view po/fa.po @ 17367:837b697723c0

merge of '4af1e220d3ae855eec7a057ef1e41b586abb8f5f' and 'c5effd605c706950531cbca778c43fafa75e1109'
author Sean Egan <seanegan@gmail.com>
date Tue, 29 May 2007 04:56:30 +0000 (2007-05-29)
parents db38488fd2ff
children e5b23336e52f
line wrap: on
line source
# Persian translation of gaim.
# Copyright (C) 2005, 2006 Sharif Farsiweb, Inc,
# This file is distributed under the same license as the gaim package.
# Elnaz Sarbar <elnaz@farsiwevb.info>, 2005, 2006, 2007.
# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006.
# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim 1.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-09 08:32-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-10 20:37+0330\n"
"Last-Translator: Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../finch/finch.c:229
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s. Try `%s -h' for more information.\n"

#: ../finch/finch.c:231
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"

#: ../finch/gntaccount.c:119 ../finch/gntblist.c:274 ../finch/gntblist.c:393
#: ../finch/gntblist.c:406 ../finch/gntplugin.c:154 ../finch/gntplugin.c:199
#: ../finch/gntstatus.c:291 ../finch/gntstatus.c:299
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1406
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:679
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:690
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1216
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:324
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451
msgid "Error"
msgstr "悽愀悋"

#: ../finch/gntaccount.c:119
msgid "Account was not added"
msgstr "忰愕悋惡 悋惷悋�� �愆惆"

#: ../finch/gntaccount.c:120
msgid "Screenname of an account must be non-empty."
msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘� 忰愕悋惡 �����惠�悋�惆 悽悋�� 惡悋愆惆"

#: ../finch/gntaccount.c:423 ../pidgin/gtkaccount.c:567
msgid "New mail notifications"
msgstr "悋愀�悋惺���悋� �悋��� 悴惆�惆"

#: ../finch/gntaccount.c:433 ../pidgin/gtkaccount.c:496
msgid "Remember password"
msgstr "擯悵惘�悋�� 惡� 悽悋愀惘 愕拆惘惆� 愆�惆"

#: ../finch/gntaccount.c:474 ../pidgin/gtkaccount.c:1430
#: ../pidgin/gtkblist.c:3891
msgid "Modify Account"
msgstr "惠愃��惘 忰愕悋惡"

#: ../finch/gntaccount.c:474
msgid "New Account"
msgstr "忰愕悋惡 悴惆�惆"

#: ../finch/gntaccount.c:500 ../pidgin/gtkaccount.c:407 ../pidgin/gtkft.c:695
msgid "Protocol:"
msgstr "�惘悋惘惆悋惆:"

#: ../finch/gntaccount.c:508 ../pidgin/gtkaccount.c:412
#: ../pidgin/gtkblist.c:5293
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295
msgid "Screen name:"
msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘�:"

#: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkaccount.c:487
msgid "Password:"
msgstr "擯悵惘�悋��:"

#: ../finch/gntaccount.c:531 ../pidgin/gtkblist.c:5314
#: ../pidgin/gtkblist.c:5677
msgid "Alias:"
msgstr "悋愕� �愕惠惺悋惘:"

#. Cancel button
#. Cancel
#: ../finch/gntaccount.c:554 ../finch/gntaccount.c:615
#: ../finch/gntaccount.c:834 ../finch/gntblist.c:316 ../finch/gntblist.c:383
#: ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntblist.c:740 ../finch/gntblist.c:926
#: ../finch/gntblist.c:1017 ../finch/gntblist.c:2049 ../finch/gntpounce.c:456
#: ../finch/gntpounce.c:652 ../finch/gntprefs.c:284 ../finch/gntstatus.c:139
#: ../finch/gntstatus.c:472 ../finch/gntstatus.c:597
#: ../libpurple/account.c:969 ../libpurple/account.c:1218
#: ../libpurple/account.c:1252 ../libpurple/conversation.c:1164
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:792
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:588
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1768
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1802
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:788
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:876
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1371
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:338
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:250 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:265
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:280 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:295
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:312
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6039
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1021
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:402
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:142
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:104
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:159
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:247
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3389
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5477
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5601
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:467
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:726
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1912
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:744
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:988
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3228
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3237 ../pidgin/gtkaccount.c:1866
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2446 ../pidgin/gtkblist.c:5733
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:724 ../pidgin/gtkdialogs.c:861
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:952 ../pidgin/gtkdialogs.c:971
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:993 ../pidgin/gtkdialogs.c:1013
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1057 ../pidgin/gtkdialogs.c:1095
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1149 ../pidgin/gtkdialogs.c:1186
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:419
#: ../pidgin/gtklog.c:294 ../pidgin/gtkplugin.c:286 ../pidgin/gtkpounce.c:1098
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:566 ../pidgin/gtkprivacy.c:579
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:615
#: ../pidgin/gtkrequest.c:270 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336
msgid "Cancel"
msgstr "悋�惶惘悋�"

#. Save button
#. Save
#: ../finch/gntaccount.c:558 ../finch/gntpounce.c:462 ../finch/gntprefs.c:284
#: ../finch/gntstatus.c:475 ../finch/gntstatus.c:585
#: ../libpurple/account.c:1251 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:587 ../pidgin/gtkdebug.c:762
#: ../pidgin/gtkrequest.c:276
msgid "Save"
msgstr "悵悽�惘�"

#: ../finch/gntaccount.c:611 ../pidgin/gtkaccount.c:1860
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:328
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "悛�悋 �愀�悧��惆 ����悽�悋��惆 %s 惘悋 忰悵� 擧��惆�"

#: ../finch/gntaccount.c:614
msgid "Delete Account"
msgstr "忰悵� 忰愕悋惡"

#. Delete button
#: ../finch/gntaccount.c:615 ../finch/gntaccount.c:681
#: ../finch/gntpounce.c:651 ../finch/gntpounce.c:712 ../finch/gntstatus.c:139
#: ../finch/gntstatus.c:201 ../pidgin/gtkaccount.c:1865 ../pidgin/gtklog.c:294
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1097 ../pidgin/gtkrequest.c:273
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:335
msgid "Delete"
msgstr "忰悵�"

#: ../finch/gntaccount.c:644 ../finch/gntblist.c:1955 ../finch/gntui.c:76
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2272 ../pidgin/gtkdocklet.c:530
msgid "Accounts"
msgstr "忰愕悋惡���悋"

#: ../finch/gntaccount.c:650
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "愆�悋 ����惠�悋��惆 忰愕悋惡���悋� ��惘愕惠 慍�惘 惘悋 惡� ��擧悋惘/悋慍 擧悋惘 惡��惆悋慍�惆"

#. Add button
#: ../finch/gntaccount.c:673 ../finch/gntaccount.c:833 ../finch/gntblist.c:316
#: ../finch/gntblist.c:383 ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntnotify.c:309
#: ../finch/gntpounce.c:697 ../finch/gntstatus.c:191
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:870 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:104
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:159
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:247
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5476
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:596 ../pidgin/gtkaccount.c:2445
#: ../pidgin/gtkblist.c:5732 ../pidgin/gtkconv.c:1651
#: ../pidgin/gtkrequest.c:274
msgid "Add"
msgstr "悋惷悋�� 愆�惆"

#. Modify button
#: ../finch/gntaccount.c:677 ../finch/gntpounce.c:704
msgid "Modify"
msgstr "惠愃��惘"

#: ../finch/gntaccount.c:758 ../pidgin/gtkaccount.c:2392
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s�� %s 莧悋 惆惘 ��悋� 惘��悋� 悽�惆 拆悵�惘�惠 %s%s"

#: ../finch/gntaccount.c:831 ../pidgin/gtkaccount.c:2444
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "悋�� 愆悽惶 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 悋惷悋�� 愆�惆�"

#: ../finch/gntaccount.c:883 ../pidgin/gtkaccount.c:2496
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s ����悽�悋�惆 %s 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋� %s%s 悋惷悋�� 擧�惆"

#: ../finch/gntaccount.c:903 ../finch/gntaccount.c:908
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2519 ../pidgin/gtkaccount.c:2525
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "悋悴悋慍� 惆悋惆� 愆�惆�"

#: ../finch/gntaccount.c:905 ../finch/gntaccount.c:910
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2520 ../pidgin/gtkaccount.c:2526
msgid "Authorize"
msgstr "悋悴悋慍� 惆悋惆� 愆�惆"

#: ../finch/gntaccount.c:906 ../finch/gntaccount.c:911
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2521 ../pidgin/gtkaccount.c:2527
msgid "Deny"
msgstr "惘惆 愆�惆"

#: ../finch/gntblist.c:266
msgid "You must provide a screename for the buddy."
msgstr "惡悋�惆 �悋� 擧悋惘惡惘� 惘�����惠悋� 惘悋 惠惺��� 擧��惆."

#: ../finch/gntblist.c:268
msgid "You must provide a group."
msgstr "惡悋�惆 擯惘��� 惠惺��� 擧��惆."

#: ../finch/gntblist.c:270
msgid "You must select an account."
msgstr "惡悋�惆 忰愕悋惡� 惘悋 �愆悽惶 擧��惆"

#: ../finch/gntblist.c:274
msgid "Error adding buddy"
msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 悋惷悋�� 擧惘惆� 惘���"

#: ../finch/gntblist.c:299 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2851
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1941 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:923
msgid "Screen Name"
msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘�"

#: ../finch/gntblist.c:302 ../finch/gntblist.c:375
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1340
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:587
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1206 ../pidgin/gtkdialogs.c:970
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:992 ../pidgin/gtkdialogs.c:1012
#: ../pidgin/gtkrequest.c:277
msgid "Alias"
msgstr "悋愕� �愕惠惺悋惘"

#: ../finch/gntblist.c:305 ../finch/gntblist.c:378
msgid "Group"
msgstr "擯惘��"

#: ../finch/gntblist.c:309 ../finch/gntblist.c:366 ../finch/gntblist.c:1186
#: ../finch/gntnotify.c:155 ../finch/gntstatus.c:563
#: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:189
#: ../pidgin/gtkblist.c:2890 ../pidgin/gtknotify.c:476
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1265 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:444
msgid "Account"
msgstr "忰愕悋惡"

#: ../finch/gntblist.c:315 ../finch/gntblist.c:787
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:736
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1174
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3142 ../pidgin/gtkblist.c:5247
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
msgid "Add Buddy"
msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 惘���"

#: ../finch/gntblist.c:315
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "�愀�悋� 悋愀�悋惺悋惠 惘���� 惘悋 �悋惘惆 擧��惆."

#: ../finch/gntblist.c:338 ../libpurple/blist.c:1197
msgid "Chats"
msgstr "擯拆���悋"

#. Extract their Name and put it in
#: ../finch/gntblist.c:372 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:807
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1513 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1578
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1605
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:579
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:621
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
msgid "Name"
msgstr "�悋�"

#: ../finch/gntblist.c:381 ../finch/gntblist.c:789 ../pidgin/gtkblist.c:5623
msgid "Add Chat"
msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 擯拆"

#: ../finch/gntblist.c:382
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "悋愀�悋惺悋惠 惡�愆惠惘 惘悋 惡惺惆悋� ����惠�悋��惆 悋慍 ���� �忰惠�悋 ��惘悋�愆 擧��惆."

#: ../finch/gntblist.c:393 ../finch/gntblist.c:406
msgid "Error adding group"
msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 悋惷悋�� 擧惘惆� 擯惘��"

#: ../finch/gntblist.c:394
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "惡悋�惆 惡惘悋� 擯惘��� 擧� 悋惷悋�� ����擧��惆 �悋�� 惠惺��� 擧��惆."

#: ../finch/gntblist.c:407
msgid "A group with the name already exists."
msgstr "擯惘��� 惡� 悋�� �悋� 悋慍 �惡� �悴�惆 惆悋惘惆"

#: ../finch/gntblist.c:414 ../finch/gntblist.c:791
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5387
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5474 ../pidgin/gtkblist.c:5729
msgid "Add Group"
msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 擯惘��"

#: ../finch/gntblist.c:414
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "�悋� 擯惘�� 惘悋 �悋惘惆 擧��惆."

#: ../finch/gntblist.c:739
msgid "Edit Chat"
msgstr "��惘悋�愆 擯拆"

#: ../finch/gntblist.c:739
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "�愀�悋� ���惆�悋� �悋慍� 惘悋 惡�����擯悋� 擧��惆."

#: ../finch/gntblist.c:740 ../finch/gntstatus.c:196
msgid "Edit"
msgstr "��惘悋�愆"

#: ../finch/gntblist.c:754
msgid "Auto-join"
msgstr "拆��愕惠� 悽�惆擧悋惘"

#: ../finch/gntblist.c:763
msgid "Edit Settings"
msgstr "��惘悋�愆 惠�惴��悋惠"

#: ../finch/gntblist.c:827 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:878
msgid "Get Info"
msgstr "擯惘�惠� 悋愀�悋惺悋惠"

#: ../finch/gntblist.c:831
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 擧���� 惘���"

#: ../finch/gntblist.c:838 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:635
#: ../pidgin/gtkconv.c:1599
msgid "Send File"
msgstr "�惘愕惠悋惆� 拆惘��惆�"

#: ../finch/gntblist.c:842
msgid "View Log"
msgstr "��悋�愆 惠悋惘�悽��"

#: ../finch/gntblist.c:922
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "�愀�悋� 惡惘悋� %s �悋� 悴惆�惆� �悋惘惆 擧��惆"

#: ../finch/gntblist.c:924 ../finch/gntblist.c:925 ../finch/gntblist.c:1136
msgid "Rename"
msgstr "惠愃��惘 �悋�"

#: ../finch/gntblist.c:924
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "惡惘悋� 惡惘惆悋愆惠� �悋� �擧 惘愆惠�� 悽悋�� �悋惘惆 擧��惆."

#: ../finch/gntblist.c:997
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "忰悵� 悋�� 悛愆�悋 ���� 惘��悋� 惆悋悽� 悋�� 悛愆�悋 惘悋 ��慍 忰悵� 悽�悋�惆 擧惘惆"

#: ../finch/gntblist.c:1005
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "忰悵� 悋�� 擯惘�� ���� 惘��悋� 悋�� 擯惘�� 惘悋 ��慍 忰悵� 悽�悋�惆 擧惘惆"

#: ../finch/gntblist.c:1010
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "悛�悋 �愀�悧��惆 ����悽�悋��惆 %s 惘悋 忰悵� 擧��惆�"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: ../finch/gntblist.c:1013
msgid "Confirm Remove"
msgstr "惠悖��惆 忰悵�"

#: ../finch/gntblist.c:1016 ../finch/gntblist.c:1138 ../finch/gntft.c:223
#: ../pidgin/gtkblist.c:1100 ../pidgin/gtkconv.c:1648
#: ../pidgin/gtkrequest.c:275 ../pidgin/gtkstatusbox.c:249
msgid "Remove"
msgstr "忰悵�"

#. Buddy List
#: ../finch/gntblist.c:1113 ../finch/gntblist.c:2118 ../finch/gntprefs.c:278
#: ../finch/gntui.c:77 ../pidgin/gtkblist.c:4133
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:330
msgid "Buddy List"
msgstr "��惘愕惠 惘��悋"

#: ../finch/gntblist.c:1143
msgid "Place tagged"
msgstr "�忰� 惺�悋�惠��擯悵悋惘� 愆惆"

#: ../finch/gntblist.c:1148
msgid "Toggle Tag"
msgstr ""

#. General
#: ../finch/gntblist.c:1181 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1035 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1110
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2182
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1569
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1751
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:817
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1348 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1516
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1528
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1179
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 ../pidgin/gtkblist.c:2914
msgid "Nickname"
msgstr "��惡"

#. Idle stuff
#: ../finch/gntblist.c:1201 ../finch/gntprefs.c:281
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:322
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:646
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:686
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:513 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2826
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2875
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2896
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 ../pidgin/gtkblist.c:2934
#: ../pidgin/gtkblist.c:3323 ../pidgin/gtkprefs.c:1807
msgid "Idle"
msgstr "惡���擧悋惘"

#: ../finch/gntblist.c:1290
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"惡惘悽愀: %Id\n"
"�悴��惺: %Id"

#: ../finch/gntblist.c:1299
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "�莛愕悋惡: %s (%s)"

#: ../finch/gntblist.c:1311
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"悛悽惘�� 忰惷�惘: %s �惡�"

#: ../finch/gntblist.c:1560 ../pidgin/gtkdocklet.c:478
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1102
msgid "New..."
msgstr "悴惆�惆..."

#: ../finch/gntblist.c:1567 ../pidgin/gtkdocklet.c:479
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1103
msgid "Saved..."
msgstr "悵悽�惘� 愆惆..."

#: ../finch/gntblist.c:1923 ../finch/gntplugin.c:216 ../finch/gntui.c:81
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:531 ../pidgin/gtkplugin.c:528
msgid "Plugins"
msgstr "�惠惶� 愆��惆����悋"

#: ../finch/gntblist.c:2030 ../pidgin/gtkdialogs.c:705
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:842 ../pidgin/gtkdialogs.c:922
msgid "_Name"
msgstr "_�悋�"

#: ../finch/gntblist.c:2035 ../pidgin/gtkdialogs.c:710
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:847 ../pidgin/gtkdialogs.c:927
msgid "_Account"
msgstr "_忰愕悋惡"

#: ../finch/gntblist.c:2043 ../pidgin/gtkdialogs.c:718
msgid "New Instant Message"
msgstr "拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� 悴惆�惆"

#: ../finch/gntblist.c:2045 ../pidgin/gtkdialogs.c:720
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
"�愀�悋� �悋� 擧悋惘惡惘� 愆悽惶� 惘悋 擧� �悋���惆 惡惘悋�愆 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� 惡�惘愕惠�惆 �悋惘惆 擧��惆."

#: ../finch/gntblist.c:2048 ../finch/gntconn.c:47 ../finch/gntnotify.c:79
#: ../libpurple/account.c:968 ../libpurple/account.c:1217
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:497 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:655
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1370
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:249 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:264
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:279 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:294
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6038
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:466
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:424
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:462
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:725
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1297
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1911
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:987
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3227
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3236 ../pidgin/gtkblist.c:3890
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:723 ../pidgin/gtkdialogs.c:860
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:951 ../pidgin/gtkrequest.c:269
msgid "OK"
msgstr "惠悖��惆"

#. Create the "Options" frame.
#: ../finch/gntblist.c:2067 ../finch/gntpounce.c:444 ../pidgin/gtkpounce.c:776
msgid "Options"
msgstr "擯慍������悋"

#: ../finch/gntblist.c:2073
msgid "Send IM..."
msgstr "�惘愕惠悋惆� 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠�..."

#: ../finch/gntblist.c:2077
msgid "Toggle offline buddies"
msgstr "惷悋�� 惘��悋� 惡惘����悽愀"

#: ../finch/gntblist.c:2083
msgid "Sort by status"
msgstr "�惘惠惡��愕悋慍� 悋慍 惘�� �惷惺�惠"

#: ../finch/gntblist.c:2087
msgid "Sort alphabetically"
msgstr "�惘惠惡��愕悋慍� 悋��惡悋��"

#: ../finch/gntblist.c:2091
msgid "Sort by log size"
msgstr "�惘惠惡��愕悋慍� 悋慍 惘�� 悋�惆悋慍�� 惠悋惘�悽��"

#: ../finch/gntconn.c:38
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "��%s (%s)"

#: ../finch/gntconn.c:41
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s �愀惺 愆惆."

#: ../finch/gntconn.c:42
#, c-format
msgid ""
"%s was disconnected due to the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
"��%s 惡� 悽悋愀惘 悽愀悋� 慍�惘 �愀惺 愆惆:\n"
"��%s"

#: ../finch/gntconn.c:45 ../libpurple/account.c:996
#: ../libpurple/connection.c:107 ../pidgin/gtkblist.c:3888
msgid "Connection Error"
msgstr "悽愀悋� 悋惠惶悋�"

#: ../finch/gntconn.c:48 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3643
#: ../pidgin/gtkblist.c:3892
msgid "Connect"
msgstr "悋惠惶悋�"

#: ../finch/gntconv.c:103
msgid "No such command."
msgstr "���� �惘�悋�� �悴�惆 �惆悋惘惆."

#: ../finch/gntconv.c:107 ../pidgin/gtkconv.c:507
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "悽愀悋� �忰��: 惠惺惆悋惆 悛惘擯��悋����悋�� 擧� 惡惘悋� 悋�� �惘�悋� �悋惘惆 擧惘惆���悋�惆 愃�愀 悋愕惠."

#: ../finch/gntconv.c:112 ../pidgin/gtkconv.c:512
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "�惘�悋� 愆�悋 惡� 惆��� �悋�惺���� 愆擧愕惠 悽�惘惆."

#: ../finch/gntconv.c:117 ../pidgin/gtkconv.c:518
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "悋�� �惘�悋� ��愀 惆惘 擯拆���悋 擧悋惘 ����擧�惆� �� 惆惘 拆�愃悋����悋� 悋��惠惘�惠�."

#: ../finch/gntconv.c:120 ../pidgin/gtkconv.c:521
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "悋�� �惘�悋� ��愀 惆惘 拆�愃悋����悋� 悋��惠惘�惠� 擧悋惘 ����擧�惆� �� 惆惘 擯拆���悋."

#: ../finch/gntconv.c:124 ../pidgin/gtkconv.c:525
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "悋�� �惘�悋� 惆惘 悋�� �惘悋惘惆悋惆 擧悋惘 �����擧�惆."

#: ../finch/gntconv.c:131
msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
msgstr "悋�� �惘�悋����悋 ���慍 拆愆惠�惡悋�� �����愆��惆. 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆� �愆惆."

#: ../finch/gntconv.c:234
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"

#: ../finch/gntconv.c:257
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

#: ../finch/gntconv.c:262 ../finch/gntconv.c:436
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s 惆惘 忰悋� 惠悋�拆 悋愕惠..."

#: ../finch/gntconv.c:403
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<拆悋愕悽 悽�惆擧悋惘>"

#. Print the list of users in the room
#: ../finch/gntconv.c:505
msgid "List of users:\n"
msgstr "��惘愕惠 擧悋惘惡惘悋�:\n"

#: ../finch/gntconv.c:629 ../pidgin/gtkconv.c:388
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "擯慍������悋� 悋愆擧悋���慍惆悋�� 拆愆惠�惡悋�� 愆惆� 惺惡悋惘惠��悋�惆 悋慍: �愕悽�"

#: ../finch/gntconv.c:664 ../pidgin/gtkconv.c:424
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "���� �惘�悋�� (惆惘 悋�� 慍����) �悴�惆 �惆悋惘惆."

#: ../finch/gntconv.c:667 ../pidgin/gtkconv.c:427
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"惡惘悋� 惘悋���悋�� 擯惘�惠� 惆惘惡悋惘�� �擧 �惘�悋� �愆悽惶 悋慍 束help &lt;command&gt;損 悋愕惠�悋惆� "
"擧��惆.\n"
"�惘�悋����悋� 慍�惘 惆惘 悋�� 慍���� ��悴�惆�惆:\n"

#: ../finch/gntconv.c:706 ../pidgin/gtkconv.c:6949
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"��say &lt;message&gt;: 悋惘愕悋� �惺���� 拆�愃悋� 悋�擯悋惘 悋慍 �惘�悋� 悋愕惠�悋惆� �擧惘惆� 惡悋愆�惆."

#: ../finch/gntconv.c:709 ../pidgin/gtkconv.c:6952
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "��me &lt;action&gt;: 悋惘愕悋� 擧�愆 惡� 愕惡擧 IRC 惡� 惘��� �悋 擯拆"

#: ../finch/gntconv.c:712 ../pidgin/gtkconv.c:6955
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr "��debug &lt;option&gt;:  悋惘愕悋� 悋愀�悋惺悋惠 悋愆擧悋���慍惆悋�� �悽惠�� 惆惘 擯�惠擯�� �惺��."

#: ../finch/gntconv.c:715 ../pidgin/gtkconv.c:6958
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "��clear: 擯�惠擯��悋� 悛�惆� 惆惘 惶�忰� 惘悋 拆悋擧 ����擧�惆."

#: ../finch/gntconv.c:718 ../pidgin/gtkconv.c:6961
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "��help &lt;command&gt;: 惘悋���悋�� 惆惘 ��惘惆 �擧 �惘�悋� �愆悽惶."

#: ../finch/gntconv.c:723
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "�惠惶���愆��惆����悋: ��悋�愆 拆�悴惘�� �惠惶���愆��惆����悋."

#: ../finch/gntconv.c:726
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "��惘愕惠 惘��悋: ��悋�愆 ��惘愕惠 惘��悋."

#: ../finch/gntconv.c:729
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "忰愕悋惡���悋: ��悋�愆 拆�悴惘�� 忰愕悋惡���悋."

#: ../finch/gntconv.c:732
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "拆�悴惘�� 悋愆擧悋���慍惆悋��: ��悋�愆 拆�悴惘�� 悋愆擧悋���慍惆悋��."

#: ../finch/gntconv.c:735
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "惠惘悴�忰悋惠: ��悋�愆 拆�悴惘�� 惠惘悴�忰悋惠."

#: ../finch/gntconv.c:738
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "�惷惺�惠���悋: ��悋�愆 拆�悴惘�� �惷惺�惠���悋� 悵悽�惘� 愆惆�."

#: ../finch/gntdebug.c:225 ../finch/gntui.c:79 ../pidgin/gtkdebug.c:708
msgid "Debug Window"
msgstr "拆�悴惘�� 悋愆擧悋���慍惆悋��"

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: ../finch/gntdebug.c:246 ../pidgin/gtkdebug.c:767
msgid "Clear"
msgstr "拆悋擧 擧惘惆�"

#: ../finch/gntdebug.c:251 ../pidgin/gtkdebug.c:776
msgid "Pause"
msgstr "�擧惓"

#: ../finch/gntdebug.c:256 ../pidgin/gtkdebug.c:783 ../pidgin/gtkdebug.c:784
msgid "Timestamps"
msgstr "���惘�悋� 慍�悋��"

#: ../finch/gntft.c:117 ../pidgin/gtkft.c:228
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr "悋�惠�悋� 拆惘��惆� -  %Id%% 悋慍 %Id 拆惘��惆�"

#: ../finch/gntft.c:122 ../finch/gntft.c:194 ../finch/gntui.c:80
#: ../pidgin/gtkft.c:233 ../pidgin/gtkft.c:763
msgid "File Transfers"
msgstr "悋�惠�悋�悋惠 拆惘��惆����悋"

#: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:644
msgid "Progress"
msgstr "拆�愆惘�惠"

#: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:651
msgid "Filename"
msgstr "�悋� 拆惘��惆�"

#: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:658
msgid "Size"
msgstr "悋�惆悋慍�"

#: ../finch/gntft.c:197
msgid "Speed"
msgstr "愕惘惺惠"

#: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:665
msgid "Remaining"
msgstr "惡悋�� �悋�惆�"

#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#: ../finch/gntft.c:197 ../finch/gntstatus.c:534 ../finch/gntstatus.c:563
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:326
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1024 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1563
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1571
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:637
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:641
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:676
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1201
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:512
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2836
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:802
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:807
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:809
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2664
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3782
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3264
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4149
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3047 ../pidgin/gtkblist.c:2978
#: ../pidgin/gtkblist.c:2991 ../pidgin/gtkblist.c:2993
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:942 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1089
msgid "Status"
msgstr "�惷惺�惠"

#: ../finch/gntft.c:207
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "��惠� ���� 悋�惠�悋�悋惠 惠�悋� 愆惆 悋�� 拆�悴惘� 惡愕惠� 愆�惆"

#: ../finch/gntft.c:214
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "悋�惠�悋�悋惠 悋�悴悋� 愆惆� 拆悋擧 愆�惆"

#: ../finch/gntft.c:228
msgid "Stop"
msgstr "惠���"

#. Close button
#: ../finch/gntft.c:233 ../finch/gntnotify.c:163 ../finch/gntplugin.c:178
#: ../finch/gntplugin.c:259 ../finch/gntpounce.c:720 ../finch/gntstatus.c:206
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:356 ../libpurple/protocols/silc/util.c:377
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2419 ../pidgin/gtkrequest.c:272
msgid "Close"
msgstr "惡愕惠�"

#: ../finch/gntft.c:299 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:975
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "惆惘 忰悋� 悋�惠惴悋惘 惡惘悋� 悛愃悋慍 悋�惠�悋�"

#: ../finch/gntft.c:366 ../pidgin/gtkft.c:165 ../pidgin/gtkft.c:1056
msgid "Canceled"
msgstr "惶惘� �惴惘 愆惆"

#: ../finch/gntft.c:368 ../pidgin/gtkft.c:1058
msgid "Failed"
msgstr "愆擧愕惠 悽�惘惆"

#: ../finch/gntft.c:414 ../pidgin/gtkft.c:133
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%I.2f 擧���惡悋�惠 惆惘 惓悋���"

#: ../finch/gntft.c:425 ../finch/gntft.c:426 ../pidgin/gtkft.c:162
#: ../pidgin/gtkft.c:1118
msgid "Finished"
msgstr "惠�悋� 愆惆"

#: ../finch/gntft.c:428 ../libpurple/protocols/msn/session.c:346
msgid "Transferring"
msgstr "惆惘 忰悋� 悋�惠�悋�"

#: ../finch/gntnotify.c:146
msgid "Emails"
msgstr "拆愕惠�� 悋�擧惠惘���擧�"

#: ../finch/gntnotify.c:152 ../finch/gntnotify.c:206
msgid "You have mail!"
msgstr "�悋�� 惆悋惘�惆!"

#: ../finch/gntnotify.c:155 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1161
msgid "From"
msgstr "�惘愕惠�惆�"

#: ../finch/gntnotify.c:155 ../pidgin/gtknotify.c:490
msgid "Subject"
msgstr "��惷�惺"

#: ../finch/gntnotify.c:182
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "��%s(%s) ��%Id 拆�愃悋� 悴惆�惆 惆悋惘惆."

#: ../finch/gntnotify.c:206 ../pidgin/gtknotify.c:329
msgid "New Mail"
msgstr "�悋��� 悴惆�惆"

#: ../finch/gntnotify.c:230 ../pidgin/gtknotify.c:866
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "悋愀�悋惺悋惠 %s"

#: ../finch/gntnotify.c:232 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
#: ../pidgin/gtknotify.c:868
msgid "Buddy Information"
msgstr "悋愀�悋惺悋惠 惘���"

#: ../finch/gntnotify.c:306
msgid "Continue"
msgstr "悋惆悋��"

#: ../finch/gntnotify.c:312 ../pidgin/gtkconv.c:1627 ../pidgin/gtkdebug.c:862
msgid "Info"
msgstr "悋愀�悋惺悋惠"

#: ../finch/gntnotify.c:315 ../pidgin/gtkconv.c:1588
msgid "IM"
msgstr "拆�愃悋� 悋��惠惘�惠�"

#: ../finch/gntnotify.c:318
msgid "Join"
msgstr "拆��愕惠�"

#: ../finch/gntnotify.c:321 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473
msgid "Invite"
msgstr "惆惺�惠"

#: ../finch/gntnotify.c:324
msgid "(none)"
msgstr "(���擧惆悋�)"

#: ../finch/gntplugin.c:102
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"�悋�: %s\n"
"�愕悽�: %s\n"
"愆惘忰: %s\n"
"�悗��: %s\n"
"�惡��擯悋�: %s\n"
"�悋� 拆惘��惆�: %s\n"

#: ../finch/gntplugin.c:155
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "�惡� 悋慍 悋�� 擧� �惠惶���愆��惆� 惘悋 拆�擧惘惡�惆� 擧��惆 �悋慍� 悋愕惠 悛� 惘悋 惡悋惘擯�惘� 擧��惆."

#: ../finch/gntplugin.c:193
msgid "..."
msgstr "..."

#: ../finch/gntplugin.c:194
msgid "Still need to do something about this."
msgstr "���慍 �悋慍� 悋愕惠 惡惘悋� 悋�� ��惘惆 擧悋惘� 悋�悴悋� 愆�惆."

#: ../finch/gntplugin.c:200
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "悋�� �惠惶���愆��惆� 擯慍�����悋� 惡惘悋� 拆�擧惘惡�惆� �惆悋惘惆."

#: ../finch/gntplugin.c:221
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "愆�悋 ����惠�悋��惆 �惠惶���愆��惆����悋 惘悋 悋慍 ��惘愕惠 慍�惘 惡悋惘擯悵悋惘� 擧��惆."

#: ../finch/gntplugin.c:264
msgid "Configure Plugin"
msgstr "拆�擧惘惡�惆� �惠惶���愆��惆�"

#: ../finch/gntpounce.c:180 ../pidgin/gtkpounce.c:251
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "�愀�悋� �悋� 惘���� 惘悋 擧� ����悽�悋��惆 惡惘悋�愆 擧��� 擧��惆 �悋惘惆 擧��惆."

#: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:505
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "擧���� 惘��� 悴惆�惆"

#: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:505
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "��惘悋�愆 擧���� 惘���"

#: ../finch/gntpounce.c:330
msgid "Pounce Who"
msgstr "擧��� 惡惘悋�"

#. Account:
#. Set up stuff for the account box
#: ../finch/gntpounce.c:333 ../finch/gntstatus.c:443 ../pidgin/gtkblist.c:5341
#: ../pidgin/gtkblist.c:5657
msgid "Account:"
msgstr "忰愕悋惡:"

#: ../finch/gntpounce.c:355
msgid "Buddy name:"
msgstr "�悋� 惘���:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../finch/gntpounce.c:370 ../pidgin/gtkpounce.c:575
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "慍�悋� 忰��� ��惠� 惘���..."

#: ../finch/gntpounce.c:372
msgid "Signs on"
msgstr "�悋惘惆 愕�愕惠� ����愆�惆"

#: ../finch/gntpounce.c:373
msgid "Signs off"
msgstr "悋慍 愕�愕惠�  悽悋惘悴 ����愆�惆"

#: ../finch/gntpounce.c:374
msgid "Goes away"
msgstr "����惘�惆"

#: ../finch/gntpounce.c:375
msgid "Returns from away"
msgstr "惡悋慍����擯惘惆惆"

#: ../finch/gntpounce.c:376
msgid "Becomes idle"
msgstr "惡���擧悋惘 ����愆�惆"

#: ../finch/gntpounce.c:377
msgid "Is no longer idle"
msgstr "惆�擯惘 惡���擧悋惘 ��愕惠"

#: ../finch/gntpounce.c:378
msgid "Starts typing"
msgstr "愆惘�惺 惡� 惠悋�拆 擧惘惆� ����擧�惆"

#: ../finch/gntpounce.c:379
msgid "Pauses while typing"
msgstr "��擯悋� 惠悋�拆 �擧惓 ����擧�惆"

#: ../finch/gntpounce.c:380
msgid "Stops typing"
msgstr "惠悋�拆 擧惘惆� 惘悋 �惠��� ����擧�惆"

#: ../finch/gntpounce.c:381
msgid "Sends a message"
msgstr "拆�愃悋� �����惘愕惠惆"

#. Create the "Action" frame.
#: ../finch/gntpounce.c:411 ../pidgin/gtkpounce.c:636
msgid "Action"
msgstr "悋�惆悋�"

#: ../finch/gntpounce.c:413
msgid "Open an IM window"
msgstr "惡悋慍 擧惘惆� 拆�悴惘�� 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠�"

#: ../finch/gntpounce.c:414
msgid "Pop up a notification"
msgstr "悋愀�悋惺 �悋愆�"

#: ../finch/gntpounce.c:415
msgid "Send a message"
msgstr "�惘愕惠悋惆� 拆�愃悋�"

#: ../finch/gntpounce.c:416
msgid "Execute a command"
msgstr "悋悴惘悋� �惘�悋�"

#: ../finch/gntpounce.c:417
msgid "Play a sound"
msgstr "拆悽愆 惶惆悋"

#: ../finch/gntpounce.c:445
msgid "Pounce only when my status is not available"
msgstr "擧��� 惠��悋 ��惠� 擧� �惷惺�惠 愆�悋 束惆惘 惆愕惠惘愕 ��愕惠損 悋愕惠"

#: ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:1278
msgid "Recurring"
msgstr "惠擧惘悋惘"

#: ../finch/gntpounce.c:649 ../pidgin/gtkpounce.c:1095
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "擧��� 悛�悋 �愀�悧��惆 ����悽�悋��惆 %s 惡惘悋� %s 惘悋 忰悵� 擧��惆�"

#: ../finch/gntpounce.c:680 ../finch/gntui.c:78 ../pidgin/gtkpounce.c:1325
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "擧���� 惘���"

#: ../finch/gntpounce.c:792 ../pidgin/gtkpounce.c:1452
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "��%s 愆惘�惺 惡� 惠悋�拆 惡惘悋� 愆�悋 擧惘惆� 悋愕惠 (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:794 ../pidgin/gtkpounce.c:1454
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "��%s ��擯悋� 惠悋�拆 惡惘悋� 愆�悋 �擧惓 擧惘惆� 悋愕惠 (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:796 ../pidgin/gtkpounce.c:1456
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "��%s �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆� 悋愕惠 (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:798 ../pidgin/gtkpounce.c:1458
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "��%s 惆�擯惘 惡���擧悋惘 ��愕惠 (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:800 ../pidgin/gtkpounce.c:1460
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "��%s 悋慍 悴悋�� 擧� 惘�惠� 惡�惆 悋愕惠 (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:802 ../pidgin/gtkpounce.c:1462
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "��%s 惆�擯惘 惡惘悋� 愆�悋 惠悋�拆 �����擧�惆 (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:804 ../pidgin/gtkpounce.c:1464
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "��%s 悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 愆惆� 悋愕惠 (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:806 ../pidgin/gtkpounce.c:1466
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "��%s 惡���擧悋惘 愆惆� 悋愕惠 (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:808 ../pidgin/gtkpounce.c:1468
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "��%s 悴悋�� 惘�惠� 悋愕惠. (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1470
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "��%s 惡惘悋� 愆�悋 拆�愃悋�� �惘愕惠悋惆� 悋愕惠. (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:811 ../pidgin/gtkpounce.c:1471
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "惘��惆悋惆 擧��� �悋�惺���. �愀�悋� 悋�� 惘悋 擯慍悋惘愆 擧��惆!"

#: ../finch/gntprefs.c:69 ../pidgin/gtkprefs.c:1812
msgid "From last sent message"
msgstr "悋慍 悛悽惘�� 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆� 愆惆�"

#: ../finch/gntprefs.c:71 ../libpurple/plugins/autoreply.c:360
#: ../pidgin/gtkprefs.c:820 ../pidgin/gtkprefs.c:829 ../pidgin/gtkprefs.c:1811
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1825 ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337
msgid "Never"
msgstr "�惘擯慍"

#: ../finch/gntprefs.c:159
msgid "Show Idle Time"
msgstr "��悋�愆 慍�悋� 惡���擧悋惘�"

#: ../finch/gntprefs.c:160
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "��悋�愆 惘��悋� 惡惘����悽愀"

#: ../finch/gntprefs.c:166
msgid "Show Timestamps"
msgstr "��悋�愆 ���惘�悋� 慍�悋��"

#: ../finch/gntprefs.c:167
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "悋愀�悋惺 惆悋惆� 惡� 惘��悋 擧� 愆�悋 惆惘 忰悋� 惠悋�拆 �愕惠�惆"

#: ../finch/gntprefs.c:173
msgid "Log format"
msgstr "�悋�惡 惠悋惘�悽��"

#: ../finch/gntprefs.c:174
msgid "Log IMs"
msgstr "惓惡惠 拆�愃悋����悋� 悋��惠惘�惠�"

#: ../finch/gntprefs.c:175
msgid "Log chats"
msgstr "惓惡惠 擯拆���悋"

#: ../finch/gntprefs.c:176
msgid "Log status change events"
msgstr "惓惡惠 惠愃��惘悋惠 �惷惺�惠"

#. Conversations
#: ../finch/gntprefs.c:279 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:1915
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
msgid "Conversations"
msgstr "擯�惠擯��悋"

#: ../finch/gntprefs.c:280 ../pidgin/gtkprefs.c:1355 ../pidgin/gtkprefs.c:1926
msgid "Logging"
msgstr "惓惡惠 ��悋�惺"

#: ../finch/gntprefs.c:283 ../finch/gntui.c:82 ../pidgin/gtkdocklet.c:532
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1951
msgid "Preferences"
msgstr "惠惘悴�忰悋惠"

#: ../finch/gntrequest.c:521
msgid "Not implemented yet."
msgstr "悋�� 悋�擧悋� ���慍 拆�悋惆���愕悋慍� �愆惆� 悋愕惠"

#: ../finch/gntrequest.c:583 ../pidgin/gtkrequest.c:1514
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1559
msgid "Save File..."
msgstr "悵悽�惘�� 拆惘��惆�..."

#: ../finch/gntrequest.c:583 ../pidgin/gtkrequest.c:1515
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1560
msgid "Open File..."
msgstr "惡悋慍 擧惘惆� 拆惘��惆�..."

#: ../finch/gntstatus.c:135
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "悛�悋 �愀�悧��惆 ����悽�悋��惆 束%s損 惘悋 忰悵� 擧��惆"

#: ../finch/gntstatus.c:138
msgid "Delete Status"
msgstr "忰悵� �惷惺�惠"

#: ../finch/gntstatus.c:167 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:556
msgid "Saved Statuses"
msgstr "�惷惺�惠���悋� 悵悽�惘� 愆惆�"

#: ../finch/gntstatus.c:174 ../finch/gntstatus.c:526
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:938
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:463
msgid "Title"
msgstr "惺��悋�"

#: ../finch/gntstatus.c:174 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:478
msgid "Type"
msgstr "��惺"

#: ../finch/gntstatus.c:174 ../finch/gntstatus.c:551 ../finch/gntstatus.c:563
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:258
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:265
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:328
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1062 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1566
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1594
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1600 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1609
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1614 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1233
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1243
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1253
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1263
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1273
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1285
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2839
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2942
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2948
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2954
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5492
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5720
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5734
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5750
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5757
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5764
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3287
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3293
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3299
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3378
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1544
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3470
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3476
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2336
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:489 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:953
msgid "Message"
msgstr "拆�愃悋�"

#. Use
#: ../finch/gntstatus.c:186 ../finch/gntstatus.c:580
msgid "Use"
msgstr "悋愕惠�悋惆�"

#: ../finch/gntstatus.c:291
msgid "Invalid title"
msgstr "惺��悋� �悋�惺惠惡惘"

#: ../finch/gntstatus.c:292
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "�愀�悋� 惡惘悋� �惷惺�惠 惺��悋�� �悋惘惆 擧��惆."

#: ../finch/gntstatus.c:299
msgid "Duplicate title"
msgstr "惠擧惓�惘 惺��悋�"

#: ../finch/gntstatus.c:300
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "�愀�悋� 惡惘悋� �惷惺�惠 �悋� 惆�擯惘� �悋惘惆 擧��惆."

#: ../finch/gntstatus.c:440
#, fuzzy
msgid "Substatus"
msgstr "�惷惺�惠"

#: ../finch/gntstatus.c:451 ../pidgin/gtkft.c:698
msgid "Status:"
msgstr "�惷惺�惠:"

#: ../finch/gntstatus.c:466
msgid "Message:"
msgstr "拆�愃悋�:"

#: ../finch/gntstatus.c:515
msgid "Edit Status"
msgstr "��惘悋�愆 �惷惺�惠"

#: ../finch/gntstatus.c:557
msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "悋愕惠�悋惆� 悋慍 �惷惺�惠 �惠�悋�惠 惡惘悋� 忰愕悋惡���悋� 慍�惘"

#. Save & Use
#: ../finch/gntstatus.c:591
msgid "Save & Use"
msgstr "悵悽�惘� � 悋愕惠�悋惆�"

#: ../finch/gntui.c:83
msgid "Statuses"
msgstr "�惷惺�惠���悋"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:149
msgid "GntClipboard"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:151
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "�惠惶���愆��惆�� 惠悽惠���愆悋愕�"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:152
msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntgf.c:209
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "��%s ���� 悋�悋� �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:216
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s ���� 悋�悋� 悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 愆惆"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:224
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "��%s 惡惘悋� 愆�悋 拆�愃悋�� �惘愕惠悋惆"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:243
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s ��惡 愆�悋 惘悋 惆惘 %s 擯�惠"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:245
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "��%s 惆惘%s 惡惘悋� 愆�悋 拆�愃悋�� �惘愕惠悋惆"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:283
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "惘��� �悋惘惆 愕�愕惠� ����愆�惆/ 悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 ����愆�惆"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:284
msgid "You receive an IM"
msgstr "愆�悋 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� 惆惘�悋�惠 ����擧��惆"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:285
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "擧愕� 惆惘 擯拆 忰惘� ����慍�惆"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:286
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "擧愕� �悋� 愆�悋 惘悋 惆惘 擯拆 ����擯��惆"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:314
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntgf.c:329
msgid "Beep too!"
msgstr "惡�� �� 慍惆� 愆�惆!"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:335
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntgf.c:355
msgid "GntGf"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntgf.c:357 ../finch/plugins/gntgf.c:358
msgid "Toaster plugin"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>擯�惠擯� 惡悋 %s 惆惘 %s:</b><br>"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "�惠惶� 愆��惆�� 惠悋惘�悽�� ��悋慍��惆 惓惡惠 ��悋�惺 悋愕惠"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"惓惡惠 ��悋�惺 惘悋 ����惠�悋� 惆惘 ���� 悋惡慍悋惘�悋 -> 惠惘悴�忰悋惠 -> 惓惡惠 ��悋�惺 惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠.\n"
"\n"
"惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 惓惡惠 ��悋�惺 惡惘悋� 拆�愃悋����悋� 悋��惠惘�惠� �/�悋 擯拆���悋� 惠悋惘�悽�� 惘悋 惡惘悋� "
"��悋� ��惺 擯�惠擯� 惡� 擧悋惘 ����悋�惆悋慍惆."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:179
#, fuzzy
msgid "GntHistory"
msgstr "惠悋惘�悽��"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "��悋�愆 擯�惠擯��悋� 悋悽�惘悋� 惓惡惠 愆惆� 惆惘 拆�悴惘�� 擯�惠擯��悋� 悴惆�惆."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"�惘 ��惠 擯�惠擯�� 悴惆�惆� 惡悋慍 ����愆�惆 悋�� �惠惶� 愆��惆� 悛悽惘�� 擯�惠擯� 惘悋 惆惘 拆�悴惘�� 擯�惠擯�� "
"�惺�� 惆惘悴 悽�悋�惆 擧惘惆."

#: ../finch/plugins/lastlog.c:69
msgid "Lastlog"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/lastlog.c:99
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr ""

#: ../finch/plugins/lastlog.c:121
msgid "GntLastlog"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124
msgid "Lastlog plugin."
msgstr ""

#: ../libpurple/account.c:777
msgid "accounts"
msgstr "忰愕悋惡���悋"

#: ../libpurple/account.c:923
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "惡惘悋� �惘�惆 惡� 愕�愕惠� 擯悵惘�悋�� �悋慍� 悋愕惠."

#: ../libpurple/account.c:948
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "擯悵惘�悋��� %s 惘悋 �悋惘惆 擧��惆 (%s)"

#: ../libpurple/account.c:955
msgid "Enter Password"
msgstr "擯悵惘�悋�� 惘悋 �悋惘惆 擧��惆"

#: ../libpurple/account.c:960
msgid "Save password"
msgstr "擯悵惘�悋��� 悵悽�惘� 愆�惆"

#: ../libpurple/account.c:994 ../libpurple/connection.c:104
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "�惠惶� 愆��惆�� �惘悋惘惆悋惆 %s ��悴�惆 ��愕惠"

#: ../libpurple/account.c:1154 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1323
msgid "New passwords do not match."
msgstr "擯悵惘�悋�����悋� 悴惆�惆 �愀悋惡�惠 �惆悋惘�惆."

#: ../libpurple/account.c:1163
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "���� ���惆�悋 惘悋 拆惘 擧��惆."

#: ../libpurple/account.c:1186
msgid "Original password"
msgstr "擯悵惘�悋��� 悋惶��"

#: ../libpurple/account.c:1193
msgid "New password"
msgstr "擯悵惘�悋��� 悴惆�惆"

#: ../libpurple/account.c:1200
msgid "New password (again)"
msgstr "擯悵惘�悋��� 悴惆�惆 (惆�惡悋惘�)"

#: ../libpurple/account.c:1206
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "惠愃��惘 擯悵惘�悋��� %s"

#: ../libpurple/account.c:1214
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "�愀�悋� 擯悵惘�悋��� �惺�� � 擯悵惘�悋�� 悴惆�惆惠悋� 惘悋 �悋惘惆 擧��惆."

#: ../libpurple/account.c:1244
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "惠愃��惘 悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘 %s"

#: ../libpurple/account.c:1247 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
msgid "Set User Info"
msgstr "惠�惴�� 悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘"

#: ../libpurple/account.c:1783 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1002
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:641
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1404
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1421
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2832
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../pidgin/gtkft.c:159
msgid "Unknown"
msgstr "�悋�惺���"

#: ../libpurple/blist.c:523 ../libpurple/blist.c:1296
#: ../libpurple/blist.c:1525 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68
#: ../pidgin/gtkblist.c:5137 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64
msgid "Buddies"
msgstr "惘��悋"

#: ../libpurple/blist.c:550
msgid "buddy list"
msgstr "��惘愕惠 惘��悋"

#: ../libpurple/connection.c:106
msgid "Registration Error"
msgstr "悽愀悋� 惓惡惠"

#: ../libpurple/connection.c:293
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ ��%s �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆"

#: ../libpurple/connection.c:323
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s 悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 愆惆"

#: ../libpurple/connection.c:440 ../libpurple/plugin.c:282
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1692
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:321
msgid "Unknown error"
msgstr "悽愀悋� �悋�惺���"

#: ../libpurple/conversation.c:165
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� 惘悋 �惘愕惠悋惆: 拆�愃悋� 悽��� 惡��惆 悋愕惠."

#: ../libpurple/conversation.c:168 ../libpurple/conversation.c:181
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "�����惠�悋� 惡� %s 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆."

#: ../libpurple/conversation.c:169
msgid "The message is too large."
msgstr "拆�愃悋� 悽��� 惡��惆 悋愕惠."

#: ../libpurple/conversation.c:178
msgid "Unable to send message."
msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� 惘悋 �惘愕惠悋惆."

#: ../libpurple/conversation.c:1162
msgid "Send Message"
msgstr "�惘愕惠悋惆� 拆�愃悋�"

#: ../libpurple/conversation.c:1163
msgid "_Send Message"
msgstr "_�惘愕惠悋惆� 拆�愃悋�"

#: ../libpurple/conversation.c:1566
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "��%s �悋惘惆 悋惠悋� 愆惆."

#: ../libpurple/conversation.c:1569
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "��%s [<I>%s</I>] �悋惘惆 悋惠悋� 愆惆."

#: ../libpurple/conversation.c:1674
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "愆�悋 惡悋 �悋� %s 愆�悋悽惠� ����愆��惆"

#: ../libpurple/conversation.c:1694
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "��%s 惡悋 �悋� %s 愆�悋悽惠� ����愆�惆"

#: ../libpurple/conversation.c:1767
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "��%s 悋慍 悋惠悋� 悽悋惘悴 愆惆."

#: ../libpurple/conversation.c:1770
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "��%s 悋慍 悋惠悋� 悽悋惘悴 愆惆 (%s)."

#: ../libpurple/dbus-server.c:578
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "悋�悴悋惆 悋惠惶悋� 愆擧愕惠 悽�惘惆: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:590
#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "'擯惘�惠� �悋� 愆擧愕惠 悽�惘惆: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:603
#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "擯惘�惠� �悋� 擧悋惘擯慍悋惘 愆擧愕惠 悽�惘惆: %s"

#: ../libpurple/desktopitem.c:286 ../libpurple/desktopitem.c:877
msgid "No name"
msgstr "惡惆�� �悋�"

#: ../libpurple/dnsquery.c:510
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "悋�悴悋惆 拆惘惆悋慍愆 惠忰�����惆��惆� 悴惆�惆 ��擧� ��愕惠\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:515
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "悋惘愕悋� 惆惘悽�悋愕惠 惡� 拆惘惆悋慍愆 惠忰�����惆��惆� ��擧� ��愕惠\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:548 ../libpurple/dnsquery.c:696
#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"悽愀悋 ��擯悋� 惠忰��� %s: \n"
"��%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:551 ../libpurple/dnsquery.c:710
#: ../libpurple/dnsquery.c:830
#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 惠忰��� %s: %Id"

#: ../libpurple/dnsquery.c:573
#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"悽愀悋 ��擯悋� 悽�悋�惆� 悋慍 拆惘惆悋慍愆 惠忰�����惆��惆�:\n"
"��%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:577
msgid "EOF while reading from resolver process"
msgstr ""

#: ../libpurple/dnsquery.c:760
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "愆擧愕惠 悋�悴悋惆 惘愆惠�: %s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:761
msgid "Unknown reason"
msgstr "惆��� �悋�惺���"

#: ../libpurple/ft.c:204 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:409
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"悽愀悋 ��擯悋� 悽�悋�惆� %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:208
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"悽愀悋 ��擯悋� ��愆惠� %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:212
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"悽愀悋 ��擯悋� 惆愕惠惘愕� 惡� %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:248
msgid "Directory is not writable."
msgstr "愆悋悽� �悋惡� ��愆惠� ��愕惠."

#: ../libpurple/ft.c:263
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "�����惠�悋� 拆惘��惆�� 朧 惡悋�惠� 惘悋 �惘愕惠悋惆."

#: ../libpurple/ft.c:273
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "�����惠�悋� 愆悋悽� 惘悋 �惘愕惠悋惆."

#: ../libpurple/ft.c:282
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr ""
"��%s �擧 拆惘��惆�� �惺���� ��愕惠. 惆惘 ��悋�惠 惡慍惆�� 悋慍 惘����愕� 悛� 悽�惆惆悋惘� ����愆�惆.\n"

#: ../libpurple/ft.c:340
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "��%s ����悽�悋�惆 %s 惡惘悋� 愆�悋 惡�惘愕惠惆 (%s)"

#: ../libpurple/ft.c:347
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "��%s ����悽�悋�惆 拆惘��惆���悋� 惡惘悋� 愆�悋 惡�惘愕惠惆"

#: ../libpurple/ft.c:388
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "惆惘悽�悋愕惠 悋�惠�悋� 拆惘��惆�� %s 拆悵�惘�惠� 愆�惆�"

#: ../libpurple/ft.c:392
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"拆惘��惆���悋� 惡惘悋� 惡悋惘擯�惘� ��悴�惆 悋愕惠:\n"
"��慍惡悋� 惆�惘惆愕惠: ��%s\n"
"惆惘擯悋� 惆�惘惆愕惠: %Id"

#: ../libpurple/ft.c:425
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "��%s �悋�� 悋愕惠 拆惘��惆�� %s 惘悋 惡惘悋� 愆�悋 惡�惘愕惠惆"

#: ../libpurple/ft.c:477
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "��%s �悋� 拆惘��惆�� �惺惠惡惘� ��愕惠.\n"

#: ../libpurple/ft.c:498
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "拆�愆��悋惆 �惘愕惠悋惆� %s 惡� %s"

#: ../libpurple/ft.c:510
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "惆惘 忰悋� 悛愃悋慍 悋�惠�悋� 拆惘��惆�� %s 悋慍 %s"

#: ../libpurple/ft.c:664
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "悋�惠�悋� 拆惘��惆�� %s 悋�悴悋� 愆惆"

#: ../libpurple/ft.c:667
msgid "File transfer complete"
msgstr "悋�惠�悋� 拆惘��惆� 悋�悴悋� 愆惆"

#: ../libpurple/ft.c:1084
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "愆�悋 悋慍 悋�惠�悋� %s 惶惘� �惴惘 擧惘惆�惆"

#: ../libpurple/ft.c:1089
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "悋慍 悋�惠�悋� 拆惘��惆� 惶惘� �惴惘 愆惆"

#: ../libpurple/ft.c:1147
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "��%s 悋慍 悋�惠�悋� %s 惶惘� �惴惘 擧惘惆"

#: ../libpurple/ft.c:1152
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "��%s 悋慍 悋�惠�悋� 拆惘��惆� 惶惘� �惴惘 擧惘惆"

#: ../libpurple/ft.c:1209
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "悋�惠�悋� 拆惘��惆� 惡� %s 愆擧愕惠 悽�惘惆."

