Mercurial > pidgin
view po/sk.po @ 8897:8ffd1679df93
[gaim-migrate @ 9666]
Remove New window width, new window heigh, entry field height
and hide on send.
The width and height prefs still need to update themselves
when the conversation window is resized. Any volunteers?
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Thu, 06 May 2004 23:56:52 +0000 |
parents | 8bf735cf9d1c |
children | 8c4d99bea74d |
line wrap: on
line source
# Gaim Slovak translation # Copyright (C) 2002, Daniel Režný <daniel@rezny.sk> # # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim 0.48\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-04-22 22:29-0400\n" "PO-Revision-Date: 2001-02-22 00:00\n" "Last-Translator: Daniel Režný <daniel@rezny.sk>\n" "Language-Team: SK <SK@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:110 #, fuzzy msgid "Auto-Reconnect" msgstr "Nemôžem sa pripojiť." #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/autorecon.c:113 plugins/autorecon.c:115 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "" #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 #, fuzzy msgid "Mail Server" msgstr "Server:" #: plugins/chkmail.c:132 #, c-format msgid "%s (%d new/%d total)" msgstr "" #: plugins/chkmail.c:195 #, fuzzy msgid "Check Mail" msgstr "Otvoriť poštu" #: plugins/chkmail.c:199 msgid "Check email every X seconds.\n" msgstr "" #: plugins/contact_priority.c:82 msgid "Point values to use when..." msgstr "" #: plugins/contact_priority.c:91 #, fuzzy msgid "Buddy is offline:" msgstr "Súbor s ikonami kamarátov:" #: plugins/contact_priority.c:105 #, fuzzy msgid "Buddy is away:" msgstr "Zoznam kamarátov" #: plugins/contact_priority.c:119 #, fuzzy msgid "Buddy is idle:" msgstr "Súbor s ikonami kamarátov:" #: plugins/contact_priority.c:133 msgid "Use last matching buddy" msgstr "" #. Explanation #: plugins/contact_priority.c:139 msgid "" "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " "contact.\n" "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" ">offline." msgstr "" #: plugins/contact_priority.c:142 msgid "Point values to use for Account..." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/contact_priority.c:191 #, fuzzy msgid "Contact Priority" msgstr "Kontakt" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/contact_priority.c:194 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" #. *< description #: plugins/contact_priority.c:196 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 #, fuzzy msgid "Gaim" msgstr "Hry" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 #, fuzzy msgid "Gaim - Signed off" msgstr "Odhlásený.\n" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 #, fuzzy msgid "Gaim - Away" msgstr "Gaim - Chat" #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:497 src/gtkaccount.c:1891 #, fuzzy msgid "Auto-login" msgstr "Aotomatické prihlasovanie sa" #: plugins/docklet/docklet.c:117 #, fuzzy msgid "New Message..." msgstr "Nová 'Preč' správa" #: plugins/docklet/docklet.c:118 #, fuzzy msgid "Join A Chat..." msgstr "Pripojiť sa k chatu" #: plugins/docklet/docklet.c:149 msgid "New..." msgstr "" #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkprefs.c:1637 src/protocols/gg/gg.c:51 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 src/protocols/jabber/jabber.c:952 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63 #: src/protocols/jabber/presence.c:119 src/protocols/novell/novell.c:2147 #: src/protocols/novell/novell.c:2262 src/protocols/novell/novell.c:2314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:520 src/protocols/oscar/oscar.c:4825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5808 src/protocols/oscar/oscar.c:6426 msgid "Away" msgstr "Preč" #. else... #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4743 src/protocols/oscar/oscar.c:6434 msgid "Back" msgstr "Späť" #: plugins/docklet/docklet.c:167 #, fuzzy msgid "Mute Sounds" msgstr "Zvuky" #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:605 #, fuzzy msgid "File Transfers" msgstr "Nemôžem zapisovať" #. And now for the buttons #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:2070 src/main.c:286 #, fuzzy msgid "Accounts" msgstr "Konto" #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2594 src/main.c:292 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Chyba ???" #: plugins/docklet/docklet.c:183 msgid "Signoff" msgstr "Odhlásiť" #: plugins/docklet/docklet.c:187 msgid "Quit" msgstr "Odchod" #: plugins/docklet/docklet.c:478 #, fuzzy msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "Gaim - Nastavenie zvukov" #: plugins/docklet/docklet.c:482 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:506 msgid "System Tray Icon" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:509 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "" #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:511 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:222 msgid "Gaim File Control" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/filectl.c:225 plugins/filectl.c:227 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "" #: plugins/gaim-remote/remote.c:89 #, fuzzy msgid "Not connected to AIM" msgstr "Nemôžem sa spojiť s hostiteľom" #: plugins/gaim-remote/remote.c:98 plugins/gaim-remote/remote.c:137 #, fuzzy msgid "No screenname given." msgstr "Nenapísali ste prezývku" #: plugins/gaim-remote/remote.c:174 #, fuzzy msgid "No roomname given." msgstr "Nenapísali ste prezývku" #: plugins/gaim-remote/remote.c:193 #, fuzzy msgid "Invalid AIM URI" msgstr "Nesprávne meno" #: plugins/gaim-remote/remote.c:651 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to assign %s to a socket:\n" "%s" msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: plugins/gaim-remote/remote.c:674 #, fuzzy msgid "Unable to open socket" msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaim-remote/remote.c:722 msgid "Remote Control" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaim-remote/remote.c:725 msgid "Provides remote control for gaim applications." msgstr "" #. * description #: plugins/gaim-remote/remote.c:727 msgid "" "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " "applications or through the gaim-remote tool." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:87 #, fuzzy msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Gaim - Konverzácie" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:90 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "" #. * description #: plugins/gaiminc.c:92 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:220 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "" #: plugins/gestures/gestures.c:227 msgid "Middle mouse button" msgstr "" #: plugins/gestures/gestures.c:232 msgid "Right mouse button" msgstr "" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:244 msgid "_Visual gesture display" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:271 msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:274 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:276 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:136 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:74 msgid "Local Addressbook" msgstr "" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:146 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:157 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:84 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:95 #: src/gtkblist.c:2964 src/gtkprefs.c:884 src/gtkprefs.c:1665 #: src/protocols/jabber/jabber.c:916 msgid "None" msgstr "Žiadne" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:190 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:178 src/gtkprefs.c:2006 #: src/gtkroomlist.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:591 #: src/protocols/msn/msn.c:1395 src/protocols/trepia/trepia.c:398 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Prezývka" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:201 #, fuzzy msgid "Instant Messaging" msgstr "Zobraz časovú značku pri správach" #. Add the label. #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:482 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" #. "Search" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:495 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:383 src/protocols/oscar/oscar.c:6697 msgid "Search" msgstr "" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:310 src/gtkblist.c:3982 #: src/gtkblist.c:4310 #, fuzzy msgid "Group:" msgstr "Skupina" #. "New Person" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486 msgid "New Person" msgstr "" #. "Select Buddy" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:609 #, fuzzy msgid "Select Buddy" msgstr "Vybrať" #. Add the label. #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:370 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" #. Add the disclosure #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:449 #, fuzzy msgid "Show user details" msgstr "Voľby proxy" #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:450 msgid "Hide user details" msgstr "" #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:503 #, fuzzy msgid "_Associate Buddy" msgstr "Alias kamaráta" #: plugins/gevolution/gevo-util.c:66 plugins/gevolution/gevolution.c:90 #: src/blist.c:685 src/blist.c:872 src/blist.c:2105 src/gtkblist.c:3807 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:793 msgid "Buddies" msgstr "Kamaráti" #: plugins/gevolution/gevolution.c:214 msgid "Add to Address Book" msgstr "" #. Configuration frame #: plugins/gevolution/gevolution.c:347 #, fuzzy msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Gaim - Nastavenie zvukov" #. Label #: plugins/gevolution/gevolution.c:350 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" #: plugins/gevolution/gevolution.c:380 src/gtkconn.c:620 #, fuzzy msgid "Account" msgstr "Konto" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gevolution/gevolution.c:461 #, fuzzy msgid "Evolution Integration" msgstr "Chyba Gadu-Gadu" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 plugins/gevolution/gevolution.c:466 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." msgstr "" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:274 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 #, fuzzy msgid "Account type:" msgstr "Konto" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298 msgid "Screenname:" msgstr "???meno:" #. Optional Information section #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:318 #, fuzzy msgid "Optional information:" msgstr "Chyba Gadu-Gadu" #. Label #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:341 src/gtkaccount.c:320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:425 msgid "Buddy Icon" msgstr "Kamarátova ikona" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:353 #, fuzzy msgid "First name:" msgstr "Meno" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:365 #, fuzzy msgid "Last name:" msgstr "Priezvisko" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:385 #, fuzzy msgid "E-mail:" msgstr "Email" #: plugins/history.c:70 msgid "History" msgstr "" #: plugins/history.c:72 #, fuzzy msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Zobraz všetky konverzácie v jednom okne so záložkami" #: plugins/history.c:73 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:80 msgid "Iconify on Away" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "" #: plugins/idle.c:70 msgid "Idle Time" msgstr "" #: plugins/idle.c:78 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Pohlavie" #: plugins/idle.c:83 msgid "idle for" msgstr "" #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:109 #, fuzzy msgid "minutes." msgstr "minút používa" #: plugins/idle.c:96 #, fuzzy msgid "_Set" msgstr "Uložiť" #: plugins/idle.c:119 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "" #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:84 msgid "IPC Test Client" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "" #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:89 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:71 #, fuzzy msgid "IPC Test Server" msgstr "Odpojený." #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "" #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:76 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" #: plugins/mailchk.c:157 msgid "Mail Checker" msgstr "" #: plugins/mailchk.c:159 msgid "Checks for new local mail." msgstr "" #: plugins/mailchk.c:160 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:572 msgid "Notify For" msgstr "" #: plugins/notify.c:576 #, fuzzy msgid "_IM windows" msgstr "IM okno" #: plugins/notify.c:583 #, fuzzy msgid "C_hat windows" msgstr "Okno skupinového chatu" #: plugins/notify.c:590 #, fuzzy msgid "_Focused windows" msgstr "IM okno" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:598 #, fuzzy msgid "Notification Methods" msgstr "Zobraziť notifikáciu" #: plugins/notify.c:605 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "" #. Count method button #: plugins/notify.c:624 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "" #. Urgent method button #: plugins/notify.c:633 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:640 #, fuzzy msgid "Notification Removal" msgstr "Zobraziť notifikáciu" #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:646 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:654 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:662 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:670 #, fuzzy msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Zvuk keď pošlete správu" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:679 msgid "Remove on conversation ta_b switch" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:762 #, fuzzy msgid "Message Notification" msgstr "Zobraziť notifikáciu" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:531 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/perl/perl.c:533 plugins/perl/perl.c:534 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "" #: plugins/raw.c:154 msgid "Raw" msgstr "" #: plugins/raw.c:156 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" #: plugins/raw.c:157 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" #: plugins/relnot.c:62 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "" #: plugins/relnot.c:68 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" #: plugins/relnot.c:73 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" #: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78 #, fuzzy msgid "New Version Available" msgstr "Prítomný" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/relnot.c:134 #, fuzzy msgid "Release Notification" msgstr "Zobraziť notifikáciu" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/relnot.c:137 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "" #. * description #: plugins/relnot.c:139 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:465 msgid "Signals Test" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:31 #, fuzzy msgid "Simple Plugin" msgstr "Vybrať Všetky" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "" #: plugins/spellchk.c:412 #, fuzzy msgid "Text Replacements" msgstr "Poloha záložky" #: plugins/spellchk.c:436 msgid "You type" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:448 #, fuzzy msgid "You send" msgstr "Zvuk" #: plugins/spellchk.c:474 msgid "Add a new text replacement" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:481 #, fuzzy msgid "You _type:" msgstr "Typ proxy" #: plugins/spellchk.c:495 msgid "You _send:" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:535 #, fuzzy msgid "Text replacement" msgstr "Poloha záložky" #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223 msgid "GNUTLS" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:228 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:312 msgid "NSS" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-nss.c:315 plugins/ssl/ssl-nss.c:317 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:91 msgid "SSL" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "" #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:820 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "" #: plugins/statenotify.c:36 #, fuzzy, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s je teraz známy ako %s" #: plugins/statenotify.c:42 #, fuzzy, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "" "%s\n" "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s" #: plugins/statenotify.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "" "%s\n" "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:78 #, fuzzy msgid "Buddy State Notification" msgstr "Zobraziť notifikáciu" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" #: plugins/tcl/tcl.c:350 #, fuzzy msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Chyba pri Prihlasovaní" #: plugins/tcl/tcl.c:352 plugins/tcl/tcl.c:353 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:328 #, fuzzy msgid "Buddy Ticker" msgstr "Kamarátova ikona" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "" #: plugins/timestamp.c:95 #, fuzzy msgid "iChat Timestamp" msgstr "Text" #: plugins/timestamp.c:102 #, fuzzy msgid "Delay" msgstr "Zamietnuť" #: plugins/timestamp.c:115 msgid "_Apply" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:173 #, fuzzy msgid "Timestamp" msgstr "Text" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 msgid "Opacity:" msgstr "" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329 #, fuzzy msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Voľby konverzácie" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330 #, fuzzy msgid "_IM window transparency" msgstr "IM okno" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 #, fuzzy msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "Zobraz prihlasovacie mená v okne" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:887 msgid "Buddy List Window" msgstr "Okno zo zoznamom kamarátov" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 #, fuzzy msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "Okno zo zoznamom kamarátov" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 msgid "Transparency" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." msgstr "" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 #, fuzzy msgid "Startup" msgstr "Štát" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "" #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3005 #: src/gtkprefs.c:2505 msgid "Buddy List" msgstr "Zoznam kamarátov" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 #, fuzzy msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "Zoznam kamarátov" #. Docked Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 #, fuzzy msgid "Docked _Buddy List is always on top" msgstr "Okno zo zoznamom kamarátov" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 #, fuzzy msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "Okno zo zoznamom kamarátov" #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:925 #: src/gtkprefs.c:2506 src/protocols/msn/msn.c:1621 msgid "Conversations" msgstr "Konverzácie" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 msgid "_Flash Window when messages are received" msgstr "" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 #, fuzzy msgid "WinGaim Options" msgstr "Voľby fontov" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:408 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "" #: src/about.c:59 msgid "About Gaim" msgstr "O aplikácii Gaim" #: src/about.c:74 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" msgstr "" #: src/about.c:94 #, fuzzy msgid "" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim je klient podporujúci protokol AOL Instant Messenger. Bol napísaný \n" "použitím Gtk+ a je licencovaný pod GPL.\n" "\n" "URL: " #: src/about.c:104 #, fuzzy msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" "\n" "\n" "IRC: #gaim na irc.openprojects.net" #: src/about.c:109 msgid "Active Developers" msgstr "" #: src/about.c:110 #, fuzzy msgid "maintainer" msgstr "minút používa" #: src/about.c:112 msgid "lead developer" msgstr "" #: src/about.c:115 msgid "developer & webmaster" msgstr "" #: src/about.c:116 msgid "win32 port" msgstr "" #: src/about.c:119 src/about.c:120 src/about.c:121 msgid "developer" msgstr "" #: src/about.c:122 msgid "support" msgstr "" #: src/about.c:129 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "" #: src/about.c:144 msgid "Retired Developers" msgstr "" #: src/about.c:145 msgid "former libfaim maintainer" msgstr "" #: src/about.c:146 msgid "former lead developer" msgstr "" #: src/about.c:149 msgid "former maintainer" msgstr "" #: src/about.c:150 msgid "former Jabber developer" msgstr "" #: src/about.c:151 #, fuzzy msgid "original author" msgstr "Staré heslo" #: src/about.c:154 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "" #: src/about.c:162 msgid "Current Translators" msgstr "" #: src/about.c:163 src/about.c:197 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/about.c:164 src/about.c:198 msgid "Czech" msgstr "" #: src/about.c:165 msgid "Danish" msgstr "" #: src/about.c:166 msgid "British English" msgstr "" #: src/about.c:167 src/about.c:199 msgid "German" msgstr "" #: src/about.c:168 src/about.c:200 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/about.c:169 src/about.c:201 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/about.c:170 src/about.c:202 msgid "French" msgstr "" #: src/about.c:171 #, fuzzy msgid "Hindi" msgstr "Skryť ikonu" #: src/about.c:172 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/about.c:173 src/about.c:204 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "Kurzíva" #: src/about.c:174 src/about.c:206 msgid "Korean" msgstr "" #: src/about.c:175 msgid "Dutch; Flemish" msgstr "" #: src/about.c:176 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/about.c:177 msgid "Norwegian" msgstr "" #: src/about.c:178 src/about.c:207 msgid "Polish" msgstr "" #: src/about.c:179 msgid "Portuguese" msgstr "" #: src/about.c:180 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "" #: src/about.c:181 msgid "Romanian" msgstr "" #: src/about.c:182 src/about.c:208 msgid "Russian" msgstr "" #: src/about.c:183 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/about.c:184 src/about.c:210 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/about.c:185 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Premenovať" #: src/about.c:185 msgid "Gnome Vi Team" msgstr "" #: src/about.c:186 msgid "Simplified Chinese" msgstr "" #: src/about.c:187 msgid "Traditional Chinese" msgstr "" #: src/about.c:194 msgid "Past Translators" msgstr "" #: src/about.c:195 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/about.c:196 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/about.c:203 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/about.c:205 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/about.c:209 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/about.c:211 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Kanál:" #: src/account.c:279 src/protocols/jabber/jabber.c:993 msgid "New passwords do not match." msgstr "" #: src/account.c:288 #, fuzzy msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Vyplňte všetky políčka" #: src/account.c:313 #, fuzzy msgid "Original password" msgstr "Staré heslo" #: src/account.c:320 #, fuzzy msgid "New password" msgstr "Nové heslo" #: src/account.c:327 #, fuzzy msgid "New password (again)" msgstr "Nové heslo (znova)" #: src/account.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Zmeniť heslo" #: src/account.c:341 #, fuzzy msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Zadajte, prosím, Vaše heslo" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: src/account.c:344 src/connection.c:198 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:527 #: src/gtkblist.c:2363 src/gtkrequest.c:235 src/protocols/jabber/jabber.c:1038 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:195 #: src/protocols/msn/msn.c:206 src/protocols/msn/msn.c:217 #: src/protocols/msn/msn.c:228 src/protocols/oscar/oscar.c:2760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2841 src/protocols/oscar/oscar.c:6487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6583 src/protocols/oscar/oscar.c:6632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6714 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2504 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512 src/request.h:1240 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/account.c:345 src/account.c:383 src/connection.c:199 src/dialogs.c:305 #: src/dialogs.c:317 src/dialogs.c:330 src/dialogs.c:351 src/dialogs.c:472 #: src/dialogs.c:528 src/dialogs.c:851 src/dialogs.c:872 src/dialogs.c:889 #: src/dialogs.c:908 src/gtkaccount.c:1744 src/gtkaccount.c:2235 #: src/gtkblist.c:2364 src/gtkblist.c:4349 src/gtkconn.c:168 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:399 src/gtkprivacy.c:575 src/gtkprivacy.c:588 #: src/gtkprivacy.c:613 src/gtkprivacy.c:624 src/gtkrequest.c:236 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/buddy.c:514 #: src/protocols/jabber/chat.c:693 src/protocols/jabber/jabber.c:660 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/xdata.c:338 #: src/protocols/msn/msn.c:196 src/protocols/msn/msn.c:207 #: src/protocols/msn/msn.c:218 src/protocols/msn/msn.c:229 #: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/oscar/oscar.c:2722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2761 src/protocols/oscar/oscar.c:2797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 src/protocols/oscar/oscar.c:6305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6488 src/protocols/oscar/oscar.c:6584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6633 src/protocols/oscar/oscar.c:6698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6715 src/protocols/trepia/trepia.c:347 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2505 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2513 #: src/request.h:1240 src/request.h:1250 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: src/account.