Mercurial > pidgin
view po/fa.po @ 32776:804239d704ff
stun: Initialize 'in', silence compiler.
author | Paul Aurich <paul@darkrain42.org> |
---|---|
date | Wed, 23 May 2012 03:25:01 +0000 (2012-05-23) |
parents | a801d28c4ad4 |
children |
line wrap: on
line source
# Persian translation of Pidgin. # Copyright (C) 2005, 2006 Sharif Farsiweb, Inc, # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. # Elnaz Sarbar <elnaz@farsiwevb.info>, 2005, 2006, 2007. # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006. # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin 1.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-12 02:49-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-10 20:37+0330\n" "Last-Translator: Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>\n" "Language-Team: Persian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #, fuzzy msgid "Finch" msgstr "�惘悋�愕��" #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s. Try `%s -h' for more information.\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" #, c-format msgid "" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" #. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "悽愀悋" #, fuzzy msgid "Account was not modified" msgstr "忰愕悋惡 悋惷悋�� �愆惆" msgid "Account was not added" msgstr "忰愕悋惡 悋惷悋�� �愆惆" #, fuzzy msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘� 忰愕悋惡 �����惠�悋�惆 悽悋�� 惡悋愆惆" msgid "" "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" msgid "" "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" msgid "New mail notifications" msgstr "悋愀�悋惺���悋� �悋��� 悴惆�惆" msgid "Remember password" msgstr "擯悵惘�悋�� 惡� 悽悋愀惘 愕拆惘惆� 愆�惆" msgid "There are no protocol plugins installed." msgstr "" msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "" msgid "Modify Account" msgstr "惠愃��惘 忰愕悋惡" msgid "New Account" msgstr "忰愕悋惡 悴惆�惆" msgid "Protocol:" msgstr "�惘悋惘惆悋惆:" #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "�悋� _擧悋惘惡惘�:" msgid "Password:" msgstr "擯悵惘�悋��:" msgid "Alias:" msgstr "悋愕� �愕惠惺悋惘:" #. Register checkbox #, fuzzy msgid "Create this account on the server" msgstr "惡� 擧悋惘擯慍悋惘 �惠惶� ��愕惠." #. Cancel button #. Cancel msgid "Cancel" msgstr "悋�惶惘悋�" #. Save button #. Save msgid "Save" msgstr "悵悽�惘�" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "悛�悋 �愀�悧��惆 ����悽�悋��惆 %s 惘悋 忰悵� 擧��惆�" msgid "Delete Account" msgstr "忰悵� 忰愕悋惡" #. Delete button msgid "Delete" msgstr "忰悵�" msgid "Accounts" msgstr "忰愕悋惡���悋" msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "愆�悋 ����惠�悋��惆 忰愕悋惡���悋� ��惘愕惠 慍�惘 惘悋 惡� ��擧悋惘/悋慍 擧悋惘 惡��惆悋慍�惆" #. Add button msgid "Add" msgstr "悋惷悋�� 愆�惆" #. Modify button msgid "Modify" msgstr "惠愃��惘" #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s�� %s 莧悋 惆惘 ��悋� 惘��悋� 悽�惆 拆悵�惘�惠 %s%s" msgid "Add buddy to your list?" msgstr "悋�� 愆悽惶 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 悋惷悋�� 愆�惆�" #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s ����悽�悋�惆 %s 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋� %s%s 悋惷悋�� 擧�惆" msgid "Authorize buddy?" msgstr "悋悴悋慍� 惆悋惆� 愆�惆�" msgid "Authorize" msgstr "悋悴悋慍� 惆悋惆� 愆�惆" msgid "Deny" msgstr "惘惆 愆�惆" #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "惡惘悽愀: %Id\n" "�悴��惺: %Id" #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "�莛愕悋惡: %s (%s)" #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "悛悽惘�� 忰惷�惘: %s �惡�" #, fuzzy msgid "Default" msgstr "拆�愆���惘惷 擯���" #, fuzzy msgid "You must provide a username for the buddy." msgstr "惡悋�惆 �悋� 擧悋惘惡惘� 惘�����惠悋� 惘悋 惠惺��� 擧��惆." msgid "You must provide a group." msgstr "惡悋�惆 擯惘��� 惠惺��� 擧��惆." msgid "You must select an account." msgstr "惡悋�惆 忰愕悋惡� 惘悋 �愆悽惶 擧��惆" msgid "The selected account is not online." msgstr "" msgid "Error adding buddy" msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 悋惷悋�� 擧惘惆� 惘���" msgid "Username" msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘" #, fuzzy msgid "Alias (optional)" msgstr "拆�愃悋� (悋悽惠�悋惘�) :" #, fuzzy msgid "Invite message (optional)" msgstr "拆�愃悋� (悋悽惠�悋惘�) :" #, fuzzy msgid "Add in group" msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 擯惘��" msgid "Account" msgstr "忰愕悋惡" msgid "Add Buddy" msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 惘���" msgid "Please enter buddy information." msgstr "�愀�悋� 悋愀�悋惺悋惠 惘���� 惘悋 �悋惘惆 擧��惆." msgid "Chats" msgstr "擯拆���悋" #. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "�悋�" msgid "Alias" msgstr "悋愕� �愕惠惺悋惘" msgid "Group" msgstr "擯惘��" msgid "Auto-join" msgstr "拆��愕惠� 悽�惆擧悋惘" msgid "Add Chat" msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 擯拆" msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "悋愀�悋惺悋惠 惡�愆惠惘 惘悋 惡惺惆悋� ����惠�悋��惆 悋慍 ���� �忰惠�悋 ��惘悋�愆 擧��惆." msgid "Error adding group" msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 悋惷悋�� 擧惘惆� 擯惘��" msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "惡悋�惆 惡惘悋� 擯惘��� 擧� 悋惷悋�� ����擧��惆 �悋�� 惠惺��� 擧��惆." msgid "Add Group" msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 擯惘��" msgid "Enter the name of the group" msgstr "�悋� 擯惘�� 惘悋 �悋惘惆 擧��惆." msgid "Edit Chat" msgstr "��惘悋�愆 擯拆" msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "�愀�悋� ���惆�悋� �悋慍� 惘悋 惡�����擯悋� 擧��惆." msgid "Edit" msgstr "��惘悋�愆" msgid "Edit Settings" msgstr "��惘悋�愆 惠�惴��悋惠" msgid "Information" msgstr "悋愀�悋惺悋惠" #, fuzzy msgid "Retrieving..." msgstr "惆惘 忰悋� 悋惠惶悋�..." msgid "Get Info" msgstr "擯惘�惠� 悋愀�悋惺悋惠" msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 擧���� 惘���" msgid "Send File" msgstr "�惘愕惠悋惆� 拆惘��惆�" msgid "Blocked" msgstr "惘悋惡愀� �愀惺 愆惆" #, fuzzy msgid "Show when offline" msgstr "��擯悋� 悋��惶悋� ��擧� ��愕惠" #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "�愀�悋� 惡惘悋� %s �悋� 悴惆�惆� �悋惘惆 擧��惆" msgid "Rename" msgstr "惠愃��惘 �悋�" #, fuzzy msgid "Set Alias" msgstr "悋愕� �愕惠惺悋惘" msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "惡惘悋� 惡惘惆悋愆惠� �悋� �擧 惘愆惠�� 悽悋�� �悋惘惆 擧��惆." msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "忰悵� 悋�� 悛愆�悋 ���� 惘��悋� 惆悋悽� 悋�� 悛愆�悋 惘悋 ��慍 忰悵� 悽�悋�惆 擧惘惆" msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "忰悵� 悋�� 擯惘�� ���� 惘��悋� 悋�� 擯惘�� 惘悋 ��慍 忰悵� 悽�悋�惆 擧惘惆" #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "悛�悋 �愀�悧��惆 ����悽�悋��惆 %s 惘悋 忰悵� 擧��惆�" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? msgid "Confirm Remove" msgstr "惠悖��惆 忰悵�" msgid "Remove" msgstr "忰悵�" #. Buddy List msgid "Buddy List" msgstr "��惘愕惠 惘��悋" msgid "Place tagged" msgstr "�忰� 惺�悋�惠��擯悵悋惘� 愆惆" msgid "Toggle Tag" msgstr "" msgid "View Log" msgstr "��悋�愆 惠悋惘�悽��" #. General msgid "Nickname" msgstr "��惡" #. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "惡���擧悋惘" #, fuzzy msgid "On Mobile" msgstr "��惘悋�" msgid "New..." msgstr "悴惆�惆..." msgid "Saved..." msgstr "悵悽�惘� 愆惆..." msgid "Plugins" msgstr "�惠惶� 愆��惆����悋" #, fuzzy msgid "Block/Unblock" msgstr "惡惘�惘悋惘� 惘悋惡愀�" msgid "Block" msgstr "�愀惺 惘悋惡愀�" msgid "Unblock" msgstr "惡惘�惘悋惘� 惘悋惡愀�" #, fuzzy msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." msgstr "" "�愀�悋� �悋� 擧悋惘惡惘� 愆悽惶� 惘悋 擧� �悋���惆 惡惘悋�愆 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� 惡�惘愕惠�惆 �悋惘惆 擧��惆." #. Not multiline #. Not masked? #. No hints? msgid "OK" msgstr "惠悖��惆" msgid "New Instant Message" msgstr "拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� 悴惆�惆" #, fuzzy msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "�愀�悋� �悋� 擧悋惘惡惘� 愆悽惶� 惘悋 擧� �悋���惆 惡惘悋�愆 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� 惡�惘愕惠�惆 �悋惘惆 擧��惆." #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "_擧悋�悋�:" msgid "Join a Chat" msgstr "拆��愕惠� 惡� 擯拆" #, fuzzy msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "�愀�悋� �愆悋�� 悋��惠惘�惠� 拆���惆� 惘悋 擧� ����悽�悋��惆 惆惘悴 愆�惆 �悋惘惆 擧��惆." msgid "Join" msgstr "拆��愕惠�" #, fuzzy msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "view." msgstr "�愀�悋� �悋� 擧悋惘惡惘� 愆悽惶� 惘悋 擧� ����悽�悋��惆 惠悋惘�悽����悋愆 惘悋 惡惡���惆 �悋惘惆 擧��惆." #. Create the "Options" frame. msgid "Options" msgstr "擯慍������悋" msgid "Send IM..." msgstr "�惘愕惠悋惆� 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠�..." #, fuzzy msgid "Block/Unblock..." msgstr "惡惘�惘悋惘� 惘悋惡愀�" #, fuzzy msgid "Join Chat..." msgstr "拆��愕惠� 惡� 擯拆..." #, fuzzy msgid "View Log..." msgstr "��悋�愆 惠悋惘�悽��" #, fuzzy msgid "View All Logs" msgstr "��悋�愆 惠悋惘�悽��" msgid "Show" msgstr "" #, fuzzy msgid "Empty groups" msgstr "悋慍 惘�� 擯惘��" #, fuzzy msgid "Offline buddies" msgstr "��悋�愆 惘��悋� 惡惘����悽愀" #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "惆惘擯悋�" #, fuzzy msgid "By Status" msgstr "悋慍 惘�� �惷惺�惠" msgid "Alphabetically" msgstr "悋��惡悋��" #, fuzzy msgid "By Log Size" msgstr "悋慍 惘�� 悋�惆悋慍�� 惠悋惘�悽��" #, fuzzy msgid "Buddy" msgstr "_惘���:" msgid "Chat" msgstr "擯拆" #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "擯惘��" #, fuzzy msgid "Certificate Import" msgstr "惆惘擯悋� 悋惠惶悋�" msgid "Specify a hostname" msgstr "" msgid "Type the host name this certificate is for." msgstr "" #, c-format msgid "" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" msgid "Certificate Import Error" msgstr "" msgid "X.509 certificate import failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select a PEM certificate" msgstr "�擧 拆惘��惆� 悋�惠悽悋惡 擧��惆" #, c-format msgid "" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" msgid "Certificate Export Error" msgstr "" msgid "X.509 certificate export failed" msgstr "" msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Certificate for %s" msgstr "�惷惺�惠 %s" #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "SHA1 fingerprint:\n" "%s" msgstr "" msgid "SSL Host Certificate" msgstr "" #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" msgstr "" msgid "Confirm certificate delete" msgstr "" msgid "Certificate Manager" msgstr "" msgid "Hostname" msgstr "�悋� ��慍惡悋�" msgid "Info" msgstr "悋愀�悋惺悋惠" #. Close button msgid "Close" msgstr "惡愕惠�" #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "��%s (%s)" #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s �愀惺 愆惆." #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" "��%s\n" "\n" "��%s 惠悋 慍�悋�� 擧� 悽愀悋 惘悋 惠惶忰�忰 �擧��惆 � 忰愕悋惡 惘悋 �悴惆惆悋� 惡� 擧悋惘 ���惆悋慍�惆 惡惘悋� 悋惠惶悋� " "�悴惆惆 悛� 惠�悋愆 �悽�悋�惆 擧惘惆." msgid "Re-enable Account" msgstr "惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� �悴惆惆 忰愕悋惡" msgid "No such command." msgstr "���� �惘�悋�� �悴�惆 �惆悋惘惆." msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "悽愀悋� �忰��: 惠惺惆悋惆 悛惘擯��悋����悋�� 擧� 惡惘悋� 悋�� �惘�悋� �悋惘惆 擧惘惆���悋�惆 愃�愀 悋愕惠." msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "�惘�悋� 愆�悋 惡� 惆��� �悋�惺���� 愆擧愕惠 悽�惘惆." msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "悋�� �惘�悋� ��愀 惆惘 擯拆���悋 擧悋惘 ����擧�惆� �� 惆惘 拆�愃悋����悋� 悋��惠惘�惠�." msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "悋�� �惘�悋� ��愀 惆惘 拆�愃悋����悋� 悋��惠惘�惠� 擧悋惘 ����擧�惆� �� 惆惘 擯拆���悋." msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "悋�� �惘�悋� 惆惘 悋�� �惘悋惘惆悋惆 擧悋惘 �����擧�惆." #, fuzzy msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� 惘悋 �惘愕惠悋惆 ��� 愕惘惺惠 悋惘愕悋� 拆�愃悋����悋 悽��� 慍�悋惆 悋愕惠:" #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s 惆惘 忰悋� 惠悋�拆 悋愕惠..." #, fuzzy msgid "You have left this chat." msgstr "愆�悋 惆惘 擯拆 忰惘� ����慍��惆" msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgstr "" msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "惓惡惠 ��悋�惺 悛愃悋慍 愆惆. 拆�愃悋����悋� 惡惺惆� 悋�� 擯�惠擯� 惓惡惠 悽�悋��惆 愆惆." msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "惓惡惠 ��悋�惺 �惠��� 愆惆. 拆�愃悋����悋� 惡惺惆� 悋�� 擯�惠擯� 惓惡惠 �悽�悋��惆 愆惆." #, fuzzy msgid "Send To" msgstr "_�惘愕惠悋惆� 惡�" #, fuzzy msgid "Conversation" msgstr "擯�惠擯��悋" #, fuzzy msgid "Clear Scrollback" msgstr "/擯�惠擯�/拆悋_擧 擧惘惆� 拆�愃悋����悋� 擯悵愆惠�" msgid "Show Timestamps" msgstr "��悋�愆 ���惘�悋� 慍�悋��" #, fuzzy msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 擧���� 惘���" #, fuzzy msgid "Invite..." msgstr "惆惺�惠" #, fuzzy msgid "Enable Logging" msgstr "擯慍������悋/惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 惠悋惘�悽�������愕�" #, fuzzy msgid "Enable Sounds" msgstr "惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 惶惆悋�悋:" #, fuzzy msgid "You are not connected." msgstr "�惠惶� �愆惆" msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<拆悋愕悽 悽�惆擧悋惘>" #, fuzzy, c-format msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" msgstr[0] "��惘愕惠 擧悋惘惡惘悋�:\n" #, fuzzy msgid "Supported debug options are: plugins version" msgstr "擯慍������悋� 悋愆擧悋���慍惆悋�� 拆愆惠�惡悋�� 愆惆� 惺惡悋惘惠��悋�惆 悋慍: �愕悽�" msgid "No such command (in this context)." msgstr "���� �惘�悋�� (惆惘 悋�� 慍����) �悴�惆 �惆悋惘惆." msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "惡惘悋� 惘悋���悋�� 擯惘�惠� 惆惘惡悋惘�� �擧 �惘�悋� �愆悽惶 悋慍 束help <command>損 悋愕惠�悋惆� " "擧��惆.\n" "�惘�悋����悋� 慍�惘 惆惘 悋�� 慍���� ��悴�惆�惆:\n" #, c-format msgid "" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " "classes." msgstr "" #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." msgstr "" msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "��say <message>: 悋惘愕悋� �惺���� 拆�愃悋� 悋�擯悋惘 悋慍 �惘�悋� 悋愕惠�悋惆� �擧惘惆� 惡悋愆�惆." msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "��me <action>: 悋惘愕悋� 擧�愆 惡� 愕惡擧 IRC 惡� 惘��� �悋 擯拆" msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "��debug <option>: 悋惘愕悋� 悋愀�悋惺悋惠 悋愆擧悋���慍惆悋�� �悽惠�� 惆惘 擯�惠擯�� �惺��." msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "��clear: 擯�惠擯��悋� 悛�惆� 惆惘 惶�忰� 惘悋 拆悋擧 ����擧�惆." msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "��help <command>: 惘悋���悋�� 惆惘 ��惘惆 �擧 �惘�悋� �愆悽惶." #, fuzzy msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "�惷惺�惠���悋: ��悋�愆 拆�悴惘�� �惷惺�惠���悋� 悵悽�惘� 愆惆�." msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "�惠惶���愆��惆����悋: ��悋�愆 拆�悴惘�� �惠惶���愆��惆����悋." msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "��惘愕惠 惘��悋: ��悋�愆 ��惘愕惠 惘��悋." msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "忰愕悋惡���悋: ��悋�愆 拆�悴惘�� 忰愕悋惡���悋." msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "拆�悴惘�� 悋愆擧悋���慍惆悋��: ��悋�愆 拆�悴惘�� 悋愆擧悋���慍惆悋��." msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "惠惘悴�忰悋惠: ��悋�愆 拆�悴惘�� 惠惘悴�忰悋惠." msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "�惷惺�惠���悋: ��悋�愆 拆�悴惘�� �惷惺�惠���悋� 悵悽�惘� 愆惆�." msgid "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" msgstr "" msgid "Unable to open file." msgstr "�����惠�悋� 拆惘��惆� 惘悋 惡悋慍 擧惘惆." msgid "Debug Window" msgstr "拆�悴惘�� 悋愆擧悋���慍惆悋��" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. msgid "Clear" msgstr "拆悋擧 擧惘惆�" #, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "惶悋��" msgid "Pause" msgstr "�擧惓" #, fuzzy, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr[0] "悋�惠�悋� 拆惘��惆� - %Id%% 悋慍 %Id 拆惘��惆�" #. Create the window. msgid "File Transfers" msgstr "悋�惠�悋�悋惠 拆惘��惆����悋" msgid "Progress" msgstr "拆�愆惘�惠" msgid "Filename" msgstr "�悋� 拆惘��惆�" msgid "Size" msgstr "悋�惆悋慍�" msgid "Speed" msgstr "愕惘惺惠" msgid "Remaining" msgstr "惡悋�� �悋�惆�" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #. presence msgid "Status" msgstr "�惷惺�惠" msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "��惠� ���� 悋�惠�悋�悋惠 惠�悋� 愆惆 悋�� 拆�悴惘� 惡愕惠� 愆�惆" msgid "Clear finished transfers" msgstr "悋�惠�悋�悋惠 悋�悴悋� 愆惆� 拆悋擧 愆�惆" msgid "Stop" msgstr "惠���" msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "惆惘 忰悋� 悋�惠惴悋惘 惡惘悋� 悛愃悋慍 悋�惠�悋�" msgid "Cancelled" msgstr "惶惘� �惴惘 愆惆" msgid "Failed" msgstr "愆擧愕惠 悽�惘惆" #, fuzzy, c-format msgid "%.2f KiB/s" msgstr "%I.2f 擧���惡悋�惠 惆惘 惓悋���" #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "惠�_惴��" #, fuzzy msgid "Received" msgstr "��拆�愃悋����悋� 惆惘�悋�惠 愆惆�" msgid "Finished" msgstr "惠�悋� 愆惆" #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "" #, fuzzy msgid "Sending" msgstr "�惘愕惠悋惆�" #, fuzzy msgid "Receiving" msgstr "惡悋�� �悋�惆�" #, fuzzy, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "擯�惠擯��悋� %s" #, fuzzy, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "擯�惠擯��悋 惡悋 %s" msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" "惘��惆悋惆�悋� 愕�愕惠� 惠��悋 慍�悋�� 惓惡惠 悽�悋��惆 愆惆 擧� 束惓惡惠 ���� 惠愃��惘 �惷惺�惠���悋 惆惘 " "惠悋惘�悽�� 愕�愕惠�損 惆惘 惠惘悴�忰悋惠 惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆惆� 惡悋愆惆." msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" "拆�愃悋����悋� 悋��惠惘�惠� 惠��悋 慍�悋�� 惓惡惠 悽�悋��惆 愆惆 擧� 束惓惡惠 ���� 拆�愃悋����悋� 悋��惠惘�惠�損 惆惘 " "惠惘悴�忰悋惠 惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆惆� 惡悋愆惆." msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" "擯拆���悋 惠��悋 慍�悋�� 惓惡惠 悽�悋��惆 愆惆 擧� 束惓惡惠 ���� 擯拆���悋損 惆惘 惠惘悴�忰悋惠 惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� " "愆惆� 惡悋愆惆." msgid "No logs were found" msgstr "惠悋惘�悽����悋� 拆�惆悋 �愆惆" msgid "Total log size:" msgstr "悋�惆悋慍�� 擧� 惠悋惘�悽��:" #. Search box ********* msgid "Scroll/Search: " msgstr "" #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "擯�惠擯��悋� %s" #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "擯�惠擯��悋 惡悋 %s" #, fuzzy msgid "All Conversations" msgstr "擯�惠擯��悋" msgid "System Log" msgstr "惠悋惘�悽��� 愕�愕惠�" #, fuzzy msgid "Calling..." msgstr "惆惘 忰悋� �忰悋愕惡�" msgid "Hangup" msgstr "" #. Number of actions #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "_拆悵�惘愆" msgid "Reject" msgstr "惘惆" msgid "Call in progress." msgstr "" msgid "The call has been terminated." msgstr "" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio session with you." msgstr "" #, c-format msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." msgstr "" #, fuzzy msgid "You have rejected the call." msgstr "愆�悋 擧悋�悋� %s%s 惘悋 惠惘擧 擧惘惆�惆" msgid "call: Make an audio call." msgstr "" msgid "Emails" msgstr "拆愕惠�� 悋�擧惠惘���擧�" msgid "You have mail!" msgstr "�悋�� 惆悋惘�惆!" msgid "Sender" msgstr "�惘愕惠�惆�" msgid "Subject" msgstr "��惷�惺" #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "��%s(%s) ��%Id 拆�愃悋� 悴惆�惆 惆悋惘惆." msgid "New Mail" msgstr "�悋��� 悴惆�惆" #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 %s" msgid "Buddy Information" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 惘���" msgid "Continue" msgstr "悋惆悋��" msgid "IM" msgstr "拆�愃悋� 悋��惠惘�惠�" msgid "Invite" msgstr "惆惺�惠" msgid "(none)" msgstr "(���擧惆悋�)" #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own #. * notify_message. So tread carefully. #, fuzzy msgid "URI" msgstr "UIN" msgid "ERROR" msgstr "" #, fuzzy msgid "loading plugin failed" msgstr "��Ping 愆擧愕惠 悽�惘惆" msgid "unloading plugin failed" msgstr "" #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "�悋�: %s\n" "�愕悽�: %s\n" "愆惘忰: %s\n" "�悗��: %s\n" "�惡��擯悋�: %s\n" "�悋� 拆惘��惆�: %s\n" msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "�惡� 悋慍 悋�� 擧� �惠惶���愆��惆� 惘悋 拆�擧惘惡�惆� 擧��惆 �悋慍� 悋愕惠 悛� 惘悋 惡悋惘擯�惘� 擧��惆." msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "悋�� �惠惶���愆��惆� 擯慍�����悋� 惡惘悋� 拆�擧惘惡�惆� �惆悋惘惆." #, fuzzy msgid "Error loading plugin" msgstr "��擯悋� 忰悵� �惠惶� 愆��惆� 悽愀悋�悋�� 惘悽 惆悋惆." msgid "The selected file is not a valid plugin." msgstr "" msgid "" "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgstr "" #, fuzzy msgid "Select plugin to install" msgstr "�擧 拆惘��惆� 悋�惠悽悋惡 擧��惆" msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "愆�悋 ����惠�悋��惆 �惠惶���愆��惆����悋 惘悋 悋慍 ��惘愕惠 慍�惘 惡悋惘擯悵悋惘� 擧��惆." msgid "Install Plugin..." msgstr "" msgid "Configure Plugin" msgstr "拆�擧惘惡�惆� �惠惶���愆��惆�" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! #. Create the window msgid "Preferences" msgstr "惠惘悴�忰悋惠" msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "�愀�悋� �悋� 惘���� 惘悋 擧� ����悽�悋��惆 惡惘悋�愆 擧��� 擧��惆 �悋惘惆 擧��惆." msgid "New Buddy Pounce" msgstr "擧���� 惘��� 悴惆�惆" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "��惘悋�愆 擧���� 惘���" msgid "Pounce Who" msgstr "擧��� 惡惘悋�" #. Account: msgid "Account:" msgstr "忰愕悋惡:" msgid "Buddy name:" msgstr "�悋� 惘���:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "慍�悋� 忰��� ��惠� 惘���..." msgid "Signs on" msgstr "�悋惘惆 愕�愕惠� ����愆�惆" msgid "Signs off" msgstr "悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 ����愆�惆" msgid "Goes away" msgstr "����惘�惆" msgid "Returns from away" msgstr "惡悋慍����擯惘惆惆" msgid "Becomes idle" msgstr "惡���擧悋惘 ����愆�惆" msgid "Is no longer idle" msgstr "惆�擯惘 惡���擧悋惘 ��愕惠" msgid "Starts typing" msgstr "愆惘�惺 惡� 惠悋�拆 擧惘惆� ����擧�惆" msgid "Pauses while typing" msgstr "��擯悋� 惠悋�拆 �擧惓 ����擧�惆" msgid "Stops typing" msgstr "惠悋�拆 擧惘惆� 惘悋 �惠��� ����擧�惆" msgid "Sends a message" msgstr "拆�愃悋� �����惘愕惠惆" #. Create the "Action" frame. msgid "Action" msgstr "悋�惆悋�" msgid "Open an IM window" msgstr "惡悋慍 擧惘惆� 拆�悴惘�� 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠�" msgid "Pop up a notification" msgstr "悋愀�悋惺 �悋愆�" msgid "Send a message" msgstr "�惘愕惠悋惆� 拆�愃悋�" msgid "Execute a command" msgstr "悋悴惘悋� �惘�悋�" msgid "Play a sound" msgstr "拆悽愆 惶惆悋" #, fuzzy msgid "Pounce only when my status is not Available" msgstr "擧��� 惠��悋 ��惠� 擧� �惷惺�惠 愆�悋 束惆惘 惆愕惠惘愕 ��愕惠損 悋愕惠." msgid "Recurring" msgstr "惠擧惘悋惘" #, fuzzy msgid "Cannot create pounce" msgstr "�����惠�悋� ��惡 惘悋 惺�惷 擧惘惆" #, fuzzy msgid "You do not have any accounts." msgstr "惡悋�惆 忰愕悋惡� 惘悋 �愆悽惶 擧��惆" msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "擧��� 悛�悋 �愀�悧��惆 ����悽�悋��惆 %s 惡惘悋� %s 惘悋 忰悵� 擧��惆�" msgid "Buddy Pounces" msgstr "擧���� 惘���" #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "��%s 愆惘�惺 惡� 惠悋�拆 惡惘悋� 愆�悋 擧惘惆� 悋愕惠 (%s)" #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "��%s ��擯悋� 惠悋�拆 惡惘悋� 愆�悋 �擧惓 擧惘惆� 悋愕惠 (%s)" #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "��%s �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆� 悋愕惠 (%s)" #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "��%s 惆�擯惘 惡���擧悋惘 ��愕惠 (%s)" #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "��%s 悋慍 悴悋�� 擧� 惘�惠� 惡�惆 悋愕惠 (%s)" #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "��%s 惆�擯惘 惡惘悋� 愆�悋 惠悋�拆 �����擧�惆 (%s)" #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "��%s 悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 愆惆� 悋愕惠 (%s)" #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "��%s 惡���擧悋惘 愆惆� 悋愕惠 (%s)" #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "��%s 悴悋�� 惘�惠� 悋愕惠. (%s)" #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "��%s 惡惘悋� 愆�悋 拆�愃悋�� �惘愕惠悋惆� 悋愕惠. (%s)" msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "惘��惆悋惆 擧��� �悋�惺���. �愀�悋� 悋�� 惘悋 擯慍悋惘愆 擧��惆!" #, fuzzy msgid "Based on keyboard use" msgstr "惡惘 �惡�悋� 悋愕惠�悋惆� 悋慍 惶�忰���擧��惆 �悋 ��愆�" msgid "From last sent message" msgstr "悋慍 悛悽惘�� 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆� 愆惆�" msgid "Never" msgstr "�惘擯慍" msgid "Show Idle Time" msgstr "��悋�愆 慍�悋� 惡���擧悋惘�" msgid "Show Offline Buddies" msgstr "��悋�愆 惘��悋� 惡惘����悽愀" msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "悋愀�悋惺 惆悋惆� 惡� 惘��悋 擧� 愆�悋 惆惘 忰悋� 惠悋�拆 �愕惠�惆" msgid "Log format" msgstr "�悋�惡 惠悋惘�悽��" msgid "Log IMs" msgstr "惓惡惠 拆�愃悋����悋� 悋��惠惘�惠�" msgid "Log chats" msgstr "惓惡惠 擯拆���悋" msgid "Log status change events" msgstr "惓惡惠 惠愃��惘悋惠 �惷惺�惠" #, fuzzy msgid "Report Idle time" msgstr "擯慍悋惘愆 _慍�悋� 惡���擧悋惘�:" #, fuzzy msgid "Change status when idle" msgstr "惠愃��惘 �惷惺�惠 _��擯悋� 惡���擧悋惘 愆惆�" #, fuzzy msgid "Minutes before changing status" msgstr "_惠惺惆悋惆 惆�悋�� 惠悋 惠愃��惘 �惷惺�惠:" #, fuzzy msgid "Change status to" msgstr "惠愃��惘 _�惷惺�惠 惡�:" msgid "Conversations" msgstr "擯�惠擯��悋" msgid "Logging" msgstr "惓惡惠 ��悋�惺" #, fuzzy msgid "You must fill all the required fields." msgstr "���惆�悋� 惓惡惠 �悋� 惘悋 拆惘 擧��惆." #, fuzzy msgid "The required fields are underlined." msgstr "�����惠�悋� �惠惶� 愆��惆�� ��惘惆 ��悋慍 %s 惘悋 惡悋惘 擧惘惆." msgid "Not implemented yet." msgstr "悋�� 悋�擧悋� ���慍 拆�悋惆���愕悋慍� �愆惆� 悋愕惠" msgid "Save File..." msgstr "悵悽�惘�� 拆惘��惆�..." msgid "Open File..." msgstr "惡悋慍 擧惘惆� 拆惘��惆�..." #, fuzzy msgid "Choose Location..." msgstr "�擧悋�" msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgstr "" #, fuzzy msgid "Get" msgstr "惠�_惴��" #. Create the window. msgid "Room List" msgstr "��惘愕惠 悋惠悋�" msgid "Buddy logs in" msgstr "惘���惠悋� �悋惘惆 愕�愕惠� ����愆�惆" msgid "Buddy logs out" msgstr "惘���惠悋� 悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 ����愆�惆" msgid "Message received" msgstr "拆�愃悋� 惆惘�悋�惠 ����愆�惆" msgid "Message received begins conversation" msgstr "拆�愃悋� 惆惘�悋�惠 愆惆� 擯�惠擯� 惘悋 悛愃悋慍 ����擧�惆" msgid "Message sent" msgstr "拆�愃悋� �惘愕惠悋惆� ����愆�惆" msgid "Person enters chat" msgstr "愆悽惶� �悋惘惆 擯拆 ����愆�惆" msgid "Person leaves chat" msgstr "愆悽惶� 擯拆 惘悋 惠惘擧 ����擧�惆" msgid "You talk in chat" msgstr "愆�悋 惆惘 擯拆 忰惘� ����慍��惆" msgid "Others talk in chat" msgstr "惆�擯惘悋� 惆惘 擯拆 忰惘� ����慍��惆" #, fuzzy msgid "Someone says your username in chat" msgstr "擧愕� �悋� 愆�悋 惘悋 惆惘 擯拆 ����擯��惆" #, fuzzy msgid "Attention received" msgstr "惓惡惠 �悋� �悋慍� 悋愕惠" msgid "GStreamer Failure" msgstr "愆擧愕惠 GStreamer" msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "惘悋���悋�惆悋慍� GStreamer 愆擧愕惠 悽�惘惆." msgid "(default)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select Sound File ..." msgstr "悋�惠悽悋惡 拆�愆�..." #, fuzzy msgid "Sound Preferences" msgstr "惠惘悴�忰悋惠" #, fuzzy msgid "Profiles" msgstr "�悴��惺� 惠�惴��悋惠" msgid "Automatic" msgstr "悽�惆擧悋惘" #, fuzzy msgid "Console Beep" msgstr "惡�� 拆�愆悋��" msgid "Command" msgstr "�惘�悋�" #, fuzzy msgid "No Sound" msgstr "惡惆�� 惶惆悋" msgid "Sound Method" msgstr "惘�愆 惶�惠�" #, fuzzy msgid "Method: " msgstr "_惘�愆:" #, fuzzy, c-format msgid "" "Sound Command\n" "(%s for filename)" msgstr "" "�_惘�悋�� 惶�惠�:\n" "(%s 惡惘悋� �悋� 拆惘��惆�)" #. Sound options msgid "Sound Options" msgstr "擯慍������悋� 惶惆悋" #, fuzzy msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "��惠� 擧� 擯�惠擯� _惠�惘擧慍 ����擯�惘惆 惡� 惶惆悋 惆惘����悛�惆" msgid "Always" msgstr "���愆�" msgid "Only when available" msgstr "��愀 ��惠� 惆惘 惆愕惠惘愕 悋愕惠" msgid "Only when not available" msgstr "��愀 ��惠� 惆惘 惆愕惠惘愕 ��愕惠" #, fuzzy msgid "Volume(0-100):" msgstr "惡��惆� 惶惆悋:" #. Sound events msgid "Sound Events" msgstr "惘��惆悋惆�悋� 惶�惠�" msgid "Event" msgstr "惘��惆悋惆" #, fuzzy msgid "File" msgstr "愆擧愕惠 悽�惘惆" msgid "Test" msgstr "悛慍�悋�愆" msgid "Reset" msgstr "惡悋慍擯惘惆悋�惆� 惠�惴��悋惠 �惡��" msgid "Choose..." msgstr "悋�惠悽悋惡..." #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "悛�悋 �愀�悧��惆 ����悽�悋��惆 束%s損 惘悋 忰悵� 擧��惆" msgid "Delete Status" msgstr "忰悵� �惷惺�惠" msgid "Saved Statuses" msgstr "�惷惺�惠���悋� 悵悽�惘� 愆惆�" #. title msgid "Title" msgstr "惺��悋�" msgid "Type" msgstr "��惺" #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. #. PurpleStatusPrimitive #. id - use default #. name - use default #. saveable #. user_settable #. not independent #. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "拆�愃悋�" #. Use msgid "Use" msgstr "悋愕惠�悋惆�" msgid "Invalid title" msgstr "惺��悋� �悋�惺惠惡惘" msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "�愀�悋� 惡惘悋� �惷惺�惠 惺��悋�� �悋惘惆 擧��惆." msgid "Duplicate title" msgstr "惠擧惓�惘 惺��悋�" msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "�愀�悋� 惡惘悋� �惷惺�惠 �悋� 惆�擯惘� �悋惘惆 擧��惆." #, fuzzy msgid "Substatus" msgstr "�惷惺�惠" msgid "Status:" msgstr "�惷惺�惠:" msgid "Message:" msgstr "拆�愃悋�:" msgid "Edit Status" msgstr "��惘悋�愆 �惷惺�惠" msgid "Use different status for following accounts" msgstr "悋愕惠�悋惆� 悋慍 �惷惺�惠 �惠�悋�惠 惡惘悋� 忰愕悋惡���悋� 慍�惘" #. Save & Use msgid "Save & Use" msgstr "悵悽�惘� � 悋愕惠�悋惆�" msgid "Certificates" msgstr "" msgid "Sounds" msgstr "惶惆悋�悋" msgid "Statuses" msgstr "�惷惺�惠���悋" #, fuzzy msgid "Error loading the plugin." msgstr "��擯悋� 忰悵� �惠惶� 愆��惆� 悽愀悋�悋�� 惘悽 惆悋惆." #, fuzzy msgid "Couldn't find X display" msgstr "�����惠�悋� 拆惘��惆� 惘悋 惡悋慍 擧惘惆" #, fuzzy msgid "Couldn't find window" msgstr "�����惠�悋� 拆惘��惆� 惘悋 惡悋慍 擧惘惆" msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "" msgid "GntClipboard" msgstr "" msgid "Clipboard plugin" msgstr "�惠惶���愆��惆�� 惠悽惠���愆悋愕�" msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "��%s ���� 悋�悋� �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆" #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s ���� 悋�悋� 悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 愆惆" #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "��%s 惡惘悋� 愆�悋 拆�愃悋�� �惘愕惠悋惆" #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s ��惡 愆�悋 惘悋 惆惘 %s 擯�惠" #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "��%s 惆惘%s 惡惘悋� 愆�悋 拆�愃悋�� �惘愕惠悋惆" msgid "Buddy signs on/off" msgstr "惘��� �悋惘惆 愕�愕惠� ����愆�惆/ 悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 ����愆�惆" msgid "You receive an IM" msgstr "愆�悋 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� 惆惘�悋�惠 ����擧��惆" msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "擧愕� 惆惘 擯拆 忰惘� ����慍�惆" msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "擧愕� �悋� 愆�悋 惘悋 惆惘 擯拆 ����擯��惆" msgid "Notify with a toaster when" msgstr "" msgid "Beep too!" msgstr "惡�� �� 慍惆� 愆�惆!" msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "" msgid "GntGf" msgstr "" msgid "Toaster plugin" msgstr "" #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>擯�惠擯� 惡悋 %s 惆惘 %s:</b><br>" msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "�惠惶� 愆��惆�� 惠悋惘�悽�� ��悋慍��惆 惓惡惠 ��悋�惺 悋愕惠" msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "惓惡惠 ��悋�惺 惘悋 ����惠�悋� 惆惘 ���� 悋惡慍悋惘�悋 -> 惠惘悴�忰悋惠 -> 惓惡惠 ��悋�惺 惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠.\n" "\n" "惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 惓惡惠 ��悋�惺 惡惘悋� 拆�愃悋����悋� 悋��惠惘�惠� �/�悋 擯拆���悋� 惠悋惘�悽�� 惘悋 惡惘悋� " "��悋� ��惺 擯�惠擯� 惡� 擧悋惘 ����悋�惆悋慍惆." #, fuzzy msgid "GntHistory" msgstr "惠悋惘�悽��" msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "��悋�愆 擯�惠擯��悋� 悋悽�惘悋� 惓惡惠 愆惆� 惆惘 拆�悴惘�� 擯�惠擯��悋� 悴惆�惆." msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "�惘 ��惠 擯�惠擯�� 悴惆�惆� 惡悋慍 ����愆�惆 悋�� �惠惶� 愆��惆� 悛悽惘�� 擯�惠擯� 惘悋 惆惘 拆�悴惘�� 擯�惠擯�� " "�惺�� 惆惘悴 悽�悋�惆 擧惘惆." #, c-format msgid "" "\n" "Fetching TinyURL..." msgstr "" #, c-format msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "" msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." msgstr "" msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "" msgid "TinyURL (or other) address prefix" msgstr "" #, fuzzy msgid "TinyURL" msgstr "�愆悋�� 悋��惠惘�惠�" msgid "TinyURL plugin" msgstr "" msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" msgstr "" msgid "Online" msgstr "惡惘悽愀" #. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "惡惘����悽愀" #, fuzzy msgid "Online Buddies" msgstr "��悋�愆 惘��悋� 惡惘����悽愀" #, fuzzy msgid "Offline Buddies" msgstr "��悋�愆 惘��悋� 惡惘����悽愀" #, fuzzy msgid "Online/Offline" msgstr "惡惘悽愀 悋慍" msgid "Meebo" msgstr "" #, fuzzy msgid "No Grouping" msgstr "惡惆�� 惶惆悋" msgid "Nested Subgroup" msgstr "" msgid "Nested Grouping (experimental)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Provides alternate buddylist grouping options." msgstr "�擧拆悋惘�擯� 惡悋 悋����愆� 惘悋 ��擧� ����擧�惆." msgid "Lastlog" msgstr "" #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "" msgid "GntLastlog" msgstr "" msgid "Lastlog plugin." msgstr "" msgid "accounts" msgstr "忰愕悋惡���悋" msgid "Password is required to sign on." msgstr "惡惘悋� �惘�惆 惡� 愕�愕惠� 擯悵惘�悋�� �悋慍� 悋愕惠." #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "擯悵惘�悋��� %s 惘悋 �悋惘惆 擧��惆 (%s)" msgid "Enter Password" msgstr "擯悵惘�悋�� 惘悋 �悋惘惆 擧��惆" msgid "Save password" msgstr "擯悵惘�悋��� 悵悽�惘� 愆�惆" #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "�惠惶� 愆��惆�� �惘悋惘惆悋惆 %s ��悴�惆 ��愕惠" msgid "Connection Error" msgstr "悽愀悋� 悋惠惶悋�" msgid "New passwords do not match." msgstr "擯悵惘�悋�����悋� 悴惆�惆 �愀悋惡�惠 �惆悋惘�惆." msgid "Fill out all fields completely." msgstr "���� ���惆�悋 惘悋 拆惘 擧��惆." msgid "Original password" msgstr "擯悵惘�悋��� 悋惶��" msgid "New password" msgstr "擯悵惘�悋��� 悴惆�惆" msgid "New password (again)" msgstr "擯悵惘�悋��� 悴惆�惆 (惆�惡悋惘�)" #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "惠愃��惘 擯悵惘�悋��� %s" msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "�愀�悋� 擯悵惘�悋��� �惺�� � 擯悵惘�悋�� 悴惆�惆惠悋� 惘悋 �悋惘惆 擧��惆." #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "惠愃��惘 悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘 %s" msgid "Set User Info" msgstr "惠�惴�� 悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘" #, fuzzy msgid "This protocol does not support setting a public alias." msgstr "悋�� �惘悋惘惆悋惆 悋慍 悋惠悋����悋� 擯拆 拆愆惠�惡悋�� �����擧�惆." #, fuzzy msgid "This protocol does not support fetching the public alias." msgstr "悋�� �惘悋惘惆悋惆 悋慍 悋惠悋����悋� 擯拆 拆愆惠�惡悋�� �����擧�惆." msgid "Unknown" msgstr "�悋�惺���" #. Changing this string? Look in add_purple_buddy_to_groups msgid "Buddies" msgstr "惘��悋" msgid "buddy list" msgstr "��惘愕惠 惘��悋" msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." msgstr "" msgid "" "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " "currently trusted." msgstr "" msgid "" "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " "are accurate." msgstr "" msgid "" "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " "your computer's date and time are accurate." msgstr "" #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) msgid "The certificate presented is not issued to this domain." msgstr "" msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "" #, fuzzy msgid "The certificate chain presented is invalid." msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘� �愆悽惶 愆惆� �悋�惺惠惡惘 悋愕惠." msgid "The certificate has been revoked." msgstr "" #, fuzzy msgid "An unknown certificate error occurred." msgstr "悽愀悋� �悋�惺���� 惆惘 �惘�惆 惡� 愕�愕惠� 惘悽 惆悋惆: %s" msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "" #. Make messages #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" msgstr "" #, c-format msgid "" "Common name: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Single-use Certificate Verification" msgstr "" #. Scheme name #. Pool name msgid "Certificate Authorities" msgstr "" #. Scheme name #. Pool name msgid "SSL Peers Cache" msgstr "" #. Make messages #, fuzzy, c-format msgid "Accept certificate for %s?" msgstr "惆惺�惠 擯拆 惘悋 �惡�� ����擧��惆�" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "" msgid "_View Certificate..." msgstr "" #, c-format msgid "The certificate for %s could not be validated." msgstr "" #. TODO: Probably wrong. #, fuzzy msgid "SSL Certificate Error" msgstr "悽愀悋� ��愆惠�" #, fuzzy msgid "Unable to validate certificate" msgstr "惠悖��惆 ���惠 ��擧� ��愕惠: %s" #, c-format msgid "" "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " "are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" #. Make messages #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "Fingerprint (SHA1): %s\n" "\n" "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" #. TODO: Find what the handle ought to be #, fuzzy msgid "Certificate Information" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘擯慍悋惘" #. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "悽愀悋� 惓惡惠" #, fuzzy msgid "Unregistration Error" msgstr "悽愀悋� 惓惡惠" #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ ��%s �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆" #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s 悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 愆惆" #. Undocumented #. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "悽愀悋� �悋�惺���" msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� 惘悋 �惘愕惠悋惆: 拆�愃悋� 悽��� 惡��惆 悋愕惠." #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "�����惠�悋� 惡� %s 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆." msgid "The message is too large." msgstr "拆�愃悋� 悽��� 惡��惆 悋愕惠." msgid "Unable to send message." msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� 惘悋 �惘愕惠悋惆." msgid "Send Message" msgstr "�惘愕惠悋惆� 拆�愃悋�" msgid "_Send Message" msgstr "_�惘愕惠悋惆� 拆�愃悋�" #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "��%s �悋惘惆 悋惠悋� 愆惆." #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "��%s [<I>%s</I>] �悋惘惆 悋惠悋� 愆惆." #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "愆�悋 惡悋 �悋� %s 愆�悋悽惠� ����愆��惆" #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "��%s 惡悋 �悋� %s 愆�悋悽惠� ����愆�惆" #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "��%s 悋慍 悋惠悋� 悽悋惘悴 愆惆." #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "��%s 悋慍 悋惠悋� 悽悋惘悴 愆惆 (%s)." #, fuzzy msgid "Invite to chat" msgstr "惆惺�惠 惡� 擧��惘悋�愕" #. Put our happy label in it. msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "�愀�悋� �悋� 擧悋惘惡惘� 惘悋 擧� �悋���惆 悋慍 悋� 惆惺�惠 擧��惆� 惆惘 惶�惘惠 惠�悋�� ��惘悋� 惡悋 拆�愃悋� " "惆惺�惠���悋��� �悋惘惆 擧��惆." #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "悋�悴悋惆 悋惠惶悋� 愆擧愕惠 悽�惘惆: %s" #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "'擯惘�惠� �悋� 愆擧愕惠 悽�惘惆: %s" #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "擯惘�惠� �悋� 擧悋惘擯慍悋惘 愆擧愕惠 悽�惘惆: %s" msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "" msgid "No name" msgstr "惡惆�� �悋�" msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "悋�悴悋惆 拆惘惆悋慍愆 惠忰�����惆��惆� 悴惆�惆 ��擧� ��愕惠\n" msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "悋惘愕悋� 惆惘悽�悋愕惠 惡� 拆惘惆悋慍愆 惠忰�����惆��惆� ��擧� ��愕惠\n" #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "悽愀悋 ��擯悋� 惠忰��� %s: \n" "��%s" #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 惠忰��� %s: %Id" #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" "悽愀悋 ��擯悋� 悽�悋�惆� 悋慍 拆惘惆悋慍愆 惠忰�����惆��惆�:\n" "��%s" #, c-format msgid "Resolver process exited without answering our request" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Error converting %s to punycode: %d" msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 惠忰��� %s: %Id" #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "愆擧愕惠 悋�悴悋惆 惘愆惠�: %s" msgid "Unknown reason" msgstr "惆��� �悋�惺���" msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode." msgstr "" #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "悽愀悋 ��擯悋� 悽�悋�惆� %s: \n" "%s.\n" #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "悽愀悋 ��擯悋� ��愆惠� %s: \n" "%s.\n" #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "悽愀悋 ��擯悋� 惆愕惠惘愕� 惡� %s: \n" "%s.\n" msgid "Directory is not writable." msgstr "愆悋悽� �悋惡� ��愆惠� ��愕惠." msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "�����惠�悋� 拆惘��惆�� 朧 惡悋�惠� 惘悋 �惘愕惠悋惆." msgid "Cannot send a directory." msgstr "�����惠�悋� 愆悋悽� 惘悋 �惘愕惠悋惆." #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "" "��%s �擧 拆惘��惆�� �惺���� ��愕惠. 惆惘 ��悋�惠 惡慍惆�� 悋慍 惘����愕� 悛� 悽�惆惆悋惘� ����愆�惆.\n" #, fuzzy msgid "File is not readable." msgstr "愆悋悽� �悋惡� ��愆惠� ��愕惠." #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "��%s ����悽�悋�惆 %s 惡惘悋� 愆�悋 惡�惘愕惠惆 (%s)" #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "��%s ����悽�悋�惆 拆惘��惆���悋� 惡惘悋� 愆�悋 惡�惘愕惠惆" #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "惆惘悽�悋愕惠 悋�惠�悋� 拆惘��惆�� %s 拆悵�惘�惠� 愆�惆�" #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "拆惘��惆���悋� 惡惘悋� 惡悋惘擯�惘� ��悴�惆 悋愕惠:\n" "��慍惡悋� 惆�惘惆愕惠: ��%s\n" "惆惘擯悋� 惆�惘惆愕惠: %Id" #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "��%s �悋�� 悋愕惠 拆惘��惆�� %s 惘悋 惡惘悋� 愆�悋 惡�惘愕惠惆" #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "��%s �悋� 拆惘��惆�� �惺惠惡惘� ��愕惠.\n" #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "拆�愆��悋惆 �惘愕惠悋惆� %s 惡� %s" #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "惆惘 忰悋� 悛愃悋慍 悋�惠�悋� 拆惘��惆�� %s 悋慍 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" msgstr "悋�惠�悋� 拆惘��惆�� %s 悋�悴悋� 愆惆" #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "悋�惠�悋� 拆惘��惆�� %s 悋�悴悋� 愆惆" msgid "File transfer complete" msgstr "悋�惠�悋� 拆惘��惆� 悋�悴悋� 愆惆" #, fuzzy, c-format msgid "You cancelled the transfer of %s" msgstr "愆�悋 悋慍 悋�惠�悋� %s 惶惘� �惴惘 擧惘惆�惆" msgid "File transfer cancelled" msgstr "悋慍 悋�惠�悋� 拆惘��惆� 惶惘� �惴惘 愆惆" #, fuzzy, c-format msgid "%s cancelled the transfer of %s" msgstr "��%s 悋慍 悋�惠�悋� %s 惶惘� �惴惘 擧惘惆" #, fuzzy, c-format msgid "%s cancelled the file transfer" msgstr "��%s 悋慍 悋�惠�悋� 拆惘��惆� 惶惘� �惴惘 擧惘惆" #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "悋�惠�悋� 拆惘��惆� 惡� %s 愆擧愕惠 悽�惘惆." #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "悋�惠�悋� 拆惘��惆� 悋慍 %s 愆擧愕惠 悽�惘惆." msgid "Run the command in a terminal" msgstr "�惘�悋� 惆惘 惆惘 拆悋�悋�� 悋悴惘悋 擧��惆" msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "" msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">惠悋惘�悽�������愕 惠悋惡惺 悽�悋�惆� �惆悋惘惆</font></b>" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "Plain text" msgstr "�惠� 愕悋惆�" msgid "Old flat format" msgstr "" msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "惓惡惠 悋�� 擯�惠擯� 愆擧愕惠 悽�惘惆." msgid "XML" msgstr "XML" #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <拆悋愕悽 " "悽�惆擧悋惘>:</b></font> %s<br/>\n" #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <拆悋愕悽 " "悽�惆擧悋惘>:</b></font> %s<br/>\n" msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>�愕�惘 惓惡惠 拆�惆悋 �����愆�惆!</b></font>" #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>悽�悋�惆� 拆惘��惆� ��擧� ��愕惠: %s</b></font>" #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <拆悋愕悽 悽�惆擧悋惘>: %s\n" msgid "" "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " "packages." msgstr "" msgid "" "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." msgstr "" #, fuzzy msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgstr "悽愀悋� �悋�惺���� 惆惘 �惘�惆 惡� 愕�愕惠� 惘悽 惆悋惆: %s" msgid "Error with your microphone" msgstr "" msgid "Error with your webcam" msgstr "" #, fuzzy msgid "Conference error" msgstr "擧��惘悋�愕 惡愕惠� 愆惆" #, fuzzy, c-format msgid "Error creating session: %s" msgstr "悽愀悋� ��擯悋� 悋�悴悋惆 悋惠惶悋�" #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "愆�悋 悋慍 %s 悋愕惠�悋惆� ����擧��惆� 悋�悋 悋�� �惠惶���愆��惆� 惡� %s ��悋慍 惆悋惘惆." msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "" #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "" #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" msgstr "�惠惶� 愆��惆� ���� 惠�悋惡惺 �悋慍� 惘悋 拆�悋惆���愕悋慍� �����擧�惆" #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "�惠惶� 愆��惆�� ��惘惆 ��悋慍 %s 拆�惆悋 �愆惆. �愀�悋� 悋�� �惠惶� 愆��惆� 惘悋 �惶惡 擧��惆 � 惆�惡悋惘� " "悋�惠忰悋� 擧��惆." msgid "Unable to load the plugin" msgstr "惡悋惘擧惘惆� �惠惶� 愆��惆� ��擧� ��愕惠" #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "�����惠�悋� �惠惶� 愆��惆�� ��惘惆 ��悋慍 %s 惘悋 惡悋惘 擧惘惆." msgid "Unable to load your plugin." msgstr "惡悋惘擧惘惆� �惠惶� 愆��惆�� 愆�悋 ��擧� ��愕惠." #, fuzzy, c-format msgid "%s requires %s, but it failed to unload." msgstr "忰悵� �惠惶� 愆��惆�� �悋惡愕惠�� %s 悋慍 忰悋�惴� 愆擧愕惠 悽�惘惆." msgid "Autoaccept" msgstr "拆悵�惘愆 悽�惆擧悋惘" msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "惆惘悽�悋愕惠 悋�惠�悋� 拆惘��惆�� 擧悋惘惡惘悋� 悋�惠悽悋惡 愆惆� 惡� 惶�惘惠 悽�惆擧惘悋 拆悵�惘�惠� 愆�惆�" #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "悋�惠�悋� 拆惘��惆�� %s 擧� 惡� 愀�惘 悽�惆擧悋惘 悋慍 %s 拆悵�惘�惠� 愆惆� 惡�惆 悋�悴悋� 愆惆." msgid "Autoaccept complete" msgstr "拆悵�惘愆 悽�惆擧悋惘 悋�悴悋� 愆惆" #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "��擯悋�� 擧� 惆惘悽�悋愕惠 悋�惠�悋� 拆惘��惆� 悋慍 %s 惆惘�悋�惠 ����愆�惆" msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "惠惺��� 惠�惴��悋惠 拆悵�惘愆 悽�惆擧悋惘" msgid "_Save" msgstr "_悵悽�惘�" msgid "_Cancel" msgstr "悋�_惶惘悋�" msgid "Ask" msgstr "愕悗悋� 愆�惆" msgid "Auto Accept" msgstr "拆悵�惘愆 悽�惆擧悋惘" msgid "Auto Reject" msgstr "惘惆 愆惆� 悽�惆擧悋惘" msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "悋�惠�悋�悋惠 拆惘��惆����悋� 拆悵�惘愆 悽�惆擧悋惘..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "�愕�惘� 悵悽�惘�� 拆惘��惆����悋\n" "(�愀�悋� ��愕惘 擧悋�� 惘悋 �悋惘惆 擧��惆)" #, fuzzy msgid "" "When a file-transfer request arrives from a user who is\n" "*not* on your buddy list:" msgstr "��擯悋�� 擧� 惆惘悽�悋愕惠 悋�惠�悋� 拆惘��惆� 悋慍 %s 惆惘�悋�惠 ����愆�惆" msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" "悋愀�悋惺 惆悋惆� 惡悋 �悋愆� ��擯悋�� 擧� 悋�惠�悋� 拆惘��惆�� 拆悵�惘�惠� 愆惆� 惡� 惶�惘惠 悽�惆擧悋惘 惠�悋� " "����愆�惆\n" "(惠��悋 惆惘 惶�惘惠� 擧� 擯�惠擯��� 惡悋 �惘愕惠�惆� 悋�悴悋� �����愆�惆)" #, fuzzy msgid "Create a new directory for each user" msgstr "�擧 惆�惠惘����� 惘悋���悋� 擧悋惘惡惘悋� 惘悋 惡惘悋� 悴愕惠悴� 悋�惠悽悋惡 擧��惆" #, fuzzy msgid "Escape the filenames" msgstr "��%s 悋慍 悋�惠�悋� 拆惘��惆� 惶惘� �惴惘 擧惘惆" msgid "Notes" msgstr "�悋惆惆悋愆惠���悋" msgid "Enter your notes below..." msgstr "�悋惆惆悋愆惠���悋�惠悋� 惘悋 惆惘 慍�惘 �悋惘惆 擧��惆..." msgid "Edit Notes..." msgstr "��惘悋�愆 �悋惆惆悋愆惠���悋..." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy Notes" msgstr "�悋惆惆悋愆惠���悋� 惘���" #. *< name #. *< version msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "�悋惆惆悋愆惠���悋�� 惆惘惡悋惘�� �惘 惘��� 惘悋 悵悽�惘��� ����擧�惆" #. *< summary msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "悋�擧悋� 悵悽�惘� 擧惘惆� �悋惆惆悋愆惠 惡惘悋� 悋�惘悋惆 ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 惘悋 悋惷悋�� ����擧�惆." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Cipher Test" msgstr "悛慍�悋�愆 擧��惆 惘�慍" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "擧��惆�悋� 惘�慍� 惘悋 擧� 惡悋 libpurple ��惘悋� 悋愕惠 悛慍�悋�愆 ����擧�惆." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "DBus Example" msgstr "������ DBus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "DBus Plugin Example" msgstr "������ �惠惶� 愆��惆�� DBus" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "File Control" msgstr "擧�惠惘� 拆惘��惆�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "擧�惠惘� 惡悋 �悋惘惆 擧惘惆� �惘�悋����悋 惆惘 �擧 拆惘��惆� 惘悋 ��擧� ����愕悋慍惆." msgid "Minutes" msgstr "惆����" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. msgid "I'dle Mak'er" msgstr "惡���擧悋惘 愕悋慍" msgid "Set Account Idle Time" msgstr "惠�惴�� 慍�悋� 惡���擧悋惘 愆惆� 忰愕悋惡" msgid "_Set" msgstr "惠�_惴��" msgid "None of your accounts are idle." msgstr "��� �擧 悋慍 忰愕悋惡���悋� 愆�悋 惡���擧悋惘 ��愕惠." msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "�愃� 慍�悋� 惡���擧悋惘 愆惆� 忰愕悋惡" msgid "_Unset" msgstr "�_愃�" msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "惠�惴�� 慍�悋� 惡���擧悋惘 愆惆� 惡惘悋� ���� 忰愕悋惡���悋" msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "�愃� 慍�悋� 惡���擧悋惘� 惡惘悋� ���� 忰愕悋惡���悋� 惡���擧悋惘 愆惆�" msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "" "愆�悋 惘悋 �悋惆惘 �� 愕悋慍惆 惡� 愀�惘 惆愕惠� 慍�悋�� 惘悋 擧� 惡���擧悋惘 惡�惆���悋�惆 拆�擧惘惡�惆� 擧��惆" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "IPC Test Client" msgstr "擧悋惘擯�惘 悛慍�悋�愆 ICP" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "悛慍�悋�愆 拆愆惠�惡悋�� �惠惶���愆��惆�� ICP� 惡� 愆擧� 擧悋惘擯�惘." #. * description msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "悛慍�悋�愆 拆愆惠�惡悋�� �惠惶���愆��惆�� ICP 惡� 愆擧� 擧悋惘擯�惘. �惠惶���愆��惆�� 擧悋惘擯慍悋惘 惘悋 拆�惆悋 擧惘惆� " "� �惘�悋����悋� 惓惡惠 愆惆� 惘悋 �惘悋悽�悋�� ����擧�惆." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "IPC Test Server" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 悛慍�悋�愆 IPC" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "悛慍�悋�愆 拆愆惠�惡悋�� �惠惶���愆��惆�� IPC� 惡� 愆擧� 擧悋惘擯慍悋惘." #. * description msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "悛慍�悋�愆 �惠惶���愆��惆�� IPC� 惡� 愆擧� 擧悋惘擯慍悋惘. �惘�悋����悋� IPC 惘悋 惓惡惠 ����擧�惆." #, fuzzy msgid "Hide Joins/Parts" msgstr "�悽�� 擧惘惆� 悽愀悋�悋� �惘�惆 惡� 愕�愕惠�" #. Translators: Followed by an input request a number of people msgid "For rooms with more than this many people" msgstr "" msgid "If user has not spoken in this many minutes" msgstr "" msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Join/Part Hiding" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "" #. * description msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. msgid "(UTC)" msgstr "" msgid "User is offline." msgstr "擧悋惘惡惘 惡惘����悽愀 悋愕惠." msgid "Auto-response sent:" msgstr "拆悋愕悽 悽�惆擧悋惘 悋惘愕悋� 愆惆:" #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "��%s 悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 愆惆." msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "��擧� 悋愕惠 �擧 �悋 ��惆 拆�愃悋� 惡� 惆愕惠 悋� �惘愕�惆� 惡悋愆惆." msgid "You were disconnected from the server." msgstr "愆�悋 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘 �愀惺 愆惆�惆." msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" "悋惠惶悋� 愆�悋 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 �愀惺 愆惆� 悋愕惠. 惠悋 慍�悋�� 擧� �悋惘惆 愕�愕惠� �愆��惆 拆�愃悋�� 惡� " "愆�悋 �悽�悋�惆 惘愕�惆." msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� 惘悋 �惘愕惠悋惆 ��� 愀�� 悛� 悋慍 忰惆悋擧惓惘 �悴悋慍 惡�愆惠惘 悋愕惠." msgid "Message could not be sent." msgstr "�惘愕惠悋惆� 拆�愃悋� ��擧� ��愕惠." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Fire" msgstr "Fire" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "QIP" msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "MSN Messenger" msgstr "拆�愃悋���惘愕悋� MSN" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #, fuzzy msgid "aMSN" msgstr "MSN" #. Add general preferences. msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "拆�擧惘惡�惆� 惺���� 悽�悋�惆� 惠悋惘�悽��" msgid "Fast size calculations" msgstr "�忰悋愕惡悋惠 愕惘�惺 悋�惆悋慍�" msgid "Use name heuristics" msgstr "悋愕惠�悋惆� 悋慍 �悋����悋� 惠悴惘惡�" #. Add Log Directory preferences. msgid "Log Directory" msgstr "愆悋悽�� 惓惡惠 ��悋�惺" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Log Reader" msgstr "惠悋惘�悽����悽�悋�" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "" "惠悋惘�悽�����悋� 擧悋惘擯�惘�悋� 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� 惆�擯惘 惘悋 惆惘 ��悋�愆��惆��惆�� 惠悋惘�悽�� �惘悋惘 ����惆�惆." #. * description #, fuzzy msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" "悋�� �惠惶� 愆��惆�� ��擯悋� ��悋�愆 惠悋惘�悽�����悋� 惠悋惘�悽�����悋� 擧悋惘擯�惘�悋� 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� " "惆�擯惘 惘悋 ��慍 �愆悋� ����惆�惆. 