#: ../libpurple/ft.c:1211
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "悋�惠�悋� 拆惘��惆� 悋慍 %s 愆擧愕惠 悽�惘惆."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "�惘�悋� 惆惘 惆惘 拆悋�悋�� 悋悴惘悋 擧��惆"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/log.c:181
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">惠悋惘�悽�������愕 惠悋惡惺 悽�悋�惆� �惆悋惘惆</font></b>"

#: ../libpurple/log.c:593
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../libpurple/log.c:607
msgid "Plain text"
msgstr "�惠� 愕悋惆�"

#: ../libpurple/log.c:621
msgid "Old flat format"
msgstr ""

#: ../libpurple/log.c:732
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "惓惡惠 悋�� 擯�惠擯� 愆擧愕惠 悽�惘惆."

#: ../libpurple/log.c:1175
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../libpurple/log.c:1251
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;拆悋愕悽 "
"悽�惆擧悋惘&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1253
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;拆悋愕悽 "
"悽�惆擧悋惘&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1311 ../libpurple/log.c:1444
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>�愕�惘 惓惡惠 拆�惆悋 �����愆�惆!</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1323 ../libpurple/log.c:1453
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>悽�悋�惆� 拆惘��惆� ��擧� ��愕惠: %s</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1385
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <拆悋愕悽 悽�惆擧悋惘>: %s\n"

#: ../libpurple/plugin.c:365
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "愆�悋 悋慍 %s 悋愕惠�悋惆� ����擧��惆� 悋�悋 悋�� �惠惶���愆��惆� 惡� %s ��悋慍 惆悋惘惆."

#: ../libpurple/plugin.c:380
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugin.c:448
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugin.c:465
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugin.c:482
msgid "Plugin does not implement all required functions"
msgstr "�惠惶� 愆��惆� ���� 惠�悋惡惺 �悋慍� 惘悋 拆�悋惆���愕悋慍� �����擧�惆"

#: ../libpurple/plugin.c:547
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"�惠惶� 愆��惆�� ��惘惆 ��悋慍 %s 拆�惆悋 �愆惆. �愀�悋� 悋�� �惠惶� 愆��惆� 惘悋 �惶惡 擧��惆 �  惆�惡悋惘� "
"悋�惠忰悋� 擧��惆."

#: ../libpurple/plugin.c:552
msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "惡悋惘擧惘惆� �惠惶� 愆��惆� ��擧� ��愕惠"

#: ../libpurple/plugin.c:574
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "�����惠�悋� �惠惶� 愆��惆�� ��惘惆 ��悋慍 %s 惘悋 惡悋惘 擧惘惆."

#: ../libpurple/plugin.c:578
msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "惡悋惘擧惘惆� �惠惶� 愆��惆�� 愆�悋 ��擧� ��愕惠."

#: ../libpurple/plugin.c:677
#, c-format
msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
msgstr "忰悵� �惠惶� 愆��惆�� �悋惡愕惠�� %s 悋慍 忰悋�惴� 愆擧愕惠 悽�惘惆."

#: ../libpurple/plugin.c:681
msgid "There were errors unloading the plugin."
msgstr "��擯悋� 忰悵� �惠惶� 愆��惆� 悽愀悋�悋�� 惘悽 惆悋惆."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
msgid "Autoaccept"
msgstr "拆悵�惘愆 悽�惆擧悋惘"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "惆惘悽�悋愕惠 悋�惠�悋� 拆惘��惆�� 擧悋惘惡惘悋� 悋�惠悽悋惡 愆惆� 惡� 惶�惘惠 悽�惆擧惘悋 拆悵�惘�惠� 愆�惆�"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "悋�惠�悋� 拆惘��惆�� %s 擧� 惡� 愀�惘 悽�惆擧悋惘 悋慍 %s 拆悵�惘�惠� 愆惆� 惡�惆 悋�悴悋� 愆惆."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "拆悵�惘愆 悽�惆擧悋惘 悋�悴悋� 愆惆"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "��擯悋�� 擧� 惆惘悽�悋愕惠 悋�惠�悋� 拆惘��惆� 悋慍 %s 惆惘�悋�惠 ����愆�惆"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "惠惺��� 惠�惴��悋惠 拆悵�惘愆 悽�惆擧悋惘"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164 ../libpurple/plugins/autoreply.c:225
msgid "_Save"
msgstr "_悵悽�惘�"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/autoreply.c:226
#: ../libpurple/plugins/idle.c:170 ../libpurple/plugins/idle.c:203
#: ../libpurple/plugins/idle.c:228 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1434
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2243
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2289
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5834
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5886
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6110
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6179 ../libpurple/request.h:1350
#: ../libpurple/request.h:1360
msgid "_Cancel"
msgstr "悋�_惶惘悋�"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:166
msgid "Ask"
msgstr "愕悗悋� 愆�惆"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:167
msgid "Auto Accept"
msgstr "拆悵�惘愆 悽�惆擧悋惘"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
msgid "Auto Reject"
msgstr "惘惆 愆惆� 悽�惆擧悋惘"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:181
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "悋�惠�悋�悋惠 拆惘��惆����悋� 拆悵�惘愆 悽�惆擧悋惘..."

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:211
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"�愕�惘� 悵悽�惘�� 拆惘��惆����悋\n"
"(�愀�悋� ��愕惘 擧悋�� 惘悋 �悋惘惆 擧��惆)"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:216
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr "惘惆 悽�惆擧悋惘 惆惘悽�悋愕惠 擧悋惘惡惘悋�� 擧� 惆惘 ��惘愕惠 惘��悋� 愆�悋 ��愕惠�惆"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
"悋愀�悋惺 惆悋惆� 惡悋 �悋愆� ��擯悋�� 擧� 悋�惠�悋� 拆惘��惆�� 拆悵�惘�惠� 愆惆� 惡� 惶�惘惠 悽�惆擧悋惘 惠�悋� ����愆�惆\n"
"(惠��悋 惆惘 惶�惘惠� 擧� 擯�惠擯��� 惡悋 �惘愕惠�惆� 悋�悴悋� �����愆�惆)"

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:23
msgid "Autoreply"
msgstr "拆悋愕悽 悽�惆擧悋惘"

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:25
msgid "Autoreply for all the protocols"
msgstr "拆悋愕悽 悽�惆擧悋惘 惡惘悋� ���� �惘悋惘惆悋惆�悋"

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:26
msgid ""
"This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set the "
"global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some "
"specific autoreply message for a particular buddy, right click on the buddy "
"in the buddy-list window. To set autoreply messages for some account, go to "
"the `Advanced' tab of the Account-edit dialog."
msgstr ""

#. XXX: There should be a way to reset to the default/account-default autoreply
#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:218
#, c-format
msgid "Set autoreply message for %s"
msgstr "惠�惴�� 拆�愃悋� 拆悋愕悽 悽�惆擧悋惘 惡� %s"

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:220
msgid "Set Autoreply Message"
msgstr "惠�惴�� 拆�愃悋� 拆悋愕悽 悽�惆擧悋惘"

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:221
msgid ""
"The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you a "
"message and autoreply is enabled."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:238
msgid "Set _Autoreply Message"
msgstr "惠�惴�� 拆�愃悋� 拆悋愕悽 _悽�惆擧悋惘"

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:249
msgid "Autoreply message"
msgstr "拆�愃悋� 拆悋愕悽 悽�惆擧悋惘"

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:336
msgid "Send autoreply messages when"
msgstr "�惘愕惠悋惆� 拆�愃悋� 悽�惆擧悋惘 ��惠� 擧�"

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:340
msgid "When my account is _away"
msgstr "��惠� 擧� �惷惺�惠 忰愕悋惡 愆�悋 _惘�惠� 悋愕惠"

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:344
msgid "When my account is _idle"
msgstr "��惠� 擧� �惷惺�惠 忰愕悋惡 愆�悋 _惡���擧悋惘 悋愕惠"

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:348
msgid "_Default reply"
msgstr "_拆悋愕悽 悽�惆擧悋惘"

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:354
msgid "Status message"
msgstr "拆�愃悋� �惷惺�惠"

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:358
msgid "Autoreply with status message"
msgstr "拆悋愕悽 悽�惆擧悋惘 惡� �愕���� 拆�愃悋� �惷惺�惠"

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:362
msgid "Always when there is a status message"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:364
msgid "Only when there's no autoreply message"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:369
msgid "Delay between autoreplies"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:373
msgid "_Minimum delay (mins)"
msgstr "_忰惆悋�� 惠悖悽�惘 (惆����)"

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:377
msgid "Times to send autoreplies"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:381
msgid "Ma_ximum count"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:428
msgid ""
"I am currently not available. Please leave your message, and I will get back "
"to you as soon as possible."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1589
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619
msgid "Notes"
msgstr "�悋惆惆悋愆惠���悋"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "�悋惆惆悋愆惠���悋�惠悋� 惘悋 惆惘 慍�惘 �悋惘惆 擧��惆..."

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:61
msgid "Edit Notes..."
msgstr "��惘悋�愆 �悋惆惆悋愆惠���悋..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:87
msgid "Buddy Notes"
msgstr "�悋惆惆悋愆惠���悋� 惘���"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:89
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "�悋惆惆悋愆惠���悋�� 惆惘惡悋惘�� �惘 惘��� 惘悋 悵悽�惘��� ����擧�惆"

#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr "悋�擧悋� 悵悽�惘� 擧惘惆� �悋惆惆悋愆惠 惡惘悋� 悋�惘悋惆 ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 惘悋 悋惷悋�� ����擧�惆."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr "悛慍�悋�愆 擧��惆 惘�慍"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr "擧��惆�悋� 惘�慍� 惘悋 擧� 惡悋 libpurple ��惘悋� 悋愕惠 悛慍�悋�愆 ����擧�惆."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
msgid "DBus Example"
msgstr "������ DBus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "������ �惠惶� 愆��惆�� DBus"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
msgid "File Control"
msgstr "擧�惠惘� 拆惘��惆�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "擧�惠惘� 惡悋 �悋惘惆 擧惘惆� �惘�悋����悋 惆惘 �擧 拆惘��惆� 惘悋 ��擧� ����愕悋慍惆."

#: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:216
msgid "Minutes"
msgstr "惆����"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:198
#: ../libpurple/plugins/idle.c:223 ../libpurple/plugins/idle.c:315
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "惡���擧悋惘 愕悋慍"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:255
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "惠�惴�� 慍�悋� 惡���擧悋惘 愆惆� 忰愕悋惡"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:227
msgid "_Set"
msgstr "惠�_惴��"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:183
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "��� �擧 悋慍 忰愕悋惡���悋� 愆�悋 惡���擧悋惘 ��愕惠."

#: ../libpurple/plugins/idle.c:199 ../libpurple/plugins/idle.c:259
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "�愃� 慍�悋� 惡���擧悋惘 愆惆� 忰愕悋惡"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:202
msgid "_Unset"
msgstr "�_愃�"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:224 ../libpurple/plugins/idle.c:263
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "惠�惴�� 慍�悋� 惡���擧悋惘 愆惆� 惡惘悋� ���� 忰愕悋惡���悋"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:268
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "�愃� 慍�悋� 惡���擧悋惘� 惡惘悋� ���� 忰愕悋惡���悋� 惡���擧悋惘 愆惆�"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:317 ../libpurple/plugins/idle.c:318
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr ""
"愆�悋 惘悋 �悋惆惘 �� 愕悋慍惆 惡� 愀�惘 惆愕惠� 慍�悋�� 惘悋 擧� 惡���擧悋惘 惡�惆���悋�惆 拆�擧惘惡�惆� 擧��惆"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "擧悋惘擯�惘 悛慍�悋�愆 ICP"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "悛慍�悋�愆 拆愆惠�惡悋�� �惠惶���愆��惆�� ICP� 惡� 愆擧� 擧悋惘擯�惘."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"悛慍�悋�愆 拆愆惠�惡悋�� �惠惶���愆��惆�� ICP 惡� 愆擧� 擧悋惘擯�惘. �惠惶���愆��惆�� 擧悋惘擯慍悋惘 惘悋 拆�惆悋 擧惘惆� "
"� �惘�悋����悋� 惓惡惠 愆惆� 惘悋 �惘悋悽�悋�� ����擧�惆."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 悛慍�悋�愆 IPC"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "悛慍�悋�愆 拆愆惠�惡悋��  �惠惶���愆��惆�� IPC� 惡� 愆擧� 擧悋惘擯慍悋惘."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "悛慍�悋�愆 �惠惶���愆��惆�� IPC� 惡� 愆擧� 擧悋惘擯慍悋惘. �惘�悋����悋� IPC 惘悋 惓惡惠 ����擧�惆."

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229
#, fuzzy
msgid "Join/Part Hiding Configuration"
msgstr "拆�擧惘惡�惆� 惺���� 悽�悋�惆� 惠悋惘�悽��"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233
msgid "Minimum Room Size"
msgstr "忰惆悋�� 悋�惆悋慍�� 悋惠悋�"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239
msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:264
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:267
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr ""

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:269
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:497
msgid "(UTC)"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1552
msgid "User is offline."
msgstr "擧悋惘惡惘 惡惘����悽愀 悋愕惠."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "拆悋愕悽 悽�惆擧悋惘 悋惘愕悋� 愆惆:"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1568
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1571
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "��%s 悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 愆惆."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1585
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "��擧� 悋愕惠 �擧 �悋 ��惆 拆�愃悋� 惡� 惆愕惠 悋� �惘愕�惆� 惡悋愆惆."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1595
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "愆�悋 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘 �愀惺 愆惆�惆."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""
"悋惠惶悋� 愆�悋 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 �愀惺 愆惆� 悋愕惠. 惠悋 慍�悋�� 擧� �悋惘惆 愕�愕惠� �愆��惆 拆�愃悋�� 惡� "
"愆�悋 �悽�悋�惆 惘愕�惆."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1618
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� 惘悋 �惘愕惠悋惆 ��� 愀�� 悛� 悋慍 忰惆悋擧惓惘 �悴悋慍 惡�愆惠惘 悋愕惠."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1623
msgid "Message could not be sent."
msgstr "�惘愕惠悋惆� 拆�愃悋� ��擧� ��愕惠."

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1976
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2085
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1989
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2090
msgid "Fire"
msgstr "Fire"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2001
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2094
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2014
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2099
msgid "MSN Messenger"
msgstr "拆�愃悋���惘愕悋� MSN"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2026
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2103
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. Add general preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2067
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "拆�擧惘惡�惆� 惺���� 悽�悋�惆� 惠悋惘�悽��"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2071
msgid "Fast size calculations"
msgstr "�忰悋愕惡悋惠 愕惘�惺 悋�惆悋慍�"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2075
msgid "Use name heuristics"
msgstr "悋愕惠�悋惆� 悋慍 �悋����悋� 惠悴惘惡�"

#. Add Log Directory preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2081
msgid "Log Directory"
msgstr "愆悋悽�� 惓惡惠 ��悋�惺"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2126
msgid "Log Reader"
msgstr "惠悋惘�悽����悽�悋�"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2130
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr ""
"惠悋惘�悽�����悋� 擧悋惘擯�惘�悋� 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� 惆�擯惘 惘悋 惆惘 ��悋�愆��惆��惆�� 惠悋惘�悽�� �惘悋惘 ����惆�惆."

#. * description
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2134
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""
"悋�� �惠惶� 愆��惆�� ��擯悋� ��悋�愆 惠悋惘�悽�����悋� 惠悋惘�悽�����悋� 擧悋惘擯�惘�悋� 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� "
"惆�擯惘 惘悋 ��慍 �愆悋� ����惆�惆. 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘� 悋�� �惠惶� 愆��惆� 愆悋�� Adium� "
"拆�愃悋���惘愕悋� MSN� � Trillian 悋愕惠."
"\n"
" 悋悽愀悋惘: 悋�� �惠惶���愆��惆� ���慍 惆惘 �惘忰��� 悛��悋� 擧惆���愕� 悋愕惠 � ��擧� 悋愕惠 �惆悋� �惘� 惡拆悋愆惆."
"悽愀惘 悋愕惠�悋惆���悋愆 惡� 惺�惆�� 悽�惆惠悋�!"

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:211
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "惡悋惘擧��惆�� �惠惶� 愆��惆�� ����"

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:213
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:214
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "�惠惶� 愆��惆����悋� .NET 惘悋 惡悋 ���� 惡悋惘 ����擧�惆."

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/newline.c:68
msgid "New Line"
msgstr "悽愀 悴惆�惆"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/newline.c:70
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "�擧 悽愀 悴惆�惆 惡� 悋惡惠惆悋� 拆�愃悋� ��悋�愆 惆悋惆� 愆惆� 悋惷悋�� ����擧�惆."

#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/newline.c:71
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the screen name in the conversation window."
msgstr ""
"悽愀 悴惆�惆� 惡� 悋惡惠惆悋� 拆�愃悋� 悋惷悋�� ����擧�惆 惡� 愀�惘� 擧� 惆惘 拆�悴惘�� ��悋�愆 拆�愃悋� 慍�惘 �悋� 擧悋惘惡惘 惴悋�惘 ����愆�惆."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "愆惡����愕悋慍� 拆�愃悋� 惡惘����悽愀"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:152
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
msgid "Offline Message"
msgstr "拆�愃悋� 惡惘����悽愀"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:157
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:159
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:519 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:529
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:313
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:117 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:303
#: ../pidgin/gtkrequest.c:267
msgid "Yes"
msgstr "惡��"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:519 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:529
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1919
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:314
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:118 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304
#: ../pidgin/gtkrequest.c:268
msgid "No"
msgstr "��"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:187
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:191
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:588
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "惡悋惘擧��惆�� �惠惶� 愆��惆�� 拆�惘�"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:590 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:591
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "惡惘悋� 惡悋惘 擧惘惆� �惠惶� 愆��惆����悋� 拆惘� 拆愆惠�惡悋�� �惘悋�� ����擧�惆"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:19
msgid "Psychic Mode"
msgstr "忰悋�惠 愃�惡��擯���"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "忰悋�惠 愃�惡��擯��� 惡惘悋� 拆�愃悋����悋� �悋惘惆�"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""
"惡悋惺惓 ����愆�惆 �� �忰惷 悋�� 擧� 擧悋惘惡惘悋� 惆�擯惘 愆惘�惺 惡� �悋惘惆 擧惘惆� 拆�愃悋� 惡惘悋� 愆�悋 "
"����擧��惆� 拆�悴惘�� 擯�惠擯��愆悋� 惡惘悋� 愆�悋 惴悋�惘 愆�惆.悋�� �悋惡��惠 惡惘悋� "
"AIM� ��ICQ� ��Jabber� ��Sametime � �悋�� 擧悋惘 ����擧�惆."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:66
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "悋慍 惆�惘惆愕惠 惶惆悋�� 惡� 擯�愆 ����惘愕惆..."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:85
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "��愀 惡惘悋� 擧悋惘惡惘悋�� 擧� 惆惘 ��惘愕惠 惘��悋� 愆�悋 �愕惠�惆 惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆�惆"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:90
msgid "Disable when away"
msgstr "���蘧悋�� 擧� 惘�惠���悋� 悋慍 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆�惆"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:94
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "��悋�愆 拆�愃悋����悋� 悋愀�悋惺��惘愕悋�� 惆惘 擯�惠擯��悋"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:99
#, fuzzy
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "惆惘 擯�惠擯��悋� �悽��"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:684
msgid "Signals Test"
msgstr "悛慍�悋�愆 愕�擯�悋����悋"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:687
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:689
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr ""
"悛慍�悋�愆 惡惘悋� 悋愀���悋� 悋慍 悋�� 擧� ���� 愕�擯�悋����悋 惆惘愕惠 擧悋惘 ����擧��惆 悛��悋 惘悋 悛慍�悋�愆 "
"����擧�惆."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/simple.c:37
msgid "Simple Plugin"
msgstr "�惠惶� 愆��惆�� 愕悋惆�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "惡惘悋� 悋愀���悋� 悋慍 悋�� 擧� 悋愃�惡 ��慍�悋 擧悋惘 ����擧��惆 悛慍�悋�愆���悋�� 悋�悴悋� ����惆�惆."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "拆�愆愆� 惡惘悋� 擧惠悋惡悽悋�����悋� 拆愆惠�惡悋�� SSL 惆惘 悋悽惠�悋惘 ����擯悵悋惘惆."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:257
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:260
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:262
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "拆愆惠�惡悋�� SSL 惘悋 悋慍 愀惘�� GNUTLS 惆惘 悋悽惠�悋惘 ����擯悵悋惘惆."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:409
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:412
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:414
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "拆愆惠�惡悋�� SSL 惘悋 悋慍 愀惘�� NSS ��慍��悋 惆惘 悋悽惠�悋惘 ����擯悵悋惘惆."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s 惡惘擯愆惠."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s 惘�惠."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s 惡���擧悋惘 愆惆."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s 惆�擯惘 惡���擧悋惘 ��愕惠."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "��%s �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
msgid "Notify When"
msgstr "惆悋惆� 悋愀�悋惺 慍�悋�� 擧�"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "惘��� _����惘�惆"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "惘��� _惡���擧悋惘 ����愆�惆"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "惘��� �悋惘惆 愕�愕惠� ����愆�惆/ 悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 ����愆�惆"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:142
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "悋愀�悋惺 �惷惺�惠 惘���"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:145
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"��惠� 惘���� ����惘�惆 �悋 惡���擧悋惘 ����愆�惆 �悋 悋慍 �惷惺�惠 惘�惠� �悋 惡���擧悋惘� 惆惘 ����悛�惆� 惆惘 �擧 "
"拆�悴惘�� 擯�惠擯� 悋愀�悋惺 ����惆�惆."

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:415
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "惡悋惘擧��惆�� �惠惶� 愆��惆�� tcl"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:417 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:418
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "惡惘悋� 惡悋惘 擧惘惆� �惠惶� 愆��惆����悋� tcl 拆愆惠�惡悋�� �惘悋�� ����擧�惆"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:483
msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""

#. Send a message about the connection error
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:113
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "擯�愆 悋�愕惠悋惆� 惡惘悋� 悋惠惶悋�悋惠 拆�愃悋����悋� 悋��惠惘�惠� 惆惘�悋�惠� ��擧� ��愕惠\n"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:148
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr "惡惘�惘悋惘 悋惠惶悋� 惡悋 擧悋惘擯慍悋惘 �忰�� mDNS ��擧� ��愕惠. 悛�悋 惆惘 忰悋� 悋悴惘悋愕惠�"

#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:302
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:999 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:514
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:299
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1414
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2820
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:714
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4520
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5570
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1469
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3373
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3446 ../libpurple/status.c:158
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkprefs.c:1821
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1090
msgid "Away"
msgstr "惘�惠�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:425
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:427
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "�惠惶� 愆��惆�� �惘悋惘惆悋惆 Bonjour"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:463
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:470
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:528
#, fuzzy
msgid "Purple Person"
msgstr "愆悽惶 悴惆�惆"

#. Creating the user splits
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:567
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:925
msgid "Hostname"
msgstr "�悋� ��慍惡悋�"

#. Creating the options for the protocol
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:571
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:622
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:822
msgid "First name"
msgstr "�悋�"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:574
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:617
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:827
msgid "Last name"
msgstr "�悋� 悽悋��悋惆擯�"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:577
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:468
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:812
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:689
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:929
msgid "E-mail"
msgstr "拆愕惠 悋�擧惠惘���擧�"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:580
msgid "AIM Account"
msgstr "忰愕悋惡 拆�愃悋���惘愕悋�� 悋��惠惘�惠�"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:583
msgid "Jabber Account"
msgstr "忰愕悋惡 Jabber"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:35
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:374
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "��%s 擯�惠擯� 惘悋 惡愕惠."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:461
msgid "Cannot open socket"
msgstr "惡悋慍 擧惘惆� 愕�擧惠 ��擧� ��愕惠"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:469
msgid "Error setting socket options"
msgstr "悽愀悋� ��擯悋� 惠�惴�� 擯慍������悋� 愕�擧惠"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:493
msgid "Could not bind socket to port"
msgstr "�����惠�悋� 愕�擧惠 惘悋 惡� 惆惘擯悋� ���惆 擧惘惆"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:501
msgid "Could not listen on socket"
msgstr "擯�愆 悋�愕惠悋惆� 惘�� 愕�擧惠 ��擧� ��愕惠"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:599
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� 惘悋 �惘愕惠悋惆. 擯�惠擯� 愆惘�惺 �����愆�惆."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1800
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "惠�惴��悋惠 拆�愆擧悋惘 �悋�惺惠惡惘"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1800
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"�悋 �悋� ��慍惡悋� �悋 愆�悋惘�� 惆惘擯悋� �愆悽惶 愆惆� 惡惘悋� ��惺 拆�愆擧悋惘 惆悋惆� 愆惆� �悋�惺惠惡惘 悋愕惠."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
msgid "Token Error"
msgstr "悽愀悋� 惠�擧�"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "�����惠�悋� 惠�擧� 惘悋 擯惘�惠.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "悵悽�惘�� ��惘愕惠 惘��悋..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 悽悋�� 悋愕惠� ��慍� 惆惘 拆惘��惆� ��愆惠� �愆惆."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
msgid "Couldn't open file"
msgstr "�����惠�悋� 拆惘��惆� 惘悋 惡悋慍 擧惘惆"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "��惘愕惠 惘��悋 惡悋 �����惠 悵悽�惘� 愆惆!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "惡悋惘 擧惘惆� ��惘愕惠 惘��悋 ��擧� ��愕惠"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "惡悋惘 擧惘惆� ��惘愕惠 惘��悋..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "��惘愕惠 惘��悋 惡悋 �����惠 惡悋惘 愆惆!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336
msgid "Save buddylist..."
msgstr "悵悽�惘� 擧惘惆� ��惘愕惠 惘��悋..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:380
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "���惆�悋� 惓惡惠 �悋� 惘悋 拆惘 擧��惆."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:385
msgid "Passwords do not match."
msgstr "擯悵惘�悋�����悋 �愀悋惡�惠 �惆悋惘�惆."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:394
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "�����惠�悋� 忰愕悋惡 悴惆�惆 惘悋 惓惡惠 擧惘惆. 悽愀悋�� 惘悽 惆悋惆.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:407
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "忰愕悋惡 Gadu-Gadu 悴惆�惆 惓惡惠 愆惆"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:408
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "惓惡惠 �悋� �����惠��悛��慍 悋�悴悋� 愆惆!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:473 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:764
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:801
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1358
msgid "Password"
msgstr "擯悵惘�悋��"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:478 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:769
msgid "Password (retype)"
msgstr "擯悵惘�悋�� (惠悋�拆 �悴惆惆)"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:483 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:774
msgid "Enter current token"
msgstr "惠�擧� �惺�� 惘悋 �悋惘惆 擧��惆"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:489 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780
msgid "Current token"
msgstr "惠�擧� �惺��"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:494
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "惓惡惠 忰愕悋惡 Gadu-Gadu 悴惆�惆"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:495
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "�愀�悋� ���惆�悋� 慍�惘 惘悋 拆惘 擧��惆"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1113
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:837
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3804
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "City"
msgstr "愆�惘"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637
msgid "Year of birth"
msgstr "愕悋� 惠��惆"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:640 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1518
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:234
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067
msgid "Gender"
msgstr "悴�愕�惠"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:641
msgid "Male or female"
msgstr "�惘惆 �悋 慍�"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224
msgid "Male"
msgstr "�惘惆"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:643
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
msgid "Female"
msgstr "慍�"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647
msgid "Only online"
msgstr "��愀 惡惘悽愀"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
msgid "Find buddies"
msgstr "拆�惆悋 擧惘惆� 惘��悋"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "�愀�悋� 愆惘悋�愀 悴愕惠悴� 惘悋 惆惘 慍�惘 �悋惘惆 擧��惆"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:690
msgid "Fill in the fields."
msgstr "���惆�悋 惘悋 拆惘 擧��惆."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "擯悵惘�悋��� �惺�� 愆�悋 惡悋 ��慍� 擧� �悋惘惆擧惘惆�惆 �惘� 惆悋惘惆."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:716
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "惠愃��惘 擯悵惘�悋�� ��擧� ��愕惠. 悽愀悋�� 惘悽 惆悋惆.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:725
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "惠愃��惘 擯悵惘�悋��� 忰愕悋惡 Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:726
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "擯悵惘�悋�� 惡悋 �����惠 惠愃��惘 擧惘惆!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:759
msgid "Current password"
msgstr "擯悵惘�悋��� �惺��"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:784
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "�愀�悋� 擯悵惘�悋��� �惺�� � 擯悵惘�悋��� 悴惆�惆惠悋� 惘悋 �悋惘惆 擧��惆."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:788 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:789
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "惠愃��惘 擯悵惘�悋��� Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:863
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "�擧 擯拆 惡惘悋� 惘��� 悋�惠悽悋惡 擧��惆: %s"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:866 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:867
msgid "Add to chat..."
msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 惡� 擯拆..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:993
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1408
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2829
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:809
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5542
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2898 ../libpurple/status.c:154
#: ../pidgin/gtkblist.c:2978 ../pidgin/gtkblist.c:3302
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:458 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1092
msgid "Offline"
msgstr "惡惘����悽愀"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:996
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1410
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2817
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 ../libpurple/status.c:155
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1089
msgid "Available"
msgstr "惆惘 惆愕惠惘愕"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1028 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1104
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2663
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3701
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1031 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1107
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1565
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1741
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3712
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "�悋�"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1044 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1116
msgid "Birth Year"
msgstr "愕悋� 惠��惆"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1098 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1167
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3913
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "�����惠�悋� �惠悋�悴 悴愕惠悴� 惘悋 ��悋�愆 惆悋惆."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1158
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "惆�惠惘��� 惘悋���悋� 惺���� 擧悋惘惡惘悋� Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1159
msgid "Search results"
msgstr "�惠悋�悴 悴愕惠悴�"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1202
msgid "No matching users found"
msgstr "擧悋惘惡惘� 惡悋 悋�� �愆悽惶悋惠 拆�惆悋 �愆惆"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1203
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "��� 擧悋惘惡惘� �愀悋惡� 惡悋 �惺�悋惘�悋� 悴愕惠悴�� 愆�悋 拆�惆悋 �愆惆."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1297 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1450
msgid "Unable to read socket"
msgstr "悽�悋�惆� 愕�擧惠 ��擧� ��愕惠"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1382
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "��惘愕惠 惘��悋 惡悋惘擯�惘� 愆惆:"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1383
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "��惘愕惠 惘��悋� 愆�悋 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘 惡悋惘擯�惘� 愆惆."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1390
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "��惘愕惠 惘��悋 惡悋惘擯悵悋惘� 愆惆"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1391
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "��惘愕惠 惘��悋� 愆�悋 惆惘 擧悋惘擯慍悋惘 悵悽�惘� �愆惆� 悋愕惠."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1496 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1702
msgid "Connection failed."
msgstr "悋惠惶悋� 愆擧愕惠 悽�惘惆."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1608 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:528
msgid "Blocked"
msgstr "惘悋惡愀� �愀惺 愆惆"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1631
msgid "Add to chat"
msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 惡� 擯拆"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1640
msgid "Unblock"
msgstr "惡惘�惘悋惘� 惘悋惡愀�"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644
msgid "Block"
msgstr "�愀惺 惘悋惡愀�"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1661
msgid "Chat _name:"
msgstr "_�悋� 擯拆:"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1901
msgid "Chat error"
msgstr "悽愀悋� 擯拆"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1902
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "悋�� �悋� 擯拆 悋慍 �惡� �悴�惆 惆悋惘惆"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1985
msgid "Not connected to the server."
msgstr "惡� 擧悋惘擯慍悋惘 �惠惶� ��愕惠."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2008
msgid "Find buddies..."
msgstr "拆�惆悋 擧惘惆� 惘��悋..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2014
msgid "Change password..."
msgstr "惠愃��惘 擯悵惘�悋��..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2020
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "惡悋惘擯悵悋惘� ��惘愕惠 惘��悋 惆惘 擧悋惘擯慍悋惘"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2024
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "惡悋惘擯�惘� ��惘愕惠 惘��悋 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2028
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "忰悵� ��惘愕惠 惘��悋 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2032
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "悵悽�惘�� ��惘愕惠 惘��悋 惆惘 拆惘��惆�..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2036
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "惡悋惘 擧惘惆� ��惘愕惠 惘��悋 悋慍 拆惘��惆�..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2134
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "�惠惶� 愆��惆�� �惘悋惘惆悋惆 Gadu-Gadu"

#. summary
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2135
msgid "Polish popular IM"
msgstr "拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� �愆��惘 ��愕惠悋��"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2183
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "擧悋惘惡惘 Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1575
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "�惘�悋� �悋�惺���: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:593
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1283
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "��惷�惺 �惺��: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:597
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1287
msgid "No topic is set"
msgstr "��惷�惺� 惠�惴�� �愆惆� 悋愕惠"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "悋�惠�悋� 拆惘��惆� 愆擧愕惠 悽�惘惆"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338
msgid "Could not open a listening port."
msgstr "惡悋慍 擧惘惆� 惆惘擯悋� 忰悋� 拆悋�愆 ��擧� ��愕惠."

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "悽愀悋 ��擯悋� ��悋�愆 MOTD"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "No MOTD available"
msgstr "��� MOTD ��悴�惆 ��愕惠"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "��� MOTD 惡悋 悋�� 悋惠惶悋� �惘惡�愀 �愆惆� 悋愕惠."

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "MOTD 惡惘悋� %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:598 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:623
msgid "Server has disconnected"
msgstr "悋惠惶悋� 擧悋惘擯慍悋惘 �愀惺 愆惆� 悋愕惠"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249
msgid "View MOTD"
msgstr "��悋�愆 MOTD"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "_擧悋�悋�:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "_擯悵惘�悋��:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "��惡���悋� IRC �����惠�悋��惆 忰悋�� �悋惶�� 惡悋愆�惆"

#. connect to the server
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1038
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:344
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2183
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1269
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3721
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1669
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2743
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1620 ../pidgin/gtkstatusbox.c:609
msgid "Connecting"
msgstr "惆惘 忰悋� 悋惠惶悋�"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:597
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "拆愆惠�惡悋�� SSL �悴�惆 �惆悋惘惆"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1584
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "悋�悴悋惆 愕�擧惠 ��擧� ��愕惠"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:402
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:466
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1265
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "�����惠�悋� 惡� ��慍惡悋� �惠惶� 愆惆"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:424
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:495
msgid "Connection Failed"
msgstr "悋惠惶悋� 愆擧愕惠 悽�惘惆"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:427
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "惆愕惠 惆悋惆� SSL 愆擧愕惠 悽�惘惆"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:595 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:620
msgid "Read error"
msgstr "悽愀悋� 悽�悋�惆�"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:759
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1421
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438
msgid "Users"
msgstr "擧悋惘惡惘悋�"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:762
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3375
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1424
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
msgid "Topic"
msgstr "��惷�惺"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:893
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "�惠惶� 愆��惆�� �惘悋惘惆悋惆 IRC"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:894
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "�擧 �惠惶���愆��惆�� �惘悋惘惆悋惆 IRC 擧� 擧�惠惘 忰悋� 悛惆� 惘悋 惡� �� ����慍�惆"

#. host to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:913 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:312
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1994
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2099
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6621
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:746
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5706
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1347
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1836
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
msgid "Server"
msgstr "擧悋惘擯慍悋惘"

#. port to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:916 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2104
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6624
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:749
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5711
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1850
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
msgid "Port"
msgstr "惆惘擯悋�"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:919
msgid "Encodings"
msgstr "擧惆擯悵悋惘����悋"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:922 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:305
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:797
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1532
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1194
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1340
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:923
msgid "Username"
msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:925 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:306
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:927
msgid "Real name"
msgstr "�悋� �悋�惺�"

#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:933
msgid "Use SSL"
msgstr "悋慍 SSL 悋愕惠�悋惆� 愆�惆"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:180
msgid "Bad mode"
msgstr "忰悋�惠 惡惆"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:191
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "愆�悋 悋慍 �惘�惆 惡� %s ��惺 愆惆���悋�惆."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:192
msgid "Banned"
msgstr "�惘�惆 ����惺"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:209
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "�����惠�悋� �惘�惆 惡� %s 惘悋 ����惺 擧惘惆: ��惘愕惠 悴悋�悋� ����惺 拆惘 愆惆� 悋愕惠"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:290
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(擯惘惆悋��惆�� irc)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:291
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr "<i>(愆�悋愕悋�� 愆惆�)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:292
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3702
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414
msgid "Nick"
msgstr "��惡"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:318
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1272
msgid "Currently on"
msgstr "惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 惘��"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
msgid "Idle for"
msgstr "惡���擧悋惘 惡� �惆惠"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:326
msgid "Online since"
msgstr "惡惘悽愀 悋慍"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:330
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>悋�惷悋惺 � 悋忰�悋�:</b>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:330
msgid "Glorious"
msgstr "�惺惘擧�"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:406
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "��%s ��惷�惺 惘悋 惠愃��惘 惆悋惆 惡�: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:408
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "��%s ��惷�惺  惘悋 拆悋擧 擧惘惆.."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:416
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "��惷�惺 %s 悋�� 悋愕惠: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:434
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "拆�愃悋� �悋�惺��� 束%s損"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:435
msgid "Unknown message"
msgstr "拆�愃悋� �悋�惺���"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:435
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 IRC 拆�愃悋�� 惆惘�悋�惠 擧惘惆� 悋愕惠 擧� �悋惡� ��� ��愕惠."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:456
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "擧悋惘惡惘悋� 惆惘 ��������%s: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:553
msgid "Time Response"
msgstr "慍�悋� 拆悋愕悽"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:554
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "慍�悋� �忰�� 擧悋惘擯慍悋惘 IRC:"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:565
msgid "No such channel"
msgstr "���� 擧悋�悋�� �悴�惆 �惆悋惘惆"

#. does this happen?
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576
msgid "no such channel"
msgstr "���� 擧悋�悋�� �悴�惆 �惆悋惘惆"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:579
msgid "User is not logged in"
msgstr "擧悋惘惡惘 �悋惘惆 愕�愕惠� �愆惆� 悋愕惠"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:584
msgid "No such nick or channel"
msgstr "���� ��惡 �悋 擧悋�悋�� �悴�惆 �惆悋惘惆"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:604
msgid "Could not send"
msgstr "�����惠�悋� 悋惘愕悋� 擧惘惆"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:660
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "拆��愕惠� 惡� %s 惆惺�惠 �悋慍� 惆悋惘惆."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:661
msgid "Invitation only"
msgstr "��愀 惡悋 惆惺�惠"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:773
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "��%s 愆�悋 惘悋 悋慍 擧悋�悋� 惡�惘�� 悋�惆悋悽惠: (%s)"

#. Remove user from channel
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:778 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:720
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "惠�愕愀 %s (%s) 惡�惘�� 悋�惆悋悽惠� 愆惆"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:801
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "忰悋�惠 (%s %s) 惠�愕愀 %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:886 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:887
msgid "Invalid nickname"
msgstr "��惡 �悋�惺惠惡惘"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:888
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"��惡� 擧� 悋�惠悽悋惡 擧惘惆���悋�惆 惠�愕愀 擧悋惘擯慍悋惘 惘惆 愆惆. 悋�� �悋� 悋忰惠�悋�悋� 忰悋�� ���愕����悋� "
"�悋�惺惠惡惘 悋愕惠."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:893
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"�悋� 忰愕悋惡� 擧� 悋�惠悽悋惡 擧惘惆���悋�惆 惠�愕愀 擧悋惘擯慍悋惘 惘惆 愆惆. 悋�� �悋� 悋忰惠�悋�悋� 忰悋�� "
"���愕����悋� �悋�惺惠惡惘 悋愕惠."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:932
msgid "Cannot change nick"
msgstr "�����惠�悋� ��惡 惘悋 惺�惷 擧惘惆"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:932
msgid "Could not change nick"
msgstr "惺�惷 擧惘惆� ��惡 ��擧� ��愕惠"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:953
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "愆�悋 擧悋�悋� %s%s 惘悋 惠惘擧 擧惘惆�惆"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:995
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "悽愀悋: PONG �悋�惺惠惡惘 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:997
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "拆悋愕悽 PING ���� 惠悖悽�惘: %Ilu 惓悋���"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1078
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "�����惠�悋� 惡� %s 拆��愕惠:"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1079
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "�����惠�悋� 惡� 擧悋�悋� 拆��愕惠"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1113
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "擧悋�悋� �悋 ��惡 ���惠悋� ��悴�惆 ��愕惠."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1125
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:118
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "���action &lt;蘒�愆� 擧� 悋�悴悋� 愆�惆&gt;: 悋�悴悋� 擧�愆."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:119
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"���away [message]��: 莕�惴�� 拆�愃悋� 惘�惠�� �悋 惡惘悋� 惡悋慍擯愆惠 悋慍 忰悋�惠 惘�惠�� 拆�愃悋� 悋愕惠�悋惆� "
"�愆�惆."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:120
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "��chanserv: 悋惘愕悋� �惘�悋� 惡� chanserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:121
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: 忰悵� �惷惺�惠 �惠惶惆� 悋惠悋� 悋慍 擧愕�. 惡惘悋� 悋�悴悋� 悋�� "
"擧悋惘 惡悋�惆 悽�惆惠悋� �惠惶惆� 惡悋愆�惆."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"��devoice &lt;nick1&gt;�� [nick2] ...: 忰悵� �惷惺�惠 惶惆悋� 擧悋�悋� 悋慍 擧愕�� � ��悋�惺惠 悋慍 "
"忰惘� 慍惆� 悛��悋 惆惘 惶�惘惠 �惠惶惆� 惆悋愆惠� (+m 惡�惆�) 擧悋�悋�. 惡惘悋� 悋�悴悋� 悋�� 擧悋惘 惡悋�惆 "
"悽�惆惠悋� �惠惶惆� 惡悋愆�惆."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"��invite &lt;nick&gt; [room]��: 惆惺�惠 悋慍 擧愕� 惡惘悋� 拆��愕惠� 惡� 愆�悋 惆惘 �擧 擧悋�悋� �愆悽惶� "
"�悋 擧悋�悋� �惺��"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"��j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]��: �悋惘惆 愆惆� 惡� �擧 �悋 ��惆 "
"擧悋�悋�� 惡悋 悋�擧悋� 悋惘悋悧�� 擧��惆 擧悋�悋� 惡惘悋� �惘 擧惆悋� 惆惘 惶�惘惠 �慍��."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"��join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]��: �悋惘惆 愆惆� 惡� �擧 �悋 ��惆 "
"擧悋�悋�� 惡悋 悋�擧悋� 悋惘悋悧�� 擧��惆 擧悋�悋� 惡惘悋� �惘 擧惆悋� 惆惘 惶�惘惠 �慍��."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"��kick &lt;nick&gt; [message]��: 忰悵� 擧愕� 悋慍 擧悋�悋�. 惡惘悋� 悋�� 擧悋惘 惡悋�惆 �惠惶惆� 擧悋�悋� "
"惡悋愆�惆."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"��list: ��悋�愆 ��惘愕惠� 悋慍 悋惠悋����悋� 擯拆 惆惘 愆惡擧�. <i>悋悽愀悋惘� ��擧� 悋愕惠 惡惺惷� 悋慍 "
"擧悋惘擯慍悋惘�悋 惡� 悽悋愀惘 悋�悴悋� 悋�� 擧悋惘 悋惘惠惡悋愀 愆�悋 惘悋  �愀惺 擧��惆.</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "��me &lt;action to perform&gt;��: 悋�悴悋� �擧 擧�愆."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "��memoserv��: 悋惘愕悋� �惘�悋� 惡� memoserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"��mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;��: 惠�惴�� �悋 惡惘惆悋愆惠� 忰悋�惠 "
"擧悋惘惡惘 �悋 擧悋�悋�."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"��msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;��: 悋惘愕悋� 拆�愃悋� 悽惶�惶� 惡� 擧悋惘惡惘 (惡� 悴悋� 擧悋�悋�)"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "��names [channel]��: ��惘愕惠 擧惘惆� 擧悋惘惡惘悋� 忰悋惷惘 惆惘 擧悋�悋�."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1798
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "��nick &lt;new nickname&gt;��: 惠愃��惘 ��惡 悽�惆惠悋�."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv��: 悋惘愕悋� �惘�悋� 惡� nickserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"��op &lt;nick1&gt; [nick2] ...��: 惆悋惆� �惷惺�惠 �惠惶惆� 擧悋�悋� 惡� 擧愕�. 惡惘悋� 悋�� 擧悋惘 "
"惡悋�惆 悽�惆惠悋� �惠惶惆� 擧悋�悋� 惡悋愆�惆."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"��operwall &lt;message&gt;��: 悋擯惘 �����惆悋��惆 悋�� �惘�悋� ��愕惠� 惡� 悋忰惠�悋� 慍�悋惆 "
"�����惠�悋��惆 悋慍 悛� 悋愕惠�悋惆� 擧��惆."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "��operserv��: 悋惘愕悋� �惘�悋� 惡� operserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"��part [room] [message]��: 惠惘擧 擧悋�悋� �惺��� �悋 擧悋�悋� �愆悽惶 愆惆�� ��惘悋� 惡悋 拆�愃悋�� "
"悋悽惠�悋惘�."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"��ping [nick]��: ��惆悋惘 惠悖悽�惘 擧悋惘惡惘 (�悋 擧悋惘擯慍悋惘� 擧� 擧悋惘惡惘 �愆悽惶 擧惘惆� 悋愕惠) 惘悋 "
"惆惘悽�悋愕惠 ����擧�惆."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"��query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;��: 悋惘愕悋� 拆�愃悋� 悽惶�惶� 惡� 擧悋惘惡惘 (惡� 悴悋� "
"擧悋�悋�)."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "��quit [message]��: �愀惺 擧惘惆� 悋惠惶悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘� ��惘悋� 惡悋 拆�愃悋�� 悋悽惠�悋惘�."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "��quote [...]��: 悋惘愕悋� �惘�悋� 悽悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"��remove &lt;nick&gt; [message]��: 忰悵� 擧愕� 悋慍 悋惠悋�. 惡惘悋� 悋�悴悋� 悋�� 擧悋惘 惡悋�惆 "
"�惠惶惆� 擧悋�悋� 惡悋愆�惆."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "��time: 慍�悋� �忰�� �惺�� 擧悋惘擯慍悋惘 IRC 惘悋 ��悋�愆 ����惆�惆."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "��topic [new topic]��: ��悋�愆 �悋 惠愃��惘 ��惷�惺 擧悋�悋�."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr "��umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;��: 惠�惴�� �悋 惡惘惆悋愆惠� 忰悋�惠 擧悋惘惡惘."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"��voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...��: 悋惺愀悋� �惷惺�惠 惶惆悋� 擧悋�悋� 惡� 擧愕�. 惡惘悋� 悋�悴悋� "
"悋�� 擧悋惘 惡悋�惆 悽�惆惠悋� �惠惶惆� 擧悋�悋� 惡悋愆�惆."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"��wallops &lt;message&gt;��: 悋擯惘 �����惆悋��惆 悋�� �惘�悋� ��愕惠� 惡� 悋忰惠�悋� 慍�悋惆 "
"�����惠�悋��惆 悋慍 悛� 悋愕惠�悋惆� 擧��惆."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "��whois [server] &lt;nick&gt;��: 擯惘�惠� 悋愀�悋惺悋惠 惆惘惡悋惘�� 擧悋惘惡惘."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:444
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "慍�悋� 拆悋愕悽 悋慍 %s: %Ilu 惓悋���"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:445
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:445
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "拆悋愕悽 CTCP PING"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:556
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:560 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
msgid "Disconnected."
msgstr "悋惘惠惡悋愀 �愀惺 愆惆."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:51
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr ""
"擧悋惘擯慍悋惘 惡惘悋� �惘�惆 惡� 愕�愕惠� TLS/SSL �悋慍� 惆悋惘惆. 拆愆惠�惡悋�� TLS/SSL 拆�惆悋 �愆惆."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:114
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 惡� 惠悖��惆 ���惠 �惠�� 愕悋惆� 惘�� 悴惘�悋� 惘�慍�擯悋惘� �愆惆� ��悋慍 惆悋惘惆"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:229
msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 �����惠�悋�惆 惡惆�� 擯悵惘�悋�� ���惠 愆�悋 惘悋 惠悖��惆 擧�惆"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:232
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:233
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:407
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:408
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:489
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:490
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "惠悖��惆 ���惠 �惠�� 愕悋惆�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:234
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:409
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:491
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
"悋�� 擧悋惘擯慍悋惘 惡� 惠悖��惆 ���惠 �惠�� 愕悋惆� 惘�� 悋惠惶悋� 惘�慍�擯悋惘� �愆惆� ��悋慍 惆悋惘惆. 悋�� "
"悋悴悋慍� 惆悋惆� 愆惆� � 惠悖��惆 ���惠 悋惆悋�� 拆�惆悋 擧�惆�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:240
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:417
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:499
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 悋慍 ��� 惘�愆 惠悖��惆 ���惠 拆愆惠�惡悋�� 愆惆���悋� 悋愕惠�悋惆� �����擧�惆"

#. This should never happen!
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:330
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:452
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:620
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:754
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:779
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:798
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115
msgid "Invalid response from server."
msgstr "拆悋愕悽 �悋�惺惠惡惘 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:641
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "惠�悋惷悋� �悋�惺惠惡惘 悋慍 愕�� 擧悋惘擯慍悋惘"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:729
msgid "SASL error"
msgstr "悽愀悋� SASL"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:790
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4127
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "�悋� � �悋� 悽悋��悋惆擯�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:803
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "�悋� 悽悋��悋惆擯�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:807
msgid "Given Name"
msgstr "悋愕� 擧��擧"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:857
msgid "URL"
msgstr "�愆悋�� 悋��惠惘�惠�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
msgid "Street Address"
msgstr "�愆悋�� 悽�悋惡悋�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855
msgid "Extended Address"
msgstr "悋惆悋��� �愆悋��"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
msgid "Locality"
msgstr "�忰��"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
msgid "Region"
msgstr "��愀��"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871
msgid "Postal Code"
msgstr "擧�惆 拆愕惠�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:876
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:933
msgid "Country"
msgstr "擧愆�惘"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:894
msgid "Telephone"
msgstr "惠���"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1571
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1075
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:551
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
msgid "E-Mail"
msgstr "拆愕惠 悋�擧惠惘���擧�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:928
msgid "Organization Name"
msgstr "�悋� 愕悋慍�悋�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:932
msgid "Organization Unit"
msgstr "�悋忰惆 愕悋慍�悋�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
msgid "Role"
msgstr "��愆"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:824
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1587
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3751
msgid "Birthday"
msgstr "惘�慍 惠��惆"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:944
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:777 ../pidgin/gtkblist.c:2989
#: ../pidgin/gtkprefs.c:680
msgid "Description"
msgstr "愆惘忰"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:582
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "��惘悋�愆 擧悋惘惠 �悴悋慍� Jabber��"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr "���� ��悋惘惆 慍�惘 悋悽惠�悋惘� �愕惠�惆. ��愀 悋愀�悋惺悋惠� 惘悋 擧� �悋���惆 �悋惘惆 擧��惆."

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:654
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:695
msgid "Client"
msgstr "擧悋惘擯�惘"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:658
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:699
msgid "Operating System"
msgstr "愕�愕惠� 惺悋��"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:668
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1997
msgid "Resource"
msgstr "��悋惡惺"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:670
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1232
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1242
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1252
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1262
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1272
msgid "Priority"
msgstr "悋����惠"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:811
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "�悋� �愕愀"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:844
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:832
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "�愆悋��"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
msgid "P.O. Box"
msgstr "惶�惆�� 拆愕惠�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:965
msgid "Photo"
msgstr "惺擧愕"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:965
msgid "Logo"
msgstr "�愆悋�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1351
msgid "Un-hide From"
msgstr "�悋�悽�� 愆惆� 悋慍"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1355
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "�悽�� 愆惆� ���惠 悋慍"

#. && NOT ME
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1363
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "悋�惶惘悋� 悋慍 悋惺�悋� 忰惷�惘"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1370
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "惆惘悽�悋愕惠 (�悴惆惆) 惠悖��惆 ���惠"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1379
msgid "Unsubscribe"
msgstr "�愀惺 悋愆惠惘悋擧"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1412
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1241
msgid "Chatty"
msgstr "拆惘����"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1416 ../libpurple/status.c:159
msgid "Extended Away"
msgstr "惘�惠�� 惡�愆惠惘"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1418
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1271
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:708
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5756
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "�慍悋忰� �愆��惆"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1563
msgid "JID"
msgstr "JID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1567
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1746
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3713
msgid "Last Name"
msgstr "�悋� 悽悋��悋惆擯�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1599
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "�惠悋�悴 悴愕惠悴�� 愆�悋 惆惘 慍�惘 悛�惆� 悋愕惠"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1674
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""
"惡悋 悋愕惠�悋惆� 悋慍 �惺�悋惘�悋� 悴愕惠悴� 擧� 惆惘 ���惆�悋� �惘惠惡愀 �悋惘惆 ����擧��惆� 悋愀�悋惺悋惠 惠�悋愕 "
"擧愕� 惘悋 擧� 惆惘 悴愕惠悴��愆 �愕惠�惆 拆�惆悋 擧��惆. 惠悵擧惘: 惠擧��惠擧 ���惆�悋 悋慍 惺�悋悧� 惺悋� 悴愕惠悴� "
"(%) 拆愆惠�惡悋�� ����擧��惆"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1694
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "拆惘愕���悴� 悋慍 惆�惠惘��� 惘悋���悋� 擧悋惘惡惘悋� 愆擧愕惠 悽�惘惆"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1695
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "拆惘愕���悴�� 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘 惆�惠惘��� 惘悋���悋� 擧悋惘惡惘悋� ��擧� ��愕惠."

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1729
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "惘悋���悋�����悋� 擧悋惘擯慍悋惘: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1736
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
msgstr ""
"惡惘悋� 悴愕惠悴� 惡� 惆�惡悋� 擧悋惘惡惘悋� Jabber �擧� �悋 ��惆 惠悋 悋慍 ���惆�悋� 慍�惘 惘悋 拆惘 擧��惆."

