Mercurial > pidgin
view po/fa.po @ 17367:837b697723c0
merge of '4af1e220d3ae855eec7a057ef1e41b586abb8f5f'
and 'c5effd605c706950531cbca778c43fafa75e1109'
author | Sean Egan <seanegan@gmail.com> |
---|---|
date | Tue, 29 May 2007 04:56:30 +0000 (2007-05-29) |
parents | db38488fd2ff |
children | e5b23336e52f |
line wrap: on
line source
# Persian translation of gaim. # Copyright (C) 2005, 2006 Sharif Farsiweb, Inc, # This file is distributed under the same license as the gaim package. # Elnaz Sarbar <elnaz@farsiwevb.info>, 2005, 2006, 2007. # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006. # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim 1.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-09 08:32-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-10 20:37+0330\n" "Last-Translator: Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>\n" "Language-Team: Persian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../finch/finch.c:229 #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s. Try `%s -h' for more information.\n" #: ../finch/finch.c:231 #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" #: ../finch/gntaccount.c:119 ../finch/gntblist.c:274 ../finch/gntblist.c:393 #: ../finch/gntblist.c:406 ../finch/gntplugin.c:154 ../finch/gntplugin.c:199 #: ../finch/gntstatus.c:291 ../finch/gntstatus.c:299 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1406 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:679 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:690 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1216 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:324 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451 msgid "Error" msgstr "悽愀悋" #: ../finch/gntaccount.c:119 msgid "Account was not added" msgstr "忰愕悋惡 悋惷悋�� �愆惆" #: ../finch/gntaccount.c:120 msgid "Screenname of an account must be non-empty." msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘� 忰愕悋惡 �����惠�悋�惆 悽悋�� 惡悋愆惆" #: ../finch/gntaccount.c:423 ../pidgin/gtkaccount.c:567 msgid "New mail notifications" msgstr "悋愀�悋惺���悋� �悋��� 悴惆�惆" #: ../finch/gntaccount.c:433 ../pidgin/gtkaccount.c:496 msgid "Remember password" msgstr "擯悵惘�悋�� 惡� 悽悋愀惘 愕拆惘惆� 愆�惆" #: ../finch/gntaccount.c:474 ../pidgin/gtkaccount.c:1430 #: ../pidgin/gtkblist.c:3891 msgid "Modify Account" msgstr "惠愃��惘 忰愕悋惡" #: ../finch/gntaccount.c:474 msgid "New Account" msgstr "忰愕悋惡 悴惆�惆" #: ../finch/gntaccount.c:500 ../pidgin/gtkaccount.c:407 ../pidgin/gtkft.c:695 msgid "Protocol:" msgstr "�惘悋惘惆悋惆:" #: ../finch/gntaccount.c:508 ../pidgin/gtkaccount.c:412 #: ../pidgin/gtkblist.c:5293 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295 msgid "Screen name:" msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘�:" #: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkaccount.c:487 msgid "Password:" msgstr "擯悵惘�悋��:" #: ../finch/gntaccount.c:531 ../pidgin/gtkblist.c:5314 #: ../pidgin/gtkblist.c:5677 msgid "Alias:" msgstr "悋愕� �愕惠惺悋惘:" #. Cancel button #. Cancel #: ../finch/gntaccount.c:554 ../finch/gntaccount.c:615 #: ../finch/gntaccount.c:834 ../finch/gntblist.c:316 ../finch/gntblist.c:383 #: ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntblist.c:740 ../finch/gntblist.c:926 #: ../finch/gntblist.c:1017 ../finch/gntblist.c:2049 ../finch/gntpounce.c:456 #: ../finch/gntpounce.c:652 ../finch/gntprefs.c:284 ../finch/gntstatus.c:139 #: ../finch/gntstatus.c:472 ../finch/gntstatus.c:597 #: ../libpurple/account.c:969 ../libpurple/account.c:1218 #: ../libpurple/account.c:1252 ../libpurple/conversation.c:1164 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:792 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:588 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1768 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1802 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:788 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:876 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1371 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:338 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:250 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:265 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:280 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:295 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:312 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6039 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1021 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:402 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:142 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:104 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:159 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:247 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3389 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5477 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5601 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:467 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:726 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1912 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:744 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:988 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3228 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3237 ../pidgin/gtkaccount.c:1866 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2446 ../pidgin/gtkblist.c:5733 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:724 ../pidgin/gtkdialogs.c:861 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:952 ../pidgin/gtkdialogs.c:971 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:993 ../pidgin/gtkdialogs.c:1013 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1057 ../pidgin/gtkdialogs.c:1095 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1149 ../pidgin/gtkdialogs.c:1186 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:419 #: ../pidgin/gtklog.c:294 ../pidgin/gtkplugin.c:286 ../pidgin/gtkpounce.c:1098 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:566 ../pidgin/gtkprivacy.c:579 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:615 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336 msgid "Cancel" msgstr "悋�惶惘悋�" #. Save button #. Save #: ../finch/gntaccount.c:558 ../finch/gntpounce.c:462 ../finch/gntprefs.c:284 #: ../finch/gntstatus.c:475 ../finch/gntstatus.c:585 #: ../libpurple/account.c:1251 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:587 ../pidgin/gtkdebug.c:762 #: ../pidgin/gtkrequest.c:276 msgid "Save" msgstr "悵悽�惘�" #: ../finch/gntaccount.c:611 ../pidgin/gtkaccount.c:1860 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:328 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "悛�悋 �愀�悧��惆 ����悽�悋��惆 %s 惘悋 忰悵� 擧��惆�" #: ../finch/gntaccount.c:614 msgid "Delete Account" msgstr "忰悵� 忰愕悋惡" #. Delete button #: ../finch/gntaccount.c:615 ../finch/gntaccount.c:681 #: ../finch/gntpounce.c:651 ../finch/gntpounce.c:712 ../finch/gntstatus.c:139 #: ../finch/gntstatus.c:201 ../pidgin/gtkaccount.c:1865 ../pidgin/gtklog.c:294 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1097 ../pidgin/gtkrequest.c:273 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:335 msgid "Delete" msgstr "忰悵�" #: ../finch/gntaccount.c:644 ../finch/gntblist.c:1955 ../finch/gntui.c:76 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2272 ../pidgin/gtkdocklet.c:530 msgid "Accounts" msgstr "忰愕悋惡���悋" #: ../finch/gntaccount.c:650 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "愆�悋 ����惠�悋��惆 忰愕悋惡���悋� ��惘愕惠 慍�惘 惘悋 惡� ��擧悋惘/悋慍 擧悋惘 惡��惆悋慍�惆" #. Add button #: ../finch/gntaccount.c:673 ../finch/gntaccount.c:833 ../finch/gntblist.c:316 #: ../finch/gntblist.c:383 ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntnotify.c:309 #: ../finch/gntpounce.c:697 ../finch/gntstatus.c:191 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:870 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:104 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:159 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:247 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5476 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:596 ../pidgin/gtkaccount.c:2445 #: ../pidgin/gtkblist.c:5732 ../pidgin/gtkconv.c:1651 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274 msgid "Add" msgstr "悋惷悋�� 愆�惆" #. Modify button #: ../finch/gntaccount.c:677 ../finch/gntpounce.c:704 msgid "Modify" msgstr "惠愃��惘" #: ../finch/gntaccount.c:758 ../pidgin/gtkaccount.c:2392 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s�� %s 莧悋 惆惘 ��悋� 惘��悋� 悽�惆 拆悵�惘�惠 %s%s" #: ../finch/gntaccount.c:831 ../pidgin/gtkaccount.c:2444 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "悋�� 愆悽惶 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 悋惷悋�� 愆�惆�" #: ../finch/gntaccount.c:883 ../pidgin/gtkaccount.c:2496 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s ����悽�悋�惆 %s 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋� %s%s 悋惷悋�� 擧�惆" #: ../finch/gntaccount.c:903 ../finch/gntaccount.c:908 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2519 ../pidgin/gtkaccount.c:2525 msgid "Authorize buddy?" msgstr "悋悴悋慍� 惆悋惆� 愆�惆�" #: ../finch/gntaccount.c:905 ../finch/gntaccount.c:910 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2520 ../pidgin/gtkaccount.c:2526 msgid "Authorize" msgstr "悋悴悋慍� 惆悋惆� 愆�惆" #: ../finch/gntaccount.c:906 ../finch/gntaccount.c:911 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2521 ../pidgin/gtkaccount.c:2527 msgid "Deny" msgstr "惘惆 愆�惆" #: ../finch/gntblist.c:266 msgid "You must provide a screename for the buddy." msgstr "惡悋�惆 �悋� 擧悋惘惡惘� 惘�����惠悋� 惘悋 惠惺��� 擧��惆." #: ../finch/gntblist.c:268 msgid "You must provide a group." msgstr "惡悋�惆 擯惘��� 惠惺��� 擧��惆." #: ../finch/gntblist.c:270 msgid "You must select an account." msgstr "惡悋�惆 忰愕悋惡� 惘悋 �愆悽惶 擧��惆" #: ../finch/gntblist.c:274 msgid "Error adding buddy" msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 悋惷悋�� 擧惘惆� 惘���" #: ../finch/gntblist.c:299 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2851 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1941 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:923 msgid "Screen Name" msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘�" #: ../finch/gntblist.c:302 ../finch/gntblist.c:375 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1340 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:587 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1206 ../pidgin/gtkdialogs.c:970 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:992 ../pidgin/gtkdialogs.c:1012 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277 msgid "Alias" msgstr "悋愕� �愕惠惺悋惘" #: ../finch/gntblist.c:305 ../finch/gntblist.c:378 msgid "Group" msgstr "擯惘��" #: ../finch/gntblist.c:309 ../finch/gntblist.c:366 ../finch/gntblist.c:1186 #: ../finch/gntnotify.c:155 ../finch/gntstatus.c:563 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:189 #: ../pidgin/gtkblist.c:2890 ../pidgin/gtknotify.c:476 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1265 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:444 msgid "Account" msgstr "忰愕悋惡" #: ../finch/gntblist.c:315 ../finch/gntblist.c:787 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:736 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1174 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3142 ../pidgin/gtkblist.c:5247 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447 msgid "Add Buddy" msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 惘���" #: ../finch/gntblist.c:315 msgid "Please enter buddy information." msgstr "�愀�悋� 悋愀�悋惺悋惠 惘���� 惘悋 �悋惘惆 擧��惆." #: ../finch/gntblist.c:338 ../libpurple/blist.c:1197 msgid "Chats" msgstr "擯拆���悋" #. Extract their Name and put it in #: ../finch/gntblist.c:372 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:807 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1513 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1578 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1605 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:579 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:621 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 msgid "Name" msgstr "�悋�" #: ../finch/gntblist.c:381 ../finch/gntblist.c:789 ../pidgin/gtkblist.c:5623 msgid "Add Chat" msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 擯拆" #: ../finch/gntblist.c:382 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "悋愀�悋惺悋惠 惡�愆惠惘 惘悋 惡惺惆悋� ����惠�悋��惆 悋慍 ���� �忰惠�悋 ��惘悋�愆 擧��惆." #: ../finch/gntblist.c:393 ../finch/gntblist.c:406 msgid "Error adding group" msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 悋惷悋�� 擧惘惆� 擯惘��" #: ../finch/gntblist.c:394 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "惡悋�惆 惡惘悋� 擯惘��� 擧� 悋惷悋�� ����擧��惆 �悋�� 惠惺��� 擧��惆." #: ../finch/gntblist.c:407 msgid "A group with the name already exists." msgstr "擯惘��� 惡� 悋�� �悋� 悋慍 �惡� �悴�惆 惆悋惘惆" #: ../finch/gntblist.c:414 ../finch/gntblist.c:791 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5387 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5474 ../pidgin/gtkblist.c:5729 msgid "Add Group" msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 擯惘��" #: ../finch/gntblist.c:414 msgid "Enter the name of the group" msgstr "�悋� 擯惘�� 惘悋 �悋惘惆 擧��惆." #: ../finch/gntblist.c:739 msgid "Edit Chat" msgstr "��惘悋�愆 擯拆" #: ../finch/gntblist.c:739 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "�愀�悋� ���惆�悋� �悋慍� 惘悋 惡�����擯悋� 擧��惆." #: ../finch/gntblist.c:740 ../finch/gntstatus.c:196 msgid "Edit" msgstr "��惘悋�愆" #: ../finch/gntblist.c:754 msgid "Auto-join" msgstr "拆��愕惠� 悽�惆擧悋惘" #: ../finch/gntblist.c:763 msgid "Edit Settings" msgstr "��惘悋�愆 惠�惴��悋惠" #: ../finch/gntblist.c:827 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:878 msgid "Get Info" msgstr "擯惘�惠� 悋愀�悋惺悋惠" #: ../finch/gntblist.c:831 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 擧���� 惘���" #: ../finch/gntblist.c:838 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:635 #: ../pidgin/gtkconv.c:1599 msgid "Send File" msgstr "�惘愕惠悋惆� 拆惘��惆�" #: ../finch/gntblist.c:842 msgid "View Log" msgstr "��悋�愆 惠悋惘�悽��" #: ../finch/gntblist.c:922 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "�愀�悋� 惡惘悋� %s �悋� 悴惆�惆� �悋惘惆 擧��惆" #: ../finch/gntblist.c:924 ../finch/gntblist.c:925 ../finch/gntblist.c:1136 msgid "Rename" msgstr "惠愃��惘 �悋�" #: ../finch/gntblist.c:924 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "惡惘悋� 惡惘惆悋愆惠� �悋� �擧 惘愆惠�� 悽悋�� �悋惘惆 擧��惆." #: ../finch/gntblist.c:997 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "忰悵� 悋�� 悛愆�悋 ���� 惘��悋� 惆悋悽� 悋�� 悛愆�悋 惘悋 ��慍 忰悵� 悽�悋�惆 擧惘惆" #: ../finch/gntblist.c:1005 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "忰悵� 悋�� 擯惘�� ���� 惘��悋� 悋�� 擯惘�� 惘悋 ��慍 忰悵� 悽�悋�惆 擧惘惆" #: ../finch/gntblist.c:1010 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "悛�悋 �愀�悧��惆 ����悽�悋��惆 %s 惘悋 忰悵� 擧��惆�" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: ../finch/gntblist.c:1013 msgid "Confirm Remove" msgstr "惠悖��惆 忰悵�" #: ../finch/gntblist.c:1016 ../finch/gntblist.c:1138 ../finch/gntft.c:223 #: ../pidgin/gtkblist.c:1100 ../pidgin/gtkconv.c:1648 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275 ../pidgin/gtkstatusbox.c:249 msgid "Remove" msgstr "忰悵�" #. Buddy List #: ../finch/gntblist.c:1113 ../finch/gntblist.c:2118 ../finch/gntprefs.c:278 #: ../finch/gntui.c:77 ../pidgin/gtkblist.c:4133 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:330 msgid "Buddy List" msgstr "��惘愕惠 惘��悋" #: ../finch/gntblist.c:1143 msgid "Place tagged" msgstr "�忰� 惺�悋�惠��擯悵悋惘� 愆惆" #: ../finch/gntblist.c:1148 msgid "Toggle Tag" msgstr "" #. General #: ../finch/gntblist.c:1181 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1035 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1110 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2182 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1569 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1751 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:817 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1348 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1516 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1528 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1179 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 ../pidgin/gtkblist.c:2914 msgid "Nickname" msgstr "��惡" #. Idle stuff #: ../finch/gntblist.c:1201 ../finch/gntprefs.c:281 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:322 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:646 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:686 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:513 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2826 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2875 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 ../pidgin/gtkblist.c:2934 #: ../pidgin/gtkblist.c:3323 ../pidgin/gtkprefs.c:1807 msgid "Idle" msgstr "惡���擧悋惘" #: ../finch/gntblist.c:1290 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "惡惘悽愀: %Id\n" "�悴��惺: %Id" #: ../finch/gntblist.c:1299 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "�莛愕悋惡: %s (%s)" #: ../finch/gntblist.c:1311 #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "悛悽惘�� 忰惷�惘: %s �惡�" #: ../finch/gntblist.c:1560 ../pidgin/gtkdocklet.c:478 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1102 msgid "New..." msgstr "悴惆�惆..." #: ../finch/gntblist.c:1567 ../pidgin/gtkdocklet.c:479 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1103 msgid "Saved..." msgstr "悵悽�惘� 愆惆..." #: ../finch/gntblist.c:1923 ../finch/gntplugin.c:216 ../finch/gntui.c:81 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:531 ../pidgin/gtkplugin.c:528 msgid "Plugins" msgstr "�惠惶� 愆��惆����悋" #: ../finch/gntblist.c:2030 ../pidgin/gtkdialogs.c:705 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:842 ../pidgin/gtkdialogs.c:922 msgid "_Name" msgstr "_�悋�" #: ../finch/gntblist.c:2035 ../pidgin/gtkdialogs.c:710 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:847 ../pidgin/gtkdialogs.c:927 msgid "_Account" msgstr "_忰愕悋惡" #: ../finch/gntblist.c:2043 ../pidgin/gtkdialogs.c:718 msgid "New Instant Message" msgstr "拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� 悴惆�惆" #: ../finch/gntblist.c:2045 ../pidgin/gtkdialogs.c:720 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "�愀�悋� �悋� 擧悋惘惡惘� 愆悽惶� 惘悋 擧� �悋���惆 惡惘悋�愆 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� 惡�惘愕惠�惆 �悋惘惆 擧��惆." #: ../finch/gntblist.c:2048 ../finch/gntconn.c:47 ../finch/gntnotify.c:79 #: ../libpurple/account.c:968 ../libpurple/account.c:1217 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:497 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:655 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1370 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:249 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:264 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:279 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:294 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6038 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:466 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:424 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:462 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:725 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1297 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1911 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:987 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3227 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3236 ../pidgin/gtkblist.c:3890 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:723 ../pidgin/gtkdialogs.c:860 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:951 ../pidgin/gtkrequest.c:269 msgid "OK" msgstr "惠悖��惆" #. Create the "Options" frame. #: ../finch/gntblist.c:2067 ../finch/gntpounce.c:444 ../pidgin/gtkpounce.c:776 msgid "Options" msgstr "擯慍������悋" #: ../finch/gntblist.c:2073 msgid "Send IM..." msgstr "�惘愕惠悋惆� 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠�..." #: ../finch/gntblist.c:2077 msgid "Toggle offline buddies" msgstr "惷悋�� 惘��悋� 惡惘����悽愀" #: ../finch/gntblist.c:2083 msgid "Sort by status" msgstr "�惘惠惡��愕悋慍� 悋慍 惘�� �惷惺�惠" #: ../finch/gntblist.c:2087 msgid "Sort alphabetically" msgstr "�惘惠惡��愕悋慍� 悋��惡悋��" #: ../finch/gntblist.c:2091 msgid "Sort by log size" msgstr "�惘惠惡��愕悋慍� 悋慍 惘�� 悋�惆悋慍�� 惠悋惘�悽��" #: ../finch/gntconn.c:38 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "��%s (%s)" #: ../finch/gntconn.c:41 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s �愀惺 愆惆." #: ../finch/gntconn.c:42 #, c-format msgid "" "%s was disconnected due to the following error:\n" "%s" msgstr "" "��%s 惡� 悽悋愀惘 悽愀悋� 慍�惘 �愀惺 愆惆:\n" "��%s" #: ../finch/gntconn.c:45 ../libpurple/account.c:996 #: ../libpurple/connection.c:107 ../pidgin/gtkblist.c:3888 msgid "Connection Error" msgstr "悽愀悋� 悋惠惶悋�" #: ../finch/gntconn.c:48 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3643 #: ../pidgin/gtkblist.c:3892 msgid "Connect" msgstr "悋惠惶悋�" #: ../finch/gntconv.c:103 msgid "No such command." msgstr "���� �惘�悋�� �悴�惆 �惆悋惘惆." #: ../finch/gntconv.c:107 ../pidgin/gtkconv.c:507 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "悽愀悋� �忰��: 惠惺惆悋惆 悛惘擯��悋����悋�� 擧� 惡惘悋� 悋�� �惘�悋� �悋惘惆 擧惘惆���悋�惆 愃�愀 悋愕惠." #: ../finch/gntconv.c:112 ../pidgin/gtkconv.c:512 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "�惘�悋� 愆�悋 惡� 惆��� �悋�惺���� 愆擧愕惠 悽�惘惆." #: ../finch/gntconv.c:117 ../pidgin/gtkconv.c:518 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "悋�� �惘�悋� ��愀 惆惘 擯拆���悋 擧悋惘 ����擧�惆� �� 惆惘 拆�愃悋����悋� 悋��惠惘�惠�." #: ../finch/gntconv.c:120 ../pidgin/gtkconv.c:521 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "悋�� �惘�悋� ��愀 惆惘 拆�愃悋����悋� 悋��惠惘�惠� 擧悋惘 ����擧�惆� �� 惆惘 擯拆���悋." #: ../finch/gntconv.c:124 ../pidgin/gtkconv.c:525 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "悋�� �惘�悋� 惆惘 悋�� �惘悋惘惆悋惆 擧悋惘 �����擧�惆." #: ../finch/gntconv.c:131 msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." msgstr "悋�� �惘�悋����悋 ���慍 拆愆惠�惡悋�� �����愆��惆. 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆� �愆惆." #: ../finch/gntconv.c:234 #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #: ../finch/gntconv.c:257 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #: ../finch/gntconv.c:262 ../finch/gntconv.c:436 #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s 惆惘 忰悋� 惠悋�拆 悋愕惠..." #: ../finch/gntconv.c:403 msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<拆悋愕悽 悽�惆擧悋惘>" #. Print the list of users in the room #: ../finch/gntconv.c:505 msgid "List of users:\n" msgstr "��惘愕惠 擧悋惘惡惘悋�:\n" #: ../finch/gntconv.c:629 ../pidgin/gtkconv.c:388 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "擯慍������悋� 悋愆擧悋���慍惆悋�� 拆愆惠�惡悋�� 愆惆� 惺惡悋惘惠��悋�惆 悋慍: �愕悽�" #: ../finch/gntconv.c:664 ../pidgin/gtkconv.c:424 msgid "No such command (in this context)." msgstr "���� �惘�悋�� (惆惘 悋�� 慍����) �悴�惆 �惆悋惘惆." #: ../finch/gntconv.c:667 ../pidgin/gtkconv.c:427 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "惡惘悋� 惘悋���悋�� 擯惘�惠� 惆惘惡悋惘�� �擧 �惘�悋� �愆悽惶 悋慍 束help <command>損 悋愕惠�悋惆� " "擧��惆.\n" "�惘�悋����悋� 慍�惘 惆惘 悋�� 慍���� ��悴�惆�惆:\n" #: ../finch/gntconv.c:706 ../pidgin/gtkconv.c:6949 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "��say <message>: 悋惘愕悋� �惺���� 拆�愃悋� 悋�擯悋惘 悋慍 �惘�悋� 悋愕惠�悋惆� �擧惘惆� 惡悋愆�惆." #: ../finch/gntconv.c:709 ../pidgin/gtkconv.c:6952 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "��me <action>: 悋惘愕悋� 擧�愆 惡� 愕惡擧 IRC 惡� 惘��� �悋 擯拆" #: ../finch/gntconv.c:712 ../pidgin/gtkconv.c:6955 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "��debug <option>: 悋惘愕悋� 悋愀�悋惺悋惠 悋愆擧悋���慍惆悋�� �悽惠�� 惆惘 擯�惠擯�� �惺��." #: ../finch/gntconv.c:715 ../pidgin/gtkconv.c:6958 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "��clear: 擯�惠擯��悋� 悛�惆� 惆惘 惶�忰� 惘悋 拆悋擧 ����擧�惆." #: ../finch/gntconv.c:718 ../pidgin/gtkconv.c:6961 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "��help <command>: 惘悋���悋�� 惆惘 ��惘惆 �擧 �惘�悋� �愆悽惶." #: ../finch/gntconv.c:723 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "�惠惶���愆��惆����悋: ��悋�愆 拆�悴惘�� �惠惶���愆��惆����悋." #: ../finch/gntconv.c:726 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "��惘愕惠 惘��悋: ��悋�愆 ��惘愕惠 惘��悋." #: ../finch/gntconv.c:729 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "忰愕悋惡���悋: ��悋�愆 拆�悴惘�� 忰愕悋惡���悋." #: ../finch/gntconv.c:732 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "拆�悴惘�� 悋愆擧悋���慍惆悋��: ��悋�愆 拆�悴惘�� 悋愆擧悋���慍惆悋��." #: ../finch/gntconv.c:735 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "惠惘悴�忰悋惠: ��悋�愆 拆�悴惘�� 惠惘悴�忰悋惠." #: ../finch/gntconv.c:738 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "�惷惺�惠���悋: ��悋�愆 拆�悴惘�� �惷惺�惠���悋� 悵悽�惘� 愆惆�." #: ../finch/gntdebug.c:225 ../finch/gntui.c:79 ../pidgin/gtkdebug.c:708 msgid "Debug Window" msgstr "拆�悴惘�� 悋愆擧悋���慍惆悋��" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #: ../finch/gntdebug.c:246 ../pidgin/gtkdebug.c:767 msgid "Clear" msgstr "拆悋擧 擧惘惆�" #: ../finch/gntdebug.c:251 ../pidgin/gtkdebug.c:776 msgid "Pause" msgstr "�擧惓" #: ../finch/gntdebug.c:256 ../pidgin/gtkdebug.c:783 ../pidgin/gtkdebug.c:784 msgid "Timestamps" msgstr "���惘�悋� 慍�悋��" #: ../finch/gntft.c:117 ../pidgin/gtkft.c:228 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr "悋�惠�悋� 拆惘��惆� - %Id%% 悋慍 %Id 拆惘��惆�" #: ../finch/gntft.c:122 ../finch/gntft.c:194 ../finch/gntui.c:80 #: ../pidgin/gtkft.c:233 ../pidgin/gtkft.c:763 msgid "File Transfers" msgstr "悋�惠�悋�悋惠 拆惘��惆����悋" #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:644 msgid "Progress" msgstr "拆�愆惘�惠" #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:651 msgid "Filename" msgstr "�悋� 拆惘��惆�" #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:658 msgid "Size" msgstr "悋�惆悋慍�" #: ../finch/gntft.c:197 msgid "Speed" msgstr "愕惘惺惠" #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:665 msgid "Remaining" msgstr "惡悋�� �悋�惆�" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #: ../finch/gntft.c:197 ../finch/gntstatus.c:534 ../finch/gntstatus.c:563 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:326 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1024 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1563 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1571 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:637 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:641 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:676 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1201 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:512 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2836 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:802 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:807 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:809 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2664 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3782 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3264 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4149 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3047 ../pidgin/gtkblist.c:2978 #: ../pidgin/gtkblist.c:2991 ../pidgin/gtkblist.c:2993 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:942 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1089 msgid "Status" msgstr "�惷惺�惠" #: ../finch/gntft.c:207 msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "��惠� ���� 悋�惠�悋�悋惠 惠�悋� 愆惆 悋�� 拆�悴惘� 惡愕惠� 愆�惆" #: ../finch/gntft.c:214 msgid "Clear finished transfers" msgstr "悋�惠�悋�悋惠 悋�悴悋� 愆惆� 拆悋擧 愆�惆" #: ../finch/gntft.c:228 msgid "Stop" msgstr "惠���" #. Close button #: ../finch/gntft.c:233 ../finch/gntnotify.c:163 ../finch/gntplugin.c:178 #: ../finch/gntplugin.c:259 ../finch/gntpounce.c:720 ../finch/gntstatus.c:206 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:356 ../libpurple/protocols/silc/util.c:377 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2419 ../pidgin/gtkrequest.c:272 msgid "Close" msgstr "惡愕惠�" #: ../finch/gntft.c:299 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:975 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "惆惘 忰悋� 悋�惠惴悋惘 惡惘悋� 悛愃悋慍 悋�惠�悋�" #: ../finch/gntft.c:366 ../pidgin/gtkft.c:165 ../pidgin/gtkft.c:1056 msgid "Canceled" msgstr "惶惘� �惴惘 愆惆" #: ../finch/gntft.c:368 ../pidgin/gtkft.c:1058 msgid "Failed" msgstr "愆擧愕惠 悽�惘惆" #: ../finch/gntft.c:414 ../pidgin/gtkft.c:133 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%I.2f 擧���惡悋�惠 惆惘 惓悋���" #: ../finch/gntft.c:425 ../finch/gntft.c:426 ../pidgin/gtkft.c:162 #: ../pidgin/gtkft.c:1118 msgid "Finished" msgstr "惠�悋� 愆惆" #: ../finch/gntft.c:428 ../libpurple/protocols/msn/session.c:346 msgid "Transferring" msgstr "惆惘 忰悋� 悋�惠�悋�" #: ../finch/gntnotify.c:146 msgid "Emails" msgstr "拆愕惠�� 悋�擧惠惘���擧�" #: ../finch/gntnotify.c:152 ../finch/gntnotify.c:206 msgid "You have mail!" msgstr "�悋�� 惆悋惘�惆!" #: ../finch/gntnotify.c:155 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1161 msgid "From" msgstr "�惘愕惠�惆�" #: ../finch/gntnotify.c:155 ../pidgin/gtknotify.c:490 msgid "Subject" msgstr "��惷�惺" #: ../finch/gntnotify.c:182 #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "��%s(%s) ��%Id 拆�愃悋� 悴惆�惆 惆悋惘惆." #: ../finch/gntnotify.c:206 ../pidgin/gtknotify.c:329 msgid "New Mail" msgstr "�悋��� 悴惆�惆" #: ../finch/gntnotify.c:230 ../pidgin/gtknotify.c:866 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 %s" #: ../finch/gntnotify.c:232 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476 #: ../pidgin/gtknotify.c:868 msgid "Buddy Information" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 惘���" #: ../finch/gntnotify.c:306 msgid "Continue" msgstr "悋惆悋��" #: ../finch/gntnotify.c:312 ../pidgin/gtkconv.c:1627 ../pidgin/gtkdebug.c:862 msgid "Info" msgstr "悋愀�悋惺悋惠" #: ../finch/gntnotify.c:315 ../pidgin/gtkconv.c:1588 msgid "IM" msgstr "拆�愃悋� 悋��惠惘�惠�" #: ../finch/gntnotify.c:318 msgid "Join" msgstr "拆��愕惠�" #: ../finch/gntnotify.c:321 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473 msgid "Invite" msgstr "惆惺�惠" #: ../finch/gntnotify.c:324 msgid "(none)" msgstr "(���擧惆悋�)" #: ../finch/gntplugin.c:102 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "�悋�: %s\n" "�愕悽�: %s\n" "愆惘忰: %s\n" "�悗��: %s\n" "�惡��擯悋�: %s\n" "�悋� 拆惘��惆�: %s\n" #: ../finch/gntplugin.c:155 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "�惡� 悋慍 悋�� 擧� �惠惶���愆��惆� 惘悋 拆�擧惘惡�惆� 擧��惆 �悋慍� 悋愕惠 悛� 惘悋 惡悋惘擯�惘� 擧��惆." #: ../finch/gntplugin.c:193 msgid "..." msgstr "..." #: ../finch/gntplugin.c:194 msgid "Still need to do something about this." msgstr "���慍 �悋慍� 悋愕惠 惡惘悋� 悋�� ��惘惆 擧悋惘� 悋�悴悋� 愆�惆." #: ../finch/gntplugin.c:200 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "悋�� �惠惶���愆��惆� 擯慍�����悋� 惡惘悋� 拆�擧惘惡�惆� �惆悋惘惆." #: ../finch/gntplugin.c:221 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "愆�悋 ����惠�悋��惆 �惠惶���愆��惆����悋 惘悋 悋慍 ��惘愕惠 慍�惘 惡悋惘擯悵悋惘� 擧��惆." #: ../finch/gntplugin.c:264 msgid "Configure Plugin" msgstr "拆�擧惘惡�惆� �惠惶���愆��惆�" #: ../finch/gntpounce.c:180 ../pidgin/gtkpounce.c:251 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "�愀�悋� �悋� 惘���� 惘悋 擧� ����悽�悋��惆 惡惘悋�愆 擧��� 擧��惆 �悋惘惆 擧��惆." #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:505 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "擧���� 惘��� 悴惆�惆" #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:505 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "��惘悋�愆 擧���� 惘���" #: ../finch/gntpounce.c:330 msgid "Pounce Who" msgstr "擧��� 惡惘悋�" #. Account: #. Set up stuff for the account box #: ../finch/gntpounce.c:333 ../finch/gntstatus.c:443 ../pidgin/gtkblist.c:5341 #: ../pidgin/gtkblist.c:5657 msgid "Account:" msgstr "忰愕悋惡:" #: ../finch/gntpounce.c:355 msgid "Buddy name:" msgstr "�悋� 惘���:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../finch/gntpounce.c:370 ../pidgin/gtkpounce.c:575 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "慍�悋� 忰��� ��惠� 惘���..." #: ../finch/gntpounce.c:372 msgid "Signs on" msgstr "�悋惘惆 愕�愕惠� ����愆�惆" #: ../finch/gntpounce.c:373 msgid "Signs off" msgstr "悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 ����愆�惆" #: ../finch/gntpounce.c:374 msgid "Goes away" msgstr "����惘�惆" #: ../finch/gntpounce.c:375 msgid "Returns from away" msgstr "惡悋慍����擯惘惆惆" #: ../finch/gntpounce.c:376 msgid "Becomes idle" msgstr "惡���擧悋惘 ����愆�惆" #: ../finch/gntpounce.c:377 msgid "Is no longer idle" msgstr "惆�擯惘 惡���擧悋惘 ��愕惠" #: ../finch/gntpounce.c:378 msgid "Starts typing" msgstr "愆惘�惺 惡� 惠悋�拆 擧惘惆� ����擧�惆" #: ../finch/gntpounce.c:379 msgid "Pauses while typing" msgstr "��擯悋� 惠悋�拆 �擧惓 ����擧�惆" #: ../finch/gntpounce.c:380 msgid "Stops typing" msgstr "惠悋�拆 擧惘惆� 惘悋 �惠��� ����擧�惆" #: ../finch/gntpounce.c:381 msgid "Sends a message" msgstr "拆�愃悋� �����惘愕惠惆" #. Create the "Action" frame. #: ../finch/gntpounce.c:411 ../pidgin/gtkpounce.c:636 msgid "Action" msgstr "悋�惆悋�" #: ../finch/gntpounce.c:413 msgid "Open an IM window" msgstr "惡悋慍 擧惘惆� 拆�悴惘�� 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠�" #: ../finch/gntpounce.c:414 msgid "Pop up a notification" msgstr "悋愀�悋惺 �悋愆�" #: ../finch/gntpounce.c:415 msgid "Send a message" msgstr "�惘愕惠悋惆� 拆�愃悋�" #: ../finch/gntpounce.c:416 msgid "Execute a command" msgstr "悋悴惘悋� �惘�悋�" #: ../finch/gntpounce.c:417 msgid "Play a sound" msgstr "拆悽愆 惶惆悋" #: ../finch/gntpounce.c:445 msgid "Pounce only when my status is not available" msgstr "擧��� 惠��悋 ��惠� 擧� �惷惺�惠 愆�悋 束惆惘 惆愕惠惘愕 ��愕惠損 悋愕惠" #: ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:1278 msgid "Recurring" msgstr "惠擧惘悋惘" #: ../finch/gntpounce.c:649 ../pidgin/gtkpounce.c:1095 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "擧��� 悛�悋 �愀�悧��惆 ����悽�悋��惆 %s 惡惘悋� %s 惘悋 忰悵� 擧��惆�" #: ../finch/gntpounce.c:680 ../finch/gntui.c:78 ../pidgin/gtkpounce.c:1325 msgid "Buddy Pounces" msgstr "擧���� 惘���" #: ../finch/gntpounce.c:792 ../pidgin/gtkpounce.c:1452 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "��%s 愆惘�惺 惡� 惠悋�拆 惡惘悋� 愆�悋 擧惘惆� 悋愕惠 (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:794 ../pidgin/gtkpounce.c:1454 #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "��%s ��擯悋� 惠悋�拆 惡惘悋� 愆�悋 �擧惓 擧惘惆� 悋愕惠 (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:796 ../pidgin/gtkpounce.c:1456 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "��%s �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆� 悋愕惠 (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:798 ../pidgin/gtkpounce.c:1458 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "��%s 惆�擯惘 惡���擧悋惘 ��愕惠 (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:800 ../pidgin/gtkpounce.c:1460 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "��%s 悋慍 悴悋�� 擧� 惘�惠� 惡�惆 悋愕惠 (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:802 ../pidgin/gtkpounce.c:1462 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "��%s 惆�擯惘 惡惘悋� 愆�悋 惠悋�拆 �����擧�惆 (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:804 ../pidgin/gtkpounce.c:1464 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "��%s 悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 愆惆� 悋愕惠 (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:806 ../pidgin/gtkpounce.c:1466 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "��%s 惡���擧悋惘 愆惆� 悋愕惠 (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:808 ../pidgin/gtkpounce.c:1468 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "��%s 悴悋�� 惘�惠� 悋愕惠. (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1470 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "��%s 惡惘悋� 愆�悋 拆�愃悋�� �惘愕惠悋惆� 悋愕惠. (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:811 ../pidgin/gtkpounce.c:1471 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "惘��惆悋惆 擧��� �悋�惺���. �愀�悋� 悋�� 惘悋 擯慍悋惘愆 擧��惆!" #: ../finch/gntprefs.c:69 ../pidgin/gtkprefs.c:1812 msgid "From last sent message" msgstr "悋慍 悛悽惘�� 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆� 愆惆�" #: ../finch/gntprefs.c:71 ../libpurple/plugins/autoreply.c:360 #: ../pidgin/gtkprefs.c:820 ../pidgin/gtkprefs.c:829 ../pidgin/gtkprefs.c:1811 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1825 ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337 msgid "Never" msgstr "�惘擯慍" #: ../finch/gntprefs.c:159 msgid "Show Idle Time" msgstr "��悋�愆 慍�悋� 惡���擧悋惘�" #: ../finch/gntprefs.c:160 msgid "Show Offline Buddies" msgstr "��悋�愆 惘��悋� 惡惘����悽愀" #: ../finch/gntprefs.c:166 msgid "Show Timestamps" msgstr "��悋�愆 ���惘�悋� 慍�悋��" #: ../finch/gntprefs.c:167 msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "悋愀�悋惺 惆悋惆� 惡� 惘��悋 擧� 愆�悋 惆惘 忰悋� 惠悋�拆 �愕惠�惆" #: ../finch/gntprefs.c:173 msgid "Log format" msgstr "�悋�惡 惠悋惘�悽��" #: ../finch/gntprefs.c:174 msgid "Log IMs" msgstr "惓惡惠 拆�愃悋����悋� 悋��惠惘�惠�" #: ../finch/gntprefs.c:175 msgid "Log chats" msgstr "惓惡惠 擯拆���悋" #: ../finch/gntprefs.c:176 msgid "Log status change events" msgstr "惓惡惠 惠愃��惘悋惠 �惷惺�惠" #. Conversations #: ../finch/gntprefs.c:279 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:1915 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 msgid "Conversations" msgstr "擯�惠擯��悋" #: ../finch/gntprefs.c:280 ../pidgin/gtkprefs.c:1355 ../pidgin/gtkprefs.c:1926 msgid "Logging" msgstr "惓惡惠 ��悋�惺" #: ../finch/gntprefs.c:283 ../finch/gntui.c:82 ../pidgin/gtkdocklet.c:532 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1951 msgid "Preferences" msgstr "惠惘悴�忰悋惠" #: ../finch/gntrequest.c:521 msgid "Not implemented yet." msgstr "悋�� 悋�擧悋� ���慍 拆�悋惆���愕悋慍� �愆惆� 悋愕惠" #: ../finch/gntrequest.c:583 ../pidgin/gtkrequest.c:1514 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1559 msgid "Save File..." msgstr "悵悽�惘�� 拆惘��惆�..." #: ../finch/gntrequest.c:583 ../pidgin/gtkrequest.c:1515 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1560 msgid "Open File..." msgstr "惡悋慍 擧惘惆� 拆惘��惆�..." #: ../finch/gntstatus.c:135 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "悛�悋 �愀�悧��惆 ����悽�悋��惆 束%s損 惘悋 忰悵� 擧��惆" #: ../finch/gntstatus.c:138 msgid "Delete Status" msgstr "忰悵� �惷惺�惠" #: ../finch/gntstatus.c:167 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:556 msgid "Saved Statuses" msgstr "�惷惺�惠���悋� 悵悽�惘� 愆惆�" #: ../finch/gntstatus.c:174 ../finch/gntstatus.c:526 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:938 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:463 msgid "Title" msgstr "惺��悋�" #: ../finch/gntstatus.c:174 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:478 msgid "Type" msgstr "��惺" #: ../finch/gntstatus.c:174 ../finch/gntstatus.c:551 ../finch/gntstatus.c:563 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:258 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:265 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:328 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1062 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1566 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1594 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1600 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1609 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1614 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1233 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1243 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1253 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1263 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1273 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1285 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2839 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2942 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2948 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2954 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5492 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5720 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5734 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5750 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5757 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5764 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3287 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3293 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3299 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3378 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1544 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3470 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3476 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2336 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:489 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:953 msgid "Message" msgstr "拆�愃悋�" #. Use #: ../finch/gntstatus.c:186 ../finch/gntstatus.c:580 msgid "Use" msgstr "悋愕惠�悋惆�" #: ../finch/gntstatus.c:291 msgid "Invalid title" msgstr "惺��悋� �悋�惺惠惡惘" #: ../finch/gntstatus.c:292 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "�愀�悋� 惡惘悋� �惷惺�惠 惺��悋�� �悋惘惆 擧��惆." #: ../finch/gntstatus.c:299 msgid "Duplicate title" msgstr "惠擧惓�惘 惺��悋�" #: ../finch/gntstatus.c:300 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "�愀�悋� 惡惘悋� �惷惺�惠 �悋� 惆�擯惘� �悋惘惆 擧��惆." #: ../finch/gntstatus.c:440 #, fuzzy msgid "Substatus" msgstr "�惷惺�惠" #: ../finch/gntstatus.c:451 ../pidgin/gtkft.c:698 msgid "Status:" msgstr "�惷惺�惠:" #: ../finch/gntstatus.c:466 msgid "Message:" msgstr "拆�愃悋�:" #: ../finch/gntstatus.c:515 msgid "Edit Status" msgstr "��惘悋�愆 �惷惺�惠" #: ../finch/gntstatus.c:557 msgid "Use different status for following accounts" msgstr "悋愕惠�悋惆� 悋慍 �惷惺�惠 �惠�悋�惠 惡惘悋� 忰愕悋惡���悋� 慍�惘" #. Save & Use #: ../finch/gntstatus.c:591 msgid "Save & Use" msgstr "悵悽�惘� � 悋愕惠�悋惆�" #: ../finch/gntui.c:83 msgid "Statuses" msgstr "�惷惺�惠���悋" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:149 msgid "GntClipboard" msgstr "" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:151 msgid "Clipboard plugin" msgstr "�惠惶���愆��惆�� 惠悽惠���愆悋愕�" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:152 msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" #: ../finch/plugins/gntgf.c:209 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "��%s ���� 悋�悋� �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆" #: ../finch/plugins/gntgf.c:216 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s ���� 悋�悋� 悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 愆惆" #: ../finch/plugins/gntgf.c:224 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "��%s 惡惘悋� 愆�悋 拆�愃悋�� �惘愕惠悋惆" #: ../finch/plugins/gntgf.c:243 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s ��惡 愆�悋 惘悋 惆惘 %s 擯�惠" #: ../finch/plugins/gntgf.c:245 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "��%s 惆惘%s 惡惘悋� 愆�悋 拆�愃悋�� �惘愕惠悋惆" #: ../finch/plugins/gntgf.c:283 msgid "Buddy signs on/off" msgstr "惘��� �悋惘惆 愕�愕惠� ����愆�惆/ 悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 ����愆�惆" #: ../finch/plugins/gntgf.c:284 msgid "You receive an IM" msgstr "愆�悋 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� 惆惘�悋�惠 ����擧��惆" #: ../finch/plugins/gntgf.c:285 msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "擧愕� 惆惘 擯拆 忰惘� ����慍�惆" #: ../finch/plugins/gntgf.c:286 msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "擧愕� �悋� 愆�悋 惘悋 惆惘 擯拆 ����擯��惆" #: ../finch/plugins/gntgf.c:314 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "" #: ../finch/plugins/gntgf.c:329 msgid "Beep too!" msgstr "惡�� �� 慍惆� 愆�惆!" #: ../finch/plugins/gntgf.c:335 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "" #: ../finch/plugins/gntgf.c:355 msgid "GntGf" msgstr "" #: ../finch/plugins/gntgf.c:357 ../finch/plugins/gntgf.c:358 msgid "Toaster plugin" msgstr "" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>擯�惠擯� 惡悋 %s 惆惘 %s:</b><br>" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "�惠惶� 愆��惆�� 惠悋惘�悽�� ��悋慍��惆 惓惡惠 ��悋�惺 悋愕惠" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "惓惡惠 ��悋�惺 惘悋 ����惠�悋� 惆惘 ���� 悋惡慍悋惘�悋 -> 惠惘悴�忰悋惠 -> 惓惡惠 ��悋�惺 惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠.\n" "\n" "惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 惓惡惠 ��悋�惺 惡惘悋� 拆�愃悋����悋� 悋��惠惘�惠� �/�悋 擯拆���悋� 惠悋惘�悽�� 惘悋 惡惘悋� " "��悋� ��惺 擯�惠擯� 惡� 擧悋惘 ����悋�惆悋慍惆." #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179 #, fuzzy msgid "GntHistory" msgstr "惠悋惘�悽��" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "��悋�愆 擯�惠擯��悋� 悋悽�惘悋� 惓惡惠 愆惆� 惆惘 拆�悴惘�� 擯�惠擯��悋� 悴惆�惆." #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "�惘 ��惠 擯�惠擯�� 悴惆�惆� 惡悋慍 ����愆�惆 悋�� �惠惶� 愆��惆� 悛悽惘�� 擯�惠擯� 惘悋 惆惘 拆�悴惘�� 擯�惠擯�� " "�惺�� 惆惘悴 悽�悋�惆 擧惘惆." #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 msgid "Lastlog" msgstr "" #: ../finch/plugins/lastlog.c:99 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "" #: ../finch/plugins/lastlog.c:121 msgid "GntLastlog" msgstr "" #: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124 msgid "Lastlog plugin." msgstr "" #: ../libpurple/account.c:777 msgid "accounts" msgstr "忰愕悋惡���悋" #: ../libpurple/account.c:923 msgid "Password is required to sign on." msgstr "惡惘悋� �惘�惆 惡� 愕�愕惠� 擯悵惘�悋�� �悋慍� 悋愕惠." #: ../libpurple/account.c:948 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "擯悵惘�悋��� %s 惘悋 �悋惘惆 擧��惆 (%s)" #: ../libpurple/account.c:955 msgid "Enter Password" msgstr "擯悵惘�悋�� 惘悋 �悋惘惆 擧��惆" #: ../libpurple/account.c:960 msgid "Save password" msgstr "擯悵惘�悋��� 悵悽�惘� 愆�惆" #: ../libpurple/account.c:994 ../libpurple/connection.c:104 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "�惠惶� 愆��惆�� �惘悋惘惆悋惆 %s ��悴�惆 ��愕惠" #: ../libpurple/account.c:1154 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1323 msgid "New passwords do not match." msgstr "擯悵惘�悋�����悋� 悴惆�惆 �愀悋惡�惠 �惆悋惘�惆." #: ../libpurple/account.c:1163 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "���� ���惆�悋 惘悋 拆惘 擧��惆." #: ../libpurple/account.c:1186 msgid "Original password" msgstr "擯悵惘�悋��� 悋惶��" #: ../libpurple/account.c:1193 msgid "New password" msgstr "擯悵惘�悋��� 悴惆�惆" #: ../libpurple/account.c:1200 msgid "New password (again)" msgstr "擯悵惘�悋��� 悴惆�惆 (惆�惡悋惘�)" #: ../libpurple/account.c:1206 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "惠愃��惘 擯悵惘�悋��� %s" #: ../libpurple/account.c:1214 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "�愀�悋� 擯悵惘�悋��� �惺�� � 擯悵惘�悋�� 悴惆�惆惠悋� 惘悋 �悋惘惆 擧��惆." #: ../libpurple/account.c:1244 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "惠愃��惘 悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘 %s" #: ../libpurple/account.c:1247 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670 msgid "Set User Info" msgstr "惠�惴�� 悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘" #: ../libpurple/account.c:1783 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1002 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:641 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1404 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1421 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2832 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../pidgin/gtkft.c:159 msgid "Unknown" msgstr "�悋�惺���" #: ../libpurple/blist.c:523 ../libpurple/blist.c:1296 #: ../libpurple/blist.c:1525 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68 #: ../pidgin/gtkblist.c:5137 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 msgid "Buddies" msgstr "惘��悋" #: ../libpurple/blist.c:550 msgid "buddy list" msgstr "��惘愕惠 惘��悋" #: ../libpurple/connection.c:106 msgid "Registration Error" msgstr "悽愀悋� 惓惡惠" #: ../libpurple/connection.c:293 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ ��%s �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆" #: ../libpurple/connection.c:323 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s 悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 愆惆" #: ../libpurple/connection.c:440 ../libpurple/plugin.c:282 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1692 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:321 msgid "Unknown error" msgstr "悽愀悋� �悋�惺���" #: ../libpurple/conversation.c:165 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� 惘悋 �惘愕惠悋惆: 拆�愃悋� 悽��� 惡��惆 悋愕惠." #: ../libpurple/conversation.c:168 ../libpurple/conversation.c:181 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "�����惠�悋� 惡� %s 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆." #: ../libpurple/conversation.c:169 msgid "The message is too large." msgstr "拆�愃悋� 悽��� 惡��惆 悋愕惠." #: ../libpurple/conversation.c:178 msgid "Unable to send message." msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� 惘悋 �惘愕惠悋惆." #: ../libpurple/conversation.c:1162 msgid "Send Message" msgstr "�惘愕惠悋惆� 拆�愃悋�" #: ../libpurple/conversation.c:1163 msgid "_Send Message" msgstr "_�惘愕惠悋惆� 拆�愃悋�" #: ../libpurple/conversation.c:1566 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "��%s �悋惘惆 悋惠悋� 愆惆." #: ../libpurple/conversation.c:1569 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "��%s [<I>%s</I>] �悋惘惆 悋惠悋� 愆惆." #: ../libpurple/conversation.c:1674 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "愆�悋 惡悋 �悋� %s 愆�悋悽惠� ����愆��惆" #: ../libpurple/conversation.c:1694 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "��%s 惡悋 �悋� %s 愆�悋悽惠� ����愆�惆" #: ../libpurple/conversation.c:1767 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "��%s 悋慍 悋惠悋� 悽悋惘悴 愆惆." #: ../libpurple/conversation.c:1770 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "��%s 悋慍 悋惠悋� 悽悋惘悴 愆惆 (%s)." #: ../libpurple/dbus-server.c:578 #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "悋�悴悋惆 悋惠惶悋� 愆擧愕惠 悽�惘惆: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:590 #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "'擯惘�惠� �悋� 愆擧愕惠 悽�惘惆: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:603 #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "擯惘�惠� �悋� 擧悋惘擯慍悋惘 愆擧愕惠 悽�惘惆: %s" #: ../libpurple/desktopitem.c:286 ../libpurple/desktopitem.c:877 msgid "No name" msgstr "惡惆�� �悋�" #: ../libpurple/dnsquery.c:510 msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "悋�悴悋惆 拆惘惆悋慍愆 惠忰�����惆��惆� 悴惆�惆 ��擧� ��愕惠\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:515 msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "悋惘愕悋� 惆惘悽�悋愕惠 惡� 拆惘惆悋慍愆 惠忰�����惆��惆� ��擧� ��愕惠\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:548 ../libpurple/dnsquery.c:696 #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "悽愀悋 ��擯悋� 惠忰��� %s: \n" "��%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:551 ../libpurple/dnsquery.c:710 #: ../libpurple/dnsquery.c:830 #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 惠忰��� %s: %Id" #: ../libpurple/dnsquery.c:573 #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" "悽愀悋 ��擯悋� 悽�悋�惆� 悋慍 拆惘惆悋慍愆 惠忰�����惆��惆�:\n" "��%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:577 msgid "EOF while reading from resolver process" msgstr "" #: ../libpurple/dnsquery.c:760 #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "愆擧愕惠 悋�悴悋惆 惘愆惠�: %s" #: ../libpurple/dnsquery.c:761 msgid "Unknown reason" msgstr "惆��� �悋�惺���" #: ../libpurple/ft.c:204 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:409 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "悽愀悋 ��擯悋� 悽�悋�惆� %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:208 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "悽愀悋 ��擯悋� ��愆惠� %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:212 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "悽愀悋 ��擯悋� 惆愕惠惘愕� 惡� %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:248 msgid "Directory is not writable." msgstr "愆悋悽� �悋惡� ��愆惠� ��愕惠." #: ../libpurple/ft.c:263 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "�����惠�悋� 拆惘��惆�� 朧 惡悋�惠� 惘悋 �惘愕惠悋惆." #: ../libpurple/ft.c:273 msgid "Cannot send a directory." msgstr "�����惠�悋� 愆悋悽� 惘悋 �惘愕惠悋惆." #: ../libpurple/ft.c:282 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "" "��%s �擧 拆惘��惆�� �惺���� ��愕惠. 惆惘 ��悋�惠 惡慍惆�� 悋慍 惘����愕� 悛� 悽�惆惆悋惘� ����愆�惆.\n" #: ../libpurple/ft.c:340 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "��%s ����悽�悋�惆 %s 惡惘悋� 愆�悋 惡�惘愕惠惆 (%s)" #: ../libpurple/ft.c:347 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "��%s ����悽�悋�惆 拆惘��惆���悋� 惡惘悋� 愆�悋 惡�惘愕惠惆" #: ../libpurple/ft.c:388 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "惆惘悽�悋愕惠 悋�惠�悋� 拆惘��惆�� %s 拆悵�惘�惠� 愆�惆�" #: ../libpurple/ft.c:392 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "拆惘��惆���悋� 惡惘悋� 惡悋惘擯�惘� ��悴�惆 悋愕惠:\n" "��慍惡悋� 惆�惘惆愕惠: ��%s\n" "惆惘擯悋� 惆�惘惆愕惠: %Id" #: ../libpurple/ft.c:425 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "��%s �悋�� 悋愕惠 拆惘��惆�� %s 惘悋 惡惘悋� 愆�悋 惡�惘愕惠惆" #: ../libpurple/ft.c:477 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "��%s �悋� 拆惘��惆�� �惺惠惡惘� ��愕惠.\n" #: ../libpurple/ft.c:498 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "拆�愆��悋惆 �惘愕惠悋惆� %s 惡� %s" #: ../libpurple/ft.c:510 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "惆惘 忰悋� 悛愃悋慍 悋�惠�悋� 拆惘��惆�� %s 悋慍 %s" #: ../libpurple/ft.c:664 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "悋�惠�悋� 拆惘��惆�� %s 悋�悴悋� 愆惆" #: ../libpurple/ft.c:667 msgid "File transfer complete" msgstr "悋�惠�悋� 拆惘��惆� 悋�悴悋� 愆惆" #: ../libpurple/ft.c:1084 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "愆�悋 悋慍 悋�惠�悋� %s 惶惘� �惴惘 擧惘惆�惆" #: ../libpurple/ft.c:1089 msgid "File transfer cancelled" msgstr "悋慍 悋�惠�悋� 拆惘��惆� 惶惘� �惴惘 愆惆" #: ../libpurple/ft.c:1147 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "��%s 悋慍 悋�惠�悋� %s 惶惘� �惴惘 擧惘惆" #: ../libpurple/ft.c:1152 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "��%s 悋慍 悋�惠�悋� 拆惘��惆� 惶惘� �惴惘 擧惘惆" #: ../libpurple/ft.c:1209 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "悋�惠�悋� 拆惘��惆� 惡� %s 愆擧愕惠 悽�惘惆." #: ../libpurple/ft.c:1211 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "悋�惠�悋� 拆惘��惆� 悋慍 %s 愆擧愕惠 悽�惘惆." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "�惘�悋� 惆惘 惆惘 拆悋�悋�� 悋悴惘悋 擧��惆" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10 msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11 msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12 msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13 msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15 msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/log.c:181 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">惠悋惘�悽�������愕 惠悋惡惺 悽�悋�惆� �惆悋惘惆</font></b>" #: ../libpurple/log.c:593 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../libpurple/log.c:607 msgid "Plain text" msgstr "�惠� 愕悋惆�" #: ../libpurple/log.c:621 msgid "Old flat format" msgstr "" #: ../libpurple/log.c:732 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "惓惡惠 悋�� 擯�惠擯� 愆擧愕惠 悽�惘惆." #: ../libpurple/log.c:1175 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../libpurple/log.c:1251 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <拆悋愕悽 " "悽�惆擧悋惘>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1253 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <拆悋愕悽 " "悽�惆擧悋惘>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1311 ../libpurple/log.c:1444 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>�愕�惘 惓惡惠 拆�惆悋 �����愆�惆!</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1323 ../libpurple/log.c:1453 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>悽�悋�惆� 拆惘��惆� ��擧� ��愕惠: %s</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1385 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <拆悋愕悽 悽�惆擧悋惘>: %s\n" #: ../libpurple/plugin.c:365 #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "愆�悋 悋慍 %s 悋愕惠�悋惆� ����擧��惆� 悋�悋 悋�� �惠惶���愆��惆� 惡� %s ��悋慍 惆悋惘惆." #: ../libpurple/plugin.c:380 msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "" #: ../libpurple/plugin.c:448 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "" #: ../libpurple/plugin.c:465 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "" #: ../libpurple/plugin.c:482 msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "�惠惶� 愆��惆� ���� 惠�悋惡惺 �悋慍� 惘悋 拆�悋惆���愕悋慍� �����擧�惆" #: ../libpurple/plugin.c:547 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "�惠惶� 愆��惆�� ��惘惆 ��悋慍 %s 拆�惆悋 �愆惆. �愀�悋� 悋�� �惠惶� 愆��惆� 惘悋 �惶惡 擧��惆 � 惆�惡悋惘� " "悋�惠忰悋� 擧��惆." #: ../libpurple/plugin.c:552 msgid "Unable to load the plugin" msgstr "惡悋惘擧惘惆� �惠惶� 愆��惆� ��擧� ��愕惠" #: ../libpurple/plugin.c:574 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "�����惠�悋� �惠惶� 愆��惆�� ��惘惆 ��悋慍 %s 惘悋 惡悋惘 擧惘惆." #: ../libpurple/plugin.c:578 msgid "Unable to load your plugin." msgstr "惡悋惘擧惘惆� �惠惶� 愆��惆�� 愆�悋 ��擧� ��愕惠." #: ../libpurple/plugin.c:677 #, c-format msgid "The dependent plugin %s failed to unload." msgstr "忰悵� �惠惶� 愆��惆�� �悋惡愕惠�� %s 悋慍 忰悋�惴� 愆擧愕惠 悽�惘惆." #: ../libpurple/plugin.c:681 msgid "There were errors unloading the plugin." msgstr "��擯悋� 忰悵� �惠惶� 愆��惆� 悽愀悋�悋�� 惘悽 惆悋惆." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23 msgid "Autoaccept" msgstr "拆悵�惘愆 悽�惆擧悋惘" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "惆惘悽�悋愕惠 悋�惠�悋� 拆惘��惆�� 擧悋惘惡惘悋� 悋�惠悽悋惡 愆惆� 惡� 惶�惘惠 悽�惆擧惘悋 拆悵�惘�惠� 愆�惆�" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "悋�惠�悋� 拆惘��惆�� %s 擧� 惡� 愀�惘 悽�惆擧悋惘 悋慍 %s 拆悵�惘�惠� 愆惆� 惡�惆 悋�悴悋� 愆惆." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82 msgid "Autoaccept complete" msgstr "拆悵�惘愆 悽�惆擧悋惘 悋�悴悋� 愆惆" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "��擯悋�� 擧� 惆惘悽�悋愕惠 悋�惠�悋� 拆惘��惆� 悋慍 %s 惆惘�悋�惠 ����愆�惆" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "惠惺��� 惠�惴��悋惠 拆悵�惘愆 悽�惆擧悋惘" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164 ../libpurple/plugins/autoreply.c:225 msgid "_Save" msgstr "_悵悽�惘�" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/autoreply.c:226 #: ../libpurple/plugins/idle.c:170 ../libpurple/plugins/idle.c:203 #: ../libpurple/plugins/idle.c:228 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1434 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2243 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2289 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5834 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5886 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6110 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6179 ../libpurple/request.h:1350 #: ../libpurple/request.h:1360 msgid "_Cancel" msgstr "悋�_惶惘悋�" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:166 msgid "Ask" msgstr "愕悗悋� 愆�惆" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:167 msgid "Auto Accept" msgstr "拆悵�惘愆 悽�惆擧悋惘" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168 msgid "Auto Reject" msgstr "惘惆 愆惆� 悽�惆擧悋惘" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:181 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "悋�惠�悋�悋惠 拆惘��惆����悋� 拆悵�惘愆 悽�惆擧悋惘..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:211 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "�愕�惘� 悵悽�惘�� 拆惘��惆����悋\n" "(�愀�悋� ��愕惘 擧悋�� 惘悋 �悋惘惆 擧��惆)" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:216 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "惘惆 悽�惆擧悋惘 惆惘悽�悋愕惠 擧悋惘惡惘悋�� 擧� 惆惘 ��惘愕惠 惘��悋� 愆�悋 ��愕惠�惆" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" "悋愀�悋惺 惆悋惆� 惡悋 �悋愆� ��擯悋�� 擧� 悋�惠�悋� 拆惘��惆�� 拆悵�惘�惠� 愆惆� 惡� 惶�惘惠 悽�惆擧悋惘 惠�悋� ����愆�惆\n" "(惠��悋 惆惘 惶�惘惠� 擧� 擯�惠擯��� 惡悋 �惘愕惠�惆� 悋�悴悋� �����愆�惆)" #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:23 msgid "Autoreply" msgstr "拆悋愕悽 悽�惆擧悋惘" #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:25 msgid "Autoreply for all the protocols" msgstr "拆悋愕悽 悽�惆擧悋惘 惡惘悋� ���� �惘悋惘惆悋惆�悋" #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:26 msgid "" "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set the " "global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some " "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the buddy " "in the buddy-list window. To set autoreply messages for some account, go to " "the `Advanced' tab of the Account-edit dialog." msgstr "" #. XXX: There should be a way to reset to the default/account-default autoreply #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:218 #, c-format msgid "Set autoreply message for %s" msgstr "惠�惴�� 拆�愃悋� 拆悋愕悽 悽�惆擧悋惘 惡� %s" #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:220 msgid "Set Autoreply Message" msgstr "惠�惴�� 拆�愃悋� 拆悋愕悽 悽�惆擧悋惘" #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:221 msgid "" "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you a " "message and autoreply is enabled." msgstr "" #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:238 msgid "Set _Autoreply Message" msgstr "惠�惴�� 拆�愃悋� 拆悋愕悽 _悽�惆擧悋惘" #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:249 msgid "Autoreply message" msgstr "拆�愃悋� 拆悋愕悽 悽�惆擧悋惘" #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:336 msgid "Send autoreply messages when" msgstr "�惘愕惠悋惆� 拆�愃悋� 悽�惆擧悋惘 ��惠� 擧�" #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:340 msgid "When my account is _away" msgstr "��惠� 擧� �惷惺�惠 忰愕悋惡 愆�悋 _惘�惠� 悋愕惠" #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:344 msgid "When my account is _idle" msgstr "��惠� 擧� �惷惺�惠 忰愕悋惡 愆�悋 _惡���擧悋惘 悋愕惠" #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:348 msgid "_Default reply" msgstr "_拆悋愕悽 悽�惆擧悋惘" #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:354 msgid "Status message" msgstr "拆�愃悋� �惷惺�惠" #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:358 msgid "Autoreply with status message" msgstr "拆悋愕悽 悽�惆擧悋惘 惡� �愕���� 拆�愃悋� �惷惺�惠" #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:362 msgid "Always when there is a status message" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:364 msgid "Only when there's no autoreply message" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:369 msgid "Delay between autoreplies" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:373 msgid "_Minimum delay (mins)" msgstr "_忰惆悋�� 惠悖悽�惘 (惆����)" #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:377 msgid "Times to send autoreplies" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:381 msgid "Ma_ximum count" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:428 msgid "" "I am currently not available. Please leave your message, and I will get back " "to you as soon as possible." msgstr "" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1589 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619 msgid "Notes" msgstr "�悋惆惆悋愆惠���悋" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 msgid "Enter your notes below..." msgstr "�悋惆惆悋愆惠���悋�惠悋� 惘悋 惆惘 慍�惘 �悋惘惆 擧��惆..." #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:61 msgid "Edit Notes..." msgstr "��惘悋�愆 �悋惆惆悋愆惠���悋..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:87 msgid "Buddy Notes" msgstr "�悋惆惆悋愆惠���悋� 惘���" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:89 msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "�悋惆惆悋愆惠���悋�� 惆惘惡悋惘�� �惘 惘��� 惘悋 悵悽�惘��� ����擧�惆" #. * summary #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "悋�擧悋� 悵悽�惘� 擧惘惆� �悋惆惆悋愆惠 惡惘悋� 悋�惘悋惆 ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 惘悋 悋惷悋�� ����擧�惆." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "悛慍�悋�愆 擧��惆 惘�慍" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "擧��惆�悋� 惘�慍� 惘悋 擧� 惡悋 libpurple ��惘悋� 悋愕惠 悛慍�悋�愆 ����擧�惆." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155 msgid "DBus Example" msgstr "������ DBus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "������ �惠惶� 愆��惆�� DBus" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248 msgid "File Control" msgstr "擧�惠惘� 拆惘��惆�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253 msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "擧�惠惘� 惡悋 �悋惘惆 擧惘惆� �惘�悋����悋 惆惘 �擧 拆惘��惆� 惘悋 ��擧� ����愕悋慍惆." #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:216 msgid "Minutes" msgstr "惆����" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:198 #: ../libpurple/plugins/idle.c:223 ../libpurple/plugins/idle.c:315 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "惡���擧悋惘 愕悋慍" #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:255 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "惠�惴�� 慍�悋� 惡���擧悋惘 愆惆� 忰愕悋惡" #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:227 msgid "_Set" msgstr "惠�_惴��" #: ../libpurple/plugins/idle.c:183 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "��� �擧 悋慍 忰愕悋惡���悋� 愆�悋 惡���擧悋惘 ��愕惠." #: ../libpurple/plugins/idle.c:199 ../libpurple/plugins/idle.c:259 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "�愃� 慍�悋� 惡���擧悋惘 愆惆� 忰愕悋惡" #: ../libpurple/plugins/idle.c:202 msgid "_Unset" msgstr "�_愃�" #: ../libpurple/plugins/idle.c:224 ../libpurple/plugins/idle.c:263 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "惠�惴�� 慍�悋� 惡���擧悋惘 愆惆� 惡惘悋� ���� 忰愕悋惡���悋" #: ../libpurple/plugins/idle.c:268 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "�愃� 慍�悋� 惡���擧悋惘� 惡惘悋� ���� 忰愕悋惡���悋� 惡���擧悋惘 愆惆�" #: ../libpurple/plugins/idle.c:317 ../libpurple/plugins/idle.c:318 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "" "愆�悋 惘悋 �悋惆惘 �� 愕悋慍惆 惡� 愀�惘 惆愕惠� 慍�悋�� 惘悋 擧� 惡���擧悋惘 惡�惆���悋�惆 拆�擧惘惡�惆� 擧��惆" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "擧悋惘擯�惘 悛慍�悋�愆 ICP" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "悛慍�悋�愆 拆愆惠�惡悋�� �惠惶���愆��惆�� ICP� 惡� 愆擧� 擧悋惘擯�惘." #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "悛慍�悋�愆 拆愆惠�惡悋�� �惠惶���愆��惆�� ICP 惡� 愆擧� 擧悋惘擯�惘. �惠惶���愆��惆�� 擧悋惘擯慍悋惘 惘悋 拆�惆悋 擧惘惆� " "� �惘�悋����悋� 惓惡惠 愆惆� 惘悋 �惘悋悽�悋�� ����擧�惆." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 悛慍�悋�愆 IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "悛慍�悋�愆 拆愆惠�惡悋�� �惠惶���愆��惆�� IPC� 惡� 愆擧� 擧悋惘擯慍悋惘." #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "悛慍�悋�愆 �惠惶���愆��惆�� IPC� 惡� 愆擧� 擧悋惘擯慍悋惘. �惘�悋����悋� IPC 惘悋 惓惡惠 ����擧�惆." #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229 #, fuzzy msgid "Join/Part Hiding Configuration" msgstr "拆�擧惘惡�惆� 惺���� 悽�悋�惆� 惠悋惘�悽��" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233 msgid "Minimum Room Size" msgstr "忰惆悋�� 悋�惆悋慍�� 悋惠悋�" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:264 msgid "Join/Part Hiding" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:267 msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "" #. * description #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:269 msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:497 msgid "(UTC)" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1552 msgid "User is offline." msgstr "擧悋惘惡惘 惡惘����悽愀 悋愕惠." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558 msgid "Auto-response sent:" msgstr "拆悋愕悽 悽�惆擧悋惘 悋惘愕悋� 愆惆:" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1568 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1571 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "��%s 悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 愆惆." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1585 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "��擧� 悋愕惠 �擧 �悋 ��惆 拆�愃悋� 惡� 惆愕惠 悋� �惘愕�惆� 惡悋愆惆." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1595 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "愆�悋 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘 �愀惺 愆惆�惆." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" "悋惠惶悋� 愆�悋 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 �愀惺 愆惆� 悋愕惠. 惠悋 慍�悋�� 擧� �悋惘惆 愕�愕惠� �愆��惆 拆�愃悋�� 惡� " "愆�悋 �悽�悋�惆 惘愕�惆." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1618 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� 惘悋 �惘愕惠悋惆 ��� 愀�� 悛� 悋慍 忰惆悋擧惓惘 �悴悋慍 惡�愆惠惘 悋愕惠." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1623 msgid "Message could not be sent." msgstr "�惘愕惠悋惆� 拆�愃悋� ��擧� ��愕惠." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1976 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2085 msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1989 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2090 msgid "Fire" msgstr "Fire" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2001 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2094 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2014 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2099 msgid "MSN Messenger" msgstr "拆�愃悋���惘愕悋� MSN" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2026 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2103 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. Add general preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2067 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "拆�擧惘惡�惆� 惺���� 悽�悋�惆� 惠悋惘�悽��" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2071 msgid "Fast size calculations" msgstr "�忰悋愕惡悋惠 愕惘�惺 悋�惆悋慍�" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2075 msgid "Use name heuristics" msgstr "悋愕惠�悋惆� 悋慍 �悋����悋� 惠悴惘惡�" #. Add Log Directory preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2081 msgid "Log Directory" msgstr "愆悋悽�� 惓惡惠 ��悋�惺" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2126 msgid "Log Reader" msgstr "惠悋惘�悽����悽�悋�" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2130 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "" "惠悋惘�悽�����悋� 擧悋惘擯�惘�悋� 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� 惆�擯惘 惘悋 惆惘 ��悋�愆��惆��惆�� 惠悋惘�悽�� �惘悋惘 ����惆�惆." #. * description #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2134 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" "悋�� �惠惶� 愆��惆�� ��擯悋� ��悋�愆 惠悋惘�悽�����悋� 惠悋惘�悽�����悋� 擧悋惘擯�惘�悋� 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� " "惆�擯惘 惘悋 ��慍 �愆悋� ����惆�惆. 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘� 悋�� �惠惶� 愆��惆� 愆悋�� Adium� " "拆�愃悋���惘愕悋� MSN� � Trillian 悋愕惠." "\n" " 悋悽愀悋惘: 悋�� �惠惶���愆��惆� ���慍 惆惘 �惘忰��� 悛��悋� 擧惆���愕� 悋愕惠 � ��擧� 悋愕惠 �惆悋� �惘� 惡拆悋愆惆." "悽愀惘 悋愕惠�悋惆���悋愆 惡� 惺�惆�� 悽�惆惠悋�!" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:211 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "惡悋惘擧��惆�� �惠惶� 愆��惆�� ����" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:213 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:214 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "�惠惶� 愆��惆����悋� .NET 惘悋 惡悋 ���� 惡悋惘 ����擧�惆." #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/newline.c:68 msgid "New Line" msgstr "悽愀 悴惆�惆" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/newline.c:70 msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "�擧 悽愀 悴惆�惆 惡� 悋惡惠惆悋� 拆�愃悋� ��悋�愆 惆悋惆� 愆惆� 悋惷悋�� ����擧�惆." #. * summary #: ../libpurple/plugins/newline.c:71 msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the screen name in the conversation window." msgstr "" "悽愀 悴惆�惆� 惡� 悋惡惠惆悋� 拆�愃悋� 悋惷悋�� ����擧�惆 惡� 愀�惘� 擧� 惆惘 拆�悴惘�� ��悋�愆 拆�愃悋� 慍�惘 �悋� 擧悋惘惡惘 惴悋�惘 ����愆�惆." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 msgid "Offline Message Emulation" msgstr "愆惡����愕悋慍� 拆�愃悋� 惡惘����悽愀" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:152 #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 msgid "Offline Message" msgstr "拆�愃悋� 惡惘����悽愀" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:157 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:159 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:519 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:529 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:313 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:117 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:303 #: ../pidgin/gtkrequest.c:267 msgid "Yes" msgstr "惡��" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:519 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:529 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1919 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:314 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:118 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304 #: ../pidgin/gtkrequest.c:268 msgid "No" msgstr "��" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:187 msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:191 msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:588 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "惡悋惘擧��惆�� �惠惶� 愆��惆�� 拆�惘�" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:590 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:591 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "惡惘悋� 惡悋惘 擧惘惆� �惠惶� 愆��惆����悋� 拆惘� 拆愆惠�惡悋�� �惘悋�� ����擧�惆" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:19 msgid "Psychic Mode" msgstr "忰悋�惠 愃�惡��擯���" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "忰悋�惠 愃�惡��擯��� 惡惘悋� 拆�愃悋����悋� �悋惘惆�" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" "惡悋惺惓 ����愆�惆 �� �忰惷 悋�� 擧� 擧悋惘惡惘悋� 惆�擯惘 愆惘�惺 惡� �悋惘惆 擧惘惆� 拆�愃悋� 惡惘悋� 愆�悋 " "����擧��惆� 拆�悴惘�� 擯�惠擯��愆悋� 惡惘悋� 愆�悋 惴悋�惘 愆�惆.悋�� �悋惡��惠 惡惘悋� " "AIM� ��ICQ� ��Jabber� ��Sametime � �悋�� 擧悋惘 ����擧�惆." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:66 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "悋慍 惆�惘惆愕惠 惶惆悋�� 惡� 擯�愆 ����惘愕惆..." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:85 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "��愀 惡惘悋� 擧悋惘惡惘悋�� 擧� 惆惘 ��惘愕惠 惘��悋� 愆�悋 �愕惠�惆 惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆�惆" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:90 msgid "Disable when away" msgstr "���蘧悋�� 擧� 惘�惠���悋� 悋慍 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆�惆" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:94 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "��悋�愆 拆�愃悋����悋� 悋愀�悋惺��惘愕悋�� 惆惘 擯�惠擯��悋" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:99 #, fuzzy msgid "Raise psychic conversations" msgstr "惆惘 擯�惠擯��悋� �悽��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:684 msgid "Signals Test" msgstr "悛慍�悋�愆 愕�擯�悋����悋" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:687 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:689 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "" "悛慍�悋�愆 惡惘悋� 悋愀���悋� 悋慍 悋�� 擧� ���� 愕�擯�悋����悋 惆惘愕惠 擧悋惘 ����擧��惆 悛��悋 惘悋 悛慍�悋�愆 " "����擧�惆." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/simple.c:37 msgid "Simple Plugin" msgstr "�惠惶� 愆��惆�� 愕悋惆�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "惡惘悋� 悋愀���悋� 悋慍 悋�� 擧� 悋愃�惡 ��慍�悋 擧悋惘 ����擧��惆 悛慍�悋�愆���悋�� 悋�悴悋� ����惆�惆." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "拆�愆愆� 惡惘悋� 擧惠悋惡悽悋�����悋� 拆愆惠�惡悋�� SSL 惆惘 悋悽惠�悋惘 ����擯悵悋惘惆." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:257 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:260 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:262 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "拆愆惠�惡悋�� SSL 惘悋 悋慍 愀惘�� GNUTLS 惆惘 悋悽惠�悋惘 ����擯悵悋惘惆." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:409 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:412 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:414 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "拆愆惠�惡悋�� SSL 惘悋 悋慍 愀惘�� NSS ��慍��悋 惆惘 悋悽惠�悋惘 ����擯悵悋惘惆." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s 惡惘擯愆惠." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s 惘�惠." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s 惡���擧悋惘 愆惆." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s 惆�擯惘 惡���擧悋惘 ��愕惠." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "��%s �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91 msgid "Notify When" msgstr "惆悋惆� 悋愀�悋惺 慍�悋�� 擧�" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "惘��� _����惘�惆" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "惘��� _惡���擧悋惘 ����愆�惆" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "惘��� �悋惘惆 愕�愕惠� ����愆�惆/ 悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 ����愆�惆" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:142 msgid "Buddy State Notification" msgstr "悋愀�悋惺 �惷惺�惠 惘���" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:145 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "��惠� 惘���� ����惘�惆 �悋 惡���擧悋惘 ����愆�惆 �悋 悋慍 �惷惺�惠 惘�惠� �悋 惡���擧悋惘� 惆惘 ����悛�惆� 惆惘 �擧 " "拆�悴惘�� 擯�惠擯� 悋愀�悋惺 ����惆�惆." #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:415 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "惡悋惘擧��惆�� �惠惶� 愆��惆�� tcl" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:417 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:418 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "惡惘悋� 惡悋惘 擧惘惆� �惠惶� 愆��惆����悋� tcl 拆愆惠�惡悋�� �惘悋�� ����擧�惆" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:483 msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" #. Send a message about the connection error #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:113 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "擯�愆 悋�愕惠悋惆� 惡惘悋� 悋惠惶悋�悋惠 拆�愃悋����悋� 悋��惠惘�惠� 惆惘�悋�惠� ��擧� ��愕惠\n" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:148 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "惡惘�惘悋惘 悋惠惶悋� 惡悋 擧悋惘擯慍悋惘 �忰�� mDNS ��擧� ��愕惠. 悛�悋 惆惘 忰悋� 悋悴惘悋愕惠�" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:302 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:999 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:514 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:299 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1414 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2820 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:714 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4520 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5570 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1469 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3373 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3446 ../libpurple/status.c:158 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkprefs.c:1821 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1090 msgid "Away" msgstr "惘�惠�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:425 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:427 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "�惠惶� 愆��惆�� �惘悋惘惆悋惆 Bonjour" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:463 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:470 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:528 #, fuzzy msgid "Purple Person" msgstr "愆悽惶 悴惆�惆" #. Creating the user splits #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:567 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:925 msgid "Hostname" msgstr "�悋� ��慍惡悋�" #. Creating the options for the protocol #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:571 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:622 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:822 msgid "First name" msgstr "�悋�" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:574 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:617 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:827 msgid "Last name" msgstr "�悋� 悽悋��悋惆擯�" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:577 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:468 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:812 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:689 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:929 msgid "E-mail" msgstr "拆愕惠 悋�擧惠惘���擧�" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:580 msgid "AIM Account" msgstr "忰愕悋惡 拆�愃悋���惘愕悋�� 悋��惠惘�惠�" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:583 msgid "Jabber Account" msgstr "忰愕悋惡 Jabber" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:35 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:374 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "��%s 擯�惠擯� 惘悋 惡愕惠." #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:461 msgid "Cannot open socket" msgstr "惡悋慍 擧惘惆� 愕�擧惠 ��擧� ��愕惠" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:469 msgid "Error setting socket options" msgstr "悽愀悋� ��擯悋� 惠�惴�� 擯慍������悋� 愕�擧惠" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:493 msgid "Could not bind socket to port" msgstr "�����惠�悋� 愕�擧惠 惘悋 惡� 惆惘擯悋� ���惆 擧惘惆" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:501 msgid "Could not listen on socket" msgstr "擯�愆 悋�愕惠悋惆� 惘�� 愕�擧惠 ��擧� ��愕惠" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:599 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� 惘悋 �惘愕惠悋惆. 擯�惠擯� 愆惘�惺 �����愆�惆." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1800 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "惠�惴��悋惠 拆�愆擧悋惘 �悋�惺惠惡惘" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1800 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" "�悋 �悋� ��慍惡悋� �悋 愆�悋惘�� 惆惘擯悋� �愆悽惶 愆惆� 惡惘悋� ��惺 拆�愆擧悋惘 惆悋惆� 愆惆� �悋�惺惠惡惘 悋愕惠." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180 msgid "Token Error" msgstr "悽愀悋� 惠�擧�" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "�����惠�悋� 惠�擧� 惘悋 擯惘�惠.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288 msgid "Save Buddylist..." msgstr "悵悽�惘�� ��惘愕惠 惘��悋..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 悽悋�� 悋愕惠� ��慍� 惆惘 拆惘��惆� ��愆惠� �愆惆." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278 msgid "Couldn't open file" msgstr "�����惠�悋� 拆惘��惆� 惘悋 惡悋慍 擧惘惆" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "��惘愕惠 惘��悋 惡悋 �����惠 悵悽�惘� 愆惆!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "惡悋惘 擧惘惆� ��惘愕惠 惘��悋 ��擧� ��愕惠" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324 msgid "Load Buddylist..." msgstr "惡悋惘 擧惘惆� ��惘愕惠 惘��悋..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "��惘愕惠 惘��悋 惡悋 �����惠 惡悋惘 愆惆!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336 msgid "Save buddylist..." msgstr "悵悽�惘� 擧惘惆� ��惘愕惠 惘��悋..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:380 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "���惆�悋� 惓惡惠 �悋� 惘悋 拆惘 擧��惆." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:385 msgid "Passwords do not match." msgstr "擯悵惘�悋�����悋 �愀悋惡�惠 �惆悋惘�惆." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:394 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "�����惠�悋� 忰愕悋惡 悴惆�惆 惘悋 惓惡惠 擧惘惆. 悽愀悋�� 惘悽 惆悋惆.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:407 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "忰愕悋惡 Gadu-Gadu 悴惆�惆 惓惡惠 愆惆" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:408 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "惓惡惠 �悋� �����惠��悛��慍 悋�悴悋� 愆惆!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:473 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:764 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:801 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1358 msgid "Password" msgstr "擯悵惘�悋��" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:478 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:769 msgid "Password (retype)" msgstr "擯悵惘�悋�� (惠悋�拆 �悴惆惆)" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:483 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:774 msgid "Enter current token" msgstr "惠�擧� �惺�� 惘悋 �悋惘惆 擧��惆" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:489 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780 msgid "Current token" msgstr "惠�擧� �惺��" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:494 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "惓惡惠 忰愕悋惡 Gadu-Gadu 悴惆�惆" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:495 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "�愀�悋� ���惆�悋� 慍�惘 惘悋 拆惘 擧��惆" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1113 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:837 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3804 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "City" msgstr "愆�惘" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 msgid "Year of birth" msgstr "愕悋� 惠��惆" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:640 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1518 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:234 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 msgid "Gender" msgstr "悴�愕�惠" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:641 msgid "Male or female" msgstr "�惘惆 �悋 慍�" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 msgid "Male" msgstr "�惘惆" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:643 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 msgid "Female" msgstr "慍�" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647 msgid "Only online" msgstr "��愀 惡惘悽愀" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 msgid "Find buddies" msgstr "拆�惆悋 擧惘惆� 惘��悋" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "�愀�悋� 愆惘悋�愀 悴愕惠悴� 惘悋 惆惘 慍�惘 �悋惘惆 擧��惆" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:690 msgid "Fill in the fields." msgstr "���惆�悋 惘悋 拆惘 擧��惆." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "擯悵惘�悋��� �惺�� 愆�悋 惡悋 ��慍� 擧� �悋惘惆擧惘惆�惆 �惘� 惆悋惘惆." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:716 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "惠愃��惘 擯悵惘�悋�� ��擧� ��愕惠. 悽愀悋�� 惘悽 惆悋惆.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:725 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "惠愃��惘 擯悵惘�悋��� 忰愕悋惡 Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:726 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "擯悵惘�悋�� 惡悋 �����惠 惠愃��惘 擧惘惆!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:759 msgid "Current password" msgstr "擯悵惘�悋��� �惺��" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:784 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "�愀�悋� 擯悵惘�悋��� �惺�� � 擯悵惘�悋��� 悴惆�惆惠悋� 惘悋 �悋惘惆 擧��惆." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:788 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:789 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "惠愃��惘 擯悵惘�悋��� Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:863 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "�擧 擯拆 惡惘悋� 惘��� 悋�惠悽悋惡 擧��惆: %s" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:866 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:867 msgid "Add to chat..." msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 惡� 擯拆..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:993 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1408 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2829 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:809 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5542 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2898 ../libpurple/status.c:154 #: ../pidgin/gtkblist.c:2978 ../pidgin/gtkblist.c:3302 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:458 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1092 msgid "Offline" msgstr "惡惘����悽愀" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:996 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1410 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2817 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 ../libpurple/status.c:155 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1089 msgid "Available" msgstr "惆惘 惆愕惠惘愕" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1028 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1104 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2663 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3701 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1031 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1107 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1565 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1741 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3712 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "�悋�" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1044 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1116 msgid "Birth Year" msgstr "愕悋� 惠��惆" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1098 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1167 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3913 msgid "Unable to display the search results." msgstr "�����惠�悋� �惠悋�悴 悴愕惠悴� 惘悋 ��悋�愆 惆悋惆." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1158 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "惆�惠惘��� 惘悋���悋� 惺���� 擧悋惘惡惘悋� Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1159 msgid "Search results" msgstr "�惠悋�悴 悴愕惠悴�" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1202 msgid "No matching users found" msgstr "擧悋惘惡惘� 惡悋 悋�� �愆悽惶悋惠 拆�惆悋 �愆惆" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1203 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "��� 擧悋惘惡惘� �愀悋惡� 惡悋 �惺�悋惘�悋� 悴愕惠悴�� 愆�悋 拆�惆悋 �愆惆." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1297 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1450 msgid "Unable to read socket" msgstr "悽�悋�惆� 愕�擧惠 ��擧� ��愕惠" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1382 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "��惘愕惠 惘��悋 惡悋惘擯�惘� 愆惆:" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1383 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "��惘愕惠 惘��悋� 愆�悋 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘 惡悋惘擯�惘� 愆惆." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1390 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "��惘愕惠 惘��悋 惡悋惘擯悵悋惘� 愆惆" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1391 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "��惘愕惠 惘��悋� 愆�悋 惆惘 擧悋惘擯慍悋惘 悵悽�惘� �愆惆� 悋愕惠." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1496 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1702 msgid "Connection failed." msgstr "悋惠惶悋� 愆擧愕惠 悽�惘惆." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1608 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:528 msgid "Blocked" msgstr "惘悋惡愀� �愀惺 愆惆" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1631 msgid "Add to chat" msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 惡� 擯拆" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1640 msgid "Unblock" msgstr "惡惘�惘悋惘� 惘悋惡愀�" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644 msgid "Block" msgstr "�愀惺 惘悋惡愀�" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1661 msgid "Chat _name:" msgstr "_�悋� 擯拆:" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1901 msgid "Chat error" msgstr "悽愀悋� 擯拆" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1902 msgid "This chat name is already in use" msgstr "悋�� �悋� 擯拆 悋慍 �惡� �悴�惆 惆悋惘惆" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1985 msgid "Not connected to the server." msgstr "惡� 擧悋惘擯慍悋惘 �惠惶� ��愕惠." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2008 msgid "Find buddies..." msgstr "拆�惆悋 擧惘惆� 惘��悋..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2014 msgid "Change password..." msgstr "惠愃��惘 擯悵惘�悋��..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2020 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "惡悋惘擯悵悋惘� ��惘愕惠 惘��悋 惆惘 擧悋惘擯慍悋惘" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2024 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "惡悋惘擯�惘� ��惘愕惠 惘��悋 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2028 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "忰悵� ��惘愕惠 惘��悋 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2032 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "悵悽�惘�� ��惘愕惠 惘��悋 惆惘 拆惘��惆�..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2036 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "惡悋惘 擧惘惆� ��惘愕惠 惘��悋 悋慍 拆惘��惆�..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2134 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "�惠惶� 愆��惆�� �惘悋惘惆悋惆 Gadu-Gadu" #. summary #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2135 msgid "Polish popular IM" msgstr "拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� �愆��惘 ��愕惠悋��" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2183 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "擧悋惘惡惘 Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1575 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "�惘�悋� �悋�惺���: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:593 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1283 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "��惷�惺 �惺��: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:597 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1287 msgid "No topic is set" msgstr "��惷�惺� 惠�惴�� �愆惆� 悋愕惠" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290 msgid "File Transfer Failed" msgstr "悋�惠�悋� 拆惘��惆� 愆擧愕惠 悽�惘惆" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338 msgid "Could not open a listening port." msgstr "惡悋慍 擧惘惆� 惆惘擯悋� 忰悋� 拆悋�愆 ��擧� ��愕惠." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "悽愀悋 ��擯悋� ��悋�愆 MOTD" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "No MOTD available" msgstr "��� MOTD ��悴�惆 ��愕惠" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "��� MOTD 惡悋 悋�� 悋惠惶悋� �惘惡�愀 �愆惆� 悋愕惠." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD 惡惘悋� %s" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:598 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:623 msgid "Server has disconnected" msgstr "悋惠惶悋� 擧悋惘擯慍悋惘 �愀惺 愆惆� 悋愕惠" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249 msgid "View MOTD" msgstr "��悋�愆 MOTD" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "_擧悋�悋�:" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "_擯悵惘�悋��:" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "��惡���悋� IRC �����惠�悋��惆 忰悋�� �悋惶�� 惡悋愆�惆" #. connect to the server #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1038 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:344 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2183 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1269 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3721 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1669 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2743 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1620 ../pidgin/gtkstatusbox.c:609 msgid "Connecting" msgstr "惆惘 忰悋� 悋惠惶悋�" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:597 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942 msgid "SSL support unavailable" msgstr "拆愆惠�惡悋�� SSL �悴�惆 �惆悋惘惆" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1584 msgid "Couldn't create socket" msgstr "悋�悴悋惆 愕�擧惠 ��擧� ��愕惠" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:402 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:466 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1265 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "�����惠�悋� 惡� ��慍惡悋� �惠惶� 愆惆" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:424 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:495 msgid "Connection Failed" msgstr "悋惠惶悋� 愆擧愕惠 悽�惘惆" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:427 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "惆愕惠 惆悋惆� SSL 愆擧愕惠 悽�惘惆" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:595 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:620 msgid "Read error" msgstr "悽愀悋� 悽�悋�惆�" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:759 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1421 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438 msgid "Users" msgstr "擧悋惘惡惘悋�" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:762 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3375 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1424 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 msgid "Topic" msgstr "��惷�惺" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:893 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "�惠惶� 愆��惆�� �惘悋惘惆悋惆 IRC" #. * summary #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:894 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "�擧 �惠惶���愆��惆�� �惘悋惘惆悋惆 IRC 擧� 擧�惠惘 忰悋� 悛惆� 惘悋 惡� �� ����慍�惆" #. host to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:913 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:312 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1994 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2099 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6621 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:746 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5706 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1347 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1836 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 msgid "Server" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘" #. port to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:916 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2104 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6624 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:749 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5711 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1850 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 msgid "Port" msgstr "惆惘擯悋�" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:919 msgid "Encodings" msgstr "擧惆擯悵悋惘����悋" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:922 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:305 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:797 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1532 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1194 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1340 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:923 msgid "Username" msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:925 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:306 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:927 msgid "Real name" msgstr "�悋� �悋�惺�" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:933 msgid "Use SSL" msgstr "悋慍 SSL 悋愕惠�悋惆� 愆�惆" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:180 msgid "Bad mode" msgstr "忰悋�惠 惡惆" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:191 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "愆�悋 悋慍 �惘�惆 惡� %s ��惺 愆惆���悋�惆." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:192 msgid "Banned" msgstr "�惘�惆 ����惺" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:209 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "�����惠�悋� �惘�惆 惡� %s 惘悋 ����惺 擧惘惆: ��惘愕惠 悴悋�悋� ����惺 拆惘 愆惆� 悋愕惠" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:290 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(擯惘惆悋��惆�� irc)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:291 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "<i>(愆�悋愕悋�� 愆惆�)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:292 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3702 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414 msgid "Nick" msgstr "��惡" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:318 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1272 msgid "Currently on" msgstr "惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 惘��" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323 msgid "Idle for" msgstr "惡���擧悋惘 惡� �惆惠" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:326 msgid "Online since" msgstr "惡惘悽愀 悋慍" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:330 msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>悋�惷悋惺 � 悋忰�悋�:</b>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:330 msgid "Glorious" msgstr "�惺惘擧�" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:406 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "��%s ��惷�惺 惘悋 惠愃��惘 惆悋惆 惡�: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:408 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "��%s ��惷�惺 惘悋 拆悋擧 擧惘惆.." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:416 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "��惷�惺 %s 悋�� 悋愕惠: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:434 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "拆�愃悋� �悋�惺��� 束%s損" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:435 msgid "Unknown message" msgstr "拆�愃悋� �悋�惺���" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:435 msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 IRC 拆�愃悋�� 惆惘�悋�惠 擧惘惆� 悋愕惠 擧� �悋惡� ��� ��愕惠." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:456 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "擧悋惘惡惘悋� 惆惘 ��������%s: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:553 msgid "Time Response" msgstr "慍�悋� 拆悋愕悽" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:554 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "慍�悋� �忰�� 擧悋惘擯慍悋惘 IRC:" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:565 msgid "No such channel" msgstr "���� 擧悋�悋�� �悴�惆 �惆悋惘惆" #. does this happen? #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576 msgid "no such channel" msgstr "���� 擧悋�悋�� �悴�惆 �惆悋惘惆" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:579 msgid "User is not logged in" msgstr "擧悋惘惡惘 �悋惘惆 愕�愕惠� �愆惆� 悋愕惠" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:584 msgid "No such nick or channel" msgstr "���� ��惡 �悋 擧悋�悋�� �悴�惆 �惆悋惘惆" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:604 msgid "Could not send" msgstr "�����惠�悋� 悋惘愕悋� 擧惘惆" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:660 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "拆��愕惠� 惡� %s 惆惺�惠 �悋慍� 惆悋惘惆." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:661 msgid "Invitation only" msgstr "��愀 惡悋 惆惺�惠" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:773 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "��%s 愆�悋 惘悋 悋慍 擧悋�悋� 惡�惘�� 悋�惆悋悽惠: (%s)" #. Remove user from channel #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:778 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:720 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "惠�愕愀 %s (%s) 惡�惘�� 悋�惆悋悽惠� 愆惆" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:801 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "忰悋�惠 (%s %s) 惠�愕愀 %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:886 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:887 msgid "Invalid nickname" msgstr "��惡 �悋�惺惠惡惘" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:888 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "��惡� 擧� 悋�惠悽悋惡 擧惘惆���悋�惆 惠�愕愀 擧悋惘擯慍悋惘 惘惆 愆惆. 悋�� �悋� 悋忰惠�悋�悋� 忰悋�� ���愕����悋� " "�悋�惺惠惡惘 悋愕惠." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:893 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "�悋� 忰愕悋惡� 擧� 悋�惠悽悋惡 擧惘惆���悋�惆 惠�愕愀 擧悋惘擯慍悋惘 惘惆 愆惆. 悋�� �悋� 悋忰惠�悋�悋� 忰悋�� " "���愕����悋� �悋�惺惠惡惘 悋愕惠." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:932 msgid "Cannot change nick" msgstr "�����惠�悋� ��惡 惘悋 惺�惷 擧惘惆" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:932 msgid "Could not change nick" msgstr "惺�惷 擧惘惆� ��惡 ��擧� ��愕惠" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:953 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "愆�悋 擧悋�悋� %s%s 惘悋 惠惘擧 擧惘惆�惆" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:995 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "悽愀悋: PONG �悋�惺惠惡惘 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:997 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "拆悋愕悽 PING ���� 惠悖悽�惘: %Ilu 惓悋���" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1078 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "�����惠�悋� 惡� %s 拆��愕惠:" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1079 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "�����惠�悋� 惡� 擧悋�悋� 拆��愕惠" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1113 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "擧悋�悋� �悋 ��惡 ���惠悋� ��悴�惆 ��愕惠." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1125 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:118 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "���action <蘒�愆� 擧� 悋�悴悋� 愆�惆>: 悋�悴悋� 擧�愆." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:119 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "���away [message]��: 莕�惴�� 拆�愃悋� 惘�惠�� �悋 惡惘悋� 惡悋慍擯愆惠 悋慍 忰悋�惠 惘�惠�� 拆�愃悋� 悋愕惠�悋惆� " "�愆�惆." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:120 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "��chanserv: 悋惘愕悋� �惘�悋� 惡� chanserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:121 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <nick1> [nick2] ...: 忰悵� �惷惺�惠 �惠惶惆� 悋惠悋� 悋慍 擧愕�. 惡惘悋� 悋�悴悋� 悋�� " "擧悋惘 惡悋�惆 悽�惆惠悋� �惠惶惆� 惡悋愆�惆." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "��devoice <nick1>�� [nick2] ...: 忰悵� �惷惺�惠 惶惆悋� 擧悋�悋� 悋慍 擧愕�� � ��悋�惺惠 悋慍 " "忰惘� 慍惆� 悛��悋 惆惘 惶�惘惠 �惠惶惆� 惆悋愆惠� (+m 惡�惆�) 擧悋�悋�. 惡惘悋� 悋�悴悋� 悋�� 擧悋惘 惡悋�惆 " "悽�惆惠悋� �惠惶惆� 惡悋愆�惆." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "��invite <nick> [room]��: 惆惺�惠 悋慍 擧愕� 惡惘悋� 拆��愕惠� 惡� 愆�悋 惆惘 �擧 擧悋�悋� �愆悽惶� " "�悋 擧悋�悋� �惺��" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "��j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]��: �悋惘惆 愆惆� 惡� �擧 �悋 ��惆 " "擧悋�悋�� 惡悋 悋�擧悋� 悋惘悋悧�� 擧��惆 擧悋�悋� 惡惘悋� �惘 擧惆悋� 惆惘 惶�惘惠 �慍��." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "��join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]��: �悋惘惆 愆惆� 惡� �擧 �悋 ��惆 " "擧悋�悋�� 惡悋 悋�擧悋� 悋惘悋悧�� 擧��惆 擧悋�悋� 惡惘悋� �惘 擧惆悋� 惆惘 惶�惘惠 �慍��." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "��kick <nick> [message]��: 忰悵� 擧愕� 悋慍 擧悋�悋�. 惡惘悋� 悋�� 擧悋惘 惡悋�惆 �惠惶惆� 擧悋�悋� " "惡悋愆�惆." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "��list: ��悋�愆 ��惘愕惠� 悋慍 悋惠悋����悋� 擯拆 惆惘 愆惡擧�. <i>悋悽愀悋惘� ��擧� 悋愕惠 惡惺惷� 悋慍 " "擧悋惘擯慍悋惘�悋 惡� 悽悋愀惘 悋�悴悋� 悋�� 擧悋惘 悋惘惠惡悋愀 愆�悋 惘悋 �愀惺 擧��惆.</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "��me <action to perform>��: 悋�悴悋� �擧 擧�愆." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "��memoserv��: 悋惘愕悋� �惘�悋� 惡� memoserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "��mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>��: 惠�惴�� �悋 惡惘惆悋愆惠� 忰悋�惠 " "擧悋惘惡惘 �悋 擧悋�悋�." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "��msg <nick> <message>��: 悋惘愕悋� 拆�愃悋� 悽惶�惶� 惡� 擧悋惘惡惘 (惡� 悴悋� 擧悋�悋�)" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "��names [channel]��: ��惘愕惠 擧惘惆� 擧悋惘惡惘悋� 忰悋惷惘 惆惘 擧悋�悋�." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1798 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "��nick <new nickname>��: 惠愃��惘 ��惡 悽�惆惠悋�." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv��: 悋惘愕悋� �惘�悋� 惡� nickserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "��op <nick1> [nick2] ...��: 惆悋惆� �惷惺�惠 �惠惶惆� 擧悋�悋� 惡� 擧愕�. 惡惘悋� 悋�� 擧悋惘 " "惡悋�惆 悽�惆惠悋� �惠惶惆� 擧悋�悋� 惡悋愆�惆." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "��operwall <message>��: 悋擯惘 �����惆悋��惆 悋�� �惘�悋� ��愕惠� 惡� 悋忰惠�悋� 慍�悋惆 " "�����惠�悋��惆 悋慍 悛� 悋愕惠�悋惆� 擧��惆." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "��operserv��: 悋惘愕悋� �惘�悋� 惡� operserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "��part [room] [message]��: 惠惘擧 擧悋�悋� �惺��� �悋 擧悋�悋� �愆悽惶 愆惆�� ��惘悋� 惡悋 拆�愃悋�� " "悋悽惠�悋惘�." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "��ping [nick]��: ��惆悋惘 惠悖悽�惘 擧悋惘惡惘 (�悋 擧悋惘擯慍悋惘� 擧� 擧悋惘惡惘 �愆悽惶 擧惘惆� 悋愕惠) 惘悋 " "惆惘悽�悋愕惠 ����擧�惆." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "��query <nick> <message>��: 悋惘愕悋� 拆�愃悋� 悽惶�惶� 惡� 擧悋惘惡惘 (惡� 悴悋� " "擧悋�悋�)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "��quit [message]��: �愀惺 擧惘惆� 悋惠惶悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘� ��惘悋� 惡悋 拆�愃悋�� 悋悽惠�悋惘�." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "��quote [...]��: 悋惘愕悋� �惘�悋� 悽悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "��remove <nick> [message]��: 忰悵� 擧愕� 悋慍 悋惠悋�. 惡惘悋� 悋�悴悋� 悋�� 擧悋惘 惡悋�惆 " "�惠惶惆� 擧悋�悋� 惡悋愆�惆." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "��time: 慍�悋� �忰�� �惺�� 擧悋惘擯慍悋惘 IRC 惘悋 ��悋�愆 ����惆�惆." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "��topic [new topic]��: ��悋�愆 �悋 惠愃��惘 ��惷�惺 擧悋�悋�." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "��umode <+|-><A-Za-z>��: 惠�惴�� �悋 惡惘惆悋愆惠� 忰悋�惠 擧悋惘惡惘." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "��voice <nick1> [nick2] ...��: 悋惺愀悋� �惷惺�惠 惶惆悋� 擧悋�悋� 惡� 擧愕�. 惡惘悋� 悋�悴悋� " "悋�� 擧悋惘 惡悋�惆 悽�惆惠悋� �惠惶惆� 擧悋�悋� 惡悋愆�惆." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "��wallops <message>��: 悋擯惘 �����惆悋��惆 悋�� �惘�悋� ��愕惠� 惡� 悋忰惠�悋� 慍�悋惆 " "�����惠�悋��惆 悋慍 悛� 悋愕惠�悋惆� 擧��惆." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "��whois [server] <nick>��: 擯惘�惠� 悋愀�悋惺悋惠 惆惘惡悋惘�� 擧悋惘惡惘." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:444 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "慍�悋� 拆悋愕悽 悋慍 %s: %Ilu 惓悋���" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:445 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:445 msgid "CTCP PING reply" msgstr "拆悋愕悽 CTCP PING" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:556 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:560 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786 msgid "Disconnected." msgstr "悋惘惠惡悋愀 �愀惺 愆惆." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:51 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "" "擧悋惘擯慍悋惘 惡惘悋� �惘�惆 惡� 愕�愕惠� TLS/SSL �悋慍� 惆悋惘惆. 拆愆惠�惡悋�� TLS/SSL 拆�惆悋 �愆惆." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:114 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 惡� 惠悖��惆 ���惠 �惠�� 愕悋惆� 惘�� 悴惘�悋� 惘�慍�擯悋惘� �愆惆� ��悋慍 惆悋惘惆" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:229 msgid "Server couldn't authenticate you without a password" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 �����惠�悋�惆 惡惆�� 擯悵惘�悋�� ���惠 愆�悋 惘悋 惠悖��惆 擧�惆" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:232 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:233 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:407 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:408 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:489 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:490 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "惠悖��惆 ���惠 �惠�� 愕悋惆�" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:234 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:409 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:491 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" "悋�� 擧悋惘擯慍悋惘 惡� 惠悖��惆 ���惠 �惠�� 愕悋惆� 惘�� 悋惠惶悋� 惘�慍�擯悋惘� �愆惆� ��悋慍 惆悋惘惆. 悋�� " "悋悴悋慍� 惆悋惆� 愆惆� � 惠悖��惆 ���惠 悋惆悋�� 拆�惆悋 擧�惆�" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:240 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:417 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:499 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 悋慍 ��� 惘�愆 惠悖��惆 ���惠 拆愆惠�惡悋�� 愆惆���悋� 悋愕惠�悋惆� �����擧�惆" #. This should never happen! #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:330 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:452 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:620 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:754 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:779 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:798 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115 msgid "Invalid response from server." msgstr "拆悋愕悽 �悋�惺惠惡惘 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:641 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "惠�悋惷悋� �悋�惺惠惡惘 悋慍 愕�� 擧悋惘擯慍悋惘" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:729 msgid "SASL error" msgstr "悽愀悋� SASL" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:790 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4127 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "�悋� � �悋� 悽悋��悋惆擯�" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:803 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "�悋� 悽悋��悋惆擯�" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:807 msgid "Given Name" msgstr "悋愕� 擧��擧" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:857 msgid "URL" msgstr "�愆悋�� 悋��惠惘�惠�" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859 msgid "Street Address" msgstr "�愆悋�� 悽�悋惡悋�" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855 msgid "Extended Address" msgstr "悋惆悋��� �愆悋��" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863 msgid "Locality" msgstr "�忰��" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867 msgid "Region" msgstr "��愀��" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871 msgid "Postal Code" msgstr "擧�惆 拆愕惠�" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:876 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:933 msgid "Country" msgstr "擧愆�惘" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:894 msgid "Telephone" msgstr "惠���" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1571 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1075 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:551 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 msgid "E-Mail" msgstr "拆愕惠 悋�擧惠惘���擧�" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:928 msgid "Organization Name" msgstr "�悋� 愕悋慍�悋�" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:932 msgid "Organization Unit" msgstr "�悋忰惆 愕悋慍�悋�" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941 msgid "Role" msgstr "��愆" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:824 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1587 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3751 msgid "Birthday" msgstr "惘�慍 惠��惆" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:944 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:777 ../pidgin/gtkblist.c:2989 #: ../pidgin/gtkprefs.c:680 msgid "Description" msgstr "愆惘忰" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:582 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "��惘悋�愆 擧悋惘惠 �悴悋慍� Jabber��" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "���� ��悋惘惆 慍�惘 悋悽惠�悋惘� �愕惠�惆. ��愀 悋愀�悋惺悋惠� 惘悋 擧� �悋���惆 �悋惘惆 擧��惆." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:654 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:695 msgid "Client" msgstr "擧悋惘擯�惘" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:658 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:699 msgid "Operating System" msgstr "愕�愕惠� 惺悋��" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:668 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1997 msgid "Resource" msgstr "��悋惡惺" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:670 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1232 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1242 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1252 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1262 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1272 msgid "Priority" msgstr "悋����惠" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:811 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "�悋� �愕愀" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:844 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:832 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "�愆悋��" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851 msgid "P.O. Box" msgstr "惶�惆�� 拆愕惠�" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:965 msgid "Photo" msgstr "惺擧愕" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:965 msgid "Logo" msgstr "�愆悋�" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1351 msgid "Un-hide From" msgstr "�悋�悽�� 愆惆� 悋慍" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1355 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "�悽�� 愆惆� ���惠 悋慍" #. && NOT ME #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1363 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "悋�惶惘悋� 悋慍 悋惺�悋� 忰惷�惘" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1370 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "惆惘悽�悋愕惠 (�悴惆惆) 惠悖��惆 ���惠" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1379 msgid "Unsubscribe" msgstr "�愀惺 悋愆惠惘悋擧" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1412 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1241 msgid "Chatty" msgstr "拆惘����" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1416 ../libpurple/status.c:159 msgid "Extended Away" msgstr "惘�惠�� 惡�愆惠惘" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1418 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1271 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:708 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5756 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298 msgid "Do Not Disturb" msgstr "�慍悋忰� �愆��惆" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1563 msgid "JID" msgstr "JID" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1567 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1746 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3713 msgid "Last Name" msgstr "�悋� 悽悋��悋惆擯�" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1599 msgid "The following are the results of your search" msgstr "�惠悋�悴 悴愕惠悴�� 愆�悋 惆惘 慍�惘 悛�惆� 悋愕惠" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1674 msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" "惡悋 悋愕惠�悋惆� 悋慍 �惺�悋惘�悋� 悴愕惠悴� 擧� 惆惘 ���惆�悋� �惘惠惡愀 �悋惘惆 ����擧��惆� 悋愀�悋惺悋惠 惠�悋愕 " "擧愕� 惘悋 擧� 惆惘 悴愕惠悴��愆 �愕惠�惆 拆�惆悋 擧��惆. 惠悵擧惘: 惠擧��惠擧 ���惆�悋 悋慍 惺�悋悧� 惺悋� 悴愕惠悴� " "(%) 拆愆惠�惡悋�� ����擧��惆" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1694 msgid "Directory Query Failed" msgstr "拆惘愕���悴� 悋慍 惆�惠惘��� 惘悋���悋� 擧悋惘惡惘悋� 愆擧愕惠 悽�惘惆" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1695 msgid "Could not query the directory server." msgstr "拆惘愕���悴�� 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘 惆�惠惘��� 惘悋���悋� 擧悋惘惡惘悋� ��擧� ��愕惠." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1729 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "惘悋���悋�����悋� 擧悋惘擯慍悋惘: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1736 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." msgstr "" "惡惘悋� 悴愕惠悴� 惡� 惆�惡悋� 擧悋惘惡惘悋� Jabber �擧� �悋 ��惆 惠悋 悋慍 ���惆�悋� 慍�惘 惘悋 拆惘 擧��惆." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1756 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3716 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725 msgid "E-Mail Address" msgstr "�愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧�" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1765 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1766 msgid "Search for Jabber users" msgstr "悴愕惠悴� 惡� 惆�惡悋� 擧悋惘惡惘悋� Jabber" #. "Search" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1767 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:139 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:162 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:232 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5600 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358 msgid "Search" msgstr "悴愕惠悴�" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1780 msgid "Invalid Directory" msgstr "惆�惠惘��� 惘悋���悋� 擧悋惘惡惘悋� �悋�惺惠惡惘" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1797 msgid "Enter a User Directory" msgstr "�擧 惆�惠惘��� 惘悋���悋� 擧悋惘惡惘悋� �悋惘惆 擧��惆" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1798 msgid "Select a user directory to search" msgstr "�擧 惆�惠惘����� 惘悋���悋� 擧悋惘惡惘悋� 惘悋 惡惘悋� 悴愕惠悴� 悋�惠悽悋惡 擧��惆" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1801 msgid "Search Directory" msgstr "悴愕惠悴�� 惆�惠惘��� 惘悋���悋" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5252 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:999 msgid "_Room:" msgstr "_悋惠悋�:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_擧悋惘擯慍悋惘:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "_惆愕惠��擯�惘�:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:225 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "��%s �悋� 悋惠悋� �惺惠惡惘� ��愕惠" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:226 msgid "Invalid Room Name" msgstr "�悋� 悋惠悋� �悋�惺惠惡惘" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "��%s �悋� 擧悋惘擯慍悋惘 �惺惠惡惘� ��愕惠" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:232 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:233 msgid "Invalid Server Name" msgstr "�悋� 擧悋惘擯慍悋惘 �悋�惺惠惡惘" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "��%s 惆愕惠��擯�惘�� 悋惠悋� �惺惠惡惘� ��愕惠" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:238 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:239 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "惆愕惠��擯�惘�� 悋惠悋� �悋�惺惠惡惘" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:398 msgid "Configuration error" msgstr "悽愀悋� 拆�擧惘惡�惆�" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:407 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:550 msgid "Unable to configure" msgstr "拆�擧惘惡�惆� ��擧� ��愕惠" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:422 msgid "Room Configuration Error" msgstr "悽愀悋� 拆�擧惘惡�惆� 悋惠悋�" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:423 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "悋�� 悋惠悋� �悋惡��惠 拆�擧惘惡�惆� 愆惆� �惆悋惘惆" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:472 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:541 msgid "Registration error" msgstr "悽愀悋� 惓惡惠" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:629 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "惠愃��惘 ��惡 惆惘 悋惠悋����悋� 擯拆 愃�惘 MUC 拆愆惠�惡悋�� �����愆�惆" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:680 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:691 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451 msgid "Error retrieving room list" msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 惡悋慍�悋惡� ��惘愕惠 悋惠悋����悋" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:739 msgid "Invalid Server" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 �悋�惺惠惡惘" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:783 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 擧��惘悋�愕 惘悋 �悋惘惆 擧��惆" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:784 msgid "Select a conference server to query" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 擧��惘悋�愕� 惡惘悋� 拆惘愕���悴� 悋�惠悽悋惡 擧��惆" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:787 msgid "Find Rooms" msgstr "拆�惆悋 擧惘惆� 悋惠悋����悋" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:84 msgid "Error initializing session" msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 惘悋���悋�惆悋慍� �愆愕惠" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:247 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:300 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:328 msgid "Write error" msgstr "悽愀悋� ��愆惠�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:396 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:433 msgid "Read Error" msgstr "悽愀悋� 悽�悋�惆�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:519 msgid "Unable to create socket" msgstr "悋�悴悋惆 愕�擧惠 ��擧� ��愕惠" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:567 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:910 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "愆�悋愕�� Jabber �悋�惺惠惡惘" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:638 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "惓惡惠 �悋� %s@%s �����惠��悛��慍 惡�惆" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:640 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:641 msgid "Registration Successful" msgstr "惓惡惠 �悋� �����惠��悛��慍" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:647 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1509 msgid "Unknown Error" msgstr "悽愀悋� �悋�惺���" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:649 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:650 msgid "Registration Failed" msgstr "惓惡惠 �悋� 愆擧愕惠 悽�惘惆" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:765 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:766 msgid "Already Registered" msgstr "�惡�悋� 惓惡惠 �悋� 愆惆� 悋愕惠" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:842 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3792 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805 msgid "State" msgstr "悋愕惠悋�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:847 msgid "Postal code" msgstr "擧惆 拆愕惠�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:852 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1069 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:691 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553 msgid "Phone" msgstr "惠���" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:862 msgid "Date" msgstr "惠悋惘�悽" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:870 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "�愀�悋� 惡惘悋� 惓惡惠 忰愕悋惡 悴惆�惆惠悋� 悋愀�悋惺悋惠 �悋慍� 惘悋 惆惘 �惘� 慍�惘 拆惘 擧��惆." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:873 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:874 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "惓惡惠 忰愕悋惡 Jabber 悴惆�惆" #. Register button #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:875 ../pidgin/gtkaccount.c:1478 msgid "Register" msgstr "惓惡惠" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1042 msgid "Initializing Stream" msgstr "惘悋���悋�惆悋慍� 悴惘�悋�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1047 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350 msgid "Authenticating" msgstr "惠悖��惆 ���惠" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1056 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "惘悋���悋�惆悋慍� �悴惆惆 悴惘�悋�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1115 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1487 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1528 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:807 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5540 msgid "Not Authorized" msgstr "悋悴悋慍� �惆悋惘惆" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1157 msgid "Both" msgstr "�惘 惆�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1159 msgid "From (To pending)" msgstr "�惘愕惠�惆� (擯�惘�惆�� �愆惘�愀)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1164 msgid "To" msgstr "擯�惘�惆�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1166 msgid "None (To pending)" msgstr "�����擧惆悋� (擯�惘�惆�� �愆惘�愀)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1168 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 msgid "None" msgstr "�����擧惆悋�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1171 msgid "Subscription" msgstr "悋愆惠惘悋擧" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1301 msgid "Password Changed" msgstr "擯悵惘�悋�� 惠愃��惘 擧惘惆" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302 msgid "Your password has been changed." msgstr "擯悵惘�悋��� 愆�悋 惠愃��惘 擧惘惆." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1306 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1307 msgid "Error changing password" msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 惠愃��惘 擯悵惘�悋��" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1363 msgid "Password (again)" msgstr "擯悵惘�悋�� (惆�惡悋惘�)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1368 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369 msgid "Change Jabber Password" msgstr "惠愃��惘 擯悵惘�悋��� Jabber" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369 msgid "Please enter your new password" msgstr "�愀�悋� 擯悵惘�悋�� 悴惆�惆惠悋� 惘悋 �悋惘惆 擧��惆" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1379 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6341 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013 msgid "Set User Info..." msgstr "惠�惴�� 悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6352 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009 msgid "Change Password..." msgstr "惠愃��惘 擯悵惘�悋��..." #. } #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1389 msgid "Search for Users..." msgstr "悴愕惠悴� 惡� 惆�惡悋� 擧悋惘惡惘悋�..." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1467 msgid "Bad Request" msgstr "惆惘悽�悋愕惠 惡惆" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469 msgid "Conflict" msgstr "�愃悋�惘惠" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1471 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "悋�� 悋�擧悋� 拆�悋惆���愕悋慍� �愆惆� 悋愕惠" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1473 msgid "Forbidden" msgstr "����惺" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1475 msgid "Gone" msgstr "��愕惠" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554 msgid "Internal Server Error" msgstr "悽愀悋� 擧悋惘擯慍悋惘 惆悋悽��" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1479 msgid "Item Not Found" msgstr "��惘惆 拆�惆悋 �愆惆" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1481 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "愆�悋愕�� Jabber �惺��惡" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1483 msgid "Not Acceptable" msgstr "�悋惡� �惡�� ��愕惠" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1485 msgid "Not Allowed" msgstr "�悴悋慍 ��愕惠" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1489 msgid "Payment Required" msgstr "拆惘惆悋悽惠 �悋慍� 悋愕惠" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1491 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "擯�惘�惆� �悋惡� 惆愕惠惘愕� ��愕惠" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1495 msgid "Registration Required" msgstr "惓惡惠 �悋� �悋慍� 悋愕惠" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1497 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 惆�惘惆愕惠 拆�惆悋 �愆惆" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1499 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "悋��惷悋� �惆惠 擧悋惘擯慍悋惘 惆�惘惆愕惠" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1501 msgid "Server Overloaded" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 慍�惘 惡悋惘 悋惷悋�� 悋愕惠" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1503 msgid "Service Unavailable" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 惆惘 惆愕惠惘愕 ��愕惠" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1505 msgid "Subscription Required" msgstr "悋愆惠惘悋擧 �悋慍� 悋愕惠" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1507 msgid "Unexpected Request" msgstr "惆惘悽�悋愕惠 愃�惘��惠惴惘�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514 msgid "Authorization Aborted" msgstr "惠悖��惆 ���惠 �愀惺 愆惆" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "擧惆擯悵悋惘� �悋惆惘愕惠 惆惘 惠悖��惆 ���惠" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1519 msgid "Invalid authzid" msgstr "愆�悋愕�� 惠悖��惆 ���惠 �悋�惺惠惡惘" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1522 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "愕悋慍�擧悋惘 惠悖��惆 ���惠 �悋�惺惠惡惘" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "愕悋慍�擧悋惘 惠悖��惆 ���惠 悽��� 惷惺�� 悋愕惠" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1530 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "愆擧愕惠 惠悖��惆 ���惠 ���惠" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533 msgid "Authentication Failure" msgstr "愆擧愕惠 惠悖��惆 ���惠" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539 msgid "Bad Format" msgstr "�悋�惡 惡惆" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "拆�愆��惆 �惷悋� �悋� �悋��悋愕惡" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544 msgid "Resource Conflict" msgstr "�愃悋�惘惠 ��悋惡惺" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1546 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1729 msgid "Connection Timeout" msgstr "悋��惷悋� �惆惠 悋惠惶悋�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1548 msgid "Host Gone" msgstr "��慍惡悋� ��愕惠" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1550 msgid "Host Unknown" msgstr "��慍惡悋� �悋�惺���" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1552 msgid "Improper Addressing" msgstr "�愆悋����惆�� �悋��悋愕惡" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556 msgid "Invalid ID" msgstr "愆�悋愕�� �悋�惺惠惡惘" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558 msgid "Invalid Namespace" msgstr "�惷悋� �悋� �悋�惺惠惡惘" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560 msgid "Invalid XML" msgstr "XML �悋�惺惠惡惘" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "��慍惡悋����悋 �愀悋惡�惠 �����擧��惆" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566 msgid "Policy Violation" msgstr "��惷 愕�悋愕惠" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "悋惠惶悋� 惆�惘惆愕惠 愆擧愕惠 悽�惘惆" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1570 msgid "Resource Constraint" msgstr "�忰惆�惆�惠 ��悋惡惺" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1572 msgid "Restricted XML" msgstr "XML �忰惆�惆" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1574 msgid "See Other Host" msgstr "惆�惆� ��慍惡悋� 惆�擯惘" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1576 msgid "System Shutdown" msgstr "悽悋��愆 擧惘惆� 愕�愕惠�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578 msgid "Undefined Condition" msgstr "愆惘悋�愀 惠惺惘�� �愆惆�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "擧惆擯悵悋惘� 拆愆惠�惡悋�� �愆惆�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "��惺 Stanza 拆愆惠�惡悋�� �愆惆�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584 msgid "Unsupported Version" msgstr "�愕悽�� 拆愆惠�惡悋�� �愆惆�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "��XML 悽�惡 �悋�惡��惆�� �愆惆� 悋愕惠." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588 msgid "Stream Error" msgstr "悽愀悋� 悴惘�悋�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1655 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "�����惠�悋� �惘�惆 擧悋惘惡惘 %s 惘悋 ����惺 擧惘惆" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1675 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "惘悋惡愀�� �悋�惺���: 束%s損" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1680 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "�����惠�悋� 擧悋惘惡惘 惘悋 惆惺�惠 擧惘惆 (%s)." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1699 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "��愆 �悋�惺���: 束%s損" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1706 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "惠�惴�� ��愆 束%s損 惡惘悋� 擧悋惘惡惘 ��擧� ��愕惠: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "�����惠�悋� 擧悋惘惡惘 %s 惘悋 惡�惘�� 悋�惆悋悽惠" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1790 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "��config: 拆�擧惘惡�惆� 悋惠悋� 擯拆." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1794 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "��configure: 拆�擧惘惡�惆� 悋惠悋� 擯拆." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1803 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "��part [room]��: 惠惘擧 悋惠悋�." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1808 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "��register: 惓惡惠 �悋� 惆惘 悋惠悋� 擯拆." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1814 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "��topic [new topic]��: ��悋�愆 �悋 惠愃��惘 ��惷�惺." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1820 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "��ban <user> [room]��: �忰惘�� 擧惘惆� 擧悋惘惡惘� 悋慍 悋惠悋�." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1826 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: 惠�惴�� ��惺 " "惘悋惡愀�� 擧悋惘惡惘 惡悋 悋惠悋�." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1832 msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: 惠�惴�� ��愆 " "擧悋惘惡惘 惆惘 悋惠悋�." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1838 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "��invite <user> [message]��: 惆惺�惠 擧悋惘惡惘� 惡� 悋惠悋�." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1844 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "��join: <room> [server]��: 拆��愕惠� 惡� 擯拆� 惆惘 悋�� 擧悋惘擯慍悋惘." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1850 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "��kick <user> [room]��: 惡�惘�� 悋�惆悋悽惠� 擧悋惘惡惘� 悋慍 悋惠悋�." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "��msg <user> <message>��: 悋惘愕悋� 拆�愃悋� 悽惶�惶� 惡� 擧悋惘惡惘� 惆�擯惘." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1972 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1974 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "�惠惶� 愆��惆�� �惘悋惘惆悋惆 Jabber" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2000 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "悋悴惡悋惘 SSL �惆��� (惆惘擯悋� 杁朮朮朿)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2005 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "悋悴悋慍� 惆悋惆� 惠悖��惆 ���惠 �惠�� 愕悋惆� 惆惘 悴惘�悋����悋� 惘�慍�擯悋惘� �愆惆�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2010 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1842 msgid "Connect port" msgstr "惆惘擯悋� 悋惠惶悋�" #. Account options #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2014 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1846 msgid "Connect server" msgstr "悋惠惶悋� 擧悋惘擯慍悋惘" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:155 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "拆�愃悋� 悋慍 %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:219 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "��%s ��惷�惺 惘悋 惠�惴�� 擧惘惆 惡�: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:221 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "��惷�惺: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:269 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "悋惘愕悋� 拆�愃悋� 惡� %s 愆擧愕惠 悽�惘惆: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:272 msgid "Jabber Message Error" msgstr "悽愀悋� 拆�愃悋� Jabber" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:352 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (擧惆 %s)" #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193 msgid "XML Parse error" msgstr "悽愀悋� 惠悴慍��� XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:282 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "悽愀悋� �悋�惺��� 惆惘 忰惷�惘" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:356 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:357 msgid "Create New Room" msgstr "悋�悴悋惆 悋惠悋� 悴惆�惆" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:358 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "愆�悋 惆惘 忰悋� 悋�悴悋惆 �擧 悋惠悋� 悴惆�惆 �愕惠�惆. 悛�悋 �悋���惆 悛� 惘悋 拆�擧惘惡�惆� 擧��惆 �悋 " "惠�惴��悋惠 拆�愆���惘惷 惘悋 ����拆悵�惘�惆�" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:361 msgid "_Configure Room" msgstr "_拆�擧惘惡�惆� 悋惠悋�" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:363 msgid "_Accept Defaults" msgstr "_拆悵�惘愆 拆�愆���惘惷���悋" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:401 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "悽愀悋 惆惘 擯拆 %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:404 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 拆��愕惠� 惡� 擯拆 %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:765 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "�惘愕惠悋惆� 拆惘��惆� 惡� %s ��擧� ��愕惠� 擧悋惘惡惘 悋慍 悋�惠�悋� 拆惘��惆� 拆愆惠�惡悋�� �����擧�惆" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:766 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:767 msgid "File Send Failed" msgstr "�惘愕惠悋惆� 拆惘��惆� 愆擧愕惠 悽�惘惆" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "�愕悧�� 惆惘 ��擯悋���愕悋慍� ��惘愕惠 惘��悋 惆惘 %s ��(%s) " #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "��%s 惆惘 ��惘愕惠 �忰�� 惆悋悽� 擯惘�� 束%s損 悋愕惠 悋�悋 惆惘 ��惘愕惠 擧悋惘擯慍悋惘 ��愕惠. 悛�悋 �悋���惆 " "悋�� 惘���惠悋� 悋惷悋�� 愆�惆�" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "��%s 惆惘 ��惘愕惠 �忰�� �愕惠 悋�悋 惆惘 ��惘愕惠 擧悋惘擯慍悋惘 ��愕惠. 悛�悋 �悋���惆 悋�� 惘���惠悋� 悋惷悋�� " "愆�惆�" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 msgid "Unable to parse message" msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� 惘悋 惠悴慍�� 擧惘惆" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "悽愀悋� �忰�� (悋忰惠�悋�悋� 悋愆擧悋�� 惆惘 擧悋惘擯�惘)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "�愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧� �悋�惺惠惡惘" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49 msgid "User does not exist" msgstr "擧悋惘惡惘 �悴�惆 �惆悋惘惆" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 msgid "Already logged in" msgstr "�惡�悋� �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆� 悋愕惠" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 msgid "Invalid screen name" msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘 �悋�惺惠惡惘" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 msgid "Invalid friendly name" msgstr "�悋� 惆�愕惠悋��� �悋�惺惠惡惘" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 msgid "List full" msgstr "��惘愕惠 拆惘" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68 msgid "Already there" msgstr "悋慍 �惡� �愕惠" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 msgid "Not on list" msgstr "惆惘 ��惘愕惠 ��愕惠" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756 msgid "User is offline" msgstr "擧悋惘惡惘 惡惘����悽愀 悋愕惠" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78 msgid "Already in the mode" msgstr "悋慍 �惡� 惆惘 ���� 忰悋�惠 悋愕惠" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82 msgid "Already in opposite list" msgstr "悋慍 �惡� 惆惘 ��惘愕惠 �悽悋�� 悋愕惠" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 msgid "Too many groups" msgstr "惠惺惆悋惆 擯惘�����悋 慍�悋惆 悋愕惠" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 msgid "Invalid group" msgstr "擯惘�� �悋�惺惠惡惘" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 msgid "User not in group" msgstr "擧悋惘惡惘 惆惘 擯惘�� ��愕惠" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 msgid "Group name too long" msgstr "�悋� 擯惘�� 悽��� 愀��悋�� 悋愕惠" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "�����惠�悋� 擯惘�� 惶�惘 惘悋 忰悵� 擧惘惆" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "愕惺� 愆惆 悋愀�悋惺悋惠 惠�悋愕 惡� 擯惘��� 悋惷悋�� 愆�惆 擧� �悴�惆 �惆悋惘惆" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107 msgid "Switchboard failed" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 msgid "Notify transfer failed" msgstr "悋愀�悋惺 惆悋惆� 愆擧愕惠 悋�惠�悋�" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116 msgid "Required fields missing" msgstr "���惆�悋� 惷惘�惘� ��悴�惆 ��愕惠�惆" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119 msgid "Not logged in" msgstr "�悋惘惆 愕�愕惠� �愆惆� 悋愕惠" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128 msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "愕惘��愕 ���惠悋� ��悴�惆 ��愕惠" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131 msgid "Database server error" msgstr "悽愀悋� 擧悋惘擯慍悋惘 拆悋�擯悋���惆悋惆�" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135 msgid "Command disabled" msgstr "�惘�悋� 悋慍 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆惆" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139 msgid "File operation error" msgstr "悽愀悋� 惺���悋惠 拆惘��惆�" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143 msgid "Memory allocation error" msgstr "悽愀悋� 惠悽惶�惶 忰悋�惴�" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "��惆悋惘 CHL 悋惘愕悋�� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 �悋惆惘愕惠 惡�惆" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152 msgid "Server busy" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 �愆愃�� 悋愕惠" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230 msgid "Server unavailable" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 �悋惡� 惆愕惠惘愕� ��愕惠" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158 msgid "Peer notification server down" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162 msgid "Database connect error" msgstr "悽愀悋� 悋惠惶悋� 拆悋�擯悋���惆悋惆�" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 惆惘 忰悋� �惘�拆悋愆� 悋愕惠 (�惘悋惘 擧��惆)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174 msgid "Error creating connection" msgstr "悽愀悋� ��擯悋� 悋�悴悋惆 悋惠惶悋�" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "拆悋惘悋�惠惘�悋� CVR �悋 �悋�惺����惆 �悋 �悴悋慍 ��愕惠�惆" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 msgid "Unable to write" msgstr "��愆惠� ��擧� ��愕惠" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 msgid "Session overload" msgstr "惡悋惘 悋惷悋�� �愆愕惠" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190 msgid "User is too active" msgstr "擧悋惘惡惘 惡�愆 悋慍 忰惆 �惺悋� 悋愕惠" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193 msgid "Too many sessions" msgstr "惠惺惆悋惆 �愆愕惠���悋 慍�悋惆 悋愕惠" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 msgid "Passport not verified" msgstr "��passport 惠悖��惆 �愆惆" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199 msgid "Bad friend file" msgstr "拆惘��惆�� 惆�愕惠 惡惆" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203 msgid "Not expected" msgstr "愃�惘��惠惴惘�" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "�悋� 惆�愕惠悋�� 悽��� 慍�惆 惡� 慍�惆 惺�惷 ����愆�惆" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 msgid "Server too busy" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 悽��� �愆愃�� 悋愕惠" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1718 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 #: ../libpurple/proxy.c:1351 msgid "Authentication failed" msgstr "惠悖��惆 ���惠 愆擧愕惠 悽�惘惆" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 msgid "Not allowed when offline" msgstr "��擯悋� 悋��惶悋� ��擧� ��愕惠" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233 msgid "Not accepting new users" msgstr "擧悋惘惡惘悋� 悴惆�惆 拆悵�惘�惠� �����愆��惆" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "惡�����悋 惡惆�� 惘惷悋�惠 �悋�惆��愆悋� passport ����擧��惆" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "忰愕悋惡 passport ���慍 惠悖��惆 �愆惆� 悋愕惠" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244 msgid "Bad ticket" msgstr "惡��惠 惡惆" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "擧惆 悽愀悋� �悋�惺��� %Id" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "悽愀悋� MSN: %s\n" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:112 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:137 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "�悋� 惆�愕惠悋��� MSN 悴惆�惆 愆�悋 悽��� 惡��惆 悋愕惠." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:245 msgid "Set your friendly name." msgstr "�悋� 惆�愕惠悋����惠悋� 惘悋 惠�惴�� 擧��惆." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:246 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "悋�� �悋�� 悋愕惠 擧� 愕悋�惘 惘��悋� MSN 愆�悋 惘悋 惡悋 悛� ����愆�悋愕�惆." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:262 msgid "Set your home phone number." msgstr "愆�悋惘�� 惠��� ��慍���惠悋� 惘悋 惠�惴�� 擧��惆." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:277 msgid "Set your work phone number." msgstr "愆�悋惘�� 惠��� �忰� 擧悋惘惠悋� 惘悋 惠�惴�� 擧��惆." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "愆�悋惘�� 惠��� ��惘悋���惠悋� 惘悋 惠�惴�� 擧��惆." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:305 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "拆���悴��� 惠��� ��惘悋� MSN �悴悋慍 惡悋愆惆�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:306 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "����悽�悋��惆 擧愕悋�� 擧� 惆惘 ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� �愕惠�惆 惡惠�悋��惆 惡� 惠��� ��惘悋� �悋 惆�擯惘 " "惆愕惠擯悋����悋� 悋惘惠惡悋愀� ��惘悋�惠悋� 拆���悴��� 惠��� ��惘悋� MSN 惡�惘愕惠�惆 �悋 ���" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310 msgid "Allow" msgstr "�悴悋慍" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:311 msgid "Disallow" msgstr "愃�惘�悴悋慍" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:327 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "��擧� 悋愕惠 悋�� 忰愕悋惡 �悋惠������ �惺悋� �惡悋愆惆." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:353 msgid "Send a mobile message." msgstr "�惘愕惠悋惆� 拆�愃悋� ��惘悋�." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:355 msgid "Page" msgstr "拆���悴���" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:518 msgid "Has you" msgstr "愆�悋 惘悋 惆悋惘惆" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:548 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2876 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3480 msgid "Be Right Back" msgstr "悋�悋� 惡惘����擯惘惆�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:552 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2823 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1473 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:47 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2878 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3483 msgid "Busy" msgstr "�愆愃��" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:556 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2886 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3495 msgid "On the Phone" msgstr "拆悋� 惠���" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2890 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3501 msgid "Out to Lunch" msgstr "惡�惘�� 惡惘悋� �悋�悋惘" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:588 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "惠�惴�� �悋� 惆�愕惠悋��..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:593 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "惠�惴�� 愆�悋惘�� 惠��� ��慍�..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:597 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "惠�惴�� 愆�悋惘�� 惠��� �忰� 擧悋惘..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:601 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "惠�惴�� 愆�悋惘�� 惠��� ��惘悋�..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:607 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠�/悋慍 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 惆愕惠擯悋����悋� ��惘悋�..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:612 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "悋悴悋慍� 惆悋惆�/�惆悋惆� 拆���悴��� 惘�� 惆愕惠擯悋����悋� ��惘悋�..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:622 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "惶�惆�� �悋��� �悋惠������ 惡悋慍 愆�惆" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:646 msgid "Send to Mobile" msgstr "�惘愕惠悋惆� 惡� 惠��� ��惘悋�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:656 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3409 msgid "Initiate _Chat" msgstr "惘悋���悋�惆悋慍� _擯拆" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:694 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "拆愆惠�惡悋�� SSL 惡惘悋� MSN �悋慍� 悋愕惠. �愀�悋� �擧 擧惠悋惡悽悋��� SSL 拆愆惠�惡悋�� 愆惆� �惶惡 擧��惆. " #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:719 msgid "Failed to connect to server." msgstr "悋惠惶悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 愆擧愕惠 悽�惘惆." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1439 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1784 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 msgid "Error retrieving profile" msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 惡悋慍�悋惡� 愆惘忰 忰悋�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1510 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:448 msgid "General" msgstr "惺����" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1517 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3757 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:219 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057 msgid "Age" msgstr "愕�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1519 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 msgid "Occupation" msgstr "愆愃�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1520 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1214 msgid "Location" msgstr "�擧悋�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1525 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1717 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1723 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1730 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "愕惘擯惘�����悋 � 惺�悋��" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1531 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1664 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1672 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1679 msgid "A Little About Me" msgstr "擧�� 惆惘惡悋惘�� 悽�惆惠悋�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1548 msgid "Social" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1550 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062 msgid "Marital Status" msgstr "�惷惺�惠 惠悖��" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1551 msgid "Interests" msgstr "惺�悋��" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1552 msgid "Pets" msgstr "忰��悋�悋惠 悽悋�擯�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1553 msgid "Hometown" msgstr "慍悋惆擯悋�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1554 msgid "Places Lived" msgstr "愆�惘�悋� 惆�擯惘� 擧� 惆惘 悛��悋 慍�惆擯� 擧惘惆���悋�惆" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1555 msgid "Fashion" msgstr "��惆" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1556 msgid "Humor" msgstr "悽���" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1557 msgid "Music" msgstr "��愕���" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1558 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1739 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1745 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114 msgid "Favorite Quote" msgstr "��� ��� �忰惡�惡" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1575 msgid "Contact Info" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 忰愕悋惡" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1576 msgid "Personal" msgstr "愆悽惶�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1579 msgid "Significant Other" msgstr "�愀悋�惡 ��� 惆�擯惘" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1580 msgid "Home Phone" msgstr "惠��� 悽悋��" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581 msgid "Home Phone 2" msgstr "惠��� 悽悋�� 朮" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1582 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3795 msgid "Home Address" msgstr "�愆悋�� 悽悋��" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1583 msgid "Personal Mobile" msgstr "��惘悋� 愆悽惶�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1584 msgid "Home Fax" msgstr "��悋惡惘 悽悋��" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1585 msgid "Personal E-Mail" msgstr "拆愕惠 悋�擧惠惘���擧� 愆悽惶�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1586 msgid "Personal IM" msgstr "拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� 愆悽惶�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1588 msgid "Anniversary" msgstr "愕悋�擯惘惆 悋慍惆�悋悴" #. Business #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1604 msgid "Work" msgstr "擧悋惘�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1606 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "惺��悋� 愆愃��" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1607 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816 msgid "Company" msgstr "愆惘擧惠" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1608 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480 msgid "Department" msgstr "惡悽愆" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1609 msgid "Profession" msgstr "忰惘��" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1610 msgid "Work Phone" msgstr "惠��� �忰� 擧悋惘" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1611 msgid "Work Phone 2" msgstr "惠��� �忰� 擧悋惘 朮" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1612 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3808 msgid "Work Address" msgstr "�愆悋�� �忰� 擧悋惘" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1613 msgid "Work Mobile" msgstr "惠��� ��惘悋� 擧悋惘�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1614 msgid "Work Pager" msgstr "拆���悴�� �忰� 擧悋惘" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1615 msgid "Work Fax" msgstr "��悋惡惘 �忰� 擧悋惘" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1616 msgid "Work E-Mail" msgstr "拆愕惠 悋�擧惠惘���擧� 擧悋惘�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1617 msgid "Work IM" msgstr "拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� 擧悋惘�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1618 msgid "Start Date" msgstr "惠悋惘�悽 愆惘�惺" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1688 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1694 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1701 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1708 msgid "Favorite Things" msgstr "��慍�悋� ��惘惆 惺�悋��" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1753 msgid "Last Updated" msgstr "悛悽惘�� 惡�����擯悋���愕悋慍�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1764 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "惶�忰�� 悛愃悋慍�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1785 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "擧悋惘惡惘 愆惘忰 忰悋� 惺���� 悋�悴悋惆 �擧惘惆� 悋愕惠." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1786 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "��MSN 擯慍悋惘愆 擧惘惆 擧� �����惠�悋�惆 �悴��惺� 惠�惴��悋惠 擧悋惘惡惘 惘悋 拆�惆悋 擧�惆. 悋�� 惡惆�� �惺�悋 " "悋愕惠 擧� �悋 擧悋惘惡惘 �悴�惆 �惆悋惘惆 �悋 悋�� 擧� 擧悋惘惡惘 �悴�惆 惆悋惘惆 悋�悋 愆惘忰 忰悋� 惺������悋� " "悋�悴悋惆 �擧惘惆� 悋愕惠." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1790 msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" "悋愀�悋惺悋惠� 惆惘 愆惘忰 忰悋� 擧悋惘惡惘 拆�惆悋 �愆惆. 惡� 悋忰惠�悋� 慍�悋惆 悋�� 擧悋惘惡惘 " "�悴�惆 �惆悋惘惆." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1798 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216 msgid "Profile URL" msgstr "�愆悋�� 悋��惠惘�惠� 愆惘忰 忰悋�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2078 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2080 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "�惠惶� 愆��惆�� �惘悋惘惆悋惆 MSN" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2108 msgid "Use HTTP Method" msgstr "悋愕惠�悋惆� 悋慍 惘�愆 HTTP" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2113 msgid "Show custom smileys" msgstr "��悋�愆 惶�惘惠擧���悋� 愕�悋惘愆�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2121 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: 惡� 擧悋惘惡惘悋� 愕���� ����慍�惆 惠悋 忰�悋愕愆悋� 惘悋 悴�惺 擧��惆" #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Unable to connect" msgstr "悋惠惶悋� ��擧� ��愕惠" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "��%s 擯惘�� �惺惠惡惘� ��愕惠." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:329 msgid "Unknown error." msgstr "悽愀悋� �悋�惺���." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "��%s 惆惘 %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "�����惠�悋� 擧悋惘惡惘 惘悋 惆惘 %s 悋惷悋�� 擧惘惆 (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "�����惠�悋� 惡悋 擧悋惘惡惘 惆惘 %s �愀惺 惘悋惡愀� 擧惘惆 (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "�����惠�悋� 惡� 擧悋惘惡惘 悋悴悋慍�� �惘�惆 惡� %s 惘悋 惆悋惆 (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� %s ��擧� ��愕惠 ��� ��惘愕惠 惘��悋� 愆�悋 拆惘 愆惆� 悋愕惠." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "��%s 忰愕悋惡 passport �惺惠惡惘� ��愕惠." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "愕惘��愕 ���惠悋� ��悴�惆 ��愕惠." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:823 msgid "Unable to rename group" msgstr "惠愃��惘 �悋� 擯惘�� ��擧� ��愕惠" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:878 msgid "Unable to delete group" msgstr "忰悵� 擯惘�� ��擧� ��愕惠" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1314 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "惠悋 %Id 惆����� 惆�擯惘 擧悋惘擯慍悋惘 MSN 惡惘悋� 惠惺��惘 � �擯�惆悋惘� 悽悋��愆 悽�悋�惆 愆惆. 惆惘 悛� " "慍�悋� 愆�悋 惡� 愀�惘 悽�惆擧悋惘 悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 悽�悋��惆 愆惆. �愀�悋� 擯�惠擯��悋� 悽�惆 惘悋 惠�悋� " "擧��惆.\n" "\n" "拆愕 悋慍 拆悋�悋� �惘悋��惆 惠惺��惘 � �擯�惆悋惘�� 悽�悋��惆 惠�悋�愕惠 �悋惘惆 愕�愕惠� 愆��惆." #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 msgid "Writing error" msgstr "悽愀悋� ��愆惠�" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137 msgid "Reading error" msgstr "悽愀悋� 悽�悋�惆�" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "悽愀悋� 悋惠惶悋� 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘 %s:\n" "��%s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "�惘悋惘惆悋惆 �悋 惠�愕愀 悋�� 擧悋惘擯慍悋惘 拆愆惠�惡悋�� �����愆�惆." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 惠悴慍��� HTTP." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3469 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:201 msgid "You have signed on from another location." msgstr "愆�悋 悋慍 悴悋� 惆�擯惘� �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆���悋�惆." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "擧悋惘擯慍悋惘�悋� MSN ���惠悋� �悋惡� 惆愕惠惘愕� ��愕惠�惆. �愀�悋� 拆愕 悋慍 擧�� 惶惡惘 惆�惡悋惘� 悋�惠忰悋� " "擧��惆." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "擧悋惘擯慍悋惘�悋� MSN ���惠悋� 悽悋��愆 悽�悋��惆 愆惆." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:319 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "惠悖��惆 ���惠 ��擧� ��愕惠: %s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:324 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "��惘愕惠 惘��悋� MSN 愆�悋 ���惠悋� �悋惡� 惆愕惠惘愕� ��愕惠. �愀�悋� 拆愕 悋慍 擧�� 惶惡惘 惆�惡悋惘� 悋�惠忰悋� " "擧��惆." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:347 msgid "Handshaking" msgstr "惆惘 忰悋� 惆愕惠 惆悋惆�" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348 msgid "Starting authentication" msgstr "惆惘 忰悋� 悛愃悋慍 惠悖��惆 ���惠" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349 msgid "Getting cookie" msgstr "惆惘 忰悋� 擯惘�惠� 擧�擧�" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351 msgid "Sending cookie" msgstr "惆惘 忰悋� �惘愕惠悋惆� 擧�擧�" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "惆惘 忰悋� 惡悋慍�悋惡� ��惘愕惠 惘��悋" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "悋慍 擧�悋惘 擧悋�拆��惠惘 惘�惠� 悋愕惠" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "拆悋� 惠���" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "惡�惘�� 惡惘悋� �悋�悋惘" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "��擧� 悋愕惠 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆� �愆惆� 惡悋愆惆 ��� �惆惠 悋�惠惴悋惘 ���惷� 愆惆:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� 惘悋 �惘愕惠悋惆� 悋惘愕悋� 拆�愃悋� 惆惘 忰�� �悋�惘悧� 惡�惆� �悴悋慍 ��愕惠:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� 惘悋 �惘愕惠悋惆 ��� 擧悋惘惡惘 惡惘����悽愀 悋愕惠:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� 惘悋 �惘愕惠悋惆 ��� 悋惠惶悋� 惆�悋惘 悽愀悋 愆惆:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� 惘悋 �惘愕惠悋惆 ��� 愕惘惺惠 悋惘愕悋� 拆�愃悋����悋 悽��� 慍�悋惆 悋愕惠:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� 惘悋 �惘愕惠悋惆 ��� 惆惘 悴惺惡� 惠�愕�� 悽愀悋�� 惘悽 惆悋惆:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:432 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "��擧� 悋愕惠 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆� �愆惆� 惡悋愆惆 ��� 悽愀悋�� �悋�惺��� 惘悽 惆悋惆:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:956 #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "��%s 惡惘悋� 愆�悋 愕������悋� �惘愕惠悋惆" #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:250 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "��%s 愆�悋 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�愆 悋惷悋�� 擧惘惆." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:319 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "��%s 愆�悋 惘悋 悋慍 ��惘愕惠 惘��悋�愆 忰悵� 擧惘惆." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:641 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "�����惠�悋� 束%s損 惘悋 悋惷悋�� 擧惘惆." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘� �愆悽惶 愆惆� �悋�惺惠惡惘 悋愕惠." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1878 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "拆悋惘悋�惠惘�悋� ��惘惆 ��悋慍 惆悋惆� �愆惆�惆" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1881 msgid "Unable to write to network" msgstr "�����惠�悋� 惆惘 愆惡擧� ��愆惠" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "Unable to read from network" msgstr "�����惠�悋� 悋慍 愆惡擧� 悽�悋�惆" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887 msgid "Error communicating with server" msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 悋惘惠惡悋愀 惡悋 擧悋惘擯慍悋惘" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Conference not found" msgstr "擧��惘悋�愕 拆�惆悋 �愆惆" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 msgid "Conference does not exist" msgstr "擧��惘悋�愕 �悴�惆 �惆悋惘惆" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1898 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "拆�愆���悋� 惡悋 悋�� �悋� 悋慍 �惡� �悴�惆 惆悋惘惆" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1901 msgid "Not supported" msgstr "拆愆惠�惡悋�� �愆惆� 悋愕惠" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1905 msgid "Password has expired" msgstr "擯悵惘�悋�� ���惷� 愆惆� 悋愕惠" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1908 msgid "Incorrect password" msgstr "擯悵惘�悋��� �悋惆惘愕惠" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1911 msgid "User not found" msgstr "擧悋惘惡惘 拆�惆悋 �愆惆" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1914 msgid "Account has been disabled" msgstr "忰愕悋惡 悋慍 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆惆� 悋愕惠" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1917 msgid "The server could not access the directory" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 �惠�悋�愕惠 惡� 愆悋悽� 惆愕惠惘愕� 拆�惆悋 擧�惆" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1920 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "�惆�惘 愕�愕惠� 愆�悋 悋�� 惺���悋惠 惘悋 悋慍 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 悋愕惠" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1923 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 惆惘 惆愕惠惘愕 ��愕惠: 擧�� 惡惺惆 惆�惡悋惘� 悋�惠忰悋� 擧��惆" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "�����惠�悋� 悋愀�悋惺悋惠 惠�悋愕 惘悋 惆�惡悋惘 惡� �擧 拆�愆� 悋惷悋�� 擧惘惆 " #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Cannot add yourself" msgstr "�����惠�悋��惆 悽�惆惠悋� 惘悋 悋惷悋�� 擧��惆" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "悛惘愆�� 悋惶�� 惆惘愕惠 拆�擧惘惡�惆� �愆惆� 悋愕惠" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1936 msgid "Incorrect screen name or password" msgstr "��惡 �悋 擯悵惘�悋��� �悋惆惘愕惠" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" msgstr "愆�悋愕悋�� ��慍惡悋�� �悋� 擧悋惘惡惘���悋� 擧� �悋惘惆 擧惘惆���悋�惆 ��擧� �愆惆" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1942 msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" "忰愕悋惡 愆�悋 惡� 惆��� �悋惘惆 愆惆� 惠惺惆悋惆 慍�悋惆� 擯悵惘�悋�� �悋�惺惠惡惘 悋慍 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆惆� 悋愕惠" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "�����惠�悋� �擧 愆悽惶 惘悋 惆�惡悋惘 惡� �擧 擯�惠擯� 悋惷悋�� 擧惘惆" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1949 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "愆�悋 惡� �惘慍 惠惺惆悋惆 悋愀�悋惺悋惠 惠�悋愕 �悴悋慍 惘愕�惆���悋�惆" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1952 msgid "You have entered an incorrect screen name" msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘� �悋�惺惠惡惘� �悋惘惆 擧惘惆���悋�惆" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1955 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "惆惘 忰�� 惡�����擯悋���愕悋慍� 愆悋悽� 悽愀悋�� 惘悽 惆悋惆" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1958 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "�愕悽�� �惘悋惘惆悋惆 �悋愕悋慍擯悋惘 悋愕惠" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1961 msgid "The user has blocked you" msgstr "擧悋惘惡惘 惡悋 愆�悋 �愀惺 惘悋惡愀� 擧惘惆� 悋愕惠" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1964 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "悋�� �愕悽�� 悋����愆� 悋悴悋慍� �����惆�惆 惡�愆 悋慍 惆� 擧悋惘惡惘 惆惘 �擧 慍�悋� �悋惘惆 愕�愕惠� 愆��惆" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1967 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "擧悋惘惡惘 �悋 惡惘����悽愀 悋愕惠 �悋 惡悋 愆�悋 �愀惺 惘悋惡愀� 擧惘惆� 悋愕惠" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1970 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "悽愀悋� �悋�惺���: 0x%X" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "�惘�惆 惡� 愕�愕惠� 愆擧愕惠 悽�惘惆 (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆. 擯惘�惠� 悴慍悧�悋惠 悋慍 擧悋惘惡惘 ��擧� ��愕惠 (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "�����惠�悋� %s 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋� 愆�悋 悋惷悋�� 擧惘惆 (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆 (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "�����惠�悋� 擧悋惘惡惘 惘悋 惆惺�惠 擧惘惆 (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "�����惠�悋� 惡� %s 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆. �����惠�悋� 擧��惘悋�愕 惘悋 悋�悴悋惆 擧惘惆 (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆. �����惠�悋� 擧��惘悋�愕 惘悋 悋�悴悋惆 擧惘惆 (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "�����惠�悋� 惆惘 ��惘愕惠 擧悋惘擯慍悋惘 擧悋惘惡惘 %s 惘悋 惡� 拆�愆�� %s ��惠�� 擧惘惆. 悽愀悋 ��擯悋� 悋�悴悋惆 " "拆�愆� (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "�����惠�悋� %s 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋� 愆�悋 悋惷悋�� 擧惘惆. 悽愀悋 ��擯悋� 悋�悴悋惆 拆�愆� 惆惘 ��惘愕惠 " "擧悋惘擯慍悋惘 (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "擯惘�惠� 悴慍悧�悋惠 惆惘 ��惘惆 擧悋惘惡惘 %s ��擧� ��愕惠 (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "�����惠�悋� 擧悋惘惡惘 惘悋 惡� ��惘愕惠 忰惘�� 悽惶�惶� 悋惷悋�� 擧惘惆 (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "�����惠�悋� %s 惘悋 惡� ��惘愕惠 ��惺 悋惷悋�� 擧惘惆 (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "�����惠�悋� %s 惘悋 惡� ��惘愕惠 �悴悋慍 悋惷悋�� 擧惘惆 (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "�����惠�悋� %s 惘悋 悋慍 ��惘愕惠 忰惘�� 悽惶�惶� 忰悵� 擧惘惆 (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1650 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "�����惠�悋� 惠�惴��悋惠 忰惘�� 悽惶�惶� 惆惘 擧悋惘擯慍悋惘 惘悋 惠愃��惘 惆悋惆 (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "�����惠�悋� 擧��惘悋�愕 惘悋 悋�悴悋惆 擧惘惆 (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1695 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 惡惘�惘悋惘� 悋惘惠惡悋愀 惡悋 擧悋惘擯慍悋惘. 悋惠惶悋� 惡愕惠� ����愆�惆." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476 msgid "Telephone Number" msgstr "愆�悋惘�� 惠���" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482 msgid "Personal Title" msgstr "惺��悋� 愆悽惶�" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486 msgid "Mailstop" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1505 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4121 msgid "User ID" msgstr "愆�悋愕�� 擧悋惘惡惘" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1518 msgid "Full name" msgstr "�悋� � �悋� 悽悋��悋惆擯�" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1640 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "擧��惘悋�愕 GroupWise %Id" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1671 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "悋�悴悋惆 悋惠惶悋� SSL 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 ��擧� ��愕惠." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1723 msgid "Authenticating..." msgstr "惠悖��惆 ���惠..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735 msgid "Unable to connect to server." msgstr "悋惠惶悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 ��擧� ��愕惠." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1738 msgid "Waiting for response..." msgstr "惆惘 忰悋� 悋�惠惴悋惘 惡惘悋� 拆悋愕悽..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1873 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "��%s 惡� 悋�� 擯�惠擯� 惆惺�惠 愆惆." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "惆惺�惠 惡� 擯�惠擯�" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1902 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "惆惺�惠 悋慍: %s\n" "\n" "慍�悋� 悋惘愕悋�: %s" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1904 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "悛�悋 �悋���惆 惡� 悋�� 擯�惠擯� 惡拆���惆�惆�" #. we don't want to reconnect in this case #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2013 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "愆�悋 悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 愆惆�惆 ��� 惆惘 悋�愕惠擯悋� 擧悋惘� 惆�擯惘� �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆���悋�惆." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2070 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" "惡� �惴惘 ����惘愕惆 %s 惡惘����悽愀 悋愕惠 � 拆�愃悋�� 惘悋 擧� 悋�悋� �惘愕惠悋惆�惆 惆惘�悋�惠 �擧惘惆� 悋愕惠." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2168 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" "�����惠�悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 �惠惶� 愆惆. �愀�悋� �愆悋�� 擧悋惘擯慍悋惘� 惘悋 擧� �悋���惆 惡� 悛� �惠惶� 愆��惆 " "�悋惘惆 擧��惆." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2196 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "悽愀悋. 拆愆惠�惡悋�� SSL �惶惡 �愆惆� 悋愕惠." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2505 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "悋�� 擧��惘悋�愕 惡愕惠� 愆惆� 悋愕惠. 惆�擯惘 �����惠�悋� 拆�愃悋�� �惘愕惠悋惆." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3514 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3516 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "�惠惶� 愆��惆�� �惘悋惘惆悋惆 拆�愃悋���惘愕悋� GroupWise �悋���" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3535 msgid "Server address" msgstr "�愆悋�� 擧悋惘擯慍悋惘" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3539 msgid "Server port" msgstr "惆惘擯悋� 擧悋惘擯慍悋惘" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:379 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2287 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2446 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:580 #: ../libpurple/proxy.c:1085 ../libpurple/proxy.c:1196 #: ../libpurple/proxy.c:1296 ../libpurple/proxy.c:1424 msgid "Server closed the connection." msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 悋惠惶悋� 惘悋 �愀惺 擧惘惆." #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:381 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2440 ../libpurple/proxy.c:592 #: ../libpurple/proxy.c:1097 ../libpurple/proxy.c:1208 #: ../libpurple/proxy.c:1308 ../libpurple/proxy.c:1436 #, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" msgstr "" "悋惠惶悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 �愀惺 愆惆:\n" "��%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384 #: ../libpurple/proxy.c:1114 ../libpurple/proxy.c:1221 #: ../libpurple/proxy.c:1320 ../libpurple/proxy.c:1392 #: ../libpurple/proxy.c:1449 msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "惆悋惆����悋� �悋�惺惠惡惘� 悋慍 悋惠惶悋� 擧悋惘擯慍悋惘 惆惘�悋�惠 愆惆.." #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:386 #, -format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" msgstr "" "惡惘�惘悋惘� 悋惠惶悋� 惡悋 擧悋惘擯慍悋惘 ��擧� ��愕惠.\n" "��%s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:112 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:114 msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "�惠惶� 愆��惆�� �惘悋惘惆悋惆 AIM" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:112 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:114 msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "�惠惶� 愆��惆�� �惘悋惘惆悋惆 ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:135 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4069 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2984 msgid "Encoding" msgstr "擧�惆擯悵悋惘�" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40 msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "�蘒悋惘惡惘 惆�惘惆愕惠 悋惠惶悋� 惘悋 �愀惺 擧惘惆� 悋愕惠." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 msgid "The remote user has declined your request." msgstr "擧悋惘惡惘 惆�惘惆愕惠 惆惘悽�悋愕惠 愆�悋 惘悋 惘惆 擧惘惆� 悋愕惠." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "悋惠惶悋� 惡� 擧悋惘惡惘 惆�惘惆愕惠 �愀惺 愆惆:<br>%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47 msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "惆悋惆����悋� �悋�惺惠惡惘� 悋慍 悋惠惶悋� 惡悋 擧悋惘惡惘 惆�惘惆愕惠 惆惘�悋�惠 愆惆." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "惡惘�惘悋惘� 悋惠惶悋� 惡悋 擧悋惘惡惘 惆�惘惆愕惠 ��擧� ��愕惠." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560 msgid "Direct IM established" msgstr "悋惘惠惡悋愀 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� �愕惠��� 惡惘�惘悋惘 愆惆" #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:657 #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115 msgid "Invalid error" msgstr "悽愀悋� �悋�惺惠惡惘" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116 msgid "Invalid SNAC" msgstr "SNAC �悋�惺惠惡惘" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117 msgid "Rate to host" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118 msgid "Rate to client" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120 msgid "Service unavailable" msgstr "愕惘��愕 ��悴�惆 ��愕惠" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121 msgid "Service not defined" msgstr "愕惘��愕 惠惺惘�� �愆惆� 悋愕惠" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "��SNAC ��悴�惘" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123 msgid "Not supported by host" msgstr "��慍惡悋� 拆愆惠�惡悋�� �����擧�惆" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124 msgid "Not supported by client" msgstr "擧悋惘擯�惘 拆愆惠�惡悋�� �����擧�惆" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125 msgid "Refused by client" msgstr "擧悋惘擯�惘 惘惆 擧惘惆" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126 msgid "Reply too big" msgstr "拆悋愕悽 悽��� 惡慍惘擯 悋愕惠" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127 msgid "Responses lost" msgstr "拆悋愕悽���悋 擯� 愆惆�惆" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128 msgid "Request denied" msgstr "惆惘悽�悋愕惠 惘惆 愆惆" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130 msgid "Insufficient rights" msgstr "忰��� �悋擧悋��" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131 msgid "In local permit/deny" msgstr "惆惘 ��惘愕惠 悋悴悋慍�/��惺 �忰��" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 msgid "Too evil (sender)" msgstr "悽��� 惡惆 悋愕惠 (�惘愕惠�惆�)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "悽��� 惡惆 悋愕惠 (擯�惘�惆�)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "擧悋惘惡惘 ���惠悋� 惆惘 惆愕惠惘愕 ��愕惠" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 msgid "No match" msgstr "�愀悋惡�惠 �惆悋惘惆" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 msgid "List overflow" msgstr "��惘愕惠 拆惘 愆惆� 悋愕惠" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 msgid "Request ambiguous" msgstr "惆惘悽�悋愕惠 �惡��" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 msgid "Queue full" msgstr "惶� 拆惘 悋愕惠" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 msgid "Not while on AOL" msgstr "惆惘 AOL 悋�擧悋� �惆悋惘惆" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:329 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" "(惆惘 惆惘�悋�惠 拆�愃悋� 悽愀悋�� 惘悽 惆悋惆. 擧愕� 擧� �愆愃�� 擯�惠擯� 惡悋 悋� �愕惠�惆 悋慍 �擧 擧�惆擯悵悋惘� " "�惠�悋�惠 惡� �愕惡惠 擧�惆擯悵悋惘� ��惘惆 悋�惠惴悋惘 悋愕惠�悋惆� ����擧�惆. 悋擯惘 ����惆悋��惆 擧�惆擯悵悋惘� ��惘惆 " "悋愕惠�悋惆�� 悋� ��愕惠 ����惠�悋��惆 悛� 惘悋 惆惘 �愕�惠 擯慍������悋� 忰愕悋惡 拆�愆��惘�惠�� 忰愕悋惡 AIM/ICQ " "悽�惆 �悋惘惆 擧��惆." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:438 #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" "(惆惘 惆惘�悋�惠 悋�� 拆�愃悋� 悽愀悋�� �悴�惆 惆悋愆惠. �悋 愆�悋 � %s 擧惆擯悵悋惘����悋� �惠�悋�惠� 悋�惠悽悋惡 擧惘惆���悋�惆 " "�悋 %s 擧悋惘擯�惘 拆惘 悋愆擧悋�� 惆悋惘惆.)" #. Label #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:620 ../pidgin/gtkutils.c:2335 #: ../pidgin/gtkutils.c:2357 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 msgid "Buddy Icon" msgstr "愆�悋�� 惘���" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:623 msgid "Voice" msgstr "惶惆悋� 悋�愕悋�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:626 msgid "AIM Direct IM" msgstr "拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� �愕惠��� AIM" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:629 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:687 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:549 msgid "Chat" msgstr "擯拆" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:632 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5955 msgid "Get File" msgstr "擯惘�惠� 拆惘��惆�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 msgid "Games" msgstr "惡悋慍����悋" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642 msgid "Add-Ins" msgstr "悋�慍�惆�����悋" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645 msgid "Send Buddy List" msgstr "�惘愕惠悋惆� ��惘愕惠 惘��悋" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "悋惠惶悋� �愕惠��� ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651 msgid "AP User" msgstr "擧悋惘惡惘 AP" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 msgid "ICQ RTF" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:657 msgid "Nihilist" msgstr "拆����擯惘悋" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:660 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:663 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "��UTF-8 ��ICQ �惆���" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:666 msgid "Trillian Encryption" msgstr "惘�慍�擯悋惘� Trillian" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:669 msgid "ICQ UTF8" msgstr "��UTF-8 ��ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:672 msgid "Hiptop" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:675 msgid "Security Enabled" msgstr "悋���惠 惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆惆" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:678 msgid "Video Chat" msgstr "擯拆 ��惆����" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682 msgid "iChat AV" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685 msgid "Live Video" msgstr "��惆��� 慍�惆�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688 msgid "Camera" msgstr "惆�惘惡��" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:706 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5728 msgid "Free For Chat" msgstr "悛慍悋惆 惡惘悋� 擯拆" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:710 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5763 msgid "Not Available" msgstr "惆惘 惆愕惠惘愕 ��愕惠" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:712 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5749 msgid "Occupied" msgstr "�愆愃��" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:716 msgid "Web Aware" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:718 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2894 ../libpurple/status.c:157 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:454 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1091 msgid "Invisible" msgstr "�悋�惘悧�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:720 msgid "Online" msgstr "惡惘悽愀" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3709 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 ../pidgin/gtkprefs.c:1015 msgid "IP Address" msgstr "�愆悋�� IP" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2854 msgid "Warning Level" msgstr "愕愀忰 悋悽愀悋惘" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:836 msgid "Buddy Comment" msgstr "惠�惷�忰 惆惘惡悋惘�� 惘���" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:976 #, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "�����惠�悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 惠悖��惆 ���惠 �惠惶� 愆惆:\n" "��%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:984 #, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "�����惠�悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 BOS �惠惶� 愆惆:\n" "��%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1024 msgid "Screen name sent" msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘� �惘愕惠悋惆� 愆惆" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1029 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "悋惠惶悋� 惡惘�惘悋惘 愆惆� 擧�擧� �惘愕惠悋惆� 愆惆" #. TODO: Don't call this with ssi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1058 msgid "Finalizing connection" msgstr "惆惘 忰悋� 惠擧��� 擧惘惆� 悋惠惶悋�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1242 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "�����惠�悋� �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆: �����惠�悋� 惡悋 %s �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆 ��� �悋� 擧悋惘惡惘� �悋�惺惠惡惘 " "悋愕惠. �悋� 擧悋惘惡惘� 惡悋�惆 �悋 惡悋 忰惘� 愆惘�惺 愆�惆 � 愆悋�� 忰惘��� 悋惘�悋�� � �悋惶�� 惡悋愆惆 �悋 " "��愀 悋慍 悋惘�悋� 惠愆擧�� 愆惆� 惡悋愆惆." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1327 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1929 msgid "Invalid screen name." msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘� �悋�惺惠惡惘." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1334 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1035 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1947 msgid "Incorrect password." msgstr "擯悵惘�悋��� �悋惆惘愕惠" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1339 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "忰愕悋惡 愆�悋 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 惡� 忰悋�惠 惠惺��� 惆惘 悛�惆� 悋愕惠." #. service temporarily unavailable #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1343 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "拆�愃悋���惘愕悋� 悋��惠惘�惠� AOL ���惠悋� �悋惡� 惆愕惠惘愕� ��愕惠." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1348 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "愆�悋 惆�惺悋惠 悽��� 慍�悋惆� �惠惶� 愆惆� � 惆�惡悋惘� 悋惠惶悋�惠悋� 惘悋 �愀惺 擧惘惆���悋�惆. 惆� 惆���� 惶惡惘 " "擧��惆 � 惡惺惆 惆�惡悋惘� 悋�惠忰悋� 擧��惆. 悋擯惘 悋�悋� 惡� 惠�悋愆惠悋� 悋惆悋�� 惆��惆 愆悋�惆 �悴惡�惘 " "愆��惆 惡�愆惠惘 ��惠惴惘 惡�悋��惆." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1353 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "�愕悽�� 擧悋惘擯�惘� 擧� 悋愕惠�悋惆� ����擧��惆 悽��� �惆��� 悋愕惠. �愀�悋� 惆惘 %s 悋惘惠�悋 惆��惆" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1388 msgid "Could Not Connect" msgstr "�����惠�悋� �惠惶� 愆惆" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1393 msgid "Received authorization" msgstr "悋悴悋慍� 惆惘�悋�惠 愆惆" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1416 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "擧��惆 SecurID �悋惘惆 愆惆� �悋�惺惠惡惘 悋愕惠." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1430 msgid "Enter SecurID" msgstr "��SecurID 惘悋 �悋惘惆 擧��惆" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1431 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "惺惆惆 朸 惘��� 惘悋 悋慍 ��悋�愆 惆�悴�惠悋�� �悋惘惆 擧��惆." #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1433 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2242 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2288 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5833 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6109 ../libpurple/request.h:1350 msgid "_OK" msgstr "_惠悖��惆" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1471 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1514 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "��擧� 悋愕惠 惡���慍�惆� 悋惘惠惡悋愀 愆�悋 �愀惺 愆�惆. 愆悋�惆 �悋�� 惡悋愆�惆 惠悋 慍�悋� 惠惺��惘� 悋慍 TOC " "悋愕惠�悋惆� 擧��惆. 惡惘悋� 惡�����擯悋���愕悋慍� %s 惘悋 惡惡���惆." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1474 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1517 #, fuzzy msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "�����惠�悋� �悴��惺� 惠�惴��悋惠 AIM 惘悋 惠�惴�� 擧惘惆." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1603 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "" "��擧� 悋愕惠 惡� 慍�惆� 悋惘惠惡悋愀 愆�悋 �愀惺 愆�惆. 惡惘悋� 惆�惆� 惡�����擯悋���愕悋慍����悋 %s 惘悋 惡惡���惆." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1606 #, fuzzy msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "悽�悋�惆� 拆惘��惆�� %s ��擧� ��愕惠." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1632 msgid "Password sent" msgstr "擯悵惘�悋�� �惘愕惠悋惆� 愆惆" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1688 msgid "Unable to initialize connection" msgstr "�����惠�悋� 悋惠惶悋� 悋�悴悋惆 擧惘惆" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2212 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "�愀�悋� 惡� �� 悋悴悋慍� 惆��惆 愆�悋 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�� 悋惷悋�� 擧��." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2240 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "拆�愃悋� 惆惘悽�悋愕惠 悋悴悋慍�:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2241 msgid "Please authorize me!" msgstr "悋擯惘 ����愆�惆 惡� �� 悋悴悋慍� 惆��惆!" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2280 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2287 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2413 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5221 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:986 msgid "No reason given." msgstr "惆���� 悋惘悋悧� �愆惆." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2286 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "拆�愃悋� 惘惆 悋悴悋慍�:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2413 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "擧悋惘惡惘 %Iu 惆惘悽�悋愕惠 愆�悋 惡惘悋� 悋惷悋�� 擧惘惆� 悋� 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 惘悋 惡� 惆��� 慍�惘 惘惆 " "擧惘惆� 悋愕惠:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2414 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "惆惘悽�悋愕惠 悋悴悋慍�� ICQ 惘惆 愆惆." #. Someone has granted you authorization #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2421 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "擧悋惘惡惘 %Iu 惡悋 惆惘悽�悋愕惠 愆�悋 惡惘悋� 悋惷悋�� 擧惘惆� �� 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� ��悋��惠 擧惘惆." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2429 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "愆�悋 �擧 拆�愃悋� ���� 惆惘�悋�惠 擧惘惆���悋�惆\n" "\n" "�惘愕惠�惆�: %s ��[%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2437 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "愆�悋 �擧 拆���悴��� ICQ 惆惘�悋�惠 擧惘惆�惆\n" "\n" "�惘愕惠�惆�: %s ��[%s]\n" "��%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2445 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "愆�悋 �擧 �悋��� 悋�擧惠惘���擧� ICQ 悋慍 %s 惆惘�悋�惠 擧惘惆���悋�惆 [%s]\n" "\n" "拆�愃悋� 悋�� 悋愕惠:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2466 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "擧悋惘惡惘 %Iu ��ICQ 惡惘悋� 愆�悋 �擧 惘��� �惘愕惠悋惆� 悋愕惠: %s ��(%s)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2472 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "悛�悋 ����悽�悋��惆 悋�� 惘��� 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋���惠悋� 悋惷悋�� 擧��惆�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2475 ../pidgin/gtkroomlist.c:308 msgid "_Add" msgstr "_悋惷悋�� 愆�惆" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2476 msgid "_Decline" msgstr "_惘惆" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2560 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "��%Ihu 拆�愃悋� 悋慍 %s 惘悋 惆惘�悋�惠 �擧惘惆�惆 ��� �悋�惺惠惡惘 惡�惆�惆." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2569 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "%Ihu 拆�愃悋� 悋慍 %s 惘悋 惆惘�悋�惠 �擧惘惆�惆 ��� 悽��� 惡��惆 惡�惆�惆." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2578 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "%Ihu 拆�愃悋� 悋慍 %s 惘悋 惆惘�悋�惠 �擧惘惆�惆 ��� 悽悋惘悴 悋慍 �忰惆�惆� 惡�惆�惆." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2587 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "%Ihu 拆�愃悋� 悋慍 %s 惘悋 惆惘�悋�惠 �擧惘惆�惆 ��� 悋� 悽��� 惡惆悴�愕 惡�惆." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2596 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "%Ihu 拆�愃悋� 悋慍 %s 惘悋 惆惘�悋�惠 �擧惘惆�惆 ��� 愆�悋 悽��� 惡惆悴�愕�惆." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2605 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "愆�悋 惡� 惆��� �悋�惺���� %Ihu 拆�愃悋� 悋慍 %s 惘悋 惆惘�悋�惠 �擧惘惆�惆." #. Data is assumed to be the destination sn #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2760 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2760 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2765 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2827 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2831 msgid "Unknown reason." msgstr "惆��� �悋�惺���." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2763 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "�����惠�悋� 惡� %s 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2827 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘 ��悴�惆 ��愕惠: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2830 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘 %s ��悴�惆 ��愕惠:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2859 msgid "Online Since" msgstr "惡惘悽愀 悋慍" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2864 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 msgid "Member Since" msgstr "惺惷� 悋慍" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2869 msgid "Capabilities" msgstr "�悋惡��惠���悋" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2887 msgid "Available Message" msgstr "拆�愃悋� 忰悋惷惘" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2913 msgid "Profile" msgstr "�悴��惺� 惠�惴��悋惠" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2990 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "��擧� 悋愕惠 悋惠惶悋� AIM 愆�悋 悋慍 惆愕惠 惘�惠� 惡悋愆惆." #. The conversion failed! #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3177 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" "[�����惠�悋� 拆�愃悋�� 悋慍 悋�� 擧悋惘惡惘 惘悋 ��悋�愆 惆悋惆 ��� 忰悋�� ���愕����悋� �悋�惺惠惡惘 悋愕惠.]" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3398 msgid "Rate limiting error." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3399 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3471 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "愆�悋 惡� 惆��� �悋�惺���� 悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 愆惆�惆." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3484 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "悋惠惶悋� 愆�悋 惡悋 悋惠悋� 擯拆 %s �愀惺 愆惆� 悋愕惠." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3731 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:581 msgid "Mobile Phone" msgstr "惠��� ��惘悋�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3761 msgid "Personal Web Page" msgstr "惶�忰�� �惡 愆悽惶�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3785 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 msgid "Additional Information" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 悋惷悋��" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3806 msgid "Zip Code" msgstr "擧�惆 拆愕惠�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3817 msgid "Division" msgstr "愆悋悽�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3818 msgid "Position" msgstr "惺��悋� 愆愃��" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3820 msgid "Web Page" msgstr "惶�忰�� �惡" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3823 msgid "Work Information" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 �忰� 擧悋惘" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3879 msgid "Pop-Up Message" msgstr "拆�愃悋� �悋愆�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3919 #, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "�悋����悋� 擧悋惘惡惘� 慍�惘 惡� %s �惘惠惡愀 悋愕惠" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3924 msgid "Screen name" msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3950 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "�惠�悴���悋� 惡惘悋� �愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧� %s 拆�惆悋 �愆惆" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3971 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "愆�悋 惡悋�惆 �擧 �悋��� 悋�擧惠惘���擧� 惡惘悋� 惠悖��惆 %s 惆惘�悋�惠 擧��惆." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3973 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "惠悖��惆 忰愕悋惡 惆惘悽�悋愕惠 愆惆" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 惠愃��惘 悋愀�悋惺悋惠 忰愕悋惡" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "悽愀悋� 0x%04x: �悋�惡��惡�惆� �悋� 擧悋惘惡惘� ��擧� ��愕惠 ��� �悋� 擧悋惘惡惘� 惆惘悽�悋愕惠 愆惆� 惡悋 �悋� " "悋惶�� �惘� ����擧�惆." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "悽愀悋� 0x%04x: �悋�惡��惡�惆� �悋� 擧悋惘惡惘� ��擧� ��愕惠 ��� �悋� �悋�惺惠惡惘 悋愕惠." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4013 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" "悽愀悋� 0x%04x: �悋�惡��惡�惆� �悋� 擧悋惘惡惘� ��擧� ��愕惠 ��� �悋� 擧悋惘惡惘� 惆惘悽�悋愕惠 愆惆� 愀��悋�� " "悋愕惠." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "悽愀悋� 0x%04x: 惠愃��惘 �愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧� ��擧� ��愕惠 ��� �擧 惆惘悽�悋愕惠 �惺�� 惆�擯惘 " "惡惘悋� 悋�� �悋� 擧悋惘惡惘� 悋慍 �惡� ��悴�惆 悋愕惠." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4019 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "悽愀悋� 0x%04x: 惠愃��惘 �愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧� ��擧� ��愕惠 ��� �愆悋�� 惆悋惆� 愆惆� 惡悋 " "惠惺惆悋惆 慍�悋惆� �悋� 擧悋惘惡惘� �惘惠惡愀 悋愕惠." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " "invalid." msgstr "" "悽愀悋� 0x%04x: 惠愃��惘 �愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧� ��擧� ��愕惠 ��� �愆悋�� 惆悋惆� 愆惆� �悋�惺惠惡惘 " "悋愕惠." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4025 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "悽愀悋� 0x%04x: 悽愀悋� �悋�惺���." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4035 #, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "�愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧� %s� %s 悋愕惠" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4037 msgid "Account Info" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 忰愕悋惡" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4210 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "惠惶��惘 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠���惠悋� �惘愕惠悋惆� �愆惆. 惡惘悋� 悋惘愕悋� 惠惶悋��惘 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� 惡悋�惆 " "惡� 惶�惘惠 �愕惠��� �惠惶� 惡悋愆�惆." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4462 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "�����惠�悋� �悴��惺� 惠�惴��悋惠 AIM 惘悋 惠�惴�� 擧惘惆." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4463 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "悋忰惠�悋�悋� 愆�悋 �惡� 悋慍 悋�� 擧� 惘���� �惘�惆 惡� 愕�愕惠� 擧悋�� 愆�惆 惆惘悽�悋愕惠 惠�惴�� 愆惘忰 " "忰悋�惠悋� 惘悋 擧惘惆���悋�惆. �悴��惺� 惠�惴��悋惠 愆�悋 惠�惴�� �愆惆� 惡悋�� �悋�惆� 悋愕惠� ��擯悋�� 擧� " "擧悋��悋� �惠惶� 愆惆�惆 惆�惡悋惘� 惡惘悋� 惠�惴�� 悛� 惠�悋愆 擧��惆." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4477 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated it for you." msgstr[0] "" "愀�� �悴��惺� 惠�惴��悋惠 悋慍 忰惆悋擧惓惘 愀�� �悴悋慍 %Id 惡悋�惠 惡�愆惠惘 愆惆� 悋愕惠. 悋�惠�悋� 悛� " "���� 愆惆� 悋愕惠." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4482 msgid "Profile too long." msgstr "�悴��惺� 惠�惴��悋惠 悽��� 愀��悋�� 悋愕惠." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4527 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "愀�� 拆�愃悋� 愆�悋 悋慍 忰惆悋擧惓惘 愀�� �悴悋慍 %Id 惡悋�惠 惡�愆惠惘 愆惆. 悋�惠�悋� 悛� " "���� 愆惆� 悋愕惠." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4532 msgid "Away message too long." msgstr "拆�愃悋� 惘�惠� 悽��� 愀��悋�� 悋愕惠." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4601 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" "�����惠�悋� 惘��� %s 惘悋 悋惷悋�� 擧惘惆 ��� �悋� 擧悋惘惡惘� 悋� �悋�惺惠惡惘 悋愕惠. �悋� 擧悋惘惡惘� 惡悋�惆 " "惡悋 �擧 忰惘� 愆惘�惺 愆�惆 � 愆悋�� 忰惘��� 悋惘�悋�� � �悋惶�� 惡悋愆�惆� �悋 ��愀 悋慍 悋惘�悋� 惠愆擧�� " "愆惆� 惡悋愆惆." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4603 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5028 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5042 msgid "Unable To Add" msgstr "�����惠�悋� 悋惷悋�� 擧惘惆" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4707 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "�����惠�悋� ��惘愕惠 惘��悋 惘悋 惡悋慍�悋惡� 擧惘惆" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4708 msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few hours." msgstr "" "擧悋惘擯慍悋惘�悋� AIM ���惠悋� �����惠�悋�愕惠�惆 ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 惘悋 悋惘愕悋� 擧��惆. ��惘愕惠 " "惘��悋�惠悋� 悋慍 惆愕惠 �惘�惠� 悋愕惠� � 悋忰惠�悋�悋� 惆惘 ��惆 愕悋惺惠 悛��惆� �悋惡� 惆愕惠惘愕� 悽�悋�惆 愆惆." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4913 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4914 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4919 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5096 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5097 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5102 msgid "Orphans" msgstr "�惠��悋�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5026 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "�����惠�悋� 惘��� %s 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 悋惷悋�� 擧惘惆 ��� 惘��悋� 悽��� 慍�悋惆� 惆惘 ��惘愕惠 " "惘��悋�惠悋� 惆悋惘�惆. �愀�悋� �擧� 惘悋 忰悵� 擧惘惆� � 惆�惡悋惘� 悋�惠忰悋� 擧��惆." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5026 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5040 msgid "(no name)" msgstr "(惡惆�� �悋�)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5040 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "惡� 惆��� �悋�惺���� �����惠�悋� 惘��� %s 惘悋 悋惷悋�� 擧惘惆. �惺�����惠惘�� 惺�惠 悋�� 悋愕惠 擧� " "忰惆悋擧惓惘 惠惺惆悋惆 惘��悋� �悴悋慍 惘悋 惆惘 ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 惆悋愆惠� 惡悋愆�惆." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5133 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "擧悋惘惡惘 %s 惡� 愆�悋 悋悴悋慍� 惆悋惆� 擧� 悋� 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 悋惷悋�� 擧��惆. 悛�悋 " "����悽�悋��惆 悋�� 擧悋惘 惘悋 惡擧��惆�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5139 msgid "Authorization Given" msgstr "悋悴悋慍� 惆悋惆� 愆惆" #. Granted #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5217 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "擧悋惘惡惘 %s 惡悋 惆惘悽�悋愕惠 愆�悋 惡惘悋� 悋惷悋�� 擧惘惆�愆 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� ��悋��惠 擧惘惆� 悋愕惠." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5218 msgid "Authorization Granted" msgstr "悋悴悋慍� 惆悋惆� 愆惆" #. Denied #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5221 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "擧悋惘惡惘 %s 惆惘悽�悋愕惠 愆�悋 惘悋 惡惘悋� 悋惷悋�� 擧惘惆�愆 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 惡� 惆��� 慍�惘 惘惆 " "擧惘惆� 悋愕惠:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5222 msgid "Authorization Denied" msgstr "悋悴悋慍� 惆悋惆� �愆惆" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5258 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 msgid "_Exchange:" msgstr "_惠惡悋惆�:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5298 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "�悋� 擯拆 �愆悽惶 愆惆� �悋�惺惠惡惘 悋愕惠." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5368 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" "惠惶��惘 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� 愆�悋 �惘愕惠悋惆� �愆惆. �����惠�悋� 惆惘 擯拆���悋� AIM 惠惶悋��惘 拆�愃悋� " "悋��惠惘�惠� �惘愕惠悋惆." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5507 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5512 msgid "Away Message" msgstr "拆�愃悋� 惘�惠�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5512 msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr "<i>(惆惘 忰悋� 惡悋慍�悋惡�)</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5722 msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5830 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "惠�惷�忰 惘��� 惡惘悋� %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5831 msgid "Buddy Comment:" msgstr "惠�惷�忰 惘���:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5877 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "愆�悋 惡惘�惘悋惘� 悋惠惶悋� �愕惠��� 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� 惡悋 %s 惘悋 悋�惠悽悋惡 擧惘惆�惆." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5881 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "��� 悋�� 擧悋惘 �愆悋�� IP 愆�悋 惘悋 悛愆擧悋惘 ����愕悋慍惆� ��擧� 悋愕惠 惠�惆�惆� 惡惘悋� 忰惘�� 悽惶�惶� " "愆�悋 惡� 忰愕悋惡 悛�惆. 悛�悋 �悋���惆 悋惆悋�� 惆��惆�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5885 msgid "C_onnect" msgstr "_悋惠惶悋�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5920 msgid "Get AIM Info" msgstr "擯惘�惠� 悋愀�悋惺悋惠 AIM" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5926 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "��惘悋�愆 惠�惷�忰 惘���" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5934 msgid "Get Status Msg" msgstr "擯惘�惠� 拆�愃悋� �惷惺�惠" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5947 msgid "Direct IM" msgstr "拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� �愕惠���" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5969 msgid "Re-request Authorization" msgstr "惆惘悽�悋愕惠 �悴惆惆 悋惺愀悋� 悋悴悋慍�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6028 msgid "Require authorization" msgstr "悋悴悋慍� �悋慍� 惆悋惘惆" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6031 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6036 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "擯慍������悋� 忰惘�� 悽惶�惶� ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6053 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "�悋�惡��惡�惆� 悴惆�惆 �悋�惺惠惡惘 悋愕惠." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6054 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "�悋�惡��惡�惆� �悋� 擧悋惘惡惘� ��愀 ����惠�悋�惆 惆惘 惠愃��惘 惡慍惘擯� � 擧��擧� 忰惘�� � �悋惶�����悋 惡悋愆惆." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6107 msgid "Change Address To:" msgstr "惠愃��惘 �愆悋�� 惡�:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6152 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>愆�悋 惆惘 悋�惠惴悋惘 悋悴悋慍�� 擧愕� ��愕惠�惆</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6155 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "愆�悋 惆惘 悋�惠惴悋惘 悋悴悋慍�� 惘��悋� 慍�惘 �愕惠�惆" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6156 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "惡惘悋� 惆惘悽�悋愕惠 �悴惆惆 悋悴悋慍� 悋慍 惘��悋� 慍�惘 惘�� 悛����悋 擧��擧 惘悋愕惠 擧惘惆� � 束惆惘悽�悋愕惠 �悴惆惆 " "悋惺愀悋� 悋悴悋慍�損 惘悋 悋�惠悽悋惡 擧��惆." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6173 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "拆�惆悋 擧惘惆� 惘��� 悋慍 惘�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6174 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "悴愕惠悴� 惡� 惆�惡悋� 惘��� 悋慍 惘�� �愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6175 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "�愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧� 惘���� 惘悋 擧� 惆�惡悋�愆 ����擯惘惆�惆 �悋惘惆 擧��惆." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6178 msgid "_Search" msgstr "_悴愕惠悴�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6347 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "惠�惴�� 悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘 (�愆悋�� 悋��惠惘�惠�)..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6358 msgid "Change Password (URL)" msgstr "惠愃��惘 擯悵惘�悋�� (�愆悋�� 悋��惠惘�惠�)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6362 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "拆�擧惘惡�惆� 悋惘悴悋惺 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� (�愆悋�� 悋��惠惘�惠�)" #. ICQ actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6372 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "惠�惴�� 擯慍������悋� 忰惘�� 悽惶�惶�..." #. AIM actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6379 msgid "Confirm Account" msgstr "惠悖��惆 忰愕悋惡" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6383 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" msgstr "��悋�愆 �愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧 惓惡惠 愆惆�� �惺��" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6387 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." msgstr "惠愃��惘 �愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧 惓惡惠 愆惆�� �惺��..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6394 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "��悋�愆 惘��悋� 惆惘 悋�惠惴悋惘 悋悴悋慍�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6400 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." msgstr "悴愕惠悴� 惡� 惆�惡悋� 惘��� 悋慍 惘�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧�..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6405 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "悴愕惠悴� 惡� 惆�惡悋� 惘��� 悋慍 惘�� 悋愀�悋惺悋惠" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6473 msgid "Use recent buddies group" msgstr "悋愕惠�悋惆� 悋慍 悛悽惘�� 擯惘�� 惘��悋" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6476 msgid "Show how long you have been idle" msgstr "" "��悋�愆 悋�� 擧� �� �惆惠 惡���擧悋惘 惡�惆���悋�惆愆�悋 惘悋 �悋惆惘 ����愕悋慍惆 惡� 愀�惘 惆愕惠� 慍�悋�� 惘悋 擧� " "惡���擧悋惘 惡�惆���悋�惆 拆�擧惘惡�惆� 擧��惆." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6628 msgid "" "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" "(slower, but does not reveal your IP address)" msgstr "" "悋愕惠�悋惆�� 惆悋悧� 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘 拆�愆擧悋惘 ICQ 惡惘悋� 悋�惠�悋� 拆惘��惆�\n" "(擧�惆惠惘 悋愕惠� 悋�悋 �愆悋�� IP 愆�悋 惘悋 悛愆擧悋惘 �����擧�惆)" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:674 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "惆惘悽�悋愕惠 悋慍 %s 惡惘悋� 悋惠惶悋� 惡� �悋 惆惘 %s:%hu 惡惘悋� 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� �愕惠���." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:759 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "惆惘 忰悋� 惠�悋愆 惡惘悋� 悋惠惶悋� 惡� %s:%hu." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:833 msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "惆惘 忰悋� 惠�悋愆 惡惘悋� 悋惠惶悋� 悋慍 愀惘�� 擧悋惘擯慍悋惘 拆�愆擧悋惘." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1010 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "��%s 惆惘悽�悋愕惠 擧惘惆� 惡� 愀�惘 �愕惠��� 惡� %s �惠惶� 愆�惆" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1014 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "悋�� 擧悋惘 ��悋慍��惆 悋惠惶悋� �愕惠��� 惡�� 惆� 惘悋�悋�� 悋愕惠 � 惡惘悋� 惠惶悋��惘 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� " "惷惘�惘� 悋愕惠. 悋慍 悛� 悴悋 擧� 惡� 悋�� 惠惘惠�惡 悋�� �愆悋�� IP 愆�悋 悛愆擧悋惘 悽�悋�惆 愆惆� ��擧� " "悋愕惠 悋�� 擧悋惘 惠�惆�惆� 惡惘悋� 忰惘�� 悽惶�惶� 愆�悋 惠��� 愆�惆." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1020 msgid "_Connect" msgstr "_悋惠惶悋�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39 msgid "Primary Information" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 悋����" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41 msgid "Personal Introduction" msgstr "�惺惘�� 愆悽惶�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "QQ Number" msgstr "愆�悋惘�� QQ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47 msgid "Country/Region" msgstr "擧愆�惘/��愀��" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48 msgid "Province/State" msgstr "悋�悋�惠/悋愕惠悋�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Horoscope Symbol" msgstr "愕�惡� 愀悋�惺��惡���" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52 msgid "Zodiac Sign" msgstr "惡惘悴 ��愀�悸悋�惡惘�悴" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53 msgid "Blood Type" msgstr "擯惘�� 悽��" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54 msgid "College" msgstr "�惆惘愕�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55 msgid "Email" msgstr "拆愕惠 悋�擧惠惘���擧�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57 msgid "Zipcode" msgstr "擧�惆 拆愕惠�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58 msgid "Cellphone Number" msgstr "愆�悋惘�� ��惘悋�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59 msgid "Phone Number" msgstr "愆�悋惘�� 惠���" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aquarius" msgstr "" # 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Pisces" msgstr "惠惶悋��惘" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aries" msgstr "忰����" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Taurus" msgstr "惓�惘" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Gemini" msgstr "悴�慍悋" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Cancer" msgstr "愕惘愀悋�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Leo" msgstr "悋愕惆" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Virgo" msgstr "愕�惡��" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Libra" msgstr "��慍悋�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Scorpio" msgstr "惺�惘惡" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Sagittarius" msgstr "��愕" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Capricorn" msgstr "悴惆�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rat" msgstr "��愆" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Ox" msgstr "擯悋�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Tiger" msgstr "惡惡惘" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rabbit" msgstr "悽惘擯�愆" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Dragon" msgstr "悋�惆�悋" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Snake" msgstr "�悋惘" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Horse" msgstr "悋愕惡" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Goat" msgstr "惡慍" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Monkey" msgstr "�����" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Rooster" msgstr "悽惘�愕" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Dog" msgstr "愕擯" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Pig" msgstr "悽�擧" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78 msgid "Other" msgstr "惆�擯惘" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482 msgid "Modify my information" msgstr "惠愃��惘 悋愀�悋惺悋惠 ��" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483 msgid "Update my information" msgstr "惡���惘�慍惘愕悋�� 悋愀�悋惺悋惠 ��" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:506 msgid "Your information has been updated" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 愆�悋 惡� 惘�慍 愆惆" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:565 msgid "" "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:582 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:595 msgid "Invalid QQ Face" msgstr "愆擧� QQ �悋�惺惠惡惘" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:207 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:135 #, c-format msgid "You rejected %d's request" msgstr "愆�悋 惆惘悽�悋愕惠 %Id 惘悋 惘惆 擧惘惆�惆." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136 msgid "Input your reason:" msgstr "惆�����惠悋� 惘悋 �悋惘惆 擧��惆:" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:210 msgid "Reject request" msgstr "惘惆 惆惘悽�悋愕惠" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:211 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:139 msgid "Sorry, you are not my type..." msgstr "惡惡悽愆�惆� 惠�拆 愆�悋 惡� �� �����悽�惘惆..." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:125 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:85 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:228 msgid "Reject" msgstr "惘惆" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:272 msgid "Add buddy with auth request fails" msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 惘��� 惡悋 惆悋愆惠� 惆惘悽�悋愕惠 惠悖��惆 愆擧愕惠 ����悽�惘惆" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:303 msgid "You have successfully removed a buddy" msgstr "愆�悋 惡悋 �����惠 惘���� 惘悋 忰悵� 擧惘惆�惆" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:331 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy" msgstr "愆�悋 惡悋 �����惠 悽�惆惠悋� 惘悋 悋慍 ��惘愕惠 惘���� 忰悵� 擧惘惆�惆" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:395 #, c-format msgid "User %d needs authentication" msgstr "擧悋惘惡惘 %Id 惡� 惠悖��惆 ���惠 ��悋慍 惆悋惘惆" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:397 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:134 msgid "Input request here" msgstr "惆惘悽�悋愕惠 惘悋 悋��悴悋 �悋惘惆 擧��惆" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:398 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:135 msgid "Would you be my friend?" msgstr "惆�愕惠 �� ����愆��惆�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:399 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:140 msgid "Send" msgstr "�惘愕惠悋惆�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406 #, c-format msgid "You have added %d in buddy list" msgstr "�莾�悋 %Id 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 悋惷悋�� 擧惘惆" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:503 msgid "QQid Error" msgstr "悽愀悋� 愆�悋愕�� QQ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:504 msgid "Invalid QQid" msgstr "愆�悋愕�� QQ �悋�惺惠惡惘" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 msgid "ID: " msgstr "愆�悋愕�:" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98 msgid "Group ID" msgstr "愆�悋愕�� 擯惘��" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100 msgid "Creator" msgstr "悋�悴悋惆��擧��惆�" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103 msgid "Group Description" msgstr "愆惘忰 擯惘��" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109 msgid "Auth" msgstr "悋悴悋慍� 惆悋惆� 愆�惆" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119 msgid "QQ Qun" msgstr "QQ Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120 msgid "Please input external group ID" msgstr "�愀�悋� 愆�悋愕�� 擯惘�� 悽悋惘悴� 惘悋 �悋惘惆 擧��惆" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" msgstr "愆�悋 ��愀 ����惠�悋��惆 擯惘�����悋� 惆悋�� QQ 惘悋 悴愕惠悴� 擧��惆\n" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:122 #, c-format msgid "User %d applied to join group %d" msgstr "擧悋惘惡惘 %Id 悽�悋愕惠悋惘 拆��愕惠� 惡� 擯惘�� %Id 悋愕惠" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:123 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:172 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:180 #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "惺�惠: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:130 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:174 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:249 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:283 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:229 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:355 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:230 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:300 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:386 msgid "QQ Qun Operation" msgstr "惺���悋惠 QQ Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:133 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:230 msgid "Approve" msgstr "惠悖��惆" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:171 #, c-format msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d" msgstr "�惆�惘 %Id 惆惘悽�悋愕惠 愆�悋 惘悋 惡惘悋� 拆��愕惠� 惡� 擯惘�� %Id 惘惆 擧惘惆� 悋愕惠" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:212 #, c-format msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d" msgstr "�惆�惘 %Id 惆惘悽�悋愕惠 愆�悋 惘悋 惡惘悋� 拆��愕惠� 惡� 擯惘�� %Id 惠悖��惆 擧惘惆� 悋愕惠" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:248 #, c-format msgid "You [%d] has exit group \"%d\"" msgstr "愆�悋 [%Id] 悋慍 擯惘�� 束%Id損 悽悋惘悴 愆惆���悋�惆" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:282 #, c-format msgid "You [%d] has been added by group \"%d\"" msgstr "愆�悋 [%Id] 惡� 擯惘�� 束%Id損 悋惷悋�� 愆惆���悋�惆" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:283 msgid "This group has been added to your buddy list" msgstr "�莍�� 擯惘�� 惡� ��惘愕惠 惘��悋� 愆�悋 悋惷悋�� 愆惆." #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41 msgid "I am not member" msgstr "�� 惺惷� ��愕惠�" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44 msgid "I am a member" msgstr "�� 惺惷� �愕惠�" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47 msgid "I am applying to join" msgstr "�� 惡惘悋� 拆��愕惠� 惆惘悽�悋愕惠 惆悋惆���悋�" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50 msgid "I am the admin" msgstr "�� �惆�惘 �愕惠�" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53 msgid "Unknown status" msgstr "�惷惺�惠 �悋�惺���" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:80 msgid "This group does not allow others to join" msgstr "悋�� 擯惘�� 惡� 惆�擯惘悋� 悋悴悋慍�� 拆��愕惠� �����惆�惆" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:229 msgid "You have successfully exited the group" msgstr "愆�悋 惡悋 �����惠 悋慍 擯惘�� 悽悋惘悴 愆惆�惆" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:253 msgid "QQ Group Auth" msgstr "惠悖��惆 擯惘�� QQ" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:254 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 QQ 惺���悋惠 惠悖��惆 ���惠 愆�悋 惘悋 拆悵�惘�惠" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:325 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range" msgstr "愆�悋愕�� 擯惘��� 擧� �悋惘惆 擧惘惆���悋�惆 悋慍 悽悋惘悴 悋慍 �忰惆�惆� �悋惡� 拆悵�惘愆 悋愕惠" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:356 msgid "Are you sure to exit this Qun?" msgstr "悛�悋 �愀�悧��惆 ����悽�悋��惆 悋慍 悋�� Qun悽悋惘悴 愆��惆�" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:358 msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" "惠�悴�� 悋擯惘 愆�悋 悋�悴悋惆擧��惆� �愕惠�惆� \n" "悋�� 惺���悋惠 惡惘悋� ���愆� Qun 惘悋 忰悵� 悽�悋�惆 擧惘惆." #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:361 msgid "Go ahead" msgstr "悋惆悋��" #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:90 #, c-format msgid "Code [0x%02X]: %s" msgstr "擧惆 [0x%02X]: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:91 msgid "Group Operation Error" msgstr "悽愀悋� 惺���悋惠 擯惘��" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:84 msgid "Do you wanna approve the request?" msgstr "�悋���惆 惆惘悽�悋愕惠 惘悋 惠悖��惆 擧��惆�" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:230 msgid "You have successfully modify Qun member" msgstr "愆�悋 惡悋 �����惠 惺惷� Qun 惘悋 惠愃��惘 惆悋惆�惆" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:300 msgid "You have successfully modify Qun information" msgstr "愆�悋 惡悋 �����惠 悋愀�悋惺悋惠 Qun 惘悋 惠愃��惘 惆悋惆�惆" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:387 msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "愆�悋 惡悋 �����惠 Qun 悋�悴悋惆 擧惘惆�惆" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:389 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" msgstr "悛�悋 �悋���惆 悋�悋� 悴慍悧�悋惠 Qun 惘悋 惠�惴�� 擧��惆�" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:390 msgid "Setup" msgstr "惘悋���悋�惆悋慍�" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:423 msgid "System Message" msgstr "拆�愃悋� 愕�愕惠�" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:567 msgid "Server ACK" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 ACK" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:567 msgid "Send IM fail\n" msgstr "愆擧愕惠 悋惘愕悋� 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠�\n" #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:85 msgid "Keep alive error, seems connection lost!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408 msgid "Request login token error!" msgstr "悽愀悋� 惆惘悽�悋愕惠 惠�擧� �惘�惆 惡� 愕�愕惠�!" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486 msgid "Unable to login, check debug log" msgstr "�����惠�悋� �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆� 惠悋惘�悽��� 悋愆擧悋���慍惆悋�� 惘悋 惡惘惘愕� 擧��惆" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #. TODO: Include error_message in the message below #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2375 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2403 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2510 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2531 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549 msgid "Unable to connect." msgstr "�����惠�悋� �惠惶� 愆惆" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186 #, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "�悋�惺���-%Id" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:209 #, c-format msgid "%s Address" msgstr "�愆悋�� %s" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:240 msgid "Level" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278 msgid "QQ: Available" msgstr "QQ: 惆惘 惆愕惠惘愕" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:282 msgid "QQ: Away" msgstr "QQ: 惘�惠�" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:286 msgid "QQ: Invisible" msgstr "QQ: �悋�惘悧�" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:290 msgid "QQ: Offline" msgstr "QQ: 惡惘����悽愀" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:371 msgid "Invalid name" msgstr "�悋� �悋�惺惠惡惘" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:438 #, c-format msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>�惺�悋� 惡惘悽愀</b>: %Id<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439 #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>悛悽惘�� 惡悋慍悛�惘�</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:443 #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>忰悋�惠 悋惠惶悋�</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444 #, c-format msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" msgstr "<b>悛���拆� 擧悋惘擯慍悋惘</b>: %s: %Id<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445 #, c-format msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>悛���拆� 惺���� ��</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:450 #, c-format msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>慍�悋� �惘�惆 惡� 愕�愕惠�</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451 #, c-format msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>悛���拆�� 悛悽惘�� �惘�惆 惡� 愕�愕惠�</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452 #, c-format msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" msgstr "<b>悛悽惘�� 慍�悋� �惘�惆 惡� 愕�愕惠�</b>: %s\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:456 msgid "Login Information" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 �惘�惆 惡� 愕�愕惠�" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:531 msgid "Modify My Information" msgstr "惠愃��惘 悋愀�悋惺悋惠 ��" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680 msgid "Change Password" msgstr "惠愃��惘 擯悵惘�悋��" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537 msgid "Show Login Information" msgstr "��悋�愆 悋愀�悋惺悋惠 �惘�惆 惡� 愕�愕惠�" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:558 msgid "Exit this QQ Qun" msgstr "悽惘�悴 悋慍 悋�� QQ Qun" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:719 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:721 msgid "QQ Protocol\tPlugin" msgstr "�惘悋惘惆悋惆 QQ\t�惠惶���愆��惆�" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:740 msgid "Login in TCP" msgstr "�惘�惆 惡� TCP" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:743 msgid "Login Hidden" msgstr "�惘�惆 �悽�� 惡� 愕�愕惠�" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:497 msgid "Socket send error" msgstr "悽愀悋� 悋惘愕悋� 愕�擧惠" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:500 msgid "Connection refused" msgstr "悋惠惶悋� 惘惆 愆惆" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309 msgid "Socket error" msgstr "悽愀悋� 愕�擧惠" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319 msgid "Unable to read from socket" msgstr "悽�悋�惆� 悋慍 愕�擧惠 ��擧� ��愕惠" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:706 #, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "��%Id 拆惘��惆�� %s 惘悋 惘惆 擧惘惆" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:709 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:738 msgid "File Send" msgstr "�惘愕惠悋惆� 拆惘��惆�" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:735 #, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "��%Id 悋慍 悋�惠�悋� %s 惶惘� �惴惘 擧惘惆" #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:122 msgid "Connection lost" msgstr "悋惠惶悋� �愀惺 愆惆" #. cancel login progress #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:130 msgid "Login failed, no reply" msgstr "�惘�惆 惡� 愕�愕惠� 愆擧愕惠 悽�惘惆� 惡惆�� 拆悋愕悽" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:103 msgid "Do you wanna add this buddy?" msgstr "悛�悋 ����悽�悋��惆 悋�� 惘��� 惘悋 悋惷悋�� 擧��惆�" #. only need to get value #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:155 #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "%s 愆�悋 惘悋 悋惷悋�� 擧惘惆" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:158 msgid "Would like to add him?" msgstr "悛�悋 ����悽�悋��惆 悋� 惘悋 悋惷悋�� 擧��惆�" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:164 #, c-format msgid "%s has added you [%s]" msgstr "��%s 愆�悋 惘悋 悋惷悋�� 擧惘惆� 悋愕惠 [%s]" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:179 #, c-format msgid "User %s rejected your request" msgstr "擧悋惘惡惘 %s 惆惘悽�悋愕惠 愆�悋 惘悋 惘惆 擧惘惆� 悋愕惠" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:199 #, c-format msgid "User %s has approved your request" msgstr "擧悋惘惡惘 %s 惆惘悽�悋愕惠 愆�悋 惘悋 惠悖��惆 擧惘惆� 悋愕惠" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:222 #, c-format msgid "%s wanna add you [%s] as friends" msgstr "��%s ����悽�悋�惆 愆�悋 [%s] 惘悋 惡� 惺��悋� 惆�愕惠 悋惷悋�� 擧�惆" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:223 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "拆�愃悋�: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:244 #, c-format msgid "%s is not in your buddy list" msgstr "��%s 惆惘 ��惘愕惠 惘��悋� 愆�悋 ��愕惠" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246 msgid "Would you like to add him?" msgstr "悛�悋 ����悽�悋��惆 悋� 惘悋 悋惷悋�� 擧��惆�" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "悋惠惶悋� 惡愕惠� 愆惆 (惆惘 忰悋� ��愆惠�)" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>惺��悋� 擯惘��:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>擧悋惘惡惘:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 擯惘�� %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 惆�惠惘��� �愆悋�� ��惠慍" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "惆惺�惠 擯惘�� 惡� 擧��惘悋�愕..