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Informácie o používateľovi %s su neprístupné: %s" #: src/account.c:382 src/dialogs.c:839 src/gtkrequest.c:242 #: src/protocols/jabber/buddy.c:513 src/protocols/trepia/trepia.c:346 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: src/away.c:210 #, fuzzy msgid "Away!" msgstr "Preč" #: src/away.c:275 msgid "I'm Back!" msgstr "Som späť!" #: src/away.c:375 msgid "New Away Message" msgstr "Nová 'Preč' správa" #: src/away.c:395 msgid "Remove Away Message" msgstr "Odstráň 'Preč' správu" #: src/away.c:590 msgid "Set All Away" msgstr "Nastav všetko na 'Preč'" #: src/blist.c:590 src/gtkprefs.c:2508 #, fuzzy msgid "Chats" msgstr "Chat" #: src/blist.c:1192 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/blist.c:1201 msgid "Group not removed" msgstr "" #: src/blist.c:1251 src/gtkaccount.c:164 src/gtkft.c:153 src/gtkutils.c:696 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 src/protocols/novell/novell.c:2159 msgid "Unknown" msgstr "" #: src/blist.c:1578 #, fuzzy msgid "Invalid Groupname" msgstr "Nesprávne meno" #: src/blist.c:2220 msgid "" "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." msgstr "" #: src/blist.c:2222 #, fuzzy msgid "Buddy List Error" msgstr "Zoznam kamarátov" #: src/connection.c:119 src/connection.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Akcie protokolu" #: src/connection.c:124 #, fuzzy msgid "Registration Error" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/connection.c:175 #, fuzzy msgid "Connection Error" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/connection.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Heslo:" #: src/conversation.c:296 #, fuzzy msgid "Unable to send message. The message is too large." msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #: src/conversation.c:304 #, fuzzy msgid "Unable to send message." msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #: src/conversation.c:1969 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s vstúpil do miestnosti." #: src/conversation.c:1972 #, fuzzy, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s vstúpil do miestnosti." #: src/conversation.c:2064 #, fuzzy, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "%s je teraz známy ako %s" #: src/conversation.c:2067 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s je teraz známy ako %s" #: src/conversation.c:2110 #, fuzzy, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s opustil miestnosť." #: src/conversation.c:2112 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s opustil miestnosť." #: src/conversation.c:2185 #, fuzzy, c-format msgid "(+%d more)" msgstr "(%d správ)" #: src/conversation.c:2187 #, fuzzy, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr "%s opustil miestnosť." #: src/conversation.c:2467 msgid "Last created window" msgstr "" #: src/conversation.c:2469 src/gtkprefs.c:1413 #, fuzzy msgid "New window" msgstr "Výška nového okna:" #: src/conversation.c:2471 #, fuzzy msgid "By group" msgstr "Skupina" #: src/conversation.c:2473 #, fuzzy msgid "By account" msgstr "Konto" #: src/dialogs.c:154 #, fuzzy msgid "Warn User" msgstr "Gaim Použiť" #: src/dialogs.c:173 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:182 msgid "Warn _anonymously?" msgstr "" #: src/dialogs.c:189 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "" #: src/dialogs.c:301 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" #: src/dialogs.c:303 src/dialogs.c:304 #, fuzzy msgid "Remove Buddy" msgstr "Premenovať kamaráta" #: src/dialogs.c:313 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" #: src/dialogs.c:315 src/dialogs.c:316 #, fuzzy msgid "Remove Chat" msgstr "Zrušiť" #: src/dialogs.c:325 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" #: src/dialogs.c:328 src/dialogs.c:329 #, fuzzy msgid "Remove Group" msgstr "Premenovať Skupinu" #: src/dialogs.c:346 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" #: src/dialogs.c:349 src/dialogs.c:350 #, fuzzy msgid "Remove Contact" msgstr "Zrušiť" #: src/dialogs.c:453 src/dialogs.c:509 #, fuzzy msgid "_Screen name" msgstr "???meno:" #: src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:515 #, fuzzy msgid "_Account" msgstr "Konto" #: src/dialogs.c:466 #, fuzzy msgid "New Instant Message" msgstr "Zobraz časovú značku pri správach" #: src/dialogs.c:468 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." msgstr "" #: src/dialogs.c:522 #, fuzzy msgid "Get User Info" msgstr "Získať informácie o užívateľovi" #: src/dialogs.c:524 msgid "" "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." msgstr "" #: src/dialogs.c:552 src/gtkimhtmltoolbar.c:240 msgid "Select Text Color" msgstr "Veberte farbu textu" #: src/dialogs.c:580 src/gtkimhtmltoolbar.c:310 msgid "Select Background Color" msgstr "Vyberte farbu pozadia" #: src/dialogs.c:619 src/gtkimhtmltoolbar.c:164 msgid "Select Font" msgstr "Vybrať font" #: src/dialogs.c:692 #, fuzzy msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "Nemôžete vytvoriť 'Preč' správu s prázdnym názvom" #: src/dialogs.c:694 msgid "" "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." msgstr "" #: src/dialogs.c:704 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "Nemôžete vytvoriť prázdnu 'Preč' správu" #: src/dialogs.c:766 msgid "New away message" msgstr "Nová 'Preč' správa" #: src/dialogs.c:787 msgid "Away title: " msgstr "Názov 'Preč': " #: src/dialogs.c:843 msgid "Save & Use" msgstr "Uložiť a Použiť" #: src/dialogs.c:847 msgid "Use" msgstr "Použiť" #: src/dialogs.c:868 #, fuzzy msgid "Alias Chat" msgstr "Alias" #: src/dialogs.c:869 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "" #: src/dialogs.c:871 src/dialogs.c:888 src/dialogs.c:907 src/gtkrequest.c:243 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/dialogs.c:885 #, fuzzy msgid "Alias Contact" msgstr "Alias" #: src/dialogs.c:886 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "" #: src/dialogs.c:903 #, fuzzy, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Heslo:" #: src/dialogs.c:905 msgid "Alias Buddy" msgstr "Alias kamaráta" #: src/ft.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "Chat %s nie je prístupný." #: src/ft.c:157 #, c-format msgid "%s was not found.\n" msgstr "" #: src/ft.c:786 #, c-format msgid "File transfer to %s aborted.\n" msgstr "" #: src/ft.c:788 #, c-format msgid "File transfer from %s aborted.\n" msgstr "" #: src/gaim-disclosure.c:253 msgid "Expander Size" msgstr "" #: src/gaim-disclosure.c:254 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:65 #, c-format msgid "" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" "\n" " COMMANDS:\n" " uri Handle AIM: URI\n" " quit Close running copy of Gaim\n" "\n" " OPTIONS:\n" " -h, --help [commmand] Show help for command\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:174 src/gaim-remote.c:190 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:203 msgid "" "\n" "Using AIM: URIs:\n" "Sending an IM to a screen name:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n" "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n" "with no message:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" "\n" "Joining a chat:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" "\n" "Adding a buddy to your buddy list:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:222 msgid "" "\n" "Close running copy of Gaim\n" msgstr "" #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) #: src/gaimrc.c:46 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" msgstr "" #: src/gaimrc.c:375 src/gaimrc.c:1451 msgid "boring default" msgstr "" #: src/gaimrc.c:1260 src/gtkblist.c:2966 msgid "Alphabetical" msgstr "" #: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:2967 msgid "By status" msgstr "" #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:2968 #, fuzzy msgid "By log size" msgstr "Kamarátova ikona" #: src/gtkaccount.c:289 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:384 #, fuzzy msgid "Login Options" msgstr "Voľby fontov" #: src/gtkaccount.c:401 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: src/gtkaccount.c:406 src/gtkblist.c:3954 #, fuzzy msgid "Screen Name:" msgstr "Meno obrazovky: " #: src/gtkaccount.c:479 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: src/gtkaccount.c:484 src/gtkblist.c:3968 src/gtkblist.c:4296 #, fuzzy msgid "Alias:" msgstr "Alias" #: src/gtkaccount.c:488 #, fuzzy msgid "Remember password" msgstr "Zapamätať heslo" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:542 #, fuzzy msgid "User Options" msgstr "Voľby proxy" #: src/gtkaccount.c:555 #, fuzzy msgid "New mail notifications" msgstr "Upozorňovanie na nové správy" #: src/gtkaccount.c:564 #, fuzzy msgid "Buddy icon file:" msgstr "Súbor s ikonami kamarátov:" #: src/gtkaccount.c:574 #, fuzzy msgid "_Browse" msgstr "Prehliadač" #: src/gtkaccount.c:580 #, fuzzy msgid "_Reset" msgstr "Zrušiť" #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:642 #, fuzzy, c-format msgid "%s Options" msgstr "Voľby" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:778 src/gtkaccount.c:825 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:784 src/gtkaccount.c:832 #, fuzzy msgid "No Proxy" msgstr "Bez proxy" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:790 src/gtkaccount.c:839 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:796 src/gtkaccount.c:846 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:802 src/gtkaccount.c:853 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:808 src/gtkaccount.c:860 src/gtkprefs.c:1214 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:899 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:903 msgid "If you look real closely" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:919 #, fuzzy msgid "Proxy Options" msgstr "Voľba Súkromie" #: src/gtkaccount.c:937 src/gtkprefs.c:1208 #, fuzzy msgid "Proxy _type:" msgstr "Typ proxy" #: src/gtkaccount.c:946 src/gtkprefs.c:1238 #, fuzzy msgid "_Host:" msgstr "Hostiteľ" #: src/gtkaccount.c:950 src/gtkprefs.c:1256 #, fuzzy msgid "_Port:" msgstr "Port" #: src/gtkaccount.c:958 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "Používateľ" #: src/gtkaccount.c:963 src/gtkprefs.c:1293 #, fuzzy msgid "Pa_ssword:" msgstr "Heslo:" #: src/gtkaccount.c:1331 #, fuzzy msgid "Add Account" msgstr "Konto" #: src/gtkaccount.c:1333 #, fuzzy msgid "Modify Account" msgstr "Gaim - Zmeniť konto" #. Add the disclosure #: src/gtkaccount.c:1357 #, fuzzy msgid "Show more options" msgstr "Voľby proxy" #: src/gtkaccount.c:1358 #, fuzzy msgid "Show fewer options" msgstr "Voľby proxy" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1385 src/protocols/jabber/jabber.c:659 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "Zrušiť" #: src/gtkaccount.c:1739 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Ste si, že chcete vymazat %s" #: src/gtkaccount.c:1743 src/gtkrequest.c:239 msgid "Delete" msgstr "Zmazať" #: src/gtkaccount.c:1857 src/protocols/oscar/oscar.c:3365 #, fuzzy msgid "Screen Name" msgstr "Meno obrazovky: " #: src/gtkaccount.c:1880 src/protocols/jabber/jabber.c:950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/oscar/oscar.c:4823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6425 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2299 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1182 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1192 msgid "Online" msgstr "Pripojený" #: src/gtkaccount.c:1898 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "Protokol:" #: src/gtkaccount.c:2210 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s urobil %s jeho kamaráta%s%s%s" #: src/gtkaccount.c:2224 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/gtkaccount.c:2228 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Chyba Gadu-Gadu" #: src/gtkaccount.c:2232 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "" #. Add button #: src/gtkaccount.c:2234 src/gtkblist.c:4348 src/gtkconv.c:1113 #: src/gtkconv.c:3332 src/gtkconv.c:3423 src/gtkrequest.c:240 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3004 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: src/gtkblist.c:801 src/gtkblist.c:4236 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" #: src/gtkblist.c:814 #, fuzzy msgid "Join a Chat" msgstr "Pripojiť sa k chatu" #: src/gtkblist.c:835 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" #: src/gtkblist.c:848 src/gtkpounce.c:361 src/gtkroomlist.c:365 #, fuzzy msgid "_Account:" msgstr "Konto" #: src/gtkblist.c:1087 src/gtkblist.c:3155 #, fuzzy msgid "Get _Info" msgstr "Získaj Info" #: src/gtkblist.c:1090 src/gtkblist.c:3146 #, fuzzy msgid "I_M" msgstr "IM" #: src/gtkblist.c:1092 #, fuzzy msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Pridať kamaráta" #: src/gtkblist.c:1094 #, fuzzy msgid "View _Log" msgstr "Pozrieť záznam" #: src/gtkblist.c:1159 src/gtkblist.c:1260 src/gtkblist.c:1274 #, fuzzy msgid "_Alias..." msgstr "Alias" #: src/gtkblist.c:1161 src/gtkblist.c:1262 src/gtkblist.c:1279 #: src/gtkconn.c:361 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Zrušiť" #: src/gtkblist.c:1206 #, fuzzy msgid "Add a _Buddy" msgstr "Pridať kamaráta" #: src/gtkblist.c:1208 #, fuzzy msgid "Add a C_hat" msgstr "Chat s kamarátom" #: src/gtkblist.c:1210 #, fuzzy msgid "_Delete Group" msgstr "Premenovať Skupinu" #: src/gtkblist.c:1212 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Premenovať" #. join button #: src/gtkblist.c:1238 src/gtkroomlist.c:261 src/gtkroomlist.c:417 #: src/stock.c:87 #, fuzzy msgid "_Join" msgstr "Pripojiť" #: src/gtkblist.c:1240 #, fuzzy msgid "Auto-Join" msgstr "Aotomatické prihlasovanie sa" #: src/gtkblist.c:1276 src/gtkblist.c:1302 #, fuzzy msgid "_Collapse" msgstr "Zatvoriť" #: src/gtkblist.c:1307 msgid "_Expand" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1964 src/gtkconv.c:3911 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:2312 #, fuzzy msgid "/_Buddies" msgstr "Kamaráti" #: src/gtkblist.c:2313 #, fuzzy msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "Získať informácie o užívateľovi" #: src/gtkblist.c:2314 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "" #: src/gtkblist.c:2315 #, fuzzy msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "Získať informácie o užívateľovi" #: src/gtkblist.c:2317 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2318 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2319 #, fuzzy msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "Pridať kamaráta" #: src/gtkblist.c:2320 #, fuzzy msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "Pridať kamaráta" #: src/gtkblist.c:2321 #, fuzzy msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "Pridať kamaráta" #: src/gtkblist.c:2323 msgid "/Buddies/_Signoff" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2324 #, fuzzy msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "Kamaráti" #. Tools #: src/gtkblist.c:2327 #, fuzzy msgid "/_Tools" msgstr "Nástroje" #: src/gtkblist.c:2328 msgid "/Tools/_Away" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2329 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2330 #, fuzzy msgid "/Tools/P_rotocol Actions" msgstr "Akcie protokolu" #: src/gtkblist.c:2332 #, fuzzy msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "Konto" #: src/gtkblist.c:2333 #, fuzzy msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "Nemôžem zapisovať" #: src/gtkblist.c:2334 #, fuzzy msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "Akcie protokolu" #: src/gtkblist.c:2335 #, fuzzy msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "Chyba ???" #: src/gtkblist.c:2336 #, fuzzy msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "Súkromie" #: src/gtkblist.c:2338 #, fuzzy msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "Pozrieť systémový záznam" #. Help #: src/gtkblist.c:2341 #, fuzzy msgid "/_Help" msgstr "Pomoc" #: src/gtkblist.c:2342 #, fuzzy msgid "/Help/Online _Help" msgstr "Pripojený" #: src/gtkblist.c:2343 #, fuzzy msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "Zobraz ladiace okno" #: src/gtkblist.c:2344 msgid "/Help/_About" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2360 msgid "Rename Group" msgstr "Premenovať Skupinu" #: src/gtkblist.c:2360 #, fuzzy msgid "New group name" msgstr "Nové meno" #: src/gtkblist.c:2361 #, fuzzy msgid "Please enter a new name for the selected group." msgstr "Pošli správu cez server" #: src/gtkblist.c:2389 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2453 msgid "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2468 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2484 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Account:</b>" msgstr "Konto" #: src/gtkblist.c:2485 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Contact Alias:</b>" msgstr "Stav: %s" #: src/gtkblist.c:2486 msgid "" "\n" "<b>Alias:</b>" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2487 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b>" msgstr "Prezývka" #: src/gtkblist.c:2488 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b>" msgstr "Pihlásený v: %s\n" #: src/gtkblist.c:2489 msgid "" "\n" "<b>Idle:</b>" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2490 msgid "" "\n" "<b>Warned:</b>" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2492 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2493 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Awesome" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2494 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Rockin'" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2764 #, c-format msgid "Idle (%dh%02dm) " msgstr "" #: src/gtkblist.c:2766 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "" #: src/gtkblist.c:2771 #, fuzzy, c-format msgid "Warned (%d%%) " msgstr "Výstrahy: %d%%\n" #: src/gtkblist.c:2774 #, fuzzy msgid "Offline " msgstr "Pripojený" #: src/gtkblist.c:3032 #, fuzzy msgid "/Tools/Away" msgstr "Nástroje" #: src/gtkblist.c:3035 msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "" #: src/gtkblist.c:3038 #, fuzzy msgid "/Tools/Protocol Actions" msgstr "Akcie protokolu" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:3126 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "" #: src/gtkblist.c:3128 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "" #: src/gtkblist.c:3152 #, fuzzy msgid "Send a message to the selected buddy" msgstr "Pošli správu cez server" #: src/gtkblist.c:3161 #, fuzzy msgid "Get information on the selected buddy" msgstr "Informácie o vybratom kamarátovi" #: src/gtkblist.c:3164 #, fuzzy msgid "_Chat" msgstr "Chat" #: src/gtkblist.c:3169 #, fuzzy msgid "Join a chat room" msgstr "Ktorú skupinu pripojiť:" #: src/gtkblist.c:3172 #, fuzzy msgid "_Away" msgstr "Preč" #: src/gtkblist.c:3177 #, fuzzy msgid "Set an away message" msgstr "Nová 'Preč' správa" #: src/gtkblist.c:3909 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2431 msgid "Add Buddy" msgstr "Pridať kamaráta" #: src/gtkblist.c:3932 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:3992 src/gtkblist.c:4276 #, fuzzy msgid "Account:" msgstr "Konto" #: src/gtkblist.c:4243 #, fuzzy msgid "Add Chat" msgstr "Chat s kamarátom" #: src/gtkblist.c:4266 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" #: src/gtkblist.c:4345 msgid "Add Group" msgstr "Pridať skupinu" #: src/gtkblist.c:4346 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "" #: src/gtkblist.c:4866 #, fuzzy msgid "No actions available" msgstr "Nedostupný" #: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 #, fuzzy msgid "Done." msgstr "Žiadne" #: src/gtkconn.c:157 #, fuzzy msgid "Signon: " msgstr "Prihlásiť: %s" #: src/gtkconn.c:203 msgid "Signon" msgstr "Prihlásiť" #: src/gtkconn.c:216 #, fuzzy msgid "Cancel All" msgstr "Zrušiť" #: src/gtkconn.c:361 src/gtkconn.c:593 #, fuzzy msgid "_Reconnect" msgstr "Nemôžem sa pripojiť." #: src/gtkconn.c:557 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" msgstr "" #: src/gtkconn.c:559 #, fuzzy msgid "Reason Unknown." msgstr "Dôvod neznámy" #: src/gtkconn.c:598 #, fuzzy msgid "Reconnect _All" msgstr "Nemôžem sa pripojiť." #: src/gtkconn.c:628 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Názov" #: src/gtkconv.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "Konverzácie" #: src/gtkconv.c:190 msgid "That file already exists" msgstr "" #: src/gtkconv.c:191 src/gtkft.c:1106 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "" #: src/gtkconv.c:505 #, fuzzy msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim - Pozvať kamaráta do chatovacej miestnosti" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:533 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" #: src/gtkconv.c:554 #, fuzzy msgid "_Buddy:" msgstr "Kamarát" #: src/gtkconv.c:574 #, fuzzy msgid "_Message:" msgstr "Správa" #: src/gtkconv.c:667 #, fuzzy msgid "Find" msgstr "Skryť ikonu" #: src/gtkconv.c:693 #, fuzzy msgid "_Search for:" msgstr "Nájsť kamaráta" #: src/gtkconv.c:1071 msgid "IM" msgstr "IM" #: src/gtkconv.c:1079 msgid "Un-Ignore" msgstr "Od-ignorovať" #: src/gtkconv.c:1081 src/gtkprefs.c:817 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovať" #. Info button #: src/gtkconv.c:1090 src/gtkconv.c:3346 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/gtkconv.c:1099 msgid "Get Away Msg" msgstr "" #. Remove button #: src/gtkconv.c:1111 src/gtkconv.c:3339 src/gtkconv.c:3430 #: src/gtkrequest.c:241 msgid "Remove" msgstr "Zrušiť" #: src/gtkconv.c:2201 #, fuzzy msgid "Animate" msgstr "Pozvať" #: src/gtkconv.c:2206 msgid "Hide Icon" msgstr "Skryť ikonu" #: src/gtkconv.c:2212 msgid "Save Icon As..." msgstr "Uložiť ikonu ako..." #: src/gtkconv.c:2579 msgid "User is typing..." msgstr "" #: src/gtkconv.c:2587 msgid "User has typed something and paused" msgstr "" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:2690 #, fuzzy msgid "_Send As" msgstr "Poslať" #: src/gtkconv.c:3110 #, fuzzy msgid "Save Conversation" msgstr "Uložiť konverzáciu" #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:3127 #, fuzzy msgid "/_Conversation" msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:3129 #, fuzzy msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "Vložiť smajlíka" #: src/gtkconv.c:3134 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:3136 #, fuzzy msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:3137 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "Konverzácie" #: src/gtkconv.c:3142 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "" #: src/gtkconv.c:3144 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:3146 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Warn..." msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:3148 #, fuzzy msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:3153 #, fuzzy msgid "/Conversation/A_lias..." msgstr "Konverzácie" #: src/gtkconv.c:3155 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:3157 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:3159 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:3164 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "Konverzácie" #: src/gtkconv.c:3166 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "Konverzácie" #: src/gtkconv.c:3171 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Close" msgstr "Konverzácie" #. Options #: src/gtkconv.c:3175 #, fuzzy msgid "/_Options" msgstr "Voľby" #: src/gtkconv.c:3176 #, fuzzy msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "Povoliť zaznamenávanie" #: src/gtkconv.c:3177 #, fuzzy msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "Povoliť zvuky" #: src/gtkconv.c:3178 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" msgstr "" #: src/gtkconv.c:3220 #, fuzzy msgid "/Conversation/View Log" msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:3225 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "" #: src/gtkconv.c:3231 #, fuzzy msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:3235 #, fuzzy msgid "/Conversation/Warn..." msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:3239 #, fuzzy msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:3245 #, fuzzy msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "Konverzácie" #: src/gtkconv.c:3249 #, fuzzy msgid "/Conversation/Block..." msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:3253 #, fuzzy msgid "/Conversation/Add..." msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:3257 #, fuzzy msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:3263 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "Konverzácie" #: src/gtkconv.c:3267 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "Konverzácie" #: src/gtkconv.c:3273 #, fuzzy msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "Povoliť zaznamenávanie" #: src/gtkconv.c:3276 #, fuzzy msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "Povoliť zvuky" #: src/gtkconv.c:3279 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" msgstr "" #. From right to left... #. Send button #: src/gtkconv.c:3302 src/gtkconv.c:3304 src/gtkconv.c:3402 src/gtkconv.c:3404 msgid "Send" msgstr "Poslať" #. Now, um, just kind of all over the place. Huh? #. Warn button #: src/gtkconv.c:3318 msgid "Warn" msgstr "Varovať" #: src/gtkconv.c:3321 msgid "Warn the user" msgstr "" #. Block button #: src/gtkconv.c:3325 src/gtkprivacy.c:612 src/gtkprivacy.c:623 msgid "Block" msgstr "Blokovať" #: src/gtkconv.c:3328 #, fuzzy msgid "Block the user" msgstr "Blokovať nižšie uvedených používateľov" #: src/gtkconv.c:3335 #, fuzzy msgid "Add the user to your buddy list" msgstr "Povoľ iba nižšie uvedených používateľov" #: src/gtkconv.c:3342 #, fuzzy msgid "Remove the user from your buddy list" msgstr "Mažem '%s' zo zoznamu kamaratov.