view po/bn.po @ 13895:8f910263b4bb

[gaim-migrate @ 16380] Merge SVN revision #16379 from v2_0_0 to trunk Original commit message (by LSchiere): iwkse in #gaim brought it to my attention that the example code in the C Plugin Howto won't compile. It won't compile because GAIM_WEBSITE is defined in internal.h, which we don't want plugin authors including, and which isn't included in the sample code. I decided it would be a good thing if the example code compiled, so I changed it. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Richard Laager <rlaager@wiktel.com>
date Fri, 30 Jun 2006 16:23:56 +0000
parents cfc2f7fcb3dd
children 52a044731fbe
line wrap: on
line source

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the GAIM package.
# INDRANIL DAS GUPTA (ইন্দ্রনীল দাশগুপ্ত) <indradg@l2c2.org>, 2005.
# Samia Nimatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GAIM VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-19 00:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-19 14:20+0600\n"
"Last-Translator: Samia Nimatullah <mailsamia2001@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Bengali <core@bengalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ciphertest.c:267 plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with gaim."
msgstr ""

#: plugins/contact_priority.c:61
#, fuzzy
msgid "Buddy is idle"
msgstr "বন্ধু অলসমেজাজে:"

#: plugins/contact_priority.c:62
#, fuzzy
msgid "Buddy is away"
msgstr "বন্ধু অনুপস্থিত:"

#: plugins/contact_priority.c:63
#, fuzzy
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "বন্ধু অনুপস্থিত:"

#: plugins/contact_priority.c:64
#, fuzzy
msgid "Buddy is offline"
msgstr "বন্ধু অফলাইন:"

#: plugins/contact_priority.c:86
msgid "Point values to use when..."
msgstr "যে পয়েন্ট মান ব্যবহৃত হবে, যখন..."

#: plugins/contact_priority.c:114
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""

#: plugins/contact_priority.c:121
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr ""

#: plugins/contact_priority.c:126
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "অ্যাকাউন্টের জন্য যে পয়েন্ট মান ব্যবহৃত হবে..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/contact_priority.c:177
msgid "Contact Priority"
msgstr "যোগাযোগের অগ্রাধিকার"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/contact_priority.c:180
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "বন্ধুর অবস্থা সংক্রান্ত বিভিন্ন মান নিয়ন্ত্রণ করতে সহায়তা করে।"

#. *< description
#: plugins/contact_priority.c:182
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"যোগাযোগের অগ্রাধিকার নির্ণয়ে, বন্ধুদের অবস্থা সংক্রান্ত (অলসমেজাজে/অনুপস্থিত/অফলাইন) "
"মান পরিবর্তন করতে সহায়তা করে।"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:146
#, fuzzy
msgid "Crazychat"
msgstr "আড্ডা"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:149
msgid "Plugin to establish a Crazychat session."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:151
msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session"
msgstr ""

#. make the network configuration frame
#: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:295
#, fuzzy
msgid "Network Configuration"
msgstr "মাউসের ভঙ্গিমা কনফিগারেশন"

#: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:307
#, fuzzy
msgid "TCP port"
msgstr "পোর্ট"

#: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:317
#, fuzzy
msgid "UDP port"
msgstr "পোর্ট"

#. make the feature configuration frame
#: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:329
msgid "Feature Calibration"
msgstr ""

#. add enabled / disabled
#: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:345 src/gtkaccount.c:2236
#: src/gtkplugin.c:414
msgid "Enabled"
msgstr "সক্রিয়"

#: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:350
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "সক্রিয়"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/dbus-example.c:135
msgid "DBus"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/dbus-example.c:138 plugins/dbus-example.c:140
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr ""

#: plugins/docklet/docklet.c:153
#, fuzzy
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "আরও অপশন পেতে হলে রাইট ক্লিক করুন।"

#: plugins/docklet/docklet.c:156 src/gtkblist.c:3244
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: plugins/docklet/docklet.c:370
msgid "Show Buddy List"
msgstr "বন্ধু তালিকা দেখাও"

#: plugins/docklet/docklet.c:375
#, fuzzy
msgid "Unread Messages"
msgstr "তাত্‍‌ক্ষণিক বার্তা"

#: plugins/docklet/docklet.c:396
msgid "New Message..."
msgstr "নতুন বার্তা..."

#: plugins/docklet/docklet.c:400
msgid "Join A Chat..."
msgstr "আড্ডায় যোগ দিন..."

#: plugins/docklet/docklet.c:405 src/gtkaccount.c:2459
msgid "Accounts"
msgstr "অ্যাকাউন্টসমূহ"

#: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkplugin.c:383
msgid "Plugins"
msgstr "প্লাগইন"

#: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkprefs.c:1779
msgid "Preferences"
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"

#: plugins/docklet/docklet.c:411 src/gtkft.c:707
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8423
msgid "File Transfers"
msgstr "ফাইল আদান-প্রদান"

#: plugins/docklet/docklet.c:413
msgid "Mute Sounds"
msgstr "মৌন"

#. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
#. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
#.
#: plugins/docklet/docklet.c:426
msgid "Quit"
msgstr "বিদায়"

#: plugins/docklet/docklet.c:567
msgid "Blink tray icon for unread..."
msgstr ""

#: plugins/docklet/docklet.c:570
#, fuzzy
msgid "_Instant Messages:"
msgstr "তাত্‍‌ক্ষণিক বার্তা"

#: plugins/docklet/docklet.c:572 plugins/docklet/docklet.c:580
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:816
#: src/gtkprefs.c:1665
msgid "Never"
msgstr "কখনো নয়"

#: plugins/docklet/docklet.c:573
#, fuzzy
msgid "In hidden conversations"
msgstr "নতুন কথাবার্তা (_ক):"

#: plugins/docklet/docklet.c:574 plugins/docklet/docklet.c:582
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413 src/gtkprefs.c:818
msgid "Always"
msgstr "সর্বদা"

#: plugins/docklet/docklet.c:578
#, fuzzy
msgid "C_hat Messages:"
msgstr "চ্যানেল বার্তা"

#: plugins/docklet/docklet.c:581
msgid "When my nick is said"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:607
msgid "System Tray Icon"
msgstr "সিস্টেম ট্রে আইকন"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:610
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "সিস্টেম ট্রেতে গেইমের আইকন প্রদর্শন করে।"

#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:612
#, fuzzy
msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list. Also provides options to blink for "
"unread messages."
msgstr ""
"এটি সিস্টেম ট্রে (যেমন গুহ্নোম, কেডিই অথবা উইন্ডোজের) আইকনের সাহায্যে গেইমের "
"বর্তমান অবস্থা প্রদর্শিত করে, এবং বহুব্যবহৃত প্রক্রিয়াগুলোতে চটজলদি প্রবেশের সুযোগ দেয়, "
"এবং বন্ধু তালিকা বা লগিন উইন্ডোর দৃশ্যমানতা নির্ধারণ করে। আবার ICQ এর মত আইকনে "
"ক্লিক না করা পর্যন্ত বার্তাগুলিকে না পাঠিয়ে সারিবদ্ধ করে রাখে।"

#: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122
msgid "Orientation"
msgstr ""

#: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""

#: plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "কথাবার্তার সংখ্যা অনুসারে"

#: plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "কথাবার্তার প্লেসমেন্ট"

#: plugins/extplacement.c:106
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "প্রতি উইন্ডোতে কথাবার্তার সংখ্যা"

#: plugins/extplacement.c:112
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "সংখ্যা অনুসারে সাজানোর সময় আইএম ও আড্ডার উইন্ডোগুলি আলাদা করে দেখাও"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/extplacement.c:133
msgid "ExtPlacement"
msgstr "ExtPlacement"

#. *< name
#. *< version
#: plugins/extplacement.c:135
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "অতিরিক্ত কথাবার্তার প্লেসমেন্ট অপশনসমূহ।"

#. *< summary
#. *  description
#: plugins/extplacement.c:137
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:245
msgid "Gaim File Control"
msgstr "গেইম ফাইল নিয়ন্ত্রণ"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "ফাইলে কমান্ড লিখে তার দ্বারা আপনাকে গেইমকে নিয়ন্ত্রণ করতে দেয়।"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:91
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "গেইম কার্যপ্রণালী প্রদর্শন প্লাগইন"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "একটি ব্যবহারযোগ্য প্লাগ-ইনের উদাহরণ - বিবরণ দেখুন।"

#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"এটা একটা ফাটাফাটি প্লাগ-ইন যা বেশ কার্যকর:\n"
"- লগিন করলে আপনাকে জানাবে যে কে এই প্রোগ্রামটির লেখক\n"
"- প্রদত্ত সব স্ট্রিং উল্টে দেবে। এক্কেবার যাকে বলে উলটে দেখো, পালটে গেছে!\n"
"- আপনার তালিকাভুক্ত ব্যক্তি অনলাইন হলেই আপনার হয়ে তাকে বার্তা পাঠায়"

#: plugins/gaimrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr "কার্সারের রং"

#: plugins/gaimrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "অপ্রধান কার্সারের রং"

#: plugins/gaimrc.c:43
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "হাইপারলিঙ্কের রং"

#: plugins/gaimrc.c:58
msgid "GtkTreeView Expander Size"
msgstr "GtkTreeView Expander-এর আয়তন"

#: plugins/gaimrc.c:59
#, fuzzy
msgid "GtkTreeView Expander Indentation"
msgstr "GtkTreeView Expander-এর আয়তন"

#: plugins/gaimrc.c:60
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr ""

#: plugins/gaimrc.c:79
msgid "Conversation Entry"
msgstr "কথাবার্তার নথি"

#: plugins/gaimrc.c:80
msgid "Conversation History"
msgstr "কথাবার্তার ইতিহাস"

#: plugins/gaimrc.c:81
msgid "Log Viewer"
msgstr "লগ প্রদর্শক"

#: plugins/gaimrc.c:82
msgid "Request Dialog"
msgstr "অনুরোধ ডায়ালগ"

#: plugins/gaimrc.c:83
msgid "Notify Dialog"
msgstr "বিজ্ঞপ্তি ডায়ালগ"

#: plugins/gaimrc.c:286
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "%s এর জন্য রং নির্বাচন করুন"

#: plugins/gaimrc.c:288
msgid "Select Color"
msgstr "রং নির্বাচন"

#: plugins/gaimrc.c:323
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "%s-এর জন্য ফন্ট নির্বাচন করুন"

#: plugins/gaimrc.c:361
msgid "Select Interface Font"
msgstr "ইন্টারফেস ফন্ট নির্বাচন করুন"

#: plugins/gaimrc.c:419
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "GTK+ ইন্টারফেসের ফন্ট"

#: plugins/gaimrc.c:439
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "GTK+ টেক্সট সংক্ষেপের থীম"

#: plugins/gaimrc.c:528
#, c-format
msgid "Write settings to %s/gtkrc-2.0"
msgstr ""

#: plugins/gaimrc.c:536
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "gtkrc ফাইলগুলো পুনরায় পড়ো"

#: plugins/gaimrc.c:562
msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
msgstr "গেইম GTK+ থীম নিয়ন্ত্রক"

#: plugins/gaimrc.c:564 plugins/gaimrc.c:565
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "সাধারণভাবে ব্যবহৃত gtkrc বৈশিষ্ট্যাবলী পরিবর্ধনে সহায়তা করে।"

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:243
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "মাউসের ভঙ্গিমা কনফিগারেশন"

#: plugins/gestures/gestures.c:250
msgid "Middle mouse button"
msgstr "মাউসের মাঝের বাটন"

#: plugins/gestures/gestures.c:255
msgid "Right mouse button"
msgstr "মাউসের ডান বাটন"

# previous:
# দৃশ্যমান ভঙ্গিমা প্রদর্শন (_দ)
#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:267
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "ভঙ্গিমার দৃশ্যায়ন (_দ)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:296
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "মাউসের ভঙ্গিমা"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:299
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "মাউসের ভঙ্গিমাকে সমর্থন দেয়"

#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:301
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"এটি কথাবার্তার উইন্ডোতে মাউস ভঙ্গিমা প্রদর্শন সম্ভব করে।\n"
"মাউসের মাঝের বোতামটি চেপে রেখে বিভিন্ন কাজকর্ম করুন যেমন:\n"
"\n"
"আড্ডা বন্ধ করতে হলে নিচের টেনে নিয়ে ডান দিকে সরান।\n"
"আগের আড্ডায় ফিরতে চাইলে ওপরে টেনে নিয়ে বা দিকে সরান।\n"
"এর পরের আড্ডায় যেতে হলে ওপরে টেনে নিয়ে ডান দিকে সরান।"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 src/gtkplugin.c:424
#: src/gtkroomlist.c:572 src/protocols/jabber/jabber.c:686
#: src/protocols/msn/msn.c:1513
msgid "Name"
msgstr "নাম"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142
msgid "Instant Messaging"
msgstr "তাত্‍‌ক্ষণিক বার্তাব্যবস্থা"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:458
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "নিম্নোক্ত ঠিকানার বই থেকে কাউকে বেছে নিন, বা সম্পূর্ণ নতুন কাউকে যোগ করুন।"

#. "Search"
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:471
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 src/protocols/jabber/buddy.c:1357
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8198
msgid "Search"
msgstr "অনুসন্ধান"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:552
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4453
#: src/gtkblist.c:4833
msgid "Group:"
msgstr "গ্রুপ:"

#. "New Person" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464
msgid "New Person"
msgstr "নতুন ব্যক্তি"

#. "Select Buddy" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595
msgid "Select Buddy"
msgstr "বন্ধু নির্বাচন করুন"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"আপনার ঠিকানার বই থেকে কাউকে বেছে নিয়ে বন্ধু হিসেবে তালিকাভুক্ত করুন, অথবা নতুন "
"কাউকে যোগ করুন।"

#. Add the expander
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428
msgid "User _details"
msgstr "ব্যবহারকারীর বিবরণ (_ব)"

#. "Associate Buddy" button
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "বন্ধুকে সমপৃক্ত করুন (_য)"

#: plugins/gevolution/eds-utils.c:73 plugins/gevolution/eds-utils.c:86
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1037 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802
msgid "None"
msgstr "কোনটি না"

#: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96
#: src/blist.c:518 src/blist.c:1275 src/blist.c:1500 src/gtkblist.c:4261
#: src/protocols/jabber/roster.c:65
msgid "Buddies"
msgstr "বন্ধুরা"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "ইমেইল পাঠাতে ব্যর্থ"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:263
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "PATH-এর মধ্যে ইভোল্যুশনের এক্সেকিউটিবল্‌টি পাওয়া যায়নি। "

#: plugins/gevolution/gevolution.c:269
msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
msgstr "ইভোল্যুশনের ঠিকানার বইয়ে আপনার নির্দিষ্ট বন্ধুকে খুঁজে পাওয়া যায়নি।"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:286
msgid "Add to Address Book"
msgstr "ঠিকানার বইয়ে যোগ করুন"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:290
msgid "Send E-Mail"
msgstr "ইমেইল পাঠান"

#. Configuration frame
#: plugins/gevolution/gevolution.c:417
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "ইভোল্যুশন একত্রিকরণ কনফিগারেশন"

#. Label
#: plugins/gevolution/gevolution.c:420
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে বন্ধুতালিকায় যোগ করার উপযুক্ত সব অ্যাকাউন্টগুলোকে বেছে নিন।"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:450 plugins/idle.c:112 plugins/idle.c:147
#: src/gtkpounce.c:1167
msgid "Account"
msgstr "অ্যাকাউন্ট"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gevolution/gevolution.c:534
msgid "Evolution Integration"
msgstr "ইভোল্যুশন একত্রিকরণ"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/gevolution/gevolution.c:537 plugins/gevolution/gevolution.c:539
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "ইভোল্যুশনের সঙ্গে একত্রিকরণ সম্ভব করে।"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "এই ব্যক্তির প্রয়োজনীয় তথ্যাদি নিচে লিখুন।"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "বন্ধুর স্ক্রীন নাম ও অ্যাকাউন্টের ধরণ নিচে লিখুন।"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
msgid "Account type:"
msgstr "অ্যাকাউন্টের ধরণ:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 src/gtkaccount.c:764
#, fuzzy
msgid "Screen name:"
msgstr "স্ক্রীন নাম:"

# and this
#. Optional Information section
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314
msgid "Optional information:"
msgstr "অন্য তথ্যাদি (অবশ্য প্রদেয় নয়):"

#. Label
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:407
#: src/gtkaccount.c:429 src/protocols/oscar/oscar.c:613
msgid "Buddy Icon"
msgstr "বন্ধু আইকন"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349
msgid "First name:"
msgstr "নাম:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361
msgid "Last name:"
msgstr "পদবী:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
msgid "E-mail:"
msgstr "ইমেইল:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gtk-signals-test.c:107
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK সিগন্যাল পরীক্ষা"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/gtk-signals-test.c:110 plugins/gtk-signals-test.c:112
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "সমস্ত সিগন্যাল সঠিক কাজ করছে কিনা তার পরীক্ষা"

#: plugins/history.c:146
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "ইতিহাস প্লাগইনটির জন্যে লগ করা প্রয়োজন"

#: plugins/history.c:147
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"লগিং সক্রিয় করা যাবে টুল -> বৈশিষ্ট্যাবলী -> লগিং থেকে।\n"
"\n"
"ত্বরিত্‍ বার্তা এবং/অথবা কথাবার্তার জন্য লগ সক্রিয় করলে ইতিহাস সক্রিয় হয়ে যাবে।"

#: plugins/history.c:186
msgid "History"
msgstr "ইতিহাস"

#: plugins/history.c:188
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "নতুন কথাবার্তার সময় ইদানিং লগ করা কথাবার্তার ইতিহাস দেখায়।"

#: plugins/history.c:189
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation.\n"
"\n"
"The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from "
"Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or "
"chats will activate history for the same conversation type(s)."
msgstr ""
"এই প্লাগইনটির কাজ হচ্ছে একটি নতুন কথোপকথন শুরু করলে আপনার সর্বশেষ কথাবার্তাটি এর "
"মাঝে ঢুকিয়ে দেয়া।\n"
"\n"
"ইতিহাস প্লাগইনটির জন্যে লগিং সক্রিয় করা প্রয়োজন। লগিং সক্রিয় করা যাবে টুল -> "
"বৈশিষ্ট্যাবলী -> লগিং থেকে। ত্বরিত্‍ বার্তা এবং/অথবা কথাবার্তার জন্য লগ সক্রিয় করলে "
"ইতিহাস সক্রিয় হয়ে যাবে।"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:101
msgid "Iconify on Away"
msgstr "অনুপস্থিত হলে আইকনকৃত"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "আপনার অনুপস্থিতিতে বন্ধুতালিকা ও কথাবার্তার উইন্ডোগুলিকে আইকনকৃত করে।"

#: plugins/idle.c:116
msgid "Minutes"
msgstr "মিনিট"

#: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:156 plugins/idle.c:222
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "অ'লসমেজাজ তৈরীকার'ক"

#: plugins/idle.c:124 plugins/idle.c:188
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "অ্যাকাউন্টের অলসমেজাজী সময়ের মান নির্ধারণ"

#: plugins/idle.c:127
msgid "_Set"
msgstr "প্রয়োগ করো (_ক)"

#: plugins/idle.c:128 plugins/idle.c:161
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল করো (_ব)"

#: plugins/idle.c:141
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "আপনার কোন অ্যাকাউন্ট অলসমেজাজে নেই।"

#: plugins/idle.c:157 plugins/idle.c:192
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "অ্যাকাউন্টের অলসমেজাজী সময়ের মান অপসারন"

#: plugins/idle.c:160
msgid "_Unset"
msgstr "আনসেট (_আ)"

#: plugins/idle.c:197
#, fuzzy
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "অলসমেজাজী সব অ্যাকাউন্টের জন্য অলসমেজাজী সময়ের মান আনসেট করো"

#: plugins/idle.c:224 plugins/idle.c:225
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "আপনার আলসমেজাজী সময় নিজ হাতে নির্ধারণ করতে সক্ষম করে"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "আই-পি-সি টেস্ট ক্লায়েন্ট"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "ক্লায়েন্ট হিসেবে প্লাগইনের আই-পি-সি সমর্থন পরীক্ষা করুন।"

#. *  description
#: plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"ক্লায়েন্ট হিসেবে প্লাগইনের আই-পি-সি সমর্থন পরীক্ষা করুন। এটি সার্ভার প্লাগ-ইনটি "
"চিহ্নিত করে পূর্বনির্ধারিত কমান্ডগুলি পরীক্ষা করে দেখে।"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "আই-পি-সি টেস্ট সার্ভার"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "সার্ভার হিসেবে প্লাগইনের আই-পি-সি সমর্থন পরীক্ষা করুন।"

#. *  description
#: plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""
"সার্ভার হিসেবে প্লাগইনের আই-পি-সি সমর্থন পরীক্ষা করুন। এটি আই-পি-সি কমান্ডগুলিকে "
"নথিভুক্ত করে।"

#: plugins/log_reader.c:1403
#, fuzzy
msgid "User is offline."
msgstr "ব্যবহারকারী অফলাইন"

#: plugins/log_reader.c:1409
#, fuzzy
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "স্বয়ং-পুনঃসংযোগ"

#: plugins/log_reader.c:1419 plugins/log_reader.c:1422
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr ""

#: plugins/log_reader.c:1436
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr ""

#. MSG_SERVER_DISCONNECTING
#. we have been kicked off =^(
#: plugins/log_reader.c:1446 src/protocols/napster/napster.c:363
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr ""

#: plugins/log_reader.c:1454
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""

#: plugins/log_reader.c:1469
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr ""

#: plugins/log_reader.c:1474
#, fuzzy
msgid "Message could not be sent."
msgstr "বার্তা পাঠানো হয়েছে"

#. Add general preferences.
#: plugins/log_reader.c:1908
#, fuzzy
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "ট্রে আইকন কনফিগারেশন"

#: plugins/log_reader.c:1912
msgid "Fast size calculations"
msgstr ""

#: plugins/log_reader.c:1916
msgid "Use name heuristics"
msgstr ""

#. Add Log Directory preferences.
#: plugins/log_reader.c:1922
#, fuzzy
msgid "Log Directory"
msgstr "ডিরেক্টরি অনুসন্ধান"

#: plugins/log_reader.c:1926
msgid "Adium"
msgstr ""

#: plugins/log_reader.c:1930
#, fuzzy
msgid "Fire"
msgstr "ফায়ারফক্স"

#: plugins/log_reader.c:1934
msgid "Messenger Plus!"
msgstr ""

#: plugins/log_reader.c:1938
msgid "MSN Messenger"
msgstr ""

#: plugins/log_reader.c:1942
msgid "Trillian"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/log_reader.c:1963
#, fuzzy
msgid "Log Reader"
msgstr "লগ প্রদর্শক"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/log_reader.c:1967
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr ""

#. * description
#: plugins/log_reader.c:1971
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, and "
"Trillian."
msgstr ""

#: plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "ইমেইল চেকার"

#: plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "স্থানীয় নতুন মেইল আছে কিনা তা পরীক্ষা করে।"

#: plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "নতুন ইমেইল এলে আপনার বন্ধুতালিকার পাশে একটি ছোট বাক্স দেখায়।"

#: plugins/mono/loader/mono.c:213
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Mono প্লাগইন লোডার"

# sam: mono?
#: plugins/mono/loader/mono.c:215 plugins/mono/loader/mono.c:216
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "মোনো এর সাথে .NET প্লাগইন লোড করে"

#. Configuration frame
#: plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:622
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "সুরেলা বার্তার কনফিগারেশন"

#: plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:627
msgid "_Apply"
msgstr "প্রয়োগ করো (_প)"

#. ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/notify.c:639
msgid "Notify For"
msgstr "যার জন্য ঘোষণা"

#: plugins/notify.c:643
msgid "_IM windows"
msgstr "আইএম উইন্ডো (_ম)"

#: plugins/notify.c:650
msgid "C_hat windows"
msgstr "আড্ডার উইন্ডো (_ড)"

#: plugins/notify.c:657
msgid "_Focused windows"
msgstr "ফোকাসে থাকা উইন্ডো (_ম)"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:665
msgid "Notification Methods"
msgstr "ঘোষণা পদ্ধতি"

#: plugins/notify.c:672
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "উইন্ডোর শিরোনামে এই স্ট্রীং যোগ করা হবে (_স):"

#. Count method button
#: plugins/notify.c:691
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "উইন্ডোর শিরোনামে নতুন আসা বার্তাগুলির সংখ্যা জুড়ে দাও (_খ)"

#. Urgent method button
#: plugins/notify.c:699
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "উইন্ডো ম্যানেজারের \"জরুরী\" ইঙ্গিত নির্দিষ্ট করো (_জ)"

#. Raise window method button
#: plugins/notify.c:707
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "কথাবার্তার উইন্ডোটি উঁচু করো (_উ)"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: plugins/notify.c:715
msgid "Notification Removal"
msgstr "অপসারিত ঘোষণা"

#. Remove on focus button
#: plugins/notify.c:720
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "কথাবার্তার উইন্ডোটি ফোকাস পেলে সরিয়ে ফেলো (_ফ)"

#. Remove on click button
#: plugins/notify.c:727
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "কথাবার্তার উইন্ডোটিতে ক্লিক করলে সরিয়ে ফেলো (_ক)"

#. Remove on type button
#: plugins/notify.c:735
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "কথাবার্তার উইন্ডোটিতে আমি টাইপ শুরু করলে সরিয়ে ফেলো (_ট)"

#. Remove on message send button
#: plugins/notify.c:743
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "বার্তা পাঠালে সরিয়ে ফেলো (_ব)"

#. Remove on conversation switch button
#: plugins/notify.c:752
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "কথাবার্তা ট্যাবে চলে এলে সরিয়ে ফেলো (_ক)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:842
msgid "Message Notification"
msgstr "বার্তা প্রাপ্তির ঘোষণা"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/notify.c:845 plugins/notify.c:847
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "এটি বিভিন্ন পদ্ধতিতে না পড়া বার্তাগুলির সম্বন্ধে আপনাকে জানায়।"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:587
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "পার্ল প্লাগইন লোডার"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/perl/perl.c:589 plugins/perl/perl.c:590
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "এটি পার্ল প্লাগইন লোড করতে সহায়তা করে।"

#: plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "অরুপান্তরিত"

#: plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "টেক্সট-ভিত্তিক প্রোটকলে অরুপান্তরিত ইনপুট পাঠাতে সহায়তা করে।"

#: plugins/raw.c:178
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"টেক্সট-ভিত্তিক প্রোটকলগুলোতে অরুপান্তরিত ইনপুট পাঠাতে সহায়তা করে (জ্যাবার, MSN, IRC, "
"TOC)। পাঠাতে হলে এন্ট্রি বক্সে 'Enter' চাপুন। ডিবাগ উইন্ডোটিতে খেয়াল রাখুন।"

#: plugins/relnot.c:63
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr "আপনি গেইমের %s সংস্করণ ব্যবহার করছেন। বর্তমান সংস্করণটি হল %s ।<hr>"

#: plugins/relnot.c:69
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: plugins/relnot.c:74
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""
"আপনি %s সংস্করণ পেতে পারেন এখান থেকে:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge."
"net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>."

