view po/he.po @ 10765:80b8be10dc42

[gaim-migrate @ 12370] This makes the system tray icon transparent on linux. Try sticking this in your ~/.gtkrc-2.0 to test it with: style "background-color" { bg[NORMAL] = "#FF00FF" bg[ACTIVE] = "#FF00FF" bg[SELECTED] = "#FF0000" } widget_class "*" style "background-color" One problem is the icon has a shadow thats probably just a little more gradual than needed. causing things to look funny. It might be better than nothing though. And if now we can revert it. So people play with this and decide if it sucks or not. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Tim Ringenbach <marv@pidgin.im>
date Fri, 01 Apr 2005 23:16:50 +0000
parents 581de78cf809
children 364a2ef907ae
line wrap: on
line source

# Gaim Hebrew translation
# Copyright (C) 2003, Pavel Bibergal <cyberkm@barak-online.net>
#
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 18:38-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-10 04:12+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Bibergal <cyberkm203@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: plugins/autorecon.c:276
msgid "Error Message Suppression"
msgstr ""

#: plugins/autorecon.c:280
#, fuzzy
msgid "Hide Disconnect Errors"
msgstr "שגיאה עם מסד הנתונים"

#: plugins/autorecon.c:284
#, fuzzy
msgid "Hide Login Errors"
msgstr "שגיעה ברשימת אנשי הקשר"

#: plugins/autorecon.c:288
#, fuzzy
msgid "Hide Reconnecting Dialog"
msgstr "שגיאה עם מסד הנתונים"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:312
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "התחבר מחדש בצורה אוטומתית"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/autorecon.c:315 plugins/autorecon.c:317
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr "כאשר מנתקים אותך, מתחבר מחדש עצמאית"

#: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126
msgid "Mail Server"
msgstr "שרת הדואר"

#: plugins/chkmail.c:136
#, c-format
msgid "%s (%d new/%d total)"
msgstr "%s (%d חדש/%d סה\"כ)"

#: plugins/chkmail.c:199
msgid "Check Mail"
msgstr "בדוק דואר"

#: plugins/chkmail.c:203
msgid "Check email every X seconds.\n"
msgstr "בדוק דואר כל מספר שניות. \n"

#: plugins/contact_priority.c:84
msgid "Point values to use when..."
msgstr ""

#: plugins/contact_priority.c:93
msgid "Buddy is offline:"
msgstr "איש הקשר איננו מחובר.."

#: plugins/contact_priority.c:107
#, fuzzy
msgid "Buddy is away:"
msgstr "%s התרחק/ה מהמחשב"

#: plugins/contact_priority.c:121
#, fuzzy
msgid "Buddy is idle:"
msgstr "&הסר העברות במנוחה"

#: plugins/contact_priority.c:135
#, fuzzy
msgid "Use last matching buddy"
msgstr "מצב &שימוש בספריה האחרונה"

#. Explanation
#: plugins/contact_priority.c:141
msgid ""
"The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
"contact.\n"
"The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
"will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
">offline."
msgstr ""

#: plugins/contact_priority.c:144
msgid "Point values to use for Account..."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/contact_priority.c:195
#, fuzzy
msgid "Contact Priority"
msgstr "שנה עדיפות"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/contact_priority.c:198
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""

#. *< description
#: plugins/contact_priority.c:200
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""

#.
#. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
msgid "Gaim"
msgstr "גיים"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
#, fuzzy
msgid "Gaim - Signed off"
msgstr "%s התנתק"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
msgid "Gaim - Away"
msgstr "גיים - לא זמין"

#: plugins/docklet/docklet.c:140
msgid "Auto-login"
msgstr "כניסה אוטומתית"

#: plugins/docklet/docklet.c:143
msgid "New Message..."
msgstr "הודעה חדשה..."

#: plugins/docklet/docklet.c:144
msgid "Join A Chat..."
msgstr "הצטרף לשיחה..."

#: plugins/docklet/docklet.c:181
msgid "New..."
msgstr "חדש..."

#: plugins/docklet/docklet.c:189 src/gtkprefs.c:1760 src/protocols/gg/gg.c:52
#: src/protocols/irc/irc.c:169 src/protocols/irc/msgs.c:189
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1074 src/protocols/jabber/jabber.c:987
#: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/novell/novell.c:2811
#: src/protocols/novell/novell.c:2928 src/protocols/novell/novell.c:2980
#: src/protocols/oscar/oscar.c:677 src/protocols/oscar/oscar.c:5592
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6662 src/protocols/oscar/oscar.c:6883
#: src/protocols/silc/buddy.c:1384 src/protocols/silc/silc.c:52
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2225
msgid "Away"
msgstr "רחוק מהמחשב"

#: plugins/docklet/docklet.c:197
msgid "Back"
msgstr "חזר"

#: plugins/docklet/docklet.c:206
msgid "Mute Sounds"
msgstr "השתק צלילים"

#: plugins/docklet/docklet.c:213 src/gtkft.c:628
msgid "File Transfers"
msgstr "משלוח קבצים"

#: plugins/docklet/docklet.c:214 src/gtkaccount.c:2345
msgid "Accounts"
msgstr "חשבונות"

#: plugins/docklet/docklet.c:215 src/gtkprefs.c:2263
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"

#: plugins/docklet/docklet.c:224
#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr "%s התנתק"

#: plugins/docklet/docklet.c:228
msgid "Quit"
msgstr "יציאה"

#: plugins/docklet/docklet.c:553
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr "הגדרות סמל מגש המערכת"

#: plugins/docklet/docklet.c:557
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr "_הסתר הודעות חדשות עד הלחיצה על סמל מגש המערכת"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:583
msgid "System Tray Icon"
msgstr "סמל מגש המערכת"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:586
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "הצג סמל של גיים במגש המערכת"

#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:588
msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr ""
"מציג סמל באזור ההתרעה (לדוגמא: של GNOME, KDE או Windows) שמראה את המצב "
"הנוכחי, מאפשר גישה מהירה ל פעולות הנפוצות ביותר, הצגה/הסתרה של חלון \"רשימת "
"אנשי קשר\". כמו כן נותן אפשרות לגרום להודעות נכנסות להמתין בתור עד לחיצה על "
"הסמל באזור האתרעה - כמו ב ICQ"

#: plugins/extplacement.c:77
#, fuzzy
msgid "By conversation count"
msgstr "פתח באמצעות..."

#: plugins/extplacement.c:98
#, fuzzy
msgid "Conversation Placement"
msgstr "פתח באמצעות..."

#: plugins/extplacement.c:103
#, fuzzy
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "מדפסת חלונות %s ב %s"

#: plugins/extplacement.c:109
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/extplacement.c:130
#, fuzzy
msgid "ExtPlacement"
msgstr "מי_קום:"

#. *< name
#. *< version
#: plugins/extplacement.c:132
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr ""

#. *< summary
#. *  description
#: plugins/extplacement.c:134
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:249
msgid "Gaim File Control"
msgstr "Gaim בקרת קבצים"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/filectl.c:252 plugins/filectl.c:254
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "מאפשר לך לשלוט בגיים ע\"י הכנסת פקודות לקובץ"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:91
msgid "Not connected to AIM"
msgstr "לא מחובר ל AIM"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139
msgid "No screenname given."
msgstr "אין ניתן שם תצוגה."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:176
msgid "No roomname given."
msgstr "לא ניתן שם החדר."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:195
#, fuzzy
msgid "Invalid AIM URI"
msgstr "הכתובת '%s' אינה תקפה"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:742
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to assign %s to a socket:\n"
"%s"
msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:765
#, fuzzy
msgid "Unable to open socket"
msgstr "אין אפשרות לקרוא את השקע"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaim-remote/remote.c:815
msgid "Remote Control"
msgstr "שליטה מרוחקת"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaim-remote/remote.c:818
msgid "Provides remote control for gaim applications."
msgstr "מאפשר שליטה מרוחקת בתוכנות גיים"

#. *  description
#: plugins/gaim-remote/remote.c:820
msgid ""
"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
"applications or through the gaim-remote tool."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:91
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "תוסף הדגמה של גיים"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "תוסף הדגמא שעושה דברים - ראה תיאור."

#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:221
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "הגדרות פעולות העכבר"

#: plugins/gestures/gestures.c:228
msgid "Middle mouse button"
msgstr "לחצן אמצעי של העכבר"

#: plugins/gestures/gestures.c:233
msgid "Right mouse button"
msgstr "לחצן ימני של העכבר"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:245
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "הצג פעולות העכבר בצורה וויזואלית"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:274
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "פעולות עכבר"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:277
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "מוסיף תמיכה לפעולות עכבר"

#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:279
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2080
#: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:606
#: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/trepia/trepia.c:399
msgid "Name"
msgstr "שם"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "מסרים מידיים"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr ""

#. "Search"
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7189
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4053
#: src/gtkblist.c:4402
msgid "Group:"
msgstr "קבוצה:"

#. "New Person" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466
msgid "New Person"
msgstr "אישיות חדשה"

#. "Select Buddy" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
msgid "Select Buddy"
msgstr "בחר איש קשר"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""

#. Add the disclosure
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
msgid "Show user details"
msgstr "הצג פרטי המשתמש"

#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430
msgid "Hide user details"
msgstr "הסתר פרטי המשתמש"

#. "Associate Buddy" button
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "שייך איש _קשר"

#: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:90
#: src/blist.c:775 src/blist.c:982 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:3873
#: src/protocols/jabber/roster.c:66
msgid "Buddies"
msgstr "אנשי קשר"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:221
msgid "Add to Address Book"
msgstr "הוסף לפנקס הכתובות"

#. Configuration frame
#: plugins/gevolution/gevolution.c:344
#, fuzzy
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "כלי להגדרת זמן"

#. Label
#: plugins/gevolution/gevolution.c:347
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/gevolution.c:377 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:626
msgid "Account"
msgstr "חשבון"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gevolution/gevolution.c:460
#, fuzzy
msgid "Evolution Integration"
msgstr "שילוב עם Konqueror"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/gevolution/gevolution.c:463 plugins/gevolution/gevolution.c:465
msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264
#, fuzzy
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr ""
"הזן מידע אימות עבור:\n"
"שרת = %1\n"
"שיתוף = %2"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288
msgid "Account type:"
msgstr "סוג חשבון:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292
msgid "Screenname:"
msgstr "שם לתצוגה:"

#. Optional Information section
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312
#, fuzzy
msgid "Optional information:"
msgstr "בקשת מידע"

#. Label
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:372
#: src/gtkaccount.c:402 src/protocols/oscar/oscar.c:583
msgid "Buddy Icon"
msgstr "סמל איש הקשר"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347
msgid "First name:"
msgstr "שם פרטי:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359
msgid "Last name:"
msgstr "שם משפחה:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379
msgid "E-mail:"
msgstr "דוא\"ל:"

#: plugins/history.c:92
msgid "History"
msgstr "היסטוריה"

#: plugins/history.c:94
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr ""

#: plugins/history.c:95
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:106
#, fuzzy
msgid "Iconify on Away"
msgstr "%s התרחק/ה מהמחשב"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/iconaway.c:109 plugins/iconaway.c:111
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr ""

#: plugins/idle.c:56
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr " דקות"

#: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98
#, fuzzy
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "מחרוזת מ&ענה:"

#: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79
#, fuzzy
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "זמן חוסר פעילות"

#: plugins/idle.c:67
msgid "_Set"
msgstr "_קבע"

#: plugins/idle.c:68
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "ביטול"

#: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-client.c:87
#, fuzzy
msgid "IPC Test Client"
msgstr "החיבור נדחה על ידי הלקוח."

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-server.c:74
#, fuzzy
msgid "IPC Test Server"
msgstr "תעודת השרת כשלה בבדיקת האימות (%1)."

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""

#: plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "בודק הדואר"

#: plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "בדוק עבור דואר מקומי חדש"

#: plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "מוסיף מקום לרשימת אנשי קשר אשר יציג אם נכנס לך דואר חדש."

#. ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/notify.c:599
#, fuzzy
msgid "Notify For"
msgstr "לא פעיל"

#: plugins/notify.c:603
msgid "_IM windows"
msgstr "חלונות הודעה"

#: plugins/notify.c:610
msgid "C_hat windows"
msgstr "חלונות _שיחה"

#: plugins/notify.c:617
#, fuzzy
msgid "_Focused windows"
msgstr "חלונות הודעה"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:625
#, fuzzy
msgid "Notification Methods"
msgstr "שיטות קלט"

#: plugins/notify.c:632
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr ""

#. Count method button
#: plugins/notify.c:651
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr ""

#. Urgent method button
#: plugins/notify.c:659
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr ""

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: plugins/notify.c:667
#, fuzzy
msgid "Notification Removal"
msgstr "אזור התרעה"

#. Remove on focus button
#: plugins/notify.c:672
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr ""

#. Remove on click button
#: plugins/notify.c:679
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr ""

#. Remove on type button
#: plugins/notify.c:687
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr ""

#. Remove on message send button
#: plugins/notify.c:695
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr ""

#. Remove on conversation switch button
#: plugins/notify.c:704
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:794
msgid "Message Notification"
msgstr "התרעה על הודעה"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/notify.c:797 plugins/notify.c:799
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:535
#, fuzzy
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "תוסף תסריטי פרל"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr ""

#: plugins/raw.c:149
msgid "Raw"
msgstr "גולמי "

#: plugins/raw.c:151
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""

#: plugins/raw.c:152
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""

#: plugins/relnot.c:63
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr ""

#: plugins/relnot.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr "ע&יון..."

#: plugins/relnot.c:74
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""

#: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79
#, fuzzy
msgid "New Version Available"
msgstr "Name=ישנן חדשות זמינות"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/relnot.c:137
#, fuzzy
msgid "Release Notification"
msgstr "אזור התרעה"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/relnot.c:140
#, fuzzy
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "בדוק עבור דואר מקומי חדש"

#. *  description
#: plugins/relnot.c:142
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/signals-test.c:585
msgid "Signals Test"
msgstr "בדיקת אירועים"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/signals-test.c:588 plugins/signals-test.c:590
#, fuzzy
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "בודק שכל האירועים עובדים כמו שצריך"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:34
msgid "Simple Plugin"
msgstr "תוסף פשוט"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "בודק עם רוב הדברים עובדים"

#: plugins/spellchk.c:415
msgid "Text Replacements"
msgstr "החלפות הטקסט"

#: plugins/spellchk.c:439
msgid "You type"
msgstr "אתה רושם"

#: plugins/spellchk.c:451
msgid "You send"
msgstr "אתה שולח"

#: plugins/spellchk.c:477
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "הוסף טקסט להחלפה"

#: plugins/spellchk.c:484
msgid "You _type:"
msgstr "אתה ר_ושם:"

#: plugins/spellchk.c:498
msgid "You _send:"
msgstr "אתה _שולח:"

#: plugins/spellchk.c:540
msgid "Text replacement"
msgstr "החלפת הטקסט"

#: plugins/spellchk.c:542 plugins/spellchk.c:543
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226
msgid "GNUTLS"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:318
msgid "NSS"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr ""

#: plugins/statenotify.c:42
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s התרחק/ה מהמחשב"

#: plugins/statenotify.c:49
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "גופן 2 - לא בשימוש יותר"

#: plugins/statenotify.c:56
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "&הסר העברות במנוחה"

#: plugins/statenotify.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "גופן 2 - לא בשימוש יותר"

#: plugins/statenotify.c:74
#, fuzzy
msgid "Notify When"
msgstr "לא פעיל"

#: plugins/statenotify.c:77
#, fuzzy
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "%s התרחק/ה מהמחשב"

#: plugins/statenotify.c:80
#, fuzzy
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "&הסר העברות במנוחה"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:120
#, fuzzy
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "יצרן אזור התרעה"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""

#: plugins/tcl/tcl.c:363
#, fuzzy
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "תוסף הדגמה של גיים"

#: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366
#, fuzzy
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "מוסיף תמיכה לפעולות עכבר"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "טיקר אנשי קשר"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr ""

#: plugins/timestamp.c:183
#, fuzzy
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "הטבע חותמת זמן על שיחות"

#: plugins/timestamp.c:190
msgid "Delay"
msgstr "השהייה"

#: plugins/timestamp.c:197
msgid "minutes."
msgstr " דקות"

#: plugins/timestamp.c:203
msgid "_Apply"
msgstr "_התחל"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:268
msgid "Timestamp"
msgstr "חותמת זמן "

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/timestamp.c:271 plugins/timestamp.c:273
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr ""

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:435
msgid "Opacity:"
msgstr "שקיפות:"

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385
#, fuzzy
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "מדפסת חלונות %s ב %s"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:386
#, fuzzy
msgid "_IM window transparency"
msgstr "%s לא יכול לטפל ברקע שקוף"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:396
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr ""

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:421
msgid "Buddy List Window"
msgstr "חלון רשימת החברים"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422
#, fuzzy
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "חלון רשימת הידידים תמיד עליון"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:480
msgid "Transparency"
msgstr "שקיפות"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:483
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:485
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
msgstr ""

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "גרסת הרצה של GTK+"

#. Autostart
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
msgid "Startup"
msgstr "הפעלה"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "הפעל את Gaim בעת הפעלת חלונות"

#. Buddy List
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3145
#: src/gtkprefs.c:2178
msgid "Buddy List"
msgstr "רשימת אנשי קשר"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
#, fuzzy
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "שגיעה ברשימת הידידים"

#. Docked Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
msgid "Docked _Buddy List is always on top"
msgstr "חלון \"_רשימת הידידים\" תמיד עליון"

#. Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
msgid "_Keep Buddy List window on top"
msgstr "חלון \"רשימת אנשי קשר\" תמיד עליון"

#. Conversations
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:910
#: src/gtkprefs.c:2179 src/protocols/msn/msn.c:1838
msgid "Conversations"
msgstr "שיחות"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
msgid "_Flash Window when messages are received"
msgstr ""

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407
msgid "WinGaim Options"
msgstr "אפשרויות גיים לחלונות"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr ""

#: src/account.c:294 src/protocols/jabber/jabber.c:1043
msgid "New passwords do not match."
msgstr "הסיסמה החדשה ווידואה אינם תואמים."

#: src/account.c:303
#, fuzzy
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "יש למלא את כל שדות הטופס."

#: src/account.c:328
msgid "Original password"
msgstr "סיסמא מקורית"

#: src/account.c:335
msgid "New password"
msgstr "סיסמה חדשה"

#: src/account.c:342
msgid "New password (again)"
msgstr "ודא סיסמה חדשה"

#: src/account.c:348
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "שנה סיסמא עבור %s"

#: src/account.c:356
#, fuzzy
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "הכנס סיסמא:"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#.
#: src/account.c:359 src/connection.c:188 src/gtkblist.c:2419
#: src/gtkdialogs.c:375 src/gtkdialogs.c:518 src/gtkdialogs.c:574
#: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:1090
#: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:228
#: src/protocols/msn/msn.c:243 src/protocols/msn/msn.c:258
#: src/protocols/msn/msn.c:273 src/protocols/oscar/oscar.c:3533
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3627 src/protocols/oscar/oscar.c:6976
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7068 src/protocols/oscar/oscar.c:7120
#: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132
#: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
#: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1083
#: src/protocols/silc/ops.c:1689 src/protocols/silc/silc.c:717
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901
#: src/request.h:1244
msgid "OK"
msgstr "אישור"

#: src/account.c:360 src/account.c:398 src/connection.c:189
#: src/gtkaccount.c:2014 src/gtkaccount.c:2510 src/gtkblist.c:2420
#: src/gtkblist.c:4440 src/gtkconn.c:171 src/gtkdialogs.c:376
#: src/gtkdialogs.c:519 src/gtkdialogs.c:575 src/gtkdialogs.c:673
#: src/gtkdialogs.c:695 src/gtkdialogs.c:715 src/gtkdialogs.c:751
#: src/gtkdialogs.c:813 src/gtkdialogs.c:855 src/gtkdialogs.c:893
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:440 src/gtkprivacy.c:588 src/gtkprivacy.c:601
#: src/gtkprivacy.c:626 src/gtkprivacy.c:637 src/gtkrequest.c:260
#: src/protocols/jabber/buddy.c:565 src/protocols/jabber/chat.c:772
#: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:1091
#: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:229
#: src/protocols/msn/msn.c:244 src/protocols/msn/msn.c:259
#: src/protocols/msn/msn.c:274 src/protocols/msn/msn.c:291
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1534 src/protocols/oscar/oscar.c:3491
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3534 src/protocols/oscar/oscar.c:3571
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3628 src/protocols/oscar/oscar.c:6977
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7069 src/protocols/oscar/oscar.c:7121
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7190 src/protocols/silc/buddy.c:461
#: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133
#: src/protocols/silc/chat.c:594 src/protocols/silc/chat.c:723
#: src/protocols/silc/ops.c:1690 src/protocols/silc/silc.c:718
#: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2893
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2902 src/request.h:1244 src/request.h:1254
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"

#: src/account.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "&שם משתמש עבור עורך רשימת השינויים:"

#: src/account.c:397 src/gtkrequest.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:564
#: src/protocols/trepia/trepia.c:347
msgid "Save"
msgstr "שמור"

#: src/account.c:802 src/gtkft.c:158 src/protocols/jabber/buddy.c:621
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1064 src/protocols/jabber/buddy.c:1081
#: src/protocols/novell/novell.c:2823
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"

#: src/blist.c:681
msgid "Chats"
msgstr "שיחות"

#: src/blist.c:1352
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
"in.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/blist.c:1361
msgid "Group not removed"
msgstr "הקבוצה לא נמחקה"

#: src/blist.c:2064
msgid ""
"An error was encountered parsing your buddy list.  It has not been loaded, "
"and the old file has moved to blist.xml~."
msgstr ""

#: src/blist.c:2067
msgid "Buddy List Error"
msgstr "שגיעה ברשימת אנשי הקשר"

#: src/connection.c:112 src/connection.c:161
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "חסר תוסף הפרוטוקול עבור %s"

#: src/connection.c:116
msgid "Registration Error"
msgstr "שגיאת רישום"

#: src/connection.c:165
msgid "Connection Error"
msgstr "שגיעת התחברות"

#: src/connection.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "הזן סיסמה עבור %s"

#: src/conversation.c:236
#, fuzzy
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה"

#: src/conversation.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה"

#: src/conversation.c:240
#, fuzzy
msgid "The message is too large."
msgstr "אם המסר &ארוך מדי:"

#: src/conversation.c:249
msgid "Unable to send message."
msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה"

#: src/conversation.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send messge to %s."
msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה"

#: src/conversation.c:2005
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s נכנס לחדר"

#: src/conversation.c:2008
#, fuzzy, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s נכנס לחדר"

#: src/conversation.c:2104
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "%s ידוע  כעט בשם %s"

#: src/conversation.c:2107
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ידוע  כעט בשם %s"

#: src/conversation.c:2148
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s עזב את החדר (%s)."

#: src/conversation.c:2150
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s עזב את החדר"

#: src/conversation.c:2219
#, fuzzy, c-format
msgid "(+%d more)"
msgstr " רתוי"

#: src/conversation.c:2221
#, fuzzy, c-format
msgid " left the room (%s)."
msgstr "%s עזב את החדר"

#: src/conversation.c:2626
msgid "Last created window"
msgstr "חלון אחרון שנוצר"

#: src/conversation.c:2628
#, fuzzy
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "הצג שיחות והודעות מיידיות בכרטיסיות"

#: src/conversation.c:2630 src/gtkprefs.c:1287
msgid "New window"
msgstr "חלון חדש"

#: src/conversation.c:2632
msgid "By group"
msgstr "לפי קבוצות"

#: src/conversation.c:2634
msgid "By account"
msgstr "לפי חשבון"

#: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr "שגיאה בהפעלת פקודה"

#: src/ft.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr "שגיאה בקריאה מהשרת"

#: src/ft.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr "שגיאה בהפעלת פקודה"

#: src/ft.c:188
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "לא יכול לשלוח קובץ בגןדל של 0 ביתים"

#: src/ft.c:198
#, fuzzy
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "לא יכול לשלוח קובץ בגןדל של 0 ביתים"

#: src/ft.c:205
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr ""

#: src/ft.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "אתה חייב לציין שם."

