Mercurial > pidgin
view po/de.po @ 19198:874b727d8fa0
Don't have the conv. window grow by the width of the transparency slider every time you open a new window. I figured this was more important than not shrinking the backlog pane when someone turns on the slider (it isn't like anyone turns it on and off all the time anyway). Fixes #2470.
author | Daniel Atallah <daniel.atallah@gmail.com> |
---|---|
date | Sun, 12 Aug 2007 15:27:35 +0000 |
parents | f37bf9619e6d |
children | 83ede25a3491 |
line wrap: on
line source
# translation of de.po to Deutsch # Pidgin German translation # Copyright (C) 2001, Daniel Seifert <gaim-translation@dseifert.de> # Copyright (C) 2002, Karsten Weiss <knweiss@gmx.de> # Copyright (C) 2002-2007, Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>, # Jochen Kemnade <kemnade@gmail.com> # # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. # # Bjoern Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-28 21:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-28 21:25+0200\n" "Last-Translator: Bjoern Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>\n" "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: finch/finch.c:70 finch/finch.c:298 finch/finch.c:327 finch/finch.c:404 msgid "Finch" msgstr "Finch" #: finch/finch.c:204 #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s. Versuchen Sie `%s -h' für weitere Informationen.\n" #: finch/finch.c:206 #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" "Benutzung: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=VERZ benutze VERZ als Konfigurationsverzeichnis\n" " -d, --debug drucke Debugging-Meldungen nach stdout\n" " -h, --help zeigt diese Hilfe und beendet das Programm\n" " -n, --nologin nicht automatisch anmelden\n" " -v, --version zeigt aktuelle Version und beendet das Programm\n" #: finch/finch.c:325 pidgin/gtkmain.c:708 #, c-format msgid "" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" "%s ist beim Übertragen Ihrer Einstellungen von %s nach %s auf Fehler " "gestoßen. Bitte untersuchen Sie das Problem und vervollständigen Sie die " "Migration per Hand. Bitte melden Sie diesen Fehler auf http://developer." "pidgin.im" #: finch/gntaccount.c:123 finch/gntaccount.c:478 finch/gntblist.c:299 #: finch/gntblist.c:432 finch/gntblist.c:445 finch/gntplugin.c:185 #: finch/gntplugin.c:233 finch/gntstatus.c:300 finch/gntstatus.c:308 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1464 #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:677 libpurple/protocols/jabber/chat.c:688 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1227 #: libpurple/protocols/qq/group_join.c:328 libpurple/protocols/silc/ops.c:57 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1456 libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: finch/gntaccount.c:123 msgid "Account was not added" msgstr "Konto wurde nicht hinzugefügt" #: finch/gntaccount.c:124 msgid "Screenname of an account must be non-empty." msgstr "Benutzername eines Kontos darf nicht leer sein." #: finch/gntaccount.c:431 msgid "New mail notifications" msgstr "Benachrichtigung über neue Mails" #: finch/gntaccount.c:441 msgid "Remember password" msgstr "Passwort speichern" #: finch/gntaccount.c:479 msgid "There's no protocol plugins installed." msgstr "Es sind keine Protokoll-Plugins installiert." #: finch/gntaccount.c:480 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "(Sie haben wahrscheinlich vergessen 'make install' aufzurufen.)" #: finch/gntaccount.c:490 pidgin/gtkaccount.c:1473 pidgin/gtkblist.c:4024 msgid "Modify Account" msgstr "Konto bearbeiten" #: finch/gntaccount.c:490 msgid "New Account" msgstr "Neues Konto" #: finch/gntaccount.c:515 pidgin/gtkft.c:695 msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" #: finch/gntaccount.c:523 pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291 msgid "Screen name:" msgstr "Benutzername:" #: finch/gntaccount.c:536 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: finch/gntaccount.c:546 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #. Cancel button #. Cancel #: finch/gntaccount.c:569 finch/gntaccount.c:632 finch/gntaccount.c:878 #: finch/gntblist.c:343 finch/gntblist.c:420 finch/gntblist.c:455 #: finch/gntblist.c:802 finch/gntblist.c:1004 finch/gntblist.c:1100 #: finch/gntblist.c:2209 finch/gntplugin.c:378 finch/gntpounce.c:458 #: finch/gntpounce.c:656 finch/gntprefs.c:264 finch/gntstatus.c:144 #: finch/gntstatus.c:481 finch/gntstatus.c:606 libpurple/account.c:984 #: libpurple/account.c:1234 libpurple/account.c:1269 #: libpurple/conversation.c:1173 libpurple/plugins/buddynote.c:51 #: libpurple/protocols/gg/gg.c:502 libpurple/protocols/gg/gg.c:661 #: libpurple/protocols/gg/gg.c:798 libpurple/protocols/gg/gg.c:879 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:588 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1826 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1862 #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:786 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:882 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:868 libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337 #: libpurple/protocols/msn/msn.c:259 libpurple/protocols/msn/msn.c:276 #: libpurple/protocols/msn/msn.c:293 libpurple/protocols/msn/msn.c:310 #: libpurple/protocols/msn/msn.c:331 libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6073 #: libpurple/protocols/oscar/peer.c:1023 #: libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484 #: libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:409 libpurple/protocols/qq/group.c:124 #: libpurple/protocols/qq/group_join.c:140 #: libpurple/protocols/qq/group_join.c:365 #: libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144 #: libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399 libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:115 #: libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174 libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:269 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3389 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3475 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3646 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5398 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5488 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5613 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:455 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191 libpurple/protocols/silc/chat.c:616 #: libpurple/protocols/silc/chat.c:746 libpurple/protocols/silc/ops.c:1816 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:823 libpurple/protocols/silc/silc.c:1031 #: libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468 #: libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084 #: libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1189 #: libpurple/protocols/silc10/chat.c:600 libpurple/protocols/silc10/chat.c:730 #: libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904 libpurple/protocols/silc10/silc.c:736 #: libpurple/protocols/silc10/silc.c:942 libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:989 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3252 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3263 pidgin/gtkaccount.c:1912 #: pidgin/gtkaccount.c:2506 pidgin/gtkblist.c:5926 pidgin/gtkdialogs.c:727 #: pidgin/gtkdialogs.c:865 pidgin/gtkdialogs.c:957 pidgin/gtkdialogs.c:977 #: pidgin/gtkdialogs.c:1001 pidgin/gtkdialogs.c:1023 pidgin/gtkdialogs.c:1071 #: pidgin/gtkdialogs.c:1112 pidgin/gtkdialogs.c:1168 pidgin/gtkdialogs.c:1207 #: pidgin/gtkdialogs.c:1234 pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425 pidgin/gtklog.c:327 #: pidgin/gtkplugin.c:288 pidgin/gtkpounce.c:1115 pidgin/gtkprivacy.c:562 #: pidgin/gtkprivacy.c:578 pidgin/gtkprivacy.c:603 pidgin/gtkprivacy.c:617 #: pidgin/gtkrequest.c:270 pidgin/gtksavedstatuses.c:344 #: pidgin/gtkstatusbox.c:1572 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #. Save button #. Save #: finch/gntaccount.c:573 finch/gntplugin.c:378 finch/gntpounce.c:464 #: finch/gntprefs.c:264 finch/gntstatus.c:484 finch/gntstatus.c:594 #: libpurple/account.c:1268 libpurple/plugins/buddynote.c:50 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:587 pidgin/gtkdebug.c:748 #: pidgin/gtkrequest.c:276 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: finch/gntaccount.c:626 pidgin/gtkaccount.c:1904 #: pidgin/gtksavedstatuses.c:332 pidgin/gtkstatusbox.c:1566 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Wollen Sie %s wirklich löschen?" #: finch/gntaccount.c:629 msgid "Delete Account" msgstr "Konto löschen" #. Delete button #: finch/gntaccount.c:631 finch/gntaccount.c:701 finch/gntpounce.c:655 #: finch/gntpounce.c:718 finch/gntstatus.c:143 finch/gntstatus.c:209 #: pidgin/gtkaccount.c:1911 pidgin/gtklog.c:326 pidgin/gtkpounce.c:1114 #: pidgin/gtkrequest.c:273 pidgin/gtksavedstatuses.c:343 #: pidgin/gtkstatusbox.c:1571 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: finch/gntaccount.c:663 finch/gntblist.c:2115 finch/gntui.c:77 #: pidgin/gtkaccount.c:2329 pidgin/gtkdocklet.c:522 msgid "Accounts" msgstr "Konten" #: finch/gntaccount.c:669 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "Sie können Konten auf der folgenden Liste (de)aktivieren." #. Add button #: finch/gntaccount.c:692 finch/gntaccount.c:877 finch/gntblist.c:342 #: finch/gntblist.c:420 finch/gntblist.c:455 finch/gntnotify.c:379 #: finch/gntpounce.c:702 finch/gntstatus.c:198 libpurple/protocols/gg/gg.c:878 #: libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:116 libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:175 #: libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:270 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487 #: libpurple/protocols/silc/chat.c:615 libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 #: pidgin/gtkaccount.c:2505 pidgin/gtkblist.c:5925 pidgin/gtkconv.c:1650 #: pidgin/gtkrequest.c:274 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #. Modify button #: finch/gntaccount.c:697 finch/gntpounce.c:710 msgid "Modify" msgstr "Bearbeiten" #: finch/gntaccount.c:800 pidgin/gtkaccount.c:2452 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s hat %s zu seinem Buddy gemacht%s%s" #: finch/gntaccount.c:873 pidgin/gtkaccount.c:2504 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Benutzer zu Ihrer Buddy-Liste hinzufügen?" #: finch/gntaccount.c:927 pidgin/gtkaccount.c:2556 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s möchte %s zu seiner oder ihrer Buddy-Liste hinzufügen%s%s" #: finch/gntaccount.c:952 finch/gntaccount.c:955 finch/gntaccount.c:982 #: pidgin/gtkaccount.c:2579 pidgin/gtkaccount.c:2585 msgid "Authorize buddy?" msgstr "Buddy autorisieren?" #: finch/gntaccount.c:959 finch/gntaccount.c:986 pidgin/gtkaccount.c:2580 #: pidgin/gtkaccount.c:2586 msgid "Authorize" msgstr "Autorisieren" #: finch/gntaccount.c:960 finch/gntaccount.c:987 pidgin/gtkaccount.c:2581 #: pidgin/gtkaccount.c:2587 msgid "Deny" msgstr "Sperren" #: finch/gntblist.c:288 msgid "You must provide a screename for the buddy." msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen für den Buddy angeben." #: finch/gntblist.c:290 msgid "You must provide a group." msgstr "Sie müssen eine Gruppe angeben." #: finch/gntblist.c:292 msgid "You must select an account." msgstr "Sie müssen ein Konto auswählen." #: finch/gntblist.c:294 msgid "The selected account is not online." msgstr "Das gewählte Konto ist nicht online." #: finch/gntblist.c:299 msgid "Error adding buddy" msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Buddys" #: finch/gntblist.c:324 libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2860 #: pidgin/gtkaccount.c:1985 pidgin/gtksavedstatuses.c:979 msgid "Screen Name" msgstr "Benutzername" #: finch/gntblist.c:327 finch/gntblist.c:409 finch/gntblist.c:1249 #: libpurple/protocols/msn/msn.c:1364 libpurple/protocols/silc/chat.c:606 #: libpurple/protocols/silc10/chat.c:590 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 pidgin/gtkdialogs.c:976 #: pidgin/gtkdialogs.c:1000 pidgin/gtkdialogs.c:1022 pidgin/gtkrequest.c:277 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: finch/gntblist.c:330 finch/gntblist.c:412 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: finch/gntblist.c:334 finch/gntblist.c:400 finch/gntblist.c:1301 #: finch/gntnotify.c:173 finch/gntstatus.c:572 libpurple/plugins/idle.c:153 #: libpurple/plugins/idle.c:190 pidgin/gtkblist.c:2983 pidgin/gtknotify.c:482 #: pidgin/gtkpounce.c:1282 pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445 msgid "Account" msgstr "Konto" #: finch/gntblist.c:340 finch/gntblist.c:851 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:725 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182 #: libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737 #: libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033 #: libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1080 #: libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1180 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3165 pidgin/gtkblist.c:5432 #: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445 msgid "Add Buddy" msgstr "Buddy hinzufügen" #: finch/gntblist.c:340 msgid "Please enter buddy information." msgstr "Bitte Buddy-Informationen angeben." #: finch/gntblist.c:369 libpurple/blist.c:1190 msgid "Chats" msgstr "Chats" #. Extract their Name and put it in #: finch/gntblist.c:406 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:813 #: libpurple/protocols/msn/msn.c:1553 libpurple/protocols/msn/msn.c:1618 #: libpurple/protocols/msn/msn.c:1645 libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 #: pidgin/gtkplugin.c:581 pidgin/gtkroomlist.c:617 #: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 msgid "Name" msgstr "Name" #: finch/gntblist.c:415 finch/gntblist.c:818 msgid "Auto-join" msgstr "Automatisch beitreten" #: finch/gntblist.c:418 finch/gntblist.c:853 pidgin/gtkblist.c:5811 msgid "Add Chat" msgstr "Chat hinzufügen" #: finch/gntblist.c:419 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "Sie können später mehr Informationen über das Kontextmenü bearbeiten." #: finch/gntblist.c:432 finch/gntblist.c:445 msgid "Error adding group" msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Gruppe" #: finch/gntblist.c:433 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Gruppe ein, die hinzugefügt werden soll." #: finch/gntblist.c:446 msgid "A group with the name already exists." msgstr "Es gibt schon eine Gruppe mit diesem Namen." #: finch/gntblist.c:453 finch/gntblist.c:855 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5485 pidgin/gtkblist.c:5922 msgid "Add Group" msgstr "Gruppe hinzufügen" #: finch/gntblist.c:453 msgid "Enter the name of the group" msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Gruppe ein" #: finch/gntblist.c:801 msgid "Edit Chat" msgstr "Chat bearbeiten" #: finch/gntblist.c:801 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "Bitte aktualisieren Sie die erforderlichen Felder." #: finch/gntblist.c:802 finch/gntstatus.c:204 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: finch/gntblist.c:827 msgid "Edit Settings" msgstr "Einstellungen bearbeiten" #: finch/gntblist.c:863 pidgin/gtkutils.c:930 msgid "Information" msgstr "Information" #: finch/gntblist.c:863 pidgin/gtkutils.c:930 msgid "Retrieving..." msgstr "Empfange..." #: finch/gntblist.c:903 finch/gntconv.c:407 #: libpurple/protocols/silc/chat.c:899 libpurple/protocols/silc10/chat.c:883 msgid "Get Info" msgstr "Benutzer-Info" #: finch/gntblist.c:907 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Buddy-Alarm hinzufügen" #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { #: finch/gntblist.c:914 finch/gntconv.c:419 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:868 libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 #: libpurple/protocols/qq/qq.c:585 pidgin/gtkconv.c:1598 msgid "Send File" msgstr "Datei versenden" #: finch/gntblist.c:918 msgid "View Log" msgstr "Mitschnitt anzeigen" #: finch/gntblist.c:999 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "Bitte geben Sie den neuen Namen für %s ein" #: finch/gntblist.c:1001 finch/gntblist.c:1249 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: finch/gntblist.c:1001 msgid "Set Alias" msgstr "Alias setzen" #: finch/gntblist.c:1002 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "Geben Sie eine leere Zeichenkette ein, um den Namen zurückzusetzen." #: finch/gntblist.c:1078 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "" "Wenn Sie diesen Kontakt löschen, löschen Sie auch alle Buddys in dem Kontakt" #: finch/gntblist.c:1086 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "" "Wenn Sie diese Gruppe löschen, löschen Sie auch alle Buddys in der Gruppe" #: finch/gntblist.c:1091 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Wollen Sie %s wirklich löschen?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: finch/gntblist.c:1094 msgid "Confirm Remove" msgstr "Entfernen bestätigen" #: finch/gntblist.c:1099 finch/gntblist.c:1251 finch/gntft.c:224 #: pidgin/gtkconv.c:1647 pidgin/gtkrequest.c:275 pidgin/gtkstatusbox.c:263 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #. Buddy List #: finch/gntblist.c:1225 finch/gntblist.c:2294 finch/gntprefs.c:257 #: finch/gntui.c:78 pidgin/gtkblist.c:4268 #: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:330 msgid "Buddy List" msgstr "Buddy-Liste" #: finch/gntblist.c:1256 msgid "Place tagged" msgstr "Stelle markiert" #: finch/gntblist.c:1261 msgid "Toggle Tag" msgstr "Markierung umkehren" #. General #: finch/gntblist.c:1296 libpurple/protocols/gg/gg.c:632 #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1045 libpurple/protocols/gg/gg.c:1118 #: libpurple/protocols/gg/gg.c:2202 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:856 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1627 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1809 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:823 libpurple/protocols/msn/msn.c:1372 #: libpurple/protocols/msn/msn.c:1556 libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535 libpurple/protocols/silc/ops.c:1002 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1186 libpurple/protocols/silc/ops.c:1322 #: libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1535 #: libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036 libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179 #: libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 pidgin/gtkblist.c:3007 msgid "Nickname" msgstr "Spitzname" #. Idle stuff #: finch/gntblist.c:1316 finch/gntprefs.c:260 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:314 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:647 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687 libpurple/protocols/msn/msn.c:516 #: libpurple/protocols/msn/state.c:32 libpurple/protocols/novell/novell.c:2825 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2884 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2919 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 pidgin/gtkblist.c:3035 #: pidgin/gtkblist.c:3444 pidgin/gtkprefs.c:1918 msgid "Idle" msgstr "Untätig" #: finch/gntblist.c:1330 msgid "On Mobile" msgstr "Am Handy" #: finch/gntblist.c:1411 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "Online: %d\n" "Gesamt: %d" #: finch/gntblist.c:1420 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "Konto: %s (%s)" #: finch/gntblist.c:1432 #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "Zuletzt gesehen: vor %s" #: finch/gntblist.c:1698 pidgin/gtkdocklet.c:470 pidgin/gtkstatusbox.c:1070 msgid "New..." msgstr "Neu..." #: finch/gntblist.c:1705 pidgin/gtkdocklet.c:471 pidgin/gtkstatusbox.c:1071 msgid "Saved..." msgstr "Gespeichert..." #: finch/gntblist.c:2083 finch/gntplugin.c:254 finch/gntui.c:82 #: pidgin/gtkdocklet.c:523 pidgin/gtkplugin.c:530 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: finch/gntblist.c:2190 pidgin/gtkdialogs.c:708 pidgin/gtkdialogs.c:846 #: pidgin/gtkdialogs.c:927 msgid "_Name" msgstr "_Name" #: finch/gntblist.c:2195 pidgin/gtkdialogs.c:713 pidgin/gtkdialogs.c:851 #: pidgin/gtkdialogs.c:932 msgid "_Account" msgstr "_Konto" #: finch/gntblist.c:2203 pidgin/gtkdialogs.c:721 msgid "New Instant Message" msgstr "Neue Sofortnachricht" #: finch/gntblist.c:2205 pidgin/gtkdialogs.c:723 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, mit der Sie chatten wollen." #: finch/gntblist.c:2208 finch/gntnotify.c:79 libpurple/account.c:983 #: libpurple/account.c:1233 libpurple/protocols/gg/gg.c:501 #: libpurple/protocols/gg/gg.c:660 libpurple/protocols/gg/gg.c:797 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1383 #: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:336 libpurple/protocols/msn/msn.c:258 #: libpurple/protocols/msn/msn.c:275 libpurple/protocols/msn/msn.c:292 #: libpurple/protocols/msn/msn.c:309 libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6072 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:454 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190 #: libpurple/protocols/silc/chat.c:447 libpurple/protocols/silc/chat.c:482 #: libpurple/protocols/silc/chat.c:745 libpurple/protocols/silc/ops.c:1291 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1815 libpurple/protocols/silc/silc.c:822 #: libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467 #: libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188 #: libpurple/protocols/silc10/chat.c:425 libpurple/protocols/silc10/chat.c:464 #: libpurple/protocols/silc10/chat.c:729 libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297 #: libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903 libpurple/protocols/silc10/silc.c:735 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:988 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3251 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3262 pidgin/gtkblist.c:4023 #: pidgin/gtkdialogs.c:726 pidgin/gtkdialogs.c:864 pidgin/gtkdialogs.c:956 #: pidgin/gtkrequest.c:269 msgid "OK" msgstr "OK" #. Create the "Options" frame. #: finch/gntblist.c:2228 finch/gntpounce.c:446 pidgin/gtkpounce.c:791 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: finch/gntblist.c:2234 msgid "Send IM..." msgstr "Nachricht senden..." #: finch/gntblist.c:2238 msgid "Show empty groups" msgstr "Zeige leere Gruppen" #: finch/gntblist.c:2244 msgid "Show offline buddies" msgstr "Zeige Offline-Buddys" #: finch/gntblist.c:2250 msgid "Sort by status" msgstr "Nach Status sortieren" #: finch/gntblist.c:2254 msgid "Sort alphabetically" msgstr "Alphabetisch sortieren" #: finch/gntblist.c:2258 msgid "Sort by log size" msgstr "Nach Größe der Logs sortieren" #: finch/gntconn.c:110 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: finch/gntconn.c:113 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s abgemeldet." #: finch/gntconn.c:114 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "Finch wird nicht versuchen, das Konto wieder zu verbinden bis Sie den Fehler " "behoben und das Konto wieder aktiviert haben." #: finch/gntconv.c:117 msgid "No such command." msgstr "Es gibt kein solches Kommando." #: finch/gntconv.c:121 pidgin/gtkconv.c:491 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" "Syntaxfehler: Sie übergaben dem Kommando eine falsche Anzahl von Argumenten." #: finch/gntconv.c:126 pidgin/gtkconv.c:497 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Ihre Kommando scheiterte aus einem unbekannten Grund." #: finch/gntconv.c:131 pidgin/gtkconv.c:504 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Dieses Kommando funktioniert nur in Chats, nicht bei IMs." #: finch/gntconv.c:134 pidgin/gtkconv.c:507 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Dieses Kommando funktioniert nur bei IMs, nicht bei Chats." #: finch/gntconv.c:138 pidgin/gtkconv.c:512 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Dieses Kommando funktioniert nicht in diesem Protokoll." #: finch/gntconv.c:224 #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #: finch/gntconv.c:247 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #: finch/gntconv.c:252 finch/gntconv.c:647 #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s tippt gerade..." #: finch/gntconv.c:271 msgid "You have left this chat." msgstr "Sie haben diesen Chat verlassen." #: finch/gntconv.c:342 msgid "Send To" msgstr "Senden an" #: finch/gntconv.c:386 msgid "Conversation" msgstr "Unterhaltung" #: finch/gntconv.c:392 msgid "Clear Scrollback" msgstr "Gesprächsfenster leeren" #: finch/gntconv.c:396 finch/gntprefs.c:190 msgid "Show Timestamps" msgstr "Zeige Zeitstempel" #: finch/gntconv.c:412 msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "Buddy-Alarm hinzufügen..." #: finch/gntconv.c:613 msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<AUTO-REPLY> " #. Print the list of users in the room #: finch/gntconv.c:735 msgid "List of users:\n" msgstr "Liste der Benutzer:\n" #: finch/gntconv.c:880 pidgin/gtkconv.c:334 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "Unterstützte Debug-Optionen sind: version" #: finch/gntconv.c:915 pidgin/gtkconv.c:383 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Kein solches Kommando (in diesem Kontext)." #: finch/gntconv.c:918 pidgin/gtkconv.c:386 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "Benutzen Sie „/help <kommando>“, um Hilfe für ein bestimmtes Kommando " "zu erhalten.\n" "Die folgenden Kommandos sind in diesem Kontext verfügbar:\n" #: finch/gntconv.c:976 pidgin/gtkconv.c:7291 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "say <Nachricht>: Sendet eine Nachricht genau so, als wenn Sie die " "Nachricht ohne ein Kommando absenden." #: finch/gntconv.c:979 pidgin/gtkconv.c:7294 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" "me <Aktion>: Sende eine IRC-ähnliche Aktion an einen Buddy oder einen " "Chat." #: finch/gntconv.c:982 pidgin/gtkconv.c:7297 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" "debug <Option>: Verschiedene Debugging-Informationen zur aktuellen " "Unterhaltung senden." #: finch/gntconv.c:985 pidgin/gtkconv.c:7300 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: Leert das Gesprächsfenster." #: finch/gntconv.c:988 pidgin/gtkconv.c:7306 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <Kommando>: Hilfe zu einem bestimmten Kommando." #: finch/gntconv.c:991 msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "users: Liste der Benutzer im Chat anzeigen." #: finch/gntconv.c:996 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: Plugin-Fenster anzeigen." #: finch/gntconv.c:999 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist: Die Kontaktliste anzeigen." #: finch/gntconv.c:1002 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts: Das Konten-Fenster anzeigen." #: finch/gntconv.c:1005 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: Das Debugging-Fenster anzeigen." #: finch/gntconv.c:1008 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: Das Einstellungs-Fenster anzeigen." #: finch/gntconv.c:1011 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: Das Fenster mit gespeicherten Status-Infos anzeigen." #: finch/gntdebug.c:234 finch/gntui.c:80 pidgin/gtkdebug.c:694 msgid "Debug Window" msgstr "Debug-Fenster" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #: finch/gntdebug.c:255 pidgin/gtkdebug.c:753 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: finch/gntdebug.c:261 msgid "Filter: " msgstr "Filter: " #: finch/gntdebug.c:265 pidgin/gtkdebug.c:762 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: finch/gntft.c:117 pidgin/gtkft.c:228 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr "Dateiübertragungen - %d%% von %d Dateien" #. Create the window. #: finch/gntft.c:122 finch/gntft.c:195 finch/gntui.c:81 pidgin/gtkft.c:233 #: pidgin/gtkft.c:761 msgid "File Transfers" msgstr "Dateiübertragungen" #: finch/gntft.c:198 pidgin/gtkft.c:644 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: finch/gntft.c:198 pidgin/gtkft.c:651 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: finch/gntft.c:198 pidgin/gtkft.c:658 msgid "Size" msgstr "Größe" #: finch/gntft.c:198 msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: finch/gntft.c:198 pidgin/gtkft.c:665 msgid "Remaining" msgstr "Verbleibend" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #: finch/gntft.c:198 finch/gntstatus.c:543 finch/gntstatus.c:572 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:318 libpurple/protocols/gg/gg.c:1034 #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1571 libpurple/protocols/gg/gg.c:1579 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:642 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:677 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1212 libpurple/protocols/msn/msn.c:515 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2835 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:821 libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2672 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3789 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3264 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4151 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3070 pidgin/gtkblist.c:3079 #: pidgin/gtkblist.c:3092 pidgin/gtkblist.c:3094 pidgin/gtksavedstatuses.c:998 #: pidgin/gtksavedstatuses.c:1143 msgid "Status" msgstr "Status" #: finch/gntft.c:208 msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "Schließe dieses Fenster, wenn alle Übertragungen abgeschlossen sind" #: finch/gntft.c:215 msgid "Clear finished transfers" msgstr "Entferne komplette Übertragungen" #: finch/gntft.c:229 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #. Close button #: finch/gntft.c:234 finch/gntnotify.c:181 finch/gntplugin.c:209 #: finch/gntplugin.c:309 finch/gntpounce.c:727 finch/gntstatus.c:215 #: libpurple/protocols/msn/msn.c:375 libpurple/protocols/silc/util.c:382 #: libpurple/protocols/silc10/util.c:377 pidgin/gtkaccount.c:2479 #: pidgin/gtkrequest.c:272 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: finch/gntft.c:302 pidgin/gtkft.c:168 pidgin/gtkft.c:972 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Warte auf den Beginn der Dateiübertragung" #: finch/gntft.c:369 pidgin/gtkft.c:165 pidgin/gtkft.c:1053 msgid "Canceled" msgstr "Abgebrochen" #: finch/gntft.c:371 pidgin/gtkft.c:1055 msgid "Failed" msgstr "Gescheitert" #: finch/gntft.c:417 pidgin/gtkft.c:133 #, c-format msgid "%.2f KiB/s" msgstr "%.2f KB/s" #: finch/gntft.c:428 finch/gntft.c:429 pidgin/gtkft.c:162 pidgin/gtkft.c:1115 msgid "Finished" msgstr "Fertig" #: finch/gntft.c:431 libpurple/protocols/msn/session.c:347 msgid "Transferring" msgstr "Übertragung" #: finch/gntnotify.c:164 msgid "Emails" msgstr "E-Mails" #: finch/gntnotify.c:170 finch/gntnotify.c:224 msgid "You have mail!" msgstr "Sie haben Post!" #: finch/gntnotify.c:173 pidgin/gtknotify.c:489 msgid "Sender" msgstr "Sender" #: finch/gntnotify.c:173 pidgin/gtknotify.c:496 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #: finch/gntnotify.c:200 #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) hat %d neue Nachricht." msgstr[1] "%s (%s) hat %d neue Nachrichten." #: finch/gntnotify.c:224 pidgin/gtknotify.c:335 msgid "New Mail" msgstr "Neue Mail" #: finch/gntnotify.c:289 pidgin/gtknotify.c:915 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "Info über %s" #: finch/gntnotify.c:290 libpurple/protocols/toc/toc.c:476 #: pidgin/gtknotify.c:916 msgid "Buddy Information" msgstr "Buddy-Information" #: finch/gntnotify.c:376 msgid "Continue" msgstr "Fortfahren" #: finch/gntnotify.c:382 pidgin/gtkconv.c:1626 pidgin/gtkdebug.c:834 msgid "Info" msgstr "Info" #: finch/gntnotify.c:385 pidgin/gtkconv.c:1587 msgid "IM" msgstr "Nachricht" #: finch/gntnotify.c:388 msgid "Join" msgstr "Betreten" #: finch/gntnotify.c:391 libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474 msgid "Invite" msgstr "Einladen" #: finch/gntnotify.c:394 msgid "(none)" msgstr "(kein)" #: finch/gntplugin.c:74 finch/gntplugin.c:83 msgid "ERROR" msgstr "FEHLER" #: finch/gntplugin.c:74 msgid "loading plugin failed" msgstr "Laden des Plugins fehlgeschlagen" #: finch/gntplugin.c:83 msgid "unloading plugin failed" msgstr "Entladen des Plugins fehlgeschlagen" #: finch/gntplugin.c:128 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Beschreibung: %s\n" "Autor: %s\n" "Website: %s\n" "Dateiname: %s\n" #: finch/gntplugin.c:186 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "Das Plugin muss geladen werden, bevor es konfiguriert werden kann." #: finch/gntplugin.c:234 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "Keine Einstellungsoptionen für dieses Plugin." #: finch/gntplugin.c:259 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "Die können Plugins von der folgenden Liste laden bzw. entladen." #: finch/gntplugin.c:314 msgid "Configure Plugin" msgstr "Plugin konfigurieren" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! #. Create the window #: finch/gntplugin.c:370 finch/gntplugin.c:377 finch/gntprefs.c:263 #: finch/gntui.c:83 pidgin/gtkdocklet.c:524 pidgin/gtkprefs.c:2060 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: finch/gntpounce.c:182 pidgin/gtkpounce.c:255 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Bitte Buddy zum Alarmieren angeben." #. Create the window. #: finch/gntpounce.c:327 pidgin/gtkpounce.c:516 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Neuer Buddy-Alarm" #: finch/gntpounce.c:327 pidgin/gtkpounce.c:516 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Buddy-Alarm bearbeiten" #: finch/gntpounce.c:332 msgid "Pounce Who" msgstr "Bei wem alarmieren" #. Account: #: finch/gntpounce.c:335 finch/gntstatus.c:452 msgid "Account:" msgstr "Konto:" #: finch/gntpounce.c:357 msgid "Buddy name:" msgstr "Buddy-Name:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: finch/gntpounce.c:373 pidgin/gtkpounce.c:586 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Alarm, wenn Buddy..." #: finch/gntpounce.c:375 msgid "Signs on" msgstr "sich anmeldet" #: finch/gntpounce.c:376 msgid "Signs off" msgstr "sich abmeldet" #: finch/gntpounce.c:377 msgid "Goes away" msgstr "hinausgeht" #: finch/gntpounce.c:378 msgid "Returns from away" msgstr "wieder anwesend ist" #: finch/gntpounce.c:379 msgid "Becomes idle" msgstr "untätig wird" #: finch/gntpounce.c:380 msgid "Is no longer idle" msgstr "nicht mehr untätig ist" #: finch/gntpounce.c:381 msgid "Starts typing" msgstr "zu tippen beginnt" #: finch/gntpounce.c:382 msgid "Pauses while typing" msgstr "beim Tippen anhält" #: finch/gntpounce.c:383 msgid "Stops typing" msgstr "aufhört zu tippen" #: finch/gntpounce.c:384 msgid "Sends a message" msgstr "eine Nachricht sendet" #. Create the "Action" frame. #: finch/gntpounce.c:413 pidgin/gtkpounce.c:647 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: finch/gntpounce.c:415 msgid "Open an IM window" msgstr "Ein Gesprächsfenster öffnen" #: finch/gntpounce.c:416 msgid "Pop up a notification" msgstr "Popup-Benachrichtigung" #: finch/gntpounce.c:417 msgid "Send a message" msgstr "Eine Nachricht senden" #: finch/gntpounce.c:418 msgid "Execute a command" msgstr "Einen Befehl ausführen" #: finch/gntpounce.c:419 msgid "Play a sound" msgstr "Einen Klang abspielen" #: finch/gntpounce.c:447 msgid "Pounce only when my status is not available" msgstr "Nur alarmieren, wenn ich nicht verfügbar bin" #: finch/gntpounce.c:449 pidgin/gtkpounce.c:1295 msgid "Recurring" msgstr "Wiederkehrend" #: finch/gntpounce.c:651 pidgin/gtkpounce.c:1110 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "Wollen Sie die Alarmierung für %s (Konto %s) wirklich löschen?" #: finch/gntpounce.c:685 finch/gntui.c:79 pidgin/gtkpounce.c:1339 msgid "Buddy Pounces" msgstr "Buddy-Alarm" #: finch/gntpounce.c:799 pidgin/gtkpounce.c:1466 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s hat begonnen Ihnen zu schreiben (%s)" #: finch/gntpounce.c:801 pidgin/gtkpounce.c:1468 #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s hat beim Schreiben an Sie (%s) angehalten" #: finch/gntpounce.c:803 pidgin/gtkpounce.c:1470 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s hat sich angemeldet (%s)" #: finch/gntpounce.c:805 pidgin/gtkpounce.c:1472 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s ist nicht mehr inaktiv (%s)" #: finch/gntpounce.c:807 pidgin/gtkpounce.c:1474 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s ist wieder anwesend (%s)" #: finch/gntpounce.c:809 pidgin/gtkpounce.c:1476 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s hat aufgehört, Ihnen zu schreiben (%s)" #: finch/gntpounce.c:811 pidgin/gtkpounce.c:1478 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s hat sich abgemeldet (%s)" #: finch/gntpounce.c:813 pidgin/gtkpounce.c:1480 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s wurde untätig (%s)" #: finch/gntpounce.c:815 pidgin/gtkpounce.c:1482 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s ist abwesend. (%s)" #: finch/gntpounce.c:817 pidgin/gtkpounce.c:1484 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s hat Ihnen eine Nachricht gesendet. (%s)" #: finch/gntpounce.c:818 pidgin/gtkpounce.c:1485 #, c-format msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Unbekanntes Alarm-Ereignis. Bitte berichten Sie dieses Problem!" #: finch/gntprefs.c:91 msgid "Based on keyboard use" msgstr "Abhängig von Tastaturbenutzung" #: finch/gntprefs.c:93 pidgin/gtkprefs.c:1923 msgid "From last sent message" msgstr "Von letzter gesendeter Nachricht" #: finch/gntprefs.c:95 pidgin/gtkprefs.c:897 pidgin/gtkprefs.c:906 #: pidgin/gtkprefs.c:1922 pidgin/gtkprefs.c:1936 #: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: finch/gntprefs.c:183 msgid "Show Idle Time" msgstr "Zeige Untätigkeitszeiten" #: finch/gntprefs.c:184 msgid "Show Offline Buddies" msgstr "Zeige Offline-Buddys" #: finch/gntprefs.c:191 msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "Buddys benachrichtigen, wenn Sie ihnen schreiben" #: finch/gntprefs.c:197 msgid "Log format" msgstr "Mitschnitt-Format" #: finch/gntprefs.c:198 msgid "Log IMs" msgstr "IMs mitschneiden" #: finch/gntprefs.c:199 msgid "Log chats" msgstr "Chats mitschneiden" #: finch/gntprefs.c:200 msgid "Log status change events" msgstr "Statusveränderungen mitschneiden" #: finch/gntprefs.c:206 msgid "Report Idle time" msgstr "Inaktivitätszeiten anzeigen" #: finch/gntprefs.c:207 msgid "Change status when idle" msgstr "Ändere Status, wenn inaktiv" #: finch/gntprefs.c:208 msgid "Minutes before changing status" msgstr "Minuten, bevor Status geändert wird" #: finch/gntprefs.c:209 msgid "Change status to" msgstr "Ändere Status zu" #. Conversations #: finch/gntprefs.c:258 pidgin/gtkprefs.c:992 pidgin/gtkprefs.c:2026 #: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 msgid "Conversations" msgstr "Unterhaltungen" #: finch/gntprefs.c:259 pidgin/gtkprefs.c:1462 pidgin/gtkprefs.c:2037 msgid "Logging" msgstr "Mitschnitt" #: finch/gntrequest.c:563 msgid "Not implemented yet." msgstr "Noch nicht implementiert." #: finch/gntrequest.c:635 pidgin/gtkrequest.c:1531 pidgin/gtkrequest.c:1577 msgid "Save File..." msgstr "Datei speichern..." #: finch/gntrequest.c:635 pidgin/gtkrequest.c:1532 pidgin/gtkrequest.c:1578 msgid "Open File..." msgstr "Datei öffnen..." #: finch/gntstatus.c:137 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "Wollen Sie \"%s\" wirklich löschen" #: finch/gntstatus.c:140 msgid "Delete Status" msgstr "Status löschen" #: finch/gntstatus.c:175 pidgin/gtksavedstatuses.c:596 msgid "Saved Statuses" msgstr "Gespeicherter Status" #: finch/gntstatus.c:182 finch/gntstatus.c:535 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:973 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1484 pidgin/gtksavedstatuses.c:499 msgid "Title" msgstr "Titel" #: finch/gntstatus.c:182 pidgin/gtksavedstatuses.c:514 msgid "Type" msgstr "Typ" #: finch/gntstatus.c:182 finch/gntstatus.c:560 finch/gntstatus.c:572 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:247 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:254 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:320 libpurple/protocols/gg/gg.c:1072 #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1574 libpurple/protocols/gg/gg.c:1592 #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1602 libpurple/protocols/gg/gg.c:1608 #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1617 libpurple/protocols/gg/gg.c:1622 #: libpurple/protocols/irc/irc.c:234 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1244 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1254 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1264 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1274 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1296 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2838 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2941 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2947 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2953 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5533 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5751 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5765 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5781 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5788 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5795 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3287 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3293 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3299 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3378 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551 #: libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1551 #: libpurple/protocols/simple/simple.c:246 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3498 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3504 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337 pidgin/gtksavedstatuses.c:525 #: pidgin/gtksavedstatuses.c:1009 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #. Use #: finch/gntstatus.c:193 finch/gntstatus.c:589 msgid "Use" msgstr "Benutzen" #: finch/gntstatus.c:300 msgid "Invalid title" msgstr "Ungültige Bezeichnung" #: finch/gntstatus.c:301 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "Bitte geben Sie eine nicht-leere Bezeichnung für den Status ein." #: finch/gntstatus.c:308 msgid "Duplicate title" msgstr "Doppelte Bezeichnung" #: finch/gntstatus.c:309 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "Bitte geben sie eine andere Bezeichnung für den Status ein." #: finch/gntstatus.c:449 msgid "Substatus" msgstr "Unter-Status" #: finch/gntstatus.c:460 pidgin/gtkft.c:698 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: finch/gntstatus.c:475 msgid "Message:" msgstr "Nachricht:" #: finch/gntstatus.c:524 msgid "Edit Status" msgstr "Status bearbeiten" #: finch/gntstatus.c:566 msgid "Use different status for following accounts" msgstr "Benutze einen anderen Status für die folgenden Konten" #. Save & Use #: finch/gntstatus.c:600 msgid "Save & Use" msgstr "Speichern & Übernehmen" #: finch/gntui.c:84 msgid "Statuses" msgstr "Status-Meldungen" #: finch/plugins/gntclipboard.c:149 msgid "GntClipboard" msgstr "GntClipboard" #: finch/plugins/gntclipboard.c:151 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Zwischenablage-Plugin" #: finch/plugins/gntclipboard.c:152 msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" "Wenn sich der Inhalt der Gnt-Zwischenablage verändert, werden ihre Inhalte " "in X verfügbar gemacht, wenn möglich." #: finch/plugins/gntgf.c:231 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s hat sich angemeldet" #: finch/plugins/gntgf.c:238 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s hat sich abgemeldet" #: finch/plugins/gntgf.c:246 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s hat Ihnen eine Nachricht gesendet" #: finch/plugins/gntgf.c:265 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s sagte ihren Spitznamen in %s" #: finch/plugins/gntgf.c:267 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s hat eine Nachricht in %s gesendet" #: finch/plugins/gntgf.c:305 msgid "Buddy signs on/off" msgstr "Buddy sich an/abmeldet" #: finch/plugins/gntgf.c:306 msgid "You receive an IM" msgstr "Sie empfangen einen Nachricht" #: finch/plugins/gntgf.c:307 msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "Jemand redet im Chat" #: finch/plugins/gntgf.c:308 msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "Jemand sagt Ihren Namen im Chat" #: finch/plugins/gntgf.c:336 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "Mit einem Toaster benachrichtigen, wenn" #: finch/plugins/gntgf.c:351 msgid "Beep too!" msgstr "Auch piepen!" #: finch/plugins/gntgf.c:357 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "URGENT-Eigenschaft für das Terminalfenster setzen." #: finch/plugins/gntgf.c:377 msgid "GntGf" msgstr "GntGf" #: finch/plugins/gntgf.c:379 finch/plugins/gntgf.c:380 msgid "Toaster plugin" msgstr "Toaster-Plugin" #: finch/plugins/gnthistory.c:116 pidgin/plugins/history.c:120 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>Unterhaltung mit %s am %s:</b><br>" #: finch/plugins/gnthistory.c:138 pidgin/plugins/history.c:147 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "Das Verlaufs-Plugin erfordert das Mitschneiden" #: finch/plugins/gnthistory.c:139 pidgin/plugins/history.c:148 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "Mitschnitt kann über Werkzeuge -> Einstellungen -> Mitschnitt aktiviert " "werden.\n" "\n" "Das Aktivieren des Mitschnitts für Sofortnachrichten und/oder Chats " "aktiviert den Verlauf für die entsprechenden Unterhaltungsarten." #: finch/plugins/gnthistory.c:179 msgid "GntHistory" msgstr "Gnt-Verlauf" #: finch/plugins/gnthistory.c:181 pidgin/plugins/history.c:190 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Zeigt vor kurzem mitgeschnittene Gespräche in neuen Gesprächen an." #: finch/plugins/gnthistory.c:182 pidgin/plugins/history.c:191 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "Wenn eine neue Unterhaltung eröffnet wird, fügt dieses Plugin die letzte " "Unterhaltung in die aktuelle Unterhaltung ein." #: finch/plugins/lastlog.c:69 msgid "Lastlog" msgstr "Verlauf" #: finch/plugins/lastlog.c:99 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "lastlog: Sucht rückwärts nach einem Teilwort im Mitschnitt." #: finch/plugins/lastlog.c:121 msgid "GntLastlog" msgstr "Gnt-Verlauf" #: finch/plugins/lastlog.c:123 finch/plugins/lastlog.c:124 msgid "Lastlog plugin." msgstr "Verlauf-Plugin." #: libpurple/account.c:790 msgid "accounts" msgstr "Konten" #: libpurple/account.c:937 libpurple/protocols/jabber/auth.c:194 #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:233 msgid "Password is required to sign on." msgstr "Passwort wird für die Anmeldung benötigt." #: libpurple/account.c:963 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Geben Sie das Passwort für %s (%s) ein" #: libpurple/account.c:970 msgid "Enter Password" msgstr "Geben Sie ein Passwort ein" #: libpurple/account.c:975 msgid "Save password" msgstr "Passwort speichern" #: libpurple/account.c:1010 libpurple/connection.c:104 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Fehlendes Protokoll-Plugin für %s" #: libpurple/account.c:1012 libpurple/connection.c:107 pidgin/gtkblist.c:4020 msgid "Connection Error" msgstr "Verbindungsfehler" #: libpurple/account.c:1170 libpurple/protocols/gg/gg.c:702 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1334 msgid "New passwords do not match." msgstr "Die neuen Passwörter stimmen nicht überein." #: libpurple/account.c:1179 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Bitte füllen Sie alle Felder aus." #: libpurple/account.c:1202 msgid "Original password" msgstr "Aktuelles Passwort" #: libpurple/account.c:1209 msgid "New password" msgstr "Neues Passwort" #: libpurple/account.c:1216 msgid "New password (again)" msgstr "Neues Passwort (nochmal)" #: libpurple/account.c:1222 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Ändern des Passworts für %s" #: libpurple/account.c:1230 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Bitte geben Sie Ihr aktuelles und Ihr neues Passwort ein." #: libpurple/account.c:1261 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Ändere die Benutzerinformation für %s" #: libpurple/account.c:1264 libpurple/protocols/toc/toc.c:1670 msgid "Set User Info" msgstr "Benutzer-Info setzen" #: libpurple/account.c:1744 libpurple/protocols/gg/gg.c:1012 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:642 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1462 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1479 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2831 libpurple/protocols/qq/qq.c:230 #: pidgin/gtkft.c:159 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: libpurple/blist.c:521 libpurple/blist.c:1289 libpurple/blist.c:1518 #: libpurple/protocols/jabber/roster.c:68 pidgin/gtkblist.c:5322 #: pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 #: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96 msgid "Buddies" msgstr "Buddys" #: libpurple/blist.c:548 msgid "buddy list" msgstr "Buddy-Liste" #: libpurple/connection.c:106 msgid "Registration Error" msgstr "Registrierungsfehler" #: libpurple/connection.c:293 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s hat sich angemeldet" #: libpurple/connection.c:323 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s hat sich abgemeldet" #: libpurple/connection.c:440 libpurple/plugin.c:282 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1750 #: libpurple/protocols/msn/servconn.c:139 #: libpurple/protocols/msn/session.c:322 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: libpurple/conversation.c:170 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden: Sie ist zu groß." #: libpurple/conversation.c:173 libpurple/conversation.c:186 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Kann die Nachricht an %s nicht senden." #: libpurple/conversation.c:174 msgid "The message is too large." msgstr "Die Nachricht ist zu lang." #: libpurple/conversation.c:183 libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:284 #: libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:326 msgid "Unable to send message." msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden." #: libpurple/conversation.c:1169 msgid "Send Message" msgstr "Nachricht senden" #: libpurple/conversation.c:1172 msgid "_Send Message" msgstr "Nachricht _senden" #: libpurple/conversation.c:1578 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s hat den Raum betreten." #: libpurple/conversation.c:1581 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] hat den Raum betreten." #: libpurple/conversation.c:1691 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Sie heißen jetzt %s" #: libpurple/conversation.c:1711 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s heißt jetzt %s" #: libpurple/conversation.c:1786 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s hat den Raum verlassen." #: libpurple/conversation.c:1789 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s hat den Raum verlassen (%s)." #: libpurple/dbus-server.c:584 #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Kann keine Verbindung herstellen: %s" #: libpurple/dbus-server.c:596 #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "Kann den Namen nicht bekommen: %s" #: libpurple/dbus-server.c:610 #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "Kann den Serv-Namen nicht bekommen: %s" #: libpurple/dbus-server.h:84 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "Purple's D-Bus-Server läuft aus dem folgenden Grund nicht" #: libpurple/desktopitem.c:286 libpurple/desktopitem.c:877 msgid "No name" msgstr "Kein Name" #: libpurple/dnsquery.c:510 msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "Kann keinen neuen Auflösungsprozess erstellen\n" #: libpurple/dnsquery.c:515 msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "Kann keine Nachricht an den Auflösungsprozess senden\n" #: libpurple/dnsquery.c:548 libpurple/dnsquery.c:696 #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Auflösen von %s:\n" "%s" #: libpurple/dnsquery.c:551 libpurple/dnsquery.c:710 libpurple/dnsquery.c:830 #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "Fehler beim Auflösen von %s: %d" #: libpurple/dnsquery.c:573 #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Lesen vom Auflösungsprozess:\n" "%s" #: libpurple/dnsquery.c:577 #, c-format msgid "EOF while reading from resolver process" msgstr "EOF während vom Resolver-Prozess gelesen wurde" #: libpurple/dnsquery.c:760 #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "Fehler beim Erzeugen eines Threads: %s" #: libpurple/dnsquery.c:761 msgid "Unknown reason" msgstr "Unbekannter Grund" #: libpurple/ft.c:207 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Fehler beim Empfangen von %s: \n" "%s.\n" #: libpurple/ft.c:211 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Fehler beim Senden von %s: \n" "%s.\n" #: libpurple/ft.c:215 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Fehler beim Zugriff auf %s: \n" "%s.\n" #: libpurple/ft.c:251 msgid "Directory is not writable." msgstr "Verzeichnis ist nicht schreibbar." #: libpurple/ft.c:266 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Kann keine Datei mit 0 Bytes senden." #: libpurple/ft.c:276 msgid "Cannot send a directory." msgstr "Kann kein Verzeichnis senden." #: libpurple/ft.c:285 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "" "%s ist keine reguläre Datei. Pidgin wird die Datei nicht überschreiben.\n" #: libpurple/ft.c:345 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s möchte Ihnen %s (%s) senden" #: libpurple/ft.c:352 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s möchte Ihnen eine Datei senden" #: libpurple/ft.c:395 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Akzeptieren Sie die Dateiübertragung von %s?" #: libpurple/ft.c:399 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Eine Datei steht von folgender Adresse zum Download bereit:\n" "Remote-Computer: %s\n" "Remote-Port: %d" #: libpurple/ft.c:434 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s bietet an, die Datei %s zu senden" #: libpurple/ft.c:486 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s ist kein gültiger Dateiname.