#: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79
msgid "New Version Available"
msgstr "নতুন সংস্করণ পাওয়া যাচ্ছে"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/relnot.c:137
msgid "Release Notification"
msgstr "নতুন সংস্করণ প্রকাশের ঘোষণা"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/relnot.c:140
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "এটি মাঝে মাঝে নতুন সংস্করণের খোঁজ করে।"

#. *  description
#: plugins/relnot.c:142
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"এটি মাঝে মাঝে নতুন সংস্করণের খোঁজ করে এবং চেঞ্জলগের মাধ্যমে ব্যাবহারকারীকে জানায়।"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/signals-test.c:732
msgid "Signals Test"
msgstr "সিগন্যাল পরীক্ষা"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/signals-test.c:735 plugins/signals-test.c:737
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "সমস্ত সিগন্যাল সঠিক কাজ করছে কিনা তার পরীক্ষা।"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:34
msgid "Simple Plugin"
msgstr "সহজ প্লাগইন"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "অধিকাংশ জিনিস ঠিক ঠাক কাজ করছে কিনা তার পরীক্ষা।"

#: plugins/spellchk.c:1800
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "ডুপ্লিকেট সংশোধন"

#: plugins/spellchk.c:1801
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "আপনার উল্লেখিত শব্দটি আগের থেকেই সংশোধন তালিকায় বিদ্যমান।"

#: plugins/spellchk.c:1981
msgid "Text Replacements"
msgstr "টেক্সট প্রতিস্থাপন"

#: plugins/spellchk.c:2005
msgid "You type"
msgstr "আপনি লিখবেন"

#: plugins/spellchk.c:2017
msgid "You send"
msgstr "আপনি পাঠাবেন"

#: plugins/spellchk.c:2029
msgid "Whole words only"
msgstr "শুধুমাত্র পূর্ণশব্দ"

#: plugins/spellchk.c:2055
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "নতুন টেক্সট প্রতিস্থাপন"

#: plugins/spellchk.c:2065
msgid "You _type:"
msgstr "আপনি লিখবেন (_ল):"

#: plugins/spellchk.c:2081
msgid "You _send:"
msgstr "আপনি পাঠাবেন (_প):"

#: plugins/spellchk.c:2093
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "শুধুমাত্র পূর্ণশব্দ প্রতিস্থাপিত করো (_প)"

#: plugins/spellchk.c:2130
msgid "Text replacement"
msgstr "টেক্সট প্রতিস্থাপন"

#: plugins/spellchk.c:2132 plugins/spellchk.c:2133
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "এটি আপনার স্বনির্ধারিত নিয়ম অনুসারে বর্হিমুখি বার্তার টেক্সট প্রতিস্থাপন করে।"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227
msgid "GNUTLS"
msgstr "গ্নুটিএলএস"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "গ্নুটিএলএসের মাধ্যমে এসএসএল সমর্থন প্রদান করে।"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:319
msgid "NSS"
msgstr "এনএসএস"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "মোজিলা এনএসএসের মাধ্যমে এসএসএল সমর্থন প্রদান করে।"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "এসএসএল"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "এসএসএল লাইব্রেরিগুলির জন্য র‌্যাপার প্রদান করে।"

#: plugins/statenotify.c:49
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s আবার ফিরে এসেছেন।"

#: plugins/statenotify.c:51
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s এখন অনুপস্থিত।"

#: plugins/statenotify.c:61
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s এখন অলসমেজাজে।"

#: plugins/statenotify.c:63
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s এখন আর অলসমেজাজে নেই।"

#: plugins/statenotify.c:72
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s এখন অনলাইন।"

#: plugins/statenotify.c:79
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s এখন অফলাইন।"

#: plugins/statenotify.c:90
msgid "Notify When"
msgstr "জানাবে যখন"

#: plugins/statenotify.c:93
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "বন্ধু অনুপস্থিত হয় (_অ)"

#: plugins/statenotify.c:96
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "বন্ধু অলসমেজাজী হয় (_ল)"

#: plugins/statenotify.c:99
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "বন্ধু অফলাইন‍/অনলাইন"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:139
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "বন্ধুর অবস্থা ঘোষণা"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/statenotify.c:142 plugins/statenotify.c:145
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"আপনার বন্ধু অনুপস্থিত হলে বা তিনি আবার ফিরে এলে, কথাবার্তার উইন্ডোতে তা অবহিত "
"করবে। "

#: plugins/tcl/tcl.c:363
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "টিসিএল প্লাগইন লোডার"

#: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "এটি টিসিএল প্লাগইন লোড করার সমর্থন প্রদান করে"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:324
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "বন্ধু টিকার"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ticker/ticker.c:327 plugins/ticker/ticker.c:329
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "এটি বন্ধুতালিকার একটি আড়াআড়ি ভাবে প্রদর্শিত সংস্করণ।"

#: plugins/timestamp.c:198
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "আই-চ্যাট সময়ছাপ"

#: plugins/timestamp.c:205
msgid "Delay"
msgstr "বিলম্ব"

#: plugins/timestamp.c:212
msgid "minutes."
msgstr "মিনিট।"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:275
msgid "Timestamp"
msgstr "সময়ছাপ"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/timestamp.c:278 plugins/timestamp.c:280
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "প্রতি N মিনিট পর পর আপনার কথাবার্তায় আই-চ্যাট এর মত সময়ছাপ যোগ করে।"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
msgid "Opacity:"
msgstr "গাঢ়তা:"

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "তাত্‍‌ক্ষণিক বার্তার উইন্ডোসমূহ"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
msgid "_IM window transparency"
msgstr "তাত্‍‌ক্ষণিক বার্তার উইন্ডোর স্বচ্ছতা (_ত)"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "তাত্‍‌ক্ষণিক বার্তার উইন্ডোতে স্লাইডাীর বার দেখাও"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "ফোকাস করলে আইএম উইন্ডোর স্বচ্ছতা স্বাভাবিক করে ফেলো"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
msgid "Always on top"
msgstr "সব সময় উপরে"

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
msgid "Buddy List Window"
msgstr "বন্ধু তালিকা উইন্ডো"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "বন্ধু তালিকা উইন্ডোর স্বচ্ছতা (_ব)"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "ফোকাস করলে বন্ধু তালিকা উইন্ডোর স্বচ্ছতা স্বাভাবিক করে ফেলো"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657
msgid "Transparency"
msgstr "স্বচ্ছতা"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "বন্ধু তালিকা ও কথাবার্তার উইন্ডোগুলির তারতম্যযুক্ত স্বচ্ছতা।"

#. *  description
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"এই প্লাগইনের দ্বারা বন্ধু তালিকা এবং কথাবার্তার উইন্ডোগুলির জন্য তারতম্যযুক্ত আলফা "
"স্বচ্ছতা প্রদান করা সম্ভব।\n"
"\n"
"* গুরত্বপূর্ণ: এর জন্য উইন্ডোজ ২০০০ বা এক্সপি প্রয়োজন।"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "জিটিকে+ রানটাইম সংস্করণ"

#. Autostart
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393
msgid "Startup"
msgstr "চালু"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "উইন্ডোজ শুরুর সময় গেইমকে চালু করো (_শ) "

#. Buddy List
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3498
msgid "Buddy List"
msgstr "বন্ধু তালিকা"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "ডকিং সমর্থিত বন্ধু তালিকা (_ড)"

#. Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "বন্ধুতালিকা উইন্ডো ওপরে রাখো (_র):"

#. XXX: Did this ever work?
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415
msgid "Only when docked"
msgstr "একমাত্র ডক করা থাকলেই"

#. Conversations
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:812
#: src/gtkprefs.c:1743
msgid "Conversations"
msgstr "কথাবার্তা"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420
msgid "_Flash window when messages are received"
msgstr "বার্তা এলে উইন্ডো ঝলকাও (_ঝ) "

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443
msgid "WinGaim Options"
msgstr "উইনগেইমের অপশনসমূহ"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "গেইমের উইন্ডোজ নির্ভর অপশনসমূহ।"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446
msgid ""
"Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
"conversation flashing."
msgstr ""
"গেইমের উইন্ডোজ নির্ভর অপশনসমূহ যেমন ডক করা বন্ধু তালিকা এবং কথাবার্তার মাঝে ঝলকানো "
"ইত্যাদি সম্ভব করে। "

#: src/account.c:773
msgid "accounts"
msgstr "অ্যাকাউন্টসমূহ"

#: src/account.c:923
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "যোগদানের জন্য পাসওয়ার্ড আবশ্যক।"

#: src/account.c:948
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "%s (%s) জন্য পাসওয়ার্ডটি লিখুন"

#: src/account.c:955
msgid "Enter Password"
msgstr "পাসওয়ার্ড লিখুন"

#: src/account.c:960
msgid "Save password"
msgstr "পাসওয়ার্ডটি সংরক্ষণ করো"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#.
#: src/account.c:968 src/account.c:1139 src/gtkdialogs.c:545
#: src/gtkdialogs.c:682 src/gtkdialogs.c:750 src/gtkrequest.c:287
#: src/protocols/gg/gg.c:463 src/protocols/gg/gg.c:604
#: src/protocols/gg/gg.c:740 src/protocols/jabber/jabber.c:1217
#: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250
#: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280
#: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2890
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4392 src/protocols/oscar/oscar.c:4473
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7927 src/protocols/oscar/oscar.c:8052
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8077 src/protocols/oscar/oscar.c:8129
#: src/protocols/silc/buddy.c:466 src/protocols/silc/buddy.c:1147
#: src/protocols/silc/chat.c:423 src/protocols/silc/chat.c:461
#: src/protocols/silc/chat.c:724 src/protocols/silc/ops.c:1297
#: src/protocols/silc/ops.c:1910 src/protocols/silc/silc.c:739
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2987 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2996
#: src/request.h:1340
msgid "OK"
msgstr "ঠিক আছে"

#: src/account.c:969 src/account.c:1140 src/account.c:1178
#: src/gtkaccount.c:2156 src/gtkaccount.c:2627 src/gtkblist.c:4874
#: src/gtkdialogs.c:546 src/gtkdialogs.c:683 src/gtkdialogs.c:751
#: src/gtkdialogs.c:770 src/gtkdialogs.c:792 src/gtkdialogs.c:812
#: src/gtkdialogs.c:856 src/gtkdialogs.c:918 src/gtkdialogs.c:960
#: src/gtkdialogs.c:1002 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkpounce.c:1000
#: src/gtkprivacy.c:595 src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633
#: src/gtkprivacy.c:644 src/gtkrequest.c:288 src/gtksavedstatuses.c:298
#: src/protocols/gg/gg.c:464 src/protocols/gg/gg.c:605
#: src/protocols/gg/gg.c:741 src/protocols/gg/gg.c:830
#: src/protocols/jabber/buddy.c:573 src/protocols/jabber/buddy.c:1358
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1392 src/protocols/jabber/chat.c:780
#: src/protocols/jabber/jabber.c:755 src/protocols/jabber/jabber.c:1218
#: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:251
#: src/protocols/msn/msn.c:266 src/protocols/msn/msn.c:281
#: src/protocols/msn/msn.c:296 src/protocols/msn/msn.c:313
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1584 src/protocols/oscar/oscar.c:2891
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4350 src/protocols/oscar/oscar.c:4393
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4430 src/protocols/oscar/oscar.c:4474
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7928 src/protocols/oscar/oscar.c:8053
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8078 src/protocols/oscar/oscar.c:8130
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8199 src/protocols/sametime/sametime.c:3338
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3421
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3548
#: src/protocols/sametime/sametime.c:4392
#: src/protocols/sametime/sametime.c:5394
#: src/protocols/sametime/sametime.c:5480 src/protocols/silc/buddy.c:467
#: src/protocols/silc/buddy.c:1043 src/protocols/silc/buddy.c:1148
#: src/protocols/silc/chat.c:596 src/protocols/silc/chat.c:725
#: src/protocols/silc/ops.c:1911 src/protocols/silc/silc.c:740
#: src/protocols/silc/silc.c:945 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2997 src/request.h:1340 src/request.h:1350
msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল"

#: src/account.c:994 src/connection.c:96
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "%s-র প্রোটোকল প্লাগইনটি নেই"

#: src/account.c:996 src/connection.c:99
msgid "Connection Error"
msgstr "সংযোগে ত্রুটি"

#: src/account.c:1076 src/protocols/gg/gg.c:645
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1170
msgid "New passwords do not match."
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড দুটি মিলছে না।"

#: src/account.c:1085
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "সব ফিল্ড সম্পূর্ণরুপে পূরণ করুন।"

#: src/account.c:1108
msgid "Original password"
msgstr "আগের পাসওয়ার্ড"

#: src/account.c:1115
msgid "New password"
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড"

#: src/account.c:1122
msgid "New password (again)"
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড (আবার)"

#: src/account.c:1128
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "%s-র জন্য পাসওয়ার্ড পরিবর্তন"

#: src/account.c:1136
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "আপনার বর্তমান পাসওয়ার্ড এবং নতুন পাসওয়ার্ডটি লিখুন।"

#: src/account.c:1169
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "%s সংক্রান্ত ব্যবহারিক তথ্যাদি পরিবর্তন করুন"

#: src/account.c:1177 src/gtkdebug.c:684 src/gtkrequest.c:294
#: src/protocols/jabber/buddy.c:572
msgid "Save"
msgstr "সংরক্ষণ"

#: src/account.c:1672 src/gtkft.c:157 src/protocols/jabber/buddy.c:633
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 src/protocols/jabber/buddy.c:1100
#: src/protocols/novell/novell.c:2861
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা"

#: src/blist.c:545
msgid "buddy list"
msgstr "বন্ধু তালিকা"

#: src/blist.c:1178
msgid "Chats"
msgstr "আড্ডা"

#: src/blist.c:1881
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
"in.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0] ""
"%d জন বন্ধুকে গ্রুপ %s থেকে সরানো হয়নি কারণ তার অ্যাকাউন্টটি লগিন করা ছিল না। তাই "
"এই বন্ধু ও গ্রুপকে বাদ দেওয়া যায়নি।\n"
msgstr[1] ""
"%d জন বন্ধুকে গ্রুপ %s থেকে সরানো হয়নি কারণ তাদের অ্যাকাউন্টগুলি লগিন অবস্থায় ছিল "
"না। তাই এই বন্ধুদের ও গ্রুপকে বাদ দেওয়া যায়নি।\n"

#: src/blist.c:1890
msgid "Group not removed"
msgstr "গ্রুপ সরানো হয়নি"

#: src/connection.c:98
msgid "Registration Error"
msgstr "রেজিস্ট্রেশন ত্রুটি"

#: src/connection.c:280
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s এখন অনলাইন "

#: src/connection.c:322
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s এখন অফলাইন"

#: src/conversation.c:196
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি: কারণ বার্তাটি অতি দীর্ঘ।"

#: src/conversation.c:199 src/conversation.c:212
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "%s-কে বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি।"

#: src/conversation.c:200
msgid "The message is too large."
msgstr "এই বার্তাটি অতি দীর্ঘ।"

#: src/conversation.c:209
msgid "Unable to send message."
msgstr "বার্তাটি পাঠানো সম্ভব হয়নি।"

#: src/conversation.c:1503
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s এই আসরে ঢুকেছেন।"

#: src/conversation.c:1505
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] এই আসরে ঢুকেছেন।"

#: src/conversation.c:1608
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "আপনি এখন %s নামে পরিচিত"

#: src/conversation.c:1623
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s এখন %s নামে পরিচিত"

#: src/conversation.c:1679
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s (%s) আসর ছেড়ে বেরিয়ে গেছেন।"

#: src/conversation.c:1681
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s এই আসর ছেড়ে বেরিয়ে গেছেন।"

#: src/conversation.c:1758
#, c-format
msgid "(+%d more)"
msgstr "(+%d আরও)"

#: src/conversation.c:1760
#, c-format
msgid " left the room (%s)."
msgstr " (%s) আসর ছেড়ে বেরিয়ে গেছেন।"

#: src/desktopitem.c:286 src/desktopitem.c:875
msgid "No name"
msgstr "কোন নাম নেই"

#: src/ft.c:189 src/protocols/msn/msn.c:412
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s পড়ায় ত্রুটি: \n"
"%s।\n"

#: src/ft.c:193
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s লেখায় ত্রুটি: \n"
"%s।\n"

#: src/ft.c:197
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s-তে প্রবেশে ত্রুটি: \n"
"%s।\n"

#: src/ft.c:230
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "০ বাইটের কোন ফাইল পাঠানো সম্ভব নয়।"

#: src/ft.c:240
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "ডিরেক্টরি পাঠানো সম্ভব নয়।"

#: src/ft.c:249
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s সাধারণ কোন ফাইল নয়। দু:খিত, প্রতিস্থাপন করতে আমি ভীত।\n"

#: src/ft.c:307
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s আপনাকে %s পাঠাতে চান (%s)"

#: src/ft.c:314
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s আপনাকে একটি ফাইল পাঠাতে চান"

#: src/ft.c:355
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "%s থেকে ফাইল নেবার অনুরোধ রাখবেন?"

#: src/ft.c:359
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"এখান থেকে ফাইল আনা যেতে পারে:\n"
"দূরবর্তী হোস্ট: %s\n"
"দূরবর্তী পোর্ট: %d"

#: src/ft.c:383
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s আপনাকে %s ফাইলটি পাঠাতে চান"

#: src/ft.c:427
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s কোন বৈধ ফাইল নাম নয়।\n"

#: src/ft.c:448
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "%2$s-কে %1$s নেবার অনুরোধ জানানো হচ্ছে"

#: src/ft.c:459
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "%s-কে %s-এর কাছ থেকে স্থানান্তর শুরু হচ্ছে"

#: src/ft.c:613
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "ফাইল %s স্থানান্তর সম্পূর্ণ"

#: src/ft.c:616
msgid "File transfer complete"
msgstr "ফাইল স্থানান্তর সম্পূর্ণ"

#: src/ft.c:1000
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "আপনি %s-এর স্থানান্তর বাতিল করেছেন"

#: src/ft.c:1005
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "ফাইল স্থানান্তর বাতিল করা হয়েছে"

#: src/ft.c:1062
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s %s-এর স্থানান্তর বাতিল করেছেন"

#: src/ft.c:1067
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s ফাইল স্থানান্তর বাতিল করেছেন"

#: src/ft.c:1124
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "%s কে ফাইল পাঠাতে ব্যর্থ।"

#: src/ft.c:1126
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "%s কাছ থেকে ফাইল আনতে ব্যর্থ।"

#: src/gtkaccount.c:357
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>ফাইল:</b> %s\n"
"<b>ফাইলের সাইজ:</b> %s\n"
"<b>ছবির সাইজ:</b> %dx%d"

#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:742
msgid "Login Options"
msgstr "লগিনের অপশনসমূহ"

#: src/gtkaccount.c:759 src/gtkft.c:639
msgid "Protocol:"
msgstr "প্রোটকল:"

#: src/gtkaccount.c:841
msgid "Password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড:"

#: src/gtkaccount.c:846 src/gtkblist.c:4436 src/gtkblist.c:4818
msgid "Alias:"
msgstr "ওরফে:"

#: src/gtkaccount.c:850
msgid "Remember password"
msgstr "পাসওয়ার্ড স্মরণে রাখো"

#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:900
msgid "User Options"
msgstr "আপনার অপশনসমূহ"

#: src/gtkaccount.c:913
msgid "New mail notifications"
msgstr "নতুন ইমেইলের ঘোষণা"

#: src/gtkaccount.c:922
msgid "Buddy icon:"
msgstr "বন্ধু আইকন:"

#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:1013
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s অপশনসমূহ"

#: src/gtkaccount.c:1214
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "গ্লোবাল প্রক্সি সেটিং ব্যবহার করো "

#: src/gtkaccount.c:1220
msgid "No Proxy"
msgstr "প্রক্সি নেই"

#: src/gtkaccount.c:1226
msgid "HTTP"
msgstr "এইচটিটিপি"

#: src/gtkaccount.c:1232
msgid "SOCKS 4"
msgstr "সকস ৪"

#: src/gtkaccount.c:1238
msgid "SOCKS 5"
msgstr "সকস ৫"

#: src/gtkaccount.c:1244 src/gtkprefs.c:1030
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "পারিবেশিক সেটিংসমূহ ব্যবহার করো"

#: src/gtkaccount.c:1278
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "আপনি প্রজাপতিদের মৈথুন দেখতে পাবেন"

#: src/gtkaccount.c:1282
msgid "If you look real closely"
msgstr "যদি খুব মন দিয়ে দেখেন তাহলে"

#: src/gtkaccount.c:1298
msgid "Proxy Options"
msgstr "প্রক্সি অপশনসমূহ"

#: src/gtkaccount.c:1312 src/gtkprefs.c:1024
msgid "Proxy _type:"
msgstr "প্রক্সি ধরন (_ধ):"

#: src/gtkaccount.c:1321 src/gtkprefs.c:1045
msgid "_Host:"
msgstr "হোস্ট (_হ):"

#: src/gtkaccount.c:1325 src/gtkprefs.c:1063
msgid "_Port:"
msgstr "পোর্ট (_প):"

#: src/gtkaccount.c:1333
msgid "_Username:"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম (_র):"

#: src/gtkaccount.c:1339 src/gtkprefs.c:1100
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "পাসওয়ার্ড (_ও):"

#: src/gtkaccount.c:1717
msgid "Add Account"
msgstr "অ্যাকাউন্ট যোগ"

#: src/gtkaccount.c:1719
msgid "Modify Account"
msgstr "অ্যাকাউন্ট পরিবর্তন"

#: src/gtkaccount.c:1741
msgid "_Basic"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:1752
#, fuzzy
msgid "_Advanced"
msgstr "বাতিল করো (_ব)"

#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1767 src/protocols/jabber/jabber.c:754
msgid "Register"
msgstr "রেজিস্টার"

#: src/gtkaccount.c:2150 src/gtksavedstatuses.c:295
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "আপনি কি %s-কে নিশ্চিতভাবে সরাতে চান?"

#: src/gtkaccount.c:2155 src/gtkpounce.c:999 src/gtkrequest.c:291
#: src/gtksavedstatuses.c:297
msgid "Delete"
msgstr "মোছো"

#: src/gtkaccount.c:2213 src/gtksavedstatuses.c:873
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5037
msgid "Screen Name"
msgstr "স্ক্রীন নাম"

#: src/gtkaccount.c:2244
msgid "Protocol"
msgstr "প্রোটোকল"

#: src/gtkaccount.c:2575
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s, %s-কে তার বন্ধু করেছেন%s%s%s"

#: src/gtkaccount.c:2624
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "আপনার তালিকায় বন্ধু যোগ করতে চান?"

#: src/gtkaccount.c:2626 src/gtkblist.c:4873 src/gtkconv.c:1574
#: src/gtkrequest.c:292 src/protocols/gg/gg.c:829
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4662 src/protocols/sametime/sametime.c:5479
#: src/protocols/silc/chat.c:595
msgid "Add"
msgstr "যোগ"

#: src/gtkblist.c:662
msgid "Join a Chat"
msgstr "আড্ডায় যোগ দিন"

#: src/gtkblist.c:683
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "আপনি যে আড্ডায় যোগ দিতে চান তার সংক্রান্ত তথ্যাদি এখানে লিখুন।\n"

#: src/gtkblist.c:694 src/gtkpounce.c:500 src/gtkroomlist.c:354
msgid "_Account:"
msgstr "অ্যাকাউন্ট (_অ):"

#: src/gtkblist.c:1002
msgid "Get _Info"
msgstr "তথ্যাদি প্রদর্শন করো (_খ)"

#: src/gtkblist.c:1005
msgid "I_M"
msgstr "আইএম (_আ)"

#: src/gtkblist.c:1011
msgid "_Send File"
msgstr "ফাইল পাঠাও (_প)"

#: src/gtkblist.c:1019
msgid "Start _Voice Chat"
msgstr "ভয়েস আড্ডা শুরু করো (_ভ)"

#: src/gtkblist.c:1025
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "বন্ধু পাউন্স যোগ (_উ)"

#: src/gtkblist.c:1029 src/gtkblist.c:1033 src/gtkblist.c:1131
#: src/gtkblist.c:1154
msgid "View _Log"
msgstr "লগ প্রদর্শন (_ল)"

#: src/gtkblist.c:1044
#, fuzzy
msgid "Alias..."
msgstr "ডাকনাম... (_ও)"

#: src/gtkblist.c:1047 src/gtkconv.c:1571 src/gtkrequest.c:293
msgid "Remove"
msgstr "সরাও"

#: src/gtkblist.c:1053 src/gtkblist.c:1139 src/gtkblist.c:1160
msgid "_Alias..."
msgstr "ডাকনাম... (_ও)"

#: src/gtkblist.c:1055 src/gtkblist.c:1141 src/gtkblist.c:1162
msgid "_Remove"
msgstr "সরাও (_স)"

#: src/gtkblist.c:1102
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "বন্ধু যোগ করো (_ব)"

#: src/gtkblist.c:1104
msgid "Add a C_hat"
msgstr "আড্ডা যোগ করো (_আ)"

#: src/gtkblist.c:1107
msgid "_Delete Group"
msgstr "গ্রুপ অপসারিত করো (_দ)"

#: src/gtkblist.c:1109
msgid "_Rename"
msgstr "পুনরায় নামকরণ (_ন)"

#. join button
#: src/gtkblist.c:1127 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
#: src/gtkstock.c:139
msgid "_Join"
msgstr "যোগদান (_য)"

#: src/gtkblist.c:1129
msgid "Auto-Join"
msgstr "স্বয়ং-যোগদান"

#: src/gtkblist.c:1167 src/gtkblist.c:1190
msgid "_Collapse"
msgstr "গোটাও (_গ)"

#: src/gtkblist.c:1195
msgid "_Expand"
msgstr "ছড়াও (_ছ)"

#: src/gtkblist.c:1426 src/gtkblist.c:1436 src/gtkblist.c:3668
#: src/gtkblist.c:3673
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/টুল/মৌন"

#: src/gtkblist.c:1895 src/gtkconv.c:3909 src/gtkpounce.c:399
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
"আপনি বর্তমানে এমন কোন অ্যাকাউন্টে লগিন করেননি যা দিয়ে এই বন্ধুকে যোগ করতে পারবেন।"

#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:2460
msgid "/_Buddies"
msgstr "/বন্ধুরা (_ব)"

#: src/gtkblist.c:2461
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/বন্ধুরা/নতুন তাত্‍‌ক্ষণিক বার্তা... (_ত)"

#: src/gtkblist.c:2462
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/বন্ধুরা/আড্ডায় যোগদান... (_আ)"

#: src/gtkblist.c:2463
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/বন্ধুরা/খোঁজ নাও... (_খ)"

#: src/gtkblist.c:2464
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/বন্ধুরা/ব্যবহারকারী লগ প্রদর্শন... (_ল)"

#: src/gtkblist.c:2466
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/বন্ধুরা/অফলাইন বন্ধুদের দেখাও (_ফ)"

#: src/gtkblist.c:2467
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/বন্ধুরা/ফাঁকা গ্রুপগুলি দেখাও (_গ)"

#: src/gtkblist.c:2468
msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
msgstr "/বন্ধুরা/বন্ধুদের বিবরণ দেখাও (_ব)"

#: src/gtkblist.c:2469
#, fuzzy
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/বন্ধুরা/বন্ধুদের ক্রমানুসারে দেখাও"

#: src/gtkblist.c:2471
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/বন্ধুরা/বন্ধু যোগ... (_য)"

#: src/gtkblist.c:2472
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/বন্ধুরা/আড্ডা যোগ... (_আ)"

#: src/gtkblist.c:2473
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/বন্ধুরা/গ্রুপ যোগ... (_গ)"

#: src/gtkblist.c:2475
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/বন্ধুরা/বিদায় (_য়)"

#. Accounts menu
#: src/gtkblist.c:2478
#, fuzzy
msgid "/_Accounts"
msgstr "অ্যাকাউন্টসমূহ"

#: src/gtkblist.c:2479 src/gtkblist.c:5453
msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
msgstr ""

#. Tools
#: src/gtkblist.c:2482
msgid "/_Tools"
msgstr "/টুল (_য)"

#: src/gtkblist.c:2483
#, fuzzy
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/টুল/বন্ধু পাউন্স (_উ)"

#: src/gtkblist.c:2484
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/টুল/প্লাগ-ইন (_প)"

#: src/gtkblist.c:2485
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/টুল/পচ্ছন্দতালিকা (_চ)"

#: src/gtkblist.c:2486
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/টুল/একান্ত (_এ)"

#: src/gtkblist.c:2488
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/টুল/ফাইল আদান-প্রদান (_ফ)"

#: src/gtkblist.c:2489
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/টুল/আসরের তালিকা (_স)"

#: src/gtkblist.c:2490
#, fuzzy
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/টুল/সিস্টেম লগ প্রদর্শন (_ল)"

#: src/gtkblist.c:2492
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/টুল/মৌন (_ম)"

#. Help
#: src/gtkblist.c:2495
msgid "/_Help"
msgstr "/সহায়িকা (_হ)"

#: src/gtkblist.c:2496
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/সহায়িকা/অনলাইন সহায়িকা (_হ)"

#: src/gtkblist.c:2497
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/সহায়িকা/ডিবাগ উইন্ডো (_ড)"

#: src/gtkblist.c:2498
msgid "/Help/_About"
msgstr "/সহায়িকা/পরিচিতি (_প)"

#: src/gtkblist.c:2530 src/gtkblist.c:2597
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>অ্যাকাউন্ট:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:2606
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Contact Alias:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>পরিচিতজনের ডাকনাম:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:2614
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>ডাকনাম:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:2622
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>ডাকনাম:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:2631
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>লগিন করেছেন:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:2643
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>অলসমেজাজে:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:2678
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Last Seen:</b> %s ago"
msgstr ""
"\n"
"<b>শেষ দেখা:</b> %s আগে"

#: src/gtkblist.c:2686
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Offline"
msgstr ""
"\n"
"<b>অবস্থা:</b> অফলাইন"

#: src/gtkblist.c:2709
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""
"\n"
"<b>বর্ণনা:</b> ভূতুড়ে"

#: src/gtkblist.c:2711
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Awesome"
msgstr ""
"\n"
"<b>অবস্থা:</b> ফাটাফাটি"

#: src/gtkblist.c:2713
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Rockin'"
msgstr ""
"\n"
"<b>অবস্থা:</b> দারুণ"

#: src/gtkblist.c:2981
#, fuzzy, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "অলসমেজাজে (%dঘ: %02dমি:) "

#: src/gtkblist.c:2983
#, fuzzy, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "অলসমেজাজে (%dমি:) "

#: src/gtkblist.c:2986 src/protocols/bonjour/bonjour.c:323
#: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:32
#: src/protocols/novell/novell.c:2855 src/protocols/oscar/oscar.c:5058
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2660 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
msgid "Idle"
msgstr "অলসমেজাজে "

#: src/gtkblist.c:2990
msgid "Offline "
msgstr "অফলাইন "

#: src/gtkblist.c:3108
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/বন্ধুরা/নতুন তাত্‍‌ক্ষণিক বার্তা..."