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1756
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3716
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725
msgid "E-Mail Address"
msgstr "�愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1765
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1766
msgid "Search for Jabber users"
msgstr "悴愕惠悴� 惡� 惆�惡悋� 擧悋惘惡惘悋� Jabber"

#. "Search"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1767
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:139
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:162
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:232
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5600
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358
msgid "Search"
msgstr "悴愕惠悴�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1780
msgid "Invalid Directory"
msgstr "惆�惠惘��� 惘悋���悋� 擧悋惘惡惘悋� �悋�惺惠惡惘"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1797
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "�擧 惆�惠惘��� 惘悋���悋� 擧悋惘惡惘悋� �悋惘惆 擧��惆"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1798
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "�擧 惆�惠惘����� 惘悋���悋� 擧悋惘惡惘悋� 惘悋 惡惘悋� 悴愕惠悴� 悋�惠悽悋惡 擧��惆"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1801
msgid "Search Directory"
msgstr "悴愕惠悴�� 惆�惠惘��� 惘悋���悋"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5252
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:999
msgid "_Room:"
msgstr "_悋惠悋�:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_擧悋惘擯慍悋惘:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "_惆愕惠��擯�惘�:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:225
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "��%s �悋� 悋惠悋� �惺惠惡惘� ��愕惠"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:226
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "�悋� 悋惠悋� �悋�惺惠惡惘"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "��%s �悋� 擧悋惘擯慍悋惘 �惺惠惡惘� ��愕惠"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:232
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:233
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "�悋� 擧悋惘擯慍悋惘 �悋�惺惠惡惘"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "��%s 惆愕惠��擯�惘�� 悋惠悋� �惺惠惡惘� ��愕惠"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:238
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:239
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "惆愕惠��擯�惘�� 悋惠悋� �悋�惺惠惡惘"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:398
msgid "Configuration error"
msgstr "悽愀悋� 拆�擧惘惡�惆�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:407
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:550
msgid "Unable to configure"
msgstr "拆�擧惘惡�惆� ��擧� ��愕惠"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:422
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "悽愀悋� 拆�擧惘惡�惆� 悋惠悋�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:423
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "悋�� 悋惠悋� �悋惡��惠 拆�擧惘惡�惆� 愆惆� �惆悋惘惆"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:472
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:541
msgid "Registration error"
msgstr "悽愀悋� 惓惡惠"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:629
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "惠愃��惘 ��惡 惆惘 悋惠悋����悋� 擯拆 愃�惘 MUC 拆愆惠�惡悋�� �����愆�惆"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:680
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:691
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 惡悋慍�悋惡� ��惘愕惠 悋惠悋����悋"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:739
msgid "Invalid Server"
msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 �悋�惺惠惡惘"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:783
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 擧��惘悋�愕 惘悋 �悋惘惆 擧��惆"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:784
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 擧��惘悋�愕� 惡惘悋� 拆惘愕���悴� 悋�惠悽悋惡 擧��惆"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:787
msgid "Find Rooms"
msgstr "拆�惆悋 擧惘惆� 悋惠悋����悋"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:84
msgid "Error initializing session"
msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 惘悋���悋�惆悋慍� �愆愕惠"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:247
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:300
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:328
msgid "Write error"
msgstr "悽愀悋� ��愆惠�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:396
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:433
msgid "Read Error"
msgstr "悽愀悋� 悽�悋�惆�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:519
msgid "Unable to create socket"
msgstr "悋�悴悋惆 愕�擧惠 ��擧� ��愕惠"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:567
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:910
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "愆�悋愕�� Jabber �悋�惺惠惡惘"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:638
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "惓惡惠 �悋� %s@%s �����惠��悛��慍 惡�惆"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:640
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:641
msgid "Registration Successful"
msgstr "惓惡惠 �悋� �����惠��悛��慍"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:647
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1509
msgid "Unknown Error"
msgstr "悽愀悋� �悋�惺���"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:649
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:650
msgid "Registration Failed"
msgstr "惓惡惠 �悋� 愆擧愕惠 悽�惘惆"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:765
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:766
msgid "Already Registered"
msgstr "�惡�悋� 惓惡惠 �悋� 愆惆� 悋愕惠"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:842
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3792
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805
msgid "State"
msgstr "悋愕惠悋�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:847
msgid "Postal code"
msgstr "擧惆 拆愕惠�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:852
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1069
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:691
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553
msgid "Phone"
msgstr "惠���"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:862
msgid "Date"
msgstr "惠悋惘�悽"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:870
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "�愀�悋� 惡惘悋� 惓惡惠 忰愕悋惡 悴惆�惆惠悋� 悋愀�悋惺悋惠 �悋慍� 惘悋 惆惘 �惘� 慍�惘 拆惘 擧��惆."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:873
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:874
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "惓惡惠 忰愕悋惡 Jabber 悴惆�惆"

#. Register button
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:875 ../pidgin/gtkaccount.c:1478
msgid "Register"
msgstr "惓惡惠"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1042
msgid "Initializing Stream"
msgstr "惘悋���悋�惆悋慍� 悴惘�悋�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1047
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350
msgid "Authenticating"
msgstr "惠悖��惆 ���惠"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1056
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "惘悋���悋�惆悋慍� �悴惆惆 悴惘�悋�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1115
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1487
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1528
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:807
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5540
msgid "Not Authorized"
msgstr "悋悴悋慍� �惆悋惘惆"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1157
msgid "Both"
msgstr "�惘 惆�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1159
msgid "From (To pending)"
msgstr "�惘愕惠�惆� (擯�惘�惆�� �愆惘�愀)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1164
msgid "To"
msgstr "擯�惘�惆�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1166
msgid "None (To pending)"
msgstr "�����擧惆悋� (擯�惘�惆�� �愆惘�愀)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1168
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
msgid "None"
msgstr "�����擧惆悋�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1171
msgid "Subscription"
msgstr "悋愆惠惘悋擧"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1301
msgid "Password Changed"
msgstr "擯悵惘�悋�� 惠愃��惘 擧惘惆"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302
msgid "Your password has been changed."
msgstr "擯悵惘�悋��� 愆�悋 惠愃��惘 擧惘惆."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1306
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1307
msgid "Error changing password"
msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 惠愃��惘 擯悵惘�悋��"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1363
msgid "Password (again)"
msgstr "擯悵惘�悋�� (惆�惡悋惘�)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1368
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "惠愃��惘 擯悵惘�悋��� Jabber"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369
msgid "Please enter your new password"
msgstr "�愀�悋� 擯悵惘�悋�� 悴惆�惆惠悋� 惘悋 �悋惘惆 擧��惆"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1379
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6341
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
msgid "Set User Info..."
msgstr "惠�惴�� 悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6352
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
msgid "Change Password..."
msgstr "惠愃��惘 擯悵惘�悋��..."

#. }
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1389
msgid "Search for Users..."
msgstr "悴愕惠悴� 惡� 惆�惡悋� 擧悋惘惡惘悋�..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1467
msgid "Bad Request"
msgstr "惆惘悽�悋愕惠 惡惆"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469
msgid "Conflict"
msgstr "�愃悋�惘惠"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1471
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "悋�� 悋�擧悋� 拆�悋惆���愕悋慍� �愆惆� 悋愕惠"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1473
msgid "Forbidden"
msgstr "����惺"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1475
msgid "Gone"
msgstr "��愕惠"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
msgid "Internal Server Error"
msgstr "悽愀悋� 擧悋惘擯慍悋惘 惆悋悽��"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1479
msgid "Item Not Found"
msgstr "��惘惆 拆�惆悋 �愆惆"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1481
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "愆�悋愕�� Jabber �惺��惡"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1483
msgid "Not Acceptable"
msgstr "�悋惡� �惡�� ��愕惠"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1485
msgid "Not Allowed"
msgstr "�悴悋慍 ��愕惠"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1489
msgid "Payment Required"
msgstr "拆惘惆悋悽惠 �悋慍� 悋愕惠"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1491
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "擯�惘�惆� �悋惡� 惆愕惠惘愕� ��愕惠"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1495
msgid "Registration Required"
msgstr "惓惡惠 �悋� �悋慍� 悋愕惠"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1497
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 惆�惘惆愕惠 拆�惆悋 �愆惆"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1499
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "悋��惷悋� �惆惠 擧悋惘擯慍悋惘 惆�惘惆愕惠"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1501
msgid "Server Overloaded"
msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 慍�惘 惡悋惘 悋惷悋�� 悋愕惠"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1503
msgid "Service Unavailable"
msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 惆惘 惆愕惠惘愕 ��愕惠"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1505
msgid "Subscription Required"
msgstr "悋愆惠惘悋擧 �悋慍� 悋愕惠"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1507
msgid "Unexpected Request"
msgstr "惆惘悽�悋愕惠 愃�惘��惠惴惘�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "惠悖��惆 ���惠 �愀惺 愆惆"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "擧惆擯悵悋惘� �悋惆惘愕惠 惆惘 惠悖��惆 ���惠"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1519
msgid "Invalid authzid"
msgstr "愆�悋愕�� 惠悖��惆 ���惠 �悋�惺惠惡惘"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1522
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "愕悋慍�擧悋惘 惠悖��惆 ���惠 �悋�惺惠惡惘"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "愕悋慍�擧悋惘 惠悖��惆 ���惠 悽��� 惷惺�� 悋愕惠"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1530
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "愆擧愕惠 惠悖��惆 ���惠 ���惠"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533
msgid "Authentication Failure"
msgstr "愆擧愕惠 惠悖��惆 ���惠"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539
msgid "Bad Format"
msgstr "�悋�惡 惡惆"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "拆�愆��惆 �惷悋� �悋� �悋��悋愕惡"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544
msgid "Resource Conflict"
msgstr "�愃悋�惘惠 ��悋惡惺"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1546
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1729
msgid "Connection Timeout"
msgstr "悋��惷悋� �惆惠 悋惠惶悋�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1548
msgid "Host Gone"
msgstr "��慍惡悋� ��愕惠"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1550
msgid "Host Unknown"
msgstr "��慍惡悋� �悋�惺���"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1552
msgid "Improper Addressing"
msgstr "�愆悋����惆�� �悋��悋愕惡"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
msgid "Invalid ID"
msgstr "愆�悋愕�� �悋�惺惠惡惘"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "�惷悋� �悋� �悋�惺惠惡惘"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560
msgid "Invalid XML"
msgstr "XML �悋�惺惠惡惘"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "��慍惡悋����悋 �愀悋惡�惠 �����擧��惆"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566
msgid "Policy Violation"
msgstr "��惷 愕�悋愕惠"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "悋惠惶悋� 惆�惘惆愕惠 愆擧愕惠 悽�惘惆"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1570
msgid "Resource Constraint"
msgstr "�忰惆�惆�惠 ��悋惡惺"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1572
msgid "Restricted XML"
msgstr "XML �忰惆�惆"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1574
msgid "See Other Host"
msgstr "惆�惆� ��慍惡悋� 惆�擯惘"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1576
msgid "System Shutdown"
msgstr "悽悋��愆 擧惘惆� 愕�愕惠�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578
msgid "Undefined Condition"
msgstr "愆惘悋�愀 惠惺惘�� �愆惆�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "擧惆擯悵悋惘� 拆愆惠�惡悋�� �愆惆�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "��惺 Stanza 拆愆惠�惡悋�� �愆惆�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584
msgid "Unsupported Version"
msgstr "�愕悽�� 拆愆惠�惡悋�� �愆惆�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "��XML 悽�惡 �悋�惡��惆�� �愆惆� 悋愕惠."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588
msgid "Stream Error"
msgstr "悽愀悋� 悴惘�悋�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1655
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "�����惠�悋� �惘�惆 擧悋惘惡惘 %s 惘悋 ����惺 擧惘惆"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1675
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "惘悋惡愀�� �悋�惺���: 束%s損"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1680
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "�����惠�悋� 擧悋惘惡惘 惘悋 惆惺�惠 擧惘惆 (%s)."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1699
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "��愆 �悋�惺���: 束%s損"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1706
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "惠�惴�� ��愆 束%s損 惡惘悋� 擧悋惘惡惘 ��擧� ��愕惠: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "�����惠�悋� 擧悋惘惡惘 %s 惘悋 惡�惘�� 悋�惆悋悽惠"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1790
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "��config: 拆�擧惘惡�惆� 悋惠悋� 擯拆."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1794
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "��configure: 拆�擧惘惡�惆� 悋惠悋� 擯拆."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1803
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "��part [room]��: 惠惘擧 悋惠悋�."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1808
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "��register: 惓惡惠 �悋� 惆惘 悋惠悋� 擯拆."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1814
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "��topic [new topic]��: ��悋�愆 �悋 惠愃��惘 ��惷�惺."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1820
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr "��ban &lt;user&gt; [room]��: �忰惘�� 擧惘惆� 擧悋惘惡惘� 悋慍 悋惠悋�."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1826
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: 惠�惴�� ��惺 "
"惘悋惡愀�� 擧悋惘惡惘 惡悋 悋惠悋�."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1832
msgid ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
"role in the room."
msgstr ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: 惠�惴�� ��愆 "
"擧悋惘惡惘 惆惘 悋惠悋�."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1838
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "��invite &lt;user&gt; [message]��: 惆惺�惠 擧悋惘惡惘� 惡� 悋惠悋�."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1844
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr "��join: &lt;room&gt; [server]��: 拆��愕惠� 惡� 擯拆� 惆惘 悋�� 擧悋惘擯慍悋惘."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1850
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "��kick &lt;user&gt; [room]��: 惡�惘�� 悋�惆悋悽惠� 擧悋惘惡惘� 悋慍 悋惠悋�."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr "��msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;��: 悋惘愕悋� 拆�愃悋� 悽惶�惶� 惡� 擧悋惘惡惘� 惆�擯惘."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1972
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1974
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "�惠惶� 愆��惆�� �惘悋惘惆悋惆 Jabber"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2000
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "悋悴惡悋惘 SSL �惆��� (惆惘擯悋� 杁朮朮朿)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2005
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "悋悴悋慍� 惆悋惆� 惠悖��惆 ���惠 �惠�� 愕悋惆� 惆惘 悴惘�悋����悋� 惘�慍�擯悋惘� �愆惆�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2010
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1842
msgid "Connect port"
msgstr "惆惘擯悋� 悋惠惶悋�"

#. Account options
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2014
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1846
msgid "Connect server"
msgstr "悋惠惶悋� 擧悋惘擯慍悋惘"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:155
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "拆�愃悋� 悋慍 %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:219
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "��%s ��惷�惺 惘悋 惠�惴�� 擧惘惆 惡�: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:221
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "��惷�惺: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:269
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "悋惘愕悋� 拆�愃悋� 惡� %s 愆擧愕惠 悽�惘惆: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:272
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "悽愀悋� 拆�愃悋� Jabber"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:352
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (擧惆 %s)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193
msgid "XML Parse error"
msgstr "悽愀悋� 惠悴慍��� XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:282
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "悽愀悋� �悋�惺��� 惆惘 忰惷�惘"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:356
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:357
msgid "Create New Room"
msgstr "悋�悴悋惆 悋惠悋� 悴惆�惆"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:358
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"愆�悋 惆惘 忰悋� 悋�悴悋惆 �擧 悋惠悋� 悴惆�惆 �愕惠�惆. 悛�悋 �悋���惆 悛� 惘悋 拆�擧惘惡�惆� 擧��惆 �悋 "
"惠�惴��悋惠 拆�愆���惘惷 惘悋 ����拆悵�惘�惆�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:361
msgid "_Configure Room"
msgstr "_拆�擧惘惡�惆� 悋惠悋�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:363
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "_拆悵�惘愆 拆�愆���惘惷���悋"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:401
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "悽愀悋 惆惘 擯拆 %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:404
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 拆��愕惠� 惡� 擯拆 %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:765
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "�惘愕惠悋惆� 拆惘��惆� 惡� %s ��擧� ��愕惠� 擧悋惘惡惘 悋慍 悋�惠�悋� 拆惘��惆� 拆愆惠�惡悋�� �����擧�惆"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:766
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:767
msgid "File Send Failed"
msgstr "�惘愕惠悋惆� 拆惘��惆� 愆擧愕惠 悽�惘惆"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "�愕悧�� 惆惘 ��擯悋���愕悋慍� ��惘愕惠 惘��悋 惆惘 %s ��(%s) "

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"��%s 惆惘 ��惘愕惠 �忰�� 惆悋悽� 擯惘�� 束%s損 悋愕惠 悋�悋 惆惘 ��惘愕惠 擧悋惘擯慍悋惘 ��愕惠. 悛�悋 �悋���惆 "
"悋�� 惘���惠悋� 悋惷悋�� 愆�惆�"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""
"��%s 惆惘 ��惘愕惠 �忰�� �愕惠 悋�悋 惆惘 ��惘愕惠 擧悋惘擯慍悋惘 ��愕惠. 悛�悋 �悋���惆 悋�� 惘���惠悋� 悋惷悋�� "
"愆�惆�"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
msgid "Unable to parse message"
msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� 惘悋 惠悴慍�� 擧惘惆"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr "悽愀悋� �忰�� (悋忰惠�悋�悋� 悋愆擧悋�� 惆惘 擧悋惘擯�惘)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "�愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧� �悋�惺惠惡惘"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
msgid "User does not exist"
msgstr "擧悋惘惡惘 �悴�惆 �惆悋惘惆"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
msgid "Already logged in"
msgstr "�惡�悋� �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆� 悋愕惠"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
msgid "Invalid screen name"
msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘 �悋�惺惠惡惘"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "�悋� 惆�愕惠悋��� �悋�惺惠惡惘"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
msgid "List full"
msgstr "��惘愕惠 拆惘"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
msgid "Already there"
msgstr "悋慍 �惡� �愕惠"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
msgid "Not on list"
msgstr "惆惘 ��惘愕惠 ��愕惠"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
msgid "User is offline"
msgstr "擧悋惘惡惘 惡惘����悽愀 悋愕惠"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
msgid "Already in the mode"
msgstr "悋慍 �惡� 惆惘 ���� 忰悋�惠 悋愕惠"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
msgid "Already in opposite list"
msgstr "悋慍 �惡� 惆惘 ��惘愕惠 �悽悋�� 悋愕惠"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
msgid "Too many groups"
msgstr "惠惺惆悋惆 擯惘�����悋 慍�悋惆 悋愕惠"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
msgid "Invalid group"
msgstr "擯惘�� �悋�惺惠惡惘"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
msgid "User not in group"
msgstr "擧悋惘惡惘 惆惘 擯惘�� ��愕惠"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
msgid "Group name too long"
msgstr "�悋� 擯惘�� 悽��� 愀��悋�� 悋愕惠"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "�����惠�悋� 擯惘�� 惶�惘 惘悋 忰悵� 擧惘惆"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "愕惺� 愆惆 悋愀�悋惺悋惠 惠�悋愕 惡� 擯惘��� 悋惷悋�� 愆�惆 擧� �悴�惆 �惆悋惘惆"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
msgid "Switchboard failed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "悋愀�悋惺 惆悋惆� 愆擧愕惠 悋�惠�悋�"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
msgid "Required fields missing"
msgstr "���惆�悋� 惷惘�惘� ��悴�惆 ��愕惠�惆"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
msgid "Not logged in"
msgstr "�悋惘惆 愕�愕惠� �愆惆� 悋愕惠"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "愕惘��愕 ���惠悋� ��悴�惆 ��愕惠"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
msgid "Database server error"
msgstr "悽愀悋� 擧悋惘擯慍悋惘 拆悋�擯悋���惆悋惆�"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
msgid "Command disabled"
msgstr "�惘�悋� 悋慍 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆惆"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
msgid "File operation error"
msgstr "悽愀悋� 惺���悋惠 拆惘��惆�"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
msgid "Memory allocation error"
msgstr "悽愀悋� 惠悽惶�惶 忰悋�惴�"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "��惆悋惘 CHL 悋惘愕悋�� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 �悋惆惘愕惠 惡�惆"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
msgid "Server busy"
msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 �愆愃�� 悋愕惠"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
msgid "Server unavailable"
msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 �悋惡� 惆愕惠惘愕� ��愕惠"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
msgid "Peer notification server down"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
msgid "Database connect error"
msgstr "悽愀悋� 悋惠惶悋� 拆悋�擯悋���惆悋惆�"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 惆惘 忰悋� �惘�拆悋愆� 悋愕惠 (�惘悋惘 擧��惆)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
msgid "Error creating connection"
msgstr "悽愀悋� ��擯悋� 悋�悴悋惆 悋惠惶悋�"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "拆悋惘悋�惠惘�悋� CVR �悋 �悋�惺����惆 �悋 �悴悋慍 ��愕惠�惆"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
msgid "Unable to write"
msgstr "��愆惠� ��擧� ��愕惠"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
msgid "Session overload"
msgstr "惡悋惘 悋惷悋�� �愆愕惠"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
msgid "User is too active"
msgstr "擧悋惘惡惘 惡�愆 悋慍 忰惆 �惺悋� 悋愕惠"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
msgid "Too many sessions"
msgstr "惠惺惆悋惆 �愆愕惠���悋 慍�悋惆 悋愕惠"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
msgid "Passport not verified"
msgstr "��passport 惠悖��惆 �愆惆"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
msgid "Bad friend file"
msgstr "拆惘��惆�� 惆�愕惠 惡惆"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
msgid "Not expected"
msgstr "愃�惘��惠惴惘�"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "�悋� 惆�愕惠悋�� 悽��� 慍�惆 惡� 慍�惆 惺�惷 ����愆�惆"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
msgid "Server too busy"
msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 悽��� �愆愃�� 悋愕惠"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1718 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728
#: ../libpurple/proxy.c:1351
msgid "Authentication failed"
msgstr "惠悖��惆 ���惠 愆擧愕惠 悽�惘惆"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "��擯悋� 悋��惶悋� ��擧� ��愕惠"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
msgid "Not accepting new users"
msgstr "擧悋惘惡惘悋� 悴惆�惆 拆悵�惘�惠� �����愆��惆"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "惡�����悋 惡惆�� 惘惷悋�惠 �悋�惆��愆悋� passport ����擧��惆"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "忰愕悋惡 passport ���慍 惠悖��惆 �愆惆� 悋愕惠"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
msgid "Bad ticket"
msgstr "惡��惠 惡惆"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "擧惆 悽愀悋� �悋�惺��� %Id"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "悽愀悋� MSN: %s\n"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:112
msgid "You have just sent a Nudge!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:137
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "�悋� 惆�愕惠悋��� MSN 悴惆�惆 愆�悋 悽��� 惡��惆 悋愕惠."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:245
msgid "Set your friendly name."
msgstr "�悋� 惆�愕惠悋����惠悋� 惘悋 惠�惴�� 擧��惆."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:246
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "悋�� �悋�� 悋愕惠 擧� 愕悋�惘 惘��悋� MSN 愆�悋 惘悋 惡悋 悛� ����愆�悋愕�惆."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:262
msgid "Set your home phone number."
msgstr "愆�悋惘�� 惠��� ��慍���惠悋� 惘悋 惠�惴�� 擧��惆."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:277
msgid "Set your work phone number."
msgstr "愆�悋惘�� 惠��� �忰� 擧悋惘惠悋� 惘悋 惠�惴�� 擧��惆."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "愆�悋惘�� 惠��� ��惘悋���惠悋� 惘悋 惠�惴�� 擧��惆."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:305
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "拆���悴��� 惠��� ��惘悋� MSN �悴悋慍 惡悋愆惆�"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:306
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"����悽�悋��惆 擧愕悋�� 擧� 惆惘 ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� �愕惠�惆 惡惠�悋��惆 惡� 惠��� ��惘悋� �悋 惆�擯惘 "
"惆愕惠擯悋����悋� 悋惘惠惡悋愀� ��惘悋�惠悋� 拆���悴��� 惠��� ��惘悋� MSN 惡�惘愕惠�惆 �悋 ���"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310
msgid "Allow"
msgstr "�悴悋慍"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:311
msgid "Disallow"
msgstr "愃�惘�悴悋慍"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:327
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "��擧� 悋愕惠 悋�� 忰愕悋惡 �悋惠������ �惺悋� �惡悋愆惆."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:353
msgid "Send a mobile message."
msgstr "�惘愕惠悋惆� 拆�愃悋� ��惘悋�."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:355
msgid "Page"
msgstr "拆���悴���"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:518
msgid "Has you"
msgstr "愆�悋 惘悋 惆悋惘惆"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:548 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2876
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3480
msgid "Be Right Back"
msgstr "悋�悋� 惡惘����擯惘惆�"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:552 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2823
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1473
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:47
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2878
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3483
msgid "Busy"
msgstr "�愆愃��"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:556
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2886
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3495
msgid "On the Phone"
msgstr "拆悋� 惠���"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2890
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3501
msgid "Out to Lunch"
msgstr "惡�惘�� 惡惘悋� �悋�悋惘"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:588
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "惠�惴�� �悋� 惆�愕惠悋��..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:593
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "惠�惴�� 愆�悋惘�� 惠��� ��慍�..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:597
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "惠�惴�� 愆�悋惘�� 惠��� �忰� 擧悋惘..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:601
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "惠�惴�� 愆�悋惘�� 惠��� ��惘悋�..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:607
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠�/悋慍 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 惆愕惠擯悋����悋� ��惘悋�..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:612
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "悋悴悋慍� 惆悋惆�/�惆悋惆� 拆���悴��� 惘�� 惆愕惠擯悋����悋� ��惘悋�..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:622
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "惶�惆�� �悋��� �悋惠������ 惡悋慍 愆�惆"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:646
msgid "Send to Mobile"
msgstr "�惘愕惠悋惆� 惡� 惠��� ��惘悋�"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:656
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3409
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "惘悋���悋�惆悋慍� _擯拆"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:694
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr "拆愆惠�惡悋�� SSL 惡惘悋� MSN �悋慍� 悋愕惠. �愀�悋� �擧 擧惠悋惡悽悋��� SSL 拆愆惠�惡悋�� 愆惆� �惶惡 擧��惆. "

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:719
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "悋惠惶悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 愆擧愕惠 悽�惘惆."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1439 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1784
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 惡悋慍�悋惡� 愆惘忰 忰悋�"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1510 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:448
msgid "General"
msgstr "惺����"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1517
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3757
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:219
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057
msgid "Age"
msgstr "愕�"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1519
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
msgid "Occupation"
msgstr "愆愃�"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1520
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1214
msgid "Location"
msgstr "�擧悋�"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1525 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1717
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1723 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1730
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "愕惘擯惘�����悋 � 惺�悋��"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1531 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1664
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1672 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1679
msgid "A Little About Me"
msgstr "擧�� 惆惘惡悋惘�� 悽�惆惠悋�"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1548
msgid "Social"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1550
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062
msgid "Marital Status"
msgstr "�惷惺�惠 惠悖��"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1551
msgid "Interests"
msgstr "惺�悋��"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1552
msgid "Pets"
msgstr "忰��悋�悋惠 悽悋�擯�"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1553
msgid "Hometown"
msgstr "慍悋惆擯悋�"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1554
msgid "Places Lived"
msgstr "愆�惘�悋� 惆�擯惘� 擧� 惆惘 悛��悋 慍�惆擯� 擧惘惆���悋�惆"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1555
msgid "Fashion"
msgstr "��惆"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1556
msgid "Humor"
msgstr "悽���"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1557
msgid "Music"
msgstr "��愕���"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1558 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1739
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1745
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114
msgid "Favorite Quote"
msgstr "��� ��� �忰惡�惡"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1575
msgid "Contact Info"
msgstr "悋愀�悋惺悋惠 忰愕悋惡"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1576
msgid "Personal"
msgstr "愆悽惶�"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1579
msgid "Significant Other"
msgstr "�愀悋�惡 ��� 惆�擯惘"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1580
msgid "Home Phone"
msgstr "惠��� 悽悋��"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581
msgid "Home Phone 2"
msgstr "惠��� 悽悋�� 朮"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1582
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3795
msgid "Home Address"
msgstr "�愆悋�� 悽悋��"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1583
msgid "Personal Mobile"
msgstr "��惘悋� 愆悽惶�"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1584
msgid "Home Fax"
msgstr "��悋惡惘 悽悋��"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1585
msgid "Personal E-Mail"
msgstr "拆愕惠 悋�擧惠惘���擧� 愆悽惶�"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1586
msgid "Personal IM"
msgstr "拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� 愆悽惶�"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1588
msgid "Anniversary"
msgstr "愕悋�擯惘惆 悋慍惆�悋悴"

#. Business
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1604
msgid "Work"
msgstr "擧悋惘�"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1606
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "惺��悋� 愆愃��"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1607
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816
msgid "Company"
msgstr "愆惘擧惠"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1608
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480
msgid "Department"
msgstr "惡悽愆"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1609
msgid "Profession"
msgstr "忰惘��"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1610
msgid "Work Phone"
msgstr "惠��� �忰� 擧悋惘"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1611
msgid "Work Phone 2"
msgstr "惠��� �忰� 擧悋惘 朮"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1612
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3808
msgid "Work Address"
msgstr "�愆悋�� �忰� 擧悋惘"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1613
msgid "Work Mobile"
msgstr "惠��� ��惘悋� 擧悋惘�"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1614
msgid "Work Pager"
msgstr "拆���悴�� �忰� 擧悋惘"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1615
msgid "Work Fax"
msgstr "��悋惡惘 �忰� 擧悋惘"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1616
msgid "Work E-Mail"
msgstr "拆愕惠 悋�擧惠惘���擧� 擧悋惘�"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1617
msgid "Work IM"
msgstr "拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� 擧悋惘�"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1618
msgid "Start Date"
msgstr "惠悋惘�悽 愆惘�惺"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1688 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1694
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1701 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1708
msgid "Favorite Things"
msgstr "��慍�悋� ��惘惆 惺�悋��"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1753
msgid "Last Updated"
msgstr "悛悽惘�� 惡�����擯悋���愕悋慍�"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1764
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "惶�忰�� 悛愃悋慍�"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1785
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "擧悋惘惡惘 愆惘忰 忰悋� 惺���� 悋�悴悋惆 �擧惘惆� 悋愕惠."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1786
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"��MSN 擯慍悋惘愆 擧惘惆 擧� �����惠�悋�惆 �悴��惺� 惠�惴��悋惠 擧悋惘惡惘 惘悋 拆�惆悋 擧�惆. 悋�� 惡惆�� �惺�悋 "
"悋愕惠 擧� �悋 擧悋惘惡惘 �悴�惆 �惆悋惘惆 �悋 悋�� 擧� 擧悋惘惡惘 �悴�惆 惆悋惘惆 悋�悋 愆惘忰 忰悋� 惺������悋� "
"悋�悴悋惆 �擧惘惆� 悋愕惠."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1790
msgid ""
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
"does not exist."
msgstr ""
"悋愀�悋惺悋惠� 惆惘 愆惘忰 忰悋� 擧悋惘惡惘 拆�惆悋 �愆惆. 惡� 悋忰惠�悋� 慍�悋惆 悋�� 擧悋惘惡惘 "
"�悴�惆 �惆悋惘惆."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1798
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216
msgid "Profile URL"
msgstr "�愆悋�� 悋��惠惘�惠� 愆惘忰 忰悋�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2078 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2080
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "�惠惶� 愆��惆�� �惘悋惘惆悋惆 MSN"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2108
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "悋愕惠�悋惆� 悋慍 惘�愆 HTTP"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2113
msgid "Show custom smileys"
msgstr "��悋�愆 惶�惘惠擧���悋� 愕�悋惘愆�"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2121
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "nudge: 惡� 擧悋惘惡惘悋� 愕���� ����慍�惆 惠悋 忰�悋愕愆悋� 惘悋 悴�惺 擧��惆"

#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid "Unable to connect"
msgstr "悋惠惶悋� ��擧� ��愕惠"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "��%s 擯惘�� �惺惠惡惘� ��愕惠."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:329
msgid "Unknown error."
msgstr "悽愀悋� �悋�惺���."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "��%s 惆惘 %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "�����惠�悋� 擧悋惘惡惘 惘悋 惆惘 %s 悋惷悋�� 擧惘惆 (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "�����惠�悋� 惡悋 擧悋惘惡惘 惆惘 %s �愀惺 惘悋惡愀� 擧惘惆 (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "�����惠�悋� 惡� 擧悋惘惡惘 悋悴悋慍�� �惘�惆 惡� %s 惘悋 惆悋惆 (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� %s ��擧� ��愕惠 ��� ��惘愕惠 惘��悋� 愆�悋 拆惘 愆惆� 悋愕惠."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "��%s 忰愕悋惡 passport �惺惠惡惘� ��愕惠."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "愕惘��愕 ���惠悋� ��悴�惆 ��愕惠."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:823
msgid "Unable to rename group"
msgstr "惠愃��惘 �悋� 擯惘�� ��擧� ��愕惠"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:878
msgid "Unable to delete group"
msgstr "忰悵� 擯惘�� ��擧� ��愕惠"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1314
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"惠悋 %Id 惆����� 惆�擯惘 擧悋惘擯慍悋惘 MSN 惡惘悋� 惠惺��惘 � �擯�惆悋惘� 悽悋��愆 悽�悋�惆 愆惆. 惆惘 悛� "
"慍�悋� 愆�悋 惡� 愀�惘 悽�惆擧悋惘 悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 悽�悋��惆 愆惆. �愀�悋� 擯�惠擯��悋� 悽�惆 惘悋 惠�悋� "
"擧��惆.\n"
"\n"
"拆愕 悋慍 拆悋�悋� �惘悋��惆 惠惺��惘 � �擯�惆悋惘�� 悽�悋��惆 惠�悋�愕惠 �悋惘惆 愕�愕惠� 愆��惆."

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
msgid "Writing error"
msgstr "悽愀悋� ��愆惠�"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
msgid "Reading error"
msgstr "悽愀悋� 悽�悋�惆�"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"悽愀悋� 悋惠惶悋� 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘 %s:\n"
"��%s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "�惘悋惘惆悋惆 �悋 惠�愕愀 悋�� 擧悋惘擯慍悋惘 拆愆惠�惡悋�� �����愆�惆."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 惠悴慍��� HTTP."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3469
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:201
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "愆�悋 悋慍 悴悋� 惆�擯惘� �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆���悋�惆."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"擧悋惘擯慍悋惘�悋� MSN ���惠悋� �悋惡� 惆愕惠惘愕� ��愕惠�惆. �愀�悋� 拆愕 悋慍 擧�� 惶惡惘 惆�惡悋惘� 悋�惠忰悋� "
"擧��惆."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "擧悋惘擯慍悋惘�悋� MSN ���惠悋� 悽悋��愆 悽�悋��惆 愆惆."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:319
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "惠悖��惆 ���惠 ��擧� ��愕惠: %s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:324
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"��惘愕惠 惘��悋� MSN 愆�悋 ���惠悋� �悋惡� 惆愕惠惘愕� ��愕惠. �愀�悋� 拆愕 悋慍 擧�� 惶惡惘 惆�惡悋惘� 悋�惠忰悋� "
"擧��惆."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:347
msgid "Handshaking"
msgstr "惆惘 忰悋� 惆愕惠 惆悋惆�"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348
msgid "Starting authentication"
msgstr "惆惘 忰悋� 悛愃悋慍 惠悖��惆 ���惠"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
msgid "Getting cookie"
msgstr "惆惘 忰悋� 擯惘�惠� 擧�擧�"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351
msgid "Sending cookie"
msgstr "惆惘 忰悋� �惘愕惠悋惆� 擧�擧�"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "惆惘 忰悋� 惡悋慍�悋惡� ��惘愕惠 惘��悋"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "悋慍 擧�悋惘 擧悋�拆��惠惘 惘�惠� 悋愕惠"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "拆悋� 惠���"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "惡�惘�� 惡惘悋� �悋�悋惘"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "��擧� 悋愕惠 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆� �愆惆� 惡悋愆惆 ��� �惆惠 悋�惠惴悋惘 ���惷� 愆惆:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� 惘悋 �惘愕惠悋惆� 悋惘愕悋� 拆�愃悋� 惆惘 忰�� �悋�惘悧� 惡�惆� �悴悋慍 ��愕惠:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� 惘悋 �惘愕惠悋惆 ��� 擧悋惘惡惘 惡惘����悽愀 悋愕惠:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� 惘悋 �惘愕惠悋惆 ��� 悋惠惶悋� 惆�悋惘 悽愀悋 愆惆:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� 惘悋 �惘愕惠悋惆 ��� 愕惘惺惠 悋惘愕悋� 拆�愃悋����悋 悽��� 慍�悋惆 悋愕惠:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� 惘悋 �惘愕惠悋惆 ��� 惆惘 悴惺惡� 惠�愕�� 悽愀悋�� 惘悽 惆悋惆:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:432
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "��擧� 悋愕惠 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆� �愆惆� 惡悋愆惆 ��� 悽愀悋�� �悋�惺��� 惘悽 惆悋惆:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:956
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "��%s 惡惘悋� 愆�悋 愕������悋� �惘愕惠悋惆"

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:250
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "��%s 愆�悋 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�愆 悋惷悋�� 擧惘惆."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:319
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "��%s 愆�悋 惘悋 悋慍 ��惘愕惠 惘��悋�愆 忰悵� 擧惘惆."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:641
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "�����惠�悋� 束%s損 惘悋 悋惷悋�� 擧惘惆."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘� �愆悽惶 愆惆� �悋�惺惠惡惘 悋愕惠."

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1878
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "拆悋惘悋�惠惘�悋� ��惘惆 ��悋慍 惆悋惆� �愆惆�惆"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1881
msgid "Unable to write to network"
msgstr "�����惠�悋� 惆惘 愆惡擧� ��愆惠"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "Unable to read from network"
msgstr "�����惠�悋� 悋慍 愆惡擧� 悽�悋�惆"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
msgid "Error communicating with server"
msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 悋惘惠惡悋愀 惡悋 擧悋惘擯慍悋惘"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Conference not found"
msgstr "擧��惘悋�愕 拆�惆悋 �愆惆"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
msgid "Conference does not exist"
msgstr "擧��惘悋�愕 �悴�惆 �惆悋惘惆"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1898
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "拆�愆���悋� 惡悋 悋�� �悋� 悋慍 �惡� �悴�惆 惆悋惘惆"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1901
msgid "Not supported"
msgstr "拆愆惠�惡悋�� �愆惆� 悋愕惠"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1905
msgid "Password has expired"
msgstr "擯悵惘�悋�� ���惷� 愆惆� 悋愕惠"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1908
msgid "Incorrect password"
msgstr "擯悵惘�悋��� �悋惆惘愕惠"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1911
msgid "User not found"
msgstr "擧悋惘惡惘 拆�惆悋 �愆惆"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1914
msgid "Account has been disabled"
msgstr "忰愕悋惡 悋慍 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆惆� 悋愕惠"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1917
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 �惠�悋�愕惠 惡� 愆悋悽� 惆愕惠惘愕� 拆�惆悋 擧�惆"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1920
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "�惆�惘 愕�愕惠� 愆�悋 悋�� 惺���悋惠 惘悋 悋慍 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 悋愕惠"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1923
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 惆惘 惆愕惠惘愕 ��愕惠: 擧�� 惡惺惆 惆�惡悋惘� 悋�惠忰悋� 擧��惆"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "�����惠�悋� 悋愀�悋惺悋惠 惠�悋愕 惘悋 惆�惡悋惘 惡� �擧 拆�愆� 悋惷悋�� 擧惘惆 "

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "�����惠�悋��惆 悽�惆惠悋� 惘悋 悋惷悋�� 擧��惆"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "悛惘愆�� 悋惶�� 惆惘愕惠 拆�擧惘惡�惆� �愆惆� 悋愕惠"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1936
msgid "Incorrect screen name or password"
msgstr "��惡 �悋 擯悵惘�悋��� �悋惆惘愕惠"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1939
msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
msgstr "愆�悋愕悋�� ��慍惡悋�� �悋� 擧悋惘惡惘���悋� 擧� �悋惘惆 擧惘惆���悋�惆 ��擧� �愆惆"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1942
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""
"忰愕悋惡 愆�悋 惡� 惆��� �悋惘惆 愆惆� 惠惺惆悋惆 慍�悋惆� 擯悵惘�悋�� �悋�惺惠惡惘 悋慍 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆惆� 悋愕惠"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1945
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "�����惠�悋� �擧 愆悽惶 惘悋 惆�惡悋惘 惡� �擧 擯�惠擯� 悋惷悋�� 擧惘惆"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1949
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "愆�悋 惡� �惘慍 惠惺惆悋惆 悋愀�悋惺悋惠 惠�悋愕 �悴悋慍 惘愕�惆���悋�惆"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1952
msgid "You have entered an incorrect screen name"
msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘� �悋�惺惠惡惘� �悋惘惆 擧惘惆���悋�惆"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1955
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "惆惘 忰�� 惡�����擯悋���愕悋慍� 愆悋悽� 悽愀悋�� 惘悽 惆悋惆"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1958
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "�愕悽�� �惘悋惘惆悋惆 �悋愕悋慍擯悋惘 悋愕惠"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1961
msgid "The user has blocked you"
msgstr "擧悋惘惡惘 惡悋 愆�悋 �愀惺 惘悋惡愀� 擧惘惆� 悋愕惠"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1964
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
"悋�� �愕悽�� 悋����愆� 悋悴悋慍� �����惆�惆 惡�愆 悋慍 惆� 擧悋惘惡惘 惆惘 �擧 慍�悋� �悋惘惆 愕�愕惠� 愆��惆"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1967
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "擧悋惘惡惘 �悋 惡惘����悽愀 悋愕惠 �悋 惡悋 愆�悋 �愀惺 惘悋惡愀� 擧惘惆� 悋愕惠"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1970
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "悽愀悋� �悋�惺���: 0x%X"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "�惘�惆 惡� 愕�愕惠� 愆擧愕惠 悽�惘惆 (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆. 擯惘�惠� 悴慍悧�悋惠 悋慍 擧悋惘惡惘 ��擧� ��愕惠 (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "�����惠�悋� %s 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋� 愆�悋 悋惷悋�� 擧惘惆 (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆 (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "�����惠�悋� 擧悋惘惡惘 惘悋 惆惺�惠 擧惘惆 (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "�����惠�悋� 惡� %s 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆. �����惠�悋� 擧��惘悋�愕 惘悋 悋�悴悋惆 擧惘惆 (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆. �����惠�悋� 擧��惘悋�愕 惘悋 悋�悴悋惆 擧惘惆 (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"�����惠�悋� 惆惘 ��惘愕惠 擧悋惘擯慍悋惘 擧悋惘惡惘 %s 惘悋 惡� 拆�愆�� %s ��惠�� 擧惘惆. 悽愀悋 ��擯悋� 悋�悴悋惆 "
"拆�愆� (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"�����惠�悋� %s 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋� 愆�悋 悋惷悋�� 擧惘惆. 悽愀悋 ��擯悋� 悋�悴悋惆 拆�愆� 惆惘 ��惘愕惠 "
"擧悋惘擯慍悋惘 (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "擯惘�惠� 悴慍悧�悋惠 惆惘 ��惘惆 擧悋惘惡惘 %s ��擧� ��愕惠 (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "�����惠�悋� 擧悋惘惡惘 惘悋 惡� ��惘愕惠 忰惘�� 悽惶�惶� 悋惷悋�� 擧惘惆 (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "�����惠�悋� %s 惘悋 惡� ��惘愕惠 ��惺 悋惷悋�� 擧惘惆 (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "�����惠�悋� %s 惘悋 惡� ��惘愕惠 �悴悋慍 悋惷悋�� 擧惘惆 (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "�����惠�悋� %s 惘悋 悋慍 ��惘愕惠 忰惘�� 悽惶�惶� 忰悵� 擧惘惆 (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1650
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "�����惠�悋� 惠�惴��悋惠 忰惘�� 悽惶�惶� 惆惘 擧悋惘擯慍悋惘 惘悋 惠愃��惘 惆悋惆 (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "�����惠�悋� 擧��惘悋�愕 惘悋 悋�悴悋惆 擧惘惆 (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1695
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 惡惘�惘悋惘� 悋惘惠惡悋愀 惡悋 擧悋惘擯慍悋惘. 悋惠惶悋� 惡愕惠� ����愆�惆."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476
msgid "Telephone Number"
msgstr "愆�悋惘�� 惠���"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482
msgid "Personal Title"
msgstr "惺��悋� 愆悽惶�"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486
msgid "Mailstop"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1505
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4121
msgid "User ID"
msgstr "愆�悋愕�� 擧悋惘惡惘"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1518
msgid "Full name"
msgstr "�悋� � �悋� 悽悋��悋惆擯�"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1640
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "擧��惘悋�愕 GroupWise %Id"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1671
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "悋�悴悋惆 悋惠惶悋� SSL 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 ��擧� ��愕惠."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1723
msgid "Authenticating..."
msgstr "惠悖��惆 ���惠..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "悋惠惶悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 ��擧� ��愕惠."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1738
msgid "Waiting for response..."
msgstr "惆惘 忰悋� 悋�惠惴悋惘 惡惘悋� 拆悋愕悽..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1873
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "��%s 惡� 悋�� 擯�惠擯� 惆惺�惠 愆惆."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "惆惺�惠 惡� 擯�惠擯�"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1902
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"惆惺�惠 悋慍: %s\n"
"\n"
"慍�悋� 悋惘愕悋�: %s"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1904
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "悛�悋 �悋���惆 惡� 悋�� 擯�惠擯� 惡拆���惆�惆�"

#. we don't want to reconnect in this case
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2013
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "愆�悋 悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 愆惆�惆 ��� 惆惘 悋�愕惠擯悋� 擧悋惘� 惆�擯惘� �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆���悋�惆."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2070
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""
"惡� �惴惘 ����惘愕惆 %s 惡惘����悽愀 悋愕惠 � 拆�愃悋�� 惘悋 擧� 悋�悋� �惘愕惠悋惆�惆 惆惘�悋�惠 �擧惘惆� 悋愕惠."

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2168
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""
"�����惠�悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 �惠惶� 愆惆. �愀�悋� �愆悋�� 擧悋惘擯慍悋惘� 惘悋 擧� �悋���惆 惡� 悛� �惠惶� 愆��惆 "
"�悋惘惆 擧��惆."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2196
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "悽愀悋. 拆愆惠�惡悋�� SSL �惶惡 �愆惆� 悋愕惠."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2505
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "悋�� 擧��惘悋�愕 惡愕惠� 愆惆� 悋愕惠. 惆�擯惘 �����惠�悋� 拆�愃悋�� �惘愕惠悋惆."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3514
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3516
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "�惠惶� 愆��惆�� �惘悋惘惆悋惆 拆�愃悋���惘愕悋� GroupWise �悋���"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3535
msgid "Server address"
msgstr "�愆悋�� 擧悋惘擯慍悋惘"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3539
msgid "Server port"
msgstr "惆惘擯悋� 擧悋惘擯慍悋惘"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:379
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2287
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2446
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:580
#: ../libpurple/proxy.c:1085 ../libpurple/proxy.c:1196
#: ../libpurple/proxy.c:1296 ../libpurple/proxy.c:1424
msgid "Server closed the connection."
msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 悋惠惶悋� 惘悋 �愀惺 擧惘惆."

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:381
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2281
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2440 ../libpurple/proxy.c:592
#: ../libpurple/proxy.c:1097 ../libpurple/proxy.c:1208
#: ../libpurple/proxy.c:1308 ../libpurple/proxy.c:1436
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%s"
msgstr ""
"悋惠惶悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 �愀惺 愆惆:\n"
"��%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384
#: ../libpurple/proxy.c:1114 ../libpurple/proxy.c:1221
#: ../libpurple/proxy.c:1320 ../libpurple/proxy.c:1392
#: ../libpurple/proxy.c:1449
msgid "Received invalid data on connection with server."
msgstr "惆悋惆����悋� �悋�惺惠惡惘� 悋慍 悋惠惶悋� 擧悋惘擯慍悋惘 惆惘�悋�惠 愆惆.."

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:386
#, -format
msgid ""
"Could not establish a connection with the server:\n"
"%s"
msgstr ""
"惡惘�惘悋惘� 悋惠惶悋� 惡悋 擧悋惘擯慍悋惘 ��擧� ��愕惠.\n"
"��%s"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:112
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:114
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "�惠惶� 愆��惆�� �惘悋惘惆悋惆 AIM"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:112
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:114
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "�惠惶� 愆��惆�� �惘悋惘惆悋惆 ICQ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:135
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4069
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2984
msgid "Encoding"
msgstr "擧�惆擯悵悋惘�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "�蘒悋惘惡惘 惆�惘惆愕惠 悋惠惶悋� 惘悋 �愀惺 擧惘惆� 悋愕惠."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "擧悋惘惡惘 惆�惘惆愕惠 惆惘悽�悋愕惠 愆�悋 惘悋 惘惆 擧惘惆� 悋愕惠."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "悋惠惶悋� 惡� 擧悋惘惡惘 惆�惘惆愕惠 �愀惺 愆惆:<br>%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr "惆悋惆����悋� �悋�惺惠惡惘� 悋慍 悋惠惶悋� 惡悋 擧悋惘惡惘 惆�惘惆愕惠 惆惘�悋�惠 愆惆."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
msgid "Could not establish a connection with the remote user."
msgstr "惡惘�惘悋惘� 悋惠惶悋� 惡悋 擧悋惘惡惘 惆�惘惆愕惠 ��擧� ��愕惠."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560
msgid "Direct IM established"
msgstr "悋惘惠惡悋愀 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� �愕惠��� 惡惘�惘悋惘 愆惆"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:657
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115
msgid "Invalid error"
msgstr "悽愀悋� �悋�惺惠惡惘"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "SNAC �悋�惺惠惡惘"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
msgid "Rate to host"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
msgid "Rate to client"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
msgid "Service unavailable"
msgstr "愕惘��愕 ��悴�惆 ��愕惠"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
msgid "Service not defined"
msgstr "愕惘��愕 惠惺惘�� �愆惆� 悋愕惠"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "��SNAC ��悴�惘"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
msgid "Not supported by host"
msgstr "��慍惡悋� 拆愆惠�惡悋�� �����擧�惆"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
msgid "Not supported by client"
msgstr "擧悋惘擯�惘 拆愆惠�惡悋�� �����擧�惆"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
msgid "Refused by client"
msgstr "擧悋惘擯�惘 惘惆 擧惘惆"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
msgid "Reply too big"
msgstr "拆悋愕悽 悽��� 惡慍惘擯 悋愕惠"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
msgid "Responses lost"
msgstr "拆悋愕悽���悋 擯� 愆惆�惆"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
msgid "Request denied"
msgstr "惆惘悽�悋愕惠 惘惆 愆惆"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
msgid "Insufficient rights"
msgstr "忰��� �悋擧悋��"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
msgid "In local permit/deny"
msgstr "惆惘 ��惘愕惠 悋悴悋慍�/��惺 �忰��"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "悽��� 惡惆 悋愕惠 (�惘愕惠�惆�)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "悽��� 惡惆 悋愕惠 (擯�惘�惆�)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "擧悋惘惡惘 ���惠悋� 惆惘 惆愕惠惘愕 ��愕惠"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
msgid "No match"
msgstr "�愀悋惡�惠 �惆悋惘惆"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
msgid "List overflow"
msgstr "��惘愕惠 拆惘 愆惆� 悋愕惠"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
msgid "Request ambiguous"
msgstr "惆惘悽�悋愕惠 �惡��"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
msgid "Queue full"
msgstr "惶� 拆惘 悋愕惠"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
msgid "Not while on AOL"
msgstr "惆惘 AOL 悋�擧悋� �惆悋惘惆"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:329
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""
"(惆惘 惆惘�悋�惠 拆�愃悋� 悽愀悋�� 惘悽 惆悋惆. 擧愕� 擧� �愆愃�� 擯�惠擯� 惡悋 悋� �愕惠�惆 悋慍 �擧 擧�惆擯悵悋惘� "
"�惠�悋�惠 惡� �愕惡惠 擧�惆擯悵悋惘� ��惘惆 悋�惠惴悋惘 悋愕惠�悋惆� ����擧�惆. 悋擯惘 ����惆悋��惆 擧�惆擯悵悋惘� ��惘惆 "
"悋愕惠�悋惆�� 悋� ��愕惠 ����惠�悋��惆 悛� 惘悋 惆惘 �愕�惠 擯慍������悋� 忰愕悋惡 拆�愆��惘�惠�� 忰愕悋惡 AIM/ICQ "
"悽�惆 �悋惘惆 擧��惆."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:438
#, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""
"(惆惘 惆惘�悋�惠 悋�� 拆�愃悋� 悽愀悋�� �悴�惆 惆悋愆惠. �悋 愆�悋 � %s 擧惆擯悵悋惘����悋� �惠�悋�惠� 悋�惠悽悋惡 擧惘惆���悋�惆 "
"�悋 %s 擧悋惘擯�惘 拆惘 悋愆擧悋�� 惆悋惘惆.)"

#. Label
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:620 ../pidgin/gtkutils.c:2335
#: ../pidgin/gtkutils.c:2357
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338
msgid "Buddy Icon"
msgstr "愆�悋�� 惘���"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:623
msgid "Voice"
msgstr "惶惆悋� 悋�愕悋�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:626
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� �愕惠��� AIM"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:629
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:687
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:549
msgid "Chat"
msgstr "擯拆"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:632
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5955
msgid "Get File"
msgstr "擯惘�惠� 拆惘��惆�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639
msgid "Games"
msgstr "惡悋慍����悋"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642
msgid "Add-Ins"
msgstr "悋�慍�惆�����悋"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645
msgid "Send Buddy List"
msgstr "�惘愕惠悋惆� ��惘愕惠 惘��悋"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "悋惠惶悋� �愕惠��� ICQ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651
msgid "AP User"
msgstr "擧悋惘惡惘 AP"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654
msgid "ICQ RTF"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:657
msgid "Nihilist"
msgstr "拆����擯惘悋"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:660
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:663
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "��UTF-8 ��ICQ �惆���"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:666
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "惘�慍�擯悋惘� Trillian"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:669
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "��UTF-8 ��ICQ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:672
msgid "Hiptop"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:675
msgid "Security Enabled"
msgstr "悋���惠 惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆惆"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:678
msgid "Video Chat"
msgstr "擯拆 ��惆����"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682
msgid "iChat AV"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685
msgid "Live Video"
msgstr "��惆��� 慍�惆�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688
msgid "Camera"
msgstr "惆�惘惡��"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:706
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5728
msgid "Free For Chat"
msgstr "悛慍悋惆 惡惘悋� 擯拆"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:710
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5763
msgid "Not Available"
msgstr "惆惘 惆愕惠惘愕 ��愕惠"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:712
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5749
msgid "Occupied"
msgstr "�愆愃��"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:716
msgid "Web Aware"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:718 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2894 ../libpurple/status.c:157
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:454 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1091
msgid "Invisible"
msgstr "�悋�惘悧�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:720
msgid "Online"
msgstr "惡惘悽愀"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:819
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3709
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 ../pidgin/gtkprefs.c:1015
msgid "IP Address"
msgstr "�愆悋�� IP"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2854
msgid "Warning Level"
msgstr "愕愀忰 悋悽愀悋惘"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:836
msgid "Buddy Comment"
msgstr "惠�惷�忰 惆惘惡悋惘�� 惘���"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:976
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to authentication server:\n"
"%s"
msgstr "�����惠�悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 惠悖��惆 ���惠 �惠惶� 愆惆:\n"
"��%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:984
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to BOS server:\n"
"%s"
msgstr "�����惠�悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 BOS �惠惶� 愆惆:\n"
"��%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1024
msgid "Screen name sent"
msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘� �惘愕惠悋惆� 愆惆"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1029
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "悋惠惶悋� 惡惘�惘悋惘 愆惆� 擧�擧� �惘愕惠悋惆� 愆惆"

#. TODO: Don't call this with ssi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1058
msgid "Finalizing connection"
msgstr "惆惘 忰悋� 惠擧��� 擧惘惆� 悋惠惶悋�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1242
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"�����惠�悋� �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆: �����惠�悋� 惡悋 %s �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆 ��� �悋� 擧悋惘惡惘� �悋�惺惠惡惘 "
"悋愕惠. �悋� 擧悋惘惡惘� 惡悋�惆 �悋 惡悋 忰惘� 愆惘�惺 愆�惆 � 愆悋�� 忰惘��� 悋惘�悋�� � �悋惶�� 惡悋愆惆 �悋 "
"��愀 悋慍 悋惘�悋� 惠愆擧�� 愆惆� 惡悋愆惆."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1327
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1929
msgid "Invalid screen name."
msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘� �悋�惺惠惡惘."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1334
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1035
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1947
msgid "Incorrect password."
msgstr "擯悵惘�悋��� �悋惆惘愕惠"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1339
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "忰愕悋惡 愆�悋 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 惡� 忰悋�惠 惠惺��� 惆惘 悛�惆� 悋愕惠."

#. service temporarily unavailable
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1343
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "拆�愃悋���惘愕悋� 悋��惠惘�惠� AOL ���惠悋� �悋惡� 惆愕惠惘愕� ��愕惠."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1348
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"愆�悋 惆�惺悋惠 悽��� 慍�悋惆� �惠惶� 愆惆� � 惆�惡悋惘� 悋惠惶悋�惠悋� 惘悋 �愀惺 擧惘惆���悋�惆. 惆� 惆���� 惶惡惘 "
"擧��惆 � 惡惺惆 惆�惡悋惘� 悋�惠忰悋� 擧��惆. 悋擯惘 悋�悋� 惡� 惠�悋愆惠悋� 悋惆悋�� 惆��惆 愆悋�惆 �悴惡�惘 "
"愆��惆 惡�愆惠惘 ��惠惴惘 惡�悋��惆."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1353
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "�愕悽�� 擧悋惘擯�惘� 擧� 悋愕惠�悋惆� ����擧��惆 悽��� �惆��� 悋愕惠. �愀�悋� 惆惘 %s 悋惘惠�悋 惆��惆"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1388
msgid "Could Not Connect"
msgstr "�����惠�悋� �惠惶� 愆惆"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1393
msgid "Received authorization"
msgstr "悋悴悋慍� 惆惘�悋�惠 愆惆"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1416
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "擧��惆 SecurID �悋惘惆 愆惆� �悋�惺惠惡惘 悋愕惠."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1430
msgid "Enter SecurID"
msgstr "��SecurID 惘悋 �悋惘惆 擧��惆"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1431
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "惺惆惆 朸 惘��� 惘悋 悋慍 ��悋�愆 惆�悴�惠悋�� �悋惘惆 擧��惆."