\n" #: libpurple/ft.c:507 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Angebot zum Senden von %s an %s" #: libpurple/ft.c:519 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Starte die Dateiübertragung von %s von %s" #: libpurple/ft.c:680 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Übertragung der Datei %s ist komplett" #: libpurple/ft.c:683 #, c-format msgid "File transfer complete" msgstr "Dateiübertragung ist komplett" #: libpurple/ft.c:1101 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Sie haben die Dateiübertragung von %s abgebrochen" #: libpurple/ft.c:1106 #, c-format msgid "File transfer cancelled" msgstr "Dateiübertragung wurde abgebrochen" #: libpurple/ft.c:1164 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s hat die Übertragung von %s abgebrochen" #: libpurple/ft.c:1169 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s hat die Datenübertragung abgebrochen" #: libpurple/ft.c:1226 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Dateiübertragung an %s wurde abgebrochen." #: libpurple/ft.c:1228 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Dateiübertragung von %s wurde abgebrochen." #: libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "Befehl in einem Terminal ausführen" #: libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "Der Befehl, der \"aim\"-URLs verarbeitet, wenn aktiviert." #: libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "Der Befehl, der \"gg\"-URLs verarbeitet, wenn aktiviert." #: libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "Der Befehl, der \"icq\"-URLs verarbeitet, wenn aktiviert." #: libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "Der Befehl, der \"irc\"-URLs verarbeitet, wenn aktiviert." #: libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "Der Befehl, der \"msnim\"-URLs verarbeitet, wenn aktiviert." #: libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "Der Befehl, der \"sip\"-URLs verarbeitet, wenn aktiviert." #: libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "Der Befehl, der \"xmpp\"-URLs verarbeitet, wenn aktiviert." #: libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "Der Befehl, der \"ymsgr\"-URLs verarbeitet, wenn aktiviert." #: libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10 msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "Behandlungsroutine für \"aim\"-URLs" #: libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11 msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "Behandlungsroutine für \"gg\"-URLs" #: libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12 msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "Behandlungsroutine für \"icq\"-URLs" #: libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13 msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "Behandlungsroutine für \"irc\"-URLs" #: libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "Behandlungsroutine für \"msnim\"-URLs" #: libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15 msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "Behandlungsroutine für \"sip\"-URLs" #: libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "Behandlungsroutine für \"xmpp\"-URLs" #: libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "Behandlungsroutine für \"ymsrg\"-URLs" #: libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" "Aktivieren, wenn der Befehl, der im \"command\"-Schlüssel angegeben ist, " "\"aim\"-URLs verarbeiten soll." #: libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" "Aktivieren, wenn der Befehl, der im \"command\"-Schlüssel angegeben ist, \"gg" "\"-URLs verarbeiten soll." #: libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" "Aktivieren, wenn der Befehl, der im \"command\"-Schlüssel angegeben ist, " "\"icq\"-URLs verarbeiten soll." #: libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" "Aktivieren, wenn der Befehl, der im \"command\"-Schlüssel angegeben ist, " "\"irc\"-URLs verarbeiten soll." #: libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" "Aktivieren, wenn der Befehl, der im \"command\"-Schlüssel angegeben ist, " "\"msnim\"-URLs verarbeiten soll." #: libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" "Aktivieren, wenn der Befehl, der im \"command\"-Schlüssel angegeben ist, " "\"sip\"-URLs verarbeiten soll." #: libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" "Aktivieren, wenn der Befehl, der im \"command\"-Schlüssel angegeben ist, " "\"xmpp\"-URLs verarbeiten soll." #: libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" "Aktivieren, wenn der Befehl, der im \"command\"-Schlüssel angegeben ist, " "\"ymsgr\"-URLs verarbeiten soll." #: libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" "Aktivieren, wenn der Befehl, der benutzt wird um diese Art von URL zu " "verarbeiten, in einem Terminal ausgeführt werden soll." #: libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommado \"aim\"-URLs verarbeiten soll" #: libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommado \"gg\"-URLs verarbeiten soll" #: libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommado \"icq\"-URLs verarbeiten soll" #: libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommado \"irc\"-URLs verarbeiten soll" #: libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommado \"msnim\"-URLs verarbeiten soll" #: libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommado \"sip\"-URLs verarbeiten soll" #: libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommado \"xmpp\"-URLs verarbeiten soll" #: libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommado \"ymsrg\"-URLs verarbeiten soll" #: libpurple/log.c:182 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">Der Logger hat keine Lesefunktion</font></b>" #: libpurple/log.c:597 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: libpurple/log.c:611 msgid "Plain text" msgstr "Einfacher Text" #: libpurple/log.c:625 msgid "Old flat format" msgstr "Altes \"flaches\" Format" #: libpurple/log.c:837 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "Mitschnitt der Unterhaltung fehlgeschlagen." #: libpurple/log.c:1280 msgid "XML" msgstr "XML" #: libpurple/log.c:1364 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" #: libpurple/log.c:1366 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" #: libpurple/log.c:1424 libpurple/log.c:1557 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "" "<font color=\"red\"><b>Kann den Mitschnitt-Pfad nicht finden!</b></font>" #: libpurple/log.c:1436 libpurple/log.c:1566 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Kann folgende Datei nicht lesen: %s</b></font>" #: libpurple/log.c:1498 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" #: libpurple/plugin.c:365 #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "Sie benutzen %s, aber dieses Plugin benötigt %s." #: libpurple/plugin.c:380 #, c-format msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "Dieses Plugin hat keine ID definiert." #: libpurple/plugin.c:448 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "Keine Übereinstimmung der Plugin-Magic-Nummer %d (brauche %d)" #: libpurple/plugin.c:465 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "ABI Versionskonflikt %d.%d.x (brauche %d.%d.x)" #: libpurple/plugin.c:482 msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "Plugin enthält nicht alle benötigten Funktionen" #: libpurple/plugin.c:547 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "Das erforderliche Plugin %s wurde nicht gefunden. Bitte installieren Sie das " "Plugin und versuchen Sie es erneut." #: libpurple/plugin.c:552 msgid "Unable to load the plugin" msgstr "Konnte das Plugin nicht laden" #: libpurple/plugin.c:574 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Das erforderliche Plugin %s konnte nicht geladen werden." #: libpurple/plugin.c:578 msgid "Unable to load your plugin." msgstr "Konnte Ihr Plugin nicht laden." #: libpurple/plugin.c:677 #, c-format msgid "The dependent plugin %s failed to unload." msgstr "Das erforderliche Plugin %s konnte nicht entladen werden." #: libpurple/plugin.c:681 msgid "There were errors unloading the plugin." msgstr "Beim Entladen des Plugins traten Fehler auf." #: libpurple/plugins/autoaccept.c:23 msgid "Autoaccept" msgstr "Auto-Akzeptieren" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:25 libpurple/plugins/autoaccept.c:26 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "Dateiübertragung von ausgewählten Benutzern automatisch akzeptieren." #: libpurple/plugins/autoaccept.c:80 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "" "Automatisch akzeptierte Übertragung der Datei \"%s\" von \"%s\" " "abgeschlossen." #: libpurple/plugins/autoaccept.c:82 msgid "Autoaccept complete" msgstr "Autoaccept fertig" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:160 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "Wenn eine Dateitransferanfrage von %s ankommt" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:162 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "Auto-Akzeptieren-Einstellungen setzen" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:164 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:165 libpurple/plugins/idle.c:170 #: libpurple/plugins/idle.c:204 libpurple/plugins/idle.c:230 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1454 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2247 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2294 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5865 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5920 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6146 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6216 libpurple/request.h:1387 #: libpurple/request.h:1397 msgid "_Cancel" msgstr "A_bbrechen" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:168 msgid "Ask" msgstr "Fragen" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:169 msgid "Auto Accept" msgstr "Auto-Akzeptieren" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:170 msgid "Auto Reject" msgstr "Auto-Ablehnen" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:185 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "Dateiübertragungen automatisch akzeptieren..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. #: libpurple/plugins/autoaccept.c:215 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "Pfad in denen die Dateien gespeichert werden sollen\n" "(Bitte geben Sie den vollständigen Pfad an)" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:220 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "Automatisch von Benutzern ablehnen, die nicht in der Buddy-Liste sind" #: libpurple/plugins/autoaccept.c:224 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" "Mit einem Popup benachrichtigen, wenn eine automatisch akzeptierte " "Dateiübertragung abgeschlossen ist\n" "(nur, wenn es keine Unterhaltung mit dem Sender gibt)" #: libpurple/plugins/buddynote.c:46 libpurple/protocols/msn/msn.c:1629 #: libpurple/protocols/msn/msn.c:1659 msgid "Notes" msgstr "Notizen" #: libpurple/plugins/buddynote.c:47 msgid "Enter your notes below..." msgstr "Geben Sie Ihre Notizen unten ein..." #: libpurple/plugins/buddynote.c:65 msgid "Edit Notes..." msgstr "Notizen bearbeiten..." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: libpurple/plugins/buddynote.c:90 pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:71 msgid "Buddy Notes" msgstr "Buddy-Notizen" #. *< name #. *< version #: libpurple/plugins/buddynote.c:92 pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:73 msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "Notizen über bestimmte Buddys speichern." #. *< summary #: libpurple/plugins/buddynote.c:93 pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "" "Gibt die Möglichkeit, Notizen für Buddys auf Ihrer Buddy-Liste zu speichern." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: libpurple/plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "Verschlüsselungstest" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: libpurple/plugins/ciphertest.c:267 libpurple/plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "Testet die Chiffren, die mit libpurple geliefert werden." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: libpurple/plugins/dbus-example.c:155 msgid "DBus Example" msgstr "DBus-Beispiel" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: libpurple/plugins/dbus-example.c:158 libpurple/plugins/dbus-example.c:160 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "DBus-Plugin-Beispiel" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: libpurple/plugins/filectl.c:248 msgid "File Control" msgstr "Dateikontrolle" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: libpurple/plugins/filectl.c:251 libpurple/plugins/filectl.c:253 msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "Erlaubt die Steuerung, indem Sie Kommandos in eine Datei schreiben." #: libpurple/plugins/idle.c:158 libpurple/plugins/idle.c:218 msgid "Minutes" msgstr "Minuten" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: libpurple/plugins/idle.c:165 libpurple/plugins/idle.c:199 #: libpurple/plugins/idle.c:225 libpurple/plugins/idle.c:318 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Untätigkeitsmarker" #: libpurple/plugins/idle.c:166 libpurple/plugins/idle.c:258 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Setze Konto-Untätigkeitszeit" #: libpurple/plugins/idle.c:169 libpurple/plugins/idle.c:229 msgid "_Set" msgstr "_Setzen" #: libpurple/plugins/idle.c:184 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "Keine ihrer Konten sind untätig." #: libpurple/plugins/idle.c:200 libpurple/plugins/idle.c:262 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Untätigkeitszeit zurücksetzen" #: libpurple/plugins/idle.c:203 msgid "_Unset" msgstr "Zurücksetze_n" #: libpurple/plugins/idle.c:226 libpurple/plugins/idle.c:266 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "Untätigkeitszeit für alle Konten setzen" #: libpurple/plugins/idle.c:271 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "Untätigkeitszeit für alle untätige Konten zurücksetzen" #: libpurple/plugins/idle.c:320 libpurple/plugins/idle.c:321 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "" "Erlaubt Ihnen manuell zu konfigurieren, wie lange Sie untätig sein wollen" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC Testclient" #. *< name #. *< version #. * summary #: libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Plugin zum Testen der IPC-Unterstützung als Client." #. * description #: libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "Plugin zum Testen der IPC-Unterstützung als Client. Sucht das Server-Plugin " "und ruft die registrierten Kommandos auf." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC Testserver" #. *< name #. *< version #. * summary #: libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Plugin zum Testen der IPC-Unterstützung als Server." #. * description #: libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" "Plugin zum Testen der IPC-Unterstützung als Server. Die IPC-Kommandos werden " "registriert." #: libpurple/plugins/joinpart.c:229 msgid "Join/Part Hiding Configuration" msgstr "Verstecken der Betreten-/Verlassen-Meldungen" #: libpurple/plugins/joinpart.c:233 msgid "Minimum Room Size" msgstr "Minimale Raumgröße" #: libpurple/plugins/joinpart.c:239 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" msgstr "Benutzer-Inaktivitäts-Zeitüberschreitung" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: libpurple/plugins/joinpart.c:270 msgid "Join/Part Hiding" msgstr "Betreten/Verlassen verstecken" #. *< name #. *< version #. * summary #: libpurple/plugins/joinpart.c:273 msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "Versteckt belanglose Betreten-/Verlassen-Meldungen." #. * description #: libpurple/plugins/joinpart.c:275 msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" "Dieses Plugin versteckt Betreten-/Verlassen-Meldungen in großen Räumen, " "außer von den Benutzern, die sich aktiv an einer Unterhaltung beteiligen." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. #: libpurple/plugins/log_reader.c:492 msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" #: libpurple/plugins/log_reader.c:1573 msgid "User is offline." msgstr "Benutzer ist offline." #: libpurple/plugins/log_reader.c:1579 msgid "Auto-response sent:" msgstr "Automatische Antwort gesendet:" #: libpurple/plugins/log_reader.c:1589 libpurple/plugins/log_reader.c:1592 #: libpurple/plugins/statenotify.c:80 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s hat sich abgemeldet." #: libpurple/plugins/log_reader.c:1606 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "Eine oder mehrere Nachrichten konnten nicht zugestellt werden." #: libpurple/plugins/log_reader.c:1616 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Sie wurden vom Server getrennt." #: libpurple/plugins/log_reader.c:1624 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" "Sie sind nicht verbunden. Nachrichten können nicht empfangen werden bis Sie " "sich wieder anmelden." #: libpurple/plugins/log_reader.c:1639 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "" "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da maximale Länge überschritten " "wurde." #: libpurple/plugins/log_reader.c:1644 msgid "Message could not be sent." msgstr "Ihre Nachricht wurde nicht verschickt." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: libpurple/plugins/log_reader.c:2343 libpurple/plugins/log_reader.c:2466 msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: libpurple/plugins/log_reader.c:2356 libpurple/plugins/log_reader.c:2471 msgid "Fire" msgstr "Fire" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: libpurple/plugins/log_reader.c:2368 libpurple/plugins/log_reader.c:2475 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: libpurple/plugins/log_reader.c:2382 libpurple/plugins/log_reader.c:2480 msgid "QIP" msgstr "QIP" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: libpurple/plugins/log_reader.c:2394 libpurple/plugins/log_reader.c:2484 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN-Messenger" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: libpurple/plugins/log_reader.c:2406 libpurple/plugins/log_reader.c:2488 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. Add general preferences. #: libpurple/plugins/log_reader.c:2448 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "Allgemeine Mitschnittseinstellungen" #: libpurple/plugins/log_reader.c:2452 msgid "Fast size calculations" msgstr "Schnelle Größenberechnung" #: libpurple/plugins/log_reader.c:2456 msgid "Use name heuristics" msgstr "Benutze Namensheuristiken" #. Add Log Directory preferences. #: libpurple/plugins/log_reader.c:2462 msgid "Log Directory" msgstr "Mitschnittverzeichnis" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: libpurple/plugins/log_reader.c:2517 msgid "Log Reader" msgstr "Mitschnittsbetrachter" #. *< name #. *< version #. * summary #: libpurple/plugins/log_reader.c:2521 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "" "Zeigt die Mitschnitte anderer Sofortnachrichtenprogramme im " "Mitschnittsbetrachter an." #. * description #: libpurple/plugins/log_reader.c:2525 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" "Dieses Plugin zeigt auch die Mitschnitte anderer Sofortnachrichtenprogramme " "im Mitschnittsbetrachter an. Momentan sind das Adium, Fire, Messenger Plus!, " "MSN Messenger und Trillian.\n" "WARNUNG: Dieses Plugin befindet sich noch im Entwicklungsstadium und kann " "oft Abstürzen. Benutzung auf eigene Gefahr!" #: libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Mono-Plugin-Lader" #: libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219 #: libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "Lädt .NET-Plugins mit Mono." #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: libpurple/plugins/newline.c:68 msgid "New Line" msgstr "Neue Zeile" #. *< name #. *< version #: libpurple/plugins/newline.c:70 msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "Fügt einen Zeilenumbruch vor angezeigter Nachricht ein." #. *< summary #: libpurple/plugins/newline.c:71 msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the screen name in the conversation window." msgstr "" "Fügt einen Zeilenumbruch vor Nachrichten ein, sodass im Gesprächsfenster der " "Nachrichtentext unter dem Benutzernamen erscheint." #: libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 msgid "Offline Message Emulation" msgstr "Offline-Nachrichten-Emulation" #: libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 libpurple/plugins/offlinemsg.c:26 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "Sichert Nachrichten an einen Offline-Benutzer als Alarm." #: libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" "Die folgenden Nachrichten werden als Alarm gesichert. Sie können den Alarm " "im `Buddy-Alarm'-Dialog ändern oder löschen." #: libpurple/plugins/offlinemsg.c:152 #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" "\"%s\" ist im Moment offline. Möchten Sie die restlichen Nachrichten in " "einem Alarm sichern? Diese Nachrichten würden dann automatisch gesendet, " "wenn sich \"%s\" wieder anmeldet." #: libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 msgid "Offline Message" msgstr "Offline-Nachrichten" #: libpurple/plugins/offlinemsg.c:157 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "Sie können den Alarm im `Buddy-Alarm'-Dialog ändern/löschen" #: libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 libpurple/protocols/msn/dialog.c:133 #: libpurple/protocols/msn/msn.c:522 libpurple/protocols/msn/msn.c:532 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1917 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:317 libpurple/protocols/silc/pk.c:113 #: libpurple/protocols/silc/wb.c:304 libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314 #: libpurple/protocols/silc10/pk.c:119 libpurple/protocols/silc10/wb.c:304 #: pidgin/gtkrequest.c:267 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: libpurple/plugins/offlinemsg.c:162 libpurple/protocols/msn/dialog.c:134 #: libpurple/protocols/msn/msn.c:522 libpurple/protocols/msn/msn.c:532 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1918 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:318 libpurple/protocols/silc/pk.c:114 #: libpurple/protocols/silc/wb.c:305 libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315 #: libpurple/protocols/silc10/pk.c:120 libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 #: pidgin/gtkrequest.c:268 msgid "No" msgstr "Nein" #: libpurple/plugins/offlinemsg.c:189 msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "Sichere Offline-Nachricht als Alarm" #: libpurple/plugins/offlinemsg.c:193 msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "Nicht nachfragen. Immer als Alarm sichern." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: libpurple/plugins/perl/perl.c:601 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl-Plugin-Loader" #. *< name #. *< version #. *< summary #: libpurple/plugins/perl/perl.c:603 libpurple/plugins/perl/perl.c:604 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Ermöglicht das Laden von Perl-Plugins." #: libpurple/plugins/psychic.c:20 msgid "Psychic Mode" msgstr "Psycho-Modus" #: libpurple/plugins/psychic.c:21 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Psycho-Modus für eingehende Gespräche" #: libpurple/plugins/psychic.c:22 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" "Öffnet Gesprächsfenster, wenn andere Benutzer beginnen, Ihnen eine Nachricht " "zu senden. Das funktioniert mit AIM, ICQ, XMPP, Sametime und Yahoo!" #: libpurple/plugins/psychic.c:72 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Ihr Buddy beginnt zu tippen..." #: libpurple/plugins/psychic.c:91 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Nur für Benutzer aus der Buddy-Liste aktivieren" #: libpurple/plugins/psychic.c:96 msgid "Disable when away" msgstr "Deaktivieren, wenn abwesend" #: libpurple/plugins/psychic.c:100 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "Benachrichtigung in Gesprächen anzeigen" #: libpurple/plugins/psychic.c:105 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "Psycho-Unterhaltungen anheben" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: libpurple/plugins/signals-test.c:711 msgid "Signals Test" msgstr "Signaltest" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: libpurple/plugins/signals-test.c:714 libpurple/plugins/signals-test.c:716 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Test, um zu sehen, ob alle Signale richtig funktionieren." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: libpurple/plugins/simple.c:37 msgid "Simple Plugin" msgstr "Einfaches Plugin" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: libpurple/plugins/simple.c:40 libpurple/plugins/simple.c:42 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Tests, um zu sehen, ob das meiste funktioniert." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:275 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:278 #: libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:280 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Erlaubt SSL-Unterstützung mit GNUTLS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:423 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:426 libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:428 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Erlaubt SSL-Unterstützung mit Mozilla NSS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Liefert einen Wrapper um die SSL-Bibliotheken." #: libpurple/plugins/statenotify.c:50 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s ist wieder anwesend." #: libpurple/plugins/statenotify.c:52 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s ist abwesend." #: libpurple/plugins/statenotify.c:62 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s ist inaktiv." #: libpurple/plugins/statenotify.c:64 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s ist nicht mehr inaktiv." #: libpurple/plugins/statenotify.c:73 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s hat sich angemeldet." #: libpurple/plugins/statenotify.c:91 msgid "Notify When" msgstr "Benachrichtigung, wenn" #: libpurple/plugins/statenotify.c:94 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Buddy _hinaus geht" #: libpurple/plugins/statenotify.c:97 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Buddy _untätig wird" #: libpurple/plugins/statenotify.c:100 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "Buddy _sich an/abmeldet" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: libpurple/plugins/statenotify.c:148 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Buddy-Status-Benachrichtigung" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: libpurple/plugins/statenotify.c:151 libpurple/plugins/statenotify.c:154 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Benachrichtigt in einem Gesprächsfenster darüber, ob ein Buddy gegangen ist " "oder vom Abwesenheits- oder Untätigkeitsstatus zurückgekehrt ist." #: libpurple/plugins/tcl/tcl.c:421 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl-Plugin-Lader" #: libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 libpurple/plugins/tcl/tcl.c:424 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Ermöglicht das Laden von Tcl-Plugins" #: libpurple/plugins/tcl/tcl.c:507 msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" "ActiveTCL-Installation nicht erkannt. Wenn Sie TCL-Plugins benutzen wollen, " "dann installieren Sie ActiveTCL von http://www.activestate.com\n" #. Send a message about the connection error #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "Kann nicht auf eingehende IM-Verbindungen hören\n" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:137 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "Keine Verbindung zum lokalen mDNS-Server. Ist er aktiviert?" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:294 libpurple/protocols/gg/gg.c:1009 #: libpurple/protocols/irc/irc.c:530 libpurple/protocols/irc/msgs.c:310 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1472 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2819 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:733 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4545 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5611 libpurple/protocols/qq/qq.c:180 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476 #: libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1476 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3401 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3474 libpurple/status.c:157 #: pidgin/gtkdocklet.c:442 pidgin/gtkprefs.c:1932 pidgin/gtkstatusbox.c:1056 #, c-format msgid "Away" msgstr "Abwesend" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:425 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:427 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Bonjour-Protokoll-Plugin" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:470 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:477 #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:526 msgid "Purple Person" msgstr "Purple-Person" #. Creating the user splits #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:575 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1007 libpurple/protocols/silc10/silc.c:918 msgid "Hostname" msgstr "Rechnername" # old strings #. Creating the options for the protocol #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:579 libpurple/protocols/gg/gg.c:627 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:828 msgid "First name" msgstr "Vorname" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:582 libpurple/protocols/gg/gg.c:622 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:833 msgid "Last name" msgstr "Nachname" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:585 libpurple/protocols/gg/gg.c:472 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:818 libpurple/protocols/silc/silc.c:770 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1011 libpurple/protocols/silc10/silc.c:681 #: libpurple/protocols/silc10/silc.c:922 msgid "E-mail" msgstr "E-Mail" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:588 msgid "AIM Account" msgstr "AIM-Konto" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:591 msgid "XMPP Account" msgstr "XMPP-Konto" #: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:391 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s hat das Gespräch beendet." #: libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:443 #: libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:656 #: libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:682 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "" "Die Nachricht kann nicht gesendet werden, das Gespräch kann nicht gestartet " "werden." #: libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:577 msgid "Cannot open socket" msgstr "Kann die Socket nicht öffnen" #: libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:585 msgid "Error setting socket options" msgstr "Fehler beim Setzen der Socket-Optionen" #: libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:609 msgid "Could not bind socket to port" msgstr "Kann die Socket nicht an den Port binden" #: libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:617 msgid "Could not listen on socket" msgstr "Kann nicht an der Socket hören" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:76 libpurple/proxy.c:1812 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Falsche Proxy-Einstellungen" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:77 libpurple/proxy.c:1812 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "Hostname oder Portnummer ihres Proxys sind falsch angegeben." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:115 libpurple/protocols/gg/gg.c:137 #: libpurple/protocols/gg/gg.c:180 msgid "Token Error" msgstr "Kürzel-Fehler" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:116 libpurple/protocols/gg/gg.c:138 #: libpurple/protocols/gg/gg.c:181 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "Kann das Kürzel nicht abholen.\n" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:269 libpurple/protocols/gg/gg.c:288 msgid "Save Buddylist..." msgstr "Buddy-Liste speichern..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:270 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "Ihre Buddy-Liste ist leer, es wurde nichts in die Datei geschrieben." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:276 libpurple/protocols/gg/gg.c:278 msgid "Couldn't open file" msgstr "Kann Datei nicht öffnen" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:289 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Buddy-Liste wurde erfolgreich gespeichert!" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:307 libpurple/protocols/gg/gg.c:308 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Konnte Buddy-Liste nicht laden" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:324 msgid "Load Buddylist..." msgstr "Öffne Buddy-Liste..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:325 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Buddy-Liste erfolgreich geladen!" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:336 msgid "Save buddylist..." msgstr "Buddy-Liste speichern..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:384 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "Füllen Sie die Registrierungsfelder aus." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:389 msgid "Passwords do not match." msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:398 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "Kann neues Konto nicht anlegen. Es ist ein Fehler aufgetreten.\n" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:411 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "Neues Gadu-Gadu-Konto angelegt" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:412 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Registrierung erfolgreich abgeschlossen!" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:477 libpurple/protocols/gg/gg.c:770 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:807 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:482 libpurple/protocols/gg/gg.c:775 msgid "Password (retype)" msgstr "Passwort (nochmal)" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:487 libpurple/protocols/gg/gg.c:780 msgid "Enter current token" msgstr "Geben Sie das aktuelle Kürzel ein" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:493 libpurple/protocols/gg/gg.c:786 msgid "Current token" msgstr "Aktuelles Kürzel" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:497 libpurple/protocols/gg/gg.c:498 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Registrierung eines neuen Gadu-Gadu-Kontos" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:499 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "Bitte füllen sie die folgenden Felder aus" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:637 libpurple/protocols/gg/gg.c:1049 #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1121 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:843 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3798 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3811 #: libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "City" msgstr "Stadt" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:642 msgid "Year of birth" msgstr "Geburtsjahr" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:645 libpurple/protocols/msn/msn.c:1558 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3741 #: libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46 libpurple/protocols/qq/qq.c:224 #: libpurple/protocols/qq/qq.c:227 libpurple/protocols/qq/qq.c:230 #: libpurple/protocols/qq/qq.c:234 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091 msgid "Gender" msgstr "Geschlecht" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:646 msgid "Male or female" msgstr "Männlich oder weiblich" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:647 libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3741 #: libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83 libpurple/protocols/qq/qq.c:224 msgid "Male" msgstr "Männlich" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:648 libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3741 #: libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84 libpurple/protocols/qq/qq.c:227 msgid "Female" msgstr "Weiblich" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:652 msgid "Only online" msgstr "Nur online" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:656 libpurple/protocols/gg/gg.c:657 msgid "Find buddies" msgstr "Suche Buddys" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:658 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Bitte geben Sie Ihre Suchkriterien unten ein" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:696 msgid "Fill in the fields." msgstr "Füllen Sie die Felder aus." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:708 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "Ihr aktuelles Passwort ist anders als das angegebene." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:722 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "Konnte das Passwort nicht ändern. Es trat ein Fehler auf.\n" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:731 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Ändern des Passworts für dieses Gadu-Gadu-Konto" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:732 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "Das Passwort wurde erfolgreich geändert!" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:765 msgid "Current password" msgstr "Aktuelles Passwort" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:790 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "" "Bitte geben Sie Ihr aktuelles und Ihr neues Passwort für folgende UIN ein: " #: libpurple/protocols/gg/gg.c:794 libpurple/protocols/gg/gg.c:795 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Gadu-Gadu Passwort ändern" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:871 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Wählen sie einen Chat für den Benutzer: %s" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:874 libpurple/protocols/gg/gg.c:875 msgid "Add to chat..." msgstr "Zum Chat hinzufügen..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1003 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1466 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2828 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5583 libpurple/protocols/qq/qq.c:170 #: libpurple/protocols/qq/qq.c:177 libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2921 #: libpurple/status.c:153 pidgin/gtkblist.c:3079 pidgin/gtkblist.c:3420 #: pidgin/gtkdocklet.c:450 pidgin/gtkstatusbox.c:1059 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1006 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1468 #: libpurple/protocols/msn/state.c:29 libpurple/protocols/msn/state.c:30 #: libpurple/protocols/msn/state.c:37 libpurple/protocols/msn/state.c:38 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2816 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2923 libpurple/status.c:154 #: pidgin/gtkdocklet.c:438 pidgin/gtkstatusbox.c:1055 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1038 libpurple/protocols/gg/gg.c:1112 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2671 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3708 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 libpurple/protocols/gg/gg.c:1115 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1623 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1799 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719 libpurple/protocols/silc/ops.c:990 #: libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "Vorname" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 libpurple/protocols/gg/gg.c:1124 msgid "Birth Year" msgstr "Geburtsjahr" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1106 libpurple/protocols/gg/gg.c:1175 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3920 msgid "Unable to display the search results." msgstr "Kann Suchergebnisse nicht anzeigen." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1166 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Öffentliches Gadu-Gadu-Verzeichnis" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1167 msgid "Search results" msgstr "Suchergebnisse" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1210 msgid "No matching users found" msgstr "Keine entsprechenden Benutzer gefunden" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1211 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "Es gibt keine Benutzer, die Ihrer Anfrage entsprechen." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1305 libpurple/protocols/gg/gg.c:1458 msgid "Unable to read socket" msgstr "Socket kann nicht gelesen werden" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1390 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "Buddy-Liste heruntergeladen" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1391 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "Ihre Buddy-Liste wurde von Server geladen." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1398 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "Buddy-Liste hochgeladen" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1399 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "Ihre Buddy-Liste wurde auf dem Server gespeichert." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1504 libpurple/protocols/gg/gg.c:1710 msgid "Connection failed." msgstr "Verbindung fehlgeschlagen." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1616 libpurple/protocols/msn/msn.c:531 msgid "Blocked" msgstr "Blockiert" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1639 msgid "Add to chat" msgstr "Zum Chat hinzufügen" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1648 msgid "Unblock" msgstr "Sperrung aufheben" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1652 msgid "Block" msgstr "Sperren" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1669 msgid "Chat _name:" msgstr "Chat_name:" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1909 msgid "Chat error" msgstr "Chatfehler" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1910 msgid "This chat name is already in use" msgstr "Dieser Chatname existiert bereits" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:1993 msgid "Not connected to the server." msgstr "Nicht mit dem Server verbunden." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:2016 msgid "Find buddies..." msgstr "Finde Buddys..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:2022 msgid "Change password..." msgstr "Passwort ändern..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:2028 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Buddy-Liste zum Server hochladen" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:2032 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "Buddy-Liste vom Server herunterladen" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:2036 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "Löschen der Buddy-Liste vom Server" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:2040 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Buddy-Liste in Datei speichern..." #: libpurple/protocols/gg/gg.c:2044 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Buddy-Liste aus Datei laden..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: libpurple/protocols/gg/gg.c:2148 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu-Protokoll-Plugin" #. summary #: libpurple/protocols/gg/gg.c:2149 msgid "Polish popular IM" msgstr "Beliebter polnischer IM-Dienst" #: libpurple/protocols/gg/gg.c:2203 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu-Benutzer" #: libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 libpurple/protocols/silc/silc.c:1637 #: libpurple/protocols/silc10/silc.c:1566 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Unbekanntes Kommando: %s" #: libpurple/protocols/irc/cmds.c:503 libpurple/protocols/jabber/chat.c:591 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1345 libpurple/protocols/silc10/silc.c:1274 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "Das aktuelle Thema ist: %s" #: libpurple/protocols/irc/cmds.c:507 libpurple/protocols/jabber/chat.c:595 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1349 libpurple/protocols/silc10/silc.c:1278 msgid "No topic is set" msgstr "Kein Thema gesetzt" #: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296 #: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Dateiübertragung gescheitert" #: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297 #: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338 msgid "Could not open a listening port." msgstr "Konnte keinen Listener-Port öffnen." #: libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Fehler beim Anzeigen des MOTD" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "No MOTD available" msgstr "Kein MOTD verfügbar" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:80 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Es gibt kein MOTD zu dieser Verbindung." #: libpurple/protocols/irc/irc.c:83 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD für %s" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:127 libpurple/protocols/irc/irc.c:165 #: libpurple/protocols/irc/irc.c:614 libpurple/protocols/irc/irc.c:639 msgid "Server has disconnected" msgstr "Serververbindung wurde unterbrochen" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:249 msgid "View MOTD" msgstr "MOTD anzeigen" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:261 libpurple/protocols/silc/chat.c:33 #: libpurple/protocols/silc10/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "_Kanal:" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:267 libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 #: pidgin/gtkaccount.c:526 msgid "_Password:" msgstr "_Passwort:" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:298 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC-Nicknamen dürfen keine Leerzeichen enthalten" #. connect to the server #: libpurple/protocols/irc/irc.c:319 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1046 #: libpurple/protocols/msn/session.c:345 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2182 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1288 libpurple/protocols/qq/qq.c:136 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3724 #: libpurple/protocols/simple/simple.c:1676 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2766 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 pidgin/gtkstatusbox.c:661 msgid "Connecting" msgstr "Verbindungsaufbau" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:327 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:603 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:950 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL-Unterstützung nicht verfügbar" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:338 libpurple/protocols/simple/simple.c:464 #: libpurple/protocols/simple/simple.c:1591 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Kann Socket nicht erstellen" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:416 libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1284 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Keine Verbindung zum Host" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:438 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:499 msgid "Connection Failed" msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:441 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:502 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL Handshake gescheitert" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:611 libpurple/protocols/irc/irc.c:636 msgid "Read error" msgstr "Fehler beim Lesen" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:775 libpurple/protocols/silc/chat.c:1412 #: libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1401 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:778 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3375 #: libpurple/protocols/silc/chat.c:1415 libpurple/protocols/silc/ops.c:1389 #: libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429 #: libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1410 msgid "Topic" msgstr "Thema" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: libpurple/protocols/irc/irc.c:916 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC-Protokoll-Plugin" #. * summary #: libpurple/protocols/irc/irc.c:917 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Das IRC-Protokoll-Plugin mit weniger Problemen" #. host to connect to #: libpurple/protocols/irc/irc.c:942 libpurple/protocols/irc/msgs.c:323 #: libpurple/protocols/msn/msn.c:2154 libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6650 #: libpurple/protocols/qq/qq.c:756 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5728 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1249 libpurple/protocols/silc/ops.c:1341 #: libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244 libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347 #: libpurple/protocols/simple/simple.c:1855 libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 msgid "Server" msgstr "Server" #. port to connect to #: libpurple/protocols/irc/irc.c:945 libpurple/protocols/msn/msn.c:2159 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6653 libpurple/protocols/qq/qq.c:759 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5733 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1918 libpurple/protocols/silc10/silc.c:1861 #: libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 msgid "Port" msgstr "Port" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:948 msgid "Encodings" msgstr "Kodierungen" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:951 libpurple/protocols/irc/msgs.c:316 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:803 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539 libpurple/protocols/silc/ops.c:1197 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1200 libpurple/protocols/silc/ops.c:1334 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1337 libpurple/protocols/silc/silc.c:1005 #: libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1539 #: libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191 libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194 #: libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340 libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343 #: libpurple/protocols/silc10/silc.c:916 msgid "Username" msgstr "Benutzer" #: libpurple/protocols/irc/irc.c:954 libpurple/protocols/irc/msgs.c:317 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1009 libpurple/protocols/silc10/silc.c:920 msgid "Real name" msgstr "Echter Name" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: libpurple/protocols/irc/irc.c:962 msgid "Use SSL" msgstr "Benutze SSL" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:187 msgid "Bad mode" msgstr "Falscher Modus" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:198 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Sie sind aus %s verbannt worden." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:199 msgid "Banned" msgstr "Verbannt" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:216 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "Kann %s nicht verbannen: Bannliste ist voll" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:301 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:302 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identifiziert)</i>" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:303 libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3709 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1418 libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 msgid "Nick" msgstr "Spitzname" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:329 libpurple/protocols/silc/ops.c:1268 #: libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272 msgid "Currently on" msgstr "Im Moment in" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:334 msgid "Idle for" msgstr "Untätig seit" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:337 msgid "Online since" msgstr "Online seit" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>Definiere ein Adjektiv:</b>" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 msgid "Glorious" msgstr "Glorreich" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:420 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s hat das Thema zu %s abgeändert" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:422 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s hat das Thema entfernt." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:430 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Das Thema für %s ist: %s" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:448 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Unbekannte Nachricht '%s'" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:449 msgid "Unknown message" msgstr "Unbekannte Nachricht" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:449 msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "Der IRC-Server hat eine Nachricht erhalten, die er nicht versteht." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:470 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Benutzer auf %s: %s" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:575 msgid "Time Response" msgstr "Zeit-Antwort" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:576 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "Die Lokalzeit des IRC-Servers ist:" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:587 msgid "No such channel" msgstr "Dieser Kanal existiert nicht" #. does this happen? #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:598 msgid "no such channel" msgstr "Dieser Kanal existiert nicht" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:601 msgid "User is not logged in" msgstr "Benutzer ist nicht angemeldet" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:606 msgid "No such nick or channel" msgstr "Es gibt keinen solchen Spitznamen oder Kanal" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:626 msgid "Could not send" msgstr "Konnte nicht senden" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:682 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Das Betreten von %s erfordert eine Einladung." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:683 msgid "Invitation only" msgstr "Nur Einladungen" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:795 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Sie wurden hinausgeworfen von %s: (%s)" #. Remove user from channel #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:800 libpurple/protocols/silc/ops.c:699 #: libpurple/protocols/silc10/ops.c:720 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Hinausgeworfen durch %s (%s)" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:823 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "Modus (%s %s) von %s" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:908 libpurple/protocols/irc/msgs.c:909 msgid "Invalid nickname" msgstr "Ungültiger Benutzername" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:910 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Ihr gewählter Kontoname wurde vom Server abgelehnt. Er enthält vermutlich " "ungültige Zeichen." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:915 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Ihr gewählter Kontoname wurde vom Server abgelehnt. Er enthält vermutlich " "ungültige Zeichen." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:954 msgid "Cannot change nick" msgstr "Kann den Spitznamen nicht ändern" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:954 msgid "Could not change nick" msgstr "Konnte den Spitznamen nicht ändern" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:975 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Sie waren im Kanal%s%s" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1017 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Fehler: falsches PONG vom Server" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1019 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING-Antwort -- Verzögerung: %lu Sekunden" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1110 #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "Kann %s nicht beitreten: Registrierung ist erforderlich." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1111 libpurple/protocols/silc/ops.c:1093 #: libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "Kann den Kanal nicht betreten" #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1145 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Der Spitzname oder Kanal ist zur Zeit nicht verfügbar." #: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1157 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "Wallops von %s" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:122 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <Aktion>: Führe eine Aktion durch." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [Nachricht]: Setzen Sie eine Abwesenheitsnachricht. Verwenden Sie " "keine Nachricht, um wieder zurückzukehren." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:124 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: Sendet ein Kommando zum Chanserv" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <Nick1> [Nick2] ...: Entferne den Kanal-Operator-Status von " "jemanden. Sie müssen hierfür selbst Operator des Kanals sein." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:126 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <Nick1> [Nick2] ...: Entferne den Voice-Status von jemanden. " "Dies verbietet ihm zu sprechen, wenn der Kanal moderiert wird (+). Sie " "müssen hierfür selbst Operator des Kanals sein." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <Nick> [Raum]: Jemanden in den angegeben Kanal oder in den " "aktuellen Kanal einladen." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <Raum1>[,Raum2][,...] [Schlüssel1[,Schlüssel2][,...]]: Einen oder " "mehrere Räume angeben, optional jeden mit einem Kanal-Schlüssel, falls " "dieser benötigt wird." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <Raum1>[,Raum2][,...] [Schlüssel1[,Schlüssel2][,...]]: Einen " "oder mehrere Räume angeben, optional jeden mit einem Kanal-Schlüssel, falls " "dieser benötigt wird." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <Nick> [Nachricht]: Kickt jemanden aus dem Kanal. Sie müssen " "hierfür selbst Operator des Kanals sein." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: Zeige eine Liste der Chaträume in diesem Netzwerk. <i>Warnung: Einige " "Server trennen die Verbindung, wenn Sie dieses Kommando eingeben.</i>" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:132 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <Aktion>: Eine Aktion durchführen." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:133 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: Sendet ein Kommando zum Memoserv" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <Nick|Kanal>: Kanal- oder Benutzermodi " "setzen oder zurücknehmen." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <nick> <nachricht>: Sendet eine private Nachricht an einen " "Benutzer (im Gegensatz zum Kanal)." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:136 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [Kanal]: Listet die Benutzer im aktuellen Kanal auf." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:137 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1813 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <new nickname>: Ihren Spitznamen ändern." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:138 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: Sendet ein Kommando zum Nickserv" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:139 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <Nick1> [Nick2] ...: Erteile den Operator-Status an jemanden. Sie " "müssen hierfür selbst Operator des Kanals sein." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:140 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <Nachricht>: Wenn Sie nicht wissen, was dies ist, brauchen " "Sie es wahrscheinlich nicht." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:141 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: Sendet ein Kommandos zum Operserv" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:142 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [Raum] [Nachricht]: Verlässt den aktuellen Kanal oder den angegebenen " "Kanal mit einer optionalen Nachricht." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:143 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [Nick]: Ermittelt die Verzögerung eines Benutzers (oder eines Server, " "wenn kein Benutzer angegeben wird) über ein Ping." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:144 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <Nick> <Nachricht>: Sendet eine private Nachricht an " "einen Benutzer (im Gegensatz zu einem Kanal)." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:145 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [Nachricht]: Trennung vom Server mit einer optionalen Nachricht." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:146 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: Sendet den Text im Rohformat an den Server." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:147 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <Nick> [Nachricht]: Jemanden aus dem Raum entfernen. Sie " "müssen hierfür selbst Operator des Kanals sein." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:148 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: Zeigt die aktuelle Lokalzeit auf dem IRC-Server an." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:149 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [neues Thema]: Ansehen oder Ändern des Themas des Kanals." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:150 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" "umode <+|-><A-Za-z>: Benutzermodus setzen oder zurücknehmen." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:151 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "version [Benutzer]: sende CTCP VERSION-Anfrage an einen Benutzer" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:152 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <Nick1> [Nick2] ...: Vergibt jemanden den Voice-Status. Dies " "erlaubt ihm auch dann noch zu sprechen, wenn der Kanal moderiert wird (+m). " "Sie müssen hierfür selbst Operator des Kanals sein." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:153 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <Nachricht>: Wenn Sie diese Funktion nicht kennen, brauchen " "sie sie wahrscheinlich nicht." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:154 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [Server] <Nick>: Informationen zu einem Benutzer abrufen." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:155 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "" "whowas <Nick>: Informationen zu einem abgemeldeten Benutzer abrufen." #: libpurple/protocols/irc/parse.c:465 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Antwortzeit von %s: %lu Sekunden" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:466 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:466 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING Antwort" #: libpurple/protocols/irc/parse.c:577 libpurple/protocols/irc/parse.c:581 #: libpurple/protocols/toc/toc.c:191 libpurple/protocols/toc/toc.c:694 #: libpurple/protocols/toc/toc.c:710 libpurple/protocols/toc/toc.c:786 msgid "Disconnected." msgstr "Verbindung unterbrochen." #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:52 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "" "Der Server benötigt TLS/SSL zur Anmeldung. Es wurde kein TLS/SSL-Support " "gefunden." #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:115 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" "Der Server erfordert eine Klartext-Authentifizierung über einen " "unverschlüsselten Kanal" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:294 libpurple/protocols/jabber/auth.c:483 #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" "%s erfordert eine Klartext-Authentifizierung über eine unverschlüsselte " "Verbindung. Wollen Sie dies erlauben und mit der Authentifikation " "fortfahren?" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:296 libpurple/protocols/jabber/auth.c:297 #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:485 libpurple/protocols/jabber/auth.c:486 #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:570 libpurple/protocols/jabber/auth.c:571 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Klartext-Authentifizierung" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:309 libpurple/protocols/jabber/auth.c:498 #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:582 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Der Server benutzt keine der unterstützten Authentifizierungsmethoden" #. This should never happen! #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:437 libpurple/protocols/jabber/auth.c:533 #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:748 libpurple/protocols/jabber/auth.c:889 #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:914 libpurple/protocols/jabber/auth.c:933 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115 msgid "Invalid response from server." msgstr "Ungültige Serverantwort." #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:572 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" "Der Server erfordert eine Klartext-Authentifizierung über einen " "unverschlüsselten Kanal. Wollen Sie dies erlauben und fortfahren?" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:769 libpurple/protocols/jabber/auth.c:792 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Ungültige Challenge vom Server" #: libpurple/protocols/jabber/auth.c:864 msgid "SASL error" msgstr "SASL-Fehler" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4129 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:986 libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "Vollständiger Name" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:838 libpurple/protocols/silc/ops.c:998 #: libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "Nachname" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:842 msgid "Given Name" msgstr "Vorname" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:863 msgid "URL" msgstr "URL" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:894 msgid "Street Address" msgstr "Straße" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:890 msgid "Extended Address" msgstr "Erweiterte Adresse" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:898 msgid "Locality" msgstr "Ort" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:902 msgid "Region" msgstr "Region" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:906 msgid "Postal Code" msgstr "Postleitzahl" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911 libpurple/protocols/silc/silc.c:1015 #: libpurple/protocols/silc10/silc.c:926 msgid "Country" msgstr "Land" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:922 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:929 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:940 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:948 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1629 libpurple/protocols/silc/ops.c:1041 #: libpurple/protocols/silc/util.c:555 libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075 #: libpurple/protocols/silc10/util.c:551 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:963 msgid "Organization Name" msgstr "Name der Organisation" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:967 msgid "Organization Unit" msgstr "Organisationseinheit" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:976 msgid "Role" msgstr "Funktion" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859 libpurple/protocols/msn/msn.c:1627 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3758 msgid "Birthday" msgstr "Geburtstag" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979 #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:775 pidgin/gtkblist.c:3090 #: pidgin/gtkprefs.c:738 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:582 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583 msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "XMPP-vCard bearbeiten" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "Die folgenden Punkte sind optional. Geben Sie nur die Informationen an, die " "Sie angeben möchten." #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:655 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:696 msgid "Client" msgstr "Client" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:659 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:700 msgid "Operating System" msgstr "Betriebssystem" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:669 #: libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:202 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:853 msgid "Resource" msgstr "Ressource" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:671 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1243 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1253 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1263 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1273 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1283 msgid "Priority" msgstr "Priorität" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:846 libpurple/protocols/silc/ops.c:994 #: libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "Zweiter Name" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:838 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3797 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3810 #: libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 libpurple/protocols/silc/ops.c:1030 #: libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:886 msgid "P.O. Box" msgstr "Postfach" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1000 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1000 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1409 msgid "Un-hide From" msgstr "Sichtbar von" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1413 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Temporär versteckt von" #. && NOT ME #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1421 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Abbrechen der Anwesenheitsbenachrichtigung" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1428 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(Nochmal) nach Autorisierung fragen" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1437 msgid "Unsubscribe" msgstr "Abbestellen" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1470 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1252 msgid "Chatty" msgstr "Gesprächig" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1474 msgid "Extended Away" msgstr "Abwesend (erweitert)" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1476 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1282 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:727 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5787 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298 #, c-format msgid "Do Not Disturb" msgstr "Nicht stören" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1621 msgid "JID" msgstr "JID" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1625 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1804 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3720 msgid "Last Name" msgstr "Nachname" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1657 msgid "The following are the results of your search" msgstr "Dies sind die Ergebnisse Ihrer Suche" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1732 msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" "Suchen Sie einen Kontakt durch Eingabe von Suchkriterien in den angegebenen " "Feldern. Hinweis: Jedes Feld unterstützt die Suche mit Platzhaltern (%)" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1752 msgid "Directory Query Failed" msgstr "Verzeichnisanfrage gescheitert" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1753 msgid "Could not query the directory server." msgstr "Konnte die Anfrage beim Verzeichnisdienst nicht durchführen." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1787 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "Anleitung vom Server: %s" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1794 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "" "Füllen sie ein oder mehrere Felder aus, um nach entsprechenden XMPP-" "Benutzern zu suchen." #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1814 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1488 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3723 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3732 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1823 #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1824 msgid "Search for XMPP users" msgstr "Suche nach XMPP-Benutzern" #. "Search" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1825 libpurple/protocols/qq/group.c:123 #: libpurple/protocols/qq/group_im.c:147 libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176 #: libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:253 libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:271 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612 #: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470 #: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1840 msgid "Invalid Directory" msgstr "Ungültiges Verzeichnis" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1857 msgid "Enter a User Directory" msgstr "Geben Sie ein Benutzerverzeichnis ein" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1858 msgid "Select a user directory to search" msgstr "Wählen Sie ein Benutzerverzeichnis zum Suchen" #: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1861 msgid "Search Directory" msgstr "Suche im Verzeichnis" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:41 libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5273 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:962 msgid "_Room:" msgstr "_Raum:" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "_Kürzel:" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s ist kein gültiger Raumname" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Ungültiger Raumname" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s ist kein gültiger Servername" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:230 libpurple/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Ungültiger Servername" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s ist kein gültiger Raumbezeichner" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:236 libpurple/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Ungültiger Raumbezeichner" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:396 msgid "Configuration error" msgstr "Konfigurationsfehler" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:405 libpurple/protocols/jabber/chat.c:548 msgid "Unable to configure" msgstr "Kann nicht konfigurieren" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Raum-Konfigurationsfehler" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Dieser Raum kann nicht konfiguriert werden" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:470 libpurple/protocols/jabber/chat.c:539 msgid "Registration error" msgstr "Registrierungsfehler" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:627 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "" "Die Änderung des Nick-Namens wird in nicht-MUC Chaträumen nicht unterstützt" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:678 libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1456 libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 msgid "Error retrieving room list" msgstr "Fehler beim Empfangen der Raumliste" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" msgstr "Ungültiger Server" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:781 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Geben Sie einen Konferenzserver ein" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:782 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Wählen Sie einen Konferenz-Server zur Abfrage" #: libpurple/protocols/jabber/chat.c:785 msgid "Find Rooms" msgstr "Finde Räume" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:84 msgid "Error initializing session" msgstr "Fehler bei Initialisieren der Sitzung" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:247 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:300 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:328 msgid "Write error" msgstr "Schreibfehler" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:396 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:433 msgid "Read Error" msgstr "Fehler beim Lesen" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:467 #: libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:394 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2385 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2417 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" msgstr "" "Die Verbindung mit dem Server konnte nicht hergestellt werden:\n" "%s" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:523 msgid "Unable to create socket" msgstr "Kann Socket nicht erstellen" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:568 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:918 msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "Ungültige XMPP-ID" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:573 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "Falsche XMPP-ID. Die Domain muss gesetzt werden." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:644 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Registrierung von %s@%s erfolgreich" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:646 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:647 msgid "Registration Successful" msgstr "Registrierung erfolgreich" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:653 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524 msgid "Unknown Error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:655 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:656 msgid "Registration Failed" msgstr "Registrierung fehlgeschlagen" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:771 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:772 msgid "Already Registered" msgstr "Schon registriert" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:848 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3799 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3812 msgid "State" msgstr "Provinz/Bundesland" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:853 msgid "Postal code" msgstr "Postleitzahl" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:858 libpurple/protocols/silc/ops.c:1035 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:772 libpurple/protocols/silc/util.c:557 #: libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069 libpurple/protocols/silc10/silc.c:683 #: libpurple/protocols/silc10/util.c:553 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:868 msgid "Date" msgstr "Datum" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:876 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "" "Bitte füllen Sie die unten stehenden Informationen aus, um ein neues Konto " "zu registrieren." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:879 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:880 msgid "Register New XMPP Account" msgstr "Registrierung eines neuen XMPP-Kontos" #. Register button #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:881 pidgin/gtkaccount.c:1518 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1050 msgid "Initializing Stream" msgstr "Initialisiere den Stream" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1055 #: libpurple/protocols/msn/session.c:351 msgid "Authenticating" msgstr "Authentifizierung" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1064 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Initialisiere Stream nochmal" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1502 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5581 msgid "Not Authorized" msgstr "Nicht autorisiert" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1168 msgid "Both" msgstr "Beide" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1170 msgid "From (To pending)" msgstr "Von (zu den offenen)" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1172 msgid "From" msgstr "Von" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1175 msgid "To" msgstr "Zu" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1177 msgid "None (To pending)" msgstr "Kein (zu den offenen)" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1179 #: pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 #: pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 msgid "None" msgstr "Kein" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1182 msgid "Subscription" msgstr "Abonnement" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1312 msgid "Password Changed" msgstr "Passwort geändert" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1313 msgid "Your password has been changed." msgstr "Ihr Passwort wurde geändert." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1317 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1318 msgid "Error changing password" msgstr "Fehler beim Ändern des Passworts" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1375 msgid "Password (again)" msgstr "Passwort (nochmal)" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1381 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382 msgid "Change XMPP Password" msgstr "XMPP-Passwort ändern" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382 msgid "Please enter your new password" msgstr "Bitte geben Sie Ihr neues Passwort ein" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1394 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6367 libpurple/protocols/silc/silc.c:1093 #: libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004 msgid "Set User Info..." msgstr "Benutzer-Info setzen..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1399 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6378 libpurple/protocols/silc/silc.c:1089 #: libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000 msgid "Change Password..." msgstr "Passwort ändern..." #. } #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1404 msgid "Search for Users..." msgstr "Suche nach Benutzern..." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1482 msgid "Bad Request" msgstr "Falsche Anfrage" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1484 msgid "Conflict" msgstr "Konflikt" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1486 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Feature nicht implementiert" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1488 msgid "Forbidden" msgstr "Verboten" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1490 msgid "Gone" msgstr "Gegangen" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1492 #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1569 msgid "Internal Server Error" msgstr "Interner Server-Fehler" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1494 msgid "Item Not Found" msgstr "Eintrag nicht gefunden" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1496 msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "Falsche XMPP-ID" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1498 msgid "Not Acceptable" msgstr "Nicht akzeptabel" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500 msgid "Not Allowed" msgstr "Nicht erlaubt" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1504 msgid "Payment Required" msgstr "Bezahlung erforderlich" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1506 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Empfänger nicht verfügbar" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1510 msgid "Registration Required" msgstr "Registrierung erforderlich" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1512 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Remote-Server nicht gefunden" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Zeitüberschreitung beim Remote-Server" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516 msgid "Server Overloaded" msgstr "Server überlastet" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1518 msgid "Service Unavailable" msgstr "Dienst nicht erreichbar" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1520 msgid "Subscription Required" msgstr "Abonnement erforderlich" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1522 msgid "Unexpected Request" msgstr "Unerwartete Anfrage" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1529 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Autorisierung abgebrochen" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Falsche Kodierung in der Autorisierung" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534 msgid "Invalid authzid" msgstr "Ungültige authzid" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Falscher Autorisierungsmechanismus" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Autorisierungsmechanismus zu schwach" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Temporärer Authentifizierungsfehler" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1548 msgid "Authentication Failure" msgstr "Authentifizierungsfehler" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554 msgid "Bad Format" msgstr "Schlechtes Format" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Falsches Namensraum-Präfix" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559 msgid "Resource Conflict" msgstr "Ressourcenkonflikt" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:244 libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720 msgid "Connection Timeout" msgstr "Verbindungsabbruch wegen Zeitüberschreitung" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563 msgid "Host Gone" msgstr "Server hat sich verabschiedet" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565 msgid "Host Unknown" msgstr "Rechner unbekannt" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567 msgid "Improper Addressing" msgstr "Falsche Adressierung" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1571 msgid "Invalid ID" msgstr "Ungültige ID" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1573 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Ungültiger Namenraum" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1575 msgid "Invalid XML" msgstr "Ungültiges XML" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Nicht-passender Rechner" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581 msgid "Policy Violation" msgstr "Richtlinien-Verletzung" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Entfernte Verbindung fehlgeschlagen" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585 msgid "Resource Constraint" msgstr "Eingeschränkte Ressourcen" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587 msgid "Restricted XML" msgstr "Eingeschränktes XML" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589 msgid "See Other Host" msgstr "Siehe anderer Rechner" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591 msgid "System Shutdown" msgstr "Herunterfahren des Systems" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1593 msgid "Undefined Condition" msgstr "Undefinierte Bedingung" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1595 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Kodierung wird nicht unterstützt" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1597 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Nicht-unterstützter Blocktyp" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599 msgid "Unsupported Version" msgstr "Nicht-unterstützte Version" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML ist nicht „wohlgeformt“" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603 msgid "Stream Error" msgstr "Stream-Fehler" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Kann den Benutzer %s nicht verbannen" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1690 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Unbekannte Zugehörigkeit: „%s“" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1695 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "Kann den Benutzer %s nicht zu „%s“ zuordnen" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1714 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "Unbekannte Rolle: „%s“" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "Kann die Rolle „%s“ für den Benutzer nicht setzen: %s" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1774 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Kann den Benutzer %s nicht herauswerfen" #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1805 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Konfiguriere einen Chatraum." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1809 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Konfiguriere einen Chatraum." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1818 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [Raum]: Verlasse den Raum." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1823 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Für einen Chatraum anmelden." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1829 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [neues Thema]: Thema ändern oder anzeigen." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1835 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "ban <Benutzer> [Raum]: Verbanne einen Benutzer aus dem Raum." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1841 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" "affiliate <Benutzer> <owner|admin|member|outcast|none>: Setze " "eine Benutzerzugehörigkeit für den Raum." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847 msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" "role <Benutzer> <moderator|participant|visitor|none>: Setze eine " "Rolle für den Benutzer im Raum." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "" "invite <Benutzer> [Nachricht]: Lade einen Benutzer in den Raum ein." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "join: <Raum> [Server]: Betrete einen Chat auf diesem Server." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <Benutzer> [Raum]: Kickt einen Benutzer aus dem Raum." #: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1870 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <Benutzer> <Nachricht>: Sendet eine private Nachricht an " "einen anderen Benutzer." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:169 #: libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:171 msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "XMPP-Protokoll-Plugin" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im #: libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:198 pidgin/gtkaccount.c:508 msgid "Domain" msgstr "Domain" #: libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "Erzwinge altes SSL (Port 5223)" #: libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:211 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Erlaube Klartext-Authentifikation über einen unverschlüsselten Kanal" #: libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:216 #: libpurple/protocols/simple/simple.c:1861 msgid "Connect port" msgstr "Verbindungsport" #. Account options #: libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:220 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1914 libpurple/protocols/silc10/silc.c:1857 #: pidgin/gtkaccount.c:837 msgid "Connect server" msgstr "Verbindungsserver" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:102 #, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s hat das Gespräch verlassen." #: libpurple/protocols/jabber/message.c:153 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Nachricht von %s" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:217 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s hat das Thema zu %s abgeändert" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:219 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Das Thema ist: %s" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:267 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Nachrichtenzustellung an %s fehlgeschlagen: %s" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:270 msgid "XMPP Message Error" msgstr "XMPP-Nachrichtenfehler" #: libpurple/protocols/jabber/message.c:359 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (Code %s)" #: libpurple/protocols/jabber/parser.c:193 msgid "XML Parse error" msgstr "Fehler bei Einlesen von XML-Daten" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:290 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Unbekannter Fehlercode" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:364 #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:365 msgid "Create New Room" msgstr "Einen neuen Chat-Raum erstellen" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:366 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "Sie erstellen einen neuen Chat-Raum. Möchten Sie den Raum konfigurieren " "oder akzeptieren Sie die Standardeinstellungen?" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:372 msgid "_Configure Room" msgstr "Raum _konfigurieren" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:373 msgid "_Accept Defaults" msgstr "Standards _akzeptieren" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:415 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Fehler im Chat %s" #: libpurple/protocols/jabber/presence.c:418 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Fehler beim Betreten des Chats %s" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:769 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "Kann die Datei nicht an %s senden, da der Client des Benutzers keine " "Dateiübertragung unterstützt" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:770 libpurple/protocols/jabber/si.c:771 #: libpurple/protocols/jabber/si.c:839 msgid "File Send Failed" msgstr "Senden der Datei gescheitert" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:832 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "Kann die Nachricht an %s nicht senden, ungültige JID" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:834 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "Kann die Datei nicht an %s senden, Benutzer ist nicht online" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:836 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "" "Kann die Datei nicht an %s senden, Anwesenheit des Benutzers nicht abonniert" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:851 #, c-format msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to" msgstr "" "Bitte wählen Sie, welcher Ressource von %s Sie eine Datei schicken möchten" #: libpurple/protocols/jabber/si.c:867 msgid "Select a Resource" msgstr "Wählen Sie eine Ressource" #: libpurple/protocols/msn/dialog.c:110 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "Fehler bei der Buddy-Listen-Synchronisation bei %s (%s)" #: libpurple/protocols/msn/dialog.c:116 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s auf der lokalen Liste ist in der Gruppe „%s“, aber nicht auf der " "Serverliste. Möchten Sie, dass der Buddy hinzugefügt wird?" #: libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "%s ist auf der lokalen Liste, aber nicht auf der Serverliste. Möchten Sie, " "dass der Buddy hinzugefügt wird?" #: libpurple/protocols/msn/error.c:36 #, c-format msgid "Unable to parse message" msgstr "Kann die Nachricht nicht parsen" #: libpurple/protocols/msn/error.c:41 #, c-format msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "Syntaxfehler (wahrscheinlich ein Client-Bug)" #: libpurple/protocols/msn/error.c:46 #, c-format msgid "Invalid e-mail address" msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse" #: libpurple/protocols/msn/error.c:49 #, c-format msgid "User does not exist" msgstr "Benutzer existiert nicht" #: libpurple/protocols/msn/error.c:53 #, c-format msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "Der Fully Qualified Domain Name fehlt" #: libpurple/protocols/msn/error.c:56 #, c-format msgid "Already logged in" msgstr "Schon angemeldet" #: libpurple/protocols/msn/error.c:59 #, c-format msgid "Invalid screen name" msgstr "Ungültiger Benutzername" #: libpurple/protocols/msn/error.c:62 #, c-format msgid "Invalid friendly name" msgstr "Ungültiger Freundesname" #: libpurple/protocols/msn/error.c:65 #, c-format msgid "List full" msgstr "Liste voll" #: libpurple/protocols/msn/error.c:68 #, c-format msgid "Already there" msgstr "Schon da" #: libpurple/protocols/msn/error.c:72 #, c-format msgid "Not on list" msgstr "Nicht auf der Liste" #: libpurple/protocols/msn/error.c:75 libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756 #, c-format msgid "User is offline" msgstr "Benutzer ist offline" #: libpurple/protocols/msn/error.c:78 #, c-format msgid "Already in the mode" msgstr "Bereits in diesem Modus" #: libpurple/protocols/msn/error.c:82 #, c-format msgid "Already in opposite list" msgstr "Bereits in der „Gegenteil-Liste“" #: libpurple/protocols/msn/error.c:86 #, c-format msgid "Too many groups" msgstr "Zu viele Gruppen" #: libpurple/protocols/msn/error.c:89 #, c-format msgid "Invalid group" msgstr "Ungültige Gruppe" #: libpurple/protocols/msn/error.c:92 #, c-format msgid "User not in group" msgstr "Benutzer ist nicht in der Gruppe" #: libpurple/protocols/msn/error.c:95 #, c-format msgid "Group name too long" msgstr "Name der Gruppe ist zu lang" #: libpurple/protocols/msn/error.c:98 #, c-format msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Kann die Gruppe „Null“ nicht entfernen" #: libpurple/protocols/msn/error.c:103 #, c-format msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "" "Versuchte einen Benutzer zu einer nichtexistierenden Gruppe hinzuzufügen" #: libpurple/protocols/msn/error.c:107 #, c-format msgid "Switchboard failed" msgstr "Vermittlung gescheitert" #: libpurple/protocols/msn/error.c:111 #, c-format msgid "Notify transfer failed" msgstr "Übertragung der Benachrichtigung gescheitert" #: libpurple/protocols/msn/error.c:116 #, c-format msgid "Required fields missing" msgstr "Notwendige Felder fehlen" #: libpurple/protocols/msn/error.c:120 #, c-format msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Zu viele Treffer zu einem FND" #: libpurple/protocols/msn/error.c:124 libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119 #, c-format msgid "Not logged in" msgstr "Nicht angemeldet" #: libpurple/protocols/msn/error.c:128 #, c-format msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "Dienst momentan nicht verfügbar" #: libpurple/protocols/msn/error.c:131 #, c-format msgid "Database server error" msgstr "Fehler des Datenbank-Servers" #: libpurple/protocols/msn/error.c:135 #, c-format msgid "Command disabled" msgstr "Kommando abgeschaltet" #: libpurple/protocols/msn/error.c:139 #, c-format msgid "File operation error" msgstr "Dateiverarbeitungsfehler" #: libpurple/protocols/msn/error.c:143 #, c-format msgid "Memory allocation error" msgstr "Fehler bei der Speicheranforderung" #: libpurple/protocols/msn/error.c:147 #, c-format msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Falscher CHL-Wert zum Server gesendet" #: libpurple/protocols/msn/error.c:152 #, c-format msgid "Server busy" msgstr "Server beschäftigt" #: libpurple/protocols/msn/error.c:155 libpurple/protocols/msn/error.c:170 #: libpurple/protocols/msn/error.c:230 #, c-format msgid "Server unavailable" msgstr "Server unerreichbar" #: libpurple/protocols/msn/error.c:158 #, c-format msgid "Peer notification server down" msgstr "Peer-Benachrichtigungsserver nicht erreichbar" #: libpurple/protocols/msn/error.c:162 #, c-format msgid "Database connect error" msgstr "Datenbank-Verbindungsfehler" #: libpurple/protocols/msn/error.c:167 #, c-format msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Server fährt runter (melden Sie sich ab)" #: libpurple/protocols/msn/error.c:174 #, c-format msgid "Error creating connection" msgstr "Fehler beim Herstellen der Verbindung" #: libpurple/protocols/msn/error.c:179 #, c-format msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR-Parameter sind entweder unbekannt oder nicht erlaubt" #: libpurple/protocols/msn/error.c:183 #, c-format msgid "Unable to write" msgstr "Schreiben nicht möglich" #: libpurple/protocols/msn/error.c:186 #, c-format msgid "Session overload" msgstr "Sitzung überlastet" #: libpurple/protocols/msn/error.c:190 #, c-format msgid "User is too active" msgstr "Benutzer ist zu aktiv" #: libpurple/protocols/msn/error.c:193 #, c-format msgid "Too many sessions" msgstr "Zu viele Sitzungen" #: libpurple/protocols/msn/error.c:196 #, c-format msgid "Passport not verified" msgstr "Passport (MSN Benutzerausweis) wurde nicht überprüft" #: libpurple/protocols/msn/error.c:199 #, c-format msgid "Bad friend file" msgstr "Falsche Friends-Datei" #: libpurple/protocols/msn/error.c:203 #, c-format msgid "Not expected" msgstr "Nicht erwartet" #: libpurple/protocols/msn/error.c:209 #, c-format msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "Benutzernamen werden zu oft geändert" #: libpurple/protocols/msn/error.c:218 #, c-format msgid "Server too busy" msgstr "Server ist zu beschäftigt" #: libpurple/protocols/msn/error.c:222 libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1381 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:233 libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709 #: libpurple/protocols/toc/toc.c:728 libpurple/proxy.c:1363 #, c-format msgid "Authentication failed" msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen" #: libpurple/protocols/msn/error.c:225 #, c-format msgid "Not allowed when offline" msgstr "Nicht erlaubt im Offline-Modus" #: libpurple/protocols/msn/error.c:233 #, c-format msgid "Not accepting new users" msgstr "Akzeptiert keine neuen Benutzer" #: libpurple/protocols/msn/error.c:237 #, c-format msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Kinder-Passwort ohne die Zustimmung der Eltern" #: libpurple/protocols/msn/error.c:241 #, c-format msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Passport-Konto wurde noch nicht überprüft" #: libpurple/protocols/msn/error.c:244 #, c-format msgid "Bad ticket" msgstr "Falsches Ticket" #: libpurple/protocols/msn/error.c:249 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Unbekannter Fehlercode %d" #: libpurple/protocols/msn/error.c:263 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN-Fehler: %s\n" #: libpurple/protocols/msn/msn.c:121 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "Sie haben gerade angeklopft!" #: libpurple/protocols/msn/msn.c:146 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Ihr neuer MSN-Benutzername zu lang." #: libpurple/protocols/msn/msn.c:254 msgid "Set your friendly name." msgstr "Setze Ihren Spitznamen." #: libpurple/protocols/msn/msn.c:255 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Das ist der Name, den andere MSN-Buddys von Ihren sehen." #: libpurple/protocols/msn/msn.c:273 msgid "Set your home phone number." msgstr "Setze Ihre private Telefonnummer." #: libpurple/protocols/msn/msn.c:290 msgid "Set your work phone number." msgstr "Setze Ihre geschäftliche Telefonnummer." #: libpurple/protocols/msn/msn.c:307 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Setze Ihre Handynummer." #: libpurple/protocols/msn/msn.c:322 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Erlaube die SMS-Seiten von MSN?" #: libpurple/protocols/msn/msn.c:323 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "Möchten Sie anderen Leuten in Ihrer Buddy-Liste erlauben oder verbieten, " "Ihnen Nachrichten an Ihre Handy oder an andere mobile Geräte zu senden?" #: libpurple/protocols/msn/msn.c:329 msgid "Allow" msgstr "Erlauben" #: libpurple/protocols/msn/msn.c:330 msgid "Disallow" msgstr "Verbieten" #: libpurple/protocols/msn/msn.c:346 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "Dieses Hotmail-Konto ist vielleicht nicht aktiv." #: libpurple/protocols/msn/msn.c:372 msgid "Send a mobile message." msgstr "Eine SMS senden." #: libpurple/protocols/msn/msn.c:374 msgid "Page" msgstr "Nachricht" #: libpurple/protocols/msn/msn.c:521 msgid "Has you" msgstr "Hat Sie" #: libpurple/protocols/msn/msn.c:551 libpurple/protocols/msn/state.c:33 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2899 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508 msgid "Be Right Back" msgstr "Bin gleich zurück" #: libpurple/protocols/msn/msn.c:555 libpurple/protocols/msn/state.c:31 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2822 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2952 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480 libpurple/protocols/silc/silc.c:56 #: libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1480 #: libpurple/protocols/silc10/silc.c:47 libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2901 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3511 msgid "Busy" msgstr "Beschäftigt" #: libpurple/protocols/msn/msn.c:559 libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2909 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3523 msgid "On the Phone" msgstr "Am Telefon" #: libpurple/protocols/msn/msn.c:563 libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2913 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3529 msgid "Out to Lunch" msgstr "Zur Mittagspause" #: libpurple/protocols/msn/msn.c:591 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Setze Spitzname..." #: libpurple/protocols/msn/msn.c:596 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Setze private Telefonnummer..." #: libpurple/protocols/msn/msn.c:600 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "Setze geschäftliche Telefonnummer..." #: libpurple/protocols/msn/msn.c:604 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "Setze Handynummer..." #: libpurple/protocols/msn/msn.c:610 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "Erlaube/verbiete mobile Geräte..." #: libpurple/protocols/msn/msn.c:615 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "Erlaube/verbiete mobile Webseiten..." #: libpurple/protocols/msn/msn.c:626 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Öffne Hotmail-Posteingang" #: libpurple/protocols/msn/msn.c:650 msgid "Send to Mobile" msgstr "Sende an mobiles Gerät" #: libpurple/protocols/msn/msn.c:660 libpurple/protocols/novell/novell.c:3408 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Initiiere _Chat" #: libpurple/protocols/msn/msn.c:698 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" "Für MSN wird SSL-Unterstützung benötigt. Bitte installieren Sie eine " "unterstützte SSL-Bibliothek." #: libpurple/protocols/msn/msn.c:723 msgid "Failed to connect to server." msgstr "Verbindung zum Server nicht möglich." #: libpurple/protocols/msn/msn.c:1479 libpurple/protocols/msn/msn.c:1827 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Fehler beim Empfangen des Profils" #: libpurple/protocols/msn/msn.c:1550 pidgin/plugins/convcolors.c:309 #: pidgin/plugins/pidginrc.c:366 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: libpurple/protocols/msn/msn.c:1557 libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3764 #: libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 libpurple/protocols/qq/qq.c:219 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081 msgid "Age" msgstr "Alter" #: libpurple/protocols/msn/msn.c:1559 libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096 msgid "Occupation" msgstr "Beruf" #: libpurple/protocols/msn/msn.c:1560 libpurple/protocols/novell/novell.c:1478 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215 msgid "Location" msgstr "Ort" #: libpurple/protocols/msn/msn.c:1565 libpurple/protocols/msn/msn.c:1757 #: libpurple/protocols/msn/msn.c:1763 libpurple/protocols/msn/msn.c:1770 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Hobbys und Interessen" #: libpurple/protocols/msn/msn.c:1571 libpurple/protocols/msn/msn.c:1691 #: libpurple/protocols/msn/msn.c:1697 libpurple/protocols/msn/msn.c:1704 #: libpurple/protocols/msn/msn.c:1712 libpurple/protocols/msn/msn.c:1719 msgid "A Little About Me" msgstr "Einige Informationen über mich" #: libpurple/protocols/msn/msn.c:1588 msgid "Social" msgstr "Sozial" #: libpurple/protocols/msn/msn.c:1590 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 msgid "Marital Status" msgstr "Familienstatus" #: libpurple/protocols/msn/msn.c:1591 msgid "Interests" msgstr "Interessen" #: libpurple/protocols/msn/msn.c:1592 msgid "Pets" msgstr "Haustiere" #: libpurple/protocols/msn/msn.c:1593 msgid "Hometown" msgstr "Heimatstadt" #: libpurple/protocols/msn/msn.c:1594 msgid "Places Lived" msgstr "Bisherige Wohnorte" #: libpurple/protocols/msn/msn.c:1595 msgid "Fashion" msgstr "Mode" #: libpurple/protocols/msn/msn.c:1596 msgid "Humor" msgstr "Humor" #: libpurple/protocols/msn/msn.c:1597 msgid "Music" msgstr "Musik" #: libpurple/protocols/msn/msn.c:1598 libpurple/protocols/msn/msn.c:1779 #: libpurple/protocols/msn/msn.c:1785 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 msgid "Favorite Quote" msgstr "Lieblingsspruch" #: libpurple/protocols/msn/msn.c:1615 msgid "Contact Info" msgstr "Kontakt-Info" #: libpurple/protocols/msn/msn.c:1616 msgid "Personal" msgstr "Privat" #: libpurple/protocols/msn/msn.c:1619 msgid "Significant Other" msgstr "Andere wichtige Dinge" #: libpurple/protocols/msn/msn.c:1620 msgid "Home Phone" msgstr "Telefon (privat)" #: libpurple/protocols/msn/msn.c:1621 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telefon 2 (privat)" #: libpurple/protocols/msn/msn.c:1622 libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802 msgid "Home Address" msgstr "Privatadresse" #: libpurple/protocols/msn/msn.c:1623 msgid "Personal Mobile" msgstr "Handy (privat)" #: libpurple/protocols/msn/msn.c:1624 msgid "Home Fax" msgstr "Fax (privat)" #: libpurple/protocols/msn/msn.c:1625 msgid "Personal E-Mail" msgstr "E-Mail (privat)" #: libpurple/protocols/msn/msn.c:1626 msgid "Personal IM" msgstr "IM (privat)" #: libpurple/protocols/msn/msn.c:1628 msgid "Anniversary" msgstr "Jahrestag" #. Business #: libpurple/protocols/msn/msn.c:1644 msgid "Work" msgstr "Geschäftlich" #: libpurple/protocols/msn/msn.c:1646 libpurple/protocols/silc/ops.c:1010 #: libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "Beruf" #: libpurple/protocols/msn/msn.c:1647 libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3823 msgid "Company" msgstr "Firma" #: libpurple/protocols/msn/msn.c:1648 libpurple/protocols/novell/novell.c:1480 msgid "Department" msgstr "Abteilung" #: libpurple/protocols/msn/msn.c:1649 msgid "Profession" msgstr "Beruf" #: libpurple/protocols/msn/msn.c:1650 msgid "Work Phone" msgstr "Telefon (geschäftlich)" #: libpurple/protocols/msn/msn.c:1651 msgid "Work Phone 2" msgstr "Telefon 2 (geschäftlich)" #: libpurple/protocols/msn/msn.c:1652 libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3815 msgid "Work Address" msgstr "Adresse (geschäftlich)" #: libpurple/protocols/msn/msn.c:1653 msgid "Work Mobile" msgstr "Handy (geschäftlich)" #: libpurple/protocols/msn/msn.c:1654 msgid "Work Pager" msgstr "Pager (geschäftlich)" #: libpurple/protocols/msn/msn.c:1655 msgid "Work Fax" msgstr "Fax (geschäftlich)" #: libpurple/protocols/msn/msn.c:1656 msgid "Work E-Mail" msgstr "E-Mail (geschäftlich)" #: libpurple/protocols/msn/msn.c:1657 msgid "Work IM" msgstr "IM (geschäftlich)" #: libpurple/protocols/msn/msn.c:1658 msgid "Start Date" msgstr "Anfangsdatum" #: libpurple/protocols/msn/msn.c:1728 libpurple/protocols/msn/msn.c:1734 #: libpurple/protocols/msn/msn.c:1741 libpurple/protocols/msn/msn.c:1748 msgid "Favorite Things" msgstr "Lieblingsdinge" #: libpurple/protocols/msn/msn.c:1793 msgid "Last Updated" msgstr "Zuletzt aktualisiert" #: libpurple/protocols/msn/msn.c:1804 libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1026 libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "Homepage" #: libpurple/protocols/msn/msn.c:1828 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "Der Benutzer hat kein öffentliches Profil erstellt." #: libpurple/protocols/msn/msn.c:1829 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "MSN kann das Profil des Benutzers nicht finden. Das bedeutet entweder, dass " "der Benutzer nicht existiert oder dass der Benutzer zwar existiert, aber " "kein öffentliches Profil angelegt hat." #: libpurple/protocols/msn/msn.c:1833 msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" "Konnte keinerlei Information im Profil des Benutzers finden. Der Benutzer " "existiert wahrscheinlich nicht." #: libpurple/protocols/msn/msn.c:1841 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240 msgid "Profile URL" msgstr "URL des Profils" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: libpurple/protocols/msn/msn.c:2127 libpurple/protocols/msn/msn.c:2129 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN-Protokoll-Plugin" #: libpurple/protocols/msn/msn.c:2163 msgid "Use HTTP Method" msgstr "Benutze HTTP" #: libpurple/protocols/msn/msn.c:2168 msgid "Show custom smileys" msgstr "Zeige benutzerdefinierte Smileys" #: libpurple/protocols/msn/msn.c:2176 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: Einen Kontakt anstoßen, um seine Aufmerksamkeit zu erhalten" #: libpurple/protocols/msn/nexus.c:146 libpurple/protocols/msn/servconn.c:133 #: libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242 libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321 #: libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366 libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399 #: libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63 #: libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163 #: libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187 #: libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200 #: libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229 #: libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243 #: libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268 #: libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302 #: libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1320 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346 msgid "Unable to connect" msgstr "Verbindung nicht möglich" #: libpurple/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s ist keine gültige Gruppe." #: libpurple/protocols/msn/notification.c:184 #: libpurple/protocols/msn/notification.c:532 #: libpurple/protocols/msn/session.c:330 msgid "Unknown error." msgstr "Unbekannter Fehler." #: libpurple/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s auf %s (%s)" #: libpurple/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "Kann den Benutzer nicht zu %s (%s) hinzufügen" #: libpurple/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "Kann den Benutzer nicht für %s (%s) blockieren" #: libpurple/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "Kann den Benutzer nicht für %s (%s) erlauben" #: libpurple/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "%s konnte nicht hinzugefügt werden, da Ihre Buddy-Liste voll ist." #: libpurple/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s ist kein gültiges Passport-Konto." #: libpurple/protocols/msn/notification.c:528 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "Dienst momentan nicht verfügbar." #: libpurple/protocols/msn/notification.c:851 msgid "Unable to rename group" msgstr "Kann die Gruppe nicht umbenennen" #: libpurple/protocols/msn/notification.c:906 msgid "Unable to delete group" msgstr "Kann die Gruppe nicht löschen" #: libpurple/protocols/msn/notification.c:1325 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "Der MSN-Server wird für Wartungsarbeiten in %d Minute herunterfahren. Sie " "werden dann automatisch abgemeldet. Bitte beenden Sie Ihre laufenden " "Gespräche.