#: src/gtkblist.c:3109 src/gtkblist.c:3142
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/বন্ধুরা/আড্ডায় যোগদান..."

#: src/gtkblist.c:3110
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/বন্ধুরা/খোঁজ নাও..."

#: src/gtkblist.c:3111
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/বন্ধুরা/বন্ধু যোগ..."

#: src/gtkblist.c:3112 src/gtkblist.c:3145
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/বন্ধুরা/আড্ডা যোগ..."

#: src/gtkblist.c:3113
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/বন্ধুরা/গ্রুপ যোগ..."

#: src/gtkblist.c:3148
#, fuzzy
msgid "/Tools/Buddy Pounces"
msgstr "/টুল/বন্ধু পাউন্স"

#: src/gtkblist.c:3151
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/টুল/একান্ত"

#: src/gtkblist.c:3154
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/টুল/আসর তালিকা"

#: src/gtkblist.c:3339
msgid "Manually"
msgstr "নিজ হাতে"

#: src/gtkblist.c:3341
msgid "Alphabetically"
msgstr "অক্ষরক্রমে"

#: src/gtkblist.c:3342
msgid "By status"
msgstr "অবস্থা অনুসারে"

#: src/gtkblist.c:3343
msgid "By log size"
msgstr "লগের সাইজ অনুসারে"

#: src/gtkblist.c:3532
#, fuzzy
msgid "/Accounts"
msgstr "অ্যাকাউন্টসমূহ"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:3664
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/বন্ধুরা/অফলাইন বন্ধুদের দেখাও"

#: src/gtkblist.c:3666
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/বন্ধুরা/ফাঁকা গ্রুপগুলি দেখাও"

#: src/gtkblist.c:3670
msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
msgstr "/বন্ধুরা/বন্ধুদের বিস্তারিত দেখাও"

#: src/gtkblist.c:4369 src/protocols/silc/buddy.c:737
#: src/protocols/silc/buddy.c:995 src/protocols/silc/buddy.c:1040
#: src/protocols/silc/buddy.c:1139 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2908
msgid "Add Buddy"
msgstr "বন্ধু যোগ"

#: src/gtkblist.c:4393
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"যে ব্যক্তিকে আপনার বন্ধু তালিকাতে যোগ করতে চান তার স্ক্রীন নামটি লিখুন। আপনি চাইলে "
"আপনার বন্ধুর ডাকনামও জুড়ে দিতে পারেন। যেখানে সম্ভব এই ডাকনামটি দেখানো হবে।\n"

#: src/gtkblist.c:4415
msgid "Screen Name:"
msgstr "পরিচিতি:"

#. Set up stuff for the account box
#: src/gtkblist.c:4463 src/gtkblist.c:4798
msgid "Account:"
msgstr "অ্যাকাউন্ট:"

#: src/gtkblist.c:4731
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "এই প্রোটোকলটি আড্ডার আসর সমর্থন করে না।"

#: src/gtkblist.c:4747
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "আপনি বর্তমানে আড্ডা সমর্থিত কোন প্রোটোকল সহকারে লগিন করেননি।"

#: src/gtkblist.c:4764
msgid "Add Chat"
msgstr "আড্ডা যোগ"

#: src/gtkblist.c:4788
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"যে আড্ডাটি আপনার বন্ধুতালিকায় জুড়তে চাইছেন তার সম্পর্কে প্রয়োজনীয় তথ্য এবং একটি নাম "
"লিখুন।\n"

#: src/gtkblist.c:4870 src/protocols/sametime/sametime.c:5393
#: src/protocols/sametime/sametime.c:5477
msgid "Add Group"
msgstr "গ্রুপ যোগ"

#: src/gtkblist.c:4871
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "যে গ্রুপকে যোগ করা হবে তার নামটি লিখুন।"

#: src/gtkblist.c:5495
#, fuzzy
msgid "_Edit Account"
msgstr "অ্যাকাউন্ট (_অ)"

#: src/gtkblist.c:5528 src/gtkblist.c:5534
msgid "No actions available"
msgstr "কোন কাজই নির্দিষ্ট করা নেই "

#: src/gtkblist.c:5542
msgid "_Disable"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:5554
#, fuzzy
msgid "Enable Account"
msgstr "অ্যাকাউন্ট"

#: src/gtkblist.c:5609
msgid "/Tools"
msgstr "/টুল (_য)"

#: src/gtkblist.c:5704
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/বন্ধুরা/বন্ধুদের ক্রমানুসারে দেখাও"

#: src/gtkcellview.c:198
#, fuzzy
msgid "Background color name"
msgstr "পশ্চাদভাগের ফন্টের রং"

#: src/gtkcellview.c:199
#, fuzzy
msgid "Background color as a string"
msgstr "পশ্চাদভাগের ফন্টের রং"

#: src/gtkcellview.c:205 src/gtkimhtmltoolbar.c:1007
msgid "Background color"
msgstr "পশ্চাদভাগের ফন্টের রং"

#: src/gtkcellview.c:206
#, fuzzy
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "পশ্চাদভাগের ফন্টের রং"

#: src/gtkcellview.c:213
#, fuzzy
msgid "Background set"
msgstr "পশ্চাদভাগের ফন্টের রং"

#: src/gtkcellview.c:214
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr ""

#: src/gtkcombobox.c:490
msgid "ComboBox model"
msgstr ""

#: src/gtkcombobox.c:491
msgid "The model for the combo box"
msgstr ""

#: src/gtkcombobox.c:498
msgid "Wrap width"
msgstr ""

#: src/gtkcombobox.c:499
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr ""

#: src/gtkcombobox.c:508
msgid "Row span column"
msgstr ""

#: src/gtkcombobox.c:509
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr ""

#: src/gtkcombobox.c:518
msgid "Column span column"
msgstr ""

#: src/gtkcombobox.c:520
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr ""

#: src/gtkcombobox.c:529
#, fuzzy
msgid "Active item"
msgstr "সক্রিয় বার্তা"

#: src/gtkcombobox.c:530
msgid "The item which is currently active"
msgstr ""

#: src/gtkcombobox.c:538
#, fuzzy
msgid "Appears as list"
msgstr "অফলাইন ছদ্মবেশী"

#: src/gtkcombobox.c:539
msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""

#: src/gtkconn.c:226
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s-এর সংযোগ বিচ্ছিন্ন"

#: src/gtkconn.c:227
#, c-format
msgid ""
"%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. "
"Correct the error and re-enable the account to connect."
msgstr ""
"কোনো ত্রুটির কারনে %s এর সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছিল। %s অ্যাকাউন্টটি নিস্ক্রিয় করা "
"হয়েছে। ত্রুটিমুক্ত করে অ্যাকাউন্টটি পুনরায় সক্রিয় করে সংযোগ স্থাপন করুন। "

#: src/gtkconv.c:349
#, c-format
msgid "me is using Gaim v%s."
msgstr "আমি গেইম সং%s ব্যবহার করছি।"

#: src/gtkconv.c:358
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "সমর্থিত ডিবাগ অপশনগুলি হল: সংস্করণ"

#: src/gtkconv.c:394
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "এমন কোন কমান্ড নেই (অন্তত এই পরিপ্রেক্ষিতে)।"

#: src/gtkconv.c:397
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"যে কোন কমান্ড সম্পর্কে বিশদ জানতে \"/help &lt;command&gt;\" ব্যবহার করুন\n"
"এই ক্ষেত্রে নিম্নোক্ত কমান্ডগুলি বিদ্যমান:\n"

#: src/gtkconv.c:469
msgid "No such command."
msgstr "এমন কোন কমান্ড নেই।"

#: src/gtkconv.c:476
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "সিন্ট্যাক্স ত্রুটি: আপনি ওই কমান্ডটিতে ভূল সংখ্যক আর্গুমেন্ট দিয়েছেন।"

#: src/gtkconv.c:481
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "কোন অজানা কারণে আপনার কমান্ডটি ব্যর্থ হয়েছে। "

#: src/gtkconv.c:488
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "এই কমান্ডটি শুধু মাত্র আড্ডাতেই কাজ করে, তাত্‍‌ক্ষণিক বার্তার ক্ষেত্রে নয়।"

#: src/gtkconv.c:491
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "এই কমান্ডটি শুধু মাত্র তাত্‍‌ক্ষণিক বার্তাতেই প্রযোজ্য, আড্ডার ক্ষেত্রে নয়।"

#: src/gtkconv.c:495
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "এই কমান্ডটি এই প্রোটোকলের সঙ্গে কাজ করে না।"

#: src/gtkconv.c:729 src/gtkconv.c:755
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "ওই বন্ধুটির আর এই আড্ডার প্রোটোকল এক নয়।"

#: src/gtkconv.c:749
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""
"ওই বন্ধুকে আমন্ত্রণ জানানোর জন্য প্রয়োজন এমন কোন অ্যাকাউন্টে আপনি বর্তমানে লগিন করে "
"নেই।"

#: src/gtkconv.c:802
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "বন্ধুকে আড্ডার আসরে আমন্ত্রণ জানান"

#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:832
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"যাকে আমন্ত্রণ জানাতে চান তার নামটি লিখুন, এবং চাইলে সেই সঙ্গে তাকে একটি আমন্ত্রণ "
"বার্তা পাঠাতে পারেন।"

#: src/gtkconv.c:853
msgid "_Buddy:"
msgstr "বন্ধু (_ব):"

#: src/gtkconv.c:873 src/gtksavedstatuses.c:1077 src/gtksavedstatuses.c:1395
msgid "_Message:"
msgstr "বার্তা (_ত):"

#: src/gtkconv.c:930 src/gtkconv.c:2275 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:487
msgid "Unable to open file."
msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ।"

#: src/gtkconv.c:936
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>%s-এর সঙ্গে কথাবার্তা</h1>\n"

#: src/gtkconv.c:960
msgid "Save Conversation"
msgstr "কথাবার্তা সংরক্ষণ"

#: src/gtkconv.c:1077 src/gtkdebug.c:165 src/gtkdebug.c:678
msgid "Find"
msgstr "সন্ধান"

#: src/gtkconv.c:1103 src/gtkdebug.c:193
msgid "_Search for:"
msgstr "সন্ধান করো (_স):"

#: src/gtkconv.c:1274
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "লগ করা শুরু হয়েছে। এখন থেকে কথোপকথনের সব সংলাপ লগ করা হবে।"

#: src/gtkconv.c:1282
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr "লগ করা বন্ধ করা হয়েছে। এখন থেকে কথোপকথনের সংলাপ লগ করা হবে না।"

#: src/gtkconv.c:1536
msgid "IM"
msgstr "আইএম"

#: src/gtkconv.c:1542 src/protocols/oscar/oscar.c:628
msgid "Send File"
msgstr "ফাইল পাঠাও"

#: src/gtkconv.c:1549
msgid "Un-Ignore"
msgstr "পুনরায় গ্রাহ্য"

#: src/gtkconv.c:1552
msgid "Ignore"
msgstr "অগ্রাহ্য"

#: src/gtkconv.c:1558
msgid "Info"
msgstr "তথ্য"

#: src/gtkconv.c:1564
msgid "Get Away Message"
msgstr "অনুপস্থিতি বার্তা দেখাও"

#: src/gtkconv.c:2283
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "ডিস্কে আইকন সংরক্ষণের চেষ্টা ব্যর্থ।"

#: src/gtkconv.c:2306
msgid "Save Icon"
msgstr "আইকন সংরক্ষণ"

#: src/gtkconv.c:2355
msgid "Animate"
msgstr "অ্যানিমেট"

#: src/gtkconv.c:2360
msgid "Hide Icon"
msgstr "আইকন লুকাও"

#: src/gtkconv.c:2366
msgid "Save Icon As..."
msgstr "এই হিসেবে আইকন সংরক্ষণ..."

#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:2507
msgid "/_Conversation"
msgstr "/কথাবার্তা (_ক)"

#: src/gtkconv.c:2509
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/কথাবার্তা/নতুন তাত্‍‌ক্ষণিক বার্তা... (_ত)"

#: src/gtkconv.c:2514
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/কথাবার্তা/সন্ধান... (_ধ) "

#: src/gtkconv.c:2516
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/কথাবার্তা/লগ প্রদর্শন (_ল)"

#: src/gtkconv.c:2517
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/কথাবার্তা/এভাবে সংরক্ষণ... (_স)"

#: src/gtkconv.c:2519
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Clea_r"
msgstr "/কথাবার্তা/মোছো"

#: src/gtkconv.c:2523
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/কথাবার্তা/ফাইল পাঠাও (_ঠ)"

#: src/gtkconv.c:2524
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/কথাবার্তা/বন্ধু পাউন্স যোগ (_উ)"

#: src/gtkconv.c:2526
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/কথাবার্তা/খবর নাও (_ন)"

#: src/gtkconv.c:2528
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/কথাবার্তা/আমন্ত্রণ... (_আ)"

#: src/gtkconv.c:2533
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/কথাবার্তা/ওরফে... (_ও)"

#: src/gtkconv.c:2535
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/কথাবার্তা/ব্লক... (_ট)"

#: src/gtkconv.c:2537
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/কথাবার্তা/যোগ... (_য)"

#: src/gtkconv.c:2539
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/কথাবার্তা/সরাও... (_স)"

#: src/gtkconv.c:2544
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/কথাবার্তা/লিঙ্ক ঢোকাও... (_ঙ)"

#: src/gtkconv.c:2546
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/কথাবার্তা/ছবি ঢোকাও... (_ছ)"

#: src/gtkconv.c:2551
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/কথাবার্তা/বন্ধ (_ধ)"

#. Options
#: src/gtkconv.c:2555
msgid "/_Options"
msgstr "/অপশনসমূহ (_শ)"

#: src/gtkconv.c:2556
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/অপশনসমূহ/লগ চালু করো (_য়)"

#: src/gtkconv.c:2557
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/অপশনসমূহ/শব্দ মুখর (_শ)"

#: src/gtkconv.c:2558
msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
msgstr "/অপশনসমূহ/বন্ধু আইকন দেখাও (_ন)"

#: src/gtkconv.c:2560
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/অপশনসমূহ/ফরম্যাট টুলবার দেখাও (_ফ)"

#: src/gtkconv.c:2561
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/অপশনসমূহ/সময়ছাপ দেখাও (_ছ)"

#: src/gtkconv.c:2601
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/কথাবার্তা/লগ দেখাও"

#: src/gtkconv.c:2607
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/কথাবার্তা/ফাইল পাঠাও..."

#: src/gtkconv.c:2611
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/কথাবার্তা/বন্ধু পাউন্স যোগ..."

#: src/gtkconv.c:2617
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/কথাবার্তা/খবর নাও"

#: src/gtkconv.c:2621
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/কথাবার্তা/আমন্ত্রণ..."

#: src/gtkconv.c:2627
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/কথাবার্তা/ওরফে..."

#: src/gtkconv.c:2631
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/কথাবার্তা/ব্লক..."

#: src/gtkconv.c:2635
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/কথাবার্তা/যোগ..."

#: src/gtkconv.c:2639
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/কথাবার্তা/সরাও..."

#: src/gtkconv.c:2645
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/কথাবার্তা/লিঙ্ক ঢোকাও..."

#: src/gtkconv.c:2649
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/কথাবার্তা/ছবি ঢোকাও..."

#: src/gtkconv.c:2655
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/অপশনসমূহ/লগ চালু করো"

#: src/gtkconv.c:2658
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/অপশনসমূহ/শব্দ মুখর"

#: src/gtkconv.c:2661
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/অপশনসমূহ/ফরম্যাট টুলবার দেখাও"

#: src/gtkconv.c:2664
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/অপশনসমূহ/সময়ছাপ দেখাও"

#: src/gtkconv.c:2667
msgid "/Options/Show Buddy Icon"
msgstr "/অপশনসমূহ/বন্ধু আইকন দেখাও"

#: src/gtkconv.c:2739
msgid "User is typing..."
msgstr "ব্যবহারকারী এখন লিখছেন..."

#: src/gtkconv.c:2742
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr "তিনি লিখতে লিখতে থেমে গেছেন"

#. Build the Send To menu
#: src/gtkconv.c:2890
msgid "_Send To"
msgstr "প্রাপক (_প)"

#: src/gtkconv.c:3537 src/protocols/sametime/sametime.c:3490
msgid "Topic:"
msgstr "বিষয়বস্তু:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:3585
msgid "0 people in room"
msgstr "আসরে ০ জন উপস্থিত"

#: src/gtkconv.c:3664
msgid "IM the user"
msgstr "তাত্‍‌ক্ষণিক বার্তা পাঠাও"

#: src/gtkconv.c:3677
msgid "Ignore the user"
msgstr "তাকে অগ্রাহ্য করো"

#: src/gtkconv.c:3689
msgid "Get the user's information"
msgstr "তার সম্পর্কে খোঁজখবর নাও"

#: src/gtkconv.c:4575 src/gtkconv.c:4680 src/gtkconv.c:4735
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "আসরে %d জন উপস্থিত"
msgstr[1] "আসরে %d জন উপস্থিত"

#: src/gtkconv.c:5973
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"say &lt;message&gt;:  এমন ভাবে বার্তা পাঠানো হবে যেন আপনি কমান্ড ব্যবহার করে "
"পাঠাননি।"

#: src/gtkconv.c:5976
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "me &lt;action&gt;: কোন বন্ধুকে বা আড্ডায় আইআরসি-এর মত একটি বার্তা পাঠান।"

#: src/gtkconv.c:5979
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"debug &lt;option&gt;:  বর্তমান কথাবার্তার মধ্যে বিভিন্ন ধরনের ডিবাগ তথ্য পাঠান।"

#: src/gtkconv.c:5982
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: এই পর্যন্ত কথাবার্তার সারণি মুছে ফেলে"

#: src/gtkconv.c:5985
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;command&gt;: কোন নির্দিষ্ট কমান্ডের সহায়িকার জন্য।"

#: src/gtkconv.c:6118
msgid "Confirm close"
msgstr "বন্ধ করা নিশ্চিন্ত করুন "

#: src/gtkconv.c:6150
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr ""
"আপনার পড়া হয়নি এমন বার্তা রয়ে গেছে। আপনি কি নিশ্চিতভাবে উইন্ডোটি বন্ধ করতে চান?"

#: src/gtkconv.c:6946
msgid "Close conversation"
msgstr "কথাবার্তা বন্ধ করো"

#: src/gtkconv.c:7410
msgid "Last created window"
msgstr "সর্বশেষ তৈরি উইন্ডো"

#: src/gtkconv.c:7412
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "তাত্‍‌ক্ষণিক বার্তা ও আড্ডার উইন্ডো আলাদা করো"

#: src/gtkconv.c:7414 src/gtkprefs.c:1230
msgid "New window"
msgstr "নতুন উইন্ডো"

#: src/gtkconv.c:7416
msgid "By group"
msgstr "গ্রুপ অনুসারে"

#: src/gtkconv.c:7418
msgid "By account"
msgstr "অ্যাকাউন্ট অনুসারে"

#: src/gtkdebug.c:232
msgid "Save Debug Log"
msgstr "ডিবাগ লগ সংরক্ষণ"

#: src/gtkdebug.c:586
msgid "Invert"
msgstr "উল্টাও"

#: src/gtkdebug.c:589
msgid "Highlight matches"
msgstr "মিলগুলো হাইলাইট করো"

#: src/gtkdebug.c:636
msgid "Debug Window"
msgstr "ডিবাগ উইন্ডো"

#: src/gtkdebug.c:689
msgid "Clear"
msgstr "মুছে ফেলো"

#: src/gtkdebug.c:698
msgid "Pause"
msgstr "বিরাম"

#: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706
msgid "Timestamps"
msgstr "সময়ছাপ"

#: src/gtkdebug.c:724
msgid "Filter"
msgstr "ছাঁকনি"

#: src/gtkdebug.c:743
msgid "Right click for more options."
msgstr "আরও অপশন পেতে হলে রাইট ক্লিক করুন।"

#: src/gtkdialogs.c:61 src/gtkdialogs.c:99
msgid "lead developer"
msgstr "প্রধান ডেভেলপার"

#: src/gtkdialogs.c:62 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:65
#: src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68 src/gtkdialogs.c:69
#: src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 src/gtkdialogs.c:73
#: src/gtkdialogs.c:74
msgid "developer"
msgstr "ডেভেলপার"

#: src/gtkdialogs.c:64
msgid "win32 port"
msgstr "উইন৩২ পোর্ট"

#: src/gtkdialogs.c:66
msgid "developer & webmaster"
msgstr "ডেভেলপার ও ওয়েবমাস্টার"

#: src/gtkdialogs.c:72
msgid "support"
msgstr "সাহায্য"

#: src/gtkdialogs.c:93 src/gtkdialogs.c:94
msgid "maintainer"
msgstr "রক্ষণাবেক্ষনকারী"

#: src/gtkdialogs.c:95
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "libfaim রক্ষণাবেক্ষনকারী"

#: src/gtkdialogs.c:96
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "হ্যাকার ও নিয়োজিত ড্রাইভার [কুঁড়ের হদ্দো]"

#: src/gtkdialogs.c:97
msgid "Jabber developer"
msgstr "জ্যাবার ডেভেলপার"

#: src/gtkdialogs.c:98
msgid "original author"
msgstr "প্রথম লেখক"

#: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:106 src/gtkdialogs.c:154
msgid "Bulgarian"
msgstr "বুলগেরীয়"

#: src/gtkdialogs.c:107
msgid "Bosnian"
msgstr "বসনীয়"

#: src/gtkdialogs.c:108 src/gtkdialogs.c:155 src/gtkdialogs.c:156
msgid "Catalan"
msgstr "ক্যাটালান"

#: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:157
msgid "Czech"
msgstr "চেক"

#: src/gtkdialogs.c:110
msgid "Danish"
msgstr "ড্যানিশ"

#: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:158
msgid "German"
msgstr "জার্মান"

#: src/gtkdialogs.c:112 src/gtkdialogs.c:113
msgid "Greek"
msgstr "গ্রীক"

#: src/gtkdialogs.c:114
msgid "Australian English"
msgstr "অষ্ট্রেলীয় ইংরেজী"

#: src/gtkdialogs.c:115
msgid "Canadian English"
msgstr "কানাডীয় ইংরেজী"

#: src/gtkdialogs.c:116
msgid "British English"
msgstr "ব্রিটিশ ইংরেজী"

#: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:159
msgid "Spanish"
msgstr "স্পেনিশ"

#: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:160
msgid "Finnish"
msgstr "ফীনিশ"

#: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:161
msgid "French"
msgstr "ফরাসী"

#: src/gtkdialogs.c:120
msgid "Hebrew"
msgstr "হিব্রু"

#: src/gtkdialogs.c:121
msgid "Hindi"
msgstr "হিন্দি"

#: src/gtkdialogs.c:122
msgid "Hungarian"
msgstr "হাঙ্গেরীয়"

#: src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:162
msgid "Italian"
msgstr "ইটালিয়"

#: src/gtkdialogs.c:124 src/gtkdialogs.c:163
msgid "Japanese"
msgstr "জাপানী"

#: src/gtkdialogs.c:125
msgid "Georgian"
msgstr "জর্জীয়"

#: src/gtkdialogs.c:126 src/gtkdialogs.c:164
msgid "Korean"
msgstr "কোরিয়"

#: src/gtkdialogs.c:127
msgid "Kurdish"
msgstr "কুর্দিশ"

#: src/gtkdialogs.c:128
msgid "Lithuanian"
msgstr "লিথুনীয়"

#: src/gtkdialogs.c:129
msgid "Macedonian"
msgstr "ম্যাসেডনিয়"

#: src/gtkdialogs.c:130
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "ওলন্দাজ, ফ্লেমিশ"

#: src/gtkdialogs.c:131
msgid "Norwegian"
msgstr "নরওয়েজিয়"

#: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:165
msgid "Polish"
msgstr "পোলিশ"

#: src/gtkdialogs.c:134
msgid "Portuguese"
msgstr "পর্তুগীজ"

#: src/gtkdialogs.c:135
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "পর্তুগীজ-ব্রাজিলিয়"

#: src/gtkdialogs.c:136
msgid "Romanian"
msgstr "রুমেনীয়"

#: src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:166 src/gtkdialogs.c:167
msgid "Russian"
msgstr "রুশ"

#: src/gtkdialogs.c:138 src/gtkdialogs.c:139
msgid "Serbian"
msgstr "সার্বিয়"

#: src/gtkdialogs.c:140
msgid "Slovenian"
msgstr "স্লোভেনিয়"

#: src/gtkdialogs.c:141 src/gtkdialogs.c:169
msgid "Swedish"
msgstr "সুইডিশ"

#: src/gtkdialogs.c:142
msgid "Tamil"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:143
msgid "Telugu"
msgstr "তেলেগু"

#: src/gtkdialogs.c:144
msgid "Vietnamese"
msgstr "ভিয়েতনামি"

#: src/gtkdialogs.c:144
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "টি.এম.থানহ এবং গুহ্‍‌নোম-ভিআইর দল"

#: src/gtkdialogs.c:145 src/gtkdialogs.c:170
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "সরলীকৃত চীনা"

