Mercurial > pidgin
view po/he.po @ 10765:80b8be10dc42
[gaim-migrate @ 12370]
This makes the system tray icon transparent on linux.
Try sticking this in your ~/.gtkrc-2.0 to test it with:
style "background-color"
{
bg[NORMAL] = "#FF00FF"
bg[ACTIVE] = "#FF00FF"
bg[SELECTED] = "#FF0000"
}
widget_class "*" style "background-color"
One problem is the icon has a shadow thats probably just a little more
gradual than needed. causing things to look funny. It might be
better than nothing though. And if now we can revert it.
So people play with this and decide if it sucks or not.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Tim Ringenbach <marv@pidgin.im> |
---|---|
date | Fri, 01 Apr 2005 23:16:50 +0000 |
parents | 581de78cf809 |
children | 364a2ef907ae |
line wrap: on
line source
# Gaim Hebrew translation # Copyright (C) 2003, Pavel Bibergal <cyberkm@barak-online.net> # # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-02 18:38-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-10 04:12+0200\n" "Last-Translator: Pavel Bibergal <cyberkm203@hotmail.com>\n" "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plugins/autorecon.c:276 msgid "Error Message Suppression" msgstr "" #: plugins/autorecon.c:280 #, fuzzy msgid "Hide Disconnect Errors" msgstr "שגיאה עם מסד הנתונים" #: plugins/autorecon.c:284 #, fuzzy msgid "Hide Login Errors" msgstr "שגיעה ברשימת אנשי הקשר" #: plugins/autorecon.c:288 #, fuzzy msgid "Hide Reconnecting Dialog" msgstr "שגיאה עם מסד הנתונים" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:312 msgid "Auto-Reconnect" msgstr "התחבר מחדש בצורה אוטומתית" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/autorecon.c:315 plugins/autorecon.c:317 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "כאשר מנתקים אותך, מתחבר מחדש עצמאית" #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126 msgid "Mail Server" msgstr "שרת הדואר" #: plugins/chkmail.c:136 #, c-format msgid "%s (%d new/%d total)" msgstr "%s (%d חדש/%d סה\"כ)" #: plugins/chkmail.c:199 msgid "Check Mail" msgstr "בדוק דואר" #: plugins/chkmail.c:203 msgid "Check email every X seconds.\n" msgstr "בדוק דואר כל מספר שניות. \n" #: plugins/contact_priority.c:84 msgid "Point values to use when..." msgstr "" #: plugins/contact_priority.c:93 msgid "Buddy is offline:" msgstr "איש הקשר איננו מחובר.." #: plugins/contact_priority.c:107 #, fuzzy msgid "Buddy is away:" msgstr "%s התרחק/ה מהמחשב" #: plugins/contact_priority.c:121 #, fuzzy msgid "Buddy is idle:" msgstr "&הסר העברות במנוחה" #: plugins/contact_priority.c:135 #, fuzzy msgid "Use last matching buddy" msgstr "מצב &שימוש בספריה האחרונה" #. Explanation #: plugins/contact_priority.c:141 msgid "" "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " "contact.\n" "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" ">offline." msgstr "" #: plugins/contact_priority.c:144 msgid "Point values to use for Account..." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/contact_priority.c:195 #, fuzzy msgid "Contact Priority" msgstr "שנה עדיפות" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/contact_priority.c:198 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" #. *< description #: plugins/contact_priority.c:200 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 msgid "Gaim" msgstr "גיים" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 #, fuzzy msgid "Gaim - Signed off" msgstr "%s התנתק" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 msgid "Gaim - Away" msgstr "גיים - לא זמין" #: plugins/docklet/docklet.c:140 msgid "Auto-login" msgstr "כניסה אוטומתית" #: plugins/docklet/docklet.c:143 msgid "New Message..." msgstr "הודעה חדשה..." #: plugins/docklet/docklet.c:144 msgid "Join A Chat..." msgstr "הצטרף לשיחה..." #: plugins/docklet/docklet.c:181 msgid "New..." msgstr "חדש..." #: plugins/docklet/docklet.c:189 src/gtkprefs.c:1760 src/protocols/gg/gg.c:52 #: src/protocols/irc/irc.c:169 src/protocols/irc/msgs.c:189 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1074 src/protocols/jabber/jabber.c:987 #: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/novell/novell.c:2811 #: src/protocols/novell/novell.c:2928 src/protocols/novell/novell.c:2980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:677 src/protocols/oscar/oscar.c:5592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6662 src/protocols/oscar/oscar.c:6883 #: src/protocols/silc/buddy.c:1384 src/protocols/silc/silc.c:52 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2225 msgid "Away" msgstr "רחוק מהמחשב" #: plugins/docklet/docklet.c:197 msgid "Back" msgstr "חזר" #: plugins/docklet/docklet.c:206 msgid "Mute Sounds" msgstr "השתק צלילים" #: plugins/docklet/docklet.c:213 src/gtkft.c:628 msgid "File Transfers" msgstr "משלוח קבצים" #: plugins/docklet/docklet.c:214 src/gtkaccount.c:2345 msgid "Accounts" msgstr "חשבונות" #: plugins/docklet/docklet.c:215 src/gtkprefs.c:2263 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: plugins/docklet/docklet.c:224 #, fuzzy msgid "Log Out" msgstr "%s התנתק" #: plugins/docklet/docklet.c:228 msgid "Quit" msgstr "יציאה" #: plugins/docklet/docklet.c:553 msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "הגדרות סמל מגש המערכת" #: plugins/docklet/docklet.c:557 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "_הסתר הודעות חדשות עד הלחיצה על סמל מגש המערכת" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:583 msgid "System Tray Icon" msgstr "סמל מגש המערכת" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:586 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "הצג סמל של גיים במגש המערכת" #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:588 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" "מציג סמל באזור ההתרעה (לדוגמא: של GNOME, KDE או Windows) שמראה את המצב " "הנוכחי, מאפשר גישה מהירה ל פעולות הנפוצות ביותר, הצגה/הסתרה של חלון \"רשימת " "אנשי קשר\". כמו כן נותן אפשרות לגרום להודעות נכנסות להמתין בתור עד לחיצה על " "הסמל באזור האתרעה - כמו ב ICQ" #: plugins/extplacement.c:77 #, fuzzy msgid "By conversation count" msgstr "פתח באמצעות..." #: plugins/extplacement.c:98 #, fuzzy msgid "Conversation Placement" msgstr "פתח באמצעות..." #: plugins/extplacement.c:103 #, fuzzy msgid "Number of conversations per window" msgstr "מדפסת חלונות %s ב %s" #: plugins/extplacement.c:109 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/extplacement.c:130 #, fuzzy msgid "ExtPlacement" msgstr "מי_קום:" #. *< name #. *< version #: plugins/extplacement.c:132 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "" #. *< summary #. * description #: plugins/extplacement.c:134 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:249 msgid "Gaim File Control" msgstr "Gaim בקרת קבצים" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/filectl.c:252 plugins/filectl.c:254 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "מאפשר לך לשלוט בגיים ע\"י הכנסת פקודות לקובץ" #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 msgid "Not connected to AIM" msgstr "לא מחובר ל AIM" #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139 msgid "No screenname given." msgstr "אין ניתן שם תצוגה." #: plugins/gaim-remote/remote.c:176 msgid "No roomname given." msgstr "לא ניתן שם החדר." #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 #, fuzzy msgid "Invalid AIM URI" msgstr "הכתובת '%s' אינה תקפה" #: plugins/gaim-remote/remote.c:742 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to assign %s to a socket:\n" "%s" msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s" #: plugins/gaim-remote/remote.c:765 #, fuzzy msgid "Unable to open socket" msgstr "אין אפשרות לקרוא את השקע" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaim-remote/remote.c:815 msgid "Remote Control" msgstr "שליטה מרוחקת" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaim-remote/remote.c:818 msgid "Provides remote control for gaim applications." msgstr "מאפשר שליטה מרוחקת בתוכנות גיים" #. * description #: plugins/gaim-remote/remote.c:820 msgid "" "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " "applications or through the gaim-remote tool." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:91 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "תוסף הדגמה של גיים" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "תוסף הדגמא שעושה דברים - ראה תיאור." #. * description #: plugins/gaiminc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:221 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "הגדרות פעולות העכבר" #: plugins/gestures/gestures.c:228 msgid "Middle mouse button" msgstr "לחצן אמצעי של העכבר" #: plugins/gestures/gestures.c:233 msgid "Right mouse button" msgstr "לחצן ימני של העכבר" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:245 msgid "_Visual gesture display" msgstr "הצג פעולות העכבר בצורה וויזואלית" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:274 msgid "Mouse Gestures" msgstr "פעולות עכבר" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:277 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "מוסיף תמיכה לפעולות עכבר" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:279 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2080 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:606 #: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/trepia/trepia.c:399 msgid "Name" msgstr "שם" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "מסרים מידיים" #. Add the label. #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" #. "Search" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7189 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4053 #: src/gtkblist.c:4402 msgid "Group:" msgstr "קבוצה:" #. "New Person" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 msgid "New Person" msgstr "אישיות חדשה" #. "Select Buddy" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 msgid "Select Buddy" msgstr "בחר איש קשר" #. Add the label. #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" #. Add the disclosure #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 msgid "Show user details" msgstr "הצג פרטי המשתמש" #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430 msgid "Hide user details" msgstr "הסתר פרטי המשתמש" #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 msgid "_Associate Buddy" msgstr "שייך איש _קשר" #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:90 #: src/blist.c:775 src/blist.c:982 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:3873 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 msgid "Buddies" msgstr "אנשי קשר" #: plugins/gevolution/gevolution.c:221 msgid "Add to Address Book" msgstr "הוסף לפנקס הכתובות" #. Configuration frame #: plugins/gevolution/gevolution.c:344 #, fuzzy msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "כלי להגדרת זמן" #. Label #: plugins/gevolution/gevolution.c:347 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" #: plugins/gevolution/gevolution.c:377 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:626 msgid "Account" msgstr "חשבון" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gevolution/gevolution.c:460 #, fuzzy msgid "Evolution Integration" msgstr "שילוב עם Konqueror" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gevolution/gevolution.c:463 plugins/gevolution/gevolution.c:465 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." msgstr "" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264 #, fuzzy msgid "Please enter the person's information below." msgstr "" "הזן מידע אימות עבור:\n" "שרת = %1\n" "שיתוף = %2" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288 msgid "Account type:" msgstr "סוג חשבון:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 msgid "Screenname:" msgstr "שם לתצוגה:" #. Optional Information section #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 #, fuzzy msgid "Optional information:" msgstr "בקשת מידע" #. Label #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:372 #: src/gtkaccount.c:402 src/protocols/oscar/oscar.c:583 msgid "Buddy Icon" msgstr "סמל איש הקשר" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 msgid "First name:" msgstr "שם פרטי:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359 msgid "Last name:" msgstr "שם משפחה:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 msgid "E-mail:" msgstr "דוא\"ל:" #: plugins/history.c:92 msgid "History" msgstr "היסטוריה" #: plugins/history.c:94 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "" #: plugins/history.c:95 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:106 #, fuzzy msgid "Iconify on Away" msgstr "%s התרחק/ה מהמחשב" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/iconaway.c:109 plugins/iconaway.c:111 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "" #: plugins/idle.c:56 #, fuzzy msgid "Minutes" msgstr " דקות" #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 #, fuzzy msgid "I'dle Mak'er" msgstr "מחרוזת מ&ענה:" #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 #, fuzzy msgid "Set Account Idle Time" msgstr "זמן חוסר פעילות" #: plugins/idle.c:67 msgid "_Set" msgstr "_קבע" #: plugins/idle.c:68 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "ביטול" #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:87 #, fuzzy msgid "IPC Test Client" msgstr "החיבור נדחה על ידי הלקוח." #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "" #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:74 #, fuzzy msgid "IPC Test Server" msgstr "תעודת השרת כשלה בבדיקת האימות (%1)." #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "" #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" #: plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "בודק הדואר" #: plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "בדוק עבור דואר מקומי חדש" #: plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "מוסיף מקום לרשימת אנשי קשר אשר יציג אם נכנס לך דואר חדש." #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:599 #, fuzzy msgid "Notify For" msgstr "לא פעיל" #: plugins/notify.c:603 msgid "_IM windows" msgstr "חלונות הודעה" #: plugins/notify.c:610 msgid "C_hat windows" msgstr "חלונות _שיחה" #: plugins/notify.c:617 #, fuzzy msgid "_Focused windows" msgstr "חלונות הודעה" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:625 #, fuzzy msgid "Notification Methods" msgstr "שיטות קלט" #: plugins/notify.c:632 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "" #. Count method button #: plugins/notify.c:651 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "" #. Urgent method button #: plugins/notify.c:659 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:667 #, fuzzy msgid "Notification Removal" msgstr "אזור התרעה" #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:672 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:679 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:687 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:695 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:704 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:794 msgid "Message Notification" msgstr "התרעה על הודעה" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/notify.c:797 plugins/notify.c:799 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:535 #, fuzzy msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "תוסף תסריטי פרל" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "" #: plugins/raw.c:149 msgid "Raw" msgstr "גולמי " #: plugins/raw.c:151 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" #: plugins/raw.c:152 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" #: plugins/relnot.c:63 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "" #: plugins/relnot.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "ע&יון..." #: plugins/relnot.c:74 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79 #, fuzzy msgid "New Version Available" msgstr "Name=ישנן חדשות זמינות" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/relnot.c:137 #, fuzzy msgid "Release Notification" msgstr "אזור התרעה" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/relnot.c:140 #, fuzzy msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "בדוק עבור דואר מקומי חדש" #. * description #: plugins/relnot.c:142 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:585 msgid "Signals Test" msgstr "בדיקת אירועים" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/signals-test.c:588 plugins/signals-test.c:590 #, fuzzy msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "בודק שכל האירועים עובדים כמו שצריך" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:34 msgid "Simple Plugin" msgstr "תוסף פשוט" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "בודק עם רוב הדברים עובדים" #: plugins/spellchk.c:415 msgid "Text Replacements" msgstr "החלפות הטקסט" #: plugins/spellchk.c:439 msgid "You type" msgstr "אתה רושם" #: plugins/spellchk.c:451 msgid "You send" msgstr "אתה שולח" #: plugins/spellchk.c:477 msgid "Add a new text replacement" msgstr "הוסף טקסט להחלפה" #: plugins/spellchk.c:484 msgid "You _type:" msgstr "אתה ר_ושם:" #: plugins/spellchk.c:498 msgid "You _send:" msgstr "אתה _שולח:" #: plugins/spellchk.c:540 msgid "Text replacement" msgstr "החלפת הטקסט" #: plugins/spellchk.c:542 plugins/spellchk.c:543 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 msgid "GNUTLS" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 msgid "NSS" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "" #: plugins/statenotify.c:42 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s התרחק/ה מהמחשב" #: plugins/statenotify.c:49 #, fuzzy, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "גופן 2 - לא בשימוש יותר" #: plugins/statenotify.c:56 #, fuzzy, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "&הסר העברות במנוחה" #: plugins/statenotify.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "גופן 2 - לא בשימוש יותר" #: plugins/statenotify.c:74 #, fuzzy msgid "Notify When" msgstr "לא פעיל" #: plugins/statenotify.c:77 #, fuzzy msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "%s התרחק/ה מהמחשב" #: plugins/statenotify.c:80 #, fuzzy msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "&הסר העברות במנוחה" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:120 #, fuzzy msgid "Buddy State Notification" msgstr "יצרן אזור התרעה" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" #: plugins/tcl/tcl.c:363 #, fuzzy msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "תוסף הדגמה של גיים" #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 #, fuzzy msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "מוסיף תמיכה לפעולות עכבר" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331 msgid "Buddy Ticker" msgstr "טיקר אנשי קשר" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "" #: plugins/timestamp.c:183 #, fuzzy msgid "iChat Timestamp" msgstr "הטבע חותמת זמן על שיחות" #: plugins/timestamp.c:190 msgid "Delay" msgstr "השהייה" #: plugins/timestamp.c:197 msgid "minutes." msgstr " דקות" #: plugins/timestamp.c:203 msgid "_Apply" msgstr "_התחל" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:268 msgid "Timestamp" msgstr "חותמת זמן " #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/timestamp.c:271 plugins/timestamp.c:273 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:435 msgid "Opacity:" msgstr "שקיפות:" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 #, fuzzy msgid "IM Conversation Windows" msgstr "מדפסת חלונות %s ב %s" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:386 #, fuzzy msgid "_IM window transparency" msgstr "%s לא יכול לטפל ברקע שקוף" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:396 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:421 msgid "Buddy List Window" msgstr "חלון רשימת החברים" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 #, fuzzy msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "חלון רשימת הידידים תמיד עליון" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:480 msgid "Transparency" msgstr "שקיפות" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:483 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "" #. * description #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:485 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." msgstr "" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "גרסת הרצה של GTK+" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 msgid "Startup" msgstr "הפעלה" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "הפעל את Gaim בעת הפעלת חלונות" #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3145 #: src/gtkprefs.c:2178 msgid "Buddy List" msgstr "רשימת אנשי קשר" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 #, fuzzy msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "שגיעה ברשימת הידידים" #. Docked Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 msgid "Docked _Buddy List is always on top" msgstr "חלון \"_רשימת הידידים\" תמיד עליון" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "חלון \"רשימת אנשי קשר\" תמיד עליון" #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:910 #: src/gtkprefs.c:2179 src/protocols/msn/msn.c:1838 msgid "Conversations" msgstr "שיחות" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 msgid "_Flash Window when messages are received" msgstr "" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 msgid "WinGaim Options" msgstr "אפשרויות גיים לחלונות" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "" #: src/account.c:294 src/protocols/jabber/jabber.c:1043 msgid "New passwords do not match." msgstr "הסיסמה החדשה ווידואה אינם תואמים." #: src/account.c:303 #, fuzzy msgid "Fill out all fields completely." msgstr "יש למלא את כל שדות הטופס." #: src/account.c:328 msgid "Original password" msgstr "סיסמא מקורית" #: src/account.c:335 msgid "New password" msgstr "סיסמה חדשה" #: src/account.c:342 msgid "New password (again)" msgstr "ודא סיסמה חדשה" #: src/account.c:348 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "שנה סיסמא עבור %s" #: src/account.c:356 #, fuzzy msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "הכנס סיסמא:" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: src/account.c:359 src/connection.c:188 src/gtkblist.c:2419 #: src/gtkdialogs.c:375 src/gtkdialogs.c:518 src/gtkdialogs.c:574 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:1090 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:228 #: src/protocols/msn/msn.c:243 src/protocols/msn/msn.c:258 #: src/protocols/msn/msn.c:273 src/protocols/oscar/oscar.c:3533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3627 src/protocols/oscar/oscar.c:6976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7068 src/protocols/oscar/oscar.c:7120 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1083 #: src/protocols/silc/ops.c:1689 src/protocols/silc/silc.c:717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901 #: src/request.h:1244 msgid "OK" msgstr "אישור" #: src/account.c:360 src/account.c:398 src/connection.c:189 #: src/gtkaccount.c:2014 src/gtkaccount.c:2510 src/gtkblist.c:2420 #: src/gtkblist.c:4440 src/gtkconn.c:171 src/gtkdialogs.c:376 #: src/gtkdialogs.c:519 src/gtkdialogs.c:575 src/gtkdialogs.c:673 #: src/gtkdialogs.c:695 src/gtkdialogs.c:715 src/gtkdialogs.c:751 #: src/gtkdialogs.c:813 src/gtkdialogs.c:855 src/gtkdialogs.c:893 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:440 src/gtkprivacy.c:588 src/gtkprivacy.c:601 #: src/gtkprivacy.c:626 src/gtkprivacy.c:637 src/gtkrequest.c:260 #: src/protocols/jabber/buddy.c:565 src/protocols/jabber/chat.c:772 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:1091 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:229 #: src/protocols/msn/msn.c:244 src/protocols/msn/msn.c:259 #: src/protocols/msn/msn.c:274 src/protocols/msn/msn.c:291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1534 src/protocols/oscar/oscar.c:3491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3534 src/protocols/oscar/oscar.c:3571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3628 src/protocols/oscar/oscar.c:6977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7069 src/protocols/oscar/oscar.c:7121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7190 src/protocols/silc/buddy.c:461 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133 #: src/protocols/silc/chat.c:594 src/protocols/silc/chat.c:723 #: src/protocols/silc/ops.c:1690 src/protocols/silc/silc.c:718 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2893 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2902 src/request.h:1244 src/request.h:1254 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: src/account.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "&שם משתמש עבור עורך רשימת השינויים:" #: src/account.c:397 src/gtkrequest.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:564 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 msgid "Save" msgstr "שמור" #: src/account.c:802 src/gtkft.c:158 src/protocols/jabber/buddy.c:621 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1064 src/protocols/jabber/buddy.c:1081 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: src/blist.c:681 msgid "Chats" msgstr "שיחות" #: src/blist.c:1352 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/blist.c:1361 msgid "Group not removed" msgstr "הקבוצה לא נמחקה" #: src/blist.c:2064 msgid "" "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " "and the old file has moved to blist.xml~." msgstr "" #: src/blist.c:2067 msgid "Buddy List Error" msgstr "שגיעה ברשימת אנשי הקשר" #: src/connection.c:112 src/connection.c:161 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "חסר תוסף הפרוטוקול עבור %s" #: src/connection.c:116 msgid "Registration Error" msgstr "שגיאת רישום" #: src/connection.c:165 msgid "Connection Error" msgstr "שגיעת התחברות" #: src/connection.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "הזן סיסמה עבור %s" #: src/conversation.c:236 #, fuzzy msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה" #: src/conversation.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה" #: src/conversation.c:240 #, fuzzy msgid "The message is too large." msgstr "אם המסר &ארוך מדי:" #: src/conversation.c:249 msgid "Unable to send message." msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה" #: src/conversation.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send messge to %s." msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה" #: src/conversation.c:2005 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s נכנס לחדר" #: src/conversation.c:2008 #, fuzzy, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s נכנס לחדר" #: src/conversation.c:2104 #, fuzzy, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "%s ידוע כעט בשם %s" #: src/conversation.c:2107 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s ידוע כעט בשם %s" #: src/conversation.c:2148 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s עזב את החדר (%s)." #: src/conversation.c:2150 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s עזב את החדר" #: src/conversation.c:2219 #, fuzzy, c-format msgid "(+%d more)" msgstr " רתוי" #: src/conversation.c:2221 #, fuzzy, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr "%s עזב את החדר" #: src/conversation.c:2626 msgid "Last created window" msgstr "חלון אחרון שנוצר" #: src/conversation.c:2628 #, fuzzy msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "הצג שיחות והודעות מיידיות בכרטיסיות" #: src/conversation.c:2630 src/gtkprefs.c:1287 msgid "New window" msgstr "חלון חדש" #: src/conversation.c:2632 msgid "By group" msgstr "לפי קבוצות" #: src/conversation.c:2634 msgid "By account" msgstr "לפי חשבון" #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "שגיאה בהפעלת פקודה" #: src/ft.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "שגיאה בקריאה מהשרת" #: src/ft.