\n" #: src/gtkconv.c:3349 src/gtkconv.c:3671 msgid "Get the user's information" msgstr "" #. Invite #: src/gtkconv.c:3416 msgid "Invite" msgstr "Pozvať" #: src/gtkconv.c:3419 #, fuzzy msgid "Invite a user" msgstr "Nesprávne meno" #: src/gtkconv.c:3426 #, fuzzy msgid "Add the chat to your buddy list" msgstr "Povoľ iba nižšie uvedených používateľov" #: src/gtkconv.c:3433 #, fuzzy msgid "Remove the chat from your buddy list" msgstr "Mažem '%s' zo zoznamu kamaratov.\n" #: src/gtkconv.c:3533 msgid "Topic:" msgstr "Téma:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:3593 msgid "0 people in room" msgstr "0 ľudí v miestnosti" #: src/gtkconv.c:3648 msgid "IM the user" msgstr "" #: src/gtkconv.c:3660 #, fuzzy msgid "Ignore the user" msgstr "Ignoruj veľkosti fontu" #: src/gtkconv.c:4202 #, fuzzy msgid "Close conversation" msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:4747 src/gtkconv.c:4779 src/gtkconv.c:4900 src/gtkconv.c:4967 #, fuzzy, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d %s v miestnosti" msgstr[1] "%d %s v miestnosti" #: src/gtkconv.c:5484 src/gtkconv.c:5487 #, fuzzy msgid "<main>/Conversation/Close" msgstr "Konverzácie" #: src/gtkdebug.c:135 #, fuzzy msgid "Debug Window" msgstr "Zobraz ladiace okno" #: src/gtkdebug.c:175 msgid "Pause" msgstr "" #: src/gtkdebug.c:181 #, fuzzy msgid "Timestamps" msgstr "Text" #: src/gtkft.c:135 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "" #: src/gtkft.c:156 src/gtkft.c:957 msgid "Finished" msgstr "" #: src/gtkft.c:209 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "" #: src/gtkft.c:212 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "" #: src/gtkft.c:386 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "" #: src/gtkft.c:391 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "" #: src/gtkft.c:482 msgid "Progress" msgstr "" #: src/gtkft.c:489 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Premenovať" #: src/gtkft.c:496 msgid "Size" msgstr "" #: src/gtkft.c:503 msgid "Remaining" msgstr "" #: src/gtkft.c:533 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Premenovať" #: src/gtkft.c:534 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "Stav: %s" #: src/gtkft.c:535 #, fuzzy msgid "Speed:" msgstr "Server:" #: src/gtkft.c:536 msgid "Time Elapsed:" msgstr "" #: src/gtkft.c:537 msgid "Time Remaining:" msgstr "" #: src/gtkft.c:634 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "" #: src/gtkft.c:644 msgid "_Clear finished transfers" msgstr "" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:653 #, fuzzy msgid "Show transfer details" msgstr "Voľby proxy" #: src/gtkft.c:654 #, fuzzy msgid "Hide transfer details" msgstr "Nemôžem zapisovať" #. Pause button #: src/gtkft.c:696 src/stock.c:90 msgid "_Pause" msgstr "" #. Resume button #: src/gtkft.c:706 #, fuzzy msgid "_Resume" msgstr "Zrušiť" #: src/gtkft.c:908 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "Zrušiť" #: src/gtkft.c:910 #, fuzzy msgid "Failed" msgstr "Súbor" #: src/gtkft.c:1082 msgid "That file does not exist." msgstr "" #: src/gtkft.c:1091 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "" #: src/gtkft.c:1105 msgid "That file already exists." msgstr "" #: src/gtkft.c:1131 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "Gaim - Uložiť ako..." #: src/gtkft.c:1133 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Uložiť ikonu ako..." #: src/gtkft.c:1183 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "" #: src/gtkft.c:1216 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "" #: src/gtkft.c:1220 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1139 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1151 msgid "_Copy Link Location" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1161 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:2643 msgid "" "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " "Defaulting to PNG." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:2651 #, c-format msgid "Error saving image: %s" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:2660 #, fuzzy msgid "Save Image" msgstr "Vložiť smajlíka" #: src/gtkimhtml.c:2683 #, fuzzy msgid "_Save Image..." msgstr "Uložiť ikonu ako..." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:383 #, fuzzy msgid "_URL" msgstr "URL" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:387 #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "Popis" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:392 msgid "Insert Link" msgstr "Vložiť odkaz" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:398 #, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "Vložiť odkaz" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:481 #, fuzzy msgid "Insert Image" msgstr "Vložiť smajlíka" #. show everything #: src/gtkimhtmltoolbar.c:625 msgid "Smile!" msgstr "???" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:825 msgid "Bold" msgstr "Tučný" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:836 #, fuzzy msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:847 msgid "Underline" msgstr "Podčiarknutý" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:863 #, fuzzy msgid "Larger font size" msgstr "Ignoruj veľkosti fontu" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:875 #, fuzzy msgid "Smaller font size" msgstr "Normálna veľkosť fontu" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:892 #, fuzzy msgid "Font Face" msgstr "Vzhľad fontu pre text" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:904 #, fuzzy msgid "Foreground font color" msgstr "Farba pozadia" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:916 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Farba pozadia" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:931 #, fuzzy msgid "Insert link" msgstr "Vložiť odkaz" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:941 #, fuzzy msgid "Insert image" msgstr "Vložiť smajlíka" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:952 #, fuzzy msgid "Insert smiley" msgstr "Vložiť smajlíka" #: src/gtklog.c:282 #, fuzzy msgid "Conversations with" msgstr "Konverzácie" #. Window ********** #: src/gtklog.c:368 src/gtklog.c:384 #, fuzzy msgid "System Log" msgstr "Pozrieť systémový záznam" #. Descriptive label #: src/gtknotify.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "<i>Používateľ nemá žiadnu 'Preč' správu</i>" msgstr[1] "<i>Používateľ nemá žiadnu 'Preč' správu</i>" #: src/gtknotify.c:229 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "" #: src/gtknotify.c:235 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "" #: src/gtknotify.c:239 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" #: src/gtknotify.c:255 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/gtknotify.c:441 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "" #: src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:458 src/gtknotify.c:473 #: src/gtknotify.c:581 #, fuzzy msgid "Unable to open URL" msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #: src/gtknotify.c:455 src/gtknotify.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "Zmeniť heslo" #: src/gtknotify.c:582 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" #: src/gtkpounce.c:143 #, fuzzy msgid "Select a file" msgstr "Vybrať Všetky" #: src/gtkpounce.c:192 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "" #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:336 src/gtkpounce.c:756 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:336 #, fuzzy msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Editovať kamarátov" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:354 msgid "Pounce Who" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:381 #, fuzzy msgid "_Buddy Name:" msgstr "Chat s kamarátom" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:404 msgid "Pounce When" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:412 #, fuzzy msgid "_Sign on" msgstr "Prihlásiť" #: src/gtkpounce.c:414 #, fuzzy msgid "Sign _off" msgstr "Odhlásiť" #: src/gtkpounce.c:416 #, fuzzy msgid "A_way" msgstr "Preč" #: src/gtkpounce.c:418 msgid "Re_turn from away" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:420 msgid "_Idle" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:422 msgid "Retur_n from idle" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:424 #, fuzzy msgid "Buddy starts _typing" msgstr "Voľby zoznamu kamáratov" #: src/gtkpounce.c:426 #, fuzzy msgid "Buddy stops t_yping" msgstr "Kamarátova ikona" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:455 msgid "Pounce Action" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:462 #, fuzzy msgid "Op_en an IM window" msgstr "Otvoriť IM okno" #: src/gtkpounce.c:463 #, fuzzy msgid "_Popup notification" msgstr "Zobraziť notifikáciu" #: src/gtkpounce.c:464 #, fuzzy msgid "Send a _message" msgstr "Pošli ako správu" #: src/gtkpounce.c:465 msgid "E_xecute a command" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:466 msgid "P_lay a sound" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:470 #, fuzzy msgid "B_rowse..." msgstr "Prehliadať" #: src/gtkpounce.c:472 #, fuzzy msgid "Bro_wse..." msgstr "Prehliadať" #: src/gtkpounce.c:473 msgid "Pre_view" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:556 msgid "Sav_e this pounce after activation" msgstr "" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:763 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:813 #, c-format msgid "%s has started typing to you" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:814 #, fuzzy, c-format msgid "%s has signed on" msgstr "" "%s\n" "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s" #: src/gtkpounce.c:815 #, c-format msgid "%s has returned from being idle" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:816 #, c-format msgid "%s has returned from being away" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:817 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:818 #, fuzzy, c-format msgid "%s has signed off" msgstr "" "%s\n" "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s" #: src/gtkpounce.c:819 #, fuzzy, c-format msgid "%s has become idle" msgstr "" "%s\n" "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s" #: src/gtkpounce.c:821 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:399 #, fuzzy msgid "Interface Options" msgstr "Všeobecné voľby" #: src/gtkprefs.c:401 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:595 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" #: src/gtkprefs.c:630 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Kamarátova ikona" #: src/gtkprefs.c:637 src/gtkprefs.c:2043 src/protocols/jabber/buddy.c:265 #: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:684 msgid "Description" msgstr "Popis" #: src/gtkprefs.c:704 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Štát" #: src/gtkprefs.c:705 #, fuzzy msgid "_Bold" msgstr "Tučný" #: src/gtkprefs.c:707 #, fuzzy msgid "_Italic" msgstr "Kurzíva" #: src/gtkprefs.c:709 #, fuzzy msgid "_Underline" msgstr "Podčiarknutý" #. who in their right mind would use this as a default anyway? #. * and plus, it wouldn't work as the code currently existed, #. * and then i went and applied simguy's patch to remove the #. * non-functional code. #. * #. * remove this after string freeze ends #. #: src/gtkprefs.c:719 #, fuzzy msgid "_Strikethrough" msgstr "Prečiarknutý text" #: src/gtkprefs.c:722 #, fuzzy msgid "Face" msgstr "Zrušiť" #: src/gtkprefs.c:725 #, fuzzy msgid "Use custo_m face" msgstr "Vložiť smajlíka" #: src/gtkprefs.c:742 #, fuzzy msgid "Use custom si_ze" msgstr "Vložiť smajlíka" #: src/gtkprefs.c:754 msgid "Color" msgstr "Farba" #: src/gtkprefs.c:758 #, fuzzy msgid "_Text color" msgstr "Farba textu" #: src/gtkprefs.c:777 #, fuzzy msgid "Bac_kground color" msgstr "Farba pozadia" #: src/gtkprefs.c:805 src/gtkprefs.c:1037 src/gtkprefs.c:1085 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Zobrazenia skupiny" #: src/gtkprefs.c:806 #, fuzzy msgid "Show graphical _smileys" msgstr "Zobraz smajlíkov graficky" #: src/gtkprefs.c:808 #, fuzzy msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "Zobraz časovú značku pri správach" #: src/gtkprefs.c:810 #, fuzzy msgid "Show _URLs as links" msgstr "Zobraz URL ako linky" #: src/gtkprefs.c:814 #, fuzzy msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "Zvýrazni nesprávne písané slová" #: src/gtkprefs.c:818 #, fuzzy msgid "Ignore c_olors" msgstr "Ignoruj farby" #: src/gtkprefs.c:820 #, fuzzy msgid "Ignore font _faces" msgstr "Ignoruj vzhľady fontu" #: src/gtkprefs.c:822 #, fuzzy msgid "Ignore font si_zes" msgstr "Ignoruj veľkosti fontu" #: src/gtkprefs.c:835 msgid "Send Message" msgstr "Poslať správu" #: src/gtkprefs.c:836 #, fuzzy msgid "Enter _sends message" msgstr "Enter pošle správu" #: src/gtkprefs.c:838 #, fuzzy msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "Control-Enter pošle správu" #: src/gtkprefs.c:841 #, fuzzy msgid "Window Closing" msgstr "IM okno" #: src/gtkprefs.c:842 #, fuzzy msgid "_Escape closes window" msgstr "Tlačidlo Escape zatvorí okno" #: src/gtkprefs.c:845 #, fuzzy msgid "Insertions" msgstr "Vložiť odkaz" #: src/gtkprefs.c:846 #, fuzzy msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" msgstr "Control-{B/I/U/S} vloží HTML značky" #: src/gtkprefs.c:848 #, fuzzy msgid "Control-(number) _inserts smileys" msgstr "Control-(číslo) vloží smajlíka" #: src/gtkprefs.c:864 #, fuzzy msgid "Buddy List Sorting" msgstr "Voľby zoznamu kamáratov" #: src/gtkprefs.c:873 #, fuzzy msgid "_Sorting:" msgstr "Port" #: src/gtkprefs.c:878 #, fuzzy msgid "Buddy List Toolbar" msgstr "Zoznam kamarátov" #: src/gtkprefs.c:879 src/gtkprefs.c:1010 src/gtkprefs.c:1061 #, fuzzy msgid "Show _buttons as:" msgstr "Zobraz tlačítka ako:" #: src/gtkprefs.c:881 src/gtkprefs.c:1012 src/gtkprefs.c:1063 msgid "Pictures" msgstr "Obrázky" #: src/gtkprefs.c:882 src/gtkprefs.c:1013 src/gtkprefs.c:1064 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/gtkprefs.c:883 src/gtkprefs.c:1014 src/gtkprefs.c:1065 #, fuzzy msgid "Pictures and text" msgstr "Obrázky a text" #: src/gtkprefs.c:888 src/gtkprefs.c:1025 src/gtkprefs.c:1076 #, fuzzy msgid "_Raise window on events" msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach" #: src/gtkprefs.c:891 #, fuzzy msgid "Group Display" msgstr "Zobrazenia skupiny" #: src/gtkprefs.c:892 #, fuzzy msgid "Show _numbers in groups" msgstr "Zobraz čísla v skupinách" #: src/gtkprefs.c:895 #, fuzzy msgid "Buddy Display" msgstr "Zoznam kamarátov" #: src/gtkprefs.c:896 src/gtkprefs.c:1032 #, fuzzy msgid "Show buddy _icons" msgstr "Skryť ikony kamarátov" #: src/gtkprefs.c:898 msgid "Show _warning levels" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:900 #, fuzzy msgid "Show idle _times" msgstr "Reportuj počet nečinností" #: src/gtkprefs.c:902 msgid "Dim i_dle buddies" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:904 msgid "_Automatically expand contacts" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:929 #, fuzzy msgid "_Placement:" msgstr "Poloha záložky" #: src/gtkprefs.c:936 #, fuzzy msgid "Send _URLs as links" msgstr "Zobraz URL ako linky" #: src/gtkprefs.c:939 msgid "Show _formatting toolbar" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:942 msgid "Show a_liases in tabs/titles" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:945 #, fuzzy msgid "Tab Options" msgstr "Voľby chatu" #: src/gtkprefs.c:947 #, fuzzy msgid "_Tab Placement:" msgstr "Poloha záložky" #: src/gtkprefs.c:949 msgid "Top" msgstr "Hore" #: src/gtkprefs.c:950 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: src/gtkprefs.c:951 msgid "Left" msgstr "Vľavo" #: src/gtkprefs.c:952 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: src/gtkprefs.c:958 #, fuzzy msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Zobraz všetky chaty v jednom okne so záložkami" #: src/gtkprefs.c:961 #, fuzzy msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" msgstr "Zobraz všetky chaty v jednom okne so záložkami" #: src/gtkprefs.c:971 #, fuzzy msgid "Show _close button on tabs" msgstr "Zobraz tlačítka ako:" #: src/gtkprefs.c:982 #, fuzzy msgid "Show status _icons on tabs" msgstr "Zobraz tlačítka ako:" #: src/gtkprefs.c:1009 src/gtkprefs.c:1060 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "IM okno" #: src/gtkprefs.c:1019 src/gtkprefs.c:1070 #, fuzzy msgid "New window _width:" msgstr "Výška nového okna:" #: src/gtkprefs.c:1021 src/gtkprefs.c:1072 #, fuzzy msgid "New window _height:" msgstr "Šírka nového okna:" #: src/gtkprefs.c:1023 src/gtkprefs.c:1074 #, fuzzy msgid "_Entry field height:" msgstr "Výška vstupného okienka:" #: src/gtkprefs.c:1027 #, fuzzy msgid "Hide window on _send" msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach" #: src/gtkprefs.c:1031 msgid "Buddy Icons" msgstr "Kamarátova ikona" #: src/gtkprefs.c:1034 #, fuzzy msgid "Enable buddy icon a_nimation" msgstr "Nepovoliť animácie" #: src/gtkprefs.c:1038 #, fuzzy msgid "Show _logins in window" msgstr "Zobraz prihlasovacie mená v okne" #: src/gtkprefs.c:1041 #, fuzzy msgid "Typing Notification" msgstr "Zobraziť notifikáciu" #: src/gtkprefs.c:1042 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1079 msgid "Tab Completion" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1080 msgid "_Tab-complete nicks" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1082 msgid "_Old-style tab completion" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1086 #, fuzzy msgid "_Show people joining in window" msgstr "Zobraz ľudí pripájajúcich/odchádzajúcich v okne" #: src/gtkprefs.c:1088 #, fuzzy msgid "_Show people leaving in window" msgstr "Zobraz ľudí pripájajúcich/odchádzajúcich v okne" #: src/gtkprefs.c:1090 #, fuzzy msgid "Co_lorize screen names" msgstr "???meno:" #: src/gtkprefs.c:1111 src/protocols/oscar/oscar.c:584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4220 msgid "IP Address" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1113 msgid "_Autodetect IP Address" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1122 msgid "Public _IP:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1146 #, fuzzy msgid "Ports" msgstr "Port" #: src/gtkprefs.c:1149 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1152 #, fuzzy msgid "_Start Port:" msgstr "Port" #: src/gtkprefs.c:1159 #, fuzzy msgid "_End Port:" msgstr "Port" #: src/gtkprefs.c:1207 msgid "Proxy Type" msgstr "Typ proxy" #: src/gtkprefs.c:1210 #, fuzzy msgid "No proxy" msgstr "Bez proxy" #: src/gtkprefs.c:1217 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy Server" #: src/gtkprefs.c:1275 #, fuzzy msgid "_User:" msgstr "Používateľ:" #: src/gtkprefs.c:1331 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/gtkprefs.c:1332 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/gtkprefs.c:1333 msgid "Mozilla" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1334 msgid "Konqueror" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1335 msgid "Galeon" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1336 msgid "Firebird" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1337 msgid "Firefox" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1338 msgid "Gnome Default" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1347 msgid "Manual" msgstr "Návod" #: src/gtkprefs.c:1398 msgid "Browser Selection" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1402 #, fuzzy msgid "_Browser:" msgstr "Prehliadač" #: src/gtkprefs.c:1409 #, fuzzy msgid "_Open link in:" msgstr "Pripojený" #: src/gtkprefs.c:1411 #, fuzzy msgid "Browser default" msgstr "Prehliadač" #: src/gtkprefs.c:1412 #, fuzzy msgid "Existing window" msgstr "Zatvor toto okno" #: src/gtkprefs.c:1414 msgid "New tab" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1428 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1465 #, fuzzy msgid "Message Logs" msgstr "Správy" #: src/gtkprefs.c:1468 msgid "Log _Format:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1471 #, fuzzy msgid "_Log all instant messages" msgstr "Zobraz časovú značku pri správach" #: src/gtkprefs.c:1473 #, fuzzy msgid "Log all c_hats" msgstr "Zaznamenať vsetky rozhovory" #: src/gtkprefs.c:1476 #, fuzzy msgid "System Logs" msgstr "Pozrieť systémový záznam" #: src/gtkprefs.c:1478 msgid "_Enable system log" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1481 #, fuzzy msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "Zaznamenať keď sa kamaráti prihlásia/odhlásia" #: src/gtkprefs.c:1487 #, fuzzy msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "Zaznamenať keď sa kamaráti stanú nečinnými/činnými" #: src/gtkprefs.c:1493 #, fuzzy msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "Zaznamenať keď kamaráti odídu preč/vrátia sa" #: src/gtkprefs.c:1499 #, fuzzy msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" msgstr "Zaznamenať vlastné prihlásenia/nečinnosti/odchody preč" #: src/gtkprefs.c:1550 msgid "Sound Options" msgstr "Zvuky Voľby" #: src/gtkprefs.c:1551 #, fuzzy msgid "Sounds when you _log in" msgstr "Ziadne zvuky keď sa prihlásite" #: src/gtkprefs.c:1553 #, fuzzy msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Konverzácia" #: src/gtkprefs.c:1555 #, fuzzy msgid "_Sounds while away" msgstr "Zvuky pokiaľ ste 'Preč'" #: src/gtkprefs.c:1559 #, fuzzy msgid "Sound Method" msgstr "Zvuky Voľby" #: src/gtkprefs.c:1560 #, fuzzy msgid "_Method:" msgstr "Zvuky Voľby" #: src/gtkprefs.c:1562 msgid "Console beep" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1564 msgid "Automatic" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1571 msgid "Command" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1581 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Príkaz na prehrávanie zvukových súborov\n" "(%s pre meno súboru; vnútorný ak je prázdny)" #: src/gtkprefs.c:1638 #, fuzzy msgid "_Sending messages removes away status" msgstr "Posielanie správ zruší stav 'Preč'" #: src/gtkprefs.c:1640 #, fuzzy msgid "_Queue new messages when away" msgstr "Keď som 'Preč' nové správy zaraď do rady" #: src/gtkprefs.c:1643 #, fuzzy msgid "Auto-response" msgstr "Neposlať aotumatickú odpoveď" #: src/gtkprefs.c:1646 msgid "Seconds before _resending:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1649 #, fuzzy msgid "_Send auto-response" msgstr "Neposlať aotumatickú odpoveď" #: src/gtkprefs.c:1651 #, fuzzy msgid "_Only send auto-response when idle" msgstr "Neposlať aotumatickú odpoveď" #: src/gtkprefs.c:1653 #, fuzzy msgid "Send auto-response in _active conversations" msgstr "Neposlať aotumatickú odpoveď" #: src/gtkprefs.c:1662 src/protocols/msn/state.c:30 #: src/protocols/novell/novell.c:2153 src/protocols/oscar/oscar.c:3378 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2295 msgid "Idle" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1663 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1666 #, fuzzy msgid "Gaim usage" msgstr "Gaim Použiť" #: src/gtkprefs.c:1669 msgid "X usage" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1671 #, fuzzy msgid "Windows usage" msgstr "IM okno" #: src/gtkprefs.c:1679 #, fuzzy msgid "Auto-away" msgstr "Preč" #: src/gtkprefs.c:1680 msgid "Set away _when idle" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1684 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1692 #, fuzzy msgid "Away m_essage:" msgstr "'Preč' správy" #: src/gtkprefs.c:1767 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1772 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1999 msgid "Load" msgstr "Nahrať" #: src/gtkprefs.c:2013 msgid "Summary" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:2061 msgid "Details" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:2188 #, fuzzy msgid "Sound Selection" msgstr "Zvuky Voľby" #: src/gtkprefs.c:2295 msgid "Play" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:2302 msgid "Event" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:2321 #, fuzzy msgid "Test" msgstr "Text" #: src/gtkprefs.c:2325 msgid "Reset" msgstr "Zrušiť" #: src/gtkprefs.c:2329 msgid "Choose..." msgstr "Vyberte..." #: src/gtkprefs.c:2464 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Edituj" #: src/gtkprefs.c:2500 msgid "Interface" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:2501 #, fuzzy msgid "Smiley Themes" msgstr "Smajlík" #: src/gtkprefs.c:2502 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "Font" #: src/gtkprefs.c:2503 #, fuzzy msgid "Message Text" msgstr "Správy" #: src/gtkprefs.c:2504 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:2507 #, fuzzy msgid "IMs" msgstr "IM" #: src/gtkprefs.c:2509 msgid "Network" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:2510 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #. We use the registered default browser in windows #: src/gtkprefs.c:2513 msgid "Browser" msgstr "Prehliadač" #: src/gtkprefs.c:2515 msgid "Logging" msgstr "Zanamenávanie" #: src/gtkprefs.c:2516 msgid "Sounds" msgstr "Zvuky" #: src/gtkprefs.c:2517 #, fuzzy msgid "Sound Events" msgstr "Udalosti" #: src/gtkprefs.c:2518 #, fuzzy msgid "Away / Idle" msgstr "Názov 'Preč': " #: src/gtkprefs.c:2519 msgid "Away Messages" msgstr "'Preč' správy" #: src/gtkprefs.c:2522 #, fuzzy msgid "Protocols" msgstr "Protokol:" #: src/gtkprefs.c:2523 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:77 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Povoľ všetkým požívateľom kontaktovať ma" #: src/gtkprivacy.c:78 #, fuzzy msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Povoľ iba nižšie uvedených používateľov" #: src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow only the users below" msgstr "Povoľ iba nižšie uvedených používateľov" #: src/gtkprivacy.c:80 #, fuzzy msgid "Block all users" msgstr "Blokovať nižšie uvedených používateľov" #: src/gtkprivacy.c:81 #, fuzzy msgid "Block only the users below" msgstr "Blokovať nižšie uvedených používateľov" #: src/gtkprivacy.c:374 src/protocols/jabber/jabber.c:1272 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Súkromie" #: src/gtkprivacy.c:389 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "" #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:401 msgid "Set privacy for:" msgstr "Nastav bezpečnosť pre:" #: src/gtkprivacy.c:569 src/gtkprivacy.c:585 #, fuzzy msgid "Permit User" msgstr "Povoliť" #: src/gtkprivacy.c:570 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:571 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:574 src/gtkprivacy.c:587 msgid "Permit" msgstr "Povoliť" #: src/gtkprivacy.c:579 #, fuzzy, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Povoľ všetkým požívateľom kontaktovať ma" #: src/gtkprivacy.