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘� 悋�� �惠惶� 愆��惆� 愆悋�� Adium� 拆�愃悋���惘愕悋� " "MSN� � Trillian 悋愕惠.\n" " 悋悽愀悋惘: 悋�� �惠惶���愆��惆� ���慍 惆惘 �惘忰��� 悛��悋� 擧惆���愕� 悋愕惠 � ��擧� 悋愕惠 �惆悋� �惘� " "惡拆悋愆惆.悽愀惘 悋愕惠�悋惆���悋愆 惡� 惺�惆�� 悽�惆惠悋�!" msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "惡悋惘擧��惆�� �惠惶� 愆��惆�� ����" msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "�惠惶� 愆��惆����悋� .NET 惘悋 惡悋 ���� 惡悋惘 ����擧�惆." msgid "Add new line in IMs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add new line in Chats" msgstr "悋�惺�悋� 擧惘惆� 惆惘 擯拆���悋" #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "New Line" msgstr "悽愀 悴惆�惆" #. *< name #. *< version msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "�擧 悽愀 悴惆�惆 惡� 悋惡惠惆悋� 拆�愃悋� ��悋�愆 惆悋惆� 愆惆� 悋惷悋�� ����擧�惆." #. *< summary #, fuzzy msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." msgstr "" "悽愀 悴惆�惆� 惡� 悋惡惠惆悋� 拆�愃悋� 悋惷悋�� ����擧�惆 惡� 愀�惘� 擧� 惆惘 拆�悴惘�� ��悋�愆 拆�愃悋� 慍�惘 �悋� " "擧悋惘惡惘 惴悋�惘 ����愆�惆." msgid "Offline Message Emulation" msgstr "愆惡����愕悋慍� 拆�愃悋� 惡惘����悽愀" msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "" msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" msgid "Offline Message" msgstr "拆�愃悋� 惡惘����悽愀" msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "" msgid "Yes" msgstr "惡��" msgid "No" msgstr "��" msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "" msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "" #, fuzzy msgid "One Time Password" msgstr "擯悵惘�悋�� 惘悋 �悋惘惆 擧��惆" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "One Time Password Support" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Enforce that passwords are used only once." msgstr "" #. * description msgid "" "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " "are only used in a single successful connection.\n" "Note: The account password must not be saved for this to work." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "惡悋惘擧��惆�� �惠惶� 愆��惆�� 拆�惘�" #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "惡惘悋� 惡悋惘 擧惘惆� �惠惶� 愆��惆����悋� 拆惘� 拆愆惠�惡悋�� �惘悋�� ����擧�惆" msgid "Psychic Mode" msgstr "忰悋�惠 愃�惡��擯���" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "忰悋�惠 愃�惡��擯��� 惡惘悋� 拆�愃悋����悋� �悋惘惆�" #, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" "惡悋惺惓 ����愆�惆 �� �忰惷 悋�� 擧� 擧悋惘惡惘悋� 惆�擯惘 愆惘�惺 惡� �悋惘惆 擧惘惆� 拆�愃悋� 惡惘悋� 愆�悋 " "����擧��惆� 拆�悴惘�� 擯�惠擯��愆悋� 惡惘悋� 愆�悋 惴悋�惘 愆�惆.悋�� �悋惡��惠 惡惘悋� AIM� ��ICQ� ��Jabber� ��" "Sametime � �悋�� 擧悋惘 ����擧�惆." msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "悋慍 惆�惘惆愕惠 惶惆悋�� 惡� 擯�愆 ����惘愕惆..." msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "��愀 惡惘悋� 擧悋惘惡惘悋�� 擧� 惆惘 ��惘愕惠 惘��悋� 愆�悋 �愕惠�惆 惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆�惆" msgid "Disable when away" msgstr "���蘧悋�� 擧� 惘�惠���悋� 悋慍 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆�惆" msgid "Display notification message in conversations" msgstr "��悋�愆 拆�愃悋����悋� 悋愀�悋惺��惘愕悋�� 惆惘 擯�惠擯��悋" #, fuzzy msgid "Raise psychic conversations" msgstr "惆惘 擯�惠擯��悋� �悽��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Signals Test" msgstr "悛慍�悋�愆 愕�擯�悋����悋" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "" "悛慍�悋�愆 惡惘悋� 悋愀���悋� 悋慍 悋�� 擧� ���� 愕�擯�悋����悋 惆惘愕惠 擧悋惘 ����擧��惆 悛��悋 惘悋 悛慍�悋�愆 " "����擧�惆." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Simple Plugin" msgstr "�惠惶� 愆��惆�� 愕悋惆�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "惡惘悋� 悋愀���悋� 悋慍 悋�� 擧� 悋愃�惡 ��慍�悋 擧悋惘 ����擧��惆 悛慍�悋�愆���悋�� 悋�悴悋� ����惆�惆." #. Scheme name msgid "X.509 Certificates" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "拆愆惠�惡悋�� SSL 惘悋 悋慍 愀惘�� GNUTLS 惆惘 悋悽惠�悋惘 ����擯悵悋惘惆." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "拆愆惠�惡悋�� SSL 惘悋 悋慍 愀惘�� NSS ��慍��悋 惆惘 悋悽惠�悋惘 ����擯悵悋惘惆." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "拆�愆愆� 惡惘悋� 擧惠悋惡悽悋�����悋� 拆愆惠�惡悋�� SSL 惆惘 悋悽惠�悋惘 ����擯悵悋惘惆." #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s 惡惘擯愆惠." #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s 惘�惠." #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s 惡���擧悋惘 愆惆." #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s 惆�擯惘 惡���擧悋惘 ��愕惠." #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "��%s �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆." msgid "Notify When" msgstr "惆悋惆� 悋愀�悋惺 慍�悋�� 擧�" msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "惘��� _����惘�惆" msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "惘��� _惡���擧悋惘 ����愆�惆" msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "惘��� �悋惘惆 愕�愕惠� ����愆�惆/ 悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 ����愆�惆" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy State Notification" msgstr "悋愀�悋惺 �惷惺�惠 惘���" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "��惠� 惘���� ����惘�惆 �悋 惡���擧悋惘 ����愆�惆 �悋 悋慍 �惷惺�惠 惘�惠� �悋 惡���擧悋惘� 惆惘 ����悛�惆� 惆惘 �擧 " "拆�悴惘�� 擯�惠擯� 悋愀�悋惺 ����惆�惆." msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "惡悋惘擧��惆�� �惠惶� 愆��惆�� tcl" msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "惡惘悋� 惡悋惘 擧惘惆� �惠惶� 愆��惆����悋� tcl 拆愆惠�惡悋�� �惘悋�� ����擧�惆" msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." "im/BonjourWindows for more information." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "擯�愆 悋�愕惠悋惆� 惡惘悋� 悋惠惶悋�悋惠 拆�愃悋����悋� 悋��惠惘�惠� 惆惘�悋�惠� ��擧� ��愕惠\n" msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "惡惘�惘悋惘 悋惠惶悋� 惡悋 擧悋惘擯慍悋惘 �忰�� mDNS ��擧� ��愕惠. 悛�悋 惆惘 忰悋� 悋悴惘悋愕惠�" msgid "First name" msgstr "�悋�" msgid "Last name" msgstr "�悋� 悽悋��悋惆擯�" #. email msgid "Email" msgstr "拆愕惠 悋�擧惠惘���擧�" msgid "AIM Account" msgstr "忰愕悋惡 拆�愃悋���惘愕悋�� 悋��惠惘�惠�" #, fuzzy msgid "XMPP Account" msgstr "忰愕悋惡 拆�愃悋���惘愕悋�� 悋��惠惘�惠�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "�惠惶� 愆��惆�� �惘悋惘惆悋惆 Bonjour" #, fuzzy msgid "Purple Person" msgstr "愆悽惶 悴惆�惆" #. Creating the options for the protocol #, fuzzy msgid "Local Port" msgstr "�忰��" msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "��%s 擯�惠擯� 惘悋 惡愕惠." msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� 惘悋 �惘愕惠悋惆. 擯�惠擯� 愆惘�惺 �����愆�惆." #, fuzzy msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 悋惘惠惡悋愀 惡悋 擧悋惘擯慍悋惘" msgid "Invalid proxy settings" msgstr "惠�惴��悋惠 拆�愆擧悋惘 �悋�惺惠惡惘" msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" "�悋 �悋� ��慍惡悋� �悋 愆�悋惘�� 惆惘擯悋� �愆悽惶 愆惆� 惡惘悋� ��惺 拆�愆擧悋惘 惆悋惆� 愆惆� �悋�惺惠惡惘 悋愕惠." msgid "Token Error" msgstr "悽愀悋� 惠�擧�" msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "�����惠�悋� 惠�擧� 惘悋 擯惘�惠.\n" msgid "Save Buddylist..." msgstr "悵悽�惘�� ��惘愕惠 惘��悋..." msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 悽悋�� 悋愕惠� ��慍� 惆惘 拆惘��惆� ��愆惠� �愆惆." msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "��惘愕惠 惘��悋 惡悋 �����惠 悵悽�惘� 愆惆!" #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "�����惠�悋� ��惘愕惠 惘��悋 惘悋 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘 �悋惘惆 擧惘惆" msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "惡悋惘 擧惘惆� ��惘愕惠 惘��悋 ��擧� ��愕惠" msgid "Load Buddylist..." msgstr "惡悋惘 擧惘惆� ��惘愕惠 惘��悋..." msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "��惘愕惠 惘��悋 惡悋 �����惠 惡悋惘 愆惆!" msgid "Save buddylist..." msgstr "悵悽�惘� 擧惘惆� ��惘愕惠 惘��悋..." msgid "Load buddylist from file..." msgstr "惡悋惘 擧惘惆� ��惘愕惠 惘��悋 悋慍 拆惘��惆�..." #, fuzzy msgid "You must fill in all registration fields" msgstr "���惆�悋� 惓惡惠 �悋� 惘悋 拆惘 擧��惆." #, fuzzy msgid "Passwords do not match" msgstr "擯悵惘�悋�����悋 �愀悋惡�惠 �惆悋惘�惆." #, fuzzy msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." msgstr "�����惠�悋� 忰愕悋惡 悴惆�惆 惘悋 惓惡惠 擧惘惆. 悽愀悋�� 惘悽 惆悋惆.\n" msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "忰愕悋惡 Gadu-Gadu 悴惆�惆 惓惡惠 愆惆" msgid "Registration completed successfully!" msgstr "惓惡惠 �悋� �����惠��悛��慍 悋�悴悋� 愆惆!" msgid "Password" msgstr "擯悵惘�悋��" msgid "Password (again)" msgstr "擯悵惘�悋�� (惆�惡悋惘�)" msgid "Enter captcha text" msgstr "" #, fuzzy msgid "Captcha" msgstr "悵悽�惘�� 惠惶��惘" msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "惓惡惠 忰愕悋惡 Gadu-Gadu 悴惆�惆" msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "�愀�悋� ���惆�悋� 慍�惘 惘悋 拆惘 擧��惆" msgid "City" msgstr "愆�惘" msgid "Year of birth" msgstr "愕悋� 惠��惆" #. gender msgid "Gender" msgstr "悴�愕�惠" msgid "Male or female" msgstr "�惘惆 �悋 慍�" #. 0 msgid "Male" msgstr "�惘惆" msgid "Female" msgstr "慍�" msgid "Only online" msgstr "��愀 惡惘悽愀" msgid "Find buddies" msgstr "拆�惆悋 擧惘惆� 惘��悋" msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "�愀�悋� 愆惘悋�愀 悴愕惠悴� 惘悋 惆惘 慍�惘 �悋惘惆 擧��惆" msgid "Fill in the fields." msgstr "���惆�悋 惘悋 拆惘 擧��惆." msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "擯悵惘�悋��� �惺�� 愆�悋 惡悋 ��慍� 擧� �悋惘惆擧惘惆�惆 �惘� 惆悋惘惆." msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "惠愃��惘 擯悵惘�悋�� ��擧� ��愕惠. 悽愀悋�� 惘悽 惆悋惆.\n" msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "惠愃��惘 擯悵惘�悋��� 忰愕悋惡 Gadu-Gadu" msgid "Password was changed successfully!" msgstr "擯悵惘�悋�� 惡悋 �����惠 惠愃��惘 擧惘惆!" msgid "Current password" msgstr "擯悵惘�悋��� �惺��" msgid "Password (retype)" msgstr "擯悵惘�悋�� (惠悋�拆 �悴惆惆)" msgid "Enter current token" msgstr "惠�擧� �惺�� 惘悋 �悋惘惆 擧��惆" msgid "Current token" msgstr "惠�擧� �惺��" msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "�愀�悋� 擯悵惘�悋��� �惺�� � 擯悵惘�悋��� 悴惆�惆惠悋� 惘悋 �悋惘惆 擧��惆." msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "惠愃��惘 擯悵惘�悋��� Gadu-Gadu" #, fuzzy msgid "Show status to:" msgstr "惠愃��惘 _�惷惺�惠 惡�:" msgid "All people" msgstr "" #, fuzzy msgid "Only buddies" msgstr "��悋�愆 惘��悋� 惡惘����悽愀" #, fuzzy msgid "Change status broadcasting" msgstr "惠愃��惘 _�惷惺�惠 惡�:" msgid "Please, select who can see your status" msgstr "" #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "�擧 擯拆 惡惘悋� 惘��� 悋�惠悽悋惡 擧��惆: %s" msgid "Add to chat..." msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 惡� 擯拆..." #. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "惆惘 惆愕惠惘愕" #. 2 msgid "Chatty" msgstr "拆惘����" #. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "�慍悋忰� �愆��惆" #. 1 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "惘�惠�" msgid "UIN" msgstr "UIN" #. first name #. optional information msgid "First Name" msgstr "�悋�" msgid "Birth Year" msgstr "愕悋� 惠��惆" msgid "Unable to display the search results." msgstr "�����惠�悋� �惠悋�悴 悴愕惠悴� 惘悋 ��悋�愆 惆悋惆." msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "惆�惠惘��� 惘悋���悋� 惺���� 擧悋惘惡惘悋� Gadu-Gadu" msgid "Search results" msgstr "�惠悋�悴 悴愕惠悴�" msgid "No matching users found" msgstr "擧悋惘惡惘� 惡悋 悋�� �愆悽惶悋惠 拆�惆悋 �愆惆" msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "��� 擧悋惘惡惘� �愀悋惡� 惡悋 �惺�悋惘�悋� 悴愕惠悴�� 愆�悋 拆�惆悋 �愆惆." msgid "Unable to read from socket" msgstr "悽�悋�惆� 悋慍 愕�擧惠 ��擧� ��愕惠" msgid "Buddy list downloaded" msgstr "��惘愕惠 惘��悋 惡悋惘擯�惘� 愆惆:" msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "��惘愕惠 惘��悋� 愆�悋 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘 惡悋惘擯�惘� 愆惆." msgid "Buddy list uploaded" msgstr "��惘愕惠 惘��悋 惡悋惘擯悵悋惘� 愆惆" msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "��惘愕惠 惘��悋� 愆�悋 惆惘 擧悋惘擯慍悋惘 悵悽�惘� �愆惆� 悋愕惠." #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "�惠惶� 愆惆" msgid "Connection failed" msgstr "悋惠惶悋� 愆擧愕惠 悽�惘惆" msgid "Add to chat" msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 惡� 擯拆" msgid "Chat _name:" msgstr "_�悋� 擯拆:" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "惠忰��� �悋� ��慍惡悋� ��擧� ��愕惠." #. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "惆惘 忰悋� 悋惠惶悋�" msgid "Chat error" msgstr "悽愀悋� 擯拆" msgid "This chat name is already in use" msgstr "悋�� �悋� 擯拆 悋慍 �惡� �悴�惆 惆悋惘惆" #, fuzzy msgid "Not connected to the server" msgstr "惡� 擧悋惘擯慍悋惘 �惠惶� ��愕惠." msgid "Find buddies..." msgstr "拆�惆悋 擧惘惆� 惘��悋..." msgid "Change password..." msgstr "惠愃��惘 擯悵惘�悋��..." msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "惡悋惘擯悵悋惘� ��惘愕惠 惘��悋 惆惘 擧悋惘擯慍悋惘" msgid "Download buddylist from Server" msgstr "惡悋惘擯�惘� ��惘愕惠 惘��悋 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘" msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "忰悵� ��惘愕惠 惘��悋 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘" msgid "Save buddylist to file..." msgstr "悵悽�惘�� ��惘愕惠 惘��悋 惆惘 拆惘��惆�..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "�惠惶� 愆��惆�� �惘悋惘惆悋惆 Gadu-Gadu" #. summary msgid "Polish popular IM" msgstr "拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� �愆��惘 ��愕惠悋��" msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "擧悋惘惡惘 Gadu-Gadu" #, fuzzy msgid "GG server" msgstr "惠�惴�� 悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘..." #, fuzzy msgid "Don't use encryption" msgstr "悋悴悋慍� �悋慍� 惆悋惘惆" #, fuzzy msgid "Use encryption if available" msgstr "悋愕惠�悋惆� 悋慍 TLS 惆惘 惶�惘惠 �悴�惆" #. TODO #, fuzzy msgid "Require encryption" msgstr "悋悴悋慍� �悋慍� 惆悋惘惆" #, fuzzy msgid "Connection security" msgstr "悋惠惶悋� 悋慍 �� 悛愃悋慍 愆惆" #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "�惘�悋� �悋�惺���: %s" #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "��惷�惺 �惺��: %s" msgid "No topic is set" msgstr "��惷�惺� 惠�惴�� �愆惆� 悋愕惠" msgid "File Transfer Failed" msgstr "悋�惠�悋� 拆惘��惆� 愆擧愕惠 悽�惘惆" #, fuzzy msgid "Unable to open a listening port." msgstr "惡悋慍 擧惘惆� 惆惘擯悋� 忰悋� 拆悋�愆 ��擧� ��愕惠." msgid "Error displaying MOTD" msgstr "悽愀悋 ��擯悋� ��悋�愆 MOTD" msgid "No MOTD available" msgstr "��� MOTD ��悴�惆 ��愕惠" msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "��� MOTD 惡悋 悋�� 悋惠惶悋� �惘惡�愀 �愆惆� 悋愕惠." #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD 惡惘悋� %s" #. #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection #. * buffer that stores what is "being sent" until the #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. #. #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #, fuzzy, c-format msgid "Lost connection with server: %s" msgstr "" "悋惠惶悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 �愀惺 愆惆:\n" "��%s" msgid "View MOTD" msgstr "��悋�愆 MOTD" msgid "_Channel:" msgstr "_擧悋�悋�:" msgid "_Password:" msgstr "_擯悵惘�悋��:" #, fuzzy msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" msgstr "��惡���悋� IRC �����惠�悋��惆 忰悋�� �悋惶�� 惡悋愆�惆" msgid "SSL support unavailable" msgstr "拆愆惠�惡悋�� SSL �悴�惆 �惆悋惘惆" msgid "Unable to connect" msgstr "悋惠惶悋� ��擧� ��愕惠" #. this is a regular connect, error out #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect: %s" msgstr "悋惠惶悋� 惡� %s ��擧� ��愕惠" #, fuzzy, c-format msgid "Server closed the connection" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 悋惠惶悋� 惘悋 �愀惺 擧惘惆." msgid "Users" msgstr "擧悋惘惡惘悋�" msgid "Topic" msgstr "��惷�惺" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "�惠惶� 愆��惆�� �惘悋惘惆悋惆 IRC" #. * summary msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "�擧 �惠惶���愆��惆�� �惘悋惘惆悋惆 IRC 擧� 擧�惠惘 忰悋� 悛惆� 惘悋 惡� �� ����慍�惆" #. set up account ID as user:server msgid "Server" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘" #. port to connect to msgid "Port" msgstr "惆惘擯悋�" msgid "Encodings" msgstr "擧惆擯悵悋惘����悋" msgid "Auto-detect incoming UTF-8" msgstr "" msgid "Real name" msgstr "�悋� �悋�惺�" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. msgid "Use SSL" msgstr "悋慍 SSL 悋愕惠�悋惆� 愆�惆" msgid "Bad mode" msgstr "忰悋�惠 惡惆" #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Ban on %s" msgstr "�����惠�悋� 惡� %s 拆��愕惠:" #, fuzzy msgid "End of ban list" msgstr "惆惘 ��惘愕惠 ��愕惠" #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "愆�悋 悋慍 �惘�惆 惡� %s ��惺 愆惆���悋�惆." msgid "Banned" msgstr "�惘�惆 ����惺" #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "�����惠�悋� �惘�惆 惡� %s 惘悋 ����惺 擧惘惆: ��惘愕惠 悴悋�悋� ����惺 拆惘 愆惆� 悋愕惠" msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(擯惘惆悋��惆�� irc)</i>" msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "<i>(愆�悋愕悋�� 愆惆�)</i>" msgid "Nick" msgstr "��惡" msgid "Currently on" msgstr "惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 惘��" msgid "Idle for" msgstr "惡���擧悋惘 惡� �惆惠" msgid "Online since" msgstr "惡惘悽愀 悋慍" msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>悋�惷悋惺 � 悋忰�悋�:</b>" msgid "Glorious" msgstr "�惺惘擧�" #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "��%s ��惷�惺 惘悋 惠愃��惘 惆悋惆 惡�: %s" #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "��%s ��惷�惺 惘悋 拆悋擧 擧惘惆.." #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "��惷�惺 %s 悋�� 悋愕惠: %s" #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "拆�愃悋� �悋�惺��� 束%s損" msgid "Unknown message" msgstr "拆�愃悋� �悋�惺���" msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 IRC 拆�愃悋�� 惆惘�悋�惠 擧惘惆� 悋愕惠 擧� �悋惡� ��� ��愕惠." #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "擧悋惘惡惘悋� 惆惘 ��������%s: %s" msgid "Time Response" msgstr "慍�悋� 拆悋愕悽" msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "慍�悋� �忰�� 擧悋惘擯慍悋惘 IRC:" msgid "No such channel" msgstr "���� 擧悋�悋�� �悴�惆 �惆悋惘惆" #. does this happen? msgid "no such channel" msgstr "���� 擧悋�悋�� �悴�惆 �惆悋惘惆" msgid "User is not logged in" msgstr "擧悋惘惡惘 �悋惘惆 愕�愕惠� �愆惆� 悋愕惠" msgid "No such nick or channel" msgstr "���� ��惡 �悋 擧悋�悋�� �悴�惆 �惆悋惘惆" msgid "Could not send" msgstr "�����惠�悋� 悋惘愕悋� 擧惘惆" #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "拆��愕惠� 惡� %s 惆惺�惠 �悋慍� 惆悋惘惆." msgid "Invitation only" msgstr "��愀 惡悋 惆惺�惠" #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "��%s 愆�悋 惘悋 悋慍 擧悋�悋� 惡�惘�� 悋�惆悋悽惠: (%s)" #. Remove user from channel #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "惠�愕愀 %s (%s) 惡�惘�� 悋�惆悋悽惠� 愆惆" #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "忰悋�惠 (%s %s) 惠�愕愀 %s" msgid "Invalid nickname" msgstr "��惡 �悋�惺惠惡惘" msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "��惡� 擧� 悋�惠悽悋惡 擧惘惆���悋�惆 惠�愕愀 擧悋惘擯慍悋惘 惘惆 愆惆. 悋�� �悋� 悋忰惠�悋�悋� 忰悋�� ���愕����悋� " "�悋�惺惠惡惘 悋愕惠." msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "�悋� 忰愕悋惡� 擧� 悋�惠悽悋惡 擧惘惆���悋�惆 惠�愕愀 擧悋惘擯慍悋惘 惘惆 愆惆. 悋�� �悋� 悋忰惠�悋�悋� 忰悋�� " "���愕����悋� �悋�惺惠惡惘 悋愕惠." #. We only want to do the following dance if the connection #. has not been successfully completed. If it has, just #. notify the user that their /nick command didn't go. #, fuzzy, c-format msgid "The nickname \"%s\" is already being used." msgstr "悋�� �悋� 擯拆 悋慍 �惡� �悴�惆 惆悋惘惆" #, fuzzy msgid "Nickname in use" msgstr "��惡" msgid "Cannot change nick" msgstr "�����惠�悋� ��惡 惘悋 惺�惷 擧惘惆" msgid "Could not change nick" msgstr "惺�惷 擧惘惆� ��惡 ��擧� ��愕惠" #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "愆�悋 擧悋�悋� %s%s 惘悋 惠惘擧 擧惘惆�惆" msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "悽愀悋: PONG �悋�惺惠惡惘 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘" #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "拆悋愕悽 PING ���� 惠悖悽�惘: %Ilu 惓悋���" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "惓惡惠 �悋� �悋慍� 悋愕惠" msgid "Cannot join channel" msgstr "�����惠�悋� 惡� 擧悋�悋� 拆��愕惠" msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "擧悋�悋� �悋 ��惡 ���惠悋� ��悴�惆 ��愕惠." #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "" msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "���action <蘒�愆� 擧� 悋�悴悋� 愆�惆>: 悋�悴悋� 擧�愆." #, fuzzy msgid "authserv: Send a command to authserv" msgstr "��chanserv: 悋惘愕悋� �惘�悋� 惡� chanserv" msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "���away [message]��: 莕�惴�� 拆�愃悋� 惘�惠�� �悋 惡惘悋� 惡悋慍擯愆惠 悋慍 忰悋�惠 惘�惠�� 拆�愃悋� 悋愕惠�悋惆� " "�愆�惆." msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." msgstr "" msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "��chanserv: 悋惘愕悋� �惘�悋� 惡� chanserv" msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <nick1> [nick2] ...: 忰悵� �惷惺�惠 �惠惶惆� 悋惠悋� 悋慍 擧愕�. 惡惘悋� 悋�悴悋� 悋�� " "擧悋惘 惡悋�惆 悽�惆惠悋� �惠惶惆� 惡悋愆�惆." msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "��devoice <nick1>�� [nick2] ...: 忰悵� �惷惺�惠 惶惆悋� 擧悋�悋� 悋慍 擧愕�� � ��悋�惺惠 悋慍 " "忰惘� 慍惆� 悛��悋 惆惘 惶�惘惠 �惠惶惆� 惆悋愆惠� (+m 惡�惆�) 擧悋�悋�. 惡惘悋� 悋�悴悋� 悋�� 擧悋惘 惡悋�惆 " "悽�惆惠悋� �惠惶惆� 惡悋愆�惆." msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "��invite <nick> [room]��: 惆惺�惠 悋慍 擧愕� 惡惘悋� 拆��愕惠� 惡� 愆�悋 惆惘 �擧 擧悋�悋� �愆悽惶� " "�悋 擧悋�悋� �惺��" msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "��j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]��: �悋惘惆 愆惆� 惡� �擧 �悋 ��惆 " "擧悋�悋�� 惡悋 悋�擧悋� 悋惘悋悧�� 擧��惆 擧悋�悋� 惡惘悋� �惘 擧惆悋� 惆惘 惶�惘惠 �慍��." msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "��join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]��: �悋惘惆 愆惆� 惡� �擧 �悋 ��惆 " "擧悋�悋�� 惡悋 悋�擧悋� 悋惘悋悧�� 擧��惆 擧悋�悋� 惡惘悋� �惘 擧惆悋� 惆惘 惶�惘惠 �慍��." msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "��kick <nick> [message]��: 忰悵� 擧愕� 悋慍 擧悋�悋�. 惡惘悋� 悋�� 擧悋惘 惡悋�惆 �惠惶惆� 擧悋�悋� " "惡悋愆�惆." msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "��list: ��悋�愆 ��惘愕惠� 悋慍 悋惠悋����悋� 擯拆 惆惘 愆惡擧�. <i>悋悽愀悋惘� ��擧� 悋愕惠 惡惺惷� 悋慍 " "擧悋惘擯慍悋惘�悋 惡� 悽悋愀惘 悋�悴悋� 悋�� 擧悋惘 悋惘惠惡悋愀 愆�悋 惘悋 �愀惺 擧��惆.</i>" msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "��me <action to perform>��: 悋�悴悋� �擧 擧�愆." msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "��memoserv��: 悋惘愕悋� �惘�悋� 惡� memoserv" msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "��mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>��: 惠�惴�� �悋 惡惘惆悋愆惠� 忰悋�惠 " "擧悋惘惡惘 �悋 擧悋�悋�." msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "��msg <nick> <message>��: 悋惘愕悋� 拆�愃悋� 悽惶�惶� 惡� 擧悋惘惡惘 (惡� 悴悋� 擧悋�悋�)" msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "��names [channel]��: ��惘愕惠 擧惘惆� 擧悋惘惡惘悋� 忰悋惷惘 惆惘 擧悋�悋�." msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "��nick <new nickname>��: 惠愃��惘 ��惡 悽�惆惠悋�." msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv��: 悋惘愕悋� �惘�悋� 惡� nickserv" #, fuzzy msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." msgstr "��me <action>: 悋惘愕悋� 擧�愆 惡� 愕惡擧 IRC 惡� 惘��� �悋 擯拆" msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "��op <nick1> [nick2] ...��: 惆悋惆� �惷惺�惠 �惠惶惆� 擧悋�悋� 惡� 擧愕�. 惡惘悋� 悋�� 擧悋惘 " "惡悋�惆 悽�惆惠悋� �惠惶惆� 擧悋�悋� 惡悋愆�惆." msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "��operwall <message>��: 悋擯惘 �����惆悋��惆 悋�� �惘�悋� ��愕惠� 惡� 悋忰惠�悋� 慍�悋惆 " "�����惠�悋��惆 悋慍 悛� 悋愕惠�悋惆� 擧��惆." msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "��operserv��: 悋惘愕悋� �惘�悋� 惡� operserv" msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "��part [room] [message]��: 惠惘擧 擧悋�悋� �惺��� �悋 擧悋�悋� �愆悽惶 愆惆�� ��惘悋� 惡悋 拆�愃悋�� " "悋悽惠�悋惘�." msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "��ping [nick]��: ��惆悋惘 惠悖悽�惘 擧悋惘惡惘 (�悋 擧悋惘擯慍悋惘� 擧� 擧悋惘惡惘 �愆悽惶 擧惘惆� 悋愕惠) 惘悋 " "惆惘悽�悋愕惠 ����擧�惆." msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "��query <nick> <message>��: 悋惘愕悋� 拆�愃悋� 悽惶�惶� 惡� 擧悋惘惡惘 (惡� 悴悋� " "擧悋�悋�)." msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "��quit [message]��: �愀惺 擧惘惆� 悋惠惶悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘� ��惘悋� 惡悋 拆�愃悋�� 悋悽惠�悋惘�." msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "��quote [...]��: 悋惘愕悋� �惘�悋� 悽悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘." msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "��remove <nick> [message]��: 忰悵� 擧愕� 悋慍 悋惠悋�. 惡惘悋� 悋�悴悋� 悋�� 擧悋惘 惡悋�惆 " "�惠惶惆� 擧悋�悋� 惡悋愆�惆." msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "��time: 慍�悋� �忰�� �惺�� 擧悋惘擯慍悋惘 IRC 惘悋 ��悋�愆 ����惆�惆." msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "��topic [new topic]��: ��悋�愆 �悋 惠愃��惘 ��惷�惺 擧悋�悋�." msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "��umode <+|-><A-Za-z>��: 惠�惴�� �悋 惡惘惆悋愆惠� 忰悋�惠 擧悋惘惡惘." msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "" msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "��voice <nick1> [nick2] ...��: 悋惺愀悋� �惷惺�惠 惶惆悋� 擧悋�悋� 惡� 擧愕�. 惡惘悋� 悋�悴悋� " "悋�� 擧悋惘 惡悋�惆 悽�惆惠悋� �惠惶惆� 擧悋�悋� 惡悋愆�惆." msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "��wallops <message>��: 悋擯惘 �����惆悋��惆 悋�� �惘�悋� ��愕惠� 惡� 悋忰惠�悋� 慍�悋惆 " "�����惠�悋��惆 悋慍 悛� 悋愕惠�悋惆� 擧��惆." msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "��whois [server] <nick>��: 擯惘�惠� 悋愀�悋惺悋惠 惆惘惡悋惘�� 擧悋惘惡惘." #, fuzzy msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "��whois [server] <nick>��: 擯惘�惠� 悋愀�悋惺悋惠 惆惘惡悋惘�� 擧悋惘惡惘." #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "慍�悋� 拆悋愕悽 悋慍 %s: %Ilu 惓悋���" msgid "PONG" msgstr "PONG" msgid "CTCP PING reply" msgstr "拆悋愕悽 CTCP PING" msgid "Disconnected." msgstr "悋惘惠惡悋愀 �愀惺 愆惆." msgid "Unknown Error" msgstr "悽愀悋� �悋�惺���" #, fuzzy msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "�惘�悋� 悋慍 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆惆" #, fuzzy msgid "execute" msgstr "愃�惘��惠惴惘�" msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 惡� 惠悖��惆 ���惠 �惠�� 愕悋惆� 惘�� 悴惘�悋� 惘�慍�擯悋惘� �愆惆� ��悋慍 惆悋惘惆" #. This happens when the server sends back jibberish #. * in the "additional data with success" case. #. * Seen with Wildfire 3.0.1. #. #, fuzzy msgid "Invalid response from server" msgstr "拆悋愕悽 �悋�惺惠惡惘 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘." msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 悋慍 ��� 惘�愆 惠悖��惆 ���惠 拆愆惠�惡悋�� 愆惆���悋� 悋愕惠�悋惆� �����擧�惆" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" "悋�� 擧悋惘擯慍悋惘 惡� 惠悖��惆 ���惠 �惠�� 愕悋惆� 惘�� 悋惠惶悋� 惘�慍�擯悋惘� �愆惆� ��悋慍 惆悋惘惆. 悋�� " "悋悴悋慍� 惆悋惆� 愆惆� � 惠悖��惆 ���惠 悋惆悋�� 拆�惆悋 擧�惆�" msgid "Plaintext Authentication" msgstr "惠悖��惆 ���惠 �惠�� 愕悋惆�" msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "" msgid "Invalid challenge from server" msgstr "惠�悋惷悋� �悋�惺惠惡惘 悋慍 愕�� 擧悋惘擯慍悋惘" msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgstr "" #, fuzzy msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 惡� 惠悖��惆 ���惠 �惠�� 愕悋惆� 惘�� 悴惘�悋� 惘�慍�擯悋惘� �愆惆� ��悋慍 惆悋惘惆" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " "Allow this and continue authentication?" msgstr "" "悋�� 擧悋惘擯慍悋惘 惡� 惠悖��惆 ���惠 �惠�� 愕悋惆� 惘�� 悋惠惶悋� 惘�慍�擯悋惘� �愆惆� ��悋慍 惆悋惘惆. 悋�� " "悋悴悋慍� 惆悋惆� 愆惆� � 惠悖��惆 ���惠 悋惆悋�� 拆�惆悋 擧�惆�" #, fuzzy msgid "SASL authentication failed" msgstr "惠悖��惆 ���惠 愆擧愕惠 悽�惘惆" #, fuzzy, c-format msgid "SASL error: %s" msgstr "悽愀悋� SASL" #, fuzzy msgid "Invalid Encoding" msgstr "惆惘 忰悋� 惠擧��� 擧惘惆� 悋惠惶悋�" #, fuzzy msgid "Unsupported Extension" msgstr "�愕悽�� 拆愆惠�惡悋�� �愆惆�" msgid "" "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " "attack" msgstr "" msgid "" "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " "it. This indicates a likely MITM attack" msgstr "" #, fuzzy msgid "Server does not support channel binding" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 悋慍 ��� 惘�愆 惠悖��惆 ���惠 拆愆惠�惡悋�� 愆惆���悋� 悋愕惠�悋惆� �����擧�惆" #, fuzzy msgid "Unsupported channel binding method" msgstr "擧惆擯悵悋惘� 拆愆惠�惡悋�� �愆惆�" msgid "User not found" msgstr "擧悋惘惡惘 拆�惆悋 �愆惆" #, fuzzy msgid "Invalid Username Encoding" msgstr "�悋� �悋�惺惠惡惘" msgid "Resource Constraint" msgstr "�忰惆�惆�惠 ��悋惡惺" #, fuzzy msgid "Unable to canonicalize username" msgstr "拆�擧惘惡�惆� ��擧� ��愕惠" #, fuzzy msgid "Unable to canonicalize password" msgstr "惡悋慍 擧惘惆� 惆惘擯悋� 忰悋� 拆悋�愆 ��擧� ��愕惠." #, fuzzy msgid "Malicious challenge from server" msgstr "惠�悋惷悋� �悋�惺惠惡惘 悋慍 愕�� 擧悋惘擯慍悋惘" #, fuzzy msgid "Unexpected response from server" msgstr "拆悋愕悽���悋� HTTP �悋�惺惠惡惘 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘 惆惘�悋�惠 愆惆." msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgstr "" #, fuzzy msgid "No session ID given" msgstr "惆���� 悋惘悋悧� �愆惆." #, fuzzy msgid "Unsupported version of BOSH protocol" msgstr "�愕悽�� 拆愆惠�惡悋�� �愆惆�" #, fuzzy msgid "Unable to establish a connection with the server" msgstr "" "惡惘�惘悋惘� 悋惠惶悋� 惡悋 擧悋惘擯慍悋惘 ��擧� ��愕惠.\n" "��%s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" msgstr "" "惡惘�惘悋惘� 悋惠惶悋� 惡悋 擧悋惘擯慍悋惘 ��擧� ��愕惠.\n" "��%s" #, fuzzy msgid "Unable to establish SSL connection" msgstr "�����惠�悋� 悋惠惶悋� 悋�悴悋惆 擧惘惆" msgid "Full Name" msgstr "�悋� � �悋� 悽悋��悋惆擯�" msgid "Family Name" msgstr "�悋� 悽悋��悋惆擯�" msgid "Given Name" msgstr "悋愕� 擧��擧" msgid "URL" msgstr "�愆悋�� 悋��惠惘�惠�" msgid "Street Address" msgstr "�愆悋�� 悽�悋惡悋�" #. #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other #. * clients. The next time someone reads this, remove #. * EXTADR. #. msgid "Extended Address" msgstr "悋惆悋��� �愆悋��" msgid "Locality" msgstr "�忰��" msgid "Region" msgstr "��愀��" msgid "Postal Code" msgstr "擧�惆 拆愕惠�" msgid "Country" msgstr "擧愆�惘" #. lots of clients (including purple) do this, but it's #. * out of spec msgid "Telephone" msgstr "惠���" msgid "Organization Name" msgstr "�悋� 愕悋慍�悋�" msgid "Organization Unit" msgstr "�悋忰惆 愕悋慍�悋�" msgid "Job Title" msgstr "惺��悋� 愆愃��" msgid "Role" msgstr "��愆" #. birthday #. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "惘�慍 惠��惆" msgid "Description" msgstr "愆惘忰" #, fuzzy msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "��惘悋�愆 擧悋惘惠 �悴悋慍� Jabber��" msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "���� ��悋惘惆 慍�惘 悋悽惠�悋惘� �愕惠�惆. ��愀 悋愀�悋惺悋惠� 惘悋 擧� �悋���惆 �悋惘惆 擧��惆." msgid "Client" msgstr "擧悋惘擯�惘" msgid "Operating System" msgstr "愕�愕惠� 惺悋��" #, fuzzy msgid "Local Time" msgstr "拆惘��惆�� �忰��:" msgid "Priority" msgstr "悋����惠" msgid "Resource" msgstr "��悋惡惺" #, fuzzy msgid "Uptime" msgstr "悛悽惘�� 惡� ��擯悋���惘愕悋��" #, fuzzy msgid "Logged Off" msgstr "�悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆" #, c-format msgid "%s ago" msgstr "" msgid "Middle Name" msgstr "�悋� �愕愀" msgid "Address" msgstr "�愆悋��" msgid "P.O. Box" msgstr "惶�惆�� 拆愕惠�" msgid "Photo" msgstr "惺擧愕" msgid "Logo" msgstr "�愆悋�" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " "continue?" msgstr "" "惡悋 悋�� 擧悋惘 %s 惘悋 悋慍 ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 忰悵� 悽�悋��惆 擧惘惆. 悛�悋 ����悽�悋��惆 悋惆悋�� 惆��惆�" msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "悋�惶惘悋� 悋慍 悋惺�悋� 忰惷�惘" msgid "Un-hide From" msgstr "�悋�悽�� 愆惆� 悋慍" msgid "Temporarily Hide From" msgstr "�悽�� 愆惆� ���惠 悋慍" msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "惆惘悽�悋愕惠 (�悴惆惆) 惠悖��惆 ���惠" #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? msgid "Unsubscribe" msgstr "�愀惺 悋愆惠惘悋擧" msgid "Initiate _Chat" msgstr "惘悋���悋�惆悋慍� _擯拆" #, fuzzy msgid "Log In" msgstr "�悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆" #, fuzzy msgid "Log Out" msgstr "惓惡惠 擯拆���悋" msgid "JID" msgstr "JID" #. last name msgid "Last Name" msgstr "�悋� 悽悋��悋惆擯�" msgid "The following are the results of your search" msgstr "�惠悋�悴 悴愕惠悴�� 愆�悋 惆惘 慍�惘 悛�惆� 悋愕惠" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" "惡悋 悋愕惠�悋惆� 悋慍 �惺�悋惘�悋� 悴愕惠悴� 擧� 惆惘 ���惆�悋� �惘惠惡愀 �悋惘惆 ����擧��惆� 悋愀�悋惺悋惠 惠�悋愕 " "擧愕� 惘悋 擧� 惆惘 悴愕惠悴��愆 �愕惠�惆 拆�惆悋 擧��惆. 惠悵擧惘: 惠擧��惠擧 ���惆�悋 悋慍 惺�悋悧� 惺悋� 悴愕惠悴� " "(%) 拆愆惠�惡悋�� ����擧��惆" msgid "Directory Query Failed" msgstr "拆惘愕���悴� 悋慍 惆�惠惘��� 惘悋���悋� 擧悋惘惡惘悋� 愆擧愕惠 悽�惘惆" msgid "Could not query the directory server." msgstr "拆惘愕���悴�� 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘 惆�惠惘��� 惘悋���悋� 擧悋惘惡惘悋� ��擧� ��愕惠." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "惘悋���悋�����悋� 擧悋惘擯慍悋惘: %s" #, fuzzy msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "" "惡惘悋� 悴愕惠悴� 惡� 惆�惡悋� 擧悋惘惡惘悋� Jabber �擧� �悋 ��惆 惠悋 悋慍 ���惆�悋� 慍�惘 惘悋 拆惘 擧��惆." msgid "Email Address" msgstr "�愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧�" #, fuzzy msgid "Search for XMPP users" msgstr "悴愕惠悴� 惡� 惆�惡悋� 擧悋惘惡惘" #. "Search" msgid "Search" msgstr "悴愕惠悴�" msgid "Invalid Directory" msgstr "惆�惠惘��� 惘悋���悋� 擧悋惘惡惘悋� �悋�惺惠惡惘" msgid "Enter a User Directory" msgstr "�擧 惆�惠惘��� 惘悋���悋� 擧悋惘惡惘悋� �悋惘惆 擧��惆" msgid "Select a user directory to search" msgstr "�擧 惆�惠惘����� 惘悋���悋� 擧悋惘惡惘悋� 惘悋 惡惘悋� 悴愕惠悴� 悋�惠悽悋惡 擧��惆" msgid "Search Directory" msgstr "悴愕惠悴�� 惆�惠惘��� 惘悋���悋" msgid "_Room:" msgstr "_悋惠悋�:" msgid "_Server:" msgstr "_擧悋惘擯慍悋惘:" msgid "_Handle:" msgstr "_惆愕惠��擯�惘�:" #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "��%s �悋� 悋惠悋� �惺惠惡惘� ��愕惠" msgid "Invalid Room Name" msgstr "�悋� 悋惠悋� �悋�惺惠惡惘" #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "��%s �悋� 擧悋惘擯慍悋惘 �惺惠惡惘� ��愕惠" msgid "Invalid Server Name" msgstr "�悋� 擧悋惘擯慍悋惘 �悋�惺惠惡惘" #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "��%s 惆愕惠��擯�惘�� 悋惠悋� �惺惠惡惘� ��愕惠" msgid "Invalid Room Handle" msgstr "惆愕惠��擯�惘�� 悋惠悋� �悋�惺惠惡惘" msgid "Configuration error" msgstr "悽愀悋� 拆�擧惘惡�惆�" msgid "Unable to configure" msgstr "拆�擧惘惡�惆� ��擧� ��愕惠" msgid "Room Configuration Error" msgstr "悽愀悋� 拆�擧惘惡�惆� 悋惠悋�" msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "悋�� 悋惠悋� �悋惡��惠 拆�擧惘惡�惆� 愆惆� �惆悋惘惆" msgid "Registration error" msgstr "悽愀悋� 惓惡惠" msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "惠愃��惘 ��惡 惆惘 悋惠悋����悋� 擯拆 愃�惘 MUC 拆愆惠�惡悋�� �����愆�惆" msgid "Error retrieving room list" msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 惡悋慍�悋惡� ��惘愕惠 悋惠悋����悋" msgid "Invalid Server" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 �悋�惺惠惡惘" msgid "Enter a Conference Server" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 擧��惘悋�愕 惘悋 �悋惘惆 擧��惆" msgid "Select a conference server to query" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 擧��惘悋�愕� 惡惘悋� 拆惘愕���悴� 悋�惠悽悋惡 擧��惆" msgid "Find Rooms" msgstr "拆�惆悋 擧惘惆� 悋惠悋����悋" #, fuzzy msgid "Affiliations:" msgstr "悋愕� �愕惠惺悋惘:" #, fuzzy msgid "No users found" msgstr "擧悋惘惡惘� 惡悋 悋�� �愆悽惶悋惠 拆�惆悋 �愆惆" #, fuzzy msgid "Roles:" msgstr "��愆" #, fuzzy msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." msgstr "" "擧悋惘擯慍悋惘 惡惘悋� �惘�惆 惡� 愕�愕惠� TLS/SSL �悋慍� 惆悋惘惆. 拆愆惠�惡悋�� TLS/SSL 拆�惆悋 �愆惆." #, fuzzy msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." msgstr "" "擧悋惘擯慍悋惘 惡惘悋� �惘�惆 惡� 愕�愕惠� TLS/SSL �悋慍� 惆悋惘惆. 拆愆惠�惡悋�� TLS/SSL 拆�惆悋 �愆惆." #, fuzzy msgid "Ping timed out" msgstr "�惠� 愕悋惆�" #, fuzzy msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "愆�悋愕�� �悋�惺惠惡惘" msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." msgstr "" msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "" #, fuzzy msgid "Malformed BOSH URL" msgstr "悋惠惶悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 愆擧愕惠 悽�惘惆." #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "惓惡惠 �悋� %s@%s �����惠��悛��慍 惡�惆" #, fuzzy, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "惓惡惠 �悋� %s@%s �����惠��悛��慍 惡�惆" msgid "Registration Successful" msgstr "惓惡惠 �悋� �����惠��悛��慍" msgid "Registration Failed" msgstr "惓惡惠 �悋� 愆擧愕惠 悽�惘惆" #, fuzzy, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "惓惡惠 �悋� %s@%s �����惠��悛��慍 惡�惆" #, fuzzy msgid "Unregistration Successful" msgstr "惓惡惠 �悋� �����惠��悛��慍" #, fuzzy msgid "Unregistration Failed" msgstr "惓惡惠 �悋� 愆擧愕惠 悽�惘惆" msgid "State" msgstr "悋愕惠悋�" msgid "Postal code" msgstr "擧惆 拆愕惠�" msgid "Phone" msgstr "惠���" msgid "Date" msgstr "惠悋惘�悽" msgid "Already Registered" msgstr "�惡�悋� 惓惡惠 �悋� 愆惆� 悋愕惠" #, fuzzy msgid "Unregister" msgstr "惓惡惠" #, fuzzy msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "�愀�悋� 惡惘悋� 惓惡惠 忰愕悋惡 悴惆�惆惠悋� 悋愀�悋惺悋惠 �悋慍� 惘悋 惆惘 �惘� 慍�惘 拆惘 擧��惆." msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "�愀�悋� 惡惘悋� 惓惡惠 忰愕悋惡 悴惆�惆惠悋� 悋愀�悋惺悋惠 �悋慍� 惘悋 惆惘 �惘� 慍�惘 拆惘 擧��惆." #, fuzzy msgid "Register New XMPP Account" msgstr "惓惡惠 忰愕悋惡 Jabber 悴惆�惆" msgid "Register" msgstr "惓惡惠" #, fuzzy, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "惠愃��惘 悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "惓惡惠 忰愕悋惡 Jabber 悴惆�惆" #, fuzzy msgid "Change Registration" msgstr "悽愀悋� 惓惡惠" #, fuzzy msgid "Error unregistering account" msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 惠愃��惘 悋愀�悋惺悋惠 忰愕悋惡" #, fuzzy msgid "Account successfully unregistered" msgstr "愆�悋 惡悋 �����惠 Qun 悋�悴悋惆 擧惘惆�惆" msgid "Initializing Stream" msgstr "惘悋���悋�惆悋慍� 悴惘�悋�" #, fuzzy msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "惘悋���悋�惆悋慍� 悴惘�悋�" msgid "Authenticating" msgstr "惠悖��惆 ���惠" msgid "Re-initializing Stream" msgstr "惘悋���悋�惆悋慍� �悴惆惆 悴惘�悋�" msgid "Server doesn't support blocking" msgstr "" msgid "Not Authorized" msgstr "悋悴悋慍� �惆悋惘惆" msgid "Mood" msgstr "忰悋�" msgid "Now Listening" msgstr "" msgid "Both" msgstr "�惘 惆�" msgid "From (To pending)" msgstr "�惘愕惠�惆� (擯�惘�惆�� �愆惘�愀)" msgid "From" msgstr "�惘愕惠�惆�" msgid "To" msgstr "擯�惘�惆�" msgid "None (To pending)" msgstr "�����擧惆悋� (擯�惘�惆�� �愆惘�愀)" msgid "None" msgstr "�����擧惆悋�" #. subscription type msgid "Subscription" msgstr "悋愆惠惘悋擧" #, fuzzy msgid "Mood Text" msgstr "擯惘�� 悽��" #, fuzzy msgid "Allow Buzz" msgstr "�悴悋慍" #, fuzzy msgid "Mood Name" msgstr "�悋� �愕愀" #, fuzzy msgid "Mood Comment" msgstr "惠�惷�忰 惆惘惡悋惘�� 惘���" #. primitive #. ID #. name - use default #. saveable #. should be user_settable some day #. independent #, fuzzy msgid "Tune Artist" msgstr "��惘��惆悋�" #, fuzzy msgid "Tune Title" msgstr "惺��悋�" msgid "Tune Album" msgstr "" msgid "Tune Genre" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tune Comment" msgstr "惠�惷�忰 惆惘惡悋惘�� 惘���" msgid "Tune Track" msgstr "" msgid "Tune Time" msgstr "" msgid "Tune Year" msgstr "" msgid "Tune URL" msgstr "" msgid "Password Changed" msgstr "擯悵惘�悋�� 惠愃��惘 擧惘惆" msgid "Your password has been changed." msgstr "擯悵惘�悋��� 愆�悋 惠愃��惘 擧惘惆." msgid "Error changing password" msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 惠愃��惘 擯悵惘�悋��" #, fuzzy msgid "Change XMPP Password" msgstr "惠愃��惘 擯悵惘�悋��" msgid "Please enter your new password" msgstr "�愀�悋� 擯悵惘�悋�� 悴惆�惆惠悋� 惘悋 �悋惘惆 擧��惆" msgid "Set User Info..." msgstr "惠�惴�� 悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { msgid "Change Password..." msgstr "惠愃��惘 擯悵惘�悋��..." #. } msgid "Search for Users..." msgstr "悴愕惠悴� 惡� 惆�惡悋� 擧悋惘惡惘悋�..." msgid "Bad Request" msgstr "惆惘悽�悋愕惠 惡惆" msgid "Conflict" msgstr "�愃悋�惘惠" msgid "Feature Not Implemented" msgstr "悋�� 悋�擧悋� 拆�悋惆���愕悋慍� �愆惆� 悋愕惠" msgid "Forbidden" msgstr "����惺" msgid "Gone" msgstr "��愕惠" msgid "Internal Server Error" msgstr "悽愀悋� 擧悋惘擯慍悋惘 惆悋悽��" msgid "Item Not Found" msgstr "��惘惆 拆�惆悋 �愆惆" #, fuzzy msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "愆�悋愕�� Jabber �惺��惡" msgid "Not Acceptable" msgstr "�悋惡� �惡�� ��愕惠" msgid "Not Allowed" msgstr "�悴悋慍 ��愕惠" msgid "Payment Required" msgstr "拆惘惆悋悽惠 �悋慍� 悋愕惠" msgid "Recipient Unavailable" msgstr "擯�惘�惆� �悋惡� 惆愕惠惘愕� ��愕惠" msgid "Registration Required" msgstr "惓惡惠 �悋� �悋慍� 悋愕惠" msgid "Remote Server Not Found" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 惆�惘惆愕惠 拆�惆悋 �愆惆" msgid "Remote Server Timeout" msgstr "悋��惷悋� �惆惠 擧悋惘擯慍悋惘 惆�惘惆愕惠" msgid "Server Overloaded" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 慍�惘 惡悋惘 悋惷悋�� 悋愕惠" msgid "Service Unavailable" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 惆惘 惆愕惠惘愕 ��愕惠" msgid "Subscription Required" msgstr "悋愆惠惘悋擧 �悋慍� 悋愕惠" msgid "Unexpected Request" msgstr "惆惘悽�悋愕惠 愃�惘��惠惴惘�" msgid "Authorization Aborted" msgstr "惠悖��惆 ���惠 �愀惺 愆惆" msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "擧惆擯悵悋惘� �悋惆惘愕惠 惆惘 惠悖��惆 ���惠" msgid "Invalid authzid" msgstr "愆�悋愕�� 惠悖��惆 ���惠 �悋�惺惠惡惘" msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "愕悋慍�擧悋惘 惠悖��惆 ���惠 �悋�惺惠惡惘" msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "愕悋慍�擧悋惘 惠悖��惆 ���惠 悽��� 惷惺�� 悋愕惠" msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "愆擧愕惠 惠悖��惆 ���惠 ���惠" msgid "Authentication Failure" msgstr "愆擧愕惠 惠悖��惆 ���惠" msgid "Bad Format" msgstr "�悋�惡 惡惆" msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "拆�愆��惆 �惷悋� �悋� �悋��悋愕惡" msgid "Resource Conflict" msgstr "�愃悋�惘惠 ��悋惡惺" msgid "Connection Timeout" msgstr "悋��惷悋� �惆惠 悋惠惶悋�" msgid "Host Gone" msgstr "��慍惡悋� ��愕惠" msgid "Host Unknown" msgstr "��慍惡悋� �悋�惺���" msgid "Improper Addressing" msgstr "�愆悋����惆�� �悋��悋愕惡" msgid "Invalid ID" msgstr "愆�悋愕�� �悋�惺惠惡惘" msgid "Invalid Namespace" msgstr "�惷悋� �悋� �悋�惺惠惡惘" msgid "Invalid XML" msgstr "XML �悋�惺惠惡惘" msgid "Non-matching Hosts" msgstr "��慍惡悋����悋 �愀悋惡�惠 �����擧��惆" msgid "Policy Violation" msgstr "��惷 愕�悋愕惠" msgid "Remote Connection Failed" msgstr "悋惠惶悋� 惆�惘惆愕惠 愆擧愕惠 悽�惘惆" msgid "Restricted XML" msgstr "XML �忰惆�惆" msgid "See Other Host" msgstr "惆�惆� ��慍惡悋� 惆�擯惘" msgid "System Shutdown" msgstr "悽悋��愆 擧惘惆� 愕�愕惠�" msgid "Undefined Condition" msgstr "愆惘悋�愀 惠惺惘�� �愆惆�" msgid "Unsupported Encoding" msgstr "擧惆擯悵悋惘� 拆愆惠�惡悋�� �愆惆�" msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "��惺 Stanza 拆愆惠�惡悋�� �愆惆�" msgid "Unsupported Version" msgstr "�愕悽�� 拆愆惠�惡悋�� �愆惆�" msgid "XML Not Well Formed" msgstr "��XML 悽�惡 �悋�惡��惆�� �愆惆� 悋愕惠." msgid "Stream Error" msgstr "悽愀悋� 悴惘�悋�" #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "�����惠�悋� �惘�惆 擧悋惘惡惘 %s 惘悋 ����惺 擧惘惆" #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "惘悋惡愀�� �悋�惺���: 束%s損" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "�����惠�悋� 擧悋惘惡惘 惘悋 惆惺�惠 擧惘惆 (%s)." #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "��愆 �悋�惺���: 束%s損" #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "惠�惴�� ��愆 束%s損 惡惘悋� 擧悋惘惡惘 ��擧� ��愕惠: %s" #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "�����惠�悋� 擧悋惘惡惘 %s 惘悋 惡�惘�� 悋�惆悋悽惠" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "�����惠�悋� �惘�惆 擧悋惘惡惘 %s 惘悋 ����惺 擧惘惆" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." msgstr "�����惠�悋� 惶惆悋 惘悋 惡悽愆 擧惘惆 ��� 拆惘��惆�� 悋�惠悽悋惡 愆惆� (%s) �悴�惆 �惆悋惘惆." #, fuzzy, c-format msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." msgstr "�����惠�悋� 惶惆悋 惘悋 惡悽愆 擧惘惆 ��� 拆惘��惆�� 悋�惠悽悋惡 愆惆� (%s) �悴�惆 �惆悋惘惆." #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " "buzzes now." msgstr "�����惠�悋� 惶惆悋 惘悋 惡悽愆 擧惘惆 ��� 拆惘��惆�� 悋�惠悽悋惡 愆惆� (%s) �悴�惆 �惆悋惘惆." #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. #, fuzzy msgid "Buzz" msgstr "悋����!!" #, fuzzy, c-format msgid "%s has buzzed you!" msgstr "��%s 愆�悋 惘悋 悋惷悋�� 擧惘惆� 悋愕惠 [%s]" #, c-format msgid "Buzzing %s..." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" msgstr "�����惠�悋� 惡� %s 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆." #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" msgstr "�惘愕惠悋惆� 拆惘��惆� 惡� %s ��擧� ��愕惠� 擧悋惘惡惘 悋慍 悋�惠�悋� 拆惘��惆� 拆愆惠�惡悋�� �����擧�惆" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgstr "�惘愕惠悋惆� 拆惘��惆� 惡� %s ��擧� ��愕惠� 擧悋惘惡惘 悋慍 悋�惠�悋� 拆惘��惆� 拆愆惠�惡悋�� �����擧�惆" #, fuzzy msgid "Media Initiation Failed" msgstr "惓惡惠 �悋� 愆擧愕惠 悽�惘惆" #, fuzzy, c-format msgid "" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " "session." msgstr "�愀�悋� �悋� 擧悋惘惡惘� 愆悽惶� 惘悋 擧� ����悽�悋��惆 悋愀�悋惺悋惠愆 惘悋 惡惡���惆 �悋惘惆 擧��惆." #, fuzzy msgid "Select a Resource" msgstr "�擧 拆惘��惆� 悋�惠悽悋惡 擧��惆" #, fuzzy msgid "Initiate Media" msgstr "惘悋���悋�惆悋慍� _擯拆" #, fuzzy msgid "Account does not support PEP, can't set mood" msgstr "悋�� �惘悋惘惆悋惆 悋慍 悋惠悋����悋� 擯拆 拆愆惠�惡悋�� �����擧�惆." msgid "config: Configure a chat room." msgstr "��config: 拆�擧惘惡�惆� 悋惠悋� 擯拆." msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "��configure: 拆�擧惘惡�惆� 悋惠悋� 擯拆." #, fuzzy msgid "part [message]: Leave the room." msgstr "��part [room]��: 惠惘擧 悋惠悋�." msgid "register: Register with a chat room." msgstr "��register: 惓惡惠 �悋� 惆惘 悋惠悋� 擯拆." msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "��topic [new topic]��: ��悋�愆 �悋 惠愃��惘 ��惷�惺." #, fuzzy msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "��ban <user> [room]��: �忰惘�� 擧惘惆� 擧悋惘惡惘� 悋慍 悋惠悋�." #, fuzzy msgid "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." msgstr "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: 惠�惴�� ��惺 " "惘悋惡愀�� 擧悋惘惡惘 惡悋 悋惠悋�." #, fuzzy msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." msgstr "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: 惠�惴�� ��愆 " "擧悋惘惡惘 惆惘 悋惠悋�." msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "��invite <user> [message]��: 惆惺�惠 擧悋惘惡惘� 惡� 悋惠悋�." #, fuzzy msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat." msgstr "��join: <room> [server]��: 拆��愕惠� 惡� 擯拆� 惆惘 悋�� 擧悋惘擯慍悋惘." #, fuzzy msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." msgstr "��kick <user> [room]��: 惡�惘�� 悋�惆悋悽惠� 擧悋惘惡惘� 悋慍 悋惠悋�." msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "��msg <user> <message>��: 悋惘愕悋� 拆�愃悋� 悽惶�惶� 惡� 擧悋惘惡惘� 惆�擯惘." msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgstr "" msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "" #, fuzzy msgid "mood: Set current user mood" msgstr "悋�惠悽悋惡 擧悋惘惡惘 惆惘愕惠" msgid "Extended Away" msgstr "惘�惠�� 惡�愆惠惘" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "�惠惶� 愆��惆�� �惘悋惘惆悋惆 MSN" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im #, fuzzy msgid "Domain" msgstr "惘��悋��悋��" msgid "Use old-style SSL" msgstr "" msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "悋悴悋慍� 惆悋惆� 惠悖��惆 ���惠 �惠�� 愕悋惆� 惆惘 悴惘�悋����悋� 惘�慍�擯悋惘� �愆惆�" msgid "Connect port" msgstr "惆惘擯悋� 悋惠惶悋�" #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "悋惠惶悋� 擧悋惘擯慍悋惘" #, fuzzy msgid "File transfer proxies" msgstr "惆惘擯悋� 悋�惠�悋� 拆惘��惆�" msgid "BOSH URL" msgstr "" #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN #, fuzzy msgid "Show Custom Smileys" msgstr "��悋�愆 惶�惘惠擧���悋� 愕�悋惘愆�" #, fuzzy, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "��%s 擯�惠擯� 惘悋 惡愕惠." #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "拆�愃悋� 悋慍 %s" #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "��%s ��惷�惺 惘悋 惠�惴�� 擧惘惆 惡�: %s" #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "��惷�惺: %s" #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "悋惘愕悋� 拆�愃悋� 惡� %s 愆擧愕惠 悽�惘惆: %s" #, fuzzy msgid "XMPP Message Error" msgstr "悽愀悋� 拆�愃悋� Jabber" #, fuzzy, c-format msgid "(Code %s)" msgstr " (擧惆 %s)" #, fuzzy msgid "A custom smiley in the message is too large to send." msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� 惘悋 �惘愕惠悋惆: 拆�愃悋� 悽��� 惡��惆 悋愕惠." msgid "XMPP stream header missing" msgstr "" msgid "XMPP Version Mismatch" msgstr "" msgid "XMPP stream missing ID" msgstr "" msgid "XML Parse error" msgstr "悽愀悋� 惠悴慍��� XML" #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 拆��愕惠� 惡� 擯拆 %s" #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "悽愀悋 惆惘 擯拆 %s" msgid "Create New Room" msgstr "悋�悴悋惆 悋惠悋� 悴惆�惆" msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "愆�悋 惆惘 忰悋� 悋�悴悋惆 �擧 悋惠悋� 悴惆�惆 �愕惠�惆. 