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "שגיאה בהפעלת פקודה" #: src/ft.c:188 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "לא יכול לשלוח קובץ בגןדל של 0 ביתים" #: src/ft.c:198 #, fuzzy msgid "Cannot send a directory." msgstr "לא יכול לשלוח קובץ בגןדל של 0 ביתים" #: src/ft.c:205 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "" #: src/ft.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "אתה חייב לציין שם." #: src/ft.c:302 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "" #: src/ft.c:306 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: src/ft.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "<qt><b>%1</b> אינו תקין<qt>" #: src/ft.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה" #: src/ft.c:870 #, fuzzy, c-format msgid "Transfer of %s complete" msgstr "בחר קובץ לפתיחה" #: src/ft.c:918 #, fuzzy, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "%1 שינה את הנושא. הנושא החדש הוא: %2" #: src/ft.c:970 #, fuzzy, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%1 שינה את הנושא. הנושא החדש הוא: %2" #: src/ft.c:1020 #, fuzzy, c-format msgid "File transfer to %s aborted.\n" msgstr "בחר קובץ לפתיחה" #: src/ft.c:1022 #, fuzzy, c-format msgid "File transfer from %s aborted.\n" msgstr "קובץ ליבה מתוכנית" #: src/gaim-remote.c:104 #, c-format msgid "" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" "\n" " COMMANDS:\n" " uri Handle AIM: URI\n" " away Popup the away dialog with the default " "message\n" " back Remove the away dialog\n" " send Send message\n" " quit Close running copy of Gaim\n" "\n" " OPTIONS:\n" " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation " "window\n" " -t, --to=SCREENNAME Select a target for command\n" " -p, --protocol=PROTO Specify protocol to use\n" " -f, --from=SCREENNAME Specify screen name to use\n" " -s, --session=SESSION Specify which Gaim session to use\n" " -h, --help [command] Show help for command\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:193 #, c-format msgid "" "Gaim not running (on session %d)\n" "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:280 msgid "" "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments " "greater than 9999 chars\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:291 msgid "" "\n" "Using AIM: URIs:\n" "Sending an IM to a screen name:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n" "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n" "with no message:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" "\n" "Joining a chat:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" "\n" "Adding a buddy to your buddy list:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:311 msgid "" "\n" "Close running copy of Gaim\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:315 msgid "" "\n" "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:319 msgid "" "\n" "Set all accounts as not away.\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:323 #, fuzzy msgid "" "\n" "Send instant message\n" msgstr "ש_לח הודעה" #: src/gtkaccount.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "הצג את &גודל קובץ התמונה" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:625 msgid "Login Options" msgstr "מאפייני כניסה למערכת" #: src/gtkaccount.c:642 src/gtkft.c:555 msgid "Protocol:" msgstr "פרוטוקול:" #: src/gtkaccount.c:647 src/gtkblist.c:4025 msgid "Screen Name:" msgstr "שם לתצוגה:" #: src/gtkaccount.c:720 msgid "Password:" msgstr "סיסמא:" #: src/gtkaccount.c:725 src/gtkblist.c:4039 src/gtkblist.c:4388 msgid "Alias:" msgstr "תיאור:" #: src/gtkaccount.c:729 msgid "Remember password" msgstr "זכור סיסמה" #: src/gtkaccount.c:738 #, fuzzy msgid "Auto log in" msgstr "כניסה אוטומתית" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:785 msgid "User Options" msgstr "אפשרויות המשתמש" #: src/gtkaccount.c:798 msgid "New mail notifications" msgstr "הודעה על דואר חדש" #: src/gtkaccount.c:807 #, fuzzy msgid "Buddy icon:" msgstr "סמל איש הקשר" #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:896 #, c-format msgid "%s Options" msgstr " %s אפשרויות" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:1032 src/gtkaccount.c:1079 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "השתמש בהגדרות כלליות" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:1038 src/gtkaccount.c:1086 msgid "No Proxy" msgstr "ללא מתווך" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:1044 src/gtkaccount.c:1093 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:1050 src/gtkaccount.c:1100 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:1056 src/gtkaccount.c:1107 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:1062 src/gtkaccount.c:1114 src/gtkprefs.c:1090 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "השתמש בהגדרות הסביבה" #: src/gtkaccount.c:1153 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "ניתן לראות פרפרים מזדווגים" #: src/gtkaccount.c:1157 msgid "If you look real closely" msgstr "אם תביט ממש מקרוב" #: src/gtkaccount.c:1173 msgid "Proxy Options" msgstr "אפשרויות מתווך" #: src/gtkaccount.c:1191 src/gtkprefs.c:1084 msgid "Proxy _type:" msgstr "סוג ה_מתווך" #: src/gtkaccount.c:1200 src/gtkprefs.c:1111 msgid "_Host:" msgstr "_מארח:" #: src/gtkaccount.c:1204 src/gtkprefs.c:1129 msgid "_Port:" msgstr "_יציאה:" #: src/gtkaccount.c:1212 msgid "_Username:" msgstr "_שם משתמש:" #: src/gtkaccount.c:1217 src/gtkprefs.c:1166 msgid "Pa_ssword:" msgstr "סי_סמא" #: src/gtkaccount.c:1589 msgid "Add Account" msgstr "הוספת חשבון" #: src/gtkaccount.c:1591 msgid "Modify Account" msgstr "עריכת החשבון" #. Add the disclosure #: src/gtkaccount.c:1615 msgid "Show more options" msgstr "יותר" #: src/gtkaccount.c:1616 msgid "Show fewer options" msgstr "פחות" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1643 src/protocols/jabber/jabber.c:674 msgid "Register" msgstr "הרשם" #: src/gtkaccount.c:2008 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את %s?" #: src/gtkaccount.c:2013 src/gtkrequest.c:263 msgid "Delete" msgstr "מחק" #: src/gtkaccount.c:2127 src/protocols/oscar/oscar.c:4179 msgid "Screen Name" msgstr "שם לתצוגה" #. zephyr has several exposures #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) #. OPSTAFF "hidden" #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*> #. #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF #. #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) #. #: src/gtkaccount.c:2151 src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/irc/irc.c:161 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1070 src/protocols/jabber/jabber.c:975 #: src/protocols/msn/msn.c:534 src/protocols/napster/napster.c:561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:683 src/protocols/oscar/oscar.c:6871 #: src/protocols/silc/silc.c:48 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2655 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3125 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2218 msgid "Online" msgstr "מחובר" #: src/gtkaccount.c:2164 #, fuzzy msgid "Auto Log In" msgstr "כניסה אוטומתית" #: src/gtkaccount.c:2172 msgid "Protocol" msgstr "פרוטוקול" #: src/gtkaccount.c:2485 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s הפך %s לחבר שלו/שלה %s%s%s" #: src/gtkaccount.c:2499 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "להוסים לרשימת אנשי הקשר שלך?" #: src/gtkaccount.c:2503 msgid "Information" msgstr "מידע" #: src/gtkaccount.c:2507 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "להוסיף את איש הקשר לרשימה שלך?" #. Add button #: src/gtkaccount.c:2509 src/gtkblist.c:4439 src/gtkconv.c:1476 #: src/gtkconv.c:3790 src/gtkconv.c:3861 src/gtkrequest.c:264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3805 src/protocols/silc/chat.c:593 msgid "Add" msgstr "הוסף" #: src/gtkblist.c:813 msgid "Join a Chat" msgstr "הצטרף לשיחה" #: src/gtkblist.c:834 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" #: src/gtkblist.c:845 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 msgid "_Account:" msgstr "חש_בון:" #: src/gtkblist.c:1117 msgid "Get _Info" msgstr "הצג _פרטים" #: src/gtkblist.c:1120 msgid "I_M" msgstr "הודעה" #: src/gtkblist.c:1126 #, fuzzy msgid "_Send File" msgstr "שלח קובץ" #: src/gtkblist.c:1132 #, fuzzy msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "להוסיף איש קשר לרשימה שלך?" #: src/gtkblist.c:1134 src/gtkblist.c:1231 msgid "View _Log" msgstr "הצ_ג רישום" #: src/gtkblist.c:1144 #, fuzzy msgid "_Alias Buddy..." msgstr "שם נוסף לאיש הקשר" #: src/gtkblist.c:1146 #, fuzzy msgid "_Remove Buddy" msgstr "הסר איש קשר" #: src/gtkblist.c:1148 #, fuzzy msgid "Alias Contact..." msgstr "שם איש קשר" #: src/gtkblist.c:1151 src/gtkdialogs.c:749 src/gtkdialogs.c:750 msgid "Remove Contact" msgstr "הסר איש קשר" #: src/gtkblist.c:1155 src/gtkblist.c:1239 src/gtkblist.c:1253 msgid "_Alias..." msgstr "_שם נוסף..." #: src/gtkblist.c:1157 src/gtkblist.c:1241 src/gtkblist.c:1258 #: src/gtkconn.c:367 msgid "_Remove" msgstr "_הסר" #: src/gtkblist.c:1203 msgid "Add a _Buddy" msgstr "הוספת _איש קשר" #: src/gtkblist.c:1205 msgid "Add a C_hat" msgstr "הוסף _שיחה" #: src/gtkblist.c:1207 msgid "_Delete Group" msgstr "הסר _קבוצה" #: src/gtkblist.c:1209 msgid "_Rename" msgstr "_שנה שם" #. join button #: src/gtkblist.c:1227 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 #: src/gtkstock.c:89 msgid "_Join" msgstr "הצ_טרף" #: src/gtkblist.c:1229 msgid "Auto-Join" msgstr "הצטרף אוטומטית" #: src/gtkblist.c:1255 src/gtkblist.c:1280 msgid "_Collapse" msgstr "_קפל" #: src/gtkblist.c:1285 msgid "_Expand" msgstr "ה_רחב" #: src/gtkblist.c:1502 src/gtkblist.c:1512 src/gtkblist.c:3284 #: src/gtkblist.c:3287 #, fuzzy msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "השתק צלילים" #: src/gtkblist.c:1953 src/gtkconv.c:4356 src/gtkpounce.c:316 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:2363 msgid "/_Buddies" msgstr "/_אנשי קשר" #: src/gtkblist.c:2364 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/אנשי קשר/הו_דעה חדשה..." #: src/gtkblist.c:2365 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/אנשי קשר/הצטרף ל_שיחה.." #: src/gtkblist.c:2366 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/אנשי קשר/הצג _פרטי המשתמש.." #: src/gtkblist.c:2367 #, fuzzy msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/אנשי קשר/הצג _פרטי המשתמש.." #: src/gtkblist.c:2369 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/אנשי קשר/הצג אנשי קשר ש_אינם מחוברים" #: src/gtkblist.c:2370 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/אנשי קשר/הצג _קבוצות ריקות" #: src/gtkblist.c:2371 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/אנשי קשר/_הוסף איש קשר" #: src/gtkblist.c:2372 #, fuzzy msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "להוסיף איש קשר לרשימה שלך?" #: src/gtkblist.c:2373 #, fuzzy msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "הוסף קבוצה חדשה..." #: src/gtkblist.c:2375 #, fuzzy msgid "/Buddies/_Log Out" msgstr "/אנשי קשר/_יציאה" #: src/gtkblist.c:2376 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/אנשי קשר/_יציאה" #. Tools #: src/gtkblist.c:2379 msgid "/_Tools" msgstr "/_כלים" #: src/gtkblist.c:2380 msgid "/Tools/_Away" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2381 #, fuzzy msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "שגיעה ברשימת הידידים" #: src/gtkblist.c:2382 #, fuzzy msgid "/Tools/Account Ac_tions" msgstr "/כלים/_חשבונות" #: src/gtkblist.c:2383 #, fuzzy msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" msgstr "לא ניתן לבצע פעולות" #: src/gtkblist.c:2385 msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "/כלים/_חשבונות" #: src/gtkblist.c:2386 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/כלים/_העברת קבצים..." #: src/gtkblist.c:2387 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/כלים/_רשימת החלונות" #: src/gtkblist.c:2388 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2389 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/כלים/_פרטיות" #: src/gtkblist.c:2390 #, fuzzy msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "השתק צלילים" #: src/gtkblist.c:2392 msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/כלים/הצג את קובץ דו\"ח המערכת" #. Help #: src/gtkblist.c:2395 msgid "/_Help" msgstr "/_עזרה" #: src/gtkblist.c:2396 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/עזרה/עזרה מקוונת" #: src/gtkblist.c:2397 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/עזרה/_חלון ניפוי באגים" #: src/gtkblist.c:2398 msgid "/Help/_About" msgstr "/עזרה/_אודות" #: src/gtkblist.c:2416 msgid "Rename Group" msgstr "שנה את שם הקבוצה" #: src/gtkblist.c:2416 msgid "New group name" msgstr "תן שם לקבוצה החדשה" #: src/gtkblist.c:2417 msgid "Please enter a new name for the selected group." msgstr "אנא הזן שם חדש לקבוצה שנבחרה." #: src/gtkblist.c:2446 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "חשבון:" #: src/gtkblist.c:2520 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" msgstr "אין אפשרות להמשיך במצב לא מקוון" #: src/gtkblist.c:2535 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2551 msgid "" "\n" "<b>Account:</b>" msgstr "" "\n" "<b>חשבון:</b>" #: src/gtkblist.c:2552 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Contact Alias:</b>" msgstr "Name=כינוי" #: src/gtkblist.c:2553 msgid "" "\n" "<b>Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>שם נוסף:</b>" #: src/gtkblist.c:2554 msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b>" msgstr "" "\n" "<b>כינוי:</b>" #: src/gtkblist.c:2555 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b>" msgstr "%s התחבר" #: src/gtkblist.c:2556 msgid "" "\n" "<b>Idle:</b>" msgstr "" "\n" "<b>לא פעיל:</b>" #: src/gtkblist.c:2556 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Idle</b>" msgstr "" "\n" "<b>לא פעיל:</b>" #: src/gtkblist.c:2558 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Warned:</b>" msgstr "על-ידי %1" #: src/gtkblist.c:2560 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "Description=רוח רפאים" #: src/gtkblist.c:2561 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Awesome" msgstr "לפי מצב" #: src/gtkblist.c:2562 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Rockin'" msgstr "לפי מצב" #: src/gtkblist.c:2864 #, fuzzy, c-format msgid "Idle (%dh%02dm) " msgstr "&הסר העברות במנוחה" #: src/gtkblist.c:2866 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "לא פעיל (%d דקות)" #: src/gtkblist.c:2869 #, fuzzy msgid "Idle " msgstr "חוסר פעילות" #: src/gtkblist.c:2877 #, fuzzy, c-format msgid "Warned (%d%%) " msgstr "על-ידי %1" #: src/gtkblist.c:2881 msgid "Offline " msgstr "לא מקוון" #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate #: src/gtkblist.c:3008 #, fuzzy msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/אנשי קשר/הצטרף ל_שיחה.." #: src/gtkblist.c:3011 #, fuzzy msgid "/Tools/Room List" msgstr "/כלים/_רשימת החלונות" #: src/gtkblist.c:3014 #, fuzzy msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/כלים/_פרטיות" #: src/gtkblist.c:3070 src/gtkprefs.c:917 src/gtkprefs.c:1774 #: src/protocols/jabber/jabber.c:935 msgid "None" msgstr "ללא" #: src/gtkblist.c:3072 msgid "Alphabetical" msgstr "אלפבתית" #: src/gtkblist.c:3073 msgid "By status" msgstr "לפי מצב" #: src/gtkblist.c:3074 msgid "By log size" msgstr "לפי גודל הרישום" #: src/gtkblist.c:3110 #, fuzzy msgid "Statuses" msgstr "מצב" #. FIXME: Status #: src/gtkblist.c:3174 #, fuzzy msgid "/Tools/Away" msgstr "הודעות מרוחק" #: src/gtkblist.c:3177 #, fuzzy msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "שגיעה ברשימת הידידים" #: src/gtkblist.c:3180 #, fuzzy msgid "/Tools/Account Actions" msgstr "/כלים/_חשבונות" #: src/gtkblist.c:3183 #, fuzzy msgid "/Tools/Plugin Actions" msgstr "לא ניתן לבצע פעולות" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:3280 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "הצג גם &משתמשים מנותקים ברשימה" #: src/gtkblist.c:3282 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/אנשי קשר/הצג קבוצות ריקות" #: src/gtkblist.c:3979 src/protocols/silc/buddy.c:731 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2822 msgid "Add Buddy" msgstr "הוספת חבר..." #: src/gtkblist.c:4003 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:4063 src/gtkblist.c:4368 msgid "Account:" msgstr "חשבון:" #: src/gtkblist.c:4301 #, fuzzy msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "גירסת ה-HTTP אינה נתמכת" #: src/gtkblist.c:4317 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" #: src/gtkblist.c:4334 msgid "Add Chat" msgstr "הוסף שיחה" #: src/gtkblist.c:4358 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" #: src/gtkblist.c:4436 msgid "Add Group" msgstr "הוסף קבוצה" #: src/gtkblist.c:4437 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "" #: src/gtkblist.c:5011 src/gtkblist.c:5108 msgid "No actions available" msgstr "לא ניתן לבצע פעולות" #: src/gtkconn.c:81 src/gtkconn.c:254 src/gtkconn.c:267 msgid "Done." msgstr "מוכן." #: src/gtkconn.c:160 #, fuzzy msgid "Logging in: " msgstr "נכנס" #: src/gtkconn.c:206 #, fuzzy msgid "Logging In" msgstr "נכנס" #: src/gtkconn.c:218 msgid "Cancel All" msgstr "בטל הכל" #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:599 msgid "_Reconnect" msgstr "הת_חבר שוב" #: src/gtkconn.c:563 #, fuzzy, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">התקן ערכת נושא חדשה</span>" #: src/gtkconn.c:565 msgid "Reason Unknown." msgstr "הסיבה אינה ידועה." #: src/gtkconn.c:573 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "מנותק." #: src/gtkconn.c:604 msgid "Reconnect _All" msgstr "חבר הכל מחדש" #: src/gtkconn.c:634 msgid "Time" msgstr "זמן" #: src/gtkconv.c:319 #, c-format msgid "me is using Gaim v%s." msgstr "" #: src/gtkconv.c:328 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "" #: src/gtkconv.c:352 msgid "No such command (in this context)." msgstr "" #: src/gtkconv.c:355 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" #: src/gtkconv.c:427 #, fuzzy msgid "No such command." msgstr "אין כזה ערוץ" #: src/gtkconv.c:434 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" #: src/gtkconv.c:439 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "" #: src/gtkconv.c:446 msgid "That command only works in Chats, not IMs." msgstr "" #: src/gtkconv.c:449 msgid "That command only works in IMs, not Chats." msgstr "" #: src/gtkconv.c:453 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "" #: src/gtkconv.c:687 src/gtkconv.c:713 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" msgstr "" #: src/gtkconv.c:707 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" #: src/gtkconv.c:761 #, fuzzy msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "משתמש \"%s\" מזמין את \"%s\" לחדר שיחות \"%s\" \n" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:791 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" #: src/gtkconv.c:812 msgid "_Buddy:" msgstr "_איש הקשר:" #: src/gtkconv.c:832 msgid "_Message:" msgstr "ה_ודעה:" #: src/gtkconv.c:888 src/gtkconv.c:2559 src/gtkdebug.c:179 #, fuzzy msgid "Unable to open file." msgstr "אין אפשרות לקרוא את הקובץ %s." #: src/gtkconv.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "ההתקשרות עם ssh נכשלה.\n" #: src/gtkconv.c:907 msgid "Save Conversation" msgstr "שמור שיחה" #: src/gtkconv.c:992 src/gtkdebug.c:128 msgid "Find" msgstr "חפש" #: src/gtkconv.c:1018 src/gtkdebug.c:156 msgid "_Search for:" msgstr "_חפש בעבור: " #: src/gtkconv.c:1437 msgid "IM" msgstr "הודעה" #. Send File button #: src/gtkconv.c:1443 src/gtkconv.c:3783 src/protocols/oscar/oscar.c:598 msgid "Send File" msgstr "שלח קובץ" #: src/gtkconv.c:1450 #, fuzzy msgid "Un-Ignore" msgstr "התעלם מה_כל" #: src/gtkconv.c:1453 src/gtkprefs.c:781 msgid "Ignore" msgstr "התעלם" #. Info button #: src/gtkconv.c:1458 src/gtkconv.c:3804 msgid "Info" msgstr "מידע" #: src/gtkconv.c:1464 #, fuzzy msgid "Get Away Message" msgstr "הודעת \"לא נמצא\" חדשה" #. Remove button #: src/gtkconv.c:1473 src/gtkconv.c:3797 src/gtkconv.c:3868 #: src/gtkrequest.c:265 msgid "Remove" msgstr "הסר" #: src/gtkconv.c:2567 #, fuzzy msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "לא ניתן לשמור את הסמל לדיסק" #: src/gtkconv.c:2588 msgid "Save Icon" msgstr "שמירת סמל" #: src/gtkconv.c:2618 msgid "Animate" msgstr "הנפש" #: src/gtkconv.c:2623 msgid "Hide Icon" msgstr "הסתר סמל" #: src/gtkconv.c:2629 msgid "Save Icon As..." msgstr "שמירת סמל בשם..." #: src/gtkconv.c:2996 msgid "User is typing..." msgstr "המשתמש כותב כרגע..." #: src/gtkconv.c:3004 msgid "User has typed something and paused" msgstr "המשתמש כתב משהו והפסיק" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:3107 msgid "_Send As" msgstr "שלח בתור" #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:3560 msgid "/_Conversation" msgstr "/_שיחה" #: src/gtkconv.c:3562 #, fuzzy msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/ידידים/הו_דעה חדשה..." #: src/gtkconv.c:3567 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Find..." msgstr ".אצמנ אל `%s' ץבוק" #: src/gtkconv.c:3569 #, fuzzy msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "הצגת רישום משחק" #: src/gtkconv.c:3570 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "שמירת סמל בשם..." #: src/gtkconv.c:3572 #, fuzzy msgid "/Conversation/Clear" msgstr "סגור חלון" #: src/gtkconv.c:3576 #, fuzzy msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr ".אצמנ אל `%s' ץבוק" #: src/gtkconv.c:3577 #, fuzzy msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "להוסיף ידיד לרשימה שלך?" #: src/gtkconv.c:3579 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "מידע כללי על המשתמש" #: src/gtkconv.c:3581 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Warn..." msgstr "הזהר את המשתמש" #: src/gtkconv.c:3583 #, fuzzy msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "הפעל _במסוף" #: src/gtkconv.c:3588 #, fuzzy msgid "/Conversation/A_lias..." msgstr "שנוי &כינוי..." #: src/gtkconv.c:3590 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "גודל בלוק" #: src/gtkconv.c:3592 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "הוסף מדפסת" #: src/gtkconv.c:3594 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "הסר ידיד" #: src/gtkconv.c:3599 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "הכנס ערך ASCII" #: src/gtkconv.c:3601 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "הכנס ערך ASCII" #: src/gtkconv.c:3606 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Close" msgstr "סגור חלון" #. Options #: src/gtkconv.c:3610 msgid "/_Options" msgstr "/_אפשרויות" #: src/gtkconv.c:3611 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/אפשרויות/אפשר רישום" #: src/gtkconv.c:3612 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/אפשרויות/אפשר צלילים" #: src/gtkconv.c:3613 #, fuzzy msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" msgstr "הצג או הסתר סרגל כלים" #: src/gtkconv.c:3614 #, fuzzy msgid "/Options/Show T_imestamps" msgstr "הטבע חותמת זמן על שיחות" #: src/gtkconv.c:3656 #, fuzzy msgid "/Conversation/View Log" msgstr "הצגת רישום משחק" #: src/gtkconv.c:3661 #, fuzzy msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "הזמן משתמש" #: src/gtkconv.c:3665 #, fuzzy msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "להוסיף ידיד לרשימה שלך?" #: src/gtkconv.c:3671 #, fuzzy msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "מידע כללי על המשתמש" #: src/gtkconv.c:3675 #, fuzzy msgid "/Conversation/Warn..." msgstr "הזהר את המשתמש" #: src/gtkconv.c:3679 #, fuzzy msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "הזמן משתמש" #: src/gtkconv.c:3685 #, fuzzy msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "Name=כינוי" #: src/gtkconv.c:3689 #, fuzzy msgid "/Conversation/Block..." msgstr "גודל בלוק" #: src/gtkconv.c:3693 #, fuzzy msgid "/Conversation/Add..." msgstr "הוסף מדפסת" #: src/gtkconv.c:3697 #, fuzzy msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "הסר ידיד" #: src/gtkconv.c:3703 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "ה_עתק מיקום הקישור" #: src/gtkconv.c:3707 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "פרטי רקע תמונה" #: src/gtkconv.c:3713 #, fuzzy msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/אפשרויות/אפשר רישום" #: src/gtkconv.c:3716 #, fuzzy msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/אפשרויות/אפשר צלילים" #: src/gtkconv.c:3719 #, fuzzy msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" msgstr "הצג או הסתר סרגל כלים" #: src/gtkconv.c:3722 #, fuzzy msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "הטבע חותמת זמן על שיחות" #. The buttons, from left to right #. Block button #: src/gtkconv.c:3776 src/gtkprivacy.c:625 src/gtkprivacy.c:636 msgid "Block" msgstr "חסום" #: src/gtkconv.c:3777 msgid "Block the user" msgstr "חסום משתמש" #: src/gtkconv.c:3784 #, fuzzy msgid "Send a file to the user" msgstr "שלח בתור הודעה" #: src/gtkconv.c:3791 msgid "Add the user to your buddy list" msgstr "הוסף את המשתמש לרשימת אנשי הקשר שלך" #: src/gtkconv.c:3798 msgid "Remove the user from your buddy list" msgstr "הסר את המשתמש מרשימץ אנשי הקשר שלך" #: src/gtkconv.c:3805 src/gtkconv.c:4126 #, fuzzy msgid "Get the user's information" msgstr "מידע משתמש של %1" #. Send button #: src/gtkconv.c:3811 src/gtkconv.c:3875 msgid "Send" msgstr "שלח" #: src/gtkconv.c:3812 src/gtkconv.c:3876 #, fuzzy msgid "Send message" msgstr "שליחת הודעה" #. The buttons, from left to right #. Invite #: src/gtkconv.c:3854 msgid "Invite" msgstr "הזמן" #: src/gtkconv.c:3855 msgid "Invite a user" msgstr "הזמן משתמש" #: src/gtkconv.c:3862 #, fuzzy msgid "Add the chat to your buddy list" msgstr "הוסף את המשתמש לרשימת הידידים שלך" #: src/gtkconv.c:3869 #, fuzzy msgid "Remove the chat from your buddy list" msgstr "הסר את המשתמש מרשימץ הידידים שלך" #: src/gtkconv.c:3993 msgid "Topic:" msgstr "כותרת:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:4042 msgid "0 people in room" msgstr "0 אנשים בחדר זה" #: src/gtkconv.c:4103 msgid "IM the user" msgstr "שלח הודעה מיידית למשתמש זה" #: src/gtkconv.c:4115 msgid "Ignore the user" msgstr "התעלם מהמשתמש" #: src/gtkconv.c:4634 msgid "Close conversation" msgstr "סגור חלון" #: src/gtkconv.c:5169 src/gtkconv.c:5198 src/gtkconv.c:5294 src/gtkconv.c:5352 #, fuzzy, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "0 אנשים בחדר זה" msgstr[1] "0 אנשים בחדר זה" #: src/gtkconv.c:5925 src/gtkconv.c:5928 #, fuzzy msgid "<main>/Conversation/Close" msgstr "/קובץ/_סגור חלון" #: src/gtkconv.c:6249 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" #: src/gtkconv.c:6252 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" #: src/gtkconv.c:6255 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" #: src/gtkconv.c:6259 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "" #: src/gtkdebug.c:194 msgid "Save Debug Log" msgstr "" #: src/gtkdebug.c:247 msgid "Debug Window" msgstr "חלון ניפוי באגים" #: src/gtkdebug.c:285 msgid "Pause" msgstr "השהייה" #: src/gtkdebug.c:291 msgid "Timestamps" msgstr "חתימת זמן" #: src/gtkdialogs.c:66 msgid "maintainer" msgstr "מתחזק" #: src/gtkdialogs.c:67 msgid "lead developer" msgstr "מפתח ראשי" #: src/gtkdialogs.c:68 msgid "developer & webmaster" msgstr "מפתח ומנהל אתר" #: src/gtkdialogs.c:69 msgid "win32 port" msgstr "גירסה לחלונות" #: src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 src/gtkdialogs.c:72 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:75 msgid "developer" msgstr "מפתח" #: src/gtkdialogs.c:74 msgid "support" msgstr "תמיכה" #: src/gtkdialogs.c:80 #, fuzzy msgid "former libfaim maintainer" msgstr "מתחזק 1999-2000" #: src/gtkdialogs.c:81 #, fuzzy msgid "former lead developer" msgstr "מפתח מרכזי לשעבר" #: src/gtkdialogs.c:82 #, fuzzy msgid "former maintainer" msgstr "מתחזק נוכחי" #: src/gtkdialogs.c:83 #, fuzzy msgid "former Jabber developer" msgstr "מפתח לשעבר, מחבר תוסף Jabber" #: src/gtkdialogs.c:84 msgid "original author" msgstr "מתכנת מקורי" #: src/gtkdialogs.c:85 