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1433
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2242
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2288
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5833
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6109 ../libpurple/request.h:1350
msgid "_OK"
msgstr "_惠悖��惆"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1471
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1514
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"��擧� 悋愕惠 惡���慍�惆� 悋惘惠惡悋愀 愆�悋 �愀惺 愆�惆. 愆悋�惆 �悋�� 惡悋愆�惆 惠悋 慍�悋� 惠惺��惘� 悋慍 TOC "
"悋愕惠�悋惆� 擧��惆. 惡惘悋� 惡�����擯悋���愕悋慍� %s 惘悋 惡惡���惆."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1474
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1517
#, fuzzy
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "�����惠�悋� �悴��惺� 惠�惴��悋惠 AIM 惘悋 惠�惴�� 擧惘惆."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1603
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
msgstr ""
"��擧� 悋愕惠 惡� 慍�惆� 悋惘惠惡悋愀 愆�悋 �愀惺 愆�惆. 惡惘悋� 惆�惆� 惡�����擯悋���愕悋慍����悋 %s 惘悋 惡惡���惆."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1606
#, fuzzy
msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr "悽�悋�惆� 拆惘��惆�� %s ��擧� ��愕惠."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1632
msgid "Password sent"
msgstr "擯悵惘�悋�� �惘愕惠悋惆� 愆惆"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1688
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "�����惠�悋� 悋惠惶悋� 悋�悴悋惆 擧惘惆"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2212
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "�愀�悋� 惡� �� 悋悴悋慍� 惆��惆 愆�悋 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�� 悋惷悋�� 擧��."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2240
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "拆�愃悋� 惆惘悽�悋愕惠 悋悴悋慍�:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2241
msgid "Please authorize me!"
msgstr "悋擯惘 ����愆�惆 惡� �� 悋悴悋慍� 惆��惆!"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2280
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2287
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2413
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5221
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:986
msgid "No reason given."
msgstr "惆���� 悋惘悋悧� �愆惆."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2286
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "拆�愃悋� 惘惆 悋悴悋慍�:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2413
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"擧悋惘惡惘 %Iu 惆惘悽�悋愕惠 愆�悋 惡惘悋� 悋惷悋�� 擧惘惆� 悋� 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 惘悋 惡� 惆��� 慍�惘 惘惆 "
"擧惘惆� 悋愕惠:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2414
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "惆惘悽�悋愕惠 悋悴悋慍�� ICQ 惘惆 愆惆."

#. Someone has granted you authorization
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2421
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
"擧悋惘惡惘 %Iu 惡悋 惆惘悽�悋愕惠 愆�悋 惡惘悋� 悋惷悋�� 擧惘惆� �� 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� ��悋��惠 擧惘惆."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2429
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"愆�悋 �擧 拆�愃悋� ���� 惆惘�悋�惠 擧惘惆���悋�惆\n"
"\n"
"�惘愕惠�惆�: %s ��[%s]\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2437
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"愆�悋 �擧 拆���悴��� ICQ 惆惘�悋�惠 擧惘惆�惆\n"
"\n"
"�惘愕惠�惆�: %s ��[%s]\n"
"��%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2445
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"愆�悋 �擧 �悋��� 悋�擧惠惘���擧� ICQ 悋慍 %s 惆惘�悋�惠 擧惘惆���悋�惆 [%s]\n"
"\n"
"拆�愃悋� 悋�� 悋愕惠:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2466
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "擧悋惘惡惘 %Iu ��ICQ 惡惘悋� 愆�悋 �擧 惘��� �惘愕惠悋惆� 悋愕惠: %s ��(%s)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2472
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "悛�悋 ����悽�悋��惆 悋�� 惘��� 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋���惠悋� 悋惷悋�� 擧��惆�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2475 ../pidgin/gtkroomlist.c:308
msgid "_Add"
msgstr "_悋惷悋�� 愆�惆"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2476
msgid "_Decline"
msgstr "_惘惆"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2560
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "��%Ihu 拆�愃悋� 悋慍 %s 惘悋 惆惘�悋�惠 �擧惘惆�惆 ��� �悋�惺惠惡惘 惡�惆�惆."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2569
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "%Ihu 拆�愃悋� 悋慍 %s 惘悋 惆惘�悋�惠 �擧惘惆�惆 ��� 悽��� 惡��惆 惡�惆�惆."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2578
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "%Ihu 拆�愃悋� 悋慍 %s 惘悋 惆惘�悋�惠 �擧惘惆�惆 ��� 悽悋惘悴 悋慍 �忰惆�惆� 惡�惆�惆."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2587
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "%Ihu 拆�愃悋� 悋慍 %s 惘悋 惆惘�悋�惠 �擧惘惆�惆 ��� 悋� 悽��� 惡惆悴�愕 惡�惆."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2596
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "%Ihu 拆�愃悋� 悋慍 %s 惘悋 惆惘�悋�惠 �擧惘惆�惆 ��� 愆�悋 悽��� 惡惆悴�愕�惆."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2605
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "愆�悋 惡� 惆��� �悋�惺���� %Ihu 拆�愃悋� 悋慍 %s 惘悋 惆惘�悋�惠 �擧惘惆�惆."

#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2760
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2760
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2765
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2827
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2831
msgid "Unknown reason."
msgstr "惆��� �悋�惺���."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2763
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "�����惠�悋� 惡� %s 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2827
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘 ��悴�惆 ��愕惠: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2830
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘 %s ��悴�惆 ��愕惠:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2859
msgid "Online Since"
msgstr "惡惘悽愀 悋慍"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2864
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
msgid "Member Since"
msgstr "惺惷� 悋慍"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2869
msgid "Capabilities"
msgstr "�悋惡��惠���悋"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2887
msgid "Available Message"
msgstr "拆�愃悋� 忰悋惷惘"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2913
msgid "Profile"
msgstr "�悴��惺� 惠�惴��悋惠"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2990
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "��擧� 悋愕惠 悋惠惶悋� AIM 愆�悋 悋慍 惆愕惠 惘�惠� 惡悋愆惆."

#. The conversion failed!
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3177
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""
"[�����惠�悋� 拆�愃悋�� 悋慍 悋�� 擧悋惘惡惘 惘悋 ��悋�愆 惆悋惆 ��� 忰悋�� ���愕����悋� �悋�惺惠惡惘 悋愕惠.]"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3398
msgid "Rate limiting error."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3399
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3471
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "愆�悋 惡� 惆��� �悋�惺���� 悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 愆惆�惆."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3484
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "悋惠惶悋� 愆�悋 惡悋 悋惠悋� 擯拆 %s �愀惺 愆惆� 悋愕惠."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3731
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:581
msgid "Mobile Phone"
msgstr "惠��� ��惘悋�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3761
msgid "Personal Web Page"
msgstr "惶�忰�� �惡 愆悽惶�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3785
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
msgid "Additional Information"
msgstr "悋愀�悋惺悋惠 悋惷悋��"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3806
msgid "Zip Code"
msgstr "擧�惆 拆愕惠�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3817
msgid "Division"
msgstr "愆悋悽�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3818
msgid "Position"
msgstr "惺��悋� 愆愃��"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3820
msgid "Web Page"
msgstr "惶�忰�� �惡"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3823
msgid "Work Information"
msgstr "悋愀�悋惺悋惠 �忰� 擧悋惘"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3879
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "拆�愃悋� �悋愆�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3919
#, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] "�悋����悋� 擧悋惘惡惘� 慍�惘 惡� %s �惘惠惡愀 悋愕惠"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3924
msgid "Screen name"
msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3950
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr "�惠�悴���悋� 惡惘悋� �愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧� %s 拆�惆悋 �愆惆"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3971
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr "愆�悋 惡悋�惆 �擧 �悋��� 悋�擧惠惘���擧� 惡惘悋� 惠悖��惆 %s 惆惘�悋�惠 擧��惆."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3973
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "惠悖��惆 忰愕悋惡 惆惘悽�悋愕惠 愆惆"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 惠愃��惘 悋愀�悋惺悋惠 忰愕悋惡"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""
"悽愀悋� 0x%04x: �悋�惡��惡�惆� �悋� 擧悋惘惡惘� ��擧� ��愕惠 ��� �悋� 擧悋惘惡惘� 惆惘悽�悋愕惠 愆惆� 惡悋 �悋� "
"悋惶�� �惘� ����擧�惆."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr "悽愀悋� 0x%04x: �悋�惡��惡�惆� �悋� 擧悋惘惡惘� ��擧� ��愕惠 ��� �悋� �悋�惺惠惡惘 悋愕惠."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4013
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""
"悽愀悋� 0x%04x: �悋�惡��惡�惆� �悋� 擧悋惘惡惘� ��擧� ��愕惠 ��� �悋� 擧悋惘惡惘� 惆惘悽�悋愕惠 愆惆� 愀��悋�� "
"悋愕惠."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""
"悽愀悋� 0x%04x: 惠愃��惘 �愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧� ��擧� ��愕惠 ��� �擧 惆惘悽�悋愕惠 �惺�� 惆�擯惘 "
"惡惘悋� 悋�� �悋� 擧悋惘惡惘� 悋慍 �惡� ��悴�惆 悋愕惠."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4019
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
"悽愀悋� 0x%04x: 惠愃��惘 �愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧� ��擧� ��愕惠 ��� �愆悋�� 惆悋惆� 愆惆� 惡悋 "
"惠惺惆悋惆 慍�悋惆� �悋� 擧悋惘惡惘� �惘惠惡愀 悋愕惠."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"悽愀悋� 0x%04x: 惠愃��惘 �愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧� ��擧� ��愕惠 ��� �愆悋�� 惆悋惆� 愆惆� �悋�惺惠惡惘 "
"悋愕惠."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4025
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "悽愀悋� 0x%04x: 悽愀悋� �悋�惺���."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4035
#, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr "�愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧� %s� %s 悋愕惠"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4037
msgid "Account Info"
msgstr "悋愀�悋惺悋惠 忰愕悋惡"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4210
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
"惠惶��惘 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠���惠悋� �惘愕惠悋惆� �愆惆. 惡惘悋� 悋惘愕悋� 惠惶悋��惘 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� 惡悋�惆 "
"惡� 惶�惘惠 �愕惠��� �惠惶� 惡悋愆�惆."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4462
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "�����惠�悋� �悴��惺� 惠�惴��悋惠 AIM 惘悋 惠�惴�� 擧惘惆."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4463
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"悋忰惠�悋�悋� 愆�悋 �惡� 悋慍 悋�� 擧� 惘���� �惘�惆 惡� 愕�愕惠� 擧悋�� 愆�惆 惆惘悽�悋愕惠 惠�惴�� 愆惘忰 "
"忰悋�惠悋� 惘悋 擧惘惆���悋�惆. �悴��惺� 惠�惴��悋惠 愆�悋 惠�惴�� �愆惆� 惡悋�� �悋�惆� 悋愕惠� ��擯悋�� 擧� "
"擧悋��悋� �惠惶� 愆惆�惆 惆�惡悋惘� 惡惘悋� 惠�惴�� 悛� 惠�悋愆 擧��惆."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4477
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"愀�� �悴��惺� 惠�惴��悋惠 悋慍 忰惆悋擧惓惘 愀�� �悴悋慍 %Id 惡悋�惠 惡�愆惠惘 愆惆� 悋愕惠. 悋�惠�悋� 悛� "
"���� 愆惆� 悋愕惠."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4482
msgid "Profile too long."
msgstr "�悴��惺� 惠�惴��悋惠 悽��� 愀��悋�� 悋愕惠."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4527
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
"愀�� 拆�愃悋� 愆�悋 悋慍 忰惆悋擧惓惘 愀�� �悴悋慍 %Id 惡悋�惠 惡�愆惠惘 愆惆. 悋�惠�悋� 悛� "
"���� 愆惆� 悋愕惠."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4532
msgid "Away message too long."
msgstr "拆�愃悋� 惘�惠� 悽��� 愀��悋�� 悋愕惠."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4601
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"�����惠�悋� 惘��� %s 惘悋 悋惷悋�� 擧惘惆 ��� �悋� 擧悋惘惡惘� 悋� �悋�惺惠惡惘 悋愕惠. �悋� 擧悋惘惡惘� 惡悋�惆 "
"惡悋 �擧 忰惘� 愆惘�惺 愆�惆 � 愆悋�� 忰惘��� 悋惘�悋�� � �悋惶�� 惡悋愆�惆� �悋 ��愀 悋慍 悋惘�悋� 惠愆擧�� "
"愆惆� 惡悋愆惆."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4603
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5028
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5042
msgid "Unable To Add"
msgstr "�����惠�悋� 悋惷悋�� 擧惘惆"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4707
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "�����惠�悋� ��惘愕惠 惘��悋 惘悋 惡悋慍�悋惡� 擧惘惆"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4708
msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few hours."
msgstr ""
"擧悋惘擯慍悋惘�悋� AIM ���惠悋� �����惠�悋�愕惠�惆 ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 惘悋 悋惘愕悋� 擧��惆. ��惘愕惠 "
"惘��悋�惠悋� 悋慍 惆愕惠 �惘�惠� 悋愕惠� � 悋忰惠�悋�悋� 惆惘 ��惆 愕悋惺惠 悛��惆� �悋惡� 惆愕惠惘愕� 悽�悋�惆 愆惆."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4913
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4914
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4919
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5096
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5097
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5102
msgid "Orphans"
msgstr "�惠��悋�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5026
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"�����惠�悋� 惘��� %s 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 悋惷悋�� 擧惘惆 ��� 惘��悋� 悽��� 慍�悋惆� 惆惘 ��惘愕惠 "
"惘��悋�惠悋� 惆悋惘�惆. �愀�悋� �擧� 惘悋 忰悵� 擧惘惆� � 惆�惡悋惘� 悋�惠忰悋� 擧��惆."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5026
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5040
msgid "(no name)"
msgstr "(惡惆�� �悋�)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5040
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""
"惡� 惆��� �悋�惺���� �����惠�悋� 惘��� %s 惘悋 悋惷悋�� 擧惘惆. �惺�����惠惘�� 惺�惠 悋�� 悋愕惠 擧� "
"忰惆悋擧惓惘 惠惺惆悋惆 惘��悋� �悴悋慍 惘悋 惆惘 ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 惆悋愆惠� 惡悋愆�惆."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5133
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"擧悋惘惡惘 %s 惡� 愆�悋 悋悴悋慍� 惆悋惆� 擧� 悋� 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 悋惷悋�� 擧��惆. 悛�悋 "
"����悽�悋��惆 悋�� 擧悋惘 惘悋 惡擧��惆�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5139
msgid "Authorization Given"
msgstr "悋悴悋慍� 惆悋惆� 愆惆"

#. Granted
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5217
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
"擧悋惘惡惘 %s 惡悋 惆惘悽�悋愕惠 愆�悋 惡惘悋� 悋惷悋�� 擧惘惆�愆 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� ��悋��惠 擧惘惆� 悋愕惠."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5218
msgid "Authorization Granted"
msgstr "悋悴悋慍� 惆悋惆� 愆惆"

#. Denied
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5221
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"擧悋惘惡惘 %s 惆惘悽�悋愕惠 愆�悋 惘悋 惡惘悋� 悋惷悋�� 擧惘惆�愆 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 惡� 惆��� 慍�惘 惘惆 "
"擧惘惆� 悋愕惠:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5222
msgid "Authorization Denied"
msgstr "悋悴悋慍� 惆悋惆� �愆惆"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5258
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
msgid "_Exchange:"
msgstr "_惠惡悋惆�:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5298
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "�悋� 擯拆 �愆悽惶 愆惆� �悋�惺惠惡惘 悋愕惠."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5368
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""
"惠惶��惘 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� 愆�悋 �惘愕惠悋惆� �愆惆. �����惠�悋� 惆惘 擯拆���悋� AIM 惠惶悋��惘 拆�愃悋� "
"悋��惠惘�惠� �惘愕惠悋惆."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5507
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5512
msgid "Away Message"
msgstr "拆�愃悋� 惘�惠�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5512
msgid "<i>(retrieving)</i>"
msgstr "<i>(惆惘 忰悋� 惡悋慍�悋惡�)</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5722
msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5830
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "惠�惷�忰 惘��� 惡惘悋� %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5831
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "惠�惷�忰 惘���:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5877
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "愆�悋 惡惘�惘悋惘� 悋惠惶悋� �愕惠��� 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� 惡悋 %s 惘悋 悋�惠悽悋惡 擧惘惆�惆."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5881
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"��� 悋�� 擧悋惘 �愆悋�� IP 愆�悋 惘悋 悛愆擧悋惘 ����愕悋慍惆� ��擧� 悋愕惠 惠�惆�惆� 惡惘悋� 忰惘�� 悽惶�惶� "
"愆�悋 惡� 忰愕悋惡 悛�惆. 悛�悋 �悋���惆 悋惆悋�� 惆��惆�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5885
msgid "C_onnect"
msgstr "_悋惠惶悋�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5920
msgid "Get AIM Info"
msgstr "擯惘�惠� 悋愀�悋惺悋惠 AIM"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5926
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "��惘悋�愆 惠�惷�忰 惘���"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5934
msgid "Get Status Msg"
msgstr "擯惘�惠� 拆�愃悋� �惷惺�惠"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5947
msgid "Direct IM"
msgstr "拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� �愕惠���"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5969
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "惆惘悽�悋愕惠 �悴惆惆 悋惺愀悋� 悋悴悋慍�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6028
msgid "Require authorization"
msgstr "悋悴悋慍� �悋慍� 惆悋惘惆"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6031
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6036
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "擯慍������悋� 忰惘�� 悽惶�惶� ICQ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6053
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "�悋�惡��惡�惆� 悴惆�惆 �悋�惺惠惡惘 悋愕惠."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6054
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""
"�悋�惡��惡�惆� �悋� 擧悋惘惡惘� ��愀 ����惠�悋�惆 惆惘 惠愃��惘 惡慍惘擯� � 擧��擧� 忰惘�� � �悋惶�����悋 惡悋愆惆."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6107
msgid "Change Address To:"
msgstr "惠愃��惘 �愆悋�� 惡�:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6152
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>愆�悋 惆惘 悋�惠惴悋惘 悋悴悋慍�� 擧愕� ��愕惠�惆</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6155
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "愆�悋 惆惘 悋�惠惴悋惘 悋悴悋慍�� 惘��悋� 慍�惘 �愕惠�惆"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6156
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"惡惘悋� 惆惘悽�悋愕惠 �悴惆惆 悋悴悋慍� 悋慍 惘��悋� 慍�惘 惘�� 悛����悋 擧��擧 惘悋愕惠 擧惘惆� � 束惆惘悽�悋愕惠 �悴惆惆 "
"悋惺愀悋� 悋悴悋慍�損 惘悋 悋�惠悽悋惡 擧��惆."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6173
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr "拆�惆悋 擧惘惆� 惘��� 悋慍 惘�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6174
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "悴愕惠悴� 惡� 惆�惡悋� 惘��� 悋慍 惘�� �愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6175
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "�愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧� 惘���� 惘悋 擧� 惆�惡悋�愆 ����擯惘惆�惆 �悋惘惆 擧��惆."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6178
msgid "_Search"
msgstr "_悴愕惠悴�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6347
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "惠�惴�� 悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘 (�愆悋�� 悋��惠惘�惠�)..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6358
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "惠愃��惘 擯悵惘�悋�� (�愆悋�� 悋��惠惘�惠�)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6362
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "拆�擧惘惡�惆� 悋惘悴悋惺 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� (�愆悋�� 悋��惠惘�惠�)"

#. ICQ actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6372
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "惠�惴�� 擯慍������悋� 忰惘�� 悽惶�惶�..."

#. AIM actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6379
msgid "Confirm Account"
msgstr "惠悖��惆 忰愕悋惡"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6383
msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
msgstr "��悋�愆 �愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧 惓惡惠 愆惆�� �惺��"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6387
msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
msgstr "惠愃��惘 �愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧 惓惡惠 愆惆�� �惺��..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6394
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "��悋�愆 惘��悋� 惆惘 悋�惠惴悋惘 悋悴悋慍�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6400
msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
msgstr "悴愕惠悴� 惡� 惆�惡悋� 惘��� 悋慍 惘�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧�..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6405
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "悴愕惠悴� 惡� 惆�惡悋� 惘��� 悋慍 惘�� 悋愀�悋惺悋惠"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6473
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "悋愕惠�悋惆� 悋慍 悛悽惘�� 擯惘�� 惘��悋"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6476
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr ""
"��悋�愆 悋�� 擧� �� �惆惠 惡���擧悋惘 惡�惆���悋�惆愆�悋 惘悋 �悋惆惘 ����愕悋慍惆 惡� 愀�惘 惆愕惠� 慍�悋�� 惘悋 擧� "
"惡���擧悋惘 惡�惆���悋�惆 拆�擧惘惡�惆� 擧��惆."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6628
msgid ""
"Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
"(slower, but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
"悋愕惠�悋惆�� 惆悋悧� 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘 拆�愆擧悋惘 ICQ 惡惘悋� 悋�惠�悋� 拆惘��惆�\n"
"(擧�惆惠惘 悋愕惠� 悋�悋 �愆悋�� IP 愆�悋 惘悋 悛愆擧悋惘 �����擧�惆)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:674
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "惆惘悽�悋愕惠 悋慍 %s 惡惘悋� 悋惠惶悋� 惡� �悋 惆惘 %s:%hu 惡惘悋� 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� �愕惠���."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:759
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "惆惘 忰悋� 惠�悋愆 惡惘悋� 悋惠惶悋� 惡� %s:%hu."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:833
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "惆惘 忰悋� 惠�悋愆 惡惘悋� 悋惠惶悋� 悋慍 愀惘�� 擧悋惘擯慍悋惘 拆�愆擧悋惘."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1010
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "��%s 惆惘悽�悋愕惠 擧惘惆� 惡� 愀�惘 �愕惠��� 惡� %s �惠惶� 愆�惆"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1014
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"悋�� 擧悋惘 ��悋慍��惆 悋惠惶悋� �愕惠��� 惡�� 惆� 惘悋�悋�� 悋愕惠 � 惡惘悋� 惠惶悋��惘 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� "
"惷惘�惘� 悋愕惠. 悋慍 悛� 悴悋 擧� 惡� 悋�� 惠惘惠�惡 悋�� �愆悋�� IP 愆�悋 悛愆擧悋惘 悽�悋�惆 愆惆� ��擧� "
"悋愕惠 悋�� 擧悋惘 惠�惆�惆� 惡惘悋� 忰惘�� 悽惶�惶� 愆�悋 惠��� 愆�惆."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1020
msgid "_Connect"
msgstr "_悋惠惶悋�"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
msgid "Primary Information"
msgstr "悋愀�悋惺悋惠 悋����"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
msgid "Personal Introduction"
msgstr "�惺惘�� 愆悽惶�"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "QQ Number"
msgstr "愆�悋惘�� QQ"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
msgid "Country/Region"
msgstr "擧愆�惘/��愀��"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
msgid "Province/State"
msgstr "悋�悋�惠/悋愕惠悋�"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Horoscope Symbol"
msgstr "愕�惡� 愀悋�惺��惡���"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
msgid "Zodiac Sign"
msgstr "惡惘悴 ��愀�悸悋�惡惘�悴"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
msgid "Blood Type"
msgstr "擯惘�� 悽��"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
msgid "College"
msgstr "�惆惘愕�"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55
msgid "Email"
msgstr "拆愕惠 悋�擧惠惘���擧�"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
msgid "Zipcode"
msgstr "擧�惆 拆愕惠�"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
msgid "Cellphone Number"
msgstr "愆�悋惘�� ��惘悋�"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
msgid "Phone Number"
msgstr "愆�悋惘�� 惠���"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aquarius"
msgstr ""

# 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Pisces"
msgstr "惠惶悋��惘"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aries"
msgstr "忰����"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Taurus"
msgstr "惓�惘"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Gemini"
msgstr "悴�慍悋"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Cancer"
msgstr "愕惘愀悋�"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Leo"
msgstr "悋愕惆"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Virgo"
msgstr "愕�惡��"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Libra"
msgstr "��慍悋�"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Scorpio"
msgstr "惺�惘惡"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Sagittarius"
msgstr "��愕"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Capricorn"
msgstr "悴惆�"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rat"
msgstr "��愆"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Ox"
msgstr "擯悋�"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Tiger"
msgstr "惡惡惘"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rabbit"
msgstr "悽惘擯�愆"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Dragon"
msgstr "悋�惆�悋"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Snake"
msgstr "�悋惘"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Horse"
msgstr "悋愕惡"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Goat"
msgstr "惡慍"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Monkey"
msgstr "�����"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Rooster"
msgstr "悽惘�愕"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Dog"
msgstr "愕擯"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Pig"
msgstr "悽�擧"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
msgid "Other"
msgstr "惆�擯惘"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482
msgid "Modify my information"
msgstr "惠愃��惘 悋愀�悋惺悋惠 ��"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483
msgid "Update my information"
msgstr "惡���惘�慍惘愕悋�� 悋愀�悋惺悋惠 ��"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:506
msgid "Your information has been updated"
msgstr "悋愀�悋惺悋惠 愆�悋 惡� 惘�慍 愆惆"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:565
msgid ""
"Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:582
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:595
msgid "Invalid QQ Face"
msgstr "愆擧� QQ �悋�惺惠惡惘"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:207
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:135
#, c-format
msgid "You rejected %d's request"
msgstr "愆�悋 惆惘悽�悋愕惠 %Id 惘悋 惘惆 擧惘惆�惆."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
msgid "Input your reason:"
msgstr "惆�����惠悋� 惘悋 �悋惘惆 擧��惆:"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:210
msgid "Reject request"
msgstr "惘惆 惆惘悽�悋愕惠"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:211
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:139
msgid "Sorry, you are not my type..."
msgstr "惡惡悽愆�惆� 惠�拆 愆�悋 惡� �� �����悽�惘惆..."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:125
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:85
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:228
msgid "Reject"
msgstr "惘惆"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:272
msgid "Add buddy with auth request fails"
msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 惘��� 惡悋 惆悋愆惠� 惆惘悽�悋愕惠 惠悖��惆 愆擧愕惠 ����悽�惘惆"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:303
msgid "You have successfully removed a buddy"
msgstr "愆�悋 惡悋 �����惠 惘���� 惘悋 忰悵� 擧惘惆�惆"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:331
msgid "You have successfully removed yourself from a buddy"
msgstr "愆�悋 惡悋 �����惠 悽�惆惠悋� 惘悋 悋慍 ��惘愕惠 惘���� 忰悵� 擧惘惆�惆"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:395
#, c-format
msgid "User %d needs authentication"
msgstr "擧悋惘惡惘 %Id 惡� 惠悖��惆 ���惠 ��悋慍 惆悋惘惆"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:397
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:134
msgid "Input request here"
msgstr "惆惘悽�悋愕惠 惘悋 悋��悴悋 �悋惘惆 擧��惆"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:398
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:135
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "惆�愕惠 �� ����愆��惆�"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:399
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:140
msgid "Send"
msgstr "�惘愕惠悋惆�"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
#, c-format
msgid "You have added %d in buddy list"
msgstr "�莾�悋 %Id 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 悋惷悋�� 擧惘惆"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:503
msgid "QQid Error"
msgstr "悽愀悋� 愆�悋愕�� QQ"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:504
msgid "Invalid QQid"
msgstr "愆�悋愕�� QQ �悋�惺惠惡惘"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
msgid "ID: "
msgstr "愆�悋愕�:"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
msgid "Group ID"
msgstr "愆�悋愕�� 擯惘��"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
msgid "Creator"
msgstr "悋�悴悋惆��擧��惆�"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
msgid "Group Description"
msgstr "愆惘忰 擯惘��"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
msgid "Auth"
msgstr "悋悴悋慍� 惆悋惆� 愆�惆"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
msgid "QQ Qun"
msgstr "QQ Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
msgid "Please input external group ID"
msgstr "�愀�悋� 愆�悋愕�� 擯惘�� 悽悋惘悴� 惘悋 �悋惘惆 擧��惆"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
msgstr "愆�悋 ��愀 ����惠�悋��惆 擯惘�����悋� 惆悋�� QQ 惘悋 悴愕惠悴� 擧��惆\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:122
#, c-format
msgid "User %d applied to join group %d"
msgstr "擧悋惘惡惘 %Id 悽�悋愕惠悋惘 拆��愕惠� 惡� 擯惘�� %Id 悋愕惠"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:123
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:172
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:180
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "惺�惠: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:130
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:174
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:249
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:283
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:229
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:355
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:230
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:300
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:386
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "惺���悋惠 QQ Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:133
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:230
msgid "Approve"
msgstr "惠悖��惆"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:171
#, c-format
msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d"
msgstr "�惆�惘 %Id 惆惘悽�悋愕惠 愆�悋 惘悋 惡惘悋� 拆��愕惠� 惡� 擯惘�� %Id 惘惆 擧惘惆� 悋愕惠"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:212
#, c-format
msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d"
msgstr "�惆�惘 %Id 惆惘悽�悋愕惠 愆�悋 惘悋 惡惘悋� 拆��愕惠� 惡� 擯惘�� %Id 惠悖��惆 擧惘惆� 悋愕惠"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:248
#, c-format
msgid "You [%d] has exit group \"%d\""
msgstr "愆�悋 [%Id] 悋慍 擯惘�� 束%Id損 悽悋惘悴 愆惆���悋�惆"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:282
#, c-format
msgid "You [%d] has been added by group \"%d\""
msgstr "愆�悋 [%Id] 惡� 擯惘�� 束%Id損 悋惷悋�� 愆惆���悋�惆"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:283
msgid "This group has been added to your buddy list"
msgstr "�莍�� 擯惘�� 惡� ��惘愕惠 惘��悋� 愆�悋 悋惷悋�� 愆惆."

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
msgid "I am not member"
msgstr "�� 惺惷� ��愕惠�"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
msgid "I am a member"
msgstr "�� 惺惷� �愕惠�"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
msgid "I am applying to join"
msgstr "�� 惡惘悋� 拆��愕惠� 惆惘悽�悋愕惠 惆悋惆���悋�"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
msgid "I am the admin"
msgstr "�� �惆�惘 �愕惠�"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
msgid "Unknown status"
msgstr "�惷惺�惠 �悋�惺���"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:80
msgid "This group does not allow others to join"
msgstr "悋�� 擯惘�� 惡� 惆�擯惘悋� 悋悴悋慍�� 拆��愕惠� �����惆�惆"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:229
msgid "You have successfully exited the group"
msgstr "愆�悋 惡悋 �����惠 悋慍 擯惘�� 悽悋惘悴 愆惆�惆"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:253
msgid "QQ Group Auth"
msgstr "惠悖��惆 擯惘�� QQ"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:254
msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server"
msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 QQ 惺���悋惠 惠悖��惆 ���惠 愆�悋 惘悋 拆悵�惘�惠"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:325
msgid "You inputted a group id outside the acceptable range"
msgstr "愆�悋愕�� 擯惘��� 擧� �悋惘惆 擧惘惆���悋�惆 悋慍 悽悋惘悴 悋慍 �忰惆�惆� �悋惡� 拆悵�惘愆 悋愕惠"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:356
msgid "Are you sure to exit this Qun?"
msgstr "悛�悋 �愀�悧��惆 ����悽�悋��惆 悋慍 悋�� Qun悽悋惘悴 愆��惆�"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:358
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""
"惠�悴�� 悋擯惘 愆�悋 悋�悴悋惆擧��惆� �愕惠�惆� \n"
"悋�� 惺���悋惠 惡惘悋� ���愆� Qun 惘悋 忰悵� 悽�悋�惆 擧惘惆."

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:361
msgid "Go ahead"
msgstr "悋惆悋��"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:90
#, c-format
msgid "Code [0x%02X]: %s"
msgstr "擧惆 [0x%02X]: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:91
msgid "Group Operation Error"
msgstr "悽愀悋� 惺���悋惠 擯惘��"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:84
msgid "Do you wanna approve the request?"
msgstr "�悋���惆 惆惘悽�悋愕惠 惘悋 惠悖��惆 擧��惆�"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:230
msgid "You have successfully modify Qun member"
msgstr "愆�悋 惡悋 �����惠 惺惷� Qun 惘悋 惠愃��惘 惆悋惆�惆"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:300
msgid "You have successfully modify Qun information"
msgstr "愆�悋 惡悋 �����惠 悋愀�悋惺悋惠 Qun 惘悋 惠愃��惘 惆悋惆�惆"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:387
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr "愆�悋 惡悋 �����惠 Qun 悋�悴悋惆 擧惘惆�惆"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:389
msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
msgstr "悛�悋 �悋���惆 悋�悋� 悴慍悧�悋惠 Qun 惘悋 惠�惴�� 擧��惆�"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:390
msgid "Setup"
msgstr "惘悋���悋�惆悋慍�"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:423
msgid "System Message"
msgstr "拆�愃悋� 愕�愕惠�"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:567
msgid "Server ACK"
msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 ACK"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:567
msgid "Send IM fail\n"
msgstr "愆擧愕惠 悋惘愕悋� 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠�\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:85
msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
msgid "Request login token error!"
msgstr "悽愀悋� 惆惘悽�悋愕惠 惠�擧� �惘�惆 惡� 愕�愕惠�!"

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486
msgid "Unable to login, check debug log"
msgstr "�����惠�悋� �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆� 惠悋惘�悽��� 悋愆擧悋���慍惆悋�� 惘悋 惡惘惘愕� 擧��惆"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#. TODO: Include error_message in the message below
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2375
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2403
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2510
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2531
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2615
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
msgid "Unable to connect."
msgstr "�����惠�悋� �惠惶� 愆惆"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186
#, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "�悋�惺���-%Id"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:209
#, c-format
msgid "%s Address"
msgstr "�愆悋�� %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:240
msgid "Level"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278
msgid "QQ: Available"
msgstr "QQ: 惆惘 惆愕惠惘愕"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:282
msgid "QQ: Away"
msgstr "QQ: 惘�惠�"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:286
msgid "QQ: Invisible"
msgstr "QQ: �悋�惘悧�"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:290
msgid "QQ: Offline"
msgstr "QQ: 惡惘����悽愀"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:371
msgid "Invalid name"
msgstr "�悋� �悋�惺惠惡惘"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:438
#, c-format
msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>�惺�悋� 惡惘悽愀</b>: %Id<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439
#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>悛悽惘�� 惡悋慍悛�惘�</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:443
#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>忰悋�惠 悋惠惶悋�</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444
#, c-format
msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
msgstr "<b>悛���拆� 擧悋惘擯慍悋惘</b>: %s: %Id<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445
#, c-format
msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>悛���拆� 惺���� ��</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:450
#, c-format
msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>慍�悋� �惘�惆 惡� 愕�愕惠�</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451
#, c-format
msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>悛���拆�� 悛悽惘�� �惘�惆 惡� 愕�愕惠�</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452
#, c-format
msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
msgstr "<b>悛悽惘�� 慍�悋� �惘�惆 惡� 愕�愕惠�</b>: %s\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:456
msgid "Login Information"
msgstr "悋愀�悋惺悋惠 �惘�惆 惡� 愕�愕惠�"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:531
msgid "Modify My Information"
msgstr "惠愃��惘 悋愀�悋惺悋惠 ��"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
msgid "Change Password"
msgstr "惠愃��惘 擯悵惘�悋��"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537
msgid "Show Login Information"
msgstr "��悋�愆 悋愀�悋惺悋惠 �惘�惆 惡� 愕�愕惠�"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:558
msgid "Exit this QQ Qun"
msgstr "悽惘�悴 悋慍 悋�� QQ Qun"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:719 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:721
msgid "QQ Protocol\tPlugin"
msgstr "�惘悋惘惆悋惆 QQ\t�惠惶���愆��惆�"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:740
msgid "Login in TCP"
msgstr "�惘�惆 惡� TCP"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:743
msgid "Login Hidden"
msgstr "�惘�惆 �悽�� 惡� 愕�愕惠�"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:497
msgid "Socket send error"
msgstr "悽愀悋� 悋惘愕悋� 愕�擧惠"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:500
msgid "Connection refused"
msgstr "悋惠惶悋� 惘惆 愆惆"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309
msgid "Socket error"
msgstr "悽愀悋� 愕�擧惠"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "悽�悋�惆� 悋慍 愕�擧惠 ��擧� ��愕惠"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:706
#, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "��%Id 拆惘��惆�� %s 惘悋 惘惆 擧惘惆"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:709
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:738
msgid "File Send"
msgstr "�惘愕惠悋惆� 拆惘��惆�"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:735
#, c-format
msgid "%d canceled the transfer of %s"
msgstr "��%Id 悋慍 悋�惠�悋� %s 惶惘� �惴惘 擧惘惆"

#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:122
msgid "Connection lost"
msgstr "悋惠惶悋� �愀惺 愆惆"

#. cancel login progress
#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:130
msgid "Login failed, no reply"
msgstr "�惘�惆 惡� 愕�愕惠� 愆擧愕惠 悽�惘惆� 惡惆�� 拆悋愕悽"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:103
msgid "Do you wanna add this buddy?"
msgstr "悛�悋 ����悽�悋��惆 悋�� 惘��� 惘悋 悋惷悋�� 擧��惆�"

#. only need to get value
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:155
#, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "%s 愆�悋 惘悋 悋惷悋�� 擧惘惆"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:158
msgid "Would like to add him?"
msgstr "悛�悋 ����悽�悋��惆 悋� 惘悋 悋惷悋�� 擧��惆�"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:164
#, c-format
msgid "%s has added you [%s]"
msgstr "��%s 愆�悋 惘悋 悋惷悋�� 擧惘惆� 悋愕惠 [%s]"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:179
#, c-format
msgid "User %s rejected your request"
msgstr "擧悋惘惡惘 %s 惆惘悽�悋愕惠 愆�悋 惘悋 惘惆 擧惘惆� 悋愕惠"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:199
#, c-format
msgid "User %s has approved your request"
msgstr "擧悋惘惡惘 %s 惆惘悽�悋愕惠 愆�悋 惘悋 惠悖��惆 擧惘惆� 悋愕惠"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:222
#, c-format
msgid "%s wanna add you [%s] as friends"
msgstr "��%s ����悽�悋�惆 愆�悋 [%s] 惘悋 惡� 惺��悋� 惆�愕惠 悋惷悋�� 擧�惆"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:223
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "拆�愃悋�: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:244
#, c-format
msgid "%s is not in your buddy list"
msgstr "��%s 惆惘 ��惘愕惠 惘��悋� 愆�悋 ��愕惠"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "悛�悋 ����悽�悋��惆 悋� 惘悋 悋惷悋�� 擧��惆�"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "悋惠惶悋� 惡愕惠� 愆惆 (惆惘 忰悋� ��愆惠�)"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>惺��悋� 擯惘��:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>擧悋惘惡惘:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "悋愀�悋惺悋惠 擯惘�� %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "悋愀�悋惺悋惠 惆�惠惘��� �愆悋�� ��惠慍"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "惆惺�惠 擯惘�� 惡� 擧��惘悋�愕..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "擯惘�惠� 悋愀�悋惺悋惠 惆�惠惘��� �愆悋�� ��惠慍"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504
msgid "Sending Handshake"
msgstr "惆惘 忰悋� �惘愕惠悋惆� 惆愕惠 惆悋惆�"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "惆惘 悋�惠惴悋惘 惡惘悋� 悋惺�悋� 惆愕惠 惆悋惆�"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "惆愕惠 惆悋惆� 悋惺�悋� 愆惆� 惆惘 忰悋� �惘�惆 惡� 愕�愕惠�"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "惆惘 悋�惠惴悋惘 惡惘悋� 悋惺�悋� �惘�惆 惡� 愕�愕惠�"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524
msgid "Login Redirected"
msgstr "�惘�惆 惡� 愕�愕惠� 惠愃��惘 �愕�惘 惆悋惆� 愆惆"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
msgid "Forcing Login"
msgstr "悋悴惡悋惘 �惘�惆 惡� 愕�愕惠�"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "�惘�惆 惡� 愕�愕惠� 惠悖��惆 愆惆"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
msgid "Starting Services"
msgstr "惆惘 忰悋� 悛愃悋慍 愕惘��愕"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
msgid "Connected"
msgstr "�惠惶� 愆惆"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "�擧 �惆�惘 Sametime 悋惺�悋� 慍�惘 惘悋 惆惘 擧悋惘擯慍悋惘 %s ��惠愆惘 擧惘惆� 悋愕惠"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "悋惺�悋� �惆�惘 Sametime"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702
msgid "Connection reset"
msgstr "悋惠惶悋� 悋慍 �� 悛愃悋慍 愆惆"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709
#, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 悽�悋�惆� 悋慍 愕�擧惠: %s"

#. this is a regular connect, error out
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3724
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "悋惠惶悋� 惡� ��慍惡悋� ��擧� ��愕惠"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "悋惺�悋� 悋慍 %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944
msgid "Conference Closed"
msgstr "擧��惘悋�愕 惡愕惠� 愆惆"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403
msgid "Unable to send message: "
msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆: "

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2960
msgid "Place Closed"
msgstr "�忰� 惡愕惠� 愆惆"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230
msgid "Microphone"
msgstr "��擧惘����"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231
msgid "Speakers"
msgstr "惡��惆擯��悋"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3232
msgid "Video Camera"
msgstr "惆�惘惡�� ��惆����"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3236
msgid "File Transfer"
msgstr "悋�惠�悋� 拆惘��惆�"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3270
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4144
#, fuzzy
msgid "Supports"
msgstr "拆愆惠�惡悋��"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3275
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4118
#, fuzzy
msgid "External User"
msgstr ""
"\n"
"<b>擧悋惘惡惘 悽悋惘悴�</b>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
msgid "Create conference with user"
msgstr "悋�悴悋惆 擧��惘悋�愕 惡悋 擧悋惘惡惘"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3382
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""
"�愀�悋� ��惷�惺� 惡惘悋� 擧��惘悋�愕 悴惆�惆 � �惠� 惆惺�惠���悋����悋� 擧� 惡惘悋� %s �惘愕惠悋惆� ����愆�惆 �悋惘惆 "
"擧��惆"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3386
msgid "New Conference"
msgstr "擧��惘悋�愕 悴惆�惆"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388
msgid "Create"
msgstr "悋�悴悋惆"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452
msgid "Available Conferences"
msgstr "擧��惘悋�愕���悋� ��悴�惆"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458
msgid "Create New Conference..."
msgstr "悋�悴悋惆 擧��惘悋�愕 悴惆�惆..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "惆惺�惠 擧悋惘惡惘 惡� 擧��惘悋�愕"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
"悋慍 ��惘愕惠 慍�惘 �擧 擧��惘悋�愕 悋�惠悽悋惡 擧��惆 惠悋 惆惺�惠���悋����悋� 惡惘悋� 擧悋惘惡惘 %s �惘愕惠悋惆� 愆�惆. "
"悋擯惘 ����悽�悋��惆 擧��惘悋�愕 悴惆�惆� 悋�悴悋惆 擧惘惆� � 悋�� 擧悋惘惡惘 惘悋 惡� 悛� 惆惺�惠 擧��惆� 束悋�悴悋惆 "
"擧��惘悋�愕 悴惆�惆損 惘悋 悋�惠悽悋惡 擧��惆."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471
msgid "Invite to Conference"
msgstr "惆惺�惠 惡� 擧��惘悋�愕"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3561
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "惆惺�惠 惡� 擧��惘悋�愕..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3566
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "悋惘愕悋� 悋惺�悋� 悛慍�悋�愆�"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3585 ../pidgin/gtkconv.c:4161
msgid "Topic:"
msgstr "��惷�惺:"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3613
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 悋悴惠�悋惺 Sametime �愆悽惶 �愆惆� 悋愕惠"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3635
#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""
"��慍惡悋� �悋 �愆悋��IP 惡惘悋� 忰愕悋惡 %s 惆惘 Meanwhile 拆�擧惘惡�惆� �愆惆� 悋愕惠. �愀�悋� 惡惘悋� "
"悋惆悋��� �惘�惆 惡� 愕�愕惠� �擧 �愆悋�� IP 惘悋 �悋惘惆 擧��惆."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3640
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "悋惠惶悋� 惆�惘惆愕惠 愆擧愕惠 悽�惘惆"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 悋悴惠�悋惺 Sametime �愆悽惶 �愆惆� 悋愕惠"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4134
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "�悋�惺��� (0x%04x)<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4136
msgid "Last Known Client"
msgstr "悛悽惘�� 擧悋惘擯�惘 �惺���"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4300
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5495
msgid "User Name"
msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4303
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5498
msgid "Sametime ID"
msgstr "愆�悋愕�� Sametime"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4327
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "�擧 愆�悋愕�� 擧悋惘惡惘� �惡�� �悋惘惆 愆惆."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"愆�悋愕�� 束%s損 ��擧� 悋愕惠 惡� �惘�擧 悋慍 擧悋惘惡惘悋� 慍�惘 �惘惡�愀 惡悋愆惆.擧悋惘惡惘 惆惘愕惠 惘悋 悋慍 ��惘愕惠 "
"悋�惠悽悋惡 擧��惆 惠悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 悋惷悋�� 愆�惆."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4333
msgid "Select User"
msgstr "悋�惠悽悋惡 擧悋惘惡惘"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4417
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "�����惠�悋� 擧悋惘惡惘 惘悋  悋惷悋�� 擧惘惆: 擧悋惘惡惘 拆�惆悋 �愆惆"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4419
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
"愆�悋愕�� 束%s損 惡悋 ��� �擧 悋慍 擧悋惘惡惘悋� 悋悴惠�悋惺 Sametime 愆�悋 �愀悋惡�惠 �惆悋愆惠. 悋�� �惆悽� "
"悋慍 ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 忰悵� 愆惆."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4424
msgid "Unable to add user"
msgstr "�����惠�悋� 擧悋惘惡惘 惘悋 悋惷悋�� 擧惘惆"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5010
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"悽愀悋 ��擯悋� 悽�悋�惆� 拆惘��惆�� %s: \n"
"��%s\n"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5145
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "��惘愕惠 惘��悋� 悵悽�惘��� 愆惆� 惆惘 惆�惘惆愕惠"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5150
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "忰悋�惠 悵悽�惘�� ��惘愕惠 惘��悋"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5153
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "��愀 ��惘愕惠 惘��悋� �忰��"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5155
msgid "Merge List from Server"
msgstr "悋惆愃悋� 惡悋 ��惘愕惠 擧悋惘擯慍悋惘"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5157
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "悋惆愃悋� � 悵悽�惘�� ��惘愕惠 惘��悋 惆惘 擧悋惘擯慍悋惘"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5159
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "��擯悋���愕悋慍� ��惘愕惠 惡悋 擧悋惘擯慍悋惘"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5208
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "�悋惘惆 擧惘惆� ��惘愕惠 Sametime 忰愕悋惡 %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5247
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "惶惆�惘 ��惘愕惠 Sametime 忰愕悋惡 %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5300
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "�����惠�悋� 擯惘�� 惘悋 悋惷悋�� 擧惘惆: 擯惘�� �悴�惆 惆悋惘惆"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5301
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "擯惘��� 惡� �悋� 束%s損 悋慍 �惡� 惆惘 ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� �悴�惆 惆悋惘惆."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5304
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5433
msgid "Unable to add group"
msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 擯惘�� ��擧� ��愕惠"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5363
msgid "Possible Matches"
msgstr "�愀悋惡�惠���悋� 悋忰惠�悋��"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5379
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "�惠悋�悴 擯惘�� 惆�惠惘��� �愆悋�� ��惠慍"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5380
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
"愆�悋愕�� 束%s損 ��擧� 悋愕惠 惡� �惘�擧 悋慍 悋�� 擯惘�����悋� 惆�惠惘��� �愆悋�� ��惠慍 惡惘擯惘惆惆. �愀�悋� "
"擯惘�� 惆惘愕惠 惘悋 悋慍 ��惘愕惠 慍�惘 悋�惠悽悋惡 擧��惆 惠悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 悋惷悋�� 愆�惆."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5385
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "悋�惠悽悋惡 惆�惠惘��� �愆悋�� ��惠慍"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5427
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "�����惠�悋� 擯惘�� 惘悋 悋惷悋�� 擧惘惆: 擯惘�� 拆�惆悋 �愆惆"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5429
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
"愆�悋愕�� 束%s損 惡悋 ��� �擧 悋慍 擯惘�����悋� 惆�惠惘��� �愆悋�� ��惠慍 擧� 惆惘 悋悴惠�悋惺 Sametime 愆�悋 "
"�悴�惆 惆悋惘惆 �愀悋惡�惠 �����擧�惆."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5470
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "擯惘�� 惆惘 惆�惠惘��� �愆悋�� ��惠慍"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5471
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
"�悋� 擯惘�� 惆惘 惆�惠惘��� �愆悋�� ��惠慍 惘悋 惆惘 ���惆 慍�惘 �悋惘惆 擧��惆 惠悋 擯惘�� � 悋惺惷悋� 悛� 惡� "
"��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 悋惷悋�� 愆�惆."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5519
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "�惠悋�悴 悴愕惠悴� 惡� 惆�惡悋� %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5520
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
"愆�悋愕�� 束%s損 ��擧� 悋愕惠 惡� �惘 擧惆悋� 悋慍 擧悋惘惡惘悋� 慍�惘 惡惘擯惘惆惆. ����惠�悋��惆 惡悋 悋愕惠�悋惆� 悋慍 "
"惆擧�����悋� 慍�惘 悋�� 擧悋惘惡惘悋� 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 悋惷悋�� 擧惘惆� �悋 惡惘悋� 悛��悋 拆�愃悋� "
"惡�惘愕惠�惆."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5527 ../pidgin/gtknotify.c:709
msgid "Search Results"
msgstr "�惠悋�悴 悴愕惠悴�"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5552
msgid "No matches"
msgstr "�愀悋惡�惠 �惆悋惘惆"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5553
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr "愆�悋愕�� 束%s損 惡悋 ��� �擧 悋慍 擧悋惘惡惘悋� 悋悴惠�悋惺 Sametime 愆�悋 �愀悋惡�惠 �惆悋惘惆."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5557
msgid "No Matches"
msgstr "�愀悋惡�惠 �惆悋惘惆"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5594
msgid "Search for a user"
msgstr "悴愕惠悴� 惡� 惆�惡悋� 擧悋惘惡惘"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5595
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
"�悋� �悋 �愕�惠� 悋慍 愆�悋愕� 惘悋 惡惘悋� 悴愕惠悴�� 擧悋惘惡惘悋� �愀悋惡� 惆惘 悋悴惠�悋惺 Sametime 悽�惆 惆惘 "
"���惆 慍�惘 �悋惘惆 擧��惆."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5598
msgid "User Search"
msgstr "悴愕惠悴�� 擧悋惘惡惘"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5610
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "�悋惘惆 擧惘惆� ��惘愕惠 Sametime..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5614
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "惶悋惆惘 擧惘惆� ��惘愕惠 Sametime..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5618
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 擯惘�� 惡� 惆�惠惘��� �愆悋��..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622
msgid "User Search..."
msgstr "悴愕惠悴�� 擧悋惘惡惘..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5719
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "悋悴惡悋惘 惡� �惘�惆 惡� 愕�愕惠� (惠愃��惘 �愕�惘�悋� 擧悋惘擯慍悋惘 �悋惆�惆� 擯惘�惠� 愆�惆)"

#. pretend to be Sametime Connect
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5729
msgid "Hide client identity"
msgstr "�悽�� 擧惘惆� ���惠 擧悋惘擯�惘"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:420
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:545
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:711
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "擧悋惘惡惘 %s 惆惘 愆惡擧� 忰悋惷惘 ��愕惠"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr "惠�悋�� 擧��惆"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "�����惠�悋� 惠�悋�� 擧��惆 惘悋 悋�悴悋� 惆悋惆"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "��擯悋� 惠�悋�� 擧��惆 悽愀悋�� 惘悽 惆悋惆"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "惠�悋�� 擧��惆 愆擧愕惠 悽�惘惆"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "悋��惷悋� �惆惠 ��擯悋� 惠�悋�� 擧��惆"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "惠�悋�� 擧��惆 �愀惺 愆惆"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "惠�悋�� 擧��惆 �惡�悋� 悛愃悋慍 愆惆� 悋愕惠"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "惠�悋�� 擧��惆 �����惠�悋�惆 悋慍 悽�惆 愆�悋 悛愃悋慍 愆�惆"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:258
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:388
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:513
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "擧悋惘惡惘 惆�惘惆愕惠 惆�擯惘 惆惘 愆惡擧� ��愕惠"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:294
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
"惆惘悽�悋愕惠 惠�悋�� 擧��惆� 悋慍 %s 惆惘�悋�惠 愆惆� 悋愕惠. 悛�悋 �悋���惆 惠�悋�� 擧��惆 悋�悴悋� 愆�惆�"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"擧悋惘惡惘 惆�惘惆愕惠 惆惘 悋�惠惴悋惘 惠�悋�� 擧��惆 悋愕惠:\n"
"��慍惡悋� 惆�惘惆愕惠: %s\n"
"惆惘擯悋� 惆�惘惆愕惠: %Id"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:311
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "惆惘悽�悋愕惠 惠�悋�� 擧��惆"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:387
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:422
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:464
msgid "IM With Password"
msgstr "拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� 惡悋 擯悵惘�悋��"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:423
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "�����惠�悋� 擧��惆 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� 惘悋 惠�惴�� 擧惘惆"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:465
msgid "Set IM Password"
msgstr "惠�惴�� 擯悵惘�悋��� 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠�"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:512
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:547
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1494
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505
msgid "Get Public Key"
msgstr "擯惘�惠� 擧��惆 惺����"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:548
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1506
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "�����惠�悋� 擧��惆 惺���� 惘悋 擯惘�惠"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:634
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1647
msgid "Show Public Key"
msgstr "��悋�愆 擧��惆 惺����"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:635
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237
msgid "Could not load public key"
msgstr "�����惠�悋� 擧��惆 惺���� 惘悋 惡悋惘 擧惘惆"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:712
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1087
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1159
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:713
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1160
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "�����惠�悋� 悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘 惘悋 擯惘�惠"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:734
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "惘��� %s ��惘惆 悋惺惠�悋惆 ��愕惠"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:737
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"愆�悋 �����惠�悋��惆 悋惺�悋����悋� 惘��� 惘悋 惆惘�悋�惠 擧��惆 �擯惘 悋�� 擧� 擧��惆 惺���� 悋� 惘悋 �悋惘惆 "
"擧��惆. 惡惘悋� 擯惘�惠� 擧��惆 惺���� ����惠�悋��惆 悋慍 �惘�悋� 擯惘�惠� 擧��惆 惺���� 悋愕惠�悋惆� 擧��惆."