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Ste si, že chcete vymazat %s" #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:621 #, fuzzy msgid "Block User" msgstr "Blokovať nižšie uvedených používateľov" #: src/gtkprivacy.c:609 msgid "Type a user to block." msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:610 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:617 #, fuzzy, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Zoznam blokovaných" #: src/gtkprivacy.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Ste si, že chcete vymazat %s" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:233 src/protocols/gg/gg.c:663 #: src/protocols/novell/novell.c:1317 src/request.h:1231 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: src/gtkrequest.c:234 src/protocols/gg/gg.c:663 #: src/protocols/novell/novell.c:1318 src/request.h:1231 msgid "No" msgstr "Nie" #: src/gtkrequest.c:237 msgid "Apply" msgstr "" #: src/gtkrequest.c:238 src/protocols/msn/msn.c:261 msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #: src/gtkroomlist.c:322 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "list rooms." msgstr "" #: src/gtkroomlist.c:335 #, fuzzy msgid "Room List" msgstr "Spojenie ukončené" #. list button #: src/gtkroomlist.c:410 msgid "_Get List" msgstr "" #: src/gtksound.c:62 #, fuzzy msgid "Buddy logs in" msgstr "Kamarátova ikona" #: src/gtksound.c:63 #, fuzzy msgid "Buddy logs out" msgstr "Zvuk keď sa kamarát odhlási" #: src/gtksound.c:64 #, fuzzy msgid "Message received" msgstr "Zvuk keď dostanete správu" #: src/gtksound.c:65 #, fuzzy msgid "Message received begins conversation" msgstr "Zvuk keď dostanete správu o začiatku konverzácie" #: src/gtksound.c:66 #, fuzzy msgid "Message sent" msgstr "Správy" #: src/gtksound.c:67 msgid "Person enters chat" msgstr "" #: src/gtksound.c:68 msgid "Person leaves chat" msgstr "" #: src/gtksound.c:69 msgid "You talk in chat" msgstr "" #: src/gtksound.c:70 msgid "Others talk in chat" msgstr "" #: src/gtksound.c:73 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "" #: src/gtksound.c:158 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "" #: src/gtksound.c:174 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" #: src/gtksound.c:186 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "" #: src/gtkutils.c:133 msgid "Can't save icon file to disk." msgstr "" #: src/gtkutils.c:168 #, fuzzy msgid "Save Icon" msgstr "Uložiť ikonu ako..." #: src/log.c:106 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" #: src/log.c:476 msgid "XML" msgstr "" #: src/log.c:561 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" #: src/log.c:563 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" #: src/log.c:614 src/log.c:800 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "" #: src/log.c:624 src/log.c:812 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "" #: src/log.c:661 msgid "HTML" msgstr "" #: src/log.c:745 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "" #: src/log.c:845 msgid "Plain text" msgstr "" #: src/main.c:155 #, fuzzy msgid "Please create an account." msgstr "Zadajte, prosím, Vaše heslo" #: src/main.c:237 #, fuzzy msgid "Login" msgstr "Zanamenávanie" #: src/main.c:255 #, fuzzy msgid "<b>Screen Name:</b>" msgstr "Meno obrazovky: " #: src/main.c:269 #, fuzzy msgid "<b>Password:</b>" msgstr "Heslo:" #: src/main.c:298 #, fuzzy msgid "Sign on" msgstr "Prihlásiť" #. full help text #: src/main.c:522 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" " name of away message to use)\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, seperated by commas)\n" " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" " -u, --user=NAME use account NAME\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" #. short message #: src/main.c:537 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "" #: src/plugin.c:277 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" #: src/plugin.c:282 src/plugin.c:310 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim nemôže poslať správu" #: src/plugin.c:306 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "" #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 msgid "Slightly less boring default" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44 #: src/protocols/msn/msn.c:360 src/protocols/msn/state.c:27 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/novell/novell.c:2144 #: src/protocols/novell/novell.c:2261 src/protocols/novell/novell.c:2312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2714 msgid "Available" msgstr "Prítomný" #: src/protocols/gg/gg.c:50 msgid "Available for friends only" msgstr "Prítomný iba pre priateľov" #: src/protocols/gg/gg.c:52 msgid "Away for friends only" msgstr "Preč iba pre priateľov" #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:956 #: src/protocols/jabber/presence.c:126 src/protocols/oscar/oscar.c:524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4738 src/protocols/oscar/oscar.c:4816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4840 src/protocols/oscar/oscar.c:6431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6436 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2293 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724 msgid "Invisible" msgstr "Neviditeľný" #: src/protocols/gg/gg.c:54 msgid "Invisible for friends only" msgstr "Neviditeľný iba pre priateľov" #: src/protocols/gg/gg.c:55 msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupný" #: src/protocols/gg/gg.c:136 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "Nemôžem rozpoznať meno hostiteľa." #: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1159 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354 #: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:104 msgid "Invalid response from server." msgstr "Neznáma odpoveď zo servra." #: src/protocols/gg/gg.c:145 msgid "Error while reading from socket." msgstr "Chyba pri čítaní zo socketu." #: src/protocols/gg/gg.c:148 #, fuzzy msgid "Error while writing to socket." msgstr "Chyba pri zápise do socket." #: src/protocols/gg/gg.c:151 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Autentifikácia neuspešná" #: src/protocols/gg/gg.c:154 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/protocols/gg/gg.c:259 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Stav: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:280 #, fuzzy msgid "Could not connect" msgstr "Nemôžem sa pripojiť" #: src/protocols/gg/gg.c:287 #, fuzzy msgid "Unable to read socket" msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 #: src/protocols/msn/dispatch.c:208 src/protocols/msn/msn.c:514 #: src/protocols/msn/servconn.c:77 src/protocols/napster/napster.c:475 #: src/protocols/napster/napster.c:506 src/protocols/toc/toc.c:200 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1958 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1989 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2052 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:139 msgid "Unable to connect." msgstr "Nemôžem sa pripojiť." #: src/protocols/gg/gg.c:418 msgid "Reading data" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:421 msgid "Balancer handshake" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:424 #, fuzzy msgid "Reading server key" msgstr "Čakám na kľúč zo servra" #: src/protocols/gg/gg.c:427 msgid "Exchanging key hash" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:437 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 #: src/protocols/toc/toc.c:176 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Spojenie na %s prerušené" #: src/protocols/gg/gg.c:503 #, fuzzy msgid "Unable to ping server" msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #: src/protocols/gg/gg.c:515 msgid "Send as message" msgstr "Pošli ako správu" #: src/protocols/gg/gg.c:520 msgid "Looking up GG server" msgstr "Hľadám GG server" #: src/protocols/gg/gg.c:523 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "Napísali ste nesprávne Gadu-Gadu UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:570 #, fuzzy msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "Pokúšate sa poslať správu na nesprávne Gadu-Gadu UIN!" #: src/protocols/gg/gg.c:632 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Nemôžem získať výsledky vyhladávania" #: src/protocols/gg/gg.c:637 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu Vyhľadávací Stroj" #: src/protocols/gg/gg.c:662 msgid "Active" msgstr "Aktívny" #: src/protocols/gg/gg.c:667 src/protocols/oscar/oscar.c:4212 msgid "UIN" msgstr "UIN" #. First Name #: src/protocols/gg/gg.c:671 src/protocols/jabber/jabber.c:606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 src/protocols/trepia/trepia.c:267 msgid "First Name" msgstr "Prvé meno" #. Last Name #: src/protocols/gg/gg.c:676 src/protocols/jabber/jabber.c:611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4224 src/protocols/trepia/trepia.c:274 msgid "Last Name" msgstr "Priezvisko" #: src/protocols/gg/gg.c:680 src/protocols/gg/gg.c:1393 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:4213 msgid "Nick" msgstr "Prezývka" #: src/protocols/gg/gg.c:687 src/protocols/gg/gg.c:690 #, fuzzy msgid "Birth Year" msgstr "Rok narodenia" #: src/protocols/gg/gg.c:696 src/protocols/gg/gg.c:698 #: src/protocols/gg/gg.c:700 msgid "Sex" msgstr "Pohlavie" #. City #: src/protocols/gg/gg.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4266 src/protocols/oscar/oscar.c:4274 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410 msgid "City" msgstr "Mesto" #. res[0] == username #. show it to the user #: src/protocols/gg/gg.c:725 src/protocols/msn/msn.c:1331 #: src/protocols/msn/msn.c:1575 src/protocols/napster/napster.c:393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3190 src/protocols/oscar/oscar.c:3406 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2898 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3101 src/protocols/zephyr/zephyr.c:567 #, fuzzy msgid "Buddy Information" msgstr "Chyba Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:744 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:752 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:815 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:823 #, fuzzy msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "Importuj zoznam kamarátov" #: src/protocols/gg/gg.c:831 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:839 #, fuzzy msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "Importuj zoznam kamarátov" #: src/protocols/gg/gg.c:847 #, fuzzy msgid "Password changed successfully" msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené" #: src/protocols/gg/gg.c:854 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:971 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:972 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1000 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1001 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1074 #, fuzzy msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "Importuj zoznam kamarátov" #: src/protocols/gg/gg.c:1075 src/protocols/gg/gg.c:1098 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1097 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1146 #, fuzzy msgid "Unable to access directory" msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie" #: src/protocols/gg/gg.c:1147 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1180 #, fuzzy msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/gg/gg.c:1181 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1198 msgid "Directory Search" msgstr "Vyhladávanie v priečinku" #: src/protocols/gg/gg.c:1207 src/protocols/jabber/jabber.c:1055 #: src/protocols/toc/toc.c:1546 msgid "Change Password" msgstr "Zmeniť heslo" #: src/protocols/gg/gg.c:1215 #, fuzzy msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "Importuj zoznam kamarátov" #: src/protocols/gg/gg.c:1221 #, fuzzy msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "Importuj zoznam kamarátov" #: src/protocols/gg/gg.c:1227 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1260 #, fuzzy msgid "Unable to access user profile." msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/gg/gg.c:1261 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/gg/gg.c:1374 src/protocols/gg/gg.c:1376 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu Vyhľadávací Stroj" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:229 #: src/protocols/msn/notification.c:588 src/protocols/msn/notification.c:909 #: src/protocols/msn/notification.c:1076 src/protocols/oscar/oscar.c:2932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5451 msgid "Authorize" msgstr "" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:230 #: src/protocols/msn/notification.c:589 src/protocols/msn/notification.c:911 #: src/protocols/msn/notification.c:1078 src/protocols/oscar/oscar.c:2934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5452 msgid "Deny" msgstr "Zamietnuť" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 msgid "Send message through server" msgstr "Pošli správu cez server" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 msgid "Nick:" msgstr "Prezývka:" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 #, fuzzy msgid "Gaim User" msgstr "Gaim Použiť" #: src/protocols/irc/cmds.c:43 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/cmds.c:137 msgid "" "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" msgstr "" #: src/protocols/irc/cmds.c:146 msgid "" "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" msgstr "" #: src/protocols/irc/cmds.c:469 src/protocols/jabber/chat.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:529 #, fuzzy msgid "No topic is set" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:208 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:217 msgid "File Transfer Aborted" msgstr "" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:73 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:73 #, fuzzy msgid "No MOTD available" msgstr "Prítomný" #: src/protocols/irc/irc.c:74 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:77 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:140 msgid "View MOTD" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:154 src/protocols/jabber/buddy.c:883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:440 src/protocols/oscar/oscar.c:6532 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2456 msgid "Send File" msgstr "Poslať súbor" #: src/protocols/irc/irc.c:168 #, fuzzy msgid "_Channel:" msgstr "Kanál:" #: src/protocols/irc/irc.c:173 src/protocols/jabber/chat.c:59 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "Heslo:" #: src/protocols/irc/irc.c:193 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:212 src/protocols/toc/toc.c:228 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Prihlásiť: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:221 #, fuzzy msgid "Couldn't create socket" msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/irc/irc.c:370 src/protocols/trepia/trepia.c:926 #, fuzzy msgid "Read error" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/irc/irc.c:504 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1343 #, fuzzy msgid "Users" msgstr "Používateľ" #: src/protocols/irc/irc.c:507 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1352 #, fuzzy msgid "Topic" msgstr "Téma:" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:613 #, fuzzy msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "Akcie protokolu" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:614 #, fuzzy msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Akcie protokolu" #: src/protocols/irc/irc.c:631 src/protocols/irc/msgs.c:197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1383 src/protocols/napster/napster.c:658 #, fuzzy msgid "Server" msgstr "Server:" #: src/protocols/irc/irc.c:634 src/protocols/jabber/jabber.c:1404 #: src/protocols/msn/msn.c:1742 src/protocols/napster/napster.c:663 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1307 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/protocols/irc/irc.c:637 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1401 msgid "Encoding" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:640 src/protocols/irc/msgs.c:191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:581 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Používateľ" #: src/protocols/irc/msgs.c:98 msgid "Bad mode" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Boli ste vykopnutý z %s: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:110 msgid "Banned" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:184 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:185 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3001 #, fuzzy msgid "Realname" msgstr "Premenovať" #: src/protocols/irc/msgs.c:202 msgid "Currently on" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:207 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:209 #, fuzzy msgid "Online since" msgstr "Pripojený" #: src/protocols/irc/msgs.c:212 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:219 #, c-format msgid "Buddy Information for %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "<B>%s zmenil tému na: %s</B>" #: src/protocols/irc/msgs.c:283 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "(1 správa)" #: src/protocols/irc/msgs.c:300 #, fuzzy msgid "Unknown message" msgstr "(1 správa)" #: src/protocols/irc/msgs.c:300 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:403 #, fuzzy msgid "No such channel" msgstr "Žiadna prezývka/kanál" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:414 #, fuzzy msgid "no such channel" msgstr "Žiadna prezývka/kanál" #: src/protocols/irc/msgs.c:417 #, fuzzy msgid "User is not logged in" msgstr "%s prihlásený." #: src/protocols/irc/msgs.c:422 #, fuzzy msgid "No such nick or channel" msgstr "Žiadna prezývka/kanál" #: src/protocols/irc/msgs.c:442 #, fuzzy msgid "Could not send" msgstr "Nemôžem sa pripojiť" #: src/protocols/irc/msgs.c:498 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:499 msgid "Invitation only" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:595 #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Boli ste vykopnutý z %s: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:600 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:621 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:700 #, fuzzy msgid "Could not change nick" msgstr "Nemôžem sa pripojiť" #: src/protocols/irc/msgs.c:701 msgid "Cannot change nick" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:722 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:762 #, fuzzy msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Chyba pri čítaní zo socketu." #: src/protocols/irc/msgs.c:764 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:839 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:840 msgid "Cannot join channel" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:870 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:165 src/protocols/zephyr/zephyr.c:199 msgid "" "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " "the Account Editor)" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:318 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:319 msgid "PONG" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:319 msgid "CTCP PING reply" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:421 src/protocols/oscar/oscar.c:777 #: src/protocols/toc/toc.c:218 src/protocols/toc/toc.c:625 #: src/protocols/toc/toc.c:641 src/protocols/toc/toc.c:709 msgid "Disconnected." msgstr "Odpojený." #: src/protocols/jabber/auth.c:51 msgid "Server requires SSL for login" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:111 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161 #: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239 #, fuzzy msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Autentifikácia prerušená" #: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:375 #, fuzzy msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Neznáma odpoveď zo servra." #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:603 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Prvé meno" #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:616 #, fuzzy msgid "Family Name" msgstr "Prvé meno" #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:620 #, fuzzy msgid "Given Name" msgstr "Druhé meno" #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:601 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2997 #, fuzzy msgid "Nickname" msgstr "Prezývka" #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:641 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:663 msgid "Street Address" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:659 msgid "Extended Address" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:667 #, fuzzy msgid "Locality" msgstr "ZLocate" #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:671 msgid "Region" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:631 msgid "Postal Code" msgstr "" #. Country #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:680 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:416 msgid "Country" msgstr "Krajina" #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:691 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698 #, fuzzy msgid "Telephone" msgstr "Vybrat Žiaden" #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:709 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2993 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:732 msgid "Organization Name" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:736 msgid "Organization Unit" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:742 msgid "Title" msgstr "Názov" #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:745 #, fuzzy msgid "Role" msgstr "Zrušiť" #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4247 #, fuzzy msgid "Birthday" msgstr "Rok narodenia" #: src/protocols/jabber/buddy.c:508 src/protocols/jabber/buddy.c:509 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:510 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:552 #, fuzzy msgid "Jabber ID" msgstr "Chyba správy" #: src/protocols/jabber/buddy.c:562 src/protocols/jabber/buddy.c:569 #: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:930 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/oscar/oscar.c:566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:572 src/protocols/oscar/oscar.c:574 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Stav: %s" #: src/protocols/jabber/buddy.c:578 src/protocols/jabber/jabber.c:1386 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Zrušiť" #: src/protocols/jabber/buddy.c:624 msgid "Middle Name" msgstr "Druhé meno" #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4265 src/protocols/oscar/oscar.c:4273 msgid "Address" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:655 msgid "P.O. Box" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 #, fuzzy msgid "Photo" msgstr "Port" #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 #, fuzzy msgid "Logo" msgstr "Zanamenávanie" #: src/protocols/jabber/buddy.c:777 #, fuzzy msgid "Jabber Profile" msgstr "Získať súbor" #: src/protocols/jabber/buddy.c:893 msgid "Un-hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:896 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:905 #, fuzzy msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Zobraziť notifikáciu" #: src/protocols/jabber/buddy.c:913 #, fuzzy msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Autentifikácia prerušená" #: src/protocols/jabber/buddy.c:919 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:965 #, fuzzy msgid "_Room:" msgstr "Miestnosť:" #: src/protocols/jabber/chat.c:47 #, fuzzy msgid "_Server:" msgstr "Server:" #: src/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "Chat %s nie je prístupný." #: src/protocols/jabber/chat.c:165 #, fuzzy msgid "Invalid Room Name" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/jabber/chat.