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "擯惘�惠� 悋愀�悋惺悋惠 惆�惠惘��� �愆悋�� ��惠慍" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504 msgid "Sending Handshake" msgstr "惆惘 忰悋� �惘愕惠悋惆� 惆愕惠 惆悋惆�" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "惆惘 悋�惠惴悋惘 惡惘悋� 悋惺�悋� 惆愕惠 惆悋惆�" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "惆愕惠 惆悋惆� 悋惺�悋� 愆惆� 惆惘 忰悋� �惘�惆 惡� 愕�愕惠�" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "惆惘 悋�惠惴悋惘 惡惘悋� 悋惺�悋� �惘�惆 惡� 愕�愕惠�" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524 msgid "Login Redirected" msgstr "�惘�惆 惡� 愕�愕惠� 惠愃��惘 �愕�惘 惆悋惆� 愆惆" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530 msgid "Forcing Login" msgstr "悋悴惡悋惘 �惘�惆 惡� 愕�愕惠�" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534 msgid "Login Acknowledged" msgstr "�惘�惆 惡� 愕�愕惠� 惠悖��惆 愆惆" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539 msgid "Starting Services" msgstr "惆惘 忰悋� 悛愃悋慍 愕惘��愕" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544 msgid "Connected" msgstr "�惠惶� 愆惆" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "�擧 �惆�惘 Sametime 悋惺�悋� 慍�惘 惘悋 惆惘 擧悋惘擯慍悋惘 %s ��惠愆惘 擧惘惆� 悋愕惠" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "悋惺�悋� �惆�惘 Sametime" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702 msgid "Connection reset" msgstr "悋惠惶悋� 悋慍 �� 悛愃悋慍 愆惆" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709 #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 悽�悋�惆� 悋慍 愕�擧惠: %s" #. this is a regular connect, error out #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3724 msgid "Unable to connect to host" msgstr "悋惠惶悋� 惡� ��慍惡悋� ��擧� ��愕惠" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "悋惺�悋� 悋慍 %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944 msgid "Conference Closed" msgstr "擧��惘悋�愕 惡愕惠� 愆惆" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403 msgid "Unable to send message: " msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� �惘愕惠悋惆: " #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2960 msgid "Place Closed" msgstr "�忰� 惡愕惠� 愆惆" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230 msgid "Microphone" msgstr "��擧惘����" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231 msgid "Speakers" msgstr "惡��惆擯��悋" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3232 msgid "Video Camera" msgstr "惆�惘惡�� ��惆����" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3236 msgid "File Transfer" msgstr "悋�惠�悋� 拆惘��惆�" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3270 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4144 #, fuzzy msgid "Supports" msgstr "拆愆惠�惡悋��" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3275 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4118 #, fuzzy msgid "External User" msgstr "" "\n" "<b>擧悋惘惡惘 悽悋惘悴�</b>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381 msgid "Create conference with user" msgstr "悋�悴悋惆 擧��惘悋�愕 惡悋 擧悋惘惡惘" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3382 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" "�愀�悋� ��惷�惺� 惡惘悋� 擧��惘悋�愕 悴惆�惆 � �惠� 惆惺�惠���悋����悋� 擧� 惡惘悋� %s �惘愕惠悋惆� ����愆�惆 �悋惘惆 " "擧��惆" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3386 msgid "New Conference" msgstr "擧��惘悋�愕 悴惆�惆" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388 msgid "Create" msgstr "悋�悴悋惆" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452 msgid "Available Conferences" msgstr "擧��惘悋�愕���悋� ��悴�惆" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458 msgid "Create New Conference..." msgstr "悋�悴悋惆 擧��惘悋�愕 悴惆�惆..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465 msgid "Invite user to a conference" msgstr "惆惺�惠 擧悋惘惡惘 惡� 擧��惘悋�愕" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" "悋慍 ��惘愕惠 慍�惘 �擧 擧��惘悋�愕 悋�惠悽悋惡 擧��惆 惠悋 惆惺�惠���悋����悋� 惡惘悋� 擧悋惘惡惘 %s �惘愕惠悋惆� 愆�惆. " "悋擯惘 ����悽�悋��惆 擧��惘悋�愕 悴惆�惆� 悋�悴悋惆 擧惘惆� � 悋�� 擧悋惘惡惘 惘悋 惡� 悛� 惆惺�惠 擧��惆� 束悋�悴悋惆 " "擧��惘悋�愕 悴惆�惆損 惘悋 悋�惠悽悋惡 擧��惆." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471 msgid "Invite to Conference" msgstr "惆惺�惠 惡� 擧��惘悋�愕" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3561 msgid "Invite to Conference..." msgstr "惆惺�惠 惡� 擧��惘悋�愕..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3566 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "悋惘愕悋� 悋惺�悋� 悛慍�悋�愆�" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3585 ../pidgin/gtkconv.c:4161 msgid "Topic:" msgstr "��惷�惺:" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3613 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 悋悴惠�悋惺 Sametime �愆悽惶 �愆惆� 悋愕惠" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3635 #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" "��慍惡悋� �悋 �愆悋��IP 惡惘悋� 忰愕悋惡 %s 惆惘 Meanwhile 拆�擧惘惡�惆� �愆惆� 悋愕惠. �愀�悋� 惡惘悋� " "悋惆悋��� �惘�惆 惡� 愕�愕惠� �擧 �愆悋�� IP 惘悋 �悋惘惆 擧��惆." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3640 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "悋惠惶悋� 惆�惘惆愕惠 愆擧愕惠 悽�惘惆" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 悋悴惠�悋惺 Sametime �愆悽惶 �愆惆� 悋愕惠" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4134 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "�悋�惺��� (0x%04x)<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4136 msgid "Last Known Client" msgstr "悛悽惘�� 擧悋惘擯�惘 �惺���" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4300 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5495 msgid "User Name" msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4303 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5498 msgid "Sametime ID" msgstr "愆�悋愕�� Sametime" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4327 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "�擧 愆�悋愕�� 擧悋惘惡惘� �惡�� �悋惘惆 愆惆." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "愆�悋愕�� 束%s損 ��擧� 悋愕惠 惡� �惘�擧 悋慍 擧悋惘惡惘悋� 慍�惘 �惘惡�愀 惡悋愆惆.擧悋惘惡惘 惆惘愕惠 惘悋 悋慍 ��惘愕惠 " "悋�惠悽悋惡 擧��惆 惠悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 悋惷悋�� 愆�惆." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4333 msgid "Select User" msgstr "悋�惠悽悋惡 擧悋惘惡惘" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4417 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "�����惠�悋� 擧悋惘惡惘 惘悋 悋惷悋�� 擧惘惆: 擧悋惘惡惘 拆�惆悋 �愆惆" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4419 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" "愆�悋愕�� 束%s損 惡悋 ��� �擧 悋慍 擧悋惘惡惘悋� 悋悴惠�悋惺 Sametime 愆�悋 �愀悋惡�惠 �惆悋愆惠. 悋�� �惆悽� " "悋慍 ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 忰悵� 愆惆." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4424 msgid "Unable to add user" msgstr "�����惠�悋� 擧悋惘惡惘 惘悋 悋惷悋�� 擧惘惆" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5010 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "悽愀悋 ��擯悋� 悽�悋�惆� 拆惘��惆�� %s: \n" "��%s\n" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5145 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "��惘愕惠 惘��悋� 悵悽�惘��� 愆惆� 惆惘 惆�惘惆愕惠" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5150 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "忰悋�惠 悵悽�惘�� ��惘愕惠 惘��悋" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5153 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "��愀 ��惘愕惠 惘��悋� �忰��" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5155 msgid "Merge List from Server" msgstr "悋惆愃悋� 惡悋 ��惘愕惠 擧悋惘擯慍悋惘" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5157 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "悋惆愃悋� � 悵悽�惘�� ��惘愕惠 惘��悋 惆惘 擧悋惘擯慍悋惘" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5159 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "��擯悋���愕悋慍� ��惘愕惠 惡悋 擧悋惘擯慍悋惘" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5208 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "�悋惘惆 擧惘惆� ��惘愕惠 Sametime 忰愕悋惡 %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5247 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "惶惆�惘 ��惘愕惠 Sametime 忰愕悋惡 %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5300 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "�����惠�悋� 擯惘�� 惘悋 悋惷悋�� 擧惘惆: 擯惘�� �悴�惆 惆悋惘惆" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5301 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "擯惘��� 惡� �悋� 束%s損 悋慍 �惡� 惆惘 ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� �悴�惆 惆悋惘惆." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5304 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5433 msgid "Unable to add group" msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 擯惘�� ��擧� ��愕惠" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5363 msgid "Possible Matches" msgstr "�愀悋惡�惠���悋� 悋忰惠�悋��" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5379 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "�惠悋�悴 擯惘�� 惆�惠惘��� �愆悋�� ��惠慍" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5380 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" "愆�悋愕�� 束%s損 ��擧� 悋愕惠 惡� �惘�擧 悋慍 悋�� 擯惘�����悋� 惆�惠惘��� �愆悋�� ��惠慍 惡惘擯惘惆惆. �愀�悋� " "擯惘�� 惆惘愕惠 惘悋 悋慍 ��惘愕惠 慍�惘 悋�惠悽悋惡 擧��惆 惠悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 悋惷悋�� 愆�惆." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5385 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "悋�惠悽悋惡 惆�惠惘��� �愆悋�� ��惠慍" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5427 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "�����惠�悋� 擯惘�� 惘悋 悋惷悋�� 擧惘惆: 擯惘�� 拆�惆悋 �愆惆" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5429 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" "愆�悋愕�� 束%s損 惡悋 ��� �擧 悋慍 擯惘�����悋� 惆�惠惘��� �愆悋�� ��惠慍 擧� 惆惘 悋悴惠�悋惺 Sametime 愆�悋 " "�悴�惆 惆悋惘惆 �愀悋惡�惠 �����擧�惆." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5470 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "擯惘�� 惆惘 惆�惠惘��� �愆悋�� ��惠慍" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5471 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" "�悋� 擯惘�� 惆惘 惆�惠惘��� �愆悋�� ��惠慍 惘悋 惆惘 ���惆 慍�惘 �悋惘惆 擧��惆 惠悋 擯惘�� � 悋惺惷悋� 悛� 惡� " "��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 悋惷悋�� 愆�惆." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5519 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "�惠悋�悴 悴愕惠悴� 惡� 惆�惡悋� %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5520 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" "愆�悋愕�� 束%s損 ��擧� 悋愕惠 惡� �惘 擧惆悋� 悋慍 擧悋惘惡惘悋� 慍�惘 惡惘擯惘惆惆. ����惠�悋��惆 惡悋 悋愕惠�悋惆� 悋慍 " "惆擧�����悋� 慍�惘 悋�� 擧悋惘惡惘悋� 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 悋惷悋�� 擧惘惆� �悋 惡惘悋� 悛��悋 拆�愃悋� " "惡�惘愕惠�惆." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5527 ../pidgin/gtknotify.c:709 msgid "Search Results" msgstr "�惠悋�悴 悴愕惠悴�" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5552 msgid "No matches" msgstr "�愀悋惡�惠 �惆悋惘惆" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5553 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "愆�悋愕�� 束%s損 惡悋 ��� �擧 悋慍 擧悋惘惡惘悋� 悋悴惠�悋惺 Sametime 愆�悋 �愀悋惡�惠 �惆悋惘惆." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5557 msgid "No Matches" msgstr "�愀悋惡�惠 �惆悋惘惆" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5594 msgid "Search for a user" msgstr "悴愕惠悴� 惡� 惆�惡悋� 擧悋惘惡惘" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5595 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" "�悋� �悋 �愕�惠� 悋慍 愆�悋愕� 惘悋 惡惘悋� 悴愕惠悴�� 擧悋惘惡惘悋� �愀悋惡� 惆惘 悋悴惠�悋惺 Sametime 悽�惆 惆惘 " "���惆 慍�惘 �悋惘惆 擧��惆." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5598 msgid "User Search" msgstr "悴愕惠悴�� 擧悋惘惡惘" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5610 msgid "Import Sametime List..." msgstr "�悋惘惆 擧惘惆� ��惘愕惠 Sametime..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5614 msgid "Export Sametime List..." msgstr "惶悋惆惘 擧惘惆� ��惘愕惠 Sametime..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5618 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 擯惘�� 惡� 惆�惠惘��� �愆悋��..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622 msgid "User Search..." msgstr "悴愕惠悴�� 擧悋惘惡惘..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5719 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "悋悴惡悋惘 惡� �惘�惆 惡� 愕�愕惠� (惠愃��惘 �愕�惘�悋� 擧悋惘擯慍悋惘 �悋惆�惆� 擯惘�惠� 愆�惆)" #. pretend to be Sametime Connect #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5729 msgid "Hide client identity" msgstr "�悽�� 擧惘惆� ���惠 擧悋惘擯�惘" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:420 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:545 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:711 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "擧悋惘惡惘 %s 惆惘 愆惡擧� 忰悋惷惘 ��愕惠" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "惠�悋�� 擧��惆" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "�����惠�悋� 惠�悋�� 擧��惆 惘悋 悋�悴悋� 惆悋惆" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "��擯悋� 惠�悋�� 擧��惆 悽愀悋�� 惘悽 惆悋惆" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "惠�悋�� 擧��惆 愆擧愕惠 悽�惘惆" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "悋��惷悋� �惆惠 ��擯悋� 惠�悋�� 擧��惆" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "惠�悋�� 擧��惆 �愀惺 愆惆" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "惠�悋�� 擧��惆 �惡�悋� 悛愃悋慍 愆惆� 悋愕惠" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "惠�悋�� 擧��惆 �����惠�悋�惆 悋慍 悽�惆 愆�悋 悛愃悋慍 愆�惆" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:258 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:388 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:513 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "擧悋惘惡惘 惆�惘惆愕惠 惆�擯惘 惆惘 愆惡擧� ��愕惠" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:294 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "惆惘悽�悋愕惠 惠�悋�� 擧��惆� 悋慍 %s 惆惘�悋�惠 愆惆� 悋愕惠. 悛�悋 �悋���惆 惠�悋�� 擧��惆 悋�悴悋� 愆�惆�" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "擧悋惘惡惘 惆�惘惆愕惠 惆惘 悋�惠惴悋惘 惠�悋�� 擧��惆 悋愕惠:\n" "��慍惡悋� 惆�惘惆愕惠: %s\n" "惆惘擯悋� 惆�惘惆愕惠: %Id" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:311 msgid "Key Agreement Request" msgstr "惆惘悽�悋愕惠 惠�悋�� 擧��惆" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:387 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:422 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:464 msgid "IM With Password" msgstr "拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� 惡悋 擯悵惘�悋��" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:423 msgid "Cannot set IM key" msgstr "�����惠�悋� 擧��惆 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� 惘悋 惠�惴�� 擧惘惆" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:465 msgid "Set IM Password" msgstr "惠�惴�� 擯悵惘�悋��� 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠�" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:512 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:547 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1494 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505 msgid "Get Public Key" msgstr "擯惘�惠� 擧��惆 惺����" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:548 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1506 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "�����惠�悋� 擧��惆 惺���� 惘悋 擯惘�惠" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:634 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1647 msgid "Show Public Key" msgstr "��悋�愆 擧��惆 惺����" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:635 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237 msgid "Could not load public key" msgstr "�����惠�悋� 擧��惆 惺���� 惘悋 惡悋惘 擧惘惆" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:712 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1087 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1159 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:713 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1160 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "�����惠�悋� 悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘 惘悋 擯惘�惠" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:734 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "惘��� %s ��惘惆 悋惺惠�悋惆 ��愕惠" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:737 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "愆�悋 �����惠�悋��惆 悋惺�悋����悋� 惘��� 惘悋 惆惘�悋�惠 擧��惆 �擯惘 悋�� 擧� 擧��惆 惺���� 悋� 惘悋 �悋惘惆 " "擧��惆. 惡惘悋� 擯惘�惠� 擧��惆 惺���� ����惠�悋��惆 悋慍 �惘�悋� 擯惘�惠� 擧��惆 惺���� 悋愕惠�悋惆� 擧��惆." #. Open file selector to select the public key. #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1064 msgid "Open..." msgstr "惡悋慍 擧惘惆�..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "惘��� %s 惆惘 愆惡擧� 忰悋惷惘 ��愕惠" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "惡惘悋� 悋惷悋�� 擧惘惆� 惘��� 惡悋�惆 擧��惆 惺������悋愆 惘悋 �悋惘惆 擧��惆. 惡惘悋� �悋惘惆 擧惘惆� 擧��惆 " "惺����� �悋惘惆 擧惘惆� 惘悋 �愆悋惘 惆��惆." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079 msgid "_Import..." msgstr "_�悋惘惆 擧惘惆�..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1175 msgid "Select correct user" msgstr "悋�惠悽悋惡 擧悋惘惡惘 惆惘愕惠" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1177 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "惡�愆 悋慍 �擧 擧悋惘惡惘 惡悋 悋�� 擧��惆 惺���� 拆�惆悋 愆惆. 擧悋惘惡惘 惆惘愕惠 惘悋 悋慍 ��惘愕惠 悋�惠悽悋惡 " "擧��惆 惠悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 悋惷悋�� 愆�惆." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1179 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "惡�愆 悋慍 �擧 擧悋惘惡惘 惡悋 �悋� �擧愕悋� 拆�惆悋 愆惆.擧悋惘惡惘 惆惘愕惠 惘悋 悋慍 ��惘愕惠 悋�惠悽悋惡 擧��惆 惠悋 " "惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 悋惷悋�� 愆�惆." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1467 msgid "Detached" msgstr "惡���悋惺惠�悋" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1471 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:49 msgid "Indisposed" msgstr "惡������" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1475 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:51 msgid "Wake Me Up" msgstr "惡�惆悋惘� 擧�" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1477 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:43 msgid "Hyper Active" msgstr "惡����惘悋惘" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1479 msgid "Robot" msgstr "惘�惡悋惠" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:662 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:512 msgid "Happy" msgstr "悽�愆忰悋�" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1488 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:664 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:514 msgid "Sad" msgstr "愃�擯��" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1490 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:666 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516 msgid "Angry" msgstr "惺惶惡悋��" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1492 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:668 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518 msgid "Jealous" msgstr "忰愕�惆" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1494 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:670 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520 msgid "Ashamed" msgstr "悽悴悋�惠 慍惆�" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1496 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:672 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522 msgid "Invincible" msgstr "愕惘愕悽惠" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1498 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524 msgid "In Love" msgstr "惺悋愆�" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1500 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:676 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526 msgid "Sleepy" msgstr "悽�悋惡��悛��惆" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1502 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:678 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528 msgid "Bored" msgstr "惡���忰�惶��" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1504 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:680 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530 msgid "Excited" msgstr "��悴悋���慍惆�" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:682 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532 msgid "Anxious" msgstr "�擯惘悋�" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1538 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202 msgid "User Modes" msgstr "忰悋�惠���悋� 擧悋惘惡惘" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1550 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207 msgid "Mood" msgstr "忰悋�" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1555 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1219 msgid "Preferred Contact" msgstr "悛愆�悋� �惘悴忰 " #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224 msgid "Preferred Language" msgstr "慍惡悋� �惘悴忰" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229 msgid "Device" msgstr "惆愕惠擯悋�" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:730 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:732 msgid "Timezone" msgstr "��愀��� 慍�悋�� " #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1575 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239 msgid "Geolocation" msgstr "�擧悋� 悴愃惘悋��悋��" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1629 msgid "Reset IM Key" msgstr "惡惘擯惘惆悋�惆� 擧��惆 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� 惡� ��惆悋惘 悋����" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1635 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� 惡悋 惠惡悋惆� 擧��惆" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1640 msgid "IM with Password" msgstr "拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� 惡悋 擯悵惘�悋��" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1653 msgid "Get Public Key..." msgstr "擯惘�惠� 擧��惆 惺����..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1660 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1624 msgid "Kill User" msgstr "擧愆惠� 擧悋惘惡惘" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1670 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:972 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "惘愕� 惘�� 惠悽惠���愕��惆" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "_擯悵惘�悋��:" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "擧悋�悋� %s 惆惘 愆惡擧� �悴�惆 �惆悋惘惆" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:174 msgid "Channel Information" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 擧悋�悋�" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "�����惠�悋� 悋愀�悋惺悋惠 擧悋�悋� 惘悋 擯惘�惠" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>�悋� 擧悋�悋�:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>惠惺惆悋惆 擧悋惘惡惘悋�:</b> %Id" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>�悗愕愕 擧悋�悋�:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>擧��惆 惘�慍 擧悋�悋�:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>��HMAC 擧悋�悋�:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>��惷�惺 擧悋�悋�:</b><br> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:152 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>忰悋�惠���悋� 擧悋�悋�:</b> " #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>悋惓惘 悋�擯愆惠 擧��惆 �悗愕愕:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 擧��惆 惺���� 擧悋�悋�" #. Add new public key #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:291 msgid "Open Public Key..." msgstr "惡悋慍 擧惘惆� 擧��惆 惺����..." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:400 msgid "Channel Passphrase" msgstr "擯悵惘�悋��� 擧悋�悋�" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:407 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "��惘愕惠 擧��惆�悋� 惺���� 擧悋�悋�" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:412 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "惠悖��惆 ���惠 擧悋�悋� 惡惘悋� ��悋�惺惠 悋慍 惆愕惠惘愕� 惡���悋悴悋慍� 惡� 擧悋�悋� 悋愕惠�悋惆� ����愆�惆. 惠悖��惆 " "���惠 ����惠�悋�惆 惡惘 悋愕悋愕 擯悵惘�悋�� �悋 悋�惷悋� 惆�悴�惠悋�� 惡悋愆惆. 悋擯惘 擯悵惘�悋�� 惠�惴�� 愆�惆� " "惆悋惆� 悛� 惡惘悋� 拆��愕惠� 惡� 擧悋�悋� 悋�慍悋�� 悋愕惠. 悋擯惘 擧��惆 惺���� 擧悋�悋� 惠�惴�� 愆�惆 ��愀 " "擧悋惘惡惘悋�� 擧� 擧��惆�悋� 惺������愆悋� 惆惘 ��惘愕惠 悛�惆� 惡悋愆惆 ����惠�悋��惆 惡� 擧悋�悋� 惡拆���惆�惆." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:421 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:422 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:459 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:460 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:906 msgid "Channel Authentication" msgstr "惠悖��惆 ���惠 擧悋�悋�" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:461 msgid "Add / Remove" msgstr "悋惷悋�� / 忰悵� 擧惘惆�" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:578 msgid "Group Name" msgstr "�悋� 擯惘��" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:582 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1909 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:938 msgid "Passphrase" msgstr "擯悵惘�悋��" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:593 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "�愀�悋� 擯悵惘�悋�� � �悋� 擯惘�� 悽惶�惶� 擧悋�悋� %s 惘悋 �悋惘惆 擧��惆." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:595 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 擯惘�� 悽惶�惶� 擧悋�悋�" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:722 msgid "User Limit" msgstr "�忰惆�惆�惠 擧悋惘惡惘悋�" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:723 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "惠�惴�� �忰惆�惆�惠 擧悋惘惡惘悋� 擧悋�悋�. 惡惘悋� 惡惘擯惘惆悋�惆� �忰惆�惆�惠 擧悋惘惡惘悋� 惡� 忰悋�惠 拆�愆���惘惷 " "惘�� 惶�惘 惠�惴�� 擧��惆." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:886 msgid "Invite List" msgstr "��惘愕惠 惆惺�惠" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:891 msgid "Ban List" msgstr "��惘愕惠 ��惺" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899 msgid "Add Private Group" msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 擯惘�� 悽惶�惶�" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912 msgid "Reset Permanent" msgstr "惡惘惆悋愆惠� ��惘愕惠 ���愆擯�" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:917 msgid "Set Permanent" msgstr "惠�惴�� ��惘愕惠 ���愆擯�" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:925 msgid "Set User Limit" msgstr "惠�惴�� �忰惆�惆�惠 擧悋惘惡惘悋�" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:931 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "惡惘惆悋愆惠� �忰惆�惆�惠 ��惷�惺" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:936 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "惠�惴�� �忰惆�惆�惠 ��惷�惺" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:943 msgid "Reset Private Channel" msgstr "惡惘惆悋愆惠� 擧悋�悋� 悽惶�惶�" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:948 msgid "Set Private Channel" msgstr "惠�惴�� 擧悋�悋� 悽惶�惶�" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:955 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "惡惘惆悋愆惠� 擧悋�悋� 愕惘�" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:960 msgid "Set Secret Channel" msgstr "惠�惴�� 擧悋�悋� 愕惘�" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1034 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "愆�悋 �悗愕愕 擧悋�悋� <I>%s</I> �愕惠�惆" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1038 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "�悗愕愕 擧悋�悋� 惆惘 <I>%s</I>� ��<I>%s</I> 悋愕惠" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1097 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "拆�愆 悋慍 悛� 擧� 惡� 擯惘�� 悽惶�惶� 惡拆���惆�惆 惡悋�惆 惡� 擧悋�悋� %s 惡拆���惆�惆" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1099 msgid "Join Private Group" msgstr "拆��愕惠� 惡� 擯惘�� 悽惶�惶�" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1100 msgid "Cannot join private group" msgstr "�����惠�悋� 惡� 擯惘�� 悽惶�惶� 拆��愕惠" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1294 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146 msgid "Call Command" msgstr "�惘悋悽�悋�� �惘�悋�" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1294 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146 msgid "Cannot call command" msgstr "�����惠�悋� �惘�悋� 惘悋 �惘悋悽�悋�� 擧惘惆" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1295 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1147 msgid "Unknown command" msgstr "�惘�悋� �悋�惺���" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:92 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:96 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:100 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:205 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:210 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:221 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "悋�惠�悋� 拆惘��惆�� 悋��" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:90 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:93 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:97 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 悋�惠�悋� 拆惘��惆�" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "悋悴悋慍� 惆悋惆� �愆惆" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "惠�悋�� 擧��惆 愆擧愕惠 悽�惘惆" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "�愆愕惠 悋�惠�悋� 拆惘��惆� �悴�惆 �惆悋惘惆" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "��� �愆愕惠 悋�惠�悋� 拆惘��惆���悋� �惺悋� ��愕惠" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "悋�惠�悋� 拆惘��惆� �惡�悋� 愆惘�惺 愆惆� 悋愕惠" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "�����惠�悋� 惡惘悋� 悋�惠�悋� 拆惘��惆� 惠�悋�� 擧��惆 悋�悴悋� 惆悋惆" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "�����惠�悋� 悋�惠�悋� 拆惘��惆� 惘悋 愆惘�惺 擧惘惆" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "�����惠�悋� 拆惘��惆� 惘悋 �惘愕惠悋惆" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:554 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:563 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:572 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "��%s ��惷�惺 <I>%s</I> 惘悋 惠愃��惘 惆悋惆 惡�: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:638 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "��<I>%s</I> 忰悋�惠 擧悋�悋� <I>%s</I> 惘悋 惠�惴�� 擧惘惆 惡�: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:642 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "��<I>%s</I> 惠�悋� 忰悋�惠���悋� 擧悋�悋� <I>%s</I> 惘悋 忰悵� 擧惘惆" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:675 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "��<I>%s</I> 忰悋�惠���悋� <I>%s</I> 惘悋 惠�惴�� 擧惘惆 惡�: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:683 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "��<I>%s</I> ���� 忰悋�惠���悋� <I>%s</I> 惘悋 忰悵� 擧惘惆" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:712 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "��<I>%2$s</I> 愆�悋 惘悋 悋慍 <I>%1$s</I> 惡�惘�� 悋�惆悋悽惠 (%3$s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:742 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:752 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "愆�悋 惡� 惆愕惠 %s 擧愆惠� 愆惆�惆 (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:773 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:783 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "擧愆惠� 愆惆� 惡� 惆愕惠 %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:829 msgid "Server signoff" msgstr "悽惘�悴 悋慍 愕�愕惠� 擧悋惘擯慍悋惘" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 愆悽惶�" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "惘�慍 惠��惆" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "��愆 愆愃��" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1052 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:931 msgid "Organization" msgstr "愕悋慍�悋�" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "�悋忰惆" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "�悋惆惆悋愆惠" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "拆��愕惠� 惡� 擯拆" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1183 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 msgid "Real Name" msgstr "�悋� �悋�惺�" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213 msgid "Status Text" msgstr "�惠� �惷惺�惠" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1285 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1357 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "悋惓惘 悋�擯愆惠 擧��惆 惺����" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1286 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1358 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "_惡�愆惠惘..." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:997 msgid "Detach From Server" msgstr "悴惆悋 愆惆� 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371 msgid "Cannot detach" msgstr "�����惠�悋� 悴惆悋 愆惆" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382 msgid "Cannot set topic" msgstr "�����惠�悋� ��惷�惺 惘悋 惠�惴�� 擧惘惆" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414 msgid "Failed to change nickname" msgstr "惠愃��惘 ��惡 愆擧愕惠 悽�惘惆" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462 msgid "Roomlist" msgstr "��惘愕惠 悋惠悋����悋" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462 msgid "Cannot get room list" msgstr "�����惠�悋� ��惘愕惠 悋惠悋����悋 惘悋 擯惘�惠" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1507 msgid "No public key was received" msgstr "擧��惆 惺������悋� 惆惘�悋�惠 �愆惆" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1519 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1532 msgid "Server Information" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘擯慍悋惘" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1520 msgid "Cannot get server information" msgstr "�����惠�悋� 悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘擯慍悋惘 惘悋 擯惘�惠" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1558 msgid "Server Statistics" msgstr "悛�悋惘 擧悋惘擯慍悋惘" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1550 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "�����惠�悋� 悛�悋惘 擧悋惘擯慍悋惘 惘悋 擯惘�惠" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1559 msgid "No server statistics available" msgstr "悛�悋惘 擧悋惘擯慍悋惘� ��悴�惆 ��愕惠" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1581 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "慍�悋� 悛愃悋慍 惡� 擧悋惘 擧悋惘擯慍悋惘 �忰��: %s\n" "慍�悋� 擧悋惘 擧悋惘擯慍悋惘 �忰��: %s\n" "惠惺惆悋惆 擧悋惘擯�惘�悋� 擧悋惘擯慍悋惘 �忰��: %Id\n" "惠惺惆悋惆 擧悋�悋����悋� 擧悋惘擯慍悋惘 �忰��: %Id\n" "惠惺惆悋惆 �惠惶惆�悋� 擧悋惘擯慍悋惘 �忰��: %Id\n" "惠惺惆悋惆 �惠惶惆�悋� �愕�惘�悋惡 �忰��: %Id\n" "擧悋惘擯�惘�悋� 愕���� �忰��: %Id\n" "擧悋�悋����悋� 愕���� �忰��: %Id\n" "擧悋惘擯慍悋惘�悋� 愕���� �忰��: %Id\n" "惠惺惆悋惆 擧� 擧悋惘擯�惘�悋: %Id\n" "惠惺惆悋惆 擧� 擧悋�悋����悋: %Id\n" "惠惺惆悋惆 擧� 擧悋惘擯慍悋惘�悋: %Id\n" "惠惺惆悋惆 擧� �愕�惘�悋惡���悋: %Id\n" "惠惺惆悋惆 擧� �惠惶惆�悋� 擧悋惘擯慍悋惘: %Id\n" "惠惺惆悋惆 擧� �惠惶惆�悋� �愕�惘�悋惡: %Id\n" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1604 msgid "Network Statistics" msgstr "悛�悋惘 愆惡擧�" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617 msgid "Ping" msgstr "��Ping" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612 msgid "Ping failed" msgstr "��Ping 愆擧愕惠 悽�惘惆" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617 msgid "Ping reply received from server" msgstr "拆悋愕悽 ping 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘 惆惘�悋�惠 愆惆" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1625 msgid "Could not kill user" msgstr "�����惠�悋� 擧悋惘惡惘 惘悋 擧愆惠" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1709 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 悋惠惶悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1714 msgid "Key Exchange failed" msgstr "惠惡悋惆� 擧��惆 愆擧愕惠 悽�惘惆" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1723 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "悋慍愕惘擯�惘� �愆愕惠 悴惆悋 愆惆� 愆擧愕惠 悽�惘惆. 惡惘悋� 悋�悴悋惆 悋惠惶悋� 悴惆�惆� 悋惠惶悋� �悴惆惆 惘悋 �愆悋惘 " "惆��惆." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1758 msgid "Disconnected by server" msgstr "�愀惺 愆惆� 悋慍 愀惘� 擧悋惘擯慍悋惘" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1867 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:182 msgid "Resuming session" msgstr "悋慍愕惘擯�惘� �愆愕惠" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1822 msgid "Authenticating connection" msgstr "悋惠惶悋� 惠悖��惆 ���惠" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1869 msgid "Verifying server public key" msgstr "惠悖��惆 擧��惆 惺���� 擧悋惘擯慍悋惘" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1910 msgid "Passphrase required" msgstr "擯悵惘�悋�� �悋慍� 悋愕惠" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1939 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "愆擧愕惠: 惺惆� 惠愀悋惡� �愕悽�� 擧悋惘擯�惘惠悋� 惘悋 悋惘惠�悋 惆��惆" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1942 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" "愆擧愕惠: 擧悋惘擯慍悋惘 惆�惘惆愕惠 悋慍 擧��惆 惺���� 愆�悋 拆愆惠�惡悋�� �����擧�惆 �悋 惡� 悛� 悋惺惠�悋惆 �惆悋惘惆" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1945 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "愆擧愕惠: 擧悋惘擯慍悋惘 惆�惘惆愕惠 悋慍 擯惘�� KE 拆�愆��悋惆 愆惆� 拆愆惠�惡悋�� �����擧�惆" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1948 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "愆擧愕惠: 擧悋惘擯慍悋惘 悋慍 惘�慍擯愆悋� 拆�愆��悋惆 愆惆� 拆愆惠�惡悋�� �����擧�惆" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1951 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "愆擧愕惠: 擧悋惘擯慍悋惘 惆�惘惆愕惠 悋慍 PKCS 拆�愆��悋惆 愆惆� 拆愆惠�惡悋�� �����擧�惆" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1954 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1957 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "愆擧愕惠: 擧悋惘擯慍悋惘 惆�惘惆愕惠 悋慍 HMAC 拆�愆��悋惆 愆惆� 拆愆惠�惡悋�� �����擧�惆" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1959 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "愆擧愕惠: 悋�惷悋� 愃�愀" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1961 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "愆擧愕惠: 擧�擧� �悋�惺惠惡惘" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1972 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "愆擧愕惠: 惠悖��惆 ���惠 愆擧愕惠 悽�惘惆" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "擧��惆 惺���� %s 惆惘�悋�惠 愆惆. �愕悽�� �忰�� 愆�悋 惡悋 悋�� 擧��惆 �愀悋惡�惠 �惆悋惘惆. 悛�悋 惡悋 悋�� " "�悴�惆 �悋���惆 悋�� 擧��惆 惺���� 惘悋 �惡�� 擧��惆�" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "擧��惆 惺���� %s 惆惘�悋�惠 愆惆. 悛�悋 �悋���惆 悋�� 擧��惆 惺���� 惘悋 �惡�� 擧��惆�" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "惠悖��惆 擧��惆 惺����" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:119 msgid "_View..." msgstr "_��悋�愆..." #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "��惺 擧��惆 惺���� 拆愆惠�惡悋�� �愆惆�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:153 msgid "Connection failed" msgstr "悋惠惶悋� 愆擧愕惠 悽�惘惆" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:174 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "�����惠�悋� 悋惠惶悋� 擧悋惘擯�惘 SILC 惘悋 惘悋���悋�惆悋慍� 擧惘惆" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:185 msgid "Performing key exchange" msgstr "惆惘 忰悋� 悋悴惘悋� 惠惡悋惆� 擧��惆" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:271 msgid "Out of memory" msgstr "忰悋�惴� 惠�悋� 愆惆" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:294 #, fuzzy msgid "John Noname" msgstr "惡惆�� �悋�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:317 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "�����惠�悋� �惘悋惘惆悋惆 SILC 惘悋 惘悋���悋�惆悋慍� 擧惘惆" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:324 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" msgstr "�����惠�悋� 愆悋悽�� ~/.silc 惘悋 拆�惆悋 擧惘惆 �悋 惆愕惠惘愕� 惡� 悛� ��擧� ��愕惠" #. Progress #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "惆惘 忰悋� 悋惠惶悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "�����惠�悋� 慍�悴 擧��惆 SILC 惘悋 惡悋惘 擧惘惆: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:359 msgid "Unable to create connection" msgstr "�����惠�悋� 悋惠惶悋� 悋�悴悋惆 擧惘惆" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:658 msgid "Your Current Mood" msgstr "忰悋�惠 �惺�� 愆�悋" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:660 ../pidgin/gtkprefs.c:1527 msgid "Normal" msgstr "惺悋惆�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:674 msgid "In love" msgstr "惺悋愆�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:685 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "惘�愆���悋� 惠�悋愕 �惘悴忰 愆�悋" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:693 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:695 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:697 msgid "Video conferencing" msgstr "擧��惘悋�愕 ��惆悧���" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:702 msgid "Your Current Status" msgstr "�惷惺�惠 �惺�� 愆�悋" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:709 msgid "Online Services" msgstr "愕惘��愕���悋� 惡惘悽愀" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:712 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "惆�擯惘悋� 惡惠�悋��惆 惡惡���惆 悋慍 �� 愕惘��愕���悋�� 悋愕惠�悋惆� ����擧��惆" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:718 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "惆�擯惘悋� 惡惠�悋��惆 惡惡���惆 愆�悋 悋慍 �� 擧悋�拆��惠惘� 悋愕惠�悋惆� ����擧��惆" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:725 msgid "Your VCard File" msgstr "拆惘��惆�� 擧悋惘惠 �悴悋慍� 愆�悋" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:737 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:738 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "���擯����悋� �惷惺�惠 惡惘悽愀 擧悋惘惡惘" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "愆�悋 ����惠�悋��惆 惡� 惆�擯惘悋� 悋悴悋慍� 惆��惆 悋愀�悋惺悋惠 �惷惺�惠 惡惘悽愀 愆�悋 � 悋愀�悋惺悋惠 愆悽惶� 愆�悋 " "惘悋 惡惡���惆. �愀�悋� 悋愀�悋惺悋惠� 惘悋 擧� 惆�愕惠 惆悋惘�惆 惆�擯惘悋� 惆惘 ��惘惆 愆�悋 惡惡���惆 拆惘 擧��惆." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:779 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:785 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1424 msgid "Message of the Day" msgstr "拆�愃悋� 惘�慍" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:779 msgid "No Message of the Day available" msgstr "拆�愃悋� 惘�慍� ��悴�惆 ��愕惠" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1419 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "��� 拆�愃悋� 惘�慍� 惡悋 悋�� 悋惠惶悋� �惘惠惡愀 ��愕惠" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:831 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:875 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:946 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:947 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "悋�悴悋惆 慍�悴 擧��惆 悴惆�惆 SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:831 msgid "Passphrases do not match" msgstr "擯悵惘�悋�����悋 �愀悋惡�惠 �惆悋惘�惆" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:875 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "惠���惆 慍�悴 擧��惆 愆擧愕惠 悽�惘惆" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:914 msgid "Key length" msgstr "愀�� 擧��惆" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:916 msgid "Public key file" msgstr "拆惘��惆�� 擧��惆 惺����" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:918 msgid "Private key file" msgstr "拆惘��惆�� 擧��惆 悽惶�惶�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:941 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "擯悵惘�悋�� (惠悋�拆 �悴惆惆)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:948 msgid "Generate Key Pair" msgstr "惠���惆 慍�悴 擧��惆" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:992 msgid "Online Status" msgstr "�惷惺�惠 惡惘悽愀" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1001 msgid "View Message of the Day" msgstr "��悋�愆 拆�愃悋� 惘�慍" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "悋�悴悋惆 慍�悴 擧��惆 SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1104 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "擧悋惘惡惘 <I>%s</I> 惆惘愆惡擧� 忰悋惷惘 ��愕惠" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1295 msgid "Topic too long" msgstr "��惷�惺 悽��� 惡��惆 悋愕惠" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1376 msgid "You must specify a nick" msgstr "惡悋�惆 �擧 ��惡 �愆悽惶 擧��惆" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1478 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "擧悋�悋� %s 拆�惆悋 �愆惆" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1483 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "忰悋�惠���悋� 擧悋�悋� 惡惘悋� %s: ��%s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1485 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "��� 忰悋�惠 擧悋�悋�� 惘�� %s 惠�惴�� �愆惆� 悋愕惠" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1498 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "惠�惴�� cmodes 惡惘悋� %s 愆擧愕惠 悽�惘惆" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1528 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "�惘�悋� �悋�惺���: %s� (��擧� 悋愕惠 悋愆擧悋� 擧悋惘擯�惘 惡悋愆惆)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1591 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "��part [channel]��: 惠惘擧 擯拆" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1595 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "��leave [channel]��: 惠惘擧 擯拆" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1599 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "��topic [<new topic>]��: ��悋�愆 �悋 惠愃��惘 ��惷�惺" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1604 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "��join <channel> [<password>]��: 拆��愕惠� 惡� �擧 擯拆 惆惘 悋�� 愆惡擧�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1608 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: ��惘愕惠 擧惘惆� 擧悋�悋����悋� 悋�� 愆惡擧�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1612 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "��whois <nick>��: ��悋�愆 悋愀�悋惺悋惠 ��惡" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1616 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2684 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "��msg <nick> <message>��: �惘愕惠悋惆� 拆�愃悋� 悽惶�惶� 惡� 擧悋惘惡惘" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1620 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "��query <nick> [<message>]��: �惘愕惠悋惆� 拆�愃悋� 悽惶�惶� 惡� 擧悋惘惡惘" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1624 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: ��悋�愆 拆�愃悋� 惘�慍 擧悋惘擯慍悋惘" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1628 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: 悴惆悋 擧惘惆� 悋�� �愆愕惠" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1632 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "��quit [message]��: �愀惺 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘� 惡悋 拆�愃悋�� 悋悽惠�悋惘�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1636 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "��call <command>: �惘悋悽�悋�� �惘�悋����悋� slic" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1642 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "��kill <nick> [-pubkey|<reason>]��: 擧愆惠� 惡悋 ��惡" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1646 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "��nick <newnick>��: 惠愃��惘 ��惡 愆�悋" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1650 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "��whowas <nick>��: ��悋�愆 悋愀�悋惺悋惠 惶悋忰惡 ��惡" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1654 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "��cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]��: 惠愃��惘 �悋 ��悋�愆 忰悋�惠���悋� " "擧悋�悋�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1658 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "��cumode <channel> +|-<modes> <nick>��: 惠愃��惘 忰悋�惠���悋� ��惡 惘�� " "擧悋�悋�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1662 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "��umode <usermodes>��: 惠�惴�� 忰悋�惠���悋� 愆�悋 惘�� 愆惡擧�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "��oper <nick> [-pubkey]��: 擯惘�惠� �慍悋�悋� �惠惶惆� 擧悋惘擯慍悋惘" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "��kick <channel> <nick> [comment]��: 惡�惘�� 悋�惆悋悽惠� 擧悋惘擯�惘 悋慍 擧悋�悋�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "��info [server]��: ��悋�愆 悴慍悧�悋惠 �惆�惘�惠� 擧悋惘擯慍悋惘" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "��ban [<channel> +|-<nick>]��: �忰惘�� 擧惘惆� 擧悋惘擯�惘 悋慍 擧悋�悋�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "��getkey <nick|server>��: 惡悋慍�悋惡� 擧��惆 惺���� 擧悋惘擯慍悋惘 �悋 擧悋惘擯�惘" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "��stats: ��悋�愆 悛�悋惘 擧悋惘擯慍悋惘 � 愆惡擧�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "��ping: 悋惘愕悋� PING 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 �惠惶�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1699 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "��users <channel>��: ��惘愕惠 擧惘惆� 擧悋惘惡惘悋� 擧悋�悋�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1703 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "��names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>��: ��惘愕惠 擧惘惆� " "擧悋惘惡惘悋� �愆悽惶� 惆惘 擧悋�悋�(�悋)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1814 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "�惠惶� 愆��惆�� �惘悋惘惆悋惆 SILC" #. * description #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1816 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "�惘悋惘惆悋惆 擧��惘悋�愕 慍�惆�� 悋��惠惘�惠� 悋�� (SILC)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1842 ../pidgin/gtkprefs.c:1918 msgid "Network" msgstr "愆惡擧�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1853 msgid "Public Key file" msgstr "拆惘��惆�� 擧��惆 惺����" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1857 msgid "Private Key file" msgstr "拆惘��惆�� 擧��惆 悽惶�惶�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1867 msgid "Cipher" msgstr "擧��惆 惘�慍" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1877 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1880 msgid "Public key authentication" msgstr "惠悖��惆 ���惠 擧��惆 惺����" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1883 msgid "Reject watching by other users" msgstr "惘惆 �惴悋惘惠 擧悋惘惡惘悋� 惆�擯惘" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1886 msgid "Block invites" msgstr "�愕惆�惆 擧惘惆� 惆惺�惠���悋" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1889 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "�愕惆�惆 擧惘惆� 拆�愃悋����悋� 悋��惠惘�惠� 惡惆�� 惠惡悋惆� 擧��惆" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1892 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "惘惆 惆惘悽�悋愕惠���悋� �愆悽惶����悋� �惷惺�惠 惡惘悽愀" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1895 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "�愕惆�惆 擧惘惆� �愕�惘 拆�愃悋����悋� 惠悽惠���愕��惆" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1898 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "惡悋慍 擧惘惆� 惠悽惠���愕��惆 惡� 愀�惘 _悽�惆擧悋惘" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1901 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "悋�惷悋� 惆�悴�惠悋�� � 惠悖��惆 ���� 拆�愃悋����悋� 悋��惠惘�惠�" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:247 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "惆惘 忰悋� 悋�悴悋惆 慍�悴 擧��惆 SILC..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:355 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "�悋� �悋�惺�: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:357 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:359 #, c-format msgid "E-Mail: \t\t%s\n" msgstr "拆愕惠 悋�擧惠惘���擧�: \t\t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:361 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "�悋� ��慍惡悋�: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:363 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "愕悋慍�悋�: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:365 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "擧愆�惘: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "悋�擯�惘�惠�: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:367 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "愀�� 擧��惆 : \t%Id 惡�惠 \n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "悋惓惘 悋�擯愆惠 擧��惆 惺����:\n" "%s\n" "\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 msgid "Public Key Information" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 擧��惆 惺����" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555 msgid "Paging" msgstr "惆惘 忰悋� 拆���悴���" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561 msgid "Video Conferencing" msgstr "擧��惘悋�愕 ��惆����" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:579 msgid "Computer" msgstr "擧悋�拆��惠惘" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583 msgid "PDA" msgstr "拆���惆���悋��" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585 msgid "Terminal" msgstr "拆悋�悋��" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "��%s 拆�愃悋�� 惡� 惠悽惠���愕��惆 �惘愕惠悋惆. 悛�悋 ����悽�悋��惆 惠悽惠���愕��惆 惘悋 惡悋慍 擧��惆�" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" "��%s 拆�愃悋�� 惡� 惠悽惠���愕��惆 惆惘 擧悋�悋� %s �惘愕惠悋惆. 悛�悋 ����悽�悋��惆 惠悽惠���愕��惆 惘悋 惡悋慍 擧��惆�" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 msgid "Whiteboard" msgstr "惠悽惠���愕��惆" #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416 msgid "Could not write" msgstr "�����惠�悋� ��愆惠" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1482 msgid "Could not connect" msgstr "�惠惶� �愆惆" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1516 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1558 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1571 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1622 msgid "Could not create listen socket" msgstr "悋�悴悋惆 愕�擧惠 拆悋�愆 ��擧� ��愕惠" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1539 msgid "Couldn't resolve host" msgstr "惠忰��� �悋� ��慍惡悋� ��擧� ��愕惠" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1630 msgid "Could not resolve hostname" msgstr "惠忰��� �悋� ��慍惡悋� ��擧� ��愕惠" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1647 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "�悋����悋� 擧悋惘惡惘� SIP �����惠�悋��惆 忰悋�� �悋惶�� �悋 ��悋惆 @ 惡悋愆�惆" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1816 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "�惠惶� 愆��惆�� �惘悋惘惆悋惆 SIP/SIMPLE" #. * summary #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1817 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "�惠惶� 愆��惆�� �惘悋惘惆悋惆 SIP/SIMPLE" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1839 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "悋�惠愆悋惘 �惷惺�惠 (惠悵擧惘: ��擧� 悋愕惠 ��� 惡惡���惆)" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1845 msgid "Use UDP" msgstr "悋愕惠�悋惆� 悋慍 UDP" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1847 msgid "Use proxy" msgstr "悋愕惠�悋惆� 悋慍 拆�愆擧悋惘" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1849 msgid "Proxy" msgstr "拆�愆擧悋惘" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1851 msgid "Auth User" msgstr "惠悖��惆 ���惠 擧悋惘惡惘" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1853 msgid "Auth Domain" msgstr "惠悖��惆 ���惠 惆悋���" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "惆惘 忰悋� 悴愕惠悴�� %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "悋惠惶悋� 惡� %s 愆擧愕惠 悽�惘惆" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "�惘�惆 惡� 愕�愕惠�: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "��愆惠� 拆惘��惆�� %s ��擧� ��愕惠." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "悽�悋�惆� 拆惘��惆�� %s ��擧� ��愕惠." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "拆�愃悋� 悽��� 愀��悋�� 悋愕惠� %s 惡悋�惠 悛悽惘 ���� 愆惆." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 �悋惘惆 愕�愕惠� �愆惆� 悋愕惠." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "悋悽愀悋惘 %s �悴悋慍 ��愕惠." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "�擧 拆�愃悋� 悴悋 悋�惠悋惆� 愆�悋 悋慍 �忰惆�惆�� 愕惘惺惠 擧悋惘擯慍悋惘 �惘悋惠惘 惘�惠���悋�惆." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "擯拆 惆惘 %s ��悴�惆 ��愕惠." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "愆�悋 拆�愃悋����悋� 惘悋 惡悋 愕惘惺惠 悽��� 慍�悋惆� 惡� %s 悋惘愕悋� ����擧��惆." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "�擧 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� 悋慍 %s 惘悋 惆惘�悋�惠 �擧惘惆�惆 ��� 悽��� 惡慍惘擯 惡�惆." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "�擧 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� 悋慍 %s 惘悋 惆惘�悋�惠 �擧惘惆�惆 ��� 悽��� 愕惘�惺 惡�惆." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Failure." msgstr "愆擧愕惠." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Too many matches." msgstr "惠惺惆悋惆 �愀悋惡�惠���悋 悽��� 慍�悋惆 悋愕惠." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Need more qualifiers." msgstr "�惶���擧��惆����悋� 惡�愆惠惘� �悋慍� 悋愕惠." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "愕惘��愕 惆�惠惘��� 惘悋���悋� 擧悋惘惡惘悋� 惡� 愀�惘 ���惠 �悋惡� 惆愕惠惘愕� ��愕惠." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530 msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "擯愆惠� 惡� 惆�惡悋� �愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧� �忰惆�惆 愆惆� 悋愕惠." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533 msgid "Keyword ignored." msgstr "擧��惆�悋�� �悋惆�惆� 擯惘�惠� 愆惆." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536 msgid "No keywords." msgstr "惡惆�� 擧��惆�悋��." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539 msgid "User has no directory information." msgstr "擧悋惘惡惘 悋愀�悋惺悋惠� 惆惘 惆�惠惘��� 惘悋���悋� 擧悋惘惡惘悋� �惆悋惘惆." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Country not supported." msgstr "擧愆�惘 拆愆惠�惡悋�� �����愆�惆." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "愆擧愕惠 �悋�惺���: %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Incorrect screen name or password." msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘� �悋 擯悵惘�悋��� �悋惆惘愕惠." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "悋�� 愕惘��愕 ���惠悋� ��悴�惆 ��愕惠." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "愕愀忰 悋悽愀悋惘 愆�悋 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 惡悋�悋惠惘 悋慍 悛� 悋愕惠 擧� 惡惠�悋��惆 �悋惘惆 愕�愕惠� 愆��惆." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "愆�悋 惆�惺悋惠 悽��� 慍�悋惆� �惠�悋�惡悋� �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆� � 悋慍 悛� 悽悋惘悴 愆惆���悋�惆. 惆� 惆���� " "惶惡惘 擧惘惆� � 惡惺惆 惆�惡悋惘� 悋�惠忰悋� 擧��惆. 悋擯惘 惡� 惠�悋愆 悋惆悋�� 惆��惆� 惡悋�惆 忰惠� 惡�愆 悋慍 " "悋�� 惶惡惘 擧��惆." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "悽愀悋� �悋�惺���� 惆惘 �惘�惆 惡� 愕�愕惠� 惘悽 惆悋惆: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "悽愀悋� �悋�惺����� %Id� 惘悽 惆悋惆. 悋愀�悋惺悋惠: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Invalid Groupname" msgstr "�悋� 擯惘�� �悋�惺惠惡惘" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674 msgid "Connection Closed" msgstr "悋惠惶悋� 惡愕惠� 愆惆" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714 msgid "Waiting for reply..." msgstr "惆惘 悋�惠惴悋惘 拆悋愕悽..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "�擧惓 TOC 惡� 拆悋�悋� 惘愕�惆.忰悋�悋 ����惠�悋��惆 惆�惡悋惘� 拆�愃悋� 惡�惘愕惠�惆." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 msgid "Password Change Successful" msgstr "惠愃��惘 擯悵惘�悋�� �����惠��悛��慍 惡�惆" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 msgid "_Group:" msgstr "_擯惘��:" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 msgid "Get Dir Info" msgstr "擯惘�惠� 悋愀�悋惺悋惠 惆�惠惘��� 惘悋���悋� 擧悋惘惡惘悋�" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675 msgid "Set Dir Info" msgstr "惠�惴�� 悋愀�悋惺悋惠 惆�惠惘��� 惘悋���悋� 擧悋惘惡惘悋�" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "�����惠�悋� %s 惘悋 惡惘悋� ��愆惠� 惡悋慍 擧惘惆!" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "悋�惠�悋� 拆惘��惆� 愆擧愕惠 悽�惘惆� 悋忰惠�悋�悋� 愀惘� 惆�擯惘 悋�惶惘悋� 惆悋惆� 悋愕惠." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "�����惠�悋� 惡惘悋� 悋�惠�悋� �惠惶� 愆惆." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "�����惠�悋� 愕惘惶�忰�� 拆惘��惆� 惘悋 ��愆惠. 拆惘��惆� 悋�惠�悋� �悽�悋�惆 �悋�惠." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175 msgid "Save As..." msgstr "悵悽�惘� 惡� �悋�..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "��%s 悋慍 %s ����悽�悋�惆 %Id 拆惘��惆� 惘悋 惡拆悵�惘惆: %s (%.2f %s)%s%s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "��%s 悋慍 愆�悋 惆惘悽�悋愕惠 擧惘惆� 悋愕惠 惡惘悋�愆 拆惘��惆���悋� 惡�惘愕惠�惆" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "�惠惶� 愆��惆�� �惘悋惘惆悋惆 TOC" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:805 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "拆�愃悋����悋� Yahoo!�� 愆�悋 �惘愕惠悋惆� �愆惆." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:875 #, c-format msgid "%s just sent you a Buzz!" msgstr "��%s 惡惘悋� 愆�悋 愕������悋� �惘愕惠悋惆!" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:925 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "拆�愃悋� 愕�愕惠� Yahoo!�� 惡惘悋� %s:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:985 msgid "Authorization denied message:" msgstr "拆�愃悋� 惘惆 悋悴悋慍�:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1064 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" "��%s (�惓� 惆�惺�� �惡�) 惆惘悽�悋愕惠 愆�悋 惘悋 惡惘悋� 悋惷悋�� 擧惘惆�愆悋� 惡� ��惘愕惠惠悋� 惘惆 擧惘惆." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "��%s 惡� 悋�� 惆��� (�惓� 惆�惺�� �惡�) 惆惘悽�悋愕惠 愆�悋 惘悋 惡惘悋� 悋惷悋�� 擧惘惆�愆悋� 惡� ��惘愕惠惠悋� " "惘惆 擧惘惆: %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1070 msgid "Add buddy rejected" msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 惘��� 惘惆 愆惆" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1821 #, fuzzy, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" "擧悋惘擯慍悋惘 �悋�� 悋愕惠�悋惆� 悋慍 惘�愆 惠悖��惆 ���惠 �悋愆�悋悽惠���悋� 惘悋 惆惘悽�悋愕惠 擧惘惆� 悋愕惠. 愆�悋 " "惡� 悋忰惠�悋� 慍�悋惆 �悽�悋��惆 惠�悋�愕惠 惡悋 �����惠 �悋惘惆 愕�愕惠� �悋�� 愆��惆. 惡惘悋� " "悋惘惠�悋 %s 惘悋 惡惡���惆." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1824 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "惠悖��惆 ���惠 Yahoo!�� 愆擧愕惠 悽�惘惆" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1890 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "愆�悋 愕惺� 擧惘惆�惆 %s 惘悋 �悋惆�惆� 惡擯�惘�惆� 悋�悋 悋�� 擧悋惘惡惘 惆惘 ��惘愕惠 惘��悋� 愆�悋 �愕惠. 惡悋 " "擧��擧 惘�� 束惡��損 惘���惠悋� 惘悋 忰悵� 擧惘惆� � 悋� 惘悋 �悋惆�惆� 惡擯�惘�惆." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1893 msgid "Ignore buddy?" msgstr "惘���惠悋� �悋惆�惆� 擯惘�惠� 愆�惆�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1950 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "忰愕悋惡 愆�悋 ��� 愆惆� 悋愕惠� �愀�悋� 悋慍 �惡��擯悋� Yahoo!�� �悋惘惆 愕�愕惠� 愆��惆." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1953 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "悽愀悋� �悋�惺��� 惡悋 愆�悋惘�� %d. �惘�惆 惡� �惡��擯悋� Yahoo!�� ��擧� 悋愕惠 悋�� �愆擧� 惘悋 惡惘愀惘� " "擧�惆." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2007 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 惘��� %s 惡� 擯惘�� %s 惡� ��惘愕惠 擧悋惘擯慍悋惘 惡悋 忰愕悋惡 %s ��擧� ��愕惠." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "�����惠�悋� 惘��� 惘悋 惡� ��惘愕惠 擧悋惘擯慍悋惘 悋惷悋�� 擧惘惆" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2129 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2461 msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "拆悋愕悽���悋� HTTP �悋�惺惠惡惘 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘 惆惘�悋�惠 愆惆." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2485 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2664 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2768 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2778 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585 msgid "Connection problem" msgstr "�愆擧� 悋惠惶悋�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2880 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3486 msgid "Not at Home" msgstr "悽悋�� ��愕惠�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2882 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3489 msgid "Not at Desk" msgstr "拆愆惠 ��慍 ��愕惠�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3492 msgid "Not in Office" msgstr "惆惘 惆�惠惘 ��愕惠�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2888 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3498 msgid "On Vacation" msgstr "惆惘 惠惺愀��悋惠" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3504 msgid "Stepped Out" msgstr "�擧 惆���� 惡�惘�� 惘�惠���悋�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2985 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3015 msgid "Not on server list" msgstr "惆惘 ��惘愕惠 擧悋惘擯慍悋惘 ��愕惠" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3032 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3090 msgid "Appear Online" msgstr "惡� �惴惘 惡惘悽愀" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3035 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3111 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "���愆� 惡� �惴惘 惡惘����悽愀" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3053 msgid "Presence" msgstr "忰惷�惘" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3096 msgid "Appear Offline" msgstr "惡� �惴惘 惡惘����悽愀" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3105 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "���愆� 惡� �惴惘 惡惘����悽愀 �惡悋愆惆" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3153 msgid "Join in Chat" msgstr "拆��愕惠� 惡� 擯拆" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3159 msgid "Initiate Conference" msgstr "惘悋���悋�惆悋慍� 擧��惘悋�愕" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3187 msgid "Presence Settings" msgstr "惠�惴��悋惠 忰惷�惘" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3193 msgid "Start Doodling" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3225 msgid "Active which ID?" msgstr "�惺悋���愕悋慍� 擧惆悋� 愆�悋愕��" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3234 msgid "Join who in chat?" msgstr "拆��愕惠� 惡� 擧� 惆惘 擯拆�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3244 msgid "Activate ID..." msgstr "�惺悋���愕悋慍� 愆�悋愕�..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 msgid "Join User in Chat..." msgstr "拆��愕惠� 惡� 擧悋惘惡惘 惆惘 擯拆..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3755 msgid "You have just sent a Buzz!" msgstr "愆�悋 ���� 悋�悋� 愕������悋� �惘愕惠悋惆�惆!" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3814 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "��join <room>��: 拆��愕惠� 惡� 悋惠悋� 擯拆 惆惘 愆惡擧�� Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3819 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: ��惘愕惠 擧惘惆� 悋惠悋����悋� 愆惡擧�� �悋��" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3823 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3827 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4023 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4025 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "�惠惶� 愆��惆�� �惘悋惘惆悋惆 �悋��" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4042 msgid "Yahoo Japan" msgstr "��莍��� �悋拆�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4045 msgid "Pager server" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 拆����悴�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4048 msgid "Japan Pager server" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 拆����悴�� �悋拆�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4051 msgid "Pager port" msgstr "惆惘擯悋� 拆����悴�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4054 msgid "File transfer server" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 悋�惠�悋� 拆惘��惆�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4057 msgid "Japan file transfer server" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 悋�惠�悋� 拆惘��惆�� �悋拆�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4060 msgid "File transfer port" msgstr "惆惘擯悋� 悋�惠�悋� 拆惘��惆�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4063 msgid "Chat room locale" msgstr "愆惘悋�愀 �忰�� 悋惠悋� 擯拆" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4066 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "�悋惆�惆� 擯惘�惠� 惆惺�惠 惡� 擧��惘悋�愕���悋 � 悋惠悋����悋� 擯拆" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4074 msgid "Chat room list URL" msgstr "�愆悋�� 悋��惠惘�惠� ��惘愕惠 悋惠悋����悋� 擯拆" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4077 msgid "Yahoo Chat server" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 擯拆 �悋��" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4080 msgid "Yahoo Chat port" msgstr "惆惘擯悋� 擯�拆�� �悋��" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "��%s 惆惺�惠 愆�悋 惡� 悋惠悋� 束%s損 惘悋 惘惆 擧惘惆 ��� 束%s損." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 msgid "Invitation Rejected" msgstr "惆惺�惠 惘惆 愆惆" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 msgid "Failed to join chat" msgstr "拆��愕惠� 惡� 擯拆 愆擧愕惠 悽�惘惆" #. -6 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 msgid "Unknown room" msgstr "悋惠悋� �悋�惺���" #. -15 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 msgid "Maybe the room is full" msgstr "愆悋�惆 悋惠悋� 拆惘 悋愕惠" #. -35 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 msgid "Not available" msgstr "��悴�惆 ��愕惠" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" "悽愀悋� �悋�惺���. ��擧� 悋愕惠 �悋慍� 惡悋愆惆 悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 愆惆� � 拆�悴 惆���� 惶惡惘 擧��惆 惠悋 " "惡惠�悋��惆 惡� �擧 悋惠悋� 擯拆 惡拆���惆�惆" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "愆�悋 惆惘 忰悋� 擯拆 慍惆� 惆惘 %s �愕惠�惆." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "拆��愕惠� 惡� 惘��� 惆惘 擯拆 愆擧愕惠 悽�惘惆" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:628 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "愆悋�惆 悛����悋 惆惘 擯拆 ��愕惠�惆�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "擯惘�惠� ��惘愕惠 悋惠悋����悋 愆擧愕惠 悽�惘惆." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441 msgid "Voices" msgstr "惶惆悋�悋" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 msgid "Webcams" msgstr "惆�惘惡�����悋� �惡�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "�����惠�悋� ��惘愕惠 悋惠悋����悋 惘悋 擯惘�惠." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518 msgid "User Rooms" msgstr "悋惠悋����悋� 擧悋惘惡惘" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 msgid "Sent Doodle request." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "" #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:289 msgid "Write Error" msgstr "悽愀悋� ��愆惠�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "�悴��惺� 惠�惴��悋惠 Yahoo!�� �悋拆�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "�悴��惺� 惠�惴��悋惠 Yahoo!��" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "惡惡悽愆�惆� 愆惘忰 忰悋����悋�� 擧� 忰悋�� �愀悋�惡 霸杆 愕悋� 惡� 惡悋�悋 �愕惠�惆 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 拆愆惠�惡悋�� " "�����愆��惆." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" "悋擯惘 �悋�� 惡� 惆�惆� 悋�� 愆惘忰 忰悋� �愕惠�惆� 惡悋�惆 悋�� 拆���惆 惘悋 惆惘 �惘�惘擯惘 �惡��惠悋� 惡悋慍惆�惆 " "擧��惆" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 msgid "Yahoo! ID" msgstr "愆�悋愕�� Yahoo!��" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 msgid "Hobbies" msgstr "愕惘擯惘�����悋" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107 msgid "Latest News" msgstr "悛悽惘�� 悋悽惡悋惘" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128 msgid "Home Page" msgstr "惶�忰�� 悛愃悋慍�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143 msgid "Cool Link 1" msgstr "拆���惆 惡悋忰悋� 霸" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148 msgid "Cool Link 2" msgstr "拆���惆 惡悋忰悋� 朮" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 msgid "Cool Link 3" msgstr "拆���惆 惡悋忰悋� 朿" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166 msgid "Last Update" msgstr "悛悽惘�� 惡� ��擯悋���惘愕悋��" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘 惡惘悋� %s ��悴�惆 ��愕惠" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "" "惡惡悽愆�惆� 惡� �惴惘 ����惘愕惆 悋�� 愆惘忰 忰悋� 惡� 慍惡悋� �悋 �悋�惡� 悋愕惠 擧� 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 " "拆愆惠�惡悋�� �����愆�惆." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "�����惠�悋� 愆惘忰 忰悋� 擧悋惘惡惘 惘悋 惡悋慍�悋惡� 擧惘惆. 惡� 悋忰惠�悋� 慍�悋惆 悋�� �愆擧�� ���惠 悋慍 愀惘� " "擧悋惘擯慍悋惘 悋愕惠. �愀�悋� 擧�� 惆�惘惠惘 惆�惡悋惘� 惠�悋愆 擧��惆." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "�����惠�悋� 愆惘忰 忰悋� 擧悋惘惡惘 惘悋 惡悋慍�悋惡� 擧惘惆. 惡� 悋忰惠�悋� 慍�悋惆 悋�� 惡惆�� �惺�� 悋愕惠 擧� " "擧悋惘惡惘 �悴�惆 �惆悋惘惆� �惘��惆� �悋�� 惡惺惷� ��惠���悋 惆惘 拆�惆悋 擧惘惆� �悴��惺� 惠�惴��悋惠 擧悋惘惡惘 " "愆擧愕惠 ����悽�惘惆. 悋擯惘 ����惆悋��惆 擧悋惘惡惘 �悴�惆 惆悋惘惆� �愀�悋� 擧�� 惆�惘惠惘 惆�惡悋惘� 惠�悋愆 擧��惆." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207 msgid "The user's profile is empty." msgstr "�悴��惺� 惠�惴��悋惠 擧悋惘惡惘 悽悋�� 悋愕惠." #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "�愆擧� 悋惠惶悋� 惡悋 擧悋惘擯慍悋惘 YCHT" #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475 #, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" msgstr "" "悋惠惶悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 �愀惺 愆惆\n" "��%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(��擯悋� 惠惡惆�� 悋�� 拆�愃悋� 悽愀悋�� 惘悽 惆悋惆.\t 擯慍���� 束擧�惆擯悵悋惘�損 惘悋 惆惘 ��惘悋�愆擯惘 忰愕悋惡 " "惡惘惘愕� 擧��惆)" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "�����惠�悋� ��慍� 惡� 擯拆 %s� %s� %s 悋惘愕悋� 擧惘惆" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1203 msgid "User" msgstr "擧悋惘惡惘" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1209 msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "�悽�� 悋愕惠 �悋 �悋惘惆 愕�愕惠� �愆惆�" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1211 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>惆惘 %s 悋慍 %s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1545 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 msgid "Anyone" msgstr "���" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2353 msgid "_Class:" msgstr "_擧�悋愕:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2359 msgid "_Instance:" msgstr "_�����:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2365 msgid "_Recipient:" msgstr "_擯�惘�惆�:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2376 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "惠�悋愆 惡惘悋� 惓惡惠 �悋� 惆惘 %s�%s�%s 愆擧愕惠 悽�惘惆" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2689 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "��zlocate <nick>��: �擧悋����悋惡� 擧悋惘惡惘" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2694 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "��zl <nick>��: �擧悋����悋惡� 擧悋惘惡惘" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2699 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <instance>: 惠�惴�� �������悋� 擧� 惘�� 悋�� 擧�悋愕 悋愕惠�悋惆� ����愆�惆" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2704 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <instance>: 惠�惴�� �������悋� 擧� 惘�� 悋�� 擧�悋愕 悋愕惠�悋惆� ����愆�惆" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2709 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <instance>: 惠�惴�� �������悋� 擧� 惘�� 悋�� 擧�悋愕 悋愕惠�悋惆� ����愆�惆" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2715 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" "sub <class> <instance> <recipient>: 拆��愕惠� 惡� 擯拆 悴惆�惆" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2720 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2726 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2732 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2738 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2743 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 msgid "Resubscribe" msgstr "悋愆惠惘悋擧 �悴惆惆" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2852 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "惡悋慍�悋惡� 悋愆惠惘悋擧 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2939 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2941 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "�惠惶� 愆��惆�� �惘悋惘惆悋惆 Zephyr" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2960 msgid "Use tzc" msgstr "悋慍 tzc 悋愕惠�悋惆� 愆�惆" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2963 msgid "tzc command" msgstr "�惘�悋� tzc" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2966 msgid "Export to .anyone" msgstr "惶悋惆惘 擧惘惆� 惡� .anyone" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2969 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "惶悋惆惘 擧惘惆� 惡� .zephyr.subs" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2972 msgid "Import from .anyone" msgstr "�悋惘惆 擧惘惆� 悋慍 .anyone" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2975 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "�悋惘惆 擧惘惆� 悋慍 .zephyr.subs" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2978 msgid "Realm" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2981 msgid "Exposure" msgstr "" #: ../libpurple/proxy.c:458 ../libpurple/proxy.c:877 ../libpurple/proxy.c:1032 #: ../libpurple/proxy.c:1588 #, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" msgstr "悋�悴悋惆 愕�擧惠 ��擧� ��愕惠:\n" "��%s" #: ../libpurple/proxy.c:658 #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "惠悴慍��� 拆悋愕悽 拆�愆擧悋惘 HTTP ��擧� ��愕惠: %s\n" #: ../libpurple/proxy.c:686 ../libpurple/proxy.c:732 ../libpurple/proxy.c:770 #: ../libpurple/proxy.c:782 #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "悽愀悋� 悋惠惶悋� 拆�愆擧悋惘 HTTP %Id" #: ../libpurple/proxy.c:778 #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "" "惆愕惠惘愕� ��悴悋慍 ��愕惠: 擧悋惘擯慍悋惘 拆�愆擧悋惘 HTTP 惠��� 慍惆� 悋慍 惆惘擯悋� %Id 惘悋 ����惺 擧惘惆� 悋愕惠." #: ../libpurple/proxy.c:995 #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 惠忰��� %s" #: ../libpurple/proxy.c:1685 msgid "Could not resolve host name" msgstr "惠忰��� �悋� ��慍惡悋� ��擧� ��愕惠" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1341 msgid "_Yes" msgstr "_惡��" #: ../libpurple/request.h:1341 msgid "_No" msgstr "_��" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1360 msgid "_Accept" msgstr "_拆悵�惘愆" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. #: ../libpurple/savedstatuses.c:46 msgid "I'm not here right now" msgstr "�惺�悋� ��愕惠�" #: ../libpurple/savedstatuses.c:526 msgid "saved statuses" msgstr "�惷惺�惠���悋� 悵悽�惘� 愆惆�" #: ../libpurple/server.c:228 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "��%s 惡� 惺��悋� %s 愆�悋悽惠� ����愆�惆.\n" #: ../libpurple/server.c:670 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s� %s 惘悋 惡� 悋惠悋� 擯拆 %s 惆惺�惠 擧惘惆:\n" "��%s" #: ../libpurple/server.c:675 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s� %s 惘悋 惡� 悋惠悋� 擯拆 %s 惆惺�惠 擧惘惆:\n" #: ../libpurple/server.c:679 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "惆惺�惠 擯拆 惘悋 �惡�� ����擧��惆�" #: ../libpurple/status.c:153 msgid "Unset" msgstr "惶�惘 擧惘惆�" #: ../libpurple/status.c:156 msgid "Unavailable" msgstr "愃�惘 �悋惡� 惆愕惠惘愕�" #: ../libpurple/status.c:160 msgid "Mobile" msgstr "��惘悋�" #: ../libpurple/status.c:611 #, c-format msgid "%s changed status from %s to %s" msgstr "%s �惷惺�惠 惘悋 悋慍 %s 惡� %s 惠愃��惘 惆悋惆" #: ../libpurple/status.c:621 #, c-format msgid "%s is now %s" msgstr "��%s 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 %s 悋愕惠" #: ../libpurple/status.c:626 #, c-format msgid "%s is no longer %s" msgstr "%s 惆�擯惘 %s ��愕惠." #: ../libpurple/status.c:1293 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s 惡���擧悋惘 愆惆" #: ../libpurple/status.c:1310 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s 惆�擯惘 惡���擧悋惘 ��愕惠" #: ../libpurple/status.c:1376 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s 惡���擧悋惘 愆惆" #: ../libpurple/status.c:1378 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s 惆�擯惘 惡���擧悋惘 ��愕惠" #: ../libpurple/util.c:681 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: ../libpurple/util.c:2442 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 悽�悋�惆� %s" #: ../libpurple/util.c:2443 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "惆惘 悽�悋�惆� %s 愆�悋 悽愀悋�� 拆�愆 悛�惆 � 惡悋惘 �愆惆. �悋� 拆惘��惆�� �惆��� 惡� %s~ 惠愃��惘 擧惘惆." #: ../libpurple/util.c:2906 msgid "Calculating..." msgstr "惆惘 忰悋� �忰悋愕惡�" #: ../libpurple/util.c:2909 msgid "Unknown." msgstr "�悋�惺���." #: ../libpurple/util.c:2935 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%Id 惓悋���" #: ../libpurple/util.c:2947 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%Id 惘�慍" #: ../libpurple/util.c:2955 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s � %Id 愕悋惺惠" #: ../libpurple/util.c:2961 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%Id 愕悋惺惠" #: ../libpurple/util.c:2969 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s � %Id 惆����" #: ../libpurple/util.c:2975 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%Id 惆����" #: ../libpurple/util.c:3242 ../libpurple/util.c:3540 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "悋惠惶悋� 惡� %s ��擧� ��愕惠" #: ../libpurple/util.c:3368 #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" #: ../libpurple/util.c:3403 #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 悽�悋�惆� 悋慍 %s: %s" #: ../libpurple/util.c:3434 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "悽愀悋 ��擯悋� ��愆惠� 惆惘 %s: %s" #: ../libpurple/util.c:3459 #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "悋惠惶悋� 惡� %s ��擧� ��愕惠: %s" #: ../pidgin.desktop.in.h:1 msgid "Internet Messenger" msgstr "拆�愃悋���惘愕悋� 悋��惠惘�惠�" #: ../pidgin.desktop.in.h:2 msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "拆�愃悋���惘愕悋� 悋��惠惘�惠� 拆�悴��" #: ../pidgin.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "悋惘愕悋� 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� 惡悋 �惘悋惘惆悋惆�悋� �惠惺惆惆" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129 msgid "Orientation" msgstr "悴�惠" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130 msgid "The orientation of the tray." msgstr "悴�惠 �忰�愀�� 悋惺�悋�悋惠 愕�愕惠�.." #. Build the login options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:390 msgid "Login Options" msgstr "擯慍������悋� �惘�惆 惡� 愕�愕惠�" #: ../pidgin/gtkaccount.c:492 msgid "Local alias:" msgstr "��惡 �忰��:" #. Build the user options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:554 msgid "User Options" msgstr "擯慍������悋� 擧悋惘惡惘" #. Buddy icon #: ../pidgin/gtkaccount.c:572 msgid "Use this buddy icon for this account:" msgstr "" #. Build the protocol options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:684 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "擯慍������悋� %s" #: ../pidgin/gtkaccount.c:881 msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "悋愕惠�悋惆� 悋慍 惠�惴��悋惠 拆�愆擧悋惘 擯���" #: ../pidgin/gtkaccount.c:882 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "悋愕惠�悋惆� 悋慍 惠�惴��悋惠 拆�愆擧悋惘 愕惘悋愕惘�" #: ../pidgin/gtkaccount.c:888 msgid "No Proxy" msgstr "惡惆�� 拆�愆擧悋惘" #: ../pidgin/gtkaccount.c:894 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../pidgin/gtkaccount.c:900 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../pidgin/gtkaccount.c:906 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: ../pidgin/gtkaccount.c:912 ../pidgin/gtkprefs.c:1100 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "悋愕惠�悋惆� 悋慍 惠�惴��悋惠 �忰�愀�" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. #: ../pidgin/gtkaccount.c:951 msgid "If you look real closely" msgstr "悋擯惘 悽�惡 惆�惠 擧��惆" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. #: ../pidgin/gtkaccount.c:954 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "����惠�悋��惆 悴�惠��擯�惘� 拆惘�悋�����悋 惘悋 惡惡���惆" #: ../pidgin/gtkaccount.c:975 msgid "Proxy Options" msgstr "擯慍������悋� 拆�愆擧悋惘" #: ../pidgin/gtkaccount.c:989 ../pidgin/gtkprefs.c:1094 msgid "Proxy _type:" msgstr "_��惺 拆�愆擧悋惘:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:998 ../pidgin/gtkprefs.c:1115 msgid "_Host:" msgstr "��慍惡悋�:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1002 ../pidgin/gtkprefs.c:1133 msgid "_Port:" msgstr "_惆惘擯悋�:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1010 msgid "_Username:" msgstr "�悋� _擧悋惘惡惘�:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1017 ../pidgin/gtkprefs.c:1170 msgid "Pa_ssword:" msgstr "_擯悵惘�悋��:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1428 msgid "Add Account" msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 忰愕悋惡" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1452 msgid "_Basic" msgstr "悋_惶��" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1463 msgid "_Advanced" msgstr "_拆�愆惘�惠�" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1933 ../pidgin/gtkplugin.c:566 msgid "Enabled" msgstr "惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆惆�" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1961 msgid "Protocol" msgstr "�惘悋惘惆悋惆" #: ../pidgin/gtkaccount.c:2144 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to " "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " "all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:704 msgid "Join a Chat" msgstr "拆��愕惠� 惡� 擯拆" #: ../pidgin/gtkblist.c:725 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "�愀�悋� 悋愀�悋惺悋惠 ��悋愕惡 惘悋 惆惘惡悋惘�� 擯�惠擯��� 擧� �悋���惆 惡� 悛� 惡拆���惆�惆 �悋惘惆 擧��惆.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:736 ../pidgin/gtkpounce.c:529 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:399 msgid "_Account:" msgstr "_忰愕悋惡:" #: ../pidgin/gtkblist.c:1010 ../pidgin/gtkprivacy.c:603 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:614 msgid "_Block" msgstr "_�愀惺 惘悋惡愀�" #: ../pidgin/gtkblist.c:1010 msgid "Un_block" msgstr "_惡惘�惘悋惘� 惘悋惡愀�" #: ../pidgin/gtkblist.c:1061 msgid "Get _Info" msgstr "擯惘�惠� _悋愀�悋惺悋惠" #: ../pidgin/gtkblist.c:1064 ../pidgin/pidginstock.c:91 msgid "I_M" msgstr "_拆�愃悋� 悋��惠惘�惠�" #: ../pidgin/gtkblist.c:1070 msgid "_Send File" msgstr "_�惘愕惠悋惆� 拆惘��惆�" #: ../pidgin/gtkblist.c:1077 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� _擧���� 惘���" #: ../pidgin/gtkblist.c:1081 ../pidgin/gtkblist.c:1085 #: ../pidgin/gtkblist.c:1184 ../pidgin/gtkblist.c:1207 msgid "View _Log" msgstr "��悋�愆 _惠悋惘�悽��" #: ../pidgin/gtkblist.c:1097 msgid "Alias..." msgstr "悋愕� �愕惠惺悋惘..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1106 ../pidgin/gtkblist.c:1192 #: ../pidgin/gtkblist.c:1213 msgid "_Alias..." msgstr "悋_愕� �愕惠惺悋惘..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1108 ../pidgin/gtkblist.c:1194 #: ../pidgin/gtkblist.c:1215 msgid "_Remove" msgstr "_忰悵�" #: ../pidgin/gtkblist.c:1155 msgid "Add a _Buddy" msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� _惘���" #: ../pidgin/gtkblist.c:1157 msgid "Add a C_hat" msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� _擯拆" #: ../pidgin/gtkblist.c:1160 msgid "_Delete Group" msgstr "_忰悵� 擯惘��" #: ../pidgin/gtkblist.c:1162 msgid "_Rename" msgstr "惠_愃��惘 �悋�" #. join button #: ../pidgin/gtkblist.c:1180 ../pidgin/gtkroomlist.c:306 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:463 ../pidgin/pidginstock.c:89 msgid "_Join" msgstr "_拆��愕惠�" #: ../pidgin/gtkblist.c:1182 msgid "Auto-Join" msgstr "拆��愕惠� 悽�惆擧悋惘" #: ../pidgin/gtkblist.c:1220 ../pidgin/gtkblist.c:1243 msgid "_Collapse" msgstr "_悴�惺 擧惘惆�" #: ../pidgin/gtkblist.c:1248 msgid "_Expand" msgstr "_惡悋慍 擧惘惆�" #: ../pidgin/gtkblist.c:1493 ../pidgin/gtkblist.c:1505 #: ../pidgin/gtkblist.c:4431 ../pidgin/gtkblist.c:4441 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/愕悋擧惠 擧惘惆� 惶惆悋�悋" #: ../pidgin/gtkblist.c:1965 ../pidgin/gtkconv.c:4514 #: ../pidgin/gtkpounce.c:421 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "愆�悋 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 惡悋 忰愕悋惡� �悋惘惆 愕�愕惠� �愆惆���悋�惆 擧� 惡惠�悋�惆 悋�� 惘��� 惘悋 悋惷悋�� 擧�惆." #. Buddies menu #: ../pidgin/gtkblist.c:2757 msgid "/_Buddies" msgstr "/_惘��悋" #: ../pidgin/gtkblist.c:2758 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/惘��悋/_拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� 悴惆�惆..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2759 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/惘��悋/拆��愕惠� 惡� _擯拆..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2760 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/惘��悋/擯惘�惠� _悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2761 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/惘��悋/��悋�愆 _惠悋惘�悽��� 擧悋惘惡惘..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2763 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/惘��悋/��悋�愆 惘��悋� 惡惘_����悽愀" #: ../pidgin/gtkblist.c:2764 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/惘��悋/��悋�愆 擯惘�����悋� _悽悋��" #: ../pidgin/gtkblist.c:2765 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/惘��悋/��悋�愆 _悴慍悧�悋惠 惘��悋" #: ../pidgin/gtkblist.c:2766 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" msgstr "/惘��悋/��悋�愆 _慍�悋� 惡���擧悋惘�" #: ../pidgin/gtkblist.c:2767 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/惘��悋/_�惘惠惡 擧惘惆� 惘��悋" #: ../pidgin/gtkblist.c:2769 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/惘��悋/悋_惷悋�� 擧惘惆� 惘���..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2770 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/惘��悋/悋惷悋�� 擧惘惆� _擯拆..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2771 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/惘��悋/悋惷悋�� 擧惘惆� 擯_惘��..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2773 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/惘��悋/_悽惘�悴" #. Accounts menu #: ../pidgin/gtkblist.c:2776 msgid "/_Accounts" msgstr "_忰愕悋惡���悋" #: ../pidgin/gtkblist.c:2777 ../pidgin/gtkblist.c:6344 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" msgstr "/忰愕悋惡���悋/悋惷悋�� 擧惘惆�\\/��惘悋�愆" #. Tools #: ../pidgin/gtkblist.c:2780 msgid "/_Tools" msgstr "/悋_惡慍悋惘�悋" #: ../pidgin/gtkblist.c:2781 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/_擧���� 惘���" #: ../pidgin/gtkblist.c:2782 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/_�惠惶� 愆��惆����悋" #: ../pidgin/gtkblist.c:2783 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/惠惘_悴�忰悋惠" #: ../pidgin/gtkblist.c:2784 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/_忰惘�� 悽惶�惶�" #: ../pidgin/gtkblist.c:2786 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/悋�惠_�悋� ��拆惘��惆�" #: ../pidgin/gtkblist.c:2787 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/��惘愕惠 _悋惠悋����悋" #: ../pidgin/gtkblist.c:2788 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/_惠悋惘�悽��� ��悋�惺 愕�愕惠�" #: ../pidgin/gtkblist.c:2790 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/愕悋擧惠 擧惘惆� _惶惆悋�悋" #. Help #: ../pidgin/gtkblist.c:2793 msgid "/_Help" msgstr "/惘悋_���悋" #: ../pidgin/gtkblist.c:2794 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/惘悋���悋/_惘悋���悋� 惡惘悽愀" #: ../pidgin/gtkblist.c:2795 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/惘悋���悋/_拆�悴惘�� 悋愆擧悋���慍惆悋��" #: ../pidgin/gtkblist.c:2796 msgid "/Help/_About" msgstr "/惘悋���悋/_惆惘惡悋惘�" #: ../pidgin/gtkblist.c:2824 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>忰愕悋惡:</b> %s" #: ../pidgin/gtkblist.c:2902 msgid "Buddy Alias" msgstr "悋愕� �愕惠惺悋惘 惘���" #: ../pidgin/gtkblist.c:2923 msgid "Logged In" msgstr "�悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆" #: ../pidgin/gtkblist.c:2969 msgid "Last Seen" msgstr "悛悽惘�� 忰惷�惘" #: ../pidgin/gtkblist.c:2989 msgid "Spooky" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:2991 msgid "Awesome" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:2993 msgid "Rockin'" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:3318 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "惡���擧悋惘 (%Id愕 � %I02d惆)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3320 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "惡���擧悋惘 (%Id惆)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3457 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/惘��悋/拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� 悴惆�惆..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3458 ../pidgin/gtkblist.c:3491 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/惘��悋/拆��愕惠� 惡� 擯拆..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3459 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/惘��悋/擯惘�惠� 悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3460 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/惘��悋/悋惷悋�� 擧惘惆� 惘���..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3461 ../pidgin/gtkblist.c:3494 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/惘��悋/悋惷悋�� 擧惘惆� 擯拆..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3462 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/惘��悋/悋惷悋�� 擧惘惆� 擯惘��..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3497 msgid "/Tools/Buddy Pounces" msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/擧���� 惘���" #: ../pidgin/gtkblist.c:3500 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/忰惘�� 悽惶�惶�" #: ../pidgin/gtkblist.c:3503 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/��惘愕惠 悋惠悋����悋" #: ../pidgin/gtkblist.c:3600 ../pidgin/gtkdocklet.c:153 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%Id拆�愃悋� �悽�悋�惆� 悋慍 %s\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:3677 msgid "Manually" msgstr "惆愕惠�" #: ../pidgin/gtkblist.c:3679 msgid "Alphabetically" msgstr "悋��惡悋��" #: ../pidgin/gtkblist.c:3680 msgid "By status" msgstr "悋慍 惘�� �惷惺�惠" #: ../pidgin/gtkblist.c:3681 msgid "By log size" msgstr "悋慍 惘�� 悋�惆悋慍�� 惠悋惘�悽��" #: ../pidgin/gtkblist.c:3883 ../pidgin/gtkconn.c:178 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s �愀惺 愆惆" #: ../pidgin/gtkblist.c:3892 msgid "Re-enable Account" msgstr "惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� �悴惆惆 忰愕悋惡" #: ../pidgin/gtkblist.c:3913 #, c-format msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" msgstr "<span color=\"red\">��%s �愀惺 愆惆: %s</span>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4066 msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>�悋� 擧悋惘惡惘�:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4073 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>擯悵惘�悋��:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4084 msgid "_Login" msgstr "_�惘�惆 惡� 愕�愕惠�" #: ../pidgin/gtkblist.c:4169 msgid "/Accounts" msgstr "/忰愕悋惡���悋" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #: ../pidgin/gtkblist.c:4183 #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be " "able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../pidgin/gtkblist.c:4425 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/惘��悋/��悋�愆 惘��悋� 惡惘����悽愀" #: ../pidgin/gtkblist.c:4428 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/惘��悋/��悋�愆 擯惘�����悋� 悽悋��" #: ../pidgin/gtkblist.c:4434 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/惘��悋/��悋�愆 悴慍悧�悋惠 惘��悋" #: ../pidgin/gtkblist.c:4437 msgid "/Buddies/Show Idle Times" msgstr "/惘��悋/��悋�愆 慍�悋� 惡���擧悋惘�" #: ../pidgin/gtkblist.c:5271 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "�愀�悋� �悋� 擧悋惘惡惘� 愆悽惶� 惘悋 擧� ����悽�悋��惆 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 悋惷悋�� 愆�惆� �悋惘惆 擧��惆. " "悋擯惘 惡悽�悋��惆 ����惠�悋��惆 惡惘悋� 悋�� 惘��� 悋愕� �愕惠惺悋惘 �悋 ��惡 �� �悋惘惆 擧��惆. 悋愕� " "�愕惠惺悋惘 �惘 ��惠 擧� ��擧� 惡悋愆惆 惡� 悴悋� �悋� 擧悋惘惡惘� ��悋�愆 惆悋惆� ����愆�惆.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:5331 ../pidgin/gtkblist.c:5692 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 msgid "Group:" msgstr "擯惘��:" #: ../pidgin/gtkblist.c:5590 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "悋�� �惘悋惘惆悋惆 悋慍 悋惠悋����悋� 擯拆 拆愆惠�惡悋�� �����擧�惆." #: ../pidgin/gtkblist.c:5606 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" "愆�悋 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 惡悋 �惘悋惘惆悋惆� 擧� �悋惡��惠 擯拆 惆悋愆惠� 惡悋愆惆 �悋惘惆 愕�愕惠� �愆惆���悋�惆." #: ../pidgin/gtkblist.c:5647 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "�愀�悋� 悋愕� �愕惠惺悋惘 � 悋愀�悋惺悋惠 ��悋愕惡� 惆惘惡悋惘�� 擯拆� 擧� �悋���惆 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� " "悋惷悋�� 擧��惆 �悋惘惆 擧��惆.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:5730 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "�愀�悋� �悋� 擯惘��� 擧� 悋惷悋�� ����愆�惆 惘悋 �悋惘惆 擧��惆." #: ../pidgin/gtkblist.c:6364 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:6388 msgid "_Edit Account" msgstr "_��惘悋�愆 忰愕悋惡" #: ../pidgin/gtkblist.c:6401 ../pidgin/gtkconv.c:2920 msgid "No actions available" msgstr "��� 擧��愆� ��悴�惆 ��愕惠" #: ../pidgin/gtkblist.c:6409 msgid "_Disable" msgstr "_悋慍 擧悋惘 悋�惆悋悽惠�" #: ../pidgin/gtkblist.c:6421 msgid "Enable Account" msgstr "惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 忰愕悋惡" #: ../pidgin/gtkblist.c:6427 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:6476 msgid "/Tools" msgstr "/悋惡慍悋惘�悋" #: ../pidgin/gtkblist.c:6546 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/惘��悋/�惘惠惡 擧惘惆� 惘��悋" #: ../pidgin/gtkconn.c:179 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and " "re-enable the account." msgstr "" "��%s\n" "\n" "��%s 惠悋 慍�悋�� 擧� 悽愀悋 惘悋 惠惶忰�忰 �擧��惆 � 忰愕悋惡 惘悋 �悴惆惆悋� 惡� 擧悋惘 ���惆悋慍�惆 惡惘悋� " "悋惠惶悋� �悴惆惆 悛� 惠�悋愆 �悽�悋�惆 擧惘惆." #: ../pidgin/gtkconv.c:782 ../pidgin/gtkconv.c:808 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "悋�� 惘��� � 悋�� 擯拆 惆惘 �擧 �惘悋惘惆悋惆 �愆惠惘擧 ��愕惠�惆." #: ../pidgin/gtkconv.c:802 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" "愆�悋 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 惡悋 忰愕悋惡� 擧� 惡惠�悋�惆 悋�� 惘��� 惘悋 惆惺�惠 擧�惆 �悋惘惆 愕�愕惠� �愆惆���悋�惆." #: ../pidgin/gtkconv.c:855 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "惆惺�惠 惘��� 惡� 悋惠悋� 擯拆" #. Put our happy label in it. #: ../pidgin/gtkconv.c:885 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "�愀�悋� �悋� 擧悋惘惡惘� 惘悋 擧� �悋���惆 悋慍 悋� 惆惺�惠 擧��惆� 惆惘 惶�惘惠 惠�悋�� ��惘悋� 惡悋 拆�愃悋� " "惆惺�惠���悋��� �悋惘惆 擧��惆." #: ../pidgin/gtkconv.c:906 msgid "_Buddy:" msgstr "_惘���:" #: ../pidgin/gtkconv.c:926 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1141 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1477 msgid "_Message:" msgstr "_拆�愃悋�:" #: ../pidgin/gtkconv.c:983 ../pidgin/gtkconv.c:2487 ../pidgin/gtkdebug.c:218 #: ../pidgin/gtkft.c:542 msgid "Unable to open file." msgstr "�����惠�悋� 拆惘��惆� 惘悋 惡悋慍 擧惘惆." #: ../pidgin/gtkconv.c:989 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>擯�惠擯� 惡悋 %s</h1>\n" #: ../pidgin/gtkconv.c:1013 msgid "Save Conversation" msgstr "悵悽�惘�� 擯�惠擯�." #: ../pidgin/gtkconv.c:1160 ../pidgin/gtkdebug.c:166 ../pidgin/gtkdebug.c:756 msgid "Find" msgstr "拆�惆悋 擧惘惆�" #: ../pidgin/gtkconv.c:1186 ../pidgin/gtkdebug.c:194 msgid "_Search for:" msgstr "_悴愕惠悴� 惡� 惆�惡悋�:" #: ../pidgin/gtkconv.c:1338 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "惓惡惠 ��悋�惺 悛愃悋慍 愆惆. 拆�愃悋����悋� 惡惺惆� 悋�� 擯�惠擯� 惓惡惠 悽�悋��惆 愆惆." #: ../pidgin/gtkconv.c:1346 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "惓惡惠 ��悋�惺 �惠��� 愆惆. 拆�愃悋����悋� 惡惺惆� 悋�� 擯�惠擯� 惓惡惠 �悽�悋��惆 愆惆." #: ../pidgin/gtkconv.c:1614 msgid "Un-Ignore" msgstr "�愃� �悋惆�惆� 擯惘�惠�" #: ../pidgin/gtkconv.c:1617 msgid "Ignore" msgstr "�悋惆�惆� 擯惘�惠�" #: ../pidgin/gtkconv.c:1637 msgid "Get Away Message" msgstr "" #: ../pidgin/gtkconv.c:1660 msgid "Last said" msgstr "悛悽惘�� 擯�惠�" #: ../pidgin/gtkconv.c:2495 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "�����惠�悋� 拆惘��惆�� 愆�悋�� 惘悋 惘�� 惆�愕擧 悵悽�惘� 擧惘惆." #: ../pidgin/gtkconv.c:2565 msgid "Save Icon" msgstr "悵悽�惘�� 愆�悋��" #: ../pidgin/gtkconv.c:2614 msgid "Animate" msgstr "拆��悋��悋愕悋慍�" #: ../pidgin/gtkconv.c:2619 msgid "Hide Icon" msgstr "�悽�� 擧惘惆� 愆�悋��" #: ../pidgin/gtkconv.c:2622 msgid "Save Icon As..." msgstr "悵悽�惘�� 愆�悋�� 惡悋 �悋�..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2626 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "惠�惴�� 愆�悋�� 愕�悋惘愆�..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2633 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "忰悵� 愆�悋�� 愕�悋惘愆�" #. Conversation menu #: ../pidgin/gtkconv.c:2774 msgid "/_Conversation" msgstr "/_擯�惠擯�" #: ../pidgin/gtkconv.c:2776 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/擯�惠擯�/拆�愃悋� _悋��惠惘�惠� 悴惆�惆..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2781 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/擯�惠擯�/_拆�惆悋 擧惘惆�..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2783 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/擯�惠擯�/��悋�愆 _惠悋惘�悽��" #: ../pidgin/gtkconv.c:2784 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/擯�惠擯�/_悵悽�惘� 惡悋 �悋�..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2786 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/擯�惠擯�/拆悋_擧 擧惘惆� 拆�愃悋����悋� 擯悵愆惠�" #: ../pidgin/gtkconv.c:2790 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/擯�惠擯�/_�惘愕惠悋惆� 拆惘��惆�...." #: ../pidgin/gtkconv.c:2791 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/擯�惠擯�/悋惷悋�� 擧惘惆� _擧���� 惘���..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2793 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/擯�惠擯�/_擯惘�惠� 悋愀�悋惺悋惠" #: ../pidgin/gtkconv.c:2795 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/擯�惠擯�/惆_惺�惠..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2797 msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/擯�惠擯�/_惡�愆惠惘" #: ../pidgin/gtkconv.c:2801 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/擯�惠擯�/_悋愕� �愕惠惺悋惘..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2803 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/擯�惠擯�/_�愀惺 惘悋惡愀�..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2805 msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/擯�惠擯�/_惡惘�惘悋惘� 惘悋惡愀�..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2807 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/擯�惠擯�/悋_惷悋�� 擧惘惆�..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2809 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/擯�惠擯�/_忰悵�..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2814 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/擯�惠擯�/_惡愕惠�" #. Options #: ../pidgin/gtkconv.c:2818 msgid "/_Options" msgstr "/_擯慍������悋" #: ../pidgin/gtkconv.c:2819 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/擯慍������悋/惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� _惓惡惠 ��悋�惺" #: ../pidgin/gtkconv.c:2820 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/擯慍������悋/惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� _惶惆悋�悋" #: ../pidgin/gtkconv.c:2821 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "/擯慍������悋/��悋�愆 _愆�悋�� 惘��悋" #: ../pidgin/gtkconv.c:2823 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/擯慍������悋/��悋�愆 _��悋惘 悋惡慍悋惘 �悋�惡��惡�惆�" #: ../pidgin/gtkconv.c:2824 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/擯慍������悋/��悋�愆 _���惘�悋� 慍�悋��" #: ../pidgin/gtkconv.c:2899 msgid "/Conversation/More" msgstr "/擯�惠擯�/惡�愆惠惘" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #: ../pidgin/gtkconv.c:2944 ../pidgin/gtkconv.c:2976 msgid "/Conversation" msgstr "/擯�惠擯�" #: ../pidgin/gtkconv.c:2984 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/擯�惠擯�/��悋�愆 惠悋惘�悽��" #: ../pidgin/gtkconv.c:2990 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/擯�惠擯�/�惘愕惠悋惆� 拆惘��惆�..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2994 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/擯�惠擯�/悋惷悋�� 擧惘惆� 擧���� 惘���..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3000 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/擯�惠擯�/擯惘�惠� 悋愀�悋惺悋惠" #: ../pidgin/gtkconv.c:3004 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/擯�惠擯�/惆惺�惠..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3010 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/擯�惠擯�/悋愕� �愕惠惺悋惘..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3014 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/擯�惠擯�/�愀惺 惘悋惡愀�..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3018 msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/擯�惠擯�/惡惘�惘悋惘� 惘悋惡愀�..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3022 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/擯�惠擯�/悋惷悋�� 擧惘惆�..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3026 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/擯�惠擯�/忰悵�..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3030 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "擯慍������悋/惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 惠悋惘�悽�������愕�" #: ../pidgin/gtkconv.c:3033 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/擯慍������悋/惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 惶惆悋�悋" #: ../pidgin/gtkconv.c:3046 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/擯慍������悋/��悋�愆 ��悋惘 悋惡慍悋惘 �悋�惡��惡�惆�" #: ../pidgin/gtkconv.c:3049 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/擯慍������悋/��悋�愆 ���惘�悋� 慍�悋��" #: ../pidgin/gtkconv.c:3052 msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "/擯慍������悋/��悋�愆 愆�悋�� 惘��悋" #: ../pidgin/gtkconv.c:3136 ../pidgin/gtkconv.c:3173 msgid "User is typing..." msgstr "擧悋惘惡惘 惆惘 忰悋� 惠悋�拆 悋愕惠..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3176 msgid "User has typed something and stopped" msgstr "擧悋惘惡惘 ��慍� 惠悋�拆 擧惘惆 � �擧惓 擧惘惆" #. Build the Send To menu #: ../pidgin/gtkconv.c:3358 msgid "_Send To" msgstr "_�惘愕惠悋惆� 惡�" #: ../pidgin/gtkconv.c:4065 msgid "_Send" msgstr "_�惘愕惠悋惆�" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../pidgin/gtkconv.c:4213 msgid "0 people in room" msgstr "朧 ��惘 惆惘 悋�� 悋惠悋�" #: ../pidgin/gtkconv.c:5303 ../pidgin/gtkconv.c:5424 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%Id ��惘 惆惘 悋�� 悋惠悋�" #: ../pidgin/gtkconv.c:5980 ../pidgin/gtkstatusbox.c:607 msgid "Typing" msgstr "�莝惘 忰悋� 惠悋�拆" #: ../pidgin/gtkconv.c:5986 msgid "Stopped Typing" msgstr "惠悋�拆 擧惘惆� 惘悋 �惠��� 擧惘惆" #: ../pidgin/gtkconv.c:5991 msgid "Nick Said" msgstr "��惡 擯�惠� 愆惆" #: ../pidgin/gtkconv.c:5996 ../pidgin/gtkdocklet.c:500 msgid "Unread Messages" msgstr "��拆�愃悋����悋� 悽�悋�惆� �愆惆�" #: ../pidgin/gtkconv.c:6001 msgid "New Event" msgstr "惘��惆悋惆 悴惆�惆" #: ../pidgin/gtkconv.c:7122 msgid "Confirm close" msgstr "惠悖��惆 惡愕惠�" #: ../pidgin/gtkconv.c:7154 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "" "愆�悋 �擧 �悋 ��惆 拆�愃悋� �悽�悋�惆� 惆悋惘�惆. 悛�悋 �愀�悧��惆 ����悽�悋��惆 拆�悴惘� 惘悋 惡惡�惆�惆�" #: ../pidgin/gtkconv.c:7689 msgid "Close other tabs" msgstr "惡愕惠� 慍惡悋�����悋� 惆�擯惘" #: ../pidgin/gtkconv.c:7695 msgid "Close all tabs" msgstr "惡愕惠� ���� 慍惡悋�����悋" #: ../pidgin/gtkconv.c:7703 msgid "Detach this tab" msgstr "悴惆悋 擧惘惆� 悋�� 慍惡悋��" #: ../pidgin/gtkconv.c:7709 msgid "Close this tab" msgstr "惡愕惠� 悋�� 慍惡悋��" #: ../pidgin/gtkconv.c:8012 msgid "Close conversation" msgstr "惡愕惠� 擯�惠擯�" #: ../pidgin/gtkconv.c:8476 msgid "Last created window" msgstr "悛悽惘�� 拆�悴惘�� 悋�悴悋惆 愆惆�" #: ../pidgin/gtkconv.c:8478 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "悴惆悋 擧惘惆� 拆�悴惘����悋� 擯拆 � 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠�" #: ../pidgin/gtkconv.c:8480 ../pidgin/gtkprefs.c:1303 msgid "New window" msgstr "拆�悴惘�� 悴惆�惆" #: ../pidgin/gtkconv.c:8482 msgid "By group" msgstr "悋慍 惘�� 擯惘��" #: ../pidgin/gtkconv.c:8484 msgid "By account" msgstr "悋慍 惘�� 忰愕悋惡" #: ../pidgin/gtkdebug.c:233 msgid "Save Debug Log" msgstr "悵悽�惘�� 惠悋惘�悽��� 悋愆擧悋���慍惆悋��" #: ../pidgin/gtkdebug.c:594 msgid "Invert" msgstr "�惺擧�愕" #: ../pidgin/gtkdebug.c:597 msgid "Highlight matches" msgstr "拆惘 惘�擯 擧惘惆� �愀悋惡�惠���悋" #: ../pidgin/gtkdebug.c:664 msgid "_Icon Only" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdebug.c:665 msgid "_Text Only" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdebug.c:666 msgid "_Both Icon & Text" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdebug.c:802 msgid "Filter" msgstr "惶悋��" #: ../pidgin/gtkdebug.c:821 msgid "Right click for more options." msgstr "惡惘悋� ��悋�愆 擯慍������悋� 惡�愆惠惘 擧��擧 惘悋愕惠 擧��惆." #: ../pidgin/gtkdebug.c:851 msgid "Level " msgstr "" #: ../pidgin/gtkdebug.c:852 ../pidgin/gtkdebug.c:858 msgid "Select the debug filter level." msgstr "" #: ../pidgin/gtkdebug.c:860 msgid "All" msgstr "���" #: ../pidgin/gtkdebug.c:861 msgid "Misc" msgstr "�惠�惘��" #: ../pidgin/gtkdebug.c:863 msgid "Warning" msgstr "悋悽愀悋惘" #: ../pidgin/gtkdebug.c:864 msgid "Error " msgstr "悽愀悋" #: ../pidgin/gtkdebug.c:865 msgid "Fatal Error" msgstr "悽愀悋� ���擧" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:71 ../pidgin/gtkdialogs.c:115 msgid "lead developer" msgstr "惡惘�悋����愕悋慍 悋惘愆惆" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:73 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 ../pidgin/gtkdialogs.c:75 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 ../pidgin/gtkdialogs.c:78 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:86 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 ../pidgin/gtkdialogs.c:88 msgid "developer" msgstr "惡惘�悋����愕悋慍" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 msgid "developer & webmaster" msgstr "惡惘�悋����愕悋慍 � �惆�惘 �惡" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:84 msgid "support" msgstr "拆愆惠�惡悋��" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 msgid "support/QA" msgstr "拆愆惠�惡悋��/愕悗悋�悋惠 �惺���" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:107 msgid "win32 port" msgstr "惆惘擯悋� win32" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:108 ../pidgin/gtkdialogs.c:109 msgid "maintainer" msgstr "�擯�惆悋惘�惆�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:110 msgid "libfaim maintainer" msgstr "�擯�惆悋惘�惆�� libfaim" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. #: ../pidgin/gtkdialogs.c:112 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "��擧惘 � 惘悋��惆�� 悋�惠悽悋惡� (惺�悋�)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:113 msgid "Jabber developer" msgstr "惡惘�悋����愕悋慍 Jabber" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114 msgid "original author" msgstr "�悗�� 悋惶��" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:121 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:122 msgid "Arabic" msgstr "惺惘惡�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:123 ../pidgin/gtkdialogs.c:124 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 msgid "Bulgarian" msgstr "惡�愃悋惘�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:125 ../pidgin/gtkdialogs.c:126 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:127 ../pidgin/gtkdialogs.c:128 msgid "Bengali" msgstr "惡�擯悋��" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:129 msgid "Bosnian" msgstr "惡�愕��悋��" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:130 ../pidgin/gtkdialogs.c:206 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207 msgid "Catalan" msgstr "擧悋惠悋����悋��" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:131 ../pidgin/gtkdialogs.c:132 msgid "Valencian-Catalan" msgstr "擧悋惠悋����悋�� �悋��愕�悋" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 ../pidgin/gtkdialogs.c:208 msgid "Czech" msgstr "�擧�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 ../pidgin/gtkdialogs.c:135 msgid "Danish" msgstr "惆悋��悋惘擧�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 msgid "German" msgstr "悛��悋��" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:141 ../pidgin/gtkdialogs.c:142 msgid "Greek" msgstr "���悋��" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 msgid "Australian English" msgstr "悋�擯��愕� 悋愕惠惘悋��悋��" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 msgid "Canadian English" msgstr "悋�擯��愕� 擧悋�悋惆悋��" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 msgid "British English" msgstr "悋�擯��愕� 惡惘�惠悋��悋��" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 msgid "Esperanto" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:210 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 ../pidgin/gtkdialogs.c:212 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 msgid "Spanish" msgstr "悋愕拆悋��悋��" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 ../pidgin/gtkdialogs.c:149 msgid "Euskera(Basque)" msgstr "悋�愕擧惘悋(惡悋愕擧�)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 msgid "Persian" msgstr "�悋惘愕�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 ../pidgin/gtkdialogs.c:214 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 msgid "Finnish" msgstr "���悋�惆�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:216 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 ../pidgin/gtkdialogs.c:218 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 msgid "French" msgstr "�惘悋�愕��" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 msgid "Galician" msgstr "擯悋��愕�悋��" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:157 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:220 msgid "Hebrew" msgstr "惺惡惘�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 msgid "Hindi" msgstr "��惆�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 msgid "Hungarian" msgstr "�悴悋惘�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 msgid "Indonesian" msgstr "悋�惆��慍�悋��" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:221 msgid "Italian" msgstr "悋�惠悋��悋��" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 ../pidgin/gtkdialogs.c:222 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 ../pidgin/gtkdialogs.c:224 msgid "Japanese" msgstr "�悋拆��" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:225 msgid "Georgian" msgstr "擯惘悴�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 msgid "Kannada" msgstr "擧�悋惘���悋�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:226 msgid "Korean" msgstr "擧惘���悋�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:168 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 msgid "Kurdish" msgstr "擧惘惆�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 ../pidgin/gtkdialogs.c:227 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228 msgid "Lithuanian" msgstr "��惠�悋��悋��" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 msgid "Macedonian" msgstr "��惆���" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 #, fuzzy msgid "Bokm奪l Norwegian" msgstr "�惘���" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 msgid "Nepali" msgstr "�拆悋��" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "���惆�� ��悋�惆惘�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 msgid "Norwegian" msgstr "�惘���" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 ../pidgin/gtkdialogs.c:177 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:229 msgid "Polish" msgstr "��愕惠悋��" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 msgid "Portuguese" msgstr "拆惘惠愃悋��" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "拆惘惠愃悋��������惡惘慍��" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 msgid "Pashto" msgstr "拆愆惠�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 msgid "Romanian" msgstr "惘��悋��悋��" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 ../pidgin/gtkdialogs.c:230 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231 msgid "Russian" msgstr "惘�愕�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 ../pidgin/gtkdialogs.c:232 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:234 msgid "Slovak" msgstr "悋愕���悋擧�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 #, fuzzy msgid "Slovack" msgstr "悋愕���悋擧�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:235 msgid "Slovenian" msgstr "悋愕�����悋��" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 msgid "Albanian" msgstr "悛�惡悋��悋��" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:189 msgid "Serbian" msgstr "惶惘惡�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:236 msgid "Swedish" msgstr "愕�悧惆�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 msgid "Tamil" msgstr "惠悋����" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 msgid "Telugu" msgstr "惠��擯���" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 msgid "Thai" msgstr "惠悋���惆�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 msgid "Turkish" msgstr "惠惘擧�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 msgid "Vietnamese" msgstr "��惠�悋��" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "惠� 悋� 惠悋� � 惠�� 擯��� ����悛�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:237 msgid "Simplified Chinese" msgstr "���� 愕悋惆� 愆惆�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:198 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 msgid "Traditional Chinese" msgstr "���� 愕�惠�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 msgid "Amharic" msgstr "悋��惘�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:323 #, c-format msgid "About %s" msgstr "惆惘惡悋惘�� %s" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:359 #, c-format msgid "" "%s is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, " "ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, " "Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You " "may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version " "2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file " "distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors. See the " "'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no " "warranty for this program.