#: src/gtkdialogs.c:146 src/gtkdialogs.c:147 src/gtkdialogs.c:171
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "ঐতিহ্যবাহী চীনা"

#: src/gtkdialogs.c:153
msgid "Amharic"
msgstr "আমহারিক"

#: src/gtkdialogs.c:168
msgid "Slovak"
msgstr "স্লোভাক"

#: src/gtkdialogs.c:212
msgid "About Gaim"
msgstr "গেইম সম্বন্ধে"

#: src/gtkdialogs.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, "
"and Gadu-Gadu all at once.  It is written using GTK+ and is licensed under "
"the GNU GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"গেইম হল এআইএম, এমএসএন, ইয়াহু! জ্যাবার, আইসিকিউ, আইআরসি, সিলসি, নভেল গ্রুপওয়াইজ, "
"ন্যাপস্টার, জিফার ও গাডু-গাডু ইত্যাদির সঙ্গে কর্মক্ষম বার্তাবাহী ব্যবস্থা। এটি জিটিকে+ "
"এ লেখা এবং গ্নু জিপিএল অধীনে লাইসেন্সকৃত।<BR><BR>"

#: src/gtkdialogs.c:245
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">আই-আর-সি:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"

#: src/gtkdialogs.c:248
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">আই-আর-সি:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"

#: src/gtkdialogs.c:254
#, fuzzy
msgid "Current Developers"
msgstr "অবসরপ্রাপ্ত লেখকবৃন্দ"

#: src/gtkdialogs.c:269
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "খ্যাপাটে প্যাচ লিখিয়ে"

#: src/gtkdialogs.c:284
msgid "Retired Developers"
msgstr "অবসরপ্রাপ্ত লেখকবৃন্দ"

#: src/gtkdialogs.c:299
msgid "Current Translators"
msgstr "বর্তমান অনুবাদকবৃন্দ"

#: src/gtkdialogs.c:319
msgid "Past Translators"
msgstr "পুরানো অনুবাদকবৃন্দ"

#: src/gtkdialogs.c:337
msgid "Debugging Information"
msgstr "ডিবাগ সংক্রান্ত তথ্যাদি"

#: src/gtkdialogs.c:527 src/gtkdialogs.c:664 src/gtkdialogs.c:731
msgid "_Name"
msgstr "নাম (_ন)"

#: src/gtkdialogs.c:532 src/gtkdialogs.c:669 src/gtkdialogs.c:736
msgid "_Account"
msgstr "অ্যাকাউন্ট (_অ)"

#: src/gtkdialogs.c:540
msgid "New Instant Message"
msgstr "নতুন তাত্‍‌ক্ষণিক বার্তা"

#: src/gtkdialogs.c:542
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr "যাকে তাত্‍‌ক্ষণিক বার্তা পাঠাতে চান তার স্ক্রীন নাম অথবা ডাকনামটি এখানে লিখুন।"

#: src/gtkdialogs.c:677
msgid "Get User Info"
msgstr "এর বিষয়ে খোঁজ নাও"

#: src/gtkdialogs.c:679
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr "যার বিষয়ে খোঁজখরব নিতে চান তার স্ক্রীন নাম অথবা ডাকনামটি এখানে লিখুন।"

#: src/gtkdialogs.c:745
msgid "View User Log"
msgstr "ব্যবহারকারী সংক্রান্ত লগ দেখাও"

#: src/gtkdialogs.c:747
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr "যার সংক্রান্ত লগ দেখতে চান তার পরিচিতি অথবা ডাকনামটি লিখুন।"

#: src/gtkdialogs.c:766
msgid "Alias Contact"
msgstr "যোগাযোগের ঠিকানা"

#: src/gtkdialogs.c:767
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "এই পরিচিতজনের ডাকনামটি লিখুন।"

#: src/gtkdialogs.c:769 src/gtkdialogs.c:791 src/gtkdialogs.c:811
#: src/gtkrequest.c:295 src/protocols/silc/chat.c:586
msgid "Alias"
msgstr "ডাকনাম"

#: src/gtkdialogs.c:787
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "%s-এর একটি ডাকনাম লিখুন।"

#: src/gtkdialogs.c:789
msgid "Alias Buddy"
msgstr "বন্ধুর ডাকনাম"

#: src/gtkdialogs.c:808
msgid "Alias Chat"
msgstr "আড্ডার ডাকনাম"

#: src/gtkdialogs.c:809
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "এই আড্ডার একটি ডাকনাম লিখুন।"

#: src/gtkdialogs.c:846
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"আপনি %s-কে ও তার সঙ্গে আরও অন্য %d জনকে আপনার বন্ধু তালিকা থেকে সরাতে যাচ্ছেন। "
"এটি আপনি করতে চান?"
msgstr[1] ""
"আপনি %s-কে ও তার সঙ্গে আরও অন্য %d জনকে আপনার বন্ধু তালিকা থেকে সরাতে যাচ্ছেন।এটি "
"আপনি করতে চান?"

#: src/gtkdialogs.c:854 src/gtkdialogs.c:855
msgid "Remove Contact"
msgstr "পরিচিতজন সরাও"

#: src/gtkdialogs.c:913
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"আপনি %s গ্রুপ ও তার সকল সদস্যকে আপনার বন্ধু তালিকা থেকে সরাতে যাচ্ছেন। এটি আপনি "
"করতে চান?"

#: src/gtkdialogs.c:916 src/gtkdialogs.c:917
msgid "Remove Group"
msgstr "গ্রুপ অপসারণ করো"

#: src/gtkdialogs.c:955
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "আপনি %s-কে আপনার বন্ধু তালিকা থেকে সরাতে যাচ্ছেন। এটি আপনি করতে চান?"

#: src/gtkdialogs.c:958 src/gtkdialogs.c:959
msgid "Remove Buddy"
msgstr "বন্ধু অপসারণ করো"

#: src/gtkdialogs.c:997
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"আপনি %s আড্ডাটি আপনার বন্ধুতালিকা থেকে সরাতে চলেছেন। আপনি কি নিশ্চিতভাবে এটি "
"করতে চান?"

#: src/gtkdialogs.c:1000 src/gtkdialogs.c:1001
msgid "Remove Chat"
msgstr "আড্ডা অপসারিত করো"

#: src/gtkft.c:139
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f কেবি/সে"

#: src/gtkft.c:160 src/gtkft.c:1063
msgid "Finished"
msgstr "শেষ"

#: src/gtkft.c:163 src/gtkft.c:1003
msgid "Canceled"
msgstr "বাতিল করা হয়েছে"

#: src/gtkft.c:166 src/gtkft.c:922
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "আদান-প্রদান শুরুর জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে"

#: src/gtkft.c:219
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>যেভাবে আসছে:</b>"

#: src/gtkft.c:221
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>যা থেকে আসছে:</b>"

#: src/gtkft.c:225
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>যাকে পাঠানো হচ্ছে:</b>"

#: src/gtkft.c:227
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>যেভাবে পাঠানো হচ্ছে:</b>"

#: src/gtkft.c:442
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "এ ধরনের ফাইল খোলার জন্য উপযুক্ত কোন অ্যাপ্লিকেশন কনফিগার করা নেই।"

#: src/gtkft.c:447
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "ফাইলটি খোলার সময়ে ত্রুটি ঘটেছে।"

#: src/gtkft.c:484
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "%s চালু করায় ত্রুটি: %s"

#: src/gtkft.c:493
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "%s চালাতে ত্রুটি"

#: src/gtkft.c:494
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "প্রসেসটি ত্রুটি কোড %d ফরত পাঠিয়েছে"

#: src/gtkft.c:588
msgid "Progress"
msgstr "অগ্রগতি"

#: src/gtkft.c:595
msgid "Filename"
msgstr "ফাইলের নাম"

#: src/gtkft.c:602
msgid "Size"
msgstr "সাইজ"

#: src/gtkft.c:609
msgid "Remaining"
msgstr "বাকি আছে"

#: src/gtkft.c:640
msgid "Filename:"
msgstr "ফাইলের নাম:"

#: src/gtkft.c:641
msgid "Local File:"
msgstr "স্থানীয় ফাইল:"

#: src/gtkft.c:642
msgid "Status:"
msgstr "অবস্থা:"

#: src/gtkft.c:643
msgid "Speed:"
msgstr "গতি:"

#: src/gtkft.c:644
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "সময় অতিবাহিত:"

#: src/gtkft.c:645
msgid "Time Remaining:"
msgstr "সময় বাকি:"

#: src/gtkft.c:731
#, fuzzy
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "সব আদান-প্রদান শেষ হলে এই উইন্ডোটি বন্ধ করো (_ব)"

#: src/gtkft.c:741
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "সমাপ্ত আদান-প্রদানের তালিকা সাফাই (_স)"

#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:750
msgid "File transfer _details"
msgstr "ফাইল আদান-প্রদানের বিবরণ (_দ)"

#. Pause button
#: src/gtkft.c:780 src/gtkstock.c:143
msgid "_Pause"
msgstr "বিরাম (_ব)"

#. Resume button
#: src/gtkft.c:790
msgid "_Resume"
msgstr "পুনরায় চালু (_প)"

#: src/gtkft.c:1005
msgid "Failed"
msgstr "ব্যর্থ"

#: src/gtkimhtml.c:816
#, fuzzy
msgid "Pa_ste as Plain Text"
msgstr "টেক্সট হিসেবে সাঁটো (_ট)"

#: src/gtkimhtml.c:1313
msgid "Hyperlink color"
msgstr "হাইপারলিঙ্কের রং"

#: src/gtkimhtml.c:1314
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "হাইপারলিঙ্ক আঁকার রং।"

#: src/gtkimhtml.c:1317
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "হাইপারলিঙ্কের প্রাকপ্রদর্শনের রং"

#: src/gtkimhtml.c:1318
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "হাইপারলিঙ্কের ওপর মাউস থাকাকালীন রং"

#: src/gtkimhtml.c:1537
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "ইমেইল ঠিকানা কপি করো (_ক)"

#: src/gtkimhtml.c:1549
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "লিঙ্ক ব্রাউজারে খোলো (_খ)"

#: src/gtkimhtml.c:1559
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "লিঙ্ক ঠিকানা কপি করো (_ক)"

#: src/gtkimhtml.c:3243
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>অজানা ফাইলের ধরন</span>\n"
"\n"
"PNG ধরে নিয়ে এগোচ্ছি।"

#: src/gtkimhtml.c:3246
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"অজানা ফাইলের ধরন\n"
"\n"
"PNG ধরে নিয়ে এগোচ্ছি।"

#: src/gtkimhtml.c:3259
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>ছবি সংরক্ষণে ত্রুটি</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtkimhtml.c:3262
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ছবি সংরক্ষণে ত্রুটি\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtkimhtml.c:3342 src/gtkimhtml.c:3354
msgid "Save Image"
msgstr "ছবি সংরক্ষণ"

#: src/gtkimhtml.c:3382
msgid "_Save Image..."
msgstr "ছবি সংরক্ষণ... (_স)"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:147
msgid "Select Font"
msgstr "ফন্ট বাছাই"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:226
msgid "Select Text Color"
msgstr "টেক্সটের রং নির্বাচন"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:305
msgid "Select Background Color"
msgstr "পশ্চাদপটের রং নির্বাচন"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:394
msgid "_URL"
msgstr "ইউআরএল (_উ)"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:402
msgid "_Description"
msgstr "বিবরণ (_ণ)"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:405
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"যে লিঙ্ক ঢোকাতে চান সেই লিঙ্কের ইউআরএল ও বিবরণ নিচে লিখুন। ইচ্ছে হলে বিবরণ নাও "
"লিখতে পারেন।"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "যে লিঙ্ক ঢোকাতে চান সেই লিঙ্কের ইউআরএল ও বিবরণ নিচে লিখুন।"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:414
msgid "Insert Link"
msgstr "লিঙ্ক ঢোকাও"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "_Insert"
msgstr "ঢোকাও (_ঢ)"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:487
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ: %s\n"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523
msgid "Insert Image"
msgstr "ছবি ঢোকাও"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:721
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "এই থীমের জন্য কোন স্মাইলি নেই"

#. show everything
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:735
msgid "Smile!"
msgstr "হাসি!"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:916
msgid "Bold"
msgstr "জোরালো"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:927
msgid "Italic"
msgstr "তেরছা"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:938
msgid "Underline"
msgstr "আন্ডারলাইন"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:954
msgid "Larger font size"
msgstr "বৃহত্তর ফন্ট সাইজ"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:966
msgid "Smaller font size"
msgstr "ক্ষুদ্রতর ফন্ট সাইজ"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:983
msgid "Font Face"
msgstr "ফন্ট ফেস"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:995
msgid "Foreground font color"
msgstr "সম্মুখভাগের ফন্টের রং"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1023
msgid "Clear formatting"
msgstr "ফরম্যাটিং বাদ দাও"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1038
msgid "Insert link"
msgstr "লিঙ্ক ঢোকাও"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1048
msgid "Insert image"
msgstr "ছবি ঢোকাও"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1059
msgid "Insert smiley"
msgstr "স্মাইলি ঢোকাও"

#: src/gtklog.c:212
#, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "%s-তে কথাবার্তা %s তারিখে"

#: src/gtklog.c:214
#, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "%s-এর সঙ্গে কথাবার্তা %s তারিখে"

#: src/gtklog.c:324
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"সিস্টেমের ইভৈন্টগুলি তখনি লগ করা হবে যদি \"সিস্টেম ইভৈন্টের সব পরিবর্তিত অবস্থা লগ "
"করো\" পছন্দটি সক্রিয় থাকে।"

#: src/gtklog.c:328
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
"তাত্‍‌ক্ষণিক বার্তাগুলি তখনি লগ করা হবে যদি \"সব তাত্‍‌ক্ষণিক বার্তা লগ করো\" পছন্দটি "
"সক্রিয় থাকে।"

#: src/gtklog.c:331
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr "আড্ডাগুলি তখনি লগ করা হবে যদি \"সব আড্ডা লগ করো\" পছন্দটি সক্রিয় থাকে।"

#: src/gtklog.c:335
msgid "No logs were found"
msgstr "কোন লগ পাওয়া যায়নি।"

#: src/gtklog.c:411
msgid "Total log size:"
msgstr "মোট লগের সাইজ:"

#: src/gtklog.c:487
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "%s-এ কথাবার্তা"

#: src/gtklog.c:495 src/gtklog.c:546
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "%s-এর সঙ্গে কথাবার্তা"

#: src/gtklog.c:571
msgid "System Log"
msgstr "সিস্টেম লগ"

#: src/gtkmain.c:326
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "গেইম %s। আরও তথ্য জানাতে হলে `%s -h' লিখে চেষ্টা করুন।\n"

#: src/gtkmain.c:328
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"গেইম %s\n"
"ব্যবহার: %s [অপশন]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    কনফিগ ফাইলের জন্য DIR ব্যবহার করুন\n"
"  -d, --debug         stdout এ ডিবাগিং তথ্য প্রিন্ট করুন\n"
"  -h, --help          এই সহায়িকা দেখে বের হয়ে যান\n"
"  -n, --nologin       স্বয়ংক্রিয়ভাবে লগইন হবেন না\n"
"  -l, --login[=NAME]  স্বয়ংক্রিয়ভাবে লগইন হবেন (ঐচ্ছিক আর্গুমেন্ট NAME নির্দেশ "
"করে,\n"
"        কোন কোন অ্যাকাউন্ট ব্যবহৃত হবে, যা কিনা কমা দিয়ে আলাদা করা)\n"
"  -v, --version       বর্তমান সংস্করণ প্রদর্শন করে বের হয়ে যান\n"

#: src/gtkmain.c:687 src/gtkmain.c:689
msgid "Default"
msgstr "ডিফল্ট"

#: src/gtkmedia.c:52
msgid "Call ended."
msgstr ""

#: src/gtkmedia.c:69
#, c-format
msgid "Calling %s"
msgstr ""

#: src/gtkmedia.c:73 src/gtkmedia.c:108
msgid "End Call"
msgstr ""

#: src/gtkmedia.c:81
#, c-format
msgid "Receiving call from %s"
msgstr ""

#: src/gtkmedia.c:89
#, fuzzy
msgid "Reject Call"
msgstr "সব সংযোগ পুনরায় (_প)"

#: src/gtkmedia.c:95
#, fuzzy
msgid "Accept call"
msgstr "গ্রহন করো"

#: src/gtkmedia.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "%s-এর সাথে সংযোগের চেষ্টা ব্যর্থ"

#: src/gtkmedia.c:113
#, fuzzy
msgid "_Mute"
msgstr "মিনিট"

#. Descriptive label
#: src/gtknotify.c:269
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s-এর জন্য %dটি নতুন বার্তা আছে।"
msgstr[1] "%s-এর জন্য %dটি নতুন বার্তা আছে।"

#: src/gtknotify.c:283
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">প্রেরক:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:292
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">বিষয়:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:297
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">নতুন চিঠি এসেছে!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"

#: src/gtknotify.c:313
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">নতুন চিঠি এসেছে!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtknotify.c:500
msgid "Search Results"
msgstr "অনুসন্ধানের ফল"

#: src/gtknotify.c:638 src/protocols/oscar/oscar.c:4846
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s এর জন্য তথ্য"

#: src/gtknotify.c:639 src/protocols/toc/toc.c:470
msgid "Buddy Information"
msgstr "বন্ধু সংক্রান্ত তথ্য"

#: src/gtknotify.c:681
#, c-format
msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
msgstr "<b>%s</b> ব্রাউজার কমান্ডটি অবৈধ।"

#: src/gtknotify.c:683 src/gtknotify.c:695 src/gtknotify.c:708
#: src/gtknotify.c:833
msgid "Unable to open URL"
msgstr "ইউআরএল খুলতে ব্যর্থ"

#: src/gtknotify.c:693 src/gtknotify.c:706
#, c-format
msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
msgstr "<b>%s</b> চালু করায় ত্রুটি: %s"

#: src/gtknotify.c:834
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""
"'নিজ হাতে' ব্রাউসার কমান্ডটি বাছাই করা হয়েছে, কিন্তু কোনো কমান্ড সেট করা হয়নি।"

#: src/gtkplugin.c:268
#, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""
"%s%s<span weight=\"bold\">লেখক:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">ওয়েব সাইট:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">ফাইলের নাম:</span>\t%s"

#: src/gtkplugin.c:388
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr ""

#: src/gtkplugin.c:437
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>প্লাগইনের বর্ণনা</b>"

#: src/gtkpounce.c:157
msgid "Select a file"
msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"

#: src/gtkpounce.c:254
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "কাকে পাউন্স করতে চান?"

#: src/gtkpounce.c:476
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "নতুন বন্ধু পাউন্স"

#: src/gtkpounce.c:476
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "বন্ধু পাউন্স সম্পাদন"

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:493
msgid "Pounce Who"
msgstr "কাকে পাউন্স"

#: src/gtkpounce.c:520
msgid "_Buddy name:"
msgstr "বন্ধুর নাম (_ব):"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:544
#, fuzzy
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "কখন পাউন্স"

#: src/gtkpounce.c:552
#, fuzzy
msgid "Si_gns on"
msgstr "সাইন আউট (_ফ)"

#: src/gtkpounce.c:554
#, fuzzy
msgid "Signs o_ff"
msgstr "সাইন আউট (_ফ)"

#: src/gtkpounce.c:556
#, fuzzy
msgid "Goes a_way"
msgstr "বন্ধু অনুপস্থিত হয় (_অ)"

#: src/gtkpounce.c:558
#, fuzzy
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "অনুপস্থিত অবস্থা থেকে ফিরে আসুন (_অ)"

#: src/gtkpounce.c:560
#, fuzzy
msgid "Becomes _idle"
msgstr "%s এখন অলসমেজাজে"

#: src/gtkpounce.c:562
#, fuzzy
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "%s এখন আর অলসমেজাজে নেই।"

#: src/gtkpounce.c:564
#, fuzzy
msgid "Starts _typing"
msgstr "বন্ধু লেখা শুরু করলে (_ল)"

#: src/gtkpounce.c:566
#, fuzzy
msgid "Stops t_yping"
msgstr "বন্ধু টাইপ করা বন্ধ করলে (_ব)"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:595
msgid "Pounce Action"
msgstr "পাউন্স অ্যাকশন"

#: src/gtkpounce.c:603
#, fuzzy
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "একটি আইএম উইন্ডো খোলো (_খ)"

#: src/gtkpounce.c:605
#, fuzzy
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "পপআপ ঘোষণা (_প)"

#: src/gtkpounce.c:607
msgid "Send a _message"
msgstr "বার্তা পাঠাও (_ব)"

#: src/gtkpounce.c:609
msgid "E_xecute a command"
msgstr "একটি কমান্ড চালান (_ক)"

#: src/gtkpounce.c:611
msgid "P_lay a sound"
msgstr "শব্দ প্রয়োগ করুন (_শ)"

#: src/gtkpounce.c:615
#, fuzzy
msgid "Brows_e..."
msgstr "ব্রাউস করুন... (_ব)"

#: src/gtkpounce.c:617
#, fuzzy
msgid "Br_owse..."
msgstr "ব্রাউস করুন... (_ব)"

#: src/gtkpounce.c:618
msgid "Pre_view"
msgstr "প্রাকদর্শন (_দ)"

#: src/gtkpounce.c:701
msgid "_Recurring"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:997
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "আপনি কি %s-কে নিশ্চিতভাবে সরাতে চান?"

#: src/gtkpounce.c:1145
#, fuzzy
msgid "Pounce Target"
msgstr "কখন পাউন্স"

#: src/gtkpounce.c:1180
msgid "Recurring"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:1227
#, fuzzy
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "নতুন বন্ধু পাউন্স"

#: src/gtkpounce.c:1345
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s আপনার কাছে লেখা শুরু করেছে (%s)"

#: src/gtkpounce.c:1347
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s এখন অনলাইন (%s)"

#: src/gtkpounce.c:1349
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s অলসমেজাজী অবস্থা থেকে ফিরে এসেছে (%s)"

#: src/gtkpounce.c:1351
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s অনুপস্থিত অবস্থা থেকে ফিরেছে (%s)"

#: src/gtkpounce.c:1353
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s টাইপ করা বন্ধ করে দিলেন (%s)"

#: src/gtkpounce.c:1355
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s এখন অফলাইন (%s)"

#: src/gtkpounce.c:1357
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s এখন অলসমেজাজে (%s)"

#: src/gtkpounce.c:1359
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s এখন অনুপস্থিত। (%s)"

#: src/gtkpounce.c:1360
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "অজানা পাউন্স ইভেন্ট। এটি রিপোর্ট করুন!"

#: src/gtkprefs.c:511
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:630
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"আপনি যে স্মাইলি থীম ব্যবহার করতে চান তা নিম্নবর্তী তালিকা থেকে বাছাই করে নিন। "
"নতুন থীম ইনস্টল করতে চাইলে তা টেনে থীমের তালিকার উপর ফেলুন। "

#: src/gtkprefs.c:665
msgid "Icon"
msgstr "আইকন"

#: src/gtkprefs.c:672 src/protocols/jabber/buddy.c:267
#: src/protocols/jabber/buddy.c:811 src/protocols/jabber/chat.c:769
msgid "Description"
msgstr "বিবরণ"

#: src/gtkprefs.c:814
#, fuzzy
msgid "_Hide new IM conversations"
msgstr "নতুন কথাবার্তা (_ক):"

#: src/gtkprefs.c:817 src/gtkprefs.c:1666
msgid "When away"
msgstr "যখন অনুপস্থিত"

#: src/gtkprefs.c:821
msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
msgstr "বার্তা হিসেবে অজানা \"slash\" কমান্ড পাঠান (_স)"

#: src/gtkprefs.c:823
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "আগত বার্তায় ফরম্যাটিং প্রদর্শন করুন (_ফ)"

#: src/gtkprefs.c:826
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "বন্ধু আইকন দেখাও (_ন)"

#: src/gtkprefs.c:828
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "বন্ধুর আইকন এ্যানিমেশন সক্রিয় করুন (_ক)"

#: src/gtkprefs.c:835
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "বন্ধুদের অবগত করুন যে আপনি টাইপ করছেন (_অ)"

#: src/gtkprefs.c:838
#, fuzzy
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "ভুল বানান হাইলাইট করুন (_হ)"

#: src/gtkprefs.c:856
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr ""
"ফরম্যাট সমর্থিত প্রোটকল ব্যবহার করলে বন্ধুর কাছে আপনার লেখাগুলো ঠিক এমন দেখাবে। :)"

#. All the tab options!
#: src/gtkprefs.c:878
msgid "Tab Options"
msgstr "ট্যাব অপশনসমূহ"

#: src/gtkprefs.c:880
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "আইএম ও আড্ডাসমূহ ট্যাব উইন্ডোতে দেখাও"

#: src/gtkprefs.c:894
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "ট্যাবে বন্ধ বাটন প্রদর্শন করো (_ট)"

#: src/gtkprefs.c:900
msgid "_Placement:"
msgstr "অবস্থান (_হ): "

#: src/gtkprefs.c:902
msgid "Top"
msgstr "উপর"

#: src/gtkprefs.c:903
msgid "Bottom"
msgstr "নীচ"

#: src/gtkprefs.c:904
msgid "Left"
msgstr "বাঁ"

#: src/gtkprefs.c:905
msgid "Right"
msgstr "ডান"

#: src/gtkprefs.c:907
msgid "Left Vertical"
msgstr "বা দিকে উল্লম্বভাবে"

#: src/gtkprefs.c:908
msgid "Right Vertical"
msgstr "ডান দিকে উল্লম্বভাবে"

#: src/gtkprefs.c:913
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "নতুন কথাবার্তা (_ক):"

#: src/gtkprefs.c:964 src/protocols/oscar/oscar.c:779
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6001
msgid "IP Address"
msgstr "আইপি অ্যাড্রেস"

#: src/gtkprefs.c:966
#, fuzzy
msgid "ST_UN server:"
msgstr "STUN সার্ভার:"

#: src/gtkprefs.c:968
#, fuzzy
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "আইপি অ্যাড্রেস স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করো (_স)"

#: src/gtkprefs.c:977
msgid "Public _IP:"
msgstr "পাবলিক আইপি (_আ):"

#: src/gtkprefs.c:1001
msgid "Ports"
msgstr "পোর্টসমূহ"

#: src/gtkprefs.c:1004
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "কোন কোন পোর্ট শুনতে হবে তার পরিসীমা নিজে উল্লেখ করুন (_ন)"

#: src/gtkprefs.c:1007
#, fuzzy
msgid "_Start port:"
msgstr "শুরুর পোর্ট (_শ):"

#: src/gtkprefs.c:1014
#, fuzzy
msgid "_End port:"
msgstr "শেষ পোর্ট (_ষ):"

#: src/gtkprefs.c:1022
msgid "Proxy Server"
msgstr "প্রক্সি সার্ভার"

#: src/gtkprefs.c:1026
msgid "No proxy"
msgstr "প্রক্সি নেই"

#: src/gtkprefs.c:1082
msgid "_User:"
msgstr "ব্যবহারকারী (_র):"

#: src/gtkprefs.c:1144
msgid "Epiphany"
msgstr "ইপিফ্যানি"

#: src/gtkprefs.c:1145
msgid "Firebird"
msgstr "ফায়ারবার্ড"

#: src/gtkprefs.c:1146
msgid "Firefox"
msgstr "ফায়ারফক্স"

#: src/gtkprefs.c:1147
msgid "Galeon"
msgstr "গ্যালিওন"

#: src/gtkprefs.c:1148
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME ডিফল্ট"

#: src/gtkprefs.c:1149
msgid "Konqueror"
msgstr "কনকোয়েরার"

#: src/gtkprefs.c:1150
msgid "Mozilla"
msgstr "মজিলা"

#: src/gtkprefs.c:1151
msgid "Netscape"
msgstr "নেটস্কেপ"

#: src/gtkprefs.c:1152
msgid "Opera"
msgstr "অপেরা"

#: src/gtkprefs.c:1161
msgid "Manual"
msgstr "নিজ হাতে"

#: src/gtkprefs.c:1214
msgid "Browser Selection"
msgstr "ব্রাউসার নির্বাচন"

#: src/gtkprefs.c:1218
msgid "_Browser:"
msgstr "ব্রাউসার (_ব): "

#: src/gtkprefs.c:1226
msgid "_Open link in:"
msgstr "লিঙ্ক এখানে খোলো (_খ):"

#: src/gtkprefs.c:1228
msgid "Browser default"
msgstr "ব্রাউজার ডিফল্ট"

#: src/gtkprefs.c:1229
msgid "Existing window"
msgstr "বিদ্যমান উইন্ডো"

#: src/gtkprefs.c:1231
msgid "New tab"
msgstr "নতুন ট্যাব"

#: src/gtkprefs.c:1245
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"নিজ হাতে (_ন):\n"
"(%s URL এর জন্য)"

#: src/gtkprefs.c:1281 src/gtkprefs.c:1754
msgid "Logging"
msgstr "লগ করা"

#: src/gtkprefs.c:1284
#, fuzzy
msgid "Log _format:"
msgstr "লগের ফরম্যাট (_ফ):"

#: src/gtkprefs.c:1289
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "সব তাত্‍‌ক্ষণিক বার্তা লগ করো (_ত)"

#: src/gtkprefs.c:1291
msgid "Log all c_hats"
msgstr "সব আড্ডা লগ করো (_ড)"

#: src/gtkprefs.c:1293
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "সব স্ট্যাটাস পরিবর্তন সিস্টেম লগে নিবন্ধন করো "

#: src/gtkprefs.c:1425
msgid "Sound Selection"
msgstr "শব্দ বাছাই"

#: src/gtkprefs.c:1479
msgid "Sound Method"
msgstr "শব্দের প্রক্রিয়া"

#: src/gtkprefs.c:1480
msgid "_Method:"
msgstr "প্রক্রিয়া (_প):"

#: src/gtkprefs.c:1482
msgid "Console beep"
msgstr "কনসোল বীপ"

#: src/gtkprefs.c:1484
msgid "Automatic"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়"

#: src/gtkprefs.c:1489
msgid "Command"
msgstr "কমান্ড"

#: src/gtkprefs.c:1490
msgid "No sounds"
msgstr "মৌন"

#: src/gtkprefs.c:1498
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"শব্দের কমান্ড (_ম):  \n"
"(ফাইলের নামের জন্য %s)"

#: src/gtkprefs.c:1524
msgid "Sound Options"
msgstr "শব্দের অপশনসমূহ"

#: src/gtkprefs.c:1525
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "কথাবার্তার উইন্ডোটি ফোকাস পেলে শব্দ করে"

#: src/gtkprefs.c:1527
msgid "_Sounds while away"
msgstr "অনুপস্থিত থাকাকালীন শব্দ (_শ)"

#: src/gtkprefs.c:1537
msgid "Sound Events"
msgstr "শব্দের ইভেন্টসমূহ"

#: src/gtkprefs.c:1588
msgid "Play"
msgstr "বাজাও"

#: src/gtkprefs.c:1595
msgid "Event"
msgstr "ইভেন্ট"

#: src/gtkprefs.c:1614
msgid "Test"
msgstr "পরীক্ষা করো"

#: src/gtkprefs.c:1618
msgid "Reset"
msgstr "পুনরায় চালু"

#: src/gtkprefs.c:1622
msgid "Choose..."
msgstr "বাছাই করুন..."