#: src/ft.c:302
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr ""

#: src/ft.c:306
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""

#: src/ft.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "<qt><b>%1</b> אינו תקין<qt>"

#: src/ft.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה"

#: src/ft.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid "Transfer of %s complete"
msgstr "בחר קובץ לפתיחה"

#: src/ft.c:918
#, fuzzy, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "%1 שינה את הנושא. הנושא החדש הוא: %2"

#: src/ft.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%1 שינה את הנושא. הנושא החדש הוא: %2"

#: src/ft.c:1020
#, fuzzy, c-format
msgid "File transfer to %s aborted.\n"
msgstr "בחר קובץ לפתיחה"

#: src/ft.c:1022
#, fuzzy, c-format
msgid "File transfer from %s aborted.\n"
msgstr "קובץ ליבה מתוכנית"

#: src/gaim-remote.c:104
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
"\n"
"    COMMANDS:\n"
"       uri                      Handle AIM: URI\n"
"       away                     Popup the away dialog with the default "
"message\n"
"       back                     Remove the away dialog\n"
"       send                     Send message\n"
"       quit                     Close running copy of Gaim\n"
"\n"
"    OPTIONS:\n"
"       -m, --message=MESG       Message to send or show in conversation "
"window\n"
"       -t, --to=SCREENNAME      Select a target for command\n"
"       -p, --protocol=PROTO     Specify protocol to use\n"
"       -f, --from=SCREENNAME    Specify screen name to use\n"
"       -s, --session=SESSION    Specify which Gaim session to use\n"
"       -h, --help [command]     Show help for command\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:193
#, c-format
msgid ""
"Gaim not running (on session %d)\n"
"Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:280
msgid ""
"Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments "
"greater than 9999 chars\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:291
msgid ""
"\n"
"Using AIM: URIs:\n"
"Sending an IM to a screen name:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
"is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
"Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
"with no message:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
"\n"
"Joining a chat:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
"\n"
"Adding a buddy to your buddy list:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:311
msgid ""
"\n"
"Close running copy of Gaim\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:315
msgid ""
"\n"
"Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:319
msgid ""
"\n"
"Set all accounts as not away.\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:323
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Send instant message\n"
msgstr "ש_לח הודעה"

#: src/gtkaccount.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr "הצג את &גודל קובץ התמונה"

#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:625
msgid "Login Options"
msgstr "מאפייני כניסה למערכת"

#: src/gtkaccount.c:642 src/gtkft.c:555
msgid "Protocol:"
msgstr "פרוטוקול:"

#: src/gtkaccount.c:647 src/gtkblist.c:4025
msgid "Screen Name:"
msgstr "שם לתצוגה:"

#: src/gtkaccount.c:720
msgid "Password:"
msgstr "סיסמא:"

#: src/gtkaccount.c:725 src/gtkblist.c:4039 src/gtkblist.c:4388
msgid "Alias:"
msgstr "תיאור:"

#: src/gtkaccount.c:729
msgid "Remember password"
msgstr "זכור סיסמה"

#: src/gtkaccount.c:738
#, fuzzy
msgid "Auto log in"
msgstr "כניסה אוטומתית"

#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:785
msgid "User Options"
msgstr "אפשרויות המשתמש"

#: src/gtkaccount.c:798
msgid "New mail notifications"
msgstr "הודעה על דואר חדש"

#: src/gtkaccount.c:807
#, fuzzy
msgid "Buddy icon:"
msgstr "סמל איש הקשר"

#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:896
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr " %s אפשרויות"

#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:1032 src/gtkaccount.c:1079
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "השתמש בהגדרות כלליות"

#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:1038 src/gtkaccount.c:1086
msgid "No Proxy"
msgstr "ללא מתווך"

#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:1044 src/gtkaccount.c:1093
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:1050 src/gtkaccount.c:1100
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:1056 src/gtkaccount.c:1107
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#. Use Environmental Settings
#: src/gtkaccount.c:1062 src/gtkaccount.c:1114 src/gtkprefs.c:1090
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "השתמש בהגדרות הסביבה"

#: src/gtkaccount.c:1153
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "ניתן לראות פרפרים מזדווגים"

#: src/gtkaccount.c:1157
msgid "If you look real closely"
msgstr "אם תביט ממש מקרוב"

#: src/gtkaccount.c:1173
msgid "Proxy Options"
msgstr "אפשרויות מתווך"

#: src/gtkaccount.c:1191 src/gtkprefs.c:1084
msgid "Proxy _type:"
msgstr "סוג ה_מתווך"

#: src/gtkaccount.c:1200 src/gtkprefs.c:1111
msgid "_Host:"
msgstr "_מארח:"

#: src/gtkaccount.c:1204 src/gtkprefs.c:1129
msgid "_Port:"
msgstr "_יציאה:"

#: src/gtkaccount.c:1212
msgid "_Username:"
msgstr "_שם משתמש:"

#: src/gtkaccount.c:1217 src/gtkprefs.c:1166
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "סי_סמא"

#: src/gtkaccount.c:1589
msgid "Add Account"
msgstr "הוספת חשבון"

#: src/gtkaccount.c:1591
msgid "Modify Account"
msgstr "עריכת החשבון"

#. Add the disclosure
#: src/gtkaccount.c:1615
msgid "Show more options"
msgstr "יותר"

#: src/gtkaccount.c:1616
msgid "Show fewer options"
msgstr "פחות"

#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1643 src/protocols/jabber/jabber.c:674
msgid "Register"
msgstr "הרשם"

#: src/gtkaccount.c:2008
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את %s?"

#: src/gtkaccount.c:2013 src/gtkrequest.c:263
msgid "Delete"
msgstr "מחק"

#: src/gtkaccount.c:2127 src/protocols/oscar/oscar.c:4179
msgid "Screen Name"
msgstr "שם לתצוגה"

#. zephyr has several exposures
#. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
#. OPSTAFF "hidden"
#. REALM-VISIBLE visible to people in local realm
#. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
#. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm
#. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced	 to <login,username,*>
#.
#. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
#. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
#.
#. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
#.
#: src/gtkaccount.c:2151 src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/irc/irc.c:161
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1070 src/protocols/jabber/jabber.c:975
#: src/protocols/msn/msn.c:534 src/protocols/napster/napster.c:561
#: src/protocols/oscar/oscar.c:683 src/protocols/oscar/oscar.c:6871
#: src/protocols/silc/silc.c:48 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2655
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3125 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2218
msgid "Online"
msgstr "מחובר"

#: src/gtkaccount.c:2164
#, fuzzy
msgid "Auto Log In"
msgstr "כניסה אוטומתית"

#: src/gtkaccount.c:2172
msgid "Protocol"
msgstr "פרוטוקול"

#: src/gtkaccount.c:2485
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s הפך %s לחבר שלו/שלה %s%s%s"

#: src/gtkaccount.c:2499
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"להוסים לרשימת אנשי הקשר שלך?"

#: src/gtkaccount.c:2503
msgid "Information"
msgstr "מידע"

#: src/gtkaccount.c:2507
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "להוסיף את איש הקשר לרשימה שלך?"

#. Add button
#: src/gtkaccount.c:2509 src/gtkblist.c:4439 src/gtkconv.c:1476
#: src/gtkconv.c:3790 src/gtkconv.c:3861 src/gtkrequest.c:264
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3805 src/protocols/silc/chat.c:593
msgid "Add"
msgstr "הוסף"

#: src/gtkblist.c:813
msgid "Join a Chat"
msgstr "הצטרף לשיחה"

#: src/gtkblist.c:834
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:845 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
msgid "_Account:"
msgstr "חש_בון:"

#: src/gtkblist.c:1117
msgid "Get _Info"
msgstr "הצג _פרטים"

#: src/gtkblist.c:1120
msgid "I_M"
msgstr "הודעה"

#: src/gtkblist.c:1126
#, fuzzy
msgid "_Send File"
msgstr "שלח קובץ"

#: src/gtkblist.c:1132
#, fuzzy
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "להוסיף איש קשר לרשימה שלך?"

#: src/gtkblist.c:1134 src/gtkblist.c:1231
msgid "View _Log"
msgstr "הצ_ג רישום"

#: src/gtkblist.c:1144
#, fuzzy
msgid "_Alias Buddy..."
msgstr "שם נוסף לאיש הקשר"

#: src/gtkblist.c:1146
#, fuzzy
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "הסר איש קשר"

#: src/gtkblist.c:1148
#, fuzzy
msgid "Alias Contact..."
msgstr "שם איש קשר"

#: src/gtkblist.c:1151 src/gtkdialogs.c:749 src/gtkdialogs.c:750
msgid "Remove Contact"
msgstr "הסר איש קשר"

#: src/gtkblist.c:1155 src/gtkblist.c:1239 src/gtkblist.c:1253
msgid "_Alias..."
msgstr "_שם נוסף..."

#: src/gtkblist.c:1157 src/gtkblist.c:1241 src/gtkblist.c:1258
#: src/gtkconn.c:367
msgid "_Remove"
msgstr "_הסר"

#: src/gtkblist.c:1203
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "הוספת _איש קשר"

#: src/gtkblist.c:1205
msgid "Add a C_hat"
msgstr "הוסף _שיחה"

#: src/gtkblist.c:1207
msgid "_Delete Group"
msgstr "הסר _קבוצה"

#: src/gtkblist.c:1209
msgid "_Rename"
msgstr "_שנה שם"

#. join button
#: src/gtkblist.c:1227 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
#: src/gtkstock.c:89
msgid "_Join"
msgstr "הצ_טרף"

#: src/gtkblist.c:1229
msgid "Auto-Join"
msgstr "הצטרף אוטומטית"

#: src/gtkblist.c:1255 src/gtkblist.c:1280
msgid "_Collapse"
msgstr "_קפל"

#: src/gtkblist.c:1285
msgid "_Expand"
msgstr "ה_רחב"

#: src/gtkblist.c:1502 src/gtkblist.c:1512 src/gtkblist.c:3284
#: src/gtkblist.c:3287
#, fuzzy
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "השתק צלילים"

#: src/gtkblist.c:1953 src/gtkconv.c:4356 src/gtkpounce.c:316
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""

#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:2363
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_אנשי קשר"

#: src/gtkblist.c:2364
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/אנשי קשר/הו_דעה חדשה..."

#: src/gtkblist.c:2365
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/אנשי קשר/הצטרף ל_שיחה.."

#: src/gtkblist.c:2366
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/אנשי קשר/הצג _פרטי המשתמש.."

#: src/gtkblist.c:2367
#, fuzzy
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/אנשי קשר/הצג _פרטי המשתמש.."

#: src/gtkblist.c:2369
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/אנשי קשר/הצג אנשי קשר ש_אינם מחוברים"

#: src/gtkblist.c:2370
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/אנשי קשר/הצג _קבוצות ריקות"

#: src/gtkblist.c:2371
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/אנשי קשר/_הוסף איש קשר"

#: src/gtkblist.c:2372
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "להוסיף איש קשר לרשימה שלך?"

#: src/gtkblist.c:2373
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "הוסף קבוצה חדשה..."

#: src/gtkblist.c:2375
#, fuzzy
msgid "/Buddies/_Log Out"
msgstr "/אנשי קשר/_יציאה"

#: src/gtkblist.c:2376
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/אנשי קשר/_יציאה"

#. Tools
#: src/gtkblist.c:2379
msgid "/_Tools"
msgstr "/_כלים"

#: src/gtkblist.c:2380
msgid "/Tools/_Away"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2381
#, fuzzy
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr "שגיעה ברשימת הידידים"

#: src/gtkblist.c:2382
#, fuzzy
msgid "/Tools/Account Ac_tions"
msgstr "/כלים/_חשבונות"

#: src/gtkblist.c:2383
#, fuzzy
msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
msgstr "לא ניתן לבצע פעולות"

#: src/gtkblist.c:2385
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "/כלים/_חשבונות"

#: src/gtkblist.c:2386
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/כלים/_העברת קבצים..."

#: src/gtkblist.c:2387
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/כלים/_רשימת החלונות"

#: src/gtkblist.c:2388
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2389
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/כלים/_פרטיות"

#: src/gtkblist.c:2390
#, fuzzy
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "השתק צלילים"

#: src/gtkblist.c:2392
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "/כלים/הצג את קובץ דו\"ח המערכת"

#. Help
#: src/gtkblist.c:2395
msgid "/_Help"
msgstr "/_עזרה"

#: src/gtkblist.c:2396
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/עזרה/עזרה מקוונת"

#: src/gtkblist.c:2397
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/עזרה/_חלון ניפוי באגים"

#: src/gtkblist.c:2398
msgid "/Help/_About"
msgstr "/עזרה/_אודות"

#: src/gtkblist.c:2416
msgid "Rename Group"
msgstr "שנה את שם הקבוצה"

#: src/gtkblist.c:2416
msgid "New group name"
msgstr "תן שם לקבוצה החדשה"

#: src/gtkblist.c:2417
msgid "Please enter a new name for the selected group."
msgstr "אנא הזן שם חדש לקבוצה שנבחרה."

#: src/gtkblist.c:2446
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr "חשבון:"

#: src/gtkblist.c:2520
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Offline"
msgstr "אין אפשרות להמשיך במצב לא מקוון"

#: src/gtkblist.c:2535
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2551
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>חשבון:</b>"

#: src/gtkblist.c:2552
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Contact Alias:</b>"
msgstr "Name=כינוי"

#: src/gtkblist.c:2553
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>שם נוסף:</b>"

#: src/gtkblist.c:2554
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>כינוי:</b>"

#: src/gtkblist.c:2555
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b>"
msgstr "%s התחבר"

#: src/gtkblist.c:2556
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>לא פעיל:</b>"

#: src/gtkblist.c:2556
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Idle</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>לא פעיל:</b>"

#: src/gtkblist.c:2558
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Warned:</b>"
msgstr "על-ידי %1"

#: src/gtkblist.c:2560
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr "Description=רוח רפאים"

#: src/gtkblist.c:2561
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Awesome"
msgstr "לפי מצב"

#: src/gtkblist.c:2562
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Rockin'"
msgstr "לפי מצב"

#: src/gtkblist.c:2864
#, fuzzy, c-format
msgid "Idle (%dh%02dm) "
msgstr "&הסר העברות במנוחה"

#: src/gtkblist.c:2866
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr "לא פעיל (%d דקות)"

#: src/gtkblist.c:2869
#, fuzzy
msgid "Idle "
msgstr "חוסר פעילות"

#: src/gtkblist.c:2877
#, fuzzy, c-format
msgid "Warned (%d%%) "
msgstr "על-ידי %1"

#: src/gtkblist.c:2881
msgid "Offline "
msgstr "לא מקוון"

#. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
#: src/gtkblist.c:3008
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/אנשי קשר/הצטרף ל_שיחה.."

#: src/gtkblist.c:3011
#, fuzzy
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/כלים/_רשימת החלונות"

#: src/gtkblist.c:3014
#, fuzzy
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/כלים/_פרטיות"

#: src/gtkblist.c:3070 src/gtkprefs.c:917 src/gtkprefs.c:1774
#: src/protocols/jabber/jabber.c:935
msgid "None"
msgstr "ללא"

#: src/gtkblist.c:3072
msgid "Alphabetical"
msgstr "אלפבתית"

#: src/gtkblist.c:3073
msgid "By status"
msgstr "לפי מצב"

#: src/gtkblist.c:3074
msgid "By log size"
msgstr "לפי גודל הרישום"

#: src/gtkblist.c:3110
#, fuzzy
msgid "Statuses"
msgstr "מצב"

#. FIXME: Status
#: src/gtkblist.c:3174
#, fuzzy
msgid "/Tools/Away"
msgstr "הודעות מרוחק"

#: src/gtkblist.c:3177
#, fuzzy
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr "שגיעה ברשימת הידידים"

#: src/gtkblist.c:3180
#, fuzzy
msgid "/Tools/Account Actions"
msgstr "/כלים/_חשבונות"

#: src/gtkblist.c:3183
#, fuzzy
msgid "/Tools/Plugin Actions"
msgstr "לא ניתן לבצע פעולות"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:3280
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "הצג גם &משתמשים מנותקים ברשימה"

#: src/gtkblist.c:3282
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/אנשי קשר/הצג קבוצות ריקות"

#: src/gtkblist.c:3979 src/protocols/silc/buddy.c:731
#: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
#: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2822
msgid "Add Buddy"
msgstr "הוספת חבר..."

#: src/gtkblist.c:4003
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""

#. Set up stuff for the account box
#: src/gtkblist.c:4063 src/gtkblist.c:4368
msgid "Account:"
msgstr "חשבון:"

#: src/gtkblist.c:4301
#, fuzzy
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "גירסת ה-HTTP אינה נתמכת"

#: src/gtkblist.c:4317
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:4334
msgid "Add Chat"
msgstr "הוסף שיחה"

#: src/gtkblist.c:4358
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:4436
msgid "Add Group"
msgstr "הוסף קבוצה"

#: src/gtkblist.c:4437
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:5011 src/gtkblist.c:5108
msgid "No actions available"
msgstr "לא ניתן לבצע פעולות"

#: src/gtkconn.c:81 src/gtkconn.c:254 src/gtkconn.c:267
msgid "Done."
msgstr "מוכן."

#: src/gtkconn.c:160
#, fuzzy
msgid "Logging in: "
msgstr "נכנס"

#: src/gtkconn.c:206
#, fuzzy
msgid "Logging In"
msgstr "נכנס"

#: src/gtkconn.c:218
msgid "Cancel All"
msgstr "בטל הכל"

#: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:599
msgid "_Reconnect"
msgstr "הת_חבר שוב"

#: src/gtkconn.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">התקן ערכת נושא חדשה</span>"

#: src/gtkconn.c:565
msgid "Reason Unknown."
msgstr "הסיבה אינה ידועה."

#: src/gtkconn.c:573
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "מנותק."

#: src/gtkconn.c:604
msgid "Reconnect _All"
msgstr "חבר הכל מחדש"

#: src/gtkconn.c:634
msgid "Time"
msgstr "זמן"

#: src/gtkconv.c:319
#, c-format
msgid "me is using Gaim v%s."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:328
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:352
msgid "No such command (in this context)."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:355
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:427
#, fuzzy
msgid "No such command."
msgstr "אין כזה ערוץ"

#: src/gtkconv.c:434
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:439
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:446
msgid "That command only works in Chats, not IMs."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:449
msgid "That command only works in IMs, not Chats."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:453
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:687 src/gtkconv.c:713
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:707
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:761
#, fuzzy
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "משתמש \"%s\" מזמין את \"%s\" לחדר שיחות \"%s\" \n"

#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:791
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:812
msgid "_Buddy:"
msgstr "_איש הקשר:"

#: src/gtkconv.c:832
msgid "_Message:"
msgstr "ה_ודעה:"

#: src/gtkconv.c:888 src/gtkconv.c:2559 src/gtkdebug.c:179
#, fuzzy
msgid "Unable to open file."
msgstr "אין אפשרות לקרוא את הקובץ %s."

#: src/gtkconv.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "ההתקשרות עם ssh נכשלה.\n"

#: src/gtkconv.c:907
msgid "Save Conversation"
msgstr "שמור שיחה"

#: src/gtkconv.c:992 src/gtkdebug.c:128
msgid "Find"
msgstr "חפש"

#: src/gtkconv.c:1018 src/gtkdebug.c:156
msgid "_Search for:"
msgstr "_חפש בעבור: "

#: src/gtkconv.c:1437
msgid "IM"
msgstr "הודעה"

#. Send File button
#: src/gtkconv.c:1443 src/gtkconv.c:3783 src/protocols/oscar/oscar.c:598
msgid "Send File"
msgstr "שלח קובץ"

#: src/gtkconv.c:1450
#, fuzzy
msgid "Un-Ignore"
msgstr "התעלם מה_כל"

#: src/gtkconv.c:1453 src/gtkprefs.c:781
msgid "Ignore"
msgstr "התעלם"

#. Info button
#: src/gtkconv.c:1458 src/gtkconv.c:3804
msgid "Info"
msgstr "מידע"

#: src/gtkconv.c:1464
#, fuzzy
msgid "Get Away Message"
msgstr "הודעת \"לא נמצא\" חדשה"

#. Remove button
#: src/gtkconv.c:1473 src/gtkconv.c:3797 src/gtkconv.c:3868
#: src/gtkrequest.c:265
msgid "Remove"
msgstr "הסר"

#: src/gtkconv.c:2567
#, fuzzy
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "לא ניתן לשמור את הסמל לדיסק"

#: src/gtkconv.c:2588
msgid "Save Icon"
msgstr "שמירת סמל"

#: src/gtkconv.c:2618
msgid "Animate"
msgstr "הנפש"

#: src/gtkconv.c:2623
msgid "Hide Icon"
msgstr "הסתר סמל"

#: src/gtkconv.c:2629
msgid "Save Icon As..."
msgstr "שמירת סמל בשם..."

#: src/gtkconv.c:2996
msgid "User is typing..."
msgstr "המשתמש כותב כרגע..."

#: src/gtkconv.c:3004
msgid "User has typed something and paused"
msgstr "המשתמש כתב משהו והפסיק"

#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:3107
msgid "_Send As"
msgstr "שלח בתור"

#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:3560
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_שיחה"

#: src/gtkconv.c:3562
#, fuzzy
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/ידידים/הו_דעה חדשה..."

#: src/gtkconv.c:3567
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr ".אצמנ אל `%s' ץבוק"

#: src/gtkconv.c:3569
#, fuzzy
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "הצגת רישום משחק"

#: src/gtkconv.c:3570
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "שמירת סמל בשם..."

#: src/gtkconv.c:3572
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Clear"
msgstr "סגור חלון"

#: src/gtkconv.c:3576
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr ".אצמנ אל `%s' ץבוק"

#: src/gtkconv.c:3577
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "להוסיף ידיד לרשימה שלך?"

#: src/gtkconv.c:3579
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "מידע כללי על המשתמש"

#: src/gtkconv.c:3581
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Warn..."
msgstr "הזהר את המשתמש"

#: src/gtkconv.c:3583
#, fuzzy
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "הפעל _במסוף"

#: src/gtkconv.c:3588
#, fuzzy
msgid "/Conversation/A_lias..."
msgstr "שנוי &כינוי..."

#: src/gtkconv.c:3590
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "גודל בלוק"

#: src/gtkconv.c:3592
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "הוסף מדפסת"

#: src/gtkconv.c:3594
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "הסר ידיד"

#: src/gtkconv.c:3599
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "הכנס ערך ASCII"

#: src/gtkconv.c:3601
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "הכנס ערך ASCII"

#: src/gtkconv.c:3606
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "סגור חלון"

#. Options
#: src/gtkconv.c:3610
msgid "/_Options"
msgstr "/_אפשרויות"

#: src/gtkconv.c:3611
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/אפשרויות/אפשר רישום"

#: src/gtkconv.c:3612
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/אפשרויות/אפשר צלילים"

#: src/gtkconv.c:3613
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
msgstr "הצג או הסתר סרגל כלים"

#: src/gtkconv.c:3614
#, fuzzy
msgid "/Options/Show T_imestamps"
msgstr "הטבע חותמת זמן על שיחות"

#: src/gtkconv.c:3656
#, fuzzy
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "הצגת רישום משחק"

#: src/gtkconv.c:3661
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "הזמן משתמש"

#: src/gtkconv.c:3665
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "להוסיף ידיד לרשימה שלך?"