<BR><BR>" msgstr "" "��%s �擧 擧悋惘擯�惘 拆�愃悋���惘愕悋�� 拆��悋����悋� 悋愕惠 擧� �悋惡��惠 悋愕惠愃悋惆�� ����慍�悋� 悋慍 " "AIM� ��MSN� ��Yahoo!�リ� ��Jabber� ��ICQ� ��IRC� SILC� SIP/SIMPLE� ��Novell Groupwise� ��Lotus Sametime� Bonjour� Zephyr " "� Gadu-Gadu � QQ 惘悋 惆悋惘惆. 悋�� 惡惘�悋�� 惡悋 悋愕惠�悋惆� 悋慍 GTK+�� ��愆惠� 愆惆� 悋愕惠.<BR><BR>愆�悋 " "����惠�悋��惆 悋�� 惡惘�悋�� 惘悋 惠忰惠 愆惘悋�愀 �悴�慍 惺���� ��擯悋�� 擯�� (�愕悽�� 2 �悋 惡悋�悋惠惘) " "惠愃��惘 惆悋惆� � 惠�慍�惺 擧��惆. �愕悽���悋� 悋慍 �悴�慍 惺���� ��擯悋�� 擯�� 惆惘 拆惘��惆�� 束COPYING損 " "�愕惠 擧� ��惘悋� %s 惠�慍�惺 ����愆�惆. 忰��� �悗�� %s �惠惺�� 惡� �愆悋惘擧惠��擧��惆擯悋� 愕悋悽惠 悛� " "悋愕惠. 惡惘悋� ��惘愕惠 擧悋�� �愆悋惘擧惠 擧��惆擯悋� 拆惘��惆�� 束COPYRIGHT損 惘悋 惡惡���惆. �悋 惠惷���� " "惆惘 �惡悋� 悋�� 惡惘�悋�� 悋惘悋悧� �����擧���." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:374 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 惆惘 irc.freenode.net<BR><BR" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:377 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin 惆惘 irc.freenode.net<BR><BR" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:383 msgid "Current Developers" msgstr "惡惘�悋����愕悋慍悋� �惺��" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:398 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "�惶�������愕悋� 惆��悋��" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:413 msgid "Retired Developers" msgstr "惡惘�悋����愕悋慍悋� 惡悋慍�愆愕惠�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:428 msgid "Artists" msgstr "��惘��惆悋�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:443 msgid "Current Translators" msgstr "�惠惘悴�悋� �惺��" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:463 msgid "Past Translators" msgstr "�惠惘悴�悋� �惡��" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:481 msgid "Debugging Information" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 悋愆擧悋���慍惆悋��" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:855 msgid "Get User Info" msgstr "擯惘�惠� 悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:857 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "�愀�悋� �悋� 擧悋惘惡惘� 愆悽惶� 惘悋 擧� ����悽�悋��惆 悋愀�悋惺悋惠愆 惘悋 惡惡���惆 �悋惘惆 擧��惆." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:946 msgid "View User Log" msgstr "��悋�愆 惠悋惘�悽��� 擧悋惘惡惘" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:948 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "�愀�悋� �悋� 擧悋惘惡惘� 愆悽惶� 惘悋 擧� ����悽�悋��惆 惠悋惘�悽����悋愆 惘悋 惡惡���惆 �悋惘惆 擧��惆." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:967 msgid "Alias Contact" msgstr "悋愕� �愕惠惺悋惘 惡惘悋� 悋愀�悋惺悋惠 惠�悋愕" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:968 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "惡惘悋� 悋�� 悋愀�悋惺悋惠 惠�悋愕 悋愕� �愕惠惺悋惘 �悋惘惆 擧��惆." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:988 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "悋愕� �愕惠惺悋惘� 惡惘悋� %s �悋惘惆 擧��惆." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:990 msgid "Alias Buddy" msgstr "悋愕� �愕惠惺悋惘 惘���" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1009 msgid "Alias Chat" msgstr "悋愕� �愕惠惺悋惘 擯拆" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1010 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "悋愕� �愕惠惺悋惘� 惡惘悋� 悋�� 擯拆 �悋惘惆 擧��惆." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1047 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "惡悋 悋�� 擧悋惘 悋愀�悋惺悋惠 惠�悋愕� 惘悋 擧� 忰悋�� %s � %Id 惘��� 惆�擯惘 悋愕惠 忰悵� 悽�悋��惆 擧惘惆. " "悛�悋 ����悽�悋��惆 悋惆悋�� 惆��惆�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1055 msgid "Remove Contact" msgstr "忰悵� 悋愀�悋惺悋惠 惠�悋愕" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1056 msgid "_Remove Contact" msgstr "_忰悵� 悋愀�悋惺悋惠 惠�悋愕" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1086 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "" "愆�悋 惆惘 忰悋� 悋惆愃悋� 擧惘惆� 擯惘��� 惡� �悋� %s 惡悋 擯惘��� 惡� �悋� %s �愕惠�惆. 悛�悋 " "����悽�悋��惆 悋惆悋�� 惆��惆�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1093 msgid "Merge Groups" msgstr "悋惆愃悋� 擯惘�����悋" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1094 msgid "_Merge Groups" msgstr "_悋惆愃悋� 擯惘�����悋" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1144 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "惡悋 悋�� 擧悋惘 擯惘�� %s � ���� 悋惺惷悋� 悛� 惘悋 悋慍 ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 忰悵� 悽�悋��惆 擧惘惆. 悛�悋 " "����悽�悋��惆 悋惆悋�� 惆��惆�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1147 msgid "Remove Group" msgstr "忰悵� 擯惘��" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1148 msgid "_Remove Group" msgstr "_忰悵� 擯惘��" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1181 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "惡悋 悋�� 擧悋惘 %s 惘悋 悋慍 ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 忰悵� 悽�悋��惆 擧惘惆. 悛�悋 ����悽�悋��惆 悋惆悋�� 惆��惆�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1184 msgid "Remove Buddy" msgstr "忰悵� 惘���" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1185 msgid "_Remove Buddy" msgstr "_忰悵� 惘���" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1206 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "惡悋 悋�� 擧悋惘 擯拆 %s 惘悋 悋慍 ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 忰悵� 悽�悋��惆 擧惘惆. 悛�悋 ����悽�悋��惆 悋惆悋�� " "惆��惆�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1209 msgid "Remove Chat" msgstr "忰悵� 擯拆" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1210 msgid "_Remove Chat" msgstr "_忰悵� 擯拆" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "惡惘悋� 惆�惆� 惡���� 拆�愃悋����悋� 悽�悋�惆� �愆惆� 擧��擧 惘悋愕惠 擧��惆...\n" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:443 msgid "Change Status" msgstr "惠愃��惘 �惷惺�惠" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:495 msgid "Show Buddy List" msgstr "��悋�愆 ��惘愕惠 惘��悋" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:521 msgid "New Message..." msgstr "拆�愃悋� 悴惆�惆..." #: ../pidgin/gtkdocklet.c:536 msgid "Mute Sounds" msgstr "愕悋擧惠 擧惘惆� 惶惆悋�悋" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:543 msgid "Blink on new message" msgstr "�愆�擧 慍惆� 惡惘悋� 拆�愃悋� 悴惆�惆" #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox #. #: ../pidgin/gtkdocklet.c:554 msgid "Quit" msgstr "惠惘擧" #: ../pidgin/gtkft.c:153 msgid "Not started" msgstr "悛愃悋慍 �愆惆� 悋愕惠" #: ../pidgin/gtkft.c:273 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>惆惘 忰悋� 惆惘�悋�惠 惡悋 �悋�:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:275 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>惆惘 忰悋� 惆惘�悋�惠 悋慍:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:279 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>惆惘 忰悋� �惘愕惠悋惆� 惡�:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:281 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>惆惘 忰悋� �惘愕惠悋惆� 惡悋 �悋�:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:497 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "��� 惡惘�悋����悋� 惡惘悋� 惡悋慍 擧惘惆� 悋�� ��惺 拆惘��惆� 拆�擧惘惡�惆� �愆惆� 悋愕惠." #: ../pidgin/gtkft.c:502 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "��擯悋� 惡悋慍 擧惘惆� 拆惘��惆� 悽愀悋�� 惘悽 惆悋惆." #: ../pidgin/gtkft.c:539 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 惘悋���悋�惆悋慍� %s: %s" #: ../pidgin/gtkft.c:548 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 悋悴惘悋� %s" #: ../pidgin/gtkft.c:549 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "�惘悋惘��惆 擧�惆 悽愀悋� %d 惘悋 惡悋慍擯惘惆悋�惆" #: ../pidgin/gtkft.c:696 msgid "Filename:" msgstr "�悋� 拆惘��惆�:" #: ../pidgin/gtkft.c:697 msgid "Local File:" msgstr "拆惘��惆�� �忰��:" #: ../pidgin/gtkft.c:699 msgid "Speed:" msgstr "愕惘惺惠:" #: ../pidgin/gtkft.c:700 msgid "Time Elapsed:" msgstr "�惆惠� 愕拆惘� 愆惆�:" #: ../pidgin/gtkft.c:701 msgid "Time Remaining:" msgstr "�惆惠� 惡悋�����悋�惆�:" #: ../pidgin/gtkft.c:786 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "��惠� ���� 悋�惠�悋�悋惠 _惠�悋� 愆惆 悋�� 拆�悴惘� 惡愕惠� 愆�惆" #: ../pidgin/gtkft.c:796 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "悋�惠�悋�悋惠 悋�悴悋� 愆惆� _拆悋擧 愆�惆" #. "Download Details" arrow #: ../pidgin/gtkft.c:805 msgid "File transfer _details" msgstr "_悴慍悧�悋惠 悋�惠�悋� 拆惘��惆�" #. Pause button #: ../pidgin/gtkft.c:835 ../pidgin/pidginstock.c:96 msgid "_Pause" msgstr "_�擧惓" #. Resume button #: ../pidgin/gtkft.c:845 msgid "_Resume" msgstr "_悋慍 愕惘 擯�惘�" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:793 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "�愕惡悋�惆� 惡� 愆擧� _�惠� 愕悋惆�" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:810 msgid "_Reset formatting" msgstr "_拆悋擧 擧惘惆� �悋�惡��惡�惆�" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1295 msgid "Hyperlink color" msgstr "惘�擯 拆���惆" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1296 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "惘�擯 拆���惆�悋." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1299 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "惘�擯 ��惆�悋惠� 拆���惆" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1300 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "惘�擯 拆���惆�悋� 悋��惠惘�惠� ��惠� ��愆� 惘�� 悛��悋 �惘悋惘 ����擯�惘惆." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1516 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "_�愕悽���惡惘惆悋惘� 悋慍 �愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧�" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1528 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_惡悋慍 擧惘惆� 拆���惆 惆惘 �惘�惘擯惘" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1538 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_�愕悽���惡惘惆悋惘� 悋慍 �擧悋� 拆���惆" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3271 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>��惺 拆惘��惆�� �悋愆�悋悽惠�</span>\n" "\n" "�惘惷 ����愆�惆 PNG 悋愕惠." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3274 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "��惺 拆惘��惆�� �悋愆�悋悽惠�\n" "\n" "�惘惷 ����愆�惆 PNG 悋愕惠." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3287 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>悽愀悋 ��擯悋� 悵悽�惘�� 惠惶��惘</span>\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3290 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "悽愀悋 ��擯悋� 悵悽�惘�� 惠惶��惘\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3370 ../pidgin/gtkimhtml.c:3382 msgid "Save Image" msgstr "悵悽�惘�� 惠惶��惘" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3410 msgid "_Save Image..." msgstr "_悵悽�惘�� 惠惶��惘..." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:147 msgid "Select Font" msgstr "悋�惠悽悋惡 ���" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "悋�惠悽悋惡 惘�擯 �惠�" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "悋�惠悽悋惡 惘�擯 拆愕��慍����" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:394 msgid "_URL" msgstr "_�愆悋�� 悋��惠惘�惠�" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:402 msgid "_Description" msgstr "_愆惘忰" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:405 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "�愀�悋� �愆悋�� 悋��惠惘�惠� � 愆惘忰 拆���惆� 惘悋 擧� ����悽�悋��惆 惆惘悴 愆�惆 �悋惘惆 擧��惆. 愆惘忰 " "悋悽惠�悋惘� 悋愕惠." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "�愀�悋� �愆悋�� 悋��惠惘�惠� 拆���惆� 惘悋 擧� ����悽�悋��惆 惆惘悴 愆�惆 �悋惘惆 擧��惆." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" msgstr "惆惘悴 拆���惆" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Insert" msgstr "_惆惘悴" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "悵悽�惘�� 惠惶��惘 愆擧愕惠 悽�惘惆: %s\n" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgid "Insert Image" msgstr "惆惘悴 惠惶��惘" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "悋�� 惠� 惶�惘惠擧 �惆悋惘惆." #. show everything #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:735 msgid "Smile!" msgstr "�惡悽�惆!" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:922 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287 msgid "Bold" msgstr "愕�悋�" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:933 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294 msgid "Italic" msgstr "悋�惠悋��擧" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:944 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301 msgid "Underline" msgstr "慍�惘悽愀 惆悋惘" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:960 msgid "Larger font size" msgstr "��� 惆惘愆惠��惠惘" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:972 msgid "Smaller font size" msgstr "��� 惘�慍惠惘" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:989 msgid "Font face" msgstr "愆擧� ���" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1001 msgid "Foreground font color" msgstr "惘�擯 ��� 拆�愆��慍����" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1013 msgid "Background color" msgstr "惘�擯 拆愕��慍����" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1029 msgid "Reset formatting" msgstr "拆悋擧 擧惘惆� �悋�惡��惡�惆�" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1044 msgid "Insert link" msgstr "惆惘悴 拆���惆" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054 msgid "Insert image" msgstr "惆惘悴 惠惶��惘" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1065 msgid "Insert smiley" msgstr "惆惘悴 惶�惘惠擧" #: ../pidgin/gtklog.c:262 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "" "悛�悋 �愀�悧��惆 ����悽�悋��惆 惠悋惘�悽��� 擯�惠擯� 惡悋 %s 惘悋 擧� 悋慍 %s 悛愃悋慍 愆惆� 悋愕惠 惡惘悋� ���愆� 忰悵� 擧��惆�" #: ../pidgin/gtklog.c:273 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" "s which started at %s?" msgstr "" "悛�悋 �愀�悧��惆 ����悽�悋��惆 惠悋惘�悽��� 擯�惠擯� 惆惘 %s 惘悋 擧� 悋慍 %s 悛愃悋慍 愆惆� 悋愕惠 惡惘悋� ���愆� 忰悵� 擧��惆�" #: ../pidgin/gtklog.c:278 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" "s?" msgstr "" "悛�悋 �愀�悧��惆 ����悽�悋��惆 惠悋惘�悽��� 愕�愕惠� 惘悋 擧� 悋慍 %s 悛愃悋慍 愆惆� 悋愕惠 惡惘悋� ���愆� 忰悵� 擧��惆�" #: ../pidgin/gtklog.c:419 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>擯�惠擯� 惆惘 %s 惘�� %s</span>" #: ../pidgin/gtklog.c:422 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>擯�惠擯� 惡悋 %s 惘�� %s</span>" #: ../pidgin/gtklog.c:469 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../pidgin/gtklog.c:516 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" "惘��惆悋惆�悋� 愕�愕惠� 惠��悋 慍�悋�� 惓惡惠 悽�悋��惆 愆惆 擧� 束惓惡惠 ���� 惠愃��惘 �惷惺�惠���悋 惆惘 " "惠悋惘�悽�� 愕�愕惠�損 惆惘 惠惘悴�忰悋惠 惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆惆� 惡悋愆惆." #: ../pidgin/gtklog.c:520 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" "拆�愃悋����悋� 悋��惠惘�惠� 惠��悋 慍�悋�� 惓惡惠 悽�悋��惆 愆惆 擧� 束惓惡惠 ���� 拆�愃悋����悋� 悋��惠惘�惠�損 惆惘 " "惠惘悴�忰悋惠 惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆惆� 惡悋愆惆." #: ../pidgin/gtklog.c:523 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" "擯拆���悋 惠��悋 慍�悋�� 惓惡惠 悽�悋��惆 愆惆 擧� 束惓惡惠 ���� 擯拆���悋損 惆惘 惠惘悴�忰悋惠 惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� " "愆惆� 惡悋愆惆." #: ../pidgin/gtklog.c:527 msgid "No logs were found" msgstr "惠悋惘�悽����悋� 拆�惆悋 �愆惆" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder #: ../pidgin/gtklog.c:542 msgid "_Browse logs folder" msgstr "" #: ../pidgin/gtklog.c:606 msgid "Total log size:" msgstr "悋�惆悋慍�� 擧� 惠悋惘�悽��:" #: ../pidgin/gtklog.c:675 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "擯�惠擯��悋� %s" #: ../pidgin/gtklog.c:683 ../pidgin/gtklog.c:735 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "擯�惠擯��悋 惡悋 %s" #: ../pidgin/gtklog.c:760 msgid "System Log" msgstr "惠悋惘�悽��� 愕�愕惠�" #: ../pidgin/gtkmain.c:364 #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:366 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:550 #, c-format msgid "" "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the Pidgin\n" "developers by reporting a bug at\n" "%sbug.php\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%sgdb.php\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%scontactinfo.php\n" msgstr "" "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the Pidgin\n" "developers by reporting a bug at\n" "%sbug.php\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%sgdb.php\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%scontactinfo.php\n" #: ../pidgin/gtknotify.c:337 msgid "Open All Messages" msgstr "���� 拆�愃悋����悋 惡悋慍 愆��惆" #: ../pidgin/gtknotify.c:389 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�悋�� 惆悋惘�惆!</span>" #: ../pidgin/gtknotify.c:483 msgid "Sender" msgstr "�惘愕惠�惆�" #: ../pidgin/gtknotify.c:509 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "��%s ��%Id 拆�愃悋� 悴惆�惆 惆悋惘惆." #: ../pidgin/gtknotify.c:520 #, c-format msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" msgstr[0] "" #: ../pidgin/gtknotify.c:909 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "�惘�悋� �惘�惘擯惘 束%s損 �悋�惺惠惡惘 悋愕惠." #: ../pidgin/gtknotify.c:911 ../pidgin/gtknotify.c:923 #: ../pidgin/gtknotify.c:936 ../pidgin/gtknotify.c:1064 msgid "Unable to open URL" msgstr "�����惠�悋� �愆悋�� 悋��惠惘�惠� 惘悋 惡悋慍 擧惘惆" #: ../pidgin/gtknotify.c:921 ../pidgin/gtknotify.c:934 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 惘悋���悋�惆悋慍� 束%s損: %s" #: ../pidgin/gtknotify.c:1065 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "�惘�悋� �惘�惘擯惘 束惆愕惠�損 悋�惠悽悋惡 愆惆� 悋愕惠� ��� �惘�悋�� 惠�惴�� �愆惆� 悋愕惠." #: ../pidgin/gtkplugin.c:264 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "�惠惶� 愆��惆����悋� 慍�惘 悋慍 忰悋�惴� 悽悋惘悴 悽�悋��惆 愆惆." #: ../pidgin/gtkplugin.c:283 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "�惠惶� 愆��惆����悋� �惠惺惆惆� 悋慍 忰悋�惴� 悽悋惘悴 悽�悋��惆 愆惆." #: ../pidgin/gtkplugin.c:285 msgid "Unload Plugins" msgstr "悋慍 忰悋�惴� 悽悋惘悴 擧惘惆� �惠惶� 愆��惆����悋" #: ../pidgin/gtkplugin.c:397 #, c-format msgid "" "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" msgstr "" "%s%s<span weight=\"bold\">��愆惠��:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">�惡��擯悋�:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">�悋� 拆惘��惆�:</span>\t\t%s" #: ../pidgin/gtkplugin.c:407 #, c-format msgid "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "��%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">悽愀悋: %s\n" "惡惘悋� 惡�����擯悋���愕悋慍� �惡��擯悋� �惠惶� 愆��惆� 惘悋 惡惘惘愕� 擧��惆.</span>" #: ../pidgin/gtkplugin.c:533 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "拆�擧惘惡�惆� _�惠惶� 愆��惆�" #: ../pidgin/gtkplugin.c:596 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>悴慍悧�悋惠 �惠惶� 愆��惆�</b>" #: ../pidgin/gtkpounce.c:155 msgid "Select a file" msgstr "�擧 拆惘��惆� 悋�惠悽悋惡 擧��惆" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../pidgin/gtkpounce.c:522 msgid "Pounce on Whom" msgstr "擧��� 惡惘悋�" #: ../pidgin/gtkpounce.c:549 msgid "_Buddy name:" msgstr "_�悋� 惘���:" #: ../pidgin/gtkpounce.c:583 msgid "Si_gns on" msgstr "_�悋惘惆 愕�愕惠� ����愆�惆" #: ../pidgin/gtkpounce.c:585 msgid "Signs o_ff" msgstr "_悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 ����愆�惆" #: ../pidgin/gtkpounce.c:587 msgid "Goes a_way" msgstr "_����惘�惆" #: ../pidgin/gtkpounce.c:589 msgid "Ret_urns from away" msgstr "_惡悋慍����擯惘惆惆" #: ../pidgin/gtkpounce.c:591 msgid "Becomes _idle" msgstr "惡���_擧悋惘 ����愆�惆" #: ../pidgin/gtkpounce.c:593 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "惆�擯惘 _惡���擧悋惘 ��愕惠" #: ../pidgin/gtkpounce.c:595 msgid "Starts _typing" msgstr "愆惘�惺 惡� _惠悋�拆 擧惘惆� ����擧�惆" #: ../pidgin/gtkpounce.c:597 msgid "P_auses while typing" msgstr "" #: ../pidgin/gtkpounce.c:599 msgid "Stops t_yping" msgstr "惠悋_�拆 擧惘惆� 惘悋 �惠��� ����擧�惆" #: ../pidgin/gtkpounce.c:601 msgid "Sends a _message" msgstr "_拆�愃悋� �����惘愕惠惆" #: ../pidgin/gtkpounce.c:644 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "惡悋慍 擧惘惆� 拆�悴惘�� 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠�_" #: ../pidgin/gtkpounce.c:646 msgid "_Pop up a notification" msgstr "悋愀�悋惺 _�悋愆�" #: ../pidgin/gtkpounce.c:648 msgid "Send a _message" msgstr "�惘愕惠悋惆� _拆�愃悋�" #: ../pidgin/gtkpounce.c:650 msgid "E_xecute a command" msgstr "悋_悴惘悋� �惘�悋�" #: ../pidgin/gtkpounce.c:652 msgid "P_lay a sound" msgstr "拆_悽愆 惶惆悋" #: ../pidgin/gtkpounce.c:657 msgid "Brows_e..." msgstr "_�惘�惘..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:659 msgid "Br_owse..." msgstr "�_惘�惘..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:660 msgid "Pre_view" msgstr "拆�_愆����悋�愆" #: ../pidgin/gtkpounce.c:784 msgid "P_ounce only when my status is not available" msgstr "擧��� 惠��悋 ��惠� 擧� �惷惺�惠 愆�悋 束惆惘 惆愕惠惘愕 ��愕惠損 悋愕惠." #: ../pidgin/gtkpounce.c:789 msgid "_Recurring" msgstr "_惠擧惘悋惘�" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1243 msgid "Pounce Target" msgstr "�惆� 忰���" #: ../pidgin/gtkprefs.c:509 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "惆惘悛�惘惆� 惠� 惶�惘惠擧���悋 悋慍 惡愕惠� 愆擧愕惠 悽�惘惆." #: ../pidgin/gtkprefs.c:638 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "惠� 惶�惘惠擧� 惘悋 擧� ����悽�悋��惆 悋愕惠�悋惆� 擧��惆 悋慍 ��惘愕惠 慍�惘 悋�惠悽悋惡 擧��惆. 惠����悋� 悴惆�惆 " "惡悋 擧愆�惆� � 惘�悋 擧惘惆� 惆惘 ��惘愕惠 惠����悋 �惶惡 ����愆��惆." #: ../pidgin/gtkprefs.c:673 msgid "Icon" msgstr "愆�悋��" #: ../pidgin/gtkprefs.c:816 msgid "System Tray Icon" msgstr "愆�悋�� �忰�愀�� 悋惺�悋�悋惠" #: ../pidgin/gtkprefs.c:817 msgid "_Show system tray icon:" msgstr "_��悋�愆 愆�悋�� �忰�愀�� 悋惺�悋�悋惠:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:819 ../pidgin/gtkprefs.c:831 ../pidgin/gtkprefs.c:1646 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338 msgid "Always" msgstr "���愆�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:821 msgid "On unread messages" msgstr "惡惘悋� ��拆�愃悋����悋� 悽�悋�惆� �愆惆�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:826 msgid "Conversation Window Hiding" msgstr "�悽�� 擧惘惆� 拆�悴惘����悋� 擯�惠擯�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:827 msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "_�悽�� 擧惘惆� 擯�惠擯��悋� 拆�愃悋����悋� 悋��惠惘�惠� 悴惆�惆:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:830 ../pidgin/gtkprefs.c:1826 msgid "When away" msgstr "��惠� ��愕惠�惆" #. All the tab options! #: ../pidgin/gtkprefs.c:838 msgid "Tabs" msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:840 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "��悋�愆 拆�愃悋����悋� 悋��惠惘�惠� � 擯拆���悋 惆惘 拆�悴惘����悋� _慍惡悋����惆悋惘" #: ../pidgin/gtkprefs.c:854 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "��悋�愆 惆_擧��� 惡愕惠� 惆惘 慍惡悋�����悋" #: ../pidgin/gtkprefs.c:857 msgid "_Placement:" msgstr "_惠惺��� 悴悋:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:859 msgid "Top" msgstr "惡悋�悋" #: ../pidgin/gtkprefs.c:860 msgid "Bottom" msgstr "拆悋���" # In the next two messages, "Left" and "Right" should be translated in reverse for RTL locals, to work properly. #: ../pidgin/gtkprefs.c:861 msgid "Left" msgstr "惘悋愕惠" #: ../pidgin/gtkprefs.c:862 msgid "Right" msgstr "�拆" #: ../pidgin/gtkprefs.c:864 msgid "Left Vertical" msgstr "惺��惆� �拆" #: ../pidgin/gtkprefs.c:865 msgid "Right Vertical" msgstr "惺��惆� 惘悋愕惠" #: ../pidgin/gtkprefs.c:872 msgid "N_ew conversations:" msgstr "擯�惠擯��悋� _悴惆�惆:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:900 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "��悋�愆 _�悋�惡��惡�惆�� 拆�愃悋����悋� 惆惘�悋�惠�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:903 msgid "Show buddy _icons" msgstr "��悋�愆 _愆�悋�� 惘��悋" #: ../pidgin/gtkprefs.c:905 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� _拆��悋��悋�� 愆�悋�� 惘���" #: ../pidgin/gtkprefs.c:912 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "_悋愀�悋惺 惆悋惆� 惡� 惘��悋 擧� 愆�悋 惆惘 忰悋� 惠悋�拆 �愕惠�惆" #: ../pidgin/gtkprefs.c:915 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "_拆惘 惘�擯 擧惘惆� 擧������悋� 愃�愀" #: ../pidgin/gtkprefs.c:919 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "悋愕惠�悋惆� 悋慍 �愃慍愆 �惘�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:922 msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "_�愆�擧 慍惆� 拆�悴惘� ��惠� 拆�愃悋����悋� 悋��惠惘�惠� 惆惘�悋�惠 ����愆��惆" #: ../pidgin/gtkprefs.c:925 msgid "Default Formatting" msgstr "�悋�惡��惡�惆� 拆�愆���惘惷" #: ../pidgin/gtkprefs.c:941 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" "拆�愃悋����悋� �惠�� 悋惘愕悋�� 愆�悋� ��擯悋�� 擧� 悋慍 �惘悋惘惆悋惆�悋�� 悋愕惠�悋惆� ����擧��惆 擧� 悋慍 " "�悋�惡��惡�惆� 拆愆惠�惡悋�� ����擧��惆� 惡� 悋�� 愆擧� ��悋�愆 惆悋惆� 悽�悋��惆 愆惆. :)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1017 msgid "ST_UN server:" msgstr "_擧悋惘擯慍悋惘 STUN:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1029 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">�惓悋�: stunserver.org</span>" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1033 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "惠愆悽�惶 _悽�惆擧悋惘 �愆悋�� IP" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1042 msgid "Public _IP:" msgstr "IP _惺����:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1071 msgid "Ports" msgstr "惆惘擯悋����悋" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1074 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "�忰惆�惆�� 惆惘擯悋����悋�� 擧� 拆悋��惆� ����愆�惆 惡� 惶�惘惠 _惆愕惠� �愆悽惶 愆��惆" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1077 msgid "_Start port:" msgstr "惆惘擯悋� _愆惘�惺:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1084 msgid "_End port:" msgstr "惆惘擯悋� _拆悋�悋�:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1092 msgid "Proxy Server" msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 拆�愆擧悋惘" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1096 msgid "No proxy" msgstr "惡惆�� 拆�愆擧悋惘" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1152 msgid "_User:" msgstr "_擧悋惘惡惘:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1216 msgid "Seamonkey" msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1217 msgid "Opera" msgstr "悋�拆惘悋" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1218 msgid "Netscape" msgstr "�惠��悋愕擧�拆" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1219 msgid "Mozilla" msgstr "��慍��悋" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1220 msgid "Konqueror" msgstr "擧悋�擧惘惘" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1221 msgid "GNOME Default" msgstr "拆�愆���惘惷 擯���" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1222 msgid "Galeon" msgstr "擯悋����" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1223 msgid "Firefox" msgstr "�悋�惘�悋擧愕" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1224 msgid "Firebird" msgstr "�悋�惘惡惘惆" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1225 msgid "Epiphany" msgstr "悋拆��悋��" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1234 msgid "Manual" msgstr "惆愕惠�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1287 msgid "Browser Selection" msgstr "悋�惠悽悋惡 �惘�惘擯惘" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1291 msgid "_Browser:" msgstr "_�惘�惘擯惘:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1299 msgid "_Open link in:" msgstr "_惡悋慍 擧惘惆� 拆���惆 惆惘:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1301 msgid "Browser default" msgstr "拆�愆���惘惷 �惘�惘擯惘" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1302 msgid "Existing window" msgstr "拆�悴惘�� ��悴�惆" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1304 msgid "New tab" msgstr "慍惡悋��� 悴惆�惆" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1318 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_惆愕惠�:\n" "(%s 惡惘悋� �愆悋�� 悋��惠惘�惠�)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1358 msgid "Log _format:" msgstr "_�悋�惡 惠悋惘�悽��:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1363 msgid "Log all _instant messages" msgstr "_惓惡惠 ���� 拆�愃悋����悋� 悋��惠惘�惠�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1365 msgid "Log all c_hats" msgstr "惓惡惠 ���� _擯拆���悋" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1367 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "惓惡惠 ���� 惠愃��惘悋惠 _�惷惺�惠 惆惘 惠悋惘�悽��� ��悋�惺 愕�愕惠�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1513 msgid "Sound Selection" msgstr "悋�惠悽悋惡 惶惆悋" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1521 msgid "Quietest" msgstr "惡���愕惘���惶惆悋惠惘��" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1523 msgid "Quieter" msgstr "惡���愕惘�惶惆悋惠惘" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1525 msgid "Quiet" msgstr "惡���愕惘�惶惆悋" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1529 msgid "Loud" msgstr "惡��惆" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1531 msgid "Louder" msgstr "惡��惆惠惘" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1533 msgid "Loudest" msgstr "惡��惆惠惘��" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1596 msgid "Sound Method" msgstr "惘�愆 惶�惠�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1597 msgid "_Method:" msgstr "_惘�愆:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1599 msgid "Console beep" msgstr "惡�� 拆�愆悋��" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1601 msgid "Automatic" msgstr "悽�惆擧悋惘" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1604 msgid "Command" msgstr "�惘�悋�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1605 msgid "No sounds" msgstr "惡惆�� 惶惆悋" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1613 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "�_惘�悋�� 惶�惠�:\n" "(%s 惡惘悋� �悋� 拆惘��惆�)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1639 msgid "Sound Options" msgstr "擯慍������悋� 惶惆悋" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1640 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "��惠� 擧� 擯�惠擯� _惠�惘擧慍 ����擯�惘惆 惡� 惶惆悋 惆惘����悛�惆" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1642 msgid "Enable sounds:" msgstr "惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 惶惆悋�悋:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1644 msgid "Only when available" msgstr "��愀 ��惠� 惆惘 惆愕惠惘愕 悋愕惠" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1645 msgid "Only when not available" msgstr "��愀 ��惠� 惆惘 惆愕惠惘愕 ��愕惠" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1653 msgid "Volume:" msgstr "惡��惆� 惶惆悋:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1681 msgid "Sound Events" msgstr "惘��惆悋惆�悋� 惶�惠�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1732 msgid "Play" msgstr "拆悽愆" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1739 msgid "Event" msgstr "惘��惆悋惆" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1758 msgid "Test" msgstr "悛慍�悋�愆" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1762 msgid "Reset" msgstr "惡悋慍擯惘惆悋�惆� 惠�惴��悋惠 �惡��" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1766 msgid "Choose..." msgstr "悋�惠悽悋惡..." #: ../pidgin/gtkprefs.c:1809 msgid "_Report idle time:" msgstr "擯慍悋惘愆 _慍�悋� 惡���擧悋惘�:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1814 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "惡惘 �惡�悋� 悋愕惠�悋惆� 悋慍 惶�忰���擧��惆 �悋 ��愆�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1823 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_拆悋愕悽 悽�惆擧悋惘:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1827 msgid "When both away and idle" msgstr "��惠� ��愕惠�惆 � 惡���擧悋惘�惆" #. Auto-away stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:1833 msgid "Auto-away" msgstr "惘�惠� 悽�惆擧悋惘" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1835 msgid "Change status when _idle" msgstr "惠愃��惘 �惷惺�惠 _��擯悋� 惡���擧悋惘 愆惆�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1839 msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "_惠惺惆悋惆 惆�悋�� 惠悋 惠愃��惘 �惷惺�惠:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1847 msgid "Change _status to:" msgstr "惠愃��惘 _�惷惺�惠 惡�:" #. Signon status stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:1868 msgid "Status at Startup" msgstr "�惷惺�惠 ��擯悋� 惘悋���悋�惆悋慍�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1870 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "���惺 惘悋���悋�惆悋慍� 悋慍 �惷惺�惠 ��擯悋� 悛悽惘�� _悽惘�悴 悋愕惠�悋惆� 愆�惆" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1876 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "�惷惺�惠 ��惘惆 悋_愕惠�悋惆� ��擯悋� 惘悋���悋�惆悋慍�:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1914 msgid "Interface" msgstr "惘悋惡愀" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1916 msgid "Smiley Themes" msgstr "惠� 惶�惘惠擧���悋" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1917 msgid "Sounds" msgstr "惶惆悋�悋" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1923 msgid "Browser" msgstr "�惘�惘擯惘" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1927 msgid "Status / Idle" msgstr "�惷惺�惠 / 惡���擧悋惘" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "���� 擧悋惘惡惘悋� 悋悴悋慍�� 惠�悋愕 惡悋 愆�悋 惘悋 惆悋愆惠� 惡悋愆�惆" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "" "��愀 擧悋惘惡惘悋�� 擧� 惆惘 ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� �愕惠�惆 悋悴悋慍�� 惠�悋愕 惡悋 愆�悋 惘悋 惆悋愆惠� 惡悋愆�惆" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "��愀 惡� 擧悋惘惡惘悋� 慍�惘 悋悴悋慍� 惆悋惆� 愆�惆" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "�愀惺 惘悋惡愀� 惡悋 ���� 擧悋惘惡惘悋�" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "��愀 惡悋 擧悋惘惡惘悋� 慍�惘 �愀惺 惘悋惡愀� 愆�惆" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:372 msgid "Privacy" msgstr "忰惘�� 悽惶�惶�" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:385 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "惠愃��惘悋惠 惠�惴��悋惠 忰惘�� 悽惶�惶� 惡�悋�悋惶�� �悗惓惘 �悋�惺 ����愆��惆." #. "Set privacy for:" label #: ../pidgin/gtkprivacy.c:397 msgid "Set privacy for:" msgstr "惠�惴�� 忰惘�� 悽惶�惶�:" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:560 ../pidgin/gtkprivacy.c:576 msgid "Permit User" msgstr "悋悴悋慍� 惆悋惆� 惡� 擧悋惘惡惘" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:561 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "擧悋惘惡惘� 惘悋 擧� 惡� 悋� 悋悴悋慍�� 惠�悋愕 ����惆��惆 �悋惘惆 擧��惆." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" "�愀�悋� �悋� 擧悋惘惡惘� 惘悋 擧� �悋���惆 悋�擧悋� 惠�悋愕 惡悋 愆�悋 惘悋 惆悋愆惠� 惡悋愆惆 �悋惘惆 擧��惆." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:565 ../pidgin/gtkprivacy.c:578 msgid "_Permit" msgstr "_悋悴悋慍� 惆悋惆� 愆�惆" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:570 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "惡� ��%s 悋悴悋慍� 惆悋惆� 愆�惆 惡悋 愆�悋 惠�悋愕 惡擯�惘惆�" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:572 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "悛�悋 �愀�悧��惆 ����悽�悋��惆 惡� ��%s 悋悴悋慍� 惡惆��惆 惡悋 愆�悋 惠�悋愕 惡擯�惘惆�" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 ../pidgin/gtkprivacy.c:612 msgid "Block User" msgstr "�愀惺 惘悋惡愀� 惡悋 擧悋惘惡惘" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600 msgid "Type a user to block." msgstr "擧悋惘惡惘� �悋惘惆 擧��惆 惠悋 惡悋 悋� �愀惺 惘悋惡愀� 愆�惆." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:601 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "�愀�悋� �悋� 擧悋惘惡惘� 惘悋 擧� ����悽�悋��惆 惘悋惡愀���惠悋� 惡悋 悋� �愀惺 愆�惆 �悋惘惆 擧��惆." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:608 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "惡悋 %s �愀惺 惘悋惡愀� 愆�惆�" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:610 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "悛�悋 �愀�悧��惆 ����悽�悋��惆 惘悋惡愀���惠悋� 惘悋 惡悋 %s �愀惺 擧��惆�" #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 msgid "Apply" msgstr "悋�惺�悋�" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1469 msgid "That file already exists" msgstr "悋�� 拆惘��惆� 悋慍 �惡� �悴�惆 惆悋惘惆" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1470 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "悛�悋 ����悽�悋��惆 惘�� 悛� 惡���愕�惆�" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1471 msgid "Overwrite" msgstr "惘����愕�" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1472 msgid "Choose New Name" msgstr "悋�惠悽悋惡 �悋� 悴惆�惆" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1607 ../pidgin/gtkrequest.c:1621 msgid "Select Folder..." msgstr "悋�惠悽悋惡 拆�愆�..." #: ../pidgin/gtkroomlist.c:376 msgid "Room List" msgstr "��惘愕惠 悋惠悋�" #. list button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:446 msgid "_Get List" msgstr "_擯惘�惠� ��惘愕惠" #. add button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:454 msgid "_Add Chat" msgstr "_悋惷悋�� 擧惘惆� 擯拆" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:331 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "悛�悋 �愀�悧��惆 ����悽�悋��惆 �惷惺�惠���悋� 悵悽�惘��� 愆惆� 惘悋 惡惘悋� ���愆� 忰悵� 擧��惆�" #. Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:579 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1213 msgid "_Use" msgstr "_悋愕惠�悋惆�" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:725 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "悋�� 惺��悋� 悋慍 �惡� 悋愕惠�悋惆� ����愆�惆. 惡悋�惆 �擧 惺��悋� �擧惠悋 悋�惠悽悋惡 擧��惆." #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:913 msgid "Different" msgstr "悋悽惠�悋�" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1106 msgid "_Title:" msgstr "_惺��悋�:" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1125 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1446 msgid "_Status:" msgstr "_�惷惺�惠:" #. Different status message expander #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1157 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "悋愕惠�悋惆� 悋慍 �惷惺�惠 _�惠�悋�惠 惡惘悋� 惡惺惷� 悋慍 忰愕悋惡���悋" #. Save & Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1221 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "_悵悽�惘� � 悋愕惠�悋惆�" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1427 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "�惷惺�惠 %s" #: ../pidgin/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs in" msgstr "惘���惠悋� �悋惘惆 愕�愕惠� ����愆�惆" #: ../pidgin/gtksound.c:64 msgid "Buddy logs out" msgstr "惘���惠悋� 悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 ����愆�惆" #: ../pidgin/gtksound.c:65 msgid "Message received" msgstr "拆�愃悋� 惆惘�悋�惠 ����愆�惆" #: ../pidgin/gtksound.c:66 msgid "Message received begins conversation" msgstr "拆�愃悋� 惆惘�悋�惠 愆惆� 擯�惠擯� 惘悋 悛愃悋慍 ����擧�惆" #: ../pidgin/gtksound.c:67 msgid "Message sent" msgstr "拆�愃悋� �惘愕惠悋惆� ����愆�惆" #: ../pidgin/gtksound.c:68 msgid "Person enters chat" msgstr "愆悽惶� �悋惘惆 擯拆 ����愆�惆" #: ../pidgin/gtksound.c:69 msgid "Person leaves chat" msgstr "愆悽惶� 擯拆 惘悋 惠惘擧 ����擧�惆" #: ../pidgin/gtksound.c:70 msgid "You talk in chat" msgstr "愆�悋 惆惘 擯拆 忰惘� ����慍��惆" #: ../pidgin/gtksound.c:71 msgid "Others talk in chat" msgstr "惆�擯惘悋� 惆惘 擯拆 忰惘� ����慍��惆" #: ../pidgin/gtksound.c:74 msgid "Someone says your screen name in chat" msgstr "擧愕� �悋� 愆�悋 惘悋 惆惘 擯拆 ����擯��惆" #: ../pidgin/gtksound.c:310 msgid "GStreamer Failure" msgstr "愆擧愕惠 GStreamer" #: ../pidgin/gtksound.c:311 msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "惘悋���悋�惆悋慍� GStreamer 愆擧愕惠 悽�惘惆." #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:611 msgid "Waiting for network connection" msgstr "惆惘 忰悋� 悋�惠惴悋惘 惡惘悋� 悋惠惶悋� 愆惡擧�" #: ../pidgin/gtkutils.c:1320 ../pidgin/gtkutils.c:1343 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "悽愀悋� 慍�惘 ��擯悋� 惡悋惘 擧惘惆� %s 惘悽 惆悋惆: %s" #: ../pidgin/gtkutils.c:1323 ../pidgin/gtkutils.c:1345 msgid "Failed to load image" msgstr "惡悋惘擧惘惆� 惠惶��惘 愆擧愕惠 悽�惘惆" #: ../pidgin/gtkutils.c:1420 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "�����惠�悋� 拆�愆�� %s 惘悋 �惘愕惠悋惆." #: ../pidgin/gtkutils.c:1421 #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually" msgstr "" "��%s �����惠�悋�惆 愆悋悽����悋 惘悋 ��惠�� 擧�惆. �悋慍� 悋愕惠 拆惘��惆����悋� 惆悋悽� 愆悋悽� 惘悋 �擧� �擧� " "惡�惘愕惠�惆." #: ../pidgin/gtkutils.c:1453 ../pidgin/gtkutils.c:1462 #: ../pidgin/gtkutils.c:1467 msgid "You have dragged an image" msgstr "�擧 惠惶��惘 惘悋 惡惘惆悋愆惠���悋�惆" #: ../pidgin/gtkutils.c:1454 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "����惠�悋��惆 悋�� 惠惶��惘 惘悋 惡� 惶�惘惠 拆惘��惆� 悋惘愕悋� 擧��惆� �悋 悛� 惘悋 惆惘 惆悋悽� 拆�愃悋� 擧悋惘 " "惡擯悵悋惘�惆 . � �悋 悋慍 悛� 惺��悋� 愆�悋�� 悋�� 擧悋惘惡惘 悋愕惠�悋惆� 擧��惆." #: ../pidgin/gtkutils.c:1458 ../pidgin/gtkutils.c:1473 msgid "Set as buddy icon" msgstr "惠�惴�� 惡� 惺��悋� 愆�悋�� 惘���" #: ../pidgin/gtkutils.c:1459 ../pidgin/gtkutils.c:1474 msgid "Send image file" msgstr "�惘愕惠悋惆� 拆惘��惆�� 惠惶��惘" #: ../pidgin/gtkutils.c:1460 ../pidgin/gtkutils.c:1474 msgid "Insert in message" msgstr "惆惘悴 惆惘 拆�愃悋�" #: ../pidgin/gtkutils.c:1463 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "悛�悋 �悋���惆 悋�� 惠惶��惘 惘悋 愆�悋�� 悋�� 擧悋惘惡惘 �惘悋惘 惆��惆�" #: ../pidgin/gtkutils.c:1468 msgid "" "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "����惠�悋��惆 悋�� 惠惶��惘 惘悋 惡� 惶�惘惠 拆惘��惆� 悋惘愕悋� 擧��惆� �悋 悛� 惘悋 惆惘 惆悋悽� 拆�愃悋� 擧悋惘 " "惡擯悵悋惘�惆 . � �悋 悋慍 悛� 惺��悋� 愆�悋�� 悋�� 擧悋惘惡惘 悋愕惠�悋惆� 擧��惆." #: ../pidgin/gtkutils.c:1470 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" "����惠�悋��惆 悋�� 惠惶��惘 惘悋 惆悋悽� 拆�愃悋� 擧悋惘 惡擯悵悋惘�惆 �悋 悋慍 悛� 惡� 惺��悋� 愆�悋�� 悋�� " "擧悋惘惡惘 悋愕惠�悋惆� 擧��惆." #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../pidgin/gtkutils.c:1524 msgid "Cannot send launcher" msgstr "�����惠�悋� 惘悋���悋�惆悋慍 惘悋 �惘愕惠悋惆" #: ../pidgin/gtkutils.c:1524 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" "愆�悋 �擧 惘悋���悋�惆悋慍 惘���慍� 惘悋 惡惘惆悋愆惠���悋�惆. 惡� 悋忰惠�悋� 慍�悋惆 ��惴�惘惠悋� 悋惘愕悋� ��慍� 悋愕惠 " "擧� 悋�� 惘悋���悋�惆悋慍 惡� 悛� 悋愆悋惘� ����擧�惆." #: ../pidgin/gtkutils.c:2291 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>拆惘��惆�:</b> %s\n" "<b>悋�惆悋慍�� 拆惘��惆�:</b> %s\n" "<b>悋�惆悋慍�� 惠惶��惘:</b> %Id�%Id" #: ../pidgin/gtkutils.c:2611 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" #: ../pidgin/gtkutils.c:2613 msgid "Icon Error" msgstr "悽愀悋� 愆�悋��" #: ../pidgin/gtkutils.c:2614 msgid "Could not set icon" msgstr "�����惠�悋� 愆�悋�� 惘悋 惠�惴�� 擧惘惆" #: ../pidgin/gtkutils.c:2715 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "惡悋慍 擧惘惆� 拆惘��惆�� %s 愆擧愕惠 悽�惘惆: %s" #: ../pidgin/gtkutils.c:2764 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:756 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:775 msgid "Save File" msgstr "悵悽�惘�� 拆惘��惆�" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:863 msgid "Select color" msgstr "悋�惠悽悋惡 惘�擯" #: ../pidgin/pidginstock.c:88 msgid "_Alias" msgstr "悋_愕� �愕惠惺悋惘" #: ../pidgin/pidginstock.c:90 msgid "Close _tabs" msgstr "惡愕惠� _慍惡悋�����悋" #: ../pidgin/pidginstock.c:92 msgid "_Get Info" msgstr "_擯惘�惠� 悋愀�悋惺悋惠" #: ../pidgin/pidginstock.c:93 msgid "_Invite" msgstr "_惆惺�惠" #: ../pidgin/pidginstock.c:94 msgid "_Modify" msgstr "惠_愃��惘" #: ../pidgin/pidginstock.c:95 msgid "_Open Mail" msgstr "_惡悋慍 擧惘惆� �悋��" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:449 msgid "Display Statistics" msgstr "��悋�愆 悛�悋惘" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:461 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:464 msgid "Response Probability:" msgstr "悋忰惠�悋� 拆悋愕悽:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:810 msgid "Statistics Configuration" msgstr "拆�擧惘惡�惆� 悛�悋惘" #. msg_difference spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:813 msgid "Maximum response timeout:" msgstr "忰惆悋擧惓惘 慍�悋� 悋��惷悋� 拆悋愕悽:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:816 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:823 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:830 ../pidgin/plugins/timestamp.c:149 msgid "minutes" msgstr "惆����" #. last_seen spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:820 msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "" #. threshold spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:827 msgid "Threshold:" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:934 msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936 msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "" #. * summary #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:937 msgid "" "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " "information about buddies in a users contact list." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "惘���惠悋� 惡���擧悋惘 悋愕惠" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "惘���惠悋� 惘�惠� 悋愕惠" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "惘���惠悋� 惡惘悋� 束�惆惠�損 惘�惠� 悋愕惠" #. Not used yet. #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "惘���惠悋� 惆惘 惘悋� 悋愕惠" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "惘���惠悋� 惡惘����悽愀 悋愕惠" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "惡悋惘���惡�惆� ��惘惆 悋愕惠�悋惆� ��擯悋�..." #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" "惘���� 擧� <i>惡悋�悋惠惘�� 悋�惠�悋慍</i> 惘悋 惡�悋�惘惆 惡惘悋� 惠�悋愕 悋����惠 悽�悋�惆 惆悋愆惠.\n" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "��惠� 悋�惠�悋慍�悋 �愕悋�� 悋愕惠 悋慍 悛悽惘�� 惘��� 悋愕惠�悋惆� 愆�惆" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "惡悋惘���惡�惆� ��惘惆 悋愕惠�悋惆� 惡惘悋� 忰愕悋惡..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:182 msgid "Contact Priority" msgstr "悋����惠 惠�悋愕" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:185 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "悋悴悋慍�� 擧�惠惘� ��悋惆�惘 �惘惠惡愀 惡悋 �惷惺�惠���悋� �悽惠�� 惘��悋 惘悋 惡� 愆�悋 ����惆�惆." #. *< description #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "悋悴悋慍�� 惠愃��惘 惡悋惘���惡�惆� �惷惺�惠���悋� 惡���擧悋惘/惘�惠�/惡惘����悽愀 惘��悋 惆惘 �忰悋愕惡悋惠 悋����惠 惠�悋愕 " "惘悋 惡� 愆�悋 ����惆�惆." #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 msgid "Conversation Colors" msgstr "惘�擯���悋� 擯�惠擯�" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "愕�悋惘愆�����愕悋慍� 惘�擯�悋 惆惘 拆�悴惘�� 擯�惠擯�" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82 msgid "Error Messages" msgstr "拆�愃悋����悋� 悽愀悋" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83 msgid "Highlighted Messages" msgstr "拆惘 惘�擯 擧惘惆� 拆�愃悋����悋" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84 msgid "System Messages" msgstr "拆�愃悋����悋� 愕�愕惠�" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85 msgid "Sent Messages" msgstr "拆�愃悋����悋� 悋惘愕悋� 愆惆�" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86 msgid "Received Messages" msgstr "��拆�愃悋����悋� 惆惘�悋�惠 愆惆�" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:320 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "惘�擯 %s 惘悋 悋�惠悽悋惡 擧��惆" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310 msgid "Ignore incoming format" msgstr "�悋惆�惆� 擯惘�惠� �悋�惡 悋惘愕悋��" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311 msgid "Apply in Chats" msgstr "悋�惺�悋� 擧惘惆� 惆惘 擯拆���悋" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312 msgid "Apply in IMs" msgstr "悋�惺�悋� 擧惘惆� 惆惘 拆�愃悋����悋� 悋��惠惘�惠�" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "悋慍 惘�� 惠惺惆悋惆 擯�惠擯��悋" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "惠惺��� 悴悋� 擯�惠擯��悋" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:106 msgid "Number of conversations per window" msgstr "惠惺惆悋惆 擯�惠擯��悋 惆惘 �惘 拆�悴惘�" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:112 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "悴惆悋 擧惘惆� 拆�悴惘����悋� 拆惡愃悋� ��惘� � 擯拆 ��擯悋� 惠惺��� 悴悋 悋慍 惘�� 惠惺惆悋惆" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:135 msgid "ExtPlacement" msgstr "惠惺��� 悴悋" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:137 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "擯慍������悋� 悋惷悋�� 惠惺��� 悴悋� 擯�惠擯��悋." #. *< summary #. * description #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:139 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "�忰惆�惆 擧惘惆� 惠惺惆悋惆 擯�惠擯��悋 惆惘 �惘 拆�悴惘�� 悴惆悋 擧惘惆� 拆�愃悋����悋� 悋��惠惘�惠� � 擯拆���悋 惡� " "愀�惘 悋悽惠�悋惘�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:91 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "�惠惶���愆��惆�� ��悋�愆� 拆�悴��" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "�擧 �惠惶� 愆��惆�� ����� 擧� 愆�惘����擧悋惘� ����擧�惆 � 愆惘忰 惘悋 惡惡���惆." #. * description #: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "悋�� �惠惶���愆��惆� 悽��� 惡悋忰悋� 悋愕惠 � 擧�� 愆�惘����擧悋惘� 惡�惆 悋愕惠:\n" "�� ����擯��惆 �� 擧愕� 悋�� 惡惘�悋�� 惘悋 ��愆惠� � 愆�悋 擧�� �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆���悋�惆\n" "�� ���� �惠����悋� 惆惘�悋�惠� 惘悋 惡惘惺擧愕 ����擧�惆\n" "�� 惡� �忰惷 悋�� 擧� �惘 �擧 悋慍 惘��悋� ��悴�惆 惆惘 ��惘愕惠 愆�悋 �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆�惆 拆�愃悋�� " "惡惘悋�愆悋� �����惘愕惠惆" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "拆�擧惘惡�惆� �愕惠���悋� ��愆�" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "惆擧��� �愕愀 ��愆�" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "惆擧��� 惘悋愕惠 ��愆�" #. "Visual gesture display" checkbox #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_��悋�愆 �愕惠���悋� 惠惶��惘�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:289 msgid "Mouse Gestures" msgstr "�愕惠���悋� ��愆�" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:292 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "拆愆惠�惡悋�� �愕惠���悋� ��愆� 惘悋 惆惘 悋悽惠�悋惘 ����擯悵悋惘惆" #. * description #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:294 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "拆愆惠惡�悋�� �愕惠���悋� ��愆� 惆惘 拆�悴惘����悋� 擯�惠擯� 惘悋 ��擧� ����愕悋慍惆.\n" "惡惘悋� 悋�悴悋� 悋�� 擧�愆���悋 惆擧��� �愕愀 ��愆� 惘悋 拆悋��� �擯� 惆悋惘�惆:\n" "\n" "惡惘悋� 惡愕惠� 擯�惠擯� ��愆� 惘悋 惡� 拆悋��� � 愕拆愕 惡� 惘悋愕惠 惡擧愆�惆.\n" "惡惘悋� 惠惺��惷 惡� 擯�惠擯�� �惡�� ��愆� 惘悋 惡� 惡悋�悋 � 愕拆愕 惡� �拆 惡擧愆�惆.\n" "惡惘悋� 惠惺��惷 惡� 擯�惠擯�� 惡惺惆� ��愆� 惘悋 惡� 惡悋�悋 � 愕拆愕 惡� 惘悋愕惠 惡擧愆�惆." #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "拆�愃悋���惘愕悋�� 悋��惠惘�惠�" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "愆悽惶� 惘悋 悋慍 惆�惠惘悴� �愆悋����惠悋� 惆惘 慍�惘 悋�惠悽悋惡 擧��惆 �悋 愆悽惶 悴惆�惆� 悋惷悋�� 擧��惆." #. "New Person" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251 msgid "New Person" msgstr "愆悽惶 悴惆�惆" #. "Select Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597 msgid "Select Buddy" msgstr "悋�惠悽悋惡 惘���" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "悋慍 惆�惠惘��� �愆悋����惠悋� 愆悽惶� 惘悋 悋�惠悽悋惡 擧��惆 惠悋 悋�� 惘��� 惡� 悋愀�悋惺悋惠 悋� 悋惷悋�� 愆�惆� " "� �悋 愆悽惶 悴惆�惆� 悋�悴悋惆 擧��惆." #. Add the expander #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433 msgid "User _details" msgstr "_悴慍悧�悋惠 擧悋惘惡惘" #. "Associate Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486 msgid "_Associate Buddy" msgstr "_拆��愕惠� 惘���" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:239 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:245 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "�����惠�悋� �悋��� 悋�擧惠惘���擧� �惘愕惠悋惆" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "悋����愆� �悋惡� 悋悴惘悋 惆惘 PATH 拆�惆悋 �愆惆." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:272 msgid "Add to Address Book" msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 惡� 惆�惠惘��� �愆悋��" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:284 msgid "Send E-Mail" msgstr "悋惘愕悋� �悋��� 悋�擧惠惘���擧�" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:411 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "拆�擧惘惡�惆� �擧拆悋惘�擯� 惡悋 悋����愆�" #. Label #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:414 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" "���� 忰愕悋惡���悋�� 擧� 惘��悋 惡� 愀�惘 悽�惆擧悋惘 惡� 悛��悋 悋惷悋�� 愆��惆 惘悋 悋�惠悽悋惡 擧��惆.���� " "忰愕悋惡���悋�� 惘悋 擧� 惘��悋 惡悋�惆 惡� 愀�惘 悽�惆擧悋惘 惡� 悛����悋 悋惷悋�� 愆��惆 悋�惠悽悋惡 擧��惆." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:521 msgid "Evolution Integration" msgstr "�擧拆悋惘�擯� 惡悋 悋����愆�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:524 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:526 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "�擧拆悋惘�擯� 惡悋 悋����愆� 惘悋 ��擧� ����擧�惆." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "�愀�悋� 悋愀�悋惺悋惠 愆悽惶 惘悋 惆惘 慍�惘 �悋惘惆 擧��惆." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "�愀�悋� �悋� 擧悋惘惡惘� 惘��� � ��惺 忰愕悋惡 惘悋 惆惘 慍�惘 �悋惘惆 擧��惆." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291 msgid "Account type:" msgstr "��惺 忰愕悋惡:" #. Optional Information section #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315 msgid "Optional information:" msgstr "悋愀�悋惺悋惠 悋悽惠�悋惘�:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350 msgid "First name:" msgstr "�悋�:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362 msgid "Last name:" msgstr "�悋� 悽悋��悋惆擯�:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382 msgid "E-mail:" msgstr "拆愕惠 悋�擧惠惘���擧�:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160 msgid "GTK Signals Test" msgstr "悛慍�悋�愆 愕�擯�悋����悋� GTK" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "" "惆惘愕惠 擧悋惘 擧惘惆� 愕�擯�悋����悋� �悋愕愀 擧悋惘惡惘 惘悋 悛慍�悋�愆 擧��惆.悛慍�悋�愆 惡惘悋� 悋愀���悋� 悋慍 悋�� " "擧� ���� 愕�擯�悋����悋� 惘悋惡愀 擧悋惘惡惘 惆惘愕惠 擧悋惘 ����擧��惆." #: ../pidgin/plugins/history.c:188 msgid "History" msgstr "惠悋惘�悽��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "愆�悋����愕悋慍� ��擯悋� 愃�惡惠" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "��擯悋�� 擧� ��愕惠�惆 ��惘愕惠 惘��悋 � 擯�惠擯��悋� 愆�悋 惘悋 惠惡惆�� 惡� 愆�悋�� ����擧�惆." #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "惡悋慍惘愕� �悋��" #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "惡惘惘愕� ����擧�惆 擧� �悋��� �忰�� 悴惆�惆� 惘愕�惆� �悋 ��." #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" "悴惺惡�� 擧��擧� 惡� ��惘愕惠 惘��悋 悋惷悋�� ����擧�惆 擧� �愆悋� ����惆�惆 愆�悋 �悋��� 悴惆�惆 惆悋惘�惆 �悋 ��." #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 msgid "Markerline" msgstr "悽愀 惺�悋�惠" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "惡惘悋� �愆悽惶 擧惘惆� 拆�愃悋����悋� 悴惆�惆 惆惘 擯�惠擯� 悽愀 ����擧愆惆." #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246 msgid "Draw Markerline in " msgstr "擧愆�惆� 悽愀 惺�悋�惠 惆惘 " #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:676 msgid "_IM windows" msgstr "拆�悴惘����悋� _拆�愃悋� 悋��惠惘�惠�" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:683 msgid "C_hat windows" msgstr "拆�悴惘����悋� _擯拆" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" "�擧 �愆愕惠 拆��悋� ��愕���悋�� 惆惘悽�悋愕惠 愆惆� 悋愕惠. 