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "Chat %s nie je prístupný." #: src/protocols/jabber/chat.c:171 src/protocols/jabber/chat.c:172 #, fuzzy msgid "Invalid Server Name" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/jabber/chat.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "Chat %s nie je prístupný." #: src/protocols/jabber/chat.c:177 src/protocols/jabber/chat.c:178 #, fuzzy msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/jabber/chat.c:332 #, fuzzy msgid "Configuration error" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/jabber/chat.c:341 src/protocols/jabber/chat.c:486 #, fuzzy msgid "Unable to configure" msgstr "Nemôžem sa pripojiť." #: src/protocols/jabber/chat.c:357 #, fuzzy msgid "Room Configuration Error" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/jabber/chat.c:358 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:408 src/protocols/jabber/chat.c:477 #, fuzzy msgid "Registration error" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/jabber/chat.c:556 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:600 src/protocols/jabber/chat.c:611 #, fuzzy msgid "Roomlist Error" msgstr "Chyba Protokolu" #: src/protocols/jabber/chat.c:601 src/protocols/jabber/chat.c:612 #, fuzzy msgid "Error retreiving roomlist" msgstr "Chyba pri čítaní zo socketu." #: src/protocols/jabber/chat.c:652 #, fuzzy msgid "Invalid Server" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/jabber/chat.c:689 #, fuzzy msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Alias" #: src/protocols/jabber/chat.c:690 msgid "Select a conference server to query" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:693 #, fuzzy msgid "Find Rooms" msgstr "Voľby chatu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:74 msgid "Error initializing session" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:204 src/protocols/msn/httpmethod.c:255 #: src/protocols/msn/msn.c:84 src/protocols/msn/msn.c:104 #: src/protocols/msn/msn.c:174 src/protocols/msn/msn.c:274 #: src/protocols/msn/msn.c:571 src/protocols/msn/msn.c:743 #: src/protocols/msn/msn.c:772 src/protocols/msn/msn.c:804 #: src/protocols/msn/msn.c:812 src/protocols/msn/msn.c:845 #: src/protocols/msn/msn.c:853 src/protocols/msn/msn.c:867 #: src/protocols/msn/msn.c:876 src/protocols/msn/msn.c:891 #: src/protocols/msn/msn.c:901 src/protocols/msn/msn.c:923 #: src/protocols/msn/msn.c:973 src/protocols/msn/msn.c:1011 #: src/protocols/msn/msn.c:1113 src/protocols/msn/msn.c:1146 #: src/protocols/msn/msn.c:1167 src/protocols/msn/msn.c:1178 #: src/protocols/msn/msn.c:1189 src/protocols/msn/msn.c:1213 #: src/protocols/msn/msn.c:1225 src/protocols/msn/msn.c:1306 #: src/protocols/msn/notification.c:147 src/protocols/msn/notification.c:175 #: src/protocols/msn/notification.c:1299 src/protocols/msn/notification.c:1319 #: src/protocols/msn/session.c:209 src/protocols/trepia/trepia.c:248 #: src/protocols/trepia/trepia.c:698 src/protocols/trepia/trepia.c:987 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1031 src/protocols/trepia/trepia.c:1130 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1186 #, fuzzy msgid "Write error" msgstr "Chyba AOL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:242 src/protocols/jabber/jabber.c:262 #, fuzzy msgid "Read Error" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/jabber/jabber.c:317 #, fuzzy msgid "Connection Failed" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/jabber/jabber.c:320 #, fuzzy msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "Nadväzujem spojenie" #: src/protocols/jabber/jabber.c:363 src/protocols/jabber/jabber.c:692 #, fuzzy msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/jabber/jabber.c:391 src/protocols/jabber/jabber.c:719 #, fuzzy msgid "SSL support unavailable" msgstr "Nedostupný" #: src/protocols/jabber/jabber.c:401 src/protocols/jabber/jabber.c:729 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1070 #, fuzzy msgid "Unable to create socket" msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/jabber/jabber.c:426 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:428 src/protocols/jabber/jabber.c:429 #, fuzzy msgid "Registration Successful" msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené" #: src/protocols/jabber/jabber.c:435 src/protocols/jabber/jabber.c:1175 #, fuzzy msgid "Unknown Error" msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/protocols/jabber/jabber.c:437 src/protocols/jabber/jabber.c:438 #, fuzzy msgid "Registration Failed" msgstr "Autentifikácia prerušená" #: src/protocols/jabber/jabber.c:549 src/protocols/jabber/jabber.c:550 #, fuzzy msgid "Already Registered" msgstr "Zrušiť" #: src/protocols/jabber/jabber.c:585 src/protocols/jabber/jabber.c:1026 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Heslo:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 #, fuzzy msgid "E-Mail" msgstr "Email" #. State #: src/protocols/jabber/jabber.c:626 src/protocols/oscar/oscar.c:4267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4275 src/protocols/trepia/trepia.c:335 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 msgid "State" msgstr "Štát" #: src/protocols/jabber/jabber.c:636 #, fuzzy msgid "Phone" msgstr "Žiadne" #: src/protocols/jabber/jabber.c:646 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:657 src/protocols/jabber/jabber.c:658 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "" #. connect to the server #: src/protocols/jabber/jabber.c:775 src/protocols/msn/dispatch.c:212 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/napster/napster.c:499 #: src/protocols/novell/novell.c:1575 src/protocols/oscar/oscar.c:944 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2177 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:864 #, fuzzy msgid "Connecting" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/jabber/jabber.c:779 msgid "Initializing Stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:785 #, fuzzy msgid "Authenticating" msgstr "Autentifikácia prerušená" #: src/protocols/jabber/jabber.c:794 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:874 src/protocols/jabber/jabber.c:1153 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 src/protocols/jabber/jabber.c:1227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:572 src/protocols/oscar/oscar.c:5816 msgid "Not Authorized" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:905 #, fuzzy msgid "Both" msgstr "Dole" #: src/protocols/jabber/jabber.c:907 msgid "From (To pending)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:909 msgid "From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:912 #, fuzzy msgid "To" msgstr "Hore" #: src/protocols/jabber/jabber.c:914 msgid "None (To pending)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:918 #, fuzzy msgid "Subscription" msgstr "Popis" #: src/protocols/jabber/jabber.c:938 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 src/protocols/jabber/jutil.c:35 #: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:117 #, fuzzy msgid "Chatty" msgstr "Chat" #: src/protocols/jabber/jabber.c:953 src/protocols/jabber/jutil.c:38 #: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:122 msgid "Extended Away" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:954 src/protocols/jabber/jutil.c:41 #: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:4828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6427 msgid "Do Not Disturb" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:971 #, fuzzy msgid "Password Changed" msgstr "Gaim - Zmena hesla" #: src/protocols/jabber/jabber.c:972 #, fuzzy msgid "Your password has been changed." msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené" #: src/protocols/jabber/jabber.c:976 src/protocols/jabber/jabber.c:977 #, fuzzy msgid "Error changing password" msgstr "Zmeniť heslo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1031 #, fuzzy msgid "Password (again)" msgstr "Nové heslo (znova)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1036 src/protocols/jabber/jabber.c:1037 #, fuzzy msgid "Change Jabber Password" msgstr "Zmeniť heslo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1037 #, fuzzy msgid "Please enter your new password" msgstr "Zadajte, prosím, Vaše heslo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1048 src/protocols/toc/toc.c:1532 #, fuzzy msgid "Set User Info" msgstr "Získať informácie o užívateľovi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1133 msgid "Bad Request" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1135 #, fuzzy msgid "Conflict" msgstr "Kontakt" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1137 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 #, fuzzy msgid "Forbidden" msgstr "Skryť ikonu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1141 #, fuzzy msgid "Gone" msgstr "Žiadne" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/protocols/jabber/jabber.c:1217 #, fuzzy msgid "Internal Server Error" msgstr "Vnútorná chyba" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 msgid "Item Not Found" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 #, fuzzy msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 #, fuzzy msgid "Not Acceptable" msgstr "Prítomný" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1151 #, fuzzy msgid "Not Allowed" msgstr "Prítomný" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 msgid "Payment Required" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 #, fuzzy msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Nedostupný" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 #, fuzzy msgid "Registration Required" msgstr "Autentifikácia prerušená" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1167 #, fuzzy msgid "Server Overloaded" msgstr "Nedostupný" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 #, fuzzy msgid "Service Unavailable" msgstr "Nedostupný" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 #, fuzzy msgid "Subscription Required" msgstr "Autentifikácia neuspešná" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173 msgid "Unexpected Request" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 #, fuzzy msgid "Authorization Aborted" msgstr "Autentifikácia neuspešná" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 msgid "Invalid authzid" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 #, fuzzy msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 #, fuzzy msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Autentifikácia neuspešná" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196 #, fuzzy msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Autentifikácia prerušená" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1198 #, fuzzy msgid "Authentication Failure" msgstr "Autentifikácia prerušená" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 msgid "Bad Format" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207 #, fuzzy msgid "Resource Conflict" msgstr "Zrušiť" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 #, fuzzy msgid "Connection Timeout" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 msgid "Host Gone" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 #, fuzzy msgid "Host Unknown" msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 msgid "Improper Addressing" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 #, fuzzy msgid "Invalid ID" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221 #, fuzzy msgid "Invalid Namespace" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1223 #, fuzzy msgid "Invalid XML" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1225 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229 msgid "Policy Violation" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1231 #, fuzzy msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1233 msgid "Resource Constraint" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235 msgid "Restricted XML" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1237 msgid "See Other Host" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239 #, fuzzy msgid "System Shutdown" msgstr "Pozrieť systémový záznam" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241 msgid "Undefined Condition" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1245 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1247 msgid "Unsupported Version" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 #, fuzzy msgid "Stream Error" msgstr "Vnútorná chyba" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1276 msgid "Hide Operating System" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362 src/protocols/jabber/jabber.c:1364 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1389 #, fuzzy msgid "Use TLS if available" msgstr "Prítomný" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1394 msgid "Force old SSL" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1399 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1408 #, fuzzy msgid "Connect server" msgstr "Odpojený." #: src/protocols/jabber/message.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Správy" #: src/protocols/jabber/message.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "<B>%s zmenil tému na: %s</B>" #: src/protocols/jabber/message.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/jabber/message.c:225 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "" #: src/protocols/jabber/message.c:228 #, fuzzy msgid "Jabber Message Error" msgstr "Chyba správy" #: src/protocols/jabber/message.c:291 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/parser.c:131 #, fuzzy msgid "XML Parse error" msgstr "Chyba AOL" #: src/protocols/jabber/presence.c:221 #, fuzzy msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/protocols/jabber/presence.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/jabber/presence.c:277 src/protocols/jabber/presence.c:278 #, fuzzy msgid "Create New Room" msgstr "Voľby chatu" #: src/protocols/jabber/presence.c:279 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:281 #, fuzzy msgid "Configure Room" msgstr "Konfigurovať" #: src/protocols/jabber/presence.c:283 msgid "Accept Defaults" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Pripojiť sa k chatu ako:" #: src/protocols/jabber/presence.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Zmeniť heslo" #: src/protocols/jabber/si.c:579 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" #: src/protocols/jabber/si.c:580 src/protocols/jabber/si.c:581 #, fuzzy msgid "File Send Failed" msgstr "Poslať súbor" #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:240 #, fuzzy msgid "Unable to request USR\n" msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie" #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:257 #, fuzzy msgid "Unable to login using MD5" msgstr "Nemôžem sa prihlásiť do AIM" #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:266 #, fuzzy msgid "Unable to send USR" msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:271 msgid "Requesting to send password" msgstr "" #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 #, fuzzy msgid "Protocol version not supported" msgstr "Akcie protokolu" #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:410 #, fuzzy msgid "Unable to request CVR\n" msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie" #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:419 #, fuzzy msgid "Unable to request INF\n" msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie" #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1564 msgid "Got invalid XFR" msgstr "" #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 #, fuzzy msgid "Unable to transfer" msgstr "Nemôžem zapisovať" #: src/protocols/msn/dispatch.c:192 #, fuzzy msgid "Unable to parse message." msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #: src/protocols/msn/dispatch.c:232 src/protocols/msn/notification.c:528 #: src/protocols/msn/notification.c:1826 #, fuzzy msgid "Unable to write to server" msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #: src/protocols/msn/dispatch.c:236 src/protocols/msn/notification.c:1833 #, fuzzy msgid "Syncing with server" msgstr "Pripájam sa na GG server" #: src/protocols/msn/dispatch.c:250 #, fuzzy msgid "Error reading from server" msgstr "Chyba pri čítaní zo socketu." #: src/protocols/msn/error.c:33 #, fuzzy msgid "Unable to parse message" msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #: src/protocols/msn/error.c:36 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:40 #, fuzzy msgid "Invalid email address" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/msn/error.c:43 #, fuzzy msgid "User does not exist" msgstr "%s prihlásený." #: src/protocols/msn/error.c:47 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:50 msgid "Already Logged In" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:53 #, fuzzy msgid "Invalid Username" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/msn/error.c:56 #, fuzzy msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/msn/error.c:59 msgid "List Full" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:62 msgid "Already there" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:65 #, fuzzy msgid "Not on list" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/msn/error.c:68 src/protocols/zephyr/zephyr.c:527 msgid "User is offline" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:71 msgid "Already in the mode" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:74 msgid "Already in opposite list" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:77 #, fuzzy msgid "Too many groups" msgstr "Skupina" #: src/protocols/msn/error.c:80 #, fuzzy msgid "Invalid group" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/msn/error.c:83 msgid "User not in group" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:86 msgid "Group name too long" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:89 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:93 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:97 msgid "Switchboard failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:100 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:104 msgid "Required fields missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:107 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:110 src/protocols/oscar/oscar.c:186 #, fuzzy msgid "Not logged in" msgstr "%s prihlásený." #: src/protocols/msn/error.c:114 #, fuzzy msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "Služba je dočasne neprístupná." #: src/protocols/msn/error.c:117 msgid "Database server error" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:120 msgid "Command disabled" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:123 #, fuzzy msgid "File operation error" msgstr "vnútorná chyba spojenia\n" #: src/protocols/msn/error.c:126 #, fuzzy msgid "Memory allocation error" msgstr "vnútorná chyba spojenia\n" #: src/protocols/msn/error.c:129 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:133 #, fuzzy msgid "Server busy" msgstr "Server:" #: src/protocols/msn/error.c:136 src/protocols/msn/error.c:149 #: src/protocols/msn/error.c:204 #, fuzzy msgid "Server unavailable" msgstr "Nedostupný" #: src/protocols/msn/error.c:139 msgid "Peer Notification server down" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:142 #, fuzzy msgid "Database connect error" msgstr "vnútorná chyba spojenia\n" #: src/protocols/msn/error.c:146 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:153 #, fuzzy msgid "Error creating connection" msgstr "g003: Chyba pri otváraní spojenia.\n" #: src/protocols/msn/error.c:157 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:160 src/protocols/msn/notification.c:304 msgid "Unable to write" msgstr "Nemôžem zapisovať" #: src/protocols/msn/error.c:163 msgid "Session overload" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:166 msgid "User is too active" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:169 msgid "Too many sessions" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:172 msgid "Passport not verified" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:175 msgid "Bad friend file" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:178 msgid "Not expected" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:183 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:192 #, fuzzy msgid "Server too busy" msgstr "Server:" #: src/protocols/msn/error.c:196 src/protocols/oscar/oscar.c:1357 #: src/protocols/toc/toc.c:659 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Autentifikácia neuspešná" #: src/protocols/msn/error.c:199 #, fuzzy msgid "Not allowed when offline" msgstr "Ziadne zvuky keď sa prihlásite" #: src/protocols/msn/error.c:207 msgid "Not accepting new users" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:211 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:215 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:218 #, fuzzy msgid "Bad ticket" msgstr "Kamarátova ikona" #: src/protocols/msn/error.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/protocols/msn/error.