#: src/gtkconv.c:3671
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "מידע כללי על המשתמש"

#: src/gtkconv.c:3675
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Warn..."
msgstr "הזהר את המשתמש"

#: src/gtkconv.c:3679
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "הזמן משתמש"

#: src/gtkconv.c:3685
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "Name=כינוי"

#: src/gtkconv.c:3689
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "גודל בלוק"

#: src/gtkconv.c:3693
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "הוסף מדפסת"

#: src/gtkconv.c:3697
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "הסר ידיד"

#: src/gtkconv.c:3703
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "ה_עתק מיקום הקישור"

#: src/gtkconv.c:3707
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "פרטי רקע תמונה"

#: src/gtkconv.c:3713
#, fuzzy
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/אפשרויות/אפשר רישום"

#: src/gtkconv.c:3716
#, fuzzy
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/אפשרויות/אפשר צלילים"

#: src/gtkconv.c:3719
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
msgstr "הצג או הסתר סרגל כלים"

#: src/gtkconv.c:3722
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "הטבע חותמת זמן על שיחות"

#. The buttons, from left to right
#. Block button
#: src/gtkconv.c:3776 src/gtkprivacy.c:625 src/gtkprivacy.c:636
msgid "Block"
msgstr "חסום"

#: src/gtkconv.c:3777
msgid "Block the user"
msgstr "חסום משתמש"

#: src/gtkconv.c:3784
#, fuzzy
msgid "Send a file to the user"
msgstr "שלח בתור הודעה"

#: src/gtkconv.c:3791
msgid "Add the user to your buddy list"
msgstr "הוסף את המשתמש לרשימת אנשי הקשר שלך"

#: src/gtkconv.c:3798
msgid "Remove the user from your buddy list"
msgstr "הסר את המשתמש מרשימץ אנשי הקשר שלך"

#: src/gtkconv.c:3805 src/gtkconv.c:4126
#, fuzzy
msgid "Get the user's information"
msgstr "מידע משתמש של %1"

#. Send button
#: src/gtkconv.c:3811 src/gtkconv.c:3875
msgid "Send"
msgstr "שלח"

#: src/gtkconv.c:3812 src/gtkconv.c:3876
#, fuzzy
msgid "Send message"
msgstr "שליחת הודעה"

#. The buttons, from left to right
#. Invite
#: src/gtkconv.c:3854
msgid "Invite"
msgstr "הזמן"

#: src/gtkconv.c:3855
msgid "Invite a user"
msgstr "הזמן משתמש"

#: src/gtkconv.c:3862
#, fuzzy
msgid "Add the chat to your buddy list"
msgstr "הוסף את המשתמש לרשימת הידידים שלך"

#: src/gtkconv.c:3869
#, fuzzy
msgid "Remove the chat from your buddy list"
msgstr "הסר את המשתמש מרשימץ הידידים שלך"

#: src/gtkconv.c:3993
msgid "Topic:"
msgstr "כותרת:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:4042
msgid "0 people in room"
msgstr "0 אנשים בחדר זה"

#: src/gtkconv.c:4103
msgid "IM the user"
msgstr "שלח הודעה מיידית למשתמש זה"

#: src/gtkconv.c:4115
msgid "Ignore the user"
msgstr "התעלם מהמשתמש"

#: src/gtkconv.c:4634
msgid "Close conversation"
msgstr "סגור חלון"

#: src/gtkconv.c:5169 src/gtkconv.c:5198 src/gtkconv.c:5294 src/gtkconv.c:5352
#, fuzzy, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "0 אנשים בחדר זה"
msgstr[1] "0 אנשים בחדר זה"

#: src/gtkconv.c:5925 src/gtkconv.c:5928
#, fuzzy
msgid "<main>/Conversation/Close"
msgstr "/קובץ/_סגור חלון"

#: src/gtkconv.c:6249
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:6252
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:6255
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:6259
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr ""

#: src/gtkdebug.c:194
msgid "Save Debug Log"
msgstr ""

#: src/gtkdebug.c:247
msgid "Debug Window"
msgstr "חלון ניפוי באגים"

#: src/gtkdebug.c:285
msgid "Pause"
msgstr "השהייה"

#: src/gtkdebug.c:291
msgid "Timestamps"
msgstr "חתימת זמן"

#: src/gtkdialogs.c:66
msgid "maintainer"
msgstr "מתחזק"

#: src/gtkdialogs.c:67
msgid "lead developer"
msgstr "מפתח ראשי"

#: src/gtkdialogs.c:68
msgid "developer & webmaster"
msgstr "מפתח ומנהל אתר"

#: src/gtkdialogs.c:69
msgid "win32 port"
msgstr "גירסה לחלונות"

#: src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 src/gtkdialogs.c:72
#: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:75
msgid "developer"
msgstr "מפתח"

#: src/gtkdialogs.c:74
msgid "support"
msgstr "תמיכה"

#: src/gtkdialogs.c:80
#, fuzzy
msgid "former libfaim maintainer"
msgstr "מתחזק 1999-2000"

#: src/gtkdialogs.c:81
#, fuzzy
msgid "former lead developer"
msgstr "מפתח מרכזי לשעבר"

#: src/gtkdialogs.c:82
#, fuzzy
msgid "former maintainer"
msgstr "מתחזק נוכחי"

#: src/gtkdialogs.c:83
#, fuzzy
msgid "former Jabber developer"
msgstr "מפתח לשעבר, מחבר תוסף Jabber"

#: src/gtkdialogs.c:84
msgid "original author"
msgstr "מתכנת מקורי"

#: src/gtkdialogs.c:85
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:90 src/gtkdialogs.c:128
msgid "Bulgarian"
msgstr "בולגרית"

#: src/gtkdialogs.c:91 src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130
msgid "Catalan"
msgstr "קטלנית"

#: src/gtkdialogs.c:92 src/gtkdialogs.c:131
msgid "Czech"
msgstr "צ'כית"

#: src/gtkdialogs.c:93
msgid "Danish"
msgstr "דנית"

#: src/gtkdialogs.c:94
#, fuzzy
msgid "Australian English"
msgstr "אנגלית בריטית"

#: src/gtkdialogs.c:95
msgid "British English"
msgstr "אנגלית בריטית"

#: src/gtkdialogs.c:96
msgid "Canadian English"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:97 src/gtkdialogs.c:132
msgid "German"
msgstr "גרמנית"

#: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:133
msgid "Spanish"
msgstr "ספרדית"

#: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:134
msgid "Finnish"
msgstr "פינית"

#: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:135
msgid "French"
msgstr "צרפתית"

#: src/gtkdialogs.c:101
msgid "Hebrew"
msgstr "עברית"

#: src/gtkdialogs.c:102
msgid "Hindi"
msgstr "הינדית"

#: src/gtkdialogs.c:103
msgid "Hungarian"
msgstr "הונגרית"

#: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:136
msgid "Italian"
msgstr "איטלקית"

#: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:137
msgid "Japanese"
msgstr "יפנית"

#: src/gtkdialogs.c:106
msgid "Lithuanian"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:138
msgid "Korean"
msgstr "קוריאנית"

#: src/gtkdialogs.c:108
#, fuzzy
msgid "Dutch; Flemish"
msgstr "Name=הולנדית"

#: src/gtkdialogs.c:109
msgid "Macedonian"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:110
msgid "Norwegian"
msgstr "נורבגית"

#: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:139
msgid "Polish"
msgstr "פולנית"

#: src/gtkdialogs.c:112
msgid "Portuguese"
msgstr "פורטוגזית"

#: src/gtkdialogs.c:113
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "פורטוגזית ברזילאית"

#: src/gtkdialogs.c:114
msgid "Romanian"
msgstr "רומנית"

#: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:140 src/gtkdialogs.c:141
msgid "Russian"
msgstr "רוסית"

#: src/gtkdialogs.c:116
msgid "Serbian"
msgstr "סרבית"

#: src/gtkdialogs.c:117
#, fuzzy
msgid "Slovenian"
msgstr "סלובקית"

#: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:143
msgid "Swedish"
msgstr "שוודית"

#: src/gtkdialogs.c:119
msgid "Vietnamese"
msgstr "ויאטנמית"

#: src/gtkdialogs.c:119
#, fuzzy
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "צוות VI של גנום"

#: src/gtkdialogs.c:120
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "סינית פשוטה"

#: src/gtkdialogs.c:121
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "סינית מסורתית"

#: src/gtkdialogs.c:127
msgid "Amharic"
msgstr "אמהרית"

#: src/gtkdialogs.c:142
msgid "Slovak"
msgstr "סלובקית"

#: src/gtkdialogs.c:144
msgid "Chinese"
msgstr "סינית"

#: src/gtkdialogs.c:185
#, fuzzy
msgid "About Gaim"
msgstr "אודות Gaim גירסה %s"

#: src/gtkdialogs.c:208
msgid ""
"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
"at once.  It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:217
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:222
msgid "Active Developers"
msgstr "מפתחים פעילים"

#: src/gtkdialogs.c:237
#, fuzzy
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "קובץ טלאי דחוי"

#: src/gtkdialogs.c:252
msgid "Retired Developers"
msgstr "מפתחים שתרמו בעבר"

#: src/gtkdialogs.c:267
msgid "Current Translators"
msgstr "מתרגמים פעילים"

#: src/gtkdialogs.c:287
msgid "Past Translators"
msgstr "מתרגמים לשעבר"

#: src/gtkdialogs.c:357 src/gtkdialogs.c:500 src/gtkdialogs.c:555
msgid "_Screen name"
msgstr "שם _לתצוגה"

#: src/gtkdialogs.c:363 src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:561
msgid "_Account"
msgstr "_חשבון"

#: src/gtkdialogs.c:370
#, fuzzy
msgid "New Instant Message"
msgstr "/ידידים/הו_דעה חדשה..."

#: src/gtkdialogs.c:372
msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:513
msgid "Get User Info"
msgstr "מידע כללי על המשתמש"

#: src/gtkdialogs.c:515
msgid ""
"Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:569
#, fuzzy
msgid "Get User Log"
msgstr "מידע כללי על המשתמש"

#: src/gtkdialogs.c:571
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
msgstr "הזן את שם המשתמש ברצונך לחסום"

#: src/gtkdialogs.c:611
msgid "Warn User"
msgstr "הזהר את המשתמש"

#: src/gtkdialogs.c:632
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
"harsher rate limiting.\n"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:641
msgid "Warn _anonymously?"
msgstr "הזהר בעילום שם"

#: src/gtkdialogs.c:648
msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:669
#, fuzzy
msgid "Alias Contact"
msgstr "שם איש קשר"

#: src/gtkdialogs.c:670
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "הזן שם נוסף עבור איש קשר זה."

#: src/gtkdialogs.c:672 src/gtkdialogs.c:694 src/gtkdialogs.c:714
#: src/gtkrequest.c:267 src/protocols/silc/chat.c:584
msgid "Alias"
msgstr "שם נוסף"

#: src/gtkdialogs.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "כינוי חדש עבור %1:"

#: src/gtkdialogs.c:692
msgid "Alias Buddy"
msgstr "שם נוסף לאיש הקשר"

#: src/gtkdialogs.c:711
msgid "Alias Chat"
msgstr "שם נוסף לשיחה"

#: src/gtkdialogs.c:712
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "הזן שם נוסף לשיחה זו."

#: src/gtkdialogs.c:746
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:808
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:811 src/gtkdialogs.c:812
msgid "Remove Group"
msgstr "הסר קבוצה"

#: src/gtkdialogs.c:850
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:853 src/gtkdialogs.c:854
msgid "Remove Buddy"
msgstr "הסר איש קשר"

#: src/gtkdialogs.c:887
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:891 src/gtkdialogs.c:892
msgid "Remove Chat"
msgstr "הסר שיחה"

#: src/gtkft.c:140
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f ק\"ב"

#: src/gtkft.c:161 src/gtkft.c:978
msgid "Finished"
msgstr "הושלם"

#: src/gtkft.c:164 src/gtkft.c:929
msgid "Canceled"
msgstr "בוטל"

#: src/gtkft.c:167 src/gtkft.c:848
#, fuzzy
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "ממתין לתשובה..."

#: src/gtkft.c:220
#, fuzzy
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "From Colour"

#: src/gtkft.c:222
#, fuzzy
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "From Colour"

#: src/gtkft.c:226
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>שולח אל:</b>"

#: src/gtkft.c:228
#, fuzzy
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>שולח אל:</b>"

#: src/gtkft.c:407
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:412
#, fuzzy
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ הפלט."

#: src/gtkft.c:503
msgid "Progress"
msgstr "התקדמות"

#: src/gtkft.c:510
msgid "Filename"
msgstr "שם הקובץ"

#: src/gtkft.c:517
msgid "Size"
msgstr "גודל"

#: src/gtkft.c:524
msgid "Remaining"
msgstr "נשאר"

#: src/gtkft.c:556
msgid "Filename:"
msgstr "שם הקובץ:"

#: src/gtkft.c:557
msgid "Status:"
msgstr "מצב:"

#: src/gtkft.c:558
msgid "Speed:"
msgstr "מהירות:"

#: src/gtkft.c:559
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "זמן:"

#: src/gtkft.c:560
msgid "Time Remaining:"
msgstr "זמן שנותר:"

#: src/gtkft.c:652
#, fuzzy
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "פתח את תיבת דו-שיח העדפות"

#: src/gtkft.c:662
msgid "_Clear finished transfers"
msgstr "_נקה קבצים שהועברו"

#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:671
#, fuzzy
msgid "Show transfer details"
msgstr "הצג פרטי ההורדות"

#: src/gtkft.c:672
msgid "Hide transfer details"
msgstr "הסתר פרטי העברות"

#. Pause button
#: src/gtkft.c:714 src/gtkstock.c:93
msgid "_Pause"
msgstr "השהייה"

#. Resume button
#: src/gtkft.c:724
msgid "_Resume"
msgstr "ה_משך"

#: src/gtkft.c:931
msgid "Failed"
msgstr "נכשל"

#: src/gtkgaim-disclosure.c:258
msgid "Expander Size"
msgstr "גודל המרחיב"

#: src/gtkgaim-disclosure.c:259
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "גודלו של חץ ההרחבה"

#: src/gtkimhtml.c:536
msgid "Pa_ste As Text"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1019
msgid "Hyperlink color"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1020
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1237
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "העתק _כתובת הדוא\"ל"

#: src/gtkimhtml.c:1249
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "ה_עתק מיקום הקישור"

#: src/gtkimhtml.c:1259
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_פתח את הקישור בדפדפן"

#: src/gtkimhtml.c:2817
msgid ""
"Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  "
"Defaulting to PNG."
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:2825
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving image: %s"
msgstr ""
"אירעה שגיאה בשמירת התמונה:\n"
"%1"

#: src/gtkimhtml.c:2902 src/gtkimhtml.c:2914
msgid "Save Image"
msgstr "שמור תמונה"

#: src/gtkimhtml.c:2942
msgid "_Save Image..."
msgstr "שמור _תמונה..."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:180
msgid "Select Font"
msgstr "בחירת גופן"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:258
msgid "Select Text Color"
msgstr "בחירת צבע טקסט"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:332
msgid "Select Background Color"
msgstr "בחירת צבע רקע"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:415
msgid "_URL"
msgstr "_קישור"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:423
msgid "_Description"
msgstr "_תיאור"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:426
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:430
#, fuzzy
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "הזן את שם המשתמש ברצונך לחסום"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:435
msgid "Insert Link"
msgstr "הוספת קישור"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:439
msgid "_Insert"
msgstr "ה_כנס"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:534 src/gtkimhtmltoolbar.c:544
msgid "Insert Image"
msgstr "הכנס תמונה"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:703 src/gtkimhtmltoolbar.c:781
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr ""

#. show everything
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:795
msgid "Smile!"
msgstr "חייך!"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:974
msgid "Bold"
msgstr "מודגש"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:985
msgid "Italic"
msgstr "נטוי"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:996
msgid "Underline"
msgstr "קו תחתון"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1012
msgid "Larger font size"
msgstr "הגדל גודל גופן"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024
msgid "Smaller font size"
msgstr "הקטן גודל גופן"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1041
msgid "Font Face"
msgstr "תיאור הגופן"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1053
msgid "Foreground font color"
msgstr "צבע הגופן"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1065
msgid "Background color"
msgstr "צבע הרקע"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1080
msgid "Insert link"
msgstr "הכנס קישור"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1090
msgid "Insert image"
msgstr "הכנס תמונה"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1101
msgid "Insert smiley"
msgstr "הכנס חיוך"

#: src/gtklog.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "פתח באמצעות..."

#. Window **********
#: src/gtklog.c:391 src/gtklog.c:407
msgid "System Log"
msgstr "דו\"ח מערכת"

#: src/gtkmain.c:151
msgid "Please create an account."
msgstr "אנא צור חשבון חדש"

#: src/gtkmain.c:233
msgid "Login"
msgstr "כניסה"

#: src/gtkmain.c:249
#, fuzzy
msgid "<b>_Account:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>חשבון:</b>"

#: src/gtkmain.c:263
#, fuzzy
msgid "<b>_Password:</b>"
msgstr "<b>סיסמא</b>"

#. And now for the buttons
#: src/gtkmain.c:280
#, fuzzy
msgid "A_ccounts"
msgstr "חשבונות"

#: src/gtkmain.c:286
#, fuzzy
msgid "P_references"
msgstr "העדפות"

#: src/gtkmain.c:292
#, fuzzy
msgid "_Log in"
msgstr "כניסה"

#. full help text
#: src/gtkmain.c:517
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          display account editor window\n"
"  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
"                      name of away message to use)\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
"  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
"  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
msgstr ""

#. short message
#: src/gtkmain.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr ".רתוי בר עדימ תגצהל `%s --help' שיקהל הסנ"

#: src/gtkmain.c:899
#, fuzzy
msgid "Unable to load preferences"
msgstr "אין אפשרות לקרוא את השקע"

#: src/gtkmain.c:899
msgid ""
"Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
"format that is no longer used.  Please reconfigure your settings using the "
"Preferences window."
msgstr ""

#. Descriptive label
#: src/gtknotify.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s התרחק/ה מהמחשב"
msgstr[1] "%s התרחק/ה מהמחשב"

#: src/gtknotify.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">אלבום:</span>"

#: src/gtknotify.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">אלבום:</span>"

#: src/gtknotify.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">התקן ערכת נושא חדשה</span>"

#: src/gtknotify.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">התקן ערכת נושא חדשה</span>"

#: src/gtknotify.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
msgstr "המיקום המצוין אינו תקני."

#: src/gtknotify.c:421 src/gtknotify.c:433 src/gtknotify.c:446
#: src/gtknotify.c:570
#, fuzzy
msgid "Unable to open URL"
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ דו\"ח!\n"

#: src/gtknotify.c:431 src/gtknotify.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
msgstr "שגיאה בהפעלת פקודה"

#: src/gtknotify.c:571
#, fuzzy
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""
"לא ניתן להשמיע צליל מכוון שנבחרה אופציה \"פקודה\", אך הפקודה לא הוכנסה."

#: src/gtkpounce.c:130
msgid "Select a file"
msgstr "בחר קובץ"

#: src/gtkpounce.c:161
#, fuzzy
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "הזן את הפרטים הבאים כדי לתזמן את המשימה:\n"

#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:901
#, fuzzy
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "שגיעה ברשימת הידידים"

#: src/gtkpounce.c:391
#, fuzzy
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "שגיעה ברשימת הידידים"

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:408
#, fuzzy
msgid "Pounce Who"
msgstr "Name=GNOME Who"

#: src/gtkpounce.c:435
#, fuzzy
msgid "_Buddy name:"
msgstr "שם הדג"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:459
#, fuzzy
msgid "Pounce When"
msgstr "הפעל כאשר"

#: src/gtkpounce.c:467
#, fuzzy
msgid "Si_gn on"
msgstr "התחבר"

#: src/gtkpounce.c:469
msgid "Sign _off"
msgstr "_נתק"

#: src/gtkpounce.c:471
msgid "A_way"
msgstr "_לא נמצא"

#: src/gtkpounce.c:473
#, fuzzy
msgid "_Return from away"
msgstr "המסה מהמרכז החוצה"

#: src/gtkpounce.c:475
msgid "_Idle"
msgstr "לא פעיל"

#: src/gtkpounce.c:477
#, fuzzy
msgid "Retur_n from idle"
msgstr "&הסר העברות במנוחה"

#: src/gtkpounce.c:479
msgid "Buddy starts _typing"
msgstr "המשתמש התחיל לכתוב לך הודעה כרגע..."

#: src/gtkpounce.c:481
msgid "Buddy stops t_yping"
msgstr "המשתמש הפסיק לכתוב"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:510
#, fuzzy
msgid "Pounce Action"
msgstr "בחר פעולה"

#: src/gtkpounce.c:518
#, fuzzy
msgid "Op_en an IM window"
msgstr "פתח בחלון חדש"

#: src/gtkpounce.c:520
#, fuzzy
msgid "_Popup notification"
msgstr "אזור התרעה"

#: src/gtkpounce.c:522
msgid "Send a _message"
msgstr "ש_לח הודעה"

#: src/gtkpounce.c:524
msgid "E_xecute a command"
msgstr "הפעל הפקודה"

#: src/gtkpounce.c:526
msgid "P_lay a sound"
msgstr "נגן _צליל"

#: src/gtkpounce.c:530
msgid "B_rowse..."
msgstr "עיו_ן..."

#: src/gtkpounce.c:532
msgid "Bro_wse..."
msgstr "_עיון..."

#: src/gtkpounce.c:533
msgid "Pre_view"
msgstr "_תצוגה מקדימה"

#: src/gtkpounce.c:616
msgid "Sav_e this pounce after activation"
msgstr ""

#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:908
#, fuzzy
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "שגיעה ברשימת הידידים"

#: src/gtkpounce.c:969
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s התחיל לכתוב לך הודעה"

#: src/gtkpounce.c:971
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s התחבר"

#: src/gtkpounce.c:973
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:975
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:977
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s התחיל לכתוב לך הודעה"

#: src/gtkpounce.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s התנתק"

#: src/gtkpounce.c:981
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "&הסר העברות במנוחה"

#: src/gtkpounce.c:983
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s התרחק/ה מהמחשב"

#: src/gtkpounce.c:984
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:398
msgid "Interface Options"
msgstr "הגדרות ממשק המשתמש"

#: src/gtkprefs.c:400
msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:632
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"בחר ערכת החיוכים מרשימה למטה. ערכות חדשות ניתן להתקין ע\"י גרירתם על רשימת "
"הערכות."

#: src/gtkprefs.c:672
msgid "Icon"
msgstr "סמל"

#: src/gtkprefs.c:679 src/gtkprefs.c:2117 src/protocols/jabber/buddy.c:267
#: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/jabber/chat.c:761
msgid "Description"
msgstr "תיאור"

#: src/gtkprefs.c:774
msgid "Display"
msgstr "תצוגה"

#: src/gtkprefs.c:775
#, fuzzy
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "הצג הודעות ניפוי של פקודות."