\n" "\n" "Nach Beendigung der Wartungsarbeiten können Sie sich wieder problemlos " "anmelden." msgstr[1] "" "Der MSN-Server wird für Wartungsarbeiten in %d Minuten herunterfahren. Sie " "werden dann automatisch abgemeldet. Bitte beenden Sie Ihre laufenden " "Gespräche.\n" "\n" "Nach Beendigung der Wartungsarbeiten können Sie sich wieder problemlos " "anmelden." #: libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 msgid "Writing error" msgstr "Schreibfehler" #: libpurple/protocols/msn/servconn.c:137 msgid "Reading error" msgstr "Fehler beim Lesen" #: libpurple/protocols/msn/servconn.c:144 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "Verbindungsfehler vom %s-Server:\n" "%s" #: libpurple/protocols/msn/session.c:299 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "Unser Protokoll wird vom Server nicht unterstützt." #: libpurple/protocols/msn/session.c:303 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "Fehler beim Verarbeiten von HTTP." #: libpurple/protocols/msn/session.c:307 #: libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:202 msgid "You have signed on from another location." msgstr "Sie haben sich von einem anderen Ort angemeldet." #: libpurple/protocols/msn/session.c:310 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "Die MSN-Server sind temporär nicht verfügbar. Bitte warten Sie und versuchen " "Sie es später nochmal." #: libpurple/protocols/msn/session.c:315 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "Die MSN-Server werden kurzzeitig heruntergefahren." #: libpurple/protocols/msn/session.c:320 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Kann nicht authentifizieren: %s" #: libpurple/protocols/msn/session.c:325 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "Ihre MSN-Buddy-Liste ist temporär nicht verfügbar. Bitte warten Sie und " "versuchen Sie es später nochmal." #: libpurple/protocols/msn/session.c:346 libpurple/protocols/msn/session.c:348 msgid "Handshaking" msgstr "Händedruck" #: libpurple/protocols/msn/session.c:349 msgid "Starting authentication" msgstr "Starte Authentifizierung" #: libpurple/protocols/msn/session.c:350 msgid "Getting cookie" msgstr "Cookie erhalten" #: libpurple/protocols/msn/session.c:352 msgid "Sending cookie" msgstr "Cookie senden" #: libpurple/protocols/msn/session.c:353 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Abfragen der Buddy-Liste" #: libpurple/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Abwesend" #: libpurple/protocols/msn/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "Am Telefon" #: libpurple/protocols/msn/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "Mittagspause" #: libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "" "Nachricht konnte evtl. nicht gesendet werden, da eine Zeitüberschreitung " "aufgetreten ist:" #: libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "" "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da dies nicht erlaubt ist, wenn Sie " "unsichtbar angemeldet sind:" #: libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da der Benutzer offline ist:" #: libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "" "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da ein Verbindungsfehler aufgetreten " "ist:" #: libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da wir zu schnell senden:" #: libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424 msgid "" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da keine Verbindung mit dem Server " "hergestellt werden konnte. Dies ist wahrscheinlich ein Server-Problem, " "versuchen Sie es in ein paar Minuten erneut:" #: libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "" "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da ein Fehler mit dem Switchboard " "aufgetreten ist:" #: libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "" "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da ein unbekannter Fehler " "aufgetreten ist:" #: libpurple/protocols/msn/switchboard.c:963 #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s hat Sie gerade angestoßen!" #: libpurple/protocols/msn/userlist.c:250 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "Der Benutzer %s hat Sie zu seiner Buddy-Liste hinzugefügt." #: libpurple/protocols/msn/userlist.c:319 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "Der Benutzer %s hat Sie von seiner Buddy-Liste gelöscht." #: libpurple/protocols/msn/userlist.c:641 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Kann „%s“ nicht hinzufügen." #: libpurple/protocols/msn/userlist.c:643 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "Der angegebene Benutzername ist ungültig." #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Erforderliche Parameter nicht übergeben" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867 msgid "Unable to write to network" msgstr "Kann nicht zum Netzwerk senden" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870 msgid "Unable to read from network" msgstr "Kann vom Netzwerk empfangen" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873 msgid "Error communicating with server" msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Server" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Conference not found" msgstr "Konferenz nicht gefunden" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880 msgid "Conference does not exist" msgstr "Konferenz existiert nicht" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Ein Ordner mit dem Namen existiert schon" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887 msgid "Not supported" msgstr "Nicht unterstützt" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Password has expired" msgstr "Passwort ist abgelaufen" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 msgid "Incorrect password" msgstr "Falsches Passwort" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897 msgid "User not found" msgstr "Benutzer nicht gefunden" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900 msgid "Account has been disabled" msgstr "Konto wurde deaktiviert" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903 msgid "The server could not access the directory" msgstr "Server konnte nicht auf das Verzeichnis zugreifen" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "Ihr Systemadministrator hat diese Operation deaktiviert" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Der Server ist nicht erreichbar; Versuchen Sie es später nochmal" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Kann einen Kontakt nicht zweimal zum gleichen Ordner hinzufügen" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Kann Sie nicht selbst hinzufügen" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Master-Archiv ist falsch konfiguriert" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Incorrect screen name or password" msgstr "Falscher Benutzername oder falsches Passwort" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" msgstr "" "Konnte den Rechnernamen des Benutzers, den Sie eingegeben haben, nicht " "erkennen" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928 msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" "Ihr Konto wurde wegen zu vielen falsch eingegebenen Passworten gesperrt" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Sie können die selbe Person nicht zweimal zu einem Gespräch hinzufügen" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Sie haben die Grenze der maximal erlaubten Kontakte erreicht" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938 msgid "You have entered an incorrect screen name" msgstr "Sie haben einen falschen Benutzernamen eingegeben" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Beim Aktualisieren des Verzeichnisses trat ein Fehler auf" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Inkompatible Protokollversion" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947 msgid "The user has blocked you" msgstr "Der Benutzer hat Sie blockiert" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "Diese Evaluationsversion erlaubt nicht mehr als 10 Benutzer gleichzeitig" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "Der Benutzer ist entweder offline oder Sie werden blockiert" #: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Unbekannter Fehler: 0x%X" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:247 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" "Kann die Nachricht nicht senden. Kann die Details vom Benutzer nicht holen (%" "s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:396 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Kann %s nicht zu Ihrer Buddy-Liste hinzufügen (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: libpurple/protocols/novell/novell.c:422 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Kann die Nachricht nicht senden (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:493 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:985 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Kann den Benutzer nicht einladen (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:532 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "Kann die Nachricht nicht an %s senden. Kann die Konferenz nicht erstellen (%" "s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:537 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "Kann die Nachricht nicht senden. Kann die Konferenz nicht erstellen (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "Fehler beim Verschieben des Benutzers %s zum Verzeichnis %s auf der " "serverseitigen Liste. Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:632 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "Kann den Benutzer %s nicht zur Buddy-Liste hinzufügen. Fehler beim Erstellen " "des Verzeichnisses auf der serverseitigen Liste (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:705 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Kann die Details für den Benutzer %s nicht holen (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:751 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:897 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Kann den Benutzer nicht zu Ihrer Privatsphäre-Liste hinzufügen (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:798 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Kann %s nicht zu Ihrer Verboten-Liste hinzufügen (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:851 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Kann %s nicht zu Ihrer Erlaubt-Liste hinzufügen (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:919 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Kann %s nicht zu Ihrer Privatsphäre-Liste entfernen (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:942 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1647 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" "Kann die serverseitigen Einstellungen zur Privatsphäre nicht ändern (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1012 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Konferenz kann nicht erstellt werden (%s)." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1121 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1692 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Server. Schließe die Verbindung." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1476 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefonnummer" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1482 msgid "Personal Title" msgstr "Persönlicher Titel" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1486 msgid "Mailstop" msgstr "Hauspostcode" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1502 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4123 msgid "User ID" msgstr "Benutzer-ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1515 msgid "Full name" msgstr "Vollständiger Name" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1637 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise-Konferenz %d" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1668 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "Kann keine SSL-Verbindung zum Server herstellen." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1720 msgid "Authenticating..." msgstr "Authentifizierung..." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1732 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Verbindung zum Server nicht möglich." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1735 msgid "Waiting for response..." msgstr "Warte auf Antwort..." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1870 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s wurde zu diesem Gespräch eingeladen." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1898 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Einladung zur Unterhaltung" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1899 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "Einladung von: %s\n" "\n" "Gesendet: %s" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:1901 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Möchten der Konferenz beitreten?" #. we don't want to reconnect in this case #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2012 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "" "Sie wurden abgemeldet, weil Sie sich an einer anderen Workstation angemeldet " "haben." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2069 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" "%s scheint offline zu sein und hat die Nachricht, die Sie gerade gesendet " "haben, nicht empfangen." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2167 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" "Kann keine Verbindung zum Server herstellen. Bitte geben Sie die Adresse des " "Servers ein, mit dem Sie sich verbinden wollen." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2195 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Fehler. SSL ist nicht installiert." #: libpurple/protocols/novell/novell.c:2504 #, c-format msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" "Diese Konferenz wurde geschlossen. Es können keine Nachrichten mehr gesendet " "werden." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3518 #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3520 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GroupWise Messenger Protokoll-Plugin" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3545 msgid "Server address" msgstr "Server-Adresse" #: libpurple/protocols/novell/novell.c:3549 msgid "Server port" msgstr "Server-Port" #: libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:387 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2296 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2463 libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 #: libpurple/proxy.c:580 libpurple/proxy.c:1099 libpurple/proxy.c:1208 #: libpurple/proxy.c:1308 libpurple/proxy.c:1436 msgid "Server closed the connection." msgstr "Der Server hat die Verbindung beendet." #: libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:389 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2290 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2457 libpurple/proxy.c:592 #: libpurple/proxy.c:1111 libpurple/proxy.c:1220 libpurple/proxy.c:1320 #: libpurple/proxy.c:1448 #, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" msgstr "" "Verbindung zum Server verloren:\n" "%s" #: libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:392 libpurple/proxy.c:1128 #: libpurple/proxy.c:1233 libpurple/proxy.c:1332 libpurple/proxy.c:1404 #: libpurple/proxy.c:1461 msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "Ungültige Daten in der Verbindung mit dem Server empfangen." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118 #: libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120 msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "AIM-Protokoll-Plugin" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118 #: libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120 msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "IRC-Protokoll-Plugin" #: libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4115 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997 msgid "Encoding" msgstr "Kodierung" #: libpurple/protocols/oscar/odc.c:40 msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "Der entfernte Benutzer hat das Gespräch beendet." #: libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 msgid "The remote user has declined your request." msgstr "Der entfernte Benutzer hat Ihre Anfrage abgelehnt." #: libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "Verbindung zum entfernten Benutzer verloren: <br>%s" #: libpurple/protocols/oscar/odc.c:47 msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "" "Ungültige Daten in der Verbindung mit dem entfernten Benutzer empfangen." #: libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "" "Die Verbindung mit dem entfernten Benutzer konnte nicht hergestellt werden." #: libpurple/protocols/oscar/odc.c:560 msgid "Direct IM established" msgstr "Direkt-IM hergestellt" #: libpurple/protocols/oscar/oft.c:657 #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "Datei %s (%s) ist größer als die maximale Größe von %s." #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115 msgid "Invalid error" msgstr "Ungültiger Name" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116 msgid "Invalid SNAC" msgstr "Ungültiger SNAC" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117 msgid "Rate to host" msgstr "Bewertung zum Host" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118 msgid "Rate to client" msgstr "Bewertung zum Client" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120 msgid "Service unavailable" msgstr "Server unerreichbar" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121 msgid "Service not defined" msgstr "Dienst nicht definiert" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "Obsoleteter SNAC" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123 msgid "Not supported by host" msgstr "Nicht unterstützt vom Host" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124 msgid "Not supported by client" msgstr "Nicht unterstützt vom Client" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125 msgid "Refused by client" msgstr "Abgelehnt vom Client" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126 msgid "Reply too big" msgstr "Antwort zu groß" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127 msgid "Responses lost" msgstr "Antworten verloren" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128 msgid "Request denied" msgstr "Anfrage verweigert" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "Ruinierte SNAC-Daten" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130 msgid "Insufficient rights" msgstr "Ungenügende Rechte" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131 msgid "In local permit/deny" msgstr "In lokaler erlaubt/verboten-Liste" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 msgid "Too evil (sender)" msgstr "Zu boshaft (Sender)" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "Zu boshaft (Empfänger)" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Benutzer ist temporär nicht verfügbar" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 msgid "No match" msgstr "Keine Übereinstimmung" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 msgid "List overflow" msgstr "Listenüberlauf" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 msgid "Request ambiguous" msgstr "Anfrage ist nicht eindeutig" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 msgid "Queue full" msgstr "Warteschlange voll" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 msgid "Not while on AOL" msgstr "Nicht solange bei AOL angemeldet" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:348 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" "(Es gab einen Fehler beim Empfangen dieser Nachricht. Der Buddy, mit dem " "Sie sich unterhalten benutzt wahrscheinlich eine andere Kodierung als " "erwartet. Wenn Sie wissen, welche Kodierung er benutzt, können Sie diese in " "den erweiterten Konto-Optionen Ihres AIM/ICQ-Kontos angeben.)" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:457 #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" "(Es gab einen Fehler beim Empfang dieser Nachricht. Entweder haben Sie und %" "s unterschiedliche Kodierungen gesetzt oder %s hat einen fehlerhaften " "Client.)" #. Label #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 pidgin/gtkutils.c:2376 #: pidgin/gtkutils.c:2406 pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:334 msgid "Buddy Icon" msgstr "Buddy-Icon" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642 msgid "Voice" msgstr "Stimme" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645 msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM direkte Nachricht" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648 libpurple/protocols/silc/silc.c:768 #: libpurple/protocols/silc/util.c:553 libpurple/protocols/silc10/silc.c:679 #: libpurple/protocols/silc10/util.c:549 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5989 msgid "Get File" msgstr "Datei abrufen" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658 msgid "Games" msgstr "Spiele" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661 msgid "Add-Ins" msgstr "Zusätze" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664 msgid "Send Buddy List" msgstr "Buddy-Liste senden" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ direkte Verbindung" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670 msgid "AP User" msgstr "AP Benutzer" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilist" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ Server Relay" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "Altes ICQ UTF-8" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian-Verschlüsselung" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF-8" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:691 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:694 msgid "Security Enabled" msgstr "Sicherheit aktiviert" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697 msgid "Video Chat" msgstr "Video-Chat" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:701 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:704 msgid "Live Video" msgstr "Live-Video" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:725 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5759 #, c-format msgid "Free For Chat" msgstr "Bereit zum Chatten" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5794 #, c-format msgid "Not Available" msgstr "Nicht verfügbar" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:731 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5780 #, c-format msgid "Occupied" msgstr "Beschäftigt" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735 #, c-format msgid "Web Aware" msgstr "In Web" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737 libpurple/protocols/qq/qq.c:183 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2917 libpurple/status.c:156 #: pidgin/gtkdocklet.c:446 pidgin/gtkstatusbox.c:1058 #, c-format msgid "Invisible" msgstr "Unsichtbar" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:739 #, c-format msgid "Online" msgstr "Online" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:838 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3716 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 pidgin/gtkprefs.c:1121 msgid "IP Address" msgstr "IP-Adresse" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:845 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2863 msgid "Warning Level" msgstr "Warnstufe" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:855 msgid "Buddy Comment" msgstr "Buddy-Kommentar" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:995 #, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "" "Verbindung zum Authentifizierungsserver nicht möglich:\n" "%s" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1003 #, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "" "Verbindung zum BOS-Server nicht möglich\n" "%s" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1043 msgid "Screen name sent" msgstr "Benutzername gesendet" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1048 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Verbindung hergestellt. Cookie gesendet" #. TODO: Don't call this with ssi #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1077 msgid "Finalizing connection" msgstr "Verbindung herstellen" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1261 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter " "and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Anmeldung fehlgeschlagen: Sie konnten nicht als %s angemeldet werden, da der " "Benutzername fehlerhaft ist. Benutzernamen müssen gültige E-Mail-Adressen " "sein oder mit einem Buchstaben beginnen und nur Buchstaben, Ziffern und " "Leerzeichen enthalten oder nur aus Ziffern bestehen." #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1346 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1935 msgid "Invalid screen name." msgstr "Ungültiger Benutzername." #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1353 #: libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483 #: libpurple/protocols/simple/simple.c:1039 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1956 msgid "Incorrect password." msgstr "Falsches Passwort." #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1358 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Ihr Benutzerkonto ist momentan gesperrt." #. service temporarily unavailable #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1362 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Der AOL-Sofortnachrichtendienst ist zur Zeit nicht erreichbar." #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1367 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1378 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Sie haben sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und " "versuchen Sie es noch einmal. Wenn Sie es weiterversuchen, müssen Sie sogar " "noch länger warten." #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1372 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" "Die Client-Version, die Sie nutzen ist zu alt. Bitte updaten Sie unter %s" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1411 msgid "Could Not Connect" msgstr "Verbinden nicht möglich" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1415 msgid "Received authorization" msgstr "Autorisierung empfangen" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1437 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "Der eingegebene SecurID-Schlüssel ist falsch." #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1450 msgid "Enter SecurID" msgstr "SecurID-Eingabe" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1451 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "Geben Sie die 6-stellige Nummer vom Digital-Display ein." #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1453 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2246 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2293 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5864 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6145 libpurple/request.h:1387 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1492 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1535 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "Die Verbindung kann schnell unterbrochen werden. Vielleicht wollen Sie TOC " "benutzen bis dieser Fehler behoben wurde. Suchen Sie auf %s nach Updates." #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1495 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1538 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Konnte keinen gültigen AIM Login-Hash bekommen." #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1623 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "" "Sie wurden in kurzer Zeit abgemeldet. Überprüfen Sie %s wegen Updates." #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1626 msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "Konnte keinen gültigen Login-Hash bekommen." #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1655 msgid "Password sent" msgstr "Passwort gesendet" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1711 msgid "Unable to initialize connection" msgstr "Kann Verbindung nicht erstellen" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2216 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" "Bitte autorisieren Sie mich, sodass ich Sie in meine Buddy-Liste aufnehmen " "kann." #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2244 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Autorisierungsanfrage:" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2245 msgid "Please authorize me!" msgstr "Bitte autorisiere mich!" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2285 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2292 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2419 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5242 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:987 msgid "No reason given." msgstr "Kein Grund angegeben." #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2291 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Nachricht für die Ablehnung der Autorisierung:" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2419 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Der Benutzer %u hat Ihre Anfrage abgelehnt, ihn bzw. sie zu Ihrer Buddy-" "Liste hinzufügen zu dürfen, und zwar aus folgendem Grund:\n" "%s" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2420 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ-Autorisierung verweigert." #. Someone has granted you authorization #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2427 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "Der Benutzer %u hat Ihre Anfrage akzeptiert, ihn bzw. sie zu Ihrer Buddy-" "Liste hinzufügen zu dürfen." #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2435 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Sie haben eine besondere Nachricht empfangen\n" "\n" "Von: %s [%s]\n" "%s" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2443 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Sie haben eine ICQ-Seite empfangen\n" "\n" "Von: %s [%s]\n" "%s" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2451 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "Sie haben eine ICQ-E-Mail empfangen von %s [%s]\n" "\n" "Nachricht:\n" "%s" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2472 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "Der ICQ Benutzer %u hat Ihnen einen Buddy gesendet: %s (%s)" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2478 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Möchten Sie diesen Buddy zu Ihrer Buddy-Liste hinzufügen?" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2483 pidgin/gtkroomlist.c:308 msgid "_Add" msgstr "_Hinzufügen" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2484 msgid "_Decline" msgstr "_Ablehnen" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2568 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da sie ungültig war." msgstr[1] "" "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da sie ungültig waren." #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2577 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da sie zu groß war." msgstr[1] "" "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da sie zu groß waren." #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2586 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da die Senderate " "überschritten wurde." msgstr[1] "" "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da die Senderate " "überschritten wurde." #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2595 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "" "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da er/sie zu boshaft war." msgstr[1] "" "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten,/sie zu boshaft war." #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2604 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "" "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da Sie zu boshaft sind." msgstr[1] "" "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da Sie zu boshaft sind." #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2613 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "" "Sie haben %hu Nachricht von %s aus unbekannten Gründen nicht erhalten." msgstr[1] "" "Sie haben %hu Nachrichten von %s aus unbekannten Gründen nicht erhalten." #. Data is assumed to be the destination sn #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2768 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Kann die Nachricht nicht senden: %s" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2768 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2773 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2837 msgid "Unknown reason." msgstr "Unbekannter Grund." #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2771 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Kann die Nachricht an %s nicht senden:" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2837 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Benutzerinformation nicht verfügbar: %s" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2868 msgid "Online Since" msgstr "Online seit" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2873 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185 msgid "Member Since" msgstr "Mitglied seit" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2878 msgid "Capabilities" msgstr "Fähigkeiten" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2908 msgid "Available Message" msgstr "Verfügbarkeitsnachricht" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2936 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3016 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Ihre AIM-Verbindung könnte unterbrochen sein." #. The conversion failed! #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3204 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" "[Kann die Nachricht von diesem Benutzer nicht anzeigen, da sie ungültige " "Zeichen enthält.]" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3407 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Die letzte gewünschte Aktion konnte nicht durchgeführt werden, da die " "Senderate überschritten wurde. Bitte warten Sie 10 Sekunden und versuchen " "Sie es erneut." #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3490 libpurple/protocols/toc/toc.c:977 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Die Verbindung zum Raum %s wurde unterbrochen." #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3738 libpurple/protocols/silc/util.c:585 #: libpurple/protocols/silc10/util.c:581 msgid "Mobile Phone" msgstr "Handynummer" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3768 msgid "Personal Web Page" msgstr "Persönliche Webseite" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3792 #: libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 msgid "Additional Information" msgstr "Zusätzliche Informationen" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3800 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3813 msgid "Zip Code" msgstr "PLZ" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3824 msgid "Division" msgstr "Abteilung" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3825 msgid "Position" msgstr "Position" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3827 msgid "Web Page" msgstr "Webseite" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3830 msgid "Work Information" msgstr "Information (Arbeit)" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3886 msgid "Pop-Up Message" msgstr "Pop-Up Nachricht" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3926 #, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "Die folgende Benutzername ist verbunden mit %s" msgstr[1] "Die folgenden Benutzernamen sind verbunden mit %s" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3931 msgid "Screen name" msgstr "Benutzername" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3957 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "Keine Ergebnisse für die E-Mail-Adresse %s gefunden" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3978 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "" "Sie sollten eine E-Mail erhalten, in der Sie aufgefordert werden, %s zu " "bestätigen." #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3980 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Kontobestätigung wurde angefragt" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4011 #, c-format msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Fehler beim Ändern der Konten-Information" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4014 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der Name vom " "Original abweicht." #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4017 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "" "Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil er ungültig " "ist." #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4020 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" "Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der Name zu " "lang ist." #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4023 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "Error 0x%04x: Kann die E-Mail-Adresse nicht ändern, weil es schon eine " "laufende Anfrage für diesen Benutzernamen gibt." #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4026 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "Fehler 0x%04x: Kann die E-Mail-Adresse nicht ändern, weil es schon zu viele " "E-Mail-Adressen gibt, die zum Benutzernamen gehören." #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4029 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " "invalid." msgstr "" "Fehler 0x%04x: Kann die E-Mail-Adresse nicht ändern, weil die angegebene " "Adresse falsch ist." #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4032 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Fehler 0x%04x: Unbekannter Fehler." #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4042 #, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "Die E-Mail-Adresse für %s ist %s" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4044 msgid "Account Info" msgstr "Konto-Info" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4216 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "Ihr IM-Bild wurde nicht gesendet. Sie müssen direkt verbunden sein, um IM-" "Bilder senden zu können." #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4487 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Kann das AIM-Profil nicht setzen." #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4488 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "Sie haben vermutlich versucht, Ihr Profil zu bearbeiten, bevor die " "Anmeldeprozedur abgeschlossen war. Das Profil bleibt ungesetzt. Versuchen " "Sie es wieder, wenn Sie vollständig verbunden sind." #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4502 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "Die maximale Profilgröße von %d Byte wurde überschritten. Es wurde für Sie " "abgeschnitten." msgstr[1] "" "Die maximale Profilgröße von %d Bytes wurde überschritten. Es wurde für Sie " "abgeschnitten." #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4507 msgid "Profile too long." msgstr "Profil zu lang." #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4552 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "Die Abwesenheitsnachricht hat die maximale Größe von %d Byte überschritten. " "Sie wurde für Sie abgeschnitten." msgstr[1] "" "Die Abwesenheitsnachricht hat die maximale Größe von %d Bytes " "überschritten. Sie wurde für Sie abgeschnitten." #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4557 msgid "Away message too long." msgstr "Abwesenheitsmitteilungen zu lang." #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4626 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must be a valid email address, or start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Konnte den Buddy %s nicht hinzufügen, da der Benutzername falsch ist. " "Benutzernamen müssen gültige E-Mail-Adressen sein oder mit einem Buchstaben " "beginnen und nur Buchstaben, Ziffern und Leerzeichen enthalten oder nur aus " "Ziffern bestehen." #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4628 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5051 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5066 msgid "Unable To Add" msgstr "Kann nicht hinzufügen" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4732 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Konnte Buddy-Liste nicht laden" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4733 msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few hours." msgstr "" "Die AIM-Server waren kurzzeitig nicht in der Lage, Ihre Buddy-Liste zu " "versenden. Ihre Buddy-Liste ist nicht verloren und wird wahrscheinlich in " "ein paar Stunden wieder verfügbar sein." #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4937 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4938 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4943 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5120 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5121 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5126 msgid "Orphans" msgstr "Waisen" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5049 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "Kann den Buddy %s nicht hinzufügen, weil Sie schon zu viele Buddys in Ihrer " "Buddy-Liste haben. Bitte entfernen Sie einen und versuchen Sie es nochmal." #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5049 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5064 msgid "(no name)" msgstr "(kein Name)" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5063 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "Konnte den Buddy %s aus einem unbekannten Grund nicht hinzufügen." #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5157 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "Der Benutzer %s hat Ihnen gestattet, Sie zu seiner Buddy-Liste hinzuzufügen. " "Möchten Sie ihn hinzufügen?" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5165 msgid "Authorization Given" msgstr "Autorisierung wurde gegeben" #. Granted #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5238 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "Der Benutzer %s hat Ihre Anfrage akzeptiert, ihn bzw. sie zu Ihrer Buddy-" "Liste hinzufügen zu dürfen." #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5239 msgid "Authorization Granted" msgstr "Autorisierung erteilt" #. Denied #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5242 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Der Benutzer %s hat Ihre Anfrage abgelehnt, ihn bzw. sie zu Ihrer Buddy-" "Liste hinzufügen zu dürfen, und zwar aus folgendem Grund:\n" "%s" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5243 msgid "Authorization Denied" msgstr "Autorisierung abgelehnt" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5279 libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 msgid "_Exchange:" msgstr "A_ustausch:" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5319 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "Ungültiger Chat-Name angegeben." #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5388 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" "Ihr IM-Bild wurde nicht gesendet. Sie können keine IM-Bilder in AIM-Chats " "senden." #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5548 #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5553 msgid "Away Message" msgstr "Abwesenheitsnachricht" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5553 msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr "<i>(empfange)</i>" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5753 msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "iTunes Music Store Link" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5861 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Buddy-Kommentar für %s" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5862 msgid "Buddy Comment:" msgstr "Buddy-Kommentar:" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5909 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Sie haben eine direkte IM-Verbindung mit %s ausgewählt." #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5913 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "Da dies Ihre IP-Adresse sichtbar macht, kann es als Sicherheitsrisiko " "betrachtet werden. Möchten Sie fortfahren?" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5919 #: libpurple/protocols/oscar/peer.c:1022 msgid "C_onnect" msgstr "V_erbinden" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5954 msgid "Get AIM Info" msgstr "AIM-Info" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5960 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Buddy-Kommentar bearbeiten" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5968 msgid "Get Status Msg" msgstr "Abwesenheitsmitteilung abrufen" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5981 msgid "Direct IM" msgstr "Direkte Nachricht" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6003 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Nochmal nach Autorisierung fragen" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6062 msgid "Require authorization" msgstr "Autorisierung erforderlich" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6065 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "Web aware (Wenn Sie dies aktivieren, werden Sie SPAM erhalten!)" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6070 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "ICQ Privatsphärenoptionen" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6089 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Die neue Formatierung ist ungültig." #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6090 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "Benutzernamen-Formatierung kann nur die Groß-/Kleinschreibung und " "Leerzeichen ändern." #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6143 msgid "Change Address To:" msgstr "Ändere die Adresse zu:" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6189 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>Sie warten derzeit auf keine Autorisierungen</i>" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6192 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Sie warten auf Autorisierung von den folgenden Buddys" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6193 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "Sie können die Autorisierung von diesen Buddys erneut anfordern, wenn Sie " "den Buddy mit einem Rechtsklick anklicken und „Nochmal nach Autorisierung " "fragen“ auswählen." #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6210 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "Suche Buddys nach E-Mail-Adresse" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6211 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "Suche nach einem Buddy mit einer bestimmten E-Mail-Adresse" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6212 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "Geben Sie die E-Mail-Adresse des Buddys ein, nach dem Sie suchen." #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6215 msgid "_Search" msgstr "_Suchen" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6373 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "Benutzer-Info (URL) setzen..." #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6384 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Ändere Passwort (URL)" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6388 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "Konfiguriere IM-Weiterleitung (URL)" #. ICQ actions #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6398 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Privatsphärenoptionen setzen..." #. AIM actions #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6405 msgid "Confirm Account" msgstr "Konto bestätigen" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6409 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" msgstr "Zeige die aktuell registrierte E-Mail-Adresse" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6413 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." msgstr "Ändere die aktuell registrierte E-Mail-Adresse..." #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6420 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Zeige Buddys, von denen Sie Autorisierung erwarten" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6426 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." msgstr "Suche Buddys nach E-Mail-Adresse..." #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6431 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Suche Buddy nach Information" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6499 msgid "Use recent buddies group" msgstr "Benutze neueste Gruppe" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6502 msgid "Show how long you have been idle" msgstr "Anzeigen, wie lange ich untätig war" #: libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6657 msgid "" "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" "(slower, but does not reveal your IP address)" msgstr "" "Benutze immer den AIM/ICQ-Proxyserver\n" "(langsamer, aber zeigt Ihre IP-Adresse nicht)" #: libpurple/protocols/oscar/peer.c:674 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "Frage %s, ob er sich zu uns auf %s:%hu für Direkt-IM verbinden möchte." #: libpurple/protocols/oscar/peer.c:759 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "Verbindungsversuch mit %s:%hu." #: libpurple/protocols/oscar/peer.c:833 #, c-format msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "Verbindungsversuch über einen Proxyserver." #: libpurple/protocols/oscar/peer.c:1010 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s hat nach einer direkten Verbindung zu %s gefragt" #: libpurple/protocols/oscar/peer.c:1014 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "Dies erfordert eine direkte Verbindung zwischen den beiden Computern. Dies " "ist notwendig für IM-Bilder. Da Ihre IP-Adresse verwendet wird, kann dies " "eine Verletzung der Privatsphäre bedeuten." #: libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39 msgid "Primary Information" msgstr "Primäre Informationen" #: libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41 msgid "Personal Introduction" msgstr "Persönliche Vorstellung" #: libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "QQ Number" msgstr "QQ-Nummer" #: libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47 msgid "Country/Region" msgstr "Land/Region" #: libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48 msgid "Province/State" msgstr "Provinz/Staat" #: libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Horoscope Symbol" msgstr "Horoskopsymbol" #: libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52 msgid "Zodiac Sign" msgstr "Sternzeichen" #: libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53 msgid "Blood Type" msgstr "Blutgruppe" #: libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54 msgid "College" msgstr "College" #: libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57 msgid "Zipcode" msgstr "PLZ" #: libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58 msgid "Cellphone Number" msgstr "Handy-Telefonnummer" #: libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59 msgid "Phone Number" msgstr "Telefonnummer" #: libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aquarius" msgstr "Wassermann" #: libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Pisces" msgstr "Fische" #: libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aries" msgstr "Widder" #: libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Taurus" msgstr "Stier" #: libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Gemini" msgstr "Zwillinge" #: libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Cancer" msgstr "Krebs" #: libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Leo" msgstr "Löwe" #: libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Virgo" msgstr "Jungfrau" #: libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Libra" msgstr "Waage" #: libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Scorpio" msgstr "Skorpion" #: libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Sagittarius" msgstr "Schütze" #: libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Capricorn" msgstr "Steinbock" #: libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rat" msgstr "Ratte" #: libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Ox" msgstr "Ochse" #: libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Tiger" msgstr "Tiger" #: libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rabbit" msgstr "Kaninchen" #: libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Dragon" msgstr "Drache" #: libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Snake" msgstr "Schlange" #: libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Horse" msgstr "Pferd" #: libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Goat" msgstr "Gans" #: libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Monkey" msgstr "Affe" #: libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Rooster" msgstr "Hahn" #: libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Dog" msgstr "Hund" #: libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Pig" msgstr "Schwein" #: libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78 msgid "Other" msgstr "Andere" #: libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481 #: libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482 msgid "Modify my information" msgstr "Meine Informationen bearbeiten" #: libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483 msgid "Update my information" msgstr "Meine Informationen aktualisieren" #: libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507 msgid "Your information has been updated" msgstr "Ihre Informationen wurden aktualisiert" #: libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560 #, c-format msgid "" "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " "%s." msgstr "" "Das Setzen von benutzerdefinierten Gesichtern wird momentan nicht " "unterstützt. Bitte wählen Sie ein Bild von %s." #: libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577 #: libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590 msgid "Invalid QQ Face" msgstr "Ungültiges QQ-Gesicht" # c-format #: libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208 #: libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136 #, c-format msgid "You rejected %d's request" msgstr "Sie haben die Anfrage von %d abgelehnt" #: libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209 #: libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137 msgid "Input your reason:" msgstr "Geben Sie Ihren Grund an:" #: libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 msgid "Reject request" msgstr "Anfrage ablehnen" #. title #: libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213 #: libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141 msgid "Sorry, you are not my type..." msgstr "Tut mir Leid, du bist nicht mein Typ..." #: libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: libpurple/protocols/qq/group_im.c:144 #: libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91 #: libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:249 msgid "Reject" msgstr "Ablehnen" #: libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277 msgid "Add buddy with auth request fails" msgstr "Benutzer hinzufügen, wenn Autorisierungsanfrage fehlschlägt" #: libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:308 msgid "You have successfully removed a buddy" msgstr "Sie haben einen Buddy entfernt" #: libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:336 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy" msgstr "Sie haben sich erfolgreich von einem Buddy entfernt" #: libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:402 #, c-format msgid "User %d needs authentication" msgstr "Benutzer %d benötigt Authentifizierung" #: libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404 #: libpurple/protocols/qq/group_join.c:136 msgid "Input request here" msgstr "Anfrage hier eingeben" #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands #: libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:405 #: libpurple/protocols/qq/group_join.c:137 msgid "Would you be my friend?" msgstr "Möchten Sie mein Freund sein?" #. multiline #. masked #. hint #: libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406 #: libpurple/protocols/qq/group_join.c:138 #: libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143 msgid "Send" msgstr "Senden" #: libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:416 #, c-format msgid "You have added %d in buddy list" msgstr "Sie haben %d zu Ihrer Buddy-Liste hinzugefügt" #: libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:513 msgid "QQid Error" msgstr "QQid-Fehler" #: libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:514 msgid "Invalid QQid" msgstr "Ungültige QQid" #: libpurple/protocols/qq/group.c:65 msgid "ID: " msgstr "ID: " #: libpurple/protocols/qq/group.c:98 msgid "Group ID" msgstr "Gruppen-ID" #: libpurple/protocols/qq/group.c:100 msgid "Creator" msgstr "Ersteller" #: libpurple/protocols/qq/group.c:103 msgid "Group Description" msgstr "Gruppenbeschreibung" #: libpurple/protocols/qq/group.c:109 msgid "Auth" msgstr "Autorisieren" #: libpurple/protocols/qq/group.c:119 msgid "QQ Qun" msgstr "QQ-Qun" #: libpurple/protocols/qq/group.c:120 msgid "Please input external group ID" msgstr "Bitte geben sie die externe Gruppen-ID an" #: libpurple/protocols/qq/group.c:121 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" msgstr "Sie können nur nach permanenten QQ-Gruppen suchen\n" #: libpurple/protocols/qq/group_im.c:126 #, c-format msgid "User %d applied to join group %d" msgstr "Benutzer %d möchte der Gruppe %d beitreten" #: libpurple/protocols/qq/group_im.c:127 libpurple/protocols/qq/group_im.c:181 #: libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:195 #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "Grund: %s" #: libpurple/protocols/qq/group_im.c:136 libpurple/protocols/qq/group_im.c:183 #: libpurple/protocols/qq/group_im.c:223 libpurple/protocols/qq/group_im.c:258 #: libpurple/protocols/qq/group_im.c:292 #: libpurple/protocols/qq/group_join.c:233 #: libpurple/protocols/qq/group_join.c:359 #: libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235 #: libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305 #: libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391 msgid "QQ Qun Operation" msgstr "QQ-Qun-Operation" #: libpurple/protocols/qq/group_im.c:141 #: libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128 libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:92 #: libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:251 msgid "Approve" msgstr "Akzeptieren" #: libpurple/protocols/qq/group_im.c:180 #, c-format msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d" msgstr "Ihre Anfrage, der Gruppe %d beizutreten wurde von Admin %d abgelehnt" #: libpurple/protocols/qq/group_im.c:221 #, c-format msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d" msgstr "Ihre Anfrage, der Gruppe %d beizutreten wurde von Admin %d akzeptiert" #: libpurple/protocols/qq/group_im.c:257 #, c-format msgid "You [%d] has exit group \"%d\"" msgstr "Sie [%d] haben die Gruppe \"%d\" verlassen" #: libpurple/protocols/qq/group_im.c:291 #, c-format msgid "You [%d] has been added by group \"%d\"" msgstr "Sie [%d] wurden der Gruppe \"%d\" hinzugefügt" #: libpurple/protocols/qq/group_im.c:292 msgid "This group has been added to your buddy list" msgstr "Diese Gruppe wurde Ihrer Buddy-Liste hinzugefügt" #: libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41 msgid "I am not member" msgstr "Ich bin kein Mitglied" #: libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44 msgid "I am a member" msgstr "Ich bin Mitglied" #: libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47 msgid "I am applying to join" msgstr "Ich möchte beitreten" #: libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50 msgid "I am the admin" msgstr "Ich bin der Admin" #: libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53 msgid "Unknown status" msgstr "Unbekannter Status" #: libpurple/protocols/qq/group_join.c:82 msgid "This group does not allow others to join" msgstr "Dieser Gruppe können andere nicht beitreten" #: libpurple/protocols/qq/group_join.c:233 msgid "You have successfully exited the group" msgstr "Sie haben die Gruppe verlassen" #: libpurple/protocols/qq/group_join.c:257 msgid "QQ Group Auth" msgstr "QQ-Gruppenauthentifikation" #: libpurple/protocols/qq/group_join.c:258 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server" msgstr "Ihre Autorisierungsoperation wurde vom QQ-Server akzeptiert" #: libpurple/protocols/qq/group_join.c:329 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range" msgstr "Sie haben eine Gruppen-ID außerhalb des erlaubten Bereichs angegeben" #: libpurple/protocols/qq/group_join.c:360 msgid "Are you sure to exit this Qun?" msgstr "Wollen Sie dieses Qun wirklich verlassen?" #: libpurple/protocols/qq/group_join.c:362 msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" "Beachten Sie, dass diese Operation den Qun entfernen könnte, \n" "wenn Sie der Ersteller sind." #: libpurple/protocols/qq/group_join.c:367 msgid "Go ahead" msgstr "Fortfahren" #: libpurple/protocols/qq/group_network.c:92 #, c-format msgid "Code [0x%02X]: %s" msgstr "Code [0x%02X]: %s" #: libpurple/protocols/qq/group_network.c:93 msgid "Group Operation Error" msgstr "Gruppenoperationsfehler" #. we wanna see window #: libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124 libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:88 msgid "Do you wanna approve the request?" msgstr "Wollen sie die Anfrage akzeptieren?" #: libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235 msgid "You have successfully modify Qun member" msgstr "Sie haben die Qun-Mitgliedschaft erfolgreich modifiziert" #: libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305 msgid "You have successfully modify Qun information" msgstr "Sie haben die Qun-Information erfolgreich modifiziert" #: libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392 msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "Sie haben einen Qun angelegt" #: libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" msgstr "Möchten Sie jetzt die Qun-Details einstellen?" #: libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398 msgid "Setup" msgstr "Setup" #: libpurple/protocols/qq/im.c:432 msgid "System Message" msgstr "Systemnachricht" #: libpurple/protocols/qq/im.c:576 msgid "Server ACK" msgstr "Server-ACK" #: libpurple/protocols/qq/im.c:576 msgid "Failed to send IM." msgstr "Senden der Nachricht fehlgeschlagen." #: libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:87 msgid "Keep alive error, seems connection lost!" msgstr "" "\"Keep-alive\"-Fehler, wahrscheinlich ist die Verbindung zusammengebrochen!" #: libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408 msgid "Request login token error!" msgstr "Fehler beim Anmelden!" #: libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486 msgid "Unable to login, check debug log" msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen, Debugmitschnitt beachten" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: libpurple/protocols/qq/qq.c:139 libpurple/protocols/toc/toc.c:173 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 #: libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549 msgid "Unable to connect." msgstr "Verbindung nicht möglich." #: libpurple/protocols/qq/qq.c:186 #, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "Unbekannt-%d" #: libpurple/protocols/qq/qq.c:209 #, c-format msgid "%s Address" msgstr "%s Adresse" #: libpurple/protocols/qq/qq.c:240 msgid "Level" msgstr "Stufe" #: libpurple/protocols/qq/qq.c:278 msgid "QQ: Available" msgstr "QQ: Verfügbar" #: libpurple/protocols/qq/qq.c:282 msgid "QQ: Away" msgstr "QQ: Abwesend" #: libpurple/protocols/qq/qq.c:286 msgid "QQ: Invisible" msgstr "QQ: Unsichtbar" #: libpurple/protocols/qq/qq.c:290 msgid "QQ: Offline" msgstr "QQ: Offline" #: libpurple/protocols/qq/qq.c:371 msgid "Invalid name" msgstr "QQ: Ungültiger Name" #: libpurple/protocols/qq/qq.c:437 #, c-format msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>Aktuell online:</b> %d<br>\n" #: libpurple/protocols/qq/qq.c:438 #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Letzte Aktualisierung</b>: %s<br>\n" #: libpurple/protocols/qq/qq.c:442 #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Verbindungsmodus</b>: %s<br>\n" #: libpurple/protocols/qq/qq.c:443 #, c-format msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" msgstr "<b>Server-IP</b>: %s: %d<br>\n" #: libpurple/protocols/qq/qq.c:444 #, c-format msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Meine öffentlich IP</b>: %s<br>\n" #: libpurple/protocols/qq/qq.c:449 #, c-format msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Anmeldezeit</b>: %s<br>\n" #: libpurple/protocols/qq/qq.c:450 #, c-format msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Letzte Anmelde-IP</b>: %s<br>\n" #: libpurple/protocols/qq/qq.c:451 #, c-format msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" msgstr "<b>Letzte Anmeldezeit</b>: %s\n" #: libpurple/protocols/qq/qq.c:455 msgid "Login Information" msgstr "Login-Informationen" #: libpurple/protocols/qq/qq.c:531 msgid "Modify My Information" msgstr "Meine Informationen bearbeiten" #: libpurple/protocols/qq/qq.c:534 libpurple/protocols/toc/toc.c:1680 msgid "Change Password" msgstr "Passwort ändern" #: libpurple/protocols/qq/qq.c:537 msgid "Show Login Information" msgstr "Login-Informationen anzeigen" #: libpurple/protocols/qq/qq.c:558 msgid "Exit this QQ Qun" msgstr "Dieses QQ-Qun verlassen" #: libpurple/protocols/qq/qq.c:582 msgid "Block this buddy" msgstr "Diesen Buddy blockieren" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: libpurple/protocols/qq/qq.c:723 libpurple/protocols/qq/qq.c:725 msgid "QQ Protocol\tPlugin" msgstr "QQ-Protokoll-Plugin" #: libpurple/protocols/qq/qq.c:750 msgid "Login in TCP" msgstr "Anmeldung mit TCP" #: libpurple/protocols/qq/qq.c:753 msgid "Login Hidden" msgstr "Unsichtbar anmelden" #: libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:497 msgid "Socket send error" msgstr "Socket-Sendefehler" #: libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:500 msgid "Connection refused" msgstr "Verbindung abgelehnt" #: libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309 msgid "Socket error" msgstr "Socket-Fehler" #: libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319 msgid "Unable to read from socket" msgstr "Socket kann nicht gelesen werden" #: libpurple/protocols/qq/send_file.c:707 #, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%d hat die Datei %s abgelehnt" #: libpurple/protocols/qq/send_file.c:710 #: libpurple/protocols/qq/send_file.c:739 msgid "File Send" msgstr "Dateiübertragung" #: libpurple/protocols/qq/send_file.c:736 #, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%d hat die Übertragung von %s abgebrochen" #: libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:123 msgid "Connection lost" msgstr "Verbindung verloren" #. cancel login progress #: libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:131 msgid "Login failed, no reply" msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen, keine Antwort" #: libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:112 msgid "Do you wanna add this buddy?" msgstr "Möchten Sie diesen Buddy zu Ihrer Buddy-Liste hinzufügen?" #. only need to get value #: libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:168 #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "Sie wurden von %s hinzugefügt" #: libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:171 msgid "Would like to add him?" msgstr "Möchten Sie ihn hinzufügen?" #: libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:178 #, c-format msgid "%s has added you [%s]" msgstr "%s hat Sie [%s] hinzugefügt" #: libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:194 #, c-format msgid "User %s rejected your request" msgstr "Benutzer %s hat Ihre Anfrage abgelehnt" #: libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:214 #, c-format msgid "User %s has approved your request" msgstr "Benutzer %s hat Ihre Anfrage akzeptiert" #. TODO: 'wanna' is not an appropriate word for this string. Fix after string freeze #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() #: libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:241 #, c-format msgid "%s wanna add you [%s] as friends" msgstr "%s möchte Sie [%s] als Freund hinzufügen" #: libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:242 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Nachricht: %s" #: libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:264 #, c-format msgid "%s is not in your buddy list" msgstr "%s ist nicht in Ihrer Buddy-Liste" #: libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266 msgid "Would you like to add him?" msgstr "Möchten Sie ihn hinzufügen?" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "Verbindung geschlossen (schreibend)" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>Gruppentitel:</b> %s<br>" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>Notes-Gruppen-ID:</b> %s<br>" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "Info zur Gruppe %s" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Notes Adressbuch-Information" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "Gruppe zu Konferenz einladen..." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Notes Adressbuch-Info anzeigen" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504 msgid "Sending Handshake" msgstr "Sende Handshake" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "Warte auf Bestätigung des Handshakes" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "Handshake bestätigt, sende Login" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "Warte auf Login-Bestätigung" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524 msgid "Login Redirected" msgstr "Login umgeleitet" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530 msgid "Forcing Login" msgstr "Erzwinge Login" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534 msgid "Login Acknowledged" msgstr "Login bestätigt" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539 msgid "Starting Services" msgstr "Starte Dienste" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544 msgid "Connected" msgstr "Verbunden" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" "Ein Sametime-Administrator hat die folgende Ankündigung auf Server %s gemacht" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "Sametime-Administrator-Ankündigung" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702 msgid "Connection reset" msgstr "Verbindung zurückgesetzt" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709 #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "Fehler beim Lesen des Socket: %s" #. this is a regular connect, error out #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3727 msgid "Unable to connect to host" msgstr "Verbindung zum Server nicht möglich" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "Ankündigung von %s" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944 msgid "Conference Closed" msgstr "Konferenz geschlossen" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403 msgid "Unable to send message: " msgstr "Kann die Nachricht nicht senden: " #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959 msgid "Place Closed" msgstr "Platz geschlossen" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231 msgid "Speakers" msgstr "Lautsprecher" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3232 msgid "Video Camera" msgstr "Videokamera" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3236 msgid "File Transfer" msgstr "Dateiübertragung" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3270 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4146 msgid "Supports" msgstr "Unterstützt" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3275 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4120 msgid "External User" msgstr "Externer Benutzer" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381 msgid "Create conference with user" msgstr "Konferenz mit dem Benutzer beginnen" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3382 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" "Bitte geben sie ein Thema für die neue Konferenz und eine " "Einladungsnachricht für %s ein" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3386 msgid "New Conference" msgstr "Neue Konferenz" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388 msgid "Create" msgstr "Erzeugen" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3453 msgid "Available Conferences" msgstr "Verfügbare Konferenzen" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3459 msgid "Create New Conference..." msgstr "Neue Konferenz erzeugen..." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466 msgid "Invite user to a conference" msgstr "Benutzer zu einer Konferenz einladen" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3467 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" "Wählen sie eine Konferenz von der Liste, zu der Sie den Benutzer %s einladen " "möchten. Wählen sie „Neue Konferenz erzeugen“, wenn Sie den Benutzer zu " "einer neuen Konferenz einladen möchten." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3472 msgid "Invite to Conference" msgstr "Zur Konferenz einladen" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3563 msgid "Invite to Conference..." msgstr "Zur Konferenz einladen..." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3568 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "Sende TEST-Nachricht" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3587 pidgin/gtkconv.c:4302 msgid "Topic:" msgstr "Thema:" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3615 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "Kein Sametime-Community Server angegeben" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3637 #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" "Es wurde kein Rechner für das Meanwhile-Konto %s angegeben. Bitte geben Sie " "einen Rechner an, um die Anmeldung fortzusetzen." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "Meanwhile-Verbindungseinstellungen" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3643 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "Kein Sametime-Community Server angegeben" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645 pidgin/gtkblist.c:4025 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4136 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "Unbekannt (0x%04x)<br>" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4138 msgid "Last Known Client" msgstr "Letzter bekannter Client" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4302 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5507 msgid "User Name" msgstr "Benutzername" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4305 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5510 msgid "Sametime ID" msgstr "Sametime ID" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "Eine mehrdeutige ID wurde angegeben" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4330 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "Der Bezeichner '%s' kann sich vielleicht zu einem der folgenden Benutzer " "beziehen. Bitte wählen Sie den korrekten Benutzer vor der untenstehenden " "Liste, um ihn zu Ihrer Buddy-Liste hinzuzufügen." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4335 msgid "Select User" msgstr "Benutzer wählen" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4419 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: Benutzer nicht gefunden" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4421 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" "Der Bezeichner '%s' passt zu keinem der Benutzer in Ihrer Sametime-" "Community. Der Eintrag wurde von Ihrer Buddy-Liste entfernt." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4426 msgid "Unable to add user" msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5012 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "Fehler beim Lesen von %s: \n" "%s\n" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5147 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "Entfernt gespeicherte Buddy-Liste" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5152 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "Buddy-Listen-Speicherungsmethode" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5155 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "Nur lokale Buddy-Liste" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5157 msgid "Merge List from Server" msgstr "Mit Buddy-Liste vom Server zusammenführen" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5159 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "Buddy-Liste zusammenführen und zum Server exportieren" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5161 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "Buddy-Liste mit Server abgleichen" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5216 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "Sametime-Buddy-Liste für Konto %s importieren" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5256 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "Sametime-Buddy-Liste für Konto %s exportieren" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "Kann Gruppe nicht hinzufügen: Gruppe existiert" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5311 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "Eine Gruppe mit dem Namen '%s' existiert bereits in Ihrer Buddy-Liste." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5314 #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5444 msgid "Unable to add group" msgstr "Kann die Gruppe nicht hinzufügen" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5373 msgid "Possible Matches" msgstr "Mögliche Übereinstimmungen" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "Notes-Adressbuchgruppenergebnisse" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5390 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" "Der Bezeichner '%s' bezieht sich möglicherweise auf eine der folgenden Notes-" "Adressbuchgruppen. Bitte wählen Sie die richtige Gruppe aus der Liste, um " "sie Ihrer Buddy-Liste hinzuzufügen." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5395 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "Wählen Sie das Notes-Adressbuch" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5438 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "Kann Gruppe nicht hinzufügen: Gruppe nicht gefunden" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5440 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" "Der Bezeichner '%s' stimmt mit keiner Notes-Adressbuchgruppe in Ihrer " "Sametime-Community überein." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "Notes-Adressbuchgruppe" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5482 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" "Geben Sie den Namen einer Notes-Adressbuchgruppe in das Feld ein um die " "Gruppe und ihre Mitglieder zu ihrer Buddy-Liste hinzuzufügen." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "Suchergebnisse für '%s'" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5532 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" "Der Bezeichner '%s' kann sich vielleicht zu einem der folgenden Benutzer " "beziehen. Mehr als ein Benutzer wurde mit dem gleichen Namen gefunden. Sie " "können diese Benutzer zu Ihrer Buddy-Liste hinzufügen oder ihnen Nachrichten " "senden, indem sie die folgenden Aktions-Buttons benutzen." #. Create the window #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5539 pidgin/gtknotify.c:718 msgid "Search Results" msgstr "Suchergebnisse" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564 msgid "No matches" msgstr "Keine Übereinstimmung" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5565 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" "Der Bezeichner '%s' stimmt mit keinem Benutzer in Ihrer Sametime-Community " "überein." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5569 msgid "No Matches" msgstr "Keine Übereinstimmung" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606 msgid "Search for a user" msgstr "Suche nach einem Benutzer" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5607 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" "Geben die einen Namen oder den Teil einer ID in das folgende Feld ein, um " "nach entsprechenden Benutzern in Ihrer Sametime-Community zu suchen." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5610 msgid "User Search" msgstr "Benutzersuche" #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5623 msgid "Import Sametime List..." msgstr "Import der Sametime-Liste..." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5627 msgid "Export Sametime List..." msgstr "Export der Sametime-Liste..." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5631 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "Zum Notes-Adressbuch hinzufügen..." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5635 msgid "User Search..." msgstr "Benutzersuche..." #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5741 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "Erzwinge Login (ignoriere Serverumleitungen)" #. pretend to be Sametime Connect #: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5751 msgid "Hide client identity" msgstr "Client-Identität verbergen" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:52 libpurple/protocols/silc/buddy.c:410 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:538 libpurple/protocols/silc/buddy.c:700 #: libpurple/protocols/silc/ft.c:423 libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52 #: libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421 #: libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546 #: libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712 libpurple/protocols/silc10/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "Der Benutzer %s ist nicht im Netzwerk" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 libpurple/protocols/silc/buddy.c:110 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 libpurple/protocols/silc/buddy.c:119 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:124 libpurple/protocols/silc/buddy.c:129 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:134 libpurple/protocols/silc/buddy.c:254 #: libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53 #: libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115 #: libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 #: libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124 #: libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129 #: libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134 #: libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139 #: libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "Schlüsselaustausch" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "Kann den Schlüsselaustausch nicht durchführen" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:111 libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Beim Schlüsselaustausch ist ein Fehler aufgetreten" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "Schlüsselaustausch fehlgeschlagen" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Zeitüberschreitung beim Schlüsselaustausch" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "Schlüsselaustausch wurde abgebrochen" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "Schlüsselaustausch wurde schon gestartet" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Schlüsselaustausch kann nicht mit Ihnen selbst gestartet werden" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:255 libpurple/protocols/silc/buddy.c:383 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:497 libpurple/protocols/silc/buddy.c:508 #: libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258 #: libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389 #: libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "Der entfernte Benutzer ist nicht mehr im Netzwerk präsent" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:298 libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "Anfrage nach Schlüsselaustausch wurde von %s empfangen. Möchten Sie den " "Schlüsselaustausch durchführen?" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:302 libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Der entfernte Benutzer wartet auf den Schlüsselaustausch mit:\n" "Remote-Computer: %s\n" "Remote-Port: %d" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:315 libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312 msgid "Key Agreement Request" msgstr "Anfrage nach Schlüsselaustausch" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:382 libpurple/protocols/silc/buddy.c:412 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:452 libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388 #: libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423 #: libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465 msgid "IM With Password" msgstr "IM mit Passwort" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:413 libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424 msgid "Cannot set IM key" msgstr "Kann IM-Schlüssel nicht setzen" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:453 libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466 msgid "Set IM Password" msgstr "Setze IM-Passwort" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:496 libpurple/protocols/silc/buddy.c:507 #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:540 libpurple/protocols/silc/ops.c:1499 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1510 libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513 #: libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548 #: libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494 libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505 msgid "Get Public Key" msgstr "Öffentlichen Schlüssel abrufen" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:541 libpurple/protocols/silc/ops.c:1500 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1511 libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549 #: libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495 libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Konnte den öffentlichen Schlüssel nicht abrufen" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:622 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1655 #: libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635 #: libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1654 msgid "Show Public Key" msgstr "Zeige öffentlichen Schlüssel" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:623 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027 #: libpurple/protocols/silc/chat.c:237 libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636 #: libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033 #: libpurple/protocols/silc10/chat.c:237 msgid "Could not load public key" msgstr "Konnte den öffentlichen Schlüssel nicht laden" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:701 libpurple/protocols/silc/ops.c:1053 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1168 libpurple/protocols/silc/ops.c:1288 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1289 libpurple/protocols/silc/ops.c:1307 #: libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713 #: libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087 libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159 #: libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294 libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295 #: libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "Benutzer-Information" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:702 libpurple/protocols/silc/ops.c:1169 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1308 libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714 #: libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160 libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "Kann die Benutzerinformation nicht abrufen" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:723 libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "Dem Buddy %s wird nicht (kryptografisch) vertraut" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:726 libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "Sie können keine Buddy-Benachrichtigungen empfangen solange Sie nicht seinen/" "ihren öffentlichen Schlüssel importieren. Sie können das „Öffentlichen " "Schlüssel abrufen“ Kommando verwenden, um den öffentlichen Schlüssel zu " "erhalten." #. Open file selector to select the public key. #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1059 #: libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1067 msgid "Open..." msgstr "Öffnen..." #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1070 #: libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1078 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "Der Benutzer %s ist nicht im Netzwerk präsent" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073 #: libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "Um einen Benutzer hinzufügen zu können, müssen Sie seinen öffentlichen " "Schlüssel importieren. Drücken Sie auf Import, um den öffentlichen Schlüssel " "zu importieren." #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1077 #: libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1085 msgid "_Import..." msgstr "_Import..." #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183 #: libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1181 msgid "Select correct user" msgstr "Wählen Sie den richtigen Benutzer" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185 #: libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Mehr als ein Benutzer wurde mit dem gleichen öffentlichen Schlüssel " "gefunden. Wählen Sie den richtigen Benutzer, um ihn zur Buddy-Liste " "hinzuzufügen." #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1187 #: libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1185 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Mehr als ein Benutzer wurde mit dem gleichen Namen gefunden. Wählen Sie den " "richtigen Benutzer, um ihn zur Buddy-Liste hinzuzufügen." #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474 #: libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1474 msgid "Detached" msgstr "Unbeteiligt" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478 libpurple/protocols/silc/silc.c:58 #: libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1478 #: libpurple/protocols/silc10/silc.c:49 msgid "Indisposed" msgstr "Indisponiert" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482 libpurple/protocols/silc/silc.c:60 #: libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1482 #: libpurple/protocols/silc10/silc.c:51 msgid "Wake Me Up" msgstr "Wecke mich auf" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484 libpurple/protocols/silc/silc.c:52 #: libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1484 #: libpurple/protocols/silc10/silc.c:43 msgid "Hyper Active" msgstr "Hyperaktiv" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486 #: libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1486 msgid "Robot" msgstr "Robot" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493 libpurple/protocols/silc/silc.c:743 #: libpurple/protocols/silc/util.c:516 libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493 #: libpurple/protocols/silc10/silc.c:654 libpurple/protocols/silc10/util.c:512 msgid "Happy" msgstr "Glücklich" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495 libpurple/protocols/silc/silc.c:745 #: libpurple/protocols/silc/util.c:518 libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495 #: libpurple/protocols/silc10/silc.c:656 libpurple/protocols/silc10/util.c:514 msgid "Sad" msgstr "Traurig" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497 libpurple/protocols/silc/silc.c:747 #: libpurple/protocols/silc/util.c:520 libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497 #: libpurple/protocols/silc10/silc.c:658 libpurple/protocols/silc10/util.c:516 msgid "Angry" msgstr "Verärgert" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 libpurple/protocols/silc/silc.c:749 #: libpurple/protocols/silc/util.c:522 libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499 #: libpurple/protocols/silc10/silc.c:660 libpurple/protocols/silc10/util.c:518 msgid "Jealous" msgstr "Eifersüchtig" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501 libpurple/protocols/silc/silc.c:751 #: libpurple/protocols/silc/util.c:524 libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501 #: libpurple/protocols/silc10/silc.c:662 libpurple/protocols/silc10/util.c:520 msgid "Ashamed" msgstr "Beschämt" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503 libpurple/protocols/silc/silc.c:753 #: libpurple/protocols/silc/util.c:526 libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1503 #: libpurple/protocols/silc10/silc.c:664 libpurple/protocols/silc10/util.c:522 msgid "Invincible" msgstr "Unerschütterlich" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505 libpurple/protocols/silc/util.c:528 #: libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1505 #: libpurple/protocols/silc10/util.c:524 msgid "In Love" msgstr "Verliebt" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507 libpurple/protocols/silc/silc.c:757 #: libpurple/protocols/silc/util.c:530 libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1507 #: libpurple/protocols/silc10/silc.c:668 libpurple/protocols/silc10/util.c:526 msgid "Sleepy" msgstr "Müde" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509 libpurple/protocols/silc/silc.c:759 #: libpurple/protocols/silc/util.c:532 libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1509 #: libpurple/protocols/silc10/silc.c:670 libpurple/protocols/silc10/util.c:528 msgid "Bored" msgstr "Gelangweilt" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511 libpurple/protocols/silc/silc.c:761 #: libpurple/protocols/silc/util.c:534 libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1511 #: libpurple/protocols/silc10/silc.c:672 libpurple/protocols/silc10/util.c:530 msgid "Excited" msgstr "Aufgeregt" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513 libpurple/protocols/silc/silc.c:763 #: libpurple/protocols/silc/util.c:536 libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513 #: libpurple/protocols/silc10/silc.c:674 libpurple/protocols/silc10/util.c:532 msgid "Anxious" msgstr "Besorgt" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545 libpurple/protocols/silc/ops.c:1207 #: libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1545 #: libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202 msgid "User Modes" msgstr "Benutzermodi" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557 libpurple/protocols/silc/ops.c:1212 #: libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1557 #: libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207 msgid "Mood" msgstr "Stimmung" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562 libpurple/protocols/silc/ops.c:1224 #: libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1562 #: libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219 msgid "Preferred Contact" msgstr "Bevorzugter Kontakt" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567 libpurple/protocols/silc/ops.c:1229 #: libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1567 #: libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224 msgid "Preferred Language" msgstr "Bevorzugte Sprache" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572 libpurple/protocols/silc/ops.c:1234 #: libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572 #: libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577 libpurple/protocols/silc/ops.c:1239 #: libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577 #: libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234 libpurple/protocols/silc10/silc.c:722 #: libpurple/protocols/silc10/silc.c:724 msgid "Timezone" msgstr "Zeitzone" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582 libpurple/protocols/silc/ops.c:1244 #: libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582 #: libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239 msgid "Geolocation" msgstr "Geographische Koordinaten" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1638 #: libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1636 msgid "Reset IM Key" msgstr "IM-Schlüssel zurücksetzen" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1643 #: libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1642 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "IM mit Schlüsselaustausch" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1648 #: libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1647 msgid "IM with Password" msgstr "IM mit Passwort" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1661 #: libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1660 msgid "Get Public Key..." msgstr "Öffentlichen Schlüssel abrufen..." #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1668 libpurple/protocols/silc/ops.c:1608 #: libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667 #: libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624 msgid "Kill User" msgstr "Benutzer hinauswerfen" #: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678 libpurple/protocols/silc/chat.c:993 #: libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1677 #: libpurple/protocols/silc10/chat.c:977 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "Auf Whiteboard malen" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:39 libpurple/protocols/silc10/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "_Passphrase:" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:80 libpurple/protocols/silc10/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "Kanal %s existiert nicht im Netzwerk" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:81 libpurple/protocols/silc/chat.c:175 #: libpurple/protocols/silc10/chat.c:81 libpurple/protocols/silc10/chat.c:174 msgid "Channel Information" msgstr "Kanal-Information" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:82 libpurple/protocols/silc10/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Kann die Kanal-Informationen nicht abrufen" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:119 libpurple/protocols/silc10/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Kanalname:</b> %s" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:122 libpurple/protocols/silc10/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Benutzeranzahl:</b> %d" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:129 libpurple/protocols/silc10/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Gründer des Kanals:</b> %s" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:138 libpurple/protocols/silc10/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanal-Chiffrierung:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #: libpurple/protocols/silc/chat.c:143 libpurple/protocols/silc10/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanal-HMAC:</b> %s" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:148 libpurple/protocols/silc10/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Thema des Kanals:</b><br>%s" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:153 libpurple/protocols/silc10/chat.c:152 #, c-format msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Kanal-Modi:</b> " #: libpurple/protocols/silc/chat.c:166 libpurple/protocols/silc10/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Schlüssel-Fingerprint des Gründers:</b><br>%s" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:167 libpurple/protocols/silc10/chat.c:166 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Schlüssel-Babbleprint des Gründers:</b><br>%s" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:236 libpurple/protocols/silc10/chat.c:236 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Öffentlichen Schlüssel des Kanals hinzufügen" #. Add new public key #: libpurple/protocols/silc/chat.c:304 libpurple/protocols/silc10/chat.c:291 msgid "Open Public Key..." msgstr "Öffentlichen Schlüssel öffnen..." #: libpurple/protocols/silc/chat.c:423 libpurple/protocols/silc10/chat.c:401 msgid "Channel Passphrase" msgstr "Kanal-Passphrase" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:430 libpurple/protocols/silc10/chat.c:408 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Liste der öffentlichen Schlüssel des Kanals" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:435 libpurple/protocols/silc10/chat.c:413 #, c-format msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "Die Kanalauthentifikation wird benutzt, um einen Kanal vor unbefugtem " "Zugriff zu schützen. Die Authentifikation kann auf Passphrasen und digitalen " "Signaturen basieren. Wenn die Passphrase-Variante gewählt wird, braucht man " "eine Passphrase, um den Kanal betreten zu können. Wenn digitale öffentliche " "Schlüssel gewählt werden, können nur solche Benutzer den Kanal betreten, " "deren Schlüssel aufgelistet sind." #: libpurple/protocols/silc/chat.c:444 libpurple/protocols/silc/chat.c:445 #: libpurple/protocols/silc/chat.c:479 libpurple/protocols/silc/chat.c:480 #: libpurple/protocols/silc/chat.c:927 libpurple/protocols/silc10/chat.c:422 #: libpurple/protocols/silc10/chat.c:423 libpurple/protocols/silc10/chat.c:461 #: libpurple/protocols/silc10/chat.c:462 libpurple/protocols/silc10/chat.c:911 msgid "Channel Authentication" msgstr "Kanal-Authentifikation" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:446 libpurple/protocols/silc/chat.c:481 #: libpurple/protocols/silc10/chat.c:424 libpurple/protocols/silc10/chat.c:463 msgid "Add / Remove" msgstr "Hinzufügen / Entfernen" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:597 libpurple/protocols/silc10/chat.c:581 msgid "Group Name" msgstr "Gruppenname" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:601 libpurple/protocols/silc/ops.c:1813 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1020 libpurple/protocols/silc10/chat.c:585 #: libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901 libpurple/protocols/silc10/silc.c:931 msgid "Passphrase" msgstr "Passphrase" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:612 libpurple/protocols/silc10/chat.c:596 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "" "Bitte geben Sie für den Kanal %s den Namen der privaten Gruppe und die " "Passphrase an." #: libpurple/protocols/silc/chat.c:614 libpurple/protocols/silc10/chat.c:598 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Private Gruppe im Kanal hinzufügen" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:742 libpurple/protocols/silc10/chat.c:726 msgid "User Limit" msgstr "Benutzer-Limit" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:743 libpurple/protocols/silc10/chat.c:727 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "Setze Benutzerlimit auf dem Kanal. Wählen Sie 0, um das Limit aufzuheben." #: libpurple/protocols/silc/chat.c:907 libpurple/protocols/silc10/chat.c:891 msgid "Invite List" msgstr "Einladungsliste" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:912 libpurple/protocols/silc10/chat.c:896 msgid "Ban List" msgstr "Verbannungsliste" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:920 libpurple/protocols/silc10/chat.c:904 msgid "Add Private Group" msgstr "Private Gruppe hinzufügen" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:933 libpurple/protocols/silc10/chat.c:917 msgid "Reset Permanent" msgstr "Permanent zurücksetzen" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:938 libpurple/protocols/silc10/chat.c:922 msgid "Set Permanent" msgstr "Permanent setzen" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:946 libpurple/protocols/silc10/chat.c:930 msgid "Set User Limit" msgstr "Setze Benutzer-Limit" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:952 libpurple/protocols/silc10/chat.c:936 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Themenbeschränkung zurücknehmen" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:957 libpurple/protocols/silc10/chat.c:941 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Setze Themenbeschränkung" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:964 libpurple/protocols/silc10/chat.c:948 msgid "Reset Private Channel" msgstr "Privaten Kanal zurücksetzen" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:969 libpurple/protocols/silc10/chat.c:953 msgid "Set Private Channel" msgstr "Setze privaten Kanal" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:976 libpurple/protocols/silc10/chat.c:960 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Geheimen Kanal zurücksetzen" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:981 libpurple/protocols/silc10/chat.c:965 msgid "Set Secret Channel" msgstr "Setze geheimen Kanal" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:1045 libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" "Sie müssen den Kanal %s betreten, bevor Sie die private Gruppe betreten " "können" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:1047 libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104 msgid "Join Private Group" msgstr "Private Gruppe betreten" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:1048 libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105 msgid "Cannot join private group" msgstr "Kann die private Gruppe nicht betreten" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:1260 libpurple/protocols/silc/silc.c:1217 #: libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 #: libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137 msgid "Call Command" msgstr "Kommando ausführen" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:1260 libpurple/protocols/silc/silc.c:1218 #: libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 #: libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137 msgid "Cannot call command" msgstr "Kommando nicht aufrufbar" #: libpurple/protocols/silc/chat.c:1261 libpurple/protocols/silc/silc.c:1219 #: libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300 #: libpurple/protocols/silc10/silc.c:1138 msgid "Unknown command" msgstr "Unbekanntes Kommando" #: libpurple/protocols/silc/ft.c:85 libpurple/protocols/silc/ft.c:101 #: libpurple/protocols/silc/ft.c:104 libpurple/protocols/silc/ft.c:108 #: libpurple/protocols/silc/ft.c:112 libpurple/protocols/silc/ft.c:116 #: libpurple/protocols/silc/ft.c:120 libpurple/protocols/silc/ft.c:272 #: libpurple/protocols/silc/ft.c:277 libpurple/protocols/silc/ft.c:282 #: libpurple/protocols/silc/ft.c:288 libpurple/protocols/silc/ft.c:425 #: libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 libpurple/protocols/silc10/ft.c:92 #: libpurple/protocols/silc10/ft.c:96 libpurple/protocols/silc10/ft.c:100 #: libpurple/protocols/silc10/ft.c:104 libpurple/protocols/silc10/ft.c:205 #: libpurple/protocols/silc10/ft.c:210 libpurple/protocols/silc10/ft.c:215 #: libpurple/protocols/silc10/ft.c:221 libpurple/protocols/silc10/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Sichere Dateiübertragungen" #: libpurple/protocols/silc/ft.c:86 libpurple/protocols/silc/ft.c:102 #: libpurple/protocols/silc/ft.c:105 libpurple/protocols/silc/ft.c:109 #: libpurple/protocols/silc/ft.c:113 libpurple/protocols/silc/ft.c:117 #: libpurple/protocols/silc/ft.c:121 libpurple/protocols/silc10/ft.c:90 #: libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 libpurple/protocols/silc10/ft.c:97 #: libpurple/protocols/silc10/ft.c:101 libpurple/protocols/silc10/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "Fehler bei der Dateiübertragung" #: libpurple/protocols/silc/ft.c:87 msgid "Remote disconnected" msgstr "Die entfernte Seite hat sich abgemeldet" #: libpurple/protocols/silc/ft.c:106 libpurple/protocols/silc10/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "Zugriff verweigert" #: libpurple/protocols/silc/ft.c:110 libpurple/protocols/silc10/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "Schlüsselaustausch ist fehlgeschlagen" #: libpurple/protocols/silc/ft.c:114 msgid "Connection timed out" msgstr "Verbindungsabbruch wegen Zeitüberschreitung" #: libpurple/protocols/silc/ft.c:118 msgid "Creating connection failed" msgstr "Verbindungsherstellung fehlgeschlagen" #: libpurple/protocols/silc/ft.c:122 libpurple/protocols/silc10/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Dateiübertragungssitzung existiert nicht" #: libpurple/protocols/silc/ft.c:273 libpurple/protocols/silc10/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "Keine Dateiübertragungssitzung aktiv" #: libpurple/protocols/silc/ft.c:278 libpurple/protocols/silc10/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "Dateiübertragung wurde schon gestartet" #: libpurple/protocols/silc/ft.c:283 libpurple/protocols/silc10/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Kann den Schlüsselaustausch für die Dateiübertragung nicht vollziehen" #: libpurple/protocols/silc/ft.c:289 libpurple/protocols/silc10/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Konnte die Dateiübertragung nicht starten" #: libpurple/protocols/silc/ft.c:426 libpurple/protocols/silc10/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "Kann Datei nicht senden" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:57 msgid "Error occurred" msgstr "Fehler aufgetreten" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:533 libpurple/protocols/silc/ops.c:542 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:551 libpurple/protocols/silc10/ops.c:554 #: libpurple/protocols/silc10/ops.c:563 libpurple/protocols/silc10/ops.c:572 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s hat das Thema von <I>%s</I> zu %s abgeändert" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:617 libpurple/protocols/silc10/ops.c:638 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> setzt die Kanalmodi von <I>%s</I> auf: %s" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:621 libpurple/protocols/silc10/ops.c:642 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> entfernte alle Kanalmodi auf <I>%s</I>" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:654 libpurple/protocols/silc10/ops.c:675 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> setzte die Modi von <I>%s</I> auf: %s" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:662 libpurple/protocols/silc10/ops.c:683 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> entfernte alle Kanalmodi von <I>%s's</I>" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:691 libpurple/protocols/silc10/ops.c:712 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "Sie wurden aus <I>%s</I> hinausgeworfen von <I>%s</I> (%s)" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:718 libpurple/protocols/silc/ops.c:723 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:728 libpurple/protocols/silc10/ops.c:742 #: libpurple/protocols/silc10/ops.c:747 libpurple/protocols/silc10/ops.c:752 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Sie wurden hinausgeworfen von %s (%s)" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:749 libpurple/protocols/silc/ops.c:754 #: libpurple/protocols/silc/ops.c:759 libpurple/protocols/silc10/ops.c:773 #: libpurple/protocols/silc10/ops.c:778 libpurple/protocols/silc10/ops.c:783 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Hinausgeworfen durch %s (%s)" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:796 libpurple/protocols/silc10/ops.c:829 msgid "Server signoff" msgstr "Server abgemeldet" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:983 libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "Persönliche Informationen" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1006 libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "Geburtstag" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1014 libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "Position" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1018 libpurple/protocols/silc/silc.c:1013 #: libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052 libpurple/protocols/silc10/silc.c:924 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1022 libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "Abteilung" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1046 libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "Bemerkung" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1093 libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "Chat betreten" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1127 libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Sie sind der Gründer des Kanals <I>%s</I>" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1131 libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "Gründer des Kanals <I>%s</I> ist <I>%s</I>" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1190 libpurple/protocols/silc/ops.c:1326 #: libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183 libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071 msgid "Real Name" msgstr "Echter Name" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1218 libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213 msgid "Status Text" msgstr "Statustext" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1279 libpurple/protocols/silc/ops.c:1351 #: libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285 libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Öffentlicher Schlüssel-Fingerprint" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1280 libpurple/protocols/silc/ops.c:1352 #: libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286 libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "Öffentlicher Schlüssel-Babbleprint" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1292 libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "_Mehr..." #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1369 libpurple/protocols/silc/silc.c:1077 #: libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 libpurple/protocols/silc10/silc.c:988 msgid "Detach From Server" msgstr "Vom Server trennen" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1369 libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 msgid "Cannot detach" msgstr "Trennung nicht möglich" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1389 libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 msgid "Cannot set topic" msgstr "Kann das Thema nicht setzen" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1418 libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 msgid "Failed to change nickname" msgstr "Kann den Nickname nicht ändern" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1467 libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 msgid "Roomlist" msgstr "Raumliste" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1467 libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 msgid "Cannot get room list" msgstr "Kamm die Raumliste nicht abrufen" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1468 msgid "Network is empty" msgstr "Netzwerk ist leer" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1512 libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507 msgid "No public key was received" msgstr "Kein öffentlicher Schlüssel empfangen" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1524 libpurple/protocols/silc/ops.c:1537 #: libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519 libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532 msgid "Server Information" msgstr "Serverinformation" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1525 libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520 msgid "Cannot get server information" msgstr "Kann die Serverinformation nicht abrufen" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1548 libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549 #: libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558 msgid "Server Statistics" msgstr "Serverstatistik" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1549 libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Kann die Serverstatistik nicht abrufen" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1556 libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "Lokale Server-Startzeit: %s\n" "Lokale Server-Uptime: %s\n" "Lokale Server-Clients: %d\n" "Lokale Server-Kanäle: %d\n" "Lokale Server-Operatoren: %d\n" "Lokale Router-Operatoren: %d\n" "Lokale Zell-Clients: %d\n" "Lokale Zell-Kanäle: %d\n" "Lokale Zell-Server: %d\n" "Clients insgesamt: %d\n" "Kanäle insgesamt: %d\n" "Server insgesamt: %d\n" "Router insgesamt: %d\n" "Server-Operatoren insgesamt: %d\n" "Router-Operatoren insgesamt: %d\n" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1588 libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604 msgid "Network Statistics" msgstr "Netzwerkstatistik" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1596 libpurple/protocols/silc/ops.c:1601 #: libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1596 libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 msgid "Ping failed" msgstr "Ping fehlgeschlagen" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1601 libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 msgid "Ping reply received from server" msgstr "Antwort auf ein Ping vom Server empfangen" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1609 libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625 msgid "Could not kill user" msgstr "Kann den Benutzer nicht hinauswerfen" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1648 msgid "WATCH" msgstr "Beobachten" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1648 msgid "Cannot watch user" msgstr "Kann den Benutzer nicht beobachten" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1724 libpurple/protocols/silc/ops.c:1775 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:277 libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811 #: libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858 libpurple/protocols/silc10/silc.c:190 msgid "Resuming session" msgstr "Sitzung wird fortgesetzt" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1726 libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813 msgid "Authenticating connection" msgstr "Verbindung wird authentifiziert" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1777 libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860 msgid "Verifying server public key" msgstr "Überprüfung des öffentlichen Schlüssels des Servers" #: libpurple/protocols/silc/ops.c:1814 libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902 msgid "Passphrase required" msgstr "Passphrase erforderlich" #: libpurple/protocols/silc/pk.c:98 libpurple/protocols/silc10/pk.c:104 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "Öffentlicher Schlüssel von %s wurde empfangen. Ihre lokale Kopie stimmt " "nicht mit diesem Schlüssel überein. Möchten Sie trotzdem diesen (neuen) " "Schlüssel akzeptieren?" #: libpurple/protocols/silc/pk.c:103 libpurple/protocols/silc10/pk.c:109 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" "Öffentlicher Schlüssel von %s wurde empfangen. Möchten Sie diesen " "öffentlichen Schlüssel akzeptieren?" #: libpurple/protocols/silc/pk.c:107 libpurple/protocols/silc10/pk.c:113 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "Fingerprint und Babbleprint für den Schlüssel von %s sind:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: libpurple/protocols/silc/pk.c:110 libpurple/protocols/silc/pk.c:139 #: libpurple/protocols/silc10/pk.c:116 libpurple/protocols/silc10/pk.c:142 msgid "Verify Public Key" msgstr "Öffentlichen Schlüssel ansehen" #: libpurple/protocols/silc/pk.c:115 libpurple/protocols/silc10/pk.c:121 msgid "_View..." msgstr "_Ansehen..." #: libpurple/protocols/silc/pk.c:140 libpurple/protocols/silc10/pk.c:143 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Nicht-unterstützter Typ für den öffentlichen Schlüssel" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:217 libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749 msgid "Disconnected by server" msgstr "Abgemeldet vom Server" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:224 libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem SILC-Server" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:229 libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705 msgid "Key Exchange failed" msgstr "Schlüsselaustausch gescheitert" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:238 libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "Das Fortsetzen der angehaltenen Sitzung ist fehlgeschlagen. Bitte drücken " "Sie „Neu Verbinden“, um eine neue Verbindung zu erzeugen." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:265 libpurple/protocols/silc/silc.c:311 #: libpurple/protocols/silc10/silc.c:161 msgid "Connection failed" msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:280 libpurple/protocols/silc10/silc.c:193 msgid "Performing key exchange" msgstr "Schlüsselaustausch" #. Progress #: libpurple/protocols/silc/silc.c:343 libpurple/protocols/silc10/silc.c:325 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Verbinde mit SILC-Server" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:352 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair" msgstr "Konnte SILC-Schlüsselpaar nicht laden" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:366 libpurple/protocols/silc10/silc.c:355 msgid "Unable to create connection" msgstr "Kann Verbindung nicht erstellen" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:395 libpurple/protocols/silc10/silc.c:267 msgid "Out of memory" msgstr "Kein Speicher verfügbar" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:438 libpurple/protocols/silc10/silc.c:313 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "Kann das SILC-Protokoll nicht initialisieren" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:445 msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "Fehler beim Laden des SILC-Schlüsselpaares" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:739 libpurple/protocols/silc10/silc.c:650 msgid "Your Current Mood" msgstr "Ihre momentane Stimmung" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:741 libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 #: pidgin/gtkprefs.c:1636 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:755 libpurple/protocols/silc10/silc.c:666 msgid "In love" msgstr "Verliebt" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:766 libpurple/protocols/silc10/silc.c:677 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "Ihre gewünschten Kontaktmethoden" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:774 libpurple/protocols/silc/util.c:561 #: libpurple/protocols/silc10/silc.c:685 libpurple/protocols/silc10/util.c:557 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:776 libpurple/protocols/silc/util.c:563 #: libpurple/protocols/silc10/silc.c:687 libpurple/protocols/silc10/util.c:559 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:778 libpurple/protocols/silc10/silc.c:689 msgid "Video conferencing" msgstr "Videokonferenz" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:783 libpurple/protocols/silc10/silc.c:694 msgid "Your Current Status" msgstr "Ihr aktueller Status" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:790 libpurple/protocols/silc10/silc.c:701 msgid "Online Services" msgstr "Online-Dienste" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:793 libpurple/protocols/silc10/silc.c:704 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "Andere Benutzer können sehen, welche Dienste Sie nutzen" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:799 libpurple/protocols/silc10/silc.c:710 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Andere Benutzer können sehen, welchen Computer Sie nutzen" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:806 libpurple/protocols/silc10/silc.c:717 msgid "Your VCard File" msgstr "Ihre VCard-Datei" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:812 msgid "Timezone (UTC)" msgstr "Zeitzone (UTC)" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:816 libpurple/protocols/silc/silc.c:817 #: libpurple/protocols/silc10/silc.c:729 libpurple/protocols/silc10/silc.c:730 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Online-Statusattribute des Benutzers" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:818 libpurple/protocols/silc10/silc.c:731 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "Sie können anderen Benutzern Ihre Onlinestatus-Informationen und persönliche " "Informationen zugänglich machen. Bitte füllen Sie die Informationen aus, die " "andere Benutzer von Ihnen sehen können." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:859 libpurple/protocols/silc/silc.c:865 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1486 libpurple/protocols/silc10/silc.c:772 #: libpurple/protocols/silc10/silc.c:778 #: libpurple/protocols/silc10/silc.c:1415 msgid "Message of the Day" msgstr "Nachricht des Tages" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:859 libpurple/protocols/silc10/silc.c:772 msgid "No Message of the Day available" msgstr "Keine Nachricht-des-Tages verfügbar" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:860 libpurple/protocols/silc/silc.c:1481 #: libpurple/protocols/silc10/silc.c:773 #: libpurple/protocols/silc10/silc.c:1410 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Es gibt keine Nachricht-des-Tages zu dieser Verbindung" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:911 libpurple/protocols/silc/silc.c:957 #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1028 libpurple/protocols/silc/silc.c:1029 #: libpurple/protocols/silc10/silc.c:824 libpurple/protocols/silc10/silc.c:868 #: libpurple/protocols/silc10/silc.c:939 libpurple/protocols/silc10/silc.c:940 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "Erstelle ein neues SILC-Schlüsselpaar" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:911 libpurple/protocols/silc10/silc.c:824 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Passphrasen stimmen nicht überein" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:957 libpurple/protocols/silc10/silc.c:868 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "Schlüsselerzeugung ist fehlgeschlagen" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:996 libpurple/protocols/silc10/silc.c:907 msgid "Key length" msgstr "Schlüssellänge" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:998 libpurple/protocols/silc10/silc.c:909 msgid "Public key file" msgstr "Öffentlicher Schlüssel (Datei)" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1000 libpurple/protocols/silc10/silc.c:911 msgid "Private key file" msgstr "Privater Schlüssel (Datei)" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1023 libpurple/protocols/silc10/silc.c:934 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "Passphrase (nochmal)" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1030 libpurple/protocols/silc10/silc.c:941 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Schlüsselpaar erzeugen" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1073 libpurple/protocols/silc10/silc.c:984 msgid "Online Status" msgstr "Online-Status" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1081 libpurple/protocols/silc10/silc.c:992 msgid "View Message of the Day" msgstr "Nachricht des Tages anschauen" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1085 libpurple/protocols/silc10/silc.c:996 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "SILC-Schlüsselpaar erstellen..." #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1177 libpurple/protocols/silc10/silc.c:1095 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "Benutzer <I>%s</I> ist nicht im Netzwerk präsent" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1357 libpurple/protocols/silc10/silc.c:1286 msgid "Topic too long" msgstr "Thema zu lang" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1438 libpurple/protocols/silc10/silc.c:1367 msgid "You must specify a nick" msgstr "Sie müssen einen Nick angeben" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1540 libpurple/protocols/silc10/silc.c:1469 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "Kanal %s nicht gefunden" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1545 libpurple/protocols/silc10/silc.c:1474 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "Kanal-Modi für %s: %s" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1547 libpurple/protocols/silc10/silc.c:1476 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "Für den Kanal %s sind keine Kanal-Modi gesetzt" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1560 libpurple/protocols/silc10/silc.c:1489 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Setzen der cmodes für %s gescheitert" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1590 libpurple/protocols/silc10/silc.c:1519 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "Unbekanntes Kommando: %s, (möglicherweise ein Bug)" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1653 libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [Kanal]: Verlasse den Chat" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1657 libpurple/protocols/silc10/silc.c:1586 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [Kanal]: Verlassen des Chats" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1661 libpurple/protocols/silc10/silc.c:1590 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<neues Thema>]: Thema ändern oder anzeigen" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1666 libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" "join <Kanal> [<Passwort>]: Betrete einen Chat in diesem Netzwerk" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1670 libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: Liste Kanäle in diesem Netzwerk auf" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1674 libpurple/protocols/silc10/silc.c:1603 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <Nick>: Informationen zum Nick anzeigen" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1678 libpurple/protocols/silc10/silc.c:1607 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" "msg <Benutzer> <Nachricht>: Sendet eine private Nachricht an " "einen anderen Benutzer" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1682 libpurple/protocols/silc10/silc.c:1611 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" "query <Nick> [<Nachricht>]: Sende eine private Nachricht an " "einen Benutzer" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1686 libpurple/protocols/silc10/silc.c:1615 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: Nachricht des Tages vom Server anzeigen" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1690 libpurple/protocols/silc10/silc.c:1619 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: Sitzung beenden" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1694 libpurple/protocols/silc10/silc.c:1623 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [Nachricht]: Trennung vom Server mit einer optionalen Nachricht" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1698 libpurple/protocols/silc10/silc.c:1627 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <Kommando>: Rufe ein Silc-Client-Kommando auf" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1704 libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <Nick> [-pubkey|<Grund>]: Killt einen Nick" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1708 libpurple/protocols/silc10/silc.c:1637 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <neue Nickname>: Ihren Nickname ändern" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1712 libpurple/protocols/silc10/silc.c:1641 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <Nick>: Informationen zu einem Benutzer abrufen" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1716 libpurple/protocols/silc10/silc.c:1645 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <Kanal> [+|-<Modi>] [Argumente]: Kanal-Modi ändern oder " "anzeigen" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1720 libpurple/protocols/silc10/silc.c:1649 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <Kanal> +|-<Modi> <Nick>: Modi des Benutzers auf " "dem Kanal ändern" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1724 libpurple/protocols/silc10/silc.c:1653 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "" "umode <Benutzeroptionen>: Setze Ihre Benutzeroptionen im Netzwerk" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1728 libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" "oper <Nick> [-pubkey]: Privilegien des Server-Operators verlangen" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1732 libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <Kanal> [-|+]<Nick>: Benutzer einladen oder Benutzer zur " "Einladungsliste des Kanals hinzufügen oder von der Einladungsliste entfernen" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1736 libpurple/protocols/silc10/silc.c:1665 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "kick <Kanal> <Nick> [Kommentar]: Kickt einen Benutzer aus dem " "Kanal" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1740 libpurple/protocols/silc10/silc.c:1669 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [Server]: Administrative Details des Servers ansehen" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1744 libpurple/protocols/silc10/silc.c:1673 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<Kanal> +|-<Nick>]: Verbanne Benutzer vom Kanal" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1748 libpurple/protocols/silc10/silc.c:1677 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" "getkey <Nick|Server>: Öffentlichen Schlüssel der Servers oder des " "Benutzers abrufen" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1752 libpurple/protocols/silc10/silc.c:1681 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: Server- und Netzwerkstatistik ansehen" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1756 libpurple/protocols/silc10/silc.c:1685 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: Sendet PING an den verbundenen Server" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1761 libpurple/protocols/silc10/silc.c:1690 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <Kanal>: Benutzer im Kanal auflisten" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1765 libpurple/protocols/silc10/silc.c:1694 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <Kanal/Kanäle>: " "Spezifische Benutzer im Kanal / in den Kanälen auflisten" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1876 libpurple/protocols/silc10/silc.c:1819 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC-Protokoll-Plugin" #. * description #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1878 libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Sichere Internet Live Konferenz (SILC) Protokoll" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1910 libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853 #: pidgin/gtkprefs.c:2029 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1921 libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864 msgid "Public Key file" msgstr "Öffentlicher Schlüssel (Datei)" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1925 libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868 msgid "Private Key file" msgstr "Privater Schlüssel (Datei)" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1935 libpurple/protocols/silc10/silc.c:1878 msgid "Cipher" msgstr "Verschlüsselung" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1945 libpurple/protocols/silc10/silc.c:1888 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1948 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "Benutze perfekt fortgesetzte Geheimhaltung (PFS)" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1952 libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891 msgid "Public key authentication" msgstr "Authentifizierung mit öffentlichem Schlüssel" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1955 libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Blockiere IMs ohne Schlüsselaustausch" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1958 libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "Blockiere Nachrichten zum Whiteboard" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1961 libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "Whiteboard automatisch öffnen" #: libpurple/protocols/silc/silc.c:1964 libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "Alle IM-Nachrichten digital unterschreiben und überprüfen" #: libpurple/protocols/silc/util.c:207 libpurple/protocols/silc/util.c:249 #: libpurple/protocols/silc10/util.c:207 libpurple/protocols/silc10/util.c:247 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Erstelle SILC-Schlüsselpaar..." #: libpurple/protocols/silc/util.c:215 libpurple/protocols/silc/util.c:257 msgid "Cannot create SILC key pair\n" msgstr "Kann SILC-Schlüsselpaar nicht erstellen\n" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: libpurple/protocols/silc/util.c:358 libpurple/protocols/silc10/util.c:355 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Echter Name: \t%s\n" #: libpurple/protocols/silc/util.c:360 libpurple/protocols/silc10/util.c:357 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Benutzername: \t%s\n" #: libpurple/protocols/silc/util.c:362 libpurple/protocols/silc10/util.c:359 #, c-format msgid "E-Mail: \t\t%s\n" msgstr "E-Mail: \t\t%s\n" #: libpurple/protocols/silc/util.c:364 libpurple/protocols/silc10/util.c:361 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Rechnername: \t%s\n" #: libpurple/protocols/silc/util.c:366 libpurple/protocols/silc10/util.c:363 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Organisation: \t%s\n" #: libpurple/protocols/silc/util.c:368 libpurple/protocols/silc10/util.c:365 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Land: \t%s\n" #: libpurple/protocols/silc/util.c:369 libpurple/protocols/silc10/util.c:366 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algorithmus: \t%s\n" #: libpurple/protocols/silc/util.c:370 libpurple/protocols/silc10/util.c:367 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "Schlüssellänge: \t%d Bits\n" #: libpurple/protocols/silc/util.c:372 #, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "Version: \t%s\n" #: libpurple/protocols/silc/util.c:374 libpurple/protocols/silc10/util.c:369 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Öffentlicher Schlüssel Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" #: libpurple/protocols/silc/util.c:375 libpurple/protocols/silc10/util.c:370 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "Öffentlicher Schlüssel Babbleprint:\n" "%s" #: libpurple/protocols/silc/util.c:379 libpurple/protocols/silc/util.c:380 #: libpurple/protocols/silc10/util.c:374 libpurple/protocols/silc10/util.c:375 msgid "Public Key Information" msgstr "Informationen zum öffentlichen Schlüssel" #: libpurple/protocols/silc/util.c:559 libpurple/protocols/silc10/util.c:555 msgid "Paging" msgstr "Funkruf" #: libpurple/protocols/silc/util.c:565 libpurple/protocols/silc10/util.c:561 msgid "Video Conferencing" msgstr "Videokonferenz" #: libpurple/protocols/silc/util.c:583 libpurple/protocols/silc10/util.c:579 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: libpurple/protocols/silc/util.c:587 libpurple/protocols/silc10/util.c:583 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: libpurple/protocols/silc/util.c:589 libpurple/protocols/silc10/util.c:585 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: libpurple/protocols/silc/wb.c:284 libpurple/protocols/silc10/wb.c:284 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" "%s hat eine Nachricht zum Whiteboard geschickt. Möchten Sie das Whiteboard " "öffnen?" #: libpurple/protocols/silc/wb.c:288 libpurple/protocols/silc10/wb.c:288 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" "%s hat eine Nachricht zum Whiteboard im Kanal %s geschickt. Möchten Sie das " "Whiteboard öffnen?" #: libpurple/protocols/silc/wb.c:302 libpurple/protocols/silc10/wb.c:302 msgid "Whiteboard" msgstr "Whiteboard" #: libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559 msgid "No server statistics available" msgstr "Keine Serverstatistik verfügbar" #: libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931 #, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Fehler: Unterschiedliche Version, aktualisieren Sie Ihren Client" #: libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934 #, c-format msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" "Fehler: Die entfernte Seite vertraut Ihrem öffentlichen Schlüssel nicht" #: libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "" "Fehler: Entferntes Programm unterstützt nicht die vorgeschlagen KE-Gruppe" #: libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "" "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene Cipher nicht" #: libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene PKCS nicht" #: libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "" "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagen Hashfunktion nicht" #: libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt das vorgeschlagene HMAC nicht" #: libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951 #, c-format msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Fehler: Falsche Signatur" #: libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953 #, c-format msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Fehler: Ungültiger Cookie" #: libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964 #, c-format msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Fehler: Authentifizierung fehlgeschlagen" #: libpurple/protocols/silc10/silc.c:182 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "Konnte die SILC-Client-Verbindung nicht herstellen" #: libpurple/protocols/silc10/silc.c:290 msgid "John Noname" msgstr "Max Mustermann" #: libpurple/protocols/silc10/silc.c:320 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" msgstr "Kann nicht auf das Verzeichnis ~/.silc zugreifen" #: libpurple/protocols/silc10/silc.c:334 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "Konnte SILC-Schlüsselpaar nicht laden: %s" #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: libpurple/protocols/simple/simple.c:416 msgid "Could not write" msgstr "Konnte nicht schreiben" #: libpurple/protocols/simple/simple.c:438 #: libpurple/protocols/simple/simple.c:1489 msgid "Could not connect" msgstr "Verbinden nicht möglich" #: libpurple/protocols/simple/simple.c:1523 #: libpurple/protocols/simple/simple.c:1565 #: libpurple/protocols/simple/simple.c:1578 #: libpurple/protocols/simple/simple.c:1629 msgid "Could not create listen socket" msgstr "Kann Listen-Socket nicht erstellen" #: libpurple/protocols/simple/simple.c:1546 msgid "Couldn't resolve host" msgstr "Kann den Hostnamen nicht auflösen" #: libpurple/protocols/simple/simple.c:1637 msgid "Could not resolve hostname" msgstr "Konnte den Hostnamen nicht auflösen" #: libpurple/protocols/simple/simple.c:1654 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "SIP-Benutzernamen dürfen keine Leerzeichen oder @-Symbole enthalten" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: libpurple/protocols/simple/simple.c:1829 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE Protokoll-Plugin" #. * summary #: libpurple/protocols/simple/simple.c:1830 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Das SIP/SIMPLE-Protokoll-Plugin" #: libpurple/protocols/simple/simple.c:1858 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "Status veröffentlichen (Bemerkung: Jeder kann Sie sehen)" #: libpurple/protocols/simple/simple.c:1864 msgid "Use UDP" msgstr "Benutze UDP" #: libpurple/protocols/simple/simple.c:1866 msgid "Use proxy" msgstr "Proxy benutzen" #: libpurple/protocols/simple/simple.c:1868 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: libpurple/protocols/simple/simple.c:1870 msgid "Auth User" msgstr "Auth-Benutzer" #: libpurple/protocols/simple/simple.c:1872 msgid "Auth Domain" msgstr "Auth-Domain" #: libpurple/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Suche nach %s" #: libpurple/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen" #: libpurple/protocols/toc/toc.c:201 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Anmeldung: %s" #: libpurple/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden." #: libpurple/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden." #: libpurple/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Nachricht zu lange, letzten %s Bytes abgeschnitten." #: libpurple/protocols/toc/toc.c:497 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s ist zur Zeit nicht online." #: libpurple/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Verwarnung von %s nicht erlaubt." #: libpurple/protocols/toc/toc.c:503 #, c-format msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "" "Eine Nachricht ging verloren. Sie überschreiten die Geschwindigkeitsgrenze " "des Servers." #: libpurple/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Chat in %s ist nicht verfügbar." #: libpurple/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Sie verschicken die Nachrichten an %s zu schnell." #: libpurple/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu groß war." #: libpurple/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "" "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu schnell gesendet " "wurde." #: libpurple/protocols/toc/toc.c:518 #, c-format msgid "Failure." msgstr "Fehler." #: libpurple/protocols/toc/toc.c:521 #, c-format msgid "Too many matches." msgstr "Zu viele Übereinstimmungen." #: libpurple/protocols/toc/toc.c:524 #, c-format msgid "Need more qualifiers." msgstr "Benötige mehr Angaben." #: libpurple/protocols/toc/toc.c:527 #, c-format msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Verzeichnis-Dienst ist zur Zeit nicht verfügbar." #: libpurple/protocols/toc/toc.c:530 #, c-format msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "E-Mail-Suche eingeschränkt." #: libpurple/protocols/toc/toc.c:533 #, c-format msgid "Keyword ignored." msgstr "Stichwort ignoriert." #: libpurple/protocols/toc/toc.c:536 #, c-format msgid "No keywords." msgstr "Keine Stichwörter." #: libpurple/protocols/toc/toc.c:539 #, c-format msgid "User has no directory information." msgstr "Der Benutzer hat kein Profil." #: libpurple/protocols/toc/toc.c:543 #, c-format msgid "Country not supported." msgstr "Land nicht unterstützt." #: libpurple/protocols/toc/toc.c:546 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Unbekannter Fehler: %s." #: libpurple/protocols/toc/toc.c:549 #, c-format msgid "Incorrect screen name or password." msgstr "Ungültiger Benutzername oder Passwort." #: libpurple/protocols/toc/toc.c:552 #, c-format msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Der Dienst ist zur Zeit nicht verfügbar." #: libpurple/protocols/toc/toc.c:555 #, c-format msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Ihre Warnstufe ist zur Zeit zu hoch, um sich anzumelden." #: libpurple/protocols/toc/toc.c:558 #, c-format msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Sie haben Sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und " "versuchen Sie es erneut. Wenn Sie es weiter versuchen, werden sie noch " "länger warten müssen." #: libpurple/protocols/toc/toc.c:560 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Unbekannter Anmeldungsfehler: %s." #: libpurple/protocols/toc/toc.c:563 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Unbekannter Fehler '%d' aufgetreten. Info: %s" #: libpurple/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Invalid Groupname" msgstr "Ungültiger Gruppenname" #: libpurple/protocols/toc/toc.c:674 msgid "Connection Closed" msgstr "Verbindung geschlossen" #: libpurple/protocols/toc/toc.c:714 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Warte auf Antwort..." #: libpurple/protocols/toc/toc.c:792 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" "TOC ist von seiner Pause zurückgekehrt. Sie können wieder Nachrichten senden." #: libpurple/protocols/toc/toc.c:995 msgid "Password Change Successful" msgstr "Passwortänderung erfolgreich" #: libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 pidgin/gtkblist.c:5531 #: pidgin/gtkblist.c:5884 msgid "_Group:" msgstr "_Gruppe:" #: libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 msgid "Get Dir Info" msgstr "Verzeichnisinformation abrufen" #: libpurple/protocols/toc/toc.c:1675 msgid "Set Dir Info" msgstr "Verzeichnisinformation abrufen" #: libpurple/protocols/toc/toc.c:1797 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "Kann %s nicht zum Schreiben öffnen!" #: libpurple/protocols/toc/toc.c:1833 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" "Dateiübertragung gescheitert; die andere Seite hat die Dateiübertragung " "wahrscheinlich abgebrochen." #: libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 libpurple/protocols/toc/toc.c:1918 #: libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 libpurple/protocols/toc/toc.c:2130 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Übertragungsverbindung konnte nicht hergestellt werden." #: libpurple/protocols/toc/toc.c:2075 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" "Konnte keinen Datei-Header schreiben. Die Datei wurde nicht übermittelt." #: libpurple/protocols/toc/toc.c:2175 msgid "Save As..." msgstr "Speichern unter..." #: libpurple/protocols/toc/toc.c:2209 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s bittet %s %d Datei zu akzeptieren: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s bittet %s %d Dateien zu akzeptieren: %s (%.2f %s)%s%s" #: libpurple/protocols/toc/toc.c:2216 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s bittet Sie eine Datei zu senden" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 libpurple/protocols/toc/toc.c:2308 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC-Protokoll-Plugin" #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:810 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Ihre Yahoo!-Nachricht wurde nicht verschickt." #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:880 #, c-format msgid "%s just sent you a Buzz!" msgstr "%s hat Ihnen gerade einen Kick gegeben!" #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:927 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Yahoo!-Systemnachricht für %s:" #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:986 msgid "Authorization denied message:" msgstr "Nachricht für die Ablehnung der Autorisierung:" #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" "%s hat (rückwirkend) Ihre Anfrage abgelehnt, dass Sie ihn bzw. sie zu Ihrer " "Buddy-Liste hinzufügen." #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1070 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "%s hat (rückwirkend) Ihre Anfrage abgelehnt, dass Sie ihn bzw. sie zu Ihrer " "Buddy-Liste hinzufügen und zwar aus folgendem Grund: %s." #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 msgid "Add buddy rejected" msgstr "Hinzufügen des Buddys zurückgewiesen" #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1824 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" "Der Yahoo-Server hat eine unbekannte Authentifizierungsmethode angefragt. " "Sie werden wahrscheinlich nicht in der Lage sein, Sich erfolgreich bei Yahoo " "anzumelden. Prüfen Sie %s auf Updates." #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1827 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Yahoo-Authentifizierung fehlgeschlagen" #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1893 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "Sie haben versucht %s zu ignorieren, aber der Benutzer ist in Ihrer Buddy-" "Liste. Wenn Sie auf „Ja“ klicken, wird der Buddy entfernt und ignoriert." #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1896 msgid "Ignore buddy?" msgstr "Buddy ignorieren?" #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1959 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "" "Ihr Konto ist gesperrt. Bitte melden Sie sich auf der Yahoo! Webseite an." #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1962 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "Unbekannte Fehlernummer %d. Vielleicht kann dies repariert werden, wenn Sie " "sich auf der Yahoo! Webseite anmelden." #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2016 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" "Konnte den Buddy %s der Gruppe %s nicht zur Serverliste des Kontos %s " "hinzufügen." #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2019 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Konnte den Buddy nicht zur Serverliste hinzufügen" #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2138 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ Hörbar %s/%s/%s.swf ] %s" #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2478 msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "Ungültige HTTP-Antwort vom Server empfangen." #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2502 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2688 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2791 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2801 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1418 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1488 #: libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585 msgid "Connection problem" msgstr "Verbindungsfehler" #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2528 #, c-format msgid "" "Lost connection with %s:\n" "%s" msgstr "" "Verbindung zu %s verloren:\n" "%s" #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2553 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with %s:\n" "%s" msgstr "" "Die Verbindung mit %s konnte nicht hergestellt werden:\n" "%s" #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2903 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3514 msgid "Not at Home" msgstr "Nicht zu Hause" #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2905 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3517 msgid "Not at Desk" msgstr "Nicht am Schreibtisch" #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2907 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3520 msgid "Not in Office" msgstr "Nicht im Büro" #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2911 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3526 msgid "On Vacation" msgstr "Im Urlaub" #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2915 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3532 msgid "Stepped Out" msgstr "Hinausgegangen" #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3008 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3038 msgid "Not on server list" msgstr "Nicht auf der Serverliste" #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3055 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3113 msgid "Appear Online" msgstr "Online erscheinen" #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3058 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3134 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "Permanent offline erscheinen" #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3076 msgid "Presence" msgstr "Präsenz" #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3119 msgid "Appear Offline" msgstr "Offline erscheinen" #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3128 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "Nicht permanent offline erscheinen" #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3176 msgid "Join in Chat" msgstr "Chat betreten" #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3182 msgid "Initiate Conference" msgstr "Konferenz einleiten" #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3210 msgid "Presence Settings" msgstr "Anwesenheitseinstellungen" #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3216 msgid "Start Doodling" msgstr "Anfangen zu malen" #. XXX Typo: This should be _("Activate which ID?") - fix after string freeze is over #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3249 msgid "Active which ID?" msgstr "Welche ID aktivieren?" #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3260 msgid "Join who in chat?" msgstr "Wen wollen Sie zum Chat einladen?" #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3272 msgid "Activate ID..." msgstr "Aktiviere ID..." #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3276 msgid "Join User in Chat..." msgstr "Einen Benutzer zum Chat einladen..." #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3783 msgid "You have just sent a Buzz!" msgstr "Sie haben gerade einen Kick versandt!" #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3842 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join: <Raum>: Einen Chatraum im Yahoo-Netzwerk betreten" #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3847 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: Liste Räume im Yahoo-Netzwerk auf" #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3851 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: Einen Kontakt anrufen, um seine Aufmerksamkeit zu erhalten" #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3855 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle: Einen Benutzer auffordern, eine Mal-Sitzung zu starten" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4063 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4065 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo-Protokoll-Plugin" #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4088 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Japan" #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4091 msgid "Pager server" msgstr "Pager-Server" #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4094 msgid "Japan Pager server" msgstr "Pager-Server (Japan)" #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4097 msgid "Pager port" msgstr "Pager-Port" #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4100 msgid "File transfer server" msgstr "Server für Dateiübertragungen" #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4103 msgid "Japan file transfer server" msgstr "Server für Dateiübertragungen (Japan)" #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4106 msgid "File transfer port" msgstr "Port für Dateiübertragungen" #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4109 msgid "Chat room locale" msgstr "Chatraum-Gebiet" #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4112 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Konferenz- und Chateinladungen ignorieren" #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4120 msgid "Chat room list URL" msgstr "Chatraumliste (URL)" #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4123 msgid "Yahoo Chat server" msgstr "Yahoo-Chat-Server" #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4126 msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Yahoo-Chat-Port" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 msgid "Sent Doodle request." msgstr "Doodle-Anfrage senden." #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:292 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Konnte Dateibeschreibung nicht erstellen." #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:302 msgid "Write Error" msgstr "Schreibfehler" #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Yahoo!-Japan-Profil" #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Yahoo!-Profil" #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "Entschuldigung, Profile mit der Kennzeichnung „Nur für Erwachsene“ werden " "zur Zeit nicht unterstützt." #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" "Wenn Sie diese Profil ansehen möchten, müssen Sie diesen Link in Ihrem Web-" "Browser betrachten:" #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo!-ID" #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117 msgid "Hobbies" msgstr "Hobbys" #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131 msgid "Latest News" msgstr "Letzte Neuigkeiten" #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 msgid "Home Page" msgstr "Homepage" #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 msgid "Cool Link 1" msgstr "Cooler Link 1" #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172 msgid "Cool Link 2" msgstr "Cooler Link 2" #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 msgid "Cool Link 3" msgstr "Cooler Link 3" #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190 msgid "Last Update" msgstr "Letzte Aktualisierung" #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "Benutzerinformation für %s nicht verfügbar" #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "" "Entschuldigung, das Profil enthält eine Sprache, die zur Zeit nicht " "unterstützt wird." #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "Konnte das Profil des Benutzers nicht abrufen. Das ist wahrscheinlich ein " "temporäres serverseitiges Problem. Bitte versuchen Sie es später nochmal." #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "Konnte das Profil des Benutzers nicht abrufen. Das bedeutet wahrscheinlich, " "dass der Benutzer nicht existiert. Trotzdem, Yahoo! kann manchmal die " "Profile eines Benutzers nicht finden. Wenn Sie wissen, dass der Benutzer " "existiert, versuchen Sie es später nochmal." #: libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231 msgid "The user's profile is empty." msgstr "Das Profil des Benutzers ist leer." #: libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:204 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s lehnte Ihre Konferenzeinladung in den Raum „%s“ ab, da „%s“." #: libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:206 msgid "Invitation Rejected" msgstr "Einladung zurückgewiesen" #: libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:362 msgid "Failed to join chat" msgstr "Der Chat kann nicht betreten werden" #. -6 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:365 msgid "Unknown room" msgstr "Unbekannter Raum" #. -15 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:368 msgid "Maybe the room is full" msgstr "Vielleicht ist der Raum voll" #. -35 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:371 msgid "Not available" msgstr "Nicht verfügbar" #: libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:375 msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" "Unbekannter Fehler. Sie müssen sich eventuell abmelden und fünf Minuten " "warten, bevor sie wieder einen Chatraum betreten können" #: libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:453 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Sie chatten jetzt in %s." #: libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:628 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Es gelang nicht, den Buddy in dem Chat zu holen" #: libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:629 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Vielleicht sind sie nicht im Chat?" #: libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1320 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "Abrufen der Raumliste gescheitert." #: libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1404 msgid "Voices" msgstr "Stimmen" #: libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1407 msgid "Webcams" msgstr "Webcams" #: libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1418 #: libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1488 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Kamm die Raumliste nicht abrufen." #: libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1481 msgid "User Rooms" msgstr "Benutzerräume" #: libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "Verbindungsproblem mit dem YCHT-Server." #: libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475 #, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" msgstr "" "Verbindung zum Server verloren\n" "%s" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(Es gab einen Fehler beim Konvertieren dieser Nachricht.