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:90 src/gtkdialogs.c:128 msgid "Bulgarian" msgstr "בולגרית" #: src/gtkdialogs.c:91 src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130 msgid "Catalan" msgstr "קטלנית" #: src/gtkdialogs.c:92 src/gtkdialogs.c:131 msgid "Czech" msgstr "צ'כית" #: src/gtkdialogs.c:93 msgid "Danish" msgstr "דנית" #: src/gtkdialogs.c:94 #, fuzzy msgid "Australian English" msgstr "אנגלית בריטית" #: src/gtkdialogs.c:95 msgid "British English" msgstr "אנגלית בריטית" #: src/gtkdialogs.c:96 msgid "Canadian English" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:97 src/gtkdialogs.c:132 msgid "German" msgstr "גרמנית" #: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:133 msgid "Spanish" msgstr "ספרדית" #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:134 msgid "Finnish" msgstr "פינית" #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:135 msgid "French" msgstr "צרפתית" #: src/gtkdialogs.c:101 msgid "Hebrew" msgstr "עברית" #: src/gtkdialogs.c:102 msgid "Hindi" msgstr "הינדית" #: src/gtkdialogs.c:103 msgid "Hungarian" msgstr "הונגרית" #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:136 msgid "Italian" msgstr "איטלקית" #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:137 msgid "Japanese" msgstr "יפנית" #: src/gtkdialogs.c:106 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:138 msgid "Korean" msgstr "קוריאנית" #: src/gtkdialogs.c:108 #, fuzzy msgid "Dutch; Flemish" msgstr "Name=הולנדית" #: src/gtkdialogs.c:109 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:110 msgid "Norwegian" msgstr "נורבגית" #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:139 msgid "Polish" msgstr "פולנית" #: src/gtkdialogs.c:112 msgid "Portuguese" msgstr "פורטוגזית" #: src/gtkdialogs.c:113 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "פורטוגזית ברזילאית" #: src/gtkdialogs.c:114 msgid "Romanian" msgstr "רומנית" #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:140 src/gtkdialogs.c:141 msgid "Russian" msgstr "רוסית" #: src/gtkdialogs.c:116 msgid "Serbian" msgstr "סרבית" #: src/gtkdialogs.c:117 #, fuzzy msgid "Slovenian" msgstr "סלובקית" #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:143 msgid "Swedish" msgstr "שוודית" #: src/gtkdialogs.c:119 msgid "Vietnamese" msgstr "ויאטנמית" #: src/gtkdialogs.c:119 #, fuzzy msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "צוות VI של גנום" #: src/gtkdialogs.c:120 msgid "Simplified Chinese" msgstr "סינית פשוטה" #: src/gtkdialogs.c:121 msgid "Traditional Chinese" msgstr "סינית מסורתית" #: src/gtkdialogs.c:127 msgid "Amharic" msgstr "אמהרית" #: src/gtkdialogs.c:142 msgid "Slovak" msgstr "סלובקית" #: src/gtkdialogs.c:144 msgid "Chinese" msgstr "סינית" #: src/gtkdialogs.c:185 #, fuzzy msgid "About Gaim" msgstr "אודות Gaim גירסה %s" #: src/gtkdialogs.c:208 msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:217 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:222 msgid "Active Developers" msgstr "מפתחים פעילים" #: src/gtkdialogs.c:237 #, fuzzy msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "קובץ טלאי דחוי" #: src/gtkdialogs.c:252 msgid "Retired Developers" msgstr "מפתחים שתרמו בעבר" #: src/gtkdialogs.c:267 msgid "Current Translators" msgstr "מתרגמים פעילים" #: src/gtkdialogs.c:287 msgid "Past Translators" msgstr "מתרגמים לשעבר" #: src/gtkdialogs.c:357 src/gtkdialogs.c:500 src/gtkdialogs.c:555 msgid "_Screen name" msgstr "שם _לתצוגה" #: src/gtkdialogs.c:363 src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:561 msgid "_Account" msgstr "_חשבון" #: src/gtkdialogs.c:370 #, fuzzy msgid "New Instant Message" msgstr "/ידידים/הו_דעה חדשה..." #: src/gtkdialogs.c:372 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:513 msgid "Get User Info" msgstr "מידע כללי על המשתמש" #: src/gtkdialogs.c:515 msgid "" "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:569 #, fuzzy msgid "Get User Log" msgstr "מידע כללי על המשתמש" #: src/gtkdialogs.c:571 #, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." msgstr "הזן את שם המשתמש ברצונך לחסום" #: src/gtkdialogs.c:611 msgid "Warn User" msgstr "הזהר את המשתמש" #: src/gtkdialogs.c:632 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:641 msgid "Warn _anonymously?" msgstr "הזהר בעילום שם" #: src/gtkdialogs.c:648 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:669 #, fuzzy msgid "Alias Contact" msgstr "שם איש קשר" #: src/gtkdialogs.c:670 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "הזן שם נוסף עבור איש קשר זה." #: src/gtkdialogs.c:672 src/gtkdialogs.c:694 src/gtkdialogs.c:714 #: src/gtkrequest.c:267 src/protocols/silc/chat.c:584 msgid "Alias" msgstr "שם נוסף" #: src/gtkdialogs.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "כינוי חדש עבור %1:" #: src/gtkdialogs.c:692 msgid "Alias Buddy" msgstr "שם נוסף לאיש הקשר" #: src/gtkdialogs.c:711 msgid "Alias Chat" msgstr "שם נוסף לשיחה" #: src/gtkdialogs.c:712 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "הזן שם נוסף לשיחה זו." #: src/gtkdialogs.c:746 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:808 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:811 src/gtkdialogs.c:812 msgid "Remove Group" msgstr "הסר קבוצה" #: src/gtkdialogs.c:850 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:853 src/gtkdialogs.c:854 msgid "Remove Buddy" msgstr "הסר איש קשר" #: src/gtkdialogs.c:887 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:891 src/gtkdialogs.c:892 msgid "Remove Chat" msgstr "הסר שיחה" #: src/gtkft.c:140 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f ק\"ב" #: src/gtkft.c:161 src/gtkft.c:978 msgid "Finished" msgstr "הושלם" #: src/gtkft.c:164 src/gtkft.c:929 msgid "Canceled" msgstr "בוטל" #: src/gtkft.c:167 src/gtkft.c:848 #, fuzzy msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "ממתין לתשובה..." #: src/gtkft.c:220 #, fuzzy msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "From Colour" #: src/gtkft.c:222 #, fuzzy msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "From Colour" #: src/gtkft.c:226 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>שולח אל:</b>" #: src/gtkft.c:228 #, fuzzy msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>שולח אל:</b>" #: src/gtkft.c:407 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "" #: src/gtkft.c:412 #, fuzzy msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ הפלט." #: src/gtkft.c:503 msgid "Progress" msgstr "התקדמות" #: src/gtkft.c:510 msgid "Filename" msgstr "שם הקובץ" #: src/gtkft.c:517 msgid "Size" msgstr "גודל" #: src/gtkft.c:524 msgid "Remaining" msgstr "נשאר" #: src/gtkft.c:556 msgid "Filename:" msgstr "שם הקובץ:" #: src/gtkft.c:557 msgid "Status:" msgstr "מצב:" #: src/gtkft.c:558 msgid "Speed:" msgstr "מהירות:" #: src/gtkft.c:559 msgid "Time Elapsed:" msgstr "זמן:" #: src/gtkft.c:560 msgid "Time Remaining:" msgstr "זמן שנותר:" #: src/gtkft.c:652 #, fuzzy msgid "_Keep the dialog open" msgstr "פתח את תיבת דו-שיח העדפות" #: src/gtkft.c:662 msgid "_Clear finished transfers" msgstr "_נקה קבצים שהועברו" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:671 #, fuzzy msgid "Show transfer details" msgstr "הצג פרטי ההורדות" #: src/gtkft.c:672 msgid "Hide transfer details" msgstr "הסתר פרטי העברות" #. Pause button #: src/gtkft.c:714 src/gtkstock.c:93 msgid "_Pause" msgstr "השהייה" #. Resume button #: src/gtkft.c:724 msgid "_Resume" msgstr "ה_משך" #: src/gtkft.c:931 msgid "Failed" msgstr "נכשל" #: src/gtkgaim-disclosure.c:258 msgid "Expander Size" msgstr "גודל המרחיב" #: src/gtkgaim-disclosure.c:259 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "גודלו של חץ ההרחבה" #: src/gtkimhtml.c:536 msgid "Pa_ste As Text" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1019 msgid "Hyperlink color" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1020 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1237 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "העתק _כתובת הדוא\"ל" #: src/gtkimhtml.c:1249 msgid "_Copy Link Location" msgstr "ה_עתק מיקום הקישור" #: src/gtkimhtml.c:1259 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_פתח את הקישור בדפדפן" #: src/gtkimhtml.c:2817 msgid "" "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " "Defaulting to PNG." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:2825 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving image: %s" msgstr "" "אירעה שגיאה בשמירת התמונה:\n" "%1" #: src/gtkimhtml.c:2902 src/gtkimhtml.c:2914 msgid "Save Image" msgstr "שמור תמונה" #: src/gtkimhtml.c:2942 msgid "_Save Image..." msgstr "שמור _תמונה..." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:180 msgid "Select Font" msgstr "בחירת גופן" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:258 msgid "Select Text Color" msgstr "בחירת צבע טקסט" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:332 msgid "Select Background Color" msgstr "בחירת צבע רקע" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:415 msgid "_URL" msgstr "_קישור" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423 msgid "_Description" msgstr "_תיאור" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:426 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:430 #, fuzzy msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "הזן את שם המשתמש ברצונך לחסום" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:435 msgid "Insert Link" msgstr "הוספת קישור" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:439 msgid "_Insert" msgstr "ה_כנס" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:534 src/gtkimhtmltoolbar.c:544 msgid "Insert Image" msgstr "הכנס תמונה" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:703 src/gtkimhtmltoolbar.c:781 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "" #. show everything #: src/gtkimhtmltoolbar.c:795 msgid "Smile!" msgstr "חייך!" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:974 msgid "Bold" msgstr "מודגש" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:985 msgid "Italic" msgstr "נטוי" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:996 msgid "Underline" msgstr "קו תחתון" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1012 msgid "Larger font size" msgstr "הגדל גודל גופן" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024 msgid "Smaller font size" msgstr "הקטן גודל גופן" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1041 msgid "Font Face" msgstr "תיאור הגופן" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1053 msgid "Foreground font color" msgstr "צבע הגופן" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1065 msgid "Background color" msgstr "צבע הרקע" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1080 msgid "Insert link" msgstr "הכנס קישור" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1090 msgid "Insert image" msgstr "הכנס תמונה" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1101 msgid "Insert smiley" msgstr "הכנס חיוך" #: src/gtklog.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "פתח באמצעות..." #. Window ********** #: src/gtklog.c:391 src/gtklog.c:407 msgid "System Log" msgstr "דו\"ח מערכת" #: src/gtkmain.c:151 msgid "Please create an account." msgstr "אנא צור חשבון חדש" #: src/gtkmain.c:233 msgid "Login" msgstr "כניסה" #: src/gtkmain.c:249 #, fuzzy msgid "<b>_Account:</b>" msgstr "" "\n" "<b>חשבון:</b>" #: src/gtkmain.c:263 #, fuzzy msgid "<b>_Password:</b>" msgstr "<b>סיסמא</b>" #. And now for the buttons #: src/gtkmain.c:280 #, fuzzy msgid "A_ccounts" msgstr "חשבונות" #: src/gtkmain.c:286 #, fuzzy msgid "P_references" msgstr "העדפות" #: src/gtkmain.c:292 #, fuzzy msgid "_Log in" msgstr "כניסה" #. full help text #: src/gtkmain.c:517 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" " name of away message to use)\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, seperated by commas)\n" " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" " -u, --user=NAME use account NAME\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" #. short message #: src/gtkmain.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr ".רתוי בר עדימ תגצהל `%s --help' שיקהל הסנ" #: src/gtkmain.c:899 #, fuzzy msgid "Unable to load preferences" msgstr "אין אפשרות לקרוא את השקע" #: src/gtkmain.c:899 msgid "" "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " "Preferences window." msgstr "" #. Descriptive label #: src/gtknotify.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s התרחק/ה מהמחשב" msgstr[1] "%s התרחק/ה מהמחשב" #: src/gtknotify.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">אלבום:</span>" #: src/gtknotify.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">אלבום:</span>" #: src/gtknotify.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">התקן ערכת נושא חדשה</span>" #: src/gtknotify.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">התקן ערכת נושא חדשה</span>" #: src/gtknotify.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." msgstr "המיקום המצוין אינו תקני." #: src/gtknotify.c:421 src/gtknotify.c:433 src/gtknotify.c:446 #: src/gtknotify.c:570 #, fuzzy msgid "Unable to open URL" msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ דו\"ח!\n" #: src/gtknotify.c:431 src/gtknotify.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" msgstr "שגיאה בהפעלת פקודה" #: src/gtknotify.c:571 #, fuzzy msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" "לא ניתן להשמיע צליל מכוון שנבחרה אופציה \"פקודה\", אך הפקודה לא הוכנסה." #: src/gtkpounce.c:130 msgid "Select a file" msgstr "בחר קובץ" #: src/gtkpounce.c:161 #, fuzzy msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "הזן את הפרטים הבאים כדי לתזמן את המשימה:\n" #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:901 #, fuzzy msgid "New Buddy Pounce" msgstr "שגיעה ברשימת הידידים" #: src/gtkpounce.c:391 #, fuzzy msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "שגיעה ברשימת הידידים" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:408 #, fuzzy msgid "Pounce Who" msgstr "Name=GNOME Who" #: src/gtkpounce.c:435 #, fuzzy msgid "_Buddy name:" msgstr "שם הדג" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:459 #, fuzzy msgid "Pounce When" msgstr "הפעל כאשר" #: src/gtkpounce.c:467 #, fuzzy msgid "Si_gn on" msgstr "התחבר" #: src/gtkpounce.c:469 msgid "Sign _off" msgstr "_נתק" #: src/gtkpounce.c:471 msgid "A_way" msgstr "_לא נמצא" #: src/gtkpounce.c:473 #, fuzzy msgid "_Return from away" msgstr "המסה מהמרכז החוצה" #: src/gtkpounce.c:475 msgid "_Idle" msgstr "לא פעיל" #: src/gtkpounce.c:477 #, fuzzy msgid "Retur_n from idle" msgstr "&הסר העברות במנוחה" #: src/gtkpounce.c:479 msgid "Buddy starts _typing" msgstr "המשתמש התחיל לכתוב לך הודעה כרגע..." #: src/gtkpounce.c:481 msgid "Buddy stops t_yping" msgstr "המשתמש הפסיק לכתוב" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:510 #, fuzzy msgid "Pounce Action" msgstr "בחר פעולה" #: src/gtkpounce.c:518 #, fuzzy msgid "Op_en an IM window" msgstr "פתח בחלון חדש" #: src/gtkpounce.c:520 #, fuzzy msgid "_Popup notification" msgstr "אזור התרעה" #: src/gtkpounce.c:522 msgid "Send a _message" msgstr "ש_לח הודעה" #: src/gtkpounce.c:524 msgid "E_xecute a command" msgstr "הפעל הפקודה" #: src/gtkpounce.c:526 msgid "P_lay a sound" msgstr "נגן _צליל" #: src/gtkpounce.c:530 msgid "B_rowse..." msgstr "עיו_ן..." #: src/gtkpounce.c:532 msgid "Bro_wse..." msgstr "_עיון..." #: src/gtkpounce.c:533 msgid "Pre_view" msgstr "_תצוגה מקדימה" #: src/gtkpounce.c:616 msgid "Sav_e this pounce after activation" msgstr "" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:908 #, fuzzy msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "שגיעה ברשימת הידידים" #: src/gtkpounce.c:969 #, fuzzy, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s התחיל לכתוב לך הודעה" #: src/gtkpounce.c:971 #, fuzzy, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s התחבר" #: src/gtkpounce.c:973 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:975 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:977 #, fuzzy, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s התחיל לכתוב לך הודעה" #: src/gtkpounce.c:979 #, fuzzy, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s התנתק" #: src/gtkpounce.c:981 #, fuzzy, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "&הסר העברות במנוחה" #: src/gtkpounce.c:983 #, fuzzy, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s התרחק/ה מהמחשב" #: src/gtkpounce.c:984 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:398 msgid "Interface Options" msgstr "הגדרות ממשק המשתמש" #: src/gtkprefs.c:400 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:632 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "בחר ערכת החיוכים מרשימה למטה. ערכות חדשות ניתן להתקין ע\"י גרירתם על רשימת " "הערכות." #: src/gtkprefs.c:672 msgid "Icon" msgstr "סמל" #: src/gtkprefs.c:679 src/gtkprefs.c:2117 src/protocols/jabber/buddy.c:267 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/jabber/chat.c:761 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: src/gtkprefs.c:774 msgid "Display" msgstr "תצוגה" #: src/gtkprefs.c:775 #, fuzzy msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "הצג הודעות ניפוי של פקודות." #: src/gtkprefs.c:778 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "הדגש מי_לים עם שגיאות כתיב" #: src/gtkprefs.c:782 msgid "Ignore c_olors" msgstr "התעלם מ_צבעים" #: src/gtkprefs.c:784 msgid "Ignore font _faces" msgstr "התעלם מ_סוג הגופן" #: src/gtkprefs.c:786 msgid "Ignore font si_zes" msgstr "התעלם מ_גודל הגופן" #: src/gtkprefs.c:789 msgid "Default Formatting" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:791 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:801 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:804 msgid "_Clear Formatting" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:841 msgid "Window Closing" msgstr "סגירת החלונות" #: src/gtkprefs.c:842 msgid "_Escape closes window" msgstr "_סגור חלון בלחיצת \"ESC\"" #: src/gtkprefs.c:858 msgid "Buddy List Sorting" msgstr "סידור רשימת אנשי הקשר" #: src/gtkprefs.c:867 msgid "_Sorting:" msgstr "ס_דר:" #: src/gtkprefs.c:872 msgid "Buddy Display" msgstr "תצוגת אנשי הקשר" #: src/gtkprefs.c:873 src/gtkprefs.c:933 msgid "Show buddy _icons" msgstr "הצ_ג סמלים של אנשי קשר" #: src/gtkprefs.c:875 #, fuzzy msgid "Show _warning levels" msgstr "<b>רמות צבעי הסוללה (%)</b>" #: src/gtkprefs.c:877 #, fuzzy msgid "Show idle _times" msgstr "מספר הפעמים שיש להתאים" #: src/gtkprefs.c:879 #, fuzzy msgid "_Automatically expand contacts" msgstr "אנשי קשר מו&רשים:" #: src/gtkprefs.c:912 msgid "Show _buttons as:" msgstr "הצג לחצים בתור:" #: src/gtkprefs.c:914 msgid "Pictures" msgstr "תמונות" #: src/gtkprefs.c:915 msgid "Text" msgstr "טקסט" #: src/gtkprefs.c:916 msgid "Pictures and text" msgstr "טקסט עם תמונות" #: src/gtkprefs.c:923 msgid "Enable \"_slash\" commands" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:926 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:929 #, fuzzy msgid "Show _formatting toolbar" msgstr "הצג/הסתר סרגל כלים" #: src/gtkprefs.c:931 msgid "Show _aliases in tabs/titles" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:935 #, fuzzy msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "אפשר אנימצית של סמל אנשי הקשר" #: src/gtkprefs.c:937 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:939 #, fuzzy msgid "_Raise IM window on events" msgstr "_שחזר חלון במיקוד" #: src/gtkprefs.c:942 #, fuzzy msgid "Raise chat _window on events" msgstr "_שחזר חלון במיקוד" #. All the tab options! #: src/gtkprefs.c:946 msgid "Tab Options" msgstr "הגדרות כרטיסיה" #: src/gtkprefs.c:948 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "הצג שיחות והודעות מיידיות בכרטיסיות" #: src/gtkprefs.c:962 #, fuzzy msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "הצג לחצן סגירה על גבי כרטיסייה" #: src/gtkprefs.c:965 #, fuzzy msgid "Tab p_lacement:" msgstr "מי_קום לשונית:" #: src/gtkprefs.c:967 msgid "Top" msgstr "למעלה" #: src/gtkprefs.c:968 msgid "Bottom" msgstr "למטה" #: src/gtkprefs.c:969 msgid "Left" msgstr "שמאל" #: src/gtkprefs.c:970 msgid "Right" msgstr "ימין" #: src/gtkprefs.c:976 #, fuzzy msgid "New conversation _placement:" msgstr "סגור חלון" #: src/gtkprefs.c:1027 src/protocols/oscar/oscar.c:749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5045 msgid "IP Address" msgstr "כתובת IP" #: src/gtkprefs.c:1029 #, fuzzy msgid "_Autodetect IP Address" msgstr "כתובת &IP של שרת ה-DNS:" #: src/gtkprefs.c:1038 #, fuzzy msgid "Public _IP:" msgstr "PL_IP" #: src/gtkprefs.c:1062 msgid "Ports" msgstr "יציאות" #: src/gtkprefs.c:1065 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1068 msgid "_Start Port:" msgstr "יציאה _ראשונה:" #: src/gtkprefs.c:1075 msgid "_End Port:" msgstr "יציאה _אחרונה:" #: src/gtkprefs.c:1082 msgid "Proxy Server" msgstr "הגדרות המתווך" #: src/gtkprefs.c:1086 msgid "No proxy" msgstr "ללא מתווך" #: src/gtkprefs.c:1148 msgid "_User:" msgstr "_משתמש:" #: src/gtkprefs.c:1204 msgid "Epiphany" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1205 msgid "Firebird" msgstr "פיירבירד" #: src/gtkprefs.c:1206 msgid "Firefox" msgstr "פיירפוקס" #: src/gtkprefs.c:1207 msgid "Galeon" msgstr "גלאון" #: src/gtkprefs.c:1208 msgid "Gnome Default" msgstr "ברירת מחדל של GNOME" #: src/gtkprefs.c:1209 msgid "Konqueror" msgstr "קונקווירור" #: src/gtkprefs.c:1210 msgid "Mozilla" msgstr "מוזילה" #: src/gtkprefs.c:1211 msgid "Netscape" msgstr "נטסקייפ" #: src/gtkprefs.c:1212 msgid "Opera" msgstr "אופרה" #: src/gtkprefs.c:1221 msgid "Manual" msgstr "מותאם אישית" #: src/gtkprefs.c:1272 msgid "Browser Selection" msgstr "בחירת הדפדפן" #: src/gtkprefs.c:1276 msgid "_Browser:" msgstr "_דפדפן:" #: src/gtkprefs.c:1283 msgid "_Open link in:" msgstr "_פתח את הקישור בדפדפן הבא:" #: src/gtkprefs.c:1285 msgid "Browser default" msgstr "דפדפן ברירת המחדל" #: src/gtkprefs.c:1286 msgid "Existing window" msgstr "חלון קיים" #: src/gtkprefs.c:1288 msgid "New tab" msgstr "כרטיסיה חדשה" #: src/gtkprefs.c:1302 #, fuzzy, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "כתובת למפת הראדר" #: src/gtkprefs.c:1339 msgid "Message Logs" msgstr "רישום ההודעות" #: src/gtkprefs.c:1342 msgid "Log _Format:" msgstr "מבנה ה_רישום:" #: src/gtkprefs.c:1345 msgid "_Log all instant messages" msgstr "_רשום את כל ההודעות" #: src/gtkprefs.c:1347 msgid "Log all c_hats" msgstr "רשום את כל השי_חות" #: src/gtkprefs.c:1350 msgid "System Logs" msgstr "רישומי מערכת" #: src/gtkprefs.c:1352 msgid "_Enable system log" msgstr "אפשר _כתיבה לקובץ רישום המערכת" #: src/gtkprefs.c:1355 msgid "Log when buddies log in/log _out" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1361 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1367 msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1373 msgid "Log your own _signons/idleness/awayness" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1509 msgid "Sound Selection" msgstr "בחירת הצליל" #: src/gtkprefs.c:1561 msgid "Sound Method" msgstr "יציאת הצליל" #: src/gtkprefs.c:1562 msgid "_Method:" msgstr "שי_טה:" #: src/gtkprefs.c:1564 msgid "Console beep" msgstr "&צפצף" #: src/gtkprefs.c:1566 msgid "Automatic" msgstr "אוטומתי" #: src/gtkprefs.c:1573 msgid "Command" msgstr "פקודה" #: src/gtkprefs.c:1574 #, fuzzy msgid "No sounds" msgstr "צלילים" #: src/gtkprefs.c:1582 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "שם קובץ צליל לפעולה \"הוסף\":" #: src/gtkprefs.c:1609 msgid "Sound Options" msgstr "הגדרות הצליל" #: src/gtkprefs.c:1610 #, fuzzy msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "סגור חלון" #: src/gtkprefs.c:1612 msgid "_Sounds while away" msgstr "השמע צלילים במצב \"לא נמצא\"" #: src/gtkprefs.c:1622 msgid "Sound Events" msgstr "ארועי צליל" #: src/gtkprefs.c:1673 msgid "Play" msgstr "נגן" #: src/gtkprefs.c:1680 msgid "Event" msgstr "אירוע" #: src/gtkprefs.c:1699 msgid "Test" msgstr "בדיקה" #: src/gtkprefs.c:1703 msgid "Reset" msgstr "אפס" #: src/gtkprefs.c:1707 msgid "Choose..." msgstr "בחר..." #: src/gtkprefs.c:1761 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1764 #, fuzzy msgid "_Auto-reply:" msgstr "תגובת מענה:" #: src/gtkprefs.c:1766 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "שרת" #: src/gtkprefs.c:1767 #, fuzzy msgid "When away" msgstr "הודעות מרוחק" #: src/gtkprefs.c:1768 #, fuzzy msgid "When away and idle" msgstr "כאשר נשאלת, ברחת." #: src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/msn/msn.c:507 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/msn/state.c:32 #: src/protocols/novell/novell.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4194 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2651 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 msgid "Idle" msgstr "חוסר פעילות" #: src/gtkprefs.c:1772 #, fuzzy msgid "Idle _time reporting:" msgstr "זמן מעבד במשימת סרק" #: src/gtkprefs.c:1775 msgid "Gaim usage" msgstr "בשימוש של גיים" #: src/gtkprefs.c:1778 msgid "X usage" msgstr "בשימוש של X" #: src/gtkprefs.c:1780 msgid "Windows usage" msgstr "בשימוש החלונות" #: src/gtkprefs.c:1788 #, fuzzy msgid "Auto-away" msgstr "שימוש ב\"לא נמצא\" אוטומטי" #: src/gtkprefs.c:1789 #, fuzzy msgid "Set away _when idle" msgstr "כאשר נשאלת, ברחת." #: src/gtkprefs.c:1793 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1801 #, fuzzy msgid "Away m_essage:" msgstr "זיהויי הו&דעה" #: src/gtkprefs.c:1859 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1864 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:2073 msgid "Load" msgstr "טען" #: src/gtkprefs.c:2087 msgid "Summary" msgstr "סיכום" #: src/gtkprefs.c:2135 msgid "Details" msgstr "פרטים" #: src/gtkprefs.c:2177 msgid "Interface" msgstr "ממשק המשתמש" #: src/gtkprefs.c:2180 msgid "Message Text" msgstr "טקסט ההודעות" #: src/gtkprefs.c:2181 msgid "Shortcuts" msgstr "קיצורי מקשים" #: src/gtkprefs.c:2182 msgid "Smiley Themes" msgstr "ערכות החיוכים" #: src/gtkprefs.c:2183 msgid "Sounds" msgstr "צלילים" #: src/gtkprefs.c:2184 msgid "Network" msgstr "רשת" #: src/gtkprefs.c:2189 msgid "Browser" msgstr "דפדפן" #: src/gtkprefs.c:2192 msgid "Logging" msgstr "רישום" #: src/gtkprefs.c:2193 #, fuzzy msgid "Away / Idle" msgstr "זמן חוסר פעילות" #: src/gtkprefs.c:2196 msgid "Plugins" msgstr "תוספים" #: src/gtkprivacy.c:78 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:79 #, fuzzy msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "הוסף את המשתמש לרשימת הידידים שלך" #: src/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users below" msgstr "אפשר רק למשתמשים הבאים" #: src/gtkprivacy.c:81 msgid "Block all users" msgstr "חסום את כל המשתמשים" #: src/gtkprivacy.c:82 #, fuzzy msgid "Block only the users below" msgstr "אפשר רק למשתמשים הבאים" #: src/gtkprivacy.c:388 src/protocols/jabber/jabber.c:1508 msgid "Privacy" msgstr "פרטיות" #: src/gtkprivacy.c:401 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "" #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:413 #, fuzzy msgid "Set privacy for:" msgstr "לא נקבע <%s> לערכת הנושא \"%s\"" #: src/gtkprivacy.c:582 src/gtkprivacy.c:598 msgid "Permit User" msgstr "אפשר למשתמש" #: src/gtkprivacy.c:583 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:584 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:587 src/gtkprivacy.c:600 msgid "Permit" msgstr "הרשה" #: src/gtkprivacy.c:592 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "לאפשר ל %s ליצור איתך קשר?" #: src/gtkprivacy.c:594 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:621 src/gtkprivacy.c:634 msgid "Block User" msgstr "חסום משתמש" #: src/gtkprivacy.c:622 msgid "Type a user to block." msgstr "רשום את שם המחשמש ברצונך לחסום" #: src/gtkprivacy.c:623 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "הזן את שם המשתמש ברצונך לחסום" #: src/gtkprivacy.c:630 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "לחסום את %s?" #: src/gtkprivacy.c:632 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לבטל?