#. Open file selector to select the public key.
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1064
msgid "Open..."
msgstr "惡悋慍 擧惘惆�..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "惘��� %s 惆惘 愆惡擧� 忰悋惷惘 ��愕惠"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"惡惘悋� 悋惷悋�� 擧惘惆� 惘��� 惡悋�惆 擧��惆 惺������悋愆 惘悋 �悋惘惆 擧��惆. 惡惘悋� �悋惘惆 擧惘惆� 擧��惆 "
"惺����� �悋惘惆 擧惘惆� 惘悋 �愆悋惘 惆��惆."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079
msgid "_Import..."
msgstr "_�悋惘惆 擧惘惆�..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1175
msgid "Select correct user"
msgstr "悋�惠悽悋惡 擧悋惘惡惘 惆惘愕惠"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1177
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"惡�愆 悋慍 �擧 擧悋惘惡惘 惡悋 悋�� 擧��惆 惺���� 拆�惆悋 愆惆. 擧悋惘惡惘 惆惘愕惠 惘悋 悋慍 ��惘愕惠 悋�惠悽悋惡 "
"擧��惆 惠悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 悋惷悋�� 愆�惆."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1179
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"惡�愆 悋慍 �擧 擧悋惘惡惘 惡悋 �悋� �擧愕悋� 拆�惆悋 愆惆.擧悋惘惡惘 惆惘愕惠 惘悋 悋慍 ��惘愕惠 悋�惠悽悋惡 擧��惆 惠悋 "
"惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 悋惷悋�� 愆�惆."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1467
msgid "Detached"
msgstr "惡���悋惺惠�悋"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1471
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:49
msgid "Indisposed"
msgstr "惡������"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1475
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:51
msgid "Wake Me Up"
msgstr "惡�惆悋惘� 擧�"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1477
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:43
msgid "Hyper Active"
msgstr "惡����惘悋惘"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1479
msgid "Robot"
msgstr "惘�惡悋惠"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:512
msgid "Happy"
msgstr "悽�愆忰悋�"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1488
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:664
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:514
msgid "Sad"
msgstr "愃�擯��"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1490
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:666
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516
msgid "Angry"
msgstr "惺惶惡悋��"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1492
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:668
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518
msgid "Jealous"
msgstr "忰愕�惆"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1494
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:670
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520
msgid "Ashamed"
msgstr "悽悴悋�惠 慍惆�"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1496
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:672
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
msgid "Invincible"
msgstr "愕惘愕悽惠"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1498
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
msgid "In Love"
msgstr "惺悋愆�"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1500
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:676
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
msgid "Sleepy"
msgstr "悽�悋惡��悛��惆"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1502
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:678
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
msgid "Bored"
msgstr "惡���忰�惶��"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1504
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:680
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
msgid "Excited"
msgstr "��悴悋���慍惆�"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:682
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
msgid "Anxious"
msgstr "�擯惘悋�"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1538
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202
msgid "User Modes"
msgstr "忰悋�惠���悋� 擧悋惘惡惘"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1550
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
msgid "Mood"
msgstr "忰悋�"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1555
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1219
msgid "Preferred Contact"
msgstr "悛愆�悋� �惘悴忰 "

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
msgid "Preferred Language"
msgstr "慍惡悋� �惘悴忰"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
msgid "Device"
msgstr "惆愕惠擯悋�"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:730
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:732
msgid "Timezone"
msgstr "��愀��� 慍�悋�� "

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1575
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
msgid "Geolocation"
msgstr "�擧悋� 悴愃惘悋��悋��"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1629
msgid "Reset IM Key"
msgstr "惡惘擯惘惆悋�惆� 擧��惆 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� 惡� ��惆悋惘 悋����"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1635
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� 惡悋 惠惡悋惆� 擧��惆"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1640
msgid "IM with Password"
msgstr "拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� 惡悋 擯悵惘�悋��"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1653
msgid "Get Public Key..."
msgstr "擯惘�惠� 擧��惆 惺����..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1660
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1624
msgid "Kill User"
msgstr "擧愆惠� 擧悋惘惡惘"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1670
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:972
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "惘愕� 惘�� 惠悽惠���愕��惆"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_擯悵惘�悋��:"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "擧悋�悋� %s 惆惘 愆惡擧� �悴�惆 �惆悋惘惆"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:174
msgid "Channel Information"
msgstr "悋愀�悋惺悋惠 擧悋�悋�"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "�����惠�悋� 悋愀�悋惺悋惠 擧悋�悋� 惘悋 擯惘�惠"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>�悋� 擧悋�悋�:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>惠惺惆悋惆 擧悋惘惡惘悋�:</b> %Id"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>�悗愕愕 擧悋�悋�:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>擧��惆 惘�慍 擧悋�悋�:</b> %s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>��HMAC 擧悋�悋�:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>��惷�惺 擧悋�悋�:</b><br> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:152
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>忰悋�惠���悋� 擧悋�悋�:</b> "

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>悋惓惘 悋�擯愆惠 擧��惆 �悗愕愕:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 擧��惆 惺���� 擧悋�悋�"

#. Add new public key
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:291
msgid "Open Public Key..."
msgstr "惡悋慍 擧惘惆� 擧��惆 惺����..."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:400
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "擯悵惘�悋��� 擧悋�悋�"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:407
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "��惘愕惠 擧��惆�悋� 惺���� 擧悋�悋�"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:412
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"惠悖��惆 ���惠 擧悋�悋� 惡惘悋� ��悋�惺惠 悋慍 惆愕惠惘愕� 惡���悋悴悋慍� 惡� 擧悋�悋� 悋愕惠�悋惆� ����愆�惆. 惠悖��惆 "
"���惠 ����惠�悋�惆 惡惘 悋愕悋愕 擯悵惘�悋�� �悋 悋�惷悋� 惆�悴�惠悋�� 惡悋愆惆. 悋擯惘 擯悵惘�悋�� 惠�惴�� 愆�惆� "
"惆悋惆� 悛� 惡惘悋� 拆��愕惠� 惡� 擧悋�悋� 悋�慍悋�� 悋愕惠. 悋擯惘 擧��惆 惺���� 擧悋�悋� 惠�惴�� 愆�惆 ��愀 "
"擧悋惘惡惘悋�� 擧� 擧��惆�悋� 惺������愆悋� 惆惘 ��惘愕惠 悛�惆� 惡悋愆惆 ����惠�悋��惆 惡� 擧悋�悋� 惡拆���惆�惆."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:421
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:422
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:459
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:460
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:906
msgid "Channel Authentication"
msgstr "惠悖��惆 ���惠 擧悋�悋�"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:461
msgid "Add / Remove"
msgstr "悋惷悋�� / 忰悵� 擧惘惆�"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:578
msgid "Group Name"
msgstr "�悋� 擯惘��"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:582
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1909
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:938
msgid "Passphrase"
msgstr "擯悵惘�悋��"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:593
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "�愀�悋� 擯悵惘�悋�� � �悋� 擯惘�� 悽惶�惶� 擧悋�悋� %s 惘悋 �悋惘惆 擧��惆."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:595
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 擯惘�� 悽惶�惶� 擧悋�悋�"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:722
msgid "User Limit"
msgstr "�忰惆�惆�惠 擧悋惘惡惘悋�"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:723
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
"惠�惴�� �忰惆�惆�惠 擧悋惘惡惘悋� 擧悋�悋�. 惡惘悋� 惡惘擯惘惆悋�惆� �忰惆�惆�惠 擧悋惘惡惘悋� 惡� 忰悋�惠 拆�愆���惘惷 "
"惘�� 惶�惘 惠�惴�� 擧��惆."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:886
msgid "Invite List"
msgstr "��惘愕惠 惆惺�惠"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:891
msgid "Ban List"
msgstr "��惘愕惠 ��惺"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899
msgid "Add Private Group"
msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 擯惘�� 悽惶�惶�"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912
msgid "Reset Permanent"
msgstr "惡惘惆悋愆惠� ��惘愕惠 ���愆擯�"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:917
msgid "Set Permanent"
msgstr "惠�惴�� ��惘愕惠 ���愆擯�"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:925
msgid "Set User Limit"
msgstr "惠�惴�� �忰惆�惆�惠 擧悋惘惡惘悋�"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:931
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "惡惘惆悋愆惠� �忰惆�惆�惠 ��惷�惺"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:936
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "惠�惴�� �忰惆�惆�惠 ��惷�惺"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:943
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "惡惘惆悋愆惠� 擧悋�悋� 悽惶�惶�"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:948
msgid "Set Private Channel"
msgstr "惠�惴�� 擧悋�悋� 悽惶�惶�"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:955
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "惡惘惆悋愆惠� 擧悋�悋� 愕惘�"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:960
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "惠�惴�� 擧悋�悋� 愕惘�"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1034
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "愆�悋 �悗愕愕 擧悋�悋� <I>%s</I> �愕惠�惆"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1038
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "�悗愕愕 擧悋�悋� 惆惘 <I>%s</I>� ��<I>%s</I> 悋愕惠"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1097
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "拆�愆 悋慍 悛� 擧� 惡� 擯惘�� 悽惶�惶� 惡拆���惆�惆 惡悋�惆 惡� 擧悋�悋� %s 惡拆���惆�惆"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1099
msgid "Join Private Group"
msgstr "拆��愕惠� 惡� 擯惘�� 悽惶�惶�"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1100
msgid "Cannot join private group"
msgstr "�����惠�悋� 惡� 擯惘�� 悽惶�惶� 拆��愕惠"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146
msgid "Call Command"
msgstr "�惘悋悽�悋�� �惘�悋�"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146
msgid "Cannot call command"
msgstr "�����惠�悋� �惘�悋� 惘悋 �惘悋悽�悋�� 擧惘惆"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1147
msgid "Unknown command"
msgstr "�惘�悋� �悋�惺���"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:92
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:96 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:100
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:205
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:210 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:221 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "悋�惠�悋� 拆惘��惆�� 悋��"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:90 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:93
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:97 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 悋�惠�悋� 拆惘��惆�"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "悋悴悋慍� 惆悋惆� �愆惆"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "惠�悋�� 擧��惆 愆擧愕惠 悽�惘惆"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "�愆愕惠 悋�惠�悋� 拆惘��惆� �悴�惆 �惆悋惘惆"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "��� �愆愕惠 悋�惠�悋� 拆惘��惆���悋� �惺悋� ��愕惠"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "悋�惠�悋� 拆惘��惆� �惡�悋� 愆惘�惺 愆惆� 悋愕惠"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "�����惠�悋� 惡惘悋� 悋�惠�悋� 拆惘��惆� 惠�悋�� 擧��惆 悋�悴悋� 惆悋惆"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "�����惠�悋� 悋�惠�悋� 拆惘��惆� 惘悋 愆惘�惺 擧惘惆"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "�����惠�悋� 拆惘��惆� 惘悋 �惘愕惠悋惆"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:554 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:572
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "��%s ��惷�惺 <I>%s</I> 惘悋 惠愃��惘 惆悋惆 惡�: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:638
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "��<I>%s</I> 忰悋�惠 擧悋�悋� <I>%s</I> 惘悋 惠�惴�� 擧惘惆 惡�: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:642
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "��<I>%s</I> 惠�悋� 忰悋�惠���悋� 擧悋�悋� <I>%s</I> 惘悋 忰悵� 擧惘惆"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:675
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "��<I>%s</I> 忰悋�惠���悋� <I>%s</I> 惘悋 惠�惴�� 擧惘惆 惡�: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:683
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "��<I>%s</I> ���� 忰悋�惠���悋� <I>%s</I> 惘悋 忰悵� 擧惘惆"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:712
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "��<I>%2$s</I> 愆�悋 惘悋 悋慍 <I>%1$s</I> 惡�惘�� 悋�惆悋悽惠 (%3$s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:742 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:752
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "愆�悋 惡� 惆愕惠 %s 擧愆惠� 愆惆�惆 (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:773 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:783
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "擧愆惠� 愆惆� 惡� 惆愕惠 %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:829
msgid "Server signoff"
msgstr "悽惘�悴 悋慍 愕�愕惠� 擧悋惘擯慍悋惘"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "悋愀�悋惺悋惠 愆悽惶�"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "惘�慍 惠��惆"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr "��愆 愆愃��"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1052
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:931
msgid "Organization"
msgstr "愕悋慍�悋�"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "�悋忰惆"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "�悋惆惆悋愆惠"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "拆��愕惠� 惡� 擯拆"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
msgid "Real Name"
msgstr "�悋� �悋�惺�"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213
msgid "Status Text"
msgstr "�惠� �惷惺�惠"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1285
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1357
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "悋惓惘 悋�擯愆惠 擧��惆 惺����"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1286
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1358
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1298
msgid "_More..."
msgstr "_惡�愆惠惘..."

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:997
msgid "Detach From Server"
msgstr "悴惆悋 愆惆� 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371
msgid "Cannot detach"
msgstr "�����惠�悋� 悴惆悋 愆惆"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382
msgid "Cannot set topic"
msgstr "�����惠�悋� ��惷�惺 惘悋 惠�惴�� 擧惘惆"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "惠愃��惘 ��惡 愆擧愕惠 悽�惘惆"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462
msgid "Roomlist"
msgstr "��惘愕惠 悋惠悋����悋"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462
msgid "Cannot get room list"
msgstr "�����惠�悋� ��惘愕惠 悋惠悋����悋 惘悋 擯惘�惠"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1507
msgid "No public key was received"
msgstr "擧��惆 惺������悋� 惆惘�悋�惠 �愆惆"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1519
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1532
msgid "Server Information"
msgstr "悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘擯慍悋惘"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1520
msgid "Cannot get server information"
msgstr "�����惠�悋� 悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘擯慍悋惘 惘悋 擯惘�惠"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1558
msgid "Server Statistics"
msgstr "悛�悋惘 擧悋惘擯慍悋惘"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1550
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "�����惠�悋� 悛�悋惘 擧悋惘擯慍悋惘 惘悋 擯惘�惠"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1559
msgid "No server statistics available"
msgstr "悛�悋惘 擧悋惘擯慍悋惘� ��悴�惆 ��愕惠"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"慍�悋� 悛愃悋慍 惡� 擧悋惘 擧悋惘擯慍悋惘 �忰��: %s\n"
"慍�悋� 擧悋惘 擧悋惘擯慍悋惘 �忰��: %s\n"
"惠惺惆悋惆 擧悋惘擯�惘�悋� 擧悋惘擯慍悋惘 �忰��: %Id\n"
"惠惺惆悋惆 擧悋�悋����悋� 擧悋惘擯慍悋惘 �忰��: %Id\n"
"惠惺惆悋惆 �惠惶惆�悋� 擧悋惘擯慍悋惘 �忰��: %Id\n"
"惠惺惆悋惆 �惠惶惆�悋� �愕�惘�悋惡 �忰��: %Id\n"
"擧悋惘擯�惘�悋� 愕���� �忰��: %Id\n"
"擧悋�悋����悋� 愕���� �忰��: %Id\n"
"擧悋惘擯慍悋惘�悋� 愕���� �忰��: %Id\n"
"惠惺惆悋惆 擧� 擧悋惘擯�惘�悋: %Id\n"
"惠惺惆悋惆 擧� 擧悋�悋����悋: %Id\n"
"惠惺惆悋惆 擧� 擧悋惘擯慍悋惘�悋: %Id\n"
"惠惺惆悋惆 擧� �愕�惘�悋惡���悋: %Id\n"
"惠惺惆悋惆 擧� �惠惶惆�悋� 擧悋惘擯慍悋惘: %Id\n"
"惠惺惆悋惆 擧� �惠惶惆�悋� �愕�惘�悋惡: %Id\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1604
msgid "Network Statistics"
msgstr "悛�悋惘 愆惡擧�"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617
msgid "Ping"
msgstr "��Ping"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612
msgid "Ping failed"
msgstr "��Ping 愆擧愕惠 悽�惘惆"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "拆悋愕悽 ping 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘 惆惘�悋�惠 愆惆"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1625
msgid "Could not kill user"
msgstr "�����惠�悋� 擧悋惘惡惘 惘悋 擧愆惠"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1709
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 悋惠惶悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1714
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "惠惡悋惆� 擧��惆 愆擧愕惠 悽�惘惆"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1723
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"悋慍愕惘擯�惘� �愆愕惠 悴惆悋 愆惆� 愆擧愕惠 悽�惘惆. 惡惘悋� 悋�悴悋惆 悋惠惶悋� 悴惆�惆� 悋惠惶悋� �悴惆惆 惘悋 �愆悋惘 "
"惆��惆."

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1758
msgid "Disconnected by server"
msgstr "�愀惺 愆惆� 悋慍 愀惘� 擧悋惘擯慍悋惘"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1867
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:182
msgid "Resuming session"
msgstr "悋慍愕惘擯�惘� �愆愕惠"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1822
msgid "Authenticating connection"
msgstr "悋惠惶悋� 惠悖��惆 ���惠"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1869
msgid "Verifying server public key"
msgstr "惠悖��惆 擧��惆 惺���� 擧悋惘擯慍悋惘"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1910
msgid "Passphrase required"
msgstr "擯悵惘�悋�� �悋慍� 悋愕惠"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1939
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "愆擧愕惠: 惺惆� 惠愀悋惡� �愕悽�� 擧悋惘擯�惘惠悋� 惘悋 悋惘惠�悋 惆��惆"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1942
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr ""
"愆擧愕惠: 擧悋惘擯慍悋惘 惆�惘惆愕惠 悋慍 擧��惆 惺���� 愆�悋 拆愆惠�惡悋�� �����擧�惆 �悋 惡� 悛� 悋惺惠�悋惆 �惆悋惘惆"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1945
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "愆擧愕惠: 擧悋惘擯慍悋惘 惆�惘惆愕惠 悋慍 擯惘�� KE 拆�愆��悋惆 愆惆� 拆愆惠�惡悋�� �����擧�惆"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1948
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "愆擧愕惠: 擧悋惘擯慍悋惘 悋慍 惘�慍擯愆悋� 拆�愆��悋惆 愆惆� 拆愆惠�惡悋�� �����擧�惆"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1951
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "愆擧愕惠: 擧悋惘擯慍悋惘 惆�惘惆愕惠 悋慍 PKCS 拆�愆��悋惆 愆惆� 拆愆惠�惡悋�� �����擧�惆"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1954
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1957
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "愆擧愕惠: 擧悋惘擯慍悋惘 惆�惘惆愕惠 悋慍 HMAC 拆�愆��悋惆 愆惆� 拆愆惠�惡悋�� �����擧�惆"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1959
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "愆擧愕惠: 悋�惷悋� 愃�愀"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1961
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "愆擧愕惠: 擧�擧� �悋�惺惠惡惘"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1972
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "愆擧愕惠: 惠悖��惆 ���惠 愆擧愕惠 悽�惘惆"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"擧��惆 惺���� %s 惆惘�悋�惠 愆惆. �愕悽�� �忰�� 愆�悋 惡悋 悋�� 擧��惆 �愀悋惡�惠 �惆悋惘惆. 悛�悋 惡悋 悋�� "
"�悴�惆 �悋���惆 悋�� 擧��惆 惺���� 惘悋 �惡�� 擧��惆�"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "擧��惆 惺���� %s 惆惘�悋�惠 愆惆. 悛�悋 �悋���惆 悋�� 擧��惆 惺���� 惘悋 �惡�� 擧��惆�"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Verify Public Key"
msgstr "惠悖��惆 擧��惆 惺����"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:119
msgid "_View..."
msgstr "_��悋�愆..."

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:141
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "��惺 擧��惆 惺���� 拆愆惠�惡悋�� �愆惆�"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:153
msgid "Connection failed"
msgstr "悋惠惶悋� 愆擧愕惠 悽�惘惆"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:174
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "�����惠�悋� 悋惠惶悋� 擧悋惘擯�惘 SILC 惘悋 惘悋���悋�惆悋慍� 擧惘惆"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:185
msgid "Performing key exchange"
msgstr "惆惘 忰悋� 悋悴惘悋� 惠惡悋惆� 擧��惆"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:271
msgid "Out of memory"
msgstr "忰悋�惴� 惠�悋� 愆惆"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:294
#, fuzzy
msgid "John Noname"
msgstr "惡惆�� �悋�"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:317
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr "�����惠�悋� �惘悋惘惆悋惆 SILC 惘悋 惘悋���悋�惆悋慍� 擧惘惆"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:324
msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
msgstr "�����惠�悋� 愆悋悽�� ~/.silc 惘悋 拆�惆悋 擧惘惆 �悋 惆愕惠惘愕� 惡� 悛� ��擧� ��愕惠"

#. Progress
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "惆惘 忰悋� 悋惠惶悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338
#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr "�����惠�悋� 慍�悴 擧��惆 SILC 惘悋 惡悋惘 擧惘惆: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:359
msgid "Unable to create connection"
msgstr "�����惠�悋� 悋惠惶悋� 悋�悴悋惆 擧惘惆"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:658
msgid "Your Current Mood"
msgstr "忰悋�惠 �惺�� 愆�悋"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:660 ../pidgin/gtkprefs.c:1527
msgid "Normal"
msgstr "惺悋惆�"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:674
msgid "In love"
msgstr "惺悋愆�"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:685
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"惘�愆���悋� 惠�悋愕 �惘悴忰 愆�悋"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:693
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:695
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:697
msgid "Video conferencing"
msgstr "擧��惘悋�愕 ��惆悧���"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:702
msgid "Your Current Status"
msgstr "�惷惺�惠 �惺�� 愆�悋"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:709
msgid "Online Services"
msgstr "愕惘��愕���悋� 惡惘悽愀"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:712
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "惆�擯惘悋� 惡惠�悋��惆 惡惡���惆 悋慍 �� 愕惘��愕���悋�� 悋愕惠�悋惆� ����擧��惆"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:718
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "惆�擯惘悋� 惡惠�悋��惆 惡惡���惆 愆�悋 悋慍 �� 擧悋�拆��惠惘� 悋愕惠�悋惆� ����擧��惆"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:725
msgid "Your VCard File"
msgstr "拆惘��惆�� 擧悋惘惠 �悴悋慍� 愆�悋"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:737
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:738
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "���擯����悋� �惷惺�惠 惡惘悽愀 擧悋惘惡惘"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"愆�悋 ����惠�悋��惆 惡� 惆�擯惘悋� 悋悴悋慍� 惆��惆 悋愀�悋惺悋惠 �惷惺�惠 惡惘悽愀 愆�悋 � 悋愀�悋惺悋惠 愆悽惶� 愆�悋 "
"惘悋 惡惡���惆. �愀�悋� 悋愀�悋惺悋惠� 惘悋 擧� 惆�愕惠 惆悋惘�惆 惆�擯惘悋� 惆惘 ��惘惆 愆�悋 惡惡���惆 拆惘 擧��惆."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:779
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:785
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1424
msgid "Message of the Day"
msgstr "拆�愃悋� 惘�慍"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:779
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "拆�愃悋� 惘�慍� ��悴�惆 ��愕惠"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1419
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "��� 拆�愃悋� 惘�慍� 惡悋 悋�� 悋惠惶悋� �惘惠惡愀 ��愕惠"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:831
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:875
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:946
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:947
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "悋�悴悋惆 慍�悴 擧��惆 悴惆�惆 SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:831
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "擯悵惘�悋�����悋 �愀悋惡�惠 �惆悋惘�惆"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:875
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "惠���惆 慍�悴 擧��惆 愆擧愕惠 悽�惘惆"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:914
msgid "Key length"
msgstr "愀�� 擧��惆"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:916
msgid "Public key file"
msgstr "拆惘��惆�� 擧��惆 惺����"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:918
msgid "Private key file"
msgstr "拆惘��惆�� 擧��惆 悽惶�惶�"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:941
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "擯悵惘�悋�� (惠悋�拆 �悴惆惆)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:948
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "惠���惆 慍�悴 擧��惆"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:992
msgid "Online Status"
msgstr "�惷惺�惠 惡惘悽愀"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1001
msgid "View Message of the Day"
msgstr "��悋�愆 拆�愃悋� 惘�慍"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "悋�悴悋惆 慍�悴 擧��惆 SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1104
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "擧悋惘惡惘 <I>%s</I> 惆惘愆惡擧� 忰悋惷惘 ��愕惠"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1295
msgid "Topic too long"
msgstr "��惷�惺 悽��� 惡��惆 悋愕惠"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1376
msgid "You must specify a nick"
msgstr "惡悋�惆 �擧 ��惡 �愆悽惶 擧��惆"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1478
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "擧悋�悋� %s 拆�惆悋 �愆惆"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1483
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "忰悋�惠���悋� 擧悋�悋� 惡惘悋� %s: ��%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1485
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "��� 忰悋�惠 擧悋�悋�� 惘�� %s 惠�惴�� �愆惆� 悋愕惠"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1498
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "惠�惴�� cmodes 惡惘悋� %s 愆擧愕惠 悽�惘惆"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1528
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "�惘�悋� �悋�惺���: %s� (��擧� 悋愕惠 悋愆擧悋� 擧悋惘擯�惘 惡悋愆惆)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1591
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "��part [channel]��: 惠惘擧 擯拆"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1595
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "��leave [channel]��: 惠惘擧 擯拆"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1599
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "��topic [&lt;new topic&gt;]��: ��悋�愆 �悋 惠愃��惘 ��惷�惺"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1604
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr "��join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]��: 拆��愕惠� 惡� �擧 擯拆 惆惘 悋�� 愆惡擧�"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1608
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list: ��惘愕惠 擧惘惆� 擧悋�悋����悋� 悋�� 愆惡擧�"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1612
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "��whois &lt;nick&gt;��: ��悋�愆 悋愀�悋惺悋惠 ��惡"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1616
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2684
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr "��msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;��: �惘愕惠悋惆� 拆�愃悋� 悽惶�惶� 惡� 擧悋惘惡惘"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1620
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr "��query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]��: �惘愕惠悋惆� 拆�愃悋� 悽惶�惶� 惡� 擧悋惘惡惘"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1624
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd: ��悋�愆 拆�愃悋� 惘�慍 擧悋惘擯慍悋惘"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1628
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach: 悴惆悋 擧惘惆� 悋�� �愆愕惠"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1632
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "��quit [message]��: �愀惺 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘� 惡悋 拆�愃悋�� 悋悽惠�悋惘�"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1636
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "��call &lt;command&gt;:  �惘悋悽�悋�� �惘�悋����悋� slic"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1642
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "��kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]��: 擧愆惠� 惡悋 ��惡"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1646
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "��nick &lt;newnick&gt;��: 惠愃��惘 ��惡 愆�悋"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1650
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "��whowas &lt;nick&gt;��: ��悋�愆 悋愀�悋惺悋惠 惶悋忰惡 ��惡"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1654
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"��cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]��: 惠愃��惘 �悋 ��悋�愆 忰悋�惠���悋� "
"擧悋�悋�"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1658
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"��cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;��: 惠愃��惘 忰悋�惠���悋� ��惡 惘�� "
"擧悋�悋�"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1662
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "��umode &lt;usermodes&gt;��: 惠�惴�� 忰悋�惠���悋� 愆�悋 惘�� 愆惡擧�"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "��oper &lt;nick&gt; [-pubkey]��: 擯惘�惠� �慍悋�悋� �惠惶惆� 擧悋惘擯慍悋惘"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""
"��kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]��: 惡�惘�� 悋�惆悋悽惠� 擧悋惘擯�惘 悋慍 擧悋�悋�"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "��info [server]��: ��悋�愆 悴慍悧�悋惠 �惆�惘�惠� 擧悋惘擯慍悋惘"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "��ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]��: �忰惘�� 擧惘惆� 擧悋惘擯�惘 悋慍 擧悋�悋�"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr "��getkey &lt;nick|server&gt;��: 惡悋慍�悋惡� 擧��惆 惺���� 擧悋惘擯慍悋惘 �悋 擧悋惘擯�惘"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "��stats: ��悋�愆 悛�悋惘 擧悋惘擯慍悋惘 � 愆惡擧�"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "��ping: 悋惘愕悋�  PING 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 �惠惶�"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1699
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "��users &lt;channel&gt;��: ��惘愕惠 擧惘惆� 擧悋惘惡惘悋� 擧悋�悋�"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1703
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"��names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;��: ��惘愕惠 擧惘惆� "
"擧悋惘惡惘悋� �愆悽惶� 惆惘 擧悋�悋�(�悋)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1814
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "�惠惶� 愆��惆�� �惘悋惘惆悋惆 SILC"

#. *  description
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1816
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "�惘悋惘惆悋惆 擧��惘悋�愕 慍�惆�� 悋��惠惘�惠� 悋�� (SILC)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1842 ../pidgin/gtkprefs.c:1918
msgid "Network"
msgstr "愆惡擧�"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1853
msgid "Public Key file"
msgstr "拆惘��惆�� 擧��惆 惺����"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1857
msgid "Private Key file"
msgstr "拆惘��惆�� 擧��惆 悽惶�惶�"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1867
msgid "Cipher"
msgstr "擧��惆 惘�慍"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1877
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1880
msgid "Public key authentication"
msgstr "惠悖��惆 ���惠 擧��惆 惺����"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1883
msgid "Reject watching by other users"
msgstr "惘惆 �惴悋惘惠 擧悋惘惡惘悋� 惆�擯惘"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1886
msgid "Block invites"
msgstr "�愕惆�惆 擧惘惆� 惆惺�惠���悋"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1889
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "�愕惆�惆 擧惘惆� 拆�愃悋����悋� 悋��惠惘�惠� 惡惆�� 惠惡悋惆� 擧��惆"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1892
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr "惘惆 惆惘悽�悋愕惠���悋� �愆悽惶����悋� �惷惺�惠 惡惘悽愀"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1895
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "�愕惆�惆 擧惘惆� �愕�惘 拆�愃悋����悋� 惠悽惠���愕��惆"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1898
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "惡悋慍 擧惘惆� 惠悽惠���愕��惆 惡� 愀�惘 _悽�惆擧悋惘"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1901
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "悋�惷悋� 惆�悴�惠悋�� � 惠悖��惆 ���� 拆�愃悋����悋� 悋��惠惘�惠�"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:247
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "惆惘 忰悋� 悋�悴悋惆 慍�悴 擧��惆 SILC..."

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:355
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "�悋� �悋�惺�: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:357
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:359
#, c-format
msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
msgstr "拆愕惠 悋�擧惠惘���擧�: \t\t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:361
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "�悋� ��慍惡悋�: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:363
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "愕悋慍�悋�: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:365
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "擧愆�惘: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "悋�擯�惘�惠�: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:367
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "愀�� 擧��惆 : \t%Id 惡�惠 \n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"悋惓惘 悋�擯愆惠 擧��惆 惺����:\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
msgid "Public Key Information"
msgstr "悋愀�悋惺悋惠 擧��惆 惺����"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555
msgid "Paging"
msgstr "惆惘 忰悋� 拆���悴���"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
msgid "Video Conferencing"
msgstr "擧��惘悋�愕 ��惆����"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:579
msgid "Computer"
msgstr "擧悋�拆��惠惘"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583
msgid "PDA"
msgstr "拆���惆���悋��"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585
msgid "Terminal"
msgstr "拆悋�悋��"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "��%s 拆�愃悋�� 惡� 惠悽惠���愕��惆 �惘愕惠悋惆. 悛�悋 ����悽�悋��惆 惠悽惠���愕��惆 惘悋 惡悋慍 擧��惆�"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""
"��%s 拆�愃悋�� 惡� 惠悽惠���愕��惆 惆惘 擧悋�悋� %s �惘愕惠悋惆. 悛�悋 ����悽�悋��惆 惠悽惠���愕��惆 惘悋 惡悋慍 擧��惆�"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302
msgid "Whiteboard"
msgstr "惠悽惠���愕��惆"

#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416
msgid "Could not write"
msgstr "�����惠�悋� ��愆惠"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1482
msgid "Could not connect"
msgstr "�惠惶� �愆惆"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1516
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1558
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1571
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1622
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "悋�悴悋惆 愕�擧惠 拆悋�愆 ��擧� ��愕惠"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1539
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "惠忰��� �悋� ��慍惡悋� ��擧� ��愕惠"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1630
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "惠忰��� �悋� ��慍惡悋� ��擧� ��愕惠"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1647
msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "�悋����悋� 擧悋惘惡惘� SIP �����惠�悋��惆 忰悋�� �悋惶�� �悋 ��悋惆 @ 惡悋愆�惆"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1816
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "�惠惶� 愆��惆�� �惘悋惘惆悋惆 SIP/SIMPLE"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1817
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "�惠惶� 愆��惆�� �惘悋惘惆悋惆 SIP/SIMPLE"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1839
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "悋�惠愆悋惘 �惷惺�惠 (惠悵擧惘: ��擧� 悋愕惠 ��� 惡惡���惆)"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1845
msgid "Use UDP"
msgstr "悋愕惠�悋惆� 悋慍 UDP"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1847
msgid "Use proxy"
msgstr "悋愕惠�悋惆� 悋慍 拆�愆擧悋惘"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1849
msgid "Proxy"
msgstr "拆�愆擧悋惘"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1851
msgid "Auth User"
msgstr "惠悖��惆 ���惠 擧悋惘惡惘"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1853
msgid "Auth Domain"
msgstr "惠悖��惆 ���惠 惆悋���"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "惆惘 忰悋� 悴愕惠悴�� %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "悋惠惶悋� 惡� %s 愆擧愕惠 悽�惘惆"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "�惘�惆 惡� 愕�愕惠�: %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "��愆惠� 拆惘��惆�� %s ��擧� ��愕惠."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "悽�悋�惆� 拆惘��惆�� %s ��擧� ��愕惠."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "拆�愃悋� 悽��� 愀��悋�� 悋愕惠� %s 惡悋�惠 悛悽惘 ���� 愆惆."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 �悋惘惆 愕�愕惠� �愆惆� 悋愕惠."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "悋悽愀悋惘 %s �悴悋慍 ��愕惠."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "�擧 拆�愃悋� 悴悋 悋�惠悋惆� 愆�悋 悋慍 �忰惆�惆�� 愕惘惺惠 擧悋惘擯慍悋惘 �惘悋惠惘 惘�惠���悋�惆."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "擯拆 惆惘 %s ��悴�惆 ��愕惠."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "愆�悋 拆�愃悋����悋� 惘悋 惡悋 愕惘惺惠 悽��� 慍�悋惆� 惡� %s 悋惘愕悋� ����擧��惆."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "�擧 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� 悋慍 %s 惘悋 惆惘�悋�惠 �擧惘惆�惆 ��� 悽��� 惡慍惘擯 惡�惆."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "�擧 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� 悋慍 %s 惘悋 惆惘�悋�惠 �擧惘惆�惆 ��� 悽��� 愕惘�惺 惡�惆."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Failure."
msgstr "愆擧愕惠."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Too many matches."
msgstr "惠惺惆悋惆 �愀悋惡�惠���悋 悽��� 慍�悋惆 悋愕惠."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "�惶���擧��惆����悋� 惡�愆惠惘� �悋慍� 悋愕惠."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "愕惘��愕 惆�惠惘��� 惘悋���悋� 擧悋惘惡惘悋� 惡� 愀�惘 ���惠 �悋惡� 惆愕惠惘愕� ��愕惠."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr "擯愆惠� 惡� 惆�惡悋� �愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧� �忰惆�惆 愆惆� 悋愕惠."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
msgid "Keyword ignored."
msgstr "擧��惆�悋�� �悋惆�惆� 擯惘�惠� 愆惆."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
msgid "No keywords."
msgstr "惡惆�� 擧��惆�悋��."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
msgid "User has no directory information."
msgstr "擧悋惘惡惘 悋愀�悋惺悋惠� 惆惘 惆�惠惘��� 惘悋���悋� 擧悋惘惡惘悋� �惆悋惘惆."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Country not supported."
msgstr "擧愆�惘 拆愆惠�惡悋�� �����愆�惆."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "愆擧愕惠 �悋�惺���: %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Incorrect screen name or password."
msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘� �悋 擯悵惘�悋��� �悋惆惘愕惠."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "悋�� 愕惘��愕 ���惠悋� ��悴�惆 ��愕惠."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "愕愀忰 悋悽愀悋惘 愆�悋 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 惡悋�悋惠惘 悋慍 悛� 悋愕惠 擧� 惡惠�悋��惆 �悋惘惆 愕�愕惠� 愆��惆."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"愆�悋 惆�惺悋惠 悽��� 慍�悋惆� �惠�悋�惡悋� �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆� � 悋慍 悛� 悽悋惘悴 愆惆���悋�惆. 惆� 惆���� "
"惶惡惘 擧惘惆� � 惡惺惆 惆�惡悋惘� 悋�惠忰悋� 擧��惆. 悋擯惘 惡� 惠�悋愆 悋惆悋�� 惆��惆� 惡悋�惆 忰惠� 惡�愆 悋慍 "
"悋�� 惶惡惘 擧��惆."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "悽愀悋� �悋�惺���� 惆惘 �惘�惆 惡� 愕�愕惠� 惘悽 惆悋惆: %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "悽愀悋� �悋�惺����� %Id� 惘悽 惆悋惆. 悋愀�悋惺悋惠: %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "�悋� 擯惘�� �悋�惺惠惡惘"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
msgid "Connection Closed"
msgstr "悋惠惶悋� 惡愕惠� 愆惆"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "惆惘 悋�惠惴悋惘 拆悋愕悽..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "�擧惓 TOC 惡� 拆悋�悋� 惘愕�惆.忰悋�悋 ����惠�悋��惆 惆�惡悋惘� 拆�愃悋� 惡�惘愕惠�惆."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
msgid "Password Change Successful"
msgstr "惠愃��惘 擯悵惘�悋�� �����惠��悛��慍 惡�惆"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366
msgid "_Group:"
msgstr "_擯惘��:"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
msgid "Get Dir Info"
msgstr "擯惘�惠� 悋愀�悋惺悋惠 惆�惠惘��� 惘悋���悋� 擧悋惘惡惘悋�"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
msgid "Set Dir Info"
msgstr "惠�惴�� 悋愀�悋惺悋惠 惆�惠惘��� 惘悋���悋� 擧悋惘惡惘悋�"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "�����惠�悋� %s 惘悋 惡惘悋� ��愆惠� 惡悋慍 擧惘惆!"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "悋�惠�悋� 拆惘��惆� 愆擧愕惠 悽�惘惆� 悋忰惠�悋�悋� 愀惘� 惆�擯惘 悋�惶惘悋� 惆悋惆� 悋愕惠."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "�����惠�悋� 惡惘悋� 悋�惠�悋� �惠惶� 愆惆."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "�����惠�悋� 愕惘惶�忰�� 拆惘��惆� 惘悋 ��愆惠. 拆惘��惆� 悋�惠�悋� �悽�悋�惆 �悋�惠."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
msgid "Save As..."
msgstr "悵悽�惘� 惡� �悋�..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "��%s 悋慍 %s ����悽�悋�惆 %Id 拆惘��惆� 惘悋 惡拆悵�惘惆: %s (%.2f %s)%s%s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "��%s 悋慍 愆�悋 惆惘悽�悋愕惠 擧惘惆� 悋愕惠 惡惘悋�愆 拆惘��惆���悋� 惡�惘愕惠�惆"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "�惠惶� 愆��惆�� �惘悋惘惆悋惆 TOC"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:805
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "拆�愃悋����悋� Yahoo!�� 愆�悋 �惘愕惠悋惆� �愆惆."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:875
#, c-format
msgid "%s just sent you a Buzz!"
msgstr "��%s 惡惘悋� 愆�悋 愕������悋� �惘愕惠悋惆!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:925
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "拆�愃悋� 愕�愕惠� Yahoo!�� 惡惘悋� %s:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:985
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "拆�愃悋� 惘惆 悋悴悋慍�:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1064
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""
"��%s (�惓� 惆�惺�� �惡�) 惆惘悽�悋愕惠 愆�悋 惘悋 惡惘悋� 悋惷悋�� 擧惘惆�愆悋� 惡� ��惘愕惠惠悋� 惘惆 擧惘惆."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1067
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"��%s 惡� 悋�� 惆��� (�惓� 惆�惺�� �惡�) 惆惘悽�悋愕惠 愆�悋 惘悋 惡惘悋� 悋惷悋�� 擧惘惆�愆悋� 惡� ��惘愕惠惠悋� "
"惘惆 擧惘惆: %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1070
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 惘��� 惘惆 愆惆"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1821
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
"Check %s for updates."
msgstr ""
"擧悋惘擯慍悋惘 �悋�� 悋愕惠�悋惆� 悋慍 惘�愆 惠悖��惆 ���惠 �悋愆�悋悽惠���悋� 惘悋 惆惘悽�悋愕惠 擧惘惆� 悋愕惠. 愆�悋 "
"惡� 悋忰惠�悋� 慍�悋惆 �悽�悋��惆 惠�悋�愕惠 惡悋 �����惠 �悋惘惆 愕�愕惠� �悋�� 愆��惆. 惡惘悋� "
"悋惘惠�悋 %s 惘悋 惡惡���惆."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1824
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "惠悖��惆 ���惠 Yahoo!�� 愆擧愕惠 悽�惘惆"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1890
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"愆�悋 愕惺� 擧惘惆�惆 %s 惘悋 �悋惆�惆� 惡擯�惘�惆� 悋�悋 悋�� 擧悋惘惡惘 惆惘 ��惘愕惠 惘��悋� 愆�悋 �愕惠. 惡悋 "
"擧��擧 惘�� 束惡��損 惘���惠悋� 惘悋 忰悵� 擧惘惆� � 悋� 惘悋 �悋惆�惆� 惡擯�惘�惆."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1893
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "惘���惠悋� �悋惆�惆� 擯惘�惠� 愆�惆�"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1950
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "忰愕悋惡 愆�悋 ��� 愆惆� 悋愕惠� �愀�悋� 悋慍 �惡��擯悋� Yahoo!�� �悋惘惆 愕�愕惠� 愆��惆."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1953
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""
"悽愀悋� �悋�惺��� 惡悋 愆�悋惘�� %d. �惘�惆 惡� �惡��擯悋� Yahoo!�� ��擧� 悋愕惠 悋�� �愆擧� 惘悋 惡惘愀惘� "
"擧�惆."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2007
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 惘��� %s 惡� 擯惘�� %s 惡� ��惘愕惠 擧悋惘擯慍悋惘 惡悋 忰愕悋惡 %s ��擧� ��愕惠."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "�����惠�悋� 惘��� 惘悋 惡� ��惘愕惠 擧悋惘擯慍悋惘 悋惷悋�� 擧惘惆"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2129
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2461
msgid "Received unexpected HTTP response from server."
msgstr "拆悋愕悽���悋� HTTP �悋�惺惠惡惘 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘 惆惘�悋�惠 愆惆."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2485
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2664
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2768
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2778
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
msgid "Connection problem"
msgstr "�愆擧� 悋惠惶悋�"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2880
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3486
msgid "Not at Home"
msgstr "悽悋�� ��愕惠�"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2882
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3489
msgid "Not at Desk"
msgstr "拆愆惠 ��慍 ��愕惠�"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2884
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3492
msgid "Not in Office"
msgstr "惆惘 惆�惠惘 ��愕惠�"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2888
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3498
msgid "On Vacation"
msgstr "惆惘 惠惺愀��悋惠"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2892
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3504
msgid "Stepped Out"
msgstr "�擧 惆���� 惡�惘�� 惘�惠���悋�"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2985
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3015
msgid "Not on server list"
msgstr "惆惘 ��惘愕惠 擧悋惘擯慍悋惘 ��愕惠"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3032
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3090
msgid "Appear Online"
msgstr "惡� �惴惘 惡惘悽愀"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3035
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3111
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "���愆� 惡� �惴惘 惡惘����悽愀"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3053
msgid "Presence"
msgstr "忰惷�惘"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3096
msgid "Appear Offline"
msgstr "惡� �惴惘 惡惘����悽愀"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3105
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "���愆� 惡� �惴惘 惡惘����悽愀 �惡悋愆惆"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3153
msgid "Join in Chat"
msgstr "拆��愕惠� 惡� 擯拆"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3159
msgid "Initiate Conference"
msgstr "惘悋���悋�惆悋慍� 擧��惘悋�愕"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3187
msgid "Presence Settings"
msgstr "惠�惴��悋惠 忰惷�惘"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3193
msgid "Start Doodling"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3225
msgid "Active which ID?"
msgstr "�惺悋���愕悋慍� 擧惆悋� 愆�悋愕��"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3234
msgid "Join who in chat?"
msgstr "拆��愕惠� 惡� 擧� 惆惘 擯拆�"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3244
msgid "Activate ID..."
msgstr "�惺悋���愕悋慍� 愆�悋愕�..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3248
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "拆��愕惠� 惡� 擧悋惘惡惘 惆惘 擯拆..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3755
msgid "You have just sent a Buzz!"
msgstr "愆�悋 ���� 悋�悋� 愕������悋� �惘愕惠悋惆�惆!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3814
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "��join &lt;room&gt;��: 拆��愕惠� 惡� 悋惠悋� 擯拆 惆惘 愆惡擧�� Yahoo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3819
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list: ��惘愕惠 擧惘惆� 悋惠悋����悋� 愆惡擧�� �悋��"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3823
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3827
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4023
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4025
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "�惠惶� 愆��惆�� �惘悋惘惆悋惆 �悋��"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4042
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "��莍��� �悋拆�"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4045
msgid "Pager server"
msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 拆����悴�"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4048
msgid "Japan Pager server"
msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 拆����悴�� �悋拆�"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4051
msgid "Pager port"
msgstr "惆惘擯悋� 拆����悴�"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4054
msgid "File transfer server"
msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 悋�惠�悋� 拆惘��惆�"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4057
msgid "Japan file transfer server"
msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 悋�惠�悋� 拆惘��惆�� �悋拆�"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4060
msgid "File transfer port"
msgstr "惆惘擯悋� 悋�惠�悋� 拆惘��惆�"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4063
msgid "Chat room locale"
msgstr "愆惘悋�愀 �忰�� 悋惠悋� 擯拆"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4066
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "�悋惆�惆� 擯惘�惠� 惆惺�惠 惡� 擧��惘悋�愕���悋 � 悋惠悋����悋� 擯拆"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4074
msgid "Chat room list URL"
msgstr "�愆悋�� 悋��惠惘�惠� ��惘愕惠 悋惠悋����悋� 擯拆"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4077
msgid "Yahoo Chat server"
msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 擯拆 �悋��"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4080
msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "惆惘擯悋� 擯�拆�� �悋��"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "��%s 惆惺�惠 愆�悋 惡� 悋惠悋� 束%s損 惘悋 惘惆 擧惘惆 ��� 束%s損."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "惆惺�惠 惘惆 愆惆"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:361
msgid "Failed to join chat"
msgstr "拆��愕惠� 惡� 擯拆 愆擧愕惠 悽�惘惆"

#. -6
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:364
msgid "Unknown room"
msgstr "悋惠悋� �悋�惺���"

#. -15
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:367
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "愆悋�惆 悋惠悋� 拆惘 悋愕惠"

#. -35
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:370
msgid "Not available"
msgstr "��悴�惆 ��愕惠"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:374
msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""
"悽愀悋� �悋�惺���. ��擧� 悋愕惠 �悋慍� 惡悋愆惆 悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 愆惆� � 拆�悴 惆���� 惶惡惘 擧��惆 惠悋 "
"惡惠�悋��惆 惡� �擧 悋惠悋� 擯拆 惡拆���惆�惆"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "愆�悋 惆惘 忰悋� 擯拆 慍惆� 惆惘 %s �愕惠�惆."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:627
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "拆��愕惠� 惡� 惘��� 惆惘 擯拆 愆擧愕惠 悽�惘惆"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:628
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "愆悋�惆 悛����悋 惆惘 擯拆 ��愕惠�惆�"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "擯惘�惠� ��惘愕惠 悋惠悋����悋 愆擧愕惠 悽�惘惆."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441
msgid "Voices"
msgstr "惶惆悋�悋"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
msgid "Webcams"
msgstr "惆�惘惡�����悋� �惡�"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "�����惠�悋� ��惘愕惠 悋惠悋����悋 惘悋 擯惘�惠."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518
msgid "User Rooms"
msgstr "悋惠悋����悋� 擧悋惘惡惘"

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
msgid "Sent Doodle request."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr ""

#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:289
msgid "Write Error"
msgstr "悽愀悋� ��愆惠�"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "�悴��惺� 惠�惴��悋惠 Yahoo!�� �悋拆�"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "�悴��惺� 惠�惴��悋惠 Yahoo!��"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""
"惡惡悽愆�惆� 愆惘忰 忰悋����悋�� 擧� 忰悋�� �愀悋�惡 霸杆 愕悋� 惡� 惡悋�悋 �愕惠�惆 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 拆愆惠�惡悋�� "
"�����愆��惆."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr ""
"悋擯惘 �悋�� 惡� 惆�惆� 悋�� 愆惘忰 忰悋� �愕惠�惆� 惡悋�惆 悋�� 拆���惆 惘悋 惆惘 �惘�惘擯惘 �惡��惠悋� 惡悋慍惆�惆 "
"擧��惆"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "愆�悋愕�� Yahoo!��"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
msgid "Hobbies"
msgstr "愕惘擯惘�����悋"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107
msgid "Latest News"
msgstr "悛悽惘�� 悋悽惡悋惘"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128
msgid "Home Page"
msgstr "惶�忰�� 悛愃悋慍�"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143
msgid "Cool Link 1"
msgstr "拆���惆 惡悋忰悋� 霸"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148
msgid "Cool Link 2"
msgstr "拆���惆 惡悋忰悋� 朮"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
msgid "Cool Link 3"
msgstr "拆���惆 惡悋忰悋� 朿"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166
msgid "Last Update"
msgstr "悛悽惘�� 惡� ��擯悋���惘愕悋��"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘 惡惘悋� %s ��悴�惆 ��愕惠"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
"supported at this time."
msgstr ""
"惡惡悽愆�惆� 惡� �惴惘 ����惘愕惆 悋�� 愆惘忰 忰悋� 惡� 慍惡悋� �悋 �悋�惡� 悋愕惠 擧� 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 "
"拆愆惠�惡悋�� �����愆�惆."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"�����惠�悋� 愆惘忰 忰悋� 擧悋惘惡惘 惘悋 惡悋慍�悋惡� 擧惘惆. 惡� 悋忰惠�悋� 慍�悋惆 悋�� �愆擧�� ���惠 悋慍 愀惘� "
"擧悋惘擯慍悋惘 悋愕惠. �愀�悋� 擧�� 惆�惘惠惘 惆�惡悋惘� 惠�悋愆 擧��惆."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"�����惠�悋� 愆惘忰 忰悋� 擧悋惘惡惘 惘悋 惡悋慍�悋惡� 擧惘惆. 惡� 悋忰惠�悋� 慍�悋惆 悋�� 惡惆�� �惺�� 悋愕惠 擧� "
"擧悋惘惡惘 �悴�惆 �惆悋惘惆� �惘��惆� �悋�� 惡惺惷� ��惠���悋 惆惘 拆�惆悋 擧惘惆� �悴��惺� 惠�惴��悋惠 擧悋惘惡惘 "
"愆擧愕惠 ����悽�惘惆. 悋擯惘 ����惆悋��惆 擧悋惘惡惘 �悴�惆 惆悋惘惆� �愀�悋� 擧�� 惆�惘惠惘 惆�惡悋惘� 惠�悋愆 擧��惆."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "�悴��惺� 惠�惴��悋惠 擧悋惘惡惘 悽悋�� 悋愕惠."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "�愆擧� 悋惠惶悋� 惡悋 擧悋惘擯慍悋惘 YCHT"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server\n"
"%s"
msgstr ""
"悋惠惶悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 �愀惺 愆惆\n"
"��%s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(��擯悋� 惠惡惆�� 悋�� 拆�愃悋� 悽愀悋�� 惘悽 惆悋惆.\t 擯慍���� 束擧�惆擯悵悋惘�損 惘悋 惆惘 ��惘悋�愆擯惘 忰愕悋惡 "
"惡惘惘愕� 擧��惆)"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "�����惠�悋� ��慍� 惡� 擯拆 %s� %s� %s 悋惘愕悋� 擧惘惆"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1203
msgid "User"
msgstr "擧悋惘惡惘"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1209
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "�悽�� 悋愕惠 �悋 �悋惘惆 愕�愕惠� �愆惆�"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1211
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>惆惘 %s 悋慍 %s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1545
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
msgid "Anyone"
msgstr "���"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2353
msgid "_Class:"
msgstr "_擧�悋愕:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2359
msgid "_Instance:"
msgstr "_�����:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2365
msgid "_Recipient:"
msgstr "_擯�惘�惆�:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2376
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "惠�悋愆 惡惘悋� 惓惡惠 �悋� 惆惘 %s�%s�%s 愆擧愕惠 悽�惘惆"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2689
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "��zlocate &lt;nick&gt;��: �擧悋����悋惡� 擧悋惘惡惘"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2694
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "��zl &lt;nick&gt;��: �擧悋����悋惡� 擧悋惘惡惘"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2699
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "instance &lt;instance&gt;: 惠�惴�� �������悋� 擧� 惘�� 悋�� 擧�悋愕 悋愕惠�悋惆� ����愆�惆"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2704
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;instance&gt;: 惠�惴�� �������悋� 擧� 惘�� 悋�� 擧�悋愕 悋愕惠�悋惆� ����愆�惆"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2709
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "topic &lt;instance&gt;: 惠�惴�� �������悋� 擧� 惘�� 悋�� 擧�悋愕 悋愕惠�悋惆� ����愆�惆"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2715
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
"sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: 拆��愕惠� 惡� 擯拆 悴惆�惆"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2720
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2732
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2738
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2743
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2849
msgid "Resubscribe"
msgstr "悋愆惠惘悋擧 �悴惆惆"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2852
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "惡悋慍�悋惡� 悋愆惠惘悋擧 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2939
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2941
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "�惠惶� 愆��惆�� �惘悋惘惆悋惆 Zephyr"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2960
msgid "Use tzc"
msgstr "悋慍 tzc 悋愕惠�悋惆� 愆�惆"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2963
msgid "tzc command"
msgstr "�惘�悋� tzc"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2966
msgid "Export to .anyone"
msgstr "惶悋惆惘 擧惘惆� 惡� .anyone"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2969
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "惶悋惆惘 擧惘惆� 惡� .zephyr.subs"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2972
msgid "Import from .anyone"
msgstr "�悋惘惆 擧惘惆� 悋慍 .anyone"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2975
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "�悋惘惆 擧惘惆� 悋慍 .zephyr.subs"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2978
msgid "Realm"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2981
msgid "Exposure"
msgstr ""

#: ../libpurple/proxy.c:458 ../libpurple/proxy.c:877 ../libpurple/proxy.c:1032
#: ../libpurple/proxy.c:1588
#, c-format
msgid ""
"Unable to create socket:\n"
"%s"
msgstr "悋�悴悋惆 愕�擧惠 ��擧� ��愕惠:\n"
"��%s"

#: ../libpurple/proxy.c:658
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
msgstr "惠悴慍��� 拆悋愕悽 拆�愆擧悋惘 HTTP ��擧� ��愕惠: %s\n"

#: ../libpurple/proxy.c:686 ../libpurple/proxy.c:732 ../libpurple/proxy.c:770
#: ../libpurple/proxy.c:782
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "悽愀悋� 悋惠惶悋� 拆�愆擧悋惘 HTTP %Id"

#: ../libpurple/proxy.c:778
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
msgstr ""
"惆愕惠惘愕� ��悴悋慍 ��愕惠: 擧悋惘擯慍悋惘 拆�愆擧悋惘 HTTP 惠��� 慍惆� 悋慍 惆惘擯悋� %Id 惘悋 ����惺 擧惘惆� 悋愕惠."

#: ../libpurple/proxy.c:995
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 惠忰��� %s"

#: ../libpurple/proxy.c:1685
msgid "Could not resolve host name"
msgstr "惠忰��� �悋� ��慍惡悋� ��擧� ��愕惠"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1341
msgid "_Yes"
msgstr "_惡��"

#: ../libpurple/request.h:1341
msgid "_No"
msgstr "_��"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1360
msgid "_Accept"
msgstr "_拆悵�惘愆"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: ../libpurple/savedstatuses.c:46
msgid "I'm not here right now"
msgstr "�惺�悋� ��愕惠�"

#: ../libpurple/savedstatuses.c:526
msgid "saved statuses"
msgstr "�惷惺�惠���悋� 悵悽�惘� 愆惆�"

#: ../libpurple/server.c:228
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "��%s 惡� 惺��悋� %s 愆�悋悽惠� ����愆�惆.\n"

#: ../libpurple/server.c:670
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s� %s 惘悋 惡� 悋惠悋� 擯拆 %s 惆惺�惠 擧惘惆:\n"
"��%s"

#: ../libpurple/server.c:675
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s� %s 惘悋 惡� 悋惠悋� 擯拆 %s 惆惺�惠 擧惘惆:\n"

#: ../libpurple/server.c:679
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "惆惺�惠 擯拆 惘悋 �惡�� ����擧��惆�"

#: ../libpurple/status.c:153
msgid "Unset"
msgstr "惶�惘 擧惘惆�"

#: ../libpurple/status.c:156
msgid "Unavailable"
msgstr "愃�惘 �悋惡� 惆愕惠惘愕�"

#: ../libpurple/status.c:160
msgid "Mobile"
msgstr "��惘悋�"

#: ../libpurple/status.c:611
#, c-format
msgid "%s changed status from %s to %s"
msgstr "%s �惷惺�惠 惘悋 悋慍 %s 惡� %s 惠愃��惘 惆悋惆"

#: ../libpurple/status.c:621
#, c-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "��%s 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 %s 悋愕惠"

#: ../libpurple/status.c:626
#, c-format
msgid "%s is no longer %s"
msgstr "%s 惆�擯惘 %s ��愕惠."