悛�悋 �悋���惆 悛� 惘悋 拆�擧惘惡�惆� 擧��惆 �悋 " "惠�惴��悋惠 拆�愆���惘惷 惘悋 ����拆悵�惘�惆�" msgid "_Configure Room" msgstr "_拆�擧惘惡�惆� 悋惠悋�" msgid "_Accept Defaults" msgstr "_拆悵�惘愆 拆�愆���惘惷���悋" #, fuzzy msgid "No reason" msgstr "惆���� 悋惘悋悧� �愆惆." #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked: (%s)" msgstr "��%s 愆�悋 惘悋 悋慍 擧悋�悋� 惡�惘�� 悋�惆悋悽惠: (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "Kicked (%s)" msgstr "惠�愕愀 %s (%s) 惡�惘�� 悋�惆悋悽惠� 愆惆" msgid "Unknown Error in presence" msgstr "悽愀悋� �悋�惺��� 惆惘 忰惷�惘" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "�惘愕惠悋惆� 拆惘��惆� 惡� %s ��擧� ��愕惠� 擧悋惘惡惘 悋慍 悋�惠�悋� 拆惘��惆� 拆愆惠�惡悋�� �����擧�惆" #. not success msgid "File Send Failed" msgstr "�惘愕惠悋惆� 拆惘��惆� 愆擧愕惠 悽�惘惆" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "�����惠�悋� 惡� %s 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆." #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "�惘愕惠悋惆� 拆惘��惆� 惡� %s ��擧� ��愕惠� 擧悋惘惡惘 悋慍 悋�惠�悋� 拆惘��惆� 拆愆惠�惡悋�� �����擧�惆" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "�惘愕惠悋惆� 拆惘��惆� 惡� %s ��擧� ��愕惠� 擧悋惘惡惘 悋慍 悋�惠�悋� 拆惘��惆� 拆愆惠�惡悋�� �����擧�惆" #, fuzzy, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "�愀�悋� �悋� 擧悋惘惡惘� 愆悽惶� 惘悋 擧� ����悽�悋��惆 悋愀�悋惺悋惠愆 惘悋 惡惡���惆 �悋惘惆 擧��惆." #, fuzzy msgid "Afraid" msgstr "惺惘惡�" #, fuzzy msgid "Amazed" msgstr "悽悴悋�惠 慍惆�" #, fuzzy msgid "Amorous" msgstr "�惺惘擧�" msgid "Angry" msgstr "惺惶惡悋��" #, fuzzy msgid "Annoyed" msgstr "�惘�惆 ����惺" msgid "Anxious" msgstr "�擯惘悋�" #, fuzzy msgid "Aroused" msgstr "悋惘愕悋� ����愆�惆" msgid "Ashamed" msgstr "悽悴悋�惠 慍惆�" msgid "Bored" msgstr "惡���忰�惶��" #, fuzzy msgid "Brave" msgstr "悵悽�惘�" #, fuzzy msgid "Calm" msgstr "悋�惶惘悋�" #, fuzzy msgid "Cautious" msgstr "擯拆���悋" #, fuzzy msgid "Cold" msgstr "愕�悋�" #, fuzzy msgid "Confident" msgstr "�愃悋�惘惠" #, fuzzy msgid "Confused" msgstr "悋惆悋��" #, fuzzy msgid "Contemplative" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 忰愕悋惡" #, fuzzy msgid "Contented" msgstr "�惠惶� 愆惆" #, fuzzy msgid "Cranky" msgstr "愆惘擧惠" #, fuzzy msgid "Crazy" msgstr "擯拆" #, fuzzy msgid "Creative" msgstr "悋�悴悋惆" #, fuzzy msgid "Curious" msgstr "�惺惘擧�" #, fuzzy msgid "Dejected" msgstr "惘惆" #, fuzzy msgid "Depressed" msgstr "忰悵�" #, fuzzy msgid "Disappointed" msgstr "悋惘惠惡悋愀 �愀惺 愆惆." msgid "Disgusted" msgstr "" #, fuzzy msgid "Dismayed" msgstr "_悋慍 擧悋惘 悋�惆悋悽惠�" #, fuzzy msgid "Distracted" msgstr "惡���悋惺惠�悋" msgid "Embarrassed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Envious" msgstr "�擯惘悋�" msgid "Excited" msgstr "��悴悋���慍惆�" #, fuzzy msgid "Flirtatious" msgstr "�惺惘擧�" #, fuzzy msgid "Frustrated" msgstr "�悋�" msgid "Grateful" msgstr "" #, fuzzy msgid "Grieving" msgstr "惆惘 忰悋� 悋惠惶悋�..." #, fuzzy msgid "Grumpy" msgstr "擯惘��" #, fuzzy msgid "Guilty" msgstr "愆�惘" msgid "Happy" msgstr "悽�愆忰悋�" msgid "Hopeful" msgstr "" #, fuzzy msgid "Hot" msgstr "��慍惡悋�:" msgid "Humbled" msgstr "" msgid "Humiliated" msgstr "" #, fuzzy msgid "Hungry" msgstr "惺惶惡悋��" #, fuzzy msgid "Hurt" msgstr "悽���" msgid "Impressed" msgstr "" #, fuzzy msgid "In awe" msgstr "惺悋愆�" msgid "In love" msgstr "惺悋愆�" #, fuzzy msgid "Indignant" msgstr "悋�惆��慍�悋��" #, fuzzy msgid "Interested" msgstr "惺�悋��" #, fuzzy msgid "Intoxicated" msgstr "惆惺�惠" msgid "Invincible" msgstr "愕惘愕悽惠" msgid "Jealous" msgstr "忰愕�惆" #, fuzzy msgid "Lonely" msgstr "�����" #, fuzzy msgid "Lost" msgstr "惡��惆惠惘��" msgid "Lucky" msgstr "" #, fuzzy msgid "Mean" msgstr "悛��悋��" #, fuzzy msgid "Moody" msgstr "忰悋�" msgid "Nervous" msgstr "" #, fuzzy msgid "Neutral" msgstr "悴慍悧�悋惠" #, fuzzy msgid "Offended" msgstr "惡惘����悽愀" msgid "Outraged" msgstr "" #, fuzzy msgid "Playful" msgstr "拆悽愆" #, fuzzy msgid "Proud" msgstr "惡��惆" #, fuzzy msgid "Relaxed" msgstr "�悋� �悋�惺�" #, fuzzy msgid "Relieved" msgstr "��拆�愃悋����悋� 惆惘�悋�惠 愆惆�" #, fuzzy msgid "Remorseful" msgstr "忰悵�" #, fuzzy msgid "Restless" msgstr "惓惡惠" msgid "Sad" msgstr "愃�擯��" msgid "Sarcastic" msgstr "" msgid "Satisfied" msgstr "" #, fuzzy msgid "Serious" msgstr "�惺惘擧�" #, fuzzy msgid "Shocked" msgstr "惘悋惡愀� �愀惺 愆惆" msgid "Shy" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sick" msgstr "��惡" #. Sleepy / Tired msgid "Sleepy" msgstr "悽�悋惡��悛��惆" msgid "Spontaneous" msgstr "" #, fuzzy msgid "Stressed" msgstr "愕惘惺惠:" #, fuzzy msgid "Strong" msgstr "_�惘惠惡��愕悋慍�:" msgid "Surprised" msgstr "" msgid "Thankful" msgstr "" msgid "Thirsty" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tired" msgstr "Fire" #, fuzzy msgid "Undefined" msgstr "慍�惘悽愀 惆悋惘" #, fuzzy msgid "Weak" msgstr "惺�惡" #, fuzzy msgid "Worried" msgstr "惡���忰�惶��" #, fuzzy msgid "Set User Nickname" msgstr "惠�惴�� �忰惆�惆�惠 擧悋惘惡惘悋�" #, fuzzy msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "�愀�悋� 惡惘悋� %s �悋� 悴惆�惆� �悋惘惆 擧��惆" msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" #, fuzzy msgid "Set" msgstr "惠�_惴��" #, fuzzy msgid "Set Nickname..." msgstr "��惡" #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "悋�惆悋�" #, fuzzy msgid "Select an action" msgstr "�擧 拆惘��惆� 悋�惠悽悋惡 擧��惆" #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably #. * won't cause too many problems if we just ignore it #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "�����惠�悋� 束%s損 惘悋 悋惷悋�� 擧惘惆." #, fuzzy msgid "Buddy Add error" msgstr "悽愀悋� ��惘愕惠 惘��悋" #, fuzzy msgid "The username specified does not exist." msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘� �愆悽惶 愆惆� �悋�惺惠惡惘 悋愕惠." msgid "Unable to parse message" msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� 惘悋 惠悴慍�� 擧惘惆" msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "悽愀悋� �忰�� (悋忰惠�悋�悋� 悋愆擧悋�� 惆惘 擧悋惘擯�惘)" msgid "Invalid email address" msgstr "�愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧� �悋�惺惠惡惘" msgid "User does not exist" msgstr "擧悋惘惡惘 �悴�惆 �惆悋惘惆" msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "" msgid "Already logged in" msgstr "�惡�悋� �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆� 悋愕惠" #, fuzzy msgid "Invalid username" msgstr "�悋� �悋�惺惠惡惘" msgid "Invalid friendly name" msgstr "�悋� 惆�愕惠悋��� �悋�惺惠惡惘" msgid "List full" msgstr "��惘愕惠 拆惘" msgid "Already there" msgstr "悋慍 �惡� �愕惠" msgid "Not on list" msgstr "惆惘 ��惘愕惠 ��愕惠" msgid "User is offline" msgstr "擧悋惘惡惘 惡惘����悽愀 悋愕惠" msgid "Already in the mode" msgstr "悋慍 �惡� 惆惘 ���� 忰悋�惠 悋愕惠" msgid "Already in opposite list" msgstr "悋慍 �惡� 惆惘 ��惘愕惠 �悽悋�� 悋愕惠" msgid "Too many groups" msgstr "惠惺惆悋惆 擯惘�����悋 慍�悋惆 悋愕惠" msgid "Invalid group" msgstr "擯惘�� �悋�惺惠惡惘" msgid "User not in group" msgstr "擧悋惘惡惘 惆惘 擯惘�� ��愕惠" msgid "Group name too long" msgstr "�悋� 擯惘�� 悽��� 愀��悋�� 悋愕惠" msgid "Cannot remove group zero" msgstr "�����惠�悋� 擯惘�� 惶�惘 惘悋 忰悵� 擧惘惆" msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "愕惺� 愆惆 悋愀�悋惺悋惠 惠�悋愕 惡� 擯惘��� 悋惷悋�� 愆�惆 擧� �悴�惆 �惆悋惘惆" msgid "Switchboard failed" msgstr "" msgid "Notify transfer failed" msgstr "悋愀�悋惺 惆悋惆� 愆擧愕惠 悋�惠�悋�" msgid "Required fields missing" msgstr "���惆�悋� 惷惘�惘� ��悴�惆 ��愕惠�惆" msgid "Too many hits to a FND" msgstr "" msgid "Not logged in" msgstr "�悋惘惆 愕�愕惠� �愆惆� 悋愕惠" msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "愕惘��愕 ���惠悋� ��悴�惆 ��愕惠" msgid "Database server error" msgstr "悽愀悋� 擧悋惘擯慍悋惘 拆悋�擯悋���惆悋惆�" msgid "Command disabled" msgstr "�惘�悋� 悋慍 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆惆" msgid "File operation error" msgstr "悽愀悋� 惺���悋惠 拆惘��惆�" msgid "Memory allocation error" msgstr "悽愀悋� 惠悽惶�惶 忰悋�惴�" msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "��惆悋惘 CHL 悋惘愕悋�� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 �悋惆惘愕惠 惡�惆" msgid "Server busy" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 �愆愃�� 悋愕惠" msgid "Server unavailable" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 �悋惡� 惆愕惠惘愕� ��愕惠" msgid "Peer notification server down" msgstr "" msgid "Database connect error" msgstr "悽愀悋� 悋惠惶悋� 拆悋�擯悋���惆悋惆�" msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 惆惘 忰悋� �惘�拆悋愆� 悋愕惠 (�惘悋惘 擧��惆)" msgid "Error creating connection" msgstr "悽愀悋� ��擯悋� 悋�悴悋惆 悋惠惶悋�" msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "拆悋惘悋�惠惘�悋� CVR �悋 �悋�惺����惆 �悋 �悴悋慍 ��愕惠�惆" msgid "Unable to write" msgstr "��愆惠� ��擧� ��愕惠" msgid "Session overload" msgstr "惡悋惘 悋惷悋�� �愆愕惠" msgid "User is too active" msgstr "擧悋惘惡惘 惡�愆 悋慍 忰惆 �惺悋� 悋愕惠" msgid "Too many sessions" msgstr "惠惺惆悋惆 �愆愕惠���悋 慍�悋惆 悋愕惠" msgid "Passport not verified" msgstr "��passport 惠悖��惆 �愆惆" msgid "Bad friend file" msgstr "拆惘��惆�� 惆�愕惠 惡惆" msgid "Not expected" msgstr "愃�惘��惠惴惘�" #, fuzzy msgid "Friendly name is changing too rapidly" msgstr "�悋� 惆�愕惠悋�� 悽��� 慍�惆 惡� 慍�惆 惺�惷 ����愆�惆" msgid "Server too busy" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 悽��� �愆愃�� 悋愕惠" msgid "Authentication failed" msgstr "惠悖��惆 ���惠 愆擧愕惠 悽�惘惆" msgid "Not allowed when offline" msgstr "��擯悋� 悋��惶悋� ��擧� ��愕惠" msgid "Not accepting new users" msgstr "擧悋惘惡惘悋� 悴惆�惆 拆悵�惘�惠� �����愆��惆" msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "惡�����悋 惡惆�� 惘惷悋�惠 �悋�惆��愆悋� passport ����擧��惆" msgid "Passport account not yet verified" msgstr "忰愕悋惡 passport ���慍 惠悖��惆 �愆惆� 悋愕惠" #, fuzzy msgid "Passport account suspended" msgstr "忰愕悋惡 passport ���慍 惠悖��惆 �愆惆� 悋愕惠" msgid "Bad ticket" msgstr "惡��惠 惡惆" #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "擧惆 悽愀悋� �悋�惺��� %Id" #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "悽愀悋� MSN: %s\n" #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "�愕悧�� 惆惘 ��擯悋���愕悋慍� ��惘愕惠 惘��悋 惆惘 %s ��(%s) " #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "��%s 惆惘 ��惘愕惠 �忰�� 惆悋悽� 擯惘�� 束%s損 悋愕惠 悋�悋 惆惘 ��惘愕惠 擧悋惘擯慍悋惘 ��愕惠. 悛�悋 �悋���惆 " "悋�� 惘���惠悋� 悋惷悋�� 愆�惆�" #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "��%s 惆惘 ��惘愕惠 �忰�� �愕惠 悋�悋 惆惘 ��惘愕惠 擧悋惘擯慍悋惘 ��愕惠. 悛�悋 �悋���惆 悋�� 惘���惠悋� 悋惷悋�� " "愆�惆�" #, fuzzy msgid "Other Contacts" msgstr "悛愆�悋� �惘悴忰 " #, fuzzy msgid "Non-IM Contacts" msgstr "忰悵� 悋愀�悋惺悋惠 惠�悋愕" #, c-format msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" msgstr "" #, c-format msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" msgstr "" #, c-format msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" msgstr "" #, c-format msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" msgstr "" #, c-format msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." msgstr "" msgid "Nudge" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has nudged you!" msgstr "��%s 愆�悋 惘悋 悋惷悋�� 擧惘惆� 悋愕惠 [%s]" #, c-format msgid "Nudging %s..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Email Address..." msgstr "�愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧�" msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "�悋� 惆�愕惠悋��� MSN 悴惆�惆 愆�悋 悽��� 惡��惆 悋愕惠." #, fuzzy, c-format msgid "Set friendly name for %s." msgstr "�悋� 惆�愕惠悋����惠悋� 惘悋 惠�惴�� 擧��惆." #, fuzzy msgid "Set Friendly Name" msgstr "惠�惴�� �悋� 惆�愕惠悋��..." msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "悋�� �悋�� 悋愕惠 擧� 愕悋�惘 惘��悋� MSN 愆�悋 惘悋 惡悋 悛� ����愆�悋愕�惆." #, fuzzy msgid "This Location" msgstr "�擧悋�" #, fuzzy msgid "This is the name that identifies this location" msgstr "悋�� �悋�� 悋愕惠 擧� 愕悋�惘 惘��悋� MSN 愆�悋 惘悋 惡悋 悛� ����愆�悋愕�惆." #, fuzzy msgid "Other Locations" msgstr "�擧悋�" #, fuzzy msgid "You can sign out from other locations here" msgstr "愆�悋 悋慍 悴悋� 惆�擯惘� �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆���悋�惆." #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the #. following string will show up with a trailing colon. This should #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, #. or by never automatically adding the colon and requiring that #. callers add the colon themselves. #, fuzzy msgid "You are not signed in from any other locations." msgstr "愆�悋 悋慍 悴悋� 惆�擯惘� �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆���悋�惆." msgid "Allow multiple logins?" msgstr "" msgid "" "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " "simultaneously?" msgstr "" msgid "Allow" msgstr "�悴悋慍" msgid "Disallow" msgstr "愃�惘�悴悋慍" msgid "Set your home phone number." msgstr "愆�悋惘�� 惠��� ��慍���惠悋� 惘悋 惠�惴�� 擧��惆." msgid "Set your work phone number." msgstr "愆�悋惘�� 惠��� �忰� 擧悋惘惠悋� 惘悋 惠�惴�� 擧��惆." msgid "Set your mobile phone number." msgstr "愆�悋惘�� 惠��� ��惘悋���惠悋� 惘悋 惠�惴�� 擧��惆." msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "拆���悴��� 惠��� ��惘悋� MSN �悴悋慍 惡悋愆惆�" msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "����悽�悋��惆 擧愕悋�� 擧� 惆惘 ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� �愕惠�惆 惡惠�悋��惆 惡� 惠��� ��惘悋� �悋 惆�擯惘 " "惆愕惠擯悋����悋� 悋惘惠惡悋愀� ��惘悋�惠悋� 拆���悴��� 惠��� ��惘悋� MSN 惡�惘愕惠�惆 �悋 ���" #, fuzzy, c-format msgid "Blocked Text for %s" msgstr "惠�惷�忰 惘��� 惡惘悋� %s" msgid "No text is blocked for this account." msgstr "" #, c-format msgid "" "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" msgstr "" #, fuzzy msgid "This account does not have email enabled." msgstr "��擧� 悋愕惠 悋�� 忰愕悋惡 �悋惠������ �惺悋� �惡悋愆惆." msgid "Send a mobile message." msgstr "�惘愕惠悋惆� 拆�愃悋� ��惘悋�." msgid "Page" msgstr "拆���悴���" msgid "Playing a game" msgstr "" #, fuzzy msgid "Working" msgstr "擧悋惘�" msgid "Has you" msgstr "愆�悋 惘悋 惆悋惘惆" #, fuzzy msgid "Home Phone Number" msgstr "惠�惴�� 愆�悋惘�� 惠��� ��慍�..." #, fuzzy msgid "Work Phone Number" msgstr "惠�惴�� 愆�悋惘�� 惠��� �忰� 擧悋惘..." #, fuzzy msgid "Mobile Phone Number" msgstr "惠�惴�� 愆�悋惘�� 惠��� ��惘悋�..." msgid "Be Right Back" msgstr "悋�悋� 惡惘����擯惘惆�" msgid "Busy" msgstr "�愆愃��" msgid "On the Phone" msgstr "拆悋� 惠���" msgid "Out to Lunch" msgstr "惡�惘�� 惡惘悋� �悋�悋惘" #, fuzzy msgid "Game Title" msgstr "惺��悋�" #, fuzzy msgid "Office Title" msgstr "惺��悋�" msgid "Set Friendly Name..." msgstr "惠�惴�� �悋� 惆�愕惠悋��..." #, fuzzy msgid "View Locations..." msgstr "�擧悋�" msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "惠�惴�� 愆�悋惘�� 惠��� ��慍�..." msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "惠�惴�� 愆�悋惘�� 惠��� �忰� 擧悋惘..." msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "惠�惴�� 愆�悋惘�� 惠��� ��惘悋�..." msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠�/悋慍 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 惆愕惠擯悋����悋� ��惘悋�..." #, fuzzy msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." msgstr "悋悴悋慍� 惆悋惆�/�惆悋惆� 拆���悴��� 惘�� 惆愕惠擯悋����悋� ��惘悋�..." msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "悋悴悋慍� 惆悋惆�/�惆悋惆� 拆���悴��� 惘�� 惆愕惠擯悋����悋� ��惘悋�..." msgid "View Blocked Text..." msgstr "" msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "惶�惆�� �悋��� �悋惠������ 惡悋慍 愆�惆" msgid "Send to Mobile" msgstr "�惘愕惠悋惆� 惡� 惠��� ��惘悋�" msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" "拆愆惠�惡悋�� SSL 惡惘悋� MSN �悋慍� 悋愕惠. �愀�悋� �擧 擧惠悋惡悽悋��� SSL 拆愆惠�惡悋�� 愆惆� �惶惡 擧��惆. " #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be valid email addresses." msgstr "" "�����惠�悋� 惘��� %s 惘悋 悋惷悋�� 擧惘惆 ��� �悋� 擧悋惘惡惘� 悋� �悋�惺惠惡惘 悋愕惠. �悋� 擧悋惘惡惘� 惡悋�惆 " "惡悋 �擧 忰惘� 愆惘�惺 愆�惆 � 愆悋�� 忰惘��� 悋惘�悋�� � �悋惶�� 惡悋愆�惆� �悋 ��愀 悋慍 悋惘�悋� 惠愆擧�� " "愆惆� 惡悋愆惆." #, fuzzy msgid "Unable to Add" msgstr "�����惠�悋� 悋惷悋�� 擧惘惆" msgid "Error retrieving profile" msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 惡悋慍�悋惡� 愆惘忰 忰悋�" msgid "General" msgstr "惺����" msgid "Age" msgstr "愕�" msgid "Occupation" msgstr "愆愃�" msgid "Location" msgstr "�擧悋�" msgid "Hobbies and Interests" msgstr "愕惘擯惘�����悋 � 惺�悋��" msgid "A Little About Me" msgstr "擧�� 惆惘惡悋惘�� 悽�惆惠悋�" msgid "Social" msgstr "" msgid "Marital Status" msgstr "�惷惺�惠 惠悖��" msgid "Interests" msgstr "惺�悋��" msgid "Pets" msgstr "忰��悋�悋惠 悽悋�擯�" msgid "Hometown" msgstr "慍悋惆擯悋�" msgid "Places Lived" msgstr "愆�惘�悋� 惆�擯惘� 擧� 惆惘 悛��悋 慍�惆擯� 擧惘惆���悋�惆" msgid "Fashion" msgstr "��惆" msgid "Humor" msgstr "悽���" msgid "Music" msgstr "��愕���" msgid "Favorite Quote" msgstr "��� ��� �忰惡�惡" msgid "Contact Info" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 忰愕悋惡" msgid "Personal" msgstr "愆悽惶�" msgid "Significant Other" msgstr "�愀悋�惡 ��� 惆�擯惘" msgid "Home Phone" msgstr "惠��� 悽悋��" msgid "Home Phone 2" msgstr "惠��� 悽悋�� 朮" msgid "Home Address" msgstr "�愆悋�� 悽悋��" msgid "Personal Mobile" msgstr "��惘悋� 愆悽惶�" msgid "Home Fax" msgstr "��悋惡惘 悽悋��" msgid "Personal Email" msgstr "拆愕惠 悋�擧惠惘���擧� 愆悽惶�" msgid "Personal IM" msgstr "拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� 愆悽惶�" msgid "Anniversary" msgstr "愕悋�擯惘惆 悋慍惆�悋悴" #. Business msgid "Work" msgstr "擧悋惘�" msgid "Company" msgstr "愆惘擧惠" msgid "Department" msgstr "惡悽愆" msgid "Profession" msgstr "忰惘��" msgid "Work Phone" msgstr "惠��� �忰� 擧悋惘" msgid "Work Phone 2" msgstr "惠��� �忰� 擧悋惘 朮" msgid "Work Address" msgstr "�愆悋�� �忰� 擧悋惘" msgid "Work Mobile" msgstr "惠��� ��惘悋� 擧悋惘�" msgid "Work Pager" msgstr "拆���悴�� �忰� 擧悋惘" msgid "Work Fax" msgstr "��悋惡惘 �忰� 擧悋惘" msgid "Work Email" msgstr "拆愕惠 悋�擧惠惘���擧� 擧悋惘�" msgid "Work IM" msgstr "拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� 擧悋惘�" msgid "Start Date" msgstr "惠悋惘�悽 愆惘�惺" msgid "Favorite Things" msgstr "��慍�悋� ��惘惆 惺�悋��" msgid "Last Updated" msgstr "悛悽惘�� 惡�����擯悋���愕悋慍�" msgid "Homepage" msgstr "惶�忰�� 悛愃悋慍�" msgid "The user has not created a public profile." msgstr "擧悋惘惡惘 愆惘忰 忰悋� 惺���� 悋�悴悋惆 �擧惘惆� 悋愕惠." msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "��MSN 擯慍悋惘愆 擧惘惆 擧� �����惠�悋�惆 �悴��惺� 惠�惴��悋惠 擧悋惘惡惘 惘悋 拆�惆悋 擧�惆. 悋�� 惡惆�� �惺�悋 " "悋愕惠 擧� �悋 擧悋惘惡惘 �悴�惆 �惆悋惘惆 �悋 悋�� 擧� 擧悋惘惡惘 �悴�惆 惆悋惘惆 悋�悋 愆惘忰 忰悋� 惺������悋� " "悋�悴悋惆 �擧惘惆� 悋愕惠." msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" "悋愀�悋惺悋惠� 惆惘 愆惘忰 忰悋� 擧悋惘惡惘 拆�惆悋 �愆惆. 惡� 悋忰惠�悋� 慍�悋惆 悋�� 擧悋惘惡惘 �悴�惆 �惆悋惘惆." #, fuzzy msgid "View web profile" msgstr "��擯悋� 悋��惶悋� ��擧� ��愕惠" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. *< summary #, fuzzy msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" msgstr "�惠惶� 愆��惆�� �惘悋惘惆悋惆 拆�愃悋���惘愕悋� GroupWise �悋���" msgid "Use HTTP Method" msgstr "悋愕惠�悋惆� 悋慍 惘�愆 HTTP" #, fuzzy msgid "HTTP Method Server" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 悛慍�悋�愆 IPC" msgid "Show custom smileys" msgstr "��悋�愆 惶�惘惠擧���悋� 愕�悋惘愆�" #, fuzzy msgid "Allow direct connections" msgstr "�����惠�悋� 悋惠惶悋� 悋�悴悋惆 擧惘惆" msgid "Allow connecting from multiple locations" msgstr "" msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: 惡� 擧悋惘惡惘悋� 愕���� ����慍�惆 惠悋 忰�悋愕愆悋� 惘悋 悴�惺 擧��惆" #, fuzzy msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" msgstr "惠悖��惆 ���惠 惺悋惆� 愆擧愕惠 悽�惘惆!" #, fuzzy msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" msgstr "惠悖��惆 ���惠 惺悋惆� 愆擧愕惠 悽�惘惆!" #, fuzzy msgid "The following users are missing from your addressbook" msgstr "�惠悋�悴 悴愕惠悴�� 愆�悋 惆惘 慍�惘 悛�惆� 悋愕惠" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d): %s" msgstr "悽愀悋� �悋�惺���" msgid "Unable to add user" msgstr "�����惠�悋� 擧悋惘惡惘 惘悋 悋惷悋�� 擧惘惆" #. Unknown error! #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d)" msgstr "悽愀悋� �悋�惺���" #, fuzzy msgid "Unable to remove user" msgstr "�����惠�悋� 擧悋惘惡惘 惘悋 悋惷悋�� 擧惘惆" #, fuzzy msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� 惘悋 �惘愕惠悋惆 ��� 愕惘惺惠 悋惘愕悋� 拆�愃悋����悋 悽��� 慍�悋惆 悋愕惠:" #, fuzzy msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." msgstr "��擧� 悋愕惠 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆� �愆惆� 惡悋愆惆 ��� 悽愀悋�� �悋�惺��� 惘悽 惆悋惆:" #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "惠悋 %Id 惆����� 惆�擯惘 擧悋惘擯慍悋惘 MSN 惡惘悋� 惠惺��惘 � �擯�惆悋惘� 悽悋��愆 悽�悋�惆 愆惆. 惆惘 悛� " "慍�悋� 愆�悋 惡� 愀�惘 悽�惆擧悋惘 悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 悽�悋��惆 愆惆. �愀�悋� 擯�惠擯��悋� 悽�惆 惘悋 惠�悋� " "擧��惆.\n" "\n" "拆愕 悋慍 拆悋�悋� �惘悋��惆 惠惺��惘 � �擯�惆悋惘�� 悽�悋��惆 惠�悋�愕惠 �悋惘惆 愕�愕惠� 愆��惆." msgid "" "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " "happens when the user is blocked or does not exist." msgstr "" #, fuzzy msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� 惘悋 �惘愕惠悋惆 ��� 愕惘惺惠 悋惘愕悋� 拆�愃悋����悋 悽��� 慍�悋惆 悋愕惠:" #, fuzzy msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." msgstr "��擧� 悋愕惠 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆� �愆惆� 惡悋愆惆 ��� 悽愀悋�� �悋�惺��� 惘悽 惆悋惆:" #, fuzzy msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." msgstr "��擧� 悋愕惠 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆� �愆惆� 惡悋愆惆 ��� 悽愀悋�� �悋�惺��� 惘悽 惆悋惆:" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " "%s to UTF-8 failed.)" msgstr "" "(��擯悋� 惠惡惆�� 悋�� 拆�愃悋� 悽愀悋�� 惘悽 惆悋惆.\t 擯慍���� 束擧�惆擯悵悋惘�損 惘悋 惆惘 ��惘悋�愆擯惘 忰愕悋惡 " "惡惘惘愕� 擧��惆)" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " "was not valid UTF-8.)" msgstr "" "(惆惘 惆惘�悋�惠 悋�� 拆�愃悋� 悽愀悋�� �悴�惆 惆悋愆惠. �悋 愆�悋 � %s 擧惆擯悵悋惘����悋� �惠�悋�惠� 悋�惠悽悋惡 " "擧惘惆���悋�惆 �悋 %s 擧悋惘擯�惘 拆惘 悋愆擧悋�� 惆悋惘惆.)" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " "it was not valid UTF-8.)" msgstr "" "(��擯悋� 惠惡惆�� 悋�� 拆�愃悋� 悽愀悋�� 惘悽 惆悋惆.\t 擯慍���� 束擧�惆擯悵悋惘�損 惘悋 惆惘 ��惘悋�愆擯惘 忰愕悋惡 " "惡惘惘愕� 擧��惆)" msgid "Writing error" msgstr "悽愀悋� ��愆惠�" msgid "Reading error" msgstr "悽愀悋� 悽�悋�惆�" #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "悽愀悋� 悋惠惶悋� 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘 %s:\n" "��%s" #, fuzzy msgid "Our protocol is not supported by the server" msgstr "�惘悋惘惆悋惆 �悋 惠�愕愀 悋�� 擧悋惘擯慍悋惘 拆愆惠�惡悋�� �����愆�惆." #, fuzzy msgid "Error parsing HTTP" msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 惠悴慍��� HTTP." #, fuzzy msgid "You have signed on from another location" msgstr "愆�悋 悋慍 悴悋� 惆�擯惘� �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆���悋�惆." msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "擧悋惘擯慍悋惘�悋� MSN ���惠悋� �悋惡� 惆愕惠惘愕� ��愕惠�惆. �愀�悋� 拆愕 悋慍 擧�� 惶惡惘 惆�惡悋惘� 悋�惠忰悋� " "擧��惆." #, fuzzy msgid "The MSN servers are going down temporarily" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘�悋� MSN ���惠悋� 悽悋��愆 悽�悋��惆 愆惆." #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "惠悖��惆 ���惠 ��擧� ��愕惠: %s" msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "��惘愕惠 惘��悋� MSN 愆�悋 ���惠悋� �悋惡� 惆愕惠惘愕� ��愕惠. �愀�悋� 拆愕 悋慍 擧�� 惶惡惘 惆�惡悋惘� 悋�惠忰悋� " "擧��惆." msgid "Handshaking" msgstr "惆惘 忰悋� 惆愕惠 惆悋惆�" msgid "Transferring" msgstr "惆惘 忰悋� 悋�惠�悋�" msgid "Starting authentication" msgstr "惆惘 忰悋� 悛愃悋慍 惠悖��惆 ���惠" msgid "Getting cookie" msgstr "惆惘 忰悋� 擯惘�惠� 擧�擧�" msgid "Sending cookie" msgstr "惆惘 忰悋� �惘愕惠悋惆� 擧�擧�" msgid "Retrieving buddy list" msgstr "惆惘 忰悋� 惡悋慍�悋惡� ��惘愕惠 惘��悋" #, c-format msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." msgstr "" #, c-format msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." msgstr "" msgid "Away From Computer" msgstr "悋慍 擧�悋惘 擧悋�拆��惠惘 惘�惠� 悋愕惠" msgid "On The Phone" msgstr "拆悋� 惠���" msgid "Out To Lunch" msgstr "惡�惘�� 惡惘悋� �悋�悋惘" msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "��擧� 悋愕惠 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆� �愆惆� 惡悋愆惆 ��� �惆惠 悋�惠惴悋惘 ���惷� 愆惆:" msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� 惘悋 �惘愕惠悋惆� 悋惘愕悋� 拆�愃悋� 惆惘 忰�� �悋�惘悧� 惡�惆� �悴悋慍 ��愕惠:" msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� 惘悋 �惘愕惠悋惆 ��� 擧悋惘惡惘 惡惘����悽愀 悋愕惠:" msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� 惘悋 �惘愕惠悋惆 ��� 悋惠惶悋� 惆�悋惘 悽愀悋 愆惆:" msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� 惘悋 �惘愕惠悋惆 ��� 愕惘惺惠 悋惘愕悋� 拆�愃悋����悋 悽��� 慍�悋惆 悋愕惠:" msgid "" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� 惘悋 �惘愕惠悋惆 ��� 惆惘 悴惺惡� 惠�愕�� 悽愀悋�� 惘悽 惆悋惆:" msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "��擧� 悋愕惠 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆� �愆惆� 惡悋愆惆 ��� 悽愀悋�� �悋�惺��� 惘悽 惆悋惆:" #, fuzzy msgid "Delete Buddy from Address Book?" msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 惡� 惆�惠惘��� �愆悋��" #, fuzzy msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" msgstr "悛�悋 ����悽�悋��惆 悋�� 惘��� 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋���惠悋� 悋惷悋�� 擧��惆�" #, fuzzy msgid "The username specified is invalid." msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘� �愆悽惶 愆惆� �悋�惺惠惡惘 悋愕惠." #, fuzzy msgid "The Display Name you entered is invalid." msgstr "擧��惆 SecurID �悋惘惆 愆惆� �悋�惺惠惡惘 悋愕惠." msgid "" "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." msgstr "" #. show error to user #, fuzzy msgid "Profile Update Error" msgstr "悽愀悋� ��愆惠�" #. no profile information yet, so we cannot update #. (reference: "libpurple/request.h") msgid "Profile" msgstr "�悴��惺� 惠�惴��悋惠" msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." msgstr "" #. display name #. nick name (required) #, fuzzy msgid "Display Name" msgstr "��悋�愆" #. about me #, fuzzy msgid "About Me" msgstr "惆惘惡悋惘�� %s" #. where I live msgid "Where I Live" msgstr "" #. mobile number #, fuzzy msgid "Mobile Number" msgstr "惠�惴�� 愆�悋惘�� 惠��� ��惘悋�..." #. is searchable msgid "Can be searched" msgstr "" #. is suggestable msgid "Can be suggested" msgstr "" #, fuzzy msgid "Update your MXit Profile" msgstr "惠�惴�� �悴��惺� 惠�惴��悋惠" #, fuzzy msgid "The PIN you entered is invalid." msgstr "擧��惆 SecurID �悋惘惆 愆惆� �悋�惺惠惡惘 悋愕惠." #, fuzzy msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." msgstr "擧��惆 SecurID �悋惘惆 愆惆� �悋�惺惠惡惘 悋愕惠." msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." msgstr "" #, fuzzy msgid "The two PINs you entered do not match." msgstr "擯悵惘�悋�����悋� 悴惆�惆 �愀悋惡�惠 �惆悋惘�惆." #. show error to user #, fuzzy msgid "PIN Update Error" msgstr "悽愀悋� ��愆惠�" #. pin #. pin (required) #, fuzzy msgid "PIN" msgstr "UIN" #. verify pin msgid "Verify PIN" msgstr "" #. (reference: "libpurple/request.h") #, fuzzy msgid "Change PIN" msgstr "悵悽�惘�� 愆�悋��" #, fuzzy msgid "Change MXit PIN" msgstr "悵悽�惘�� 愆�悋��" msgid "View Splash" msgstr "" #, fuzzy msgid "There is no splash-screen currently available" msgstr "擯拆 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 �悋惡� 惆愕惠惘愕� ��愕惠" #, fuzzy msgid "About" msgstr "惆惘惡悋惘�� %s" #, fuzzy msgid "Search for user" msgstr "悴愕惠悴� 惡� 惆�惡悋� 擧悋惘惡惘" #, fuzzy msgid "Search for a MXit contact" msgstr "悴愕惠悴� 惡� 惆�惡悋� 擧悋惘惡惘" #, fuzzy msgid "Type search information" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘" msgid "_Search" msgstr "_悴愕惠悴�" #. display / change profile #, fuzzy msgid "Change Profile..." msgstr "惠愃��惘 擯悵惘�悋��..." #. change PIN #, fuzzy msgid "Change PIN..." msgstr "惠愃��惘 擯悵惘�悋��..." #. suggested friends #, fuzzy msgid "Suggested friends..." msgstr "惠�惴�� �悋� 惆�愕惠悋��..." #. search for contacts #, fuzzy msgid "Search for contacts..." msgstr "悴愕惠悴� 惡� 惆�惡悋� 擧悋惘惡惘悋�..." #. display splash-screen #, fuzzy msgid "View Splash..." msgstr "��悋�愆 惠悋惘�悽��" #. display plugin version #, fuzzy msgid "About..." msgstr "惆惘惡悋惘�� %s" #. the file is too big #, fuzzy msgid "The file you are trying to send is too large!" msgstr "拆�愃悋� 悽��� 惡��惆 悋愕惠." #, fuzzy msgid "" "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." msgstr "" "�����惠�悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 �惠惶� 愆惆. �愀�悋� �愆悋�� 擧悋惘擯慍悋惘� 惘悋 擧� �悋���惆 惡� 悛� �惠惶� 愆��惆 " "�悋惘惆 擧��惆." #, fuzzy msgid "Logging In..." msgstr "惓惡惠 ��悋�惺" #, fuzzy msgid "" "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." msgstr "" "�����惠�悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 �惠惶� 愆惆. �愀�悋� �愆悋�� 擧悋惘擯慍悋惘� 惘悋 擧� �悋���惆 惡� 悛� �惠惶� 愆��惆 " "�悋惘惆 擧��惆." #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "惆惘 忰悋� 悋惠惶悋�" #, fuzzy msgid "The Display Name you entered is too short." msgstr "擧��惆 SecurID �悋惘惆 愆惆� �悋�惺惠惡惘 悋愕惠." #, fuzzy msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." msgstr "擧��惆 SecurID �悋惘惆 愆惆� �悋�惺惠惡惘 悋愕惠." #. mxit login name msgid "MXit ID" msgstr "" #. show the form to the user to complete #, fuzzy msgid "Register New MXit Account" msgstr "惓惡惠 忰愕悋惡 Jabber 悴惆�惆" #, fuzzy msgid "Please fill in the following fields:" msgstr "�愀�悋� ���惆�悋� 慍�惘 惘悋 拆惘 擧��惆" #. no reply from the WAP site #, fuzzy msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." msgstr "" "擯�� �惠�悋�愕惠 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 ��惘愕惠 惘��悋 �惠惶� 愆�惆. �愀�悋� 擧�� 惡惺惆 惆�惡悋惘� 悋�惠忰悋� 擧��惆." #. wapserver error #. server could not find the user #, fuzzy msgid "" "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." msgstr "" "擯�� �惠�悋�愕惠 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 ��惘愕惠 惘��悋 �惠惶� 愆�惆. �愀�悋� 擧�� 惡惺惆 惆�惡悋惘� 悋�惠忰悋� 擧��惆." #, fuzzy msgid "Wrong security code entered. Please try again later." msgstr "" "擯�� �惠�悋�愕惠 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 ��惘愕惠 惘��悋 �惠惶� 愆�惆. �愀�悋� 擧�� 惡惺惆 惆�惡悋惘� 悋�惠忰悋� 擧��惆." msgid "Your session has expired. Please try again later." msgstr "" msgid "Invalid country selected. Please try again." msgstr "" msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." msgstr "" msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." msgstr "" #, fuzzy msgid "Internal error. Please try again later." msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 惆惘 惆愕惠惘愕 ��愕惠: 擧�� 惡惺惆 惆�惡悋惘� 悋�惠忰悋� 擧��惆" msgid "You did not enter the security code" msgstr "" #, fuzzy msgid "Security Code" msgstr "悋���惠 惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆惆" #. ask for input (required) #, fuzzy msgid "Enter Security Code" msgstr "擯悵惘�悋�� 惘悋 �悋惘惆 擧��惆" #, fuzzy msgid "Your Country" msgstr "擧愆�惘" #, fuzzy msgid "Your Language" msgstr "慍惡悋� �惘悴忰" #. display the form to the user and wait for his/her input #, fuzzy msgid "MXit Authorization" msgstr "惆惘悽�悋愕惠 悋悴悋慍�" msgid "MXit account validation" msgstr "" #, fuzzy msgid "Retrieving User Information..." msgstr "悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘擯慍悋惘" #, fuzzy msgid "was kicked" msgstr "惡��惠 惡惆" #, fuzzy msgid "You have been kicked from this MultiMX." msgstr "��%s 愆�悋 惘悋 悋慍 擧悋�悋� 惡�惘�� 悋�惆悋悽惠: (%s)" #, fuzzy msgid "_Room Name:" msgstr "_悋惠悋�:" #. Display system message in chat window #, fuzzy msgid "You have invited" msgstr "�悋�� 惆悋惘�惆!" #, fuzzy msgid "Loading menu..." msgstr "惓惡惠 ��悋�惺" #, fuzzy msgid "Status Message" msgstr "拆�愃悋� �惷惺�惠" #, fuzzy msgid "Rejection Message" msgstr "��拆�愃悋����悋� 惆惘�悋�惠 愆惆�" #. hidden number #, fuzzy msgid "Hidden Number" msgstr "�悋� �愕愀" #, fuzzy msgid "No profile available" msgstr "��悴�惆 ��愕惠" #, fuzzy msgid "This contact does not have a profile." msgstr "��擧� 悋愕惠 悋�� 忰愕悋惡 �悋惠������ �惺悋� �惡悋愆惆." #, fuzzy msgid "Your MXit ID..." msgstr "愆�悋愕�� Yahoo!��" #. contact is in Deleted, Rejected or None state #, fuzzy msgid "Re-Invite" msgstr "惆惺�惠" #. Configuration options #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") #, fuzzy msgid "WAP Server" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘" #, fuzzy msgid "Connect via HTTP" msgstr "惆惘 忰悋� 悋惠惶悋�" msgid "Enable splash-screen popup" msgstr "" #, fuzzy msgid "Last Online" msgstr "惡惘悽愀" #, fuzzy msgid "Invite Message" msgstr "拆�愃悋�� 惠�惘擧" #, fuzzy msgid "No results" msgstr "�惠悋�悴 悴愕惠悴�" #, fuzzy msgid "No contacts found." msgstr "擧悋惘惡惘� 惡悋 悋�� �愆悽惶悋惠 拆�惆悋 �愆惆" #. define columns #, fuzzy msgid "UserId" msgstr "擧悋惘惡惘" msgid "Where I live" msgstr "" #, c-format msgid "You have %i suggested friend." msgid_plural "You have %i suggested friends." msgstr[0] "" #, c-format msgid "We found %i contact that matches your search." msgid_plural "We found %i contacts that match your search." msgstr[0] "" #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect #, fuzzy msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." msgstr "悋惠惶悋� 愆�悋 惡悋 悋惠悋� 擯拆 %s �愀惺 愆惆� 悋愕惠." #. packet could not be queued for transmission #, fuzzy msgid "Message Send Error" msgstr "悽愀悋� 拆�愃悋� Jabber" #, fuzzy msgid "Unable to process your request at this time" msgstr "惠忰��� �悋� ��慍惡悋� ��擧� ��愕惠." msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." msgstr "" #, fuzzy msgid "Successfully Logged In..." msgstr "愆�悋 惡悋 �����惠 惺惷� Qun 惘悋 惠愃��惘 惆悋惆�惆" #, c-format msgid "" "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." msgstr "" #, fuzzy msgid "Message Error" msgstr "悽愀悋� 拆�愃悋� Jabber" msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" msgstr "" #, fuzzy msgid "An internal MXit server error occurred." msgstr "悽愀悋� �悋�惺���� 惆惘 �惘�惆 惡� 愕�愕惠� 惘悽 惆悋惆: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Login error: %s (%i)" msgstr "悽愀悋� SASL" #, fuzzy, c-format msgid "Logout error: %s (%i)" msgstr "悽愀悋� SASL" #, fuzzy msgid "Contact Error" msgstr "悽愀悋� 悋惠惶悋�" #, fuzzy msgid "Message Sending Error" msgstr "悽愀悋� 拆�愃悋� Jabber" #, fuzzy msgid "Status Error" msgstr "悽愀悋� 悴惘�悋�" #, fuzzy msgid "Mood Error" msgstr "悽愀悋� 愆�悋��" #, fuzzy msgid "Invitation Error" msgstr "悽愀悋� 惓惡惠" #, fuzzy msgid "Contact Removal Error" msgstr "悽愀悋� 悋惠惶悋�" #, fuzzy msgid "Subscription Error" msgstr "悋愆惠惘悋擧" #, fuzzy msgid "Contact Update Error" msgstr "悽愀悋� 悋惠惶悋�" #, fuzzy msgid "File Transfer Error" msgstr "悋�惠�悋� 拆惘��惆�" #, fuzzy msgid "Cannot create MultiMx room" msgstr "�����惠�悋� ��惡 惘悋 惺�惷 擧惘惆" #, fuzzy msgid "MultiMx Invitation Error" msgstr "悽愀悋� 惓惡惠" #, fuzzy msgid "Profile Error" msgstr "悽愀悋� ��愆惠�" #. bad packet msgid "Invalid packet received from MXit." msgstr "" #. connection error msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" msgstr "" #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" msgstr "" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" msgstr "" #. malformed packet length record (too long) msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" msgstr "" #. connection error msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" msgstr "" #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" msgstr "" msgid "In Love" msgstr "惺悋愆�" #, fuzzy msgid "Pending" msgstr "�惘愕惠悋惆�" #, fuzzy msgid "Invited" msgstr "惆惺�惠" #, fuzzy msgid "Rejected" msgstr "惘惆" #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "忰悵�" msgid "MXit Advertising" msgstr "" #, fuzzy msgid "More Information" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 �忰� 擧悋惘" #, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "User lookup" msgstr "悋惠悋����悋� 擧悋惘惡惘" #, fuzzy msgid "Reading challenge" msgstr "惆惘 忰悋� 悽�悋�惆� 惆悋惆�" #, fuzzy msgid "Unexpected challenge length from server" msgstr "惠�悋惷悋� �悋�惺惠惡惘 悋慍 愕�� 擧悋惘擯慍悋惘" #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "惓惡惠 ��悋�惺" #, fuzzy msgid "MySpaceIM - No Username Set" msgstr "惡惆�� �悋�" msgid "You appear to have no MySpace username." msgstr "" msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Lost connection with server" msgstr "" "悋惠惶悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 �愀惺 愆惆\n" "��%s" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are #. used #, fuzzy msgid "New mail messages" msgstr "拆�愃悋� 惘�惠� 悴惆�惆" msgid "New blog comments" msgstr "" msgid "New profile comments" msgstr "" msgid "New friend requests!" msgstr "" msgid "New picture comments" msgstr "" msgid "MySpace" msgstr "" #, fuzzy msgid "IM Friends" msgstr "拆�悴惘����悋� _拆�愃悋� 悋��惠惘�惠�" #, c-format msgid "" "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " "the server-side list)" msgid_plural "" "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgstr[0] "" #, fuzzy msgid "Add contacts from server" msgstr "拆悋愕悽 �悋�惺惠惡惘 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘." #, fuzzy, c-format msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "�惘悋惘��惆 擧�惆 悽愀悋� %d 惘悋 惡悋慍擯惘惆悋�惆" #, c-format msgid "" "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." msgstr "" #, fuzzy msgid "Incorrect username or password" msgstr "��惡 �悋 擯悵惘�悋��� �悋惆惘愕惠" msgid "MySpaceIM Error" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid input condition" msgstr "惆惘 忰悋� 惠擧��� 擧惘惆� 悋惠惶悋�" #, fuzzy msgid "Failed to add buddy" msgstr "拆��愕惠� 惡� 惘��� 惆惘 擯拆 愆擧愕惠 悽�惘惆" #, fuzzy msgid "'addbuddy' command failed." msgstr "惡悋惘 擧惘惆� ��惘愕惠 惘��悋 悋慍 拆惘��惆�..." msgid "persist command failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to remove buddy" msgstr "拆��愕惠� 惡� 惘��� 惆惘 擯拆 愆擧愕惠 悽�惘惆" msgid "'delbuddy' command failed" msgstr "" msgid "blocklist command failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Missing Cipher" msgstr "擧��惆 惘�慍" msgid "The RC4 cipher could not be found" msgstr "" msgid "" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " "not be loaded." msgstr "" msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "" #, fuzzy msgid "Importing friends failed" msgstr "拆惘��惆�� 惆�愕惠 惡惆" #. TODO: find out how #, fuzzy msgid "Find people..." msgstr "拆�惆悋 擧惘惆� 惘��悋..." #, fuzzy msgid "Change IM name..." msgstr "惠愃��惘 擯悵惘�悋��..." msgid "myim URL handler" msgstr "" msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "" msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgstr "" msgid "Show display name in status text" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show headline in status text" msgstr "��悋�愆 悋_愕悋�� �愕惠惺悋惘 惆惘 慍惡悋�����悋/惺��悋����悋" #, fuzzy msgid "Send emoticons" msgstr "擯慍������悋� 惶惆悋" msgid "Screen resolution (dots per inch)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Base font size (points)" msgstr "��� 惆惘愆惠��惠惘" msgid "User" msgstr "擧悋惘惡惘" #, fuzzy msgid "Headline" msgstr "_惆愕惠��擯�惘�:" #, fuzzy msgid "Song" msgstr "_�惘惠惡��愕悋慍�:" msgid "Total Friends" msgstr "" #, fuzzy msgid "Client Version" msgstr "惡愕惠� 擯�惠擯�" msgid "" "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " "to set your username." msgstr "" #, fuzzy msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 惆惘 惆愕惠惘愕 ��愕惠" #, fuzzy msgid "This username is available. Would you like to set it?" msgstr "��%s 拆�愃悋�� 惡� 惠悽惠���愕��惆 �惘愕惠悋惆. 悛�悋 ����悽�悋��惆 惠悽惠���愕��惆 惘悋 惡悋慍 擧��惆�" msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" msgstr "" msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" msgstr "" #, fuzzy msgid "This username is unavailable." msgstr "悋�� 惠� 惶�惘惠擧 �惆悋惘惆." #, fuzzy msgid "Please try another username:" msgstr "�愀�悋� 惡惘悋� %s �悋� 悴惆�惆� �悋惘惆 擧��惆" #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect #, fuzzy msgid "No username set" msgstr "惡惆�� �悋�" msgid "Please enter a username to check its availability:" msgstr "" #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a #. * projectile or weapon." This term often has an electrical #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when #. * he put a fork in the toaster." msgid "Zap" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has zapped you!" msgstr "��%s 愆�悋 惘悋 悋惷悋�� 擧惘惆� 悋愕惠 [%s]" #, c-format msgid "Zapping %s..." msgstr "" #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" #, fuzzy msgid "Whack" msgstr "惺�惡" #, fuzzy, c-format msgid "%s has whacked you!" msgstr "��%s 愆�悋 惘悋 悋惷悋�� 擧惘惆� 悋愕惠 [%s]" #, c-format msgid "Whacking %s..." msgstr "" #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. #, fuzzy msgid "Torch" msgstr "��惷�惺" #, fuzzy, c-format msgid "%s has torched you!" msgstr "擧悋惘惡惘 惡悋 愆�悋 �愀惺 惘悋惡愀� 擧惘惆� 悋愕惠" #, c-format msgid "Torching %s..." msgstr "" #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" msgid "Smooch" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has smooched you!" msgstr "��%s �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆." #, c-format msgid "Smooching %s..." msgstr "" #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone msgid "Hug" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has hugged you!" msgstr "��%s �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆." #, c-format msgid "Hugging %s..." msgstr "" #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" #, fuzzy msgid "Slap" msgstr "悽�悋惡��悛��惆" #, fuzzy, c-format msgid "%s has slapped you!" msgstr "��%s 愆�悋 惘悋 悋惷悋�� 擧惘惆� 悋愕惠 [%s]" #, c-format msgid "Slapping %s..." msgstr "" #. Goose means "to pinch someone on their butt" #, fuzzy msgid "Goose" msgstr "��愕惠" #, fuzzy, c-format msgid "%s has goosed you!" msgstr "%s 惘�惠." #, fuzzy, c-format msgid "Goosing %s..." msgstr "惆惘 忰悋� 悴愕惠悴�� %s" #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate #. * something, often a victory, or to congratulate someone. msgid "High-five" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has high-fived you!" msgstr "��%s �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆." #, c-format msgid "High-fiving %s..." msgstr "" #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. msgid "Punk" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has punk'd you!" msgstr "��%s �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆." #, c-format msgid "Punking %s..." msgstr "" #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your #. * lips closed and blow. It is typically done when #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly #. * gesture, so it does not carry a harsh negative #. * connotation. It is generally used in a playful tone #. * with friends. msgid "Raspberry" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has raspberried you!" msgstr "��%s �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆." #, c-format msgid "Raspberrying %s..." msgstr "" msgid "Required parameters not passed in" msgstr "拆悋惘悋�惠惘�悋� ��惘惆 ��悋慍 惆悋惆� �愆惆�惆" msgid "Unable to write to network" msgstr "�����惠�悋� 惆惘 愆惡擧� ��愆惠" msgid "Unable to read from network" msgstr "�����惠�悋� 悋慍 愆惡擧� 悽�悋�惆" msgid "Error communicating with server" msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 悋惘惠惡悋愀 惡悋 擧悋惘擯慍悋惘" msgid "Conference not found" msgstr "擧��惘悋�愕 拆�惆悋 �愆惆" msgid "Conference does not exist" msgstr "擧��惘悋�愕 �悴�惆 �惆悋惘惆" msgid "A folder with that name already exists" msgstr "拆�愆���悋� 惡悋 悋�� �悋� 悋慍 �惡� �悴�惆 惆悋惘惆" msgid "Not supported" msgstr "拆愆惠�惡悋�� �愆惆� 悋愕惠" msgid "Password has expired" msgstr "擯悵惘�悋�� ���惷� 愆惆� 悋愕惠" msgid "Incorrect password" msgstr "擯悵惘�悋��� �悋惆惘愕惠" msgid "Account has been disabled" msgstr "忰愕悋惡 悋慍 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆惆� 悋愕惠" msgid "The server could not access the directory" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 �惠�悋�愕惠 惡� 愆悋悽� 惆愕惠惘愕� 拆�惆悋 擧�惆" msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "�惆�惘 愕�愕惠� 愆�悋 悋�� 惺���悋惠 惘悋 悋慍 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 悋愕惠" msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 惆惘 惆愕惠惘愕 ��愕惠: 擧�� 惡惺惆 惆�惡悋惘� 悋�惠忰悋� 擧��惆" msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "�����惠�悋� 悋愀�悋惺悋惠 惠�悋愕 惘悋 惆�惡悋惘 惡� �擧 拆�愆� 悋惷悋�� 擧惘惆 " msgid "Cannot add yourself" msgstr "�����惠�悋��惆 悽�惆惠悋� 惘悋 悋惷悋�� 擧��惆" msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "悛惘愆�� 悋惶�� 惆惘愕惠 拆�擧惘惡�惆� �愆惆� 悋愕惠" #, fuzzy msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "愆�悋愕悋�� ��慍惡悋�� �悋� 擧悋惘惡惘���悋� 擧� �悋惘惆 擧惘惆���悋�惆 ��擧� �愆惆" msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" "忰愕悋惡 愆�悋 惡� 惆��� �悋惘惆 愆惆� 惠惺惆悋惆 慍�悋惆� 擯悵惘�悋�� �悋�惺惠惡惘 悋慍 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆惆� 悋愕惠" msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "�����惠�悋� �擧 愆悽惶 惘悋 惆�惡悋惘 惡� �擧 擯�惠擯� 悋惷悋�� 擧惘惆" msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "愆�悋 惡� �惘慍 惠惺惆悋惆 悋愀�悋惺悋惠 惠�悋愕 �悴悋慍 惘愕�惆���悋�惆" #, fuzzy msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘� �悋�惺惠惡惘� �悋惘惆 擧惘惆���悋�惆" msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "惆惘 忰�� 惡�����擯悋���愕悋慍� 愆悋悽� 悽愀悋�� 惘悽 惆悋惆" msgid "Incompatible protocol version" msgstr "�愕悽�� �惘悋惘惆悋惆 �悋愕悋慍擯悋惘 悋愕惠" msgid "The user has blocked you" msgstr "擧悋惘惡惘 惡悋 愆�悋 �愀惺 惘悋惡愀� 擧惘惆� 悋愕惠" msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "悋�� �愕悽�� 悋����愆� 悋悴悋慍� �����惆�惆 惡�愆 悋慍 惆� 擧悋惘惡惘 惆惘 �擧 慍�悋� �悋惘惆 愕�愕惠� 愆��惆" msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "擧悋惘惡惘 �悋 惡惘����悽愀 悋愕惠 �悋 惡悋 愆�悋 �愀惺 惘悋惡愀� 擧惘惆� 悋愕惠" #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "悽愀悋� �悋�惺���: 0x%X" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to login: %s" msgstr "�����惠�悋� �惘�惆 擧悋惘惡惘 %s 惘悋 ����惺 擧惘惆" #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆. 擯惘�惠� 悴慍悧�悋惠 悋慍 擧悋惘惡惘 ��擧� ��愕惠 (%s)." #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "�����惠�悋� %s 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋� 愆�悋 悋惷悋�� 擧惘惆 (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆 (%s)." #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "�����惠�悋� 擧悋惘惡惘 惘悋 惆惺�惠 擧惘惆 (%s)." #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "�����惠�悋� 惡� %s 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆. �����惠�悋� 擧��惘悋�愕 惘悋 悋�悴悋惆 擧惘惆 (%s)." #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆. �����惠�悋� 擧��惘悋�愕 惘悋 悋�悴悋惆 擧惘惆 (%s)." #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "�����惠�悋� 惆惘 ��惘愕惠 擧悋惘擯慍悋惘 擧悋惘惡惘 %s 惘悋 惡� 拆�愆�� %s ��惠�� 擧惘惆. 悽愀悋 ��擯悋� 悋�悴悋惆 " "拆�愆� (%s)." #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "�����惠�悋� %s 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋� 愆�悋 悋惷悋�� 擧惘惆. 悽愀悋 ��擯悋� 悋�悴悋惆 拆�愆� 惆惘 ��惘愕惠 " "擧悋惘擯慍悋惘 (%s)." #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "擯惘�惠� 悴慍悧�悋惠 惆惘 ��惘惆 擧悋惘惡惘 %s ��擧� ��愕惠 (%s)." #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "�����惠�悋� 擧悋惘惡惘 惘悋 惡� ��惘愕惠 忰惘�� 悽惶�惶� 悋惷悋�� 擧惘惆 (%s)." #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "�����惠�悋� %s 惘悋 惡� ��惘愕惠 ��惺 悋惷悋�� 擧惘惆 (%s)." #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "�����惠�悋� %s 惘悋 惡� ��惘愕惠 �悴悋慍 悋惷悋�� 擧惘惆 (%s)." #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "�����惠�悋� %s 惘悋 悋慍 ��惘愕惠 忰惘�� 悽惶�惶� 忰悵� 擧惘惆 (%s)." #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "�����惠�悋� 惠�惴��悋惠 忰惘�� 悽惶�惶� 惆惘 擧悋惘擯慍悋惘 惘悋 惠愃��惘 惆悋惆 (%s)." #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "�����惠�悋� 擧��惘悋�愕 惘悋 悋�悴悋惆 擧惘惆 (%s)." msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 惡惘�惘悋惘� 悋惘惠惡悋愀 惡悋 擧悋惘擯慍悋惘. 悋惠惶悋� 惡愕惠� ����愆�惆." msgid "Telephone Number" msgstr "愆�悋惘�� 惠���" msgid "Personal Title" msgstr "惺��悋� 愆悽惶�" msgid "Mailstop" msgstr "" msgid "User ID" msgstr "愆�悋愕�� 擧悋惘惡惘" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. msgid "Full name" msgstr "�悋� � �悋� 悽悋��悋惆擯�" #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "擧��惘悋�愕 GroupWise %Id" msgid "Authenticating..." msgstr "惠悖��惆 ���惠..." msgid "Waiting for response..." msgstr "惆惘 忰悋� 悋�惠惴悋惘 惡惘悋� 拆悋愕悽..." #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "��%s 惡� 悋�� 擯�惠擯� 惆惺�惠 愆惆." msgid "Invitation to Conversation" msgstr "惆惺�惠 惡� 擯�惠擯�" #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "惆惺�惠 悋慍: %s\n" "\n" "慍�悋� 悋惘愕悋�: %s" msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "悛�悋 �悋���惆 惡� 悋�� 擯�惠擯� 惡拆���惆�惆�" #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" "惡� �惴惘 ����惘愕惆 %s 惡惘����悽愀 悋愕惠 � 拆�愃悋�� 惘悋 擧� 悋�悋� �惘愕惠悋惆�惆 惆惘�悋�惠 �擧惘惆� 悋愕惠." #, fuzzy msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " "you wish to connect." msgstr "" "�����惠�悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 �惠惶� 愆惆. �愀�悋� �愆悋�� 擧悋惘擯慍悋惘� 惘悋 擧� �悋���惆 惡� 悛� �惠惶� 愆��惆 " "�悋惘惆 擧��惆." msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "悋�� 擧��惘悋�愕 惡愕惠� 愆惆� 悋愕惠. 惆�擯惘 �����惠�悋� 拆�愃悋�� �惘愕惠悋惆." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "�惠惶� 愆��惆�� �惘悋惘惆悋惆 拆�愃悋���惘愕悋� GroupWise �悋���" msgid "Server address" msgstr "�愆悋�� 擧悋惘擯慍悋惘" msgid "Server port" msgstr "惆惘擯悋� 擧悋惘擯慍悋惘" msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "�愀�悋� 惡� �� 悋悴悋慍� 惆��惆 愆�悋 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�� 悋惷悋�� 擧��." msgid "No reason given." msgstr "惆���� 悋惘悋悧� �愆惆." msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "拆�愃悋� 惘惆 悋悴悋慍�:" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. msgid "_OK" msgstr "_惠悖��惆" #, fuzzy, c-format msgid "Received unexpected response from %s: %s" msgstr "拆悋愕悽���悋� HTTP �悋�惺惠惡惘 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘 惆惘�悋�惠 愆惆." #, fuzzy, c-format msgid "Received unexpected response from %s" msgstr "拆悋愕悽���悋� HTTP �悋�惺惠惡惘 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘 惆惘�悋�惠 愆惆." msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "愆�悋 惆�惺悋惠 悽��� 慍�悋惆� �惠惶� 愆惆� � 惆�惡悋惘� 悋惠惶悋�惠悋� 惘悋 �愀惺 擧惘惆���悋�惆. 惆� 惆���� 惶惡惘 " "擧��惆 � 惡惺惆 惆�惡悋惘� 悋�惠忰悋� 擧��惆. 悋擯惘 悋�悋� 惡� 惠�悋愆惠悋� 悋惆悋�� 惆��惆 愆悋�惆 �悴惡�惘 " "愆��惆 惡�愆惠惘 ��惠惴惘 惡�悋��惆." msgid "" "You required encryption in your account settings, but one of the servers " "doesn't support it." msgstr "" #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an #. error message. #, fuzzy, c-format msgid "Error requesting %s: %s" msgstr "悽愀悋� ��擯悋� 悋�悴悋惆 悋惠惶悋�" #, fuzzy msgid "The server returned an empty response" msgstr "" "�����惠�悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 �惠惶� 愆惆. �愀�悋� �愆悋�� 擧悋惘擯慍悋惘� 惘悋 擧� �悋���惆 惡� 悛� �惠惶� 愆��惆 " "�悋惘惆 擧��惆." msgid "" "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " "client does not currently support CAPTCHAs." msgstr "" msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "" msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" "(惆惘 惆惘�悋�惠 拆�愃悋� 悽愀悋�� 惘悽 惆悋惆. 擧愕� 擧� �愆愃�� 擯�惠擯� 惡悋 悋� �愕惠�惆 悋慍 �擧 擧�惆擯悵悋惘� " "�惠�悋�惠 惡� �愕惡惠 擧�惆擯悵悋惘� ��惘惆 悋�惠惴悋惘 悋愕惠�悋惆� ����擧�惆. 悋擯惘 ����惆悋��惆 擧�惆擯悵悋惘� ��惘惆 " "悋愕惠�悋惆�� 悋� ��愕惠 ����惠�悋��惆 悛� 惘悋 惆惘 �愕�惠 擯慍������悋� 忰愕悋惡 拆�愆��惘�惠�� 忰愕悋惡 AIM/ICQ " "悽�惆 �悋惘惆 擧��惆." #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" "(惆惘 惆惘�悋�惠 悋�� 拆�愃悋� 悽愀悋�� �悴�惆 惆悋愆惠. �悋 愆�悋 � %s 擧惆擯悵悋惘����悋� �惠�悋�惠� 悋�惠悽悋惡 " "擧惘惆���悋�惆 �悋 %s 擧悋惘擯�惘 拆惘 悋愆擧悋�� 惆悋惘惆.)" #, fuzzy msgid "Could not join chat room" msgstr "�惠惶� �愆惆" #, fuzzy msgid "Invalid chat room name" msgstr "�悋� 悋惠悋� �悋�惺惠惡惘" msgid "Invalid error" msgstr "悽愀悋� �悋�惺惠惡惘" msgid "Cannot receive IM due to parental controls" msgstr "" msgid "Cannot send SMS without accepting terms" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot send SMS" msgstr "�����惠�悋� 拆惘��惆� 惘悋 �惘愕惠悋惆" #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird #, fuzzy msgid "Cannot send SMS to this country" msgstr "�����惠�悋� 愆悋悽� 惘悋 �惘愕惠悋惆." #. Undocumented msgid "Cannot send SMS to unknown country" msgstr "" msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" msgstr "" msgid "Bot account cannot IM this user" msgstr "" msgid "Bot account reached IM limit" msgstr "" msgid "Bot account reached daily IM limit" msgstr "" msgid "Bot account reached monthly IM limit" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to receive offline messages" msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� 惘悋 �惘愕惠悋惆." #, fuzzy msgid "Offline message store full" msgstr "拆�愃悋� 惡惘����悽愀" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message: %s (%s)" msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆 (%s)." #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" msgstr "�����惠�悋� 惡� %s 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆:" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s" msgstr "�����惠�悋� 惡� %s 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆:" msgid "Thinking" msgstr "" #, fuzzy msgid "Shopping" msgstr "惠悋�拆 擧惘惆� 惘悋 �惠��� ����擧�惆" #, fuzzy msgid "Questioning" msgstr "�忰悋�惘�� 惆惘悽�悋愕惠" #, fuzzy msgid "Eating" msgstr "惆惘 忰悋� 拆���悴���" msgid "Watching a movie" msgstr "" msgid "Typing" msgstr "�莝惘 忰悋� 惠悋�拆" #, fuzzy msgid "At the office" msgstr "惆惘 惆�惠惘 ��愕惠�" msgid "Taking a bath" msgstr "" msgid "Watching TV" msgstr "" msgid "Having fun" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sleeping" msgstr "悽�悋惡��悛��惆" msgid "Using a PDA" msgstr "" #, fuzzy msgid "Meeting friends" msgstr "拆�悴惘����悋� _拆�愃悋� 悋��惠惘�惠�" #, fuzzy msgid "On the phone" msgstr "拆悋� 惠���" #, fuzzy msgid "Surfing" msgstr "惠擧惘悋惘" #. "I am mobile." / "John is mobile." msgid "Mobile" msgstr "��惘悋�" #, fuzzy msgid "Searching the web" msgstr "悋悽愀悋惘 惆悋惆� 惡� 擧悋惘惡惘" #, fuzzy msgid "At a party" msgstr "惆惘擯悋� 惠悖��惆 ���惠" msgid "Having Coffee" msgstr "" #. Playing video games #, fuzzy msgid "Gaming" msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘" msgid "Browsing the web" msgstr "" #, fuzzy msgid "Smoking" msgstr "_�惘惠惡��愕悋慍�:" #, fuzzy msgid "Writing" msgstr "擧悋惘�" #. Drinking [Alcohol] #, fuzzy msgid "Drinking" msgstr "擧悋惘�" msgid "Listening to music" msgstr "" #, fuzzy msgid "Studying" msgstr "�惘愕惠悋惆�" #, fuzzy msgid "In the restroom" msgstr "惺�悋��" #, fuzzy msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "惆悋惆����悋� �悋�惺惠惡惘� 悋慍 悋惠惶悋� 擧悋惘擯慍悋惘 惆惘�悋�惠 愆惆.." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "�惠惶� 愆��惆�� �惘悋惘惆悋惆 AIM" #, fuzzy msgid "ICQ UIN..." msgstr "ICQ UIN" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "�惠惶� 愆��惆�� �惘悋惘惆悋惆 ICQ" msgid "Encoding" msgstr "擧�惆擯悵悋惘�" msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "�蘒悋惘惡惘 惆�惘惆愕惠 悋惠惶悋� 惘悋 �愀惺 擧惘惆� 悋愕惠." msgid "The remote user has declined your request." msgstr "擧悋惘惡惘 惆�惘惆愕惠 惆惘悽�悋愕惠 愆�悋 惘悋 惘惆 擧惘惆� 悋愕惠." #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "悋惠惶悋� 惡� 擧悋惘惡惘 惆�惘惆愕惠 �愀惺 愆惆:<br>%s" msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "惆悋惆����悋� �悋�惺惠惡惘� 悋慍 悋惠惶悋� 惡悋 擧悋惘惡惘 惆�惘惆愕惠 惆惘�悋�惠 愆惆." #, fuzzy msgid "Unable to establish a connection with the remote user." msgstr "惡惘�惘悋惘� 悋惠惶悋� 惡悋 擧悋惘惡惘 惆�惘惆愕惠 ��擧� ��愕惠." msgid "Direct IM established" msgstr "悋惘惠惡悋愀 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� �愕惠��� 惡惘�惘悋惘 愆惆" #, c-format msgid "" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "" msgid "Free For Chat" msgstr "悛慍悋惆 惡惘悋� 擯拆" msgid "Not Available" msgstr "惆惘 惆愕惠惘愕 ��愕惠" msgid "Occupied" msgstr "�愆愃��" msgid "Web Aware" msgstr "" msgid "Invisible" msgstr "�悋�惘悧�" #, fuzzy msgid "Evil" msgstr "拆愕惠 悋�擧惠惘���擧�" #, fuzzy msgid "Depression" msgstr "忰惘��" #, fuzzy msgid "At home" msgstr "惆惘惡悋惘�� %s" #, fuzzy msgid "At work" msgstr "愆惡擧�" #, fuzzy msgid "At lunch" msgstr "惡�惘�� 惡惘悋� �悋�悋惘" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to authentication server: %s" msgstr "" "�����惠�悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 惠悖��惆 ���惠 �惠惶� 愆惆:\n" "��%s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to BOS server: %s" msgstr "悋惠惶悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 ��擧� ��愕惠." #, fuzzy msgid "Username sent" msgstr "惡惆�� �悋�" msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "悋惠惶悋� 惡惘�惘悋惘 愆惆� 擧�擧� �惘愕惠悋惆� 愆惆" #. TODO: Don't call this with ssi msgid "Finalizing connection" msgstr "惆惘 忰悋� 惠擧��� 擧惘惆� 悋惠惶悋�" #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "�����惠�悋� �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆: �����惠�悋� 惡悋 %s �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆 ��� �悋� 擧悋惘惡惘� �悋�惺惠惡惘 " "悋愕惠. �悋� 擧悋惘惡惘� 惡悋�惆 �悋 惡悋 忰惘� 愆惘�惺 愆�惆 � 愆悋�� 忰惘��� 悋惘�悋�� � �悋惶�� 惡悋愆惆 �悋 " "��愀 悋慍 悋惘�悋� 惠愆擧�� 愆惆� 惡悋愆惆." msgid "" "You required encryption in your account settings, but encryption is not " "supported by your system." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "" "��擧� 悋愕惠 惡� 慍�惆� 悋惘惠惡悋愀 愆�悋 �愀惺 愆�惆. 惡惘悋� 惆�惆� 惡�����擯悋���愕悋慍����悋 %s 惘悋 惡惡���惆." #, fuzzy msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "�����惠�悋� �悴��惺� 惠�惴��悋惠 AIM 惘悋 惠�惴�� 擧惘惆." #, fuzzy msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "悽�悋�惆� 拆惘��惆�� %s ��擧� ��愕惠." msgid "Received authorization" msgstr "悋悴悋慍� 惆惘�悋�惠 愆惆" #. Unregistered username #. the username does not exist #, fuzzy msgid "Username does not exist" msgstr "擧悋惘惡惘 �悴�惆 �惆悋惘惆" #. Suspended account #, fuzzy msgid "Your account is currently suspended" msgstr "忰愕悋惡 愆�悋 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 惡� 忰悋�惠 惠惺��� 惆惘 悛�惆� 悋愕惠." #. service temporarily unavailable msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "拆�愃悋���惘愕悋� 悋��惠惘�惠� AOL ���惠悋� �悋惡� 惆愕惠惘愕� ��愕惠." #. username connecting too frequently #, fuzzy msgid "" "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" "愆�悋 惆�惺悋惠 悽��� 慍�悋惆� �惠惶� 愆惆� � 惆�惡悋惘� 悋惠惶悋�惠悋� 惘悋 �愀惺 擧惘惆���悋�惆. 惆� 惆���� 惶惡惘 " "擧��惆 � 惡惺惆 惆�惡悋惘� 悋�惠忰悋� 擧��惆. 悋擯惘 悋�悋� 惡� 惠�悋愆惠悋� 悋惆悋�� 惆��惆 愆悋�惆 �悴惡�惘 " "愆��惆 惡�愆惠惘 ��惠惴惘 惡�悋��惆." #. client too old #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "�愕悽�� 擧悋惘擯�惘� 擧� 悋愕惠�悋惆� ����擧��惆 悽��� �惆��� 悋愕惠. �愀�悋� 惆惘 %s 悋惘惠�悋 惆��惆" #. IP address connecting too frequently #, fuzzy msgid "" "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" "愆�悋 惆�惺悋惠 悽��� 慍�悋惆� �惠惶� 愆惆� � 惆�惡悋惘� 悋惠惶悋�惠悋� 惘悋 �愀惺 擧惘惆���悋�惆. 惆� 惆���� 惶惡惘 " "擧��惆 � 惡惺惆 惆�惡悋惘� 悋�惠忰悋� 擧��惆. 悋擯惘 悋�悋� 惡� 惠�悋愆惠悋� 悋惆悋�� 惆��惆 愆悋�惆 �悴惡�惘 " "愆��惆 惡�愆惠惘 ��惠惴惘 惡�悋��惆." #, fuzzy msgid "The SecurID key entered is invalid" msgstr "擧��惆 SecurID �悋惘惆 愆惆� �悋�惺惠惡惘 悋愕惠." msgid "Enter SecurID" msgstr "��SecurID 惘悋 �悋惘惆 擧��惆" msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "惺惆惆 朸 惘��� 惘悋 悋慍 ��悋�愆 惆�悴�惠悋�� �悋惘惆 擧��惆." msgid "Password sent" msgstr "擯悵惘�悋�� �惘愕惠悋惆� 愆惆" msgid "Unable to initialize connection" msgstr "�����惠�悋� 悋惠惶悋� 悋�悴悋惆 擧惘惆" #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "擧悋惘惡惘 %Iu 惆惘悽�悋愕惠 愆�悋 惡惘悋� 悋惷悋�� 擧惘惆� 悋� 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 惘悋 惡� 惆��� 慍�惘 惘惆 " "擧惘惆� 悋愕惠:\n" "%s" msgid "ICQ authorization denied." msgstr "惆惘悽�悋愕惠 悋悴悋慍�� ICQ 惘惆 愆惆." #. Someone has granted you authorization #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "擧悋惘惡惘 %Iu 惡悋 惆惘悽�悋愕惠 愆�悋 惡惘悋� 悋惷悋�� 擧惘惆� �� 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� ��悋��惠 擧惘惆." #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "愆�悋 �擧 拆�愃悋� ���� 惆惘�悋�惠 擧惘惆���悋�惆\n" "\n" "�惘愕惠�惆�: %s ��[%s]\n" "%s" #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "愆�悋 �擧 拆���悴��� ICQ 惆惘�悋�惠 擧惘惆�惆\n" "\n" "�惘愕惠�惆�: %s ��[%s]\n" "��%s" #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "愆�悋 �擧 �悋��� 悋�擧惠惘���擧� ICQ 悋慍 %s 惆惘�悋�惠 擧惘惆���悋�惆 [%s]\n" "\n" "拆�愃悋� 悋�� 悋愕惠:\n" "%s" #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "擧悋惘惡惘 %Iu ��ICQ 惡惘悋� 愆�悋 �擧 惘��� �惘愕惠悋惆� 悋愕惠: %s ��(%s)" msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "悛�悋 ����悽�悋��惆 悋�� 惘��� 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋���惠悋� 悋惷悋�� 擧��惆�" msgid "_Add" msgstr "_悋惷悋�� 愆�惆" msgid "_Decline" msgstr "_惘惆" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "��%Ihu 拆�愃悋� 悋慍 %s 惘悋 惆惘�悋�惠 �擧惘惆�惆 ��� �悋�惺惠惡惘 惡�惆�惆." #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "%Ihu 拆�愃悋� 悋慍 %s 惘悋 惆惘�悋�惠 �擧惘惆�惆 ��� 悽��� 惡��惆 惡�惆�惆." #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "%Ihu 拆�愃悋� 悋慍 %s 惘悋 惆惘�悋�惠 �擧惘惆�惆 ��� 悽悋惘悴 悋慍 �忰惆�惆� 惡�惆�惆." #, fuzzy, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." msgstr[0] "%Ihu 拆�愃悋� 悋慍 %s 惘悋 惆惘�悋�惠 �擧惘惆�惆 ��� 悋� 悽��� 惡惆悴�愕 惡�惆." #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." msgstr[0] "%Ihu 拆�愃悋� 悋慍 %s 惘悋 惆惘�悋�惠 �擧惘惆�惆 ��� 愆�悋 悽��� 惡惆悴�愕�惆." #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "愆�悋 惡� 惆��� �悋�惺���� %Ihu 拆�愃悋� 悋慍 %s 惘悋 惆惘�悋�惠 �擧惘惆�惆." msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "��擧� 悋愕惠 悋惠惶悋� AIM 愆�悋 悋慍 惆愕惠 惘�惠� 惡悋愆惆." #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "悋惠惶悋� 愆�悋 惡悋 悋惠悋� 擯拆 %s �愀惺 愆惆� 悋愕惠." msgid "The new formatting is invalid." msgstr "�悋�惡��惡�惆� 悴惆�惆 �悋�惺惠惡惘 悋愕惠." #, fuzzy msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "�悋�惡��惡�惆� �悋� 擧悋惘惡惘� ��愀 ����惠�悋�惆 惆惘 惠愃��惘 惡慍惘擯� � 擧��擧� 忰惘�� � �悋惶�����悋 惡悋愆惆." msgid "Pop-Up Message" msgstr "拆�愃悋� �悋愆�" #, fuzzy, c-format msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" msgstr[0] "�悋����悋� 擧悋惘惡惘� 慍�惘 惡� %s �惘惠惡愀 悋愕惠" #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "�惠�悴���悋� 惡惘悋� �愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧� %s 拆�惆悋 �愆惆" #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "愆�悋 惡悋�惆 �擧 �悋��� 悋�擧惠惘���擧� 惡惘悋� 惠悖��惆 %s 惆惘�悋�惠 擧��惆." msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "惠悖��惆 忰愕悋惡 惆惘悽�悋愕惠 愆惆" #, fuzzy, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " "from the original." msgstr "" "悽愀悋� 0x%04x: �悋�惡��惡�惆� �悋� 擧悋惘惡惘� ��擧� ��愕惠 ��� �悋� 擧悋惘惡惘� 惆惘悽�悋愕惠 愆惆� 惡悋 �悋� " "悋惶�� �惘� ����擧�惆." #, fuzzy, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "悽愀悋� 0x%04x: �悋�惡��惡�惆� �悋� 擧悋惘惡惘� ��擧� ��愕惠 ��� �悋� �悋�惺惠惡惘 悋愕惠." #, fuzzy, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " "long." msgstr "" "悽愀悋� 0x%04x: �悋�惡��惡�惆� �悋� 擧悋惘惡惘� ��擧� ��愕惠 ��� �悋� 擧悋惘惡惘� 惆惘悽�悋愕惠 愆惆� 愀��悋�� " "悋愕惠." #, fuzzy, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this username." msgstr "" "悽愀悋� 0x%04x: 惠愃��惘 �愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧� ��擧� ��愕惠 ��� �擧 惆惘悽�悋愕惠 �惺�� 惆�擯惘 " "惡惘悋� 悋�� �悋� 擧悋惘惡惘� 悋慍 �惡� ��悴�惆 悋愕惠." #, fuzzy, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many usernames associated with it." msgstr "" "悽愀悋� 0x%04x: 惠愃��惘 �愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧� ��擧� ��愕惠 ��� �愆悋�� 惆悋惆� 愆惆� 惡悋 " "惠惺惆悋惆 慍�悋惆� �悋� 擧悋惘惡惘� �惘惠惡愀 悋愕惠." #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" "悽愀悋� 0x%04x: 惠愃��惘 �愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧� ��擧� ��愕惠 ��� �愆悋�� 惆悋惆� 愆惆� �悋�惺惠惡惘 " "悋愕惠." #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "悽愀悋� 0x%04x: 悽愀悋� �悋�惺���." msgid "Error Changing Account Info" msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 惠愃��惘 悋愀�悋惺悋惠 忰愕悋惡" #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "�愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧� %s� %s 悋愕惠" msgid "Account Info" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 忰愕悋惡" msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "惠惶��惘 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠���惠悋� �惘愕惠悋惆� �愆惆. 惡惘悋� 悋惘愕悋� 惠惶悋��惘 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� 惡悋�惆 " "惡� 惶�惘惠 �愕惠��� �惠惶� 惡悋愆�惆." msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "�����惠�悋� �悴��惺� 惠�惴��悋惠 AIM 惘悋 惠�惴�� 擧惘惆." msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "悋忰惠�悋�悋� 愆�悋 �惡� 悋慍 悋�� 擧� 惘���� �惘�惆 惡� 愕�愕惠� 擧悋�� 愆�惆 惆惘悽�悋愕惠 惠�惴�� 愆惘忰 " "忰悋�惠悋� 惘悋 擧惘惆���悋�惆. �悴��惺� 惠�惴��悋惠 愆�悋 惠�惴�� �愆惆� 惡悋�� �悋�惆� 悋愕惠� ��擯悋�� 擧� " "擧悋��悋� �惠惶� 愆惆�惆 惆�惡悋惘� 惡惘悋� 惠�惴�� 悛� 惠�悋愆 擧��惆." #, fuzzy, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "愀�� �悴��惺� 惠�惴��悋惠 悋慍 忰惆悋擧惓惘 愀�� �悴悋慍 %Id 惡悋�惠 惡�愆惠惘 愆惆� 悋愕惠. 悋�惠�悋� 悛� ���� " "愆惆� 悋愕惠." msgid "Profile too long." msgstr "�悴��惺� 惠�惴��悋惠 悽��� 愀��悋�� 悋愕惠." #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "愀�� 拆�愃悋� 愆�悋 悋慍 忰惆悋擧惓惘 愀�� �悴悋慍 %Id 惡悋�惠 惡�愆惠惘 愆惆. 悋�惠�悋� 悛� ���� 愆惆� 悋愕惠." msgid "Away message too long." msgstr "拆�愃悋� 惘�惠� 悽��� 愀��悋�� 悋愕惠." #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "�����惠�悋� 惘��� %s 惘悋 悋惷悋�� 擧惘惆 ��� �悋� 擧悋惘惡惘� 悋� �悋�惺惠惡惘 悋愕惠. �悋� 擧悋惘惡惘� 惡悋�惆 " "惡悋 �擧 忰惘� 愆惘�惺 愆�惆 � 愆悋�� 忰惘��� 悋惘�悋�� � �悋惶�� 惡悋愆�惆� �悋 ��愀 悋慍 悋惘�悋� 惠愆擧�� " "愆惆� 惡悋愆惆." #, fuzzy msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "�����惠�悋� ��惘愕惠 惘��悋 惘悋 惡悋慍�悋惡� 擧惘惆" #, fuzzy msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" "擧悋惘擯慍悋惘�悋� AIM ���惠悋� �����惠�悋�愕惠�惆 ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 惘悋 悋惘愕悋� 擧��惆. ��惘愕惠 " "惘��悋�惠悋� 悋慍 惆愕惠 �惘�惠� 悋愕惠� � 悋忰惠�悋�悋� 惆惘 ��惆 愕悋惺惠 悛��惆� �悋惡� 惆愕惠惘愕� 悽�悋�惆 愆惆." msgid "Orphans" msgstr "�惠��悋�" #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "�����惠�悋� 惘��� %s 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 悋惷悋�� 擧惘惆 ��� 惘��悋� 悽��� 慍�悋惆� 惆惘 ��惘愕惠 " "惘��悋�惠悋� 惆悋惘�惆. �愀�悋� �擧� 惘悋 忰悵� 擧惘惆� � 惆�惡悋惘� 悋�惠忰悋� 擧��惆." msgid "(no name)" msgstr "(惡惆�� �悋�)" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "�惘�悋� 愆�悋 惡� 惆��� �悋�惺���� 愆擧愕惠 悽�惘惆." #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " "Do you want to add this user?" msgstr "" "擧悋惘惡惘 %s 惡� 愆�悋 悋悴悋慍� 惆悋惆� 擧� 悋� 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 悋惷悋�� 擧��惆. 悛�悋 " "����悽�悋��惆 悋�� 擧悋惘 惘悋 惡擧��惆�" msgid "Authorization Given" msgstr "悋悴悋慍� 惆悋惆� 愆惆" #. Granted #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "擧悋惘惡惘 %s 惡悋 惆惘悽�悋愕惠 愆�悋 惡惘悋� 悋惷悋�� 擧惘惆�愆 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� ��悋��惠 擧惘惆� 悋愕惠." msgid "Authorization Granted" msgstr "悋悴悋慍� 惆悋惆� 愆惆" #. Denied #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "擧悋惘惡惘 %s 惆惘悽�悋愕惠 愆�悋 惘悋 惡惘悋� 悋惷悋�� 擧惘惆�愆 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 惡� 惆��� 慍�惘 惘惆 " "擧惘惆� 悋愕惠:\n" "%s" msgid "Authorization Denied" msgstr "悋悴悋慍� 惆悋惆� �愆惆" msgid "_Exchange:" msgstr "_惠惡悋惆�:" msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" "惠惶��惘 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� 愆�悋 �惘愕惠悋惆� �愆惆. �����惠�悋� 惆惘 擯拆���悋� AIM 惠惶悋��惘 拆�愃悋� " "悋��惠惘�惠� �惘愕惠悋惆." msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "" #, fuzzy msgid "Lunch" msgstr "�惘悋�愕��" #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "惠�惷�忰 惘��� 惡惘悋� %s" msgid "Buddy Comment:" msgstr "惠�惷�忰 惘���:" #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "愆�悋 惡惘�惘悋惘� 悋惠惶悋� �愕惠��� 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� 惡悋 %s 惘悋 悋�惠悽悋惡 擧惘惆�惆." msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "��� 悋�� 擧悋惘 �愆悋�� IP 愆�悋 惘悋 悛愆擧悋惘 ����愕悋慍惆� ��擧� 悋愕惠 惠�惆�惆� 惡惘悋� 忰惘�� 悽惶�惶� " "愆�悋 惡� 忰愕悋惡 悛�惆. 悛�悋 �悋���惆 悋惆悋�� 惆��惆�" msgid "C_onnect" msgstr "_悋惠惶悋�" #, fuzzy msgid "You closed the connection." msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 悋惠惶悋� 惘悋 �愀惺 擧惘惆." msgid "Get AIM Info" msgstr "擯惘�惠� 悋愀�悋惺悋惠 AIM" #. We only do this if the user is in our buddy list msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "��惘悋�愆 惠�惷�忰 惘���" #, fuzzy msgid "Get X-Status Msg" msgstr "擯惘�惠� 拆�愃悋� �惷惺�惠" #, fuzzy msgid "End Direct IM Session" msgstr "悋惘惠惡悋愀 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� �愕惠��� 惡惘�惘悋惘 愆惆" msgid "Direct IM" msgstr "拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� �愕惠���" msgid "Re-request Authorization" msgstr "惆惘悽�悋愕惠 �悴惆惆 悋惺愀悋� 悋悴悋慍�" msgid "Require authorization" msgstr "悋悴悋慍� �悋慍� 惆悋惘惆" msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "" msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "擯慍������悋� 忰惘�� 悽惶�惶� ICQ" msgid "Change Address To:" msgstr "惠愃��惘 �愆悋�� 惡�:" #, fuzzy msgid "you are not waiting for authorization" msgstr "<i>愆�悋 惆惘 悋�惠惴悋惘 悋悴悋慍�� 擧愕� ��愕惠�惆</i>" msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "愆�悋 惆惘 悋�惠惴悋惘 悋悴悋慍�� 惘��悋� 慍�惘 �愕惠�惆" msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "惡惘悋� 惆惘悽�悋愕惠 �悴惆惆 悋悴悋慍� 悋慍 惘��悋� 慍�惘 惘�� 悛����悋 擧��擧 惘悋愕惠 擧惘惆� � 束惆惘悽�悋愕惠 �悴惆惆 " "悋惺愀悋� 悋悴悋慍�損 惘悋 悋�惠悽悋惡 擧��惆." msgid "Find Buddy by Email" msgstr "拆�惆悋 擧惘惆� 惘��� 悋慍 惘�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧�" msgid "Search for a buddy by email address" msgstr "悴愕惠悴� 惡� 惆�惡悋� 惘��� 悋慍 惘�� �愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧�" msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "�愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧� 惘���� 惘悋 擧� 惆�惡悋�愆 ����擯惘惆�惆 �悋惘惆 擧��惆." #, fuzzy msgid "Set User Info (web)..." msgstr "惠�惴�� 悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘 (�愆悋�� 悋��惠惘�惠�)..." #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login #, fuzzy msgid "Change Password (web)" msgstr "惠愃��惘 擯悵惘�悋�� (�愆悋�� 悋��惠惘�惠�)" #, fuzzy msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgstr "拆�擧惘惡�惆� 悋惘悴悋惺 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� (�愆悋�� 悋��惠惘�惠�)" #. ICQ actions msgid "Set Privacy Options..." msgstr "惠�惴�� 擯慍������悋� 忰惘�� 悽惶�惶�..." #, fuzzy msgid "Show Visible List" msgstr "��悋�愆 ��惘愕惠 惘��悋" #, fuzzy msgid "Show Invisible List" msgstr "��惘愕惠 惆惺�惠" #. AIM actions msgid "Confirm Account" msgstr "惠悖��惆 忰愕悋惡" msgid "Display Currently Registered Email Address" msgstr "��悋�愆 �愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧 惓惡惠 愆惆�� �惺��" msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgstr "惠愃��惘 �愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧 惓惡惠 愆惆�� �惺��..." msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "��悋�愆 惘��悋� 惆惘 悋�惠惴悋惘 悋悴悋慍�" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "悴愕惠悴� 惡� 惆�惡悋� 惘��� 悋慍 惘�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧�..." #, fuzzy msgid "Use clientLogin" msgstr "擧悋惘惡惘 �悋惘惆 愕�愕惠� �愆惆� 悋愕惠" #, fuzzy msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" msgstr "" "悋愕惠�悋惆�� 惆悋悧� 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘 拆�愆擧悋惘 ICQ 惡惘悋� 悋�惠�悋� 拆惘��惆�\n" "(擧�惆惠惘 悋愕惠� 悋�悋 �愆悋�� IP 愆�悋 惘悋 悛愆擧悋惘 �����擧�惆)" msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgstr "" #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "惆惘悽�悋愕惠 悋慍 %s 惡惘悋� 悋惠惶悋� 惡� �悋 惆惘 %s:%hu 惡惘悋� 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� �愕惠���." #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "惆惘 忰悋� 惠�悋愆 惡惘悋� 悋惠惶悋� 惡� %s:%hu." msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "惆惘 忰悋� 惠�悋愆 惡惘悋� 悋惠惶悋� 悋慍 愀惘�� 擧悋惘擯慍悋惘 拆�愆擧悋惘." #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "��%s 惆惘悽�悋愕惠 擧惘惆� 惡� 愀�惘 �愕惠��� 惡� %s �惠惶� 愆�惆" msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "悋�� 擧悋惘 ��悋慍��惆 悋惠惶悋� �愕惠��� 惡�� 惆� 惘悋�悋�� 悋愕惠 � 惡惘悋� 惠惶悋��惘 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� " "惷惘�惘� 悋愕惠. 悋慍 悛� 悴悋 擧� 惡� 悋�� 惠惘惠�惡 悋�� �愆悋�� IP 愆�悋 悛愆擧悋惘 悽�悋�惆 愆惆� ��擧� " "悋愕惠 悋�� 擧悋惘 惠�惆�惆� 惡惘悋� 忰惘�� 悽惶�惶� 愆�悋 惠��� 愆�惆." #. Label msgid "Buddy Icon" msgstr "愆�悋�� 惘���" msgid "Voice" msgstr "惶惆悋� 悋�愕悋�" msgid "AIM Direct IM" msgstr "拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� �愕惠��� AIM" msgid "Get File" msgstr "擯惘�惠� 拆惘��惆�" msgid "Games" msgstr "惡悋慍����悋" msgid "ICQ Xtraz" msgstr "" msgid "Add-Ins" msgstr "悋�慍�惆�����悋" msgid "Send Buddy List" msgstr "�惘愕惠悋惆� ��惘愕惠 惘��悋" msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "悋惠惶悋� �愕惠��� ICQ" msgid "AP User" msgstr "擧悋惘惡惘 AP" msgid "ICQ RTF" msgstr "" msgid "Nihilist" msgstr "拆����擯惘悋" msgid "ICQ Server Relay" msgstr "" msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "��UTF-8 ��ICQ �惆���" msgid "Trillian Encryption" msgstr "惘�慍�擯悋惘� Trillian" msgid "ICQ UTF8" msgstr "��UTF-8 ��ICQ" msgid "Hiptop" msgstr "" msgid "Security Enabled" msgstr "悋���惠 惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆惆" msgid "Video Chat" msgstr "擯拆 ��惆����" msgid "iChat AV" msgstr "" msgid "Live Video" msgstr "��惆��� 慍�惆�" msgid "Camera" msgstr "惆�惘惡��" #, fuzzy msgid "Screen Sharing" msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘�" msgid "IP Address" msgstr "�愆悋�� IP" msgid "Warning Level" msgstr "愕愀忰 悋悽愀悋惘" msgid "Buddy Comment" msgstr "惠�惷�忰 惆惘惡悋惘�� 惘���" #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘 ��悴�惆 ��愕惠: %s" msgid "Mobile Phone" msgstr "惠��� ��惘悋�" msgid "Personal Web Page" msgstr "惶�忰�� �惡 愆悽惶�" #. aim_userinfo_t #. use_html_status msgid "Additional Information" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 悋惷悋��" msgid "Zip Code" msgstr "擧�惆 拆愕惠�" msgid "Work Information" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 �忰� 擧悋惘" msgid "Division" msgstr "愆悋悽�" msgid "Position" msgstr "惺��悋� 愆愃��" msgid "Web Page" msgstr "惶�忰�� �惡" msgid "Online Since" msgstr "惡惘悽愀 悋慍" msgid "Member Since" msgstr "惺惷� 悋慍" msgid "Capabilities" msgstr "�悋惡��惠���悋" msgid "Invalid SNAC" msgstr "SNAC �悋�惺惠惡惘" msgid "Server rate limit exceeded" msgstr "" msgid "Client rate limit exceeded" msgstr "" msgid "Service unavailable" msgstr "愕惘��愕 ��悴�惆 ��愕惠" msgid "Service not defined" msgstr "愕惘��愕 惠惺惘�� �愆惆� 悋愕惠" msgid "Obsolete SNAC" msgstr "��SNAC ��悴�惘" msgid "Not supported by host" msgstr "��慍惡悋� 拆愆惠�惡悋�� �����擧�惆" msgid "Not supported by client" msgstr "擧悋惘擯�惘 拆愆惠�惡悋�� �����擧�惆" msgid "Refused by client" msgstr "擧悋惘擯�惘 惘惆 擧惘惆" msgid "Reply too big" msgstr "拆悋愕悽 悽��� 惡慍惘擯 悋愕惠" msgid "Responses lost" msgstr "拆悋愕悽���悋 擯� 愆惆�惆" msgid "Request denied" msgstr "惆惘悽�悋愕惠 惘惆 愆惆" msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" msgid "Insufficient rights" msgstr "忰��� �悋擧悋��" msgid "In local permit/deny" msgstr "惆惘 ��惘愕惠 悋悴悋慍�/��惺 �忰��" msgid "Warning level too high (sender)" msgstr "" msgid "Warning level too high (receiver)" msgstr "" msgid "User temporarily unavailable" msgstr "擧悋惘惡惘 ���惠悋� 惆惘 惆愕惠惘愕 ��愕惠" msgid "No match" msgstr "�愀悋惡�惠 �惆悋惘惆" msgid "List overflow" msgstr "��惘愕惠 拆惘 愆惆� 悋愕惠" msgid "Request ambiguous" msgstr "惆惘悽�悋愕惠 �惡��" msgid "Queue full" msgstr "惶� 拆惘 悋愕惠" msgid "Not while on AOL" msgstr "惆惘 AOL 悋�擧悋� �惆悋惘惆" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to #. Invisible. msgid "Appear Online" msgstr "惡� �惴惘 惡惘悽愀" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to #. Invisible (this is the default). #, fuzzy msgid "Don't Appear Online" msgstr "惡� �惴惘 惡惘悽愀" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status #. isn't Invisible). msgid "Appear Offline" msgstr "惡� �惴惘 惡惘����悽愀" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the #. default). #, fuzzy msgid "Don't Appear Offline" msgstr "惡� �惴惘 惡惘����悽愀" #, fuzzy msgid "you have no buddies on this list" msgstr "��%s 愆�悋 惘悋 悋慍 擧悋�悋� 惡�惘�� 悋�惆悋悽惠: (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "" "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" "\"" msgstr "" "惡惘悋� 惆惘悽�悋愕惠 �悴惆惆 悋悴悋慍� 悋慍 惘��悋� 慍�惘 惘�� 悛����悋 擧��擧 惘悋愕惠 擧惘惆� � 束惆惘悽�悋愕惠 �悴惆惆 " "悋惺愀悋� 悋悴悋慍�損 惘悋 悋�惠悽悋惡 擧��惆." #, fuzzy msgid "Visible List" msgstr "�悋�惘悧�" msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invisible List" msgstr "��惘愕惠 惆惺�惠" msgid "These buddies will always see you as offline" msgstr "" #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>惺��悋� 擯惘��:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>擧悋惘惡惘:</b> %s<br>" #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 擯惘�� %s" msgid "Notes Address Book Information" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 惆�惠惘��� �愆悋�� ��惠慍" msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "惆惺�惠 擯惘�� 惡� 擧��惘悋�愕..." msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "擯惘�惠� 悋愀�悋惺悋惠 惆�惠惘��� �愆悋�� ��惠慍" msgid "Sending Handshake" msgstr "惆惘 忰悋� �惘愕惠悋惆� 惆愕惠 惆悋惆�" msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "惆惘 悋�惠惴悋惘 惡惘悋� 悋惺�悋� 惆愕惠 惆悋惆�" msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "惆愕惠 惆悋惆� 悋惺�悋� 愆惆� 惆惘 忰悋� �惘�惆 惡� 愕�愕惠�" msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "惆惘 悋�惠惴悋惘 惡惘悋� 悋惺�悋� �惘�惆 惡� 愕�愕惠�" msgid "Login Redirected" msgstr "�惘�惆 惡� 愕�愕惠� 惠愃��惘 �愕�惘 惆悋惆� 愆惆" msgid "Forcing Login" msgstr "悋悴惡悋惘 �惘�惆 惡� 愕�愕惠�" msgid "Login Acknowledged" msgstr "�惘�惆 惡� 愕�愕惠� 惠悖��惆 愆惆" msgid "Starting Services" msgstr "惆惘 忰悋� 悛愃悋慍 愕惘��愕" #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "�擧 �惆�惘 Sametime 悋惺�悋� 慍�惘 惘悋 惆惘 擧悋惘擯慍悋惘 %s ��惠愆惘 擧惘惆� 悋愕惠" msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "悋惺�悋� �惆�惘 Sametime" #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "悋惺�悋� 悋慍 %s" msgid "Conference Closed" msgstr "擧��惘悋�愕 惡愕惠� 愆惆" msgid "Unable to send message: " msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆: " #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "�����惠�悋� 惡� %s 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆:" msgid "Place Closed" msgstr "�忰� 惡愕惠� 愆惆" msgid "Microphone" msgstr "��擧惘����" msgid "Speakers" msgstr "惡��惆擯��悋" msgid "Video Camera" msgstr "惆�惘惡�� ��惆����" msgid "File Transfer" msgstr "悋�惠�悋� 拆惘��惆�" #, fuzzy msgid "Supports" msgstr "拆愆惠�惡悋��" #, fuzzy msgid "External User" msgstr "" "\n" "<b>擧悋惘惡惘 悽悋惘悴�</b>" msgid "Create conference with user" msgstr "悋�悴悋惆 擧��惘悋�愕 惡悋 擧悋惘惡惘" #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" "�愀�悋� ��惷�惺� 惡惘悋� 擧��惘悋�愕 悴惆�惆 � �惠� 惆惺�惠���悋����悋� 擧� 惡惘悋� %s �惘愕惠悋惆� ����愆�惆 �悋惘惆 " "擧��惆" msgid "New Conference" msgstr "擧��惘悋�愕 悴惆�惆" msgid "Create" msgstr "悋�悴悋惆" msgid "Available Conferences" msgstr "擧��惘悋�愕���悋� ��悴�惆" msgid "Create New Conference..." msgstr "悋�悴悋惆 擧��惘悋�愕 悴惆�惆..." msgid "Invite user to a conference" msgstr "惆惺�惠 擧悋惘惡惘 惡� 擧��惘悋�愕" #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" "悋慍 ��惘愕惠 慍�惘 �擧 擧��惘悋�愕 悋�惠悽悋惡 擧��惆 惠悋 惆惺�惠���悋����悋� 惡惘悋� 擧悋惘惡惘 %s �惘愕惠悋惆� 愆�惆. " "悋擯惘 ����悽�悋��惆 擧��惘悋�愕 悴惆�惆� 悋�悴悋惆 擧惘惆� � 悋�� 擧悋惘惡惘 惘悋 惡� 悛� 惆惺�惠 擧��惆� 束悋�悴悋惆 " "擧��惘悋�愕 悴惆�惆損 惘悋 悋�惠悽悋惡 擧��惆." msgid "Invite to Conference" msgstr "惆惺�惠 惡� 擧��惘悋�愕" msgid "Invite to Conference..." msgstr "惆惺�惠 惡� 擧��惘悋�愕..." msgid "Send TEST Announcement" msgstr "悋惘愕悋� 悋惺�悋� 悛慍�悋�愆�" msgid "Topic:" msgstr "��惷�惺:" #, fuzzy msgid "A server is required to connect this account" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 悋惠惶悋� 惘悋 �愀惺 擧惘惆." #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "�悋�惺��� (0x%04x)<br>" msgid "Last Known Client" msgstr "悛悽惘�� 擧悋惘擯�惘 �惺���" msgid "User Name" msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘" msgid "Sametime ID" msgstr "愆�悋愕�� Sametime" msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "�擧 愆�悋愕�� 擧悋惘惡惘� �惡�� �悋惘惆 愆惆." #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "愆�悋愕�� 束%s損 ��擧� 悋愕惠 惡� �惘�擧 悋慍 擧悋惘惡惘悋� 慍�惘 �惘惡�愀 惡悋愆惆.擧悋惘惡惘 惆惘愕惠 惘悋 悋慍 ��惘愕惠 " "悋�惠悽悋惡 擧��惆 惠悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 悋惷悋�� 愆�惆." msgid "Select User" msgstr "悋�惠悽悋惡 擧悋惘惡惘" msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "�����惠�悋� 擧悋惘惡惘 惘悋 悋惷悋�� 擧惘惆: 擧悋惘惡惘 拆�惆悋 �愆惆" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" "愆�悋愕�� 束%s損 惡悋 ��� �擧 悋慍 擧悋惘惡惘悋� 悋悴惠�悋惺 Sametime 愆�悋 �愀悋惡�惠 �惆悋愆惠. 悋�� �惆悽� " "悋慍 ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 忰悵� 愆惆." #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "悽愀悋 ��擯悋� 悽�悋�惆� 拆惘��惆�� %s: \n" "��%s\n" msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "��惘愕惠 惘��悋� 悵悽�惘��� 愆惆� 惆惘 惆�惘惆愕惠" msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "忰悋�惠 悵悽�惘�� ��惘愕惠 惘��悋" msgid "Local Buddy List Only" msgstr "��愀 ��惘愕惠 惘��悋� �忰��" msgid "Merge List from Server" msgstr "悋惆愃悋� 惡悋 ��惘愕惠 擧悋惘擯慍悋惘" msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "悋惆愃悋� � 悵悽�惘�� ��惘愕惠 惘��悋 惆惘 擧悋惘擯慍悋惘" msgid "Synchronize List with Server" msgstr "��擯悋���愕悋慍� ��惘愕惠 惡悋 擧悋惘擯慍悋惘" #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "�悋惘惆 擧惘惆� ��惘愕惠 Sametime 忰愕悋惡 %s" #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "惶惆�惘 ��惘愕惠 Sametime 忰愕悋惡 %s" msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "�����惠�悋� 擯惘�� 惘悋 悋惷悋�� 擧惘惆: 擯惘�� �悴�惆 惆悋惘惆" #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "擯惘��� 惡� �悋� 束%s損 悋慍 �惡� 惆惘 ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� �悴�惆 惆悋惘惆." msgid "Unable to add group" msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 擯惘�� ��擧� ��愕惠" msgid "Possible Matches" msgstr "�愀悋惡�惠���悋� 悋忰惠�悋��" msgid "Notes Address Book group results" msgstr "�惠悋�悴 擯惘�� 惆�惠惘��� �愆悋�� ��惠慍" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" "愆�悋愕�� 束%s損 ��擧� 悋愕惠 惡� �惘�擧 悋慍 悋�� 擯惘�����悋� 惆�惠惘��� �愆悋�� ��惠慍 惡惘擯惘惆惆. �愀�悋� " "擯惘�� 惆惘愕惠 惘悋 悋慍 ��惘愕惠 慍�惘 悋�惠悽悋惡 擧��惆 惠悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 悋惷悋�� 愆�惆." msgid "Select Notes Address Book" msgstr "悋�惠悽悋惡 惆�惠惘��� �愆悋�� ��惠慍" msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "�����惠�悋� 擯惘�� 惘悋 悋惷悋�� 擧惘惆: 擯惘�� 拆�惆悋 �愆惆" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" "愆�悋愕�� 束%s損 惡悋 ��� �擧 悋慍 擯惘�����悋� 惆�惠惘��� �愆悋�� ��惠慍 擧� 惆惘 悋悴惠�悋惺 Sametime 愆�悋 " "�悴�惆 惆悋惘惆 �愀悋惡�惠 �����擧�惆." msgid "Notes Address Book Group" msgstr "擯惘�� 惆惘 惆�惠惘��� �愆悋�� ��惠慍" msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" "�悋� 擯惘�� 惆惘 惆�惠惘��� �愆悋�� ��惠慍 惘悋 惆惘 ���惆 慍�惘 �悋惘惆 擧��惆 惠悋 擯惘�� � 悋惺惷悋� 悛� 惡� " "��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 悋惷悋�� 愆�惆." #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "�惠悋�悴 悴愕惠悴� 惡� 惆�惡悋� %s" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" "愆�悋愕�� 束%s損 ��擧� 悋愕惠 惡� �惘 擧惆悋� 悋慍 擧悋惘惡惘悋� 慍�惘 惡惘擯惘惆惆. ����惠�悋��惆 惡悋 悋愕惠�悋惆� 悋慍 " "惆擧�����悋� 慍�惘 悋�� 擧悋惘惡惘悋� 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 悋惷悋�� 擧惘惆� �悋 惡惘悋� 悛��悋 拆�愃悋� " "惡�惘愕惠�惆." msgid "Search Results" msgstr "�惠悋�悴 悴愕惠悴�" msgid "No matches" msgstr "�愀悋惡�惠 �惆悋惘惆" #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "愆�悋愕�� 束%s損 惡悋 ��� �擧 悋慍 擧悋惘惡惘悋� 悋悴惠�悋惺 Sametime 愆�悋 �愀悋惡�惠 �惆悋惘惆." msgid "No Matches" msgstr "�愀悋惡�惠 �惆悋惘惆" msgid "Search for a user" msgstr "悴愕惠悴� 惡� 惆�惡悋� 擧悋惘惡惘" msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" "�悋� �悋 �愕�惠� 悋慍 愆�悋愕� 惘悋 惡惘悋� 悴愕惠悴�� 擧悋惘惡惘悋� �愀悋惡� 惆惘 悋悴惠�悋惺 Sametime 悽�惆 惆惘 " "���惆 慍�惘 �悋惘惆 擧��惆." msgid "User Search" msgstr "悴愕惠悴�� 擧悋惘惡惘" msgid "Import Sametime List..." msgstr "�悋惘惆 擧惘惆� ��惘愕惠 Sametime..." msgid "Export Sametime List..." msgstr "惶悋惆惘 擧惘惆� ��惘愕惠 Sametime..." msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 擯惘�� 惡� 惆�惠惘��� �愆悋��..." msgid "User Search..." msgstr "悴愕惠悴�� 擧悋惘惡惘..." msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "悋悴惡悋惘 惡� �惘�惆 惡� 愕�愕惠� (惠愃��惘 �愕�惘�悋� 擧悋惘擯慍悋惘 �悋惆�惆� 擯惘�惠� 愆�惆)" #. pretend to be Sametime Connect msgid "Hide client identity" msgstr "�悽�� 擧惘惆� ���惠 擧悋惘擯�惘" #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "擧悋惘惡惘 %s 惆惘 愆惡擧� 忰悋惷惘 ��愕惠" msgid "Key Agreement" msgstr "惠�悋�� 擧��惆" msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "�����惠�悋� 惠�悋�� 擧��惆 惘悋 悋�悴悋� 惆悋惆" msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "��擯悋� 惠�悋�� 擧��惆 悽愀悋�� 惘悽 惆悋惆" msgid "Key Agreement failed" msgstr "惠�悋�� 擧��惆 愆擧愕惠 悽�惘惆" msgid "Timeout during key agreement" msgstr "悋��惷悋� �惆惠 ��擯悋� 惠�悋�� 擧��惆" msgid "Key agreement was aborted" msgstr "惠�悋�� 擧��惆 �愀惺 愆惆" msgid "Key agreement is already started" msgstr "惠�悋�� 擧��惆 �惡�悋� 悛愃悋慍 愆惆� 悋愕惠" msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "惠�悋�� 擧��惆 �����惠�悋�惆 悋慍 悽�惆 愆�悋 悛愃悋慍 愆�惆" msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "擧悋惘惡惘 惆�惘惆愕惠 惆�擯惘 惆惘 愆惡擧� ��愕惠" #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "惆惘悽�悋愕惠 惠�悋�� 擧��惆� 悋慍 %s 惆惘�悋�惠 愆惆� 悋愕惠. 悛�悋 �悋���惆 惠�悋�� 擧��惆 悋�悴悋� 愆�惆�" #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "擧悋惘惡惘 惆�惘惆愕惠 惆惘 悋�惠惴悋惘 惠�悋�� 擧��惆 悋愕惠:\n" "��慍惡悋� 惆�惘惆愕惠: %s\n" "惆惘擯悋� 惆�惘惆愕惠: %Id" msgid "Key Agreement Request" msgstr "惆惘悽�悋愕惠 惠�悋�� 擧��惆" msgid "IM With Password" msgstr "拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� 惡悋 擯悵惘�悋��" msgid "Cannot set IM key" msgstr "�����惠�悋� 擧��惆 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� 惘悋 惠�惴�� 擧惘惆" msgid "Set IM Password" msgstr "惠�惴�� 擯悵惘�悋��� 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠�" msgid "Get Public Key" msgstr "擯惘�惠� 擧��惆 惺����" msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "�����惠�悋� 擧��惆 惺���� 惘悋 擯惘�惠" msgid "Show Public Key" msgstr "��悋�愆 擧��惆 惺����" msgid "Could not load public key" msgstr "�����惠�悋� 擧��惆 惺���� 惘悋 惡悋惘 擧惘惆" msgid "User Information" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘" msgid "Cannot get user information" msgstr "�����惠�悋� 悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘 惘悋 擯惘�惠" #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "惘��� %s ��惘惆 悋惺惠�悋惆 ��愕惠" msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "愆�悋 �����惠�悋��惆 悋惺�悋����悋� 惘��� 惘悋 惆惘�悋�惠 擧��惆 �擯惘 悋�� 擧� 擧��惆 惺���� 悋� 惘悋 �悋惘惆 " "擧��惆. 惡惘悋� 擯惘�惠� 擧��惆 惺���� ����惠�悋��惆 悋慍 �惘�悋� 擯惘�惠� 擧��惆 惺���� 悋愕惠�悋惆� 擧��惆." #. Open file selector to select the public key. msgid "Open..." msgstr "惡悋慍 擧惘惆�..." #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "惘��� %s 惆惘 愆惡擧� 忰悋惷惘 ��愕惠" msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "惡惘悋� 悋惷悋�� 擧惘惆� 惘��� 惡悋�惆 擧��惆 惺������悋愆 惘悋 �悋惘惆 擧��惆. 惡惘悋� �悋惘惆 擧惘惆� 擧��惆 " "惺����� �悋惘惆 擧惘惆� 惘悋 �愆悋惘 惆��惆." msgid "_Import..." msgstr "_�悋惘惆 擧惘惆�..." msgid "Select correct user" msgstr "悋�惠悽悋惡 擧悋惘惡惘 惆惘愕惠" msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "惡�愆 悋慍 �擧 擧悋惘惡惘 惡悋 悋�� 擧��惆 惺���� 拆�惆悋 愆惆. 擧悋惘惡惘 惆惘愕惠 惘悋 悋慍 ��惘愕惠 悋�惠悽悋惡 " "擧��惆 惠悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 悋惷悋�� 愆�惆." msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "惡�愆 悋慍 �擧 擧悋惘惡惘 惡悋 �悋� �擧愕悋� 拆�惆悋 愆惆.擧悋惘惡惘 惆惘愕惠 惘悋 悋慍 ��惘愕惠 悋�惠悽悋惡 擧��惆 惠悋 " "惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 悋惷悋�� 愆�惆." msgid "Detached" msgstr "惡���悋惺惠�悋" msgid "Indisposed" msgstr "惡������" msgid "Wake Me Up" msgstr "惡�惆悋惘� 擧�" msgid "Hyper Active" msgstr "惡����惘悋惘" msgid "Robot" msgstr "惘�惡悋惠" msgid "User Modes" msgstr "忰悋�惠���悋� 擧悋惘惡惘" msgid "Preferred Contact" msgstr "悛愆�悋� �惘悴忰 " msgid "Preferred Language" msgstr "慍惡悋� �惘悴忰" msgid "Device" msgstr "惆愕惠擯悋�" msgid "Timezone" msgstr "��愀��� 慍�悋�� " msgid "Geolocation" msgstr "�擧悋� 悴愃惘悋��悋��" msgid "Reset IM Key" msgstr "惡惘擯惘惆悋�惆� 擧��惆 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� 惡� ��惆悋惘 悋����" msgid "IM with Key Exchange" msgstr "拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� 惡悋 惠惡悋惆� 擧��惆" msgid "IM with Password" msgstr "拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� 惡悋 擯悵惘�悋��" msgid "Get Public Key..." msgstr "擯惘�惠� 擧��惆 惺����..." msgid "Kill User" msgstr "擧愆惠� 擧悋惘惡惘" msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "惘愕� 惘�� 惠悽惠���愕��惆" msgid "_Passphrase:" msgstr "_擯悵惘�悋��:" #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "擧悋�悋� %s 惆惘 愆惡擧� �悴�惆 �惆悋惘惆" msgid "Channel Information" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 擧悋�悋�" msgid "Cannot get channel information" msgstr "�����惠�悋� 悋愀�悋惺悋惠 擧悋�悋� 惘悋 擯惘�惠" #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>�悋� 擧悋�悋�:</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>惠惺惆悋惆 擧悋惘惡惘悋�:</b> %Id" #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>�悗愕愕 擧悋�悋�:</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>擧��惆 惘�慍 擧悋�悋�:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>��HMAC 擧悋�悋�:</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>��惷�惺 擧悋�悋�:</b><br> %s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>忰悋�惠���悋� 擧悋�悋�:</b> " #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>悋惓惘 悋�擯愆惠 擧��惆 �悗愕愕:</b><br>%s" #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "" msgid "Add Channel Public Key" msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 擧��惆 惺���� 擧悋�悋�" #. Add new public key msgid "Open Public Key..." msgstr "惡悋慍 擧惘惆� 擧��惆 惺����..." msgid "Channel Passphrase" msgstr "擯悵惘�悋��� 擧悋�悋�" msgid "Channel Public Keys List" msgstr "��惘愕惠 擧��惆�悋� 惺���� 擧悋�悋�" #, c-format msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "惠悖��惆 ���惠 擧悋�悋� 惡惘悋� ��悋�惺惠 悋慍 惆愕惠惘愕� 惡���悋悴悋慍� 惡� 擧悋�悋� 悋愕惠�悋惆� ����愆�惆. 惠悖��惆 " "���惠 ����惠�悋�惆 惡惘 悋愕悋愕 擯悵惘�悋�� �悋 悋�惷悋� 惆�悴�惠悋�� 惡悋愆惆. 悋擯惘 擯悵惘�悋�� 惠�惴�� 愆�惆� " "惆悋惆� 悛� 惡惘悋� 拆��愕惠� 惡� 擧悋�悋� 悋�慍悋�� 悋愕惠. 悋擯惘 擧��惆 惺���� 擧悋�悋� 惠�惴�� 愆�惆 ��愀 " "擧悋惘惡惘悋�� 擧� 擧��惆�悋� 惺������愆悋� 惆惘 ��惘愕惠 悛�惆� 惡悋愆惆 ����惠�悋��惆 惡� 擧悋�悋� 惡拆���惆�惆." msgid "Channel Authentication" msgstr "惠悖��惆 ���惠 擧悋�悋�" msgid "Add / Remove" msgstr "悋惷悋�� / 忰悵� 擧惘惆�" msgid "Group Name" msgstr "�悋� 擯惘��" msgid "Passphrase" msgstr "擯悵惘�悋��" #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "�愀�悋� 擯悵惘�悋�� � �悋� 擯惘�� 悽惶�惶� 擧悋�悋� %s 惘悋 �悋惘惆 擧��惆." msgid "Add Channel Private Group" msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 擯惘�� 悽惶�惶� 擧悋�悋�" msgid "User Limit" msgstr "�忰惆�惆�惠 擧悋惘惡惘悋�" msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "惠�惴�� �忰惆�惆�惠 擧悋惘惡惘悋� 擧悋�悋�. 惡惘悋� 惡惘擯惘惆悋�惆� �忰惆�惆�惠 擧悋惘惡惘悋� 惡� 忰悋�惠 拆�愆���惘惷 " "惘�� 惶�惘 惠�惴�� 擧��惆." msgid "Invite List" msgstr "��惘愕惠 惆惺�惠" msgid "Ban List" msgstr "��惘愕惠 ��惺" msgid "Add Private Group" msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 擯惘�� 悽惶�惶�" msgid "Reset Permanent" msgstr "惡惘惆悋愆惠� ��惘愕惠 ���愆擯�" msgid "Set Permanent" msgstr "惠�惴�� ��惘愕惠 ���愆擯�" msgid "Set User Limit" msgstr "惠�惴�� �忰惆�惆�惠 擧悋惘惡惘悋�" msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "惡惘惆悋愆惠� �忰惆�惆�惠 ��惷�惺" msgid "Set Topic Restriction" msgstr "惠�惴�� �忰惆�惆�惠 ��惷�惺" msgid "Reset Private Channel" msgstr "惡惘惆悋愆惠� 擧悋�悋� 悽惶�惶�" msgid "Set Private Channel" msgstr "惠�惴�� 擧悋�悋� 悽惶�惶�" msgid "Reset Secret Channel" msgstr "惡惘惆悋愆惠� 擧悋�悋� 愕惘�" msgid "Set Secret Channel" msgstr "惠�惴�� 擧悋�悋� 愕惘�" #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "拆�愆 悋慍 悛� 擧� 惡� 擯惘�� 悽惶�惶� 惡拆���惆�惆 惡悋�惆 惡� 擧悋�悋� %s 惡拆���惆�惆" msgid "Join Private Group" msgstr "拆��愕惠� 惡� 擯惘�� 悽惶�惶�" msgid "Cannot join private group" msgstr "�����惠�悋� 惡� 擯惘�� 悽惶�惶� 拆��愕惠" msgid "Call Command" msgstr "�惘悋悽�悋�� �惘�悋�" msgid "Cannot call command" msgstr "�����惠�悋� �惘�悋� 惘悋 �惘悋悽�悋�� 擧惘惆" msgid "Unknown command" msgstr "�惘�悋� �悋�惺���" msgid "Secure File Transfer" msgstr "悋�惠�悋� 拆惘��惆�� 悋��" msgid "Error during file transfer" msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 悋�惠�悋� 拆惘��惆�" #, fuzzy msgid "Remote disconnected" msgstr "%s �愀惺 愆惆" msgid "Permission denied" msgstr "悋悴悋慍� 惆悋惆� �愆惆" msgid "Key agreement failed" msgstr "惠�悋�� 擧��惆 愆擧愕惠 悽�惘惆" #, fuzzy msgid "Connection timed out" msgstr "悋��惷悋� �惆惠 悋惠惶悋�" #, fuzzy msgid "Creating connection failed" msgstr "悋惠惶悋� 愆擧愕惠 悽�惘惆" msgid "File transfer session does not exist" msgstr "�愆愕惠 悋�惠�悋� 拆惘��惆� �悴�惆 �惆悋惘惆" msgid "No file transfer session active" msgstr "��� �愆愕惠 悋�惠�悋� 拆惘��惆���悋� �惺悋� ��愕惠" msgid "File transfer already started" msgstr "悋�惠�悋� 拆惘��惆� �惡�悋� 愆惘�惺 愆惆� 悋愕惠" msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "�����惠�悋� 惡惘悋� 悋�惠�悋� 拆惘��惆� 惠�悋�� 擧��惆 悋�悴悋� 惆悋惆" msgid "Could not start the file transfer" msgstr "�����惠�悋� 悋�惠�悋� 拆惘��惆� 惘悋 愆惘�惺 擧惘惆" msgid "Cannot send file" msgstr "�����惠�悋� 拆惘��惆� 惘悋 �惘愕惠悋惆" #, fuzzy msgid "Error occurred" msgstr "悽愀悋" #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "��%s ��惷�惺 <I>%s</I> 惘悋 惠愃��惘 惆悋惆 惡�: %s" #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "��<I>%s</I> 忰悋�惠 擧悋�悋� <I>%s</I> 惘悋 惠�惴�� 擧惘惆 惡�: %s" #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "��<I>%s</I> 惠�悋� 忰悋�惠���悋� 擧悋�悋� <I>%s</I> 惘悋 忰悵� 擧惘惆" #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "��<I>%s</I> 忰悋�惠���悋� <I>%s</I> 惘悋 惠�惴�� 擧惘惆 惡�: %s" #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "��<I>%s</I> ���� 忰悋�惠���悋� <I>%s</I> 惘悋 忰悵� 擧惘惆" #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "��<I>%2$s</I> 愆�悋 惘悋 悋慍 <I>%1$s</I> 惡�惘�� 悋�惆悋悽惠 (%3$s)" #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "愆�悋 惡� 惆愕惠 %s 擧愆惠� 愆惆�惆 (%s)" #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "擧愆惠� 愆惆� 惡� 惆愕惠 %s (%s)" msgid "Server signoff" msgstr "悽惘�悴 悋慍 愕�愕惠� 擧悋惘擯慍悋惘" msgid "Personal Information" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 愆悽惶�" msgid "Birth Day" msgstr "惘�慍 惠��惆" msgid "Job Role" msgstr "��愆 愆愃��" msgid "Organization" msgstr "愕悋慍�悋�" msgid "Unit" msgstr "�悋忰惆" msgid "Note" msgstr "�悋惆惆悋愆惠" msgid "Join Chat" msgstr "拆��愕惠� 惡� 擯拆" #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "愆�悋 �悗愕愕 擧悋�悋� <I>%s</I> �愕惠�惆" #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "�悗愕愕 擧悋�悋� 惆惘 <I>%s</I>� ��<I>%s</I> 悋愕惠" msgid "Real Name" msgstr "�悋� �悋�惺�" msgid "Status Text" msgstr "�惠� �惷惺�惠" msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "悋惓惘 悋�擯愆惠 擧��惆 惺����" msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" msgid "_More..." msgstr "_惡�愆惠惘..." msgid "Detach From Server" msgstr "悴惆悋 愆惆� 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘" msgid "Cannot detach" msgstr "�����惠�悋� 悴惆悋 愆惆" msgid "Cannot set topic" msgstr "�����惠�悋� ��惷�惺 惘悋 惠�惴�� 擧惘惆" msgid "Failed to change nickname" msgstr "惠愃��惘 ��惡 愆擧愕惠 悽�惘惆" msgid "Roomlist" msgstr "��惘愕惠 悋惠悋����悋" msgid "Cannot get room list" msgstr "�����惠�悋� ��惘愕惠 悋惠悋����悋 惘悋 擯惘�惠" #, fuzzy msgid "Network is empty" msgstr "悛�悋惘 愆惡擧�" msgid "No public key was received" msgstr "擧��惆 惺������悋� 惆惘�悋�惠 �愆惆" msgid "Server Information" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘擯慍悋惘" msgid "Cannot get server information" msgstr "�����惠�悋� 悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘擯慍悋惘 惘悋 擯惘�惠" msgid "Server Statistics" msgstr "悛�悋惘 擧悋惘擯慍悋惘" msgid "Cannot get server statistics" msgstr "�����惠�悋� 悛�悋惘 擧悋惘擯慍悋惘 惘悋 擯惘�惠" #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "慍�悋� 悛愃悋慍 惡� 擧悋惘 擧悋惘擯慍悋惘 �忰��: %s\n" "慍�悋� 擧悋惘 擧悋惘擯慍悋惘 �忰��: %s\n" "惠惺惆悋惆 擧悋惘擯�惘�悋� 擧悋惘擯慍悋惘 �忰��: %Id\n" "惠惺惆悋惆 擧悋�悋����悋� 擧悋惘擯慍悋惘 �忰��: %Id\n" "惠惺惆悋惆 �惠惶惆�悋� 擧悋惘擯慍悋惘 �忰��: %Id\n" "惠惺惆悋惆 �惠惶惆�悋� �愕�惘�悋惡 �忰��: %Id\n" "擧悋惘擯�惘�悋� 愕���� �忰��: %Id\n" "擧悋�悋����悋� 愕���� �忰��: %Id\n" "擧悋惘擯慍悋惘�悋� 愕���� �忰��: %Id\n" "惠惺惆悋惆 擧� 擧悋惘擯�惘�悋: %Id\n" "惠惺惆悋惆 擧� 擧悋�悋����悋: %Id\n" "惠惺惆悋惆 擧� 擧悋惘擯慍悋惘�悋: %Id\n" "惠惺惆悋惆 擧� �愕�惘�悋惡���悋: %Id\n" "惠惺惆悋惆 擧� �惠惶惆�悋� 擧悋惘擯慍悋惘: %Id\n" "惠惺惆悋惆 擧� �惠惶惆�悋� �愕�惘�悋惡: %Id\n" msgid "Network Statistics" msgstr "悛�悋惘 愆惡擧�" msgid "Ping" msgstr "��Ping" msgid "Ping failed" msgstr "��Ping 愆擧愕惠 悽�惘惆" msgid "Ping reply received from server" msgstr "拆悋愕悽 ping 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘 惆惘�悋�惠 愆惆" msgid "Could not kill user" msgstr "�����惠�悋� 擧悋惘惡惘 惘悋 擧愆惠" msgid "WATCH" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot watch user" msgstr "�����惠�悋��惆 悽�惆惠悋� 惘悋 悋惷悋�� 擧��惆" msgid "Resuming session" msgstr "悋慍愕惘擯�惘� �愆愕惠" msgid "Authenticating connection" msgstr "悋惠惶悋� 惠悖��惆 ���惠" msgid "Verifying server public key" msgstr "惠悖��惆 擧��惆 惺���� 擧悋惘擯慍悋惘" msgid "Passphrase required" msgstr "擯悵惘�悋�� �悋慍� 悋愕惠" #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "擧��惆 惺���� %s 惆惘�悋�惠 愆惆. �愕悽�� �忰�� 愆�悋 惡悋 悋�� 擧��惆 �愀悋惡�惠 �惆悋惘惆. 悛�悋 惡悋 悋�� " "�悴�惆 �悋���惆 悋�� 擧��惆 惺���� 惘悋 �惡�� 擧��惆�" #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "擧��惆 惺���� %s 惆惘�悋�惠 愆惆. 悛�悋 �悋���惆 悋�� 擧��惆 惺���� 惘悋 �惡�� 擧��惆�" #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" msgid "Verify Public Key" msgstr "惠悖��惆 擧��惆 惺����" msgid "_View..." msgstr "_��悋�愆..." msgid "Unsupported public key type" msgstr "��惺 擧��惆 惺���� 拆愆惠�惡悋�� �愆惆�" msgid "Disconnected by server" msgstr "�愀惺 愆惆� 悋慍 愀惘� 擧悋惘擯慍悋惘" #, fuzzy msgid "Error connecting to SILC Server" msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 悋惠惶悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 SILC" msgid "Key Exchange failed" msgstr "惠惡悋惆� 擧��惆 愆擧愕惠 悽�惘惆" msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "悋慍愕惘擯�惘� �愆愕惠 悴惆悋 愆惆� 愆擧愕惠 悽�惘惆. 惡惘悋� 悋�悴悋惆 悋惠惶悋� 悴惆�惆� 悋惠惶悋� �悴惆惆 惘悋 �愆悋惘 " "惆��惆." msgid "Performing key exchange" msgstr "惆惘 忰悋� 悋悴惘悋� 惠惡悋惆� 擧��惆" #, fuzzy msgid "Unable to load SILC key pair" msgstr "�����惠�悋� 慍�悴 擧��惆 SILC 惘悋 惡悋惘 擧惘惆: %s" #. Progress msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "惆惘 忰悋� 悋惠惶悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 SILC" msgid "Out of memory" msgstr "忰悋�惴� 惠�悋� 愆惆" #, fuzzy msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgstr "�����惠�悋� �惘悋惘惆悋惆 SILC 惘悋 惘悋���悋�惆悋慍� 擧惘惆" #, fuzzy msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "惆惘 忰悋� 悋�悴悋惆 慍�悴 擧��惆 SILC..." #, fuzzy, c-format msgid "Download %s: %s" msgstr "擧悋惘惡惘悋� 惆惘 ��������%s: %s" msgid "Your Current Mood" msgstr "忰悋�惠 �惺�� 愆�悋" #, c-format msgid "Normal" msgstr "惺悋惆�" msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "惘�愆���悋� 惠�悋愕 �惘悴忰 愆�悋" msgid "SMS" msgstr "SMS" msgid "MMS" msgstr "MMS" msgid "Video conferencing" msgstr "擧��惘悋�愕 ��惆悧���" msgid "Your Current Status" msgstr "�惷惺�惠 �惺�� 愆�悋" msgid "Online Services" msgstr "愕惘��愕���悋� 惡惘悽愀" msgid "Let others see what services you are using" msgstr "惆�擯惘悋� 惡惠�悋��惆 惡惡���惆 悋慍 �� 愕惘��愕���悋�� 悋愕惠�悋惆� ����擧��惆" msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "惆�擯惘悋� 惡惠�悋��惆 惡惡���惆 愆�悋 悋慍 �� 擧悋�拆��惠惘� 悋愕惠�悋惆� ����擧��惆" msgid "Your VCard File" msgstr "拆惘��惆�� 擧悋惘惠 �悴悋慍� 愆�悋" #, fuzzy msgid "Timezone (UTC)" msgstr "��愀��� 慍�悋�� " msgid "User Online Status Attributes" msgstr "���擯����悋� �惷惺�惠 惡惘悽愀 擧悋惘惡惘" msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "愆�悋 ����惠�悋��惆 惡� 惆�擯惘悋� 悋悴悋慍� 惆��惆 悋愀�悋惺悋惠 �惷惺�惠 惡惘悽愀 愆�悋 � 悋愀�悋惺悋惠 愆悽惶� 愆�悋 " "惘悋 惡惡���惆. �愀�悋� 悋愀�悋惺悋惠� 惘悋 擧� 惆�愕惠 惆悋惘�惆 惆�擯惘悋� 惆惘 ��惘惆 愆�悋 惡惡���惆 拆惘 擧��惆." msgid "Message of the Day" msgstr "拆�愃悋� 惘�慍" msgid "No Message of the Day available" msgstr "拆�愃悋� 惘�慍� ��悴�惆 ��愕惠" msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "��� 拆�愃悋� 惘�慍� 惡悋 悋�� 悋惠惶悋� �惘惠惡愀 ��愕惠" msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "悋�悴悋惆 慍�悴 擧��惆 悴惆�惆 SILC" msgid "Passphrases do not match" msgstr "擯悵惘�悋�����悋 �愀悋惡�惠 �惆悋惘�惆" msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "惠���惆 慍�悴 擧��惆 愆擧愕惠 悽�惘惆" msgid "Key length" msgstr "愀�� 擧��惆" msgid "Public key file" msgstr "拆惘��惆�� 擧��惆 惺����" msgid "Private key file" msgstr "拆惘��惆�� 擧��惆 悽惶�惶�" msgid "Passphrase (retype)" msgstr "擯悵惘�悋�� (惠悋�拆 �悴惆惆)" msgid "Generate Key Pair" msgstr "惠���惆 慍�悴 擧��惆" msgid "Online Status" msgstr "�惷惺�惠 惡惘悽愀" msgid "View Message of the Day" msgstr "��悋�愆 拆�愃悋� 惘�慍" msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "悋�悴悋惆 慍�悴 擧��惆 SILC" #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "擧悋惘惡惘 <I>%s</I> 惆惘愆惡擧� 忰悋惷惘 ��愕惠" msgid "Topic too long" msgstr "��惷�惺 悽��� 惡��惆 悋愕惠" msgid "You must specify a nick" msgstr "惡悋�惆 �擧 ��惡 �愆悽惶 擧��惆" #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "擧悋�悋� %s 拆�惆悋 �愆惆" #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "忰悋�惠���悋� 擧悋�悋� 惡惘悋� %s: ��%s" #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "��� 忰悋�惠 擧悋�悋�� 惘�� %s 惠�惴�� �愆惆� 悋愕惠" #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "惠�惴�� cmodes 惡惘悋� %s 愆擧愕惠 悽�惘惆" #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "�惘�悋� �悋�惺���: %s� (��擧� 悋愕惠 悋愆擧悋� 擧悋惘擯�惘 惡悋愆惆)" msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "��part [channel]��: 惠惘擧 擯拆" msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "��leave [channel]��: 惠惘擧 擯拆" msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "��topic [<new topic>]��: ��悋�愆 �悋 惠愃��惘 ��惷�惺" msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "��join <channel> [<password>]��: 拆��愕惠� 惡� �擧 擯拆 惆惘 悋�� 愆惡擧�" msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: ��惘愕惠 擧惘惆� 擧悋�悋����悋� 悋�� 愆惡擧�" msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "��whois <nick>��: ��悋�愆 悋愀�悋惺悋惠 ��惡" msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "��msg <nick> <message>��: �惘愕惠悋惆� 拆�愃悋� 悽惶�惶� 惡� 擧悋惘惡惘" msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "��query <nick> [<message>]��: �惘愕惠悋惆� 拆�愃悋� 悽惶�惶� 惡� 擧悋惘惡惘" msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: ��悋�愆 拆�愃悋� 惘�慍 擧悋惘擯慍悋惘" msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: 悴惆悋 擧惘惆� 悋�� �愆愕惠" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "��quit [message]��: �愀惺 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘� 惡悋 拆�愃悋�� 悋悽惠�悋惘�" msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "��call <command>: �惘悋悽�悋�� �惘�悋����悋� slic" msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "��kill <nick> [-pubkey|<reason>]��: 擧愆惠� 惡悋 ��惡" msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "��nick <newnick>��: 惠愃��惘 ��惡 愆�悋" msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "��whowas <nick>��: ��悋�愆 悋愀�悋惺悋惠 惶悋忰惡 ��惡" msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "��cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]��: 惠愃��惘 �悋 ��悋�愆 忰悋�惠���悋� " "擧悋�悋�" msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "��cumode <channel> +|-<modes> <nick>��: 惠愃��惘 忰悋�惠���悋� ��惡 惘�� " "擧悋�悋�" msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "��umode <usermodes>��: 惠�惴�� 忰悋�惠���悋� 愆�悋 惘�� 愆惡擧�" msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "��oper <nick> [-pubkey]��: 擯惘�惠� �慍悋�悋� �惠惶惆� 擧悋惘擯慍悋惘" msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "��kick <channel> <nick> [comment]��: 惡�惘�� 悋�惆悋悽惠� 擧悋惘擯�惘 悋慍 擧悋�悋�" msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "��info [server]��: ��悋�愆 悴慍悧�悋惠 �惆�惘�惠� 擧悋惘擯慍悋惘" msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "��ban [<channel> +|-<nick>]��: �忰惘�� 擧惘惆� 擧悋惘擯�惘 悋慍 擧悋�悋�" msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "��getkey <nick|server>��: 惡悋慍�悋惡� 擧��惆 惺���� 擧悋惘擯慍悋惘 �悋 擧悋惘擯�惘" msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "��stats: ��悋�愆 悛�悋惘 擧悋惘擯慍悋惘 � 愆惡擧�" msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "��ping: 悋惘愕悋� PING 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 �惠惶�" msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "��users <channel>��: ��惘愕惠 擧惘惆� 擧悋惘惡惘悋� 擧悋�悋�" msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "��names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>��: ��惘愕惠 擧惘惆� " "擧悋惘惡惘悋� �愆悽惶� 惆惘 擧悋�悋�(�悋)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "�惠惶� 愆��惆�� �惘悋惘惆悋惆 SILC" #. * description msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "�惘悋惘惆悋惆 擧��惘悋�愕 慍�惆�� 悋��惠惘�惠� 悋�� (SILC)" msgid "Network" msgstr "愆惡擧�" msgid "Public Key file" msgstr "拆惘��惆�� 擧��惆 惺����" msgid "Private Key file" msgstr "拆惘��惆�� 擧��惆 悽惶�惶�" msgid "Cipher" msgstr "擧��惆 惘�慍" msgid "HMAC" msgstr "HMAC" msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "" msgid "Public key authentication" msgstr "惠悖��惆 ���惠 擧��惆 惺����" msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "�愕惆�惆 擧惘惆� 拆�愃悋����悋� 悋��惠惘�惠� 惡惆�� 惠惡悋惆� 擧��惆" msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "�愕惆�惆 擧惘惆� �愕�惘 拆�愃悋����悋� 惠悽惠���愕��惆" msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "惡悋慍 擧惘惆� 惠悽惠���愕��惆 惡� 愀�惘 _悽�惆擧悋惘" msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "悋�惷悋� 惆�悴�惠悋�� � 惠悖��惆 ���� 拆�愃悋����悋� 悋��惠惘�惠�" msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "惆惘 忰悋� 悋�悴悋惆 慍�悴 擧��惆 SILC..." #, fuzzy msgid "Unable to create SILC key pair" msgstr "惆惘 忰悋� 悋�悴悋惆 慍�悴 擧��惆 SILC..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "�悋� �悋�惺�: \t%s\n" #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘: \t%s\n" #, c-format msgid "Email: \t\t%s\n" msgstr "拆愕惠 悋�擧惠惘���擧�: \t\t%s\n" #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "�悋� ��慍惡悋�: \t%s\n" #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "愕悋慍�悋�: \t%s\n" #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "擧愆�惘: \t%s\n" #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "悋�擯�惘�惠�: \t%s\n" #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "愀�� 擧��惆 : \t%Id 惡�惠 \n" #, fuzzy, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "惺�惠: %s" #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "悋惓惘 悋�擯愆惠 擧��惆 惺����:\n" "%s\n" "\n" #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" msgid "Public Key Information" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 擧��惆 惺����" msgid "Paging" msgstr "惆惘 忰悋� 拆���悴���" msgid "Video Conferencing" msgstr "擧��惘悋�愕 ��惆����" msgid "Computer" msgstr "擧悋�拆��惠惘" msgid "PDA" msgstr "拆���惆���悋��" msgid "Terminal" msgstr "拆悋�悋��" #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "��%s 拆�愃悋�� 惡� 惠悽惠���愕��惆 �惘愕惠悋惆. 