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:257 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1901 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 #: src/request.h:1235 msgid "Yes" msgstr "כן" #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1902 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 #: src/request.h:1235 msgid "No" msgstr "לא" #: src/gtkrequest.c:261 msgid "Apply" msgstr "החל" #: src/gtkrequest.c:262 src/protocols/msn/msn.c:316 #: src/protocols/silc/util.c:332 msgid "Close" msgstr "סגור" #: src/gtkrequest.c:1483 msgid "That file already exists" msgstr "הקובץ כבר קיים" #: src/gtkrequest.c:1484 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "לשכתב?" #: src/gtkrequest.c:1522 src/gtkrequest.c:1543 #, fuzzy msgid "Save File..." msgstr "שמירה בשם..." #: src/gtkrequest.c:1523 src/gtkrequest.c:1544 #, fuzzy msgid "Open File..." msgstr "פתח..." #: src/gtkroomlist.c:331 msgid "Room List" msgstr "רשימת חדרים" #. list button #: src/gtkroomlist.c:402 msgid "_Get List" msgstr "_קבל רשימה" #: src/gtksound.c:65 msgid "Buddy logs in" msgstr "איש קשר נכנס" #: src/gtksound.c:66 msgid "Buddy logs out" msgstr "איש קשר התנתק" #: src/gtksound.c:67 msgid "Message received" msgstr "הודעה התקבלה" #: src/gtksound.c:68 msgid "Message received begins conversation" msgstr "הודעה התקבלה, מתחיל בדו-שיח" #: src/gtksound.c:69 msgid "Message sent" msgstr "הודעה נשלחה" #: src/gtksound.c:70 msgid "Person enters chat" msgstr "מישהו נכנס לשיחה" #: src/gtksound.c:71 msgid "Person leaves chat" msgstr "מישהו עזב את השיחה" #: src/gtksound.c:72 msgid "You talk in chat" msgstr "אתה מדבר בשיחה" #: src/gtksound.c:73 msgid "Others talk in chat" msgstr "אחרים מדברים בשיחה" #: src/gtksound.c:76 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "מישהו מזכיר את שמך בשיחה" #: src/gtksound.c:180 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "לא ניתן להשמיע צליל, מכוון שקובץ \"%s\" לא קיים." #: src/gtksound.c:196 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" "לא ניתן להשמיע צליל מכוון שנבחרה אופציה \"פקודה\", אך הפקודה לא הוכנסה." #: src/gtksound.c:208 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "" #: src/gtkstock.c:88 msgid "_Alias" msgstr "תיאו_ר" #: src/gtkstock.c:90 #, fuzzy msgid "_Invite" msgstr "הזמן" #: src/gtkstock.c:91 msgid "_Modify" msgstr "_ערוך" #: src/gtkstock.c:92 msgid "_Open Mail" msgstr "_פתח דואר" #: src/gtkstock.c:94 msgid "_Warn" msgstr "ה_זהר" #: src/gtkutils.c:1399 src/gtkutils.c:1424 #, fuzzy, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה בזמן ניסיון לפתיחת %s" #: src/gtkutils.c:1401 src/gtkutils.c:1426 #, fuzzy msgid "Failed to load image" msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s" #: src/gtkutils.c:1487 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "לא יכול לשלוח קובץ בגןדל של 0 ביתים" #: src/gtkutils.c:1489 msgid "" "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually" msgstr "" #: src/gtkutils.c:1516 src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1530 #, fuzzy msgid "You have dragged an image" msgstr "שם הקובץ של הארכיון אינו תקף.\n" #: src/gtkutils.c:1517 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: src/gtkutils.c:1521 src/gtkutils.c:1536 #, fuzzy msgid "Set as buddy icon" msgstr "הצ_ג סמלים של אנשי קשר" #: src/gtkutils.c:1522 src/gtkutils.c:1537 #, fuzzy msgid "Send image file" msgstr "שליחת הודעה" #: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1537 #, fuzzy msgid "Insert in message" msgstr "הכנס תמונה" #: src/gtkutils.c:1526 #, fuzzy msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "לשכתב?" #: src/gtkutils.c:1531 msgid "" "You can send this image as a file transfer orembed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: src/gtkutils.c:1533 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: src/gtkutils.c:1587 #, fuzzy msgid "Cannot send launcher" msgstr "לא יכול לשלוח קובץ בגןדל של 0 ביתים" #: src/gtkutils.c:1587 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" #: src/log.c:104 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" #: src/log.c:528 msgid "XML" msgstr "XML" #: src/log.c:591 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" #: src/log.c:593 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" #: src/log.c:644 src/log.c:774 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "" #: src/log.c:654 src/log.c:786 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "" #: src/log.c:658 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/log.c:719 #, fuzzy, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "CTCP %1 תשובה: %2" #: src/log.c:790 msgid "Plain text" msgstr "טקסט רגיל" #: src/plugin.c:304 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" #: src/plugin.c:309 src/plugin.c:337 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "גיים לא מצליח לטעון את התוסף שלך." #: src/plugin.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "גיים לא מצליח לטעון את התוסף שלך." #: src/prefs.c:114 #, fuzzy msgid "Slightly less boring default" msgstr "&HTML ושימוש בסגנון ברירת המחדל(משעמם)" #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:165 #: src/protocols/msn/msn.c:538 src/protocols/msn/state.c:29 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2808 #: src/protocols/novell/novell.c:2927 src/protocols/novell/novell.c:2978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:771 src/protocols/oscar/oscar.c:6876 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3128 msgid "Available" msgstr "זמין" #: src/protocols/gg/gg.c:51 msgid "Available for friends only" msgstr "זמין רק לחברים" #: src/protocols/gg/gg.c:53 msgid "Away for friends only" msgstr "מרוחק מהמחשב רק לחברים" #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/oscar/oscar.c:681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6890 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2649 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172 msgid "Invisible" msgstr "בלתי נראה" #: src/protocols/gg/gg.c:55 msgid "Invisible for friends only" msgstr "בלתי נראה רק לחברים" #: src/protocols/gg/gg.c:56 msgid "Unavailable" msgstr "לא זמין" #: src/protocols/gg/gg.c:137 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "אין אפשרות להסיק את שם המארח" #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1720 msgid "Unable to connect to server." msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת" #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:130 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:365 #: src/protocols/jabber/auth.c:463 src/protocols/jabber/auth.c:475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 msgid "Invalid response from server." msgstr "שגיעה בתגובה מהשרת" #: src/protocols/gg/gg.c:146 msgid "Error while reading from socket." msgstr "שגיאה בקריאת נתונים מהשקע" #: src/protocols/gg/gg.c:149 msgid "Error while writing to socket." msgstr "שגיאה בכתיבת ההודעה אל השקע." #: src/protocols/gg/gg.c:152 msgid "Authentication failed." msgstr "האימות נכשל." #: src/protocols/gg/gg.c:155 msgid "Unknown Error Code." msgstr "קוד שגיאה לא מוכר" #: src/protocols/gg/gg.c:233 src/protocols/oscar/oscar.c:3994 #, fuzzy, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "המיקום הנוכחי של הניגון<BR><HR><B><I>הקובץ הנוכחי</I></B>:" #. res[0] == username #: src/protocols/gg/gg.c:234 src/protocols/gg/gg.c:1075 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:3998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 src/protocols/silc/ops.c:1088 #: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:469 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136 msgid "Buddy Information" msgstr "מידע עבור איש הקשר" #: src/protocols/gg/gg.c:268 src/protocols/irc/irc.c:157 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1068 src/protocols/jabber/jabber.c:970 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:556 #: src/protocols/novell/novell.c:2820 src/protocols/oscar/oscar.c:739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6672 src/protocols/oscar/oscar.c:6866 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2653 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3122 msgid "Offline" msgstr "מנותק" #: src/protocols/gg/gg.c:278 src/protocols/gg/gg.c:284 #: src/protocols/gg/gg.c:290 src/protocols/gg/gg.c:296 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/gg/gg.c:308 #: src/protocols/gg/gg.c:314 src/protocols/irc/irc.c:170 #: src/protocols/jabber/jabber.c:970 src/protocols/jabber/jabber.c:976 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000 #: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:6877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6884 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3134 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2226 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "ה_ודעה:" #: src/protocols/gg/gg.c:327 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "מצב: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:481 msgid "Could not connect" msgstr "לא ניתן להתחבר" #: src/protocols/gg/gg.c:488 msgid "Unable to read socket" msgstr "אין אפשרות לקרוא את השקע" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/gg/gg.c:738 src/protocols/napster/napster.c:486 #: src/protocols/napster/napster.c:517 src/protocols/toc/toc.c:171 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2280 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2309 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2372 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 msgid "Unable to connect." msgstr "לא ניתן להתחבר" #: src/protocols/gg/gg.c:754 msgid "Reading data" msgstr "קורא נתונים" #: src/protocols/gg/gg.c:757 msgid "Balancer handshake" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:760 msgid "Reading server key" msgstr "קורא מפתח של השרת" #: src/protocols/gg/gg.c:763 #, fuzzy msgid "Exchanging key hash" msgstr "קורא מפתח של השרת" #: src/protocols/gg/gg.c:773 #, fuzzy msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "" "שגיאה בטעינת קובץ הספריה של התוסף \"%1\".\n" "(קוד: \"%2\")" #: src/protocols/gg/gg.c:791 src/protocols/gg/gg.c:882 #: src/protocols/toc/toc.c:147 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "ההתחברות אל %s לא הצליחה." #: src/protocols/gg/gg.c:839 msgid "Unable to ping server" msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת" #: src/protocols/gg/gg.c:851 msgid "Send as message" msgstr "שלח בתור הודעה" #: src/protocols/gg/gg.c:856 msgid "Looking up GG server" msgstr "מחפש את שרת הGG" #: src/protocols/gg/gg.c:859 #, fuzzy msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "המיקום המצוין אינו תקני." #: src/protocols/gg/gg.c:906 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:981 msgid "Couldn't get search results" msgstr "לא ניתן לקבל תוצאות החיפוש" #: src/protocols/gg/gg.c:986 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Comment=מנוע חיפוש" #: src/protocols/gg/gg.c:1012 msgid "Active" msgstr "פעיל" #: src/protocols/gg/gg.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:5037 msgid "UIN" msgstr "מספר זיהוי" #. First Name #: src/protocols/gg/gg.c:1021 src/protocols/jabber/jabber.c:621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 src/protocols/silc/ops.c:810 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 msgid "First Name" msgstr "שם פרטי" #. Last Name #: src/protocols/gg/gg.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 src/protocols/trepia/trepia.c:275 msgid "Last Name" msgstr "שם משפחה" #: src/protocols/gg/gg.c:1030 src/protocols/gg/gg.c:1775 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:5038 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 msgid "Nick" msgstr "כינוי" #: src/protocols/gg/gg.c:1037 src/protocols/gg/gg.c:1040 msgid "Birth Year" msgstr "שנת לידה" #: src/protocols/gg/gg.c:1046 src/protocols/gg/gg.c:1048 #: src/protocols/gg/gg.c:1050 msgid "Sex" msgstr "מין:" #. City #: src/protocols/gg/gg.c:1054 src/protocols/jabber/jabber.c:636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5092 src/protocols/oscar/oscar.c:5100 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 msgid "City" msgstr "עיר" #: src/protocols/gg/gg.c:1097 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1105 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1167 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1175 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1183 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1191 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1200 msgid "Password changed successfully" msgstr "הסיסמא הוחלפה בהצלחה" #: src/protocols/gg/gg.c:1207 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "לא ניתן להחליף סיסמא" #: src/protocols/gg/gg.c:1326 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1327 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1356 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1357 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1430 #, fuzzy msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "להוסיף ידיד לרשימה שלך?" #: src/protocols/gg/gg.c:1431 src/protocols/gg/gg.c:1454 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1453 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1504 msgid "Unable to access directory" msgstr "אין אפשרות להיכנס אל הספריה" #: src/protocols/gg/gg.c:1505 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1539 #, fuzzy msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "לא מצליח לשמור סיסמה מאובטחת" #: src/protocols/gg/gg.c:1540 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1556 msgid "Directory Search" msgstr "חיפוש במדריך" #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: src/protocols/gg/gg.c:1561 src/protocols/jabber/jabber.c:1104 #: src/protocols/toc/toc.c:1571 msgid "Change Password" msgstr "שנה סיסמא" #: src/protocols/gg/gg.c:1565 #, fuzzy msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "&מחק שרת מהרשימה" #: src/protocols/gg/gg.c:1569 #, fuzzy msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "להוסיף ידיד לרשימה שלך?" #: src/protocols/gg/gg.c:1573 #, fuzzy msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "&מחק שרת מהרשימה" #: src/protocols/gg/gg.c:1606 #, fuzzy msgid "Unable to access user profile." msgstr "המתשמש %s אינו רשאי יותר לגשת למערכת" #: src/protocols/gg/gg.c:1607 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/gg/gg.c:1754 src/protocols/gg/gg.c:1756 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול IRC" #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1310 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr ".(%s) תרכומ-יתלב הדוקפ" #: src/protocols/irc/cmds.c:450 src/protocols/jabber/chat.c:584 #: src/protocols/silc/silc.c:1018 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "הנושא הוא: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:454 src/protocols/jabber/chat.c:588 #: src/protocols/silc/silc.c:1022 msgid "No topic is set" msgstr "אין כותרת" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:198 #, fuzzy msgid "File Transfer Aborted" msgstr "הקספוה םינותנ תרבעה\n" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:75 #, fuzzy msgid "Error displaying MOTD" msgstr "שגיאה בהצגת העזרה" #: src/protocols/irc/irc.c:75 #, fuzzy msgid "No MOTD available" msgstr "לא ניתן לבצע פעולות" #: src/protocols/irc/irc.c:76 #, fuzzy msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "אין פעולה ברירת מחדל המשויכת עם מיקום זה." #: src/protocols/irc/irc.c:79 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "הודעת היום עבור %s" #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:412 #, fuzzy msgid "Server has disconnected" msgstr "מנותק." #: src/protocols/irc/irc.c:181 msgid "View MOTD" msgstr "הצג הודעת היום" #: src/protocols/irc/irc.c:193 src/protocols/silc/chat.c:32 msgid "_Channel:" msgstr "_ערוץ:" #: src/protocols/irc/irc.c:198 src/protocols/jabber/chat.c:56 msgid "_Password:" msgstr "_סיסמא:" #: src/protocols/irc/irc.c:230 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "Logging in: %s" msgstr "נכנס" #: src/protocols/irc/irc.c:258 #, fuzzy msgid "Couldn't create socket" msgstr "אין אפשרות ליצור שקע תקף" #: src/protocols/irc/irc.c:273 src/protocols/jabber/jabber.c:301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1757 #, fuzzy msgid "Couldn't connect to host" msgstr "התחבר למארח זה" #: src/protocols/irc/irc.c:409 src/protocols/trepia/trepia.c:929 msgid "Read error" msgstr "שגיאה בקריאה" #: src/protocols/irc/irc.c:564 src/protocols/silc/chat.c:1373 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1398 msgid "Users" msgstr "משתמשים" #: src/protocols/irc/irc.c:567 src/protocols/silc/chat.c:1376 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1407 msgid "Topic" msgstr "נושא" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:674 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול IRC" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:675 #, fuzzy msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "תוסף פרוטוקול IRC" #: src/protocols/irc/irc.c:694 src/protocols/irc/msgs.c:201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1621 src/protocols/napster/napster.c:691 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132 msgid "Server" msgstr "שרת" #: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/jabber/jabber.c:1642 #: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/napster/napster.c:696 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 src/protocols/trepia/trepia.c:1303 msgid "Port" msgstr "י_ציאה" #: src/protocols/irc/irc.c:700 #, fuzzy msgid "Encodings" msgstr "קידוד" #: src/protocols/irc/irc.c:703 src/protocols/irc/msgs.c:195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/silc/buddy.c:1450 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Username" msgstr "שם משתמש" #: src/protocols/irc/irc.c:706 #, fuzzy msgid "Real name" msgstr "שם אמיתי" #: src/protocols/irc/msgs.c:97 msgid "Bad mode" msgstr "מצב לא תקין" #: src/protocols/irc/msgs.c:108 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "מחסמה גישתך ל %s/" #: src/protocols/irc/msgs.c:109 msgid "Banned" msgstr "חסום" #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/irc/msgs.c:201 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "מצב:" #: src/protocols/irc/msgs.c:184 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:185 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/irc/msgs.c:195 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/irc/msgs.c:207 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "ע&יון..." #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/silc/ops.c:969 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007 msgid "Realname" msgstr "שם אמיתי" #: src/protocols/irc/msgs.c:207 src/protocols/silc/ops.c:1041 #, fuzzy msgid "Currently on" msgstr "_אל תמחק" #: src/protocols/irc/msgs.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>%1</b><br>פגו: %2<br>נותרו: %3" #: src/protocols/irc/msgs.c:214 #, fuzzy msgid "Online since" msgstr "מחובר מאז:" #: src/protocols/irc/msgs.c:217 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "Buddy Information for %s" msgstr "קו להצגת מידע" #: src/protocols/irc/msgs.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%1 שינה את הנושא. הנושא החדש הוא: %2" #: src/protocols/irc/msgs.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "הנושא עבור %1 הוא %2" #: src/protocols/irc/msgs.c:308 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "הודעת מוכרת '%s'" #: src/protocols/irc/msgs.c:309 msgid "Unknown message" msgstr "הודעת לא מוכרת" #: src/protocols/irc/msgs.c:309 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:332 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:426 msgid "No such channel" msgstr "אין כזה ערוץ" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:437 msgid "no such channel" msgstr "אין כזה ערוץ" #: src/protocols/irc/msgs.c:440 #, fuzzy msgid "User is not logged in" msgstr "%s .לא מותקן בנתיב" #: src/protocols/irc/msgs.c:445 #, fuzzy msgid "No such nick or channel" msgstr "" ".םימייק היקית וא ץבוק וניא `%s'\n" "\n" #: src/protocols/irc/msgs.c:465 msgid "Could not send" msgstr "שליחת המסר נכשלה" #: src/protocols/irc/msgs.c:521 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "הצטרפות ל %s דורשת הזמנה." #: src/protocols/irc/msgs.c:522 msgid "Invitation only" msgstr "בהזמנה בלבד" #: src/protocols/irc/msgs.c:623 #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "הוזהרת על ידי %1." #: src/protocols/irc/msgs.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "נבעט על-ידי %1." #: src/protocols/irc/msgs.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "לפי חשבון" #: src/protocols/irc/msgs.c:758 msgid "Could not change nick" msgstr "אין אפשרות לשנות כינוי" #: src/protocols/irc/msgs.c:759 msgid "Cannot change nick" msgstr "כשל בשינוי הכינוי" #: src/protocols/irc/msgs.c:780 #, fuzzy, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "הצטרפת לערוץ %1" #: src/protocols/irc/msgs.c:820 #, fuzzy msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "תשובה לא תקפה משרת תוצאות השיא הכלליות." #: src/protocols/irc/msgs.c:822 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:897 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "לא ניתן להצטרף ל %s:" #: src/protocols/irc/msgs.c:898 src/protocols/silc/ops.c:914 #, fuzzy msgid "Cannot join channel" msgstr "אופן השימוש: /j <channel> - כינוי מקבביל לפקודה JOIN." #: src/protocols/irc/msgs.c:934 #, fuzzy, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "From Colour" #: src/protocols/irc/parse.c:110 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:111 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:112 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:113 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:115 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:116 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:118 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:119 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "mode <nick|channel> <+|-><A-Za-z>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:121 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:122 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:123 src/protocols/jabber/jabber.c:1452 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:124 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:126 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:129 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:130 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:132 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:136 msgid "whois <nick>: Get information on a user." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:414 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:415 msgid "PONG" msgstr "פונג" #: src/protocols/irc/parse.c:415 #, fuzzy msgid "CTCP PING reply" msgstr "המענה גדול מדיי" #: src/protocols/irc/parse.c:518 src/protocols/irc/parse.c:522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:189 #: src/protocols/toc/toc.c:597 src/protocols/toc/toc.c:613 #: src/protocols/toc/toc.c:690 msgid "Disconnected." msgstr "מנותק." #: src/protocols/jabber/auth.c:51 #, fuzzy msgid "Server requires SSL for login" msgstr "" "הזן את הסיסמה של שם המשתמש %1 בשרת %2.\n" "\n" #: src/protocols/jabber/auth.c:111 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161 #: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239 #, fuzzy msgid "Plaintext Authentication" msgstr "האימות נכשל" #: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:386 #, fuzzy msgid "Invalid challenge from server" msgstr "שגיעה בתגובה מהשרת" #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:655 #: src/protocols/silc/ops.c:806 msgid "Full Name" msgstr "שם מלא" #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:668 #: src/protocols/silc/ops.c:818 msgid "Family Name" msgstr "שם משפחה" #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672 msgid "Given Name" msgstr "שם פרטי" #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:686 #: src/protocols/jabber/jabber.c:616 src/protocols/msn/msn.c:1346 #: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/ops.c:822 #: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 msgid "Nickname" msgstr "כינוי" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:656 msgid "URL" msgstr "קישור" #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:714 msgid "Street Address" msgstr "כתובת" #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:710 msgid "Extended Address" msgstr "מידע כתובת מורחב" #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:718 msgid "Locality" msgstr "מיקום" #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:722 msgid "Region" msgstr "איזור" #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:726 #: src/protocols/jabber/jabber.c:646 msgid "Postal Code" msgstr "מיקוד" #. Country #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:731 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 msgid "Country" msgstr "מדינה" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:742 #: src/protocols/jabber/buddy.c:749 msgid "Telephone" msgstr "טלפון" #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:760 #: src/protocols/jabber/buddy.c:768 src/protocols/silc/silc.c:662 #: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:997 msgid "Email" msgstr "דוא\"ל" #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:783 msgid "Organization Name" msgstr "שם האירגון" #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:787 #, fuzzy msgid "Organization Unit" msgstr "בחירת יחידה" #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:793 #: src/protocols/novell/novell.c:1460 msgid "Title" msgstr "תואר" #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:796 msgid "Role" msgstr "תפקיד" #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5073 msgid "Birthday" msgstr "יום הולדת" #: src/protocols/jabber/buddy.c:559 src/protocols/jabber/buddy.c:560 #, fuzzy msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Name=מידע vCard" #: src/protocols/jabber/buddy.c:561 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:604 msgid "Jabber ID" msgstr "זיהוי Jabber" #: src/protocols/jabber/buddy.c:614 src/protocols/jabber/buddy.c:621 #: src/protocols/jabber/buddy.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:949 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/novell/novell.c:2830 #: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/oscar/oscar.c:731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:739 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 msgid "Status" msgstr "מצב" #: src/protocols/jabber/buddy.c:630 src/protocols/jabber/jabber.c:1624 msgid "Resource" msgstr "משאב" #: src/protocols/jabber/buddy.c:676 src/protocols/silc/ops.c:814 msgid "Middle Name" msgstr "שם אמצעי" #: src/protocols/jabber/buddy.c:694 src/protocols/jabber/jabber.c:631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5091 src/protocols/oscar/oscar.c:5099 #: src/protocols/silc/ops.c:850 msgid "Address" msgstr "כתובת" #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 msgid "P.O. Box" msgstr "תיבת דואר" #: src/protocols/jabber/buddy.c:812 msgid "Photo" msgstr "תצלום" #: src/protocols/jabber/buddy.c:812 msgid "Logo" msgstr "סמל" #: src/protocols/jabber/buddy.c:834 #, fuzzy msgid "Jabber Profile" msgstr "\t-W profile[=ץבוק-םש]\t--profile[=ץבוק-םש]\n" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1016 msgid "Un-hide From" msgstr "הצג תבנית" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1019 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "הסתר את התבנית זמנית" #. && NOT ME #: src/protocols/jabber/buddy.c:1026 #, fuzzy msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "יצרן אזור התרעה" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1032 #, fuzzy msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "דרוש אימות(אימות מחדש) מאת" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: src/protocols/jabber/buddy.c:1040 #, fuzzy msgid "Unsubscribe" msgstr "בטל את המנוי אצל" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1066 src/protocols/jabber/chat.c:669 #: src/protocols/jabber/chat.c:680 src/protocols/jabber/jabber.c:957 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1072 src/protocols/jabber/jabber.c:981 msgid "Chatty" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1076 src/protocols/jabber/jabber.c:993 msgid "Extended Away" msgstr "העדרות ממושכת" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1078 src/protocols/jabber/jabber.c:999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 src/protocols/oscar/oscar.c:6910 msgid "Do Not Disturb" msgstr "נא לא להפריע" #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6371 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1003 msgid "_Room:" msgstr "_חדר:" #: src/protocols/jabber/chat.c:46 msgid "_Server:" msgstr "_שרת:" #: src/protocols/jabber/chat.c:51 #, fuzzy msgid "_Handle:" msgstr "ידית:" #: src/protocols/jabber/chat.