#: src/gtkprefs.c:778
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "הדגש מי_לים עם שגיאות כתיב"

#: src/gtkprefs.c:782
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "התעלם מ_צבעים"

#: src/gtkprefs.c:784
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "התעלם מ_סוג הגופן"

#: src/gtkprefs.c:786
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "התעלם מ_גודל הגופן"

#: src/gtkprefs.c:789
msgid "Default Formatting"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:791
msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:801
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:804
msgid "_Clear Formatting"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:841
msgid "Window Closing"
msgstr "סגירת החלונות"

#: src/gtkprefs.c:842
msgid "_Escape closes window"
msgstr "_סגור חלון בלחיצת \"ESC\""

#: src/gtkprefs.c:858
msgid "Buddy List Sorting"
msgstr "סידור רשימת אנשי הקשר"

#: src/gtkprefs.c:867
msgid "_Sorting:"
msgstr "ס_דר:"

#: src/gtkprefs.c:872
msgid "Buddy Display"
msgstr "תצוגת אנשי הקשר"

#: src/gtkprefs.c:873 src/gtkprefs.c:933
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "הצ_ג סמלים של אנשי קשר"

#: src/gtkprefs.c:875
#, fuzzy
msgid "Show _warning levels"
msgstr "<b>רמות צבעי הסוללה (%)</b>"

#: src/gtkprefs.c:877
#, fuzzy
msgid "Show idle _times"
msgstr "מספר הפעמים שיש להתאים"

#: src/gtkprefs.c:879
#, fuzzy
msgid "_Automatically expand contacts"
msgstr "אנשי קשר מו&רשים:"

#: src/gtkprefs.c:912
msgid "Show _buttons as:"
msgstr "הצג לחצים בתור:"

#: src/gtkprefs.c:914
msgid "Pictures"
msgstr "תמונות"

#: src/gtkprefs.c:915
msgid "Text"
msgstr "טקסט"

#: src/gtkprefs.c:916
msgid "Pictures and text"
msgstr "טקסט עם תמונות"

#: src/gtkprefs.c:923
msgid "Enable \"_slash\" commands"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:926
msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:929
#, fuzzy
msgid "Show _formatting toolbar"
msgstr "הצג/הסתר סרגל כלים"

#: src/gtkprefs.c:931
msgid "Show _aliases in tabs/titles"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:935
#, fuzzy
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "אפשר אנימצית של סמל אנשי הקשר"

#: src/gtkprefs.c:937
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:939
#, fuzzy
msgid "_Raise IM window on events"
msgstr "_שחזר חלון במיקוד"

#: src/gtkprefs.c:942
#, fuzzy
msgid "Raise chat _window on events"
msgstr "_שחזר חלון במיקוד"

#. All the tab options!
#: src/gtkprefs.c:946
msgid "Tab Options"
msgstr "הגדרות כרטיסיה"

#: src/gtkprefs.c:948
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "הצג שיחות והודעות מיידיות בכרטיסיות"

#: src/gtkprefs.c:962
#, fuzzy
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "הצג לחצן סגירה על גבי כרטיסייה"

#: src/gtkprefs.c:965
#, fuzzy
msgid "Tab p_lacement:"
msgstr "מי_קום לשונית:"

#: src/gtkprefs.c:967
msgid "Top"
msgstr "למעלה"

#: src/gtkprefs.c:968
msgid "Bottom"
msgstr "למטה"

#: src/gtkprefs.c:969
msgid "Left"
msgstr "שמאל"

#: src/gtkprefs.c:970
msgid "Right"
msgstr "ימין"

#: src/gtkprefs.c:976
#, fuzzy
msgid "New conversation _placement:"
msgstr "סגור חלון"

#: src/gtkprefs.c:1027 src/protocols/oscar/oscar.c:749
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5045
msgid "IP Address"
msgstr "כתובת IP"

#: src/gtkprefs.c:1029
#, fuzzy
msgid "_Autodetect IP Address"
msgstr "כתובת &IP של שרת ה-DNS:"

#: src/gtkprefs.c:1038
#, fuzzy
msgid "Public _IP:"
msgstr "PL_IP"

#: src/gtkprefs.c:1062
msgid "Ports"
msgstr "יציאות"

#: src/gtkprefs.c:1065
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1068
msgid "_Start Port:"
msgstr "יציאה _ראשונה:"

#: src/gtkprefs.c:1075
msgid "_End Port:"
msgstr "יציאה _אחרונה:"

#: src/gtkprefs.c:1082
msgid "Proxy Server"
msgstr "הגדרות המתווך"

#: src/gtkprefs.c:1086
msgid "No proxy"
msgstr "ללא מתווך"

#: src/gtkprefs.c:1148
msgid "_User:"
msgstr "_משתמש:"

#: src/gtkprefs.c:1204
msgid "Epiphany"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1205
msgid "Firebird"
msgstr "פיירבירד"

#: src/gtkprefs.c:1206
msgid "Firefox"
msgstr "פיירפוקס"

#: src/gtkprefs.c:1207
msgid "Galeon"
msgstr "גלאון"

#: src/gtkprefs.c:1208
msgid "Gnome Default"
msgstr "ברירת מחדל של GNOME"

#: src/gtkprefs.c:1209
msgid "Konqueror"
msgstr "קונקווירור"

#: src/gtkprefs.c:1210
msgid "Mozilla"
msgstr "מוזילה"

#: src/gtkprefs.c:1211
msgid "Netscape"
msgstr "נטסקייפ"

#: src/gtkprefs.c:1212
msgid "Opera"
msgstr "אופרה"

#: src/gtkprefs.c:1221
msgid "Manual"
msgstr "מותאם אישית"

#: src/gtkprefs.c:1272
msgid "Browser Selection"
msgstr "בחירת הדפדפן"

#: src/gtkprefs.c:1276
msgid "_Browser:"
msgstr "_דפדפן:"

#: src/gtkprefs.c:1283
msgid "_Open link in:"
msgstr "_פתח את הקישור בדפדפן הבא:"

#: src/gtkprefs.c:1285
msgid "Browser default"
msgstr "דפדפן ברירת המחדל"

#: src/gtkprefs.c:1286
msgid "Existing window"
msgstr "חלון קיים"

#: src/gtkprefs.c:1288
msgid "New tab"
msgstr "כרטיסיה חדשה"

#: src/gtkprefs.c:1302
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr "כתובת למפת הראדר"

#: src/gtkprefs.c:1339
msgid "Message Logs"
msgstr "רישום ההודעות"

#: src/gtkprefs.c:1342
msgid "Log _Format:"
msgstr "מבנה ה_רישום:"

#: src/gtkprefs.c:1345
msgid "_Log all instant messages"
msgstr "_רשום את כל ההודעות"

#: src/gtkprefs.c:1347
msgid "Log all c_hats"
msgstr "רשום את כל השי_חות"

#: src/gtkprefs.c:1350
msgid "System Logs"
msgstr "רישומי מערכת"

#: src/gtkprefs.c:1352
msgid "_Enable system log"
msgstr "אפשר _כתיבה לקובץ רישום המערכת"

#: src/gtkprefs.c:1355
msgid "Log when buddies log in/log _out"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1361
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1367
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1373
msgid "Log your own _signons/idleness/awayness"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1509
msgid "Sound Selection"
msgstr "בחירת הצליל"

#: src/gtkprefs.c:1561
msgid "Sound Method"
msgstr "יציאת הצליל"

#: src/gtkprefs.c:1562
msgid "_Method:"
msgstr "שי_טה:"

#: src/gtkprefs.c:1564
msgid "Console beep"
msgstr "&צפצף"

#: src/gtkprefs.c:1566
msgid "Automatic"
msgstr "אוטומתי"

#: src/gtkprefs.c:1573
msgid "Command"
msgstr "פקודה"

#: src/gtkprefs.c:1574
#, fuzzy
msgid "No sounds"
msgstr "צלילים"

#: src/gtkprefs.c:1582
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr "שם קובץ צליל לפעולה \"הוסף\":"

#: src/gtkprefs.c:1609
msgid "Sound Options"
msgstr "הגדרות הצליל"

#: src/gtkprefs.c:1610
#, fuzzy
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "סגור חלון"

#: src/gtkprefs.c:1612
msgid "_Sounds while away"
msgstr "השמע צלילים במצב \"לא נמצא\""

#: src/gtkprefs.c:1622
msgid "Sound Events"
msgstr "ארועי צליל"

#: src/gtkprefs.c:1673
msgid "Play"
msgstr "נגן"

#: src/gtkprefs.c:1680
msgid "Event"
msgstr "אירוע"

#: src/gtkprefs.c:1699
msgid "Test"
msgstr "בדיקה"

#: src/gtkprefs.c:1703
msgid "Reset"
msgstr "אפס"

#: src/gtkprefs.c:1707
msgid "Choose..."
msgstr "בחר..."

#: src/gtkprefs.c:1761
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1764
#, fuzzy
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "תגובת מענה:"

#: src/gtkprefs.c:1766
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "שרת"

#: src/gtkprefs.c:1767
#, fuzzy
msgid "When away"
msgstr "הודעות מרוחק"

#: src/gtkprefs.c:1768
#, fuzzy
msgid "When away and idle"
msgstr "כאשר נשאלת, ברחת."

#: src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/msn/msn.c:507
#: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/msn/state.c:32
#: src/protocols/novell/novell.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4194
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2651 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665
msgid "Idle"
msgstr "חוסר פעילות"

#: src/gtkprefs.c:1772
#, fuzzy
msgid "Idle _time reporting:"
msgstr "זמן מעבד במשימת סרק"

#: src/gtkprefs.c:1775
msgid "Gaim usage"
msgstr "בשימוש של גיים"

#: src/gtkprefs.c:1778
msgid "X usage"
msgstr "בשימוש של X"

#: src/gtkprefs.c:1780
msgid "Windows usage"
msgstr "בשימוש החלונות"

#: src/gtkprefs.c:1788
#, fuzzy
msgid "Auto-away"
msgstr "שימוש ב\"לא נמצא\" אוטומטי"

#: src/gtkprefs.c:1789
#, fuzzy
msgid "Set away _when idle"
msgstr "כאשר נשאלת, ברחת."

#: src/gtkprefs.c:1793
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1801
#, fuzzy
msgid "Away m_essage:"
msgstr "זיהויי הו&דעה"

#: src/gtkprefs.c:1859
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1864
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:2073
msgid "Load"
msgstr "טען"

#: src/gtkprefs.c:2087
msgid "Summary"
msgstr "סיכום"

#: src/gtkprefs.c:2135
msgid "Details"
msgstr "פרטים"

#: src/gtkprefs.c:2177
msgid "Interface"
msgstr "ממשק המשתמש"

#: src/gtkprefs.c:2180
msgid "Message Text"
msgstr "טקסט ההודעות"

#: src/gtkprefs.c:2181
msgid "Shortcuts"
msgstr "קיצורי מקשים"

#: src/gtkprefs.c:2182
msgid "Smiley Themes"
msgstr "ערכות החיוכים"

#: src/gtkprefs.c:2183
msgid "Sounds"
msgstr "צלילים"

#: src/gtkprefs.c:2184
msgid "Network"
msgstr "רשת"

#: src/gtkprefs.c:2189
msgid "Browser"
msgstr "דפדפן"

#: src/gtkprefs.c:2192
msgid "Logging"
msgstr "רישום"

#: src/gtkprefs.c:2193
#, fuzzy
msgid "Away / Idle"
msgstr "זמן חוסר פעילות"

#: src/gtkprefs.c:2196
msgid "Plugins"
msgstr "תוספים"

#: src/gtkprivacy.c:78
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:79
#, fuzzy
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "הוסף את המשתמש לרשימת הידידים שלך"

#: src/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users below"
msgstr "אפשר רק למשתמשים הבאים"

#: src/gtkprivacy.c:81
msgid "Block all users"
msgstr "חסום את כל המשתמשים"

#: src/gtkprivacy.c:82
#, fuzzy
msgid "Block only the users below"
msgstr "אפשר רק למשתמשים הבאים"

#: src/gtkprivacy.c:388 src/protocols/jabber/jabber.c:1508
msgid "Privacy"
msgstr "פרטיות"

#: src/gtkprivacy.c:401
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr ""

#. "Set privacy for:" label
#: src/gtkprivacy.c:413
#, fuzzy
msgid "Set privacy for:"
msgstr "לא נקבע <%s> לערכת הנושא \"%s\""

#: src/gtkprivacy.c:582 src/gtkprivacy.c:598
msgid "Permit User"
msgstr "אפשר למשתמש"

#: src/gtkprivacy.c:583
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:584
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:587 src/gtkprivacy.c:600
msgid "Permit"
msgstr "הרשה"

#: src/gtkprivacy.c:592
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "לאפשר ל %s ליצור איתך קשר?"

#: src/gtkprivacy.c:594
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:621 src/gtkprivacy.c:634
msgid "Block User"
msgstr "חסום משתמש"

#: src/gtkprivacy.c:622
msgid "Type a user to block."
msgstr "רשום את שם המחשמש ברצונך לחסום"

#: src/gtkprivacy.c:623
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "הזן את שם המשתמש ברצונך לחסום"

#: src/gtkprivacy.c:630
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "לחסום את %s?"

#: src/gtkprivacy.c:632
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לבטל?"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:257 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514
#: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1901
#: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117
#: src/request.h:1235
msgid "Yes"
msgstr "כן"

#: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514
#: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1902
#: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118
#: src/request.h:1235
msgid "No"
msgstr "לא"

#: src/gtkrequest.c:261
msgid "Apply"
msgstr "החל"

#: src/gtkrequest.c:262 src/protocols/msn/msn.c:316
#: src/protocols/silc/util.c:332
msgid "Close"
msgstr "סגור"

#: src/gtkrequest.c:1483
msgid "That file already exists"
msgstr "הקובץ כבר קיים"

#: src/gtkrequest.c:1484
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "לשכתב?"

#: src/gtkrequest.c:1522 src/gtkrequest.c:1543
#, fuzzy
msgid "Save File..."
msgstr "שמירה בשם..."

#: src/gtkrequest.c:1523 src/gtkrequest.c:1544
#, fuzzy
msgid "Open File..."
msgstr "פתח..."

#: src/gtkroomlist.c:331
msgid "Room List"
msgstr "רשימת חדרים"

#. list button
#: src/gtkroomlist.c:402
msgid "_Get List"
msgstr "_קבל רשימה"

#: src/gtksound.c:65
msgid "Buddy logs in"
msgstr "איש קשר נכנס"

#: src/gtksound.c:66
msgid "Buddy logs out"
msgstr "איש קשר התנתק"

#: src/gtksound.c:67
msgid "Message received"
msgstr "הודעה התקבלה"

#: src/gtksound.c:68
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "הודעה התקבלה, מתחיל בדו-שיח"

#: src/gtksound.c:69
msgid "Message sent"
msgstr "הודעה נשלחה"

#: src/gtksound.c:70
msgid "Person enters chat"
msgstr "מישהו נכנס לשיחה"

#: src/gtksound.c:71
msgid "Person leaves chat"
msgstr "מישהו עזב את השיחה"

#: src/gtksound.c:72
msgid "You talk in chat"
msgstr "אתה מדבר בשיחה"

#: src/gtksound.c:73
msgid "Others talk in chat"
msgstr "אחרים מדברים בשיחה"

#: src/gtksound.c:76
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "מישהו מזכיר את שמך בשיחה"

#: src/gtksound.c:180
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr "לא ניתן להשמיע צליל, מכוון שקובץ \"%s\" לא קיים."

#: src/gtksound.c:196
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr ""
"לא ניתן להשמיע צליל מכוון שנבחרה אופציה \"פקודה\", אך הפקודה לא הוכנסה."

#: src/gtksound.c:208
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr ""

#: src/gtkstock.c:88
msgid "_Alias"
msgstr "תיאו_ר"

#: src/gtkstock.c:90
#, fuzzy
msgid "_Invite"
msgstr "הזמן"

#: src/gtkstock.c:91
msgid "_Modify"
msgstr "_ערוך"

#: src/gtkstock.c:92
msgid "_Open Mail"
msgstr "_פתח דואר"

#: src/gtkstock.c:94
msgid "_Warn"
msgstr "ה_זהר"

#: src/gtkutils.c:1399 src/gtkutils.c:1424
#, fuzzy, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה בזמן ניסיון לפתיחת %s"

#: src/gtkutils.c:1401 src/gtkutils.c:1426
#, fuzzy
msgid "Failed to load image"
msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"

#: src/gtkutils.c:1487
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "לא יכול לשלוח קובץ בגןדל של 0 ביתים"

#: src/gtkutils.c:1489
msgid ""
"Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually"
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:1516 src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1530
#, fuzzy
msgid "You have dragged an image"
msgstr "שם הקובץ של הארכיון אינו תקף.\n"

#: src/gtkutils.c:1517
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:1521 src/gtkutils.c:1536
#, fuzzy
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "הצ_ג סמלים של אנשי קשר"

#: src/gtkutils.c:1522 src/gtkutils.c:1537
#, fuzzy
msgid "Send image file"
msgstr "שליחת הודעה"

#: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1537
#, fuzzy
msgid "Insert in message"
msgstr "הכנס תמונה"

#: src/gtkutils.c:1526
#, fuzzy
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "לשכתב?"

#: src/gtkutils.c:1531
msgid ""
"You can send this image as a file transfer orembed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:1533
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: src/gtkutils.c:1587
#, fuzzy
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "לא יכול לשלוח קובץ בגןדל של 0 ביתים"

#: src/gtkutils.c:1587
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""

#: src/log.c:104
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""

#: src/log.c:528
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: src/log.c:591
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""

#: src/log.c:593
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""

#: src/log.c:644 src/log.c:774
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr ""

#: src/log.c:654 src/log.c:786
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr ""

#: src/log.c:658
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: src/log.c:719
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "CTCP %1 תשובה: %2"

#: src/log.c:790
msgid "Plain text"
msgstr "טקסט רגיל"

#: src/plugin.c:304
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""

#: src/plugin.c:309 src/plugin.c:337
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "גיים לא מצליח לטעון את התוסף שלך."

#: src/plugin.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "גיים לא מצליח לטעון את התוסף שלך."

#: src/prefs.c:114
#, fuzzy
msgid "Slightly less boring default"
msgstr "&HTML ושימוש בסגנון ברירת המחדל(משעמם)"

#: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:165
#: src/protocols/msn/msn.c:538 src/protocols/msn/state.c:29
#: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
#: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2808
#: src/protocols/novell/novell.c:2927 src/protocols/novell/novell.c:2978
#: src/protocols/oscar/oscar.c:771 src/protocols/oscar/oscar.c:6876
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3128
msgid "Available"
msgstr "זמין"

#: src/protocols/gg/gg.c:51
msgid "Available for friends only"
msgstr "זמין רק לחברים"

#: src/protocols/gg/gg.c:53
msgid "Away for friends only"
msgstr "מרוחק מהמחשב רק לחברים"

#: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/oscar/oscar.c:681
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6890 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2649
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172
msgid "Invisible"
msgstr "בלתי נראה"

#: src/protocols/gg/gg.c:55
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "בלתי נראה רק לחברים"

#: src/protocols/gg/gg.c:56
msgid "Unavailable"
msgstr "לא זמין"

#: src/protocols/gg/gg.c:137
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "אין אפשרות להסיק את שם המארח"

#: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1720
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת"

#: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:130
#: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:365
#: src/protocols/jabber/auth.c:463 src/protocols/jabber/auth.c:475
#: src/protocols/jabber/jabber.c:108
msgid "Invalid response from server."
msgstr "שגיעה בתגובה מהשרת"

#: src/protocols/gg/gg.c:146
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "שגיאה בקריאת נתונים מהשקע"

#: src/protocols/gg/gg.c:149
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "שגיאה בכתיבת ההודעה אל השקע."

#: src/protocols/gg/gg.c:152
msgid "Authentication failed."
msgstr "האימות נכשל."

#: src/protocols/gg/gg.c:155
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "קוד שגיאה לא מוכר"

#: src/protocols/gg/gg.c:233 src/protocols/oscar/oscar.c:3994
#, fuzzy, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "המיקום הנוכחי של הניגון<BR><HR><B><I>הקובץ הנוכחי</I></B>:"

#. res[0] == username
#: src/protocols/gg/gg.c:234 src/protocols/gg/gg.c:1075
#: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:3998
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 src/protocols/silc/ops.c:1088
#: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:469
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136
msgid "Buddy Information"
msgstr "מידע עבור איש הקשר"

#: src/protocols/gg/gg.c:268 src/protocols/irc/irc.c:157
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1068 src/protocols/jabber/jabber.c:970
#: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:556
#: src/protocols/novell/novell.c:2820 src/protocols/oscar/oscar.c:739
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6672 src/protocols/oscar/oscar.c:6866
#: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2653
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3122
msgid "Offline"
msgstr "מנותק"

#: src/protocols/gg/gg.c:278 src/protocols/gg/gg.c:284
#: src/protocols/gg/gg.c:290 src/protocols/gg/gg.c:296
#: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/gg/gg.c:308
#: src/protocols/gg/gg.c:314 src/protocols/irc/irc.c:170
#: src/protocols/jabber/jabber.c:970 src/protocols/jabber/jabber.c:976
#: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988
#: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000
#: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:6877
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6884 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3134
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2226
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "ה_ודעה:"

#: src/protocols/gg/gg.c:327
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "מצב: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:481
msgid "Could not connect"
msgstr "לא ניתן להתחבר"

#: src/protocols/gg/gg.c:488
msgid "Unable to read socket"
msgstr "אין אפשרות לקרוא את השקע"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: src/protocols/gg/gg.c:738 src/protocols/napster/napster.c:486
#: src/protocols/napster/napster.c:517 src/protocols/toc/toc.c:171
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2280 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2309
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2372 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 src/protocols/yahoo/ycht.c:482
msgid "Unable to connect."
msgstr "לא ניתן להתחבר"

#: src/protocols/gg/gg.c:754
msgid "Reading data"
msgstr "קורא נתונים"

#: src/protocols/gg/gg.c:757
msgid "Balancer handshake"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:760
msgid "Reading server key"
msgstr "קורא מפתח של השרת"

#: src/protocols/gg/gg.c:763
#, fuzzy
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "קורא מפתח של השרת"

#: src/protocols/gg/gg.c:773
#, fuzzy
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr ""
"שגיאה בטעינת קובץ הספריה של התוסף \"%1\".\n"
"(קוד: \"%2\")"

#: src/protocols/gg/gg.c:791 src/protocols/gg/gg.c:882
#: src/protocols/toc/toc.c:147
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "ההתחברות אל %s לא הצליחה."

#: src/protocols/gg/gg.c:839
msgid "Unable to ping server"
msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת"

#: src/protocols/gg/gg.c:851
msgid "Send as message"
msgstr "שלח בתור הודעה"

#: src/protocols/gg/gg.c:856
msgid "Looking up GG server"
msgstr "מחפש את שרת הGG"

#: src/protocols/gg/gg.c:859
#, fuzzy
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "המיקום המצוין אינו תקני."

#: src/protocols/gg/gg.c:906
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:981
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "לא ניתן לקבל תוצאות החיפוש"

#: src/protocols/gg/gg.c:986
#, fuzzy
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Comment=מנוע חיפוש"

#: src/protocols/gg/gg.c:1012
msgid "Active"
msgstr "פעיל"

#: src/protocols/gg/gg.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:5037
msgid "UIN"
msgstr "מספר זיהוי"

#. First Name
#: src/protocols/gg/gg.c:1021 src/protocols/jabber/jabber.c:621
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 src/protocols/silc/ops.c:810
#: src/protocols/trepia/trepia.c:268
msgid "First Name"
msgstr "שם פרטי"

#. Last Name
#: src/protocols/gg/gg.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:626
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 src/protocols/trepia/trepia.c:275
msgid "Last Name"
msgstr "שם משפחה"

#: src/protocols/gg/gg.c:1030 src/protocols/gg/gg.c:1775
#: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:5038
#: src/protocols/silc/ops.c:1202
msgid "Nick"
msgstr "כינוי"

#: src/protocols/gg/gg.c:1037 src/protocols/gg/gg.c:1040
msgid "Birth Year"
msgstr "שנת לידה"

#: src/protocols/gg/gg.c:1046 src/protocols/gg/gg.c:1048
#: src/protocols/gg/gg.c:1050
msgid "Sex"
msgstr "מין:"

#. City
#: src/protocols/gg/gg.c:1054 src/protocols/jabber/jabber.c:636
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5092 src/protocols/oscar/oscar.c:5100
#: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411
msgid "City"
msgstr "עיר"

#: src/protocols/gg/gg.c:1097
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1105
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1167
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1175
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1183
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1191
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1200
msgid "Password changed successfully"
msgstr "הסיסמא הוחלפה בהצלחה"

#: src/protocols/gg/gg.c:1207
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "לא ניתן להחליף סיסמא"

#: src/protocols/gg/gg.c:1326
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1327
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1356
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1357
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1430
#, fuzzy
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "להוסיף ידיד לרשימה שלך?"

#: src/protocols/gg/gg.c:1431 src/protocols/gg/gg.c:1454
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1453
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1504
msgid "Unable to access directory"
msgstr "אין אפשרות להיכנס אל הספריה"

#: src/protocols/gg/gg.c:1505
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1539
#, fuzzy
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "לא מצליח לשמור סיסמה מאובטחת"

#: src/protocols/gg/gg.c:1540
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1556
msgid "Directory Search"
msgstr "חיפוש במדריך"

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: src/protocols/gg/gg.c:1561 src/protocols/jabber/jabber.c:1104
#: src/protocols/toc/toc.c:1571
msgid "Change Password"
msgstr "שנה סיסמא"

#: src/protocols/gg/gg.c:1565
#, fuzzy
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "&מחק שרת מהרשימה"

#: src/protocols/gg/gg.c:1569
#, fuzzy
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "להוסיף ידיד לרשימה שלך?"

#: src/protocols/gg/gg.c:1573
#, fuzzy
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr "&מחק שרת מהרשימה"

#: src/protocols/gg/gg.c:1606
#, fuzzy
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "המתשמש %s אינו רשאי יותר לגשת למערכת"

#: src/protocols/gg/gg.c:1607
msgid ""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/gg/gg.c:1754 src/protocols/gg/gg.c:1756
#, fuzzy
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול IRC"

#: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1310
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr ".(%s) תרכומ-יתלב הדוקפ"

#: src/protocols/irc/cmds.c:450 src/protocols/jabber/chat.c:584
#: src/protocols/silc/silc.c:1018
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "הנושא הוא: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:454 src/protocols/jabber/chat.c:588
#: src/protocols/silc/silc.c:1022
msgid "No topic is set"
msgstr "אין כותרת"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:198
#, fuzzy
msgid "File Transfer Aborted"
msgstr "הקספוה םינותנ תרבעה\n"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:75
#, fuzzy
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "שגיאה בהצגת העזרה"

#: src/protocols/irc/irc.c:75
#, fuzzy
msgid "No MOTD available"
msgstr "לא ניתן לבצע פעולות"

#: src/protocols/irc/irc.c:76
#, fuzzy
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "אין פעולה ברירת מחדל המשויכת עם מיקום זה."

#: src/protocols/irc/irc.c:79
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "הודעת היום עבור %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:412
#, fuzzy
msgid "Server has disconnected"
msgstr "מנותק."