悛�悋 ����悽�悋��惆 惠悽惠���愕��惆 惘悋 惡悋慍 擧��惆�" #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" "��%s 拆�愃悋�� 惡� 惠悽惠���愕��惆 惆惘 擧悋�悋� %s �惘愕惠悋惆. 悛�悋 ����悽�悋��惆 惠悽惠���愕��惆 惘悋 惡悋慍 擧��惆�" msgid "Whiteboard" msgstr "惠悽惠���愕��惆" msgid "No server statistics available" msgstr "悛�悋惘 擧悋惘擯慍悋惘� ��悴�惆 ��愕惠" msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 悋惠惶悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 SILC" #, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "愆擧愕惠: 惺惆� 惠愀悋惡� �愕悽�� 擧悋惘擯�惘惠悋� 惘悋 悋惘惠�悋 惆��惆" #, c-format msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" "愆擧愕惠: 擧悋惘擯慍悋惘 惆�惘惆愕惠 悋慍 擧��惆 惺���� 愆�悋 拆愆惠�惡悋�� �����擧�惆 �悋 惡� 悛� 悋惺惠�悋惆 �惆悋惘惆" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "愆擧愕惠: 擧悋惘擯慍悋惘 惆�惘惆愕惠 悋慍 擯惘�� KE 拆�愆��悋惆 愆惆� 拆愆惠�惡悋�� �����擧�惆" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "愆擧愕惠: 擧悋惘擯慍悋惘 悋慍 惘�慍擯愆悋� 拆�愆��悋惆 愆惆� 拆愆惠�惡悋�� �����擧�惆" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "愆擧愕惠: 擧悋惘擯慍悋惘 惆�惘惆愕惠 悋慍 PKCS 拆�愆��悋惆 愆惆� 拆愆惠�惡悋�� �����擧�惆" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "愆擧愕惠: 擧悋惘擯慍悋惘 惆�惘惆愕惠 悋慍 HMAC 拆�愆��悋惆 愆惆� 拆愆惠�惡悋�� �����擧�惆" #, c-format msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "愆擧愕惠: 悋�惷悋� 愃�愀" #, c-format msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "愆擧愕惠: 擧�擧� �悋�惺惠惡惘" #, c-format msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "愆擧愕惠: 惠悖��惆 ���惠 愆擧愕惠 悽�惘惆" #, fuzzy msgid "Unable to initialize SILC Client connection" msgstr "�����惠�悋� 悋惠惶悋� 擧悋惘擯�惘 SILC 惘悋 惘悋���悋�惆悋慍� 擧惘惆" #, fuzzy msgid "John Noname" msgstr "惡惆�� �悋�" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to load SILC key pair: %s" msgstr "�����惠�悋� 慍�悴 擧��惆 SILC 惘悋 惡悋惘 擧惘惆: %s" msgid "Unable to create connection" msgstr "�����惠�悋� 悋惠惶悋� 悋�悴悋惆 擧惘惆" #, fuzzy msgid "Unknown server response" msgstr "悽愀悋� 擧悋惘擯慍悋惘 �悋�惺���." #, fuzzy msgid "Unable to create listen socket" msgstr "悋�悴悋惆 愕�擧惠 ��擧� ��愕惠" #, fuzzy msgid "Unable to resolve hostname" msgstr "惠忰��� �悋� ��慍惡悋� ��擧� ��愕惠." #, fuzzy msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "�悋����悋� 擧悋惘惡惘� SIP �����惠�悋��惆 忰悋�� �悋惶�� �悋 ��悋惆 @ 惡悋愆�惆" #, fuzzy msgid "SIP connect server not specified" msgstr "��悋�愆 擯慍������悋� 擧�惠惘" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "�惠惶� 愆��惆�� �惘悋惘惆悋惆 SIP/SIMPLE" #. * summary msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "�惠惶� 愆��惆�� �惘悋惘惆悋惆 SIP/SIMPLE" msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "悋�惠愆悋惘 �惷惺�惠 (惠悵擧惘: ��擧� 悋愕惠 ��� 惡惡���惆)" msgid "Use UDP" msgstr "悋愕惠�悋惆� 悋慍 UDP" msgid "Use proxy" msgstr "悋愕惠�悋惆� 悋慍 拆�愆擧悋惘" msgid "Proxy" msgstr "拆�愆擧悋惘" msgid "Auth User" msgstr "惠悖��惆 ���惠 擧悋惘惡惘" msgid "Auth Domain" msgstr "惠悖��惆 ���惠 惆悋���" msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "��join <room>��: 拆��愕惠� 惡� 悋惠悋� 擯拆 惆惘 愆惡擧�� Yahoo" msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: ��惘愕惠 擧惘惆� 悋惠悋����悋� 愆惡擧�� �悋��" msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "" #, fuzzy msgid "Yahoo ID..." msgstr "愆�悋愕�� Yahoo!��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "Yahoo! Protocol Plugin" msgstr "�惠惶� 愆��惆�� �惘悋惘惆悋惆 �悋��" msgid "Pager port" msgstr "惆惘擯悋� 拆����悴�" msgid "File transfer server" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 悋�惠�悋� 拆惘��惆�" msgid "File transfer port" msgstr "惆惘擯悋� 悋�惠�悋� 拆惘��惆�" msgid "Chat room locale" msgstr "愆惘悋�愀 �忰�� 悋惠悋� 擯拆" msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "�悋惆�惆� 擯惘�惠� 惆惺�惠 惡� 擧��惘悋�愕���悋 � 悋惠悋����悋� 擯拆" msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" msgstr "" msgid "Chat room list URL" msgstr "�愆悋�� 悋��惠惘�惠� ��惘愕惠 悋惠悋����悋� 擯拆" #, fuzzy msgid "Yahoo JAPAN ID..." msgstr "愆�悋愕�� Yahoo!��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" msgstr "�惠惶� 愆��惆�� �惘悋惘惆悋惆 �悋��" #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "" msgid "Your SMS was not delivered" msgstr "" msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "拆�愃悋����悋� Yahoo!�� 愆�悋 �惘愕惠悋惆� �愆惆." #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "拆�愃悋� 愕�愕惠� Yahoo!�� 惡惘悋� %s:" msgid "Authorization denied message:" msgstr "拆�愃悋� 惘惆 悋悴悋慍�:" #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "��%s 惡� 悋�� 惆��� (�惓� 惆�惺�� �惡�) 惆惘悽�悋愕惠 愆�悋 惘悋 惡惘悋� 悋惷悋�� 擧惘惆�愆悋� 惡� ��惘愕惠惠悋� " "惘惆 擧惘惆: %s." #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" "��%s (�惓� 惆�惺�� �惡�) 惆惘悽�悋愕惠 愆�悋 惘悋 惡惘悋� 悋惷悋�� 擧惘惆�愆悋� 惡� ��惘愕惠惠悋� 惘惆 擧惘惆." msgid "Add buddy rejected" msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 惘��� 惘惆 愆惆" #. Some error in the received stream #, fuzzy msgid "Received invalid data" msgstr "惆悋惆����悋� �悋�惺惠惡惘� 悋慍 悋惠惶悋� 擧悋惘擯慍悋惘 惆惘�悋�惠 愆惆.." #. security lock from too many failed login attempts #, fuzzy msgid "" "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " "website may fix this." msgstr "" "悽愀悋� �悋�惺��� 惡悋 愆�悋惘�� %d. �惘�惆 惡� �惡��擯悋� Yahoo!�� ��擧� 悋愕惠 悋�� �愆擧� 惘悋 惡惘愀惘� " "擧�惆." #. indicates a lock of some description #, fuzzy msgid "" "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " "this." msgstr "" "悽愀悋� �悋�惺��� 惡悋 愆�悋惘�� %d. �惘�惆 惡� �惡��擯悋� Yahoo!�� ��擧� 悋愕惠 悋�� �愆擧� 惘悋 惡惘愀惘� " "擧�惆." #. indicates a lock due to logging in too frequently #, fuzzy msgid "" "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." msgstr "" "悽愀悋� �悋�惺��� 惡悋 愆�悋惘�� %d. �惘�惆 惡� �惡��擯悋� Yahoo!�� ��擧� 悋愕惠 悋�� �愆擧� 惘悋 惡惘愀惘� " "擧�惆." #. username or password missing #, fuzzy msgid "Username or password missing" msgstr "��惡 �悋 擯悵惘�悋��� �悋惆惘愕惠" #, fuzzy, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" "擧悋惘擯慍悋惘 �悋�� 悋愕惠�悋惆� 悋慍 惘�愆 惠悖��惆 ���惠 �悋愆�悋悽惠���悋� 惘悋 惆惘悽�悋愕惠 擧惘惆� 悋愕惠. 愆�悋 " "惡� 悋忰惠�悋� 慍�悋惆 �悽�悋��惆 惠�悋�愕惠 惡悋 �����惠 �悋惘惆 愕�愕惠� �悋�� 愆��惆. 惡惘悋� 悋惘惠�悋 %s " "惘悋 惡惡���惆." msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "惠悖��惆 ���惠 Yahoo!�� 愆擧愕惠 悽�惘惆" #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "愆�悋 愕惺� 擧惘惆�惆 %s 惘悋 �悋惆�惆� 惡擯�惘�惆� 悋�悋 悋�� 擧悋惘惡惘 惆惘 ��惘愕惠 惘��悋� 愆�悋 �愕惠. 惡悋 " "擧��擧 惘�� 束惡��損 惘���惠悋� 惘悋 忰悵� 擧惘惆� � 悋� 惘悋 �悋惆�惆� 惡擯�惘�惆." msgid "Ignore buddy?" msgstr "惘���惠悋� �悋惆�惆� 擯惘�惠� 愆�惆�" #, fuzzy msgid "Invalid username or password" msgstr "��惡 �悋 擯悵惘�悋��� �悋惆惘愕惠" #, fuzzy msgid "" "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " "try logging into the Yahoo! website." msgstr "" "悽愀悋� �悋�惺��� 惡悋 愆�悋惘�� %d. �惘�惆 惡� �惡��擯悋� Yahoo!�� ��擧� 悋愕惠 悋�� �愆擧� 惘悋 惡惘愀惘� " "擧�惆." #, c-format msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." msgstr "" msgid "" "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." msgstr "" #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "悽愀悋� �悋�惺��� 惡悋 愆�悋惘�� %d. �惘�惆 惡� �惡��擯悋� Yahoo!�� ��擧� 悋愕惠 悋�� �愆擧� 惘悋 惡惘愀惘� " "擧�惆." #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 惘��� %s 惡� 擯惘�� %s 惡� ��惘愕惠 擧悋惘擯慍悋惘 惡悋 忰愕悋惡 %s ��擧� ��愕惠." #, fuzzy msgid "Unable to add buddy to server list" msgstr "�����惠�悋� 惘��� 惘悋 惡� ��惘愕惠 擧悋惘擯慍悋惘 悋惷悋�� 擧惘惆" #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Received unexpected HTTP response from server" msgstr "拆悋愕悽���悋� HTTP �悋�惺惠惡惘 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘 惆惘�悋�惠 愆惆." #, fuzzy, c-format msgid "Lost connection with %s: %s" msgstr "" "悋惠惶悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 �愀惺 愆惆:\n" "��%s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" msgstr "" "惡惘�惘悋惘� 悋惠惶悋� 惡悋 擧悋惘擯慍悋惘 ��擧� ��愕惠.\n" "��%s" #, fuzzy msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." msgstr "" "�����惠�悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 �惠惶� 愆惆. �愀�悋� �愆悋�� 擧悋惘擯慍悋惘� 惘悋 擧� �悋���惆 惡� 悛� �惠惶� 愆��惆 " "�悋惘惆 擧��惆." msgid "" "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " "information" msgstr "" msgid "Not at Home" msgstr "悽悋�� ��愕惠�" msgid "Not at Desk" msgstr "拆愆惠 ��慍 ��愕惠�" msgid "Not in Office" msgstr "惆惘 惆�惠惘 ��愕惠�" msgid "On Vacation" msgstr "惆惘 惠惺愀��悋惠" msgid "Stepped Out" msgstr "�擧 惆���� 惡�惘�� 惘�惠���悋�" msgid "Not on server list" msgstr "惆惘 ��惘愕惠 擧悋惘擯慍悋惘 ��愕惠" msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "���愆� 惡� �惴惘 惡惘����悽愀" msgid "Presence" msgstr "忰惷�惘" msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "���愆� 惡� �惴惘 惡惘����悽愀 �惡悋愆惆" msgid "Join in Chat" msgstr "拆��愕惠� 惡� 擯拆" msgid "Initiate Conference" msgstr "惘悋���悋�惆悋慍� 擧��惘悋�愕" msgid "Presence Settings" msgstr "惠�惴��悋惠 忰惷�惘" msgid "Start Doodling" msgstr "" msgid "Select the ID you want to activate" msgstr "" msgid "Join whom in chat?" msgstr "拆��愕惠� 惡� 擧� 惆惘 擯拆�" msgid "Activate ID..." msgstr "�惺悋���愕悋慍� 愆�悋愕�..." msgid "Join User in Chat..." msgstr "拆��愕惠� 惡� 擧悋惘惡惘 惆惘 擯拆..." #, fuzzy msgid "Open Inbox" msgstr "惶�惆�� �悋��� �悋惠������ 惡悋慍 愆�惆" msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." msgstr "" msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." msgstr "" msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." msgstr "" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. msgid "Sent Doodle request." msgstr "" msgid "Unable to connect." msgstr "�����惠�悋� �惠惶� 愆惆" msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" msgstr "��%s �悋�� 悋愕惠 拆惘��惆�� %s 惘悋 惡惘悋� 愆�悋 惡�惘愕惠惆" msgid "Write Error" msgstr "悽愀悋� ��愆惠�" msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "�悴��惺� 惠�惴��悋惠 Yahoo!�� �悋拆�" msgid "Yahoo! Profile" msgstr "�悴��惺� 惠�惴��悋惠 Yahoo!��" msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "惡惡悽愆�惆� 愆惘忰 忰悋����悋�� 擧� 忰悋�� �愀悋�惡 霸杆 愕悋� 惡� 惡悋�悋 �愕惠�惆 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 拆愆惠�惡悋�� " "�����愆��惆." msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" "悋擯惘 �悋�� 惡� 惆�惆� 悋�� 愆惘忰 忰悋� �愕惠�惆� 惡悋�惆 悋�� 拆���惆 惘悋 惆惘 �惘�惘擯惘 �惡��惠悋� 惡悋慍惆�惆 " "擧��惆" msgid "Yahoo! ID" msgstr "愆�悋愕�� Yahoo!��" msgid "Hobbies" msgstr "愕惘擯惘�����悋" msgid "Latest News" msgstr "悛悽惘�� 悋悽惡悋惘" msgid "Home Page" msgstr "惶�忰�� 悛愃悋慍�" msgid "Cool Link 1" msgstr "拆���惆 惡悋忰悋� 霸" msgid "Cool Link 2" msgstr "拆���惆 惡悋忰悋� 朮" msgid "Cool Link 3" msgstr "拆���惆 惡悋忰悋� 朿" msgid "Last Update" msgstr "悛悽惘�� 惡� ��擯悋���惘愕悋��" #, fuzzy msgid "" "This profile is in a language or format that is not supported at this time." msgstr "" "惡惡悽愆�惆� 惡� �惴惘 ����惘愕惆 悋�� 愆惘忰 忰悋� 惡� 慍惡悋� �悋 �悋�惡� 悋愕惠 擧� 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 " "拆愆惠�惡悋�� �����愆�惆." msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "�����惠�悋� 愆惘忰 忰悋� 擧悋惘惡惘 惘悋 惡悋慍�悋惡� 擧惘惆. 惡� 悋忰惠�悋� 慍�悋惆 悋�� �愆擧�� ���惠 悋慍 愀惘� " "擧悋惘擯慍悋惘 悋愕惠. �愀�悋� 擧�� 惆�惘惠惘 惆�惡悋惘� 惠�悋愆 擧��惆." msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "�����惠�悋� 愆惘忰 忰悋� 擧悋惘惡惘 惘悋 惡悋慍�悋惡� 擧惘惆. 惡� 悋忰惠�悋� 慍�悋惆 悋�� 惡惆�� �惺�� 悋愕惠 擧� " "擧悋惘惡惘 �悴�惆 �惆悋惘惆� �惘��惆� �悋�� 惡惺惷� ��惠���悋 惆惘 拆�惆悋 擧惘惆� �悴��惺� 惠�惴��悋惠 擧悋惘惡惘 " "愆擧愕惠 ����悽�惘惆. 悋擯惘 ����惆悋��惆 擧悋惘惡惘 �悴�惆 惆悋惘惆� �愀�悋� 擧�� 惆�惘惠惘 惆�惡悋惘� 惠�悋愆 擧��惆." msgid "The user's profile is empty." msgstr "�悴��惺� 惠�惴��悋惠 擧悋惘惡惘 悽悋�� 悋愕惠." #, fuzzy, c-format msgid "%s has declined to join." msgstr "��%s �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆." msgid "Failed to join chat" msgstr "拆��愕惠� 惡� 擯拆 愆擧愕惠 悽�惘惆" #. -6 msgid "Unknown room" msgstr "悋惠悋� �悋�惺���" #. -15 msgid "Maybe the room is full" msgstr "愆悋�惆 悋惠悋� 拆惘 悋愕惠" #. -35 msgid "Not available" msgstr "��悴�惆 ��愕惠" msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" "悽愀悋� �悋�惺���. ��擧� 悋愕惠 �悋慍� 惡悋愆惆 悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 愆惆� � 拆�悴 惆���� 惶惡惘 擧��惆 惠悋 " "惡惠�悋��惆 惡� �擧 悋惠悋� 擯拆 惡拆���惆�惆" #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "愆�悋 惆惘 忰悋� 擯拆 慍惆� 惆惘 %s �愕惠�惆." msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "拆��愕惠� 惡� 惘��� 惆惘 擯拆 愆擧愕惠 悽�惘惆" msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "愆悋�惆 悛����悋 惆惘 擯拆 ��愕惠�惆�" msgid "Fetching the room list failed." msgstr "擯惘�惠� ��惘愕惠 悋惠悋����悋 愆擧愕惠 悽�惘惆." msgid "Voices" msgstr "惶惆悋�悋" msgid "Webcams" msgstr "惆�惘惡�����悋� �惡�" msgid "Connection problem" msgstr "�愆擧� 悋惠惶悋�" msgid "Unable to fetch room list." msgstr "�����惠�悋� ��惘愕惠 悋惠悋����悋 惘悋 擯惘�惠." msgid "User Rooms" msgstr "悋惠悋����悋� 擧悋惘惡惘" #, fuzzy msgid "Connection problem with the YCHT server" msgstr "�愆擧� 悋惠惶悋� 惡悋 擧悋惘擯慍悋惘 YCHT" msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(��擯悋� 惠惡惆�� 悋�� 拆�愃悋� 悽愀悋�� 惘悽 惆悋惆.\t 擯慍���� 束擧�惆擯悵悋惘�損 惘悋 惆惘 ��惘悋�愆擯惘 忰愕悋惡 " "惡惘惘愕� 擧��惆)" #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "�����惠�悋� ��慍� 惡� 擯拆 %s� %s� %s 悋惘愕悋� 擧惘惆" msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "�悽�� 悋愕惠 �悋 �悋惘惆 愕�愕惠� �愆惆�" #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>惆惘 %s 悋慍 %s" msgid "Anyone" msgstr "���" msgid "_Class:" msgstr "_擧�悋愕:" msgid "_Instance:" msgstr "_�����:" msgid "_Recipient:" msgstr "_擯�惘�惆�:" #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "惠�悋愆 惡惘悋� 惓惡惠 �悋� 惆惘 %s�%s�%s 愆擧愕惠 悽�惘惆" msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "��zlocate <nick>��: �擧悋����悋惡� 擧悋惘惡惘" msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "��zl <nick>��: �擧悋����悋惡� 擧悋惘惡惘" msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <instance>: 惠�惴�� �������悋� 擧� 惘�� 悋�� 擧�悋愕 悋愕惠�悋惆� ����愆�惆" msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <instance>: 惠�惴�� �������悋� 擧� 惘�� 悋�� 擧�悋愕 悋愕惠�悋惆� ����愆�惆" msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <instance>: 惠�惴�� �������悋� 擧� 惘�� 悋�� 擧�悋愕 悋愕惠�悋惆� ����愆�惆" msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" "sub <class> <instance> <recipient>: 拆��愕惠� 惡� 擯拆 悴惆�惆" msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" msgid "Resubscribe" msgstr "悋愆惠惘悋擧 �悴惆惆" msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "惡悋慍�悋惡� 悋愆惠惘悋擧 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "�惠惶� 愆��惆�� �惘悋惘惆悋惆 Zephyr" msgid "Use tzc" msgstr "悋慍 tzc 悋愕惠�悋惆� 愆�惆" msgid "tzc command" msgstr "�惘�悋� tzc" msgid "Export to .anyone" msgstr "惶悋惆惘 擧惘惆� 惡� .anyone" msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "惶悋惆惘 擧惘惆� 惡� .zephyr.subs" msgid "Import from .anyone" msgstr "�悋惘惆 擧惘惆� 悋慍 .anyone" msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "�悋惘惆 擧惘惆� 悋慍 .zephyr.subs" msgid "Realm" msgstr "" msgid "Exposure" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "" "悋�悴悋惆 愕�擧惠 ��擧� ��愕惠:\n" "��%s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" msgstr "惠悴慍��� 拆悋愕悽 拆�愆擧悋惘 HTTP ��擧� ��愕惠: %s\n" #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "悽愀悋� 悋惠惶悋� 拆�愆擧悋惘 HTTP %Id" #, fuzzy, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" msgstr "" "惆愕惠惘愕� ��悴悋慍 ��愕惠: 擧悋惘擯慍悋惘 拆�愆擧悋惘 HTTP 惠��� 慍惆� 悋慍 惆惘擯悋� %Id 惘悋 ����惺 擧惘惆� " "悋愕惠." #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 惠忰��� %s" #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has requested your attention!" msgstr "��%s 悋愀�悋惺悋惠 愆�悋 惘悋 惆惘悽�悋愕惠 擧惘惆� 悋愕惠" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. msgid "_Yes" msgstr "_惡��" msgid "_No" msgstr "_��" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #. * #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel #. * buttons. #. msgid "_Accept" msgstr "_拆悵�惘愆" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. msgid "I'm not here right now" msgstr "�惺�悋� ��愕惠�" msgid "saved statuses" msgstr "�惷惺�惠���悋� 悵悽�惘� 愆惆�" #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "��%s 惡� 惺��悋� %s 愆�悋悽惠� ����愆�惆.\n" #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s� %s 惘悋 惡� 悋惠悋� 擯拆 %s 惆惺�惠 擧惘惆:\n" "��%s" #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s� %s 惘悋 惡� 悋惠悋� 擯拆 %s 惆惺�惠 擧惘惆:\n" msgid "Accept chat invitation?" msgstr "惆惺�惠 擯拆 惘悋 �惡�� ����擧��惆�" #. Shortcut #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "��悋�惡惘�悋" #, fuzzy msgid "The text-shortcut for the smiley" msgstr "惠� ��悋���惡惘 �惠�� GTK+" #. Stored Image #, fuzzy msgid "Stored Image" msgstr "悵悽�惘�� 惠惶��惘" msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" msgstr "" #, fuzzy msgid "SSL Connection Failed" msgstr "悋惠惶悋� 愆擧愕惠 悽�惘惆" msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "惆愕惠 惆悋惆� SSL 愆擧愕惠 悽�惘惆" msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unknown SSL error" msgstr "悽愀悋� �悋�惺���" msgid "Unset" msgstr "惶�惘 擧惘惆�" #, fuzzy msgid "Do not disturb" msgstr "�慍悋忰� �愆��惆" #, fuzzy msgid "Extended away" msgstr "惘�惠�� 惡�愆惠惘" #, fuzzy msgid "Feeling" msgstr "惡悋�� �悋�惆�" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgstr "%s �惷惺�惠 惘悋 悋慍 %s 惡� %s 惠愃��惘 惆悋惆" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) is now %s" msgstr "��%s 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 %s 悋愕惠" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "%s 惆�擯惘 %s ��愕惠." #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s 惡���擧悋惘 愆惆" #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s 惆�擯惘 惡���擧悋惘 ��愕惠" #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s 惡���擧悋惘 愆惆" #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s 惆�擯惘 惡���擧悋惘 ��愕惠" #. #. * This string determines how some dates are displayed. The default #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, #. * followed by the date. #. #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" msgid "Calculating..." msgstr "惆惘 忰悋� �忰悋愕惡�" msgid "Unknown." msgstr "�悋�惺���." #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%Id 惓悋���" #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%Id 惘�慍" #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s � %Id 愕悋惺惠" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%Id 愕悋惺惠" #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s � %Id 惆����" #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%Id 惆����" #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "悋惠惶悋� 惡� %s ��擧� ��愕惠" #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 悽�悋�惆� 悋慍 %s: %s" #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 悽�悋�惆� 悋慍 %s: %s" #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "悽愀悋 ��擯悋� ��愆惠� 惆惘 %s: %s" #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "悋惠惶悋� 惡� %s ��擧� ��愕惠: %s" #, c-format msgid " - %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " (%s)" msgstr "��%s (%s)" #. 10053 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgstr "" #. 10054 #, fuzzy msgid "Remote host closed connection." msgstr "�蘒悋惘惡惘 惆�惘惆愕惠 悋惠惶悋� 惘悋 �愀惺 擧惘惆� 悋愕惠." #. 10060 #, fuzzy msgid "Connection timed out." msgstr "悋��惷悋� �惆惠 悋惠惶悋�" #. 10061 #, fuzzy msgid "Connection refused." msgstr "悋惠惶悋� 惘惆 愆惆" #. 10048 #, fuzzy msgid "Address already in use." msgstr "悋�� �悋� 擯拆 悋慍 �惡� �悴�惆 惆悋惘惆" #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 悽�悋�惆� %s" #, fuzzy, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "惆惘 悽�悋�惆� %s 愆�悋 悽愀悋�� 拆�愆 悛�惆 � 惡悋惘 �愆惆. �悋� 拆惘��惆�� �惆��� 惡� %s~ 惠愃��惘 擧惘惆." msgid "" "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" msgstr "" msgid "Internet Messenger" msgstr "拆�愃悋���惘愕悋� 悋��惠惘�惠�" msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "拆�愃悋���惘愕悋� 悋��惠惘�惠� 拆�悴��" #. Build the login options frame. msgid "Login Options" msgstr "擯慍������悋� �惘�惆 惡� 愕�愕惠�" #, fuzzy msgid "Pro_tocol:" msgstr "�惘悋惘惆悋惆:" msgid "_Username:" msgstr "�悋� _擧悋惘惡惘�:" #, fuzzy msgid "Remember pass_word" msgstr "擯悵惘�悋�� 惡� 悽悋愀惘 愕拆惘惆� 愆�惆" #. Build the user options frame. msgid "User Options" msgstr "擯慍������悋� 擧悋惘惡惘" #, fuzzy msgid "_Local alias:" msgstr "��惡 �忰��:" #, fuzzy msgid "New _mail notifications" msgstr "悋愀�悋惺���悋� �悋��� 悴惆�惆" #. Buddy icon msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Ad_vanced" msgstr "_拆�愆惘�惠�" msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "悋愕惠�悋惆� 悋慍 惠�惴��悋惠 拆�愆擧悋惘 擯���" msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "悋愕惠�悋惆� 悋慍 惠�惴��悋惠 拆�愆擧悋惘 愕惘悋愕惘�" msgid "No Proxy" msgstr "惡惆�� 拆�愆擧悋惘" msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" msgstr "" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" msgid "Use Environmental Settings" msgstr "悋愕惠�悋惆� 悋慍 惠�惴��悋惠 �忰�愀�" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. msgid "If you look real closely" msgstr "悋擯惘 悽�惡 惆�惠 擧��惆" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "����惠�悋��惆 悴�惠��擯�惘� 拆惘�悋�����悋 惘悋 惡惡���惆" msgid "Proxy _type:" msgstr "_��惺 拆�愆擧悋惘:" msgid "_Host:" msgstr "��慍惡悋�:" msgid "_Port:" msgstr "_惆惘擯悋�:" msgid "Pa_ssword:" msgstr "_擯悵惘�悋��:" #, fuzzy msgid "Use _silence suppression" msgstr "悋慍愕惘擯�惘� �愆愕惠" #, fuzzy msgid "_Voice and Video" msgstr "��惘悋�愆 惠�惴��悋惠" #, fuzzy msgid "Unable to save new account" msgstr "�����惠�悋� 悋惠惶悋� 悴惆�惆 悋�悴悋惆 擧惘惆." msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "" msgid "Add Account" msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 忰愕悋惡" msgid "_Basic" msgstr "悋_惶��" msgid "Create _this new account on the server" msgstr "" #, fuzzy msgid "P_roxy" msgstr "拆�愆擧悋惘" msgid "Enabled" msgstr "惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆惆�" msgid "Protocol" msgstr "�惘悋惘惆悋惆" #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure " "them all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " "list%s%s" msgstr "%s%s%s%s ����悽�悋�惆 %s 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋� %s%s 悋惷悋�� 擧�惆" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s ����悽�悋�惆 %s 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋� %s%s 悋惷悋�� 擧�惆" #, fuzzy msgid "Send Instant Message" msgstr "拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� 悴惆�惆" #. Buddy List #, fuzzy msgid "Background Color" msgstr "惘�擯 拆愕��慍����" #, fuzzy msgid "The background color for the buddy list" msgstr "�莍�� 擯惘�� 惡� ��惘愕惠 惘��悋� 愆�悋 悋惷悋�� 愆惆." #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "悋愕惆" #, fuzzy msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" msgstr "擧悋惘惡惘 %s ����悽�悋�惆 愆�悋 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�愆 悋惷悋�� 擧�惆." #. Group #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its expanded state #, fuzzy msgid "Expanded Background Color" msgstr "惘�擯 拆愕��慍����" #, fuzzy msgid "The background color of an expanded group" msgstr "惘�擯 拆愕��慍����" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its expanded state #, fuzzy msgid "Expanded Text" msgstr "_惡悋慍 擧惘惆�" msgid "The text information for when a group is expanded" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its collapsed state #, fuzzy msgid "Collapsed Background Color" msgstr "悋�惠悽悋惡 惘�擯 拆愕��慍����" #, fuzzy msgid "The background color of a collapsed group" msgstr "惘�擯 拆愕��慍����" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its collapsed state #, fuzzy msgid "Collapsed Text" msgstr "_悴�惺 擧惘惆�" msgid "The text information for when a group is collapsed" msgstr "" #. Buddy #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list contact or chat room #, fuzzy msgid "Contact/Chat Background Color" msgstr "悋�惠悽悋惡 惘�擯 拆愕��慍����" #, fuzzy msgid "The background color of a contact or chat" msgstr "惘�擯 拆愕��慍����" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list contact when in its expanded state #, fuzzy msgid "Contact Text" msgstr "��悋�惡惘�悋" msgid "The text information for when a contact is expanded" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is online #, fuzzy msgid "Online Text" msgstr "惡惘悽愀" #, fuzzy msgid "The text information for when a buddy is online" msgstr "擯惘�惠� 悋愀�悋惺悋惠 惆惘惡悋惘�� 惘��� 悋�惠悽悋惡 愆惆�" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is away #, fuzzy msgid "Away Text" msgstr "惘�惠�" #, fuzzy msgid "The text information for when a buddy is away" msgstr "擯惘�惠� 悋愀�悋惺悋惠 惆惘惡悋惘�� 惘��� 悋�惠悽悋惡 愆惆�" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is offline #, fuzzy msgid "Offline Text" msgstr "惡惘����悽愀" #, fuzzy msgid "The text information for when a buddy is offline" msgstr "擯惘�惠� 悋愀�悋惺悋惠 惆惘惡悋惘�� 惘��� 悋�惠悽悋惡 愆惆�" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is idle #, fuzzy msgid "Idle Text" msgstr "擯惘�� 悽��" #, fuzzy msgid "The text information for when a buddy is idle" msgstr "擯惘�惠� 悋愀�悋惺悋惠 惆惘惡悋惘�� 惘��� 悋�惠悽悋惡 愆惆�" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message msgid "Message Text" msgstr "�惠� 拆�愃悋�" msgid "The text information for when a buddy has an unread message" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message #, fuzzy msgid "Message (Nick Said) Text" msgstr "�惠� 拆�愃悋�" #, fuzzy msgid "" "The text information for when a chat has an unread message that mentions " "your nickname" msgstr "擯惘�惠� 悋愀�悋惺悋惠 惆惘惡悋惘�� 惘��� 悋�惠悽悋惡 愆惆�" #, fuzzy msgid "The text information for a buddy's status" msgstr "惠愃��惘 悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘 %s" #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[0] "" msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" #, fuzzy msgid "Please update the necessary fields." msgstr "�愀�悋� ���惆�悋� �悋慍� 惘悋 惡�����擯悋� 擧��惆." #, fuzzy msgid "A_ccount" msgstr "忰愕悋惡:" msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "�愀�悋� 悋愀�悋惺悋惠 ��悋愕惡 惘悋 惆惘惡悋惘�� 擯�惠擯��� 擧� �悋���惆 惡� 悛� 惡拆���惆�惆 �悋惘惆 擧��惆.\n" #, fuzzy msgid "Room _List" msgstr "��惘愕惠 悋惠悋�" msgid "_Block" msgstr "_�愀惺 惘悋惡愀�" msgid "Un_block" msgstr "_惡惘�惘悋惘� 惘悋惡愀�" msgid "Move to" msgstr "" msgid "Get _Info" msgstr "擯惘�惠� _悋愀�悋惺悋惠" msgid "I_M" msgstr "_拆�愃悋� 悋��惠惘�惠�" #, fuzzy msgid "_Audio Call" msgstr "_悋惷悋�� 擧惘惆� 擯拆" msgid "Audio/_Video Call" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Video Call" msgstr "擯拆 ��惆����" #, fuzzy msgid "_Send File..." msgstr "_�惘愕惠悋惆� 拆惘��惆�" #, fuzzy msgid "Add Buddy _Pounce..." msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� _擧���� 惘���" msgid "View _Log" msgstr "��悋�愆 _惠悋惘�悽��" #, fuzzy msgid "Hide When Offline" msgstr "��擯悋� 悋��惶悋� ��擧� ��愕惠" #, fuzzy msgid "Show When Offline" msgstr "��擯悋� 悋��惶悋� ��擧� ��愕惠" msgid "_Alias..." msgstr "悋_愕� �愕惠惺悋惘..." msgid "_Remove" msgstr "_忰悵�" #, fuzzy msgid "Set Custom Icon" msgstr "惠�惴�� 愆�悋�� 愕�悋惘愆�..." msgid "Remove Custom Icon" msgstr "忰悵� 愆�悋�� 愕�悋惘愆�" #, fuzzy msgid "Add _Buddy..." msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 惘���" #, fuzzy msgid "Add C_hat..." msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 擯拆" msgid "_Delete Group" msgstr "_忰悵� 擯惘��" msgid "_Rename" msgstr "惠_愃��惘 �悋�" #. join button msgid "_Join" msgstr "_拆��愕惠�" msgid "Auto-Join" msgstr "拆��愕惠� 悽�惆擧悋惘" #, fuzzy msgid "Persistent" msgstr "�悋惘愕�" #, fuzzy msgid "_Edit Settings..." msgstr "��惘悋�愆 惠�惴��悋惠" msgid "_Collapse" msgstr "_悴�惺 擧惘惆�" msgid "_Expand" msgstr "_惡悋慍 擧惘惆�" msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/愕悋擧惠 擧惘惆� 惶惆悋�悋" msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "愆�悋 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 惡悋 忰愕悋惡� �悋惘惆 愕�愕惠� �愆惆���悋�惆 擧� 惡惠�悋�惆 悋�� 惘��� 惘悋 悋惷悋�� 擧�惆." #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. #, fuzzy msgid "Unknown node type" msgstr "擧惆 悽愀悋� �悋�惺��� %Id" #, fuzzy msgid "Please select your mood from the list" msgstr "�愀�悋� 惡惘悋� %s �悋� 悴惆�惆� �悋惘惆 擧��惆" #, fuzzy msgid "Message (optional)" msgstr "拆�愃悋� (悋悽惠�悋惘�) :" #, fuzzy msgid "Edit User Mood" msgstr "忰悋�惠���悋� 擧悋惘惡惘" #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. #. Buddies menu msgid "/_Buddies" msgstr "/_惘��悋" msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/惘��悋/_拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� 悴惆�惆..." msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/惘��悋/拆��愕惠� 惡� _擯拆..." msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/惘��悋/擯惘�惠� _悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘..." msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/惘��悋/��悋�愆 _惠悋惘�悽��� 擧悋惘惡惘..." #, fuzzy msgid "/Buddies/Sh_ow" msgstr "/惘��悋/_悽惘�悴 悋慍 愕�愕惠�" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "/惘��悋/��悋�愆 惘��悋� 惡惘_����悽愀" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "/惘��悋/��悋�愆 擯惘�����悋� _悽悋��" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "/惘��悋/��悋�愆 _悴慍悧�悋惠 惘��悋" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgstr "/惘��悋/��悋�愆 _慍�悋� 惡���擧悋惘�" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "/惘��悋/��悋�愆 擯惘�����悋� _悽悋��" msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/惘��悋/_�惘惠惡 擧惘惆� 惘��悋" msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/惘��悋/悋_惷悋�� 擧惘惆� 惘���..." msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/惘��悋/悋惷悋�� 擧惘惆� _擯拆..." msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/惘��悋/悋惷悋�� 擧惘惆� 擯_惘��..." msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/惘��悋/_悽惘�悴" #. Accounts menu msgid "/_Accounts" msgstr "_忰愕悋惡���悋" #, fuzzy msgid "/Accounts/Manage Accounts" msgstr "/忰愕悋惡���悋" #. Tools msgid "/_Tools" msgstr "/悋_惡慍悋惘�悋" msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/_擧���� 惘���" #, fuzzy msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/惠惘_悴�忰悋惠" #, fuzzy msgid "/Tools/Custom Smile_ys" msgstr "悋惡慍悋惘�悋/_惘�惠�" msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/_�惠惶� 愆��惆����悋" msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/惠惘_悴�忰悋惠" msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/_忰惘�� 悽惶�惶�" #, fuzzy msgid "/Tools/Set _Mood" msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/_惠悋惘�悽��� ��悋�惺 愕�愕惠�" msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/悋�惠_�悋� ��拆惘��惆�" msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/��惘愕惠 _悋惠悋����悋" msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/_惠悋惘�悽��� ��悋�惺 愕�愕惠�" msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/愕悋擧惠 擧惘惆� _惶惆悋�悋" #. Help msgid "/_Help" msgstr "/惘悋_���悋" msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/惘悋���悋/_惘悋���悋� 惡惘悽愀" #, fuzzy msgid "/Help/_Build Information" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 惘���" msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/惘悋���悋/_拆�悴惘�� 悋愆擧悋���慍惆悋��" #, fuzzy msgid "/Help/De_veloper Information" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘擯慍悋惘" #, fuzzy msgid "/Help/_Plugin Information" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 惘���" #, fuzzy msgid "/Help/_Translator Information" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 愆悽惶�" msgid "/Help/_About" msgstr "/惘悋���悋/_惆惘惡悋惘�" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>忰愕悋惡:</b> %s" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Occupants:</b> %d" msgstr "" "\n" "<b>忰愕悋惡:</b> %s" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Topic:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #, fuzzy msgid "(no topic set)" msgstr "��惷�惺� 惠�惴�� �愆惆� 悋愕惠" msgid "Buddy Alias" msgstr "悋愕� �愕惠惺悋惘 惘���" msgid "Logged In" msgstr "�悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆" msgid "Last Seen" msgstr "悛悽惘�� 忰惷�惘" msgid "Spooky" msgstr "" msgid "Awesome" msgstr "" msgid "Rockin'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Total Buddies" msgstr "惘��悋" #, fuzzy, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "惡���擧悋惘 (%Id愕 � %I02d惆)" #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "惡���擧悋惘 (%Id愕 � %I02d惆)" #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "惡���擧悋惘 (%Id惆)" msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/惘��悋/拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� 悴惆�惆..." msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/惘��悋/拆��愕惠� 惡� 擯拆..." msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/惘��悋/擯惘�惠� 悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘..." msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/惘��悋/悋惷悋�� 擧惘惆� 惘���..." msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/惘��悋/悋惷悋�� 擧惘惆� 擯拆..." msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/惘��悋/悋惷悋�� 擧惘惆� 擯惘��..." msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/忰惘�� 悽惶�惶�" msgid "/Tools/Room List" msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/��惘愕惠 悋惠悋����悋" #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%Id拆�愃悋� �悽�悋�惆� 悋慍 %s\n" msgid "Manually" msgstr "惆愕惠�" msgid "By status" msgstr "悋慍 惘�� �惷惺�惠" msgid "By recent log activity" msgstr "" #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s �愀惺 愆惆" #, fuzzy, c-format msgid "%s disabled" msgstr "悋慍 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆惆" #, fuzzy msgid "Reconnect" msgstr "悋惠惶悋� �_悴惆惆" #, fuzzy msgid "Re-enable" msgstr "惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� �悴惆惆 忰愕悋惡" msgid "SSL FAQs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Welcome back!" msgstr "��%s 惡惘擯愆惠" #, fuzzy, c-format msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" msgstr[0] "愆�悋 悋慍 悴悋� 惆�擯惘� �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆���悋�惆." msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>�悋� 擧悋惘惡惘�:</b>" msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>擯悵惘�悋��:</b>" msgid "_Login" msgstr "_�惘�惆 惡� 愕�愕惠�" msgid "/Accounts" msgstr "/忰愕悋惡���悋" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgstr "/惘��悋/��悋�愆 惘��悋� 惡惘����悽愀" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgstr "/惘��悋/��悋�愆 擯惘�����悋� 悽悋��" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgstr "/惘��悋/��悋�愆 悴慍悧�悋惠 惘��悋" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgstr "/惘��悋/��悋�愆 慍�悋� 惡���擧悋惘�" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgstr "/惘��悋/��悋�愆 擯惘�����悋� 悽悋��" #, fuzzy msgid "Add a buddy.\n" msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� _惘���" #, fuzzy msgid "Buddy's _username:" msgstr "�悋� 惘���:" #, fuzzy msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 悋悽惠�悋惘�:" #, fuzzy msgid "(Optional) _Invite message:" msgstr "拆�愃悋�� 惠�惘擧" #, fuzzy msgid "Add buddy to _group:" msgstr "悋�� 愆悽惶 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 悋惷悋�� 愆�惆�" msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "悋�� �惘悋惘惆悋惆 悋慍 悋惠悋����悋� 擯拆 拆愆惠�惡悋�� �����擧�惆." msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" "愆�悋 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 惡悋 �惘悋惘惆悋惆� 擧� �悋惡��惠 擯拆 惆悋愆惠� 惡悋愆惆 �悋惘惆 愕�愕惠� �愆惆���悋�惆." msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "�愀�悋� 悋愕� �愕惠惺悋惘 � 悋愀�悋惺悋惠 ��悋愕惡� 惆惘惡悋惘�� 擯拆� 擧� �悋���惆 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� " "悋惷悋�� 擧��惆 �悋惘惆 擧��惆.\n" #, fuzzy msgid "A_lias:" msgstr "悋愕� �愕惠惺悋惘:" msgid "_Group:" msgstr "_擯惘��:" msgid "Auto_join when account connects." msgstr "" msgid "_Remain in chat after window is closed." msgstr "" msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "�愀�悋� �悋� 擯惘��� 擧� 悋惷悋�� ����愆�惆 惘悋 �悋惘惆 擧��惆." msgid "Enable Account" msgstr "惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 忰愕悋惡" msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "" msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "" msgid "_Edit Account" msgstr "_��惘悋�愆 忰愕悋惡" #, fuzzy msgid "Set _Mood..." msgstr "�惘愕惠悋惆� 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠�..." msgid "No actions available" msgstr "��� 擧��愆� ��悴�惆 ��愕惠" msgid "_Disable" msgstr "_悋慍 擧悋惘 悋�惆悋悽惠�" msgid "/Tools" msgstr "/悋惡慍悋惘�悋" msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/惘��悋/�惘惠惡 擧惘惆� 惘��悋" msgid "Type the host name for this certificate." msgstr "" #. Widget creation function #, fuzzy msgid "SSL Servers" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘" #, fuzzy msgid "Unknown command." msgstr "�惘�悋� �悋�惺���" msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "悋�� 惘��� � 悋�� 擯拆 惆惘 �擧 �惘悋惘惆悋惆 �愆惠惘擧 ��愕惠�惆." msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" "愆�悋 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 惡悋 忰愕悋惡� 擧� 惡惠�悋�惆 悋�� 惘��� 惘悋 惆惺�惠 擧�惆 �悋惘惆 愕�愕惠� �愆惆���悋�惆." msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "惆惺�惠 惘��� 惡� 悋惠悋� 擯拆" msgid "_Buddy:" msgstr "_惘���:" msgid "_Message:" msgstr "_拆�愃悋�:" #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>擯�惠擯� 惡悋 %s</h1>\n" msgid "Save Conversation" msgstr "悵悽�惘�� 擯�惠擯�." msgid "Un-Ignore" msgstr "�愃� �悋惆�惆� 擯惘�惠�" msgid "Ignore" msgstr "�悋惆�惆� 擯惘�惠�" msgid "Get Away Message" msgstr "" #, fuzzy msgid "Last Said" msgstr "悛悽惘�� 擯�惠�" msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "�����惠�悋� 拆惘��惆�� 愆�悋�� 惘悋 惘�� 惆�愕擧 悵悽�惘� 擧惘惆." msgid "Save Icon" msgstr "悵悽�惘�� 愆�悋��" msgid "Animate" msgstr "拆��悋��悋愕悋慍�" msgid "Hide Icon" msgstr "�悽�� 擧惘惆� 愆�悋��" msgid "Save Icon As..." msgstr "悵悽�惘�� 愆�悋�� 惡悋 �悋�..." msgid "Set Custom Icon..." msgstr "惠�惴�� 愆�悋�� 愕�悋惘愆�..." #, fuzzy msgid "Change Size" msgstr "惠愃��惘 �惷惺�惠" msgid "Show All" msgstr "" #. Conversation menu msgid "/_Conversation" msgstr "/_擯�惠擯�" msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/擯�惠擯�/拆�愃悋� _悋��惠惘�惠� 悴惆�惆..." #, fuzzy msgid "/Conversation/Join a _Chat..." msgstr "/擯�惠擯�/惆_惺�惠..." msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/擯�惠擯�/_拆�惆悋 擧惘惆�..." msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/擯�惠擯�/��悋�愆 _惠悋惘�悽��" msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/擯�惠擯�/_悵悽�惘� 惡悋 �悋�..." msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/擯�惠擯�/拆悋_擧 擧惘惆� 拆�愃悋����悋� 擯悵愆惠�" #, fuzzy msgid "/Conversation/M_edia" msgstr "/擯�惠擯�/_惡�愆惠惘" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" msgstr "/擯�惠擯�/_惡�愆惠惘" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/_Video Call" msgstr "/擯�惠擯�/_惡�愆惠惘" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" msgstr "/擯�惠擯�/��悋�愆 _惠悋惘�悽��" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/擯�惠擯�/_�惘愕惠悋惆� 拆惘��惆�...." #, fuzzy msgid "/Conversation/Get _Attention" msgstr "/擯�惠擯�/擯惘�惠� 悋愀�悋惺悋惠" msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/擯�惠擯�/悋惷悋�� 擧惘惆� _擧���� 惘���..." msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/擯�惠擯�/_擯惘�惠� 悋愀�悋惺悋惠" msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/擯�惠擯�/惆_惺�惠..." msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/擯�惠擯�/_惡�愆惠惘" msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/擯�惠擯�/_悋愕� �愕惠惺悋惘..." msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/擯�惠擯�/_�愀惺 惘悋惡愀�..." msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/擯�惠擯�/_惡惘�惘悋惘� 惘悋惡愀�..." msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/擯�惠擯�/悋_惷悋�� 擧惘惆�..." msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/擯�惠擯�/_忰悵�..." msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/擯�惠擯�/惆惘悴 _拆���惆..." msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/擯�惠擯�/惆惘悴 _惠惶��惘..." msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/擯�惠擯�/_惡愕惠�" #. Options msgid "/_Options" msgstr "/_擯慍������悋" msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/擯慍������悋/惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� _惓惡惠 ��悋�惺" msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/擯慍������悋/惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� _惶惆悋�悋" msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/擯慍������悋/��悋�愆 _��悋惘 悋惡慍悋惘 �悋�惡��惡�惆�" msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/擯慍������悋/��悋�愆 _���惘�悋� 慍�悋��" msgid "/Conversation/More" msgstr "/擯�惠擯�/惡�愆惠惘" #, fuzzy msgid "/Options" msgstr "/_擯慍������悋" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. msgid "/Conversation" msgstr "/擯�惠擯�" msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/擯�惠擯�/��悋�愆 惠悋惘�悽��" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/Audio Call" msgstr "/擯�惠擯�/惡�愆惠惘" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/Video Call" msgstr "/擯�惠擯�/��悋�愆 惠悋惘�悽��" #, fuzzy msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" msgstr "/擯�惠擯�/惡�愆惠惘" msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/擯�惠擯�/�惘愕惠悋惆� 拆惘��惆�..." #, fuzzy msgid "/Conversation/Get Attention" msgstr "/擯�惠擯�/擯惘�惠� 悋愀�悋惺悋惠" msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/擯�惠擯�/悋惷悋�� 擧惘惆� 擧���� 惘���..." msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/擯�惠擯�/擯惘�惠� 悋愀�悋惺悋惠" msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/擯�惠擯�/惆惺�惠..." msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/擯�惠擯�/悋愕� �愕惠惺悋惘..." msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/擯�惠擯�/�愀惺 惘悋惡愀�..." msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/擯�惠擯�/惡惘�惘悋惘� 惘悋惡愀�..." msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/擯�惠擯�/悋惷悋�� 擧惘惆�..." msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/擯�惠擯�/忰悵�..." msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/擯�惠擯�/惆惘悴 拆���惆..." msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/擯�惠擯�/惆惘悴 惠惶��惘..." msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "擯慍������悋/惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 惠悋惘�悽�������愕�" msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/擯慍������悋/惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 惶惆悋�悋" msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/擯慍������悋/��悋�愆 ��悋惘 悋惡慍悋惘 �悋�惡��惡�惆�" msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/擯慍������悋/��悋�愆 ���惘�悋� 慍�悋��" msgid "User is typing..." msgstr "擧悋惘惡惘 惆惘 忰悋� 惠悋�拆 悋愕惠..." #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s has stopped typing" msgstr "��%s 惆�擯惘 惡惘悋� 愆�悋 惠悋�拆 �����擧�惆 (%s)" #. Build the Send To menu #, fuzzy msgid "S_end To" msgstr "_�惘愕惠悋惆� 惡�" msgid "_Send" msgstr "_�惘愕惠悋惆�" #. Setup the label telling how many people are in the room. msgid "0 people in room" msgstr "朧 ��惘 惆惘 悋�� 悋惠悋�" #, fuzzy msgid "Close Find bar" msgstr "惡愕惠� 悋�� 慍惡悋��" #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "拆�惆悋 擧惘惆�" #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%Id ��惘 惆惘 悋�� 悋惠悋�" msgid "Stopped Typing" msgstr "惠悋�拆 擧惘惆� 惘悋 �惠��� 擧惘惆" msgid "Nick Said" msgstr "��惡 擯�惠� 愆惆" msgid "Unread Messages" msgstr "��拆�愃悋����悋� 悽�悋�惆� �愆惆�" msgid "New Event" msgstr "惘��惆悋惆 悴惆�惆" #, fuzzy msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "��clear: 擯�惠擯��悋� 悛�惆� 惆惘 惶�忰� 惘悋 拆悋擧 ����擧�惆." msgid "Confirm close" msgstr "惠悖��惆 惡愕惠�" msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "" "愆�悋 �擧 �悋 ��惆 拆�愃悋� �悽�悋�惆� 惆悋惘�惆. 悛�悋 �愀�悧��惆 ����悽�悋��惆 拆�悴惘� 惘悋 惡惡�惆�惆�" msgid "Close other tabs" msgstr "惡愕惠� 慍惡悋�����悋� 惆�擯惘" msgid "Close all tabs" msgstr "惡愕惠� ���� 慍惡悋�����悋" msgid "Detach this tab" msgstr "悴惆悋 擧惘惆� 悋�� 慍惡悋��" msgid "Close this tab" msgstr "惡愕惠� 悋�� 慍惡悋��" msgid "Close conversation" msgstr "惡愕惠� 擯�惠擯�" msgid "Last created window" msgstr "悛悽惘�� 拆�悴惘�� 悋�悴悋惆 愆惆�" msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "悴惆悋 擧惘惆� 拆�悴惘����悋� 擯拆 � 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠�" msgid "New window" msgstr "拆�悴惘�� 悴惆�惆" msgid "By group" msgstr "悋慍 惘�� 擯惘��" msgid "By account" msgstr "悋慍 惘�� 忰愕悋惡" msgid "Find" msgstr "拆�惆悋 擧惘惆�" msgid "_Search for:" msgstr "_悴愕惠悴� 惡� 惆�惡悋�:" msgid "Save Debug Log" msgstr "悵悽�惘�� 惠悋惘�悽��� 悋愆擧悋���慍惆悋��" msgid "Invert" msgstr "�惺擧�愕" msgid "Highlight matches" msgstr "拆惘 惘�擯 擧惘惆� �愀悋惡�惠���悋" msgid "_Icon Only" msgstr "" msgid "_Text Only" msgstr "" msgid "_Both Icon & Text" msgstr "" msgid "Filter" msgstr "惶悋��" msgid "Right click for more options." msgstr "惡惘悋� ��悋�愆 擯慍������悋� 惡�愆惠惘 擧��擧 惘悋愕惠 擧��惆." msgid "Level " msgstr "" msgid "Select the debug filter level." msgstr "" msgid "All" msgstr "���" msgid "Misc" msgstr "�惠�惘��" msgid "Warning" msgstr "悋悽愀悋惘" msgid "Error " msgstr "悽愀悋" msgid "Fatal Error" msgstr "悽愀悋� ���擧" #, fuzzy msgid "artist" msgstr "��惘��惆悋�" msgid "voice and video" msgstr "" msgid "support" msgstr "拆愆惠�惡悋��" #, fuzzy msgid "webmaster" msgstr "惡惘�悋����愕悋慍 � �惆�惘 �惡" msgid "win32 port" msgstr "惆惘擯悋� win32" #. feel free to not translate this msgid "Ka-Hing Cheung" msgstr "" msgid "maintainer" msgstr "�擯�惆悋惘�惆�" msgid "libfaim maintainer" msgstr "�擯�惆悋惘�惆�� libfaim" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "��擧惘 � 惘悋��惆�� 悋�惠悽悋惡� (惺�悋�)" msgid "support/QA" msgstr "拆愆惠�惡悋��/愕悗悋�悋惠 �惺���" msgid "XMPP" msgstr "" msgid "original author" msgstr "�悗�� 悋惶��" msgid "lead developer" msgstr "惡惘�悋����愕悋慍 悋惘愆惆" msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "" msgid "Afrikaans" msgstr "" msgid "Arabic" msgstr "惺惘惡�" #, fuzzy msgid "Assamese" msgstr "悽悴悋�惠 慍惆�" msgid "Belarusian Latin" msgstr "" msgid "Bulgarian" msgstr "惡�愃悋惘�" msgid "Bengali" msgstr "惡�擯悋��" #, fuzzy msgid "Bengali-India" msgstr "惡�擯悋��" msgid "Bosnian" msgstr "惡�愕��悋��" msgid "Catalan" msgstr "擧悋惠悋����悋��" msgid "Valencian-Catalan" msgstr "擧悋惠悋����悋�� �悋��愕�悋" msgid "Czech" msgstr "�擧�" msgid "Danish" msgstr "惆悋��悋惘擧�" msgid "German" msgstr "悛��悋��" msgid "Dzongkha" msgstr "" msgid "Greek" msgstr "���悋��" msgid "Australian English" msgstr "悋�擯��愕� 悋愕惠惘悋��悋��" msgid "British English" msgstr "悋�擯��愕� 惡惘�惠悋��悋��" msgid "Canadian English" msgstr "悋�擯��愕� 擧悋�悋惆悋��" msgid "Esperanto" msgstr "" msgid "Spanish" msgstr "悋愕拆悋��悋��" msgid "Estonian" msgstr "悋愕惠���悋��" msgid "Basque" msgstr "" msgid "Persian" msgstr "�悋惘愕�" msgid "Finnish" msgstr "���悋�惆�" msgid "French" msgstr "�惘悋�愕��" #, fuzzy msgid "Irish" msgstr "擧惘惆�" msgid "Galician" msgstr "擯悋��愕�悋��" msgid "Gujarati" msgstr "" msgid "Gujarati Language Team" msgstr "" msgid "Hebrew" msgstr "惺惡惘�" msgid "Hindi" msgstr "��惆�" msgid "Croatian" msgstr "" msgid "Hungarian" msgstr "�悴悋惘�" #, fuzzy msgid "Armenian" msgstr "惘��悋��悋��" msgid "Indonesian" msgstr "悋�惆��慍�悋��" msgid "Italian" msgstr "悋�惠悋��悋��" msgid "Japanese" msgstr "�悋拆��" msgid "Georgian" msgstr "擯惘悴�" #, fuzzy msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "�惠惘悴�悋� �惺��" #, fuzzy msgid "Khmer" msgstr "惆�擯惘" msgid "Kannada" msgstr "擧�悋惘���悋�" msgid "Kannada Translation team" msgstr "" msgid "Korean" msgstr "擧惘���悋�" msgid "Kurdish" msgstr "擧惘惆�" #, fuzzy msgid "Lao" msgstr "悋愕惆" #, fuzzy msgid "Maithili" msgstr "拆����擯惘悋" #, fuzzy msgid "Meadow Mari" msgstr "�悋��� 悴惆�惆" msgid "Macedonian" msgstr "��惆���" #, fuzzy msgid "Malayalam" msgstr "�惘惆" #, fuzzy msgid "Mongolian" msgstr "��惆���" #, fuzzy msgid "Marathi" msgstr "��惘��惆悋�" #, fuzzy msgid "Malay" msgstr "�惘惆" #, fuzzy msgid "Bokm奪l Norwegian" msgstr "�惘���" msgid "Nepali" msgstr "�拆悋��" msgid "Dutch, Flemish" msgstr "���惆�� ��悋�惆惘�" #, fuzzy msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "�惘���" msgid "Occitan" msgstr "" #, fuzzy msgid "Oriya" msgstr "悋�拆惘悋" msgid "Punjabi" msgstr "拆�悴悋惡�" msgid "Polish" msgstr "��愕惠悋��" msgid "Portuguese" msgstr "拆惘惠愃悋��" msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "拆惘惠愃悋��������惡惘慍��" msgid "Pashto" msgstr "拆愆惠�" msgid "Romanian" msgstr "惘��悋��悋��" msgid "Russian" msgstr "惘�愕�" msgid "Slovak" msgstr "悋愕���悋擧�" msgid "Slovenian" msgstr "悋愕�����悋��" msgid "Albanian" msgstr "悛�惡悋��悋��" msgid "Serbian" msgstr "惶惘惡�" msgid "Sinhala" msgstr "" msgid "Swedish" msgstr "愕�悧惆�" msgid "Swahili" msgstr "" msgid "Tamil" msgstr "惠悋����" msgid "Telugu" msgstr "惠��擯���" msgid "Thai" msgstr "惠悋���惆�" msgid "Turkish" msgstr "惠惘擧�" #, fuzzy msgid "Ukranian" msgstr "悋�擧惘悋���" msgid "Urdu" msgstr "" msgid "Vietnamese" msgstr "��惠�悋��" msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "惠� 悋� 惠悋� � 惠�� 擯��� ����悛�" msgid "Simplified Chinese" msgstr "���� 愕悋惆� 愆惆�" msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "" msgid "Traditional Chinese" msgstr "���� 愕�惠�" msgid "Amharic" msgstr "悋��惘�" msgid "Lithuanian" msgstr "��惠�悋��悋��" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" msgstr "" "��%s �擧 擧悋惘擯�惘 拆�愃悋���惘愕悋�� 拆��悋����悋� 悋愕惠 擧� �悋惡��惠 悋愕惠愃悋惆�� ����慍�悋� 悋慍 AIM� ��MSN� ��" "Yahoo!�リ� ��Jabber� ��ICQ� ��IRC� SILC� SIP/SIMPLE� ��Novell Groupwise� ��Lotus " "Sametime� Bonjour� Zephyr � Gadu-Gadu � QQ 惘悋 惆悋惘惆. 悋�� 惡惘�悋�� 惡悋 悋愕惠�悋惆� 悋慍 " "GTK+�� ��愆惠� 愆惆� 悋愕惠.<BR><BR>愆�悋 ����惠�悋��惆 悋�� 惡惘�悋�� 惘悋 惠忰惠 愆惘悋�愀 �悴�慍 惺���� " "��擯悋�� 擯�� (�愕悽�� 2 �悋 惡悋�悋惠惘) 惠愃��惘 惆悋惆� � 惠�慍�惺 擧��惆. �愕悽���悋� 悋慍 �悴�慍 惺���� " "��擯悋�� 擯�� 惆惘 拆惘��惆�� 束COPYING損 �愕惠 擧� ��惘悋� %s 惠�慍�惺 ����愆�惆. 忰��� �悗�� %s " "�惠惺�� 惡� �愆悋惘擧惠��擧��惆擯悋� 愕悋悽惠 悛� 悋愕惠. 