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "שם הקובץ של הארכיון אינו תקף.\n" #: src/protocols/jabber/chat.c:218 #, fuzzy msgid "Invalid Room Name" msgstr "חראמ-בשחמ לש יוגש םש" #: src/protocols/jabber/chat.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "שם הקובץ של הארכיון אינו תקף.\n" #: src/protocols/jabber/chat.c:224 src/protocols/jabber/chat.c:225 #, fuzzy msgid "Invalid Server Name" msgstr "הכנס את שם השרת" #: src/protocols/jabber/chat.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "ןיקת ןויכרא ץבוק וניא `%s' :touch" #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 #, fuzzy msgid "Invalid Room Handle" msgstr "%s אינו יכול לטפל בשכבות " #: src/protocols/jabber/chat.c:387 #, fuzzy msgid "Configuration error" msgstr "תינכתב הרומח הלקת" #: src/protocols/jabber/chat.c:396 src/protocols/jabber/chat.c:541 #, fuzzy msgid "Unable to configure" msgstr "אין אפשרות לקבוע את תצורת שרת ההדפסה." #: src/protocols/jabber/chat.c:412 #, fuzzy msgid "Room Configuration Error" msgstr "שגיאה בזמן טעינת הגדרות מדפסת" #: src/protocols/jabber/chat.c:413 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:532 #, fuzzy msgid "Registration error" msgstr "שגיאת רישום" #: src/protocols/jabber/chat.c:620 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:670 src/protocols/jabber/chat.c:681 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 #, fuzzy msgid "Error retrieving room list" msgstr "ההוזמ-יתלב הלקת" #: src/protocols/jabber/chat.c:729 msgid "Invalid Server" msgstr "שם המארח אינו תקין" #: src/protocols/jabber/chat.c:767 #, fuzzy msgid "Enter a Conference Server" msgstr "הכנס את שם השרת" #: src/protocols/jabber/chat.c:768 msgid "Select a conference server to query" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:771 msgid "Find Rooms" msgstr "חפש חדרים" #: src/protocols/jabber/jabber.c:77 #, fuzzy msgid "Error initializing session" msgstr "שגיאה בהסרת המשימה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:210 src/protocols/msn/httpmethod.c:266 #: src/protocols/trepia/trepia.c:248 src/protocols/trepia/trepia.c:699 #: src/protocols/trepia/trepia.c:990 src/protocols/trepia/trepia.c:1034 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1133 src/protocols/trepia/trepia.c:1179 msgid "Write error" msgstr "שגיאה בכתיבה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:248 src/protocols/jabber/jabber.c:268 msgid "Read Error" msgstr "שגיאה בקריאה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:328 #, fuzzy msgid "Connection Failed" msgstr "ההתחברות נכשלה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:331 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "כשל בלחיצת היד של SSL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:375 src/protocols/jabber/jabber.c:708 #, fuzzy msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "זיהוי משתמש Jabber לא תקין" #: src/protocols/jabber/jabber.c:406 src/protocols/jabber/jabber.c:738 #, fuzzy msgid "SSL support unavailable" msgstr "אין תמיכה ב-SSL." #: src/protocols/jabber/jabber.c:416 src/protocols/jabber/jabber.c:748 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073 msgid "Unable to create socket" msgstr "אין אפשרות ליצור שקע" #: src/protocols/jabber/jabber.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "רישום בוצע בהצלחה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:443 src/protocols/jabber/jabber.c:444 msgid "Registration Successful" msgstr "רישום בוצע בהצלחה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:1223 msgid "Unknown Error" msgstr "שגיאה לא ידועה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:452 src/protocols/jabber/jabber.c:453 msgid "Registration Failed" msgstr "הרישום נכשל" #: src/protocols/jabber/jabber.c:564 src/protocols/jabber/jabber.c:565 msgid "Already Registered" msgstr "הכינוי כבר רשום." #: src/protocols/jabber/jabber.c:600 src/protocols/jabber/jabber.c:1078 msgid "Password" msgstr "סיסמה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:611 msgid "E-Mail" msgstr "דואר" #. State #: src/protocols/jabber/jabber.c:641 src/protocols/oscar/oscar.c:5093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5101 src/protocols/trepia/trepia.c:336 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 msgid "State" msgstr "מחוז" #: src/protocols/jabber/jabber.c:651 src/protocols/silc/ops.c:855 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:510 msgid "Phone" msgstr "טלפון" #: src/protocols/jabber/jabber.c:661 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: src/protocols/jabber/jabber.c:669 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:672 src/protocols/jabber/jabber.c:673 #, fuzzy msgid "Register New Jabber Account" msgstr "רשום חשבון Gadu-Gadu חדש" #. connect to the server #: src/protocols/jabber/jabber.c:800 src/protocols/msn/msn.c:697 #: src/protocols/napster/napster.c:510 src/protocols/novell/novell.c:2163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1761 src/protocols/trepia/trepia.c:1067 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1492 msgid "Connecting" msgstr "מתחבר" #: src/protocols/jabber/jabber.c:804 msgid "Initializing Stream" msgstr "מאתחל זרם" #: src/protocols/jabber/jabber.c:810 msgid "Authenticating" msgstr "מאמת" #: src/protocols/jabber/jabber.c:819 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "מאתחל את הזרם מחדש" #: src/protocols/jabber/jabber.c:891 src/protocols/jabber/jabber.c:1201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 src/protocols/jabber/jabber.c:1275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:6670 msgid "Not Authorized" msgstr "לא מורשה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:924 msgid "Both" msgstr "שניהם" #: src/protocols/jabber/jabber.c:926 #, fuzzy msgid "From (To pending)" msgstr "<b>בתאריך:</b> %1 <b>משעה:</b> %2 <b>עד שעה:</b> %3" #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 msgid "From" msgstr "מ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:931 msgid "To" msgstr "אל" #: src/protocols/jabber/jabber.c:933 #, fuzzy msgid "None (To pending)" msgstr "מקסימום בקשות _ממתינות:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:937 msgid "Subscription" msgstr "רישום" #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 src/protocols/jabber/jabber.c:981 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987 src/protocols/jabber/jabber.c:993 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "י_ציאה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1021 msgid "Password Changed" msgstr "סיסמה שונתה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 msgid "Your password has been changed." msgstr "הסיסמה שלך שונתה." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:1027 msgid "Error changing password" msgstr "שגיאה במהלך שינוי הסיסמה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1083 msgid "Password (again)" msgstr "סיסמא (שנית)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1088 src/protocols/jabber/jabber.c:1089 msgid "Change Jabber Password" msgstr "הסיסמה שלך שונתה בהצלחה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1089 msgid "Please enter your new password" msgstr "הזן את הסיסמה החדשה שלך." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1099 src/protocols/toc/toc.c:1561 msgid "Set User Info" msgstr "מידע כללי על המשתמש" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 msgid "Bad Request" msgstr "בקשה שגויה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 msgid "Conflict" msgstr "התנגשות" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 #, fuzzy msgid "Feature Not Implemented" msgstr "טרם יושם." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 msgid "Forbidden" msgstr "אסור" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189 msgid "Gone" msgstr "לא-נמצא" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 src/protocols/jabber/jabber.c:1265 #, fuzzy msgid "Internal Server Error" msgstr "שגיאה פנימית בשרת" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 msgid "Item Not Found" msgstr "פריט לא נמצא" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195 #, fuzzy msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "זיהוי משתמש Jabber לא תקין" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1197 #, fuzzy msgid "Not Acceptable" msgstr "# Not a target:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 msgid "Not Allowed" msgstr "לא מורשה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1203 #, fuzzy msgid "Payment Required" msgstr "ממשקים נדרשים" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205 #, fuzzy msgid "Recipient Unavailable" msgstr "שרת לא זמין" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 #, fuzzy msgid "Registration Required" msgstr "ממשקים נדרשים" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "שרת לא נמצא" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 #, fuzzy msgid "Remote Server Timeout" msgstr "" "תם הזמן המוקצב בשרת\n" "%1" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 msgid "Server Overloaded" msgstr "עומס יתר על השרת" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 msgid "Service Unavailable" msgstr "השירות אינו זמין" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 #, fuzzy msgid "Subscription Required" msgstr "ממשקים נדרשים" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221 #, fuzzy msgid "Unexpected Request" msgstr "בקשת מידע" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228 #, fuzzy msgid "Authorization Aborted" msgstr "הגיבוי בוטל." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1233 #, fuzzy msgid "Invalid authzid" msgstr "%s תינכת רובע יוגש ןייפאמ -- %c\n" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1236 #, fuzzy msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "המנגנון חלש מדי" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239 #, fuzzy msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "ההרשאה נדחית." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1244 #, fuzzy msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "כישלון זמני בהסקת השם" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 #, fuzzy msgid "Authentication Failure" msgstr "כשל באימות" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1250 msgid "Bad Format" msgstr "מבנה לא תקין" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252 #, fuzzy msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "נתיב יישום GNOME" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 msgid "Resource Conflict" msgstr "התנגשויות המשאבים" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 src/protocols/silc/ops.c:1509 #, fuzzy msgid "Connection Timeout" msgstr "אפשרויות זמנים מוקצבים" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 msgid "Host Gone" msgstr "המארח נעלם" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 msgid "Host Unknown" msgstr "מארח לא מוכר" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 #, fuzzy msgid "Improper Addressing" msgstr "סיומת קובץ לא תקינה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 msgid "Invalid ID" msgstr "זיהוי לא תקין" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 #, fuzzy msgid "Invalid Namespace" msgstr "%s תינכת רובע יוגש ןייפאמ -- %c\n" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 #, fuzzy msgid "Invalid XML" msgstr "ה_טלת XML" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 #, fuzzy msgid "Non-matching Hosts" msgstr "םאות `%cend %s' רסח" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277 #, fuzzy msgid "Policy Violation" msgstr "הפרעת התחלקות" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 #, fuzzy msgid "Remote Connection Failed" msgstr "%1 - חיבור לשולחן עבודה מרוחק" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 #, fuzzy msgid "Resource Constraint" msgstr "בחר את מעצור '%s'" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283 msgid "Restricted XML" msgstr "XML מוגבל" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 #, fuzzy msgid "See Other Host" msgstr "תצוגות למ_ארח:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 msgid "System Shutdown" msgstr "כיבוי המערכת" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 msgid "Undefined Condition" msgstr "מקרה לא מוגדר מראש" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 #, fuzzy msgid "Unsupported Encoding" msgstr "קידוד ברירת המחדל" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 #, fuzzy msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 #, fuzzy msgid "Unsupported Version" msgstr "גירסת החבילה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 #, fuzzy msgid "XML Not Well Formed" msgstr "מבנה הכתובת %1 אינו תקין." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1299 msgid "Stream Error" msgstr "שגיאה בזרם" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1366 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "לא ניתן להעביר" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1418 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 #, fuzzy msgid "config: Configure a chat room." msgstr "הצטרף לחדר השיחה:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1448 #, fuzzy msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "הצטרף לחדר השיחה:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1462 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1468 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1474 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1480 msgid "invite <user> [room]: Invite a user to the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1486 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1492 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1497 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1512 msgid "Hide Operating System" msgstr "הסתר פרטים על מערכת ההפעלה" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/jabber/jabber.c:1599 src/protocols/jabber/jabber.c:1601 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול Jabber" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1627 #, fuzzy msgid "Use TLS if available" msgstr "השתמש בהרחבות מצב התצוגה של XFree86 (אם הן זמינות)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 #, fuzzy msgid "Force old SSL" msgstr "בעת חיבור SSL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1637 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "" #. Account options #: src/protocols/jabber/jabber.c:1646 src/protocols/silc/silc.c:1600 #, fuzzy msgid "Connect server" msgstr "&התחברות לשרת..." #: src/protocols/jabber/message.c:111 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "הודעה מ-%s" #: src/protocols/jabber/message.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%1 שינה את הנושא. הנושא החדש הוא: %2" #: src/protocols/jabber/message.c:177 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "הנושא הוא: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "כישלון בהוספת הודעה:\n" #: src/protocols/jabber/message.c:233 #, fuzzy msgid "Jabber Message Error" msgstr "הודעת שגיאה לא מוכרת" #: src/protocols/jabber/message.c:297 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr "(קוד %s)" #: src/protocols/jabber/parser.c:131 #, fuzzy msgid "XML Parse error" msgstr "שגיאת ניתוח קלט סופנית" #: src/protocols/jabber/presence.c:255 #, fuzzy msgid "Unknown Error in presence" msgstr "מצב שגיאה לא ידוע ב-stat: %1" #: src/protocols/jabber/presence.c:258 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:264 src/protocols/msn/userlist.c:102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3733 src/protocols/oscar/oscar.c:6300 msgid "Authorize" msgstr "אישור" #: src/protocols/jabber/presence.c:265 src/protocols/msn/userlist.c:103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3735 src/protocols/oscar/oscar.c:6301 msgid "Deny" msgstr "דחה" #: src/protocols/jabber/presence.c:312 src/protocols/jabber/presence.c:313 msgid "Create New Room" msgstr "צור חדר חדש" #: src/protocols/jabber/presence.c:314 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:316 msgid "Configure Room" msgstr "הגדרות החדק" #: src/protocols/jabber/presence.c:318 #, fuzzy msgid "Accept Defaults" msgstr "עריכת ברירות מחדל" #: src/protocols/jabber/presence.c:355 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "שגיאה בשיחה %s" #: src/protocols/jabber/presence.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "אירעה שגיאה במהלך יצירת חלון שיחה" #: src/protocols/jabber/si.c:582 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" #: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584 msgid "File Send Failed" msgstr "כשל בשליחת קובץ" #: src/protocols/msn/cmdproc.c:358 msgid "Miscellaneous error" msgstr "" #: src/protocols/msn/cmdproc.c:361 msgid "You have signed on from another location." msgstr "" #: src/protocols/msn/cmdproc.c:363 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "לא ניתן לפרוס הודעה" #: src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid email address" msgstr "כתובת דוא\"ל לא תקפה" #: src/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "המשתמש לא קיים" #: src/protocols/msn/error.c:49 #, fuzzy msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "הצג שם תחום מלא" #: src/protocols/msn/error.c:52 #, fuzzy msgid "Already Logged In" msgstr "לא מחובר" #: src/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid Username" msgstr "שם המשתמש שגוי" #: src/protocols/msn/error.c:58 #, fuzzy msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "חראמ-בשחמ לש יוגש םש" #: src/protocols/msn/error.c:61 msgid "List Full" msgstr "הרשימה מלאה" #: src/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "כבר שם" #: src/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "לא נמצא ברשימה" #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:681 msgid "User is offline" msgstr "המשתמש לא מחובר.." #: src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "כבר במצב זה" #: src/protocols/msn/error.c:76 #, fuzzy msgid "Already in opposite list" msgstr "הקובץ כבר נמצא ברשימה" #: src/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "יותר מידי קבוצות" #: src/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "קבוצה לא תקינה" #: src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "המשתמש לא שייך לקבוצה" #: src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "שם הקבוצה הרוך מדי" #: src/protocols/msn/error.c:91 #, fuzzy msgid "Cannot remove group zero" msgstr "לא ניתן להסיר את פריט התפריט %s" #: src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:99 #, fuzzy msgid "Switchboard failed" msgstr "%s י\"ע diff תלעפהב הלקת :" #: src/protocols/msn/error.c:102 #, fuzzy msgid "Notify Transfer failed" msgstr "`%s' תינכת-תת תצרהב ןולשכ" #: src/protocols/msn/error.c:106 #, fuzzy msgid "Required fields missing" msgstr "`%s' ירחא רסח טנמוגרא" #: src/protocols/msn/error.c:109 #, fuzzy msgid "Too many hits to a FND" msgstr "" "\n" "... יותר מידי שגיאות כדי להציג ..." #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:194 msgid "Not logged in" msgstr "לא מחובר" #: src/protocols/msn/error.c:116 #, fuzzy msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "שירות המדריך אינו זמין זמנית." #: src/protocols/msn/error.c:119 #, fuzzy msgid "Database server error" msgstr "שגיאה פנימית בשרת" #: src/protocols/msn/error.c:122 #, fuzzy msgid "Command disabled" msgstr "עוגיות אינן זמינות" #: src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "שגיאת גישה לקבצים" #: src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "שגיאה גישה לזכרון" #: src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "שרת עסוק" #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 #: src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "שרת לא זמין" #: src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "שגיאה עם מסד הנתונים" #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:155 #, fuzzy msgid "Error creating connection" msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה \"%s\": %s\n" #: src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "לא ניתן לכתוב" #: src/protocols/msn/error.c:165 #, fuzzy msgid "Session overload" msgstr "זיהוי תצורה" #: src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "המשתמש פעיל מדי" #: src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "יש יותר מדיי חיבורים." #: src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "זיהוי לא נבדק" #: src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "קובץ החבר שגוי" #: src/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "לא היה צפוי" #: src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:194 #, fuzzy msgid "Server too busy" msgstr "המודם תפוס." #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2194 #: src/protocols/silc/ops.c:1498 src/protocols/toc/toc.c:631 msgid "Authentication failed" msgstr "האימות נכשל" #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "לא ניתן לבצע את הפעולה במצב לא מקוון" #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "לא מקבל משתמשים חדשים" #: src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "כרטיס לא תקין" #: src/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "קוד שגיאה לא מוכר %d" #: src/protocols/msn/error.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "תינכתב הרומח הלקת" #: src/protocols/msn/msn.c:116 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:224 #, fuzzy msgid "Set your friendly name." msgstr "אנא הקלד את שמך." #: src/protocols/msn/msn.c:225 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:241 msgid "Set your home phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:256 msgid "Set your work phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:271 #, fuzzy msgid "Set your mobile phone number." msgstr "ניהול קשר עם הטלפון הנייד שלך." #: src/protocols/msn/msn.c:284 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:285 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:289 msgid "Allow" msgstr "אפשר" #: src/protocols/msn/msn.c:290 msgid "Disallow" msgstr "אל תאפשר" #: src/protocols/msn/msn.c:313 #, fuzzy msgid "Send a mobile message." msgstr "שלח בתור הודעה" #: src/protocols/msn/msn.c:315 msgid "Page" msgstr "דף" #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/msn/msn.c:512 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "מצב:" #: src/protocols/msn/msn.c:512 msgid "Has you" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:515 #, fuzzy msgid "Blocked" msgstr "חסום" #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:33 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3139 msgid "Be Right Back" msgstr "חוזר עוד שניה" #: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:31 #: src/protocols/novell/novell.c:2814 src/protocols/novell/novell.c:2929 #: src/protocols/novell/novell.c:2983 src/protocols/silc/buddy.c:1388 #: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3142 msgid "Busy" msgstr "עסוק" #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2641 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3154 msgid "On The Phone" msgstr "משוחח בטלפון" #: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/msn/state.c:36 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160 msgid "Out To Lunch" msgstr "אוכל" #: src/protocols/msn/msn.c:562 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2221 msgid "Hidden" msgstr "מוסתר" #: src/protocols/msn/msn.c:574 #, fuzzy msgid "Set Friendly Name" msgstr "קבע את הטקסט של 'השם מכיל'" #: src/protocols/msn/msn.c:579 #, fuzzy msgid "Set Home Phone Number" msgstr "אפשר מספרי טלפון בינלאומיים." #: src/protocols/msn/msn.c:583 #, fuzzy msgid "Set Work Phone Number" msgstr "אפשר מספרי טלפון בינלאומיים." #: src/protocols/msn/msn.c:587 #, fuzzy msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "אפשר מספרי טלפון בינלאומיים." #: src/protocols/msn/msn.c:593 #, fuzzy msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "מאפשר או מכבה צלילים" #: src/protocols/msn/msn.c:598 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:621 msgid "Send to Mobile" msgstr "שלח לפלאפון" #: src/protocols/msn/msn.c:631 msgid "Initiate Chat" msgstr "יזם שיחה" #: src/protocols/msn/msn.c:667 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1339 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:712 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "ע&יון..." #. put a link to the actual profile URL #: src/protocols/msn/msn.c:1346 src/protocols/msn/msn.c:1702 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 src/util.c:782 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%s:</b> " msgstr "מצב:" #: src/protocols/msn/msn.c:1432 #, fuzzy msgid "MSN Profile" msgstr "\t-W profile[=ץבוק-םש]\t--profile[=ץבוק-םש]\n" #: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/msn/msn.c:1689 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763 #, fuzzy msgid "Error retrieving profile" msgstr "ההוזמ-יתלב הלקת" #. Age #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5078 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017 msgid "Age" msgstr "גיל" #. Gender #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/oscar/oscar.c:5065 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027 msgid "Gender" msgstr "מין" #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022 msgid "Marital Status" msgstr "מצב משפחתי" #: src/protocols/msn/msn.c:1531 src/protocols/novell/novell.c:1454 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 msgid "Location" msgstr "מיקום" #: src/protocols/msn/msn.c:1539 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032 msgid "Occupation" msgstr "עיסוק" #: src/protocols/msn/msn.c:1556 src/protocols/msn/msn.c:1562 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/msn/msn.c:1577 #: src/protocols/msn/msn.c:1584 msgid "A Little About Me" msgstr "קצת אודותיי" #: src/protocols/msn/msn.c:1593 src/protocols/msn/msn.c:1599 #: src/protocols/msn/msn.c:1606 src/protocols/msn/msn.c:1613 msgid "Favorite Things" msgstr "דברים מועדפים" #: src/protocols/msn/msn.c:1622 src/protocols/msn/msn.c:1628 #: src/protocols/msn/msn.c:1635 #, fuzzy msgid "Hobbies and Interests" msgstr "%s-ו %s :תוהז תויקית-תת\n" #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1650 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074 msgid "Favorite Quote" msgstr "ציטוט" #: src/protocols/msn/msn.c:1658 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 msgid "Last Updated" msgstr "עודכן לאחרונה" #. Homepage #: src/protocols/msn/msn.c:1669 src/protocols/silc/ops.c:846 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 msgid "Homepage" msgstr "כתובת אתר בית" #: src/protocols/msn/msn.c:1691 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1692 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1696 msgid "" "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1702 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 #, fuzzy msgid "Profile URL" msgstr "פרופיל:" #: src/protocols/msn/msn.c:1843 msgid "Display conversation closed notices" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1848 #, fuzzy msgid "Display timeout notices" msgstr "s (קבל הודעות של השרת)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/msn/msn.c:1935 src/protocols/msn/msn.c:1937 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול MSN" #: src/protocols/msn/msn.c:1956 src/protocols/trepia/trepia.c:1298 #, fuzzy msgid "Login server" msgstr ".