#: ../libpurple/status.c:1293
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s 惡���擧悋惘 愆惆"

#: ../libpurple/status.c:1310
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s 惆�擯惘 惡���擧悋惘 ��愕惠"

#: ../libpurple/status.c:1376
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s 惡���擧悋惘 愆惆"

#: ../libpurple/status.c:1378
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s 惆�擯惘 惡���擧悋惘 ��愕惠"

#: ../libpurple/util.c:681
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

#: ../libpurple/util.c:2442
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 悽�悋�惆� %s"

#: ../libpurple/util.c:2443
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
"惆惘 悽�悋�惆� %s 愆�悋 悽愀悋�� 拆�愆 悛�惆 � 惡悋惘 �愆惆. �悋� 拆惘��惆�� �惆��� 惡� %s~ 惠愃��惘 擧惘惆."

#: ../libpurple/util.c:2906
msgid "Calculating..."
msgstr "惆惘 忰悋� �忰悋愕惡�"

#: ../libpurple/util.c:2909
msgid "Unknown."
msgstr "�悋�惺���."

#: ../libpurple/util.c:2935
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%Id 惓悋���"

#: ../libpurple/util.c:2947
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%Id 惘�慍"

#: ../libpurple/util.c:2955
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s � %Id 愕悋惺惠"

#: ../libpurple/util.c:2961
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%Id 愕悋惺惠"

#: ../libpurple/util.c:2969
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s � %Id 惆����"

#: ../libpurple/util.c:2975
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%Id 惆����"

#: ../libpurple/util.c:3242 ../libpurple/util.c:3540
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "悋惠惶悋� 惡� %s ��擧� ��愕惠"

#: ../libpurple/util.c:3368
#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""

#: ../libpurple/util.c:3403
#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 悽�悋�惆� 悋慍 %s: %s"

#: ../libpurple/util.c:3434
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "悽愀悋 ��擯悋� ��愆惠� 惆惘 %s: %s"

#: ../libpurple/util.c:3459
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "悋惠惶悋� 惡� %s ��擧� ��愕惠: %s"

#: ../pidgin.desktop.in.h:1
msgid "Internet Messenger"
msgstr "拆�愃悋���惘愕悋� 悋��惠惘�惠�"

#: ../pidgin.desktop.in.h:2
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "拆�愃悋���惘愕悋� 悋��惠惘�惠� 拆�悴��"

#: ../pidgin.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "悋惘愕悋� 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� 惡悋 �惘悋惘惆悋惆�悋� �惠惺惆惆"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
msgid "Orientation"
msgstr "悴�惠"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:130
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "悴�惠 �忰�愀�� 悋惺�悋�悋惠 愕�愕惠�.."

#. Build the login options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:390
msgid "Login Options"
msgstr "擯慍������悋� �惘�惆 惡� 愕�愕惠�"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:492
msgid "Local alias:"
msgstr "��惡 �忰��:"

#. Build the user options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:554
msgid "User Options"
msgstr "擯慍������悋� 擧悋惘惡惘"

#. Buddy icon
#: ../pidgin/gtkaccount.c:572
msgid "Use this buddy icon for this account:"
msgstr ""

#. Build the protocol options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:684
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "擯慍������悋� %s"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:881
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "悋愕惠�悋惆� 悋慍 惠�惴��悋惠 拆�愆擧悋惘 擯���"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:882
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "悋愕惠�悋惆� 悋慍 惠�惴��悋惠 拆�愆擧悋惘 愕惘悋愕惘�"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:888
msgid "No Proxy"
msgstr "惡惆�� 拆�愆擧悋惘"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:894
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:900
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:906
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:912 ../pidgin/gtkprefs.c:1100
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "悋愕惠�悋惆� 悋慍 惠�惴��悋惠 �忰�愀�"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:951
msgid "If you look real closely"
msgstr "悋擯惘 悽�惡 惆�惠 擧��惆"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:954
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "����惠�悋��惆 悴�惠��擯�惘� 拆惘�悋�����悋 惘悋 惡惡���惆"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:975
msgid "Proxy Options"
msgstr "擯慍������悋� 拆�愆擧悋惘"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:989 ../pidgin/gtkprefs.c:1094
msgid "Proxy _type:"
msgstr "_��惺 拆�愆擧悋惘:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:998 ../pidgin/gtkprefs.c:1115
msgid "_Host:"
msgstr "��慍惡悋�:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1002 ../pidgin/gtkprefs.c:1133
msgid "_Port:"
msgstr "_惆惘擯悋�:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1010
msgid "_Username:"
msgstr "�悋� _擧悋惘惡惘�:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1017 ../pidgin/gtkprefs.c:1170
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_擯悵惘�悋��:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1428
msgid "Add Account"
msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 忰愕悋惡"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1452
msgid "_Basic"
msgstr "悋_惶��"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1463
msgid "_Advanced"
msgstr "_拆�愆惘�惠�"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1933 ../pidgin/gtkplugin.c:566
msgid "Enabled"
msgstr "惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆惆�"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1961
msgid "Protocol"
msgstr "�惘悋惘惆悋惆"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:2144
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to "
"connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
"all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:704
msgid "Join a Chat"
msgstr "拆��愕惠� 惡� 擯拆"

#: ../pidgin/gtkblist.c:725
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"�愀�悋� 悋愀�悋惺悋惠 ��悋愕惡 惘悋 惆惘惡悋惘�� 擯�惠擯��� 擧� �悋���惆 惡� 悛� 惡拆���惆�惆 �悋惘惆 擧��惆.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:736 ../pidgin/gtkpounce.c:529
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:399
msgid "_Account:"
msgstr "_忰愕悋惡:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1010 ../pidgin/gtkprivacy.c:603
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:614
msgid "_Block"
msgstr "_�愀惺 惘悋惡愀�"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1010
msgid "Un_block"
msgstr "_惡惘�惘悋惘� 惘悋惡愀�"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1061
msgid "Get _Info"
msgstr "擯惘�惠� _悋愀�悋惺悋惠"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1064 ../pidgin/pidginstock.c:91
msgid "I_M"
msgstr "_拆�愃悋� 悋��惠惘�惠�"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1070
msgid "_Send File"
msgstr "_�惘愕惠悋惆� 拆惘��惆�"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1077
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� _擧���� 惘���"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1081 ../pidgin/gtkblist.c:1085
#: ../pidgin/gtkblist.c:1184 ../pidgin/gtkblist.c:1207
msgid "View _Log"
msgstr "��悋�愆 _惠悋惘�悽��"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1097
msgid "Alias..."
msgstr "悋愕� �愕惠惺悋惘..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1106 ../pidgin/gtkblist.c:1192
#: ../pidgin/gtkblist.c:1213
msgid "_Alias..."
msgstr "悋_愕� �愕惠惺悋惘..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1108 ../pidgin/gtkblist.c:1194
#: ../pidgin/gtkblist.c:1215
msgid "_Remove"
msgstr "_忰悵�"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1155
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� _惘���"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1157
msgid "Add a C_hat"
msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� _擯拆"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1160
msgid "_Delete Group"
msgstr "_忰悵� 擯惘��"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1162
msgid "_Rename"
msgstr "惠_愃��惘 �悋�"

#. join button
#: ../pidgin/gtkblist.c:1180 ../pidgin/gtkroomlist.c:306
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:463 ../pidgin/pidginstock.c:89
msgid "_Join"
msgstr "_拆��愕惠�"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1182
msgid "Auto-Join"
msgstr "拆��愕惠� 悽�惆擧悋惘"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1220 ../pidgin/gtkblist.c:1243
msgid "_Collapse"
msgstr "_悴�惺 擧惘惆�"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1248
msgid "_Expand"
msgstr "_惡悋慍 擧惘惆�"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1493 ../pidgin/gtkblist.c:1505
#: ../pidgin/gtkblist.c:4431 ../pidgin/gtkblist.c:4441
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/愕悋擧惠 擧惘惆� 惶惆悋�悋"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1965 ../pidgin/gtkconv.c:4514
#: ../pidgin/gtkpounce.c:421
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
"愆�悋 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 惡悋 忰愕悋惡� �悋惘惆 愕�愕惠� �愆惆���悋�惆 擧� 惡惠�悋�惆 悋�� 惘��� 惘悋 悋惷悋�� 擧�惆."

#. Buddies menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:2757
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_惘��悋"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2758
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/惘��悋/_拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� 悴惆�惆..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2759
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/惘��悋/拆��愕惠� 惡� _擯拆..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2760
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/惘��悋/擯惘�惠� _悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2761
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/惘��悋/��悋�愆 _惠悋惘�悽��� 擧悋惘惡惘..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2763
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/惘��悋/��悋�愆 惘��悋� 惡惘_����悽愀"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2764
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/惘��悋/��悋�愆 擯惘�����悋� _悽悋��"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2765
msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
msgstr "/惘��悋/��悋�愆 _悴慍悧�悋惠 惘��悋"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2766
msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
msgstr "/惘��悋/��悋�愆 _慍�悋� 惡���擧悋惘�"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2767
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/惘��悋/_�惘惠惡 擧惘惆� 惘��悋"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2769
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/惘��悋/悋_惷悋�� 擧惘惆� 惘���..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2770
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/惘��悋/悋惷悋�� 擧惘惆� _擯拆..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2771
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/惘��悋/悋惷悋�� 擧惘惆� 擯_惘��..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2773
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/惘��悋/_悽惘�悴"

#. Accounts menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:2776
msgid "/_Accounts"
msgstr "_忰愕悋惡���悋"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2777 ../pidgin/gtkblist.c:6344
msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
msgstr "/忰愕悋惡���悋/悋惷悋�� 擧惘惆�\\/��惘悋�愆"

#. Tools
#: ../pidgin/gtkblist.c:2780
msgid "/_Tools"
msgstr "/悋_惡慍悋惘�悋"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2781
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/_擧���� 惘���"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2782
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/_�惠惶� 愆��惆����悋"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2783
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/惠惘_悴�忰悋惠"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2784
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/_忰惘�� 悽惶�惶�"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2786
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/悋�惠_�悋� ��拆惘��惆�"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2787
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/��惘愕惠 _悋惠悋����悋"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2788
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/_惠悋惘�悽��� ��悋�惺 愕�愕惠�"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2790
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/愕悋擧惠 擧惘惆� _惶惆悋�悋"

#. Help
#: ../pidgin/gtkblist.c:2793
msgid "/_Help"
msgstr "/惘悋_���悋"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2794
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/惘悋���悋/_惘悋���悋� 惡惘悽愀"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2795
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/惘悋���悋/_拆�悴惘�� 悋愆擧悋���慍惆悋��"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2796
msgid "/Help/_About"
msgstr "/惘悋���悋/_惆惘惡悋惘�"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2824
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>忰愕悋惡:</b> %s"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2902
msgid "Buddy Alias"
msgstr "悋愕� �愕惠惺悋惘 惘���"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2923
msgid "Logged In"
msgstr "�悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2969
msgid "Last Seen"
msgstr "悛悽惘�� 忰惷�惘"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2989
msgid "Spooky"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:2991
msgid "Awesome"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:2993
msgid "Rockin'"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:3318
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "惡���擧悋惘 (%Id愕 � %I02d惆)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3320
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "惡���擧悋惘 (%Id惆)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3457
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/惘��悋/拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� 悴惆�惆..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3458 ../pidgin/gtkblist.c:3491
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/惘��悋/拆��愕惠� 惡� 擯拆..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3459
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/惘��悋/擯惘�惠� 悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3460
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/惘��悋/悋惷悋�� 擧惘惆� 惘���..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3461 ../pidgin/gtkblist.c:3494
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/惘��悋/悋惷悋�� 擧惘惆� 擯拆..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3462
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/惘��悋/悋惷悋�� 擧惘惆� 擯惘��..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3497
msgid "/Tools/Buddy Pounces"
msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/擧���� 惘���"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3500
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/忰惘�� 悽惶�惶�"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3503
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/��惘愕惠 悋惠悋����悋"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3600 ../pidgin/gtkdocklet.c:153
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%Id拆�愃悋� �悽�悋�惆� 悋慍 %s\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3677
msgid "Manually"
msgstr "惆愕惠�"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3679
msgid "Alphabetically"
msgstr "悋��惡悋��"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3680
msgid "By status"
msgstr "悋慍 惘�� �惷惺�惠"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3681
msgid "By log size"
msgstr "悋慍 惘�� 悋�惆悋慍�� 惠悋惘�悽��"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3883 ../pidgin/gtkconn.c:178
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s �愀惺 愆惆"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3892
msgid "Re-enable Account"
msgstr "惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� �悴惆惆 忰愕悋惡"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3913
#, c-format
msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
msgstr "<span color=\"red\">��%s �愀惺 愆惆: %s</span>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4066
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>�悋� 擧悋惘惡惘�:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4073
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>擯悵惘�悋��:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4084
msgid "_Login"
msgstr "_�惘�惆 惡� 愕�愕惠�"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4169
msgid "/Accounts"
msgstr "/忰愕悋惡���悋"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#: ../pidgin/gtkblist.c:4183
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be "
"able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../pidgin/gtkblist.c:4425
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/惘��悋/��悋�愆 惘��悋� 惡惘����悽愀"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4428
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/惘��悋/��悋�愆 擯惘�����悋� 悽悋��"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4434
msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
msgstr "/惘��悋/��悋�愆 悴慍悧�悋惠 惘��悋"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4437
msgid "/Buddies/Show Idle Times"
msgstr "/惘��悋/��悋�愆 慍�悋� 惡���擧悋惘�"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5271
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"�愀�悋� �悋� 擧悋惘惡惘� 愆悽惶� 惘悋 擧� ����悽�悋��惆 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 悋惷悋�� 愆�惆� �悋惘惆 擧��惆. "
"悋擯惘 惡悽�悋��惆 ����惠�悋��惆 惡惘悋� 悋�� 惘��� 悋愕� �愕惠惺悋惘 �悋 ��惡 �� �悋惘惆 擧��惆. 悋愕� "
"�愕惠惺悋惘 �惘 ��惠 擧� ��擧� 惡悋愆惆 惡� 悴悋� �悋� 擧悋惘惡惘� ��悋�愆 惆悋惆� ����愆�惆.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5331 ../pidgin/gtkblist.c:5692
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307
msgid "Group:"
msgstr "擯惘��:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5590
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "悋�� �惘悋惘惆悋惆 悋慍 悋惠悋����悋� 擯拆 拆愆惠�惡悋�� �����擧�惆."

#: ../pidgin/gtkblist.c:5606
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
"愆�悋 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 惡悋 �惘悋惘惆悋惆� 擧� �悋惡��惠 擯拆 惆悋愆惠� 惡悋愆惆 �悋惘惆 愕�愕惠� �愆惆���悋�惆."

#: ../pidgin/gtkblist.c:5647
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"�愀�悋� 悋愕� �愕惠惺悋惘 � 悋愀�悋惺悋惠 ��悋愕惡� 惆惘惡悋惘�� 擯拆� 擧� �悋���惆 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� "
"悋惷悋�� 擧��惆 �悋惘惆 擧��惆.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5730
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "�愀�悋� �悋� 擯惘��� 擧� 悋惷悋�� ����愆�惆 惘悋 �悋惘惆 擧��惆."

#: ../pidgin/gtkblist.c:6364
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:6388
msgid "_Edit Account"
msgstr "_��惘悋�愆 忰愕悋惡"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6401 ../pidgin/gtkconv.c:2920
msgid "No actions available"
msgstr "��� 擧��愆� ��悴�惆 ��愕惠"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6409
msgid "_Disable"
msgstr "_悋慍 擧悋惘 悋�惆悋悽惠�"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6421
msgid "Enable Account"
msgstr "惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 忰愕悋惡"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6427
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:6476
msgid "/Tools"
msgstr "/悋惡慍悋惘�悋"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6546
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/惘��悋/�惘惠惡 擧惘惆� 惘��悋"

#: ../pidgin/gtkconn.c:179
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and "
"re-enable the account."
msgstr ""
"��%s\n"
"\n"
"��%s 惠悋 慍�悋�� 擧� 悽愀悋 惘悋 惠惶忰�忰 �擧��惆 � 忰愕悋惡 惘悋 �悴惆惆悋� 惡� 擧悋惘 ���惆悋慍�惆 惡惘悋� "
"悋惠惶悋� �悴惆惆 悛� 惠�悋愆 �悽�悋�惆 擧惘惆."

#: ../pidgin/gtkconv.c:782 ../pidgin/gtkconv.c:808
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "悋�� 惘��� � 悋�� 擯拆 惆惘 �擧 �惘悋惘惆悋惆 �愆惠惘擧 ��愕惠�惆."

#: ../pidgin/gtkconv.c:802
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""
"愆�悋 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 惡悋 忰愕悋惡� 擧� 惡惠�悋�惆 悋�� 惘��� 惘悋 惆惺�惠 擧�惆 �悋惘惆 愕�愕惠� �愆惆���悋�惆."

#: ../pidgin/gtkconv.c:855
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "惆惺�惠 惘��� 惡� 悋惠悋� 擯拆"

#. Put our happy label in it.
#: ../pidgin/gtkconv.c:885
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"�愀�悋� �悋� 擧悋惘惡惘� 惘悋 擧� �悋���惆 悋慍 悋� 惆惺�惠 擧��惆� 惆惘 惶�惘惠 惠�悋�� ��惘悋� 惡悋 拆�愃悋� "
"惆惺�惠���悋��� �悋惘惆 擧��惆."

#: ../pidgin/gtkconv.c:906
msgid "_Buddy:"
msgstr "_惘���:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:926 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1141
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1477
msgid "_Message:"
msgstr "_拆�愃悋�:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:983 ../pidgin/gtkconv.c:2487 ../pidgin/gtkdebug.c:218
#: ../pidgin/gtkft.c:542
msgid "Unable to open file."
msgstr "�����惠�悋� 拆惘��惆� 惘悋 惡悋慍 擧惘惆."

#: ../pidgin/gtkconv.c:989
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>擯�惠擯� 惡悋 %s</h1>\n"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1013
msgid "Save Conversation"
msgstr "悵悽�惘�� 擯�惠擯�."

#: ../pidgin/gtkconv.c:1160 ../pidgin/gtkdebug.c:166 ../pidgin/gtkdebug.c:756
msgid "Find"
msgstr "拆�惆悋 擧惘惆�"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1186 ../pidgin/gtkdebug.c:194
msgid "_Search for:"
msgstr "_悴愕惠悴� 惡� 惆�惡悋�:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1338
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "惓惡惠 ��悋�惺 悛愃悋慍 愆惆. 拆�愃悋����悋� 惡惺惆� 悋�� 擯�惠擯� 惓惡惠 悽�悋��惆 愆惆."

#: ../pidgin/gtkconv.c:1346
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr "惓惡惠 ��悋�惺 �惠��� 愆惆. 拆�愃悋����悋� 惡惺惆� 悋�� 擯�惠擯� 惓惡惠 �悽�悋��惆 愆惆."

#: ../pidgin/gtkconv.c:1614
msgid "Un-Ignore"
msgstr "�愃� �悋惆�惆� 擯惘�惠�"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1617
msgid "Ignore"
msgstr "�悋惆�惆� 擯惘�惠�"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1637
msgid "Get Away Message"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkconv.c:1660
msgid "Last said"
msgstr "悛悽惘�� 擯�惠�"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2495
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "�����惠�悋� 拆惘��惆�� 愆�悋�� 惘悋 惘�� 惆�愕擧 悵悽�惘� 擧惘惆."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2565
msgid "Save Icon"
msgstr "悵悽�惘�� 愆�悋��"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2614
msgid "Animate"
msgstr "拆��悋��悋愕悋慍�"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2619
msgid "Hide Icon"
msgstr "�悽�� 擧惘惆� 愆�悋��"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2622
msgid "Save Icon As..."
msgstr "悵悽�惘�� 愆�悋�� 惡悋 �悋�..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2626
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "惠�惴�� 愆�悋�� 愕�悋惘愆�..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2633
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "忰悵� 愆�悋�� 愕�悋惘愆�"

#. Conversation menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:2774
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_擯�惠擯�"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2776
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/擯�惠擯�/拆�愃悋� _悋��惠惘�惠� 悴惆�惆..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2781
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/擯�惠擯�/_拆�惆悋 擧惘惆�..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2783
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/擯�惠擯�/��悋�愆 _惠悋惘�悽��"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2784
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/擯�惠擯�/_悵悽�惘� 惡悋 �悋�..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2786
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/擯�惠擯�/拆悋_擧 擧惘惆� 拆�愃悋����悋� 擯悵愆惠�"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2790
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/擯�惠擯�/_�惘愕惠悋惆� 拆惘��惆�...."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2791
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/擯�惠擯�/悋惷悋�� 擧惘惆� _擧���� 惘���..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2793
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/擯�惠擯�/_擯惘�惠� 悋愀�悋惺悋惠"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2795
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/擯�惠擯�/惆_惺�惠..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2797
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/擯�惠擯�/_惡�愆惠惘"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2801
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/擯�惠擯�/_悋愕� �愕惠惺悋惘..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2803
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/擯�惠擯�/_�愀惺 惘悋惡愀�..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2805
msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/擯�惠擯�/_惡惘�惘悋惘� 惘悋惡愀�..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2807
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/擯�惠擯�/悋_惷悋�� 擧惘惆�..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2809
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/擯�惠擯�/_忰悵�..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2814
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/擯�惠擯�/_惡愕惠�"

#. Options
#: ../pidgin/gtkconv.c:2818
msgid "/_Options"
msgstr "/_擯慍������悋"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2819
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/擯慍������悋/惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� _惓惡惠 ��悋�惺"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2820
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/擯慍������悋/惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� _惶惆悋�悋"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2821
msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
msgstr "/擯慍������悋/��悋�愆 _愆�悋�� 惘��悋"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2823
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/擯慍������悋/��悋�愆 _��悋惘 悋惡慍悋惘 �悋�惡��惡�惆�"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2824
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/擯慍������悋/��悋�愆 _���惘�悋� 慍�悋��"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2899
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/擯�惠擯�/惡�愆惠惘"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
#: ../pidgin/gtkconv.c:2944 ../pidgin/gtkconv.c:2976
msgid "/Conversation"
msgstr "/擯�惠擯�"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2984
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/擯�惠擯�/��悋�愆 惠悋惘�悽��"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2990
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/擯�惠擯�/�惘愕惠悋惆� 拆惘��惆�..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2994
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/擯�惠擯�/悋惷悋�� 擧惘惆� 擧���� 惘���..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3000
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/擯�惠擯�/擯惘�惠� 悋愀�悋惺悋惠"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3004
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/擯�惠擯�/惆惺�惠..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3010
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/擯�惠擯�/悋愕� �愕惠惺悋惘..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3014
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/擯�惠擯�/�愀惺 惘悋惡愀�..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3018
msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/擯�惠擯�/惡惘�惘悋惘� 惘悋惡愀�..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3022
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/擯�惠擯�/悋惷悋�� 擧惘惆�..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3026
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/擯�惠擯�/忰悵�..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3030
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "擯慍������悋/惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 惠悋惘�悽�������愕�"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3033
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/擯慍������悋/惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 惶惆悋�悋"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3046
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/擯慍������悋/��悋�愆 ��悋惘 悋惡慍悋惘 �悋�惡��惡�惆�"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3049
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/擯慍������悋/��悋�愆 ���惘�悋� 慍�悋��"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3052
msgid "/Options/Show Buddy Icon"
msgstr "/擯慍������悋/��悋�愆 愆�悋�� 惘��悋"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3136 ../pidgin/gtkconv.c:3173
msgid "User is typing..."
msgstr "擧悋惘惡惘 惆惘 忰悋� 惠悋�拆 悋愕惠..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3176
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr "擧悋惘惡惘 ��慍� 惠悋�拆 擧惘惆 � �擧惓 擧惘惆"

#. Build the Send To menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:3358
msgid "_Send To"
msgstr "_�惘愕惠悋惆� 惡�"

#: ../pidgin/gtkconv.c:4065
msgid "_Send"
msgstr "_�惘愕惠悋惆�"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../pidgin/gtkconv.c:4213
msgid "0 people in room"
msgstr "朧 ��惘 惆惘 悋�� 悋惠悋�"

#: ../pidgin/gtkconv.c:5303 ../pidgin/gtkconv.c:5424
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%Id ��惘 惆惘 悋�� 悋惠悋�"

#: ../pidgin/gtkconv.c:5980 ../pidgin/gtkstatusbox.c:607
msgid "Typing"
msgstr "�莝惘 忰悋� 惠悋�拆"

#: ../pidgin/gtkconv.c:5986
msgid "Stopped Typing"
msgstr "惠悋�拆 擧惘惆� 惘悋 �惠��� 擧惘惆"

#: ../pidgin/gtkconv.c:5991
msgid "Nick Said"
msgstr "��惡 擯�惠� 愆惆"

#: ../pidgin/gtkconv.c:5996 ../pidgin/gtkdocklet.c:500
msgid "Unread Messages"
msgstr "��拆�愃悋����悋� 悽�悋�惆� �愆惆�"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6001
msgid "New Event"
msgstr "惘��惆悋惆 悴惆�惆"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7122
msgid "Confirm close"
msgstr "惠悖��惆 惡愕惠�"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7154
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr ""
"愆�悋 �擧 �悋 ��惆 拆�愃悋� �悽�悋�惆� 惆悋惘�惆. 悛�悋 �愀�悧��惆 ����悽�悋��惆 拆�悴惘� 惘悋 惡惡�惆�惆�"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7689
msgid "Close other tabs"
msgstr "惡愕惠� 慍惡悋�����悋� 惆�擯惘"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7695
msgid "Close all tabs"
msgstr "惡愕惠� ���� 慍惡悋�����悋"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7703
msgid "Detach this tab"
msgstr "悴惆悋 擧惘惆� 悋�� 慍惡悋��"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7709
msgid "Close this tab"
msgstr "惡愕惠� 悋�� 慍惡悋��"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8012
msgid "Close conversation"
msgstr "惡愕惠� 擯�惠擯�"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8476
msgid "Last created window"
msgstr "悛悽惘�� 拆�悴惘�� 悋�悴悋惆 愆惆�"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8478
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "悴惆悋 擧惘惆� 拆�悴惘����悋� 擯拆 � 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠�"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8480 ../pidgin/gtkprefs.c:1303
msgid "New window"
msgstr "拆�悴惘�� 悴惆�惆"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8482
msgid "By group"
msgstr "悋慍 惘�� 擯惘��"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8484
msgid "By account"
msgstr "悋慍 惘�� 忰愕悋惡"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:233
msgid "Save Debug Log"
msgstr "悵悽�惘�� 惠悋惘�悽��� 悋愆擧悋���慍惆悋��"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:594
msgid "Invert"
msgstr "�惺擧�愕"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:597
msgid "Highlight matches"
msgstr "拆惘 惘�擯 擧惘惆� �愀悋惡�惠���悋"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:664
msgid "_Icon Only"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdebug.c:665
msgid "_Text Only"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdebug.c:666
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdebug.c:802
msgid "Filter"
msgstr "惶悋��"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:821
msgid "Right click for more options."
msgstr "惡惘悋� ��悋�愆 擯慍������悋� 惡�愆惠惘 擧��擧 惘悋愕惠 擧��惆."

#: ../pidgin/gtkdebug.c:851
msgid "Level "
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdebug.c:852 ../pidgin/gtkdebug.c:858
msgid "Select the debug filter level."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdebug.c:860
msgid "All"
msgstr "���"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:861
msgid "Misc"
msgstr "�惠�惘��"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:863
msgid "Warning"
msgstr "悋悽愀悋惘"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:864
msgid "Error "
msgstr "悽愀悋"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:865
msgid "Fatal Error"
msgstr "悽愀悋� ���擧"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:71 ../pidgin/gtkdialogs.c:115
msgid "lead developer"
msgstr "惡惘�悋����愕悋慍 悋惘愆惆"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:73
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 ../pidgin/gtkdialogs.c:75
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 ../pidgin/gtkdialogs.c:78
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:86
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 ../pidgin/gtkdialogs.c:88
msgid "developer"
msgstr "惡惘�悋����愕悋慍"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:77
msgid "developer & webmaster"
msgstr "惡惘�悋����愕悋慍 � �惆�惘 �惡"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:84
msgid "support"
msgstr "拆愆惠�惡悋��"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:85
msgid "support/QA"
msgstr "拆愆惠�惡悋��/愕悗悋�悋惠 �惺���"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:107
msgid "win32 port"
msgstr "惆惘擯悋� win32"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:108 ../pidgin/gtkdialogs.c:109
msgid "maintainer"
msgstr "�擯�惆悋惘�惆�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:110
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "�擯�惆悋惘�惆�� libfaim"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:112
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "��擧惘 � 惘悋��惆�� 悋�惠悽悋惡� (惺�悋�)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:113
msgid "Jabber developer"
msgstr "惡惘�悋����愕悋慍 Jabber"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
msgid "original author"
msgstr "�悗�� 悋惶��"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:121
msgid "Afrikaans"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:122
msgid "Arabic"
msgstr "惺惘惡�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:123 ../pidgin/gtkdialogs.c:124
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
msgid "Bulgarian"
msgstr "惡�愃悋惘�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:125 ../pidgin/gtkdialogs.c:126
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:127 ../pidgin/gtkdialogs.c:128
msgid "Bengali"
msgstr "惡�擯悋��"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:129
msgid "Bosnian"
msgstr "惡�愕��悋��"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:130 ../pidgin/gtkdialogs.c:206
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
msgid "Catalan"
msgstr "擧悋惠悋����悋��"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:131 ../pidgin/gtkdialogs.c:132
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "擧悋惠悋����悋�� �悋��愕�悋"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 ../pidgin/gtkdialogs.c:208
msgid "Czech"
msgstr "�擧�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 ../pidgin/gtkdialogs.c:135
msgid "Danish"
msgstr "惆悋��悋惘擧�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
msgid "German"
msgstr "悛��悋��"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:140
msgid "Dzongkha"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:141 ../pidgin/gtkdialogs.c:142
msgid "Greek"
msgstr "���悋��"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:143
msgid "Australian English"
msgstr "悋�擯��愕� 悋愕惠惘悋��悋��"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:144
msgid "Canadian English"
msgstr "悋�擯��愕� 擧悋�悋惆悋��"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:145
msgid "British English"
msgstr "悋�擯��愕� 惡惘�惠悋��悋��"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:146
msgid "Esperanto"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:210
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 ../pidgin/gtkdialogs.c:212
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
msgid "Spanish"
msgstr "悋愕拆悋��悋��"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 ../pidgin/gtkdialogs.c:149
msgid "Euskera(Basque)"
msgstr "悋�愕擧惘悋(惡悋愕擧�)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:152
msgid "Persian"
msgstr "�悋惘愕�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 ../pidgin/gtkdialogs.c:214
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:215
msgid "Finnish"
msgstr "���悋�惆�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:216
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 ../pidgin/gtkdialogs.c:218
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:219
msgid "French"
msgstr "�惘悋�愕��"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:155
msgid "Galician"
msgstr "擯悋��愕�悋��"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:157
msgid "Gujarati"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:220
msgid "Hebrew"
msgstr "惺惡惘�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
msgid "Hindi"
msgstr "��惆�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160
msgid "Hungarian"
msgstr "�悴悋惘�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
msgid "Indonesian"
msgstr "悋�惆��慍�悋��"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:221
msgid "Italian"
msgstr "悋�惠悋��悋��"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 ../pidgin/gtkdialogs.c:222
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 ../pidgin/gtkdialogs.c:224
msgid "Japanese"
msgstr "�悋拆��"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:225
msgid "Georgian"
msgstr "擯惘悴�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:165
msgid "Kannada"
msgstr "擧�悋惘���悋�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:226
msgid "Korean"
msgstr "擧惘���悋�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:168
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169
msgid "Kurdish"
msgstr "擧惘惆�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 ../pidgin/gtkdialogs.c:227
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:228
msgid "Lithuanian"
msgstr "��惠�悋��悋��"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:171
msgid "Macedonian"
msgstr "��惆���"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
#, fuzzy
msgid "Bokm奪l Norwegian"
msgstr "�惘���"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173
msgid "Nepali"
msgstr "�拆悋��"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "���惆�� ��悋�惆惘�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175
msgid "Norwegian"
msgstr "�惘���"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 ../pidgin/gtkdialogs.c:177
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:229
msgid "Polish"
msgstr "��愕惠悋��"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
msgid "Portuguese"
msgstr "拆惘惠愃悋��"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "拆惘惠愃悋��������惡惘慍��"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181
msgid "Pashto"
msgstr "拆愆惠�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:182
msgid "Romanian"
msgstr "惘��悋��悋��"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 ../pidgin/gtkdialogs.c:230
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:231
msgid "Russian"
msgstr "惘�愕�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 ../pidgin/gtkdialogs.c:232
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:234
msgid "Slovak"
msgstr "悋愕���悋擧�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
#, fuzzy
msgid "Slovack"
msgstr "悋愕���悋擧�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:235
msgid "Slovenian"
msgstr "悋愕�����悋��"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:187
msgid "Albanian"
msgstr "悛�惡悋��悋��"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:189
msgid "Serbian"
msgstr "惶惘惡�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:236
msgid "Swedish"
msgstr "愕�悧惆�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
msgid "Tamil"
msgstr "惠悋����"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
msgid "Telugu"
msgstr "惠��擯���"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
msgid "Thai"
msgstr "惠悋���惆�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
msgid "Turkish"
msgstr "惠惘擧�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
msgid "Vietnamese"
msgstr "��惠�悋��"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "惠� 悋� 惠悋� � 惠�� 擯��� ����悛�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:237
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "���� 愕悋惆� 愆惆�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:198
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:238
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "���� 愕�惠�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:204
msgid "Amharic"
msgstr "悋��惘�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:323
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "惆惘惡悋惘�� %s"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:359
#, c-format
msgid ""
"%s is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, "
"ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, "
"Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You "
"may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version "
"2 or later).  A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file "
"distributed with %s.  %s is copyrighted by its contributors.  See the "
"'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors.  We provide no "
"warranty for this program.<BR><BR>"
msgstr ""
"��%s �擧 擧悋惘擯�惘 拆�愃悋���惘愕悋�� 拆��悋����悋� 悋愕惠 擧� �悋惡��惠 悋愕惠愃悋惆�� ����慍�悋� 悋慍 "
"AIM� ��MSN� ��Yahoo!�リ� ��Jabber� ��ICQ� ��IRC� SILC� SIP/SIMPLE� ��Novell Groupwise� ��Lotus Sametime� Bonjour� Zephyr "
"� Gadu-Gadu � QQ 惘悋 惆悋惘惆. 悋�� 惡惘�悋�� 惡悋 悋愕惠�悋惆� 悋慍 GTK+�� ��愆惠� 愆惆� 悋愕惠.<BR><BR>愆�悋 "
"����惠�悋��惆 悋�� 惡惘�悋�� 惘悋 惠忰惠 愆惘悋�愀 �悴�慍 惺���� ��擯悋�� 擯�� (�愕悽�� 2 �悋 惡悋�悋惠惘) "
"惠愃��惘 惆悋惆� � 惠�慍�惺 擧��惆. �愕悽���悋� 悋慍 �悴�慍 惺���� ��擯悋�� 擯�� 惆惘 拆惘��惆�� 束COPYING損 "
"�愕惠 擧� ��惘悋� %s 惠�慍�惺 ����愆�惆. 忰��� �悗�� %s �惠惺�� 惡� �愆悋惘擧惠��擧��惆擯悋� 愕悋悽惠 悛� "
"悋愕惠. 惡惘悋� ��惘愕惠 擧悋�� �愆悋惘擧惠 擧��惆擯悋� 拆惘��惆�� 束COPYRIGHT損 惘悋 惡惡���惆. �悋 惠惷���� "
"惆惘 �惡悋� 悋�� 惡惘�悋�� 悋惘悋悧� �����擧���."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:374
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 惆惘 irc.freenode.net<BR><BR"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:377
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin 惆惘 irc.freenode.net<BR><BR"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:383
msgid "Current Developers"
msgstr "惡惘�悋����愕悋慍悋� �惺��"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:398
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "�惶�������愕悋� 惆��悋��"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:413
msgid "Retired Developers"
msgstr "惡惘�悋����愕悋慍悋� 惡悋慍�愆愕惠�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:428
msgid "Artists"
msgstr "��惘��惆悋�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:443
msgid "Current Translators"
msgstr "�惠惘悴�悋� �惺��"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:463
msgid "Past Translators"
msgstr "�惠惘悴�悋� �惡��"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:481
msgid "Debugging Information"
msgstr "悋愀�悋惺悋惠 悋愆擧悋���慍惆悋��"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:855
msgid "Get User Info"
msgstr "擯惘�惠� 悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:857
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr "�愀�悋� �悋� 擧悋惘惡惘� 愆悽惶� 惘悋 擧� ����悽�悋��惆 悋愀�悋惺悋惠愆 惘悋 惡惡���惆 �悋惘惆 擧��惆."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:946
msgid "View User Log"
msgstr "��悋�愆 惠悋惘�悽��� 擧悋惘惡惘"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:948
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr "�愀�悋� �悋� 擧悋惘惡惘� 愆悽惶� 惘悋 擧� ����悽�悋��惆 惠悋惘�悽����悋愆 惘悋 惡惡���惆 �悋惘惆 擧��惆."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:967
msgid "Alias Contact"
msgstr "悋愕� �愕惠惺悋惘 惡惘悋� 悋愀�悋惺悋惠 惠�悋愕"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:968
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "惡惘悋� 悋�� 悋愀�悋惺悋惠 惠�悋愕 悋愕� �愕惠惺悋惘 �悋惘惆 擧��惆."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:988
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "悋愕� �愕惠惺悋惘� 惡惘悋� %s �悋惘惆 擧��惆."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:990
msgid "Alias Buddy"
msgstr "悋愕� �愕惠惺悋惘 惘���"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1009
msgid "Alias Chat"
msgstr "悋愕� �愕惠惺悋惘 擯拆"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1010
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "悋愕� �愕惠惺悋惘� 惡惘悋� 悋�� 擯拆 �悋惘惆 擧��惆."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1047
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"惡悋 悋�� 擧悋惘 悋愀�悋惺悋惠 惠�悋愕� 惘悋 擧� 忰悋�� %s � %Id 惘��� 惆�擯惘 悋愕惠 忰悵� 悽�悋��惆 擧惘惆. "
"悛�悋 ����悽�悋��惆 悋惆悋�� 惆��惆�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1055
msgid "Remove Contact"
msgstr "忰悵� 悋愀�悋惺悋惠 惠�悋愕"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1056
msgid "_Remove Contact"
msgstr "_忰悵� 悋愀�悋惺悋惠 惠�悋愕"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1086
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
"愆�悋 惆惘 忰悋� 悋惆愃悋� 擧惘惆� 擯惘��� 惡� �悋� %s 惡悋 擯惘��� 惡� �悋� %s �愕惠�惆. 悛�悋 "
"����悽�悋��惆 悋惆悋�� 惆��惆�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1093
msgid "Merge Groups"
msgstr "悋惆愃悋� 擯惘�����悋"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1094
msgid "_Merge Groups"
msgstr "_悋惆愃悋� 擯惘�����悋"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1144
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"惡悋 悋�� 擧悋惘 擯惘�� %s � ���� 悋惺惷悋� 悛� 惘悋 悋慍 ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 忰悵� 悽�悋��惆 擧惘惆. 悛�悋 "
"����悽�悋��惆 悋惆悋�� 惆��惆�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1147
msgid "Remove Group"
msgstr "忰悵� 擯惘��"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1148
msgid "_Remove Group"
msgstr "_忰悵� 擯惘��"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1181
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"惡悋 悋�� 擧悋惘 %s 惘悋 悋慍 ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 忰悵� 悽�悋��惆 擧惘惆. 悛�悋 ����悽�悋��惆 悋惆悋�� 惆��惆�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1184
msgid "Remove Buddy"
msgstr "忰悵� 惘���"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1185
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "_忰悵� 惘���"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1206
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"惡悋 悋�� 擧悋惘 擯拆 %s 惘悋 悋慍 ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 忰悵� 悽�悋��惆 擧惘惆. 悛�悋 ����悽�悋��惆 悋惆悋�� "
"惆��惆�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1209
msgid "Remove Chat"
msgstr "忰悵� 擯拆"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1210
msgid "_Remove Chat"
msgstr "_忰悵� 擯拆"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:150
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "惡惘悋� 惆�惆� 惡���� 拆�愃悋����悋� 悽�悋�惆� �愆惆� 擧��擧 惘悋愕惠 擧��惆...\n"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:443
msgid "Change Status"
msgstr "惠愃��惘 �惷惺�惠"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:495
msgid "Show Buddy List"
msgstr "��悋�愆 ��惘愕惠 惘��悋"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:521
msgid "New Message..."
msgstr "拆�愃悋� 悴惆�惆..."

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:536
msgid "Mute Sounds"
msgstr "愕悋擧惠 擧惘惆� 惶惆悋�悋"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:543
msgid "Blink on new message"
msgstr "�愆�擧 慍惆� 惡惘悋� 拆�愃悋� 悴惆�惆"

#. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
#. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
#.
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:554
msgid "Quit"
msgstr "惠惘擧"

#: ../pidgin/gtkft.c:153
msgid "Not started"
msgstr "悛愃悋慍 �愆惆� 悋愕惠"

#: ../pidgin/gtkft.c:273
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>惆惘 忰悋� 惆惘�悋�惠 惡悋 �悋�:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:275
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>惆惘 忰悋� 惆惘�悋�惠 悋慍:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:279
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>惆惘 忰悋� �惘愕惠悋惆� 惡�:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:281
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>惆惘 忰悋� �惘愕惠悋惆� 惡悋 �悋�:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:497
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "��� 惡惘�悋����悋� 惡惘悋� 惡悋慍 擧惘惆� 悋�� ��惺 拆惘��惆� 拆�擧惘惡�惆� �愆惆� 悋愕惠."

#: ../pidgin/gtkft.c:502
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "��擯悋� 惡悋慍 擧惘惆� 拆惘��惆� 悽愀悋�� 惘悽 惆悋惆."

#: ../pidgin/gtkft.c:539
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 惘悋���悋�惆悋慍� %s: %s"

#: ../pidgin/gtkft.c:548
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 悋悴惘悋� %s"

#: ../pidgin/gtkft.c:549
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "�惘悋惘��惆 擧�惆 悽愀悋� %d 惘悋 惡悋慍擯惘惆悋�惆"

#: ../pidgin/gtkft.c:696
msgid "Filename:"
msgstr "�悋� 拆惘��惆�:"

#: ../pidgin/gtkft.c:697
msgid "Local File:"
msgstr "拆惘��惆�� �忰��:"

#: ../pidgin/gtkft.c:699
msgid "Speed:"
msgstr "愕惘惺惠:"

#: ../pidgin/gtkft.c:700
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "�惆惠� 愕拆惘� 愆惆�:"

#: ../pidgin/gtkft.c:701
msgid "Time Remaining:"
msgstr "�惆惠� 惡悋�����悋�惆�:"

#: ../pidgin/gtkft.c:786
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "��惠� ���� 悋�惠�悋�悋惠 _惠�悋� 愆惆 悋�� 拆�悴惘� 惡愕惠� 愆�惆"

#: ../pidgin/gtkft.c:796
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "悋�惠�悋�悋惠 悋�悴悋� 愆惆� _拆悋擧 愆�惆"

#. "Download Details" arrow
#: ../pidgin/gtkft.c:805
msgid "File transfer _details"
msgstr "_悴慍悧�悋惠 悋�惠�悋� 拆惘��惆�"

#. Pause button
#: ../pidgin/gtkft.c:835 ../pidgin/pidginstock.c:96
msgid "_Pause"
msgstr "_�擧惓"

#. Resume button
#: ../pidgin/gtkft.c:845
msgid "_Resume"
msgstr "_悋慍 愕惘 擯�惘�"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:793
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "�愕惡悋�惆� 惡� 愆擧� _�惠� 愕悋惆�"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:810
msgid "_Reset formatting"
msgstr "_拆悋擧 擧惘惆� �悋�惡��惡�惆�"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1295
msgid "Hyperlink color"
msgstr "惘�擯 拆���惆"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1296
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "惘�擯 拆���惆�悋."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1299
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "惘�擯 ��惆�悋惠� 拆���惆"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1300
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "惘�擯 拆���惆�悋� 悋��惠惘�惠� ��惠� ��愆� 惘�� 悛��悋 �惘悋惘 ����擯�惘惆."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1516
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "_�愕悽���惡惘惆悋惘� 悋慍 �愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧�"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1528
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_惡悋慍 擧惘惆� 拆���惆 惆惘 �惘�惘擯惘"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1538
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_�愕悽���惡惘惆悋惘� 悋慍 �擧悋� 拆���惆"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3271
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>��惺 拆惘��惆�� �悋愆�悋悽惠�</span>\n"
"\n"
"�惘惷 ����愆�惆 PNG 悋愕惠."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3274
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"��惺 拆惘��惆�� �悋愆�悋悽惠�\n"
"\n"
"�惘惷 ����愆�惆 PNG 悋愕惠."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3287
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>悽愀悋 ��擯悋� 悵悽�惘�� 惠惶��惘</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3290
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"悽愀悋 ��擯悋� 悵悽�惘�� 惠惶��惘\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3370 ../pidgin/gtkimhtml.c:3382
msgid "Save Image"
msgstr "悵悽�惘�� 惠惶��惘"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3410
msgid "_Save Image..."
msgstr "_悵悽�惘�� 惠惶��惘..."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:147
msgid "Select Font"
msgstr "悋�惠悽悋惡 ���"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:226
msgid "Select Text Color"
msgstr "悋�惠悽悋惡 惘�擯 �惠�"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:305
msgid "Select Background Color"
msgstr "悋�惠悽悋惡 惘�擯 拆愕��慍����"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:394
msgid "_URL"
msgstr "_�愆悋�� 悋��惠惘�惠�"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:402
msgid "_Description"
msgstr "_愆惘忰"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:405
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"�愀�悋� �愆悋�� 悋��惠惘�惠� � 愆惘忰 拆���惆� 惘悋 擧� ����悽�悋��惆 惆惘悴 愆�惆 �悋惘惆 擧��惆. 愆惘忰 "
"悋悽惠�悋惘� 悋愕惠."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "�愀�悋� �愆悋�� 悋��惠惘�惠� 拆���惆� 惘悋 擧� ����悽�悋��惆 惆惘悴 愆�惆 �悋惘惆 擧��惆."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:414
msgid "Insert Link"
msgstr "惆惘悴 拆���惆"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "_Insert"
msgstr "_惆惘悴"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:487
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "悵悽�惘�� 惠惶��惘 愆擧愕惠 悽�惘惆: %s\n"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:523
msgid "Insert Image"
msgstr "惆惘悴 惠惶��惘"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:721
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "悋�� 惠� 惶�惘惠擧 �惆悋惘惆."

#. show everything
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:735
msgid "Smile!"
msgstr "�惡悽�惆!"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:922 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
msgid "Bold"
msgstr "愕�悋�"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:933 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
msgid "Italic"
msgstr "悋�惠悋��擧"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:944 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
msgid "Underline"
msgstr "慍�惘悽愀 惆悋惘"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:960
msgid "Larger font size"
msgstr "��� 惆惘愆惠��惠惘"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:972
msgid "Smaller font size"
msgstr "��� 惘�慍惠惘"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:989
msgid "Font face"
msgstr "愆擧� ���"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1001
msgid "Foreground font color"
msgstr "惘�擯 ��� 拆�愆��慍����"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1013
msgid "Background color"
msgstr "惘�擯 拆愕��慍����"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1029
msgid "Reset formatting"
msgstr "拆悋擧 擧惘惆� �悋�惡��惡�惆�"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1044
msgid "Insert link"
msgstr "惆惘悴 拆���惆"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054
msgid "Insert image"
msgstr "惆惘悴 惠惶��惘"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1065
msgid "Insert smiley"
msgstr "惆惘悴 惶�惘惠擧"

#: ../pidgin/gtklog.c:262
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr ""
"悛�悋 �愀�悧��惆 ����悽�悋��惆 惠悋惘�悽��� 擯�惠擯� 惡悋 %s 惘悋 擧� 悋慍 %s  悛愃悋慍 愆惆� 悋愕惠 惡惘悋� ���愆� 忰悵� 擧��惆�"

#: ../pidgin/gtklog.c:273
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
"s which started at %s?"
msgstr ""
"悛�悋 �愀�悧��惆 ����悽�悋��惆 惠悋惘�悽��� 擯�惠擯� 惆惘 %s 惘悋 擧� 悋慍 %s  悛愃悋慍 愆惆� 悋愕惠 惡惘悋� ���愆� 忰悵� 擧��惆�"

#: ../pidgin/gtklog.c:278
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
"s?"
msgstr ""
"悛�悋 �愀�悧��惆 ����悽�悋��惆 惠悋惘�悽��� 愕�愕惠� 惘悋 擧� 悋慍 %s  悛愃悋慍 愆惆� 悋愕惠 惡惘悋� ���愆� 忰悵� 擧��惆�"

#: ../pidgin/gtklog.c:419
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>擯�惠擯� 惆惘 %s 惘�� %s</span>"

#: ../pidgin/gtklog.c:422
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>擯�惠擯� 惡悋 %s 惘�� %s</span>"

#: ../pidgin/gtklog.c:469
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: ../pidgin/gtklog.c:516
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"惘��惆悋惆�悋� 愕�愕惠� 惠��悋 慍�悋�� 惓惡惠 悽�悋��惆 愆惆 擧� 束惓惡惠 ���� 惠愃��惘 �惷惺�惠���悋 惆惘 "
"惠悋惘�悽�� 愕�愕惠�損 惆惘 惠惘悴�忰悋惠 惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆惆� 惡悋愆惆."

#: ../pidgin/gtklog.c:520
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
"拆�愃悋����悋� 悋��惠惘�惠� 惠��悋 慍�悋�� 惓惡惠 悽�悋��惆 愆惆 擧� 束惓惡惠 ���� 拆�愃悋����悋� 悋��惠惘�惠�損 惆惘 "
"惠惘悴�忰悋惠 惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆惆� 惡悋愆惆."

#: ../pidgin/gtklog.c:523
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
"擯拆���悋 惠��悋 慍�悋�� 惓惡惠 悽�悋��惆 愆惆 擧� 束惓惡惠 ���� 擯拆���悋損 惆惘 惠惘悴�忰悋惠 惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� "
"愆惆� 惡悋愆惆."

#: ../pidgin/gtklog.c:527
msgid "No logs were found"
msgstr "惠悋惘�悽����悋� 拆�惆悋 �愆惆"

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
#: ../pidgin/gtklog.c:542
msgid "_Browse logs folder"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtklog.c:606
msgid "Total log size:"
msgstr "悋�惆悋慍�� 擧� 惠悋惘�悽��:"

#: ../pidgin/gtklog.c:675
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "擯�惠擯��悋� %s"

#: ../pidgin/gtklog.c:683 ../pidgin/gtklog.c:735
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "擯�惠擯��悋 惡悋 %s"

#: ../pidgin/gtklog.c:760
msgid "System Log"
msgstr "惠悋惘�悽��� 愕�愕惠�"

#: ../pidgin/gtkmain.c:364
#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:366
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:550
#, c-format
msgid ""
"%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the Pidgin\n"
"developers by reporting a bug at\n"
"%sbug.php\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%sgdb.php\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%scontactinfo.php\n"
msgstr ""
"%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the Pidgin\n"
"developers by reporting a bug at\n"
"%sbug.php\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%sgdb.php\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%scontactinfo.php\n"

#: ../pidgin/gtknotify.c:337
msgid "Open All Messages"
msgstr "���� 拆�愃悋����悋 惡悋慍 愆��惆"

#: ../pidgin/gtknotify.c:389
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�悋�� 惆悋惘�惆!</span>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:483
msgid "Sender"
msgstr "�惘愕惠�惆�"

#: ../pidgin/gtknotify.c:509
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "��%s ��%Id 拆�愃悋� 悴惆�惆 惆悋惘惆."

#: ../pidgin/gtknotify.c:520
#, c-format
msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>"
msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>"
msgstr[0] ""

#: ../pidgin/gtknotify.c:909
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "�惘�悋� �惘�惘擯惘 束%s損 �悋�惺惠惡惘 悋愕惠."