#: src/protocols/irc/irc.c:181
msgid "View MOTD"
msgstr "הצג הודעת היום"

#: src/protocols/irc/irc.c:193 src/protocols/silc/chat.c:32
msgid "_Channel:"
msgstr "_ערוץ:"

#: src/protocols/irc/irc.c:198 src/protocols/jabber/chat.c:56
msgid "_Password:"
msgstr "_סיסמא:"

#: src/protocols/irc/irc.c:230
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Logging in: %s"
msgstr "נכנס"

#: src/protocols/irc/irc.c:258
#, fuzzy
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "אין אפשרות ליצור שקע תקף"

#: src/protocols/irc/irc.c:273 src/protocols/jabber/jabber.c:301
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1757
#, fuzzy
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "התחבר למארח זה"

#: src/protocols/irc/irc.c:409 src/protocols/trepia/trepia.c:929
msgid "Read error"
msgstr "שגיאה בקריאה"

#: src/protocols/irc/irc.c:564 src/protocols/silc/chat.c:1373
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1398
msgid "Users"
msgstr "משתמשים"

#: src/protocols/irc/irc.c:567 src/protocols/silc/chat.c:1376
#: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1407
msgid "Topic"
msgstr "נושא"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/irc/irc.c:674
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול IRC"

#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:675
#, fuzzy
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "תוסף פרוטוקול IRC"

#: src/protocols/irc/irc.c:694 src/protocols/irc/msgs.c:201
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1621 src/protocols/napster/napster.c:691
#: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132
msgid "Server"
msgstr "שרת"

#: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/jabber/jabber.c:1642
#: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/napster/napster.c:696
#: src/protocols/silc/silc.c:1604 src/protocols/trepia/trepia.c:1303
msgid "Port"
msgstr "י_ציאה"

#: src/protocols/irc/irc.c:700
#, fuzzy
msgid "Encodings"
msgstr "קידוד"

#: src/protocols/irc/irc.c:703 src/protocols/irc/msgs.c:195
#: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/silc/buddy.c:1450
#: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977
#: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש"

#: src/protocols/irc/irc.c:706
#, fuzzy
msgid "Real name"
msgstr "שם אמיתי"

#: src/protocols/irc/msgs.c:97
msgid "Bad mode"
msgstr "מצב לא תקין"

#: src/protocols/irc/msgs.c:108
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "מחסמה גישתך ל %s/"

#: src/protocols/irc/msgs.c:109
msgid "Banned"
msgstr "חסום"

#: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/irc/msgs.c:201
#: src/protocols/irc/msgs.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "מצב:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:184
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:185
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/irc/msgs.c:195
#: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/irc/msgs.c:207
#: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
msgstr "ע&יון..."

#: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/silc/ops.c:969
#: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007
msgid "Realname"
msgstr "שם אמיתי"

#: src/protocols/irc/msgs.c:207 src/protocols/silc/ops.c:1041
#, fuzzy
msgid "Currently on"
msgstr "_אל תמחק"

#: src/protocols/irc/msgs.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>%1</b><br>פגו: %2<br>נותרו: %3"

#: src/protocols/irc/msgs.c:214
#, fuzzy
msgid "Online since"
msgstr "מחובר מאז:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:217
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Buddy Information for %s"
msgstr "קו להצגת מידע"

#: src/protocols/irc/msgs.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%1 שינה את הנושא. הנושא החדש הוא: %2"

#: src/protocols/irc/msgs.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "הנושא עבור %1 הוא %2"

#: src/protocols/irc/msgs.c:308
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "הודעת מוכרת '%s'"

#: src/protocols/irc/msgs.c:309
msgid "Unknown message"
msgstr "הודעת לא מוכרת"

#: src/protocols/irc/msgs.c:309
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:332
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:426
msgid "No such channel"
msgstr "אין כזה ערוץ"

#. does this happen?
#: src/protocols/irc/msgs.c:437
msgid "no such channel"
msgstr "אין כזה ערוץ"

#: src/protocols/irc/msgs.c:440
#, fuzzy
msgid "User is not logged in"
msgstr "%s .לא מותקן בנתיב"

#: src/protocols/irc/msgs.c:445
#, fuzzy
msgid "No such nick or channel"
msgstr ""
".םימייק היקית וא ץבוק וניא `%s'\n"
"\n"

#: src/protocols/irc/msgs.c:465
msgid "Could not send"
msgstr "שליחת המסר נכשלה"

#: src/protocols/irc/msgs.c:521
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "הצטרפות ל %s דורשת הזמנה."

#: src/protocols/irc/msgs.c:522
msgid "Invitation only"
msgstr "בהזמנה בלבד"

#: src/protocols/irc/msgs.c:623
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "הוזהרת על ידי %1."

#: src/protocols/irc/msgs.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "נבעט על-ידי %1."

#: src/protocols/irc/msgs.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "לפי חשבון"

#: src/protocols/irc/msgs.c:758
msgid "Could not change nick"
msgstr "אין אפשרות לשנות כינוי"

#: src/protocols/irc/msgs.c:759
msgid "Cannot change nick"
msgstr "כשל בשינוי הכינוי"

#: src/protocols/irc/msgs.c:780
#, fuzzy, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "הצטרפת לערוץ %1"

#: src/protocols/irc/msgs.c:820
#, fuzzy
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "תשובה לא תקפה משרת תוצאות השיא הכלליות."

#: src/protocols/irc/msgs.c:822
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:897
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "לא ניתן להצטרף ל %s:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:898 src/protocols/silc/ops.c:914
#, fuzzy
msgid "Cannot join channel"
msgstr "אופן השימוש:  /j <channel> - כינוי מקבביל לפקודה JOIN."

#: src/protocols/irc/msgs.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "From Colour"

#: src/protocols/irc/parse.c:110
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:111
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:112
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:113
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:114
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:115
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:116
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:117
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:118
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:119
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:120
msgid ""
"mode &lt;nick|channel&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:121
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:122
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:123 src/protocols/jabber/jabber.c:1452
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:124
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:126
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:127
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:129
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:130
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:132
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:133
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:135
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:136
msgid "whois &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:414
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:415
msgid "PONG"
msgstr "פונג"

#: src/protocols/irc/parse.c:415
#, fuzzy
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "המענה גדול מדיי"

#: src/protocols/irc/parse.c:518 src/protocols/irc/parse.c:522
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:189
#: src/protocols/toc/toc.c:597 src/protocols/toc/toc.c:613
#: src/protocols/toc/toc.c:690
msgid "Disconnected."
msgstr "מנותק."

#: src/protocols/jabber/auth.c:51
#, fuzzy
msgid "Server requires SSL for login"
msgstr ""
"הזן את הסיסמה של שם המשתמש %1 בשרת %2.\n"
"\n"

#: src/protocols/jabber/auth.c:111
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161
#: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239
#, fuzzy
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "האימות נכשל"

#: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:386
#, fuzzy
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "שגיעה בתגובה מהשרת"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:655
#: src/protocols/silc/ops.c:806
msgid "Full Name"
msgstr "שם מלא"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:668
#: src/protocols/silc/ops.c:818
msgid "Family Name"
msgstr "שם משפחה"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672
msgid "Given Name"
msgstr "שם פרטי"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:686
#: src/protocols/jabber/jabber.c:616 src/protocols/msn/msn.c:1346
#: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/ops.c:822
#: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002
msgid "Nickname"
msgstr "כינוי"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:656
msgid "URL"
msgstr "קישור"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:714
msgid "Street Address"
msgstr "כתובת"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:710
msgid "Extended Address"
msgstr "מידע כתובת מורחב"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:718
msgid "Locality"
msgstr "מיקום"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:722
msgid "Region"
msgstr "איזור"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:726
#: src/protocols/jabber/jabber.c:646
msgid "Postal Code"
msgstr "מיקוד"

#. Country
#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:731
#: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417
msgid "Country"
msgstr "מדינה"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:742
#: src/protocols/jabber/buddy.c:749
msgid "Telephone"
msgstr "טלפון"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:760
#: src/protocols/jabber/buddy.c:768 src/protocols/silc/silc.c:662
#: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:997
msgid "Email"
msgstr "דוא\"ל"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:783
msgid "Organization Name"
msgstr "שם האירגון"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:787
#, fuzzy
msgid "Organization Unit"
msgstr "בחירת יחידה"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:793
#: src/protocols/novell/novell.c:1460
msgid "Title"
msgstr "תואר"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:796
msgid "Role"
msgstr "תפקיד"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:689
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5073
msgid "Birthday"
msgstr "יום הולדת"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:559 src/protocols/jabber/buddy.c:560
#, fuzzy
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "Name=מידע vCard"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:561
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:604
msgid "Jabber ID"
msgstr "זיהוי Jabber"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:614 src/protocols/jabber/buddy.c:621
#: src/protocols/jabber/buddy.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:949
#: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/novell/novell.c:2830
#: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/oscar/oscar.c:731
#: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:739
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774
msgid "Status"
msgstr "מצב"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:630 src/protocols/jabber/jabber.c:1624
msgid "Resource"
msgstr "משאב"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:676 src/protocols/silc/ops.c:814
msgid "Middle Name"
msgstr "שם אמצעי"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:694 src/protocols/jabber/jabber.c:631
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5091 src/protocols/oscar/oscar.c:5099
#: src/protocols/silc/ops.c:850
msgid "Address"
msgstr "כתובת"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:706
msgid "P.O. Box"
msgstr "תיבת דואר"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:812
msgid "Photo"
msgstr "תצלום"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:812
msgid "Logo"
msgstr "סמל"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:834
#, fuzzy
msgid "Jabber Profile"
msgstr "\t-W profile[=ץבוק-םש]\t--profile[=ץבוק-םש]\n"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1016
msgid "Un-hide From"
msgstr "הצג תבנית"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1019
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "הסתר את התבנית זמנית"

#. && NOT ME
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1026
#, fuzzy
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "יצרן אזור התרעה"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1032
#, fuzzy
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "דרוש אימות(אימות מחדש) מאת"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1040
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe"
msgstr "בטל את המנוי אצל"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1066 src/protocols/jabber/chat.c:669
#: src/protocols/jabber/chat.c:680 src/protocols/jabber/jabber.c:957
#: src/protocols/silc/ops.c:1239
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1072 src/protocols/jabber/jabber.c:981
msgid "Chatty"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1076 src/protocols/jabber/jabber.c:993
msgid "Extended Away"
msgstr "העדרות ממושכת"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1078 src/protocols/jabber/jabber.c:999
#: src/protocols/oscar/oscar.c:671 src/protocols/oscar/oscar.c:6910
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "נא לא להפריע"

#: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6371
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1003
msgid "_Room:"
msgstr "_חדר:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:46
msgid "_Server:"
msgstr "_שרת:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:51
#, fuzzy
msgid "_Handle:"
msgstr "ידית:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "שם הקובץ של הארכיון אינו תקף.\n"

#: src/protocols/jabber/chat.c:218
#, fuzzy
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "חראמ-בשחמ לש יוגש םש"

#: src/protocols/jabber/chat.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "שם הקובץ של הארכיון אינו תקף.\n"

#: src/protocols/jabber/chat.c:224 src/protocols/jabber/chat.c:225
#, fuzzy
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "הכנס את שם השרת"

#: src/protocols/jabber/chat.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "ןיקת ןויכרא ץבוק וניא `%s' :touch"

#: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231
#, fuzzy
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "%s אינו יכול לטפל בשכבות "

#: src/protocols/jabber/chat.c:387
#, fuzzy
msgid "Configuration error"
msgstr "תינכתב הרומח הלקת"

#: src/protocols/jabber/chat.c:396 src/protocols/jabber/chat.c:541
#, fuzzy
msgid "Unable to configure"
msgstr "אין אפשרות לקבוע את תצורת שרת ההדפסה."

#: src/protocols/jabber/chat.c:412
#, fuzzy
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "שגיאה בזמן טעינת הגדרות מדפסת"

#: src/protocols/jabber/chat.c:413
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:532
#, fuzzy
msgid "Registration error"
msgstr "שגיאת רישום"

#: src/protocols/jabber/chat.c:620
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:670 src/protocols/jabber/chat.c:681
#: src/protocols/silc/ops.c:1239
#, fuzzy
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "ההוזמ-יתלב הלקת"

#: src/protocols/jabber/chat.c:729
msgid "Invalid Server"
msgstr "שם המארח אינו תקין"

#: src/protocols/jabber/chat.c:767
#, fuzzy
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "הכנס את שם השרת"

#: src/protocols/jabber/chat.c:768
msgid "Select a conference server to query"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:771
msgid "Find Rooms"
msgstr "חפש חדרים"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:77
#, fuzzy
msgid "Error initializing session"
msgstr "שגיאה בהסרת המשימה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:210 src/protocols/msn/httpmethod.c:266
#: src/protocols/trepia/trepia.c:248 src/protocols/trepia/trepia.c:699
#: src/protocols/trepia/trepia.c:990 src/protocols/trepia/trepia.c:1034
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1133 src/protocols/trepia/trepia.c:1179
msgid "Write error"
msgstr "שגיאה בכתיבה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:248 src/protocols/jabber/jabber.c:268
msgid "Read Error"
msgstr "שגיאה בקריאה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:328
#, fuzzy
msgid "Connection Failed"
msgstr "ההתחברות נכשלה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:331
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "כשל בלחיצת היד של SSL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:375 src/protocols/jabber/jabber.c:708
#, fuzzy
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "זיהוי משתמש Jabber לא תקין"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:406 src/protocols/jabber/jabber.c:738
#, fuzzy
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "אין תמיכה ב-SSL."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:416 src/protocols/jabber/jabber.c:748
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1073
msgid "Unable to create socket"
msgstr "אין אפשרות ליצור שקע"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "רישום בוצע בהצלחה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:443 src/protocols/jabber/jabber.c:444
msgid "Registration Successful"
msgstr "רישום בוצע בהצלחה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:1223
msgid "Unknown Error"
msgstr "שגיאה לא ידועה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:452 src/protocols/jabber/jabber.c:453
msgid "Registration Failed"
msgstr "הרישום נכשל"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:564 src/protocols/jabber/jabber.c:565
msgid "Already Registered"
msgstr "הכינוי כבר רשום."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:600 src/protocols/jabber/jabber.c:1078
msgid "Password"
msgstr "סיסמה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:611
msgid "E-Mail"
msgstr "דואר"

#. State
#: src/protocols/jabber/jabber.c:641 src/protocols/oscar/oscar.c:5093
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5101 src/protocols/trepia/trepia.c:336
#: src/protocols/trepia/trepia.c:414
msgid "State"
msgstr "מחוז"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:651 src/protocols/silc/ops.c:855
#: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:510
msgid "Phone"
msgstr "טלפון"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:661
msgid "Date"
msgstr "תאריך"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:669
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:672 src/protocols/jabber/jabber.c:673
#, fuzzy
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "רשום חשבון Gadu-Gadu חדש"

#. connect to the server
#: src/protocols/jabber/jabber.c:800 src/protocols/msn/msn.c:697
#: src/protocols/napster/napster.c:510 src/protocols/novell/novell.c:2163
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1761 src/protocols/trepia/trepia.c:1067
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1492
msgid "Connecting"
msgstr "מתחבר"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:804
msgid "Initializing Stream"
msgstr "מאתחל זרם"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:810
msgid "Authenticating"
msgstr "מאמת"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:819
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "מאתחל את הזרם מחדש"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:891 src/protocols/jabber/jabber.c:1201
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 src/protocols/jabber/jabber.c:1275
#: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:6670
msgid "Not Authorized"
msgstr "לא מורשה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:924
msgid "Both"
msgstr "שניהם"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:926
#, fuzzy
msgid "From (To pending)"
msgstr "<b>בתאריך:</b> %1 <b>משעה:</b> %2 <b>עד שעה:</b> %3"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:928
msgid "From"
msgstr "מ"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:931
msgid "To"
msgstr "אל"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:933
#, fuzzy
msgid "None (To pending)"
msgstr "מקסימום בקשות _ממתינות:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:937
msgid "Subscription"
msgstr "רישום"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:975 src/protocols/jabber/jabber.c:981
#: src/protocols/jabber/jabber.c:987 src/protocols/jabber/jabber.c:993
#: src/protocols/jabber/jabber.c:999
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "י_ציאה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1021
msgid "Password Changed"
msgstr "סיסמה שונתה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1022
msgid "Your password has been changed."
msgstr "הסיסמה שלך שונתה."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:1027
msgid "Error changing password"
msgstr "שגיאה במהלך שינוי הסיסמה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1083
msgid "Password (again)"
msgstr "סיסמא (שנית)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1088 src/protocols/jabber/jabber.c:1089
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "הסיסמה שלך שונתה בהצלחה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1089
msgid "Please enter your new password"
msgstr "הזן את הסיסמה החדשה שלך."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1099 src/protocols/toc/toc.c:1561
msgid "Set User Info"
msgstr "מידע כללי על המשתמש"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
msgid "Bad Request"
msgstr "בקשה שגויה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1183
msgid "Conflict"
msgstr "התנגשות"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
#, fuzzy
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "טרם יושם."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1187
msgid "Forbidden"
msgstr "אסור"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1189
msgid "Gone"
msgstr "לא-נמצא"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 src/protocols/jabber/jabber.c:1265
#, fuzzy
msgid "Internal Server Error"
msgstr "שגיאה פנימית בשרת"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1193
msgid "Item Not Found"
msgstr "פריט לא נמצא"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1195
#, fuzzy
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "זיהוי משתמש Jabber לא תקין"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1197
#, fuzzy
msgid "Not Acceptable"
msgstr "# Not a target:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1199
msgid "Not Allowed"
msgstr "לא מורשה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1203
#, fuzzy
msgid "Payment Required"
msgstr "ממשקים נדרשים"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1205
#, fuzzy
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "שרת לא זמין"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1209
#, fuzzy
msgid "Registration Required"
msgstr "ממשקים נדרשים"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1211
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "שרת לא נמצא"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
#, fuzzy
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr ""
"תם הזמן המוקצב בשרת\n"
"%1"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
msgid "Server Overloaded"
msgstr "עומס יתר על השרת"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1217
msgid "Service Unavailable"
msgstr "השירות אינו זמין"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1219
#, fuzzy
msgid "Subscription Required"
msgstr "ממשקים נדרשים"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1221
#, fuzzy
msgid "Unexpected Request"
msgstr "בקשת מידע"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1228
#, fuzzy
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "הגיבוי בוטל."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1230
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1233
#, fuzzy
msgid "Invalid authzid"
msgstr "%s תינכת רובע יוגש ןייפאמ -- %c\n"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1236
#, fuzzy
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "המנגנון חלש מדי"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1239
#, fuzzy
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "ההרשאה נדחית."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1244
#, fuzzy
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "כישלון זמני בהסקת השם"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1246
#, fuzzy
msgid "Authentication Failure"
msgstr "כשל באימות"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1250
msgid "Bad Format"
msgstr "מבנה לא תקין"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1252
#, fuzzy
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "נתיב יישום GNOME"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1255
msgid "Resource Conflict"
msgstr "התנגשויות המשאבים"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 src/protocols/silc/ops.c:1509
#, fuzzy
msgid "Connection Timeout"
msgstr "אפשרויות זמנים מוקצבים"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
msgid "Host Gone"
msgstr "המארח נעלם"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1261
msgid "Host Unknown"
msgstr "מארח לא מוכר"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
#, fuzzy
msgid "Improper Addressing"
msgstr "סיומת קובץ לא תקינה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1267
msgid "Invalid ID"
msgstr "זיהוי לא תקין"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
#, fuzzy
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "%s תינכת רובע יוגש ןייפאמ -- %c\n"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1271
#, fuzzy
msgid "Invalid XML"
msgstr "ה_טלת XML"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
#, fuzzy
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "םאות `%cend %s' רסח"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1277
#, fuzzy
msgid "Policy Violation"
msgstr "הפרעת התחלקות"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
#, fuzzy
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "%1 - חיבור לשולחן עבודה מרוחק"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
#, fuzzy
msgid "Resource Constraint"
msgstr "בחר את מעצור '%s'"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1283
msgid "Restricted XML"
msgstr "XML מוגבל"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
#, fuzzy
msgid "See Other Host"
msgstr "תצוגות למ_ארח:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
msgid "System Shutdown"
msgstr "כיבוי המערכת"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
msgid "Undefined Condition"
msgstr "מקרה לא מוגדר מראש"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
#, fuzzy
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "קידוד ברירת המחדל"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
#, fuzzy
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
#, fuzzy
msgid "Unsupported Version"
msgstr "גירסת החבילה"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1297
#, fuzzy
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "מבנה הכתובת %1 אינו תקין."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1299
msgid "Stream Error"
msgstr "שגיאה בזרם"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1366
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "לא ניתן להעביר"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1418
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1444
#, fuzzy
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "הצטרף לחדר השיחה:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1448
#, fuzzy
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "הצטרף לחדר השיחה:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1457
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1462
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1468
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1474
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1480
msgid "invite &lt;user&gt; [room]:  Invite a user to the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1486
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1492
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1497
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1512
msgid "Hide Operating System"
msgstr "הסתר פרטים על מערכת ההפעלה"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1599 src/protocols/jabber/jabber.c:1601
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול Jabber"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1627
#, fuzzy
msgid "Use TLS if available"
msgstr "השתמש בהרחבות מצב התצוגה של XFree86 (אם הן זמינות)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1632
#, fuzzy
msgid "Force old SSL"
msgstr "בעת חיבור SSL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1637
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr ""

#. Account options
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1646 src/protocols/silc/silc.c:1600
#, fuzzy
msgid "Connect server"
msgstr "&התחברות לשרת..."

#: src/protocols/jabber/message.c:111
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "הודעה מ-%s"

#: src/protocols/jabber/message.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%1 שינה את הנושא. הנושא החדש הוא: %2"

#: src/protocols/jabber/message.c:177
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "הנושא הוא: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "כישלון בהוספת הודעה:\n"

#: src/protocols/jabber/message.c:233
#, fuzzy
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "הודעת שגיאה לא מוכרת"

#: src/protocols/jabber/message.c:297
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr "(קוד %s)"

#: src/protocols/jabber/parser.c:131
#, fuzzy
msgid "XML Parse error"
msgstr "שגיאת ניתוח קלט סופנית"

#: src/protocols/jabber/presence.c:255
#, fuzzy
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "מצב שגיאה לא ידוע ב-stat: %1"

#: src/protocols/jabber/presence.c:258
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:264 src/protocols/msn/userlist.c:102
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3733 src/protocols/oscar/oscar.c:6300
msgid "Authorize"
msgstr "אישור"

#: src/protocols/jabber/presence.c:265 src/protocols/msn/userlist.c:103
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3735 src/protocols/oscar/oscar.c:6301
msgid "Deny"
msgstr "דחה"

#: src/protocols/jabber/presence.c:312 src/protocols/jabber/presence.c:313
msgid "Create New Room"
msgstr "צור חדר חדש"

#: src/protocols/jabber/presence.c:314
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:316
msgid "Configure Room"
msgstr "הגדרות החדק"

#: src/protocols/jabber/presence.c:318
#, fuzzy
msgid "Accept Defaults"
msgstr "עריכת ברירות מחדל"

#: src/protocols/jabber/presence.c:355
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "שגיאה בשיחה %s"

#: src/protocols/jabber/presence.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "אירעה שגיאה במהלך יצירת חלון שיחה"

#: src/protocols/jabber/si.c:582
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584
msgid "File Send Failed"
msgstr "כשל בשליחת קובץ"

#: src/protocols/msn/cmdproc.c:358
msgid "Miscellaneous error"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/cmdproc.c:361
msgid "You have signed on from another location."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/cmdproc.c:363
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:35
msgid "Unable to parse message"
msgstr "לא ניתן לפרוס הודעה"

#: src/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:42
msgid "Invalid email address"
msgstr "כתובת דוא\"ל לא תקפה"

#: src/protocols/msn/error.c:45
msgid "User does not exist"
msgstr "המשתמש לא קיים"

#: src/protocols/msn/error.c:49
#, fuzzy
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "הצג שם תחום מלא"

#: src/protocols/msn/error.c:52
#, fuzzy
msgid "Already Logged In"
msgstr "לא מחובר"

#: src/protocols/msn/error.c:55
msgid "Invalid Username"
msgstr "שם המשתמש שגוי"

#: src/protocols/msn/error.c:58
#, fuzzy
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "חראמ-בשחמ לש יוגש םש"

#: src/protocols/msn/error.c:61
msgid "List Full"
msgstr "הרשימה מלאה"

#: src/protocols/msn/error.c:64
msgid "Already there"
msgstr "כבר שם"

#: src/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
msgstr "לא נמצא ברשימה"

#: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:681
msgid "User is offline"
msgstr "המשתמש לא מחובר.."

