Mercurial > pidgin
view po/as.po @ 29947:859bb4ab3efe
propagate from branch 'im.pidgin.soc.2010.icq-tlc' (head 64c9fc1442c7815de47d3f6756f59f1d09a1d530)
to branch 'im.pidgin.pidgin' (head ea400018f9483ac602c6fa1e16d8c94e37a655b2)
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Fri, 14 May 2010 19:30:09 +0000 |
parents | 59e8e11f3fae |
children | 1722c55f3f06 |
line wrap: on
line source
# Gujarati translations for el package. # Copyright (C) 2010 THE el'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the el package. # # Automatically generated, 2010. # Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2010. # Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el 6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-29 14:40+0530\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-16 12:58+0530\n" "Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>\n" "Language-Team: American English <fedora-trans-as@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: ../finch/finch.c:66 ../finch/finch.c:318 ../finch/finch.c:347 #: ../finch/finch.c:435 msgid "Finch" msgstr "Finch" #: ../finch/finch.c:230 #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s । অধিক বিবৰণৰ বাবে `%s help' প্ৰয়োগ কৰক\n" #: ../finch/finch.c:232 #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" "ব্যৱহাৰ প্ৰণালী: %s [OPTION]...\n" "\n" " c, config=DIR use DIR for config files\n" " d, debug print debugging messages to stdout\n" " h, help display this help and exit\n" " n, nologin don't automatically login\n" " v, version display the current version and exit\n" #: ../finch/finch.c:345 ../pidgin/gtkmain.c:821 #, c-format msgid "" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" "%s দ্বাৰা %s ৰ পৰা %s ত আপোনাৰ নিৰ্ধাৰিত বৈশিষ্ট্য স্থানান্তৰ কৰাৰ সময় " "সমস্যা " "হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি সমস্যাৰ কাৰণ অনুসন্ধান কৰি স্বয়ং স্থানান্তৰ কৰক । ত্ৰুটি " "সংক্ৰান্ত তথ্য " "http://developer.pidgin.im প্ৰতিবেদন কৰক ।" #. the user did not fill in the captcha #: ../finch/gntaccount.c:128 ../finch/gntaccount.c:507 ../finch/gntblist.c:646 #: ../finch/gntblist.c:813 ../finch/gntplugin.c:198 ../finch/gntplugin.c:246 #: ../finch/gntrequest.c:390 ../finch/gntstatus.c:303 ../finch/gntstatus.c:312 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1919 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:761 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:772 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2111 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:518 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2020 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:91 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:77 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:514 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:519 msgid "Error" msgstr "ত্ৰুটি" #: ../finch/gntaccount.c:128 msgid "Account was not added" msgstr "হিচাপ যোগ কৰা নহয়" #: ../finch/gntaccount.c:129 msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "হিচাপৰ ক্ষেত্ৰত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম ৰিক্ত ৰখা নচলিব ।" #: ../finch/gntaccount.c:459 msgid "New mail notifications" msgstr "নতুন সম্বাদৰ বিজ্ঞপ্তি" #: ../finch/gntaccount.c:469 msgid "Remember password" msgstr "গুপ্তশব্দ মনত ৰাখিব" #: ../finch/gntaccount.c:508 msgid "There are no protocol plugins installed." msgstr "কোনো আচাৰ বিধি প্লাগ ইন সংস্থাপন কৰা নহয় ।" #: ../finch/gntaccount.c:509 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "(সম্ভৱতঃ 'make install' কৰা নহয় ।)" #: ../finch/gntaccount.c:519 ../finch/gntconn.c:138 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1506 ../pidgin/gtkblist.c:5038 msgid "Modify Account" msgstr "হিচাপ পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../finch/gntaccount.c:519 msgid "New Account" msgstr "নতুন হিচাপ" #: ../finch/gntaccount.c:545 ../pidgin/gtkft.c:676 msgid "Protocol:" msgstr "আচাৰ বিধি:" #: ../finch/gntaccount.c:553 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 msgid "Username:" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম:" #: ../finch/gntaccount.c:566 msgid "Password:" msgstr "গুপ্তশব্দ:" #: ../finch/gntaccount.c:576 msgid "Alias:" msgstr "উপনাম:" #. Register checkbox #: ../finch/gntaccount.c:587 msgid "Create this account on the server" msgstr "সেৱকত এই হিচাপটো নিৰ্মিত হ'ব" #. Cancel button #. Cancel #: ../finch/gntaccount.c:603 ../finch/gntaccount.c:667 #: ../finch/gntaccount.c:963 ../finch/gntblist.c:696 ../finch/gntblist.c:802 #: ../finch/gntblist.c:850 ../finch/gntblist.c:1204 ../finch/gntblist.c:1443 #: ../finch/gntblist.c:1577 ../finch/gntblist.c:2753 ../finch/gntblist.c:2804 #: ../finch/gntblist.c:2878 ../finch/gntblist.c:2940 ../finch/gntcertmgr.c:91 #: ../finch/gntplugin.c:534 ../finch/gntpounce.c:473 ../finch/gntpounce.c:681 #: ../finch/gntprefs.c:266 ../finch/gntsound.c:1065 ../finch/gntstatus.c:147 #: ../finch/gntstatus.c:487 ../finch/gntstatus.c:612 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../libpurple/account.c:1172 #: ../libpurple/account.c:1514 ../libpurple/account.c:1549 #: ../libpurple/conversation.c:1293 ../libpurple/conversation.c:2120 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:473 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:615 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:744 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:821 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:676 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2316 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2352 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:871 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1327 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1338 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2309 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3135 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1546 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:226 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:404 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:361 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:379 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:396 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:413 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:434 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:303 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:320 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:337 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:354 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:375 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:117 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:359 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:684 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:824 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:885 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6656 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1064 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:443 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:333 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:628 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:677 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1145 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:112 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:151 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:336 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:355 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:882 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3462 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3548 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3722 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5475 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5565 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5690 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:459 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1084 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1199 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:622 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:756 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1822 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1059 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1267 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1910 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:761 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:967 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1284 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4194 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4205 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:589 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:600 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1873 ../pidgin/gtkaccount.c:2430 #: ../pidgin/gtkblist.c:742 ../pidgin/gtkblist.c:7235 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:777 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:916 ../pidgin/gtkdialogs.c:1008 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1028 ../pidgin/gtkdialogs.c:1052 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1074 ../pidgin/gtkdialogs.c:1122 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1163 ../pidgin/gtkdialogs.c:1219 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1258 ../pidgin/gtkdialogs.c:1285 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:447 ../pidgin/gtklog.c:327 #: ../pidgin/gtkplugin.c:308 ../pidgin/gtkpounce.c:1139 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:509 ../pidgin/gtkprivacy.c:525 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:550 ../pidgin/gtkprivacy.c:564 #: ../pidgin/gtkrequest.c:300 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:348 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1629 ../pidgin/gtkutils.c:1590 #: ../pidgin/gtkutils.c:1610 ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:246 msgid "Cancel" msgstr "বাতিল" #. Save button #. Save #: ../finch/gntaccount.c:607 ../finch/gntcertmgr.c:311 ../finch/gntdebug.c:338 #: ../finch/gntplugin.c:534 ../finch/gntpounce.c:479 ../finch/gntprefs.c:266 #: ../finch/gntsound.c:1062 ../finch/gntstatus.c:490 ../finch/gntstatus.c:600 #: ../libpurple/account.c:1548 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:675 ../pidgin/gtkblist.c:742 #: ../pidgin/gtkdebug.c:747 ../pidgin/gtkrequest.c:306 msgid "Save" msgstr "সংৰক্ষণ কৰক" #: ../finch/gntaccount.c:660 ../pidgin/gtkaccount.c:1864 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1623 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?" #: ../finch/gntaccount.c:663 msgid "Delete Account" msgstr "হিচাপ আঁতৰাওক" #. Delete button #: ../finch/gntaccount.c:666 ../finch/gntaccount.c:781 #: ../finch/gntcertmgr.c:319 ../finch/gntpounce.c:680 ../finch/gntpounce.c:743 #: ../finch/gntstatus.c:146 ../finch/gntstatus.c:212 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1872 ../pidgin/gtklog.c:326 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1138 ../pidgin/gtkrequest.c:303 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:347 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1628 msgid "Delete" msgstr "আঁতৰাওক" #: ../finch/gntaccount.c:742 ../finch/gntblist.c:2620 ../finch/gntui.c:99 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2291 msgid "Accounts" msgstr "হিচাপ" #: ../finch/gntaccount.c:748 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "নিম্নলিখিত তালিকাৰ সহায়ত হিচাপ সক্ৰিয়/নিষ্ক্ৰিয় কৰা যাব ।" #. Add button #: ../finch/gntaccount.c:772 ../finch/gntaccount.c:962 ../finch/gntblist.c:695 #: ../finch/gntblist.c:802 ../finch/gntblist.c:850 ../finch/gntblist.c:3060 #: ../finch/gntcertmgr.c:306 ../finch/gntnotify.c:448 ../finch/gntpounce.c:727 #: ../finch/gntroomlist.c:276 ../finch/gntstatus.c:201 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:820 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1144 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:621 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2429 #: ../pidgin/gtkblist.c:7234 ../pidgin/gtkconv.c:1788 #: ../pidgin/gtkrequest.c:304 msgid "Add" msgstr "যোগ কৰক" #. Modify button #: ../finch/gntaccount.c:777 ../finch/gntpounce.c:735 msgid "Modify" msgstr "ৰূপান্তৰ কৰক" #: ../finch/gntaccount.c:885 ../pidgin/gtkaccount.c:2376 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s এ %s ক বন্ধু ৰূপে চিহ্নিত কৰিছে%s%s" #: ../finch/gntaccount.c:958 ../pidgin/gtkaccount.c:2428 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "তালিকাত বন্ধু যোগ কৰা হ'ব নেকি ?" #: ../finch/gntaccount.c:1018 ../pidgin/gtkaccount.c:2486 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s এ %s ক নিজৰ বন্ধু ৰূপে গ্ৰহণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক%s%s" #: ../finch/gntaccount.c:1043 ../finch/gntaccount.c:1046 #: ../finch/gntaccount.c:1073 ../pidgin/gtkaccount.c:2509 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2516 msgid "Authorize buddy?" msgstr "বন্ধু অনুমোদিত কৰিব নেকি ?" #: ../finch/gntaccount.c:1050 ../finch/gntaccount.c:1077 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:160 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:451 ../pidgin/gtkaccount.c:2510 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2517 msgid "Authorize" msgstr "অনুমোদন কৰক" #: ../finch/gntaccount.c:1051 ../finch/gntaccount.c:1078 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:450 ../pidgin/gtkaccount.c:2511 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2518 msgid "Deny" msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক" #: ../finch/gntblist.c:278 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "অন লাইন: %d\n" "মুঠ: %d" #: ../finch/gntblist.c:287 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "হিচাপ: %s (%s)" #: ../finch/gntblist.c:299 #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "সৰ্বশেষ উপস্থিতি: %s ৰ আগতে" #: ../finch/gntblist.c:319 ../pidgin/gtkprefs.c:430 ../pidgin/gtkprefs.c:551 #: ../pidgin/gtkprefs.c:559 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:84 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:89 msgid "Default" msgstr "অবিকল্পিত" #: ../finch/gntblist.c:635 msgid "You must provide a username for the buddy." msgstr "বন্ধুৰ বাবে পৰ্দাত ব্যৱহাৰযোগ্য এটা নাম উল্লেখ কৰা আৱশ্যক ।" #: ../finch/gntblist.c:637 msgid "You must provide a group." msgstr "দল নিৰ্ধাৰণ কৰা আৱশ্যক ।" #: ../finch/gntblist.c:639 msgid "You must select an account." msgstr "এটা হিচাপ নিৰ্বাচন কৰা আৱশ্যক ।" #: ../finch/gntblist.c:641 msgid "The selected account is not online." msgstr "নিৰ্বাচিত হিচাপ অন লাইন নহয় ।" #: ../finch/gntblist.c:646 msgid "Error adding buddy" msgstr "বন্ধু যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../finch/gntblist.c:677 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1016 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:366 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1261 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1263 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4321 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1554 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1199 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1338 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1241 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1559 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941 ../pidgin/gtkaccount.c:1946 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:998 msgid "Username" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম" #: ../finch/gntblist.c:680 msgid "Alias (optional)" msgstr "উপনাম (বৈকল্পিক)" #: ../finch/gntblist.c:683 msgid "Add in group" msgstr "চিহ্নিত দলে যোগ কৰক" #: ../finch/gntblist.c:687 ../finch/gntblist.c:781 ../finch/gntblist.c:1788 #: ../finch/gntblist.c:2734 ../finch/gntblist.c:2790 ../finch/gntblist.c:2865 #: ../finch/gntblist.c:2925 ../finch/gntnotify.c:188 ../finch/gntstatus.c:578 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190 #: ../pidgin/gtkblist.c:3614 ../pidgin/gtknotify.c:717 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1305 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:454 msgid "Account" msgstr "হিচাপ" #: ../finch/gntblist.c:693 ../finch/gntblist.c:1253 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:453 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:858 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:730 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1035 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4002 ../pidgin/gtkblist.c:7005 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:451 msgid "Add Buddy" msgstr "বন্ধু যোগ কৰক" #: ../finch/gntblist.c:693 msgid "Please enter buddy information." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি বন্ধু সংক্ৰান্ত তথ্য যোগ কৰক ।" #: ../finch/gntblist.c:749 ../libpurple/blist.c:1494 msgid "Chats" msgstr "সম্বাদ" #. Extract their Name and put it in #: ../finch/gntblist.c:787 ../finch/gntblist.c:2729 ../finch/gntblist.c:2785 #: ../finch/gntblist.c:2920 ../finch/gntroomlist.c:300 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1288 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2173 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2238 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2265 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1724 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1789 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1816 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:120 ../pidgin/gtkplugin.c:776 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:749 ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:546 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 msgid "Name" msgstr "নাম" #: ../finch/gntblist.c:790 ../finch/gntblist.c:1729 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1787 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1992 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1542 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:118 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:75 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:705 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1180 ../pidgin/gtkdialogs.c:1027 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1051 ../pidgin/gtkdialogs.c:1073 #: ../pidgin/gtkrequest.c:307 msgid "Alias" msgstr "উপনাম" #: ../finch/gntblist.c:793 ../finch/gntblist.c:3076 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:241 msgid "Group" msgstr "দল" #: ../finch/gntblist.c:797 ../finch/gntblist.c:1220 msgid "Auto-join" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে যোগ কৰা হ'ব" #: ../finch/gntblist.c:800 ../finch/gntblist.c:1255 ../pidgin/gtkblist.c:7175 msgid "Add Chat" msgstr "সম্বাদ যোগ কৰক" #: ../finch/gntblist.c:801 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "আপুনি পিছত সন্দৰ্ভ মেনুৰ পৰা অন্য তথ্য সম্পাদন কৰিবলৈ পাৰিব" #: ../finch/gntblist.c:813 msgid "Error adding group" msgstr "দল যোগ কৰিবলৈ সমস্যা" #: ../finch/gntblist.c:814 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "যোগ কৰাৰ সময়ত দলৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰা আৱশ্যক ।" #: ../finch/gntblist.c:848 ../finch/gntblist.c:1257 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5474 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5562 ../pidgin/gtkblist.c:7231 msgid "Add Group" msgstr "দল যোগ কৰক" #: ../finch/gntblist.c:848 msgid "Enter the name of the group" msgstr "দলৰ নাম লিখক" #: ../finch/gntblist.c:1203 ../pidgin/gtkblist.c:741 msgid "Edit Chat" msgstr "সম্বাদ সম্পাদন" #: ../finch/gntblist.c:1203 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "আৱশ্যক ক্ষেত্ৰত অনুগ্ৰহ কৰি মান পূৰণ কৰক ।" #: ../finch/gntblist.c:1204 ../finch/gntstatus.c:207 msgid "Edit" msgstr "সম্পাদন" #: ../finch/gntblist.c:1229 msgid "Edit Settings" msgstr "বৈশিষ্ট্য সম্পাদন কৰক" #: ../finch/gntblist.c:1265 ../pidgin/gtkutils.c:974 msgid "Information" msgstr "তথ্য" #: ../finch/gntblist.c:1265 ../pidgin/gtkutils.c:974 msgid "Retrieving..." msgstr "উদ্ধাৰ কৰা হৈছে..." #: ../finch/gntblist.c:1330 ../finch/gntconv.c:621 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:889 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:909 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883 msgid "Get Info" msgstr "তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক" #: ../finch/gntblist.c:1334 ../pidgin/gtkpounce.c:538 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Buddy Pounce যোগ কৰক" #: ../finch/gntblist.c:1341 ../finch/gntconv.c:633 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1546 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:700 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:875 #: ../pidgin/gtkconv.c:1727 msgid "Send File" msgstr "নথিপত্ৰ পঠিয়াওক" #: ../finch/gntblist.c:1348 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1836 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:847 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:581 msgid "Blocked" msgstr "প্ৰতিৰোধিত" #: ../finch/gntblist.c:1353 msgid "Show when offline" msgstr "অফ লাইন অৱস্থাত প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../finch/gntblist.c:1438 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি %s ৰ বাবে নতুন নাম লিখক" #: ../finch/gntblist.c:1440 ../finch/gntblist.c:1729 msgid "Rename" msgstr "পুনঃ নামকৰণ" #: ../finch/gntblist.c:1440 msgid "Set Alias" msgstr "এটা উপ নাম নিৰ্ধাৰন কৰক" #: ../finch/gntblist.c:1441 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "নাম পুনঃ নিৰ্ধাৰণ কৰাৰ বাবে ৰিক্ত পংক্তি লিখক ।" #: ../finch/gntblist.c:1555 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "এই যোগাযোগ আঁতৰালে ইয়াৰ সকলো বন্ধুও আঁতৰি যাব" #: ../finch/gntblist.c:1563 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "এই দল আঁতৰালে ইয়াৰ সকলো বন্ধুও আঁতৰি যাব" #: ../finch/gntblist.c:1568 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: ../finch/gntblist.c:1571 msgid "Confirm Remove" msgstr "আঁতৰুৱা অনুমোদন কৰক" #: ../finch/gntblist.c:1576 ../finch/gntblist.c:1731 ../finch/gntft.c:246 #: ../pidgin/gtkconv.c:1785 ../pidgin/gtkrequest.c:305 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:326 msgid "Remove" msgstr "আঁতৰাওক" #. Buddy List #: ../finch/gntblist.c:1705 ../finch/gntblist.c:3117 ../finch/gntprefs.c:259 #: ../finch/gntui.c:100 ../pidgin/gtkblist.c:5706 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303 msgid "Buddy List" msgstr "বন্ধুৰ তালিকা" #: ../finch/gntblist.c:1736 msgid "Place tagged" msgstr "অৱস্থান চিনাক্ত কৰা হৈছে" #: ../finch/gntblist.c:1741 msgid "Toggle Tag" msgstr "চিনাক্ত তথ্য পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../finch/gntblist.c:1745 ../finch/gntblist.c:2934 msgid "View Log" msgstr "লগ প্ৰদৰ্শন" #. General #: ../finch/gntblist.c:1781 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:586 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1184 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2533 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:349 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2106 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2299 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1181 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2134 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2150 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2166 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2182 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2196 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2000 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2176 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1550 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1727 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:112 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1550 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1005 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1188 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1555 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:546 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 ../pidgin/gtkblist.c:3638 msgid "Nickname" msgstr "উপনাম" #. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff #: ../finch/gntblist.c:1803 ../finch/gntprefs.c:262 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:364 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:743 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2012 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:789 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:809 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:817 ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:560 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:32 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2852 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3450 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3716 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:711 ../pidgin/gtkblist.c:3666 #: ../pidgin/gtkblist.c:4142 ../pidgin/gtkprefs.c:2655 msgid "Idle" msgstr "কামবিহীন অৱস্থা" #: ../finch/gntblist.c:1817 msgid "On Mobile" msgstr "মোবাইল ফোনত কথা পাতিছে" #: ../finch/gntblist.c:2124 ../pidgin/gtkdocklet.c:587 msgid "New..." msgstr "নতুন..." #: ../finch/gntblist.c:2131 ../pidgin/gtkdocklet.c:588 msgid "Saved..." msgstr "সংৰক্ষিত..." #: ../finch/gntblist.c:2588 ../finch/gntplugin.c:354 ../finch/gntui.c:105 #: ../pidgin/gtkplugin.c:725 msgid "Plugins" msgstr "প্লাগ ইন" #: ../finch/gntblist.c:2742 ../finch/gntblist.c:2747 msgid "Block/Unblock" msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰক/বাতিল কৰক" #: ../finch/gntblist.c:2743 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1876 msgid "Block" msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰক" #: ../finch/gntblist.c:2744 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1872 msgid "Unblock" msgstr "প্ৰতিৰোধ বাতিল কৰক" #: ../finch/gntblist.c:2749 msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." msgstr "" "প্ৰতিৰোধ কৰা/বাতিল কৰাৰ উদ্দেশ্যে অনুগ্ৰহ কৰি সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বা " "উপনাম উল্লেখ কৰক ।" #. Not multiline #. Not masked? #. No hints? #: ../finch/gntblist.c:2752 ../finch/gntblist.c:2803 ../finch/gntblist.c:2939 #: ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntconn.c:137 ../finch/gntnotify.c:83 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../libpurple/account.c:1171 #: ../libpurple/account.c:1513 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:472 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:614 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:743 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2308 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:403 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:360 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:378 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:395 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:412 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:302 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:319 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:336 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:353 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:823 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:884 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6655 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:627 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:126 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:881 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:458 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1198 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:451 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:488 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:755 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1821 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1058 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1909 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:760 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1283 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4193 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4204 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:588 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:599 ../pidgin/gtkcertmgr.c:193 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:776 ../pidgin/gtkdialogs.c:915 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1007 ../pidgin/gtkrequest.c:299 #: ../pidgin/gtkutils.c:1589 ../pidgin/gtkutils.c:1609 msgid "OK" msgstr "ঠিক অাছে" #: ../finch/gntblist.c:2798 ../pidgin/gtkdialogs.c:771 msgid "New Instant Message" msgstr "নতুন তাৎক্ষনিক সম্বাদ" #: ../finch/gntblist.c:2800 ../pidgin/gtkdialogs.c:773 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "IM কৰাৰ উদ্দেশ্যে অনুগ্ৰহ কৰি সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বা উপনাম উল্লেখ " "কৰক ।" #: ../finch/gntblist.c:2861 msgid "Channel" msgstr "চেনেল " #: ../finch/gntblist.c:2873 ../pidgin/gtkblist.c:1174 msgid "Join a Chat" msgstr "সম্বাদত যোগ দিয়ক" #: ../finch/gntblist.c:2875 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "যি সম্বাদ যোগ কৰিব বিচাৰে অনুগ্ৰহ কৰি তাৰ নাম লিখক ।" #: ../finch/gntblist.c:2877 ../finch/gntnotify.c:457 msgid "Join" msgstr "যোগ দিয়ক" #: ../finch/gntblist.c:2936 ../pidgin/gtkdialogs.c:1004 msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "view." msgstr "" "লগ পৰিদৰ্শনৰ উদ্দেশ্যে অনুগ্ৰহ কৰি সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বা উপনাম " "উল্লেখ কৰক ।" #. Create the "Options" frame. #: ../finch/gntblist.c:2990 ../finch/gntpounce.c:461 ../pidgin/gtkpounce.c:826 msgid "Options" msgstr "বিকল্পবোৰ" #: ../finch/gntblist.c:2996 msgid "Send IM..." msgstr "তাৎক্ষনিক সম্বাদ পঠিয়াওক..." #: ../finch/gntblist.c:3001 msgid "Block/Unblock..." msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰক/বাতিল কৰক..." #: ../finch/gntblist.c:3006 ../pidgin/gtkdocklet.c:714 msgid "Join Chat..." msgstr "সম্বাদত যোগ দিয়ক..." #: ../finch/gntblist.c:3011 ../finch/gntconv.c:645 msgid "View Log..." msgstr "লগ চাওক..." #: ../finch/gntblist.c:3016 msgid "View All Logs" msgstr "সকলো লগ চাওক" #: ../finch/gntblist.c:3021 msgid "Show" msgstr "প্ৰদৰ্শন" #: ../finch/gntblist.c:3026 msgid "Empty groups" msgstr "ৰিক্ত দল" #: ../finch/gntblist.c:3033 msgid "Offline buddies" msgstr "অফ লাইন বন্ধুদল" #: ../finch/gntblist.c:3040 msgid "Sort" msgstr "ক্ৰমানুযায়ী বিন্যাস" #: ../finch/gntblist.c:3045 msgid "By Status" msgstr "অৱস্থা অনুযায়ী" #: ../finch/gntblist.c:3050 ../pidgin/gtkblist.c:4675 msgid "Alphabetically" msgstr "অদ্যাক্ষৰ অনুযায়ী" #: ../finch/gntblist.c:3055 msgid "By Log Size" msgstr "লগৰ মাপ অনুযায়ী" #: ../finch/gntblist.c:3066 ../libpurple/conversation.c:2107 #: ../pidgin/gtknotify.c:1588 msgid "Buddy" msgstr "বন্ধু" #: ../finch/gntblist.c:3071 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:694 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1004 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:560 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:474 msgid "Chat" msgstr "সম্বাদ" #: ../finch/gntblist.c:3081 ../finch/plugins/grouping.c:365 msgid "Grouping" msgstr "গোটকৰণ" #: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:186 msgid "Certificate Import" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ আমদানি কৰক" #: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:187 msgid "Specify a hostname" msgstr "এটা গৃহস্থৰনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../finch/gntcertmgr.c:88 msgid "Type the host name this certificate is for." msgstr "এই প্ৰমাণপত্ৰ যি গৃহস্থৰনামৰ বাবে তাৰ নাম লিখক ।" #: ../finch/gntcertmgr.c:97 ../pidgin/gtkcertmgr.c:208 #, c-format msgid "" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" "নথিপত্ৰ %s আমদানি কৰা সম্ভৱ নহয় ।\n" "নিশ্চিত কৰক নথিপত্ৰ পাঠযোগ্য আৰু ই PEM বিন্যাসত আছে ।\n" #: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210 msgid "Certificate Import Error" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ আমদানি কৰিবলৈ সমস্যা" #: ../finch/gntcertmgr.c:100 ../pidgin/gtkcertmgr.c:211 msgid "X.509 certificate import failed" msgstr "X.509 প্ৰমাণপত্ৰ আমদানি কৰা সম্ভৱ নহয়" #: ../finch/gntcertmgr.c:110 ../pidgin/gtkcertmgr.c:222 msgid "Select a PEM certificate" msgstr "এটা PEM প্ৰমাণপত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক" #: ../finch/gntcertmgr.c:127 ../pidgin/gtkcertmgr.c:243 #, c-format msgid "" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" "নথিপত্ৰ %s লৈ ৰপ্তানি কৰা সম্ভৱ নহয় ।\n" "নিৰ্ধাৰিত পথত লিখাৰ অধিকাৰ পৰীক্ষা কৰক\n" #: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245 msgid "Certificate Export Error" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ৰপ্তানি কৰিবলৈ সমস্যা" #: ../finch/gntcertmgr.c:130 ../pidgin/gtkcertmgr.c:246 msgid "X.509 certificate export failed" msgstr "X.509 প্ৰমাণপত্ৰ ৰপ্তানি কৰা সম্ভৱ নহয়" #: ../finch/gntcertmgr.c:159 ../pidgin/gtkcertmgr.c:296 msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgstr "PEM X.509 প্ৰমাণপত্ৰ ৰপ্তানি" #: ../finch/gntcertmgr.c:188 #, c-format msgid "Certificate for %s" msgstr "%s ৰ বাবে প্ৰমাণপত্ৰ" #: ../finch/gntcertmgr.c:195 #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "SHA1 fingerprint:\n" "%s" msgstr "" "সাধাৰণ নাম: %s\n" "\n" "SHA1 fingerprint:\n" "%s" #: ../finch/gntcertmgr.c:198 msgid "SSL Host Certificate" msgstr "SSL গৃহস্থ প্ৰমাণপত্ৰ" #: ../finch/gntcertmgr.c:233 ../pidgin/gtkcertmgr.c:369 #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" msgstr "আপুনি নিশ্চিত নে %s ৰ প্ৰমাণপত্ৰ আঁতৰাব ?" #: ../finch/gntcertmgr.c:236 ../pidgin/gtkcertmgr.c:371 msgid "Confirm certificate delete" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ আঁতৰুৱাৰ অনুমতি দিয়ক" #: ../finch/gntcertmgr.c:293 ../pidgin/gtkcertmgr.c:611 msgid "Certificate Manager" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ পৰিচালক" #. Creating the user splits #: ../finch/gntcertmgr.c:298 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:725 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1243 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:943 ../pidgin/gtkcertmgr.c:444 msgid "Hostname" msgstr "গৃহস্থৰনাম" #: ../finch/gntcertmgr.c:315 ../finch/gntnotify.c:451 ../pidgin/gtkconv.c:1764 #: ../pidgin/gtkdebug.c:834 msgid "Info" msgstr "তথ্য" #. Close button #: ../finch/gntcertmgr.c:324 ../finch/gntft.c:256 ../finch/gntnotify.c:196 #: ../finch/gntplugin.c:222 ../finch/gntplugin.c:415 ../finch/gntpounce.c:752 #: ../finch/gntroomlist.c:277 ../finch/gntstatus.c:218 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:521 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:419 #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:207 #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:211 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:386 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2403 #: ../pidgin/gtkrequest.c:302 msgid "Close" msgstr "বন্ধ কৰক" #: ../finch/gntconn.c:126 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../finch/gntconn.c:129 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন" #: ../finch/gntconn.c:130 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "Finch এ হিচাপলৈ পুনঃসংযোগৰ প্ৰচেষ্টা নকৰে যেতিয়ালৈকে আপুনি সমস্যাৰ সমাধান " "নকৰি ইয়াক পুনঃ সক্ৰিয় নকৰে ।" #: ../finch/gntconn.c:139 msgid "Re-enable Account" msgstr "হিচাপ পুনঃ সক্ৰিয় কৰক" #: ../finch/gntconv.c:161 msgid "No such command." msgstr "এই ধৰনৰ কোনো আদেশ নাই ।" #: ../finch/gntconv.c:165 ../pidgin/gtkconv.c:516 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "শব্দবিন্যাসৰ ত্ৰুটি: সংশ্লিষ্ট আদেশৰ বাবে চিহ্নিত তৰ্কৰ সংখ্যা সঠিক নহয় ।" #: ../finch/gntconv.c:170 ../pidgin/gtkconv.c:522 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "কোন অজ্ঞাত কাৰণে আপোনাৰ আদেশে কাম নকৰে ।" #: ../finch/gntconv.c:175 ../pidgin/gtkconv.c:529 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "এই আদেশে অকল সম্বাদত কাম কৰে, IM ত নহয় ।" #: ../finch/gntconv.c:178 ../pidgin/gtkconv.c:532 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "এই আদেশটোৱে অকল IM ত কাম কৰে,সম্বাদত নহয় ।" #: ../finch/gntconv.c:182 ../pidgin/gtkconv.c:537 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "এই আচাৰ বিধিত এই আদেশটোৱে কাম নকৰে ।" #: ../finch/gntconv.c:190 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "আপুনি যোগদান নকৰাৰ বাবে সম্বাদ প্ৰৰণ কৰা নাযায় ।" #: ../finch/gntconv.c:267 #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s %s)" #: ../finch/gntconv.c:290 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #: ../finch/gntconv.c:295 ../finch/gntconv.c:982 ../pidgin/gtkconv.c:3789 #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s এ লিখি আছে..." #: ../finch/gntconv.c:314 msgid "You have left this chat." msgstr "আপুনি এই সম্বাদৰ পৰা বাহিৰ হৈছে ।" #: ../finch/gntconv.c:382 ../pidgin/gtkconv.c:7650 msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgstr "" "হিচাপৰ সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈছে আৰু আপুনি বৰ্তমানে এই সম্বাদত উপস্থিত নাই । " "হিচাপ পুনঃ সংযুক্ত হ'লে আপুনি স্বয়ংক্ৰিভাবে সংশ্লিষ্ট সম্বাদত পুনঃ যোগ দিব ।" #: ../finch/gntconv.c:454 ../pidgin/gtkconv.c:1450 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "লগ কৰা আৰম্ভ হৈছে । এই সম্বাদত ভৱিষ্যতৰ সম্বাদসমূহক লগ কৰা হ'ব ।" #: ../finch/gntconv.c:458 ../pidgin/gtkconv.c:1458 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "লগ কৰা বন্ধ হৈছে । এই সম্বাদত ভৱিষ্যতৰ সম্বাদসমূহক লগ কৰা ন'হ'ব ।" #: ../finch/gntconv.c:545 msgid "Send To" msgstr "ইয়ালৈ পঠিয়াওক" #: ../finch/gntconv.c:598 msgid "Conversation" msgstr "সম্বাদ" #: ../finch/gntconv.c:604 msgid "Clear Scrollback" msgstr "স্ক্ৰলবেক আঁতৰাওক" #: ../finch/gntconv.c:608 ../finch/gntprefs.c:192 msgid "Show Timestamps" msgstr "সময়ৰ চিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../finch/gntconv.c:626 msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "Buddy Pounce যোগ কৰক..." #: ../finch/gntconv.c:640 msgid "Invite..." msgstr "আমন্ত্ৰণ কৰক..." #: ../finch/gntconv.c:649 msgid "Enable Logging" msgstr "লগিং ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰক" #: ../finch/gntconv.c:655 msgid "Enable Sounds" msgstr "শব্দ সক্ৰিয় কৰক" #: ../finch/gntconv.c:671 msgid "You are not connected." msgstr "আপুনি বৰ্তমানে সংযুক্ত নহয় ।" #: ../finch/gntconv.c:935 msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<AUTO REPLY> " #: ../finch/gntconv.c:1075 #, c-format msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" msgstr[0] "%d ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তালিকা:\n" msgstr[1] "%d ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তালিকা:\n" #: ../finch/gntconv.c:1246 ../pidgin/gtkconv.c:353 msgid "Supported debug options are: plugins version" msgstr "ডিবাগৰ সমৰ্থিত বিকল্প হল: plugins version" #: ../finch/gntconv.c:1292 ../pidgin/gtkconv.c:415 msgid "No such command (in this context)." msgstr "এই ধৰনৰ কোনো আদেশ (বৰ্তমান প্ৰসঙ্গ অনুযায়ী) উপস্থিত নাই ।" #: ../finch/gntconv.c:1295 ../pidgin/gtkconv.c:418 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "কোনো সুনিৰ্দিষ্ট আদেশ সম্পৰ্কে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰাৰ বাবে \"/help " "<command>\" " "প্ৰয়োগ কৰক ।\n" "এই ক্ষেত্ৰত নিম্নলিখিত আদেশসমূহ আছে:\n" #: ../finch/gntconv.c:1340 #, c-format msgid "" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " "classes." msgstr "" "%s বৈধ message শ্ৰেণী নহয় । বৈধ message শ্ৰেণী তালিকা চোৱাৰ বাবে '/help " "msgcolor' চাওক ।" #: ../finch/gntconv.c:1347 ../finch/gntconv.c:1354 #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." msgstr "%s বৈধ ৰং নহয় । বৈধ ৰংৰ তালিকা চোৱাৰ বাবে '/heসlp msgcolor' চাওক ।" #: ../finch/gntconv.c:1411 ../pidgin/gtkconv.c:8141 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "say <message>: আদেশ নোহোৱা সম্বাদ পঠিওৱাৰ দৰে ইয়াৰ ব্যৱহাৰ কৰক ।" #: ../finch/gntconv.c:1414 ../pidgin/gtkconv.c:8144 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <action>: কোনো বন্ধু বা সম্বাদলৈ IRC ৰ চিহ্নকৰ্তা সম্বাদ লিখক ।" #: ../finch/gntconv.c:1417 ../pidgin/gtkconv.c:8147 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" "debug <option>: বৰ্তমান সম্বাদত ডিবাগ সংক্ৰান্ত বিভিন্ন তথ্য পঠিওৱা " "হ'ব ।" #: ../finch/gntconv.c:1420 ../pidgin/gtkconv.c:8150 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: পৰ্দাৰ পৰা পিছৰ সম্বাদ আঁতৰুৱা হয় ।" #: ../finch/gntconv.c:1423 ../pidgin/gtkconv.c:8156 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <command>: চিহ্নিত আদেশৰ বাবে সহায় উপলব্ধ কৰা হয় ।" #: ../finch/gntconv.c:1426 msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "users: সম্বাদত উপস্থিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হয় ।" #: ../finch/gntconv.c:1431 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: প্লাগ ইনৰ সংযোগক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হয় ।" #: ../finch/gntconv.c:1434 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist: বন্ধুৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../finch/gntconv.c:1437 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts: হিচাপৰ সংযোগক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।" #: ../finch/gntconv.c:1440 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: ডিবাগ সংযোগক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।" #: ../finch/gntconv.c:1443 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: পছন্দ সংযোগক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।" #: ../finch/gntconv.c:1446 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: savedstatuses সংযোগক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।" #: ../finch/gntconv.c:1452 msgid "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" msgstr "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: সম্বাদৰ " "সংযোগক্ষেত্ৰত বিভিন্ন শ্ৰেণীৰ সম্বাদ প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ৰং নিৰ্ধাৰণ কৰক ।<br> " "<" "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" #: ../finch/gntdebug.c:272 ../pidgin/gtkconv.c:995 ../pidgin/gtkdebug.c:219 #: ../pidgin/gtkft.c:533 ../pidgin/gtkutils.c:3650 msgid "Unable to open file." msgstr "নথিপত্ৰ খুলিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #: ../finch/gntdebug.c:312 ../finch/gntui.c:103 ../pidgin/gtkdebug.c:689 msgid "Debug Window" msgstr "ডিবাগ সংযোগক্ষেত্ৰ" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #: ../finch/gntdebug.c:333 ../pidgin/gtkdebug.c:752 msgid "Clear" msgstr "পৰিষ্কাৰ কৰক" #: ../finch/gntdebug.c:344 msgid "Filter:" msgstr "ফিল্টাৰ:" #: ../finch/gntdebug.c:350 ../pidgin/gtkdebug.c:761 msgid "Pause" msgstr "স্থগিত" #: ../finch/gntft.c:121 ../pidgin/gtkft.c:227 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr[0] "নথিপত্ৰ বিনিময় %d%% মুঠ %d নথিপত্ৰৰ" msgstr[1] "নথিপত্ৰ বিনিময় %d%% মুঠ %d নথিপত্ৰবোৰৰ" #. Create the window. #: ../finch/gntft.c:128 ../finch/gntft.c:215 ../finch/gntui.c:104 #: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:744 msgid "File Transfers" msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়" #: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:625 msgid "Progress" msgstr "প্ৰগতি সূচক" #: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:632 msgid "Filename" msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম" #: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:639 msgid "Size" msgstr "আকাৰ" #: ../finch/gntft.c:220 msgid "Speed" msgstr "গতি" #: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:646 msgid "Remaining" msgstr "অৱশিষ্ট" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #. presence #: ../finch/gntft.c:220 ../finch/gntstatus.c:549 ../finch/gntstatus.c:578 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:368 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1104 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1793 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1801 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:765 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:773 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:842 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1997 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:801 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:811 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:816 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:819 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:559 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:330 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:140 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2862 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:964 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3241 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3337 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4229 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3876 ../pidgin/gtkblist.c:3710 #: ../pidgin/gtkblist.c:3724 ../pidgin/gtkblist.c:3726 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1017 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1168 msgid "Status" msgstr "স্থিতি" #: ../finch/gntft.c:230 msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় সমাপ্ত হ'লে এই সংযোগক্ষেত্ৰ বন্ধ কৰিব" #: ../finch/gntft.c:237 msgid "Clear finished transfers" msgstr "সমাপ্ত বিনিময় তথ্য আঁতৰাওক" #: ../finch/gntft.c:251 ../finch/gntroomlist.c:274 msgid "Stop" msgstr "ৰখক" #: ../finch/gntft.c:324 ../pidgin/gtkft.c:167 ../pidgin/gtkft.c:928 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "বিনিময়ৰ আৰম্ভত অপেক্ষা কৰা হৈছে" #: ../finch/gntft.c:391 ../pidgin/gtkft.c:161 ../pidgin/gtkft.c:1009 msgid "Canceled" msgstr "বাতিল কৰা হৈছে" #: ../finch/gntft.c:393 ../pidgin/gtkft.c:1011 msgid "Failed" msgstr "বিফল" #: ../finch/gntft.c:439 ../pidgin/gtkft.c:132 #, c-format msgid "%.2f KiB/s" msgstr "%.2f KiB/s" #: ../finch/gntft.c:450 msgid "Sent" msgstr "পঠিওৱা হ'ল" #: ../finch/gntft.c:450 msgid "Received" msgstr "প্ৰাপ্ত" #: ../finch/gntft.c:451 ../pidgin/gtkft.c:158 ../pidgin/gtkft.c:1074 msgid "Finished" msgstr "সমাপ্ত" #: ../finch/gntft.c:453 #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "%s নামে নথিপত্ৰ সংৰক্ষিত হৈছে ।" #: ../finch/gntft.c:460 msgid "Sending" msgstr "পঠিওৱা হৈছে" #: ../finch/gntft.c:460 msgid "Receiving" msgstr "প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে" #: ../finch/gntlog.c:193 #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "%s ত %s সম্পৰ্কিত সম্বাদ" #: ../finch/gntlog.c:196 #, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "%s ৰ সৈতে %s সম্বন্ধীয় সম্বাদ" #: ../finch/gntlog.c:239 ../pidgin/gtklog.c:507 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../finch/gntlog.c:279 ../pidgin/gtklog.c:554 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" "\"অৱস্থা পৰিবৰ্তন সম্বন্ধীয় সকলো লগ সম্বাদ, প্ৰণালী লগত অন্তৰ্ভুক্ত কৰা " "হ'ব\" বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় কৰা থাকিলে প্ৰণালী ঘটনা লগ কৰা হ'ব ।" #: ../finch/gntlog.c:283 ../pidgin/gtklog.c:558 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" "\"সকলো তাৎক্ষণিক সম্বাদ লগ কৰা হ'ব\" বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় কৰা থাকিলে সকলো " "তাৎক্ষণিক সম্বাদ " "লগ কৰা হ'ব ।" #: ../finch/gntlog.c:286 ../pidgin/gtklog.c:561 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "\"সকলো সম্বাদ লগ কৰা হ'ব\" বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় থাকিলে সম্বাদ লগ কৰা হ'ব ।" #: ../finch/gntlog.c:292 ../pidgin/gtklog.c:570 msgid "No logs were found" msgstr "কোনো লগ পোৱা নাযায়" #: ../finch/gntlog.c:339 ../pidgin/gtklog.c:650 msgid "Total log size:" msgstr "লগৰ মুঠ মাপ:" #. Search box ********* #: ../finch/gntlog.c:347 msgid "Scroll/Search: " msgstr "স্ক্ৰোল/অনুসন্ধান কৰক: " #: ../finch/gntlog.c:405 ../pidgin/gtklog.c:720 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "%s ত সম্বাদ" #: ../finch/gntlog.c:413 ../finch/gntlog.c:490 ../pidgin/gtklog.c:728 #: ../pidgin/gtklog.c:809 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "%s ৰ সৈতে সম্বাদ" #: ../finch/gntlog.c:415 msgid "All Conversations" msgstr "সকলো সম্বাদ" #: ../finch/gntlog.c:515 ../pidgin/gtklog.c:834 msgid "System Log" msgstr "প্ৰণালীৰ লগ" #: ../finch/gntmedia.c:159 ../pidgin/gtkmedia.c:329 msgid "Calling..." msgstr "কল কৰা হৈছে..." #: ../finch/gntmedia.c:160 msgid "Hangup" msgstr "কল সমাপ্ত কৰক" #. Number of actions #: ../finch/gntmedia.c:161 ../libpurple/certificate.c:1342 msgid "Accept" msgstr "গ্ৰহণ কৰক" #: ../finch/gntmedia.c:162 ../libpurple/certificate.c:1343 msgid "Reject" msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক" #: ../finch/gntmedia.c:190 ../pidgin/gtkmedia.c:816 ../pidgin/gtkmedia.c:818 msgid "Call in progress." msgstr "কল চলি আছে ।" #: ../finch/gntmedia.c:242 ../pidgin/gtkmedia.c:795 msgid "The call has been terminated." msgstr "কল বন্ধ কৰা হৈছে ।" #: ../finch/gntmedia.c:270 ../pidgin/gtkmedia.c:504 #, c-format msgid "%s wishes to start an audio session with you." msgstr "%s এ আপোনাৰ সৈতে এটা অডিঅ' অধিবেশন আৰম্ভ কৰিবলৈ ইচ্ছুক ।" #: ../finch/gntmedia.c:274 #, c-format msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." msgstr "" "%s দ্বাৰা আপোনাৰ সৈতে এটা অসমৰ্থিত ধৰনৰ মিডিয়াৰ অধিবেশন আৰম্ভৰ প্ৰয়াস কৰা " "হৈছে ।" #: ../finch/gntmedia.c:288 ../pidgin/gtkmedia.c:811 msgid "You have rejected the call." msgstr "আপুনি কল প্ৰত্যাখ্যান কৰিছে ।" #: ../finch/gntmedia.c:481 msgid "call: Make an audio call." msgstr "call: এটা অডিঅ' কল কৰক ।" #: ../finch/gntnotify.c:179 msgid "Emails" msgstr "ঈ মেইল" #: ../finch/gntnotify.c:185 ../finch/gntnotify.c:248 msgid "You have mail!" msgstr "আপোনাৰ বাবে ডাক!" #: ../finch/gntnotify.c:188 ../pidgin/gtknotify.c:724 msgid "Sender" msgstr "প্ৰৰক" #: ../finch/gntnotify.c:188 ../pidgin/gtknotify.c:731 msgid "Subject" msgstr "বিষয়" #: ../finch/gntnotify.c:219 #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) এ %d নতুন ডাক পাইছে ।" msgstr[1] "%s (%s) এ %d নতুন ডাকসমূহ পাইছে ।" #: ../finch/gntnotify.c:248 ../pidgin/gtknotify.c:1528 msgid "New Mail" msgstr "নতুন ডাক" #: ../finch/gntnotify.c:354 ../pidgin/gtknotify.c:1168 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "%s ৰ তথ্য" #: ../finch/gntnotify.c:355 ../pidgin/gtknotify.c:1169 msgid "Buddy Information" msgstr "বন্ধ সংক্ৰান্ত তথ্য" #: ../finch/gntnotify.c:445 ../libpurple/protocols/mxit/login.c:684 #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:211 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:338 msgid "Continue" msgstr "আগবাঢ়ক" #: ../finch/gntnotify.c:454 ../pidgin/gtkconv.c:1714 #: ../pidgin/gtknotify.c:1570 msgid "IM" msgstr "IM" #: ../finch/gntnotify.c:460 ../libpurple/conversation.c:2119 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3547 msgid "Invite" msgstr "আমন্ত্ৰণ কৰক" #: ../finch/gntnotify.c:463 msgid "(none)" msgstr "(শূণ্য)" #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own #. * notify_message. So tread carefully. #: ../finch/gntnotify.c:489 ../finch/plugins/gnttinyurl.c:370 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../finch/gntplugin.c:86 ../finch/gntplugin.c:95 msgid "ERROR" msgstr "ত্ৰুটি" #: ../finch/gntplugin.c:86 msgid "loading plugin failed" msgstr "প্লাগ ইন লোড কৰিবলৈ বিফল" #: ../finch/gntplugin.c:95 msgid "unloading plugin failed" msgstr "প্লাগ ইন আন লোড কৰিবলৈ বিফল" #: ../finch/gntplugin.c:141 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "নাম: %s\n" "সংস্কৰণ: %s\n" "বিৱৰণ: %s\n" "নিৰ্মাতা: %s\n" "ৱেব ছাইট: %s\n" "নথিপত্ৰৰ নাম: %s\n" #: ../finch/gntplugin.c:199 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "প্লাগ ইন বিন্যাস কৰাৰ আগতে তাক লোড কৰা আৱশ্যক ।" #: ../finch/gntplugin.c:247 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "এই প্লাগ ইনৰ বাবে কোনো বিন্যাসৰ বিকল্প উপস্থিত নাই ।" #: ../finch/gntplugin.c:268 msgid "Error loading plugin" msgstr "প্লাগ ইন লোড কৰিবলৈ ত্ৰুটি" #: ../finch/gntplugin.c:269 msgid "The selected file is not a valid plugin." msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ এটা অবৈধ প্লাগ ইন ।" #: ../finch/gntplugin.c:270 msgid "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgstr "" "অনুগ্ৰহ কৰি ডিবাগ সংযোগক্ষেত্ৰ খোলক আৰু সঠিক ত্ৰুটিৰ সম্বাদ চোৱাৰ প্ৰচেষ্টা " "কৰক ।" #: ../finch/gntplugin.c:333 msgid "Select plugin to install" msgstr "সংস্থাপন কৰাৰ উদ্দেশ্যে এটা প্লাগ ইন নিৰ্বাচন কৰক" #: ../finch/gntplugin.c:359 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "নিম্নলিখিত তালিকাৰ পৰা প্লাগ ইন লোড/আন লোড কৰিবলৈ পাৰে ।" #: ../finch/gntplugin.c:410 msgid "Install Plugin..." msgstr "প্লাগ ইন সংস্থাপন কৰক..." #: ../finch/gntplugin.c:420 msgid "Configure Plugin" msgstr "প্লাগ ইন বিন্যাস কৰক" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! #. Create the window #: ../finch/gntplugin.c:526 ../finch/gntplugin.c:533 ../finch/gntprefs.c:265 #: ../finch/gntui.c:108 ../pidgin/gtkprefs.c:2781 msgid "Preferences" msgstr "পছন্দ" #: ../finch/gntpounce.c:195 ../pidgin/gtkpounce.c:270 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "পাউন্স কৰাৰ উদ্দেশ্যে অনুগ্ৰহ কৰি কোনো বন্ধুক চিহ্নিত কৰক ।" #: ../finch/gntpounce.c:340 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "বন্ধুৰ বাবে নতুন পাউন্স" #: ../finch/gntpounce.c:340 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "বন্ধুৰ বাবে চিহ্নিত পাউন্স সম্পাদন" #: ../finch/gntpounce.c:345 msgid "Pounce Who" msgstr "কাৰ ওপৰত পাউন্স কৰা হ'ব" #. Account: #: ../finch/gntpounce.c:348 ../finch/gntstatus.c:458 msgid "Account:" msgstr "হিচাপ:" #: ../finch/gntpounce.c:370 msgid "Buddy name:" msgstr "বন্ধুৰ নাম:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../finch/gntpounce.c:388 ../pidgin/gtkpounce.c:606 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "বন্ধু দ্বাৰা চিহ্নিত কাম কৰা হ'লে পাউন্স কৰা হ'ব..." #: ../finch/gntpounce.c:390 msgid "Signs on" msgstr "প্ৰৱেশৰ সময়" #: ../finch/gntpounce.c:391 msgid "Signs off" msgstr "প্ৰস্থানৰ সময়" #: ../finch/gntpounce.c:392 msgid "Goes away" msgstr "অনুপস্থিত হ'লে" #: ../finch/gntpounce.c:393 msgid "Returns from away" msgstr "পুনঃ উপস্থিত হ'লে" #: ../finch/gntpounce.c:394 msgid "Becomes idle" msgstr "কামবিহীন অৱস্থাত হ'লে" #: ../finch/gntpounce.c:395 msgid "Is no longer idle" msgstr "কামবিহীন অৱস্থাৰ পৰা প্ৰত্যাবৰ্তন কৰিলে" #: ../finch/gntpounce.c:396 msgid "Starts typing" msgstr "লিখিবলৈ আৰম্ভ কৰিলে" #: ../finch/gntpounce.c:397 msgid "Pauses while typing" msgstr "লিখাৰ সময়ত ৰখি গ'লে" #: ../finch/gntpounce.c:398 msgid "Stops typing" msgstr "লিখিবলৈ বন্ধ কৰিলে" #: ../finch/gntpounce.c:399 msgid "Sends a message" msgstr "এটা সম্বাদ পঠিয়াই" #. Create the "Action" frame. #: ../finch/gntpounce.c:428 ../pidgin/gtkpounce.c:667 msgid "Action" msgstr "কাম" #: ../finch/gntpounce.c:430 msgid "Open an IM window" msgstr "এটা IM সংযোগক্ষেত্ৰ খোলক" #: ../finch/gntpounce.c:431 msgid "Pop up a notification" msgstr "পপ আপ কৰি বিজ্ঞপ্তি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../finch/gntpounce.c:432 msgid "Send a message" msgstr "এটা সম্বাদ পঠিয়াই দিয়ক" #: ../finch/gntpounce.c:433 msgid "Execute a command" msgstr "এটা আদেশ সঞ্চালন কৰক" #: ../finch/gntpounce.c:434 msgid "Play a sound" msgstr "শব্দ বজোৱা হ'ব" #: ../finch/gntpounce.c:462 msgid "Pounce only when my status is not Available" msgstr "নিজেই উপলব্ধ অৱস্থাত নাথাকিলে অকল পাউন্স কৰা হ'ব" #: ../finch/gntpounce.c:464 ../pidgin/gtkpounce.c:1318 msgid "Recurring" msgstr "পুনৰাবৃত্তিমূলক" #: ../finch/gntpounce.c:632 msgid "Cannot create pounce" msgstr "পাউন্স নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../finch/gntpounce.c:633 msgid "You do not have any accounts." msgstr "আপোনাৰ কোনো হিচাপ উপস্থিত নাই" #: ../finch/gntpounce.c:634 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "পাউন্স নিৰ্মাণ কৰাৰ আগতে এটা হিচাপ নিৰ্মাণ কৰা আৱশ্যক ।" #: ../finch/gntpounce.c:676 ../pidgin/gtkpounce.c:1134 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "%s ৰ ওপৰত নিৰ্ধাৰিত %s পাউন্স আপুনি নিশ্চিতৰূপে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?" #: ../finch/gntpounce.c:710 ../finch/gntui.c:101 ../pidgin/gtkpounce.c:1361 msgid "Buddy Pounces" msgstr "বন্ধুৰ ওপৰত পাউন্স" #: ../finch/gntpounce.c:819 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "আপোনালৈ সম্বাদ লিখাৰ বাবে %s এ লিখিবলৈ আৰম্ভ কৰিছে (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:820 #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "আপোনালৈ সম্বাদ লিখাৰ সময়ত %s এ লিখিবলৈ বন্ধ কৰিছে (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:821 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s এ প্ৰৱেশ কৰিছে (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:822 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "কামবিহীন অৱস্থাৰ পৰা %s এ প্ৰত্যাবৰ্তন কৰিছে (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:823 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "অনুপস্থিত অৱস্থাৰ পৰা %s এ প্ৰত্যাবৰ্তন কৰিছে (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:824 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "আপোনালৈ সম্বাদ লিখাৰ সময় %s টাইপ বন্ধ কৰিছে (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:825 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s এ প্ৰস্থান কৰিছে (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:826 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s এ নিজকে কামবিহীন অৱস্থাত ধাৰ্য কৰিছে (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:827 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s গুচি গ'ল । (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:828 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s এ আপোনাক সম্বাদ দিছে । (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:847 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "পাউন্সৰ অজ্ঞাত ঘটনা । অনুগ্ৰহ কৰি এই বিষয়ে সূচিত কৰক!" #: ../finch/gntprefs.c:93 msgid "Based on keyboard use" msgstr "চাবিৰ ফলক ব্যৱহাৰৰ ভিত্তিত" #: ../finch/gntprefs.c:95 ../pidgin/gtkprefs.c:2660 msgid "From last sent message" msgstr "সৰ্বশেষ প্ৰেৰিত সম্বাদ অনুযায়ী" #: ../finch/gntprefs.c:97 ../pidgin/gtkprefs.c:1377 ../pidgin/gtkprefs.c:1385 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2659 ../pidgin/gtkprefs.c:2695 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:310 msgid "Never" msgstr "কেতিয়াও নহয়" #: ../finch/gntprefs.c:185 msgid "Show Idle Time" msgstr "কামবিহীন অৱস্থাৰ সময় প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../finch/gntprefs.c:186 msgid "Show Offline Buddies" msgstr "অফ লাইন বন্ধুৰ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../finch/gntprefs.c:193 msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "আপুনি লিখা আৰম্ভ কৰিলে বন্ধুক সূচিত কৰক" #: ../finch/gntprefs.c:199 ../finch/plugins/gnthistory.c:157 msgid "Log format" msgstr "লগৰ বিন্যাস" #: ../finch/gntprefs.c:200 ../finch/plugins/gnthistory.c:147 msgid "Log IMs" msgstr "তাৎক্ষনিক সম্বাদৰ লগ সংৰক্ষণ কৰা হ'ব" #: ../finch/gntprefs.c:201 ../finch/plugins/gnthistory.c:148 msgid "Log chats" msgstr "সম্বাদ লগ কৰা হ'ব" #: ../finch/gntprefs.c:202 msgid "Log status change events" msgstr "অৱস্থা পৰিবৰ্তনৰ ঘটনাসমূহ লগ কৰা হ'ব" #: ../finch/gntprefs.c:208 msgid "Report Idle time" msgstr "কামবিহীন অৱস্থাৰ সময় প্ৰতিবেদন কৰক" #: ../finch/gntprefs.c:209 msgid "Change status when idle" msgstr "কামবিহীন অৱস্থাত থাকিলে অৱস্থা পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব" #: ../finch/gntprefs.c:210 msgid "Minutes before changing status" msgstr "অৱস্থা পৰিবৰ্তনৰ আগতে অপেক্ষা কৰাৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত মিনিট" #: ../finch/gntprefs.c:211 msgid "Change status to" msgstr "উল্লিখিত অৱস্থাত পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব" #: ../finch/gntprefs.c:260 ../pidgin/gtkprefs.c:1486 ../pidgin/gtkprefs.c:2752 msgid "Conversations" msgstr "সম্বাদবোৰ" #: ../finch/gntprefs.c:261 ../finch/plugins/gnthistory.c:155 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2178 ../pidgin/gtkprefs.c:2753 msgid "Logging" msgstr "লগ ব্যৱস্থা" #: ../finch/gntrequest.c:391 msgid "You must fill all the required fields." msgstr "সকলো আৱশ্যক ক্ষেত্ৰত তথ্য পুৰণ কৰিব লাগিব ।" #: ../finch/gntrequest.c:392 msgid "The required fields are underlined." msgstr "আৱশ্যক ক্ষেত্ৰসমূহৰ তলত ৰেখা অঁকা হৈছে ।" #: ../finch/gntrequest.c:653 msgid "Not implemented yet." msgstr "এইটো এতিয়াও কাৰ্যকৰী নহয় ।" #: ../finch/gntrequest.c:758 ../pidgin/gtkrequest.c:1627 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1673 msgid "Save File..." msgstr "নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰক..." #: ../finch/gntrequest.c:758 ../pidgin/gtkrequest.c:1628 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1674 msgid "Open File..." msgstr "নথিপত্ৰ খোলক..." #: ../finch/gntrequest.c:775 msgid "Choose Location..." msgstr "অৱস্থান নিৰ্বাচন কৰক..." #: ../finch/gntroomlist.c:209 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgstr "এই শ্ৰেণীৰ অতিৰিক্ত ৰুম অনুসন্ধান কৰাৰ বাবে 'Enter' টিপক ।" #: ../finch/gntroomlist.c:275 msgid "Get" msgstr "প্ৰাপ্ত কৰক" #. Create the window. #: ../finch/gntroomlist.c:287 ../finch/gntui.c:106 ../pidgin/gtkblist.c:7181 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:533 msgid "Room List" msgstr "ৰুমৰ তালিকা" #: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:64 msgid "Buddy logs in" msgstr "বন্ধুৱে প্ৰৱেশ কৰিছে" #: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:65 msgid "Buddy logs out" msgstr "বন্ধুৱে প্ৰস্থান কৰিছে" #: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:66 msgid "Message received" msgstr "সম্বাদ প্ৰাপ্ত হৈছে" #: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:67 msgid "Message received begins conversation" msgstr "সম্বাদ গ্ৰহণ কৰা হ'লে কথোপকথন আৰম্ভ হ'ব" #: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:68 msgid "Message sent" msgstr "সম্বাদ প্ৰেৰিত হৈছে" #: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:69 msgid "Person enters chat" msgstr "ব্যক্তিয়ে সম্বাদত যোগ দিছে" #: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:70 msgid "Person leaves chat" msgstr "ব্যক্তিয়ে সম্বাদৰ পৰা বাহিৰলৈ গৈছে" #: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:71 msgid "You talk in chat" msgstr "আপুনি সম্বাদ কৰিলে" #: ../finch/gntsound.c:105 ../pidgin/gtksound.c:72 msgid "Others talk in chat" msgstr "অন্যই সম্বাদ কৰিলে" #: ../finch/gntsound.c:107 ../pidgin/gtksound.c:75 msgid "Someone says your username in chat" msgstr "সম্বাদত আপোনাৰ নাম উল্লেখ কৰিলে" #: ../finch/gntsound.c:368 ../pidgin/gtksound.c:314 msgid "GStreamer Failure" msgstr "GStreamer ৰ বিফলতা" #: ../finch/gntsound.c:369 ../pidgin/gtksound.c:315 msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "GStreamer আৰম্ভ কৰিবলৈ বিফল ।" #: ../finch/gntsound.c:723 ../finch/gntsound.c:809 ../pidgin/gtkpounce.c:178 #: ../pidgin/gtkpounce.c:189 ../pidgin/gtkpounce.c:321 #: ../pidgin/gtkpounce.c:691 ../pidgin/gtkpounce.c:953 #: ../pidgin/gtkprefs.c:951 ../pidgin/gtkprefs.c:2303 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2401 ../pidgin/gtkprefs.c:2601 msgid "(default)" msgstr "অবিকল্পিত" #: ../finch/gntsound.c:736 msgid "Select Sound File ..." msgstr "শব্দ নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক ..." #: ../finch/gntsound.c:911 msgid "Sound Preferences" msgstr "শব্দ সংক্ৰান্ত পছন্দ" #: ../finch/gntsound.c:922 msgid "Profiles" msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ" #: ../finch/gntsound.c:961 ../pidgin/gtkprefs.c:2464 msgid "Automatic" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়" #: ../finch/gntsound.c:964 msgid "Console Beep" msgstr "কন্সোলৰ বিপ" #: ../finch/gntsound.c:965 ../pidgin/gtkprefs.c:2468 msgid "Command" msgstr "আদেশ" #: ../finch/gntsound.c:966 msgid "No Sound" msgstr "শব্দ বিহীন" #: ../finch/gntsound.c:968 msgid "Sound Method" msgstr "শব্দ পদ্ধতি" #: ../finch/gntsound.c:973 msgid "Method: " msgstr "পদ্ধতি:" #: ../finch/gntsound.c:980 #, c-format msgid "" "Sound Command\n" "(%s for filename)" msgstr "" "শব্দ আদেশ\n" "(নথিপত্ৰৰ নামৰ বাবে %s)" #. Sound options #: ../finch/gntsound.c:988 ../pidgin/gtkprefs.c:2454 msgid "Sound Options" msgstr "শব্দ সংক্ৰান্ত বিকল্প" #: ../finch/gntsound.c:989 msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "সম্বাদৰ ওপৰত আলোকপাত কৰিলে ব্যৱহৃত শব্দ" #: ../finch/gntsound.c:997 ../pidgin/gtkprefs.c:1375 ../pidgin/gtkprefs.c:1387 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2499 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311 msgid "Always" msgstr "সদায়" #: ../finch/gntsound.c:998 ../pidgin/gtkprefs.c:2497 msgid "Only when available" msgstr "অকল উপস্থিত থাকিলে" #: ../finch/gntsound.c:999 ../pidgin/gtkprefs.c:2498 msgid "Only when not available" msgstr "অকল উপস্থিত নাথাকিলে" #: ../finch/gntsound.c:1006 msgid "Volume(0-100):" msgstr "ধ্বনিমাত্ৰা(০ ১০০):" #. Sound events #: ../finch/gntsound.c:1025 ../pidgin/gtkprefs.c:2526 msgid "Sound Events" msgstr "শব্দ ঘটনা" #: ../finch/gntsound.c:1027 ../pidgin/gtknotify.c:1600 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2586 msgid "Event" msgstr "ঘটনা" #: ../finch/gntsound.c:1027 msgid "File" msgstr "নথিপত্ৰ" #: ../finch/gntsound.c:1046 msgid "Test" msgstr "পৰীক্ষা" #: ../finch/gntsound.c:1049 ../pidgin/gtkpounce.c:695 msgid "Reset" msgstr "পুনঃস্থাপন" #: ../finch/gntsound.c:1052 msgid "Choose..." msgstr "বাছনী কৰক..." #: ../finch/gntstatus.c:140 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে \"%s\" ক আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক" #: ../finch/gntstatus.c:143 msgid "Delete Status" msgstr "অৱস্থা আঁতৰাওক" #: ../finch/gntstatus.c:178 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:615 msgid "Saved Statuses" msgstr "সংৰক্ষিত অৱস্থা" #. title #. optional information #: ../finch/gntstatus.c:185 ../finch/gntstatus.c:541 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:361 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1156 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:920 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:338 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:131 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:507 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1497 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:141 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:514 msgid "Title" msgstr "শিৰোনাম" #: ../finch/gntstatus.c:185 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:529 msgid "Type" msgstr "ধৰণ" #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. #. PurpleStatusPrimitive #. id - use default #. name - use default #. saveable #. user_settable #. not independent #. Attributes - each status can have a message. #: ../finch/gntstatus.c:185 ../finch/gntstatus.c:566 ../finch/gntstatus.c:578 #: ../libpurple/conversation.c:2112 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:281 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:288 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:370 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1142 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1796 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1812 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1822 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1828 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1837 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1842 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:247 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2131 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2147 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2163 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2179 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2193 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2208 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:872 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:878 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:884 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:890 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:895 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:900 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:78 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:484 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2865 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2970 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2976 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2982 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6256 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6270 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6286 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6293 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6300 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3360 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3366 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3372 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3451 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1566 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1571 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4708 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4714 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2342 ../pidgin/gtknotify.c:1608 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:544 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1032 msgid "Message" msgstr "সম্বাদ" #. Use #: ../finch/gntstatus.c:196 ../finch/gntstatus.c:595 msgid "Use" msgstr "ব্যৱহাৰ" #: ../finch/gntstatus.c:303 msgid "Invalid title" msgstr "অবৈধ শিৰোনাম" #: ../finch/gntstatus.c:304 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "অৱস্থা চিহ্নিত কৰাৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰি শিৰোনাম লিখক ।" #: ../finch/gntstatus.c:312 msgid "Duplicate title" msgstr "শিৰোনামৰ অনুলিপি" #: ../finch/gntstatus.c:313 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি অৱস্থা চিহ্নকৰ্তা ভিন্ন শিৰোনাম লিখক ।" #: ../finch/gntstatus.c:454 msgid "Substatus" msgstr "উপ অৱস্থা" #: ../finch/gntstatus.c:466 ../pidgin/gtkft.c:679 msgid "Status:" msgstr "অৱস্থা:" #: ../finch/gntstatus.c:481 msgid "Message:" msgstr "সম্বাদ:" #: ../finch/gntstatus.c:530 msgid "Edit Status" msgstr "অৱস্থা সম্পাদন" #: ../finch/gntstatus.c:572 msgid "Use different status for following accounts" msgstr "নিম্নলিখিত হিচাপৰ বাবে ভিন্ন অৱস্থাসূচক সম্বাদ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব" #. Save & Use #: ../finch/gntstatus.c:606 msgid "Save & Use" msgstr "সংৰক্ষণ কৰি ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../finch/gntui.c:102 msgid "Certificates" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ" #: ../finch/gntui.c:107 ../pidgin/gtkprefs.c:2757 msgid "Sounds" msgstr "শব্দ" #: ../finch/gntui.c:109 msgid "Statuses" msgstr "অৱস্থা" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 msgid "Error loading the plugin." msgstr "প্লাগ ইন লোড কৰিবলৈ ত্ৰুটি ।" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116 msgid "Couldn't find X display" msgstr "X প্ৰদৰ্শন পোৱা নাযায়" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122 msgid "Couldn't find window" msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ পোৱা নাযায়" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "X11 সমৰ্থন নোহোৱাকে নিৰ্মাণ কৰাৰ ফলত এই প্লাগ ইনটো লোড কৰা সম্ভৱ নহয় ।" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158 msgid "GntClipboard" msgstr "GntClipboard" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160 msgid "Clipboard plugin" msgstr "ক্লিপ বোৰ্ড প্লাগ ইন" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161 msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" "gnt ক্লিপ বোৰ্ডৰ বিষয়বস্তু পৰিবৰ্তিত হ'লে, X ৰ বাবে সংশ্লিষ্ট তথ্য উপলব্ধ " "কৰাৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হয় ।" #: ../finch/plugins/gntgf.c:232 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s এই মুহূৰ্তে প্ৰৱেশ কৰিছে" #: ../finch/plugins/gntgf.c:239 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s কিছু আগতে প্ৰস্থান কৰিছে" #: ../finch/plugins/gntgf.c:247 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s এ আপোনাৰ উদ্দেশ্যে এটা সম্বাদ পঠিয়াইছে" #: ../finch/plugins/gntgf.c:266 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s এ %s ত আপোনাৰ উপনাম উল্লেখ কৰিছে" #: ../finch/plugins/gntgf.c:268 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s এ %s ত এটা সম্বাদ পঠিয়াইছে" #: ../finch/plugins/gntgf.c:306 msgid "Buddy signs on/off" msgstr "বন্ধুৱে প্ৰৱেশ/প্ৰস্থান কৰিলে" #: ../finch/plugins/gntgf.c:307 msgid "You receive an IM" msgstr "আপোনাৰ বাবে এটা তাৎক্ষনিক সম্বাদ আছে" #: ../finch/plugins/gntgf.c:308 msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "সম্বাদত কোনোবাই কথা কৈছে" #: ../finch/plugins/gntgf.c:309 msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "সম্বাদত আপোনাৰ নাম উল্লেখ কৰা হ'ল" #: ../finch/plugins/gntgf.c:337 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "নিম্নলিখিত পৰিস্থিতিত টোস্টাৰ সহ সূচিত কৰা হ'ব" #: ../finch/plugins/gntgf.c:352 msgid "Beep too!" msgstr "বিপ শব্দও কৰা হ'ব!" #: ../finch/plugins/gntgf.c:358 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "টাৰ্মিনেল সংযোগক্ষেত্ৰৰ বাবে URGENT নিৰ্ধাৰণ কৰক ।" #: ../finch/plugins/gntgf.c:378 msgid "GntGf" msgstr "GntGf" #: ../finch/plugins/gntgf.c:380 ../finch/plugins/gntgf.c:381 msgid "Toaster plugin" msgstr "Toaster প্লাগ ইন" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:118 ../pidgin/plugins/history.c:136 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>%s ৰ সৈতে %s ত সম্বাদ:</b><br>" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:176 ../pidgin/plugins/history.c:163 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "পিছৰ তথ্যৰ প্লাগ ইন ব্যৱহাৰৰ বাবে লগিং ব্যৱস্থা উপস্থিত থকা আৱশ্যক" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:177 ../pidgin/plugins/history.c:164 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "সৰঞ্জাম > পছন্দ > লগ ব্যৱস্থাৰ পৰা লগিং সক্ৰিয় কৰা যাব ।\n" "\n" "তাৎক্ষণিক সম্বাদ আৰু/বা সম্বাদৰ বাবে লগ সক্ৰিয় কৰিলে সংশ্লিষ্ট ধৰনৰ সম্বাদৰ " "বাবে পিছৰ তথ্য প্ৰদৰ্শন সক্ৰিয় কৰা হ'ব ।" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:221 msgid "GntHistory" msgstr "GntHistory" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:223 ../pidgin/plugins/history.c:207 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "নতুন সম্বাদৰ সৈতে সম্প্ৰতি লগ কৰা সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:224 ../pidgin/plugins/history.c:208 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "নতুন সম্বাদ আৰম্ভ হ'লে, সৰ্বশেষ সম্বাদ এই প্লাগ ইন দ্বাৰা বৰ্তমান সম্বাদত " "সংযোজন কৰা হ'ব ।" #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:324 #, c-format msgid "" "\n" "Fetching TinyURL..." msgstr "" "\n" "TinyURL প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে..." #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:351 #, c-format msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "ওপৰৰ বাবে TinyURL: %s" #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:371 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি TinyURL দ্বাৰা এটা সৰু মাপৰ URL প্ৰাপ্ত কৰাৰ অপেক্ষা কৰক..." #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:438 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "অকল চিহ্নিত মাপ বা ইয়াৰ পৰা অধিক মাপৰ URL ৰ বাবে TinyURL নিৰ্মাণ কৰা হ'ব" #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:442 msgid "TinyURL (or other) address prefix" msgstr "TinyURL (বা অন্য কোনো) ঠিকনাৰ প্ৰেফিক্স" #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:471 msgid "TinyURL" msgstr "TinyURL" #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:473 msgid "TinyURL plugin" msgstr "TinyURL প্লাগ ইন" #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:474 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" msgstr "URL সহ সম্বাদ প্ৰাপ্ত কৰাৰ সময়ত, নকল কৰাৰ সুবিধাৰ্থে TinyURL ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: ../finch/plugins/grouping.c:44 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:788 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:262 msgid "Online" msgstr "অন লাইন" #. primative, no, id, name #: ../finch/plugins/grouping.c:46 ../finch/plugins/grouping.c:143 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1075 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1921 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:53 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2855 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:960 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6090 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:259 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:266 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:428 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3718 ../libpurple/status.c:161 #: ../pidgin/gtkblist.c:3710 ../pidgin/gtkblist.c:4119 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:566 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1109 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:67 msgid "Offline" msgstr "অফ লাইন" #: ../finch/plugins/grouping.c:115 ../pidgin/gtkblist.c:3746 msgid "Online Buddies" msgstr "অন লাইন বন্ধু" #: ../finch/plugins/grouping.c:115 msgid "Offline Buddies" msgstr "অফ লাইন বন্ধু" #: ../finch/plugins/grouping.c:125 msgid "Online/Offline" msgstr "অন লাইন/অফ লাইন" #: ../finch/plugins/grouping.c:162 msgid "Meebo" msgstr "Meebo" #: ../finch/plugins/grouping.c:211 msgid "No Grouping" msgstr "দল বিহীন" #: ../finch/plugins/grouping.c:292 msgid "Nested Subgroup" msgstr "নেস্টেড উপ দল" #: ../finch/plugins/grouping.c:324 msgid "Nested Grouping (experimental)" msgstr "নেস্টেড দলবন্ধকৰণ (পৰীক্ষামূলক)" #: ../finch/plugins/grouping.c:367 ../finch/plugins/grouping.c:368 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." msgstr "ভিন্ন ধৰনে বন্ধু তালিকা দলবদ্ধকৰণৰ বিকল্প উপলব্ধ কৰা হয় ।" #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 msgid "Lastlog" msgstr "Lastlog" #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. #: ../finch/plugins/lastlog.c:100 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "lastlog: বেক লগত এটা সুনিৰ্দিষ্ট উপ শব্দ অনুসন্ধান কৰা হয় ।" #: ../finch/plugins/lastlog.c:122 msgid "GntLastlog" msgstr "GntLastlog" #: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125 msgid "Lastlog plugin." msgstr "Lastlog প্লাগ ইন ।" #: ../libpurple/account.c:925 msgid "accounts" msgstr "হিচাপ" #: ../libpurple/account.c:1117 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:135 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:150 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:475 msgid "Password is required to sign on." msgstr "প্ৰৱেশ কৰাৰ বাবে গুপ্তশব্দ প্ৰয়োজন ।" #: ../libpurple/account.c:1151 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "%s ৰ গুপ্তশব্দ লিখক (%s)" #: ../libpurple/account.c:1158 msgid "Enter Password" msgstr "গুপ্তশব্দ লিখক" #: ../libpurple/account.c:1163 msgid "Save password" msgstr "গুপ্তশব্দ সংৰক্ষণ কৰক" #: ../libpurple/account.c:1200 ../libpurple/connection.c:119 #: ../libpurple/connection.c:197 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "%s ৰ বাবে আচাৰ বিধি প্লাগ ইন অনুপস্থিত" #: ../libpurple/account.c:1201 ../libpurple/connection.c:122 msgid "Connection Error" msgstr "সংযোগ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি" #: ../libpurple/account.c:1434 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2261 msgid "New passwords do not match." msgstr "নতুন গুপ্তশব্দ অমিল ।" #: ../libpurple/account.c:1447 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "সকলো ক্ষেত্ৰত মান সম্পূৰ্ণৰূপে পূৰণ কৰক ।" #: ../libpurple/account.c:1479 msgid "Original password" msgstr "মূল গুপ্তশব্দ" #: ../libpurple/account.c:1487 msgid "New password" msgstr "নতুন গুপ্তশব্দ" #: ../libpurple/account.c:1495 msgid "New password (again)" msgstr "নতুন গুপ্তশব্দ (পুনঃ লিখক)" #: ../libpurple/account.c:1502 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "%s ৰ গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../libpurple/account.c:1510 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি বৰ্তমান আৰু নতুন গুপ্তশব্দ দুটা লিখক ।" #: ../libpurple/account.c:1541 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "%s ৰ ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ নাম সংক্ৰান্ত তথ্য পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../libpurple/account.c:1544 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:587 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:598 msgid "Set User Info" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../libpurple/account.c:2028 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1086 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:773 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1917 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1934 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:688 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2858 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:126 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:322 ../pidgin/gtkft.c:164 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:462 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:143 msgid "Unknown" msgstr "অজ্ঞাত" #: ../libpurple/blist.c:584 ../libpurple/blist.c:1598 #: ../libpurple/blist.c:1838 ../libpurple/blist.c:1840 #: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:119 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3495 ../pidgin/gtkblist.c:6888 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:73 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97 msgid "Buddies" msgstr "বন্ধু" #: ../libpurple/blist.c:611 msgid "buddy list" msgstr "বন্ধুৰ তালিকা" #: ../libpurple/certificate.c:94 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্বয়ং স্বাক্ষৰিত হৈছে আৰু স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে পৰীক্ষা কৰা সম্ভৱ নহয় ।" #: ../libpurple/certificate.c:98 msgid "" "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " "currently trusted." msgstr "" "চিহ্নিত প্ৰমাণপত্ৰ পৰীক্ষাকৰ্তাই এই প্ৰমাণপত্ৰ বিশ্বস্ত নকৰাৰ ফলত এই " "প্ৰমাণপত্ৰ বিশ্বাস কৰা সম্ভৱ নহয় ।" #: ../libpurple/certificate.c:102 msgid "The certificate is not valid yet." msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ বৰ্তমানে বৈধ নহয় ।" #: ../libpurple/certificate.c:105 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ সময় পূৰ্ণ হৈছে আৰু বৰ্তমানে বৈধ নহয় ।" #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) #: ../libpurple/certificate.c:110 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." msgstr "উপস্থিত প্ৰমাণপত্ৰ এই ডোমেইনৰ বাবে জাৰি কৰা নহয় ।" #: ../libpurple/certificate.c:113 msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "" "root প্ৰমাণপত্ৰ তথ্যভঁৰাল অনুপস্থিত থকাৰ ফলত, এই প্ৰমাণপত্ৰৰ বৈধতা পৰীক্ষা " "কৰা সম্ভৱ নহয় ।" #: ../libpurple/certificate.c:117 msgid "The certificate chain presented is invalid." msgstr "প্ৰস্তুত কৰা প্ৰমাণপত্ৰ চেইন বৈধ নহয় ।" #: ../libpurple/certificate.c:120 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে ।" #: ../libpurple/certificate.c:124 msgid "An unknown certificate error occurred." msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সংক্ৰান্ত অজ্ঞাত ত্ৰুটি হৈছে ।" #: ../libpurple/certificate.c:685 msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "(অমিল)" #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:689 #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" msgstr "এবাৰ ব্যৱহাৰৰ উদ্দেশ্যে %s দ্বাৰা নিম্নলিখিত প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰস্তুত কৰা হৈছে:" #: ../libpurple/certificate.c:690 #, c-format msgid "" "Common name: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" "সাধাৰণ নাম: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:695 # msgid "Single-use Certificate Verification" msgstr "একবাৰ ব্যৱহাৰৰ উদ্দেশ্যে প্ৰমাণপত্ৰৰ বৈধতা পৰীক্ষা" #. Scheme name #. Pool name #: ../libpurple/certificate.c:1024 # msgid "Certificate Authorities" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অথোৰিটি" #. Scheme name #. Pool name #: ../libpurple/certificate.c:1196 # msgid "SSL Peers Cache" msgstr "SSL Peers Cache" #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:1327 #, c-format msgid "Accept certificate for %s?" msgstr "%s ৰ প্ৰমাণপত্ৰ গ্ৰহণ কৰা হ'বনেকি ?" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:1333 # msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "SSL Certificate Verification" #: ../libpurple/certificate.c:1344 # msgid "_View Certificate..." msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰদৰ্শন...(_V)" #: ../libpurple/certificate.c:1373 ../libpurple/certificate.c:1392 #, c-format msgid "The certificate for %s could not be validated." msgstr "%s ৰ প্ৰমাণপত্ৰৰ বৈধতা পৰীক্ষা কৰা নাযায় ।" #. TODO: Probably wrong. #: ../libpurple/certificate.c:1379 # msgid "SSL Certificate Error" msgstr "SSL প্ৰমাণপত্ৰ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি" #: ../libpurple/certificate.c:1380 # msgid "Unable to validate certificate" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ বৈধতা পৰীক্ষা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/certificate.c:1404 #, c-format msgid "" "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " "are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" "প্ৰমাণপত্ৰৰ উৎস ৰূপে \"%s\" চিহ্নিত হৈছে । অৰ্থাৎ, সম্ভৱত আপুনি অন্য কোনো " "পৰিসেবাৰ সৈতে সংযোগ স্থাপনৰ প্ৰচেষ্টা কৰছেন ।" #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:2111 #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "Fingerprint (SHA1): %s\n" "\n" "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" "সাধাৰণ নাম: %s\n" "\n" "ফিংগাৰপ্ৰিন্ট (SHA1): %s\n" "\n" "জাৰি কৰাৰ তাৰিখ: %s\n" "সময়পূৰ্তীৰ তাৰিখ: %s\n" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:2123 # msgid "Certificate Information" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সংক্ৰান্ত তথ্য" #. show error to user #: ../libpurple/connection.c:121 ../libpurple/protocols/mxit/login.c:288 # msgid "Registration Error" msgstr "নিবন্ধনে ত্ৰুটি" #: ../libpurple/connection.c:199 # msgid "Unregistration Error" msgstr "নিবন্ধন বাতিল কৰাৰ ত্ৰুটি" #: ../libpurple/connection.c:359 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s যোগ কৰিছে" #: ../libpurple/connection.c:389 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s প্ৰস্থান কৰিছে" #. Undocumented #. Unknown error #: ../libpurple/connection.c:565 ../libpurple/plugin.c:280 # #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2240 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:147 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:374 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:139 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:326 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:336 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:65 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:154 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:155 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1803 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1812 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2150 msgid "Unknown error" msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি" #: ../libpurple/conversation.c:197 # msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ: অত্যাধিক বড় মাপৰ সম্বাদ ।" #: ../libpurple/conversation.c:200 ../libpurple/conversation.c:213 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "%s কে সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ ।" #: ../libpurple/conversation.c:201 # msgid "The message is too large." msgstr "সম্বাদৰ মাপ অত্যাধিক বড় ।" #: ../libpurple/conversation.c:210 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:300 # #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:346 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:91 msgid "Unable to send message." msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ ।" #: ../libpurple/conversation.c:1289 # msgid "Send Message" msgstr "সম্বাদ পঠিয়াই দিয়ক" #: ../libpurple/conversation.c:1292 # msgid "_Send Message" msgstr "সম্বাদ পঠিয়াই দিয়ক (_S)" #: ../libpurple/conversation.c:1696 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s ৰুমে প্ৰৱেশ কৰিছে ।" #: ../libpurple/conversation.c:1699 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] ৰুমে প্ৰৱেশ কৰিছে ।" #: ../libpurple/conversation.c:1809 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "আপুনি এখন %s নামে পৰিচিত" #: ../libpurple/conversation.c:1829 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s বৰ্তমানে %s নামে পৰিচিত" #: ../libpurple/conversation.c:1904 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s ৰুম ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিছে ।" #: ../libpurple/conversation.c:1907 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s ৰুম ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিছে (%s) ।" #: ../libpurple/conversation.c:2104 ../libpurple/conversation.c:2115 # msgid "Invite to chat" msgstr "সম্বাদে আমন্ত্ৰণ কৰক" #. Put our happy label in it. #: ../libpurple/conversation.c:2116 ../pidgin/gtkconv.c:898 # msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "আমন্ত্ৰণ কৰাৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় ব্যক্তিৰ নাম আৰু বৈকল্পিক কোনো সম্বাদ অনুগ্ৰহ " "কৰি লিখক ।" #: ../libpurple/dbus-server.c:610 #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "সংযোগ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:622 #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "নাম প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:634 #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "serv ৰ নাম প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: ../libpurple/dbus-server.h:86 # msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "নিম্নলিখিত কাৰণে Purple ৰ D BUS সেৱক বৰ্তমানে চলিছে না" #: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:880 # msgid "No name" msgstr "নামবিহীন" #: ../libpurple/dnsquery.c:596 # msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "মীমাংসাকৰ্তা নতুন প্ৰসেস নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:601 # msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "মীমাংসাকৰ্তা প্ৰসেসেৰ বাবে অনুৰোধ পাঠাতে ব্যৰ্থ\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:634 ../libpurple/dnsquery.c:815 #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "%s মীমাংসা কৰিবলৈ ত্ৰুটি:\n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:637 ../libpurple/dnsquery.c:829 #: ../libpurple/dnsquery.c:939 ../libpurple/dnsquery.c:950 #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "%s মীমাংসা কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %d" #: ../libpurple/dnsquery.c:661 #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" "মীমাংসকৰ্তা প্ৰসেস ৰ পৰা প্ৰাপ্ত তথ্য পড়তে ত্ৰুটি:\n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:665 #, c-format msgid "Resolver process exited without answering our request" msgstr "অনুৰোধেৰ উত্তৰ না দিয়ে মীমাংসাকৰ্তা প্ৰসেস প্ৰস্থান কৰিছে" #: ../libpurple/dnsquery.c:779 #, c-format msgid "Error converting %s to punycode: %d" msgstr "%s কে punycode এ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %d" #: ../libpurple/dnsquery.c:866 #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "থ্ৰেড নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #. Data is assumed to be the destination bn #: ../libpurple/dnsquery.c:867 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1948 # #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3339 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:997 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1250 msgid "Unknown reason" msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ" #: ../libpurple/ft.c:290 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s পড়তে ত্ৰুটি: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:294 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s লিখিবলৈ ত্ৰুটি: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:298 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ত্ৰুটি: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:336 # msgid "Directory is not writable." msgstr "ডিৰেক্টৰিৰ লিখনযোগ্য নহয় ।" #: ../libpurple/ft.c:350 # msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "০ বাইটেৰ নথিপত্ৰ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় ।" #: ../libpurple/ft.c:359 # msgid "Cannot send a directory." msgstr "ডিৰেক্টৰি পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় ।" #: ../libpurple/ft.c:367 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s সাধাৰণ নথিপত্ৰ নহয় । এটি নতুন কৰি লিখিবলৈ প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে ।\n" #: ../libpurple/ft.c:386 # msgid "File is not readable." msgstr "নথিপত্ৰ পাঠযোগ্য নহয় ।" #: ../libpurple/ft.c:448 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "আপোনাৰ বাবে %s, %s পাঠাতে ইচ্ছুক (%s)" #: ../libpurple/ft.c:455 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "আপোনাৰ বাবে %s এটা নথিপত্ৰ পাঠাতে ইচ্ছুক" #: ../libpurple/ft.c:498 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "%s দ্বাৰা অনুৰোধ কৰা নথিপত্ৰ বিনিময় গ্ৰহণ কৰা হ'বনেকি ?" #: ../libpurple/ft.c:502 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "নিম্নলিখিত স্থান ৰ পৰা ডাউনলোড কৰাৰ বাবে এটা নথিপত্ৰ উপলব্ধ আছে:\n" "দূৰবৰ্তী গৃহস্থ: %s\n" "দূৰবৰ্তী পোৰ্ট: %d" #: ../libpurple/ft.c:537 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s, %s নথিপত্ৰ পাঠাতে ইচ্ছুক" #: ../libpurple/ft.c:595 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s বৈধ নথিপত্ৰৰ নাম নহয় ।\n" #: ../libpurple/ft.c:623 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "%s টি %s কে পঠিওৱাৰ অনুৰোধ জানানো হৈছে" #: ../libpurple/ft.c:634 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "%s কে %s ৰ পৰা বিনিময় কৰিবলৈ আৰম্ভ কৰা হৈছে" #: ../libpurple/ft.c:821 #, c-format msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" msgstr "<A HREF=\"file://%s\">%s</A> নথিপত্ৰৰ বিনিময় সম্পূৰ্ণ হৈছে" #: ../libpurple/ft.c:826 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "%s নথিপত্ৰ বিনিময় কৰা হৈছে" #: ../libpurple/ft.c:831 # msgid "File transfer complete" msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় সমাপ্ত হৈছে" #: ../libpurple/ft.c:1399 #, c-format msgid "You cancelled the transfer of %s" msgstr "%s বিনিময় আপুনি বাতিল কৰিছে" #: ../libpurple/ft.c:1404 # msgid "File transfer cancelled" msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় বাতিল কৰা হৈছে" #: ../libpurple/ft.c:1462 #, c-format msgid "%s cancelled the transfer of %s" msgstr "%s দ্বাৰা %s ৰ বিনিময় বাতিল কৰা হৈছে" #: ../libpurple/ft.c:1467 #, c-format msgid "%s cancelled the file transfer" msgstr "%s দ্বাৰা নথিপত্ৰ বিনিময় বাতিল কৰা হৈছে" #: ../libpurple/ft.c:1524 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "%s এ নথিপত্ৰ বিনিময় বাতিল কৰা হৈছে ।" #: ../libpurple/ft.c:1526 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "%s ৰ পৰা নথিপত্ৰ বিনিময় বাতিল কৰা হৈছে ।" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 # msgid "Run the command in a terminal" msgstr "টাৰ্মিনেলেত আদেশ সঞ্চালিত হ'ব" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2 # msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "সক্ৰিয় থাকিলে, \"aim\" URL ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ ।" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3 # msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "সক্ৰিয় থাকিলে, \"gg\" URL ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ ।" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4 # msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "সক্ৰিয় থাকিলে, \"icq\" URL ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ ।" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5 # msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "সক্ৰিয় থাকিলে, \"irc\" URL ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ ।" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6 # msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "সক্ৰিয় থাকিলে, \"msnim\" URL ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ ।" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7 # msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "সক্ৰিয় থাকিলে, \"sip\" URL ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ ।" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8 # msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "সক্ৰিয় থাকিলে, \"xmpp\" URL ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ ।" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9 # msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "সক্ৰিয় থাকিলে, \"ymsgr\" URL ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ ।" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10 # msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "\"aim\" ৰূপৰ URL সমূহৰ হ্যান্ডলাৰ" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11 # msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "\"gg\" ৰূপৰ URL সমূহৰ হ্যান্ডলাৰ" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12 # msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "\"icq\" ৰূপৰ URL সমূহৰ হ্যান্ডলাৰ" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13 # msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "\"irc\" ৰূপৰ URL সমূহৰ হ্যান্ডলাৰ" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14 # msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "\"msnim\" ৰূপৰ URL সমূহৰ হ্যান্ডলাৰ" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15 # msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "\"sip\" ৰূপৰ URL সমূহৰ হ্যান্ডলাৰ" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16 # msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "\"xmpp\" ৰূপৰ URL সমূহৰ হ্যান্ডলাৰ" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17 # msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "\"ymsgr\" ৰূপৰ URL সমূহৰ হ্যান্ডলাৰ" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 # msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" "\"command\" কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত আদেশৰ সহায়ত \"aim\" URL পৰিচালিত হ'লে মান " "True (সত্য) হ'ব ।" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 # msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" "\"command\" কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত আদেশৰ সহায়ত \"gg\" URL পৰিচালিত হ'লে মান " "True (সত্য) হ'ব ।" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 # msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" "\"command\" কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত আদেশৰ সহায়ত \"icq\" URL পৰিচালিত হ'লে মান " "True (সত্য) হ'ব ।" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 # msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" "\"command\" কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত আদেশৰ সহায়ত \"irc\" URL পৰিচালিত হ'লে মান " "True (সত্য) হ'ব ।" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 # msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" "\"command\" কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত আদেশৰ সহায়ত \"msnim\" URL পৰিচালিত হ'লে মান " "True (সত্য) হ'ব ।" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 # msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" "\"command\" কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত আদেশৰ সহায়ত \"sip\" URL পৰিচালিত হ'লে মান " "True (সত্য) হ'ব ।" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 # msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" "\"command\" কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত আদেশৰ সহায়ত \"xmpp\" URL পৰিচালিত হ'লে মান " "True (সত্য) হ'ব ।" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 # msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" "\"command\" কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত আদেশৰ সহায়ত \"ymsgr\" URL পৰিচালিত হ'লে মান " "True (সত্য) হ'ব ।" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 # msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" "এই ধৰনৰ URL পৰিচালনাৰ বাবে চিহ্নিত আদেশ টাৰ্মিনেলেত সঞ্চালনাৰ বাবে ধাৰ্য " "কৰা হ'লে মান True (সত্য) হ'ব ।" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 # msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "নিৰ্দিষ্ট আদেশ সহায়ত \"aim\" URL পৰিচালিত হ'ব কি না" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28 # msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "নিৰ্দিষ্ট আদেশ সহায়ত \"gg\" URL পৰিচালিত হ'ব কি না" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29 # msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "নিৰ্দিষ্ট আদেশ সহায়ত \"icq\" URL পৰিচালিত হ'ব কি না" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30 # msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "নিৰ্দিষ্ট আদেশ সহায়ত \"irc\" URL পৰিচালিত হ'ব কি না" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31 # msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "নিৰ্দিষ্ট আদেশ সহায়ত \"msnim\" URL পৰিচালিত হ'ব কি না" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32 # msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "নিৰ্দিষ্ট আদেশ সহায়ত \"sip\" URL পৰিচালিত হ'ব কি না" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33 # msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "নিৰ্দিষ্ট আদেশ সহায়ত \"xmpp\" URL পৰিচালিত হ'ব কি না" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 # msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "নিৰ্দিষ্ট আদেশ সহায়ত \"ymsgr\" URL পৰিচালিত হ'ব কি না" #: ../libpurple/log.c:198 # msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">লগাৰত পড়াৰ কোনো ফাংশান উপস্থিত নাই</font></b>" #: ../libpurple/log.c:655 # msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../libpurple/log.c:669 # msgid "Plain text" msgstr "প্লেইন টেক্সট" #: ../libpurple/log.c:683 # msgid "Old flat format" msgstr "পুৰোনো ফ্ল্যাট বিন্যাস" #: ../libpurple/log.c:914 # msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "এই সম্বাদ লগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #: ../libpurple/log.c:1356 # msgid "XML" msgstr "XML" #: ../libpurple/log.c:1443 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO " "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1445 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO " "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1504 ../libpurple/log.c:1637 # msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>লগৰ পাথ সন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ!</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1516 ../libpurple/log.c:1646 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>নথিপত্ৰ পড়তে ব্যৰ্থ: %s</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1578 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTO REPLY>: %s\n" #: ../libpurple/media.c:2051 # msgid "" "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " "packages." msgstr "" "কোনো কোডেক পোৱা নাযায় । GStreamer প্লাগ ইন প্যাকেজেত উপস্থিত কিছু GStreamer " "কোডেক সংস্থাপন কৰক ।" #: ../libpurple/media.c:2055 # msgid "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." msgstr "" "কোনো কোডেক অবশিষ্ট নাই । fs codecs.conf নথিপত্ৰেত কোডেক সংক্ৰান্ত অতিমাত্ৰায় " "দৃঢ় " "পছন্দ নিৰ্ধাৰিত হৈছে ।" #: ../libpurple/media.c:2072 # msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgstr "Farsight2 সংক্ৰান্ত এটা অসংশোধনযোগ্য ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে ।" #: ../libpurple/media.c:2156 # msgid "Conference error" msgstr "কনফাৰেন্স সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি" #: ../libpurple/media.c:2170 # msgid "Error with your microphone" msgstr "মাইক্ৰোফোনত সমস্যা" #: ../libpurple/media.c:2172 # msgid "Error with your webcam" msgstr "ৱেব ক্যামে সমস্যা" #: ../libpurple/media.c:2640 #, c-format msgid "Error creating session: %s" msgstr "অধিবেশন নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: ../libpurple/mediamanager.c:313 ../libpurple/mediamanager.c:329 # msgid "Error creating conference." msgstr "কনফাৰেন্স প্ৰস্তুত কৰিবলৈ সমস্যা ।" #: ../libpurple/plugin.c:363 #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "আপুনি %s ব্যৱহাৰ কৰছেন, কিন্তু এই প্লাগ ইনৰ ক্ষেত্ৰত %s আৱশ্যক ।" #: ../libpurple/plugin.c:378 # msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "এই প্লাগ ইনৰ ক্ষেত্ৰত ID নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয় ।" #: ../libpurple/plugin.c:446 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "প্লাগ ইন ম্যাজিকে অমিল %d (%d আৱশ্যক)" #: ../libpurple/plugin.c:463 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "ABI সংস্কৰণে অমিল %d.%d.x (%d.%d.x প্ৰয়োজন)" #: ../libpurple/plugin.c:480 # msgid "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" msgstr "" "প্লাগ ইন দ্বাৰা সকলো আৱশ্যক ফাংশান উপলব্ধ কৰা হয় না (list_icon, login আৰু " "close)" #: ../libpurple/plugin.c:545 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "প্ৰয়োজনীয় প্লাগ ইন %s পোৱা নাযায় । অনুগ্ৰহ কৰি এই প্লাগ ইনটি সংস্থাপন কৰি " "পুনঃ " "প্ৰচেষ্টা কৰক ।" #: ../libpurple/plugin.c:550 # msgid "Unable to load the plugin" msgstr "প্লাগ ইন লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/plugin.c:572 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "আৱশ্যক প্লাগ ইন %s লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #: ../libpurple/plugin.c:576 # msgid "Unable to load your plugin." msgstr "উল্লিখিত প্লাগ ইন লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #: ../libpurple/plugin.c:666 #, c-format msgid "%s requires %s, but it failed to unload." msgstr "%s ৰ ক্ষেত্ৰত %s প্ৰয়োজন কিন্তু এটি আন লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23 # msgid "Autoaccept" msgstr "Autoaccept" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26 # msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "" "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে, নিৰ্বাচিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ৰ পৰা প্ৰাপ্ত নথিপত্ৰ বিনিময় অনুৰোধ " "গ্ৰহণ কৰা " "হ'ব ।" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:81 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "" "\"%s\" নথিপত্ৰ \"%s\" ৰ পৰা স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে গ্ৰহণৰ পিছত বিনিময় কৰা সমাপ্ত " "হৈছে ।" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:83 # msgid "Autoaccept complete" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় গ্ৰহণ সমাপ্ত" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:196 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "%s ৰ পৰা নথিপত্ৰ বিনিময়ৰ অনুৰোধ প্ৰাপ্ত হ'লে" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:198 # msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে গ্ৰহণ কৰাৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:200 # msgid "_Save" msgstr "সংৰক্ষণ (_S)" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:201 ../libpurple/plugins/idle.c:170 # #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1577 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2049 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2748 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2796 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6384 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6441 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6730 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6799 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:262 ../libpurple/request.h:1441 #: ../libpurple/request.h:1451 msgid "_Cancel" msgstr "বাতিল (_C)" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:204 # msgid "Ask" msgstr "Pitaj" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:205 # msgid "Auto Accept" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে গ্ৰহণ" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:206 # msgid "Auto Reject" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে প্ৰত্যাখ্যান" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:221 # msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে নথিপত্ৰ বিনিময় গ্ৰহণ কৰা হ'ব..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:251 # msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "নথিপত্ৰ সংৰক্ষণস্থলৰ পাথ\n" "(অনুগ্ৰহ কৰি সম্পূৰ্ণ পাথ উল্লেখ কৰক)" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:256 # msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "" "বন্ধু তালিকাত অনুপস্থিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ক্ষেত্ৰত স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে প্ৰত্যাখ্যান " "কৰা হ'ব" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:260 # msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে গ্ৰহণ কৰা নথিপত্ৰ বিনিময় সমাপ্ত হ'লে, পপ আপ সহযোগে সূচিত কৰা " "হ'ব\n" "(প্ৰৰকেৰ সৈতে কোনো সম্বাদ চলমান না থাকিলে)" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:265 # msgid "Create a new directory for each user" msgstr "প্ৰতি ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে এটা নতুন ডিৰেক্টৰি নিৰ্মাণ কৰা হ'ব" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2249 # #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2279 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1800 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1830 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 # msgid "Enter your notes below..." msgstr "আপোনাৰ নোটসমূহ তলত লিখক..." #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65 # msgid "Edit Notes..." msgstr "নোট সম্পাদন..." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74 # msgid "Buddy Notes" msgstr "Buddy Notes" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76 # msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "সুনিৰ্দিষ্ট বন্ধুৰ বাবে নোট সংৰক্ষণ কৰা হ'ব ।" #. *< summary #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77 # msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "বন্ধু তালিকা উপস্থিত বন্ধুৰ বাবে নোট সংৰক্ষণৰ বিকল্প যোগ কৰা হয় ।" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264 # msgid "Cipher Test" msgstr "সাইফাৰ পৰীক্ষা" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269 # msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "libpurple ৰ সৈতে উপলব্ধ সাইফাৰ পৰীক্ষা কৰা হয় ।" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155 # msgid "DBus Example" msgstr "DBus Example" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158 # #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "DBus প্লাগ ইনৰ উদাহৰণ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248 # msgid "File Control" msgstr "নথিপত্ৰ নিয়ন্ত্ৰণ" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253 # msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "নথিপত্ৰেত আদেশ অন্তৰ্ভুক্ত কৰি নিয়ন্ত্ৰণৰ প্ৰণালী উপলব্ধ কৰা হয় ।" #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218 # msgid "Minutes" msgstr "মিনিট" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199 # #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "I'dle Mak'er" #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258 # msgid "Set Account Idle Time" msgstr "চিহ্নিত সময়ৰ পিছত হিচাপকে কামবিহীন অৱস্থাত স্থাপিত কৰা হ'ব" #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229 # msgid "_Set" msgstr "নিৰ্ধাৰণ কৰক (_S)" #: ../libpurple/plugins/idle.c:184 # msgid "None of your accounts are idle." msgstr "আপোনাৰ কোনো হিচাপ কামবিহীন অৱস্থাত নাই ।" #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262 # msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "চিহ্নিত সময়ৰ পিছত হিচাপকে কামবিহীন অৱস্থা ৰ পৰা মুক্ত কৰা হ'ব" #: ../libpurple/plugins/idle.c:203 # msgid "_Unset" msgstr "নিৰ্ধাৰিত মান বাতিল কৰক (_U)" #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266 # msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "চিহ্নিত সময়ৰ পিছত সকলো হিচাপকে কামবিহীন অৱস্থাত স্থাপিত কৰা হ'ব" #: ../libpurple/plugins/idle.c:271 # msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "চিহ্নিত সময়ৰ পিছত সকলো কামবিহীন হিচাপকে কামবিহীন অৱস্থা ৰ পৰা মুক্ত কৰা হ'ব" #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321 # msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "" "কামবিহীন অৱস্থাৰ সময়, ব্যৱহাৰীকৰ্তা দ্বাৰা স্বয়ং নিৰ্ধাৰণৰ সুবিধা উপলব্ধ " "কৰা হয়" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87 # msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC পৰীক্ষাৰ ক্লায়েন্ট" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90 # msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "ক্লায়েন্ট ৰূপে IPC সমৰ্থনৰ প্লাগ ইন পৰীক্ষা কৰক ।" #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92 # msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "ক্লায়েন্ট ৰূপে IPC সমৰ্থনৰ প্লাগ ইন পৰীক্ষা কৰক । ইয়াৰ ফলত সেৱক প্লাগ ইন " "সন্ধান কৰা " "হয় আৰু নিবন্ধিত আদেশ কল কৰা হয় ।" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74 # msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC ৰ পৰীক্ষামূলক সেৱক" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77 # msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "সেৱক ৰূপে IPC সমৰ্থনৰ প্লাগ ইন পৰীক্ষা কৰক ।" #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79 # msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" "সেৱক ৰূপে IPC সমৰ্থনৰ প্লাগ ইন পৰীক্ষা কৰক । ইয়াৰ ফলত IPC আদেশ নিবন্ধন কৰা " "হয় ।" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:232 # msgid "Hide Joins/Parts" msgstr "প্ৰৱেশ/প্ৰস্থানৰ তথ্য আড়াল কৰা হ'ব" #. Translators: Followed by an input request a number of people #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:237 # msgid "For rooms with more than this many people" msgstr "উল্লিখিত সংখ্যাৰ বেশি সংখ্যক ব্যক্তি বিশিষ্ট ৰুম" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:242 # msgid "If user has not spoken in this many minutes" msgstr "চিহ্নিত মিনিট অবধি ব্যৱহাৰকৰ্তা কোনো কথা না বলে থাকিলে" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:247 # msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "আড়াল কৰাৰ নিয়মসমূহ বন্ধুৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰয়োগ কৰা হ'ব" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:277 # msgid "Join/Part Hiding" msgstr "Join/Part Hiding" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:280 # msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "অতিৰিক্ত প্ৰৱেশ/প্ৰস্থানৰ সম্বাদ আড়াল কৰা হয় ।" #. * description #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:282 # msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" "চলমান সম্বাদে অংশগ্ৰহণকৰ্তা ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাদে, বৃহৎ ৰুমেত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ " "প্ৰৱেশ/প্ৰস্থানৰ সম্বাদসমূহ এই প্লাগ ইন সহযোগে আড়াল কৰা হয় ।" #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499 # msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558 # msgid "User is offline." msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা বৰ্তমানে অফ লাইন ।" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1564 # msgid "Auto-response sent:" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় উত্তৰ প্ৰেৰিত হৈছে:" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1579 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1582 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:93 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s প্ৰস্থান কৰিছে ।" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603 # msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "এক বা একাধিক সম্বাদ প্ৰৰণ কৰা সম্ভৱ নহয় ।" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1613 # msgid "You were disconnected from the server." msgstr "সেৱক ৰ পৰা সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে ।" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1621 # msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "বৰ্তমানে আপুনি সংযুক্ত নহয় । প্ৰৱেশ নকৰা অবধি কোনো সম্বাদ প্ৰাপ্ত হ'ব না ।" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1636 # msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "সম্বাদৰ সৰ্বাধিক মাপ অতিক্ৰান্ত হোৱাৰ ফলত সম্বাদ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় ।" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1641 # msgid "Message could not be sent." msgstr "সম্বাদ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় ।" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2723 # #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2879 msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2736 # #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2884 msgid "Fire" msgstr "Fire" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2748 # #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2888 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2762 # #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2893 msgid "QIP" msgstr "QIP" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2774 # #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2897 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2786 # #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2901 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2798 # #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2905 msgid "aMSN" msgstr "aMSN" #. Add general preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2861 # msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "লগ পাঠেৰ সাধাৰণ বিন্যাস" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2865 # msgid "Fast size calculations" msgstr "দ্ৰুত মাপৰ গণনা" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2869 # msgid "Use name heuristics" msgstr "নিমৰ ভিত্তিতে অনুসন্ধান প্ৰক্ৰিয়া প্ৰয়োগ কৰা হ'ব" #. Add Log Directory preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2875 # msgid "Log Directory" msgstr "লগ ডিৰেক্টৰি" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2934 # msgid "Log Reader" msgstr "Log Reader" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2938 # msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "লগ প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থাত অন্যান্য IM ক্লায়েন্টৰ লগ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হ'ব ।" #. * description #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2942 # msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" "লগ প্ৰদৰ্শনৰ সময়, এই প্লাগ ইন দ্বাৰা অন্যান্য IM ক্লায়েন্ট ৰ পৰা প্ৰাপ্ত লগ " "প্ৰদৰ্শন কৰা " "হয় । বৰ্তমানে Adium, MSN Messenger, aMSN, আৰু Trillian ৰ লগ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা " "হয় ।\n" "\n" "সতৰ্কসম্বাদ: এই প্লাগ ইন বৰ্তমানে আলফা কোডেৰ পৰ্যায়ে আছে আৰু নিয়মিতৰূপে " "বিপৰ্যস্ত " "হতে পাৰে । ব্যৱহাৰকৰ্তাৰা নিজৰ বিবেচনা অনুযায়ী এই প্লাগ ইন ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ " "পাৰে!" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:224 # msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Mono প্লাগ ইন লোড কৰাৰ ব্যৱস্থা" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:226 # #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:227 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr ".NET প্লাগ ইনসমূহ Mono সহযোগে লোড কৰা হয় ।" #: ../libpurple/plugins/newline.c:57 msgid "Add new line in IMs" msgstr "IM সমূহত নতুন পংক্তি যোগ কৰক" #: ../libpurple/plugins/newline.c:61 # msgid "Add new line in Chats" msgstr "সম্বাদত নতুন পংক্তি যোগ কৰক" #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/newline.c:104 # msgid "New Line" msgstr "New Line" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/newline.c:106 # msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "প্ৰদৰ্শিত সম্বাদৰ প্ৰাৰম্ভে নতুন পংক্তি যোগ কৰক ।" #. *< summary #: ../libpurple/plugins/newline.c:107 # msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." msgstr "" "সম্বাদৰ প্ৰাৰম্ভে এটা নতুন পংক্তি যোগ কৰা হ'ব । ইয়াৰ ফলত, সম্বাদৰ " "সংযোগক্ষেত্ৰত " "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নামৰ তলত সম্বাদটি প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 # msgid "Offline Message Emulation" msgstr "Offline Message Emulation" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26 # msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "" "অফ লাইন অৱস্থাৰ কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে পাউন্সৰ মাধ্যমে সম্বাদ পঠিওৱাৰ " "উদ্দেশ্যে সম্বাদ " "সংৰক্ষণ কৰা হ'ব ।" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 # msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" "অবশিষ্ট সম্বাদসমূহ পাউন্স ৰূপে সংৰক্ষণ কৰা হ'ব । `বন্ধুৰ ওপৰত পাউন্স' শীৰ্ষক " "ডায়লগ বক্স " "ৰ পৰা পাউন্সটি সম্পাদনকৰা/আঁতৰুৱা যাব ।" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" "\"%s\" বৰ্তমানে অফ লাইন আছে । অবশিষ্ট সম্বাদসমূহ পাউন্স ৰূপে সংৰক্ষণ কৰি " "\"%s\" " "পুনঃ প্ৰৱেশ কৰিলে স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে পাঠাতে ইচ্ছুকনেকি ?" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160 # msgid "Offline Message" msgstr "অফ লাইন সম্বাদ" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 # msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "" "`বন্ধুৰ ওপৰত পাউন্স' শীৰ্ষক ডায়লগ বক্স ৰ পৰা পাউন্স সম্পাদন কৰিবলৈ/আঁতৰাবলৈ " "পাৰিব ।" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165 # #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:845 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:848 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:133 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:566 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:582 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:346 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:126 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1933 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307 ../pidgin/gtkrequest.c:297 msgid "Yes" msgstr "হয়" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166 # #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:845 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:848 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:134 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:566 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:582 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:126 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1934 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:319 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:310 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308 ../pidgin/gtkrequest.c:298 msgid "No" msgstr "নহয়" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193 # msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "অফ লাইন সম্বাদসমূহ পাউন্সেত সংৰক্ষণ কৰা যাব" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197 # msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "জিজ্ঞাসা কৰা হ'ব না । সৰ্বদা পাউন্স ৰূপে সংৰক্ষণ কৰা হ'ব ।" #: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:68 # msgid "One Time Password" msgstr "একবাৰ গুপ্তশব্দ লিখা হ'ব" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:123 # msgid "One Time Password Support" msgstr "One Time Password Support" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:126 # msgid "Enforce that passwords are used only once." msgstr "গুপ্তশব্দ অকল একবাৰ ব্যৱহাৰৰ বাবে বাধ্য কৰা হ'ব ।" #. * description #: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:128 # msgid "" "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " "are only used in a single successful connection.\n" "Note: The account password must not be saved for this to work." msgstr "" "সংৰক্ষণ নকৰা গুপ্তশব্দসমূহ অকল এটা সফল সংযোগৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰাৰ উদ্দেশ্যে " "প্ৰতি হিচাপৰ বাবে বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰাৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হয় ।\n" "উল্লেখ্য: এই কামৰ বাবে হিচাপৰ গুপ্তশব্দ সংৰক্ষণ কৰা উচিত নহয় ।" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:671 # msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl প্লাগ ইন লোডেৰ ব্যৱস্থা" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:673 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:674 # msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "perl প্লাগ ইন লোড কৰাৰ বাবে সমৰ্থন উপলব্ধ কৰা হয় ।" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 # msgid "Psychic Mode" msgstr "Psychic Mode" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 # msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "আগমনকৰ্তা সম্বাদৰ বাবে অতীন্দ্ৰিয় মোড" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22 # msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" "অন্য কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা আপোনাকে সম্বাদ লিখিবলৈ আৰম্ভ কৰিলে, সম্বাদৰ " "সংযোগক্ষেত্ৰটি প্ৰদৰ্শিত " "হ'ব । AIM, ICQ, XMPP, Sametime, আৰু Yahoo! ৰ ক্ষেত্ৰত এই বৈশিষ্ট্য ব্যৱহাৰ " "কৰা সম্ভৱ " "হ'ব ।" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72 # msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "চাৰদিকে কিছু মন্দ ঠেকছে..." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:92 # msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "বন্ধু তালিকাত উপস্থিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে অকল সক্ৰিয় কৰা হ'ব" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:97 # msgid "Disable when away" msgstr "অনুপস্থিত থাকে নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:101 # msgid "Display notification message in conversations" msgstr "সম্বাদত বিজ্ঞপ্তি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:106 # msgid "Raise psychic conversations" msgstr "psychic সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:928 # msgid "Signals Test" msgstr "সংকেত পৰীক্ষা" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:931 # #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:933 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "সকলো সংকেত সঠিকভাবে চলিছে কি না পৰীক্ষা কৰক ।" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/simple.c:37 # msgid "Simple Plugin" msgstr "সাধাৰণ প্লাগ ইন" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42 # msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "অধিকাংশ বৈশিষ্ট্য চলমান কিনা পৰীক্ষা কৰাৰ উদ্দেশ্যে পৰীক্ষা ।" #. Scheme name #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:955 # #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:865 msgid "X.509 Certificates" msgstr "X.509 প্ৰমাণপত্ৰ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1031 # msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1034 # #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1036 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "GNUTLS ৰ মাধ্যমে SSL সমৰ্থন উপলব্ধ কৰা হয় ।" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:942 # msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:945 # #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:947 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Mozilla NSS ৰ মাধ্যমে SSL সমৰ্থন উপলব্ধ কৰা হয় ।" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94 # msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 # msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "SSL সমৰ্থনৰ লাইব্ৰৰিৰ বাবে এটা ৰ্যাপাৰ উপলব্ধ কৰা হয় ।" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:63 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s বৰ্তমানে অনুপস্থিত নহয় ।" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:65 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s চলে গিয়েছেন ।" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:75 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s কামবিহীন অৱস্থাত নিজকে ধাৰ্য কৰিছে ।" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:77 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s কামবিহীন অৱস্থা ৰ পৰা প্ৰত্যাবৰ্তন কৰিছে ।" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:86 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s প্ৰৱেশ কৰিছে ।" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:104 # msgid "Notify When" msgstr "উল্লিখিত পৰিস্থিতিতে বিজ্ঞপ্তি প্ৰকাশ কৰা হ'ব" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:107 # msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "বন্ধু অনুপস্থিত থাকিলে (_A)" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:110 # msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "বন্ধু কামবিহীন অৱস্থান হ'লে (_I)" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:113 # msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "বন্ধু প্ৰৱেশ/প্ৰস্থান কৰিলে (_S)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:161 # msgid "Buddy State Notification" msgstr "Buddy State Notification" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:164 # #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:167 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "কামবিহীন বা অনুপস্থিত অৱস্থা ৰ পৰা বন্ধু প্ৰত্যাবৰ্তন কৰিলে, সম্বাদৰ " "সংযোগক্ষেত্ৰত " "সূচিত কৰা হ'ব ।" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 # msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl প্লাগ ইন লোডেৰ ব্যৱস্থা" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426 # msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Tcl প্লাগ ইন লোড কৰাৰ বাবে সমৰ্থনব্যৱস্থা উপলব্ধ কৰা হয়" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509 # msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" "ActiveTCL ইনস্টলেশন চিনাক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । TCL প্লাগ ইন ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ " "ইচ্ছুক হ'লে, http://" "www.activestate.com ৰ পৰা ActiveTCL ডাউনলোড কৰক ।\n" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:93 # msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." "im/BonjourWindows for more information." msgstr "" "Apple's \"Bonjour for Windows\" টুল কিট পোৱা নাযায় । অধিক বিবৰণৰ বাবে http://" "d.pidgin.im/BonjourWindows চাওক ।" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:111 # msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "আগমনকৰ্তা IM সংযোগৰ অপেক্ষা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:138 # msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "স্থানীয় mDNS সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । সেৱকটি চলিছেনেকি ?" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:380 # #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:732 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:581 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1182 msgid "First name" msgstr "নাম" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:382 # #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:735 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:576 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1183 msgid "Last name" msgstr "পদবি" #. email #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:386 # #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:738 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:443 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:358 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1120 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1133 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2108 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1180 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:350 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:134 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:121 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:79 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1006 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1247 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:562 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:706 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:947 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062 msgid "Email" msgstr "ঈ মেইল" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:389 # #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:741 msgid "AIM Account" msgstr "AIM হিচাপ" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:392 # #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:744 msgid "XMPP Account" msgstr "XMPP হিচাপ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:546 # #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:548 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Bonjour আচাৰ বিধিেৰ প্লাগ ইন" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:688 # msgid "Purple Person" msgstr "Purple Person" #. Creating the options for the protocol #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:729 # msgid "Local Port" msgstr "স্থানীয় পোৰ্ট" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33 # msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:393 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s সম্বাদ বন্ধ কৰি দিছে ।" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:488 # #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:553 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:598 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:768 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:789 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ, সম্বাদ আৰম্ভ কৰা নাযায় ।" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:691 ../libpurple/proxy.c:694 #: ../libpurple/proxy.c:756 ../libpurple/proxy.c:1197 #: ../libpurple/proxy.c:1390 ../libpurple/proxy.c:2050 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "সকেট নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:711 #, c-format msgid "Unable to bind socket to port: %s" msgstr "পোৰ্টেৰ সৈতে সকেট বাইন্ড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:724 #, c-format msgid "Unable to listen on socket: %s" msgstr "সকেটে অপেক্ষা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: ../libpurple/protocols/bonjour/mdns_win32.c:110 # msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "স্থানীয় mDNSResponder ৰ সৈতে যোগাযোগ কৰিবলৈ ত্ৰুটি ।" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:2284 # #: ../libpurple/proxy.c:2350 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "প্ৰক্সিৰ বৈশিষ্ট্য বৈধ নয়" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:78 ../libpurple/proxy.c:2284 # #: ../libpurple/proxy.c:2350 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "চিহ্নিত প্ৰক্সিৰ ধৰনৰ বাবে চিহ্নিত গৃহস্থেৰ নাম বা পোৰ্টেৰ সংখ্যা বৈধ নহয় ।" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:112 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:134 # #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:173 msgid "Token Error" msgstr "টোকেনে ত্ৰুটি" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:113 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:135 # #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:174 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "টোকেন প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:251 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:258 # #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:264 msgid "Save Buddylist..." msgstr "বন্ধুৰ তালিকা সংৰক্ষণ কৰক..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:252 # msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "আপোনাৰ বন্ধু তালিকা ৰিক্ত, নথিপত্ৰেত কিছু লিখা নহয় ।" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:259 # msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে বন্ধুৰ তালিকা সংৰক্ষণ কৰা হৈছে!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:262 #, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "%s ৰ বন্ধু তালিকা %s এ লিখা নাযায়" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:283 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:284 # msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "বন্ধু তালিকা লোড কৰা নাযায়" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:300 # msgid "Load Buddylist..." msgstr "বন্ধুতালিকা লোড কৰক..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:301 # msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে বন্ধুৰ তালিকা লোড কৰা হৈছে!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:312 # msgid "Save buddylist..." msgstr "বন্ধুতালিকা সংৰক্ষণ কৰক..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:322 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2386 # msgid "Load buddylist from file..." msgstr "নথিপত্ৰ ৰ পৰা বন্ধুতালিকা লোড কৰক..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:355 # msgid "You must fill in all registration fields" msgstr "নিবন্ধনৰ বাবে সকলো ক্ষেত্ৰত মান পূৰণ কৰা আৱশ্যক" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:362 # msgid "Passwords do not match" msgstr "গুপ্ত শব্দ সমান নহয়" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:372 # msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." msgstr "নতুন হিচাপ নিবন্ধন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । এটা অজ্ঞাত ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে ।" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:385 # msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "নতুন Gadu Gadu হিচাপ নিবন্ধিত হৈছে" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:386 # msgid "Registration completed successfully!" msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে নিবন্ধন কৰা হৈছে!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:448 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:716 # #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1270 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1274 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2294 msgid "Password" msgstr "গুপ্ত শব্দ" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:453 # #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2300 msgid "Password (again)" msgstr "গুপ্তশব্দ (পুনঃ লিখক)" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:458 # msgid "Enter captcha text" msgstr "ক্যাপচাতে প্ৰদৰ্শিত টেক্সট লিখক" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:464 # msgid "Captcha" msgstr "ক্যাপচা" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:468 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:469 # msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "নতুন Gadu Gadu হিচাপ নিবন্ধন কৰক" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:470 # msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত ক্ষেত্ৰত মান পূৰণ কৰক" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:591 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1119 # #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1187 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1185 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4197 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4205 msgid "City" msgstr "চহৰ" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:596 # msgid "Year of birth" msgstr "জন্মৰ সাল" #. gender #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:599 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2178 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1729 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:328 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:346 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:125 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:129 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4156 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:119 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:316 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:319 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:322 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:326 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1092 msgid "Gender" msgstr "স্ত্ৰী/পুৰুষ" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:600 # msgid "Male or female" msgstr "স্ত্ৰী বা পুৰুষ" #. 0 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:601 # #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:330 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:348 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:125 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4156 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:67 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:316 msgid "Male" msgstr "পুৰুষ" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:602 # #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:329 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:347 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:125 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4156 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:68 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:319 msgid "Female" msgstr "স্ত্ৰী" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:606 # msgid "Only online" msgstr "অকল অন লাইন" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:610 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:611 # msgid "Find buddies" msgstr "বন্ধু অনুসন্ধান কৰক" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:612 # msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি অনুসন্ধানৰ বিষয়বস্তু তলত লিখক" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646 # msgid "Fill in the fields." msgstr "ক্ষেত্ৰত মান পূৰণ কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658 # msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "আপোনাৰ বৰ্তমান গুপ্তশব্দ আৰু চিহ্নিত গুপ্তশব্দ এক নহয় ।" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:672 # msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে ।\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:681 # msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Gadu Gadu হিচাপৰ বাবে গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:682 # msgid "Password was changed successfully!" msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:711 # msgid "Current password" msgstr "বৰ্তমান গুপ্তশব্দ" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:721 # msgid "Password (retype)" msgstr "গুপ্তশব্দ (পুনঃ লিখক)" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:726 # msgid "Enter current token" msgstr "বৰ্তমান টোকেন লিখক" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732 # msgid "Current token" msgstr "বৰ্তমান টোকেন" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736 # msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি UIN ৰ বাবে বৰ্তমান আৰু নতুন গুপ্তশব্দ লিখক: " #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:740 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:741 # msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Gadu Gadu গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:813 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "সম্বাৰ বাবে : %s" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:816 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:817 # msgid "Add to chat..." msgstr "সম্বাদে যোগ কৰক..." #. 0 #. Global #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1079 # #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1923 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:42 ../libpurple/protocols/msn/state.c:43 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:29 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:30 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:37 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:38 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:54 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:412 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3720 ../libpurple/status.c:162 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:550 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1105 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:63 msgid "Available" msgstr "Disponible" #. 1 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1083 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:562 # #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:360 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1927 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:55 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2846 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:782 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:269 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:416 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1496 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4599 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4686 ../libpurple/status.c:165 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:554 ../pidgin/gtkprefs.c:2691 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1106 ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:64 msgid "Away" msgstr "অনুপস্থিত" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1108 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1178 # #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3240 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4123 msgid "UIN" msgstr "UIN" #. first name #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1111 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1181 # #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2102 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2289 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:342 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:132 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4134 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:993 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:544 msgid "First Name" msgstr "নাম" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1124 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1190 # msgid "Birth Year" msgstr "জন্মৰ বৎসৰ" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1172 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1241 # #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4310 msgid "Unable to display the search results." msgstr "অনুসন্ধানৰ ফলাফল প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1232 # msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Gadu Gadu ৰ সাৰ্বজনীন ডিৰেক্টৰি" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1233 # msgid "Search results" msgstr "অনুসন্ধানৰ ফলাফল" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1272 # msgid "No matching users found" msgstr "চিহ্নিত মান অনুসাৰে ব্যৱহাৰকৰ্তা পোৱা নাযায়" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1273 # msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "অনুসন্ধানৰ বাবে চিহ্নিত মান অনুযায়ী কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা পোৱা নাযায় ।" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1533 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1691 # #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:507 msgid "Unable to read from socket" msgstr "সকেট ৰ পৰা পড়তে ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1625 # msgid "Buddy list downloaded" msgstr "বন্ধুৰ তালিকা ডাউনলোড কৰা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1626 # msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "সেৱক ৰ পৰা আপোনাৰ বন্ধুৰ তালিকা ডাউনলোড কৰা হৈছে ।" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1633 # msgid "Buddy list uploaded" msgstr "বন্ধুৰ তালিকা আপলোড কৰা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1634 # msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "সেৱকত বন্ধুৰ তালিকা সংৰক্ষণ কৰা হৈছে ।" #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1720 # #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1167 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1569 msgid "Connected" msgstr "সংযুক্ত" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1729 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1964 # #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:375 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:422 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:164 msgid "Connection failed" msgstr "সংযোগ বিফল" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1862 # msgid "Add to chat" msgstr "সম্বাদে যোগ কৰক" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1891 # msgid "Chat _name:" msgstr "সম্বাৰ নাম: (_n)" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1945 #, c-format msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "'%s' গৃহস্থ নাম মীমাংসা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #. 1. connect to server #. connect to the server #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1960 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:334 # #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:389 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:351 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2219 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2202 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1628 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3801 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1949 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3528 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1582 ../pidgin/gtkstatusbox.c:719 msgid "Connecting" msgstr "সংযোগ কৰা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2259 # msgid "Chat error" msgstr "সম্বাদ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2260 # msgid "This chat name is already in use" msgstr "সম্বাৰ এই নাম বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2339 # msgid "Not connected to the server" msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযুক্ত নয়" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2358 # msgid "Find buddies..." msgstr "বন্ধু অনুসন্ধান কৰক..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2364 # msgid "Change password..." msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰক..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2370 # msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "সেৱকত বন্ধুৰ তালিকা আপলোড কৰক" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2374 # msgid "Download buddylist from Server" msgstr "সেৱক ৰ পৰা বন্ধু তালিকা ডাউনলোড কৰক" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2378 # msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "সেৱক ৰ পৰা বন্ধু তালিকা আঁতৰাওক" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2382 # msgid "Save buddylist to file..." msgstr "নথিপত্ৰেত বন্ধু তালিকা সংৰক্ষণ কৰক..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2485 # msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu Gadu আচাৰ বিধি প্লাগ ইন" #. summary #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2486 # msgid "Polish popular IM" msgstr "Polish জনপ্ৰিয় IM" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2534 # msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu Gadu ব্যৱহাৰকৰ্তা" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2538 # msgid "GG server" msgstr "GG সেৱক" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1897 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1609 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "অজ্ঞাত আদেশ: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:536 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2607 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1587 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1299 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "বৰ্তমান প্ৰসঙ্গ হল: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:540 # #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2611 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1591 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1303 msgid "No topic is set" msgstr "কোনো প্ৰসঙ্গ নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:304 # #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:345 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:327 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:336 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:345 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1154 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1859 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1940 msgid "File Transfer Failed" msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় বিফল" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:305 # #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:346 msgid "Unable to open a listening port." msgstr "অপেক্ষাৰ উদ্দেশ্যে পোৰ্ট খুলিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77 # msgid "Error displaying MOTD" msgstr "MOTD প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ত্ৰুটি" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77 # msgid "No MOTD available" msgstr "কোনো MOTD উপলব্ধ নাই" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:78 # msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "এই সংযোগৰ সৈতে কোনো MOTD যুক্ত নহয় ।" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:81 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s ৰ MOTD" #. #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection #. * buffer that stores what is "being sent" until the #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. #. #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:125 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:167 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:660 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:691 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:959 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:1012 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:332 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:366 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:563 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:610 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2083 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:463 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:392 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:588 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:634 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:412 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:433 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3051 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3205 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:476 ../libpurple/proxy.c:888 #: ../libpurple/proxy.c:1471 ../libpurple/proxy.c:1585 #: ../libpurple/proxy.c:1820 ../libpurple/proxy.c:1896 #, c-format msgid "Lost connection with server: %s" msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈছে: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:262 # msgid "View MOTD" msgstr "MOTD চাওক" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:274 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:34 # #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "_Канал:" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:280 # #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:62 ../pidgin/gtkaccount.c:585 msgid "_Password:" msgstr "গুপ্তশব্দ: (_P)" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:313 # msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" msgstr "IRC উপনাম আৰু সেৱকেৰ নামেত শূণ্যস্থান ৰখা যাব না" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:344 # #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:913 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:924 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2217 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1580 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1962 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL সমৰ্থন উপলব্ধ নয়" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:357 # #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:919 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:654 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:760 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1077 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:792 #: ../libpurple/protocols/msnp9/nexus.c:146 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:133 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2237 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1747 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1623 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1874 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1996 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:211 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:236 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:844 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3805 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:451 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:482 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1852 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3258 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3446 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3562 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1940 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1486 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585 msgid "Unable to connect" msgstr "সংযোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #. this is a regular connect, error out #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:453 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2176 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:468 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1795 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:452 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1736 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3140 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3166 #, c-format msgid "Unable to connect: %s" msgstr "সংযোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:669 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:700 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:561 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:608 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2092 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:461 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:400 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1762 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3058 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3212 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:482 ../libpurple/proxy.c:877 #: ../libpurple/proxy.c:1459 ../libpurple/proxy.c:1573 #: ../libpurple/proxy.c:1809 ../libpurple/proxy.c:1884 #, c-format msgid "Server closed the connection" msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ বন্ধ হৈছে" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:836 # #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1404 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1543 msgid "Users" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা তালিকা" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:839 # #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3448 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1407 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1395 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1552 msgid "Topic" msgstr "প্ৰসঙ্গ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:978 # msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC আচাৰ বিধিেৰ প্লাগ ইন" #. * summary #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:979 # msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "কম পৰিমাণ গোলযোগ সহ IRC আচাৰ বিধিেৰ প্লাগ ইন" #. host to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1004 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:373 # #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2778 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2327 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7202 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5805 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1251 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1345 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2133 msgid "Server" msgstr "সেৱক" #. port to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1007 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2783 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2332 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7205 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5810 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2188 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1905 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1010 # msgid "Encodings" msgstr "এনকোডিং" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1013 # msgid "Auto-detect incoming UTF-8" msgstr "আগমনকৰ্তা UTF 8 স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে চিনাক্ত কৰা হ'ব" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1019 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:367 # #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1245 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:945 msgid "Real name" msgstr "সঠিক নাম" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1027 # #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7208 msgid "Use SSL" msgstr "SSL ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:188 # msgid "Bad mode" msgstr "ভুল মোড" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:211 #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgstr "%s ক %s এ বেন কৰিছে, %s আগতে নিৰ্ধাৰিত" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:215 #, c-format msgid "Ban on %s" msgstr "%s ৰ ওপৰত প্ৰতিৰোধ" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:230 # msgid "End of ban list" msgstr "প্ৰতিৰোধ তালিকাৰ সমাপ্তি" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:244 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "%s ৰ পৰা আপোনাকে প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে ।" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:245 # msgid "Banned" msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:262 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "%s কে প্ৰতিৰোধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: banlist সম্পূৰ্ণ" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:351 # msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:352 # msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identified)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:353 # #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4124 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1424 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 msgid "Nick" msgstr "উপনাম" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:379 # #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1270 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272 msgid "Currently on" msgstr "বৰ্তমানে চলমান" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:384 # msgid "Idle for" msgstr "চিহ্নিত সময়ৰ বাবে কামবিহীন" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:387 # msgid "Online since" msgstr "চিহ্নিত সময় ৰ পৰা অন লাইন" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:391 # msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>বেখ্যাকৰ্তা বিশেষণ:</b>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:391 # msgid "Glorious" msgstr "অপৰূপ" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:479 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s দ্বাৰা চিহ্নিত প্ৰসঙ্গ নিৰ্ধাৰণ কৰা হৈছে: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:481 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s দ্বাৰা প্ৰসঙ্গ আঁতৰুৱা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:489 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%s ৰ বিষয় হল: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:507 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "অজ্ঞাত সম্বাদ '%s'" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:508 # msgid "Unknown message" msgstr "অজ্ঞাত সম্বাদ" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:508 # msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "IRC সেৱক দ্বাৰা প্ৰাপ্ত সম্বাদ বোধগম্য নহয় ।" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:529 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "%s ত ব্যৱহাৰকৰ্তা: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:636 # msgid "Time Response" msgstr "প্ৰতিক্ৰিয়াৰ সময়" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:637 # msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "IRC সেৱক দ্বাৰা ব্যৱহৃত স্থানীয় সময়:" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:648 # msgid "No such channel" msgstr "এই ধৰনৰ কোনো চেনেল উপস্থিত নাই" #. does this happen? #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:659 # msgid "no such channel" msgstr "এই ধৰনৰ কোনো চেনেল উপস্থিত নাই" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:662 # msgid "User is not logged in" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা প্ৰৱেশ কৰেননি" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:667 # msgid "No such nick or channel" msgstr "এই ধৰনৰ কোনো উপনাম বা চেনেল উপস্থিত নাই" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:687 # msgid "Could not send" msgstr "পঠিওৱা নাযায়" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:743 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "%s এ যোগ দিয়াৰ বাবে আমন্ত্ৰণ প্ৰয়োজন" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:744 # msgid "Invitation only" msgstr "অকল আমন্ত্ৰণযোগ্য" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:860 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:895 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "%s দ্বাৰা আপোনাকে বিতাড়ণ কৰা হৈছে: (%s)" #. Remove user from channel #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:865 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:902 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:716 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "%s এ কিক কৰিছে (%s)" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:888 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "(%s %s) মোড %s ৰ দ্বাৰা" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:978 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:979 # #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2629 msgid "Invalid nickname" msgstr "অবৈধ উপনাম" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:980 # msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "নিৰ্বাচিত উপনামটি সেৱক দ্বাৰা প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে । সম্ভৱত এত অবৈধ অক্ষৰ " "উপস্থিত আছে ।" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:985 # msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "নিৰ্বাচিত হিচাপৰ নাম সেৱক দ্বাৰা প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে । সম্ভৱত এত " "অবৈধ অক্ষৰ উপস্থিত আছে ।" #. We only want to do the following dance if the connection #. has not been successfully completed. If it has, just #. notify the user that their /nick command didn't go. #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1001 #, c-format msgid "The nickname \"%s\" is already being used." msgstr "\"%s\" উপনাম বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে ।" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1003 # #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1004 msgid "Nickname in use" msgstr "ব্যৱহৃত উপনাম" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1048 # msgid "Cannot change nick" msgstr "উপনাম পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নয়" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1048 # msgid "Could not change nick" msgstr "উপনাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1073 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "আপুনি চেনেল%s%s ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিছে" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1117 # msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "ত্ৰুটি: সেৱক ৰ পৰা অবৈধ PONG প্ৰাপ্ত হৈছে" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1119 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING ৰ প্ৰত্যুত্তোৰ বিলম্ব: %lu ছেকেণ্ড" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1210 #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "%s এ যোগ কৰা সম্ভৱ নয়: নিবন্ধন প্ৰয়োজন ।" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1211 # #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1095 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "চেনেলে যোগ দিতে ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1245 # msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "উপনাম বা চেনেল সাময়িকভাবে উপলব্ধ নহয় ।" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1257 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "%s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত Wallops" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 # msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <action to perform>: কোনো কাম সঞ্চালন কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 # msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [message]: অনুপস্থিত অৱস্থাৰ বাবে সম্বাদ নিৰ্ধাৰণ কৰক বা অনুপস্থিত " "অৱস্থা " "ৰ পৰা প্ৰত্যাবৰ্তনৰ বাবে সম্বাদ নোহোৱা প্ৰয়োগ কৰক" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 # msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." msgstr "" "ctcp <nick> <msg>: চিহ্নিত উপনামধাৰী ব্যক্তিৰ উদ্দেশ্যে ctcp সম্বাদ পঠিওৱা " "হ'ব ।" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 # msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: chanserv এ এটা আদেশ পঠিয়াই দিয়ক" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 # msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <nick1> [nick2] ...: কোনো ব্যক্তিৰ চেনেল অপাৰেটৰ অধিকাৰ বাতিল " "কৰক । এই কামৰ বাবে চেনেল অপাৰেটৰ হোৱা আৱশ্যক ।" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <nick1> [nick2] ...: ব্যবহাৰকৰ্তাৰ voice অধিকাৰ বাতিল কৰা হয় ।" "ইয়াৰ ফলত, চেনেল মডাৰেটেড (+m) অৱস্থায় থাকিলে, সংশ্লিষ্ট ব্যবহাৰকৰ্তাক এই " "চেনেলত কথা পাতিবলৈ প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব । এই কাৰ্য্যৰ বাবে চেনেল অপাৰেটৰ " "হোৱা আৱশ্যক।" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 # msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <nick> [room]: কোনো সুনিৰ্দিষ্ট চেনেল বা বৰ্তমান চেনেলেত " "কোনো ব্যক্তিক আমন্ত্ৰণ কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 # msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: এক বা একাধিক চেনেল " "লিখক, প্ৰয়েজনে প্ৰতিটি চেনেলৰ বাবে চেনেল কি চিহ্নিত কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 # msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: এক বা একাধিক চেনেল " "লিখক, প্ৰয়েজনে প্ৰতিটি চেনেলৰ বাবে চেনেল কি চিহ্নিত কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 # msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <nick> [message]: চেনেল ৰ পৰা কোনো বেক্তিকে বহিষ্কাৰ কৰক । এই " "কাম " "কৰাৰ বাবে চেনেল অপাৰেটৰ হোৱা আৱশ্যক ।" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 # msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: নেটওয়াৰ্কেত উপস্থিত সম্বাদ ৰুমৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব । <i>" "সতৰ্কসম্বাদ, " "এই কাম সঞ্চালিত হ'লে কিছু সেৱক ৰ পৰা সংযোত বিচ্ছিন্ন কৰা হতে পাৰে ।</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 # msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <action to perform>: কাম সঞ্চালন কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 # msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: memoserv এ আদেশ পঠিয়াই দিয়ক" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 # msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+| ><A Za z> <nick|channel>: চেনেল বা " "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ মোড নিৰ্ধাৰণ বা বাতিল কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 # msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <nick> <message>: কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে গোপনীয় সম্বাদ পঠিওৱা " "হ'ব " "(চেনেলে না লিখে) ।" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 # msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [channel]: চেনেলেত উপস্থিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হয়" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 # #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3303 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <new nickname>: উপনাম পৰিবৰ্তন কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 # msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: nickserv ৰ বাবে আদেশ পঠিয়াই দিয়ক" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 # msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." msgstr "" "notice <target<: কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা বা চেনেলৰ বাবে বিজ্ঞপ্তি পঠিয়াওক " "।" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 # msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <nick1> [nick2] ...: কোনো ব্যক্তিকপ চেনেল অপাৰেটৰৰ অধিকাৰ " "প্ৰদান " "কৰক । এই কামৰ সঞ্চালনাৰ বাবে চেনেল অপাৰেটৰ হোৱা আৱশ্যক ।" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 # msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <message>: এই বিকল্পৰ ব্যৱহাৰ জানা না থাকিলে সম্ভৱত আপুনি " "এটি " "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ অধিকাৰপ্ৰাপ্ত নন ।" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 # msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: operserv ৰ উদ্দেশ্যে এটা আদেশ পঠিয়াই দিয়ক" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 # msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [room] [message]: বৈকল্পিক এটা সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰি বৰ্তমান বা অন্য " "কোনো " "সুনিৰ্দিষ্ট চেনেল ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 # msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [nick]: কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা (বা ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম চিহ্নিত না হ'লে সেৱক) " "ৰ পৰা প্ৰাপ্ত প্ৰতিক্ৰিয়াৰ বিলম্ব জানা হয় ।" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 # msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <nick> <message>: কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে গোপনীয় সম্বাদ " "পঠিওৱা " "হ'ব (চেনেলে না লিখে) ।" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 # msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" "quit [message]: বৈকল্পিক এটা সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰি সেৱক ৰ পৰা সংযোগ বিচ্ছিন্ন " "কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 # msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: সেৱকেৰ উদ্দেশ্যে এটা raw আদেশ প্ৰৰণ কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 # msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <nick> [message]: কোনো ব্যক্তিকে ৰুম ৰ পৰা বহিষ্কাৰ কৰক । এই " "কাম " "সঞ্চালনাৰ বাবে চেনেল অপাৰেটৰ হোৱাৰ আৱশ্যক ।" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152 # msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: IRC সেৱকেৰ বৰ্তমানে স্থানীয় সময় প্ৰদৰ্শন কৰি ।" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153 # msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [new topic]: চেনেলৰ প্ৰসঙ্গ প্ৰদৰ্শন বা পৰিবৰ্তন কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154 # msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" "umode <+| ><A Za z>: কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা মোড নিৰ্ধাৰণ বা বাতিল " "কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155 # msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "version [nick]: ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ উদ্দেশ্যে CTCP VERSION অনুৰোধ পঠিয়াই দিয়ক" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:156 # msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <nick1> [nick2] ...: কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে চেনেলৰ voice " "অধিকাৰ " "প্ৰদান কৰক । এই অধিকাৰ অকল চেনেল অপাৰেটৰ দ্বাৰা কৰা সম্ভৱ ।" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:157 # msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <message>: এই বিকল্পৰ ব্যৱহাৰ জানা না থাকিলে সম্ভৱত আপুনি এটি " "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ অধিকাৰপ্ৰাপ্ত নন ।" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:158 # msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [server] <nick>: ব্যৱহাৰকৰ্তা সম্পৰ্কে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:159 # msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "" "whowas <nick>: প্ৰস্থানকৰ্তা কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা সম্পৰ্কে তথ্য প্ৰাপ্ত " "কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:554 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "%s ৰ পৰা উত্তৰ পোৱাৰ সময়: %lu ছেকেণ্ড" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:555 # msgid "PONG" msgstr "PONG" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:555 # msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING ৰ উত্তৰ" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:667 # #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:674 msgid "Disconnected." msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে ।" #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:160 # #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:223 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1021 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1056 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2467 msgid "Unknown Error" msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি" #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:162 # #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:163 msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "Ad Hoc আদেশ সঞ্চালনা ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:197 # msgid "execute" msgstr "সঞ্চালনা" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:64 ../libpurple/util.c:4270 # msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." msgstr "সেৱকেৰ ক্ষেত্ৰত TLS/SSL আৱশ্যক কিন্তু TLS/SSL সমৰ্থন পোৱা নাযায় ।" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:69 # msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." msgstr "এনক্ৰিপশন প্ৰয়োজন, কিন্তু TLS/SSL সমৰ্থন পোৱা নাযায় ।" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:111 # #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:39 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:80 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" "সেৱকেৰ ক্ষেত্ৰত এনক্ৰিপশনবিহীন স্ট্ৰিমৰ মাধ্যমে প্লেইন টেক্সট অনুমোদন " "প্ৰয়োজন" #. This should never happen! #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:179 # #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:419 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:448 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:459 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:504 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:506 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:179 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:141 msgid "Invalid response from server" msgstr "সেৱক ৰ পৰা প্ৰাপ্ত প্ৰতিক্ৰিয়া বৈধ নয়" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:215 # #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:347 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "সেৱক দ্বাৰা কোনো সমৰ্থিত অনুমোদন পদ্ধতি ব্যৱহাৰ কৰা হয় না" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:331 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:244 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:94 #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" "%s ৰ ক্ষেত্ৰত এনক্ৰিপশন বিহীন সংযোগৰ মাধ্যমে প্লেইন টেক্সট অনুমোদন ব্যৱস্থা " "আৱশ্যক । " "এই কামৰ অনুমতি প্ৰদান কৰি অনুমোদন প্ৰক্ৰিয়া এগিয়ে নেওয়া হ'বনেকি ?" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:333 # #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:334 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:246 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:247 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:96 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:97 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "প্লেইন টেক্সট অনুমোদন" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:370 # #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:206 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "আপোনাৰ ক্ষেত্ৰত এনক্ৰিপশন প্ৰয়োজন, কিন্তু এই সেৱকেৰ বাবে এটি উপলব্ধ নহয় ।" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:430 # #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:196 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:221 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:432 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:453 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:502 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:510 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "সেৱকেৰ প্ৰান্ত ৰ পৰা অবৈধ সংশয় প্ৰকাশ কৰা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:464 # msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgstr "" "সেৱক দ্বাৰা অনুমোদন সমাপ্ত কৰা ইঙ্গিত দিয়া হৈছে, কিন্তু ক্লায়েন্ট দ্বাৰা " "দিয়া " "নহয়" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:333 # msgid "SASL authentication failed" msgstr "SASL অনুমোদন ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:443 #, c-format msgid "SASL error: %s" msgstr "SASL ত্ৰুটি: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:366 # msgid "Unable to canonicalize username" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নামৰ ক্ষেত্ৰত ক্যানোনিক্যাল বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:377 # msgid "Unable to canonicalize password" msgstr "গুপ্তশব্দ ক্ষেত্ৰত ক্যানোনিক্যাল বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:443 # msgid "Malicious challenge from server" msgstr "সেৱকেৰ প্ৰান্ত ৰ পৰা অনিষ্টকৰ্তা সংশয় প্ৰকাশ কৰা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:493 # msgid "Unexpected response from server" msgstr "সেৱক ৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত প্ৰতিক্ৰিয়া প্ৰাপ্ত হৈছে" #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:417 # msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgstr "BOSH সংযোগ পৰিচালনব্যৱস্থা দ্বাৰা আপোনাৰ অধিবেশন বন্ধ কৰা হৈছে ।" #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:519 # msgid "No session ID given" msgstr "কোনো অধিবেশন ID দিয়া নহয়" #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:536 # msgid "Unsupported version of BOSH protocol" msgstr "BOSH আচাৰ বিধিেৰ অসমৰ্থিত সংস্কৰণ" #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:702 # msgid "Unable to establish a connection with the server" msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:878 #, c-format msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:908 # #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:919 msgid "Unable to establish SSL connection" msgstr "SSL সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:346 # #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4207 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:989 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:347 # #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1028 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1001 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "পদবি" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:348 # #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1030 msgid "Given Name" msgstr "প্ৰদত্ত নাম" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:350 # #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1189 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:351 # #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1079 msgid "Street Address" msgstr "ৰাস্তাৰ ঠিকনা" #. #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other #. * clients. The next time someone reads this, remove #. * EXTADR. #. #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:352 # #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1077 msgid "Extended Address" msgstr "বৰ্ধিত ঠিকনা" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:353 # #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081 msgid "Locality" msgstr "এলাকা" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:354 # #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1083 msgid "Region" msgstr "অঞ্চল" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:355 # #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1085 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:80 msgid "Postal Code" msgstr "পোস্টাল কোড" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:356 # #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1088 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1251 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:951 msgid "Country" msgstr "দেশ" #. lots of clients (including purple) do this, but it's #. * out of spec #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:357 # #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1102 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1108 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:77 msgid "Telephone" msgstr "দূৰভাষ" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:359 # #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1149 msgid "Organization Name" msgstr "প্ৰতিষ্ঠানৰ নাম" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:360 # #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1151 msgid "Organization Unit" msgstr "প্ৰাতিষ্ঠানিক বিভাগ" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:362 # #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1158 msgid "Role" msgstr "ভূমিকা" #. birthday #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:363 # #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1046 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2247 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1798 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:324 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:341 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:124 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4173 msgid "Birthday" msgstr "生日" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:364 # #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1160 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:860 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:217 ../pidgin/gtkblist.c:3722 #: ../pidgin/gtkplugin.c:590 ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:563 msgid "Description" msgstr "বিৱৰণ" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:670 # #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:671 msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "XMPP vCard সম্পাদন" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:672 # msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "নিম্নলিখিত সকলো তথ্য বৈকল্পিক । অকল নিজৰ প্ৰয়োজন অনুসাৰে তথ্য উল্লেখ কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:717 # msgid "Client" msgstr "ক্লায়েন্ট" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:721 # msgid "Operating System" msgstr "অপাৰেটিং প্ৰণালী" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:737 # msgid "Local Time" msgstr "স্থানীয় সময়" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:768 # #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2130 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2146 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2162 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2178 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2192 msgid "Priority" msgstr "গুৰুত্ব" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:812 # #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3073 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:355 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1531 msgid "Resource" msgstr "ৰিসোৰ্স" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825 # msgid "Uptime" msgstr "কামকাল" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829 # msgid "Logged Off" msgstr "প্ৰস্থান কাল" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:830 #, c-format msgid "%s ago" msgstr "%s আগতে" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1032 # #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:997 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:547 msgid "Middle Name" msgstr "মধ্যেৰ নাম" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065 # #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1184 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4196 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4204 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:116 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:78 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1033 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "ঠিকনা" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1070 # msgid "P.O. Box" msgstr "পোস্ট বক্স" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1180 # msgid "Photo" msgstr "ফটো" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1180 # msgid "Logo" msgstr "ল'গ' " #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1725 #, c-format msgid "" "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " "continue?" msgstr "" "ভবিষ্যতে আপোনাৰ অৱস্থাসুচক আপডেটসমূহ %s কে জানানো হ'ব না । এই কামে এগিয়ে " "যেতে ইচ্ছুক " "কি?" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1727 # #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1835 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "উপস্থিতিৰ বিজ্ঞপ্তি বাতিল কৰা হ'ব" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1823 # msgid "Un-hide From" msgstr "চিহ্নিত ব্যৱহাৰকৰ্তা ৰ পৰা আড়াল কৰা হ'ব না" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1827 # msgid "Temporarily Hide From" msgstr "সাময়িকভাবে চিহ্নিত ব্যৱহাৰকৰ্তা ৰ পৰা আড়াল কৰা হ'ব" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1842 # msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "অনুমোদনৰ পুনঃ অনুৰোধ" #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1851 # msgid "Unsubscribe" msgstr "আন উপস্ক্ৰাইব কৰক" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1858 # #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1005 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:722 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3437 msgid "Initiate _Chat" msgstr "সম্বাদ আৰম্ভ কৰক (_C)" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1875 # msgid "Log In" msgstr "প্ৰৱেশ কৰক" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1879 # msgid "Log Out" msgstr "登出" #. 2 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1925 # #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2145 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:56 msgid "Chatty" msgstr "সম্বাদ কৰিবলৈ ইচ্ছুক" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1929 # #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:65 msgid "Extended Away" msgstr "অতিৰিক্ত সময়ৰ বাবে অনুপস্থিত" #. 3 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1931 # #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2191 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:57 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:776 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6292 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3371 msgid "Do Not Disturb" msgstr "এই মুহূৰ্তে দয়া কৰি বিৰক্ত কৰিব না" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2100 # msgid "JID" msgstr "JID" #. last name #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2104 # #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2294 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:346 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:133 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4135 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:545 msgid "Last Name" msgstr "পদবি" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2136 # msgid "The following are the results of your search" msgstr "অনুসন্ধানৰ নিম্নলিখিত ফলাফল প্ৰাপ্ত হৈছে" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2221 # msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" "উল্লিখিত ক্ষেত্ৰতত অনুসন্ধানৰ বৈশিষ্ট্য লিখে পৰিচিতিকে সন্ধান কৰক । " "উল্লেখ্য: " "প্ৰতিটি ক্ষেত্ৰতত ওয়াইল্ড কাৰ্ড সহযোগে সন্ধান কৰা যাব (%)" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2242 # msgid "Directory Query Failed" msgstr "ডিৰেক্টৰি অনুসন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2243 # msgid "Could not query the directory server." msgstr "ডিৰেক্টৰি সেৱকে অনুসন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2277 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "সেৱক সংক্ৰান্ত নিৰ্দেশ: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2284 # msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "" "মিলসহ XMPP ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তথ্য অনুসন্ধানৰ বাবে এক বা একাধিক ক্ষেত্ৰত মান পূৰণ " "কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2304 # #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1501 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4138 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4147 msgid "Email Address" msgstr "ঈ মেইল ঠিকনা" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2313 # #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2314 msgid "Search for XMPP users" msgstr "XMPP ব্যৱহাৰকৰ্তা অনুসন্ধান কৰা হ'ব" #. "Search" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2315 # #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:111 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5689 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:476 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358 msgid "Search" msgstr "বিচাৰক" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2330 # msgid "Invalid Directory" msgstr "অবৈধ ডিৰেক্টৰি" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2347 # msgid "Enter a User Directory" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ডিৰেক্টৰি উল্লেখ কৰক" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2348 # msgid "Select a user directory to search" msgstr "অনুসন্ধানৰ বাবে এটা ব্যৱহাৰকৰ্তা ডিৰেক্টৰি নিৰ্বাচন কৰক" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2351 # msgid "Search Directory" msgstr "অনুসন্ধানৰ বাবে চিহ্নিত ডিৰেক্টৰি" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:44 # #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5796 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1092 msgid "_Room:" msgstr "ৰুম: (_R)" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:50 # msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:56 # msgid "_Handle:" msgstr "হ্যান্ডেল: (_H)" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:327 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s বৈধ ৰুমৰ নাম নয়" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:328 # msgid "Invalid Room Name" msgstr "বৈধ ৰুমৰ নাম নয়" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:334 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s বৈধ সেৱকেৰ নাম নয়" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:335 # #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:336 msgid "Invalid Server Name" msgstr "সেৱকেৰ নাম বৈধ নয়" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:341 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s বৈধ ৰুম হ্যান্ডেল নয়" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:342 # #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:343 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "বৈধ ৰুমৰ হ্যান্ডেল নয়" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:487 # msgid "Configuration error" msgstr "বিন্যাস সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:496 # #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:640 msgid "Unable to configure" msgstr "বিন্যাস কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:511 # msgid "Room Configuration Error" msgstr "ৰুম বিন্যাস সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:512 # msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "এই ৰুমটি বিন্যাস কৰা সম্ভৱ নয়" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:562 # #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:631 msgid "Registration error" msgstr "নিবন্ধন সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:707 # msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "MUC ভিন্ন অন্যান্য সম্বাৰ ৰুমেত উপনাম পৰিবৰ্তন কৰা সমৰ্থিত নয়" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:762 # #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:773 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 msgid "Error retrieving room list" msgstr "ৰুমৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ত্ৰুটি" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:821 # #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:177 msgid "Invalid Server" msgstr "সেৱক বৈধ নয়" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:866 # msgid "Enter a Conference Server" msgstr "কনফাৰেন্স সেৱকেৰ তথ্য উল্লেখ কৰক" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:867 # msgid "Select a conference server to query" msgstr "অনুসন্ধানৰ উদ্দেশ্যে এটা কনফাৰেন্স সেৱক নিৰ্বাচন কৰক" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:870 # msgid "Find Rooms" msgstr "ৰুম অনুসন্ধান কৰক" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1008 # msgid "Affiliations:" msgstr "সদস্যভুক্তি:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1020 # #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1110 msgid "No users found" msgstr "কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা পোৱা নাযায়" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1098 # msgid "Roles:" msgstr "ভূমিকা:" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:516 # msgid "Ping timed out" msgstr "Ping ৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:826 # #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:848 msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "অবৈধ XMPP ID" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:834 # msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "অবৈধ XMPP ID । ডোমেইন নিৰ্ধাৰণ কৰা আৱশ্যক ।" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:902 # msgid "Malformed BOSH URL" msgstr "ত্ৰুটিপূৰ্ণ BOSH URL" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1005 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s সাফল্যেৰ সৈতে নিবন্ধন কৰা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1011 #, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "%s ৰ সৈতে নিবন্ধন সফল" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1014 # #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1015 msgid "Registration Successful" msgstr "নিবন্ধন সফল" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1023 # #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1024 msgid "Registration Failed" msgstr "নিবন্ধন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1047 #, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে %s নিবন্ধন বাতিল কৰা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1049 # #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1050 msgid "Unregistration Successful" msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে নিবন্ধন বাতিল কৰা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1058 # #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1059 msgid "Unregistration Failed" msgstr "নিবন্ধন বাতিল কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1186 # #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4198 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4206 msgid "State" msgstr "ৰাজ্য" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1187 # msgid "Postal code" msgstr "পোস্টাল কোড" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1188 # #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1038 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1008 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:564 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:708 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557 msgid "Phone" msgstr "দূৰভাষ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1190 ../pidgin/gtknotify.c:1616 # msgid "Date" msgstr "Data" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1219 # #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1220 msgid "Already Registered" msgstr "আগতে নিবন্ধিত হৈছে" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1306 # msgid "Unregister" msgstr "নিবন্ধন বাতিল কৰক" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1313 # msgid "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "হিচাপৰ নিবন্ধন পৰিবৰ্তন কৰাৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত তথ্য পূৰণ কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1316 # msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "নতুন হিচাপ নিবন্ধন কৰা বাবে অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত তথ্য পূৰণ কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1324 # #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1325 msgid "Register New XMPP Account" msgstr "নতুন XMPP হিচাপ নিবন্ধন কৰক" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1326 # #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1337 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:307 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:687 msgid "Register" msgstr "নিবন্ধন কৰক" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1333 #, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "%s এ হিচাপ নিবন্ধন পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1334 #, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "%s এ নতুন হিচাপ নিবন্ধন কৰক" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1337 # msgid "Change Registration" msgstr "নিবন্ধন পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1385 # #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1386 msgid "Error unregistering account" msgstr "হিচাপৰ নিবন্ধন বাতিল কৰিবলৈ ত্ৰুটি" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1391 # #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1392 msgid "Account successfully unregistered" msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে হিচাপৰ নিবন্ধন বাতিল কৰা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586 # msgid "Initializing Stream" msgstr "স্ট্ৰিম আৰম্ভ কৰা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591 # msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS আৰম্ভ কৰা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1595 # #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:395 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:357 msgid "Authenticating" msgstr "অনুমোদন কৰা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599 # msgid "Re-initializing Stream" msgstr "স্ট্ৰিম পুনঃ আৰম্ভ কৰা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1765 # #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1766 msgid "Server doesn't support blocking" msgstr "সেৱক দ্বাৰা ব্লকিং ব্যৱস্থা সমৰ্থন কৰা হয় না" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1953 # #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2445 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2488 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2526 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:953 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6088 msgid "Not Authorized" msgstr "অনুমোদিত নয়" #. (reference: "libpurple/request.h") #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2073 # #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2076 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2132 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2148 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2164 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2180 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2194 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:208 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:338 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:144 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:146 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1214 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207 msgid "Mood" msgstr "মেজাজ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2085 # #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:764 msgid "Now Listening" msgstr "বৰ্তমানে অনুমোদিত" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2092 # #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:180 msgid "Both" msgstr "দুয়োটা" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2094 # msgid "From (To pending)" msgstr "অনুমোদনৰ অপেক্ষাৰত" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2096 msgid "From" msgstr "প্ৰাপক" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2099 msgid "To" msgstr "গন্তব্য" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2101 # msgid "None (To pending)" msgstr "অনুমোদনৰ অপেক্ষাৰত" #. 0 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2103 # #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:40 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:146 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:190 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 msgid "None" msgstr "শূণ্য" #. subscription type #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2106 # #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:342 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:153 msgid "Subscription" msgstr "উপস্ক্ৰিপশন" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2133 # #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2149 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2165 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2181 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2195 msgid "Mood Text" msgstr "মেজাৰ চিহ্নকৰ্তা লিখা" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2135 # #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2151 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2167 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2183 msgid "Allow Buzz" msgstr "Buzz অনুমোদিত হ'ব" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2214 # msgid "Tune Artist" msgstr "গানৰ শিল্পী" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2215 # msgid "Tune Title" msgstr "গানৰ নাম" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2216 # msgid "Tune Album" msgstr "গানৰ সংকলন" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2217 # msgid "Tune Genre" msgstr "গানৰ শৈলী" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2218 # msgid "Tune Comment" msgstr "গান সম্বন্ধীয় বিবৰণ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2219 # msgid "Tune Track" msgstr "গানৰ ট্ৰ্যাক" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2220 # msgid "Tune Time" msgstr "গানৰ সময়" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2221 # msgid "Tune Year" msgstr "গানৰ সাল" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2222 # msgid "Tune URL" msgstr "গানৰ URL" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2235 # msgid "Password Changed" msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তিত হৈছে" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2236 # msgid "Your password has been changed." msgstr "আপোনাৰ গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তিত হৈছে ।" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2242 # #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2243 msgid "Error changing password" msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ সমস্যা" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2306 # #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2307 msgid "Change XMPP Password" msgstr "XMPP গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2307 # msgid "Please enter your new password" msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নতুন গুপ্তশব্দ লিখক" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321 # #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6950 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1329 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1029 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4058 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4214 msgid "Set User Info..." msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা সম্বন্ধীয় তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰক..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2326 # #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6961 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1325 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1025 msgid "Change Password..." msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰক..." #. } #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2331 # msgid "Search for Users..." msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা অনুসন্ধান কৰক..." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2425 # msgid "Bad Request" msgstr "ত্ৰুটিপূৰ্ণ অনুৰোধ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2427 # msgid "Conflict" msgstr "দ্বন্দ্ব" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2429 # msgid "Feature Not Implemented" msgstr "বৈশিষ্ট্য বাস্তবায়িত নহয়" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2431 # msgid "Forbidden" msgstr "অবৰুদ্ধ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2433 # msgid "Gone" msgstr "চলে গিয়েছেন" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2435 # #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2516 msgid "Internal Server Error" msgstr "সেৱকেৰ অভ্যন্তৰীণ সমস্যা" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2437 # msgid "Item Not Found" msgstr "চিহ্নিত সামগ্ৰী পোৱা নাযায়" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2439 # msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "ত্ৰুটিপূৰ্ণ XMPP ID" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2441 # msgid "Not Acceptable" msgstr "গ্ৰহণযোগ্য নয়" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2443 # msgid "Not Allowed" msgstr "অনুমেদিত নয়" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2447 # msgid "Payment Required" msgstr "মূল্য জমা কৰা আৱশ্যক" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2449 # msgid "Recipient Unavailable" msgstr "প্ৰাপক উপলব্ধ নয়" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2453 # msgid "Registration Required" msgstr "নিবন্ধন আৱশ্যক" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2455 # msgid "Remote Server Not Found" msgstr "দূৰবৰ্তী সেৱক পোৱা নাযায়" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2457 # msgid "Remote Server Timeout" msgstr "দূৰবৰ্তী সেৱকেৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2459 # msgid "Server Overloaded" msgstr "সেৱকে অত্যাধিক চাপ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2461 # msgid "Service Unavailable" msgstr "পৰিসেবা উপলব্ধ নয়" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2463 # msgid "Subscription Required" msgstr "উপস্ক্ৰিপশন আৱশ্যক" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2465 # msgid "Unexpected Request" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত অনুৰোধ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2473 # msgid "Authorization Aborted" msgstr "অনুমোদন পৰিত্যাগ কৰা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2475 # msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "অনুমোদনেত ভুল এনকোডিং ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2477 # msgid "Invalid authzid" msgstr "অবৈধ authzid" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2479 # msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "অনুমোদনৰ প্ৰণালী বৈধ নয়" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2482 # msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "অনুমোদনৰ প্ৰণালী অত্যন্ত দুৰ্বল" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2490 # msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "অনুমোদন ব্যৱস্থা সাময়িকভাবে বিফল" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2493 # msgid "Authentication Failure" msgstr "অনুমোদন বিফল" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2501 # msgid "Bad Format" msgstr "ভুল বিন্যাস" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2503 # msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "ভুল নাম স্পেস প্ৰেফিক্স" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2506 # msgid "Resource Conflict" msgstr "ৰিসোৰ্সেত দ্বন্দ্ব" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2508 # msgid "Connection Timeout" msgstr "সংযোগৰ সময়সীমা" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2510 # msgid "Host Gone" msgstr "গৃহস্থ অনুপস্থিত" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2512 # msgid "Host Unknown" msgstr "অজ্ঞাত গৃহস্থ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2514 # msgid "Improper Addressing" msgstr "ঠিকনা সঠিকভাবে উল্লিখিত নয়" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2518 # msgid "Invalid ID" msgstr "অবৈধ ID" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2520 # msgid "Invalid Namespace" msgstr "অবৈধ নাম স্পেস" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2522 # msgid "Invalid XML" msgstr "অবৈধ XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2524 # msgid "Non-matching Hosts" msgstr "মিল নোহোৱা গৃহস্থ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2528 # msgid "Policy Violation" msgstr "নিয়মৰ উলঙ্ঘন" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2530 # msgid "Remote Connection Failed" msgstr "দূৰবৰ্তী সংযোগ বিফল হৈছে" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2532 # msgid "Resource Constraint" msgstr "ৰিসোৰ্সেৰ সীমা" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2534 # msgid "Restricted XML" msgstr "Restricted XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2536 # msgid "See Other Host" msgstr "অন্য গৃহস্থ চাওক" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2538 # msgid "System Shutdown" msgstr "প্ৰণালী বন্ধ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2540 # msgid "Undefined Condition" msgstr "অনিৰ্ধাৰিত পৰিস্থিতি" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2542 # msgid "Unsupported Encoding" msgstr "অসমৰ্থিত এনকোডিং" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2544 # msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "অসমৰ্থিত অনুচ্ছেৰ ধৰন" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2546 # msgid "Unsupported Version" msgstr "অসমৰ্থিত সংস্কৰণ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2548 # msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML সঠিকভাবে নিৰ্মিত নহয়" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2550 # msgid "Stream Error" msgstr "স্ট্ৰিমে সমস্যা" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2660 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "%s ব্যৱহাৰকৰ্তাকে প্ৰতিৰোধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2680 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "অজ্ঞাত সদস্যভুক্তি: \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2690 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "%s ব্যৱহাৰকৰ্তাকে \"%s\" ৰূপে সদস্যভুক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2715 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "অজ্ঞাত ভূমিকা: \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2725 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "চিহ্নিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে \"%s\" ভূমিকা নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2782 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "%s ব্যৱহাৰকৰ্তাকে বিতাড়ণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2819 #, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "%s ব্যৱহাৰকৰ্তাকে ping কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2841 #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." msgstr "%s সম্বন্ধে কোনো তথ্য উপলব্ধ না থকাৰ ফলত buzz কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2848 #, c-format msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." msgstr "%s সম্ভৱত অফ লাইন, buzz কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2872 #, c-format msgid "" "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " "buzzes now." msgstr "" "buzz কৰিবলৈ ব্যৰ্থ, %s দ্বাৰা buzz সমৰ্থিত নহয় বা বৰ্তমানে buzz প্ৰাপ্ত " "কৰিবলৈ ইচ্ছুক নহয় ।" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2907 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2924 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5134 #, c-format msgid "Buzzing %s..." msgstr "%s কে buzz কৰিবলৈ ব্যৰ্থ..." #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2923 # #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5133 msgid "Buzz" msgstr "Buzz" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2924 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5134 #, c-format msgid "%s has buzzed you!" msgstr "%s আপোনাকে buzz কৰিছে!" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3045 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" msgstr "%s ৰ সৈতে মিডিয়া আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: অবৈধ JID" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3047 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" msgstr "%s ৰ সৈতে মিডিয়া আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: ব্যৱহাৰকৰ্তা অন লাইন নাই" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3049 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgstr "" "%s ৰ সৈতে মিডিয়া আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ উপস্থিতিৰ বাবে " "উপস্ক্ৰাইব কৰা নহয়" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3052 # #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3053 msgid "Media Initiation Failed" msgstr "মিডিয়া আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3123 #, c-format msgid "" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " "session." msgstr "মিডিয়া অধিবেশন আৰম্ভৰ আগতে অনুগ্ৰহ কৰি %s ৰ ৰিসোৰ্স নিৰ্বাচন কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3133 # #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1545 msgid "Select a Resource" msgstr "এটা ৰিসোৰ্স নিৰ্বাচন কৰক" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3134 # msgid "Initiate Media" msgstr "মিডিয়া আৰম্ভ কৰক" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3291 # msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: সম্বাৰ উদ্দেশ্যে এটা ৰুম বিন্যাস কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3297 # msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: সম্বাৰ উদ্দেশ্যে এটা ৰুম বিন্যাস কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3310 # msgid "part [message]: Leave the room." msgstr "part [message]: ৰুম ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3317 # msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: সম্বাদ ৰুমে নিবন্ধন কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3325 # msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [new topic]: প্ৰসঙ্গ চাওক বা পৰিবৰ্তন কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3333 # msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "ban <user> [reason]: ৰুম ৰ পৰা কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে প্ৰতিৰোধ কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3341 # msgid "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." msgstr "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: " "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সদস্যতা সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক বা ৰুমেত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ " "সদস্যভুক্তি কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3349 # msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." msgstr "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: চিহ্নিত " "ভূমিকা সহ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰক বা ৰুমৰ বাবে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ " "ভূমিকা " "নিৰ্ধাৰণ কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3357 # msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <user> [message]: ৰুমেত কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে আমন্ত্ৰণ কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3365 # msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." msgstr "join: <room> [password]: এই সেৱকত এটা সম্বাদে যোগ দিয়ক ।" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3373 # msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." msgstr "kick <user> [reason]: ৰুম ৰ পৰা কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে বিতাড়ণ কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3380 # msgid "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <user> <message>: অন্য কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে এটা ব্যক্তিগত " "সম্বাদ " "পঠিয়াওক ।" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3388 # msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgstr "ping <jid>:\tকোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা/সামগ্ৰী/সেৱককে ping কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3396 # #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:53 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:50 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ আকৰ্ষণ কাড়াৰ বাবে Buzz কৰক ।" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:250 # #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:252 msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "XMPP আচাৰ বিধি প্লাগ ইন" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:351 ../pidgin/gtkaccount.c:565 # msgid "Domain" msgstr "ডোমেইন" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:359 # msgid "Require SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS প্ৰয়োজন" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:363 # msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "বাধ্যতামূলকভাবে পুৰোনো (পোৰ্ট ৫২২৩) SSL ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:368 # msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "এনক্ৰিপ্ট নকৰা স্ট্ৰিমৰ মাধ্যমে প্লেইন টেক্সট অনুমোদনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:373 # #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3644 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2139 msgid "Connect port" msgstr "সংযোগৰ পোৰ্ট" #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:377 # #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3641 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2184 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1901 msgid "Connect server" msgstr "সংযোগৰ সেৱক" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:382 # msgid "File transfer proxies" msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়ৰ প্ৰক্সি" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:390 # msgid "BOSH URL" msgstr "BOSH URL" #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:397 # msgid "Show Custom Smileys" msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখেৰ সংকেত প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:124 #, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s সম্বাদ ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিছে ।" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:172 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "%s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত সম্বাদ" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:236 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s দ্বাৰা চিহ্নিত প্ৰসঙ্গ নিৰ্ধাৰণ কৰা হৈছে: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:238 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "নিৰ্ধাৰিত প্ৰসঙ্গ: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:286 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "%s ৰ উদ্দেশ্যে সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:289 # msgid "XMPP Message Error" msgstr "XMPP সম্বাদয় ত্ৰুটি" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:598 #, c-format msgid "(Code %s)" msgstr "(কোড %s)" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:1019 # msgid "A custom smiley in the message is too large to send." msgstr "সম্বাদত উপস্থিত এটা হাসিমুখেৰ ছবি অত্যাধিক বড় হোৱাৰ ফলত পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় ।" #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:278 # msgid "XML Parse error" msgstr "XML পাৰ্স কৰিবলৈ ত্ৰুটি" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:564 # msgid "Unknown Error in presence" msgstr "উপস্থিতি সংক্ৰান্ত অজ্ঞাত ত্ৰুটি" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:690 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "%s সম্বাদে যোগ দিতে ত্ৰুটি" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:693 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "%s সম্বাদে ত্ৰুটি" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:750 # #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:751 msgid "Create New Room" msgstr "নতুন ৰুম নিৰ্মাণ কৰক" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:752 # msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "আপুনি নতুন ৰুম নিৰ্মাণ কৰিবলৈ চলেছেন । এই ৰুমৰ বৈশিষ্ট্য বিন্যাস কৰা হ'ব না " "কি ডিফল্ট " "বৈশিষ্ট্য ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব?" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:758 # msgid "_Configure Room" msgstr "ৰুম বিন্যাস কৰক (_C)" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:759 # msgid "_Accept Defaults" msgstr "ডিফল্ট মান গ্ৰহণ কৰক (_A)" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:891 # msgid "No reason" msgstr "কাৰণ বিহীন" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:898 #, c-format msgid "You have been kicked: (%s)" msgstr "আপোনাকে বিতাড়ণ কৰা হৈছে: (%s)" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:905 #, c-format msgid "Kicked (%s)" msgstr "বিতাড়িত (%s)" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:983 # msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" msgstr "in band bytestream পৰিবহনৰ সময় এটা ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে\n" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:998 # msgid "Transfer was closed." msgstr "পৰিবহন বন্ধ কৰা হৈছে ।" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1138 # msgid "Failed to open in-band bytestream" msgstr "in band bytestream খুলিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1420 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1461 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "%s এ নথিপত্ৰ পাঠাডে ব্যৰ্থ, ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা নথিপত্ৰ বিনিময় সমৰ্থিত হয় না" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1421 # #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1422 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1462 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1463 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1517 msgid "File Send Failed" msgstr "নথিপত্ৰ পাঠাতে বিফল" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1510 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "%s কে নথিপত্ৰ পাঠাতে ব্যৰ্থ, অবৈধ JID" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1512 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "%s কে নথিপত্ৰ পাঠাতে ব্যৰ্থ, ব্যৱহাৰকৰ্তা অন লাইন উপস্থিত নয়" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1514 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "%s কে নথিপত্ৰ পাঠাতে ব্যৰ্থ, ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ উপস্থিতিৰ বাবে উপস্ক্ৰাইব কৰা নহয়" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1529 #, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "নথিপত্ৰ পঠিওৱাৰ উদ্দেশ্যে অনুগ্ৰহ কৰি %s ৰ এটা ৰিসোৰ্স নিৰ্বাচন কৰক" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:221 # #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:222 msgid "Edit User Mood" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ মেজাজ সম্পাদন কৰক" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:223 # msgid "Please select your mood from the list." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি তালিকা ৰ পৰা নিজৰ মেজাজ ধাৰ্য কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:225 # #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358 msgid "Set" msgstr "নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:233 # msgid "Set Mood..." msgstr "মেজাজ ধাৰ্য কৰক..." #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81 # msgid "Set User Nickname" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ উপনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81 # msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নিজৰ বাবে এটা নতুন উপনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82 # msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" "আপোনাৰ পৰিচিতৰ তালিকাত উপস্থিত সকলকে এই তথ্য প্ৰকাশ কৰা হ'ব । অতএব, প্ৰযোজ্য " "কোনো " "সম্বাদ নিৰ্বাচন কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:105 # msgid "Set Nickname..." msgstr "উপনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক..." #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:382 # msgid "Actions" msgstr "কাম" #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:384 # msgid "Select an action" msgstr "এটা কাম নিৰ্বাচন কৰক" #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably #. * won't cause too many problems if we just ignore it #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1020 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1128 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:538 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:653 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "\"%s\" যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1021 # #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1129 msgid "Buddy Add error" msgstr "বন্ধু যোগ কৰিবলৈ ত্ৰুটি" #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1022 # #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1130 msgid "The username specified does not exist." msgstr "নিৰ্ধাৰিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বৰ্তমানে উপস্থিত নাই ।" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:110 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "%s ত বন্ধু তালিকা সুসংগতিৰ সমস্যা চোৱা দিয়েছে (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:116 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "স্থানীয় তালিকাত %s, \"%s\" দলেত অন্তৰ্ভুক্ত আছেন । কিন্তু সেৱক তালিকাৰ " "মধ্যে অন্তৰ্ভুক্ত নন । এই বন্ধুকে যোগ কৰিবলৈ ইচ্ছুকনেকি ?" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:124 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "%s স্থানীয় তালিকা উপস্থিত আছেন কিন্তু সেৱকেৰ তালিকাত অন্তৰ্ভুক্ত নন । আপুনি " "এই " "বন্ধুকে যোগ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:36 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2135 #, c-format msgid "Unable to parse message" msgstr "সম্বাদ পাৰ্স কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:40 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:41 #, c-format msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "শব্দবিন্যাসৰ ত্ৰুটি (সম্ভৱত ক্লায়েন্ট সংক্ৰান্ত বাগ)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:44 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:46 #, c-format msgid "Invalid email address" msgstr "ঈ মেইল ঠিকনা বৈধ নয়" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:47 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:49 #, c-format msgid "User does not exist" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা উপস্থিত নাই" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:50 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:53 #, c-format msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "Fully qualified domain name অনুপস্থিত" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:56 #, c-format msgid "Already logged in" msgstr "আগতেই প্ৰৱেশ কৰা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:59 #, c-format msgid "Invalid username" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বৈধ নয়" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:62 #, c-format msgid "Invalid friendly name" msgstr "বন্ধুত্বপূৰ্ণ নাম বৈধ নয়" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:65 #, c-format msgid "List full" msgstr "তালিকা পূৰ্ণ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:68 #, c-format msgid "Already there" msgstr "আগতেই উপস্থিত" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:69 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:72 #, c-format msgid "Not on list" msgstr "তালিকাত অনুপস্থিত" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:75 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:759 #, c-format msgid "User is offline" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা বৰ্তমানে অফ লাইন আছেন" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:78 #, c-format msgid "Already in the mode" msgstr "আগতেই এই মোড ধাৰ্য কৰা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:79 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:82 #, c-format msgid "Already in opposite list" msgstr "আগতেই বিপৰীত তালিকাত উপস্থিত" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:83 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:86 #, c-format msgid "Too many groups" msgstr "অত্যাধিক দল" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:89 #, c-format msgid "Invalid group" msgstr "অবৈধ দল" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:92 #, c-format msgid "User not in group" msgstr "দলেত ব্যৱহাৰকৰ্তা উপস্থিত নাই" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:95 #, c-format msgid "Group name too long" msgstr "দলৰ নাম অত্যাধিক বড়" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:98 #, c-format msgid "Cannot remove group zero" msgstr "group zero কে আঁতৰুৱা সম্ভৱ নয়" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:99 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:103 #, c-format msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "অনুপস্থিত এটা দলেত ব্যৱহাৰকৰ্তাকে যোগ কৰা প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:102 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:107 #, c-format msgid "Switchboard failed" msgstr "সুইচ বোৰ্ড বিফল" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:106 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:111 #, c-format msgid "Notify transfer failed" msgstr "বিনিময়ৰ বিফলতা সম্পৰ্কে সূচিত কৰা হ'ব" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:116 #, c-format msgid "Required fields missing" msgstr "আৱশ্যক ক্ষেত্ৰসমূহ অনুপস্থিত" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:115 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:120 #, c-format msgid "Too many hits to a FND" msgstr "FND ৰ প্ৰতি অত্যাধিক সংযোগ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:119 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:124 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:149 #, c-format msgid "Not logged in" msgstr "প্ৰৱেশ কৰা নহয়" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:123 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:128 #, c-format msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "পৰিসেবা সাময়িকভাবে উপলব্ধ নয়" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:126 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:131 #, c-format msgid "Database server error" msgstr "তথ্যভঁৰাল সেৱক সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:130 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:135 #, c-format msgid "Command disabled" msgstr "আদেশ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:134 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:139 #, c-format msgid "File operation error" msgstr "নথিপত্ৰৰ কাম সম্বন্ধীয় ত্ৰুটি" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:138 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:143 #, c-format msgid "Memory allocation error" msgstr "মেমৰি বৰাদ্দকৰণ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:142 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:147 #, c-format msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "সেৱকেৰ উদ্দেশ্যে প্ৰেৰিত CHL মান সঠিক নয়" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:152 #, c-format msgid "Server busy" msgstr "সেৱক বৰ্তমানে ব্যস্ত" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:150 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:164 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:155 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:170 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:230 #, c-format msgid "Server unavailable" msgstr "সেৱক বৰ্তমানে উপলব্ধ নয়" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:153 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:158 #, c-format msgid "Peer notification server down" msgstr "বিজ্ঞপ্তিসূচক সমতূল্য সেৱক বৰ্তমানে উপলব্ধ নয়" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:157 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:162 #, c-format msgid "Database connect error" msgstr "তথ্যভঁৰালেৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলৈ ত্ৰুটি" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:161 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:167 #, c-format msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "সেৱক বন্ধ হৈ যাচ্ছে" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:168 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:174 #, c-format msgid "Error creating connection" msgstr "সংযোগ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:172 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:179 #, c-format msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR পৰামিতি বৰ্তমানে অজ্ঞাত বা অনুমোদিত নয়" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:176 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:183 #, c-format msgid "Unable to write" msgstr "লিখিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:186 #, c-format msgid "Session overload" msgstr "অধিবেশনৰ অতিৰিক্ত চাপ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:190 #, c-format msgid "User is too active" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা অত্যাধিক সক্ৰিয়" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:193 #, c-format msgid "Too many sessions" msgstr "অত্যাধিক অধিবেশন" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:189 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:196 #, c-format msgid "Passport not verified" msgstr "পাসপোৰ্ট পৰীক্ষা কৰা নহয়" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:192 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:199 #, c-format msgid "Bad friend file" msgstr "friend নথিপত্ৰ সঠিক নয়" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:203 #, c-format msgid "Not expected" msgstr "প্ৰত্যাশিত নয়" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:201 # msgid "Friendly name is changing too rapidly" msgstr "Friendly নাম অত্যাধিক দ্ৰুত পৰিবৰ্তিত হৈছে" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:210 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:218 #, c-format msgid "Server too busy" msgstr "সেৱক বৰ্তমানে অত্যাধিক ব্যস্ত" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:214 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:222 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:340 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1713 ../libpurple/proxy.c:1723 #, c-format msgid "Authentication failed" msgstr "অনুমোদন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:217 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:225 #, c-format msgid "Not allowed when offline" msgstr "অফ লাইন অৱস্থাত অনুমতিপ্ৰাপ্ত নয়" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:233 #, c-format msgid "Not accepting new users" msgstr "নতুন ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ গ্ৰহণ কৰা হৈছে না" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:228 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:237 #, c-format msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "অভিভাবকৰ সম্মতি নোহোৱা বাচ্চাৰ পাসপোৰ্ট" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:231 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:241 #, c-format msgid "Passport account not yet verified" msgstr "পাসপোৰ্ট হিচাপ এখন অবধি পৰীক্ষা কৰা নহয়" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:234 # msgid "Passport account suspended" msgstr "Passport হিচাপ বৰখাস্ত কৰা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:244 #, c-format msgid "Bad ticket" msgstr "টিকেট সঠিক নয়" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:243 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:249 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটিৰ কোড %d" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:258 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:263 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি: %s\n" #: ../libpurple/protocols/msn/group.h:36 # msgid "Other Contacts" msgstr "অন্যান্য পৰিচিতি" #: ../libpurple/protocols/msn/group.h:39 # msgid "Non-IM Contacts" msgstr "IM ভিন্ন অন্যান্য পৰিচিতি" #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:983 #, c-format msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" msgstr "" "%s চোখ টিপে পঠিয়াইছে । <a href='msn wink://%s'>চোৱাৰ বাবে এইখানে ক্লিক কৰক<" "/a>" #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:989 #, c-format msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" msgstr "%s চোখ টিপে পঠিয়াইছে, কিন্তু তা সংৰক্ষণ কৰা নাযায়" #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1008 #, c-format msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" msgstr "" "%s কিছু কথা বলে পঠিয়াইছে । <a href='audio://%s'>শোনাৰ বাবে এইখানে ক্লিক " "কৰক</a>" #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1014 #, c-format msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" msgstr "%s কিছু কথা বলে পঠিয়াইছে, কিন্তু তা সংৰক্ষণ কৰা নাযায়" #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1150 #, c-format msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." msgstr "" "%s আপোনাকে ধ্বনিসহ সম্বাদৰ আমন্ত্ৰণ জানিয়েছেন । এই বৈশিষ্ট্য বৰ্তমানে " "সমৰ্থিত " "নহয় ।" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:165 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:137 # msgid "Nudge" msgstr "খোঁচা" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:166 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:138 #, c-format msgid "%s has nudged you!" msgstr "%s আপোনাকে খোঁচা মৰেছেন!" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:166 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:138 #, c-format msgid "Nudging %s..." msgstr "%s কে খোঁচা মাৰা হৈছে..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:179 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:151 # #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3015 msgid "Email Address..." msgstr "ঈ মেইল ঠিকনা..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:222 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:190 # msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "আপোনাৰ নতুন MSN উপনাম অত্যাধিক লম্বা ।" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:354 #, c-format msgid "Set friendly name for %s." msgstr "%s ৰ বাবে উপনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:356 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:298 # msgid "Set your friendly name." msgstr "নিজৰ উপনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:357 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:299 # msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "MSN ৰ বন্ধুৰা আপোনাকে এই নামে দেখতে পাৰিব ।" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:376 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:317 # msgid "Set your home phone number." msgstr "বাড়িৰ দূৰভাষ সংখ্যা নিৰ্ধাৰণ কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:393 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:334 # msgid "Set your work phone number." msgstr "কামস্থলৰ দূৰভাষ সংখ্যা নিৰ্ধাৰণ কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:410 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:351 # msgid "Set your mobile phone number." msgstr "মোবাইল ফোনৰ সংখ্যা নিৰ্ধাৰণ কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:425 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:366 # msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "MSN Mobile পৃষ্ঠাৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব?" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:426 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:367 # msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "আপোনাৰ বন্ধুৰককে আপোনাৰ সেলফোন বা অন্য কোনো মোবাইল ডিভাইসেত MSN Mobile " "পৃষ্ঠা পাঠাতে অনুমতি প্ৰদান কৰিবলৈ বা প্ৰতিৰোধ কৰিবলৈ ইচ্ছুকনেকি ?" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:432 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:373 # msgid "Allow" msgstr "অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:433 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:374 # msgid "Disallow" msgstr "অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব না" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:448 #, c-format msgid "Blocked Text for %s" msgstr "%s ৰ বাবে টেক্সট প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:450 # msgid "No text is blocked for this account." msgstr "এই হিচাপৰ বাবে কোনো টেক্সট প্ৰতিৰোধ কৰা নহয় ।" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:453 #, c-format msgid "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" msgstr "" "MSN সেৱকসমূহ দ্বাৰা বৰ্তমানে নিম্নলিখিত ৰেগুলাৰ এক্সপ্ৰেশনসমূহ প্ৰতিৰোধ কৰা " "হৈছে :" "<br/>%s" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:474 # msgid "This account does not have email enabled." msgstr "এই হিচাপৰ ক্ষেত্ৰত কোনো ঈ মেইল সক্ৰিয় কৰা নহয় ।" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:518 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:416 # msgid "Send a mobile message." msgstr "এটা মোবাইল সম্বাদ পঠিয়াওক" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:520 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:418 # msgid "Page" msgstr "পৃষ্ঠা" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:767 # msgid "Playing a game" msgstr "এটা খেলা খেলুন" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:770 # msgid "Working" msgstr "工作" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:844 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:565 # msgid "Has you" msgstr "আপোনাৰ তথ্য উপস্থিত আছে" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:852 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:586 # #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3892 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:548 msgid "Home Phone Number" msgstr "বাড়িৰ দূৰভাষ সংখ্যা" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:856 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:590 # #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3893 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:549 msgid "Work Phone Number" msgstr "কামস্থলৰ দূৰভাষ সংখ্যা" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:860 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:594 # #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3894 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:550 msgid "Mobile Phone Number" msgstr "মোবাইল ফোনৰ সংখ্যা" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:883 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:613 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:33 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3696 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4718 msgid "Be Right Back" msgstr "একটু পিছত ফিৰে আসছি" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:889 ../libpurple/protocols/msn/state.c:36 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:617 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:31 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2849 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2981 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:275 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:424 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1500 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:48 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3698 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4721 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:66 msgid "Busy" msgstr "ব্যস্ত" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:894 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:621 # #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3706 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4733 msgid "On the Phone" msgstr "ফোনত কথা বলছি" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:899 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:625 # #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3710 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4739 msgid "Out to Lunch" msgstr "মধ্যাহ্নভোজৰ বাবে গেছি" #. primitive #. ID #. name - use default #. saveable #. should be user_settable some day #. independent #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:918 # #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:506 msgid "Artist" msgstr "শিল্পী" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:919 # msgid "Album" msgstr "সংকলন" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:921 # msgid "Game Title" msgstr "খেলাৰ শিৰোনাম" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:922 # msgid "Office Title" msgstr "কামস্থলৰ শিৰোনাম" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:935 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:653 # msgid "Set Friendly Name..." msgstr "উপনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:940 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:658 # msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "বাড়িৰ দূৰভাষ সংখ্যা নিৰ্ধাৰণ কৰক..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:944 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:662 # msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "কামস্থলৰ দূৰভাষ সংখ্যা নিৰ্ধাৰণ কৰক..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:948 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:666 # msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "মোবাইল ফোনৰ সংখ্যা নিৰ্ধাৰণ কৰক..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:954 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:672 # msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "মোবাইল ডিভাইস সক্ৰিয়/নিষ্ক্ৰিয় কৰক..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:959 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:677 # msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "মোবাইল পেজৰ অনুমতি প্ৰদান/নাকচ কৰক..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:966 # msgid "View Blocked Text..." msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰা টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰক..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:972 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:688 # msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Hotmail ইনবক্স খোলক" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:995 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:712 # msgid "Send to Mobile" msgstr "মোবাইলে পঠিয়াই দিয়ক" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1043 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:761 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" "MSN ৰ বাবে SSL সমৰ্থন প্ৰয়োজন । অনুগ্ৰহ কৰি এটা সমৰ্থিত SSL লাইব্ৰৰি " "সংস্থাপন কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1461 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1553 #, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be valid email addresses." msgstr "" "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম অবৈধ হোৱাৰ ফলত %s কে বন্ধ ৰূপে যোগ কৰা নাযায় । " "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ " "নামৰ ক্ষেত্ৰত বৈধ ঈ মেইল ঠিকনা প্ৰয়োগ কৰা আৱশ্যক ।" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1463 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1555 # #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5043 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5541 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5556 msgid "Unable to Add" msgstr "যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1574 # #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2745 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "অনুমোদনৰ অনুৰোধ সম্বাদ:" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1575 # #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2746 msgid "Please authorize me!" msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আমাকে অনুমোদন কৰক!" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1576 # #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2048 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2747 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2795 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6383 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6729 ../libpurple/request.h:1441 msgid "_OK" msgstr "ঠিক আছে (_O)" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2106 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2448 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1655 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1998 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:810 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1201 msgid "Error retrieving profile" msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2170 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1721 ../pidgin/plugins/convcolors.c:375 msgid "General" msgstr "সাধাৰণ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2177 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1728 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:125 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4178 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:118 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:311 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1082 msgid "Age" msgstr "বয়স" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2179 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1730 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:127 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1097 msgid "Occupation" msgstr "জীবিকা" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2180 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1731 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:133 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1491 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1077 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:807 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1188 msgid "Location" msgstr "স্থান" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2185 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2377 # #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2383 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2390 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1736 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1928 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1934 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1941 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "শখ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2191 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2311 # #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2317 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2324 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2332 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2339 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1742 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1862 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1868 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1875 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1883 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1890 msgid "A Little About Me" msgstr "আমাৰ পৰিচয়" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2208 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1759 msgid "Social" msgstr "সামাজিক তথ্য" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2210 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1761 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1087 msgid "Marital Status" msgstr "বৈবাহিক অৱস্থা" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2211 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1762 msgid "Interests" msgstr "শখ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2212 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1763 msgid "Pets" msgstr "পোষা প্ৰাণী" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2213 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1764 msgid "Hometown" msgstr "নিজৰ শহৰ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2214 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1765 msgid "Places Lived" msgstr "যে সকলো স্থানে আমি ৰ পৰাছি" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2215 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1766 msgid "Fashion" msgstr "সাজপোশাক" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2216 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1767 msgid "Humor" msgstr "ৰসিকতা" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2217 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1768 msgid "Music" msgstr "সংগীত" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2218 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2399 # #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2405 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1769 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1950 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1956 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1139 msgid "Favorite Quote" msgstr "পছন্ৰ উদ্ধৃতি" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2235 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1786 msgid "Contact Info" msgstr "যোগাযোগৰ তথ্য" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2236 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1787 msgid "Personal" msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2239 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1790 msgid "Significant Other" msgstr "জীবনসঙ্গী" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2240 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1791 msgid "Home Phone" msgstr "বাড়িৰ দূৰভাষ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2241 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1792 msgid "Home Phone 2" msgstr "বাড়িৰ দূৰভাষ ২" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2242 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1793 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4194 msgid "Home Address" msgstr "বাড়িৰ ঠিকনা" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2243 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1794 msgid "Personal Mobile" msgstr "ব্যক্তিগত মোবাইল" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2244 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1795 msgid "Home Fax" msgstr "বাড়িৰ ফ্যাক্স" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2245 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1796 msgid "Personal Email" msgstr "ব্যক্তিগত ঈ মেইল" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2246 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1797 msgid "Personal IM" msgstr "ব্যক্তিগত IM" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2248 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1799 msgid "Anniversary" msgstr "বাৰ্ষিকী" #. Business #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2264 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1815 msgid "Work" msgstr "কাম" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2266 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1817 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1013 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "কামৰ শিৰোনাম" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2267 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1818 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4212 msgid "Company" msgstr "কোম্পানি" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2268 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1819 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1493 msgid "Department" msgstr "বিভাগ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2269 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1820 msgid "Profession" msgstr "পেশা" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2270 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1821 msgid "Work Phone" msgstr "কামস্থলৰ ফোন" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2271 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1822 msgid "Work Phone 2" msgstr "কামস্থলৰ ফোন ২" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2272 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1823 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4202 msgid "Work Address" msgstr "কামস্থলৰ ঠিকনা" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2273 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1824 msgid "Work Mobile" msgstr "কামস্থলৰ মোবাইল" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2274 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1825 msgid "Work Pager" msgstr "কামস্থলৰ পেজাৰ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2275 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1826 msgid "Work Fax" msgstr "কামস্থলৰ ফ্যাক্স" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2276 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1827 msgid "Work Email" msgstr "কামস্থলৰ ঈ মেইল" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2277 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1828 msgid "Work IM" msgstr "কামস্থলৰ IM" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2278 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1829 msgid "Start Date" msgstr "আৰম্ভৰ তাৰিখ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2348 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2354 # #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2361 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2368 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1899 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1905 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1912 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1919 msgid "Favorite Things" msgstr "পছন্দসই সামগ্ৰী" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2413 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1964 msgid "Last Updated" msgstr "সৰ্বশেষ আপডেটেৰ তাৰিখ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2424 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1975 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:128 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1029 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "হোম পেজ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2450 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1999 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা সাৰ্বজনীন পাৰ্শ্বৰূপ নিৰ্মাণ কৰা নহয় ।" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2451 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2000 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "MSN দ্বাৰা ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পাৰ্শ্বৰূপ চিনাক্ত নকৰাৰ সংকেত দিয়া হৈছে । সম্ভৱত " "চিহ্নিত " "ব্যৱহাৰকৰ্তা উপস্থিত নন বা সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তা নিজৰ বাবে এটা সাৰ্বজনীন " "পাৰ্শ্বৰূপ " "নিৰ্মাণ কৰেননি ।" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2455 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2004 msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পাৰ্শ্বৰূপেত কোনো তথ্য পোৱা নাযায় । ব্যৱহাৰকৰ্তা সম্ভৱত " "উপস্থিত নন ।" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2463 # #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:192 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:195 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3490 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1239 msgid "View web profile" msgstr "ৱেব পাৰ্শ্বৰূপ প্ৰদৰ্শন কৰক" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2752 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2753 # msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" msgstr "Windows Live Messenger আচাৰ বিধি প্লাগ ইন" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2787 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2336 msgid "Use HTTP Method" msgstr "HTTP Method ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2792 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2341 msgid "HTTP Method Server" msgstr "HTTP Method সেৱক" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2797 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2346 msgid "Show custom smileys" msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখেৰ সংকেত প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2805 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2354 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নজৰ কাঁড়াৰ বাবে তাকে খোঁচা মাৰুন" #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:366 # msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" msgstr "Windows Live ID অনুমোদন:সংযোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:373 # msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" msgstr "Windows Live ID অনুমোদন:অবৈধ প্ৰত্যুত্তৰ" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:430 #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s আপোনাকে খোঁচা মৰেছেন!" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:870 # msgid "The following users are missing from your addressbook" msgstr "নিম্নলিখিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তথ্য আপোনাৰ ঠিকনাবইয়েত অনুপস্থিত" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:878 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:925 #, c-format msgid "Unknown error (%d): %s" msgstr "অজ্ঞাত সমস্যা (%d): %s" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:882 # #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:906 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4504 msgid "Unable to add user" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #. Unknown error! #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:905 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:951 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1918 #, c-format msgid "Unknown error (%d)" msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি (%d)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:929 # #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:952 msgid "Unable to remove user" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1239 # msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "অতিৰিক্ত লম্বা হোৱাৰ ফলত মোবাইল সম্বাদ পঠিওৱা নাযায় ।" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:2003 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:1370 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "ৰক্ষণাবেক্ষণৰ বাবে %d মিনিটেত MSN সেৱক বন্ধ কৰা হ'ব । এই সময়ে আপোনাৰ " "হিচাপ স্বয়ংক্ৰিভাবে বিচ্ছিন্ন কৰা হ'ব । অনুগ্ৰহ কৰে, চলমান সম্বাদ দ্ৰুত " "সমাপ্ত " "কৰক ।\n" "\n" "ৰক্ষণাবেক্ষণৰ সমাপ্তিৰ পিছত আপুনি পুনঃ সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ সক্ষম হ'বন ।" msgstr[1] "" "ৰক্ষণাবেক্ষণৰ বাবে %d মিনিটেত MSN সেৱক বন্ধ কৰা হ'ব । এই সময়ে আপোনাৰ " "হিচাপ স্বয়ংক্ৰিভাবে বিচ্ছিন্ন কৰা হ'ব । অনুগ্ৰহ কৰে, চলমান সম্বাদ দ্ৰুত " "সমাপ্ত " "কৰক ।\n" "\n" "ৰক্ষণাবেক্ষণৰ সমাপ্তিৰ পিছত আপুনি পুনঃ সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ সক্ষম হ'বন ।" #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:406 # msgid "" "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " "happens when the user is blocked or does not exist." msgstr "" "প্ৰণালী উপলব্ধ না থকাৰ ফলত সম্বাদ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় । ব্যৱহাৰকৰ্তা " "প্ৰতিৰোধিত হ'লে " "বা অনুপস্থিত থাকিলে এই পৰিস্থিতিতে চোৱা দেয় ।" #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:411 # msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." msgstr "অতিমাত্ৰায় দ্ৰুত গতিতে সম্বাদ পঠিওৱাৰ ফলত সম্বাদটি পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় ।" #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:415 # msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." msgstr "এনকোডিং সংক্ৰান্ত অজ্ঞাত ত্ৰুটি উৎপন্ন হোৱাৰ ফলত সম্বাদ পঠিওৱা নহয় ।" #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:419 # msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি উৎপন্ন হোৱাৰ ফলত সম্বাদটি পঠিওৱা নহয় ।" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:143 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:135 msgid "Writing error" msgstr "লিখিবলৈ ত্ৰুটি" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:145 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:137 msgid "Reading error" msgstr "পড়তে ত্ৰুটি" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:167 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:144 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "%s সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ সংক্ৰান্ত সমস্যা:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:336 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:298 msgid "Our protocol is not supported by the server" msgstr "সেৱক দ্বাৰা এই আচাৰ বিধি সমৰ্থিত নয়" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:341 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:303 msgid "Error parsing HTTP" msgstr "HTTP পাৰ্স কৰিবলৈ ত্ৰুটি" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:307 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2032 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:457 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:163 msgid "You have signed on from another location" msgstr "অন্য কোনো অৱস্থান ৰ পৰা আপুনি প্ৰৱেশ কৰিছে" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:313 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "MSN সেৱকসমূহ সাময়িকভাবে উপলব্ধ থাকবে না । অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰতীক্ষা কৰি পুনঃ " "প্ৰচেষ্টা " "কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:357 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:319 msgid "The MSN servers are going down temporarily" msgstr "MSN সেৱকসমূহ কিছু সময়ৰ বাবে উপলব্ধ থাকবে না" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:362 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:324 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "অনুমোদন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:368 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:330 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "আপোনাৰ MSN বন্ধু তালিকা সাময়িকভাবে উপলব্ধ নহয় । অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰতীক্ষা কৰক " "আৰু পুনঃ " "চেষ্টা কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:390 # #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:392 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:352 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:354 msgid "Handshaking" msgstr "হ্যান্ড শেক" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:391 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:353 msgid "Transferring" msgstr "পৰিবহন কৰা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:393 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:355 msgid "Starting authentication" msgstr "অনুমোদন আৰম্ভ কৰা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:394 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:356 msgid "Getting cookie" msgstr "কুকি প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:396 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:358 msgid "Sending cookie" msgstr "কুকি পঠিওৱা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:397 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:359 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "বন্ধু তালিকা প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/msn/slp.c:442 #, c-format msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." msgstr "" "%s আপোনাৰ ৱেব ক্যাম চোৱাৰ ইচ্ছা প্ৰকাশ কৰিছে, কিন্তু এই অনুৰোধ বৰ্তমানে " "সমৰ্থিত হ'ব " "না ।" #: ../libpurple/protocols/msn/slp.c:465 #, c-format msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." msgstr "" "%s আপোনাকে নিজৰ ৱেব ক্যাম চোৱাৰ আমন্ত্ৰণ জানিয়েছেন, কিন্তু এই অনুৰোধ " "বৰ্তমানে " "সমৰ্থিত হ'ব না ।" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:39 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "কম্পিউটাৰৰ সাসেৱক নাই" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:40 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "দূৰভাষে কথা বলছি" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:41 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "মধ্যাহ্নভোজৰ বাবে গিয়েছি" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:433 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:411 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হোৱাৰ ফলত সম্বাদ না পঠিওৱা হতে পাৰে:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:469 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:419 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "অদৃশ্য অৱস্থাত সম্বাদ পঠিওৱা সম্ভৱ নয়, এই কাৰণে সম্বাদ পঠিওৱা নহয়:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:473 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:423 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা অফ লাইন থকাৰ ফলত সম্বাদ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয়:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:477 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:427 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "সংযোগ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি চোৱা দিয়াৰ ফলত সম্বাদ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয়:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:481 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:431 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "অতি দ্ৰুত পঠিওৱাৰ প্ৰয়াস কৰাৰ ফলত সম্বাদ পঠিওৱা নাযায়:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:485 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:435 msgid "" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" "সেৱকেৰ সৈতে অধিবেশন আৰম্ভ কৰা সম্ভৱ নোহোৱাৰ ফলত সম্বাদ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় । " "সম্ভৱত " "এটি সেৱকেৰ সমস্যা । অনুগ্ৰহ কৰি কয়েক মিনিট পিছত পুনঃ প্ৰয়াস কৰক:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:492 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:442 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "সুইচ বোৰ্ড সংক্ৰান্ত সমস্যা চোৱা দিয়াৰ ফলত সম্বাদ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয়:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:500 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:450 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটিৰ কাৰণে সম্বাদ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয়:" #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:484 # msgid "Delete Buddy from Address Book?" msgstr "ঠিকনা বই ৰ পৰা বন্ধুৰ তথ্য আঁতৰুৱা হ'বনেকি ?" #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:485 # msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" msgstr "ঠিকনা বই ৰ পৰাও এই বন্ধুৰ তথ্য আঁতৰুৱা হ'বনেকি ?" #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:541 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:655 msgid "The username specified is invalid." msgstr "উল্লিখিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বৈধ নহয় ।" #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:209 #, c-format msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "অতি দ্ৰুত উপনাম পৰিবৰ্তিত হৈছে" #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:390 # msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "চিহ্নিত Hotmail হিচাপ সম্ভৱত সক্ৰিয় নহয় ।" #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2012 # msgid "Profile URL" msgstr "পাৰ্শ্বৰূপৰ URL" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2300 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2302 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN Protocol প্লাগ ইন" #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s বৈধ দল নহয় ।" #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:184 # #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:534 msgid "Unknown error." msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি ।" #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s %s ত (%s)" #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:500 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "%s ত ব্যৱহাৰকৰ্তা যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)" #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:504 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "%s ত ব্যৱহাৰকৰ্তাকে প্ৰতিৰোধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)" #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:508 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "%s ত ব্যৱহাৰকৰ্তাকে অনুমতি প্ৰদান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)" #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:516 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "বন্ধুৰ তালিকা পূৰ্ণ হোৱাৰ ফলত %s কে যোগ কৰা নাযায় ।" #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:525 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s বৈধ পাসপোৰ্ট হিচাপ নহয় ।" #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:530 # msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "পৰিসেবা সাময়িকভাবে উপলব্ধ নহয় ।" #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:899 # msgid "Unable to rename group" msgstr "দলৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:954 # msgid "Unable to delete group" msgstr "দল আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:262 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%s নিজৰ বন্ধুৰ তালিকাত আপোনাকে যোগ কৰিছে ।" #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:331 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s নিজৰ বন্ধুৰ তালিকা ৰ পৰা আপোনাকে মুছে ফেলেছেন ।" #. 1 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:41 # #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:140 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:983 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:527 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1517 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:519 msgid "Angry" msgstr "ৰাগত" #. 2 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:42 # #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:142 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1524 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:997 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:541 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1531 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:697 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:533 msgid "Excited" msgstr "উচ্ছ্বশিত" #. 3 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:43 # #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:144 msgid "Grumpy" msgstr "গোমড়ামুখ" #. 4 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:44 # #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:146 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:979 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:523 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:515 msgid "Happy" msgstr "খুশি" #. 5 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:45 # #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:148 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1518 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:535 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1525 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:527 msgid "In Love" msgstr "অনুৰাগ" #. 6 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:46 # #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:150 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:989 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:533 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1523 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:525 msgid "Invincible" msgstr "অপৰাজেয়" #. 7 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:47 # #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:152 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:981 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:525 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1515 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:517 msgid "Sad" msgstr "দুঃখী" #. 8 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:48 # #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:154 msgid "Hot" msgstr "আকৰ্ষণীয়" #. 9 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:49 # #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:156 msgid "Sick" msgstr "অসুস্থ" #. 10 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:50 # #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:158 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1520 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:993 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:537 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1527 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:693 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:529 msgid "Sleepy" msgstr "ঘুমে আচ্ছন্ন" #. show current mood #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:102 # msgid "Current Mood" msgstr "বৰ্তমানৰ মেজাজ" #. add all moods to list #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:107 # msgid "New Mood" msgstr "নতুন মেজাজ" #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116 # msgid "Change your Mood" msgstr "মেজাজ পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116 # msgid "How do you feel right now?" msgstr "এখন কেমন লাগছে?" #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:149 # #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:260 msgid "The PIN you entered is invalid." msgstr "উল্লিখিত PIN বৈধ নহয় ।" #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:154 # msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." msgstr "উল্লিখিত PIN ৰ দৈৰ্ঘ্য বৈধ নহয় [৪ ১০] ।" #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:159 # #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:270 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." msgstr "উল্লিখিত PIN বৈধ নহয় । এই ক্ষেত্ৰত অকল সংখ্যা [0 9] ব্যৱহাৰ কৰা যাব ।" #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:165 # #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:276 msgid "The two PINs you entered do not match." msgstr "উল্লিখিত PIN দুটিত অমিল ।" #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:172 # msgid "The name you entered is invalid." msgstr "উল্লিখিত নাম বৈধ নহয় ।" #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:179 # #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:249 msgid "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." msgstr "উল্লিখিত জন্মদিন সঠিন নহয় । সঠিক বিন্যাস হল: 'YYYY MM DD' ।" #. show error to user #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:278 # msgid "Profile Update Error" msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ আপডেট কৰিবলৈ ত্ৰুটি" #. no profile information yet, so we cannot update #. (reference: "libpurple/request.h") #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:303 # #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3482 msgid "Profile" msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ" #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:303 # msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." msgstr "" "পাৰ্শ্বৰূপ সংক্ৰান্ত তথ্য এখনো উদ্ধাৰ কৰা সম্ভৱ নহয় । অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনঃ " "প্ৰচেষ্টা " "কৰক ।" #. pin #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:312 # #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:352 msgid "PIN" msgstr "PIN" #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:315 # #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:355 msgid "Verify PIN" msgstr "PIN পৰীক্ষা কৰক" #. display name #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:320 # msgid "Display Name" msgstr "নাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #. hidden #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:334 # msgid "Hide my number" msgstr "আমাৰ দূৰভাষ সংখ্যা আড়াল কৰা হ'ব" #. mobile number #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:354 # msgid "Mobile Number" msgstr "মোবাইল ফোনৰ সংখ্যা" #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358 # msgid "Update your Profile" msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ আপডেট কৰক" #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358 # msgid "Here you can update your MXit profile" msgstr "নিজৰ MXit পাৰ্শ্বৰূপ এইখানে আপডেট কৰিবলৈ পাৰিব" #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:376 # msgid "View Splash" msgstr "স্প্ল্যাশ স্ক্ৰিন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:376 # msgid "There is no splash-screen currently available" msgstr "বৰ্তমানে কোনো স্প্ল্যাশ স্ক্ৰিন উপলব্ধ নাই" #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:396 # msgid "About" msgstr "বিষয়ে" #. display / change mood #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:413 # msgid "Change Mood..." msgstr "মেজাজ পৰিবৰ্তন কৰক..." #. display / change profile #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:417 # msgid "Change Profile..." msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ পৰিবৰ্তন কৰক..." #. display splash-screen #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:421 # msgid "View Splash..." msgstr "স্প্ল্যাশ স্ক্ৰিন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব..." #. display plugin version #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:425 # msgid "About..." msgstr "পৰিচিতি..." #. the file is too big #: ../libpurple/protocols/mxit/filexfer.c:129 # msgid "The file you are trying to send is too large!" msgstr "পঠিওৱাৰ বাবে চিহ্নিত নথিপত্ৰ অত্যাধিক বড়!" #: ../libpurple/protocols/mxit/http.c:276 # msgid "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." msgstr "" "MXit HTTP সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । অনুগ্ৰহ কৰি সেৱকেৰ " "বৈশিষ্ট্য " "পৰীক্ষা কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:106 # msgid "Logging In..." msgstr "প্ৰৱেশ কৰা হৈছে..." #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:167 # #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:204 msgid "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." msgstr "" "MXit সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । অনুগ্ৰহ কৰি সেৱকেৰ বৈশিষ্ট্য " "পৰীক্ষা " "কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:192 # msgid "Connecting..." msgstr "সংযোগ কৰা হৈছে..." #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:241 # msgid "The nick name you entered is invalid." msgstr "উল্লিখিত উপনাম বৈধ নহয় ।" #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:265 # msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." msgstr "উল্লিখিত PIN ৰ দৈৰ্ঘ্য বৈধ নহয় [7 10] ।" #. mxit login name #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:332 # msgid "MXit Login Name" msgstr "MXit প্ৰৱেশৰ নাম" #. nick name #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:337 # #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:123 msgid "Nick Name" msgstr "উপনাম" #. show the form to the user to complete #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360 # msgid "Register New MXit Account" msgstr "নতুন MXit হিচাপ নিবন্ধন কৰক" #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360 # msgid "Please fill in the following fields:" msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত ক্ষেত্ৰত মান পূৰণ কৰক:" #. no reply from the WAP site #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:389 # #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:609 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." msgstr "" "MXit WAP ছাইটেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ সমস্যা । অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনঃ " "প্ৰচেষ্টা কৰক ।" #. wapserver error #. server could not find the user #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:398 # #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:618 msgid "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." msgstr "" "MXit দ্বাৰা বৰ্তমানে এই অনুৰোধ প্ৰক্ৰিয়াভুক্ত কৰা সম্ভৱ নহয় । অনুগ্ৰহ কৰি " "পিছত পুনঃ " "প্ৰচেষ্টা কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:408 # msgid "Wrong security code entered. Please try again later." msgstr "নিৰাপত্তাৰ ভুল কোড উল্লিখিত হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:411 # msgid "Your session has expired. Please try again later." msgstr "অধিবেশনৰ সময় উত্তীৰ্ণ হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:414 # msgid "Invalid country selected. Please try again." msgstr "নিৰ্বাচিত দেশৰ মান বৈধ নহয় । অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:417 # msgid "Username is not registered. Please register first." msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম নিবন্ধিত নহয় । অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰথমে নিবন্ধন কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:420 # msgid "Username is already registered. Please choose another username." msgstr "" "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম আগতেই নিবন্ধিত হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি এটা ভিন্ন নাম নিৰ্বাচন " "কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:427 # msgid "Internal error. Please try again later." msgstr "অভ্যন্তৰীণ সমস্যা । অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:518 # msgid "You did not enter the security code" msgstr "নিৰাপত্তামূলক কোড লিখা নহয়" #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:636 # msgid "Security Code" msgstr "নিৰাপত্তামূলক কোড" #. ask for input #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:640 # msgid "Enter Security Code" msgstr "নিৰাপত্তামূলক কোড লিখক" #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:645 # msgid "Your Country" msgstr "আপোনাৰ দেশ" #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:666 # msgid "Your Language" msgstr "আপোনাৰ ভাষা" #. display the form to the user and wait for his/her input #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:683 # msgid "MXit Authorization" msgstr "MXit অনুমোদন" #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:683 # msgid "MXit account validation" msgstr "MXit হিচাপৰ বৈধতা পৰীক্ষা" #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:705 # msgid "Retrieving User Information..." msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে..." #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:205 # msgid "Loading menu..." msgstr "মেনু লোড কৰা হৈছে..." #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:334 # #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:150 msgid "Status Message" msgstr "অৱস্থাসূচক সম্বাদ" #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:346 # #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:126 msgid "Hidden Number" msgstr "আড়াল কৰা সংখ্যা" #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:544 # msgid "Your Mobile Number..." msgstr "আপোনাৰ মোবাইল ফোনৰ সংখ্যা..." #. Configuration options #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:681 # msgid "WAP Server" msgstr "WAP সেৱক" #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:684 # msgid "Connect via HTTP" msgstr "HTTP ৰ মাধ্যমে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব" #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:687 # msgid "Enable splash-screen popup" msgstr "স্প্ল্যাশ স্ক্ৰিনৰ পৰ্দা সক্ৰিয় কৰক" #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:398 # msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." msgstr "MXit ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ সংযোগ কৰক ।" #. packet could not be queued for transmission #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:498 # msgid "Message Send Error" msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ত্ৰুটি" #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:498 # msgid "Unable to process your request at this time" msgstr "এই মুহূৰ্তে আপোনাৰ অনুৰোধ প্ৰক্ৰিয়কৰণে ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:524 # msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." msgstr "MXit সেৱক ৰ পৰা প্ৰত্যুত্তোৰৰ অপেক্ষাকালে সময়সীময় উত্তীৰ্ণ হৈছে ।" #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1265 # msgid "Successfully Logged In..." msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে প্ৰৱেশ কৰা হৈছে..." #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1344 #, c-format msgid "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." msgstr "" "%s আপোনাকে এটা এনক্ৰিপ্ট কৰা সম্বাদ পঠিয়াইছে, কিন্তু এই ক্লায়েন্ট দ্বাৰা এটি " "সমৰ্থিত " "নয় ।" #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1345 # #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1968 msgid "Message Error" msgstr "সম্বাদ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি" #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1782 # msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" msgstr "নিৰ্ধাৰিত আচাৰ বিধি সহযোগে ৰি ডিৰেক্ট কৰা সম্ভৱ নয়" #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1937 # msgid "An internal MXit server error occurred." msgstr "MXit সেৱকেৰ অভ্যন্তৰীণ ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে ।" #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1956 #, c-format msgid "Login error: %s (%i)" msgstr "প্ৰৱেশ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি: %s (%i)" #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1961 #, c-format msgid "Logout error: %s (%i)" msgstr "প্ৰস্থান সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি: %s (%i)" #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1965 # msgid "Contact Error" msgstr "পৰিচিতি সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি" #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1971 # msgid "Message Sending Error" msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ত্ৰুটি" #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1974 # msgid "Status Error" msgstr "অৱস্থা সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি" #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1977 # msgid "Mood Error" msgstr "মেজাজ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি" #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1988 # msgid "Invitation Error" msgstr "আমন্ত্ৰণ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি" #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1991 # msgid "Contact Removal Error" msgstr "পৰিচিতিৰ তথ্য আঁতৰাবলৈ ত্ৰুটি" #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1995 # msgid "Subscription Error" msgstr "উপস্ক্ৰিপশন সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি" #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1998 # msgid "Contact Update Error" msgstr "পৰিচিতিৰ তথ্য আপডেট কৰিবলৈ ত্ৰুটি" #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2001 # msgid "File Transfer Error" msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি" #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2004 # msgid "Cannot create MultiMx room" msgstr "MultiMx ৰুম নিৰ্মাণ কৰা সম্ভৱ নয়" #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2007 # msgid "MultiMx Invitation Error" msgstr "MultiMx আমন্ত্ৰণ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি" #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2011 # msgid "Profile Error" msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি" #. bad packet #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2224 # msgid "Invalid packet received from MXit." msgstr "MXit ৰ পৰা অবৈধ প্যাকেট প্ৰাপ্ত হৈছে ।" #. connection error #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2289 # msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" msgstr "MXit ৰ বাবে সংযোগ সংক্ৰান্ত এটা ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে । (read stage 0x01)" #. connection closed #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2294 # msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" msgstr "MXit ৰ বাবে সংযোগ সংক্ৰান্ত এটা ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে । (read stage 0x02)" #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2304 # msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" msgstr "MXit ৰ বাবে সংযোগ সংক্ৰান্ত এটা ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে । (read stage 0x03)" #. malformed packet length record (too long) #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2315 # msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" msgstr "MXit ৰ বাবে সংযোগ সংক্ৰান্ত এটা ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে । (read stage 0x04)" #. connection error #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2326 # msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" msgstr "MXit ৰ বাবে সংযোগ সংক্ৰান্ত এটা ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে । (read stage 0x05)" #. connection closed #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2331 # msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" msgstr "MXit ৰ বাবে সংযোগ সংক্ৰান্ত এটা ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে । (read stage 0x06)" #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:182 # msgid "Pending" msgstr "অসমাপ্ত" #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:184 # msgid "Invited" msgstr "আমন্ত্ৰিত" #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:186 # msgid "Rejected" msgstr "প্ৰত্যাখ্যাত" #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:188 # msgid "Deleted" msgstr "অপসাৰিত" #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:206 # #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:210 msgid "MXit Advertising" msgstr "MXit বিজ্ঞাপন" #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:207 # msgid "More Information" msgstr "অতিৰিক্ত তথ্য" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:136 #, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "এই ব্যৱহাৰকৰ্তা উপস্থিত নাই: %s" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:138 # msgid "User lookup" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা অনুসন্ধান" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:698 # msgid "Reading challenge" msgstr "পড়তে দ্বন্দ্ব" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:708 # msgid "Unexpected challenge length from server" msgstr "সেৱক ৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত দৈৰ্ঘ্যেৰ দ্বন্দ্ব সৃষ্টি হৈছে" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:712 # #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1011 msgid "Logging in" msgstr "প্ৰৱেশ কৰা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:808 # msgid "MySpaceIM - No Username Set" msgstr "MySpaceIM কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:809 # msgid "You appear to have no MySpace username." msgstr "সম্ভৱত আপোনাৰ কোনো MySpace অ্যাকউন্ট উপস্থিত নাই ।" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:810 # msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" msgstr "এই মুহূৰ্তে এটা নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'বনেকি ? (উল্লেখ্য: এটি পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নয়!)" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:845 # #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:484 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:533 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:577 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:670 msgid "Lost connection with server" msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈছে" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are #. used #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:887 # msgid "New mail messages" msgstr "নতুন মেইল সম্বাদ" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:888 # msgid "New blog comments" msgstr "ব্লগৰ প্ৰাপ্ত নতুন মতামত" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:889 # msgid "New profile comments" msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ সংক্ৰান্ত নতুন প্ৰাপ্ত মন্তব্য" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:890 # msgid "New friend requests!" msgstr "বন্ধুত্বেৰ নতুন আমন্ত্ৰণ!" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:891 # msgid "New picture comments" msgstr "ছবি সম্বন্ধে নতুন মন্তব্য" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:917 # msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1019 # msgid "IM Friends" msgstr "IM ৰ বন্ধুৰ দল" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1151 #, c-format msgid "" "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " "the server-side list)" msgid_plural "" "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgstr[0] "" "সেৱক ৰ পৰা %d জন বন্ধুৰ তথ্য যোগ বা আপডেট কৰা হৈছে (সেৱক প্ৰান্তেৰ তালিকাত " "উপস্থিত বন্ধুৰ তথ্যেও এত অন্তৰ্ভুক্ত)" msgstr[1] "" "সেৱক ৰ পৰা %d জন বন্ধুৰ তথ্য যোগ বা আপডেট কৰা হৈছে (সেৱক প্ৰান্তেৰ তালিকাত " "উপস্থিত বন্ধুৰ তথ্যেও এত অন্তৰ্ভুক্ত)" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1155 # msgid "Add contacts from server" msgstr "সেৱক ৰ পৰা প্ৰাপ্ত পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা যোগ কৰা হ'ব" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1835 #, c-format msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "আচাৰ বিধি সম্বন্ধীয় ত্ৰুটি, কোড %d: %s" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1857 #, c-format msgid "" "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." msgstr "" "%s আপোনাৰ গুপ্তশব্দ %zu অক্ষৰ বিশিষ্ট । এটি সৰ্বাধিক অনুমোদিত দৈৰ্ঘ্য %d ৰ " "পৰা বেশি । " "অনুগ্ৰহ কৰি http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" "fuseaction=accountSettings.changePassword URL এ গিয়ে নিজৰ গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন " "কৰে পুনঃ প্ৰয়াস কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1870 # #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1921 msgid "Incorrect username or password" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বা গুপ্তশব্দ সঠিক নয়" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1882 # msgid "MySpaceIM Error" msgstr "MySpaceIM ত্ৰুটি" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2045 # msgid "Invalid input condition" msgstr "ইনপুটেৰ পৰিস্থিতি বৈধ নয়" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2670 # #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2704 msgid "Failed to add buddy" msgstr "বন্ধু যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2670 # msgid "'addbuddy' command failed." msgstr "'addbuddy' আদেশ ব্যৰ্থ ।" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2704 # #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2754 msgid "persist command failed" msgstr "persist আদেশ ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2735 # #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2754 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2767 msgid "Failed to remove buddy" msgstr "বন্ধু সৰিয়ে ফেলতে ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2735 # msgid "'delbuddy' command failed" msgstr "'delbuddy' আদেশ ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2767 # msgid "blocklist command failed" msgstr "blocklist আদেশ বিফল" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3108 # msgid "Missing Cipher" msgstr "সাইফাৰ অনুপস্থিত" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3109 # msgid "The RC4 cipher could not be found" msgstr "RC4 সাইফাৰ পোৱা নাযায়" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3110 # msgid "" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " "not be loaded." msgstr "" "RC4 সমৰ্থন সহ libpurple এ আপগ্ৰেড কৰক (>= ২.০.১) । ইয়াৰ ফলত MySpaceIM " "প্লাগ ইন লোড " "কৰা হ'ব না ।" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3137 # #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3203 msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "MySpace.com ৰ পৰা বন্ধুৰ যোগ কৰক" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3138 # msgid "Importing friends failed" msgstr "বন্ধুৰ তথ্য আমদানি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #. TODO: find out how #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3196 # msgid "Find people..." msgstr "ব্যক্তিৰ অনুসন্ধান কৰক..." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3199 # msgid "Change IM name..." msgstr "IM ৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰক..." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3585 # msgid "myim URL handler" msgstr "myim URL হ্যান্ডলাৰ" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3586 # msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "এই myim URL প্ৰদৰ্শনৰ উদ্দেশ্যে প্ৰযোজ্য কোনো MySpaceIM পোৱা নাযায় ।" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3587 # msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgstr "সঠিক MySpaceIM হিচাপ সক্ৰিয় কৰি পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3648 # msgid "Show display name in status text" msgstr "অৱস্থাসূচক টেক্সটেত প্ৰদৰ্শনৰ নাম অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হ'ব" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3651 # msgid "Show headline in status text" msgstr "অৱস্থাসূচক টেক্সটেত শিৰোনাম অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হ'ব" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3656 # msgid "Send emoticons" msgstr "ভাব প্ৰতীক পঠিওৱা হ'ব" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3661 # msgid "Screen resolution (dots per inch)" msgstr "পৰ্দাৰ ৰেসোলিউশন (প্ৰতি ইঞ্চে বিন্দুৰ সংখ্যা)" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3664 # msgid "Base font size (points)" msgstr "মূল ফন্টৰ মাপ (পয়েন্ট অনুযায়ী)" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:118 # #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:794 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1176 msgid "User" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:138 # msgid "Headline" msgstr "শিৰোনাম" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:154 # msgid "Song" msgstr "গান" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:164 # msgid "Total Friends" msgstr "মুঠ বন্ধুৰ সংখ্যা" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:182 # #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1132 msgid "Client Version" msgstr "ক্লায়েন্টৰ সংস্কৰণ" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:632 # #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:786 msgid "" "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " "to set your username." msgstr "" "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম নিৰ্ধাৰণকালে সমস্যা চোৱা দিয়েছে । অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ " "প্ৰচেষ্টা কৰক " "বা http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " "URL এ নিজৰ ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:806 # msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "MySpaceIM ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম উপলব্ধ আছে" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:807 # msgid "This username is available. Would you like to set it?" msgstr "এই ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম উপলব্ধ আছে । আপুনি এটি নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:808 # msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" msgstr "একবাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'লে, এটি পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নয়!" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:819 # #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:880 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" msgstr "MySpaceIM অনুগ্ৰহ কৰি ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:820 # msgid "This username is unavailable." msgstr "এই ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম উপলব্ধ নহয় ।" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:821 # msgid "Please try another username:" msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা পৃথক ব্যৱহাৰকৰ্তা নাম প্ৰয়োগ কৰক:" #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:870 # msgid "No username set" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম নিৰ্ধাৰিত নহয়" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:881 # msgid "Please enter a username to check its availability:" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম উপলব্ধ আছে কি না জানাৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰি তাক লিখক:" #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a #. * projectile or weapon." This term often has an electrical #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when #. * he put a fork in the toaster." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 # #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:217 msgid "Zap" msgstr "Zap" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 #, c-format msgid "%s has zapped you!" msgstr "%s আপোনাকে zap কৰিছে!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45 #, c-format msgid "Zapping %s..." msgstr "%s কে zap কৰা হৈছে..." #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 # msgid "Whack" msgstr "ঠ্যাঙানি" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 #, c-format msgid "%s has whacked you!" msgstr "%s আপোনাকে ঠেঙিয়েছেন!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 #, c-format msgid "Whacking %s..." msgstr "%s কে ঠ্যাঙানো হ'ব..." #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54 # msgid "Torch" msgstr "প্" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55 #, c-format msgid "%s has torched you!" msgstr "%s আপোনাকে ঝলসে দিছে!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55 #, c-format msgid "Torching %s..." msgstr "%s কে ঝলসানো হ'ব..." #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:58 # msgid "Smooch" msgstr "চুম্বন" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59 #, c-format msgid "%s has smooched you!" msgstr "%s আপোনাকে চুমু খেয়েছেন!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59 #, c-format msgid "Smooching %s..." msgstr "%s চুমু খাওয়া হ'ব..." #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62 # msgid "Hug" msgstr "জড়িয়ে ধৰুন" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62 #, c-format msgid "%s has hugged you!" msgstr "%s আপোনাকে জড়িয়ে ধৰেছেন!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63 #, c-format msgid "Hugging %s..." msgstr "%s কে জড়িয়ে ধৰা হৈছে..." #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66 # msgid "Slap" msgstr "থাপ্পড়" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67 #, c-format msgid "%s has slapped you!" msgstr "%s আপোনাকে থাপ্পড় মৰেছেন!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67 #, c-format msgid "Slapping %s..." msgstr "%s কে থাপ্পড় মাৰা হ'ব..." #. Goose means "to pinch someone on their butt" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:70 # msgid "Goose" msgstr "চিমটি কাটা" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71 #, c-format msgid "%s has goosed you!" msgstr "%s আপোনাকে চিমটি কেঁটেছেন!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71 #, c-format msgid "Goosing %s..." msgstr "%s কে চিমটি কাঁটা হ'ব..." #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate #. * something, often a victory, or to congratulate someone. #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76 # msgid "High-five" msgstr "হাই ফাইভ" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77 #, c-format msgid "%s has high-fived you!" msgstr "%s আপোনাকে হাই ফাইভ কৰিছে!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77 #, c-format msgid "High-fiving %s..." msgstr "%s কে হাই ফাইভ কৰা হ'ব..." #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:82 # msgid "Punk" msgstr "পাংক" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83 #, c-format msgid "%s has punk'd you!" msgstr "%s আপোনাকে পাংক কৰিছে!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83 #, c-format msgid "Punking %s..." msgstr "%s কে পাংক কৰা হ'ব..." #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your #. * lips closed and blow. It is typically done when #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly #. * gesture, so it does not carry a harsh negative #. * connotation. It is generally used in a playful tone #. * with friends. #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:92 # msgid "Raspberry" msgstr "বিদ্ৰুপ" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93 #, c-format msgid "%s has raspberried you!" msgstr "%s আপোনাকে বিদ্ৰুপ কৰিছে!" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93 #, c-format msgid "Raspberrying %s..." msgstr "%s কে বিদ্ৰুপ কৰা হ'ব..." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1863 # msgid "Required parameters not passed in" msgstr "প্ৰয়োজনীয় পৰামিতিসমূহ প্ৰেৰিত নহয়" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1866 # msgid "Unable to write to network" msgstr "নেটওয়াৰ্কেত লিখিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1869 # msgid "Unable to read from network" msgstr "নেটওয়াৰ্ক ৰ পৰা পড়তে ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1872 # msgid "Error communicating with server" msgstr "সেৱকেৰ সৈতে যোগাযোগ কৰিবলৈ ত্ৰুটি" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1876 # msgid "Conference not found" msgstr "কনফাৰেন্স পোৱা নাযায়" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1879 # msgid "Conference does not exist" msgstr "কনফাৰেন্স বৰ্তমানে উপলব্ধ নাই" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1883 # msgid "A folder with that name already exists" msgstr "এই নামৰ এটা ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে উপস্থিত আছে" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1886 # msgid "Not supported" msgstr "সমৰ্থিত নয়" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1890 # msgid "Password has expired" msgstr "গুপ্তশব্দ সময় উত্তীৰ্ণ হৈছে" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1893 # #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:420 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1920 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:415 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1100 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1127 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1892 msgid "Incorrect password" msgstr "গুপ্তশব্দ সঠিক নয়" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1896 # msgid "User not found" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাকে পোৱা নাযায়" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1899 # msgid "Account has been disabled" msgstr "হিচাপ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1902 # msgid "The server could not access the directory" msgstr "সেৱক দ্বাৰা চিহ্নিত ডিৰেক্টৰি ব্যৱহাৰ কৰা সম্ভৱ নহয়" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1905 # msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "প্ৰণালী অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰ দ্বাৰা এই কাম নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1908 # msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "সেৱক বৰ্তমানে উপলব্ধ নয়; পিছত কোনো সময়ে পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1911 # msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "একই ফোল্ডাৰত পৰিচিত ব্যক্তিৰ তথ্যে দুইবাৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা সম্ভৱ নয়" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1914 # msgid "Cannot add yourself" msgstr "নিজকে যোগ কৰা সম্ভৱ নয়" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1917 # msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "প্ৰধান আৰ্কাইভ সঠিকৰূপে বিন্যাস কৰা নহয়" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1924 # msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "উল্লিখিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে গৃহস্থ চিনাক্ত কৰা নাযায়" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1927 # msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ভুল গুপ্তশব্দ প্ৰয়োগ কৰাৰ ফলত আপোনাৰ হিচাপ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1930 # msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "একই সম্বাদত এক ব্যক্তিকে দুইবাৰ যোগ কৰা সম্ভৱ নয়" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1934 # msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "পৰিচিতিৰ সৰ্বাধিক অনুমোদিত সংখ্যা ছোঁয়া হৈছে" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1937 # msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "ভুল ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম উল্লিখিত হৈছে" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1940 # msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "ডিৰেক্টৰি আপডেট কৰিবলৈ ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1943 # msgid "Incompatible protocol version" msgstr "আচাৰ বিধিেৰ সংস্কৰণে অমিল" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1946 # msgid "The user has blocked you" msgstr "এই ব্যৱহাৰকৰ্তা আপোনাকে প্ৰতিৰোধ কৰিছে" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1949 # msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "পৰীক্ষামূলক এই সংস্কৰণ দ্বাৰা একসময়ে দশজনৰ বেশি ব্যৱহাৰকৰ্তাকে প্ৰৱেশ কৰিবলৈ " "দিয়া " "হয় না" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1952 # msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা সম্ভৱত অফ লাইন আছেন বা আপোনাকে প্ৰতিৰোধ কৰিছে" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1955 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "অজ্ঞাত ভুল: 0x%X" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Unable to login: %s" msgstr "প্ৰৱেশ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ । ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ (%s) বিবৰণ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "%s কে আপোনাৰ বন্ধু তালিকাত যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s) ।" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ (%s) ।" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাকে (%s) আমন্ত্ৰণ জানাতে ব্যৰ্থ ।" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "%s কে সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ । কনফাৰেন্স নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s) ।" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ । কনফাৰেন্স নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s) ।" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "%s ব্যৱহাৰকৰ্তাকে সেৱক প্ৰান্তেৰ তালিকাৰ %s ফোল্ডাৰে স্থানান্তৰ কৰিবলৈ " "ব্যৰ্থ । ফোল্ডাৰ " "নিৰ্মাণকালে সমস্যা (%s) ।" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "%s কে আপোনাৰ বন্ধু তালিকাত যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । সেৱক প্ৰান্তেৰ তালিকাত " "ফোল্ডাৰ " "নিৰ্মাণ কৰিবলৈ সমস্যা (%s) ।" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "%s ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বিবৰণ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s) ।" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "গোপনীয়তাৰ তালিকাত ব্যৱহাৰকৰ্তাকে যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s) ।" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "প্ৰত্যাখ্যান তালিকাত %s যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s) ।" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "অনুমতি তালিকাত %s যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s) ।" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "গোপনীয়তাৰ তালিকা ৰ পৰা %s কে আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ (%s) ।" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1660 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "সেৱক প্ৰান্তে গোপনীয়া সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s) ।" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "কনফাৰেন্স নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s) ।" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131 # #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1706 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ সমস্যা চোৱা দিয়েছে । সংযোগ বন্ধ কৰা হৈছে ।" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1489 # msgid "Telephone Number" msgstr "দূৰভাষ সংখ্যা" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1495 # msgid "Personal Title" msgstr "ব্যক্তিগত শিৰোনাম" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1499 # msgid "Mailstop" msgstr "Mailstop" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515 # #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4201 msgid "User ID" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1528 # msgid "Full name" msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1650 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise সভা %d" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1733 # msgid "Authenticating..." msgstr "অনুমোদন কৰা হৈছে..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1750 # msgid "Waiting for response..." msgstr "প্ৰত্যুত্তোৰৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1885 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s কে এই সম্বাদে আমন্ত্ৰণ কৰা হৈছে ।" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1913 # msgid "Invitation to Conversation" msgstr "সম্বাদে আমন্ত্ৰণ" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1914 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "আমন্ত্ৰণকৰ্তা: %s\n" "\n" "প্ৰৰণ: %s" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1916 # msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "আপুনি সম্বাদে যোগ দিতে ইচ্ছুক?" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2088 #, c-format msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s সম্ভৱত বৰ্তমানে অফ লাইন আছেন আৰু আপোনাৰ পঠিওৱা সম্বাদসমূহ তিনি পাননি ।" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2188 # msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " "you wish to connect." msgstr "" "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । অনুগ্ৰহ কৰি সংযোগ কৰাৰ উদ্দেশ্যে " "চিহ্নিত " "সেৱকেৰ ঠিকনা লিখক ।" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2525 # msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "কনফাৰেন্স বন্ধ কৰা হৈছে । আৰ কোনো সম্বাদ এইখানে পঠিওৱা যাব না ।" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3548 # #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3550 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GroupWise Messenger আচাৰ বিধি প্লাগ ইন" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3575 # msgid "Server address" msgstr "সেৱকেৰ ঠিকনা" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3579 # msgid "Server port" msgstr "সেৱকেৰ পোৰ্ট" #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:76 #, c-format msgid "Received unexpected response from %s: %s" msgstr "%s ৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত প্ৰত্যুত্তোৰ প্ৰাপ্ত হৈছে: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:78 #, c-format msgid "Received unexpected response from %s" msgstr "%s ৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত প্ৰত্যুত্তোৰ প্ৰাপ্ত হৈছে" #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:186 # msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "আপুনি ঘনঘন সংযোগ কৰছেন আৰু সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰছেন । অনুগ্ৰহ কৰি দশ মিনিট " "অপেক্ষা কৰি " "পুনঃ প্ৰয়াস কৰক । অপেক্ষা না কৰি প্ৰচেষ্টা চালিয়ে গেলে সম্ভৱত অনেক বেশি সময় " "ব্যয় " "হ'ব ।" #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an #. error message. #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:273 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:505 #, c-format msgid "Error requesting %s: %s" msgstr "%s অনুৰোধ কৰোঁতে ভুল: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:424 # msgid "" "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " "client does not currently support CAPTCHAs." msgstr "" "প্ৰৱেশ কৰাৰ বাবে সেৱক দ্বাৰা আপোনাকে এটা CAPTCHA লিখাৰ অনুৰোধ জানানো হৈছে, " "কিন্তু এই ক্লায়েন্ট দ্বাৰা CAPTCHA সমৰ্থন কৰা হয় না ।" #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:429 # msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "" "AOL দ্বাৰা এইখানে আপোনাৰ ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ পৰিচয় প্ৰমাণ কৰাৰ অনুমতি প্ৰদান " "কৰা হয় না" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:64 # msgid "Could not join chat room" msgstr "সম্বাদ ৰুমে সংযোগ কৰা নাযায়" #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:65 # msgid "Invalid chat room name" msgstr "সম্বাদ ৰুমৰ নাম বৈধ নয়" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:466 # #: ../libpurple/proxy.c:1488 ../libpurple/proxy.c:1518 #: ../libpurple/proxy.c:1598 ../libpurple/proxy.c:1669 #: ../libpurple/proxy.c:1770 ../libpurple/proxy.c:1909 msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰাৰ সময় অবৈধ তথ্য প্ৰাপ্ত হৈছে" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118 # #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120 msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "AIM Protocol প্লাগ ইন" #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:35 # msgid "ICQ UIN..." msgstr "ICQ UIN..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:129 # #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:131 msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "ICQ Protocol প্লাগ ইন" #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:158 # #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:324 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:220 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 msgid "Encoding" msgstr "এনকোডিং" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 # msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা সংযোগ বন্ধ কৰা হৈছে ।" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 # msgid "The remote user has declined your request." msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা আপোনাৰ অনুৰোধ প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে ।" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46 #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সৈতে সংযোগ বন্ধ হৈ গেছে:<br>%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 # msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সৈতে সংযোগকালে অবৈধ তথ্য প্ৰাপ্ত হৈছে ।" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51 # msgid "Unable to establish a connection with the remote user." msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562 # msgid "Direct IM established" msgstr "সৰাসৰি IM স্থাপিত হৈছে" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:601 #, c-format msgid "" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" "%s দ্বাৰা আপোনাকে এটা %s নথিপত্ৰ পঠিওৱাৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে । কিন্তু Direct " "IM ৰ " "মাধ্যমে অকল %s পৰিমাণ অবধি নথিপত্ৰ বিনিময় কৰা সম্ভৱ । পৰিবৰ্তে সৰাসৰি " "নথিপত্ৰ " "বিনিময়ৰ প্ৰচেষ্টা কৰক ।\n" #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656 #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "%s নথিপত্ৰৰ মাপ হল %s । এটি সৰ্বাধিক অনুমোদিত মাপ %s ৰ ৰ পৰা বেশি ।" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119 # #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:148 msgid "Invalid error" msgstr "অবৈধ ত্ৰুটি" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120 # msgid "Invalid SNAC" msgstr "অবৈধ SNAC" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121 # msgid "Rate to host" msgstr "গৃহস্থ অবধি হাৰ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122 # msgid "Rate to client" msgstr "ক্লায়েন্ট অবধি হাৰ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124 # msgid "Service unavailable" msgstr "পৰিসেবা উপলব্ধ নয়" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125 # msgid "Service not defined" msgstr "পৰিসেবা নিৰ্ধাৰিত নহয়" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126 # msgid "Obsolete SNAC" msgstr "অবচিত SNAC" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127 # msgid "Not supported by host" msgstr "গৃহস্থ দ্বাৰা সমৰ্থিত নয়" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128 # msgid "Not supported by client" msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বাৰা সমৰ্থিত নয়" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129 # msgid "Refused by client" msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বাৰা প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130 # msgid "Reply too big" msgstr "উত্তৰৰ পৰিমাণ অত্যাধিক বড়" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131 # msgid "Responses lost" msgstr "অসমাপ্ত প্ৰতিক্ৰিয়া" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 # msgid "Request denied" msgstr "অনুৰোধ প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 # msgid "Busted SNAC payload" msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্ত SNAC পে লোড" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 # msgid "Insufficient rights" msgstr "অপৰ্যাপ্ত অধিকাৰ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 # msgid "In local permit/deny" msgstr "স্থানীয় অনুমোদন/প্ৰত্যাখ্যান" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 # msgid "Warning level too high (sender)" msgstr "সতৰ্কতাৰ মাত্ৰা অতি বেশি (প্ৰৰক)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 # msgid "Warning level too high (receiver)" msgstr "সতৰ্কতাৰ মাত্ৰা অতি বেশি (প্ৰাপক)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 # msgid "User temporarily unavailable" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা সাময়িকৰূপে উপলব্ধ নন" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 # msgid "No match" msgstr "মিল পোৱা নাযায়" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140 # msgid "List overflow" msgstr "লিস্ট ওভাৰ ফ্লো" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:141 # msgid "Request ambiguous" msgstr "ভ্ৰান্তিমূলক অনুৰোধ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:142 # msgid "Queue full" msgstr "সাৰি পূৰ্ণ হৈ গিয়েছে" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:143 # msgid "Not while on AOL" msgstr "AOL এ উপস্থিত থকাকালীন নয়" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:150 # msgid "Cannot receive IM due to parental controls" msgstr "অভিভাবকৰ দ্বাৰা ধাৰ্য সীমাৰেখাৰ কাৰণে IM প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নয়" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:151 # msgid "Cannot send SMS without accepting terms" msgstr "শৰ্তাবলী গ্ৰহণ না কৰি SMS পঠিওৱা সম্ভৱ নয়" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:152 # msgid "Cannot send SMS" msgstr "SMS পঠিওৱা সম্ভৱ নয়" #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:153 # msgid "Cannot send SMS to this country" msgstr "এই দেশে SMSপঠিওৱা সম্ভৱ নয়y" #. Undocumented #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:156 # msgid "Cannot send SMS to unknown country" msgstr "অজ্ঞাত দেশে SMS পঠিওৱা সম্ভৱ নয়" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:157 # msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" msgstr "বট (bot) হিচাপ দ্বাৰা IM আৰম্ভ কৰা সম্ভৱ নয়" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:158 # msgid "Bot account cannot IM this user" msgstr "বট (bot) হিচাপ দ্বাৰা এই ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ উদ্দেশ্যে IM কৰা সম্ভৱ নয়" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:159 # msgid "Bot account reached IM limit" msgstr "বট (bot) হিচাপৰ বাবে ধাৰ্য IM ৰ সীমা ছোঁয়া হৈছে" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:160 # msgid "Bot account reached daily IM limit" msgstr "বট (bot) হিচাপৰ বাবে ধাৰ্য দৈনিক IM ৰ সীমা ছোঁয়া হৈছে" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:161 # msgid "Bot account reached monthly IM limit" msgstr "বট (bot) হিচাপৰ বাবে ধাৰ্য মাসিক IM ৰ সীমা ছোঁয়া হৈছে" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:162 # msgid "Unable to receive offline messages" msgstr "অফ লাইন সম্বাদ প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নয়" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:163 # msgid "Offline message store full" msgstr "অফ লাইন সম্বাদ সংগ্ৰহস্থল পূৰ্ণ হৈ গিয়েছে" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:371 # msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" "(এই সম্বাদ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা চোৱা দিয়েছে । আপুনি যে বন্ধুৰ সৈতে সম্বাদ " "কৰছেন, তিনি " "সম্ভৱত কোনো অপ্ৰত্যাশিত প্ৰকৃতিৰ এনকোডিং ব্যৱহাৰ কৰছেন । সংশ্লিষ্ট এনকোডিং " "জানা থাকিলে " "আপোনাৰ AIM/ICQ হিচাপৰ উন্নত বিকল্পেত তা নিৰ্ধাৰণ কৰক ।)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:492 #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" "(এই সম্বাদ প্ৰাপ্ত কৰি ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে । সম্ভৱ আপুনি আৰু %s ভিন্ন " "এনকোডিং ব্যৱহাৰ " "কৰছেন বা %s দ্বাৰা ব্যৱহৃত ক্লায়েন্ট প্ৰোগ্ৰামটিত কিছু সমস্যা আছে ।)" #. Label #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685 ../pidgin/gtkutils.c:2495 # #: ../pidgin/gtkutils.c:2525 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:336 msgid "Buddy Icon" msgstr "বন্ধুৰ প্ৰতীক" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688 # #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:81 msgid "Voice" msgstr "ধ্বনি" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:691 # msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM ৰ সৰাসৰি IM" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697 # #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6568 msgid "Get File" msgstr "নথিপত্ৰ প্ৰাপ্ত কৰক" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:704 # msgid "Games" msgstr "Jogos" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707 # msgid "Add-Ins" msgstr "অতিৰিক্ত সামগ্ৰী" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:710 # msgid "Send Buddy List" msgstr "বন্ধুৰ তালিকা পঠিয়াই দিয়ক" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:713 # msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ সৰাসৰি সংযোগ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:716 # msgid "AP User" msgstr "AP ব্যৱহাৰকৰ্তা" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:719 # msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:722 # msgid "Nihilist" msgstr "Nihilist" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:725 # msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ সেৱক ৰিলে" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:728 # msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "পুৰোনো ICQ UTF8" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:731 # msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian এনক্ৰিপশন" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:734 # msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737 # msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:740 # msgid "Security Enabled" msgstr "নিৰাপত্তা ব্যৱস্থা সক্ৰিয় আছে" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:743 # msgid "Video Chat" msgstr "ভিডিওৰ মাধ্যমে সম্বাদ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:747 # msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:750 # msgid "Live Video" msgstr "সৰাসৰি ভিডিও প্ৰচাৰ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:753 # msgid "Camera" msgstr "কেমৰা" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:756 # msgid "Screen Sharing" msgstr "পৰ্দাৰ যৌথ ব্যৱহাৰ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:774 # #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6264 msgid "Free For Chat" msgstr "সম্বাৰ বাবে উপলব্ধ আছেন" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:778 # #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6299 msgid "Not Available" msgstr "উপলব্ধ নয়" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:780 # #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6285 msgid "Occupied" msgstr "কামে ব্যস্ত" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:784 # msgid "Web Aware" msgstr "ৱেব সম্পৰ্কে সচেতন" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:786 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:272 # #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:420 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3714 ../libpurple/status.c:164 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:562 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1108 msgid "Invisible" msgstr "অদৃশ্য" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1008 # #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4131 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:722 ../pidgin/gtkprefs.c:1733 msgid "IP Address" msgstr "IP ঠিকনা" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1014 # msgid "Warning Level" msgstr "সতৰ্কতাৰ মাত্ৰা" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1024 # msgid "Buddy Comment" msgstr "বন্ধুৰ মন্তব্য" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1156 #, c-format msgid "Unable to connect to authentication server: %s" msgstr "অনুমোদনৰ সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা সম্ভৱ নয়: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1164 #, c-format msgid "Unable to connect to BOS server: %s" msgstr "BOS সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1223 # msgid "Username sent" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম প্ৰেৰিত" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1228 # msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "সংযোগ স্থাপিত হৈছে, কুকি প্ৰেৰিত হৈছে" #. TODO: Don't call this with ssi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1310 # msgid "Finalizing connection" msgstr "সংযোগ সম্পূৰ্ণৰূপে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1539 #, c-format msgid "" "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপ %s বৈধ নোহোৱাৰ ফলত এটি সহযোগে প্ৰৱেশ কৰা সম্ভৱ নহয় । " "ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ নামৰ ক্ষেত্ৰত বৈধ ঈ মেইল ঠিকনা প্ৰয়োগ কৰা আৱশ্যক বা " "অক্ষৰ সহযোগে আৰম্ভ হৈ অকল অক্ষৰ, সংখ্যা আৰু শূণ্য স্থান বা অকল সংখ্যা " "বিশিষ্ট " "হোৱা আৱশ্যক ।" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1691 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1732 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1833 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "" "কিছু সময়েত সংযোগ বিচ্ছিন্ন হোৱাৰ সম্ভাবনা আছে । এই পৰিস্থিতিতে %s ত " "আপডেট পৰীক্ষা কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1695 # #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1736 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "বৈধ AIM প্ৰৱেশ হ্যাশ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1837 # msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "বৈধ প্ৰৱেশ হ্যাশ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1880 # #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2000 msgid "Received authorization" msgstr "অনুমোদন প্ৰাপ্ত হৈছে" #. Unregistered username #. uid is not exist #. the username does not exist #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1914 # #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1109 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1902 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2154 msgid "Username does not exist" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা নাম উপস্থিত নাই" #. Suspended account #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1924 # msgid "Your account is currently suspended" msgstr "আপোনাৰ হিচাপ বৰ্তমানে বৰখাস্ত কৰা হৈছে" #. service temporarily unavailable #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1929 # msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL Instant Messenger পৰিসেবা সাময়িকৰূপে উপলব্ধ নহয় ।" #. username connecting too frequently #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1933 # msgid "" "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" "আপোনাৰ ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপ সহযোগে ঘনঘন সংযোগ স্থাপন আৰু সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা " "হৈছে । " "অনুগ্ৰহ কৰি দশ মিনিট অপেক্ষা কৰি পুনঃ প্ৰয়াস কৰক । অপেক্ষা না কৰি প্ৰচেষ্টা " "চালিয়ে " "গেলে সম্ভৱত অনেক বেশি সময় ব্যয় হ'ব ।" #. client too old #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1938 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "ব্যৱহৃত ক্লায়েন্টৰ সংস্কৰণ অত্যাধিক পুৰোনো । অনুগ্ৰহ কৰি %s এ আপগ্ৰেড কৰক" #. IP address connecting too frequently #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1945 # msgid "" "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" "আপোনাৰ ব্যৱহৃত IP ঠিকনা সহযোগে ঘনঘন সংযোগ স্থাপন আৰু সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা " "হৈছে । " "অনুগ্ৰহ কৰি দশ মিনিট অপেক্ষা কৰি পুনঃ প্ৰয়াস কৰক । অপেক্ষা না কৰি প্ৰচেষ্টা " "চালিয়ে " "গেলে সম্ভৱত অনেক বেশি সময় ব্যয় হ'ব ।" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2029 # msgid "The SecurID key entered is invalid" msgstr "উল্লিখিত SecurID কি বৈধ নয়" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2045 # msgid "Enter SecurID" msgstr "SecurID লিখক" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2046 # msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "ডিজিট্যাল ডিসপ্লে ৰ পৰা ৬ সংখ্যা বিশিষ্ট সংখ্যাটি লিখক ।" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2084 # msgid "Password sent" msgstr "গুপ্তশব্দ পঠিওৱা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2165 # msgid "Unable to initialize connection" msgstr "সংযোগ আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2716 # msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "আমাৰ বন্ধু তালিকাত যোগ কৰাৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰি আমাকে অনুমোদন কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2786 # #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2794 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2921 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5763 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1282 msgid "No reason given." msgstr "কোনো কাৰণ উল্লেখ কৰা নহয় ।" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2793 # msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "অনুমোদন প্ৰত্যাখ্যানৰ সম্বাদ:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2921 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "নিম্নলিখিত কাৰণে %u ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বন্ধু তালিকাত আপোনাকে যোগ কৰাৰ অনুৰোধ " "প্ৰত্যাখ্যান " "কৰা হৈছে:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2922 # msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ অনুমোদন প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে ।" #. Someone has granted you authorization #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2929 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "আপোনাৰ বন্ধু তালিকাত যোগ কৰাৰ উদ্দেশ্যে %u ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা আপোনাৰ অনুৰোধ " "গ্ৰহণ কৰা " "হৈছে ।" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2937 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "আপোনাৰ উদ্দেশ্যে এটা বিশেষ সম্বাদ প্ৰাপ্ত হৈছে\n" "\n" "প্ৰৰক: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2945 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "আপোনাৰ উদ্দেশ্যে এটা ICQ পৃষ্ঠা প্ৰাপ্ত হৈছে\n" "\n" "প্ৰৰক: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2953 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "আপোনাৰ উদ্দেশ্যে %s [%s] ৰ পৰা এটা ICQ ঈ মেইল প্ৰাপ্ত হৈছে\n" "\n" "সম্বাদ:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2987 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ ব্যৱহাৰকৰ্তা %u আপোনাকে একজন বন্ধু পঠিয়াইছে: %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2995 # msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "এই বন্ধুকে নিজৰ বন্ধু তালিকাত যোগ কৰা হ'বনেকি ?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3000 ../pidgin/gtkroomlist.c:325 # #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:693 msgid "_Add" msgstr "যোগ কৰক (_A)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3001 # msgid "_Decline" msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক (_D)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3137 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু বৈধ নোহোৱাৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।" msgstr[1] "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু বৈধ নোহোৱাৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3146 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "" "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু অত্যাধিক বড় হোৱাৰ ফলত তাক গৃহীত " "নহয় ।" msgstr[1] "" "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু অত্যাধিক বড় হোৱাৰ ফলত তাক গৃহীত " "নহয় ।" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3155 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু হাৰৰ সীমা অতিক্ৰান্ত হোৱাৰ ফলত " "তাক " "গৃহীত নহয় ।" msgstr[1] "" "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু হাৰৰ সীমা অতিক্ৰান্ত হোৱাৰ ফলত " "তাক " "গৃহীত নহয় ।" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3164 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." msgstr[0] "" "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সতৰ্কতাৰ " "মাত্ৰা " "অত্যাধিক বেশি হোৱাৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।" msgstr[1] "" "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সতৰ্কতাৰ " "মাত্ৰা " "অত্যাধিক বেশি হোৱাৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3173 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." msgstr[0] "" "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু আপোনাৰ সতৰ্কতাৰ মাত্ৰা অত্যাধিক " "বেশি " "হোৱাৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।" msgstr[1] "" "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু আপোনাৰ সতৰ্কতাৰ মাত্ৰা অত্যাধিক " "বেশি " "হোৱাৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3182 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু অজ্ঞাত কাৰণৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।" msgstr[1] "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু অজ্ঞাত কাৰণৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3341 #, c-format msgid "Unable to send message: %s (%s)" msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ: %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3344 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3349 #, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" msgstr "%s এ সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ: %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3353 #, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s" msgstr "%s কে সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3422 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তথ্য উপলব্ধ নয়: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3422 # msgid "Unknown reason." msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ ।" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3459 # msgid "Online Since" msgstr "অনলাইন অৱস্থাৰ সময়" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3464 # #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1186 msgid "Member Since" msgstr "সদস্যতাৰ সময়" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3469 # msgid "Capabilities" msgstr "ক্ষমতা" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3515 # msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "সম্ভৱত AIM সংযোগ বন্ধ হৈ গিয়েছে ।" #. The conversion failed! #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3703 # msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" "[সম্বাদত অবৈধ অক্ষৰ অন্তৰ্ভুক্ত থকাৰ ফলত এই ব্যৱহাৰকৰ্তা ৰ পৰা প্ৰাপ্ত " "সম্বাদ " "প্ৰদৰ্শন কৰা সম্ভৱ নহয় ।]" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3916 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "%s সম্বাদ ৰুম ৰ পৰা আপোনাকে বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে ।" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4153 # #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:592 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:586 msgid "Mobile Phone" msgstr "মোবাইল ফোন" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4182 # msgid "Personal Web Page" msgstr "ব্যক্তিগত ৱেব পেজ" #. aim_userinfo_t #. strip_html_tags #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4190 # msgid "Additional Information" msgstr "অতিৰিক্ত তথ্য" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4199 # #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4207 msgid "Zip Code" msgstr "পিন/জিপ কোড" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4210 # msgid "Work Information" msgstr "কাম সংক্ৰান্ত তথ্য" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4213 # msgid "Division" msgstr "বিভাগ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4214 # msgid "Position" msgstr "স্থান" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4218 # msgid "Web Page" msgstr "ৱেব পেজ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4276 # msgid "Pop-Up Message" msgstr "পপ আপ সম্বাদ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4316 #, c-format msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" msgstr[0] "নিম্নলিখিত ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ নাম %s ৰ সৈতে যুক্ত" msgstr[1] "নিম্নলিখিত ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ নামসমূহ %s ৰ সৈতে যুক্ত" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4347 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "%s ঈ মেইল ঠিকনাৰ বাবে কোনো ফলাফল পোৱা নাযায়" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4368 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "%s নিশ্চিত কৰাৰ অনুৰোধ জানিয়ে আপুনি এটা ঈ মেইল প্ৰাপ্ত কৰিব ।" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4370 # msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "হিচাপ নিশ্চিতিৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4403 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " "from the original." msgstr "" "ত্ৰুটি 0x%04x: অনুৰোধ কৰা নাম আৰু মূল নাম ভিন্ন হোৱাৰ ফলত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম " "বিন্যাস " "কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4405 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "Error 0x%04x: অবৈধ হোৱাৰ ফলত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নামৰ বিন্যাস কৰা নাযায় ।" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4407 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " "long." msgstr "" "Error 0x%04x: অনুৰোধ কৰা নাম অত্যাধিক বড় হোৱাৰ ফলত ব্যৱহাৰকৰ্তা নামৰ " "বিন্যাস কৰা " "নাযায় ।" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4409 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this username." msgstr "" "Error 0x%04x: সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তা নামৰ বাবে এটা অসমাপ্ত অনুৰোধ উপস্থিত " "থকাৰ " "ফলত ঈ মেইল ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4411 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many usernames associated with it." msgstr "" "Error 0x%04x: সংশ্লিষ্ট ঈ মেইল ঠিকনাৰ সৈতে অত্যাধিক সংখ্যক ব্যৱহাৰকৰ্তা " "হিচাপৰ নাম যুক্ত থকাৰ ফলত ঈ মেইল ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4413 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" "Error 0x%04x: উল্লিখিত ঠিকনা অবৈধ হোৱাৰ ফলত ঈ মেইল ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ " "ব্যৰ্থ ।" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4415 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Error 0x%04x: অজ্ঞাত ত্ৰুটি ।" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4417 # msgid "Error Changing Account Info" msgstr "হিচাপ সংক্ৰান্ত তথ্য পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ত্ৰুটি" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4423 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "%s ৰ ঈ মেইল ঠিকনা হল %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4425 # msgid "Account Info" msgstr "হিচাপ সংক্ৰান্ত তথ্য" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4614 # msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "আপোনাৰ IM ছবি পঠিওৱা নহয় । IM ছবি পঠিওৱাৰ বাবে Direct Connect ৰ মাধ্যমে " "সংযুক্ত " "থকা আৱশ্যক ।" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4886 # msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "AIM পাৰ্শ্বৰূপ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4887 # msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "প্ৰৱেশ প্ৰক্ৰিয়া সম্পূৰ্ণ হোৱাৰ আগতে সম্ভৱত পাৰ্শ্বৰূপ নিৰ্ধাৰণৰ অনুৰোধ কৰা " "হৈছে । " "আপোনাৰ পাৰ্শ্বৰূপ নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়; সম্পূৰ্ণৰূপে সংযুক্ত হ'লে পুনঃ নিৰ্ধাৰণৰ " "প্ৰচেষ্টা " "কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4901 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "পাৰ্শ্বৰূপৰ সৰ্বাধিক মাপ %d বাইট অতিক্ৰান্ত হৈছে । আপোনাৰ ক্ষেত্ৰত এটি " "ছাঁটাই কৰা " "হৈছে ।" msgstr[1] "" "পাৰ্শ্বৰূপৰ সৰ্বাধিক মাপ %d বাইট অতিক্ৰান্ত হৈছে । আপোনাৰ ক্ষেত্ৰত এটি " "ছাঁটাই কৰা " "হৈছে ।" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4906 # msgid "Profile too long." msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ অত্যাধিক লম্বা ।" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4935 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "অনুপস্থিতিৰ সূচনাকৰ্তা সম্বাদৰ সৰ্বাধিক মাপ %d বাইট, অতিক্ৰান্ত হৈছে । " "আপোনাৰ ক্ষেত্ৰত " "এটি ছাঁটাই কৰা হৈছে ।" msgstr[1] "" "অনুপস্থিতিৰ সূচনাকৰ্তা সম্বাদৰ ক্ষেত্ৰত সৰ্বাধিক অনুমোদিত মাপ %d বাইট, " "অতিক্ৰান্ত " "হৈছে । আপোনাৰ ক্ষেত্ৰত এটি ছাঁটাই কৰা হৈছে ।" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4940 # msgid "Away message too long." msgstr "অনুপস্থিতিৰ সম্বাদ অত্যাধিক লম্বা ।" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5041 #, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "%s ৰ ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ নাম অবৈধ হোৱাৰ ফলত সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাকে বন্ধু " "ৰূপে " "যোগ কৰা নাযায় । ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ নামৰ ক্ষেত্ৰত বৈধ ঈ মেইল ঠিকনা প্ৰয়োগ " "কৰা আৱশ্যক বা অক্ষৰ সহযোগে আৰম্ভ হৈ অকল অক্ষৰ, সংখ্যা আৰু শূণ্য স্থান বা " "অকল সংখ্যা বিশিষ্ট হোৱা আৱশ্যক ।" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5177 # msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "বন্ধু তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5178 # msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" "AIM সেৱকসমূহ দ্বাৰা সাময়িকভাবে আপোনাৰ বন্ধুৰ তালিকা পাঠাতে সক্ষম নহয় । " "আপোনাৰ " "বন্ধুৰ তালিকা হাৰিয়ে নাযায় আৰু সম্ভৱত কয়েক মিনিটেত তা পুনঃ উপলব্ধ হ'ব ।" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5365 # #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5367 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5622 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5623 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5628 msgid "Orphans" msgstr "শ্ৰেণীবিহীন" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5539 #, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "আপোনাৰ বন্ধু তালিকাত অত্যাধিক বন্ধু উপস্থিত থকাৰ ফলত %s কে বন্ধু ৰূপে যোগ " "কৰা নাযায় । " "অনুগ্ৰহ কৰি একজন বন্ধুকে তালিকা ৰ পৰা মুছে পুনঃ এই নতুন বন্ধুকে যোগ কৰাৰ " "প্ৰচেষ্টা কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5539 # #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5554 msgid "(no name)" msgstr "(নাম বিহীন)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5553 #, c-format msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "অজ্ঞাত কাৰণবসত %s কে বন্ধু ৰূপে যোগ কৰা নাযায় ।" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5678 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " "Do you want to add this user?" msgstr "" "%s ব্যৱহাৰকৰ্তা আপোনাকে আপোনাৰ বন্ধু তালিকাত তাকে যোগ কৰাৰ অনুমতি প্ৰদান " "কৰিছে । " "আপুনি এই ব্যৱহাৰকৰ্তাকে যোগ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5686 # msgid "Authorization Given" msgstr "অনুমোদন প্ৰদান কৰা হৈছে" #. Granted #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5759 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "%s ব্যৱহাৰকৰ্তা, ওনাৰ বন্ধু তালিকাত যোগ কৰাৰ বাবে আপোনাৰ অনুৰোধ গ্ৰহণ কৰিছে ।" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5760 # msgid "Authorization Granted" msgstr "অনুমোদন প্ৰদান কৰা হৈছে" #. Denied #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5763 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "নিম্নলিখিত কাৰণে %s ব্যৱহাৰকৰ্তা, আপোনাৰ বন্ধু তালিকাৰ তাকে যোগ কৰাৰ অনুমতি " "নাকচ " "কৰিছে:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5764 # msgid "Authorization Denied" msgstr "অনুমোদন প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5802 # msgid "_Exchange:" msgstr "বিনিময়: (_E)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5917 # msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "আপোনাৰ IM ছবি পঠিওৱা নহয় । AIM সম্বাদত IM ৰ ছবি পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় ।" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6258 # msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "iTunes Music Store ৰ লিংক" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6380 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "%s সম্বন্ধে বন্ধুৰ মতামত" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6381 # msgid "Buddy Comment:" msgstr "বন্ধুৰ মতামত:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6430 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "আপুনি %s ৰ সৈতে এটা সৰাসৰি IM সংযোগ খোলাৰ ইচ্ছা প্ৰকাশ কৰিছে ।" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6434 # msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "এৰ ফলত আপোনাৰ IP ঠিকনা প্ৰকাশিত হ'ব আৰু নিৰাপত্তা হানিৰ আশঙ্কা আছে । আপুনি " "এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6440 # #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1063 msgid "C_onnect" msgstr "সংযোগ কৰক (_o)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6478 # msgid "You closed the connection." msgstr "আপুনি সংযোগ বন্ধ কৰিছে ।" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6517 # msgid "Get AIM Info" msgstr "AIM সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক" #. We only do this if the user is in our buddy list #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6526 # msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "বন্ধুৰ মতামত সম্পাদন কৰক" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6535 # msgid "Get Status Msg" msgstr "অৱস্থাসূচক সম্বাদ প্ৰাপ্ত কৰক" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6553 # msgid "End Direct IM Session" msgstr "সৰাসৰি IM অধিবেশন সমাপ্ত কৰা হ'ব" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6559 # msgid "Direct IM" msgstr "সৰাসৰি IM" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6586 # msgid "Re-request Authorization" msgstr "অনুমোদনৰ বাবে পুনঃ অনুৰোধ কৰক" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6645 # msgid "Require authorization" msgstr "অনুমোদন আৱশ্যক" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6648 # msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "ৱেব সম্পৰ্কে সচেতন (এই বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় কৰা হ'লে অনেক স্প্যাম সম্বাদ আসবে!)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6653 # msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "ICQ ৰ গোপনীয়তা সম্পৰ্কিত বিকল্প" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6673 # msgid "The new formatting is invalid." msgstr "নতুন বিন্যাসটি বৈধ নহয় ।" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6674 # msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নামৰ বিন্যাসে অকল শূণ্যস্থান আৰু হৰফেৰ ছাঁদ পৰিবৰ্তন কৰা " "সম্ভৱ হ'ব ।" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6727 # msgid "Change Address To:" msgstr "পৰিবৰ্তিত ঠিকনা:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6772 # msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>আপুনি অনুমোদনৰ অপেক্ষা কৰছেন না</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6775 # msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "নিম্নলিখিত বন্ধুৰ ৰ পৰা অনুমোদনৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6776 # msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "সংশ্লিষ্ট বন্ধুৰকে অনুমোদনৰ অনুৰোধ পুনঃ জানানোৰ বাবে তাৰ নামৰ ওপৰত মাউসেৰ " "ডান " "দিকেৰ বাটন ক্লিক কৰক আৰু \"অনুমোদনৰ বাবে পুনঃ অনুৰোধ কৰক\" নিৰ্বাচন কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6793 # msgid "Find Buddy by Email" msgstr "ঈ মেইলৰ সহায়ত বন্ধু অনুসন্ধান কৰক" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6794 # msgid "Search for a buddy by email address" msgstr "ঈ মেইল ঠিকনা সহযোগে বন্ধু অনুসন্ধান কৰক" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6795 # msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "অনুসন্ধানৰ উদ্দেশ্যে বন্ধুৰ ঈ মেইল ঠিকনা লিখক ।" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6798 # msgid "_Search" msgstr "অনুসন্ধান কৰক (_S)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6956 # msgid "Set User Info (web)..." msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰক (ৱেব)..." #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6968 # msgid "Change Password (web)" msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰক (ৱেব)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6975 # msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgstr "IM ফৰওয়াৰ্ডিং বিন্যাস কৰক (ৱেব)" #. ICQ actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6985 # msgid "Set Privacy Options..." msgstr "গোপনীয়তা সম্পৰ্কিত বিকল্প নিৰ্ধাৰণ কৰক..." #. AIM actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6992 # msgid "Confirm Account" msgstr "হিচাপ নিশ্চিত কৰক" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6996 # msgid "Display Currently Registered Email Address" msgstr "বৰ্তমানে নিবন্ধিত ঈ মেইল ঠিকনা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7000 # msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgstr "বৰ্তমানে নিবন্ধিত ঈ মেইল ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰক..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7007 # msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "অনুমোদনৰ অপেক্ষাৰত বন্ধুৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7013 # msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "ঈ মেইল ঠিকনা সহযোগে বন্ধু অনুসন্ধান কৰক..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7018 # msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "তথ্য দ্বাৰা বন্ধু অনুসন্ধান কৰক" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7212 # msgid "Use clientLogin" msgstr "clientLogin ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7217 # msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" msgstr "" "নথিপত্ৰ বিনিময় আৰু সৰাসৰি IM ৰ বাবে সৰ্বদা\n" "AIM/ICQ প্ৰক্সি সেৱক ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (ধীৰ \n" "গতিৰ হ'লেও, IP ঠিকনা প্ৰকাশিত হ'ব না)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7222 # msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgstr "এক সময়ে একাধিক প্ৰৱেশৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:706 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "Direct IM ৰ বাবে %s কে %s:%hu এ আমাৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে ।" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:800 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে:%hu ।" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:874 # msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "প্ৰক্সি সেৱকেৰ মাধ্যমে সংযোগৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে ।" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1051 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s এখন %s ৰ সৈতে সৰাসৰি সংযোগ কৰাৰ অনুৰোধ জানিয়েছেন" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1055 # msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "এৰ বাবে দুটি কম্পিউটাৰত সৰাসৰি সংযোগ স্থাপন কৰা আৱশ্যক আৰু IM ছবিৰ বাবে এটি " "আৱশ্যক । ইয়াৰ ফলত আপোনাৰ কম্পিউটাৰৰ IP ঠিকনা প্ৰকাশিত হ'ব আৰু নিৰাপত্তা " "বিষয়ক আশঙ্কা " "দিয়াৰ সম্ভাবনা আছে ।" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 # msgid "Aquarius" msgstr "কুম্ভ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 # msgid "Pisces" msgstr "মীন" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 # msgid "Aries" msgstr "মেশ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 # msgid "Taurus" msgstr "বৃষ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 # msgid "Gemini" msgstr "মিথুন" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 # msgid "Cancer" msgstr "কৰ্কট" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 # msgid "Leo" msgstr "সিংহ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 # msgid "Virgo" msgstr "কণ্যা" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 # msgid "Libra" msgstr "তুলা" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 # msgid "Scorpio" msgstr "বৃশ্চিক" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 # msgid "Sagittarius" msgstr "ধনু" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 # msgid "Capricorn" msgstr "মকৰ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 # msgid "Rat" msgstr "ইঁদুৰ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 # msgid "Ox" msgstr "ষাঁড়" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 # msgid "Tiger" msgstr "বাঘ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 # msgid "Rabbit" msgstr "খৰগোশ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 # msgid "Dragon" msgstr "ড্ৰ্যাগন" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 # msgid "Snake" msgstr "সাপ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 # msgid "Horse" msgstr "ঘোড়া" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 # msgid "Goat" msgstr "ছাগল" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 # msgid "Monkey" msgstr "বাঁদৰ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 # msgid "Rooster" msgstr "মোৰগ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 # msgid "Dog" msgstr "কুকুৰ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 # msgid "Pig" msgstr "শুয়োৰ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 # #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:486 msgid "Other" msgstr "অন্যান্য" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61 # msgid "Visible" msgstr "দৃশ্যমান" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61 # msgid "Friend Only" msgstr "অকল বন্ধুৰ বাবে" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61 # #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Private" msgstr "ব্যক্তিগত" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:111 # msgid "QQ Number" msgstr "QQ সংখ্যা" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:113 # msgid "Country/Region" msgstr "দেশ/অঞ্চল" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:114 # msgid "Province/State" msgstr "প্ৰদেশ/ৰাজ্য" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:115 # msgid "Zipcode" msgstr "জিপ/পিন কোড" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:117 # msgid "Phone Number" msgstr "দূৰভাষ সংখ্যা" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:129 # msgid "Authorize adding" msgstr "সংযোজনৰ অনুমোদন কৰা হ'ব" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:133 # msgid "Cellphone Number" msgstr "সেলফোন সংখ্যা" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:135 # msgid "Personal Introduction" msgstr "ব্যক্তিগত পৰিচয়" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:136 # msgid "City/Area" msgstr "শহৰ/অঞ্চল" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:140 # msgid "Publish Mobile" msgstr "মোবাইলৰ তথ্য প্ৰকাশ কৰা হ'ব" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:141 # msgid "Publish Contact" msgstr "পৰিচিতিৰ তথ্য প্ৰকাশ কৰা হ'ব" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:142 # msgid "College" msgstr "কলেজ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:143 # msgid "Horoscope" msgstr "ঠিকুজি" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:144 # msgid "Zodiac" msgstr "ৰাশি" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:145 # msgid "Blood" msgstr "ৰক্ত" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:195 # msgid "True" msgstr "সত্য" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:195 # msgid "False" msgstr "সত্য নয়" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:417 # #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:418 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:788 msgid "Modify Contact" msgstr "পৰিচিতিৰ তথ্য পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:420 # #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:421 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:785 msgid "Modify Address" msgstr "ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:423 # #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:424 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:782 msgid "Modify Extended Information" msgstr "অতিৰিক্ত তথ্য পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:428 # #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:429 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:779 msgid "Modify Information" msgstr "তথ্য পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:442 # msgid "Update" msgstr "আপডেট কৰক" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:462 # msgid "Could not change buddy information." msgstr "বন্ধু সংক্ৰান্ত তথ্য পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয় ।" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:76 ../libpurple/status.c:167 # msgid "Mobile" msgstr "মোবাইল" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:81 # #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1049 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "উল্লেখ্য" #. callback #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:256 # msgid "Buddy Memo" msgstr "বন্ধুৰ মেমো" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:257 # msgid "Change his/her memo as you like" msgstr "প্ৰয়োজন অনুসাৰে বন্ধুৰ মেমো পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:261 # msgid "_Modify" msgstr "পৰিবৰ্তন কৰক (_M)" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:329 # #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:336 msgid "Memo Modify" msgstr "মেমো পৰিবৰ্তন লৰুন" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:329 # #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:336 msgid "Server says:" msgstr "সেৱক ৰ পৰা প্ৰাপ্ত তথ্য:" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:330 # msgid "Your request was accepted." msgstr "আপোনাৰ অনুৰোধ গ্ৰহণ কৰা হৈছে ।" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:337 # msgid "Your request was rejected." msgstr "আপোনাৰ অনুৰোধ প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে ।" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:327 #, c-format msgid "%u requires verification" msgstr "%u ৰ ক্ষেত্ৰত তথ্য পৰীক্ষা কৰা আৱশ্যক" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:328 # msgid "Add buddy question" msgstr "বন্ধুৰ বাবে এটা প্ৰশ্ন নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:329 # msgid "Enter answer here" msgstr "এইখানে উত্তৰ লিখক" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:332 # #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:676 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:149 msgid "Send" msgstr "প্ৰৰণ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:453 # msgid "Invalid answer." msgstr "অবৈধ উত্তৰ ।" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:625 # #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1281 msgid "Authorization denied message:" msgstr "অনুমোদন প্ৰত্যাখ্যানৰ সম্বাদ:" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:626 # msgid "Sorry, you're not my style." msgstr "দঃখিত, আমাদত বিশেষ মিল নাই ।" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:671 #, c-format msgid "%u needs authorization" msgstr "%u ৰ ক্ষেত্ৰত অনুমোদন আৱশ্যক" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:672 # msgid "Add buddy authorize" msgstr "বন্ধুৰ বাবে অনুমোদন যোগ কৰক" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:673 # msgid "Enter request here" msgstr "অনুৰোধ এইখানে লিখক" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:674 # #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:148 msgid "Would you be my friend?" msgstr "আপুনি আমাৰ বন্ধু হ'বন?" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711 # #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:736 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:740 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:756 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:781 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1257 msgid "QQ Buddy" msgstr "QQ বন্ধু" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711 # msgid "Add buddy" msgstr "বন্ধু যোগ কৰক" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711 # msgid "Invalid QQ Number" msgstr "অবৈধ QQ সংখ্যা" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:736 # #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:740 msgid "Failed sending authorize" msgstr "অনুৰোধ পাঠাতে ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:755 #, c-format msgid "Failed removing buddy %u" msgstr "%u বন্ধুকে সৰিয়ে ফেলতে ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:780 #, c-format msgid "Failed removing me from %d's buddy list" msgstr "%d ৰ বন্ধ তালিকা ৰ পৰা নিজকে সৰাতে ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:993 # #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1108 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1234 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1245 msgid "No reason given" msgstr "কোনো কাৰণ জানানো নহয়" #. only need to get value #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1138 #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "%s আপোনাকে যোগ কৰিছে" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1140 msgid "Would you like to add him?" msgstr "আপুনি তেওঁক যোগ কৰিব বিচাৰে নে ?" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1254 #, c-format msgid "Rejected by %s" msgstr "%s দ্বাৰা প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1255 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "সম্বাদ: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 # msgid "ID: " msgstr "ID: " #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98 # msgid "Group ID" msgstr "দলৰ ID" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:107 # msgid "QQ Qun" msgstr "QQ Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:108 # msgid "Please enter Qun number" msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি Qun সংখ্যা লিখক" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109 # msgid "You can only search for permanent Qun\n" msgstr "অকল স্থায়ী Qun অনুসন্ধান কৰা যাব\n" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:402 # #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:406 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:1287 ../libpurple/protocols/qq/im.c:1291 msgid "(Invalid UTF-8 string)" msgstr "(অবৈধ UTF 8 পংক্তি)" #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:114 # msgid "Not member" msgstr "সদস্য নয়" #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:117 # #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:338 msgid "Member" msgstr "সদস্য" #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:120 # msgid "Requesting" msgstr "অনুৰোধ কৰা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:123 # msgid "Admin" msgstr "অ্যাডমিন" #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:142 # msgid "Notice" msgstr "মন কৰক" #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:143 # msgid "Detail" msgstr "বিবৰণ" #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:148 # msgid "Creator" msgstr "নিৰ্মাতা" #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:152 # msgid "About me" msgstr "নিজৰ পৰিচয়" #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:156 # msgid "Category" msgstr "Categoria" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:95 # msgid "The Qun does not allow others to join" msgstr "Qun দ্বাৰা অন্যান্যৰ যোগদান কৰাৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হয় না" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:146 # msgid "Join QQ Qun" msgstr "QQ Qun এ যোগ দিয়ক" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:147 # msgid "Input request here" msgstr "এইখানে অনুৰোধ লিখক" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:222 #, c-format msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে Qun %s এ যোগ দিয়া হৈছে (%u)" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:226 # msgid "Successfully joined Qun" msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে Qun এ যোগ দিয়া হৈছে" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:270 #, c-format msgid "Qun %u denied from joining" msgstr "Qun %u ৰ যোগদান প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:271 # #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:331 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:348 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:445 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:482 msgid "QQ Qun Operation" msgstr "QQ Qun সম্বন্ধীয় কাম" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:271 # #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279 msgid "Failed:" msgstr "বিফল" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279 # msgid "Join Qun, Unknown Reply" msgstr "Qun এ যোগ দিয়ক, অজ্ঞাত উত্তৰ" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:332 # #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:892 msgid "Quit Qun" msgstr "Qun ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:333 # msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" "উল্লেখ্য, আপুনি যদি নিৰ্মাতা হৈ থাকেন তাহ'লে \n" "এই কামৰ ফলত Qun আঁতৰুৱা হ'ব ।" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:125 # msgid "Sorry, you are not our style" msgstr "দঃখিত, আপোনাৰ সৈতে আমাৰ বিশেষ মিল নাই" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:207 # msgid "Successfully changed Qun members" msgstr "Qun সদস্যৰ সাফল্যেৰ সৈতে পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:251 # msgid "Successfully changed Qun information" msgstr "Qun সম্বন্ধীয় তথ্য সাফল্যেৰ সৈতে পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:349 # msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "আপুনি সাফল্যেৰ সৈতে এটা Qun নিৰ্মাণ কৰিছে" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:350 # msgid "Would you like to set up detailed information now?" msgstr "বিস্তাৰিত তথ্য এখন নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'বনেকি ?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:354 # msgid "Setup" msgstr "প্ৰস্তুতি" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:425 #, c-format msgid "%u requested to join Qun %u for %s" msgstr "%u, Qun %u এ %s ৰ বাবে যোগ দিয়াৰ অনুৰোধ জানিয়েছেন" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:438 #, c-format msgid "%u request to join Qun %u" msgstr "%u, Qun %u এ যোগ দিয়াৰ অনুৰোধ জানিয়েছেন" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:480 #, c-format msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" msgstr "Qun %u এ যোগ দিতে ব্যৰ্থ, অ্যাডমিন %u দ্বাৰা পৰিচালিত" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:522 #, c-format msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" msgstr "<b>Qun %u এ যোগদানৰ অনুৰোধ %u অ্যাডমিন দ্বাৰা অনুমোদিত হৈছে, %s ৰ বাবে</b>" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:557 #, c-format msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" msgstr "<b>%u বন্ধুকে সৰিয়ে ফেলা হৈছে</b>" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:590 #, c-format msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" msgstr "<b>নতুন বন্ধু %u যোগ দিছে ।</b>" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278 #, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "অজ্ঞাত %d" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:332 # msgid "Level" msgstr "মাত্ৰা" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:341 # msgid " VIP" msgstr " VIP" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:344 # msgid " TCP" msgstr " TCP" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:347 # msgid " FromMobile" msgstr " FromMobile" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:350 # msgid " BindMobile" msgstr " BindMobile" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:353 # msgid " Video" msgstr " Video" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:357 # msgid " Zone" msgstr " Zone" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:359 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:372 # msgid "Flag" msgstr "Flag" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:367 # msgid "Ver" msgstr "Ver" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:457 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:951 # msgid "Invalid name" msgstr "অবৈধ নাম" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:503 # msgid "Select icon..." msgstr "আইকন নিৰ্বাচন কৰক..." #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:573 #, c-format msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "<b>প্ৰৱেশৰ সময়</b>: %d %d %d, %d:%d:%d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:576 #, c-format msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>অন আইন বন্ধুৰ মুঠ সংখ্যা</b>: %d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:578 #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "<b>নবৰূপে সৰ্বশেষ প্ৰদৰ্শন</b>: %d %d %d, %d:%d:%d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584 #, c-format msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>সেৱক</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585 #, c-format msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>ক্লায়েন্ট ট্যাগ</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:586 #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>সংযোগৰ মোড</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587 #, c-format msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" msgstr "<b>আমাৰ ইন্টাৰনেট IP</b>: %s:%d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:591 #, c-format msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>প্ৰেৰিত</b>: %lu<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:592 #, c-format msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>পুনঃ প্ৰৰণ</b>: %lu<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:593 #, c-format msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>হাৰিয়ে গিয়েছে</b>: %lu<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:594 #, c-format msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>প্ৰাপ্ত</b>: %lu<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:595 #, c-format msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>প্ৰতিলিপি প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে</b>: %lu<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:602 #, c-format msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "<b>সময়</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:607 #, c-format msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:612 # msgid "Login Information" msgstr "প্ৰৱেশ সংক্ৰান্ত তথ্য" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:628 # msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" msgstr "<p><b>মূল নিৰ্মাতা</b>:<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:632 # msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" msgstr "<p><b>কোড লেখক</b>:<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:648 # msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" msgstr "<p><b>প্যাচ লেখক</b>:<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:658 # msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" msgstr "<p><b>কৃতজ্ঞতা স্বীকাৰ</b>:<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:670 # msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" msgstr "<p><b>পৰীক্ষক</b>:<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:677 # msgid "and more, please let me know... thank you!))" msgstr "আৰু আৰো অনেকে, অনুগ্ৰহ কৰি আমাকে জানাবেন...ধন্যবাদ!))" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:679 # msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" msgstr "<p><i>আৰু পৰ্দাৰ পেছনে আছেন...</i><br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:680 # msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" msgstr "<i>আমাৰ সৈতে যোগদান কৰক!</i> :)" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:683 #, c-format msgid "About OpenQ %s" msgstr "OpenQ %s পৰিচিতি" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:776 # msgid "Change Icon" msgstr "আইকন পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:791 # msgid "Change Password" msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:794 # msgid "Account Information" msgstr "হিচাপ সংক্ৰান্ত তথ্য" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:797 # msgid "Update all QQ Quns" msgstr "সকলো QQ Quns আপডেট কৰক" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:800 # msgid "About OpenQ" msgstr "OpenQ পৰিচিতি" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:866 # msgid "Modify Buddy Memo" msgstr "বন্ধুৰ মেমো পৰিবৰ্তন কৰক" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1057 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1059 # msgid "QQ Protocol Plugin" msgstr "QQ আচাৰ বিধিেৰ প্লাগ ইন" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1097 # msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1114 # msgid "Select Server" msgstr "সেৱক নিৰ্বাচন কৰক" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1118 # msgid "QQ2005" msgstr "QQ2005" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1123 # msgid "QQ2007" msgstr "QQ2007" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1128 # msgid "QQ2008" msgstr "QQ2008" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1135 # msgid "Connect by TCP" msgstr "TCP সহযোগে সংযোগ" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1138 # msgid "Show server notice" msgstr "সেৱকেৰ বিজ্ঞপ্তি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1141 # msgid "Show server news" msgstr "সেৱকেৰ খবৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1144 # msgid "Show chat room when msg comes" msgstr "সম্বাদ প্ৰাপ্ত হ'লে সম্বাদ ৰুম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1147 # msgid "Keep alive interval (seconds)" msgstr "সজাগ ৰখাৰ বিৰতি (ছেকেণ্ড)" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1150 # msgid "Update interval (seconds)" msgstr "বিৰতি আপডেট কৰক (ছেকেণ্ড)" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:75 # #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:163 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:658 msgid "Unable to decrypt server reply" msgstr "সেৱকেৰ উত্তৰ ডিক্ৰিপ্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:314 #, c-format msgid "Failed requesting token, 0x%02X" msgstr "টোকেনৰ অনুৰোধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ, 0x%02X" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:323 #, c-format msgid "Invalid token len, %d" msgstr "টোকেনৰ len বৈধ নয়, %d" #. extend redirect used in QQ2006 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:408 # msgid "Redirect_EX is not currently supported" msgstr "Redirect_EX বৰ্তমানে সমৰ্থিত নয়" #. need activation #. need activation #. need activation #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:419 # #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1105 msgid "Activation required" msgstr "সক্ৰিয়কৰণ আৱশ্যক" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:427 #, c-format msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" msgstr "প্ৰৱেশ কৰাৰ সময় অজ্ঞাত প্ৰতিক্ৰিয়াৰ কোড প্ৰাপ্ত হৈছে (0x%02X)" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:750 # msgid "Requesting captcha" msgstr "ক্যাপচাৰ অনুৰোধ জানানো হৈছে" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:795 # msgid "Checking captcha" msgstr "ক্যাপচা পৰীক্ষা কৰা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:818 # msgid "Failed captcha verification" msgstr "ক্যাপচা সংযোগে পৰীক্ষা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:868 # msgid "Captcha Image" msgstr "ক্যাপচাৰ ছবি" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:872 # msgid "Enter code" msgstr "কোড লিখক" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:877 # #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:878 msgid "QQ Captcha Verification" msgstr "QQ ক্যাপচা সহযোগে পৰীক্ষা" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:879 # msgid "Enter the text from the image" msgstr "ছবিতে প্ৰদৰ্শিত টেক্সট লিখক" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1116 #, c-format msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" msgstr "গুপ্তশব্দ পৰীক্ষাৰ সময় অজ্ঞাত উত্তৰ প্ৰাপ্ত হৈছে (0x%02X)" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1262 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1451 #, c-format msgid "" "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" "%s" msgstr "" "প্ৰৱেশ কৰাৰ সময় অজ্ঞাত প্ৰত্যুত্তোৰৰ কোড প্ৰাপ্ত হৈছে (0x%02X):\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:370 # #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:496 msgid "Socket error" msgstr "সকেটেৰ ত্ৰুটি" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:793 # msgid "Getting server" msgstr "সেৱকেৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:798 # msgid "Requesting token" msgstr "টোকেনৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:871 # #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1801 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1902 ../libpurple/proxy.c:2166 msgid "Unable to resolve hostname" msgstr "গৃহস্থ নাম মীমাংসা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:951 # msgid "Invalid server or port" msgstr "অবৈধ সেৱক বা পোৰ্ট" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:955 # msgid "Connecting to server" msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ কৰা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:76 # msgid "QQ Error" msgstr "QQ ৰ ত্ৰুটি" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:115 #, c-format msgid "" "Server News:\n" "%s\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "সেৱকেৰ খবৰ:\n" "%s\n" "%s\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:153 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:423 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "%s ৰ পৰা:" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:424 #, c-format msgid "" "Server notice From %s: \n" "%s" msgstr "" "%s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত সেৱকেৰ বিজ্ঞপ্তি: \n" "%s" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:544 # msgid "Unknown SERVER CMD" msgstr "অজ্ঞাত SERVER CMD" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:560 #, c-format msgid "" "Error reply of %s(0x%02X)\n" "Room %u, reply 0x%02X" msgstr "" "%s ৰ প্ৰত্যুত্তোৰে ত্ৰুটি(0x%02X)\n" "ৰুম %u, উত্তৰ 0x%02X" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:563 # msgid "QQ Qun Command" msgstr "QQ Qun আদেশ" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:954 # msgid "Unable to decrypt login reply" msgstr "প্ৰৱেশৰ উত্তৰ ডিক্ৰিপ্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1025 # msgid "Unknown LOGIN CMD" msgstr "অজান LOGIN CMD" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1153 # msgid "Unknown CLIENT CMD" msgstr "অজ্ঞাত CLIENT CMD" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:702 #, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%d, %s নথিপত্ৰ প্ৰত্যাখ্যান কৰিছে" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:705 # #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736 msgid "File Send" msgstr "নথিপত্ৰ প্ৰৰণ" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:733 #, c-format msgid "%d cancelled the transfer of %s" msgstr "%d দ্বাৰা %s ৰ বিনিময় বাতিল কৰা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1311 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>দলৰ শিৰোনাম:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1312 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>Notes দলৰ ID:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1314 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "%s দল সম্বন্ধীয় তথ্য" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1316 # msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Notes ঠিকনা বইয়ৰ তথ্য" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1348 # msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "কনফাৰেন্সে যোগদানৰ বাবে এটা দলকে আমন্ত্ৰণ কৰক..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1358 # msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Notes ঠিকনা বইয়ৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1529 # msgid "Sending Handshake" msgstr "হ্যান্ড শেক পঠিওৱা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534 # msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "হ্যান্ড শেকেৰ স্বীকৃতিৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539 # msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "হ্যান্ড শেক স্বীকৃত হৈছে, প্ৰৱেশ পঠিওৱা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544 # msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "প্ৰৱেশৰ স্বীকৃতিৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1549 # msgid "Login Redirected" msgstr "প্ৰৱেশৰ নিৰ্দেশ পৰিবৰ্তিত হৈছে" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1555 # msgid "Forcing Login" msgstr "বাধ্যতামূলক প্ৰৱেশ কৰা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1559 # msgid "Login Acknowledged" msgstr "প্ৰৱেশে স্বীকৃত হৈছে" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1564 # msgid "Starting Services" msgstr "পৰিসেবা আৰম্ভ কৰা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1701 #, c-format msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" "কোনো এক Sametime অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰ দ্বাৰা %s সেৱকত নিম্নলিখিত ঘোষনকৰা " "হৈছে" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1706 # msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "Sametime অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰৰ ঘোষনা" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1838 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "%s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত ঘোষনা" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2012 # msgid "Conference Closed" msgstr "কনফাৰেন্স বন্ধ কৰা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2477 # msgid "Unable to send message: " msgstr "সম্বাদ প্ৰৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: " #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2483 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "%s কে সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ:" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3033 # msgid "Place Closed" msgstr "স্থান বন্ধ কৰা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3303 # msgid "Microphone" msgstr "মাইক্ৰো ফোন" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3304 # msgid "Speakers" msgstr "স্পিকাৰ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3305 # msgid "Video Camera" msgstr "ভিডিও ক্যামৰা" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3309 # msgid "File Transfer" msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3343 # #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4224 msgid "Supports" msgstr "সমৰ্থিত" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3348 # #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4198 msgid "External User" msgstr "বহিস্থিত ব্যৱহাৰকৰ্তা" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3454 # msgid "Create conference with user" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সৈতে কনফাৰেন্স নিৰ্মাণ কৰক" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3455 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" "অনুগ্ৰহ কৰে, নতুন কনফাৰেন্সৰ বাবে প্ৰসঙ্গ আৰু %s কে পঠিওৱাৰ বাবে আমন্ত্ৰণ " "সম্বাদ নিৰ্ধাৰণ " "কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3459 # msgid "New Conference" msgstr "নতুন কনফাৰেন্স" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3461 # msgid "Create" msgstr "নিৰ্মাণ কৰক" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3526 # msgid "Available Conferences" msgstr "উপলব্ধ কনফাৰেন্স" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3532 # msgid "Create New Conference..." msgstr "নতুন কনফাৰেন্স নিৰ্মাণ কৰক..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3539 # msgid "Invite user to a conference" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাকে কনফাৰেন্সে আমন্ত্ৰণ কৰক" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3540 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" "%s ব্যৱহাৰকৰ্তাকে আমন্ত্ৰণ জানানোৰ বাবে, নিম্নলিখিত তালিকা ৰ পৰা এটা " "কনফাৰেন্স " "নিৰ্বাচন কৰক । এই ব্যৱহাৰকৰ্তাকে কোনো নতুন কনফাৰেন্সে আমন্ত্ৰণ কৰাৰ বাবে " "\"নতুন " "কনফাৰেন্স নিৰ্মাণ কৰক\" বিকল্পটি নিৰ্বাচন কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3545 # msgid "Invite to Conference" msgstr "কনফাৰেন্সে আমন্ত্ৰণ কৰক" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636 # msgid "Invite to Conference..." msgstr "কনফাৰেন্সে আমন্ত্ৰণ কৰক..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641 # msgid "Send TEST Announcement" msgstr "TEST ৰ ঘোষনা পঠিয়াই দিয়ক" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3660 ../pidgin/gtkconv.c:4751 # msgid "Topic:" msgstr "প্ৰসঙ্গ:" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3688 # msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "কোনো Sametime Community সেৱক উল্লিখিত নহয়" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3713 #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" "Meanwhile হিচাপ %s ৰ বাবে কোনো গৃহস্থ বা IP ঠিকনা বিন্যাস কৰা নহয় ।অনুগ্ৰহ " "কৰে প্ৰৱেশ কৰাৰ আগতে এটা উল্লেখ কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3718 # msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "Meanwhile সংযোগ প্ৰস্তুতি" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3719 # msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "কোনো Sametime Community সেৱক উল্লিখিত নহয়" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3721 # msgid "Connect" msgstr "সংযোগ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4214 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "অজ্ঞাত (0x%04x)<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4216 # msgid "Last Known Client" msgstr "সৰ্বশেষ জ্ঞাত ক্লায়েন্ট" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4380 # #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5584 msgid "User Name" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4383 # #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5587 msgid "Sametime ID" msgstr "Sametime ID" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4407 # msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "ভ্ৰান্তিমূলক ব্যৱহাৰকৰ্তা ID উল্লেখ কৰা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4408 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "'%s' আইডেন্টিফায়াৰটি নিম্নলিখিত যে কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে নিৰ্দেশ কৰিবলৈ পাৰে । " "অনুগ্ৰহ " "কৰে, নিম্নলিখিত তালিকা ৰ পৰা সঠিক ব্যৱহাৰকৰ্তা নিৰ্বাচন কৰি আপোনাৰ " "বন্ধুতালিকাত যোগ " "কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4413 # msgid "Select User" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা নিৰ্বাচন কৰক" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4497 # msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: ব্যৱহাৰকৰ্তাকে পোৱা নাযায়" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4499 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" "'%s' আইডেন্টিফায়াৰটি, আপোনাৰ Sametime সম্প্ৰপ্ৰতিবেদন কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে " "চিহ্নিত কৰিবলৈ " "সক্ষম নহয় । আপোনাৰ বন্ধুতালিকা ৰ পৰা এই এনট্ৰি আঁতৰুৱা হৈছে ।" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5088 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "%s নথিপত্ৰ পড়তে ব্যৰ্থ: \n" "%s\n" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5224 # msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "দূৰবৰ্তী অৱস্থানে সংৰক্ষিত বন্ধুৰ তালিকা" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5229 # msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "বন্ধু তালিকা সংৰক্ষণৰ মোড" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5232 # msgid "Local Buddy List Only" msgstr "অকল স্থানীয় বন্ধু তালিকা" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5234 # msgid "Merge List from Server" msgstr "সেৱক ৰ পৰা প্ৰাপ্ত তালিকা একত্ৰিত কৰা হ'ব" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5236 # msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "সেৱকত তালিকা একত্ৰিত কৰি সংৰক্ষণ কৰক" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5238 # msgid "Synchronize List with Server" msgstr "সেৱকেৰ সৈতে তালিকা সুসংগত কৰক" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5293 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "%s হিচাপৰ বাবে Sametime তালিকা আমদানি কৰক" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5333 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "%s হিচাপৰ বাবে Sametime তালিকা ৰপ্তানি কৰক" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5387 # msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "দল যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: দল উপস্থিত আছে" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "'%s' নামক এটা দল বৰ্তমানে আপোনাৰ বন্ধু তালিকাত উপস্থিত আছে ।" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5391 # #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5521 msgid "Unable to add group" msgstr "দল যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5450 # msgid "Possible Matches" msgstr "সম্ভাব্য মিল" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5466 # msgid "Notes Address Book group results" msgstr "Notes ঠিকনা বইয়ৰ দলৰ ফলাফল" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5467 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" "'%s' আইডেন্টিফায়াৰটি নিম্নলিখিত যে কোনো Notes ঠিকনা বইয়ৰ দলকে নিৰ্দেশ " "কৰিবলৈ " "পাৰে । অনুগ্ৰহ কৰে, নিম্নলিখিত তালিকা ৰ পৰা সঠিক দল নিৰ্বাচন কৰি আপোনাৰ " "বন্ধুতালিকাত " "যোগ কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5472 # msgid "Select Notes Address Book" msgstr "Notes ঠিকনা বই নিৰ্বাচন কৰক" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5515 # msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "দল যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: দল পোৱা নাযায়" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5517 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" "'%s' আইডেন্টিফায়াৰটি, আপোনাৰ Sametime সম্প্ৰপ্ৰতিবেদন কোনো Notes ঠিকনা বইয়ৰ " "দলকে " "চিহ্নিত কৰিবলৈ সক্ষম নহয় ।" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5558 # msgid "Notes Address Book Group" msgstr "Notes ঠিকনা বইয়ৰ দল" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5559 # msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" "Notes ঠিকনা বইয়ৰ দল আৰু তাৰ সদস্যৰকে বন্ধুতালিকা যোগ কৰাৰ বাবে সংশ্লিষ্ট " "দলৰ " "নাম তলত লিখক ।" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5608 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "'%s' অনুসন্ধানৰ ফলাফল" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" "'%s' আইডেন্টিফায়াৰটি নিম্নলিখিত যে কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে নিৰ্দেশ কৰিবলৈ পাৰে । " "এই " "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰকে নিজৰ বন্ধু তালিকা যোগ কৰিবলৈ পাৰিব বা তলত উপস্থিত কাম " "চিহ্নকৰ্তা বাটনসমূহ সহযোগে তাৰ সম্বাদ পাঠাতে পাৰিব ।" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5616 ../pidgin/gtknotify.c:978 # msgid "Search Results" msgstr "অনুসন্ধানৰ ফলাফল" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5641 # msgid "No matches" msgstr "কোনো মিল পোৱা নাযায়" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5642 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" "'%s' আইডেন্টিফায়াৰটি, আপোনাৰ Sametime সম্প্ৰপ্ৰতিবেদন কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে " "চিহ্নিত কৰিবলৈ " "সক্ষম নহয় ।" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5646 # msgid "No Matches" msgstr "কোনো মিল পোৱা নাযায়" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5683 # msgid "Search for a user" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা অনুসন্ধান কৰক" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5684 # msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" "আপোনাৰ Sametime সম্প্ৰদায়েত উপস্থিত ব্যৱহাৰকৰ্তাদত অনুসন্ধান কৰাৰ উদ্দেশ্যে " "নিম্নলিখিত ক্ষেত্ৰত নাম বা ID ৰ অংশ উল্লেখ কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5687 # msgid "User Search" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা অনুসন্ধান" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5700 # msgid "Import Sametime List..." msgstr "Sametime তালিকা আমদানি কৰক..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5704 # msgid "Export Sametime List..." msgstr "Sametime তালিকা ৰপ্তানি কৰক..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5708 # msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "Notes ঠিকনা বইয়ৰ দল যোগ কৰক..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5712 # msgid "User Search..." msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা অনুসন্ধান..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5818 # msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "প্ৰৱেশ কৰিবলৈ বাধ্য কৰক (সেৱকেৰ প্ৰতি নিৰ্দেশ উপেক্ষা কৰা হ'ব)" #. pretend to be Sametime Connect #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5828 # msgid "Hide client identity" msgstr "ক্লায়েন্টৰ পৰিচয় আড়াল কৰা হ'ব" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:414 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:542 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:705 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:424 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "%s ব্যৱহাৰকৰ্তা নেটওয়াৰ্কেত উপস্থিত নয়" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 # #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "কি সংক্ৰান্ত চুক্তি" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:55 # #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "কি সংক্ৰান্ত চুক্তি পালন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:112 # #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "কি সংক্ৰান্ত চুক্তি পালন কৰাৰ সময় সমস্যা চোৱা দিয়েছে" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116 # #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "কি সংক্ৰান্ত চুক্তি বিফল হৈছে" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:121 # #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "কি সংক্ৰান্ত চুক্তি কালে সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:126 # #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "কি সংক্ৰান্ত চুক্ৰি পৰিত্যাগ কৰা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:131 # #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "কি সংক্ৰান্ত চুক্তি আৰম্ভ কৰা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:136 # #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "নিজৰ সৈতে কি সংক্ৰান্ত চুক্তি আৰম্ভ কৰা সম্ভৱ নয়" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:256 # #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:387 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:501 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:512 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকৰ্তা নেটওয়াৰ্কেত উপস্থিত নাই" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:299 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "%s ৰ পৰা কি সংক্ৰান্ত চুক্তি পালনৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে । আপুনি এই কি সংক্ৰান্ত " "চুক্তি " "পালক কৰিবলৈ ইচ্ছুক?" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:303 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকৰ্তা নিম্নলিখিত স্থানে কি সংক্ৰান্ত চুক্তিৰ অপেক্ষা কৰছেন:\n" "দূৰবৰ্তী গৃহস্থ: %s\n" "দূৰবৰ্তী পোৰ্ট: %d" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:316 # #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312 msgid "Key Agreement Request" msgstr "কি সহযোগে চুক্তিৰ অনুৰোধ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:386 # #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:416 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:456 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465 msgid "IM With Password" msgstr "গুপ্তশব্দ সহ IM" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:417 # #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424 msgid "Cannot set IM key" msgstr "IM কি নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:457 # #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466 msgid "Set IM Password" msgstr "IM গুপ্তশব্দ নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:500 # #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:511 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:544 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1516 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505 msgid "Get Public Key" msgstr "সাৰ্বজনীন কি প্ৰাপ্ত কৰক" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:545 # #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1506 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1517 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "সাৰ্বজনীন কি প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নয়" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:626 # #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1671 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1674 msgid "Show Public Key" msgstr "সাৰ্বজনীন কি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:627 # #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1035 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:241 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237 msgid "Could not load public key" msgstr "সাৰ্বজনীন কি লোড কৰা নাযায়" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:706 # #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1055 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1170 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1293 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1311 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতা সম্বন্ধীয় তথ্য" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:707 # #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1171 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1312 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:728 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "%s বন্ধু বিশ্বস্ত নয়" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:731 # #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "অন্য ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সাৰ্বজনীন কি আমদানি নকৰা অবধি বন্ধুৰ ৰ পৰা কোনো বিজ্ঞপ্তি " "গ্ৰহণ " "কৰা সম্ভৱ হ'ব না । সাৰ্বজনীন কি প্ৰাপ্ত কৰাৰ বাবে Get Public Key আদেশটি " "ব্যৱহাৰ " "কৰা যাব ।" #. Open file selector to select the public key. #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1067 # #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070 msgid "Open..." msgstr "খোলক..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "%s বন্ধু নেটওয়াৰ্কেত উপস্থিত নয়" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1081 # #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "বন্ধু যোগ কৰাৰ বাবে সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সাৰ্বজনীন কি আমদানি কৰা আৱশ্যক । " "সাৰ্বজনীন " "কি আমদানি কৰাৰ বাবে Import টিপক ।" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1085 # #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088 msgid "_Import..." msgstr "আমদানি কৰক...(_I)" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191 # #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184 msgid "Select correct user" msgstr "সঠিক ব্যৱহাৰকৰ্তা নিৰ্বাচন কৰক" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1193 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "একেই সাৰ্বজনীন চাবি প্ৰয়োগকৰ্তা একাধিক ব্যবহাৰকৰ্তা চিনাক্ত হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি তালিকাৰ পৰা প্ৰযোজ্য ব্যবহাৰকৰ্তাক নিৰ্বাচন কৰি নিজৰ বন্ধু " "তালিকা যোগ কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1195 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "একেই নাম প্ৰয়োগকৰ্তা একাধিক ব্যবহাৰকৰ্তা চিনাক্ত হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি তালিকাৰ পৰা " "প্ৰযোজ্য ব্যবহাৰকৰ্তাক নিৰ্বাচন কৰ নিজৰ বন্ধু তালিকা যোগ কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1487 # #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1494 msgid "Detached" msgstr "বৈৰাগ্য" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1491 # #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1498 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:50 msgid "Indisposed" msgstr "অনীহা" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495 # #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:62 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1502 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:52 msgid "Wake Me Up" msgstr "আমাকে ঘুম ৰ পৰা তুলে দাও" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497 # #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:54 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1504 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:44 msgid "Hyper Active" msgstr "উচ্ছ্বসিত" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 # #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1506 msgid "Robot" msgstr "ৰোবোট" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512 # #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:985 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:529 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1519 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:521 msgid "Jealous" msgstr "সন্দিগ্ধ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514 # #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:987 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:531 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1521 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:523 msgid "Ashamed" msgstr "লজ্জিত" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1522 # #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:995 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:539 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1529 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:695 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:531 msgid "Bored" msgstr "একঘেয়ে" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1526 # #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:999 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:543 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1533 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:699 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:535 msgid "Anxious" msgstr "উৎকণ্ঠিত" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560 # #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1209 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1565 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202 msgid "User Modes" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা মোড" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577 # #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1226 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219 msgid "Preferred Contact" msgstr "পছন্দসই পৰিচিতি" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582 # #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1231 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1587 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224 msgid "Preferred Language" msgstr "পছন্দসই ভাষা" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1587 # #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1236 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1592 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229 msgid "Device" msgstr "যন্ত্ৰ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1592 # #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1241 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1597 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:749 msgid "Timezone" msgstr "সময়ৰ অঞ্চল" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1597 # #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1246 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1602 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239 msgid "Geolocation" msgstr "ভৌগলিক অৱস্থান" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1654 # #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1656 msgid "Reset IM Key" msgstr "IM কি পুনঃ নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1659 # #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1662 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "Key Exchange সহযোগে IM" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1664 # #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667 msgid "IM with Password" msgstr "গুপ্তশব্দ সহ IM" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1677 # #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1680 msgid "Get Public Key..." msgstr "সাৰ্বজনীন কি প্ৰাপ্ত কৰক..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1684 # #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1614 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1687 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624 msgid "Kill User" msgstr "চিহ্নিত ব্যৱহাৰকৰ্তাকে kill কৰক" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1694 # #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1003 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1697 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "ওয়াই বোৰ্ডে আঁকুন" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:40 # #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "পৰিচয় পংক্তি: (_P)" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "%s চেনেল নেটওয়াৰ্কেত উপস্থিত নয়" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 # #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:177 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174 msgid "Channel Information" msgstr "চেনেল সংক্ৰান্ত তথ্য" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:83 # #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "চেনেল সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>চেনেলৰ নাম:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:123 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সংখ্যা:</b> %d" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:130 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>চেনেল নিৰ্মাতা:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>চেনেলৰ সাইফাৰ:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:144 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>চেনেল HMAC:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:149 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>চেনেলৰ প্ৰসঙ্গ:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:154 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152 #, c-format msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>চেনেলৰ মোড:</b> " #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>নিৰ্মাতাৰ কি ৰ ফিংগাৰপ্ৰিন্ট:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:169 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>নিৰ্মাতাৰ কি ৰ Babbleprint:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:240 # #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "চেনেলৰ সাৰ্বজনীন কি যোগ কৰক" #. Add new public key #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:308 # #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291 msgid "Open Public Key..." msgstr "সাৰ্বজনীন কি খোলক..." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:427 # #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401 msgid "Channel Passphrase" msgstr "চেনেলৰ পৰিচয় পংক্তি" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:434 # #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "চেনেলৰ সাৰ্বজনীন কিৰ তালিকা" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:439 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413 #, c-format msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" " নোহোৱা অনুমোদনে চেনেলৰ ব্যৱহাৰ প্ৰতিৰোধ কৰাৰ বাবে চেনেলৰ ক্ষেত্ৰত " "অনুমোদন ব্যৱস্থা " "লাগু কৰা হয় । পৰিচয় পংক্তি বা ডিজিট্যাল স্বাক্ষৰৰ মাধ্যমে অনুমোদন কৰা হয় । " "পৰিচয় " "পংক্তি নিৰ্ধাৰিত হ'লে, সংযোগ কৰাৰ সময় এটি উল্লেখ কৰা প্ৰয়োজন । চেনেলৰ " "সাৰ্বজনীন " "কি নিৰ্ধাৰিত হ'লে, যে সকলো ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সাৰ্বজনীন কি তালিকাভুক্ত কৰা হৈছে, " "অকল " "সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰা সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ সক্ষম হ'বন ।" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448 # #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:449 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:486 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:937 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911 msgid "Channel Authentication" msgstr "চেনেলৰ অনুমোদন" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:450 # #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:487 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463 msgid "Add / Remove" msgstr "যোগ কৰক / আঁতৰাওক" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:603 # #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581 msgid "Group Name" msgstr "দলৰ নাম" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:607 # #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1819 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1256 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1907 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:956 msgid "Passphrase" msgstr "গুপ্তশব্দ" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি %s চেনেলৰ গোপনীয় দলৰ নাম আৰু পৰিচয় পংক্তি উল্লেখ কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:620 # #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "চেনেলৰ ব্যক্তিগত দল যোগ কৰক" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:752 # #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726 msgid "User Limit" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সীমা" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:753 # #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "চেনেলেত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সংখ্যাৰ সীমা নিৰ্ধাৰণ কৰক । ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সীমা " "পুনঃ নিৰ্ধাৰণ কৰাৰ বাবে মান শূণ্য (zero) ধাৰ্য কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:917 # #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891 msgid "Invite List" msgstr "আমন্ত্ৰিতৰ তালিকা" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:922 # #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896 msgid "Ban List" msgstr "প্ৰতিৰোধেৰ তালিকা" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:930 # #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904 msgid "Add Private Group" msgstr "ব্যক্তিগত দল যোগ কৰক" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:943 # #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917 msgid "Reset Permanent" msgstr "স্থায়ী হিউপে পুনঃ নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:948 # #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922 msgid "Set Permanent" msgstr "স্থায়ী হিউপে নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:956 # #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930 msgid "Set User Limit" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সংখ্যাৰ সীমা নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:962 # #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "প্ৰসঙ্গ সংক্ৰান্ত সীমা পুনঃ নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:967 # #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "প্ৰসঙ্গ সংক্ৰান্ত সীমা নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:974 # #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948 msgid "Reset Private Channel" msgstr "ব্যক্তিগত চেনেলৰ মান পুনঃ ধাৰ্য কৰক" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:979 # #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953 msgid "Set Private Channel" msgstr "ব্যক্তিগত চেনেল নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:986 # #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "গোপনীয় চেনেলৰ মান পুনঃ নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:991 # #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965 msgid "Set Secret Channel" msgstr "গোপনীয় চেনেল নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1052 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102 #, c-format msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "গোপনীয় দলেত যোগদান কৰাৰ আগতে, %s চেনেলে যোগ দিয়া আৱশ্যক" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1054 # #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104 msgid "Join Private Group" msgstr "ব্যক্তিগত দলে যোগ কৰক" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1055 # #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105 msgid "Cannot join private group" msgstr "ব্যক্তিগত দলে যোগ কৰা সম্ভৱ নয়" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1251 # #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1459 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162 msgid "Call Command" msgstr "আদেশ কল কৰক" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1251 # #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1460 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162 msgid "Cannot call command" msgstr "আদেশ কল কৰা সম্ভৱ নয়" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1252 # #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1461 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1163 msgid "Unknown command" msgstr "অজ্ঞাত আদেশ" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 # #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "নিৰাপদ নথিপত্ৰ বিনিময়" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:103 # #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়ৰ সময় ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:88 # msgid "Remote disconnected" msgstr "দূৰবৰ্তী সংযোগ বিচ্ছিন্ন" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94 # msgid "Permission denied" msgstr "অনুমতি প্ৰদান কৰা নহয়" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:111 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98 # msgid "Key agreement failed" msgstr "কি সংক্ৰান্ত চুক্তি পালন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:115 ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352 # #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1725 msgid "Connection timed out" msgstr "সংযোগৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:119 # msgid "Creating connection failed" msgstr "সংযোগ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ বিফল" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:123 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102 # msgid "File transfer session does not exist" msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়ৰ অধিবেশন উপস্থিত নয়" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:274 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206 # msgid "No file transfer session active" msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়ৰ অধিবেশন সক্ৰিয় নয়" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:279 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211 # msgid "File transfer already started" msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় আৰম্ভত হৈ গেছে" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:284 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216 # msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "ফাইন বিনিময়ৰ বাবে কি সংক্ৰান্ত চুক্তি পালন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:290 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222 # msgid "Could not start the file transfer" msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় আৰম্ভ কৰা নাযায়" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:427 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341 # msgid "Cannot send file" msgstr "নথিপত্ৰ পাঠাতে ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:77 # msgid "Error occurred" msgstr "ত্ৰুটি উৎপন্ন হৈছে" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:550 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:559 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:568 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s দ্বাৰা <I>%s</I> ৰ বাবে চিহ্নিত প্ৰসঙ্গ নিৰ্ধাৰণ কৰা হৈছে: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:634 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> দ্বাৰা <I>%s</I> চেনেলৰ মোড চিহ্নিত ৰূপে ধাৰ্য কৰা হৈছ: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:638 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> দ্বাৰা সকলো <I>%s</I> চেনেলৰ মোড আঁতৰুৱা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:671 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> দ্বাৰা <I>%s ৰ</I> মোড চিহ্নিত ৰূপে ধাৰ্য কৰা হৈছে: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:679 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> দ্বাৰা সকলো <I>%s ৰ</I> মোড আঁতৰুৱা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:708 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "আপোনাকে <I>%s</I> ৰ পৰা <I>%s</I> দ্বাৰা বিতাড়ণ কৰা হৈছে (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:735 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:740 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:745 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "%s দ্বাৰা আপোনাকে kill কৰা হৈছে (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:766 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:771 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:776 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "%s ৰ দ্বাৰা অন্ত (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:813 # #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829 msgid "Server signoff" msgstr "সেৱকেৰ প্ৰস্থান" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986 # #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1009 # #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "জন্মদিন" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017 # #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "কামৰ ভূমিকা" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1021 # #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1249 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:949 msgid "Organization" msgstr "প্ৰতিষ্ঠান" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1025 # #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "একক" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1095 # #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "সম্বাদে যোগ দিয়ক" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1129 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "আপুনি <I>%s</I> চেনেলৰ প্ৰতিষ্ঠাতা" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1133 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "<I>%s</I> ৰ চেনেল নিৰ্মাতা হ'লে <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1192 # #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1330 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 msgid "Real Name" msgstr "সঠিক নাম" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1220 # #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213 ../pidgin/gtkblist-theme.c:467 msgid "Status Text" msgstr "অৱস্থাসূচক টেক্সট" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1282 # #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1356 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "সাৰ্বজনীন কিৰ ফিংগাৰপ্ৰিন্ট" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1283 # #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1357 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "সাৰ্বজনীন কিৰ Babbleprint" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1296 # #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "অতিৰিক্ত (_M)..." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1375 # #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1313 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1013 msgid "Detach From Server" msgstr "সেৱক ৰ পৰা বিচ্ছিন্ন কৰক" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1375 # #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 msgid "Cannot detach" msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1395 # #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 msgid "Cannot set topic" msgstr "প্ৰসঙ্গ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1424 # #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 msgid "Failed to change nickname" msgstr "উপনাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473 # #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 msgid "Roomlist" msgstr "ৰুমৰ তালিকা" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473 # #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 msgid "Cannot get room list" msgstr "ৰুমৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নয়" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1474 # msgid "Network is empty" msgstr "নেটওয়াৰ্ক বৰ্তমানে ৰিক্ত" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1518 # #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507 msgid "No public key was received" msgstr "কোনো সাৰ্বজনীন কি পোৱা নাযায়" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1530 # #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1543 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532 msgid "Server Information" msgstr "সেৱক সংক্ৰান্ত তথ্য" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1531 # #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520 msgid "Cannot get server information" msgstr "সেৱক সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নয়" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1554 # #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558 msgid "Server Statistics" msgstr "সেৱক সম্বন্ধীয় পৰিসংখ্যান" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1555 # #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "সেৱকেৰ পৰিসংখ্যান পোৱা সম্ভৱ নহয়" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1562 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "স্থানীয় সেৱকেৰ আৰম্ভৰ সময়: %s\n" "স্থানীয় সেৱকেৰ চলমান সময়: %s\n" "স্থানীয় সেৱকেৰ ক্লায়েন্ট: %d\n" "স্থানীয় সেৱকেৰ চেনেল: %d\n" "স্থানীয় সেৱকেৰ অপাৰেটৰ: %d\n" "স্থানীয় ৰাউটাৰৰ অপাৰেটৰ: %d\n" "স্থানীয় সেলৰ ক্লায়েন্ট: %d\n" "স্থানীয় সেলৰ চেনেল: %d\n" "স্থানীয় সেলৰ সেৱক: %d\n" "মুঠ ক্লায়েন্ট: %d\n" "সৰ্মোট চেনেল: %d\n" "সৰ্বমেট সেৱক: %d\n" "সৰ্বমেট ৰাউটাৰ: %d\n" "সেৱকেৰ মুঠ অপাৰেটৰ: %d\n" "ৰাউটাৰৰ মুঠ অপাৰেটৰ: %d\n" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1594 # #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604 msgid "Network Statistics" msgstr "নেটওয়াৰ্কেৰ পৰিসংখ্যান" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1602 # #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1607 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1602 # #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 msgid "Ping failed" msgstr "Ping কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1607 # #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 msgid "Ping reply received from server" msgstr "সেৱক ৰ পৰা প্ৰাপ্ত ping ৰ উত্তৰ" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1615 # #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625 msgid "Could not kill user" msgstr "ব্যৱহাৰকৰীকে kill কৰা নাযায়" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1654 # msgid "WATCH" msgstr "WATCH" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1654 # msgid "Cannot watch user" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাকে watch কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1730 # #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1781 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:396 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1817 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1864 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:194 msgid "Resuming session" msgstr "অধিবেশন পুনঃ আৰম্ভ কৰা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1732 # #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1819 msgid "Authenticating connection" msgstr "সংযোগ অনুমোদন কৰা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1783 # #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1866 msgid "Verifying server public key" msgstr "সেৱকেৰ সাৰ্বজনীন কি পৰীক্ষা কৰা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820 # #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1908 msgid "Passphrase required" msgstr "পৰিচয় পংক্তি আৱশ্যক" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:99 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "%s ৰ সাৰ্বজনীন কি গৃহীত হৈছে । আপোনাৰ স্থানীয় প্ৰণালীে উপস্থিত সংশ্লিষ্ট কি " "ৰ " "প্ৰতিলিপ এই কি ৰ সৈতে সুসংগত নয়? তথাপি আপুনি এই সাৰ্বজনীন কি গ্ৰহণ কৰিবলৈ " "ইচ্ছুক?" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:104 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" "%s ৰ সাৰ্বজনীন কি প্ৰাপ্ত হৈছে । এই সাৰ্বজনীন কি গ্ৰহণ কৰিবলৈ আপুনি " "ইচ্ছুকনেকি ?" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:108 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "%s ৰ কিৰ ফিংগাৰপ্ৰিন্ট আৰু babbleprint হল:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:111 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 # #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142 msgid "Verify Public Key" msgstr "সাৰ্বজনীন কি পৰীক্ষা কৰক" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:116 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121 # msgid "_View..." msgstr "প্ৰদৰ্শন... (_V)" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:141 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143 # msgid "Unsupported public key type" msgstr "অসমৰ্থিত ধৰনৰ সাৰ্বজনীন কি" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:321 # #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1755 msgid "Disconnected by server" msgstr "সেৱক ৰ পৰা সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329 # msgid "Error connecting to SILC Server" msgstr "SILC সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ত্ৰুটি" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:335 # #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1707 msgid "Key Exchange failed" msgstr "কি বিনিময় কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:345 # #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1718 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "বিচ্ছিন্ন অধিবেশন পুনৰাম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । নতুন সংযোগ স্থাপন কৰাৰ বাবে " "Reconnect টিপক ।" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:399 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:197 msgid "Performing key exchange" msgstr "কি বিনিময় কৰা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:494 # #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:510 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:539 msgid "Unable to load SILC key pair" msgstr "SILC কি জুটি লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #. Progress #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:524 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:330 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "SILC সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হৈছে" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:570 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:272 msgid "Out of memory" msgstr "記憶體不足" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:621 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:318 msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgstr "SILC আচাৰ বিধি আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:634 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325 msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "SILC কি জুটি লোড কৰিবলৈ ত্ৰুটি" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:691 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1870 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:405 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582 #, c-format msgid "Download %s: %s" msgstr "%s ডাউন্লোড কৰক: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:975 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:675 msgid "Your Current Mood" msgstr "বৰ্তমানে আপোনাৰ মেজাজ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:977 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677 ../pidgin/gtkprefs.c:2363 #, c-format msgid "Normal" msgstr "স্বাভাবিক" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:991 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:691 msgid "In love" msgstr "অনুৰাগ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1002 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:702 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "যোগাযোগৰ পছন্দসই পদ্ধতি" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1010 # #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:568 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1012 # #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:570 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:712 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:563 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1014 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:714 msgid "Video conferencing" msgstr "ভিডিও কনফাৰেন্স ব্যৱস্থা" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1019 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:719 msgid "Your Current Status" msgstr "আপোনাৰ বৰ্তমান অৱস্থা" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1026 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:726 msgid "Online Services" msgstr "অন লাইন পৰিসেবা" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "আপোনাৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত পৰিসেবাসমূহ অন্যান্য ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে প্ৰকাশ কৰা হ'ব" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1035 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "আপোনাৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত কম্পিউটাৰ অন্যান্য ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে প্ৰকাশ কৰা হ'ব" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1042 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:742 msgid "Your VCard File" msgstr "আপোনাৰ VCard নথিপত্ৰ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1048 # msgid "Timezone (UTC)" msgstr "সময়ৰ অঞ্চল (UTC)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1052 # #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1053 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:754 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:755 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ অন লাইন অৱস্থা সম্পৰ্কিত বৈশিষ্ট্য" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1054 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:756 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "আপোনাৰ অন লাইন অৱস্থা সম্পৰ্কি তথ্য আৰু আপোনাৰ ব্যক্তিগত তথ্য অন্য " "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে " "প্ৰকাশ কৰা যাব । অনুগ্ৰহ কৰে, অন্য ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সাসেৱক প্ৰকাশ কৰাৰ " "উদ্দেশ্যে প্ৰযোজ্য " "তথ্য তলত পূৰ্ণ কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1095 # #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1101 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:803 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1440 msgid "Message of the Day" msgstr "দিনৰ সম্বাদ (MOTD)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1095 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797 msgid "No Message of the Day available" msgstr "দিনৰ কোনো সম্বাদ উপলব্ধ নাই" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1096 # #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1723 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:798 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1435 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "এই সংযোগৰ সৈতে কোনো দৈনিক সম্বাদ (MOTD) যুক্ত নয়" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1147 # #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1193 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1264 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1265 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:964 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:965 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "নতুন SILC কি জুটি নিৰ্মাণ কৰক" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1147 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849 msgid "Passphrases do not match" msgstr "পৰিচয় পংক্তিত অমিল" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1193 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "কি জুটি নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1232 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:932 msgid "Key length" msgstr "কি ৰ মাপ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1234 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934 msgid "Public key file" msgstr "সাৰ্বজনীন কিৰ নথিপত্ৰ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1236 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:936 msgid "Private key file" msgstr "ব্যক্তিগত কিৰ নথিপত্ৰ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1259 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:959 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "পৰিচয় পংক্তি (পুনঃ লিখক)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1266 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:966 msgid "Generate Key Pair" msgstr "কি জুটি নিৰ্মাণ কৰক" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1309 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1009 msgid "Online Status" msgstr "অন লাইন অৱস্থা" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1317 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1017 msgid "View Message of the Day" msgstr "দিনৰ সম্বাদ চাওক" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1321 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1021 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "SILC কি জুটি নিৰ্মাণ কৰক..." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1416 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1120 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "<I>%s</I> ব্যৱহাৰকৰ্তা নেটওয়াৰ্কেত উপস্থিত নাই" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1599 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1311 msgid "Topic too long" msgstr "প্ৰসঙ্গ অত্যাধিক লম্বা" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1680 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1392 msgid "You must specify a nick" msgstr "উপনাম লিখা আৱশ্যক" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1782 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1494 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "%s চেনেল পোৱা নাযায়" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1787 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1499 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "%s ৰ বাবে চেনেলৰ মোড: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1789 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1501 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "%s ৰ বাবে কোনো চেনেল মোড নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1802 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1514 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "%s ৰ বাবে cmodes নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1832 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1544 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "অজ্ঞাত আদেশ: %s, (সম্ভৱত ক্লায়েন্ট সম্বন্ধীয় বাগ)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1913 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1625 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [channel]: সম্বাদ ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1917 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1629 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [channel]: সম্বাদ ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<new topic>]: প্ৰসঙ্গ চাওক বা পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1926 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1638 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" "join <channel> [<password>]: এই নেটওয়াৰ্কেত চলমান কোনো " "সম্বাদে যোগ দিয়ক" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1930 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1642 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: এই নেটওয়াৰ্কেত উপস্থিত চেনেলৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হয়" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1934 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1646 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <nick>: উপনামধাৰী সংক্ৰান্ত তথ্য চাওক" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1938 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1650 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" "msg <nick> <message>: চিহ্নিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ উদ্দেশ্যে গোপনীয় " "সম্বাদ " "পঠিওৱা হয়" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1942 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1654 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" "query <nick> [<message>]: চিহ্নিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ উদ্দেশ্যে " "গোপনীয় " "সম্বাদ পঠিওৱা হয়" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1946 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1658 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: সেৱকেৰ বাবে চিহ্নিত দিনৰ সম্বাদ (MOTD) চাওক" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1950 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1662 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: বৰ্তমান অধিবেশন বিচ্ছিন্ন কৰক" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1954 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1666 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" "quit [message]: বৈকল্পিক কোনো সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰি সেৱক ৰ পৰা সংযোগ " "বিচ্ছিন্ন কৰক" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1670 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <command>: কোনো silc ক্লায়েন্ট আদেশ কল কৰক" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1676 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <nick> [ pubkey|<reason>]: চিহ্নিত উপনাম kill কৰক" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1968 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1680 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <newnick>: নিজৰ উপনাম পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1972 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1684 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <nick>: চিহ্নিত উপনামধাৰীৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1976 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1688 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <channel> [+| <modes>] [arguments]: চেনেলৰ মোড প্ৰদৰ্শন " "বা পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1980 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1692 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <channel> +| <modes> <nick>: চেনেলেত " "ব্যৱহাৰৰ বাবে উপনামৰ মোড পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1984 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1696 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <usermodes>: নেটওয়াৰ্কেত নিজৰ মোড নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1988 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1700 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <nick> [ pubkey]: সেৱকত অপাৰেটৰ অধিকাৰ প্ৰাপ্ত কৰক" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1992 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1704 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <channel> [ |+]<nick>: উপনামধাৰীকে আমন্ত্ৰণ কৰক বা " "চেনেলৰ আমন্ত্ৰিত ব্যক্তিৰ তালিকাত যোগ কৰক/আঁতৰাওক ।" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1996 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1708 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "kick <channel> <nick> [comment]: চেনেল ৰ পৰা ক্লায়েন্টকে " "বিতাড়ণ " "কৰক" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2000 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1712 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [server]: সেৱকেৰ প্ৰশাসনিক বিবৰণ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2004 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1716 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<channel> +| <nick>]: চেনেল ৰ পৰা ক্লায়েন্টকে বিতাড়ণ কৰক" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2008 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1720 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "ক্লায়েন্ট বা সেৱকেৰ সাৰ্বজনীন কি উদ্ধাৰ কৰক" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2012 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1724 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: সেৱক আৰু নেটওয়াৰ্কেৰ পৰিসংখ্যান চাওক" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2016 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1728 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: সংযুক্ত সেৱকেৰ উদ্দেশ্যে PING পঠিয়াই দিয়ক" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2021 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1733 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" "users <channel>: চেনেলেত উপস্থিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা " "হ'ব" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2025 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1737 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [ count| ops| halfops| voices| normal] <channel(s)>: চেনেলৰ " "মধ্যে উপস্থিত সুনিৰ্দিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2137 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1863 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC আচাৰ বিধিেৰ প্লাগ ইন" #. * description #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2139 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1865 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "সিকিউৰ ইন্টাৰনেট লাইভ কনফাৰেন্সিং (SILC) আচাৰ বিধি" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2180 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897 ../pidgin/gtkprefs.c:2754 msgid "Network" msgstr "নেটৱৰ্ক" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2191 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1908 msgid "Public Key file" msgstr "সাৰ্বজনীন কি নথিপত্ৰ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2195 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1912 msgid "Private Key file" msgstr "ব্যক্তিগত কি নথিপত্ৰ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2205 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1922 msgid "Cipher" msgstr "সাইফাৰ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2215 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1932 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2218 # msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "Perfect Forward Secrecy ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2222 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1935 msgid "Public key authentication" msgstr "সাৰ্বজনীন কি সহযোগে অনুমোদন" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2225 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1938 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "কি বিনিময় বিহীন IM প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2228 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1941 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "ওয়াইট বোৰ্ডৰ সম্বাদ প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2231 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1944 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে ওয়াইট বোৰ্ড প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2234 # #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1947 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "ডিজিট্যাল প্ৰণালীতে সকলো সম্বাদ স্বাক্ষৰ আৰু পৰীক্ষা কৰা হ'ব" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:208 # #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:251 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "SILC কি জুটি নিৰ্মাণ কৰা হৈছে..." #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:217 # #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:260 msgid "Unable to create SILC key pair" msgstr "SILC কি জুটি নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "সঠিক নাম: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359 #, c-format msgid "Email: \t\t%s\n" msgstr "ঈ মেইল: \t\t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "গৃহস্থ নাম: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "প্ৰতিষ্ঠান: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "দেশ: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "অ্যালগোৰিদম: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:376 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "কি ৰ মাপ: \t%d বিট\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:378 #, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "সংস্কৰণ: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "সাৰ্বজনীন কিৰ ফিংগাৰপ্ৰিন্ট:\n" "%s\n" "\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:381 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "সাৰ্বজনীন কিৰ Babbleprint:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:383 # #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:384 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375 msgid "Public Key Information" msgstr "সাৰ্বজনীন কি সংক্ৰান্ত তথ্য" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:566 # #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559 msgid "Paging" msgstr "পেজিং" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:572 # #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:565 msgid "Video Conferencing" msgstr "ভিডিও কনফাৰেন্স ব্যৱস্থা" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:590 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:584 msgid "Computer" msgstr "কম্পিউটাৰ" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:594 # #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:588 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:596 # #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:590 msgid "Terminal" msgstr "টাৰ্মিনেল" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "%s দ্বাৰা ওয়াইট বোৰ্ডে সম্বাদ পঠিওৱা হৈছে । আপুনি ওয়াইট বোৰ্ড খুলিবলৈ ইচ্ছুক?" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:293 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" "%s দ্বাৰা %s চেনেলৰ ওয়াইট বোৰ্ডে সম্বাদ পঠিওৱা হৈছে । আপুনি ওয়াইট বোৰ্ড " "খুলিবলৈ " "ইচ্ছুক?" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:307 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 # msgid "Whiteboard" msgstr "ওয়াইট বোৰ্ড" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559 # msgid "No server statistics available" msgstr "সেৱকেৰ পৰিসংখ্যান উপলব্ধ নয়" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1701 # msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "SILC সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ সময় ত্ৰুটি" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937 #, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "বিফলতা: সংস্কৰণে অমিল, ব্যৱহৃত ক্লায়েন্টৰ সংস্কৰণ আপগ্ৰেড কৰক" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940 #, c-format msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "বিফলতা: দূৰবৰ্তী অৱস্থানে আপোনাৰ সাৰ্বনজনীন কি বিশ্বাস/সমৰ্থন কৰা হয় না" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "বিফলতা: দূৰবৰ্তী অৱস্থানে প্ৰস্তাবিত KE দল সমৰ্থিত হয় না" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "বিফলতা: দূৰবৰ্তী অৱস্থানে প্ৰস্তাবিত সাইফাৰ সমৰ্থিত হয় না" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "বিফলতা: দূৰবৰ্তী অৱস্থানে প্ৰস্তাবিত PKCS সমৰ্থিত হয় না" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1952 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "বিফলতা: দূৰবৰ্তী অৱস্থানে প্ৰস্তাবিত হ্যাশ ফাংশান সমৰ্থিত হয় না" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1955 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "বিফলতা: দূৰবৰ্তী অৱস্থানে প্ৰস্তাবিত HMAC সমৰ্থিত হয় না" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1957 #, c-format msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "বিফলতা: ভুল স্বাক্ষৰ" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1959 #, c-format msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "বিফলতা: অবৈধ কুকি" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1970 #, c-format msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "বিফলতা: অনুমোদন কৰিবলৈ বিফল" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:186 # msgid "Unable to initialize SILC Client connection" msgstr "SILC ক্লায়েন্ট সংযোগ আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:295 # msgid "John Noname" msgstr "John Noname" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:339 #, c-format msgid "Unable to load SILC key pair: %s" msgstr "SILC কি জুটি লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:362 # msgid "Unable to create connection" msgstr "সংযোগ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1142 # msgid "Unknown server response" msgstr "সেৱক ৰ পৰা অজ্ঞাত প্ৰতিক্ৰিয়া প্ৰাপ্ত হৈছে" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1776 # #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1822 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1837 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1892 msgid "Unable to create listen socket" msgstr "অপেক্ষা কৰাৰ বাবে সকেট নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1920 # msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "SIP ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নামেত শূণ্যস্থান আৰু @ সংকেত অন্তৰ্ভুক্ত কৰা যাব না" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1937 # msgid "SIP connect server not specified" msgstr "SIP সংযোগৰ সেৱক চিহ্নিত কৰা নহয়" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2107 # msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE আচাৰ বিধি প্লাগ ইন" #. * summary #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2108 # msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE আচাৰ বিধি প্লাগ ইন" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2136 # msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "অৱস্থা প্ৰকাশ কৰা হ'ব (উল্লেখ্য: সকলে তা পড়তে সক্ষম হতে পাৰে)" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2142 # msgid "Use UDP" msgstr "UDP ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2144 # msgid "Use proxy" msgstr "প্ৰক্সি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2146 ../pidgin/gtkprefs.c:2755 # msgid "Proxy" msgstr "প্ৰক্সি" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2148 # msgid "Auth User" msgstr "Auth ব্যৱহাৰকৰ্তা" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2150 # msgid "Auth Domain" msgstr "Auth ডোমেইন" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:44 # #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:41 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join <room>: Yahoo নেটওয়াৰ্কেত এটা সম্বাদ ৰুমে প্ৰৱেশ কৰক" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:49 # #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:46 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: Yahoo নেটওয়াৰ্কেত উপস্থিত ৰুমৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:57 # #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:54 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle: ব্যৱহাৰকৰ্তাকে এটা Doodle অধিবেশন আৰম্ভৰ অনুৰোধ জানান" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:166 # msgid "Yahoo ID..." msgstr "Yahoo ID..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:284 # #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:286 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" msgstr "Yahoo! আচাৰ বিধি প্লাগ ইন" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:309 # #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:205 msgid "Pager server" msgstr "পেজাৰ সেৱক" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:312 # #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:208 msgid "Pager port" msgstr "পেজাৰ পোৰ্ট" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:315 # #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:211 msgid "File transfer server" msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়ৰ সেৱক" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:318 # #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:214 msgid "File transfer port" msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়ৰ পোৰ্ট" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:321 # #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:217 msgid "Chat room locale" msgstr "সম্বাদ ৰুমো ব্যৱহৃত লোকেইল" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:327 # #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:223 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "কনফাৰেন্স আৰু সম্বাদ ৰুমৰ আমন্ত্ৰণ উপেক্ষা কৰা হ'ব" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:330 # #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:226 msgid "Use account proxy for SSL connections" msgstr "SSL সংযোগৰ বাবে প্ৰক্সি হিচাপ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:334 # #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:230 msgid "Chat room list URL" msgstr "সম্বাদ ৰুমৰ তালিকাৰ URL" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:337 # #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:233 msgid "Yahoo Chat server" msgstr "Yahoo Chat সেৱক" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:340 # #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:236 msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Yahoo Chat পোৰ্ট" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:62 # msgid "Yahoo JAPAN ID..." msgstr "Yahoo JAPAN ID..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:180 # #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:182 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" msgstr "Yahoo! JAPAN আচাৰ বিধি প্লাগ ইন" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:876 #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "%s দ্বাৰা এটা ৱেব ক্যাম আমন্ত্ৰণ জানানো হৈছে, কিন্তু বৰ্তমানে তা সমৰ্থিত হয় ।" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:936 # msgid "Your SMS was not delivered" msgstr "আপোনাৰ SMS পঠিওৱা নহয়" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1077 # msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "আপোনাৰ Yahoo! সম্বাদ পঠিওৱা নাযায় ।" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1181 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "%s ৰ বাবে Yahoo! প্ৰণালী সম্বাদ:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1299 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "নিম্নলিখিত কাৰণে %s দ্বাৰা (অতীতেৰ ঘটনাক্ৰমে) আপোনাৰ বন্ধু তালিকাৰ তাৰ যোগ " "কৰাৰ " "অনুৰোধ নাকচ কৰা হৈছে: %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1302 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" "%s দ্বাৰা (অতীতেৰ ঘটনাক্ৰমে) আপোনাৰ বন্ধু তালিকাৰ তাৰ যোগ কৰাৰ অনুৰোধ নাকচ " "কৰা " "হৈছে ।" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1304 # msgid "Add buddy rejected" msgstr "বন্ধু যোগ প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে" #. Some error in the received stream #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1798 # #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1884 msgid "Received invalid data" msgstr "অবৈধ তথ্য প্ৰাপ্ত হৈছে" #. security lock from too many failed login attempts #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1897 # msgid "" "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " "website may fix this." msgstr "" "হিচাপ লক কৰা হৈছে: প্ৰৱেশ অত্যাধিক বিফল প্ৰয়াস কৰা হৈছে । Yahoo! ৱেব " "ছাইটে প্ৰৱেশ কৰি এই সমস্যা সমাধান কৰা যেতে পাৰে ।" #. indicates a lock of some description #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1908 # msgid "" "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " "this." msgstr "" "হিচাপ লক কৰা হৈছে: অজ্ঞাত কাৰণে । Yahoo! ৱেব ছাইটে প্ৰৱেশ কৰি এই সমস্যা " "সমাধান কৰা যেতে পাৰে ।" #. username or password missing #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1913 # msgid "Username or password missing" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা নাম বা গুপ্তশব্দ অনুপস্থিত" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2016 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" "Yahoo! সেৱক দ্বাৰা এটা অজ্ঞাত অনুমোদন পদ্ধতি ব্যৱহাৰৰ অনুৰোধ জানানো হৈছে । " "সম্ভৱত আপুনি Yahoo! তে প্ৰৱেশ কৰিবলৈ বিফল হ'বন । %s এ আপডেট পৰীক্ষা কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2020 # msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Yahoo! অনুমোদন বিফল" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2101 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "আপুনি %s কে উপেক্ষা কৰাৰ প্ৰচেষ্টা কৰিছে, কিন্তু তিনি বৰ্তমানে আপোনাৰ বন্ধু " "তালিকাত " "উপস্থিত আছেন । \"হ্যাঁ\" টেপা হ'লে সংশ্লিষ্ট ব্যক্তিকে তালিকা ৰ পৰা আঁতৰুৱা " "হ'ব আৰু " "উপেক্ষা কৰা সম্ভৱ হ'ব ।" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2104 # msgid "Ignore buddy?" msgstr "বন্ধুকে উপেক্ষা কৰা হ'বনেকি ?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2176 # msgid "Invalid username or password" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বা গুপ্তশব্দ বৈধ নয়" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2180 # msgid "" "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " "try logging into the Yahoo! website." msgstr "" "প্ৰৱেশৰ অত্যাধিক বিফল প্ৰয়াসেৰ ফলত আপোনাৰ হিচাপ লক কৰা হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি " "Yahoo! ৱেব ছাইটে প্ৰৱেশ কৰাৰ প্ৰচেষ্টা কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2187 #, c-format msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি ৫২ । পুনঃ সংযোগ কৰা হ'লে সম্ভৱত এই সমস্যা সমাধান কৰা যাব ।" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2191 # msgid "" "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." msgstr "" "ত্ৰুটি ১০১৩: অবৈধ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম উল্লেখ কৰা হৈছে । সাধাৰণত Yahoo! ID ৰ " "বদলে ই " "মেইল ঠিকনা লিখাৰ ফলত এই সমস্যা চোৱা দেয় ।" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2197 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "অজ্ঞাত ত্ৰুটিৰ সংখ্যা %d । Yahoo! ৱেব ছাইটে প্ৰৱেশ কৰা হ'লে এই সমস্যাৰ " "সমাধান " "হ'ব ।" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2286 #, c-format msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "%s বন্ধুকে, সেৱক তালিকাৰ %s দলে %s হিচাপে যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2289 # msgid "Unable to add buddy to server list" msgstr "সেৱক তালিকাত বন্ধু যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2882 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ শ্ৰবণযোগ্য %s/%s/%s.swf ] %s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3228 # msgid "Received unexpected HTTP response from server" msgstr "সেৱক ৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত HTTP প্ৰত্যুত্তোৰ প্ৰাপ্ত হৈছে" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3284 #, c-format msgid "Lost connection with %s: %s" msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈছে: %s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3309 #, c-format msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3700 # #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4724 msgid "Not at Home" msgstr "ঘৰে অনুপস্থিত" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3702 # #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4727 msgid "Not at Desk" msgstr "কামৰ স্থানে অনুপস্থিত" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3704 # #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4730 msgid "Not in Office" msgstr "কামস্থলে অনুপস্থিত" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3708 # #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4736 msgid "On Vacation" msgstr "ছুটিতে গেছি" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3712 # #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4742 msgid "Stepped Out" msgstr "বাইৰে বাহিৰলৈছি" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3812 # #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3844 msgid "Not on server list" msgstr "সেৱকেৰ তালিকা অনুপস্থিত" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3861 # #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3939 msgid "Appear Online" msgstr "অন লাইন উপস্থিতি প্ৰকাশ কৰক" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3864 # #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3960 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "স্থায়ীৰূপে অফ লাইন অৱস্থা নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3882 # msgid "Presence" msgstr "উপস্থিতি" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3945 # msgid "Appear Offline" msgstr "অফ লাইন অৱস্থাত চলুন" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3954 # msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "স্থায়ীৰূপে অফ লাইন অৱস্থা ধাৰ্য কৰা হ'ব না" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4013 # msgid "Join in Chat" msgstr "সম্বাদে যোগ দিয়ক" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4019 # msgid "Initiate Conference" msgstr "কনফাৰেন্স আৰম্ভ কৰক" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4047 # msgid "Presence Settings" msgstr "অৱস্থা নিৰ্দেশক বৈশিষ্ট্য" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4052 # msgid "Start Doodling" msgstr "আঁকিবুকি কাটুন" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4191 # msgid "Select the ID you want to activate" msgstr "সক্ৰিয় কৰাৰ উদ্দেশ্যে ID নিৰ্বাচন কৰক" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4202 # msgid "Join whom in chat?" msgstr "কাৰ সৈতে সম্বাদে যোগ দিয়া হ'ব?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4218 # msgid "Activate ID..." msgstr "ID সক্ৰিয় কৰক..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4222 # msgid "Join User in Chat..." msgstr "চিহ্নিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সৈতে সম্বাদে যোগ দিয়ক..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4227 # msgid "Open Inbox" msgstr "ইনবক্স খোলক" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4252 # #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4347 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." msgstr "SMS পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় । মোবাইল বিনিময়কৰ্তা প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4282 # #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4411 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." msgstr "SMS পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় । মোবাইল বিনিময়কৰ্তা অজ্ঞাত ।" #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4402 # msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." msgstr "SMS পঠিওৱাৰ বাবে মোবাইল বিনিময়কৰ্তা নিৰ্বাচন কৰক ।" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:97 # msgid "Sent Doodle request." msgstr "Doodle অনুৰোধ পঠিয়াই দিয়ক ।" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:167 # #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:247 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1251 msgid "Unable to connect." msgstr "সংযোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:328 # #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:337 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:346 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1155 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1860 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "নথিপত্ৰ ডিসক্ৰিপ্টৰ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1760 #, c-format msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" msgstr "%s আপোনাকে %d টি নথিপত্ৰৰ সংকলন পঠিওৱাৰ প্ৰয়াস কৰছেন ।\n" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:306 # msgid "Write Error" msgstr "লিখিবলৈ ত্ৰুটি" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:799 # msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Yahoo! Japan পাৰ্শ্বৰূপ" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:800 # msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Yahoo! পাৰ্শ্বৰূপ" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840 # msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "দুঃখিত, প্ৰাপ্তবয়স্কৰ বাবে সমীচিত তথ্য বিশিষ্ট পাৰ্শ্বৰূপসমূহ বৰ্তমানে " "সমৰ্থিত নহয় ।" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:842 # msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "এই পাৰ্শ্বৰূপ দেখতে ইচ্ছুক হ'লে, ৱেব ব্ৰাউজাৰত নিম্নলিখিত লিংক পৰিদৰ্শন কৰক:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 # msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 # #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 msgid "Hobbies" msgstr "অভিৰুচিবোৰ" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128 # #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 msgid "Latest News" msgstr "সাম্প্ৰতিক খবৰাখবৰ" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1153 # msgid "Home Page" msgstr "হোম পেজ" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 # msgid "Cool Link 1" msgstr "পছন্ৰ লিংক ১" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1173 # msgid "Cool Link 2" msgstr "পছন্ৰ লিংক ২" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1177 # msgid "Cool Link 3" msgstr "পছন্ৰ লিংক ৩" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1191 # msgid "Last Update" msgstr "সৰ্বশেষ আপডেট" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1204 # msgid "This profile is in a language or format that is not supported at this time." msgstr "" "এই পাৰ্শ্বৰূপ এমন কোনো ভাষা বা বিন্যাসে নিৰ্মাণ কৰা হৈছে যা বৰ্তমানে সমৰ্থিত " "নহয় ।" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221 # msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পাৰ্শ্বৰূপ উদ্দাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । সম্ভৱত সেৱক প্ৰান্তেৰ সাময়িক " "গোলযোগৰ " "ফলত এই সমস্যা চোৱা দিয়েছে । অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224 # msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পাৰ্শ্বৰূপ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । সম্ভৱত ব্যৱহাৰকৰ্তা উপস্থিত " "নাই; কিছু ক্ষেত্ৰত " "Yahoo! ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পাৰ্শ্বৰূপ সন্ধানৰ বিফল হয় । যদি ব্যৱাহৰকৰ্তাৰ উপস্থিতি " "সম্পৰ্কে " "আপুনি নিশ্চিত হন, তাহ'লে পিছত কোনো সময়ে পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক ।" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1230 # msgid "The user's profile is empty." msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পাৰ্শ্বৰূপৰ কোনো তথ্য উপস্থিত নাই ।" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:255 #, c-format msgid "%s has declined to join." msgstr "%s যোগ দিতে ইচ্ছুক নন ।" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:478 # msgid "Failed to join chat" msgstr "সম্বাদে প্ৰৱেশ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #. -6 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:481 # msgid "Unknown room" msgstr "অজ্ঞাত ৰুম" #. -15 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:484 # msgid "Maybe the room is full" msgstr "সম্ভৱত ৰুম পূৰ্ণ হৈ গেছে" #. -35 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:487 # msgid "Not available" msgstr "উপলব্ধ নয়" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:491 # msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" "অজ্ঞাত ত্ৰুটি । সম্ভৱত পুনঃ সম্বাদ ৰুমে প্ৰৱেশ কৰাৰ আগতে, প্ৰস্থান কৰি পাঁচ " "মিনিট " "অপেক্ষা কৰা প্ৰয়োজন ।" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:574 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "আপুনি এখন %s এ সম্বাদ কৰছেন ।" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:763 # msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "বন্ধুকে সম্বাদে যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:764 # msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "সম্ভৱত তাৰা সম্বাদে উপস্থিত নন?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 # #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1486 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "ৰুমৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ বিফল ।" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1546 # msgid "Voices" msgstr "ধ্বনি" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1549 # msgid "Webcams" msgstr "ৱেব ক্যাম" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1560 # #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1631 msgid "Connection problem" msgstr "সংযোগ সংক্ৰান্ত সমস্যা" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1560 # #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1631 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "ৰুমৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1623 # msgid "User Rooms" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ৰুম" #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:457 # msgid "Connection problem with the YCHT server" msgstr "YCHT সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ সংক্ৰান্ত সমস্যা" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:357 # msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(এই সম্বাদটি ৰূপান্তৰ কৰিবলৈ ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে ।\t হিচাপ সম্পাদন ব্যৱস্থাত " "'এনকোডিং' বিকল্পটি পৰীক্ষা কৰক)" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:755 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "%s,%s,%s সম্বাদে পাঠাতে ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:800 # #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1183 msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "অদৃশ্য আছেন বা প্ৰৱেশ কৰেননি" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:806 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1185 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>%s এ %s সময় ৰ পৰা" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1507 # #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1508 msgid "Anyone" msgstr "যে কোনো ব্যক্তি" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2359 # msgid "_Class:" msgstr "শ্ৰেণী: (_C)" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2365 # msgid "_Instance:" msgstr "ইনস্ট্যান্স: (_I)" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2371 # msgid "_Recipient:" msgstr "প্ৰাপক: (_R)" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2382 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "%s,%s,%s এ উপস্ক্ৰাইব কৰাৰ প্ৰচেষ্টা বিফল" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 # msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <nick>: ব্যৱহাৰকৰ্তাকে সন্ধান কৰক" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 # msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <nick>: ব্যৱহাৰকৰ্তাকে সন্ধান কৰক" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 # msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "instance <instance>: এই শ্ৰেণীেৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য ইনস্ট্যান্স " "নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2715 # msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <instance>: এই শ্ৰেণীেৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য ইনস্ট্যান্স নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2720 # msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "topic <instance>: এই শ্ৰেণীেৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য ইনস্ট্যান্স নিৰ্ধাৰণ " "কৰক" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2726 # msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "sub <class> <instance> <recipient>: নতুন সম্বাদে যোগ দিয়ক" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2731 # msgid "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2737 # msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <class> <instance>: <<i>class</i>,<i>instance</i>,*> এ " "সম্বাদ পঠিয়াওক" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2743 # msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <class> <instance> <recipient>: <<i>class</i>," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>> কে সম্বাদ পঠিয়াওক" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2749 # msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <instance> <recipient>: <MESSAGE,<i>instance</i>," "<i>recipient</i>> কে সম্বাদ পঠিয়াওক" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2754 # msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <class>: <<i>class</i>,PERSONAL,*> কে সম্বাদ পঠিয়াওক" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2830 # msgid "Resubscribe" msgstr "পুনঃ উপস্ক্ৰাইব কৰক" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2833 # msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "সেৱক ৰ পৰা উপস্ক্ৰিপশন উদ্ধাৰ কৰক" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2928 # #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2930 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr আচাৰ বিধি প্লাগ ইন" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2955 # msgid "Use tzc" msgstr "tzc ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2958 # msgid "tzc command" msgstr "tzc আদেশ" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2961 # msgid "Export to .anyone" msgstr ".anyone কে ৰপ্তানি কৰা হ'ব" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2964 # msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.subs এ ৰপ্তানি কৰক" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2967 # msgid "Import from .anyone" msgstr ".anyone ৰ পৰা আমদানি কৰক" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2970 # msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.subs ৰ পৰা আমদানি কৰক" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 # msgid "Realm" msgstr "Realm" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 # msgid "Exposure" msgstr "এক্সপোজাৰ" #: ../libpurple/proxy.c:951 #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" msgstr "HTTP প্ৰক্সি ৰ পৰা প্ৰাপ্ত প্ৰত্যুত্তোৰ পাৰ্স কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: ../libpurple/proxy.c:984 ../libpurple/proxy.c:1046 #: ../libpurple/proxy.c:1075 #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "HTTP প্ৰক্সি সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি %d" #: ../libpurple/proxy.c:1071 #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" msgstr "" "ব্যৱহাৰাধিকাৰ প্ৰত্যাখ্যাত: HTTP প্ৰক্সি সেৱক দ্বাৰা পোৰ্ট %d টানেলিং " "প্ৰতিৰোধ কৰা " "হৈছে" #: ../libpurple/proxy.c:1271 #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "%s মীমাংসা কৰিবলৈ ত্ৰুটি" #: ../libpurple/prpl.c:442 #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "%s ৰ দৃষ্টি আকৰ্ষণৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে..." #: ../libpurple/prpl.c:487 #, c-format msgid "%s has requested your attention!" msgstr "%s আপোনাৰ দৃষ্টি আকৰ্ষণৰ অনুৰোধ জানিয়েছেন!" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1431 ../pidgin/gtkblist.c:597 # msgid "_Yes" msgstr "হ্যাঁ (_Y)" #: ../libpurple/request.h:1431 ../pidgin/gtkblist.c:597 # msgid "_No" msgstr "না (_N)" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1451 # msgid "_Accept" msgstr "গ্ৰহণ কৰক (_A)" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. #: ../libpurple/savedstatuses.c:48 # msgid "I'm not here right now" msgstr "আমি এই মুহূৰ্তে এইখানে নাই" #: ../libpurple/savedstatuses.c:537 # msgid "saved statuses" msgstr "সংৰক্ষিত অৱস্থা" #: ../libpurple/server.c:265 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s বৰ্তমানে %s নামে পৰিচিত । \n" #: ../libpurple/server.c:813 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s দ্বাৰা %s কে %s সম্বাদ ৰুমে আমন্ত্ৰণ জানানো হৈছে:\n" "%s" #: ../libpurple/server.c:818 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s দ্বাৰা %s কে %s সম্বাদ ৰুমে আমন্ত্ৰণ জানানো হৈছে\n" #: ../libpurple/server.c:822 # msgid "Accept chat invitation?" msgstr "সম্বাৰ আমন্ত্ৰণ গ্ৰহণ কৰা হ'বনেকি ?" #. Shortcut #: ../libpurple/smiley.c:411 # msgid "Shortcut" msgstr "চৰ্টকাট" #: ../libpurple/smiley.c:412 # msgid "The text-shortcut for the smiley" msgstr "হাসিমুখেৰ বাবে টেক্সট শৰ্ট কাট" #. Stored Image #: ../libpurple/smiley.c:418 # msgid "Stored Image" msgstr "সংৰক্ষিত ছবি" #: ../libpurple/smiley.c:419 # msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" msgstr "সংৰক্ষিত ছবি । (বৰ্তমান কামৰ বাবে চলবে)" #: ../libpurple/sslconn.c:176 # msgid "SSL Connection Failed" msgstr "SSL সংযোগ বিফল" #: ../libpurple/sslconn.c:178 # msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL হ্যান্ড শেক বিফল" #: ../libpurple/sslconn.c:180 # msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "SSL পিয়াৰ দ্বাৰা অবৈধ প্ৰমাণপত্ৰ পেশ কৰা হৈছে" #: ../libpurple/sslconn.c:183 # msgid "Unknown SSL error" msgstr "SSL সংক্ৰান্ত অজ্ঞাত সমস্যা" #: ../libpurple/status.c:160 # msgid "Unset" msgstr "মান নিৰ্ধাৰণ বাতিল কৰক" #: ../libpurple/status.c:163 ../pidgin/gtkdocklet.c:558 # #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1107 msgid "Do not disturb" msgstr "দয়া কৰি বিৰক্ত কৰিব না" #: ../libpurple/status.c:166 # msgid "Extended away" msgstr "অতিৰিক্ত সময়ৰ বাবে অনুপস্থিত" #: ../libpurple/status.c:168 # msgid "Listening to music" msgstr "গান শুনছি" #: ../libpurple/status.c:617 #, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgstr "%s (%s), %s অৱস্থা ৰ পৰা %s অৱস্থাত পৰিবৰ্তন কৰিছে" #: ../libpurple/status.c:629 #, c-format msgid "%s (%s) is now %s" msgstr "%s (%s) এতিয়া %s" #: ../libpurple/status.c:636 #, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "%s (%s) বৰ্তমানে %s অৱস্থাত নাই" #: ../libpurple/status.c:1263 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s কামবিহীন অৱস্থাত নিজকে ধাৰ্য কৰিছে" #: ../libpurple/status.c:1283 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s কামবিহীন অৱস্থা ৰ পৰা নিজকে মুক্ত কৰিছে" #: ../libpurple/status.c:1349 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s কামবিহীন অৱস্থাত নিজকে ধাৰ্য কৰিছে" #: ../libpurple/status.c:1351 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s কামবিহীন অৱস্থা ৰ পৰা নিজকে মুক্ত কৰিছে" #. #. * This string determines how some dates are displayed. The default #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, #. * followed by the date. #. #: ../libpurple/util.c:735 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: ../libpurple/util.c:3411 # msgid "Calculating..." msgstr "গণনকৰা হৈছে..." #: ../libpurple/util.c:3414 # msgid "Unknown." msgstr "অজ্ঞাত" #: ../libpurple/util.c:3440 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d ছেকেণ্ড" msgstr[1] "%d ছেকেণ্ড" #: ../libpurple/util.c:3452 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d দিন" msgstr[1] "%d দিন" #: ../libpurple/util.c:3460 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d ঘন্টা" msgstr[1] "%s, %d ঘন্টা" #: ../libpurple/util.c:3466 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ঘন্টা" msgstr[1] "%d ঘন্টাবোৰ" #: ../libpurple/util.c:3474 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d মিনিট" msgstr[1] "%s, %d মিনিট" #: ../libpurple/util.c:3480 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d মিনিট" msgstr[1] "%d মিনিটবোৰ" #: ../libpurple/util.c:3758 #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgstr "%s খুলিবলৈ ব্যৰ্থ: অত্যাধিক বাৰ প্ৰতি নিৰ্দেশ কৰা হৈছে" #: ../libpurple/util.c:3808 ../libpurple/util.c:4286 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpurple/util.c:3946 #, c-format msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" msgstr "%s ৰ পৰা পড়তে ত্ৰুটি: অত্যাধিক লম্বা প্ৰত্যুত্তোৰ (%d বাইটেৰ সীমা)" #: ../libpurple/util.c:4015 #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" "%s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত সামগ্ৰী ধাৰণ কৰাৰ উদ্দেশ্যে পৰ্যাপ্ত মেমৰি উপস্থিত নাই । " "ৱেব সেৱক " "দ্বাৰা সম্ভৱত কোনো ক্ষতিকৰ কামৰ প্ৰয়াস কৰা হৈছে ।" #: ../libpurple/util.c:4050 #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "%s ৰ পৰা পড়তে ত্ৰুটি: %s" #: ../libpurple/util.c:4142 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "%s এ লিখিবলৈ বেৰ্থ: %s" #: ../libpurple/util.c:4173 ../libpurple/util.c:4203 ../libpurple/util.c:4268 #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: ../libpurple/util.c:5125 #, c-format msgid " - %s" msgstr "%s" #: ../libpurple/util.c:5131 #, c-format msgid " (%s)" msgstr "%s" #. 10053 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:319 #, c-format msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgstr "কম্পিউটাৰৰ অন্য কোনো সফ্টওয়্যাৰ দ্বাৰা সংযোগে বেঘাত সৃষ্টি কৰা হৈছে ।" #. 10054 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:322 #, c-format msgid "Remote host closed connection." msgstr "দূৰবৰ্তী গৃহস্থ দ্বাৰা সংযোগ বন্ধ কৰা হৈছে ।" #. 10060 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:325 #, c-format msgid "Connection timed out." msgstr "সংযোগৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে ।" #. 10061 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:328 #, c-format msgid "Connection refused." msgstr "সংযোগ প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে ।" #. 10048 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:331 #, c-format msgid "Address already in use." msgstr "ঠিকনা বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে ।" #: ../libpurple/xmlnode.c:818 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "%s পড়তে সমস্যা" #: ../libpurple/xmlnode.c:819 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "আপোনাৰ %s পড়তে এটা সমস্যা চোৱা দিয়েছে । নথিপত্ৰ লোড কৰা নহয় আৰু পুৰোনো " "নথিপত্ৰৰ " "নাম %s~ ৰূপে পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে ।" #: ../pidgin.desktop.in.h:1 # msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" msgstr "" "IM ৰ মাধ্যমে সম্বাদ । AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo আৰু আৰো " "অনেক " "সমৰ্থিত হয়" #: ../pidgin.desktop.in.h:2 # msgid "Internet Messenger" msgstr "ইন্টাৰনেট মেসেঞ্জাৰ" #: ../pidgin.desktop.in.h:3 # msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Pidgin ইন্টাৰনেট মেসেঞ্জাৰ" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:128 # msgid "Orientation" msgstr "অনুস্থাপন" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129 # msgid "The orientation of the tray." msgstr "ট্ৰৰ দিশা ।" #. Build the login options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:441 # msgid "Login Options" msgstr "প্ৰৱেশ সংক্ৰান্ত বিকল্প" #: ../pidgin/gtkaccount.c:466 # msgid "Pro_tocol:" msgstr "আচাৰ বিধি: (_t)" #: ../pidgin/gtkaccount.c:481 ../pidgin/gtkaccount.c:1099 # msgid "_Username:" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:590 # msgid "Remember pass_word" msgstr "গুপ্তশব্দ মনত ৰখা হ'ব (_w)" #. Build the user options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:645 # msgid "User Options" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বিকল্প" #: ../pidgin/gtkaccount.c:658 # msgid "_Local alias:" msgstr "স্থানীয় অ্যালায়েস: (_L)" #: ../pidgin/gtkaccount.c:662 # msgid "New _mail notifications" msgstr "নতুন মেইলৰ বিজ্ঞপ্তি (_m)" #. Buddy icon #: ../pidgin/gtkaccount.c:667 # msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "চিহ্নিত হিচাপৰ বন্ধুৰ এই প্ৰতীক ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব: (_i)" #: ../pidgin/gtkaccount.c:799 # msgid "Ad_vanced" msgstr "উন্নত (_v)" #: ../pidgin/gtkaccount.c:977 # msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "GNOME প্ৰক্সিৰ বৈশিষ্ট্য ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: ../pidgin/gtkaccount.c:978 # msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "প্ৰক্সিৰ সাৰ্বজনীন বৈশিষ্ট্য প্ৰয়োগ কৰা হ'ব" #: ../pidgin/gtkaccount.c:984 # msgid "No Proxy" msgstr "প্ৰক্সি অনুপস্থিত" #: ../pidgin/gtkaccount.c:990 # msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../pidgin/gtkaccount.c:996 # msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1002 # msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1008 ../pidgin/gtkprefs.c:2070 # msgid "Use Environmental Settings" msgstr "এনভায়ৰনমেন্টাল বৈশিষ্ট্য প্ৰয়োগ কৰা হ'ব" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. #: ../pidgin/gtkaccount.c:1047 # msgid "If you look real closely" msgstr "খুব খুঁটিয়ে দেখলে দেখবেন" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. #: ../pidgin/gtkaccount.c:1050 # msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "গাছেৰ ওপৰত বেঙ্গোমা বেঙ্গোমী গপ্পো কৰছে" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1078 # msgid "Proxy _type:" msgstr "প্ৰক্সিৰ ধৰন: (_t)" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1087 ../pidgin/gtkprefs.c:2086 # msgid "_Host:" msgstr "গৃহস্থ: (_H)" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1091 ../pidgin/gtkprefs.c:1825 # msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1108 ../pidgin/gtkprefs.c:2138 # msgid "Pa_ssword:" msgstr "গুপ্তশব্দ:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1237 # msgid "Unable to save new account" msgstr "নতুন হিচাপ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1238 # msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "চিহ্নিত বৈশিষ্ট্য সহ এটা হিচাপ বৰ্তমানে উপস্থিত আছে ।" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1506 # msgid "Add Account" msgstr "হিচাপ যোগ কৰক" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1523 # msgid "_Basic" msgstr "মৌলিক (_B)" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1531 # msgid "Create _this new account on the server" msgstr "সেৱকত নতুন এই হিচাপটো নিৰ্মাণ কৰা হ'ব (_t)" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1548 # msgid "P_roxy" msgstr "প্ৰক্সি (_r)" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1938 ../pidgin/gtkplugin.c:763 # #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:331 msgid "Enabled" msgstr "সক্ৰিয়" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1966 # msgid "Protocol" msgstr "আচাৰ বিধি" #: ../pidgin/gtkaccount.c:2167 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure " "them all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>%s এ স্বাগতম!</span>\n" "\n" "আপোনাৰ কোনো IM হিচাপ বিন্যাস কৰা নহয় । %s ৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰাৰ বাবে, " "তলত অবস্থিত <b>যোগ কৰক...</b> বাটনটি টিপে প্ৰথম হিচাপ বিন্যাস কৰক । %s " "সহযোগে একাধিক IM হিচাপৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰাৰ উদ্দেশ্যে, পুনঃ <b>যোগ " "কৰক...</b> টিপে সকলো হিচাপ বিন্যাস কৰক ।\n" "\n" "'বন্ধুৰ তালিকা' শীৰ্ষক সংযোগক্ষেত্ৰ ৰ পৰা <b>হিচাপ >হিচাপ পৰিচালনা</b> " "নিৰ্বাচন " "কৰে এই সংযোগক্ষেত্ৰতে প্ৰত্যাবৰ্তন কৰি হিচাপ যোগ, সম্পাদন বা অপসাৰণ কৰা যাব " "।" #. Buddy List #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:370 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1236 # msgid "Background Color" msgstr "পটভূমিৰ ৰং" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:371 # msgid "The background color for the buddy list" msgstr "বন্ধু তালিকাৰ বাবে পটভূমিৰ ৰং" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:375 # msgid "Layout" msgstr "পৰিকল্পনা" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:376 # msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" msgstr "বন্ধু তালিকাত আইকন, নাম আৰু অৱস্থাৰ বিন্যাস" #. Group #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its expanded state #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:384 # msgid "Expanded Background Color" msgstr "প্ৰসাৰিত অৱস্থাত পটভূমিৰ ৰং" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:385 # msgid "The background color of an expanded group" msgstr "প্ৰসাৰিত শ্ৰেণীৰ ক্ষেত্ৰত ব্যৱহৃত পটভূমিৰ ৰং" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its expanded state #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:391 # msgid "Expanded Text" msgstr "প্ৰসাৰিত লিখা" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:392 # msgid "The text information for when a group is expanded" msgstr "শ্ৰেণী প্ৰসাৰিত হ'লে প্ৰদৰ্শিত টেক্সটেৰ তথ্য" #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its collapsed state #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:398 # msgid "Collapsed Background Color" msgstr "সংকুচিত অৱস্থাত পটভূমিৰ ৰং" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:399 # msgid "The background color of a collapsed group" msgstr "সংকুচিত শ্ৰেণীৰ পটভূমিৰ ৰং" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its collapsed state #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:405 # msgid "Collapsed Text" msgstr "সংকুচিত লিখা" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:406 # msgid "The text information for when a group is collapsed" msgstr "শ্ৰেণী সংকুচিত হ'লে প্ৰদৰ্শিত টেক্সটেৰ তথ্য" #. Buddy #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list contact or chat room #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:413 # msgid "Contact/Chat Background Color" msgstr "পৰিচিতি/সম্বাদৰ পটভূমিৰ ৰং" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:414 # msgid "The background color of a contact or chat" msgstr "পৰিচিতি বা সম্বাদৰ বাবে ব্যৱহৃত পটভূমিৰ ৰং" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list contact when in its expanded state #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:420 # msgid "Contact Text" msgstr "পৰিচিতিৰ লিখা" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:421 # msgid "The text information for when a contact is expanded" msgstr "পৰিচিতি প্ৰসাৰিত হ'লে প্ৰদৰ্শিত টেক্সটেৰ তথ্য" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is online #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:427 # msgid "Online Text" msgstr "অন লাইন অৱস্থাৰ লিখা" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:428 # msgid "The text information for when a buddy is online" msgstr "বন্ধু অনলাইন অৱস্থাত উপস্থিত হ'লে প্ৰদৰ্শিত লিখা" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is away #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:434 # msgid "Away Text" msgstr "অনুপস্থিতিৰ লিখা" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:435 # msgid "The text information for when a buddy is away" msgstr "বন্ধু অনুপস্থিত থাকিলে প্ৰদৰ্শিত লিখা" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is offline #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:441 # msgid "Offline Text" msgstr "অফ লাইন লিখা" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:442 # msgid "The text information for when a buddy is offline" msgstr "বন্ধু অফ লাইন হ'লে প্ৰদৰ্শিত লিখা" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is idle #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:448 # msgid "Idle Text" msgstr "কামবিহীন অৱস্থাৰ লিখা" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:449 # msgid "The text information for when a buddy is idle" msgstr "বন্ধু কামবিহীন অৱস্থাত হ'লে প্ৰদৰ্শিত তথ্যৰ লিখা" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:455 # msgid "Message Text" msgstr "সম্বাদৰ টেক্সট" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:456 # msgid "The text information for when a buddy has an unread message" msgstr "বন্ধুৰ ক্ষেত্ৰত পাঠ নকৰা কোনো সম্বাদ উপস্থিত থাকিলে প্ৰদৰ্শিত তথ্যৰ লিখা" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:462 # msgid "Message (Nick Said) Text" msgstr "সম্বাদৰ (উপনামধাৰী সম্বাদ) লিখা" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:463 # msgid "" "The text information for when a chat has an unread message that mentions " "your nickname" msgstr "" "সম্বাদৰ সময়, আপোনাৰ উপনাম সহ কোনো পাঠ নকৰা সম্বাদ উপস্থিত থাকিলে প্ৰদৰ্শিত " "তথ্যৰ " "লিখা" #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:468 # msgid "The text information for a buddy's status" msgstr "বন্ধুৰ অৱস্থাসূচক লিখা" #: ../pidgin/gtkblist.c:594 #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[0] "%d জন পৰিচিতি %s নাম ব্যৱহাৰ কৰছেন ।যোগ দিয়কসকলকে একত্ৰিত কৰা হ'বনেকি ?" msgstr[1] "%d জন পৰিচিতি %s নাম ব্যৱহাৰ কৰছেন ।যোগ দিয়কসকলকে একত্ৰিত কৰা হ'বনেকি ?" #: ../pidgin/gtkblist.c:595 # msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" "এই সকলো পৰিচিতৰ একত্ৰিত কৰা হ'লে, বন্ধুতালিকাত সকলৰ বাবে এটা এনট্ৰি উপস্থিত " "থাকিলে আৰু এটা সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব । সংশ্লিষ্ট পৰিচিতিৰ " "প্ৰাসঙ্গিক " "মেনু ৰ পৰা 'প্ৰসাৰণ' টিপে তাৰকে পুনঃ পৃথক পৰিচিতি নিৰ্ধাৰণ কৰা যাব ।" #: ../pidgin/gtkblist.c:741 # msgid "Please update the necessary fields." msgstr "আৱশ্যক ক্ষেত্ৰত অনুগ্ৰহ কৰি মান পূৰণ কৰক ।" #: ../pidgin/gtkblist.c:1054 # msgid "A_ccount" msgstr "হিচাপ (_c)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1175 # msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "যোগদান কৰাৰ উদ্দেশ্যে, অনুগ্ৰহ কৰি সংশ্লিষ্ট সম্বাদ সম্পৰ্কে প্ৰযোজ্য তথ্য " "উল্লেখ " "কৰক ।\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:1180 # msgid "Room _List" msgstr "ৰুমৰ তালিকা (_L)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1454 ../pidgin/gtkprivacy.c:549 # #: ../pidgin/gtkprivacy.c:563 msgid "_Block" msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1454 # msgid "Un_block" msgstr "প্ৰতিৰোধ বাতিল কৰক (_b)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1497 # msgid "Move to" msgstr "চিহ্নিত দলে স্থানান্তৰ কৰক" #: ../pidgin/gtkblist.c:1536 # msgid "Get _Info" msgstr "তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক (_I)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1539 ../pidgin/pidginstock.c:106 # msgid "I_M" msgstr "I_M" #: ../pidgin/gtkblist.c:1548 # msgid "_Audio Call" msgstr "অডিঅ' কল (_A)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1553 # msgid "Audio/_Video Call" msgstr "অডিঅ'/ভিডিও কল (_V)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1557 # msgid "_Video Call" msgstr "ভিডিও কল (_V)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1569 # msgid "_Send File..." msgstr "নথিপত্ৰ পঠিয়াওক...(_S)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1576 # msgid "Add Buddy _Pounce..." msgstr "বন্ধুৰ ওপৰত পাউন্স যোগ কৰক...(_P)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1581 ../pidgin/gtkblist.c:1585 # #: ../pidgin/gtkblist.c:1803 ../pidgin/gtkblist.c:1830 msgid "View _Log" msgstr "লগ প্ৰদৰ্শন (_L)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1591 ../pidgin/gtkblist.c:1775 # msgid "Hide When Offline" msgstr "অফ লাইন অৱস্থাত আড়াল কৰা হ'ব" #: ../pidgin/gtkblist.c:1591 ../pidgin/gtkblist.c:1775 # msgid "Show When Offline" msgstr "অফ লাইন অৱস্থাত প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../pidgin/gtkblist.c:1605 ../pidgin/gtkblist.c:1614 # #: ../pidgin/gtkblist.c:1813 ../pidgin/gtkblist.c:1836 msgid "_Alias..." msgstr "ওৰফে...(_A)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1608 ../pidgin/gtkblist.c:1616 # #: ../pidgin/gtkblist.c:1815 ../pidgin/gtkblist.c:1838 msgid "_Remove" msgstr "আঁতৰাওক (_R)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1745 # msgid "Set Custom Icon" msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত আইকন ধাৰ্য কৰক" #: ../pidgin/gtkblist.c:1749 ../pidgin/gtkconv.c:3015 # msgid "Remove Custom Icon" msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত আইকন আঁতৰাওক" #: ../pidgin/gtkblist.c:1763 # msgid "Add _Buddy..." msgstr "বন্ধু যোগ কৰক...(_B)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1766 # msgid "Add C_hat..." msgstr "সম্বাদ যোগ কৰক...(_h)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1769 # msgid "_Delete Group" msgstr "দল আঁতৰাওক (_D)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1771 # msgid "_Rename" msgstr "নাম পৰিবৰ্তন (_R)" #. join button #: ../pidgin/gtkblist.c:1797 ../pidgin/gtkroomlist.c:323 # #: ../pidgin/gtkroomlist.c:597 ../pidgin/pidginstock.c:104 msgid "_Join" msgstr "যোগ দিয়ক (_J)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1799 # msgid "Auto-Join" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় সংযোগ" #: ../pidgin/gtkblist.c:1801 # msgid "Persistent" msgstr "স্থায়ী" #: ../pidgin/gtkblist.c:1811 # msgid "_Edit Settings..." msgstr "বৈশিষ্ট্য সম্পাদন... (_E)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1845 ../pidgin/gtkblist.c:1870 # msgid "_Collapse" msgstr "সংকুচন (_C)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1875 # msgid "_Expand" msgstr "প্ৰসাৰণ (_E)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2129 ../pidgin/gtkblist.c:2141 # #: ../pidgin/gtkblist.c:5941 ../pidgin/gtkblist.c:5954 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/সৰঞ্জাম/নীৰব" #: ../pidgin/gtkblist.c:2601 ../pidgin/gtkconv.c:5205 # #: ../pidgin/gtkpounce.c:451 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "বন্ধু যোগ কৰাৰ ক্ষমতাসহ হিচাপ সহযোগে আপুনি বৰ্তমানে প্ৰৱেশ কৰেননি ।" #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. #: ../pidgin/gtkblist.c:2987 # msgid "Unknown node type" msgstr "নোডেৰ ধৰন অজ্ঞাত" #. Buddies menu #: ../pidgin/gtkblist.c:3442 # msgid "/_Buddies" msgstr "/বন্ধু (_B)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3443 # msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/বন্ধু/নতুন তাৎক্ষনিক সম্বাদ...(_M)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3444 # msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/বন্ধু/সম্বাদে যোগ দিয়ক...(_C)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3445 # msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/বন্ধু/ব্যৱহাৰকৰ্তা সম্বন্ধে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক...(_I)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3446 # msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/বন্ধু/ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ লগ পৰিদৰ্শন কৰক...(_L)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3448 # msgid "/Buddies/Sh_ow" msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক (_o)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3449 # msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/অফ লাইন বন্ধুৰ তালিকা (_O)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3450 # msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/ৰিক্ত দল (_E)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3451 # msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/বন্ধুৰ বিবৰণ (_D)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3452 # msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/অনুপস্থিতিৰ সময় (_T)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3453 # msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/আচাৰ বিধিেৰ প্ৰতীক (_P)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3454 # msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/বন্ধু/বন্ধুতালিকাৰ ক্ৰমবিন্যাস (_S)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3456 # msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/বন্ধু/বন্ধু যোগ কৰক...(_A)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3457 # msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/বন্ধু/সম্বাদ যোগ কৰক...(_h)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3458 # msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/বন্ধু/দল যোগ কৰক...(_G)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3460 # msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/বন্ধু/প্ৰস্থান (_Q)" #. Accounts menu #: ../pidgin/gtkblist.c:3463 # msgid "/_Accounts" msgstr "/হিচাপ (_A)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3464 ../pidgin/gtkblist.c:7929 # msgid "/Accounts/Manage Accounts" msgstr "/হিচাপ/হিচাপ পৰিচালনা" #. Tools #: ../pidgin/gtkblist.c:3467 # msgid "/_Tools" msgstr "/সৰঞ্জাম (_T)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3468 # msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/সৰঞ্জাম/বন্ধুৰ ওপৰত পাউন্স (_P)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3469 # msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/সৰঞ্জাম/প্ৰমাণপত্ৰ (_C)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3470 # msgid "/Tools/Custom Smile_ys" msgstr "/সৰঞ্জাম/স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখেৰ প্ৰতীক (_y)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3471 # msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/সৰঞ্জাম/প্লাগ ইন (_g)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3472 # msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/সৰঞ্জাম/পছন্দ (_e)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3473 # msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/সৰঞ্জাম/গোপনীয়তা (_i)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3475 # msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/সৰঞ্জাম/নথিপত্ৰ বিনিময় (_F)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3476 # msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/সৰঞ্জাম/ৰুমৰ তালিকা (_o)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3477 # msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/সৰঞ্জাম/প্ৰণালীেৰ লগ (_L)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3479 # msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/সৰঞ্জাম/নীৰব (_S)" #. Help #: ../pidgin/gtkblist.c:3481 # msgid "/_Help" msgstr "/সাহায্য (_H)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3482 # msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/সাহায্য/অন লাইন সাহায্য (_H)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3483 # msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/সাহায্য/ডিবাগ সংযোগক্ষেত্ৰ (_D)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3485 ../pidgin/gtkblist.c:3487 # msgid "/Help/_About" msgstr "/সাহায্য/পৰিচিতি (_A)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3520 #, c-format msgid "<b>Account:</b> %s" msgstr "<b>হিচাপ:</b> %s" #: ../pidgin/gtkblist.c:3539 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Occupants:</b> %d" msgstr "" "\n" "<b>উপস্থিত ব্যক্তিৰা:</b> %d" #: ../pidgin/gtkblist.c:3545 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Topic:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>প্ৰসঙ্গ:</b> %s" #: ../pidgin/gtkblist.c:3545 # msgid "(no topic set)" msgstr "(কোনো প্ৰসঙ্গ নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3626 # msgid "Buddy Alias" msgstr "বন্ধুৰ উপনাম" #: ../pidgin/gtkblist.c:3655 # msgid "Logged In" msgstr "প্ৰৱেশ কৰা হৈছে" #: ../pidgin/gtkblist.c:3701 # msgid "Last Seen" msgstr "সৰ্বশেষ আগমন" #: ../pidgin/gtkblist.c:3722 # msgid "Spooky" msgstr "ভূঁতুড়ে" #: ../pidgin/gtkblist.c:3724 # msgid "Awesome" msgstr "অভূতপূৰ্ণ" #: ../pidgin/gtkblist.c:3726 # msgid "Rockin'" msgstr "ভালো চলিছে" #: ../pidgin/gtkblist.c:3757 # msgid "Total Buddies" msgstr "বন্ধুৰ সম্পূৰ্ণ সংখ্যা" #: ../pidgin/gtkblist.c:4135 #, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "কামবিহীন অৱস্থা %dd %dh %02dm" #: ../pidgin/gtkblist.c:4137 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "কামবিহীন অৱস্থা %dh %02dm" #: ../pidgin/gtkblist.c:4139 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "কামবিহীন অৱস্থা %dm" #: ../pidgin/gtkblist.c:4328 # msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/বন্ধু/নতুন তাৎক্ষনিক সম্বাদ..." #: ../pidgin/gtkblist.c:4329 ../pidgin/gtkblist.c:4362 # msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/বন্ধু/সম্বাদে যোগ দিয়ক..." #: ../pidgin/gtkblist.c:4330 # msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/বন্ধু/ব্যৱহাৰকৰ্তা সম্বন্ধে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক..." #: ../pidgin/gtkblist.c:4331 # msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/বন্ধু/বন্ধু যোগ কৰক..." #: ../pidgin/gtkblist.c:4332 ../pidgin/gtkblist.c:4365 # msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/বন্ধু/সম্বাদ যোগ কৰক..." #: ../pidgin/gtkblist.c:4333 # msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/বন্ধু/দল যোগ কৰক..." #: ../pidgin/gtkblist.c:4368 # msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/সৰঞ্জাম/গোপনীয়তা" #: ../pidgin/gtkblist.c:4371 # msgid "/Tools/Room List" msgstr "/সৰঞ্জাম/ৰুমৰ তালিকা" #: ../pidgin/gtkblist.c:4503 ../pidgin/gtkdocklet.c:158 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:163 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে আৰু পড়া নহয়\n" msgstr[1] "%d টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে আৰু পড়া নহয়\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:4673 # msgid "Manually" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা" #: ../pidgin/gtkblist.c:4676 # msgid "By status" msgstr "অৱস্থা অনুযায়ী" #: ../pidgin/gtkblist.c:4677 # msgid "By recent log activity" msgstr "লগৰ সামপ্ৰতিক কাম অনুযায়ী" #: ../pidgin/gtkblist.c:5029 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈছে" #: ../pidgin/gtkblist.c:5031 #, c-format msgid "%s disabled" msgstr "%s নিষ্ক্ৰিয়" #: ../pidgin/gtkblist.c:5035 # msgid "Reconnect" msgstr "পুনঃ সংযোগ কৰক" #: ../pidgin/gtkblist.c:5035 ../pidgin/gtkblist.c:5137 # msgid "Re-enable" msgstr "পুনঃ সক্ৰিয় কৰক" #: ../pidgin/gtkblist.c:5048 # msgid "SSL FAQs" msgstr "SSL সংক্ৰান্ত সাধাৰণ প্ৰশ্নোত্তৰ" #: ../pidgin/gtkblist.c:5135 # msgid "Welcome back!" msgstr "পুনঃ স্বাগতম!" #: ../pidgin/gtkblist.c:5171 #, c-format msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" msgstr[0] "অন্য কোনো অৱস্থান ৰ পৰা প্ৰৱেশ কৰাৰ ফলত %d টি হিচাপ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে:" msgstr[1] "অন্য কোনো অৱস্থান ৰ পৰা প্ৰৱেশ কৰাৰ ফলত %d টি হিচাপ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে:" #: ../pidgin/gtkblist.c:5452 # msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:5459 # msgid "<b>Password:</b>" msgstr "গুপ্তশব্দ:" #: ../pidgin/gtkblist.c:5470 # msgid "_Login" msgstr "প্ৰৱেশ" #: ../pidgin/gtkblist.c:5744 # msgid "/Accounts" msgstr "/হিচাপ" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #: ../pidgin/gtkblist.c:5758 #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>%s! এ স্বাগতম</span>\n" "\n" "আপোনাৰ কোনো হিচাপ সক্ৰিয় কৰা নহয় । <b>হিচাপ >হিচাপ পৰিচালনা</b> দ্বাৰা " "প্ৰদৰ্শিত <b>হিচাপ</b> শীৰ্ষক সংযোগক্ষেত্ৰ ৰ পৰা নিজৰ IM হিচাপসমূহ সক্ৰিয় " "কৰক । " "হিচাপ সক্ৰিয় কৰা হ'লে তাকতে প্ৰৱেশ কৰে, নিজৰ অৱস্থা নিৰ্ধাৰণ আৰু অন্যান্য " "বন্ধুৰ " "সৈতে সম্বাদ কৰা সম্ভৱ হ'ব ।" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../pidgin/gtkblist.c:5935 # msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/অফ লাইন বন্ধুৰ তালিকা" #: ../pidgin/gtkblist.c:5938 # msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/ৰিক্ত দল" #: ../pidgin/gtkblist.c:5944 # msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/বন্ধুৰ বিবৰণ" #: ../pidgin/gtkblist.c:5947 # msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/অনুপস্থিতিৰ সময়" #: ../pidgin/gtkblist.c:5950 # msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/আচাৰ বিধিেৰ প্ৰতীক" #: ../pidgin/gtkblist.c:7006 # msgid "Add a buddy.\n" msgstr "বন্ধু যোগ কৰক ।\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:7021 # msgid "Buddy's _username:" msgstr "বন্ধুৰ হিচাপৰ নাম: (_u)" #: ../pidgin/gtkblist.c:7038 # msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "(বৈকল্পিক মান) উপনাম: (_l)" #: ../pidgin/gtkblist.c:7049 # msgid "Add buddy to _group:" msgstr "চিহ্নিত দলে বন্ধুকে যোগ কৰক: (_g)" #: ../pidgin/gtkblist.c:7151 # msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "এই আচাৰ বিধি দ্বাৰা সম্বাদ ৰুমৰ ব্যৱহাৰ সমৰ্থন কৰা হয় না ।" #: ../pidgin/gtkblist.c:7167 # msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "সম্বাৰ ক্ষমতাসহ কোনো আচাৰ বিধিেৰ মাধ্যমে আপুনি বৰ্তমানে প্ৰৱেশ কৰেননি ।" #: ../pidgin/gtkblist.c:7176 # msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "আপোনাৰ বন্ধু তালিকাত কোনো সম্বাদ যোগ কৰাৰ উদ্দেশ্যে, অনুগ্ৰহ কৰি এটা উপনাম " "আৰু " "সংশ্লিষ্ট সম্বাদৰ বাবে প্ৰযোজ্য তথ্য লিখক ।\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:7197 # msgid "A_lias:" msgstr "উপনাম: (_l)" #: ../pidgin/gtkblist.c:7204 # msgid "_Group:" msgstr "_Grupa:" #: ../pidgin/gtkblist.c:7208 # msgid "Auto_join when account connects." msgstr "হিচাপ সংযুক্ত হ'লে স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে যোগ দিয়া হ'ব (_j)" #: ../pidgin/gtkblist.c:7209 # msgid "_Remain in chat after window is closed." msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ বন্ধ কৰাৰ পৰেও সম্বাদে উপস্থিত থাকুন । (_R)" #: ../pidgin/gtkblist.c:7232 # msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "যোগ কৰাৰ উদ্দেশ্যে অনুগ্ৰহ কৰি দলৰ নাম লিখক ।" #: ../pidgin/gtkblist.c:7943 # msgid "Enable Account" msgstr "হিচাপ সক্ৰিয় কৰক" #: ../pidgin/gtkblist.c:7948 # msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<PurpleMain>/হিচাপ/হিচাপ সক্ৰিয় কৰক" #: ../pidgin/gtkblist.c:8001 # msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "<PurpleMain>/হিচাপ/" #: ../pidgin/gtkblist.c:8022 # msgid "_Edit Account" msgstr "হিচাপ সম্পাদন (_E)" #: ../pidgin/gtkblist.c:8034 ../pidgin/gtkconv.c:3430 # #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1840 msgid "No actions available" msgstr "কোনো কাম উপলব্ধ নয়" #: ../pidgin/gtkblist.c:8041 # msgid "_Disable" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় কৰক (_D)" #: ../pidgin/gtkblist.c:8059 # msgid "/Tools" msgstr "/সৰঞ্জাম" #: ../pidgin/gtkblist.c:8130 # msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/বন্ধু/বন্ধুতালিকাৰ ক্ৰমবিন্যাস" #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:188 # msgid "Type the host name for this certificate." msgstr "চিহ্নিত প্ৰমাণপত্ৰৰ সৈতে যুক্ত গৃহস্থ নাম উল্লেখ কৰক ।" #. Widget creation function #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:539 # msgid "SSL Servers" msgstr "SSL সেৱক" #: ../pidgin/gtkconv.c:509 # msgid "Unknown command." msgstr "অজ্ঞাত আদেশ ।" #: ../pidgin/gtkconv.c:793 ../pidgin/gtkconv.c:820 # msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "সংশ্লিষ্ট বন্ধু আৰু এই সম্বাদৰ ক্ষেত্ৰত ভিন্ন আচাৰ বিধি ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে ।" #: ../pidgin/gtkconv.c:814 # msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" "সংশ্লিষ্ট বন্ধুকে আমন্ত্ৰণ জানানোৰ বাবে প্ৰযোজ্য হিচাপৰ মাধ্যমে আপুনি প্ৰৱেশ " "কৰেননি ।" #: ../pidgin/gtkconv.c:868 # msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "সম্বাদ ৰুমে বন্ধুকে আমন্ত্ৰণ জানান" #: ../pidgin/gtkconv.c:919 # msgid "_Buddy:" msgstr "বন্ধু: (_B)" #: ../pidgin/gtkconv.c:932 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1200 # #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1519 msgid "_Message:" msgstr "সম্বাদ: (_M)" #: ../pidgin/gtkconv.c:1003 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>%s ৰ সৈতে সম্বাদ</h1>\n" #: ../pidgin/gtkconv.c:1041 # msgid "Save Conversation" msgstr "সম্বাদ সংৰক্ষণ কৰক" #: ../pidgin/gtkconv.c:1187 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:741 # msgid "Find" msgstr "অনুসন্ধান" #: ../pidgin/gtkconv.c:1213 ../pidgin/gtkdebug.c:195 # msgid "_Search for:" msgstr "চিহ্নিত তথ্য অনুসন্ধান কৰক: (_S)" #: ../pidgin/gtkconv.c:1751 # msgid "Un-Ignore" msgstr "e" #: ../pidgin/gtkconv.c:1754 # msgid "Ignore" msgstr "অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব" #: ../pidgin/gtkconv.c:1774 # msgid "Get Away Message" msgstr "অনুপস্থিতিৰ সম্বাদ প্ৰাপ্ত কৰক" #: ../pidgin/gtkconv.c:1797 # msgid "Last Said" msgstr "সৰ্বশেষ সম্বাদ" #: ../pidgin/gtkconv.c:2833 # msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "আইকন নথিপত্ৰ ডিস্কেত সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #: ../pidgin/gtkconv.c:2928 # msgid "Save Icon" msgstr "আইকন সংৰক্ষণ কৰক" #: ../pidgin/gtkconv.c:2986 # msgid "Animate" msgstr "অ্যানিমেট কৰা হ'ব" #: ../pidgin/gtkconv.c:2991 # msgid "Hide Icon" msgstr "আইকন আড়াল কৰা হ'ব" #: ../pidgin/gtkconv.c:2994 # msgid "Save Icon As..." msgstr "নতুন ৰূপে আইকন সংৰক্ষণ কৰক..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2998 # msgid "Set Custom Icon..." msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত আইকন নিৰ্ধাৰণ..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3002 # msgid "Change Size" msgstr "মাপ পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../pidgin/gtkconv.c:3137 # msgid "Show All" msgstr "সমগ্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #. Conversation menu #: ../pidgin/gtkconv.c:3156 # msgid "/_Conversation" msgstr "/সম্বাদ (_C)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3158 # msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/সম্বাদ/নতুন তাৎক্ষনিক সম্বাদ...(_M)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3160 # msgid "/Conversation/Join a _Chat..." msgstr "/সম্বাদ/সম্বাদে যোগ দিয়ক...(_C)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3165 # msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/সম্বাদ/অনুসন্ধান...(_F)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3167 # msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/সম্বাদ/লগ প্ৰদৰ্শন (_L)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3168 # msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/সম্বাদ/নতুন ৰূপে সংৰক্ষণ...(_S)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3170 # msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/সম্বাদ/পিছৰ তথ্য আঁতৰাওক (_r)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3175 # msgid "/Conversation/M_edia" msgstr "/সম্বাদ/মাধ্যম (_e)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3177 # msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" msgstr "/সম্বাদ/মাধ্যম/অডিঅ' কল (_A)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3179 # msgid "/Conversation/Media/_Video Call" msgstr "/সম্বাদ/মাধ্যম/ভিডিও কল (_V)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3181 # msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" msgstr "/সম্বাদ/মাধ্যম/অডিঅ'\\/ভিডিও কল (_C)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3185 # msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/সম্বাদ/নথিপত্ৰ পঠিয়াওক...(_n)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3186 # msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/সম্বাদ/বন্ধুৰ ওপৰত পাউন্স যোগ কৰক...(_P)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3188 # msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/সম্বাদ/তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক (_G)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3190 # msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/সম্বাদ/আমন্ত্ৰণ জানান...(_v)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3192 # msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/সম্বাদ/অতিৰিক্ত বৈশিষ্ট্য (_o)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3196 # msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/সম্বাদ/উপনাম...(_i)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3198 # msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/সম্বাদ/প্ৰতিৰোধ কৰক...(_B)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3200 # msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/সম্বাদ/প্ৰতিৰোধ সৰিয়ে নেন...(_U)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3202 # msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/সম্বাদ/যোগ কৰক...(_A)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3204 # msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/সম্বাদ/আঁতৰাওক...(_R)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3209 # msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/সম্বাদ/লিংক সংযোজন কৰক...(_k)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3211 # msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/সম্বাদ/ছবি সংযোজন কৰক...(_e)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3217 # msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/সম্বাদ/বন্ধ কৰক (_C)" #. Options #: ../pidgin/gtkconv.c:3221 # msgid "/_Options" msgstr "/বিবিধ বিকল্প (_O)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3222 # msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/বিবিধ বিকল্প/লগ ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰক (_L)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3223 # msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/বিবিধ বিকল্প/শব্দ সক্ৰিয় কৰক (_S)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3225 # msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/বিবিধ বিকল্প/ফৰম্যাট সম্বন্ধীয় টুল বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_T)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3226 # msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/বিবিধ বিকল্প/সময়ৰ চিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_m)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3418 # msgid "/Conversation/More" msgstr "/সম্বাদ/অতিৰিক্ত বৈশিষ্ট্য" #: ../pidgin/gtkconv.c:3474 # msgid "/Options" msgstr "বিকল্প" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #: ../pidgin/gtkconv.c:3510 ../pidgin/gtkconv.c:3542 # msgid "/Conversation" msgstr "/সম্বাদ" #: ../pidgin/gtkconv.c:3550 # msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/সম্বাদ/লগ প্ৰদৰ্শন" #: ../pidgin/gtkconv.c:3555 # msgid "/Conversation/Media/Audio Call" msgstr "/সম্বাদ/মাধ্যম/অডিঅ' কল" #: ../pidgin/gtkconv.c:3558 # msgid "/Conversation/Media/Video Call" msgstr "/সম্বাদ/মাধ্যম/ভিডিও কল" #: ../pidgin/gtkconv.c:3561 # msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" msgstr "/সম্বাদ/মাধ্যম/অডিঅ'\\/ভিডিও কল" #: ../pidgin/gtkconv.c:3568 # msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/সম্বাদ/নথিপত্ৰ পঠিয়াওক..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3572 # msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/সম্বাদ/বন্ধুৰ ওপৰত পাউন্স যোগ কৰক..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3578 # msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/সম্বাদ/তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক" #: ../pidgin/gtkconv.c:3582 # msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/সম্বাদ/আমন্ত্ৰণ জানান..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3588 # msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/সম্বাদ/উপনাম..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3592 # msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/সম্বাদ/প্ৰতিৰোধ কৰক..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3596 # msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/সম্বাদ/প্ৰতিৰোধ সৰিয়ে নেন..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3600 # msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/সম্বাদ/যোগ কৰক..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3604 # msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/সম্বাদ/আঁতৰাওক..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3610 # msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/সম্বাদ/লিংক সংযোজন কৰক..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3614 # msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/সম্বাদ/ছবি সংযোজন কৰক..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3620 # msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/বিবিধ বিকল্প/লগ ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰক" #: ../pidgin/gtkconv.c:3623 # msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/বিবিধ বিকল্প/শব্দ সক্ৰিয় কৰক" #: ../pidgin/gtkconv.c:3636 # msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/বিবিধ বিকল্প/ফৰম্যাট সম্বন্ধীয় টুল বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../pidgin/gtkconv.c:3639 # msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/বিবিধ বিকল্প/সময়ৰ চিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../pidgin/gtkconv.c:3717 # msgid "User is typing..." msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা বৰ্তমানে লিখছেন..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3791 #, c-format msgid "" "\n" "%s has stopped typing" msgstr "" "\n" "%s টাইপ কৰা বন্ধ কৰিছে" #. Build the Send To menu #: ../pidgin/gtkconv.c:3970 ../pidgin/gtkconv.c:8682 # msgid "S_end To" msgstr "চিহ্নিত স্থানে প্ৰৰণ (_e)" #: ../pidgin/gtkconv.c:4649 ../pidgin/plugins/sendbutton.c:61 # msgid "_Send" msgstr "পঠিয়াই দিয়ক (_S)" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../pidgin/gtkconv.c:4818 # msgid "0 people in room" msgstr "ৰুমেত কোনোবাই নাই" #: ../pidgin/gtkconv.c:6159 ../pidgin/gtkconv.c:6292 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "ৰুমেত %d জন ব্যক্তি" msgstr[1] "ৰুমেত %d জন ব্যক্তি" #: ../pidgin/gtkconv.c:6840 ../pidgin/gtkstatusbox.c:717 # msgid "Typing" msgstr "টাইপ কৰা হৈছে" #: ../pidgin/gtkconv.c:6844 # msgid "Stopped Typing" msgstr "টাইপ কৰা থামিয়েছেন" #: ../pidgin/gtkconv.c:6847 # msgid "Nick Said" msgstr "উপনামধাৰী দ্বাৰা বলা হৈছে" #: ../pidgin/gtkconv.c:6850 # msgid "Unread Messages" msgstr "পাঠ নকৰা সম্বাদ" #: ../pidgin/gtkconv.c:6856 # msgid "New Event" msgstr "নতুন ঘটনা" #: ../pidgin/gtkconv.c:8153 # msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "clear: পিছৰ সম্বাদ আঁতৰুৱা হয়" #: ../pidgin/gtkconv.c:8355 # msgid "Confirm close" msgstr "বন্ধ কৰাৰ আগতে নিশ্চিত কৰক" #: ../pidgin/gtkconv.c:8387 # msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "" "না পড়া কিছু সম্বাদ উপস্থিত আছে । আপুনি নিশ্চিতৰূপে সংযোগক্ষেত্ৰ বন্ধ কৰিবলৈ " "ইচ্ছুক?" #: ../pidgin/gtkconv.c:9023 # msgid "Close other tabs" msgstr "অন্য ট্যাব বন্ধ কৰক" #: ../pidgin/gtkconv.c:9029 # msgid "Close all tabs" msgstr "সকলো ট্যাব বন্ধ কৰক" #: ../pidgin/gtkconv.c:9037 # msgid "Detach this tab" msgstr "এই ট্যাবটি বিচ্ছিন্ন কৰক" #: ../pidgin/gtkconv.c:9043 # msgid "Close this tab" msgstr "এই ট্যাব বন্ধ কৰক" #: ../pidgin/gtkconv.c:9589 # msgid "Close conversation" msgstr "সম্বাদ বন্ধ কৰক" #: ../pidgin/gtkconv.c:10201 # msgid "Last created window" msgstr "সৰ্বশেষ নিৰ্মিত সংযোগক্ষেত্ৰ" #: ../pidgin/gtkconv.c:10203 # msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "পৃথক IM আৰু সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰ" #: ../pidgin/gtkconv.c:10205 ../pidgin/gtkprefs.c:1979 # msgid "New window" msgstr "নতুন সংযোগক্ষেত্ৰ" #: ../pidgin/gtkconv.c:10207 # msgid "By group" msgstr "দল অনুযায়ী" #: ../pidgin/gtkconv.c:10209 # msgid "By account" msgstr "হিচাপ অনুযায়ী" #: ../pidgin/gtkdebug.c:234 # msgid "Save Debug Log" msgstr "ডিবাগ লগ সংৰক্ষণ কৰক" #: ../pidgin/gtkdebug.c:582 # msgid "Invert" msgstr "ওলোটা কৰক" #: ../pidgin/gtkdebug.c:585 # msgid "Highlight matches" msgstr "মিলসমূহ উজ্জ্বল কৰি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../pidgin/gtkdebug.c:652 # msgid "_Icon Only" msgstr "অকল আইকন (_I)" #: ../pidgin/gtkdebug.c:653 # msgid "_Text Only" msgstr "অকল লিখা (_T)" #: ../pidgin/gtkdebug.c:654 # msgid "_Both Icon & Text" msgstr "আইকন আৰু টেক্সট (_B)" #: ../pidgin/gtkdebug.c:774 # msgid "Filter" msgstr "ফিল্টাৰ" #: ../pidgin/gtkdebug.c:793 # msgid "Right click for more options." msgstr "অধিক বিকল্প দেখতে মাউসেৰ ডান দিকেৰ বাটব সহযোগে ক্লিক কৰক ।" #: ../pidgin/gtkdebug.c:823 # msgid "Level " msgstr "মাত্ৰা " #: ../pidgin/gtkdebug.c:824 ../pidgin/gtkdebug.c:830 # msgid "Select the debug filter level." msgstr "ডিবাগ ফিল্টাৰৰ মাত্ৰা নিৰ্বাচন কৰক ।" #: ../pidgin/gtkdebug.c:832 # msgid "All" msgstr "Alle" #: ../pidgin/gtkdebug.c:833 # msgid "Misc" msgstr "বিবিধ" #: ../pidgin/gtkdebug.c:835 # msgid "Warning" msgstr "সকীয়নী" #: ../pidgin/gtkdebug.c:836 # msgid "Error " msgstr "ত্ৰুটি" #: ../pidgin/gtkdebug.c:837 # msgid "Fatal Error" msgstr "গুৰুতৰ ত্ৰুটি" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:78 # msgid "bug master" msgstr "বাগ মাস্টাৰ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:80 # msgid "artist" msgstr "শিল্পী" #. feel free to not translate this #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 # msgid "Ka-Hing Cheung" msgstr "কা হিং চেউং" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:96 # msgid "voice and video" msgstr "ধ্বনি আৰু ভিডিও" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:98 # msgid "support" msgstr "সমৰ্থন " #: ../pidgin/gtkdialogs.c:100 ../pidgin/gtkdialogs.c:122 # msgid "webmaster" msgstr "ৱেব মাস্টাৰ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 # msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "প্ৰবীণ অংশগ্ৰহণকৰ্তা/পৰীক্ষক" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:118 # msgid "win32 port" msgstr "win32 পোৰ্ট" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:119 ../pidgin/gtkdialogs.c:120 # msgid "maintainer" msgstr "মেইন্টেনাৰ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:121 # msgid "libfaim maintainer" msgstr "libfaim মেইন্টেনাৰ" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. #: ../pidgin/gtkdialogs.c:124 # msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "হ্যাকাৰ আৰু ড্ৰাইভাৰ [আলসে]" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:125 # msgid "support/QA" msgstr "সমৰ্থন/পৰীক্ষা নিৰীক্ষা" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:126 # msgid "XMPP" msgstr "XMPP" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:127 # msgid "original author" msgstr "মূল লেখক" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:129 # msgid "lead developer" msgstr "প্ৰধান ডিভেলপাৰ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 ../pidgin/gtkdialogs.c:146 # msgid "Afrikaans" msgstr "আফ্ৰিকানবোৰ " #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:251 # msgid "Arabic" msgstr "আৰবি" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 # msgid "Belarusian Latin" msgstr "বেলাৰুশিয়ান লাতিন" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150 # #: ../pidgin/gtkdialogs.c:252 msgid "Bulgarian" msgstr "বুলগৰীয" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 ../pidgin/gtkdialogs.c:152 # #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 ../pidgin/gtkdialogs.c:253 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:254 msgid "Bengali" msgstr "বঙালী" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 # msgid "Bosnian" msgstr "বছনীয" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 ../pidgin/gtkdialogs.c:255 # #: ../pidgin/gtkdialogs.c:256 msgid "Catalan" msgstr "কেটালান " #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:157 # msgid "Valencian-Catalan" msgstr "ভ্যালেনশিয়ান ক্যাটালান" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:257 # #: ../pidgin/gtkdialogs.c:258 msgid "Czech" msgstr "চ্চে'ক" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 ../pidgin/gtkdialogs.c:160 # msgid "Danish" msgstr "ডেনিছ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 ../pidgin/gtkdialogs.c:162 # #: ../pidgin/gtkdialogs.c:259 msgid "German" msgstr "জাৰ্মান " #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 ../pidgin/gtkdialogs.c:164 # #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 msgid "Dzongkha" msgstr "ডিজোংকা" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:167 # msgid "Greek" msgstr "গ্ৰিক" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 # msgid "Australian English" msgstr "অস্ট্ৰেলিয়ান ইংৰাজি" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 # msgid "Canadian English" msgstr "কানাডিয়ান ইংৰাজি" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 # msgid "British English" msgstr "ব্ৰিটিশ ইংৰাজি" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 # msgid "Esperanto" msgstr "এছপৰান্টো" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 ../pidgin/gtkdialogs.c:260 # #: ../pidgin/gtkdialogs.c:261 ../pidgin/gtkdialogs.c:262 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:263 msgid "Spanish" msgstr "স্পেনীয" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 # msgid "Estonian" msgstr "এস্টোনিয়ান" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 ../pidgin/gtkdialogs.c:264 # #: ../pidgin/gtkdialogs.c:265 msgid "Basque" msgstr "বাস্ক" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:176 # #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 msgid "Persian" msgstr "পাৰ্চী" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:266 # #: ../pidgin/gtkdialogs.c:267 msgid "Finnish" msgstr "ফিন্নিশ্ব" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:268 # #: ../pidgin/gtkdialogs.c:269 ../pidgin/gtkdialogs.c:270 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:271 msgid "French" msgstr "ফৰাচী" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 # msgid "Irish" msgstr "আইৰিশ্ব" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:182 # #: ../pidgin/gtkdialogs.c:272 msgid "Galician" msgstr "গেলিছীয" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 ../pidgin/gtkdialogs.c:184 # msgid "Gujarati" msgstr "গুজৰাটী " #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 # msgid "Gujarati Language Team" msgstr "গুজৰাটি অনুবাৰ দল" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 ../pidgin/gtkdialogs.c:273 # msgid "Hebrew" msgstr "হিব্ৰু" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 # msgid "Hindi" msgstr "হিন্দী " #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 ../pidgin/gtkdialogs.c:274 # msgid "Hungarian" msgstr "হাংগৰীয" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 # msgid "Armenian" msgstr "আৰ্মেনিয়ান" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 # msgid "Indonesian" msgstr "ইণ্ডোনেছিযান " #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:275 # msgid "Italian" msgstr "ইটালীয " #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 ../pidgin/gtkdialogs.c:276 # #: ../pidgin/gtkdialogs.c:277 ../pidgin/gtkdialogs.c:278 msgid "Japanese" msgstr "জাপানি" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:279 # msgid "Georgian" msgstr "জৰ্জীয" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "Ubuntu জৰ্জিয়ান অনুবাদকবৃন্দ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 # msgid "Khmer" msgstr "খমৰ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 # msgid "Kannada" msgstr "কানাড়া " #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 # msgid "Kannada Translation team" msgstr "কন্নড় অনুবাৰ দল" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:280 # #: ../pidgin/gtkdialogs.c:281 msgid "Korean" msgstr "কোৰিযান" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:197 # #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 msgid "Kurdish" msgstr "কুৰ্ডিশ্ব" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 # msgid "Lao" msgstr "লাও" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 ../pidgin/gtkdialogs.c:201 # #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:285 msgid "Macedonian" msgstr "মেচিডনীয " #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203 # msgid "Mongolian" msgstr "মঙ্গোলিয়ান" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 # msgid "Marathi" msgstr "মাৰাঠি" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 # msgid "Malay" msgstr "মালয়" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:286 # #: ../pidgin/gtkdialogs.c:287 ../pidgin/gtkdialogs.c:288 msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "নৰওয়েজিয়ান বোকমাল" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207 # msgid "Nepali" msgstr "নেপালী " #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 # msgid "Dutch, Flemish" msgstr "ডাচ, ফ্লেমিশ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 # msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "নৰওয়েজিয়ান নিনোৰস্ক" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 # msgid "Occitan" msgstr "অকসিটান" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 # msgid "Oriya" msgstr "ওৰীয়া" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 # msgid "Punjabi" msgstr "পাঞ্জাবি" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 ../pidgin/gtkdialogs.c:214 # #: ../pidgin/gtkdialogs.c:289 ../pidgin/gtkdialogs.c:290 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:291 ../pidgin/gtkdialogs.c:292 msgid "Polish" msgstr "পলিশ্ব" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 # msgid "Portuguese" msgstr "পৰ্টুগীজ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:216 ../pidgin/gtkdialogs.c:293 # msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "পোৰ্তুগিজ ব্ৰাজিল" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 # msgid "Pashto" msgstr "পাস্তু" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 ../pidgin/gtkdialogs.c:219 # msgid "Romanian" msgstr "ৰোমানীয" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:220 ../pidgin/gtkdialogs.c:294 # #: ../pidgin/gtkdialogs.c:295 ../pidgin/gtkdialogs.c:296 msgid "Russian" msgstr "ৰাচিযান " #: ../pidgin/gtkdialogs.c:221 ../pidgin/gtkdialogs.c:222 # #: ../pidgin/gtkdialogs.c:297 ../pidgin/gtkdialogs.c:298 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:299 msgid "Slovak" msgstr "শ্লোভাক" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 ../pidgin/gtkdialogs.c:300 # msgid "Slovenian" msgstr "শ্লোভেনীয" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:224 # msgid "Albanian" msgstr "আলবেনিযান " #: ../pidgin/gtkdialogs.c:225 ../pidgin/gtkdialogs.c:226 # #: ../pidgin/gtkdialogs.c:301 ../pidgin/gtkdialogs.c:302 msgid "Serbian" msgstr "ছাৰ্বিযান" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227 ../pidgin/gtkdialogs.c:228 # msgid "Sinhala" msgstr "সিংহালা" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:229 ../pidgin/gtkdialogs.c:303 # #: ../pidgin/gtkdialogs.c:304 msgid "Swedish" msgstr "ছুইডিশ্ব" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:230 # msgid "Swahili" msgstr "স্বাহিলি" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231 ../pidgin/gtkdialogs.c:232 # msgid "Tamil" msgstr "তামিল" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 # msgid "Telugu" msgstr "তেলেগু" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:234 # msgid "Thai" msgstr "থাই" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235 ../pidgin/gtkdialogs.c:305 # msgid "Turkish" msgstr "তুৰ্কী" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 # msgid "Ukranian" msgstr "ইউক্ৰেনিয়ান" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237 # msgid "Urdu" msgstr "উৰ্দু" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 # msgid "Vietnamese" msgstr "ভিযেটনামী" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 # msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "টি.এম.থান আৰু Gnome Vi দল" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 ../pidgin/gtkdialogs.c:306 # #: ../pidgin/gtkdialogs.c:307 msgid "Simplified Chinese" msgstr "সৰলীকৃত চিনা" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:240 ../pidgin/gtkdialogs.c:241 # #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242 msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "হং কং চিনা" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:243 ../pidgin/gtkdialogs.c:244 # #: ../pidgin/gtkdialogs.c:308 msgid "Traditional Chinese" msgstr "পাৰম্পৰিক চিনা" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:250 # msgid "Amharic" msgstr "আমহাৰিক " #: ../pidgin/gtkdialogs.c:282 ../pidgin/gtkdialogs.c:283 # #: ../pidgin/gtkdialogs.c:284 msgid "Lithuanian" msgstr "লিথুৱনীয" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:426 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s ৰ বিষয়ে" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:462 #, c-format msgid "" "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." "<BR><BR>" msgstr "" "%s এটা গ্ৰাফিক্যাল মডিউলাৰ মেসেজিং ক্লায়েন্ট । এটি libpurple ৰ ওপৰত ভিত্তি " "কৰি " "নিৰ্মিত আৰু AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell " "GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu Gadu, আৰু QQ ৰ " "সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ সক্ষম । GTK+ সহযোগে এটি লিখা হৈছে ।<BR><BR>GPL ৰ " "(২ য় " "বা ঊৰ্ধ্বতন সংস্কৰণ) শৰ্তাধীন এটি পৰিবৰ্তন আৰু বিতৰণ কৰা যাব । %s ত " "অন্তৰ্ভুক্ত " "'COPYING' নামক নথিপত্ৰেত GPL ৰ এটা প্ৰতিলিপি উপলব্ধ কৰা হৈছে । %s ৰ " "নিৰ্মাণে অংশগ্ৰহণকৰ্তাৰা এটিৰ স্বত্বাধিকাৰৰ মালিক । অংশগ্ৰহণকৰ্তাৰ নামৰ " "সম্পূৰ্ণ " "তালিকা 'COPYRIGHT' নামক নথিপত্ৰেত আছে । এই প্ৰোগ্ৰামৰ বাবে কোনো ওয়াৰেন্টি " "উপলব্ধ কৰা হয় না ।<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:477 #, c-format msgid "" "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" msgstr "" "<FONT SIZE=\"4\">সাধাৰণ প্ৰশ্নোত্তৰ:</FONT> <A HREF=\"http://developer." "pidgin." "im/wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:481 #, c-format msgid "" "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" msgstr "" "<font size=\"4\">Pidgin ৰ অন্যান্য ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ৰ পৰা প্ৰাপ্ত সাহায্য:<" "/font> <a " "href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>এটি এটা " "<b>সাৰ্বজনীন</b> মেইলিং লিস্ট! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/" "\">পিছৰ মেইলৰ আৰ্কাইভ</a>)<br/>স্বতন্ত্ৰ আচাৰ বিধি আৰু প্লাগ ইন সম্পৰ্কে " "কোনো " "সহায়ত কৰা সম্ভৱ নয়!<br/>এই লিস্টে প্ৰধাণত <b>ইংৰাজি</b> ভাষায়ৰ কথোকপকথোন কৰা " "হয় । অন্য কোনো ভাষায় মেইল সম্বাদ পঠিওৱা যাব, কিন্তু সহায়ক উত্তৰৰ সংখ্যা কম " "হোৱাৰ " "সম্ভাবনা আছে ।<br/><br/>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:489 #, c-format msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC চেনেল:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:491 #, c-format msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:496 # msgid "Current Developers" msgstr "বৰ্তমান ডিভেলপৰ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:502 # msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "প্যাচ নিৰ্মাতা" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:508 # msgid "Retired Developers" msgstr "পুৰাতন ডিভেলপৰ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:514 # msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "পুৰাতন প্যাচ নিৰ্মাতা" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:520 # msgid "Current Translators" msgstr "বৰ্তমান অনুবাদকবৃন্দ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:526 # msgid "Past Translators" msgstr "পিছৰ অনুবাদকবৃন্দ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:530 # msgid "Debugging Information" msgstr "ডিবাগ সম্বন্ধীয় তথ্য" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:758 ../pidgin/gtkdialogs.c:897 # #: ../pidgin/gtkdialogs.c:978 msgid "_Name" msgstr "নাম (_N)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:763 ../pidgin/gtkdialogs.c:902 # #: ../pidgin/gtkdialogs.c:983 msgid "_Account" msgstr "হিচাপ (_A)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:910 # msgid "Get User Info" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা সম্বন্ধে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:912 # msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." msgstr "" "তথ্য জানাৰ উদ্দেশ্যে, অনুগ্ৰহ কৰি সংশ্লিষ্ট ব্যক্তিৰ ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ নাম " "বা " "উপনাম উল্লেখ কৰক ।" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1002 # msgid "View User Log" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা লগ পৰিদৰ্শন কৰক" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1024 # msgid "Alias Contact" msgstr "পৰিচিতিৰ উপনাম" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1025 # msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "চিহ্নিত পৰিচিতিৰ বাবে এটা উপনাম ধাৰ্য কৰক ।" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1047 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "%s ৰ বাবে এটা উপনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক ।" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1049 # msgid "Alias Buddy" msgstr "বন্ধুৰ উপনাম" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1070 # msgid "Alias Chat" msgstr "সম্বাৰ উপনাম" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1071 # msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "চিহ্নিত সম্বাৰ বাবে এটা উপনাম নিৰ্বাচন কৰক ।" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1110 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "বন্ধু তালিকা ৰ পৰা %s ধাৰণকৰ্তা পৰিচিতি আৰু অন্যান্য %d জন বন্ধুকে সৰিয়ে " "ফেলতে " "চলেছেন । আপুনি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?" msgstr[1] "" "বন্ধু তালিকা ৰ পৰা %s ধাৰণকৰ্তা পৰিচিতি আৰু অন্যান্য %d জন বন্ধুকে সৰিয়ে " "ফেলতে " "চলেছেন । আপুনি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1118 # msgid "Remove Contact" msgstr "পৰিচিতিকে আঁতৰাওক" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1121 # msgid "_Remove Contact" msgstr "পৰিচিতিকে আঁতৰাওক (_R)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1152 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "" "আপুনি %s নামক দলকে %s দলৰ সৈতে একত্ৰিত কৰিবলৈ চলেছেন । আপুনি এগিয়ে যেতে " "ইচ্ছুক?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1159 # msgid "Merge Groups" msgstr "দল একত্ৰিত কৰক" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1162 # msgid "_Merge Groups" msgstr "দল একত্ৰিত কৰক (_M)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1212 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "আপোনাৰ বন্ধু তালিকা ৰ পৰা আপুনি %s দল আৰু এত উপস্থিত সকলো ব্যক্তিৰকে " "আঁতৰাবলৈ " "চলেছেন । আপুনি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1215 # msgid "Remove Group" msgstr "দল আঁতৰাওক" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1218 # msgid "_Remove Group" msgstr "দল আঁতৰাওক (_R)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1251 #, c-format msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "আপোনাৰ বন্ধু তালিকা ৰ পৰা আপুনি %s কে সৰিয়ে ফেলতে চলেছেন । আপুনি এগিয়ে যেতে " "ইচ্ছুক?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1254 # msgid "Remove Buddy" msgstr "বন্ধু সৰিয়ে ফেলুন" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1257 # msgid "_Remove Buddy" msgstr "বন্ধু সৰিয়ে ফেলুন (_R)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1278 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "আপোনাৰ বন্ধু তালিকা ৰ পৰা আপুনি %s সম্বাদ সৰিয়ে ফেলতে চলেছেন । আপুনি এগিয়ে " "যেতে " "ইচ্ছুক?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1281 # msgid "Remove Chat" msgstr "সম্বাদ আঁতৰাওক" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1284 # msgid "_Remove Chat" msgstr "সম্বাদ আঁতৰাওক (_R)" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:155 # msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "না পড়া অতিৰিক্ত সম্বাদ চোৱাৰ বাবে মাউসেৰ ডান দিকেৰ বাটন সহযোগে ক্লিক কৰক...\n" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:538 # msgid "_Change Status" msgstr "অৱস্থা পৰিবৰ্তন কৰক (_C)" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:684 # msgid "Show Buddy _List" msgstr "বন্ধুৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_L)" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:689 # msgid "_Unread Messages" msgstr "পাঠ নকৰা সম্বাদ (_U)" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:710 # msgid "New _Message..." msgstr "নতুন সম্বাদ...(_M)" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:724 # msgid "_Accounts" msgstr "হিচাপ (_A)" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:725 # msgid "Plu_gins" msgstr "প্লাগ ইন (_g)" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:726 # msgid "Pr_eferences" msgstr "পছন্দসমূহ (_e)" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:730 # msgid "Mute _Sounds" msgstr "নীৰব (_S)" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:737 # msgid "_Blink on New Message" msgstr "নতুন সম্বাদ প্ৰাপ্ত হ'লে ঝলকানি হ'ব (_B)" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:747 # msgid "_Quit" msgstr "প্ৰস্থান (_Q)" #: ../pidgin/gtkft.c:152 # msgid "Not started" msgstr "আৰম্ভ কৰা নহয়" #: ../pidgin/gtkft.c:274 # msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>প্ৰাপ্তিৰ প্ৰণালী:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:276 # msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>প্ৰাপ্তিৰ স্থান:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:280 # msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>প্ৰৰণৰ স্থান:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:282 # msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>প্ৰৰণৰ প্ৰণালী:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:488 ../pidgin/gtkutils.c:3608 # msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "এই ধৰনৰ নথিপত্ৰ খোলাৰ বাবে কোনো অ্যাপ্লিকেশন বিন্যাস কৰা নহয় ।" #: ../pidgin/gtkft.c:493 ../pidgin/gtkutils.c:3613 # msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "নথিপত্ৰ খোলাৰ সময় ত্ৰুটি উৎপন্ন হৈছে ।" #: ../pidgin/gtkft.c:530 ../pidgin/gtkutils.c:3648 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "%s আৰম্ভ কৰোঁতে ভুল: %s" #: ../pidgin/gtkft.c:539 ../pidgin/gtkutils.c:3656 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "%s সঞ্চালন কৰিবলৈ ত্ৰুটি" #: ../pidgin/gtkft.c:540 ../pidgin/gtkutils.c:3657 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "প্ৰসেস দ্বাৰা ত্ৰুটিৰ কোড %d উৎপন্ন কৰা হৈছে" #: ../pidgin/gtkft.c:677 # msgid "Filename:" msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম:" #: ../pidgin/gtkft.c:678 # msgid "Local File:" msgstr "স্থানীয় নথিপত্ৰ:" #: ../pidgin/gtkft.c:680 # msgid "Speed:" msgstr "গতি:" #: ../pidgin/gtkft.c:681 # msgid "Time Elapsed:" msgstr "অতিবাহিত সময়:" #: ../pidgin/gtkft.c:682 # msgid "Time Remaining:" msgstr "অবশিষ্ট সময়:" #: ../pidgin/gtkft.c:767 # msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "সকলো বিনিময় সমাপ্ত হ'লে এই সংযোগক্ষেত্ৰটি বন্ধ কৰা হ'ব (_f)" #: ../pidgin/gtkft.c:777 # msgid "C_lear finished transfers" msgstr "সমাপ্ত বিনিময়ৰ তথ্য আঁতৰাওক (_l)" #. "Download Details" arrow #: ../pidgin/gtkft.c:786 # msgid "File transfer _details" msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় সংক্ৰান্ত বিবৰণ (_d)" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:962 # msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "প্লেইন টেক্সট ৰূপে পেস্ট কৰা হ'ব (_T)" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:979 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1334 # msgid "_Reset formatting" msgstr "ফৰম্যাটেৰ বিন্যাস পুনঃ নিৰ্ধাৰণ কৰক (_R)" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:987 # msgid "Disable _smileys in selected text" msgstr "নিৰ্বাচিত লিখাত হাসিমুখ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব (_s)" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1580 # msgid "Hyperlink color" msgstr "হাইপাৰ লিংকেৰ ৰং" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1581 # msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "হাইপাৰ লিংক প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰং ।" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1584 # msgid "Hyperlink visited color" msgstr "পৰিদৰ্শিত হাইপাৰ লিংকেৰ ৰং" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1585 # msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." msgstr "পৰিদৰ্শন (বা সক্ৰিয়কৰণৰ) পিছত হাইপাৰ লিংক প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰং ।" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1588 # msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "হাইপাৰ লিংকেৰ প্ৰি লাইট ৰং" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1589 # msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "হাইপাৰ লিংকেৰ ওপৰত মাউস স্থাপন কৰা হ'লে প্ৰদৰ্শনৰ ৰং ।" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1592 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57 # msgid "Sent Message Name Color" msgstr "সম্বাদ প্ৰৰণৰ সৈতে নাম চিহ্নকৰ্তা ৰং" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1593 # msgid "Color to draw the name of a message you sent." msgstr "সম্বাদ প্ৰৰণৰ সৈতে নাম প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰং ।" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1596 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:58 # msgid "Received Message Name Color" msgstr "সম্বাদ প্ৰাপ্তিৰ সৈতে নাম চিহ্নকৰ্তা ৰং" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1597 # msgid "Color to draw the name of a message you received." msgstr "সম্বাদ প্ৰাপ্তীৰ সময় নাম প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰং ।" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1600 # msgid "\"Attention\" Name Color" msgstr "\"দৃষ্টি আকৰ্ষণ\" কৰা সম্বাদয় নামৰ ৰং" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1601 # msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." msgstr "" "আপোনাৰ নাম বিশিষ্ট সম্বাদ প্ৰাপ্ত হ'লে, সংশ্লিষ্ট সম্বাদৰ সৈতে নাম প্ৰদৰ্শনৰ " "বাবে ব্যৱহৃত " "ৰং ।" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1604 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:60 # msgid "Action Message Name Color" msgstr "কাম সংক্ৰান্ত সম্বাদয় নামৰ ৰং" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1605 # msgid "Color to draw the name of an action message." msgstr "কাম চিহ্নকৰ্তা সম্বাদৰ সৈতে নাম প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰং ।" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1608 # msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" msgstr "গোপনীয় সম্বাদৰ ক্ষেত্ৰত কাম সংক্ৰান্ত সম্বাদৰ সৈতে নাম চিহ্নকৰ্তা ৰং" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1609 # msgid "Color to draw the name of a whispered action message." msgstr "গোপনে বলা কাম সংক্ৰান্ত সম্বাদৰ সৈতে নাম প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত ৰং ।" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1612 # msgid "Whisper Message Name Color" msgstr "গোপনীয় সম্বাদয় নামৰ ৰং" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1613 # msgid "Color to draw the name of a whispered message." msgstr "গোপনীয় সম্বাদয় নাম প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰং ।" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1622 # msgid "Typing notification color" msgstr "টাইপ কৰাৰ বিজ্ঞপ্তিসূচক সম্বাদৰ ৰং" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1623 # msgid "The color to use for the typing notification" msgstr "টাইপ কৰাৰ সূচনাৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰং" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1626 # msgid "Typing notification font" msgstr "টাইপ কৰাৰ বিজ্ঞপ্তিসূচক সম্বাদৰ ফন্ট" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1627 # msgid "The font to use for the typing notification" msgstr "টাইপ কৰাৰ বিজ্ঞপ্তি সূচনাকৰ্তা সম্বাদ ফন্ট" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1630 ../pidgin/gtkimhtml.c:1631 # msgid "Enable typing notification" msgstr "টাইপ কৰাৰ বিজ্ঞপ্তি প্ৰদৰ্শন সক্ৰিয় কৰা হ'ব" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3757 # msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>অজ্ঞাত ধৰনৰ নথিপত্ৰ</span>\n" "\n" "ডিফল্টৰূপে PNG ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব ।" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3760 # msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "অজ্ঞাত ধৰনৰ নথিপত্ৰ\n" "\n" "ডিফল্টৰূপে PNG ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব ।" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3792 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>ছবি সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ত্ৰুটি</span>\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3795 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "ছবি সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ত্ৰুটি\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3880 ../pidgin/gtkimhtml.c:3892 # msgid "Save Image" msgstr "ছবি সংৰক্ষণ কৰক" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3937 # msgid "_Save Image..." msgstr "ছবি সংৰক্ষণ কৰক...(_S)" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3947 # msgid "_Add Custom Smiley..." msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখেৰ প্ৰতীক যোগ কৰক...(_A)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:173 ../pidgin/plugins/themeedit.c:120 # msgid "Select Font" msgstr "ফন্ট নিৰ্বাচন কৰক" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:253 # msgid "Select Text Color" msgstr "হৰফেৰ ৰং নিৰ্বাচন কৰক" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:333 # msgid "Select Background Color" msgstr "পটভূমিৰ ৰং নিৰ্বাচন কৰক" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:422 # msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:430 # msgid "_Description" msgstr "বিৱৰণ (_D)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:433 # msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "সন্নিবেশ কৰাৰ উদ্দেশ্যে, অনুগ্ৰহ কৰি লিংকেৰ URL আৰু বিবৰণ উলPলেখ কৰক । " "বিবৰণে লিখা " "আৱশ্যক নহয় ।" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:437 # msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "সন্নিবেশ কৰাৰ উদ্দেশ্যে, অনুগ্ৰহ কৰি লিংকেৰ URL উল্লেখ কৰক ।" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:442 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1241 # msgid "Insert Link" msgstr "লিংক সন্নিবেশ কৰক" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:446 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1402 # msgid "_Insert" msgstr "সন্নিবেশ কৰক (_I)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:527 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "ছবি সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s\n" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:553 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:563 # msgid "Insert Image" msgstr "ছবি সন্নিবেশ কৰক" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:692 #, c-format msgid "" "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" " %s" msgstr "" "এই শৰ্ট কাটেৰ বাবে এটা স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখ উপস্থিত থকাৰ ফলত, এই হাসিমুখেৰ " "চিহ্নটি " "নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে:\n" " %s" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:823 # msgid "Smile!" msgstr "হাসিমুখ!" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:838 # msgid "_Manage custom smileys" msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখেৰ প্ৰতীক পৰিচালনা (_M)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:875 # msgid "This theme has no available smileys." msgstr "এই থিমৰ বাবে কোনো হাসিমুখেৰ প্ৰতীকচিহ্ন উপস্থিত নাই ।" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:981 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1359 # msgid "_Font" msgstr "ফন্ট (_F)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192 # msgid "Group Items" msgstr "শ্ৰেণীবদ্ধ কৰক" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192 # msgid "Ungroup Items" msgstr "শ্ৰেণীমুক্ত কৰক" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1226 ../pidgin/plugins/convcolors.c:346 # msgid "Bold" msgstr "গাঢ়" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1227 ../pidgin/plugins/convcolors.c:355 # msgid "Italic" msgstr "ইটালিকা" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1228 ../pidgin/plugins/convcolors.c:364 # msgid "Underline" msgstr "আণ্ডাৰলাইন কৰক" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1229 # msgid "Strikethrough" msgstr "ষ্ট্ৰাইক থ্ৰ" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1231 # msgid "Increase Font Size" msgstr "ফন্টৰ হৰফেৰ মাপ বৃদ্ধি কৰক" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1232 # msgid "Decrease Font Size" msgstr "ফন্টৰ হৰফেৰ মাপ হ্ৰাস কৰক" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1234 # msgid "Font Face" msgstr "ফন্টৰ হৰফ" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1235 # msgid "Foreground Color" msgstr "অগ্ৰভূমিৰ ৰং" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1238 # msgid "Reset Formatting" msgstr "বিন্যাস নতুন কৰি নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1240 # msgid "Insert IM Image" msgstr "IM ছবি সন্নিবেশ কৰক" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1243 # msgid "Insert Smiley" msgstr "হাসিমুখেৰ ছবি সন্নিবেশ কৰক" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1319 # msgid "<b>_Bold</b>" msgstr "<b>গাঢ় (_B)</b>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1320 # msgid "<i>_Italic</i>" msgstr "<i>আইটালিক (_I)</i>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1321 # msgid "<u>_Underline</u>" msgstr "<u>নিম্নৰেখাঙ্কন (_U)</u>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1322 # msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgstr "<span strikethrough='true'>মধ্য ৰেখাঙ্কন</span>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1323 # msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgstr "<span size='larger'>অধিক বড় (_L)</span>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1325 # msgid "_Normal" msgstr "স্বাভাবিক (_N)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1327 # msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" msgstr "<span size='smaller'>অধিক সৰু (_S)</span>" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1331 # msgid "_Font face" msgstr "ফন্টৰ হৰফ (_F)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1332 # msgid "Foreground _color" msgstr "অগ্ৰভূমিৰ ৰং: (_c)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1333 # msgid "Bac_kground color" msgstr "পটভূমিৰ ৰং: (_k)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1410 # msgid "_Image" msgstr "ছবি (_I)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1416 # msgid "_Link" msgstr "লিংক (_L)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1422 # msgid "_Horizontal rule" msgstr "অনুভূমিক ৰেখা (_H)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1444 # msgid "_Smile!" msgstr "হাসিমুখ! (_S)" #: ../pidgin/gtklog.c:245 # msgid "Log Deletion Failed" msgstr "লগ আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../pidgin/gtklog.c:246 # msgid "Check permissions and try again." msgstr "অনুমতি পৰীক্ষা কৰি পুনঃ প্ৰয়াস কৰক" #: ../pidgin/gtklog.c:292 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "%s ৰ সৈতে %s এ আৰম্ভ কৰা সম্বাদৰ লগ কি আপুনি নিশ্চিতৰূপে বৰ্জন কৰিবলৈ ইচ্ছুক?" #: ../pidgin/gtklog.c:303 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" "s which started at %s?" msgstr "%s ত %s এ আৰম্ভ কৰা সম্বাদৰ লগ কি আপুনি নিশ্চিতৰূপে বৰ্জন কৰিবলৈ ইচ্ছুক?" #: ../pidgin/gtklog.c:308 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" "s?" msgstr "%s এ আৰম্ভ কৰা প্ৰণালী লগ কি আপুনি নিশ্চিতৰূপে বৰ্জন কৰিবলৈ ইচ্ছুক?" #: ../pidgin/gtklog.c:323 # msgid "Delete Log?" msgstr "লগ আঁতৰুৱা হ'বনেকি ?" #: ../pidgin/gtklog.c:334 # msgid "Delete Log..." msgstr "লগ আঁতৰাওক..." #: ../pidgin/gtklog.c:454 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s ত %s বিষয়ক সম্বাদ</span>" #: ../pidgin/gtklog.c:457 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s ৰ সৈতে %s বিষয়ক সম্বাদ</span>" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder #: ../pidgin/gtklog.c:585 # msgid "_Browse logs folder" msgstr "লগ ফোল্ডাৰ পৰিদৰ্শন কৰক (_B)" #: ../pidgin/gtkmain.c:442 #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s । অধিক বিবৰণৰ বাবে `%s h' প্ৰয়োগ কৰক\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:446 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" "ব্যৱহাৰপ্ৰণালী: %s [OPTION]...\n" "\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:448 # msgid "DIR" msgstr "DIR" #: ../pidgin/gtkmain.c:448 # msgid "use DIR for config files" msgstr "কনফিগ নথিপত্ৰৰ বাবে DIR ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../pidgin/gtkmain.c:450 # msgid "print debugging messages to stdout" msgstr "ডিবাগ সম্বাদসমূহ stdout ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../pidgin/gtkmain.c:452 # msgid "force online, regardless of network status" msgstr "নেটওয়াৰ্কেৰ অৱস্থা নিৰ্বিশেষে, অন লাইন অৱস্থাত যেতে বাধ্য কৰা হ'ব" #: ../pidgin/gtkmain.c:454 # msgid "display this help and exit" msgstr "সহায়তৰ এই সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰি প্ৰস্থান কৰা হ'ব" #: ../pidgin/gtkmain.c:456 # msgid "allow multiple instances" msgstr "একাধিক ইনস্ট্যান্সৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব" #: ../pidgin/gtkmain.c:458 # msgid "don't automatically login" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে প্ৰৱেশ কৰা হ'ব না" #: ../pidgin/gtkmain.c:460 # msgid "NAME" msgstr "নাম" #: ../pidgin/gtkmain.c:461 # msgid "" "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled)." msgstr "" "নিৰ্দিষ্ট হিচাপসমূহ সক্ৰিয় কৰা হ'ব (NAME এটা বৈকল্পিক তৰ্ক\n" " আৰু ইয়াৰ সহায়ত হিচাপসমূহ নিৰ্দিষ্ট কৰা যাব । প্ৰতিটি " "হিচাপ কমা চিহ্ন দ্বাৰা বিভাজিত হ'ব ।