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "Chyba MSN" #: src/protocols/msn/msn.c:72 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:191 #, fuzzy msgid "Set your friendly name." msgstr "Druhé meno" #: src/protocols/msn/msn.c:192 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:204 msgid "Set your home phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:215 msgid "Set your work phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:226 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:235 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:236 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:240 #, fuzzy msgid "Allow" msgstr "Zoznam povolených" #: src/protocols/msn/msn.c:241 msgid "Disallow" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:258 #, fuzzy msgid "Send a mobile message." msgstr "Pošli správu bez pripojenia" #: src/protocols/msn/msn.c:260 msgid "Page" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:361 src/protocols/msn/msn.c:662 #: src/protocols/msn/state.c:32 msgid "Away From Computer" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:362 src/protocols/msn/msn.c:664 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2275 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2601 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2715 msgid "Be Right Back" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:363 src/protocols/msn/msn.c:666 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/novell/novell.c:2150 #: src/protocols/novell/novell.c:2263 src/protocols/novell/novell.c:2317 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2277 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2716 #, fuzzy msgid "Busy" msgstr "Kamarát" #: src/protocols/msn/msn.c:364 src/protocols/msn/msn.c:668 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2285 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2720 msgid "On The Phone" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:365 src/protocols/msn/msn.c:670 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2722 msgid "Out To Lunch" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:366 src/protocols/msn/msn.c:672 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1179 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1194 #, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "Skryť ikonu" #: src/protocols/msn/msn.c:378 #, fuzzy msgid "Set Friendly Name" msgstr "Druhé meno" #: src/protocols/msn/msn.c:386 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:392 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:398 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:407 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:414 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:440 #, fuzzy msgid "Send to Mobile" msgstr "Poslať súbor" #: src/protocols/msn/msn.c:449 #, fuzzy msgid "Initiate Chat" msgstr "Alias" #: src/protocols/msn/msn.c:473 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:785 #, c-format msgid "" "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:789 src/protocols/msn/msn.c:829 #, fuzzy msgid "Invalid MSN screen name" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/msn/msn.c:825 #, c-format msgid "" "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" msgstr "" #. Age #: src/protocols/msn/msn.c:1402 src/protocols/oscar/oscar.c:4252 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3009 msgid "Age" msgstr "" #. Gender #: src/protocols/msn/msn.c:1409 src/protocols/oscar/oscar.c:4239 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3017 #, fuzzy msgid "Gender" msgstr "Hlavné" #: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3013 msgid "Marital Status" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1424 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3005 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "ZLocate" #: src/protocols/msn/msn.c:1432 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3021 #, fuzzy msgid "Occupation" msgstr "Voľby" #: src/protocols/msn/msn.c:1449 src/protocols/msn/msn.c:1455 #: src/protocols/msn/msn.c:1462 src/protocols/msn/msn.c:1469 #: src/protocols/msn/msn.c:1476 msgid "A Little About Me" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1485 src/protocols/msn/msn.c:1498 #: src/protocols/msn/msn.c:1505 msgid "Favorite Things" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1514 src/protocols/msn/msn.c:1520 #: src/protocols/msn/msn.c:1527 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1536 src/protocols/msn/msn.c:1542 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056 msgid "Favorite Quote" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1550 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3092 #, fuzzy msgid "Last Updated" msgstr "Priezvisko" #. Homepage #: src/protocols/msn/msn.c:1561 src/protocols/trepia/trepia.c:289 #: src/protocols/trepia/trepia.c:419 msgid "Homepage" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1583 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3107 #, fuzzy, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "Informácie o používateľovi %s su neprístupné: %s" #: src/protocols/msn/msn.c:1585 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3109 msgid "The user's profile is empty." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1626 msgid "Display conversation closed notices" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1631 msgid "Display timeout notices" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/msn/msn.c:1717 src/protocols/msn/msn.c:1719 #, fuzzy msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "Akcie protokolu" #: src/protocols/msn/msn.c:1737 src/protocols/trepia/trepia.c:1302 #, fuzzy msgid "Login server" msgstr "Chyba pri Prihlasovaní" #: src/protocols/msn/msn.c:1746 msgid "Use HTTP Method" msgstr "" #: src/protocols/msn/nexus.c:56 #, fuzzy msgid "Unable to connect to server" msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #: src/protocols/msn/nexus.c:121 src/protocols/msn/nexus.c:130 #, fuzzy msgid "Unable to write to MSN Nexus server." msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #: src/protocols/msn/nexus.c:147 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." msgstr "" #: src/protocols/msn/nexus.c:204 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:309 src/protocols/trepia/trepia.c:635 #, fuzzy msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Mažem '%s' zo zoznamu kamaratov.\n" #: src/protocols/msn/notification.c:334 src/protocols/msn/notification.c:366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1646 #, fuzzy msgid "Password sent" msgstr "Heslo: " #: src/protocols/msn/notification.c:361 #, fuzzy msgid "Unable to send password" msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/msn/notification.c:397 #, fuzzy msgid "Protocol not supported" msgstr "Akcie protokolu" #: src/protocols/msn/notification.c:440 #, fuzzy msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s." #: src/protocols/msn/notification.c:445 #, fuzzy msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s." #: src/protocols/msn/notification.c:584 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:903 src/protocols/msn/notification.c:1070 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/msn/notification.c:1362 #, c-format msgid "" "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try " "again." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:1607 #, fuzzy msgid "Unable to transfer to notification server" msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #: src/protocols/msn/notification.c:1776 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/msn/servconn.c:389 #, fuzzy msgid "IO Error." msgstr "Chyba IRC" #: src/protocols/msn/servconn.c:527 msgid "Received HTTP error. Please report this." msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:150 msgid "The conversation has become inactive and timed out." msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:159 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window." msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:300 msgid "An MSN message may not have been received." msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:228 #, fuzzy msgid "Unable to read header from server" msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #: src/protocols/napster/napster.c:242 #, c-format msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd." msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:307 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:318 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:326 #, fuzzy msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:384 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:422 #, fuzzy msgid "" "You were disconnected from the server, because you logged on from a " "different location" msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s." #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:428 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:541 msgid "Get Info" msgstr "Získaj Info" #: src/protocols/napster/napster.c:555 src/protocols/oscar/oscar.c:5522 #: src/protocols/toc/toc.c:1259 #, fuzzy msgid "_Group:" msgstr "Skupina" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/napster/napster.c:640 src/protocols/napster/napster.c:642 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:113 #, c-format msgid "Login failed (0x%X)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (0x%X)." msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #: src/protocols/novell/novell.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (0x%X)." msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: src/protocols/novell/novell.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message (0x%X)." msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #: src/protocols/novell/novell.c:485 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (0x%X)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (0x%X)." msgstr "Nemôžem poslať správu: Neznámy dôvod" #: src/protocols/novell/novell.c:536 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (0x%X)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (0x%X)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:615 src/protocols/novell/novell.c:1344 #, fuzzy, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "Alias" #: src/protocols/novell/novell.c:659 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (0x%X)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:773 src/protocols/novell/novell.c:1107 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:982 #, fuzzy msgid "Userid" msgstr "Používateľ" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n", #. tag, value); #. } #. #: src/protocols/novell/novell.c:996 #, fuzzy msgid "Full name" msgstr "Prvé meno" #: src/protocols/novell/novell.c:1016 #, fuzzy msgid "User Properties" msgstr "Voľby proxy" #: src/protocols/novell/novell.c:1084 #, fuzzy msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #: src/protocols/novell/novell.c:1113 #, c-format msgid "Error processing event or response. (0x%X)" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1147 #, fuzzy msgid "Authenticating..." msgstr "Autentifikácia prerušená" #: src/protocols/novell/novell.c:1162 #, fuzzy msgid "Waiting for response..." msgstr "Čakajte na odozvu..." #: src/protocols/novell/novell.c:1302 #, fuzzy msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Gaim - Konverzácie" #: src/protocols/novell/novell.c:1303 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1305 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1408 #, fuzzy msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s." #: src/protocols/novell/novell.c:1462 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: src/protocols/novell/novell.c:1560 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1582 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1846 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2156 src/protocols/oscar/oscar.c:574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5818 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2297 #, fuzzy msgid "Offline" msgstr "Pripojený" #: src/protocols/novell/novell.c:2164 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Status:</b> %s\n" "<b>Message:</b> %s" msgstr "Stav: %s" #: src/protocols/novell/novell.c:2168 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Status:</b> %s" msgstr "Stav: %s" #: src/protocols/novell/novell.c:2264 src/protocols/novell/novell.c:2320 #, fuzzy msgid "Appear Offline" msgstr "Pripojený" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/novell/novell.c:2409 src/protocols/novell/novell.c:2411 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2428 #, fuzzy msgid "Server address" msgstr "Server:" #: src/protocols/novell/novell.c:2432 #, fuzzy msgid "Server port" msgstr "Server:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 #, fuzzy msgid "Invalid error" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 #, fuzzy msgid "Invalid SNAC" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 msgid "Rate to host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 msgid "Rate to client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 #, fuzzy msgid "Service unavailable" msgstr "Nedostupný" #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 msgid "Service not defined" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 msgid "Not supported by host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 msgid "Not supported by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 msgid "Refused by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 msgid "Reply too big" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 msgid "Responses lost" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 msgid "Request denied" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 msgid "Insufficient rights" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 msgid "In local permit/deny" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 msgid "Too evil (sender)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 #, fuzzy msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Služba je dočasne neprístupná." #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "No match" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "List overflow" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Request ambiguous" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "Queue full" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "Not while on AOL" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:428 msgid "Voice" msgstr "Hlas" #: src/protocols/oscar/oscar.c:431 #, fuzzy msgid "AIM Direct IM" msgstr "Priame IM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:434 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:437 src/protocols/oscar/oscar.c:6540 msgid "Get File" msgstr "Získať súbor" #: src/protocols/oscar/oscar.c:444 msgid "Games" msgstr "Hry" #: src/protocols/oscar/oscar.c:447 msgid "Add-Ins" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:450 #, fuzzy msgid "Send Buddy List" msgstr "Zoznam kamarátov" #: src/protocols/oscar/oscar.c:453 #, fuzzy msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "Odpojiť" #: src/protocols/oscar/oscar.c:456 #, fuzzy msgid "AP User" msgstr "Používateľ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:459 msgid "ICQ RTF" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:462 msgid "Nihilist" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:465 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:468 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:471 msgid "Trillian Encryption" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:474 msgid "ICQ UTF8" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:477 msgid "Hiptop" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:480 msgid "Security Enabled" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:483 #, fuzzy msgid "Video Chat" msgstr "Chat s kamarátom" #: src/protocols/oscar/oscar.c:487 #, fuzzy msgid "iChat AV" msgstr "Chat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:490 msgid "Live Video" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:493 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Prezývka" #: src/protocols/oscar/oscar.c:512 src/protocols/oscar/oscar.c:4837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6430 msgid "Free For Chat" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:516 src/protocols/oscar/oscar.c:4831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6428 #, fuzzy msgid "Not Available" msgstr "Prítomný" #: src/protocols/oscar/oscar.c:518 src/protocols/oscar/oscar.c:4834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6429 msgid "Occupied" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:522 msgid "Web Aware" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:590 msgid "Capabilities" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:596 #, fuzzy msgid "Buddy Comment" msgstr "Chat s kamarátom" #: src/protocols/oscar/oscar.c:716 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Priame IM s %s zrušené" #: src/protocols/oscar/oscar.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "Priame IM s %s zrušené" #: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/toc/toc.c:885 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:805 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Chat je teraz nedostupný" #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 src/protocols/oscar/oscar.c:940 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Nemôžem sa spojiť s hostiteľom" #: src/protocols/oscar/oscar.c:886 #, fuzzy msgid "Screen name sent" msgstr "???meno:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:900 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:928 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Nemôžem sa prihlásiť do AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1032 src/protocols/oscar/oscar.c:1450 msgid "Could Not Connect" msgstr "Nemôžem sa pripojiť" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1040 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Spojenie vytvorené, poslané cookie" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1153 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:209 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:218 #, fuzzy msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1158 #, fuzzy msgid "Unable to create new connection." msgstr "Nemôžem sa pripojiť." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1229 #, fuzzy msgid "Unable to establish listener socket." msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1334 src/protocols/toc/toc.c:571 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Nesprávne heslo alebo prezývka." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1339 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "" #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:1343 #, fuzzy msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Služba je dočasne neprístupná." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1348 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Pripájali a odpájali ste sa veľmi často. Počkajte 10 minút, potom skúste " "znova. Ak budete pokračovať v pripájaní, budete čakať dlhšie." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1353 #, fuzzy, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Verzia klienta ktorú používate je velmi stará. Nainštalujte si novú na" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1385 msgid "Internal Error" msgstr "Vnútorná chyba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1457 #, fuzzy msgid "Received authorization" msgstr "Autentifikácia prerušená" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1493 src/protocols/oscar/oscar.c:1523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1611 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1496 src/protocols/oscar/oscar.c:1526 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim nemôže poslať správu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1614 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim nemôže poslať správu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2196 src/protocols/oscar/oscar.c:5922 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Priame IM spojenie s %s vytvorené" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2530 src/protocols/oscar/oscar.c:2552 msgid "(There was an error receiving this message)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2713 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2716 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2721 src/protocols/oscar/oscar.c:6304 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Odpojený." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2750 #, fuzzy msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2758 #, fuzzy msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Autentifikácia neuspešná" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2759 msgid "Please authorize me!" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2788 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2793 src/protocols/oscar/oscar.c:2795 #, fuzzy msgid "Request Authorization" msgstr "Autentifikácia prerušená" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:2833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2840 src/protocols/oscar/oscar.c:2922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2942 src/protocols/oscar/oscar.c:3286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3346 src/protocols/oscar/oscar.c:5443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5489 #, fuzzy msgid "No reason given." msgstr "Nenapísali ste prezývku" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 #, fuzzy msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Autentifikácia neuspešná" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2922 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2930 src/protocols/oscar/oscar.c:5449 #, fuzzy msgid "Authorization Request" msgstr "Autentifikácia neuspešná" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2942 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2943 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "" #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:2950 #, fuzzy, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2958 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2966 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2974 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2995 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3001 #, fuzzy msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3005 #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "Podčiarknutý" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3090 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je neplatné." msgstr[1] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je neplatné." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3099 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je príliš veľké." msgstr[1] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je príliš veľké." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3108 #, fuzzy, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste vyčerpali limit správ." msgstr[1] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste vyčerpali limit správ." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí." msgstr[1] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3126 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste velmi zlý." msgstr[1] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste velmi zlý." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Stratili ste %d správ%s z %s z neznámych dôvodov." msgstr[1] "Stratili ste %d správ%s z %s z neznámych dôvodov." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3189 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3248 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3249 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Neznámy chybový kód." #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:3284 #, fuzzy, c-format msgid "Your message to %s did not get sent:" msgstr "Vaša správa %s nebola poslaná: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3343 #, fuzzy, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "Informácie o používateľovi %s su neprístupné: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3366 msgid "Warning Level" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3369 #, fuzzy msgid "Online Since" msgstr "Pripojený" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3373 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3088 msgid "Member Since" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3455 #, fuzzy msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Vaše spojenie može byť prerušené." #. The conversion failed! #: src/protocols/oscar/oscar.c:3641 #, fuzzy msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je neplatné." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3859 msgid "Rate limiting error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3860 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3923 #, fuzzy msgid "" "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " "at another location." msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 #, fuzzy msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s z neznámych dôvodov." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 #, fuzzy msgid "Finalizing connection" msgstr "g003: Chyba pri otváraní spojenia.