#: src/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr "כבר במצב זה"

#: src/protocols/msn/error.c:76
#, fuzzy
msgid "Already in opposite list"
msgstr "הקובץ כבר נמצא ברשימה"

#: src/protocols/msn/error.c:79
msgid "Too many groups"
msgstr "יותר מידי קבוצות"

#: src/protocols/msn/error.c:82
msgid "Invalid group"
msgstr "קבוצה לא תקינה"

#: src/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr "המשתמש לא שייך לקבוצה"

#: src/protocols/msn/error.c:88
msgid "Group name too long"
msgstr "שם הקבוצה הרוך מדי"

#: src/protocols/msn/error.c:91
#, fuzzy
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "לא ניתן להסיר את פריט התפריט %s"

#: src/protocols/msn/error.c:95
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:99
#, fuzzy
msgid "Switchboard failed"
msgstr "%s י\"ע diff תלעפהב הלקת :"

#: src/protocols/msn/error.c:102
#, fuzzy
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "`%s' תינכת-תת תצרהב ןולשכ"

#: src/protocols/msn/error.c:106
#, fuzzy
msgid "Required fields missing"
msgstr "`%s' ירחא רסח טנמוגרא"

#: src/protocols/msn/error.c:109
#, fuzzy
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr ""
"\n"
"... יותר מידי שגיאות כדי להציג ..."

#: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:194
msgid "Not logged in"
msgstr "לא מחובר"

#: src/protocols/msn/error.c:116
#, fuzzy
msgid "Service Temporarily Unavailable"
msgstr "שירות המדריך אינו זמין זמנית."

#: src/protocols/msn/error.c:119
#, fuzzy
msgid "Database server error"
msgstr "שגיאה פנימית בשרת"

#: src/protocols/msn/error.c:122
#, fuzzy
msgid "Command disabled"
msgstr "עוגיות אינן זמינות"

#: src/protocols/msn/error.c:125
msgid "File operation error"
msgstr "שגיאת גישה לקבצים"

#: src/protocols/msn/error.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr "שגיאה גישה לזכרון"

#: src/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:135
msgid "Server busy"
msgstr "שרת עסוק"

#: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
#: src/protocols/msn/error.c:206
msgid "Server unavailable"
msgstr "שרת לא זמין"

#: src/protocols/msn/error.c:141
msgid "Peer Notification server down"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:144
msgid "Database connect error"
msgstr "שגיאה עם מסד הנתונים"

#: src/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:155
#, fuzzy
msgid "Error creating connection"
msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה \"%s\": %s\n"

#: src/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr "לא ניתן לכתוב"

#: src/protocols/msn/error.c:165
#, fuzzy
msgid "Session overload"
msgstr "זיהוי תצורה"

#: src/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr "המשתמש פעיל מדי"

#: src/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr "יש יותר מדיי חיבורים."

#: src/protocols/msn/error.c:174
msgid "Passport not verified"
msgstr "זיהוי לא נבדק"

#: src/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr "קובץ החבר שגוי"

#: src/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr "לא היה צפוי"

#: src/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:194
#, fuzzy
msgid "Server too busy"
msgstr "המודם תפוס."

#: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2194
#: src/protocols/silc/ops.c:1498 src/protocols/toc/toc.c:631
msgid "Authentication failed"
msgstr "האימות נכשל"

#: src/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "לא ניתן לבצע את הפעולה במצב לא מקוון"

#: src/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr "לא מקבל משתמשים חדשים"

#: src/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:220
msgid "Bad ticket"
msgstr "כרטיס לא תקין"

#: src/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "קוד שגיאה לא מוכר %d"

#: src/protocols/msn/error.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "תינכתב הרומח הלקת"

#: src/protocols/msn/msn.c:116
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:224
#, fuzzy
msgid "Set your friendly name."
msgstr "אנא הקלד את שמך."

#: src/protocols/msn/msn.c:225
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:241
msgid "Set your home phone number."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:256
msgid "Set your work phone number."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:271
#, fuzzy
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "ניהול קשר עם הטלפון הנייד שלך."

#: src/protocols/msn/msn.c:284
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:285
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:289
msgid "Allow"
msgstr "אפשר"

#: src/protocols/msn/msn.c:290
msgid "Disallow"
msgstr "אל תאפשר"

#: src/protocols/msn/msn.c:313
#, fuzzy
msgid "Send a mobile message."
msgstr "שלח בתור הודעה"

#: src/protocols/msn/msn.c:315
msgid "Page"
msgstr "דף"

#: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/msn/msn.c:512
#: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr "מצב:"

#: src/protocols/msn/msn.c:512
msgid "Has you"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:515
#, fuzzy
msgid "Blocked"
msgstr "חסום"

#: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:33
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3139
msgid "Be Right Back"
msgstr "חוזר עוד שניה"

#: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:31
#: src/protocols/novell/novell.c:2814 src/protocols/novell/novell.c:2929
#: src/protocols/novell/novell.c:2983 src/protocols/silc/buddy.c:1388
#: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3142
msgid "Busy"
msgstr "עסוק"

#: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:35
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2641 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3154
msgid "On The Phone"
msgstr "משוחח בטלפון"

#: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/msn/state.c:36
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160
msgid "Out To Lunch"
msgstr "אוכל"

#: src/protocols/msn/msn.c:562 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2221
msgid "Hidden"
msgstr "מוסתר"

#: src/protocols/msn/msn.c:574
#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "קבע את הטקסט של 'השם מכיל'"

#: src/protocols/msn/msn.c:579
#, fuzzy
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr "אפשר מספרי טלפון בינלאומיים."

#: src/protocols/msn/msn.c:583
#, fuzzy
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr "אפשר מספרי טלפון בינלאומיים."

#: src/protocols/msn/msn.c:587
#, fuzzy
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr "אפשר מספרי טלפון בינלאומיים."

#: src/protocols/msn/msn.c:593
#, fuzzy
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr "מאפשר או מכבה צלילים"

#: src/protocols/msn/msn.c:598
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:621
msgid "Send to Mobile"
msgstr "שלח לפלאפון"

#: src/protocols/msn/msn.c:631
msgid "Initiate Chat"
msgstr "יזם שיחה"

#: src/protocols/msn/msn.c:667
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1339 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:712 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "ע&יון..."

#. put a link to the actual profile URL
#: src/protocols/msn/msn.c:1346 src/protocols/msn/msn.c:1702
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 src/util.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s:</b> "
msgstr "מצב:"

#: src/protocols/msn/msn.c:1432
#, fuzzy
msgid "MSN Profile"
msgstr "\t-W profile[=ץבוק-םש]\t--profile[=ץבוק-םש]\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/msn/msn.c:1689
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763
#, fuzzy
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "ההוזמ-יתלב הלקת"

#. Age
#: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5078
#: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017
msgid "Age"
msgstr "גיל"

#. Gender
#: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/oscar/oscar.c:5065
#: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027
msgid "Gender"
msgstr "מין"

#: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022
msgid "Marital Status"
msgstr "מצב משפחתי"

#: src/protocols/msn/msn.c:1531 src/protocols/novell/novell.c:1454
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012
msgid "Location"
msgstr "מיקום"

#: src/protocols/msn/msn.c:1539 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032
msgid "Occupation"
msgstr "עיסוק"

#: src/protocols/msn/msn.c:1556 src/protocols/msn/msn.c:1562
#: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/msn/msn.c:1577
#: src/protocols/msn/msn.c:1584
msgid "A Little About Me"
msgstr "קצת אודותיי"

#: src/protocols/msn/msn.c:1593 src/protocols/msn/msn.c:1599
#: src/protocols/msn/msn.c:1606 src/protocols/msn/msn.c:1613
msgid "Favorite Things"
msgstr "דברים מועדפים"

#: src/protocols/msn/msn.c:1622 src/protocols/msn/msn.c:1628
#: src/protocols/msn/msn.c:1635
#, fuzzy
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "%s-ו %s :תוהז תויקית-תת\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1650
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074
msgid "Favorite Quote"
msgstr "ציטוט"

#: src/protocols/msn/msn.c:1658 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125
msgid "Last Updated"
msgstr "עודכן לאחרונה"

#. Homepage
#: src/protocols/msn/msn.c:1669 src/protocols/silc/ops.c:846
#: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420
msgid "Homepage"
msgstr "כתובת אתר בית"

#: src/protocols/msn/msn.c:1691
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1692
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1696
msgid ""
"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
"likely does not exist."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1702 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170
#, fuzzy
msgid "Profile URL"
msgstr "פרופיל:"

#: src/protocols/msn/msn.c:1843
msgid "Display conversation closed notices"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1848
#, fuzzy
msgid "Display timeout notices"
msgstr "s (קבל הודעות של השרת)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/msn/msn.c:1935 src/protocols/msn/msn.c:1937
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול MSN"

#: src/protocols/msn/msn.c:1956 src/protocols/trepia/trepia.c:1298
#, fuzzy
msgid "Login server"
msgstr ".הסינכ השרמ וניא תרשה\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:1965
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "השתמש בשיטת HTTP"

#: src/protocols/msn/nexus.c:79
msgid "Unable to connect to server"
msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת"

#: src/protocols/msn/nexus.c:218
msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:85
msgid "Requesting to send password"
msgstr "מבקש אישור לשליחת סיסמא"

#: src/protocols/msn/notification.c:119 src/protocols/trepia/trepia.c:636
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "מקבל רשימת אנשי הקשר"

#: src/protocols/msn/notification.c:145 src/protocols/msn/notification.c:174
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2483
msgid "Password sent"
msgstr "הסיסמא נשלחה"

#: src/protocols/msn/notification.c:732
#, c-format
msgid ""
"Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try "
"again."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:1128
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/msn/servconn.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to %s server"
msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת"

#: src/protocols/msn/servconn.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to %s server"
msgstr "שגיאה בקריאה מהשרת"

#: src/protocols/msn/servconn.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from %s server"
msgstr "שגיאה בקריאה מהשרת"

#: src/protocols/msn/servconn.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error from %s server"
msgstr "שגיאה בלתי-ידועה %1."

#: src/protocols/msn/servconn.c:334
msgid "Received HTTP error. Please report this."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "מרוחק מהמחשב"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:197
msgid "The conversation has become inactive and timed out."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has closed the conversation window."
msgstr "Comment=חלון החל לזוז"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:485
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:488
msgid "Message could not be sent because the user is offline"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:491
msgid "Message could not be sent because a connection error occured"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:494
msgid "Message could not be sent for an unknown reason"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:499
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/userlist.c:86
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/userlist.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?"

#: src/protocols/napster/napster.c:241
#, fuzzy
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "ספרייה לקריאת קבצי .server"

#: src/protocols/napster/napster.c:255
#, c-format
msgid "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:318
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr ""

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:329
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:337
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "נותקת מהשרת."

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "מידע זיכרון התהליך"

#: src/protocols/napster/napster.c:433
msgid ""
"You were disconnected from the server, because you logged on from a "
"different location"
msgstr ""

#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr "בצע Ping ברשת המשנה"

#: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/toc/toc.c:1275
msgid "_Group:"
msgstr "_קבוצה:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/napster/napster.c:671 src/protocols/napster/napster.c:673
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול Napster"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1871
#, fuzzy
msgid "Unable to write to network"
msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1874
#, fuzzy
msgid "Unable to read from network"
msgstr "אין אפשרות לקרוא את השקע"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1877
#, fuzzy
msgid "Error communicating with server"
msgstr "מתאם עם השרת"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1881
#, fuzzy
msgid "Conference not found"
msgstr "שירות אינו מוגדר"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1884
#, fuzzy
msgid "Conference does not exist"
msgstr "המשתמש לא קיים"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1888
#, fuzzy
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "הקובץ כבר קיים"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1891
#, fuzzy
msgid "Not supported"
msgstr "לא נתמך על-ידי השרת"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1895
#, fuzzy
msgid "Password has expired"
msgstr "סיסמה שונתה"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1898
#, fuzzy
msgid "Invalid password"
msgstr "סיסמא מקורית"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1901
#, fuzzy
msgid "User not found"
msgstr "המשתמש לא שייך לקבוצה"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1904
msgid "Account has been disabled"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1907
msgid "The server could not access the directory"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1910
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1919
msgid "Cannot add yourself"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1926
#, fuzzy
msgid "Invalid username or password"
msgstr "שם המשתמש שגוי."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid ""
"Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
"entered"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1939
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1942
#, fuzzy
msgid "You have entered an invalid username"
msgstr "שם הקובץ של הארכיון אינו תקף.\n"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1945
#, fuzzy
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ הפלט."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1948
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1951
#, fuzzy
msgid "The user has blocked you"
msgstr "רשום את שם המחשמש ברצונך לחסום"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1954
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "שגיאה לא מוכרת"

#: src/protocols/novell/novell.c:117
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה"

#: src/protocols/novell/novell.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?"

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: src/protocols/novell/novell.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה"

#: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "אין אפשרות לכתוב אל הקובץ %s"

#: src/protocols/novell/novell.c:517
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:522
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:569
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?"

#: src/protocols/novell/novell.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "אין אפשרות לחדש את העברת הקובץ"

#: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?"

#: src/protocols/novell/novell.c:783
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?"

#: src/protocols/novell/novell.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?"

#: src/protocols/novell/novell.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?"

#: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1629
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:999
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "אין אפשרות ליצור שקע"

#: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1668
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1452
#, fuzzy
msgid "Telephone Number"
msgstr "טלפון"

#: src/protocols/novell/novell.c:1456
msgid "Department"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1458
#, fuzzy
msgid "Personal Title"
msgstr "דפדפן אינטרנט"

#: src/protocols/novell/novell.c:1462
#, fuzzy
msgid "Mailstop"
msgstr "דואר"

#: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5051
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5058
msgid "Email Address"
msgstr "כתובת דוא\"ל"

#: src/protocols/novell/novell.c:1480
#, fuzzy
msgid "User ID"
msgstr "משתמשים"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
#. tag, value);
#. }
#.
#: src/protocols/novell/novell.c:1494
#, fuzzy
msgid "Full name"
msgstr "שם מלא"

#: src/protocols/novell/novell.c:1515
#, fuzzy
msgid "User Properties"
msgstr "אפשרויות המשתמש"

#: src/protocols/novell/novell.c:1619
#, fuzzy, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "אין אפשרות לאתחל את הפרוטוקול %1"

#: src/protocols/novell/novell.c:1644
#, fuzzy
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת"

#: src/protocols/novell/novell.c:1674
#, c-format
msgid "Error processing event or response (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1708
#, fuzzy
msgid "Authenticating..."
msgstr "מאמת"

#: src/protocols/novell/novell.c:1723
#, fuzzy
msgid "Waiting for response..."
msgstr "ממתין לתשובה..."

#: src/protocols/novell/novell.c:1858
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "Comment=חלון החל לזוז"

#: src/protocols/novell/novell.c:1885
#, fuzzy
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "שמור שיחה"

#: src/protocols/novell/novell.c:1886
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1888
#, fuzzy
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "לשכתב?"

#: src/protocols/novell/novell.c:1994
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2050
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: src/protocols/novell/novell.c:2148
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr "הזן את שם המשתמש ברצונך לחסום"

#: src/protocols/novell/novell.c:2170
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2474
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2930 src/protocols/novell/novell.c:2986
#, fuzzy
msgid "Appear Offline"
msgstr "מנותק"

#: src/protocols/novell/novell.c:3380
#, fuzzy
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "יזם שיחה"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/novell/novell.c:3479 src/protocols/novell/novell.c:3481
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:3500
#, fuzzy
msgid "Server address"
msgstr "כתובת"

#: src/protocols/novell/novell.c:3504
#, fuzzy
msgid "Server port"
msgstr "שרת"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:190
msgid "Invalid error"
msgstr "מספר שגיאה לא תקף."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
#, fuzzy
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "SNAC לא תקף"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:192
msgid "Rate to host"
msgstr "דירוג למארח"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
msgid "Rate to client"
msgstr "דירוג ללקוח"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
msgid "Service unavailable"
msgstr "השירות אינו זמין"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
msgid "Service not defined"
msgstr "שירות אינו מוגדר"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
#, fuzzy
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "SNAC לא תקף"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
#, fuzzy
msgid "Not supported by host"
msgstr "לא נתמך על-ידי השרת"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:199
#, fuzzy
msgid "Not supported by client"
msgstr "לא נתמך על-ידי השרת"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:200
msgid "Refused by client"
msgstr "החיבור נדחה על ידי הלקוח."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:201
msgid "Reply too big"
msgstr "המענה גדול מדיי"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
#, fuzzy
msgid "Responses lost"
msgstr "Resource lost"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid "Request denied"
msgstr "הבקשה נדחית."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:204
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid "Insufficient rights"
msgstr "אין די הרשאות"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:206
#, fuzzy
msgid "In local permit/deny"
msgstr "`%s'-ב היוגש תימוקמ האיצי"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:207
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "השולח מרושע מדי"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:208
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "המקבל מרושע מדי"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:209
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "המשתמש אינו זמין באופן זמני"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:210
msgid "No match"
msgstr "אין התאמה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:211
msgid "List overflow"
msgstr "גלישת מחסנית"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:212
#, fuzzy
msgid "Request ambiguous"
msgstr "בקשת מידע"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:213
msgid "Queue full"
msgstr "הרשימה מלאה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:214
#, fuzzy
msgid "Not while on AOL"
msgstr "והשלכ שקמל הרושק הניא `%s' הדוקפה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:401 src/protocols/oscar/oscar.c:484
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking to "
"most likely has a buggy client.)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:586
msgid "Voice"
msgstr "קול"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:589
#, fuzzy
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "צרף כתובת מס&רים מידיים"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:592 src/protocols/silc/silc.c:660
#: src/protocols/silc/util.c:506
msgid "Chat"
msgstr "שיחה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:595 src/protocols/oscar/oscar.c:7017
msgid "Get File"
msgstr "קבל קובץ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:602
msgid "Games"
msgstr "משחקים"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:605
msgid "Add-Ins"
msgstr "תוספות"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:608
msgid "Send Buddy List"
msgstr "שלח רשימת אנשי הקשר"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:611
#, fuzzy
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "GenericName=תואם Direct Connect"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:614
#, fuzzy
msgid "AP User"
msgstr "זיהוי משתמש"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:617
#, fuzzy
msgid "ICQ RTF"
msgstr "Name=ICQ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:620
msgid "Nihilist"
msgstr "כופר במוסכמות"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:623
#, fuzzy
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "שגיאה פנימית בשרת"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:626
#, fuzzy
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "Comment=איש-קשר ICQ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:629
#, fuzzy
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "מפתח הצפנה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:632
#, fuzzy
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "Name=ICQ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:635
#, fuzzy
msgid "Hiptop"
msgstr "היסטוריה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:638
#, fuzzy
msgid "Security Enabled"
msgstr "העריכה זמינה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:641
#, fuzzy
msgid "Video Chat"
msgstr "שיחת ידידים"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:645
#, fuzzy
msgid "iChat AV"
msgstr "שיחה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:648
#, fuzzy
msgid "Live Video"
msgstr "וידאו AVI"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:651
msgid "Camera"
msgstr "מצלמה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:669 src/protocols/oscar/oscar.c:6900
msgid "Free For Chat"
msgstr "פנוי לשיחה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6915
msgid "Not Available"
msgstr "לא זמין"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:675 src/protocols/oscar/oscar.c:6905
msgid "Occupied"
msgstr "עסוק"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:679
#, fuzzy
msgid "Web Aware"
msgstr "&מודע רשת"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:755
msgid "Capabilities"
msgstr "יכולות"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:764
#, fuzzy
msgid "Buddy Comment"
msgstr "הערת '#if 0'"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:899
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "%d םע לשכנ sys$search\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:909
#, fuzzy
msgid "Direct Connect failed"
msgstr "GenericName=תואם Direct Connect"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:986 src/protocols/oscar/oscar.c:1117
#, fuzzy, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "בוצע חיבור ישיר ל %1 "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1067
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1485
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1490
#, fuzzy
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ זמני."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1525
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1529
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3490
msgid "Connect"
msgstr "התחבר"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:881
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1619
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "השיחה אינה זמינה כעט."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1700
#, fuzzy
msgid "Screen name sent"
msgstr "שם משתמש ב &AIM:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1714
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1745
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "לאניתן להתחבר ל AIM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/protocols/oscar/oscar.c:2286
msgid "Could Not Connect"
msgstr "לא ניתן להתחבר"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1856
#, fuzzy
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "בוצע חיבור ישיר ל %1 "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1969 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199
#, fuzzy
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "מתאר הקובץ לכתיבת IOR"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1974
#, fuzzy
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "אין אפשרות ליצור מסמך חדש."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2046
#, fuzzy
msgid "Unable to establish listener socket."
msgstr ".(SSL) חטבואמ רשק ץורע םיקהל ןתינ אל\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2171 src/protocols/toc/toc.c:542
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "שם משתמש או סיסמה שגויים"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2176
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr ""

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2180
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2185
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"התחברת והתנתקת התדירות גבוהה מדיי. המתן 10 דקות ונסה שנית. אם תמשיך לנסות, "
"תיאלץ להמתין אפילו יותר."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2190
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2221
msgid "Internal Error"
msgstr "שגיאה פנימית"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2293
#, fuzzy
msgid "Received authorization"
msgstr "ההרשאה נדחית."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2329 src/protocols/oscar/oscar.c:2359
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2448
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2332 src/protocols/oscar/oscar.c:2362
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "גיים לא מצליח לטעון את התוסף שלך."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2451
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr "גיים לא מצליח לטעון את התוסף שלך."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3481
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3484
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3523
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3531
#, fuzzy
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "דרוש אימות(אימות מחדש) מאת"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3532
#, fuzzy
msgid "Please authorize me!"
msgstr "&שם איש-קשר:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3562
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3567 src/protocols/oscar/oscar.c:3569
#, fuzzy
msgid "Request Authorization"
msgstr "דרוש אימות"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3617 src/protocols/oscar/oscar.c:3619
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3626 src/protocols/oscar/oscar.c:3723
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 src/protocols/oscar/oscar.c:6292
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6338
msgid "No reason given."
msgstr "לא ניתנה סיבה."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3625
#, fuzzy
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "גודל מקסימלי של הודעה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3723
#, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3731 src/protocols/oscar/oscar.c:6298
#, fuzzy
msgid "Authorization Request"
msgstr "דרוש &אימות עבור אנשי-קשר שרוצים להוסיף אותך לרשימתם"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3743
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3744
#, fuzzy
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "הגישה אל %1 נדחית"

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3751
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3759
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3767
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3775
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3796
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "משתמש %u הפנה אותך לאיש קשר %s - פרטים: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3802
#, fuzzy
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3806
msgid "Decline"
msgstr "דחה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3890
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3899
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3908
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3917
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3926
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3935
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3989 src/protocols/oscar/oscar.c:4222
#: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149
#, fuzzy, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "פרטי ICQ עבור %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4055
#, fuzzy, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "ההוזמ-יתלב הלקת"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4056
msgid "Unknown error"
msgstr "שגיאה לא מוכרת"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4092
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 src/protocols/oscar/oscar.c:4097
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 src/protocols/oscar/oscar.c:4159
#, fuzzy
msgid "Unknown reason."
msgstr "שגיאה לא ידועה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4095
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4155
#, fuzzy, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "קו להצגת מידע"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4158
#, fuzzy, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "קו להצגת מידע"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4180
#, fuzzy
msgid "Warning Level"
msgstr "<b>רמות צבעי הסוללה (%)</b>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4184
#, fuzzy
msgid "Online Since"
msgstr "מחובר מאז:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120
#, fuzzy
msgid "Member Since"
msgstr "מחובר מאז:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4273
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr ""