惡惘悋� ��惘愕惠 擧悋�� �愆悋惘擧惠 擧��惆擯悋� 拆惘��惆�� " "束COPYRIGHT損 惘悋 惡惡���惆. �悋 惠惷���� 惆惘 �惡悋� 悋�� 惡惘�悋�� 悋惘悋悧� �����擧���." #, c-format msgid "" "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." "im<BR><BR>" msgstr "" #, c-format msgid "" "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." "<br/>" msgstr "" #, c-format msgid "About %s" msgstr "惆惘惡悋惘�� %s" #, fuzzy msgid "Build Information" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 惘���" #. End of not to be translated section #, fuzzy, c-format msgid "%s Build Information" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 惘���" msgid "Current Developers" msgstr "惡惘�悋����愕悋慍悋� �惺��" msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "�惶�������愕悋� 惆��悋��" msgid "Retired Developers" msgstr "惡惘�悋����愕悋慍悋� 惡悋慍�愆愕惠�" #, fuzzy msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "�惶�������愕悋� 惆��悋��" #, fuzzy, c-format msgid "%s Developer Information" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘擯慍悋惘" msgid "Current Translators" msgstr "�惠惘悴�悋� �惺��" msgid "Past Translators" msgstr "�惠惘悴�悋� �惡��" #, fuzzy, c-format msgid "%s Translator Information" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 �忰� 擧悋惘" #, fuzzy, c-format msgid "%s Plugin Information" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 惘���" #, fuzzy msgid "Plugin Information" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 �惘�惆 惡� 愕�愕惠�" msgid "_Name" msgstr "_�悋�" msgid "_Account" msgstr "_忰愕悋惡" msgid "Get User Info" msgstr "擯惘�惠� 悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘" #, fuzzy msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." msgstr "�愀�悋� �悋� 擧悋惘惡惘� 愆悽惶� 惘悋 擧� ����悽�悋��惆 悋愀�悋惺悋惠愆 惘悋 惡惡���惆 �悋惘惆 擧��惆." msgid "View User Log" msgstr "��悋�愆 惠悋惘�悽��� 擧悋惘惡惘" msgid "Alias Contact" msgstr "悋愕� �愕惠惺悋惘 惡惘悋� 悋愀�悋惺悋惠 惠�悋愕" msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "惡惘悋� 悋�� 悋愀�悋惺悋惠 惠�悋愕 悋愕� �愕惠惺悋惘 �悋惘惆 擧��惆." #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "悋愕� �愕惠惺悋惘� 惡惘悋� %s �悋惘惆 擧��惆." msgid "Alias Buddy" msgstr "悋愕� �愕惠惺悋惘 惘���" msgid "Alias Chat" msgstr "悋愕� �愕惠惺悋惘 擯拆" msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "悋愕� �愕惠惺悋惘� 惡惘悋� 悋�� 擯拆 �悋惘惆 擧��惆." #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "惡悋 悋�� 擧悋惘 悋愀�悋惺悋惠 惠�悋愕� 惘悋 擧� 忰悋�� %s � %Id 惘��� 惆�擯惘 悋愕惠 忰悵� 悽�悋��惆 擧惘惆. " "悛�悋 ����悽�悋��惆 悋惆悋�� 惆��惆�" msgid "Remove Contact" msgstr "忰悵� 悋愀�悋惺悋惠 惠�悋愕" msgid "_Remove Contact" msgstr "_忰悵� 悋愀�悋惺悋惠 惠�悋愕" #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "" "愆�悋 惆惘 忰悋� 悋惆愃悋� 擧惘惆� 擯惘��� 惡� �悋� %s 惡悋 擯惘��� 惡� �悋� %s �愕惠�惆. 悛�悋 ����悽�悋��惆 " "悋惆悋�� 惆��惆�" msgid "Merge Groups" msgstr "悋惆愃悋� 擯惘�����悋" msgid "_Merge Groups" msgstr "_悋惆愃悋� 擯惘�����悋" #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "惡悋 悋�� 擧悋惘 擯惘�� %s � ���� 悋惺惷悋� 悛� 惘悋 悋慍 ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 忰悵� 悽�悋��惆 擧惘惆. 悛�悋 " "����悽�悋��惆 悋惆悋�� 惆��惆�" msgid "Remove Group" msgstr "忰悵� 擯惘��" msgid "_Remove Group" msgstr "_忰悵� 擯惘��" #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "惡悋 悋�� 擧悋惘 %s 惘悋 悋慍 ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 忰悵� 悽�悋��惆 擧惘惆. 悛�悋 ����悽�悋��惆 悋惆悋�� 惆��惆�" msgid "Remove Buddy" msgstr "忰悵� 惘���" msgid "_Remove Buddy" msgstr "_忰悵� 惘���" #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "惡悋 悋�� 擧悋惘 擯拆 %s 惘悋 悋慍 ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 忰悵� 悽�悋��惆 擧惘惆. 悛�悋 ����悽�悋��惆 悋惆悋�� " "惆��惆�" msgid "Remove Chat" msgstr "忰悵� 擯拆" msgid "_Remove Chat" msgstr "_忰悵� 擯拆" msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "惡惘悋� 惆�惆� 惡���� 拆�愃悋����悋� 悽�悋�惆� �愆惆� 擧��擧 惘悋愕惠 擧��惆...\n" #, fuzzy msgid "_Change Status" msgstr "惠愃��惘 �惷惺�惠" #, fuzzy msgid "Show Buddy _List" msgstr "��悋�愆 ��惘愕惠 惘��悋" #, fuzzy msgid "_Unread Messages" msgstr "��拆�愃悋����悋� 悽�悋�惆� �愆惆�" #, fuzzy msgid "New _Message..." msgstr "拆�愃悋� 悴惆�惆..." #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "_忰愕悋惡���悋" #, fuzzy msgid "Plu_gins" msgstr "�惠惶� 愆��惆����悋" #, fuzzy msgid "Pr_eferences" msgstr "惠惘悴�忰悋惠" #, fuzzy msgid "Mute _Sounds" msgstr "愕悋擧惠 擧惘惆� 惶惆悋�悋" #, fuzzy msgid "_Blink on New Message" msgstr "�愆�擧 慍惆� 惡惘悋� 拆�愃悋� 悴惆�惆" #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "惠惘擧" msgid "Not started" msgstr "悛愃悋慍 �愆惆� 悋愕惠" msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>惆惘 忰悋� 惆惘�悋�惠 惡悋 �悋�:</b>" msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>惆惘 忰悋� 惆惘�悋�惠 悋慍:</b>" msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>惆惘 忰悋� �惘愕惠悋惆� 惡�:</b>" msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>惆惘 忰悋� �惘愕惠悋惆� 惡悋 �悋�:</b>" msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "��� 惡惘�悋����悋� 惡惘悋� 惡悋慍 擧惘惆� 悋�� ��惺 拆惘��惆� 拆�擧惘惡�惆� �愆惆� 悋愕惠." msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "��擯悋� 惡悋慍 擧惘惆� 拆惘��惆� 悽愀悋�� 惘悽 惆悋惆." #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 惘悋���悋�惆悋慍� %s: %s" #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 悋悴惘悋� %s" #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "�惘悋惘��惆 擧�惆 悽愀悋� %d 惘悋 惡悋慍擯惘惆悋�惆" msgid "Filename:" msgstr "�悋� 拆惘��惆�:" msgid "Local File:" msgstr "拆惘��惆�� �忰��:" msgid "Speed:" msgstr "愕惘惺惠:" msgid "Time Elapsed:" msgstr "�惆惠� 愕拆惘� 愆惆�:" msgid "Time Remaining:" msgstr "�惆惠� 惡悋�����悋�惆�:" msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "��惠� ���� 悋�惠�悋�悋惠 _惠�悋� 愆惆 悋�� 拆�悴惘� 惡愕惠� 愆�惆" msgid "C_lear finished transfers" msgstr "悋�惠�悋�悋惠 悋�悴悋� 愆惆� _拆悋擧 愆�惆" #. "Download Details" arrow msgid "File transfer _details" msgstr "_悴慍悧�悋惠 悋�惠�悋� 拆惘��惆�" msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "�愕惡悋�惆� 惡� 愆擧� _�惠� 愕悋惆�" msgid "_Reset formatting" msgstr "_拆悋擧 擧惘惆� �悋�惡��惡�惆�" msgid "Disable _smileys in selected text" msgstr "" msgid "Hyperlink color" msgstr "惘�擯 拆���惆" msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "惘�擯 拆���惆�悋." #, fuzzy msgid "Hyperlink visited color" msgstr "惘�擯 拆���惆" #, fuzzy msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." msgstr "惘�擯 拆���惆�悋� 悋��惠惘�惠� ��惠� ��愆� 惘�� 悛��悋 �惘悋惘 ����擯�惘惆." msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "惘�擯 ��惆�悋惠� 拆���惆" msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "惘�擯 拆���惆�悋� 悋��惠惘�惠� ��惠� ��愆� 惘�� 悛��悋 �惘悋惘 ����擯�惘惆." #, fuzzy msgid "Sent Message Name Color" msgstr "拆�愃悋����悋� 悋惘愕悋� 愆惆�" msgid "Color to draw the name of a message you sent." msgstr "" #, fuzzy msgid "Received Message Name Color" msgstr "��拆�愃悋����悋� 惆惘�悋�惠 愆惆�" msgid "Color to draw the name of a message you received." msgstr "" msgid "\"Attention\" Name Color" msgstr "" msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." msgstr "" msgid "Action Message Name Color" msgstr "" msgid "Color to draw the name of an action message." msgstr "" msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" msgstr "" msgid "Color to draw the name of a whispered action message." msgstr "" msgid "Whisper Message Name Color" msgstr "" msgid "Color to draw the name of a whispered message." msgstr "" #, fuzzy msgid "Typing notification color" msgstr "忰悵� 悋愀�悋惺" #, fuzzy msgid "The color to use for the typing notification" msgstr "悋愀�悋惺���悋� �悋��� 悴惆�惆" #, fuzzy msgid "Typing notification font" msgstr "悋愀�悋惺 �悋愆�" msgid "The font to use for the typing notification" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enable typing notification" msgstr "悋愀�悋惺���悋� �悋��� 悴惆�惆" msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>��惺 拆惘��惆�� �悋愆�悋悽惠�</span>\n" "\n" "�惘惷 ����愆�惆 PNG 悋愕惠." #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>悽愀悋 ��擯悋� 悵悽�惘�� 惠惶��惘</span>\n" "\n" "%s" msgid "Save Image" msgstr "悵悽�惘�� 惠惶��惘" msgid "_Save Image..." msgstr "_悵悽�惘�� 惠惶��惘..." #, fuzzy msgid "_Add Custom Smiley..." msgstr "��悋�愆 惶�惘惠擧���悋� 愕�悋惘愆�" msgid "Select Font" msgstr "悋�惠悽悋惡 ���" msgid "Select Text Color" msgstr "悋�惠悽悋惡 惘�擯 �惠�" msgid "Select Background Color" msgstr "悋�惠悽悋惡 惘�擯 拆愕��慍����" msgid "_URL" msgstr "_�愆悋�� 悋��惠惘�惠�" msgid "_Description" msgstr "_愆惘忰" msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "�愀�悋� �愆悋�� 悋��惠惘�惠� � 愆惘忰 拆���惆� 惘悋 擧� ����悽�悋��惆 惆惘悴 愆�惆 �悋惘惆 擧��惆. 愆惘忰 " "悋悽惠�悋惘� 悋愕惠." msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "�愀�悋� �愆悋�� 悋��惠惘�惠� 拆���惆� 惘悋 擧� ����悽�悋��惆 惆惘悴 愆�惆 �悋惘惆 擧��惆." msgid "Insert Link" msgstr "惆惘悴 拆���惆" msgid "_Insert" msgstr "_惆惘悴" #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "悵悽�惘�� 惠惶��惘 愆擧愕惠 悽�惘惆: %s\n" msgid "Insert Image" msgstr "惆惘悴 惠惶��惘" #, c-format msgid "" "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" " %s" msgstr "" msgid "Smile!" msgstr "�惡悽�惆!" #, fuzzy msgid "_Manage custom smileys" msgstr "��悋�愆 惶�惘惠擧���悋� 愕�悋惘愆�" msgid "This theme has no available smileys." msgstr "悋�� 惠� 惶�惘惠擧 �惆悋惘惆." #, fuzzy msgid "_Font" msgstr "������悋" #, fuzzy msgid "Group Items" msgstr "愆�悋愕�� 擯惘��" msgid "Ungroup Items" msgstr "" msgid "Bold" msgstr "愕�悋�" msgid "Italic" msgstr "悋�惠悋��擧" msgid "Underline" msgstr "慍�惘悽愀 惆悋惘" msgid "Strikethrough" msgstr "" #, fuzzy msgid "Increase Font Size" msgstr "�悋惆�惆� 擯惘�惠� _悋�惆悋慍�� ������悋" msgid "Decrease Font Size" msgstr "" #, fuzzy msgid "Font Face" msgstr "愆擧� ���" #, fuzzy msgid "Foreground Color" msgstr "惘�擯 ��� 拆�愆��慍����" #, fuzzy msgid "Reset Formatting" msgstr "拆悋擧 擧惘惆� �悋�惡��惡�惆�" #, fuzzy msgid "Insert IM Image" msgstr "惆惘悴 惠惶��惘" #, fuzzy msgid "Insert Smiley" msgstr "惆惘悴 惶�惘惠擧" #, fuzzy msgid "Send Attention" msgstr "_�惘愕惠悋惆� 惡�" #, fuzzy msgid "<b>_Bold</b>" msgstr "<b>擯悵惘�悋��:</b>" #, fuzzy msgid "<i>_Italic</i>" msgstr " <i>(擯惘惆悋��惆�� irc)</i>" #, fuzzy msgid "<u>_Underline</u>" msgstr "慍�惘悽愀 惆悋惘" msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgstr "" #, fuzzy msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">擯�� �愕悽�� %s</span>" #, fuzzy msgid "_Normal" msgstr "惺悋惆�" msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" msgstr "" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' #, fuzzy msgid "_Font face" msgstr "愆擧� ���" #, fuzzy msgid "Foreground _color" msgstr "惘�擯 ��� 拆�愆��慍����" #, fuzzy msgid "Bac_kground color" msgstr "惘�擯 拆愕��慍����" #, fuzzy msgid "_Image" msgstr "悵悽�惘�� 惠惶��惘" #, fuzzy msgid "_Link" msgstr "_�惘�惆 惡� 愕�愕惠�" msgid "_Horizontal rule" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Smile!" msgstr "�惡悽�惆!" msgid "_Attention!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Log Deletion Failed" msgstr "悋惠惶悋� 愆擧愕惠 悽�惘惆" msgid "Check permissions and try again." msgstr "" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "" "悛�悋 �愀�悧��惆 ����悽�悋��惆 惠悋惘�悽��� 擯�惠擯� 惡悋 %s 惘悋 擧� 悋慍 %s 悛愃悋慍 愆惆� 悋愕惠 惡惘悋� " "���愆� 忰悵� 擧��惆�" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " "%s which started at %s?" msgstr "" "悛�悋 �愀�悧��惆 ����悽�悋��惆 惠悋惘�悽��� 擯�惠擯� 惆惘 %s 惘悋 擧� 悋慍 %s 悛愃悋慍 愆惆� 悋愕惠 惡惘悋� " "���愆� 忰悵� 擧��惆�" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " "%s?" msgstr "" "悛�悋 �愀�悧��惆 ����悽�悋��惆 惠悋惘�悽��� 愕�愕惠� 惘悋 擧� 悋慍 %s 悛愃悋慍 愆惆� 悋愕惠 惡惘悋� ���愆� 忰悵� " "擧��惆�" #, fuzzy msgid "Delete Log?" msgstr "忰悵�" #, fuzzy msgid "Delete Log..." msgstr "忰悵�" #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>擯�惠擯� 惆惘 %s 惘�� %s</span>" #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>擯�惠擯� 惡悋 %s 惘�� %s</span>" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder msgid "_Browse logs folder" msgstr "" #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "DIR" msgstr "IRC" msgid "use DIR for config files" msgstr "" msgid "print debugging messages to stdout" msgstr "" msgid "force online, regardless of network status" msgstr "" msgid "display this help and exit" msgstr "" msgid "allow multiple instances" msgstr "" msgid "don't automatically login" msgstr "" msgid "NAME" msgstr "" msgid "" "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled)." msgstr "" msgid "X display to use" msgstr "" msgid "display the current version and exit" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" msgstr "" "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the Pidgin\n" "developers by reporting a bug at\n" "%sbug.php\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%sgdb.php\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%scontactinfo.php\n" #, c-format msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgstr "" msgid "_Media" msgstr "" msgid "_Hangup" msgstr "" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgstr "" #, c-format msgid "%s wishes to start a video session with you." msgstr "" msgid "Incoming Call" msgstr "" msgid "_Hold" msgstr "" msgid "_Pause" msgstr "_�擧惓" msgid "_Mute" msgstr "" #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "��%s ��%Id 拆�愃悋� 悴惆�惆 惆悋惘惆." #, fuzzy, c-format msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" msgstr[0] "<b>悴慍悧�悋惠 �惠惶� 愆��惆�</b>" #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "�惘�悋� �惘�惘擯惘 束%s損 �悋�惺惠惡惘 悋愕惠." msgid "Unable to open URL" msgstr "�����惠�悋� �愆悋�� 悋��惠惘�惠� 惘悋 惡悋慍 擧惘惆" #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 惘悋���悋�惆悋慍� 束%s損: %s" msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "�惘�悋� �惘�惘擯惘 束惆愕惠�損 悋�惠悽悋惡 愆惆� 悋愕惠� ��� �惘�悋�� 惠�惴�� �愆惆� 悋愕惠." #, fuzzy msgid "No message" msgstr "(霸 拆�愃悋�)" msgid "Open All Messages" msgstr "���� 拆�愃悋����悋 惡悋慍 愆��惆" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�悋�� 惆悋惘�惆!</span>" #, fuzzy msgid "New Pounces" msgstr "擧���� 惘��� 悴惆�惆" #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise #. word. msgid "Dismiss" msgstr "" #, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�悋�� 惆悋惘�惆!</span>" msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "�惠惶� 愆��惆����悋� 慍�惘 悋慍 忰悋�惴� 悽悋惘悴 悽�悋��惆 愆惆." msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "�惠惶� 愆��惆����悋� �惠惺惆惆� 悋慍 忰悋�惴� 悽悋惘悴 悽�悋��惆 愆惆." msgid "Unload Plugins" msgstr "悋慍 忰悋�惴� 悽悋惘悴 擧惘惆� �惠惶� 愆��惆����悋" #, fuzzy msgid "Could not unload plugin" msgstr "�����惠�悋� 擧��惆 惺���� 惘悋 惡悋惘 擧惘惆" msgid "" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "startup." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "��%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">悽愀悋: %s\n" "惡惘悋� 惡�����擯悋���愕悋慍� �惡��擯悋� �惠惶� 愆��惆� 惘悋 惡惘惘愕� 擧��惆.</span>" #, fuzzy msgid "Author" msgstr "悋悴悋慍� 惆悋惆� 愆�惆" #, fuzzy msgid "<b>Written by:</b>" msgstr "<b>惆惘 忰悋� �惘愕惠悋惆� 惡�:</b>" #, fuzzy msgid "<b>Web site:</b>" msgstr "<b>��%s:</b>" #, fuzzy msgid "<b>Filename:</b>" msgstr "<b>�悋� 擧悋惘惡惘�:</b>" msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "拆�擧惘惡�惆� _�惠惶� 愆��惆�" msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>悴慍悧�悋惠 �惠惶� 愆��惆�</b>" msgid "Select a file" msgstr "�擧 拆惘��惆� 悋�惠悽悋惡 擧��惆" #, fuzzy msgid "Modify Buddy Pounce" msgstr "��惘悋�愆 擧���� 惘���" #. Create the "Pounce on Whom" frame. msgid "Pounce on Whom" msgstr "擧��� 惡惘悋�" msgid "_Account:" msgstr "_忰愕悋惡:" msgid "_Buddy name:" msgstr "_�悋� 惘���:" msgid "Si_gns on" msgstr "_�悋惘惆 愕�愕惠� ����愆�惆" msgid "Signs o_ff" msgstr "_悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 ����愆�惆" msgid "Goes a_way" msgstr "_����惘�惆" msgid "Ret_urns from away" msgstr "_惡悋慍����擯惘惆惆" msgid "Becomes _idle" msgstr "惡���_擧悋惘 ����愆�惆" msgid "Is no longer i_dle" msgstr "惆�擯惘 _惡���擧悋惘 ��愕惠" msgid "Starts _typing" msgstr "愆惘�惺 惡� _惠悋�拆 擧惘惆� ����擧�惆" msgid "P_auses while typing" msgstr "" msgid "Stops t_yping" msgstr "惠悋_�拆 擧惘惆� 惘悋 �惠��� ����擧�惆" msgid "Sends a _message" msgstr "_拆�愃悋� �����惘愕惠惆" msgid "Ope_n an IM window" msgstr "惡悋慍 擧惘惆� 拆�悴惘�� 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠�_" msgid "_Pop up a notification" msgstr "悋愀�悋惺 _�悋愆�" msgid "Send a _message" msgstr "�惘愕惠悋惆� _拆�愃悋�" msgid "E_xecute a command" msgstr "悋_悴惘悋� �惘�悋�" msgid "P_lay a sound" msgstr "拆_悽愆 惶惆悋" msgid "Brows_e..." msgstr "_�惘�惘..." msgid "Br_owse..." msgstr "�_惘�惘..." msgid "Pre_view" msgstr "拆�_愆����悋�愆" #, fuzzy msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "擧��� 惠��悋 ��惠� 擧� �惷惺�惠 愆�悋 束惆惘 惆愕惠惘愕 ��愕惠損 悋愕惠." msgid "_Recurring" msgstr "_惠擧惘悋惘�" msgid "Pounce Target" msgstr "�惆� 忰���" #, fuzzy msgid "Started typing" msgstr "愆惘�惺 惡� 惠悋�拆 擧惘惆� ����擧�惆" #, fuzzy msgid "Paused while typing" msgstr "��擯悋� 惠悋�拆 �擧惓 ����擧�惆" #, fuzzy msgid "Signed on" msgstr "�悋惘惆 愕�愕惠� ����愆�惆" #, fuzzy msgid "Returned from being idle" msgstr "惡悋_慍擯愆惠 悋慍 惡���擧悋惘�" #, fuzzy msgid "Returned from being away" msgstr "惡悋慍����擯惘惆惆" #, fuzzy msgid "Stopped typing" msgstr "惠悋�拆 擧惘惆� 惘悋 �惠��� 擧惘惆" #, fuzzy msgid "Signed off" msgstr "悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 ����愆�惆" #, fuzzy msgid "Became idle" msgstr "惡���擧悋惘 ����愆�惆" #, fuzzy msgid "Went away" msgstr "��惠� ��愕惠�惆" #, fuzzy msgid "Sent a message" msgstr "�惘愕惠悋惆� 拆�愃悋�" #, fuzzy msgid "Unknown.... Please report this!" msgstr "惘��惆悋惆 擧��� �悋�惺���. �愀�悋� 悋�� 惘悋 擯慍悋惘愆 擧��惆!" #, fuzzy msgid "(Custom)" msgstr "愕�悋惘愆�" msgid "Penguin Pimps" msgstr "" msgid "The default Pidgin sound theme" msgstr "" #, fuzzy msgid "The default Pidgin buddy list theme" msgstr "��惘愕惠 惘��悋" msgid "The default Pidgin status icon theme" msgstr "" #, fuzzy msgid "Theme failed to unpack." msgstr "惆惘悛�惘惆� 惠� 惶�惘惠擧���悋 悋慍 惡愕惠� 愆擧愕惠 悽�惘惆." #, fuzzy msgid "Theme failed to load." msgstr "惆惘悛�惘惆� 惠� 惶�惘惠擧���悋 悋慍 惡愕惠� 愆擧愕惠 悽�惘惆." #, fuzzy msgid "Theme failed to copy." msgstr "惆惘悛�惘惆� 惠� 惶�惘惠擧���悋 悋慍 惡愕惠� 愆擧愕惠 悽�惘惆." #, fuzzy msgid "Theme Selections" msgstr "悋�惠悽悋惡 �惘�惘擯惘" #. Instructions #, fuzzy msgid "" "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " "list." msgstr "" "惠� 惶�惘惠擧� 惘悋 擧� ����悽�悋��惆 悋愕惠�悋惆� 擧��惆 悋慍 ��惘愕惠 慍�惘 悋�惠悽悋惡 擧��惆. 惠����悋� 悴惆�惆 " "惡悋 擧愆�惆� � 惘�悋 擧惘惆� 惆惘 ��惘愕惠 惠����悋 �惶惡 ����愆��惆." #, fuzzy msgid "Buddy List Theme:" msgstr "��惘愕惠 惘��悋" #, fuzzy msgid "Status Icon Theme:" msgstr "�惷惺�惠 %s" msgid "Sound Theme:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Smiley Theme:" msgstr "惠� 惶�惘惠擧���悋" #, fuzzy msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "��悋�惡惘�悋" #, fuzzy msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "擯�惠擯��悋 惡悋 %s" #. System Tray msgid "System Tray Icon" msgstr "愆�悋�� �忰�愀�� 悋惺�悋�悋惠" msgid "_Show system tray icon:" msgstr "_��悋�愆 愆�悋�� �忰�愀�� 悋惺�悋�悋惠:" msgid "On unread messages" msgstr "惡惘悋� ��拆�愃悋����悋� 悽�悋�惆� �愆惆�" #, fuzzy msgid "Conversation Window" msgstr "拆�悴惘����悋� 擯�惠擯�� 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠�" msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "_�悽�� 擧惘惆� 擯�惠擯��悋� 拆�愃悋����悋� 悋��惠惘�惠� 悴惆�惆:" msgid "When away" msgstr "��惠� ��愕惠�惆" #, fuzzy msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "拆�悴惘�� 擯�惠擯� _惡悋�悋 悛�惘惆� 愆�惆" #. All the tab options! msgid "Tabs" msgstr "" msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "��悋�愆 拆�愃悋����悋� 悋��惠惘�惠� � 擯拆���悋 惆惘 拆�悴惘����悋� _慍惡悋����惆悋惘" msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "��悋�愆 惆_擧��� 惡愕惠� 惆惘 慍惡悋�����悋" msgid "_Placement:" msgstr "_惠惺��� 悴悋:" msgid "Top" msgstr "惡悋�悋" msgid "Bottom" msgstr "拆悋���" # In the next two messages, "Left" and "Right" should be translated in reverse for RTL locals, to work properly. msgid "Left" msgstr "惘悋愕惠" msgid "Right" msgstr "�拆" msgid "Left Vertical" msgstr "惺��惆� �拆" msgid "Right Vertical" msgstr "惺��惆� 惘悋愕惠" msgid "N_ew conversations:" msgstr "擯�惠擯��悋� _悴惆�惆:" msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "��悋�愆 _�悋�惡��惡�惆�� 拆�愃悋����悋� 惆惘�悋�惠�" msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show _detailed information" msgstr "��悋�愆 悋愀�悋惺悋惠 �惘�惆 惡� 愕�愕惠�" msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� _拆��悋��悋�� 愆�悋�� 惘���" msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "_悋愀�悋惺 惆悋惆� 惡� 惘��悋 擧� 愆�悋 惆惘 忰悋� 惠悋�拆 �愕惠�惆" msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "_拆惘 惘�擯 擧惘惆� 擧������悋� 愃�愀" msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "悋愕惠�悋惆� 悋慍 �愃慍愆 �惘�" msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "_�愆�擧 慍惆� 拆�悴惘� ��惠� 拆�愃悋����悋� 悋��惠惘�惠� 惆惘�悋�惠 ����愆��惆" #, fuzzy msgid "Resize incoming custom smileys" msgstr "��悋�愆 惶�惘惠擧���悋� 愕�悋惘愆�" #, fuzzy msgid "Maximum size:" msgstr "忰惆悋擧惓惘 慍�悋� 悋��惷悋� 拆悋愕悽:" msgid "Minimum input area height in lines:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Font" msgstr "������悋" msgid "Use font from _theme" msgstr "" #, fuzzy msgid "Conversation _font:" msgstr "�惆悽� 擯�惠擯�" msgid "Default Formatting" msgstr "�悋�惡��惡�惆� 拆�愆���惘惷" #, fuzzy msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "" "拆�愃悋����悋� �惠�� 悋惘愕悋�� 愆�悋� ��擯悋�� 擧� 悋慍 �惘悋惘惆悋惆�悋�� 悋愕惠�悋惆� ����擧��惆 擧� 悋慍 " "�悋�惡��惡�惆� 拆愆惠�惡悋�� ����擧��惆� 惡� 悋�� 愆擧� ��悋�愆 惆悋惆� 悽�悋��惆 愆惆. :)" msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "�����惠�悋� 悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘 惘悋 擯惘�惠" #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "_悋慍 擧悋惘 悋�惆悋悽惠�" #, fuzzy, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "惠愆悽�惶 _悽�惆擧悋惘 �愆悋�� IP" #, fuzzy msgid "ST_UN server:" msgstr "_擧悋惘擯慍悋惘 STUN:" msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">�惓悋�: stunserver.org</span>" msgid "Public _IP:" msgstr "IP _惺����:" msgid "Ports" msgstr "惆惘擯悋����悋" msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" msgstr "�忰惆�惆�� 惆惘擯悋����悋�� 擧� 拆悋��惆� ����愆�惆 惡� 惶�惘惠 _惆愕惠� �愆悽惶 愆��惆" #, fuzzy msgid "_Start:" msgstr "_�惷惺�惠:" #, fuzzy msgid "_End:" msgstr "_惡悋慍 擧惘惆�" #. TURN server msgid "Relay Server (TURN)" msgstr "" #, fuzzy msgid "_TURN server:" msgstr "_擧悋惘擯慍悋惘 STUN:" #, fuzzy msgid "_UDP Port:" msgstr "惆惘擯悋� UDP" #, fuzzy msgid "T_CP Port:" msgstr "惆惘擯悋� UDP" #, fuzzy msgid "Use_rname:" msgstr "�悋� _擧悋惘惡惘�:" #, fuzzy msgid "Pass_word:" msgstr "擯悵惘�悋��:" msgid "Seamonkey" msgstr "" msgid "Opera" msgstr "悋�拆惘悋" msgid "Netscape" msgstr "�惠��悋愕擧�拆" msgid "Mozilla" msgstr "��慍��悋" msgid "Konqueror" msgstr "擧悋�擧惘惘" msgid "Google Chrome" msgstr "" #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in #. * this list immediately after xdg-open! #, fuzzy msgid "Desktop Default" msgstr "_拆悵�惘愆 拆�愆���惘惷���悋" msgid "GNOME Default" msgstr "拆�愆���惘惷 擯���" msgid "Galeon" msgstr "擯悋����" msgid "Firefox" msgstr "�悋�惘�悋擧愕" msgid "Firebird" msgstr "�悋�惘惡惘惆" msgid "Epiphany" msgstr "悋拆��悋��" #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! msgid "Chromium (chromium-browser)" msgstr "" #. Translators: please do not translate "chrome" here! msgid "Chromium (chrome)" msgstr "" msgid "Manual" msgstr "惆愕惠�" msgid "Browser Selection" msgstr "悋�惠悽悋惡 �惘�惘擯惘" msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "" msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" msgstr "" #, fuzzy msgid "Configure _Browser" msgstr "_拆�擧惘惡�惆� 悋惠悋�" msgid "_Browser:" msgstr "_�惘�惘擯惘:" msgid "_Open link in:" msgstr "_惡悋慍 擧惘惆� 拆���惆 惆惘:" msgid "Browser default" msgstr "拆�愆���惘惷 �惘�惘擯惘" msgid "Existing window" msgstr "拆�悴惘�� ��悴�惆" msgid "New tab" msgstr "慍惡悋��� 悴惆�惆" #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_惆愕惠�:\n" "(%s 惡惘悋� �愆悋�� 悋��惠惘�惠�)" msgid "Proxy Server" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 拆�愆擧悋惘" msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "" msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" msgstr "" #, fuzzy msgid "Configure _Proxy" msgstr "_拆�擧惘惡�惆� 悋惠悋�" #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with #. * account-specific proxy settings msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" msgstr "" #, fuzzy msgid "Proxy t_ype:" msgstr "_��惺 拆�愆擧悋惘:" msgid "No proxy" msgstr "惡惆�� 拆�愆擧悋惘" #, fuzzy msgid "P_ort:" msgstr "_惆惘擯悋�:" #, fuzzy msgid "User_name:" msgstr "�悋� _擧悋惘惡惘�:" msgid "Log _format:" msgstr "_�悋�惡 惠悋惘�悽��:" msgid "Log all _instant messages" msgstr "_惓惡惠 ���� 拆�愃悋����悋� 悋��惠惘�惠�" msgid "Log all c_hats" msgstr "惓惡惠 ���� _擯拆���悋" msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "惓惡惠 ���� 惠愃��惘悋惠 _�惷惺�惠 惆惘 惠悋惘�悽��� ��悋�惺 愕�愕惠�" msgid "Sound Selection" msgstr "悋�惠悽悋惡 惶惆悋" #, c-format msgid "Quietest" msgstr "惡���愕惘���惶惆悋惠惘��" #, c-format msgid "Quieter" msgstr "惡���愕惘�惶惆悋惠惘" #, c-format msgid "Quiet" msgstr "惡���愕惘�惶惆悋" #, c-format msgid "Loud" msgstr "惡��惆" #, c-format msgid "Louder" msgstr "惡��惆惠惘" #, c-format msgid "Loudest" msgstr "惡��惆惠惘��" msgid "_Method:" msgstr "_惘�愆:" msgid "Console beep" msgstr "惡�� 拆�愆悋��" msgid "No sounds" msgstr "惡惆�� 惶惆悋" #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "�_惘�悋�� 惶�惠�:\n" "(%s 惡惘悋� �悋� 拆惘��惆�)" #, fuzzy msgid "M_ute sounds" msgstr "愕悋擧惠 擧惘惆� 惶惆悋�悋" msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "��惠� 擧� 擯�惠擯� _惠�惘擧慍 ����擯�惘惆 惡� 惶惆悋 惆惘����悛�惆" #, fuzzy msgid "_Enable sounds:" msgstr "惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 惶惆悋�悋:" #, fuzzy msgid "V_olume:" msgstr "惡��惆� 惶惆悋:" msgid "Play" msgstr "拆悽愆" #, fuzzy msgid "_Browse..." msgstr "_�惘�惘..." #, fuzzy msgid "_Reset" msgstr "惡悋慍擯惘惆悋�惆� 惠�惴��悋惠 �惡��" msgid "_Report idle time:" msgstr "擯慍悋惘愆 _慍�悋� 惡���擧悋惘�:" msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "惡惘 �惡�悋� 悋愕惠�悋惆� 悋慍 惶�忰���擧��惆 �悋 ��愆�" #, fuzzy msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "_惠惺惆悋惆 惆�悋�� 惠悋 惠愃��惘 �惷惺�惠:" #, fuzzy msgid "Change to this status when _idle:" msgstr "惠愃��惘 �惷惺�惠 _��擯悋� 惡���擧悋惘 愆惆�" msgid "_Auto-reply:" msgstr "_拆悋愕悽 悽�惆擧悋惘:" msgid "When both away and idle" msgstr "��惠� ��愕惠�惆 � 惡���擧悋惘�惆" #. Signon status stuff msgid "Status at Startup" msgstr "�惷惺�惠 ��擯悋� 惘悋���悋�惆悋慍�" msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "���惺 惘悋���悋�惆悋慍� 悋慍 �惷惺�惠 ��擯悋� 悛悽惘�� _悽惘�悴 悋愕惠�悋惆� 愆�惆" msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "�惷惺�惠 ��惘惆 悋_愕惠�悋惆� ��擯悋� 惘悋���悋�惆悋慍�:" msgid "Interface" msgstr "惘悋惡愀" msgid "Browser" msgstr "�惘�惘擯惘" msgid "Status / Idle" msgstr "�惷惺�惠 / 惡���擧悋惘" #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "惠� 惶�惘惠擧���悋" msgid "Allow all users to contact me" msgstr "���� 擧悋惘惡惘悋� 悋悴悋慍�� 惠�悋愕 惡悋 愆�悋 惘悋 惆悋愆惠� 惡悋愆�惆" msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "" "��愀 擧悋惘惡惘悋�� 擧� 惆惘 ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� �愕惠�惆 悋悴悋慍�� 惠�悋愕 惡悋 愆�悋 惘悋 惆悋愆惠� 惡悋愆�惆" msgid "Allow only the users below" msgstr "��愀 惡� 擧悋惘惡惘悋� 慍�惘 悋悴悋慍� 惆悋惆� 愆�惆" msgid "Block all users" msgstr "�愀惺 惘悋惡愀� 惡悋 ���� 擧悋惘惡惘悋�" msgid "Block only the users below" msgstr "��愀 惡悋 擧悋惘惡惘悋� 慍�惘 �愀惺 惘悋惡愀� 愆�惆" msgid "Privacy" msgstr "忰惘�� 悽惶�惶�" msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "惠愃��惘悋惠 惠�惴��悋惠 忰惘�� 悽惶�惶� 惡�悋�悋惶�� �悗惓惘 �悋�惺 ����愆��惆." msgid "Set privacy for:" msgstr "惠�惴�� 忰惘�� 悽惶�惶�:" #. Remove All button #, fuzzy msgid "Remove Al_l" msgstr "忰悵�" msgid "Permit User" msgstr "悋悴悋慍� 惆悋惆� 惡� 擧悋惘惡惘" msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "擧悋惘惡惘� 惘悋 擧� 惡� 悋� 悋悴悋慍�� 惠�悋愕 ����惆��惆 �悋惘惆 擧��惆." msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" "�愀�悋� �悋� 擧悋惘惡惘� 惘悋 擧� �悋���惆 悋�擧悋� 惠�悋愕 惡悋 愆�悋 惘悋 惆悋愆惠� 惡悋愆惆 �悋惘惆 擧��惆." msgid "_Permit" msgstr "_悋悴悋慍� 惆悋惆� 愆�惆" #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "惡� ��%s 悋悴悋慍� 惆悋惆� 愆�惆 惡悋 愆�悋 惠�悋愕 惡擯�惘惆�" #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "悛�悋 �愀�悧��惆 ����悽�悋��惆 惡� ��%s 悋悴悋慍� 惡惆��惆 惡悋 愆�悋 惠�悋愕 惡擯�惘惆�" msgid "Block User" msgstr "�愀惺 惘悋惡愀� 惡悋 擧悋惘惡惘" msgid "Type a user to block." msgstr "擧悋惘惡惘� �悋惘惆 擧��惆 惠悋 惡悋 悋� �愀惺 惘悋惡愀� 愆�惆." msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "�愀�悋� �悋� 擧悋惘惡惘� 惘悋 擧� ����悽�悋��惆 惘悋惡愀���惠悋� 惡悋 悋� �愀惺 愆�惆 �悋惘惆 擧��惆." #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "惡悋 %s �愀惺 惘悋惡愀� 愆�惆�" #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "悛�悋 �愀�悧��惆 ����悽�悋��惆 惘悋惡愀���惠悋� 惘悋 惡悋 %s �愀惺 擧��惆�" msgid "Apply" msgstr "悋�惺�悋�" msgid "That file already exists" msgstr "悋�� 拆惘��惆� 悋慍 �惡� �悴�惆 惆悋惘惆" msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "悛�悋 ����悽�悋��惆 惘�� 悛� 惡���愕�惆�" msgid "Overwrite" msgstr "惘����愕�" msgid "Choose New Name" msgstr "悋�惠悽悋惡 �悋� 悴惆�惆" msgid "Select Folder..." msgstr "悋�惠悽悋惡 拆�愆�..." #. list button msgid "_Get List" msgstr "_擯惘�惠� ��惘愕惠" #. add button msgid "_Add Chat" msgstr "_悋惷悋�� 擧惘惆� 擯拆" msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "悛�悋 �愀�悧��惆 ����悽�悋��惆 �惷惺�惠���悋� 悵悽�惘��� 愆惆� 惘悋 惡惘悋� ���愆� 忰悵� 擧��惆�" #. Use button msgid "_Use" msgstr "_悋愕惠�悋惆�" msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "悋�� 惺��悋� 悋慍 �惡� 悋愕惠�悋惆� ����愆�惆. 惡悋�惆 �擧 惺��悋� �擧惠悋 悋�惠悽悋惡 擧��惆." msgid "Different" msgstr "悋悽惠�悋�" msgid "_Title:" msgstr "_惺��悋�:" msgid "_Status:" msgstr "_�惷惺�惠:" #. Different status message expander msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "悋愕惠�悋惆� 悋慍 �惷惺�惠 _�惠�悋�惠 惡惘悋� 惡惺惷� 悋慍 忰愕悋惡���悋" #. Save & Use button msgid "Sa_ve & Use" msgstr "_悵悽�惘� � 悋愕惠�悋惆�" #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "�惷惺�惠 %s" #, c-format msgid "" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom Smiley" msgstr "惆惘悴 惶�惘惠擧" #, fuzzy msgid "Duplicate Shortcut" msgstr "惠惶忰�忰 ��悋惆�惘 惠擧惘悋惘�" #, fuzzy msgid "Edit Smiley" msgstr "惆惘悴 惶�惘惠擧" #, fuzzy msgid "Add Smiley" msgstr "�惡悽�惆!" #, fuzzy msgid "_Image:" msgstr "悵悽�惘�� 惠惶��惘" #. Shortcut text #, fuzzy msgid "S_hortcut text:" msgstr "��悋�惡惘�悋" #, fuzzy msgid "Smiley" msgstr "�惡悽�惆!" #, fuzzy msgid "Shortcut Text" msgstr "��悋�惡惘�悋" msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select Buddy Icon" msgstr "悋�惠悽悋惡 惘���" msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgstr "" msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." msgstr "" msgid "Waiting for network connection" msgstr "惆惘 忰悋� 悋�惠惴悋惘 惡惘悋� 悋惠惶悋� 愆惡擧�" #, fuzzy msgid "New status..." msgstr "拆�愃悋� 悴惆�惆..." #, fuzzy msgid "Saved statuses..." msgstr "�惷惺�惠���悋� 悵悽�惘� 愆惆�" #, fuzzy msgid "Status Selector" msgstr "�惠� �惷惺�惠" msgid "Google Talk" msgstr "" msgid "Facebook (XMPP)" msgstr "" #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "悽愀悋� 慍�惘 ��擯悋� 惡悋惘 擧惘惆� %s 惘悽 惆悋惆: %s" msgid "Failed to load image" msgstr "惡悋惘擧惘惆� 惠惶��惘 愆擧愕惠 悽�惘惆" #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "�����惠�悋� 拆�愆�� %s 惘悋 �惘愕惠悋惆." #, fuzzy, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "" "��%s �����惠�悋�惆 愆悋悽����悋 惘悋 ��惠�� 擧�惆. �悋慍� 悋愕惠 拆惘��惆����悋� 惆悋悽� 愆悋悽� 惘悋 �擧� �擧� " "惡�惘愕惠�惆." msgid "You have dragged an image" msgstr "�擧 惠惶��惘 惘悋 惡惘惆悋愆惠���悋�惆" msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "����惠�悋��惆 悋�� 惠惶��惘 惘悋 惡� 惶�惘惠 拆惘��惆� 悋惘愕悋� 擧��惆� �悋 悛� 惘悋 惆惘 惆悋悽� 拆�愃悋� 擧悋惘 " "惡擯悵悋惘�惆 . � �悋 悋慍 悛� 惺��悋� 愆�悋�� 悋�� 擧悋惘惡惘 悋愕惠�悋惆� 擧��惆." msgid "Set as buddy icon" msgstr "惠�惴�� 惡� 惺��悋� 愆�悋�� 惘���" msgid "Send image file" msgstr "�惘愕惠悋惆� 拆惘��惆�� 惠惶��惘" msgid "Insert in message" msgstr "惆惘悴 惆惘 拆�愃悋�" msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "悛�悋 �悋���惆 悋�� 惠惶��惘 惘悋 愆�悋�� 悋�� 擧悋惘惡惘 �惘悋惘 惆��惆�" #, fuzzy msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" "����惠�悋��惆 悋�� 惠惶��惘 惘悋 惡� 惶�惘惠 拆惘��惆� 悋惘愕悋� 擧��惆� �悋 悛� 惘悋 惆惘 惆悋悽� 拆�愃悋� 擧悋惘 " "惡擯悵悋惘�惆 . � �悋 悋慍 悛� 惺��悋� 愆�悋�� 悋�� 擧悋惘惡惘 悋愕惠�悋惆� 擧��惆." msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" "����惠�悋��惆 悋�� 惠惶��惘 惘悋 惆悋悽� 拆�愃悋� 擧悋惘 惡擯悵悋惘�惆 �悋 悋慍 悛� 惡� 惺��悋� 愆�悋�� 悋�� " "擧悋惘惡惘 悋愕惠�悋惆� 擧��惆." #. I don't know if we really want to do anything here. Most of #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... #. * nothing we can really send. The only logical one is #. * "Application," but do we really want to send a binary and #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and #. * return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong msgid "Cannot send launcher" msgstr "�����惠�悋� 惘悋���悋�惆悋慍 惘悋 �惘愕惠悋惆" #, fuzzy msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " "this launcher instead of this launcher itself." msgstr "" "愆�悋 �擧 惘悋���悋�惆悋慍 惘���慍� 惘悋 惡惘惆悋愆惠���悋�惆. 惡� 悋忰惠�悋� 慍�悋惆 ��惴�惘惠悋� 悋惘愕悋� ��慍� 悋愕惠 " "擧� 悋�� 惘悋���悋�惆悋慍 惡� 悛� 悋愆悋惘� ����擧�惆." #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>拆惘��惆�:</b> %s\n" "<b>悋�惆悋慍�� 拆惘��惆�:</b> %s\n" "<b>悋�惆悋慍�� 惠惶��惘:</b> %Id�%Id" #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" msgid "Icon Error" msgstr "悽愀悋� 愆�悋��" msgid "Could not set icon" msgstr "�����惠�悋� 愆�悋�� 惘悋 惠�惴�� 擧惘惆" #, fuzzy msgid "_Open Link" msgstr "_惡悋慍 擧惘惆� 拆���惆 惆惘:" msgid "_Copy Link Location" msgstr "_�愕悽���惡惘惆悋惘� 悋慍 �擧悋� 拆���惆" msgid "_Copy Email Address" msgstr "_�愕悽���惡惘惆悋惘� 悋慍 �愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧�" #, fuzzy msgid "_Open File" msgstr "惡悋慍 擧惘惆� 拆惘��惆�..." #, fuzzy msgid "Open _Containing Directory" msgstr "愆悋悽�� 惓惡惠 ��悋�惺" msgid "Save File" msgstr "悵悽�惘�� 拆惘��惆�" #, fuzzy msgid "_Play Sound" msgstr "拆悽愆 惶惆悋" #, fuzzy msgid "_Save File" msgstr "悵悽�惘�� 拆惘��惆�" #, fuzzy msgid "Do you really want to clear?" msgstr "悛�悋 �愀�悧��惆 ����悽�悋��惆 %s 惘悋 忰悵� 擧��惆�" msgid "Select color" msgstr "悋�惠悽悋惡 惘�擯" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #, fuzzy msgid "Pidgin" msgstr "悽�擧" msgid "_Alias" msgstr "悋_愕� �愕惠惺悋惘" msgid "Close _tabs" msgstr "惡愕惠� _慍惡悋�����悋" msgid "_Get Info" msgstr "_擯惘�惠� 悋愀�悋惺悋惠" msgid "_Invite" msgstr "_惆惺�惠" #, fuzzy msgid "_Modify..." msgstr "惠_愃��惘" #, fuzzy msgid "_Add..." msgstr "_悋惷悋�� 愆�惆" msgid "_Open Mail" msgstr "_惡悋慍 擧惘惆� �悋��" #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "��惘悋�愆" #, fuzzy msgid "Pidgin Tooltip" msgstr "悽�擧" #, fuzzy msgid "Pidgin smileys" msgstr "擯慍������悋� 拆�悴��" msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "" #, fuzzy msgid "none" msgstr "(���擧惆悋�)" #, fuzzy msgid "Small" msgstr "拆愕惠 悋�擧惠惘���擧�" msgid "Smaller versions of the default smileys" msgstr "" msgid "Response Probability:" msgstr "悋忰惠�悋� 拆悋愕悽:" msgid "Statistics Configuration" msgstr "拆�擧惘惡�惆� 悛�悋惘" #. msg_difference spinner msgid "Maximum response timeout:" msgstr "忰惆悋擧惓惘 慍�悋� 悋��惷悋� 拆悋愕悽:" msgid "minutes" msgstr "惆����" #. last_seen spinner msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "" #. threshold spinner msgid "Threshold:" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "" #. *< name #. *< version msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "" #. * summary msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "" msgid "Buddy is idle" msgstr "惘���惠悋� 惡���擧悋惘 悋愕惠" msgid "Buddy is away" msgstr "惘���惠悋� 惘�惠� 悋愕惠" msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "惘���惠悋� 惡惘悋� 束�惆惠�損 惘�惠� 悋愕惠" #. Not used yet. msgid "Buddy is mobile" msgstr "惘���惠悋� 惆惘 惘悋� 悋愕惠" msgid "Buddy is offline" msgstr "惘���惠悋� 惡惘����悽愀 悋愕惠" msgid "Point values to use when..." msgstr "惡悋惘���惡�惆� ��惘惆 悋愕惠�悋惆� ��擯悋�..." msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" "惘���� 擧� <i>惡悋�悋惠惘�� 悋�惠�悋慍</i> 惘悋 惡�悋�惘惆 惡惘悋� 惠�悋愕 悋����惠 悽�悋�惆 惆悋愆惠.\n" msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "��惠� 悋�惠�悋慍�悋 �愕悋�� 悋愕惠 悋慍 悛悽惘�� 惘��� 悋愕惠�悋惆� 愆�惆" msgid "Point values to use for account..." msgstr "惡悋惘���惡�惆� ��惘惆 悋愕惠�悋惆� 惡惘悋� 忰愕悋惡..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Contact Priority" msgstr "悋����惠 惠�悋愕" #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "悋悴悋慍�� 擧�惠惘� ��悋惆�惘 �惘惠惡愀 惡悋 �惷惺�惠���悋� �悽惠�� 惘��悋 惘悋 惡� 愆�悋 ����惆�惆." #. *< description msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "悋悴悋慍�� 惠愃��惘 惡悋惘���惡�惆� �惷惺�惠���悋� 惡���擧悋惘/惘�惠�/惡惘����悽愀 惘��悋 惆惘 �忰悋愕惡悋惠 悋����惠 惠�悋愕 " "惘悋 惡� 愆�悋 ����惆�惆." msgid "Conversation Colors" msgstr "惘�擯���悋� 擯�惠擯�" msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "愕�悋惘愆�����愕悋慍� 惘�擯�悋 惆惘 拆�悴惘�� 擯�惠擯�" msgid "Error Messages" msgstr "拆�愃悋����悋� 悽愀悋" msgid "Highlighted Messages" msgstr "拆惘 惘�擯 擧惘惆� 拆�愃悋����悋" msgid "System Messages" msgstr "拆�愃悋����悋� 愕�愕惠�" msgid "Sent Messages" msgstr "拆�愃悋����悋� 悋惘愕悋� 愆惆�" msgid "Received Messages" msgstr "��拆�愃悋����悋� 惆惘�悋�惠 愆惆�" #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "惘�擯 %s 惘悋 悋�惠悽悋惡 擧��惆" msgid "Ignore incoming format" msgstr "�悋惆�惆� 擯惘�惠� �悋�惡 悋惘愕悋��" msgid "Apply in Chats" msgstr "悋�惺�悋� 擧惘惆� 惆惘 擯拆���悋" msgid "Apply in IMs" msgstr "悋�惺�悋� 擧惘惆� 惆惘 拆�愃悋����悋� 悋��惠惘�惠�" #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried #, fuzzy msgid "Server name request" msgstr "�愆悋�� 擧悋惘擯慍悋惘" #, fuzzy msgid "Enter an XMPP Server" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 擧��惘悋�愕 惘悋 �悋惘惆 擧��惆" #, fuzzy msgid "Select an XMPP server to query" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 擧��惘悋�愕� 惡惘悋� 拆惘愕���悴� 悋�惠悽悋惡 擧��惆" #, fuzzy msgid "Find Services" msgstr "愕惘��愕���悋� 惡惘悽愀" #, fuzzy msgid "Add to Buddy List" msgstr "�惘愕惠悋惆� ��惘愕惠 惘��悋" #, fuzzy msgid "Gateway" msgstr "����惘�惆" #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "愆悋悽�� 惓惡惠 ��悋�惺" #, fuzzy msgid "PubSub Collection" msgstr "悋�惠悽悋惡 惶惆悋" msgid "PubSub Leaf" msgstr "" msgid "Other" msgstr "惆�擯惘" #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Description:</b> " msgstr "" "\n" "<b>愆惘忰:</b> 惺惶惡�" #. Create the window. #, fuzzy msgid "Service Discovery" msgstr "惠�惴�� 悋愀�悋惺悋惠 惆�惠惘��� 惘悋���悋� 擧悋惘惡惘悋�" #, fuzzy msgid "_Browse" msgstr "_�惘�惘擯惘:" #, fuzzy msgid "Server does not exist" msgstr "擧悋惘惡惘 �悴�惆 �惆悋惘惆" #, fuzzy msgid "Server does not support service discovery" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 悋慍 ��� 惘�愆 惠悖��惆 ���惠 拆愆惠�惡悋�� 愆惆���悋� 悋愕惠�悋惆� �����擧�惆" #, fuzzy msgid "XMPP Service Discovery" msgstr "惠�惴�� 悋愀�悋惺悋惠 惆�惠惘��� 惘悋���悋� 擧悋惘惡惘悋�" msgid "Allows browsing and registering services." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " "services." msgstr "悋�� �惠惶���愆��惆��� 惡惘悋� 悋愆擧悋���慍惆悋�� 擧悋惘擯�惘�悋 �悋 擧悋惘擯慍悋惘�悋� XMPP ���惆 悋愕惠." msgid "By conversation count" msgstr "悋慍 惘�� 惠惺惆悋惆 擯�惠擯��悋" msgid "Conversation Placement" msgstr "惠惺��� 悴悋� 擯�惠擯��悋" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" msgid "Number of conversations per window" msgstr "惠惺惆悋惆 擯�惠擯��悋 惆惘 �惘 拆�悴惘�" msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "悴惆悋 擧惘惆� 拆�悴惘����悋� 拆惡愃悋� ��惘� � 擯拆 ��擯悋� 惠惺��� 悴悋 悋慍 惘�� 惠惺惆悋惆" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "ExtPlacement" msgstr "惠惺��� 悴悋" #. *< name #. *< version msgid "Extra conversation placement options." msgstr "擯慍������悋� 悋惷悋�� 惠惺��� 悴悋� 擯�惠擯��悋." #. *< summary #. * description msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "�忰惆�惆 擧惘惆� 惠惺惆悋惆 擯�惠擯��悋 惆惘 �惘 拆�悴惘�� 悴惆悋 擧惘惆� 拆�愃悋����悋� 悋��惠惘�惠� � 擯拆���悋 惡� " "愀�惘 悋悽惠�悋惘�" #. Configuration frame msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "拆�擧惘惡�惆� �愕惠���悋� ��愆�" msgid "Middle mouse button" msgstr "惆擧��� �愕愀 ��愆�" msgid "Right mouse button" msgstr "惆擧��� 惘悋愕惠 ��愆�" #. "Visual gesture display" checkbox msgid "_Visual gesture display" msgstr "_��悋�愆 �愕惠���悋� 惠惶��惘�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Mouse Gestures" msgstr "�愕惠���悋� ��愆�" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "拆愆惠�惡悋�� �愕惠���悋� ��愆� 惘悋 惆惘 悋悽惠�悋惘 ����擯悵悋惘惆" #. * description #, fuzzy msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " "mouse button to perform certain actions:\n" " �� Drag down and then to the right to close a conversation.\n" " �� Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " �� Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "拆愆惠惡�悋�� �愕惠���悋� ��愆� 惆惘 拆�悴惘����悋� 擯�惠擯� 惘悋 ��擧� ����愕悋慍惆.\n" "惡惘悋� 悋�悴悋� 悋�� 擧�愆���悋 惆擧��� �愕愀 ��愆� 惘悋 拆悋��� �擯� 惆悋惘�惆:\n" "\n" "惡惘悋� 惡愕惠� 擯�惠擯� ��愆� 惘悋 惡� 拆悋��� � 愕拆愕 惡� 惘悋愕惠 惡擧愆�惆.\n" "惡惘悋� 惠惺��惷 惡� 擯�惠擯�� �惡�� ��愆� 惘悋 惡� 惡悋�悋 � 愕拆愕 惡� �拆 惡擧愆�惆.\n" "惡惘悋� 惠惺��惷 惡� 擯�惠擯�� 惡惺惆� ��愆� 惘悋 惡� 惡悋�悋 � 愕拆愕 惡� 惘悋愕惠 惡擧愆�惆." msgid "Instant Messaging" msgstr "拆�愃悋���惘愕悋�� 悋��惠惘�惠�" #. Add the label. msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "愆悽惶� 惘悋 悋慍 惆�惠惘悴� �愆悋����惠悋� 惆惘 慍�惘 悋�惠悽悋惡 擧��惆 �悋 愆悽惶 悴惆�惆� 悋惷悋�� 擧��惆." msgid "Group:" msgstr "擯惘��:" #. "New Person" button msgid "New Person" msgstr "愆悽惶 悴惆�惆" #. "Select Buddy" button msgid "Select Buddy" msgstr "悋�惠悽悋惡 惘���" #. Add the label. msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "悋慍 惆�惠惘��� �愆悋����惠悋� 愆悽惶� 惘悋 悋�惠悽悋惡 擧��惆 惠悋 悋�� 惘��� 惡� 悋愀�悋惺悋惠 悋� 悋惷悋�� 愆�惆� " "� �悋 愆悽惶 悴惆�惆� 悋�悴悋惆 擧��惆." #. Add the expander msgid "User _details" msgstr "_悴慍悧�悋惠 擧悋惘惡惘" #. "Associate Buddy" button msgid "_Associate Buddy" msgstr "_拆��愕惠� 惘���" msgid "Unable to send email" msgstr "�����惠�悋� �悋��� 悋�擧惠惘���擧� �惘愕惠悋惆" msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "悋����愆� �悋惡� 悋悴惘悋 惆惘 PATH 拆�惆悋 �愆惆." msgid "An email address was not found for this buddy." msgstr "" msgid "Add to Address Book" msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 惡� 惆�惠惘��� �愆悋��" msgid "Send Email" msgstr "悋惘愕悋� �悋��� 悋�擧惠惘���擧�" #. Configuration frame msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "拆�擧惘惡�惆� �擧拆悋惘�擯� 惡悋 悋����愆�" #. Label msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" "���� 忰愕悋惡���悋�� 擧� 惘��悋 惡� 愀�惘 悽�惆擧悋惘 惡� 悛��悋 悋惷悋�� 愆��惆 惘悋 悋�惠悽悋惡 擧��惆.���� " "忰愕悋惡���悋�� 惘悋 擧� 惘��悋 惡悋�惆 惡� 愀�惘 悽�惆擧悋惘 惡� 悛����悋 悋惷悋�� 愆��惆 悋�惠悽悋惡 擧��惆." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Evolution Integration" msgstr "�擧拆悋惘�擯� 惡悋 悋����愆�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "�擧拆悋惘�擯� 惡悋 悋����愆� 惘悋 ��擧� ����擧�惆." msgid "Please enter the person's information below." msgstr "�愀�悋� 悋愀�悋惺悋惠 愆悽惶 惘悋 惆惘 慍�惘 �悋惘惆 擧��惆." #, fuzzy msgid "Please enter the buddy's username and account type below." msgstr "�愀�悋� �悋� 擧悋惘惡惘� 惘��� � ��惺 忰愕悋惡 惘悋 惆惘 慍�惘 �悋惘惆 擧��惆." msgid "Account type:" msgstr "��惺 忰愕悋惡:" #. Optional Information section msgid "Optional information:" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 悋悽惠�悋惘�:" msgid "First name:" msgstr "�悋�:" msgid "Last name:" msgstr "�悋� 悽悋��悋惆擯�:" msgid "Email:" msgstr "拆愕惠 悋�擧惠惘���擧�:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "GTK Signals Test" msgstr "悛慍�悋�愆 愕�擯�悋����悋� GTK" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "" "惆惘愕惠 擧悋惘 擧惘惆� 愕�擯�悋����悋� �悋愕愀 擧悋惘惡惘 惘悋 悛慍�悋�愆 擧��惆.悛慍�悋�愆 惡惘悋� 悋愀���悋� 悋慍 悋�� " "擧� ���� 愕�擯�悋����悋� 惘悋惡愀 擧悋惘惡惘 惆惘愕惠 擧悋惘 ����擧��惆." #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Note</b>: %s" msgstr "" "\n" "<b>悋愕� �愕惠惺悋惘:</b> %s" msgid "History" msgstr "惠悋惘�悽��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Iconify on Away" msgstr "愆�悋����愕悋慍� ��擯悋� 愃�惡惠" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "��擯悋�� 擧� ��愕惠�惆 ��惘愕惠 惘��悋 � 擯�惠擯��悋� 愆�悋 惘悋 惠惡惆�� 惡� 愆�悋�� ����擧�惆." msgid "Mail Checker" msgstr "惡悋慍惘愕� �悋��" msgid "Checks for new local mail." msgstr "惡惘惘愕� ����擧�惆 擧� �悋��� �忰�� 悴惆�惆� 惘愕�惆� �悋 ��." msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" "悴惺惡�� 擧��擧� 惡� ��惘愕惠 惘��悋 悋惷悋�� ����擧�惆 擧� �愆悋� ����惆�惆 愆�悋 �悋��� 悴惆�惆 惆悋惘�惆 �悋 ��." msgid "Markerline" msgstr "悽愀 惺�悋�惠" msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "惡惘悋� �愆悽惶 擧惘惆� 拆�愃悋����悋� 悴惆�惆 惆惘 擯�惠擯� 悽愀 ����擧愆惆." #, fuzzy msgid "Jump to markerline" msgstr "悽愀 惺�悋�惠" msgid "Draw Markerline in " msgstr "擧愆�惆� 悽愀 惺�悋�惠 惆惘 " msgid "_IM windows" msgstr "拆�悴惘����悋� _拆�愃悋� 悋��惠惘�惠�" msgid "C_hat windows" msgstr "拆�悴惘����悋� _擯拆" msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" "�擧 �愆愕惠 拆��悋� ��愕���悋�� 惆惘悽�悋愕惠 愆惆� 悋愕惠. 惡惘悋� �惡�� 惆惘悽�悋愕惠 惘�� 愆�悋�� MM 擧��擧 " "擧��惆." msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "�愆愕惠 拆�愃悋� ��愕���悋�� 惠悖��惆 愆惆." msgid "Music Messaging" msgstr "拆�愃悋���惘愕悋�� ��愕���悋��" msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "惆惘 悋悴惘悋� �惘�悋� �愃悋�惘惠� 惡� �悴�惆 悛�惆:" msgid "Error Running Editor" msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 悋悴惘悋� ��惘悋�愆擯惘" msgid "The following error has occurred:" msgstr "悽愀悋� 慍�惘 惘悽 惆悋惆:" #. Configuration frame msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "拆�擧惘惡�惆� 拆�愃悋���惘愕悋�� ��愕���悋��" msgid "Score Editor Path" msgstr "�愕�惘 ��惘悋�愆擯惘 悋�惠�悋慍" msgid "_Apply" msgstr "悋�_惺�悋�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "�惠惶� 愆��惆�� 拆�愃悋���惘愕悋�� ��愕���悋�� 惡惘悋� 悛��擯��愕悋慍� ��惆 ��惘�." #. * summary #, fuzzy msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" "惡悋 �惠惶� 愆��惆�� 拆�愃悋���惘愕悋�� ��愕���悋�� ��惆 擧悋惘惡惘 ����惠�悋��惆 ����慍�悋� 惘�� �擧 �愀惺�� " "��愕��� 擧悋惘 擧��惆." #. ---------- "Notify For" ---------- msgid "Notify For" msgstr "悋愀�悋惺 惆悋惆��" #, fuzzy msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t_��愀 ��惠� 擧愕� �悋� 擧悋惘惡惘� 愆�悋 惘悋 惆惘 擯拆 ����擯��惆" msgid "_Focused windows" msgstr "_拆�悴惘����悋� 惆悋惘悋� 惠�惘擧慍" #. ---------- "Notification Methods" ---------- msgid "Notification Methods" msgstr "惘�愆���悋� 悋愀�悋惺��惘愕悋��" msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "��悋�愆 _惘愆惠�� �惠�� 惆惘 惺��悋� 拆�悴惘�:" #. Count method button msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "惆惘悴 _惠惺惆悋惆 拆�愃悋����悋� 悴惆�惆 惆惘 惺��悋� 拆�悴惘�" #. Count xprop method button msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "惆惘悴 _惠惺惆悋惆 拆�愃悋����悋� 悴惆�惆 惆惘 ���擯� X" #. Urgent method button msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "惠�惴�� 惘悋���悋�� 束_��惘�損 �惆�惘 拆�悴惘�" #, fuzzy msgid "_Flash window" msgstr "拆�悴惘����悋� _擯拆" #. Raise window method button msgid "R_aise conversation window" msgstr "拆�悴惘�� 擯�惠擯� _惡悋�悋 悛�惘惆� 愆�惆" #. Present conversation method button #, fuzzy msgid "_Present conversation window" msgstr "拆�悴惘�� 擯�惠擯� _惡悋�悋 悛�惘惆� 愆�惆" #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" msgstr "忰悵� 悋愀�悋惺" #. Remove on focus button msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "忰悵� ��惠� 拆�悴惘�� 擯�惠擯� 惠�惘擧慍 _����擯�惘惆" #. Remove on click button msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "忰悵� ��惠� 惘�� 拆�悴惘�� 擯�惠擯� _擧��擧 ����愆�惆" #. Remove on type button msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "忰悵� ��惠� 惆惘 拆�悴惘�� 擯�惠擯� _惠悋�拆 ����愆�惆" #. Remove on message send button msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "忰悵� ��惠� _拆�愃悋�� �惘愕惠悋惆� ����愆�惆" #. Remove on conversation switch button msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "忰悵� ��惠� 惡� _慍惡悋��� 擯�惠擯� 惠惺��惷 ����愆�惆" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Message Notification" msgstr "悋愀�悋惺 拆�愃悋�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "" "惘悋����悋� �惠��惺� 惡惘悋� 悋愀�悋惺 惆悋惆� 拆�愃悋����悋� 悽�悋�惆� �愆惆� 惆惘 悋悽惠�悋惘 愆�悋 ����擯悵悋惘惆." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "�惠惶���愆��惆�� ��悋�愆� 拆�悴��" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "�擧 �惠惶� 愆��惆�� ����� 擧� 愆�惘����擧悋惘� ����擧�惆 � 愆惘忰 惘悋 惡惡���惆." #. * description msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "悋�� �惠惶���愆��惆� 悽��� 惡悋忰悋� 悋愕惠 � 擧�� 愆�惘����擧悋惘� 惡�惆 悋愕惠:\n" "�� ����擯��惆 �� 擧愕� 悋�� 惡惘�悋�� 惘悋 ��愆惠� � 愆�悋 擧�� �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆���悋�惆\n" "�� ���� �惠����悋� 惆惘�悋�惠� 惘悋 惡惘惺擧愕 ����擧�惆\n" "�� 惡� �忰惷 悋�� 擧� �惘 �擧 悋慍 惘��悋� ��悴�惆 惆惘 ��惘愕惠 愆�悋 �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆�惆 拆�愃悋�� " "惡惘悋�愆悋� �����惘愕惠惆" msgid "Hyperlink Color" msgstr "惘�擯 拆���惆 悋��惠惘�惠�" #, fuzzy msgid "Visited Hyperlink Color" msgstr "惘�擯 拆���惆 悋��惠惘�惠�" #, fuzzy msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "拆惘 惘�擯 擧惘惆� 拆�愃悋����悋" #, fuzzy msgid "Typing Notification Color" msgstr "忰悵� 悋愀�悋惺" msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "悴惆悋愕悋慍� 悋��� ��悋� 惆惘悽惠� GTK" msgid "Conversation Entry" msgstr "�惆悽� 擯�惠擯�" msgid "Conversation History" msgstr "惠悋惘�悽��� 擯�惠擯�" msgid "Request Dialog" msgstr "�忰悋�惘�� 惆惘悽�悋愕惠" msgid "Notify Dialog" msgstr "�忰悋�惘�� 悋愀�悋惺��惘愕悋��" msgid "Select Color" msgstr "悋�惠悽悋惡 惘�擯" #, c-format msgid "Select Interface Font" msgstr "悋�惠悽悋惡 ��� 惡惘悋� �悋愕愀" #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "��� %s 惘悋 悋�惠悽悋惡 擧��惆" msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "��� �悋愕愀 GTK+" msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "惠� ��悋���惡惘 �惠�� GTK+" #, fuzzy msgid "Disable Typing Notification Text" msgstr "悋愀�悋惺���悋� �悋��� 悴惆�惆" #, fuzzy msgid "GTK+ Theme Control Settings" msgstr "擧�惠惘� 惠� GTK+ 拆�悴��" #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "惡愕惠�" msgid "Fonts" msgstr "������悋" msgid "Miscellaneous" msgstr "" msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "" #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "惠�惴��悋惠 惆惘 %s%sgtkrc-2.0 ��愆惠� 愆�惆" msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "惡悋慍悽�悋�� 拆惘��惆����悋� gtkrc" msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "擧�惠惘� 惠� GTK+ 拆�悴��" msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "惆愕惠惘愕� 惡� 惠�惴��悋惠 �惺��� gtkrc 惘悋 ��擧� ����愕悋慍惆." msgid "Raw" msgstr "悽悋�" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "愆�悋 惘悋 �悋惆惘 ����愕悋慍惆 �惘�惆� 悽悋� 惘悋 惡� �惘悋惘惆悋惆�悋� �惠�� 悋惘愕悋� 擧��惆." #, fuzzy msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "愆�悋 惘悋 �悋惆惘 ����愕悋慍惆 �惘�惆� 悽悋� 惘悋 惡� �惘悋惘惆悋惆�悋� �惠�� (Jabber� ��MSN�� ��IRC� ��TOC) " "莍惘愕悋� 擧��惆. 惡惘悋� 悋惘愕悋� 惆惘 悴惺惡�� �惆悽� 擧��惆 束�惘�惆損 惘悋 �愆悋惘 惆��惆. �惘悋�惡 拆�悴惘�� " "悋愆擧悋���慍惆悋�� 惡悋愆�惆." #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." msgstr "" msgid "New Version Available" msgstr "�愕悽�� 悴惆�惆� ��悴�惆 悋愕惠" #, fuzzy msgid "Later" msgstr "惠悋惘�悽" #, fuzzy msgid "Download Now" msgstr "擧悋惘惡惘悋� 惆惘 ��������%s: %s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Release Notification" msgstr "悋愀�悋惺 悋�惠愆悋惘" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "惡� 愀�惘 ��惴� 惘愕�惆� 悋�惠愆悋惘�悋� 悴惆�惆 惘悋 惡惘惘愕� ����擧�惆." #. * description msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "惡� 愀�惘 ��惴� 惘愕�惆� 悋�惠愆悋惘�悋� 悴惆�惆 惘悋 惡惘惘愕� ����擧�惆 � 惠愃��惘悋惠 悛� 惡悋 �愕悽����悋� �惡�� " "惘悋 惡� 悋愀�悋惺 擧悋惘惡惘 ����惘愕悋�惆." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "Send Button" msgstr "_�惘愕惠悋惆� 惡�" #. *< name #. *< version #, fuzzy msgid "Conversation Window Send Button." msgstr "�悽�� 擧惘惆� 拆�悴惘����悋� 擯�惠擯�" #. *< summary msgid "" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for use when no physical keyboard is present." msgstr "" msgid "Duplicate Correction" msgstr "惠惶忰�忰 ��悋惆�惘 惠擧惘悋惘�" msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "擧���� �愆悽惶 愆惆� 悋慍 �惡� 惆惘 ��惘愕惠 悋惶�悋忰悋惠 �惘悋惘 惆悋惘惆." msgid "Text Replacements" msgstr "悴悋���擯慍��� �惠�" msgid "You type" msgstr "惠悋�拆 ����擧��惆" msgid "You send" msgstr "悋惘愕悋� ����愆�惆" msgid "Whole words only" msgstr "��愀 擧������悋� 擧悋��" msgid "Case sensitive" msgstr "忰愕悋愕 惡� 惡慍惘擯� � 擧��擧� 忰惘��" msgid "Add a new text replacement" msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 悴悋���擯慍��� �惠� 悴惆�惆" msgid "You _type:" msgstr "_惠悋�拆 ����擧��惆:" msgid "You _send:" msgstr "_悋惘愕悋� ����愆�惆:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" "�愀悋惡�惠 _惆��� 惡慍惘擯� � 擧��擧� 忰惘�� (惡惘悋� 悋惆悋惘�� 悽�惆擧悋惘 惡慍惘擯� � 擧��擧� 忰惘��� �愆悋�� " "惘悋 惡惘惆悋惘�惆)" msgid "Only replace _whole words" msgstr "��愀 悴悋���擯慍��� _擧��悋惠 擧悋��" msgid "General Text Replacement Options" msgstr "擯慍������悋� 惺���� 悴悋���擯慍��� �惠�" msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "悴悋���擯慍��� 悛悽惘�� 擧��� ��擯悋� 悋惘愕悋� 惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆�惆" msgid "Text replacement" msgstr "悴悋���擯慍��� �惠�" msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "悴悋���擯慍��� �惠� 惆惘 拆�愃悋����悋� 悋惘愕悋�� 惡悋 惠�悴� 惡� ��悋��� 惠惺惘�� 愆惆� 惠�愕愀 擧悋惘惡惘." #, fuzzy msgid "Just logged in" msgstr "�悋惘惆 愕�愕惠� �愆惆� 悋愕惠" #, fuzzy msgid "Just logged out" msgstr "%s 悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 愆惆." msgid "" "Icon for Contact/\n" "Icon for Unknown person" msgstr "" #, fuzzy msgid "Icon for Chat" msgstr "拆��愕惠� 惡� 擯拆" #, fuzzy msgid "Ignored" msgstr "�悋惆�惆� 擯惘�惠�" #, fuzzy msgid "Founder" msgstr "惡��惆惠惘" #. A user in a chat room who has special privileges. #, fuzzy msgid "Operator" msgstr "悋�拆惘悋" #. A half operator is someone who has a subset of the privileges #. that an operator has. msgid "Half Operator" msgstr "" #, fuzzy msgid "Authorization dialog" msgstr "悋悴悋慍� 惆悋惆� 愆惆" #, fuzzy msgid "Error dialog" msgstr "悽愀悋" #, fuzzy msgid "Information dialog" msgstr "悋愀�悋惺悋惠" msgid "Mail dialog" msgstr "" #, fuzzy msgid "Question dialog" msgstr "�忰悋�惘�� 惆惘悽�悋愕惠" #, fuzzy msgid "Warning dialog" msgstr "愕愀忰 悋悽愀悋惘" msgid "What kind of dialog is this?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Status Icons" msgstr "�惷惺�惠 %s" #, fuzzy msgid "Chatroom Emblems" msgstr "愆惘悋�愀 �忰�� 悋惠悋� 擯拆" #, fuzzy msgid "Dialog Icons" msgstr "悵悽�惘�� 愆�悋��" #, fuzzy msgid "Pidgin Icon Theme Editor" msgstr "擧�惠惘� 惠� GTK+ 拆�悴��" #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 忰愕悋惡" #, fuzzy msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" msgstr "��惘愕惠 惘��悋" #, fuzzy msgid "Edit Buddylist Theme" msgstr "��惘愕惠 惘��悋" msgid "Edit Icon Theme" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. * description #, fuzzy msgid "Pidgin Theme Editor" msgstr "擧�惠惘� 惠� GTK+ 拆�悴��" #. *< name #. *< version #. * summary #, fuzzy msgid "Pidgin Theme Editor." msgstr "擧�惠惘� 惠� GTK+ 拆�悴��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy Ticker" msgstr "��悋惘 惘��悋" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "�愕悽�� 悋��� � �愃慍悋� ��惘愕惠 惘��悋." msgid "Display Timestamps Every" msgstr "��悋�愆 ���惘�悋� 慍�悋�� �惘" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Timestamp" msgstr "���惘 慍�悋��" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "��悋�愆 ���惘�悋� 慍�悋�� 惡� 愕惡擧 悛�����惠" #. * description msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "��悋�愆 ���惘 慍�悋�� 惡� 愕惡擧 悛����惠 惆惘 �惘 N 惆����." msgid "Timestamp Format Options" msgstr "擯慍������悋� �悋�惡 ���惘 慍�悋��" #, fuzzy, c-format msgid "_Force timestamp format:" msgstr "_悋悴惡悋惘 �悋�惡 慍�悋�� 朮朶 愕悋惺惠� (愕�惠� %s)" #, fuzzy msgid "Use system default" msgstr "_拆悵�惘愆 拆�愆���惘惷���悋" #, fuzzy msgid "12 hour time format" msgstr "_悋悴惡悋惘 �悋�惡 慍�悋�� 朮朶 愕悋惺惠� (愕�惠� %s)" #, fuzzy msgid "24 hour time format" msgstr "_悋悴惡悋惘 �悋�惡 慍�悋�� 朮朶 愕悋惺惠� (愕�惠� %s)" msgid "Show dates in..." msgstr "��悋�愆 惠悋惘�悽 惆惘..." msgid "Co_nversations:" msgstr "_擯�惠擯��悋:" msgid "For delayed messages" msgstr "惡惘悋� 拆�愃悋����悋� 惠悖悽�惘 惆悋惘" msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "惡惘悋� 拆�愃悋����悋� 惠悖悽�惘 惆悋惘 � 惆惘 擯拆���悋" msgid "_Message Logs:" msgstr "惠悋惘�悽��� _拆�愃悋����悋:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "�悋�惡���悋� ���惘 慍�悋�� 拆�愃悋�" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "�悋�惡���悋� ���惘 慍�悋�� 拆�愃悋� 惘悋 愕�悋惘愆� ����擧�惆." #. * description msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" "悋�� �惠惶� 愆��惆� 擧悋惘惡惘悋� 惘悋 �悋惆惘 ����愕悋慍惆 �悋�惡���悋� ��惘 慍�悋�� 拆�愃悋� 擯�惠擯� � " "惠悋惘�悽��� 悛� 惘悋 愕�悋惘愆� 擧��惆." #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "悋悴悋慍� 惆悋惆� 愆�惆" #, fuzzy msgid "Video" msgstr "��惆��� 慍�惆�" msgid "Output" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Plugin" msgstr "�惠惶� 愆��惆����悋" #, fuzzy msgid "_Device" msgstr "惆愕惠擯悋�" msgid "Input" msgstr "" #, fuzzy msgid "P_lugin" msgstr "�惠惶� 愆��惆����悋" #, fuzzy msgid "D_evice" msgstr "惆愕惠擯悋�" msgid "DROP" msgstr "" #, fuzzy msgid "Volume:" msgstr "惡��惆� 惶惆悋:" msgid "Silence threshold:" msgstr "" msgid "Input and Output Settings" msgstr "" #, fuzzy msgid "Microphone Test" msgstr "��擧惘����" #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "Voice/Video Settings" msgstr "��惘悋�愆 惠�惴��悋惠" #. *< name #. *< version msgid "Configure your microphone and webcam." msgstr "" #. *< summary msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." msgstr "" msgid "Opacity:" msgstr "惠�惘擯�:" #. IM Convo trans options msgid "IM Conversation Windows" msgstr "拆�悴惘����悋� 擯�惠擯�� 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠�" msgid "_IM window transparency" msgstr "_愆�悋��惠 拆�悴惘�� 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠�" msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_��悋�愆 ��悋惘 �愃慍愆 惆惘 拆�悴惘�� 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠�" msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "忰悵� 愆�悋��惠 拆�悴惘�� 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� ��擯悋� 惠�惘擧慍" msgid "Always on top" msgstr "���愆� 惘�" #. Buddy List trans options msgid "Buddy List Window" msgstr "拆�悴惘�� ��惘愕惠 惘��悋" msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "愆�悋��惠 拆�悴惘�� ��惘愕惠 _惘��悋" msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "忰悵� 愆�悋��惠 拆�悴惘�� ��惘愕惠 惘��悋 ��擯悋� 惠�惘擧慍" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Transparency" msgstr "愆�悋��惠" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "愆�悋��惠 �惠愃�惘 惡惘悋� ��惘愕惠 惘��悋 � 擯�惠擯��悋." #. * description msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "悋�� �惠惶� 愆��惆� 愆�悋��惠 悛��悋� �惠愃�惘 惆惘 拆�悴惘����悋� 擯�惠擯� � ��惘愕惠 惘��悋 惘悋 惡� 擧悋惘 " "����悋�惆悋慍惆.\n" "\n" "* 惠�悴�: 悋�� �惠惶� 愆��惆� ��悋慍��惆 ���惆�慍 2000 �悋 惡悋�悋惠惘 悋愕惠." #. Autostart msgid "Startup" msgstr "惘悋���悋�惆悋慍�" #, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "悛_愃悋慍 %s ��擯悋� 惘悋���悋�惆悋慍� ���惆�慍" msgid "Allow multiple instances" msgstr "" msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "��惘愕惠 惘��悋� _悴惆悋 愆惆��" #. Blist On Top msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "惘� �擯� 惆悋愆惠� 拆�悴惘�� ��惘愕惠 惘��悋_:" #. XXX: Did this ever work? msgid "Only when docked" msgstr "��愀 ��惠� 悴惆悋 愆惆� 悋愕惠" #, fuzzy msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "擯慍������悋� 拆�悴��" msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "擯慍������悋� 悽悋惶 拆�悴�� 惡惘悋� ���惆�慍." #, fuzzy msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." msgstr "擯慍������悋� 悽悋惶 拆�悴�� ���惆�慍� �悋��惆 悴惆悋 擧惘惆� ��惘愕惠 惘悋 �惘悋�� ����擧�惆." msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "XMPP Console" msgstr "拆�愆悋�� XMPP" msgid "Account: " msgstr "忰愕悋惡: " msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>惡� XMPP �惠惶� ��愕惠</font>" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "" #. * description #, fuzzy msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." msgstr "悋�� �惠惶���愆��惆��� 惡惘悋� 悋愆擧悋���慍惆悋�� 擧悋惘擯�惘�悋 �悋 擧悋惘擯慍悋惘�悋� XMPP ���惆 悋愕惠." #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. msgid "" "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " "is provided here for information purposes only. $_CLICK" msgstr "" "$(^Name) 惠忰惠 �悴�慍 惺���� ��擯悋�� 擯�� (GPL) ��惠愆惘 愆惆� 悋愕惠. 悋�� �悴�慍 惠��悋 惡惘悋� " "悋愀�悋惺��惘愕悋�� 悋��悴悋 悋惘悋悧� 愆惆� 悋愕惠. $_CLICK" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" msgstr "悴惺惡���悋惡慍悋惘 惘悋惡愀 擧悋惘惡惘 擯惘悋��擧� ��惆 惡愕惠惘� 擧� 拆�悴�� 悋慍 悛� 悋愕惠�悋惆� ����擧�惆" msgid "" "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " "again." msgstr "" "惡惘�悋�� 拆�悴�� 悋慍 �惡� 惆惘 忰悋� 悋悴惘悋 悋愕惠. �愀�悋� 悋慍 拆�悴�� 悽悋惘悴 愆�惆 � 惆�惡悋惘� 愕惺� " "擧��惆." #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Core Pidgin files and dlls" msgstr "拆惘��惆����悋 � DLL�悋� 悋惶�� 拆�悴��" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" msgstr "悋�悴悋惆 ��惘惆 惡惘悋� 拆�悴�� 惆惘 ��� 悛愃悋慍" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" msgstr "悋�悴悋惆 ��悋���惡�惘 惡� 拆�悴�� 惘�� 惘���慍�" #. Installer Subsection Text msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" msgstr "" #. Installer Subsection Text msgid "Desktop" msgstr "惘���慍�" #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from msgid "" "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " "from http://pidgin.im/download/windows/ ." msgstr "" #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from msgid "" "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." msgstr "" #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from #, no-c-format msgid "" "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" msgstr "" #. Installer Subsection Text #, fuzzy msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" msgstr "�忰�愀 慍�悋� 悋悴惘悋� GTK+�� (悋擯惘 �悴�惆 �惆悋惘惆 悋悴惡悋惘� 悋愕惠)" #. Installer Subsection Text #, fuzzy msgid "Localizations" msgstr "�擧悋�" #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer msgid "Next >" msgstr "惡惺惆 >" #. Installer Subsection Text msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" msgstr "擧悋惘擯�惘 拆�愃悋���惘愕悋� 悋��惠惘�惠� 拆�悴�� (悋悴惡悋惘�)" msgid "" "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " "Runtime?" msgstr "" #. Installer Subsection Text #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "��悋�惡惘�悋" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Shortcuts for starting Pidgin" msgstr "��悋���惡�惘�悋� 惘悋���悋�惆悋慍� 拆�悴��" #. Installer Subsection Text msgid "Spellchecking Support" msgstr "拆愆惠�惡悋�� 愃�愀���悋惡� 悋��悋��" #. Installer Subsection Text msgid "Start Menu" msgstr "���� 悛愃悋慍" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "" "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" msgstr "拆愆惠�惡悋�� 愃�愀���悋惡� 悋��悋��. (惡惘悋� �惶惡 悋惠惶悋� 悋��惠惘�惠� �悋慍� 悋愕惠)" msgid "The installer is already running." msgstr "�惶惡��擧��惆� 悋慍 �惡� 惆惘 忰悋� 悋悴惘悋 悋愕惠." msgid "" "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " "that another user installed this application." msgstr "" "忰悵���擧��惆� �����惠�悋�惆 �惆悋悽� registery 拆���� 惘悋 拆�惆悋 擧�惆.$\\r ��擧� 悋愕惠 擧悋惘惡惘 " "惆�擯惘� 悋�� 惡惘�悋�� 惘悋 �惶惡 擧惘惆� 惡悋愆惆." #. Installer Subsection Text msgid "URI Handlers" msgstr "�惠惶惆����悋� �愆悋�� 悋��惠惘�惠�" msgid "" "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " "version will be installed without removing the currently installed version." msgstr "" "忰悵� �愕悽���悋� 悋慍 拆�悴�� 擧� 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 �惶惡 悋愕惠 ��擧� ��愕惠. �愕悽� 悴惆�惆 惡惆�� 忰悵� " "�愕悽� ��悴�惆 �惶惡 ����愆�惆." #. Text displayed on Installer Finish Page msgid "Visit the Pidgin Web Page" msgstr "惶�忰� �惡� 拆�悴�� 惘悋 惡惡���惆" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "愆�悋 悋悴悋慍� �悋慍� 惡惘悋� 忰悵� 悋�� 惡惘�悋�� 惘悋 �惆悋惘�惆." #~ msgid "No Sametime Community Server specified" #~ msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 悋悴惠�悋惺 Sametime �愆悽惶 �愆惆� 悋愕惠" #~ msgid "" #~ "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " #~ "Please enter one below to continue logging in." #~ msgstr "" #~ "��慍惡悋� �悋 �愆悋��IP 惡惘悋� 忰愕悋惡 %s 惆惘 Meanwhile 拆�擧惘惡�惆� �愆惆� 悋愕惠. �愀�悋� 惡惘悋� " #~ "悋惆悋��� �惘�惆 惡� 愕�愕惠� �擧 �愆悋�� IP 惘悋 �悋惘惆 擧��惆." #~ msgid "Meanwhile Connection Setup" #~ msgstr "悋惠惶悋� 惆�惘惆愕惠 愆擧愕惠 悽�惘惆" #~ msgid "No Sametime Community Server Specified" #~ msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 悋悴惠�悋惺 Sametime �愆悽惶 �愆惆� 悋愕惠" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "悋惠惶悋�" #~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list" #~ msgstr "惘惆 悽�惆擧悋惘 惆惘悽�悋愕惠 擧悋惘惡惘悋�� 擧� 惆惘 ��惘愕惠 惘��悋� 愆�悋 ��愕惠�惆" #~ msgid "Authorization Request Message:" #~ msgstr "拆�愃悋� 惆惘悽�悋愕惠 悋悴悋慍�:" #~ msgid "Please authorize me!" #~ msgstr "悋擯惘 ����愆�惆 惡� �� 悋悴悋慍� 惆��惆!" # 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1 #~ msgid "Pisces" #~ msgstr "惠惶悋��惘" #~ msgid "Aries" #~ msgstr "忰����" #~ msgid "Taurus" #~ msgstr "惓�惘" #~ msgid "Gemini" #~ msgstr "悴�慍悋" #~ msgid "Cancer" #~ msgstr "愕惘愀悋�" #~ msgid "Leo" #~ msgstr "悋愕惆" #~ msgid "Virgo" #~ msgstr "愕�惡��" #~ msgid "Libra" #~ msgstr "��慍悋�" #~ msgid "Scorpio" #~ msgstr "惺�惘惡" #~ msgid "Sagittarius" #~ msgstr "��愕" #~ msgid "Capricorn" #~ msgstr "悴惆�" #~ msgid "Rat" #~ msgstr "��愆" #~ msgid "Ox" #~ msgstr "擯悋�" #~ msgid "Tiger" #~ msgstr "惡惡惘" #~ msgid "Rabbit" #~ msgstr "悽惘擯�愆" #~ msgid "Dragon" #~ msgstr "悋�惆�悋" #~ msgid "Snake" #~ msgstr "�悋惘" #~ msgid "Horse" #~ msgstr "悋愕惡" #~ msgid "Goat" #~ msgstr "惡慍" #~ msgid "Monkey" #~ msgstr "�����" #~ msgid "Rooster" #~ msgstr "悽惘�愕" #~ msgid "Dog" #~ msgstr "愕擯" #~ msgid "Pig" #~ msgstr "悽�擧" #, fuzzy #~ msgid "Visible" #~ msgstr "�悋�惘悧�" #, fuzzy #~ msgid "Private" #~ msgstr "忰惘�� 悽惶�惶�" #~ msgid "QQ Number" #~ msgstr "愆�悋惘�� QQ" #~ msgid "Country/Region" #~ msgstr "擧愆�惘/��愀��" #~ msgid "Province/State" #~ msgstr "悋�悋�惠/悋愕惠悋�" #~ msgid "Zipcode" #~ msgstr "擧�惆 拆愕惠�" #~ msgid "Phone Number" #~ msgstr "愆�悋惘�� 惠���" #, fuzzy #~ msgid "Authorize adding" #~ msgstr "悋悴悋慍� 惆悋惆� 愆�惆�" #~ msgid "Cellphone Number" #~ msgstr "愆�悋惘�� ��惘悋�" #~ msgid "Personal Introduction" #~ msgstr "�惺惘�� 愆悽惶�" #, fuzzy #~ msgid "City/Area" #~ msgstr "愆�惘" #, fuzzy #~ msgid "Publish Mobile" #~ msgstr "��惘悋� 愆悽惶�" #, fuzzy #~ msgid "Publish Contact" #~ msgstr "悋愕� �愕惠惺悋惘 惡惘悋� 悋愀�悋惺悋惠 惠�悋愕" #~ msgid "College" #~ msgstr "�惆惘愕�" #, fuzzy #~ msgid "Horoscope" #~ msgstr "愕�惡� 愀悋�惺��惡���" #, fuzzy #~ msgid "Zodiac" #~ msgstr "惡惘悴 ��愀�悸悋�惡惘�悴" #, fuzzy #~ msgid "Blood" #~ msgstr "惘悋惡愀� �愀惺 愆惆" #, fuzzy #~ msgid "True" #~ msgstr "惓�惘" #, fuzzy #~ msgid "False" #~ msgstr "愆擧愕惠 悽�惘惆" #, fuzzy #~ msgid "Modify Contact" #~ msgstr "惠愃��惘 忰愕悋惡" #, fuzzy #~ msgid "Modify Address" #~ msgstr "�愆悋�� 悽悋��" #, fuzzy #~ msgid "Modify Extended Information" #~ msgstr "惠愃��惘 悋愀�悋惺悋惠 ��" #, fuzzy #~ msgid "Modify Information" #~ msgstr "惠愃��惘 悋愀�悋惺悋惠 ��" #, fuzzy #~ msgid "Update" #~ msgstr "悛悽惘�� 惡� ��擯悋���惘愕悋��" #, fuzzy #~ msgid "Could not change buddy information." #~ msgstr "�愀�悋� 悋愀�悋惺悋惠 惘���� 惘悋 �悋惘惆 擧��惆." #, fuzzy #~ msgid "Buddy Memo" #~ msgstr "愆�悋�� 惘���" #, fuzzy #~ msgid "_Modify" #~ msgstr "惠愃��惘" #, fuzzy #~ msgid "Memo Modify" #~ msgstr "惠愃��惘" #, fuzzy #~ msgid "Server says:" #~ msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 �愆愃�� 悋愕惠" #, fuzzy #~ msgid "%u requires verification: %s" #~ msgstr "悋悴悋慍� �悋慍� 惆悋惘惆" #, fuzzy #~ msgid "Add buddy question" #~ msgstr "悋�� 愆悽惶 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 悋惷悋�� 愆�惆�" #, fuzzy #~ msgid "Enter answer here" #~ msgstr "惆惘悽�悋愕惠 惘悋 悋��悴悋 �悋惘惆 擧��惆" #~ msgid "Send" #~ msgstr "�惘愕惠悋惆�" #, fuzzy #~ msgid "Invalid answer." #~ msgstr "擯悵惘�悋��� �悋�惺惠惡惘" #, fuzzy #~ msgid "Sorry, you're not my style." #~ msgstr "惡惡悽愆�惆� 惠�拆 愆�悋 惡� �� �����悽�惘惆..." #, fuzzy #~ msgid "%u needs authorization" #~ msgstr "擧悋惘惡惘 %Id 惡� 惠悖��惆 ���惠 ��悋慍 惆悋惘惆" #, fuzzy #~ msgid "Add buddy authorize" #~ msgstr "悋�� 愆悽惶 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 悋惷悋�� 愆�惆�" #, fuzzy #~ msgid "Enter request here" #~ msgstr "惆惘悽�悋愕惠 惘悋 悋��悴悋 �悋惘惆 擧��惆" #~ msgid "Would you be my friend?" #~ msgstr "惆�愕惠 �� ����愆��惆�" #, fuzzy #~ msgid "QQ Buddy" #~ msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 惘���" #, fuzzy #~ msgid "Add buddy" #~ msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 惘���" #, fuzzy #~ msgid "Invalid QQ Number" #~ msgstr "愆擧� QQ �悋�惺惠惡惘" #, fuzzy #~ msgid "Failed sending authorize" #~ msgstr "悋擯惘 ����愆�惆 惡� �� 悋悴悋慍� 惆��惆!" #, fuzzy #~ msgid "Failed removing buddy %u" #~ msgstr "拆��愕惠� 惡� 惘��� 惆惘 擯拆 愆擧愕惠 悽�惘惆" #, fuzzy #~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list" #~ msgstr "忰悵� 擧悋惘惡惘 悋慍 ��惘愕惠 惘��悋���惠悋�" #, fuzzy #~ msgid "No reason given" #~ msgstr "惆���� 悋惘悋悧� �愆惆." #~ msgid "You have been added by %s" #~ msgstr "%s 愆�悋 惘悋 悋惷悋�� 擧惘惆" #~ msgid "Would you like to add him?" #~ msgstr "悛�悋 ����悽�悋��惆 悋� 惘悋 悋惷悋�� 擧��惆�" #, fuzzy #~ msgid "Rejected by %s" #~ msgstr "惘惆" #~ msgid "Message: %s" #~ msgstr "拆�愃悋�: %s" #~ msgid "ID: " #~ msgstr "愆�悋愕�:" #~ msgid "Group ID" #~ msgstr "愆�悋愕�� 擯惘��" #~ msgid "QQ Qun" #~ msgstr "QQ Qun" #, fuzzy #~ msgid "Please enter Qun number" #~ msgstr "�愀�悋� 惡惘悋� %s �悋� 悴惆�惆� �悋惘惆 擧��惆" #, fuzzy #~ msgid "You can only search for permanent Qun\n" #~ msgstr "愆�悋 ��愀 ����惠�悋��惆 擯惘�����悋� 惆悋�� QQ 惘悋 悴愕惠悴� 擧��惆\n" #, fuzzy #~ msgid "(Invalid UTF-8 string)" #~ msgstr "惠�惴��悋惠 拆�愆擧悋惘 �悋�惺惠惡惘" #, fuzzy #~ msgid "Not member" #~ msgstr "�� 惺惷� ��愕惠�" #, fuzzy #~ msgid "Member" #~ msgstr "惺惷� 悋慍" #, fuzzy #~ msgid "Requesting" #~ msgstr "�忰悋�惘�� 惆惘悽�悋愕惠" #, fuzzy #~ msgid "Admin" #~ msgstr "Adium" #, fuzzy #~ msgid "Room Title" #~ msgstr "��惘愕惠 悋惠悋�" #, fuzzy #~ msgid "Notice" #~ msgstr "�悋惆惆悋愆惠" #, fuzzy #~ msgid "Detail" #~ msgstr "悴慍悧�悋惠" #~ msgid "Creator" #~ msgstr "悋�悴悋惆��擧��惆�" #, fuzzy #~ msgid "Category" #~ msgstr "悽愀悋� 擯拆" #, fuzzy #~ msgid "The Qun does not allow others to join" #~ msgstr "悋�� 擯惘�� 惡� 惆�擯惘悋� 悋悴悋慍�� 拆��愕惠� �����惆�惆" #, fuzzy #~ msgid "Join QQ Qun" #~ msgstr "拆��愕惠� 惡� 擯拆" #~ msgid "Input request here" #~ msgstr "惆惘悽�悋愕惠 惘悋 悋��悴悋 �悋惘惆 擧��惆" #, fuzzy #~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" #~ msgstr "愆�悋 惡悋 �����惠 惺惷� Qun 惘悋 惠愃��惘 惆悋惆�惆" #, fuzzy #~ msgid "Successfully joined Qun" #~ msgstr "愆�悋 惡悋 �����惠 惺惷� Qun 惘悋 惠愃��惘 惆悋惆�惆" #~ msgid "QQ Qun Operation" #~ msgstr "惺���悋惠 QQ Qun" #, fuzzy #~ msgid "Failed:" #~ msgstr "愆擧愕惠 悽�惘惆" #, fuzzy #~ msgid "Quit Qun" #~ msgstr "QQ Qun" #~ msgid "" #~ "Note, if you are the creator, \n" #~ "this operation will eventually remove this Qun." #~ msgstr "" #~ "惠�悴�� 悋擯惘 愆�悋 悋�悴悋惆擧��惆� �愕惠�惆� \n" #~ "悋�� 惺���悋惠 惡惘悋� ���愆� Qun 惘悋 忰悵� 悽�悋�惆 擧惘惆." #, fuzzy #~ msgid "Sorry, you are not our style" #~ msgstr "惡惡悽愆�惆� 惠�拆 愆�悋 惡� �� �����悽�惘惆..." #, fuzzy #~ msgid "Successfully changed Qun members" #~ msgstr "愆�悋 惡悋 �����惠 惺惷� Qun 惘悋 惠愃��惘 惆悋惆�惆" #, fuzzy #~ msgid "Successfully changed Qun information" #~ msgstr "愆�悋 惡悋 �����惠 悋愀�悋惺悋惠 Qun 惘悋 惠愃��惘 惆悋惆�惆" #~ msgid "You have successfully created a Qun" #~ msgstr "愆�悋 惡悋 �����惠 Qun 悋�悴悋惆 擧惘惆�惆" #, fuzzy #~ msgid "Would you like to set up detailed information now?" #~ msgstr "悛�悋 �悋���惆 悋�悋� 悴慍悧�悋惠 Qun 惘悋 惠�惴�� 擧��惆�" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "惘悋���悋�惆悋慍�" #, fuzzy #~ msgid "%u requested to join Qun %u for %s" #~ msgstr "擧悋惘惡惘 %Id 悽�悋愕惠悋惘 拆��愕惠� 惡� 擯惘�� %Id 悋愕惠" #, fuzzy #~ msgid "%u request to join Qun %u" #~ msgstr "擧悋惘惡惘 %Id 悽�悋愕惠悋惘 拆��愕惠� 惡� 擯惘�� %Id 悋愕惠" #, fuzzy #~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" #~ msgstr "拆��愕惠� 惡� 惘��� 惆惘 擯拆 愆擧愕惠 悽�惘惆" #, fuzzy #~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" #~ msgstr "忰悵� 惘���" #, fuzzy #~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" #~ msgstr "忰悵� 惘���" #~ msgid "Unknown-%d" #~ msgstr "�悋�惺���-%Id" #, fuzzy #~ msgid " FromMobile" #~ msgstr "��惘悋�" #, fuzzy #~ msgid " BindMobile" #~ msgstr "��惘悋�" #, fuzzy #~ msgid " Video" #~ msgstr "��惆��� 慍�惆�" #, fuzzy #~ msgid " Zone" #~ msgstr "�����擧惆悋�" #~ msgid "Invalid name" #~ msgstr "�悋� �悋�惺惠惡惘" #, fuzzy #~ msgid "Select icon..." #~ msgstr "悋�惠悽悋惡 拆�愆�..." #, fuzzy #~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" #~ msgstr "<b>慍�悋� �惘�惆 惡� 愕�愕惠�</b>: %s<br>\n" #, fuzzy #~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" #~ msgstr "<b>�惺�悋� 惡惘悽愀</b>: %Id<br>\n" #, fuzzy #~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" #~ msgstr "<b>悛悽惘�� 惡悋慍悛�惘�</b>: %s<br>\n" #, fuzzy #~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" #~ msgstr "<b>悛���拆� 擧悋惘擯慍悋惘</b>: %s: %Id<br>\n" #, fuzzy #~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" #~ msgstr "<b>慍�悋� �惘�惆 惡� 愕�愕惠�</b>: %s<br>\n" #~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" #~ msgstr "<b>忰悋�惠 悋惠惶悋�</b>: %s<br>\n" #, fuzzy #~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" #~ msgstr "<b>�愆悋�� IP:</b> %s<br>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" #~ msgstr "<b>�惺�悋� 惡惘悽愀</b>: %Id<br>\n" #, fuzzy #~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" #~ msgstr "<b>悛悽惘�� 惡悋慍悛�惘�</b>: %s<br>\n" #, fuzzy #~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" #~ msgstr "<b>%s:</b> ��%s<br>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" #~ msgstr "<b>悛悽惘�� 惡悋慍悛�惘�</b>: %s<br>\n" #, fuzzy #~ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" #~ msgstr "<b>悛���拆� 惺���� ��</b>: %s<br>\n" #, fuzzy #~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" #~ msgstr "<b>慍�悋� �惘�惆 惡� 愕�愕惠�</b>: %s<br>\n" #, fuzzy #~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" #~ msgstr "<b>悛���拆� 擧悋惘擯慍悋惘</b>: %s: %Id<br>\n" #, fuzzy #~ msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" #~ msgstr "<b>擧悋惘惡惘 悽悋惘悴�</b><br>" #, fuzzy #~ msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" #~ msgstr "<b>悛悽惘�� 惡悋慍悛�惘�</b>: %s<br>\n" #, fuzzy #~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" #~ msgstr "<b>�惺�悋� 惡惘悽愀</b>: %Id<br>\n" #, fuzzy #~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" #~ msgstr "<b>擧悋惘惡惘 悽悋惘悴�</b><br>" #, fuzzy #~ msgid "About OpenQ %s" #~ msgstr "惆惘惡悋惘�� %s" #~ msgid "Change Password" #~ msgstr "惠愃��惘 擯悵惘�悋��" #, fuzzy #~ msgid "Account Information" #~ msgstr "悋愀�悋惺悋惠 �惘�惆 惡� 愕�愕惠�" #, fuzzy #~ msgid "About OpenQ" #~ msgstr "惆惘惡悋惘�� %s" #, fuzzy #~ msgid "Modify Buddy Memo" #~ msgstr "�愆悋�� 悽悋��" #, fuzzy #~ msgid "QQ Protocol Plugin" #~ msgstr "�惘悋惘惆悋惆 QQ\t�惠惶���愆��惆�" #, fuzzy #~ msgid "Auto" #~ msgstr "悋悴悋慍� 惆悋惆� 愆�惆" #, fuzzy #~ msgid "Select Server" #~ msgstr "悋�惠悽悋惡 擧悋惘惡惘" #, fuzzy #~ msgid "Connect by TCP" #~ msgstr "惆惘 忰悋� 悋惠惶悋�" #, fuzzy #~ msgid "Show server notice" #~ msgstr "��悋�愆 擯慍������悋� 擧�惠惘" #, fuzzy #~ msgid "Show server news" #~ msgstr "��悋�愆 擯慍������悋� 擧�惠惘" #, fuzzy #~ msgid "Keep alive interval (seconds)" #~ msgstr "悽愀悋� 悽�悋�惆�" #, fuzzy #~ msgid "Update interval (seconds)" #~ msgstr "悽愀悋� 悽�悋�惆�" #, fuzzy #~ msgid "Unable to decrypt server reply" #~ msgstr "�����惠�悋� 悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘擯慍悋惘 惘悋 擯惘�惠" #, fuzzy #~ msgid "Invalid token len, %d" #~ msgstr "惺��悋� �悋�惺惠惡惘" #, fuzzy #~ msgid "Activation required" #~ msgstr "惓惡惠 �悋� �悋慍� 悋愕惠" #, fuzzy #~ msgid "Requesting captcha" #~ msgstr "�忰悋�惘�� 惆惘悽�悋愕惠" #, fuzzy #~ msgid "Failed captcha verification" #~ msgstr "惠悖��惆 ���惠 Yahoo!�� 愆擧愕惠 悽�惘惆" #, fuzzy #~ msgid "Captcha Image" #~ msgstr "悵悽�惘�� 惠惶��惘" #, fuzzy #~ msgid "Enter code" #~ msgstr "擯悵惘�悋�� 惘悋 �悋惘惆 擧��惆" #, fuzzy #~ msgid "Enter the text from the image" #~ msgstr "�悋� 擯惘�� 惘悋 �悋惘惆 擧��惆." #~ msgid "Socket error" #~ msgstr "悽愀悋� 愕�擧惠" #, fuzzy #~ msgid "Getting server" #~ msgstr "惠�惴�� 悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘..." #, fuzzy #~ msgid "Requesting token" #~ msgstr "惆惘悽�悋愕惠 惘惆 愆惆" #, fuzzy #~ msgid "Invalid server or port" #~ msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘 �悋 擯悵惘�悋��� �悋�惺惠惡惘" #, fuzzy #~ msgid "Connecting to server" #~ msgstr "惆惘 忰悋� 悋惠惶悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 SILC" #, fuzzy #~ msgid "QQ Error" #~ msgstr "悽愀悋� 愆�悋愕�� QQ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Server News:\n" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgstr "�愆悋�� 擧悋惘擯慍悋惘" #, fuzzy #~ msgid "%s:%s" #~ msgstr "��%s (%s)" #, fuzzy #~ msgid "From %s:" #~ msgstr "�惘愕惠�惆�" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Server notice From %s: \n" #~ "%s" #~ msgstr "惘悋���悋�����悋� 擧悋惘擯慍悋惘: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unknown SERVER CMD" #~ msgstr "惆��� �悋�惺���" #, fuzzy #~ msgid "QQ Qun Command" #~ msgstr "�惘�悋�" #, fuzzy #~ msgid "Unable to decrypt login reply" #~ msgstr "�����惠�悋� 悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘擯慍悋惘 惘悋 擯惘�惠" #, fuzzy #~ msgid "Unknown LOGIN CMD" #~ msgstr "惆��� �悋�惺���" #, fuzzy #~ msgid "Unknown CLIENT CMD" #~ msgstr "惆��� �悋�惺���" #~ msgid "%d has declined the file %s" #~ msgstr "��%Id 拆惘��惆�� %s 惘悋 惘惆 擧惘惆" #~ msgid "File Send" #~ msgstr "�惘愕惠悋惆� 拆惘��惆�" #, fuzzy #~ msgid "%d cancelled the transfer of %s" #~ msgstr "��%Id 悋慍 悋�惠�悋� %s 惶惘� �惴惘 擧惘惆" #, fuzzy #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" #~ msgstr "��擯悋� 惡悋慍 擧惘惆� 拆惘��惆� 悽愀悋�� 惘悽 惆悋惆." #, fuzzy #~ msgid "Transfer was closed." #~ msgstr "悋�惠�悋� 拆惘��惆� 愆擧愕惠 悽�惘惆" #~ msgid "Set your friendly name." #~ msgstr "�悋� 惆�愕惠悋����惠悋� 惘悋 惠�惴�� 擧��惆." #, fuzzy #~ msgid "Error requesting %s" #~ msgstr "悽愀悋� ��擯悋� 悋�悴悋惆 悋惠惶悋�" #, fuzzy #~ msgid "Require SSL/TLS" #~ msgstr "��TLS �悋慍� 惆悋惘惆" #~ msgid "Force old (port 5223) SSL" #~ msgstr "悋悴惡悋惘 SSL �惆��� (惆惘擯悋� 杁朮朮朿)" #, fuzzy #~ msgid "The name you entered is invalid." #~ msgstr "擧��惆 SecurID �悋惘惆 愆惆� �悋�惺惠惡惘 悋愕惠." #~ msgid "" #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " #~ "characters.]" #~ msgstr "" #~ "[�����惠�悋� 拆�愃悋�� 悋慍 悋�� 擧悋惘惡惘 惘悋 ��悋�愆 惆悋惆 ��� 忰悋�� ���愕����悋� �悋�惺惠惡惘 悋愕惠.]" #~ msgid "Search for Buddy by Information" #~ msgstr "悴愕惠悴� 惡� 惆�惡悋� 惘��� 悋慍 惘�� 悋愀�悋惺悋惠" #, fuzzy #~ msgid "The certificate is not valid yet." #~ msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘� �愆悽惶 愆惆� �悋�惺惠惡惘 悋愕惠." #, fuzzy #~ msgid "The nick name you entered is invalid." #~ msgstr "擧��惆 SecurID �悋惘惆 愆惆� �悋�惺惠惡惘 悋愕惠." #, fuzzy #~ msgid "Nick Name" #~ msgstr "��惡" #, fuzzy #~ msgid "Your Mobile Number..." #~ msgstr "惠�惴�� 愆�悋惘�� 惠��� ��惘悋�..." #~ msgid "Unknown reason." #~ msgstr "惆��� �悋�惺���." #, fuzzy #~ msgid "Artist" #~ msgstr "��惘��惆悋�" #, fuzzy #~ msgid "Album" #~ msgstr "Adium" #, fuzzy #~ msgid "Current Mood" #~ msgstr "忰悋�惠 �惺�� 愆�悋" #, fuzzy #~ msgid "New Mood" #~ msgstr "忰悋�惠���悋� 擧悋惘惡惘" #, fuzzy #~ msgid "Change your Mood" #~ msgstr "惠愃��惘 擯悵惘�悋��" #, fuzzy #~ msgid "How do you feel right now?" #~ msgstr "�惺�悋� ��愕惠�" #~ msgid "Pager server" #~ msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 拆����悴�" #~ msgid "Yahoo Chat server" #~ msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 擯拆 �悋��" #~ msgid "Yahoo Chat port" #~ msgstr "惆惘擯悋� 擯�拆�� �悋��" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "悴�惠" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "悴�惠 �忰�愀�� 悋惺�悋�悋惠 愕�愕惠�.." #, fuzzy #~ msgid "Error creating conference." #~ msgstr "悽愀悋� ��擯悋� 悋�悴悋惆 悋惠惶悋�" #, fuzzy #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" #~ msgstr "�����惠�悋� 愕�擧惠 惘悋 惡� 惆惘擯悋� ���惆 擧惘惆" #, fuzzy #~ msgid "Unable to listen on socket: %s" #~ msgstr "" #~ "悋�悴悋惆 愕�擧惠 ��擧� ��愕惠:\n" #~ "��%s" #~ msgid "%s just sent you a Nudge!" #~ msgstr "��%s 惡惘悋� 愆�悋 愕������悋� �惘愕惠悋惆" #~ msgid "Friendly name changes too rapidly" #~ msgstr "�悋� 惆�愕惠悋�� 悽��� 慍�惆 惡� 慍�惆 惺�惷 ����愆�惆" #~ msgid "This Hotmail account may not be active." #~ msgstr "��擧� 悋愕惠 悋�� 忰愕悋惡 �悋惠������ �惺悋� �惡悋愆惆." #~ msgid "Profile URL" #~ msgstr "�愆悋�� 悋��惠惘�惠� 愆惘忰 忰悋�" #, fuzzy #~ msgid "MSN Protocol Plugin" #~ msgstr "�惠惶� 愆��惆�� �惘悋惘惆悋惆 AIM" #~ msgid "%s is not a valid group." #~ msgstr "��%s 擯惘�� �惺惠惡惘� ��愕惠." #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "悽愀悋� �悋�惺���." #~ msgid "%s on %s (%s)" #~ msgstr "��%s 惆惘 %s (%s)" #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)" #~ msgstr "�����惠�悋� 擧悋惘惡惘 惘悋 惆惘 %s 悋惷悋�� 擧惘惆 (%s)" #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)" #~ msgstr "�����惠�悋� 惡悋 擧悋惘惡惘 惆惘 %s �愀惺 惘悋惡愀� 擧惘惆 (%s)" #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)" #~ msgstr "�����惠�悋� 惡� 擧悋惘惡惘 悋悴悋慍�� �惘�惆 惡� %s 惘悋 惆悋惆 (%s)" #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full." #~ msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� %s ��擧� ��愕惠 ��� ��惘愕惠 惘��悋� 愆�悋 拆惘 愆惆� 悋愕惠." #~ msgid "%s is not a valid passport account." #~ msgstr "��%s 忰愕悋惡 passport �惺惠惡惘� ��愕惠." #~ msgid "Service Temporarily Unavailable." #~ msgstr "愕惘��愕 ���惠悋� ��悴�惆 ��愕惠." #~ msgid "Unable to rename group" #~ msgstr "惠愃��惘 �悋� 擯惘�� ��擧� ��愕惠" #~ msgid "Unable to delete group" #~ msgstr "忰悵� 擯惘�� ��擧� ��愕惠" #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." #~ msgstr "��%s 愆�悋 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�愆 悋惷悋�� 擧惘惆." #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." #~ msgstr "��%s 愆�悋 惘悋 悋慍 ��惘愕惠 惘��悋�愆 忰悵� 擧惘惆." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin 惆惘 irc.freenode.net<BR><BR" #, fuzzy #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin 惆惘 irc.freenode.net<BR><BR" #~ msgid "Debugging Information" #~ msgstr "悋愀�悋惺悋惠 悋愆擧悋���慍惆悋��" #~ msgid "" #~ "Unrecognized file type\n" #~ "\n" #~ "Defaulting to PNG." #~ msgstr "" #~ "��惺 拆惘��惆�� �悋愆�悋悽惠�\n" #~ "\n" #~ "�惘惷 ����愆�惆 PNG 悋愕惠." #~ msgid "" #~ "Error saving image\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "悽愀悋 ��擯悋� 悵悽�惘�� 惠惶��惘\n" #~ "\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "(Default)" #~ msgstr "拆�愆���惘惷 擯���" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "愆�悋��" #, fuzzy #~ msgid "Proxy Server & Browser" #~ msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 拆�愆擧悋惘" #~ msgid "Auto-away" #~ msgstr "惘�惠� 悽�惆擧悋惘" #~ msgid "Failed to open file '%s': %s" #~ msgstr "惡悋慍 擧惘惆� 拆惘��惆�� %s 愆擧愕惠 悽�惘惆: %s" #, fuzzy #~ msgid "Insert a <message/> stanza." #~ msgstr "惆惘悴 惆惘 拆�愃悋�" #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" #~ msgstr "悋惘愕悋� 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� 惡悋 �惘悋惘惆悋惆�悋� �惠惺惆惆" #~ msgid "_Start port:" #~ msgstr "惆惘擯悋� _愆惘�惺:" #~ msgid "_End port:" #~ msgstr "惆惘擯悋� _拆悋�悋�:" #~ msgid "_User:" #~ msgstr "_擧悋惘惡惘:" #, fuzzy #~ msgid "Calling ... " #~ msgstr "惆惘 忰悋� �忰悋愕惡�" #, fuzzy #~ msgid "Invalid certificate chain" #~ msgstr "惺��悋� �悋�惺惠惡惘" #, fuzzy #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration" #~ msgstr "拆�擧惘惡�惆� 惺���� 悽�悋�惆� 惠悋惘�悽��" #~ msgid "Minimum Room Size" #~ msgstr "忰惆悋�� 悋�惆悋慍�� 悋惠悋�" #, fuzzy #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server" #~ msgstr "悋惠惶悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 愆擧愕惠 悽�惘惆." #, fuzzy #~ msgid "Failed to open the file" #~ msgstr "惡悋慍 擧惘惆� 拆惘��惆�� %s 愆擧愕惠 悽�惘惆: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to not load SILC key pair" #~ msgstr "�����惠�悋� 慍�悴 擧��惆 SILC 惘悋 惡悋惘 擧惘惆: %s" #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." #~ msgstr "忰愕悋惡 愆�悋 ��� 愆惆� 悋愕惠� �愀�悋� 悋慍 �惡��擯悋� Yahoo!�� �悋惘惆 愕�愕惠� 愆��惆." #~ msgid "" #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." #~ msgstr "��%s 惆惺�惠 愆�悋 惡� 悋惠悋� 束%s損 惘悋 惘惆 擧惘惆 ��� 束%s損." #~ msgid "Invitation Rejected" #~ msgstr "惆惺�惠 惘惆 愆惆" #, fuzzy #~ msgid "_Proxy" #~ msgstr "拆�愆擧悋惘" #~ msgid "Euskera(Basque)" #~ msgstr "悋�愕擧惘悋(惡悋愕擧�)" #~ msgid "_Resume" #~ msgstr "_悋慍 愕惘 擯�惘�" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ "\n" #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " #~ "NAME\n" #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" #~ " Without this only the first account will be " #~ "enabled).\n" #~ " --display=DISPLAY X display to use\n" #~ " -v, --version display the current version and exit\n" #~ msgstr "" #~ "%s %s\n" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ "\n" #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " #~ "specifies\n" #~ " account(s) to use, separated by commas)\n" #~ " -v, --version display the current version and exit\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ "\n" #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " #~ "NAME\n" #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" #~ " Without this only the first account will be " #~ "enabled).\n" #~ " -v, --version display the current version and exit\n" #~ msgstr "" #~ "%s %s\n" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ "\n" #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " #~ "specifies\n" #~ " account(s) to use, separated by commas)\n" #~ " -v, --version display the current version and exit\n" #~ msgid "Cannot open socket" #~ msgstr "惡悋慍 擧惘惆� 愕�擧惠 ��擧� ��愕惠" #~ msgid "Could not listen on socket" #~ msgstr "擯�愆 悋�愕惠悋惆� 惘�� 愕�擧惠 ��擧� ��愕惠" #~ msgid "Unable to read socket" #~ msgstr "悽�悋�惆� 愕�擧惠 ��擧� ��愕惠" #~ msgid "Connection failed." #~ msgstr "悋惠惶悋� 愆擧愕惠 悽�惘惆." #~ msgid "Server has disconnected" #~ msgstr "悋惠惶悋� 擧悋惘擯慍悋惘 �愀惺 愆惆� 悋愕惠" #~ msgid "Couldn't create socket" #~ msgstr "悋�悴悋惆 愕�擧惠 ��擧� ��愕惠" #~ msgid "Couldn't connect to host" #~ msgstr "�����惠�悋� 惡� ��慍惡悋� �惠惶� 愆惆" #~ msgid "Read error" #~ msgstr "悽愀悋� 悽�悋�惆�" #~ msgid "" #~ "Could not establish a connection with the server:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "惡惘�惘悋惘� 悋惠惶悋� 惡悋 擧悋惘擯慍悋惘 ��擧� ��愕惠.\n" #~ "��%s" #~ msgid "Write error" #~ msgstr "悽愀悋� ��愆惠�" #, fuzzy #~ msgid "Service Discovery Info" #~ msgstr "惠�惴�� 悋愀�悋惺悋惠 惆�惠惘��� 惘悋���悋� 擧悋惘惡惘悋�" #, fuzzy #~ msgid "Extended Stanza Addressing" #~ msgstr "悋惆悋��� �愆悋��" #, fuzzy #~ msgid "Multi-User Chat" #~ msgstr "悋愕� �愕惠惺悋惘 擯拆" #, fuzzy #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" #~ msgstr "擧悋惘惡惘 悋愀�悋惺悋惠� 惆惘 惆�惠惘��� 惘悋���悋� 擧悋惘惡惘悋� �惆悋惘惆." #, fuzzy #~ msgid "Ad-Hoc Commands" #~ msgstr "�惘�悋�" #, fuzzy #~ msgid "XHTML-IM" #~ msgstr "HTML" #, fuzzy #~ msgid "In-Band Registration" #~ msgstr "悽愀悋� 惓惡惠" #, fuzzy #~ msgid "User Avatar" #~ msgstr "悴愕惠悴�� 擧悋惘惡惘" #, fuzzy #~ msgid "Chat State Notifications" #~ msgstr "悋愀�悋惺 �惷惺�惠 惘���" #, fuzzy #~ msgid "Software Version" #~ msgstr "�愕悽�� 拆愆惠�惡悋�� �愆惆�" #, fuzzy #~ msgid "Stream Initiation" #~ msgstr "悴�惠" #, fuzzy #~ msgid "User Activity" #~ msgstr "�忰惆�惆�惠 擧悋惘惡惘悋�" #, fuzzy #~ msgid "Entity Capabilities" #~ msgstr "�悋惡��惠���悋" #, fuzzy #~ msgid "User Tune" #~ msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘" #, fuzzy #~ msgid "Roster Item Exchange" #~ msgstr "拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� 惡悋 惠惡悋惆� 擧��惆" #, fuzzy #~ msgid "Reachability Address" #~ msgstr "�愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧�" #, fuzzy #~ msgid "Jingle" #~ msgstr "拆��愕惠�" #, fuzzy #~ msgid "User Nickname" #~ msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘" #, fuzzy #~ msgid "Jingle Video" #~ msgstr "��惆��� 慍�惆�" #, fuzzy #~ msgid "Message Receipts" #~ msgstr "拆�愃悋� 惆惘�悋�惠 ����愆�惆" #, fuzzy #~ msgid "Public Key Publishing" #~ msgstr "拆惘��惆�� 擧��惆 惺����" #, fuzzy #~ msgid "User Chatting" #~ msgstr "擯慍������悋� 擧悋惘惡惘" #, fuzzy #~ msgid "User Browsing" #~ msgstr "忰悋�惠���悋� 擧悋惘惡惘" #, fuzzy #~ msgid "User Viewing" #~ msgstr "�忰惆�惆�惠 擧悋惘惡惘悋�" #, fuzzy #~ msgid "Stanza Encryption" #~ msgstr "惘�慍�擯悋惘� Trillian" #~ msgid "Read Error" #~ msgstr "悽愀悋� 悽�悋�惆�" #~ msgid "Failed to connect to server." #~ msgstr "悋惠惶悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 愆擧愕惠 悽�惘惆." #, fuzzy #~ msgid "Read buffer full (2)" #~ msgstr "惶� 拆惘 悋愕惠" #, fuzzy #~ msgid "Unparseable message" #~ msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� 惘悋 惠悴慍�� 擧惘惆" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" #~ msgstr "�����惠�悋� 惡� ��慍惡悋� �惠惶� 愆惆" #~ msgid "Login failed (%s)." #~ msgstr "�惘�惆 惡� 愕�愕惠� 愆擧愕惠 悽�惘惆 (%s)." #~ msgid "Unable to connect to server." #~ msgstr "悋惠惶悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 ��擧� ��愕惠." #~ msgid "" #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." #~ msgstr "愆�悋 悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 愆惆�惆 ��� 惆惘 悋�愕惠擯悋� 擧悋惘� 惆�擯惘� �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆���悋�惆." #~ msgid "Error. SSL support is not installed." #~ msgstr "悽愀悋. 拆愆惠�惡悋�� SSL �惶惡 �愆惆� 悋愕惠." #~ msgid "Incorrect password." #~ msgstr "擯悵惘�悋��� �悋惆惘愕惠" #~ msgid "" #~ "Could not connect to BOS server:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "�����惠�悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 BOS �惠惶� 愆惆:\n" #~ "��%s" #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." #~ msgstr "" #~ "��擧� 悋愕惠 惡� 慍�惆� 悋惘惠惡悋愀 愆�悋 �愀惺 愆�惆. 惡惘悋� 惆�惆� 惡�����擯悋���愕悋慍����悋 %s 惘悋 惡惡���惆." #~ msgid "Could Not Connect" #~ msgstr "�����惠�悋� �惠惶� 愆惆" #, fuzzy #~ msgid "Invalid username." #~ msgstr "�悋� �悋�惺惠惡惘" #, fuzzy #~ msgid "Could not decrypt server reply" #~ msgstr "�����惠�悋� 悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘擯慍悋惘 惘悋 擯惘�惠" #~ msgid "Connection lost" #~ msgstr "悋惠惶悋� �愀惺 愆惆" #~ msgid "Couldn't resolve host" #~ msgstr "惠忰��� �悋� ��慍惡悋� ��擧� ��愕惠" #~ msgid "Connection closed (writing)" #~ msgstr "悋惠惶悋� 惡愕惠� 愆惆 (惆惘 忰悋� ��愆惠�)" #~ msgid "Error reading from socket: %s" #~ msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 悽�悋�惆� 悋慍 愕�擧惠: %s" #~ msgid "Unable to connect to host" #~ msgstr "悋惠惶悋� 惡� ��慍惡悋� ��擧� ��愕惠" #~ msgid "Could not write" #~ msgstr "�����惠�悋� ��愆惠" #~ msgid "Could not create listen socket" #~ msgstr "悋�悴悋惆 愕�擧惠 拆悋�愆 ��擧� ��愕惠" #~ msgid "Could not resolve hostname" #~ msgstr "惠忰��� �悋� ��慍惡悋� ��擧� ��愕惠" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect Password" #~ msgstr "擯悵惘�悋��� �悋惆惘愕惠" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not establish a connection with %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "惡惘�惘悋惘� 悋惠惶悋� 惡悋 擧悋惘擯慍悋惘 ��擧� ��愕惠.\n" #~ "��%s" #~ msgid "Yahoo Japan" #~ msgstr "��莍��� �悋拆�" #~ msgid "Japan Pager server" #~ msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 拆����悴�� �悋拆�" #~ msgid "Japan file transfer server" #~ msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 悋�惠�悋� 拆惘��惆�� �悋拆�" #~ msgid "" #~ "Lost connection with server\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "悋惠惶悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 �愀惺 愆惆\n" #~ "��%s" #~ msgid "Could not resolve host name" #~ msgstr "惠忰��� �悋� ��慍惡悋� ��擧� ��愕惠" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " #~ "was found." #~ msgstr "" #~ "擧悋惘擯慍悋惘 惡惘悋� �惘�惆 惡� 愕�愕惠� TLS/SSL �悋慍� 惆悋惘惆. 拆愆惠�惡悋�� TLS/SSL 拆�惆悋 �愆惆." #~ msgid "Conversation Window Hiding" #~ msgstr "�悽�� 擧惘惆� 拆�悴惘����悋� 擯�惠擯�" #, fuzzy #~ msgid "Activate which ID?" #~ msgstr "�惺悋���愕悋慍� 擧惆悋� 愆�悋愕��" #~ msgid "Cursor Color" #~ msgstr "惘�擯 �擧悋�����悋" #~ msgid "Secondary Cursor Color" #~ msgstr "惘�擯 �擧悋�����悋� �惘惺�" #~ msgid "Interface colors" #~ msgstr "惘�擯���悋� �悋愕愀" #~ msgid "Widget Sizes" #~ msgstr "悋�惆悋慍�� ��悴惠���悋" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" #~ "along with an optional invite message." #~ msgstr "" #~ "�愀�悋� �悋� 擧悋惘惡惘� 惘悋 擧� �悋���惆 悋慍 悋� 惆惺�惠 擧��惆� 惆惘 惶�惘惠 惠�悋�� ��惘悋� 惡悋 " #~ "拆�愃悋� 惆惺�惠���悋��� �悋惘惆 擧��惆." #, fuzzy #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" #~ msgstr "悋�惠悽悋惡 惆�惠惘��� �愆悋�� ��惠慍" #~ msgid "" #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " #~ "fixed. Check %s for updates." #~ msgstr "" #~ "��擧� 悋愕惠 惡���慍�惆� 悋惘惠惡悋愀 愆�悋 �愀惺 愆�惆. 愆悋�惆 �悋�� 惡悋愆�惆 惠悋 慍�悋� 惠惺��惘� 悋慍 TOC " #~ "悋愕惠�悋惆� 擧��惆. 惡惘悋� 惡�����擯悋���愕悋慍� %s 惘悋 惡惡���惆." #, fuzzy #~ msgid "Add buddy Q&A" #~ msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 惘���" #, fuzzy #~ msgid "Can not decrypt get server reply" #~ msgstr "�����惠�悋� 悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘擯慍悋惘 惘悋 擯惘�惠" #, fuzzy #~ msgid "Keep alive error" #~ msgstr "悽愀悋� 悽�悋�惆�" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Lost connection with server:\n" #~ "%d, %s" #~ msgstr "" #~ "悋惠惶悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 �愀惺 愆惆:\n" #~ "��%s" #, fuzzy #~ msgid "Connecting server ..." #~ msgstr "悋惠惶悋� 擧悋惘擯慍悋惘" #, fuzzy #~ msgid "Failed to send IM." #~ msgstr "'擯惘�惠� �悋� 愆擧愕惠 悽�惘惆: %s" #~ msgid "Looking up %s" #~ msgstr "惆惘 忰悋� 悴愕惠悴�� %s" #~ msgid "Connect to %s failed" #~ msgstr "悋惠惶悋� 惡� %s 愆擧愕惠 悽�惘惆" #~ msgid "Signon: %s" #~ msgstr "�惘�惆 惡� 愕�愕惠�: %s" #~ msgid "Unable to write file %s." #~ msgstr "��愆惠� 拆惘��惆�� %s ��擧� ��愕惠." #~ msgid "Unable to read file %s." #~ msgstr "悽�悋�惆� 拆惘��惆�� %s ��擧� ��愕惠." #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated." #~ msgstr "拆�愃悋� 悽��� 愀��悋�� 悋愕惠� %s 惡悋�惠 悛悽惘 ���� 愆惆." #~ msgid "%s not currently logged in." #~ msgstr "%s 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 �悋惘惆 愕�愕惠� �愆惆� 悋愕惠." #~ msgid "Warning of %s not allowed." #~ msgstr "悋悽愀悋惘 %s �悴悋慍 ��愕惠." #~ msgid "" #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." #~ msgstr "�擧 拆�愃悋� 悴悋 悋�惠悋惆� 愆�悋 悋慍 �忰惆�惆�� 愕惘惺惠 擧悋惘擯慍悋惘 �惘悋惠惘 惘�惠���悋�惆." #~ msgid "Chat in %s is not available." #~ msgstr "擯拆 惆惘 %s ��悴�惆 ��愕惠." #~ msgid "You are sending messages too fast to %s." #~ msgstr "愆�悋 拆�愃悋����悋� 惘悋 惡悋 愕惘惺惠 悽��� 慍�悋惆� 惡� %s 悋惘愕悋� ����擧��惆." #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." #~ msgstr "�擧 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� 悋慍 %s 惘悋 惆惘�悋�惠 �擧惘惆�惆 ��� 悽��� 惡慍惘擯 惡�惆." #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." #~ msgstr "�擧 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� 悋慍 %s 惘悋 惆惘�悋�惠 �擧惘惆�惆 ��� 悽��� 愕惘�惺 惡�惆." #~ msgid "Failure." #~ msgstr "愆擧愕惠." #~ msgid "Too many matches." #~ msgstr "惠惺惆悋惆 �愀悋惡�惠���悋 悽��� 慍�悋惆 悋愕惠." #~ msgid "Need more qualifiers." #~ msgstr "�惶���擧��惆����悋� 惡�愆惠惘� �悋慍� 悋愕惠." #~ msgid "Dir service temporarily unavailable." #~ msgstr "愕惘��愕 惆�惠惘��� 惘悋���悋� 擧悋惘惡惘悋� 惡� 愀�惘 ���惠 �悋惡� 惆愕惠惘愕� ��愕惠." #~ msgid "Email lookup restricted." #~ msgstr "擯愆惠� 惡� 惆�惡悋� �愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧� �忰惆�惆 愆惆� 悋愕惠." #~ msgid "Keyword ignored." #~ msgstr "擧��惆�悋�� �悋惆�惆� 擯惘�惠� 愆惆." #~ msgid "No keywords." #~ msgstr "惡惆�� 擧��惆�悋��." #~ msgid "User has no directory information." #~ msgstr "擧悋惘惡惘 悋愀�悋惺悋惠� 惆惘 惆�惠惘��� 惘悋���悋� 擧悋惘惡惘悋� �惆悋惘惆." #~ msgid "Country not supported." #~ msgstr "擧愆�惘 拆愆惠�惡悋�� �����愆�惆." #~ msgid "Failure unknown: %s." #~ msgstr "愆擧愕惠 �悋�惺���: %s." #, fuzzy #~ msgid "Incorrect username or password." #~ msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘� �悋 擯悵惘�悋��� �悋惆惘愕惠." #~ msgid "The service is temporarily unavailable." #~ msgstr "悋�� 愕惘��愕 ���惠悋� ��悴�惆 ��愕惠." #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in." #~ msgstr "" #~ "愕愀忰 悋悽愀悋惘 愆�悋 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 惡悋�悋惠惘 悋慍 悛� 悋愕惠 擧� 惡惠�悋��惆 �悋惘惆 愕�愕惠� 愆��惆." #~ msgid "" #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " #~ "even longer." #~ msgstr "" #~ "愆�悋 惆�惺悋惠 悽��� 慍�悋惆� �惠�悋�惡悋� �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆� � 悋慍 悛� 悽悋惘悴 愆惆���悋�惆. 惆� 惆���� " #~ "惶惡惘 擧惘惆� � 惡惺惆 惆�惡悋惘� 悋�惠忰悋� 擧��惆. 悋擯惘 惡� 惠�悋愆 悋惆悋�� 惆��惆� 惡悋�惆 忰惠� 惡�愆 " #~ "悋慍 悋�� 惶惡惘 擧��惆." #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" #~ msgstr "悽愀悋� �悋�惺����� %Id� 惘悽 惆悋惆. 悋愀�悋惺悋惠: %s" #~ msgid "Invalid Groupname" #~ msgstr "�悋� 擯惘�� �悋�惺惠惡惘" #~ msgid "Connection Closed" #~ msgstr "悋惠惶悋� 惡愕惠� 愆惆" #~ msgid "Waiting for reply..." #~ msgstr "惆惘 悋�惠惴悋惘 拆悋愕悽..." #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." #~ msgstr "�擧惓 TOC 惡� 拆悋�悋� 惘愕�惆.忰悋�悋 ����惠�悋��惆 惆�惡悋惘� 拆�愃悋� 惡�惘愕惠�惆." #~ msgid "Password Change Successful" #~ msgstr "惠愃��惘 擯悵惘�悋�� �����惠��悛��慍 惡�惆" #~ msgid "Get Dir Info" #~ msgstr "擯惘�惠� 悋愀�悋惺悋惠 惆�惠惘��� 惘悋���悋� 擧悋惘惡惘悋�" #~ msgid "Set Dir Info" #~ msgstr "惠�惴�� 悋愀�悋惺悋惠 惆�惠惘��� 惘悋���悋� 擧悋惘惡惘悋�" #~ msgid "Could not open %s for writing!" #~ msgstr "�����惠�悋� %s 惘悋 惡惘悋� ��愆惠� 惡悋慍 擧惘惆!" #~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled." #~ msgstr "悋�惠�悋� 拆惘��惆� 愆擧愕惠 悽�惘惆� 悋忰惠�悋�悋� 愀惘� 惆�擯惘 悋�惶惘悋� 惆悋惆� 悋愕惠." #~ msgid "Could not connect for transfer." #~ msgstr "�����惠�悋� 惡惘悋� 悋�惠�悋� �惠惶� 愆惆." #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." #~ msgstr "�����惠�悋� 愕惘惶�忰�� 拆惘��惆� 惘悋 ��愆惠. 拆惘��惆� 悋�惠�悋� �悽�悋�惆 �悋�惠." #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "悵悽�惘� 惡� �悋�..." #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgstr[0] "��%s 悋慍 %s ����悽�悋�惆 %Id 拆惘��惆� 惘悋 惡拆悵�惘惆: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgid "%s requests you to send them a file" #~ msgstr "��%s 悋慍 愆�悋 惆惘悽�悋愕惠 擧惘惆� 悋愕惠 惡惘悋�愆 拆惘��惆���悋� 惡�惘愕惠�惆" #~ msgid "TOC Protocol Plugin" #~ msgstr "�惠惶� 愆��惆�� �惘悋惘惆悋惆 TOC" #~ msgid "User information for %s unavailable" #~ msgstr "悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘 惡惘悋� %s ��悴�惆 ��愕惠" #~ msgid "%s Options" #~ msgstr "擯慍������悋� %s" #~ msgid "Proxy Options" #~ msgstr "擯慍������悋� 拆�愆擧悋惘" #~ msgid "By log size" #~ msgstr "悋慍 惘�� 悋�惆悋慍�� 惠悋惘�悽��" #~ msgid "_Open Link in Browser" #~ msgstr "_惡悋慍 擧惘惆� 拆���惆 惆惘 �惘�惘擯惘" #, fuzzy #~ msgid "Smiley _Image" #~ msgstr "悵悽�惘�� 惠惶��惘" #, fuzzy #~ msgid "Smiley S_hortcut" #~ msgstr "��悋�惡惘�悋" #~ msgid "_Flash window when chat messages are received" #~ msgstr "_�愆�擧 慍惆� 拆�悴惘� ��惠� 拆�愃悋����悋� 擯拆 惆惘�悋�惠 ����愆�惆" #~ msgid "A group with the name already exists." #~ msgstr "擯惘��� 惡� 悋�� �悋� 悋慍 �惡� �悴�惆 惆悋惘惆" #~ msgid "Primary Information" #~ msgstr "悋愀�悋惺悋惠 悋����" #~ msgid "Blood Type" #~ msgstr "擯惘�� 悽��" #, fuzzy #~ msgid "Update information" #~ msgstr "惡���惘�慍惘愕悋�� 悋愀�悋惺悋惠 ��" #~ msgid "Invalid QQ Face" #~ msgstr "愆擧� QQ �悋�惺惠惡惘" #~ msgid "You rejected %d's request" #~ msgstr "愆�悋 惆惘悽�悋愕惠 %Id 惘悋 惘惆 擧惘惆�惆." #~ msgid "Reject request" #~ msgstr "惘惆 惆惘悽�悋愕惠" #, fuzzy #~ msgid "Add buddy with auth request failed" #~ msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 惘��� 惡悋 惆悋愆惠� 惆惘悽�悋愕惠 惠悖��惆 愆擧愕惠 ����悽�惘惆" #, fuzzy #~ msgid "Add into %d's buddy list" #~ msgstr "惡悋惘 擧惘惆� ��惘愕惠 惘��悋 ��擧� ��愕惠" #, fuzzy #~ msgid "QQ Number Error" #~ msgstr "愆�悋惘�� QQ" #~ msgid "Group Description" #~ msgstr "愆惘忰 擯惘��" #~ msgid "Auth" #~ msgstr "悋悴悋慍� 惆悋惆� 愆�惆" #~ msgid "Approve" #~ msgstr "惠悖��惆" #, fuzzy #~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d" #~ msgstr "�惆�惘 %Id 惆惘悽�悋愕惠 愆�悋 惘悋 惡惘悋� 拆��愕惠� 惡� 擯惘�� %Id 惘惆 擧惘惆� 悋愕惠" #, fuzzy #~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\"" #~ msgstr "愆�悋 [%Id] 悋慍 擯惘�� 束%Id損 悽悋惘悴 愆惆���悋�惆" #, fuzzy #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\"" #~ msgstr "愆�悋 [%Id] 惡� 擯惘�� 束%Id損 悋惷悋�� 愆惆���悋�惆" #~ msgid "I am a member" #~ msgstr "�� 惺惷� �愕惠�" #, fuzzy #~ msgid "I am requesting" #~ msgstr "惆惘悽�悋愕惠 惡惆" #~ msgid "I am the admin" #~ msgstr "�� �惆�惘 �愕惠�" #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "�惷惺�惠 �悋�惺���" #, fuzzy #~ msgid "Remove from Qun" #~ msgstr "忰悵� 擯惘��" #, fuzzy #~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" #~ msgstr "愆�悋愕�� 擯惘��� 擧� �悋惘惆 擧惘惆���悋�惆 悋慍 悽悋惘悴 悋慍 �忰惆�惆� �悋惡� 拆悵�惘愆 悋愕惠" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" #~ msgstr "悛�悋 �愀�悧��惆 ����悽�悋��惆 %s 惘悋 忰悵� 擧��惆�" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to approve the request?" #~ msgstr "�悋���惆 惆惘悽�悋愕惠 惘悋 惠悖��惆 擧��惆�" #, fuzzy #~ msgid "Change Qun member" #~ msgstr "愆�悋惘�� 惠���" #, fuzzy #~ msgid "Change Qun information" #~ msgstr "悋愀�悋惺悋惠 擧悋�悋�" #~ msgid "System Message" #~ msgstr "拆�愃悋� 愕�愕惠�" #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" #~ msgstr "<b>悛���拆�� 悛悽惘�� �惘�惆 惡� 愕�愕惠�</b>: %s<br>\n" #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" #~ msgstr "<b>悛悽惘�� 慍�悋� �惘�惆 惡� 愕�愕惠�</b>: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Set My Information" #~ msgstr "悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘擯慍悋惘" #, fuzzy #~ msgid "Leave the QQ Qun" #~ msgstr "悽惘�悴 悋慍 悋�� QQ Qun" #, fuzzy #~ msgid "Block this buddy" #~ msgstr "�愀惺 惘悋惡愀� 惡悋 擧悋惘惡惘" #, fuzzy #~ msgid "Error password: %s" #~ msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 惠愃��惘 擯悵惘�悋��" #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect all servers" #~ msgstr "悋惠惶悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 愆擧愕惠 悽�惘惆." #, fuzzy #~ msgid "Connecting server %s, retries %d" #~ msgstr "" #~ "悽愀悋� 悋惠惶悋� 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘 %s:\n" #~ "��%s" #, fuzzy #~ msgid "Do you approve the requestion?" #~ msgstr "�悋���惆 惆惘悽�悋愕惠 惘悋 惠悖��惆 擧��惆�" #, fuzzy #~ msgid "Do you add the buddy?" #~ msgstr "悛�悋 ����悽�悋��惆 悋�� 惘��� 惘悋 悋惷悋�� 擧��惆�" #, fuzzy #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list" #~ msgstr "��%s 愆�悋 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�愆 悋惷悋�� 擧惘惆." #, fuzzy #~ msgid "QQ Budy" #~ msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 惘���" #, fuzzy #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" #~ msgstr "��%s ����悽�悋�惆 愆�悋 [%s] 惘悋 惡� 惺��悋� 惆�愕惠 悋惷悋�� 擧�惆" #, fuzzy #~ msgid "%s is not in buddy list" #~ msgstr "��%s 惆惘 ��惘愕惠 惘��悋� 愆�悋 ��愕惠" #, fuzzy #~ msgid "Would you add?" #~ msgstr "悛�悋 ����悽�悋��惆 悋� 惘悋 悋惷悋�� 擧��惆�" #, fuzzy #~ msgid "QQ Server Notice" #~ msgstr "惆惘擯悋� 擧悋惘擯慍悋惘" #, fuzzy #~ msgid "Network disconnected" #~ msgstr "%s �愀惺 愆惆" #~ msgid "developer" #~ msgstr "惡惘�悋����愕悋慍" #, fuzzy #~ msgid "XMPP developer" #~ msgstr "惡惘�悋����愕悋慍" #~ msgid "Artists" #~ msgstr "��惘��惆悋�" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" #~ msgstr "愆�悋 惆惘 忰悋� 悋愕惠�悋惆� 悋慍 %s �愕悽�� %s �愕惠�惆. �愕悽�� �惺�� %s 悋愕惠.