#: ../pidgin/gtknotify.c:911 ../pidgin/gtknotify.c:923
#: ../pidgin/gtknotify.c:936 ../pidgin/gtknotify.c:1064
msgid "Unable to open URL"
msgstr "�����惠�悋� �愆悋�� 悋��惠惘�惠� 惘悋 惡悋慍 擧惘惆"

#: ../pidgin/gtknotify.c:921 ../pidgin/gtknotify.c:934
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 惘悋���悋�惆悋慍� 束%s損: %s"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1065
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "�惘�悋� �惘�惘擯惘 束惆愕惠�損 悋�惠悽悋惡 愆惆� 悋愕惠� ��� �惘�悋�� 惠�惴�� �愆惆� 悋愕惠."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:264
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "�惠惶� 愆��惆����悋� 慍�惘 悋慍 忰悋�惴� 悽悋惘悴 悽�悋��惆 愆惆."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:283
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "�惠惶� 愆��惆����悋� �惠惺惆惆� 悋慍 忰悋�惴� 悽悋惘悴 悽�悋��惆 愆惆."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:285
msgid "Unload Plugins"
msgstr "悋慍 忰悋�惴� 悽悋惘悴 擧惘惆� �惠惶� 愆��惆����悋"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:397
#, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
msgstr ""
"%s%s<span weight=\"bold\">��愆惠��:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">�惡��擯悋�:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">�悋� 拆惘��惆�:</span>\t\t%s"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:407
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"��%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">悽愀悋: %s\n"
"惡惘悋� 惡�����擯悋���愕悋慍� �惡��擯悋� �惠惶� 愆��惆� 惘悋 惡惘惘愕� 擧��惆.</span>"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:533
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "拆�擧惘惡�惆� _�惠惶� 愆��惆�"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:596
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>悴慍悧�悋惠 �惠惶� 愆��惆�</b>"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:155
msgid "Select a file"
msgstr "�擧 拆惘��惆� 悋�惠悽悋惡 擧��惆"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../pidgin/gtkpounce.c:522
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "擧��� 惡惘悋�"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:549
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_�悋� 惘���:"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:583
msgid "Si_gns on"
msgstr "_�悋惘惆 愕�愕惠� ����愆�惆"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:585
msgid "Signs o_ff"
msgstr "_悋慍 愕�愕惠�  悽悋惘悴 ����愆�惆"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:587
msgid "Goes a_way"
msgstr "_����惘�惆"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:589
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "_惡悋慍����擯惘惆惆"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:591
msgid "Becomes _idle"
msgstr "惡���_擧悋惘 ����愆�惆"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:593
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "惆�擯惘 _惡���擧悋惘 ��愕惠"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:595
msgid "Starts _typing"
msgstr "愆惘�惺 惡� _惠悋�拆 擧惘惆� ����擧�惆"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:597
msgid "P_auses while typing"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkpounce.c:599
msgid "Stops t_yping"
msgstr "惠悋_�拆 擧惘惆� 惘悋 �惠��� ����擧�惆"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:601
msgid "Sends a _message"
msgstr "_拆�愃悋� �����惘愕惠惆"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:644
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "惡悋慍 擧惘惆� 拆�悴惘�� 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠�_"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:646
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "悋愀�悋惺 _�悋愆�"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:648
msgid "Send a _message"
msgstr "�惘愕惠悋惆� _拆�愃悋�"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:650
msgid "E_xecute a command"
msgstr "悋_悴惘悋� �惘�悋�"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:652
msgid "P_lay a sound"
msgstr "拆_悽愆 惶惆悋"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:657
msgid "Brows_e..."
msgstr "_�惘�惘..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:659
msgid "Br_owse..."
msgstr "�_惘�惘..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:660
msgid "Pre_view"
msgstr "拆�_愆����悋�愆"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:784
msgid "P_ounce only when my status is not available"
msgstr "擧��� 惠��悋 ��惠� 擧� �惷惺�惠 愆�悋 束惆惘 惆愕惠惘愕 ��愕惠損 悋愕惠."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:789
msgid "_Recurring"
msgstr "_惠擧惘悋惘�"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1243
msgid "Pounce Target"
msgstr "�惆� 忰���"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:509
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr "惆惘悛�惘惆� 惠� 惶�惘惠擧���悋 悋慍 惡愕惠� 愆擧愕惠 悽�惘惆."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:638
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"惠� 惶�惘惠擧� 惘悋 擧� ����悽�悋��惆 悋愕惠�悋惆� 擧��惆 悋慍 ��惘愕惠 慍�惘 悋�惠悽悋惡 擧��惆. 惠����悋� 悴惆�惆 "
"惡悋 擧愆�惆� � 惘�悋 擧惘惆� 惆惘 ��惘愕惠 惠����悋 �惶惡 ����愆��惆."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:673
msgid "Icon"
msgstr "愆�悋��"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:816
msgid "System Tray Icon"
msgstr "愆�悋�� �忰�愀�� 悋惺�悋�悋惠"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:817
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "_��悋�愆 愆�悋�� �忰�愀�� 悋惺�悋�悋惠:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:819 ../pidgin/gtkprefs.c:831 ../pidgin/gtkprefs.c:1646
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338
msgid "Always"
msgstr "���愆�"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:821
msgid "On unread messages"
msgstr "惡惘悋� ��拆�愃悋����悋� 悽�悋�惆� �愆惆�"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:826
msgid "Conversation Window Hiding"
msgstr "�悽�� 擧惘惆� 拆�悴惘����悋� 擯�惠擯�"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:827
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "_�悽�� 擧惘惆� 擯�惠擯��悋� 拆�愃悋����悋� 悋��惠惘�惠� 悴惆�惆:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:830 ../pidgin/gtkprefs.c:1826
msgid "When away"
msgstr "��惠� ��愕惠�惆"

#. All the tab options!
#: ../pidgin/gtkprefs.c:838
msgid "Tabs"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:840
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "��悋�愆 拆�愃悋����悋� 悋��惠惘�惠� � 擯拆���悋 惆惘 拆�悴惘����悋� _慍惡悋����惆悋惘"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:854
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "��悋�愆 惆_擧��� 惡愕惠� 惆惘 慍惡悋�����悋"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:857
msgid "_Placement:"
msgstr "_惠惺��� 悴悋:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:859
msgid "Top"
msgstr "惡悋�悋"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:860
msgid "Bottom"
msgstr "拆悋���"

# In the next two messages, "Left" and "Right" should be translated in reverse for RTL locals, to work properly.
#: ../pidgin/gtkprefs.c:861
msgid "Left"
msgstr "惘悋愕惠"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:862
msgid "Right"
msgstr "�拆"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:864
msgid "Left Vertical"
msgstr "惺��惆� �拆"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:865
msgid "Right Vertical"
msgstr "惺��惆� 惘悋愕惠"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:872
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "擯�惠擯��悋� _悴惆�惆:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:900
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "��悋�愆 _�悋�惡��惡�惆�� 拆�愃悋����悋� 惆惘�悋�惠�"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:903
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "��悋�愆 _愆�悋�� 惘��悋"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:905
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� _拆��悋��悋�� 愆�悋�� 惘���"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:912
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "_悋愀�悋惺 惆悋惆� 惡� 惘��悋 擧� 愆�悋 惆惘 忰悋� 惠悋�拆 �愕惠�惆"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:915
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "_拆惘 惘�擯 擧惘惆� 擧������悋� 愃�愀"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:919
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "悋愕惠�悋惆� 悋慍 �愃慍愆 �惘�"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:922
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "_�愆�擧 慍惆� 拆�悴惘� ��惠� 拆�愃悋����悋� 悋��惠惘�惠� 惆惘�悋�惠 ����愆��惆"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:925
msgid "Default Formatting"
msgstr "�悋�惡��惡�惆� 拆�愆���惘惷"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:941
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr ""
"拆�愃悋����悋� �惠�� 悋惘愕悋�� 愆�悋� ��擯悋�� 擧� 悋慍 �惘悋惘惆悋惆�悋�� 悋愕惠�悋惆� ����擧��惆 擧� 悋慍 "
"�悋�惡��惡�惆� 拆愆惠�惡悋�� ����擧��惆� 惡� 悋�� 愆擧� ��悋�愆 惆悋惆� 悽�悋��惆 愆惆. :)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1017
msgid "ST_UN server:"
msgstr "_擧悋惘擯慍悋惘 STUN:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1029
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">�惓悋�: stunserver.org</span>"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1033
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "惠愆悽�惶 _悽�惆擧悋惘 �愆悋�� IP"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1042
msgid "Public _IP:"
msgstr "IP _惺����:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1071
msgid "Ports"
msgstr "惆惘擯悋����悋"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1074
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "�忰惆�惆�� 惆惘擯悋����悋�� 擧� 拆悋��惆� ����愆�惆 惡� 惶�惘惠 _惆愕惠� �愆悽惶 愆��惆"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1077
msgid "_Start port:"
msgstr "惆惘擯悋� _愆惘�惺:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1084
msgid "_End port:"
msgstr "惆惘擯悋� _拆悋�悋�:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1092
msgid "Proxy Server"
msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 拆�愆擧悋惘"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1096
msgid "No proxy"
msgstr "惡惆�� 拆�愆擧悋惘"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1152
msgid "_User:"
msgstr "_擧悋惘惡惘:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1216
msgid "Seamonkey"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1217
msgid "Opera"
msgstr "悋�拆惘悋"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1218
msgid "Netscape"
msgstr "�惠��悋愕擧�拆"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1219
msgid "Mozilla"
msgstr "��慍��悋"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1220
msgid "Konqueror"
msgstr "擧悋�擧惘惘"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1221
msgid "GNOME Default"
msgstr "拆�愆���惘惷 擯���"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1222
msgid "Galeon"
msgstr "擯悋����"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1223
msgid "Firefox"
msgstr "�悋�惘�悋擧愕"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1224
msgid "Firebird"
msgstr "�悋�惘惡惘惆"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1225
msgid "Epiphany"
msgstr "悋拆��悋��"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1234
msgid "Manual"
msgstr "惆愕惠�"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1287
msgid "Browser Selection"
msgstr "悋�惠悽悋惡 �惘�惘擯惘"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1291
msgid "_Browser:"
msgstr "_�惘�惘擯惘:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1299
msgid "_Open link in:"
msgstr "_惡悋慍 擧惘惆� 拆���惆 惆惘:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1301
msgid "Browser default"
msgstr "拆�愆���惘惷 �惘�惘擯惘"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1302
msgid "Existing window"
msgstr "拆�悴惘�� ��悴�惆"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1304
msgid "New tab"
msgstr "慍惡悋��� 悴惆�惆"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1318
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_惆愕惠�:\n"
"(%s 惡惘悋� �愆悋�� 悋��惠惘�惠�)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1358
msgid "Log _format:"
msgstr "_�悋�惡 惠悋惘�悽��:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1363
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "_惓惡惠 ���� 拆�愃悋����悋� 悋��惠惘�惠�"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1365
msgid "Log all c_hats"
msgstr "惓惡惠 ���� _擯拆���悋"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1367
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "惓惡惠 ���� 惠愃��惘悋惠 _�惷惺�惠 惆惘 惠悋惘�悽��� ��悋�惺 愕�愕惠�"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1513
msgid "Sound Selection"
msgstr "悋�惠悽悋惡 惶惆悋"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1521
msgid "Quietest"
msgstr "惡���愕惘���惶惆悋惠惘��"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1523
msgid "Quieter"
msgstr "惡���愕惘�惶惆悋惠惘"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1525
msgid "Quiet"
msgstr "惡���愕惘�惶惆悋"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1529
msgid "Loud"
msgstr "惡��惆"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1531
msgid "Louder"
msgstr "惡��惆惠惘"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1533
msgid "Loudest"
msgstr "惡��惆惠惘��"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1596
msgid "Sound Method"
msgstr "惘�愆 惶�惠�"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1597
msgid "_Method:"
msgstr "_惘�愆:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1599
msgid "Console beep"
msgstr "惡�� 拆�愆悋��"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1601
msgid "Automatic"
msgstr "悽�惆擧悋惘"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1604
msgid "Command"
msgstr "�惘�悋�"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1605
msgid "No sounds"
msgstr "惡惆�� 惶惆悋"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1613
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"�_惘�悋�� 惶�惠�:\n"
"(%s 惡惘悋� �悋� 拆惘��惆�)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1639
msgid "Sound Options"
msgstr "擯慍������悋� 惶惆悋"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1640
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "��惠� 擧� 擯�惠擯� _惠�惘擧慍 ����擯�惘惆 惡� 惶惆悋 惆惘����悛�惆"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1642
msgid "Enable sounds:"
msgstr "惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 惶惆悋�悋:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1644
msgid "Only when available"
msgstr "��愀 ��惠� 惆惘 惆愕惠惘愕 悋愕惠"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1645
msgid "Only when not available"
msgstr "��愀 ��惠� 惆惘 惆愕惠惘愕 ��愕惠"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1653
msgid "Volume:"
msgstr "惡��惆� 惶惆悋:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1681
msgid "Sound Events"
msgstr "惘��惆悋惆�悋� 惶�惠�"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1732
msgid "Play"
msgstr "拆悽愆"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1739
msgid "Event"
msgstr "惘��惆悋惆"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1758
msgid "Test"
msgstr "悛慍�悋�愆"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1762
msgid "Reset"
msgstr "惡悋慍擯惘惆悋�惆� 惠�惴��悋惠 �惡��"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1766
msgid "Choose..."
msgstr "悋�惠悽悋惡..."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1809
msgid "_Report idle time:"
msgstr "擯慍悋惘愆 _慍�悋� 惡���擧悋惘�:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1814
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "惡惘 �惡�悋� 悋愕惠�悋惆� 悋慍 惶�忰���擧��惆 �悋 ��愆�"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1823
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_拆悋愕悽 悽�惆擧悋惘:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1827
msgid "When both away and idle"
msgstr "��惠� ��愕惠�惆 � 惡���擧悋惘�惆"

#. Auto-away stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1833
msgid "Auto-away"
msgstr "惘�惠� 悽�惆擧悋惘"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1835
msgid "Change status when _idle"
msgstr "惠愃��惘 �惷惺�惠 _��擯悋� 惡���擧悋惘 愆惆�"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1839
msgid "_Minutes before changing status:"
msgstr "_惠惺惆悋惆 惆�悋�� 惠悋 惠愃��惘 �惷惺�惠:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1847
msgid "Change _status to:"
msgstr "惠愃��惘 _�惷惺�惠 惡�:"

#. Signon status stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1868
msgid "Status at Startup"
msgstr "�惷惺�惠 ��擯悋� 惘悋���悋�惆悋慍�"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1870
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "���惺 惘悋���悋�惆悋慍� 悋慍 �惷惺�惠 ��擯悋� 悛悽惘�� _悽惘�悴 悋愕惠�悋惆� 愆�惆"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1876
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "�惷惺�惠 ��惘惆 悋_愕惠�悋惆� ��擯悋� 惘悋���悋�惆悋慍�:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1914
msgid "Interface"
msgstr "惘悋惡愀"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1916
msgid "Smiley Themes"
msgstr "惠� 惶�惘惠擧���悋"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1917
msgid "Sounds"
msgstr "惶惆悋�悋"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1923
msgid "Browser"
msgstr "�惘�惘擯惘"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1927
msgid "Status / Idle"
msgstr "�惷惺�惠 / 惡���擧悋惘"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "���� 擧悋惘惡惘悋� 悋悴悋慍�� 惠�悋愕 惡悋 愆�悋 惘悋 惆悋愆惠� 惡悋愆�惆"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr ""
"��愀 擧悋惘惡惘悋�� 擧� 惆惘 ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� �愕惠�惆 悋悴悋慍�� 惠�悋愕 惡悋 愆�悋 惘悋 惆悋愆惠� 惡悋愆�惆"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "��愀 惡� 擧悋惘惡惘悋� 慍�惘 悋悴悋慍� 惆悋惆� 愆�惆"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "�愀惺 惘悋惡愀� 惡悋 ���� 擧悋惘惡惘悋�"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "��愀 惡悋 擧悋惘惡惘悋� 慍�惘 �愀惺 惘悋惡愀� 愆�惆"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:372
msgid "Privacy"
msgstr "忰惘�� 悽惶�惶�"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:385
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "惠愃��惘悋惠 惠�惴��悋惠 忰惘�� 悽惶�惶� 惡�悋�悋惶�� �悗惓惘 �悋�惺 ����愆��惆."

#. "Set privacy for:" label
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:397
msgid "Set privacy for:"
msgstr "惠�惴�� 忰惘�� 悽惶�惶�:"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:560 ../pidgin/gtkprivacy.c:576
msgid "Permit User"
msgstr "悋悴悋慍� 惆悋惆� 惡� 擧悋惘惡惘"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:561
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "擧悋惘惡惘� 惘悋 擧� 惡� 悋� 悋悴悋慍�� 惠�悋愕 ����惆��惆 �悋惘惆 擧��惆."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:562
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""
"�愀�悋� �悋� 擧悋惘惡惘� 惘悋 擧� �悋���惆 悋�擧悋� 惠�悋愕 惡悋 愆�悋 惘悋 惆悋愆惠� 惡悋愆惆 �悋惘惆 擧��惆."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:565 ../pidgin/gtkprivacy.c:578
msgid "_Permit"
msgstr "_悋悴悋慍� 惆悋惆� 愆�惆"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:570
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "惡� ��%s 悋悴悋慍� 惆悋惆� 愆�惆 惡悋 愆�悋 惠�悋愕 惡擯�惘惆�"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:572
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "悛�悋 �愀�悧��惆 ����悽�悋��惆 惡� ��%s 悋悴悋慍� 惡惆��惆 惡悋 愆�悋 惠�悋愕 惡擯�惘惆�"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 ../pidgin/gtkprivacy.c:612
msgid "Block User"
msgstr "�愀惺 惘悋惡愀� 惡悋 擧悋惘惡惘"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:600
msgid "Type a user to block."
msgstr "擧悋惘惡惘� �悋惘惆 擧��惆 惠悋 惡悋 悋� �愀惺 惘悋惡愀� 愆�惆."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:601
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "�愀�悋� �悋� 擧悋惘惡惘� 惘悋 擧� ����悽�悋��惆 惘悋惡愀���惠悋� 惡悋 悋� �愀惺 愆�惆 �悋惘惆 擧��惆."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:608
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "惡悋 %s �愀惺 惘悋惡愀� 愆�惆�"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:610
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "悛�悋 �愀�悧��惆 ����悽�悋��惆 惘悋惡愀���惠悋� 惘悋 惡悋 %s �愀惺 擧��惆�"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:271
msgid "Apply"
msgstr "悋�惺�悋�"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1469
msgid "That file already exists"
msgstr "悋�� 拆惘��惆� 悋慍 �惡� �悴�惆 惆悋惘惆"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1470
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "悛�悋 ����悽�悋��惆 惘�� 悛� 惡���愕�惆�"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1471
msgid "Overwrite"
msgstr "惘����愕�"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1472
msgid "Choose New Name"
msgstr "悋�惠悽悋惡 �悋� 悴惆�惆"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1607 ../pidgin/gtkrequest.c:1621
msgid "Select Folder..."
msgstr "悋�惠悽悋惡 拆�愆�..."

#: ../pidgin/gtkroomlist.c:376
msgid "Room List"
msgstr "��惘愕惠 悋惠悋�"

#. list button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:446
msgid "_Get List"
msgstr "_擯惘�惠� ��惘愕惠"

#. add button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:454
msgid "_Add Chat"
msgstr "_悋惷悋�� 擧惘惆� 擯拆"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:331
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "悛�悋 �愀�悧��惆 ����悽�悋��惆 �惷惺�惠���悋� 悵悽�惘��� 愆惆� 惘悋 惡惘悋� ���愆� 忰悵� 擧��惆�"

#. Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:579 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1213
msgid "_Use"
msgstr "_悋愕惠�悋惆�"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:725
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "悋�� 惺��悋� 悋慍 �惡� 悋愕惠�悋惆� ����愆�惆. 惡悋�惆 �擧 惺��悋� �擧惠悋 悋�惠悽悋惡 擧��惆."

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:913
msgid "Different"
msgstr "悋悽惠�悋�"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1106
msgid "_Title:"
msgstr "_惺��悋�:"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1125 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1446
msgid "_Status:"
msgstr "_�惷惺�惠:"

#. Different status message expander
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1157
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "悋愕惠�悋惆� 悋慍 �惷惺�惠 _�惠�悋�惠 惡惘悋� 惡惺惷� 悋慍 忰愕悋惡���悋"

#. Save & Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1221
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "_悵悽�惘� � 悋愕惠�悋惆�"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1427
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "�惷惺�惠 %s"

#: ../pidgin/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs in"
msgstr "惘���惠悋� �悋惘惆 愕�愕惠� ����愆�惆"

#: ../pidgin/gtksound.c:64
msgid "Buddy logs out"
msgstr "惘���惠悋� 悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 ����愆�惆"

#: ../pidgin/gtksound.c:65
msgid "Message received"
msgstr "拆�愃悋� 惆惘�悋�惠 ����愆�惆"

#: ../pidgin/gtksound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "拆�愃悋� 惆惘�悋�惠 愆惆� 擯�惠擯� 惘悋 悛愃悋慍 ����擧�惆"

#: ../pidgin/gtksound.c:67
msgid "Message sent"
msgstr "拆�愃悋� �惘愕惠悋惆� ����愆�惆"

#: ../pidgin/gtksound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr "愆悽惶� �悋惘惆 擯拆 ����愆�惆"

#: ../pidgin/gtksound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr "愆悽惶� 擯拆 惘悋 惠惘擧 ����擧�惆"

#: ../pidgin/gtksound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr "愆�悋 惆惘 擯拆 忰惘� ����慍��惆"

#: ../pidgin/gtksound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr "惆�擯惘悋� 惆惘 擯拆 忰惘� ����慍��惆"

#: ../pidgin/gtksound.c:74
msgid "Someone says your screen name in chat"
msgstr "擧愕� �悋� 愆�悋 惘悋 惆惘 擯拆 ����擯��惆"

#: ../pidgin/gtksound.c:310
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "愆擧愕惠 GStreamer"

#: ../pidgin/gtksound.c:311
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "惘悋���悋�惆悋慍� GStreamer 愆擧愕惠 悽�惘惆."

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:611
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "惆惘 忰悋� 悋�惠惴悋惘 惡惘悋� 悋惠惶悋� 愆惡擧�"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1320 ../pidgin/gtkutils.c:1343
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "悽愀悋� 慍�惘 ��擯悋� 惡悋惘 擧惘惆� %s 惘悽 惆悋惆: %s"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1323 ../pidgin/gtkutils.c:1345
msgid "Failed to load image"
msgstr "惡悋惘擧惘惆� 惠惶��惘 愆擧愕惠 悽�惘惆"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1420
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "�����惠�悋� 拆�愆�� %s 惘悋 �惘愕惠悋惆."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1421
#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually"
msgstr ""
"��%s �����惠�悋�惆 愆悋悽����悋 惘悋 ��惠�� 擧�惆. �悋慍� 悋愕惠 拆惘��惆����悋� 惆悋悽� 愆悋悽� 惘悋 �擧� �擧� "
"惡�惘愕惠�惆."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1453 ../pidgin/gtkutils.c:1462
#: ../pidgin/gtkutils.c:1467
msgid "You have dragged an image"
msgstr "�擧 惠惶��惘 惘悋 惡惘惆悋愆惠���悋�惆"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1454
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"����惠�悋��惆 悋�� 惠惶��惘 惘悋 惡� 惶�惘惠 拆惘��惆� 悋惘愕悋� 擧��惆� �悋 悛� 惘悋 惆惘 惆悋悽� 拆�愃悋� 擧悋惘 "
"惡擯悵悋惘�惆 . � �悋 悋慍 悛� 惺��悋� 愆�悋�� 悋�� 擧悋惘惡惘 悋愕惠�悋惆� 擧��惆."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1458 ../pidgin/gtkutils.c:1473
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "惠�惴�� 惡� 惺��悋� 愆�悋�� 惘���"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1459 ../pidgin/gtkutils.c:1474
msgid "Send image file"
msgstr "�惘愕惠悋惆� 拆惘��惆�� 惠惶��惘"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1460 ../pidgin/gtkutils.c:1474
msgid "Insert in message"
msgstr "惆惘悴 惆惘 拆�愃悋�"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1463
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "悛�悋 �悋���惆 悋�� 惠惶��惘 惘悋 愆�悋�� 悋�� 擧悋惘惡惘 �惘悋惘 惆��惆�"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1468
msgid ""
"You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"����惠�悋��惆 悋�� 惠惶��惘 惘悋 惡� 惶�惘惠 拆惘��惆� 悋惘愕悋� 擧��惆� �悋 悛� 惘悋 惆惘 惆悋悽� 拆�愃悋� 擧悋惘 "
"惡擯悵悋惘�惆 . � �悋 悋慍 悛� 惺��悋� 愆�悋�� 悋�� 擧悋惘惡惘 悋愕惠�悋惆� 擧��惆."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1470
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
"����惠�悋��惆 悋�� 惠惶��惘 惘悋 惆悋悽� 拆�愃悋� 擧悋惘 惡擯悵悋惘�惆 �悋 悋慍 悛� 惡� 惺��悋� 愆�悋�� 悋�� "
"擧悋惘惡惘 悋愕惠�悋惆� 擧��惆."

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: ../pidgin/gtkutils.c:1524
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "�����惠�悋� 惘悋���悋�惆悋慍 惘悋 �惘愕惠悋惆"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1524
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""
"愆�悋 �擧 惘悋���悋�惆悋慍 惘���慍� 惘悋 惡惘惆悋愆惠���悋�惆. 惡� 悋忰惠�悋� 慍�悋惆 ��惴�惘惠悋� 悋惘愕悋� ��慍� 悋愕惠 "
"擧� 悋�� 惘悋���悋�惆悋慍 惡� 悛� 悋愆悋惘� ����擧�惆."

#: ../pidgin/gtkutils.c:2291
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>拆惘��惆�:</b> %s\n"
"<b>悋�惆悋慍�� 拆惘��惆�:</b> %s\n"
"<b>悋�惆悋慍�� 惠惶��惘:</b> %Id�%Id"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2611
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkutils.c:2613
msgid "Icon Error"
msgstr "悽愀悋� 愆�悋��"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2614
msgid "Could not set icon"
msgstr "�����惠�悋� 愆�悋�� 惘悋 惠�惴�� 擧惘惆"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2715
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "惡悋慍 擧惘惆� 拆惘��惆�� %s 愆擧愕惠 悽�惘惆: %s"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2764
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:756 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:775
msgid "Save File"
msgstr "悵悽�惘�� 拆惘��惆�"

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:863
msgid "Select color"
msgstr "悋�惠悽悋惡 惘�擯"

#: ../pidgin/pidginstock.c:88
msgid "_Alias"
msgstr "悋_愕� �愕惠惺悋惘"

#: ../pidgin/pidginstock.c:90
msgid "Close _tabs"
msgstr "惡愕惠� _慍惡悋�����悋"

#: ../pidgin/pidginstock.c:92
msgid "_Get Info"
msgstr "_擯惘�惠� 悋愀�悋惺悋惠"

#: ../pidgin/pidginstock.c:93
msgid "_Invite"
msgstr "_惆惺�惠"

#: ../pidgin/pidginstock.c:94
msgid "_Modify"
msgstr "惠_愃��惘"

#: ../pidgin/pidginstock.c:95
msgid "_Open Mail"
msgstr "_惡悋慍 擧惘惆� �悋��"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:449
msgid "Display Statistics"
msgstr "��悋�愆 悛�悋惘"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:461 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:464
msgid "Response Probability:"
msgstr "悋忰惠�悋� 拆悋愕悽:"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:810
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "拆�擧惘惡�惆� 悛�悋惘"

#. msg_difference spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:813
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "忰惆悋擧惓惘 慍�悋� 悋��惷悋� 拆悋愕悽:"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:816 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:823
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:830 ../pidgin/plugins/timestamp.c:149
msgid "minutes"
msgstr "惆����"

#. last_seen spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:820
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr ""

#. threshold spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:827
msgid "Threshold:"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:934
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr ""

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:937
msgid ""
"The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
"information about buddies in a users contact list."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "惘���惠悋� 惡���擧悋惘 悋愕惠"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "惘���惠悋� 惘�惠� 悋愕惠"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "惘���惠悋� 惡惘悋� 束�惆惠�損 惘�惠� 悋愕惠"

#. Not used yet.
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "惘���惠悋� 惆惘 惘悋� 悋愕惠"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "惘���惠悋� 惡惘����悽愀 悋愕惠"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr "惡悋惘���惡�惆� ��惘惆 悋愕惠�悋惆� ��擯悋�..."

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""
"惘���� 擧� <i>惡悋�悋惠惘�� 悋�惠�悋慍</i> 惘悋 惡�悋�惘惆 惡惘悋� 惠�悋愕 悋����惠 悽�悋�惆 惆悋愆惠.\n"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "��惠� 悋�惠�悋慍�悋 �愕悋�� 悋愕惠 悋慍 悛悽惘�� 惘��� 悋愕惠�悋惆� 愆�惆"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "惡悋惘���惡�惆� ��惘惆 悋愕惠�悋惆� 惡惘悋� 忰愕悋惡..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:182
msgid "Contact Priority"
msgstr "悋����惠 惠�悋愕"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:185
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "悋悴悋慍�� 擧�惠惘� ��悋惆�惘 �惘惠惡愀 惡悋 �惷惺�惠���悋� �悽惠�� 惘��悋 惘悋 惡� 愆�悋 ����惆�惆."

#. *< description
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"悋悴悋慍�� 惠愃��惘 惡悋惘���惡�惆� �惷惺�惠���悋� 惡���擧悋惘/惘�惠�/惡惘����悽愀 惘��悋 惆惘 �忰悋愕惡悋惠 悋����惠 惠�悋愕 "
"惘悋 惡� 愆�悋 ����惆�惆."

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
msgid "Conversation Colors"
msgstr "惘�擯���悋� 擯�惠擯�"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "愕�悋惘愆�����愕悋慍� 惘�擯�悋 惆惘 拆�悴惘�� 擯�惠擯�"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82
msgid "Error Messages"
msgstr "拆�愃悋����悋� 悽愀悋"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "拆惘 惘�擯 擧惘惆� 拆�愃悋����悋"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84
msgid "System Messages"
msgstr "拆�愃悋����悋� 愕�愕惠�"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85
msgid "Sent Messages"
msgstr "拆�愃悋����悋� 悋惘愕悋� 愆惆�"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86
msgid "Received Messages"
msgstr "��拆�愃悋����悋� 惆惘�悋�惠 愆惆�"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:320
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "惘�擯 %s 惘悋 悋�惠悽悋惡 擧��惆"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
msgid "Ignore incoming format"
msgstr "�悋惆�惆� 擯惘�惠� �悋�惡 悋惘愕悋��"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311
msgid "Apply in Chats"
msgstr "悋�惺�悋� 擧惘惆� 惆惘 擯拆���悋"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312
msgid "Apply in IMs"
msgstr "悋�惺�悋� 擧惘惆� 惆惘 拆�愃悋����悋� 悋��惠惘�惠�"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "悋慍 惘�� 惠惺惆悋惆 擯�惠擯��悋"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "惠惺��� 悴悋� 擯�惠擯��悋"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:106
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "惠惺惆悋惆 擯�惠擯��悋 惆惘 �惘 拆�悴惘�"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:112
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "悴惆悋 擧惘惆� 拆�悴惘����悋� 拆惡愃悋� ��惘� � 擯拆 ��擯悋� 惠惺��� 悴悋 悋慍 惘�� 惠惺惆悋惆"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:135
msgid "ExtPlacement"
msgstr "惠惺��� 悴悋"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:137
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "擯慍������悋� 悋惷悋�� 惠惺��� 悴悋� 擯�惠擯��悋."

#. *< summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:139
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"�忰惆�惆 擧惘惆� 惠惺惆悋惆 擯�惠擯��悋 惆惘 �惘 拆�悴惘�� 悴惆悋 擧惘惆� 拆�愃悋����悋� 悋��惠惘�惠� � 擯拆���悋 惡� "
"愀�惘 悋悽惠�悋惘�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:91
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "�惠惶���愆��惆�� ��悋�愆� 拆�悴��"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "�擧 �惠惶� 愆��惆�� ����� 擧� 愆�惘����擧悋惘� ����擧�惆 � 愆惘忰 惘悋 惡惡���惆."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"悋�� �惠惶���愆��惆� 悽��� 惡悋忰悋� 悋愕惠 � 擧�� 愆�惘����擧悋惘� 惡�惆 悋愕惠:\n"
"�� ����擯��惆 �� 擧愕� 悋�� 惡惘�悋�� 惘悋 ��愆惠� � 愆�悋 擧�� �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆���悋�惆\n"
"�� ���� �惠����悋� 惆惘�悋�惠� 惘悋 惡惘惺擧愕 ����擧�惆\n"
"�� 惡� �忰惷 悋�� 擧� �惘 �擧 悋慍 惘��悋� ��悴�惆 惆惘 ��惘愕惠 愆�悋 �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆�惆 拆�愃悋�� "
"惡惘悋�愆悋� �����惘愕惠惆"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "拆�擧惘惡�惆� �愕惠���悋� ��愆�"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "惆擧��� �愕愀 ��愆�"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "惆擧��� 惘悋愕惠 ��愆�"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_��悋�愆 �愕惠���悋� 惠惶��惘�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:289
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "�愕惠���悋� ��愆�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:292
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "拆愆惠�惡悋�� �愕惠���悋� ��愆� 惘悋 惆惘 悋悽惠�悋惘 ����擯悵悋惘惆"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:294
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"拆愆惠惡�悋�� �愕惠���悋� ��愆� 惆惘 拆�悴惘����悋� 擯�惠擯� 惘悋 ��擧� ����愕悋慍惆.\n"
"惡惘悋� 悋�悴悋� 悋�� 擧�愆���悋 惆擧��� �愕愀 ��愆� 惘悋 拆悋��� �擯� 惆悋惘�惆:\n"
"\n"
"惡惘悋� 惡愕惠� 擯�惠擯� ��愆� 惘悋 惡� 拆悋��� � 愕拆愕 惡� 惘悋愕惠 惡擧愆�惆.\n"
"惡惘悋� 惠惺��惷 惡� 擯�惠擯�� �惡�� ��愆� 惘悋  惡� 惡悋�悋 � 愕拆愕 惡� �拆 惡擧愆�惆.\n"
"惡惘悋� 惠惺��惷 惡� 擯�惠擯�� 惡惺惆� ��愆� 惘悋 惡� 惡悋�悋 � 愕拆愕 惡� 惘悋愕惠 惡擧愆�惆."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "拆�愃悋���惘愕悋�� 悋��惠惘�惠�"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "愆悽惶� 惘悋 悋慍 惆�惠惘悴� �愆悋����惠悋� 惆惘 慍�惘 悋�惠悽悋惡 擧��惆 �悋 愆悽惶 悴惆�惆� 悋惷悋�� 擧��惆."

#. "New Person" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251
msgid "New Person"
msgstr "愆悽惶 悴惆�惆"

#. "Select Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597
msgid "Select Buddy"
msgstr "悋�惠悽悋惡 惘���"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"悋慍 惆�惠惘��� �愆悋����惠悋� 愆悽惶� 惘悋 悋�惠悽悋惡 擧��惆 惠悋 悋�� 惘��� 惡� 悋愀�悋惺悋惠 悋� 悋惷悋�� 愆�惆� "
"� �悋 愆悽惶 悴惆�惆� 悋�悴悋惆 擧��惆."

#. Add the expander
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433
msgid "User _details"
msgstr "_悴慍悧�悋惠 擧悋惘惡惘"

#. "Associate Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_拆��愕惠� 惘���"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:239
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:245
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "�����惠�悋� �悋��� 悋�擧惠惘���擧� �惘愕惠悋惆"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "悋����愆� �悋惡� 悋悴惘悋 惆惘 PATH 拆�惆悋 �愆惆."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:272
msgid "Add to Address Book"
msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 惡� 惆�惠惘��� �愆悋��"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:284
msgid "Send E-Mail"
msgstr "悋惘愕悋� �悋��� 悋�擧惠惘���擧�"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:411
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "拆�擧惘惡�惆� �擧拆悋惘�擯� 惡悋 悋����愆�"

#. Label
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:414
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr ""
"���� 忰愕悋惡���悋�� 擧� 惘��悋 惡� 愀�惘 悽�惆擧悋惘 惡� 悛��悋 悋惷悋�� 愆��惆 惘悋 悋�惠悽悋惡 擧��惆.���� "
"忰愕悋惡���悋�� 惘悋 擧� 惘��悋 惡悋�惆 惡� 愀�惘 悽�惆擧悋惘 惡� 悛����悋 悋惷悋�� 愆��惆 悋�惠悽悋惡 擧��惆."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:521
msgid "Evolution Integration"
msgstr "�擧拆悋惘�擯� 惡悋 悋����愆�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:524
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:526
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "�擧拆悋惘�擯� 惡悋 悋����愆� 惘悋 ��擧� ����擧�惆."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "�愀�悋� 悋愀�悋惺悋惠 愆悽惶 惘悋 惆惘 慍�惘 �悋惘惆 擧��惆."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "�愀�悋� �悋� 擧悋惘惡惘� 惘��� � ��惺 忰愕悋惡 惘悋 惆惘 慍�惘 �悋惘惆 擧��惆."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291
msgid "Account type:"
msgstr "��惺 忰愕悋惡:"

#. Optional Information section
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315
msgid "Optional information:"
msgstr "悋愀�悋惺悋惠 悋悽惠�悋惘�:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350
msgid "First name:"
msgstr "�悋�:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362
msgid "Last name:"
msgstr "�悋� 悽悋��悋惆擯�:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382
msgid "E-mail:"
msgstr "拆愕惠 悋�擧惠惘���擧�:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "悛慍�悋�愆 愕�擯�悋����悋� GTK"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr ""
"惆惘愕惠 擧悋惘 擧惘惆� 愕�擯�悋����悋� �悋愕愀 擧悋惘惡惘 惘悋 悛慍�悋�愆 擧��惆.悛慍�悋�愆 惡惘悋� 悋愀���悋� 悋慍 悋�� "
"擧� ���� 愕�擯�悋����悋� 惘悋惡愀 擧悋惘惡惘 惆惘愕惠 擧悋惘 ����擧��惆."

#: ../pidgin/plugins/history.c:188
msgid "History"
msgstr "惠悋惘�悽��"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "愆�悋����愕悋慍� ��擯悋� 愃�惡惠"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "��擯悋�� 擧� ��愕惠�惆 ��惘愕惠 惘��悋 � 擯�惠擯��悋� 愆�悋 惘悋 惠惡惆�� 惡� 愆�悋�� ����擧�惆."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "惡悋慍惘愕� �悋��"

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "惡惘惘愕� ����擧�惆 擧� �悋��� �忰�� 悴惆�惆� 惘愕�惆� �悋 ��."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""
"悴惺惡�� 擧��擧� 惡� ��惘愕惠 惘��悋 悋惷悋�� ����擧�惆 擧� �愆悋� ����惆�惆 愆�悋 �悋��� 悴惆�惆 惆悋惘�惆 �悋 ��."

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
msgid "Markerline"
msgstr "悽愀 惺�悋�惠"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "惡惘悋� �愆悽惶 擧惘惆� 拆�愃悋����悋� 悴惆�惆 惆惘 擯�惠擯� 悽愀 ����擧愆惆."

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
msgid "Draw Markerline in "
msgstr "擧愆�惆� 悽愀 惺�悋�惠 惆惘 "

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:676
msgid "_IM windows"
msgstr "拆�悴惘����悋� _拆�愃悋� 悋��惠惘�惠�"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:683
msgid "C_hat windows"
msgstr "拆�悴惘����悋� _擯拆"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""
"�擧 �愆愕惠 拆��悋� ��愕���悋�� 惆惘悽�悋愕惠 愆惆� 悋愕惠. 惡惘悋� �惡�� 惆惘悽�悋愕惠 惘�� 愆�悋�� MM 擧��擧 "
"擧��惆."

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "�愆愕惠 拆�愃悋� ��愕���悋�� 惠悖��惆 愆惆."

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:419
msgid "Music Messaging"
msgstr "拆�愃悋���惘愕悋�� ��愕���悋��"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:420
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "惆惘 悋悴惘悋� �惘�悋� �愃悋�惘惠� 惡� �悴�惆 悛�惆:"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:528
msgid "Error Running Editor"
msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 悋悴惘悋� ��惘悋�愆擯惘"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:529
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "悽愀悋� 慍�惘 惘悽 惆悋惆:"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "拆�擧惘惡�惆� 拆�愃悋���惘愕悋�� ��愕���悋��"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:632
msgid "Score Editor Path"
msgstr "�愕�惘 ��惘悋�愆擯惘 悋�惠�悋慍"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:633
msgid "_Apply"
msgstr "悋�_惺�悋�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:668
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "�惠惶� 愆��惆�� 拆�愃悋���惘愕悋�� ��愕���悋�� 惡惘悋� 悛��擯��愕悋慍� ��惆 ��惘�."

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:670
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr ""
"惡悋 �惠惶� 愆��惆�� 拆�愃悋���惘愕悋�� ��愕���悋�� ��惆 擧悋惘惡惘 ����惠�悋��惆 ����慍�悋� 惘�� �擧 �愀惺�� "
"��愕��� 擧悋惘 擧��惆."

#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:672
msgid "Notify For"
msgstr "悋愀�悋惺 惆悋惆��"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:691
msgid "\t_Only when someone says your screen name"
msgstr "\t_��愀 ��惠� 擧愕� �悋� 擧悋惘惡惘� 愆�悋 惘悋 惆惘 擯拆 ����擯��惆"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:701
msgid "_Focused windows"
msgstr "_拆�悴惘����悋� 惆悋惘悋� 惠�惘擧慍"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:709
msgid "Notification Methods"
msgstr "惘�愆���悋� 悋愀�悋惺��惘愕悋��"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:716
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "��悋�愆 _惘愆惠�� �惠�� 惆惘 惺��悋� 拆�悴惘�:"

#. Count method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:735
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "惆惘悴 _惠惺惆悋惆 拆�愃悋����悋� 悴惆�惆 惆惘 惺��悋� 拆�悴惘�"

#. Count xprop method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:744
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "惆惘悴 _惠惺惆悋惆 拆�愃悋����悋� 悴惆�惆 惆惘 ���擯� X"

#. Urgent method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:752
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "惠�惴�� 惘悋���悋�� 束_��惘�損 �惆�惘 拆�悴惘�"

#. Raise window method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:761
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "拆�悴惘�� 擯�惠擯� _惡悋�悋 悛�惘惆� 愆�惆"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:769
msgid "Notification Removal"
msgstr "忰悵� 悋愀�悋惺"

#. Remove on focus button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:774
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "忰悵� ��惠� 拆�悴惘�� 擯�惠擯� 惠�惘擧慍 _����擯�惘惆"

#. Remove on click button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:781
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "忰悵� ��惠� 惘�� 拆�悴惘�� 擯�惠擯� _擧��擧 ����愆�惆"

#. Remove on type button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:789
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "忰悵� ��惠� 惆惘 拆�悴惘�� 擯�惠擯� _惠悋�拆 ����愆�惆"

#. Remove on message send button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:797
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "忰悵� ��惠� _拆�愃悋�� �惘愕惠悋惆� ����愆�惆"

#. Remove on conversation switch button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:806
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "忰悵� ��惠� 惡� _慍惡悋��� 擯�惠擯� 惠惺��惷 ����愆�惆"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/notify.c:895
msgid "Message Notification"
msgstr "悋愀�悋惺 拆�愃悋�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/notify.c:898 ../pidgin/plugins/notify.c:900
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr ""
"惘悋����悋� �惠��惺� 惡惘悋� 悋愀�悋惺 惆悋惆� 拆�愃悋����悋� 悽�悋�惆� �愆惆� 惆惘 悋悽惠�悋惘 愆�悋 ����擯悵悋惘惆."

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr "惘�擯 �擧悋�����悋"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "惘�擯 �擧悋�����悋� �惘惺�"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "惘�擯 拆���惆 悋��惠惘�惠�"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56
msgid "GtkTreeView Expander Size"
msgstr "悋�惆悋慍�� 惡悋慍 擧��惆�� ��悋� 惆惘悽惠� GTK"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "悴惆悋愕悋慍� 悋��� ��悋� 惆惘悽惠� GTK"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76
msgid "Conversation Entry"
msgstr "�惆悽� 擯�惠擯�"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77
msgid "Conversation History"
msgstr "惠悋惘�悽��� 擯�惠擯�"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:78
msgid "Log Viewer"
msgstr "��悋�愆��惆��惆�� 惠悋惘�悽��"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:79
msgid "Request Dialog"
msgstr "�忰悋�惘�� 惆惘悽�悋愕惠"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:80
msgid "Notify Dialog"
msgstr "�忰悋�惘�� 悋愀�悋惺��惘愕悋��"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:91
msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
msgstr "惡悋慍擧��惆����悋� 惠�惘�惠擯� ��悋� 惆惘悽惠� GTK"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:322
msgid "Select Color"
msgstr "悋�惠悽悋惡 惘�擯"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:361
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "��� %s 惘悋 悋�惠悽悋惡 擧��惆"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:398
msgid "Select Interface Font"
msgstr "悋�惠悽悋惡 ��� 惡惘悋� �悋愕愀"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:453
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "��� �悋愕愀 GTK+"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "惠� ��悋���惡惘 �惠�� GTK+"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:508
msgid "Interface colors"
msgstr "惘�擯���悋� �悋愕愀"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:532
msgid "Widget Sizes"
msgstr "悋�惆悋慍�� ��悴惠���悋"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:553
msgid "Fonts"
msgstr "������悋"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:576
msgid "Tools"
msgstr "悋惡慍悋惘�悋"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:581
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "惠�惴��悋惠 惆惘 %s%sgtkrc-2.0 ��愆惠� 愆�惆"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:589
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "惡悋慍悽�悋�� 拆惘��惆����悋� gtkrc"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:616
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "擧�惠惘� 惠� GTK+ 拆�悴��"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:618 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:619
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "惆愕惠惘愕� 惡� 惠�惴��悋惠 �惺��� gtkrc 惘悋 ��擧� ����愕悋慍惆."

#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "悽悋�"

#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "愆�悋 惘悋 �悋惆惘 ����愕悋慍惆 �惘�惆� 悽悋� 惘悋 惡� �惘悋惘惆悋惆�悋� �惠�� 悋惘愕悋� 擧��惆."

#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"愆�悋 惘悋 �悋惆惘 ����愕悋慍惆 �惘�惆� 悽悋� 惘悋 惡� �惘悋惘惆悋惆�悋� �惠�� (Jabber� ��MSN�� ��IRC� ��TOC) "
"莍惘愕悋� 擧��惆. 惡惘悋� 悋惘愕悋� 惆惘 悴惺惡�� �惆悽� 擧��惆 束�惘�惆損 惘悋 �愆悋惘 惆��惆. �惘悋�惡 拆�悴惘�� "
"悋愆擧悋���慍惆悋�� 惡悋愆�惆."

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
#, c-format
msgid "You are using %s version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr "愆�悋 惆惘 忰悋� 悋愕惠�悋惆� 悋慍 %s �愕悽�� %s �愕惠�惆. �愕悽�� �惺�� %s 悋愕惠.<hr>"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:77
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>惠愃��惘悋惠 惓惡惠 愆惆�:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:82
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin."
"im</a>."
msgstr ""
"����惠�悋��惆 �愕悽�� %s 惘悋 悋慍 悋��悴悋 惡擯�惘�惆:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin."
"im</a>."

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:86 ../pidgin/plugins/relnot.c:87
msgid "New Version Available"
msgstr "�愕悽�� 悴惆�惆� ��悴�惆 悋愕惠"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:145
msgid "Release Notification"
msgstr "悋愀�悋惺 悋�惠愆悋惘"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "惡� 愀�惘 ��惴� 惘愕�惆� 悋�惠愆悋惘�悋� 悴惆�惆 惘悋 惡惘惘愕� ����擧�惆."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:150
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"惡� 愀�惘 ��惴� 惘愕�惆� 悋�惠愆悋惘�悋� 悴惆�惆 惘悋 惡惘惘愕� ����擧�惆 � 惠愃��惘悋惠 悛� 惡悋 �愕悽����悋� "
"�惡�� 惘悋 惡� 悋愀�悋惺 擧悋惘惡惘 ����惘愕悋�惆."

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1965
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "惠惶忰�忰 ��悋惆�惘 惠擧惘悋惘�"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1966
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "擧���� �愆悽惶 愆惆� 悋慍 �惡� 惆惘 ��惘愕惠 悋惶�悋忰悋惠 �惘悋惘 惆悋惘惆."

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2180
msgid "Text Replacements"
msgstr "悴悋���擯慍��� �惠�"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2203
msgid "You type"
msgstr "惠悋�拆 ����擧��惆"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2217
msgid "You send"
msgstr "悋惘愕悋� ����愆�惆"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2231
msgid "Whole words only"
msgstr "��愀 擧������悋� 擧悋��"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2243
msgid "Case sensitive"
msgstr "忰愕悋愕 惡� 惡慍惘擯� � 擧��擧� 忰惘��"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2269
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 悴悋���擯慍��� �惠� 悴惆�惆"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2285
msgid "You _type:"
msgstr "_惠悋�拆 ����擧��惆:"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2302
msgid "You _send:"
msgstr "_悋惘愕悋� ����愆�惆:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2314
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr ""
"�愀悋惡�惠 _惆��� 惡慍惘擯� � 擧��擧� 忰惘�� (惡惘悋� 悋惆悋惘�� 悽�惆擧悋惘 惡慍惘擯� � 擧��擧� 忰惘��� �愆悋�� "
"惘悋 惡惘惆悋惘�惆)"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2316
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "��愀 悴悋���擯慍��� _擧��悋惠 擧悋��"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2341
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "擯慍������悋� 惺���� 悴悋���擯慍��� �惠�"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2342
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "悴悋���擯慍��� 悛悽惘�� 擧��� ��擯悋� 悋惘愕悋� 惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆�惆"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2367
msgid "Text replacement"
msgstr "悴悋���擯慍��� �惠�"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2369 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""
"悴悋���擯慍��� �惠� 惆惘 拆�愃悋����悋� 悋惘愕悋�� 惡悋 惠�悴� 惡� ��悋��� 惠惺惘�� 愆惆� 惠�愕愀 擧悋惘惡惘."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:77 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:355
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "��悋惘 惘��悋"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:358 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:360
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "�愕悽�� 悋��� � �愃慍悋� ��惘愕惠 惘��悋."

#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:136
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "��悋�愆 ���惘�悋� 慍�悋�� �惘"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:195
msgid "Timestamp"
msgstr "���惘 慍�悋��"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:198
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "��悋�愆 ���惘�悋� 慍�悋�� 惡� 愕惡擧 悛�����惠"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:200
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "��悋�愆 ���惘 慍�悋�� 惡� 愕惡擧 悛����惠 惆惘 �惘 N 惆����."

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "擯慍������悋� �悋�惡 ���惘 慍�悋��"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
#, c-format
msgid "_Force (traditional %s) 24-hour time format"
msgstr "_悋悴惡悋惘 �悋�惡 慍�悋�� 朮朶 愕悋惺惠� (愕�惠� %s)"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
msgid "Show dates in..."
msgstr "��悋�愆 惠悋惘�悽 惆惘..."

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
msgid "Co_nversations:"
msgstr "_擯�惠擯��悋:"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
msgid "For delayed messages"
msgstr "惡惘悋� 拆�愃悋����悋� 惠悖悽�惘 惆悋惘"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "惡惘悋� 拆�愃悋����悋� 惠悖悽�惘 惆悋惘 � 惆惘 擯拆���悋"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
msgid "_Message Logs:"
msgstr "惠悋惘�悽��� _拆�愃悋����悋:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:144
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "�悋�惡���悋� ���惘 慍�悋�� 拆�愃悋�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:147
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "�悋�惡���悋� ���惘 慍�悋�� 拆�愃悋� 惘悋 愕�悋惘愆� ����擧�惆."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:149
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""
"悋�� �惠惶� 愆��惆� 擧悋惘惡惘悋� 惘悋 �悋惆惘 ����愕悋慍惆 �悋�惡���悋� ��惘 慍�悋�� 拆�愃悋� 擯�惠擯� � "
"惠悋惘�悽��� 悛� 惘悋 愕�悋惘愆� 擧��惆."

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
msgid "Opacity:"
msgstr "惠�惘擯�:"

#. IM Convo trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "拆�悴惘����悋� 擯�惠擯�� 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠�"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_愆�悋��惠 拆�悴惘�� 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠�"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "_��悋�愆 ��悋惘 �愃慍愆 惆惘 拆�悴惘�� 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠�"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "忰悵� 愆�悋��惠 拆�悴惘�� 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� ��擯悋� 惠�惘擧慍"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
msgid "Always on top"
msgstr "���愆� 惘�"

#. Buddy List trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
msgid "Buddy List Window"
msgstr "拆�悴惘�� ��惘愕惠 惘��悋"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "愆�悋��惠 拆�悴惘�� ��惘愕惠 _惘��悋"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "忰悵� 愆�悋��惠 拆�悴惘�� ��惘愕惠 惘��悋 ��擯悋� 惠�惘擧慍"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658
msgid "Transparency"
msgstr "愆�悋��惠"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "愆�悋��惠 �惠愃�惘 惡惘悋� ��惘愕惠 惘��悋 � 擯�惠擯��悋."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"悋�� �惠惶� 愆��惆� 愆�悋��惠 悛��悋� �惠愃�惘 惆惘 拆�悴惘����悋� 擯�惠擯� � ��惘愕惠 惘��悋 惘悋 惡� 擧悋惘 "
"����悋�惆悋慍惆.\n"
"\n"
"* 惠�悴�: 悋�� �惠惶� 愆��惆� ��悋慍��惆 ���惆�慍 2000 �悋 惡悋�悋惠惘 悋愕惠."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:307
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "�愕悽�� 惆悋惘悋� GTK+ 惆惘 慍�悋� 悋悴惘悋"

#. Autostart
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315
msgid "Startup"
msgstr "惘悋���悋�惆悋慍�"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:316
#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "悛_愃悋慍 %s ��擯悋� 惘悋���悋�惆悋慍� ���惆�慍"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "��惘愕惠 惘��悋� _悴惆悋 愆惆��"

#. Blist On Top
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "惘� �擯� 惆悋愆惠� 拆�悴惘�� ��惘愕惠 惘��悋_:"

#. XXX: Did this ever work?
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
msgid "Only when docked"
msgstr "��愀 ��惠� 悴惆悋 愆惆� 悋愕惠"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345
msgid "_Flash window when chat messages are received"
msgstr "_�愆�擧 慍惆� 拆�悴惘� ��惠� 拆�愃悋����悋� 擯拆 惆惘�悋�惠 ����愆�惆"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369
msgid "Pidgwin Options"
msgstr "擯慍������悋� 拆�悴��"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "擯慍������悋� 悽悋惶 拆�悴�� 惡惘悋� ���惆�慍."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:372
msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
msgstr ""
"擯慍������悋� 悽悋惶 拆�悴�� ���惆�慍� �悋��惆 悴惆悋 擧惘惆� ��惘愕惠 惘悋 �惘悋�� ����擧�惆."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:665
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:745 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860
msgid "XMPP Console"
msgstr "拆�愆悋�� XMPP"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753
msgid "Account: "
msgstr "忰愕悋惡: "

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr "<font color='#777777'>惡� XMPP �惠惶� ��愕惠</font>"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790
msgid "Insert an <iq/> stanza."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799
msgid "Insert a <presence/> stanza."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808
#, fuzzy
msgid "Insert a <message/> stanza."
msgstr "惆惘悴 惆惘 拆�愃悋�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr ""

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr "悋�� �惠惶���愆��惆��� 惡惘悋� 悋愆擧悋���慍惆悋�� 擧悋惘擯�惘�悋 �悋 擧悋惘擯慍悋惘�悋� XMPP ���惆 悋愕惠."

#~ msgid "Gaim Internet Messenger"
#~ msgstr "拆�愃悋���惘愕悋� 悋��惠惘�惠� 擯���"

#, fuzzy
#~ msgid "Crazychat"
#~ msgstr "擯拆"

#~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session."
#~ msgstr "�惠惶� 愆��惆� 惡惘悋� 悋�悴悋惆 �愆愕惠 擯拆� 悽��."

#~ msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session"
#~ msgstr ""
#~ "惡惘悋� 惡� 惆愕惠 悛�惘惆� IP 惘��悋 悴�惠 悋惠惶悋� 惡惘悋� �擧 �愆愕惠 擯拆� 悽�� 悋慍 擯�� 悋愕惠�悋惆� "
#~ "����擧�惆"

#~ msgid "Network Configuration"
#~ msgstr "拆�擧惘惡�惆� 愆惡擧�"

#~ msgid "TCP port"
#~ msgstr "惆惘擯悋� TCP"

#~ msgid "UDP port"
#~ msgstr "惆惘擯悋� UDP"

#~ msgid "Feature Calibration"
#~ msgstr "惠�惴�� 悋�擧悋�悋惠"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "悋慍 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆惆"

#~ msgid "DBus"
#~ msgstr "DBus"

#~ msgid "Blink tray icon for unread..."
#~ msgstr "�愆�擧 慍惆� 愆�悋�� 愕��� 惡惘悋� 悽�悋�惆� �愆惆����悋..."

#~ msgid "_Instant Messages:"
#~ msgstr "拆�愃悋����悋� _悋��惠惘�惠�:"

#~ msgid "C_hat Messages:"
#~ msgstr "拆�愃悋����悋� _擯拆:"

#~ msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
#~ msgstr "愆�悋��� 惡惘悋� 擯�� �忰�愀�� 悋惺�悋�悋惠 愕�愕惠� ��悋�愆 ����惆�惆."

#~ msgid ""
#~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to "
#~ "show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
#~ "functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options "
#~ "to blink for unread messages."
#~ msgstr ""
#~ "惡惘悋� 惡�悋� �惷惺�惠 擯�� 惆惘 �忰惴�� 惆愕惠惘愕� 悛愕悋� 惡� 擧悋惘擧惘惆�悋�� 擧� 慍�悋惆 ��惘惆 "
#~ "悋愕惠�悋惆� �愕惠�惆 � ��悋�愆 �悋 惺惆� ��悋�愆 ��惘愕惠 惘��悋� 愆�悋��� 惆惘 �忰�愀�� 悋惺�悋�悋惠 "
#~ "愕�愕惠� (�惓�悋� 惆惘 擯���� KDE �悋 ���惆�慍) ��悋�愆 ����惆�惆. ������ 擯慍�����悋� 惡惘悋� �愆�擧 "
#~ "慍惆� ��擯悋� �悴�惆 拆�愃悋� 悽�悋�惆� �愆惆� 惆悋惘惆."

#~ msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
#~ msgstr "惘��� �愆悽惶 愆惆� 惆惘 悛愆�悋�悋� 悋����愆� 拆�惆悋 �愆惆."

#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "惠悖悽�惘"

#~ msgid "WinGaim Options"
#~ msgstr "擯慍������悋� 擯�� ���惆�慍"

#~ msgid ""
#~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
#~ "which is disabled or offline.  This buddy and the group were not "
#~ "removed.\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
#~ "which are currently disabled or offline.  These buddies and the group "
#~ "were not removed.\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "��%Id 惘��� 悋慍 擯惘�� %s 忰悵� �愆惆 ��� 忰愕悋惡 惡惘����悽愀 �悋 悋慍 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆惆� 悋愕惠. "
#~ "悋�� 惘���(�悋)� 擯惘�� 忰悵� �愆惆�惆.\n"

#~ msgid "Group not removed"
#~ msgstr "擯惘�� 忰悵� �愆惆"

#~ msgid "Buddy icon:"
#~ msgstr "愆�悋�� 惘���:"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Buddy Alias:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>悋愕� �愕惠惺悋惘:</b> %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Nickname:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>��惡:</b> %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Logged In:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>�惘�惆 惡� 愕�愕惠�:</b> %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Idle:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>�惆惠 惡���擧悋惘�:</b> %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> Offline"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>�惷惺�惠:</b> 惡惘����悽愀"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Description:</b> Spooky"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>愆惘忰:</b> 惺惶惡�"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> Awesome"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>�惷惺�惠</b>: �忰愆惘"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> Rockin'"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>�惷惺�惠</b>: 愕惘忰悋�"

#~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
#~ msgstr "/擯�惠擯�/惆惘悴 _拆���惆..."

