view po/README @ 14195:902c3aa4950a

[gaim-migrate @ 16867] Revamped the QQ proxy code. Fixed an infinite loop that was occurring if we hit qq_input_pending() with an unexpected value of cond. Rewrote part of qq_proxy.c so that we use Gaim's non-blocking dns lookups. Quieted some warnings created by new code in proxy.c and passed appropriate error messages to _qq_got_login(). Added some extra error handling to qq_proxy_write(). I was beginning to do major clean-up on this this code when I realized that once that clean-up is done, I will have duplicated a very large amount of code from proxy.c. Therefore, I am submitting this working code now and will later submit a patch to gaim-devel that will add support for UDP proxying in proxy.c, thus eliminating the need for such code in the individual prpls. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Mark Huetsch <markhuetsch>
date Sat, 19 Aug 2006 02:32:55 +0000
parents 5538762c5ca7
children da5c044a2437
line wrap: on
line source

Translation HowTo

We are currently very informal and very hands-off when it comes to translating Gaim. What follows is a collection of notes for those who wish to assist.

    * We try to accept tanslations for a given language only from a single person, the person we are most familiar with getting translations from. If you feel a translation is wrong, produces strings that are too long, or is badly out of date, contact the existing translator first. Work with him or her if possible. If this is not possible, mention this to us as you submit your patch or new translation.
    * Translations to new languages are always welcome.
         1. Get the po template (.pot) file from here. Alternately run intltool-update --pot in the gaim/po/ directory.
         2. Find the two letter language code for your language. If translating to a regional dialect, append the two letter region or country code. Rename the file to match this. For example, Protuguese is pt.po, and Brazilian Portuguese is pt_BR.po.
         3. Subscribe to gaim-i18n@lists.sf.net via the SF subscribe page
         4. Open the translation file you downloaded in a text editor
         5. translate the strings
                o Translated .po files may be submitted in whatever native encoding is most convenient (and hopefully canonical). Please ensure that the Content-type: line reflects the proper character set.
                o Please check your translations carefully. Make sure you have the same number of newlines and %s or other formatting codes in the translation as you have in the original. The po/check_po.pl script can help with this.
                o Before submitting updated or new translations, please run the following command to ensure the file does not contain errors: msgfmt -c --statistics xx.po
                o The comments at the top of each .po file should appear as follows:

                     # Gaim Xxxxx translation
                     # Copyright (C) 2002, Another Name <email@something.com>
                     # Copyright (C) 2003, Your Name <email@whatever.com>
                     #
                     # This file is distributed under the same license as the Gaim package.
                     #

         6. Post partial or completed files to the Translations Tracker
         7. Along with your first submission, note what name(s) and email address(es) should be put in help->about.
    * String freezes are announced on gaim-i18n



Thank you for flying Valu-Jet.