Mercurial > pidgin
view po/kn.po @ 25214:91a021ffca9c
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 3712dc87ef9c46da0dc5283a8d5a571d9a90d340)
to branch 'im.pidgin.cpw.malu.xmpp.attention' (head d53e9d53435ff2dbc7db91129ed8ab158c1459e4)
author | Marcus Lundblad <ml@update.uu.se> |
---|---|
date | Mon, 20 Oct 2008 18:30:28 +0000 |
parents | 8feb0b33e8d5 |
children | 3cae90524840 |
line wrap: on
line source
# translation of kn.po to Kannada # Kannada Localization Team <translation@sampada.info>, 2007. # Gaim Kannada Translation # Copyright (C) 2007 Translation Team <translation@sampada.info> # This file is distributed under the same license as the Gaim package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-16 00:55-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-28 17:51+0530\n" "Last-Translator: Kannada Localization Team <translation@sampada.info>\n" "Language-Team: Kannada <translation@sampada.info>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #, fuzzy msgid "Finch" msgstr "ಫ್ರೆಂಚ್" #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s.ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ `%s -h' .\n" #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" msgid "Error" msgstr "ದೋಷ" msgid "Account was not added" msgstr "ಖಾತೆ ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ " #, fuzzy msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "ಖಾತೆಯೊಂದರ ಪರದೆಯ ಹೆಸರು ಖಾಲಿ ಇರಕೂಡದು. " msgid "New mail notifications" msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶದ ಸೂಚನೆ" msgid "Remember password" msgstr "ಪ್ರವೇಶ ಪದ ನೆನಪಿನಲ್ಲಿರಲಿ" msgid "There are no protocol plugins installed." msgstr "" msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "" msgid "Modify Account" msgstr "ಖಾತೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ" msgid "New Account" msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆ " msgid "Protocol:" msgstr "ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ " #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "ಬಳಕೆಯ ಹೆಸರು" msgid "Password:" msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ:" msgid "Alias:" msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್:" #. Register checkbox #, fuzzy msgid "Create this account on the server" msgstr "ಸರ್ವರ್ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #. Cancel button #. Cancel msgid "Cancel" msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ" #. Save button #. Save msgid "Save" msgstr "ಉಳಿಸಿ" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr " %s ಅನ್ನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಬೇಕೆ?" msgid "Delete Account" msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಿ" #. Delete button msgid "Delete" msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ" msgid "Accounts" msgstr "ಖಾತೆಗಳು" msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ/ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬಹುದು" #. Add button msgid "Add" msgstr "ಸೇರಿಸಿ" #. Modify button msgid "Modify" msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು" #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s ಅವರು %s ರನ್ನು ತಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಗೆ %s%s ಎಂದು ಸೇರಿಸಿದ್ದಾರೆ" msgid "Add buddy to your list?" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬಹುದೇ?" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ %s ರವರು %s ರನ್ನು ತಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರಪಟ್ಟಿ %s%s ಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಾರೆ." #, fuzzy msgid "Authorize buddy?" msgstr "ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿ" msgid "Authorize" msgstr "ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿ" msgid "Deny" msgstr "ನಿರಾಕರಿಸು" #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "ಆನ್-ಲೈನ್ : %d\n" "ಒಟ್ಟು : %d" #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "ಖಾತೆ: %s (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "<b>ಕಳೆದ ಬಾರಿ ಕಾಣಿಸಿದ್ದು:</b> %s ಹಿಂದೆ" #, fuzzy msgid "Default" msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ" #, fuzzy msgid "You must provide a username for the buddy." msgstr "ನೀವು ಸ್ನೇಹಿತರಿಗೆ ಒಂದು ಬಳಕೆಯ ಹೆಸರು ಕೊಡಲೇಬೇಕು" msgid "You must provide a group." msgstr "ಒಂದಾದರೂ ಗುಂಪನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು" msgid "You must select an account." msgstr "ಒಂದಾದರೂ ಖಾತೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು" msgid "The selected account is not online." msgstr "" msgid "Error adding buddy" msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸುವಾಗ ದೋಷ" msgid "Username" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು " #, fuzzy msgid "Alias (optional)" msgstr "ಸಂದೇಶ(ಐಚ್ಛಿಕ)" #, fuzzy msgid "Add in group" msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" msgid "Account" msgstr "ಖಾತೆ" msgid "Add Buddy" msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" msgid "Please enter buddy information." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ವಿವರಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" msgid "Chats" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳು" #. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "ಹೆಸರು" msgid "Alias" msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್" msgid "Group" msgstr "ಗುಂಪು" msgid "Auto-join" msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಸೇರ್ಪಡೆ" msgid "Add Chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಆನಂತರ ಸಂದರ್ಭಕ್ಕೆ ತಕ್ಕಂತೆ ತಿದ್ದುಪಡಿ ಮಾಡಬಹುದು" msgid "Error adding group" msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸುವಾಗ ದೋಷ" msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "ಸೇರಿಸಬೇಕಾದ ಗುಂಪಿಗೆ ಹೆಸರನ್ನು ಕೊಡಲೇಬೇಕು" msgid "A group with the name already exists." msgstr "ಈ ಹೆಸರಿನ ಗುಂಪು ಈಗಾಗಲೇ ಉಂಟು" msgid "Add Group" msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" msgid "Enter the name of the group" msgstr "ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ" msgid "Edit Chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ತಿದ್ದಿ" msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಎಲ್ಲ ಖಡ್ಡಾಯ ವಿವರಗಳನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿ" msgid "Edit" msgstr "ತಿದ್ದಿ" msgid "Edit Settings" msgstr "ಸ್ಥಾಪನೆಗಳನ್ನು ತಿದ್ದಿ" #, fuzzy msgid "Information" msgstr "ಕೆಲಸದ ಮಾಹಿತಿ" #, fuzzy msgid "Retrieving..." msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಟೈಪ್ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ" msgid "Get Info" msgstr "ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಿರಿ" msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "ಗೆಳೆಯನ-ಪ್ರವೇಶ-ತಿಳಿಸುವಿಕೆ ಟೂಲ್ ಸೇರಿಸಿ" #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { msgid "Send File" msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ" msgid "Blocked" msgstr "ತಡೆಯಲ್ಪಟ್ಟ" msgid "View Log" msgstr "ದಿನಚರಿ ವೀಕ್ಷಿಸಿ" #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "%sಗಾಗಿ ಹೊಸ ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ" msgid "Rename" msgstr "ಹೆಸರು ಬದಲಾಯಿಸಿ" #, fuzzy msgid "Set Alias" msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್" msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "ಹೆಸರನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಖಾಲಿ ಪದವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ" #, fuzzy msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "ಈ ಗುಂಪನ್ನು ಅಳಿಸುವದರಿಂದ ಅದರಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಯೂ ಅಳಿಸಿಹೋಗುತ್ತದೆ" msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "ಈ ಗುಂಪನ್ನು ಅಳಿಸುವದರಿಂದ ಅದರಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಯೂ ಅಳಿಸಿಹೋಗುತ್ತದೆ" #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "%sನ್ನು ಅಳಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ಖಾತರಿಯೇ?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? msgid "Confirm Remove" msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕುವುದನ್ನು ಖಾತರಿಗೊಳಿಸಿ" msgid "Remove" msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ" #. Buddy List msgid "Buddy List" msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿ" #, fuzzy msgid "Place tagged" msgstr "ಇದ್ದ ಊರುಗಳು" msgid "Toggle Tag" msgstr "" #. General msgid "Nickname" msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರು" #. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "ನಿಶ್ಚಲ" #, fuzzy msgid "On Mobile" msgstr "ಸಂಚಾರಿ" msgid "New..." msgstr "ಹೊಸತು... " msgid "Saved..." msgstr "ಉಳಿಸಲಾಯಿತು..." msgid "Plugins" msgstr "ಪ್ಲಗಿನ್ಗಳು" #, fuzzy msgid "Block/Unblock" msgstr "ನಿಷೇಧವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ" msgid "Block" msgstr "ನಿಷೇಧಿಸಿ" msgid "Unblock" msgstr "ನಿಷೇಧವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ" #, fuzzy msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." msgstr "ನೀವು ತಡೆಗಟ್ಟ ಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ" #. Not multiline #. Not masked? #. No hints? msgid "OK" msgstr "ಸರಿ" msgid "New Instant Message" msgstr "ಹೊಸ ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶ" #, fuzzy msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "ನೀವು ತಡೆಗಟ್ಟ ಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ" #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "ವಾಹಿನಿ(C)" msgid "Join a Chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ" #, fuzzy msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "ನೀವು ತಡೆಗಟ್ಟ ಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ" msgid "Join" msgstr "ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ" #, fuzzy msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "view." msgstr "ನೀವು ಸೇರಬಯಸುವ ಮಾತುಕತೆ ಕುರಿತು ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡಿ.\n" #. Create the "Options" frame. msgid "Options" msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು" #, fuzzy msgid "Send IM..." msgstr "ಉಳಿಸಲಾಯಿತು..." #, fuzzy msgid "Block/Unblock..." msgstr "ನಿಷೇಧವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ" #, fuzzy msgid "Join Chat..." msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಸೇರಿರಿ" #, fuzzy msgid "View Log..." msgstr "ದಿನಚರಿ ವೀಕ್ಷಿಸಿ" #, fuzzy msgid "View All Logs" msgstr "ದಿನಚರಿ ವೀಕ್ಷಿಸಿ" msgid "Show" msgstr "" #, fuzzy msgid "Empty groups" msgstr "ಗುಂಪುವಾರು" #, fuzzy msgid "Offline buddies" msgstr "ಗೆಳೆಯರನ್ನು ಹುಡುಕಿ" #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "ಪೋರ್ಟ್" #, fuzzy msgid "By Status" msgstr "ಸ್ಥಿತಿವಾರು" msgid "Alphabetically" msgstr "ಅಕ್ಷರಾನುಕ್ರಮವಾಗಿ" #, fuzzy msgid "By Log Size" msgstr "ಲಾಗ್ ಗಾತ್ರವಾರು" #, fuzzy msgid "Buddy" msgstr "_ಗೆಳೆಯ" msgid "Chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆ" #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "ಗುಂಪು" #, fuzzy msgid "Certificate Import" msgstr "ಪೋರ್ಟ್ ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ" msgid "Specify a hostname" msgstr "" msgid "Type the host name this certificate is for." msgstr "" #, c-format msgid "" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" msgid "Certificate Import Error" msgstr "" msgid "X.509 certificate import failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select a PEM certificate" msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" #, c-format msgid "" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" msgid "Certificate Export Error" msgstr "" msgid "X.509 certificate export failed" msgstr "" msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Certificate for %s" msgstr "%s ನ ಸ್ಥಿತಿ" #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "SHA1 fingerprint:\n" "%s" msgstr "" msgid "SSL Host Certificate" msgstr "" #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" msgstr "" msgid "Confirm certificate delete" msgstr "" msgid "Certificate Manager" msgstr "" #. Creating the user splits msgid "Hostname" msgstr "ಆತಿಥೇಯಗಣಕ" msgid "Info" msgstr "ಮಾಹಿತಿ" #. Close button msgid "Close" msgstr "ಮರೆಯಾಗಿಸಿ" #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s ಸಂಪರ್ಕ ಇಲ್ಲ" #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" msgid "Re-enable Account" msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಪುನ: ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ" msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgstr "" msgid "No such command." msgstr "ಇಂತಹ ಯಾವುದೇ ಕಮ್ಯಾಂಡ್ ಇಲ್ಲ. " msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "ತಪ್ಪು ಸಿಂಟ್ಯಾಕ್ಸ್ : ನೀವು ಆ ಆದೇಶಕ್ಕೆ ತಪ್ಪು ಸಂಖ್ಯೆಯ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ಗಳನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೀರಿ." msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಆದೇಶವು ವಿಫಲವಾಯಿತು. ಕಾರಣ ತಿಳಿದುಬರಲಿಲ್ಲ." msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "" "ಆ ಆದೇಶವು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಕೆಲಸಮಾಡುತ್ತದೆ. ತ್ವರಿತ ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ." msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "ಆ ಆದೇಶವು ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಕೆಲಸಮಾಡುತ್ತದೆ. ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ." msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "ಆದೇಶವು ಈ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ನಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವದಿಲ್ಲ" #, fuzzy msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "ಬಹಳ ತೀವ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿ ನಾವು ಕಳಿಸುತ್ತಿರುವದರಿಂದಾಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ " #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಟೈಪ್ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ" #, fuzzy msgid "You have left this chat." msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಮಾತಾಡುತ್ತೀರಿ" msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" #, fuzzy msgid "Send To" msgstr "_ಇವರಿಗೆ ಕಳಿಸಿ" #, fuzzy msgid "Invite message" msgstr "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿ" msgid "Invite" msgstr "ಆಮಂತ್ರಿಸಿ" #, fuzzy msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" "along with an optional invite message." msgstr "" "ನೀವು ಆಮಂತ್ರಿಸಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ (ಬೇಕೆಂದರೆ ನೀವು ಬಯಸುವ ಆಮಂತ್ರಣ " "ಸಂದೇಶದೊಂದಿಗೆ)" #, fuzzy msgid "Conversation" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳು" msgid "Clear Scrollback" msgstr "" msgid "Show Timestamps" msgstr "ಸಮಯಮುದ್ರೆ ತೋರಿಸಿ" #, fuzzy msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "ಗೆಳೆಯನ-ಪ್ರವೇಶ-ತಿಳಿಸುವಿಕೆ ಟೂಲ್ ಸೇರಿಸಿ" #, fuzzy msgid "Invite..." msgstr "ಆಮಂತ್ರಿಸಿ" #, fuzzy msgid "Enable Logging" msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಲಾಗ್ಗಿಂಗ್ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ" #, fuzzy msgid "Enable Sounds" msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಸದ್ದುಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ" #, fuzzy msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "(%s) %s <ತಂತಾನೇ-ಉತ್ತರ>: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" msgstr[0] "ಬಳಕೆದಾರರ ಪಟ್ಟಿ:\n" msgstr[1] "ಬಳಕೆದಾರರ ಪಟ್ಟಿ:\n" msgid "Supported debug options are: version" msgstr "ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಡಿಬಗ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು: ಆವೃತ್ತಿ" msgid "No such command (in this context)." msgstr "(ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ) ಇಂತಹ ಯಾವುದೇ ಆದೇಶ ಇಲ್ಲ ." msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟ ಕಮ್ಯಾಂಡ್ (ಆದೇಶ) ಕುರಿತಾದ ಸಹಾಯಕ್ಕೆ ಬಳಸಿರಿ \"/help <command>" "\" ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಕೆಳಗಿನ ಕಮ್ಯಾಂಡ್ಗಳು ಲಭ್ಯ ಇವೆ:\n" #, c-format msgid "" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " "classes." msgstr "" #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." msgstr "" msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "say <message>: ನೀವು ಆದೇಶವೊಂದನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿಲ್ಲ ಎಂಬಂತೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಿ ." msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" "me <action>: ಐಆರ್ಸಿ ತರಹದ ಕ್ರಮವೊಂದನ್ನು ಸ್ನೇಹಿತನಿಗೆ ಅಥವಾ ಮಾತುಕತೆಗೆ ಕಳಿಸಿ." msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr " debug <option>: ಸದ್ಯದ ಮಾತುಕತೆಗೆ ವಿವಿಧ ದೋಷನಿವಾರಣೆ ಮಾಹಿತಿ ಕಳಿಸಿ" msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: ಹಿಂದಿನ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಸ್ಕ್ರೀನಿನಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕಿ ಸ್ವಚ್ಛಮಾಡುತ್ತದೆ. " msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr " help <ಆದೇಶ>: ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟ ಆದೇಶದ ಕುರಿತ ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ " #, fuzzy msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "statuses: ಉಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸ್ಥಿತಿಗಳ ಪರದೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು." msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: ಪ್ಲಗಿನ್ಸ್ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. " msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist:ಸ್ನೇಹಿತರಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ" msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts: ಖಾತೆಗಳ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ" msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: ದೋಷನಿವಾರಣಾ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ." msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: ಆದ್ಯತೆಗಳ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ." msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: ಉಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸ್ಥಿತಿಗಳ ಪರದೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು." msgid "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" msgstr "" msgid "Unable to open file." msgstr "ಕಡತವನ್ನ ತೆರೆಯಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ." msgid "Debug Window" msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣಾ ಕಿಟಕಿ" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. msgid "Clear" msgstr "ಖಾಲಿಮಾಡಿ" #, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "ಸೋಸಕ" msgid "Pause" msgstr "ತಡೆಯಿರಿ" #, fuzzy, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr[0] " %s ರಿಗೆ ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ವಿಫಲ." msgstr[1] " %s ರಿಗೆ ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ವಿಫಲ." #. Create the window. msgid "File Transfers" msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು:" msgid "Progress" msgstr "ಪ್ರಗತಿ" msgid "Filename" msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು" msgid "Size" msgstr "ಗಾತ್ರ" #, fuzzy msgid "Speed" msgstr "ವೇಗ:" msgid "Remaining" msgstr "ಉಳಿದಿರುವ(ದು/ವು)" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! msgid "Status" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ" #, fuzzy msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "_ಎಲ್ಲಾ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು ಮುಗಿದಾಗ ಈ ಕಿಡಿಕಿ ಮುಚ್ಚಿ" #, fuzzy msgid "Clear finished transfers" msgstr "ಮು_ಗಿದ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸಿ" #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "ಸಿದ್ಧತೆ" msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಪ್ರಾರಂಭಕ್ಕಾಗಿ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" msgid "Canceled" msgstr "ರದ್ದಾಗಿದೆ" msgid "Failed" msgstr "ವಿಫಲವಾಗಿದೆ" #, fuzzy, c-format msgid "%.2f KiB/s" msgstr " %.2f ಕಿಲೋ ಬೈಟ್ಗಳು ಪ್ರತಿ ಸೆಕಂಡಿಗೆ" #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "ನಿಶ್ಚಯಿಸಿ(S)" #, fuzzy msgid "Received" msgstr "ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳು" msgid "Finished" msgstr "ಮುಗಿಯಿತು" #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "" #, fuzzy msgid "Sending" msgstr "ಕಳಿಸಿ" #, fuzzy msgid "Receiving" msgstr "ಉಳಿದಿರುವ(ದು/ವು)" #, fuzzy, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr " %s ದಲ್ಲಿ ಮಾತುಕತೆ" #, fuzzy, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "%s ಜತೆ ಮಾತುಕತೆ " msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" msgid "No logs were found" msgstr "ಲಾಗ್ಗಳು ಸಿಗಲಿಲ್ಲ" msgid "Total log size:" msgstr "ಒಟ್ಟು ಲಾಗ್ ಗಾತ್ರ:" #. Search box ********* msgid "Scroll/Search: " msgstr "" #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr " %s ದಲ್ಲಿ ಮಾತುಕತೆ" #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "%s ಜತೆ ಮಾತುಕತೆ " #, fuzzy msgid "All Conversations" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳು" msgid "System Log" msgstr "ಸಿಸ್ಟಂ ಲಾಗ್ " msgid "Emails" msgstr "ಇ-ಮೇಯ್ಲುಗಳು" msgid "You have mail!" msgstr "ನಿಮಗೆ ಇ-ಮೇಯ್ಲ್ ಬಂದಿದೆ!" #, fuzzy msgid "Sender" msgstr "ಲಿಂಗ" msgid "Subject" msgstr "ವಿಷಯ" #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) ರಿಗೆ %d ಹೊಸ ಸಂದೇಶ ಇದೆ." msgstr[1] "%s (%s) ರಿಗೆ %d ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳಿವೆ." msgid "New Mail" msgstr "ಹೊಸ ಅಂಚೆ" #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "%s ಬಗ್ಗೆ ಮಾಹಿತಿ" msgid "Buddy Information" msgstr "ಸ್ನೇಹಿತನ ಮಾಹಿತಿ" msgid "Continue" msgstr "ಮುಂದುವರಿಸಿ" msgid "IM" msgstr "ತಕ್ಷಣ ದೂತ" msgid "(none)" msgstr "(ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ}" #, fuzzy msgid "URI" msgstr "URL" msgid "ERROR" msgstr "" #, fuzzy msgid "loading plugin failed" msgstr "ಪಿಂಗ್ ವಿಫಲ" msgid "unloading plugin failed" msgstr "" #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "ಹೆಸರು: %s\n" "ಆವೃತ್ತಿ: %s\n" "ವಿವರಣೆ: %s\n" "ಲೇಖಕ: %s\n" "ಜಾಲತಾಣ: %s\n" "ಕಡತದ ಹೆಸರು: %s\n" msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಸಂರಚಿಸುವ ಮೊದಲು ಅದನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಿರಬೇಕು" msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "ಈ ಪ್ಲಗಿನ್ಗೆ ಸಂರಚನೆಯ ಆಯ್ಕೆಗಳಿಲ್ಲ" #, fuzzy msgid "Error loading plugin" msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸುವಾಗ ದೋಷ" msgid "The selected file is not a valid plugin." msgstr "" msgid "" "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgstr "" #, fuzzy msgid "Select plugin to install" msgstr "ಆಯ್ಕೆ" msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ / ಅನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಬಹುದು" msgid "Install Plugin..." msgstr "" msgid "Configure Plugin" msgstr "ಪ್ಲಗಿನ್ ಸಂರಚಿಸಿ" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! #. Create the window msgid "Preferences" msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು " msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "ಗಮನದಲ್ಲಿಡಬೇಕಾದ ಗೆಳೆಯನ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ" msgid "New Buddy Pounce" msgstr "ಹೊಸ ಗೆಳೆಯನ-ಮೇಲೆ-ಎರಗಪ್ಪ" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "ಬಡ್ಡಿ ಪೌನ್ಸ್ ತಿದ್ದಿ" #, fuzzy msgid "Pounce Who" msgstr "ಯಾರ ಮೇಲೆ ನಿಗಾ ಇಡಬೇಕು" #. Account: msgid "Account:" msgstr "ಖಾತೆ:" #, fuzzy msgid "Buddy name:" msgstr "_ಗೆಳೆಯನ ಹೆಸರು:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "ಎರಗಬೇಕು ಗೆಳೆಯನು ..." #, fuzzy msgid "Signs on" msgstr "ಒಳಬಂದಾಗ(g)" #, fuzzy msgid "Signs off" msgstr "ಹೊರಹೋದಾಗ(f)" #, fuzzy msgid "Goes away" msgstr "ಆಚೆ ಹೋದಾಗ(w)" #, fuzzy msgid "Returns from away" msgstr "ಈಚೆಬಂದಾಗ(u)" #, fuzzy msgid "Becomes idle" msgstr "ನಿಶ್ಚಲನಾದಾಗ(I)" #, fuzzy msgid "Is no longer idle" msgstr "ನಿಶ್ಚಲತೆಯಿಂದ ಹೊರಬಂದಾಗ(d)" #, fuzzy msgid "Starts typing" msgstr "ಟೈಪಿಸಲು ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ(t)" #, fuzzy msgid "Pauses while typing" msgstr "ಟೈಪಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ತಡೆದಾಗ(a)" #, fuzzy msgid "Stops typing" msgstr "ಟೈಪಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದಾಗ(y)" #, fuzzy msgid "Sends a message" msgstr "ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿದಾಗ(m)" #. Create the "Action" frame. msgid "Action" msgstr "ಕ್ರಿಯೆ" #, fuzzy msgid "Open an IM window" msgstr "ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶ ಕಿಟಕಿ ತೆರೆಯಿರಿ(n)" #, fuzzy msgid "Pop up a notification" msgstr "ಸೂಚನೆ ಕೊಡಿ(P)" #, fuzzy msgid "Send a message" msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿ(m)" #, fuzzy msgid "Execute a command" msgstr "ಆದೇಶ ನೆರವೇರಿಸಿ(x)" #, fuzzy msgid "Play a sound" msgstr "ಸದ್ದೊಂದನ್ನು ಮಾಡಿ(l)" #, fuzzy msgid "Pounce only when my status is not Available" msgstr "ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" msgid "Recurring" msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸುವ" #, fuzzy msgid "Cannot create pounce" msgstr "ಅಡ್ದ ಹೆಸರು ಬದಲಿಸಲಾಗದು " #, fuzzy msgid "You do not have any accounts." msgstr "ಒಂದಾದರೂ ಖಾತೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು" msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr " %s ಮೇಲೆ %s ಗಿರುವ ಎರಗಪ್ಪನನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಬೇಕೆ?" msgid "Buddy Pounces" msgstr "ಗೆಳೆಯನ-ಮೇಲೆ-ಎರಗಪ್ಪಗಳು" #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s ನಿಮಗೆ ಬರೆಯಲು ಆರಂಭಿಸಿದ್ದಾರೆ (%s)" #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s ನಿಮಗೆ (%s) ಬರೆಯುವದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ" #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr " %s ರವರು (%s) ಮೇಲೆ ಬಂದಿದ್ದಾರೆ" #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "ನಿಶ್ಚಲರಾಗಿದ್ದ %s ಮರಳಿದ್ದಾರೆ (%s)" #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದ %s ಮರಳಿ ಬಂದಿದ್ದಾರೆ(%s) " #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr " %s ನಿಮಗೆ ಬರೆಯುವದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ(%s )" #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s (%s) ದಿಂದ ಹೊರಟು ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ" #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s ನಿಶ್ಚಲರಾಗಿದ್ದಾರೆ (%s)" #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr " %s ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ . (%s)" #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿದ್ದಾರೆ. (%s)" #, c-format msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "ಗುರುತುಹಿಡಿಯಲಾಗದ ಪೌನ್ಸ್ ಈವೆಂಟ್; ಇದನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಿ!" msgid "Based on keyboard use" msgstr "" msgid "From last sent message" msgstr "ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ ಸಂದೇಶದಿಂದ" msgid "Never" msgstr "ಎಂದಿಗೂ ಇಲ್ಲ" msgid "Show Idle Time" msgstr "ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ ತೋರಿಸಿ" #, fuzzy msgid "Show Offline Buddies" msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಆಫ್ಲೈನ್ ಗೆಳೆಯರನ್ನು ತೋರಿಸಿ" msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "ನೀವು ಟೈಪ್ ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಗೆಳೆಯರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿ" msgid "Log format" msgstr "ದಾಖಲಾತಿಯ ರೂಪ" msgid "Log IMs" msgstr "ತಕ್ಷಣದೂತ ದಾಖಲಿಸಿ" msgid "Log chats" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ " msgid "Log status change events" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಬದಲಾವಣೆ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ" #, fuzzy msgid "Report Idle time" msgstr "ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ ತೋರಿಸಿ" #, fuzzy msgid "Change status when idle" msgstr "ಉಪಯೋಸುತ್ತಿಲ್ಲದಾಗ ಸ್ಟೇಟಸ್ ಬದಲಾಯಿಸಿ" msgid "Minutes before changing status" msgstr "" #, fuzzy msgid "Change status to" msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೀಗೆ ಬದಲಿಸಿ(s):" #. Conversations msgid "Conversations" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳು" msgid "Logging" msgstr "ದಾಖಲಾತಿ" #, fuzzy msgid "You must fill all the required fields." msgstr "ನೋದಾವಣೆಗಾಗಿ ವಿವರಗಳನ್ನು ತುಂಬಿರಿ" msgid "The required fields are underlined." msgstr "" msgid "Not implemented yet." msgstr "ಇನ್ನೂ ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ತಂದಿಲ್ಲ" msgid "Save File..." msgstr "ಕಡತ ಉಳಿಸಿ..." msgid "Open File..." msgstr "ಕಡತ ತೆರೆಯಿರಿ..." #, fuzzy msgid "Choose Location..." msgstr "ಸ್ಥಳ" msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgstr "" #, fuzzy msgid "Get" msgstr "ನಿಶ್ಚಯಿಸಿ(S)" #. Create the window. msgid "Room List" msgstr "ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ" msgid "Buddy logs in" msgstr "ಆಪ್ತರು ಒಳಬಂದರು" msgid "Buddy logs out" msgstr "ಆಪ್ತರು ಹೊರಹೋದರು" msgid "Message received" msgstr "ಸಂದೇಶ ಸಿಕ್ಕಿದೆ" msgid "Message received begins conversation" msgstr "ಸಂದೇಶ ಸಿಕ್ಕಿತು , ಮಾತುಕತೆ ಪ್ರಾರಂಭ" msgid "Message sent" msgstr "ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಲಾಗಿದೆ" msgid "Person enters chat" msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಮಾತುಕತೆಗೆ ಬಂದನು" msgid "Person leaves chat" msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಮಾತುಕತೆಯಿಂದ ಹೊರಹೋದನು" msgid "You talk in chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಮಾತಾಡುತ್ತೀರಿ" msgid "Others talk in chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಇತರರು ಮಾತಾಡುತ್ತಾರೆ" #, fuzzy msgid "Someone says your username in chat" msgstr "ಯಾರೋಒಬ್ಬರು ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರನ್ನ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ" msgid "GStreamer Failure" msgstr "" msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "" msgid "(default)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select Sound File ..." msgstr "ಕದತಕೋಶ ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ ...." #, fuzzy msgid "Sound Preferences" msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು " #, fuzzy msgid "Profiles" msgstr "MSN ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯ" msgid "Automatic" msgstr "ತಂತಾನೇ" msgid "Console Beep" msgstr "" msgid "Command" msgstr "ಆದೇಶ" #, fuzzy msgid "No Sound" msgstr "ಸದ್ದುಗಳು ಬೇಡ " msgid "Sound Method" msgstr "ಶಬ್ದ ಕ್ರಮ" #, fuzzy msgid "Method: " msgstr "ಕ್ರಮ(M):" #, fuzzy, c-format msgid "" "Sound Command\n" "(%s for filename)" msgstr "" "ಸದ್ದಿನ ಆದೇಶ:\n" "(%s ಕಡತದ ಹೆಸರಿಗೆ)(o)" #. Sound options msgid "Sound Options" msgstr "ಸದ್ದಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #, fuzzy msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "ಮರೆಮಾಡಿದ ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ" msgid "Always" msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ" #, fuzzy msgid "Only when available" msgstr "ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #, fuzzy msgid "Only when not available" msgstr "ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #, fuzzy msgid "Volume(0-100):" msgstr "ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣ:" #. Sound events msgid "Sound Events" msgstr "ಸದ್ದಿನ ಸಂದರ್ಭಗಳು" msgid "Event" msgstr "ಘಟನೆ" #, fuzzy msgid "File" msgstr "ಸೋಸಕ" msgid "Test" msgstr "ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ" msgid "Reset" msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿ" msgid "Choose..." msgstr "ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ..." #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?" msgid "Delete Status" msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ" msgid "Saved Statuses" msgstr "ಉಳಿಸಿದ ಸ್ಥಿತಿಗಳು" msgid "Title" msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ" msgid "Type" msgstr "ಬಗೆ" #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. #. PurpleStatusPrimitive #. id - use default #. name - use default #. savable #. user_settable #. not independent #. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "ಸಂದೇಶ" #. Use msgid "Use" msgstr "ಬಳಕೆ" msgid "Invalid title" msgstr "ತಪ್ಪು ಶೀರ್ಷಿಕೆ" msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಖಾಲಿಯಾಗಿಲ್ಲದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯೊಂದನ್ನು ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಕೊಡಿ." msgid "Duplicate title" msgstr "ನಕಲು ಶೀರ್ಷಿಕೆ" msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಬೇರೆ ಒಂದು ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಕೊಡಿ." msgid "Substatus" msgstr "ಉಪ-ಸ್ಥಿತಿ" msgid "Status:" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ :" msgid "Message:" msgstr "ಸಂದೇಶ:" msgid "Edit Status" msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ತಿದ್ದಿ" msgid "Use different status for following accounts" msgstr "ಈ ಮುಂದಿನ ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ಬೇರೆ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ" #. Save & Use msgid "Save & Use" msgstr "ಉಳಿಸಿ ಮತ್ತು ಬಳಸಿ" msgid "Certificates" msgstr "" msgid "Sounds" msgstr "ಶಬ್ಧ" #, fuzzy msgid "Statuses" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ" #, fuzzy msgid "Error loading the plugin." msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸುವಾಗ ದೋಷ" #, fuzzy msgid "Couldn't find X display" msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ " #, fuzzy msgid "Couldn't find window" msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ " msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "" msgid "GntClipboard" msgstr "" #, fuzzy msgid "Clipboard plugin" msgstr "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s ಈಗಷ್ಟೇ ಒಳಬಂದರು." #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s ಈಗಷ್ಟೇ ಹೊರಹೋದರು." #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s ನಿಮಗೆ ಸಂದೇಶ ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ" #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr " %s ನಿಮ್ಮ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು %s ದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದರು" #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s ನಿಮಗೆ %s ದಲ್ಲಿ ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿದ್ದಾರೆ" msgid "Buddy signs on/off" msgstr "ಸ್ನೇಹಿತ ಒಳಬಂದನು/ಹೊರಹೋದನು" msgid "You receive an IM" msgstr "ನಿಮಗೊಂದು ತಕ್ಷಣಸಂದೇಶವು ಬಂದಿದೆ" msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "ಯಾರೋಒಬ್ಬರು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ" msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "ಯಾರೋಒಬ್ಬರು ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರನ್ನ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ" msgid "Notify with a toaster when" msgstr "ಟೋಸ್ಟರ್ನೊಂದಿಗೆ ತಿಳಿಸಿ ->" msgid "Beep too!" msgstr "ಸದ್ದು ಕೂಡ" msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "" msgid "GntGf" msgstr "GntGf ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು" #, fuzzy msgid "Toaster plugin" msgstr "GntGaim ಗೆಂದು ಟೋಸ್ಟರ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು." #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>%s ರೊಂದಿಗೆ %s ಮೇಲೆ ಮಾತುಕತೆ :</b><br>" msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "ಹಿಸ್ಟರಿ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನಿಗೆ ಲಾಗಿಂಗ್ ಅವಶ್ಯ" msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" msgid "GntHistory" msgstr "" msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಲಾಗ್ ಮಾಡಿದ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ" msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್, ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆ ಶುರುವಾದಾಗ ಹಿಂದಿನ ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಸದ್ಯದ ಮಾತುಕತೆಯೊಂದಿಗೆ " "ಸೇರಿಸುವದು" #, c-format msgid "Online" msgstr "ಆನ್ಲೈನ್" msgid "Offline" msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್" #, fuzzy msgid "Online Buddies" msgstr "ಗೆಳೆಯರನ್ನು ಹುಡುಕಿ" #, fuzzy msgid "Offline Buddies" msgstr "ಗೆಳೆಯರನ್ನು ಹುಡುಕಿ" #, fuzzy msgid "Online/Offline" msgstr "ಆನ್ಲೈನ್ ಆಗಿರುವದು ಈ ಸಮಯದಿಂದ ->" msgid "Meebo" msgstr "" #, fuzzy msgid "No Grouping" msgstr "ಸದ್ದುಗಳು ಬೇಡ " msgid "Nested Subgroup" msgstr "" msgid "Nested Grouping (experimental)" msgstr "" msgid "Provides alternate buddylist grouping options." msgstr "" msgid "Lastlog" msgstr "" #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "" msgid "GntLastlog" msgstr "" msgid "Lastlog plugin." msgstr "" msgid "accounts" msgstr "ಖಾತೆಗಳು" msgid "Password is required to sign on." msgstr "ಒಳಬರಲು ಪ್ರವೇಶಪದ ಅಗತ್ಯ" #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "%s (%s)ಗೆ ಪ್ರವೇಶಪದ ಬರೆಯಿರಿ" msgid "Enter Password" msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಬರೆಯಿರಿ" msgid "Save password" msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಉಳಿಸಿ" #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "" msgid "Connection Error" msgstr "ಸಂಪರ್ಕದಲ್ಲಿ ದೋಷ" msgid "New passwords do not match." msgstr "ಹೊಸ ಪ್ರವೇಶಪದಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುವದಿಲ್ಲ" msgid "Fill out all fields completely." msgstr "ಎಲ್ಲ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಪೂರ್ತಿಯಾಗಿ ತುಂಬಿರಿ" msgid "Original password" msgstr "ಮೊದಲಿನ ಪ್ರವೇಶಪದ" msgid "New password" msgstr "ಹೊಸ ಪ್ರವೇಶಪದ" msgid "New password (again)" msgstr "ಹೊಸ ಪ್ರವೇಶಪದ(ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ)" #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "%s ಗೆ ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಯಿಸಿ" msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಈಗಿನ ಪ್ರವೇಶಪದ ಮತ್ತು ಹೊಸ ಪ್ರವೇಶಪದ ಬರೆಯಿರಿ" #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "%s ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ ಬದಲಾಯಿಸಿ" msgid "Set User Info" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ ಬರೆಯಿರಿ" msgid "Unknown" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ(ದ)" msgid "Buddies" msgstr "ಗೆಳೆಯರು" msgid "buddy list" msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿ " msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "" #. Make messages #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" msgstr "" #, c-format msgid "" "Common name: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Single-use Certificate Verification" msgstr "" #. Scheme name #. Pool name msgid "Certificate Authorities" msgstr "" #. Scheme name #. Pool name msgid "SSL Peers Cache" msgstr "" #. Make messages #, fuzzy, c-format msgid "Accept certificate for %s?" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಣ ಸ್ವೀಕರಿಸುವದೇ?" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "" #. Number of actions #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಿ(A)" # ತಿರಸ�ಕರಿಸ� ಸರಿಯಾದ ಶಬ�ದ . ನಿರಾಕರಿಸ� ಅಂದರೆ ಡಿನೈ ! . msgid "Reject" msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು" msgid "_View Certificate..." msgstr "" #. Prompt the user to authenticate the certificate #. vrq will be completed by user_auth #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " "automatically checked." msgstr "" #, c-format msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." msgstr "" #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL #. connection error until the user dismisses this one, or #. stifle it. #. TODO: Probably wrong. #. TODO: Probably wrong #, fuzzy msgid "SSL Certificate Error" msgstr "ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #, fuzzy msgid "Invalid certificate chain" msgstr "ತಪ್ಪು ಶೀರ್ಷಿಕೆ" #. vrq will be completed by user_auth msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "" #. vrq will be completed by user_auth msgid "" "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." msgstr "" #, c-format msgid "" "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " "signature." msgstr "" msgid "Invalid certificate authority signature" msgstr "" #. Prompt the user to authenticate the certificate #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is #. being prompted #. vrq will be completed by user_auth #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" #. Make messages #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "Fingerprint (SHA1): %s\n" "\n" "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" #. TODO: Find what the handle ought to be #, fuzzy msgid "Certificate Information" msgstr "ಸರ್ವರ್ ಮಾಹಿತಿ" msgid "Registration Error" msgstr "ನೋಂದಣಿ ದೋಷ" #, fuzzy msgid "Unregistration Error" msgstr "ನೋಂದಣಿ ದೋಷ" #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr " +++ %s ಒಳಬಂದಿದ್ದಾರೆ" #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s ಹೊರಹೋದರು" msgid "Unknown error" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ" msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ : ಸಂದೇಶವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದು." #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "%s ರಿಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." msgid "The message is too large." msgstr "ಸಂದೇಶವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದು." msgid "Unable to send message." msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ." #, fuzzy msgid "Send Message" msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿ(m)" #, fuzzy msgid "_Send Message" msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿ(m)" #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s ಕೋಣೆಯೊಳಗೆ ಬಂದರು." #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr " %s [<I>%s</I>] ಕೋಣೆಯೊಳಗೆ ಬಂದರು." #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "ನೀವು ಈಗ %s ಎಂದು ಹೆಸರಾಗಿದ್ದೀರಿ" #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr " %s ಈಗ %s ಎಂದು ಹೆಸರಾಗಿದ್ದಾರೆ" #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s ಕೋಣೆಯಿಂದ ಹೊರಹೋದರು." #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s ಇವರು (%s) ಕೋಣೆಯಿಂದ ಹೊರಹೋದರು." #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "%s ಸಂಪರ್ಕ ಪಡೆಯಲು ವಿಫಲ." #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "ಹೆಸರು ಪಡೆಯಲು ವಿಫಲ: %s" #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "serv name ಪಡೆಯಲು ವಿಫಲ: %s" msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "" msgid "No name" msgstr "ಹೆಸರು ಇಲ್ಲ." msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "" msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "%s: %s ದೋಷ ಪರಿಹರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ " #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "%s ದಿಂದ ಓದುವಾಗ ದೋಷ: %s" #, c-format msgid "Resolver process exited without answering our request" msgstr "" #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "" msgid "Unknown reason" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ." #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" " %s ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ : \n" "%s.\n" #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" " %s ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: \n" "%s.\n" #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" msgid "Directory is not writable." msgstr "" msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "೦ ಬೈಟ್ಗಳ ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." msgid "Cannot send a directory." msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s ನಿಮಗೆ %s (%s)ಕಳಿಸಬಯಸುತ್ತಾರೆ" #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸಬಯಸುತ್ತಾರೆ." #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "%s ರಿಂದ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಬೇಕೆ ?" #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "ರಿಮೋಟ್ ಗಣಕ: %s\n" "ರಿಮೋಟ್ ಪೋರ್ಟ್ : %d\n" " ದಿಂದ ಒಂದು ಕಡತವು ಡೌನ್ಲೋಡಿಗೆ ಲಭ್ಯವಿದೆ" #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr " %s ರವರು %s ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಸಿದ್ಧರಿದ್ದಾರೆ." #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s ಸರಿಯಾದ ಕಡತನಾಮವಲ್ಲ.\n" #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು %s ರಿಗೆ ಕಳಿಸಲು ಸಿದ್ಧ." #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr " %s ಕಡತವನ್ನು %s ರಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವಿಕೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತಿದೆ. " #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "%s ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆ ಸಂಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ." #, c-format msgid "File transfer complete" msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಪೂರ್ತಿ." #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr " %s ದ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ನೀವು ರದ್ದು ಮಾಡಿದಿರಿ" #, c-format msgid "File transfer cancelled" msgstr "ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆ ರದ್ದಾಗಿದೆ." #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s ರವರು %s ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿದರು." #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr " %s ರವರು ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿದರು." #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr " %s ರಿಗೆ ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ವಿಫಲ." #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr " %s ರಿಂದ ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ವಿಫಲ." msgid "Run the command in a terminal" msgstr "" msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "" msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" msgid "HTML" msgstr "ಹೆಚ್.ಟಿ.ಎಮ್.ಎಲ್/ಅತಿ ಪಠ್ಯ" msgid "Plain text" msgstr "ಸಾದಾ ಪಠ್ಯ" msgid "Old flat format" msgstr "" msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "ಈ ಮಾತುಕತೆಯ ಲಾಗಿಂಗ್ ವಿಫಲ" msgid "XML" msgstr "ವಿಸ್ತೃತ ಪಠ್ಯ(ಎಕ್ಸ್.ಎಂ.ಎಲ್)" #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <ತಂತಾನೆ-" "ಉತ್ತರ>:</b></font> %s<br/>\n" #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <ತಂತಾನೆ-" "ಉತ್ತರ>:</b></font> %s<br/>\n" msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "" #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>%s ಕಡತ ಓದಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ</b></font>" #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <ತಂತಾನೇ-ಉತ್ತರ>: %s\n" #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "" #, c-format msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "" #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "" #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "" msgid "" "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" msgstr "" #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to load the plugin" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to load your plugin." msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ ." #, c-format msgid "%s requires %s, but it failed to unload." msgstr "" #, fuzzy msgid "Autoaccept" msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಿ(A)" #, fuzzy msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "%s ರಿಂದ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಬೇಕೆ ?" #, fuzzy, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "%s ರಿಂದ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಬೇಕೆ ?" msgid "Autoaccept complete" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "%s ರಿಂದ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಬೇಕೆ ?" msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "ಉಳಿಸಿ" msgid "_Cancel" msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ(C)" msgid "Ask" msgstr "" #, fuzzy msgid "Auto Accept" msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಿ(A)" # ತಿರಸ�ಕರಿಸ� ಸರಿಯಾದ ಶಬ�ದ . ನಿರಾಕರಿಸ� ಅಂದರೆ ಡಿನೈ ! . #, fuzzy msgid "Auto Reject" msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು" #, fuzzy msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು:" #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "ನನ್ನ ಗೆಳೆಯರ (ಸ್ನೇಹಿತರ) ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಮಾತ್ರ ಅನುಮತಿಸಿ" msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" msgid "Create a new directory for each user" msgstr "" msgid "Notes" msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು" msgid "Enter your notes below..." msgstr "" msgid "Edit Notes..." msgstr "" #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "Buddy Notes" msgstr "ಗೆಳೆಯನ-ಮೇಲೆ-ಎರಗಪ್ಪಗಳು" #. *< name #. *< version msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "" #. *< summary #, fuzzy msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "%s ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Cipher Test" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "DBus Example" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "DBus Plugin Example" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "File Control" msgstr "ಗೈಮ್ ಕಡತ ನಿಯಂತ್ರಣ" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "" msgid "Minutes" msgstr "ನಿಮಿಷಗಳು" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. msgid "I'dle Mak'er" msgstr "ನಿಶ್ಚಲಕಾರಕ" msgid "Set Account Idle Time" msgstr "ಖಾತೆಯ ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ ಗೊತ್ತುಪಡಿಸಿ" msgid "_Set" msgstr "ನಿಶ್ಚಯಿಸಿ(S)" msgid "None of your accounts are idle." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಯಾವದೇ ಖಾತೆಗಳು ನಿಶ್ಚಲವಾಗಿಲ್ಲ" msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "ಖಾತೆಯ ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯದ ನಿಶ್ಚಯವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ" msgid "_Unset" msgstr "_ನಿಶ್ಚಯವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ" msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "ಎಲ್ಲ ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ ಗೊತ್ತುಪಡಿಸಿ" msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "ಎಲ್ಲ ನಿಶ್ಚಲಗೊಂಡ ಖಾತೆಗಳ ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯದ ನಿಶ್ಚಯವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ" msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "IPC Test Client" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "" #. * description msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "IPC Test Server" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "" #. * description msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" #, fuzzy msgid "Join/Part Hiding Configuration" msgstr "ಜಾಲ ಸಂರಚನೆ" msgid "Minimum Room Size" msgstr "" msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" msgstr "" msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Join/Part Hiding" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "" #. * description msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. msgid "(UTC)" msgstr "" msgid "User is offline." msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಆಫ್ಲೈನ್ ಇದ್ದಾರೆ." msgid "Auto-response sent:" msgstr "ತಂತಾನೇ-ಉತ್ತರ ಕಳಿಸಿದೆ " #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ್ದಾರೆ" msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "" msgid "You were disconnected from the server." msgstr "ಸರ್ವರಿನಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿತಗೊಂಡಿದೆ" msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ದವನ್ನು ಮೀರಿದ್ದರಿಂದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ " msgid "Message could not be sent." msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Adium" msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Fire" msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Messenger Plus!" msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "QIP" msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "MSN Messenger" msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Trillian" msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "aMSN" msgstr "" #. Add general preferences. msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "" msgid "Fast size calculations" msgstr "" msgid "Use name heuristics" msgstr "" #. Add Log Directory preferences. msgid "Log Directory" msgstr "ಲಾಗ್ ಕಡತಕೋಶ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Log Reader" msgstr "ಲಾಗ್ ಓದುವ ಸಾಧನ" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "" #. * description msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "" msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "" msgid "Add new line in IMs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add new line in Chats" msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ ಮಾತುಕತೆ" #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "New Line" msgstr "ಹೊಸ ಕಿಟಕಿ" #. *< name #. *< version #, fuzzy msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ." #. *< summary msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." msgstr "" msgid "Offline Message Emulation" msgstr "" msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "" msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Offline Message" msgstr "ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳು" msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "" msgid "Yes" msgstr "ಹೌದು" msgid "No" msgstr "ಇಲ್ಲ" msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "" msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "" #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "" msgid "Psychic Mode" msgstr "" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "" msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "" msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "" msgid "Disable when away" msgstr "ಆಚೆ ಹೋದಾಗ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ" msgid "Display notification message in conversations" msgstr "" #, fuzzy msgid "Raise psychic conversations" msgstr "ಮರೆಮಾಡಿದ ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Signals Test" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Simple Plugin" msgstr "ಸರಳ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "" #. Scheme name msgid "X.509 Certificates" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "NSS" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "" #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s ಈಗ ದೂರ ಇಲ್ಲ" #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr " %s ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ" #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s ನಿಶ್ಚಲರಾದರು" #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s ಈಗ ನಿಶ್ಚಲರಾಗಿ ಉಳಿದಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s ಲಾಗಿನ್ ಆಗಿದ್ದಾರೆ" msgid "Notify When" msgstr "ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಸೂಚನೆ ಕೊಡಿರಿ" msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "ಗೆಳೆಯ ಆಚೆ ಹೋದಾಗ(A)" msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "ಗೆಳೆಯ ನಿಶ್ಚಲರಾದಾಗ(I)" msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "ಗೆಳೆಯ ಬಂದಾಗ/ಹೋದಾಗ(S)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy State Notification" msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಸ್ಥಿತಿ ಸೂಚನೆ" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "" msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "" msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" msgid "" "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." "pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "" msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" #. Creating the options for the protocol msgid "First name" msgstr "ಮೊದಲ ಹೆಸರು" msgid "Last name" msgstr "ಕೊನೆಯ (ಅಡ್ಡ) ಹೆಸರು" msgid "Email" msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ ವಿಳಾಸ" msgid "AIM Account" msgstr "" #, fuzzy msgid "XMPP Account" msgstr "ಖಾತೆ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "" #, fuzzy msgid "Purple Person" msgstr "ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿ" msgid "Bonjour" msgstr "" #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ" msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "" msgid "Cannot open socket" msgstr "" msgid "Could not bind socket to port" msgstr "" msgid "Could not listen on socket" msgstr "" msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "" msgid "Invalid proxy settings" msgstr "" msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" msgid "Token Error" msgstr "" msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "" msgid "Save Buddylist..." msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಉಳಿಸಿ..." msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ, ಕಡತದಲ್ಲಿ ಏನೂ ಬರೆಯಲಿಲ್ಲ. " msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಉಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಆದೇಶವು ವಿಫಲವಾಯಿತು. ಕಾರಣ ತಿಳಿದುಬರಲಿಲ್ಲ." msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "" msgid "Load Buddylist..." msgstr "" msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "" msgid "Save buddylist..." msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಉಳಿಸಿ..." msgid "Load buddylist from file..." msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಈ ಕಡತದಿಂದ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ ..." msgid "Fill in the registration fields." msgstr "ನೋದಾವಣೆಗಾಗಿ ವಿವರಗಳನ್ನು ತುಂಬಿರಿ" msgid "Passwords do not match." msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುವದಿಲ್ಲ" msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆಯನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲು ಅಗಲಿಲ್ಲ . ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದೆ.\n" msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "ಹೊಸ Gadu-Gadu ಖಾತೆ ನೋಂದಾವಣೆ" msgid "Registration completed successfully!" msgstr "ಯಶಸ್ವೀ ನೋಂದಾವಣೆ" msgid "Password" msgstr "ಪ್ರವೇಶ ಪದ" msgid "Password (retype)" msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ(ಪುನ:ಬರೆಯಿರಿ)" msgid "Enter current token" msgstr "" msgid "Current token" msgstr "" msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "ಹೊಸ Gadu-Gadu ಖಾತೆ ನೋಂದಾಯಿಸಿ" msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "ಕೆಳಗಿನ ವಿವರ ತುಂಬಿರಿ" msgid "City" msgstr "ನಗರ" msgid "Year of birth" msgstr "ಹುಟ್ಟಿದ ವರ್ಷ" msgid "Gender" msgstr "ಲಿಂಗ" msgid "Male or female" msgstr "ಗಂಡು ಅಥವ ಹೆಣ್ಣು" msgid "Male" msgstr "ಗಂಡು" msgid "Female" msgstr "ಹೆಣ್ಣು" msgid "Only online" msgstr "" msgid "Find buddies" msgstr "ಗೆಳೆಯರನ್ನು ಹುಡುಕಿ" msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "" msgid "Fill in the fields." msgstr "ವಿವರ ತುಂಬಿರಿ" msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "ನೀವು ಕೊಟ್ಟ ಪ್ರವೇಶಪದಕ್ಕಿಂತ ನಿಮ್ಮ ಈಗಿನ ಪ್ರವೇಶಪದವು ಬೇರೆಯಾಗಿದೆ" #, fuzzy msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ . ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದೆ.\n" msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Gadu-Gadu ಖಾತೆಯ ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಿಸಿ" msgid "Password was changed successfully!" msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದದ ಬದಲಾವಣೆ ಯಶಸ್ವಿ!" msgid "Current password" msgstr "ಈಗಿನ ಪ್ರವೇಶಪದ" msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "" msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Gadu-Gadu ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಿಸಿ" #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "ಗೆಳೆಯ %s ರಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಮಾತುಕತೆ ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ." msgid "Add to chat..." msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರಿಸಿ..." msgid "Available" msgstr "ಲಭ್ಯ" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff #, c-format msgid "Away" msgstr "ಆಚೆ" msgid "UIN" msgstr "" msgid "First Name" msgstr "ಮೊದಲ ಹೆಸರು" msgid "Birth Year" msgstr "ಹುಟ್ಟಿದ ವರ್ಷ" msgid "Unable to display the search results." msgstr "ಹುಡುಕುವಿಕೆಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "" msgid "Search results" msgstr "ಹುಡುಕುವಿಕೆಯ ಪಲಿತಾಂಶಗಳು" msgid "No matching users found" msgstr "" msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "" msgid "Unable to read socket" msgstr "" msgid "Buddy list downloaded" msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ" msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "" msgid "Buddy list uploaded" msgstr "" msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "" msgid "Connection failed." msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ." msgid "Add to chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರಿಸಿ" msgid "Chat _name:" msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಹೆಸರು(n)" msgid "Chat error" msgstr "ಮಾತುಕತೆ ದೋಷ" msgid "This chat name is already in use" msgstr "ಈ ಮಾತುಕತೆ ಹೆಸರು ಆಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ" msgid "Not connected to the server." msgstr "ಸರ್ವರ್ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿಲ್ಲ" msgid "Find buddies..." msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಹುಡುಕಿ..." msgid "Change password..." msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಾಯಿಸಿ..." msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "" msgid "Download buddylist from Server" msgstr "ಸರ್ವರ್ನಿಂದ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ" msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "ಸರ್ವರ್ನಿಂದ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ" msgid "Save buddylist to file..." msgstr "ಗೆಳೆಯರಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಈ ಕಡತಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಿ ->" #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "" #. summary msgid "Polish popular IM" msgstr "" msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu ಬಳಕೆದಾರ" #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಆದೇಶ: %s" #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "ಈಗಿನ ವಿಷಯ: %s" msgid "No topic is set" msgstr "ವಿಷಯವನ್ನು ಗೊತ್ತುಪಡಿಸಿಲ್ಲ" msgid "File Transfer Failed" msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ವಿಫಲ." #, fuzzy msgid "Could not open a listening port." msgstr "ಬರೆಯುವದಕ್ಕಾಗಿ %s ತೆರೆಯಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" msgid "Error displaying MOTD" msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶ ತೋರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" msgid "No MOTD available" msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ದೈನಿಕ ಸಂದೇಶ ಇಲ್ಲ" #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s ಗೆ ದಿನದ ಸಂದೇಶ" msgid "Server has disconnected" msgstr "" msgid "View MOTD" msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶ ನೋಡಿರಿ" msgid "_Channel:" msgstr "ವಾಹಿನಿ(C)" msgid "_Password:" msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ:(P)" msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "" #. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತಿದೆ" msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL ಬೆಂಬಲ ಅಲಭ್ಯ" msgid "Couldn't create socket" msgstr "" msgid "Couldn't connect to host" msgstr "" msgid "Read error" msgstr "ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" msgid "Users" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು" msgid "Topic" msgstr "ವಿಷಯ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "" #. * summary msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "" #. host to connect to msgid "Server" msgstr "ಸರ್ವರ್" #. port to connect to msgid "Port" msgstr "ಪೋರ್ಟ್" msgid "Encodings" msgstr "" msgid "Auto-detect incoming UTF-8" msgstr "" msgid "Real name" msgstr "ನಿಜವಾದ ಹೆಸರು" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. msgid "Use SSL" msgstr "SSL ಬಳಸಿ" msgid "Bad mode" msgstr "" #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Ban on %s" msgstr "%s ಸೇರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ:" #, fuzzy msgid "End of ban list" msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಿದ್ದಾರೆ" msgid "Banned" msgstr "ನಿಷೇಧಿಸಲಾಗಿದೆ" #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr " %s ನಿಷೇಧಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ : ನಿಷೇಧಪಟ್ಟಿ ತುಂಬಿದೆ" msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr "" msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "" msgid "Nick" msgstr "" msgid "Currently on" msgstr "" #, fuzzy msgid "Idle for" msgstr "ನಿಶ್ಚಲ" msgid "Online since" msgstr "ಆನ್ಲೈನ್ ಆಗಿರುವದು ಈ ಸಮಯದಿಂದ ->" #, fuzzy msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>ಇವರಿಗೆ ಕಳಿಸುತ್ತ :</b>" #, fuzzy msgid "Glorious" msgstr "ಗುಂಪು" #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s ವಿಷಯವನ್ನು %s ಎಂದು ಬದಲಿಸಿದ್ದಾರೆ" #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "" #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr " %s ಗೆ ವಿಷಯ : %s" #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಸಂದೇಶ '%s'" msgid "Unknown message" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಸಂದೇಶ" msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "" #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr " %s ಮೇಲೆ ಬಳಕೆದಾರರು : %s" msgid "Time Response" msgstr "" msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "" msgid "No such channel" msgstr "ಅಂಥ ವಾಹಿನಿ ಇಲ್ಲ" #. does this happen? msgid "no such channel" msgstr "ಅಂಥ ವಾಹಿನಿ ಇಲ್ಲ" msgid "User is not logged in" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಲಾಗಿನ್ ಆಗಿಲ್ಲ" msgid "No such nick or channel" msgstr "" msgid "Could not send" msgstr "ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "%s ಸೇರಲು ಆಮಂತ್ರಣ ಅಗತ್ಯ" msgid "Invitation only" msgstr "ಆಮಂತ್ರಣ ಮಾತ್ರ" #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "%s: (%s) ನಿಮ್ಮನ್ನು ಒದ್ದಿದ್ದಾರೆ" #. Remove user from channel #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "%s (%s) ರಿಂದ ಒದೆತ" #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "" msgid "Invalid nickname" msgstr "" msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" msgid "Cannot change nick" msgstr "ಅಡ್ದ ಹೆಸರು ಬದಲಿಸಲಾಗದು " msgid "Could not change nick" msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "ನೀವು %s%s ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ತೊರೆದಿದ್ದೀರಿ" msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "" #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "ನೋಂದಣಿ ಅಗತ್ಯ" msgid "Cannot join channel" msgstr "ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಸೇರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "" #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "" msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "" msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." msgstr "" msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "" msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "" msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "" msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "" msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "" msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "" #, fuzzy msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." msgstr "" "me <action>: ಐಆರ್ಸಿ ತರಹದ ಕ್ರಮವೊಂದನ್ನು ಸ್ನೇಹಿತನಿಗೆ ಅಥವಾ ಮಾತುಕತೆಗೆ ಕಳಿಸಿ." msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "" msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "" msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "" msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "" msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "" msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "" msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "" #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr " %s ದಿಂದ ಉತ್ತರಿಸಲು ತೆಗೆದುಕೊಂಡ ಸಮಯ : %lu ಸೆಕಂಡುಗಳು" msgid "PONG" msgstr "" msgid "CTCP PING reply" msgstr "" msgid "Disconnected." msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದಿದೆ" msgid "Unknown Error" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ" #, fuzzy msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "ಆದೇಶ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ " #, fuzzy msgid "execute" msgstr "ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಅಲ್ಲ" msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "" msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." msgstr "" msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" msgid "Plaintext Authentication" msgstr "" msgid "Invalid response from server." msgstr "" msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "" msgid "Invalid challenge from server" msgstr "" msgid "SASL error" msgstr "" msgid "Full Name" msgstr "ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು" msgid "Family Name" msgstr "ಮನೆತನದ ಹೆಸರು" msgid "Given Name" msgstr "ಕೊಟ್ಟ ಹೆಸರು" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Street Address" msgstr "ಬೀದಿಯ ಹೆಸರು" msgid "Extended Address" msgstr "ವಿಸ್ತೃತ ವಿಳಾಸ" msgid "Locality" msgstr "ಇರುವ ಸ್ಥಳ" msgid "Region" msgstr "ಪ್ರದೇಶ" msgid "Postal Code" msgstr "ಅಂಚೆ ಸಂಖ್ಯೆ" msgid "Country" msgstr "ದೇಶ" #. lots of clients (including purple) do this, but it's #. * out of spec msgid "Telephone" msgstr " ದೂರವಾಣಿ " msgid "Organization Name" msgstr "ಸಂಸ್ಥೆ ಹೆಸರು" msgid "Organization Unit" msgstr "ಸಂಸ್ಥೆಯ ಘಟಕ" msgid "Role" msgstr "ಪಾತ್ರ" msgid "Birthday" msgstr "ಹುಟ್ಟುಹಬ್ಬ" msgid "Description" msgstr "ವಿವರ" msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "" msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಎಲ್ಲ ವಿಷಯಗಳು ಐಚ್ಚಿಕ .