#: src/gtkprefs.c:1661 src/gtkstatusbox.c:439
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:258 src/protocols/irc/irc.c:175
#: src/protocols/irc/irc.c:457 src/protocols/irc/msgs.c:221
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1093 src/protocols/jabber/jabber.c:1110
#: src/protocols/msn/msn.c:585 src/protocols/novell/novell.c:2849
#: src/protocols/novell/novell.c:2984 src/protocols/oscar/oscar.c:707
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6621 src/protocols/oscar/oscar.c:7677
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7834 src/protocols/sametime/sametime.c:3247
#: src/protocols/silc/buddy.c:1431 src/protocols/silc/silc.c:53
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3113 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3212
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260 src/status.c:157
msgid "Away"
msgstr "এখানে নেই"

#: src/gtkprefs.c:1663
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়-উত্তর (_উ):"

#: src/gtkprefs.c:1667
msgid "When both away and idle"
msgstr "যখন অনুপস্থিত এবং অলসমেজাজী"

#: src/gtkprefs.c:1670
msgid "_Report idle time"
msgstr "অলসমেজাজী সময় রিপোর্ট করুন (_র)"

#: src/gtkprefs.c:1673
msgid "Auto-away"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে অনুপস্থিতি"

#: src/gtkprefs.c:1674
msgid "Change status when _idle"
msgstr "অলসমেজাজী থাকলে স্ট্যাটাস পরিবর্তন করো (_অ)"

#: src/gtkprefs.c:1678
msgid "_Minutes before changing status:"
msgstr "যত মিনিট পর স্ট্যাটাস পরিবর্তন করা হবে (_ম): "

#: src/gtkprefs.c:1686
msgid "Change _status to:"
msgstr "স্ট্যাটাস পরিবর্তন করো:"

#: src/gtkprefs.c:1744
msgid "Smiley Themes"
msgstr "স্মাইলি থীম"

#: src/gtkprefs.c:1745
msgid "Sounds"
msgstr "শব্দ"

#: src/gtkprefs.c:1746 src/protocols/silc/silc.c:1828
msgid "Network"
msgstr "নেটওয়ার্ক"

#: src/gtkprefs.c:1751
msgid "Browser"
msgstr "ব্রাউসার"

#: src/gtkprefs.c:1755
msgid "Away / Idle"
msgstr "অনুপস্থিত / অলসমেজাজী"

#: src/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "সব ব্যবহারকারীকে আমার সাথে যোগাযোগ করার অনুমতি দাও"

#: src/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "শুধুমাত্র তালিকার বন্ধুদের আমার সাথে যোগাযোগ করার অনুমতি দাও"

#: src/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "শুধুমাত্র নিম্নোল্লিখিত ব্যবহারকারীদের অনুমতি দাও"

#: src/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "সব ব্যবহারকারীদের ব্লক করো"

#: src/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "শুধুমাত্র নিম্নোল্লিখিত ব্যবহারকারীদের ব্লক করো"

#: src/gtkprivacy.c:398
msgid "Privacy"
msgstr "একান্ত"

#: src/gtkprivacy.c:411
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr ""

#. "Set privacy for:" label
#: src/gtkprivacy.c:423
msgid "Set privacy for:"
msgstr "ব্যক্তিগত বৈশিষ্ট্যাবলী প্রয়োগ করুন:"

#: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605
msgid "Permit User"
msgstr "ব্যবহারকারীকে অনুমতি দিন"

#: src/gtkprivacy.c:590
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:591
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "যে ব্যবহারকারীকে আপনার সাথে যোগাযোগের অনুমতি দিতে চান তার নামটি লিখুন।"

#: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607
msgid "Permit"
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:599
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:601
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতভাবে %s-কে  আপনার সাথে যোগাযোগের অনুমতি দিতে চান?"

#: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641
msgid "Block User"
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:629
msgid "Type a user to block."
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:630
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "যে ব্যবহারকারীকে ব্লক করা হবে তার নামটি লিখুন।"

#: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1481
msgid "Block"
msgstr "ব্লক করো"

#: src/gtkprivacy.c:637
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:639
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "আপনি কি %s-কে নিশ্চিতভাবে ব্লক করতে চান?"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:285 src/protocols/msn/dialog.c:114
#: src/protocols/msn/msn.c:561 src/protocols/msn/msn.c:564
#: src/protocols/novell/novell.c:1921 src/protocols/silc/buddy.c:313
#: src/protocols/silc/pk.c:117 src/protocols/silc/wb.c:303 src/request.h:1331
msgid "Yes"
msgstr ""

#: src/gtkrequest.c:286 src/protocols/msn/dialog.c:115
#: src/protocols/msn/msn.c:561 src/protocols/msn/msn.c:564
#: src/protocols/novell/novell.c:1922 src/protocols/silc/buddy.c:314
#: src/protocols/silc/pk.c:118 src/protocols/silc/wb.c:304 src/request.h:1331
msgid "No"
msgstr "না"

#: src/gtkrequest.c:289
msgid "Apply"
msgstr "প্রয়োগ করো"

#: src/gtkrequest.c:290 src/protocols/msn/msn.c:357
#: src/protocols/silc/util.c:336
msgid "Close"
msgstr ""

#: src/gtkrequest.c:1832
msgid "That file already exists"
msgstr ""

#: src/gtkrequest.c:1833
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr ""

#: src/gtkrequest.c:1877 src/gtkrequest.c:1918
msgid "Save File..."
msgstr "ফাইল সংরক্ষণ... (_স)"

#: src/gtkrequest.c:1878 src/gtkrequest.c:1919
msgid "Open File..."
msgstr "ফাইল খোলো..."

#: src/gtkroomlist.c:331
msgid "Room List"
msgstr "আসরের তালিকা"

#. list button
#: src/gtkroomlist.c:402
msgid "_Get List"
msgstr ""

#: src/gtksavedstatuses.c:436 src/protocols/jabber/buddy.c:264
#: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/novell/novell.c:1486
msgid "Title"
msgstr "শিরোনাম"

#: src/gtksavedstatuses.c:451
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/gtksavedstatuses.c:462 src/gtksavedstatuses.c:903
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:252 src/protocols/bonjour/bonjour.c:259
#: src/protocols/gg/gg.c:1432 src/protocols/gg/gg.c:1437
#: src/protocols/gg/gg.c:1446 src/protocols/gg/gg.c:1451
#: src/protocols/gg/gg.c:1456 src/protocols/irc/irc.c:176
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1087 src/protocols/jabber/jabber.c:1095
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1103 src/protocols/jabber/jabber.c:1111
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1119 src/protocols/jabber/jabber.c:1127
#: src/protocols/novell/novell.c:2869 src/protocols/novell/novell.c:2980
#: src/protocols/novell/novell.c:2986 src/protocols/novell/novell.c:2992
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7828 src/protocols/oscar/oscar.c:7835
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3242
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3248
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3254
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3327 src/protocols/simple/simple.c:256
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3207 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3213
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2261
msgid "Message"
msgstr "বার্তা"

#: src/gtksavedstatuses.c:525
msgid "Saved Statuses"
msgstr ""

#. Use button
#: src/gtksavedstatuses.c:550 src/gtksavedstatuses.c:1150
msgid "_Use"
msgstr "ব্যবহার (_ব)"

#: src/gtksavedstatuses.c:660
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr ""

#: src/gtksavedstatuses.c:862
msgid "Different"
msgstr ""

#: src/gtksavedstatuses.c:892 src/gtksavedstatuses.c:1019
#: src/protocols/gg/gg.c:1413 src/protocols/gg/gg.c:1418
#: src/protocols/jabber/buddy.c:626 src/protocols/jabber/buddy.c:633
#: src/protocols/jabber/buddy.c:644 src/protocols/jabber/jabber.c:1060
#: src/protocols/msn/msn.c:552 src/protocols/novell/novell.c:2868
#: src/protocols/novell/novell.c:2872 src/protocols/oscar/oscar.c:762
#: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:769
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2809
msgid "Status"
msgstr "অবস্থা"

#: src/gtksavedstatuses.c:1038
msgid "_Title:"
msgstr ""

#: src/gtksavedstatuses.c:1058 src/gtksavedstatuses.c:1360
msgid "_Status:"
msgstr "অবস্থা (_ব):"

#. Different status message expander
#: src/gtksavedstatuses.c:1093
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr ""

#. Save & Use button
#: src/gtksavedstatuses.c:1159
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr ""

#: src/gtksavedstatuses.c:1339
#, fuzzy, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "%s-এর জন্য ফন্ট নির্বাচন করুন"

#: src/gtksound.c:61
msgid "Buddy logs in"
msgstr "বন্ধু লগইন করে"

#: src/gtksound.c:62
msgid "Buddy logs out"
msgstr "বন্ধু লগআউট করে"

#: src/gtksound.c:63
msgid "Message received"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:64
msgid "Message received begins conversation"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:65
msgid "Message sent"
msgstr "বার্তা পাঠানো হয়েছে"

#: src/gtksound.c:66
msgid "Person enters chat"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:67
msgid "Person leaves chat"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:68
msgid "You talk in chat"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:69
msgid "Others talk in chat"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:72
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:414
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr ""

#: src/gtksound.c:430
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr ""

#: src/gtksound.c:442
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr ""

#: src/gtkstatusbox.c:287
msgid "Typing"
msgstr ""

#. connect to the server
#: src/gtkstatusbox.c:290 src/protocols/irc/irc.c:257
#: src/protocols/jabber/jabber.c:893 src/protocols/msn/session.c:349
#: src/protocols/napster/napster.c:531 src/protocols/novell/novell.c:2183
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1804 src/protocols/sametime/sametime.c:3610
#: src/protocols/simple/simple.c:1294 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2510
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
msgid "Connecting"
msgstr "সংযোগ করা হচ্ছে"

#. hacks
#. zephyr has several exposures
#. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
#. OPSTAFF "hidden"
#. REALM-VISIBLE visible to people in local realm
#. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
#. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm
#. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced	 to <login,username,*>
#.
#. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
#. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
#.
#. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
#.
#: src/gtkstatusbox.c:438 src/protocols/bonjour/bonjour.c:251
#: src/protocols/gg/gg.c:1437 src/protocols/irc/irc.c:171
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1089 src/protocols/jabber/jabber.c:1094
#: src/protocols/msn/msn.c:581 src/protocols/msn/state.c:29
#: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
#: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/napster/napster.c:584
#: src/protocols/novell/novell.c:2846 src/protocols/novell/novell.c:2978
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7827 src/protocols/silc/silc.c:49
#: src/protocols/simple/simple.c:254 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2664
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2253 src/status.c:154
msgid "Available"
msgstr "উপস্থিত"

#: src/gtkstatusbox.c:440 src/protocols/gg/gg.c:1446
#: src/protocols/oscar/oscar.c:711 src/protocols/oscar/oscar.c:7841
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2658 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245
msgid "Invisible"
msgstr ""

#: src/gtkstatusbox.c:441 src/protocols/bonjour/bonjour.c:246
#: src/protocols/gg/gg.c:1432 src/protocols/irc/irc.c:167
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 src/protocols/jabber/jabber.c:1087
#: src/protocols/msn/msn.c:577 src/protocols/napster/napster.c:579
#: src/protocols/novell/novell.c:2858 src/protocols/novell/novell.c:2975
#: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:7649
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7822 src/protocols/sametime/sametime.c:3237
#: src/protocols/silc/silc.c:47 src/protocols/simple/simple.c:250
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2662 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3202
#: src/status.c:153
msgid "Offline"
msgstr "অফলাইন "

#: src/gtkstatusbox.c:443
msgid "Custom..."
msgstr ""

#: src/gtkstatusbox.c:444
msgid "Saved..."
msgstr "সংরক্ষণ করা হয়েছে..."

#: src/gtkstock.c:138
msgid "_Alias"
msgstr "ডাকনাম (_ড)"

#: src/gtkstock.c:140
msgid "_Invite"
msgstr ""

#: src/gtkstock.c:141
msgid "_Modify"
msgstr ""

#: src/gtkstock.c:142
msgid "_Open Mail"
msgstr "মেইল খোলো (_খ)"

#: src/gtkstock.c:144
msgid "_Warn"
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:1309 src/gtkutils.c:1334
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:1311 src/gtkutils.c:1336
msgid "Failed to load image"
msgstr "ছবি লোড করতে ব্যর্থ"

#: src/gtkutils.c:1411
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "%s ফোল্ডার পাঠানো যায়নি।"

#: src/gtkutils.c:1413
msgid ""
"Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually"
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:1441 src/gtkutils.c:1450 src/gtkutils.c:1455
msgid "You have dragged an image"
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:1442
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:1446 src/gtkutils.c:1461
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "বন্ধু আইকন হিসেবে সেট করো"

#: src/gtkutils.c:1447 src/gtkutils.c:1462
msgid "Send image file"
msgstr "ইমেজ ফাইল পাঠাও"

#: src/gtkutils.c:1448 src/gtkutils.c:1462
msgid "Insert in message"
msgstr "বার্তায় ঢোকান"

#: src/gtkutils.c:1451
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:1456
msgid ""
"You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:1458
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: src/gtkutils.c:1512
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "লঞ্চার পাঠানো যায়নি"

#: src/gtkutils.c:1512
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: src/gtkwhiteboard.c:344 src/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:96
msgid "Sent Doodle request."
msgstr ""

#: src/log.c:129
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""

#: src/log.c:497
msgid "HTML"
msgstr ""

#: src/log.c:508
msgid "Plain text"
msgstr ""

#: src/log.c:519
#, fuzzy
msgid "Old Gaim"
msgstr "গেইম"

#: src/log.c:577
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr ""

#: src/log.c:839
msgid "XML"
msgstr ""

#: src/log.c:904
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""

#: src/log.c:906
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""

#: src/log.c:957 src/log.c:1074
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr ""

#: src/log.c:967 src/log.c:1086
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr ""

#: src/log.c:1019
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr ""

#: src/plugin.c:362
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""

#: src/plugin.c:367 src/plugin.c:395
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr ""

#: src/plugin.c:391
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr ""

#. Send a message about the connection error
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:107
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr ""

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:142
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr ""

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:328
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>অবস্থা:</b> %s"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:330
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Message:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>বার্তা:</b> %s"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:424 src/protocols/bonjour/bonjour.c:426
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:458 src/protocols/bonjour/bonjour.c:515
msgid "Gaim User"
msgstr "গেইম ব্যবহারকারী"

#. Creating the user splits
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:553 src/protocols/silc/silc.c:921
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "হোস্টের নাম"

#. Creating the options for the protocol
#. port to connect to
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:557 src/protocols/irc/irc.c:820
#: src/protocols/msn/msn.c:1943 src/protocols/napster/napster.c:719
#: src/protocols/sametime/sametime.c:5586 src/protocols/silc/silc.c:1836
msgid "Port"
msgstr "পোর্ট"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:560 src/protocols/gg/gg.c:571
#: src/protocols/gg/gg.c:986
msgid "First name"
msgstr "নাম"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:563 src/protocols/gg/gg.c:566
msgid "Last name"
msgstr "পদবী"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:566 src/protocols/jabber/buddy.c:261
#: src/protocols/jabber/buddy.c:772 src/protocols/jabber/buddy.c:780
#: src/protocols/silc/silc.c:685 src/protocols/silc/silc.c:925
#: src/protocols/silc/util.c:512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:999
msgid "Email"
msgstr "ইমেইল"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35
msgid "Bonjour"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:89 src/protocols/gg/gg.c:111
#: src/protocols/gg/gg.c:146
msgid "Token Error"
msgstr "টোকেন ত্রুটি"

#: src/protocols/gg/gg.c:90 src/protocols/gg/gg.c:112
#: src/protocols/gg/gg.c:147
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "টোকেন আনতে ব্যর্থ।\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:235 src/protocols/gg/gg.c:254
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "বন্ধুর তালিকা সংরক্ষন করো..."

#: src/protocols/gg/gg.c:236
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:242 src/protocols/gg/gg.c:244
msgid "Couldn't open file"
msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ"

#: src/protocols/gg/gg.c:255
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:273 src/protocols/gg/gg.c:274
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:290
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "বন্ধুর তালিকা লোড করো..."

#: src/protocols/gg/gg.c:291
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:302
msgid "Save buddylist..."
msgstr "বন্ধুর তালিকা সংরক্ষন করো..."

#: src/protocols/gg/gg.c:346
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:351
msgid "Passwords do not match."
msgstr "পাসওয়ার্ড দুটি মিলছে না।"

#: src/protocols/gg/gg.c:360
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:373
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:374
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:434
msgid "e-Mail"
msgstr "ইমেইল"

#: src/protocols/gg/gg.c:439 src/protocols/gg/gg.c:713
#: src/protocols/jabber/jabber.c:680 src/protocols/jabber/jabber.c:1205
msgid "Password"
msgstr "পাসওয়ার্ড"

#: src/protocols/gg/gg.c:444 src/protocols/gg/gg.c:718
msgid "Password (retype)"
msgstr "পাসওয়ার্ড (পুনরায় টাইপ করুন)"

#: src/protocols/gg/gg.c:449 src/protocols/gg/gg.c:723
msgid "Enter current token"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:729
msgid "Current token"
msgstr "বর্তমান টোকেন"

#: src/protocols/gg/gg.c:459 src/protocols/gg/gg.c:460
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:461
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:556 src/protocols/gg/gg.c:1605
#, fuzzy
msgid "Unable to initiate a new search"
msgstr "নেটওয়ার্কে লিখতে ব্যর্থ"

#: src/protocols/gg/gg.c:557 src/protocols/gg/gg.c:1606
#, fuzzy
msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish."
msgstr "আপনি %s কে অতি দ্রুত বার্তা পাঠাচ্ছেন।"

#: src/protocols/gg/gg.c:576 src/protocols/gg/gg.c:989
#: src/protocols/gg/gg.c:1985 src/protocols/jabber/buddy.c:252
#: src/protocols/jabber/buddy.c:698 src/protocols/jabber/buddy.c:1341
#: src/protocols/jabber/jabber.c:696 src/protocols/msn/msn.c:1368
#: src/protocols/silc/buddy.c:1494 src/protocols/silc/ops.c:1036
#: src/protocols/silc/ops.c:1179 src/protocols/silc/ops.c:1328
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1004
msgid "Nickname"
msgstr "ডাকনাম"

#: src/protocols/gg/gg.c:581 src/protocols/gg/gg.c:992
#: src/protocols/jabber/jabber.c:716 src/protocols/oscar/oscar.c:6048
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6056
msgid "City"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:586
msgid "Year of birth"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:589 src/protocols/msn/msn.c:1527
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6021 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1029
msgid "Gender"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:590
msgid "Male or female"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:591 src/protocols/oscar/oscar.c:6021
msgid "Male"
msgstr "পুরুষ"

#: src/protocols/gg/gg.c:592 src/protocols/oscar/oscar.c:6021
msgid "Female"
msgstr "মহিলা"

#: src/protocols/gg/gg.c:596
msgid "Only online"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:600 src/protocols/gg/gg.c:601
msgid "Find buddies"
msgstr "বন্ধু খোজ করুন "

#: src/protocols/gg/gg.c:602
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "অনুগ্রহ করে অনুসন্ধানের শর্তাবলীগুলো দিন। "

#: src/protocols/gg/gg.c:639
msgid "Fill in the fields."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:651
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:665
msgid "Unable to change password. Error occured.\n"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:674
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "গাডু-গাডু অ্যাকাউন্টের পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন"

#: src/protocols/gg/gg.c:675
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:708
msgid "Current password"
msgstr "বর্তমান পাসওয়ার্ড"

#: src/protocols/gg/gg.c:733
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "UIN-এর জন্য অনুগ্রহ করে আপনার বর্তমান পাসওয়ার্ড এবং নতুন পাসওয়ার্ডটি লিখুন:"

#: src/protocols/gg/gg.c:737 src/protocols/gg/gg.c:738
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:822
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "বন্ধু %s-এর জন্য আড্ডা নির্বাচন করুন"

#: src/protocols/gg/gg.c:825 src/protocols/gg/gg.c:826
msgid "Add to chat..."
msgstr "আড্ডার সাথে যোগ..."

#: src/protocols/gg/gg.c:965
#, fuzzy
msgid "No matching users found"
msgstr "কোন লগ পাওয়া যায়নি।"

#: src/protocols/gg/gg.c:966
#, fuzzy
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "অনুগ্রহ করে অনুসন্ধানের শর্তাবলীগুলো দিন। "

#: src/protocols/gg/gg.c:977 src/protocols/gg/gg.c:1044
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6158
#, fuzzy
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "আমন্ত্রন পাঠানো সম্ভব হয়নি (%s)।"

#: src/protocols/gg/gg.c:983 src/protocols/oscar/oscar.c:5993
msgid "UIN"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:995
msgid "Birth year"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1035
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1036
msgid "Search results"
msgstr "অনুসন্ধান ফল"

#: src/protocols/gg/gg.c:1132 src/protocols/gg/gg.c:1279
msgid "Unable to read socket"
msgstr "সকেট পড়তে ব্যর্থ"

#: src/protocols/gg/gg.c:1215
#, fuzzy
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "বন্ধু অলসমেজাজে:"

#: src/protocols/gg/gg.c:1216
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1223
#, fuzzy
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "বন্ধু অলসমেজাজে:"

#: src/protocols/gg/gg.c:1224
#, fuzzy
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "এই প্রোটোকলটি সার্ভার সমর্থন করে না।"

#: src/protocols/gg/gg.c:1313 src/protocols/gg/gg.c:1531
msgid "Connection failed."
msgstr "সংযোগ করতে ব্যর্থ।"

#: src/protocols/gg/gg.c:1451 src/protocols/msn/msn.c:593
#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2852
#: src/protocols/novell/novell.c:2990 src/protocols/silc/buddy.c:1435
#: src/protocols/silc/silc.c:55 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2642
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3220
msgid "Busy"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1456 src/protocols/msn/msn.c:562
msgid "Blocked"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1473
msgid "Add to chat"
msgstr "আড্ডার সাথে যোগ"

#: src/protocols/gg/gg.c:1478
msgid "Unblock"
msgstr "ব্লক সরাও"

#: src/protocols/gg/gg.c:1497
msgid "Chat _name:"
msgstr "আড্ডার নাম (_ম):"

#: src/protocols/gg/gg.c:1716
msgid "Chat error"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1717
msgid "This chat name is already in use"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1799
msgid "Not connected to the server."
msgstr "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত নয়।"

#: src/protocols/gg/gg.c:1822
#, fuzzy
msgid "Find buddies..."
msgstr "বন্ধু খোজ করুন "

#: src/protocols/gg/gg.c:1828
#, fuzzy
msgid "Change password..."
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন..."

#: src/protocols/gg/gg.c:1834
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1838
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1842
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1846
#, fuzzy
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "বন্ধুর তালিকা সংরক্ষন করো..."