הסינכ השרמ וניא תרשה\n" #: src/protocols/msn/msn.c:1965 msgid "Use HTTP Method" msgstr "השתמש בשיטת HTTP" #: src/protocols/msn/nexus.c:79 msgid "Unable to connect to server" msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת" #: src/protocols/msn/nexus.c:218 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:85 msgid "Requesting to send password" msgstr "מבקש אישור לשליחת סיסמא" #: src/protocols/msn/notification.c:119 src/protocols/trepia/trepia.c:636 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "מקבל רשימת אנשי הקשר" #: src/protocols/msn/notification.c:145 src/protocols/msn/notification.c:174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483 msgid "Password sent" msgstr "הסיסמא נשלחה" #: src/protocols/msn/notification.c:732 #, c-format msgid "" "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try " "again." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:1128 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/msn/servconn.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to %s server" msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת" #: src/protocols/msn/servconn.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to %s server" msgstr "שגיאה בקריאה מהשרת" #: src/protocols/msn/servconn.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from %s server" msgstr "שגיאה בקריאה מהשרת" #: src/protocols/msn/servconn.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error from %s server" msgstr "שגיאה בלתי-ידועה %1." #: src/protocols/msn/servconn.c:334 msgid "Received HTTP error. Please report this." msgstr "" #: src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "מרוחק מהמחשב" #: src/protocols/msn/switchboard.c:197 msgid "The conversation has become inactive and timed out." msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "%s has closed the conversation window." msgstr "Comment=חלון החל לזוז" #: src/protocols/msn/switchboard.c:485 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:488 msgid "Message could not be sent because the user is offline" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:491 msgid "Message could not be sent because a connection error occured" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:494 msgid "Message could not be sent for an unknown reason" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:499 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/msn/userlist.c:86 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "" #: src/protocols/msn/userlist.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?" #: src/protocols/napster/napster.c:241 #, fuzzy msgid "Unable to read header from server" msgstr "ספרייה לקריאת קבצי .server" #: src/protocols/napster/napster.c:255 #, c-format msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:318 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:329 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:337 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "נותקת מהשרת." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "מידע זיכרון התהליך" #: src/protocols/napster/napster.c:433 msgid "" "You were disconnected from the server, because you logged on from a " "different location" msgstr "" #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "בצע Ping ברשת המשנה" #: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/toc/toc.c:1275 msgid "_Group:" msgstr "_קבוצה:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/napster/napster.c:671 src/protocols/napster/napster.c:673 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול Napster" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 #, fuzzy msgid "Unable to write to network" msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 #, fuzzy msgid "Unable to read from network" msgstr "אין אפשרות לקרוא את השקע" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 #, fuzzy msgid "Error communicating with server" msgstr "מתאם עם השרת" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 #, fuzzy msgid "Conference not found" msgstr "שירות אינו מוגדר" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 #, fuzzy msgid "Conference does not exist" msgstr "המשתמש לא קיים" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 #, fuzzy msgid "A folder with that name already exists" msgstr "הקובץ כבר קיים" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 #, fuzzy msgid "Not supported" msgstr "לא נתמך על-ידי השרת" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 #, fuzzy msgid "Password has expired" msgstr "סיסמה שונתה" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 #, fuzzy msgid "Invalid password" msgstr "סיסמא מקורית" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 #, fuzzy msgid "User not found" msgstr "המשתמש לא שייך לקבוצה" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Account has been disabled" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 #, fuzzy msgid "Invalid username or password" msgstr "שם המשתמש שגוי." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "" "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " "entered" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 #, fuzzy msgid "You have entered an invalid username" msgstr "שם הקובץ של הארכיון אינו תקף.\n" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 #, fuzzy msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ הפלט." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 #, fuzzy msgid "The user has blocked you" msgstr "רשום את שם המחשמש ברצונך לחסום" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "שגיאה לא מוכרת" #: src/protocols/novell/novell.c:117 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה" #: src/protocols/novell/novell.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: src/protocols/novell/novell.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה" #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "אין אפשרות לכתוב אל הקובץ %s" #: src/protocols/novell/novell.c:517 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:522 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:569 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:617 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?" #: src/protocols/novell/novell.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "אין אפשרות לחדש את העברת הקובץ" #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?" #: src/protocols/novell/novell.c:783 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?" #: src/protocols/novell/novell.c:836 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?" #: src/protocols/novell/novell.c:904 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?" #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1629 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "אין אפשרות ליצור שקע" #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1668 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1452 #, fuzzy msgid "Telephone Number" msgstr "טלפון" #: src/protocols/novell/novell.c:1456 msgid "Department" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1458 #, fuzzy msgid "Personal Title" msgstr "דפדפן אינטרנט" #: src/protocols/novell/novell.c:1462 #, fuzzy msgid "Mailstop" msgstr "דואר" #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 msgid "Email Address" msgstr "כתובת דוא\"ל" #: src/protocols/novell/novell.c:1480 #, fuzzy msgid "User ID" msgstr "משתמשים" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #. tag, value); #. } #. #: src/protocols/novell/novell.c:1494 #, fuzzy msgid "Full name" msgstr "שם מלא" #: src/protocols/novell/novell.c:1515 #, fuzzy msgid "User Properties" msgstr "אפשרויות המשתמש" #: src/protocols/novell/novell.c:1619 #, fuzzy, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "אין אפשרות לאתחל את הפרוטוקול %1" #: src/protocols/novell/novell.c:1644 #, fuzzy msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת" #: src/protocols/novell/novell.c:1674 #, c-format msgid "Error processing event or response (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1708 #, fuzzy msgid "Authenticating..." msgstr "מאמת" #: src/protocols/novell/novell.c:1723 #, fuzzy msgid "Waiting for response..." msgstr "ממתין לתשובה..." #: src/protocols/novell/novell.c:1858 #, fuzzy, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "Comment=חלון החל לזוז" #: src/protocols/novell/novell.c:1885 #, fuzzy msgid "Invitation to Conversation" msgstr "שמור שיחה" #: src/protocols/novell/novell.c:1886 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1888 #, fuzzy msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "לשכתב?" #: src/protocols/novell/novell.c:1994 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2050 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: src/protocols/novell/novell.c:2148 #, fuzzy msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "הזן את שם המשתמש ברצונך לחסום" #: src/protocols/novell/novell.c:2170 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2474 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2930 src/protocols/novell/novell.c:2986 #, fuzzy msgid "Appear Offline" msgstr "מנותק" #: src/protocols/novell/novell.c:3380 #, fuzzy msgid "Initiate _Chat" msgstr "יזם שיחה" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/novell/novell.c:3479 src/protocols/novell/novell.c:3481 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:3500 #, fuzzy msgid "Server address" msgstr "כתובת" #: src/protocols/novell/novell.c:3504 #, fuzzy msgid "Server port" msgstr "שרת" #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 msgid "Invalid error" msgstr "מספר שגיאה לא תקף." #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 #, fuzzy msgid "Invalid SNAC" msgstr "SNAC לא תקף" #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 msgid "Rate to host" msgstr "דירוג למארח" #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 msgid "Rate to client" msgstr "דירוג ללקוח" #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 msgid "Service unavailable" msgstr "השירות אינו זמין" #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 msgid "Service not defined" msgstr "שירות אינו מוגדר" #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 #, fuzzy msgid "Obsolete SNAC" msgstr "SNAC לא תקף" #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 #, fuzzy msgid "Not supported by host" msgstr "לא נתמך על-ידי השרת" #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 #, fuzzy msgid "Not supported by client" msgstr "לא נתמך על-ידי השרת" #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 msgid "Refused by client" msgstr "החיבור נדחה על ידי הלקוח." #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 msgid "Reply too big" msgstr "המענה גדול מדיי" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 #, fuzzy msgid "Responses lost" msgstr "Resource lost" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Request denied" msgstr "הבקשה נדחית." #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "Insufficient rights" msgstr "אין די הרשאות" #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 #, fuzzy msgid "In local permit/deny" msgstr "`%s'-ב היוגש תימוקמ האיצי" #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "Too evil (sender)" msgstr "השולח מרושע מדי" #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "המקבל מרושע מדי" #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "המשתמש אינו זמין באופן זמני" #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 msgid "No match" msgstr "אין התאמה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 msgid "List overflow" msgstr "גלישת מחסנית" #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 #, fuzzy msgid "Request ambiguous" msgstr "בקשת מידע" #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 msgid "Queue full" msgstr "הרשימה מלאה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 #, fuzzy msgid "Not while on AOL" msgstr "והשלכ שקמל הרושק הניא `%s' הדוקפה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:401 src/protocols/oscar/oscar.c:484 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:586 msgid "Voice" msgstr "קול" #: src/protocols/oscar/oscar.c:589 #, fuzzy msgid "AIM Direct IM" msgstr "צרף כתובת מס&רים מידיים" #: src/protocols/oscar/oscar.c:592 src/protocols/silc/silc.c:660 #: src/protocols/silc/util.c:506 msgid "Chat" msgstr "שיחה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:595 src/protocols/oscar/oscar.c:7017 msgid "Get File" msgstr "קבל קובץ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 msgid "Games" msgstr "משחקים" #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 msgid "Add-Ins" msgstr "תוספות" #: src/protocols/oscar/oscar.c:608 msgid "Send Buddy List" msgstr "שלח רשימת אנשי הקשר" #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 #, fuzzy msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "GenericName=תואם Direct Connect" #: src/protocols/oscar/oscar.c:614 #, fuzzy msgid "AP User" msgstr "זיהוי משתמש" #: src/protocols/oscar/oscar.c:617 #, fuzzy msgid "ICQ RTF" msgstr "Name=ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:620 msgid "Nihilist" msgstr "כופר במוסכמות" #: src/protocols/oscar/oscar.c:623 #, fuzzy msgid "ICQ Server Relay" msgstr "שגיאה פנימית בשרת" #: src/protocols/oscar/oscar.c:626 #, fuzzy msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "Comment=איש-קשר ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:629 #, fuzzy msgid "Trillian Encryption" msgstr "מפתח הצפנה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 #, fuzzy msgid "ICQ UTF8" msgstr "Name=ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 #, fuzzy msgid "Hiptop" msgstr "היסטוריה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 #, fuzzy msgid "Security Enabled" msgstr "העריכה זמינה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 #, fuzzy msgid "Video Chat" msgstr "שיחת ידידים" #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 #, fuzzy msgid "iChat AV" msgstr "שיחה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 #, fuzzy msgid "Live Video" msgstr "וידאו AVI" #: src/protocols/oscar/oscar.c:651 msgid "Camera" msgstr "מצלמה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:669 src/protocols/oscar/oscar.c:6900 msgid "Free For Chat" msgstr "פנוי לשיחה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6915 msgid "Not Available" msgstr "לא זמין" #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 src/protocols/oscar/oscar.c:6905 msgid "Occupied" msgstr "עסוק" #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 #, fuzzy msgid "Web Aware" msgstr "&מודע רשת" #: src/protocols/oscar/oscar.c:755 msgid "Capabilities" msgstr "יכולות" #: src/protocols/oscar/oscar.c:764 #, fuzzy msgid "Buddy Comment" msgstr "הערת '#if 0'" #: src/protocols/oscar/oscar.c:899 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "%d םע לשכנ sys$search\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:909 #, fuzzy msgid "Direct Connect failed" msgstr "GenericName=תואם Direct Connect" #: src/protocols/oscar/oscar.c:986 src/protocols/oscar/oscar.c:1117 #, fuzzy, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "בוצע חיבור ישיר ל %1 " #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 #, fuzzy msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ זמני." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3490 msgid "Connect" msgstr "התחבר" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:881 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1619 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "השיחה אינה זמינה כעט." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1700 #, fuzzy msgid "Screen name sent" msgstr "שם משתמש ב &AIM:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1745 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "לאניתן להתחבר ל AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/protocols/oscar/oscar.c:2286 msgid "Could Not Connect" msgstr "לא ניתן להתחבר" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1856 #, fuzzy msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "בוצע חיבור ישיר ל %1 " #: src/protocols/oscar/oscar.c:1969 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 #, fuzzy msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "מתאר הקובץ לכתיבת IOR" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1974 #, fuzzy msgid "Unable to create new connection." msgstr "אין אפשרות ליצור מסמך חדש." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2046 #, fuzzy msgid "Unable to establish listener socket." msgstr ".(SSL) חטבואמ רשק ץורע םיקהל ןתינ אל\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2171 src/protocols/toc/toc.c:542 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "שם משתמש או סיסמה שגויים" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2176 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "" #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:2180 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2185 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "התחברת והתנתקת התדירות גבוהה מדיי. המתן 10 דקות ונסה שנית. אם תמשיך לנסות, " "תיאלץ להמתין אפילו יותר." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2190 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2221 msgid "Internal Error" msgstr "שגיאה פנימית" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2293 #, fuzzy msgid "Received authorization" msgstr "ההרשאה נדחית." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2329 src/protocols/oscar/oscar.c:2359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2448 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2332 src/protocols/oscar/oscar.c:2362 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "גיים לא מצליח לטעון את התוסף שלך." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "גיים לא מצליח לטעון את התוסף שלך." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3481 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3484 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3523 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3531 #, fuzzy msgid "Authorization Request Message:" msgstr "דרוש אימות(אימות מחדש) מאת" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3532 #, fuzzy msgid "Please authorize me!" msgstr "&שם איש-קשר:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3562 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3567 src/protocols/oscar/oscar.c:3569 #, fuzzy msgid "Request Authorization" msgstr "דרוש אימות" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3617 src/protocols/oscar/oscar.c:3619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3626 src/protocols/oscar/oscar.c:3723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 src/protocols/oscar/oscar.c:6292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6338 msgid "No reason given." msgstr "לא ניתנה סיבה." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3625 #, fuzzy msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "גודל מקסימלי של הודעה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3723 #, c-format msgid "" "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3731 src/protocols/oscar/oscar.c:6298 #, fuzzy msgid "Authorization Request" msgstr "דרוש &אימות עבור אנשי-קשר שרוצים להוסיף אותך לרשימתם" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3744 #, fuzzy msgid "ICQ authorization denied." msgstr "הגישה אל %1 נדחית" #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:3751 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3759 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3767 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3775 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3796 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "משתמש %u הפנה אותך לאיש קשר %s - פרטים: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3802 #, fuzzy msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3806 msgid "Decline" msgstr "דחה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3908 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3935 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3989 src/protocols/oscar/oscar.c:4222 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149 #, fuzzy, c-format msgid "Info for %s" msgstr "פרטי ICQ עבור %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 #, fuzzy, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "ההוזמ-יתלב הלקת" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4056 msgid "Unknown error" msgstr "שגיאה לא מוכרת" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 src/protocols/oscar/oscar.c:4097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 src/protocols/oscar/oscar.c:4159 #, fuzzy msgid "Unknown reason." msgstr "שגיאה לא ידועה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4095 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 #, fuzzy, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "קו להצגת מידע" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4158 #, fuzzy, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "קו להצגת מידע" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4180 #, fuzzy msgid "Warning Level" msgstr "<b>רמות צבעי הסוללה (%)</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 #, fuzzy msgid "Online Since" msgstr "מחובר מאז:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120 #, fuzzy msgid "Member Since" msgstr "מחובר מאז:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4273 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "" #. The conversion failed! #: src/protocols/oscar/oscar.c:4459 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4679 #, fuzzy msgid "Rate limiting error." msgstr "ההוזמ-יתלב הלקת" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4747 msgid "" "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " "at another location." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4749 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4780 #, fuzzy msgid "Finalizing connection" msgstr "החיבור נסגר." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5063 src/protocols/silc/util.c:538 msgid "Mobile Phone" msgstr "פלאפון" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:282 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 msgid "Female" msgstr "נקבה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:281 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 msgid "Male" msgstr "זכר" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5081 #, fuzzy msgid "Personal Web Page" msgstr "דפדפן אינטרנט" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5085 #, fuzzy msgid "Additional Information" msgstr "מידע נוסף: %1" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5090 msgid "Home Address" msgstr "כתובת בבית" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5094 src/protocols/oscar/oscar.c:5102 msgid "Zip Code" msgstr "מיקוד" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098 msgid "Work Address" msgstr "כתובת העבודה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5106 msgid "Work Information" msgstr "פרטי עבודה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5107 msgid "Company" msgstr "חברה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5108 msgid "Division" msgstr "מחלקה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5109 msgid "Position" msgstr "משרה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5111 msgid "Web Page" msgstr "דף אינטרנט" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5121 #, c-format msgid "ICQ Info for %s" msgstr "פרטי ICQ עבור %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5170 #, fuzzy msgid "Pop-Up Message" msgstr "גודל מקסימלי של הודעה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5191 #, c-format msgid "The following screen names are associated with %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5195 msgid "Search Results" msgstr "תוצאות חיפוש" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5212 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5233 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5235 #, fuzzy msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "כבה מבלי לבקש אישור" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5266 #, fuzzy msgid "Error Changing Account Info" msgstr "שגיאה בקריאת מידע הקובץ." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5269 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5272 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5275 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5278 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5281 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5284 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5287 #, fuzzy, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "שגיאת חבילה: שגיאה לא ידועה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5297 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5298 src/protocols/oscar/oscar.c:5305 #, fuzzy msgid "Account Info" msgstr "<< פחות _מידע" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5303 #, fuzzy, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "בתפריט עבור \"%s\"." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5370 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5505 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "אין אפשרות להגדיר את תכונות העבודה: " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5506 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5533 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5538 #, fuzzy msgid "Profile too long." msgstr "%s: המחרוזת ארוכה מידי!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5570 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5615 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5620 #, fuzzy msgid "Away message too long." msgstr "אם המסר &ארוך מדי:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5702 src/protocols/oscar/oscar.c:6158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6172 msgid "Unable To Add" msgstr "לא ניתן להוסיף" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5864 #, fuzzy msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "כשלון ביבוא רשימת השרותים" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5865 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6049 src/protocols/oscar/oscar.c:6050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6055 src/protocols/oscar/oscar.c:6216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6217 src/protocols/oscar/oscar.c:6222 msgid "Orphans" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 src/protocols/oscar/oscar.c:6170 msgid "(no name)" msgstr "(ללא שם)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6170 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6253 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6259 #, fuzzy msgid "Authorization Given" msgstr "שם פרטי" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6292 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:6334 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6335 #, fuzzy msgid "Authorization Granted" msgstr "<b>[בקשת אימות אושרה:]</b> %1" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:6338 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6339 msgid "Authorization Denied" msgstr "ההרשאה נדחית." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6376 src/protocols/toc/toc.c:1280 #, fuzzy msgid "_Exchange:" msgstr "החלפה:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6414 #, fuzzy msgid "Invalid chat name specified." msgstr "השתמש בשם עבודה מצויין על ידי המשתמש" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6503 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6638 #, fuzzy msgid "Away Message" msgstr "<b>[הודעת \"לא-נמצא\":]</b> %1" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6973 #, fuzzy, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "הערת '#if 0'" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6974 #, fuzzy msgid "Buddy Comment:" msgstr "הערת '#if 0'" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6993 #, fuzzy msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "כבד הערות EOF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6999 #, fuzzy msgid "Get Status Msg" msgstr "הועבר" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7011 #, fuzzy msgid "Direct IM" msgstr "חלונות הודעה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7028 #, fuzzy msgid "Re-request Authorization" msgstr "דרוש אימות(אימות מחדש) מאת" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7058 #, fuzzy msgid "The new formatting is invalid." msgstr "המיקום המצוין אינו תקני." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7059 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7066 #, fuzzy msgid "New screen name formatting:" msgstr "(לא נקבע כינוי)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7118 msgid "Change Address To:" msgstr "שנה כתובת ל:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7163 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7166 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7167 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7184 msgid "Find Buddy by E-mail" msgstr "מצא איש קשר לפי דוא\"ל" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7185 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "חפש איש קשר לפי כתובת בדואר האלרקטרוני שלו" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7186 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7267 src/protocols/silc/silc.c:814 #, fuzzy msgid "Set User Info..." msgstr "מידע כללי על המשתמש" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7272 #, fuzzy msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "מיבא פרטי משתמש עבור %1 ..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7277 src/protocols/silc/silc.c:810 msgid "Change Password..." msgstr "שנה סיסמא..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282 #, fuzzy msgid "Change Password (URL)" msgstr "הסיסמה שלך שונתה בהצלחה." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7295 #, fuzzy msgid "Format Screen Name..." msgstr "שם משתמש ב &AIM:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7299 #, fuzzy msgid "Confirm Account" msgstr "לפי חשבון" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7303 #, fuzzy msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "%s: לא יכול לקרוא את כתובת התצוגה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7307 #, fuzzy msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "שנה את נראות חלון הפלט בחלון הנוכחי" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7314 #, fuzzy msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "/ידידים/הצג _קבוצות ריקות" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7320 #, fuzzy msgid "Search for Buddy by Email..." msgstr "חפש ידיד לפי כתובת בדואר האלרקטרוני שלו" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7325 #, fuzzy msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "חפש ידיד לפי כתובת בדואר האלרקטרוני שלו" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7394 #, fuzzy msgid "Use recent buddies group" msgstr "המשתמש לא שייך לקבוצה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7397 msgid "Show how long you have been idle" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/oscar/oscar.c:7490 src/protocols/oscar/oscar.c:7492 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקולים Aim/ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7511 #, fuzzy msgid "Auth host" msgstr "המארח הוא %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7514 #, fuzzy msgid "Auth port" msgstr "_יציאת המדפסת:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7517 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2859 msgid "Encoding" msgstr "קידוד" #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 #: src/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251 #, fuzzy msgid "Key Agreement" msgstr "החלפת הטקסט" #: src/protocols/silc/buddy.c:53 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:110 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:114 msgid "Key Agreement failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:119 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:124 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:129 msgid "Key agreement is already started" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:134 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:288 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:292 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:305 msgid "Key Agreement Request" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416 #: src/protocols/silc/buddy.c:458 #, fuzzy msgid "IM With Password" msgstr "סיסמה" #: src/protocols/silc/buddy.c:417 msgid "Cannot set IM key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:459 #, fuzzy msgid "Set IM Password" msgstr "סיסמה" #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 #: src/protocols/silc/ops.c:1274 src/protocols/silc/ops.c:1285 msgid "Get Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1275 #: src/protocols/silc/ops.c:1286 #, fuzzy msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "כשל בשינוי הכינוי" #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1549 msgid "Show Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 #: src/protocols/silc/chat.c:234 #, fuzzy msgid "Could not load public key" msgstr "אין אפשרות לשנות כינוי" #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1101 #, fuzzy msgid "User Information" msgstr "מידע" #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:946 #: src/protocols/silc/ops.c:1102 #, fuzzy msgid "Cannot get user information" msgstr "&שם משתמש עבור עורך רשימת השינויים:" #: src/protocols/silc/buddy.c:729 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:732 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" #. Open file selector to select the public key. #: src/protocols/silc/buddy.c:1023 msgid "Open..." msgstr "פתח..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1032 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 msgid "Import..." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 #, fuzzy msgid "Select correct user" msgstr "בחירת צבע טקסט" #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1382 msgid "Detached" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 src/protocols/silc/silc.c:56 msgid "Indisposed" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:58 msgid "Wake Me Up" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:50 #, fuzzy msgid "Hyper Active" msgstr "פעיל" #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 msgid "Robot" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1401 src/protocols/silc/silc.c:635 #: src/protocols/silc/util.c:469 #, fuzzy msgid "Happy" msgstr "החל" #: src/protocols/silc/buddy.c:1403 src/protocols/silc/silc.c:637 #: src/protocols/silc/util.c:471 msgid "Sad" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:639 #: src/protocols/silc/util.c:473 msgid "Angry" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:641 #: src/protocols/silc/util.c:475 msgid "Jealous" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:643 #: src/protocols/silc/util.c:477 msgid "Ashamed" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:645 #: src/protocols/silc/util.c:479 #, fuzzy msgid "Invincible" msgstr "בלתי נראה" #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:647 #: src/protocols/silc/util.c:481 #, fuzzy msgid "In Love" msgstr "התעלם" #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:649 #: src/protocols/silc/util.c:483 msgid "Sleepy" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:651 #: src/protocols/silc/util.c:485 #, fuzzy msgid "Bored" msgstr "מודגש" #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:653 #: src/protocols/silc/util.c:487 msgid "Excited" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:655 #: src/protocols/silc/util.c:489 msgid "Anxious" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1453 src/protocols/silc/ops.c:982 #, fuzzy msgid "User Modes" msgstr "חדרים של משתמשים" #: src/protocols/silc/buddy.c:1462 src/protocols/silc/ops.c:991 msgid "Mood" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:997 #, fuzzy msgid "Status Text" msgstr "מצב" #: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:1003 #, fuzzy msgid "Preferred Contact" msgstr "הסר איש קשר" #: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1008 #, fuzzy msgid "Preferred Language" msgstr "העדפות" #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1013 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "דחה" #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1018 #: src/protocols/silc/silc.c:703 src/protocols/silc/silc.c:705 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "זמן" #: src/protocols/silc/buddy.c:1491 src/protocols/silc/ops.c:1023 #, fuzzy msgid "Geolocation" msgstr "מיקום" #: src/protocols/silc/buddy.c:1534 msgid "Reset IM Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1539 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 #, fuzzy msgid "IM with Password" msgstr "סיסמה" #: src/protocols/silc/buddy.c:1554 msgid "Get Public Key..." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1560 src/protocols/silc/ops.c:1407 #, fuzzy msgid "Kill User" msgstr "משתמש ב Gaim" #: src/protocols/silc/chat.c:37 #, fuzzy msgid "_Passphrase:" msgstr "_סיסמא:" #: src/protocols/silc/chat.c:78 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 #, fuzzy msgid "Channel Information" msgstr "מידע" #: src/protocols/silc/chat.c:80 #, fuzzy msgid "Cannot get channel information" msgstr "&שם משתמש עבור עורך רשימת השינויים:" #: src/protocols/silc/chat.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>שם לתצוגה:</b>" #: src/protocols/silc/chat.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "ע&יון..." #: src/protocols/silc/chat.c:127 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:136 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:139 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "ע&יון..." #: src/protocols/silc/chat.c:149 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:162 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:163 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:233 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "" #. Add new public key #: src/protocols/silc/chat.c:288 msgid "Open Public Key..." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:397 #, fuzzy msgid "Channel Passphrase" msgstr "שנה סיסמא" #: src/protocols/silc/chat.c:404 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:409 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 #: src/protocols/silc/chat.c:886 #, fuzzy msgid "Channel Authentication" msgstr "האימות נכשל" #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 #, fuzzy msgid "Add / Remove" msgstr "הסר" #: src/protocols/silc/chat.c:575 #, fuzzy msgid "Group Name" msgstr "תן שם לקבוצה החדשה" #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1687 #, fuzzy msgid "Passphrase" msgstr "הסיסמא נשלחה" #: src/protocols/silc/chat.c:590 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:592 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:719 #, fuzzy msgid "User Limit" msgstr "הרשה" #: src/protocols/silc/chat.c:720 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:862 msgid "Get Info" msgstr "הצג פרטים" #: src/protocols/silc/chat.c:869 #, fuzzy msgid "Invite List" msgstr "הזמן" #: src/protocols/silc/chat.c:873 #, fuzzy msgid "Ban List" msgstr "רשימת אנשי קשר" #: src/protocols/silc/chat.c:880 #, fuzzy msgid "Add Private Group" msgstr "הוסף קבוצה" #: src/protocols/silc/chat.c:891 msgid "Reset Permanent" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:895 msgid "Set Permanent" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:902 #, fuzzy msgid "Set User Limit" msgstr "מידע כללי על המשתמש" #: src/protocols/silc/chat.c:907 #, fuzzy msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "אזור התרעה" #: src/protocols/silc/chat.c:911 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:917 msgid "Reset Private Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:921 msgid "Set Private Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:927 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:931 msgid "Set Secret Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:993 #, fuzzy, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "מחסמה גישתך ל %s/" #: src/protocols/silc/chat.c:997 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1056 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1058 #, fuzzy msgid "Join Private Group" msgstr "שנה את שם הקבוצה" #: src/protocols/silc/chat.c:1059 #, fuzzy msgid "Cannot join private group" msgstr "לא ניתן להסיר את פריט התפריט %s" #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:914 msgid "Cannot call command" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:915 #, fuzzy msgid "Unknown command" msgstr ".(%s) תרכומ-יתלב הדוקפ" #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 #, fuzzy msgid "Secure File Transfer" msgstr "משלוח קבצים" #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 #: src/protocols/silc/ft.c:105 #, fuzzy msgid "Error during file transfer" msgstr "שגיאה בקריאה מהשרת" #: src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "" #: src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/ft.c:102 #, fuzzy msgid "File transfer session does not exist" msgstr "המשתמש לא קיים" #: src/protocols/silc/ft.c:206 #, fuzzy msgid "No file transfer session active" msgstr "פרוטוקול להעברת קבצים" #: src/protocols/silc/ft.c:211 #, fuzzy msgid "File transfer already started" msgstr "קובץ ליבה מתוכנית" #: src/protocols/silc/ft.c:216 #, fuzzy msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "אין אפשרות לחדש את העברת הקובץ" #: src/protocols/silc/ft.c:222 #, fuzzy msgid "Could not start the file transfer" msgstr "אין אפשרות לחדש את העברת הקובץ" #: src/protocols/silc/ft.c:341 #, fuzzy msgid "Cannot send file" msgstr "לא יכול לשלוח קובץ בגןדל של 0 ביתים" #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 #: src/protocols/silc/ops.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%1 שינה את הנושא. הנושא החדש הוא: %2" #: src/protocols/silc/ops.c:425 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:429 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:462 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:470 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "הוזהרת על ידי %1." #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 #: src/protocols/silc/ops.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "הוזהרת על ידי %1." #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 #: src/protocols/silc/ops.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "נבעט על-ידי %1." #: src/protocols/silc/ops.c:616 #, fuzzy msgid "Server signoff" msgstr "נתק" #: src/protocols/silc/ops.c:803 #, fuzzy msgid "Personal Information" msgstr "בקשת מידע" #: src/protocols/silc/ops.c:826 #, fuzzy msgid "Birth Day" msgstr "יום הולדת" #: src/protocols/silc/ops.c:830 #, fuzzy msgid "Job Title" msgstr "תואר" #: src/protocols/silc/ops.c:834 #, fuzzy msgid "Job Role" msgstr "תפקיד" #: src/protocols/silc/ops.c:838 #, fuzzy msgid "Organization" msgstr "בחירת יחידה" #: src/protocols/silc/ops.c:842 #, fuzzy msgid "Unit" msgstr "הזמן" #: src/protocols/silc/ops.c:861 #, fuzzy msgid "EMail" msgstr "דואר" #: src/protocols/silc/ops.c:866 #, fuzzy msgid "Note" msgstr "ללא" #: src/protocols/silc/ops.c:914 #, fuzzy msgid "Join Chat" msgstr "הצטרף לשיחה" #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1142 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1143 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1084 #, fuzzy msgid "More..." msgstr "בחר..." #: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:802 #, fuzzy msgid "Detach From Server" msgstr "הגדרות המתווך" #: src/protocols/silc/ops.c:1159 msgid "Cannot detach" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1170 #, fuzzy msgid "Cannot set topic" msgstr "כשל בשינוי הכינוי" #: src/protocols/silc/ops.c:1202 #, fuzzy msgid "Failed to change nickname" msgstr "אין אפשרות לשנות כינוי" #: src/protocols/silc/ops.c:1287 msgid "No public key was received" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1300 src/protocols/silc/ops.c:1314 #, fuzzy msgid "Server Information" msgstr "פרטי עבודה" #: src/protocols/silc/ops.c:1301 #, fuzzy msgid "Cannot get server information" msgstr "&שם משתמש עבור עורך רשימת השינויים:" #: src/protocols/silc/ops.c:1332 src/protocols/silc/ops.c:1341 #, fuzzy msgid "Server Statistics" msgstr "כתובת" #: src/protocols/silc/ops.c:1333 #, fuzzy msgid "Cannot get server statistics" msgstr "אופן השימוש: /list - הצג רשימה של ערוצים ציבוריים בשרת." #: src/protocols/silc/ops.c:1342 #, fuzzy msgid "No server statistics available" msgstr "לא ניתן לבצע פעולות" #: src/protocols/silc/ops.c:1364 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1387 msgid "Network Statistics" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1395 src/protocols/silc/ops.c:1400 msgid "Ping" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1395 msgid "Ping failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1400 #, fuzzy msgid "Ping reply received from server" msgstr "שגיאה בקריאה מהשרת" #: src/protocols/silc/ops.c:1408 #, fuzzy msgid "Could not kill user" msgstr "שליחת המסר נכשלה" #: src/protocols/silc/ops.c:1489 #, fuzzy msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה \"%s\": %s\n" #: src/protocols/silc/ops.c:1494 msgid "Key Exchange failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1503 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1538 #, fuzzy msgid "Disconnected by server" msgstr "&התחברות לשרת..." #: src/protocols/silc/ops.c:1598 src/protocols/silc/ops.c:1645 #: src/protocols/silc/silc.c:192 #, fuzzy msgid "Resuming session" msgstr "יש יותר מדיי חיבורים." #: src/protocols/silc/ops.c:1600 #, fuzzy msgid "Authenticating connection" msgstr "מאמת" #: src/protocols/silc/ops.c:1647 #, fuzzy msgid "Verifying server public key" msgstr "קורא מפתח של השרת" #: src/protocols/silc/ops.c:1688 #, fuzzy msgid "Passphrase required" msgstr "ממשקים נדרשים" #: src/protocols/silc/ops.c:1717 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1720 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1723 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1726 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1729 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1732 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1735 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1737 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1739 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1750 #, fuzzy msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "האימות נכשל" #: src/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:119 #, fuzzy msgid "View..." msgstr "חדש..." #: src/protocols/silc/pk.c:141 #, fuzzy msgid "Unsupported public key type" msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך" #: src/protocols/silc/silc.c:152 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "ההתחברות נכשלה" #: src/protocols/silc/silc.c:184 #, fuzzy msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "החיבור נסגר." #: src/protocols/silc/silc.c:195 msgid "Performing key exchange" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:267 msgid "Out of memory" msgstr "" #. Progress #: src/protocols/silc/silc.c:301 #, fuzzy msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "&התחברות לשרת..." #: src/protocols/silc/silc.c:631 #, fuzzy msgid "Your Current Mood" msgstr "_אל תמחק" #: src/protocols/silc/silc.c:633 msgid "Normal" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:658 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:666 src/protocols/silc/util.c:514 #, fuzzy msgid "SMS" msgstr "MSN" #: src/protocols/silc/silc.c:668 src/protocols/silc/util.c:516 #, fuzzy msgid "MMS" msgstr "MSN" #: src/protocols/silc/silc.c:670 src/protocols/silc/util.c:518 #, fuzzy msgid "Video Conferencing" msgstr "אין אפשרות לאתחל את הפרוטוקול %1" #: src/protocols/silc/silc.c:675 msgid "Your Current Status" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:682 #, fuzzy msgid "Online Services" msgstr "מחובר מאז:" #: src/protocols/silc/silc.c:685 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:691 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:698 msgid "Your VCard File" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:712 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:713 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:759 #: src/protocols/silc/silc.c:1159 #, fuzzy msgid "Message of the Day" msgstr "הודעה מ-%s" #: src/protocols/silc/silc.c:753 #, fuzzy msgid "No Message of the Day available" msgstr "לא ניתן לבצע פעולות" #: src/protocols/silc/silc.c:754 src/protocols/silc/silc.c:1154 #, fuzzy msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "אין פעולה ברירת מחדל המשויכת עם מיקום זה." #: src/protocols/silc/silc.c:797 #, fuzzy msgid "Online Status" msgstr "מחובר מאז:" #: src/protocols/silc/silc.c:806 msgid "View Message of the Day" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:879 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1030 #, fuzzy msgid "Topic too long" msgstr "%s: המחרוזת ארוכה מידי!" #: src/protocols/silc/silc.c:1111 msgid "You must specify a nick" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1213 #, fuzzy, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "אצמנ אל `%s' Makefile" #: src/protocols/silc/silc.c:1218 #, fuzzy, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "הנושא עבור %1 הוא %2" #: src/protocols/silc/silc.c:1220 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1233 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1263 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr ".(%s) תרכומ-יתלב הדוקפ" #: src/protocols/silc/silc.c:1326 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1330 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1334 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1339 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1343 msgid "list: List channels on this network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1347 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1351 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2563 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1355 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1359 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1363 msgid "detach: Detach this session" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1367 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1371 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1377 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1381 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1385 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1389 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1393 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1397 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1401 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1405 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1409 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1413 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1417 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1421 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1425 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1429 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1434 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1438 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1450 #, fuzzy msgid "Instant Messages" msgstr "תוכנות מסרים מיידים" #: src/protocols/silc/silc.c:1455 #, fuzzy msgid "Digitally sign all IM messages" msgstr "_רשום את כל ההודעות" #: src/protocols/silc/silc.c:1460 msgid "Verify all IM message signatures" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1463 #, fuzzy msgid "Channel Messages" msgstr "הודעות מרוחק" #: src/protocols/silc/silc.c:1468 #, fuzzy msgid "Digitally sign all channel messages" msgstr "_רשום את כל ההודעות" #: src/protocols/silc/silc.c:1473 msgid "Verify all channel message signatures" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1476 msgid "Default SILC Key Pair" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1481 msgid "SILC Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1486 msgid "SILC Private Key" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/silc/silc.c:1575 #, fuzzy msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול IRC" #. * description #: src/protocols/silc/silc.c:1577 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1607 #, fuzzy msgid "Public key authentication" msgstr "האימות נכשל" #: src/protocols/silc/silc.c:1613 msgid "Public Key File" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1617 msgid "Private Key File" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1622 msgid "Reject watching by other users" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1625 #, fuzzy msgid "Block invites" msgstr "חסום משתמש" #: src/protocols/silc/silc.c:1628 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1631 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: src/protocols/silc/util.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "שם אמיתי" #: src/protocols/silc/util.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "_שם משתמש:" #: src/protocols/silc/util.c:314 #, c-format msgid "EMail: \t\t%s\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:316 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "שם האירגון" #: src/protocols/silc/util.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "מדינה" #: src/protocols/silc/util.c:321 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:322 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:324 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:325 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:329 src/protocols/silc/util.c:330 #, fuzzy msgid "Public Key Information" msgstr "בקשת מידע" #: src/protocols/silc/util.c:512 #, fuzzy msgid "Paging" msgstr "רישום" #: src/protocols/silc/util.c:536 #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "מדינה" #: src/protocols/silc/util.c:540 msgid "PDA" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:542 msgid "Terminal" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:138 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "מחפש את %s..." #: src/protocols/toc/toc.c:199 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "מתחבר: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:481 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "אין אפשרות לכתוב אל הקובץ %s" #: src/protocols/toc/toc.c:484 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "אין אפשרות לקרוא את הקובץ %s." #: src/protocols/toc/toc.c:487 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%1 אינו זמין כעת." #: src/protocols/toc/toc.