\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4226 src/protocols/oscar/oscar.c:4233 msgid "Email Address" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4238 msgid "Mobile Phone" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4239 src/protocols/trepia/trepia.c:281 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 msgid "Female" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4239 src/protocols/trepia/trepia.c:280 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 msgid "Male" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4255 msgid "Personal Web Page" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4259 #, fuzzy msgid "Additional Information" msgstr "Chyba Gadu-Gadu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4264 msgid "Home Address" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4268 src/protocols/oscar/oscar.c:4276 msgid "Zip Code" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4272 msgid "Work Address" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4280 #, fuzzy msgid "Work Information" msgstr "Chyba Gadu-Gadu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4281 msgid "Company" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4282 msgid "Division" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4283 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Popis" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4285 #, fuzzy msgid "Web Page" msgstr "Internetová stránka" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4291 #, c-format msgid "ICQ Info for %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4341 #, fuzzy msgid "Pop-Up Message" msgstr "Nová 'Preč' správa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4362 #, c-format msgid "The following screen names are associated with %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4366 msgid "Search Results" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4383 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4404 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4406 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4434 #, fuzzy msgid "Error Changing Account Info" msgstr "g003: Chyba pri otváraní spojenia.\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4437 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4440 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4443 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4446 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4449 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4452 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4455 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4465 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4466 src/protocols/oscar/oscar.c:4473 #, fuzzy msgid "Account Info" msgstr "Konto" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4471 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4686 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4687 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4714 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4719 msgid "Profile too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4735 src/protocols/oscar/oscar.c:6435 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "Neviditeľný" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4753 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "Gaim nemôže poslať správu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4754 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4794 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4799 #, fuzzy msgid "Away message too long." msgstr "'Preč' správy" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4892 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4893 src/protocols/oscar/oscar.c:5310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 #, fuzzy msgid "Unable To Add" msgstr "Nemôžem zapisovať" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5029 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5206 src/protocols/oscar/oscar.c:5207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5212 src/protocols/oscar/oscar.c:5367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 src/protocols/oscar/oscar.c:5373 msgid "Orphans" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5309 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5309 src/protocols/oscar/oscar.c:5322 msgid "(no name)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5322 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5404 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5410 #, fuzzy msgid "Authorization Given" msgstr "Autentifikácia neuspešná" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5443 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:5485 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5486 #, fuzzy msgid "Authorization Granted" msgstr "Autentifikácia neuspešná" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:5489 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5490 #, fuzzy msgid "Authorization Denied" msgstr "Autentifikácia neuspešná" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5527 src/protocols/toc/toc.c:1264 #, fuzzy msgid "_Exchange:" msgstr "Výmena:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5549 #, fuzzy msgid "Invalid chat name specified." msgstr "Napísali ste nesprávne Gadu-Gadu UIN" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5790 #, fuzzy msgid "Away Message" msgstr "'Preč' správy" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6284 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6297 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6300 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6485 #, fuzzy msgid "Buddy Comment:" msgstr "Chat s kamarátom" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6501 #, fuzzy msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Editovať kamarátov" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6509 #, fuzzy msgid "Get Status Msg" msgstr "Stav: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6524 msgid "Direct IM" msgstr "Priame IM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6553 #, fuzzy msgid "Re-request Authorization" msgstr "Autentifikácia prerušená" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6574 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6575 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6581 #, fuzzy msgid "New screen name formatting:" msgstr "Nenapísali ste prezývku" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6630 #, fuzzy msgid "Change Address To:" msgstr "Zmeniť heslo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6674 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6677 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6678 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6692 #, fuzzy msgid "Find Buddy by E-mail" msgstr "Gaim - Nájsť kamaráta podľa emailu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6693 #, fuzzy msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "Nájsť kamaráta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6694 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6711 #, fuzzy msgid "Available Message:" msgstr "Prítomný" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6712 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6788 #, fuzzy msgid "Set User Info..." msgstr "Získať informácie o užívateľovi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6795 #, fuzzy msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "Získať informácie o užívateľovi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6803 #, fuzzy msgid "Set Available Message..." msgstr "Nová 'Preč' správa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6810 #, fuzzy msgid "Change Password..." msgstr "Zmeniť heslo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6817 #, fuzzy msgid "Change Password (URL)" msgstr "Zmeniť heslo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6825 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6836 #, fuzzy msgid "Format Screen Name..." msgstr "???meno:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6842 #, fuzzy msgid "Confirm Account" msgstr "Konto" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6848 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6854 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6863 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6871 #, fuzzy msgid "Search for Buddy by Email..." msgstr "Nájsť kamaráta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6878 #, fuzzy msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Nájsť kamaráta" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/oscar/oscar.c:7002 src/protocols/oscar/oscar.c:7004 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7021 msgid "Auth host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7026 msgid "Auth port" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Hľadám GG server" #: src/protocols/toc/toc.c:510 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Nemôžem vytvoriť súbor %s." #: src/protocols/toc/toc.c:513 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/toc/toc.c:516 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Správa je veľmi dlhá, posledných %s bitov bude vymazaných." #: src/protocols/toc/toc.c:519 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s nie je v súčastnosti prihlásený." #: src/protocols/toc/toc.c:522 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Výstraha %s nie je povolená." #: src/protocols/toc/toc.c:525 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Správa bola zahodená, prekročili ste obmedzenia rýchlosti servra." #: src/protocols/toc/toc.c:528 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Chat %s nie je prístupný." #: src/protocols/toc/toc.c:531 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Posielate správy príliš rýchlo do %s." #: src/protocols/toc/toc.c:534 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:537 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:540 msgid "Failure." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Too many matches." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Potrebujem viac kvalifikátorov." #: src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:552 msgid "Email lookup restricted." msgstr "Vyhladávanie podla emailu je obmedzené." #: src/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Keyword ignored." msgstr "Ignorované kľúčové slovo." #: src/protocols/toc/toc.c:558 msgid "No keywords." msgstr "Žiadne kľúčové slovo." #: src/protocols/toc/toc.c:561 msgid "User has no directory information." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:565 msgid "Country not supported." msgstr "Krajina nie je podporovaná." #: src/protocols/toc/toc.c:568 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Neznáma chyba: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:574 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Služba je dočasne neprístupná." #: src/protocols/toc/toc.c:577 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:580 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Pripájali a odpájali ste sa príliš často. Počkajte desať minút a skúste " "znova. Ak sa stále pokúšate pripájať, budete musieť čakať dlhšie." #: src/protocols/toc/toc.c:582 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Objavila sa neznáma chyba pri prihlasovaní: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Objavila sa, %d, neznáma chyba. Informácie: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:605 msgid "Connection Closed" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/toc/toc.c:645 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Čakajte na odozvu..." #: src/protocols/toc/toc.c:715 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:903 #, fuzzy msgid "Password Change Successful" msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené" #: src/protocols/toc/toc.c:907 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:908 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1402 msgid "Get Dir Info" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1539 #, fuzzy msgid "Set Dir Info" msgstr "Získať informácie o užívateľovi" #: src/protocols/toc/toc.c:1664 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "Nemôžem sa spojiť pre prenos!" #: src/protocols/toc/toc.c:1700 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785 #: src/protocols/toc/toc.c:1909 src/protocols/toc/toc.c:1997 #, fuzzy msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Nemôžem sa spojiť pre prenos!" #: src/protocols/toc/toc.c:1942 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:2042 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Uložiť ako..." #: src/protocols/toc/toc.c:2076 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/toc/toc.c:2083 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/toc/toc.c:2168 src/protocols/toc/toc.c:2170 #, fuzzy msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "Akcie protokolu" #: src/protocols/toc/toc.c:2187 #, fuzzy msgid "TOC host" msgstr "Port" #: src/protocols/toc/toc.c:2191 #, fuzzy msgid "TOC port" msgstr "Port" #. Basic Profile group. #: src/protocols/trepia/trepia.c:263 msgid "Basic Profile" msgstr "" #. E-Mail Address #: src/protocols/trepia/trepia.c:294 msgid "E-Mail Address" msgstr "" #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 #, fuzzy msgid "Profile Information" msgstr "Nepovoliť animácie" #. Instant Messagers #: src/protocols/trepia/trepia.c:306 #, fuzzy msgid "Instant Messagers" msgstr "Zobraz časovú značku pri správach" #. AIM #: src/protocols/trepia/trepia.c:310 #, fuzzy msgid "AIM" msgstr "IM" #. ICQ #: src/protocols/trepia/trepia.c:314 msgid "ICQ UIN" msgstr "" #. MSN #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 msgid "MSN" msgstr "" #. Yahoo #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 msgid "Yahoo" msgstr "" #. I'm From #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 msgid "I'm From" msgstr "" #. Call the dialog. #: src/protocols/trepia/trepia.c:344 msgid "Set your Trepia profile data." msgstr "" #: src/protocols/trepia/trepia.c:424 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "Získať súbor" #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 #, fuzzy msgid "Set Profile" msgstr "Získať súbor" #: src/protocols/trepia/trepia.c:475 msgid "Visit Homepage" msgstr "" #: src/protocols/trepia/trepia.c:821 src/protocols/trepia/trepia.c:824 #, fuzzy msgid "Local Users" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1027 #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "Prihlasovanie do %s\n" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/trepia/trepia.c:1283 src/protocols/trepia/trepia.c:1285 msgid "Trepia Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:308 msgid "" "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " "device." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:747 #, fuzzy msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Vaša správa nebola poslaná." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:765 msgid "Buzz!!" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:800 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:866 #, fuzzy, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:869 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:872 #, fuzzy msgid "Add buddy rejected" msgstr "Pridať kamaráta" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1599 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1602 #, fuzzy msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Autentifikácia prerušená" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1675 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1678 #, fuzzy msgid "Ignore buddy?" msgstr "Ignorovať" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1711 #, fuzzy msgid "Invalid username." msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1714 #, fuzzy msgid "Incorrect password." msgstr "Nesprávne heslo alebo prezývka." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1717 msgid "Your account is locked, please log in to the yahoo website." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1720 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error number %d." msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1777 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1779 #, fuzzy msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Importuj zoznam kamarátov" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1889 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020 #, fuzzy msgid "Unable to read" msgstr "Nemôžem zapisovať" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2042 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2152 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2195 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421 #, fuzzy msgid "Connection problem" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2605 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2717 msgid "Not At Home" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2607 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2718 msgid "Not At Desk" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2609 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 #, fuzzy msgid "Not In Office" msgstr "Hlas" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2613 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2721 msgid "On Vacation" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2291 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 msgid "Stepped Out" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2355 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2387 #, fuzzy msgid "Not on server list" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "Stav: %s" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2443 #, fuzzy msgid "Join in Chat" msgstr "Pripojiť sa k chatu" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2449 #, fuzzy msgid "Initiate Conference" msgstr "Alias" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502 msgid "Active which ID?" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2510 #, fuzzy msgid "Join who in chat?" msgstr "Pripojiť sa k chatu" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2521 #, fuzzy msgid "Activate ID..." msgstr "Aktívny" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527 #, fuzzy msgid "Join user in chat..." msgstr "Pripojiť sa k chatu" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2916 msgid "" "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " "this time.</b><br><br>\n" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2917 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2940 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser<br>" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 msgid "" "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2987 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988 msgid "Yahoo! ID" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3032 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3035 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3038 msgid "Hobbies" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3047 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050 #, fuzzy msgid "Latest News" msgstr "Priezvisko" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3064 msgid "Home Page" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3076 msgid "Cool Link 1" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3080 msgid "Cool Link 2" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3082 msgid "Cool Link 3" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3295 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3297 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3314 msgid "Pager host" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3317 msgid "Pager port" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3320 #, fuzzy msgid "File transfer host" msgstr "Nemôžem zapisovať" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3323 #, fuzzy msgid "File transfer port" msgstr "Nemôžem zapisovať" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3326 #, fuzzy msgid "Chat Room List Url" msgstr "Voľby chatu" #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:200 msgid "" "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " "(1,048,576 bytes)." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:198 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:200 msgid "Invitation Rejected" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350 #, fuzzy msgid "Failed to join chat" msgstr "Nemôžem sa pripojiť." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Boli ste vykopnutý z %s: %s" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 #, fuzzy msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Nemôžem sa pripojiť." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:581 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301 #, fuzzy msgid "Unable to connect" msgstr "Nemôžem sa pripojiť." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346 #, fuzzy msgid "Voices" msgstr "Hlas" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1349 msgid "Webcams" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421 #, fuzzy msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1414 #, fuzzy msgid "User Rooms" msgstr "Voľby proxy" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:557 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:559 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:561 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:565 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:831 src/protocols/zephyr/zephyr.c:832 msgid "Anyone" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:858 msgid "Already logged in with Zephyr" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:858 msgid "" "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " "accounts on it when logged in as the same user." msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1164 msgid "ZLocate" msgstr "ZLocate" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1206 #, fuzzy msgid "_Class:" msgstr "Trieda:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 msgid "_Instance:" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1218 #, fuzzy msgid "_Recipient:" msgstr "Prijímateľ:" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1373 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1375 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1392 msgid "Export to .anyone" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1395 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1398 msgid "Exposure" msgstr "" #. Forbidden #: src/proxy.c:955 msgid "Access denied: proxy server forbids port 80 tunnelling." msgstr "" #: src/proxy.c:957 #, fuzzy, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "chyba spojenia (rend)\n" #: src/proxy.c:1696 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "" #: src/proxy.c:1696 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" #. * Custom away message. #: src/prpl.h:195 msgid "Custom" msgstr "" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:1250 msgid "Accept" msgstr "Akceptovať" #: src/server.c:58 msgid "Please enter your password" msgstr "Zadajte, prosím, Vaše heslo" #: src/server.c:962 #, fuzzy, c-format msgid "(%d message)" msgid_plural "(%d messages)" msgstr[0] "(%d správ)" msgstr[1] "(%d správ)" #: src/server.c:976 msgid "(1 message)" msgstr "(1 správa)" #: src/server.c:1160 src/server.c:1170 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s prihlásený." #: src/server.c:1184 #, fuzzy, c-format msgid "%s signed on" msgstr "" "%s\n" "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s" #: src/server.c:1200 #, c-format msgid "%s came back" msgstr "" #: src/server.c:1202 #, fuzzy, c-format msgid "%s went away" msgstr "Zvuky pokiaľ ste 'Preč'" #: src/server.c:1217 #, fuzzy, c-format msgid "%s became idle" msgstr "" "%s\n" "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s" #: src/server.c:1231 #, fuzzy, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "" "%s\n" "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s" #: src/server.c:1244 src/server.c:1252 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s odhlásený." #: src/server.c:1267 #, fuzzy, c-format msgid "%s signed off" msgstr "" "%s\n" "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s" #: src/server.c:1317 #, c-format msgid "" "%s has just been warned by %s.