#. The conversion failed!
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4459
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4679
#, fuzzy
msgid "Rate limiting error."
msgstr "ההוזמ-יתלב הלקת"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4680
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4747
msgid ""
"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
"at another location."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4749
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4780
#, fuzzy
msgid "Finalizing connection"
msgstr "החיבור נסגר."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5063 src/protocols/silc/util.c:538
msgid "Mobile Phone"
msgstr "פלאפון"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:282
#: src/protocols/trepia/trepia.c:408
msgid "Female"
msgstr "נקבה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:281
#: src/protocols/trepia/trepia.c:408
msgid "Male"
msgstr "זכר"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5081
#, fuzzy
msgid "Personal Web Page"
msgstr "דפדפן אינטרנט"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5085
#, fuzzy
msgid "Additional Information"
msgstr "מידע נוסף: %1"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5090
msgid "Home Address"
msgstr "כתובת בבית"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5094 src/protocols/oscar/oscar.c:5102
msgid "Zip Code"
msgstr "מיקוד"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5098
msgid "Work Address"
msgstr "כתובת העבודה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5106
msgid "Work Information"
msgstr "פרטי עבודה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5107
msgid "Company"
msgstr "חברה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5108
msgid "Division"
msgstr "מחלקה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5109
msgid "Position"
msgstr "משרה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5111
msgid "Web Page"
msgstr "דף אינטרנט"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5121
#, c-format
msgid "ICQ Info for %s"
msgstr "פרטי ICQ עבור %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5170
#, fuzzy
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "גודל מקסימלי של הודעה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5191
#, c-format
msgid "The following screen names are associated with %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5195
msgid "Search Results"
msgstr "תוצאות חיפוש"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5212
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5233
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5235
#, fuzzy
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "כבה מבלי לבקש אישור"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5266
#, fuzzy
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "שגיאה בקריאת מידע הקובץ."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5269
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5272
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"ends in a space."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5275
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5278
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5281
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5284
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5287
#, fuzzy, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "שגיאת חבילה: שגיאה לא ידועה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5297
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5298 src/protocols/oscar/oscar.c:5305
#, fuzzy
msgid "Account Info"
msgstr "<< פחות _מידע"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5303
#, fuzzy, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "בתפריט עבור \"%s\"."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5370
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5505
#, fuzzy
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "אין אפשרות להגדיר את תכונות העבודה: "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5506
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5533
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5538
#, fuzzy
msgid "Profile too long."
msgstr "%s: המחרוזת ארוכה מידי!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5569
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5570
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5615
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5620
#, fuzzy
msgid "Away message too long."
msgstr "אם המסר &ארוך מדי:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5700
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5702 src/protocols/oscar/oscar.c:6158
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6172
msgid "Unable To Add"
msgstr "לא ניתן להוסיף"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5864
#, fuzzy
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "כשלון ביבוא רשימת השרותים"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5865
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6049 src/protocols/oscar/oscar.c:6050
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6055 src/protocols/oscar/oscar.c:6216
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6217 src/protocols/oscar/oscar.c:6222
msgid "Orphans"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6156
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 src/protocols/oscar/oscar.c:6170
msgid "(no name)"
msgstr "(ללא שם)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6170
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6253
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6259
#, fuzzy
msgid "Authorization Given"
msgstr "שם פרטי"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6292
#, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6334
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6335
#, fuzzy
msgid "Authorization Granted"
msgstr "<b>[בקשת אימות אושרה:]</b> %1"

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6338
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6339
msgid "Authorization Denied"
msgstr "ההרשאה נדחית."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6376 src/protocols/toc/toc.c:1280
#, fuzzy
msgid "_Exchange:"
msgstr "החלפה:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6414
#, fuzzy
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "השתמש בשם עבודה מצויין על ידי המשתמש"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6503
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6638
#, fuzzy
msgid "Away Message"
msgstr "<b>[הודעת \"לא-נמצא\":]</b> %1"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6973
#, fuzzy, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "הערת '#if 0'"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6974
#, fuzzy
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "הערת '#if 0'"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6993
#, fuzzy
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "כבד הערות EOF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6999
#, fuzzy
msgid "Get Status Msg"
msgstr "הועבר"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7011
#, fuzzy
msgid "Direct IM"
msgstr "חלונות הודעה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7028
#, fuzzy
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "דרוש אימות(אימות מחדש) מאת"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7058
#, fuzzy
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "המיקום המצוין אינו תקני."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7059
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7066
#, fuzzy
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "(לא נקבע כינוי)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7118
msgid "Change Address To:"
msgstr "שנה כתובת ל:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7163
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7166
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7167
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7184
msgid "Find Buddy by E-mail"
msgstr "מצא איש קשר לפי דוא\"ל"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7185
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "חפש איש קשר לפי כתובת בדואר האלרקטרוני שלו"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7186
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7267 src/protocols/silc/silc.c:814
#, fuzzy
msgid "Set User Info..."
msgstr "מידע כללי על המשתמש"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7272
#, fuzzy
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "מיבא פרטי משתמש עבור %1 ..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7277 src/protocols/silc/silc.c:810
msgid "Change Password..."
msgstr "שנה סיסמא..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7282
#, fuzzy
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "הסיסמה שלך שונתה בהצלחה."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7286
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7295
#, fuzzy
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "שם משתמש ב &AIM:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7299
#, fuzzy
msgid "Confirm Account"
msgstr "לפי חשבון"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7303
#, fuzzy
msgid "Display Currently Registered Address"
msgstr "%s: לא יכול לקרוא את כתובת התצוגה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7307
#, fuzzy
msgid "Change Currently Registered Address..."
msgstr "שנה את נראות חלון הפלט בחלון הנוכחי"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7314
#, fuzzy
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "/ידידים/הצג _קבוצות ריקות"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7320
#, fuzzy
msgid "Search for Buddy by Email..."
msgstr "חפש ידיד לפי כתובת בדואר האלרקטרוני שלו"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7325
#, fuzzy
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "חפש ידיד לפי כתובת בדואר האלרקטרוני שלו"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7394
#, fuzzy
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "המשתמש לא שייך לקבוצה"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7397
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7490 src/protocols/oscar/oscar.c:7492
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקולים Aim/ICQ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7511
#, fuzzy
msgid "Auth host"
msgstr "המארח הוא %s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7514
#, fuzzy
msgid "Auth port"
msgstr "_יציאת המדפסת:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7517 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2859
msgid "Encoding"
msgstr "קידוד"

#: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414
#: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706
#: src/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109
#: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118
#: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128
#: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251
#, fuzzy
msgid "Key Agreement"
msgstr "החלפת הטקסט"

#: src/protocols/silc/buddy.c:53
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:110
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:114
msgid "Key Agreement failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:119
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:124
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:129
msgid "Key agreement is already started"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:134
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382
#: src/protocols/silc/buddy.c:507
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:288
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:292
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:305
msgid "Key Agreement Request"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416
#: src/protocols/silc/buddy.c:458
#, fuzzy
msgid "IM With Password"
msgstr "סיסמה"

#: src/protocols/silc/buddy.c:417
msgid "Cannot set IM key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:459
#, fuzzy
msgid "Set IM Password"
msgstr "סיסמה"

#: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541
#: src/protocols/silc/ops.c:1274 src/protocols/silc/ops.c:1285
msgid "Get Public Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1275
#: src/protocols/silc/ops.c:1286
#, fuzzy
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "כשל בשינוי הכינוי"

#: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1549
msgid "Show Public Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989
#: src/protocols/silc/chat.c:234
#, fuzzy
msgid "Could not load public key"
msgstr "אין אפשרות לשנות כינוי"

#: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873
#: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080
#: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1101
#, fuzzy
msgid "User Information"
msgstr "מידע"

#: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:946
#: src/protocols/silc/ops.c:1102
#, fuzzy
msgid "Cannot get user information"
msgstr "&שם משתמש עבור עורך רשימת השינויים:"

#: src/protocols/silc/buddy.c:729
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:732
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""

#. Open file selector to select the public key.
#: src/protocols/silc/buddy.c:1023
msgid "Open..."
msgstr "פתח..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1032
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1035
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1038
msgid "Import..."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1125
#, fuzzy
msgid "Select correct user"
msgstr "בחירת צבע טקסט"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1127
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1129
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1382
msgid "Detached"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1386 src/protocols/silc/silc.c:56
msgid "Indisposed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:58
msgid "Wake Me Up"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:50
#, fuzzy
msgid "Hyper Active"
msgstr "פעיל"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1394
msgid "Robot"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1401 src/protocols/silc/silc.c:635
#: src/protocols/silc/util.c:469
#, fuzzy
msgid "Happy"
msgstr "החל"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1403 src/protocols/silc/silc.c:637
#: src/protocols/silc/util.c:471
msgid "Sad"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:639
#: src/protocols/silc/util.c:473
msgid "Angry"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:641
#: src/protocols/silc/util.c:475
msgid "Jealous"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:643
#: src/protocols/silc/util.c:477
msgid "Ashamed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:645
#: src/protocols/silc/util.c:479
#, fuzzy
msgid "Invincible"
msgstr "בלתי נראה"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:647
#: src/protocols/silc/util.c:481
#, fuzzy
msgid "In Love"
msgstr "התעלם"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:649
#: src/protocols/silc/util.c:483
msgid "Sleepy"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:651
#: src/protocols/silc/util.c:485
#, fuzzy
msgid "Bored"
msgstr "מודגש"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:653
#: src/protocols/silc/util.c:487
msgid "Excited"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:655
#: src/protocols/silc/util.c:489
msgid "Anxious"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1453 src/protocols/silc/ops.c:982
#, fuzzy
msgid "User Modes"
msgstr "חדרים של משתמשים"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1462 src/protocols/silc/ops.c:991
msgid "Mood"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:997
#, fuzzy
msgid "Status Text"
msgstr "מצב"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:1003
#, fuzzy
msgid "Preferred Contact"
msgstr "הסר איש קשר"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1008
#, fuzzy
msgid "Preferred Language"
msgstr "העדפות"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1013
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "דחה"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1018
#: src/protocols/silc/silc.c:703 src/protocols/silc/silc.c:705
#, fuzzy
msgid "Timezone"
msgstr "זמן"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1491 src/protocols/silc/ops.c:1023
#, fuzzy
msgid "Geolocation"
msgstr "מיקום"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1534
msgid "Reset IM Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1539
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1543
#, fuzzy
msgid "IM with Password"
msgstr "סיסמה"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1554
msgid "Get Public Key..."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1560 src/protocols/silc/ops.c:1407
#, fuzzy
msgid "Kill User"
msgstr "משתמש ב Gaim"

#: src/protocols/silc/chat.c:37
#, fuzzy
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_סיסמא:"

#: src/protocols/silc/chat.c:78
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171
#, fuzzy
msgid "Channel Information"
msgstr "מידע"

#: src/protocols/silc/chat.c:80
#, fuzzy
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "&שם משתמש עבור עורך רשימת השינויים:"

#: src/protocols/silc/chat.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>שם לתצוגה:</b>"

#: src/protocols/silc/chat.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "ע&יון..."

#: src/protocols/silc/chat.c:127
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:136
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:139
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "ע&יון..."

#: src/protocols/silc/chat.c:149
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:162
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:163
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:233
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr ""

#. Add new public key
#: src/protocols/silc/chat.c:288
msgid "Open Public Key..."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:397
#, fuzzy
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "שנה סיסמא"

#: src/protocols/silc/chat.c:404
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:409
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419
#: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457
#: src/protocols/silc/chat.c:886
#, fuzzy
msgid "Channel Authentication"
msgstr "האימות נכשל"

#: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458
#, fuzzy
msgid "Add / Remove"
msgstr "הסר"

#: src/protocols/silc/chat.c:575
#, fuzzy
msgid "Group Name"
msgstr "תן שם לקבוצה החדשה"

#: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1687
#, fuzzy
msgid "Passphrase"
msgstr "הסיסמא נשלחה"

#: src/protocols/silc/chat.c:590
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:592
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:719
#, fuzzy
msgid "User Limit"
msgstr "הרשה"

#: src/protocols/silc/chat.c:720
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:862
msgid "Get Info"
msgstr "הצג פרטים"

#: src/protocols/silc/chat.c:869
#, fuzzy
msgid "Invite List"
msgstr "הזמן"

#: src/protocols/silc/chat.c:873
#, fuzzy
msgid "Ban List"
msgstr "רשימת אנשי קשר"

#: src/protocols/silc/chat.c:880
#, fuzzy
msgid "Add Private Group"
msgstr "הוסף קבוצה"

#: src/protocols/silc/chat.c:891
msgid "Reset Permanent"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:895
msgid "Set Permanent"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:902
#, fuzzy
msgid "Set User Limit"
msgstr "מידע כללי על המשתמש"

#: src/protocols/silc/chat.c:907
#, fuzzy
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "אזור התרעה"

#: src/protocols/silc/chat.c:911
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:917
msgid "Reset Private Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:921
msgid "Set Private Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:927
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:931
msgid "Set Secret Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "מחסמה גישתך ל %s/"

#: src/protocols/silc/chat.c:997
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1056
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1058
#, fuzzy
msgid "Join Private Group"
msgstr "שנה את שם הקבוצה"

#: src/protocols/silc/chat.c:1059
#, fuzzy
msgid "Cannot join private group"
msgstr "לא ניתן להסיר את פריט התפריט %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:914
msgid "Cannot call command"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:915
#, fuzzy
msgid "Unknown command"
msgstr ".(%s) תרכומ-יתלב הדוקפ"

#: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
#: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
#: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205
#: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215
#: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340
#, fuzzy
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "משלוח קבצים"

#: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93
#: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101
#: src/protocols/silc/ft.c:105
#, fuzzy
msgid "Error during file transfer"
msgstr "שגיאה בקריאה מהשרת"

#: src/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ft.c:102
#, fuzzy
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "המשתמש לא קיים"

#: src/protocols/silc/ft.c:206
#, fuzzy
msgid "No file transfer session active"
msgstr "פרוטוקול להעברת קבצים"

#: src/protocols/silc/ft.c:211
#, fuzzy
msgid "File transfer already started"
msgstr "קובץ ליבה מתוכנית"

#: src/protocols/silc/ft.c:216
#, fuzzy
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "אין אפשרות לחדש את העברת הקובץ"

#: src/protocols/silc/ft.c:222
#, fuzzy
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "אין אפשרות לחדש את העברת הקובץ"

#: src/protocols/silc/ft.c:341
#, fuzzy
msgid "Cannot send file"
msgstr "לא יכול לשלוח קובץ בגןדל של 0 ביתים"

#: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350
#: src/protocols/silc/ops.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%1 שינה את הנושא. הנושא החדש הוא: %2"

#: src/protocols/silc/ops.c:425
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:429
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:462
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:470
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "הוזהרת על ידי %1."

#: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534
#: src/protocols/silc/ops.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "הוזהרת על ידי %1."

#: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565
#: src/protocols/silc/ops.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "נבעט על-ידי %1."

#: src/protocols/silc/ops.c:616
#, fuzzy
msgid "Server signoff"
msgstr "נתק"

#: src/protocols/silc/ops.c:803
#, fuzzy
msgid "Personal Information"
msgstr "בקשת מידע"

#: src/protocols/silc/ops.c:826
#, fuzzy
msgid "Birth Day"
msgstr "יום הולדת"

#: src/protocols/silc/ops.c:830
#, fuzzy
msgid "Job Title"
msgstr "תואר"

#: src/protocols/silc/ops.c:834
#, fuzzy
msgid "Job Role"
msgstr "תפקיד"

#: src/protocols/silc/ops.c:838
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "בחירת יחידה"

#: src/protocols/silc/ops.c:842
#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr "הזמן"

#: src/protocols/silc/ops.c:861
#, fuzzy
msgid "EMail"
msgstr "דואר"

#: src/protocols/silc/ops.c:866
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "ללא"

#: src/protocols/silc/ops.c:914
#, fuzzy
msgid "Join Chat"
msgstr "הצטרף לשיחה"

#: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1142
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1143
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1084
#, fuzzy
msgid "More..."
msgstr "בחר..."

#: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:802
#, fuzzy
msgid "Detach From Server"
msgstr "הגדרות המתווך"

#: src/protocols/silc/ops.c:1159
msgid "Cannot detach"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1170
#, fuzzy
msgid "Cannot set topic"
msgstr "כשל בשינוי הכינוי"

#: src/protocols/silc/ops.c:1202
#, fuzzy
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "אין אפשרות לשנות כינוי"

#: src/protocols/silc/ops.c:1287
msgid "No public key was received"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1300 src/protocols/silc/ops.c:1314
#, fuzzy
msgid "Server Information"
msgstr "פרטי עבודה"

#: src/protocols/silc/ops.c:1301
#, fuzzy
msgid "Cannot get server information"
msgstr "&שם משתמש עבור עורך רשימת השינויים:"

#: src/protocols/silc/ops.c:1332 src/protocols/silc/ops.c:1341
#, fuzzy
msgid "Server Statistics"
msgstr "כתובת"

#: src/protocols/silc/ops.c:1333
#, fuzzy
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "אופן השימוש: /list - הצג רשימה של ערוצים ציבוריים בשרת."

#: src/protocols/silc/ops.c:1342
#, fuzzy
msgid "No server statistics available"
msgstr "לא ניתן לבצע פעולות"

#: src/protocols/silc/ops.c:1364
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1387
msgid "Network Statistics"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1395 src/protocols/silc/ops.c:1400
msgid "Ping"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1395
msgid "Ping failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1400
#, fuzzy
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "שגיאה בקריאה מהשרת"

#: src/protocols/silc/ops.c:1408
#, fuzzy
msgid "Could not kill user"
msgstr "שליחת המסר נכשלה"

#: src/protocols/silc/ops.c:1489
#, fuzzy
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה \"%s\": %s\n"

#: src/protocols/silc/ops.c:1494
msgid "Key Exchange failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1503
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1538
#, fuzzy
msgid "Disconnected by server"
msgstr "&התחברות לשרת..."

#: src/protocols/silc/ops.c:1598 src/protocols/silc/ops.c:1645
#: src/protocols/silc/silc.c:192
#, fuzzy
msgid "Resuming session"
msgstr "יש יותר מדיי חיבורים."

#: src/protocols/silc/ops.c:1600
#, fuzzy
msgid "Authenticating connection"
msgstr "מאמת"

#: src/protocols/silc/ops.c:1647
#, fuzzy
msgid "Verifying server public key"
msgstr "קורא מפתח של השרת"

#: src/protocols/silc/ops.c:1688
#, fuzzy
msgid "Passphrase required"
msgstr "ממשקים נדרשים"

#: src/protocols/silc/ops.c:1717
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1720
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1723
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1726
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1729
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1732
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1735
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1737
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1739
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1750
#, fuzzy
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "האימות נכשל"

#: src/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Verify Public Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:119
#, fuzzy
msgid "View..."
msgstr "חדש..."

#: src/protocols/silc/pk.c:141
#, fuzzy
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"

#: src/protocols/silc/silc.c:152
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "ההתחברות נכשלה"

#: src/protocols/silc/silc.c:184
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "החיבור נסגר."

#: src/protocols/silc/silc.c:195
msgid "Performing key exchange"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:267
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#. Progress
#: src/protocols/silc/silc.c:301
#, fuzzy
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "&התחברות לשרת..."

#: src/protocols/silc/silc.c:631
#, fuzzy
msgid "Your Current Mood"
msgstr "_אל תמחק"

#: src/protocols/silc/silc.c:633
msgid "Normal"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:658
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:666 src/protocols/silc/util.c:514
#, fuzzy
msgid "SMS"
msgstr "MSN"

#: src/protocols/silc/silc.c:668 src/protocols/silc/util.c:516
#, fuzzy
msgid "MMS"
msgstr "MSN"

#: src/protocols/silc/silc.c:670 src/protocols/silc/util.c:518
#, fuzzy
msgid "Video Conferencing"
msgstr "אין אפשרות לאתחל את הפרוטוקול %1"

#: src/protocols/silc/silc.c:675
msgid "Your Current Status"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:682
#, fuzzy
msgid "Online Services"
msgstr "מחובר מאז:"

#: src/protocols/silc/silc.c:685
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:691
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:698
msgid "Your VCard File"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:712
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:713
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:759
#: src/protocols/silc/silc.c:1159
#, fuzzy
msgid "Message of the Day"
msgstr "הודעה מ-%s"

#: src/protocols/silc/silc.c:753
#, fuzzy
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "לא ניתן לבצע פעולות"

#: src/protocols/silc/silc.c:754 src/protocols/silc/silc.c:1154
#, fuzzy
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "אין פעולה ברירת מחדל המשויכת עם מיקום זה."

#: src/protocols/silc/silc.c:797
#, fuzzy
msgid "Online Status"
msgstr "מחובר מאז:"

#: src/protocols/silc/silc.c:806
msgid "View Message of the Day"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:879
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1030
#, fuzzy
msgid "Topic too long"
msgstr "%s: המחרוזת ארוכה מידי!"

#: src/protocols/silc/silc.c:1111
msgid "You must specify a nick"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1213
#, fuzzy, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "אצמנ אל `%s' Makefile"

#: src/protocols/silc/silc.c:1218
#, fuzzy, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "הנושא עבור %1 הוא %2"

#: src/protocols/silc/silc.c:1220
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1233
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"

#: src/protocols/silc/silc.c:1263
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr ".(%s) תרכומ-יתלב הדוקפ"

#: src/protocols/silc/silc.c:1326
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1330
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1334
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1339
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1343
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1347
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1351 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2563
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1355
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1359
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1363
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1367
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1371
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1377
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1381
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1385
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1389
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1393
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1397
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1401
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1405
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1409
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1413
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1417
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1421
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1425
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1429
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1434
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1438
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1450
#, fuzzy
msgid "Instant Messages"
msgstr "תוכנות מסרים מיידים"

#: src/protocols/silc/silc.c:1455
#, fuzzy
msgid "Digitally sign all IM messages"
msgstr "_רשום את כל ההודעות"

#: src/protocols/silc/silc.c:1460
msgid "Verify all IM message signatures"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1463
#, fuzzy
msgid "Channel Messages"
msgstr "הודעות מרוחק"

#: src/protocols/silc/silc.c:1468
#, fuzzy
msgid "Digitally sign all channel messages"
msgstr "_רשום את כל ההודעות"

#: src/protocols/silc/silc.c:1473
msgid "Verify all channel message signatures"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1476
msgid "Default SILC Key Pair"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1481
msgid "SILC Public Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1486
msgid "SILC Private Key"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/silc/silc.c:1575
#, fuzzy
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול IRC"

#. *  description
#: src/protocols/silc/silc.c:1577
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1607
#, fuzzy
msgid "Public key authentication"
msgstr "האימות נכשל"

#: src/protocols/silc/silc.c:1613
msgid "Public Key File"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1617
msgid "Private Key File"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1622
msgid "Reject watching by other users"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1625
#, fuzzy
msgid "Block invites"
msgstr "חסום משתמש"

#: src/protocols/silc/silc.c:1628
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1631
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr ""

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: src/protocols/silc/util.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "שם אמיתי"

#: src/protocols/silc/util.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "_שם משתמש:"

#: src/protocols/silc/util.c:314
#, c-format
msgid "EMail: \t\t%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:316
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "שם האירגון"

#: src/protocols/silc/util.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "מדינה"

#: src/protocols/silc/util.c:321
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:322
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:324
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:325
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:329 src/protocols/silc/util.c:330
#, fuzzy
msgid "Public Key Information"
msgstr "בקשת מידע"

#: src/protocols/silc/util.c:512
#, fuzzy
msgid "Paging"
msgstr "רישום"

#: src/protocols/silc/util.c:536
#, fuzzy
msgid "Computer"
msgstr "מדינה"

#: src/protocols/silc/util.c:540
msgid "PDA"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:542
msgid "Terminal"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:138
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "מחפש את %s..."

#: src/protocols/toc/toc.c:199
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "מתחבר: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:481
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "אין אפשרות לכתוב אל הקובץ %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:484
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "אין אפשרות לקרוא את הקובץ %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:487
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%1 אינו זמין כעת."

#: src/protocols/toc/toc.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "אזהרה של %1 אינה זמינה כרגע."

#: src/protocols/toc/toc.c:496
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "אבדה הודעה; אתה עובר על הגבלת המהירות של השרת."

#: src/protocols/toc/toc.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "%s .לא מותקן בנתיב"

#: src/protocols/toc/toc.c:502
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "אתה שולח הודעות אל %s מהר מדיי."

#: src/protocols/toc/toc.c:505
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:508
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:511
msgid "Failure."
msgstr "כישלון."

#: src/protocols/toc/toc.c:514
msgid "Too many matches."
msgstr "יותר מידי תוצאות"

#: src/protocols/toc/toc.c:517
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "החיפוש זקוק ליותר מגדירים."

#: src/protocols/toc/toc.c:520
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "שירות המדריך אינו זמין זמנית."

#: src/protocols/toc/toc.c:523
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "חיפוש הדוא\"ל מוגבל."

#: src/protocols/toc/toc.c:526
msgid "Keyword ignored."
msgstr "יתעלם ממילת המפתח."

#: src/protocols/toc/toc.c:529
msgid "No keywords."
msgstr "אין מילות מפתח."