#: src/protocols/gg/gg.c:1850
#, fuzzy
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "বন্ধুর তালিকা লোড করো..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: src/protocols/gg/gg.c:1937
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr ""

#. summary
#: src/protocols/gg/gg.c:1938
msgid "Polish popular IM"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1986
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1572
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/cmds.c:485 src/protocols/jabber/chat.c:592
#: src/protocols/silc/silc.c:1280
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/cmds.c:489 src/protocols/jabber/chat.c:596
#: src/protocols/silc/silc.c:1284
msgid "No topic is set"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "ফাইল আদান-প্রদান ব্যর্থ"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:78
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:78
msgid "No MOTD available"
msgstr "কোন MOTD নেই "

#: src/protocols/irc/irc.c:79
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:82
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:102 src/protocols/irc/irc.c:529
#: src/protocols/irc/irc.c:551
msgid "Server has disconnected"
msgstr "সার্ভার সংযোগ হারিয়েছে"

#: src/protocols/irc/irc.c:187
msgid "View MOTD"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:199 src/protocols/silc/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "চ্যানেল (_চ):"

#: src/protocols/irc/irc.c:205 src/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড (_প):"

#: src/protocols/irc/irc.c:237
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:265 src/protocols/jabber/jabber.c:481
#: src/protocols/jabber/jabber.c:818
msgid "SSL support unavailable"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:276 src/protocols/simple/simple.c:392
#: src/protocols/simple/simple.c:1237
msgid "Couldn't create socket"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:347 src/protocols/jabber/jabber.c:354
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1732 src/protocols/oscar/oscar.c:1800
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "হোস্টের সাথে সংযুক্ত হওয়া যায়নি"

#: src/protocols/irc/irc.c:372 src/protocols/jabber/jabber.c:381
msgid "Connection Failed"
msgstr "সংযোগ ব্যর্থ হয়েছে"

#: src/protocols/irc/irc.c:375 src/protocols/jabber/jabber.c:384
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:526 src/protocols/irc/irc.c:548
msgid "Read error"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:687 src/protocols/silc/chat.c:1419
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1378
msgid "Users"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/sametime/sametime.c:3324
#: src/protocols/silc/chat.c:1422 src/protocols/silc/ops.c:1380
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1387
msgid "Topic"
msgstr "বিষয়বস্তু"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/irc/irc.c:797
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr ""

#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:798
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr ""

#. host to connect to
#: src/protocols/irc/irc.c:817 src/protocols/irc/msgs.c:233
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1766 src/protocols/napster/napster.c:714
#: src/protocols/sametime/sametime.c:5581 src/protocols/silc/ops.c:1242
#: src/protocols/silc/ops.c:1344 src/protocols/simple/simple.c:1448
msgid "Server"
msgstr "সার্ভার"

#: src/protocols/irc/irc.c:823
msgid "Encodings"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:826 src/protocols/irc/msgs.c:227
#: src/protocols/jabber/jabber.c:676 src/protocols/silc/buddy.c:1497
#: src/protocols/silc/ops.c:1189 src/protocols/silc/ops.c:1191
#: src/protocols/silc/ops.c:1338 src/protocols/silc/ops.c:1340
#: src/protocols/silc/silc.c:919
msgid "Username"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"

#: src/protocols/irc/irc.c:829
msgid "Real name"
msgstr "আসল নাম"

#.
#. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: src/protocols/irc/irc.c:837
msgid "Use SSL"
msgstr "এসএসএল ব্যবহার করো"

#: src/protocols/irc/msgs.c:105
msgid "Bad mode"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:116
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "আপনার %s-এ প্রবেশের অনুমতি নেই।"

#: src/protocols/irc/msgs.c:117
msgid "Banned"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:134
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233
#: src/protocols/irc/msgs.c:246
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/oscar/oscar.c:5994
#: src/protocols/silc/ops.c:1412
msgid "Nick"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:216
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:217
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/irc/msgs.c:227
#: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/irc/msgs.c:239
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/silc/ops.c:1183
#: src/protocols/silc/ops.c:1332 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1009
msgid "Realname"
msgstr "Realname"

#: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1255
msgid "Currently on"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:244
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>যতক্ষণ অলসমেজাজে:</b> %s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:246
msgid "Online since"
msgstr "যখন থেকে অনলাইন "

#: src/protocols/irc/msgs.c:249
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:317
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s নতুন বিষয়বস্তু শুরু করেছেন: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:322
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:339
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "অজানা বার্তা '%s'"

#: src/protocols/irc/msgs.c:340
msgid "Unknown message"
msgstr "অজানা বার্তা"

#: src/protocols/irc/msgs.c:340
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:363
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:491
msgid "Time Response"
msgstr "সময় অতিবাহিত"

#: src/protocols/irc/msgs.c:492
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:503
msgid "No such channel"
msgstr "এমন কোন চ্যানেল নেই"

#. does this happen?
#: src/protocols/irc/msgs.c:514
msgid "no such channel"
msgstr "এমন কোন চ্যানেল নেই"

#: src/protocols/irc/msgs.c:517
msgid "User is not logged in"
msgstr "ব্যবহারকারী লগইন অবস্থায় নেই"

#: src/protocols/irc/msgs.c:522
msgid "No such nick or channel"
msgstr "এমন কোন নাম বা চ্যানেল নেই"

#: src/protocols/irc/msgs.c:542
msgid "Could not send"
msgstr "পাঠানো সম্ভব হয়নি"

#: src/protocols/irc/msgs.c:598
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:599
msgid "Invitation only"
msgstr "শুধুমাত্র আমন্ত্রন"

#: src/protocols/irc/msgs.c:701
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:706
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:730
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:814
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:853
msgid "Cannot change nick"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:853
msgid "Could not change nick"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:874
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:916
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:918
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:993
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:994 src/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:1028
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:1040
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:114
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:115
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:116
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:117
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:118
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:119
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:120
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:121
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:122
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:124
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:125
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:126
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:127
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:128
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:129 src/protocols/jabber/jabber.c:1610
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:130
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:132
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:133
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:135
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:136
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:137
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:138
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:139
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:140
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:141
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:142
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:143
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:144
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:145
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:439
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:440
msgid "PONG"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:440
msgid "CTCP PING reply"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:543 src/protocols/irc/parse.c:547
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:190
#: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704
#: src/protocols/toc/toc.c:780
msgid "Disconnected."
msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন।"

#: src/protocols/jabber/auth.c:51
msgid ""
"Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in "
"account properties"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:53
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:114
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:232
msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:235 src/protocols/jabber/auth.c:236
#: src/protocols/jabber/auth.c:396 src/protocols/jabber/auth.c:397
#: src/protocols/jabber/auth.c:478 src/protocols/jabber/auth.c:479
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:237 src/protocols/jabber/auth.c:398
#: src/protocols/jabber/auth.c:480
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:243 src/protocols/jabber/auth.c:406
#: src/protocols/jabber/auth.c:488
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr ""

#. This should never happen!
#: src/protocols/jabber/auth.c:319 src/protocols/jabber/auth.c:441
#: src/protocols/jabber/auth.c:609 src/protocols/jabber/auth.c:742
#: src/protocols/jabber/auth.c:754 src/protocols/jabber/auth.c:773
#: src/protocols/jabber/jabber.c:110
msgid "Invalid response from server."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:630
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:717
msgid "SASL error"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:667
#: src/protocols/silc/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "পুরো নাম"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:680
#: src/protocols/silc/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "পদবী"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:684
msgid "Given Name"
msgstr "নাম"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:736
msgid "URL"
msgstr "ইউআরএল"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:726
msgid "Street Address"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:722
msgid "Extended Address"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:730
msgid "Locality"
msgstr "এলাকা"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:734
msgid "Region"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:738
#: src/protocols/jabber/jabber.c:726
msgid "Postal Code"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:743
#: src/protocols/silc/silc.c:929
msgid "Country"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:754
#: src/protocols/jabber/buddy.c:761
msgid "Telephone"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:795
msgid "Organization Name"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:799
msgid "Organization Unit"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:808
msgid "Role"
msgstr "ভূমিকা"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6029
msgid "Birthday"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:569
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:616
msgid "Jabber ID"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:642 src/protocols/jabber/jabber.c:1769
msgid "Resource"
msgstr "প্রাসঙ্গিক তথ্য"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:688 src/protocols/silc/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "মধ্যম নাম"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:706 src/protocols/jabber/jabber.c:711
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6047 src/protocols/oscar/oscar.c:6055
#: src/protocols/silc/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "ঠিকানা"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:718
msgid "P.O. Box"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:832
msgid "Photo"
msgstr "ছবি"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:832
msgid "Logo"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1035
msgid "Un-hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1038
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""

#. && NOT ME
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1045
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "উপস্থিতির ঘোষণা বাতিল করো"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1051
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr ""

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1059
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/chat.c:677
#: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1073
#: src/protocols/silc/ops.c:1449
msgid "Error"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1102
msgid "Chatty"
msgstr "আড্ডাবাজ"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1118
#: src/status.c:158
msgid "Extended Away"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1126
#: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:7861
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3253
msgid "Do Not Disturb"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1235
msgid "The following are the results of your search"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1327
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:701
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6004 src/protocols/silc/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "নাম"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 src/protocols/jabber/jabber.c:706
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6005
msgid "Last Name"
msgstr "পদবী"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1346
msgid "E-Mail Address"
msgstr "ইমেইল"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356
msgid "Search for Jabber users"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1370
msgid "Invalid Directory"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1387
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "একটি ব্যবহারকারী ডিরেক্টরি দিন"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1388
msgid "Select a user directory to search"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1391
msgid "Search Directory"
msgstr "ডিরেক্টরি অনুসন্ধান"

#: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7350
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979
msgid "_Room:"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "সার্ভার (_স):"

#: src/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:223
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s কোন বৈধ আসরের নাম নয়"

#: src/protocols/jabber/chat.c:224
msgid "Invalid Room Name"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s কোন বৈধ সার্ভারের নাম নয়"

#: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231
msgid "Invalid Server Name"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s কোন বৈধ আসরের হ্যান্ডেল নয়"

#: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:395
msgid "Configuration error"
msgstr "কনফিগারেশন ত্রুটি"

#: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549
msgid "Unable to configure"
msgstr "কনফিগার করতে ব্যর্থ"

#: src/protocols/jabber/chat.c:420
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "আসর কনফিগার করতে ত্রুটি"

#: src/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540
msgid "Registration error"
msgstr "রেজিস্ট্রেশন ত্রুটি"

#: src/protocols/jabber/chat.c:628
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689
#: src/protocols/silc/ops.c:1449
msgid "Error retrieving room list"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:737
msgid "Invalid Server"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:775
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:776
msgid "Select a conference server to query"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:779
msgid "Find Rooms"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:79
msgid "Error initializing session"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:236 src/protocols/jabber/jabber.c:251
msgid "Write error"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:289 src/protocols/jabber/jabber.c:321
msgid "Read Error"
msgstr "পড়তে ত্রুটি"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:407 src/protocols/jabber/jabber.c:828
msgid "Unable to create socket"
msgstr "সকেট তৈরী করতে ব্যর্থ"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:451 src/protocols/jabber/jabber.c:788
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "অবৈধ জ্যাবার আইডি"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:521
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:523 src/protocols/jabber/jabber.c:524
msgid "Registration Successful"
msgstr "রেজিস্ট্রেশন সফল হয়েছে"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:530 src/protocols/jabber/jabber.c:1354
msgid "Unknown Error"
msgstr "অজানা ত্রুটি"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:532 src/protocols/jabber/jabber.c:533
msgid "Registration Failed"
msgstr "রেজিস্ট্রেশন ব্যর্থ হয়েছে"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:644 src/protocols/jabber/jabber.c:645
msgid "Already Registered"
msgstr "আগেই থেকেই রেজিস্ট্রেশনকৃত"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:691
msgid "E-Mail"
msgstr "ইমেইল"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:721 src/protocols/oscar/oscar.c:6049
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6057
msgid "State"
msgstr "অবস্থা"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:731 src/protocols/silc/ops.c:1069
#: src/protocols/silc/silc.c:687 src/protocols/silc/util.c:514
msgid "Phone"
msgstr "ফোন"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:741
msgid "Date"
msgstr "তারিখ"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:749
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:752 src/protocols/jabber/jabber.c:753
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:897
msgid "Initializing Stream"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:903 src/protocols/msn/session.c:355
msgid "Authenticating"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:912
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:983 src/protocols/jabber/jabber.c:1332
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1373 src/protocols/jabber/jabber.c:1406
#: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7647
msgid "Not Authorized"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1026
msgid "Both"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1028
msgid "From (To pending)"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1030
msgid "From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1033
msgid "To"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1035
msgid "None (To pending)"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1039
msgid "Subscription"
msgstr "চাঁদা"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1094 src/protocols/jabber/jabber.c:1102
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1110 src/protocols/jabber/jabber.c:1118
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1126
msgid "Priority"
msgstr "অগ্রাধিকার"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1148
msgid "Password Changed"
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তিত হয়েছে"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1149
msgid "Your password has been changed."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1153 src/protocols/jabber/jabber.c:1154
msgid "Error changing password"
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তনে ত্রুটি"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1210
msgid "Password (again)"
msgstr "পাসওয়ার্ড (আবার)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 src/protocols/jabber/jabber.c:1216
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "জ্যাবার পাসওয়ার্ড পরিবর্তন"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1216
msgid "Please enter your new password"
msgstr "আপনার নতুন পাসওয়ার্ডটি লিখুন"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 src/protocols/oscar/oscar.c:8282
#: src/protocols/silc/silc.c:1009
msgid "Set User Info..."
msgstr "ব্যবহারকারী সংক্রান্ত তথ্য সেট করো..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1231 src/protocols/oscar/oscar.c:8293
#: src/protocols/silc/silc.c:1005
msgid "Change Password..."
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন..."

#. }
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1236
#, fuzzy
msgid "Search for Users..."
msgstr "ব্যবহারকারী খোঁজো"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1312
msgid "Bad Request"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1314
msgid "Conflict"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1316
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1318
msgid "Forbidden"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1320
msgid "Gone"
msgstr "চলে গেছে"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1322 src/protocols/jabber/jabber.c:1396
msgid "Internal Server Error"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1324
msgid "Item Not Found"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1326
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1328
msgid "Not Acceptable"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1330
msgid "Not Allowed"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1334
msgid "Payment Required"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1336
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "প্রাপক অনুপস্থিত"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1340
msgid "Registration Required"
msgstr "রেজিস্ট্রেশন আবশ্যক"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1342
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1344
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1346
msgid "Server Overloaded"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1348
msgid "Service Unavailable"
msgstr "সার্ভিস অনুপস্থিত"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1350
msgid "Subscription Required"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1352
msgid "Unexpected Request"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1359
msgid "Authorization Aborted"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1361
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1364
msgid "Invalid authzid"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1367
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1370
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1375
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1377
msgid "Authentication Failure"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1381
msgid "Bad Format"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1383
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1386
msgid "Resource Conflict"
msgstr "রিসোর্স দ্বন্দ্ব"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1388 src/protocols/silc/ops.c:1728
msgid "Connection Timeout"
msgstr "সংযোগ টাইমআউট"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1390
msgid "Host Gone"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1392
msgid "Host Unknown"
msgstr "অজানা হোস্ট"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1394
msgid "Improper Addressing"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1398
msgid "Invalid ID"
msgstr "অবৈধ আইডি"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1400
msgid "Invalid Namespace"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1402
msgid "Invalid XML"
msgstr "অবৈধ এক্স-এম-এল"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1404
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1408
msgid "Policy Violation"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1410
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "দূরবর্তী সংযোগ ব্যর্থ হয়েছে"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1412
msgid "Resource Constraint"
msgstr "রিসোর্স "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1414
msgid "Restricted XML"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1416
msgid "See Other Host"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1418
msgid "System Shutdown"
msgstr "সিস্টেম শাটডাউন"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1420
msgid "Undefined Condition"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1422
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1424
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1426
msgid "Unsupported Version"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1428
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1430
msgid "Stream Error"
msgstr "স্ট্রীম ত্রুটি"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1497
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "%s-কে নিষিদ্ধ করা যায়নি"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1519
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1524
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1576
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "%s-কে বের করে দেয়া যায়নি"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1602
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1606
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1615
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1620
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1626
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1632
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1638
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1644
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1650
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1656
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1661
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1744 src/protocols/jabber/jabber.c:1746
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1772
msgid "Use TLS if available"
msgstr "TLS বিদ্যমান থাকলে তা ব্যবহার করো"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1777
msgid "Require TLS"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1780
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1785
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1790
msgid "Connect port"
msgstr "পোর্ট সংযোগ করো"

#. Account options
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1794 src/protocols/silc/silc.c:1832
msgid "Connect server"
msgstr "সার্ভার সংযোগ করো"

#: src/protocols/jabber/message.c:114
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/message.c:178
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s বিষয়বস্তু ঠিক করেছেন: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:180
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/message.c:230
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/message.c:233
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "জ্যবার বার্তা ত্রুটি"

#: src/protocols/jabber/message.c:297
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/parser.c:131
msgid "XML Parse error"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:305
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:310 src/protocols/msn/userlist.c:104
#, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "ব্যবহারকারী %s, %s-কে তার বন্ধুতালিকায় যোগ করতে চান"

#: src/protocols/jabber/presence.c:319 src/protocols/msn/userlist.c:111
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4590 src/protocols/oscar/oscar.c:7280
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:907
msgid "Authorize"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:320 src/protocols/msn/userlist.c:112
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4592 src/protocols/oscar/oscar.c:7281
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:909
msgid "Deny"
msgstr "প্রত্যাখ্যান করো"

#: src/protocols/jabber/presence.c:376 src/protocols/jabber/presence.c:377
msgid "Create New Room"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:378
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:380
msgid "Configure Room"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:382
msgid "Accept Defaults"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:419
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "%s আড্ডায় ত্রুটি"

#: src/protocols/jabber/presence.c:422
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "আড্ডা %s-তে যোগ দিতে ত্রুটি"

#: src/protocols/jabber/si.c:591
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593
msgid "File Send Failed"
msgstr "ফাইল পাঠানো ব্যর্থ হয়েছে"

#: src/protocols/msn/dialog.c:92
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/dialog.c:98
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/dialog.c:106
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:35
msgid "Unable to parse message"
msgstr "বার্তা পার্স করা সম্ভব হয়নি"

#: src/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:42
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:45
msgid "User does not exist"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:49
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:52
msgid "Already Logged In"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:55
msgid "Invalid Username"
msgstr "অবৈধ নাম"

#: src/protocols/msn/error.c:58
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:61
msgid "List Full"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:64
msgid "Already there"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690
msgid "User is offline"
msgstr "ব্যবহারকারী অফলাইন"

#: src/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:76
msgid "Already in opposite list"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:79
msgid "Too many groups"
msgstr "অতিরিক্ত গ্রুপ"

#: src/protocols/msn/error.c:82
msgid "Invalid group"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:88
msgid "Group name too long"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:91
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:95
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:99
msgid "Switchboard failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:102
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "আদান-প্রদানের ঘোষণা ব্যর্থ"

#: src/protocols/msn/error.c:106
msgid "Required fields missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:109
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid "Not logged in"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:116
msgid "Service Temporarily Unavailable"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:119
msgid "Database server error"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:122
msgid "Command disabled"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:125
msgid "File operation error"
msgstr "ফাইল সংক্রান্ত কার্যক্রমে ত্রুটি"

#: src/protocols/msn/error.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:135
msgid "Server busy"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
#: src/protocols/msn/error.c:206
msgid "Server unavailable"
msgstr "সার্ভার পাওয়া যাচ্ছে না"

#: src/protocols/msn/error.c:141
#, fuzzy
msgid "Peer Notification server down"
msgstr "ঘোষণা সার্ভার নিস্ক্রিয়"

#: src/protocols/msn/error.c:144
msgid "Database connect error"
msgstr "ডাটাবেস সংযোগে ত্রুটি"

#: src/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:155
msgid "Error creating connection"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr "ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"

#: src/protocols/msn/error.c:165
msgid "Session overload"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:174
msgid "Passport not verified"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:194
msgid "Server too busy"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2751
#: src/protocols/silc/ops.c:1717 src/protocols/toc/toc.c:722
msgid "Authentication failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:220
msgid "Bad ticket"
msgstr "ত্রুটিযুক্ত টিকেট"

#: src/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:236
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:113
msgid "You have just sent a Nudge!"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:138
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:246
msgid "Set your friendly name."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:247
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:263
msgid "Set your home phone number."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:278
msgid "Set your work phone number."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:293
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:306
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:307
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:311
msgid "Allow"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:312
msgid "Disallow"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:328
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:354
msgid "Send a mobile message."
msgstr "মোবাইল বার্তা পাঠাও"

#: src/protocols/msn/msn.c:356
msgid "Page"
msgstr "পেজ করুন"

#: src/protocols/msn/msn.c:552 src/protocols/msn/msn.c:559
#: src/protocols/msn/msn.c:562 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2809
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2815
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:559
msgid "Has you"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:589 src/protocols/msn/state.c:33
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2640 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3217
msgid "Be Right Back"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2650
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3232
msgid "On the Phone"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:601 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2654
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3238
msgid "Out to Lunch"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:605 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2256
#: src/status.c:156
msgid "Hidden"
msgstr "লুকানো"

#: src/protocols/msn/msn.c:621
#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "বন্ধুসুলভ নাম দাও"

#: src/protocols/msn/msn.c:626
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:630
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:634
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:640
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:645
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:655
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:679
msgid "Send to Mobile"
msgstr "মোবাইলে পাঠাও"

#: src/protocols/msn/msn.c:688 src/protocols/novell/novell.c:3444
msgid "Initiate _Chat"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:725
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:753
msgid "Failed to connect to server."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1361 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>ডাকনাম:</b> %s<br>"

#. put a link to the actual profile URL
#: src/protocols/msn/msn.c:1368 src/protocols/msn/msn.c:1714
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1171 src/util.c:800
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> "
msgstr "<b>%s:</b> "

#: src/protocols/msn/msn.c:1445
msgid "MSN Profile"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1450 src/protocols/msn/msn.c:1701
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:764
msgid "Error retrieving profile"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1520 src/protocols/oscar/oscar.c:6034
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1019
msgid "Age"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1536 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1024
msgid "Marital Status"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1543 src/protocols/novell/novell.c:1480
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1014
msgid "Location"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1551 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
msgid "Occupation"
msgstr "পেশা"

#: src/protocols/msn/msn.c:1568 src/protocols/msn/msn.c:1574
#: src/protocols/msn/msn.c:1581 src/protocols/msn/msn.c:1589
#: src/protocols/msn/msn.c:1596
msgid "A Little About Me"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1605 src/protocols/msn/msn.c:1611
#: src/protocols/msn/msn.c:1618 src/protocols/msn/msn.c:1625
msgid "Favorite Things"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1634 src/protocols/msn/msn.c:1640
#: src/protocols/msn/msn.c:1647
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1656 src/protocols/msn/msn.c:1662
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076
msgid "Favorite Quote"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1670
msgid "Last Updated"
msgstr "সর্বশেষ পরিবর্ধন"

#: src/protocols/msn/msn.c:1681 src/protocols/silc/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1703
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1704
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1708
msgid ""
"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
"likely does not exist."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1714 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1171
msgid "Profile URL"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/msn/msn.c:1917 src/protocols/msn/msn.c:1919
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN প্রোটোকল প্লাগইন"

#: src/protocols/msn/msn.c:1938
msgid "Login server"
msgstr "লগইন সার্ভার"

#: src/protocols/msn/msn.c:1947
msgid "Use HTTP Method"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1955
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
msgid "Unable to connect"
msgstr "সংযুক্ত হতে ব্যর্থ"

#: src/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s কোন বৈধ গ্রুপ নয়।"

#: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:532
#: src/protocols/msn/session.c:334
msgid "Unknown error."
msgstr "অজানা ত্রুটি।"

#: src/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s, %s-তে (%s)"

#: src/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "%s-তে ব্যবহারকারী যোগ করা সম্ভব হয়নি (%s)"

#: src/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "%s-তে ব্যবহারকারী ব্লক করা সম্ভব হয়নি (%s)"

#: src/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "%s-তে ব্যবহারকারীকে অনুমতি প্রদান করা সম্ভব হয়নি (%s)"

#: src/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s কোন বৈধ পাসপোর্ট অ্যাকাউন্ট নয়।"

#: src/protocols/msn/notification.c:528
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:821
msgid "Unable to rename group"
msgstr "গ্রুপ পুনরায় নামকরণ করা সম্ভব হয়নি"

#: src/protocols/msn/notification.c:876
msgid "Unable to delete group"
msgstr "গ্রুপ অপসারন করতে ব্যর্থ।"

#: src/protocols/msn/notification.c:1309
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/msn/servconn.c:129
msgid "Writing error"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/servconn.c:131
msgid "Reading error"
msgstr "পড়তে ত্রুটি"

#: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:326
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4913
msgid "Unknown error"
msgstr "অজানা ত্রুটি"

#: src/protocols/msn/servconn.c:138
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/session.c:304
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "এই প্রোটোকলটি সার্ভার সমর্থন করে না।"

#: src/protocols/msn/session.c:308
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "HTTP পার্স করতে ত্রুটি।"

#. MSG_SERVER_GHOST
#. Looks like someone logged in as us! =-O
#: src/protocols/msn/session.c:312 src/protocols/napster/napster.c:456
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5667 src/protocols/yahoo/yahoo.c:193
msgid "You have signed on from another location."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/session.c:315
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/session.c:320
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/session.c:324
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "পরিচয় প্রমান করতে ব্যর্থ: %s"

#: src/protocols/msn/session.c:329
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/session.c:350 src/protocols/msn/session.c:352
msgid "Handshaking"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/session.c:351
msgid "Transferring"
msgstr "আদান-প্রদান করা হচ্ছে"

#: src/protocols/msn/session.c:353
msgid "Starting authentication"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/session.c:354
msgid "Getting cookie"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/session.c:356
msgid "Sending cookie"
msgstr "কুকি পাঠানো হচ্ছে"

#: src/protocols/msn/session.c:357
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "বন্ধু তালিকা আনা হচ্ছে"

#: src/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:405
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:413
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:417
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:421
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:425
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:433
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:954
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s আপনার দৃষ্টি আকর্ষন করছেন!"

#: src/protocols/msn/userlist.c:96
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "ব্যবহারকারী %s (%s), %s-কে তার বন্ধুতালিকায় যোগ করতে চান"

#: src/protocols/msn/userlist.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "ব্যবহারকারী %s, %s-কে তার বন্ধুতালিকায় যোগ করতে চান"

#: src/protocols/msn/userlist.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "ব্যবহারকারী %s, %s-কে তার বন্ধুতালিকায় যোগ করতে চান"

#: src/protocols/msn/userlist.c:670
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "\"%s\"-কে যোগ করা সম্ভব হয়নি।"

#: src/protocols/msn/userlist.c:672
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:266
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "সার্ভারের হেডার পড়া সম্ভব হয়নি"

#: src/protocols/napster/napster.c:280
#, c-format
msgid "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:296
msgid "Unknown server error."
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:345
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr ""

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:356
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr ""

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:420
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "%s আপনার সম্বন্ধে তথ্য জানতে চাচ্ছেন"

#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:460
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr ""

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: src/protocols/napster/napster.c:507 src/protocols/napster/napster.c:538
#: src/protocols/toc/toc.c:172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2224
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2251 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2314
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481
msgid "Unable to connect."
msgstr "সংযুক্ত হতে ব্যর্থ।"

#: src/protocols/napster/napster.c:596 src/protocols/toc/toc.c:1367
msgid "_Group:"
msgstr "গ্রুপ (_গ): "

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/napster/napster.c:694 src/protocols/napster/napster.c:696
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1871
msgid "Unable to write to network"
msgstr "নেটওয়ার্কে লিখতে ব্যর্থ"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1874
msgid "Unable to read from network"
msgstr "নেটওয়ার্ক থেকে পড়তে ব্যর্থ"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Error communicating with server"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1881
msgid "Conference not found"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "Conference does not exist"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Not supported"
msgstr "সমর্থিত নয়"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1895
msgid "Password has expired"
msgstr "পাসওয়ার্ডের মেয়াদ শেষ"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1898
msgid "Invalid password"
msgstr "অবৈধ পাসওয়ার্ড"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1901
msgid "User not found"
msgstr "ব্যবহারকারী খুঁজে পাওয়া যায়নি"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1904
msgid "Account has been disabled"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1907
msgid "The server could not access the directory"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1910
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1919
msgid "Cannot add yourself"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid "Invalid username or password"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid ""
"Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
"entered"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1939
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1942
msgid "You have entered an invalid username"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1945
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "ডিরেক্টরিটি পরিবর্ধনের সময় একটি ত্রুটি হয়েছে"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1948
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1951
msgid "The user has blocked you"
msgstr "এই ব্যবহারকারী আপনাকে ব্লক করে রেখেছেন"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1954
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "এই ব্যবহারকারী অফলাইন অথবা আপনাকে ব্লক করে রেখেছেন"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:247
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি। ব্যবহারকারী সম্পর্কে তথ্য পাওয়া যায়নি (%s)। "

#: src/protocols/novell/novell.c:396
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr ""

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: src/protocols/novell/novell.c:422
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি (%s)।"

#: src/protocols/novell/novell.c:493 src/protocols/novell/novell.c:987
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "আমন্ত্রন পাঠানো সম্ভব হয়নি (%s)।"

#: src/protocols/novell/novell.c:532
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "%s-কে বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি। কনফারেন্স শুরু করতে ব্যর্থ (%s)। "

#: src/protocols/novell/novell.c:537
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ। কনফারেন্স শুরু করা সম্ভব হয়নি (%s)। "

#: src/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:632
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:705
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:751 src/protocols/novell/novell.c:897
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "ব্যক্তিগত তালিকায় ব্যবহারকারীকে যোগ করা সম্ভব হয়নি (%s)।"

#: src/protocols/novell/novell.c:798
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "%s-কে নিষিদ্ধ তালিকায় যোগ করা সম্ভব হয়নি (%s)।"

#: src/protocols/novell/novell.c:851
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "%s-কে অনুমোদিত তালিকায় যোগ করা সম্ভব হয়নি (%s)।"

#: src/protocols/novell/novell.c:919
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:942 src/protocols/novell/novell.c:1654
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1014
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "কনফারেন্স শুরু করতে ব্যর্থ (%s)।"

#: src/protocols/novell/novell.c:1123 src/protocols/novell/novell.c:1693
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1478
msgid "Telephone Number"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1482
msgid "Department"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1484
msgid "Personal Title"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1488
msgid "Mailstop"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1490 src/protocols/oscar/oscar.c:6007
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6014
msgid "Email Address"
msgstr "ইমেইল"

#: src/protocols/novell/novell.c:1506
msgid "User ID"
msgstr "ব্যবহারকারী ID"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
#. tag, value);
#. }
#.
#: src/protocols/novell/novell.c:1520
msgid "Full name"
msgstr "সম্পূর্ন নাম"

#: src/protocols/novell/novell.c:1644
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1669
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "সার্ভারের সাথে SSL সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ।"

#: src/protocols/novell/novell.c:1726
msgid "Authenticating..."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1738
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ।"

#: src/protocols/novell/novell.c:1741
msgid "Waiting for response..."
msgstr "উত্তরের অপেক্ষা করা হচ্ছে..."