\n" "Your new warning level is %d%%" msgstr "" #: src/server.c:1320 msgid "an anonymous person" msgstr "" #: src/server.c:1430 #, c-format msgid "" "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" "%s" msgstr "" #: src/server.c:1434 #, c-format msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" msgstr "" #: src/server.c:1440 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "" #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point #. * makes it slightly less boring ;) #: src/status.c:36 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" msgstr "" #: src/stock.c:86 #, fuzzy msgid "_Alias" msgstr "Alias" #: src/stock.c:88 #, fuzzy msgid "_Modify" msgstr "Zmeniť" #: src/stock.c:89 #, fuzzy msgid "_Open Mail" msgstr "Otvoriť poštu" #: src/stock.c:91 #, fuzzy msgid "_Warn" msgstr "Varovať" #: src/util.c:2040 msgid "Calculating..." msgstr "" #: src/util.c:2043 #, fuzzy msgid "Unknown." msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/util.c:2074 src/util.c:2079 src/util.c:2084 src/util.c:2087 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/util.c:2075 src/util.c:2079 src/util.c:2093 src/util.c:2095 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/util.c:2075 src/util.c:2084 src/util.c:2093 src/util.c:2098 #, fuzzy msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minút používa" msgstr[1] "minút používa" #: src/util.c:2430 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Chyba pri otváraní spojenia.\n" #: src/win32/win32dep.c:272 msgid "Moving Gaim Settings.." msgstr "" #: src/win32/win32dep.c:275 msgid "Moving Gaim user settings to: " msgstr "" #: src/win32/win32dep.c:277 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "Zobraziť notifikáciu" #, fuzzy #~ msgid "(No" #~ msgstr "Nie" #, fuzzy #~ msgid "Change" #~ msgstr "Kanál:" #~ msgid "About Gaim v%s" #~ msgstr "O aplikácii Gaim v%s" #~ msgid "Buddy Chat" #~ msgstr "Chat s kamarátom" #~ msgid "Join" #~ msgstr "Pripojiť" #, fuzzy #~ msgid "New Message" #~ msgstr "Nová 'Preč' správa" #, fuzzy #~ msgid "_Screenname:" #~ msgstr "???meno:" #, fuzzy #~ msgid "Log Conversation" #~ msgstr "Konverzácia" #, fuzzy #~ msgid "Alias chat" #~ msgstr "Alias" #, fuzzy #~ msgid "Alias buddy" #~ msgstr "Alias kamaráta" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't write to %s." #~ msgstr "Nemôžem sa spojiť s hostiteľom" #, fuzzy #~ msgid "Save Log File" #~ msgstr "Gaim - Uložit záznamový súbor" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't remove file %s." #~ msgstr "Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s." #, fuzzy #~ msgid "Clear Log" #~ msgstr "Vyčistiť" #~ msgid "Really clear log?" #~ msgstr "Skutočne vymazať záznamy?" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't open log file %s." #~ msgstr "Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s." #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Vyčistiť" #~ msgid "Could not open config file %s." #~ msgstr "Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s." #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Information" #~ msgstr "Chyba Gadu-Gadu" #, fuzzy #~ msgid "_Get Info" #~ msgstr "Získaj Info" #, fuzzy #~ msgid "_IM" #~ msgstr "IM" #, fuzzy #~ msgid "Add a new group" #~ msgstr "Pridať novú skupinu" #, fuzzy #~ msgid "%s has been disconnected" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Insert Image" #~ msgstr "Gaim - IM používateľ" #~ msgid "Gaim - Save Conversation" #~ msgstr "Gaim - Ulož konverzáciu" #, fuzzy #~ msgid "/Conversation/Insert _URL..." #~ msgstr "Konverzácie" #~ msgid "Normal font size" #~ msgstr "Normálna veľkosť fontu" #~ msgid "Disable Animation" #~ msgstr "Nepovoliť animácie" #~ msgid "Enable Animation" #~ msgstr "Povoliť animácie" #, fuzzy #~ msgid "_Host" #~ msgstr "Hostiteľ" #, fuzzy #~ msgid "_User" #~ msgstr "Používateľ" #, fuzzy #~ msgid "Pa_ssword" #~ msgstr "Heslo" #, fuzzy #~ msgid "Browser Options" #~ msgstr "Voľby proxy" #, fuzzy #~ msgid "Open new _window by default" #~ msgstr "Štandadne otvor nové okno" #, fuzzy #~ msgid "Strip _HTML from logs" #~ msgstr "Zruš HTML zo záznamov" #, fuzzy #~ msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" #~ msgstr "Samostatný záznamový súbor pre každého pripojeného kamaráta" #~ msgid "Gaim - Save Icon" #~ msgstr "Gaim - Uložiť ikonu" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find conversation log" #~ msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #, fuzzy #~ msgid "Unable to make directory %s for logging" #~ msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie" #, fuzzy #~ msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s" #, fuzzy #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "Odpojený." #, fuzzy #~ msgid "Invalid response from server" #~ msgstr "Neznáma odpoveď zo servra." #, fuzzy #~ msgid "Bad Protocol" #~ msgstr "Protokol:" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error occurred changing password" #~ msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #, fuzzy #~ msgid "Unable to join chat" #~ msgstr "Nemôžem sa pripojiť." #, fuzzy #~ msgid "Invalid User" #~ msgstr "Nesprávne meno" #, fuzzy #~ msgid "Internal server error" #~ msgstr "Vnútorná chyba" #, fuzzy #~ msgid "Unable to read from MSN Nexus server." #~ msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to passport server" #~ msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #~ msgid "Join what group:" #~ msgstr "Ktorú skupinu pripojiť:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Available:</b> " #~ msgstr "Prítomný" #, fuzzy #~ msgid "<b>Away Message:</b> " #~ msgstr "'Preč' správy" #~ msgid "Could not connect for transfer!" #~ msgstr "Nemôžem sa spojiť pre prenos!" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Neznámy chybový kód." #, fuzzy #~ msgid "Unable to write to config file" #~ msgstr "Nemôžem vytvoriť súbor %s." #, fuzzy #~ msgid "Notify plugin" #~ msgstr "%s prihlásený." #~ msgid "Second Name" #~ msgstr "Druhé meno" #, fuzzy #~ msgid "DCC Chat with %s closed" #~ msgstr "Priame IM s %s zrušené" #, fuzzy #~ msgid "DCC Chat with %s established" #~ msgstr "Priame IM s %s zrušené" #, fuzzy #~ msgid "IRC Operator" #~ msgstr "Chyba IRC" #, fuzzy #~ msgid "Rehashing server" #~ msgstr "Čakám na kľúč zo servra" #~ msgid "No such server" #~ msgstr "Žiaden server" #, fuzzy #~ msgid "No nickname given" #~ msgstr "Nenapísali ste prezývku" #, fuzzy #~ msgid "CTCP UserInfo" #~ msgstr "Získať informácie o užívateľovi" #~ msgid "You have left %s" #~ msgstr "Opustili ste %s" #~ msgid "IRC Part" #~ msgstr "Časť IRC" #, fuzzy #~ msgid "DCC Chat" #~ msgstr "Chat" #, fuzzy #~ msgid "Unable to change password." #~ msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #, fuzzy #~ msgid "Jabber Error %s" #~ msgstr "Chyba správy" #, fuzzy #~ msgid "No such user." #~ msgstr "Žiaden server" #, fuzzy #~ msgid "Unknown login error" #~ msgstr "Neznámy chybový kód." #, fuzzy #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Odpojený." #, fuzzy #~ msgid "Requesting Authentication Method" #~ msgstr "Autentifikácia prerušená" #, fuzzy #~ msgid "Jabber Error" #~ msgstr "Chyba správy" #, fuzzy #~ msgid "View Error Msg" #~ msgstr "Pozrieť záznam" #, fuzzy #~ msgid "Unable to send USR\n" #~ msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #, fuzzy #~ msgid "Unable to request INF" #~ msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" #~ "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" #~ "%s%s%s\n" #~ "<hr>\n" #~ msgstr "" #~ "Používateľské meno: <B>%s</B> %s <BR>\n" #~ "%sÚroveň výstrahy : <B>%d %%</B><BR>\n" #~ "Prihlásený od : <B>%s</B><BR>\n" #~ "Nečinný minút : <B>%d</B>\n" #~ "<BR>\n" #~ "<HR><BR>\n" #~ msgid "<i>User has no away message</i>" #~ msgstr "<i>Používateľ nemá žiadnu 'Preč' správu</i>" #~ msgid "<i>No Information Provided</i>" #~ msgstr "<i>Neposkytnuté žiane informácie</i>" #, fuzzy #~ msgid "UIN:" #~ msgstr "UIN" #, fuzzy #~ msgid "First Name:" #~ msgstr "Prvé meno" #, fuzzy #~ msgid "Gender:" #~ msgstr "Hlavné" #, fuzzy #~ msgid "Birthday:" #~ msgstr "Rok narodenia" #, fuzzy #~ msgid "City:" #~ msgstr "Mesto" #, fuzzy #~ msgid "State:" #~ msgstr "Štát" #, fuzzy #~ msgid "Converting Buddy List" #~ msgstr "Importuj zoznam kamarátov" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Skupina" #~ msgid "Add To" #~ msgstr "Pridať k" #~ msgid "Deny all users" #~ msgstr "Odmietnuť všetkých používateľov" #, fuzzy #~ msgid "Set Directory Info" #~ msgstr "Získať informácie o užívateľovi" #~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" #~ msgstr "Povoliť Internetovým vyhladávačom nájsť informácie o Vás" #~ msgid "Below are the results of your search: " #~ msgstr "Nižšie sú výsledky vyhľadávania: " #, fuzzy #~ msgid "Add Permit" #~ msgstr "Povoliť" #, fuzzy #~ msgid "Add Deny" #~ msgstr "Gaim - Pridať zákaz" #, fuzzy #~ msgid "Find Buddy By Info" #~ msgstr "Gaim - Nájsť kamaráta podľa informácie" #, fuzzy #~ msgid "_Alias:" #~ msgstr "Alias" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't open log file %s" #~ msgstr "Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s." #, fuzzy #~ msgid "_Raise windows on events" #~ msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach" #, fuzzy #~ msgid "Sign On" #~ msgstr "Prihlásiť/Odhlásiť" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Popup" #~ msgstr "Gaim - Pridať skupinu" #, fuzzy #~ msgid "More Info" #~ msgstr "Získaj Info" #, fuzzy #~ msgid "Accounts..." #~ msgstr "Kontá" #, fuzzy #~ msgid "About Gaim..." #~ msgstr "O aplikácii Gaim" #, fuzzy #~ msgid "Gaim Chat" #~ msgstr "Gaim - Chat" #~ msgid "yes" #~ msgstr "Áno" #~ msgid "no" #~ msgstr "Nie" #~ msgid "Gadu-Gadu User" #~ msgstr "Gadu-Gadu Používateľ" #, fuzzy #~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message" #~ msgstr "Gaim nemôže poslať správu" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to Notification Server" #~ msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #, fuzzy #~ msgid "Set Friendly Name:" #~ msgstr "Meno obrazovky: " #~ msgid "Password sent, waiting for response\n" #~ msgstr "Poslané heslo, čakám na odpoveď\n" #~ msgid "internal connection error\n" #~ msgstr "vnútorná chyba spojenia\n" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't open listener to send file" #~ msgstr "Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid." #~ msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je neplatné." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large." #~ msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." #~ msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste vyčerpali limit správ." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." #~ msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil." #~ msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste velmi zlý." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." #~ msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s z neznámych dôvodov." #, fuzzy #~ msgid "No reason was given." #~ msgstr "Nenapísali ste prezývku" #~ msgid "Gaim - Login" #~ msgstr "Gaim - Prihlásenie" #~ msgid "Un-Alias" #~ msgstr "Zrušiť alias" #~ msgid "" #~ "Alias: %s \n" #~ "Screen Name: %s\n" #~ "%s%s%s%s%s%s" #~ msgstr "" #~ "Alias: %s \n" #~ "Meno obrazovky: %s\n" #~ "%s%s%s%s%s%s" #~ msgid "Start/join a Buddy Chat" #~ msgstr "Začať/Pripojiť sa k chatu s kamarátom" #~ msgid "Activate Away Message" #~ msgstr "Aktivuj 'Preč' správu" #~ msgid "Gaim - Buddy List" #~ msgstr "Gaim - Zoznam kamarátov" #, fuzzy #~ msgid "_Accounts..." #~ msgstr "Kontá" #, fuzzy #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "Chyba ???" #~ msgid "Add a new Buddy" #~ msgstr "Pridať nového kamaráta" #~ msgid "Remove selected Buddy/Group" #~ msgstr "Vymazať vybratého kamaráta/skupinu" #~ msgid "Gaim - Group Chats" #~ msgstr "Gaim - Skupinové chaty" #~ msgid "Send message as: " #~ msgstr "Poslať správu ako: " #~ msgid "Gaim - Add Buddy" #~ msgstr "Gaim - Pridať kamaráta" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Privacy" #~ msgstr "Súkromie" #, fuzzy #~ msgid "Pounce when buddy is typing to you" #~ msgstr "Zvuk keď sa kamarát prihlási" #, fuzzy #~ msgid "C_ancel" #~ msgstr "Zrušiť" #~ msgid "Gaim - Password Change" #~ msgstr "Gaim - Zmena hesla" #~ msgid "Gaim - Set User Info" #~ msgstr "Gaim - Nastaviť informácie o používateľovi" #~ msgid "Gaim - Add Permit" #~ msgstr "Gaim - Pridať povolenie" #~ msgid "Gaim - Log Conversation" #~ msgstr "Gaim - Zaznamenaj konverzáciu" #~ msgid "Gaim - Add URL" #~ msgstr "Gaim - Pridať URL" #~ msgid "Import to:" #~ msgstr "Importuj do:" #~ msgid "Gaim - Import Buddy List" #~ msgstr "Gaim - Importuj zoznam kamarátov" #~ msgid "Gaim - New away message" #~ msgstr "Gaim - Nová 'Preč' správa" #~ msgid "Gaim - Alias Buddy" #~ msgstr "Gaim - Alias kamaráta" #~ msgid "Okay" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Gaim - Rename Group" #~ msgstr "Gaim - Premenovať skupinu" #~ msgid "Gaim - Rename Buddy" #~ msgstr "Gaim - Premenovať kamaráta" #~ msgid "Rename Buddy" #~ msgstr "Premenovať kamaráta" #~ msgid "Gaim - Select Perl Script" #~ msgstr "Gaim - Vyberte si Perlový skript" #, fuzzy #~ msgid "Received: '%s'\n" #~ msgstr "Obdržané: '%s'\n" #~ msgid "Gaim - Load Buddy Icon" #~ msgstr "Gaim - Nahrať ikonu kamaráta" #~ msgid "Auto-Login" #~ msgstr "Aotomatické prihlasovanie sa" #~ msgid "Enter Password" #~ msgstr "Vložte heslo" #, fuzzy #~ msgid "Protocol not found." #~ msgstr "Akcie protokolu" #~ msgid "" #~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses " #~ "loaded, or the protocol does not have a login function." #~ msgstr "" #~ "Nemožete sa prihlásiť na toto konto, nemáte nahraný protokol, alebo " #~ "protokol nemá funkciu prihlásenia" #~ msgid "Gaim - Account Editor" #~ msgstr "Gaim - Editor kônt" #, fuzzy #~ msgid "Gaim Account Signon" #~ msgstr "Gaim - Editor kônt" #, fuzzy #~ msgid "%s was unable to sign on" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s" #~ msgid "Signon Error" #~ msgstr "Chyba pri prihlasovaní" #, fuzzy #~ msgid "Show _debug window" #~ msgstr "Zobraz ladiace okno" #, fuzzy #~ msgid "Control-_W closes window" #~ msgstr "Tlačidlo Escape zatvorí okno" #, fuzzy #~ msgid "Buttons" #~ msgstr "Dole" #, fuzzy #~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" #~ msgstr "Skryť tlačítka IM/Informácie/Chat" #, fuzzy #~ msgid "Show _pictures on buttons" #~ msgstr "Zobraz obrázky na tlačítkach" #, fuzzy #~ msgid "_Save window size/position" #~ msgstr "Ulož veľkost/pozíciu okna" #, fuzzy #~ msgid "Hide _groups with no online buddies" #~ msgstr "Skryť skupiny so žiadnymi propojenými kamarátmi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show all _instant messages in one tabbed\n" #~ "window" #~ msgstr "Zobraz všetky chaty v jednom okne so záložkami" #, fuzzy #~ msgid "Chat Tabs" #~ msgstr "Chat" #, fuzzy #~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window" #~ msgstr "Zobraz všetky chaty v jednom okne so záložkami" #, fuzzy #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Vnútorná chyba" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore new conversations when away" #~ msgstr "Ignoruj novú konverzáciu keď ste 'Preč'" #~ msgid "Gaim - Sound Configuration" #~ msgstr "Gaim - Nastavenie zvukov" #~ msgid "IM Window" #~ msgstr "IM okno" #, fuzzy #~ msgid "Chat Window" #~ msgstr "Okno skupinového chatu" #~ msgid "Gaim - Preferences" #~ msgstr "Gaim - Nastavenia" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Debug Window" #~ msgstr "Zobraz ladiace okno" #~ msgid "Gaim - New Mail" #~ msgstr "Gaim - Nová Pošta" #, fuzzy #~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." #~ msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" #~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG " #~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " #~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " #~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" #~ msgstr "" #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon." #~ "gif\"> : Normálny AIM používateľ<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL " #~ "používateľ <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Skúšobný AIM používateľ " #~ "<br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrátor" #~ msgid "" #~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " #~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " #~ "continue?" #~ msgstr "" #~ "Vybrali ste otvorenie Priameho IM spojenia s %s. Toto dovolí iným " #~ "používateľom vidieť Vašu IP adresu, može to byť bezpečnostné riziko. " #~ "Želáte si pokračovať" #~ msgid "Password: " #~ msgstr "Heslo: " #, fuzzy #~ msgid "About" #~ msgstr "O aplikácii Gaim" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #~ msgid "Load Script" #~ msgstr "Nahrať skript" #~ msgid "Unload All Scripts" #~ msgstr "Zrušiť všetky skripty" #~ msgid "List Scripts" #~ msgstr "Zoznam scriptov" #~ msgid "Setting position to %d\n" #~ msgstr "Nastaviť pozíciu na %d\n" #~ msgid "Bold Text" #~ msgstr "Tučný text" #~ msgid "Underline Text" #~ msgstr "Podčiarknutý text" #~ msgid "Strike through Text" #~ msgstr "Prečiarknutý text" #~ msgid "Strike" #~ msgstr "Prečiarknutý" #~ msgid "Decrease font size" #~ msgstr "Zmenšiť veľkosť fontu" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Malý" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normálny" #~ msgid "Increase font size" #~ msgstr "Zväčšiť veľkost fontu" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Veľký" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Font" #~ msgid "Text Color" #~ msgstr "Farba textu" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Farba pozadia" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Odkaz" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Remove %s?" #~ msgstr "Gaim - Premenovať skupinu" #~ msgid "Gaim - IM user" #~ msgstr "Gaim - IM používateľ" #~ msgid "Gaim - Get User Info" #~ msgstr "Gaim - Získať informácie o používatelovi" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Vybrat Žiaden" #~ msgid "Gaim - Plugin List" #~ msgstr "Gaim - Zoznam pluginov" #~ msgid "Gaim - Plugins" #~ msgstr "Gaim - Pluginy" #, fuzzy #~ msgid "Loaded Plugins" #~ msgstr "Gaim - Pluginy" #~ msgid "Filepath:" #~ msgstr "Cesta k súboru:" #~ msgid "Load a plugin from a file" #~ msgstr "Nahraj plugin zo súboru" #~ msgid "Configure settings of the selected plugin" #~ msgstr "Konfigurovat nastavenia zvoleného pluginu" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Znovu nahrať" #~ msgid "Reload the selected plugin" #~ msgstr "Znovu nahrať zvolený plugin" #~ msgid "Unload" #~ msgstr "Zrušiť" #~ msgid "Unload the selected plugin" #~ msgstr "Zrušiť zvolený plugin" #, fuzzy #~ msgid "Use _borderless buttons" #~ msgstr "Použi tlačítka bez okrajov" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages" #~ msgstr "Ignoruj TiK automatické správy" #, fuzzy #~ msgid "_Raise Window on Events" #~ msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach" #~ msgid "Gaim debug output window" #~ msgstr "Gaim vonkajšie ladiace okno" #~ msgid "" #~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the " #~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, " #~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it " #~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded." #~ msgstr "" #~ "Pokúsili ste sa nahrať protokol, ktorý nebol zkompilovaný z tej istej " #~ "verzie zdrojového kódu ako aplikácia. Žiaľ, pretože to nie je rovnaká " #~ "verzia nemôžem Vám povedať ktorá to je. Samozrejme, protokol nebol " #~ "uspešne nahraný." #~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." #~ msgstr "%s používal %s, ktorý bol zmazaný. %s je teraz nepripojený." #~ msgid "Accept?" #~ msgstr "Akceptovať?" #~ msgid "Gadu-Gadu Error" #~ msgstr "Chyba Gadu-Gadu" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't send http request" #~ msgstr "Nemôžem poslať požiadavku na vyhladávanie" #~ msgid "Connect to search service failed (%s)" #~ msgstr "Pripojenie na vyhladávaciu službu zlyhalo (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Password Change Error!" #~ msgstr "Gaim - Zmena hesla" #~ msgid "Chat Error!" #~ msgstr "Chyba Chatu!" #~ msgid "Gaim - Error" #~ msgstr "Gaim - Chyba" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" #~ msgstr "Gaim - Chyba" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Warning" #~ msgstr "Gaim - Prihlásenie" #~ msgid "Chat Error" #~ msgstr "Chyba Chatu" #~ msgid "Could not write file header!" #~ msgstr "Nemôžem zapísať hlavičku súboru!" #~ msgid "Attempting to sign on...." #~ msgstr "Pokúšam sa prihlásiť...." #~ msgid "Offline. Click to bring up login box." #~ msgstr "Nepripojený. Kliknite pre otvorenie prihlasovacieho okna." #~ msgid "Away." #~ msgstr "Preč." #~ msgid "Can't create Gaim applet!" #~ msgstr "Nemôžem vytvoriť applet Gaim!" #~ msgid "Gaim - Change Password Error" #~ msgstr "Gaim - Chyba zmeny hesla" #~ msgid "Unable to remove file %s - %s" #~ msgstr "Nemôžem vymazať súbor %s - %s" #~ msgid "Perl Scripts" #~ msgstr "Perlové skripty" #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on" #~ msgstr "Automaticky zobraz zoznam kamarátov pri prihlásení" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Edituj" #, fuzzy #~ msgid "Protocol Warning" #~ msgstr "Akcie protokolu" #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." #~ msgstr "Všetky voľby sa ihneď použijú, pokiaľ nie je napísané inak." #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Rôzne" #~ msgid "" #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " #~ "for details." #~ msgstr "" #~ "Nie všetky protokoly možu použiť tieto voľby proxy. Pozrite si,\n" #~ "prosím, README súbor pre detaily." #~ msgid "Keyboard Options" #~ msgstr "Voľby klávesnice" #~ msgid "Display and General Options" #~ msgstr "Voľby zobrazenia a všeobecné voľby" #~ msgid "IM Options" #~ msgstr "Voľby IM" #~ msgid "Window Sizes" #~ msgstr "Veľkosti okna" #, fuzzy #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" #~ msgstr "Zobraz všetky konverzácie v jednom okne so záložkami" #~ msgid "Italic Text" #~ msgstr "Kurzíva" #~ msgid "Font Size for Text" #~ msgstr "Veľkosť fontu pre text" #, fuzzy #~ msgid "Sound played when:" #~ msgstr "Zvukový prehrávač:" #~ msgid "Auto Away after" #~ msgstr "Automaticky 'Preč' po" #~ msgid "Make Away" #~ msgstr "Urob 'Preč'" #~ msgid "KFM" #~ msgstr "KFM" #~ msgid "Sound when buddy logs in" #~ msgstr "Zvuk keď sa kamarát prihlási" #~ msgid "Sound in chat rooms when people enter" #~ msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď ľudia vstúpia" #~ msgid "Sound in chat rooms when people leave" #~ msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď ľudia odídu" #~ msgid "Sound in chat rooms when you talk" #~ msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď sa rozprávate" #~ msgid "Sound in chat rooms when others talk" #~ msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď sa rozprávaju iní" #~ msgid "Sending key" #~ msgstr "Posielam kľúč" #~ msgid "" #~ "Rob Flynn (maintainer) rob@marko.net\n" #~ "Eric Warmenhoven (lead coder) warmenhoven@yahoo.com\n" #~ "\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Sean Egan\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Mark Spencer (original author) markster@marko.net" #~ msgstr "" #~ "Rob Flynn (koordinátor) rob@marko.net\n" #~ "Eric Warmenhoven (hlavný programátor) warmenhoven@yahoo.com\n" #~ "\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Sean Egan\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Mark Spencer (originálny autor) markster@marko.net" #~ msgid "" #~ "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do " #~ "is get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just " #~ "click the button that says \"New Users\" and you can create an account " #~ "that way. Once you have your account, enter the username and password " #~ "into the login window that comes up when you start Gaim, and click the " #~ "Signon button. Once you're online, you can talk to one of the Gaim " #~ "developers for more assistance; their contact information is in the " #~ "AUTHORS file in the Gaim source, or at " #~ msgstr "" #~ "Relac, pomoc je za rohom. Prvú vec, ktorú musíte urobiť je získať AIM " #~ "konto; možete to urobiť na http://aim.aol.com. Iba kliknite na tlačítko " #~ "\"New Users\" a možete konto vytvoriť touto cestou. Potom ako vytvoríte " #~ "Vaše konto, vpíšte použivateľské meno a heslo do prihlasovacieho okna, " #~ "ktoré sa objavý po štarte aplikácie Gaim, a potom kliknite na tlačidlo " #~ "Prihlásiť. Keď ste pripojený, môžete sa rozprávať s niektorým s vývojárov " #~ "Gaim-u, ak potrebujete daľšiu pomoc; ich kontaktné informácie sú v súbore " #~ "AUTHORS v zdrojovom kóde Gaim-u, alebo v " #~ msgid "" #~ "contactinfo.php. If you can't get online and still need more assistance, " #~ "feel free to email us at gaim@marko.net. Thanks for using Gaim!" #~ msgstr "" #~ "contactinfo.php. Ak sa nemožete pripojiť a stále potrebujete daľšiu " #~ "pomoc, bez obáv pošlite email na gaim@marko.net. Ďakujeme za používanie " #~ "Gaim-u!" #~ msgid "Help!" #~ msgstr "Pomoc!"