#~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
#~ msgstr "/擯�惠擯�/惆惘悴 _惠惶��惘..."

#~ msgid "/Conversation/Insert Link..."
#~ msgstr "/擯�惠擯�/惆惘悴 拆���惆..."

#~ msgid "/Conversation/Insert Image..."
#~ msgstr "/擯�惠擯�/惆惘悴 惠惶��惘..."

#~ msgid "IM the user"
#~ msgstr "拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� 惡� 擧悋惘惡惘"

#~ msgid "Ignore the user"
#~ msgstr "�悋惆�惆� 擯惘�惠� 擧悋惘惡惘"

#~ msgid "Get the user's information"
#~ msgstr "擯惘�惠� 悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘"

#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
#~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim 惆惘 irc.freenode.net<BR><BR>"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�悋�� 惆悋惘�惆!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
#~ msgstr "�惘愕惠悋惆� _�惘�悋����悋� 束slash損 �悋�惺��� 惡� 愆擧� 拆�愃悋�"

#~ msgid "Tab Options"
#~ msgstr "擯慍������悋� 慍惡悋��"

#~ msgid "_Sounds while away"
#~ msgstr "��擯悋� 惘�惠� _惡� 惶惆悋 惆惘����悛�惆"

#~ msgid "Away / Idle"
#~ msgstr "惘�惠� / 惡���擧悋惘"

#~ msgid "Old Gaim"
#~ msgstr "擯��� �惆���"

#~ msgid "Gaim encountered errors loading the plugin."
#~ msgstr "擯�� ��擯悋� 惡悋惘 擧惘惆� �惠惶� 愆��惆� 惡悋 悽愀悋�� ��悋悴� 愆惆."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>�惷惺�惠:</b> %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Message:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>拆�愃悋�:</b> %s"

#~ msgid "Gaim User"
#~ msgstr "擧悋惘惡惘 擯��"

#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"

#~ msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>%s:</b> ��%s<br>"

#~ msgid ""
#~ "Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in "
#~ "account properties"
#~ msgstr ""
#~ "擧悋惘擯慍悋惘 惡惘悋� �惘�惆 惡� 愕�愕惠� TLS/SSL �悋慍� 惆悋惘惆. 惆惘 ���擯����悋� 忰愕悋惡 束悋愕惠�悋惆� "
#~ "悋慍 TLS 惆惘 惶�惘惠 �悴�惆損 惘悋 悋�惠悽悋惡 擧��惆."

#~ msgid "Use TLS if available"
#~ msgstr "悋愕惠�悋惆� 悋慍 TLS 惆惘 惶�惘惠 �悴�惆"

#~ msgid "Require TLS"
#~ msgstr "��TLS �悋慍� 惆悋惘惆"

#~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
#~ msgstr "擧悋惘惡惘 %s ����悽�悋�惆 %s 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�愆 悋惷悋�� 擧�惆."

#~ msgid "_Authorize"
#~ msgstr "_悋悴悋慍� 惆悋惆� 愆�惆"

#~ msgid "_Deny"
#~ msgstr "_惘惆 愆�惆"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>%s:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>%s:</b> %s"

#~ msgid "<b>%s:</b> "
#~ msgstr "<b>��%s:</b>"

#~ msgid "MSN Profile"
#~ msgstr "愆惘忰 忰悋� MSN"

#~ msgid "%s<b>General</b><br>%s"
#~ msgstr "%s<b>惺����</b><br>%s"

#~ msgid "%s<b>Social</b><br>%s"
#~ msgstr "%s<b>惘�悋惡愀 悋悴惠�悋惺�</b><br>%s"

#~ msgid "<br><b>Personal</b><br>%s"
#~ msgstr "<br><b>愆悽惶�</b><br> %s"

#~ msgid "<br><b>Business</b><br>%s"
#~ msgstr "<br><b>擧悋惘�</b><br> %s"

#~ msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s"
#~ msgstr "<hr><b>悋愀�悋惺悋惠 惠�悋愕</b>%s%s"

#~ msgid "<hr><b>%s:</b> "
#~ msgstr "<hr><b>%s:</b> "

#~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
#~ msgstr "擧悋惘惡惘 %s ��(%s) ����悽�悋�惆 %s 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�愆 悋惷悋�� 擧�惆."

#~ msgid "Unable to read header from server"
#~ msgstr "悽�悋�惆� 愕惘惶�忰� 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘 ��擧� ��愕惠"

#~ msgid ""
#~ "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
#~ msgstr ""
#~ "悽�悋�惆� 拆�愃悋� 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘 ��擧� ��愕惠: %s. �惘�悋� %Ihd 悋愕惠 � 愀�� 悛� %Ihd 悋愕惠."

#~ msgid "Unknown server error."
#~ msgstr "悽愀悋� 擧悋惘擯慍悋惘 �悋�惺���."

#~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
#~ msgstr "擧悋惘惡惘悋�: %s� 拆惘��惆����悋: %s� 悋�惆悋慍�: %s擯�擯悋惡悋�惠"

#~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
#~ msgstr "�����惠�悋� 束%s損 惘悋 惡� ��惘愕惠 悴悋�悋� ��� ��拆愕惠惘 愆�悋 悋惷悋�� 擧惘惆"

#~ msgid "%s requested your information"
#~ msgstr "��%s 悋愀�悋惺悋惠 愆�悋 惘悋 惆惘悽�悋愕惠 擧惘惆� 悋愕惠"

#~ msgid "%s requested a PING"
#~ msgstr "��%s 惆惘悽�悋愕惠 PING 擧惘惆"

#~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
#~ msgstr "�惠惶� 愆��惆�� �惘悋惘惆悋惆 ��拆愕惠惘"

#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "擯悵惘�悋��� �悋�惺惠惡惘"

#~ msgid "Invalid username or password"
#~ msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘 �悋 擯悵惘�悋��� �悋�惺惠惡惘"

#~ msgid "Lost connection with server for an unknown reason."
#~ msgstr "悋惠惶悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 惡� 惆��� �悋�惺���� �愀惺 愆惆."

#~ msgid ""
#~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  "
#~ "Do you want to send an authorization request?"
#~ msgstr ""
#~ "惡惘悋� 悋惷悋�� 擧惘惆� 擧悋惘惡惘 %s 惡� ��惘愕惠 惘��悋� �悋慍� 悋愕惠 悋慍 悋� 悋悴悋慍� 擯惘�惠. 悛�悋 "
#~ "����悽�悋��惆 惡惘悋� 悋� �擧 惆惘悽�悋愕惠 悋悴悋慍� 惡�惘愕惠�惆�"

#~ msgid "Request Authorization"
#~ msgstr "惆惘悽�悋愕惠 悋悴悋慍�"

#~ msgid "_Request Authorization"
#~ msgstr "_惆惘悽�悋愕惠 悋悴悋慍�"

#~ msgid ""
#~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following "
#~ "reason:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "擧悋惘惡惘 %Iu 惡� 惆��� 慍�惘 ����悽�悋�惆 %s 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�愆 悋惷悋�� 擧�惆:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Authorization Request"
#~ msgstr "惆惘悽�悋愕惠 悋悴悋慍�"

#~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
#~ msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>�惷惺�惠:</B> %s<HR>%s"

#~ msgid ""
#~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "�悋� 擧悋惘惡惘� 愆�悋 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 惡� 悋�� 惶�惘惠 �悋�惡��惡�惆� 愆惆� 悋愕惠:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "New screen name formatting:"
#~ msgstr "�悋�惡��惡�惆� �悋� 擧悋惘惡惘� 悴惆�惆:"

#~ msgid "Format Screen Name..."
#~ msgstr "�悋�惡��惡�惆� �悋� 擧悋惘惡惘�..."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Supports:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>拆愆惠�惡悋�����悋:</b> %s"

#~ msgid "<b>External User</b><br>"
#~ msgstr "<b>擧悋惘惡惘 悽悋惘悴�</b><br>"

#~ msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>�悋� � �悋� 悽悋��悋惆擯�:</b> %s<br>"

#~ msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>拆愆惠�惡悋�����悋:</b> ��%s<br>"

#~ msgid "<b>Status:</b> %s"
#~ msgstr "<b>�惷惺�惠:</b> %s"

#~ msgid "Wrong Password"
#~ msgstr "擯悵惘�悋�� 悋愆惠惡悋�"

#~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
#~ msgstr "��TOC �惘�悋� �擧惓 �惘愕惠悋惆� 悋愕惠."

#~ msgid ""
#~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
#~ "off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. "
#~ "This is only temporary, please be patient."
#~ msgstr ""
#~ "��惠� 悋�� 悋惠�悋� ����悋�惠惆 TOC ���� 拆�愃悋����悋�� 惘悋 擧� 惡� 悛� �惘愕惠悋惆� ����愆�惆 �悋惆�惆� "
#~ "����擯�惘惆� � 悋擯惘 拆�愃悋�� 悋惘愕悋� 擧��惆 ��擧� 悋愕惠 愆�悋 惘悋 惡�惘�� 惡��惆悋慍惆. 擯�� 悴��� "
#~ "惘惆 愆惆� �惘 ��慍� 惘悋 悽�悋�惆 擯惘�惠. 悋�� �愆擧� ���惠� 悋愕惠� �愀�悋� 惶惡惘 擧��惆."

#~ msgid "Gaim - Save As..."
#~ msgstr "擯�� � 悵悽�惘� 惡悋 �悋�..."

#~ msgid "Buzz!!"
#~ msgstr "悋����!!"

#~ msgid "Message (optional) :"
#~ msgstr "拆�愃悋� (悋悽惠�悋惘�) :"

#~ msgid "Normal authentication failed!"
#~ msgstr "惠悖��惆 ���惠 惺悋惆� 愆擧愕惠 悽�惘惆!"

#~ msgid ""
#~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
#~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
#~ "Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which "
#~ "will result in reduced functionality and features."
#~ msgstr ""
#~ "惘�愆 惠悖��惆 ���惠 惺悋惆� 愆擧愕惠 悽�惘惆. 惆��� 悋�� �愕悧�� �悋 愃�愀 惡�惆� 擯悵惘�悋��� 愆�悋 � "
#~ "�悋 惠愃��惘 愆��悋� 惠悖��惆 ���惠 Yahoo!�� 悋愕惠. 擯��� 惠�悋愆 悽�悋�惆 擧惘惆 惡悋 悋愕惠�悋惆� 悋慍 "
#~ "惠悖��惆 ���惠 惡� 惘�愆 �惡 �愕�悴惘 �悋惘惆 愕�愕惠� 愆�惆� 擧� 惡悋惺惓 擧� 愆惆� 惡惘悽� 悋�擧悋�悋惠 � "
#~ "擧悋惘擧惘惆�悋 悽�悋�惆 愆惆."

#~ msgid "Unable to read"
#~ msgstr "�����惠�悋� 悽�悋�惆"

#~ msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>�愆悋�� IP:</b> %s<br>"

#~ msgid "g003: Error opening connection.\n"
#~ msgstr "��g003: 悽愀悋� 悛愃悋慍 擧惘惆� 悋惠惶悋�.\n"

#~ msgid "%s logged out."
#~ msgstr "%s 悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 愆惆."

#~ msgid "Screen Name:"
#~ msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘�:"

#, fuzzy
#~ msgid "Background color name"
#~ msgstr "惘�擯 拆愕��慍����"

#, fuzzy
#~ msgid "Background color as a string"
#~ msgstr "惘�擯 拆愕��慍����"

#, fuzzy
#~ msgid "Background color as a GdkColor"
#~ msgstr "惘�擯 拆愕��慍����"

#, fuzzy
#~ msgid "Background set"
#~ msgstr "惘�擯 拆愕��慍����"

#~ msgid "Whether this tag affects the background color"
#~ msgstr "悋�� 擧� 悋�� 惡惘�愕惡 惘�� 惘�擯 拆愕��慍���� 惠悖惓�惘 ����擯悵悋惘惆 �悋 ��"

#, fuzzy
#~ msgid "Active item"
#~ msgstr "�惺悋�"

#, fuzzy
#~ msgid "The item which is currently active"
#~ msgstr "擯拆 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 �悋惡� 惆愕惠惘愕� ��愕惠"

#, fuzzy
#~ msgid "Appears as list"
#~ msgstr "惡� �惴惘 惡惘����悽愀"

#~ msgid "me is using Gaim v%s."
#~ msgstr "��me 悋慍 擯�� �愕悽�� %s 悋愕惠�悋惆� ����擧�惆."

#~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
#~ msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 惘悋���悋�惆悋慍� <b>%s</b>: %s"

#~ msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
#~ msgstr "�����惠�悋� 惶惆悋 惘悋 惡悽愆 擧惘惆 ��� 拆惘��惆�� 悋�惠悽悋惡 愆惆� (%s) �悴�惆 �惆悋惘惆."

#~ msgid ""
#~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, "
#~ "but no command has been set."
#~ msgstr ""
#~ "�����惠�悋� 惶惆悋 惘悋 拆悽愆 擧惘惆 ��� 惘�愆 惶�惠� 束�惘�悋�損 悋�惠悽悋惡 愆惆� 悋�悋 �惘�悋�� 惠�惴�� "
#~ "�愆惆� 悋愕惠."

#~ msgid ""
#~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
#~ "launched: %s"
#~ msgstr ""
#~ "�����惠�悋� 惶惆悋 惘悋 拆悽愆 擧惘惆 ��� �����惠�悋� �惘�悋� 惶�惠� 拆�擧惘惡�惆� 愆惆� 惘悋 惘悋���悋�惆悋慍� "
#~ "擧惘惆: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to initiate a new search"
#~ msgstr "�����惠�悋� 惆惘 愆惡擧� ��愆惠"

#, fuzzy
#~ msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish."
#~ msgstr "愆�悋 拆�愃悋����悋� 惘悋 惡悋 愕惘惺惠 悽��� 慍�悋惆� 惡� %s 悋惘愕悋� ����擧��惆."

#~ msgid "Realname"
#~ msgstr "�悋� �悋�惺�"

#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "�愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧�"

#~ msgid "Direct IM with %s closed"
#~ msgstr "拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� �愕惠��� 惡悋 %s 惡愕惠� 愆惆"

#~ msgid "Direct IM with %s failed"
#~ msgstr "拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� �愕惠��� 惡悋 %s 愆擧愕惠 悽�惘惆"

#~ msgid "Unable to open Direct IM"
#~ msgstr "惡悋慍 擧惘惆� 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� �愕惠��� ��擧� ��愕惠"

#, fuzzy
#~ msgid "You have lost your connection to chat room %s."
#~ msgstr "悋惠惶悋� 愆�悋 惡悋 悋惠悋� 擯拆 %s �愀惺 愆惆� 悋愕惠."

#~ msgid "Chat is currently unavailable"
#~ msgstr "擯拆 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 �悋惡� 惆愕惠惘愕� ��愕惠"

#~ msgid "Unable to create new connection."
#~ msgstr "�����惠�悋� 悋惠惶悋� 悴惆�惆 悋�悴悋惆 擧惘惆."

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to log into file transfer proxy."
#~ msgstr "��愆惠� 拆惘��惆�� %s ��擧� ��愕惠."

#~ msgid "Auth host"
#~ msgstr "��慍惡悋� 惠悖��惆 ���惠"

#~ msgid "Auth port"
#~ msgstr "惆惘擯悋� 惠悖��惆 ���惠"

#~ msgid "EMail"
#~ msgstr "拆愕惠 悋�擧惠惘���擧�"

#, fuzzy
#~ msgid "Re-type Passphrase"
#~ msgstr "擯悵惘�悋��"

#~ msgid "TOC host"
#~ msgstr "��慍惡悋� TOC"

#~ msgid "TOC port"
#~ msgstr "惆惘擯悋� TOC"

#~ msgid "Pager host"
#~ msgstr "��慍惡悋� 拆����悴�"

#, fuzzy
#~ msgid "YCHT host"
#~ msgstr "��慍惡悋� YCHT"

#, fuzzy
#~ msgid "YCHT port"
#~ msgstr "惆惘擯悋� YCHT"

#~ msgid "%s came back"
#~ msgstr "��%s 惡惘擯愆惠"

#~ msgid "%s went away"
#~ msgstr "��%s 惘�惠"

#~ msgid "Hide Disconnect Errors"
#~ msgstr "�悽�� 擧惘惆� 悽愀悋�悋� �愀惺 悋惠惶悋�"

#~ msgid "Hide Login Errors"
#~ msgstr "�悽�� 擧惘惆� 悽愀悋�悋� �惘�惆 惡� 愕�愕惠�"

#~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
#~ msgstr "悋慍愕惘擯�惘� �惷惺�惠 惘�惠� ��擯悋� 悋惠惶悋� �悴惆惆"

#~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
#~ msgstr ""
#~ "��擯悋�� 擧� �悋悽�悋愕惠� 惡惘����悽愀 愆��惆� 悋�� 擯慍��� 愕惡惡 �惶� 愆惆� �悴惆惆 愆�悋 悽�悋�惆 愆惆."

#~ msgid "Auto-login"
#~ msgstr "�惘�惆 悽�惆擧悋惘 惡� 愕�愕惠�"

#~ msgid "Join A Chat..."
#~ msgstr "拆��愕惠� 惡� 擯拆..."

#~ msgid "Back"
#~ msgstr "惺�惡"

#~ msgid "Signoff"
#~ msgstr "悽惘�悴 悋慍 愕�愕惠�"

#~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
#~ msgstr "_�悽�� 擧惘惆� 拆�愃悋����悋� 悴惆�惆 惠悋 慍�悋�� 擧� 惘�� 愆�悋�� 愕��� 擧��擧 愆�惆"

#~ msgid "Gaim - Signed off"
#~ msgstr "擯�� � 悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 愆惆"

#~ msgid "Gaim - Away"
#~ msgstr "擯�� � 惘�惠�"

#~ msgid "Not connected to AIM"
#~ msgstr "惡� AIM �惠惶� �愆惆� 悋愕惠"

#~ msgid "No screenname given."
#~ msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘� 惆悋惆� �愆惆� 悋愕惠."

#~ msgid "No roomname given."
#~ msgstr "�悋� 悋惠悋�� 惆悋惆� �愆惆� 悋愕惠."

#~ msgid "Invalid AIM URI"
#~ msgstr "�愆悋�� AIM �悋�惺惠惡惘"

#~ msgid ""
#~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "惠悽惶�惶 %s 惡� 愕�擧惠 愆擧愕惠 悽�惘惆:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Remote Control"
#~ msgstr "擧�惠惘� 悋慍 惘悋� 惆�惘"

#~ msgid "Provides remote control for gaim applications."
#~ msgstr "惡惘�悋�����悋� 擯�� 惘悋 惡� 擧�惠惘� 悋慍 惘悋� 惆�惘 �悴�慍 ����擧�惆."

#~ msgid ""
#~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
#~ "applications or through the gaim-remote tool."
#~ msgstr ""
#~ "悋�� �悋惡��惠 惘悋 惡� 擯�� ����惆�惆 擧� 惠�愕愀 惡惘�悋�����悋� 愀惘� 愕�� �悋 悋慍 愀惘�� 悋惡慍悋惘 "
#~ "gaim-remote 悋慍 惘悋� 惆�惘 擧�惠惘� 愆�惆."

#~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
#~ msgstr "��惘愕惠 惘��悋� _悴惆悋 愆惆� ���愆� 惘� 惡悋愆惆"

#~ msgid "Away!"
#~ msgstr "惘�惠�!"

#~ msgid "Edit This Message"
#~ msgstr "��惘悋�愆 悋�� 拆�愃悋�"

#~ msgid "I'm Back!"
#~ msgstr "�� 惡惘擯愆惠�!"

#~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
#~ msgstr "悛�悋 �愀�悧��惆 ����悽�悋��惆 拆�愃悋� 惘�惠� 束%s損 惘悋 忰悵� 擧��惆�"

#~ msgid "Remove Away Message"
#~ msgstr "忰悵� 拆�愃悋� 惘�惠�"

#~ msgid "Set All Away"
#~ msgstr "惠�惴�� ��� 惡� 惘�惠�"

#~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
#~ msgstr "�����愆�惆 拆�愃悋� 惘�惠� 惘悋 惡悋 惺��悋� 悽悋�� 悵悽�惘� 擧惘惆"

#~ msgid ""
#~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
#~ msgstr ""
#~ "�愀�悋� 惡� 拆�愃悋� 惺��悋�� 惡惆��惆� �悋 惡惘悋� 悋愕惠�悋惆� 惡惆�� 悵悽�惘� 擧惘惆� 束悋愕惠�悋惆�損 惘悋 "
#~ "悋�惠悽悋惡 擧��惆."

#~ msgid "You cannot create an empty away message"
#~ msgstr "�����愆�惆 拆�愃悋� 惘�惠� 悽悋�� 悋�悴悋惆 擧惘惆"

#~ msgid "New away message"
#~ msgstr "拆�愃悋� 惘�惠� 悴惆�惆"

#~ msgid "Away title: "
#~ msgstr "惺��悋� 惘�惠�:"

#~ msgid "Buddy List Error"
#~ msgstr "悽愀悋� ��惘愕惠 惘��悋"

#~ msgid "(+%d more)"
#~ msgstr "(+%Id 惡�愆惠惘)"

#~ msgid " left the room (%s)."
#~ msgstr " 悋慍 悋惠悋� 悽悋惘悴 愆惆 (%s)."

#~ msgid "Size of the expander arrow"
#~ msgstr "悋�惆悋慍�� 拆�擧悋� 惡悋慍擧��惆�"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
#~ "\n"
#~ "    COMMANDS:\n"
#~ "       uri                      Handle AIM: URI\n"
#~ "       away                     Popup the away dialog with the default "
#~ "message\n"
#~ "       back                     Remove the away dialog\n"
#~ "       quit                     Close running copy of Gaim\n"
#~ "\n"
#~ "    OPTIONS:\n"
#~ "       -h, --help [command]     Show help for command\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
#~ "\n"
#~ "    COMMANDS:\n"
#~ "       uri                      Handle AIM: URI\n"
#~ "       away                     Popup the away dialog with the default "
#~ "message\n"
#~ "       back                     Remove the away dialog\n"
#~ "       quit                     Close running copy of Gaim\n"
#~ "\n"
#~ "    OPTIONS:\n"
#~ "       -h, --help [command]     Show help for command\n"

#~ msgid ""
#~ "Gaim not running (on session 0)\n"
#~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gaim not running (on session 0)\n"
#~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"

# "擯�� 惆惘 忰悋� 悋悴惘悋 ��愕惠 (惆惘 �愆愕惠 朧)\n"
# "悛�悋 �惠惶� 愆��惆�� 束擧�惠惘� 惆�惘惆愕惠損 惡悋惘 愆惆� 悋愕惠�\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Using AIM: URIs:\n"
#~ "Sending an IM to a screen name:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
#~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello "
#~ "world'\n"
#~ "is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
#~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the "
#~ "'&'\n"
#~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
#~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen "
#~ "name,\n"
#~ "with no message:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
#~ "\n"
#~ "Joining a chat:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
#~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
#~ "\n"
#~ "Adding a buddy to your buddy list:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
#~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Using AIM: URIs:\n"
#~ "Sending an IM to a screen name:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
#~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello "
#~ "world'\n"
#~ "is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
#~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the "
#~ "'&'\n"
#~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
#~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen "
#~ "name,\n"
#~ "with no message:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
#~ "\n"
#~ "Joining a chat:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
#~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
#~ "\n"
#~ "Adding a buddy to your buddy list:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
#~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Close running copy of Gaim\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Close running copy of Gaim\n"

# "惡愕惠� �愕悽�� 惆惘 忰悋� 悋悴惘悋� 擯��\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"

# "惺�悋�惠 慍惆� ���� 忰愕悋惡���悋 惡悋 束惘�惠�損 惡悋 拆�愃悋� 拆�愆���惘惷.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Set all accounts as not away.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Set all accounts as not away.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "悛�悋 �悋���惆 悋� 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 悋惷悋�� 擧��惆�"

#~ msgid "Information"
#~ msgstr "悋愀�悋惺悋惠"

#~ msgid "Alias Contact..."
#~ msgstr "悋愕� �愕惠惺悋惘 擯悵悋愆惠� 惘�� 悛愆�悋..."

#~ msgid "/Buddies/_Signoff"
#~ msgstr "/惘��悋/_悽惘�悴 悋慍 愕�愕惠�"

#~ msgid "/Tools/_Away"
#~ msgstr "悋惡慍悋惘�悋/_惘�惠�"

#~ msgid "/Tools/Account Ac_tions"
#~ msgstr "/��悋惡慍悋惘�悋/擧�愆���悋� _忰愕悋惡���悋"

#~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
#~ msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/擧�愆���悋� _�惠惶� 愆��惆����悋"

#~ msgid "/Tools/A_ccounts"
#~ msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/忰_愕悋惡���悋"

#~ msgid "New group name"
#~ msgstr "�悋� 擯惘�� 悴惆�惆"

#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "扞%Id"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Account:</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>忰愕悋惡:</b>"

#~ msgid "Warned (%d%%) "
#~ msgstr "悋悽愀悋惘 擯惘�惠� (%Id%%)"

#~ msgid "/Tools/Away"
#~ msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/惘�惠�"

#~ msgid "/Tools/Account Actions"
#~ msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/擧�愆���悋� 忰愕悋惡���悋"

#~ msgid "Send a message to the selected buddy"
#~ msgstr "�惘愕惠悋惆� 拆�愃悋� 惡� 惘��� 悋�惠悽悋惡 愆惆�"

#~ msgid "Get information on the selected buddy"
#~ msgstr "擯惘�惠� 悋愀�悋惺悋惠 惆惘惡悋惘�� 惘��� 悋�惠悽悋惡 愆惆�"

#~ msgid "_Chat"
#~ msgstr "_擯拆"

#~ msgid "Join a chat room"
#~ msgstr "拆��愕惠� 惡� 悋惠悋� 擯拆"

#~ msgid "_Away"
#~ msgstr "_惘�惠�"

#~ msgid "Set an away message"
#~ msgstr "惠�惴�� 拆�愃悋� 惘�惠�"

#~ msgid "Done."
#~ msgstr "悋�悴悋� 愆惆."

#~ msgid "Signon: "
#~ msgstr "�惘�惆 惡� 愕�愕惠�:"

#~ msgid "Signon"
#~ msgstr "�惘�惆 惡� 愕�愕惠�"

#~ msgid "Cancel All"
#~ msgstr "悋�惶惘悋� 悋慍 ���"

#~ msgid "_Reconnect"
#~ msgstr "悋惠惶悋� �_悴惆惆"

#~ msgid "Reason Unknown."
#~ msgstr "惆��� �悋�惺��� 悋愕惠."

#~ msgid "Reconnect _All"
#~ msgstr "悋惠惶悋� �悴惆惆 _���"

#~ msgid "Get Away Msg"
#~ msgstr "擯惘�惠� 拆�愃悋� 惘�惠�"

#~ msgid "/Conversation/_Warn..."
#~ msgstr "/擯�惠擯�/悋_悽愀悋惘..."

#~ msgid "/Conversation/Warn..."
#~ msgstr "/擯�惠擯�/悋悽愀悋惘..."

#~ msgid "Warn the user"
#~ msgstr "悋悽愀悋惘 惆悋惆� 惡� 擧悋惘惡惘"

#~ msgid "Block the user"
#~ msgstr "�愀惺 惘悋惡愀� 惡悋 擧悋惘惡惘"

#~ msgid "Send a file to the user"
#~ msgstr "�惘愕惠悋惆� 拆惘��惆� 惡惘悋� 擧悋惘惡惘"

#~ msgid "Remove the user from your buddy list"
#~ msgstr "忰悵� 擧悋惘惡惘 悋慍 ��惘愕惠 惘��悋���惠悋�"

#~ msgid "Invite a user"
#~ msgstr "惆惺�惠 擧惘惆� 擧悋惘惡惘"

#~ msgid "<main>/Conversation/Close"
#~ msgstr "<main>/擯�惠擯�/惡愕惠�"

#~ msgid "former lead developer"
#~ msgstr "惡惘�悋����愕悋慍 悋惘愆惆 �惡��"

#~ msgid "former maintainer"
#~ msgstr "�擯�惆悋惘�惆�� �惡��"

#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "悛悵惘惡悋�悴悋��"

#~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
#~ msgstr "��悋惆���惘悋 悴�惘悴����悋 � ��悋惆���惘 (擧悋�悋惆悋�) 拆惠擧��"

#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "悋愕惠���悋��"

#~ msgid "Burmese"
#~ msgstr "惡惘����悋�"

#~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
#~ msgstr "�惘���"

#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "拆�悴悋惡�"

#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "悋�擧惘悋���"

#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "悽�愕悋"

#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "����"

#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">擯�� �愕悽�� %s</span>"

#~ msgid ""
#~ "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
#~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu "
#~ "all at once.  It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL."
#~ "<BR><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "擯�� �擧 擧悋惘擯�惘 拆��悋����悋� 拆�愃悋���惘愕悋� 悋愕惠 擧� �悋惡��惠 擧悋惘 ��慍�悋� 惡悋 AIM�� MSN�� "
#~ "Yahoo!���� ICQ�� IRC�� SILC�� GroupWise� �莍��� Napster�� Zephyr � Gadu-Fadu 莧悋 "
#~ "惆悋惘惆. 悋�� 惡惘�悋�� 惡悋 悋愕惠�悋惆� 悋慍 GTK+ ��愆惠� 愆惆� � 惠忰惠 �悴�慍 GPL ��惠愆惘 愆惆� "
#~ "悋愕惠.<BR><BR>"

#~ msgid "Active Developers"
#~ msgstr "惡惘�悋����愕悋慍悋� �惺悋�"

#~ msgid "_Screen name"
#~ msgstr "_�悋� 擧悋惘惡惘�"

#~ msgid "Warn User"
#~ msgstr "悋悽愀悋惘 惡� 擧悋惘惡惘"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
#~ "\n"
#~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
#~ "harsher rate limiting.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">惡� %s 悋悽愀悋惘 惆悋惆� 愆�惆�</span>\n"
#~ "\n"
#~ "悋�� 擧悋惘 愕惡惡 惡悋�悋 惘�惠� 愕愀忰 悋悽愀悋惘 %s 愆惆� � 惡悋惺惓 ����愆�惆 悋� ��惘惆 �忰惆�惆�惠���悋� "
#~ "�悋惡愕惠� 惡� 悋惘慍�悋惡� 惡�愆惠惘� �惘悋惘 惡擯�惘惆.\n"

#~ msgid "Warn _anonymously?"
#~ msgstr "悋悽愀悋惘 惡� 惶�惘惠 _�悋愆�悋愕�"

#~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
#~ msgstr "<b>悋悽愀悋惘�悋� �悋愆�悋愕 擧�惠惘 悴惆� �愕惠�惆.</b>"

#~ msgid "_Keep the dialog open"
#~ msgstr "_�忰悋�惘� 惡悋慍 �擯� 惆悋愆惠� 愆�惆"

#~ msgid "Show transfer details"
#~ msgstr "��悋�愆 悴慍悧�悋惠 悋�惠�悋�"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">�惘愕惠�惆�:</span> %s\n"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">��惷�惺:</span> %s\n"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s%s%s%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�悋�� 惆悋惘�惆!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s%s%s%s"

#~ msgid "A_way"
#~ msgstr "_惘�惠�"

#~ msgid "_Idle"
#~ msgstr "_惡���擧悋惘"

#~ msgid "Retur_n from idle"
#~ msgstr "惡悋_慍擯愆惠 悋慍 惡���擧悋惘�"

#~ msgid "Pounce Action"
#~ msgstr "擧�愆� 忰���"

#~ msgid "Bro_wse..."
#~ msgstr "�_惘�惘..."

#~ msgid "Sav_e this pounce after activation"
#~ msgstr "_悵悽�惘�� 悋�� 擧��� 惡惺惆 悋慍 �惺悋���愕悋慍�"

#~ msgid "Remove Buddy Pounce"
#~ msgstr "忰悵� 擧���� 惘���"

#~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
#~ msgstr "_��悋�愆 ��惡���悋� 惆�惘惆愕惠 惆惘 惶�惘惠 惠�惴�� �惡�惆� 悋愕悋�� �愕惠惺悋惘"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "��悋�愆"

#~ msgid "Show _timestamp on messages"
#~ msgstr "��悋�愆 _���惘�悋� 慍�悋�� 惆惘 拆�愃悋����悋"

#~ msgid "Ignore font si_zes"
#~ msgstr "�悋惆�惆� 擯惘�惠� _悋�惆悋慍�� ������悋"

#~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
#~ msgstr "_悋惘愕悋� �悋�惡��惡�惆� 拆�愆���惘惷 惡悋 拆�愃悋����悋� 悋惘愕悋��"

#~ msgid "Enter _sends message"
#~ msgstr "(擧��惆) �惘�惆 拆�愃悋� 惘悋 ��_���惘愕惠惆"

#~ msgid "Window Closing"
#~ msgstr "惡愕惠� 拆�悴惘�"

#~ msgid "_Escape closes window"
#~ msgstr "_擯惘�慍 拆�悴惘� 惘悋 ����惡�惆惆"

#~ msgid "Insertions"
#~ msgstr "惆惘悴���悋"

#~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
#~ msgstr "��悋惘 惡悋 {悵/���/惺} _�悋�惡��惡�惆� 惘悋 惺�惷 ����擧�惆"

#~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
#~ msgstr "��悋惘 惡悋 (愆�悋惘�) 惶�惘惠擧 _惆惘悴 ����擧�惆"

#~ msgid "_Sorting:"
#~ msgstr "_�惘惠惡��愕悋慍�:"

#~ msgid "Show _buttons as:"
#~ msgstr "��悋�愆 _惆擧�����悋 惡� 愆擧�:"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "�惠�"

#~ msgid "Pictures and text"
#~ msgstr "惠惶悋��惘 � �惠�"

#~ msgid "_Raise window on events"
#~ msgstr "惡悋�悋 悛_�惘惆� 拆�悴惘� ��擯悋� ���惺 惘��惆悋惆"

#~ msgid "Show _warning levels"
#~ msgstr "��悋�愆 愕愀�忰 悋_悽愀悋惘"

#~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
#~ msgstr "惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� _�惘�悋����悋� 束slash損"

#~ msgid "Show _aliases in tabs/titles"
#~ msgstr "��悋�愆 悋_愕悋�� �愕惠惺悋惘 惆惘 慍惡悋�����悋/惺��悋����悋"

#~ msgid "_Raise IM window on events"
#~ msgstr "惡悋�悋 悛_�惘惆� 拆�悴惘�� 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� ��擯悋� ���惺 惘��惆悋惆"

#~ msgid "Raise chat _window on events"
#~ msgstr "惡悋�悋 悛�惘惆� 拆�悴惘�� _擯拆 ��擯悋� ���惺 惘��惆悋惆"

#~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
#~ msgstr "悋愕惠�悋惆� 悋慍 �悋����悋� 擧悋惘惡惘� _��惆惘�擯 惆惘 擯拆���悋"

#~ msgid "Tab p_lacement:"
#~ msgstr "惠惺��� _悴悋� 慍惡悋��:"

#~ msgid "New conversation _placement:"
#~ msgstr "惠惺��� _悴悋� 擯�惠擯�� 悴惆�惆:"

#~ msgid "System Logs"
#~ msgstr "惠悋惘�悽�����悋� 愕�愕惠�"

#~ msgid "_Enable system log"
#~ msgstr " _惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 惠悋惘�悽��� 愕�愕惠�"

#~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
#~ msgstr "惓惡惠 慍�悋�� 擧� 惘��悋 惡� 愕�愕惠� _�悋惘惆/悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 ����愆��惆"

#~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
#~ msgstr "惓惡惠 慍�悋� _惡���擧悋惘 愆惆�/惡惘擯愆惠� 悋慍 惡���擧悋惘� 惘��悋"

#~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
#~ msgstr "惓惡惠 慍�悋�� 擧� 惘��悋 ��_惘��惆/惡惘����擯惘惆�惆"

#~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
#~ msgstr "惓惡惠 慍�悋� �惘�惆 惡� 愕�愕惠�/惡���擧悋惘 愆惆�/惘�惠� 悽�惆惠悋�"

#~ msgid "_Queue new messages when away"
#~ msgstr "惡� _惶� 擧惘惆� 拆�愃悋����悋� 悴惆�惆 ��惠� ��愕惠�惆"

#~ msgid "Idle _time reporting:"
#~ msgstr "擯慍悋惘愆 _慍�悋� 惡���擧悋惘�:"

#~ msgid "Gaim usage"
#~ msgstr "悋愕惠�悋惆� 悋慍 擯��"

#~ msgid "X usage"
#~ msgstr "悋愕惠�悋惆� 悋慍 X"

#~ msgid "Windows usage"
#~ msgstr "悋愕惠�悋惆� 悋慍 ���惆�慍"

#~ msgid "Away m_essage:"
#~ msgstr "_拆�愃悋� 惘�惠�:"

#~ msgid ""
#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
#~ "\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
#~ "\n"
#~ "<span weight=\"bold\">��愆惠��:</span>\t��%s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">�愆悋�� 悋��惠惘�惠�:</span>\t\t%s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">�悋� 拆惘��惆�:</span>\t%s"

#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "悽�悋惶�"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "悴慍悧�悋惠"

#~ msgid "Message Text"
#~ msgstr "�惠� 拆�愃悋�"

#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "��悋�惡惘�悋"

#~ msgid "Please create an account."
#~ msgstr "�愀�悋� �擧 忰愕悋惡 悋�悴悋惆 擧��惆."

#~ msgid "<b>_Account:</b>"
#~ msgstr "<b>_忰愕悋惡:</b>"

#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "忰_愕悋惡���悋"

#~ msgid "P_references"
#~ msgstr "惠惘悴�_忰悋惠"

#~ msgid "_Sign on"
#~ msgstr "_�惘�惆 惡� 愕�愕惠�"

#~ msgid ""
#~ "Gaim %s\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --acct          display account editor window\n"
#~ "  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG "
#~ "specifies\n"
#~ "                      name of away message to use)\n"
#~ "  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME "
#~ "specifies\n"
#~ "                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
#~ "  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
#~ "  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
#~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
#~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
#~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gaim %s\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --acct          display account editor window\n"
#~ "  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG "
#~ "specifies\n"
#~ "                      name of away message to use)\n"
#~ "  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME "
#~ "specifies\n"
#~ "                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
#~ "  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
#~ "  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
#~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
#~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
#~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"

# "擯�� %s.  惡惘悋� 悋愀�悋惺悋惠 惡�愆惠惘 束%s -h損 惘悋 悋�惠忰悋� 擧��惆.\n"
#~ msgid "Unable to load preferences"
#~ msgstr "�����惠�悋� 惠惘悴�忰悋惠 惘悋 惡悋惘 擧惘惆"

#~ msgid ""
#~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an "
#~ "old format that is no longer used.  Please reconfigure your settings "
#~ "using the Preferences window."
#~ msgstr ""
#~ "擯�� �����惠�悋�惆 惠惘悴�忰悋惠 愆�悋 惘悋 惡悋惘 擧�惆 ��� 惆惘 �悋�惡 �惆�����悋� 擧� 惆�擯惘 悋愕惠�悋惆� "
#~ "�����愆�惆 悵悽�惘� 愆惆���悋�惆. �愀�悋� 惡悋 悋愕惠�悋惆� 悋慍 拆�悴惘�� 惠惘悴�忰悋惠� 惠�惴��悋惠��惠悋� 惘悋 "
#~ "�悴惆惆悋� 拆�擧惘惡�惆� 擧��惆."

#~ msgid "Slightly less boring default"
#~ msgstr "拆�愆���惘惷� 擧�� 悴悋�惡��惠惘"

#~ msgid "Available for friends only"
#~ msgstr "惆惘 惆愕惠惘愕 ��愀 惡惘悋� 惆�愕惠悋�"

#~ msgid "Away for friends only"
#~ msgstr "惘�惠� ��愀 惡惘悋� 惆�愕惠悋�"

#~ msgid "Invisible for friends only"
#~ msgstr "�悋�惘悧� ��愀 惡惘悋� 惆�愕惠悋�"

#~ msgid "Unable to resolve hostname."
#~ msgstr "惠忰��� �悋� ��慍惡悋� ��擧� ��愕惠."

#~ msgid "Error while writing to socket."
#~ msgstr "悽愀悋 ��擯悋� ��愆惠� 惆惘 愕�擧惠."

#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "惠悖��惆 ���惠 愆擧愕惠 悽�惘惆."

#~ msgid "Unknown Error Code."
#~ msgstr "擧惆 悽愀悋� �悋�惺���."

#~ msgid "Reading data"
#~ msgstr "惆惘 忰悋� 悽�悋�惆� 惆悋惆�"

#~ msgid "Reading server key"
#~ msgstr "惆惘 忰悋� 悽�悋�惆� 擧��惆 擧悋惘擯慍悋惘"

#~ msgid "Critical error in GG library\n"
#~ msgstr "悽愀悋� 惡忰惘悋�� 惆惘 擧惠悋惡悽悋��� GC\n"

#~ msgid "Unable to ping server"
#~ msgstr "�����惠�悋� 擧悋惘擯慍悋惘 惘悋 ping 擧惘惆"

#~ msgid "Looking up GG server"
#~ msgstr "惆惘 忰悋� 擯愆惠� 惡� 惆�惡悋� 擧悋惘擯慍悋惘 GG"

#~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
#~ msgstr "��UIN ��Gadu-Gadu 惠惺惘�� 愆惆� �悋�惺惠惡惘 悋愕惠"

#~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
#~ msgstr ""
#~ "愆�悋 惆惘 忰悋� 惠�悋愆 惡惘悋� �惘愕惠悋惆� 拆�愃悋� 惡� �擧 UIN ��Gadu-Gadu �悋�惺惠惡惘 �愕惠�惆."

#~ msgid "Couldn't get search results"
#~ msgstr "�����惠�悋� �惠悋�悴 悴愕惠悴� 惘悋 擯惘�惠"

#~ msgid "Sex"
#~ msgstr "悴��愕惠"

#~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
#~ msgstr "�����惠�悋� ��惘愕惠 惘��悋 惘悋 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘 �悋惘惆 擧惘惆"

#~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "��惘愕惠 惘��悋 惡悋 �����惠 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 Gadu-Gadu ��惠�� 愆惆"

#~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "�����惠�悋� ��惘愕惠 惘��悋 惘悋 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 Gadu-Gadu ��惠�� 擧惘惆"

#~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "��惘愕惠 惘��悋 惡悋 �����惠 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘 Gadu-Gadu 忰悵� 愆惆"

#~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "�����惠�悋� ��惘愕惠 惘��悋 惘悋 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘 Gadu-Gadu 忰悵� 擧惘惆"

#~ msgid "Password couldn't be changed"
#~ msgstr "�����惠�悋� 擯悵惘�悋�� 惘悋 惠愃��惘 惆悋惆"

#~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 惡惘�惘悋惘� 悋惘惠惡悋愀 惡悋 擧悋惘擯慍悋惘 Gadu-Gadu"

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating "
#~ "with the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "惡� 惆��� 悋愆擧悋�� 惆惘 悋惘惠惡悋愀 惡悋 擧悋惘擯慍悋惘 HTTP ��Gadu-Gadu 擯�� �惠�悋�愕惠 惆惘悽�悋愕惠 "
#~ "愆�悋 惘悋 悋�悴悋� 惆�惆. �愀�悋� 擧�� 惡惺惆 惆�惡悋惘� 悋�惠忰悋� 擧��惆."

#~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
#~ msgstr "�悋惘惆 擧惘惆� ��惘愕惠 Gadu-Gadu ��擧� ��愕惠"

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please "
#~ "try again later."
#~ msgstr ""
#~ "擯�� �惠�悋�愕惠 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 ��惘愕惠 惘��悋� Gadu-Gadu �惠惶� 愆�惆. �愀�悋� 擧�� 惡惺惆 "
#~ "惆�惡悋惘� 悋�惠忰悋� 擧��惆."

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again "
#~ "later."
#~ msgstr ""
#~ "擯�� �惠�悋�愕惠 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 ��惘愕惠 惘��悋 �惠惶� 愆�惆. �愀�悋� 擧�� 惡惺惆 惆�惡悋惘� 悋�惠忰悋� "
#~ "擧��惆."

#~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
#~ msgstr "�����惠�悋� ��惘愕惠 惘��悋 Gadu-Gadu 惘悋 忰悵� 擧惘惆"

#~ msgid "Unable to access directory"
#~ msgstr "惆愕惠惘愕� 惡� 愆悋悽� ��擧� ��愕惠"

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect "
#~ "to the directory server.  Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "擯�� �惠�悋�愕惠 惆惘 惆�惠惘��� 惘悋���悋� 擧悋惘惡惘悋� 悴愕惠悴� 擧�惆 ��� �����惠�悋�愕惠 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 "
#~ "惆�惠惘��� 惘悋���悋� 擧悋惘惡惘悋� �惠惶� 愆�惆. �愀�悋� 擧�� 惡惺惆 惆�惡悋惘� 悋�惠忰悋� 擧��惆."

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
#~ "Gadu-Gadu server.  Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "惡� 惆��� 悋愆擧悋� 惆惘 悋惠惶悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 Gadu-Gadu 擯�� �惠�悋�愕惠 擯悵惘�悋��� 愆�悋 惘悋 "
#~ "惠愃��惘 惆�惆. �愀�悋� 擧�� 惡惺惆 惆�惡悋惘� 悋�惠忰悋� 擧��惆."

#~ msgid "Import Buddy List from Server"
#~ msgstr "�悋惘惆 擧惘惆� ��惘愕惠 惘��悋 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘"

#~ msgid "Unable to access user profile."
#~ msgstr "惆愕惠惘愕� 惡� �悴��惺� 惠�惴��悋惠 擧悋惘惡惘 ��擧� ��愕惠."

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting "
#~ "to the directory server.  Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "惡� 惺�惠 �悴�惆 悽愀悋�� 惆惘 悋惠惶悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 惆�惠惘��� 惘悋���悋� 擧悋惘惡惘悋�� 擯�� �惠�悋�愕惠 "
#~ "惡� �悴��惺� 惠�惴��悋惠 悋�� 擧悋惘惡惘 惆愕惠惘愕� 拆�惆悋 擧�惆. �愀�悋� 擧�� 惆�惘惠惘 惆�惡悋惘� 惠�悋愆 "
#~ "擧��惆."

#~ msgid "File Transfer Aborted"
#~ msgstr "悋�惠�悋� 拆惘��惆� �愀惺 愆惆"

#~ msgid "IRC"
#~ msgstr "IRC"

#~ msgid "Quit message"
#~ msgstr "拆�愃悋�� 惠�惘擧"

#~ msgid "Buddy Information for %s"
#~ msgstr "悋愀�悋惺悋惠 惘��� 惡惘悋� %s"

#~ msgid "Invalid nickname '%s'"
#~ msgstr "��惡 束%s損 �悋�惺惠惡惘"

#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "愆�悋愕�� Jabber��"

#~ msgid "Jabber Profile"
#~ msgstr "�悴��惺� 惠�惴��悋惠 Jabber"

#~ msgid "Roomlist Error"
#~ msgstr "悽愀悋� ��惘愕惠 悋惠悋����悋"

#~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
#~ msgstr "擧悋惘惡惘 %s ����悽�悋�惆 愆�悋 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�愆 悋惷悋�� 擧�惆."

#~ msgid ""
#~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
#~ "different location"
#~ msgstr "悋惠惶悋� 愆�悋 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘 �愀惺 愆惆� ��� 悋慍 �擧悋� 惆�擯惘� �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆�惆"

#~ msgid "User Properties"
#~ msgstr "���擯����悋� 擧悋惘惡惘"

#~ msgid "Error processing event or response (%s)."
#~ msgstr "悽愀悋� 拆惘惆悋慍愆 惘��惆悋惆 �悋 拆悋愕悽 (%s)."

#~ msgid "Transfer of file %s timed out."
#~ msgstr "�惆惠 悋�惠�悋� 拆惘��惆�� %s ���惷� 愆惆."

#~ msgid ""
#~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
#~ "name at another location."
#~ msgstr ""
#~ "悋惠惶悋� 愆�悋 �愀惺 愆惆 ��� 愆�悋 惡悋 ���� �悋� 擧悋惘惡惘� 惆惘 �擧悋� 惆�擯惘� �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆�惆."

#~ msgid "Not specified"
#~ msgstr "�愆悽惶 �愆惆� 悋愕惠"

#~ msgid "ICQ Info for %s"
#~ msgstr "悋愀�悋惺悋惠 ICQ 惆惘 ��惘惆 %s"

#~ msgid ""
#~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen "
#~ "name ends in a space."
#~ msgstr ""
#~ "悽愀悋� 0x%04x: �悋�惡��惡�惆� �悋� 擧悋惘惡惘� ��擧� ��愕惠 ��� �悋� 擧悋惘惡惘� 惆惘悽�悋愕惠 愆惆� 惡悋 "
#~ "�悋惶�� 惠�悋� ����愆�惆."

#~ msgid "Unable to set AIM away message."
#~ msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� 惘�惠� AIM 惘悋 惠�惴�� 擧惘惆."

#~ msgid ""
#~ "You have probably requested to set your away message before the login "
#~ "procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
#~ "again when you are fully connected."
#~ msgstr ""
#~ "悋忰惠�悋�悋� 愆�悋 �惡� 悋慍 悋�� 擧� 惘���� �惘�惆 惡� 愕�愕惠� 擧悋�� 愆�惆 惆惘悽�悋愕惠 惠�惴�� 拆�愃悋� "
#~ "惘�惠���惠悋� 惘悋 擧惘惆���悋�惆. 愆�悋 惆惘 �惷惺�惠 束忰悋惷惘損 惡悋�� �悋�惆���悋�惆� ��擯悋�� 擧� 擧悋��悋� "
#~ "�惠惶� 愆惆�惆 惆�惡悋惘� 惡惘悋� 惠�惴�� 悋�� 拆�愃悋� 惠�悋愆 擧��惆."

#~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
#~ msgstr ""
#~ "�� 惆悋惘� 擧悋惘 ����擧�� � ��惠惴惘� 擧愕� 拆�愃悋�� 惡�惘愕惠惆 � 忰�悋愕� 惘悋 拆惘惠 擧�惆... 惡惘悋�� "
#~ "拆�愃悋� 惡�惘愕惠�惆!"

#~ msgid "Set Available Message..."
#~ msgstr "惠�惴�� 拆�愃悋� 忰悋惷惘..."

#~ msgid "Failed to leave channel"
#~ msgstr "惠惘擧 擧悋�悋� 愆擧愕惠 悽�惘惆"

#~ msgid "Verify all IM message signatures"
#~ msgstr "惠悖��惆 ���� 悋�惷悋�悋� 拆�愃悋����悋� 悋��惠惘�惠�"

#~ msgid "Digitally sign all channel messages"
#~ msgstr "悋�惷悋� 惆�悴�惠悋�� ���� 拆�愃悋����悋� 擧悋�悋�"

#~ msgid "Verify all channel message signatures"
#~ msgstr "惠悖��惆 ���� 悋�惷悋�悋� 拆�愃悋����悋� 擧悋�悋�"

#~ msgid "Basic Profile"
#~ msgstr "�悴��惺� 惠�惴��悋惠 拆悋��"

#~ msgid "AIM"
#~ msgstr "AIM"

#~ msgid "ICQ UIN"
#~ msgstr "ICQ UIN"

#~ msgid "MSN"
#~ msgstr "MSN"

#~ msgid "Yahoo"
#~ msgstr "Yahoo"

#~ msgid "I'm From"
#~ msgstr "�� 悋��"

#~ msgid "Set your Trepia profile data."
#~ msgstr "惆悋惆����悋� �悴��惺� 惠�惴��悋惠 Trepia 悽�惆 惘悋 惠�惴�� 擧��惆."

#~ msgid "Set Profile"
#~ msgstr "惠�惴�� �悴��惺� 惠�惴��悋惠"

#~ msgid "Visit Homepage"
#~ msgstr "惡悋慍惆�惆 惶�忰�� 悛愃悋慍�"

#~ msgid "Local Users"
#~ msgstr "擧悋惘惡惘悋� �忰��"

#~ msgid "Trepia Protocol Plugin"
#~ msgstr "�惠惶� 愆��惆�� �惘悋惘惆悋惆 Trepia"

#~ msgid ""
#~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
#~ "device."
#~ msgstr ""
#~ "愆�悋 悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 愆惆�惆 ��� 悋慍 惆愕惠擯悋� �悋 擧悋�拆��惠惘 惆�擯惘� �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆�惆."

#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "愕�悋惘愆�"

#~ msgid "Please enter your password"
#~ msgstr "�愀�悋� 擯悵惘�悋����惠悋� 惘悋 �悋惘惆 擧��惆"

#~ msgid "(%d message)"
#~ msgid_plural "(%d messages)"
#~ msgstr[0] "(%Id 拆�愃悋�)"

#~ msgid "(1 message)"
#~ msgstr "(霸 拆�愃悋�)"

#~ msgid "%s logged in."
#~ msgstr "��%s �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆."

#~ msgid ""
#~ "%s has just been warned by %s.\n"
#~ "Your new warning level is %d%%"
#~ msgstr ""
#~ "��%2$s 惡� %1$s 悋悽愀悋惘 惆悋惆.\n"
#~ "愕愀忰 悋悽愀悋惘 悴惆�惆 愆�悋 扞%3$Id 悋愕惠"

#~ msgid "an anonymous person"
#~ msgstr "愆悽惶� �悋愆�悋愕"

#~ msgid ""
#~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
#~ "<b>%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "%s� %s 惘悋 惡� 悋惠悋� 擯拆 %s 惆惺�惠 擧惘惆:\n"
#~ "<b>%s</b>"

#~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
#~ msgstr "惡惡悽愆�惆� �� 惆���� 惘�惠� 惡�惘��!"

#~ msgid "_Warn"
#~ msgstr "悋_悽愀悋惘"

#~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
#~ msgstr "%A %OJd %JB %OJC%OJy� 愕悋惺惠 %OH:%OM:%OS"

#~ msgid "Mail Server"
#~ msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 �悋��"

#~ msgid "%s (%d new/%d total)"
#~ msgstr "%s (%Id 悴惆�惆/%Id 惆惘 �悴��惺)"

#~ msgid "Check email every X seconds.\n"
#~ msgstr "惡惘惘愕� �悋�� �惘 X 惓悋���.\n"

#~ msgid "Use last matching buddy"
#~ msgstr "悋愕惠�悋惆� 悋慍 悛悽惘�� 惘���� 擧� �愀悋惡�惠 ����擧�惆"

#~ msgid ""
#~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in "
#~ "the contact.\n"
#~ "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
#~ "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
#~ ">offline."
#~ msgstr ""
#~ "悋����惠 惠�悋愕 惡悋 惘���� 悋愕惠 擧� 擧�惠惘�� ��惘� 惘悋 惆悋愆惠� 惡悋愆惆.\n"
#~ "��悋惆�惘 拆�愆���惘惷 (惡惘����悽愀 = 朶� 惘�惠� = 朮 � 惡���擧悋惘 = 霸) 悋慍\n"
#~ "惠惘惠�惡 惠�擧悋惘 愕悋惡� �惺�� �惺悋�->惡���擧悋惘->惘�惠�+惡���擧悋惘->惡惘����悽愀 惡�惘� ����惡惘�惆."

#~ msgid "Show fewer options"
#~ msgstr "��悋�愆 擯慍������悋� 擧�惠惘"

#~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
#~ msgstr "擧悋惘惡惘 %s (%s%s%s%s%s) ����悽�悋�惆 惡� 悋� 悋悴悋慍� 惆��惆."

#~ msgid "Send message through server"
#~ msgstr "�惘愕惠悋惆� 拆�愃悋� 悋慍 愀惘�� 擧悋惘擯慍悋惘"

#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "惆惘 忰悋� 悋惠惶悋�..."

#~ msgid "Nick:"
#~ msgstr "��惡:"

#~ msgid "Display conversation closed notices"
#~ msgstr "��悋�愆 悋惺�悋����悋� 惡愕惠� 愆惆� 擯�惠擯�"

#~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
#~ msgstr "擯�惠擯� 愃�惘 �惺悋� 愆惆� � �惆惠 悛� ���惷� 愆惆."