#: src/protocols/toc/toc.c:532
msgid "User has no directory information."
msgstr "אין מידע עבור משתמש זה"

#: src/protocols/toc/toc.c:536
msgid "Country not supported."
msgstr "המדינה אינה נתמכת."

#: src/protocols/toc/toc.c:539
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "כשל מוכר: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:545
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "השירות אינו זמין זמנית."

#: src/protocols/toc/toc.c:548
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "רמת האזהרה שלך גבוהה מדיי כרגע מכדי להיכנס למערכת."

#: src/protocols/toc/toc.c:551
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"התחברת והתנתקת התדירות גבוהה מדיי. המתן 10 דקות ונסה שנית. אם תמשיך לנסות, "
"תיאלץ להמתין אפילו יותר."

#: src/protocols/toc/toc.c:553
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה בזמן ניסיון לפתיחת %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה בזמן ניסיון לפתיחת %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:577
msgid "Connection Closed"
msgstr "החיבור נסגר."

#: src/protocols/toc/toc.c:617
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "ממתין לתשובה..."

#: src/protocols/toc/toc.c:696
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:899
msgid "Password Change Successful"
msgstr "הסיסמה שלך שונתה בהצלחה."

#: src/protocols/toc/toc.c:903
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:904
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1430
#, fuzzy
msgid "Get Dir Info"
msgstr "מידע כללי על המשתמש"

#: src/protocols/toc/toc.c:1566
#, fuzzy
msgid "Set Dir Info"
msgstr "מידע כללי על המשתמש"

#: src/protocols/toc/toc.c:1688
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "לא ניתן לפתוח %s לכתיבה"

#: src/protocols/toc/toc.c:1724
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "כשל בהעברת הקובץ, כנראה צד שני ביטל"

#: src/protocols/toc/toc.c:1769 src/protocols/toc/toc.c:1809
#: src/protocols/toc/toc.c:1933 src/protocols/toc/toc.c:2021
#, fuzzy
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "אין אפשרות לחדש את העברת הקובץ"

#: src/protocols/toc/toc.c:1966
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:2066
#, fuzzy
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "שמירת סמל בשם..."

#: src/protocols/toc/toc.c:2100
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/toc/toc.c:2107
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "המשתמש רוצה לשלוח לך קובץ"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/toc/toc.c:2194 src/protocols/toc/toc.c:2196
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול TOC"

#: src/protocols/toc/toc.c:2215
#, fuzzy
msgid "TOC host"
msgstr "המארח הוא %s\n"

#: src/protocols/toc/toc.c:2219
#, fuzzy
msgid "TOC port"
msgstr "שרת ויציאת TOC:"

#. Basic Profile group.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:264
#, fuzzy
msgid "Basic Profile"
msgstr "\t-W profile[=ץבוק-םש]\t--profile[=ץבוק-םש]\n"

#. E-Mail Address
#: src/protocols/trepia/trepia.c:295
msgid "E-Mail Address"
msgstr "כתובת דוא\"ל"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:301
#, fuzzy
msgid "Profile Information"
msgstr "בקשת מידע"

#. Instant Messagers
#: src/protocols/trepia/trepia.c:307
msgid "Instant Messagers"
msgstr "תוכנות מסרים מיידים"

#. AIM
#: src/protocols/trepia/trepia.c:311
msgid "AIM"
msgstr "AIM"

#. ICQ
#: src/protocols/trepia/trepia.c:315
msgid "ICQ UIN"
msgstr "מספר ICQ"

#. MSN
#: src/protocols/trepia/trepia.c:319
msgid "MSN"
msgstr "MSN"

#. Yahoo
#: src/protocols/trepia/trepia.c:323
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"

#. I'm From
#: src/protocols/trepia/trepia.c:328
msgid "I'm From"
msgstr "אני מ"

#. Call the dialog.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:345
msgid "Set your Trepia profile data."
msgstr ""

#: src/protocols/trepia/trepia.c:425
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "פרופיל:"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:439
#, fuzzy
msgid "Set Profile"
msgstr "\t-W profile[=ץבוק-םש]\t--profile[=ץבוק-םש]\n"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:476
msgid "Visit Homepage"
msgstr "בקר באתר הבית"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825
msgid "Local Users"
msgstr "משתמשים מקומיים"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:1030
msgid "Logging in"
msgstr "נכנס"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1277 src/protocols/trepia/trepia.c:1279
#, fuzzy
msgid "Trepia Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול IRC"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:400
msgid ""
"You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
"device."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:884
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "הודעת ה Yahoo שלך לא נשלחה."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:903 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3429
msgid "Buzz!!"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:948
#, fuzzy, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "מספר כותרות של הודעות המערכת"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1015
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1018
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1021
#, fuzzy
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "להוסיף איש קשר לרשימה שלך?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1782
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1785
#, fuzzy
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "אימות המתווך נכשל."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1858
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1861
#, fuzzy
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "הוספת חבר..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1895
msgid "Invalid username."
msgstr "שם המשתמש שגוי."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1906
#, fuzzy
msgid "Normal authentication failed!"
msgstr "האימות נכשל"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1907
msgid ""
"The normal authentication method has failed. This means either your password "
"is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
"attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
"reduced functionality and features."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1915
msgid "Incorrect password."
msgstr "סיסמה לא נכונה."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1918
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1921
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1975
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1978
#, fuzzy
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "להוסיף ידיד לרשימה שלך?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2340
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:414
msgid "Unable to read"
msgstr "לא ניתן לקרוא"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2362 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2472
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2522 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2532
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:518
#, fuzzy
msgid "Connection problem"
msgstr "בעיה של KNotify "

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3145
msgid "Not At Home"
msgstr "לא נמצא בבית"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3148
msgid "Not At Desk"
msgstr "לא ליד השולחן"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3151
msgid "Not In Office"
msgstr "לא נמצא במשרד"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2643 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3157
msgid "On Vacation"
msgstr "בחופשה"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163
#, fuzzy
msgid "Stepped Out"
msgstr "התנתק"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2754
#, fuzzy
msgid "Not on server list"
msgstr "אופן השימוש: /list - הצג רשימה של ערוצים ציבוריים בשרת."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833
#, fuzzy
msgid "Join in Chat"
msgstr "הצטרף לשיחה בתור:"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2838
#, fuzzy
msgid "Initiate Conference"
msgstr "אין אפשרות לאתחל את הפרוטוקול %1"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2890
#, fuzzy
msgid "Active which ID?"
msgstr "רשימת זיהויי לוח"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899
#, fuzzy
msgid "Join who in chat?"
msgstr "אחרים מדברים בשיחה"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2909
#, fuzzy
msgid "Activate ID..."
msgstr "זיהוי קבוצה"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2913
#, fuzzy
msgid "Join user in chat..."
msgstr "המשתמש %1 כבר נמצא בשיחה זו."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3473
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3477
msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3557 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3559
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול Yahoo"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3578
#, fuzzy
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3581
#, fuzzy
msgid "Pager host"
msgstr "המארח הוא %s\n"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3584
#, fuzzy
msgid "Japan Pager host"
msgstr "המארח הוא %s\n"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3587
msgid "Pager port"
msgstr "יציאת ביפר"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590
#, fuzzy
msgid "File transfer host"
msgstr "פרוטוקול להעברת קבצים"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3593
#, fuzzy
msgid "Japan File transfer host"
msgstr "פרוטוקול להעברת קבצים"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3596
#, fuzzy
msgid "File transfer port"
msgstr "פרוטוקול להעברת קבצים"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3599
#, fuzzy
msgid "Chat Room List Url"
msgstr "משתמש \"%s\" מזמין את \"%s\" לחדר שיחות \"%s\" \n"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3602
msgid "YCHT Host"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3605
#, fuzzy
msgid "YCHT Port"
msgstr "י_ציאה"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170
msgid ""
"Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
"(1,048,576 bytes)."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
msgstr "ע&יון..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752
#, fuzzy
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "פרופיל:"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "זיהוי Yahoo"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1045
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1049
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1053
msgid "Hobbies"
msgstr "תחביבים"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1063
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067
#, fuzzy
msgid "Latest News"
msgstr "מאמר חדשות"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088
msgid "Home Page"
msgstr "דף הבית"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103
msgid "Cool Link 1"
msgstr "קישור מגניב 1"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108
msgid "Cool Link 2"
msgstr "קישור מגניב 2"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1112
msgid "Cool Link 3"
msgstr "קישור מגניב 3"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132
#, fuzzy, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "קו להצגת מידע"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
"time."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1157
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1165
#, fuzzy
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "שם המשתמש ריק."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:195
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "ההזמנה נדחתה"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347
msgid "Failed to join chat"
msgstr "לא ניתן להצטרף לשיחה"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347
msgid "Maybe the room is full?"
msgstr "יכול להיות שהחדר מלא?"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "קיבלת %1 עוגיות מהשרת"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:579
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356
msgid "Unable to connect"
msgstr "לא ניתן להתחבר"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "שגיאה בקבלת רשימת החדרים"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1401
msgid "Voices"
msgstr "קולות"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1404
msgid "Webcams"
msgstr "מצלמות אינטרנט"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "לא ניתן לקבל רשימת החדרים"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1469
msgid "User Rooms"
msgstr "חדרים של משתמשים"

#: src/protocols/yahoo/ycht.c:401
#, fuzzy
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "בעיה של KNotify "

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:329
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:677
#, c-format
msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:710 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "ע&יון..."

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:714 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1129
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "מדפסת IPP ב %s"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1420 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1421
msgid "Anyone"
msgstr "כל אחד"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2239
msgid "_Class:"
msgstr "_מחלקה:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2245
#, fuzzy
msgid "_Instance:"
msgstr "תצורה:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2251
msgid "_Recipient:"
msgstr "_נמען:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2262
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2568
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2573
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2578
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2583
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2588
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2594
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2599
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2605
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2611
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2728
#, fuzzy
msgid "Resubscribe"
msgstr "בטל את המנוי אצל"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2731
#, fuzzy
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "שגיעה בתגובה מהשרת"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2814 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2816
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "תוסף פרוטוקול Zephyr"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2841
#, fuzzy
msgid "Export to .anyone"
msgstr "ייצוא: %1 ל-PDF"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2844
#, fuzzy
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "יצא לסימניות &HTML..."

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847
#, fuzzy
msgid "Import from .anyone"
msgstr "ייצוא: %1 ל-PDF"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
#, fuzzy
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "יצא לסימניות &HTML..."

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
#, fuzzy
msgid "Realm"
msgstr "שם אמיתי"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2856
msgid "Exposure"
msgstr "חשיפה"

#. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
#. Forbidden
#: src/proxy.c:953
#, c-format
msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
msgstr ""

#: src/proxy.c:957
#, fuzzy, c-format
msgid "Proxy connection error %d"
msgstr "אירעה שגיאת התחברות בלתי ידועה בעת הרישום"

#: src/proxy.c:1612
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "הגדרות לא תקפות של מתווכים"

#: src/proxy.c:1612
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:1254
msgid "Accept"
msgstr "אשר"

#: src/server.c:62
msgid "Please enter your password"
msgstr "הכנס סיסמא:"

#: src/server.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s ידוע  כעט בשם %s"

#: src/server.c:895
#, fuzzy, c-format
msgid "(%d message)"
msgid_plural "(%d messages)"
msgstr[0] "(הודעה 1)"
msgstr[1] "(הודעה 1)"

#: src/server.c:909
msgid "(1 message)"
msgstr "(הודעה 1)"

#: src/server.c:1164
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"<b>%s</b>"
msgstr ""
"משתמש \"%s\" מזמין את \"%s\" לחדר שיחות \"%s\" \n"
"%s"

#: src/server.c:1168
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "משתמש \"%s\" מזמין את \"%s\" לחדר שיחות \"%s\" \n"

#: src/server.c:1174
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "לקבל הזמנה לשיחה?"

#: src/status.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "%s came back"
msgstr "/מעבר/_אחורה"

#: src/status.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "%s went away"
msgstr "הודעות מרוחק"

#: src/status.c:1269
#, fuzzy, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "זמן חוסר פעילות"

#: src/status.c:1285
#, fuzzy, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "&הסר העברות במנוחה"

#: src/util.c:2354
msgid "Calculating..."
msgstr "מחשב..."

#: src/util.c:2357
msgid "Unknown."
msgstr "לא ידוע"

#: src/util.c:2387
#, fuzzy
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "סמל"
msgstr[1] "סמל"

#: src/util.c:2401
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/util.c:2409
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/util.c:2417
#, fuzzy
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] " דקות"
msgstr[1] " דקות"

#: src/util.c:2834
#, fuzzy
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "שגיאה בפתיחת %1 לקריאה"

#~ msgid "Signoff"
#~ msgstr "נתק"

#~ msgid "Local Addressbook"
#~ msgstr "פנקס כתובות מקומי"

#~ msgid "Away!"
#~ msgstr "רחוק מהמחשב!"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit This Message"
#~ msgstr "שלח בתור הודעה"

#~ msgid "I'm Back!"
#~ msgstr "חזרתי"

#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
#~ msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את %s?"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Away Message"
#~ msgstr "תצורת הודעות לא-נמצא"

#~ msgid "Set All Away"
#~ msgstr "קבע מצב \"לא נמצא\" כללי"

#, fuzzy
#~ msgid "New away message"
#~ msgstr "הודעת \"לא נמצא\" חדשה"

#, fuzzy
#~ msgid "Away title: "
#~ msgstr "הזן כותרת הודעת \"לא נמצא\":"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "שמור"

#, fuzzy
#~ msgid "Sa_ve & Use"
#~ msgstr "שמור והשתמש"

#, fuzzy
#~ msgid "_Use"
#~ msgstr "השתמש"

#~ msgid "/Buddies/_Signoff"
#~ msgstr "/אנשי קשר/_התנתקות"

#, fuzzy
#~ msgid "Send a message to the selected buddy"
#~ msgstr "שליחת הודעה אל שחקן מרוחק"

#~ msgid "Get information on the selected buddy"
#~ msgstr "הצג פרטים עבור איש קשר שנבחר"

#~ msgid "_Chat"
#~ msgstr "_שיחה"

#~ msgid "Join a chat room"
#~ msgstr "הצטרף לחדר השיחה:"

#~ msgid "_Away"
#~ msgstr "_רחוק מהמחשב"

#, fuzzy
#~ msgid "Set an away message"
#~ msgstr "תצורת הודעות לא-נמצא"

#~ msgid "Signon: "
#~ msgstr "מתחבר: "

#~ msgid "Signon"
#~ msgstr "מתחבר"

#, fuzzy
#~ msgid "Get Away Msg"
#~ msgstr "הועבר"

#~ msgid "Warn"
#~ msgstr "אזהר"

#~ msgid "Warn the user"
#~ msgstr "הזהר את המשתמש"

#, fuzzy
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">התקן ערכת נושא חדשה</span>"

#~ msgid "Send Message"
#~ msgstr "שליחת הודעה"

#~ msgid "Enter _sends message"
#~ msgstr "_שלח הודעה בלחיצת \"Enter\""

#~ msgid "C_ontrol-Enter sends message"
#~ msgstr "שלח הודעה בלחיצת \"Ctrl+Enter\""

#~ msgid "Insertions"
#~ msgstr "הכנסות"

#, fuzzy
#~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
#~ msgstr "Comment=הוספה מובנית של תגיות HTML"

#~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
#~ msgstr " הוספת חיוך ב \"Ctrl+מספר\" "

#, fuzzy
#~ msgid "_Raise window on events"
#~ msgstr "_שחזר חלון במיקוד"

#, fuzzy
#~ msgid "Dim i_dle buddies"
#~ msgstr "הצג חברים לפי"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_ערוך"

#~ msgid "Away Messages"
#~ msgstr "הודעות מרוחק"

#, fuzzy
#~ msgid "_Accounts"
#~ msgstr "_חשבון"

#, fuzzy
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "העדפות"

#~ msgid "_Sign on"
#~ msgstr "ה_תחבר"

#~ msgid "Send message through server"
#~ msgstr "שלח הודעה דרך השרת"

#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "מתחבר..."

#~ msgid "Nick:"
#~ msgstr "כינוי:"

#~ msgid "Gaim User"
#~ msgstr "משתמש ב Gaim"

#, fuzzy
#~ msgid "Roomlist Error"
#~ msgstr "תינכתב הרומח הלקת"

#, fuzzy
#~ msgid "Update Buddy Icon"
#~ msgstr "סמל איש הקשר"

#~ msgid "Syncing with server"
#~ msgstr "מתאם עם השרת"

#, fuzzy
#~ msgid "Not specified"
#~ msgstr "לא היה צפוי"

#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "נראה"

#, fuzzy
#~ msgid "Available Message:"
#~ msgstr "קרא &הודעת \"לא זמין\""

#, fuzzy
#~ msgid "Set Available Message..."
#~ msgstr "                  קבע את גוף ההודעה"

#, fuzzy
#~ msgid "Roomlist"
#~ msgstr "רשימת חדרים"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot get room list"
#~ msgstr "לא ניתן לקבל רשימת החדרים"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to leave channel"
#~ msgstr "לא ניתן להצטרף לשיחה"

#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "מותאם אישית"

#~ msgid "%s logged in."
#~ msgstr "%s התחבר"

#, fuzzy
#~ msgid "%s signed on"
#~ msgstr "לא מחובר"

#~ msgid "%s logged out."
#~ msgstr "%s התנתק"

#~ msgid "%s signed off"
#~ msgstr "%s התנתק"

#~ msgid "an anonymous person"
#~ msgstr "אלמוני"

#~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
#~ msgstr "סליחה, אבל אני רצתי לשנייה החוצה"

#, fuzzy
#~ msgid "Moving Gaim Settings.."
#~ msgstr "הוסף הגדרות חדשות"

#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "הודעה"

#~ msgid "That file does not exist."
#~ msgstr "הקובץ אינו קיים"

#, fuzzy
#~ msgid "%s was not found.\n"
#~ msgstr "אצמנ אל `%s' Makefile"

#, fuzzy
#~ msgid "Userid"
#~ msgstr "משתמשים"

#, fuzzy
#~ msgid "Your message did not get sent."
#~ msgstr "הודעת ה Yahoo שלך לא נשלחה."

#, fuzzy
#~ msgid "Your message to %s did not get sent:"
#~ msgstr "הודעת ה Yahoo שלך לא נשלחה."

#~ msgid "boring default"
#~ msgstr "ברירת המחדל (משעמם)"

#~ msgid "_Send auto-response"
#~ msgstr "שלח תגובה באופן אוטומטי"

#~ msgid "Set"
#~ msgstr "קבע"

#~ msgid "idle for"
#~ msgstr "לא פעיל"

#~ msgid "Invalid Groupname"
#~ msgstr "שם הקבוצה שגוי"

#~ msgid "Buddy icon file:"
#~ msgstr "קובץ סמל איש הקשר:"

#~ msgid "_Browse"
#~ msgstr "_עיין"

#~ msgid "_Reset"
#~ msgstr "_קבע מחדש"

#~ msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
#~ msgstr "/כלים/פעולות של _פרוטוקול"

#~ msgid "That file already exists."
#~ msgstr "הקובץ כבר קיים"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "סגנון"

#~ msgid "_Bold"
#~ msgstr "_מודגש"

#~ msgid "_Italic"
#~ msgstr "_נטוי"

#~ msgid "_Underline"
#~ msgstr "_קו תחתון"

#~ msgid "_Strikethrough"
#~ msgstr "ק_ו חוצה"

#~ msgid "Face"
#~ msgstr "סוג"

#~ msgid "Use custo_m face"
#~ msgstr "השתמש בגופן מותאם אישית"

#~ msgid "Use custom si_ze"
#~ msgstr "השתמש בגודל מותאם אישית"

#~ msgid "Color"
#~ msgstr "צבע"

#~ msgid "_Text color"
#~ msgstr "צבע הטק_סט"

#~ msgid "Bac_kground color"
#~ msgstr "צבע הרקע"

#~ msgid "Show graphical _smileys"
#~ msgstr "הצג פרצופים מ_חייכים"

#~ msgid "Show _URLs as links"
#~ msgstr "הצג את כתובות אינטרנט בתור קישורים"

#~ msgid "Buddy List Toolbar"
#~ msgstr "סרגל כלים של רשימת אנשי הקשר"

#~ msgid "Group Display"
#~ msgstr "תצוגת קבוצות"

#~ msgid "Show _numbers in groups"
#~ msgstr "מי_ספור הקבוצות"

#~ msgid "Send _URLs as links"
#~ msgstr "שלח _כתובות אינרנט בתור קישורים"

#, fuzzy
#~ msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
#~ msgstr "הצג שיחות והודעות מיידיות בכרטיסיות"

#, fuzzy
#~ msgid "Show status _icons on tabs"
#~ msgstr "הצג לחצן סגירה על גבי כרטיסייה"

#~ msgid "Window"
#~ msgstr "חלון"

#~ msgid "New window _width:"
#~ msgstr "רוחב החלון:"

#~ msgid "New window _height:"
#~ msgstr "גובה החלון:"

#~ msgid "_Entry field height:"
#~ msgstr "גובה חלון הטקסט:"

#~ msgid "Hide window on _send"
#~ msgstr "הסתר חלון לאחר שליחת ההודעה"

#~ msgid "Buddy Icons"
#~ msgstr "סמלים אנשי הקשר"

#~ msgid "Show _logins in window"
#~ msgstr "הצג חיבורים בחלון"

#, fuzzy
#~ msgid "Typing Notification"
#~ msgstr "אזור התרעה"

#~ msgid "Tab Completion"
#~ msgstr "השלמות"

#, fuzzy
#~ msgid "_Tab-complete nicks"
#~ msgstr "אתחול רשת הושלם."

#, fuzzy
#~ msgid "_Show people joining in window"
#~ msgstr "ה_צג תוצאות בחלון הפלט"

#, fuzzy
#~ msgid "_Show people leaving in window"
#~ msgstr "ה_צג תוצאות בחלון הפלט"

#, fuzzy
#~ msgid "Co_lorize screen names"
#~ msgstr "השתמש בכינוים צבעונים"

#~ msgid "Proxy Type"
#~ msgstr "סוג המתווך"

#, fuzzy
#~ msgid "Sounds when you _log in"
#~ msgstr "_השתק צלילים בזמן הכניסה למערכת"

#~ msgid "Seconds before _resending:"
#~ msgstr "_שניות לפני מסירה מחודשת:"

#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "גופנים"

#~ msgid "IMs"
#~ msgstr "הודעות מיידיות"

#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "מתווך"

#~ msgid "Protocols"
#~ msgstr "פרוטוקולים"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to request USR\n"
#~ msgstr ""
#~ "לא ניתן להפעיל את '%s'\n"
#~ "\n"
#~ "פרטים: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to send USR"
#~ msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to request CVR\n"
#~ msgstr ""
#~ "לא ניתן להפעיל את '%s'\n"
#~ "\n"
#~ "פרטים: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to request INF\n"
#~ msgstr ""
#~ "לא ניתן להפעיל את '%s'\n"
#~ "\n"
#~ "פרטים: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Got invalid XFR"
#~ msgstr "םדוק יוטיב-תתל היוגש היינפה"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse message."
#~ msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה"

#~ msgid "Invalid MSN screen name"
#~ msgstr "שם לתצוגה לא תקין עבור MSN"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
#~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת"

#~ msgid "Unable to send password"
#~ msgstr "לא ניתן לשלוח סיסמא"

#~ msgid "Protocol not supported"
#~ msgstr "הפרוטוקול אינו נתמך"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to transfer to notification server"
#~ msgstr "אין אפשרות להתחבר לשרת של MySQL."

#~ msgid "IO Error."
#~ msgstr "שגיאת קלט/פלט"

#~ msgid "An MSN message may not have been received."
#~ msgstr "יכול להיות שהודעת הMSN לא התקבלה."

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Status:</b> %s"
#~ msgstr "מצב:"

#, fuzzy
#~ msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "ע&יון..."

#, fuzzy
#~ msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "רמת האזהרה החדשה שלך היא %1%."

#, fuzzy
#~ msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "<b>%1</b><br>פגו: %2<br>נותרו: %3"

#, fuzzy
#~ msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "<b>%1</b><br>פגו: %2<br>נותרו: %3"

#, fuzzy
#~ msgid "Idle: <b>%s</b>"
#~ msgstr "סרק"

#, fuzzy
#~ msgid "Idle: <b>Active</b>"
#~ msgstr "תהליכים פעילים"