Mercurial > pidgin
view po/kn.po @ 31677:835ea8811734
merge of '3dbc4e50c575de418e1df8f965957b195aeff2ca'
and '8e560053e153f10e0b7a2d211f7c20fbe7a2328d'
author | Paul Aurich <paul@darkrain42.org> |
---|---|
date | Mon, 20 Jun 2011 06:07:38 +0000 |
parents | 82f1e6a70b11 |
children | 9b2f7847c133 |
line wrap: on
line source
# translation of kn.po to Kannada # Pidgin Kannada Translation # Copyright (C) 2007 Translation Team <translation@sampada.info> # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. # Kannada Localization Team <translation@sampada.info>, 2007. # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-12-19 13:33-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-15 12:18+0530\n" "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n" "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. msgid "Finch" msgstr "ಫಿಂಚ್" #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ `%s -h' ಅನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ .\n" #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" "ಬಳಕೆ: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR ಸಂರಚನಾ ಕಡತಗಳಿಗಾಗಿ DIR ಅನ್ನು ಬಳಸಿ\n" " -d, --debug ದೋಷ ನಿವಾರಣಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು stderr ಮುದ್ರಿಸು\n" " -h, --help ನೆರವನ್ನು ತೋರಿಸಿ ನಿರ್ಗಮಿಸು\n" " -n, --nologin ತಾನಾಗಿಯೆ ಪ್ರವೇಶ(ಲಾಗಿನ್) ಆಗಬೇಡ\n" " -v, --version ಪ್ರಸಕ್ತ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ ನಿರ್ಗಮಿಸು\n" #, c-format msgid "" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" "%s ನಿಮ್ಮ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು %s ಇಂದ %s ಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷಗಳು ಎದುರಾಗಿವೆ. ದಯವಿಟ್ಟು " "ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ಹಾಗು ನೀವೆ ಕೈಯಾರೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಿ. ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ದೋಷವನ್ನು http://developer." "pidgin.im ಗೆ ವರದಿ ಮಾಡಿ" #. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "ದೋಷ" msgid "Account was not modified" msgstr "ಖಾತೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" msgid "Account was not added" msgstr "ಖಾತೆ ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ " msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "ಖಾತೆಯೊಂದರ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಖಾಲಿ ಇರಕೂಡದು. " msgid "" "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" msgid "" "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" msgid "New mail notifications" msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶದ ಸೂಚನೆ" msgid "Remember password" msgstr "ಪ್ರವೇಶ ಪದ ನೆನಪಿನಲ್ಲಿರಲಿ" msgid "There are no protocol plugins installed." msgstr "ಯಾವುದೆ ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "(ನೀವು ಬಹುಷಃ 'make install' ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು ಮರೆತಿರಬಹುದು.)" msgid "Modify Account" msgstr "ಖಾತೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ" msgid "New Account" msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆ " msgid "Protocol:" msgstr "ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ " msgid "Username:" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು:" msgid "Password:" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ:" msgid "Alias:" msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್:" #. Register checkbox msgid "Create this account on the server" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ(ಸರ್ವರ್) ಈ ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #. Cancel button #. Cancel msgid "Cancel" msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ" #. Save button #. Save msgid "Save" msgstr "ಉಳಿಸಿ" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr " %s ಅನ್ನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಬೇಕೆ?" msgid "Delete Account" msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಿ" #. Delete button msgid "Delete" msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ" msgid "Accounts" msgstr "ಖಾತೆಗಳು" msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ/ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬಹುದು" #. Add button msgid "Add" msgstr "ಸೇರಿಸಿ" #. Modify button msgid "Modify" msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು" #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s ಅವರು %s ರನ್ನು ತಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಗೆ %s%s ಎಂದು ಸೇರಿಸಿದ್ದಾರೆ" msgid "Add buddy to your list?" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬಹುದೇ?" # , c-format #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s ಎಂಬುವರು %s ಅನ್ನು ಅವರ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ %s%s ಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಾರೆ" msgid "Authorize buddy?" msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರಿಗೆ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಬೇಕೆ?" msgid "Authorize" msgstr "ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿ" msgid "Deny" msgstr "ನಿರಾಕರಿಸು" #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "ಆನ್-ಲೈನ್ : %d\n" "ಒಟ್ಟು : %d" #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "ಖಾತೆ: %s (%s)" # , c-format #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "ಕಳೆದ ಬಾರಿ ಕಾಣಿಸಿದ್ದು: %s ಹಿಂದೆ" msgid "Default" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" msgid "You must provide a username for the buddy." msgstr "ನೀವು ಸ್ನೇಹಿತರಿಗೆ ಒಂದು ಬಳಕೆಯ ಹೆಸರು ಕೊಡಲೇಬೇಕು." msgid "You must provide a group." msgstr "ಒಂದಾದರೂ ಗುಂಪನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು" msgid "You must select an account." msgstr "ಒಂದಾದರೂ ಖಾತೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು" msgid "The selected account is not online." msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಖಾತೆಯು ಆನ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿಲ್ಲ." msgid "Error adding buddy" msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸುವಾಗ ದೋಷ" msgid "Username" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು " msgid "Alias (optional)" msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ (ಐಚ್ಛಿಕ)" msgid "Add in group" msgstr "ಗುಂಪಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ" msgid "Account" msgstr "ಖಾತೆ" msgid "Add Buddy" msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" msgid "Please enter buddy information." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ವಿವರಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" msgid "Chats" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳು" #. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "ಹೆಸರು" msgid "Alias" msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್" msgid "Group" msgstr "ಗುಂಪು" msgid "Auto-join" msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಸೇರ್ಪಡೆ" msgid "Add Chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಆನಂತರ ಸಂದರ್ಭಕ್ಕೆ ತಕ್ಕಂತೆ ತಿದ್ದುಪಡಿ ಮಾಡಬಹುದು" msgid "Error adding group" msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸುವಾಗ ದೋಷ" msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "ಸೇರಿಸಬೇಕಾದ ಗುಂಪಿಗೆ ಹೆಸರನ್ನು ಕೊಡಲೇಬೇಕು" msgid "Add Group" msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" msgid "Enter the name of the group" msgstr "ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ" msgid "Edit Chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ತಿದ್ದಿ" msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಎಲ್ಲ ಖಡ್ಡಾಯ ವಿವರಗಳನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿ" msgid "Edit" msgstr "ತಿದ್ದಿ" msgid "Edit Settings" msgstr "ಸ್ಥಾಪನೆಗಳನ್ನು ತಿದ್ದಿ" msgid "Information" msgstr "ಮಾಹಿತಿ" msgid "Retrieving..." msgstr "ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾತ್ತಿದೆ..." msgid "Get Info" msgstr "ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಿರಿ" msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" msgid "Send File" msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ" msgid "Blocked" msgstr "ತಡೆಯಲ್ಪಟ್ಟ" msgid "Show when offline" msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಆದಾಗ ತೋರಿಸು" #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "%sಗಾಗಿ ಹೊಸ ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ" msgid "Rename" msgstr "ಹೆಸರು ಬದಲಾಯಿಸಿ" msgid "Set Alias" msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸು" msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "ಹೆಸರನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಖಾಲಿ ಪದವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ" msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಳಿಸುವದರಿಂದ ಅದರಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲ ಸ್ನೇಹಿತರ ಹೆಸರುಗಳೂ ಅಳಿಸಿಹೋಗುತ್ತದೆ" msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "ಈ ಗುಂಪನ್ನು ಅಳಿಸುವದರಿಂದ ಅದರಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಯೂ ಅಳಿಸಿಹೋಗುತ್ತದೆ" #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "%sನ್ನು ಅಳಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ಖಾತರಿಯೇ?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? msgid "Confirm Remove" msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕುವುದನ್ನು ಖಾತರಿಗೊಳಿಸಿ" msgid "Remove" msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ" #. Buddy List msgid "Buddy List" msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿ" msgid "Place tagged" msgstr "ಟ್ಯಾಗ್ ಮಾಡಲಾದ ಊರು" msgid "Toggle Tag" msgstr "ಟ್ಯಾಗನ್ನು ಹೊರಳಿಸು" msgid "View Log" msgstr "ದಿನಚರಿ ವೀಕ್ಷಿಸಿ" #. General msgid "Nickname" msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರು" #. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "ನಿಶ್ಚಲ" msgid "On Mobile" msgstr "ಮೊಬೈಲಿನಲ್ಲಿ" msgid "New..." msgstr "ಹೊಸತು... " msgid "Saved..." msgstr "ಉಳಿಸಲಾಯಿತು..." msgid "Plugins" msgstr "ಪ್ಲಗಿನ್ಗಳು" msgid "Block/Unblock" msgstr "ನಿಷೇಧಿಸಿ/ನಿಷೇಧಿಸದಿರಿ" msgid "Block" msgstr "ನಿಷೇಧಿಸಿ" msgid "Unblock" msgstr "ನಿಷೇಧವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ" msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." msgstr "ನೀವು ನಿಷೇಧಿಸಲು/ನಿಷೇಧಿರಲು ಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಅಲಿಯಾಸ್ ಅನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ." #. Not multiline #. Not masked? #. No hints? msgid "OK" msgstr "ಸರಿ" msgid "New Instant Message" msgstr "ಹೊಸ ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶ" msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "ನೀವು ಒಂದು ತಕ್ಷಣದ ಸಂದೇಶವನ್ನು (IM) ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಅಲಿಯಾಸ್ ಅನ್ನು " "ಬರೆಯಿರಿ." msgid "Channel" msgstr "ವಾಹಿನಿ" msgid "Join a Chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ" msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "ನೀವು ಸೇರಲು ಬಯಸುವ ಮಾತುಕತೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ." msgid "Join" msgstr "ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ" msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "view." msgstr "" "ನೀವು ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗಿನ ಮಾತುಕತೆಯ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೋಡಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೊ ಅವರ ಹೆಸರು ಅಥವ " "ಅಲಿಯಾಸ್ ಅನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ." #. Create the "Options" frame. msgid "Options" msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು" msgid "Send IM..." msgstr "IM ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸು..." msgid "Block/Unblock..." msgstr "ನಿಷೇಧಿಸಿ/ನಿಷೇಧಿಸದಿರಿ..." msgid "Join Chat..." msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಳ್ಳಿ..." msgid "View Log..." msgstr "ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೋಡಿ..." msgid "View All Logs" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೋಡು" msgid "Show" msgstr "ತೋರಿಸು" msgid "Empty groups" msgstr "ಖಾಲಿ ಇರುವ ಗುಂಪುಗಳು" msgid "Offline buddies" msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಗೆಳೆಯರು" msgid "Sort" msgstr "ವಿಂಗಡಿಸು" msgid "By Status" msgstr "ಸ್ಥಿತಿವಾರು" msgid "Alphabetically" msgstr "ಅಕ್ಷರಾನುಕ್ರಮವಾಗಿ" msgid "By Log Size" msgstr "ದಾಖಲೆಯ ಗಾತ್ರವಾರು" msgid "Buddy" msgstr "ಗೆಳೆಯ" msgid "Chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆ" msgid "Grouping" msgstr "ಗುಂಪುಗೂಡಿಕೆ" msgid "Certificate Import" msgstr "ಪ್ರಮಾಮಪತ್ರ ಆಮದು" msgid "Specify a hostname" msgstr "ಒಂದು ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ" msgid "Type the host name this certificate is for." msgstr "ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಉದ್ಧೇಶಿಸಲಾದಂತಹ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ." #, c-format msgid "" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" "ಕಡತ %s ಅನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿಲ್ಲ.\n" "ಕಡತವನ್ನು ಓದಲು ಅನುಮತಿ ಇದೆ ಹಾಗು ಅದು PEM ರೂಪದಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ಖಾತ್ರಿ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ.\n" msgid "Certificate Import Error" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಆಮದು ದೋಷ" msgid "X.509 certificate import failed" msgstr "X.509 ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ರಫ್ತು ದೋಷ" msgid "Select a PEM certificate" msgstr "ಒಂದು PEM ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" #, c-format msgid "" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" "%s ಕಡತಕ್ಕೆ ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ.\n" "ನಿರ್ದೇಶಿತ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ನಿಮಗೆ ಬರೆಯಲು ಅನುಮತಿ ಇದೆಯೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ\n" msgid "Certificate Export Error" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ರಫ್ತು ದೋಷ" msgid "X.509 certificate export failed" msgstr "X.509 ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ರಫ್ತು ಮಾಡುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgstr "PEM X.509 ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ರಫ್ತು" # , c-format #, c-format msgid "Certificate for %s" msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ" #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "SHA1 fingerprint:\n" "%s" msgstr "" "ಸಾಮಾನ್ಯ ಹೆಸರು: %s\n" "\n" "SHA1 ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್:\n" "%s" msgid "SSL Host Certificate" msgstr "SSL ಅತಿಥೇಯ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ" #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ನಿಜವಾಗಲೂ ಅಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" msgid "Confirm certificate delete" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಅಳಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ" msgid "Certificate Manager" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ" msgid "Hostname" msgstr "ಆತಿಥೇಯಗಣಕ" msgid "Info" msgstr "ಮಾಹಿತಿ" #. Close button msgid "Close" msgstr "ಮರೆಯಾಗಿಸಿ" #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s ಸಂಪರ್ಕ ಇಲ್ಲ" #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "ನೀವು ತಪ್ಪುಗಳನ್ನಿ ಸರಿಪಡಿಸಿ ನಂತರ ಖಾತೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುವವರೆಗೂ ಫಿಂಚ್ ಮರಳಿ " "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಜೋಡಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವುದಿಲ್ಲ." msgid "Re-enable Account" msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಪುನ: ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ" msgid "No such command." msgstr "ಇಂತಹ ಯಾವುದೇ ಕಮ್ಯಾಂಡ್ ಇಲ್ಲ. " msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "ತಪ್ಪು ಸಿಂಟ್ಯಾಕ್ಸ್ : ನೀವು ಆ ಆದೇಶಕ್ಕೆ ತಪ್ಪು ಸಂಖ್ಯೆಯ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ಗಳನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೀರಿ." msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಆದೇಶವು ವಿಫಲವಾಯಿತು. ಕಾರಣ ತಿಳಿದುಬರಲಿಲ್ಲ." msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "" "ಆ ಆದೇಶವು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಕೆಲಸಮಾಡುತ್ತದೆ. ತ್ವರಿತ ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ." msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "ಆ ಆದೇಶವು ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಕೆಲಸಮಾಡುತ್ತದೆ. ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ." msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "ಆದೇಶವು ಈ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ನಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವದಿಲ್ಲ" msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "ನೀವು ಒಳಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ ಕಾರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." # , c-format #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" # , c-format #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" # , c-format #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s ನಮೂದಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ..." msgid "You have left this chat." msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಿಂದ ಹೊರ ನಡೆದಿದ್ದೀರಿ." msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgstr "" "ಖಾತೆಯ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ ಹಾಗು ನೀವು ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ನಡೆಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. " "ಖಾತೆಯು ಮರಳಿ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಿದಾಗ ತಾನಾಗಿಯೆ ನೀವು ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಳ್ಳಬಹುದು." msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" "ದಾಖಲಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ. ಈ ಮಾತುಕತೆಯ ಭವಿಷ್ಯದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ " "ಇಡಲಾಗುತ್ತದೆ." msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" "ದಾಖಲಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ. ಈ ಮಾತುಕತೆಯ ಭವಿಷ್ಯದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ." msgid "Send To" msgstr "ಇವರಿಗೆ ಕಳಿಸಿ" msgid "Conversation" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳು" msgid "Clear Scrollback" msgstr "ಸ್ಕ್ರಾಲ್ಬ್ಯಾಕನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು" msgid "Show Timestamps" msgstr "ಸಮಯಮುದ್ರೆ ತೋರಿಸಿ" msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ..." msgid "Invite..." msgstr "ಆಮಂತ್ರಿಸಿ..." msgid "Enable Logging" msgstr "ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದನ್ನು(ಲಾಗ್ಗಿಂಗ್) ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ" msgid "Enable Sounds" msgstr "ಸದ್ದುಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ" msgid "You are not connected." msgstr "ನೀವು ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ." msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<ತಂತಾನೇ-ಉತ್ತರಿಸು> " # , c-format #, c-format msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" msgstr[0] "%d ಬಳಕೆದಾರ ಪಟ್ಟಿ::\n" msgstr[1] "%d ಬಳಕೆದಾರರ ಪಟ್ಟಿ:\n" msgid "Supported debug options are: plugins version" msgstr "ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುವ ದೋಷನಿವಾರಣಾ ಆಯ್ಕೆಗಳೆಂದರೆ: ಪ್ಲಗ್ಇನ್ಗಳ ಆವೃತ್ತಿ" msgid "No such command (in this context)." msgstr "(ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ) ಇಂತಹ ಯಾವುದೇ ಆದೇಶ ಇಲ್ಲ ." msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟ ಕಮ್ಯಾಂಡ್ (ಆದೇಶ) ಕುರಿತಾದ ಸಹಾಯಕ್ಕೆ ಬಳಸಿರಿ \"/help <command>" "\" ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಕೆಳಗಿನ ಕಮ್ಯಾಂಡ್ಗಳು ಲಭ್ಯ ಇವೆ:\n" #, c-format msgid "" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " "classes." msgstr "" "%s ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂದೇಶ ವರ್ಗವಾಗಿಲ್ಲ. ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂದೇಶ ವರ್ಗಗಳಿಗಾಗಿ '/help msgcolor' " "ಅನ್ನು ನೋಡಿ." #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." msgstr "" "%s ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಬಣ್ಣವಾಗಿಲ್ಲ. ಮಾನ್ಯವಾದ ಬಣ್ಣಗಳಿಗಾಗಿ '/help msgcolor' ಅನ್ನು ನೋಡಿ." msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "say <message>: ನೀವು ಆದೇಶವೊಂದನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿಲ್ಲ ಎಂಬಂತೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಿ ." msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" "me <action>: ಐಆರ್ಸಿ ತರಹದ ಕ್ರಮವೊಂದನ್ನು ಸ್ನೇಹಿತನಿಗೆ ಅಥವಾ ಮಾತುಕತೆಗೆ ಕಳಿಸಿ." msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr " debug <option>: ಸದ್ಯದ ಮಾತುಕತೆಗೆ ವಿವಿಧ ದೋಷನಿವಾರಣೆ ಮಾಹಿತಿ ಕಳಿಸಿ" msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: ಹಿಂದಿನ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಸ್ಕ್ರೀನಿನಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕಿ ಸ್ವಚ್ಛಮಾಡುತ್ತದೆ. " msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr " help <ಆದೇಶ>: ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟ ಆದೇಶದ ಕುರಿತ ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ " msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "users: ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿನ ಬಳಕೆದಾರರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪರದೆಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು." msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: ಪ್ಲಗಿನ್ಗಳ ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. " msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist:ಸ್ನೇಹಿತರಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ" msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts: ಖಾತೆಗಳ ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೋರಿಸಿ" msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: ದೋಷನಿವಾರಣಾ ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೋರಿಸಿ." msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: ಆದ್ಯತೆಗಳ ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೋರಿಸಿ." msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: ಉಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸ್ಥಿತಿಗಳ ಪರದೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು." msgid "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" msgstr "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: ಮಾತುಕತೆಯ " "ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ವಿವಿಧ ವರ್ಗಗಳ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ.<br> <" "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default<br><br>ಉದಾಹರಣೆ:<br> msgcolor send cyan default" msgid "Unable to open file." msgstr "ಕಡತವನ್ನ ತೆರೆಯಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ." msgid "Debug Window" msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣಾ ವಿಂಡೊ" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. msgid "Clear" msgstr "ಖಾಲಿಮಾಡಿ" msgid "Filter:" msgstr "ಸೋಸುಗ(ಫಿಲ್ಟರ್):" msgid "Pause" msgstr "ತಡೆಯಿರಿ" # , c-format #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr[0] "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು - %d%% (%d ನಲ್ಲಿ) ಕಡತ" msgstr[1] "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು - %d%% (%d ನಲ್ಲಿ) ಕಡತಗಳು" #. Create the window. msgid "File Transfers" msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು" msgid "Progress" msgstr "ಪ್ರಗತಿ" msgid "Filename" msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು" msgid "Size" msgstr "ಗಾತ್ರ" msgid "Speed" msgstr "ವೇಗ" msgid "Remaining" msgstr "ಉಳಿದಿರುವವು" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #. presence msgid "Status" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ" msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು ಮುಗಿದಾಗ ಈ ವಿಂಡೊವನ್ನು ಮುಚ್ಚು" msgid "Clear finished transfers" msgstr "ಮುಗಿದ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸಿ" msgid "Stop" msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸು" msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಪ್ರಾರಂಭಕ್ಕಾಗಿ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" msgid "Cancelled" msgstr "ರದ್ದಾಗಿದೆ" msgid "Failed" msgstr "ವಿಫಲವಾಗಿದೆ" # , c-format #, c-format msgid "%.2f KiB/s" msgstr "%.2f KiB/s" msgid "Sent" msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾದ" msgid "Received" msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾದ" msgid "Finished" msgstr "ಮುಗಿಯಿತು" #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "ಕಡತವನ್ನು %s ಎಂದು ಉಳಿಸಲಾಗಿದೆ." msgid "Sending" msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" msgid "Receiving" msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ" # , c-format #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "%s ದಲ್ಲಿ %s ನ ಮಾತುಕತೆ" # , c-format #, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "%s ನೊಂದಿಗೆ %s ನಲ್ಲಿ ಜತೆ ಮಾತುಕತೆ " msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" "\"ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಿತಿ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ದಾಖಲೆಯಲ್ಲಿ ದಾಖಲಿಸಿಡು\" ಎನ್ನುವ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು " "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿಡಲಾಗುತ್ತದೆ." msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" "\"ಎಲ್ಲಾ ತಕ್ಷಣದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿಡು\" ಎನ್ನುವ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ತಕ್ಷಣದ " "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿಡಲಾಗುತ್ತದೆ." msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" "\"ಎಲ್ಲಾ ಎಲ್ಲಾ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿಡು\" ಎನ್ನುವ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ " "ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿಡಲಾಗುತ್ತದೆ." msgid "No logs were found" msgstr "ಲಾಗ್ಗಳು ಸಿಗಲಿಲ್ಲ" msgid "Total log size:" msgstr "ಒಟ್ಟು ಲಾಗ್ ಗಾತ್ರ:" #. Search box ********* msgid "Scroll/Search: " msgstr "ಸ್ಕ್ರಾಲ್/ಹುಡುಕು:" #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr " %s ದಲ್ಲಿ ಮಾತುಕತೆ" #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "%s ಜತೆ ಮಾತುಕತೆ " msgid "All Conversations" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಮಾತುಕತೆಗಳು" msgid "System Log" msgstr "ಸಿಸ್ಟಂ ಲಾಗ್ " msgid "Calling..." msgstr "ಕರೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." msgid "Hangup" msgstr "ಹ್ಯಾಂಗ್ಅಪ್" #. Number of actions msgid "Accept" msgstr "ಅಂಗೀಕರಿಸು" # ತಿರಸ�ಕರಿಸ� ಸರಿಯಾದ ಶಬ�ದ . ನಿರಾಕರಿಸ� ಅಂದರೆ ಡಿನೈ ! . msgid "Reject" msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು" msgid "Call in progress." msgstr "ಕರೆಯು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ." msgid "The call has been terminated." msgstr "ಕರೆಯನ್ನು ತುಂಡರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #, c-format msgid "%s wishes to start an audio session with you." msgstr "%s ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ಆಡಿಯೊ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ." #, c-format msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." msgstr "" "%s ಎಂಬುವುರು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿರದ ಒಂದು ಮಾಧ್ಯಮ ಅಧಿವೇಶನದ ಬಗೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು " "ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ." msgid "You have rejected the call." msgstr "ನೀವು ಕರೆಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದೀರಿ." msgid "call: Make an audio call." msgstr "call: ಒಂದು ದ್ವನಿ ಕರೆಯನ್ನು ಮಾಡಿ." msgid "Emails" msgstr "ಇ-ಮೇಯ್ಲುಗಳು" msgid "You have mail!" msgstr "ನಿಮಗೆ ಇ-ಮೇಯ್ಲ್ ಬಂದಿದೆ!" msgid "Sender" msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದವರು" msgid "Subject" msgstr "ವಿಷಯ" #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) ರಿಗೆ %d ಹೊಸ ಸಂದೇಶ ಇದೆ." msgstr[1] "%s (%s) ರಿಗೆ %d ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳಿವೆ." msgid "New Mail" msgstr "ಹೊಸ ಅಂಚೆ" #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "%s ಬಗ್ಗೆ ಮಾಹಿತಿ" msgid "Buddy Information" msgstr "ಸ್ನೇಹಿತನ ಮಾಹಿತಿ" msgid "Continue" msgstr "ಮುಂದುವರಿಸಿ" msgid "IM" msgstr "ತಕ್ಷಣ ದೂತ" msgid "Invite" msgstr "ಆಮಂತ್ರಿಸಿ" msgid "(none)" msgstr "(ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ}" #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own #. * notify_message. So tread carefully. msgid "URI" msgstr "URI" msgid "ERROR" msgstr "ದೋಷ" msgid "loading plugin failed" msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" msgid "unloading plugin failed" msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಅನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "ಹೆಸರು: %s\n" "ಆವೃತ್ತಿ: %s\n" "ವಿವರಣೆ: %s\n" "ಲೇಖಕ: %s\n" "ಜಾಲತಾಣ: %s\n" "ಕಡತದ ಹೆಸರು: %s\n" msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಸಂರಚಿಸುವ ಮೊದಲು ಅದನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಿರಬೇಕು" msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "ಈ ಪ್ಲಗಿನ್ಗೆ ಸಂರಚನೆಯ ಆಯ್ಕೆಗಳಿಲ್ಲ" msgid "Error loading plugin" msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ದೋಷ" msgid "The selected file is not a valid plugin." msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಕಡತವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಆಗಿಲ್ಲ." msgid "" "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgstr "" "ದೋಷ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ನೋಡಲು ದಯವಿಟ್ಟು ದೋಷನಿವಾರಣಾ ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ ಹಾಗು " "ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." msgid "Select plugin to install" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ" msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ / ಅನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಬಹುದು" msgid "Install Plugin..." msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ..." msgid "Configure Plugin" msgstr "ಪ್ಲಗಿನ್ ಸಂರಚಿಸಿ" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! #. Create the window msgid "Preferences" msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು " msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸಬೇಕಾದ ಗೆಳೆಯನ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ." msgid "New Buddy Pounce" msgstr "ಹೊಸ ಗೆಳೆಯನ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆ" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "ಗೆಳೆಯನಿಂದ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ" msgid "Pounce Who" msgstr "ಯಾರನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸಬೇಕು" #. Account: msgid "Account:" msgstr "ಖಾತೆ:" msgid "Buddy name:" msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಹೆಸರು:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "ಗೆಳೆಯನು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದಾಗ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸು ..." msgid "Signs on" msgstr "ಒಳಬಂದಾಗ" msgid "Signs off" msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ" msgid "Goes away" msgstr "ಇಲ್ಲಿಲ್ಲಿದೆ ಇದ್ದಾಗ" msgid "Returns from away" msgstr "ಮರಳಿ ಬಂದಾಗ" msgid "Becomes idle" msgstr "ನಿಶ್ಚಲನಾದಾಗ" msgid "Is no longer idle" msgstr "ನಿಶ್ಚಲತೆಯಿಂದ ಹೊರಬಂದಾಗ" msgid "Starts typing" msgstr "ಟೈಪಿಸಲು ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ" msgid "Pauses while typing" msgstr "ಟೈಪಿಸುವುದನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ನಿಲ್ಲಿಸಿದಾಗ" msgid "Stops typing" msgstr "ಟೈಪಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದಾಗ" msgid "Sends a message" msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸುತ್ತದೆ" #. Create the "Action" frame. msgid "Action" msgstr "ಕ್ರಿಯೆ" msgid "Open an IM window" msgstr "IM ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೆರೆ" msgid "Pop up a notification" msgstr "ಒಂದು ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಪುಟಿಸು" msgid "Send a message" msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸು" msgid "Execute a command" msgstr "ಒಂದು ಆದೇಶವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸು" msgid "Play a sound" msgstr "ಸದ್ದೊಂದನ್ನು ಮಾಡು" msgid "Pounce only when my status is not Available" msgstr "ನನ್ನ ಸ್ಥಿತಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸು" msgid "Recurring" msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸುವ" msgid "Cannot create pounce" msgstr "ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" msgid "You do not have any accounts." msgstr "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಖಾತೆ ಇಲ್ಲ." msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "ಒಂದು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲು ನೀವು ಒಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಬೇಕು." #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr " %s ಮೇಲೆ %s ಗಾಗಿ ಇರುವ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಬೇಕೆ?" msgid "Buddy Pounces" msgstr "ಗೆಳೆಯನ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಗಳು" #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s ನಿಮಗೆ ಬರೆಯಲು ಆರಂಭಿಸಿದ್ದಾರೆ (%s)" #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s ನಿಮಗೆ (%s) ಬರೆಯುವದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ" #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr " %s ರವರು (%s) ಮೇಲೆ ಬಂದಿದ್ದಾರೆ" #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "ನಿಶ್ಚಲರಾಗಿದ್ದ %s ಮರಳಿದ್ದಾರೆ (%s)" #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದ %s ಮರಳಿ ಬಂದಿದ್ದಾರೆ(%s) " #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr " %s ನಿಮಗೆ ಬರೆಯುವದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ(%s )" #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s (%s) ದಿಂದ ಹೊರಟು ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ" #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s ನಿಶ್ಚಲರಾಗಿದ್ದಾರೆ (%s)" #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr " %s ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ . (%s)" #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿದ್ದಾರೆ. (%s)" msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "ಗುರುತುಹಿಡಿಯಲಾಗದ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವ ಘಟನೆ; ಇದನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಿ!" msgid "Based on keyboard use" msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆಯ ಬಳಕೆಯ ಮೇಲೆ ಆಧರಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ" msgid "From last sent message" msgstr "ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ ಸಂದೇಶದಿಂದ" msgid "Never" msgstr "ಎಂದಿಗೂ ಇಲ್ಲ" msgid "Show Idle Time" msgstr "ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ ತೋರಿಸಿ" msgid "Show Offline Buddies" msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಗೆಳೆಯರನ್ನು ತೋರಿಸು" msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "ನೀವು ಟೈಪ್ ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಗೆಳೆಯರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿ" msgid "Log format" msgstr "ದಾಖಲಾತಿಯ ರೂಪ" msgid "Log IMs" msgstr "ತಕ್ಷಣದೂತ ದಾಖಲಿಸಿ" msgid "Log chats" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ " msgid "Log status change events" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಬದಲಾವಣೆ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ" msgid "Report Idle time" msgstr "ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ ತೋರಿಸು" msgid "Change status when idle" msgstr "ನಿಶ್ಚಲವಾಗಿದ್ದಾಗ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು" msgid "Minutes before changing status" msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಮುಂಚಿನ ನಿಮಿಷಗಳು" msgid "Change status to" msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೀಗೆ ಬದಲಿಸು" msgid "Conversations" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳು" msgid "Logging" msgstr "ದಾಖಲಾತಿ" msgid "You must fill all the required fields." msgstr "ನೀವು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ತುಂಬಿಸಬೇಕು." msgid "The required fields are underlined." msgstr "ಅಗತ್ಯ ಸ್ಥಳಗಳ ಕೆಳಗೆ ಅಡಿಗೆರೆ ಎಳೆಯಲಾಗಿದೆ." msgid "Not implemented yet." msgstr "ಇನ್ನೂ ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ತಂದಿಲ್ಲ" msgid "Save File..." msgstr "ಕಡತ ಉಳಿಸಿ..." msgid "Open File..." msgstr "ಕಡತ ತೆರೆಯಿರಿ..." msgid "Choose Location..." msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ..." msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgstr "ಈ ವರ್ಗದಲ್ಲಿರುವ ಇನ್ನಷ್ಟು ಕೋಣೆಗಳನ್ನು ನೋಡಲು 'ಎಂಟರ್' ಒತ್ತಿ" msgid "Get" msgstr "ಪಡೆಯಿರಿ" #. Create the window. msgid "Room List" msgstr "ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ" msgid "Buddy logs in" msgstr "ಆಪ್ತರು ಒಳಬಂದರು" msgid "Buddy logs out" msgstr "ಆಪ್ತರು ಹೊರಹೋದರು" msgid "Message received" msgstr "ಸಂದೇಶ ಸಿಕ್ಕಿದೆ" msgid "Message received begins conversation" msgstr "ಸಂದೇಶ ಸಿಕ್ಕಿತು , ಮಾತುಕತೆ ಪ್ರಾರಂಭ" msgid "Message sent" msgstr "ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಲಾಗಿದೆ" msgid "Person enters chat" msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಮಾತುಕತೆಗೆ ಬಂದನು" msgid "Person leaves chat" msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಮಾತುಕತೆಯಿಂದ ಹೊರಹೋದನು" msgid "You talk in chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಮಾತಾಡುತ್ತೀರಿ" msgid "Others talk in chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಇತರರು ಮಾತಾಡುತ್ತಾರೆ" msgid "Someone says your username in chat" msgstr "ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ" msgid "Attention received" msgstr "ಗಮನವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾದ" msgid "GStreamer Failure" msgstr "GStreamer ವಿಫಲತೆ" msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "GStreamer ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." msgid "(default)" msgstr "(ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ)" msgid "Select Sound File ..." msgstr "ಧ್ವನಿ ಕಡತವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ ...." msgid "Sound Preferences" msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಆದ್ಯತೆಗಳು " msgid "Profiles" msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯಗಳು" msgid "Automatic" msgstr "ತಂತಾನೇ" msgid "Console Beep" msgstr "ಕನ್ಸೋಲಿನ ಸದ್ದು" msgid "Command" msgstr "ಆದೇಶ" msgid "No Sound" msgstr "ಸದ್ದುಗಳು ಬೇಡ " msgid "Sound Method" msgstr "ಶಬ್ದ ಕ್ರಮ" msgid "Method: " msgstr "ಕ್ರಮ:" # , c-format #, c-format msgid "" "Sound Command\n" "(%s for filename)" msgstr "" "ಸದ್ದಿನ ಆದೇಶ:\n" "(%s ಕಡತದ ಹೆಸರಿಗೆ)" #. Sound options msgid "Sound Options" msgstr "ಸದ್ದಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳು" msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳತ್ತ ಗಮನ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಿದಾಗ ಸದ್ದು ಮಾಡುತ್ತದೆ" msgid "Always" msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ" msgid "Only when available" msgstr "ಕೇವಲ ಲಭ್ಯವಿದ್ದಾಗ ಮಾತ್ರ" msgid "Only when not available" msgstr "ಕೇವಲ ಲಭ್ಯವಿಲದೆ ಇದ್ದಾಗ ಮಾತ್ರ" msgid "Volume(0-100):" msgstr "ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣ:(0-100):" #. Sound events msgid "Sound Events" msgstr "ಸದ್ದಿನ ಸಂದರ್ಭಗಳು" msgid "Event" msgstr "ಘಟನೆ" msgid "File" msgstr "ಕಡತ" msgid "Test" msgstr "ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ" msgid "Reset" msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿ" msgid "Choose..." msgstr "ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ..." #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?" msgid "Delete Status" msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ" msgid "Saved Statuses" msgstr "ಉಳಿಸಿದ ಸ್ಥಿತಿಗಳು" #. title msgid "Title" msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ" msgid "Type" msgstr "ಬಗೆ" #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. #. PurpleStatusPrimitive #. id - use default #. name - use default #. saveable #. user_settable #. not independent #. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "ಸಂದೇಶ" #. Use msgid "Use" msgstr "ಬಳಕೆ" msgid "Invalid title" msgstr "ತಪ್ಪು ಶೀರ್ಷಿಕೆ" msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಖಾಲಿಯಾಗಿಲ್ಲದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯೊಂದನ್ನು ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಕೊಡಿ." msgid "Duplicate title" msgstr "ನಕಲು ಶೀರ್ಷಿಕೆ" msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಬೇರೆ ಒಂದು ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಕೊಡಿ." msgid "Substatus" msgstr "ಉಪ-ಸ್ಥಿತಿ" msgid "Status:" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ :" msgid "Message:" msgstr "ಸಂದೇಶ:" msgid "Edit Status" msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ತಿದ್ದಿ" msgid "Use different status for following accounts" msgstr "ಈ ಮುಂದಿನ ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ಬೇರೆ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ" #. Save & Use msgid "Save & Use" msgstr "ಉಳಿಸಿ ಮತ್ತು ಬಳಸಿ" msgid "Certificates" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳು" msgid "Sounds" msgstr "ಶಬ್ಧಗಳು" msgid "Statuses" msgstr "ಸ್ಥಿತಿಗಳು" msgid "Error loading the plugin." msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ದೋಷ" msgid "Couldn't find X display" msgstr "X ಪ್ರದರ್ಶಕವನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ " msgid "Couldn't find window" msgstr "ವಿಂಡೊ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ " msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "" "ಈ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಇದನ್ನು X11 ಬೆಂಬಲದೊಂದಿಗೆ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ." msgid "GntClipboard" msgstr "GntClipboard" msgid "Clipboard plugin" msgstr "ನಕಲುಫಲಕದ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್" msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" "gnt ಕ್ಲಿಪ್ಬೋರ್ಡಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿದಾಗ, ಸಾಧ್ಯವಾದಲ್ಲಿ ವಿಷಯಗಳು X ಗೆ ಲಭ್ಯವಾಗುವಂತೆ " "ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ." #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s ಈಗಷ್ಟೇ ಒಳಬಂದರು." #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s ಈಗಷ್ಟೇ ಹೊರಹೋದರು." #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s ನಿಮಗೆ ಸಂದೇಶ ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ" #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr " %s ನಿಮ್ಮ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು %s ದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದರು" #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s ನಿಮಗೆ %s ದಲ್ಲಿ ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿದ್ದಾರೆ" msgid "Buddy signs on/off" msgstr "ಸ್ನೇಹಿತ ಒಳಬಂದರು/ಹೊರಹೋದರು" msgid "You receive an IM" msgstr "ನಿಮಗೊಂದು ತಕ್ಷಣಸಂದೇಶವು ಬಂದಿದೆ" msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ" msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ" msgid "Notify with a toaster when" msgstr "ಟೋಸ್ಟರ್ನೊಂದಿಗೆ ತಿಳಿಸಿ ->" msgid "Beep too!" msgstr "ಸದ್ದು ಕೂಡ!" msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್ ವಿಂಡೊಗಾಗಿ ತುರ್ತು ಎಂದು ಬದಲಾಯಿಸಿ" msgid "GntGf" msgstr "GntGf ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು" msgid "Toaster plugin" msgstr "ಟೋಸ್ಟರ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು" #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>%s ರವರೊಂದಿಗೆ %s ದ ಮಾತುಕತೆ :</b><br>" msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "ಹಿಸ್ಟರಿ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನಿಗೆ ಲಾಗಿಂಗ್ ಅವಶ್ಯ" msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "ದಾಖಲಿಸುವುದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಉಪಕರಣಗಳು -> ಆದ್ಯತೆಗಳು -> ದಾಖಲಿಸುವಿಕೆ ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n" "\n" "ತಕ್ಷಣದ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಹಾಗು/ಅಥವ ಮಾತುಕತೆಗಳಿಗಾಗಿ ದಾಖಲಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದಾಗ ಅದೆ " "ಬಗೆಯ ಮಾತುಕತೆಗಾಗಿ ಇತಿಹಾಸವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ." msgid "GntHistory" msgstr "GntHistory" msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಲಾಗ್ ಮಾಡಿದ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ" msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್, ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆ ಶುರುವಾದಾಗ ಹಿಂದಿನ ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಸದ್ಯದ ಮಾತುಕತೆಯೊಂದಿಗೆ " "ಸೇರಿಸುವದು" #, c-format msgid "" "\n" "Fetching TinyURL..." msgstr "" "\n" "TinyURL ಅನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ..." #, c-format msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "ಮೇಲಿನ TinyURL: %s" msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." msgstr "TinyURL ಒಂದು ಸಣ್ಣ URL ಅನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವವರೆಗೂ ಕಾಯಿರಿ ..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "ಕೇವಲ ಇಷ್ಟು ಅಥವ ಇದಕ್ಕಿಂತ ಉದ್ದವಾಗಿರುವ URL ಗಳಿಗಾಗಿ ಮಾತ್ರ TinyURL ಅನ್ನು ರಚಿಸು" msgid "TinyURL (or other) address prefix" msgstr "TinyURL (ಅಥವ ಇತರೆ) ವಿಳಾಸದ ಮುಂದಿನ ಭಾಗ" msgid "TinyURL" msgstr "TinyURL" msgid "TinyURL plugin" msgstr "TinyURL ಪ್ಲಗ್ಇನ್" msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" msgstr "" "URL (ಗಳನ್ನು) ಹೊಂದಿದ ಒಂದು ಸಂದೇಶವು ಬಂದಾಗ, ಸುಲಭವಾಗಿ ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು TinyURL ಅನ್ನು ಬಳಸಿ" msgid "Online" msgstr "ಆನ್ಲೈನ್" #. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್" msgid "Online Buddies" msgstr "ಆನ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿನ ಗೆಳೆಯರು" msgid "Offline Buddies" msgstr "ಆನ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿನ ಗೆಳೆಯರು" msgid "Online/Offline" msgstr "ಆನ್ಲೈನ್/ಆಫ್ಲೈನ್" msgid "Meebo" msgstr "ಮೀಬೊ" msgid "No Grouping" msgstr "ಗುಂಪುಗೊಳಿಸಬೇಡ" msgid "Nested Subgroup" msgstr "ನೆಸ್ಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಉಪಸಮೂಹ" msgid "Nested Grouping (experimental)" msgstr "ನೆಸ್ಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಉಪಸಮೂಹ (ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ)" msgid "Provides alternate buddylist grouping options." msgstr "ಪರ್ಯಾಯ ಗೆಳೆಯರಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಗುಂಪುಗೂಡಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ." msgid "Lastlog" msgstr "Lastlog" #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "lastlog: ಹಿಂದಿನ ದಾಖಲೆಯಲ್ಲಿ(ಬ್ಯಾಕ್ಲಾಗ್) ಒಂದು ಉಪವಾಕ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕುತ್ತದೆ." msgid "GntLastlog" msgstr "GntLastlog" msgid "Lastlog plugin." msgstr "ಲಾಸ್ಟ್ಲಾಗ್ ಪ್ಲಗ್ಇನ್." msgid "accounts" msgstr "ಖಾತೆಗಳು" msgid "Password is required to sign on." msgstr "ಒಳಬರಲು ಗುಪ್ತಪದದ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ." #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "%s (%s)ಗಾಗಿ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" msgid "Enter Password" msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ" msgid "Save password" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಉಳಿಸಿ" #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "%s ಗಾಗಿ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು" msgid "Connection Error" msgstr "ಸಂಪರ್ಕದಲ್ಲಿ ದೋಷ" msgid "New passwords do not match." msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುವದಿಲ್ಲ" msgid "Fill out all fields completely." msgstr "ಎಲ್ಲ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಪೂರ್ತಿಯಾಗಿ ತುಂಬಿರಿ" msgid "Original password" msgstr "ಮೊದಲಿನ ಗುಪ್ತಪದ" msgid "New password" msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದ" msgid "New password (again)" msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದ(ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ)" #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "%s ಗೆ ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಯಿಸಿ" msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಈಗಿನ ಗುಪ್ತಪದ ಮತ್ತು ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ." #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "%s ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ ಬದಲಾಯಿಸಿ" msgid "Set User Info" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ ಬರೆಯಿರಿ" #, fuzzy msgid "This protocol does not support setting a public alias." msgstr "ಈ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿಲ್ಲ" #, fuzzy msgid "This protocol does not support fetching the public alias." msgstr "ಈ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿಲ್ಲ" msgid "Unknown" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ" msgid "Buddies" msgstr "ಗೆಳೆಯರು" msgid "buddy list" msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿ " msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಸ್ವತಃ ಸಹಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಆದ್ದರಿಂದ ತಾನಾಗಿಯೆ ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." msgid "" "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " "currently trusted." msgstr "" "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ನಂಬಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಇದನ್ನು ನಂಬಬಹುದೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಯಾವುದೆ " "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳಿಲ್ಲ." msgid "" "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " "are accurate." msgstr "" "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಸರಿಯಾಗಿದೆ ಎಂದು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಗುರುತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ದಿನಾಂಕ ಹಾಗು ಸಮಯವು " "ನಿಖರವಾಗಿದೆಯೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ." #, fuzzy msgid "" "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " "your computer's date and time are accurate." msgstr "" "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಸರಿಯಾಗಿದೆ ಎಂದು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಗುರುತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ದಿನಾಂಕ ಹಾಗು ಸಮಯವು " "ನಿಖರವಾಗಿದೆಯೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ." #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) msgid "The certificate presented is not issued to this domain." msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಈ ಡೊಮೈನಿಗಾಗಿ ಅಲ್ಲ. " msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "" "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಮೂಲ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳ ದತ್ತಸಂಚಯವಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಮಾನ್ಯವೆಂದು " "ಪರಿಗಣಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." msgid "The certificate chain presented is invalid." msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಸರಣಿಯು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ." msgid "The certificate has been revoked." msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ." msgid "An unknown certificate error occurred." msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದೆ." msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "(ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ)" #. Make messages #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" msgstr "%s ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಕೇವಲ ಈ ಬಾರಿಯ ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಮಾತ್ರ ಒದಗಿಸಿದ್ದಾರೆ:" #, c-format msgid "" "Common name: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" "ಸಾಮಾನ್ಯ ಹೆಸರು: %s %s\n" "ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್ (SHA1): %s" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Single-use Certificate Verification" msgstr "ಒಂದೆ ಬಾರಿ ಬಳಕೆಯ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಪರಿಶೀಲನೆ" #. Scheme name #. Pool name msgid "Certificate Authorities" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಅಥಾರಿಟಿಗಳು" #. Scheme name #. Pool name msgid "SSL Peers Cache" msgstr "SSL ಪೀರ್ಸ್ ಕ್ಯಾಶೆ" #. Make messages #, c-format msgid "Accept certificate for %s?" msgstr "%s ಗಾಗಿ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸಬೇಕೆ?" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "SSL ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಪರಿಶೀಲನೆ" msgid "_View Certificate..." msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ನೋಡಿ(_V)..." #, c-format msgid "The certificate for %s could not be validated." msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಮಾನ್ಯವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #. TODO: Probably wrong. msgid "SSL Certificate Error" msgstr "SSL ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ದೋಷ" msgid "Unable to validate certificate" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಮಾನ್ಯವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "" "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " "are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" "ಬದಲಿಗೆ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು \"%s\" ಇಂದ ಬಂದಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತಿದೆ. ಇದರರ್ಥ ನೀವು ಎಲ್ಲಿ ಇರಲು " "ಬಯಸುತ್ತಿದ್ದೀರೊ ಆ ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಿಲ್ಲ ಎಂದಾಗಿರುತ್ತದೆ." #. Make messages #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "Fingerprint (SHA1): %s\n" "\n" "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" "ಸಾಮಾನ್ಯ ಹೆಸರು: %s\n" "\n" "ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್ (SHA1): %s\n" "\n" "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿದ ದಿನಾಂಕ: %s\n" "ವಾಯಿದೆ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕಾ ದಿನಾಂಕ: %s\n" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Certificate Information" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಮಾಹಿತಿ" #. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "ನೋಂದಣಿ ದೋಷ" msgid "Unregistration Error" msgstr "ನೋಂದಣಿ ರದ್ದುಗೊಳಿಸುವ ದೋಷ" #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr " +++ %s ಒಳಬಂದಿದ್ದಾರೆ" #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s ಹೊರಹೋದರು" #. Undocumented #. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ" msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ : ಸಂದೇಶವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದು." #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "%s ರಿಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." msgid "The message is too large." msgstr "ಸಂದೇಶವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದು." msgid "Unable to send message." msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ." msgid "Send Message" msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು" msgid "_Send Message" msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು(_S)" #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s ಕೋಣೆಯೊಳಗೆ ಬಂದರು." #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr " %s [<I>%s</I>] ಕೋಣೆಯೊಳಗೆ ಬಂದರು." #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "ನೀವು ಈಗ %s ಎಂದು ಹೆಸರಾಗಿದ್ದೀರಿ" #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr " %s ಈಗ %s ಎಂದು ಹೆಸರಾಗಿದ್ದಾರೆ" #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s ಕೋಣೆಯಿಂದ ಹೊರಹೋದರು." #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s ಇವರು (%s) ಕೋಣೆಯಿಂದ ಹೊರಹೋದರು." msgid "Invite to chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ" #. Put our happy label in it. msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "ನೀವು ಆಮಂತ್ರಿಸಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ (ಬೇಕೆಂದರೆ ನೀವು ಬಯಸುವ ಆಮಂತ್ರಣ " "ಸಂದೇಶದೊಂದಿಗೆ)" #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "%s ಸಂಪರ್ಕ ಪಡೆಯಲು ವಿಫಲ." #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "ಹೆಸರು ಪಡೆಯಲು ವಿಫಲ: %s" #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "serv name ಪಡೆಯಲು ವಿಫಲ: %s" msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "ಪರ್ಪಲ್ನ D-BUS ಪರಿಚಾರಕವು ಈ ಕೆಳಗೆ ನೀಡಲಾದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿಲ್ಲ" msgid "No name" msgstr "ಹೆಸರು ಇಲ್ಲ." msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "ಹೊಸ ಪರಿಹಾರಕ ಪ್ರಕ್ರಿಯನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ\n" msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "ಪರಿಹಾರಕ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗೆ ಮನವಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ\n" # , c-format #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "%s ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ\n" "%s" #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "%s ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %d" # , c-format #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "ಪರಿಹಾರಕ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ಓದುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s" #, c-format msgid "Resolver process exited without answering our request" msgstr "ನಮ್ಮ ಮನವಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸದೆ ಪರಿಹಾರಕವು ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ" # , c-format #, c-format msgid "Error converting %s to punycode: %d" msgstr "%s ಅನ್ನು punycode ಆಗಿ ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %d" #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "ಎಳೆ(ತ್ರೆಡ್) ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" msgid "Unknown reason" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ." #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" " %s ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ : \n" "%s.\n" #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" " %s ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: \n" "%s.\n" #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s ಅನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: \n" "%s.\n" msgid "Directory is not writable." msgstr "ಕೋಶಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ." msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "೦ ಬೈಟ್ಗಳ ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." msgid "Cannot send a directory." msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s ಯು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಕಡತವಾಗಿಲ್ಲ. ಹೆದರುತ್ತಲೆ ಅದನ್ನು ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n" msgid "File is not readable." msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s ನಿಮಗೆ %s (%s)ಕಳಿಸಬಯಸುತ್ತಾರೆ" #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸಬಯಸುತ್ತಾರೆ." #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "%s ರಿಂದ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಬೇಕೆ ?" #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "ರಿಮೋಟ್ ಗಣಕ: %s\n" "ರಿಮೋಟ್ ಪೋರ್ಟ್ : %d\n" " ದಿಂದ ಒಂದು ಕಡತವು ಡೌನ್ಲೋಡಿಗೆ ಲಭ್ಯವಿದೆ" #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr " %s ರವರು %s ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಸಿದ್ಧರಿದ್ದಾರೆ." #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s ಸರಿಯಾದ ಕಡತನಾಮವಲ್ಲ.\n" #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು %s ರಿಗೆ ಕಳಿಸಲು ಸಿದ್ಧ." #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr " %s ಕಡತವನ್ನು %s ರಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವಿಕೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತಿದೆ. " # , c-format #, c-format msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" msgstr "<A HREF=\"file://%s\">%s</A> ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆ ಸಂಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ" #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "%s ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆ ಸಂಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ." msgid "File transfer complete" msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಪೂರ್ತಿ." # , c-format #, c-format msgid "You cancelled the transfer of %s" msgstr " %s ದ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ನೀವು ರದ್ದು ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ" msgid "File transfer cancelled" msgstr "ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆ ರದ್ದಾಗಿದೆ." # , c-format #, c-format msgid "%s cancelled the transfer of %s" msgstr "%s ರವರು %s ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ" # , c-format #, c-format msgid "%s cancelled the file transfer" msgstr "%s ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ" #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr " %s ರಿಗೆ ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr " %s ರಿಂದ ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ವಿಫಲ." msgid "Run the command in a terminal" msgstr "ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಒಂದು ಟರ್ಮಿನಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸು" msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"aim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ." msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"gg\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ." msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"icq\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ." msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"irc\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ." msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"msnim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ." msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"sip\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ." msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"xmpp\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ." msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"ymsgr\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ." msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "\"aim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ" msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "\"gg\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ" msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "\"icq\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ" msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "\"irc\" URLಗಳಿಗಾಗಿನ ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರ್" msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "\"msnim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ" msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "\"sip\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ" msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "\"xmpp\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ" msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "\"ymsgr\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"aim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ " "ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"gg\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ " "ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"icq\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ " "ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"irc\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ " "ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ ." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"msnim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ " "ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"sip\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ " "ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"xmpp\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ " "ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"ymsgr\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ " "ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ." msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" "ನಿಜ ಈ ಬಗೆಯ URL ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾದ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಟರ್ಮಿನಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸಬೇಕು " "ಎಂದಾದಲ್ಲಿ ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ." msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"aim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ" msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"gg\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ" msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"icq\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ" msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"irc\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ" msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"msnim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ" msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"sip\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ" msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"xmpp\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ" msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"ymsgr\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ" msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">ದಾಖಲೆಗಾರನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಓದುವ ಕ್ರಿಯೆ ಇಲ್ಲ</font></b>" msgid "HTML" msgstr "ಹೆಚ್.ಟಿ.ಎಮ್.ಎಲ್/ಅತಿ ಪಠ್ಯ" msgid "Plain text" msgstr "ಸಾದಾ ಪಠ್ಯ" msgid "Old flat format" msgstr "ಹಳೆಯ ಸಪಾಟು ವಿನ್ಯಾಸ" msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "ಈ ಮಾತುಕತೆಯ ಲಾಗಿಂಗ್ ವಿಫಲ" msgid "XML" msgstr "ವಿಸ್ತೃತ ಪಠ್ಯ(ಎಕ್ಸ್.ಎಂ.ಎಲ್)" #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <ತಂತಾನೆ-" "ಉತ್ತರ>:</b></font> %s<br/>\n" #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <ತಂತಾನೆ-" "ಉತ್ತರ>:</b></font> %s<br/>\n" msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "" "<font color=\"red\"><b>ದಾಖಲೆಯ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ!</b></font>" #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>%s ಕಡತ ಓದಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ</b></font>" #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <ತಂತಾನೇ-ಉತ್ತರ>: %s\n" msgid "" "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " "packages." msgstr "" "ಯಾವುದೆ ಕೋಡೆಕ್ಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ. GStreamer ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ಕೆಲವು " "GStreamer ಕೋಡೆಕ್ಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ." msgid "" "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." msgstr "" "ಯಾವುದೆ ಕೋಡೆಕ್ಗಳು ಉಳಿದಿಲ್ಲ. fs-codecs.conf ನಲ್ಲಿನ ನಿಮ್ಮ ಆದ್ಯತೆಗಳು ಬಹಳ " "ಕಟ್ಟುನಿಟ್ಟಾಗಿದೆ." msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgstr "ಸರಿಪಡಿಸಲಾಗದ ಒಂದು Farsight2 ದೋಷವು ಸಂಭವಿಸಿದೆ." msgid "Error with your microphone" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮೈಕ್ರೊಫೋನ್ನಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" msgid "Error with your webcam" msgstr "ನಿಮ್ಮ ವೆಬ್ಕ್ಯಾಮ್ನಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ" msgid "Conference error" msgstr "ಸಮ್ಮೇಳನ(ಕಾನ್ಫರೆನ್ಸ್ ದೋಷ)" # , c-format #, c-format msgid "Error creating session: %s" msgstr "ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "ನೀವು %s ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ, ಆದರೆ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ಗೆ %s ಅಗತ್ಯವಿದೆ." msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾದ ID ಇಲ್ಲ." #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಮ್ಯಾಜಿಕ್ %d ಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ (%d ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ)" #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "ABI ಆವೃತ್ತಿಯು %d.%d.x ಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ (%d.%d.x ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ)" msgid "" "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" msgstr "" "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಎಲ್ಲಾ ಅಗತ್ಯ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ (list_icon, ಪ್ರವೇಶ(ಲಾಗಿನ್) ಹಾಗು " "ಮುಚ್ಚುವಿಕೆ)" #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ %s ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ " "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." msgid "Unable to load the plugin" msgstr "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "ಅಗತ್ಯವಾದ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ %s ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." msgid "Unable to load your plugin." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #, c-format msgid "%s requires %s, but it failed to unload." msgstr "%s ಗೆ %s ಅಗತ್ಯವಿದೆ, ಆದರೆ ಲೋಡ್ ಆಗುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." msgid "Autoaccept" msgstr "ಸ್ವಯಂಸ್ವೀಕರಿಸುವಿಕೆ" msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "ಆಯ್ದ ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ತಾನಾಗಿಯೆ ಒಪ್ಪಿಕೊ." # , c-format #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "ತಾನಾಗಿಯೆ ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡಂತಹ \"%s\" ಇಂದ \"%s\" ಗೆ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ." msgid "Autoaccept complete" msgstr "ಸ್ವಯಂಅಂಗೀಕಾರ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ" # , c-format #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "%s ರಿಂದ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಕೋರಿಕೆಯು ಬಂದಾಗ" msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "ತಾನಾಗಿಯೆ ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುವ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಿ" msgid "_Save" msgstr "ಉಳಿಸು(_S)" msgid "_Cancel" msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು(_C)" msgid "Ask" msgstr "ಅನುಮತಿಯನ್ನು ಕೇಳು" msgid "Auto Accept" msgstr "ಸ್ವಯಂ ಸ್ವೀಕರಿಸುವಿಕೆ" # ತಿರಸ್ಕರಿಸು ಸರಿಯಾದ ಶಬ್ಧ. ನಿರಾಕರಿಸು ಅಂದರೆ ಡಿನೈ ! msgid "Auto Reject" msgstr "ಸ್ವಯಂ ತಿರಸ್ಕರಿಸುವಿಕೆ" msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು ತಾನಾಗಿಯೆ ನಡೆಯುವಂತೆ ಒಪ್ಪಿಗೆನೀಡು:" #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "ಕಡತಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕಿರುವ ಸ್ಥಳದ ಮಾರ್ಗ\n" "(ಸಂಪೂರ್ಣ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಒದಗಿಸಿ)" msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "" "ನನ್ನ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದೆ ಇರುವ ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ಬಂದಿದ್ದನ್ನು ತಾನಾಗಿಯೆ ತಿರಸ್ಕರಿಸು" msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" "ತಾನಾಗಿಯೆ ಒಪ್ಪಿಗೊಂಡಂತಹ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಾಗ ಒಂದು ಪುಟಿಕೆ ವಿಂಡೊದ ಮೂಲಕ " "ಸೂಚಿಸು\n" "(ಕಳುಹಿಸಿದವರೊಂದಿಗೆ ಯಾವುದೆ ಮಾತುಕತೆ ಇಲ್ಲದಾಗ ಮಾತ್ರ)" msgid "Create a new directory for each user" msgstr "ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೂ ಒಂದು ಹೊಸ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸಿ" msgid "Notes" msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು" msgid "Enter your notes below..." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಈ ಕೆಳಗೆ ನಮೂದಿಸಿ..." msgid "Edit Notes..." msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ..." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy Notes" msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು" #. *< name #. *< version msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "ನಿಶ್ಚಿತ ಗೆಳೆಯರಲ್ಲಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿಡಿ." #. *< summary msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಗೆಳೆಯರಿಗಾಗಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಯನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿ ಇಡಲು ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು " "ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Cipher Test" msgstr "ಸಿಫರ್ ಪರೀಕ್ಷೆ" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "libpurple ನೊಂದಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಲಾದಂತಹ ಸಿಫರುಗಳನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "DBus Example" msgstr "DBus ಉದಾಹರಣೆ" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "DBus Plugin Example" msgstr "DBus ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಉದಾಹರಣೆ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "File Control" msgstr "ಕಡತ ನಿಯಂತ್ರಣ" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "ಒಂದು ಕಡತದಲ್ಲಿ ಆದೇಶಗಳನ್ನು ಬರೆಯುವ ಮೂಲಕ ನಿಯಂತ್ರಣವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ." msgid "Minutes" msgstr "ನಿಮಿಷಗಳು" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. msgid "I'dle Mak'er" msgstr "ನಿಶ್ಚಲಕಾರಕ" msgid "Set Account Idle Time" msgstr "ಖಾತೆಯ ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ ಗೊತ್ತುಪಡಿಸಿ" msgid "_Set" msgstr "ನಿಶ್ಚಯಿಸು(_S)" msgid "None of your accounts are idle." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಯಾವದೇ ಖಾತೆಗಳು ನಿಶ್ಚಲವಾಗಿಲ್ಲ" msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "ಖಾತೆಯ ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯದ ನಿಶ್ಚಯವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ" msgid "_Unset" msgstr "ನಿಶ್ಚಯವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು(_U)" msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "ಎಲ್ಲ ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ ಗೊತ್ತುಪಡಿಸಿ" msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "ಎಲ್ಲ ನಿಶ್ಚಲಗೊಂಡ ಖಾತೆಗಳ ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯದ ನಿಶ್ಚಯವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ" msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "ನೀವು ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತು ಜಡವಾಗಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಕೈಯಾರೆ ಸಂರಚಿಸಲು ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತದೆ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC ಪರೀಕ್ಷಾ ಕ್ಲೈಂಟ್" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ IPC ಬೆಂಬಲ, ಕ್ಲೈಂಟ್ ಆಗಿ." #. * description msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ IPC ಬೆಂಬಲ, ಕ್ಲೈಂಟ್ ಆಗಿ. ಇದು ಪರಿಚಾರಕದ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಿ " "ನಂತರ ನೋಂದಾಯಿಸಲಾದ ಆದೇಶಗಳಿಗೆ ಮನವಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC ಪರೀಕ್ಷಾ ಪರಿಚಾರಕ" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ IPC ಬೆಂಬಲ, ಪರಿಚಾರಕವಾಗಿ." #. * description msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" "ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ IPC ಬೆಂಬಲ, ಪರಿಚಾರಕವಾಗಿ. ಇದು IPC ಆದೇಶಗಳನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸುತ್ತದೆ." msgid "Hide Joins/Parts" msgstr "ಸೇರುವ/ಹೊರ ಹೋಗುವುದನ್ನು ಅಡಗಿಸು" #. Translators: Followed by an input request a number of people msgid "For rooms with more than this many people" msgstr "ಇಷ್ಟು ಜನರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನವರು ಇರುವ ರೂಮುಗಳಿದ್ದಾಗ" msgid "If user has not spoken in this many minutes" msgstr "ಇಷ್ಟು ನಿಮಿಷದವರೆಗೆ ಬಳಕೆದಾರರು ಮಾತನಾಡದೆ ಇದ್ದಾಗ" msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "ಗೆಳೆಯರಿಗೆ ಅಡಗಿಸುವ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸು" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Join/Part Hiding" msgstr "ಸೇರುವ/ಹೊರ ಹೋಗುವಿಕೆಯನ್ನು ಅಡಗಿಸುವಿಕೆ" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "ಹೊರಗಿನಿಂದ ಸೇರುವ/ಹೊರ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸುತ್ತದೆ." #. * description msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" "ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ದೊಡ್ಡ ಕೋಣೆಗಳಲ್ಲಿ ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿ ಭಾಗವಹಿಸುವವರನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ " "ಮಿಕ್ಕುಳಿದವರು ಸೇರಿದ/ಹೊರಹೋದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸುತ್ತದೆ." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" msgid "User is offline." msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಆಫ್ಲೈನ್ ಇದ್ದಾರೆ." msgid "Auto-response sent:" msgstr "ತಂತಾನೇ-ಉತ್ತರ ಕಳಿಸಿದೆ " #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ್ದಾರೆ" msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವುದು ಅಸಾಧ್ಯವಾಗಬಹುದು." msgid "You were disconnected from the server." msgstr "ಸರ್ವರಿನಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿತಗೊಂಡಿದೆ" msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" "ನೀವು ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಂಪರ್ಕಿತರಾಗಿಲ್ಲ. ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸದ ಹೊರತು ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ." msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ದವನ್ನು ಮೀರಿದ್ದರಿಂದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ " msgid "Message could not be sent." msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Adium" msgstr "ಆಡಿಯಮ್" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Fire" msgstr "ಫೈರ್" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Messenger Plus!" msgstr "ಮೆಸೆಂಜರ್ ಪ್ಲಸ್!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "QIP" msgstr "QIP" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN ಮೆಸೆಂಜರ್" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Trillian" msgstr "ಟ್ರಿಲಿಯನ್" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "aMSN" msgstr "aMSN" #. Add general preferences. msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ದಾಖಲೆ ಓದುವ ಸಂರಚನೆ" msgid "Fast size calculations" msgstr "ವೇಗವಾಗಿ ಗಾತ್ರದ ಲೆಕ್ಕಾಚಾರಗಳು" msgid "Use name heuristics" msgstr "ಹುಸಿ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಿ" #. Add Log Directory preferences. msgid "Log Directory" msgstr "ಲಾಗ್ ಕಡತಕೋಶ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Log Reader" msgstr "ಲಾಗ್ ಓದುವ ಸಾಧನ" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "ಇತರೆ IM ಕ್ಲೈಂಟುಗಳ ದಾಖಲೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲೆ ವೀಕ್ಷಕದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ." #. * description msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" "ದಾಖಲೆಗಳನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸುವಾಗ, ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಇತರೆ IM ಕ್ಲೈಂಟುಗಳಲ್ಲಿನ ದಾಖಲೆಯಗಳನ್ನೂ ಸಹ " "ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಪ್ರಸಕ್ತ ಇದು ಆಡಿಯಮ್, MSN ಮೆಸೆಂಜರ್, aMSN, ಹಾಗು ಟ್ರಿಲಿಯನ್ ಅನ್ನು " "ಒಳಗೊಂಡಿದೆ.\n" "\n" "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಇನ್ನೂ ಸಹ ಅಲ್ಫಾ ಹಂತದಲ್ಲಿದೆ ಹಾಗು ಪದೆ ಪದೆ ಕುಸಿತಗೊಳ್ಳಬಹುದು. ನಿಮ್ಮದೆ " "ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಬಳಸಿ!" msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "ಮೊನೊ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಲೋಡರ್" msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "ಮೊನೊದೊಂದಿಗೆ .NET ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ." msgid "Add new line in IMs" msgstr "IM ಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಸಾಲನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ" msgid "Add new line in Chats" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ಹೊದ ಸಾಲನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "New Line" msgstr "ಹೊಸ ಸಾಲು" #. *< name #. *< version msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "ತೋರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶದ ಹಿಂದೆ ಒಂದು ಹೊಸ ಸಾಲನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #. *< summary msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." msgstr "" "ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಸಂದೇಶವು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರಿನ ಕೆಳಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಸಂದೇಶಗಳಿಗೆ " "ಒಂದು ಹೊಸ ಸಾಲನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ." msgid "Offline Message Emulation" msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಸಂದೇಶ ಎಮ್ಯುಲೇಶನ್" msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "ಆಪ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿನ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯಂತೆ ಉಳಿಸು." msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" "ಮಿಕ್ಕುಳಿದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವ(ಪೌನ್ಸ್) ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಲಾಗುವುದು. ತಟ್ಟನೆ " "ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು 'ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸು' ಎಂಬ ಸಂವಾದ ಚೌಕವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು " "ಸಂಪಾದಿಸಬಹುದು/ಅಳಿಸಬಹುದು." #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" "\"%s\" ಯು ಪ್ರಸಕ್ತ ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ. ಮಿಕ್ಕುಳಿದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಒಂದು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವ " "ಸಂದೇಶದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಿ ನಂತರ \"%s\" ಮರಳಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ಅವರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಬೇಕೆ?" msgid "Offline Message" msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಸಂದೇಶ" msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "" "ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು 'ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸು' ಎಂಬ ಸಂವಾದ ಚೌಕವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು " "ಸಂಪಾದಿಸಬಹುದು/ಅಳಿಸಬಹುದು" msgid "Yes" msgstr "ಹೌದು" msgid "No" msgstr "ಇಲ್ಲ" msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವ ಸಂದೇಶದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸು" msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "ನನ್ನನ್ನು ಕೇಳಬೇಡ. ಯಾವಾಗಲೂ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವ ಸಂದೇಶದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸು." msgid "One Time Password" msgstr "ಒಂದು ಬಾರಿಯ ಗುಪ್ತಪದ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "One Time Password Support" msgstr "ಒಂದು ಬಾರಿಯ ಗುಪ್ತಪದದ ಬೆಂಬಲ" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Enforce that passwords are used only once." msgstr "ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಕೇವಲ ಒಂದು ಬಾರಿ ಮಾತ್ರ ಬಳಸುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸಿ." #. * description msgid "" "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " "are only used in a single successful connection.\n" "Note: The account password must not be saved for this to work." msgstr "" "ಪ್ರತಿ ಖಾತೆಗೂ ಒಂದರಂತೆ, ಉಳಿಸದೆ ಇರುವ ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಕೇವಲ ಒಂದು ಯಶಸ್ವಿ ಸಂಪರ್ಕದಲ್ಲಿ " "ಮಾತ್ರವೆ ಬಳಸುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ.\n" "ಟಿಪ್ಪಣೆ: ಈ ಕೆಲಸಕ್ಕಾಗಿ ಖಾತೆಯ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಉಳಿಸಬಾರದು." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "ಪರ್ಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಲೋಡರ್" #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "ಪರ್ಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ನೆರವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ." msgid "Psychic Mode" msgstr "ಅತೀಂದ್ರಿಯ ಕ್ರಮ" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "ಒಳ ಬರುವ ಮಾತುಕತೆಯ ಅತೀಂದ್ರಿಯ ಕ್ರಮ" msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" "ಬೇರೆ ಬಳಕೆದಾರರು ನಿಮಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊಗಳು " "ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು AIM, ICQ, XMPP, Sametime, ಹಾಗು Yahoo! ನಲ್ಲಿ " "ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತದೆ" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕವಾದ ಗೊಂದಲವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ..." msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಇದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ" msgid "Disable when away" msgstr "ಆಚೆ ಹೋದಾಗ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" msgid "Display notification message in conversations" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ಸೂಚನಾ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು" msgid "Raise psychic conversations" msgstr "ಅತೀಂದ್ರಿಯ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಏರಿಸು" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Signals Test" msgstr "ಸೂಚನೆಗಳ ಪರೀಕ್ಷೆ" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು ಸರಿಯಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿವೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Simple Plugin" msgstr "ಸರಳ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು ಸರಿಯಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿವೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ." #. Scheme name msgid "X.509 Certificates" msgstr "X.509 ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳು" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "GNUTLS ಮೂಲಕ SSL ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "ಮೋಝಿಲ್ಲಾ NSS ಮೂಲಕ SSL ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "SSL ಬೆಂಬಲ ಲೈಬ್ರರಿಗಳ ಸುತ್ತಾ ಒಂದು ಹೊದಿಕೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ." #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s ಈಗ ದೂರ ಇಲ್ಲ" #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr " %s ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ" #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s ನಿಶ್ಚಲರಾದರು" #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s ಈಗ ನಿಶ್ಚಲರಾಗಿ ಉಳಿದಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s ಲಾಗಿನ್ ಆಗಿದ್ದಾರೆ" msgid "Notify When" msgstr "ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಸೂಚನೆ ಕೊಡಿರಿ" msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "ಗೆಳೆಯ ಆಚೆ ಹೋದಾಗ(_A)" msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "ಗೆಳೆಯ ನಿಶ್ಚಲರಾದಾಗ(_I)" msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "ಗೆಳೆಯ ಬಂದಾಗ/ಹೋದಾಗ(_S)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy State Notification" msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಸ್ಥಿತಿ ಸೂಚನೆ" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "ಹೊರಹೋಗಿರುವ ಅಥವ ಜಡ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ಮರಳಿ ಬಂದಾಗ ಅಥವ ಹೊರಕ್ಕೆ ಅಥವ ಜಡ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಹೋದಾಗ " "ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸು." msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಲೋಡರ್" msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Tcl ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ" msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" "ActiveTCL ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ನೀವು TCL ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳನ್ನು ಬಳಸಲು " "ಬಯಸಿದರೆ, http://www.activestate.com ಇಂದ ActiveTCL ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ\n" msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." "im/BonjourWindows for more information." msgstr "" "ಆಪಲ್ನ \"Bonjour for Windows\" ಉಪಕರಣಪೆಟ್ಟಿಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ, ಹೆಚ್ಚಿನ " "ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ http://d.pidgin.im/BonjourWindows ಅನ್ನು ನೋಡಿ." msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "ಒಳಬರುವ IM ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು ಆಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ" msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" "ಸ್ಥಳೀಯ mDNS ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಅದು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆಯೆ?" msgid "First name" msgstr "ಮೊದಲ ಹೆಸರು" msgid "Last name" msgstr "ಕೊನೆಯ (ಅಡ್ಡ) ಹೆಸರು" #. email msgid "Email" msgstr "ಇಮೈಲ್" msgid "AIM Account" msgstr "AIM ಖಾತೆ" msgid "XMPP Account" msgstr "XMPP ಖಾತೆ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Bonjour ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್" msgid "Purple Person" msgstr "ನೇರಳೆ ವ್ಯಕ್ತಿ" #. Creating the options for the protocol msgid "Local Port" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಸ್ಥಳ" msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ" msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ, ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ mDNSResponder ನೊಂದಿಗೆ ಸಂವಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ." msgid "Invalid proxy settings" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಬಗೆಗೆ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಆತಿಥೇಯ ಹೆಸರು ಅಥವ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನದ ಹೆಸರು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ." msgid "Token Error" msgstr "ಟೋಕನ್ ದೋಷ" msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "ಟೋಕನ್ ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ.\n" msgid "Save Buddylist..." msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಉಳಿಸಿ..." msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ, ಕಡತದಲ್ಲಿ ಏನೂ ಬರೆಯಲಿಲ್ಲ. " msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಉಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "%s ಗಾಗಿ %s ಗೆ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ" msgid "Load Buddylist..." msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ ..." msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ!" msgid "Save buddylist..." msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಉಳಿಸಿ..." msgid "Load buddylist from file..." msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಈ ಕಡತದಿಂದ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ ..." msgid "You must fill in all registration fields" msgstr "ನೋಂದಾವಣೆಗಾಗಿ ಎಲ್ಲಾ ವಿವರಗಳನ್ನು ನೀವು ತುಂಬಿಸಬೇಕು" msgid "Passwords do not match" msgstr "ಗುಪ್ತಪದವು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆಯನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲು ಅಗಲಿಲ್ಲ . ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದೆ." msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "ಹೊಸ Gadu-Gadu ಖಾತೆ ನೋಂದಾವಣೆ" msgid "Registration completed successfully!" msgstr "ಯಶಸ್ವೀ ನೋಂದಾವಣೆ" msgid "Password" msgstr "ಪ್ರವೇಶ ಪದ" msgid "Password (again)" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ)" msgid "Enter captcha text" msgstr "ಕ್ಯಾಪ್ಚಾ ಪಠ್ಯವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" msgid "Captcha" msgstr "ಕ್ಯಾಪ್ಚಾ" msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "ಹೊಸ Gadu-Gadu ಖಾತೆ ನೋಂದಾಯಿಸಿ" msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "ಕೆಳಗಿನ ವಿವರ ತುಂಬಿರಿ" msgid "City" msgstr "ನಗರ" msgid "Year of birth" msgstr "ಹುಟ್ಟಿದ ವರ್ಷ" #. gender msgid "Gender" msgstr "ಲಿಂಗ" msgid "Male or female" msgstr "ಗಂಡು ಅಥವ ಹೆಣ್ಣು" #. 0 msgid "Male" msgstr "ಗಂಡು" msgid "Female" msgstr "ಹೆಣ್ಣು" msgid "Only online" msgstr "ಕೇವಲ ಆನ್ಲೈನ್" msgid "Find buddies" msgstr "ಗೆಳೆಯರನ್ನು ಹುಡುಕಿ" msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಹುಡುಕು ಮಾನದಂಡವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" msgid "Fill in the fields." msgstr "ವಿವರ ತುಂಬಿರಿ" msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "ನೀವು ಒದಗಿಸಿದ ಗುಪ್ತಪದಕ್ಕಿಂತ ನಿಮ್ಮ ಈಗಿನ ಗುಪ್ತಪದವು ಬೇರೆಯಾಗಿದೆ." msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದೆ.\n" msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Gadu-Gadu ಖಾತೆಯ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಿಸಿ" msgid "Password was changed successfully!" msgstr "ಗುಪ್ತಪದದ ಬದಲಾವಣೆ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ!" msgid "Current password" msgstr "ಈಗಿನ ಗುಪ್ತಪದ" msgid "Password (retype)" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(ಪುನ:ಬರೆಯಿರಿ)" msgid "Enter current token" msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಟೋಕನ್ ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" msgid "Current token" msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಟೋಕನ್" msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು, UIN ಗಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಸಕ್ತ ಗುಪ್ತಪದ ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ: " msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Gadu-Gadu ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಿಸಿ" #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "ಗೆಳೆಯ %s ರಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಮಾತುಕತೆ ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ." msgid "Add to chat..." msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರಿಸಿ..." #. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "ಲಭ್ಯ" #. 2 msgid "Chatty" msgstr "ಚಾಟಿ" #. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "ತೊಂದರೆ ಮಾಡ್ಬೇಡಿ" #. 1 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "ಆಚೆ" msgid "UIN" msgstr "UIN" #. first name #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) ); #. optional information #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title ); msgid "First Name" msgstr "ಮೊದಲ ಹೆಸರು" msgid "Birth Year" msgstr "ಹುಟ್ಟಿದ ವರ್ಷ" msgid "Unable to display the search results." msgstr "ಹುಡುಕುವಿಕೆಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Gadu-Gadu ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೋಶ" msgid "Search results" msgstr "ಹುಡುಕುವಿಕೆಯ ಪಲಿತಾಂಶಗಳು" msgid "No matching users found" msgstr "ತಾಳೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರರು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹುಡುಕು ಮಾನದಂಡಕ್ಕೆ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರರು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ." msgid "Unable to read from socket" msgstr "ಸಾಕೆಟ್ನಿಂದ ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ" msgid "Buddy list downloaded" msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ" msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ನಕಲಿಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ." msgid "Buddy list uploaded" msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಪ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ" msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಶೇಖರಿಸಿಡಲಾಗಿದೆ." #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿದೆ" msgid "Connection failed" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲ" msgid "Add to chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರಿಸಿ" msgid "Chat _name:" msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಹೆಸರು(_n):" # , c-format #, c-format msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಹೆಸರಾದ '%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತಿದೆ" msgid "Chat error" msgstr "ಮಾತುಕತೆ ದೋಷ" msgid "This chat name is already in use" msgstr "ಈ ಮಾತುಕತೆ ಹೆಸರು ಆಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ" msgid "Not connected to the server" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿಲ್ಲ" msgid "Find buddies..." msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಹುಡುಕಿ..." msgid "Change password..." msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ..." msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಪ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" msgid "Download buddylist from Server" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ(ಸರ್ವರ್) ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ" msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ(ಸರ್ವರ್) ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ" msgid "Save buddylist to file..." msgstr "ಗೆಳೆಯರಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಈ ಕಡತಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಿ ->" #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "ಗಾಡು-ಗಾಡು ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್" #. summary msgid "Polish popular IM" msgstr "ಪಾಲಿಶ್ ಪಾಪುಲರ್ IM" msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu ಬಳಕೆದಾರ" msgid "GG server" msgstr "GG ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ(ಸರ್ವರ್)" #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಆದೇಶ: %s" #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "ಈಗಿನ ವಿಷಯ: %s" msgid "No topic is set" msgstr "ವಿಷಯವನ್ನು ಗೊತ್ತುಪಡಿಸಿಲ್ಲ" msgid "File Transfer Failed" msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ವಿಫಲ." msgid "Unable to open a listening port." msgstr "ಆಲಿಸುವ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." msgid "Error displaying MOTD" msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶ ತೋರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" msgid "No MOTD available" msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ದೈನಿಕ ಸಂದೇಶ ಇಲ್ಲ" #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s ಗೆ ದಿನದ ಸಂದೇಶ" #. #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection #. * buffer that stores what is "being sent" until the #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. #. #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #, c-format msgid "Lost connection with server: %s" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹೋಗಿದೆ: %s" msgid "View MOTD" msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶ ನೋಡಿರಿ" msgid "_Channel:" msgstr "ವಾಹಿನಿ(_C):" msgid "_Password:" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_P):" msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" msgstr "IRC ಅಡ್ಡಹೆಸರು ಹಾಗು ಪರಿಚಾರಕದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಖಾಲಿ ಜಾಗ ಇರುವಂತಿಲ್ಲ" msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL ಬೆಂಬಲ ಅಲಭ್ಯ" msgid "Unable to connect" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ವಿಫಲ" #. this is a regular connect, error out #, c-format msgid "Unable to connect: %s" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s" # , c-format #, c-format msgid "Server closed the connection" msgstr "ಪರಿಚಾರಕವು(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕಿದೆ" msgid "Users" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು" msgid "Topic" msgstr "ವಿಷಯ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್" #. * summary msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "ಇದ್ದಿದ್ದರಲ್ಲೆ ಉತ್ತಮವಾದ IRC ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್" #. host to connect to msgid "Server" msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್)" #. port to connect to msgid "Port" msgstr "ಪೋರ್ಟ್" msgid "Encodings" msgstr "ಎನ್ಕೋಂಡಿಂಗ್ಗಳು" msgid "Auto-detect incoming UTF-8" msgstr "ಒಳಬರುವ UTF-8 ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂ ಪತ್ತೆಹಚ್ಚು" msgid "Real name" msgstr "ನಿಜವಾದ ಹೆಸರು" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. msgid "Use SSL" msgstr "SSL ಬಳಸಿ" msgid "Bad mode" msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಪದ್ಧತಿ" #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgstr "%s ಗೆ %s ಇಂದ ನಿಷೇಧಿಸಲಾಗಿದೆ, %s ಹಿಂದೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆ" # , c-format #, c-format msgid "Ban on %s" msgstr "%s ಸೇರಲು ನಿಷೇಧವಿದೆ" msgid "End of ban list" msgstr "ನಿಷೇಧಪಟ್ಟಿಯ ಅಂತ್ಯ" #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಿದ್ದಾರೆ" msgid "Banned" msgstr "ನಿಷೇಧಿಸಲಾಗಿದೆ" #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr " %s ನಿಷೇಧಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ : ನಿಷೇಧಪಟ್ಟಿ ತುಂಬಿದೆ" msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(ಗುರುತಿಸಲಾದ)</i>" msgid "Nick" msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರು" msgid "Currently on" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಇರುವ" msgid "Idle for" msgstr "ನಿಶ್ಚಲವಾಗಿರುವ" msgid "Online since" msgstr "ಈ ಸಮಯದಿಂದ ಆನ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ" msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>ವಿವರಿಸುವ ವಿಶೇಷಣ :</b>" msgid "Glorious" msgstr "ಅಧ್ಭುತ" #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s ವಿಷಯವನ್ನು %s ಎಂದು ಬದಲಿಸಿದ್ದಾರೆ" #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s ವಿಷಯವನ್ನು ಅಳಿಸಿದ್ದಾರೆ." #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr " %s ಗೆ ವಿಷಯ : %s" #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಸಂದೇಶ '%s'" msgid "Unknown message" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಸಂದೇಶ" msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "IRC ಪರಿಚಾರಕವು ಅದಕ್ಕೆ ಅರ್ಥವಾಗದೆ ಇರುವ ಒಂದು ಸಂದೇಶವು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದೆ." #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr " %s ಮೇಲೆ ಬಳಕೆದಾರರು : %s" msgid "Time Response" msgstr "ಸಮಯ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ" msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "IRC ಪರಿಚಾರಕದ ಸ್ಥಳೀಯ ಸಮಯ:" msgid "No such channel" msgstr "ಆ ರೀತಿಯ ಯಾವುದೆ ವಾಹಿನಿ ಇಲ್ಲ" #. does this happen? msgid "no such channel" msgstr "ಆ ರೀತಿಯ ಯಾವುದೆ ವಾಹಿನಿ ಇಲ್ಲ" msgid "User is not logged in" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಲಾಗಿನ್ ಆಗಿಲ್ಲ" msgid "No such nick or channel" msgstr "ಯಾವುದೆ ಅಡ್ಡಹೆಸರು ಅಥವ ವಾಹಿನಿ ಇಲ್ಲ" msgid "Could not send" msgstr "ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "%s ಸೇರಲು ಆಮಂತ್ರಣ ಅಗತ್ಯ" msgid "Invitation only" msgstr "ಆಮಂತ್ರಣ ಮಾತ್ರ" #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "%s ಯವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೊರಗಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ: (%s)" #. Remove user from channel #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "%s (%s) ರವರು ಹೊರಗಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ" #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "ಕ್ರಮ (%s %s) %s ಇಂದ" msgid "Invalid nickname" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಡ್ಡಹೆಸರು" msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಪರಿಚಾರಕವು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದೆ. ಬಹುಷಃ ಅದು ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು " "ಒಳಗೊಂಡಿದೆ." msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಖಾತೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಪರಿಚಾರಕವು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದೆ. ಬಹುಷಃ ಅದು ಅಮಾನ್ಯವಾದ " "ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ." #. We only want to do the following dance if the connection #. has not been successfully completed. If it has, just #. notify the user that their /nick command didn't go. #, c-format msgid "The nickname \"%s\" is already being used." msgstr "\"%s\" ಎಂದ ಅಡ್ಡಹೆಸರು ಆಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ." msgid "Nickname in use" msgstr "ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿರುವ ಅಡ್ಡಹೆಸರು" msgid "Cannot change nick" msgstr "ಅಡ್ದ ಹೆಸರು ಬದಲಿಸಲಾಗದು " msgid "Could not change nick" msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "ನೀವು %s%s ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ತೊರೆದಿದ್ದೀರಿ" msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "ದೋಷ: ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಅಮಾನ್ಯವಾದ PONG ಬಂದಿದೆ" #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING ನ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ -- ಹಿಂದುಳಿಕೆ: %lu ಸೆಕೆಂಡುಗಳು" # , c-format #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "%s ಅನ್ನು ಸೇರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ: ನೋಂದಾಯಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ." msgid "Cannot join channel" msgstr "ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಸೇರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರು ಅಥವ ವಾಹಿನಿಯು(ಚಾನಲ್) ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಲಭ್ಯವಾಗಿದೆ. " #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "%s ಇಂದ ಅಪ್ಪಳಿಕೆ" msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <ನಿರ್ವಹಿಸಬೇಕಿರುವ ಕಾರ್ಯ>: ಒಂದು ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಿ." msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [ಸಂದೇಶ]: ಒಂದು ಹೊರಕ್ಕೆ ಹೋದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ, ಅಥವ ಹೊರಕ್ಕೆ ಹೋದ ನಂತರ ಮರಳಿ " "ಬಂದಾಗ ಯಾವುದೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಬಳಸಬೇಡಿ." msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." msgstr "ctcp <nick> <msg>: ctcp ಸಂದೇಶವನ್ನು ಅಡ್ಡಹೆಸರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ." msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: chanserv ಗೆ ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ" msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <nick1> [nick2] ...: ವಾಹಿನಿ(ಚಾನಲ್) ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ತೆಗೆದು " "ಹಾಕುತ್ತದೆ. ಹೀಗೆ ಮಾಡಲು ನೀವು ವಾಹಿನಿಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿರಬೇಕು." msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <nick1> [nick2] ...: ವಾಹಿನಿ(ಚಾನಲ್) ಧ್ವನಿ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ, " "ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ (+m) ಈ ಮೂಲಕ ಅವರು ವಾಹಿನಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡದಂತೆ " "ತಡೆಯುತ್ತದೆ. ಹೀಗೆ ಮಾಡಲು ನೀವು ವಾಹಿನಿಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿರಬೇಕು." msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <nick> [ಕೋಣೆ]: ನಿಶ್ಚಿತ ಚಾನಲ್ನಲ್ಲಿ ಅಥವ ಈ ಚಾನಲ್ನಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸೇರುವಂತೆ " "ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಆಹ್ವಾನಿಸಿ." msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ " "ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ, ಅಗತ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಾಹಿನಿಯ ಕೀಲಿಯನ್ನೂ ಸಹ ಒದಗಿಸಬಹುದು." msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ " "ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ, ಅಗತ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಾಹಿನಿಯ ಕೀಲಿಯನ್ನೂ ಸಹ ಒದಗಿಸಬಹುದು." msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <nick> [ಸಂದೇಶ]: ಒಂದು ವಾಹಿನಿಯಿಂದ ನಿಶ್ಚಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ. " "ಇದನ್ನು ಮಾಡಲು ನೀವು ಆ ವಾಹಿನಿಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿರಬೇಕು." msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿನ ಮಾತುಕತೆಯ ಕೋಣೆಗಳ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು. <i>ಎಚ್ಚರಿಕೆ, ನೀವು " "ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದಾಗ ಕೆಲವು ಪರಿಚಾರಕಗಳು ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹಾಕಬಹುದು.</i>" msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು>: ಒಂದು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು." msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: memoserv ಗೆ ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ" msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: ಒಂದು ವಾಹಿನಿ ಅಥವ " "ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ ಅಥವ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ." msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <ಅಡ್ಡಹೆಸರು> <ಸಂದೇಶ>: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಒಂದು ಖಾಸಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು " "ಕಳುಹಿಸಿ(ಚಾನಲ್ನಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸುವುದಿಲ್ಲ)." msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [ವಾಹಿನಿ]: ಒಂದು ವಾಹಿನಿಯಲ್ಲಿನ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿ." msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <ಹೊಸ ಅಡ್ಡಹೆಸರು>: ನಿಮ್ಮ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ." msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: nickserv ಗೆ ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ" msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." msgstr "" "notice <target<: ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಅಥವ ವಾಹಿನಿಗೆ ಒಂದು ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ." msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <nick1> [nick2] ...: ನಿಶ್ಚಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ವಾಹಿನಿಯ ನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿ ಅಧಿಕಾರ " "ನೀಡಿ. ಇದನ್ನು ಮಾಡಲು ನೀವು ಆ ವಾಹಿನಿಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿರಬೇಕು." msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <ಸಂದೇಶ>: ಇದು ಏನೆಂದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಯದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಬಹುಷಃ ನೀವು ಇದನ್ನು " "ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ." msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: operserv ಗೆ ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ" msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [ವಾಹಿನಿ] [ಸಂದೇಶ]: ಪ್ರಸಕ್ತ ವಾಹಿನಿಯಿಂದ ಅಥವ ಒಂದು ನಿಶ್ಚಿತ ವಾಹಿನಿಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ. " "ಬೇಕಿದ್ದರೆ ಸಂದೇಶವನ್ನೂ ಸಹ ಇದರೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು." msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [ಅಡ್ಡಹೆಸರು]: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಒಂದು ಖಾಸಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ(ಚಾನಲ್ನಲ್ಲಿ " "ಕಳುಹಿಸುವುದಿಲ್ಲ)." msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <ಅಡ್ಡಹೆಸರು> <ಸಂದೇಶ>: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಒಂದು ಖಾಸಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು " "ಕಳುಹಿಸಿ(ಚಾನಲ್ನಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸುವುದಿಲ್ಲ)." msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" "quit [ಸಂದೇಶ]: ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹಾಕಿ, ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನೂ ಸಹ " "ಸೇರಿಸಬಹುದು." msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: ಒಂದು ಕಚ್ಛಾ(ರಾ) ಆದೇಶವನ್ನು ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿ." msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <ಅಡ್ಡಹೆಸರು> [ಸಂದೇಶ]: ನಿಶ್ಚಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ವಾಹಿನಿಯಿಂದ ಹೊರ ಹಾಕಿ. ಹೀಗೆ " "ಮಾಡಲು ನೀವು ಆ ವಾಹಿನಿಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿರಬೇಕು.." msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: IRC ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಪ್ರಸಕ್ತ ಪ್ರಾದೇಶಿಕ ಸಮಯವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ." msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [ಹೊಸ ವಿಷಯ]: ವಾಹಿನಿಯ ವಿಷಯವನ್ನು ನೋಡಿ ಅಥವ ಬದಲಾಯಿಸಿ." msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" "umode <+|-><A-Za-z>: ಒಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ ಅಥವ " "ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ." msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "version [nick]: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ CTCP VERSION ಮನವಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ" msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <ಅಡ್ಡಹೆಸರು೧> [ಅಡ್ಡಹೆಸರು೨] ...: ನಿಶ್ಚಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ವಾಹಿನಿಯ ಧ್ವನಿ " "ನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿ. ಇದನ್ನು ಮಾಡಲು ನೀವು ಆ ವಾಹಿನಿಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿರಬೇಕು." msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <ಸಂದೇಶ>: ಇದು ಏನೆಂದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಯದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಬಹುಷಃ ನೀವು ಇದನ್ನು " "ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ." msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "" "whois [server] <nick>: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರದ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ" msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "whowas <ಅಡ್ಡಹೆಸರು>: ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ ಬಳಕೆದಾರನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ." #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr " %s ದಿಂದ ಉತ್ತರಿಸಲು ತೆಗೆದುಕೊಂಡ ಸಮಯ : %lu ಸೆಕಂಡುಗಳು" msgid "PONG" msgstr "PONG" msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ" msgid "Disconnected." msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದಿದೆ" msgid "Unknown Error" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ" msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಆದೇಶವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" msgid "execute" msgstr "ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸು" msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" "ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸದೆ ಇರುವ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನ ಮೂಲಕ ಸರಳಪಠ್ಯ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #. This should never happen! msgid "Invalid response from server" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ(ಸರ್ವರ್) ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಬಂದಿದೆ" msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "ಪರಿಚಾರಕವು ಬೆಂಬಲಿತವಾದ ಯಾವುದೆ ದೃಢೀಕರಣ ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸುವುದಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" "%s ಗೆ ಒಂದು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸದೆ ಇರುವ ಸಂಪರ್ಕದ ಮೂಲಕ ಸರಳಪಠ್ಯ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ. ಇದನ್ನು " "ಅನುಮತಿಸಿ ನಂತರ ದೃಢೀಕರಣದೊಂದಿಗೆ ಮುಂದುವರೆಯುವುದೆ ?" msgid "Plaintext Authentication" msgstr "ಸರಳಪಠ್ಯ ದೃಢೀಕರಣ" msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "ನಿಮಗೆ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ, ಆದರೆ ಅದು ಈ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ." msgid "Invalid challenge from server" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸವಾಲು ಎದುರಾಗಿದೆ" msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgstr "" "ದೃಢೀಕರಣವು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ ಎಂದು ಪರಿಚಾರಕ ಭಾವಿಸುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಕ್ಲೈಂಟ್ ಹಾಗೆ ಅಂದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ" msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" "ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸದೆ ಇರುವ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನ ಮೂಲಕ ಸರಳಪಠ್ಯ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿರಬಹುದು" #, c-format msgid "" "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " "Allow this and continue authentication?" msgstr "" "%s ಗೆ ಒಂದು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸದೆ ಇರುವ ಸಂಪರ್ಕದ ಮೂಲಕ ಸರಳಪಠ್ಯ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿರಬಹುದು. " "ಇದನ್ನು ಅನುಮತಿಸಿ ನಂತರ ದೃಢೀಕರಣದೊಂದಿಗೆ ಮುಂದುವರೆಯುವುದೆ ?" msgid "SASL authentication failed" msgstr "SASL ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" # , c-format #, c-format msgid "SASL error: %s" msgstr "SASL ದೋಷ: %s" msgid "Invalid Encoding" msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್" msgid "Unsupported Extension" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ವಿಸ್ತರಣೆ" msgid "" "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " "attack" msgstr "" "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ(ಸರ್ವರ್) ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಬಂದಿದೆ. ಇದು ಒಂದು MITM ದಾಳಿಯಾಗಿರಬಹುದು " "ಎಂದು ಊಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." msgid "" "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " "it. This indicates a likely MITM attack" msgstr "" msgid "Server does not support channel binding" msgstr "ಪರಿಚಾರಕವು ಚಾನಲ್ ಬೈಂಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" msgid "Unsupported channel binding method" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಚಾನಲ್ ಬೈಂಡಿಂಗ್ ವಿಧಾನ" msgid "User not found" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ" # , c-format msgid "Invalid Username Encoding" msgstr "ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರಿನ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್" msgid "Resource Constraint" msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಮಿತಿ" msgid "Unable to canonicalize username" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಮಾನಕವಾಗಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" msgid "Unable to canonicalize password" msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಮಾನಕವಾಗಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" msgid "Malicious challenge from server" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ತಪ್ಪು ಸವಾಲು ಎದುರಾಗಿದೆ" msgid "Unexpected response from server" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ(ಸರ್ವರ್) ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಬಂದಿದೆ" msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgstr "BOSH ಸಂಪರ್ಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವು ನಿಮ್ಮ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು(ಸೆಶನ್) ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಿದೆ. " msgid "No session ID given" msgstr "ಯಾವುದೆ ಅಧಿವೇಶನ ID ಯನ್ನು ಒದಗಿಸಿಲ್ಲ" msgid "Unsupported version of BOSH protocol" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ BOSH ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ನ ಆವೃತ್ತಿ" msgid "Unable to establish a connection with the server" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ" # , c-format #, c-format msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ: %s" msgid "Unable to establish SSL connection" msgstr "SSL ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ" msgid "Full Name" msgstr "ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು" msgid "Family Name" msgstr "ಮನೆತನದ ಹೆಸರು" msgid "Given Name" msgstr "ಕೊಟ್ಟ ಹೆಸರು" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Street Address" msgstr "ಬೀದಿಯ ಹೆಸರು" #. #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other #. * clients. The next time someone reads this, remove #. * EXTADR. #. msgid "Extended Address" msgstr "ವಿಸ್ತೃತ ವಿಳಾಸ" msgid "Locality" msgstr "ಇರುವ ಸ್ಥಳ" msgid "Region" msgstr "ಪ್ರದೇಶ" msgid "Postal Code" msgstr "ಅಂಚೆ ಸಂಖ್ಯೆ" #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email ); msgid "Country" msgstr "ದೇಶ" #. lots of clients (including purple) do this, but it's #. * out of spec msgid "Telephone" msgstr " ದೂರವಾಣಿ " msgid "Organization Name" msgstr "ಸಂಸ್ಥೆ ಹೆಸರು" msgid "Organization Unit" msgstr "ಸಂಸ್ಥೆಯ ಘಟಕ" msgid "Job Title" msgstr "ಹುದ್ದೆ" msgid "Role" msgstr "ಪಾತ್ರ" #. birthday #. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "ಹುಟ್ಟುಹಬ್ಬ" msgid "Description" msgstr "ವಿವರ" msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "XMPP vCard ಅನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ" msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಎಲ್ಲ ವಿಷಯಗಳು ಐಚ್ಚಿಕ .ಕೊಡಬಹುದು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಅನಿಸಿದ ಮಾಹಿತಿ ಮಾತ್ರ ಕೊಡಿ" msgid "Client" msgstr "ಕಕ್ಷಿ" msgid "Operating System" msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆ" msgid "Local Time" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಸಮಯ" msgid "Priority" msgstr "ಆದ್ಯತೆ" msgid "Resource" msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ" msgid "Uptime" msgstr "ಅಪ್ಟೈಮ್" msgid "Logged Off" msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ್ದಾರೆ" #, c-format msgid "%s ago" msgstr "%s ಹಿಂದೆ" msgid "Middle Name" msgstr "ನಡುವಿನ ಹೆಸರು" msgid "Address" msgstr "ವಿಳಾಸ" msgid "P.O. Box" msgstr "ಅಂಚೆ ಪೆಟ್ಟಿಗೆ ಸಂಖ್ಯೆ" msgid "Photo" msgstr "ಭಾವಚಿತ್ರ" msgid "Logo" msgstr "ಚಿಹ್ನೆ" #, c-format msgid "" "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " "continue?" msgstr "" "%s ರವರು ನಿಮ್ಮ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿನ ಅಪ್ಡೇಟ್ಗಳನ್ನು ನೋಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೇ?" msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "ಇರುವಿಕೆಯ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು" msgid "Un-hide From" msgstr "ಇವರಿಂದ ಅಡಗಿಸಿದಿರು" msgid "Temporarily Hide From" msgstr "ಇವರಿಂದ ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಡಗಿಸು" msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(ಉತ್ತರ-)ಅಧಿಕಾರ ಕೋರಿಕೆ" #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? msgid "Unsubscribe" msgstr "ಸದಸ್ಯತ್ವ ತೊರೆಯಿರಿ" msgid "Initiate _Chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಆರಂಭಿಸಿ(_C)" msgid "Log In" msgstr "ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ" msgid "Log Out" msgstr "ಹೊರ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ" msgid "JID" msgstr "JID" #. last name msgid "Last Name" msgstr "ಕೊನೆಯ ಹೆಸರು" msgid "The following are the results of your search" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹುಡುಕುವಿಕೆಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು ಇಲ್ಲಿವೆ" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" "ಒದಗಿಸಲಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಹುಡುಕು ಮಾನದಂಡವನ್ನು ಬರೆದು ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಹುಡುಕಿ. ಟಿಪ್ಪಣಿ: " "ಪ್ರತಿ ಜಾಗವೂ ವೈಲ್ಡ್ ಕಾರ್ಡ್ ಹುಡುಕಾಟಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ (%)" msgid "Directory Query Failed" msgstr "ಕೋಶದ ಮನವಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" msgid "Could not query the directory server." msgstr "ಡಿರೆಕ್ಟರಿ ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಮನವಿ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್) ಸೂಚನೆಗಳು %s" msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "" "ತಾಳೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ XMPP ಬಳಕೆದಾರರಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಲು ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ತುಂಬಿಸಿ." msgid "Email Address" msgstr "ಇ-ಮೈಲ್ ವಿಳಾಸ" msgid "Search for XMPP users" msgstr "XMPP ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಹುಡುಕಿ" #. "Search" msgid "Search" msgstr "ಹುಡುಕು" msgid "Invalid Directory" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋಶ" msgid "Enter a User Directory" msgstr "ಒಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಕೋಶವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" msgid "Select a user directory to search" msgstr "ಹುಡುಕು ಒಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಕೋಶವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ" msgid "Search Directory" msgstr "ಕಡತಕೋಶ ಹುಡುಕಿ" msgid "_Room:" msgstr "ಕೋಣೆ(_R):" msgid "_Server:" msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್)(_S) :" msgid "_Handle:" msgstr "ಹ್ಯಾಂಡಲ್(_H):" #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr " %s ಸರಿಯಾದ ಕೋಣೆಹೆಸರಲ್ಲ" msgid "Invalid Room Name" msgstr "ತಪ್ಪು ಕೋಣೆಯ ಹೆಸರು" #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr " %s ಎನ್ನುವುದು ಸರಿಯಾದ ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್) ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ" msgid "Invalid Server Name" msgstr "ತಪ್ಪು ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್) ಹೆಸರು" #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋಣೆ ಹ್ಯಾಂಡಲ್ ಆಗಿಲ್ಲ" msgid "Invalid Room Handle" msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಕೋಣೆ ಹ್ಯಾಂಡಲ್" msgid "Configuration error" msgstr "ಸಂರಚನೆ ದೋಷ" msgid "Unable to configure" msgstr "ಸಂರಚಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" msgid "Room Configuration Error" msgstr "ಕೋಣೆಯ ಸಂರಚನೆಯ ದೋಷ" msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "ಈ ಕೋಣೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" msgid "Registration error" msgstr "ನೋಂದಣಿ ದೋಷ" msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "MUC ಅಲ್ಲದೆ ಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗಳಲ್ಲಿ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ" msgid "Error retrieving room list" msgstr "ಕೋಣೆಪಟ್ಟಿ ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" msgid "Invalid Server" msgstr "ತಪ್ಪು ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್)" msgid "Enter a Conference Server" msgstr "ಒಂದು ಸಮ್ಮೇಳನ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸು" msgid "Select a conference server to query" msgstr "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲು ಒಂದು ಸಮ್ಮೇಳನ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ" msgid "Find Rooms" msgstr "ಕೋಣೆಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಿ" msgid "Affiliations:" msgstr "ಸೇರ್ಪಡೆಗಳು:" msgid "No users found" msgstr "ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರರು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" msgid "Roles:" msgstr "ಪಾತ್ರಗಳು:" msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." msgstr "ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ TLS/SSL ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ, ಆದರೆ ಯಾವುದೆ TLS/SSL ಬೆಂಬಲವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ." msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." msgstr "" "ನಿಮಗೆ ಯಾವುದೆ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿರುವಿಲ್ಲ, ಆದರೆ TLS/SSL ಬೆಂಬಲವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ." msgid "Ping timed out" msgstr "ಪಿಂಗ್ನ ಕಾಲಾವಧಿ ಮೀರಿದೆ" msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ XMPP ಐಡಿ" msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ XMPP ID. ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರಿನ ಭಾಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು." msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ XMPP ID. ಡೊಮೈನನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು." msgid "Malformed BOSH URL" msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ BOSH URL" #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr " %s@%s ಯ ನೋಂದಣಿ ಯಶಸ್ವಿ" # , c-format #, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "%s ಯ ನೋಂದಣಿ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ" msgid "Registration Successful" msgstr "ನೋಂದಣಿಯು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ" msgid "Registration Failed" msgstr "ನೋಂದಣಿ ವಿಫಲ" # , c-format #, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "%s ಇಂದ ನೋಂದಣಿಯನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ" msgid "Unregistration Successful" msgstr "ನೋಂದಣಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ" msgid "Unregistration Failed" msgstr "ನೋಂದಣಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" msgid "State" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ" msgid "Postal code" msgstr "ಅಂಚೆ ಸಂಖ್ಯೆ" msgid "Phone" msgstr "ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ" msgid "Date" msgstr "ದಿನಾಂಕ" msgid "Already Registered" msgstr "ಈಗಾಗಲೇ ನೋಂದಣಿಯಾಗಿದೆ " msgid "Unregister" msgstr "ನೋಂದಣಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ" msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಖಾತೆಯನ್ನು ನೋಂದಣಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸಿ." msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಖಾತೆಯನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲು ಕೆಳಗಿನ ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡಿ." msgid "Register New XMPP Account" msgstr "ಹೊಸ XMPP ಖಾತೆ ನೋಂದಾಯಿಸಿ" msgid "Register" msgstr "ನೋಂದಾಯಿಸಿ" # , c-format #, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಬಳಕೆದಾರ ಖಾತೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ" # , c-format #, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "%s ಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಖಾತೆ ನೋಂದಾಯಿಸಿ" msgid "Change Registration" msgstr "ನೋಂದಣಿಯನ್ನು ಬದಲಿಸಿ" msgid "Error unregistering account" msgstr "ಖಾತೆಯ ನೋಂದಾವಣಿಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" msgid "Account successfully unregistered" msgstr "ಖಾತೆಯ ನೋಂದಾವಣಿಯನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" msgid "Initializing Stream" msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" msgid "Authenticating" msgstr "ಧೃಡೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" msgid "Re-initializing Stream" msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" msgid "Server doesn't support blocking" msgstr "ನಿಷೇಧಿಸುವುದನ್ನು ಪರಿಚಾರಕವು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" msgid "Not Authorized" msgstr "ಅಧಿಕಾರ ಪಡೆದಿಲ್ಲ" msgid "Mood" msgstr "ಲಹರಿ" msgid "Now Listening" msgstr "ಈಗ ಆಲಿಸುತ್ತಿರುವುದು" msgid "Both" msgstr "ಎರಡೂ" msgid "From (To pending)" msgstr "ಇವರಿಂದ (ಬಾಕಿ ಇರುವ)" msgid "From" msgstr "ಇವರಿಂದ" msgid "To" msgstr "ಗೆ" msgid "None (To pending)" msgstr "ಏನೂ ಇಲ್ಲ (ಬಾಕಿ ಇರುವ)" msgid "None" msgstr "ಏನೂ ಇಲ್ಲ" #. subscription type msgid "Subscription" msgstr "ಚಂದಾದಾರಿಕೆ" msgid "Mood Text" msgstr "ಲಹರಿಯ(ಮೂಡ್) ಪಠ್ಯ" msgid "Allow Buzz" msgstr "ಝೇಂಕರಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಅನುಮತಿಸು" msgid "Mood Name" msgstr "ಲಹರಿಯ ಹೆಸರು" msgid "Mood Comment" msgstr "ಲಹರಿಯ ಅಭಿಪ್ರಾಯ" #. primitive #. ID #. name - use default #. saveable #. should be user_settable some day #. independent msgid "Tune Artist" msgstr "ರಾಗದ ಕಲಾವಿದ" msgid "Tune Title" msgstr "ರಾಗದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ" msgid "Tune Album" msgstr "ರಾಗದ ಆಲ್ಬಮ್" msgid "Tune Genre" msgstr "ರಾಗದ ಶೈಲಿ" msgid "Tune Comment" msgstr "ರಾಗದ ಟಿಪ್ಪಣಿ" msgid "Tune Track" msgstr "ರಾಗದ ಹಾಡು" msgid "Tune Time" msgstr "ರಾಗದ ಸಮಯ" msgid "Tune Year" msgstr "ರಾಗದ ವರ್ಷ" msgid "Tune URL" msgstr "ರಾಗದ ತಾಣಸೂಚಿ" msgid "Password Changed" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಾಗಿದೆ" msgid "Your password has been changed." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವು ಬದಲಾಗಿದೆ." msgid "Error changing password" msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" msgid "Change XMPP Password" msgstr "XMPP ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಿಸಿ" msgid "Please enter your new password" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ" msgid "Set User Info..." msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡಿ.." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { msgid "Change Password..." msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಿಸಿ..." #. } msgid "Search for Users..." msgstr "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಹುಡುಕಿ..." msgid "Bad Request" msgstr "ಕೆಟ್ಟ ಕೋರಿಕೆ" msgid "Conflict" msgstr "ಬಿಕ್ಕಟ್ಟು" msgid "Feature Not Implemented" msgstr "ಸವಲತ್ತನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" msgid "Forbidden" msgstr "ನಿಷಿದ್ಧ" msgid "Gone" msgstr "ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ" msgid "Internal Server Error" msgstr "ಆಂತರಿಕ ಪರಿಚಾರಕ ದೋಷ" msgid "Item Not Found" msgstr "ಅಂಶವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "ತಪ್ಪಾಗಿ ರೂಪುಗೊಂಡ XMPP ID ." msgid "Not Acceptable" msgstr "ಒಪ್ಪುವಂಥದ್ದಲ್ಲ " msgid "Not Allowed" msgstr "ಅನುಮತಿಯಿಲ್ಲ" msgid "Payment Required" msgstr "ಹಣಪಾವತಿ ಅಗತ್ಯ" msgid "Recipient Unavailable" msgstr "ಸ್ವೀಕಾರಕರ್ತರು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" msgid "Registration Required" msgstr "ನೋಂದಣಿ ಅಗತ್ಯ" msgid "Remote Server Not Found" msgstr "ದೂರದ ಪರಿಚಾರಕವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" msgid "Remote Server Timeout" msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಪರಿಚಾರಕದ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿಕೆ" msgid "Server Overloaded" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್) ಹೊರೆ ಅತಿಯಾಗಿದೆ" msgid "Service Unavailable" msgstr "ಸೇವೆ ಅಲಭ್ಯ" msgid "Subscription Required" msgstr "ಚಂದಾದಾರಿಕೆ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" msgid "Unexpected Request" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕೋರಿಕೆ" msgid "Authorization Aborted" msgstr "ಧೃಡೀಕರಣ ನಿಲ್ಲಿಸಿದೆ" msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "ದೃಢೀಕರಣದಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್" msgid "Invalid authzid" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ authzid" msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ದೃಢೀಕರಣ ವ್ಯವಸ್ಥೆ" msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "ಧೃಡೀಕರಣ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಬಹಳ ದುರ್ಬಲ" msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "ತಾತ್ಪೂರ್ತಿಕ ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲ" msgid "Authentication Failure" msgstr "ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲ" msgid "Bad Format" msgstr "ತಪ್ಪು ಸ್ವರೂಪ" msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ನೆಮ್ಸ್ಪೇಸ್ನ ಪೂರ್ವಪ್ರತ್ಯಯ" msgid "Resource Conflict" msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಬಿಕ್ಕಟ್ಟು" msgid "Connection Timeout" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಮಯಮೀರಿದೆ" msgid "Host Gone" msgstr "ಅತಿಥೇಯ ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ" msgid "Host Unknown" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಆತಿಥೇಯ" msgid "Improper Addressing" msgstr "ಅಸಮರ್ಪಕ ಸೂಚಿಸುವಿಕೆ" msgid "Invalid ID" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಐಡಿ" msgid "Invalid Namespace" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ನೇಮ್ಸ್ಪೇಸ್" msgid "Invalid XML" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ XML" msgid "Non-matching Hosts" msgstr "ತಾಳೆಯಾಗದ ಆತಿಥೇಯಗಳು" msgid "Policy Violation" msgstr "ನೀತಿ ಉಲ್ಲಂಘನೆ" msgid "Remote Connection Failed" msgstr "ದೂರ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲ" msgid "Restricted XML" msgstr "ನಿರ್ಬಂಧಿತ XML" msgid "See Other Host" msgstr "ಇತರೆ ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ನೋಡಿ" msgid "System Shutdown" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಕೆ" msgid "Undefined Condition" msgstr "ವಿವರಿಸದೆ ಇರುವ ಸ್ಥಿತಿ" msgid "Unsupported Encoding" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ " msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ವಾಕ್ಯವೃಂದದ ಬಗೆ" msgid "Unsupported Version" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಆವೃತ್ತಿ" msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML ಸೂಕ್ತವಾಗಿ ರೂಪುಗೊಂಡಿಲ್ಲ" msgid "Stream Error" msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನ ದೋಷ" #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "%s ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಸೇರ್ಪಡಿಕೆ: \"%s\"" #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ %s ಅನ್ನು \"%s\" ಎಂದು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪಾತ್ರ : \"%s\"" #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr " \"%s\" ಪಾತ್ರವನ್ನು %s ಇವರಿಗೆ ಗೊತ್ತುಪಡಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ %s ರನ್ನು ಹೊರಗಟ್ಟಲು ಆಗಿಲ್ಲ " #, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "%s ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪಿಂಗ್ ಮಾಡಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." msgstr "ಝೇಂಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ %s ಬಗೆಗೆ ಏನೂ ತಿಳಿದಲ್ಲ." #, c-format msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." msgstr "ಝೇಂಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ %s ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿರಬಹುದು." #, c-format msgid "" "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " "buzzes now." msgstr "" "ಝೇಂಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ %s ಅದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವ ಅವರು ಝೇಂಕಾರವನ್ನು " "ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ." #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "ಝೇಂಕಾರ" #, c-format msgid "%s has buzzed you!" msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮತ್ತ ಝೇಂಕರಿಸದ್ದಾರೆ!" #, c-format msgid "Buzzing %s..." msgstr "%s ನತ್ತ ಝೇಂಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" msgstr "%s ದೊಂದಿಗೆ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: ಅಮಾನ್ಯವಾದ JID" #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" msgstr "%s ದೊಂದಿಗೆ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: ಬಳಕೆದಾರರು ಆನ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿಲ್ಲ " #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgstr "" "%s ದೊಂದಿಗೆ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: ಬಳಕೆದಾರರು ಇರುವಿಕೆಗೆ ಚಂದಾದಾರನಾಗಿಲ್ಲ" msgid "Media Initiation Failed" msgstr "ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು(ಮೀಡಿಯಾ) ಆರಂಭಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #, c-format msgid "" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " "session." msgstr "" "ನೀವು ಯಾವುದರೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ಮಾಧ್ಯಮ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೊ ಅದರ %s " "ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ." msgid "Select a Resource" msgstr "ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" msgid "Initiate Media" msgstr "ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ" #, fuzzy msgid "Account does not support PEP, can't set mood" msgstr "ಈ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿಲ್ಲ" msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config:ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ" msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ" msgid "part [message]: Leave the room." msgstr "part [message]: ಕೋಣೆ ತೊರೆಯಿರಿ" msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register:ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಗೆ ನೋಂದಾಯಿಸಿ" msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [ಹೊಸ ವಿಷಯ]: ವಿಷಯವನ್ನು ನೋಡಿ ಅಥವ ಬದಲಾಯಿಸಿ." msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "ban <ಬಳಕೆದಾರ> [ಕಾರಣ]: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಕೋಣೆಯಿಂದ ನಿಷೇಧಿಸಿ." msgid "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." msgstr "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [ಅಡ್ಡಹೆಸರು೧] " "[ಅಡ್ಡಹೆಸರು೨] ...: ಒಂದು ಸೇರ್ಪಡಿಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ ಅಥವ " "ಕೋಣೆಯೊಂದಿಗೆ ಬಳಕೆದಾರರ ಸೇರ್ಪಡಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ." msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." msgstr "" "role <moderator|participant|visitor|none> [ಅಡ್ಡಹೆಸರು೧] [ಅಡ್ಡಹೆಸರು೨] ...: " "ಒಂದು ಪಾತ್ರವನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ ಅಥವ ಕೋಣೆಯೊಂದಿಗೆ ಬಳಕೆದಾರರ " "ಪಾತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ." msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <ಬಳಕೆದಾರ> [ಸಂದೇಶ]: ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಒಂದು ಕೋಣೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ." msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." msgstr "" "join: <ಕೋಣೆ> [ಗುಪ್ತಪದ]: ಈ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ." msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." msgstr "kick <ಬಳಕೆದಾರ> [ಕಾರಣ]: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಕೋಣೆಯಿಂದ ಹೊರಗಟ್ಟಿ." msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <ಬಳಕೆದಾರ> <ಸಂದೇಶ>: ಒಂದು ಖಾಸಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ " "ಕಳುಹಿಸಿ." msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgstr "ping <jid>:\tಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರ/ಘಟಕ/ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಪಿಂಗ್ ಮಾಡಿ." msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: ಬಳಕೆದಾರರ ಗಮನ ಸೆಳೆಯಲು ಅವರತ್ತ ಝೇಂಕರಿಸಿ" msgid "mood: Set current user mood" msgstr "ಭಾವಲಹರಿ: ಪ್ರಸಕ್ತ ಬಳಕೆದಾರರ ಭಾವಲಹರಿಯನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" msgid "Extended Away" msgstr "ಆಚೆಹೋಗಿದ್ದನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಲಾಗಿದೆ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "XMPP ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im msgid "Domain" msgstr "ಡೊಮೈನ್" msgid "Require encryption" msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" msgid "Use encryption if available" msgstr "ಲಭ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವನ್ನು ಬಳಸಿ" msgid "Use old-style SSL" msgstr "ಹಳೆಯ-ಶೈಲಿಯ SSL ಅನ್ನು ಬಳಸಿ" msgid "Connection security" msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಸುರಕ್ಷತೆ" msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸದೆ ಇರುವ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನ ಮೂಲಕ ಸರಳಪಠ್ಯ ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು ಅನುಮತಿಸು" msgid "Connect port" msgstr "ಪೋರ್ಟ್ ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ" #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸು" msgid "File transfer proxies" msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಳು" msgid "BOSH URL" msgstr "BOSH URL" #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN msgid "Show Custom Smileys" msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s ಮಾತುಕತೆಯಿಂದ ಹೊರನಡೆದಿದ್ದಾರೆ." #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "%s ಇವರಿಂದ ಸಂದೇಶ" #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s ಇವರು %s ಈ ವಿಷಯವನ್ನು ನಿಶ್ಚಯಿಸಿದ್ದಾರೆ " #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "ವಿಷಯ: %s" #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr " %s ರಿಗೆ ಸಂದೇಶ ವಿತರಣೆ ವಿಫಲ : %s" msgid "XMPP Message Error" msgstr "XMPP ಸಂದೇಶ ದೋಷ" #, c-format msgid "(Code %s)" msgstr "(ಸಂಕೇತ %s)" msgid "A custom smiley in the message is too large to send." msgstr "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿನ ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿಯ ಗಾತ್ರವು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ." msgid "XMPP stream header missing" msgstr "XMPP ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಹೆಡರ್ ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ" msgid "XMPP Version Mismatch" msgstr "XMPP ಆವೃತ್ತಿಯು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" msgid "XMPP stream missing ID" msgstr "XMPP ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಿಂದ ID ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ" msgid "XML Parse error" msgstr "XML ಪಾರ್ಸ್ ದೋಷ" #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "%s ಮಾತುಕತೆ ಸೇರುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr " %s ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷ" msgid "Create New Room" msgstr "ಹೊಸಕೋಣೆ ನಿರ್ಮಿಸಿ" msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "ನೀವು ಒಂದು ಹೊಸ ಕೋಣೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲಿದ್ದೀರಿ. ನೀವದನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ, ಅಥವ " "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" msgid "_Configure Room" msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಸಂರಚಿಸಿ(_C)" msgid "_Accept Defaults" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊ(_A)" msgid "No reason" msgstr "ಯಾವುದೆ ಕಾರಣ ಇಲ್ಲ" #, c-format msgid "You have been kicked: (%s)" msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೊರಗಟ್ಟಲಾಗಿದೆ: (%s)" #, c-format msgid "Kicked (%s)" msgstr "ಹೊರಗಟ್ಟಲಾಗಿದೆ (%s)" msgid "Unknown Error in presence" msgstr "ಇರುವಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "ಕಡತವನ್ನು %s ರಿಗೆ ಕಳಿಸಲಗಲಿಲ್ಲ , ಬಳಕೆದಾರರು ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ಬೆಂಬಲಿಸುವದಿಲ್ಲ " msgid "File Send Failed" msgstr "ಕಡತ ಕಳಿಸುವಿಕೆ ವಿಫಲ" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "%s ರವರಿಗೆ ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ, ಅಮಾನ್ಯವಾದ JID" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "ಕಡತವನ್ನು %s ರವರಿಗೆ ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ, ಬಳಕೆದಾರರು ಆನ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ " #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "ಕಡತವನ್ನು %s ರವರಿಗೆ ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ, ಬಳಕೆದಾರರ ಇರುವಿಕೆಗೆ ಚಂದಾದಾರನಾಗಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "" "ನೀವು ಯಾವುದರೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೊ ಅದರ %s ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ " "ಮಾಡಿ" msgid "Afraid" msgstr "ಹೆದರಿದ" msgid "Amazed" msgstr "ಆಶ್ಚರ್ಯಗೊಂಡ" msgid "Amorous" msgstr "ಒಲುಮೆಯ" msgid "Angry" msgstr "ಕುಪಿತ" msgid "Annoyed" msgstr "ಕಿರಿಕಿರಿಗೊಂಡ" msgid "Anxious" msgstr "ಆತುರ" msgid "Aroused" msgstr "ಪ್ರಚೋದಿಸಿದ" msgid "Ashamed" msgstr "ನಾಚಿಕೆ" msgid "Bored" msgstr "ಬೇಸರ" msgid "Brave" msgstr "ಧೈರ್ಯ" msgid "Calm" msgstr "ಪ್ರಶಾಂತ" msgid "Cautious" msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆಯ" msgid "Cold" msgstr "ತಣ್ಣನೆಯ" msgid "Confident" msgstr "ವಿಶ್ವಾಸದ" msgid "Confused" msgstr "ಗೊಂದಲದ" msgid "Contemplative" msgstr "ಆಲೋಚನೆಯಲ್ಲಿರುವ" msgid "Contented" msgstr "ತೃಪ್ತ" msgid "Cranky" msgstr "ಸಿಡುಕಿನ" msgid "Crazy" msgstr "ವಿಚಿತ್ರವಾದ" msgid "Creative" msgstr "ಸೃಜನಶೀಲ" msgid "Curious" msgstr "ಕುತೂಹಲಕಾರಿ" # ತಿರಸ�ಕರಿಸ� ಸರಿಯಾದ ಶಬ�ದ . ನಿರಾಕರಿಸ� ಅಂದರೆ ಡಿನೈ ! . msgid "Dejected" msgstr "ನಿರುತ್ಸಾಹದ" msgid "Depressed" msgstr "ಖಿನ್ನತೆಯ" msgid "Disappointed" msgstr "ನಿರಾಶೆಗೊಂಡ" msgid "Disgusted" msgstr "ರೋಸಿ ಹೋದ" msgid "Dismayed" msgstr "ಎದೆಗುಂದಿದ" msgid "Distracted" msgstr "ಗಮನವನ್ನು ಬೇರೆಡೆ ಹರಿಸಿದ" msgid "Embarrassed" msgstr "ಮುಜುಗರಗೊಂಡ" msgid "Envious" msgstr "ಅಸೂಯೆಗೊಂಡ" msgid "Excited" msgstr "ಉತ್ತೇಜಿತ" msgid "Flirtatious" msgstr "ಹುಸಿಪ್ರಣಯದ" msgid "Frustrated" msgstr "ಹತಾಶೆಗೊಂಡ" msgid "Grateful" msgstr "ಕೃತಜ್ಞ" msgid "Grieving" msgstr "ಮರುಗುವ" msgid "Grumpy" msgstr "ಸಿಡುಕು" msgid "Guilty" msgstr "ತಪ್ಪುಮಾಡಿದ" msgid "Happy" msgstr "ಹರ್ಷಚಿತ್ತ" msgid "Hopeful" msgstr "ಆಶಾವಾದಿ" msgid "Hot" msgstr "ಹಾಟ್" msgid "Humbled" msgstr "ವಿನೀತನಾದ" msgid "Humiliated" msgstr "ಅವಮಾನಗೊಂಡ" msgid "Hungry" msgstr "ಹಸಿವಿನಿಂದ" msgid "Hurt" msgstr "ಘಾಸಿಗೊಂಡ" msgid "Impressed" msgstr "ಪ್ರಭಾವಿತನಾದ" #, fuzzy msgid "In awe" msgstr "ಭಯಮಿಶ್ರಿತ ಆಶ್ಚರ್ಯಗೊಂಡ" msgid "In love" msgstr "ಪ್ರೇಮದಲ್ಲಿ" msgid "Indignant" msgstr "ಕೆರಳಿದ" msgid "Interested" msgstr "ಆಸಕ್ತಿಯ" msgid "Intoxicated" msgstr "ಪರವಶಗೊಂಡ" msgid "Invincible" msgstr "ಅದಮ್ಯ" msgid "Jealous" msgstr "ಅಸೂಯೆ" msgid "Lonely" msgstr "ಒಂಟಿ" msgid "Lost" msgstr "ಕಳೆದು ಹೋದ" msgid "Lucky" msgstr "ಅದೃಷ್ಟವಂತ" msgid "Mean" msgstr "ಸ್ವಾರ್ಥ" msgid "Moody" msgstr "ಚಿಂತಾಕುಲ(ಮೂಡಿ)" msgid "Nervous" msgstr "ತಳಮಳ" msgid "Neutral" msgstr "ತಳಮಳಗೊಂಡ" msgid "Offended" msgstr "ಅಸಂತೋಷಗೊಂಡ" msgid "Outraged" msgstr "ಕೆರಳಿದ" msgid "Playful" msgstr "ತಮಾಷೆಯ" msgid "Proud" msgstr "ಹೆಮ್ಮೆಯ" msgid "Relaxed" msgstr "ಶಾಂತ" msgid "Relieved" msgstr "ನಿರಮ್ಮಳವಾದ" msgid "Remorseful" msgstr "ಪಶ್ಚಾತಾಪ" msgid "Restless" msgstr "ಚಡಪಡಿಸುವ" msgid "Sad" msgstr "ದುಃಖಿತ" msgid "Sarcastic" msgstr "ವ್ಯಂಗ್ಯದ" msgid "Satisfied" msgstr "ಸಂತೃಪ್ತಗೊಂಡ" msgid "Serious" msgstr "ಗಂಭೀರವಾದ" msgid "Shocked" msgstr "ದಂಗು ಬಡಿದ" msgid "Shy" msgstr "ನಾಚಿಕೆಗೊಂಡ" msgid "Sick" msgstr "ರೋಗಗ್ರಸ್ತ" #. Sleepy / Tired msgid "Sleepy" msgstr "ನಿದ್ದೆ!" msgid "Spontaneous" msgstr "ಆಯಾಚಿತವಾದ" msgid "Stressed" msgstr "ಒತ್ತಡದ" msgid "Strong" msgstr "ಬಲಿಷ್ಟ" msgid "Surprised" msgstr "ಆಶ್ಚರ್ಯಗೊಂಡ" msgid "Thankful" msgstr "ಕೃತಜ್ಞನಾದ" msgid "Thirsty" msgstr "ಬಾಯಾರಿದ" msgid "Tired" msgstr "ಸುಸ್ತಾದ" msgid "Undefined" msgstr "ವಿವರಿಸದ" msgid "Weak" msgstr "ದುರ್ಬಲ" msgid "Worried" msgstr "ಆತಂಕಗೊಂಡ" msgid "Set User Nickname" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಿ" msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "ನಿಮಗಾಗಿ ಹೊಸ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ." msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" "ಈ ಮಾಹಿತಿಯು ನಿಮ್ಮ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳಿಗೂ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ, " "ಆದ್ದರಿಂದ ಸೂಕ್ತವಾದುದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ." msgid "Set" msgstr "ನಿಶ್ಚಯಿಸಿ" msgid "Set Nickname..." msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ..." msgid "Actions" msgstr "ಕ್ರಿಯೆಗಳು" msgid "Select an action" msgstr "ಒಂದು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ" #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably #. * won't cause too many problems if we just ignore it #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "\"%s\" ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ. " msgid "Buddy Add error" msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" msgid "The username specified does not exist." msgstr "ಸೂಚಿಸಲಾದ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ." msgid "Unable to parse message" msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "ಸಿಂಟಾಕ್ಸಿನ ದೋಷ (ಬಹುಷಃ ಒಂದು ಕ್ಲೈಂಟ್ ದೋಚವಾಗಿರಬಹುದು)" msgid "Invalid email address" msgstr "ತಪ್ಪು ಇ-ಮೈಲ್ ವಿಳಾಸ" msgid "User does not exist" msgstr "ಬಲಕೆದಾರರು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಅರ್ಹ ಡೊಮೈನ್ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" msgid "Already logged in" msgstr "ಈಗಾಗಲೇ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದಾರೆ(ಲಾಗಿನ್)" # , c-format msgid "Invalid username" msgstr "ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು" msgid "Invalid friendly name" msgstr "ತಪ್ಪು ಪರಿಚಯದ ಹೆಸರು" # , c-format msgid "List full" msgstr "ಪಟ್ಟಿಯು ತುಂಬಿದೆ" msgid "Already there" msgstr "ಈಗಾಗಲೇ ಅಲ್ಲಿ" msgid "Not on list" msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ" msgid "User is offline" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಆಫ್ಲೈನ್ ಆಗಿದ್ದಾರೆ" msgid "Already in the mode" msgstr "ಈಗಾಗಲೆ ಲಹರಿಯಲ್ಲಿದ್ದೇನೆ" msgid "Already in opposite list" msgstr "ಈಗಾಗಲೇ ಎದುರಿನ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ" msgid "Too many groups" msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಗುಂಪುಗಳು" msgid "Invalid group" msgstr "ತಪ್ಪು ಗುಂಪು" msgid "User not in group" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನು ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿಲ್ಲ " msgid "Group name too long" msgstr "ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದ" msgid "Cannot remove group zero" msgstr "ಶೂನ್ಯ ಗುಂಪನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "" "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇರದೆ ಇರುವ ಒಂದು ಗುಂಪಿಗೆ ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗಿದೆ" msgid "Switchboard failed" msgstr "ಸ್ವಿಚ್ಬೋರ್ಡ್ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" msgid "Notify transfer failed" msgstr "ಸೂಚನೆ ವರ್ಗಾವಣೆ ವಿಫಲ" msgid "Required fields missing" msgstr "ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಕಾಣೆಯಾಗಿವೆ" msgid "Too many hits to a FND" msgstr "ಒಂದು FND ಗೆ ಬಹಳಷ್ಟು ಭಾರಿ ಭೇಟಿ ನೀಡಲಾಗಿದೆ" msgid "Not logged in" msgstr "ಲಾಗಿನ್ ಮಾಡಿಲ್ಲ" # , c-format msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "ಸೇವೆ ಸದ್ಯಕ್ಕೆ ಅಲಭ್ಯ" msgid "Database server error" msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯ ಪರಿಚಾರಕ ದೋಷ" msgid "Command disabled" msgstr "ಆದೇಶ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ " msgid "File operation error" msgstr "ಕಡತ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ವಿಫಲ" msgid "Memory allocation error" msgstr "ಮೆಮೊರಿ ನಿಯೋಜನಾ ದೋಷ" msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "ತಪ್ಪು CHL ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ" msgid "Server busy" msgstr "ಪರಿಚಾರಕವು(ಸರ್ವರ್) ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗಿದೆ" msgid "Server unavailable" msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" msgid "Peer notification server down" msgstr "ಪೀರ್ ಸೂಚನಾ ಪರಿಚಾರಕವು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ" msgid "Database connect error" msgstr "ದತ್ತಕೋಶ ಸಂಪರ್ಕದೋಷ" msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಮುಳುಗುತ್ತಿದೆ! (ನೀವೂ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ)" msgid "Error creating connection" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR ನಿಯತಾಂಕಗಳು(ಪ್ಯಾರಾಮೀಟರ್ಸ್) ಒಂದೊ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ ಅಥವ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ" msgid "Unable to write" msgstr "ಬರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" msgid "Session overload" msgstr "ಅಧಿವೇಶನದಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಹೊರ ಉಂಟಾಗಿದೆ" msgid "User is too active" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನು ಬಲು ಸಕ್ರಿಯ" msgid "Too many sessions" msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಅಧಿವೇಶನಗಳು" msgid "Passport not verified" msgstr "ಪಾಸ್ಪೋರ್ಟನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" msgid "Bad friend file" msgstr "ಸರಿ ಇಲ್ಲದ ಪರಿಚಯದ ಕಡತ" msgid "Not expected" msgstr "ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಅಲ್ಲ" msgid "Friendly name is changing too rapidly" msgstr "ಪರಿಚಯದ ಹೆಸರು ವೇಗವಾಗಿ ಬದಲಾಗುತ್ತಿದೆ" msgid "Server too busy" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ(ಸರ್ವರ್) ಬಹಳ ಕೆಲಸದ ಒತ್ತಡವಿದೆ" msgid "Authentication failed" msgstr "ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲ" msgid "Not allowed when offline" msgstr "ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ" msgid "Not accepting new users" msgstr "ಹೊಸ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "ಪಾಲಕರ ಅರಿವಿಗೆ ಬಾರದೆ ಇರುವ ಮಕ್ಕಳ ಪಾಸ್ಪೋರ್ಟ್" msgid "Passport account not yet verified" msgstr "ಪಾಸ್ಪೋರ್ಟ್ ಖಾತೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" msgid "Passport account suspended" msgstr "ಪಾಸ್ಪೋರ್ಟ್ ಖಾತೆಯನ್ನು ಅಮಾನತ್ತು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ" msgid "Bad ticket" msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಟಿಕೆಟ್" #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ ಸಂಖ್ಯೆ %d" #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN ದೋಷ: %s\n" #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮೇಳೈಸುವಲ್ಲಿ ತೊಂದರೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ (%s)" #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s ಎನ್ನುವುದು \"%s\" ಗುಂಪಿನ ಒಳಗಿರುವ ಸ್ಥಳೀಯ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇದೆ ಆದರೆ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿಲ್ಲ.? " "ನೀವು ಈ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "%s ಎನ್ನುವುದು ಸ್ಥಳೀಯ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇದೆ ಆದರೆ ಪರಿಚಾರಕದ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ. ನೀವು ಈ ಗೆಳೆಯನನ್ನು " "ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" msgid "Other Contacts" msgstr "ಇತರೆ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು" msgid "Non-IM Contacts" msgstr "IM ಅಲ್ಲದ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳು" #, c-format msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" msgstr "" "%s ನಿಮ್ಮತ್ತ ಕಣ್ಣು ಮಿಟುಕಿಸಿದ್ದಾರೆ. <a href='msn-wink://%s'>ಅದನ್ನು ನೋಡಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ " "ಮಾಡಿ</a>" #, c-format msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" msgstr "%s ನಿಮ್ಮತ್ತ ಕಣ್ಣು ಮಿಟುಕಿಸಿದ್ದಾರೆ, ಆದರೆ ಅದನ್ನು ಉಳಿಸಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" msgstr "" "%s ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಧ್ವನಿಯ ತುಣುಕನ್ನು ಕಳಿಸಿದ್ದಾರೆ. <a href='audio://%s'>ಅದನ್ನು ಆಲಿಸಲು " "ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ</a>" #, c-format msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" msgstr "" "%s ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಧ್ವನಿಯ ತುಣುಕನ್ನು ಕಳಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಆದರೆ ಅದನ್ನು ಉಳಿಸಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." msgstr "" "%s ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಧ್ವನಿಯ ಮಾತುಕತೆಯ ಆಮಂತ್ರಣವನ್ನು ಕಳಿಸಿದ್ದಾರೆ, ಆದರೆ ಅದನ್ನು " "ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ." msgid "Nudge" msgstr "ಮೆತ್ತಗೆ ತಿವಿಯುವಿಕೆ" #, c-format msgid "%s has nudged you!" msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮೆತ್ತಗೆ ತಿವಿದಿದ್ದಾರೆ!" #, c-format msgid "Nudging %s..." msgstr "%s ರವರನ್ನು ಮೆತ್ತಗೆ ತಿವಿಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." msgid "Email Address..." msgstr "ಇ-ಮೈಲ್ ವಿಳಾಸ..." msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ MSN ಪರಿಚಯದ ಹೆಸರು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ." #, c-format msgid "Set friendly name for %s." msgstr "%s ಗಾಗಿ ಒಂದು ಪರಿಚಯದ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ." #, fuzzy msgid "Set Friendly Name" msgstr "ಪರಿಚಯದ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ..." msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "ಇತರೆ MSN ಗೆಳೆಯರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಈ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಗುರುತಿಸುತ್ತಾರೆ." #, fuzzy msgid "This Location" msgstr "ಸ್ಥಳ" #, fuzzy msgid "This is the name that identifies this location" msgstr "ಇತರೆ MSN ಗೆಳೆಯರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಈ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಗುರುತಿಸುತ್ತಾರೆ." #, fuzzy msgid "Other Locations" msgstr "ಸ್ಥಳ" #, fuzzy msgid "You can sign out from other locations here" msgstr "ನೀವು ಬೇರೆ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದೀರಿ" #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the #. following string will show up with a trailing colon. This should #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, #. or by never automatically adding the colon and requiring that #. callers add the colon themselves. #, fuzzy msgid "You are not signed in from any other locations." msgstr "ನೀವು ಬೇರೆ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದೀರಿ" #, fuzzy msgid "Allow multiple logins?" msgstr "ಅನೇಕ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸು" msgid "" "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " "simultaneously?" msgstr "" msgid "Allow" msgstr "ಅನುಮತಿಸು" msgid "Disallow" msgstr "ಅನುಮತಿಸದಿರಿ" msgid "Set your home phone number." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮನೆಯ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ." msgid "Set your work phone number." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಕಛೇರಿಯ ದೂರವಾಣಿಸಂಖ್ಯೆ ಬರೆಯಿರಿ." msgid "Set your mobile phone number." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮೊಬೈಲ್ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ ಬರೆಯಿರಿ." msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "MSN ಮೊಬೈಲ್ ಪುಟಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸಬೇಕೆ?" msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವವರು MSN ಮೊಬೈಲ್ ಪುಟಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಸೆಲ್ ಫೋನ್ ಅಥವ ಇತರೆ ಮೊಬೈಲ್ " "ಸಾಧನಗಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸುವುದನ್ನು ಅನುಮತಿಸಲು ಅಥವ ಅನುಮತಿಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #, c-format msgid "Blocked Text for %s" msgstr "%s ಗಾಗಿ ಪಠ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗಿದೆ" msgid "No text is blocked for this account." msgstr "ಈ ಖಾತೆಗೆ ಯಾವುದೆ ಪಠ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಿಲ್ಲ." #, c-format msgid "" "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" msgstr "" "MSN ಪರಿಚಾರಕಗಳು ಪ್ರಸಕ್ತ ಈ ಕೆಳಗಿನ ರೆಗ್ಯುಲರ್ ಎಕ್ಸ್ಪ್ರೆಶನ್ಗಳನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸುತ್ತಿವೆ:<br/>%s" msgid "This account does not have email enabled." msgstr "ಈ ಖಾತೆಗೆ ಇಮೈಲನ್ನು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿಸಿಲ್ಲ." msgid "Send a mobile message." msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿ" msgid "Page" msgstr "ಪುಟ" msgid "Playing a game" msgstr "ಒಂದು ಆಟ ಆಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" msgid "Working" msgstr "ಕಛೇರಿ" msgid "Has you" msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" msgid "Home Phone Number" msgstr "ಮನೆಯ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ" msgid "Work Phone Number" msgstr "ಕೆಲಸದ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ" msgid "Mobile Phone Number" msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ" msgid "Be Right Back" msgstr "ಬೇಗ ಹಿಂತಿರುಗಲಿದ್ದೇನೆ" msgid "Busy" msgstr "ಕಾರ್ಯನಿರತ" msgid "On the Phone" msgstr "ದೂರವಾಣಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತ" msgid "Out to Lunch" msgstr "ಊಟಕ್ಕಾಗಿ ಹೊರಗೆ " msgid "Game Title" msgstr "ಆಟದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ" msgid "Office Title" msgstr "ಆಫೀಸ್ ಶೀರ್ಷಿಕೆ" msgid "Set Friendly Name..." msgstr "ಪರಿಚಯದ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ..." #, fuzzy msgid "View Locations..." msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ..." msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "ಮನೆಯ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ..." msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "ಕಛೇರಿಯ ದೂರವಾಣಿಸಂಖ್ಯೆ ಬರೆಯಿರಿ..." msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ ಬರೆಯಿರಿ..." msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ/ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ..." #, fuzzy msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ಪುಟಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸಿ/ಅನುಮತಿಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ..." msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ಪುಟಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸಿ/ಅನುಮತಿಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ..." msgid "View Blocked Text..." msgstr "ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯವನ್ನು ನೋಡಿ..." msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "ಹಾಟ್ಮೈಲ್ ಇನ್ಬಾಕ್ಸನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ" msgid "Send to Mobile" msgstr "ಮೊಬೈಲಿಗೆ ಕಳಿಸಿ" msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" "MSN ಗಾಗಿ SSL ಬೆಂಬಲದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಬೆಂಬಲಿತ SSL ಲೈಬ್ರರಿಯನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ." #, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be valid email addresses." msgstr "" "%s ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ. " "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರುಗಳು ಒಂದು ಸರಿಯಾದ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸಗಳಾಗಿರಬೇಕು." msgid "Unable to Add" msgstr "ಸೇರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" msgid "Authorization Request Message:" msgstr "ದೃಢೀಕರಣಕ್ಕಾಗಿನ ಮನವಿ ಸಂದೇಶ:" msgid "Please authorize me!" msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನನಗೆ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿ!" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. msgid "_OK" msgstr "ಸರಿ(_O)" msgid "Error retrieving profile" msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು ಹಿಂಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" msgid "General" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" msgid "Age" msgstr "ವಯಸ್ಸು" msgid "Occupation" msgstr "ವೃತ್ತಿ" msgid "Location" msgstr "ಸ್ಥಳ" msgid "Hobbies and Interests" msgstr "ಹವ್ಯಾಸಗಳು ಮತ್ತು ಅಸಕ್ತಿಗಳು" msgid "A Little About Me" msgstr "ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಒಂದಿಷ್ಟು" msgid "Social" msgstr "ಸಾಮಾಜಿಕ" msgid "Marital Status" msgstr "ಮದುವೆ ಸ್ಥಿತಿ" msgid "Interests" msgstr "ಆಸಕ್ತಿಗಳು" msgid "Pets" msgstr "ಸಾಕುಪ್ರಾಣಿಗಳು" msgid "Hometown" msgstr "ಸ್ವಂತದ ಊರು" msgid "Places Lived" msgstr "ಇದ್ದ ಊರುಗಳು" msgid "Fashion" msgstr "ಪ್ಹ್ಯಾಷನ್ನು" msgid "Humor" msgstr "ಹಾಸ್ಯ" msgid "Music" msgstr "ಸಂಗೀತ" msgid "Favorite Quote" msgstr "ಮೆಚ್ಚಿನ ವಾಕ್ಯ" msgid "Contact Info" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಮಾಹಿತಿ" msgid "Personal" msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ" msgid "Significant Other" msgstr " ಇತರ ಗಣನೀಯವಿಷಯ" msgid "Home Phone" msgstr "ಮನೆಯ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ " msgid "Home Phone 2" msgstr "ಮನೆಯ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ ( ೨ನೇಯದು)" msgid "Home Address" msgstr "ಮನೆವಿಳಾಸ" msgid "Personal Mobile" msgstr "ಖಾಸಗಿ ಸಂಚಾರಿ ದೂರವಾಣಿ" msgid "Home Fax" msgstr "ಮನೆ ಫ್ಯಾಕ್ಸ" msgid "Personal Email" msgstr "ಖಾಸಗಿ ಇ-ಮೈಲ್" msgid "Personal IM" msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ IM" msgid "Anniversary" msgstr "ವಾರ್ಷಿಕೋತ್ಸವ" #. Business msgid "Work" msgstr "ಕೆಲಸ" msgid "Company" msgstr "ಸಂಸ್ಥೆ" msgid "Department" msgstr "ವಿಭಾಗ/ಇಲಾಖೆ" msgid "Profession" msgstr "ವೃತ್ತಿ" msgid "Work Phone" msgstr "ಕಛೇರಿ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ" msgid "Work Phone 2" msgstr "ಕಛೇರಿ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ(೨ನೆಯದು)" msgid "Work Address" msgstr "ಕಛೇರಿ ವಿಳಾಸ" msgid "Work Mobile" msgstr "ಕಛೇರಿಯ ಸಂಚಾರಿ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ" msgid "Work Pager" msgstr "ಕಚೇರಿ ಪೇಜರ್" msgid "Work Fax" msgstr "ಕಛೇರಿ ಫ್ಯಾಕ್ಸ" msgid "Work Email" msgstr "ಕಛೇರಿ ಇ-ಮೈಲ್ ವಿಳಾಸ" msgid "Work IM" msgstr "ಕೆಲಸದ IM" msgid "Start Date" msgstr "ಆರಂಭ ದಿನಾಂಕ" msgid "Favorite Things" msgstr "ಮೆಚ್ಚಿನ ವಿಷಯಗಳು" msgid "Last Updated" msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಿದ್ದು" msgid "Homepage" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಪುಟ:" msgid "The user has not created a public profile." msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಒಂದು ಸಾರ್ವಜನಿಕ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು(ಪ್ರೊಫೈಲನ್ನು) ರಚಿಸಿಲ್ಲ." msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "ಬಳಕೆದಾರರ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು(ಪ್ರೊಫೈಲನ್ನು) ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಎಂದು MSN ವರದಿ " "ಮಾಡಿದೆ. ಇದರರ್ಥ ಒಂದೊ ಆ ಹೆಸರಿನ ಬಳಕೆದಾರರಿಲ್ಲ ಅಥವ ಬಳಕೆದಾರರು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದರೂ ಸಹ ಅವರು " "ಒಂದು ಸಾರ್ವಜನಿಕ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು ರಚಿಸಿಲ್ಲ." msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" "ಬಳಕೆದಾರರ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯದಲ್ಲಿ(ಪ್ರೊಫೈಲಿನಲ್ಲಿ) ಯಾವುದೆ ಮಾಹಿತಿಯು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ. ಬಹುಷಃ ಆ " "ಹೆಸರಿನ ಬಳಕೆದಾರರು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಕಡಿಮೆ." msgid "View web profile" msgstr "ಜಾಲ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು ನೋಡಿ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ ಲೈವ್ ಮೆಸೆಂಜರ್ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು" msgid "Use HTTP Method" msgstr "HTTP ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸು" msgid "HTTP Method Server" msgstr "HTTP ವಿಧಾನದ ಪರಿಚಾರಕ" msgid "Show custom smileys" msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" msgid "Allow direct connections" msgstr "ನೇರ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅನುಮತಿಸು" msgid "Allow connecting from multiple locations" msgstr "" msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge(ಮೆತ್ತಗೆ ತಿವಿ): ಬಳಕೆದಾರರ ಗಮನ ಸೆಳೆಯಲು ಅವರನ್ನು ಮೆತ್ತಗೆ ತಿವಿ" msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ ಲೈವ್ ಐಡಿ ಧೃಡೀಕರಣ: ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ ಲೈವ್ ಐಡಿ ಧೃಡೀಕರಣ: ಸರಿಯಲ್ಲದ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ" msgid "The following users are missing from your addressbook" msgstr "ನಿಮ್ಮ ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ" #, c-format msgid "Unknown error (%d): %s" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ (%d): %s" msgid "Unable to add user" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #. Unknown error! #, c-format msgid "Unknown error (%d)" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ (%d)" msgid "Unable to remove user" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಲಿಲ್ಲ" msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ಸಂದೇಶವು ಬಹಳದ ದೊಡ್ಡದಾದ ಕಾರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ " #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "MSN ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ದುರಸ್ತಿಯ ಸಲುವಾಗಿ ಇನ್ನು %d ನಿಮಿಷದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಆಗ " "ನೀವು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಮಿಸಲ್ಪಡುತ್ತೀರಿ. ದಯವಿಟ್ಟು ಯಾವುದೆ ಮಾತುಕತೆಗಳು ಬಾಕಿ ಇದ್ದಲ್ಲಿ " "ಮುಗಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ.\n" "\n" "ದುರಸ್ತಿಯ ಕಾರ್ಯವು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ನಂತರ ನೀವು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಮರುಪ್ರವೇಶಿಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ." msgstr[1] "" "MSN ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ದುರಸ್ತಿಯ ಸಲುವಾಗಿ ಇನ್ನು %d ನಿಮಿಷಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಆಗ " "ನೀವು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಮಿಸಲ್ಪಡುತ್ತೀರಿ. ದಯವಿಟ್ಟು ಯಾವುದೆ ಮಾತುಕತೆಗಳು ಬಾಕಿ ಇದ್ದಲ್ಲಿ " "ಮುಗಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ.\n" "\n" "ದುರಸ್ತಿಯ ಕಾರ್ಯವು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ನಂತರ ನೀವು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಮರುಪ್ರವೇಶಿಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ." msgid "" "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " "happens when the user is blocked or does not exist." msgstr "" "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಅಲಭ್ಯವಾದ ಕಾರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ " "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ಅಥವ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಹೀಗೆ ಆಗುತ್ತದೆ." msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." msgstr "" "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಬಹಳ ತೀವ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿ ನಾವು ಕಳಿಸುತ್ತಿರುವುದರಿಂದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದ್ದರಿಂದ ಸಂದೇಶವು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." msgstr "ಯಾವುದೋ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದ್ದರಿಂದ ಸಂದೇಶವು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." msgid "Writing error" msgstr "ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" msgid "Reading error" msgstr "ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ " #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "%s ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ:\n" "%s" msgid "Our protocol is not supported by the server" msgstr "ನಮ್ಮ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ಗೆ ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" msgid "Error parsing HTTP" msgstr "HTTP ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" msgid "You have signed on from another location" msgstr "ನೀವು ಬೇರೆ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದೀರಿ" msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "MSN ಪರಿಚಾರಕಗಳು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಲಭ್ಯವಾಗಿವೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." msgid "The MSN servers are going down temporarily" msgstr "MSN ಪರಿಚಾರಕಗಳನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "ದೃಢೀಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ MSN ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಲಭ್ಯವಾಗಿವೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ " "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." msgid "Handshaking" msgstr "ಕೈ ಕುಲುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ" msgid "Transferring" msgstr "ವರ್ಗಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" msgid "Starting authentication" msgstr "ಧೃಡೀಕರನ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" msgid "Getting cookie" msgstr "ಕುಕೀಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" msgid "Sending cookie" msgstr "ಕುಕೀಗಳನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" msgid "Retrieving buddy list" msgstr "ಗೆಳೆಯರಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಹಿಂಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #, c-format msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." msgstr "" "%s ರವರು ನಿಮಗೆ ವೆಬ್ಕ್ಯಾಮನ್ನು ನೋಡುವಂತೆ ಮನವಿ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ, ಆದರೆ ಈ ಮನವಿಗೆ ಇನ್ನೂ ಸಹ " "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ." #, c-format msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." msgstr "" "%s ರವರು ತಮ್ಮ ವೆಬ್ಕ್ಯಾಮನ್ನು ನೋಡುವಂತೆ ಮನವಿ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ, ಆದರೆ ಈ ಮನವಿಗೆ ಇನ್ನೂ ಸಹ " "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ." msgid "Away From Computer" msgstr "" "ಗಣಕದಿಂದ ದೂರ" msgid "On The Phone" msgstr "ದೂರವಾಣಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತಾಡುತ್ತ" msgid "Out To Lunch" msgstr "ಊಟಕ್ಕೆ " msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "ಸಮಯಮಿತಿ ಮೀರಿದ್ದರಿಂದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ " msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಅದೃಶ್ಯವಾಗಿದ್ದಾಗ ಇದಕ್ಕೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ:" msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನು ಆಫ್ಲೈನ್ ಇದ್ದ ಕಾರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ " msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷದಿಂದಾಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ " msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "ಬಹಳ ತೀವ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿ ನಾವು ಕಳಿಸುತ್ತಿರುವದರಿಂದಾಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ " msgid "" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲು " "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಇದು ಬಹುಷಃ ಒಂದು ಪರಿಚಾರಕದ ತೊಂದರೆಯಾಗಿರಬಹುದು, ಕೆಲವು ನಿಮಿಷದ ನಂತರ " "ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ:" msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "" "ಸ್ವಿಚ್ಬೋರ್ಡಿನಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷವು ಸಂಭವಿಸಿದ್ದರ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು " "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ:" msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "ಯಾವುದೋ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದ್ದರಿಂದ ಸಂದೇಶವು ಕಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರಲಿಕ್ಕಿಲ್ಲ." msgid "Delete Buddy from Address Book?" msgstr "ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕದಿಂದ ಗೆಳೆಯನ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಅಳಿಸಬೇಕೆ?" msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" msgstr "ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕದಿಂದ ಈ ಗೆಳೆಯನ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನೂ ಸಹ ಅಳಿಸ ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" msgid "The username specified is invalid." msgstr "ಸೂಚಿಸಲಾದ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ." msgid "The PIN you entered is invalid." msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ PIN ತಪ್ಪಾಗಿದೆ." msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ PIN ನ ಉದ್ದವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ [4-10]." msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." msgstr "PIN ತಪ್ಪಾಗಿದೆ. ಅದು ಕೇವಲ ಅಂಕಿಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಹೊಂದಿರಬಹುದು [0-9]." msgid "The two PINs you entered do not match." msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಎರಡು PIN ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ." msgid "The Display Name you entered is invalid." msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಕಾಣಿಸಲಾಗಿದೆ ಹೆಸರು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ." msgid "" "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." msgstr "" "ನಮೂದಿಸಲಾದ ಹುಟ್ಟಿದ ದಿನಾಂಕವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ. ಸರಿಯಾದ ರೂಪವು ಹೀಗಿರಬೇಕು: 'YYYY-MM-DD'." #. show error to user msgid "Profile Update Error" msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯ ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #. no profile information yet, so we cannot update #. (reference: "libpurple/request.h") msgid "Profile" msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯ" msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ " "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." msgid "Your UID" msgstr "ನಿಮ್ಮ UID" #. pin #. pin (required) msgid "PIN" msgstr "PIN" msgid "Verify PIN" msgstr "PIN ಅನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ" #. display name #. nick name (required) msgid "Display Name" msgstr "ತೋರಿಸುವ ಹೆಸರು" #. hidden msgid "Hide my number" msgstr "ನನ್ನ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಅಡಗಿಸು" #. mobile number msgid "Mobile Number" msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ಸಂಖ್ಯೆ" msgid "Update your Profile" msgstr "ನಿಮ್ಮ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು(ಪ್ರೊಫೈಲನ್ನು) ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಿ" msgid "Here you can update your MXit profile" msgstr "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ನಿಮ್ಮ MXit ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು(ಪ್ರೊಫೈಲನ್ನು) ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಬಹುದು" msgid "View Splash" msgstr "ಎರಚು ತೆರೆಯನ್ನು ನೋಡಿ" msgid "There is no splash-screen currently available" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಯಾವುದೆ ಎರಚು ತೆರೆಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" msgid "About" msgstr "ಇದರ ಕುರಿತು" #. display / change profile msgid "Change Profile..." msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು ಬದಲಿಸಿ..." #. display splash-screen msgid "View Splash..." msgstr "ಎರಚು ತೆರೆಯನ್ನು ನೋಡಿ..." #. display plugin version msgid "About..." msgstr "ಇದರ ಕುರಿತು..." #. the file is too big msgid "The file you are trying to send is too large!" msgstr "ನೀವು ಕಳುಹಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿರುವ ಸಂದೇಶವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ!" msgid "" "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." msgstr "" "MXit HTTP ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಪರಿಚಾರಕದ " "ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ." msgid "Logging In..." msgstr "ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." msgid "" "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." msgstr "" "MXit ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಪರಿಚಾರಕದ " "ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ." msgid "Connecting..." msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ PIN ಸರಿಯಲ್ಲದ ಉದ್ದವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ [7-10]." #. mxit login name msgid "MXit ID" msgstr "MXit ID" #. show the form to the user to complete msgid "Register New MXit Account" msgstr "ಹೊಸ MXit ಖಾತೆಯನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಿ" msgid "Please fill in the following fields:" msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಕೆಳಗಿನ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಭರ್ತಿ ಮಾಡಿ:" #. no reply from the WAP site msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." msgstr "" "MXit WAP ತಾಣವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ " "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #. wapserver error #. server could not find the user msgid "" "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." msgstr "" "MXit ನಿಂದ ಪ್ರಸಕ್ತ ಮನವಿಯನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ " "ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." msgid "Wrong security code entered. Please try again later." msgstr "" "ನೀವು ಸುರಕ್ಷತಾ ಸಂಕೇತವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." msgid "Your session has expired. Please try again later." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಅಧಿವೇಶನದ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." msgid "Invalid country selected. Please try again." msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ದೇಶವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಆರಿಸಿ." msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." msgstr "ನಮೂದಿಸಲಾದ MXit IDಯನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಮೊದಲು ನೋಂದಾಯಿಸಿ." msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." msgstr "ನಮೂದಿಸಲಾದ MXit ID ಯನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ನೋಂದಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದನ್ನು ಆರಿಸಿ." msgid "Internal error. Please try again later." msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ. ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." msgid "You did not enter the security code" msgstr "ನೀವು ಸುರಕ್ಷತಾ ಸಂಕೇತವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿಲ್ಲ" msgid "Security Code" msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಸಂಕೇತ" #. ask for input (required) msgid "Enter Security Code" msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಸಂಕೇತವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ" msgid "Your Country" msgstr "ನಿಮ್ಮ ದೇಶ" msgid "Your Language" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ" #. display the form to the user and wait for his/her input msgid "MXit Authorization" msgstr "MXit ಅಧಿಕಾರ" msgid "MXit account validation" msgstr "MXit ಖಾತೆಯ ಮಾನ್ಯಗೊಳಿಕೆ" msgid "Retrieving User Information..." msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." msgid "Loading menu..." msgstr "ಮೆನುವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." msgid "Status Message" msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯ ಸಂದೇಶ" msgid "Rejection Message" msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳು" #. hidden number msgid "Hidden Number" msgstr "ಅಡಗಿಸಲಾದ ಸಂಖ್ಯೆ" msgid "Your MXit ID..." msgstr "ನಿಮ್ಮ MXit ID..." #. Configuration options #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") msgid "WAP Server" msgstr "WAP ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್)" msgid "Connect via HTTP" msgstr "HTTP ಮೂಲಕ ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತಿದೆ" msgid "Enable splash-screen popup" msgstr "ಎರಚು-ತೆರೆ ಪುಟಿಕೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #. you were kicked msgid "You have been kicked from this MultiMX." msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಈ MultiMX ಹೊರಗಟ್ಟಲಾಗಿದೆ." msgid "was kicked" msgstr "ಹೊರಗಟ್ಟಲಾಗಿದೆ" msgid "_Room Name:" msgstr "ಕೋಣೆಯ ಹೆಸರು(_R):" #. Display system message in chat window msgid "You have invited" msgstr "ನಿಮಗೆ ಆಮಂತ್ರಣ ಬಂದಿದೆ" #, fuzzy msgid "Last Online" msgstr "ಆನ್ಲೈನ್" #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." msgstr "MXit ನೊಂದಿಗಿನ ಸಂಪರ್ಕವು ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಮರಳಿ ಸಂಪರ್ಕಿಸು." #. packet could not be queued for transmission msgid "Message Send Error" msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" msgid "Unable to process your request at this time" msgstr "ಈಗ ನಿಮ್ಮ ಮನವಿಯನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." msgstr "MXit ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯುವಾಗ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ." msgid "Successfully Logged In..." msgstr "ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗಿದೆ..." #, c-format msgid "" "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." msgstr "" "%s ರವರು ಒಂದು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ, ಆದರೆ ಇದಕ್ಕೆ ಕ್ಲೈಂಟ್ನಲ್ಲಿ " "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ." msgid "Message Error" msgstr "ಸಂದೇಶ ದೋಷ" msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" msgstr "ನಿಸ್ಚಿತ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಮರುನಿರ್ದೇಶಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" msgid "An internal MXit server error occurred." msgstr "ಒಂದು ಆಂತರಿಕ MXit ಪರಿಚಾರಕ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದೆ." #, c-format msgid "Login error: %s (%i)" msgstr "ಪ್ರವೇಶಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s (%i)" #, c-format msgid "Logout error: %s (%i)" msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s (%i)" msgid "Contact Error" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ" msgid "Message Sending Error" msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" msgid "Status Error" msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯ ದೋಷ" msgid "Mood Error" msgstr "ಲಹರಿಯಲ್ಲಿ ದೋಷ" msgid "Invitation Error" msgstr "ಆಮಂತ್ರಣದಲ್ಲಿ ದೋಷ" msgid "Contact Removal Error" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" msgid "Subscription Error" msgstr "ಚಂದಾದಾರಿಕೆ ದೋಷ" msgid "Contact Update Error" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" msgid "File Transfer Error" msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ದೋಷ" msgid "Cannot create MultiMx room" msgstr "MultiMx ಕೋಣೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" msgid "MultiMx Invitation Error" msgstr "MultiMx ಆಮಂತ್ರಣ ದೋಷ" msgid "Profile Error" msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯದಲ್ಲಿ(ಪ್ರೊಫೈಲ್) ದೋಷ" #. bad packet msgid "Invalid packet received from MXit." msgstr "MXit ಇಂದ ಪಡೆಯಲಾದ ಪ್ಯಾಕೆಟ್ ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ." #. connection error msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" msgstr "MXit ಗೆ ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. (ಓದಿದ ಹಂತ 0x01)" #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" msgstr "MXit ಗೆ ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. (ಓದಿದ ಹಂತ 0x02)" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" msgstr "MXit ಗೆ ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. (ಓದಿದ ಹಂತ 0x03)" #. malformed packet length record (too long) msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" msgstr "MXit ಗೆ ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. (ಓದಿದ ಹಂತ 0x04)" #. connection error msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" msgstr "MXit ಗೆ ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. (ಓದಿದ ಹಂತ 0x05)" #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" msgstr "MXit ಗೆ ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. (ಓದಿದ ಹಂತ 0x06)" msgid "In Love" msgstr "ಪ್ರೇಮಪಾಶದಲ್ಲಿ" msgid "Pending" msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ" msgid "Invited" msgstr "ಆಮಂತ್ರಿತ" # ತಿರಸ�ಕರಿಸ� ಸರಿಯಾದ ಶಬ�ದ . ನಿರಾಕರಿಸ� ಅಂದರೆ ಡಿನೈ ! . msgid "Rejected" msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಾಗಿದೆ" msgid "Deleted" msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕಲಾಗಿದೆ" msgid "MXit Advertising" msgstr "MXit ಪ್ರಚಾರ" msgid "More Information" msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿ" #, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರ ಇಲ್ಲ: %s" msgid "User lookup" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹುಡುಕಾಟ" msgid "Reading challenge" msgstr "ಓದುವ ಸವಾಲು" msgid "Unexpected challenge length from server" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ ಸವಾಲಿನ ಗಾತ್ರ" msgid "Logging in" msgstr "ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" msgid "MySpaceIM - No Username Set" msgstr "MySpaceIM - ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿಲ್ಲ" msgid "You appear to have no MySpace username." msgstr "ನೀವು ಯಾವುದೆ MySpace ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತೆ ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ." msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" msgstr "" "ನೀವು ಹೊಸದೊಂದನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ? (ಸೂಚನೆ: ಇದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ!)" msgid "Lost connection with server" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are #. used msgid "New mail messages" msgstr "ಒಂದು ಅಂಚೆ ಸಂದೇಶಗಳು" msgid "New blog comments" msgstr "ಬ್ಲಾಗ್ನ ಹೊಸ ಅಭಿಪ್ರಾಯಗಳು" msgid "New profile comments" msgstr "ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯ(ಪ್ರೊಫೈಲ್) ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು" msgid "New friend requests!" msgstr "ಹೊಸ ಸ್ನೇಹಿತರ ಮನವಿಗಳು!" msgid "New picture comments" msgstr "ಹೊಸ ಚಿತ್ರದ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು" msgid "MySpace" msgstr "MySpace" msgid "IM Friends" msgstr "IM ಸ್ನೇಹಿತರು" #, c-format msgid "" "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " "the server-side list)" msgid_plural "" "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgstr[0] "" "%d ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ ಅಥವ ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ (ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿನ " "ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ಇರುವ ಗೆಳೆಯರನ್ನೂ ಸಹ ಸೇರಿಸಿ)" msgstr[1] "" "%d ಗೆಳೆಯರನ್ನು ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ ಅಥವ ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ (ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿನ " "ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ಇರುವ ಗೆಳೆಯರನ್ನೂ ಸಹ ಸೇರಿಸಿ)" msgid "Add contacts from server" msgstr "ಪರಿಚಾರದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #, c-format msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ದೋಷ, ಸಂಕೇತ %d: %s" #, c-format msgid "" "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." msgstr "" "%s ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದ %zu ಎನ್ನುವುದು ಅಕ್ಷರಗಳಿಗಿಂತಾ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ, ಇದು ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ದವಾದಂತಹ %d " "ಅನ್ನು ಮೀರಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" "fuseaction=accountSettings.changePassword ಗೆ ತೆರಳಿ ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು " "ಚಿಕ್ಕದಾಗಿಸಿ ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." msgid "Incorrect username or password" msgstr "ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಗುಪ್ತಪದ" msgid "MySpaceIM Error" msgstr "MySpaceIM ದೋಷ" msgid "Invalid input condition" msgstr "ತಪ್ಪು ಇನ್ಪುಟ್ ಸ್ಥಿತಿ" msgid "Failed to add buddy" msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" msgid "'addbuddy' command failed." msgstr "'addbuddy' ಆದೇಶವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." msgid "persist command failed" msgstr "persist ಆದೇಶವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." msgid "Failed to remove buddy" msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" msgid "'delbuddy' command failed" msgstr "'delbuddy' ಆದೇಶವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" msgid "blocklist command failed" msgstr "blocklist ಆದೇಶವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" msgid "Missing Cipher" msgstr "ಸಿಫರ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" msgid "The RC4 cipher could not be found" msgstr "RC4 ಸಿಫರ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" msgid "" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " "not be loaded." msgstr "" "RC4 ಬೆಂಬಲದೊಂದಿಗೆ (>= 2.0.1) libpurple ಗೆ ನವೀಕರಿಸಿ. MySpaceIM ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಲೋಡ್ " "ಆಗುವುದಿಲ್ಲ." msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "MySpace.com ಇಂದ ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" msgid "Importing friends failed" msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ" #. TODO: find out how msgid "Find people..." msgstr "ಜನರನ್ನು ಹುಡುಕಿ..." msgid "Change IM name..." msgstr "IM ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ..." msgid "myim URL handler" msgstr "myim URL ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರ್" msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "ಈ myim URL ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಯಾವುದೆ ಸೂಕ್ತವಾದ MySpaceIM ಖಾತೆಯುವ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ." msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgstr "ಸರಿಯಾದ MySpaceIM ಖಾತೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." msgid "Show display name in status text" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ಬಳಕೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸು" msgid "Show headline in status text" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು" msgid "Send emoticons" msgstr "ಎಮೋಟಿಕಾನ್ಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸು" msgid "Screen resolution (dots per inch)" msgstr "ತೆರೆಯ ರೆಸಲ್ಯೂಶನ್ (ಪ್ರತಿ ಇಂಚಿನಲ್ಲಿರುವ ಚುಕ್ಕಿಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ)" msgid "Base font size (points)" msgstr "ಮೂಲ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಗಾತ್ರ (ಪಾಯಿಂಟ್ಗಳು)" msgid "User" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ" msgid "Headline" msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ" msgid "Song" msgstr "ಹಾಡು" msgid "Total Friends" msgstr "ಒಟ್ಟು ಸ್ನೇಹಿತರು" msgid "Client Version" msgstr "ಕ್ಲೈಂಟ್ ಆವೃತ್ತಿ" msgid "" "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " "to set your username." msgstr "" "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ " "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ, ಅಥವ http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." "username ಗೆ ಭೇಟಿ ನೀಡಿ ನಂತರ ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ." msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "MySpaceIM - ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" msgid "This username is available. Would you like to set it?" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ. ನೀವು ಅದನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" msgstr "ಒಮ್ಮೆ ಸೂಚಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಇದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ!" msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" msgstr "MySpaceIM - ದಯವಿಟ್ಟು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ" msgid "This username is unavailable." msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ." msgid "Please try another username:" msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ:" #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect msgid "No username set" msgstr "ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" msgid "Please enter a username to check its availability:" msgstr "ಲಭ್ಯವಿದೆಯೆ ಇಲ್ಲವೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ:" #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a #. * projectile or weapon." This term often has an electrical #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when #. * he put a fork in the toaster." msgid "Zap" msgstr "ಆಕ್ರಮಿಸು" #, c-format msgid "%s has zapped you!" msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಆಕ್ರಮಿಸಿದ್ದಾರೆ!" #, c-format msgid "Zapping %s..." msgstr "%s ರವರನ್ನು ಆಕ್ರಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" msgid "Whack" msgstr "ಹೊಡೆತ" #, c-format msgid "%s has whacked you!" msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೊಡೆದಿದ್ದಾರೆ!" #, c-format msgid "Whacking %s..." msgstr "%s ರವರಿಗೆ ಹೊಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. msgid "Torch" msgstr "ಬೆಳಕು" #, c-format msgid "%s has torched you!" msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮತ್ತ ಬೆಳಕನ್ನು ಬೀರಿದ್ದಾರೆ!" #, c-format msgid "Torching %s..." msgstr "%s ರವರತ್ತ ಬೆಳಕನ್ನು ಬೀರಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" msgid "Smooch" msgstr "ಚುಂಬನ" #, c-format msgid "%s has smooched you!" msgstr "%s ರವರು ನಿಮಗೆ ಚುಂಬಿಸಿದ್ದಾರೆ!" #, c-format msgid "Smooching %s..." msgstr "%s ರವರನ್ನು ಚುಂಬಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone msgid "Hug" msgstr "ತಬ್ಬಿಕೊಳ್ಳು" #, c-format msgid "%s has hugged you!" msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು ತಬ್ಬಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ!" #, c-format msgid "Hugging %s..." msgstr "%s ರವರನ್ನು ತಬ್ಬಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" msgid "Slap" msgstr "ತಪರಾಕಿ" #, c-format msgid "%s has slapped you!" msgstr "%s ರವರು ನಿಮಗೆ ತಪರಾಕಿ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ!" #, c-format msgid "Slapping %s..." msgstr "%s ರವರಿಗೆ ತಪರಾಕಿ ಕೊಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Goose means "to pinch someone on their butt" msgid "Goose" msgstr "ಚಿವುಟು" #, c-format msgid "%s has goosed you!" msgstr "%s ರವರು ನಿಮಗೆ ಚಿವುಟಿದ್ದಾರೆ!" #, c-format msgid "Goosing %s..." msgstr "%s ರವರವನ್ನು ಚಿವುಟಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate #. * something, often a victory, or to congratulate someone. msgid "High-five" msgstr "ಬಡ್ತಿ(ಹೈ-ಫೈವ್)" #, c-format msgid "%s has high-fived you!" msgstr "%s ರವರು ನಿಮಗೆ ಬಡ್ತಿ ನೀಡಿದ್ದಾರೆ!" #, c-format msgid "High-fiving %s..." msgstr "%s ರವರಿಗೆ ಬಡ್ತಿ ನೀಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. msgid "Punk" msgstr "ಕುರಿ" #, c-format msgid "%s has punk'd you!" msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕುರಿ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ!" #, c-format msgid "Punking %s..." msgstr "%s ರವರನ್ನು ಕುರಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your #. * lips closed and blow. It is typically done when #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly #. * gesture, so it does not carry a harsh negative #. * connotation. It is generally used in a playful tone #. * with friends. msgid "Raspberry" msgstr "ಅಸಮ್ಮತಿ" #, c-format msgid "%s has raspberried you!" msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮತ್ತ ಅಸಮ್ಮತಿ ಸೂಚಿಸಿದ್ದಾರೆ!" #, c-format msgid "Raspberrying %s..." msgstr "%s ರವರತ್ತ ಅಸಮ್ಮತಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." msgid "Required parameters not passed in" msgstr "ಅಗತ್ಯವಿರುವ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು(ಪ್ಯಾರಾಮೀಟರ್) ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ" msgid "Unable to write to network" msgstr "ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" msgid "Unable to read from network" msgstr "ಜಾಲದಿಂದ ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ" msgid "Error communicating with server" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" msgid "Conference not found" msgstr "ಸಮ್ಮೇಳನ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ" msgid "Conference does not exist" msgstr "ಸಮ್ಮೇಲನ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ" msgid "A folder with that name already exists" msgstr "ಆ ಹೆಸರಿನ ಕಡತ ಈಗಾಗಲೇ ಇದೆ." msgid "Not supported" msgstr "ಬೆಂಬಲಿತವಲ್ಲ" msgid "Password has expired" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಹಳಸಿದೆ! " msgid "Incorrect password" msgstr "ತಪ್ಪು ಗುಪ್ತಪದ" msgid "Account has been disabled" msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" msgid "The server could not access the directory" msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರು ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ" msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "ಪರಿಚಾರಕವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ; ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ" msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "ಒಂದೇ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಎರಡುಬಾರಿ ಒಂದೆ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" msgid "Cannot add yourself" msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನೇ ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಸಂಗ್ರಹವನ್ನು(ಆರ್ಕೈವ್) ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರಿನ ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" "ನೀವು ಹಲವು ಬಾರಿ ತಪ್ಪು ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ ಕಾರಣ ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ನೀವು ಎರಡುಸಲ ಸೇರಿಸಿವಂತಿಲ್ಲ" msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "ಅನುಮತಿಸಲಾಗುವ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದ ಗರಿಷ್ಟ ಮಿತಿಯನ್ನು ನೀವು ಮೀರಿದ್ದೀರಿ" msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "ನೀವು ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದೀರಿ" msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ" msgid "Incompatible protocol version" msgstr "ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳದೆ ಇರುವ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಆವೃತ್ತಿ" msgid "The user has blocked you" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಿದ್ದಾರೆ" msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "ಇದು ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಆವೃತ್ತಿಯಾಗಿದ್ದು ಒಂದೆ ಬಾರಿಗೆ ಹತ್ತಕ್ಕಿಂ ಹೆಚ್ಚಿನ ಬಳಕೆದಾರರು " "ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ" msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಒಂದು ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ ಅಥವ ನೀವು ಅವರನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಿದ್ದೀರಿ" #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ: 0x%X" #, c-format msgid "Unable to login: %s" msgstr "ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s" #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಬಳಕೆದಾರರನ ಬಗೆಗಿನ ವಿವರಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ (%s)." #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "%s ರವರನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "(%s) ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "ಬಳಕೆದಾರ (%s) ರನ್ನು ಆಮಂತ್ರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "%s ರವರಿಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಸಮ್ಮೇಳವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)." #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಸಮ್ಮೇಳವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)." #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "ಪರಿಚಾರದಕದಲ್ಲಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ %s ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು %s ಎಂಬ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಲು " "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ (%s)." #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "%s ರವರನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು " "ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ (%s)." #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "%s ಬಳಕೆದಾರರ ವಿವರಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ (%s)." #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಖಾಸಗಿ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)." #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "%s ರವರನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸುವ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)." #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "%s ರವರನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)." #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "%s ರವರನ್ನು ಖಾಸಗಿ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)." #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿನ ಖಾಸಗಿ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)." #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "ಸಮ್ಮೇಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)." msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ. ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ." msgid "Telephone Number" msgstr "ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ" msgid "Personal Title" msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ಬಿರುದು" msgid "Mailstop" msgstr "ಮೈಲ್ಸ್ಟಾಪ್" msgid "User ID" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಗುರುತು" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. msgid "Full name" msgstr "ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು" #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "ಗುಂಪುವಾರು ಸಮ್ಮೇಳನ %d" msgid "Authenticating..." msgstr "ಧೃಡೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." msgid "Waiting for response..." msgstr "ಉತ್ತರಕ್ಕಾಗಿ ದಾರಿಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s ರನ್ನು ಈ ಮಾತುಕತೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಲಾಗಿದೆ" msgid "Invitation to Conversation" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಣ" #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "%s ದಿಂದ ಆಮಂತ್ರಣ \n" "\n" "ಕಳಿಸಲಾಗಿದೆ: %s" msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "ಈ ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಬಯಸುವಿರಾ?" #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" "%s ರವರು ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಕಳುಹಿಸಿದ ಸಂದೇಶವು ಅವರಿಗೆ ತಲುಪಿಲ್ಲ ಎಂದು " "ತೋರುತ್ತಿದೆ." msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " "you wish to connect." msgstr "" "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ. ನೀವು ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಬಯಸುವ ಪರಿಚಾರಕದ " "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ." msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "ಈ ಸಮ್ಮೇಳನ ಮುಗಿದಿದೆ . ಇನ್ನು ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗುವದಿಲ್ಲ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "ನೋವೆಲ್ ಗ್ರೂಪ್ವೈಸ್ ಮೆಸೆಂಜರ್ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್" msgid "Server address" msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ವಿಳಾಸ" msgid "Server port" msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ" msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನನ್ನ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ನನಗೆ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿ." msgid "No reason given." msgstr "ಕಾರಣ ಕೊಟ್ಟಿಲ್ಲ." msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶ:" #, c-format msgid "Received unexpected response from %s: %s" msgstr "%s ದಿಂದ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ: %s" #, c-format msgid "Received unexpected response from %s" msgstr "%s ದಿಂದ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ" msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "ನೀವು ಪದೆ ಪದೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಹಾಗು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕುತ್ತಿದ್ದೀರಿ. ಹತ್ತು " "ನಿಮಿಷ ಕಾದು ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. ನೀವು ಹೀಗೆ ಮುಂದುವರೆಸಿದಲ್ಲಿ ಇದು ಇನ್ನಷ್ಟು " "ಸಮಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ." msgid "" "You required encryption in your account settings, but one of the servers " "doesn't support it." msgstr "" #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an #. error message. #, c-format msgid "Error requesting %s: %s" msgstr "%s ಕ್ಕೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #, fuzzy msgid "The server returned an empty response" msgstr " ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s." msgid "" "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " "client does not currently support CAPTCHAs." msgstr "" "ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ನೀವು CAPTCHA ಅನ್ನು ಬರೆಯುವಂತೆ ಪರಿಚಾರಕವು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಿದೆ ಆದರೆ ಈ " "ಕ್ಲೈಂಟ್ ಸದ್ಯಕ್ಕೆ CAPTCHAಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ." msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "ನಿಮ್ಮ ತೆರೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ದೃಢೀಕರಿಸುವುದನ್ನು AOL ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ" msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" "(ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. ನೀವು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ಗೆಳೆಯರು ನಾವು " "ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದೆ ಇರುವ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿರಬಹುದು. ಅವರು ಯಾವ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು " "ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ನಿಮ್ಮ AIM/ICQ ಖಾತೆಯಲ್ಲಿನ ಸುಧಾರಿತ " "ಖಾತೆ ಆಯ್ಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು.)" #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" "(ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. ಒಂದೊ ನೀವು ಮತ್ತು %s ವಿಭಿನ್ನವಾದ " "ಎನ್ಕೋಡಿಂಗನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ, ಅಥವ %s ಒಂದು ದೋಷಪೂರಿತವಾದ ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು " "ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.)" msgid "Could not join chat room" msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಯನ್ನು ಸೇರಲಾಗಲಿಲ್ಲ" msgid "Invalid chat room name" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಕೋಣೆಯ ಹೆಸರು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ" msgid "Invalid error" msgstr "ತಪ್ಪು ದೋಷ" msgid "Cannot receive IM due to parental controls" msgstr "ಪೋಷಕರ ನಿಯಂತ್ರಣದಿಂದ IM ಅನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" msgid "Cannot send SMS without accepting terms" msgstr "ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳದ ಹೊರತು SMS ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" msgid "Cannot send SMS" msgstr "SMS ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird msgid "Cannot send SMS to this country" msgstr "ಈ ದೇಶಕ್ಕೆ SMS ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #. Undocumented msgid "Cannot send SMS to unknown country" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ದೇಶಕ್ಕೆ SMS ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" msgstr "ಬಾಟ್ ಖಾತೆಗಳಿಂದ IM ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ" msgid "Bot account cannot IM this user" msgstr "ಬಾಟ್ ಖಾತೆಯು ಈ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ IM ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ" msgid "Bot account reached IM limit" msgstr "ಬಾಟ್ ಖಾತೆಯು IM ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ" msgid "Bot account reached daily IM limit" msgstr "ಬಾಟ್ ಖಾತೆಯು ದೈನಂದಿನ IM ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ" msgid "Bot account reached monthly IM limit" msgstr "ಬಾಟ್ ಖಾತೆಯು ಮಾಸಿಕ IM ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ" msgid "Unable to receive offline messages" msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" msgid "Offline message store full" msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಸಂದೇಶದ ಶೇಖರಣೆ ತುಂಬಿದೆ" #, c-format msgid "Unable to send message: %s (%s)" msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s(%s)" #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s" #, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು %s ರವರಿಗೆ ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s (%s)" #, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s" msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು %s ರವರಿಗೆ ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s" msgid "Thinking" msgstr "ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಿರುವ" msgid "Shopping" msgstr "ಖರೀದಿಸುವಿಕೆ" msgid "Questioning" msgstr "ಪ್ರಶ್ನಿಸುವ" msgid "Eating" msgstr "ತಿನ್ನುತ್ತಿರುವ" msgid "Watching a movie" msgstr "ಒಂದು ಚಲನ ಚಿತ್ರವನ್ನು ನೋಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" msgid "Typing" msgstr "ಬರೆಯುತ್ತಿದಾರೆ" msgid "At the office" msgstr "ಕಛೇರಿಯಲ್ಲಿ" msgid "Taking a bath" msgstr "ಸ್ನಾನ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" msgid "Watching TV" msgstr "TVಯನ್ನು ನೋಡಲಾಗುತ್ತದೆ" msgid "Having fun" msgstr "ಮೋಜು ಮಾಡುತ್ತಿರುವ" msgid "Sleeping" msgstr "ನಿದ್ರಿಸುತ್ತಿರುವ" msgid "Using a PDA" msgstr "PDA ಅನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" msgid "Meeting friends" msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಭೇಟಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" msgid "On the phone" msgstr "ದೂರವಾಣಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದೆ" msgid "Surfing" msgstr "ಸರ್ಫ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. "I am mobile." / "John is mobile." msgid "Mobile" msgstr "ಮೊಬೈಲ್" msgid "Searching the web" msgstr "ಜಾಲದಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ" msgid "At a party" msgstr "ಒಂದು ಸಮಾರಂಭದಲ್ಲಿ" msgid "Having Coffee" msgstr "ಕಾಫಿಯನ್ನು ಕುಡಿಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. Playing video games msgid "Gaming" msgstr "ಆಟ ಆಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" msgid "Browsing the web" msgstr "ಜಾಲವನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" msgid "Smoking" msgstr "ದೂಮಪಾನ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" msgid "Writing" msgstr "ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. Drinking [Alcohol] msgid "Drinking" msgstr "ಕುಡಿಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" msgid "Listening to music" msgstr "ಸಂಗೀತವನ್ನು ಆಲಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ" msgid "Studying" msgstr "ಓದಲಾಗುತ್ತಿದೆ" msgid "In the restroom" msgstr "ವಿಶ್ರಾಂತಿಕೊಠಡಿಯಲ್ಲಿ" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಾಗ ತಪ್ಪು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "AIM ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು" msgid "ICQ UIN..." msgstr "ICQ UIN..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "ICQ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು" msgid "Encoding" msgstr "ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ " msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "ದೂರದ ಬಳಕೆದಾರರು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದ್ದಾರೆ." msgid "The remote user has declined your request." msgstr "ದೂರದ ಬಳಕೆದಾರರು ನಿಮ್ಮ ಮನವಿಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ." #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "ದೂರದ ಬಳಕೆದಾರರೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹೋಗಿದೆ:<br>%s" msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "ದೂರದ ಬಳಕೆದಾರರೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಾಗ ತಪ್ಪು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ." msgid "Unable to establish a connection with the remote user." msgstr "ದೂರದ ಬಳಕೆದಾರರೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ." msgid "Direct IM established" msgstr "ನೇರ IM ಅನ್ನು ಸಾಧಿಸಲಾಗಿದೆ" #, c-format msgid "" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" "%s ರವರು ನಿಮಗೆ %s ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ್ದರು, ಆದರೆ ನೇರ IM ಯಲ್ಲಿ ಕೇವಲ %s " "ವರೆಗಿನ ಗಾತ್ರದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಕಳುಹಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಇದರ ಬದಲಿಗೆ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು " "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ.\n" #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "%s ಕಡತವು %s ನಷ್ಟಿದೆ, ಇದು ಗರಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರವಾದಂತಹ %s ಅನ್ನು ಮೀರಿದೆ." msgid "Free For Chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಮುಕ್ತ" msgid "Not Available" msgstr "ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" msgid "Occupied" msgstr "ಆಕ್ರಮಿಸಲಾಗಿದೆ" msgid "Web Aware" msgstr "ಜಾಲ ತಿಳುವಳಿಕೆ" msgid "Invisible" msgstr "ಅದೃಶ್ಯ" msgid "Evil" msgstr "ಕೆಡುಕಿನ" msgid "Depression" msgstr "ಖಿನ್ನತೆ" msgid "At home" msgstr "ಮನೆಯಲ್ಲಿ" msgid "At work" msgstr "ಕೆಲಸದಲ್ಲಿ" msgid "At lunch" msgstr "ಊಟ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #, c-format msgid "Unable to connect to authentication server: %s" msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s" #, c-format msgid "Unable to connect to BOS server: %s" msgstr "BOS ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s" msgid "Username sent" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ." msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲಾಗಿದೆ, ಕುಕಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ" #. TODO: Don't call this with ssi msgid "Finalizing connection" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #, c-format msgid "" "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "%s ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರುಗಳು ಒಂದು ಸರಿಯಾದ " "ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸ ಆಗಿರಬೇಕು, ಅಥವ ಅದು ಕೇವಲ ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ ಮಾತ್ರ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಹಾಗು ಕೇವಲ " "ಅಕ್ಷರಗಳು, ಅಂಕೆಗಳು ಹಾಗು ಖಾಲಿ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು, ಅಥವ ಕೇವಲ ಅಂಕೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ " "ಹೊಂದಿರಬೇಕು." msgid "" "You required encryption in your account settings, but encryption is not " "supported by your system." msgstr "" #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಸಂಪರ್ಕವು ಸದ್ಯದಲ್ಲೆ ಕಡಿದು ಹೋಗಲಿದೆ. ಹಾಗಾದಲ್ಲಿ ಅಪ್ಡೇಟ್ಗಳಿಗಾಗಿ %s ಅನ್ನು ನೋಡಿ." msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "ಸರಿಯಾದ AIM ಪ್ರವೇಶ ಹ್ಯಾಶನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ." msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "ಸರಿಯಾದ ಪ್ರವೇಶ ಹ್ಯಾಶನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ." msgid "Received authorization" msgstr "ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ" #. Unregistered username #. uid is not exist #. the username does not exist msgid "Username does not exist" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #. Suspended account msgid "Your account is currently suspended" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಮಾನತ್ತು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ" #. service temporarily unavailable msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶಗಾರ ಸೇವೆಯು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಲಭ್ಯವಾಗಿದೆ." #. username connecting too frequently msgid "" "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಪದೆ ಪದೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ ಹಾಗು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕುತ್ತಿದೆ. " "ಹತ್ತು ನಿಮಿಷ ಕಾದು ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. ನೀವು ಹೀಗೆ ಮುಂದುವರೆಸಿದಲ್ಲಿ ಇದು ಇನ್ನಷ್ಟು " "ಸಮಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ." #. client too old #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "ನೀವು ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಕ್ಲೈಂಟ್ ಆವೃತ್ತಿಯು ಬಹಳ ಹಳೆಯದಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು %s ಗೆ ನವೀಕರಿಸಿ" #. IP address connecting too frequently msgid "" "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ IP ವಿಳಾಸವು ಪದೆ ಪದೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ ಹಾಗು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕುತ್ತಿದೆ. " "ಹತ್ತು ನಿಮಿಷ ಕಾದು ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. ನೀವು ಹೀಗೆ ಮುಂದುವರೆಸಿದಲ್ಲಿ ಇದು ಇನ್ನಷ್ಟು " "ಸಮಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ." msgid "The SecurID key entered is invalid" msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದಿ SecurID ಕೀಲಿಯು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ" msgid "Enter SecurID" msgstr "SecurID ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "ಡಿಜಿಟಲ್ ಪ್ರದರ್ಶಕದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುವ ೬ ಅಂಕೆಯ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ." msgid "Password sent" msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ" msgid "Unable to initialize connection" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "%u ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದಿರುವ ನಿಮ್ಮ ಮನವಿಯನ್ನು " "ಅವರು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ:\n" "%s" msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿಕೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ." #. Someone has granted you authorization #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "%u ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದಿರುವ ಮನವಿಯನ್ನು ಅವರು " "ಅನುಮತಿಸಿದ್ದಾರೆ." #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "ನಿಮಗೆ ಒಂದು ವಿಶೇಷ ಸಂದೇಶವು ಬಂದಿದೆ\n" "\n" "ಕಳುಹಿಸಿದವರು: %s [%s]\n" "%s" #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "ನಿಮಗೆ ಒಂದು ICQ ಪುಟವು ಬಂದಿದೆ\n" "\n" "ಕಳುಹಿಸಿದವರು: %s [%s]\n" "%s" #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "ನಿಮಗೆ %s ಒಂದು ICQ ಇಮೈಲ್ ಬಂದಿದೆ [%s]\n" "\n" "ಸಂದೇಶವು ಹೀಗಿದೆ: \n" "%s" #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ ಬಳಕೆದಾರ %u ರವರು ನಿಮಗೆ ಒಬ್ಬ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ: %s (%s)" msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "ನೀವು ಈ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" msgid "_Add" msgstr "ಸೇರಿಸು(_A)" msgid "_Decline" msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು(_D)" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "" "%hu ಸಂದೇಶವನ್ನು (%s ಕಳುಹಿಸಿದ್ದು) ನೀವು ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ಸರಿಯಾಗಿರಲಿಲ್ಲ." msgstr[1] "" "%hu ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು (%s ಕಳುಹಿಸಿದ್ದು) ನೀವು ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ಸರಿಯಾಗಿರಲಿಲ್ಲ." #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "" "ಗಾತ್ರವು ಬಹಳದ ದೊಡ್ಡದಾದ ಕಾರಣ ನೀವು %hu ಸಂದೇಶವನ್ನು (%s ಇವರಿಂದ) ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ." msgstr[1] "" "ಗಾತ್ರವು ಬಹಳದ ದೊಡ್ಡದಾದ ಕಾರಣ ನೀವು %hu ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು (%s ಇವರಿಂದ) ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ." #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" "ದರದ ಮಿತಿಯು ಮೀರಿದ್ದರ ಕಾರಣ ನೀವು %hu ಸಂದೇಶವನ್ನು (%s ಇವರಿಂದ) ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ." msgstr[1] "" "ದರದ ಮಿತಿಯು ಮೀರಿದ್ದರ ಕಾರಣ ನೀವು %hu ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು (%s ಇವರಿಂದ) ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ." #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." msgstr[0] "" "ಅವರ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯ ಮಟ್ಟವು ಅತಿ ಹೆಚ್ಚಿನದಾಗಿದ್ದರ ಕಾರಣ ನೀವು %hu ಸಂದೇಶವನ್ನು (%s ಇವರಿಂದ) " "ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ." msgstr[1] "" "ಅವರ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯ ಮಟ್ಟವು ಅತಿ ಹೆಚ್ಚಿನದಾಗಿದ್ದರ ಕಾರಣ ನೀವು %hu ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು (%s ಇವರಿಂದ) " "ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." msgstr[0] "" "ನಿಮ್ಮ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯ ಮಟ್ಟವು ಅತಿ ಹೆಚ್ಚಿನದಾಗಿದ್ದರ ಕಾರಣ ನೀವು %hu ಸಂದೇಶವನ್ನು (%s ಇವರಿಂದ) " "ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ." msgstr[1] "" "ನಿಮ್ಮ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯ ಮಟ್ಟವು ಅತಿ ಹೆಚ್ಚಿನದಾಗಿದ್ದರ ಕಾರಣ ನೀವು %hu ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು (%s ಇವರಿಂದ) " "ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "" "ಒಂದು ಅಜ್ಞಾತ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ನೀವು %hu ಸಂದೇಶವನ್ನು (%s ಇವರಿಂದ) ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ." msgstr[1] "" "ಒಂದು ಅಜ್ಞಾತ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ನೀವು %hu ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು (%s ಇವರಿಂದ) ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ." msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "ನಿಮ್ಮ AIM ಸಂಪರ್ಕವು ಇಲ್ಲವಾಗಬಹುದು." #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆ %s ಇಂದ ನಿಮ್ಮ ಸಂಪರ್ಕವು ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ." msgid "Pop-Up Message" msgstr "ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪಪ್) ಸಂದೇಶ" #, c-format msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" msgstr[0] "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು %s ರವರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ್ದಾಗಿರುತ್ತದೆ" msgstr[1] "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರುಗಳು %s ರವರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ್ದಾಗಿರುತ್ತದೆ" #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "%s ಎಂಬ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಯಾವುದೆ ಫಲಿತಾಂಶವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "%s ಅನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸುವಂತೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೇಳುವ ಒಂದು ಇಮೈಲ್ ನಿಮಗೆ ಬರಲಿದೆ." msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "ಖಾತೆ ಧೃಡೀಕರಣ ಕೋರಲಾಗಿದೆ" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " "from the original." msgstr "" "ದೋಷ 0x%04x: ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ " "ಹೆಸರು ಮೂಲ ಹೆಸರಿಗಿಂತ ಭಿನ್ನವಾಗಿದೆ." #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "" "ದೋಷ 0x%04x: ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಸರಿಯಿಲ್ಲದ ಕಾರಣನ್ನು ಅದನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " "long." msgstr "" "ದೋಷ 0x%04x: ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ " "ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ." #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this username." msgstr "" "ದೋಷ 0x%04x: ಈ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಮನವಿ ಈಗಾಗಲೆ ಬಾಕಿ ಇರುವುದರಿಂದ ಇಮೈಲ್ " "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many usernames associated with it." msgstr "" "ದೋಷ 0x%04x: ಈ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ಬಹಳಷ್ಟು ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು " "ಒದಗಿಸಿರುವುದರಿಂದ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" "ದೋಷ 0x%04x: ಒದಗಿಸಿರುವ ವಿಳಾಸವು ಸರಿಯಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು " "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "ದೋಷ 0x%04x: ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ " msgid "Error Changing Account Info" msgstr "ಖಾತೆಮಾಹಿತಿ ಬದಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr " %s ಇವರ ಇ-ಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವು %s ಆಗಿದೆ" msgid "Account Info" msgstr "ಖಾತೆಯ ಮಾಹಿತಿ" msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ IM ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. IM ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ನೀವು " "ನೇರವಾಗಿ (ಡೈರೆಕ್ಟ್) ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿರಬೇಕು." msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "AIM ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು(ಪ್ರೊಫೈಲನ್ನು) ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "ಪ್ರವೇಶಿಸುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳುವ ಮೊದಲೆ ನೀವು ಬಹುಷಃ ನಿಮ್ಮ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು(ಪ್ರೊಫೈಲ್) " "ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಿರಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ ಪರಿಚಯ ಚಿತ್ರಣವು ಸಿದ್ಧಗೊಂಡಿರುವುದಿಲ್ಲ; ನೀವು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ " "ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಾಗ ಇದನ್ನು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯದ ಗರಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರವಾದಂತಹ %d ಬೈಟನ್ನು ಮೀರಿದ್ದೀರಿ. ಅದು ತುಂಡರಿಸಿದಂತೆ " "ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ." msgstr[1] "" "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯದ ಗರಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರವಾದಂತಹ %d ಬೈಟುಗಳನ್ನು ಮೀರಿದ್ದೀರಿ. ಅದು ತುಂಡರಿಸಿದಂತೆ " "ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ." msgid "Profile too long." msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯದ ಗಾತ್ರವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ." #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "ಆಚೆ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶದ ಗರಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರವಾದಂತಹ %d ಬೈಟನ್ನು ಮೀರಿದ್ದೀರಿ. ಅದು ತುಂಡರಿಸಿದಂತೆ " "ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ." msgstr[1] "" "ಆಚೆ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶದ ಗರಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರವಾದಂತಹ %d ಬೈಟ್ಗಳನ್ನು ಮೀರಿದ್ದೀರಿ. ಅದು ತುಂಡರಿಸಿದಂತೆ " "ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ." msgid "Away message too long." msgstr "ಆಚೆ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ." #, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "%s ಎಂಬ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ. " "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರುಗಳು ಒಂದು ಸರಿಯಾದ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸ ಆಗಿರಬೇಕು, ಅಥವ ಅದು ಕೇವಲ ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ " "ಮಾತ್ರ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಹಾಗು ಕೇವಲ ಅಕ್ಷರಗಳು, ಅಂಕೆಗಳು ಹಾಗು ಖಾಲಿ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು, " "ಅಥವ ಕೇವಲ ಅಂಕೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಹೊಂದಿರಬೇಕು." msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು AIM ಪರಿಚಾರಕಗಳಿಂದ ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಸಾಧ್ಯವಾಗಿದೆ. " "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯು ಎಲ್ಲಿಯೂ ಹೋಗಿರುವುದಿಲ್ಲ, ಹಾಗು ಒಂದಿಷ್ಟು ಕ್ಷಣಗಳ ನಂತರ ಮತ್ತೆ " "ಲಭ್ಯವಾಗಬಹುದು." msgid "Orphans" msgstr "ಅನಾಥರು" #, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಬಹಳಷ್ಟು ಗೆಳೆಯರಿರುವುದರಿಂದ ಗೆಳೆಯ %s ರನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ. " "ಒಬ್ಬರನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ ಮತ್ತೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿರಿ." msgid "(no name)" msgstr "(ಹೆಸರಿಲ್ಲ)" #, c-format msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಗೆಳೆಯ %s ರನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " "Do you want to add this user?" msgstr "" "%s ರವರು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಅವರನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಅನುಮತಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಈ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು " "ಸೇರಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಬೇಕೇ?" msgid "Authorization Given" msgstr "ಅಧಿಕಾರ ಕೊಟ್ಟಿದೆ" #. Granted #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "%s ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದಿರುವ ಮನವಿಯನ್ನು " "ಅನುಮತಿಸಿದ್ದಾರೆ." msgid "Authorization Granted" msgstr "ಅಧಿಕಾರ ಕೊಡಲಾಗಿದೆ." #. Denied #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "%s ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದಿರುವ ನಿಮ್ಮ ಮನವಿಯನ್ನು ಈ " "ಕೆಳಗಿನ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ:\n" "%s" msgid "Authorization Denied" msgstr "ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿಕೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ" msgid "_Exchange:" msgstr "ವಿನಿಮಯ(_E):" msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ IM ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. IM ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು AIM ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ " "ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ" msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "iTunes ಮ್ಯೂಸಿಕ್ ಸ್ಟೋರ್ ಲಿಂಕ್" msgid "Lunch" msgstr "ಊಟ" #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "%s ಬಗ್ಗೆ ಗೆಳೆಯನ ಅಭಿಪ್ರಾಯ" msgid "Buddy Comment:" msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಅಭಿಪ್ರಾಯ:" #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "ನೀವು %s ರವರೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ನೇರ IM ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತೆರೆದಿದ್ದೀರಿ." msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "ಏಕೆಂದರೆ ಇದು ನಿಮ್ಮ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು ಇದನ್ನು ಒಂದು ಸುರಕ್ಷತಾ ಅಪಾಯ ಎಂದು " "ಪರಿಗಣಿಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು ಮುಂದುವರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" msgid "C_onnect" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು (_o)" msgid "You closed the connection." msgstr "ನೀವು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದಿದ್ದೀರಿ." msgid "Get AIM Info" msgstr "AIM ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಿರಿ" #. We only do this if the user is in our buddy list msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಅಭಿಪ್ರಾಯವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ" msgid "Get X-Status Msg" msgstr "X-ಸ್ಥಿತಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ" msgid "End Direct IM Session" msgstr "ನೇರವಾದ IM ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸು" msgid "Direct IM" msgstr "ನೇರವಾದ IM" msgid "Re-request Authorization" msgstr "(ಉತ್ತರ-)ಅಧಿಕಾರ ಕೋರಿಕೆ" msgid "Require authorization" msgstr "ಅಧಿಕಾರದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "ಜಾಲ ತಿಳುವಳಿಕೆ (ಇದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ನಿಮಗೆ SPAM ಬರತೊಡಗುತ್ತದೆ!)" msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "ICQ ಗೌಪ್ಯತಾ ಆಯ್ಕೆಗಳು" msgid "The new formatting is invalid." msgstr "ಹೊಸ ಫಾರ್ಮಾಟ್ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ." msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಿದಾಗ ಕೇವಲ ದೊಡ್ಡಅಕ್ಷರಗಳು ಹಾಗು ಖಾಲಿಜಾಗಗಳು ಮಾತ್ರ " "ಬದಲಾಗುತ್ತವೆ." msgid "Change Address To:" msgstr "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೀಗೆ ಬದಲಿಸಿ" msgid "you are not waiting for authorization" msgstr "ಧೃಡೀಕರಣಕ್ಕೆ ನೀವು ಕಾಯುತ್ತಿಲ್ಲ" msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "ನೀವು ಈ ಕೆಳಕಂಡ ಗೆಳೆಯರಿಂದ ಧೃಡೀಕರಣ ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದೀರಿ" msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "ನೀವು ಈ ಗೆಳೆಯರಿಂದ ಮರಳಿ ದೃಢೀಕರಿಸುವಂತೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲು ಅವರ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ನಂತರ " "\"ದೃಢೀಕರಿಸಲು ಮರಳಿ-ಮನವಿ ಮಾಡಿ\" ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. " msgid "Find Buddy by Email" msgstr "ಇಮೈಲ್ ಮೂಲಕ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಹುಡುಕಿ" msgid "Search for a buddy by email address" msgstr "ಇ-ಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಒಬ್ಬ ಗೆಳೆಯನಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಿ" msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "ನೀವು ಹುಡುಕಲು ಬಯಸುವ ಗೆಳೆಯನ ಇ-ಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ." msgid "_Search" msgstr "ಹುಡುಕು(_S)" msgid "Set User Info (web)..." msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿ ಸೂಚಿಸಿ (ಜಾಲ).." #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login msgid "Change Password (web)" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಿಸಿ (ಜಾಲ)" msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgstr "IM ಫಾರ್ವಾರ್ಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ (web)" #. ICQ actions msgid "Set Privacy Options..." msgstr "ಗೌಪ್ಯತಾ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ..." #, fuzzy msgid "Show Visible List" msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_L)" #, fuzzy msgid "Show Invisible List" msgstr "ಆಮಂತ್ರಿತರ ಪಟ್ಟಿ" #. AIM actions msgid "Confirm Account" msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ" msgid "Display Currently Registered Email Address" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ನೋಂದಾಯಿಸಲಾದ ಇ-ಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸು" msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ನೋಂದಾಯಿಸಲಾದ ಇ-ಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ..." msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "ದೃಢೀಕರಣಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯುತ್ತಿರುವ ಗೆಳೆಯರನ್ನು ತೋರಿಸು" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "ಇ-ಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಗೆಳೆಯನಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಿ..." #, fuzzy msgid "Don't use encryption" msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" msgid "Use clientLogin" msgstr "clientLogin ಅನ್ನು ಬಳಸಿ" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" msgstr "" "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗೆ ಹಾಗ ನೇರ IM ಗೆ ಯಾವಾಗಲೂ\n" "AIM/ICQ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಬಳಸಿ (ನಿಧಾನವಾಗಿದ್ದರೂ\n" "ಸಹ ನಿಮ್ಮ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೊರಗೆಡುವುದಿಲ್ಲ)" msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgstr "ಒಂದೇ ಬಾರಿಗೆ ಅನೇಕ ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಅನುಮತಿಸು" #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "%s ರವರು %s:%hu ಯಲ್ಲಿ ನೇರ IM ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ನಮ್ಮನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ." #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "%s:%hu ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪರಿಚಾರಕದ ಮೂಲಕ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s ರವರು %s ಗೆ ನೇರವಾಗಿ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಂತೆ ಕೇಳಿದ್ದಾರೆ" msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಎರಡು ಗಣಕಗಳ ನಡುವೆ ನೇರ ಸಂಪರ್ಕದ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಇದು IM ಚಿತ್ರಗಳಿಗೆ " "ಅತ್ಯಗತ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೊರಗೆಡವುವುದರಿಂದ, ಇದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಖಾಸಗಿತನಕ್ಕೆ " "ಎರಗುವ ಅಪಾಯ ಎಂದು ಭಾವಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." msgid "Invalid SNAC" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ SNAC" msgid "Server rate limit exceeded" msgstr "" msgid "Client rate limit exceeded" msgstr "" msgid "Service unavailable" msgstr "ಸೇವೆ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" msgid "Service not defined" msgstr "ಸೇವೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" msgid "Obsolete SNAC" msgstr "ಪ್ರಚಲಿತದಲ್ಲಿಲ್ಲದ SNAC" msgid "Not supported by host" msgstr "ಆತಿಥೇಯದಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" msgid "Not supported by client" msgstr "ಕ್ಲೈಂಟಿನಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" msgid "Refused by client" msgstr "ಕ್ಲೈಂಟಿನಿಂದ ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಾಗಿದೆ" msgid "Reply too big" msgstr "ಉತ್ತರ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದು." msgid "Responses lost" msgstr "ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಗಳು ಕಳೆದಿವೆ" msgid "Request denied" msgstr "ಕೋರಿಕೆ ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ." msgid "Busted SNAC payload" msgstr "ಹಾಳಾದ SNAC ಪೇಲೋಡ್" msgid "Insufficient rights" msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಹಕ್ಕುಗಳಿಲ್ಲ" msgid "In local permit/deny" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಅನುಮತಿ/ನಿರಾಕರಣೆಯಲ್ಲಿ" msgid "Warning level too high (sender)" msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಮಟ್ಟವು ಅತ್ಯಂತ ಹೆಚ್ಚಿನದಾಗಿದೆ (ಕಳುಹಿಸಿದವರು)" msgid "Warning level too high (receiver)" msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಮಟ್ಟವು ಅತ್ಯಂತ ಹೆಚ್ಚಿನದಾಗಿದೆ (ಸ್ವೀಕರಿಸಿದವರು)" msgid "User temporarily unavailable" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ತಾತ್ಪೂರ್ತಿಕವಾಗಿ ಅಲಭ್ಯ" msgid "No match" msgstr "ಯಾವುದೂ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" msgid "List overflow" msgstr "ತುಂಬಿದ ಪಟ್ಟಿ" msgid "Request ambiguous" msgstr "ಕೋರಿಕೆ ಅಸ್ಪಷ್ಟ" msgid "Queue full" msgstr "ಸರತಿಯಸಾಲು ಭರತಿಯಾಗಿದೆ" msgid "Not while on AOL" msgstr "AOL ನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಅಲ್ಲ" #. Label msgid "Buddy Icon" msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಚಿಹ್ನೆ" msgid "Voice" msgstr "ಧ್ವನಿ" msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM ನೇರ IM" msgid "Get File" msgstr "ಕಡತ ಪಡೆಯಿರಿ" msgid "Games" msgstr "ಆಟಗಳು" msgid "ICQ Xtraz" msgstr "ICQ Xtraz" msgid "Add-Ins" msgstr "ಆಡ್-ಇನ್ಗಳು" msgid "Send Buddy List" msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಕಳಿಸಿ" msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ ನೇರ ಸಂಪರ್ಕ" msgid "AP User" msgstr "AP ಬಳಕೆದಾರ" msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" msgid "Nihilist" msgstr "Nihilist" msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ ಪರಿಚಾರಕ ರಿಲೆ" msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "Old ICQ UTF8" msgid "Trillian Encryption" msgstr "ಟ್ರಿಲಿಯನ್ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ" msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" msgid "Hiptop" msgstr "ಹಿಪ್ಟಾಪ್" msgid "Security Enabled" msgstr "ಸುರಕ್ಷತೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾದ" msgid "Video Chat" msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಮಾತುಕತೆ" msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" msgid "Live Video" msgstr "ಲೈವ್ ವೀಡಿಯೊ" msgid "Camera" msgstr "ಕ್ಯಾಮೆರಾ" msgid "Screen Sharing" msgstr "ತೆರೆಯನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುವಿಕೆ" msgid "IP Address" msgstr "ಐಪಿ ವಿಳಾಸ" msgid "Warning Level" msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಮಟ್ಟ" msgid "Buddy Comment" msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಅಭಿಪ್ರಾಯ" #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ: %s" msgid "Mobile Phone" msgstr "ಸಂಚಾರಿ ದೂರವಾಣಿ" msgid "Personal Web Page" msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ಜಾಲಪುಟ" #. aim_userinfo_t #. use_html_status msgid "Additional Information" msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿ" msgid "Zip Code" msgstr "ಝಿಪ್(ಪಿನ್)ಕೋಡ್" msgid "Work Information" msgstr "ಕೆಲಸದ ಮಾಹಿತಿ" msgid "Division" msgstr "ವಿಭಾಗ" msgid "Position" msgstr "ಹುದ್ದೆ" msgid "Web Page" msgstr "ಜಾಲಪುಟ" msgid "Online Since" msgstr "ಈ ಸಮಯದಿಂದ ಆನ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ" msgid "Member Since" msgstr "ಈ ಸಮಯದಿಂದ ಸದಸ್ಯರಾಗಿದ್ದಾರೆ" msgid "Capabilities" msgstr "ಸಾಮರ್ಥ್ಯಗಳು" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to #. Invisible. msgid "Appear Online" msgstr "ಆಲ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುಕೊಳ್ಳು" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to #. Invisible (this is the default). #, fuzzy msgid "Don't Appear Online" msgstr "ಆಲ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುಕೊಳ್ಳು" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status #. isn't Invisible). msgid "Appear Offline" msgstr "ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳು" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the #. default). #, fuzzy msgid "Don't Appear Offline" msgstr "ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳು" #, fuzzy msgid "you have no buddies on this list" msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಈ MultiMX ಹೊರಗಟ್ಟಲಾಗಿದೆ." #, fuzzy, c-format msgid "" "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" "\"" msgstr "" "ನೀವು ಈ ಗೆಳೆಯರಿಂದ ಮರಳಿ ದೃಢೀಕರಿಸುವಂತೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲು ಅವರ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ನಂತರ " "\"ದೃಢೀಕರಿಸಲು ಮರಳಿ-ಮನವಿ ಮಾಡಿ\" ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. " #, fuzzy msgid "Visible List" msgstr "ಗೋಚರ" msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invisible List" msgstr "ಆಮಂತ್ರಿತರ ಪಟ್ಟಿ" msgid "These buddies will always see you as offline" msgstr "" msgid "Aquarius" msgstr "ಕುಂಭ(ಅಕ್ವೇರಿಸ್)" msgid "Pisces" msgstr "ಮೀನ(ಪೈಸೀಸ್)" msgid "Aries" msgstr "ಮೇಷ(ಏರೀಸ್)" msgid "Taurus" msgstr "ವೃಷಭ(ಟಾರಸ್)" msgid "Gemini" msgstr "ಮಿಥುನ(ಜೆಮಿನಿ)" msgid "Cancer" msgstr "ಕಟಕ(ಕ್ಯಾನ್ಸರ್)" msgid "Leo" msgstr "ಸಿಂಹ(ಲಿಯೊ)" msgid "Virgo" msgstr "ಕನ್ಯಾ(ವಿರ್ಗೊ)" msgid "Libra" msgstr "ತುಲಾ(ಲಿಬ್ರಾ)" msgid "Scorpio" msgstr "ವೃಷ್ಚಿಕ(ಸ್ಕಾರ್ಪಿಯೊ)" msgid "Sagittarius" msgstr "ಧನು(ಸ್ಯಾಜಿಟೇರಿಯಸ್)" msgid "Capricorn" msgstr "ಮಕರ(ಕ್ಯಾಪ್ರಿಕಾರ್ನ್)" msgid "Rat" msgstr "ಇಲಿ" msgid "Ox" msgstr "ಎತ್ತು" msgid "Tiger" msgstr "ಹುಲಿ" msgid "Rabbit" msgstr "ಮೊಲ" msgid "Dragon" msgstr "ಡ್ರಾಗನ್" msgid "Snake" msgstr "ಹಾವು" msgid "Horse" msgstr "ಕುದುರೆ" msgid "Goat" msgstr "ಮೇಕೆ" msgid "Monkey" msgstr "ಕೋತಿ" msgid "Rooster" msgstr "ಹುಂಜ" msgid "Dog" msgstr "ನಾಯಿ" msgid "Pig" msgstr "ಹಂದಿ" msgid "Other" msgstr "ಇತರ" msgid "Visible" msgstr "ಗೋಚರ" msgid "Friend Only" msgstr "ಸ್ನೇಹಿತನು ಮಾತ್ರ" msgid "Private" msgstr "ಖಾಸಗಿ" msgid "QQ Number" msgstr "QQ ಸಂಖ್ಯೆ" msgid "Country/Region" msgstr "ದೇಶ / ಪ್ರದೇಶ" msgid "Province/State" msgstr "ಪ್ರಾಂತ/ರಾಜ್ಯ" msgid "Zipcode" msgstr "ಝಿಪ್/ಪಿನ್ ಕೋಡ್" msgid "Phone Number" msgstr "ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ" msgid "Authorize adding" msgstr "ಸೇರಿಸಲು ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿ" msgid "Cellphone Number" msgstr "ಸೆಲ್ ಫೋನ್ ಸಂಖ್ಯೆ" msgid "Personal Introduction" msgstr "ವೈಯುಕ್ತಿಕ ಪರಿಚಯ" msgid "City/Area" msgstr "ನಗರ/ಪ್ರದೇಶ" msgid "Publish Mobile" msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು" msgid "Publish Contact" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸು" msgid "College" msgstr "ಕಾಲೇಜು:" msgid "Horoscope" msgstr "ಜಾತಕ" msgid "Zodiac" msgstr "ರಾಶಿಚಕ್ರ" msgid "Blood" msgstr "ರಕ್ತದ ಗುಂಪು" msgid "True" msgstr "ನಿಜ" msgid "False" msgstr "ಸುಳ್ಳು" msgid "Modify Contact" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ" msgid "Modify Address" msgstr "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ" msgid "Modify Extended Information" msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಿ" msgid "Modify Information" msgstr "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಿ" msgid "Update" msgstr "ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ" msgid "Could not change buddy information." msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." msgid "Note" msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ" #. callback msgid "Buddy Memo" msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಮಾಹಿತಿ" msgid "Change his/her memo as you like" msgstr "ನೀವು ಬಯಸಿದಂತೆ ಅವರ ಮೆಮೊವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ" msgid "_Modify" msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು(_M)" msgid "Memo Modify" msgstr "ಮೆಮೊವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ" msgid "Server says:" msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ:" msgid "Your request was accepted." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮನವಿಯನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ." msgid "Your request was rejected." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮನವಿಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಾಗಿದೆ." #, c-format msgid "%u requires verification: %s" msgstr "%u ಗಾಗಿ ಪರಿಶೀಲಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ: %s" msgid "Add buddy question" msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" msgid "Enter answer here" msgstr "ಉತ್ತರವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸಲ್ಲಿಸಿ" msgid "Send" msgstr "ಕಳಿಸಿ" msgid "Invalid answer." msgstr "ತಪ್ಪು ಉತ್ತರ." msgid "Authorization denied message:" msgstr "ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶ:" msgid "Sorry, you're not my style." msgstr "ಕ್ಷಮಿಸಿ, ನೀವು ನನಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವವರಲ್ಲ." #, c-format msgid "%u needs authorization" msgstr "%u ಗೆ ಧೃಡೀಕರಣ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" msgid "Add buddy authorize" msgstr "ಗೆಳೆಯರಿಗೆ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" msgid "Enter request here" msgstr "ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸಲ್ಲಿಸಿ" msgid "Would you be my friend?" msgstr "ನೀವು ನನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತರಾಗುವಿರಾ?" msgid "QQ Buddy" msgstr "QQ ಗೆಳೆಯ" msgid "Add buddy" msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" msgid "Invalid QQ Number" msgstr "ತಪ್ಪು QQ ಸಂಖ್ಯೆ" msgid "Failed sending authorize" msgstr "ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #, c-format msgid "Failed removing buddy %u" msgstr "%u ಎಂಬ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #, c-format msgid "Failed removing me from %d's buddy list" msgstr "%d ರವರು ತಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದ್ದಾರೆ " msgid "No reason given" msgstr "ಯಾವುದೆ ಕಾರಣ ಕೊಟ್ಟಿಲ್ಲ" #. only need to get value #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸೇರಿಸಿಸ್ಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ" msgid "Would you like to add him?" msgstr "ನೀವು ಅವರನ್ನು ಸೇರಿಸಬಯಸುವಿರಾ?" # ತಿರಸ�ಕರಿಸ� ಸರಿಯಾದ ಶಬ�ದ . ನಿರಾಕರಿಸ� ಅಂದರೆ ಡಿನೈ ! . #, c-format msgid "Rejected by %s" msgstr "%s ಇಂದ ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಾಗಿದೆ" #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "ಸಂದೇಶ:%s" msgid "ID: " msgstr "ಗುರುತು:" msgid "Group ID" msgstr "ಗುಂಪಿನ ಗುರುತು:" msgid "QQ Qun" msgstr "QQ Qun" msgid "Please enter Qun number" msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು Qun ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ" msgid "You can only search for permanent Qun\n" msgstr "ನೀವು ಕೇವಲ ಶಾಶ್ವತ Qun ಗಾಗಿ ಮಾತ್ರ ಹುಡುಕಬಹುದು\n" msgid "(Invalid UTF-8 string)" msgstr "(ಅಮಾನ್ಯವಾದ UTF-8 ವಾಕ್ಯ)" msgid "Not member" msgstr "ನಾನು ಸದಸ್ಯನಲ್ಲ" msgid "Member" msgstr "ಸದಸ್ಯ" msgid "Requesting" msgstr "ಕೋರಿಕೆ" msgid "Admin" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ" #. XXX: Should this be "Topic"? msgid "Room Title" msgstr "ಕೋಣೆಯ ಶೀರ್ಷಿಕೆ" msgid "Notice" msgstr "ಸೂಚನೆ" msgid "Detail" msgstr "ವಿವರ" msgid "Creator" msgstr "ರಚಿಸಿದವರು" msgid "About me" msgstr "ನನ್ನ ಕುರಿತು" msgid "Category" msgstr "ವರ್ಗ" msgid "The Qun does not allow others to join" msgstr "Qun ಇತರರು ಸೇರುವುದನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ" msgid "Join QQ Qun" msgstr "QQ Qun ಸೇರಿರಿ" msgid "Input request here" msgstr "ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸಲ್ಲಿಸಿ" #, c-format msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" msgstr "ನೀವು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ Qun %s ಅನ್ನು ಸೇರಿದ್ದೀರಿ (%u)" msgid "Successfully joined Qun" msgstr "ನೀವು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ Qun ಅನ್ನು ಸೇರಿದ್ದೀರಿ" #, c-format msgid "Qun %u denied from joining" msgstr "Qun %u ಸೇರಲು ನಿರಾಕರಿಸಿದೆ" msgid "QQ Qun Operation" msgstr "QQ Qun ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ" msgid "Failed:" msgstr "ವಿಫಲವಾಗಿದೆ:" msgid "Join Qun, Unknown Reply" msgstr "Qun ಅನ್ನು ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ, ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ" msgid "Quit Qun" msgstr "Qun ಇಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ" msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" "ಸೂಚನೆ, ನೀವು ಇದರ ನಿರ್ಮಾಣಗಾರರಾಗಿದ್ದರೆ, \n" "ಈ ಕಾರ್ಯದಿಂದಾಗಿ Qun ಅನ್ನು ಹಾಕಲ್ಪಡುತ್ತದೆ." msgid "Sorry, you are not our style" msgstr "ಕ್ಷಮಿಸಿ, ನೀವು ನಮಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವವರಲ್ಲ" msgid "Successfully changed Qun members" msgstr "ನೀವು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ Qun ಸದಸ್ಯರುಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿದ್ದೀರಿ" msgid "Successfully changed Qun information" msgstr "ನೀವು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ Qun ಅನ್ನು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿದ್ದೀರಿ" msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "ನೀವು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ Qun ಅನ್ನು ರಚಿಸಿದ್ದೀರಿ" msgid "Would you like to set up detailed information now?" msgstr "ನೀವು ಈಗ ವಿವರವಾದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?" msgid "Setup" msgstr "ಸಿದ್ಧತೆ" #, c-format msgid "%u requested to join Qun %u for %s" msgstr "%u ರವರು Qun %u ಅನ್ನು %s ಗಾಗಿ ಸೇರುವಂತೆ ಕೋರಿಕೆ ಸಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ" #, c-format msgid "%u request to join Qun %u" msgstr "%u ರವರು Qun %u ಅನ್ನು ಸೇರುವಂತೆ ಕೋರಿಕೆ ಸಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ" #, c-format msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" msgstr "" "Qun %u ಗೆ ಸೇರುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ, ಇದು %u ಎಂಬ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರಿಂದ ನಿರ್ವಹಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಿದೆ" #, c-format msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" msgstr "<b>Qun %u ಗೆ ಸೇರುವುದನ್ನು %u ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರಿಂದ %s ಗಾಗಿ ಅಂಗೀಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ</b>" #, c-format msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" msgstr "<b>%u ಎಂಬ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ.</b>" #, c-format msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" msgstr "<b>ಹೊಸ ಗೆಳೆಯ %u ರವರು ಸೇರಿದ್ದಾರೆ.</b>" #, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ-%d" msgid "Level" msgstr "ಮಟ್ಟ" msgid " VIP" msgstr " VIP" msgid " TCP" msgstr " TCP" msgid " FromMobile" msgstr "ಫ್ರಮ್ಮೊಬೈಲ್" msgid " BindMobile" msgstr "ಬೈಂಡ್ಮೊಬೈಲ್" msgid " Video" msgstr " ವೀಡಿಯೋ" msgid " Zone" msgstr "ವಲಯ" msgid "Flag" msgstr "ಗುರುತು" msgid "Ver" msgstr "Ver" msgid "Invalid name" msgstr "ತಪ್ಪು ಹೆಸರು" msgid "Select icon..." msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ ...." #, c-format msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "<b>ಲಾಗಿನ್ ಸಮಯ</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" #, c-format msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>ಒಟ್ಟು ಆನಲೈನಿನಲ್ಲಿರುವ ಗೆಳೆಯರು</b>: %d<br>\n" #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "<b>ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಕೆ</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" #, c-format msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್)</b>: %s<br>\n" #, c-format msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>ಕ್ಲೈಂಟ್ ಟ್ಯಾಗ್</b>: %s<br>\n" #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>ಸಂಪರ್ಕದ ವಿಧಾನ</b>: %s<br>\n" #, c-format msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" msgstr "<b>ನನ್ನ ಅಂತರಜಾಲ IP</b>: %s:%d<br>\n" #, c-format msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>ಕಳುಹಿಸಿದ್ದು</b>: %lu<br>\n" #, c-format msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>ಮರಳಿ ಕಳುಹಿಸು</b>: %lu<br>\n" #, c-format msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>ಕಳೆದದ್ದು</b>: %lu<br>\n" #, c-format msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ್ದು</b>: %lu<br>\n" #, c-format msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>ದ್ವಿಪ್ರತಿಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ</b>: %lu<br>\n" #, c-format msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "<b>ಸಮಯ</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" #, c-format msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" msgid "Login Information" msgstr "ಲಾಗಿನ್ ಮಾಹಿತಿ" msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" msgstr "<p><b>ಮೂಲ ಕತೃ</b>:<br>\n" msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" msgstr "<p><b>ಸಂಕೇತ(ಕೋಡ್) ದೇಣಿಗೆದಾರರು</b>:<br>\n" msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" msgstr "<p><b>ಸುಂದರವಾದ ತೇಪೆಯನ್ನು ರಚಿಸಿದವರು</b>:<br>\n" msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" msgstr "<p><b>ವಂದನೆ</b>:<br>\n" msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" msgstr "<p><b>ಕಟ್ಟುನಿಟ್ಟಿನ ಪರೀಕ್ಷಕರು</b>:<br>\n" msgid "and more, please let me know... thank you!))" msgstr "ಹಾಗು ಇನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿನವರು ಇದಲ್ಲಿ ದಯವಿಟ್ಟು ನನಗೆ ತಿಳಿಸಿ... ಧನ್ಯವಾದಗಳು!))" msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" msgstr "<p><i>ಹಾಗು, ಹಿಂದಿನಕೋಣೆಯಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಹುಡುಗರು...</i><br>\n" msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" msgstr "<i>ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಮುಕ್ತವಾಗಿ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ!</i> :)" #, c-format msgid "About OpenQ %s" msgstr "OpenQ %s ಕುರಿತು" msgid "Change Icon" msgstr "ಲಾಂಛನವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ" msgid "Change Password" msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಿಸಿ" msgid "Account Information" msgstr "ಖಾತೆಯ ಮಾಹಿತಿ" msgid "Update all QQ Quns" msgstr "ಎಲ್ಲಾ QQ Quns ಅನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಿ" msgid "About OpenQ" msgstr "OpenQ ಕುರಿತು" msgid "Modify Buddy Memo" msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಮೆಮೊವನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಿ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "QQ Protocol Plugin" msgstr "QQ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು" msgid "Auto" msgstr "ಸ್ವಯಂ" msgid "Select Server" msgstr "ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" msgid "QQ2005" msgstr "QQ2005" msgid "QQ2007" msgstr "QQ2007" msgid "QQ2008" msgstr "QQ2008" msgid "Connect by TCP" msgstr "TCP ಯ ಮೂಲಕ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿ" msgid "Show server notice" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್) ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" msgid "Show server news" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್) ಸುದ್ಧಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" msgid "Show chat room when msg comes" msgstr "ಸಂದೇಶವು ಬಂದಾಗ ಮಾತುಕತೆಯ ಕೋಣೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು" msgid "Keep alive interval (seconds)" msgstr "ಜೀವಂತವಾಗಿ ಇರಿಸಬೇಕಿರುವ ಕಾಲಾವಧಿ (ಸೆಕೆಂಡುಗಳು)" msgid "Update interval (seconds)" msgstr "ಅಪ್ಡೇಟ್ ಕಾಲಾವಧಿ (ಸೆಕೆಂಡುಗಳು)" msgid "Unable to decrypt server reply" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಬಿಡಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ(ಡೀಕ್ರಿಪ್ಟ್)" #, c-format msgid "Failed requesting token, 0x%02X" msgstr "ಟೋಕನ್ಗಾಗಿ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ, 0x%02X" #, c-format msgid "Invalid token len, %d" msgstr "ಟೋಕನ್ನ ಗಾತ್ರವು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ, %d" #. extend redirect used in QQ2006 msgid "Redirect_EX is not currently supported" msgstr "Redirect_EX ಗೆ ಪ್ರಸಕ್ತ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #. need activation #. need activation #. need activation msgid "Activation required" msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಕೆಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #, c-format msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" msgstr "ಪ್ರವೇಶಿಸುವಾಗ ಅಜ್ಞಾತ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಸಂಕೇತ (0x%02X)" msgid "Requesting captcha" msgstr "ಕ್ಯಾಪ್ಚಾಕ್ಕಾಗಿ ಕೋರಿಕೆ" msgid "Checking captcha" msgstr "ಕ್ಯಾಪ್ಚಾವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" msgid "Failed captcha verification" msgstr "ಕ್ಯಾಪ್ಚಾ ಪರಿಶೀಲನೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" msgid "Captcha Image" msgstr "ಕ್ಯಾಪ್ಚಾ ಚಿತ್ರ" msgid "Enter code" msgstr "ಸಂಕೇತವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ" msgid "QQ Captcha Verification" msgstr "QQ ಕ್ಯಾಪ್ಚಾ ಮಾಹಿತಿ" msgid "Enter the text from the image" msgstr "ಚಿತ್ರದಿಂದ ಪಠ್ಯವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ" #, c-format msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸುವಾಗ ಗೊತ್ತಿರದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಬಂದಿದೆ (0x%02X)" #, c-format msgid "" "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" "%s" msgstr "" "ಪ್ರವೇಶಿಸುವಾಗ ಅಜ್ಞಾತ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಸಂಕೇತ (0x%02X):\n" "%s" msgid "Socket error" msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ದೋಷ" msgid "Getting server" msgstr "ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ." msgid "Requesting token" msgstr "ಟೋಕನ್ಗಾಗಿ ಕೋರಲಾಗುತ್ತಿದೆ." msgid "Unable to resolve hostname" msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಹೆಸರನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" msgid "Invalid server or port" msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಪರಿಚಾರಕ ಅಥವ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ" msgid "Connecting to server" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" msgid "QQ Error" msgstr "QQ ದೋಷ" # , c-format #, c-format msgid "" "Server News:\n" "%s\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಸುದ್ಧಿ:\n" "%s\n" "%s\n" "%s" #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #, c-format msgid "From %s:" msgstr "%s ಇಂದ:" #, c-format msgid "" "Server notice From %s: \n" "%s" msgstr "" "%s ಇಂದ ಪರಿಚಾರಕದ ಸೂಚನೆಗಳು: \n" "%s" msgid "Unknown SERVER CMD" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ SERVER CMD" #, c-format msgid "" "Error reply of %s(0x%02X)\n" "Room %u, reply 0x%02X" msgstr "" "%s ನ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರದಲ್ಲಿ ದೋಷ(0x%02X)\n" "ಕೋಣೆ %u, ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ 0x%02X" msgid "QQ Qun Command" msgstr "QQ Qun ಆಜ್ಞೆ" msgid "Unable to decrypt login reply" msgstr "ಪ್ರವೇಶ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವನ್ನು ಡೀಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" msgid "Unknown LOGIN CMD" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ LOGIN CMD" msgid "Unknown CLIENT CMD" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ CLIENT CMD" #, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%d ರವರು %s ಕಡತವನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ" msgid "File Send" msgstr "ಕಡತ ಕಳಿಸಿ" #, c-format msgid "%d cancelled the transfer of %s" msgstr "%d ರವರು %s ನ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ" #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>ಗುಂಪಿನ ಶೀರ್ಷಿಕೆ:</b> %s<br>" #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ಗುಂಪು ID:</b> %s<br>" #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr " %s ಗುಂಪಿನ ಮಾಹಿತಿ" msgid "Notes Address Book Information" msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಮಾಹಿತಿಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು" msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸಮ್ಮೇಳನಕ್ಕೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ" msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಮಾಹಿತಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ" msgid "Sending Handshake" msgstr "ಹ್ಯಾಂಡ್ಶೇಕನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "ಹ್ಯಾಂಡ್ಶೇಕ್ ತಲುಪಿದ್ದನ್ನು ಖಾತ್ರಿಪಡಿಸುವ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "ಹ್ಯಾಂಡ್ಶೇಕ್ ತಲುಪಿದ್ದನ್ನು ಖಾತ್ರಿಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ, ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಖಾತ್ರಿಪಡಿಸುವ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" msgid "Login Redirected" msgstr "ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಮರು ನಿರ್ದೇಶಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" msgid "Forcing Login" msgstr "ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" msgid "Login Acknowledged" msgstr "ಪ್ರವೇಶಕ್ಕೆ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಿಸಲಾಗಿದೆ" msgid "Starting Services" msgstr "ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" "ಒಬ್ಬ Sametime ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರು %s ಎಂಬ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪ್ರಕಟಣೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದಾರೆ" msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "Sametime ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರ ಪ್ರಕಟಣೆ" #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "%s ರಿಂದ ಘೋಷಣೆ" msgid "Conference Closed" msgstr "ಸಮ್ಮೇಳನ ಮುಗಿದಿದೆ" msgid "Unable to send message: " msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ :" #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "%s ರಿಗೆ ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" msgid "Place Closed" msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ" msgid "Microphone" msgstr "ಮೈಕ್ರೋಫೋನ್" msgid "Speakers" msgstr "ಸ್ಪೀಕರ್ಗಳು" msgid "Video Camera" msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಕ್ಯಾಮೆರಾ" msgid "File Transfer" msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ " msgid "Supports" msgstr "ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ" msgid "External User" msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಬಳಕೆದಾರ" msgid "Create conference with user" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರೊಂದಿಗೆ ಸಮ್ಮೇಳನವನ್ನು ರಚಿಸಿ" #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" "ದಯವಿಟ್ಟು ಹೊಸ ಸಮ್ಮೇಳನಕ್ಕೆ ಒಂದು ಹೆಸರನ್ನೂ ಹಾಗು %s ರವರಿಗೆ ಒಂದು ಆಹ್ವಾನವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ" msgid "New Conference" msgstr "ಹೊಸ ಅಧಿವೇಶನ" msgid "Create" msgstr "ರಚಿಸಿ" msgid "Available Conferences" msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಅಧಿವೇಶನಗಳು " msgid "Create New Conference..." msgstr "ಹೊಸ ಅಧಿವೇಶನ ಆರಂಭಿಸಿ..." msgid "Invite user to a conference" msgstr "ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕೆ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಆಮಂತ್ರಿಸಿ" #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" "%s ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಆಹ್ವಾನ ಕಳಿಸಲು ಕೆಳಗಿರುವ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಸಮ್ಮೇಳನ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ. ಈ " "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಹೊಸ ಸಮ್ಮೇಳನಕ್ಕೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ \"ಹೊಸ ಸಮ್ಮೇಳನವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು\" ಅನ್ನು " "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ." msgid "Invite to Conference" msgstr "ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ" msgid "Invite to Conference..." msgstr "ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ..." msgid "Send TEST Announcement" msgstr "ಪರೀಕ್ಷಾರ್ಥ ಘೋಷಣೆಯನ್ನು ಕಳಿಸಿರಿ" msgid "Topic:" msgstr "ವಿಷಯ:" msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "ಯಾವುದೆ Sametime ಸಮುದಾಯ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" "%s ಎಂಬ Meanwhile ಖಾತೆಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಆತಿಥೇಯ ಗಣಕ ಅಥವ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. " "ಪ್ರವೇಶಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಲು ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಈ ಕೆಳಗೆ ನಮೂದಿಸಿ." msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "Meanwhile ಸಂಪರ್ಕ ಸಿದ್ಧತೆ" msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "ಯಾವುದೆ Sametime ಸಮುದಾಯ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" msgid "Connect" msgstr "ಕನೆಕ್ಟ್ ಆಗಿ" #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ (0x%04x)<br>" msgid "Last Known Client" msgstr "ಗೊತ್ತಿರುವ ಕೊನೆಯ ಕ್ಲೈಂಟ್" msgid "User Name" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರು" msgid "Sametime ID" msgstr "Sametime ID" msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "ಅಸ್ಪಷ್ಟ ಬಳಕೆದಾರ ಐಡಿಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಲಾಗಿದೆ" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "'%s' ಎಂಬ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ಬಹುಷಃ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಯಾವುದಾದರೂ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ " "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಸರಿಯಾದ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ." msgid "Select User" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ : ಬಳಕೆದಾರ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" "'%s' ಎಂಬ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ನಿಮ್ಮ Sametime ಸಮುದಾಯದ ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ಈ " "ನಮೂದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ." #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" " %s ಕಡತ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ : \n" "%s\n" msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "ದೂರದಲ್ಲಿ ಶೇಖರಿಸಿಡಲಾದ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ" msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಶೇಖರಣಾ ಕ್ರಮ" msgid "Local Buddy List Only" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯು ಮಾತ್ರ" msgid "Merge List from Server" msgstr "ಪರಿಚಾರದಿಂದ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸಿ" msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸಿ ನಂತರ ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಿ" msgid "Synchronize List with Server" msgstr "ಪರಿಚಾರದಲ್ಲಿನ ಪಟ್ಟಿಯೊಂದಿಗೆ ಮೇಳೈಸಿ" #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "%s ಎಂಬ ಖಾತೆಗಾಗಿ Sametime ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ" #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "%s ಎಂಬ ಖಾತೆಗಾಗಿ Sametime ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡಿ" msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ : ಈಗಾಗಲೇ ಗುಂಪು ಇದೆ." #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr " '%s' ಹೆಸರಿನ ಗುಂಪು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಇದೆ" msgid "Unable to add group" msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ ." msgid "Possible Matches" msgstr "ಸಂಭವನೀಯ ತಾಳೆಗಳು" msgid "Notes Address Book group results" msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಗುಂಪಿನ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" "'%s' ಎಂಬ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ಬಹುಷಃ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಯಾವುದಾದರೂ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಗುಂಪುಗಳನ್ನು " "ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಸರಿಯಾದ ಗುಂಪನ್ನು " "ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ." msgid "Select Notes Address Book" msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಆರಿಸಿ" msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ : ಗುಂಪು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ." #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" "'%s' ಎಂಬ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ನಿಮ್ಮ Sametime ಸಮುದಾಯದ ಯಾವುದೆ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ " "ಗುಂಪುಗಳಿಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ." msgid "Notes Address Book Group" msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ಗುಂಪು" msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" "ಗುಂಪನ್ನು ಹಾಗು ಅದರ ಸದಸ್ಯರುಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ " "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ." #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "'%s' ಹುಡುಕುವಿಕೆಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು " #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" "'%s' ಎಂಬ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ್ದಾಗಿರಬಹುದು. ಈ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು " "ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು ಅಥವ ಕೆಳಗಿರುವ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು " "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಬಹುದು." msgid "Search Results" msgstr "ಹುಡುಕುವಿಕೆಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು" msgid "No matches" msgstr "ಯಾವುವೂ ತಾಳೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" "'%s' ಎಂಬ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ನಿಮ್ಮ Sametime ಸಮುದಾಯದ ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ." msgid "No Matches" msgstr "ಯಾವುವೂ ತಾಳೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" msgid "Search for a user" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಹುಡುಕಿ" msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ Sametime ಸಮುದಾಯದಲ್ಲಿರುವ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಹುಡುಕಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಹೆಸರು ಅಥವ " "ID ಯ ಸ್ವಲ್ಪ ಭಾಗವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ." msgid "User Search" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹುಡುಕುವಿಕೆ" msgid "Import Sametime List..." msgstr "Sametime ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡು..." msgid "Export Sametime List..." msgstr "Sametime ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡು..." msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸು..." msgid "User Search..." msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹುಡುಕುವಿಕೆ..." msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕವಾದ ಪ್ರವೇಶ (ಪರಿಚಾರಕದ ಮರುನಿರ್ದೇಶನೆಗಳನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸು)" #. pretend to be Sametime Connect msgid "Hide client identity" msgstr "ಕ್ಲೈಂಟ್ ಗುರುತನ್ನು ಅಡಗಿಸಿ" #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "%s ಈ ಬಳಕೆದಾರರು ಜಾಲದಲ್ಲಿಲ್ಲ" msgid "Key Agreement" msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದ" msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ದೋಷವು ಸಂಭವಿಸಿದೆ" msgid "Key Agreement failed" msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" msgid "Timeout during key agreement" msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ" msgid "Key agreement was aborted" msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" msgid "Key agreement is already started" msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ" msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ನೀವೆ ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ " msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಸದ್ಯಕ್ಕೆ ಜಾಲದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ" #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "%s ಇಂದ ಕೀಲಿ ಒಪ್ಪಂದ ಮನವಿಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಕೀಲಿ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಇಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ:\n" "ದೂರಸ್ಥ ಆತಿಥೇಯ: %s\n" "ದೂರಸ್ಥ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ: %d" msgid "Key Agreement Request" msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದ ಮನವಿ" msgid "IM With Password" msgstr "ಗುಪ್ತಪದದೊಂದಿಗೆ IM" msgid "Cannot set IM key" msgstr "IM ಕೀಲಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" msgid "Set IM Password" msgstr "IM ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಹೊಂದಿಸು" msgid "Get Public Key" msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ" msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" msgid "Show Public Key" msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" msgid "Could not load public key" msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ" msgid "User Information" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ" msgid "Cannot get user information" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "%s ಗೆಳೆಯನನ್ನು ನಂಬಲಾಗಲಿಲ್ಲ" msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "ಸ್ನೇಹಿತರ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ನೀವು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದ ಹೊರತು ನೀವು ಗೆಳೆಯರ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು " "ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲಲು Get Public Key " "ಆದೇಶವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು." #. Open file selector to select the public key. msgid "Open..." msgstr "ತೆರೆಯಿರಿ..." #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "ಜಾಲದಲ್ಲಿ ಗೆಳೆಯ %s ಇಲ್ಲ" msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ನೀವು ಆತನ/ಆಕೆಯ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಒಂದು " "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ ಎಂಬುದನ್ನು ಆರಿಸಿ." msgid "_Import..." msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಿರಿ(_I)..." msgid "Select correct user" msgstr "ಸರಿಯಾದ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "ಒಂದೆ ರೀತಿಯ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಬಳಕೆದಾರರು " "ಕಂಡುಬಂದಿದ್ದಾರೆ. ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಸೂಕ್ತವಾದ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ." msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "ಒಂದೆ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಬಳಕೆದಾರರು ಕಂಡುಬಂದಿದ್ದಾರೆ. ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ " "ಸೇರಿಸಲು ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಸೂಕ್ತವಾದ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ." msgid "Detached" msgstr "ನಿರ್ಲಿಪ್ತ" msgid "Indisposed" msgstr "ಅನಾರೋಗ್ಯದಲ್ಲಿ" msgid "Wake Me Up" msgstr "ನನ್ನನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸಿ" msgid "Hyper Active" msgstr "ಅತಿಕ್ರಿಯಾಶೀಲ" msgid "Robot" msgstr "ರೊಬೊಟ್" msgid "User Modes" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮಗಳು" msgid "Preferred Contact" msgstr "ಬಯಕೆಯ ಸಂಪರ್ಕ" msgid "Preferred Language" msgstr "ಬಯಕೆಯ ಭಾಷೆ" msgid "Device" msgstr "ಸಾಧನ" msgid "Timezone" msgstr "ಕಾಲವಲಯ" msgid "Geolocation" msgstr "ಭೂಸ್ಥಳ" msgid "Reset IM Key" msgstr "IM ಕೀಲಿಯನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸು" msgid "IM with Key Exchange" msgstr "ಕೀಲಿ ಬದಲಾವಣೆಯೊಂದಿಗೆ IM" msgid "IM with Password" msgstr "ಗುಪ್ತಪದದೊಂದಿಗೆ IM" msgid "Get Public Key..." msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ..." msgid "Kill User" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಕೊಲ್ಲು" msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "ಶ್ವೇತಫಲಕದಲ್ಲಿ(ವೈಟ್ಬೋರ್ಡ್) ಚಿತ್ರಿಸಿ" msgid "_Passphrase:" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_P):" #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "ಜಾಲದಲ್ಲಿ %s ವಾಹಿನಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" msgid "Channel Information" msgstr "ವಾಹಿನಿಯ ಮಾಹಿತಿ" msgid "Cannot get channel information" msgstr "ವಾಹಿನಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>ವಹಿನಿಯ ಹೆಸರು:</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr " <br><b>ಬಳಕೆದಾರರ ಸಂಖ್ಯೆ:</b> %d " #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>ವಾಹಿನಿಯ ಸ್ಥಾಪಕರು:</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>ವಾಹಿನಿಯ ಸಿಫರ್:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>ವಾಹಿನಿಯ HMAC:</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>ವಾಹಿನಿ ವಿಷಯ:</b><br>%s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>ವಾಹಿನಿಯ ಕ್ರಮಗಳು:</b> " #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>ಸ್ಥಾಪಕರ ಕೀಲಿ ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್:</b><br>%s" #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>ಸ್ಥಾಪಕರ ಕೀಲಿ ಬ್ಯಾಬಲ್ಪ್ರಿಂಟ್:</b><br>%s" msgid "Add Channel Public Key" msgstr "ವಾಹಿನಿಯ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #. Add new public key msgid "Open Public Key..." msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ..." msgid "Channel Passphrase" msgstr "ವಾಹಿನಿಯ ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯ" msgid "Channel Public Keys List" msgstr "ವಾಹಿನಿಯ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಗಳ ಪಟ್ಟಿ" #, c-format msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಅನಧೀಕೃತವಾಗಿ ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಲು ವಾಹಿನಿ ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು " "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಗುಪ್ತಪದ ಹಾಗು ದಿಜಿಟಲ್ ಸಹಿಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಮೂಲಕ ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. " "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಸೇರಲು ಅದನ್ನು ನಮೂದಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ವಾಹಿನಿಯ " "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಯಾವ ಬಳಕೆದಾರರ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ " "ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆಯೊ ಅವರುಗಳು ಮಾತ್ರ ಸೇರಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ." msgid "Channel Authentication" msgstr "ವಾಹಿನಿ ಧೃಢೀಕರಣ" msgid "Add / Remove" msgstr "ಸೇರಿಸಿ/ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" msgid "Group Name" msgstr "ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು" msgid "Passphrase" msgstr "ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯ" #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "%s ಎಂಬ ವಾಹಿನಿಯ ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು ಹಾಗು ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ." msgid "Add Channel Private Group" msgstr "ವಾಹಿನಿ ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪು ಸೇರಿಸಿ" msgid "User Limit" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಿತಿ" msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "ವಾಹಿನಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಕೆದಾರಮಿತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಿ. ಬಳಕೆದಾರ ಮಿತಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಹೊಂದಿಸಲು ಅದನ್ನು " "ಶೂನ್ಯವೆಂದು ಸೂಚಿಸಿ." msgid "Invite List" msgstr "ಆಮಂತ್ರಿತರ ಪಟ್ಟಿ" msgid "Ban List" msgstr "ನಿಷೇಧಪಟ್ಟಿ" msgid "Add Private Group" msgstr "ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪು ಸೇರಿಸಿ" msgid "Reset Permanent" msgstr "ಶಾಶ್ವತವನ್ನು ಮರಳಿ ಹೊಂದಿಸಿ" msgid "Set Permanent" msgstr "ಶಾಶ್ವತವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ" msgid "Set User Limit" msgstr "ಬಳಕೆದಾರಮಿತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಿ" msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "ವಿಷಯದ ನಿರ್ಬಂಧವನ್ನು ಮರು ಹೊಂದಿಸಿ" msgid "Set Topic Restriction" msgstr "ವಿಷಯದ ನಿರ್ಬಂಧವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ" msgid "Reset Private Channel" msgstr "ಖಾಸಗಿ ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಮರು ಹೊಂದಿಸಿ" msgid "Set Private Channel" msgstr "ಖಾಸಗಿ ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ" msgid "Reset Secret Channel" msgstr "ರಹಸ್ಯ ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಹೊಂದಿಸಿ" msgid "Set Secret Channel" msgstr "ರಹಸ್ಯ ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ" #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪನ್ನು ನೀವು ಸೇರಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲು ಮೊದಲು %s ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಸೇರಬೇಕು " msgid "Join Private Group" msgstr "ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪು ಸೇರಿರಿ" msgid "Cannot join private group" msgstr "ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಲಾಗಲಿಲ್ಲ" msgid "Call Command" msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ಕರೆ" msgid "Cannot call command" msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ಕರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" msgid "Unknown command" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಆದೇಶ" msgid "Secure File Transfer" msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ಸುಭದ್ರಗೊಳಿಸಿ" msgid "Error during file transfer" msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷ" msgid "Remote disconnected" msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಸಂಪರ್ಕವು ಕಡಿದುಹೋಗಿದೆ" msgid "Permission denied" msgstr "ಅನುಮತಿ ನಿರಾಕರಿಸಿದೆ" msgid "Key agreement failed" msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" msgid "Connection timed out" msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಸಮಯ ಮೀರಿದೆ" msgid "Creating connection failed" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ರಚಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" msgid "File transfer session does not exist" msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಅಧಿವೇಶನವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" msgid "No file transfer session active" msgstr "ಯಾವುದೆ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಅಧಿವೇಶನವು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿಲ್ಲ" msgid "File transfer already started" msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಈಗಾಗಲೇ ಆರಂಭವಾಗಿದೆ" msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿ ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" msgid "Could not start the file transfer" msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" msgid "Cannot send file" msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" msgid "Error occurred" msgstr "ದೋಷವು ಸಂಭವಿಸಿದೆ" #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s ರು <I>%s</I> ದ ವಿಷಯವನ್ನು %s ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಿದ್ದಾರೆ " #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> ರವರು ವಾಹಿನಿ <I>%s </I> ಅನ್ನು ಇದಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದ್ದಾರೆ: %s" #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> ಎಲ್ಲಾ ವಾಹಿನಿಯ <I>%s</I> ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ್ದಾರೆ" #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> ರವರು <I>%s ರವರ</I> ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಇದಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದ್ದಾರೆ: %s" #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> ಎಲ್ಲಾ <I>%s ರವರ</I> ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ್ದಾರೆ" #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು <I>%s</I> ಇಂದ <I>%s</I> ರವರು ಹೊರಗಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ (%s)" #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ (%s)" #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "%s ಇಂದ ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ (%s)" msgid "Server signoff" msgstr "ಪರಿಚಾರಕ ನಿರ್ಗಮನ" msgid "Personal Information" msgstr "ವೈಯುಕ್ತಿಕ ಮಾಹಿತಿ" msgid "Birth Day" msgstr "ಹುಟ್ಟಿದ ದಿನ" msgid "Job Role" msgstr "ಹುದ್ದೆ " msgid "Organization" msgstr "ಸಂಸ್ಠೆ" msgid "Unit" msgstr "ಘಟಕ" msgid "Join Chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಸೇರಿರಿ" #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "ನೀವು <I>%s</I> ನಲ್ಲಿನ ವಾಹಿನಿಯ ಸ್ಥಾಪಕರು" #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "<I>%s</I> ನಲ್ಲಿನ ವಾಹಿನಿಯ ಸ್ಥಾಪಕರು <I>%s</I> ಆಗಿದ್ದಾರೆ" msgid "Real Name" msgstr "ನಿಜವಾದ ಹೆಸರು" msgid "Status Text" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಠ್ಯ" msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್" msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಬ್ಯಾಬಲ್ಪ್ರಿಂಟ್" msgid "_More..." msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು(_M)..." msgid "Detach From Server" msgstr "ಪರಿಚಾರದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹಾಕಿ" msgid "Cannot detach" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" msgid "Cannot set topic" msgstr "ವಿಷಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" msgid "Failed to change nickname" msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಿಸಲು ವಿಫಲ" msgid "Roomlist" msgstr "ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ" msgid "Cannot get room list" msgstr "ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" msgid "Network is empty" msgstr "ಜಾಲಬಂಧವು ಖಾಲಿ ಇದೆ" msgid "No public key was received" msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" msgid "Server Information" msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಮಾಹಿತಿ" msgid "Cannot get server information" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್) ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" msgid "Server Statistics" msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಅಂಕಿಅಂಶಗಳು" msgid "Cannot get server statistics" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್) ಅಂಕಿಅಂಶಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "ಸ್ಥಳೀಯ ಪರಿಚಾರಕ ಆರಂಭದ ಸಮಯ: %s\n" "ಸ್ಥಳೀಯ ಪರಿಚಾರಕ ಅಪ್ಟೈಮ್: %s\n" "ಸ್ಥಳೀಯ ಪರಿಚಾರಕ ಕ್ಲೈಂಟ್ಗಳು: %d\n" "ಸ್ಥಳೀಯ ಪರಿಚಾರಕ ವಾಹಿನಿಗಳು: %d\n" "ಸ್ಥಳೀಯ ಪರಿಚಾರಕ ನಿರ್ವಾಹಕರು: %d\n" "ಸ್ಥಳೀಯ ರೌಟರ್ ನಿರ್ವಾಹಕರು: %d\n" "ಸ್ಥಳೀಯ ಸೆಲ್ ಕ್ಲೈಂಟ್ಗಳು: %d\n" "ಸ್ಥಳೀಯ ಸೆಲ್ ವಾಹಿನಿಗಳು: %d\n" "ಸ್ಥಳೀಯ ಸೆಲ್ ಪರಿಚಾರಕಗಳು: %d\n" "ಒಟ್ಟು ಕ್ಲೈಂಟ್ಗಳು: %d\n" "ಒಟ್ಟು ವಾಹಿನಿಗಳು: %d\n" "ಒಟ್ಟು ಪರಿಚಾರಕಗಳು: %d\n" "ಒಟ್ಟು ರೌಟರುಗಳು: %d\n" "ಒಟ್ಟು ಪರಿಚಾರಕ ನಿರ್ವಾಹಕರು: %d\n" "ಒಟ್ಟು ರೌಟರ್ ನಿರ್ವಾಹಕರು: %d\n" msgid "Network Statistics" msgstr "ಜಾಲದ ಅಂಕಿಸಂಖ್ಯೆ" msgid "Ping" msgstr "ಪಿಂಗ್" msgid "Ping failed" msgstr "ಪಿಂಗ್ ವಿಫಲ" msgid "Ping reply received from server" msgstr "ಸರ್ವರಿನಿಂದ ಪಿಂಗ್ ಉತ್ತರ ಬಂದಿತು." msgid "Could not kill user" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" msgid "WATCH" msgstr "ಗಮನಿಸು" msgid "Cannot watch user" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಗಮನಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" msgid "Resuming session" msgstr "ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" msgid "Authenticating connection" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಧೃಢೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." msgid "Verifying server public key" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" msgid "Passphrase required" msgstr "ಪ್ರವೇಶನುಡಿ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "%s ನ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಸ್ಥಳೀಯ ಕೀಲಿಯು ಇದಕ್ಕೆ " "ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ನೀವು ಈ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" "%s ನ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ. ನೀವು ಈ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು " "ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "%s ಕೀಲಿಗಾಗಿನ ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್ ಹಾಗು ಬಾಬೆಲ್ಪ್ರಿಂಟ್:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgid "Verify Public Key" msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ" msgid "_View..." msgstr "ನೋಟ(_V)..." msgid "Unsupported public key type" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಬಗೆ" msgid "Disconnected by server" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿತಗೊಂಡಿದೆ" msgid "Error connecting to SILC Server" msgstr "SILC ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕಿಸುವಾಗ ದೋಷ" msgid "Key Exchange failed" msgstr "ಕೀಲಿ ಬದಲಾವಣೆ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹೋದ ಅಧಿವೇಶವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ. ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು " "ಆರಂಭಿಸಲು ಮರಳಿಸಂಪರ್ಕಜೋಡಿಸು ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ." msgid "Performing key exchange" msgstr "ಕೀಲಿ ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" msgid "Unable to load SILC key pair" msgstr "SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #. Progress msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "SILC ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" msgid "Out of memory" msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ" msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgstr "SILC ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #, c-format msgid "Download %s: %s" msgstr " %s ಅನ್ನು ಡೌನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ : %s" msgid "Your Current Mood" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸದ್ಯದ ಭಾವಲಹರಿ" #, c-format msgid "Normal" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸದ ವಿಧಾನಗಳು" msgid "SMS" msgstr "ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ಸಂದೇಶ(SMS)" msgid "MMS" msgstr "ಬಹುಮಾಧ್ಯಮ ಸಂದೇಶ(MMS)" msgid "Video conferencing" msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಸಮ್ಮೇಳನ" msgid "Your Current Status" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಸಕ್ತ ಸ್ಥಿತಿ" msgid "Online Services" msgstr "ಆನ್ಲೈನ್ ಸೇವೆಗಳು" msgid "Let others see what services you are using" msgstr "ನೀವು ಯಾವ ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಇತರರಿಗೆ ತಿಳಿಯಲಿ" msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "ನೀವು ಯಾವ ಗಣಕವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಇತರರಿಗೆ ನೋಡಲಿ" msgid "Your VCard File" msgstr "ನಿಮ್ಮ VCard ಕಡತ" msgid "Timezone (UTC)" msgstr "ಕಾಲವಲಯ (UTC)" msgid "User Online Status Attributes" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಆನ್ಲೈನ್ ಸ್ಥಿತಿಯ ಗುಣವಿಶೇಷಗಳು" msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಆನ್ಲೈನ್ ಸ್ಥಿತಿ ಮಾಹಿತಿ ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ ವೈಯಕ್ತಿಕ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಇತರೆ ಬಳಕೆದಾರರು ನೋಡುವಂತೆ " "ನೀವು ಮಾಡಬಹುದು. ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಬಗೆಗಿನ ಯಾವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಇತರರೊಂದಿಗೆ ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಲು " "ಬಯಸುತ್ತೀರೊ ಅದನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ." msgid "Message of the Day" msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶ " msgid "No Message of the Day available" msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ದಿನದ ಸಂದೇಶ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "ಹೊಸ SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ರಚಿಸಿ" msgid "Passphrases do not match" msgstr "ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" msgid "Key length" msgstr "ಕೀಲಿಯ ಉದ್ದ" msgid "Public key file" msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಕಡತ" msgid "Private key file" msgstr "ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿ ಕಡತ" msgid "Passphrase (retype)" msgstr "ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯ (ಮರಳಿ ಬರೆಯಿರಿ)" msgid "Generate Key Pair" msgstr "ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಿ" msgid "Online Status" msgstr "ಆನ್ಲೈನ್ ಸ್ಥಿತಿ" msgid "View Message of the Day" msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನೋಡಿ" msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ರಚಿಸಿ..." #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "<I>%s </I> ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರು ಜಾಲದಲ್ಲಿಲ್ಲ" msgid "Topic too long" msgstr "ವಿಷಯ ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ" msgid "You must specify a nick" msgstr "ಒಂದು ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ನೀಡಲೇಬೇಕು" #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "%s ವಾಹಿನಿ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "%s ಗಾಗಿನ ವಾಹಿನಿಯ ಕ್ರಮಗಳು: %s" #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ವಾಹಿನಿ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "%s ಗಾಗಿ cmodes ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಆದೇಶ: %s, (ಬಹುಷಃ ಕ್ಲೈಂಟ್ನ ದೋಷವಾಗಿರಬಹುದು)" msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [ವಾಹಿನಿ]: ಮಾತುಕತೆಯಿಂದ ಹೊರನಡೆಯಿರಿ" msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [ವಾಹಿನಿ]: ಮಾತುಕತೆಯಿಂದ ಹೊರನಡೆಯಿರಿ" msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<ಹೊಸ ವಿಷಯ>]: ವಿಷಯವನ್ನು ನೋಡಿ ಅಥವ ಬದಲಾಯಿಸಿ" msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" "join: <ವಾಹಿನಿ>[<ಗುಪ್ತಪದ>]: ಈ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ " "ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ" msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: ಜಾಲದಲ್ಲಿನ ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿ" msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <ಅಡ್ಡಹೆಸರು>: ನಿಶ್ಚಿತ ಅಡ್ಡಹೆಸರಿನ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ" msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" "msg <ಅಡ್ಡಹೆಸರು> <ಸಂದೇಶ>: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಒಂದು ಖಾಸಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು " "ಕಳುಹಿಸಿ" msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" "query <ಅಡ್ಡಹೆಸರು> [<ಸಂದೇಶ>]: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಒಂದು ಖಾಸಗಿ " "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ." msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: ಪರಿಚಾರಕದ ದಿನದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನೋಡಿ" msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: ಈ ಅಧಿವೇಶನದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹಾಕು" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" "quit [ಸಂದೇಶ]: ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹಾಕಿ, ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನೂ ಸಹ " "ಸೇರಿಸಬಹುದು" msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <ಆದೇಶ>: ಯಾವುದೆ silc ಕ್ಲೈಂಟ್ ಆದೇಶವನ್ನು ಕರೆಯಿರಿ" msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <ಅಡ್ಡಹೆಸರು> [-pubkey|<ಕಾರಣ>]: ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸು" msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <ಹೊಸ ಅಡ್ಡಹೆಸರು>: ನಿಮ್ಮ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ." msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <ಅಡ್ಡಹೆಸರು>: ಅಡ್ಡಹೆಸರಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೋಡಿ" msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <ವಾಹಿನಿ> [+|-<ಕ್ರಮಗಳು>] [ಆರ್ಗುಮೆಂಟ್ಗಳು]: ವಾಹಿನಿಯ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು " "ಬದಲಾಯಿಸು ಅಥವ ತೋರಿಸು" msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <ವಾಹಿನಿ> +|-<ಕ್ರಮಗಳು> <ಅಡ್ಡಹೆಸರು>: ವಾಹಿನಿಯಲ್ಲಿ " "ಅಡ್ಡಹೆಸರಿನ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ" msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <ಬಳಕೆದಾರರಕ್ರಮಗಳು>: ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸು" msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" "oper <ಅಡ್ಡಹೆಸರು> [-pubkey]: ಪರಿಚಾರಕದ ನಿರ್ವಾಹಕ ಸವಲತ್ತುಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ" msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <ವಾಹಿನಿ> [-|+]<ಅಡ್ಡಹೆಸರು>: ವಾಹಿನಿ ಆಮಂತ್ರಣ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ " "ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಆಮಂತ್ರಿಸಿ ಅಥವ ಸೇರಿಸಿ/ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "kick <ವಾಹಿನಿ> <ಅಡ್ಡಹೆಸರು> [ಟಿಪ್ಪಣಿ]: ವಾಹಿನಿಯಿಂದ ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು ಹೊರದಬ್ಬಿ" msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [ಪರಿಚಾರಕ]: ಪರಿಚಾರಕದ ನಿರ್ವಹಣಾ ವಿವರಗಳನ್ನು ನೋಡಿ" msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" "ban [<ವಾಹಿನಿ> +|-<ಅಡ್ಡಹೆಸರು>]: ವಾಹಿನಿಯಿಂದ ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಿ" msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" "getkey <ಅಡ್ಡಹೆಸರು|ಪರಿಚಾರಕ>: ಕ್ಲೈಂಟ್ನ ಅಥವ ಪರಿಚಾರಕ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು " "ಪಡೆಯುತ್ತದೆ" msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: ಪರಿಚಾರಕದ ಹಾಗು ಜಾಲಬಂಧದ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳನ್ನು ನೋಡಿ" msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿರುವ PING ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ" msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <ವಾಹಿನಿ>: ವಾಹಿನಿಯಲ್ಲಿನ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು" msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <ವಾಹಿನಿ(ಗಳು)>: " "ವಾಹಿನಿಯಲ್ಲಿನ(ಗಳಲ್ಲಿನ) ನಿಶ್ಚಿತ ಬಳಕೆದಾರರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಇನ್" #. * description msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "ಸೆಕ್ಯೂರ್ ಇಂಟರ್ನೆಟ್ ಲೈವ್ ಕಾನ್ಫರೆನ್ಸಿಂಗ್ (SILC) ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್" msgid "Network" msgstr "ಜಾಲ" msgid "Public Key file" msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಕಡತ" msgid "Private Key file" msgstr "ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿ ಕಡತ" msgid "Cipher" msgstr "ಸಿಫರ್" msgid "HMAC" msgstr "HMAC" msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "ಪರ್ಫೆಕ್ಟ್ ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಸಿಕ್ರೆಸಿ ಅನ್ನು ಬಳಸಿ" msgid "Public key authentication" msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ದೃಢೀಕರಣ" msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "ಕೀಲಿ ಬದಲಾವಣೆ ಇಲ್ಲದೆ IM ಗಳನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಿ" msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಶ್ವೇತಫಲಕಕ್ಕೆ ನಿರ್ಬಂಧಿಸಿ" msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "ಶ್ವೇತಫಲಕವನ್ನು(ವೈಟ್ಬೋರ್ಡ್) ತಾನಾಗಿಯೆ ತೆರೆಯಿರಿ" msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಡಿಜಿಟಲಿ ಸಹಿ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ" msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." msgid "Unable to create SILC key pair" msgstr "SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "ನಿಜವಾದ ಹೆಸರು : \t%s\n" #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು: \t%s\n" #, c-format msgid "Email: \t\t%s\n" msgstr "ಇ-ಮೈಲ್: \t\t%s\n" #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಗಣಕದ ಹೆಸರು: \t%s\n" #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "ಸಂಸ್ಥೆ: \t%s\n" #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "ದೇಶ : \t%s\n" #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "ಅಲ್ಗಾರಿತಮ್: \t%s\n" #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "ಕೀಲಿಯ ಉದ್ದ: \t%d ಬಿಟ್ಗಳು\n" #, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "ಆವೃತ್ತಿ: \t%s\n" #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್:\n" "%s\n" "\n" #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಬ್ಯಾಬಲ್ಪ್ರಿಂಟ್:\n" "%s" msgid "Public Key Information" msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಮಾಹಿತಿ" msgid "Paging" msgstr "ಪೇಜಿಂಗ್" msgid "Video Conferencing" msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಸಮ್ಮೇಳನ" msgid "Computer" msgstr "ಗಣಕ" msgid "PDA" msgstr "PDA" msgid "Terminal" msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್" #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" "%s ರವರು ಶ್ವೇತಫಲಕಕ್ಕೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ. ನೀವು ಶ್ವೇತಫಲಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲು " "ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?" #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" "%s ರವರು ಶ್ವೇತಫಲಕಕ್ಕೆ %s ವಾಹಿನಿಯ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ. ನೀವು ಶ್ವೇತಫಲಕವನ್ನು " "ತೆರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?" msgid "Whiteboard" msgstr "ಶ್ವೇತಫಲಕ" msgid "No server statistics available" msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಅಂಕಿಅಂಶಗಳು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "SILC ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕಿಸುವಾಗ ದೋಷ" #, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಆವೃತ್ತಿ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ, ನಿಮ್ಮ ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು ನವೀಕರಿಸಿ" #, c-format msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" "ವಿಫಲತೆ: ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ನಿಮ್ಮ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ನಂಬುವುದಿಲ್ಲ/ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಪ್ರಸ್ತಾವಿಸಲಾದ KE ಗುಂಪನ್ನು ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಪ್ರಸ್ತಾವಿಸಲಾದ ಸಿಫರ್ ಅನ್ನು ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಪ್ರಸ್ತಾವಿಸಲಾದ PKCS ಅನ್ನು ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಪ್ರಸ್ತಾವಿಸಲಾದ ಹ್ಯಾಶ್ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಪ್ರಸ್ತಾವಿಸಲಾದ HMAC ಅನ್ನು ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "ವಿಫಲ: ತಪ್ಪು ರುಜು" #, c-format msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕುಕಿ" #, c-format msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" msgid "Unable to initialize SILC Client connection" msgstr "SILC ಕ್ಲೈಂಟ್ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ" msgid "John Noname" msgstr "ಜಾನ್ ನೋನೇಮ್" #, c-format msgid "Unable to load SILC key pair: %s" msgstr "SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ: %s" msgid "Unable to create connection" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ರಚಿಸಲು ವಿಫಲ" msgid "Unknown server response" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪರಿಚಾರಕ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ" msgid "Unable to create listen socket" msgstr "ಆಲಿಸುವ ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "SIP ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರುಗಳು ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಅಥವ @ ಸಂಕೇತಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತಿಲ್ಲ" msgid "SIP connect server not specified" msgstr "SIP ಸಂಪರ್ಕ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಇನ್" #. * summary msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಇನ್" msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸು (ಗಮನಿಸಿ: ಎಲ್ಲರೂ ನಿಮ್ಮತ್ತ ನೋಡುತ್ತಿರಬಹುದು)" msgid "Use UDP" msgstr "UDP ಅನ್ನು ಬಳಸಿ" msgid "Use proxy" msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಬಳಸಿ" msgid "Proxy" msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ " msgid "Auth User" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ದೃಢೀಕರಣ" msgid "Auth Domain" msgstr "ಡೊಮೈನ್ ದೃಢೀಕರಣ" msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join: <ಕೋಣೆ> [ಗುಪ್ತಪದ]: ಈ ಕೋಣೆಯಲ್ಲಿನ Yahoo ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ" msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list:Yahoo ಜಾಲದಲ್ಲಿನ ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿ" msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle(ಗೀಚು): ಒಂದು ಗೀಚು ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಿ" msgid "Yahoo ID..." msgstr "Yahoo ID..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Yahoo! Protocol Plugin" msgstr "Yahoo! ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು" msgid "Pager port" msgstr "ಪೇಜರ್ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ" msgid "File transfer server" msgstr "ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್)" msgid "File transfer port" msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಪೋರ್ಟ್" msgid "Chat room locale" msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಯ ಭಾಷೆ" msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "ಸಮ್ಮೇಳನ ಹಾಗು ಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗಳ ಆಮಂತ್ರಣಗಳನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸು" msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" msgstr "HTTP ಹಾಗು HTTPS ಸಂಪರ್ಕಗಳಿಗೆ ಖಾತೆ ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ" msgid "Chat room list URL" msgstr "ಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯ URL" msgid "Yahoo JAPAN ID..." msgstr "Yahoo JAPAN ID..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" msgstr "Yahoo! JAPAN ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು" #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "" "%s ರವರು ನಿಮಗೆ ವೆಬ್ಕ್ಯಾಮ್ ಆಮಂತ್ರಣವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ, ಇದಕ್ಕೆ ಇನ್ನೂ ಸಹ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ." msgid "Your SMS was not delivered" msgstr "ನಿಮ್ಮ SMS ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "ನಿಮ್ಮ Yahoo! ಸಂದೇಶ ಹೋಗಲಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "%s ಗಾಗಿನ Yahoo! ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಂದೇಶ:" #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "%s ರವರನ್ನು (ಪೂರ್ವಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕವಾಗಿ) ನಿಮ್ಮ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂಬ ನಿಮ್ಮ ಮನವಿಯನ್ನು ಅವರು ಈ " "ಕೆಳಗಿನ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ತಿರಸ್ಕರಿಸದ್ದಾರೆ: %s." #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" "%s ರವರನ್ನು (retroactively) ನಿಮ್ಮ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂಬ ನಿಮ್ಮ ಮನವಿಯನ್ನು ಅವರು " "ತಿರಸ್ಕರಿಸದ್ದಾರೆ." msgid "Add buddy rejected" msgstr "ಗೆಳೆಯರನ್ನು ಸೇರಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಾಗಿದೆ" #. Some error in the received stream msgid "Received invalid data" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ" #. security lock from too many failed login attempts msgid "" "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " "website may fix this." msgstr "" "ಖಾತೆಯನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ: ಬಹಳಷ್ಟು ಬಾರಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗಿದೆ. Yahoo! ತಾಣಕ್ಕೆ " "ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದರಿಂದ ಇದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬಹುದು." #. indicates a lock of some description msgid "" "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " "this." msgstr "" "ಖಾತೆಯನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ: ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ. Yahoo! ತಾಣಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದರಿಂದ ಇದನ್ನು " "ಸರಿಪಡಿಸಬಹುದು." #. indicates a lock due to logging in too frequently #, fuzzy msgid "" "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." msgstr "" "ಖಾತೆಯನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ: ಬಹಳಷ್ಟು ಬಾರಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗಿದೆ. Yahoo! ತಾಣಕ್ಕೆ " "ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದರಿಂದ ಇದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬಹುದು." #. username or password missing msgid "Username or password missing" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಅಥವ ಗುಪ್ತಪದದ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" "Yahoo ಪರಿಚಾರಕವು ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ದೃಢೀಕರಣ ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸುವಂತೆ ಮನವಿಸಲ್ಲಿಸಿದೆ. ನೀವು " "ಬಹುಷಃ Yahoo ಗೆ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಅಪ್ಡೇಟ್ಗಳಿಗಾಗಿ %s ಅನ್ನು " "ನೋಡಿ." msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Yahoo! ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲ" #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "ನೀವು %s ಅನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ್ದೀರಿ, ಆದರೆ ಅವರು ಗೆಳೆಯರು ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ. \"ಹೌದು" "\" ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." msgid "Ignore buddy?" msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಅಲಕ್ಷಿಸಬೇಕೇ ?" msgid "Invalid username or password" msgstr "ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು ಅಥವ ಗುಪ್ತಪದ" msgid "" "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " "try logging into the Yahoo! website." msgstr "" "ಬಹಳಷ್ಟು ಬಾರಿ ಮಾಡಲಾದ ವಿಫಲ ಪ್ರವೇಶದ ಪ್ರಯತ್ನದಿಂದಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ. " "Yahoo! ಜಾಲತಾಣಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದರಿಂದ ಇದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬಹುದು." #, c-format msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ 52. ಮರಳಿಸಂಪರ್ಕಿಸಿದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬಹುದು." msgid "" "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." msgstr "" "ದೋಷ 1013:ನಮೂದಿಸಲಾದ ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ. ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ನಿಮ್ಮ Yahoo! IDಯ ಬದಲು " "ನಿಮ್ಮ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಮೂದಿಸುವುದೆ ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗಿರುತ್ತದೆ." #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ ಸಂಖ್ಯೆ %d. Yahoo! ತಾಣಕ್ಕೆ ಲಾಗಿನ್ ಆಗುವುದರಿಂದ ಇದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬಹುದು. " #, c-format msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" "%s ಎಂಬ ಗೆಳೆಯನನ್ನು %s ಗುಂಪಿಗೆ ಸೇರಿದ %s ಖಾತೆಯಲ್ಲಿನ ಪರಿಚಾರಕ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." msgid "Unable to add buddy to server list" msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್) ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ %s/%s/%s.swf ಕೇಳಬಹುದು] %s" msgid "Received unexpected HTTP response from server" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ HTTP ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ" #, c-format msgid "Lost connection with %s: %s" msgstr "%s ರವರೊಂದಿಗಿನ ಸಂಪರ್ಕವು ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ :%s" #, c-format msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" msgstr "%s ದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ: %s" #, fuzzy msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." msgstr " ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s." msgid "" "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " "information" msgstr "" msgid "Not at Home" msgstr "ಮನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ" msgid "Not at Desk" msgstr "ಕುರ್ಚಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ" msgid "Not in Office" msgstr "ಕಛೇರಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ" msgid "On Vacation" msgstr "ರಜೆಯಲ್ಲಿ " msgid "Stepped Out" msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗಿದೆ" msgid "Not on server list" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್) ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ" msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳು" msgid "Presence" msgstr "ಇರುವಿಕೆ" msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಡ" msgid "Join in Chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿ" msgid "Initiate Conference" msgstr "ಸಮ್ಮೇಳನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ" msgid "Presence Settings" msgstr "ಇರುವಿಕೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" msgid "Start Doodling" msgstr "ಗೀಚುವಿಕೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸು" msgid "Select the ID you want to activate" msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು ಬಯಸುವ ID ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ" msgid "Join whom in chat?" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಯಾರೊಡನೆ ಸೇರಬೇಕು?" msgid "Activate ID..." msgstr "ID ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ..." msgid "Join User in Chat..." msgstr "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ..." msgid "Open Inbox" msgstr "ಇನ್ಬಾಕ್ಸನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ" msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." msgstr "SMS ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಮೊಬೈಲ್ ಕ್ಯಾರಿಯರ್ ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." msgstr "SMS ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಗೊತ್ತಿರದ ಮೊಬೈಲ್ ಕ್ಯಾರಿಯರ್." msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." msgstr "SMS ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಮೊಬೈಲ್ ಕ್ಯಾರಿಯರ್ ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. msgid "Sent Doodle request." msgstr "ಗೀಚುವಿಕೆಯ ಮನವಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ." msgid "Unable to connect." msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ವಿಫಲ" msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರರನನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #, c-format msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" msgstr " %s ರವರು %d ಎಂಬ ಕಡತದ ಸಮೂಹವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ್ದಾರೆ.\n" msgid "Write Error" msgstr "ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Yahoo! Japan ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯ(ಪ್ರೊಫೈಲ್)" msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Yahoo! ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯ(ಪ್ರೊಫೈಲ್)" msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "ಕ್ಷಮಿಸಿ, ವಯಸ್ಕರ ವಿಷಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತಿಸಲಾದ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯಕ್ಕೆ(ಪ್ರೊಫೈಲ್) ಪ್ರಸಕ್ತ " "ಬೆಂಬಲವಿರುವುದಿಲ್ಲ." msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" "ನೀವು ಈ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು(ಪ್ರೊಫೈಲನ್ನು) ನೋಡಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ ಜಾಲ ವೀಕ್ಷಕದಲ್ಲಿ ಈ " "ಕೊಂಡಿಗೆ ಭೇಟಿ ನೀಡಬೇಕು:" msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ಗುರುತು" msgid "Hobbies" msgstr "ಹವ್ಯಾಸಗಳು" msgid "Latest News" msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ ಸುದ್ದಿ" msgid "Home Page" msgstr "ಆರಂಭಿಕಪುಟ" msgid "Cool Link 1" msgstr "ಒಳ್ಳೆಯ ಕೊಂಡಿ ೧" msgid "Cool Link 2" msgstr "ಒಳ್ಳೆಯ ಕೊಂಡಿ ೨" msgid "Cool Link 3" msgstr "ಒಳ್ಳೆಯ ಕೊಂಡಿ ೩" msgid "Last Update" msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ ಪರಿಷ್ಕರಣೆ" msgid "" "This profile is in a language or format that is not supported at this time." msgstr "ಈ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವು(ಪ್ರೊಫೈಲ್) ಪ್ರಸಕ್ತ ಬೆಂಬಲವಿರದ ಭಾಷೆ ಅಥವ ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿದೆ." msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "ಬಳಕೆದಾರರ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು(ಪ್ರೊಫೈಲನ್ನು) ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಇದು ಬಹುಷಃ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿನ " "ಒಂದು ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ದೋಷದ ಕಾರಣ ಉಂಟಾಗಿರಬಹುದು. ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ " "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "ಬಳಕೆದಾರರ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು(ಪ್ರೊಫೈಲನ್ನು) ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಬಹುಷಃ ಬಳಕೆದಾರರು " "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದಿರುವದೆ ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗಿರಬಹುದು; ಅಥವ Yahoo! ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಬಳಕೆದಾರರ " "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ವಿಫಲಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಬಳಕೆದಾರರು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ನಿಮಗೆ " "ತಿಳಿದು ಬಂದಲ್ಲಿ, ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." msgid "The user's profile is empty." msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವು(ಪ್ರೊಫೈಲ್) ಖಾಲಿ ಇದೆ." #, c-format msgid "%s has declined to join." msgstr "%s ರವರು ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ." msgid "Failed to join chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #. -6 msgid "Unknown room" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಕೋಣೆ" #. -15 msgid "Maybe the room is full" msgstr "ಕೋಣೆ ಭರತಿಯಾಗಿರಬಹುದು" #. -35 msgid "Not available" msgstr "ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ: ಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗೆ ಮತ್ತೆ ಸೇರಲು ಲಾಗ್ಔಟ್ ಆಗಬೇಕಾಗಬಹುದು ಮತ್ತು ಐದು ನಿಮಿಷ " "ಕಾಯಬೇಕಾಗಬಹುದು " #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "ನೀವು ಈಗ %s ನಲ್ಲಿ ಮಾತುಕತೆ ಹೊಡೆಯುತ್ತಿದ್ದೀರಿ." msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ" msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "ಬಹುಶ: ಅವರು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ ?" msgid "Fetching the room list failed." msgstr "ಕೋಣೆಪಟ್ಟಿ ಪಡೆಯುವಿಕೆ ವಿಫಲ" msgid "Voices" msgstr "ದನಿಗಳು" msgid "Webcams" msgstr "ವೆಬ್ಕ್ಯಾಮ್ಗಳು" msgid "Connection problem" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಮಸ್ಯೆ" msgid "Unable to fetch room list." msgstr "ಕೋಣೆಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" msgid "User Rooms" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಕೋಣೆಗಳು" msgid "Connection problem with the YCHT server" msgstr "YCHT ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಮಸ್ಯೆ" msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪರಿವರ್ತಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ.\t ಖಾತೆ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿರುವ " "'ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್' ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ)" #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr " %s,%s,%s ಮಾತುಕತೆಗೆ ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ " msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "ಅಡಗಿಸಲಾಗಿದ ಅಥವ ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br> %s ನಲ್ಲಿ %s ದಿಂದ" msgid "Anyone" msgstr "ಯಾರಾದರೂ " msgid "_Class:" msgstr "ವರ್ಗ(_C):" msgid "_Instance:" msgstr "ಸನ್ನಿವೇಶ(_I):" msgid "_Recipient:" msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು(_R):" #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr " %s,%s,%s ಗೆ ನೋಂದಾವಣೆಯ ಯತ್ನ ವಿಫಲ" msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <ಅಡ್ಡಹೆಸರು>: ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಿ" msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <nick>: ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಿ" msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <instance>: ಈ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ" msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <instance>: ಈ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ" msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <instance>: ಈ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ" msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" "sub <ವರ್ಗ> <instance> <ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು>: ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು " "ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ" msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zi <instance>: <ಸಂದೇಶ,<i>instance</i>,*> ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ" msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <ವರ್ಗ> <instance>: <<i>ವರ್ಗ</i>,<i>instance</i>,*> ಗೆ " "ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ" msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <ವರ್ಗ> <instance> <ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು>: <<i>ವರ್ಗ</i>," "<i>instance</i>,<i>ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು</i>> ಗೆ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ" msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <instance> <ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು>: <MESSAGE,<i>instance</i>," "<i>ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು</i>> ಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ" msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <ವರ್ಗ>: <<i>class</i>,PERSONAL,*> ಕ್ಕೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ" msgid "Resubscribe" msgstr "ಮರುಚಂದಾದಾರರಾಗಿ" msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಚಂದಾದಾರಿಕೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಿರಿ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು" msgid "Use tzc" msgstr "tzc ಬಳಸಿ" msgid "tzc command" msgstr " tzc ಆದೇಶ" msgid "Export to .anyone" msgstr " .anyone ಗೆ ರಫ್ತುಮಾಡಿ" msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.subs ಗೆ ರಫ್ತು ಮಾಡಿ" msgid "Import from .anyone" msgstr ".anyone ದಿಂದ ಆಮದು ಮಾಡಿ" msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.subs ದಿಂದ ಆಮದು ಮಾಡಿ" msgid "Realm" msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರ" msgid "Exposure" msgstr "ಅನಾವರಣ" #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" msgstr "HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಇಂದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ %d" #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" msgstr "" "ನಿಲುಕಣೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ: HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪರಿಚಾರಕವು ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ %d ಟನಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು " "ನಿರ್ಬಂಧಿಸುತ್ತದೆ" #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "%s ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "%s ರವರು ಗಮನಿಸುವಂತೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #, c-format msgid "%s has requested your attention!" msgstr "%s ರವರತ್ತ ಗಮನಹರಿಸುವಂತೆ ನಿಮಗೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ!" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. msgid "_Yes" msgstr "ಹೌದು(_Y)" msgid "_No" msgstr "ಇಲ್ಲ(_N)" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #. * #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel #. * buttons. #. msgid "_Accept" msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸು(_A)" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. msgid "I'm not here right now" msgstr "ನಾನು ಈ ಕ್ಷಣ ಇಲ್ಲಿಲ್ಲ." msgid "saved statuses" msgstr "ಉಳಿಸಿದ ಸ್ಥಿತಿಗಳು" #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s ಈಗ %s ಎಂದು ಹೆಸರಾಗಿದ್ದಾರೆ .\n" #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s ರವರು %sರನ್ನು %sಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿದ್ದಾರೆ :\n" "%s" #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s ರವರು %s ರನ್ನು %s ಹರತೆಕೋಣೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿದ್ದಾರೆ \n" msgid "Accept chat invitation?" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಣ ಸ್ವೀಕರಿಸುವದೇ?" #. Shortcut msgid "Shortcut" msgstr "ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್" msgid "The text-shortcut for the smiley" msgstr "ಸ್ಮೈಲಿಗಳಿಗಾಗಿ ಪಠ್ಯ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್" #. Stored Image msgid "Stored Image" msgstr "ಶೇಖರಿಸಿಡಲಾದ ಚಿತ್ರ" msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" msgstr "ಶೇಖರಿಸಿಡಲಾದ ಚಿತ್ರ. (ಅಷ್ಟೆ ನಾನು ಈಗ ಮಾಡಬೇಕಾದ್ದು)" msgid "SSL Connection Failed" msgstr "SSL ಸಂಪರ್ಕವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL ಹ್ಯಾಂಡ್ಶೇಕ್ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "SSL ಪೀರ್ ಒಂದು ಸರಿಯಲ್ಲದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದಾರೆ" msgid "Unknown SSL error" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ SSL ದೋಷ" msgid "Unset" msgstr "ನಿಶ್ಚಯಗಳನ್ನು ರದ್ದುಮಾಡಿ" msgid "Do not disturb" msgstr "ತೊಂದರೆ ಮಾಡ್ಬೇಡಿ" msgid "Extended away" msgstr "ಆಚೆಹೋಗಿದ್ದನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಲಾಗಿದೆ" msgid "Feeling" msgstr "ಭಾವನಾತ್ಮಕವಾದ" #, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgstr "%s (%s) ರವರು ತಮ್ಮ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು %s ದಿಂದ %s ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿದ್ದಾರೆ" #, c-format msgid "%s (%s) is now %s" msgstr "%s (%s) ರವರು ಈಗ %s ಆಗಿದ್ದಾರೆ" #, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "%s (%s) ರವರು %s ಆಗಿ ಉಳಿದಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s ಈಗ ನಿಶ್ಚಲರಾದರು " #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s ಈಗ ಸಕ್ರಿಯರಾಗಿದ್ದಾರೆ" #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr " +++ %s ಈಗ ನಿಶ್ಚಲರಾದರು " #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s ಈಗ ಸಕ್ರಿಯರಾಗಿದ್ದಾರೆ" #. #. * This string determines how some dates are displayed. The default #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, #. * followed by the date. #. #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" msgid "Calculating..." msgstr "ಲೆಖ್ಕಹಾಕುತ್ತಿದೆ" msgid "Unknown." msgstr "ತಿಳಿಯದ" #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d ಕ್ಷಣ" msgstr[1] "%d ಕ್ಷಣಗಳು" #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d ದಿನ" msgstr[1] "%d ದಿನಗಳು" #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s,%d ಗಂಟೆ" msgstr[1] "%s,%d ಗಂಟೆಗಳು" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ಗಂಟೆ" msgstr[1] "%d ಗಂಟೆಗಳು" #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s,%d ನಿಮಿಷ" msgstr[1] "%s,%d ನಿಮಿಷಗಳು" #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d ನಿಮಿಷ" msgstr[1] "%d ನಿಮಿಷಗಳು" #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgstr "%s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: ಬಹಳಷ್ಟು ಬಾರಿ ಮರುನಿರ್ದೇಶಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "%s ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ " #, c-format msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" msgstr "%s ದಿಂದ ಓದುವಾಗ ದೋಷ: ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ (%d ಬೈಟ್ಗಳ ಮಿತಿ)" #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" "%s ದ ವಿಷಯವನ್ನು ಹಿಡಿದಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಮರಣಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಹೊಂಚಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ಜಾಲ " "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಹಾನಿಕರವಾದದ್ದೇನನ್ನೋ ಮಾಡುತ್ತಿದೆ." #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "%s ದಿಂದ ಓದುವಾಗ ದೋಷ: %s" #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "%s ಬರೆಯುವಾಗ ದೋಷ: %s" #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "%s ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ :%s" #, c-format msgid " - %s" msgstr " - %s" #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #. 10053 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿನ ಬೇರೊಂದು ತಂತ್ರಾಂಶವು ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ತಡೆಯೊಡ್ಡಿದೆ." #. 10054 msgid "Remote host closed connection." msgstr "ದೂರದ ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕಿದೆ." #. 10060 msgid "Connection timed out." msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಸಮಯ ಮೀರಿದೆ." #. 10061 msgid "Connection refused." msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ." #. 10048 msgid "Address already in use." msgstr "ವಿಳಾಸವು ಆಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ." #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "%s ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ %s ಅನ್ನು ಓದುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ. ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ, ಹಾಗು ಹಳೆಯ " "ಕಡತವನ್ನು %s~ ಎಂದು ಹೆಸರಿಸಲಾಗಿದೆ." msgid "" "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" msgstr "" "IM ಮೂಲಕ ಮಾತುಕತೆ. AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo ಹಾಗು ಇನ್ನೂ " "ಬಹಳಷ್ಟನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ" msgid "Internet Messenger" msgstr "ಇಂಟರ್ನೆಟ್ ಮೆಸ್ಸೆಂಜರ್ " msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಇಂಟರ್ನೆಟ್ ಮೆಸೆಂಜರ್" #. Build the login options frame. msgid "Login Options" msgstr "ಪ್ರವೇಶದ ಆಯ್ಕೆಗಳು" msgid "Pro_tocol:" msgstr "ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್(_t): " msgid "_Username:" msgstr "ಬಳಕೆಯ ಹೆಸರು(_U):" msgid "Remember pass_word" msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿನಲ್ಲಿರಿಸಿಕೊ(_w)" #. Build the user options frame. msgid "User Options" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಆಯ್ಕೆಗಳು" msgid "_Local alias:" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಅಲಿಯಾಸ್(_L):" msgid "New _mail notifications" msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶದ ಸೂಚನೆಗಳು(_m):" #. Buddy icon msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "ಈ ಗೆಳೆಯ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಈ ಖಾತೆಗೆ ಬಳಸಿ(_i):" msgid "Ad_vanced" msgstr "ಸುಧಾರಿತ(_v)" msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "GNOME ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ" msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಸರ್ವತ್ರ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ" msgid "No Proxy" msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಇಲ್ಲ" msgid "HTTP" msgstr "ಹೆಚ್.ಟಿ.ಟಿ.ಪಿ(ವಿಸ್ತೃತ ಪಠ್ಯ ರವಾನೆ ಶಿಷ್ಟಾಚಾರ ಸಂಹಿತೆ)" msgid "SOCKS 4" msgstr "ಸಾಕ್ಸ್ ೪" msgid "SOCKS 5" msgstr "ಸಾಕ್ಸ್ ೫" msgid "Use Environmental Settings" msgstr "ಪರಿಸರದ ಸಿದ್ಧತೆ ಬಳಸಿ" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. msgid "If you look real closely" msgstr "ನೀವು ಬಹಳ ಸಮೀಪದಿಂದ ನೋಡಿದರೆ" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "ನೀವು ಸಂಧಿಸುತ್ತಿರುವ ಚಿಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ನೋಡಬಹುದು" msgid "Proxy _type:" msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಬಗೆ(_t):" msgid "_Host:" msgstr "ಅತಿಥೇಯ ಗಣಕ(_H):" msgid "_Port:" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ(_P):" msgid "Pa_ssword:" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_s):" msgid "Unable to save new account" msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆಯನ್ನು ಉಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "ಈ ಮಾನದಂಡವನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಒಂದು ಖಾತೆಯು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ." msgid "Add Account" msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" msgid "_Basic" msgstr "ಸರಳ(_B)" msgid "Create _this new account on the server" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ(ಸರ್ವರ್) ಈ ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಿ(_t)" msgid "P_roxy" msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ(_r) " msgid "Enabled" msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" msgid "Protocol" msgstr "ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್" #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure " "them all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>%s ಗೆ ಸುಸ್ವಾಗತ!</span>\n" "\n" "ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಯಾವುದೆ IM ಖಾತೆಗಳನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿಲ್ಲ. %s ದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಲು " "ಕೆಳಗಿರುವ <b>ಸೇರಿಸು...</b> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ ನಂತರ ನಿಮ್ಮ ಮೊದಲ ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ. %s " "ಅನ್ನು ಅನೇಕ IM ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿಸಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ, ಅವೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಸಹ ಸಂರಚಿಸಲು ಪುನಃ " "<b>ಸೇರಿಸು...</b> ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ.\n" "\n" "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿನ <b>ಖಾತೆಗಳು->ಖಾತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು</b> ಎಂಬುದಕ್ಕೆ " "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲು, ಸಂಪಾದಿಸಲು ಅಥವ ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ನೀವು ಈ ವಿಂಡೊಗೆ ಮರಳಿ ಬರಬಹುದು." # , c-format #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" msgstr "" "%s%s%s%s ಎಂಬುವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು (%s) ಅವರ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ %s%s ಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ" #. Buddy List msgid "Background Color" msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ" msgid "The background color for the buddy list" msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ಹಿನ್ನಲೆ ಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ" msgid "Layout" msgstr "ಹೊರವಿನ್ಯಾಸ" msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳು, ಹೆಸರು, ಹಾಗು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ಸ್ಥಿತಿಗಳ ಹೊರವಿನ್ಯಾಸ" #. Group #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its expanded state msgid "Expanded Background Color" msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ಹಿನ್ನೆಲೆಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ" msgid "The background color of an expanded group" msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ಒಂದು ಗುಂಪಿನ ಹಿನ್ನಲೆ ಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its expanded state msgid "Expanded Text" msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯ" msgid "The text information for when a group is expanded" msgstr "ಒಂದು ಗುಂಪನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಿದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ" #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its collapsed state msgid "Collapsed Background Color" msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸಲಾದ ಹಿನ್ನಲೆ ಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ" msgid "The background color of a collapsed group" msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸಲಾದ ಗುಂಪಿನ ಹಿನ್ನಲೆ ಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its collapsed state msgid "Collapsed Text" msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯ" msgid "The text information for when a group is collapsed" msgstr "ಒಂದು ಗುಂಪನ್ನು ಬೀಳಿಸಿದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ" #. Buddy #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list contact or chat room msgid "Contact/Chat Background Color" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ/ಮಾತುಕತೆ ಹಿನ್ನೆಲೆಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ" msgid "The background color of a contact or chat" msgstr "ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ಅಥವ ಮಾತುಕತೆಯ ಹಿನ್ನಲೆ ಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list contact when in its expanded state msgid "Contact Text" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ ಪಠ್ಯ" msgid "The text information for when a contact is expanded" msgstr "ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಿದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is online msgid "Online Text" msgstr "ಆನ್ಲೈನ್ ಪಠ್ಯ" msgid "The text information for when a buddy is online" msgstr "ಗೆಳೆಯನು ಆನ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is away msgid "Away Text" msgstr "ಆಚೆ ಹೋದಾಗಿನ ಪಠ್ಯ" msgid "The text information for when a buddy is away" msgstr "ಗೆಳೆಯನು ಆಚೆ ಹೋದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is offline msgid "Offline Text" msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಪಠ್ಯ" msgid "The text information for when a buddy is offline" msgstr "ಗೆಳೆಯನು ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is idle msgid "Idle Text" msgstr "ನಿಶ್ಚಲ ಪಠ್ಯ" msgid "The text information for when a buddy is idle" msgstr "ಗೆಳೆಯನು ನಿಶ್ಚಲನಾಗಿದ್ದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message msgid "Message Text" msgstr "ಸಂದೇಶ ಪಠ್ಯ" msgid "The text information for when a buddy has an unread message" msgstr "ಗೆಳೆಯನಿಗಾಗಿ ಓದದೆ ಇರುವ ಸಂದೇಶಗಳು ಇದ್ದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message msgid "Message (Nick Said) Text" msgstr "ಸಂದೇಶ (ಅಡ್ಡಹೆಸರಿನೊಂದಿಗೆ ಹೇಳಲಾದ) ಪಠ್ಯ" msgid "" "The text information for when a chat has an unread message that mentions " "your nickname" msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಲಾದ ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಓದದೆ ಇರುವ ಸಂದೇಶಗಳು ಇದ್ದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ " "ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ" msgid "The text information for a buddy's status" msgstr "ಒಬ್ಬ ಗೆಳೆಯನ ಸ್ಥಿತಿಯ ಬಗೆಗೆ ಪಠ್ಯ ರೂಪದ ಮಾಹಿತಿ" #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[0] "" "ನೀವು %d %s ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೀರಿ. ಅವುಗಳನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸಬೇಕೆ?" msgstr[1] "" "ನೀವು %d %s ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೀರಿ. ಅವುಗಳನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸಬೇಕೆ?" msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" "ಈ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸುವುದರಿಂದ ಅವುಗಳನ್ನು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ನಮೂದಿನ " "ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಲು ಹಾಗು ಒಂದೆ ಒಂದು ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೋಗಳನ್ನು ಬಳಸಲು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ. " "ಸಂಪರ್ಕದ ಸನ್ನಿವೇಶದ ಮೆನುವಿನಲ್ಲಿನ 'ವಿಸ್ತರಿಸು' ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಪುನಃ " "ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಬಹುದು." msgid "Please update the necessary fields." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಅಗತ್ಯ ವಿವರಗಳನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಿ." msgid "A_ccount" msgstr "ಖಾತೆ(_c)" msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "ನೀವು ಸೇರಬಯಸುವ ಮಾತುಕತೆ ಕುರಿತು ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡಿ.\n" msgid "Room _List" msgstr "ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ(_L)" msgid "_Block" msgstr "ನಿಷೇಧಿಸು(_B)" msgid "Un_block" msgstr "ನಿಷೇಧವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕು(_b)" msgid "Move to" msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಿ" msgid "Get _Info" msgstr "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆ(_I)" msgid "I_M" msgstr "I_M" msgid "_Audio Call" msgstr "ಆಡಿಯೊ ಕರೆ (_A)" msgid "Audio/_Video Call" msgstr "ಆಡಿಯೊ/ವೀಡಿಯೊ ಕರೆ (_V)" msgid "_Video Call" msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಕರೆ(_V)" msgid "_Send File..." msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು(_S)..." msgid "Add Buddy _Pounce..." msgstr "ಗೆಳೆಯ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವುದನ್ನು ಸೇರಿಸು(_P)..." msgid "View _Log" msgstr "ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೋಡು(_L)" msgid "Hide When Offline" msgstr "ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಅಡಗಿಸು" msgid "Show When Offline" msgstr "ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ತೋರಿಸು" msgid "_Alias..." msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್(_A)..." msgid "_Remove" msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)" msgid "Set Custom Icon" msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ" msgid "Remove Custom Icon" msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" msgid "Add _Buddy..." msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಸೇರಿಸು(_B)..." msgid "Add C_hat..." msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ(_h)..." msgid "_Delete Group" msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಅಳಿಸು(_D)" msgid "_Rename" msgstr "ಹೆಸರುಬದಲಿಸು(_R)" #. join button msgid "_Join" msgstr "ಸೇರು(_J)" msgid "Auto-Join" msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಜೋಡಣೆ" msgid "Persistent" msgstr "ಸ್ಥಿರ" msgid "_Edit Settings..." msgstr "ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ತಿದ್ದು(_E)..." msgid "_Collapse" msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು(_C)" msgid "_Expand" msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸು(_E)" msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಸದ್ದುಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಿ" msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "ಆ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಲ್ಲ ಒಂದು ಖಾತೆಯ ಬಳಕೆದಾರನಾಗಿ ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸಿಲ್ಲ." #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. msgid "Unknown node type" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ನೋಡ್ನ ಬಗೆ" msgid "Please select your mood from the list" msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಲಹರಿಯನ್ನು(ಮೂಡ್) ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ" msgid "Message (optional)" msgstr "ಸಂದೇಶ (ಐಚ್ಛಿಕ)" msgid "Edit User Mood" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಲಹರಿಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ" #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. #. Buddies menu msgid "/_Buddies" msgstr "/ಗೆಳೆಯರು(_B)" msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಹೊಸ ತಕ್ಷಣದ ಸಂದೇಶ(_M)..." msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಮಾತುಕತೆಯೊಂದನ್ನು ಸೇರಿ(_C)..." msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಬಳಕೆದಾರನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ(_I)..." msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಬಳಕೆಯ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೋಡು(_L)..." msgid "/Buddies/Sh_ow" msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು(_o)" msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಆಫ್ಲೈನ್ ಇರುವ ಗೆಳೆಯರು(_O)" msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಖಾಲಿ ಇರುವ ಗುಂಪುಗಳು(_E)" msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಗೆಳೆಯನ ವಿವರಗಳು(_D)" msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ(_T)" msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಚಿಹ್ನೆಗಳು(_P)" msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಮಿತ್ರರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ವರ್ಗೀಕರಿಸು(_S)" msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸು(_A)..." msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು(_h)..." msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸು(_G)..." msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಹೊರಕ್ಕೆ(_Q)" #. Accounts menu msgid "/_Accounts" msgstr "/ಖಾತೆಗಳು(_A)" msgid "/Accounts/Manage Accounts" msgstr "/ಖಾತೆಗಳು/ಖಾತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಿ" #. Tools msgid "/_Tools" msgstr "/ಉಪಕರಣಗಳು(_T)" msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಗೆಳೆಯರ ಪ್ರವೇಶ ತಿಳಿಸುವ ಉಪಕರಣ(_P)" msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳು(_C)" msgid "/Tools/Custom Smile_ys" msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿಗಳು(_y)" msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳು(_g)" msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಆದ್ಯತೆಗಳು(_e)" msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಖಾಸಗಿಮಾಹಿತಿ(_i)" msgid "/Tools/Set _Mood" msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಲಹರಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸು(_M)" msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು(_F)" msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ(_o)" msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ದಾಖಲಾತಿ(_L)" msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/ಪರಿಕರಗಳು/ಶಬ್ಧಗಳು ಬೇಡ(_S)" #. Help msgid "/_Help" msgstr "/ನೆರವು(_H)" msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/ಸಹಾಯ/ಆನ್ಲೈನ್ ನೆರವು(_H)" msgid "/Help/_Build Information" msgstr "/ಸಹಾಯ/ ನಿರ್ಮಾಣ ಮಾಹಿತಿ(_B)" msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/ಸಹಾಯ/ದೋಷ ನಿವಾರಣೆಯ ವಿಂಡೊ(_D)" msgid "/Help/De_veloper Information" msgstr "/ಸಹಾಯ/ ವಿಕಸನಗಾರರ ಮಾಹಿತಿ(_v)" msgid "/Help/_Translator Information" msgstr "/ಸಹಾಯ/ ಅನುವಾದಕರ ಮಾಹಿತಿ(_T)" msgid "/Help/_About" msgstr "/ಸಹಾಯ/ಬಗ್ಗೆ(_A)" # , c-format #, c-format msgid "<b>Account:</b> %s" msgstr "<b>ಖಾತೆ:</b> %s" #, c-format msgid "" "\n" "<b>Occupants:</b> %d" msgstr "" "\n" "<b>ನಿವಾಸಿಗರು:</b> %d" # , c-format #, c-format msgid "" "\n" "<b>Topic:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>ವಿಷಯ:</b> %s" msgid "(no topic set)" msgstr "(ಯಾವುದೆ ವಿಷಯವನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಿಲ್ಲ)" msgid "Buddy Alias" msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರ ಅಲಿಯಾಸ್" msgid "Logged In" msgstr "ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದಾರೆ" msgid "Last Seen" msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಕಂಡಿದ್ದು" msgid "Spooky" msgstr "ಗಾಭರಿಗೊಳಿಸುವ" msgid "Awesome" msgstr "ಅದ್ಭುತ" msgid "Rockin'" msgstr "ಅಧ್ಭುತವಾದ" msgid "Total Buddies" msgstr "ಒಟ್ಟು ಗೆಳೆಯರು" #, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "ನಿಶ್ಚಲ %dd %dh %02dm" #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "ನಿಶ್ಚಲ %dh %02dm" #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "ನಿಶ್ಚಲ %dm" msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಹೊಸ ತಕ್ಷಣಸಂದೇಶ..." msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಮಾತುಕತೆಯೊಂದಕ್ಕೆ ಸೇರಿ... " msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಬಳಕೆದಾರನ ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಿರಿ" msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಿ..." msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಮಾತುಕತೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ..." msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಗುಂಪು ಸೇರಿಸಿ..." msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಖಾಸಗಿ ಮಾಹಿತಿ" msgid "/Tools/Room List" msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ" #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d %s ಓದಿರದ ಸಂದೇಶ\n" msgstr[1] "%d %s ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳು\n" msgid "Manually" msgstr "ಕೈಯಾರೆ " msgid "By status" msgstr "ಸ್ಥಿತಿವಾರು" msgid "By recent log activity" msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ ಚಟುವಟಿಕೆಯ ದಾಖಲೆಯ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ" #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr " %s ಸಂಪರ್ಕ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "%s disabled" msgstr "%s ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" msgid "Reconnect" msgstr "ಮರಳಿ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸು" msgid "Re-enable" msgstr "ಮರಳಿ-ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ" msgid "SSL FAQs" msgstr "SSL FAQಗಳು" msgid "Welcome back!" msgstr "ಮರಳಿ ಸ್ವಾಗತ!" #, c-format msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" msgstr[0] "" "%d ಖಾತೆಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ನೀವು ಬೇರೊಂದು ಸ್ಥಳದಿಂದ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದೀರಿ:" msgstr[1] "" "%d ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ನೀವು ಬೇರೊಂದು ಸ್ಥಳದಿಂದ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದೀರಿ:" msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು:</b>" msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>ಗುಪ್ತಪದ:</b>" msgid "_Login" msgstr "ಪ್ರವೇಶ(_L)" msgid "/Accounts" msgstr "/ಖಾತೆಗಳು" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>%s ಗೆ ಸ್ವಾಗತ!</span>\n" "\n" "ಶಕ್ತಗೊಂಡಿರುವ ಯಾವುದೆ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿಲ್ಲ. <b>ಖಾತೆಗಳು->ಖಾತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಿ</" "b> ಎಂಬಲ್ಲಿರುವ <b>ಖಾತೆಗಳು</b> ವಿಂಡೊವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ನಿಮ್ಮ IM ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ. " "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದ ನಂತರ, ಪ್ರವೇಶಿಸಲು, ನಿಮ್ಮ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ " "ಗೆಳಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಆಫ್ಲೈನ್ ಗೆಳೆಯರು" msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಖಾಲಿ ಗುಂಪುಗಳು" msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಗೆಳೆಯರ ವಿವರಗಳು" msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯಗಳು" msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಚಿಹ್ನೆಗಳು" msgid "Add a buddy.\n" msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಿ.\n" msgid "Buddy's _username:" msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು(_u):" msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "(ಐಚ್ಛಿಕ)ಆಲಿಯಾಸ್(_l):" msgid "Add buddy to _group:" msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಗುಂಪಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ(_g):" msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "ಈ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿಲ್ಲ" msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಯಾವುದೆ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ನೊಂದಿಗೆ ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸಿಲ್ಲ." msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುವ ಮಾತುಕತೆಯ ಒಂದು ಆಲಿಯಾಸ್ ಹಾಗು ಅದರ ಸೂಕ್ತವಾದ " "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸಿ.\n" msgid "A_lias:" msgstr "ಆಲಿಯಾಸ್(_l):" msgid "_Group:" msgstr "ಗುಂಪು(_G)" msgid "Auto_join when account connects." msgstr "ಖಾತೆಯು ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಾಗ ತಾನಾಗಿಯೆ ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಳ್ಳು(_j)." msgid "_Remain in chat after window is closed." msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದಾಗಲೂ ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಇರು(_R)." msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "ಸೇರಿಸಬೇಕಾದ ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ" msgid "Enable Account" msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ" msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<PurpleMain>/ಖಾತೆಗಳು/ಖಾತೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "<PurpleMain>/ಖಾತೆಗಳು/" msgid "_Edit Account" msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು(_E)" msgid "Set _Mood..." msgstr "ಲಹರಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸು(_M) ...." msgid "No actions available" msgstr "ಯಾವ ಕ್ರಮಗಳೂ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" msgid "_Disable" msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_D)" msgid "/Tools" msgstr "/ಸಾಧನಗಳು" msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಗೆಳೆಯರನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸಿ" msgid "Type the host name for this certificate." msgstr "ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಕ್ಕಾಗಿನ ಆತಿಥೇಯ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ." #. Widget creation function msgid "SSL Servers" msgstr "SSL ಪರಿಚಾರಕಗಳು(ಸರ್ವರ್)" msgid "Unknown command." msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಆದೇಶ." msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "ಆ ಗೆಳೆಯನು ಇದೇ ಮಾತುಕತೆಯ ರೀತಿಯದ್ದೇ ಆದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ನಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ." msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "ಆ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಆಮಂತ್ರಿಸಬಲ್ಲ ಒಂದು ಖಾತೆಯ ಬಳಕೆದಾರನಾಗಿ ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸಿಲ್ಲ. " msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ" msgid "_Buddy:" msgstr "ಗೆಳೆಯ(_B):" msgid "_Message:" msgstr "ಸಂದೇಶ(_M):" #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1> %s ಜತೆಗೆ ಮಾತುಕತೆ</h1>\n" msgid "Save Conversation" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಿ" msgid "Un-Ignore" msgstr "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸುವುದು ಬೇಡ" msgid "Ignore" msgstr "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸಿ" msgid "Get Away Message" msgstr "ಆಚೆ ಹೋದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ" msgid "Last Said" msgstr "ಕೊನೆಯದಾಗಿ ಹೇಳಿದ್ದು" msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "ಲಾಂಛನಕಡತವನ್ನು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" msgid "Save Icon" msgstr "ಲಾಂಛನವನ್ನು ಉಳಿಸಿ" msgid "Animate" msgstr "ಚಲಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿ" msgid "Hide Icon" msgstr "ಲಾಂಛನ ಮರೆಮಾಡಿ" msgid "Save Icon As..." msgstr "ಲಾಂಛನವನ್ನು ಈ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಿ..." msgid "Set Custom Icon..." msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ..." msgid "Change Size" msgstr "ಗಾತ್ರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ" msgid "Show All" msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತೋರಿಸಿ" #. Conversation menu msgid "/_Conversation" msgstr "/ಮಾತುಕತೆ(_C)" msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಹೊಸ ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶ(_M)..." msgid "/Conversation/Join a _Chat..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರು(_C)..." msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಹುಡುಕು(_F)..." msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೋಡು(_L)" msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು(_S)..." msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಸ್ಕ್ರಾಲ್ಬ್ಯಾಕ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸು(_r)" msgid "/Conversation/M_edia" msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ(_e)" msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ/ಆಡಿಯೊ ಕರೆ(_A)" msgid "/Conversation/Media/_Video Call" msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ/ವೀಡಿಯೊ ಕರೆ(_V)" msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ/ಆಡಿಯೊ\\/ಆಡಿಯೊ ಕರೆ(_C)" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು(_n)..." msgid "/Conversation/Get _Attention" msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಗಮನವನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ(_A)" msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಗೆಳೆಯ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು(_P)..." msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆ(_G)" msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಆಮಂತ್ರಿಸು(_v)..." msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಇನ್ನಷ್ಟು(_o)" msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಆಲಿಯಾಸ್(_i)..." msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತಡೆಗಟ್ಟಿ(_B)..." msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತಡೆಗಟ್ಟಿದ್ದನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು(_U)..." msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಸೇರಿಸು(_A)..." msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)..." msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸು(_k)..." msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸೇರಿಸು(_e)..." msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮುಚ್ಚು(_C)" #. Options msgid "/_Options" msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು(_O)" msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು(_L)" msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಸದ್ದುಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ(_S)" msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟಿಂಗ್ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು(_T)" msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಸಮಯಮುದ್ರೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_m)" msgid "/Conversation/More" msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಇನ್ನಷ್ಟು" msgid "/Options" msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. msgid "/Conversation" msgstr "/ಮಾತುಕತೆ" msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಲಾಗ್ ನೋಡಿ" msgid "/Conversation/Media/Audio Call" msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ/ಆಡಿಯೊ ಕರೆ" msgid "/Conversation/Media/Video Call" msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ/ವೀಡಿಯೊ ಕರೆ" msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ/ಆಡಿಯೊ\\/ಆಡಿಯೊ ಕರೆ" msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಕಡತ ಕಳಿಸಿ..." msgid "/Conversation/Get Attention" msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಗಮನವನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ" msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಗೆಳೆಯ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ..." msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಿರಿ..." msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಆಮಂತ್ರಿಸಿ..." msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಅಲಿಯಾಸ್..." msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತಡೆಗಟ್ಟಿ..." msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತಡೆಗಟ್ಟಿದ್ದನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ..." msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಸೇರಿಸಿ.." msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತೆಗೆದುಹಾಕಿ..." msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಕೊಂಡಿ ಸೇರಿಸಿ..." msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಚಿತ್ರ ಸೇರಿಸಿ..." msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಲಾಗ್ಗಿಂಗ್ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ" msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಸದ್ದುಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ" msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟಿಂಗ್ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಸಮಯಮುದ್ರೆ ತೋರಿಸಿ" msgid "User is typing..." msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಟೈಪ್ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ" #, c-format msgid "" "\n" "%s has stopped typing" msgstr "" "\n" "%s ರವರು ಬರೆಯುವದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ" #. Build the Send To menu msgid "S_end To" msgstr "ಇವರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸು(_e)" msgid "_Send" msgstr "ಕಳುಹಿಸು(_S)" #. Setup the label telling how many people are in the room. msgid "0 people in room" msgstr "೦ ಜನರು ಈ ಕೋಣೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ" msgid "Close Find bar" msgstr "ಹುಡುಕುವ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ" msgid "Find:" msgstr "ಹುಡುಕು:" #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d ಜನರು ಈ ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ " msgstr[1] "%d ಜನರು ಈ ಕೋಣೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ " msgid "Stopped Typing" msgstr "ಬರೆಯುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ" msgid "Nick Said" msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ" msgid "Unread Messages" msgstr "ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳು" msgid "New Event" msgstr "ಹೊಸ ಈವೆಂಟ್" msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "clear: ಮಾತುಕತೆಯ ಸ್ಕ್ರಾಲ್ಬ್ಯಾಕ್ ತೆಗೆದುಹಾಕಿ ಸ್ವಚ್ಛಮಾಡುತ್ತದೆ." msgid "Confirm close" msgstr "ಮುಚ್ಚುವಿಕೆಯನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ" msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "ನೀವು ಓದದೆ ಇರುವ ಸಂದೇಶಗಳಿವೆ. ವಿಂಡೊವನ್ನು ನಿಜಕ್ಕೂ ಮುಚ್ಚಬೇಕೇ ?" msgid "Close other tabs" msgstr "ಉಳಿದ ಟ್ಯಾಬ್ಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ" msgid "Close all tabs" msgstr "ಎಲ್ಲ ಟ್ಯಾಬ್ಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ" msgid "Detach this tab" msgstr "ಈ ಹಾಳೆಯನ್ನು ಕಿತ್ತುಹಾಕಿ" msgid "Close this tab" msgstr "ಈ ಟ್ಯಾಬ್ ಮುಚ್ಚಿ" msgid "Close conversation" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಮುಗಿಸಿರಿ" msgid "Last created window" msgstr "ತೀರ ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ರಚನೆಯಾದ ವಿಂಡೊ" msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "ಪ್ರತ್ಯೇಕ IM ಹಾಗು ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊಗಳು" msgid "New window" msgstr "ಹೊಸ ವಿಂಡೊ" msgid "By group" msgstr "ಗುಂಪುವಾರು" msgid "By account" msgstr "ಖಾತೆವಾರು" msgid "Find" msgstr "ಹುಡುಕಿ" msgid "_Search for:" msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕು(_S):" msgid "Save Debug Log" msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣಾ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಉಳಿಸು" msgid "Invert" msgstr "ತಲೆಕೆಳಗು ಮಾಡಿ" msgid "Highlight matches" msgstr "ತಾಳೆಯಾದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿತೋರಿಸಿ" msgid "_Icon Only" msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯು ಮಾತ್ರ(_I)" msgid "_Text Only" msgstr "ಪಠ್ಯ ಮಾತ್ರ (_T)" msgid "_Both Icon & Text" msgstr "ಚಿಹ್ನೆ ಹಾಗು ಪಠ್ಯ ಎರಡೂ(_B)" msgid "Filter" msgstr "ಸೋಸಕ" msgid "Right click for more options." msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳಿಗೆ ರೈಟ್ ಕ್ಲಿಕ್ಕ್ ಮಾಡಿರಿ" msgid "Level " msgstr "ಮಟ್ಟ " msgid "Select the debug filter level." msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣಾ ಫಿಲ್ಟರಿನ ಮಟ್ಟವನ್ನು ಆರಿಸಿ." msgid "All" msgstr "ಎಲ್ಲಾ" msgid "Misc" msgstr "ಇತರೆ" msgid "Warning" msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ" msgid "Error " msgstr "ದೋಷ " msgid "Fatal Error" msgstr "ಮಾರಕ ದೋಷ" msgid "bug master" msgstr "ದೋಷ ಮಾಸ್ಟರ್" msgid "artist" msgstr "ಕಲಾವಿದ" #. feel free to not translate this msgid "Ka-Hing Cheung" msgstr "Ka-Hing Cheung" msgid "voice and video" msgstr "ಧ್ವನಿ ಹಾಗು ವೀಡಿಯೊ" msgid "support" msgstr "ಬೆಂಬಲ" msgid "webmaster" msgstr "ವೆಬ್ಮಾಸ್ಟರ್" msgid "win32 port" msgstr "win32 ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ" msgid "maintainer" msgstr "ಪಾಲಕ" msgid "libfaim maintainer" msgstr "libfaim ಪಾಲಕ" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "ಹ್ಯಾಕರ್ ಹಾಗು ನಿಯಮಿಸಲಾದ ಚಾಲಕ [ಸೋಂಬೇರಿಗಳು]" msgid "support/QA" msgstr "ಬೆಂಬಲ/QA" msgid "XMPP" msgstr "XMPP" msgid "original author" msgstr "ಮೂಲ ಲೇಖಕ" msgid "lead developer" msgstr "ಪ್ರಧಾನ ವಿಕಸನಾಗಾರರು" msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "ಹಿರಿಯ ಸಹಾಯಕರು/QA" msgid "Afrikaans" msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾನಸ್" msgid "Arabic" msgstr "ಅರೇಬಿಕ್" msgid "Assamese" msgstr "ಅಸ್ಸಾಮಿ" msgid "Belarusian Latin" msgstr "ಬೆಲಾರುಸಿಯನ್ ಲ್ಯಾಟಿನ್" msgid "Bulgarian" msgstr "ಬಲ್ಗೇರಿಯನ್" msgid "Bengali" msgstr "ಬೆಂಗಾಲಿ" msgid "Bengali-India" msgstr "ಬೆಂಗಾಲಿ-ಭಾರತ" msgid "Bosnian" msgstr "ಬೊಸ್ನಿಯನ್" msgid "Catalan" msgstr "ಕ್ಯಾಟಲಾನ್" msgid "Valencian-Catalan" msgstr "ವಾಲೆನ್ಸಿಯನ್-ಕ್ಯಾಟಲನ್" msgid "Czech" msgstr "ಝೆಕ್" msgid "Danish" msgstr "ಡ್ಯಾನಿಷ್" msgid "German" msgstr "ಜರ್ಮನ್" msgid "Dzongkha" msgstr "ಝೋಂಗ್-ಕಾ" msgid "Greek" msgstr "ಗ್ರೀಕ್" msgid "Australian English" msgstr "ಆಸ್ಟ್ರೇಲಿಯನ್ ಇಂಗ್ಲೀಷ್" msgid "British English" msgstr "ಬ್ರಿಟಿಷ್ ಇಂಗ್ಲೀಷ್" msgid "Canadian English" msgstr "ಕೆನೇಡಿಯನ್ ಇಂಗ್ಲೀಷ್" msgid "Esperanto" msgstr "ಎಸ್ಪಾರಾಂಟೊ" msgid "Spanish" msgstr "ಸ್ಪ್ಯಾನಿಷ್" msgid "Estonian" msgstr "ಎಸ್ಟೋನಿಯನ್" msgid "Basque" msgstr "ಬಾಸ್ಕ್" msgid "Persian" msgstr "ಪರ್ಷಿಯನ್" msgid "Finnish" msgstr "ಫಿನ್ನಿಶ್" msgid "French" msgstr "ಫ್ರೆಂಚ್" msgid "Irish" msgstr "ಐರಿಷ್" msgid "Galician" msgstr "ಗ್ಯಾಲಿಶಿಯನ್" msgid "Gujarati" msgstr "ಗುಜರಾತಿ" msgid "Gujarati Language Team" msgstr "ಗುಜರಾತಿ ಭಾಷಾ ತಂಡ" msgid "Hebrew" msgstr "ಹೀಬ್ರ್ಯೂ" msgid "Hindi" msgstr "ಹಿಂದಿ" msgid "Hungarian" msgstr "ಹಂಗೇರಿಯನ್" msgid "Armenian" msgstr "ಅರ್ಮೇನಿಯನ್" msgid "Indonesian" msgstr "ಇಂಡೋನೇಶಿಯನ್" msgid "Italian" msgstr "ಇಟಾಲಿಯನ್" msgid "Japanese" msgstr "ಜಪಾನೀಸ್" msgid "Georgian" msgstr "ಜಾರ್ಜಿಯನ್" msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "ಉಬುಂಟು ಜಾರ್ಜಿಯನ್ ಅನುವಾದಕರು" msgid "Khmer" msgstr "ಕಮೇರ್" msgid "Kannada" msgstr "ಕನ್ನಡ" msgid "Kannada Translation team" msgstr "ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದ ತಂಡ" msgid "Korean" msgstr "ಕೊರಿಯನ್" msgid "Kurdish" msgstr "ಕುರ್ದಿಷ್" msgid "Lao" msgstr "ಲಾವೋ" #, fuzzy msgid "Maithili" msgstr "ಸ್ವಹಿಲಿ" msgid "Macedonian" msgstr "ಮ್ಯಾಕೆಡೊನಿಯನ್" msgid "Malayalam" msgstr "ಮಲಯಾಲಂ" msgid "Mongolian" msgstr "ಮಂಗೋಲಿಯನ್" msgid "Marathi" msgstr "ಮರಾಠಿ" msgid "Malay" msgstr "ಮಲಯ" msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "ಬಾಕ್ಮಲ್ ನಾರ್ವೇಜಿಯನ್" msgid "Nepali" msgstr "ನೇಪಾಳಿ" msgid "Dutch, Flemish" msgstr "ಡಚ್, ಫ್ಲೆಮಿಶ್" msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "ನಾರ್ವೇಜಿಯನ್ ನಿನಾರ್ಕ್" msgid "Occitan" msgstr "ಆಕ್ಸಿಟಾನ್" msgid "Oriya" msgstr "ಒರಿಯಾ" msgid "Punjabi" msgstr "ಪಂಜಾಬಿ" msgid "Polish" msgstr "ಪೋಲಿಶ್" msgid "Portuguese" msgstr "ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್" msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್-ಬ್ರೇಝಿಲ್" msgid "Pashto" msgstr "ಪಾಶ್ತೊ" msgid "Romanian" msgstr "ರೋಮೇನಿಯನ್" msgid "Russian" msgstr "ರಷಿಯನ್" msgid "Slovak" msgstr "ಸ್ಲೋವಾಕ್" msgid "Slovenian" msgstr "ಸ್ಲೋವೇನಿಯನ್" msgid "Albanian" msgstr "ಅಲ್ಬಾನಿಯನ್" msgid "Serbian" msgstr "ಸೆರ್ಬಿಯನ್" msgid "Sinhala" msgstr "ಸಿಂಹಳ" msgid "Swedish" msgstr "ಸ್ವೀಡಿಶ್" msgid "Swahili" msgstr "ಸ್ವಹಿಲಿ" msgid "Tamil" msgstr "ತಮಿಳು" msgid "Telugu" msgstr "ತೆಲುಗು" msgid "Thai" msgstr "ಥಾಯ್" msgid "Turkish" msgstr "ಟರ್ಕಿಶ್" msgid "Ukranian" msgstr "ಉಕ್ರೇನಿಯನ್" msgid "Urdu" msgstr "ಉರ್ದು" msgid "Vietnamese" msgstr "ವಿಯೆಟ್ನಾಮೀಸ್" msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh ಹಾಗು Gnome-Vi ತಂಡ" msgid "Simplified Chinese" msgstr "ಸರಳಗೊಳಿಸಿದ ಚೈನೀಸ್" msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "ಹಾಂಕ್ಕಾಂಗ್ ಚೈನೀಸ್" msgid "Traditional Chinese" msgstr "ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಚೈನೀಸ್ " msgid "Amharic" msgstr "ಅಮ್ಹರಿಕ್" msgid "Lithuanian" msgstr "ಲಿಥುವೇನಿಯನ್" #, c-format msgid "" "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" msgstr "" "%s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು libpurple ಆಧರಿತವಾದಂತಹ ಅನೇಕ ಸಂದೇಶ ಸೇವೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಒಮ್ಮೆಲೆ " "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಲು ಸಮರ್ಥವಾದ ತಂತ್ರಾಂಶವಾಗಿದೆ. %s ಅನ್ನು GTK+ ನಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. %s ಅನ್ನು " "ಬಿಡುಗಡೆಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ನೀವು GPL ಆವೃತ್ತಿ 2 ರ (ಅಥವ ನಂತರದ) ನಿಯಮಗಳ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ " "ಮಾರ್ಪಡಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ ಹಾಗು ಮರಳಿ ಹಂಚಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ. %s ನೊಂದಿಗೆ GPL ನ ಒಂದು ಪ್ರತಿಯನ್ನು " "ಒದಗಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. %s ನ ಹಕ್ಕುಗಳು ಇದಕ್ಕೆ ದೇಣಿಗೆ(ನೆರವು) ನೀಡಿದವರದ್ದಾಗಿರುತ್ತದೆ. " "ದೇಣಿಗೆ ನೀಡಿದವರ ಒಂದು ಸಂಪೂರ್ಣ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು %s ನೊಂದಿಗೆ ನೀಡಲಾಗಿದೆ. %s ಯಾವುದೆ ರೀತಿಯ " "ವಾರಂಟಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ.<BR><BR>" #, c-format msgid "" "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." "im<BR><BR>" msgstr "" "<FONT SIZE=\"4\"><B>ನೆರವಾಗಬಲ್ಲ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳು</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" "\">ಜಾಲತಾಣ</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">ಪದೆಪದೆ ಕೇಳಲಾಗುವ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು</A><BR>\tIRC " "ಚಾನಲ್: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." "im<BR><BR>" #, c-format msgid "" "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." "<br/>" msgstr "" "<font size=\"4\">ಇತರೆ ಪಿಜಿನ್ ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ನೆರವು ಪಡೆಯಲು </font> <a href=" "\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/> ಮೈಲ್ ಮಾಡಿ. ಇದು ಒಂದು " "<b>ಸಾರ್ವಜನಿಕ</b> ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ಟ್! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/" "\">ಆರ್ಕೈವ್</a>)<br/>ನಾವು 3rd ಪಾರ್ಟಿ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ಗಳು ಅಥವ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ಗಳಿಗೆ ನೆರವನ್ನು " "ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ!<br/>ಈ ಲಿಸ್ಟಿನ ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಭಾಷೆಯು <b>ಇಂಗ್ಲೀಷ್</b> ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು ಬೇರೆ " "ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಸಹ ಬರೆಯಬಹುದು ಆದರೆ ಅಂತಹ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಗಳ ಉಪಯೋಗ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಆಗುವ ಸಾಧ್ಯತೆ " "ಕಡಿಮೆ.<br/><br/>" #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s ಕುರಿತು" msgid "Build Information" msgstr "ನಿರ್ಮಾಣ ಮಾಹಿತಿ" #. End of not to be translated section #, c-format msgid "%s Build Information" msgstr "%s ನಿರ್ಮಾಣ ಮಾಹಿತಿ" msgid "Current Developers" msgstr "ಹಾಲೀ ಅಭಿವೃದ್ಧಕರು" msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "ತಿಕ್ಕಲು ತೇಪೆ-ತಂತ್ರಾಂಶ ಬರಹಗಾರರು" msgid "Retired Developers" msgstr "ನಿವೃತ್ತ ಅಭಿವೃದ್ಧಕರು" msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "ನಿವೃತ್ತ ವಿಚಿತ್ರ ತೇಪೆ-ತಂತ್ರಾಂಶ ಬರಹಗಾರರು" #, c-format msgid "%s Developer Information" msgstr "%s ವಿಕಸನಗಾರರ ಮಾಹಿತಿ" msgid "Current Translators" msgstr "ಹಾಲೀ ಅನುವಾದಕರು" msgid "Past Translators" msgstr "ಹಿಂದಿನ ಅನುವಾದಕರು" #, c-format msgid "%s Translator Information" msgstr "%s ಅನುವಾದಕರ ಮಾಹಿತಿ" msgid "_Name" msgstr "ಹೆಸರು(_N)" msgid "_Account" msgstr "ಖಾತೆ(_A)" msgid "Get User Info" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆ" msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." msgstr "" "ನೀವು ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೋಡಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೊ ಅವರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಅಲಿಯಾಸ್ ಅನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ." msgid "View User Log" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಲಾಗ್ ನೋಡಿರಿ" msgid "Alias Contact" msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ ಸಂಪರ್ಕ" msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ಒಂದು ಅಲಿಯಾಸ್ ಕೊಡಿರಿ" #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "%s ಗೆ ಅಲಿಯಾಸ್ ಬರೆಯಿರಿ." msgid "Alias Buddy" msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ ಗೆಳೆಯ" msgid "Alias Chat" msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ ಮಾತುಕತೆ" msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "ಈ ಮಾತುಕತೆಗಾಗಿ ಅಲಿಯಾಸ್ ಕೊಡಿರಿ" #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "ನೀವು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ %s ಮತ್ತು %d ಇತರ ಗೆಳೆಯರ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವವರಿದ್ದೀರಿ." "ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೇ?" msgstr[1] "" "ನೀವು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ %s ಮತ್ತು %d ಇತರ ಗೆಳೆಯರನ್ನುಳ್ಳ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತೆಗೆದು " "ಹಾಕುವವರಿದ್ದೀರಿ.ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೇ?" msgid "Remove Contact" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" msgid "_Remove Contact" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)" #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "" "ನೀವು %s ಎಂಬ ಗುಂಪನ್ನು %s ಎಂಬ ಗುಂಪಿನೊಂದಿಗೆ ವಿಲೀನಗೊಳಿಸಲಿದ್ದೀರಿ. ನೀವು " "ಮುಂದುವರಿಯಬಯಸುವಿರಾ?" msgid "Merge Groups" msgstr "ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸಿ" msgid "_Merge Groups" msgstr "ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸು(_M)" #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "ನೀವು %s ಗುಂಪನ್ನು ಮತ್ತು ಅದರ ಎಲ್ಲ ಸದಸ್ಯರನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ " "ತೆಗೆದುಹಾಕಲಿದ್ದೀರಿ. ನೀವು ಮುಂದುವರಿಯಬಯಸುವಿರಾ ?" msgid "Remove Group" msgstr "ಗುಂಪು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" msgid "_Remove Group" msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)" #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "ನೀವು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ %s ರನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವವರಿದ್ದೀರಿ.ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೇ?" msgid "Remove Buddy" msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" msgid "_Remove Buddy" msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)" #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "ನೀವು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ %s ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಕುವವರಿದ್ದೀರಿ.ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೇ?" msgid "Remove Chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" msgid "_Remove Chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)" msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ರೈಟ್-ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿರಿ...\n" msgid "_Change Status" msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(_C)" msgid "Show Buddy _List" msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_L)" msgid "_Unread Messages" msgstr "ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳು(_U)" msgid "New _Message..." msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶ(_M)..." msgid "_Accounts" msgstr "ಖಾತೆಗಳು(_A)" msgid "Plu_gins" msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್ಗಳು(_g)" msgid "Pr_eferences" msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು(_e)" msgid "Mute _Sounds" msgstr "ಶಬ್ಧಗಳು ಬೇಡ(_S)" msgid "_Blink on New Message" msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶ ಬಂದಾಗ ಮಿಣುಕಿಸು(_B)" msgid "_Quit" msgstr "ಹೊರನಡೆ(_Q)" msgid "Not started" msgstr "ಪ್ರಾರಂಭವಾಗಿಲ್ಲ" msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತ :</b>" msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr " <b>ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತ ಇಲ್ಲಿಂದ:</b> " msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>ಇವರಿಗೆ ಕಳಿಸುತ್ತ :</b>" msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>ಈ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಕಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:</b>" msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "ಈ ಬಗೆಯ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಂರಚಿತವಾದ ಅನ್ವಯತಂತ್ರಾಂಶ ಇಲ್ಲ" msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಾಗ ದೋಷವುಂಟಾಯಿತು" #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "%s ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "%s ರನ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು %d ಎಂಬ ದೋಷದೊಂದಿಗೆ ಮರಳಿದೆ" msgid "Filename:" msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು:" msgid "Local File:" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ:" msgid "Speed:" msgstr "ವೇಗ:" msgid "Time Elapsed:" msgstr "ಗತಿಸಿದ ಸಮಯ:" msgid "Time Remaining:" msgstr "ಉಳಿದಿರುವ ಸಮಯ:" msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು ಮುಗಿದಾಗ ಈ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು(_f)" msgid "C_lear finished transfers" msgstr "ಮುಗಿದ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸು(_l)" #. "Download Details" arrow msgid "File transfer _details" msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ವಿವರಗಳು(_d)" msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "ಸಾದಾ ಪಠ್ಯವಾಗಿ ಅಂಟಿಸು(_T)" msgid "_Reset formatting" msgstr "ಫಾರ್ಮಾಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಮರು ಹೊಂದಿಸು(_R)" msgid "Disable _smileys in selected text" msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ಸ್ಮೈಲಿಗಳನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_s)" msgid "Hyperlink color" msgstr "ಕೊಂಡಿಯ ಬಣ್ಣ" msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು ಬರೆಯಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ." msgid "Hyperlink visited color" msgstr "ಭೇಟಿ ನೀಡಲಾದ ಕೊಂಡಿಯ ಬಣ್ಣ" msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." msgstr "ಹೈಪರ್ಲಿಂಕಿಗೆ ಭೇಟಿ ನೀಡಿದ ನಂತರ (ಅಥವ ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಾಗ) ಅದನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ." msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "ಹೈಪರ್ಲಿಂಕಿನ ಪೂರ್ವಬೆಳಕಿನ ಬಣ್ಣ" msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "ಜಾಲಕೊಂಡಿಗಳ ಮೇಲೆ ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಸುಳಿದಾಡಿಸಿದಾಗ ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ." msgid "Sent Message Name Color" msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರಿನ ಬಣ್ಣ" msgid "Color to draw the name of a message you sent." msgstr "ನೀವು ಕಳುಹಿಸಿದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ." msgid "Received Message Name Color" msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರಿನ ಬಣ್ಣ" msgid "Color to draw the name of a message you received." msgstr "ನೀವು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ." msgid "\"Attention\" Name Color" msgstr "\"ಗಮನಹರಿಸಿ\" ಹೆಸರಿನ ಬಣ್ಣ" msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." msgstr "" "ನೀವು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರು ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಅದರ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ " "ಬಣ್ಣ." msgid "Action Message Name Color" msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರಿನ ಬಣ್ಣ" msgid "Color to draw the name of an action message." msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ." msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" msgstr "ಗುಟ್ಟಾಗಿ ಹೇಳಲಾದ ಸಂದೇಶಕ್ಕಾಗಿನ ಕ್ರಿಯೆ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ" msgid "Color to draw the name of a whispered action message." msgstr "ಗುಟ್ಟಾಗಿ ಹೇಳಲಾದ ಕ್ರಿಯೆಯ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ." msgid "Whisper Message Name Color" msgstr "ಗುಟ್ಟಿನ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರಿನ ಬಣ್ಣ" msgid "Color to draw the name of a whispered message." msgstr "ಗುಟ್ಟಾಗಿ ಹೇಳಲಾದ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ." msgid "Typing notification color" msgstr "ಬರೆಯುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಬಣ್ಣ" msgid "The color to use for the typing notification" msgstr "ಬರೆಯುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ" msgid "Typing notification font" msgstr "ಬರೆಯುವ ಸೂಚನೆಯ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ" msgid "The font to use for the typing notification" msgstr "ಬರೆಯುವ ಸೂಚನೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ" msgid "Enable typing notification" msgstr "ಬರೆಯುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಕಡತ ಬಗೆ</span>\n" "\n" "PNG ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>ಈ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ</span>\n" "\n" "%s" msgid "Save Image" msgstr "ಚಿತ್ರ ಉಳಿಸಿ" msgid "_Save Image..." msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸು(_S)..." msgid "_Add Custom Smiley..." msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸು(_A)..." msgid "Select Font" msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" msgid "Select Text Color" msgstr "ಪಠ್ಯದ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" msgid "Select Background Color" msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" msgid "_URL" msgstr "_URL" msgid "_Description" msgstr "ವಿವರಣೆ(_D)" msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "ನೀವು ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುವ ಕೊಂಡಿಯ URL ಹಾಗು ಅದರ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ. ವಿವರಣೆಯನ್ನು " "ಬರೆಯುವುದು ಐಚ್ಛಿಕ." msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "ನೀವು ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುವ ಕೊಂಡಿಯ URL ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ." msgid "Insert Link" msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಒಳಸೇರಿಸಿ" msgid "_Insert" msgstr "ಒಳಸೇರಿಸು(_I)" #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr " %s ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ \n" msgid "Insert Image" msgstr "ಚಿತ್ರ ಸೇರಿಸಿ" #, c-format msgid "" "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" " %s" msgstr "" "ಈ ಸ್ಮೈಲಿಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಈ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ಗಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಒಂದು ಸ್ಮೈಲಿಯು " "ಈಗಾಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ:\n" " %s" msgid "Smile!" msgstr "ಮುಗುಳ್ನಗಿ!" msgid "_Manage custom smileys" msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು(_M)" msgid "This theme has no available smileys." msgstr "ಈ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಸ್ಮೈಲಿಗಳಿಲ್ಲ." msgid "_Font" msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ(_F)" msgid "Group Items" msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಗುಂಪುಗೂಡಿಸು" msgid "Ungroup Items" msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಚದುರಿಸು" msgid "Bold" msgstr "ದಟ್ಟ" msgid "Italic" msgstr "ಓರೆ" msgid "Underline" msgstr "ಅಡಿಗೆರೆ ಎಳೆ" msgid "Strikethrough" msgstr "ಹೊಡೆದುಹಾಕು" msgid "Increase Font Size" msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸು" msgid "Decrease Font Size" msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಕಡಿಮೆ ಮಾಡು" msgid "Font Face" msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ರೂಪ" msgid "Foreground Color" msgstr "ಮುನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣ" msgid "Reset Formatting" msgstr "ಫಾರ್ಮಾಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಮರು ಹೊಂದಿಸು" msgid "Insert IM Image" msgstr "IM ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" msgid "Insert Smiley" msgstr "ಸ್ಮೈಲಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" msgid "Send Attention" msgstr "ಗಮನವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು" msgid "<b>_Bold</b>" msgstr "<b>ಬೋಲ್ಡ್(_B)</b>" msgid "<i>_Italic</i>" msgstr "<i>ಇಟಾಲಿಕ್(_I)</i>" msgid "<u>_Underline</u>" msgstr "<u>ಅಡಿಗೆರೆ(_U)</u>" msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgstr "<span strikethrough='true'>ಹೊಡೆದುಹಾಕು</span>" msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgstr "<span size='larger'>ದೊಡ್ಡದಾದ(_L)</span>" msgid "_Normal" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ(_N)" msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" msgstr "<span size='smaller'>ಚಿಕ್ಕದಾದ(_S)</span>" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' msgid "_Font face" msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯ ರೂಪ(_F)" msgid "Foreground _color" msgstr "ಮುನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣ(_c)" msgid "Bac_kground color" msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣ(_k)" msgid "_Image" msgstr "ಚಿತ್ರ(_I)" msgid "_Link" msgstr "ಕೊಂಡಿ(_L)" msgid "_Horizontal rule" msgstr "ಅಡ್ಡ ನಿಯಮ(_H)" msgid "_Smile!" msgstr "ಮುಗುಳ್ನಗು!(_S)" msgid "_Attention!" msgstr "ಗಮನಿಸು(_A)!" msgid "Log Deletion Failed" msgstr "ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" msgid "Check permissions and try again." msgstr "ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ನಂತರ ಮುಂದುವರೆಯಿರಿ." #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "" "%s ರವರೊಂದಿಗೆ %s ಎಂಬಲ್ಲಿ ಆರಂಭಗೊಳಿಸಲಾದಂತಹ ಮಾತುಕತೆಯ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ " "ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " "%s which started at %s?" msgstr "" "%s ನಲ್ಲಿನ %s ಎಂಬಲ್ಲಿ ಆರಂಭಗೊಳಿಸಲಾದಂತಹ ಮಾತುಕತೆಯ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ " "ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " "%s?" msgstr "" "%s ಎಂಬಲ್ಲಿ ಆರಂಭಗೊಳಿಸಲಾದಂತಹ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ " "ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?" msgid "Delete Log?" msgstr "ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆ?" msgid "Delete Log..." msgstr "ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ..." #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s ದಲ್ಲಿ %s ನ ಮಾತುಕತೆ</span>" #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s ನೊಂದಿಗೆ %s ನಲ್ಲಿ ಮಾತುಕತೆ </span>" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder msgid "_Browse logs folder" msgstr "ದಾಖಲೆಯ ಕೋಶಗಳನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸು(_B)" #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ `%s -h' ಅನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ.\n" #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" "ಬಳಕೆ: %s [OPTION]...\n" "\n" msgid "DIR" msgstr "DIR" msgid "use DIR for config files" msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತಗಳಿಗಾಗಿ DIR ಅನ್ನು ಬಳಸಿ" msgid "print debugging messages to stdout" msgstr "ದೋಷ ನಿವಾರಣಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು stdout ಗೆ ಮುದ್ರಿಸು" msgid "force online, regardless of network status" msgstr "ಆನ್ಲೈನ್ ಆಗುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸು, ಜಾಲಬಂಧದ ಸ್ಥಿತಿಯು ಏನೇ ಇದ್ದರೂ ಸಹ" msgid "display this help and exit" msgstr "ಈ ನೆರವನ್ನು ತೋರಿಸಿ ನಿರ್ಗಮಿಸು" msgid "allow multiple instances" msgstr "ಅನೇಕ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸು" msgid "don't automatically login" msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಬೇಡ" msgid "NAME" msgstr "NAME" msgid "" "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled)." msgstr "" "ನಿಶ್ಚಿತ ಖಾತೆಯನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು (ಐಚ್ಛಿಕವಾಗಿ NAME ಅನ್ನು ಅರ್ಧವಿರಾಮ \n" " ಚಿಹ್ನೆಗಳಿಂದ ಬೇರ್ಪಡುವಂತೆ ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ, ಇದು ಖಾತೆಯನ್ನು(ಗಳನ್ನು) " "ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.\n" " ಇದು ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಕೇವಲ ಮೊದಲ ಖಾತೆಯು ಮಾತ್ರ ಶಕ್ತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ)." msgid "X display to use" msgstr "ಬಳಸಬೇಕಿರುವ X ಪ್ರದರ್ಶಕ" msgid "display the current version and exit" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ ನಿರ್ಗಮಿಸು" #, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" msgstr "" "%s %s ಯು segfault ಆಗಿದೆ ಹಾಗು ಒಂದು ಪ್ರಮುಖ ಕಡತವನ್ನು ಬಿಸುಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದೆ.\n" "ಇದು ತಂತ್ರಾಂಶದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ದೋಷದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಆಗಿದೆ ಹಾಗು ಇದರಲ್ಲಿ\n" "ನಿಮ್ಮದು ಯಾವುದೆ ತಪ್ಪಿಲ್ಲ.\n" "\n" "ನೀವು ಕುಸಿತವನ್ನು ಮತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ %ssimpleticket/ ಎಂಬಲ್ಲಿ ಒಂದು\n" "ದೋಷವರದಿಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸುವ ಮೂಲಕ ವಿಕಸನಾಗಾರರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿ\n" "\n" "\n" "ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಿ ಮತ್ತು ಪ್ರಮುಖ\n" "ಕಡತದಿಂದ ಬ್ಯಾಕ್ಟ್ರೇಸ್ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿ. ಟ್ರೇಸ್ಬ್ಯಾಕ್ ಅನ್ನು ಹೇಗೆ ಪಡೆಯಬೇಕು\n" "ಎನ್ನುವುದರ ಅರಿವು ನಿಮಗೆ ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ದಯವಿಟ್ಟು\n" "%swiki/GetABacktrace ನಲ್ಲಿರುವ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಓದಿ\n" #, c-format msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgstr "ಬೇರೊಂದು libpurple ಕ್ಲೈಂಟ್ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವುದರಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n" msgid "_Media" msgstr "ಮಾಧ್ಯಮ(_M)" msgid "_Hangup" msgstr "ಹ್ಯಾಂಗ್ಅಪ್(_H)" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಆಡಿಯೊ/ವೀಡಿಯೊ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ." #, c-format msgid "%s wishes to start a video session with you." msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ವೀಡಿಯೊ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ." msgid "Incoming Call" msgstr "ಒಳಬರುವ ಕರೆ" msgid "_Pause" msgstr "ವಿರಮಿಸು(_ P)" #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s ರಿಗೆ %d ಹೊಸ ಸಂದೇಶ." msgstr[1] " %s ರಿಗೆ %d ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳು." #, c-format msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" msgstr[0] "<b>%d ಹೊಸ ಮೈಲ್.</b>" msgstr[1] "<b>%d ಹೊಸ ಮೈಲ್ಗಳು.</b>" #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣಾ ಆದೇಶ \"%s\" ತಪ್ಪಾಗಿದೆ" msgid "Unable to open URL" msgstr " URL ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ : %s " msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" "'Manual' ಜಾಲವೀಕ್ಷಕ ಆದೇಶವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಯಾವುದೆ ಆದೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." msgid "No message" msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಂದೇಶವಿಲ್ಲ" msgid "Open All Messages" msgstr "ಎಲ್ಲ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ನಿಮಗೆ ಸಂದೇಶ ಬಂದಿದೆ!</span>" msgid "New Pounces" msgstr "ಹೊಸ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಗಳು" msgid "Dismiss" msgstr "ತಳ್ಳಿಹಾಕು" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ನಿಮ್ಮತ್ತ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸಲಾಗಿದೆ!</span>" msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "ಕೆಳಕಂಡ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "ಒಟ್ಟಿಗೆ ಅನೇಕ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗುವದು" msgid "Unload Plugins" msgstr "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" msgid "Could not unload plugin" msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಅನ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ" msgid "" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "startup." msgstr "" "ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಈಗಲೆ ಅನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ಆರಂಭಿಸುವಾಗ " "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #, c-format msgid "" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">ದೋಷ: %s\n" "ಅಪ್ಡೇಟ್ಗಾಗಿ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಜಾಲತಾಣವನ್ನು ನೋಡಿ.</span>" msgid "Author" msgstr "ಕರ್ತೃ" msgid "<b>Written by:</b>" msgstr "<b>ಬರೆದವರು :</b>" msgid "<b>Web site:</b>" msgstr "<b>ಜಾಲ ತಾಣ:</b>" msgid "<b>Filename:</b>" msgstr "<b>ಕಡತದ ಹೆಸರು:</b>" msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಸಂರಚಿಸು(_u)" msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ವಿವರಗಳು</b>" msgid "Select a file" msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" msgid "Modify Buddy Pounce" msgstr "ಗೆಳೆಯರ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಿ" #. Create the "Pounce on Whom" frame. msgid "Pounce on Whom" msgstr "ಯಾರನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸಬೇಕು" msgid "_Account:" msgstr "ಖಾತೆ(_A):" msgid "_Buddy name:" msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಹೆಸರು(_B):" msgid "Si_gns on" msgstr "ಒಳಬಂದಾಗ(_g)" msgid "Signs o_ff" msgstr "ಹೊರಹೋದಾಗ(_f)" msgid "Goes a_way" msgstr "ಆಚೆ ಹೋದಾಗ(_w)" msgid "Ret_urns from away" msgstr "ಆಚೆಯಿಂದ ಒಳಕ್ಕೆ ಬಂದಾಗ(_u)" msgid "Becomes _idle" msgstr "ನಿಶ್ಚಲನಾದಾಗ(_I)" msgid "Is no longer i_dle" msgstr "ನಿಶ್ಚಲತೆಯಿಂದ ಹೊರಬಂದಾಗ(_d)" msgid "Starts _typing" msgstr "ನಮೂದಿಸಲು ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ(_t)" msgid "P_auses while typing" msgstr "ನಮೂದಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ತಡೆದಾಗ(_a)" msgid "Stops t_yping" msgstr "ನಮೂದಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದಾಗ(_y)" msgid "Sends a _message" msgstr "ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿದಾಗ(_m)" msgid "Ope_n an IM window" msgstr "ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶ ವಿಂಡೊ ತೆರೆ(_n)" msgid "_Pop up a notification" msgstr "ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಕೊಡು(_P)" msgid "Send a _message" msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶ ಕಳುಹಿಸು(_m)" msgid "E_xecute a command" msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸು(_x)" msgid "P_lay a sound" msgstr "ಸದ್ದೊಂದನ್ನು ಮಾಡು(_l)" msgid "Brows_e..." msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣೆ(_e)..." msgid "Br_owse..." msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣೆ(_o)..." msgid "Pre_view" msgstr "ಮುನ್ನೋಟ(_v)" msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "ನನ್ನ ಸ್ಥಿತಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸು(_o)" msgid "_Recurring" msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸುವ (_R)" msgid "Pounce Target" msgstr "ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆ ಗುರಿ" msgid "Started typing" msgstr "ಟೈಪಿಸಲು ಆರಂಭಿಸಿದ್ದಾರೆ" msgid "Paused while typing" msgstr "ಟೈಪಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ" msgid "Signed on" msgstr "ಒಳಬಂದಿದ್ದಾರೆ" msgid "Returned from being idle" msgstr "ನಿಶ್ಚಲತೆಯಿಂದ ಮರಳಿದ್ದಾರೆ" msgid "Returned from being away" msgstr "ಹೊರಕ್ಕೆ ಹೋದವರು ಮರಳಿದ್ದಾರೆ" msgid "Stopped typing" msgstr "ಬರೆಯುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ" msgid "Signed off" msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ್ದಾರೆ" msgid "Became idle" msgstr "ನಿಶ್ಚಲರಾದರು" msgid "Went away" msgstr "ಆಚೆ ಹೋದರು" msgid "Sent a message" msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಿದ್ದಾರೆ" msgid "Unknown.... Please report this!" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ... ದಯವಿಟ್ಟು ಇದನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಿ!" msgid "(Custom)" msgstr "(ಇಚ್ಛೆಯ)" msgid "Penguin Pimps" msgstr "ಪೆಂಗ್ವಿನ್ ಪಿಂಪ್ಗಳು" msgid "The default Pidgin sound theme" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪಿಜಿನ್ ಧ್ವನಿ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ" msgid "The default Pidgin buddy list theme" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪಿಜಿನ್ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ" msgid "The default Pidgin status icon theme" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪಿಜಿನ್ ಸ್ಥಿತಿ ಚಿಹ್ನೆಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ" msgid "Theme failed to unpack." msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." msgid "Theme failed to load." msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." msgid "Theme failed to copy." msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." msgid "Theme Selections" msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸದ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #. Instructions msgid "" "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " "list." msgstr "" "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ನೀವು ಬಳಸಲು ಬಯಸುವ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸದ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಒಂದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ.\n" "ಹೊಸ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸಗಳನ್ನು ಎಳೆದು ತಂದು ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಅವನ್ನು " "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದು." msgid "Buddy List Theme:" msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸಗಳು:" msgid "Status Icon Theme:" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಚಿಹ್ನೆ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ:" msgid "Sound Theme:" msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ:" msgid "Smiley Theme:" msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ:" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ಗಳು" msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "Escape ಕೀಲಿಯನ್ನು ಬಳಸಿದಾಗ ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು(_o)" #. System Tray msgid "System Tray Icon" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಟ್ರೇ ಚಿಹ್ನೆ" msgid "_Show system tray icon:" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಟ್ರೇ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_S):" msgid "On unread messages" msgstr "ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿ" msgid "Conversation Window" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊ" msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "ಹೊಸ IM ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸು(_H):" msgid "When away" msgstr "ಆಚೆ ಹೋಗಿರುವಾಗ" msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊಗಳನ್ನು ಕಿರಿದಾಗಿಸು(_z)" #. All the tab options! msgid "Tabs" msgstr "ಹಾಳೆಗಳು" msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "IMಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಹಾಳೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಂಡೊಗಳಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು(_t)" msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "ಹಾಳೆಗಳಲ್ಲಿ ಮುಚ್ಚುವ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_u)" msgid "_Placement:" msgstr "ಸ್ಥಳನಿರ್ಧಾರ(_P)" msgid "Top" msgstr "ಮೇಲೆ" msgid "Bottom" msgstr "ಕೆಳಗೆ" msgid "Left" msgstr "ಎಡ" msgid "Right" msgstr "ಬಲ" msgid "Left Vertical" msgstr "ಎಡ ಲಂಬ" msgid "Right Vertical" msgstr "ಬಲ ಲಂಬ" msgid "N_ew conversations:" msgstr "ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆಗಳು(_e):" msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "ಒಳಬರುವ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ತೋರಿಸು(_f)" msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "ಹಾಳೆಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದ ಕೂಡಲೆ IM ಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚು" msgid "Show _detailed information" msgstr "ವಿವರವಾದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_d)" msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಚಿಹ್ನೆಯ ಸಜೀವನ (ಎನಿಮೇಶನ್) ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_o)" msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "ಗೆಳೆಯರಿಗೆ ನೀವು ನಮೂದಿಸುತ್ತಿರುವದರ ಸೂಚನೆ ಕೊಡು(_N)" msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "ತಪ್ಪು ಕಾಗುಣಿತದ ಶಬ್ದಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿ ತೋರಿಸು(_m)" msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "ನಯವಾದ-ಚಲನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ" msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ ವಿಂಡೊವನ್ನು ಮಿನುಗಿಸು(_F)" msgid "Minimum input area height in lines:" msgstr "ಇನ್ಪುಟ್ ಜಾಗದ ಕನಿಷ್ಟ ಎತ್ತರ, ಸಾಲುಗಳಲ್ಲಿ:" msgid "Font" msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ" msgid "Use font from _theme" msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸದಿಂದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸು(_t)" msgid "Conversation _font:" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ(_f):" msgid "Default Formatting" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಫಾರ್ಮಾಟಿಂಗ್" msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "" "ಫಾರ್ಮಾಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದಾಗ ನಿಮ್ಮ ಹೊರಹೋಗುವ ಸಂದೇಶವು ಈ " "ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ." msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂರಚನಾ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "ವೀಕ್ಷಕ ಸಂರಚನಾ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." msgid "Disabled" msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾದ" #, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾದ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬಳಸು(_a): %s" msgid "ST_UN server:" msgstr "ST_UN ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್):" msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">ಉದಾಹರಣೆ: stunserver.org</span>" msgid "Public _IP:" msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಐಪಿ(_I):" msgid "Ports" msgstr "ಪೋರ್ಟ್ಗಳು" msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ರೌಟರ್ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಫಾರ್ವಾಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_E)" msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" msgstr "ಆಲಿಸಬೇಕಿರುವ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನಗಳ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಕೈಯಾರೆ ಸೂಚಿಸಿ(_M):" msgid "_Start:" msgstr "ಆರಂಭಿಸು(_S):" msgid "_End:" msgstr "ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸು(_E):" #. TURN server msgid "Relay Server (TURN)" msgstr "ರಿಲೆ ಪರಿಚಾರಕ (TURN)" msgid "_TURN server:" msgstr "_TURN ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್):" msgid "_UDP Port:" msgstr "_UDP ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ:" msgid "Use_rname:" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು(_r):" msgid "Pass_word:" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_w):" msgid "Seamonkey" msgstr "ಸೀಮಂಕಿ" msgid "Opera" msgstr "ಒಪೆರಾ" msgid "Netscape" msgstr "ನೆಟಸ್ಕೇಪ್" msgid "Mozilla" msgstr "ಮೊಝಿಲ್ಲಾ" msgid "Konqueror" msgstr "'ಕಾಂ'ಕರರ್" msgid "Google Chrome" msgstr "" #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in #. * this list immediately after xdg-open! msgid "Desktop Default" msgstr "ಗಣಕ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" msgid "GNOME Default" msgstr "GNOME ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" msgid "Galeon" msgstr "ಗೇಲಿಯನ್" msgid "Firefox" msgstr "ಫೈರ್ಬರ್ಡ್" msgid "Firebird" msgstr "ಫೈರ್ಬರ್ಡ್" msgid "Epiphany" msgstr "ಎಪಿಫ್ಯಾನಿ" #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! msgid "Chromium (chromium-browser)" msgstr "" #. Translators: please do not translate "chrome" here! msgid "Chromium (chrome)" msgstr "" msgid "Manual" msgstr "ಕೈಪಿಡಿ" msgid "Browser Selection" msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಕದ ಆಯ್ಕೆ" msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಕದ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು GNOME ಆದ್ಯತೆಗಳಲ್ಲಿ ಸಂರಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ" msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" msgstr "<b>ಜಾಲವೀಕ್ಷಕ ಸಂರಚನಾ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ.</b>" msgid "Configure _Browser" msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಕವನ್ನು ಸಂರಚಿಸು(_B)" msgid "_Browser:" msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಕ(_B):" msgid "_Open link in:" msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಇದರಲ್ಲಿ ತೆರೆ(_O):" msgid "Browser default" msgstr "ವೀಕ್ಷಕದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" msgid "Existing window" msgstr "ಈಗಿನ ವಿಂಡೊ" msgid "New tab" msgstr "ಹೊಸ ಟ್ಯಾಬ್" #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "ಕೈಯಾರೆ(_M):\n" "(URL ಗಾಗಿನ %s)" msgid "Proxy Server" msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ದೋಷ" msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು GNOME ಮೌಸ್ ಆದ್ಯತೆಗಳಲ್ಲಿ ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿದೆ" msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" msgstr "<b>ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂರಚನಾ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ.</b>" msgid "Configure _Proxy" msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂರಚನೆ(_P)" #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with #. * account-specific proxy settings msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" msgstr "SOCKS4 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯೊಂದಿಗಿನ ದೂರಸ್ಥ _DNS ಅನ್ನು ಬಳಸು" msgid "Proxy t_ype:" msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಬಗೆ(_y):" msgid "No proxy" msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಇಲ್ಲ" msgid "P_ort:" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ(_o):" msgid "User_name:" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು(_n):" msgid "Log _format:" msgstr "ದಾಖಲೆಯ ಸ್ವರೂಪ(_f):" msgid "Log all _instant messages" msgstr "ಎಲ್ಲ ತಕ್ಷಣಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ದಾಖಲೆ ಮಾಡು(_i)" msgid "Log all c_hats" msgstr "ಎಲ್ಲ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲೆ ಮಾಡು(_h)" msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಿತಿ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ದಾಖಲೆಯಲ್ಲಿ ದಾಖಲಿಸು(_s)" msgid "Sound Selection" msgstr "ಸದ್ದಿನ ಆಯ್ಕೆ" #, c-format msgid "Quietest" msgstr "ಅತೀ ಮೆಲ್ಲಗೆ" #, c-format msgid "Quieter" msgstr "ಹೆಚ್ಚು ಮೆಲ್ಲಗೆ" #, c-format msgid "Quiet" msgstr "ಮೆಲ್ಲಗೆ" #, c-format msgid "Loud" msgstr "ಜೋರಾಗಿ" #, c-format msgid "Louder" msgstr "ಹೆಚ್ಚು ಜೋರಾಗಿ" #, c-format msgid "Loudest" msgstr "ಅತೀ ಜೋರಾಗಿ" msgid "_Method:" msgstr "ಕ್ರಮ(_M):" msgid "Console beep" msgstr "ಕನ್ಸೋಲಿನ ಸದ್ದು" msgid "No sounds" msgstr "ಸದ್ದುಗಳು ಬೇಡ " #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "ಸದ್ದಿನ ಆದೇಶ(_o):\n" "(%s ಕಡತದ ಹೆಸರಿಗೆ)" msgid "M_ute sounds" msgstr "ಶಬ್ಧಗಳು ಬೇಡ(_u)" msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯತ್ತ ಗಮನ ಹರಿಸಿದಾಗ ಶಬ್ಧ ಮಾಡು(_f)" msgid "_Enable sounds:" msgstr "ಶಬ್ಧ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು(_E):" msgid "V_olume:" msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಪ್ರಮಾಣ(_o):" msgid "Play" msgstr "ಅಡಿ" msgid "_Browse..." msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣೆ(_B)..." msgid "_Reset" msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸು(_R)" msgid "_Report idle time:" msgstr "ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ ವರದಿ ಮಾಡು(_R):" msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "ಕೀಲಿಮನೆ ಅಥವ ಮೌಸ್ನ ಬಳಕೆಯ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ" msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "ಜಡಗೊಳ್ಳುವ ಮುಂಚಿನ ನಿಮಿಷಗಳು(_M):" msgid "Change to this status when _idle:" msgstr "ನಿಶ್ಚಲವಾಗಿದ್ದಾಗ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(_i):" msgid "_Auto-reply:" msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ(_A):" msgid "When both away and idle" msgstr "ಆಚೆ ಹೋದಾಗ ಹಾಗು ನಿಶ್ಚಲವಾಗಿದ್ದಾಗ" #. Signon status stuff msgid "Status at Startup" msgstr "ಪ್ರಾರಂಭದ ಸ್ಥಿತಿ" msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ನಿರ್ಗಮಿಸುವಾಗ ಇದ್ದ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸುವಾಗ ಬಳಸು(_e)" msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯಿಸಬೇಕಿರುವ ಸ್ಥಿತಿ(_p):" msgid "Interface" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ" msgid "Browser" msgstr "ವೀಕ್ಷಕ" msgid "Status / Idle" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ / ನಿಶ್ಚಲ" msgid "Themes" msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸಗಳು" msgid "Allow all users to contact me" msgstr "ಎಲ್ಲ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೂ ನನ್ನನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅನುಮತಿಸಿ" msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "ನನ್ನ ಗೆಳೆಯರ (ಸ್ನೇಹಿತರ) ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಮಾತ್ರ ಅನುಮತಿಸಿ" msgid "Allow only the users below" msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಮಾತ್ರ ಅನುಮತಿಸಿ" msgid "Block all users" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಿ" msgid "Block only the users below" msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಮಾತ್ರ ತಡೆಗಟ್ಟಿ" msgid "Privacy" msgstr "ಖಾಸಗಿತನ" msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "ಖಾಸಗಿತನದ ನಿಶ್ಚಯಗಳು ಕೂಡಲೇ ಜಾರಿಗೆ ಬರುತ್ತವೆ." msgid "Set privacy for:" msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಗೌಪ್ಯತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ:" #. Remove All button msgid "Remove Al_l" msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತೆಗೆದು ಹಾಕು(_l)" msgid "Permit User" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಅನುಮತಿಸಿ" msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅನುಮತಿಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ" msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿ ಎಂದು ನೀವು ಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ" msgid "_Permit" msgstr "ಅನುಮತಿಸಿ(_P)" #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅನುಮತಿಸಬೇಕೇ?" #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "%s-ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅನುಮತಿಸಬಯಸುವಿರಾ?" msgid "Block User" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಿ" msgid "Type a user to block." msgstr "ತಡೆಗಟ್ಟಬೇಕಾದ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ:" msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "ನೀವು ತಡೆಗಟ್ಟ ಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ" #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "%s ಅನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಬೇಕೇ ?" #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ %s ರನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಬೇಕೇ?" msgid "Apply" msgstr "ಅನ್ವಯಗೊಳಿಸಿ" msgid "That file already exists" msgstr "ಈ ಕಡತ ಈಗಾಗಲೇ ಇದೆ." msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "ಅದನ್ನು ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?" msgid "Overwrite" msgstr "ತಿದ್ದಿಬರೆಯಿರಿ" msgid "Choose New Name" msgstr "ಹೊಸ ಹೆಸರು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" msgid "Select Folder..." msgstr "ಕದತಕೋಶ ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ ...." #. list button msgid "_Get List" msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪಡೆ(_G)" #. add button msgid "_Add Chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಸೇರಿಸು(_A)" msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಉಳಿಸಲಾದ ಸ್ಥಿತಿಗಳನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?" #. Use button msgid "_Use" msgstr "ಬಳಸು(_U)" msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ.ನೀವು ಅನನ್ಯಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು." msgid "Different" msgstr "ಬೇರೆ" msgid "_Title:" msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ(_T):" msgid "_Status:" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ(_S):" #. Different status message expander msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "ಕೆಲವು ಖಾತೆಗಳಿಗಾಗಿ ಬೇರೊಂದು ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬಳಸು(_d)" #. Save & Use button msgid "Sa_ve & Use" msgstr "ಉಳಿಸು ಹಾಗೂ ಬಳಸು(_v)" #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "%s ನ ಸ್ಥಿತಿ" #, c-format msgid "" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ಇದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಅನ್ನು ಬಳಸಿ." msgid "Custom Smiley" msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿ" msgid "Duplicate Shortcut" msgstr "ನಕಲಿ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್" msgid "Edit Smiley" msgstr "ಸ್ಮೈಲಿಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ" msgid "Add Smiley" msgstr "ಸ್ಮೈಲಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" msgid "_Image:" msgstr "ಚಿತ್ರ(_I):" #. Shortcut text msgid "S_hortcut text:" msgstr "ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಪಠ್ಯ(_h):" msgid "Smiley" msgstr "ಸ್ಮೈಲಿ" msgid "Shortcut Text" msgstr "ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಪಠ್ಯ" msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ" msgid "Select Buddy Icon" msgstr "ಗೆಳೆಯ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgstr "ಈ ಖಾತೆಗೆ ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ." msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆಗಳಿಗೂ ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ." msgid "Waiting for network connection" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕಾಗಿ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" msgid "New status..." msgstr "ಹೊಸ ಸ್ಥಿತಿ..." msgid "Saved statuses..." msgstr "ಉಳಿಸಿದ ಸ್ಥಿತಿಗಳು..." msgid "Status Selector" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಆಯ್ಕೆಗಾರ" msgid "Google Talk" msgstr "ಗೂಗಲ್ ಟಾಕ್" msgid "Facebook (XMPP)" msgstr "" #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "%s ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದೆ: %s" msgid "Failed to load image" msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "%s ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "" "%s ಒಂದು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಆಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ನೀವು ಕಡತಗಳನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ " "ಕಳುಹಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ." msgid "You have dragged an image" msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಚಿತ್ರವನ್ನು ಎಳೆದು ಸೇರಿಸಿದ್ದೀರಿ" msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "ಈ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಬಹುದು, ಈ ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ " "ಸೇರಿಬಹುದು, ಅಥವ ಈ ಬಳಕೆದಾರನಿಗಾಗಿ ಇದನ್ನು ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿ ಬಳಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು" msgid "Set as buddy icon" msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಿ" msgid "Send image file" msgstr "ಚಿತ್ರ ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ" msgid "Insert in message" msgstr "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿ" msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "ಈ ಬಳಕೆದಾರನಿಗಾಗಿ ಇದನ್ನು ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿ ಬಳಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" "ಈ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಬಹುದು, ಅಥವ ಈ ಬಳಕೆದಾರನಿಗಾಗಿ " "ಇದನ್ನು ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿ ಬಳಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು" msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" "ಈ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ಈ ಸಂದೇಶದೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು, ಅಥವ ಈ ಬಳಕೆದಾರನಿಗಾಗಿ ಇದನ್ನು " "ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿ ಬಳಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... #. * nothing we can really send. The only logical one is #. * "Application," but do we really want to send a binary and #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and #. * return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong msgid "Cannot send launcher" msgstr "ಆರಂಭಕವು(ಲಾಂಚರ್) ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " "this launcher instead of this launcher itself." msgstr "" "ನೀವು ಒಂದು ಗಣಕತೆರೆ ಆರಂಭಕವನ್ನು(ಲಾಂಚರ್) ಎಳೆದು ಸೇರಿಸಿದ್ದೀರಿ. ಬಹುಷಃ ನೀವು ಈ ಆರಂಭಕದ " "ಬದಲಿಗೆ ಕೇವಲ ಈ ಆರಂಭಕದ ಗುರಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸಿರಬಹುದು." #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>ಕಡತ:</b> %s\n" "<b>ಕಡತದ ಗಾತ್ರ:</b> %s\n" "<b>ಚಿತ್ರದ ಗಾತ್ರ:</b> %dx%d" #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" "'%s' ಎಂಬ ಕಡತವು %s ಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಚಿತ್ರಯೊಂದಿಗೆ " "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ.\n" msgid "Icon Error" msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯ ದೋಷ" msgid "Could not set icon" msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" msgid "_Open Link" msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆರೆ(_O)" msgid "_Copy Link Location" msgstr "ಕೊಂಡಿಯ ತಾಣವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು(_C)" msgid "_Copy Email Address" msgstr "ಇ-ಮೇಯ್ಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು(_C)" msgid "_Open File" msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆ(_O)..." msgid "Open _Containing Directory" msgstr "ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆ(_C)" msgid "Save File" msgstr "ಕಡತ ಉಳಿಸಿ" msgid "_Play Sound" msgstr "ಸದ್ದೊಂದನ್ನು ಮಾಡು(_P)" msgid "_Save File" msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸು(_S)" msgid "Do you really want to clear?" msgstr "ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಬೇಕೆ?" msgid "Select color" msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. msgid "Pidgin" msgstr "ಪಿಜಿನ್" msgid "_Alias" msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್(_A)" msgid "Close _tabs" msgstr "ಹಾಳೆಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚು(_t)" msgid "_Get Info" msgstr "ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆ(_G)" msgid "_Invite" msgstr "ಆಮಂತ್ರಿಸು(_I)" msgid "_Modify..." msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು(_M)..." msgid "_Add..." msgstr "ಸೇರಿಸು(_A)..." msgid "_Open Mail" msgstr "ಮೈಲನ್ನು ತೆರೆ(_O)" msgid "_Edit" msgstr "ಸಂಪಾದನೆ (_E)" msgid "Pidgin Tooltip" msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಉಪಕರಣಸಲಹೆ" msgid "Pidgin smileys" msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಸ್ಮೈಲಿಗಳು" msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "ಇದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಎಮೊಟಿಕನ್ಗಳನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ." msgid "none" msgstr "ಏನೂ ಇಲ್ಲ" msgid "Small" msgstr "ಸಣ್ಣ" msgid "Smaller versions of the default smileys" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸ್ಮೈಲಿಗಳ ಸಣ್ಣ ಆವೃತ್ತಿಗಳು" msgid "Response Probability:" msgstr "ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ಸಾಧ್ಯತೆ:" msgid "Statistics Configuration" msgstr "ಅಂಕಿಅಂಶಗಳ ಸಂರಚನೆ" #. msg_difference spinner msgid "Maximum response timeout:" msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಸಮಯ:" msgid "minutes" msgstr "ನಿಮಿಷಗಳು" #. last_seen spinner msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಕಂಡಿದ್ದರ ವ್ಯತ್ಯಾಸ:" #. threshold spinner msgid "Threshold:" msgstr "ಪರಿಮಿತಿ:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ ಲಭ್ಯತೆಯ ಊಹೆ" #. *< name #. *< version msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ ಲಭ್ಯತೆಯನ್ನು ಊಹಿಸುವ ಪ್ಲಗ್ಇನ್." #. * summary msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಲಭ್ಯತೆಯ ಬಗೆಗಿನ ಅಂಕಿಅಂಶದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ" msgid "Buddy is idle" msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರು ಜಡವಾಗಿದ್ದಾರೆ" msgid "Buddy is away" msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರು ಇಲ್ಲಿಲ್ಲ" msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "ಗೆಳೆಯರು ಆಚೆಹೋಗಿದ್ದನ್ನು \"ವಿಸ್ತರಿಸಲಾಗಿದೆ\"" #. Not used yet. msgid "Buddy is mobile" msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರು ಮೊಬೈಲ್ ದೂರವಾಣಿಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ" msgid "Buddy is offline" msgstr "ಗೆಳೆಯನು ಆಫ್ಲೈನ್ ಆಗಿದ್ದಾನೆ" msgid "Point values to use when..." msgstr "ಪಾಯಿಂಟ್ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಯಾವಾಗ ಬಳಸಬೇಕು..." msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" "<i>ಅತಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಅಂಕ</i>ವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಗೆಳೆಯನಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಆದ್ಯತೆ " "ಇರುತ್ತದೆ.\n" msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "ಅಂಕಗಳು ಒಂದೆ ಆಗಿದ್ದಾಗ ಕೊನೆಯ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಬಳಸು" msgid "Point values to use for account..." msgstr "ಖಾತೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಪಾಯಿಂಟ್ ಮೌಲ್ಯಗಳು..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Contact Priority" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಆದ್ಯತೆ" #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" "ವಿವಿಧ ಗೆಳೆಯರ ಸ್ಥಿತಿಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸುವುದನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ." #. *< description msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "ಗೆಳೆಯರ ನಿಶ್ಚಲ/ಆಚೆ ಹೋದ/ಆಫ್ಲೈನ್ ಸ್ಥಿತಿಯ ಪಾಯಿಂಟ್ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಆದ್ಯತೆಯ ಲೆಕ್ಕಾಚಾರದ ಮೇಲೆ " "ಬದಲಾಯಿಸಲು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ." msgid "Conversation Colors" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಬಣ್ಣಗಳು" msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಬಣ್ಣಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ" msgid "Error Messages" msgstr "ದೋಷ ಸಂದೇಶಗಳು" msgid "Highlighted Messages" msgstr "ಎತ್ತಿತೋರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳು" msgid "System Messages" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಂದೇಶಗಳು" msgid "Sent Messages" msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳು" msgid "Received Messages" msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳು" #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr " %s ಗೆ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" msgid "Ignore incoming format" msgstr "ಒಳಬರುವ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸಿ" msgid "Apply in Chats" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯಿಸಿ" msgid "Apply in IMs" msgstr "IMಗಳಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸು" #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried msgid "Server name request" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್) ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಲು ಮನವಿ" msgid "Enter an XMPP Server" msgstr "ಒಂದು XMPP ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" msgid "Select an XMPP server to query" msgstr "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲು ಒಂದು XMPP ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ" msgid "Find Services" msgstr "ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಿ" msgid "Add to Buddy List" msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಗೆ ಸೇರಿಸಿ" msgid "Gateway" msgstr "ಗೇಟ್ವೇ" msgid "Directory" msgstr "ಕೋಶ" msgid "PubSub Collection" msgstr "PubSub ಆಯ್ಕೆ" msgid "PubSub Leaf" msgstr "PubSub ಲೀಫ್" msgid "" "\n" "<b>Description:</b> " msgstr "" "\n" "<b>ವಿವರ:</b>" #. Create the window. msgid "Service Discovery" msgstr "ಸೇವೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಿಕೆ" msgid "_Browse" msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣೆ(_B)" msgid "Server does not exist" msgstr "ಪರಿಚಾರವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" msgid "Server does not support service discovery" msgstr "ಪರಿಚಾರಕವು ಸೇವೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚುವುದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" msgid "XMPP Service Discovery" msgstr "XMPP ಸೇವೆಯ ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಿಕೆ" msgid "Allows browsing and registering services." msgstr "ಸೇವೆಗಳನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸಲು ಹಾಗು ನೋಂದಾಯಿಸಲು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ." msgid "" "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " "services." msgstr "" "ಈ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು ಅಥವ XMPP ಸೇವೆಗಳನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲು ಬಹಳ " "ಉಪಯುಕ್ತವಾಗುತ್ತದೆ." msgid "By conversation count" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆವಾರು " msgid "Conversation Placement" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಸ್ಥಳನಿರ್ಧಾರ" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" "ಸೂಚನೆ: \"ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆಗಳು\" ಎನ್ನುವುದನ್ನು \"ಮಾತುಕತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆವಾರು \" ಎನ್ನುವುದಕ್ಕೆ " "ಹೊಂದಿಸಬೇಕು." msgid "Number of conversations per window" msgstr "ಪ್ರತಿ ವಿಂಡೊಗೆ ಮಾತುಕತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ" msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ಇರಿಸುವಾಗಿನ ಪ್ರತ್ಯೇಕ IM ಮತ್ತು ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊಗಳು" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "ExtPlacement" msgstr "ExtPlacement" #. *< name #. *< version msgid "Extra conversation placement options." msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಸ್ಥಳನಿರ್ಧಾರದ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಆಯ್ಕೆಗಳು." #. *< summary #. * description msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "ಪ್ರತಿ ವಿಂಡೋಗಳಿಗೂ ಮಾತುಕತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಿ, ಐಚ್ಛಿಕವಾಗಿ IMಗಳು ಹಾಗು " "ಮಾತುಕತೆಗಳು" #. Configuration frame msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "ಮೌಸ್ನ ವರ್ತನೆಗಳ ಸಂರಚನೆ" msgid "Middle mouse button" msgstr "ಮೌಸ್ನ ಮಧ್ಯದ ಗುಂಡಿ" msgid "Right mouse button" msgstr "ಮೌಸ್ನ ಬಲ ಗುಂಡಿ" #. "Visual gesture display" checkbox msgid "_Visual gesture display" msgstr "ದೃಶ್ಯರೂಪದ ವರ್ತನೆಯ ಪ್ರದರ್ಶನ(_V)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Mouse Gestures" msgstr "ಮೌಸ್ನ ವರ್ತನೆಗಳು" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "ಮೌಸ್ನ ವರ್ತನೆಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ" #. * description msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " "mouse button to perform certain actions:\n" " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಮೌಸ್ನ ವರ್ತನೆಗೆ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ನಿಶ್ಚಿತ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು " "ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಮೌಸ್ನ ಮಧ್ಯದ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಎಳೆಯಿರಿ:\n" " • ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಅದನ್ನು ಕೆಳಕ್ಕೆ ಎಳೆದು ನಂತರ ಬಲಕ್ಕೆ ಎಳೆಯಿರಿ.\n" " • ಹಿಂದಿನ ಮಾತುಕತೆಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಎಳೆದು ನಂತರ ಎಡಕ್ಕೆ ಎಳೆಯಿರಿ.\n" " • ಮುಂದಿನ ಮಾತುಕತೆಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಎಳೆದು ನಂತರ ಬಲಕ್ಕೆ ಎಳೆಯಿರಿ." msgid "Instant Messaging" msgstr "ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶ ನೀಡುವಿಕೆ" #. Add the label. msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" "ಈ ಕೆಳಗಿನ ನಿಮ್ಮ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಿಂದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ, ಅಥವ ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು " "ಸೇರಿಸಿ." msgid "Group:" msgstr "ಗುಂಪು:" #. "New Person" button msgid "New Person" msgstr "ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿ" #. "Select Buddy" button msgid "Select Buddy" msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" #. Add the label. msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "ಈ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಿಂದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ, ಅಥವ ಹೊಸ " "ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ರಚಿಸಿ." #. Add the expander msgid "User _details" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ವಿವರಗಳು(_d)" #. "Associate Buddy" button msgid "_Associate Buddy" msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸು(_A)" msgid "Unable to send email" msgstr "ಇಮೈಲನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "PATH ನಲ್ಲಿ ಇವಲ್ಯೂಶನ್ನಿಂದ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಬಹುದಾದುದು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ." msgid "An email address was not found for this buddy." msgstr "ಈ ಸ್ನೇಹಿತರ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" msgid "Add to Address Book" msgstr "ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಿ" msgid "Send Email" msgstr "ಇ-ಮೈಲ್ ಕಳುಹಿಸಿ" #. Configuration frame msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ನೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಸುವ ಸಂರಚನೆ" #. Label msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "ಯಾವ ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಸೇರಿಸಬೇಕಿರುವ ಅವುಗಳೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಆರಿಸಿ." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Evolution Integration" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ನೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆ" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ನೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವಿಕೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ." msgid "Please enter the person's information below." msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೆಳಗೆ ಬರೆಯಿರಿ" msgid "Please enter the buddy's username and account type below." msgstr "ಗೆಳೆಯ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಹಾಗು ಖಾತೆಯ ಬಗೆಯನ್ನು ಕೆಳಗೆ ಬರೆಯಿರಿ." msgid "Account type:" msgstr "ಖಾತೆಯ ಬಗೆ" #. Optional Information section msgid "Optional information:" msgstr "ಐಚ್ಛಿಕ ಮಾಹಿತಿ:" msgid "First name:" msgstr "ಮೊದಲ ಹೆಸರು:" msgid "Last name:" msgstr "ಕೊನೆಯ (ಅಡ್ಡ)ಹೆಸರು:" msgid "Email:" msgstr "ಇ-ಮೈಲ್:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "GTK Signals Test" msgstr "GTK ಸೂಚನೆಗಳ ಪರೀಕ್ಷೆ" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "ಎಲ್ಲಾ ui ಸಂಜ್ಞೆಗಳು ಸರಿಯಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿವೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ." #, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Note</b>: %s" msgstr "" "\n" "<b>ಗೆಳೆಯನ ಟಿಪ್ಪಣಿ:</b> %s" msgid "History" msgstr "ಇತಿಹಾಸ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Iconify on Away" msgstr "ಆಚೆ ಹೋದಾಗ ಚಿಹ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "" "ನೀವು ಆಚೆ ಹೋದಾಗ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಚಿಹ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ " "ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." msgid "Mail Checker" msgstr "ಅಂಚೆ ಪರೀಕ್ಷಕ" msgid "Checks for new local mail." msgstr "ಹೊಸ ಸ್ಥಳೀಯ ಅಂಚೆಗಾಗಿ ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ." msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ನಿಮಗೆ ಹೊಸ ಮೈಲ್ ಬಂದಿದೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುವ ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಚೌಕವನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ." msgid "Markerline" msgstr "ಗುರುತುರೇಖೆ" msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಒಂದು ಗೆರೆಯನ್ನು ಎಳೆಯಿರಿ." msgid "Jump to markerline" msgstr "ಗುರುತುರೇಖೆಗೆ ಹೋಗಿ" msgid "Draw Markerline in " msgstr "ಗುರುತುರೇಖೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಎಳೆಯಿರಿ" msgid "_IM windows" msgstr "_IM ವಿಂಡೋಗಳು" msgid "C_hat windows" msgstr "ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊಗಳು(_C)" msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" "ಒಂದು ಸಂಗೀತ ಸಂದೇಶ ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕಾಗಿ ಮನವಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು MM ಚಿಹ್ನೆಯ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ " "ಮಾಡಿ." msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "ಸಂಗೀತ ಸಂದೇಶದ ಅಧಿವೇಶವನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ." msgid "Music Messaging" msgstr "ಸಂಗೀತ ಸಂದೇಶ" msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂದಿಗ್ಧತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ:" msgid "Error Running Editor" msgstr "ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" msgid "The following error has occurred:" msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ದೋಷವು ಸಂಭವಿಸಿದೆ:" #. Configuration frame msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "ಸಂಗೀತ ಸಂದೇಶದ ಸಂರಚನೆ" msgid "Score Editor Path" msgstr "ಸ್ಕೋರ್ ಸಂಪಾದಕ ಮಾರ್" msgid "_Apply" msgstr "ಅನ್ವಯಿಸು(_A)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "ಸಹಯೋಗದಲ್ಲಿ ಸಂಗೀತರಚನೆಗಾಗಿನ ಸಂಗೀತ ಸಂದೇಶ ಪ್ಲಗ್ಇನ್" #. * summary msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" "ಸಂಗೀತ ಸಂದೇಶ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಇಂದಾಗಿ ಹಲವು ಬಳಕೆದಾರರು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಸಂಗೀತದ ಒಂದು ತುಣುಕಿನ ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ " "ಸ್ಕೋರನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸುವ ಮೂಲಕ ಆ ಸಂಗೀತದ ಮೇಲೆ ರಿಯಲ್-ಟೈಮಿನಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ." #. ---------- "Notify For" ---------- msgid "Notify For" msgstr "ಇದಕ್ಕೆ ಸೂಚಿಸಿ" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t ಕೇವಲ ಯಾರಾದರೂ ನಿಮ್ಮ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳಿದಾಗ(_O)" msgid "_Focused windows" msgstr "ಗಮನ ಹರಿಸಲಾದ ವಿಂಡೊಗಳು(_F)" #. ---------- "Notification Methods" ---------- msgid "Notification Methods" msgstr "ಸೂಚನಾ ಪದ್ಧತಿಗಳು" msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "ವಿಂಡೋ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯ ಮೊದಲಿಗೆ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಸೇರಿಸು(_s):" #. Count method button msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶದ ಎಣಿಕೆಯನ್ನು ವಿಂಡೊದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಗೆ ಸೇರಿಸು(_o)" #. Count xprop method button msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶದ ಎಣಿಕೆಯನ್ನು _X ಗುಣಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸು" #. Urgent method button msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "ವಿಂಡೊ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕನ \"_URGENT(ತುರ್ತು)\" ಸುಳಿವು" msgid "_Flash window" msgstr "ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊ(_C)" #. Raise window method button msgid "R_aise conversation window" msgstr "ಸಂಭಾಷಣೆಯ ವಿಂಡೊವನ್ನು ಎತ್ತರಿಸು(_a)" #. Present conversation method button msgid "_Present conversation window" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊ(_P)" #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" msgstr "ಸೂಚನೆ ತೆಗೆದುಹಾಕುವಿಕೆ" #. Remove on focus button msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊದತ್ತ ಗಮನ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಿದಾಗ ತೆಗೆದುಹಾಕು(_g)" #. Remove on click button msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿದಾಗ ತೆಗೆದುಹಾಕು(_r)" #. Remove on type button msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಟೈಪಿಸುವಾಗ ತೆಗೆದುಹಾಕು(_t)" #. Remove on message send button msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "ಸಂದೇಶವು ಕಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ತೆಗೆದುಹಾಕು(_m)" #. Remove on conversation switch button msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಹಾಳೆಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿದಾಗ ತೆಗೆದು ಹಾಕು(_b)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Message Notification" msgstr "ಸಂದೇಶ ಸೂಚನೆ" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "ನೀವು ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ನಿಮಗೆ ಸೂಚಿಸಲು ಅನೇಕ ದಾರಿಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಅನ್ನು ಪ್ರಯೋಗಿಕವಾಗಿ ತೋರಿಸುವ ಪ್ಲಗ್ಇನ್" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "ಆ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನಿನ ಒಂದು ಉದಾಹರಣೆಗಾಗಿ - ಉದಾಹರಣೆಯನ್ನು ನೋಡಿ." #. * description msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "ಇದು ಒಂದು ಉತ್ತಮವಾದ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಆಗಿದ್ದು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತದೆ:\n" "- ಪ್ರೊಗ್ರಾಮನ್ನು ಯಾರು ರಚಿಸಿದರು ಎಂದು ನೀವು ಒಳಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ಇದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ\n" "- ಒಳಕ್ಕೆ ಬರುವ ಎಲ್ಲಾ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹಿಂದು ಮುಂದಾಗಿಸುತ್ತದೆ\n" "- ನಿಮ್ಮ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇರುವವರು ಒಳಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ ಕೂಡಲೆ ಅವರಿಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ" msgid "Hyperlink Color" msgstr "ಜಾಲಕೊಂಡಿಯ ಬಣ್ಣ" msgid "Visited Hyperlink Color" msgstr "ಭೇಟಿ ನೀಡಲಾದ ಜಾಲಕೊಂಡಿಯ ಬಣ್ಣ" msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರಿನ ಬಣ್ಣ" msgid "Typing Notification Color" msgstr "ಬರೆಯುವ ಸೂಚನೆಯ ಬಣ್ಣ" msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "GtkTreeView ಅಡ್ಡ ವಿಭಜನೆ" msgid "Conversation Entry" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ದಾಖಲೆ" msgid "Conversation History" msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಚರಿತ್ರೆ" msgid "Request Dialog" msgstr "ಸಂವಾದ ಕೋರಿರಿ" msgid "Notify Dialog" msgstr "ಸೂಚನೆ ಸಂವಾದ" msgid "Select Color" msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ" #, c-format msgid "Select Interface Font" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ" #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "%s ಗೆ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "GTK+ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ(ಇಂಟರ್ಫೇಸ್) ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ" msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "GTK+ ಪಠ್ಯ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್)" msgid "Disable Typing Notification Text" msgstr "ನಮೂದಿಸುವ ಸೂಚನಾ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" msgid "GTK+ Theme Control Settings" msgstr "GTK+ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್) ನಿಯಂತ್ರಣದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" msgid "Colors" msgstr "ಬಣ್ಣಗಳು" msgid "Fonts" msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳು" msgid "Miscellaneous" msgstr "ಇತರೆ" msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "Gtkrc ಕಡತ ಉಪಕರಣಗಳು" #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು %s%sgtkrc-2.0 ಗೆ ಬರೆ" msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "gtkrc ಕಡತಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಓದು" msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "ಪಿಜಿನ್ GTK+ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್) ನಿಯಂತ್ರಣ" msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುವ gtkrc ಸಿದ್ಧತೆಗಳಿಗೆ ನಿಲುಕಣೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ." msgid "Raw" msgstr "ಕಚ್ಚಾ" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" "ಪಠ್ಯ-ಆಧರಿತವಾದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ಗಳಿಗೆ ಕಚ್ಛಾ (ರಾ) ಇನ್ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ." msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "ಪಠ್ಯ-ಆಧರಿತವಾದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ಗಳಿಗೆ (XMPP, MSN, IRC, TOC) ಕಚ್ಛಾ (ರಾ) ಇನ್ಪುಟ್ ಅನ್ನು " "ಕಳುಹಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ಕಳುಹಿಸಲು ನಮೂದಿಸುವ ಚೌಕದಲ್ಲಿ 'ಎಂಟರ್' ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ. " "ದೋಷನಿವಾರಣಾ(ಡೀಬಗ್) ವಿಂಡೊವನ್ನು ಗಮನಿಸಿ." #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." msgstr "ನೀವು ಇಂದು %s %s ಗೆ ನವೀಕರಿಸಬಹುದು." msgid "New Version Available" msgstr "ಹೊಸ ಆವೃತ್ತಿ ಲಭ್ಯ." msgid "Later" msgstr "ನಂತರ" msgid "Download Now" msgstr "ಈಗಲೆ ಡೌನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Release Notification" msgstr "ಬಿಡುಗಡೆಯ ಸೂಚನೆ" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "ಹೊಸ ಬಿಡುಗಡೆಗಳಿಗಾಗಿ ಆಗಾಗ ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ" #. * description msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "ಹೊಸ ಬಿಡುಗಡೆಗಳಿಗಾಗಿ ಆಗಾಗ ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ChangeLog ನೊಂದಿಗೆ " "ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Send Button" msgstr "ಕಳಿಸುವ ಗುಂಡಿ" #. *< name #. *< version msgid "Conversation Window Send Button." msgstr "ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿನ ಕಳುಹಿಸುವ ಗುಂಡಿ." #. *< summary msgid "" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for use when no physical keyboard is present." msgstr "" "ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿನ ಬರೆಯುವ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಳುಹಿಸುವ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ. " "ಯಾವುದೆ ಭೌತಿಕವಾದ ಕೀಲಿಮಣೆಯು ಇಲ್ಲದೆ ಇದ್ದಾಗೆ ಬಳಸುವ ಉದ್ಧೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ." msgid "Duplicate Correction" msgstr "ಡೂಪ್ಲಿಕೇಟ್ ತಿದ್ದುಪಡಿ" msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "ನಿರ್ದೇಶಿತ ಶಬ್ದ ತಿದ್ದುಪಡಿಪಟ್ಟಿಯಾಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಇದೆ" msgid "Text Replacements" msgstr "ಪಠ್ಯ ಬದಲಾವಣೆಗಳು" msgid "You type" msgstr "ನೀವು ಟೈಪಿಸುವಿರಿ" msgid "You send" msgstr "ನೀವು ಕಳಿಸಿರಿ" msgid "Whole words only" msgstr "ಪೂರ್ಣ ಪದಗಳು ಮಾತ್ರ" msgid "Case sensitive" msgstr "ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಸಣ್ಣ/ದೊಡ್ಡ ಅಕ್ಷರ ಸಂವೇದಿ" msgid "Add a new text replacement" msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಪಠ್ಯ ಬದಲಾವಣೆ" msgid "You _type:" msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸುವಿರಿ(_t):" msgid "You _send:" msgstr "ನೀವು ಕಳಿಸಿರಿ(_s):" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" "ನಿಖರವಾಗಿ ತಾಳೆಯಾಗುವ (ತಾನಾಗಿಯೆ ಕೇಸನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವುದಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಗುರುತು ಹಾಕಬೇಡಿ)" "(_E)" msgid "Only replace _whole words" msgstr "ಕೇವಲ ಸಂಪೂರ್ಣ ಪದಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬದಲಾಯಿಸು(_w)" msgid "General Text Replacement Options" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಪಠ್ಯ ಬದಲಾವಣೆಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು" msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "ಕಳುಹಿಸುವಾಗ ಕೊನೆಯ ಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವುದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" msgid "Text replacement" msgstr "ಪಠ್ಯ ಬದಲಾವಣೆ" msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "ಬಳೆದಾರರಿಂದ ಸೂಚಿತಗೊಂಡಂತಹ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ಅನುಸಾರವಾಗಿ ಹೊರ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿನ ಪಠ್ಯವನ್ನು " "ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ." msgid "Just logged in" msgstr "ಈಗತಾನೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗಿದೆ" msgid "Just logged out" msgstr "ಈಗತಾನೆ ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗಿದೆ" msgid "" "Icon for Contact/\n" "Icon for Unknown person" msgstr "" "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿನ ಚಿಹ್ನೆ/\n" "ಅಜ್ಞಾತ ವ್ಯಕ್ತಿಗಾಗಿ ಚಿಹ್ನೆ" msgid "Icon for Chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಾಗಿನ ಚಿಹ್ನೆ" msgid "Ignored" msgstr "ಆಲಕ್ಷಿತ" msgid "Founder" msgstr "ಸ್ಥಾಪಿಸಿದವರು" #. A user in a chat room who has special privileges. msgid "Operator" msgstr "ನಿರ್ವಾಹಕ" #. A half operator is someone who has a subset of the privileges #. that an operator has. msgid "Half Operator" msgstr "ಅರೆ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕ" msgid "Authorization dialog" msgstr "ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿಕೆಯ ಸಂವಾದ ಚೌಕ" msgid "Error dialog" msgstr "ದೋಷ ಸಂವಾದ" msgid "Information dialog" msgstr "ಮಾಹಿತಿಯ ಸಂವಾದ" msgid "Mail dialog" msgstr "ಅಂಚೆ ಸಂವಾದ" msgid "Question dialog" msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಸಂವಾದ" msgid "Warning dialog" msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಸಂವಾದ" msgid "What kind of dialog is this?" msgstr "ಇದು ಯಾವ ರೀತಿಯ ಸಂವಾದ?" msgid "Status Icons" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಚಿಹ್ನೆಗಳು" msgid "Chatroom Emblems" msgstr "ಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗಳ ಲಾಂಛನಗಳು" msgid "Dialog Icons" msgstr "ಸಂವಾದ ಲಾಂಛನಗಳು" msgid "Pidgin Icon Theme Editor" msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಚಿಹ್ನೆ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್) ಸಂಪಾದಕ" msgid "Contact" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ" msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್) ಸಂಪಾದಕ" msgid "Edit Buddylist Theme" msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು(ತೀಮ್) ಸಂಪಾದಿಸು" msgid "Edit Icon Theme" msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು(ತೀಮ್) ಸಂಪಾದಿಸು" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. * description msgid "Pidgin Theme Editor" msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್) ಸಂಪಾದಕ" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Pidgin Theme Editor." msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್) ಸಂಪಾದಕ." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy Ticker" msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಗುರುತುಗಾರ(ಟಿಕರ್)" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ಅಡ್ಡ ಚಲನಾ ಆವೃತ್ತಿ." msgid "Display Timestamps Every" msgstr "ಪ್ರತಿ ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸಮಯಮುದ್ರೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು " #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Timestamp" msgstr "ಸಮಯಮುದ್ರೆ" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "iChat-style ಸಮಯಮುದ್ರೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #. * description msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "ಪ್ರತಿ N ನಿಮಷಗಳಲ್ಲಿನ iChat-style ಸಮಯಮುದ್ರೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು." msgid "Timestamp Format Options" msgstr "ಸಮಯಮುದ್ರೆ ಸ್ವರೂಪದ ಆಯ್ಕೆಗಳು" # , c-format #, c-format msgid "_Force timestamp format:" msgstr "ಸಮಯಮುದ್ರೆ ಸ್ವರೂಪವನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸು(_F):" msgid "Use system default" msgstr "ಗಣಕ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವನ್ನು ಬಳಸು" # , c-format msgid "12 hour time format" msgstr "೨೪ ಗಂಟೆ ಸಮಯಸ್ವರೂಪ" # , c-format msgid "24 hour time format" msgstr "೨೪ ಗಂಟೆ ಸಮಯಸ್ವರೂಪ" msgid "Show dates in..." msgstr "ದಿನಾಂಕಗಳನ್ನು ಹೀಗೆ ತೋರಿಸು..." msgid "Co_nversations:" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳು(_n):" msgid "For delayed messages" msgstr "ತಡವಾದ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ" msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "ತಡವಾದ ಸಂದೇಶಗಳು ಹಾಗು ಮಾತುಕತೆಗಳಿಗಾಗಿ" msgid "_Message Logs:" msgstr "ಸಂದೇಶ ದಾಖಲೆಗಳು(_M):" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "ಸಂದೇಶ ಸಮಯಮುದ್ರೆ ಸ್ವರೂಪಗಳು" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "ಸಂದೇಶ ಸಮಯಮುದ್ರೆ ಸ್ವರೂಪಗಳನ್ನು ಒಗ್ಗಿಸುತ್ತದೆ" #. * description msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" "ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಮಾತುಕತೆಯ ಹಾಗು ದಾಖಲೆಯ ಸಂದೇಶದ ಸಮಯಮುದ್ರೆಯ ರೂಪವನ್ನು ನಿಮ್ಮ " "ಇಚ್ಛೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು." msgid "Audio" msgstr "ಆಡಿಯೊ" msgid "Video" msgstr "ವೀಡಿಯೋ" msgid "Output" msgstr "ಔಟ್ಪುಟ್" msgid "_Plugin" msgstr "ಪ್ಲಗಿನ್(_P)" msgid "_Device" msgstr "ಸಾಧನ(_D)" msgid "Input" msgstr "ಇನ್ಪುಟ್" msgid "P_lugin" msgstr "ಪ್ಲಗಿನ್ಗಳು(_l)" msgid "D_evice" msgstr "ಸಾಧನ(_e)" #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Voice/Video Settings" msgstr "ಧ್ವನಿ/ವೀಡಿಯೊ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" msgid "Voice and Video Settings" msgstr "ಧ್ವನಿ ಹಾಗು ವೀಡಿಯೊ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #. *< name #. *< version msgid "Configure your microphone and webcam." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮೈಕ್ರೊಫೋನ್ ಹಾಗು ವೆಬ್ಕ್ಯಾಮ್ ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ." #. *< summary msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." msgstr "ಧ್ವನಿ/ವೀಡಿಯೊ ಕರೆಗಳಿಗಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಮೈಕ್ರೊಫೋನ್ ಹಾಗು ವೆಬ್ಕ್ಯಾಮ್ ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ." msgid "Opacity:" msgstr "ಅಪಾರದರ್ಶಕತೆ:" #. IM Convo trans options msgid "IM Conversation Windows" msgstr "IM ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊಗಳು" msgid "_IM window transparency" msgstr "_IM ವಿಂಡೊದ ಪಾರದರ್ಶಕತೆ" msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "IM ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಜಾರು ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_S)" msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "ಗಮನವನ್ನು ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಿದಾಗ IM ವಿಂಡೊದ ಪಾರದರ್ಶಕತೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲವಾಗಿಸು" msgid "Always on top" msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಮೇಲೆಯೇ" #. Buddy List trans options msgid "Buddy List Window" msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ವಿಂಡೊ" msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ವಿಂಡೊದ ಪಾರದರ್ಶಕತೆ(_B)" msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "" "ಗಮನ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಿದಾಗ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ವೇರಿಯೇಬಲ್ ಆಲ್ಫಾ ಪಾರದರ್ಶಕತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕು" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Transparency" msgstr "ಪಾರದರ್ಶಕತೆ" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ಹಾಗು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ವೇರಿಯೇಬಲ್ ಆಲ್ಫಾ ಪಾರದರ್ಶಕತೆ." #. * description msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊಗಳು ಹಾಗು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ವೇರಿಯೇಬಲ್ ಆಲ್ಫಾ ಪಾರದರ್ಶಕತೆಯನ್ನು " "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ.\n" "\n" "* ಸೂಚನೆ: ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ಗೆ Win2000 ಅಥವ ಅದರ ನಂತರದ ಆವೃತ್ತಿಯ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ." #. Autostart msgid "Startup" msgstr "ಪ್ರಾರಂಭ" # , c-format #, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ %s ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸು(_S)" msgid "Allow multiple instances" msgstr "ಅನೇಕ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸು" msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "ಡಾಕ್ ಮಾಡಬಹುದಾದ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ(_D)" #. Blist On Top msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ವಿಂಡೊ ಮೇಲಿರಲಿ(_K)" #. XXX: Did this ever work? msgid "Only when docked" msgstr "ಕೇವಲ ಡಾಕ್ ಮಾಡಿದಾಗ" msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ ಪಿಜಿನ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು" msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ ನಿಶ್ಚಿತವಾದ ಪಿಜಿನ್ನ ಆಯ್ಕೆಗಳು." msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." msgstr "" "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಡಾಕ್ ಮಾಡುವಂತಹ ವಿಂಡೋಸ್ ನಿಶ್ಚಿತವಾದ ಪಿಜಿನ್ನ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ." msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>ಹೊರ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ.</font>" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "XMPP Console" msgstr "XMPP ಕನ್ಸೋಲ್" msgid "Account: " msgstr "ಖಾತೆ:" msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>XMPP ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ</font>" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "ಕಚ್ಛಾ XMPP ವಾಕ್ಯವೃಂದಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಹಾಗು ಸ್ವೀಕರಿಸಿ." #. * description msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." msgstr "" "XMPP ಪರಿಚಾರಕಗಳಿಗಾಗಿ ಅಥವ ಕ್ಲೈಂಟುಗಳಿಗಾಗಿ ದೋಷ ನಿವಾರಣೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಈ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ " "ಸಹಾಯಕವಾಗುತ್ತದೆ." #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. msgid "" "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " "is provided here for information purposes only. $_CLICK" msgstr "" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" msgstr "" msgid "" "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " "again." msgstr "" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Core Pidgin files and dlls" msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಪಿಜಿನ್ ಕಡತಗಳು ಹಾಗು dllಗಳು" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" msgstr "ಪಿಜಿನ್ಗಾಗಿ ಒಂದು ಆರಂಭದ ಮೆನು ನಮೂದನ್ನು ರಚಿಸು" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" msgstr "ಗಣಕತೆರೆಯಲ್ಲಿ ಪಿಜಿನ್ನ ಒಂದು ಶಾರ್ಟ-ಕಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸು" #. Installer Subsection Text msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" msgstr "" #. Installer Subsection Text msgid "Desktop" msgstr "ಗಣಕತೆರೆ" #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from msgid "" "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " "from http://pidgin.im/download/windows/ ." msgstr "" #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from msgid "" "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." msgstr "" #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from #, no-c-format msgid "" "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" msgstr "" #. Installer Subsection Text msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" msgstr "GTK+ ರನ್ಟೈಮ್ (ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ)" #. Installer Subsection Text msgid "Localizations" msgstr "ಲೋಕಲೈಸೇಶನ್" #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer msgid "Next >" msgstr "ಮುಂದಿನ >" #. Installer Subsection Text msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಇನ್ಸ್ಟಂಟ್ ಮೆಸೇಜಿಂಗ್ ಕ್ಲೈಂಟ್ (ಅಗತ್ಯವಿದೆ)" msgid "" "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " "Runtime?" msgstr "" #. Installer Subsection Text msgid "Shortcuts" msgstr "ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ಗಳು" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Shortcuts for starting Pidgin" msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ಗಳು" #. Installer Subsection Text msgid "Spellchecking Support" msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆ ಬೆಂಬಲ" #. Installer Subsection Text msgid "Start Menu" msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿಸ ಮೆನು" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "" "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" msgstr "ಕಾಗುಣಿತಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ. (ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಅಂತರಜಾಲ ಸಂಪರ್ಕದ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ)" msgid "The installer is already running." msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಕವು ಈಗಾಗಲೆ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ." msgid "" "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " "that another user installed this application." msgstr "" #. Installer Subsection Text msgid "URI Handlers" msgstr "URI ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರ್" msgid "" "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " "version will be installed without removing the currently installed version." msgstr "" #. Text displayed on Installer Finish Page msgid "Visit the Pidgin Web Page" msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಜಾಲಪುಟಕ್ಕೆ ಭೇಟಿಕೊಡಿ" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ಈ ಅನ್ವಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ." #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" #~ msgstr "ಇನ್-ಬ್ಯಾಂಡ್ ಬೈಟ್ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ವರ್ಗಾವಣೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷವುಂಟಾಗಿದೆ\n" #~ msgid "Transfer was closed." #~ msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ." #~ msgid "Failed to open in-band bytestream" #~ msgstr "ಇನ್-ಬ್ಯಾಂಡ್ ಬೈಟ್ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "Set your friendly name." #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪರಿಚಯದ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ." #~ msgid "Error requesting %s" #~ msgstr "%s ಕ್ಕೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #~ msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ವಾಯಿದೆ ತೀರಿದೆ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ಮಾನ್ಯವಾದುದು ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸುವಂತಿಲ್ಲ." #~ msgid "Require SSL/TLS" #~ msgstr "SSL/TLS ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #~ msgid "Force old (port 5223) SSL" #~ msgstr "ಹಳೆಯ (ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ 5223) SSL ಅನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸು" #~ msgid "The name you entered is invalid." #~ msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಹೆಸರು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ." #~ msgid "" #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " #~ "characters.]" #~ msgstr "" #~ "[ಈ ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಇದು ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು " #~ "ಹೊಂದಿದೆ.]" #~ msgid "Search for Buddy by Information" #~ msgstr "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಒಬ್ಬ ಗೆಳೆಯನಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಿ" #~ msgid "The certificate is not valid yet." #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಸರಿಯಾಗಿದೆ ಎಂದು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಗುರುತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #~ msgid "The nick name you entered is invalid." #~ msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಅಡ್ಡ ಹೆಸರು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ." #~ msgid "MXit Login Name" #~ msgstr "MXit ಪ್ರವೇಶದ ಹೆಸರು" #~ msgid "Nick Name" #~ msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರು" #~ msgid "Your Mobile Number..." #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮೊಬೈಲ್ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ..." #~ msgid "Rate to host" #~ msgstr "ಆತಿಥೇಯದೊಂದಿಗಿನ ದರ" #~ msgid "Rate to client" #~ msgstr "ಕ್ಲೈಂಟಿನೊಂದಿಗಿನ ದರ" #~ msgid "/Media/_Hangup" #~ msgstr "/ಮಾಧ್ಯಮ/ಹ್ಯಾಂಗ್ಅಪ್(_H)" #~ msgid "Unknown reason." #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ:" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "ಕಲಾವಿದ" #~ msgid "Album" #~ msgstr "ಆಲ್ಬಂ" #~ msgid "Current Mood" #~ msgstr "ಸದ್ಯದ ಭಾವಲಹರಿ" #~ msgid "New Mood" #~ msgstr "ಹೊಸ ಲಹರಿ" #~ msgid "Change your Mood" #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮೂಡನ್ನು ಬದಲಿಸಿ" #~ msgid "How do you feel right now?" #~ msgstr "ನಿಮಗೆ ಈಗ ಹೇಗೆ ಅನಿಸುತ್ತಿದೆ?" #~ msgid "Change Mood..." #~ msgstr "ಲಹರಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ..." #~ msgid "Pager server" #~ msgstr "ಪೇಜರ್ ಪರಿಚಾರಕ" #~ msgid "Yahoo Chat server" #~ msgstr "Yahoo ಮಾತುಕತೆಯ ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್)" #~ msgid "Yahoo Chat port" #~ msgstr "Yahoo ಮಾತುಕತೆಯ ಪೋರ್ಟ್" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "ನಿಲುವು" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "ಟ್ರೇಯ ನಿಲುವು." #~ msgid "In_love" #~ msgstr "ಪ್ರೇಮದಲ್ಲಿ(_l)" #~ msgid "Please select your mood from the list." #~ msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಲಹರಿಯನ್ನು(ಮೂಡ್) ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ" #~ msgid "Set Mood..." #~ msgstr "ಲಹರಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ ...." #~ msgid "Friendly name changes too rapidly" #~ msgstr "ಪರಿಚಯದ ಹೆಸರು ವೇಗವಾಗಿ ಬದಲಾಗುತ್ತದೆ" #~ msgid "This Hotmail account may not be active." #~ msgstr "ಈ ಹಾಟ್ಮೇಲ್ ಖಾತೆಯು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿರಲಿಕ್ಕಿಲ್ಲ" #~ msgid "Profile URL" #~ msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯದ ಜಾಲಕೊಂಡಿ" #~ msgid "MSN Protocol Plugin" #~ msgstr "MSN ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು" #~ msgid "%s is not a valid group." #~ msgstr "%s ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಗುಂಪು ಅಲ್ಲ." #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ." #~ msgid "%s on %s (%s)" #~ msgstr "%s ರು %s (%s) ಮೇಲೆ " #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)" #~ msgstr " %s (%s) ಮೇಲೆ ಬಲಕೆದಾರರನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)" #~ msgstr "%s (%s)ಮೇಲೆ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)" #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ %s ನಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)" #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full." #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಭರತಿಯಾಗಿದ್ದರಿಂದ %s ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "%s is not a valid passport account." #~ msgstr "%s ಯು ಒಂದು ಸರಿಯಾದ ಪಾಸ್ಪೋರ್ಟ್ ಖಾತೆಯಾಗಿಲ್ಲ." #~ msgid "Service Temporarily Unavailable." #~ msgstr "ಸೇವೆ ಸದ್ಯಕ್ಕೆ ಅಲಭ್ಯ" #~ msgid "Unable to rename group" #~ msgstr "ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು ಬದಲಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "Unable to delete group" #~ msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." #~ msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು ತಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಿದ್ದಾರೆ" #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." #~ msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು ತಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕಿದ್ದಾರೆ " #~ msgid "Error creating conference." #~ msgstr "ಸಮ್ಮೇಳವನ್ನು(ಕಾನ್ಫರೆನ್ಸ್) ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ." #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" #~ msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನಕ್ಕೆ ಬೈಂಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #~ msgid "Unable to listen on socket: %s" #~ msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ಆಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #~ msgid "%s just sent you a Nudge!" #~ msgstr "%s ಈಗ ತಾನೆ ನಿಮಗೆ ಮೆತ್ತಗೆ ತಿವಿದಿದ್ದಾರೆ! " #~ msgid "" #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" #~ msgstr "" #~ "<FONT SIZE=\"4\">ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಕೇಳಲಾಗುವ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು:</FONT> <A HREF=\"http://" #~ "developer.pidgin.im/wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/" #~ "><BR/>" #~ msgid "Debugging Information" #~ msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣೆಯ ಮಾಹಿತಿ" #~ msgid "" #~ "Unrecognized file type\n" #~ "\n" #~ "Defaulting to PNG." #~ msgstr "" #~ "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಕಡತ ಬಗೆರಿ\n" #~ "\n" #~ "PNGಯೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲ್ಪಡುವದು" #~ msgid "" #~ "Error saving image\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "ಚಿತ್ರ ಉಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Failed to open file '%s': %s" #~ msgstr " '%s' ಕಡತ ತೆರೆಯಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s" #~ msgid "" #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" #~ msgstr "" #~ "ಚಿತ್ರ '%s'ವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: ಕಾರಣ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ, ಬಹುಷಃ ಒಂದು ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ " #~ "ಚಿತ್ರ ಕಡತದಿಂದಾಗಿರಬಹುದು" #~ msgid "Insert an <iq/> stanza." #~ msgstr "ಒಂದು <iq/> ವಾಕ್ಯವೃಂದವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ." #~ msgid "Insert a <presence/> stanza." #~ msgstr "ಒಂದು <presence/> ವಾಕ್ಯವೃಂದವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ." #~ msgid "Insert a <message/> stanza." #~ msgstr "ಒಂದು <message/> ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ." #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #, fuzzy #~ msgid "(Default)" #~ msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "ಐಕಾನ್" #, fuzzy #~ msgid "Proxy Server & Browser" #~ msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ದೋಷ" #~ msgid "Auto-away" #~ msgstr "ಆಟೋಮ್ಯಾಟಿಕ್ಕಾಗಿ-ಆಚೆ" #~ msgid "Change _status to:" #~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೀಗೆ ಬದಲಿಸಿ(_s):" #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" #~ msgstr "ತ್ವರಿತ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಹಲವಾರು ಪ್ರೋಟೋಕಾಲುಗಳ ಮುಖಾಂತರ ಕಳುಹಿಸಿ" #~ msgid "_Start port:" #~ msgstr "ಆರಂಭ ಪೋರ್ಟ್(S):" #~ msgid "_End port:" #~ msgstr "ಅಂತ್ಯದ ಪೋರ್ಟ್(_E):" #~ msgid "_User:" #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ(U)" #, fuzzy #~ msgid "Calling ... " #~ msgstr "ಲೆಖ್ಕಹಾಕುತ್ತಿದೆ" #, fuzzy #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration" #~ msgstr "ಜಾಲ ಸಂರಚನೆ" #, fuzzy #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server" #~ msgstr "ಸರ್ವರ್ ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open the file" #~ msgstr " '%s' ಕಡತ ತೆರೆಯಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to not load SILC key pair" #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆ ಸ್ಥಗಿತವಾಗಿದೆ , ದಯವಿಟ್ಟು Yahoo! ತಾಣಕ್ಕೆ ಲಾಗಿನ್ ಆಗಿರಿ" #~ msgid "Invitation Rejected" #~ msgstr "ಆಮಂತ್ರಣ ತಿರಸ್ಕೃತ" #, fuzzy #~ msgid "_Proxy" #~ msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ " #~ msgid "Euskera(Basque)" #~ msgstr "ಯುಸ್ಕೇರಾ(ಬಾಸ್ಕ್)" #~ msgid "_Resume" #~ msgstr "_ಪುನರಾರಂಭಿಸಿ" #~ msgid "Connection failed." #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ." #~ msgid "Read error" #~ msgstr "ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not establish a connection with the server:\n" #~ "%s" #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧ್ಯವಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "Write error" #~ msgstr "ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #, fuzzy #~ msgid "Service Discovery Info" #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ ಬರೆಯಿರಿ" #, fuzzy #~ msgid "Extended Stanza Addressing" #~ msgstr "ವಿಸ್ತೃತ ವಿಳಾಸ" #, fuzzy #~ msgid "Multi-User Chat" #~ msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ ಮಾತುಕತೆ" #, fuzzy #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಕಡತಕೋಶದ ಮಾಹಿತಿಯಿಲ್ಲ" #, fuzzy #~ msgid "Ad-Hoc Commands" #~ msgstr "ಆದೇಶ" #, fuzzy #~ msgid "XHTML-IM" #~ msgstr "ಹೆಚ್.ಟಿ.ಎಮ್.ಎಲ್/ಅತಿ ಪಠ್ಯ" #, fuzzy #~ msgid "In-Band Registration" #~ msgstr "ನೋಂದಣಿ ದೋಷ" #, fuzzy #~ msgid "User Avatar" #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹುಡುಕುವಿಕೆ" #, fuzzy #~ msgid "Chat State Notifications" #~ msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಸ್ಥಿತಿ ಸೂಚನೆ" #, fuzzy #~ msgid "Software Version" #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಿ" #, fuzzy #~ msgid "Stream Initiation" #~ msgstr "ಸರ್ವರ್ ಮಾಹಿತಿ" #, fuzzy #~ msgid "User Activity" #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಿತಿ" #, fuzzy #~ msgid "User Tune" #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು " #, fuzzy #~ msgid "Reachability Address" #~ msgstr "ಇ-ಮೈಲ್ ವಿಳಾಸ" #, fuzzy #~ msgid "Jingle" #~ msgstr "ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ" #, fuzzy #~ msgid "User Nickname" #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರು" #, fuzzy #~ msgid "Message Receipts" #~ msgstr "ಸಂದೇಶ ಸಿಕ್ಕಿದೆ" #, fuzzy #~ msgid "User Chatting" #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #, fuzzy #~ msgid "User Browsing" #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಕೋಣೆಗಳು" #, fuzzy #~ msgid "User Viewing" #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಿತಿ" #~ msgid "Read Error" #~ msgstr "ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #, fuzzy #~ msgid "Read buffer full (2)" #~ msgstr "ಸರತಿಯಸಾಲು ಭರತಿಯಾಗಿದೆ" #, fuzzy #~ msgid "Unparseable message" #~ msgstr "ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳು" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" #~ msgstr "%s ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ :%s" #~ msgid "Login failed (%s)." #~ msgstr "ಲಾಗಿನ್ ವಿಫಲ(%s)." #~ msgid "Unable to connect to server." #~ msgstr "ಸರ್ವರ್ ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "Incorrect password." #~ msgstr "ತಪ್ಪು ಪ್ರವೇಶಪದ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not connect to BOS server:\n" #~ "%s" #~ msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "Could Not Connect" #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #, fuzzy #~ msgid "Invalid username." #~ msgstr "ತಪ್ಪು ಹೆಸರು" #, fuzzy #~ msgid "Could not decrypt server reply" #~ msgstr "ಸರ್ವರ್ ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "Unable to connect to host" #~ msgstr "ಆತಿಥೇಯಗಣಕ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "Could not write" #~ msgstr "ಬರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect Password" #~ msgstr "ತಪ್ಪು ಪ್ರವೇಶಪದ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not establish a connection with %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧ್ಯವಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "Yahoo Japan" #~ msgstr "Yahoo ಜಪಾನ್" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Lost connection with server\n" #~ "%s" #~ msgstr "ಸರ್ವರ್ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #, fuzzy #~ msgid "Please select an image for the smiley." #~ msgstr "%sಗಾಗಿ ಹೊಸ ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ" #, fuzzy #~ msgid "Invite message" #~ msgstr "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" #~ "along with an optional invite message." #~ msgstr "" #~ "ನೀವು ಆಮಂತ್ರಿಸಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ (ಬೇಕೆಂದರೆ ನೀವು ಬಯಸುವ ಆಮಂತ್ರಣ " #~ "ಸಂದೇಶದೊಂದಿಗೆ)" #, fuzzy #~ msgid "Add buddy Q&A" #~ msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #, fuzzy #~ msgid "Can not decrypt get server reply" #~ msgstr "ಸರ್ವರ್ ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #, fuzzy #~ msgid "Keep alive error" #~ msgstr "ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Lost connection with server:\n" #~ "%d, %s" #~ msgstr "ಸರ್ವರ್ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #, fuzzy #~ msgid "Failed to send IM." #~ msgstr "ಹೆಸರು ಪಡೆಯಲು ವಿಫಲ: %s" #~ msgid "Connect to %s failed" #~ msgstr "%s ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲ" #~ msgid "Unable to write file %s." #~ msgstr "%s ಕಡತ ಬರೆಯಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "Unable to read file %s." #~ msgstr "%s ಕಡತ ಓದಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated." #~ msgstr "ಸಂದೇಶ ಬಹಳ ಉದ್ದ . ಕೊನೆಯ %s ಬೈಟ್ಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿದೆ" #~ msgid "Warning of %s not allowed." #~ msgstr "%s ಎಚ್ಚರಿಕೆಗೆ ಅನುಮತಿಯಿಲ್ಲ" #~ msgid "Failure." #~ msgstr "ವಿಫಲ." #~ msgid "User has no directory information." #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಕಡತಕೋಶದ ಮಾಹಿತಿಯಿಲ್ಲ" #~ msgid "Country not supported." #~ msgstr "ಈ ದೇಶ ಬೆಂಬಲಿತವಲ್ಲ" #~ msgid "Failure unknown: %s." #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಸೋಲು: %s" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect username or password." #~ msgstr "ತಪ್ಪು ಪ್ರವೇಶಪದ" #~ msgid "The service is temporarily unavailable." #~ msgstr "ಸೇವೆಯು ತಾತ್ಪೂರ್ತಿಕವಾಗಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #~ msgid "Invalid Groupname" #~ msgstr "ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ " #~ msgid "Connection Closed" #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಮುಚ್ಚಿದೆ" #~ msgid "Waiting for reply..." #~ msgstr "ಉತ್ತರ ಪಡೆಯಲು ವಿಫಲ..." #~ msgid "Password Change Successful" #~ msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಾವಣೆ ಯಶಸ್ವಿ" #~ msgid "Could not open %s for writing!" #~ msgstr "ಬರೆಯುವದಕ್ಕಾಗಿ %s ತೆರೆಯಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled." #~ msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ವಿಫಲ ; ಬಹುಶ: ಆಚೆಯವರು ರದ್ದು ಮಾಡಿದರು" #~ msgid "Could not connect for transfer." #~ msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." #~ msgstr "ಕಡತದ ಶಿರೋಭಾಗವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ ; ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆ ಆಗುವದಿಲ್ಲ" #, fuzzy #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "ಲಾಂಛನವನ್ನು ಈ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಿ..." #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgstr[0] "" #~ "%s ರವರು %s ರನ್ನು %d ಕದತವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಂತೆ ಕೋರುತ್ತಾರೆ : %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgstr[1] "" #~ "%s ರು %sರನ್ನು %d files ಕದತಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಂತೆ ಕೋರುತ್ತಾರೆ : %s (%.2f %s)%s" #~ "%s" #~ msgid "%s requests you to send them a file" #~ msgstr "%s ಕಡತವೊಂದನ್ನು ಕಳಿಸಲು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೋರಿದ್ದಾರೆ" #~ msgid "%s Options" #~ msgstr "%s ಆಯ್ಕೆಗಳು" #~ msgid "Proxy Options" #~ msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #~ msgid "By log size" #~ msgstr "ಲಾಗ್ ಗಾತ್ರವಾರು" #~ msgid "_Flash window when chat messages are received" #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮಿಂಚಿಸಿ(F)" #~ msgid "A group with the name already exists." #~ msgstr "ಈ ಹೆಸರಿನ ಗುಂಪು ಈಗಾಗಲೇ ಉಂಟು" #, fuzzy #~ msgid "Primary Information" #~ msgstr "ವೈಯುಕ್ತಿಕ ಮಾಹಿತಿ" #~ msgid "Blood Type" #~ msgstr "ರಕ್ತದ ಗುಂಪು" #, fuzzy #~ msgid "Update information" #~ msgstr "ನನ್ನ ಮಾಹಿತಿ ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ" #, fuzzy #~ msgid "Invalid QQ Face" #~ msgstr "ತಪ್ಪು ಹೆಸರು" #~ msgid "You rejected %d's request" #~ msgstr "ನೀವು %d ರವರ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದಿರಿ" #~ msgid "Reject request" #~ msgstr "ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿ" #, fuzzy #~ msgid "Add into %d's buddy list" #~ msgstr "%s ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ" #, fuzzy #~ msgid "QQ Number Error" #~ msgstr "ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ" #~ msgid "Group Description" #~ msgstr "ಗುಂಪಿನ ವಿವರಣೆ" # ಅನ�ಮೋದಿಸ� ಸರಿಯಾದ ಶಬ�ದ #~ msgid "Approve" #~ msgstr "ಅನುಮೋದಿಸು" #, fuzzy #~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d" #~ msgstr "" #~ "%d ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರುವ ನುಮ್ಮ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು %d ಗುಂಪಿನ ಆಡಳಿತಗಾರರು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ" #, fuzzy #~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\"" #~ msgstr "ನೀವು [%d] \"%d\" ಗುಂಪಿನಿಂದ ಹೊರಬಿದ್ದಿದ್ದೀರಿ" #, fuzzy #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\"" #~ msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು [%d] \"%d\" ಗುಂಪು ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡಿದೆ " #~ msgid "I am a member" #~ msgstr "ನಾನು ಒಬ್ಬ ಸದಸ್ಯ" #, fuzzy #~ msgid "I am requesting" #~ msgstr "ಕೆಟ್ಟ ಕೋರಿಕೆ" #~ msgid "I am the admin" #~ msgstr "ನಾನು ಆಡಳಿತಗಾರ." #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಸ್ಥಿತಿ" #, fuzzy #~ msgid "Remove from Qun" #~ msgstr "ಗುಂಪು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" #~ msgstr " %s ಅನ್ನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಬೇಕೆ?" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to approve the request?" #~ msgstr "ನೀವು ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ಅನುಮೋದಿಸಬಯಸುವಿರಾ?" #, fuzzy #~ msgid "Change Qun member" #~ msgstr "ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ" #, fuzzy #~ msgid "Change Qun information" #~ msgstr "ವಾಹಿನಿಯ ಮಾಹಿತಿ" #~ msgid "System Message" #~ msgstr "ಗಣಕವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಂದೇಶ" #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" #~ msgstr "<b>ಕಳೆದ ಬರಿ ಲಾಗಿನ್ ಮಾಡಿದ ಸಮಯ</b>: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Set My Information" #~ msgstr "ಸರ್ವರ್ ಮಾಹಿತಿ" #, fuzzy #~ msgid "Block this buddy" #~ msgstr "ಈ ಟ್ಯಾಬ್ ಮುಚ್ಚಿ" #, fuzzy #~ msgid "Error password: %s" #~ msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #, fuzzy #~ msgid "Connecting server %s, retries %d" #~ msgstr "ಸರ್ವರ್ ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ" #, fuzzy #~ msgid "Do you approve the requestion?" #~ msgstr "ನೀವು ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ಅನುಮೋದಿಸಬಯಸುವಿರಾ?" #, fuzzy #~ msgid "Do you add the buddy?" #~ msgstr "ಈ ಗೆಳೆಯರನ್ನು ಸೇರಿಸಬಯಸುವಿರಾ ?" #, fuzzy #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list" #~ msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು ತಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಿದ್ದಾರೆ" #, fuzzy #~ msgid "QQ Budy" #~ msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #, fuzzy #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" #~ msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು [%s] ಗೆಳೆರನ್ನಾಗಿ ಸೇರಿಸಬಯಸಿದ್ದಾರೆ" #, fuzzy #~ msgid "%s is not in buddy list" #~ msgstr "%s ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ" #, fuzzy #~ msgid "Would you add?" #~ msgstr "ನೀವು ಅವರನ್ನು ಸೇರಿಸಬಯಸುವಿರಾ?" #, fuzzy #~ msgid "QQ Server Notice" #~ msgstr "ಸರ್ವರ್ ಅಂಕಿಸಂಖ್ಯೆ" #, fuzzy #~ msgid "Network disconnected" #~ msgstr " %s ಸಂಪರ್ಕ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #~ msgid "developer" #~ msgstr "ಅಭಿವೃದ್ಧಕ" #, fuzzy #~ msgid "XMPP developer" #~ msgstr "ಅಭಿವೃದ್ಧಕ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" #~ msgstr "ನೀವು ಗೈಮ್ ನ %s ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ.ಈಗಿನ ಆವೃತ್ತಿಯು %s.<hr>" #, fuzzy #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" #~ msgstr "" #~ "<b>ChangeLog:</b>\n" #~ "%s<br><br>" #~ msgid "Screen name:" #~ msgstr "ಪರದೆಯ ಹೆಸರು: " #, fuzzy #~ msgid "Show offline buddies" #~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಆಫ್ಲೈನ್ ಗೆಳೆಯರನ್ನು ತೋರಿಸಿ" #, fuzzy #~ msgid "Sort by status" #~ msgstr "ಉಪ-ಸ್ಥಿತಿ" #, fuzzy #~ msgid "Sort alphabetically" #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಾನುಕ್ರಮವಾಗಿ" #, fuzzy #~ msgid "Sort by log size" #~ msgstr "ಲಾಗ್ ಗಾತ್ರವಾರು" #~ msgid "Couldn't open file" #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ " #, fuzzy #~ msgid "Invalid screen name" #~ msgstr "ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರನಹೆಸರು" #~ msgid "Too evil (sender)" #~ msgstr "ಬಹಳ ಕೆಟ್ಟ( ರವಾನೆದಾರರು)" #, fuzzy #~ msgid "Invalid screen name." #~ msgstr " ಬಳಕೆದಾರರ ತಪ್ಪು ಹೆಸರು" #~ msgid "Available Message" #~ msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಸಂದೇಶ" #, fuzzy #~ msgid "Away Message" #~ msgstr "ಸಂದೇಶ" #~ msgid "Use recent buddies group" #~ msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ ಗೆಳೆಯರ ಗುಂಪನ್ನು ಬಳಸಿ" #~ msgid "Your information has been updated" #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮಾಹಿತಿ ಪರಿಷ್ಕಾರ ಹೊಂದಿದೆ" #~ msgid "Input your reason:" #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಕಾರಣವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ:" #~ msgid "You have successfully removed a buddy" #~ msgstr "ನೀವು ಒಬ್ಬ ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ್ದೀರಿ." #, fuzzy #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" #~ msgstr "ನೀವು ಒಬ್ಬ ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ್ದೀರಿ." #, fuzzy #~ msgid "You have added %d to buddy list" #~ msgstr "%d ರನ್ನು ನೀವು ಸ್ನೇಹಿತರಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಿದ್ದೀರಿ" #, fuzzy #~ msgid "Please enter external group ID" #~ msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಗುಂಪಿನ ಗುರುತನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ" #~ msgid "Reason: %s" #~ msgstr "ಕಾರಣ: %s" #, fuzzy #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" #~ msgstr " %d ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರುವ ನಿಮ್ಮ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು %d ಆಡಳಿತಗಾರರು ಅನುಮೋದಿಸಿದ್ದಾರೆ." #~ msgid "I am applying to join" #~ msgstr "ನಾನು ಸೇರಲು ಕೋರುತ್ತಿದ್ದೇನೆ." #, fuzzy #~ msgid "You have successfully left the group" #~ msgstr "ನೀವು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಗುಂಪಿನಿಂದ ಹೊರಬಿದ್ದಿದ್ದೀರಿ." #~ msgid "Group Operation Error" #~ msgstr "ಗುಂಪು ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ದೋಷ" #, fuzzy #~ msgid "Enter your reason:" #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಕಾರಣವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ:" #~ msgid "Unable to login, check debug log" #~ msgstr "ಲಾಗಿನ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ , ದೋಷನಿವಾರಣೆಯ ಲಾಗ್ ನೋಡಿರಿ" #, fuzzy #~ msgid "TCP Address" #~ msgstr "ಐಪಿ ವಿಳಾಸ" #, fuzzy #~ msgid "UDP Address" #~ msgstr "ಐಪಿ ವಿಳಾಸ" #~ msgid "Show Login Information" #~ msgstr "ಲಾಗಿನ್ ಮಾಹಿತಿ ತೋರಿಸಿ" #, fuzzy #~ msgid "Login failed, no reply" #~ msgstr "ಲಾಗಿನ್ ವಿಫಲ(%s)." #~ msgid "User %s rejected your request" #~ msgstr " %s ಈ ಬಳಕೆದಾರರು ನಿಮ್ಮ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ ." #, fuzzy #~ msgid "User %s approved your request" #~ msgstr " %s ಈ ಬಳಕೆದಾರರು ನಿಮ್ಮ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿದ್ದಾರೆ." #~ msgid "%s changed status from %s to %s" #~ msgstr " %s ರವರು ತಮ್ಮ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು %s ದಿಂದ %s ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿದರು" #~ msgid "%s is now %s" #~ msgstr "%s ರವರು ಈಗ %s" #~ msgid "%s is no longer %s" #~ msgstr "%s ರವರು %s ಆಗಿ ಉಳಿದಿಲ್ಲ" #, fuzzy #~ msgid "Screen _name:" #~ msgstr "ಪರದೆಯ ಹೆಸರು: " #, fuzzy #~ msgid "_Send File" #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ" #, fuzzy #~ msgid "Add Buddy _Pounce" #~ msgstr "ಗೆಳೆಯನ-ಪ್ರವೇಶ-ತಿಳಿಸುವಿಕೆ ಟೂಲ್ ಸೇರಿಸಿ" #~ msgid "Add a C_hat" #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಯೊಂದನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit" #~ msgstr "/ಖಾತೆಗಳು/ಸೇರಿಸಿ\\/ತಿದ್ದಿ" #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" #~ msgstr "<span color=\"red\">%s ಸಂಪರ್ಕ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ: %s</span>" #, fuzzy #~ msgid "_Screen name:" #~ msgstr "ಪರದೆಯ ಹೆಸರು: " #~ msgid "User has typed something and stopped" #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಏನನ್ನೋ ಟೈಪ್ ಮಾಡಿ ಸುಮ್ಮನಾಗಿದ್ದಾರೆ" #, fuzzy #~ msgid "_Send To" #~ msgstr "_ಇವರಿಗೆ ಕಳಿಸಿ" #, fuzzy #~ msgid "Log Viewer" #~ msgstr "ಲಾಗ್ ಓದುವ ಸಾಧನ" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to contact server" #~ msgstr "ಸರ್ವರ್ ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #, fuzzy #~ msgid "Current media" #~ msgstr "ಈಗಿನ ಪ್ರವೇಶಪದ" #, fuzzy #~ msgid "_Merge" #~ msgstr "_ಸಂದೇಶ:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Idle: %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ನಿಶ್ಚಲ %s" #~ msgid "" #~ "%s was disconnected due to the following error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s ಸಂಪರ್ಕ ಈ ಕೆಳಕಂಡ ದೋಷದಿಂದಾಗಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ:\n" #~ "%s" #~ msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." #~ msgstr "ಈ ಆದೇಶವನ್ನು ಇನ್ನೂ ಅಳವಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "..." #~ msgstr " ..." #~ msgid "Still need to do something about this." #~ msgstr "ಈ ಬಗ್ಗೆ ಇನ್ನೂ ಏನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕಾಗಿದೆ." #~ msgid "Alias..." #~ msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್..." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Nickname:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>ಅಡ್ಡಹೆಸರು:</b> %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Logged In:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>ಲಾಗಿನ್ ಆಗಿದ್ದು:</b> %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Idle:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>ನಿಶ್ಚಲ:</b> %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> Offline" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>ಸ್ಥಿತಿ:</b> ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> Awesome" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>ಸ್ಥಿತಿ:</b> ಅಮೋಘ" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> Rockin'" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>ಸ್ಥಿತಿ:</b>ಕುಣಿದು ಕುಪ್ಪಳಿಸುತ್ತ' " #~ msgid "/Tools/Buddy Pounces" #~ msgstr "/ಧನಗಳು/ಗೆಳೆಯನ ಪ್ರವೇಶ ತಿಳಿಸುವ ಉಪಕರಣ" #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon" #~ msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಗೆಳೆಯ ಐಕಾನ್ ತೋರಿಸಿ(I)" #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon" #~ msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಗೆಳೆಯ ಲಾಂಛನ ತೋರಿಸಿ" #~ msgid "Timestamps" #~ msgstr "ಸಮಯಮುದ್ರೆಗಳು" #~ msgid "Smaller font size" #~ msgstr "ಸಣ್ಣ ಅಕ್ಷರಗಾತ್ರ" #~ msgid "Insert link" #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಒಳಸೇರಿಸಿ" #~ msgid "Insert image" #~ msgstr "ಚಿತ್ರ ಸೇರಿಸಿ" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ " <span weight=\"bold\" size=\"larger\">ನಿಮಗೆ ಸಂದೇಶ ಬಂದಿದೆ!</span>\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Show buddy _icons" #~ msgstr "ಗೆಳೆಯ ಲಾಂಛನಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಿ" #~ msgid "Tab Options" #~ msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #~ msgid "Database Configuration" #~ msgstr "ದತ್ತಕೋಶ ಸಂರಚನೆ" #~ msgid "Database:" #~ msgstr "ದತ್ತಕೋಶ:" #~ msgid "_Instant Messages:" #~ msgstr "_ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶಗಳು" #~ msgid "C_hat Messages:" #~ msgstr "ಮಾತು_ಕತೆ ಸಂದೇಶಗಳು:" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "ಸಾಧನಗಳು" #~ msgid "Delay" #~ msgstr "ತಡ" #~ msgid "minutes." #~ msgstr "ನಿಮಿಷಗಳು" #~ msgid "WinPidgin Options" #~ msgstr "ವಿನ್ಗೈಮ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #~ msgid "Group not removed" #~ msgstr "ಗುಂಪು ಅಳಿಸಿಹಾಕಿಲ್ಲ" #~ msgid "Old Pidgin" #~ msgstr "ಹಳೆಯ ಗೈಮ್" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>ಸ್ಥಿತಿ:</b> %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Message:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>ಸಂದೇಶ:</b> %s" #~ msgid "<b>%s:</b> %s" #~ msgstr "<b>%s:</b> %s" #~ msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" #~ msgstr " %s <b>ಗೆ ನಿಶ್ಚಲ </b><br>" #~ msgid "Client:" #~ msgstr "ಕಕ್ಷಿ" #~ msgid "Change Jabber Password" #~ msgstr "Jabber ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಿಸಿ..." #~ msgid "_Authorize" #~ msgstr "ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿ(A)" #~ msgid "_Deny" #~ msgstr "ನಿರಾಕರಿಸಿ(D)" #~ msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" #~ msgstr "<b>ಅಲಿಯಾಸ್:</b> %s<br>" #~ msgid "%s<b>General</b><br>%s" #~ msgstr "%s<b>ಸಾಮಾನ್ಯ</b><br>%s" #~ msgid "%s<b>Social</b><br>%s" #~ msgstr "%s<b>ಸಾಮಾಜಿಕ</b><br>%s" #~ msgid "<br><b>Personal</b><br>%s" #~ msgstr "<br><b>ಖಾಸಗಿ</b><br>%s" #~ msgid "<br><b>Business</b><br>%s" #~ msgstr "<br><b>ವ್ಯವಹಾರ</b><br>%s" #~ msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s" #~ msgstr "<hr><b>ಸಂಪರ್ಕ ಮಾಹಿತಿ</b>%s%s" #~ msgid "<hr><b>%s:</b> " #~ msgstr "<hr><b>%s:</b>" #~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." #~ msgstr " %s (%s) ಈ ಬಳಕೆದಾರರು %s ಇವರನ್ನು ತಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬಯಸುತ್ತಾರೆ ." #~ msgid "_Request Authorization" #~ msgstr "ಅಧಿಕಾರ ಕೋರಿಕೆ(R)" #~ msgid "User information for %s unavailable:" #~ msgstr " %s ಗೆ ಬಳಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #~ msgid "" #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " #~ "buddy list." #~ msgstr "" #~ "ಯಾವುದೋ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಕಾರಣಕ್ಕೆ ಗೆಳೆಯ %s ರನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ . ಇದಕ್ಕೆ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ " #~ "ನೀವು ನಿಮ್ಮಗೆಳೆಯರಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಗರಿಷ್ಠ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಗೆಳೆಯರನ್ನು ಹೊಂದಿರುವದು ಕಾರಣವಗಿರುತ್ತದೆ. " #~ msgid "A" #~ msgstr "ಎ" #~ msgid "B" #~ msgstr "ಬಿ" #~ msgid "AB" #~ msgstr "ಏಬಿ" #~ msgid "Go ahead" #~ msgstr "ಮುಂದೆ ಸಾಗಿ." #~ msgid "Wrong password!" #~ msgstr "ತಪ್ಪು ಪ್ರವೇಶಪದ!" #~ msgid "Please wait for new version" #~ msgstr "ಹೊಸ ಆವೃತ್ತಿಗಾಗಿ ಕಾಯಿರಿ." #~ msgid "Login Hidden" #~ msgstr "ಲಾಗಿನ್ ಅಡಗಿಸಿಟ್ಟಿದೆ" #~ msgid "Your request to send file[%s] has been rejected by buddy[%d]" #~ msgstr "[%s] ಈ ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸುವ ನಿಮ್ಮ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ಗೆಳೆಯ [%d] ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ" #~ msgid "The sending process of file[%s] has been cancaled by buddy[%d]" #~ msgstr " [%s] ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಗೆಳೆಯ [%d] ರವರು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ" #~ msgid "User info is not updated" #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ ಪರಿಷ್ಕರಣೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ" #~ msgid "Would like to add him?" #~ msgstr "ಅವರನ್ನು ಸೇರಿಸಬೇಕೆ?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Supports:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ -> :</b> %s" #~ msgid "<b>User ID:</b> %s<br>" #~ msgstr "<b>ಬಳಕೆದಾರನ ಗುರುತು:</b> %s<br>" #~ msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>" #~ msgstr " <b>ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು:</b> %s<br> " #~ msgid "<b>Supports:</b> %s<br>" #~ msgstr "<b>ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ ->:</b> %s<br>" #~ msgid "<b>Status:</b> %s" #~ msgstr "<b>ಸ್ಥಿತಿ:</b> %s" #~ msgid "Wrong Password" #~ msgstr "ತಪ್ಪು ಪ್ರವೇಶಪದ" #~ msgid "Pidgin - Save As..." #~ msgstr "ಗೈಮ್ - ಉಳಿಸಿ ಈ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ-> ..." #~ msgid "Unable to read" #~ msgstr "ಓದಲು ಅಸಮರ್ಥ" #~ msgid "" #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over " #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" #~ msgstr "" #~ "ನೀವು ಕೊನೆಯ ಬಾರಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ನೀವು ದರದ " #~ "ಮಿತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದ್ದೀರಿ. ದಯವಿಟ್ಟು ೧೦ ಸೆಕೆಂಡುಗಳವರೆಗೆ ಕಾಯಿರಿ ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ " #~ "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ.\n" #~ msgid "" #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" #~ msgstr "" #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC ವಾಹಿನಿ(ಚಾನಲ್):</FONT> irc.freenode.net ನಲ್ಲಿರುವ " #~ "#pidgin<BR><BR>" #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" #~ msgstr "" #~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"