\tPrüfen Sie die " "Kodierungsoption 'Kodierung' im Konten-Editor)" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Kann nicht an den Chat %s,%s,%s senden" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210 msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "Versteckt oder nicht angemeldet" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>Bei %s seit %s" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 msgid "Anyone" msgstr "Jeder" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354 msgid "_Class:" msgstr "_Klasse:" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360 msgid "_Instance:" msgstr "_Instanz:" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366 msgid "_Recipient:" msgstr "_Empfänger:" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "Der Versuch, %s,%s,%s zu abonnieren ist gescheitert" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <Nick>: Benutzer suchen" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <Nick>: Benutzer suchen" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "instance <Instanz>: Setze die Instanz, die für diese Klasse benutzt " "wird" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "inst <Instanz>: Setze die Instanz, die für diese Klasse benutzt wird" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "topic <Instanz>: Setze die Instanz, die für diese Klasse benutzt wird" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" "sub <Klasse> <Instanz> <Empfänger>: Einen neuen Chat " "betreten" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zi <Instanz>: Sende eine Nachricht an <Nachricht,<i>Instanz</i>," "*>" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <Klasse> <Instanz>: Sendet eine Nachricht an <<i>Klasse</" "i>,<i>Instanz</i>,*>" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <Klasse> <Instanz> <Empfänger>: Sendet eine Nachricht " "an <<i>Klasse</i>,<i>Instanz</i>,<i>Empfänger</i>>" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <Instanz> <Empfänger>: Sendet eine Nachricht an <" "NACHRICHT,<i>Instanz</i>,<i>Empfänger</i>>" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" "zc <Klasse>: Sendet eine Nachricht an <<i>Klasse</i>,PERSONAL,*>" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 msgid "Resubscribe" msgstr "Neu Abonnieren" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Abonnements vom Server abrufen" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946 #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr-Protokoll-Plugin" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 msgid "Use tzc" msgstr "Benutze tzc" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 msgid "tzc command" msgstr "tzc-Kommando" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 msgid "Export to .anyone" msgstr "Export an .anyone" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Export an .zephyr.subs" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985 msgid "Import from .anyone" msgstr "Import von .anyone" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "Import von .zephyr.subs" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991 msgid "Realm" msgstr "Realm" #: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994 msgid "Exposure" msgstr "Aussetzen" #: libpurple/proxy.c:458 libpurple/proxy.c:877 libpurple/proxy.c:1032 #: libpurple/proxy.c:1600 #, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" msgstr "" "Kann Socket nicht erstellen:\n" "%s" #: libpurple/proxy.c:658 #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "Kann Antwort vom HTTP-Proxy nicht verarbeiten: %s\n" #: libpurple/proxy.c:686 libpurple/proxy.c:732 libpurple/proxy.c:770 #: libpurple/proxy.c:782 #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "HTTP-Proxy-Verbindungsfehler %d" #: libpurple/proxy.c:778 #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "" "Zugriff verboten: Der HTTP-Proxy-Server verbietet das Tunneling über Port %d." #: libpurple/proxy.c:995 #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "Fehler beim Auflösen von %s" #: libpurple/proxy.c:1697 msgid "Could not resolve host name" msgstr "Kann den Hostnamen nicht auflösen" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #: libpurple/request.h:1377 msgid "_Yes" msgstr "_Ja" #: libpurple/request.h:1377 msgid "_No" msgstr "_Nein" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: libpurple/request.h:1397 msgid "_Accept" msgstr "_Akzeptieren" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. #: libpurple/savedstatuses.c:47 msgid "I'm not here right now" msgstr "Ich bin gerade nicht hier" #: libpurple/savedstatuses.c:534 msgid "saved statuses" msgstr "gespeicherter Status" #: libpurple/server.c:233 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s heißt jetzt %s.\n" #: libpurple/server.c:680 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s hat %s in den Chatraum %s eingeladen:\n" "%s" #: libpurple/server.c:685 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s hat %s in den Chatraum %s eingeladen\n" #: libpurple/server.c:689 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Akzeptieren Sie die Chat-Einladung?" #: libpurple/status.c:152 msgid "Unset" msgstr "Nicht gesetzt" #: libpurple/status.c:155 pidgin/gtkstatusbox.c:1057 msgid "Do not disturb" msgstr "Nicht stören" #: libpurple/status.c:158 msgid "Extended away" msgstr "Abwesend (erweitert)" #: libpurple/status.c:159 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: libpurple/status.c:608 #, c-format msgid "%s changed status from %s to %s" msgstr "%s hat den Status von %s zu %s geändert" #: libpurple/status.c:618 #, c-format msgid "%s is now %s" msgstr "%s ist jetzt %s" #: libpurple/status.c:623 #, c-format msgid "%s is no longer %s" msgstr "%s ist nicht mehr %s" #: libpurple/status.c:1233 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s wurde untätig" #: libpurple/status.c:1250 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s wurde tätig" #: libpurple/status.c:1313 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s wurde untätig" #: libpurple/status.c:1315 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s wurde tätig" #: libpurple/util.c:717 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: libpurple/util.c:2692 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "Fehler beim Lesen von %s" #: libpurple/util.c:2693 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "Beim Einlesen Ihrer %s trat ein Fehler auf. Die Liste wurde nicht geladen " "und die alte Datei wurde in %s~ umbenannt." #: libpurple/util.c:3193 msgid "Calculating..." msgstr "Berechne..." #: libpurple/util.c:3196 msgid "Unknown." msgstr "Unbekannt." #: libpurple/util.c:3222 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d Sekunde" msgstr[1] "%d Sekunden" #: libpurple/util.c:3234 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d Tag" msgstr[1] "%d Tage" #: libpurple/util.c:3242 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d Stunde" msgstr[1] "%s, %d Stunden" #: libpurple/util.c:3248 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d Stunde" msgstr[1] "%d Stunden" #: libpurple/util.c:3256 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d Minute" msgstr[1] "%s, %d Minuten" #: libpurple/util.c:3262 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d Minute" msgstr[1] "%d Minuten" #: libpurple/util.c:3522 #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgstr "Konnte %s nicht öffnen: Zu oft weitergeleitet" #: libpurple/util.c:3559 libpurple/util.c:3854 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Verbindung zu %s nicht möglich" #: libpurple/util.c:3682 #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" "Nicht genug Speicher für die Inhalte von %s verfügbar. Eventuell versucht " "der Web-Server etwas böses zu tun." #: libpurple/util.c:3717 #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s" #: libpurple/util.c:3748 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s" #: libpurple/util.c:3773 #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "Verbindung zu %s nicht möglich: %s" #: pidgin.desktop.in.h:1 msgid "Internet Messenger" msgstr "Internet-Sofortnachrichtendienst" #: pidgin.desktop.in.h:2 msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Pidgin Internet-Sofortnachrichtendienst" #: pidgin.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "Sendet Sofortnachrichten über mehrere Protokolle" #: pidgin/eggtrayicon.c:129 msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" #: pidgin/eggtrayicon.c:130 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Die Ausrichtung der Kontrollleiste." #. Build the login options frame. #: pidgin/gtkaccount.c:409 msgid "Login Options" msgstr "Anmeldeoptionen" #: pidgin/gtkaccount.c:430 msgid "Pro_tocol:" msgstr "Pro_tokoll:" #: pidgin/gtkaccount.c:441 msgid "Screen _name:" msgstr "Benutzer_name:" #: pidgin/gtkaccount.c:531 msgid "_Local alias:" msgstr "Lokaler _Alias:" #: pidgin/gtkaccount.c:535 msgid "Remember pass_word" msgstr "Pass_wort speichern" #. Build the user options frame. #: pidgin/gtkaccount.c:593 msgid "User Options" msgstr "Benutzereinstellungen" #: pidgin/gtkaccount.c:606 msgid "New _mail notifications" msgstr "Benachrichtigung über neue _Mails" #. Buddy icon #: pidgin/gtkaccount.c:611 msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "Dieses Buddy-_Icon für dieses Konto benutzen:" #. Build the protocol options frame. #: pidgin/gtkaccount.c:731 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s Einstellungen" #: pidgin/gtkaccount.c:936 msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "Benutze GNOME-Proxy-Einstellungen" #: pidgin/gtkaccount.c:937 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Benutze globale Proxy-Einstellungen" #: pidgin/gtkaccount.c:943 msgid "No Proxy" msgstr "Kein Proxy" #: pidgin/gtkaccount.c:949 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: pidgin/gtkaccount.c:955 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: pidgin/gtkaccount.c:961 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: pidgin/gtkaccount.c:967 pidgin/gtkprefs.c:1206 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Benutze Umgebungsvariablen" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. #: pidgin/gtkaccount.c:1006 msgid "If you look real closely" msgstr "Wenn Sie genau hinschauen" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. #: pidgin/gtkaccount.c:1009 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "Sie können den Schmetterlingen beim Paaren zusehen" #: pidgin/gtkaccount.c:1030 msgid "Proxy Options" msgstr "Proxy-Optionen" #: pidgin/gtkaccount.c:1044 pidgin/gtkprefs.c:1200 msgid "Proxy _type:" msgstr "Proxy-_Typ:" #: pidgin/gtkaccount.c:1053 pidgin/gtkprefs.c:1221 msgid "_Host:" msgstr "_Host:" #: pidgin/gtkaccount.c:1057 pidgin/gtkprefs.c:1239 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: pidgin/gtkaccount.c:1065 msgid "_Username:" msgstr "_Benutzer:" #: pidgin/gtkaccount.c:1072 pidgin/gtkprefs.c:1276 msgid "Pa_ssword:" msgstr "P_asswort:" #: pidgin/gtkaccount.c:1473 msgid "Add Account" msgstr "Konto hinzufügen" #: pidgin/gtkaccount.c:1492 msgid "_Basic" msgstr "_Einfach" #: pidgin/gtkaccount.c:1503 msgid "_Advanced" msgstr "_Erweitert" # Aktiv #: pidgin/gtkaccount.c:1977 pidgin/gtkplugin.c:568 msgid "Enabled" msgstr "Aktiv" #: pidgin/gtkaccount.c:2005 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: pidgin/gtkaccount.c:2205 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to " "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " "all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Willkommen bei %s!</span>\n" "\n" "Sie haben keine IM-Konten konfiguriert. Um sich mit %s zu verbinden, drücken " "Sie unten auf den <b>Hinzufügen</b>-Button und konfigurieren Sie Ihr erstes " "Konto. Wenn Sie mehrere IM-Konten mit %s benutzen wollen, drücken Sie erneut " "auf <b>Hinzufügen</b> um sie einzurichten.\n" "\n" "Sie können später über <b>Konten->Hinzufügen/Bearbeiten</b> im " "Kontaktlistenfenster zu diesem Dialog zurückkehren und Konten hinzufügen, " "bearbeiten oder löschen" #: pidgin/gtkblist.c:760 msgid "Join a Chat" msgstr "Chat betreten" #: pidgin/gtkblist.c:781 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "Bitte geben Sie geeignete Informationen über den Chat ein, den Sie betreten " "wollen.\n" #. Set up stuff for the account box #: pidgin/gtkblist.c:792 pidgin/gtkblist.c:5479 pidgin/gtkblist.c:5845 #: pidgin/gtkpounce.c:540 pidgin/gtkroomlist.c:395 msgid "_Account:" msgstr "_Konto:" #: pidgin/gtkblist.c:1081 pidgin/gtkprivacy.c:602 pidgin/gtkprivacy.c:616 msgid "_Block" msgstr "_Sperren" #: pidgin/gtkblist.c:1081 msgid "Un_block" msgstr "_Sperrung aufheben" #: pidgin/gtkblist.c:1132 msgid "Get _Info" msgstr "_Info abrufen" #: pidgin/gtkblist.c:1135 pidgin/pidginstock.c:84 msgid "I_M" msgstr "I_M" #: pidgin/gtkblist.c:1141 msgid "_Send File" msgstr "Datei ver_senden" #: pidgin/gtkblist.c:1148 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "B_uddy-Alarm hinzufügen" #: pidgin/gtkblist.c:1153 pidgin/gtkblist.c:1157 pidgin/gtkblist.c:1262 #: pidgin/gtkblist.c:1285 msgid "View _Log" msgstr "Mi_tschnitt anzeigen" #: pidgin/gtkblist.c:1170 pidgin/gtkblist.c:1179 pidgin/gtkblist.c:1270 #: pidgin/gtkblist.c:1291 msgid "_Alias..." msgstr "_Alias..." #: pidgin/gtkblist.c:1173 pidgin/gtkblist.c:1181 pidgin/gtkblist.c:1272 #: pidgin/gtkblist.c:1293 msgid "_Remove" msgstr "_Entfernen" #: pidgin/gtkblist.c:1231 msgid "Add a _Buddy" msgstr "Buddy _hinzufügen" #: pidgin/gtkblist.c:1234 msgid "Add a C_hat" msgstr "C_hat hinzufügen" #: pidgin/gtkblist.c:1237 msgid "_Delete Group" msgstr "Gruppe _löschen" #: pidgin/gtkblist.c:1239 msgid "_Rename" msgstr "_Umbenennen" #. join button #: pidgin/gtkblist.c:1258 pidgin/gtkroomlist.c:306 pidgin/gtkroomlist.c:459 #: pidgin/pidginstock.c:82 msgid "_Join" msgstr "_Betreten" #: pidgin/gtkblist.c:1260 msgid "Auto-Join" msgstr "Automatisch beitreten" #: pidgin/gtkblist.c:1298 pidgin/gtkblist.c:1322 msgid "_Collapse" msgstr "_Zusammenklappen" #: pidgin/gtkblist.c:1327 msgid "_Expand" msgstr "A_usklappen" #: pidgin/gtkblist.c:1572 pidgin/gtkblist.c:1584 pidgin/gtkblist.c:4573 #: pidgin/gtkblist.c:4583 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/Werkzeuge/Stummschalten" #: pidgin/gtkblist.c:2044 pidgin/gtkconv.c:4686 pidgin/gtkpounce.c:429 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "Sie sind im Moment nicht mit einem Konto angemeldet, welches benutzt werden " "kann, um diesen Buddy hinzuzufügen." #. Buddies menu #: pidgin/gtkblist.c:2847 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Buddys" #: pidgin/gtkblist.c:2848 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Buddys/_Neue Sofortnachricht..." #: pidgin/gtkblist.c:2849 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Buddys/Einen _Chat betreten..." #: pidgin/gtkblist.c:2850 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Buddys/B_enutzer-Info abrufen..." #: pidgin/gtkblist.c:2851 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Buddys/Benutzer-_Mitschnitt ansehen..." #: pidgin/gtkblist.c:2853 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/Buddys/Zeige _Offline-Buddys" #: pidgin/gtkblist.c:2854 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/Buddys/Zeige _leere Gruppen" #: pidgin/gtkblist.c:2855 pidgin/gtkprefs.c:997 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/Buddys/Zeige Buddy-_Details" #: pidgin/gtkblist.c:2856 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" msgstr "/Buddys/Zeige Untätigkeitszei_ten" #: pidgin/gtkblist.c:2857 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Buddys/Buddys _sortieren" #: pidgin/gtkblist.c:2859 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Buddys/B_uddy hinzufügen..." #: pidgin/gtkblist.c:2860 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Buddys/C_hat hinzufügen..." #: pidgin/gtkblist.c:2861 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Buddys/_Gruppe hinzufügen..." #: pidgin/gtkblist.c:2863 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Buddys/_Beenden" #. Accounts menu #: pidgin/gtkblist.c:2866 msgid "/_Accounts" msgstr "/_Konten" #: pidgin/gtkblist.c:2867 pidgin/gtkblist.c:6543 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" msgstr "/Konten/Hinzufügen\\/Ändern" #. Tools #: pidgin/gtkblist.c:2870 msgid "/_Tools" msgstr "/_Werkzeuge" #: pidgin/gtkblist.c:2871 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/Werkzeuge/Buddy-_Alarm" #: pidgin/gtkblist.c:2872 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Werkzeuge/Plu_gins" #: pidgin/gtkblist.c:2873 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Werkzeuge/_Einstellungen" #: pidgin/gtkblist.c:2874 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Werkzeuge/Pri_vatsphäre" #: pidgin/gtkblist.c:2876 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Werkzeuge/_Dateiübertragungen" #: pidgin/gtkblist.c:2877 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Werkzeuge/Chat_räume" #: pidgin/gtkblist.c:2878 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/Werkzeuge/_System-Mitschnitt" #: pidgin/gtkblist.c:2880 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/Werkzeuge/_Stummschalten" #. Help #: pidgin/gtkblist.c:2882 msgid "/_Help" msgstr "/_Hilfe" #: pidgin/gtkblist.c:2883 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Hilfe/Online-_Hilfe" #: pidgin/gtkblist.c:2884 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Hilfe/_Debug-Fenster" #: pidgin/gtkblist.c:2886 pidgin/gtkblist.c:2888 msgid "/Help/_About" msgstr "/Hilfe/Ü_ber" #: pidgin/gtkblist.c:2917 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Konto:</b> %s" #: pidgin/gtkblist.c:2995 msgid "Buddy Alias" msgstr "Buddy-Alias" #: pidgin/gtkblist.c:3024 msgid "Logged In" msgstr "Angemeldet" #: pidgin/gtkblist.c:3070 msgid "Last Seen" msgstr "Zuletzt gesehen" #: pidgin/gtkblist.c:3090 msgid "Spooky" msgstr "Gruselig" #: pidgin/gtkblist.c:3092 msgid "Awesome" msgstr "Großartig" #: pidgin/gtkblist.c:3094 msgid "Rockin'" msgstr "Abgefahren" #: pidgin/gtkblist.c:3437 #, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "Untätig %dd %dh %02dm" #: pidgin/gtkblist.c:3439 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "Untätig %dh %02dm" #: pidgin/gtkblist.c:3441 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "Untätig %dm" #: pidgin/gtkblist.c:3586 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Buddys/Neue Sofortnachricht..." #: pidgin/gtkblist.c:3587 pidgin/gtkblist.c:3620 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Buddys/Chat betreten..." #: pidgin/gtkblist.c:3588 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Buddys/Benutzer-Info abrufen..." #: pidgin/gtkblist.c:3589 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Buddys/Buddy hinzufügen..." #: pidgin/gtkblist.c:3590 pidgin/gtkblist.c:3623 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Buddys/Chat hinzufügen..." #: pidgin/gtkblist.c:3591 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Buddys/Gruppe hinzufügen..." #: pidgin/gtkblist.c:3626 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Werkzeuge/Privatsphäre" #: pidgin/gtkblist.c:3629 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Werkzeuge/Chaträume" #: pidgin/gtkblist.c:3726 pidgin/gtkdocklet.c:153 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d ungelesene Nachricht von %s\n" msgstr[1] "%d ungelesene Nachrichten von %s\n" #: pidgin/gtkblist.c:3806 msgid "Manually" msgstr "Manuell" #: pidgin/gtkblist.c:3808 msgid "Alphabetically" msgstr "Alphabetisch" #: pidgin/gtkblist.c:3809 msgid "By status" msgstr "Nach Status" #: pidgin/gtkblist.c:3810 msgid "By log size" msgstr "Nach Größe der Logs" #: pidgin/gtkblist.c:4015 pidgin/gtkconn.c:178 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s abgemeldet" #: pidgin/gtkblist.c:4025 msgid "Re-enable Account" msgstr "Konten reaktivieren" #: pidgin/gtkblist.c:4051 #, c-format msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" msgstr "<span color=\"red\">%s abgemeldet: %s</span>" #: pidgin/gtkblist.c:4203 msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>Benutzername:</b>" #: pidgin/gtkblist.c:4210 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Passwort:</b>" #: pidgin/gtkblist.c:4221 msgid "_Login" msgstr "_Anmelden" #: pidgin/gtkblist.c:4304 msgid "/Accounts" msgstr "/Konten" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #: pidgin/gtkblist.c:4318 #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be " "able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>Willkommen bei %s!</span>\n" "\n" "Sie haben keine Konten aktiviert. Aktivieren Sie Ihre IM-Konten im " "<b>Konten</b>-Fenster über <b>Konten->Hinzufügen/Bearbeiten</b>. Wenn Sie " "Konten aktiviert haben, können Sie sich anmelden, Ihren Status setzen und " "mit Ihren Freunden reden." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: pidgin/gtkblist.c:4567 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/Buddys/Zeige Offline-Buddys" #: pidgin/gtkblist.c:4570 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/Buddys/Zeige leere Gruppen" #: pidgin/gtkblist.c:4576 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/Buddys/Zeige Buddy-Details" #: pidgin/gtkblist.c:4579 msgid "/Buddies/Show Idle Times" msgstr "/Buddys/Zeige Untätigkeitszeiten" #: pidgin/gtkblist.c:5456 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, die Sie zur Buddy-Liste " "hinzufügen möchten. Sie können optional einen Alias oder Spitzname für den " "Buddy eingeben. Der Alias wird anstelle des Benutzernamens ausgegeben, wann " "immer es möglich ist.\n" #. End of account box #: pidgin/gtkblist.c:5491 msgid "_Screen name:" msgstr "_Benutzername:" #: pidgin/gtkblist.c:5513 pidgin/gtkblist.c:5866 msgid "A_lias:" msgstr "A_lias:" #: pidgin/gtkblist.c:5778 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Dieses Protokoll unterstützt keine Chaträume." #: pidgin/gtkblist.c:5794 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "Sie sind derzeit mit keinem Chat-fähigen Protokoll angemeldet." #: pidgin/gtkblist.c:5835 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Bitte geben Sie einen Alias und geeignete Informationen über den Chat ein, " "den Sie in Ihre Buddy-Liste aufnehmen wollen.\n" #: pidgin/gtkblist.c:5923 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Gruppe ein, die hinzugefügt werden soll." #: pidgin/gtkblist.c:6563 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "<PurpleMain>/Konten" #: pidgin/gtkblist.c:6587 msgid "_Edit Account" msgstr "Konto _bearbeiten" #: pidgin/gtkblist.c:6600 pidgin/gtkconv.c:3011 msgid "No actions available" msgstr "Keine Aktionen verfügbar" #: pidgin/gtkblist.c:6608 msgid "_Disable" msgstr "_Deaktivieren" #: pidgin/gtkblist.c:6620 msgid "Enable Account" msgstr "Konten aktivieren" #: pidgin/gtkblist.c:6626 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<PurpleMain>/Konten/Konto aktivieren" #: pidgin/gtkblist.c:6675 msgid "/Tools" msgstr "/Werkzeuge" #: pidgin/gtkblist.c:6745 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Buddys/Buddys sortieren" #: pidgin/gtkconn.c:179 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and " "re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "%s wird nicht versuchen, das Konto wieder zu verbinden bis Sie den Fehler " "behoben und das Konto wieder aktiviert haben." #: pidgin/gtkconv.c:484 msgid "Unknown command." msgstr "Unbekanntes Kommando." #: pidgin/gtkconv.c:756 pidgin/gtkconv.c:782 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "Der Buddy hat nicht das gleiche Protokoll wie dieser Chat." #: pidgin/gtkconv.c:776 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" "Sie sind im Moment nicht mit einem Konto angemeldet, welches benutzt werden " "kann, um diesen Buddy einzuladen." #: pidgin/gtkconv.c:829 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Buddy in einen Chatraum einladen" #. Put our happy label in it. #: pidgin/gtkconv.c:859 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, die Sie einladen möchten " "zusammen mit einer optionalen Einladungsnachricht." #: pidgin/gtkconv.c:880 msgid "_Buddy:" msgstr "_Buddy:" #: pidgin/gtkconv.c:900 pidgin/gtksavedstatuses.c:1193 #: pidgin/gtksavedstatuses.c:1525 msgid "_Message:" msgstr "_Nachricht:" #: pidgin/gtkconv.c:957 pidgin/gtkconv.c:2518 pidgin/gtkdebug.c:218 #: pidgin/gtkft.c:542 msgid "Unable to open file." msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen." #: pidgin/gtkconv.c:963 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Unterhaltung mit %s</h1>\n" #: pidgin/gtkconv.c:999 msgid "Save Conversation" msgstr "Unterhaltung speichern" #: pidgin/gtkconv.c:1148 pidgin/gtkdebug.c:166 pidgin/gtkdebug.c:742 msgid "Find" msgstr "Suchen" #: pidgin/gtkconv.c:1174 pidgin/gtkdebug.c:194 msgid "_Search for:" msgstr "_Suche nach:" #: pidgin/gtkconv.c:1357 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" "Mitschnitt gestartet. Zukünftige Nachrichten dieser Unterhaltung werden " "mitgeschnitten." #: pidgin/gtkconv.c:1365 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" "Mitschnitt angehalten. Zukünftige Nachrichten dieser Unterhaltung werden " "nicht mitgeschnitten." #: pidgin/gtkconv.c:1613 msgid "Un-Ignore" msgstr "Nicht Ignorieren" #: pidgin/gtkconv.c:1616 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: pidgin/gtkconv.c:1636 msgid "Get Away Message" msgstr "Neue Abwesenheitsnachricht abholen" #: pidgin/gtkconv.c:1659 msgid "Last said" msgstr "Zuletzt gesagt" #: pidgin/gtkconv.c:2526 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Kann Icon-Datei nicht auf die Festplatte speichern." #: pidgin/gtkconv.c:2577 msgid "Save Icon" msgstr "Icon speichern" #: pidgin/gtkconv.c:2629 msgid "Animate" msgstr "Animieren" #: pidgin/gtkconv.c:2634 msgid "Hide Icon" msgstr "Icon verbergen" #: pidgin/gtkconv.c:2637 msgid "Save Icon As..." msgstr "Icon speichern unter..." #: pidgin/gtkconv.c:2641 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "Setze benutzerdefiniertes Icon..." #: pidgin/gtkconv.c:2654 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Benutzerdefiniertes Icon entfernen" #. Conversation menu #: pidgin/gtkconv.c:2796 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Unterhaltung" #: pidgin/gtkconv.c:2798 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Unterhaltung/_Neue Sofortnachricht..." #: pidgin/gtkconv.c:2803 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Unterhaltung/_Finden..." #: pidgin/gtkconv.c:2805 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Unterhaltung/Betrachte _Mitschnitt" #: pidgin/gtkconv.c:2806 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Unterhaltung/_Speichern als..." #: pidgin/gtkconv.c:2808 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Unterhaltung/_Leeren" #: pidgin/gtkconv.c:2812 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Unterhaltung/Datei _senden..." #: pidgin/gtkconv.c:2813 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Unterhaltung/Buddy-Alar_m hinzufügen..." #: pidgin/gtkconv.c:2815 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Unterhaltung/B_enutzer-Info abrufen" #: pidgin/gtkconv.c:2817 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Unterhaltung/_Einladen..." #: pidgin/gtkconv.c:2819 msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/Unterhaltung/M_ehr" #: pidgin/gtkconv.c:2823 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Unterhaltung/Al_ias..." #: pidgin/gtkconv.c:2825 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Unterhaltung/_Blockieren..." #: pidgin/gtkconv.c:2827 msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/Unterhaltung/_Entsperren..." #: pidgin/gtkconv.c:2829 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Unterhaltung/_Hinzufügen..." #: pidgin/gtkconv.c:2831 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Unterhaltung/_Entfernen..." #: pidgin/gtkconv.c:2836 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Unterhaltung/Lin_k einfügen..." #: pidgin/gtkconv.c:2838 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Unterhaltung/Bil_d einfügen..." #: pidgin/gtkconv.c:2844 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Unterhaltung/S_chließen" #. Options #: pidgin/gtkconv.c:2848 msgid "/_Options" msgstr "/_Optionen" #: pidgin/gtkconv.c:2849 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Optionen/Schalte _Mitschnitt ein" #: pidgin/gtkconv.c:2850 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Optionen/Schalte _Klänge ein" #: pidgin/gtkconv.c:2851 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "/Optionen/Buddy-_Icon anzeigen" #: pidgin/gtkconv.c:2853 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Optionen/Zeige _Werkzeugleisten für Formatierung" #: pidgin/gtkconv.c:2854 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Optionen/Zeige Zeitste_mpel" #: pidgin/gtkconv.c:2999 msgid "/Conversation/More" msgstr "/Unterhaltung/Mehr" #: pidgin/gtkconv.c:3055 msgid "/Options" msgstr "/Optionen" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #: pidgin/gtkconv.c:3090 pidgin/gtkconv.c:3122 msgid "/Conversation" msgstr "/Unterhaltung" #: pidgin/gtkconv.c:3130 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Unterhaltung/Betrachte Mitschnitt" #: pidgin/gtkconv.c:3136 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Unterhaltung/Datei senden ..." #: pidgin/gtkconv.c:3140 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Unterhaltung/Buddy-Alarm hinzufügen..." #: pidgin/gtkconv.c:3146 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Unterhaltung/Info abrufen" #: pidgin/gtkconv.c:3150 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Unterhaltung/Einladen ..." #: pidgin/gtkconv.c:3156 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Unterhaltung/Alias..." #: pidgin/gtkconv.c:3160 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Unterhaltung/Blockieren..." #: pidgin/gtkconv.c:3164 msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/Unterhaltung/Entsperren..." #: pidgin/gtkconv.c:3168 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Unterhaltung/Hinzufügen..." #: pidgin/gtkconv.c:3172 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Unterhaltung/Entfernen..." #: pidgin/gtkconv.c:3178 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Unterhaltung/Link einfügen..." #: pidgin/gtkconv.c:3182 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Unterhaltung/Bild einfügen..." #: pidgin/gtkconv.c:3188 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Optionen/Schalte Mitschnitt ein" #: pidgin/gtkconv.c:3191 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Optionen/Schalte Klänge ein" #: pidgin/gtkconv.c:3204 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Optionen/Zeige Werkzeugleisten für Formatierung" #: pidgin/gtkconv.c:3207 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Optionen/Zeige Zeitstempel" #: pidgin/gtkconv.c:3210 msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "/Optionen/Zeige Buddy-Icon" #: pidgin/gtkconv.c:3294 pidgin/gtkconv.c:3336 msgid "User is typing..." msgstr "Benutzer tippt gerade..." #: pidgin/gtkconv.c:3339 msgid "User has typed something and stopped" msgstr "Benutzer hat etwas getippt und wartet nun" #. Build the Send To menu #: pidgin/gtkconv.c:3520 pidgin/gtkconv.c:7732 msgid "_Send To" msgstr "_Senden an" #: pidgin/gtkconv.c:4234 msgid "_Send" msgstr "Ab_schicken" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: pidgin/gtkconv.c:4338 msgid "0 people in room" msgstr "0 Personen im Raum" #: pidgin/gtkconv.c:5585 pidgin/gtkconv.c:5706 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d Person im Raum" msgstr[1] "%d Personen im Raum" #: pidgin/gtkconv.c:6305 pidgin/gtkstatusbox.c:659 msgid "Typing" msgstr "Tippt gerade" #: pidgin/gtkconv.c:6311 msgid "Stopped Typing" msgstr "Tippen gestoppt" #: pidgin/gtkconv.c:6316 msgid "Nick Said" msgstr "Spitzname gesagt" #: pidgin/gtkconv.c:6321 pidgin/gtkdocklet.c:492 msgid "Unread Messages" msgstr "Ungelesene Nachrichten" #: pidgin/gtkconv.c:6326 msgid "New Event" msgstr "Neue Ereignisse" #: pidgin/gtkconv.c:7303 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "clear: Leert alle Gesprächsfenster." #: pidgin/gtkconv.c:7467 msgid "Confirm close" msgstr "Schließen bestätigen" #: pidgin/gtkconv.c:7499 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "" "Sie haben ungelesene Nachrichten. Wollen Sie das Fenster wirklich schließen?" #: pidgin/gtkconv.c:8059 msgid "Close other tabs" msgstr "Andere Reiter schließen" #: pidgin/gtkconv.c:8065 msgid "Close all tabs" msgstr "Alle Reiter schließen" #: pidgin/gtkconv.c:8073 msgid "Detach this tab" msgstr "Diesen Reiter ablösen" #: pidgin/gtkconv.c:8079 msgid "Close this tab" msgstr "Diesen Reiter schließen" #: pidgin/gtkconv.c:8560 msgid "Close conversation" msgstr "Unterhaltung schließen" #: pidgin/gtkconv.c:9092 msgid "Last created window" msgstr "Letztes erstelltes Fenster" #: pidgin/gtkconv.c:9094 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Getrennte IM- und Chat-Fenster" #: pidgin/gtkconv.c:9096 pidgin/gtkprefs.c:1410 msgid "New window" msgstr "Neues Fenster" #: pidgin/gtkconv.c:9098 msgid "By group" msgstr "Nach Gruppe" #: pidgin/gtkconv.c:9100 msgid "By account" msgstr "Nach Konto" #: pidgin/gtkdebug.c:233 msgid "Save Debug Log" msgstr "Debug-Mitschnitt speichern" #: pidgin/gtkdebug.c:581 msgid "Invert" msgstr "Invertieren" #: pidgin/gtkdebug.c:584 msgid "Highlight matches" msgstr "Treffer hervorheben" #: pidgin/gtkdebug.c:651 msgid "_Icon Only" msgstr "Nur _Icon" #: pidgin/gtkdebug.c:652 msgid "_Text Only" msgstr "Nur _Text" #: pidgin/gtkdebug.c:653 msgid "_Both Icon & Text" msgstr "Icon _und Text" #: pidgin/gtkdebug.c:774 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: pidgin/gtkdebug.c:793 msgid "Right click for more options." msgstr "Rechtsklicken für weitere Optionen." #: pidgin/gtkdebug.c:823 msgid "Level " msgstr "Stufe " #: pidgin/gtkdebug.c:824 pidgin/gtkdebug.c:830 msgid "Select the debug filter level." msgstr "Debug-Filterstufe auswählen." #: pidgin/gtkdebug.c:832 msgid "All" msgstr "Alle" #: pidgin/gtkdebug.c:833 msgid "Misc" msgstr "Sonstiges" #: pidgin/gtkdebug.c:835 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: pidgin/gtkdebug.c:836 msgid "Error " msgstr "Fehler " #: pidgin/gtkdebug.c:837 msgid "Fatal Error" msgstr "Schwerer Fehler" #: pidgin/gtkdialogs.c:71 pidgin/gtkdialogs.c:117 msgid "lead developer" msgstr "Hauptentwickler" #: pidgin/gtkdialogs.c:72 pidgin/gtkdialogs.c:73 pidgin/gtkdialogs.c:74 #: pidgin/gtkdialogs.c:75 pidgin/gtkdialogs.c:76 pidgin/gtkdialogs.c:77 #: pidgin/gtkdialogs.c:79 pidgin/gtkdialogs.c:80 pidgin/gtkdialogs.c:81 #: pidgin/gtkdialogs.c:82 pidgin/gtkdialogs.c:83 pidgin/gtkdialogs.c:84 #: pidgin/gtkdialogs.c:85 pidgin/gtkdialogs.c:86 pidgin/gtkdialogs.c:89 #: pidgin/gtkdialogs.c:90 pidgin/gtkdialogs.c:91 msgid "developer" msgstr "Entwickler" #: pidgin/gtkdialogs.c:78 msgid "developer & webmaster" msgstr "Entwickler & Webmaster" #: pidgin/gtkdialogs.c:87 msgid "support" msgstr "Support" #: pidgin/gtkdialogs.c:88 msgid "support/QA" msgstr "Support/Qualitätssicherung" #: pidgin/gtkdialogs.c:109 msgid "win32 port" msgstr "Win32 Portierung" #: pidgin/gtkdialogs.c:110 pidgin/gtkdialogs.c:111 msgid "maintainer" msgstr "Maintainer" #: pidgin/gtkdialogs.c:112 msgid "libfaim maintainer" msgstr "libfaim-Maintainer" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. #: pidgin/gtkdialogs.c:114 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "Grafische Benutzeroberfläche" #: pidgin/gtkdialogs.c:115 msgid "XMPP developer" msgstr "XMPP-Entwickler" #: pidgin/gtkdialogs.c:116 msgid "original author" msgstr "Originalautor" #: pidgin/gtkdialogs.c:123 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: pidgin/gtkdialogs.c:124 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: pidgin/gtkdialogs.c:125 pidgin/gtkdialogs.c:126 pidgin/gtkdialogs.c:213 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarisch" #: pidgin/gtkdialogs.c:127 pidgin/gtkdialogs.c:128 pidgin/gtkdialogs.c:129 #: pidgin/gtkdialogs.c:130 msgid "Bengali" msgstr "Bengalisch" #: pidgin/gtkdialogs.c:131 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnisch" #: pidgin/gtkdialogs.c:132 pidgin/gtkdialogs.c:214 pidgin/gtkdialogs.c:215 msgid "Catalan" msgstr "Katalanisch" #: pidgin/gtkdialogs.c:133 pidgin/gtkdialogs.c:134 msgid "Valencian-Catalan" msgstr "Valencianisch-Katalanisch" #: pidgin/gtkdialogs.c:135 pidgin/gtkdialogs.c:216 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" #: pidgin/gtkdialogs.c:136 pidgin/gtkdialogs.c:137 msgid "Danish" msgstr "Dänisch" #: pidgin/gtkdialogs.c:138 pidgin/gtkdialogs.c:139 pidgin/gtkdialogs.c:217 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: pidgin/gtkdialogs.c:140 pidgin/gtkdialogs.c:141 pidgin/gtkdialogs.c:142 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" #: pidgin/gtkdialogs.c:143 pidgin/gtkdialogs.c:144 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" #: pidgin/gtkdialogs.c:145 msgid "Australian English" msgstr "Australisches Englisch" #: pidgin/gtkdialogs.c:146 msgid "Canadian English" msgstr "Kanadisches Englisch" #: pidgin/gtkdialogs.c:147 msgid "British English" msgstr "Britisches Englisch" #: pidgin/gtkdialogs.c:148 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: pidgin/gtkdialogs.c:149 pidgin/gtkdialogs.c:218 pidgin/gtkdialogs.c:219 #: pidgin/gtkdialogs.c:220 pidgin/gtkdialogs.c:221 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: pidgin/gtkdialogs.c:150 pidgin/gtkdialogs.c:151 msgid "Euskera(Basque)" msgstr "Euskera (Baskisch)" #: pidgin/gtkdialogs.c:152 pidgin/gtkdialogs.c:153 pidgin/gtkdialogs.c:154 msgid "Persian" msgstr "Persisch" #: pidgin/gtkdialogs.c:155 pidgin/gtkdialogs.c:222 pidgin/gtkdialogs.c:223 msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" #: pidgin/gtkdialogs.c:156 pidgin/gtkdialogs.c:224 pidgin/gtkdialogs.c:225 #: pidgin/gtkdialogs.c:226 pidgin/gtkdialogs.c:227 msgid "French" msgstr "Französisch" #: pidgin/gtkdialogs.c:157 pidgin/gtkdialogs.c:158 msgid "Galician" msgstr "Galizisch" #: pidgin/gtkdialogs.c:159 pidgin/gtkdialogs.c:160 msgid "Gujarati" msgstr "Gujaratisch" #: pidgin/gtkdialogs.c:160 msgid "Gujarati Language Team" msgstr "Gujaratisch-Team" #: pidgin/gtkdialogs.c:161 pidgin/gtkdialogs.c:228 msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch" #: pidgin/gtkdialogs.c:162 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: pidgin/gtkdialogs.c:163 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" #: pidgin/gtkdialogs.c:164 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisch" #: pidgin/gtkdialogs.c:165 pidgin/gtkdialogs.c:229 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #: pidgin/gtkdialogs.c:166 pidgin/gtkdialogs.c:230 pidgin/gtkdialogs.c:231 #: pidgin/gtkdialogs.c:232 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #: pidgin/gtkdialogs.c:167 pidgin/gtkdialogs.c:233 msgid "Georgian" msgstr "Georgisch" #: pidgin/gtkdialogs.c:167 msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "Ubuntu-Georgisch-Übersetzer" #: pidgin/gtkdialogs.c:168 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: pidgin/gtkdialogs.c:168 msgid "Kannada Translation team" msgstr "Kannada-Übersetzungsteam" #: pidgin/gtkdialogs.c:169 pidgin/gtkdialogs.c:234 pidgin/gtkdialogs.c:235 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" #: pidgin/gtkdialogs.c:170 pidgin/gtkdialogs.c:171 pidgin/gtkdialogs.c:172 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdisch" #: pidgin/gtkdialogs.c:173 pidgin/gtkdialogs.c:236 pidgin/gtkdialogs.c:237 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisch" #: pidgin/gtkdialogs.c:174 pidgin/gtkdialogs.c:175 pidgin/gtkdialogs.c:238 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonisch" #: pidgin/gtkdialogs.c:176 msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "Bokmål Norwegisch" #: pidgin/gtkdialogs.c:177 msgid "Nepali" msgstr "Nepali" #: pidgin/gtkdialogs.c:178 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "Niederländisch, Flämisch" #: pidgin/gtkdialogs.c:179 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegisch" #: pidgin/gtkdialogs.c:180 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norwegisch (Nynorsk)" #: pidgin/gtkdialogs.c:181 pidgin/gtkdialogs.c:182 pidgin/gtkdialogs.c:183 #: pidgin/gtkdialogs.c:239 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #: pidgin/gtkdialogs.c:184 msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesisch" #: pidgin/gtkdialogs.c:185 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Portugiesisch (Brasilien)" #: pidgin/gtkdialogs.c:186 msgid "Pashto" msgstr "Paschtunisch" #: pidgin/gtkdialogs.c:187 msgid "Romanian" msgstr "Rumänisch" #: pidgin/gtkdialogs.c:188 pidgin/gtkdialogs.c:240 pidgin/gtkdialogs.c:241 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: pidgin/gtkdialogs.c:189 pidgin/gtkdialogs.c:190 pidgin/gtkdialogs.c:242 #: pidgin/gtkdialogs.c:243 pidgin/gtkdialogs.c:244 msgid "Slovak" msgstr "Slowakisch" #: pidgin/gtkdialogs.c:191 pidgin/gtkdialogs.c:245 msgid "Slovenian" msgstr "Slowenisch" #: pidgin/gtkdialogs.c:192 msgid "Albanian" msgstr "Albanisch" #: pidgin/gtkdialogs.c:193 pidgin/gtkdialogs.c:194 msgid "Serbian" msgstr "Serbisch" #: pidgin/gtkdialogs.c:195 pidgin/gtkdialogs.c:246 msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" #: pidgin/gtkdialogs.c:196 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: pidgin/gtkdialogs.c:197 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: pidgin/gtkdialogs.c:198 msgid "Thai" msgstr "Thailändisch" #: pidgin/gtkdialogs.c:199 pidgin/gtkdialogs.c:247 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" #: pidgin/gtkdialogs.c:200 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisch" #: pidgin/gtkdialogs.c:200 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh und das Gnome-Vi Team" #: pidgin/gtkdialogs.c:201 pidgin/gtkdialogs.c:248 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Vereinfachtes Chinesisch" #: pidgin/gtkdialogs.c:202 pidgin/gtkdialogs.c:203 pidgin/gtkdialogs.c:204 msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "Hong Kong Chinesisch" #: pidgin/gtkdialogs.c:205 pidgin/gtkdialogs.c:206 pidgin/gtkdialogs.c:249 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditionelles Chinesisch" #: pidgin/gtkdialogs.c:212 msgid "Amharic" msgstr "Amharisch" #: pidgin/gtkdialogs.c:334 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Über %s" #: pidgin/gtkdialogs.c:372 #, c-format msgid "" "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at " "once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the " "program under the terms of the GPL (version 2 or later). A copy of the GPL " "is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s is copyrighted " "by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of " "contributors. We provide no warranty for this program.<BR><BR>" msgstr "" "%s ist ein grafischer modularer Nachrichtendienst, basierend auf " "libpurple, , der AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell " "GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu und QQ gleichzeitig " "unterstützt. Er wird mit GTK+ entwickelt.<BR><BR>Sie können das Programm " "nach den Bedingungen der GPL (Version 2 oder später) modifizieren und " "weitergeben. Eine Kopie der GPL ist in der Datei 'COPYING' enthalten, die " "mit %s ausgeliefert wird. %s wird von seinen Mitwirkenden urheberrechtlich " "geschützt. Die Datei 'COPYRIGHT' enthält die komplette Liste der " "Mitwirkenden. Wir übernehmen keine Haftung für dieses Programm.<BR><BR>" #: pidgin/gtkdialogs.c:387 #, c-format msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin auf irc.freenode.net<BR><BR>" #: pidgin/gtkdialogs.c:392 msgid "Current Developers" msgstr "Aktuelle Entwickler" #: pidgin/gtkdialogs.c:407 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Verrückte Patchschreiber" #: pidgin/gtkdialogs.c:422 msgid "Retired Developers" msgstr "Zurückgetretene Entwickler" #: pidgin/gtkdialogs.c:437 msgid "Artists" msgstr "Künstler" #: pidgin/gtkdialogs.c:452 msgid "Current Translators" msgstr "Aktuelle Übersetzer" #: pidgin/gtkdialogs.c:472 msgid "Past Translators" msgstr "Frühere Übersetzer" #: pidgin/gtkdialogs.c:490 msgid "Debugging Information" msgstr "Debugging-Information" #: pidgin/gtkdialogs.c:859 msgid "Get User Info" msgstr "Benutzer-Info abrufen" #: pidgin/gtkdialogs.c:861 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "" "Bitte geben Sie den Benutzernamen oder den Alias der Person ein, deren Info " "Sie sehen möchten." #: pidgin/gtkdialogs.c:951 msgid "View User Log" msgstr "Benutzer-Mitschnitt anzeigen" #: pidgin/gtkdialogs.c:953 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "" "Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, deren Mitschnitt Sie sehen " "möchten." #: pidgin/gtkdialogs.c:973 msgid "Alias Contact" msgstr "Kontakt-Alias" #: pidgin/gtkdialogs.c:974 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Geben Sie einen Alias für diesen Kontakt ein." #: pidgin/gtkdialogs.c:996 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Geben Sie einen Alias %s ein." #: pidgin/gtkdialogs.c:998 msgid "Alias Buddy" msgstr "Alias für Buddy" #: pidgin/gtkdialogs.c:1019 msgid "Alias Chat" msgstr "Chat-Alias" #: pidgin/gtkdialogs.c:1020 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Geben Sie einen Alias für diesen Chat ein." #: pidgin/gtkdialogs.c:1059 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "Sie sind dabei, den Kontakt, der %s und %d anderen Buddy enthält, aus Ihrer " "Buddy-Liste zu entfernen. Möchten Sie fortfahren?" msgstr[1] "" "Sie sind dabei, den Kontakt, der %s und %d andere Buddys enthält, aus Ihrer " "Buddy-Liste zu entfernen. Möchten Sie fortfahren?" #: pidgin/gtkdialogs.c:1067 msgid "Remove Contact" msgstr "Kontakt entfernen" #: pidgin/gtkdialogs.c:1070 msgid "_Remove Contact" msgstr "_Kontakt entfernen" #: pidgin/gtkdialogs.c:1101 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "" "Sie sind dabei, die Gruppe %s in die Gruppe %s einzufügen. Möchten Sie " "fortfahren?" #: pidgin/gtkdialogs.c:1108 msgid "Merge Groups" msgstr "Gruppe zusammenführen" #: pidgin/gtkdialogs.c:1111 msgid "_Merge Groups" msgstr "_Gruppen zusammenführen" #: pidgin/gtkdialogs.c:1161 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Sie sind dabei, die Gruppe %s und alle darin enthaltenen Mitglieder aus " "Ihrer Buddy-Liste zu entfernen. Möchten Sie fortfahren?" #: pidgin/gtkdialogs.c:1164 msgid "Remove Group" msgstr "Gruppe entfernen" #: pidgin/gtkdialogs.c:1167 msgid "_Remove Group" msgstr "_Gruppe entfernen" #: pidgin/gtkdialogs.c:1200 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "Sie sind dabei, %s aus Ihrer Buddy-Liste zu entfernen. Möchten Sie " "fortfahren?" #: pidgin/gtkdialogs.c:1203 msgid "Remove Buddy" msgstr "Buddy entfernen" #: pidgin/gtkdialogs.c:1206 msgid "_Remove Buddy" msgstr "Buddy _entfernen" #: pidgin/gtkdialogs.c:1227 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Sie sind dabei, den Chat %s aus Ihrer Buddy-Liste zu entfernen. Möchten Sie " "fortfahren?" #: pidgin/gtkdialogs.c:1230 msgid "Remove Chat" msgstr "Chat Entfernen" #: pidgin/gtkdialogs.c:1233 msgid "_Remove Chat" msgstr "Chat _entfernen" #: pidgin/gtkdocklet.c:150 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "Rechtsklicken für weitere ungelesene Nachrichten...\n" #: pidgin/gtkdocklet.c:435 msgid "Change Status" msgstr "Ändere Status" #: pidgin/gtkdocklet.c:487 msgid "Show Buddy List" msgstr "Buddy-Liste anzeigen" #: pidgin/gtkdocklet.c:513 msgid "New Message..." msgstr "Neue Nachricht..." #: pidgin/gtkdocklet.c:528 msgid "Mute Sounds" msgstr "Stummschalten" #: pidgin/gtkdocklet.c:535 msgid "Blink on new message" msgstr "Bei neuen Nachrichten blinken" #: pidgin/gtkdocklet.c:542 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: pidgin/gtkft.c:153 msgid "Not started" msgstr "Nicht gestartet" #: pidgin/gtkft.c:273 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Empfange als:</b>" #: pidgin/gtkft.c:275 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Empfange von:</b>" #: pidgin/gtkft.c:279 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Sende an:</b>" #: pidgin/gtkft.c:281 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Sende als:</b>" #: pidgin/gtkft.c:497 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Es wurde kein Programm zum Öffnen dieses Dateityps konfiguriert." #: pidgin/gtkft.c:502 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Beim Öffnen der Datei trat ein Fehler auf." #: pidgin/gtkft.c:539 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Fehler beim Aufruf von %s: %s" #: pidgin/gtkft.c:548 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "Fehler beim Ausführen von %s" #: pidgin/gtkft.c:549 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "Der Prozess gab den Fehlercode %d zurück" #: pidgin/gtkft.c:696 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #: pidgin/gtkft.c:697 msgid "Local File:" msgstr "Lokale Datei:" #: pidgin/gtkft.c:699 msgid "Speed:" msgstr "Geschwindigkeit:" #: pidgin/gtkft.c:700 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Verstrichene Zeit:" #: pidgin/gtkft.c:701 msgid "Time Remaining:" msgstr "Verbleibende Zeit:" #: pidgin/gtkft.c:783 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "S_chließe dieses Fenster, wenn alle Übertragungen abgeschlossen sind" #: pidgin/gtkft.c:793 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "_Entferne komplette Übertragungen" #. "Download Details" arrow #: pidgin/gtkft.c:802 msgid "File transfer _details" msgstr "Dateiübertragungs-_Details" #. Pause button #: pidgin/gtkft.c:832 pidgin/pidginstock.c:89 msgid "_Pause" msgstr "_Pause" #. Resume button #: pidgin/gtkft.c:842 msgid "_Resume" msgstr "Fo_rtsetzen" #: pidgin/gtkimhtml.c:811 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "Einfügen als normaler _Text" #: pidgin/gtkimhtml.c:828 msgid "_Reset formatting" msgstr "Formatierung _zurücksetzen" #: pidgin/gtkimhtml.c:1368 msgid "Hyperlink color" msgstr "Hyperlink-Farbe" #: pidgin/gtkimhtml.c:1369 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Farbe zum Darstellen von Hyperlinks." #: pidgin/gtkimhtml.c:1372 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Hyperlink-Farbe" #: pidgin/gtkimhtml.c:1373 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "" "Farbe zum Darstellen von Hyperlinks, wenn sich die Maus darüber befindet." #: pidgin/gtkimhtml.c:1593 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "Kopiere _E-Mail-Adresse" #: pidgin/gtkimhtml.c:1605 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Ö_ffne Link im Browser" #: pidgin/gtkimhtml.c:1615 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopiere den Link" #: pidgin/gtkimhtml.c:3359 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Nicht erkannter Dateityp</span>\n" "\n" "Verwende Standard (PNG)." #: pidgin/gtkimhtml.c:3362 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "Nicht erkannter Dateityp\n" "\n" "Verwende Standard (PNG)." #: pidgin/gtkimhtml.c:3391 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Fehler beim Speichern des Bildes</span>\n" "\n" "%s" #: pidgin/gtkimhtml.c:3394 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Speichern des Bildes\n" "\n" "%s" #: pidgin/gtkimhtml.c:3472 pidgin/gtkimhtml.c:3484 msgid "Save Image" msgstr "Bild speichern" #: pidgin/gtkimhtml.c:3512 #, c-format msgid "_Save Image..." msgstr "Bild _speichern..." #: pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:153 msgid "Select Font" msgstr "Schriftart wählen" #: pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:232 msgid "Select Text Color" msgstr "Textfarbe auswählen" #: pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:311 msgid "Select Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe auswählen" #: pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:400 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:408 msgid "_Description" msgstr "_Beschreibung" #: pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:411 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "Bitte geben Sie die URL und die Beschreibung des Links an, den Sie einfügen " "möchten. Die Beschreibung ist optional." #: pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:415 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Bitte geben Sie die URL des Links an, den Sie einfügen möchten." #: pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:420 msgid "Insert Link" msgstr "Link einfügen" #: pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:424 pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1155 msgid "_Insert" msgstr "_Einfügen" #: pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:493 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Speichern des Bildes fehlgeschlagen: %s\n" #: pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:519 pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:529 msgid "Insert Image" msgstr "Bild einfügen" #: pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:740 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Dieses Thema verfügt über keine Smileys." #. show everything #: pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:757 msgid "Smile!" msgstr "Lächeln!" #: pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1064 msgid "_Bold" msgstr "_Fett" #: pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1065 msgid "_Italic" msgstr "_Kursiv" #: pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1066 msgid "_Underline" msgstr "_Unterstrichen" #: pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1067 msgid "_Larger" msgstr "_Größer" #: pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1069 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1071 msgid "_Smaller" msgstr "K_leiner" #: pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1072 msgid "_Font face" msgstr "_Schriftart" #: pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1073 msgid "_Foreground color" msgstr "_Vordergrundfarbe" #: pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1074 msgid "_Background color" msgstr "_Hintergrundfarbe" #: pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100 msgid "_Font" msgstr "_Schrift" #: pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1135 msgid "_Reset font" msgstr "Schrift _zurücksetzen" #: pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1162 msgid "_Smiley" msgstr "_Smiley" #: pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1168 msgid "_Image" msgstr "_Bild" #: pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1174 msgid "_Link" msgstr "_Link" #: pidgin/gtklog.c:292 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "" "Wollen Sie wirklich den Mitschnitt der Unterhaltung mit %s, gestartet am %s, " "permanent löschen?" #: pidgin/gtklog.c:303 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" "s which started at %s?" msgstr "" "Wollen Sie wirklich den Mitschnitt der Unterhaltung in %s, gestartet am %s, " "permanent löschen?" #: pidgin/gtklog.c:308 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" "s?" msgstr "" "Wollen Sie wirklich den System-Mitschnitt, gestartet am %s, permanent " "löschen?" #: pidgin/gtklog.c:452 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Unterhaltung mit %s am %s</span>" #: pidgin/gtklog.c:455 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Unterhaltung mit %s am %s</span>" #: pidgin/gtklog.c:502 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: pidgin/gtklog.c:549 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" "Systemereignisse werden nur mitgeschnitten, wenn die Option „Schneide alle " "Statusveränderungen im System-Mitschnitt mit“ aktiviert ist." #: pidgin/gtklog.c:553 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" "Sofortnachrichten werden nur mitgeschnitten, wenn die Option „Alle " "Sofortnachrichten mitschneiden“ aktiviert ist." #: pidgin/gtklog.c:556 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" "Chats werden nur mitgeschnitten, wenn die Option „Alle Chats mitschneiden“ " "aktiviert ist." #: pidgin/gtklog.c:560 msgid "No logs were found" msgstr "Keine Mitschnitte gefunden" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder #: pidgin/gtklog.c:575 msgid "_Browse logs folder" msgstr "_Mitschnitt-Ordner anschauen" #: pidgin/gtklog.c:639 msgid "Total log size:" msgstr "Gesamte Mitschnittgröße:" #: pidgin/gtklog.c:708 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "Unterhaltung in %s" #: pidgin/gtklog.c:716 pidgin/gtklog.c:778 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Unterhaltung mit %s" #: pidgin/gtklog.c:803 msgid "System Log" msgstr "System-Mitschnitt" #: pidgin/gtkmain.c:385 #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s. Versuchen Sie `%s -h' für weitere Informationen.