惡惘悋� �惡�� 惆惘悽�悋愕惠 惘�� 愆�悋�� MM 擧��擧 " "擧��惆." #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "�愆愕惠 拆�愃悋� ��愕���悋�� 惠悖��惆 愆惆." #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:419 msgid "Music Messaging" msgstr "拆�愃悋���惘愕悋�� ��愕���悋��" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:420 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "惆惘 悋悴惘悋� �惘�悋� �愃悋�惘惠� 惡� �悴�惆 悛�惆:" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:528 msgid "Error Running Editor" msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 悋悴惘悋� ��惘悋�愆擯惘" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:529 msgid "The following error has occurred:" msgstr "悽愀悋� 慍�惘 惘悽 惆悋惆:" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "拆�擧惘惡�惆� 拆�愃悋���惘愕悋�� ��愕���悋��" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:632 msgid "Score Editor Path" msgstr "�愕�惘 ��惘悋�愆擯惘 悋�惠�悋慍" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:633 msgid "_Apply" msgstr "悋�_惺�悋�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:668 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "�惠惶� 愆��惆�� 拆�愃悋���惘愕悋�� ��愕���悋�� 惡惘悋� 悛��擯��愕悋慍� ��惆 ��惘�." #. * summary #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:670 msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" "惡悋 �惠惶� 愆��惆�� 拆�愃悋���惘愕悋�� ��愕���悋�� ��惆 擧悋惘惡惘 ����惠�悋��惆 ����慍�悋� 惘�� �擧 �愀惺�� " "��愕��� 擧悋惘 擧��惆." #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:672 msgid "Notify For" msgstr "悋愀�悋惺 惆悋惆��" #: ../pidgin/plugins/notify.c:691 msgid "\t_Only when someone says your screen name" msgstr "\t_��愀 ��惠� 擧愕� �悋� 擧悋惘惡惘� 愆�悋 惘悋 惆惘 擯拆 ����擯��惆" #: ../pidgin/plugins/notify.c:701 msgid "_Focused windows" msgstr "_拆�悴惘����悋� 惆悋惘悋� 惠�惘擧慍" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:709 msgid "Notification Methods" msgstr "惘�愆���悋� 悋愀�悋惺��惘愕悋��" #: ../pidgin/plugins/notify.c:716 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "��悋�愆 _惘愆惠�� �惠�� 惆惘 惺��悋� 拆�悴惘�:" #. Count method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:735 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "惆惘悴 _惠惺惆悋惆 拆�愃悋����悋� 悴惆�惆 惆惘 惺��悋� 拆�悴惘�" #. Count xprop method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:744 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "惆惘悴 _惠惺惆悋惆 拆�愃悋����悋� 悴惆�惆 惆惘 ���擯� X" #. Urgent method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:752 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "惠�惴�� 惘悋���悋�� 束_��惘�損 �惆�惘 拆�悴惘�" #. Raise window method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:761 msgid "R_aise conversation window" msgstr "拆�悴惘�� 擯�惠擯� _惡悋�悋 悛�惘惆� 愆�惆" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:769 msgid "Notification Removal" msgstr "忰悵� 悋愀�悋惺" #. Remove on focus button #: ../pidgin/plugins/notify.c:774 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "忰悵� ��惠� 拆�悴惘�� 擯�惠擯� 惠�惘擧慍 _����擯�惘惆" #. Remove on click button #: ../pidgin/plugins/notify.c:781 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "忰悵� ��惠� 惘�� 拆�悴惘�� 擯�惠擯� _擧��擧 ����愆�惆" #. Remove on type button #: ../pidgin/plugins/notify.c:789 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "忰悵� ��惠� 惆惘 拆�悴惘�� 擯�惠擯� _惠悋�拆 ����愆�惆" #. Remove on message send button #: ../pidgin/plugins/notify.c:797 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "忰悵� ��惠� _拆�愃悋�� �惘愕惠悋惆� ����愆�惆" #. Remove on conversation switch button #: ../pidgin/plugins/notify.c:806 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "忰悵� ��惠� 惡� _慍惡悋��� 擯�惠擯� 惠惺��惷 ����愆�惆" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/notify.c:895 msgid "Message Notification" msgstr "悋愀�悋惺 拆�愃悋�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/notify.c:898 ../pidgin/plugins/notify.c:900 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "" "惘悋����悋� �惠��惺� 惡惘悋� 悋愀�悋惺 惆悋惆� 拆�愃悋����悋� 悽�悋�惆� �愆惆� 惆惘 悋悽惠�悋惘 愆�悋 ����擯悵悋惘惆." #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41 msgid "Cursor Color" msgstr "惘�擯 �擧悋�����悋" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "惘�擯 �擧悋�����悋� �惘惺�" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43 msgid "Hyperlink Color" msgstr "惘�擯 拆���惆 悋��惠惘�惠�" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56 msgid "GtkTreeView Expander Size" msgstr "悋�惆悋慍�� 惡悋慍 擧��惆�� ��悋� 惆惘悽惠� GTK" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "悴惆悋愕悋慍� 悋��� ��悋� 惆惘悽惠� GTK" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76 msgid "Conversation Entry" msgstr "�惆悽� 擯�惠擯�" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77 msgid "Conversation History" msgstr "惠悋惘�悽��� 擯�惠擯�" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:78 msgid "Log Viewer" msgstr "��悋�愆��惆��惆�� 惠悋惘�悽��" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:79 msgid "Request Dialog" msgstr "�忰悋�惘�� 惆惘悽�悋愕惠" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:80 msgid "Notify Dialog" msgstr "�忰悋�惘�� 悋愀�悋惺��惘愕悋��" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:91 msgid "GtkTreeView Indent Expanders" msgstr "惡悋慍擧��惆����悋� 惠�惘�惠擯� ��悋� 惆惘悽惠� GTK" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:322 msgid "Select Color" msgstr "悋�惠悽悋惡 惘�擯" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:361 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "��� %s 惘悋 悋�惠悽悋惡 擧��惆" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:398 msgid "Select Interface Font" msgstr "悋�惠悽悋惡 ��� 惡惘悋� �悋愕愀" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:453 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "��� �悋愕愀 GTK+" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "惠� ��悋���惡惘 �惠�� GTK+" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:508 msgid "Interface colors" msgstr "惘�擯���悋� �悋愕愀" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:532 msgid "Widget Sizes" msgstr "悋�惆悋慍�� ��悴惠���悋" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:553 msgid "Fonts" msgstr "������悋" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:576 msgid "Tools" msgstr "悋惡慍悋惘�悋" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:581 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "惠�惴��悋惠 惆惘 %s%sgtkrc-2.0 ��愆惠� 愆�惆" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:589 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "惡悋慍悽�悋�� 拆惘��惆����悋� gtkrc" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:616 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "擧�惠惘� 惠� GTK+ 拆�悴��" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:618 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:619 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "惆愕惠惘愕� 惡� 惠�惴��悋惠 �惺��� gtkrc 惘悋 ��擧� ����愕悋慍惆." #: ../pidgin/plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "悽悋�" #: ../pidgin/plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "愆�悋 惘悋 �悋惆惘 ����愕悋慍惆 �惘�惆� 悽悋� 惘悋 惡� �惘悋惘惆悋惆�悋� �惠�� 悋惘愕悋� 擧��惆." #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "愆�悋 惘悋 �悋惆惘 ����愕悋慍惆 �惘�惆� 悽悋� 惘悋 惡� �惘悋惘惆悋惆�悋� �惠�� (Jabber� ��MSN�� ��IRC� ��TOC) " "莍惘愕悋� 擧��惆. 惡惘悋� 悋惘愕悋� 惆惘 悴惺惡�� �惆悽� 擧��惆 束�惘�惆損 惘悋 �愆悋惘 惆��惆. �惘悋�惡 拆�悴惘�� " "悋愆擧悋���慍惆悋�� 惡悋愆�惆." #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 #, c-format msgid "You are using %s version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "愆�悋 惆惘 忰悋� 悋愕惠�悋惆� 悋慍 %s �愕悽�� %s �愕惠�惆. �愕悽�� �惺�� %s 悋愕惠.<hr>" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:77 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>惠愃��惘悋惠 惓惡惠 愆惆�:</b>\n" "%s<br><br>" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:82 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin." "im</a>." msgstr "" "����惠�悋��惆 �愕悽�� %s 惘悋 悋慍 悋��悴悋 惡擯�惘�惆:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin." "im</a>." #: ../pidgin/plugins/relnot.c:86 ../pidgin/plugins/relnot.c:87 msgid "New Version Available" msgstr "�愕悽�� 悴惆�惆� ��悴�惆 悋愕惠" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/relnot.c:145 msgid "Release Notification" msgstr "悋愀�悋惺 悋�惠愆悋惘" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "惡� 愀�惘 ��惴� 惘愕�惆� 悋�惠愆悋惘�悋� 悴惆�惆 惘悋 惡惘惘愕� ����擧�惆." #. * description #: ../pidgin/plugins/relnot.c:150 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "惡� 愀�惘 ��惴� 惘愕�惆� 悋�惠愆悋惘�悋� 悴惆�惆 惘悋 惡惘惘愕� ����擧�惆 � 惠愃��惘悋惠 悛� 惡悋 �愕悽����悋� " "�惡�� 惘悋 惡� 悋愀�悋惺 擧悋惘惡惘 ����惘愕悋�惆." #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1965 msgid "Duplicate Correction" msgstr "惠惶忰�忰 ��悋惆�惘 惠擧惘悋惘�" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1966 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "擧���� �愆悽惶 愆惆� 悋慍 �惡� 惆惘 ��惘愕惠 悋惶�悋忰悋惠 �惘悋惘 惆悋惘惆." #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2180 msgid "Text Replacements" msgstr "悴悋���擯慍��� �惠�" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2203 msgid "You type" msgstr "惠悋�拆 ����擧��惆" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2217 msgid "You send" msgstr "悋惘愕悋� ����愆�惆" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2231 msgid "Whole words only" msgstr "��愀 擧������悋� 擧悋��" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2243 msgid "Case sensitive" msgstr "忰愕悋愕 惡� 惡慍惘擯� � 擧��擧� 忰惘��" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2269 msgid "Add a new text replacement" msgstr "悋惷悋�� 擧惘惆� 悴悋���擯慍��� �惠� 悴惆�惆" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2285 msgid "You _type:" msgstr "_惠悋�拆 ����擧��惆:" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2302 msgid "You _send:" msgstr "_悋惘愕悋� ����愆�惆:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2314 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" "�愀悋惡�惠 _惆��� 惡慍惘擯� � 擧��擧� 忰惘�� (惡惘悋� 悋惆悋惘�� 悽�惆擧悋惘 惡慍惘擯� � 擧��擧� 忰惘��� �愆悋�� " "惘悋 惡惘惆悋惘�惆)" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2316 msgid "Only replace _whole words" msgstr "��愀 悴悋���擯慍��� _擧��悋惠 擧悋��" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2341 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "擯慍������悋� 惺���� 悴悋���擯慍��� �惠�" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2342 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "悴悋���擯慍��� 悛悽惘�� 擧��� ��擯悋� 悋惘愕悋� 惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆�惆" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2367 msgid "Text replacement" msgstr "悴悋���擯慍��� �惠�" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2369 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "悴悋���擯慍��� �惠� 惆惘 拆�愃悋����悋� 悋惘愕悋�� 惡悋 惠�悴� 惡� ��悋��� 惠惺惘�� 愆惆� 惠�愕愀 擧悋惘惡惘." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:77 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:355 msgid "Buddy Ticker" msgstr "��悋惘 惘��悋" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:358 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:360 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "�愕悽�� 悋��� � �愃慍悋� ��惘愕惠 惘��悋." #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:136 msgid "Display Timestamps Every" msgstr "��悋�愆 ���惘�悋� 慍�悋�� �惘" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:195 msgid "Timestamp" msgstr "���惘 慍�悋��" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:198 msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "��悋�愆 ���惘�悋� 慍�悋�� 惡� 愕惡擧 悛�����惠" #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:200 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "��悋�愆 ���惘 慍�悋�� 惡� 愕惡擧 悛����惠 惆惘 �惘 N 惆����." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "擯慍������悋� �悋�惡 ���惘 慍�悋��" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26 #, c-format msgid "_Force (traditional %s) 24-hour time format" msgstr "_悋悴惡悋惘 �悋�惡 慍�悋�� 朮朶 愕悋惺惠� (愕�惠� %s)" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33 msgid "Show dates in..." msgstr "��悋�愆 惠悋惘�悽 惆惘..." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 msgid "Co_nversations:" msgstr "_擯�惠擯��悋:" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49 msgid "For delayed messages" msgstr "惡惘悋� 拆�愃悋����悋� 惠悖悽�惘 惆悋惘" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "惡惘悋� 拆�愃悋����悋� 惠悖悽�惘 惆悋惘 � 惆惘 擯拆���悋" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47 msgid "_Message Logs:" msgstr "惠悋惘�悽��� _拆�愃悋����悋:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:144 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "�悋�惡���悋� ���惘 慍�悋�� 拆�愃悋�" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:147 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "�悋�惡���悋� ���惘 慍�悋�� 拆�愃悋� 惘悋 愕�悋惘愆� ����擧�惆." #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:149 msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" "悋�� �惠惶� 愆��惆� 擧悋惘惡惘悋� 惘悋 �悋惆惘 ����愕悋慍惆 �悋�惡���悋� ��惘 慍�悋�� 拆�愃悋� 擯�惠擯� � " "惠悋惘�悽��� 悛� 惘悋 愕�悋惘愆� 擧��惆." #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" msgstr "惠�惘擯�:" #. IM Convo trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "拆�悴惘����悋� 擯�惠擯�� 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠�" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "_愆�悋��惠 拆�悴惘�� 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠�" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_��悋�愆 ��悋惘 �愃慍愆 惆惘 拆�悴惘�� 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠�" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "忰悵� 愆�悋��惠 拆�悴惘�� 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� ��擯悋� 惠�惘擧慍" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 msgid "Always on top" msgstr "���愆� 惘�" #. Buddy List trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "拆�悴惘�� ��惘愕惠 惘��悋" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "愆�悋��惠 拆�悴惘�� ��惘愕惠 _惘��悋" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "忰悵� 愆�悋��惠 拆�悴惘�� ��惘愕惠 惘��悋 ��擯悋� 惠�惘擧慍" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658 msgid "Transparency" msgstr "愆�悋��惠" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "愆�悋��惠 �惠愃�惘 惡惘悋� ��惘愕惠 惘��悋 � 擯�惠擯��悋." #. * description #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "悋�� �惠惶� 愆��惆� 愆�悋��惠 悛��悋� �惠愃�惘 惆惘 拆�悴惘����悋� 擯�惠擯� � ��惘愕惠 惘��悋 惘悋 惡� 擧悋惘 " "����悋�惆悋慍惆.\n" "\n" "* 惠�悴�: 悋�� �惠惶� 愆��惆� ��悋慍��惆 ���惆�慍 2000 �悋 惡悋�悋惠惘 悋愕惠." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:307 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "�愕悽�� 惆悋惘悋� GTK+ 惆惘 慍�悋� 悋悴惘悋" #. Autostart #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315 msgid "Startup" msgstr "惘悋���悋�惆悋慍�" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:316 #, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "悛_愃悋慍 %s ��擯悋� 惘悋���悋�惆悋慍� ���惆�慍" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "��惘愕惠 惘��悋� _悴惆悋 愆惆��" #. Blist On Top #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "惘� �擯� 惆悋愆惠� 拆�悴惘�� ��惘愕惠 惘��悋_:" #. XXX: Did this ever work? #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340 msgid "Only when docked" msgstr "��愀 ��惠� 悴惆悋 愆惆� 悋愕惠" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345 msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "_�愆�擧 慍惆� 拆�悴惘� ��惠� 拆�愃悋����悋� 擯拆 惆惘�悋�惠 ����愆�惆" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369 msgid "Pidgwin Options" msgstr "擯慍������悋� 拆�悴��" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "擯慍������悋� 悽悋惶 拆�悴�� 惡惘悋� ���惆�慍." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:372 msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." msgstr "" "擯慍������悋� 悽悋惶 拆�悴�� ���惆�慍� �悋��惆 悴惆悋 擧惘惆� ��惘愕惠 惘悋 �惘悋�� ����擧�惆." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:665 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:745 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860 msgid "XMPP Console" msgstr "拆�愆悋�� XMPP" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753 msgid "Account: " msgstr "忰愕悋惡: " #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>惡� XMPP �惠惶� ��愕惠</font>" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790 msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799 msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808 #, fuzzy msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "惆惘悴 惆惘 拆�愃悋�" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "" #. * description #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "悋�� �惠惶���愆��惆��� 惡惘悋� 悋愆擧悋���慍惆悋�� 擧悋惘擯�惘�悋 �悋 擧悋惘擯慍悋惘�悋� XMPP ���惆 悋愕惠." #~ msgid "Gaim Internet Messenger" #~ msgstr "拆�愃悋���惘愕悋� 悋��惠惘�惠� 擯���" #, fuzzy #~ msgid "Crazychat" #~ msgstr "擯拆" #~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session." #~ msgstr "�惠惶� 愆��惆� 惡惘悋� 悋�悴悋惆 �愆愕惠 擯拆� 悽��." #~ msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session" #~ msgstr "" #~ "惡惘悋� 惡� 惆愕惠 悛�惘惆� IP 惘��悋 悴�惠 悋惠惶悋� 惡惘悋� �擧 �愆愕惠 擯拆� 悽�� 悋慍 擯�� 悋愕惠�悋惆� " #~ "����擧�惆" #~ msgid "Network Configuration" #~ msgstr "拆�擧惘惡�惆� 愆惡擧�" #~ msgid "TCP port" #~ msgstr "惆惘擯悋� TCP" #~ msgid "UDP port" #~ msgstr "惆惘擯悋� UDP" #~ msgid "Feature Calibration" #~ msgstr "惠�惴�� 悋�擧悋�悋惠" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "悋慍 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆惆" #~ msgid "DBus" #~ msgstr "DBus" #~ msgid "Blink tray icon for unread..." #~ msgstr "�愆�擧 慍惆� 愆�悋�� 愕��� 惡惘悋� 悽�悋�惆� �愆惆����悋..." #~ msgid "_Instant Messages:" #~ msgstr "拆�愃悋����悋� _悋��惠惘�惠�:" #~ msgid "C_hat Messages:" #~ msgstr "拆�愃悋����悋� _擯拆:" #~ msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." #~ msgstr "愆�悋��� 惡惘悋� 擯�� �忰�愀�� 悋惺�悋�悋惠 愕�愕惠� ��悋�愆 ����惆�惆." #~ msgid "" #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to " #~ "show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " #~ "functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options " #~ "to blink for unread messages." #~ msgstr "" #~ "惡惘悋� 惡�悋� �惷惺�惠 擯�� 惆惘 �忰惴�� 惆愕惠惘愕� 悛愕悋� 惡� 擧悋惘擧惘惆�悋�� 擧� 慍�悋惆 ��惘惆 " #~ "悋愕惠�悋惆� �愕惠�惆 � ��悋�愆 �悋 惺惆� ��悋�愆 ��惘愕惠 惘��悋� 愆�悋��� 惆惘 �忰�愀�� 悋惺�悋�悋惠 " #~ "愕�愕惠� (�惓�悋� 惆惘 擯���� KDE �悋 ���惆�慍) ��悋�愆 ����惆�惆. ������ 擯慍�����悋� 惡惘悋� �愆�擧 " #~ "慍惆� ��擯悋� �悴�惆 拆�愃悋� 悽�悋�惆� �愆惆� 惆悋惘惆." #~ msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." #~ msgstr "惘��� �愆悽惶 愆惆� 惆惘 悛愆�悋�悋� 悋����愆� 拆�惆悋 �愆惆." #~ msgid "Delay" #~ msgstr "惠悖悽�惘" #~ msgid "WinGaim Options" #~ msgstr "擯慍������悋� 擯�� ���惆�慍" #~ msgid "" #~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " #~ "which is disabled or offline. This buddy and the group were not " #~ "removed.\n" #~ msgid_plural "" #~ "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts " #~ "which are currently disabled or offline. These buddies and the group " #~ "were not removed.\n" #~ msgstr[0] "" #~ "��%Id 惘��� 悋慍 擯惘�� %s 忰悵� �愆惆 ��� 忰愕悋惡 惡惘����悽愀 �悋 悋慍 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 愆惆� 悋愕惠. " #~ "悋�� 惘���(�悋)� 擯惘�� 忰悵� �愆惆�惆.\n" #~ msgid "Group not removed" #~ msgstr "擯惘�� 忰悵� �愆惆" #~ msgid "Buddy icon:" #~ msgstr "愆�悋�� 惘���:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Buddy Alias:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>悋愕� �愕惠惺悋惘:</b> %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Nickname:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>��惡:</b> %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Logged In:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>�惘�惆 惡� 愕�愕惠�:</b> %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Idle:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>�惆惠 惡���擧悋惘�:</b> %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> Offline" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>�惷惺�惠:</b> 惡惘����悽愀" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Description:</b> Spooky" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>愆惘忰:</b> 惺惶惡�" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> Awesome" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>�惷惺�惠</b>: �忰愆惘" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> Rockin'" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>�惷惺�惠</b>: 愕惘忰悋�" #~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." #~ msgstr "/擯�惠擯�/惆惘悴 _拆���惆..." #~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." #~ msgstr "/擯�惠擯�/惆惘悴 _惠惶��惘..." #~ msgid "/Conversation/Insert Link..." #~ msgstr "/擯�惠擯�/惆惘悴 拆���惆..." #~ msgid "/Conversation/Insert Image..." #~ msgstr "/擯�惠擯�/惆惘悴 惠惶��惘..." #~ msgid "IM the user" #~ msgstr "拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� 惡� 擧悋惘惡惘" #~ msgid "Ignore the user" #~ msgstr "�悋惆�惆� 擯惘�惠� 擧悋惘惡惘" #~ msgid "Get the user's information" #~ msgstr "擯惘�惠� 悋愀�悋惺悋惠 擧悋惘惡惘" #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim 惆惘 irc.freenode.net<BR><BR>" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�悋�� 惆悋惘�惆!</span>\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" #~ msgstr "�惘愕惠悋惆� _�惘�悋����悋� 束slash損 �悋�惺��� 惡� 愆擧� 拆�愃悋�" #~ msgid "Tab Options" #~ msgstr "擯慍������悋� 慍惡悋��" #~ msgid "_Sounds while away" #~ msgstr "��擯悋� 惘�惠� _惡� 惶惆悋 惆惘����悛�惆" #~ msgid "Away / Idle" #~ msgstr "惘�惠� / 惡���擧悋惘" #~ msgid "Old Gaim" #~ msgstr "擯��� �惆���" #~ msgid "Gaim encountered errors loading the plugin." #~ msgstr "擯�� ��擯悋� 惡悋惘 擧惘惆� �惠惶� 愆��惆� 惡悋 悽愀悋�� ��悋悴� 愆惆." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>�惷惺�惠:</b> %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Message:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>拆�愃悋�:</b> %s" #~ msgid "Gaim User" #~ msgstr "擧悋惘惡惘 擯��" #~ msgid "<b>%s:</b> %s" #~ msgstr "<b>%s:</b> %s" #~ msgid "<b>%s:</b> %s<br>" #~ msgstr "<b>%s:</b> ��%s<br>" #~ msgid "" #~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " #~ "account properties" #~ msgstr "" #~ "擧悋惘擯慍悋惘 惡惘悋� �惘�惆 惡� 愕�愕惠� TLS/SSL �悋慍� 惆悋惘惆. 惆惘 ���擯����悋� 忰愕悋惡 束悋愕惠�悋惆� " #~ "悋慍 TLS 惆惘 惶�惘惠 �悴�惆損 惘悋 悋�惠悽悋惡 擧��惆." #~ msgid "Use TLS if available" #~ msgstr "悋愕惠�悋惆� 悋慍 TLS 惆惘 惶�惘惠 �悴�惆" #~ msgid "Require TLS" #~ msgstr "��TLS �悋慍� 惆悋惘惆" #~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." #~ msgstr "擧悋惘惡惘 %s ����悽�悋�惆 %s 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�愆 悋惷悋�� 擧�惆." #~ msgid "_Authorize" #~ msgstr "_悋悴悋慍� 惆悋惆� 愆�惆" #~ msgid "_Deny" #~ msgstr "_惘惆 愆�惆" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>%s:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>%s:</b> %s" #~ msgid "<b>%s:</b> " #~ msgstr "<b>��%s:</b>" #~ msgid "MSN Profile" #~ msgstr "愆惘忰 忰悋� MSN" #~ msgid "%s<b>General</b><br>%s" #~ msgstr "%s<b>惺����</b><br>%s" #~ msgid "%s<b>Social</b><br>%s" #~ msgstr "%s<b>惘�悋惡愀 悋悴惠�悋惺�</b><br>%s" #~ msgid "<br><b>Personal</b><br>%s" #~ msgstr "<br><b>愆悽惶�</b><br> %s" #~ msgid "<br><b>Business</b><br>%s" #~ msgstr "<br><b>擧悋惘�</b><br> %s" #~ msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s" #~ msgstr "<hr><b>悋愀�悋惺悋惠 惠�悋愕</b>%s%s" #~ msgid "<hr><b>%s:</b> " #~ msgstr "<hr><b>%s:</b> " #~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." #~ msgstr "擧悋惘惡惘 %s ��(%s) ����悽�悋�惆 %s 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�愆 悋惷悋�� 擧�惆." #~ msgid "Unable to read header from server" #~ msgstr "悽�悋�惆� 愕惘惶�忰� 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘 ��擧� ��愕惠" #~ msgid "" #~ "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." #~ msgstr "" #~ "悽�悋�惆� 拆�愃悋� 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘 ��擧� ��愕惠: %s. �惘�悋� %Ihd 悋愕惠 � 愀�� 悛� %Ihd 悋愕惠." #~ msgid "Unknown server error." #~ msgstr "悽愀悋� 擧悋惘擯慍悋惘 �悋�惺���." #~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" #~ msgstr "擧悋惘惡惘悋�: %s� 拆惘��惆����悋: %s� 悋�惆悋慍�: %s擯�擯悋惡悋�惠" #~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" #~ msgstr "�����惠�悋� 束%s損 惘悋 惡� ��惘愕惠 悴悋�悋� ��� ��拆愕惠惘 愆�悋 悋惷悋�� 擧惘惆" #~ msgid "%s requested your information" #~ msgstr "��%s 悋愀�悋惺悋惠 愆�悋 惘悋 惆惘悽�悋愕惠 擧惘惆� 悋愕惠" #~ msgid "%s requested a PING" #~ msgstr "��%s 惆惘悽�悋愕惠 PING 擧惘惆" #~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin" #~ msgstr "�惠惶� 愆��惆�� �惘悋惘惆悋惆 ��拆愕惠惘" #~ msgid "Invalid password" #~ msgstr "擯悵惘�悋��� �悋�惺惠惡惘" #~ msgid "Invalid username or password" #~ msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘 �悋 擯悵惘�悋��� �悋�惺惠惡惘" #~ msgid "Lost connection with server for an unknown reason." #~ msgstr "悋惠惶悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 惡� 惆��� �悋�惺���� �愀惺 愆惆." #~ msgid "" #~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. " #~ "Do you want to send an authorization request?" #~ msgstr "" #~ "惡惘悋� 悋惷悋�� 擧惘惆� 擧悋惘惡惘 %s 惡� ��惘愕惠 惘��悋� �悋慍� 悋愕惠 悋慍 悋� 悋悴悋慍� 擯惘�惠. 悛�悋 " #~ "����悽�悋��惆 惡惘悋� 悋� �擧 惆惘悽�悋愕惠 悋悴悋慍� 惡�惘愕惠�惆�" #~ msgid "Request Authorization" #~ msgstr "惆惘悽�悋愕惠 悋悴悋慍�" #~ msgid "_Request Authorization" #~ msgstr "_惆惘悽�悋愕惠 悋悴悋慍�" #~ msgid "" #~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following " #~ "reason:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "擧悋惘惡惘 %Iu 惡� 惆��� 慍�惘 ����悽�悋�惆 %s 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�愆 悋惷悋�� 擧�惆:\n" #~ "%s" #~ msgid "Authorization Request" #~ msgstr "惆惘悽�悋愕惠 悋悴悋慍�" #~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" #~ msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>�惷惺�惠:</B> %s<HR>%s" #~ msgid "" #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "�悋� 擧悋惘惡惘� 愆�悋 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 惡� 悋�� 惶�惘惠 �悋�惡��惡�惆� 愆惆� 悋愕惠:\n" #~ "%s" #~ msgid "New screen name formatting:" #~ msgstr "�悋�惡��惡�惆� �悋� 擧悋惘惡惘� 悴惆�惆:" #~ msgid "Format Screen Name..." #~ msgstr "�悋�惡��惡�惆� �悋� 擧悋惘惡惘�..." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Supports:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>拆愆惠�惡悋�����悋:</b> %s" #~ msgid "<b>External User</b><br>" #~ msgstr "<b>擧悋惘惡惘 悽悋惘悴�</b><br>" #~ msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>" #~ msgstr "<b>�悋� � �悋� 悽悋��悋惆擯�:</b> %s<br>" #~ msgid "<b>Supports:</b> %s<br>" #~ msgstr "<b>拆愆惠�惡悋�����悋:</b> ��%s<br>" #~ msgid "<b>Status:</b> %s" #~ msgstr "<b>�惷惺�惠:</b> %s" #~ msgid "Wrong Password" #~ msgstr "擯悵惘�悋�� 悋愆惠惡悋�" #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." #~ msgstr "��TOC �惘�悋� �擧惓 �惘愕惠悋惆� 悋愕惠." #~ msgid "" #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you " #~ "off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. " #~ "This is only temporary, please be patient." #~ msgstr "" #~ "��惠� 悋�� 悋惠�悋� ����悋�惠惆 TOC ���� 拆�愃悋����悋�� 惘悋 擧� 惡� 悛� �惘愕惠悋惆� ����愆�惆 �悋惆�惆� " #~ "����擯�惘惆� � 悋擯惘 拆�愃悋�� 悋惘愕悋� 擧��惆 ��擧� 悋愕惠 愆�悋 惘悋 惡�惘�� 惡��惆悋慍惆. 擯�� 悴��� " #~ "惘惆 愆惆� �惘 ��慍� 惘悋 悽�悋�惆 擯惘�惠. 悋�� �愆擧� ���惠� 悋愕惠� �愀�悋� 惶惡惘 擧��惆." #~ msgid "Gaim - Save As..." #~ msgstr "擯�� � 悵悽�惘� 惡悋 �悋�..." #~ msgid "Buzz!!" #~ msgstr "悋����!!" #~ msgid "Message (optional) :" #~ msgstr "拆�愃悋� (悋悽惠�悋惘�) :" #~ msgid "Normal authentication failed!" #~ msgstr "惠悖��惆 ���惠 惺悋惆� 愆擧愕惠 悽�惘惆!" #~ msgid "" #~ "The normal authentication method has failed. This means either your " #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. " #~ "Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which " #~ "will result in reduced functionality and features." #~ msgstr "" #~ "惘�愆 惠悖��惆 ���惠 惺悋惆� 愆擧愕惠 悽�惘惆. 惆��� 悋�� �愕悧�� �悋 愃�愀 惡�惆� 擯悵惘�悋��� 愆�悋 � " #~ "�悋 惠愃��惘 愆��悋� 惠悖��惆 ���惠 Yahoo!�� 悋愕惠. 擯��� 惠�悋愆 悽�悋�惆 擧惘惆 惡悋 悋愕惠�悋惆� 悋慍 " #~ "惠悖��惆 ���惠 惡� 惘�愆 �惡 �愕�悴惘 �悋惘惆 愕�愕惠� 愆�惆� 擧� 惡悋惺惓 擧� 愆惆� 惡惘悽� 悋�擧悋�悋惠 � " #~ "擧悋惘擧惘惆�悋 悽�悋�惆 愆惆." #~ msgid "Unable to read" #~ msgstr "�����惠�悋� 悽�悋�惆" #~ msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" #~ msgstr "<b>�愆悋�� IP:</b> %s<br>" #~ msgid "g003: Error opening connection.\n" #~ msgstr "��g003: 悽愀悋� 悛愃悋慍 擧惘惆� 悋惠惶悋�.\n" #~ msgid "%s logged out." #~ msgstr "%s 悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 愆惆." #~ msgid "Screen Name:" #~ msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘�:" #, fuzzy #~ msgid "Background color name" #~ msgstr "惘�擯 拆愕��慍����" #, fuzzy #~ msgid "Background color as a string" #~ msgstr "惘�擯 拆愕��慍����" #, fuzzy #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "惘�擯 拆愕��慍����" #, fuzzy #~ msgid "Background set" #~ msgstr "惘�擯 拆愕��慍����" #~ msgid "Whether this tag affects the background color" #~ msgstr "悋�� 擧� 悋�� 惡惘�愕惡 惘�� 惘�擯 拆愕��慍���� 惠悖惓�惘 ����擯悵悋惘惆 �悋 ��" #, fuzzy #~ msgid "Active item" #~ msgstr "�惺悋�" #, fuzzy #~ msgid "The item which is currently active" #~ msgstr "擯拆 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 �悋惡� 惆愕惠惘愕� ��愕惠" #, fuzzy #~ msgid "Appears as list" #~ msgstr "惡� �惴惘 惡惘����悽愀" #~ msgid "me is using Gaim v%s." #~ msgstr "��me 悋慍 擯�� �愕悽�� %s 悋愕惠�悋惆� ����擧�惆." #~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" #~ msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 惘悋���悋�惆悋慍� <b>%s</b>: %s" #~ msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." #~ msgstr "�����惠�悋� 惶惆悋 惘悋 惡悽愆 擧惘惆 ��� 拆惘��惆�� 悋�惠悽悋惡 愆惆� (%s) �悴�惆 �惆悋惘惆." #~ msgid "" #~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, " #~ "but no command has been set." #~ msgstr "" #~ "�����惠�悋� 惶惆悋 惘悋 拆悽愆 擧惘惆 ��� 惘�愆 惶�惠� 束�惘�悋�損 悋�惠悽悋惡 愆惆� 悋�悋 �惘�悋�� 惠�惴�� " #~ "�愆惆� 悋愕惠." #~ msgid "" #~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be " #~ "launched: %s" #~ msgstr "" #~ "�����惠�悋� 惶惆悋 惘悋 拆悽愆 擧惘惆 ��� �����惠�悋� �惘�悋� 惶�惠� 拆�擧惘惡�惆� 愆惆� 惘悋 惘悋���悋�惆悋慍� " #~ "擧惘惆: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to initiate a new search" #~ msgstr "�����惠�悋� 惆惘 愆惡擧� ��愆惠" #, fuzzy #~ msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish." #~ msgstr "愆�悋 拆�愃悋����悋� 惘悋 惡悋 愕惘惺惠 悽��� 慍�悋惆� 惡� %s 悋惘愕悋� ����擧��惆." #~ msgid "Realname" #~ msgstr "�悋� �悋�惺�" #~ msgid "Email Address" #~ msgstr "�愆悋�� 拆愕惠 悋�擧惠惘���擧�" #~ msgid "Direct IM with %s closed" #~ msgstr "拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� �愕惠��� 惡悋 %s 惡愕惠� 愆惆" #~ msgid "Direct IM with %s failed" #~ msgstr "拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� �愕惠��� 惡悋 %s 愆擧愕惠 悽�惘惆" #~ msgid "Unable to open Direct IM" #~ msgstr "惡悋慍 擧惘惆� 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� �愕惠��� ��擧� ��愕惠" #, fuzzy #~ msgid "You have lost your connection to chat room %s." #~ msgstr "悋惠惶悋� 愆�悋 惡悋 悋惠悋� 擯拆 %s �愀惺 愆惆� 悋愕惠." #~ msgid "Chat is currently unavailable" #~ msgstr "擯拆 惆惘 忰悋� 忰悋惷惘 �悋惡� 惆愕惠惘愕� ��愕惠" #~ msgid "Unable to create new connection." #~ msgstr "�����惠�悋� 悋惠惶悋� 悴惆�惆 悋�悴悋惆 擧惘惆." #, fuzzy #~ msgid "Unable to log into file transfer proxy." #~ msgstr "��愆惠� 拆惘��惆�� %s ��擧� ��愕惠." #~ msgid "Auth host" #~ msgstr "��慍惡悋� 惠悖��惆 ���惠" #~ msgid "Auth port" #~ msgstr "惆惘擯悋� 惠悖��惆 ���惠" #~ msgid "EMail" #~ msgstr "拆愕惠 悋�擧惠惘���擧�" #, fuzzy #~ msgid "Re-type Passphrase" #~ msgstr "擯悵惘�悋��" #~ msgid "TOC host" #~ msgstr "��慍惡悋� TOC" #~ msgid "TOC port" #~ msgstr "惆惘擯悋� TOC" #~ msgid "Pager host" #~ msgstr "��慍惡悋� 拆����悴�" #, fuzzy #~ msgid "YCHT host" #~ msgstr "��慍惡悋� YCHT" #, fuzzy #~ msgid "YCHT port" #~ msgstr "惆惘擯悋� YCHT" #~ msgid "%s came back" #~ msgstr "��%s 惡惘擯愆惠" #~ msgid "%s went away" #~ msgstr "��%s 惘�惠" #~ msgid "Hide Disconnect Errors" #~ msgstr "�悽�� 擧惘惆� 悽愀悋�悋� �愀惺 悋惠惶悋�" #~ msgid "Hide Login Errors" #~ msgstr "�悽�� 擧惘惆� 悽愀悋�悋� �惘�惆 惡� 愕�愕惠�" #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" #~ msgstr "悋慍愕惘擯�惘� �惷惺�惠 惘�惠� ��擯悋� 悋惠惶悋� �悴惆惆" #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." #~ msgstr "" #~ "��擯悋�� 擧� �悋悽�悋愕惠� 惡惘����悽愀 愆��惆� 悋�� 擯慍��� 愕惡惡 �惶� 愆惆� �悴惆惆 愆�悋 悽�悋�惆 愆惆." #~ msgid "Auto-login" #~ msgstr "�惘�惆 悽�惆擧悋惘 惡� 愕�愕惠�" #~ msgid "Join A Chat..." #~ msgstr "拆��愕惠� 惡� 擯拆..." #~ msgid "Back" #~ msgstr "惺�惡" #~ msgid "Signoff" #~ msgstr "悽惘�悴 悋慍 愕�愕惠�" #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" #~ msgstr "_�悽�� 擧惘惆� 拆�愃悋����悋� 悴惆�惆 惠悋 慍�悋�� 擧� 惘�� 愆�悋�� 愕��� 擧��擧 愆�惆" #~ msgid "Gaim - Signed off" #~ msgstr "擯�� � 悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 愆惆" #~ msgid "Gaim - Away" #~ msgstr "擯�� � 惘�惠�" #~ msgid "Not connected to AIM" #~ msgstr "惡� AIM �惠惶� �愆惆� 悋愕惠" #~ msgid "No screenname given." #~ msgstr "�悋� 擧悋惘惡惘� 惆悋惆� �愆惆� 悋愕惠." #~ msgid "No roomname given." #~ msgstr "�悋� 悋惠悋�� 惆悋惆� �愆惆� 悋愕惠." #~ msgid "Invalid AIM URI" #~ msgstr "�愆悋�� AIM �悋�惺惠惡惘" #~ msgid "" #~ "Failed to assign %s to a socket:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "惠悽惶�惶 %s 惡� 愕�擧惠 愆擧愕惠 悽�惘惆:\n" #~ "%s" #~ msgid "Remote Control" #~ msgstr "擧�惠惘� 悋慍 惘悋� 惆�惘" #~ msgid "Provides remote control for gaim applications." #~ msgstr "惡惘�悋�����悋� 擯�� 惘悋 惡� 擧�惠惘� 悋慍 惘悋� 惆�惘 �悴�慍 ����擧�惆." #~ msgid "" #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " #~ "applications or through the gaim-remote tool." #~ msgstr "" #~ "悋�� �悋惡��惠 惘悋 惡� 擯�� ����惆�惆 擧� 惠�愕愀 惡惘�悋�����悋� 愀惘� 愕�� �悋 悋慍 愀惘�� 悋惡慍悋惘 " #~ "gaim-remote 悋慍 惘悋� 惆�惘 擧�惠惘� 愆�惆." #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" #~ msgstr "��惘愕惠 惘��悋� _悴惆悋 愆惆� ���愆� 惘� 惡悋愆惆" #~ msgid "Away!" #~ msgstr "惘�惠�!" #~ msgid "Edit This Message" #~ msgstr "��惘悋�愆 悋�� 拆�愃悋�" #~ msgid "I'm Back!" #~ msgstr "�� 惡惘擯愆惠�!" #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" #~ msgstr "悛�悋 �愀�悧��惆 ����悽�悋��惆 拆�愃悋� 惘�惠� 束%s損 惘悋 忰悵� 擧��惆�" #~ msgid "Remove Away Message" #~ msgstr "忰悵� 拆�愃悋� 惘�惠�" #~ msgid "Set All Away" #~ msgstr "惠�惴�� ��� 惡� 惘�惠�" #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" #~ msgstr "�����愆�惆 拆�愃悋� 惘�惠� 惘悋 惡悋 惺��悋� 悽悋�� 悵悽�惘� 擧惘惆" #~ msgid "" #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." #~ msgstr "" #~ "�愀�悋� 惡� 拆�愃悋� 惺��悋�� 惡惆��惆� �悋 惡惘悋� 悋愕惠�悋惆� 惡惆�� 悵悽�惘� 擧惘惆� 束悋愕惠�悋惆�損 惘悋 " #~ "悋�惠悽悋惡 擧��惆." #~ msgid "You cannot create an empty away message" #~ msgstr "�����愆�惆 拆�愃悋� 惘�惠� 悽悋�� 悋�悴悋惆 擧惘惆" #~ msgid "New away message" #~ msgstr "拆�愃悋� 惘�惠� 悴惆�惆" #~ msgid "Away title: " #~ msgstr "惺��悋� 惘�惠�:" #~ msgid "Buddy List Error" #~ msgstr "悽愀悋� ��惘愕惠 惘��悋" #~ msgid "(+%d more)" #~ msgstr "(+%Id 惡�愆惠惘)" #~ msgid " left the room (%s)." #~ msgstr " 悋慍 悋惠悋� 悽悋惘悴 愆惆 (%s)." #~ msgid "Size of the expander arrow" #~ msgstr "悋�惆悋慍�� 拆�擧悋� 惡悋慍擧��惆�" #~ msgid "" #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" #~ "\n" #~ " COMMANDS:\n" #~ " uri Handle AIM: URI\n" #~ " away Popup the away dialog with the default " #~ "message\n" #~ " back Remove the away dialog\n" #~ " quit Close running copy of Gaim\n" #~ "\n" #~ " OPTIONS:\n" #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" #~ msgstr "" #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" #~ "\n" #~ " COMMANDS:\n" #~ " uri Handle AIM: URI\n" #~ " away Popup the away dialog with the default " #~ "message\n" #~ " back Remove the away dialog\n" #~ " quit Close running copy of Gaim\n" #~ "\n" #~ " OPTIONS:\n" #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" #~ msgid "" #~ "Gaim not running (on session 0)\n" #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" #~ msgstr "" #~ "Gaim not running (on session 0)\n" #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" # "擯�� 惆惘 忰悋� 悋悴惘悋 ��愕惠 (惆惘 �愆愕惠 朧)\n" # "悛�悋 �惠惶� 愆��惆�� 束擧�惠惘� 惆�惘惆愕惠損 惡悋惘 愆惆� 悋愕惠�\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Using AIM: URIs:\n" #~ "Sending an IM to a screen name:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " #~ "world'\n" #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " #~ "'&'\n" #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " #~ "name,\n" #~ "with no message:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" #~ "\n" #~ "Joining a chat:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" #~ "\n" #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Using AIM: URIs:\n" #~ "Sending an IM to a screen name:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " #~ "world'\n" #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " #~ "'&'\n" #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " #~ "name,\n" #~ "with no message:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" #~ "\n" #~ "Joining a chat:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" #~ "\n" #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Close running copy of Gaim\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Close running copy of Gaim\n" # "惡愕惠� �愕悽�� 惆惘 忰悋� 悋悴惘悋� 擯��\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" # "惺�悋�惠 慍惆� ���� 忰愕悋惡���悋 惡悋 束惘�惠�損 惡悋 拆�愃悋� 拆�愆���惘惷.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Set all accounts as not away.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Set all accounts as not away.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "悛�悋 �悋���惆 悋� 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�惠悋� 悋惷悋�� 擧��惆�" #~ msgid "Information" #~ msgstr "悋愀�悋惺悋惠" #~ msgid "Alias Contact..." #~ msgstr "悋愕� �愕惠惺悋惘 擯悵悋愆惠� 惘�� 悛愆�悋..." #~ msgid "/Buddies/_Signoff" #~ msgstr "/惘��悋/_悽惘�悴 悋慍 愕�愕惠�" #~ msgid "/Tools/_Away" #~ msgstr "悋惡慍悋惘�悋/_惘�惠�" #~ msgid "/Tools/Account Ac_tions" #~ msgstr "/��悋惡慍悋惘�悋/擧�愆���悋� _忰愕悋惡���悋" #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" #~ msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/擧�愆���悋� _�惠惶� 愆��惆����悋" #~ msgid "/Tools/A_ccounts" #~ msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/忰_愕悋惡���悋" #~ msgid "New group name" #~ msgstr "�悋� 擯惘�� 悴惆�惆" #~ msgid "%d%%" #~ msgstr "扞%Id" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Account:</b>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>忰愕悋惡:</b>" #~ msgid "Warned (%d%%) " #~ msgstr "悋悽愀悋惘 擯惘�惠� (%Id%%)" #~ msgid "/Tools/Away" #~ msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/惘�惠�" #~ msgid "/Tools/Account Actions" #~ msgstr "/悋惡慍悋惘�悋/擧�愆���悋� 忰愕悋惡���悋" #~ msgid "Send a message to the selected buddy" #~ msgstr "�惘愕惠悋惆� 拆�愃悋� 惡� 惘��� 悋�惠悽悋惡 愆惆�" #~ msgid "Get information on the selected buddy" #~ msgstr "擯惘�惠� 悋愀�悋惺悋惠 惆惘惡悋惘�� 惘��� 悋�惠悽悋惡 愆惆�" #~ msgid "_Chat" #~ msgstr "_擯拆" #~ msgid "Join a chat room" #~ msgstr "拆��愕惠� 惡� 悋惠悋� 擯拆" #~ msgid "_Away" #~ msgstr "_惘�惠�" #~ msgid "Set an away message" #~ msgstr "惠�惴�� 拆�愃悋� 惘�惠�" #~ msgid "Done." #~ msgstr "悋�悴悋� 愆惆." #~ msgid "Signon: " #~ msgstr "�惘�惆 惡� 愕�愕惠�:" #~ msgid "Signon" #~ msgstr "�惘�惆 惡� 愕�愕惠�" #~ msgid "Cancel All" #~ msgstr "悋�惶惘悋� 悋慍 ���" #~ msgid "_Reconnect" #~ msgstr "悋惠惶悋� �_悴惆惆" #~ msgid "Reason Unknown." #~ msgstr "惆��� �悋�惺��� 悋愕惠." #~ msgid "Reconnect _All" #~ msgstr "悋惠惶悋� �悴惆惆 _���" #~ msgid "Get Away Msg" #~ msgstr "擯惘�惠� 拆�愃悋� 惘�惠�" #~ msgid "/Conversation/_Warn..." #~ msgstr "/擯�惠擯�/悋_悽愀悋惘..." #~ msgid "/Conversation/Warn..." #~ msgstr "/擯�惠擯�/悋悽愀悋惘..." #~ msgid "Warn the user" #~ msgstr "悋悽愀悋惘 惆悋惆� 惡� 擧悋惘惡惘" #~ msgid "Block the user" #~ msgstr "�愀惺 惘悋惡愀� 惡悋 擧悋惘惡惘" #~ msgid "Send a file to the user" #~ msgstr "�惘愕惠悋惆� 拆惘��惆� 惡惘悋� 擧悋惘惡惘" #~ msgid "Remove the user from your buddy list" #~ msgstr "忰悵� 擧悋惘惡惘 悋慍 ��惘愕惠 惘��悋���惠悋�" #~ msgid "Invite a user" #~ msgstr "惆惺�惠 擧惘惆� 擧悋惘惡惘" #~ msgid "<main>/Conversation/Close" #~ msgstr "<main>/擯�惠擯�/惡愕惠�" #~ msgid "former lead developer" #~ msgstr "惡惘�悋����愕悋慍 悋惘愆惆 �惡��" #~ msgid "former maintainer" #~ msgstr "�擯�惆悋惘�惆�� �惡��" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "悛悵惘惡悋�悴悋��" #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" #~ msgstr "��悋惆���惘悋 悴�惘悴����悋 � ��悋惆���惘 (擧悋�悋惆悋�) 拆惠擧��" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "悋愕惠���悋��" #~ msgid "Burmese" #~ msgstr "惡惘����悋�" #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)" #~ msgstr "�惘���" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "拆�悴悋惡�" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "悋�擧惘悋���" #~ msgid "Xhosa" #~ msgstr "悽�愕悋" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "����" #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">擯�� �愕悽�� %s</span>" #~ msgid "" #~ "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " #~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu " #~ "all at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL." #~ "<BR><BR>" #~ msgstr "" #~ "擯�� �擧 擧悋惘擯�惘 拆��悋����悋� 拆�愃悋���惘愕悋� 悋愕惠 擧� �悋惡��惠 擧悋惘 ��慍�悋� 惡悋 AIM�� MSN�� " #~ "Yahoo!���� ICQ�� IRC�� SILC�� GroupWise� �莍��� Napster�� Zephyr � Gadu-Fadu 莧悋 " #~ "惆悋惘惆. 悋�� 惡惘�悋�� 惡悋 悋愕惠�悋惆� 悋慍 GTK+ ��愆惠� 愆惆� � 惠忰惠 �悴�慍 GPL ��惠愆惘 愆惆� " #~ "悋愕惠.<BR><BR>" #~ msgid "Active Developers" #~ msgstr "惡惘�悋����愕悋慍悋� �惺悋�" #~ msgid "_Screen name" #~ msgstr "_�悋� 擧悋惘惡惘�" #~ msgid "Warn User" #~ msgstr "悋悽愀悋惘 惡� 擧悋惘惡惘" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" #~ "\n" #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " #~ "harsher rate limiting.\n" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">惡� %s 悋悽愀悋惘 惆悋惆� 愆�惆�</span>\n" #~ "\n" #~ "悋�� 擧悋惘 愕惡惡 惡悋�悋 惘�惠� 愕愀忰 悋悽愀悋惘 %s 愆惆� � 惡悋惺惓 ����愆�惆 悋� ��惘惆 �忰惆�惆�惠���悋� " #~ "�悋惡愕惠� 惡� 悋惘慍�悋惡� 惡�愆惠惘� �惘悋惘 惡擯�惘惆.\n" #~ msgid "Warn _anonymously?" #~ msgstr "悋悽愀悋惘 惡� 惶�惘惠 _�悋愆�悋愕�" #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" #~ msgstr "<b>悋悽愀悋惘�悋� �悋愆�悋愕 擧�惠惘 悴惆� �愕惠�惆.</b>" #~ msgid "_Keep the dialog open" #~ msgstr "_�忰悋�惘� 惡悋慍 �擯� 惆悋愆惠� 愆�惆" #~ msgid "Show transfer details" #~ msgstr "��悋�愆 悴慍悧�悋惠 悋�惠�悋�" #~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">�惘愕惠�惆�:</span> %s\n" #~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">��惷�惺:</span> %s\n" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" #~ "\n" #~ "%s%s%s%s" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�悋�� 惆悋惘�惆!</span>\n" #~ "\n" #~ "%s%s%s%s" #~ msgid "A_way" #~ msgstr "_惘�惠�" #~ msgid "_Idle" #~ msgstr "_惡���擧悋惘" #~ msgid "Retur_n from idle" #~ msgstr "惡悋_慍擯愆惠 悋慍 惡���擧悋惘�" #~ msgid "Pounce Action" #~ msgstr "擧�愆� 忰���" #~ msgid "Bro_wse..." #~ msgstr "�_惘�惘..." #~ msgid "Sav_e this pounce after activation" #~ msgstr "_悵悽�惘�� 悋�� 擧��� 惡惺惆 悋慍 �惺悋���愕悋慍�" #~ msgid "Remove Buddy Pounce" #~ msgstr "忰悵� 擧���� 惘���" #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" #~ msgstr "_��悋�愆 ��惡���悋� 惆�惘惆愕惠 惆惘 惶�惘惠 惠�惴�� �惡�惆� 悋愕悋�� �愕惠惺悋惘" #~ msgid "Display" #~ msgstr "��悋�愆" #~ msgid "Show _timestamp on messages" #~ msgstr "��悋�愆 _���惘�悋� 慍�悋�� 惆惘 拆�愃悋����悋" #~ msgid "Ignore font si_zes" #~ msgstr "�悋惆�惆� 擯惘�惠� _悋�惆悋慍�� ������悋" #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" #~ msgstr "_悋惘愕悋� �悋�惡��惡�惆� 拆�愆���惘惷 惡悋 拆�愃悋����悋� 悋惘愕悋��" #~ msgid "Enter _sends message" #~ msgstr "(擧��惆) �惘�惆 拆�愃悋� 惘悋 ��_���惘愕惠惆" #~ msgid "Window Closing" #~ msgstr "惡愕惠� 拆�悴惘�" #~ msgid "_Escape closes window" #~ msgstr "_擯惘�慍 拆�悴惘� 惘悋 ����惡�惆惆" #~ msgid "Insertions" #~ msgstr "惆惘悴���悋" #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" #~ msgstr "��悋惘 惡悋 {悵/���/惺} _�悋�惡��惡�惆� 惘悋 惺�惷 ����擧�惆" #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" #~ msgstr "��悋惘 惡悋 (愆�悋惘�) 惶�惘惠擧 _惆惘悴 ����擧�惆" #~ msgid "_Sorting:" #~ msgstr "_�惘惠惡��愕悋慍�:" #~ msgid "Show _buttons as:" #~ msgstr "��悋�愆 _惆擧�����悋 惡� 愆擧�:" #~ msgid "Text" #~ msgstr "�惠�" #~ msgid "Pictures and text" #~ msgstr "惠惶悋��惘 � �惠�" #~ msgid "_Raise window on events" #~ msgstr "惡悋�悋 悛_�惘惆� 拆�悴惘� ��擯悋� ���惺 惘��惆悋惆" #~ msgid "Show _warning levels" #~ msgstr "��悋�愆 愕愀�忰 悋_悽愀悋惘" #~ msgid "Enable \"_slash\" commands" #~ msgstr "惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� _�惘�悋����悋� 束slash損" #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles" #~ msgstr "��悋�愆 悋_愕悋�� �愕惠惺悋惘 惆惘 慍惡悋�����悋/惺��悋����悋" #~ msgid "_Raise IM window on events" #~ msgstr "惡悋�悋 悛_�惘惆� 拆�悴惘�� 拆�愃悋� 悋��惠惘�惠� ��擯悋� ���惺 惘��惆悋惆" #~ msgid "Raise chat _window on events" #~ msgstr "惡悋�悋 悛�惘惆� 拆�悴惘�� _擯拆 ��擯悋� ���惺 惘��惆悋惆" #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" #~ msgstr "悋愕惠�悋惆� 悋慍 �悋����悋� 擧悋惘惡惘� _��惆惘�擯 惆惘 擯拆���悋" #~ msgid "Tab p_lacement:" #~ msgstr "惠惺��� _悴悋� 慍惡悋��:" #~ msgid "New conversation _placement:" #~ msgstr "惠惺��� _悴悋� 擯�惠擯�� 悴惆�惆:" #~ msgid "System Logs" #~ msgstr "惠悋惘�悽�����悋� 愕�愕惠�" #~ msgid "_Enable system log" #~ msgstr " _惡� 擧悋惘 悋�惆悋悽惠� 惠悋惘�悽��� 愕�愕惠�" #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off" #~ msgstr "惓惡惠 慍�悋�� 擧� 惘��悋 惡� 愕�愕惠� _�悋惘惆/悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 ����愆��惆" #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" #~ msgstr "惓惡惠 慍�悋� _惡���擧悋惘 愆惆�/惡惘擯愆惠� 悋慍 惡���擧悋惘� 惘��悋" #~ msgid "Log when buddies go away/come _back" #~ msgstr "惓惡惠 慍�悋�� 擧� 惘��悋 ��_惘��惆/惡惘����擯惘惆�惆" #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" #~ msgstr "惓惡惠 慍�悋� �惘�惆 惡� 愕�愕惠�/惡���擧悋惘 愆惆�/惘�惠� 悽�惆惠悋�" #~ msgid "_Queue new messages when away" #~ msgstr "惡� _惶� 擧惘惆� 拆�愃悋����悋� 悴惆�惆 ��惠� ��愕惠�惆" #~ msgid "Idle _time reporting:" #~ msgstr "擯慍悋惘愆 _慍�悋� 惡���擧悋惘�:" #~ msgid "Gaim usage" #~ msgstr "悋愕惠�悋惆� 悋慍 擯��" #~ msgid "X usage" #~ msgstr "悋愕惠�悋惆� 悋慍 X" #~ msgid "Windows usage" #~ msgstr "悋愕惠�悋惆� 悋慍 ���惆�慍" #~ msgid "Away m_essage:" #~ msgstr "_拆�愃悋� 惘�惠�:" #~ msgid "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" #~ msgstr "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">��愆惠��:</span>\t��%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">�愆悋�� 悋��惠惘�惠�:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">�悋� 拆惘��惆�:</span>\t%s" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "悽�悋惶�" #~ msgid "Details" #~ msgstr "悴慍悧�悋惠" #~ msgid "Message Text" #~ msgstr "�惠� 拆�愃悋�" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "��悋�惡惘�悋" #~ msgid "Please create an account." #~ msgstr "�愀�悋� �擧 忰愕悋惡 悋�悴悋惆 擧��惆." #~ msgid "<b>_Account:</b>" #~ msgstr "<b>_忰愕悋惡:</b>" #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "忰_愕悋惡���悋" #~ msgid "P_references" #~ msgstr "惠惘悴�_忰悋惠" #~ msgid "_Sign on" #~ msgstr "_�惘�惆 惡� 愕�愕惠�" #~ msgid "" #~ "Gaim %s\n" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ "\n" #~ " -a, --acct display account editor window\n" #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " #~ "specifies\n" #~ " name of away message to use)\n" #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " #~ "specifies\n" #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" #~ " -v, --version display the current version and exit\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Gaim %s\n" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ "\n" #~ " -a, --acct display account editor window\n" #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " #~ "specifies\n" #~ " name of away message to use)\n" #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " #~ "specifies\n" #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" #~ " -v, --version display the current version and exit\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" # "擯�� %s. 惡惘悋� 悋愀�悋惺悋惠 惡�愆惠惘 束%s -h損 惘悋 悋�惠忰悋� 擧��惆.\n" #~ msgid "Unable to load preferences" #~ msgstr "�����惠�悋� 惠惘悴�忰悋惠 惘悋 惡悋惘 擧惘惆" #~ msgid "" #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an " #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " #~ "using the Preferences window." #~ msgstr "" #~ "擯�� �����惠�悋�惆 惠惘悴�忰悋惠 愆�悋 惘悋 惡悋惘 擧�惆 ��� 惆惘 �悋�惡 �惆�����悋� 擧� 惆�擯惘 悋愕惠�悋惆� " #~ "�����愆�惆 悵悽�惘� 愆惆���悋�惆. �愀�悋� 惡悋 悋愕惠�悋惆� 悋慍 拆�悴惘�� 惠惘悴�忰悋惠� 惠�惴��悋惠��惠悋� 惘悋 " #~ "�悴惆惆悋� 拆�擧惘惡�惆� 擧��惆." #~ msgid "Slightly less boring default" #~ msgstr "拆�愆���惘惷� 擧�� 悴悋�惡��惠惘" #~ msgid "Available for friends only" #~ msgstr "惆惘 惆愕惠惘愕 ��愀 惡惘悋� 惆�愕惠悋�" #~ msgid "Away for friends only" #~ msgstr "惘�惠� ��愀 惡惘悋� 惆�愕惠悋�" #~ msgid "Invisible for friends only" #~ msgstr "�悋�惘悧� ��愀 惡惘悋� 惆�愕惠悋�" #~ msgid "Unable to resolve hostname." #~ msgstr "惠忰��� �悋� ��慍惡悋� ��擧� ��愕惠." #~ msgid "Error while writing to socket." #~ msgstr "悽愀悋 ��擯悋� ��愆惠� 惆惘 愕�擧惠." #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "惠悖��惆 ���惠 愆擧愕惠 悽�惘惆." #~ msgid "Unknown Error Code." #~ msgstr "擧惆 悽愀悋� �悋�惺���." #~ msgid "Reading data" #~ msgstr "惆惘 忰悋� 悽�悋�惆� 惆悋惆�" #~ msgid "Reading server key" #~ msgstr "惆惘 忰悋� 悽�悋�惆� 擧��惆 擧悋惘擯慍悋惘" #~ msgid "Critical error in GG library\n" #~ msgstr "悽愀悋� 惡忰惘悋�� 惆惘 擧惠悋惡悽悋��� GC\n" #~ msgid "Unable to ping server" #~ msgstr "�����惠�悋� 擧悋惘擯慍悋惘 惘悋 ping 擧惘惆" #~ msgid "Looking up GG server" #~ msgstr "惆惘 忰悋� 擯愆惠� 惡� 惆�惡悋� 擧悋惘擯慍悋惘 GG" #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" #~ msgstr "��UIN ��Gadu-Gadu 惠惺惘�� 愆惆� �悋�惺惠惡惘 悋愕惠" #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." #~ msgstr "" #~ "愆�悋 惆惘 忰悋� 惠�悋愆 惡惘悋� �惘愕惠悋惆� 拆�愃悋� 惡� �擧 UIN ��Gadu-Gadu �悋�惺惠惡惘 �愕惠�惆." #~ msgid "Couldn't get search results" #~ msgstr "�����惠�悋� �惠悋�悴 悴愕惠悴� 惘悋 擯惘�惠" #~ msgid "Sex" #~ msgstr "悴��愕惠" #~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" #~ msgstr "�����惠�悋� ��惘愕惠 惘��悋 惘悋 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘 �悋惘惆 擧惘惆" #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" #~ msgstr "��惘愕惠 惘��悋 惡悋 �����惠 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 Gadu-Gadu ��惠�� 愆惆" #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" #~ msgstr "�����惠�悋� ��惘愕惠 惘��悋 惘悋 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 Gadu-Gadu ��惠�� 擧惘惆" #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" #~ msgstr "��惘愕惠 惘��悋 惡悋 �����惠 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘 Gadu-Gadu 忰悵� 愆惆" #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" #~ msgstr "�����惠�悋� ��惘愕惠 惘��悋 惘悋 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘 Gadu-Gadu 忰悵� 擧惘惆" #~ msgid "Password couldn't be changed" #~ msgstr "�����惠�悋� 擯悵惘�悋�� 惘悋 惠愃��惘 惆悋惆" #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" #~ msgstr "悽愀悋 ��擯悋� 惡惘�惘悋惘� 悋惘惠惡悋愀 惡悋 擧悋惘擯慍悋惘 Gadu-Gadu" #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating " #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "惡� 惆��� 悋愆擧悋�� 惆惘 悋惘惠惡悋愀 惡悋 擧悋惘擯慍悋惘 HTTP ��Gadu-Gadu 擯�� �惠�悋�愕惠 惆惘悽�悋愕惠 " #~ "愆�悋 惘悋 悋�悴悋� 惆�惆. �愀�悋� 擧�� 惡惺惆 惆�惡悋惘� 悋�惠忰悋� 擧��惆." #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" #~ msgstr "�悋惘惆 擧惘惆� ��惘愕惠 Gadu-Gadu ��擧� ��愕惠" #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please " #~ "try again later." #~ msgstr "" #~ "擯�� �惠�悋�愕惠 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 ��惘愕惠 惘��悋� Gadu-Gadu �惠惶� 愆�惆. �愀�悋� 擧�� 惡惺惆 " #~ "惆�惡悋惘� 悋�惠忰悋� 擧��惆." #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again " #~ "later." #~ msgstr "" #~ "擯�� �惠�悋�愕惠 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 ��惘愕惠 惘��悋 �惠惶� 愆�惆. �愀�悋� 擧�� 惡惺惆 惆�惡悋惘� 悋�惠忰悋� " #~ "擧��惆." #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" #~ msgstr "�����惠�悋� ��惘愕惠 惘��悋 Gadu-Gadu 惘悋 忰悵� 擧惘惆" #~ msgid "Unable to access directory" #~ msgstr "惆愕惠惘愕� 惡� 愆悋悽� ��擧� ��愕惠" #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect " #~ "to the directory server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "擯�� �惠�悋�愕惠 惆惘 惆�惠惘��� 惘悋���悋� 擧悋惘惡惘悋� 悴愕惠悴� 擧�惆 ��� �����惠�悋�愕惠 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 " #~ "惆�惠惘��� 惘悋���悋� 擧悋惘惡惘悋� �惠惶� 愆�惆. �愀�悋� 擧�� 惡惺惆 惆�惡悋惘� 悋�惠忰悋� 擧��惆." #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "惡� 惆��� 悋愆擧悋� 惆惘 悋惠惶悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 Gadu-Gadu 擯�� �惠�悋�愕惠 擯悵惘�悋��� 愆�悋 惘悋 " #~ "惠愃��惘 惆�惆. �愀�悋� 擧�� 惡惺惆 惆�惡悋惘� 悋�惠忰悋� 擧��惆." #~ msgid "Import Buddy List from Server" #~ msgstr "�悋惘惆 擧惘惆� ��惘愕惠 惘��悋 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘" #~ msgid "Unable to access user profile." #~ msgstr "惆愕惠惘愕� 惡� �悴��惺� 惠�惴��悋惠 擧悋惘惡惘 ��擧� ��愕惠." #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting " #~ "to the directory server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "惡� 惺�惠 �悴�惆 悽愀悋�� 惆惘 悋惠惶悋� 惡� 擧悋惘擯慍悋惘 惆�惠惘��� 惘悋���悋� 擧悋惘惡惘悋�� 擯�� �惠�悋�愕惠 " #~ "惡� �悴��惺� 惠�惴��悋惠 悋�� 擧悋惘惡惘 惆愕惠惘愕� 拆�惆悋 擧�惆. �愀�悋� 擧�� 惆�惘惠惘 惆�惡悋惘� 惠�悋愆 " #~ "擧��惆." #~ msgid "File Transfer Aborted" #~ msgstr "悋�惠�悋� 拆惘��惆� �愀惺 愆惆" #~ msgid "IRC" #~ msgstr "IRC" #~ msgid "Quit message" #~ msgstr "拆�愃悋�� 惠�惘擧" #~ msgid "Buddy Information for %s" #~ msgstr "悋愀�悋惺悋惠 惘��� 惡惘悋� %s" #~ msgid "Invalid nickname '%s'" #~ msgstr "��惡 束%s損 �悋�惺惠惡惘" #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "愆�悋愕�� Jabber��" #~ msgid "Jabber Profile" #~ msgstr "�悴��惺� 惠�惴��悋惠 Jabber" #~ msgid "Roomlist Error" #~ msgstr "悽愀悋� ��惘愕惠 悋惠悋����悋" #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." #~ msgstr "擧悋惘惡惘 %s ����悽�悋�惆 愆�悋 惘悋 惡� ��惘愕惠 惘��悋�愆 悋惷悋�� 擧�惆." #~ msgid "" #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " #~ "different location" #~ msgstr "悋惠惶悋� 愆�悋 悋慍 擧悋惘擯慍悋惘 �愀惺 愆惆� ��� 悋慍 �擧悋� 惆�擯惘� �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆�惆" #~ msgid "User Properties" #~ msgstr "���擯����悋� 擧悋惘惡惘" #~ msgid "Error processing event or response (%s)." #~ msgstr "悽愀悋� 拆惘惆悋慍愆 惘��惆悋惆 �悋 拆悋愕悽 (%s)." #~ msgid "Transfer of file %s timed out." #~ msgstr "�惆惠 悋�惠�悋� 拆惘��惆�� %s ���惷� 愆惆." #~ msgid "" #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " #~ "name at another location." #~ msgstr "" #~ "悋惠惶悋� 愆�悋 �愀惺 愆惆 ��� 愆�悋 惡悋 ���� �悋� 擧悋惘惡惘� 惆惘 �擧悋� 惆�擯惘� �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆�惆." #~ msgid "Not specified" #~ msgstr "�愆悽惶 �愆惆� 悋愕惠" #~ msgid "ICQ Info for %s" #~ msgstr "悋愀�悋惺悋惠 ICQ 惆惘 ��惘惆 %s" #~ msgid "" #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen " #~ "name ends in a space." #~ msgstr "" #~ "悽愀悋� 0x%04x: �悋�惡��惡�惆� �悋� 擧悋惘惡惘� ��擧� ��愕惠 ��� �悋� 擧悋惘惡惘� 惆惘悽�悋愕惠 愆惆� 惡悋 " #~ "�悋惶�� 惠�悋� ����愆�惆." #~ msgid "Unable to set AIM away message." #~ msgstr "�����惠�悋� 拆�愃悋� 惘�惠� AIM 惘悋 惠�惴�� 擧惘惆." #~ msgid "" #~ "You have probably requested to set your away message before the login " #~ "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " #~ "again when you are fully connected." #~ msgstr "" #~ "悋忰惠�悋�悋� 愆�悋 �惡� 悋慍 悋�� 擧� 惘���� �惘�惆 惡� 愕�愕惠� 擧悋�� 愆�惆 惆惘悽�悋愕惠 惠�惴�� 拆�愃悋� " #~ "惘�惠���惠悋� 惘悋 擧惘惆���悋�惆. 愆�悋 惆惘 �惷惺�惠 束忰悋惷惘損 惡悋�� �悋�惆���悋�惆� ��擯悋�� 擧� 擧悋��悋� " #~ "�惠惶� 愆惆�惆 惆�惡悋惘� 惡惘悋� 惠�惴�� 悋�� 拆�愃悋� 惠�悋愆 擧��惆." #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" #~ msgstr "" #~ "�� 惆悋惘� 擧悋惘 ����擧�� � ��惠惴惘� 擧愕� 拆�愃悋�� 惡�惘愕惠惆 � 忰�悋愕� 惘悋 拆惘惠 擧�惆... 惡惘悋�� " #~ "拆�愃悋� 惡�惘愕惠�惆!" #~ msgid "Set Available Message..." #~ msgstr "惠�惴�� 拆�愃悋� 忰悋惷惘..." #~ msgid "Failed to leave channel" #~ msgstr "惠惘擧 擧悋�悋� 愆擧愕惠 悽�惘惆" #~ msgid "Verify all IM message signatures" #~ msgstr "惠悖��惆 ���� 悋�惷悋�悋� 拆�愃悋����悋� 悋��惠惘�惠�" #~ msgid "Digitally sign all channel messages" #~ msgstr "悋�惷悋� 惆�悴�惠悋�� ���� 拆�愃悋����悋� 擧悋�悋�" #~ msgid "Verify all channel message signatures" #~ msgstr "惠悖��惆 ���� 悋�惷悋�悋� 拆�愃悋����悋� 擧悋�悋�" #~ msgid "Basic Profile" #~ msgstr "�悴��惺� 惠�惴��悋惠 拆悋��" #~ msgid "AIM" #~ msgstr "AIM" #~ msgid "ICQ UIN" #~ msgstr "ICQ UIN" #~ msgid "MSN" #~ msgstr "MSN" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "Yahoo" #~ msgid "I'm From" #~ msgstr "�� 悋��" #~ msgid "Set your Trepia profile data." #~ msgstr "惆悋惆����悋� �悴��惺� 惠�惴��悋惠 Trepia 悽�惆 惘悋 惠�惴�� 擧��惆." #~ msgid "Set Profile" #~ msgstr "惠�惴�� �悴��惺� 惠�惴��悋惠" #~ msgid "Visit Homepage" #~ msgstr "惡悋慍惆�惆 惶�忰�� 悛愃悋慍�" #~ msgid "Local Users" #~ msgstr "擧悋惘惡惘悋� �忰��" #~ msgid "Trepia Protocol Plugin" #~ msgstr "�惠惶� 愆��惆�� �惘悋惘惆悋惆 Trepia" #~ msgid "" #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " #~ "device." #~ msgstr "" #~ "愆�悋 悋慍 愕�愕惠� 悽悋惘悴 愆惆�惆 ��� 悋慍 惆愕惠擯悋� �悋 擧悋�拆��惠惘 惆�擯惘� �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆�惆." #~ msgid "Custom" #~ msgstr "愕�悋惘愆�" #~ msgid "Please enter your password" #~ msgstr "�愀�悋� 擯悵惘�悋����惠悋� 惘悋 �悋惘惆 擧��惆" #~ msgid "(%d message)" #~ msgid_plural "(%d messages)" #~ msgstr[0] "(%Id 拆�愃悋�)" #~ msgid "(1 message)" #~ msgstr "(霸 拆�愃悋�)" #~ msgid "%s logged in." #~ msgstr "��%s �悋惘惆 愕�愕惠� 愆惆." #~ msgid "" #~ "%s has just been warned by %s.\n" #~ "Your new warning level is %d%%" #~ msgstr "" #~ "��%2$s 惡� %1$s 悋悽愀悋惘 惆悋惆.\n" #~ "愕愀忰 悋悽愀悋惘 悴惆�惆 愆�悋 扞%3$Id 悋愕惠" #~ msgid "an anonymous person" #~ msgstr "愆悽惶� �悋愆�悋愕" #~ msgid "" #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" #~ "<b>%s</b>" #~ msgstr "" #~ "%s� %s 惘悋 惡� 悋惠悋� 擯拆 %s 惆惺�惠 擧惘惆:\n" #~ "<b>%s</b>" #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" #~ msgstr "惡惡悽愆�惆� �� 惆���� 惘�惠� 惡�惘��!" #~ msgid "_Warn" #~ msgstr "悋_悽愀悋惘" #~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" #~ msgstr "%A %OJd %JB %OJC%OJy� 愕悋惺惠 %OH:%OM:%OS" #~ msgid "Mail Server" #~ msgstr "擧悋惘擯慍悋惘 �悋��" #~ msgid "%s (%d new/%d total)" #~ msgstr "%s (%Id 悴惆�惆/%Id 惆惘 �悴��惺)" #~ msgid "Check email every X seconds.\n" #~ msgstr "惡惘惘愕� �悋�� �惘 X 惓悋���.\n" #~ msgid "Use last matching buddy" #~ msgstr "悋愕惠�悋惆� 悋慍 悛悽惘�� 惘���� 擧� �愀悋惡�惠 ����擧�惆" #~ msgid "" #~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in " #~ "the contact.\n" #~ "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" #~ "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" #~ ">offline." #~ msgstr "" #~ "悋����惠 惠�悋愕 惡悋 惘���� 悋愕惠 擧� 擧�惠惘�� ��惘� 惘悋 惆悋愆惠� 惡悋愆惆.\n" #~ "��悋惆�惘 拆�愆���惘惷 (惡惘����悽愀 = 朶� 惘�惠� = 朮 � 惡���擧悋惘 = 霸) 悋慍\n" #~ "惠惘惠�惡 惠�擧悋惘 愕悋惡� �惺�� �惺悋�->惡���擧悋惘->惘�惠�+惡���擧悋惘->惡惘����悽愀 惡�惘� ����惡惘�惆." #~ msgid "Show fewer options" #~ msgstr "��悋�愆 擯慍������悋� 擧�惠惘" #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." #~ msgstr "擧悋惘惡惘 %s (%s%s%s%s%s) ����悽�悋�惆 惡� 悋� 悋悴悋慍� 惆��惆." #~ msgid "Send message through server" #~ msgstr "�惘愕惠悋惆� 拆�愃悋� 悋慍 愀惘�� 擧悋惘擯慍悋惘" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "惆惘 忰悋� 悋惠惶悋�..." #~ msgid "Nick:" #~ msgstr "��惡:" #~ msgid "Display conversation closed notices" #~ msgstr "��悋�愆 悋惺�悋����悋� 惡愕惠� 愆惆� 擯�惠擯�" #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." #~ msgstr "擯�惠擯� 愃�惘 �惺悋� 愆惆� � �惆惠 悛� ���惷� 愆惆."