<hr>" #, fuzzy #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" #~ msgstr "" #~ "<b>惠愃��惘悋惠 惓惡惠 愆惆�:</b>\n" #~ "%s<br><br>" #~ msgid "Screen name:" #~ msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘�:" #, fuzzy #~ msgid "Show offline buddies" #~ msgstr "��悋�愆 惘��悋� 惡惘����悽愀" #~ msgid "Sort by status" #~ msgstr "�惘惠惡��愕悋慍� 悋慍 惘�� �惷惺�惠" #~ msgid "Sort alphabetically" #~ msgstr "�惘惠惡��愕悋慍� 悋��惡悋��" #~ msgid "Sort by log size" #~ msgstr "�惘惠惡��愕悋慍� 悋慍 惘�� 悋�惆悋慍�� 惠悋惘�悽��" #~ msgid "Pounce only when my status is not available" #~ msgstr "擧��� 惠��悋 ��惠� 擧� �惷惺�惠 愆�悋 束惆惘 惆愕惠惘愕 ��愕惠損 悋愕惠" #~ msgid "Someone says your screen name in chat" #~ msgstr "擧愕� �悋� 愆�悋 惘悋 惆惘 擯拆 ����擯��惆" #~ msgid "There were errors unloading the plugin." #~ msgstr "��擯悋� 忰悵� �惠惶� 愆��惆� 悽愀悋�悋�� 惘悽 惆悋惆." #~ msgid "Error setting socket options" #~ msgstr "悽愀悋� ��擯悋� 惠�惴�� 擯慍������悋� 愕�擧惠" #~ msgid "Couldn't open file" #~ msgstr "�����惠�悋� 拆惘��惆� 惘悋 惡悋慍 擧惘惆" #~ msgid "" #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " #~ "connection. Allow this and continue authentication?" #~ msgstr "" #~ "悋�� 擧悋惘擯慍悋惘 惡� 惠悖��惆 ���惠 �惠�� 愕悋惆� 惘�� 悋惠惶悋� 惘�慍�擯悋惘� �愆惆� ��悋慍 惆悋惘惆. " #~ "悋�� 悋悴悋慍� 惆悋惆� 愆惆� � 惠悖��惆 ���惠 悋惆悋�� 拆�惆悋 擧�惆�" #~ msgid "Error initializing session" #~ msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 惘悋���悋�惆悋慍� �愆愕惠" #~ msgid "Invalid screen name" #~ msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘 �悋�惺惠惡惘" #~ msgid "Unable to make SSL connection to server." #~ msgstr "悋�悴悋惆 悋惠惶悋� SSL 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 ��擧� ��愕惠." #~ msgid "Too evil (sender)" #~ msgstr "悽��� 惡惆 悋愕惠 (�惘愕惠�惆�)" #~ msgid "Too evil (receiver)" #~ msgstr "悽��� 惡惆 悋愕惠 (擯�惘�惆�)" #~ msgid "Screen name sent" #~ msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘� �惘愕惠悋惆� 愆惆" #~ msgid "Invalid screen name." #~ msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘� �悋�惺惠惡惘." #~ msgid "Available Message" #~ msgstr "拆�愃悋� 忰悋惷惘" #~ msgid "Screen name" #~ msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘�" #~ msgid "Invalid chat name specified." #~ msgstr "�悋� 擯拆 �愆悽惶 愆惆� �悋�惺惠惡惘 悋愕惠." #~ msgid "Away Message" #~ msgstr "拆�愃悋� 惘�惠�" #~ msgid "<i>(retrieving)</i>" #~ msgstr "<i>(惆惘 忰悋� 惡悋慍�悋惡�)</i>" #~ msgid "Use recent buddies group" #~ msgstr "悋愕惠�悋惆� 悋慍 悛悽惘�� 擯惘�� 惘��悋" #~ msgid "Show how long you have been idle" #~ msgstr "" #~ "��悋�愆 悋�� 擧� �� �惆惠 惡���擧悋惘 惡�惆���悋�惆愆�悋 惘悋 �悋惆惘 ����愕悋慍惆 惡� 愀�惘 惆愕惠� 慍�悋�� 惘悋 " #~ "擧� 惡���擧悋惘 惡�惆���悋�惆 拆�擧惘惡�惆� 擧��惆." #~ msgid "Your information has been updated" #~ msgstr "悋愀�悋惺悋惠 愆�悋 惡� 惘�慍 愆惆" #~ msgid "Input your reason:" #~ msgstr "惆�����惠悋� 惘悋 �悋惘惆 擧��惆:" #~ msgid "You have successfully removed a buddy" #~ msgstr "愆�悋 惡悋 �����惠 惘���� 惘悋 忰悵� 擧惘惆�惆" #, fuzzy #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" #~ msgstr "愆�悋 惡悋 �����惠 悽�惆惠悋� 惘悋 悋慍 ��惘愕惠 惘���� 忰悵� 擧惘惆�惆" #, fuzzy #~ msgid "You have added %d to buddy list" #~ msgstr "�莾�悋 %Id 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 悋惷悋�� 擧惘惆" #~ msgid "Invalid QQid" #~ msgstr "愆�悋愕�� QQ �悋�惺惠惡惘" #, fuzzy #~ msgid "Please enter external group ID" #~ msgstr "�愀�悋� 愆�悋愕�� 擯惘�� 悽悋惘悴� 惘悋 �悋惘惆 擧��惆" #~ msgid "Reason: %s" #~ msgstr "惺�惠: %s" #, fuzzy #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" #~ msgstr "�惆�惘 %Id 惆惘悽�悋愕惠 愆�悋 惘悋 惡惘悋� 拆��愕惠� 惡� 擯惘�� %Id 惠悖��惆 擧惘惆� 悋愕惠" #~ msgid "I am applying to join" #~ msgstr "�� 惡惘悋� 拆��愕惠� 惆惘悽�悋愕惠 惆悋惆���悋�" #, fuzzy #~ msgid "You have successfully left the group" #~ msgstr "愆�悋 惡悋 �����惠 悋慍 擯惘�� 悽悋惘悴 愆惆�惆" #~ msgid "QQ Group Auth" #~ msgstr "惠悖��惆 擯惘�� QQ" #, fuzzy #~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" #~ msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 QQ 惺���悋惠 惠悖��惆 ���惠 愆�悋 惘悋 拆悵�惘�惠" #~ msgid "Code [0x%02X]: %s" #~ msgstr "擧惆 [0x%02X]: %s" #~ msgid "Group Operation Error" #~ msgstr "悽愀悋� 惺���悋惠 擯惘��" #, fuzzy #~ msgid "Enter your reason:" #~ msgstr "惆�����惠悋� 惘悋 �悋惘惆 擧��惆:" #~ msgid "Unable to login, check debug log" #~ msgstr "�����惠�悋� �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆� 惠悋惘�悽��� 悋愆擧悋���慍惆悋�� 惘悋 惡惘惘愕� 擧��惆" #, fuzzy #~ msgid "TCP Address" #~ msgstr "�愆悋�� IP" #, fuzzy #~ msgid "UDP Address" #~ msgstr "�愆悋�� IP" #~ msgid "Show Login Information" #~ msgstr "��悋�愆 悋愀�悋惺悋惠 �惘�惆 惡� 愕�愕惠�" #~ msgid "Login failed, no reply" #~ msgstr "�惘�惆 惡� 愕�愕惠� 愆擧愕惠 悽�惘惆� 惡惆�� 拆悋愕悽" #~ msgid "User %s rejected your request" #~ msgstr "擧悋惘惡惘 %s 惆惘悽�悋愕惠 愆�悋 惘悋 惘惆 擧惘惆� 悋愕惠" #, fuzzy #~ msgid "User %s approved your request" #~ msgstr "擧悋惘惡惘 %s 惆惘悽�悋愕惠 愆�悋 惘悋 惠悖��惆 擧惘惆� 悋愕惠" #~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" #~ msgstr "�����惠�悋� 愆悋悽�� ~/.silc 惘悋 拆�惆悋 擧惘惆 �悋 惆愕惠惘愕� 惡� 悛� ��擧� ��愕惠" #~ msgid "%s changed status from %s to %s" #~ msgstr "%s �惷惺�惠 惘悋 悋慍 %s 惡� %s 惠愃��惘 惆悋惆" #~ msgid "%s is now %s" #~ msgstr "��%s 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 %s 悋愕惠" #~ msgid "%s is no longer %s" #~ msgstr "%s 惆�擯惘 %s ��愕惠." #, fuzzy #~ msgid "Screen _name:" #~ msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘�:" #, fuzzy #~ msgid "_Send File" #~ msgstr "�惘愕惠悋惆� 拆惘��惆�" #, fuzzy #~ msgid "Add Buddy _Pounce" #~ msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 擧���� 惘���" #~ msgid "Add a C_hat" #~ msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� _擯拆" #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit" #~ msgstr "/忰愕悋惡���悋/悋惷悋�� 擧惘惆�\\/��惘悋�愆" #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" #~ msgstr "<span color=\"red\">��%s �愀惺 愆惆: %s</span>" #~ msgid "" #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the " #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever " #~ "possible.\n" #~ msgstr "" #~ "�愀�悋� �悋� 擧悋惘惡惘� 愆悽惶� 惘悋 擧� ����悽�悋��惆 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 悋惷悋�� 愆�惆� �悋惘惆 " #~ "擧��惆. 悋擯惘 惡悽�悋��惆 ����惠�悋��惆 惡惘悋� 悋�� 惘��� 悋愕� �愕惠惺悋惘 �悋 ��惡 �� �悋惘惆 擧��惆. " #~ "悋愕� �愕惠惺悋惘 �惘 ��惠 擧� ��擧� 惡悋愆惆 惡� 悴悋� �悋� 擧悋惘惡惘� ��悋�愆 惆悋惆� ����愆�惆.\n" #, fuzzy #~ msgid "_Screen name:" #~ msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘�:" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error " #~ "and re-enable the account." #~ msgstr "" #~ "��%s\n" #~ "\n" #~ "��%s 惠悋 慍�悋�� 擧� 悽愀悋 惘悋 惠惶忰�忰 �擧��惆 � 忰愕悋惡 惘悋 �悴惆惆悋� 惡� 擧悋惘 ���惆悋慍�惆 惡惘悋� " #~ "悋惠惶悋� �悴惆惆 悛� 惠�悋愆 �悽�悋�惆 擧惘惆." #~ msgid "User has typed something and stopped" #~ msgstr "擧悋惘惡惘 ��慍� 惠悋�拆 擧惘惆 � �擧惓 擧惘惆" #, fuzzy #~ msgid "_Send To" #~ msgstr "_�惘愕惠悋惆� 惡�" #~ msgid "" #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" #~ msgstr "" #~ "%s%s<span weight=\"bold\">��愆惠��:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">�惡��擯悋�:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">�悋� 拆惘��惆�:</span>\t\t%s" #~ msgid "Display Statistics" #~ msgstr "��悋�愆 悛�悋惘" #~ msgid "Log Viewer" #~ msgstr "��悋�愆��惆��惆�� 惠悋惘�悽��" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to contact server" #~ msgstr "悋惠惶悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 ��擧� ��愕惠." #, fuzzy #~ msgid "Current media" #~ msgstr "惠�擧� �惺��" #, fuzzy #~ msgid "_Merge" #~ msgstr "_拆�愃悋�:" #~ msgid "Toggle offline buddies" #~ msgstr "惷悋�� 惘��悋� 惡惘����悽愀" #~ msgid "" #~ "%s was disconnected due to the following error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "��%s 惡� 悽悋愀惘 悽愀悋� 慍�惘 �愀惺 愆惆:\n" #~ "��%s" #~ msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." #~ msgstr "悋�� �惘�悋����悋 ���慍 拆愆惠�惡悋�� �����愆��惆. 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆� �愆惆." #~ msgid "Timestamps" #~ msgstr "���惘�悋� 慍�悋��" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Still need to do something about this." #~ msgstr "���慍 �悋慍� 悋愕惠 惡惘悋� 悋�� ��惘惆 擧悋惘� 悋�悴悋� 愆�惆." #~ msgid "Autoreply" #~ msgstr "拆悋愕悽 悽�惆擧悋惘" #~ msgid "Autoreply for all the protocols" #~ msgstr "拆悋愕悽 悽�惆擧悋惘 惡惘悋� ���� �惘悋惘惆悋惆�悋" #~ msgid "Set autoreply message for %s" #~ msgstr "惠�惴�� 拆�愃悋� 拆悋愕悽 悽�惆擧悋惘 惡� %s" #~ msgid "Set Autoreply Message" #~ msgstr "惠�惴�� 拆�愃悋� 拆悋愕悽 悽�惆擧悋惘" #~ msgid "Set _Autoreply Message" #~ msgstr "惠�惴�� 拆�愃悋� 拆悋愕悽 _悽�惆擧悋惘" #~ msgid "Autoreply message" #~ msgstr "拆�愃悋� 拆悋愕悽 悽�惆擧悋惘" #~ msgid "Send autoreply messages when" #~ msgstr "�惘愕惠悋惆� 拆�愃悋� 悽�惆擧悋惘 ��惠� 擧�" #~ msgid "When my account is _away" #~ msgstr "��惠� 擧� �惷惺�惠 忰愕悋惡 愆�悋 _惘�惠� 悋愕惠" #~ msgid "When my account is _idle" #~ msgstr "��惠� 擧� �惷惺�惠 忰愕悋惡 愆�悋 _惡���擧悋惘 悋愕惠" #~ msgid "_Default reply" #~ msgstr "_拆悋愕悽 悽�惆擧悋惘" #~ msgid "Autoreply with status message" #~ msgstr "拆悋愕悽 悽�惆擧悋惘 惡� �愕���� 拆�愃悋� �惷惺�惠" #~ msgid "_Minimum delay (mins)" #~ msgstr "_忰惆悋�� 惠悖悽�惘 (惆����)" #~ msgid "Jabber Account" #~ msgstr "忰愕悋惡 Jabber" #~ msgid "Server couldn't authenticate you without a password" #~ msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 �����惠�悋�惆 惡惆�� 擯悵惘�悋�� ���惠 愆�悋 惘悋 惠悖��惆 擧�惆" #~ msgid "Search for Jabber users" #~ msgstr "悴愕惠悴� 惡� 惆�惡悋� 擧悋惘惡惘悋� Jabber" #~ msgid "Invalid Jabber ID" #~ msgstr "愆�悋愕�� Jabber �悋�惺惠惡惘" #~ msgid "Change Jabber Password" #~ msgstr "惠愃��惘 擯悵惘�悋��� Jabber" #~ msgid "Jabber Protocol Plugin" #~ msgstr "�惠惶� 愆��惆�� �惘悋惘惆悋惆 Jabber" #~ msgid "User information for %s unavailable:" #~ msgstr "悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘 %s ��悴�惆 ��愕惠:" #~ msgid "You have been signed off for an unknown reason." #~ msgstr "愆�悋 惡� 惆��� �悋�惺���� 悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 愆惆�惆." #~ msgid "" #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " #~ "buddy list." #~ msgstr "" #~ "惡� 惆��� �悋�惺���� �����惠�悋� 惘��� %s 惘悋 悋惷悋�� 擧惘惆. �惺�����惠惘�� 惺�惠 悋�� 悋愕惠 擧� " #~ "忰惆悋擧惓惘 惠惺惆悋惆 惘��悋� �悴悋慍 惘悋 惆惘 ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 惆悋愆惠� 惡悋愆�惆." #~ msgid "_Connect" #~ msgstr "_悋惠惶悋�" #~ msgid "Are you sure to exit this Qun?" #~ msgstr "悛�悋 �愀�悧��惆 ����悽�悋��惆 悋慍 悋�� Qun悽悋惘悴 愆��惆�" #~ msgid "Go ahead" #~ msgstr "悋惆悋��" #~ msgid "Server ACK" #~ msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 ACK" #~ msgid "Send IM fail\n" #~ msgstr "愆擧愕惠 悋惘愕悋� 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠�\n" #~ msgid "Request login token error!" #~ msgstr "悽愀悋� 惆惘悽�悋愕惠 惠�擧� �惘�惆 惡� 愕�愕惠�!" #~ msgid "%s Address" #~ msgstr "�愆悋�� %s" #~ msgid "QQ: Available" #~ msgstr "QQ: 惆惘 惆愕惠惘愕" #~ msgid "QQ: Away" #~ msgstr "QQ: 惘�惠�" #~ msgid "QQ: Invisible" #~ msgstr "QQ: �悋�惘悧�" #~ msgid "QQ: Offline" #~ msgstr "QQ: 惡惘����悽愀" #~ msgid "Login in TCP" #~ msgstr "�惘�惆 惡� TCP" #~ msgid "Login Hidden" #~ msgstr "�惘�惆 �悽�� 惡� 愕�愕惠�" #~ msgid "Socket send error" #~ msgstr "悽愀悋� 悋惘愕悋� 愕�擧惠" #~ msgid "Would like to add him?" #~ msgstr "悛�悋 ����悽�悋��惆 悋� 惘悋 悋惷悋�� 擧��惆�" #~ msgid "Reject watching by other users" #~ msgstr "惘惆 �惴悋惘惠 擧悋惘惡惘悋� 惆�擯惘" #~ msgid "Block invites" #~ msgstr "�愕惆�惆 擧惘惆� 惆惺�惠���悋" #~ msgid "Reject online status attribute requests" #~ msgstr "惘惆 惆惘悽�悋愕惠���悋� �愆悽惶����悋� �惷惺�惠 惡惘悽愀" #~ msgid "%s just sent you a Buzz!" #~ msgstr "��%s 惡惘悋� 愆�悋 愕������悋� �惘愕惠悋惆!" #~ msgid "You have just sent a Buzz!" #~ msgstr "愆�悋 ���� 悋�悋� 愕������悋� �惘愕惠悋惆�惆!" #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "愃�惘 �悋惡� 惆愕惠惘愕�" #~ msgid "Alias..." #~ msgstr "悋愕� �愕惠惺悋惘..." #~ msgid "/Tools/Buddy Pounces" #~ msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/擧���� 惘���" #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon" #~ msgstr "/擯慍������悋/��悋�愆 _愆�悋�� 惘��悋" #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon" #~ msgstr "/擯慍������悋/��悋�愆 愆�悋�� 惘��悋" #~ msgid "Jabber developer" #~ msgstr "惡惘�悋����愕悋慍 Jabber" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "�惘���" #, fuzzy #~ msgid "Slovack" #~ msgstr "悋愕���悋擧�" #~ msgid "" #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 on irc.freenode.net<BR><BR>" #~ msgstr "" #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 惆惘 irc.freenode.net<BR><BR" #~ msgid "Smaller font size" #~ msgstr "��� 惘�慍惠惘" #~ msgid "Insert link" #~ msgstr "惆惘悴 拆���惆" #~ msgid "Insert image" #~ msgstr "惆惘悴 惠惶��惘" #~ msgid "Show buddy _icons" #~ msgstr "��悋�愆 _愆�悋�� 惘��悋" #~ msgid "" #~ "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, " #~ "or use it as the buddy icon for this user." #~ msgstr "" #~ "����惠�悋��惆 悋�� 惠惶��惘 惘悋 惡� 惶�惘惠 拆惘��惆� 悋惘愕悋� 擧��惆� �悋 悛� 惘悋 惆惘 惆悋悽� 拆�愃悋� " #~ "擧悋惘 惡擯悵悋惘�惆 . � �悋 悋慍 悛� 惺��悋� 愆�悋�� 悋�� 擧悋惘惡惘 悋愕惠�悋惆� 擧��惆." #~ msgid "GtkTreeView Expander Size" #~ msgstr "悋�惆悋慍�� 惡悋慍 擧��惆�� ��悋� 惆惘悽惠� GTK" #~ msgid "GtkTreeView Indent Expanders" #~ msgstr "惡悋慍擧��惆����悋� 惠�惘�惠擯� ��悋� 惆惘悽惠� GTK" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "悋惡慍悋惘�悋" #~ msgid "" #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://" #~ "pidgin.im</a>." #~ msgstr "" #~ "����惠�悋��惆 �愕悽�� %s 惘悋 悋慍 悋��悴悋 惡擯�惘�惆:<br><a href=\"http://pidgin.im/" #~ "\">http://pidgin.im</a>." #~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session." #~ msgstr "�惠惶� 愆��惆� 惡惘悋� 悋�悴悋惆 �愆愕惠 擯拆� 悽��." #~ msgid "Uses Pidgin to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session" #~ msgstr "" #~ "惡惘悋� 惡� 惆愕惠 悛�惘惆� IP 惘��悋 悴�惠 悋惠惶悋� 惡惘悋� �擧 �愆愕惠 擯拆� 悽�� 悋慍 擯�� 悋愕惠�悋惆� " #~ "����擧�惆" #~ msgid "Network Configuration" #~ msgstr "拆�擧惘惡�惆� 愆惡擧�" #~ msgid "TCP port" #~ msgstr "惆惘擯悋� TCP" #~ msgid "Feature Calibration" #~ msgstr "惠�惴�� 悋�擧悋�悋惠" #~ msgid "DBus" #~ msgstr "DBus" #~ msgid "Blink tray icon for unread..." #~ msgstr "�愆�擧 慍惆� 愆�悋�� 愕��� 惡惘悋� 悽�悋�惆� �愆惆����悋..." #~ msgid "_Instant Messages:" #~ msgstr "拆�愃悋����悋� _悋��惠惘�惠�:" #~ msgid "C_hat Messages:" #~ msgstr "拆�愃悋����悋� _擯拆:" #~ msgid "Displays an icon for Pidgin in the system tray." #~ msgstr "愆�悋��� 惡惘悋� 擯�� �忰�愀�� 悋惺�悋�悋惠 愕�愕惠� ��悋�愆 ����惆�惆." #~ msgid "" #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to " #~ "show the current status of Pidgin, allow fast access to commonly used " #~ "functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options " #~ "to blink for unread messages." #~ msgstr "" #~ "惡惘悋� 惡�悋� �惷惺�惠 擯�� 惆惘 �忰惴�� 惆愕惠惘愕� 悛愕悋� 惡� 擧悋惘擧惘惆�悋�� 擧� 慍�悋惆 ��惘惆 " #~ "悋愕惠�悋惆� �愕惠�惆 � ��悋�愆 �悋 惺惆� ��悋�愆 ��惘愕惠 惘��悋� 愆�悋��� 惆惘 �忰�愀�� 悋惺�悋�悋惠 " #~ "愕�愕惠� (�惓�悋� 惆惘 擯���� KDE �悋 ���惆�慍) ��悋�愆 ����惆�惆. ������ 擯慍�����悋� 惡惘悋� �愆�擧 " #~ "慍惆� ��擯悋� �悴�惆 拆�愃悋� 悽�悋�惆� �愆惆� 惆悋惘惆." #~ msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." #~ msgstr "惘��� �愆悽惶 愆惆� 惆惘 悛愆�悋�悋� 悋����愆� 拆�惆悋 �愆惆." #~ msgid "Delay" #~ msgstr "惠悖悽�惘" #~ msgid "WinPidgin Options" #~ msgstr "擯慍������悋� 擯�� ���惆�慍" #~ msgid "" #~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " #~ "which is disabled or offline. This buddy and the group were not " #~ "removed.\n" #~ msgid_plural "" #~ "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts " #~ "which are currently disabled or offline. These buddies and the group " #~ "were not removed.\n" #~ msgstr[0] "" #~ "��%Id 惘��� 悋慍 擯惘�� %s 忰悵� �愆惆 ��� 忰愕悋惡 惡惘����悽愀 �悋 悋慍 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆惆� 悋愕惠. " #~ "悋�� 惘���(�悋)� 擯惘�� 忰悵� �愆惆�惆.\n" #~ msgid "Group not removed" #~ msgstr "擯惘�� 忰悵� �愆惆" #~ msgid "Buddy icon:" #~ msgstr "愆�悋�� 惘���:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Nickname:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>��惡:</b> %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Logged In:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>�惘�惆 惡� 愕�愕惠�:</b> %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Idle:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>�惆惠 惡���擧悋惘�:</b> %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> Offline" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>�惷惺�惠:</b> 惡惘����悽愀" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> Awesome" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>�惷惺�惠</b>: �忰愆惘" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> Rockin'" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>�惷惺�惠</b>: 愕惘忰悋�" #~ msgid "IM the user" #~ msgstr "拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� 惡� 擧悋惘惡惘" #~ msgid "Ignore the user" #~ msgstr "�悋惆�惆� 擯惘�惠� 擧悋惘惡惘" #~ msgid "Get the user's information" #~ msgstr "擯惘�惠� 悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘" #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin 惆惘 irc.freenode.net<BR><BR>" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�悋�� 惆悋惘�惆!</span>\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" #~ msgstr "�惘愕惠悋惆� _�惘�悋����悋� 束slash損 �悋�惺��� 惡� 愆擧� 拆�愃悋�" #~ msgid "Tab Options" #~ msgstr "擯慍������悋� 慍惡悋��" #~ msgid "_Sounds while away" #~ msgstr "��擯悋� 惘�惠� _惡� 惶惆悋 惆惘����悛�惆" #~ msgid "Away / Idle" #~ msgstr "惘�惠� / 惡���擧悋惘" #~ msgid "Old Pidgin" #~ msgstr "擯��� �惆���" #~ msgid "Pidgin encountered errors loading the plugin." #~ msgstr "擯�� ��擯悋� 惡悋惘 擧惘惆� �惠惶� 愆��惆� 惡悋 悽愀悋�� ��悋悴� 愆惆." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>�惷惺�惠:</b> %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Message:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>拆�愃悋�:</b> %s" #~ msgid "Pidgin User" #~ msgstr "擧悋惘惡惘 擯��" #~ msgid "<b>%s:</b> %s" #~ msgstr "<b>%s:</b> %s" #~ msgid "" #~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " #~ "account properties" #~ msgstr "" #~ "擧悋惘擯慍悋惘 惡惘悋� �惘�惆 惡� 愕�愕惠� TLS/SSL �悋慍� 惆悋惘惆. 惆惘 ���擯����悋� 忰愕悋惡 束悋愕惠�悋惆� " #~ "悋慍 TLS 惆惘 惶�惘惠 �悴�惆損 惘悋 悋�惠悽悋惡 擧��惆." #~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." #~ msgstr "擧悋惘惡惘 %s ����悽�悋�惆 %s 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�愆 悋惷悋�� 擧�惆." #~ msgid "_Authorize" #~ msgstr "_悋悴悋慍� 惆悋惆� 愆�惆" #~ msgid "_Deny" #~ msgstr "_惘惆 愆�惆" #~ msgid "MSN Profile" #~ msgstr "愆惘忰 忰悋� MSN" #~ msgid "%s<b>General</b><br>%s" #~ msgstr "%s<b>惺����</b><br>%s" #~ msgid "%s<b>Social</b><br>%s" #~ msgstr "%s<b>惘�悋惡愀 悋悴惠�悋惺�</b><br>%s" #~ msgid "<br><b>Personal</b><br>%s" #~ msgstr "<br><b>愆悽惶�</b><br> %s" #~ msgid "<br><b>Business</b><br>%s" #~ msgstr "<br><b>擧悋惘�</b><br> %s" #~ msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s" #~ msgstr "<hr><b>悋愀�悋惺悋惠 惠�悋愕</b>%s%s" #~ msgid "<hr><b>%s:</b> " #~ msgstr "<hr><b>%s:</b> " #~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." #~ msgstr "擧悋惘惡惘 %s ��(%s) ����悽�悋�惆 %s 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�愆 悋惷悋�� 擧�惆." #~ msgid "Unable to read header from server" #~ msgstr "悽�悋�惆� 愕惘惶�忰� 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘 ��擧� ��愕惠" #~ msgid "" #~ "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." #~ msgstr "" #~ "悽�悋�惆� 拆�愃悋� 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘 ��擧� ��愕惠: %s. �惘�悋� %Ihd 悋愕惠 � 愀�� 悛� %Ihd 悋愕惠." #~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" #~ msgstr "擧悋惘惡惘悋�: %s� 拆惘��惆����悋: %s� 悋�惆悋慍�: %s擯�擯悋惡悋�惠" #~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" #~ msgstr "�����惠�悋� 束%s損 惘悋 惡� ��惘愕惠 悴悋�悋� ��� ��拆愕惠惘 愆�悋 悋惷悋�� 擧惘惆" #~ msgid "%s requested a PING" #~ msgstr "��%s 惆惘悽�悋愕惠 PING 擧惘惆" #~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin" #~ msgstr "�惠惶� 愆��惆�� �惘悋惘惆悋惆 ��拆愕惠惘" #~ msgid "Lost connection with server for an unknown reason." #~ msgstr "悋惠惶悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 惡� 惆��� �悋�惺���� �愀惺 愆惆." #~ msgid "" #~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. " #~ "Do you want to send an authorization request?" #~ msgstr "" #~ "惡惘悋� 悋惷悋�� 擧惘惆� 擧悋惘惡惘 %s 惡� ��惘愕惠 惘��悋� �悋慍� 悋愕惠 悋慍 悋� 悋悴悋慍� 擯惘�惠. 悛�悋 " #~ "����悽�悋��惆 惡惘悋� 悋� �擧 惆惘悽�悋愕惠 悋悴悋慍� 惡�惘愕惠�惆�" #~ msgid "_Request Authorization" #~ msgstr "_惆惘悽�悋愕惠 悋悴悋慍�" #~ msgid "" #~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following " #~ "reason:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "擧悋惘惡惘 %Iu 惡� 惆��� 慍�惘 ����悽�悋�惆 %s 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�愆 悋惷悋�� 擧�惆:\n" #~ "%s" #~ msgid "Authorization Request" #~ msgstr "惆惘悽�悋愕惠 悋悴悋慍�" #~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" #~ msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>�惷惺�惠:</B> %s<HR>%s" #~ msgid "" #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "�悋� 擧悋惘惡惘� 愆�悋 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 惡� 悋�� 惶�惘惠 �悋�惡��惡�惆� 愆惆� 悋愕惠:\n" #~ "%s" #~ msgid "New screen name formatting:" #~ msgstr "�悋�惡��惡�惆� �悋� 擧悋惘惡惘� 悴惆�惆:" #~ msgid "Format Screen Name..." #~ msgstr "�悋�惡��惡�惆� �悋� 擧悋惘惡惘�..." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Supports:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>拆愆惠�惡悋�����悋:</b> %s" #~ msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>" #~ msgstr "<b>�悋� � �悋� 悽悋��悋惆擯�:</b> %s<br>" #~ msgid "<b>Supports:</b> %s<br>" #~ msgstr "<b>拆愆惠�惡悋�����悋:</b> ��%s<br>" #~ msgid "<b>Status:</b> %s" #~ msgstr "<b>�惷惺�惠:</b> %s" #~ msgid "Wrong Password" #~ msgstr "擯悵惘�悋�� 悋愆惠惡悋�" #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." #~ msgstr "��TOC �惘�悋� �擧惓 �惘愕惠悋惆� 悋愕惠." #~ msgid "" #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you " #~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going " #~ "through. This is only temporary, please be patient." #~ msgstr "" #~ "��惠� 悋�� 悋惠�悋� ����悋�惠惆 TOC ���� 拆�愃悋����悋�� 惘悋 擧� 惡� 悛� �惘愕惠悋惆� ����愆�惆 �悋惆�惆� " #~ "����擯�惘惆� � 悋擯惘 拆�愃悋�� 悋惘愕悋� 擧��惆 ��擧� 悋愕惠 愆�悋 惘悋 惡�惘�� 惡��惆悋慍惆. 擯�� 悴��� " #~ "惘惆 愆惆� �惘 ��慍� 惘悋 悽�悋�惆 擯惘�惠. 悋�� �愆擧� ���惠� 悋愕惠� �愀�悋� 惶惡惘 擧��惆." #~ msgid "Pidgin - Save As..." #~ msgstr "擯�� � 悵悽�惘� 惡悋 �悋�..." #~ msgid "" #~ "The normal authentication method has failed. This means either your " #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. " #~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, " #~ "which will result in reduced functionality and features." #~ msgstr "" #~ "惘�愆 惠悖��惆 ���惠 惺悋惆� 愆擧愕惠 悽�惘惆. 惆��� 悋�� �愕悧�� �悋 愃�愀 惡�惆� 擯悵惘�悋��� 愆�悋 � " #~ "�悋 惠愃��惘 愆��悋� 惠悖��惆 ���惠 Yahoo!�� 悋愕惠. 擯��� 惠�悋愆 悽�悋�惆 擧惘惆 惡悋 悋愕惠�悋惆� 悋慍 " #~ "惠悖��惆 ���惠 惡� 惘�愆 �惡 �愕�悴惘 �悋惘惆 愕�愕惠� 愆�惆� 擧� 惡悋惺惓 擧� 愆惆� 惡惘悽� 悋�擧悋�悋惠 � " #~ "擧悋惘擧惘惆�悋 悽�悋�惆 愆惆." #~ msgid "Unable to read" #~ msgstr "�����惠�悋� 悽�悋�惆" #~ msgid "g003: Error opening connection.\n" #~ msgstr "��g003: 悽愀悋� 悛愃悋慍 擧惘惆� 悋惠惶悋�.\n" #~ msgid "Screen Name:" #~ msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘�:" #, fuzzy #~ msgid "Background color as a string" #~ msgstr "惘�擯 拆愕��慍����" #, fuzzy #~ msgid "Background set" #~ msgstr "惘�擯 拆愕��慍����" #~ msgid "Whether this tag affects the background color" #~ msgstr "悋�� 擧� 悋�� 惡惘�愕惡 惘�� 惘�擯 拆愕��慍���� 惠悖惓�惘 ����擯悵悋惘惆 �悋 ��" #, fuzzy #~ msgid "Active item" #~ msgstr "�惺悋�" #, fuzzy #~ msgid "The item which is currently active" #~ msgstr "擯拆 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 �悋惡� 惆愕惠惘愕� ��愕惠" #, fuzzy #~ msgid "Appears as list" #~ msgstr "惡� �惴惘 惡惘����悽愀" #~ msgid "me is using Pidgin v%s." #~ msgstr "��me 悋慍 擯�� �愕悽�� %s 悋愕惠�悋惆� ����擧�惆." #~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" #~ msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 惘悋���悋�惆悋慍� <b>%s</b>: %s" #~ msgid "" #~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, " #~ "but no command has been set." #~ msgstr "" #~ "�����惠�悋� 惶惆悋 惘悋 拆悽愆 擧惘惆 ��� 惘�愆 惶�惠� 束�惘�悋�損 悋�惠悽悋惡 愆惆� 悋�悋 �惘�悋�� 惠�惴�� " #~ "�愆惆� 悋愕惠." #~ msgid "" #~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be " #~ "launched: %s" #~ msgstr "" #~ "�����惠�悋� 惶惆悋 惘悋 拆悽愆 擧惘惆 ��� �����惠�悋� �惘�悋� 惶�惠� 拆�擧惘惡�惆� 愆惆� 惘悋 惘悋���悋�惆悋慍� " #~ "擧惘惆: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to initiate a new search" #~ msgstr "�����惠�悋� 惆惘 愆惡擧� ��愆惠" #, fuzzy #~ msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish." #~ msgstr "愆�悋 拆�愃悋����悋� 惘悋 惡悋 愕惘惺惠 悽��� 慍�悋惆� 惡� %s 悋惘愕悋� ����擧��惆." #~ msgid "Direct IM with %s closed" #~ msgstr "拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� �愕惠��� 惡悋 %s 惡愕惠� 愆惆" #~ msgid "Direct IM with %s failed" #~ msgstr "拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� �愕惠��� 惡悋 %s 愆擧愕惠 悽�惘惆" #~ msgid "Unable to open Direct IM" #~ msgstr "惡悋慍 擧惘惆� 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� �愕惠��� ��擧� ��愕惠" #, fuzzy #~ msgid "Unable to log into file transfer proxy." #~ msgstr "��愆惠� 拆惘��惆�� %s ��擧� ��愕惠." #~ msgid "Auth host" #~ msgstr "��慍惡悋� 惠悖��惆 ���惠" #~ msgid "EMail" #~ msgstr "拆愕惠 悋�擧惠惘���擧�" #, fuzzy #~ msgid "Re-type Passphrase" #~ msgstr "擯悵惘�悋��" #~ msgid "TOC host" #~ msgstr "��慍惡悋� TOC" #~ msgid "TOC port" #~ msgstr "惆惘擯悋� TOC" #~ msgid "Pager host" #~ msgstr "��慍惡悋� 拆����悴�" #, fuzzy #~ msgid "YCHT host" #~ msgstr "��慍惡悋� YCHT" #, fuzzy #~ msgid "YCHT port" #~ msgstr "惆惘擯悋� YCHT" #~ msgid "%s went away" #~ msgstr "��%s 惘�惠" #~ msgid "Hide Disconnect Errors" #~ msgstr "�悽�� 擧惘惆� 悽愀悋�悋� �愀惺 悋惠惶悋�" #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" #~ msgstr "悋慍愕惘擯�惘� �惷惺�惠 惘�惠� ��擯悋� 悋惠惶悋� �悴惆惆" #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." #~ msgstr "" #~ "��擯悋�� 擧� �悋悽�悋愕惠� 惡惘����悽愀 愆��惆� 悋�� 擯慍��� 愕惡惡 �惶� 愆惆� �悴惆惆 愆�悋 悽�悋�惆 愆惆." #~ msgid "Auto-login" #~ msgstr "�惘�惆 悽�惆擧悋惘 惡� 愕�愕惠�" #~ msgid "Signoff" #~ msgstr "悽惘�悴 悋慍 愕�愕惠�" #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" #~ msgstr "_�悽�� 擧惘惆� 拆�愃悋����悋� 悴惆�惆 惠悋 慍�悋�� 擧� 惘�� 愆�悋�� 愕��� 擧��擧 愆�惆" #~ msgid "Pidgin - Signed off" #~ msgstr "擯�� � 悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 愆惆" #~ msgid "Pidgin - Away" #~ msgstr "擯�� � 惘�惠�" #~ msgid "Not connected to AIM" #~ msgstr "惡� AIM �惠惶� �愆惆� 悋愕惠" #~ msgid "No screenname given." #~ msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘� 惆悋惆� �愆惆� 悋愕惠." #~ msgid "No roomname given." #~ msgstr "�悋� 悋惠悋�� 惆悋惆� �愆惆� 悋愕惠." #~ msgid "Invalid AIM URI" #~ msgstr "�愆悋�� AIM �悋�惺惠惡惘" #~ msgid "" #~ "Failed to assign %s to a socket:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "惠悽惶�惶 %s 惡� 愕�擧惠 愆擧愕惠 悽�惘惆:\n" #~ "%s" #~ msgid "Remote Control" #~ msgstr "擧�惠惘� 悋慍 惘悋� 惆�惘" #~ msgid "Provides remote control for Pidgin applications." #~ msgstr "惡惘�悋�����悋� 擯�� 惘悋 惡� 擧�惠惘� 悋慍 惘悋� 惆�惘 �悴�慍 ����擧�惆." #~ msgid "" #~ "Gives Pidgin the ability to be remote-controlled through third-party " #~ "applications or through the Pidgin-remote tool." #~ msgstr "" #~ "悋�� �悋惡��惠 惘悋 惡� 擯�� ����惆�惆 擧� 惠�愕愀 惡惘�悋�����悋� 愀惘� 愕�� �悋 悋慍 愀惘�� 悋惡慍悋惘 " #~ "Pidgin-remote 悋慍 惘悋� 惆�惘 擧�惠惘� 愆�惆." #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" #~ msgstr "��惘愕惠 惘��悋� _悴惆悋 愆惆� ���愆� 惘� 惡悋愆惆" #~ msgid "Away!" #~ msgstr "惘�惠�!" #~ msgid "Edit This Message" #~ msgstr "��惘悋�愆 悋�� 拆�愃悋�" #~ msgid "I'm Back!" #~ msgstr "�� 惡惘擯愆惠�!" #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" #~ msgstr "悛�悋 �愀�悧��惆 ����悽�悋��惆 拆�愃悋� 惘�惠� 束%s損 惘悋 忰悵� 擧��惆�" #~ msgid "Remove Away Message" #~ msgstr "忰悵� 拆�愃悋� 惘�惠�" #~ msgid "Set All Away" #~ msgstr "惠�惴�� ��� 惡� 惘�惠�" #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" #~ msgstr "�����愆�惆 拆�愃悋� 惘�惠� 惘悋 惡悋 惺��悋� 悽悋�� 悵悽�惘� 擧惘惆" #~ msgid "" #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." #~ msgstr "" #~ "�愀�悋� 惡� 拆�愃悋� 惺��悋�� 惡惆��惆� �悋 惡惘悋� 悋愕惠�悋惆� 惡惆�� 悵悽�惘� 擧惘惆� 束悋愕惠�悋惆�損 惘悋 " #~ "悋�惠悽悋惡 擧��惆." #~ msgid "You cannot create an empty away message" #~ msgstr "�����愆�惆 拆�愃悋� 惘�惠� 悽悋�� 悋�悴悋惆 擧惘惆" #~ msgid "Away title: " #~ msgstr "惺��悋� 惘�惠�:" #~ msgid "(+%d more)" #~ msgstr "(+%Id 惡�愆惠惘)" #~ msgid " left the room (%s)." #~ msgstr " 悋慍 悋惠悋� 悽悋惘悴 愆惆 (%s)." #~ msgid "Size of the expander arrow" #~ msgstr "悋�惆悋慍�� 拆�擧悋� 惡悋慍擧��惆�" #~ msgid "" #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" #~ "\n" #~ " COMMANDS:\n" #~ " uri Handle AIM: URI\n" #~ " away Popup the away dialog with the default " #~ "message\n" #~ " back Remove the away dialog\n" #~ " quit Close running copy of Pidgin\n" #~ "\n" #~ " OPTIONS:\n" #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" #~ msgstr "" #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" #~ "\n" #~ " COMMANDS:\n" #~ " uri Handle AIM: URI\n" #~ " away Popup the away dialog with the default " #~ "message\n" #~ " back Remove the away dialog\n" #~ " quit Close running copy of Pidgin\n" #~ "\n" #~ " OPTIONS:\n" #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" #~ msgid "" #~ "Pidgin not running (on session 0)\n" #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" #~ msgstr "" #~ "Pidgin not running (on session 0)\n" #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" # "擯�� 惆惘 忰悋� 悋悴惘悋 ��愕惠 (惆惘 �愆愕惠 朧)\n" # "悛�悋 �惠惶� 愆��惆�� 束擧�惠惘� 惆�惘惆愕惠損 惡悋惘 愆惆� 悋愕惠�\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Using AIM: URIs:\n" #~ "Sending an IM to a screen name:\n" #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " #~ "world'\n" #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " #~ "'&'\n" #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " #~ "name,\n" #~ "with no message:\n" #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" #~ "\n" #~ "Joining a chat:\n" #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" #~ "\n" #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Using AIM: URIs:\n" #~ "Sending an IM to a screen name:\n" #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " #~ "world'\n" #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " #~ "'&'\n" #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " #~ "name,\n" #~ "with no message:\n" #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" #~ "\n" #~ "Joining a chat:\n" #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" #~ "\n" #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Close running copy of Pidgin\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Close running copy of Pidgin\n" # "惡愕惠� �愕悽�� 惆惘 忰悋� 悋悴惘悋� 擯��\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" # "惺�悋�惠 慍惆� ���� 忰愕悋惡���悋 惡悋 束惘�惠�損 惡悋 拆�愃悋� 拆�愆���惘惷.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Set all accounts as not away.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Set all accounts as not away.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "悛�悋 �悋���惆 悋� 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 悋惷悋�� 擧��惆�" #~ msgid "Alias Contact..." #~ msgstr "悋愕� �愕惠惺悋惘 擯悵悋愆惠� 惘�� 悛愆�悋..." #~ msgid "/Tools/Account Ac_tions" #~ msgstr "/��悋惡慍悋惘�悋/擧�愆���悋� _忰愕悋惡���悋" #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" #~ msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/擧�愆���悋� _�惠惶� 愆��惆����悋" #~ msgid "/Tools/A_ccounts" #~ msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/忰_愕悋惡���悋" #~ msgid "New group name" #~ msgstr "�悋� 擯惘�� 悴惆�惆" #~ msgid "%d%%" #~ msgstr "扞%Id" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Account:</b>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>忰愕悋惡:</b>" #~ msgid "Warned (%d%%) " #~ msgstr "悋悽愀悋惘 擯惘�惠� (%Id%%)" #~ msgid "/Tools/Away" #~ msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/惘�惠�" #~ msgid "/Tools/Account Actions" #~ msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/擧�愆���悋� 忰愕悋惡���悋" #~ msgid "Send a message to the selected buddy" #~ msgstr "�惘愕惠悋惆� 拆�愃悋� 惡� 惘��� 悋�惠悽悋惡 愆惆�" #~ msgid "_Chat" #~ msgstr "_擯拆" #~ msgid "Join a chat room" #~ msgstr "拆��愕惠� 惡� 悋惠悋� 擯拆" #~ msgid "_Away" #~ msgstr "_惘�惠�" #~ msgid "Set an away message" #~ msgstr "惠�惴�� 拆�愃悋� 惘�惠�" #~ msgid "Done." #~ msgstr "悋�悴悋� 愆惆." #~ msgid "Signon: " #~ msgstr "�惘�惆 惡� 愕�愕惠�:" #~ msgid "Signon" #~ msgstr "�惘�惆 惡� 愕�愕惠�" #~ msgid "Cancel All" #~ msgstr "悋�惶惘悋� 悋慍 ���" #~ msgid "Reason Unknown." #~ msgstr "惆��� �悋�惺��� 悋愕惠." #~ msgid "Reconnect _All" #~ msgstr "悋惠惶悋� �悴惆惆 _���" #~ msgid "Get Away Msg" #~ msgstr "擯惘�惠� 拆�愃悋� 惘�惠�" #~ msgid "/Conversation/_Warn..." #~ msgstr "/擯�惠擯�/悋_悽愀悋惘..." #~ msgid "/Conversation/Warn..." #~ msgstr "/擯�惠擯�/悋悽愀悋惘..." #~ msgid "Send a file to the user" #~ msgstr "�惘愕惠悋惆� 拆惘��惆� 惡惘悋� 擧悋惘惡惘" #~ msgid "Invite a user" #~ msgstr "惆惺�惠 擧惘惆� 擧悋惘惡惘" #~ msgid "<main>/Conversation/Close" #~ msgstr "<main>/擯�惠擯�/惡愕惠�" #~ msgid "former lead developer" #~ msgstr "惡惘�悋����愕悋慍 悋惘愆惆 �惡��" #~ msgid "former maintainer" #~ msgstr "�擯�惆悋惘�惆�� �惡��" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "悛悵惘惡悋�悴悋��" #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" #~ msgstr "��悋惆���惘悋 悴�惘悴����悋 � ��悋惆���惘 (擧悋�悋惆悋�) 拆惠擧��" #~ msgid "Burmese" #~ msgstr "惡惘����悋�" #~ msgid "Xhosa" #~ msgstr "悽�愕悋" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "����" #~ msgid "" #~ "Pidgin is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " #~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu " #~ "all at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL." #~ "<BR><BR>" #~ msgstr "" #~ "擯�� �擧 擧悋惘擯�惘 拆��悋����悋� 拆�愃悋���惘愕悋� 悋愕惠 擧� �悋惡��惠 擧悋惘 ��慍�悋� 惡悋 AIM�� MSN�� " #~ "Yahoo!���� ICQ�� IRC�� SILC�� GroupWise� �莍��� Napster�� Zephyr � Gadu-Fadu 莧悋 " #~ "惆悋惘惆. 悋�� 惡惘�悋�� 惡悋 悋愕惠�悋惆� 悋慍 GTK+ ��愆惠� 愆惆� � 惠忰惠 �悴�慍 GPL ��惠愆惘 愆惆� " #~ "悋愕惠.<BR><BR>" #~ msgid "Active Developers" #~ msgstr "惡惘�悋����愕悋慍悋� �惺悋�" #~ msgid "_Screen name" #~ msgstr "_�悋� 擧悋惘惡惘�" #~ msgid "Warn User" #~ msgstr "悋悽愀悋惘 惡� 擧悋惘惡惘" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" #~ "\n" #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " #~ "harsher rate limiting.\n" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">惡� %s 悋悽愀悋惘 惆悋惆� 愆�惆�</span>\n" #~ "\n" #~ "悋�� 擧悋惘 愕惡惡 惡悋�悋 惘�惠� 愕愀忰 悋悽愀悋惘 %s 愆惆� � 惡悋惺惓 ����愆�惆 悋� ��惘惆 �忰惆�惆�惠���悋� " #~ "�悋惡愕惠� 惡� 悋惘慍�悋惡� 惡�愆惠惘� �惘悋惘 惡擯�惘惆.\n" #~ msgid "Warn _anonymously?" #~ msgstr "悋悽愀悋惘 惡� 惶�惘惠 _�悋愆�悋愕�" #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" #~ msgstr "<b>悋悽愀悋惘�悋� �悋愆�悋愕 擧�惠惘 悴惆� �愕惠�惆.</b>" #~ msgid "_Keep the dialog open" #~ msgstr "_�忰悋�惘� 惡悋慍 �擯� 惆悋愆惠� 愆�惆" #~ msgid "Show transfer details" #~ msgstr "��悋�愆 悴慍悧�悋惠 悋�惠�悋�" #~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">�惘愕惠�惆�:</span> %s\n" #~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">��惷�惺:</span> %s\n" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" #~ "\n" #~ "%s%s%s%s" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�悋�� 惆悋惘�惆!</span>\n" #~ "\n" #~ "%s%s%s%s" #~ msgid "A_way" #~ msgstr "_惘�惠�" #~ msgid "_Idle" #~ msgstr "_惡���擧悋惘" #~ msgid "Pounce Action" #~ msgstr "擧�愆� 忰���" #~ msgid "Bro_wse..." #~ msgstr "�_惘�惘..." #~ msgid "Sav_e this pounce after activation" #~ msgstr "_悵悽�惘�� 悋�� 擧��� 惡惺惆 悋慍 �惺悋���愕悋慍�" #~ msgid "Remove Buddy Pounce" #~ msgstr "忰悵� 擧���� 惘���" #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" #~ msgstr "_��悋�愆 ��惡���悋� 惆�惘惆愕惠 惆惘 惶�惘惠 惠�惴�� �惡�惆� 悋愕悋�� �愕惠惺悋惘" #~ msgid "Show _timestamp on messages" #~ msgstr "��悋�愆 _���惘�悋� 慍�悋�� 惆惘 拆�愃悋����悋" #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" #~ msgstr "_悋惘愕悋� �悋�惡��惡�惆� 拆�愆���惘惷 惡悋 拆�愃悋����悋� 悋惘愕悋��" #~ msgid "Enter _sends message" #~ msgstr "(擧��惆) �惘�惆 拆�愃悋� 惘悋 ��_���惘愕惠惆" #~ msgid "Window Closing" #~ msgstr "惡愕惠� 拆�悴惘�" #~ msgid "_Escape closes window" #~ msgstr "_擯惘�慍 拆�悴惘� 惘悋 ����惡�惆惆" #~ msgid "Insertions" #~ msgstr "惆惘悴���悋" #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" #~ msgstr "��悋惘 惡悋 {悵/���/惺} _�悋�惡��惡�惆� 惘悋 惺�惷 ����擧�惆" #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" #~ msgstr "��悋惘 惡悋 (愆�悋惘�) 惶�惘惠擧 _惆惘悴 ����擧�惆" #~ msgid "Show _buttons as:" #~ msgstr "��悋�愆 _惆擧�����悋 惡� 愆擧�:" #~ msgid "Pictures and text" #~ msgstr "惠惶悋��惘 � �惠�" #~ msgid "_Raise window on events" #~ msgstr "惡悋�悋 悛_�惘惆� 拆�悴惘� ��擯悋� ���惺 惘��惆悋惆" #~ msgid "Show _warning levels" #~ msgstr "��悋�愆 愕愀�忰 悋_悽愀悋惘" #~ msgid "Enable \"_slash\" commands" #~ msgstr "惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� _�惘�悋����悋� 束slash損" #~ msgid "_Raise IM window on events" #~ msgstr "惡悋�悋 悛_�惘惆� 拆�悴惘�� 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� ��擯悋� ���惺 惘��惆悋惆" #~ msgid "Raise chat _window on events" #~ msgstr "惡悋�悋 悛�惘惆� 拆�悴惘�� _擯拆 ��擯悋� ���惺 惘��惆悋惆" #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" #~ msgstr "悋愕惠�悋惆� 悋慍 �悋����悋� 擧悋惘惡惘� _��惆惘�擯 惆惘 擯拆���悋" #~ msgid "Tab p_lacement:" #~ msgstr "惠惺��� _悴悋� 慍惡悋��:" #~ msgid "New conversation _placement:" #~ msgstr "惠惺��� _悴悋� 擯�惠擯�� 悴惆�惆:" #~ msgid "System Logs" #~ msgstr "惠悋惘�悽�����悋� 愕�愕惠�" #~ msgid "_Enable system log" #~ msgstr " _惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 惠悋惘�悽��� 愕�愕惠�" #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off" #~ msgstr "惓惡惠 慍�悋�� 擧� 惘��悋 惡� 愕�愕惠� _�悋惘惆/悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 ����愆��惆" #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" #~ msgstr "惓惡惠 慍�悋� _惡���擧悋惘 愆惆�/惡惘擯愆惠� 悋慍 惡���擧悋惘� 惘��悋" #~ msgid "Log when buddies go away/come _back" #~ msgstr "惓惡惠 慍�悋�� 擧� 惘��悋 ��_惘��惆/惡惘����擯惘惆�惆" #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" #~ msgstr "惓惡惠 慍�悋� �惘�惆 惡� 愕�愕惠�/惡���擧悋惘 愆惆�/惘�惠� 悽�惆惠悋�" #~ msgid "_Queue new messages when away" #~ msgstr "惡� _惶� 擧惘惆� 拆�愃悋����悋� 悴惆�惆 ��惠� ��愕惠�惆" #~ msgid "Idle _time reporting:" #~ msgstr "擯慍悋惘愆 _慍�悋� 惡���擧悋惘�:" #~ msgid "Pidgin usage" #~ msgstr "悋愕惠�悋惆� 悋慍 擯��" #~ msgid "X usage" #~ msgstr "悋愕惠�悋惆� 悋慍 X" #~ msgid "Windows usage" #~ msgstr "悋愕惠�悋惆� 悋慍 ���惆�慍" #~ msgid "Away m_essage:" #~ msgstr "_拆�愃悋� 惘�惠�:" #~ msgid "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" #~ msgstr "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">��愆惠��:</span>\t��%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">�愆悋�� 悋��惠惘�惠�:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">�悋� 拆惘��惆�:</span>\t%s" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "悽�悋惶�" #~ msgid "Please create an account." #~ msgstr "�愀�悋� �擧 忰愕悋惡 悋�悴悋惆 擧��惆." #~ msgid "<b>_Account:</b>" #~ msgstr "<b>_忰愕悋惡:</b>" #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "忰_愕悋惡���悋" #~ msgid "P_references" #~ msgstr "惠惘悴�_忰悋惠" #~ msgid "_Sign on" #~ msgstr "_�惘�惆 惡� 愕�愕惠�" #~ msgid "" #~ "Pidgin %s\n" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ "\n" #~ " -a, --acct display account editor window\n" #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " #~ "specifies\n" #~ " name of away message to use)\n" #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " #~ "specifies\n" #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" #~ " -v, --version display the current version and exit\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Pidgin %s\n" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ "\n" #~ " -a, --acct display account editor window\n" #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " #~ "specifies\n" #~ " name of away message to use)\n" #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " #~ "specifies\n" #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" #~ " -v, --version display the current version and exit\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" # "擯�� %s. 惡惘悋� 悋愀�悋惺悋惠 惡�愆惠惘 束%s -h損 惘悋 悋�惠忰悋� 擧��惆.\n" #~ msgid "Unable to load preferences" #~ msgstr "�����惠�悋� 惠惘悴�忰悋惠 惘悋 惡悋惘 擧惘惆" #~ msgid "" #~ "Pidgin was not able to load your preferences because they are stored in " #~ "an old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " #~ "using the Preferences window." #~ msgstr "" #~ "擯�� �����惠�悋�惆 惠惘悴�忰悋惠 愆�悋 惘悋 惡悋惘 擧�惆 ��� 惆惘 �悋�惡 �惆�����悋� 擧� 惆�擯惘 悋愕惠�悋惆� " #~ "�����愆�惆 悵悽�惘� 愆惆���悋�惆. �愀�悋� 惡悋 悋愕惠�悋惆� 悋慍 拆�悴惘�� 惠惘悴�忰悋惠� 惠�惴��悋惠��惠悋� 惘悋 " #~ "�悴惆惆悋� 拆�擧惘惡�惆� 擧��惆." #~ msgid "Slightly less boring default" #~ msgstr "拆�愆���惘惷� 擧�� 悴悋�惡��惠惘" #~ msgid "Available for friends only" #~ msgstr "惆惘 惆愕惠惘愕 ��愀 惡惘悋� 惆�愕惠悋�" #~ msgid "Away for friends only" #~ msgstr "惘�惠� ��愀 惡惘悋� 惆�愕惠悋�" #~ msgid "Invisible for friends only" #~ msgstr "�悋�惘悧� ��愀 惡惘悋� 惆�愕惠悋�" #~ msgid "Error while writing to socket." #~ msgstr "悽愀悋 ��擯悋� ��愆惠� 惆惘 愕�擧惠." #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "惠悖��惆 ���惠 愆擧愕惠 悽�惘惆." #~ msgid "Unknown Error Code." #~ msgstr "擧惆 悽愀悋� �悋�惺���." #~ msgid "Reading server key" #~ msgstr "惆惘 忰悋� 悽�悋�惆� 擧��惆 擧悋惘擯慍悋惘" #~ msgid "Critical error in GG library\n" #~ msgstr "悽愀悋� 惡忰惘悋�� 惆惘 擧惠悋惡悽悋��� GC\n" #~ msgid "Unable to ping server" #~ msgstr "�����惠�悋� 擧悋惘擯慍悋惘 惘悋 ping 擧惘惆" #~ msgid "Looking up GG server" #~ msgstr "惆惘 忰悋� 擯愆惠� 惡� 惆�惡悋� 擧悋惘擯慍悋惘 GG" #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" #~ msgstr "��UIN ��Gadu-Gadu 惠惺惘�� 愆惆� �悋�惺惠惡惘 悋愕惠" #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." #~ msgstr "" #~ "愆�悋 惆惘 忰悋� 惠�悋愆 惡惘悋� �惘愕惠悋惆� 拆�愃悋� 惡� �擧 UIN ��Gadu-Gadu �悋�惺惠惡惘 �愕惠�惆." #~ msgid "Couldn't get search results" #~ msgstr "�����惠�悋� �惠悋�悴 悴愕惠悴� 惘悋 擯惘�惠" #~ msgid "Sex" #~ msgstr "悴��愕惠" #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" #~ msgstr "��惘愕惠 惘��悋 惡悋 �����惠 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 Gadu-Gadu ��惠�� 愆惆" #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" #~ msgstr "�����惠�悋� ��惘愕惠 惘��悋 惘悋 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 Gadu-Gadu ��惠�� 擧惘惆" #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" #~ msgstr "��惘愕惠 惘��悋 惡悋 �����惠 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘 Gadu-Gadu 忰悵� 愆惆" #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" #~ msgstr "�����惠�悋� ��惘愕惠 惘��悋 惘悋 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘 Gadu-Gadu 忰悵� 擧惘惆" #~ msgid "Password couldn't be changed" #~ msgstr "�����惠�悋� 擯悵惘�悋�� 惘悋 惠愃��惘 惆悋惆" #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" #~ msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 惡惘�惘悋惘� 悋惘惠惡悋愀 惡悋 擧悋惘擯慍悋惘 Gadu-Gadu" #~ msgid "" #~ "Pidgin was unable to complete your request due to a problem communicating " #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "惡� 惆��� 悋愆擧悋�� 惆惘 悋惘惠惡悋愀 惡悋 擧悋惘擯慍悋惘 HTTP ��Gadu-Gadu 擯�� �惠�悋�愕惠 惆惘悽�悋愕惠 " #~ "愆�悋 惘悋 悋�悴悋� 惆�惆. �愀�悋� 擧�� 惡惺惆 惆�惡悋惘� 悋�惠忰悋� 擧��惆." #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" #~ msgstr "�悋惘惆 擧惘惆� ��惘愕惠 Gadu-Gadu ��擧� ��愕惠" #~ msgid "" #~ "Pidgin was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please " #~ "try again later." #~ msgstr "" #~ "擯�� �惠�悋�愕惠 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 ��惘愕惠 惘��悋� Gadu-Gadu �惠惶� 愆�惆. �愀�悋� 擧�� 惡惺惆 " #~ "惆�惡悋惘� 悋�惠忰悋� 擧��惆." #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" #~ msgstr "�����惠�悋� ��惘愕惠 惘��悋 Gadu-Gadu 惘悋 忰悵� 擧惘惆" #~ msgid "Unable to access directory" #~ msgstr "惆愕惠惘愕� 惡� 愆悋悽� ��擧� ��愕惠" #~ msgid "" #~ "Pidgin was unable to search the Directory because it was unable to " #~ "connect to the directory server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "擯�� �惠�悋�愕惠 惆惘 惆�惠惘��� 惘悋���悋� 擧悋惘惡惘悋� 悴愕惠悴� 擧�惆 ��� �����惠�悋�愕惠 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 " #~ "惆�惠惘��� 惘悋���悋� 擧悋惘惡惘悋� �惠惶� 愆�惆. �愀�悋� 擧�� 惡惺惆 惆�惡悋惘� 悋�惠忰悋� 擧��惆." #~ msgid "" #~ "Pidgin was unable to change your password due to an error connecting to " #~ "the Gadu-Gadu server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "惡� 惆��� 悋愆擧悋� 惆惘 悋惠惶悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 Gadu-Gadu 擯�� �惠�悋�愕惠 擯悵惘�悋��� 愆�悋 惘悋 " #~ "惠愃��惘 惆�惆. �愀�悋� 擧�� 惡惺惆 惆�惡悋惘� 悋�惠忰悋� 擧��惆." #~ msgid "Import Buddy List from Server" #~ msgstr "�悋惘惆 擧惘惆� ��惘愕惠 惘��悋 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘" #~ msgid "Unable to access user profile." #~ msgstr "惆愕惠惘愕� 惡� �悴��惺� 惠�惴��悋惠 擧悋惘惡惘 ��擧� ��愕惠." #~ msgid "" #~ "Pidgin was unable to access this user's profile due to an error " #~ "connecting to the directory server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "惡� 惺�惠 �悴�惆 悽愀悋�� 惆惘 悋惠惶悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 惆�惠惘��� 惘悋���悋� 擧悋惘惡惘悋�� 擯�� �惠�悋�愕惠 " #~ "惡� �悴��惺� 惠�惴��悋惠 悋�� 擧悋惘惡惘 惆愕惠惘愕� 拆�惆悋 擧�惆. �愀�悋� 擧�� 惆�惘惠惘 惆�惡悋惘� 惠�悋愆 " #~ "擧��惆." #~ msgid "File Transfer Aborted" #~ msgstr "悋�惠�悋� 拆惘��惆� �愀惺 愆惆" #~ msgid "Buddy Information for %s" #~ msgstr "悋愀�悋惺悋惠 惘��� 惡惘悋� %s" #~ msgid "Invalid nickname '%s'" #~ msgstr "��惡 束%s損 �悋�惺惠惡惘" #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "愆�悋愕�� Jabber��" #~ msgid "Jabber Profile" #~ msgstr "�悴��惺� 惠�惴��悋惠 Jabber" #~ msgid "Roomlist Error" #~ msgstr "悽愀悋� ��惘愕惠 悋惠悋����悋" #~ msgid "" #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " #~ "different location" #~ msgstr "悋惠惶悋� 愆�悋 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘 �愀惺 愆惆� ��� 悋慍 �擧悋� 惆�擯惘� �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆�惆" #~ msgid "User Properties" #~ msgstr "���擯����悋� 擧悋惘惡惘" #~ msgid "Error processing event or response (%s)." #~ msgstr "悽愀悋� 拆惘惆悋慍愆 惘��惆悋惆 �悋 拆悋愕悽 (%s)." #~ msgid "Transfer of file %s timed out." #~ msgstr "�惆惠 悋�惠�悋� 拆惘��惆�� %s ���惷� 愆惆." #~ msgid "" #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " #~ "name at another location." #~ msgstr "" #~ "悋惠惶悋� 愆�悋 �愀惺 愆惆 ��� 愆�悋 惡悋 ���� �悋� 擧悋惘惡惘� 惆惘 �擧悋� 惆�擯惘� �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆�惆." #~ msgid "Not specified" #~ msgstr "�愆悽惶 �愆惆� 悋愕惠" #~ msgid "ICQ Info for %s" #~ msgstr "悋愀�悋惺悋惠 ICQ 惆惘 ��惘惆 %s" #~ msgid "" #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen " #~ "name ends in a space." #~ msgstr "" #~ "悽愀悋� 0x%04x: �悋�惡��惡�惆� �悋� 擧悋惘惡惘� ��擧� ��愕惠 ��� �悋� 擧悋惘惡惘� 惆惘悽�悋愕惠 愆惆� 惡悋 " #~ "�悋惶�� 惠�悋� ����愆�惆." #~ msgid "Unable to set AIM away message." #~ msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� 惘�惠� AIM 惘悋 惠�惴�� 擧惘惆." #~ msgid "" #~ "You have probably requested to set your away message before the login " #~ "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " #~ "again when you are fully connected." #~ msgstr "" #~ "悋忰惠�悋�悋� 愆�悋 �惡� 悋慍 悋�� 擧� 惘���� �惘�惆 惡� 愕�愕惠� 擧悋�� 愆�惆 惆惘悽�悋愕惠 惠�惴�� 拆�愃悋� " #~ "惘�惠���惠悋� 惘悋 擧惘惆���悋�惆. 愆�悋 惆惘 �惷惺�惠 束忰悋惷惘損 惡悋�� �悋�惆���悋�惆� ��擯悋�� 擧� 擧悋��悋� " #~ "�惠惶� 愆惆�惆 惆�惡悋惘� 惡惘悋� 惠�惴�� 悋�� 拆�愃悋� 惠�悋愆 擧��惆." #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" #~ msgstr "" #~ "�� 惆悋惘� 擧悋惘 ����擧�� � ��惠惴惘� 擧愕� 拆�愃悋�� 惡�惘愕惠惆 � 忰�悋愕� 惘悋 拆惘惠 擧�惆... 惡惘悋�� " #~ "拆�愃悋� 惡�惘愕惠�惆!" #~ msgid "Set Available Message..." #~ msgstr "惠�惴�� 拆�愃悋� 忰悋惷惘..." #~ msgid "Failed to leave channel" #~ msgstr "惠惘擧 擧悋�悋� 愆擧愕惠 悽�惘惆" #~ msgid "Verify all IM message signatures" #~ msgstr "惠悖��惆 ���� 悋�惷悋�悋� 拆�愃悋����悋� 悋��惠惘�惠�" #~ msgid "Digitally sign all channel messages" #~ msgstr "悋�惷悋� 惆�悴�惠悋�� ���� 拆�愃悋����悋� 擧悋�悋�" #~ msgid "Verify all channel message signatures" #~ msgstr "惠悖��惆 ���� 悋�惷悋�悋� 拆�愃悋����悋� 擧悋�悋�" #~ msgid "Basic Profile" #~ msgstr "�悴��惺� 惠�惴��悋惠 拆悋��" #~ msgid "AIM" #~ msgstr "AIM" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "Yahoo" #~ msgid "I'm From" #~ msgstr "�� 悋��" #~ msgid "Set your Trepia profile data." #~ msgstr "惆悋惆����悋� �悴��惺� 惠�惴��悋惠 Trepia 悽�惆 惘悋 惠�惴�� 擧��惆." #~ msgid "Visit Homepage" #~ msgstr "惡悋慍惆�惆 惶�忰�� 悛愃悋慍�" #~ msgid "Local Users" #~ msgstr "擧悋惘惡惘悋� �忰��" #~ msgid "Trepia Protocol Plugin" #~ msgstr "�惠惶� 愆��惆�� �惘悋惘惆悋惆 Trepia" #~ msgid "" #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " #~ "device." #~ msgstr "" #~ "愆�悋 悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 愆惆�惆 ��� 悋慍 惆愕惠擯悋� �悋 擧悋�拆��惠惘 惆�擯惘� �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆�惆." #~ msgid "Please enter your password" #~ msgstr "�愀�悋� 擯悵惘�悋����惠悋� 惘悋 �悋惘惆 擧��惆" #~ msgid "(%d message)" #~ msgid_plural "(%d messages)" #~ msgstr[0] "(%Id 拆�愃悋�)" #~ msgid "%s logged in." #~ msgstr "��%s �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆." #~ msgid "" #~ "%s has just been warned by %s.\n" #~ "Your new warning level is %d%%" #~ msgstr "" #~ "��%2$s 惡� %1$s 悋悽愀悋惘 惆悋惆.\n" #~ "愕愀忰 悋悽愀悋惘 悴惆�惆 愆�悋 扞%3$Id 悋愕惠" #~ msgid "an anonymous person" #~ msgstr "愆悽惶� �悋愆�悋愕" #~ msgid "" #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" #~ "<b>%s</b>" #~ msgstr "" #~ "%s� %s 惘悋 惡� 悋惠悋� 擯拆 %s 惆惺�惠 擧惘惆:\n" #~ "<b>%s</b>" #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" #~ msgstr "惡惡悽愆�惆� �� 惆���� 惘�惠� 惡�惘��!" #~ msgid "_Warn" #~ msgstr "悋_悽愀悋惘" #~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" #~ msgstr "%A %OJd %JB %OJC%OJy� 愕悋惺惠 %OH:%OM:%OS" #~ msgid "Mail Server" #~ msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 �悋��" #~ msgid "%s (%d new/%d total)" #~ msgstr "%s (%Id 悴惆�惆/%Id 惆惘 �悴��惺)" #~ msgid "Check email every X seconds.\n" #~ msgstr "惡惘惘愕� �悋�� �惘 X 惓悋���.\n" #~ msgid "Use last matching buddy" #~ msgstr "悋愕惠�悋惆� 悋慍 悛悽惘�� 惘���� 擧� �愀悋惡�惠 ����擧�惆" #~ msgid "" #~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in " #~ "the contact.\n" #~ "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" #~ "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" #~ ">offline." #~ msgstr "" #~ "悋����惠 惠�悋愕 惡悋 惘���� 悋愕惠 擧� 擧�惠惘�� ��惘� 惘悋 惆悋愆惠� 惡悋愆惆.\n" #~ "��悋惆�惘 拆�愆���惘惷 (惡惘����悽愀 = 朶� 惘�惠� = 朮 � 惡���擧悋惘 = 霸) 悋慍\n" #~ "惠惘惠�惡 惠�擧悋惘 愕悋惡� �惺�� �惺悋�->惡���擧悋惘->惘�惠�+惡���擧悋惘->惡惘����悽愀 惡�惘� ����惡惘�惆." #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." #~ msgstr "擧悋惘惡惘 %s (%s%s%s%s%s) ����悽�悋�惆 惡� 悋� 悋悴悋慍� 惆��惆." #~ msgid "Send message through server" #~ msgstr "�惘愕惠悋惆� 拆�愃悋� 悋慍 愀惘�� 擧悋惘擯慍悋惘" #~ msgid "Nick:" #~ msgstr "��惡:" #~ msgid "Display conversation closed notices" #~ msgstr "��悋�愆 悋惺�悋����悋� 惡愕惠� 愆惆� 擯�惠擯�" #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." #~ msgstr "擯�惠擯� 愃�惘 �惺悋� 愆惆� � �惆惠 悛� ���惷� 愆惆."