#: src/protocols/novell/novell.c:1876
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1904
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "কথাবার্তায় আমন্ত্রন"

#: src/protocols/novell/novell.c:1905
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1907
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2014
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2070
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: src/protocols/novell/novell.c:2168
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2190
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2499
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2996 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2861
msgid "Appear Offline"
msgstr "অফলাইন ছদ্মবেশী"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/novell/novell.c:3543 src/protocols/novell/novell.c:3545
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:3564
msgid "Server address"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:3568
msgid "Server port"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:201
msgid "Invalid error"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "অবৈধ SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid "Rate to host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:204
msgid "Rate to client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:206
msgid "Service unavailable"
msgstr "সার্ভিস নেই"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:207
msgid "Service not defined"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:208
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:209
msgid "Not supported by host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:210
msgid "Not supported by client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:211
msgid "Refused by client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:212
msgid "Reply too big"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:213
msgid "Responses lost"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:214
msgid "Request denied"
msgstr "অনুরোধ প্রত্যাখ্যাত"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:215
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:216
msgid "Insufficient rights"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:217
msgid "In local permit/deny"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:218
msgid "Too evil (sender)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:219
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:220
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:221
msgid "No match"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:222
msgid "List overflow"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:223
msgid "Request ambiguous"
msgstr "অনুরোধ অস্পষ্ট"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:224
msgid "Queue full"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:225
msgid "Not while on AOL"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking to "
"most likely has a buggy client.)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:616
msgid "Voice"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:619
msgid "AIM Direct IM"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:622 src/protocols/silc/silc.c:683
#: src/protocols/silc/util.c:510
msgid "Chat"
msgstr "আড্ডা"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:7968
msgid "Get File"
msgstr "ফাইল আনো"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:632
msgid "Games"
msgstr "খেলা"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:635
msgid "Add-Ins"
msgstr "অ্যাডইন"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:638
msgid "Send Buddy List"
msgstr "বন্ধুতালিকা পাঠাও"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:641
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ সরাসরি সংযোগ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:644
msgid "AP User"
msgstr "AP ব্যবহারকারী"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:647
msgid "ICQ RTF"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:650
msgid "Nihilist"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:653
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:656
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:659
msgid "Trillian Encryption"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:662
msgid "ICQ UTF8"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:665
msgid "Hiptop"
msgstr "হিপটপ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:668
msgid "Security Enabled"
msgstr "নিরাপত্তা সক্রিয়কৃত"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:671
msgid "Video Chat"
msgstr "ভিডিও আড্ডা"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:675
msgid "iChat AV"
msgstr "আইচ্যাট AV"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:678
msgid "Live Video"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:681
msgid "Camera"
msgstr "ক্যামেরা"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7851
msgid "Free For Chat"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7866
msgid "Not Available"
msgstr "বিদ্যমান নেই "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:705 src/protocols/oscar/oscar.c:7856
msgid "Occupied"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:709
msgid "Web Aware"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:713
msgid "Online"
msgstr "অনলাইন"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5038
msgid "Warning Level"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:795
msgid "Buddy Comment"
msgstr "বন্ধুর প্রতিক্রিয়া"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:946
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:948
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:956
msgid "Direct Connect failed"
msgstr "সরাসরি সংযোগ ব্যর্থ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1033 src/protocols/oscar/oscar.c:1164
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1114
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1535
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1540
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "ডিরেক্ট আইএম খুলতে ব্যর্থ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1575
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1579
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1583 src/protocols/oscar/oscar.c:4349
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3547
msgid "Connect"
msgstr "সংযোগ স্থাপন করো"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1649
#, c-format
msgid "You have lost your connection to chat room %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1672
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1742
msgid "Screen name sent"
msgstr "স্ক্রীন নাম পাঠানো হয়েছে"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1758
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1787
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "AIM লগইন করতে ব্যর্থ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1891 src/protocols/oscar/oscar.c:2842
msgid "Could Not Connect"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1899
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr ""

#. clientip & verifiedip failed, request a redirect
#. * that is, we want the sender to connect to us
#. Let the user not to lose hope quite yet
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2051
msgid "Attempting connection redirect..."
msgstr ""

#. proxyip timed out
#. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers
#. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a
#. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not.
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2096
#, c-format
msgid ""
"Transfer of file %s timed out.\n"
" Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/"
"ICQ."
msgstr ""
"%s ফাইল স্থানান্তরের সময়সীমা শেষ হয়ে গেছে।\n"
" টুল-> বৈশিষ্ট্যাবলী‌-> AIM/ICQ থেকে ফাইল স্থানান্তরের জন্য প্রক্সি সার্ভার সক্রিয় করুন। "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2194 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "ফাইল ডেস্ক্রিপটর তৈরী ব্যর্থ।"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2199
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "নতুন সংযোগ তৈরীর চেষ্টা ব্যর্থ।"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2433 src/protocols/oscar/oscar.c:2442
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2456 src/protocols/oscar/oscar.c:2466
msgid "Unable to log into file transfer proxy."
msgstr "ফাইল আদান-প্রদানের প্রক্সিতে লগইন করতে ব্যর্থ।"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2520
msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
msgstr "লিসেনার সকেট প্রতিষ্ঠা করা সম্ভব হয়নি অথবা কোন AOL প্রক্সি কানেকশন নেই। "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2728 src/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "ভুল ডাকনাম বা পাসওয়ার্ড।"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2733
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr ""

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2737
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2742
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2747
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2778
msgid "Internal Error"
msgstr "আভ্যন্তরীন ত্রুটি"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2849
msgid "Received authorization"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2873
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2887
msgid "Enter SecurID"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2888
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2928 src/protocols/oscar/oscar.c:2958
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3047
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2931 src/protocols/oscar/oscar.c:2961
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3050
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3071
msgid "Password sent"
msgstr "পাসওয়ার্ড পাঠানো হয়েছে"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4340
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4343
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4382
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4390
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4391
msgid "Please authorize me!"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4421
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4426 src/protocols/oscar/oscar.c:4428
msgid "Request Authorization"
msgstr "পরিচয় প্রমানের অনুরোধ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4466 src/protocols/oscar/oscar.c:4472
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4576 src/protocols/oscar/oscar.c:4600
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7266 src/protocols/oscar/oscar.c:7318
msgid "No reason given."
msgstr "কোনো কারন দর্শানো হয়নি।"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4471
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4578
#, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 src/protocols/oscar/oscar.c:7278
msgid "Authorization Request"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4600
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4601
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr ""

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4608
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4616
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4624
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4632
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4653
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4659
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "আপনি কি তাকে আপনার বন্ধুতালিকায় যোগ করতে চান?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4663
msgid "Decline"
msgstr "প্রত্যাখান করো"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4747
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4756
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] ""
"%2$s-এর থেকে পাঠানো %1$hu-টি বার্তা হারিয়ে গেছে। কারণ বার্তাটি ছিল  অতি দীর্ঘ।"
msgstr[1] ""
"%2$s-এর থেকে পাঠানো %1$hu-টি বার্তা হারিয়ে গেছে। কারণ বার্তাগুলো ছিল অতি দীর্ঘ।"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4765
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4774
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4783
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4792
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "অজ্ঞাত কারনে %2$s-এর থেকে পাঠানো %1$hu-টি বার্তা হারিয়ে গেছে। "
msgstr[1] "অজ্ঞাত কারনে %2$s-এর থেকে পাঠানো %1$hu-টি বার্তা হারিয়ে গেছে।"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4851
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4912
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr ""

#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4949
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "%s বার্তাটি পাঠানো সম্ভব হয়নি।"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4949 src/protocols/oscar/oscar.c:4954
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5012 src/protocols/oscar/oscar.c:5016
msgid "Unknown reason."
msgstr "অজ্ঞাত কারন।"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4952 src/protocols/sametime/sametime.c:2303
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "%s-কে বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5012
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "%s সংক্রান্ত কোন তথ্য নেই"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5015
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "%s সংক্রান্ত কোন তথ্য নেই:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5042
msgid "Online Since"
msgstr "যখন থেকে অনলাইন"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5047 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1122
msgid "Member Since"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5052
msgid "Capabilities"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5180
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr ""

#. The conversion failed!
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5366
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5592
msgid "Rate limiting error."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5593
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5669
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "অজ্ঞাত কারণে আপনি অফলাইন হয়েছেন। "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5682 src/protocols/toc/toc.c:971
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr ""

#. XXX - Don't call this with ssi
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5707
msgid "Finalizing connection"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6019 src/protocols/silc/util.c:542
msgid "Mobile Phone"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6037
msgid "Personal Web Page"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6041
msgid "Additional Information"
msgstr "অন্যান্য তথ্যাদি"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6046
msgid "Home Address"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6050 src/protocols/oscar/oscar.c:6058
msgid "Zip Code"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6054
msgid "Work Address"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6062
msgid "Work Information"
msgstr "পেশা সংক্রান্ত তথ্য"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6063
msgid "Company"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6064
msgid "Division"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6065
msgid "Position"
msgstr "অবস্থান"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6067
msgid "Web Page"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6124
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "পপআপ বার্তা"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6164
#, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6195
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6216
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6218
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6249
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6252
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6255
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6258
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6261
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6264
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6267
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6270
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6280
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6281 src/protocols/oscar/oscar.c:6288
msgid "Account Info"
msgstr "অ্যাকাউন্ট সংক্রান্ত তথ্য"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6286
#, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6353
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6572
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "AIM প্রোফাইল সেট করতে ব্যর্থ।"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6573
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6587
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6592
msgid "Profile too long."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6628
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6633
msgid "Away message too long."
msgstr "অনুপস্থিতির বার্তাটি অতি দীর্ঘ।"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6724
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6726 src/protocols/oscar/oscar.c:7124
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7138 src/protocols/simple/simple.c:203
msgid "Unable To Add"
msgstr "যোগ করা যায়নি"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6831
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "বন্ধু তালিকা খুঁজে আনতে ব্যর্থ "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6832
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7022 src/protocols/oscar/oscar.c:7023
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7028 src/protocols/oscar/oscar.c:7182
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7183 src/protocols/oscar/oscar.c:7188
msgid "Orphans"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7122
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7122 src/protocols/oscar/oscar.c:7136
msgid "(no name)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7136
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7219
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7225
msgid "Authorization Given"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7269
#, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7314
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7315
msgid "Authorization Granted"
msgstr ""

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7318
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7319
msgid "Authorization Denied"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7356 src/protocols/toc/toc.c:1372
msgid "_Exchange:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7392
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7462
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""

#. Available status messages are plain text
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7598
#, fuzzy
msgid "Available Message"
msgstr "সক্রিয় বার্তা"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7612 src/protocols/oscar/oscar.c:7617
msgid "Away Message"
msgstr "অনুপস্থিতি বার্তা"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7617
msgid "(pending)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7924
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "%s-এর জন্য বন্ধুর প্রতিক্রিয়া"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7925
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "বন্ধুর প্রতিক্রিয়া:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7944
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "বন্ধুর প্রতিক্রিয়া সম্পাদন করো"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7950
msgid "Get Status Msg"
msgstr "অবস্থার বার্তা আনো"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7962
msgid "Direct IM"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7979
msgid "Re-request Authorization"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8039
msgid "Require authorization"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8042
msgid "Hide IP address"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8045
msgid "Web aware"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8050
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "ICQ ব্যক্তিগত অপশনসমূহ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8067
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "নতুন ফরম্যটিংটি অবৈধ।"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8068
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8075
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "স্ক্রীন নাম ফরম্যটিং:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8127
msgid "Change Address To:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8172
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8175
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8176
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8193
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8194
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8195
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8288
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "ব্যবহারকারী সংক্রান্ত তথ্য সেট করো (URL)..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8299
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন (URL)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8303
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr ""

#. ICQ actions
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8313
#, fuzzy
msgid "Show Privacy Options..."
msgstr "ICQ ব্যক্তিগত অপশনসমূহ"

#. AIM actions
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8320
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "স্ক্রীন নাম ফরম্যাট..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8324
msgid "Confirm Account"
msgstr "অ্যাকাউন্ট নিশ্চিতকরণ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8328
msgid "Display Currently Registered Address"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8332
msgid "Change Currently Registered Address..."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8339
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8345
msgid "Search for Buddy by E-Mail..."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8350
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8416
msgid "Use recent buddies group"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8419
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "আপনি কতক্ষন অলসমেজাজে আছেন তা দেখান"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8428
msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8545 src/protocols/oscar/oscar.c:8547
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8566
msgid "Auth host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8569
msgid "Auth port"
msgstr "Auth পোর্ট"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8572 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2894
msgid "Encoding"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:363
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "সংযোগে বন্ধ (লেখা)"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1208
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>গ্রুপের শিরোনাম:</b> %s<br>"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1209
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>নোটের গ্রুপ ID:</b> %s<br>"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1211
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1213
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1245
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1254
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "নোটের অ্যাড্রেস বইয়ের তথ্য আনো "

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1406
msgid "Sending Handshake"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1411
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "হ্যান্ডশেক অপেক্ষা করা হচ্ছে"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1416
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1421
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1426
msgid "Login Redirected"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1432
msgid "Forcing Login"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1436
msgid "Login Acknowledged"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1441
msgid "Connected to Sametime Community Server"
msgstr ""

#. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window
#. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating
#. dialog, or something.
#: src/protocols/sametime/sametime.c:1535
msgid "Admin Alert"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1592
msgid "Connection reset"
msgstr "সংযোগে রিসেট"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1599
#, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "%s সকেট থেকে পড়ায় ত্রুটি"

#. this is a regular connect, error out
#: src/protocols/sametime/sametime.c:1628
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3613
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "হোস্টের সাথে সংযোগে ব্যর্থ"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1665
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1836
msgid "Conference Closed"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:2297
msgid "Unable to send message: "
msgstr "বার্তাটি পাঠানো সম্ভব হয়নি:"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:2893
msgid "Place Closed"
msgstr "বন্ধ"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3180
msgid "Microphone"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3181
msgid "Speakers"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3182
msgid "Video Camera"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3186
msgid "File Transfer"
msgstr "ফাইল আদান-প্রদান"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3207
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>অবস্থা:</b>: %s"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3212
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Message</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>বার্তা:</b> %s"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3218
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Supports</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>সমর্থন করে:</b> %s"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3223
msgid ""
"\n"
"<b>External User</b>"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3241
msgid "Active"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3330
msgid "Create conference with user"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3331
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3335
msgid "New Conference"
msgstr "নতুন কনফারেন্স"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3337
msgid "Create"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3399
msgid "Available Conferences"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3405
msgid "Create New Conference..."
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3412
msgid "Invite user to a conference"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3413
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3418
msgid "Invite to Conference"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3420
msgid "Invite"
msgstr "আমন্ত্রন"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3472
msgid "Invite to Conference..."
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3518
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3539
#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3544
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3545
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4061
msgid "<b>External User</b><br>"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4064
#, c-format
msgid "<b>User ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>ব্যবহারকারী ID:</b> %s<br>"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4070
#, c-format
msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
msgstr "<b>সম্পূর্ন নাম:</b> %s<br>"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4076
msgid "<b>Last Known Client:</b> "
msgstr "<b>সর্বশেষ ক্লায়েন্ট:</b>"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4084
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4091
#, c-format
msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"
msgstr "<b>সমর্থন করে:</b> %s<br>"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4097
#, c-format
msgid "<b>Status:</b> %s"
msgstr "<b>অবস্থা:</b> %s"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4342
#: src/protocols/sametime/sametime.c:5369
msgid "Possible Matches"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4383
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4384
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4389
msgid "Select User to Add"
msgstr "যোগ করার জন্য ব্যবহারকারী নির্বাচন করুন"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4391
msgid "Add User"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4452
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4454
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4459
msgid "Unable to add user"
msgstr "ব্যবহারকারী যোগ করা সম্ভব হয়নি"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5029
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s ফাইল পড়ায় ত্রুটি: \n"
"%s\n"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5155
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "দূরবর্তী স্থানে সংরক্ষিত বন্ধু তালিকা"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5160
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "বন্ধু তালিকা সংরক্ষনের পদ্ধতি"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5163
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় বন্ধু তালিকা"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5165
msgid "Merge List from Server"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5167
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5169
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5218
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5257
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5308
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5309
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5312
#: src/protocols/sametime/sametime.c:5437
msgid "Unable to add group"
msgstr "গ্রুপ খুলতে ব্যর্থ"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5385
#, fuzzy
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "নোটের অ্যাড্রেস বই গ্রুপ"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5386
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5391
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "নোটের অ্যাড্রেস বই নির্বাচন করো"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5431
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5433
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5473
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "নোটের অ্যাড্রেস বইয়ের গ্রুপ"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5474
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5489
msgid "Import Sametime List..."
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5493
msgid "Export Sametime List..."
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5497
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "নোটের অ্যাড্রেস বইয়ের গ্রুপ যোগ করো..."

#. notesbuddy hack encoding
#: src/protocols/sametime/sametime.c:5591
#, fuzzy
msgid "NotesBuddy encoding"
msgstr "নোটস্‌বাডি এনকোডিং"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5600
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr ""

#. pretend to be Sametime Connect
#: src/protocols/sametime/sametime.c:5610
msgid "Hide client identity"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:420
#: src/protocols/silc/buddy.c:545 src/protocols/silc/buddy.c:712
#: src/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:53 src/protocols/silc/buddy.c:115
#: src/protocols/silc/buddy.c:120 src/protocols/silc/buddy.c:124
#: src/protocols/silc/buddy.c:129 src/protocols/silc/buddy.c:134
#: src/protocols/silc/buddy.c:139 src/protocols/silc/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr "মূল চুক্তি"

#: src/protocols/silc/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:258 src/protocols/silc/buddy.c:388
#: src/protocols/silc/buddy.c:513
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:294
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:298
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"দূরবর্তী ব্যবহারকারী নিম্নবর্তী বিষয়ে মতৈক্যের জন্য অপেক্ষা করছেন:\n"
"দূরবর্তী হোস্ট: %s\n"
"দূরবর্তী পোর্ট: %d"

#: src/protocols/silc/buddy.c:311
msgid "Key Agreement Request"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:387 src/protocols/silc/buddy.c:422
#: src/protocols/silc/buddy.c:464
msgid "IM With Password"
msgstr "আইএম সহ পাসওয়ার্ড"

#: src/protocols/silc/buddy.c:423
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "আইএম কী সেট করা সম্ভব হয়নি"

#: src/protocols/silc/buddy.c:465
msgid "Set IM Password"
msgstr "আইএম পাসওয়ার্ড সেট করো"

#: src/protocols/silc/buddy.c:512 src/protocols/silc/buddy.c:547
#: src/protocols/silc/ops.c:1492 src/protocols/silc/ops.c:1503
msgid "Get Public Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:548 src/protocols/silc/ops.c:1493
#: src/protocols/silc/ops.c:1504
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:1610
msgid "Show Public Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:636 src/protocols/silc/buddy.c:995
#: src/protocols/silc/chat.c:236
msgid "Could not load public key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:1087
#: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/ops.c:1294
#: src/protocols/silc/ops.c:1295 src/protocols/silc/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "ব্যবহারকারী সংক্রান্ত তথ্যাদি"

#: src/protocols/silc/buddy.c:714 src/protocols/silc/ops.c:1160
#: src/protocols/silc/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "ব্যবহারকারী সংক্রান্ত কোন তথ্য পাওয়া যায়নি"

#: src/protocols/silc/buddy.c:735
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:738
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""

#. Open file selector to select the public key.
#: src/protocols/silc/buddy.c:1029
msgid "Open..."
msgstr "খোলো..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1038
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1041
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1044
msgid "Import..."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1140
msgid "Select correct user"
msgstr "সঠিক ব্যবহারকারী নির্বাচন করুন"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1142
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1144
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1429
msgid "Detached"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1433 src/protocols/silc/silc.c:57
msgid "Indisposed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1437 src/protocols/silc/silc.c:59
msgid "Wake Me Up"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1439 src/protocols/silc/silc.c:51
msgid "Hyper Active"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1441
msgid "Robot"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:658
#: src/protocols/silc/util.c:473
msgid "Happy"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:660
#: src/protocols/silc/util.c:475
msgid "Sad"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:662
#: src/protocols/silc/util.c:477
msgid "Angry"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:664
#: src/protocols/silc/util.c:479
msgid "Jealous"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1456 src/protocols/silc/silc.c:666
#: src/protocols/silc/util.c:481
msgid "Ashamed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1458 src/protocols/silc/silc.c:668
#: src/protocols/silc/util.c:483
msgid "Invincible"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1460 src/protocols/silc/silc.c:670
#: src/protocols/silc/util.c:485
msgid "In Love"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1462 src/protocols/silc/silc.c:672
#: src/protocols/silc/util.c:487
msgid "Sleepy"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1464 src/protocols/silc/silc.c:674
#: src/protocols/silc/util.c:489
msgid "Bored"
msgstr "বিরক্ত"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/silc.c:676
#: src/protocols/silc/util.c:491
msgid "Excited"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1468 src/protocols/silc/silc.c:678
#: src/protocols/silc/util.c:493
msgid "Anxious"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1500 src/protocols/silc/ops.c:1196
msgid "User Modes"
msgstr "ব্যবহাকারীর মোড"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1205
msgid "Mood"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1513 src/protocols/silc/ops.c:1211
msgid "Status Text"
msgstr "অবস্থা সংক্রান্ত টেক্সট "

#: src/protocols/silc/buddy.c:1518 src/protocols/silc/ops.c:1217
#, fuzzy
msgid "Preferred Contact"
msgstr "যোগাযোগের ঠিকানা"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1523 src/protocols/silc/ops.c:1222
#, fuzzy
msgid "Preferred Language"
msgstr "ভাষা"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1528 src/protocols/silc/ops.c:1227
msgid "Device"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1533 src/protocols/silc/ops.c:1232
#: src/protocols/silc/silc.c:726 src/protocols/silc/silc.c:728
msgid "Timezone"
msgstr "সময় এলাকা"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1538 src/protocols/silc/ops.c:1237
msgid "Geolocation"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1594
msgid "Reset IM Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1599
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1603
msgid "IM with Password"
msgstr "পাসওয়ার্ড সহ আইএম"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1615
msgid "Get Public Key..."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1622 src/protocols/silc/ops.c:1623
msgid "Kill User"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1631 src/protocols/silc/chat.c:971
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:81 src/protocols/silc/chat.c:173
msgid "Channel Information"
msgstr "চ্যানেল সংক্রান্ত তথ্য"

#: src/protocols/silc/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "চ্যানেল সংক্রান্ত তথ্য পাওয়া যায়নি"

#: src/protocols/silc/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>চ্যানেলের নাম:</b> %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>ব্যবহারকারীর সংখ্যা:</b> %d"

#: src/protocols/silc/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:141
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:146
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>চ্যানেল শিরোনাম:</b><br>%s"

#: src/protocols/silc/chat.c:151
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:164
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:235
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr ""

#. Add new public key
#: src/protocols/silc/chat.c:290
msgid "Open Public Key..."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:399
msgid "Channel Passphrase"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:406
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:411
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:421
#: src/protocols/silc/chat.c:458 src/protocols/silc/chat.c:459
#: src/protocols/silc/chat.c:905
msgid "Channel Authentication"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:422 src/protocols/silc/chat.c:460
msgid "Add / Remove"
msgstr "যোগ করো / সরাও"

#: src/protocols/silc/chat.c:577
msgid "Group Name"
msgstr "গ্রুপের নাম"

#: src/protocols/silc/chat.c:581 src/protocols/silc/ops.c:1908
#: src/protocols/silc/silc.c:934
msgid "Passphrase"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:592
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "অনুগ্রহ করে %s চ্যানেল ব্যক্তিগত গ্রুপের নাম ও পাসফ্রেজ দিন।"

#: src/protocols/silc/chat.c:594
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:721
msgid "User Limit"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:722
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:877
msgid "Get Info"
msgstr "খবর নাও"

#: src/protocols/silc/chat.c:885
msgid "Invite List"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:890
msgid "Ban List"
msgstr "তালিকা নিষিদ্ধ করো"

#: src/protocols/silc/chat.c:898
msgid "Add Private Group"
msgstr "ব্যক্তিগত গোষ্ঠী যোগ করো"

#: src/protocols/silc/chat.c:911
msgid "Reset Permanent"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:916
msgid "Set Permanent"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:924
msgid "Set User Limit"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:930
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "বিষয়বস্তু সম্পর্কিত বাধানিষেধ রিসেট করো"

#: src/protocols/silc/chat.c:935
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:942
msgid "Reset Private Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:947
msgid "Set Private Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:954
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:959
msgid "Set Secret Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1032
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1036
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1095
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1097
msgid "Join Private Group"
msgstr "ব্যক্তিগত গ্রুপে যোগ দিন"

#: src/protocols/silc/chat.c:1098
msgid "Cannot join private group"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1292 src/protocols/silc/silc.c:1142
msgid "Cannot call command"
msgstr "কমান্ড চালানো যায়নি"

#: src/protocols/silc/chat.c:1293 src/protocols/silc/silc.c:1143
msgid "Unknown command"
msgstr "অজানা কমান্ড"

#: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
#: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
#: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205
#: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215
#: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "সংরক্ষিত ফাইল আদান-প্রদান"

#: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93
#: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101
#: src/protocols/silc/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "কোন ফাইল আদান-প্রদানের সেশন নেই"

#: src/protocols/silc/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "কোন ফাইল আদান-প্রদানের সেশন সক্রিয় নেই"

#: src/protocols/silc/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "ফাইল আদান-প্রদান শুরু হয়ে গেছে"

#: src/protocols/silc/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "ফাইল আদান-প্রদানের শুরু করা সম্ভব হয়নি"

#: src/protocols/silc/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "ফাইল পাঠানো সম্ভব নয়"

#: src/protocols/silc/ops.c:555 src/protocols/silc/ops.c:564
#: src/protocols/silc/ops.c:573
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:639
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:643
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:676
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:684
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:713
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:743 src/protocols/silc/ops.c:748
#: src/protocols/silc/ops.c:753
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:774 src/protocols/silc/ops.c:779
#: src/protocols/silc/ops.c:784
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:830
msgid "Server signoff"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"

#: src/protocols/silc/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1052 src/protocols/silc/silc.c:927
msgid "Organization"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1075
msgid "EMail"
msgstr "ইমেইল"

#: src/protocols/silc/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "নোট"

#: src/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "আড্ডায় যোগ দিন"

#: src/protocols/silc/ops.c:1284 src/protocols/silc/ops.c:1354
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1285 src/protocols/silc/ops.c:1355
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1298
msgid "More..."
msgstr "আরও..."