\n" " এই তৰ্ক উল্লেখ নকৰা হ'লে অকল প্ৰথম হিচাপ সক্ৰিয় " "কৰা হ'ব) ।" #: ../pidgin/gtkmain.c:468 # msgid "X display to use" msgstr "ব্যৱহাৰযোগ্য X প্ৰদৰ্শন" #: ../pidgin/gtkmain.c:471 # msgid "display the current version and exit" msgstr "বৰ্তমান সংস্কৰণ প্ৰদৰ্শন কৰি প্ৰস্থান কৰা হ'ব" #: ../pidgin/gtkmain.c:595 #, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" msgstr "" "%s %s এ সেগ ফল্ট চোৱা দিয়েছে আৰু এটা কোৰ নথিপত্ৰ ডাম্প কৰাৰ প্ৰচেষ্টা কৰা " "হৈছে ।\n" "সফ্টওয়্যাৰত উপস্থিত বাগৰ কাৰণে এই সমস্যা চোৱা দিয়েছে আৰু এই\n" "ক্ষেত্ৰত আপোনাৰ কোনো দোষ নাই ।\n" "\n" "বিপৰ্যয়টি পুনঃ সৃষ্টি কৰিবলৈ সক্ষম হ'লে, অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত স্থানে এটা\n" "বাগ প্ৰতিবেদন কৰি ডিভেলপৰৰ সূচিত কৰক:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "সংশ্লিষ্ট বিপৰ্যয়ৰ সময় চলমান কাম আৰু কোৰ নথিপত্ৰ ৰ পৰা backtrace\n" "উল্লেখ কৰা আৱশ্যক । backtrace প্ৰাপ্ত কৰাৰ প্ৰণালী জানা না থাকিলে\n" "অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত স্থানে উপস্থিত নিৰ্দেশ পড়ুন\n" "%swiki/GetABacktrace\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:880 #, c-format msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgstr "এটা ভিন্ন libpurple ক্লায়েন্ট বৰ্তমানে চলিছে । এই কাৰণে প্ৰস্থান কৰা হৈছে ।\n" #: ../pidgin/gtkmedia.c:271 # msgid "/_Media" msgstr "/মিডিয়া (_M)" #: ../pidgin/gtkmedia.c:272 # msgid "/Media/_Hangup" msgstr "/মিডিয়া/কল সমাপ্ত কৰক (_H)" #: ../pidgin/gtkmedia.c:501 #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgstr "%s আপোনাৰ সৈতে এটা অডিঅ'/ভিডিও অধিবেশন আৰম্ভ কৰিবলৈ ইচ্ছুক ।" #: ../pidgin/gtkmedia.c:507 #, c-format msgid "%s wishes to start a video session with you." msgstr "%s আপোনাৰ সৈতে এটা ভিডিও অধিবেশন আৰম্ভ কৰিবলৈ ইচ্ছুক ।" #: ../pidgin/gtkmedia.c:513 # msgid "Incoming Call" msgstr "আগমনকৰ্তা কল" #: ../pidgin/gtkmedia.c:712 ../pidgin/pidginstock.c:112 # msgid "_Pause" msgstr "স্থগিত (_P)" #: ../pidgin/gtknotify.c:757 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s ৰ %d নতুন সম্বাদ আছে ।" msgstr[1] "%s ৰ %d নতুন সম্বাদ আছে ।" #: ../pidgin/gtknotify.c:786 #, c-format msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" msgstr[0] "<b>%d টি নতুন ঈ মেইল</b>" msgstr[1] "<b>%d টি নতুন ঈ মেইল</b>" #: ../pidgin/gtknotify.c:1219 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "\"%s\" ব্ৰাউজাৰ আদেশটি বৈধ নহয় ।" #: ../pidgin/gtknotify.c:1221 ../pidgin/gtknotify.c:1233 # #: ../pidgin/gtknotify.c:1246 ../pidgin/gtknotify.c:1383 msgid "Unable to open URL" msgstr "URL প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../pidgin/gtknotify.c:1231 ../pidgin/gtknotify.c:1244 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" আৰম্ভ কৰোঁতে ভুল: %s" #: ../pidgin/gtknotify.c:1384 # msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "'Manual' ব্ৰাউজাৰ আদেশ নিৰ্বাচিত হৈছে, কিন্তু কোনো আদেশ নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয় ।" #: ../pidgin/gtknotify.c:1450 # msgid "No message" msgstr "কোনো সম্বাদ নাই" #: ../pidgin/gtknotify.c:1534 # msgid "Open All Messages" msgstr "সকলো সম্বাদ খোলা হ'ব" #: ../pidgin/gtknotify.c:1564 # msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">চিঠি এসেছে!</span>" #: ../pidgin/gtknotify.c:1567 # msgid "New Pounces" msgstr "নতুন পাউন্স" #: ../pidgin/gtknotify.c:1580 # msgid "Dismiss" msgstr "বাতিল কৰক" #: ../pidgin/gtknotify.c:1624 # msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">আপুনি পাউন্স কৰিছে!</span>" #: ../pidgin/gtkplugin.c:284 # msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "নিম্নলিখিত প্লাগ ইনসমূহ আন লোড কৰা হ'ব ।" #: ../pidgin/gtkplugin.c:303 # msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "একাধিক প্লাগ ইন আন লোড কৰা হ'ব ।" #: ../pidgin/gtkplugin.c:307 # msgid "Unload Plugins" msgstr "প্লাগ ইন আন লোড কৰক" #: ../pidgin/gtkplugin.c:324 # msgid "Could not unload plugin" msgstr "প্লাগ ইন আন লোড কৰা নাযায়" #: ../pidgin/gtkplugin.c:325 # msgid "" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "startup." msgstr "" "এই মুহূৰ্তে প্লাগ ইন আন লোড কৰা নাযায়, কিন্তু পৰবৰ্তীবাৰ আৰম্ভৰ সময় এটি " "নিষ্ক্ৰিয় কৰা " "হ'ব ।" #: ../pidgin/gtkplugin.c:462 #, c-format msgid "" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">ত্ৰুটি: %s\n" "প্লাগ ইনৰ ৱেব ছাইটে কোনো আপডেটেৰ উপস্থিতি পৰীক্ষা কৰক ।</span>" #: ../pidgin/gtkplugin.c:591 # msgid "Author" msgstr "লেখক" #: ../pidgin/gtkplugin.c:669 # msgid "<b>Written by:</b>" msgstr "<b>লেখক:</b>" #: ../pidgin/gtkplugin.c:693 # msgid "<b>Web site:</b>" msgstr "<b>ৱেব ছাইট:</b>" #: ../pidgin/gtkplugin.c:702 # msgid "<b>Filename:</b>" msgstr "<b>নথিপত্ৰৰ নাম:</b>" #: ../pidgin/gtkplugin.c:730 # msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "প্লাগ ইন বিন্যাস কৰক (_u)" #: ../pidgin/gtkplugin.c:798 # msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>প্লাগ ইনৰ বিবৰণ</b>" #: ../pidgin/gtkpounce.c:158 # msgid "Select a file" msgstr "এটা নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক" #: ../pidgin/gtkpounce.c:538 # msgid "Modify Buddy Pounce" msgstr "বন্ধুৰ ওপৰত পাউন্স পৰিবৰ্তন কৰক" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../pidgin/gtkpounce.c:553 # msgid "Pounce on Whom" msgstr "কাৰ ওপৰত পাউন্স কৰা হ'ব" #: ../pidgin/gtkpounce.c:560 ../pidgin/gtkroomlist.c:550 # #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:645 msgid "_Account:" msgstr "হিচাপ: (_A)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:580 # msgid "_Buddy name:" msgstr "বন্ধুৰ নাম: (_B)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:614 # msgid "Si_gns on" msgstr "প্ৰৱেশৰ সময় (_g)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:616 # msgid "Signs o_ff" msgstr "প্ৰস্থানৰ সময় (_f)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:618 # msgid "Goes a_way" msgstr "চলে গেলে (_w)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:620 # msgid "Ret_urns from away" msgstr "অনুপস্থিত অৱস্থা ৰ পৰা প্ৰত্যাবৰ্তন কৰিলে (_u)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:622 # msgid "Becomes _idle" msgstr "কামবিহীন অৱস্থাত ধাৰ্য হ'লে (_i)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:624 # msgid "Is no longer i_dle" msgstr "কামবিহীন অৱস্থা ৰ পৰা মুক্ত হ'লে (_d)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:626 # msgid "Starts _typing" msgstr "টাইপ কৰা আৰম্ভ কৰেলে (_t)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:628 # msgid "P_auses while typing" msgstr "টাইপ কৰাৰ সময় থামলে (_a)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:630 # msgid "Stops t_yping" msgstr "টাইপ বন্ধ কৰিলে (_y)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:632 # msgid "Sends a _message" msgstr "এটা সম্বাদ পঠালে (_m)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:675 # msgid "Ope_n an IM window" msgstr "এটা IM সংযোগক্ষেত্ৰ খোলক (_n)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:677 # msgid "_Pop up a notification" msgstr "পপ আপৰ মাধ্যমে বিজ্ঞপ্তি (_P)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:679 # msgid "Send a _message" msgstr "এটা সম্বাদ পঠিয়াই দিয়ক (_m)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:681 # msgid "E_xecute a command" msgstr "আদেশ সঞ্চালন কৰক (_x)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:683 # msgid "P_lay a sound" msgstr "এটা শব্দ বাজান (_l)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:689 # msgid "Brows_e..." msgstr "ব্ৰাউজ কৰক...(_e)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:693 # msgid "Br_owse..." msgstr "ব্ৰাউজ কৰক...(_o)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:694 ../pidgin/gtkprefs.c:2609 # msgid "Pre_view" msgstr "পূৰ্বদৃশ্য (_v)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:834 # msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "নিজৰ অৱস্থা অকল অনুপস্থিত ৰূপে ধাৰ্য থাকিলেই পাউন্স কৰা হ'ব (_o)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:839 # msgid "_Recurring" msgstr "পুনৰাবৃত্তিমূলক (_R)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1283 # msgid "Pounce Target" msgstr "উদ্দিষ্ট ব্যক্তিৰ ওপৰত পাউন্স কৰক" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1460 # msgid "Started typing" msgstr "টাইপ কৰা আৰম্ভ কৰিছে" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1462 # msgid "Paused while typing" msgstr "টাইপ থামিয়েছেন" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1464 # msgid "Signed on" msgstr "প্ৰৱেশ কৰিছে" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1466 # msgid "Returned from being idle" msgstr "কামবিহীন অৱস্থা ৰ পৰা প্ৰত্যাবৰ্তন কৰিছে" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1468 # msgid "Returned from being away" msgstr "অনুপস্থিত অৱস্থা ৰ পৰা প্ৰত্যাবৰ্তন কৰিছে" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1470 # msgid "Stopped typing" msgstr "টাইপ কৰা বন্ধ কৰিছে" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1472 # msgid "Signed off" msgstr "প্ৰস্থান কৰিছে" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1474 # msgid "Became idle" msgstr "কামবিহীন অৱস্থাত ধাৰ্য হৈছে" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1476 # msgid "Went away" msgstr "চলে গিয়েছেন" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1478 # msgid "Sent a message" msgstr "সম্বাদ পঠিয়াইছে" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1479 # msgid "Unknown.... Please report this!" msgstr "অজ্ঞাত.... অনুগ্ৰহ কৰি এটি সম্পৰ্কে সূচিত কৰক!" #: ../pidgin/gtkprefs.c:366 # msgid "(Custom)" msgstr "স্বনিৰ্বাচিত" #: ../pidgin/gtkprefs.c:431 ../pidgin/gtkprefs.c:551 ../pidgin/gtkprefs.c:559 # #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1 msgid "Penguin Pimps" msgstr "Penguin Pimps" #: ../pidgin/gtkprefs.c:432 # msgid "The default Pidgin sound theme" msgstr "Pidgin ৰ ডিফল্ট শব্দ থিম" #: ../pidgin/gtkprefs.c:552 # msgid "The default Pidgin buddy list theme" msgstr "Pidgin এ ব্যৱহৃত ডিফল্ট বন্ধু তালিকাৰ থিম" #: ../pidgin/gtkprefs.c:560 # msgid "The default Pidgin status icon theme" msgstr "Pidgin এ ব্যৱহৃত ডিফল্ট অৱস্থাসূচক আইকনৰ থিম" #: ../pidgin/gtkprefs.c:699 ../pidgin/gtkprefs.c:707 # msgid "Theme failed to unpack." msgstr "থিম আন প্যাক কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #: ../pidgin/gtkprefs.c:748 ../pidgin/gtkprefs.c:789 # msgid "Theme failed to load." msgstr "থিম লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #: ../pidgin/gtkprefs.c:792 # msgid "Theme failed to copy." msgstr "থিম নকল কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1066 # msgid "Theme Selections" msgstr "থিম নিৰ্বাচন" #. Instructions #: ../pidgin/gtkprefs.c:1069 # msgid "" "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " "list." msgstr "" "ব্যৱহাৰৰ উদ্দেশ্যে নিম্নলিখিত তালিকা ৰ পৰা এটা থিম নিৰ্বাচন কৰক ।\n" "নতুন থিম সংস্থাপন কৰাৰ বাবে থিমৰ তালিকাত নতুন থিম টেনে এনে ফেলে দিন ।" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1082 # msgid "Buddy List Theme:" msgstr "বন্ধুৰ তালিকাৰ থিম:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1100 # msgid "Status Icon Theme:" msgstr "অৱস্থাসূচক আইকনৰ থিম:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1118 # msgid "Sound Theme:" msgstr "শব্দ থিম:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1136 # msgid "Smiley Theme:" msgstr "হাসিমুখেৰ থিম:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1322 # msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "চাবিৰ ফলকৰ চৰ্টকাট" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1342 # msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "Escape কি সহযোগে সম্বাদ বন্ধ কৰা হ'ব (_o)" #. System Tray #: ../pidgin/gtkprefs.c:1372 # msgid "System Tray Icon" msgstr "প্ৰণালী ট্ৰৰ আইকন" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1373 # msgid "_Show system tray icon:" msgstr "প্ৰণালী ট্ৰৰ আইকন প্ৰদৰ্শিত হ'ব: (_S)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1376 # msgid "On unread messages" msgstr "পাঠ নকৰা সম্বাদ উপস্থিত থাকিলে" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1382 # msgid "Conversation Window" msgstr "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1383 # msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "নতুন IM সম্বাদ আড়াল কৰা হ'ব: (_H)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1386 ../pidgin/gtkprefs.c:2696 # msgid "When away" msgstr "অনুপস্থিত থাকিলে" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1393 # msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "নতুন সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰ আড়াল কৰা হ'ব (_z)" #. All the tab options! #: ../pidgin/gtkprefs.c:1397 # msgid "Tabs" msgstr "ট্যাব" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1399 # msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "ট্যাব বিশিষ্ট সংযোগক্ষেত্ৰত IM আৰু সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_t)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1413 # msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "ট্যাবত বন্ধ কৰাৰ বাটন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_u)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1416 # msgid "_Placement:" msgstr "অৱস্থান: (_P)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1418 # msgid "Top" msgstr "ওপৰ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1419 # msgid "Bottom" msgstr "তলত" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1420 # msgid "Left" msgstr "বাওঁফালে" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1421 # msgid "Right" msgstr "সোঁফালে" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1423 # msgid "Left Vertical" msgstr "বাঁদিকে উলম্ব দিশায়" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1424 # msgid "Right Vertical" msgstr "ডানদিকে উলম্ব দিশায়" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1431 # msgid "N_ew conversations:" msgstr "নতুন সম্বাদ: (_e)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1488 # msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "আগমনকৰ্তা সম্বাদৰ ক্ষেত্ৰত ফৰম্যাট প্ৰয়োগ কৰা হ'ব (_f)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1490 # msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "ট্যাব বন্ধ কৰা হ'লে নোহোৱা বিকম্বে IM বন্ধ কৰা হ'ব" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1493 # msgid "Show _detailed information" msgstr "বিস্তাৰিত তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_d)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1495 # msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "বন্ধুৰ আইকনৰ অ্যানিমেশন সক্ৰিয় কৰা হ'ব (_o)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1502 # msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "বন্ধুৰ বাবে সম্বাদ লিখাৰ সময় তাৰ সূচিত কৰা হ'ব (_N)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1505 # msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "ভুল বানান উজ্জ্বল কৰি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_m)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1509 # msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "স্মুথ স্ক্ৰোলিং ব্যৱস্থা প্ৰয়োগ কৰা হ'ব" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1512 # msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "তাৎক্ষনিক সম্বাদ প্ৰাপ্ত হ'লে সংযোগক্ষেত্ৰ ঝলকানো হ'ব (_l)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1516 # msgid "Minimum input area height in lines:" msgstr "ইনপুট লিখাৰ স্থানৰ সৰ্বনিম্ন উচ্চতা, পংক্তি অনুযায়ী ধাৰ্য:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1524 # msgid "Font" msgstr "ফন্ট" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1526 # msgid "Use font from _theme" msgstr "থিমৰ ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_t)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1537 # msgid "Conversation _font:" msgstr "সম্বাদৰ বাবে ব্যৱহৃত ফন্ট: (_f)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1547 # msgid "Default Formatting" msgstr "ডিফল্ট ফৰম্যাটিং" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1565 # msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "" "ফৰম্যাট সমৰ্থনকৰ্তা আচাৰ বিধি ব্যৱহাৰ কৰা হ'লে, আপোনাৰ পঠিওৱা সম্বাদসমূহ " "নিম্নলিখিত " "বিন্যাসে প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1667 # msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "প্ৰক্সি বিন্যাসৰ প্ৰোগ্ৰাম আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1680 # msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "ব্ৰাউজাৰ বিন্যাসৰ প্ৰোগ্ৰাম আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1715 # msgid "Disabled" msgstr "নিষ্ক্ৰিয়" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1717 #, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে চিনাক্ত IP ঠিকনা ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব: %s (_a)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1743 # msgid "ST_UN server:" msgstr "STUN সেৱক: (_U)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1755 # msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">উদাহৰণ: stunserver.org</span>" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1770 # msgid "Public _IP:" msgstr "সাৰ্বজনীন IP: (_I)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1782 # msgid "Ports" msgstr "পোৰ্ট" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1785 # msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে ৰাউটাৰ পোৰ্ট ফৰওয়াৰ্ডিং সক্ৰিয় কৰা হ'ব (_E)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1790 # msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" msgstr "অপেক্ষা কৰাৰ বাবে চিহ্নিত পোৰ্টেৰ সীমা স্বয়ং নিৰ্ধাৰণ কৰক: (_M)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1793 # msgid "_Start:" msgstr "আৰম্ভ:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1800 # msgid "_End:" msgstr "সমাপ্তি: (_E)" #. TURN server #: ../pidgin/gtkprefs.c:1812 # msgid "Relay Server (TURN)" msgstr "ৰিলে সেৱক (TURN)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1822 # msgid "_TURN server:" msgstr "TURN সেৱক: (_T)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1827 # msgid "Use_rname:" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম: (_r)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1829 # msgid "Pass_word:" msgstr "গুপ্তশব্দ: (_w)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1860 # msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1861 # msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1862 # msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1863 # msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1864 # msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1865 # msgid "Desktop Default" msgstr "ডেস্কটপৰ ডিফল্ট মান" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1866 # msgid "GNOME Default" msgstr "GNOME ৰ ডিফল্ট" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1867 # msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1868 # msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1869 # msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1870 # msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1879 # msgid "Manual" msgstr "Manual" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1935 # msgid "Browser Selection" msgstr "ব্ৰাউজাৰ নিৰ্বাচন" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1941 # msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "GNOME ৰ পছন্দসই বৈশিষ্ট্যেৰ অধীন, ব্ৰাউজাৰ সংক্ৰান্ত পছন্দ নিৰ্ধাৰিত হৈছে" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1951 # msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" msgstr "<b>ব্ৰাউজাৰ বিন্যাসৰ প্ৰোগ্ৰাম পোৱা নাযায় ।</b>" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1954 # msgid "Configure _Browser" msgstr "ব্ৰাউজাৰ বিন্যাস কৰক (_B)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1967 # msgid "_Browser:" msgstr "ব্ৰাউজাৰ: (_B)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1975 # msgid "_Open link in:" msgstr "চিহ্নিত স্থানে লিংক প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব: (_O)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1977 # msgid "Browser default" msgstr "ব্ৰাউজাৰৰ ডিফল্ট মান" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1978 # msgid "Existing window" msgstr "উপস্থিত সংযোগক্ষেত্ৰ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1980 # msgid "New tab" msgstr "নতুন ট্যাব" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1997 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা: (_M)\n" "(URL ৰ বাবে %s)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2021 # msgid "Proxy Server" msgstr "প্ৰক্সি সেৱক" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2028 # msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "GNOME ৰ পছন্দসই বৈশিষ্ট্যেৰ অধীন, প্ৰক্সি সংক্ৰান্ত পছন্দ নিৰ্ধাৰিত হৈছে" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2042 # msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" msgstr "<b>প্ৰক্সি বিন্যাসৰ প্ৰোগ্ৰাম পোৱা নাযায় ।</b>" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2045 # msgid "Configure _Proxy" msgstr "প্ৰক্সি বিন্যাস কৰক (_P)" #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with #. * account-specific proxy settings #: ../pidgin/gtkprefs.c:2060 # msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" msgstr "SOCKS4 প্ৰক্সি সহ দূৰবৰ্তী DNS ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_D)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2064 # msgid "Proxy t_ype:" msgstr "প্ৰক্সিৰ ধৰন: (_y)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2066 # msgid "No proxy" msgstr "প্ৰক্সি বিহীন" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2104 # msgid "P_ort:" msgstr "পোৰ্ট: (_o)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2120 # msgid "User_name:" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম: (_n)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2181 # msgid "Log _format:" msgstr "লগৰ বিন্যাস: (_f)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2186 # msgid "Log all _instant messages" msgstr "সকলো তাৎক্ষণিক সম্বাদ লগ কৰা হ'ব (_i)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2188 # msgid "Log all c_hats" msgstr "সকলো সম্বাদ লগ কৰা হ'ব (_h)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2190 # msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "" "অৱস্থা পৰিবৰ্তন সম্বন্ধীয় সকলো লগ সম্বাদ, প্ৰণালী লগত অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হ'ব " "(_s)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2346 # msgid "Sound Selection" msgstr "শব্দ নিৰ্বাচন" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2357 #, c-format msgid "Quietest" msgstr "সবচেয়ে কম আওয়াজ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2359 #, c-format msgid "Quieter" msgstr "স্বল্প কম আওয়াজ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2361 #, c-format msgid "Quiet" msgstr "কম আওয়াজ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2365 #, c-format msgid "Loud" msgstr "বেশি আওয়াজ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2367 #, c-format msgid "Louder" msgstr "স্বল্প বেশি আওয়াজ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2369 #, c-format msgid "Loudest" msgstr "সবচেয়ে বেশি আওয়াজ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2460 # msgid "_Method:" msgstr "পদ্ধতি: (_M)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2462 # msgid "Console beep" msgstr "কন্সোল বিপ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2469 # msgid "No sounds" msgstr "শব্দ বিহীন" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2482 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "শব্দ আদেশ: (_o)\n" "(নথিপত্ৰৰ নামৰ বাবে %s)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2490 # msgid "M_ute sounds" msgstr "নীৰব (_u)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2493 # msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "সম্বাদৰ ওপৰত আলোকপাত কৰা হ'লে শব্দ বজোৱা হ'ব (_f)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2495 # msgid "_Enable sounds:" msgstr "শব্দ সক্ৰিয় কৰা হ'ব: (_E)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2512 # msgid "V_olume:" msgstr "শব্দ মাত্ৰা: (_o)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2579 # msgid "Play" msgstr "বজোৱা হ'ব" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2605 # msgid "_Browse..." msgstr "চৰণ কৰক...(_B)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2613 # msgid "_Reset" msgstr "_Reset" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2657 # msgid "_Report idle time:" msgstr "কামবিহীন অৱস্থাত সময় প্ৰতিবেদন কৰা হ'ব: (_R)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2662 # msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "চাবিৰ ফলক বা মাউসেৰ ব্যৱহাৰৰ ওপৰত নিৰ্ভৰশীল" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2669 # msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "চিহ্নিত মিনিট অতিক্ৰান্ত হ'লে, কামবিহীন অৱস্থাত ধাৰ্য কৰা হ'ব: (_M)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2675 # msgid "Change to this status when _idle:" msgstr "কামবিহীন অৱস্থাৰ ক্ষেত্ৰত এই অৱস্থাত পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব: (_i)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2693 # msgid "_Auto-reply:" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰতিক্ৰিয়া: (_A)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2697 # msgid "When both away and idle" msgstr "অনুপস্থিত আৰু কামবিহীন উভয় অৱস্থাত" #. Signon status stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:2703 # msgid "Status at Startup" msgstr "প্ৰাৰম্ভৰ অৱস্থা" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2705 # msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "সৰ্বশেষ প্ৰস্থানকালে ধাৰ্য অৱস্থা, প্ৰাৰম্ভকালে প্ৰয়োগ কৰা হ'ব (_e)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2714 # msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "প্ৰাৰম্ভকালে ব্যৱহাৰযোগ্য অৱস্থা: (_p)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2743 # msgid "Interface" msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2749 # msgid "Browser" msgstr "Navegador" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2758 # msgid "Status / Idle" msgstr "অৱস্থা / কামবিহীন অৱস্থা" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2759 # msgid "Themes" msgstr "থিম" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 # msgid "Allow all users to contact me" msgstr "সকলো ব্যৱহাৰকৰ্তা আমাৰ সৈতে যোগাযোগ কৰিবলৈ পাৰিব" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 # msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "অকল আমাৰ বন্ধুৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 # msgid "Allow only the users below" msgstr "অকল নিম্নলিখিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84 # msgid "Block all users" msgstr "সকলো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:85 # msgid "Block only the users below" msgstr "অকল নিম্নলিখিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:352 # msgid "Privacy" msgstr "গোপনীয়তা" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:362 # msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "গোপনীয়তা সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্যেৰ পৰিবৰ্তনসমূহ অবিলম্বে প্ৰয়োগ কৰা হয় ।" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:371 # msgid "Set privacy for:" msgstr "চিহ্নিত হিচাপৰ গোপনীয়তা ধাৰ্য কৰক:" #. Remove All button #: ../pidgin/gtkprivacy.c:417 # msgid "Remove Al_l" msgstr "সকলো আঁতৰাওক (_l)" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:503 ../pidgin/gtkprivacy.c:520 # msgid "Permit User" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাকে অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:504 # msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "" "আপোনাৰ সৈতে যোগাযোগৰ অনুমতি প্ৰদান কৰাৰ উদ্দেশ্যে কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম " "লিখক ।" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:505 # msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" "আপোনাৰ সৈতে যোগাযোগৰ অনুমতি প্ৰদান কৰাৰ উদ্দেশ্যে অনুগ্ৰহ কৰি সংশ্লিষ্ট " "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ " "নাম লিখক ।" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:508 ../pidgin/gtkprivacy.c:524 # msgid "_Permit" msgstr "অনুমতি প্ৰদান কৰক (_P)" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:514 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "%s কে আপোনাৰ সৈতে যোগাযোগ কৰাৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'বনেকি ?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:516 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s কে আপোনাৰ সৈতে যোগাযোগ কৰাৰ অনুমতি প্ৰদান কৰিবলৈ ইচ্ছুক?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:545 ../pidgin/gtkprivacy.c:559 # msgid "Block User" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাকে প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:546 # msgid "Type a user to block." msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰাৰ উদ্দেশ্যে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম লিখক ।" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:547 # msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰাৰ উদ্দেশ্যে, অনুগ্ৰহ কৰি সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম লিখক ।" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:555 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "%s কে প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:557 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s কে প্ৰতিৰোধ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:301 # msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1578 # msgid "That file already exists" msgstr "সংশ্লিষ্ট নথিপত্ৰ বৰ্তমানে উপস্থিত আছে" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1579 # msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "আপুনি এটি নতুন কৰি লিখিবলৈ ইচ্ছুক?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1582 # msgid "Overwrite" msgstr "নতুন কৰি লিখা হ'ব" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1583 # msgid "Choose New Name" msgstr "নতুন নাম নিৰ্বাচন কৰক" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1724 ../pidgin/gtkrequest.c:1738 # msgid "Select Folder..." msgstr "ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰক..." #. list button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:580 # msgid "_Get List" msgstr "তালিকা প্ৰাপ্ত কৰক (_G)" #. add button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:588 # msgid "_Add Chat" msgstr "সম্বাদ যোগ কৰক (_A)" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:340 # msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "বাছাই কৰা সংৰক্ষিত অৱস্থাসমূহ কি আপুনি নিশ্চিতৰূপে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক?" #. Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:634 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1266 # msgid "_Use" msgstr "ব্যৱহাৰ কৰক (_U)" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:778 # msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "শিৰোনাম বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে । এটা স্বতন্ত্ৰ শিৰোনাম বাছাই কৰা আৱশ্যক ।" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:988 # msgid "Different" msgstr "ভিন্ন" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1187 # msgid "_Title:" msgstr "শিৰোনাম (_T):" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1195 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1485 # msgid "_Status:" msgstr "অৱস্থা: (_S)" #. Different status message expander #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1213 # msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "কয়েকটি হিচাপৰ বাবে ভিন্ন অৱস্থা ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_d)" #. Save & Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1273 # msgid "Sa_ve & Use" msgstr "সংৰক্ষণ কৰি ব্যৱহাৰ কৰক (_v)" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1469 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "%s ৰ অৱস্থা" #: ../pidgin/gtksmiley.c:236 #, c-format msgid "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgstr "" "'%s' ৰ বাবে এটা স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখ বৰ্তমানে উপস্থিত আছে । অনুগ্ৰহ কৰি এটা " "ভিন্ন " "শৰ্ট কাট ব্যৱহাৰ কৰক ।" #: ../pidgin/gtksmiley.c:238 ../pidgin/gtksmiley.c:351 # msgid "Custom Smiley" msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখ চিহ্ন" #: ../pidgin/gtksmiley.c:239 # msgid "Duplicate Shortcut" msgstr "শৰ্ট কাটেৰ প্ৰতিলিপি" #: ../pidgin/gtksmiley.c:400 # msgid "Edit Smiley" msgstr "হাসিমুখ সম্পাদন" #: ../pidgin/gtksmiley.c:400 # msgid "Add Smiley" msgstr "হাসিমুখ যোগ কৰক" #: ../pidgin/gtksmiley.c:424 # msgid "_Image:" msgstr "ছবি: (_I)" #. Shortcut text #: ../pidgin/gtksmiley.c:455 # msgid "S_hortcut text:" msgstr "শৰ্টকাটেৰ লিখা: (_h)" #: ../pidgin/gtksmiley.c:572 # msgid "Smiley" msgstr "হাসিমুখ" #: ../pidgin/gtksmiley.c:582 # msgid "Shortcut Text" msgstr "শৰ্ট কাটেৰ লিখা" #: ../pidgin/gtksmiley.c:880 # msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখ পৰিচালন ব্যৱস্থা" #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:322 # msgid "Select Buddy Icon" msgstr "বন্ধুৰ আইকন নিৰ্বাচন কৰক" #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:455 # msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgstr "চিহ্নিত হিচাপৰ বাবে নিজৰ বন্ধু আইকন পৰিবৰ্তনৰ উদ্দেশ্যে এইখানে ক্লিক কৰক ।" #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:456 # msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." msgstr "সকলো হিচাপৰ বাবে নিজৰ বন্ধু আইকন পৰিবৰ্তনৰ উদ্দেশ্যে এইখানে ক্লিক কৰক ।" #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:721 # msgid "Waiting for network connection" msgstr "নেটওয়াৰ্ক সংযোগৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে" #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1115 # msgid "New status..." msgstr "নতুন অৱস্থা..." #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1116 # msgid "Saved statuses..." msgstr "সংৰক্ষিত অৱস্থা..." #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1789 # msgid "Status Selector" msgstr "অৱস্থা নিৰ্বাচন ব্যৱস্থা" #: ../pidgin/gtkutils.c:677 # msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: ../pidgin/gtkutils.c:1447 ../pidgin/gtkutils.c:1476 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "%s লোড কৰাৰ সময় নিম্নলিখিত ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে: %s" #: ../pidgin/gtkutils.c:1450 ../pidgin/gtkutils.c:1478 # msgid "Failed to load image" msgstr "ছবি লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../pidgin/gtkutils.c:1552 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "%s ফোল্ডাৰ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় ।" #: ../pidgin/gtkutils.c:1553 #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "" "%s দ্বাৰা ফোল্ডাৰ বিনিময় কৰা সম্ভৱ নহয় । ফোল্ডাৰত উপস্থিত নথিপত্ৰসমূহ " "পৃথকৰূপে " "পাঠাতে হ'ব ।" #: ../pidgin/gtkutils.c:1586 ../pidgin/gtkutils.c:1598 # #: ../pidgin/gtkutils.c:1605 msgid "You have dragged an image" msgstr "আপুনি এটা ছবি টেনে এনেছেন" #: ../pidgin/gtkutils.c:1587 # msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "নথিপত্ৰ বিনিময় ব্যৱস্থাৰ সহায়ত এই ছবিটি পঠিওৱা যাব, সম্বাদত সন্নিবেশ কৰা " "যাব বা এই ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে বন্ধুৰ আইকন ৰূপে প্ৰয়োগ কৰা যাব ।" #: ../pidgin/gtkutils.c:1593 ../pidgin/gtkutils.c:1613 # msgid "Set as buddy icon" msgstr "বন্ধুৰ আইকন ৰূপে নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব" #: ../pidgin/gtkutils.c:1594 ../pidgin/gtkutils.c:1614 # msgid "Send image file" msgstr "এটা ছবিৰ নথিপত্ৰ পঠিয়াওক" #: ../pidgin/gtkutils.c:1595 ../pidgin/gtkutils.c:1614 # msgid "Insert in message" msgstr "সম্বাদত সন্নিবেশ কৰক" #: ../pidgin/gtkutils.c:1599 # msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "এই ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ক্ষেত্ৰত বন্ধু আইকন ৰূপে এটি ধাৰ্য কৰিবলৈ ইচ্ছুকনেকি ?" #: ../pidgin/gtkutils.c:1606 # msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" "নথিপত্ৰ বিনিময় ব্যৱস্থাৰ সহায়ত এই ছবিটি পঠিওৱা যাব, বা এই ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ " "বাবে " "বন্ধুৰ আইকন ৰূপে প্ৰয়োগ কৰা যাব ।" #: ../pidgin/gtkutils.c:1607 # msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" "এই ছবিটি সম্বাদত সন্নিবেশ কৰা যাব বা এই ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে বন্ধুৰ আইকন ৰূপে " "প্ৰয়োগ কৰা যাব ।" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../pidgin/gtkutils.c:1672 # msgid "Cannot send launcher" msgstr "লঞ্চাৰ পাঠাতে ব্যৰ্থ" #: ../pidgin/gtkutils.c:1673 # msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " "this launcher instead of this launcher itself." msgstr "" "আপুনি এটা ডেস্কটপ লঞ্চাৰ টেনে এনেছেন । সম্ভৱত এই লঞ্চাৰৰ পৰিবৰ্তে আপুনি এই " "লঞ্চাৰ " "দ্বাৰা নিৰ্দিষ্ট উদ্দিষ্ট বস্তু পাঠাতে ইচ্ছুক ।" #: ../pidgin/gtkutils.c:2458 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>নথিপত্ৰ:</b> %s\n" "<b>নথিপত্ৰৰ মাপ:</b> %s\n" "<b>ছবিৰ মাপ:</b> %dx%d" #: ../pidgin/gtkutils.c:2756 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" "'%s' নথিপত্ৰ %s ৰ বাবে অতিমাত্ৰায় বড় । অনুগ্ৰহ কৰি এটা সৰু মাপৰ ছবি ব্যৱহাৰ " "কৰক ।\n" #: ../pidgin/gtkutils.c:2758 # msgid "Icon Error" msgstr "আইকন সম্বন্ধীয় ত্ৰুটি" #: ../pidgin/gtkutils.c:2759 # msgid "Could not set icon" msgstr "আইকন নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../pidgin/gtkutils.c:2859 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খুলিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: ../pidgin/gtkutils.c:2908 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "'%s' ছবিটি লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: এই সমস্যাৰ কাৰণ জানা নাযায়, সম্ভৱত ক্ষতিগ্ৰস্ত " "ছবিৰ " "নথিপত্ৰৰ বাবে এটি চোৱা দিয়েছে" #: ../pidgin/gtkutils.c:3543 # msgid "_Open Link" msgstr "লিঙ্ক খোলক (_O)" #: ../pidgin/gtkutils.c:3550 # msgid "_Copy Link Location" msgstr "লিংক দ্বাৰা চিহ্নিত অৱস্থান নকল কৰক (_C)" #: ../pidgin/gtkutils.c:3572 # msgid "_Copy Email Address" msgstr "ঈ মেইল ঠিকনা নকল কৰক (_C)" #: ../pidgin/gtkutils.c:3694 # msgid "_Open File" msgstr "নথিপত্ৰ খোলক (_O)" #: ../pidgin/gtkutils.c:3702 ../pidgin/gtkutils.c:3705 # msgid "Open _Containing Directory" msgstr "ধাৰণকৰ্তা ডিৰেক্টৰি খোলক (_C)" #: ../pidgin/gtkutils.c:3753 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:771 # #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:790 msgid "Save File" msgstr "নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰক" #: ../pidgin/gtkutils.c:3774 ../pidgin/gtkutils.c:3777 # msgid "_Play Sound" msgstr "শব্দ বজোৱা হ'ব (_P)" #: ../pidgin/gtkutils.c:3784 # msgid "_Save File" msgstr "নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰক (_S)" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:746 # msgid "Do you really want to clear?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক?" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:880 # msgid "Select color" msgstr "ৰং নিৰ্বাচন কৰক" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: ../pidgin/pidgin.h:51 # msgid "Pidgin" msgstr "Pidgin" #: ../pidgin/pidginstock.c:103 # msgid "_Alias" msgstr "ওৰফে (_A)" #: ../pidgin/pidginstock.c:105 # msgid "Close _tabs" msgstr "ট্যাব বন্ধ কৰক (_t)" #: ../pidgin/pidginstock.c:107 # msgid "_Get Info" msgstr "তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক (_G)" #: ../pidgin/pidginstock.c:108 # msgid "_Invite" msgstr "আমন্ত্ৰণ কৰক (_I)" #: ../pidgin/pidginstock.c:109 # msgid "_Modify..." msgstr "পৰিবৰ্তন কৰক...(_M)" #: ../pidgin/pidginstock.c:110 # msgid "_Add..." msgstr "যোগ কৰক...(_A)" #: ../pidgin/pidginstock.c:111 # msgid "_Open Mail" msgstr "মেইল খোলক (_O)" #: ../pidgin/pidginstock.c:113 # msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদন (_E)" #: ../pidgin/pidgintooltip.c:126 # msgid "Pidgin Tooltip" msgstr "Pidgin ৰ টুল টিপ" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2 # msgid "Pidgin smileys" msgstr "Pidgin ৰ হাসিমুখ" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2 # msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "এটি নিৰ্বাচন কৰা হ'লে গ্ৰাফিক্যাল ভাব প্ৰতীক নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব ।" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3 # msgid "none" msgstr "শূণ্য" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:1 # msgid "Small" msgstr "ক্ষুদ্ৰ" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:2 # msgid "Smaller versions of the default smilies" msgstr "ডিফল্ট হাসিমুখেৰ ক্ষুদ্ৰ সংস্কৰণ" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:444 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:447 # msgid "Response Probability:" msgstr "প্ৰত্যুত্তোৰৰ সম্ভাবনা:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:772 # msgid "Statistics Configuration" msgstr "পৰিসংখ্যানৰ বিন্যাস" #. msg_difference spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:775 # msgid "Maximum response timeout:" msgstr "প্ৰত্যুত্তোৰৰ সৰ্বাধিক সময়সীমা:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:778 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:785 # #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:792 ../pidgin/plugins/timestamp.c:156 msgid "minutes" msgstr "মিনিট" #. last_seen spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:782 # msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "সৰ্বশেষ উপস্থিতিৰ সৰ্বাধিক পাৰ্থক্য:" #. threshold spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:789 # msgid "Threshold:" msgstr "প্ৰান্তিক মাপ:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:897 # msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "Contact Availability Prediction" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:899 # msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "Contact Availability Prediction প্লাগ ইন ।" #. * summary #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:900 # msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "আপোনাৰ বন্ধুৰ উপস্থিতি সম্পৰ্কে পৰিসংখ্যান বিষয়ক তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হয়" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61 # msgid "Buddy is idle" msgstr "বন্ধু কামবিহীন অৱস্থাত আছেন" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62 # msgid "Buddy is away" msgstr "বন্ধু উপস্থিত নাই" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63 # msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "বন্ধু \"অতিৰিক্ত\" সময়ৰ বাবে অনুপস্থিত" #. Not used yet. #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66 # msgid "Buddy is mobile" msgstr "বন্ধু বৰ্তমানে ভ্ৰাম্যমান" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68 # msgid "Buddy is offline" msgstr "বন্ধু বৰ্তমানে অফ লাইন আছেন" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90 # msgid "Point values to use when..." msgstr "চিহ্নিত পৰিস্থিতিতে ব্যৱহাৰযোগ্য পয়েন্ট..." #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118 # msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" "<i>সৰ্বাধিক মান</i> সহ বন্ধুকে, পৰিচিতি তালিকাত সৰ্বাধিক গৰুত্ব প্ৰদান কৰা " "হ'ব ।\n" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 # msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "মান সমান হ'লে, সৰ্বশেষ বন্ধুকে নিৰ্বাচন কৰা হ'ব" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130 # msgid "Point values to use for account..." msgstr "হিচাপৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য মান..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188 # msgid "Contact Priority" msgstr "পৰিচিতিৰ গুৰুত্ব" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191 # msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "বন্ধুৰ বিভিন্ন অৱস্থাৰ সৈতে যুক্ত মান নিয়ন্ত্ৰণ কৰাৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰি ।" #. *< description #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193 # msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "পৰিচিতিৰ গুৰুত্ব গণনকৰাৰ সময় কামবিহীন/অনুপস্থিত/অফ লাইন অৱস্থাসমূহৰ মান " "পৰিবৰ্তনৰ " "সুবিধা উপলব্ধ কৰা হয় ।" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 # msgid "Conversation Colors" msgstr "Conversation Colors" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 # msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰত ব্যৱহাৰযোগ্য ৰং স্বয়ং নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:87 # msgid "Error Messages" msgstr "ত্ৰুটিৰ সম্বাদ" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:88 # msgid "Highlighted Messages" msgstr "উজ্জ্বল কৰা সম্বাদ" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:89 # msgid "System Messages" msgstr "প্ৰণালীেৰ সম্বাদ" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:90 # msgid "Sent Messages" msgstr "প্ৰেৰিত সম্বাদ" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:91 # msgid "Received Messages" msgstr "প্ৰাপ্ত সম্বাদ" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:227 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:270 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "%s ৰ বাবে ৰং নিৰ্বাচন কৰক" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:376 # msgid "Ignore incoming format" msgstr "আগমনকৰ্তা সম্বাদৰ বিন্যাস উপেক্ষা কৰা হ'ব" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:377 # msgid "Apply in Chats" msgstr "সম্বাৰ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:378 # msgid "Apply in IMs" msgstr "IM এ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব" #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242 # msgid "Server name request" msgstr "সেৱকেৰ নামৰ অনুৰোধ" #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242 # msgid "Enter an XMPP Server" msgstr "এটা XMPP সেৱক উল্লেখ কৰক" #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:243 # msgid "Select an XMPP server to query" msgstr "অনুসন্ধানৰ বাবে এটা XMPP সেৱক নিৰ্বাচন কৰক" #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:245 # msgid "Find Services" msgstr "পৰিসেবা অনুসন্ধান কৰক" #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:302 # msgid "Add to Buddy List" msgstr "বন্ধুৰ তালিকাত যোগ কৰক" #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:466 # msgid "Gateway" msgstr "দ্বাৰ" #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:470 # msgid "Directory" msgstr "ডিৰেক্টৰি" #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:478 # msgid "PubSub Collection" msgstr "PubSub Collection" #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:482 # msgid "PubSub Leaf" msgstr "PubSub Leaf" #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:494 # msgid "" "\n" "<b>Description:</b> " msgstr "" "\n" "<b>বিবৰণ:</b> " #. Create the window. #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:629 # msgid "Service Discovery" msgstr "Service Discovery" #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:677 # msgid "_Browse" msgstr "ব্ৰাউজ কৰক (_B)" #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:515 # msgid "Server does not exist" msgstr "সেৱক উপস্থিত নাই" #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:520 # msgid "Server does not support service discovery" msgstr "সেৱক দ্বাৰা পৰিসেবা চিনাক্তকৰণ ব্যৱস্থা সমৰ্থিত হয় না" #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:600 # #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:659 msgid "XMPP Service Discovery" msgstr "XMPP Service Discovery" #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:661 # msgid "Allows browsing and registering services." msgstr "পৰিসেবা পৰিদৰ্শন আৰু নিবন্ধনৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হয় ।" #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:662 # msgid "" "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " "services." msgstr "" "লিগ্যাসে বিনিময় ব্যৱস্থা বা অন্যান্য XMPP পৰিসেবাৰ সৈতে নিবন্ধনৰ বাবে এই " "প্লাগ " "ইনটি সহায়ক ।" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 # msgid "By conversation count" msgstr "সম্বাদৰ সংখ্যা অনুযায়ী" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 # msgid "Conversation Placement" msgstr "Conversation Placement" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105 # msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" "উল্লেখ্য: \"নতুন সম্বাদ\" সম্বন্ধীয় পছন্দ \"সম্বাদৰ সংখ্যা অনুযায়ী\" অনুযায়ী " "ধাৰ্য কৰা আৱশ্যক ।" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111 # msgid "Number of conversations per window" msgstr "প্ৰতি সংযোগক্ষেত্ৰত প্ৰদৰ্শিত সম্বাদৰ সংখ্যা" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117 # msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "সংখ্যা অনুযায়ী স্থাপনাৰ সময় পৃথক IM আৰু সম্বাৰ সংযোগক্ষেত্ৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146 # msgid "ExtPlacement" msgstr "ExtPlacement" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148 # msgid "Extra conversation placement options." msgstr "সম্বাদৰ স্থাপনা সম্পৰ্কিত অতিৰিক্ত বিকল্প ।" #. *< summary #. * description #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150 # msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "প্ৰতিটি সংযোগক্ষেত্ৰত প্ৰদৰ্শিত সম্বাদৰ সংখ্যা সীমিত কৰক । প্ৰয়োজনে IM আৰু " "সম্বাৰ " "সংযোগক্ষেত্ৰ পৃথক কৰা যাব ।" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235 # msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "মাউসেৰ ভঙ্গিমা বিন্যাস" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242 # msgid "Middle mouse button" msgstr "মাউসেৰ মধ্যম বাটন" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247 # msgid "Right mouse button" msgstr "মাউসেৰ ডানদিকেট বাটন" #. "Visual gesture display" checkbox #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259 # msgid "_Visual gesture display" msgstr "ভঙ্গিমাৰ ভিশুয়াল প্ৰদৰ্শন (_V)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295 # msgid "Mouse Gestures" msgstr "Mouse Gestures" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298 # msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "মাউসেৰ ভঙ্গিমাৰ ক্ষেত্ৰত সমৰ্থন উপলব্ধ কৰা হয়" #. * description #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300 # msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " "mouse button to perform certain actions:\n" " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰত মাউসেৰ ভঙ্গিমা সমৰ্থনৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হয় । " "নিম্নলিখিত " "কাম সঞ্চালন কৰাৰ বাবে মাউসেৰ মাজৰ বাটন সহযোগে টেনে আনুন:\n" " • সম্বাদ বন্ধ কৰাৰ বাবে প্ৰথমে তলত আৰু ইয়াৰ পিছত ডানদিকে টানুন ।\n" " • পিছৰ সম্বাদে পৰিবৰ্তন কৰাৰ বাবে প্ৰথমে ওপৰতে আৰু ইয়াৰ পিছত বাঁদিকে টানুন " "।\n" " • পৰবৰ্তী সম্বাদে পৰিবৰ্তন কৰাৰ বাবে প্ৰথমে ওপৰতে আৰু ইয়াৰ পিছত ডানদিকে " "টানুন ।" #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 # msgid "Instant Messaging" msgstr "তাৎক্ষণিক সম্বাদলাপ" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:463 # msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" "তলত উপস্থিত ঠিকনা বই ৰ পৰা কোনো ব্যক্তিকে নিৰ্বাচন কৰক বা কোনো নতুন " "ব্যক্তিৰ তথ্য " "যোগ কৰক ।" #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:557 # #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:305 msgid "Group:" msgstr "Група:" #. "New Person" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:582 # #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:252 msgid "New Person" msgstr "নতুন ব্যক্তি" #. "Select Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:599 # msgid "Select Buddy" msgstr "বন্ধু নিৰ্বাচন কৰক" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345 # msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "বন্ধু ৰূপে যোগ কৰাৰ উদ্দেশ্যে তলত উপস্থিত ঠিকনা বই ৰ পৰা কোনো ব্যক্তিকে " "নিৰ্বাচন কৰক " "বা নতুন কোনো ব্যক্তিৰ তথ্য যোগ কৰক ।" #. Add the expander #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433 # msgid "User _details" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বিবৰণ (_d)" #. "Associate Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486 # msgid "_Associate Buddy" msgstr "বন্ধুৰ সৈতে যুক্ত কৰক (_A)" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:243 # #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:249 msgid "Unable to send email" msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:244 # msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "evolution এক্সেকিউটেবলটি PATH ত পোৱা নাযায় ।" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:250 # msgid "An email address was not found for this buddy." msgstr "এই বন্ধুৰ ঈ মেইল ঠিকনা পোৱা নাযায় ।" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:276 # msgid "Add to Address Book" msgstr "ঠিকনা বইয়েত যোগ কৰক" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:288 # msgid "Send Email" msgstr "ঈ মেইল পঠিয়াওক" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:421 # msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Evolution ৰ সৈতে একত্ৰীকৰণৰ কনফিগাৰশেন" #. Label #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:424 # msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে বন্ধুৰ যোগ কৰাৰ উদ্দেশ্যে সংশ্লিষ্ট সকলো হিচাপ নিৰ্বাচন কৰক ।" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:536 # msgid "Evolution Integration" msgstr "Evolution ৰ সৈতে একত্ৰীকৰণ" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:539 # #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:541 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Evolution ৰ সৈতে ব্যৱহাৰৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰি ।" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 # msgid "Please enter the person's information below." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি সংশ্লিষ্ট বেক্তিৰ তথ্য তলত লিখক ।" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 # msgid "Please enter the buddy's username and account type below." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি বন্ধুৰ ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ নাম আৰু হিচাপৰ ধৰন তলত লিখক ।" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 # msgid "Account type:" msgstr "হিচাপৰ ধৰন:" #. Optional Information section #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:313 # msgid "Optional information:" msgstr "বৈকল্পিক তথ্য:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:348 # msgid "First name:" msgstr "নাম:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:360 # msgid "Last name:" msgstr "পদবি:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:380 # msgid "Email:" msgstr "ঈ মেইল:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:161 # msgid "GTK Signals Test" msgstr "GTK Signals Test" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:164 # #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:166 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "সকলো ui সংকেত সঠিক ৰূপে চলিছে কি না পৰীক্ষা কৰা হয় ।" #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Note</b>: %s" msgstr "" "\n" "<b>Buddy Note</b>: %s" #: ../pidgin/plugins/history.c:205 # msgid "History" msgstr "History" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82 # msgid "Iconify on Away" msgstr "Iconify on Away" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 # msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "" "আপুনি অনুপস্থিত থাকিলে বন্ধুৰ তালিকা আৰু আপোনাৰ সম্বাদ আইকন ৰূপে প্ৰদৰ্শন " "কৰা হয় ।" #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 # msgid "Mail Checker" msgstr "Mail Checker" #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162 # msgid "Checks for new local mail." msgstr "নতুন স্থানীয় মেইল সম্বাদৰ উপস্থিত পৰীক্ষা কৰা হয় ।" #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 # msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" "বন্ধুৰ তালিকাৰ সৈতে এটা ক্ষুদ্ৰাকাৰ বাক্স যোগ কৰা হয় আৰু নতুন সম্বাদ প্ৰাপ্ত " "হ'লে এই " "বাক্সেত প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 # msgid "Markerline" msgstr "Markerline" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26 # msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "সম্বাদত নতুন সম্বাদৰ উপস্থিতি নিৰ্দেশ কৰাৰ বাবে এটা ৰেখা আঁকা যাব ।" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:238 # msgid "Jump to markerline" msgstr "markerline এ এগিয়ে চলুন" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:272 # msgid "Draw Markerline in " msgstr "নিম্নলিখিত স্থানে Markerline আঁকা হ'ব " #: ../pidgin/plugins/markerline.c:276 ../pidgin/plugins/notify.c:697 # msgid "_IM windows" msgstr "IM সংযোগক্ষেত্ৰ (_I)" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:280 ../pidgin/plugins/notify.c:704 # msgid "C_hat windows" msgstr "সম্বাৰ সংযোগক্ষেত্ৰ (_h)" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 # msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" "সংগীতেৰ মাধ্যমে মেসেজিং ৰ এটা অধিবেশনৰ অনুৰোধ জানানো হৈছে । গ্ৰহণ কৰাৰ বাবে " "অনুগ্ৰহ কৰি MM আইকনটিৰ ওপৰত ক্লিক কৰক ।" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 # msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "সংগীতেৰ মাধ্যমে মেসেজিং ৰ অধিবেশন নিশ্চিত কৰা হৈছে ।" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430 # msgid "Music Messaging" msgstr "Music Messaging" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431 # msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "উল্লিখিত আদেশ সঞ্চালনকালে দ্বন্দ্ব সৃষ্টি হৈছে:" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539 # msgid "Error Running Editor" msgstr "এডিটৰ চালাতে ত্ৰুটি" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540 # msgid "The following error has occurred:" msgstr "নিম্নলিখিত ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে:" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639 # msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "Music Messaging সম্বন্ধীয় বিন্যাস" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643 # msgid "Score Editor Path" msgstr "স্বৰলিপি সম্পাদন ব্যৱস্থাৰ পাথ" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644 # msgid "_Apply" msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_A)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685 # msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "সম্মিলিত ৰূপে সংগীত ৰচনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য Music Messaging প্লাগ ইন" #. * summary #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687 # msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" "Music Messaging প্লাগ ইনৰ সহায়ত একাধিক ব্যৱহাৰকৰ্তা একযোগে এটা স্বৰলিপিৰ " "মধ্যে পৰিবৰ্তন কৰি সংগীত ৰচনা কৰিবলৈ সক্ষম হ'বন ।" #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:693 # msgid "Notify For" msgstr "চিহ্নিত পৰিস্থিতিতে সূচিত কৰা হ'ব" #: ../pidgin/plugins/notify.c:712 # msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\tঅকল আপোনাৰ হিচাপৰ নাম উল্লিখিত হ'লে (_O)" #: ../pidgin/plugins/notify.c:722 # msgid "_Focused windows" msgstr "আলোকপাত কৰা সংযোগক্ষেত্ৰৰ ক্ষেত্ৰত (_F)" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:730 # msgid "Notification Methods" msgstr "বিজ্ঞপ্তিৰ পদ্ধতি" #: ../pidgin/plugins/notify.c:737 # msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰৰ শিৰোনামৰ আগতে পংক্তি সংযোজন কৰা হ'ব: (_s)" #. Count method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:756 # msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰৰ শিৰোনামেত নতুন সম্বাদৰ সংখ্যা যোগ কৰা হ'ব (_o)" #. Count xprop method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:765 # msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "X বৈশিষ্ট্যেত নতুন সম্বাদৰ সংখ্যা যোগ কৰা হ'ব (_X)" #. Urgent method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:773 # msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "" "সংযোগক্ষেত্ৰ পৰিচালন ব্যৱস্থাৰ ক্ষেত্ৰত \"URGENT\" শীৰ্ষক ইঙ্গিত যোগ কৰা হ'ব " "(_U)" #: ../pidgin/plugins/notify.c:775 # msgid "_Flash window" msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ ঝলকানো হ'ব (_F)" #. Raise window method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:784 # msgid "R_aise conversation window" msgstr "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_a)" #. Present conversation method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:792 # msgid "_Present conversation window" msgstr "বৰ্তমান সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰ (_P)" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:800 # msgid "Notification Removal" msgstr "বিজ্ঞপ্তি অপসাৰণ" #. Remove on focus button #: ../pidgin/plugins/notify.c:805 # msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "কথোকথোনৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ ওপৰত পুনঃ আলোকপাত কৰা হ'লে সৰানো হ'ব (_g)" #. Remove on click button #: ../pidgin/plugins/notify.c:812 # msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ ওপৰত ক্লিক কৰা হ'লে সৰানো হ'ব (_r)" #. Remove on type button #: ../pidgin/plugins/notify.c:820 # msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰত টাইপ কৰাৰ সময় সৰানো হ'ব (_t)" #. Remove on message send button #: ../pidgin/plugins/notify.c:828 # msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "এটা সম্বাদ পঠিওৱা হ'লে সৰানো হ'ব (_m)" #. Remove on conversation switch button #: ../pidgin/plugins/notify.c:837 # msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "সম্বাদৰ ট্যাবত পৰিবৰ্তন কৰা হ'লে সৰানো হ'ব (_b)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/notify.c:930 # msgid "Message Notification" msgstr "Message Notification" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/notify.c:933 ../pidgin/plugins/notify.c:935 # msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "" "না পড়া সম্বাদ সম্বন্ধেৰ আপোনাকে শূচিত কৰাৰ বিভিন্ন পদ্দতি সম্পৰ্কে অবগত কৰা " "হয় ।" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91 # msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "Pidgin Demonstration Plugin" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94 # msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "বিভিন্ন কাম সঞ্চালনকৰ্তা এটা প্লাগ ইনৰ উদাহৰণ বিবৰণ চাওক ।" #. * description #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96 # msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "এই প্লাগ ইনৰ সহায়ত অনেক কাম কৰা সম্ভৱ হ'ব:\n" " প্ৰৱেশ কৰাৰ সময়, প্ৰোগ্ৰাম নিৰ্মাতাৰ নাম প্ৰদৰ্শন কৰা যাব\n" " আগমনকৰ্তা সম্বাদৰ টেক্সট উল্টে দিয়া যাব\n" " আপোনাৰ তালিকাত উপস্থিত ব্যক্তিৰা প্ৰৱেশ কৰিলে তাৰকে সম্বাদ পঠিওৱা যাব" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:55 # msgid "Hyperlink Color" msgstr "Hyperlink Color" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56 # msgid "Visited Hyperlink Color" msgstr "পৰিদৰ্শিত হাইপাৰ লিংকেৰ ৰং" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:59 # msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "উজ্জ্বল কৰি চিহ্নিত সম্বাদৰ নামৰ ৰং" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:61 # msgid "Typing Notification Color" msgstr "টাইপ কৰাৰ বিজ্ঞপ্তি প্ৰদৰ্শনৰ ৰং" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:72 # msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "GtkTreeView অনুভূমিক বিভাজন" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:89 # msgid "Conversation Entry" msgstr "Conversation Entry" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:90 # msgid "Conversation History" msgstr "Conversation History" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:91 # msgid "Request Dialog" msgstr "Request Dialog" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:92 # msgid "Notify Dialog" msgstr "বিজ্ঞপ্তিৰ ডায়লগ" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:272 ../pidgin/plugins/themeedit.c:147 # msgid "Select Color" msgstr "ৰং নিৰ্বাচন কৰক" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:319 #, c-format msgid "Select Interface Font" msgstr "ইন্টাৰফেসেৰ ফন্ট নিৰ্বাচন কৰক" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:322 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "%s ৰ বাবে ফন্ট নিৰ্বাচন কৰক" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:415 # msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "GTK+ ইন্টাৰফেসেৰ ফন্ট" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:475 # msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "GTK+ টেক্সট শৰ্ট কাটেৰ থিম" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:507 # msgid "Disable Typing Notification Text" msgstr "টাইপ কৰাৰ সময় বিজ্ঞপ্তি নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:554 # msgid "GTK+ Theme Control Settings" msgstr "GTK+ থিম নিয়ন্ত্ৰণৰ বৈশিষ্ট্য" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:562 # msgid "Colors" msgstr "ৰং" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:565 # msgid "Fonts" msgstr "ফন্ট" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:568 # msgid "Miscellaneous" msgstr "বিবিধ" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:573 # msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "Gtkrc নথিপত্ৰৰ সৰঞ্জাম" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:578 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "%s%sgtkrc 2.0 ত বৈশিষ্ট্য লিখা হ'ব" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:586 # msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "gtkrc নথিপত্ৰ পুনঃ পড়া হ'ব" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:620 # msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "Pidgin GTK+ থিম নিয়ন্ত্ৰণ" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:622 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:623 # msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "gtkrc ৰ সাধাৰণত ব্যৱহৃত বৈশিষ্ট্য ব্যৱহাৰৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হয় ।" #: ../pidgin/plugins/raw.c:175 # msgid "Raw" msgstr "Raw" #: ../pidgin/plugins/raw.c:177 # msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "টেক্সট ভিত্তিক আচাৰ বিধিেৰ উদ্দেশ্যে raw ইনপুট পঠিওৱাৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হয় ।" #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 # msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "টেক্সট ভিত্তিক আচাৰ বিধিেৰ (XMPP, MSN, IRC, TOC) উদ্দেশ্যে raw ইনপুট পঠিওৱাৰ " "সুবিধা " "উপলব্ধ কৰা হয় । পঠিওৱাৰ বাবে এনট্ৰি বক্সেত 'Enter' টিপক আৰু ডিবাগ " "সংযোগক্ষেত্ৰৰ ওপৰত " "নজৰ ৰাখুন ।" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:111 #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." msgstr "আপুনি আজ %s %s এ আপগ্ৰেড কৰিবলৈ পাৰিব ।" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:116 # msgid "New Version Available" msgstr "নতুন সংস্কৰণ উপলব্ধ আছে" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:119 # msgid "Later" msgstr "পৰে" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:120 # msgid "Download Now" msgstr "অবিলম্বে ডাউনলোড কৰক" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/relnot.c:199 # msgid "Release Notification" msgstr "ৰিলিজৰ বিজ্ঞপ্তি" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/relnot.c:202 # msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "নিয়মিতৰূপে, নতুন ৰিলিজৰ উপস্থিতি পৰীক্ষা কৰা হ'ব ।" #. * description #: ../pidgin/plugins/relnot.c:204 # msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "নিয়মিত ৰূপে নতুন ৰিলিজৰ উপস্থিতি পৰীক্ষা কৰা হয় আৰু ChangeLog ৰ সহায়ত " "ব্যৱহাৰকৰ্তাকে সূচিত কৰা হয় ।" #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:176 # msgid "Send Button" msgstr "Send Button" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:178 # msgid "Conversation Window Send Button." msgstr "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰত উপস্থিত প্ৰৰণৰ বাটন ।" #. *< summary #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:179 # msgid "" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for use when no physical keyboard is present." msgstr "" "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰত লিখাৰ স্থানে এটা প্ৰৰণৰ বাটন যোগ কৰা হয় । কোনো কি " "বোৰ্ড উপস্থিত না থাকিলে এটি ব্যৱহাৰ কৰা যাব ।" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1971 # msgid "Duplicate Correction" msgstr "প্ৰতিলিপি সংশোধন" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1972 # msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "চিহ্নিত শব্দটি বৰ্তমানে সংশোধনৰ তালিকাত উপস্থিত আছে ।" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2185 # msgid "Text Replacements" msgstr "Text Replacements" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2208 # msgid "You type" msgstr "আপুনি লিখক" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2222 # msgid "You send" msgstr "আপুনি পঠিয়াওক" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2236 # msgid "Whole words only" msgstr "অকল সম্পূৰ্ণ শব্দ" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2248 # msgid "Case sensitive" msgstr "হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2274 # msgid "Add a new text replacement" msgstr "প্ৰতিস্থাপনাৰ উদ্দেশ্যে নতুন টেক্সট যোগ কৰক" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2290 # msgid "You _type:" msgstr "আপুনি লিখক: (_t)" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2294 # msgid "You _send:" msgstr "আপুনি পঠিয়াওক: (_s)" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2297 # msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" "হৰফেৰ ছাঁদ মেলানো হ'ব (স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে হৰফেৰ ছাঁধ না মেলানোৰ বাবে নিৰ্বাচন " "বাতিল " "কৰক) (_E)" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299 # msgid "Only replace _whole words" msgstr "অকল সম্পূৰ্ণ শব্দ প্ৰতিস্থাপন কৰা হ'ব (_w)" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2324 # msgid "General Text Replacement Options" msgstr "টেক্সট প্ৰতিস্থাপনৰ কিছু সাধাৰণ বিকল্প" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2325 # msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "পঠিওৱাৰ সময়, সৰ্বশেষ শব্দ প্ৰতিস্থাপন সক্ৰিয় কৰা হ'ব" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2358 # msgid "Text replacement" msgstr "Text replacement" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2360 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2361 # msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত নিয়ম অনুযায়ী, প্ৰেৰিত সম্বাদৰ টেক্সট " "প্ৰতিস্থাপন কৰা হয় ।" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:68 # msgid "Just logged in" msgstr "এই মুহূৰ্তে প্ৰৱেশ কৰা হৈছে" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:69 # msgid "Just logged out" msgstr "একটু আগে প্ৰস্থান কৰিছে" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:70 # msgid "" "Icon for Contact/\n" "Icon for Unknown person" msgstr "" "পৰিচিত ব্যক্তিকে চিহ্নিত কৰাৰ আইকন/\n" "অজ্ঞাত ব্যক্তিৰ বাবে ব্যৱহৃত আইকন" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:71 # msgid "Icon for Chat" msgstr "সম্বাৰ আইকন" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:74 # msgid "Ignored" msgstr "উপেক্ষিত" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:75 # msgid "Founder" msgstr "নিৰ্মাতা" #. A user in a chat room who has special privileges. #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:77 # msgid "Operator" msgstr "অপাৰেটৰ" #. A half operator is someone who has a subset of the privileges #. that an operator has. #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:80 # msgid "Half Operator" msgstr "হাল্ফ অপাৰেটৰ" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:84 # msgid "Authorization dialog" msgstr "অনুমোদনৰ ডায়লগ" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:85 # msgid "Error dialog" msgstr "ত্ৰুটিৰ ডায়লগ" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:86 # msgid "Information dialog" msgstr "তথ্যসূচক ডায়লগ" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:87 # msgid "Mail dialog" msgstr "মেইলৰ ডায়লগ" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:88 # msgid "Question dialog" msgstr "প্ৰশ্নৰ ডায়লগ" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:89 # msgid "Warning dialog" msgstr "সতৰ্কতামূলক ডায়লগ" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:91 # msgid "What kind of dialog is this?" msgstr "এইটি কী ধৰনৰ ডায়লগ বক্স?" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:99 # msgid "Status Icons" msgstr "অৱস্থাসূচক আইকন" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:100 # msgid "Chatroom Emblems" msgstr "সম্বাদ ৰুমৰ প্ৰতীক চিহ্ন" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:101 # msgid "Dialog Icons" msgstr "ডায়লগৰ আইকন" #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:257 # msgid "Pidgin Icon Theme Editor" msgstr "Pidgin আইকন থিম সম্পাদন ব্যৱস্থা" #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:228 # msgid "Contact" msgstr "বিষয়ে" #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:252 # msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" msgstr "Pidgin Buddylist থিম সম্পাদন ব্যৱস্থা" #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:312 # msgid "Edit Buddylist Theme" msgstr "Buddylist থিম সম্পাদন কৰক" #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:314 # msgid "Edit Icon Theme" msgstr "আইকন থিম সম্পাদন কৰক" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. * description #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:332 ../pidgin/plugins/themeedit.c:337 # msgid "Pidgin Theme Editor" msgstr "Pidgin থিম সম্পাদন ব্যৱস্থা" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:335 # msgid "Pidgin Theme Editor." msgstr "Pidgin থিম সম্পাদন ব্যৱস্থা ।" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:75 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:372 # msgid "Buddy Ticker" msgstr "Buddy Ticker" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:375 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:377 # msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "স্ক্ৰোলিংয়ৰ সুবিধা সহ বন্ধুৰ তালিকাৰ এটা অনুভূমিক সংস্কৰণ ।" #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:143 # msgid "Display Timestamps Every" msgstr "সময়ৰ চিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব প্ৰতি" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:208 # msgid "Timestamp" msgstr "Timestamp" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:211 # msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "iChat বিন্যাসে সময়ৰ চিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:213 # msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "প্ৰতি N মিনিট অন্তৰ iChat বিন্যাসে সময়ৰ চিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 # msgid "Timestamp Format Options" msgstr "সময়ৰ চিহ্ন প্ৰদৰ্শনৰ বিন্যাসেৰ বিকল্প" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26 #, c-format msgid "_Force 24-hour time format" msgstr "বাধ্যতামূলকভাবে ২৪ ঘন্টাৰ সময়ৰ বিন্যাস প্ৰয়োগ কৰা হ'ব (_F)" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33 # msgid "Show dates in..." msgstr "নিম্নলিখিত ক্ষেত্ৰত তাৰিখ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব..." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 # msgid "Co_nversations:" msgstr "সম্বাদ: (_n)" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40 # #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49 msgid "For delayed messages" msgstr "বিলম্বিত সম্বাদৰ ক্ষেত্ৰত" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41 # #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "বিলম্বিত সম্বাদ আৰু সম্বাদত" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47 # msgid "_Message Logs:" msgstr "সম্বাদৰ লগ: (_M)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151 # msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "Message Timestamp Formats" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154 # msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "সম্বাদৰ সময়ৰ চিহ্নৰ বিন্যাস স্বনিৰ্ধাৰণ কৰা যাব ।" #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156 # msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" "এই প্লাগ ইনৰ সহায়ত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰা তাৰ সম্বাদ আৰু লগিং সম্বাদৰ সৈতে প্ৰদৰ্শিত " "সময়ৰ চিহ্নৰ বিন্যাস নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ সক্ষম হ'বন ।" #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:301 # msgid "Audio" msgstr "অডিঅ'" #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:303 # msgid "Video" msgstr "ভিডিঅ'" #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:314 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:321 # msgid "Output" msgstr "আউটপুট" #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:314 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:321 # msgid "_Plugin" msgstr "প্লাগ ইন (_P)" #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:315 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:322 # msgid "_Device" msgstr "যন্ত্ৰ(_D)" #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:317 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:324 # msgid "Input" msgstr "নিবেশ" #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:317 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:324 # msgid "P_lugin" msgstr "প্লাগ ইন (_l)" #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:318 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:325 # msgid "D_evice" msgstr "ডিভাইস (_e)" #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:538 # msgid "Voice/Video Settings" msgstr "Voice/Video Settings" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:540 # msgid "Configure your microphone and webcam." msgstr "মাইক্ৰো ফোন আৰু ৱেব ক্যাম বিন্যাস কৰক ।" #. *< summary #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:541 # msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." msgstr "আওয়াজ/ভিডিও কলৰ বাবে মাইক্ৰো ফোন আৰু ৱেব ক্যামৰ বৈশিষ্ট্য বিন্যাস কৰক ।" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175 # #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645 msgid "Opacity:" msgstr "স্বচ্ছতা:" #. IM Convo trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562 # msgid "IM Conversation Windows" msgstr "IM সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰ" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563 # msgid "_IM window transparency" msgstr "IM সংযোগক্ষেত্ৰৰ স্বচ্ছতা (_I)" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577 # msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "IM সংযোগক্ষেত্ৰত স্লাইডাৰ বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_S)" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584 # msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "" "IM সংযোগক্ষেত্ৰৰ ওপৰত আলোকপাত কৰা হ'লে, সংশ্লিষ্ট সংযোগক্ষেত্ৰৰ স্বচ্ছতা " "আঁতৰুৱা হ'ব" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587 # #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635 msgid "Always on top" msgstr "সৰ্বদা ওপৰতে থাকবে" #. Buddy List trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619 # msgid "Buddy List Window" msgstr "বন্ধুৰ তালিকাৰ সংযোগক্ষেত্ৰ" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620 # msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "বন্ধু তালিকাৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ স্বচ্ছতা (_B)" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633 # msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "বন্ধু তালিকাৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ ওপৰত আলোকপাত কৰা হ'লে স্বচ্ছতা সৰিয়ে ফেলা হ'ব" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693 # msgid "Transparency" msgstr "স্বচ্ছতা" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696 # msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "বন্ধু তালিকা আৰু সম্বাদৰ বাবে পৰিবৰ্তনযোগ্য স্বচ্ছতাৰ মাপ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব ।" #. * description #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698 # msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "এই প্লাগ ইনৰ সহায়ত সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰ আৰু বন্ধু তালিকাত পৰিবৰ্তনযোগ্য আলফা " "স্বচ্ছতা সক্ৰিয় কৰা যাব ।\n" "\n" "* এই প্লাগ ইনৰ ক্ষেত্ৰত: Win2000 বা ঊৰ্ধ্বতন সংস্কৰণ প্ৰয়োজন ।" #. Autostart #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:280 # msgid "Startup" msgstr "Startup" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:281 #, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "Windows আৰম্ভৰ সময় %s আৰম্ভ কৰা হ'ব (_S)" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:293 # msgid "Allow multiple instances" msgstr "একাধিক ইনস্ট্যান্সৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:304 # msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "আটক কৰাৰ যোগ্য বন্ধু তালিকা (_D)" #. Blist On Top #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:308 # msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "বন্ধু তালিকাৰ সংযোগক্ষেত্ৰ ওপৰতে ৰাখুন: (_K)" #. XXX: Did this ever work? #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:313 # msgid "Only when docked" msgstr "অকল আটক কৰা হ'লে" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:343 # msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "Windows Pidgin সংক্ৰান্ত বিকল্প" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345 # msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "Windows ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য Pidgin ৰ বাবে সুনিৰ্দিষ্ট বিকল্প ।" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:346 # msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." msgstr "" "Windows ৰ বাবে নিৰ্মিত Pidgin ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য বিকল্প উপলব্ধ কৰা হয় । " "যেমন বন্ধু " "তালিকা আটক কৰাৰ বিকল্প ।" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:668 # msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>প্ৰস্থান কৰা হৈছে ।</font>" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:747 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:842 # #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:861 msgid "XMPP Console" msgstr "XMPP Console" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:754 # msgid "Account: " msgstr "হিচাপ" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:781 # msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>XMPP ৰ সৈতে সংযুক্ত নয়</font>" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:791 # msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "এটা <iq/> অনুচ্ছেদ যোগ কৰক ।" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:800 # msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "এটা <presence/> অনুচ্ছেদ যোগ কৰক ।" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:809 # msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "এটা <message/> অনুচ্ছেদ যোগ কৰক ।" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:864 # msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "Raw XMPP অনুচ্ছেদ প্ৰৰণ আৰু প্ৰাপ্ত কৰক ।" #. * description #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:866 # msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "XMPP সেৱক বা ক্লায়েন্ট এৰ ত্ৰুটি খোঁজাৰ বাবে এই প্লাগ ইন ব্যৱহাৰ কৰা যায়"