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "אזהרה של %1 אינה זמינה כרגע." #: src/protocols/toc/toc.c:496 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "אבדה הודעה; אתה עובר על הגבלת המהירות של השרת." #: src/protocols/toc/toc.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "%s .לא מותקן בנתיב" #: src/protocols/toc/toc.c:502 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "אתה שולח הודעות אל %s מהר מדיי." #: src/protocols/toc/toc.c:505 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:508 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:511 msgid "Failure." msgstr "כישלון." #: src/protocols/toc/toc.c:514 msgid "Too many matches." msgstr "יותר מידי תוצאות" #: src/protocols/toc/toc.c:517 msgid "Need more qualifiers." msgstr "החיפוש זקוק ליותר מגדירים." #: src/protocols/toc/toc.c:520 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "שירות המדריך אינו זמין זמנית." #: src/protocols/toc/toc.c:523 msgid "Email lookup restricted." msgstr "חיפוש הדוא\"ל מוגבל." #: src/protocols/toc/toc.c:526 msgid "Keyword ignored." msgstr "יתעלם ממילת המפתח." #: src/protocols/toc/toc.c:529 msgid "No keywords." msgstr "אין מילות מפתח." #: src/protocols/toc/toc.c:532 msgid "User has no directory information." msgstr "אין מידע עבור משתמש זה" #: src/protocols/toc/toc.c:536 msgid "Country not supported." msgstr "המדינה אינה נתמכת." #: src/protocols/toc/toc.c:539 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "כשל מוכר: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:545 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "השירות אינו זמין זמנית." #: src/protocols/toc/toc.c:548 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "רמת האזהרה שלך גבוהה מדיי כרגע מכדי להיכנס למערכת." #: src/protocols/toc/toc.c:551 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "התחברת והתנתקת התדירות גבוהה מדיי. המתן 10 דקות ונסה שנית. אם תמשיך לנסות, " "תיאלץ להמתין אפילו יותר." #: src/protocols/toc/toc.c:553 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה בזמן ניסיון לפתיחת %s" #: src/protocols/toc/toc.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה בזמן ניסיון לפתיחת %s" #: src/protocols/toc/toc.c:577 msgid "Connection Closed" msgstr "החיבור נסגר." #: src/protocols/toc/toc.c:617 msgid "Waiting for reply..." msgstr "ממתין לתשובה..." #: src/protocols/toc/toc.c:696 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:899 msgid "Password Change Successful" msgstr "הסיסמה שלך שונתה בהצלחה." #: src/protocols/toc/toc.c:903 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:904 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1430 #, fuzzy msgid "Get Dir Info" msgstr "מידע כללי על המשתמש" #: src/protocols/toc/toc.c:1566 #, fuzzy msgid "Set Dir Info" msgstr "מידע כללי על המשתמש" #: src/protocols/toc/toc.c:1688 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "לא ניתן לפתוח %s לכתיבה" #: src/protocols/toc/toc.c:1724 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "כשל בהעברת הקובץ, כנראה צד שני ביטל" #: src/protocols/toc/toc.c:1769 src/protocols/toc/toc.c:1809 #: src/protocols/toc/toc.c:1933 src/protocols/toc/toc.c:2021 #, fuzzy msgid "Could not connect for transfer." msgstr "אין אפשרות לחדש את העברת הקובץ" #: src/protocols/toc/toc.c:1966 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:2066 #, fuzzy msgid "Gaim - Save As..." msgstr "שמירת סמל בשם..." #: src/protocols/toc/toc.c:2100 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/toc/toc.c:2107 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "המשתמש רוצה לשלוח לך קובץ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/toc/toc.c:2194 src/protocols/toc/toc.c:2196 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול TOC" #: src/protocols/toc/toc.c:2215 #, fuzzy msgid "TOC host" msgstr "המארח הוא %s\n" #: src/protocols/toc/toc.c:2219 #, fuzzy msgid "TOC port" msgstr "שרת ויציאת TOC:" #. Basic Profile group. #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 #, fuzzy msgid "Basic Profile" msgstr "\t-W profile[=ץבוק-םש]\t--profile[=ץבוק-םש]\n" #. E-Mail Address #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 msgid "E-Mail Address" msgstr "כתובת דוא\"ל" #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 #, fuzzy msgid "Profile Information" msgstr "בקשת מידע" #. Instant Messagers #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 msgid "Instant Messagers" msgstr "תוכנות מסרים מיידים" #. AIM #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 msgid "AIM" msgstr "AIM" #. ICQ #: src/protocols/trepia/trepia.c:315 msgid "ICQ UIN" msgstr "מספר ICQ" #. MSN #: src/protocols/trepia/trepia.c:319 msgid "MSN" msgstr "MSN" #. Yahoo #: src/protocols/trepia/trepia.c:323 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #. I'm From #: src/protocols/trepia/trepia.c:328 msgid "I'm From" msgstr "אני מ" #. Call the dialog. #: src/protocols/trepia/trepia.c:345 msgid "Set your Trepia profile data." msgstr "" #: src/protocols/trepia/trepia.c:425 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "פרופיל:" #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 #, fuzzy msgid "Set Profile" msgstr "\t-W profile[=ץבוק-םש]\t--profile[=ץבוק-םש]\n" #: src/protocols/trepia/trepia.c:476 msgid "Visit Homepage" msgstr "בקר באתר הבית" #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 msgid "Local Users" msgstr "משתמשים מקומיים" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1030 msgid "Logging in" msgstr "נכנס" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/trepia/trepia.c:1277 src/protocols/trepia/trepia.c:1279 #, fuzzy msgid "Trepia Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול IRC" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:400 msgid "" "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " "device." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:884 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "הודעת ה Yahoo שלך לא נשלחה." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:903 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3429 msgid "Buzz!!" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:948 #, fuzzy, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "מספר כותרות של הודעות המערכת" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1015 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1018 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1021 #, fuzzy msgid "Add buddy rejected" msgstr "להוסיף איש קשר לרשימה שלך?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1782 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1785 #, fuzzy msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "אימות המתווך נכשל." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1858 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1861 #, fuzzy msgid "Ignore buddy?" msgstr "הוספת חבר..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1895 msgid "Invalid username." msgstr "שם המשתמש שגוי." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1906 #, fuzzy msgid "Normal authentication failed!" msgstr "האימות נכשל" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1907 msgid "" "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1915 msgid "Incorrect password." msgstr "סיסמה לא נכונה." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1918 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1921 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1975 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1978 #, fuzzy msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "להוסיף ידיד לרשימה שלך?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2340 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 msgid "Unable to read" msgstr "לא ניתן לקרוא" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2362 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2472 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2522 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2532 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 #, fuzzy msgid "Connection problem" msgstr "בעיה של KNotify " #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3145 msgid "Not At Home" msgstr "לא נמצא בבית" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3148 msgid "Not At Desk" msgstr "לא ליד השולחן" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3151 msgid "Not In Office" msgstr "לא נמצא במשרד" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2643 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3157 msgid "On Vacation" msgstr "בחופשה" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163 #, fuzzy msgid "Stepped Out" msgstr "התנתק" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2754 #, fuzzy msgid "Not on server list" msgstr "אופן השימוש: /list - הצג רשימה של ערוצים ציבוריים בשרת." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 #, fuzzy msgid "Join in Chat" msgstr "הצטרף לשיחה בתור:" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2838 #, fuzzy msgid "Initiate Conference" msgstr "אין אפשרות לאתחל את הפרוטוקול %1" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2890 #, fuzzy msgid "Active which ID?" msgstr "רשימת זיהויי לוח" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899 #, fuzzy msgid "Join who in chat?" msgstr "אחרים מדברים בשיחה" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2909 #, fuzzy msgid "Activate ID..." msgstr "זיהוי קבוצה" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2913 #, fuzzy msgid "Join user in chat..." msgstr "המשתמש %1 כבר נמצא בשיחה זו." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3473 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3477 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3557 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3559 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול Yahoo" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3578 #, fuzzy msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3581 #, fuzzy msgid "Pager host" msgstr "המארח הוא %s\n" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3584 #, fuzzy msgid "Japan Pager host" msgstr "המארח הוא %s\n" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3587 msgid "Pager port" msgstr "יציאת ביפר" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590 #, fuzzy msgid "File transfer host" msgstr "פרוטוקול להעברת קבצים" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3593 #, fuzzy msgid "Japan File transfer host" msgstr "פרוטוקול להעברת קבצים" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3596 #, fuzzy msgid "File transfer port" msgstr "פרוטוקול להעברת קבצים" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3599 #, fuzzy msgid "Chat Room List Url" msgstr "משתמש \"%s\" מזמין את \"%s\" לחדר שיחות \"%s\" \n" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3602 msgid "YCHT Host" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3605 #, fuzzy msgid "YCHT Port" msgstr "י_ציאה" #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170 msgid "" "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " "(1,048,576 bytes)." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "ע&יון..." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752 #, fuzzy msgid "Yahoo! Profile" msgstr "פרופיל:" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 msgid "Yahoo! ID" msgstr "זיהוי Yahoo" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1045 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1049 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1053 msgid "Hobbies" msgstr "תחביבים" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1063 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 #, fuzzy msgid "Latest News" msgstr "מאמר חדשות" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088 msgid "Home Page" msgstr "דף הבית" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 msgid "Cool Link 1" msgstr "קישור מגניב 1" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108 msgid "Cool Link 2" msgstr "קישור מגניב 2" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1112 msgid "Cool Link 3" msgstr "קישור מגניב 3" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 #, fuzzy, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "קו להצגת מידע" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " "time." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1157 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1165 #, fuzzy msgid "The user's profile is empty." msgstr "שם המשתמש ריק." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:195 msgid "Invitation Rejected" msgstr "ההזמנה נדחתה" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 msgid "Failed to join chat" msgstr "לא ניתן להצטרף לשיחה" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "יכול להיות שהחדר מלא?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "קיבלת %1 עוגיות מהשרת" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:579 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356 msgid "Unable to connect" msgstr "לא ניתן להתחבר" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "שגיאה בקבלת רשימת החדרים" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1401 msgid "Voices" msgstr "קולות" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1404 msgid "Webcams" msgstr "מצלמות אינטרנט" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "לא ניתן לקבל רשימת החדרים" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1469 msgid "User Rooms" msgstr "חדרים של משתמשים" #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 #, fuzzy msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "בעיה של KNotify " #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:329 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:677 #, c-format msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:710 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124 #, fuzzy, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "ע&יון..." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:714 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1129 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1131 #, fuzzy, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "מדפסת IPP ב %s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1420 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1421 msgid "Anyone" msgstr "כל אחד" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2239 msgid "_Class:" msgstr "_מחלקה:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2245 #, fuzzy msgid "_Instance:" msgstr "תצורה:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2251 msgid "_Recipient:" msgstr "_נמען:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2262 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2568 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2573 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2578 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2583 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2588 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2594 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2599 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2605 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2611 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2728 #, fuzzy msgid "Resubscribe" msgstr "בטל את המנוי אצל" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2731 #, fuzzy msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "שגיעה בתגובה מהשרת" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2814 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2816 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול Zephyr" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2841 #, fuzzy msgid "Export to .anyone" msgstr "ייצוא: %1 ל-PDF" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2844 #, fuzzy msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "יצא לסימניות &HTML..." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 #, fuzzy msgid "Import from .anyone" msgstr "ייצוא: %1 ל-PDF" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 #, fuzzy msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "יצא לסימניות &HTML..." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 #, fuzzy msgid "Realm" msgstr "שם אמיתי" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2856 msgid "Exposure" msgstr "חשיפה" #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? #. Forbidden #: src/proxy.c:953 #, c-format msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "" #: src/proxy.c:957 #, fuzzy, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "אירעה שגיאת התחברות בלתי ידועה בעת הרישום" #: src/proxy.c:1612 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "הגדרות לא תקפות של מתווכים" #: src/proxy.c:1612 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:1254 msgid "Accept" msgstr "אשר" #: src/server.c:62 msgid "Please enter your password" msgstr "הכנס סיסמא:" #: src/server.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s ידוע כעט בשם %s" #: src/server.c:895 #, fuzzy, c-format msgid "(%d message)" msgid_plural "(%d messages)" msgstr[0] "(הודעה 1)" msgstr[1] "(הודעה 1)" #: src/server.c:909 msgid "(1 message)" msgstr "(הודעה 1)" #: src/server.c:1164 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "<b>%s</b>" msgstr "" "משתמש \"%s\" מזמין את \"%s\" לחדר שיחות \"%s\" \n" "%s" #: src/server.c:1168 #, fuzzy, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "משתמש \"%s\" מזמין את \"%s\" לחדר שיחות \"%s\" \n" #: src/server.c:1174 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "לקבל הזמנה לשיחה?" #: src/status.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "%s came back" msgstr "/מעבר/_אחורה" #: src/status.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "%s went away" msgstr "הודעות מרוחק" #: src/status.c:1269 #, fuzzy, c-format msgid "%s became idle" msgstr "זמן חוסר פעילות" #: src/status.c:1285 #, fuzzy, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "&הסר העברות במנוחה" #: src/util.c:2354 msgid "Calculating..." msgstr "מחשב..." #: src/util.c:2357 msgid "Unknown." msgstr "לא ידוע" #: src/util.c:2387 #, fuzzy msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "סמל" msgstr[1] "סמל" #: src/util.c:2401 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/util.c:2409 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/util.c:2417 #, fuzzy msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] " דקות" msgstr[1] " דקות" #: src/util.c:2834 #, fuzzy msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "שגיאה בפתיחת %1 לקריאה" #~ msgid "Signoff" #~ msgstr "נתק" #~ msgid "Local Addressbook" #~ msgstr "פנקס כתובות מקומי" #~ msgid "Away!" #~ msgstr "רחוק מהמחשב!" #, fuzzy #~ msgid "Edit This Message" #~ msgstr "שלח בתור הודעה" #~ msgid "I'm Back!" #~ msgstr "חזרתי" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" #~ msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את %s?" #, fuzzy #~ msgid "Remove Away Message" #~ msgstr "תצורת הודעות לא-נמצא" #~ msgid "Set All Away" #~ msgstr "קבע מצב \"לא נמצא\" כללי" #, fuzzy #~ msgid "New away message" #~ msgstr "הודעת \"לא נמצא\" חדשה" #, fuzzy #~ msgid "Away title: " #~ msgstr "הזן כותרת הודעת \"לא נמצא\":" #, fuzzy #~ msgid "_Save" #~ msgstr "שמור" #, fuzzy #~ msgid "Sa_ve & Use" #~ msgstr "שמור והשתמש" #, fuzzy #~ msgid "_Use" #~ msgstr "השתמש" #~ msgid "/Buddies/_Signoff" #~ msgstr "/אנשי קשר/_התנתקות" #, fuzzy #~ msgid "Send a message to the selected buddy" #~ msgstr "שליחת הודעה אל שחקן מרוחק" #~ msgid "Get information on the selected buddy" #~ msgstr "הצג פרטים עבור איש קשר שנבחר" #~ msgid "_Chat" #~ msgstr "_שיחה" #~ msgid "Join a chat room" #~ msgstr "הצטרף לחדר השיחה:" #~ msgid "_Away" #~ msgstr "_רחוק מהמחשב" #, fuzzy #~ msgid "Set an away message" #~ msgstr "תצורת הודעות לא-נמצא" #~ msgid "Signon: " #~ msgstr "מתחבר: " #~ msgid "Signon" #~ msgstr "מתחבר" #, fuzzy #~ msgid "Get Away Msg" #~ msgstr "הועבר" #~ msgid "Warn" #~ msgstr "אזהר" #~ msgid "Warn the user" #~ msgstr "הזהר את המשתמש" #, fuzzy #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" #~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">התקן ערכת נושא חדשה</span>" #~ msgid "Send Message" #~ msgstr "שליחת הודעה" #~ msgid "Enter _sends message" #~ msgstr "_שלח הודעה בלחיצת \"Enter\"" #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message" #~ msgstr "שלח הודעה בלחיצת \"Ctrl+Enter\"" #~ msgid "Insertions" #~ msgstr "הכנסות" #, fuzzy #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" #~ msgstr "Comment=הוספה מובנית של תגיות HTML" #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" #~ msgstr " הוספת חיוך ב \"Ctrl+מספר\" " #, fuzzy #~ msgid "_Raise window on events" #~ msgstr "_שחזר חלון במיקוד" #, fuzzy #~ msgid "Dim i_dle buddies" #~ msgstr "הצג חברים לפי" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_ערוך" #~ msgid "Away Messages" #~ msgstr "הודעות מרוחק" #, fuzzy #~ msgid "_Accounts" #~ msgstr "_חשבון" #, fuzzy #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "העדפות" #~ msgid "_Sign on" #~ msgstr "ה_תחבר" #~ msgid "Send message through server" #~ msgstr "שלח הודעה דרך השרת" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "מתחבר..." #~ msgid "Nick:" #~ msgstr "כינוי:" #~ msgid "Gaim User" #~ msgstr "משתמש ב Gaim" #, fuzzy #~ msgid "Roomlist Error" #~ msgstr "תינכתב הרומח הלקת" #, fuzzy #~ msgid "Update Buddy Icon" #~ msgstr "סמל איש הקשר" #~ msgid "Syncing with server" #~ msgstr "מתאם עם השרת" #, fuzzy #~ msgid "Not specified" #~ msgstr "לא היה צפוי" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "נראה" #, fuzzy #~ msgid "Available Message:" #~ msgstr "קרא &הודעת \"לא זמין\"" #, fuzzy #~ msgid "Set Available Message..." #~ msgstr " קבע את גוף ההודעה" #, fuzzy #~ msgid "Roomlist" #~ msgstr "רשימת חדרים" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get room list" #~ msgstr "לא ניתן לקבל רשימת החדרים" #, fuzzy #~ msgid "Failed to leave channel" #~ msgstr "לא ניתן להצטרף לשיחה" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "מותאם אישית" #~ msgid "%s logged in." #~ msgstr "%s התחבר" #, fuzzy #~ msgid "%s signed on" #~ msgstr "לא מחובר" #~ msgid "%s logged out." #~ msgstr "%s התנתק" #~ msgid "%s signed off" #~ msgstr "%s התנתק" #~ msgid "an anonymous person" #~ msgstr "אלמוני" #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" #~ msgstr "סליחה, אבל אני רצתי לשנייה החוצה" #, fuzzy #~ msgid "Moving Gaim Settings.." #~ msgstr "הוסף הגדרות חדשות" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "הודעה" #~ msgid "That file does not exist." #~ msgstr "הקובץ אינו קיים" #, fuzzy #~ msgid "%s was not found.\n" #~ msgstr "אצמנ אל `%s' Makefile" #, fuzzy #~ msgid "Userid" #~ msgstr "משתמשים" #, fuzzy #~ msgid "Your message did not get sent." #~ msgstr "הודעת ה Yahoo שלך לא נשלחה." #, fuzzy #~ msgid "Your message to %s did not get sent:" #~ msgstr "הודעת ה Yahoo שלך לא נשלחה." #~ msgid "boring default" #~ msgstr "ברירת המחדל (משעמם)" #~ msgid "_Send auto-response" #~ msgstr "שלח תגובה באופן אוטומטי" #~ msgid "Set" #~ msgstr "קבע" #~ msgid "idle for" #~ msgstr "לא פעיל" #~ msgid "Invalid Groupname" #~ msgstr "שם הקבוצה שגוי" #~ msgid "Buddy icon file:" #~ msgstr "קובץ סמל איש הקשר:" #~ msgid "_Browse" #~ msgstr "_עיין" #~ msgid "_Reset" #~ msgstr "_קבע מחדש" #~ msgid "/Tools/P_rotocol Actions" #~ msgstr "/כלים/פעולות של _פרוטוקול" #~ msgid "That file already exists." #~ msgstr "הקובץ כבר קיים" #~ msgid "Style" #~ msgstr "סגנון" #~ msgid "_Bold" #~ msgstr "_מודגש" #~ msgid "_Italic" #~ msgstr "_נטוי" #~ msgid "_Underline" #~ msgstr "_קו תחתון" #~ msgid "_Strikethrough" #~ msgstr "ק_ו חוצה" #~ msgid "Face" #~ msgstr "סוג" #~ msgid "Use custo_m face" #~ msgstr "השתמש בגופן מותאם אישית" #~ msgid "Use custom si_ze" #~ msgstr "השתמש בגודל מותאם אישית" #~ msgid "Color" #~ msgstr "צבע" #~ msgid "_Text color" #~ msgstr "צבע הטק_סט" #~ msgid "Bac_kground color" #~ msgstr "צבע הרקע" #~ msgid "Show graphical _smileys" #~ msgstr "הצג פרצופים מ_חייכים" #~ msgid "Show _URLs as links" #~ msgstr "הצג את כתובות אינטרנט בתור קישורים" #~ msgid "Buddy List Toolbar" #~ msgstr "סרגל כלים של רשימת אנשי הקשר" #~ msgid "Group Display" #~ msgstr "תצוגת קבוצות" #~ msgid "Show _numbers in groups" #~ msgstr "מי_ספור הקבוצות" #~ msgid "Send _URLs as links" #~ msgstr "שלח _כתובות אינרנט בתור קישורים" #, fuzzy #~ msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" #~ msgstr "הצג שיחות והודעות מיידיות בכרטיסיות" #, fuzzy #~ msgid "Show status _icons on tabs" #~ msgstr "הצג לחצן סגירה על גבי כרטיסייה" #~ msgid "Window" #~ msgstr "חלון" #~ msgid "New window _width:" #~ msgstr "רוחב החלון:" #~ msgid "New window _height:" #~ msgstr "גובה החלון:" #~ msgid "_Entry field height:" #~ msgstr "גובה חלון הטקסט:" #~ msgid "Hide window on _send" #~ msgstr "הסתר חלון לאחר שליחת ההודעה" #~ msgid "Buddy Icons" #~ msgstr "סמלים אנשי הקשר" #~ msgid "Show _logins in window" #~ msgstr "הצג חיבורים בחלון" #, fuzzy #~ msgid "Typing Notification" #~ msgstr "אזור התרעה" #~ msgid "Tab Completion" #~ msgstr "השלמות" #, fuzzy #~ msgid "_Tab-complete nicks" #~ msgstr "אתחול רשת הושלם." #, fuzzy #~ msgid "_Show people joining in window" #~ msgstr "ה_צג תוצאות בחלון הפלט" #, fuzzy #~ msgid "_Show people leaving in window" #~ msgstr "ה_צג תוצאות בחלון הפלט" #, fuzzy #~ msgid "Co_lorize screen names" #~ msgstr "השתמש בכינוים צבעונים" #~ msgid "Proxy Type" #~ msgstr "סוג המתווך" #, fuzzy #~ msgid "Sounds when you _log in" #~ msgstr "_השתק צלילים בזמן הכניסה למערכת" #~ msgid "Seconds before _resending:" #~ msgstr "_שניות לפני מסירה מחודשת:" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "גופנים" #~ msgid "IMs" #~ msgstr "הודעות מיידיות" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "מתווך" #~ msgid "Protocols" #~ msgstr "פרוטוקולים" #, fuzzy #~ msgid "Unable to request USR\n" #~ msgstr "" #~ "לא ניתן להפעיל את '%s'\n" #~ "\n" #~ "פרטים: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to send USR" #~ msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה" #, fuzzy #~ msgid "Unable to request CVR\n" #~ msgstr "" #~ "לא ניתן להפעיל את '%s'\n" #~ "\n" #~ "פרטים: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to request INF\n" #~ msgstr "" #~ "לא ניתן להפעיל את '%s'\n" #~ "\n" #~ "פרטים: %s" #, fuzzy #~ msgid "Got invalid XFR" #~ msgstr "םדוק יוטיב-תתל היוגש היינפה" #, fuzzy #~ msgid "Unable to parse message." #~ msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה" #~ msgid "Invalid MSN screen name" #~ msgstr "שם לתצוגה לא תקין עבור MSN" #, fuzzy #~ msgid "Unable to write to MSN Nexus server." #~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת" #~ msgid "Unable to send password" #~ msgstr "לא ניתן לשלוח סיסמא" #~ msgid "Protocol not supported" #~ msgstr "הפרוטוקול אינו נתמך" #, fuzzy #~ msgid "Unable to transfer to notification server" #~ msgstr "אין אפשרות להתחבר לשרת של MySQL." #~ msgid "IO Error." #~ msgstr "שגיאת קלט/פלט" #~ msgid "An MSN message may not have been received." #~ msgstr "יכול להיות שהודעת הMSN לא התקבלה." #, fuzzy #~ msgid "<b>Status:</b> %s" #~ msgstr "מצב:" #, fuzzy #~ msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "ע&יון..." #, fuzzy #~ msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "רמת האזהרה החדשה שלך היא %1%." #, fuzzy #~ msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "<b>%1</b><br>פגו: %2<br>נותרו: %3" #, fuzzy #~ msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "<b>%1</b><br>פגו: %2<br>נותרו: %3" #, fuzzy #~ msgid "Idle: <b>%s</b>" #~ msgstr "סרק" #, fuzzy #~ msgid "Idle: <b>Active</b>" #~ msgstr "תהליכים פעילים"