#: src/protocols/silc/ops.c:1369 src/protocols/silc/silc.c:993
msgid "Detach From Server"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1369
msgid "Cannot detach"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1380
msgid "Cannot set topic"
msgstr "বিষয়বস্তু ঠিক করা সম্ভব হয়নি"

#: src/protocols/silc/ops.c:1412
msgid "Failed to change nickname"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1460
msgid "Roomlist"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1460
msgid "Cannot get room list"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1505
msgid "No public key was received"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1518 src/protocols/silc/ops.c:1531
msgid "Server Information"
msgstr "সার্ভার সংক্রান্ত তথ্য"

#: src/protocols/silc/ops.c:1519
msgid "Cannot get server information"
msgstr "সার্ভার সংক্রান্ত তথ্য পাওয়া যায়নি"

#: src/protocols/silc/ops.c:1548 src/protocols/silc/ops.c:1557
msgid "Server Statistics"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1549
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1558
msgid "No server statistics available"
msgstr "সার্ভার সংক্রান্ত কোন পরিসংখ্যান নেই"

#: src/protocols/silc/ops.c:1580
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1603
msgid "Network Statistics"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1611 src/protocols/silc/ops.c:1616
msgid "Ping"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1611
msgid "Ping failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1616
msgid "Ping reply received from server"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1624
msgid "Could not kill user"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1708
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1713
msgid "Key Exchange failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1722
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1757
msgid "Disconnected by server"
msgstr "সার্ভার সংযোগ বিচ্ছিন্ন করেছে"

#: src/protocols/silc/ops.c:1819 src/protocols/silc/ops.c:1866
#: src/protocols/silc/silc.c:195
msgid "Resuming session"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1821
msgid "Authenticating connection"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1868
msgid "Verifying server public key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1909
msgid "Passphrase required"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1938
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1941
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1944
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1947
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1950
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1953
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1956
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1958
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1960
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1971
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Verify Public Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:119
msgid "View..."
msgstr "প্রদর্শন..."

#: src/protocols/silc/pk.c:141
msgid "Unsupported public key type"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:155
msgid "Connection failed"
msgstr "সংযোগ ব্যর্থ"

#: src/protocols/silc/silc.c:187
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:198
msgid "Performing key exchange"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:273
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#. Progress
#: src/protocols/silc/silc.c:326
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:654
msgid "Your Current Mood"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:656
msgid "Normal"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:681
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:689 src/protocols/silc/util.c:518
msgid "SMS"
msgstr "এসএমএস"

#: src/protocols/silc/silc.c:691 src/protocols/silc/util.c:520
msgid "MMS"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:693 src/protocols/silc/util.c:522
msgid "Video Conferencing"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:698
msgid "Your Current Status"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:705
msgid "Online Services"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:708
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:714
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:721
msgid "Your VCard File"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:733 src/protocols/silc/silc.c:734
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:735
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:775 src/protocols/silc/silc.c:781
#: src/protocols/silc/silc.c:1421
msgid "Message of the Day"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:775
msgid "No Message of the Day available"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:776 src/protocols/silc/silc.c:1416
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:827 src/protocols/silc/silc.c:871
#: src/protocols/silc/silc.c:942 src/protocols/silc/silc.c:943
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:827
#, fuzzy
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "পাসওয়ার্ড দুটি মিলছে না।"

#: src/protocols/silc/silc.c:871
#, fuzzy
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "রেজিস্ট্রেশন ব্যর্থ হয়েছে"

#: src/protocols/silc/silc.c:910
#, fuzzy
msgid "Key length"
msgstr "মূল চুক্তি"

#: src/protocols/silc/silc.c:912
#, fuzzy
msgid "Public key file"
msgstr "পাবলিক কী সংক্রান্ত তথ্য"

#: src/protocols/silc/silc.c:914
msgid "Private key file"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:923
#, fuzzy
msgid "Real Name"
msgstr "আসল নাম"

#: src/protocols/silc/silc.c:937
msgid "Re-type Passphrase"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:944
msgid "Generate Key Pair"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:988
msgid "Online Status"
msgstr "অনলাইন অবস্থা"

#: src/protocols/silc/silc.c:997
msgid "View Message of the Day"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1001
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1100
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1292
msgid "Topic too long"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1373
msgid "You must specify a nick"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1475
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1480
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "%s-এর চ্যানেল মোড: %s"

#: src/protocols/silc/silc.c:1482
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1495
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "%s-এর জন্য cmodes সেট করতে ব্যর্থ"

#: src/protocols/silc/silc.c:1525
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1588
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1592
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1596
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1601
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1605
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1609
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1613 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2598
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1617
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1621
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1625
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1629
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1633
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "help &lt;command&gt;: যেকোন silc ক্লায়েন্ট কমান্ড নির্দিষ্ট করুন"

#: src/protocols/silc/silc.c:1639
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr ""

# ডাকনাম
#: src/protocols/silc/silc.c:1643
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1647
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1651
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1655
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1659
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1663
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1667
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1671
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1675
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1679
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1683
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1687
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1691
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1696
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1700
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/silc/silc.c:1800
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr ""

#. *  description
#: src/protocols/silc/silc.c:1802
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1839
msgid "Public Key file"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1843
msgid "Private Key file"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1853
msgid "Cipher"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1863
msgid "HMAC"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1866
msgid "Public key authentication"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1869
msgid "Reject watching by other users"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1872
msgid "Block invites"
msgstr "আমন্ত্রন ব্লক করো "

#: src/protocols/silc/silc.c:1875
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1878
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1881
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1884
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1887
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:206 src/protocols/silc/util.c:231
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr ""

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: src/protocols/silc/util.c:314
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:316
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:318
#, c-format
msgid "EMail: \t\t%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:320
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:322
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:324
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:325
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:326
#, c-format
msgid "Key length: \t%d bits\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:328
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:329
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:333 src/protocols/silc/util.c:334
msgid "Public Key Information"
msgstr "পাবলিক কী সংক্রান্ত তথ্য"

#: src/protocols/silc/util.c:516
msgid "Paging"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:540
msgid "Computer"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:544
msgid "PDA"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:546
msgid "Terminal"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/wb.c:284
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/wb.c:288
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/wb.c:302
msgid "Whiteboard"
msgstr ""

#: src/protocols/simple/simple.c:202
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because every simple user has to start with "
"'sip:'."
msgstr ""

#: src/protocols/simple/simple.c:1227
msgid "Could not create listen socket"
msgstr ""

#: src/protocols/simple/simple.c:1281
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/simple/simple.c:1428
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr ""

#. *  summary
#: src/protocols/simple/simple.c:1429
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/simple/simple.c:1451
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr ""

#: src/protocols/simple/simple.c:1454
msgid "Use UDP"
msgstr ""

#: src/protocols/simple/simple.c:1456
#, fuzzy
msgid "Use proxy"
msgstr "প্রক্সি ব্যবহার করুন"

#: src/protocols/simple/simple.c:1458
msgid "Proxy"
msgstr "প্রক্সি"

#: src/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "%s-এর সাথে সংযোগের চেষ্টা ব্যর্থ"

#: src/protocols/toc/toc.c:200
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:482
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "%s ফাইলে লিখতে ব্যর্থ।"

#: src/protocols/toc/toc.c:485
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "%s ফাইলে পড়তে ব্যর্থ।"

#: src/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:497
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "%s-এ আড্ডা নেই।"

#: src/protocols/toc/toc.c:503
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "আপনি %s কে অতি দ্রুত বার্তা পাঠাচ্ছেন।"

#: src/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:512
msgid "Failure."
msgstr "ব্যর্থ।"

#: src/protocols/toc/toc.c:515
msgid "Too many matches."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Need more qualifiers."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:524
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Keyword ignored."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:530
msgid "No keywords."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:533
msgid "User has no directory information."
msgstr "ব্যবহারকারীর কোন ডিরেক্টরি তথ্য নেই।"

#: src/protocols/toc/toc.c:537
msgid "Country not supported."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:540
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "অজানা কারনে ব্যর্থ: %s।"

#: src/protocols/toc/toc.c:546
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:552
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:554
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:557
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:584
msgid "Invalid Groupname"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:668
msgid "Connection Closed"
msgstr "সংযোগ বন্ধ করা হয়েছে "

#: src/protocols/toc/toc.c:708
msgid "Waiting for reply..."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:786
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:989
msgid "Password Change Successful"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:993
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:994
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1549
msgid "Get Dir Info"
msgstr "ডিরেক্টরি সংক্রান্ত তথ্য পড়ো"

#: src/protocols/toc/toc.c:1684
msgid "Set User Info"
msgstr "ব্যবহারকারী বিষয়ে তথ্য সেট করুন"

#: src/protocols/toc/toc.c:1689
msgid "Set Dir Info"
msgstr "ডিরেক্টরি সংক্রান্ত তথ্য সেট করো"

#: src/protocols/toc/toc.c:1694
msgid "Change Password"
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন"

#: src/protocols/toc/toc.c:1811
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1847
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932
#: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:2089
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:2189
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "গেইম - এভাবে সংরক্ষন করো..."

#: src/protocols/toc/toc.c:2223
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/toc/toc.c:2230
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s আপনাকে একটি ফাইল পাঠাতে অনুরোধ করেছেন"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/toc/toc.c:2317 src/protocols/toc/toc.c:2319
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:2338
msgid "TOC host"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:2342
msgid "TOC port"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:712
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:758 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3487
msgid "Buzz!!"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:803
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "%s-এর জন্য ইয়াহু! সিস্টেম বার্তা:"

#. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
#. * this should probably be moved to the core.
#.
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:899
#, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
msgstr "ব্যবহারকারী %s, %s-কে তার বন্ধুতালিকা %s%s-তে যোগ করতে চান।"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:905
msgid "Message (optional) :"
msgstr "বার্তা (ঐচ্ছিক) :"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:947
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:950
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:953
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "বন্ধু যোগ প্রত্যাখ্যান"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1696
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1699
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1772
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1775
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "বন্ধুকে অগ্রাহ্য করা হবে?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809
msgid "Invalid username."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820
msgid "Normal authentication failed!"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1821
msgid ""
"The normal authentication method has failed. This means either your password "
"is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
"attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
"reduced functionality and features."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1829
msgid "Incorrect password."
msgstr "ভুল পাসওয়ার্ড।"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1832
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1835
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1889
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1892
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2136 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2282
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:413
msgid "Unable to read"
msgstr "পড়তে অক্ষম"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2304 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2432
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2531 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2541
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1395 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1465
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:517
msgid "Connection problem"
msgstr "সংযোগে সমস্যা"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2644 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3223
#, fuzzy
msgid "Not at Home"
msgstr "কোন নাম নেই"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2646 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3226
msgid "Not at Desk"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2648 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3229
msgid "Not in Office"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2652 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3235
msgid "On Vacation"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2656 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3241
msgid "Stepped Out"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2749 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2778
msgid "Not on server list"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2795 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855
msgid "Appear Online"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2798 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2877
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2816
msgid "Presence"
msgstr "উপস্থিতি"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2871
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2918
msgid "Join in Chat"
msgstr "আড্ডায় যোগ দিন"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2923
msgid "Initiate Conference"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948
msgid "Presence Settings"
msgstr "উপস্থিতির সেটিংসমূহ"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2954
msgid "Start Doodling"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2985
msgid "Active which ID?"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2994
msgid "Join who in chat?"
msgstr "কার সাথে আড্ডা?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3004
msgid "Activate ID..."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3008
#, fuzzy
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "বন্ধুর সাথে আড্ডায় যোগ দিন..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3529
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3533
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3538
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3630 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3632
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3649
msgid "Yahoo Japan"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3652
msgid "Pager host"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3655
msgid "Japan Pager host"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658
msgid "Pager port"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661
msgid "File transfer host"
msgstr "ফাইল আদান-প্রদান হোস্ট"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664
#, fuzzy
msgid "Japan file transfer host"
msgstr "জাপান ফাইল আদান-প্রদান হোস্ট"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667
msgid "File transfer port"
msgstr "ফাইল আদান-প্রদান পোর্ট"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670
msgid "Chat room locale"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3673
msgid "Chat room list URL"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676
msgid "YCHT host"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3679
msgid "YCHT port"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:676
#, c-format
msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
msgstr "<b>আইপি অ্যাড্রেস:</b> %s<br>"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:753
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:799
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:975
msgid "Yahoo! ID"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1055
msgid "Hobbies"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1069
msgid "Latest News"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1090
msgid "Home Page"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1105
msgid "Cool Link 1"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
msgid "Cool Link 2"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114
msgid "Cool Link 3"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
msgid "Last Update"
msgstr "সর্বশেষ পরিবর্ধন"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1133
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "ব্যবহারকারী %s সম্পর্কে কোন তথ্য নেই"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1139
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
"supported at this time."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1155
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166
msgid "The user's profile is empty."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204
msgid "Invitation Rejected"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
msgid "Failed to join chat"
msgstr "আড্ডায় যোগ দিতে ব্যর্থ"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
msgid "Maybe the room is full?"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "আপনি এখন %s-তে আড্ডা দিচ্ছেন।"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "আসরের তালিকা আনা সম্ভব হয়নি।"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1381
msgid "Voices"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1384
msgid "Webcams"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1395 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1465
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "আসরের তালিকা আনা সম্ভব হয়নি।"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1458
msgid "User Rooms"
msgstr "আসর"

#: src/protocols/yahoo/ycht.c:400
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "%s,%s,%s আড্ডায় পাঠানো সম্ভব হয়নি।"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1134
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>ব্যবহারকারী:</b> %s<br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1139
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1141
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1473
msgid "Anyone"
msgstr "যে কেউ"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2274
msgid "_Class:"
msgstr "ক্লাস (_ক):"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2280
msgid "_Instance:"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2286
msgid "_Recipient:"
msgstr "প্রাপক (_প):"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2297
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2603
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2608
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2613
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2618
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2623
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2629
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2634
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2640
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2646
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2652
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2657
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2763
msgid "Resubscribe"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2766
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2851
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2876
msgid "Export to .anyone"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2879
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2882
msgid "Import from .anyone"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2885
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2888
msgid "Realm"
msgstr "এলাকা"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2891
msgid "Exposure"
msgstr ""

#: src/proxy.c:1118 src/proxy.c:1148 src/proxy.c:1170 src/proxy.c:1182
#, c-format
msgid "Proxy connection error %d"
msgstr "প্রক্সি সংযোগে ত্রুটি %d"

#. Forbidden
#: src/proxy.c:1178
#, c-format
msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
msgstr ""

#: src/proxy.c:2019
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr ""

#: src/proxy.c:2019
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:1350
msgid "Accept"
msgstr "গ্রহন করো"

#: src/savedstatuses.c:502
msgid "saved statuses"
msgstr "সংরক্ষিত অবস্থা"

#: src/savedstatuses.c:709
msgid "I'm not here right now"
msgstr ""

#: src/server.c:224
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s এখন %s নামে পরিচিত।\n"

#: src/server.c:691
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/server.c:696
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr ""

#: src/server.c:700
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr ""

#: src/status.c:152
msgid "Unset"
msgstr "আনসেট করো"

#: src/status.c:155
msgid "Unavailable"
msgstr "নেই "

#: src/status.c:620
#, c-format
msgid "%s came back"
msgstr ""

#: src/status.c:625
#, c-format
msgid "%s went away"
msgstr "%s এখন অনুপস্থিত"

#: src/status.c:1271
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s এখন অলসমেজাজে"

#: src/status.c:1284
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s এখন অলসমেজাজে নেই"

#: src/status.c:1357
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s এখন অলসমেজাজে"

#: src/status.c:1359
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s আর অলসমেজাজে নেই।"

#: src/util.c:2120
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "%s পড়ায় ত্রুটি"

#: src/util.c:2121
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""

#: src/util.c:2616
msgid "Calculating..."
msgstr ""

#: src/util.c:2619
msgid "Unknown."
msgstr "অজানা।"

#: src/util.c:2649
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/util.c:2663
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/util.c:2671
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/util.c:2679
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "মিনিট"
msgstr[1] "মিনিট"

#: src/util.c:3117
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr ""

#~ msgid "Use last matching buddy"
#~ msgstr "সর্বশেষ মিল খুঁজে পাওয়া বন্ধুকে নাও"

#~ msgid ""
#~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in "
#~ "the contact.\n"
#~ "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what "
#~ "used to be\n"
#~ "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
#~ msgstr ""
#~ "আপনার সবচেয়ে কম নম্বর পাওয়া বন্ধুটিই যোগাযোগের অগ্রাধিকার পাবেন।\n"
#~ "পূর্বনির্ধারিত মানগুলো (অফলাইন = ৪, অনুপস্থিত = ২ এবং অলসমেজাজে = ১) এই ক্রমে\n"
#~ "ব্যবহৃত হবে: উপস্থিত, অলসমেজাজে, অনুপস্থিত, অনুপস্থিত + অলসমেজাজে, অফলাইন।"

#~ msgid "Gaim - Signed off"
#~ msgstr "গেইম - সাইন অফ"

#~ msgid "Gaim - Away"
#~ msgstr "গেইম - অনুপস্থিত"

#~ msgid "Write a gtkrc file with these settings to: %s"
#~ msgstr "এসব বৈশিষ্ট্যাবলী একটি gtkrc ফাইলে এখানে লেখো: %s"

#~ msgid "Set account idle time"
#~ msgstr "অ্যাকাউন্টের অলসমেজাজী সময়ের মান নির্ধারণ"

#~ msgid "Unset account idle time"
#~ msgstr "অ্যাকাউন্টের অলসমেজাজী সময়ের মান অপসারন "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "আপনি কি তাকে আপনার বন্ধুতালিকায় যোগ করতে চান?"

#~ msgid "_Alias Buddy..."
#~ msgstr "বন্ধুকে ডাকনাম দাও (_ড)..."

#~ msgid "_Remove Buddy"
#~ msgstr "বন্ধু অপসারিত করো (_অ)"

#~ msgid "Alias Contact..."
#~ msgstr "বন্ধুর যোগাযোগের ঠিকানা..."

#~ msgid "/Tools/Account Ac_tions"
#~ msgstr "/টুল/অ্যাকাউন্টের কাজকর্ম (_ক)"

#~ msgid "/Tools/A_ccounts"
#~ msgstr "/টুল/অ্যাকাউন্টসমূহ (_অ)"

#~ msgid "Idle "
#~ msgstr "অলসমেজাজে "

#~ msgid "/Tools/Account Actions"
#~ msgstr "/টুল/অ্যাকাউন্টের কাজকর্ম"

#~ msgid "Active Developers"
#~ msgstr "সক্রিয় ডেভেলপারবৃন্দ"

#~ msgid "A_way"
#~ msgstr "অনুপস্থিত (_অ)"

#~ msgid "_Idle"
#~ msgstr "অলসমেজাজে (_জ)"

#~ msgid "Retur_n from idle"
#~ msgstr "অলসমেজাজী অবস্থা থেকে ফিরে আসুন (_জ)"

#~ msgid "Bro_wse..."
#~ msgstr "ব্রাউস করুন... (_উ)"

#~ msgid "Sav_e this pounce after activation"
#~ msgstr "সক্রিয় করার পর এই পাউন্সটি সংরক্ষন করো (_র)"

#~ msgid "Remove Buddy Pounce"
#~ msgstr "বন্ধু পাউন্স বাতিল করো"

#~ msgid "_Queue new messages when away"
#~ msgstr "অনুপস্থিত থাকলে নতুন বার্তাগুলো সারিবদ্ধ করে রাখো   "

#~ msgid "Custom status"
#~ msgstr "আপনার তৈরী অবস্থা"

#~ msgid "Change password"
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন"

#~ msgid "Busy Message"
#~ msgstr "ব্যস্ত বার্তা"

#~ msgid "Default status messages"
#~ msgstr "ডিফল্ট অবস্থা বার্তা"

#~ msgid "Edit Status Messages"
#~ msgstr "অবস্থা বার্তা পরিবর্ধন করুন"

#~ msgid "Set Status Messages..."
#~ msgstr "অবস্থা বার্তা সেট করো..."

#~ msgid "(%d message)"
#~ msgid_plural "(%d messages)"
#~ msgstr[0] "(%d বার্তা)"
#~ msgstr[1] "(%d বার্তা)"

#~ msgid "(1 message)"
#~ msgstr "(১টি বার্তা)"

#~ msgid "Error Message Suppression"
#~ msgstr "ত্রুটি সংবাদ আড়ালে থাকুক"

#~ msgid "Hide Login Errors"
#~ msgstr "লগিন সংক্রান্ত ত্রুটি আড়ালে থাকুক"

#~ msgid "Hide Reconnecting Dialog"
#~ msgstr "পুনঃসংযোগ ডায়লগ আড়ালে থাকুক"

#~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
#~ msgstr "অফলাইন ছিটকে গেলে এটি পুনঃসংযোগ স্থাপন করে।"

#~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
#~ msgstr "ট্রে আইকন ক্লিক না করা অবধি নতুন বার্তাসমূহ আড়ালে রাখে"

#~ msgid ""
#~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%sকে সকেট সংযোগ প্রদানে ব্যর্থ:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Provides remote control for gaim applications."
#~ msgstr "গেইম অ্যাপলিকেশনসমূহের জন্য দূরনিয়ন্ত্রণ ক্ষমতা প্রদান করে। "

#~ msgid ""
#~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
#~ "applications or through the gaim-remote tool."
#~ msgstr ""
#~ "গেইমকে অন্য কারুর অ্যাপলিকেশন দ্বারা অথবা গেইম-দূরনিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থার মাধ্যমে "
#~ "গেইমের দূরনিয়ন্ত্রণ ক্ষমতা প্রদান করে। "

#~ msgid ""
#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
#~ "conversation into the current conversation."
#~ msgstr ""
#~ "এই প্লাগ-ইনটি নতুন কথাবার্তার সময় সর্বশেষ লগ করা কথাবার্তার ইতিহাস দেখানো সম্ভব "
#~ "করে।"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
#~ "\n"
#~ "    COMMANDS:\n"
#~ "       send                     Send message\n"
#~ "       uri                      Handle AIM: URI\n"
#~ "       away                     Popup the away dialog with the default "
#~ "message\n"
#~ "       back                     Remove the away dialog\n"
#~ "       logout                   Log out all accounts\n"
#~ "       quit                     Close running copy of Gaim\n"
#~ "\n"
#~ "    OPTIONS:\n"
#~ "       -m, --message=MESG       Message to send or show in conversation "
#~ "window\n"
#~ "       -t, --to=SCREENNAME      Select a target for command\n"
#~ "       -p, --protocol=PROTO     Specify protocol to use\n"
#~ "       -f, --from=SCREENNAME    Specify screen name to use\n"
#~ "       -s, --session=SESSION    Specify which Gaim session to use\n"
#~ "       -h, --help [command]     Show help for command\n"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যবহারপ্রণালী: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
#~ "\n"
#~ "    আদেশ :\n"
#~ "       send                     বার্তা পাঠান\n"
#~ "       uri                        হ্যান্ডেল এআইএম: ইউআরআই\n"
#~ "       away                   পূর্বনির্ধারিত অনুপস্থিতির ডায়লগটির পপ-আপ দেখান\n"
#~ "       back                    অনুপস্থিতির ডায়লগটি সরিয়ে ফেলুন\n"
#~ "       logout                  সব অ্যাকাউন্ট থেকে বেরিয়ে আসুন\n"
#~ "       quit                      চালু গেইন বন্ধ করুন\n"
#~ "\n"
#~ "    অপশনগুলি :\n"
#~ "       -m, --message=MESG      কথাবার্তার উইন্ডোতে প্রদর্শন বা পাঠাবার জন্য "
#~ "বার্তা\n"
#~ "       -t, --to=SCREENNAME     লক্ষ্যের জন্য অাদেশ নির্ধারণ করুন\n"
#~ "       -p, --protocol=PROTO     ব্যবহারের জন্য প্রোটোকল নির্দিষ্ট করুন\n"
#~ "       -f, --from=SCREENNAME    ব্যবহারের জন্য স্ক্রীননাম নির্ধারণ করুন\n"
#~ "       -s, --session=SESSION    কোন গেইম সেশনটি ব্যবহার করবেন তা নির্ধারণ "
#~ "করুন\n"
#~ "       -h, --help [command]     আদেশের সহায়িকা দেখুন\n"

#~ msgid ""
#~ "Gaim not running (on session %d)\n"
#~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
#~ msgstr ""
#~ "(সেশন %dতে) গেইম চলছে না\n"
#~ "\"দূরনিয়ন্ত্রণ\" প্লাগ-ইনটি কি লোড করা হয়েছে?\n"

#~ msgid ""
#~ "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments "
#~ "greater than 9999 chars\n"
#~ msgstr ""
#~ "অপর্যাপ্ত প্রেরিত মান (-t, -f, -p, ও -m সব কটি প্রয়োজনীয়) অথবা ৯৯৯৯ অক্ষরের "
#~ "চেয়ে বড় প্রেরিত মান হওয়া প্রয়োজন\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Close running copy of Gaim\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "গেইমের চালু কপিটি বন্ধ করো\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "সব অ্যাকাউন্টে পূর্বনির্ধারিত \"অনুপস্থিত\" বার্তা দেখাও।\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Set all accounts as not away.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "সব অ্যাকাউন্টেই জানাও যে আমি ফিরেছি।\n"

#~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
#~ msgstr "/যন্ত্রপাতি/প্লাগ-ইন কাজকর্ম (_ই)"

#~ msgid "/Tools/_Statuses"
#~ msgstr "/যন্ত্রপাতি/অবস্থা (_থ)"

#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d%%"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s সংযোগ হারিয়েছে।</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Reason Unknown."
#~ msgstr "কারণ অজানা।"

#~ msgid "/Conversation/_Warn..."
#~ msgstr "/কথাবার্তা/সতর্কীকরণ... (_ণ)"

#~ msgid "/Conversation/Warn..."
#~ msgstr "/কথাবার্তা/সতর্কীকরণ..."

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
#~ "\n"
#~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
#~ "harsher rate limiting.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">সর্তকীকরণ %s?</span>\n"
#~ "\n"
#~ "এতে করে %sর সর্তকীকরণের মাত্রা বারিয়ে দেবে এবং এনি আরও কড়া মাত্রার "
#~ "সীমাবদ্ধতার সম্মুখীন হবেন।\n"

#~ msgid "Warn _anonymously?"
#~ msgstr "অনামা সতর্কীকরণ (_ম)?"

#~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
#~ msgstr "<b>অনামা সতর্কীকরণ কম গুরুতর।</b>"

#~ msgid "_Keep the dialog open"
#~ msgstr "ডায়লগটি খোলা রাখো (_র)"

#~ msgid "Show transfer details"
#~ msgstr "আনা নেওয়ার বিবরণ প্রদর্শিত"

#~ msgid "Expander Size"
#~ msgstr "এক্সপ্যান্ডার আকার"

#~ msgid "Size of the expander arrow"
#~ msgstr "এক্সপ্যান্ডার তিরের আকার"