\n" #: pidgin/gtkmain.c:387 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s %s\n" "Benutzung: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=VERZ benutze VERZ als Konfigurationsverzeichnis\n" " -d, --debug drucke Debugging-Meldungen nach stdout\n" " -h, --help zeigt diese Hilfe und beendet das Programm\n" " -m, --multiple mehrere Instanzen erlauben\n" " -n, --nologin nicht automatisch anmelden\n" " -l, --login[=NAME] automatische Anmeldung (optionales Argument \n" " NAME bestimmt Konto(n), die benutzt werden \n" " sollen, getrennt durch Kommata)\n" " -v, --version zeigt aktuelle Version und beendet das Programm\n" #: pidgin/gtkmain.c:511 #, c-format msgid "" "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%swiki/DeveloperPages\n" msgstr "" "%s hat einen Speicherzugriffsfehler festgestellt und \n" "versucht, eine Core-Datei zu schreiben. Dies ist ein \n" "Fehler im Programm und kein Fehler von Ihnen.\n" "\n" "Wenn Sie den Absturz reproduzieren können, informieren Sie \n" "bitte die Entwickler mit einem Fehlerbericht auf:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "Bitte geben Sie unbedingt an, was Sie getan haben als der \n" "Fehler aufgetreten ist, und posten Sie den Backtrace aus \n" "der Core-Datei. Falls Sie nicht wissen, wie man einen \n" "Backtrace erstellt, lesen Sie bitte die Informationen auf \n" "%swiki/GetABacktrace\n" "\n" "Wenn Sie weitere Hilfe benötigen, kontaktieren sie bitte \n" "SeanEgn oder LSchiere (über AIM). Kontaktinformationen \n" "für Sean und Luke über andere Protokolle finden Sie unter \n" "%swiki/DeveloperPages\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: pidgin/gtkmain.c:697 pidgin/pidgin.h:50 msgid "Pidgin" msgstr "Pidgin" #: pidgin/gtknotify.c:343 msgid "Open All Messages" msgstr "Alle Nachrichten öffnen" #: pidgin/gtknotify.c:395 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sie haben Post!</span>" #: pidgin/gtknotify.c:515 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s hat %d neue Nachricht." msgstr[1] "%s hat %d neue Nachrichten." #: pidgin/gtknotify.c:526 #, c-format msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" msgstr[0] "<b>Sie haben %d neue E-Mail.</b>" msgstr[1] "<b>Sie haben %d neue E-Mails.</b>" #: pidgin/gtknotify.c:964 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "Das Browser-Kommando „%s“ ist falsch." #: pidgin/gtknotify.c:966 pidgin/gtknotify.c:978 pidgin/gtknotify.c:991 #: pidgin/gtknotify.c:1119 msgid "Unable to open URL" msgstr "Kann die URL nicht öffnen" #: pidgin/gtknotify.c:976 pidgin/gtknotify.c:989 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“: %s" #: pidgin/gtknotify.c:1120 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" "Das benutzerdefinierte Browserkommando wurde ausgewählt, aber nicht gesetzt." #: pidgin/gtkplugin.c:264 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Die folgenden Plugins werden entladen." #: pidgin/gtkplugin.c:283 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "Mehrere Plugins werden entladen." #: pidgin/gtkplugin.c:287 msgid "Unload Plugins" msgstr "Plugins entladen" #: pidgin/gtkplugin.c:399 #, c-format msgid "" "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" msgstr "" "%s%s<span weight=\"bold\">Geschrieben von:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Webseite: </span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Dateiname:</span>\t\t%s" #: pidgin/gtkplugin.c:409 #, c-format msgid "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Fehler: %s\n" "Überprüfen Sie die Website des Plugins auf eine neue Version.</span>" #: pidgin/gtkplugin.c:535 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "Pl_ugin konfigurieren" #: pidgin/gtkplugin.c:598 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Plugin-Details</b>" #: pidgin/gtkpounce.c:156 msgid "Select a file" msgstr "Wählen Sie eine Datei" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: pidgin/gtkpounce.c:533 msgid "Pounce on Whom" msgstr "Bei wem alarmieren" #: pidgin/gtkpounce.c:560 msgid "_Buddy name:" msgstr "_Buddy-Name:" #: pidgin/gtkpounce.c:594 msgid "Si_gns on" msgstr "_sich anmeldet" #: pidgin/gtkpounce.c:596 msgid "Signs o_ff" msgstr "sich abmel_det" #: pidgin/gtkpounce.c:598 msgid "Goes a_way" msgstr "_hinausgeht" #: pidgin/gtkpounce.c:600 msgid "Ret_urns from away" msgstr "wi_eder anwesend ist" #: pidgin/gtkpounce.c:602 msgid "Becomes _idle" msgstr "_untätig wird" #: pidgin/gtkpounce.c:604 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "nicht meh_r untätig ist" #: pidgin/gtkpounce.c:606 msgid "Starts _typing" msgstr "zu _tippen beginnt" #: pidgin/gtkpounce.c:608 msgid "P_auses while typing" msgstr "beim Tippen an_hält" #: pidgin/gtkpounce.c:610 msgid "Stops t_yping" msgstr "aufhört _zu tippen" #: pidgin/gtkpounce.c:612 msgid "Sends a _message" msgstr "eine _Nachricht sendet" #: pidgin/gtkpounce.c:655 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "Gesprächsfenster ö_ffnen" #: pidgin/gtkpounce.c:657 msgid "_Pop up a notification" msgstr "_Popup-Benachrichtigung" #: pidgin/gtkpounce.c:659 msgid "Send a _message" msgstr "_Nachricht senden" #: pidgin/gtkpounce.c:661 msgid "E_xecute a command" msgstr "Befeh_l ausführen" #: pidgin/gtkpounce.c:663 msgid "P_lay a sound" msgstr "einen _Klang abspielen" #: pidgin/gtkpounce.c:669 msgid "Brows_e..." msgstr "Aus_wählen..." #: pidgin/gtkpounce.c:671 msgid "Br_owse..." msgstr "Aus_wählen..." #: pidgin/gtkpounce.c:672 msgid "Pre_view" msgstr "_Vorschau" #: pidgin/gtkpounce.c:799 msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "Nur _alarmieren, wenn ich nicht verfügbar bin" #: pidgin/gtkpounce.c:804 msgid "_Recurring" msgstr "_Wiederkehrend" #: pidgin/gtkpounce.c:1260 msgid "Pounce Target" msgstr "Alarm-Ziel" #: pidgin/gtkprefs.c:385 pidgin/pixmaps/emotes/default/22/default.theme.in.h:1 msgid "Default" msgstr "Standard" #: pidgin/gtkprefs.c:516 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "Smiley-Thema konnte nicht entpackt werden." #: pidgin/gtkprefs.c:643 msgid "Install Theme" msgstr "Thema installieren" #: pidgin/gtkprefs.c:696 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Wählen Sie das zu benutzende Smilie-Thema aus der untenstehenden Liste. Neue " "Themen können durch Ziehen in die Themenliste installiert werden." #: pidgin/gtkprefs.c:731 msgid "Icon" msgstr "Icon" #: pidgin/gtkprefs.c:893 msgid "System Tray Icon" msgstr "Kontrollleisten-Icon" #: pidgin/gtkprefs.c:894 msgid "_Show system tray icon:" msgstr "Kontrollleisten-Icon _anzeigen:" #: pidgin/gtkprefs.c:896 pidgin/gtkprefs.c:908 pidgin/gtkprefs.c:1756 #: pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 #: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338 msgid "Always" msgstr "Immer" #: pidgin/gtkprefs.c:898 msgid "On unread messages" msgstr "Bei ungelesenen Nachrichten" #: pidgin/gtkprefs.c:903 msgid "Conversation Window Hiding" msgstr "Gesprächsfenster verstecken" #: pidgin/gtkprefs.c:904 msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "_Neue IM-Gespräche verstecken:" #: pidgin/gtkprefs.c:907 pidgin/gtkprefs.c:1937 msgid "When away" msgstr "Bei Abwesenheit" #. All the tab options! #: pidgin/gtkprefs.c:915 msgid "Tabs" msgstr "Reiter" #: pidgin/gtkprefs.c:917 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "IMs und Chats in _Reiter-Fenstern anzeigen" #: pidgin/gtkprefs.c:931 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "_Beenden-Button in Reitern zeigen" #: pidgin/gtkprefs.c:934 msgid "_Placement:" msgstr "_Platzierung:" #: pidgin/gtkprefs.c:936 msgid "Top" msgstr "Oben" #: pidgin/gtkprefs.c:937 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: pidgin/gtkprefs.c:938 msgid "Left" msgstr "Links" #: pidgin/gtkprefs.c:939 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: pidgin/gtkprefs.c:941 msgid "Left Vertical" msgstr "Links vertikal" #: pidgin/gtkprefs.c:942 msgid "Right Vertical" msgstr "Rechts vertikal" #: pidgin/gtkprefs.c:949 msgid "N_ew conversations:" msgstr "N_eue Unterhaltungen:" #: pidgin/gtkprefs.c:994 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "Zeige _Formatierung bei ankommenden Nachrichten" #: pidgin/gtkprefs.c:999 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Buddy-Icon-_Animation aktivieren" #: pidgin/gtkprefs.c:1006 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "Buddys be_nachrichtigen, dass Sie ihnen schreiben" #: pidgin/gtkprefs.c:1009 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "_Falsch geschriebene Wörter hervorheben" #: pidgin/gtkprefs.c:1013 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "Weiches Scrollen aktivieren" #: pidgin/gtkprefs.c:1016 msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "_Fenster blinkt, wenn Nachrichten empfangen werden" #: pidgin/gtkprefs.c:1018 msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "Neue Gesprächsfenster mi_nimieren" #: pidgin/gtkprefs.c:1022 msgid "Font" msgstr "Schriftart" #: pidgin/gtkprefs.c:1024 msgid "Use document font from _theme" msgstr "Benutze Dokumentenschriftart des _Themas" #: pidgin/gtkprefs.c:1026 msgid "Use font from _theme" msgstr "Benutze Schriftart des _Themas" #: pidgin/gtkprefs.c:1028 msgid "Conversation _font:" msgstr "Gesprächsschri_ftart:" #: pidgin/gtkprefs.c:1041 msgid "Default Formatting" msgstr "Standard-Formatierung" #: pidgin/gtkprefs.c:1057 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "" "So wird der ausgehende Nachrichtentext aussehen, wenn Sie " "Protokollebenutzen, die Formatierung unterstützen." #: pidgin/gtkprefs.c:1123 msgid "ST_UN server:" msgstr "ST_UN Server:" #: pidgin/gtkprefs.c:1135 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">Beispiel: stunserver.org</span>" #: pidgin/gtkprefs.c:1139 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "IP-Adresse _automatisch erkennen" #: pidgin/gtkprefs.c:1148 msgid "Public _IP:" msgstr "Öffentliche _IP:" #: pidgin/gtkprefs.c:1177 msgid "Ports" msgstr "Ports" #: pidgin/gtkprefs.c:1180 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "Port-Bereich, auf dem gehört werden soll, _manuell bestimmen" #: pidgin/gtkprefs.c:1183 msgid "_Start port:" msgstr "_Start-Port:" #: pidgin/gtkprefs.c:1190 msgid "_End port:" msgstr "_End-Port:" #: pidgin/gtkprefs.c:1198 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy-Server" #: pidgin/gtkprefs.c:1202 msgid "No proxy" msgstr "Kein Proxy" #: pidgin/gtkprefs.c:1258 msgid "_User:" msgstr "_Benutzer:" #: pidgin/gtkprefs.c:1323 msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" #: pidgin/gtkprefs.c:1324 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: pidgin/gtkprefs.c:1325 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: pidgin/gtkprefs.c:1326 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: pidgin/gtkprefs.c:1327 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: pidgin/gtkprefs.c:1328 msgid "GNOME Default" msgstr "GNOME-Standard" #: pidgin/gtkprefs.c:1329 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: pidgin/gtkprefs.c:1330 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: pidgin/gtkprefs.c:1331 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: pidgin/gtkprefs.c:1332 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: pidgin/gtkprefs.c:1341 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: pidgin/gtkprefs.c:1394 msgid "Browser Selection" msgstr "Browserauswahl" #: pidgin/gtkprefs.c:1398 msgid "_Browser:" msgstr "_Browser:" #: pidgin/gtkprefs.c:1406 msgid "_Open link in:" msgstr "Ö_ffne Link in:" #: pidgin/gtkprefs.c:1408 msgid "Browser default" msgstr "Standard-Browser" #: pidgin/gtkprefs.c:1409 msgid "Existing window" msgstr "Existierendes Fenster" #: pidgin/gtkprefs.c:1411 msgid "New tab" msgstr "Neuer Reiter" #: pidgin/gtkprefs.c:1425 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Manuell:\n" "(%s für die URL)" #: pidgin/gtkprefs.c:1465 msgid "Log _format:" msgstr "Mitschnitt-_Format:" #: pidgin/gtkprefs.c:1470 msgid "Log all _instant messages" msgstr "_Schneide alle Sofortnachrichten mit" #: pidgin/gtkprefs.c:1472 msgid "Log all c_hats" msgstr "Alle C_hats mitschneiden" #: pidgin/gtkprefs.c:1474 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "Schneide alle _Statusveränderungen im System-Mitschnitt mit" #: pidgin/gtkprefs.c:1582 pidgin/gtkprefs.c:1671 pidgin/gtkprefs.c:1865 msgid "(default)" msgstr "(Standard)" #: pidgin/gtkprefs.c:1620 msgid "Sound Selection" msgstr "Sound-Auswahl" #: pidgin/gtkprefs.c:1630 #, c-format msgid "Quietest" msgstr "Am leisesten" #: pidgin/gtkprefs.c:1632 #, c-format msgid "Quieter" msgstr "Leiser" #: pidgin/gtkprefs.c:1634 #, c-format msgid "Quiet" msgstr "Leise" #: pidgin/gtkprefs.c:1638 #, c-format msgid "Loud" msgstr "Laut" #: pidgin/gtkprefs.c:1640 #, c-format msgid "Louder" msgstr "Lauter" #: pidgin/gtkprefs.c:1642 #, c-format msgid "Loudest" msgstr "Am lautesten" #: pidgin/gtkprefs.c:1705 msgid "Sound Method" msgstr "Sound-Ausgabesystem" #: pidgin/gtkprefs.c:1706 msgid "_Method:" msgstr "_Methode:" #: pidgin/gtkprefs.c:1708 msgid "Console beep" msgstr "Konsolen-Lautsprecher" #: pidgin/gtkprefs.c:1710 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: pidgin/gtkprefs.c:1714 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: pidgin/gtkprefs.c:1715 msgid "No sounds" msgstr "Keine Klänge" #: pidgin/gtkprefs.c:1723 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Sound-_Abspielbefehl:\n" "(%s für den Dateinamen)" #: pidgin/gtkprefs.c:1749 msgid "Sound Options" msgstr "Sound-Einstellungen" #: pidgin/gtkprefs.c:1750 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Klang, wenn das Gespräch den _Fokus hat" #: pidgin/gtkprefs.c:1752 msgid "Enable sounds:" msgstr "Klänge aktivieren:" #: pidgin/gtkprefs.c:1754 msgid "Only when available" msgstr "Nur wenn anwesend" #: pidgin/gtkprefs.c:1755 msgid "Only when not available" msgstr "Nur wenn nicht verfügbar" #: pidgin/gtkprefs.c:1763 msgid "Volume:" msgstr "Lautstärke:" #: pidgin/gtkprefs.c:1791 msgid "Sound Events" msgstr "Sound-Ereignisse" #: pidgin/gtkprefs.c:1843 msgid "Play" msgstr "Abspielen" #: pidgin/gtkprefs.c:1850 msgid "Event" msgstr "Ereignis" #: pidgin/gtkprefs.c:1869 msgid "Test" msgstr "Testen" #: pidgin/gtkprefs.c:1873 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: pidgin/gtkprefs.c:1877 msgid "Choose..." msgstr "Auswählen..." #: pidgin/gtkprefs.c:1920 msgid "_Report idle time:" msgstr "Inaktivitätszei_ten anzeigen:" #: pidgin/gtkprefs.c:1925 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "Abhängig von Tastatur- oder Mausbenutzung" #: pidgin/gtkprefs.c:1934 msgid "_Auto-reply:" msgstr "A_utomatische Antwort:" #: pidgin/gtkprefs.c:1938 msgid "When both away and idle" msgstr "Wenn abwesend und untätig" #. Auto-away stuff #: pidgin/gtkprefs.c:1944 msgid "Auto-away" msgstr "Automatisch abwesend" #: pidgin/gtkprefs.c:1946 msgid "Change status when _idle" msgstr "Ändere Status, wenn _inaktiv" #: pidgin/gtkprefs.c:1950 msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "_Minuten, bevor auf abwesend gesetzt wird:" #: pidgin/gtkprefs.c:1958 msgid "Change _status to:" msgstr "Ändere _Status zu:" # #. Signon status stuff #: pidgin/gtkprefs.c:1979 msgid "Status at Startup" msgstr "Status beim Start" #: pidgin/gtkprefs.c:1981 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "Status beim Neu_start wiederherstellen" #: pidgin/gtkprefs.c:1987 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "Beim Starten folgenden Status _benutzen:" #: pidgin/gtkprefs.c:2025 msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" #: pidgin/gtkprefs.c:2027 msgid "Smiley Themes" msgstr "Smiley-Themen" #: pidgin/gtkprefs.c:2028 msgid "Sounds" msgstr "Klänge" #: pidgin/gtkprefs.c:2034 msgid "Browser" msgstr "Browser" #: pidgin/gtkprefs.c:2038 msgid "Status / Idle" msgstr "Status / Untätig" #: pidgin/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Allen Benutzern erlauben, mich zu kontaktieren" #: pidgin/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "" "Nur den Benutzern in meiner Buddy-Liste erlauben mir Nachrichten zu senden" #: pidgin/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "Erlaube nur den untenstehenden Benutzern mir Nachrichten zu senden" #: pidgin/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "Blockiere alle Benutzer" #: pidgin/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "Blockiere nur die untenstehenden Benutzer" #: pidgin/gtkprivacy.c:369 msgid "Privacy" msgstr "Privatsphäre" #: pidgin/gtkprivacy.c:381 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Einstellungen bzgl. der Privatsphäre werden sofort wirksam." #. "Set privacy for:" label #: pidgin/gtkprivacy.c:393 msgid "Set privacy for:" msgstr "Setze Privatsphäre für:" #: pidgin/gtkprivacy.c:556 pidgin/gtkprivacy.c:573 msgid "Permit User" msgstr "Benutzer erlauben" #: pidgin/gtkprivacy.c:557 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "" "Geben Sie einen Benutzer ein, dem Sie erlauben, Ihnen Nachrichten zu " "schicken." #: pidgin/gtkprivacy.c:558 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" "Bitte geben Sie den Namen des Benutzers ein, dem Sie erlauben möchten, Ihnen " "Nachrichten zu schicken." #: pidgin/gtkprivacy.c:561 pidgin/gtkprivacy.c:577 msgid "_Permit" msgstr "_Zulassen" #: pidgin/gtkprivacy.c:567 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Erlaube %s, Ihnen Nachrichten zu schreiben?" #: pidgin/gtkprivacy.c:569 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %s erlauben wollen, Sie zu kontaktieren?" #: pidgin/gtkprivacy.c:598 pidgin/gtkprivacy.c:612 msgid "Block User" msgstr "Benutzer blockieren" #: pidgin/gtkprivacy.c:599 msgid "Type a user to block." msgstr "Geben Sie einen Benutzer ein, den Sie blockieren wollen." #: pidgin/gtkprivacy.c:600 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "" "Bitte geben Sie den Namen des Benutzers ein, den Sie blockieren wollen." #: pidgin/gtkprivacy.c:608 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "%s sperren?" #: pidgin/gtkprivacy.c:610 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Sie Sie sicher, dass Sie %s blockieren wollen?" #: pidgin/gtkrequest.c:271 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: pidgin/gtkrequest.c:1483 msgid "That file already exists" msgstr "Diese Datei existiert bereits" #: pidgin/gtkrequest.c:1484 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Möchten Sie sie überschreiben?" #: pidgin/gtkrequest.c:1487 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #: pidgin/gtkrequest.c:1488 msgid "Choose New Name" msgstr "Einen neuen Namen wählen" #: pidgin/gtkrequest.c:1626 pidgin/gtkrequest.c:1640 msgid "Select Folder..." msgstr "Ordner auswählen..." #. Create the window. #: pidgin/gtkroomlist.c:374 msgid "Room List" msgstr "Raumliste" #. list button #: pidgin/gtkroomlist.c:442 msgid "_Get List" msgstr "_Liste abrufen" #. add button #: pidgin/gtkroomlist.c:450 msgid "_Add Chat" msgstr "Chat _hinzufügen" #: pidgin/gtksavedstatuses.c:336 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die gewählten Statusmeldungen löschen wollen?" #. Use button #: pidgin/gtksavedstatuses.c:619 pidgin/gtksavedstatuses.c:1265 msgid "_Use" msgstr "Über_nehmen" #: pidgin/gtksavedstatuses.c:779 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "Bezeichnung wird bereits benutzt. Bitte wählen Sie eine andere." #: pidgin/gtksavedstatuses.c:969 msgid "Different" msgstr "Anders" #: pidgin/gtksavedstatuses.c:1158 msgid "_Title:" msgstr "_Bezeichnung:" #: pidgin/gtksavedstatuses.c:1177 pidgin/gtksavedstatuses.c:1494 msgid "_Status:" msgstr "_Status:" #. Different status message expander #: pidgin/gtksavedstatuses.c:1209 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Benutze einen _anderen Status für einige Konten" #. Save & Use button #: pidgin/gtksavedstatuses.c:1273 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "S_peichern & Übernehmen" # #: pidgin/gtksavedstatuses.c:1477 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "Status für %s" #: pidgin/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs in" msgstr "Buddy meldet sich an" #: pidgin/gtksound.c:64 msgid "Buddy logs out" msgstr "Buddy meldet sich ab" #: pidgin/gtksound.c:65 msgid "Message received" msgstr "Nachricht empfangen" #: pidgin/gtksound.c:66 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Nachricht beginnt neue Unterhaltung" #: pidgin/gtksound.c:67 msgid "Message sent" msgstr "Nachricht gesendet" #: pidgin/gtksound.c:68 msgid "Person enters chat" msgstr "Person betritt den Chat" #: pidgin/gtksound.c:69 msgid "Person leaves chat" msgstr "Person verlässt den Chat" #: pidgin/gtksound.c:70 msgid "You talk in chat" msgstr "Sie sprechen im Chat" #: pidgin/gtksound.c:71 msgid "Others talk in chat" msgstr "Andere sprechen im Chat" #: pidgin/gtksound.c:74 msgid "Someone says your screen name in chat" msgstr "Jemand nennt Ihren Benutzernamen im Chat" #: pidgin/gtksound.c:310 msgid "GStreamer Failure" msgstr "GStreamer-Fehler" #: pidgin/gtksound.c:311 msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "GStreamer konnte nicht initialisiert werden." #: pidgin/gtkstatusbox.c:663 msgid "Waiting for network connection" msgstr "Warte auf Netzwerkverbindung" #: pidgin/gtkutils.c:631 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: pidgin/gtkutils.c:1388 pidgin/gtkutils.c:1411 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "Beim Laden von %s ist folgender Fehler aufgetreten: %s" #: pidgin/gtkutils.c:1391 pidgin/gtkutils.c:1413 msgid "Failed to load image" msgstr "Laden des Bildes fehlgeschlagen" #: pidgin/gtkutils.c:1487 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Kann Verzeichnis %s nicht senden." #: pidgin/gtkutils.c:1488 #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "" "%s kann keine Verzeichnisse übertragen. Bitte senden sie die Dateien einzeln." #: pidgin/gtkutils.c:1520 pidgin/gtkutils.c:1532 pidgin/gtkutils.c:1539 msgid "You have dragged an image" msgstr "Sie haben ein Bild gewählt" #: pidgin/gtkutils.c:1521 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "Sie können dieses Bild senden, es in diese Nachricht einfügen oder es als " "Buddy-Icon für diesen Benutzer verwenden." #: pidgin/gtkutils.c:1527 pidgin/gtkutils.c:1547 msgid "Set as buddy icon" msgstr "Als Buddy-Icons verwenden" #: pidgin/gtkutils.c:1528 pidgin/gtkutils.c:1548 msgid "Send image file" msgstr "Bilddatei senden" #: pidgin/gtkutils.c:1529 pidgin/gtkutils.c:1548 msgid "Insert in message" msgstr "In Nachricht einfügen" #: pidgin/gtkutils.c:1533 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Möchten Sie es als Buddy-Icon für diesen Benutzer verwenden?" #: pidgin/gtkutils.c:1540 msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" "Sie können dieses Bild als Dateiübertragung senden oder es als Buddy-Icon " "für diesen Benutzer verwenden." #: pidgin/gtkutils.c:1541 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" "Sie können dieses Bild in diese Nachricht einfügen oder es als Buddy-Icon " "für diesen Benutzer verwenden" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: pidgin/gtkutils.c:1599 msgid "Cannot send launcher" msgstr "Kann Verknüpfung nicht senden" #: pidgin/gtkutils.c:1599 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" "Sie haben eine Verknüpfung gewählt. Wahrscheinlich wollten sie das Ziel der " "Verknüpfung senden und nicht die Verknüpfung selbst." #: pidgin/gtkutils.c:2334 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Datei:</b> %s\n" "<b>Dateigröße:</b> %s\n" "<b>Bildgröße:</b> %dx%d" #: pidgin/gtkutils.c:2630 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" "Die Datei '%s' ist zu groß für %s. Bitte versuchen Sie ein kleineres Bild.\n" #: pidgin/gtkutils.c:2632 msgid "Icon Error" msgstr "Icon-Fehler" #: pidgin/gtkutils.c:2633 msgid "Could not set icon" msgstr "Konnte das Icon nicht setzen" #: pidgin/gtkutils.c:2733 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Öffnen der Datei '%s' fehlgeschlagen: %s" #: pidgin/gtkutils.c:2782 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "Bild '%s' konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine " "korrupte Bilddatei" #: pidgin/gtkwhiteboard.c:754 pidgin/gtkwhiteboard.c:773 msgid "Save File" msgstr "Datei speichern" #: pidgin/gtkwhiteboard.c:861 msgid "Select color" msgstr "Farbe auswählen" #: pidgin/pidginstock.c:81 msgid "_Alias" msgstr "Alia_s" #: pidgin/pidginstock.c:83 msgid "Close _tabs" msgstr "_Reiter schließen" #: pidgin/pidginstock.c:85 msgid "_Get Info" msgstr "_Benutzer-Info" #: pidgin/pidginstock.c:86 msgid "_Invite" msgstr "_Einladen" #: pidgin/pidginstock.c:87 msgid "_Modify" msgstr "_Bearbeiten" #: pidgin/pidginstock.c:88 msgid "_Open Mail" msgstr "Mail ö_ffnen" #: pidgin/pixmaps/emotes/default/22/default.theme.in.h:2 msgid "Pidgin smileys" msgstr "Pidgin-Smileys" #: pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1 msgid "Penguin Pimps" msgstr "Pinguin Pimps" #: pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "Wenn Sie dies auswählen, werden grafische Emoticons deaktiviert." #: pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3 msgid "none" msgstr "keine" #: pidgin/plugins/cap/cap.c:450 msgid "Display Statistics" msgstr "Statistik anzeigen" #: pidgin/plugins/cap/cap.c:462 pidgin/plugins/cap/cap.c:465 msgid "Response Probability:" msgstr "Antwortwahrscheinlichkeit:" #: pidgin/plugins/cap/cap.c:811 msgid "Statistics Configuration" msgstr "Statistik-Konfiguration" #. msg_difference spinner #: pidgin/plugins/cap/cap.c:814 msgid "Maximum response timeout:" msgstr "Maximale Antwort-Zeitüberschreitung:" #: pidgin/plugins/cap/cap.c:817 pidgin/plugins/cap/cap.c:824 #: pidgin/plugins/cap/cap.c:831 pidgin/plugins/timestamp.c:150 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #. last_seen spinner #: pidgin/plugins/cap/cap.c:821 msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "Maximale \"zuletzt-gesehen\"-Differenz:" #. threshold spinner #: pidgin/plugins/cap/cap.c:828 msgid "Threshold:" msgstr "Schwellwert:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: pidgin/plugins/cap/cap.c:936 msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "Kontakt-Verfügbarkeits-Vorhersage" #. *< name #. *< version #: pidgin/plugins/cap/cap.c:938 msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "Kontakt-Verfügbarkeits-Vorhersage-Plugin." #. * summary #: pidgin/plugins/cap/cap.c:939 msgid "" "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " "information about buddies in a users contact list." msgstr "" "Das Kontakt-Verfügbarkeits-Plugin (cap) wird benutzt um statistische " "Informationen über Buddys anzuzeigen." #: pidgin/plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "Buddy ist untätig" #: pidgin/plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "Buddy ist abwesend" #: pidgin/plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "Buddy ist „erweitert“ abwesend" #. Not used yet. #: pidgin/plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "Buddy ist mobil" #: pidgin/plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "Buddy ist offline" #: pidgin/plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "Punktzahlen, die benutzt werden, wenn..." #: pidgin/plugins/contact_priority.c:118 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" "Der Buddy mit der <i>höchsten Punktzahl</i> bekommt die höchste Priorität im " "Kontakt.\n" #: pidgin/plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "Benutze den letzten Buddy, wenn die Punktzahlen gleich sind" #: pidgin/plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "Punktzahlen für dieses Konto..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: pidgin/plugins/contact_priority.c:187 msgid "Contact Priority" msgstr "Kontaktpriorität" #. *< name #. *< version #. *< summary #: pidgin/plugins/contact_priority.c:190 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" "Erlaubt die Anpassung der Werte, die mit den verschiedenen Buddy-Zuständen " "verbunden sind." #. *< description #: pidgin/plugins/contact_priority.c:192 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "Erlaubt die Änderungen der Punktzahlen für die Buddy-Zustände (untätig, " "abwesend, offline), die für die Berechnung der Kontakt-Priorität verwendet " "werden." #: pidgin/plugins/convcolors.c:23 msgid "Conversation Colors" msgstr "Gesprächsfarben" #: pidgin/plugins/convcolors.c:25 pidgin/plugins/convcolors.c:26 msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "Farben im Gesprächsfenster anpassen" #: pidgin/plugins/convcolors.c:82 msgid "Error Messages" msgstr "Fehlernachrichten" #: pidgin/plugins/convcolors.c:83 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Hervorgehobene Nachrichten" #: pidgin/plugins/convcolors.c:84 msgid "System Messages" msgstr "Systemnachrichten" #: pidgin/plugins/convcolors.c:85 msgid "Sent Messages" msgstr "Gesendete Nachrichten" #: pidgin/plugins/convcolors.c:86 msgid "Received Messages" msgstr "Empfangene Nachrichten" #: pidgin/plugins/convcolors.c:210 pidgin/plugins/pidginrc.c:251 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "Textfarbe für %s auswählen" #: pidgin/plugins/convcolors.c:287 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: pidgin/plugins/convcolors.c:294 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: pidgin/plugins/convcolors.c:301 msgid "Underline" msgstr "Unterstrichen" #: pidgin/plugins/convcolors.c:310 msgid "Ignore incoming format" msgstr "Eingehendes Format ignorieren" #: pidgin/plugins/convcolors.c:311 msgid "Apply in Chats" msgstr "In Chats anwenden" #: pidgin/plugins/convcolors.c:312 msgid "Apply in IMs" msgstr "In IMs anwenden" #: pidgin/plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "Nach der Zahl der Gespräche" #: pidgin/plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "Platzierung der Gespräche" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above #: pidgin/plugins/extplacement.c:105 msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" "Bemerkung: Die Einstellung für \"Neue Unterhaltungen\" muss auf \"Nach der " "Zahl der Gespräche\" gesetzt werden." #: pidgin/plugins/extplacement.c:111 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Zahl der Gespräche pro Fenster" #: pidgin/plugins/extplacement.c:117 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "Getrennte IM- und Chat-Fenster bei der Platzierung nach Nummern" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: pidgin/plugins/extplacement.c:146 msgid "ExtPlacement" msgstr "Erweiterte Platzierung" #. *< name #. *< version #: pidgin/plugins/extplacement.c:148 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Zusätzliche Optionen zur Platzierung von Gesprächen." #. *< summary #. * description #: pidgin/plugins/extplacement.c:150 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "Beschränkt die Zahl der Gespräche pro Fenster, optional getrennt für IMs und " "Chats" #. Configuration frame #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Maus-Gestik-Konfiguration" #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "Mittlere Maustaste" #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "Rechte Maustaste" #. "Visual gesture display" checkbox #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Gestiken anzeigen" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Maus-Gestiken" #. *< name #. *< version #. * summary #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Ermöglicht die Bedienung mit Maus-Gestiken" #. * description #: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Ermöglicht das Benutzen von Maus-Gestiken im Gesprächsfenster. Halten Sie " "die mittlere Maustaste gedrückt um folgende Aktionen auszuführen:\n" "\n" "Herunterziehen und dann nach rechts, um ein Gespräch zu beenden. Hochziehen " "und dann nach links, um auf ein voriges Gespräch zu wechseln. Hochziehen und " "dann nach rechts, um zum nächsten Gespräche zu wechseln." #: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "Sofortnachrichten" #. Add the label. #: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" "Wählen Sie eine Person aus Ihrem Adressbuch unten aus oder fügen Sie eine " "neue Person hinzu." #: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551 #: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:303 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #. "New Person" button #: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:577 #: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467 #: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:249 msgid "New Person" msgstr "Neue Person" #. "Select Buddy" button #: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:594 msgid "Select Buddy" msgstr "Buddy auswählen" #. Add the label. #: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "Wählen Sie einen Kontakt aus Ihrem Adressbuch, dem dieser Buddy hinzugefügt " "werden soll oder erstellen Sie einen neuen Kontakt." #. Add the expander #: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431 msgid "User _details" msgstr "Benutzer_details" #. "Associate Buddy" button #: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484 msgid "_Associate Buddy" msgstr "_Assoziiere den Buddy" #: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240 #: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "E-Mail konnte nicht gesendet werden" #: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "Die ausführbare Evolution-Datei wurde nicht im Pfad (PATH) gefunden." #: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." msgstr "Für diesen Buddy wurde keine E-Mail-Adresse gefunden." #: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273 msgid "Add to Address Book" msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen" #: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285 msgid "Send E-Mail" msgstr "E-Mail senden" #. Configuration frame #: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Konfiguration der Evolution-Integration" #. Label #: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" "Wählen Sie alle Konten, zu denen Buddys automatisch hinzugefügt werden " "sollen." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527 msgid "Evolution Integration" msgstr "Evolution-Integration" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530 #: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Erlaubt die Integration mit Evolution." #: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:263 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Bitte geben Sie die Informationen zu der Person unten ein." #: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "" "Geben Sie bitte den Benutzernamen des Buddys und den Kontentyp unten ein." #: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:287 msgid "Account type:" msgstr "Kontotyp:" #. Optional Information section #: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:311 msgid "Optional information:" msgstr "Optionale Informationen:" # old strings #: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:346 msgid "First name:" msgstr "Vorname:" #: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:358 msgid "Last name:" msgstr "Nachname:" #: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:378 msgid "E-mail:" msgstr "E-Mail:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160 msgid "GTK Signals Test" msgstr "GTK-Signaltest" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163 pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "Test, um zu sehen, ob alle Signale richtig funktionieren." #: pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:34 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Note</b>: %s" msgstr "" "\n" "<b>Buddy-Notizen</b>: %s" #: pidgin/plugins/history.c:188 msgid "History" msgstr "Verlauf" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: pidgin/plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "Minimieren, wenn Abwesend" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: pidgin/plugins/iconaway.c:85 pidgin/plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Minimiert die Buddy-Liste und die Gesprächsfenster, wenn Sie weggehen." #: pidgin/plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "Mail-Benachrichtigung" #: pidgin/plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Überprüft, ob es neue lokale Mails gibt." #: pidgin/plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" "Fügt eine kleine Box zur Buddy-Liste hinzu, die zeigt, ob Sie neue E-Mails " "haben." #: pidgin/plugins/markerline.c:23 msgid "Markerline" msgstr "Markierunglinie" #: pidgin/plugins/markerline.c:25 pidgin/plugins/markerline.c:26 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "" "Eine Linie zeichnen um neue Nachrichten in einer Unterhaltung anzuzeigen." #: pidgin/plugins/markerline.c:246 msgid "Draw Markerline in " msgstr "Zeichne eine Markierunglinie in " #: pidgin/plugins/markerline.c:250 pidgin/plugins/notify.c:676 msgid "_IM windows" msgstr "_IM-Fenstern" #: pidgin/plugins/markerline.c:254 pidgin/plugins/notify.c:683 msgid "C_hat windows" msgstr "C_hat-Fenstern" #: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" "Eine Musik-Nachrichten-Sitzung wurde angefragt. Bitte klicken Sie das MM-" "Icon zum Akzeptieren." #: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "Musik-Nachrichten-Sitzung bestätigt." #: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:419 msgid "Music Messaging" msgstr "Musik-Nachrichten" #: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:420 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "Es gab einen Konflikt beim Ausführen des Kommandos:" #: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:528 msgid "Error Running Editor" msgstr "Fehler beim Ausführen des Editors" #: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:529 msgid "The following error has occurred:" msgstr "Der folgende Fehler ist aufgetreten:" #. Configuration frame #: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "Musik-Nachrichten-Konfiguration" #: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:632 msgid "Score Editor Path" msgstr "Pfad zum Partitur-Editor" #: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:633 msgid "_Apply" msgstr "_Anwenden" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:674 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "Musik-Nachrichten-Plugin zum gemeinschaftlichen Komponieren." #. * summary #: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:676 msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" "Das Musik-Nachrichtenübermittlungsplugin erlaubt es einer Menge von " "Benutzern, simultan an einem Musikstück in Echtzeit zu arbeiten." #. ---------- "Notify For" ---------- #: pidgin/plugins/notify.c:672 msgid "Notify For" msgstr "Benachrichtigung für" #: pidgin/plugins/notify.c:691 msgid "\t_Only when someone says your screen name" msgstr "\t_Nur wenn jemand Ihren Benutzernamen nennt" #: pidgin/plugins/notify.c:701 msgid "_Focused windows" msgstr "_Fokussierte Fenster" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: pidgin/plugins/notify.c:709 msgid "Notification Methods" msgstr "Benachrichtigungsmethoden" #: pidgin/plugins/notify.c:716 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Stelle die _Zeichenkette vor den Fenstertitel:" #. Count method button #: pidgin/plugins/notify.c:735 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Füge _Anzahl der neuen Nachrichten in den Fenstertitel ein" #. Count xprop method button #: pidgin/plugins/notify.c:744 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "Füge _Anzahl der neuen Nachrichten in den Fenstertitel ein" #. Urgent method button #: pidgin/plugins/notify.c:752 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Setze den „_URGENT“-Hinweis für den Window-Manager" #. Raise window method button #: pidgin/plugins/notify.c:761 msgid "R_aise conversation window" msgstr "G_esprächsfenster in den Vordergrund bringen" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: pidgin/plugins/notify.c:769 msgid "Notification Removal" msgstr "Entfernung von Benachrichtigungen" #. Remove on focus button #: pidgin/plugins/notify.c:774 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Entferne, wenn das _Gesprächsfenster den Fokus bekommt" #. Remove on click button #: pidgin/plugins/notify.c:781 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Entferne, wenn das Gesprächsfenster ge_klickt wird" #. Remove on type button #: pidgin/plugins/notify.c:789 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Entferne, wenn im Gesprächsfenster ge_tippt wird" #. Remove on message send button #: pidgin/plugins/notify.c:797 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Entferne, wenn eine _Nachricht gesendet wird" #. Remove on conversation switch button #: pidgin/plugins/notify.c:806 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Entfernen bei der Umschaltung zum Gesprächs_reiter" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: pidgin/plugins/notify.c:901 msgid "Message Notification" msgstr "Benachrichtigung" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: pidgin/plugins/notify.c:904 pidgin/plugins/notify.c:906 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "" "Gibt Ihnen eine Reihe von Möglichkeiten, über ungelesene Nachrichten " "benachrichtigt zu werden." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: pidgin/plugins/pidgininc.c:91 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "Pidgin Demonstrations-Plugin" #. *< name #. *< version #. * summary #: pidgin/plugins/pidgininc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "" "Ein Beispiel-Plugin, welches einige Sachen macht - sehen Sie sich die " "Beschreibung an." #. * description #: pidgin/plugins/pidgininc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Dies ist ein wirklich cooles Plugin, welches eine Menge Sachen macht:\n" "- Es sagt Ihren, wer das Programm geschrieben hat, wenn Sie sich anmelden\n" "- Es kehrt den ganzen eingehenden Text um\n" "- Es sendet eine Nachricht zu Leuten in Ihrer Buddy Liste, direkt wenn Sie " "sich angemeldet haben" #: pidgin/plugins/pidginrc.c:41 msgid "Cursor Color" msgstr "Cursor-Farbe" #: pidgin/plugins/pidginrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "Sekundäre Cursor-Farbe" #: pidgin/plugins/pidginrc.c:43 msgid "Hyperlink Color" msgstr "Hyperlink-Farbe" #: pidgin/plugins/pidginrc.c:54 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "GtkTreeview horizontaler Abstand" #: pidgin/plugins/pidginrc.c:73 msgid "Conversation Entry" msgstr "Unterhaltungseintrag" #: pidgin/plugins/pidginrc.c:74 msgid "Conversation History" msgstr "Unterhaltungsverlauf" #: pidgin/plugins/pidginrc.c:75 msgid "Log Viewer" msgstr "Mitschnittsbetrachter" #: pidgin/plugins/pidginrc.c:76 msgid "Request Dialog" msgstr "Dialog anfordern" #: pidgin/plugins/pidginrc.c:77 msgid "Notify Dialog" msgstr "Benachrichtigungsdialog" #: pidgin/plugins/pidginrc.c:253 msgid "Select Color" msgstr "Farbe auswählen" #: pidgin/plugins/pidginrc.c:300 #, c-format msgid "Select Interface Font" msgstr "Schriftart wählen" #: pidgin/plugins/pidginrc.c:303 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "Schriftart für %s wählen" #: pidgin/plugins/pidginrc.c:371 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "GTK+ Schrift" #: pidgin/plugins/pidginrc.c:391 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "GTK+ Text Shortcut-Thema" #. #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); #. #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); #. #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); #. * #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); #. * #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), #. widget_bool_widgets[i]); #. } #. #: pidgin/plugins/pidginrc.c:428 msgid "Interface colors" msgstr "UI-Farben" #: pidgin/plugins/pidginrc.c:452 msgid "Widget Sizes" msgstr "Widget-Größen" #: pidgin/plugins/pidginrc.c:473 msgid "Fonts" msgstr "Schrift" #: pidgin/plugins/pidginrc.c:497 msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "Gtkrc-Datei-Werkzeuge" #: pidgin/plugins/pidginrc.c:502 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "Schreibe Einstellungen nach %s%sgtkrc-2.0" #: pidgin/plugins/pidginrc.c:511 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "Neueinlesen der gtkrc-Dateien" #: pidgin/plugins/pidginrc.c:544 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "Pidgin GTK+ Themenkontrolle" #: pidgin/plugins/pidginrc.c:546 pidgin/plugins/pidginrc.c:547 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "Erlaubt den Zugriff auf häufig benutzte gtkrc-Einstellungen." #: pidgin/plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "Raw" #: pidgin/plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Erlaubt Ihnen Rohdaten an textbasierte Protokolle zu senden." #: pidgin/plugins/raw.c:178 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Erlaubt Ihnen Rohdaten an textbasierte Protokolle (XMPP, MSN, IRC, TOC) zu " "senden. Drücken Sie die 'Enter'-Taste im Eingabefeld zum Senden. Beachten " "Sie das Debug-Fenster." #: pidgin/plugins/relnot.c:71 #, c-format msgid "" "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" msgstr "" "Sie verwenden %s Version %s. Die aktuelle Version ist %s.Download unter <a " "href=\"%s\">%s</a><hr>" #: pidgin/plugins/relnot.c:79 #, c-format msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" msgstr "<b>Änderungen:</b><br>%s" #: pidgin/plugins/relnot.c:84 pidgin/plugins/relnot.c:85 msgid "New Version Available" msgstr "Neue Version verfügbar" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: pidgin/plugins/relnot.c:143 msgid "Release Notification" msgstr "Release-Benachrichtigung" #. *< name #. *< version #. * summary #: pidgin/plugins/relnot.c:146 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Prüft regelmäßig, ob neue Versionen verfügbar sind." #. * description #: pidgin/plugins/relnot.c:148 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "Prüft regelmäßig, ob neue Versionen verfügbar sind und zeigt die Änderungen " "an." #: pidgin/plugins/spellchk.c:1962 msgid "Duplicate Correction" msgstr "Duplikat-Korrektur" #: pidgin/plugins/spellchk.c:1963 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "Das angegebene Wort ist bereits in der Korrekturliste enthalten." #: pidgin/plugins/spellchk.c:2177 msgid "Text Replacements" msgstr "Text-Ersetzung" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2200 msgid "You type" msgstr "Sie tippen" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2214 msgid "You send" msgstr "Sie senden" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2228 msgid "Whole words only" msgstr "Nur ganze Wörter" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2240 msgid "Case sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2266 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Fügen Sie eine neue Textersetzung hinzu" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2282 msgid "You _type:" msgstr "Sie _tippen:" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2299 msgid "You _send:" msgstr "Sie _senden:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: pidgin/plugins/spellchk.c:2311 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" "_Genaue Groß-/Kleinschreibung (deaktivieren für automatische Behandlung)" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2313 msgid "Only replace _whole words" msgstr "Ersetze nur ganze _Wörter" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2338 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "Allgemeine Textersetzungsoptionen" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2339 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "Ersetzung des letztes Worts beim Senden" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2370 msgid "Text replacement" msgstr "Textersetzung" #: pidgin/plugins/spellchk.c:2372 pidgin/plugins/spellchk.c:2373 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "Ersetzt Text in ausgehenden Nachrichten durch benutzerdefinierte Regeln." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 pidgin/plugins/ticker/ticker.c:354 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Buddy-Ticker" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: pidgin/plugins/ticker/ticker.c:357 pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Zeigt die Buddy-Liste als tickerähnliche Laufschrift." #: pidgin/plugins/timestamp.c:137 msgid "Display Timestamps Every" msgstr "Zeige Zeitstemple alle" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: pidgin/plugins/timestamp.c:202 msgid "Timestamp" msgstr "Zeitstempel" #. *< name #. *< version #. * summary #: pidgin/plugins/timestamp.c:205 msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "Zeige iChat-ähnliche Zeitstempel" #. * description #: pidgin/plugins/timestamp.c:207 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "Zeige alle N Minuten iChat-ähnliche Zeitstempel an." #: pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Zeitstempelformat-Optionen" #: pidgin/plugins/timestamp_format.c:26 #, c-format msgid "_Force 24-hour time format" msgstr "_Erzwinge 24-Stunden Zeitformat" #: pidgin/plugins/timestamp_format.c:33 msgid "Show dates in..." msgstr "Zeige Datumsangaben in..." #: pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 msgid "Co_nversations:" msgstr "U_nterhaltungen:" #: pidgin/plugins/timestamp_format.c:40 pidgin/plugins/timestamp_format.c:49 msgid "For delayed messages" msgstr "Für verzögerte Nachrichten" #: pidgin/plugins/timestamp_format.c:41 pidgin/plugins/timestamp_format.c:50 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "Für verzögerte Nachrichten in Chats" #: pidgin/plugins/timestamp_format.c:47 msgid "_Message Logs:" msgstr "Nachrichten-_Mitschnitt:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: pidgin/plugins/timestamp_format.c:151 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "Nachrichten-Zeitstempel-Formate" #. *< name #. *< version #. * summary #: pidgin/plugins/timestamp_format.c:154 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "Nachrichten-Zeitstempel-Formate anpassen." #. * description #: pidgin/plugins/timestamp_format.c:156 msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" "Dieses Plugin erlaubt es dem Benutzer die Zeitstempel in Unterhaltungen und " "im Mitschnitt anzupassen." #: pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:174 #: pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:589 #: pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:636 msgid "Opacity:" msgstr "Durchlässigkeit:" #. IM Convo trans options #: pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:553 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "IM Gesprächsfenster" #: pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:554 msgid "_IM window transparency" msgstr "_IM Fenstertransparenz" #: pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:568 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "Zeige _Schiebebalken im IM-Fenster" #: pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:575 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "Transparenz des Unterhaltungsfensters beim Aktivieren aufheben" #: pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:578 #: pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:626 msgid "Always on top" msgstr "Immer im Vordergrund" #. Buddy List trans options #: pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:610 msgid "Buddy List Window" msgstr "Buddy-Listen-Fenster" #: pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:611 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "Transparenz des _Buddy-Listen-Fensters" #: pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:624 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "Transparenz des Buddy-Listen-Fensters beim Aktivieren aufheben" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:684 msgid "Transparency" msgstr "Transparenz" #. *< name #. *< version #. * summary #: pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:687 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Variable Transparenz für die Buddy-Liste und die Gespräche." #. * description #: pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:689 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "Dieses Plugin erlaubt variable Alpha-Transparenz in Gesprächsfenstern und in " "der Buddy-Liste.\n" "\n" "* Hinweis: Dieses Plugin verlangt Win2000 oder höher." #: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:307 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ Runtime Version" #. Autostart #: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315 msgid "Startup" msgstr "Start" #: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:316 #, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "_Starte %s beim Windows-Start" #: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "An_dockbare Buddy-Liste" #. Blist On Top #: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "_Buddy-Listen-Fenster bleibt im Vordergrund:" #. XXX: Did this ever work? #: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340 msgid "Only when docked" msgstr "Nur wenn angedockt" #: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345 msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "_Fenster blinkt, wenn Nachrichten empfangen werden" #: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:375 msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "Windows-Pidgin-Optionen" #: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "Optionen für Pidgin unter Windows." #: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:378 msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." msgstr "" "Bietet spezielle Optionen für Windows-Pidgin, wie Buddy-Listen-Docking." #: pidgin/plugins/xmppconsole.c:667 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>Abgemeldet.</font>" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: pidgin/plugins/xmppconsole.c:746 pidgin/plugins/xmppconsole.c:841 #: pidgin/plugins/xmppconsole.c:860 msgid "XMPP Console" msgstr "XMPP-Konsole" #: pidgin/plugins/xmppconsole.c:753 msgid "Account: " msgstr "Konto: " #: pidgin/plugins/xmppconsole.c:780 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>Nicht mit XMPP verbunden</font>" #: pidgin/plugins/xmppconsole.c:790 msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "Einen <iq/> Block einfügen." #: pidgin/plugins/xmppconsole.c:799 msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "Einen <presence/> Block einfügen." #: pidgin/plugins/xmppconsole.c:808 msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "Einen <message/> Block einfügen." #. *< name #. *< version #. * summary #: pidgin/plugins/xmppconsole.c:863 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "Sendet und empfängt RAW-XMPP-Blöcke." #. * description #: pidgin/plugins/xmppconsole.c:865 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "" "Dieses Plugin ist nützlich zur Fehlersuche in XMPP-Servern oder -Clients." #~ msgid "You have been signed off for an unknown reason." #~ msgstr "Sie haben sich aus einem unbekannten Grund abgemeldet." #~ msgid "Show buddy _icons" #~ msgstr "Buddy-_Icons anzeigen"