ಕೊಡಬಹುದು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಅನಿಸಿದ ಮಾಹಿತಿ ಮಾತ್ರ ಕೊಡಿ" msgid "Client" msgstr "ಕಕ್ಷಿ" msgid "Operating System" msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆ" msgid "Last Activity" msgstr "" #, fuzzy msgid "Service Discovery Info" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ ಬರೆಯಿರಿ" msgid "Service Discovery Items" msgstr "" #, fuzzy msgid "Extended Stanza Addressing" msgstr "ವಿಸ್ತೃತ ವಿಳಾಸ" #, fuzzy msgid "Multi-User Chat" msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ ಮಾತುಕತೆ" #, fuzzy msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಕಡತಕೋಶದ ಮಾಹಿತಿಯಿಲ್ಲ" msgid "In-Band Bytestreams" msgstr "" #, fuzzy msgid "Ad-Hoc Commands" msgstr "ಆದೇಶ" msgid "PubSub Service" msgstr "" msgid "SOCKS5 Bytestreams" msgstr "" msgid "Out of Band Data" msgstr "" #, fuzzy msgid "XHTML-IM" msgstr "ಹೆಚ್.ಟಿ.ಎಮ್.ಎಲ್/ಅತಿ ಪಠ್ಯ" #, fuzzy msgid "In-Band Registration" msgstr "ನೋಂದಣಿ ದೋಷ" #, fuzzy msgid "User Location" msgstr "ಸ್ಥಳ" #, fuzzy msgid "User Avatar" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹುಡುಕುವಿಕೆ" #, fuzzy msgid "Chat State Notifications" msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಸ್ಥಿತಿ ಸೂಚನೆ" #, fuzzy msgid "Software Version" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಿ" #, fuzzy msgid "Stream Initiation" msgstr "ಸರ್ವರ್ ಮಾಹಿತಿ" msgid "File Transfer" msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ " #, fuzzy msgid "User Mood" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಕೋಣೆಗಳು" #, fuzzy msgid "User Activity" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಿತಿ" msgid "Entity Capabilities" msgstr "" msgid "Encrypted Session Negotiations" msgstr "" #, fuzzy msgid "User Tune" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು " msgid "Roster Item Exchange" msgstr "" #, fuzzy msgid "Reachability Address" msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ ವಿಳಾಸ" #, fuzzy msgid "User Profile" msgstr "MSN ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯ" #, fuzzy msgid "Jingle" msgstr "ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ" msgid "Jingle Audio" msgstr "" #, fuzzy msgid "User Nickname" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರು" msgid "Jingle ICE UDP" msgstr "" msgid "Jingle ICE TCP" msgstr "" msgid "Jingle Raw UDP" msgstr "" msgid "Jingle Video" msgstr "" msgid "Jingle DTMF" msgstr "" #, fuzzy msgid "Message Receipts" msgstr "ಸಂದೇಶ ಸಿಕ್ಕಿದೆ" msgid "Public Key Publishing" msgstr "" #, fuzzy msgid "User Chatting" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #, fuzzy msgid "User Browsing" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಕೋಣೆಗಳು" #, fuzzy msgid "User Gaming" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರು" #, fuzzy msgid "User Viewing" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಿತಿ" msgid "Ping" msgstr "ಪಿಂಗ್" msgid "Stanza Encryption" msgstr "" msgid "Entity Time" msgstr "" msgid "Delayed Delivery" msgstr "" msgid "Collaborative Data Objects" msgstr "" msgid "File Repository and Sharing" msgstr "" msgid "STUN Service Discovery for Jingle" msgstr "" msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" msgstr "" msgid "Hop Check" msgstr "" msgid "Capabilities" msgstr "" msgid "Priority" msgstr "ಆದ್ಯತೆ" msgid "Resource" msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ" msgid "Middle Name" msgstr "ನಡುವಿನ ಹೆಸರು" msgid "Address" msgstr "ವಿಳಾಸ" msgid "P.O. Box" msgstr "ಅಂಚೆ ಪೆಟ್ಟಿಗೆ ಸಂಖ್ಯೆ" msgid "Photo" msgstr "ಭಾವಚಿತ್ರ" msgid "Logo" msgstr "" msgid "Un-hide From" msgstr "" msgid "Temporarily Hide From" msgstr "" #. && NOT ME msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "" msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(ಉತ್ತರ-)ಅಧಿಕಾರ ಕೋರಿಕೆ" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? msgid "Unsubscribe" msgstr "ಸದಸ್ಯತ್ವ ತೊರೆಯಿರಿ" #, fuzzy msgid "Log In" msgstr "ತಕ್ಷಣದೂತ ದಾಖಲಿಸಿ" #, fuzzy msgid "Log Out" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ " msgid "Chatty" msgstr "" msgid "Extended Away" msgstr "" #, c-format msgid "Do Not Disturb" msgstr "ಡಿಸ್ಟರ್ಬ್ ಮಾಡ್ಬೇಡಿ" msgid "JID" msgstr "" msgid "Last Name" msgstr "ಕೊನೆಯ ಹೆಸರು" msgid "The following are the results of your search" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹುಡುಕುವಿಕೆಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು ಇಲ್ಲಿವೆ" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" msgid "Directory Query Failed" msgstr "" msgid "Could not query the directory server." msgstr "" #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "ಸರ್ವರ್ ಸೂಚನೆಗಳು %s" msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "" msgid "Email Address" msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ ವಿಳಾಸ" #, fuzzy msgid "Search for XMPP users" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಹುಡುಕಿ" #. "Search" msgid "Search" msgstr "ಹುಡುಕಿ" msgid "Invalid Directory" msgstr "ತಪ್ಪು ಕಡತಕೋಶ" msgid "Enter a User Directory" msgstr "" msgid "Select a user directory to search" msgstr "" msgid "Search Directory" msgstr "ಕಡತಕೋಶ ಹುಡುಕಿ" msgid "_Room:" msgstr "ಕೋಣೆ(R)" msgid "_Server:" msgstr "ಸರ್ವರ್(S) :" msgid "_Handle:" msgstr "" #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr " %s ಸರಿಯಾದ ಕೋಣೆಹೆಸರಲ್ಲ" msgid "Invalid Room Name" msgstr "ತಪ್ಪು ಕೋಣೆಯ ಹೆಸರು" #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr " %s ಸರಿಯಾದ ಸರ್ವರ್ ಹೆಸರಲ್ಲ" msgid "Invalid Server Name" msgstr "ತಪ್ಪು ಸರ್ವರ್ ಹೆಸರು" #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "" msgid "Invalid Room Handle" msgstr "" msgid "Configuration error" msgstr "ಸಂರಚನೆ ದೋಷ" msgid "Unable to configure" msgstr "ಸಂರಚಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" msgid "Room Configuration Error" msgstr "ಕೋಣೆಯ ಸಂರಚನೆಯ ದೋಷ" msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "ಈ ಕೋಣೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" msgid "Registration error" msgstr "ನೋಂದಣಿ ದೋಷ" msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "" msgid "Error retrieving room list" msgstr "ಕೋಣೆಪಟ್ಟಿ ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" msgid "Invalid Server" msgstr "ತಪ್ಪು ಸರ್ವರ್" msgid "Enter a Conference Server" msgstr "" msgid "Select a conference server to query" msgstr "" msgid "Find Rooms" msgstr "ಕೋಣೆಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಿ" msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "" msgid "Write error" msgstr "ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #, fuzzy msgid "Ping timeout" msgstr "ಸಾದಾ ಪಠ್ಯ" msgid "Read Error" msgstr "ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧ್ಯವಗಲಿಲ್ಲ" msgid "Unable to create socket" msgstr "" msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "" msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "" #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr " %s@%s ಯ ನೋಂದಣಿ ಯಶಸ್ವಿ" #, fuzzy, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr " %s@%s ಯ ನೋಂದಣಿ ಯಶಸ್ವಿ" msgid "Registration Successful" msgstr "ನೋಂದಣಿ ಯಶಸ್ವಿ" msgid "Registration Failed" msgstr "ನೋಂದಣಿ ವಿಫಲ" #, fuzzy, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr " %s@%s ಯ ನೋಂದಣಿ ಯಶಸ್ವಿ" #, fuzzy msgid "Unregistration Successful" msgstr "ನೋಂದಣಿ ಯಶಸ್ವಿ" #, fuzzy msgid "Unregistration Failed" msgstr "ನೋಂದಣಿ ವಿಫಲ" msgid "Already Registered" msgstr "ಈಗಾಗಲೇ ನೋಂದಣಿಯಾಗಿದೆ " msgid "State" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ" msgid "Postal code" msgstr "ಅಂಚೆ ಸಂಖ್ಯೆ" msgid "Phone" msgstr "ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ" msgid "Date" msgstr "ದಿನಾಂಕ" #, fuzzy msgid "Unregister" msgstr "ನೋಂದಾಯಿಸಿ" #, fuzzy msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಖಾತೆಯನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲು ಕೆಳಗಿನ ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡಿ." msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಖಾತೆಯನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲು ಕೆಳಗಿನ ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡಿ." #, fuzzy msgid "Register New XMPP Account" msgstr "ಹೊಸ Gadu-Gadu ಖಾತೆ ನೋಂದಾಯಿಸಿ" msgid "Register" msgstr "ನೋಂದಾಯಿಸಿ" #, fuzzy, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "%s ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ ಬದಲಾಯಿಸಿ" #, fuzzy, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "ಹೊಸ Gadu-Gadu ಖಾತೆ ನೋಂದಾಯಿಸಿ" #, fuzzy msgid "Change Registration" msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೀಗೆ ಬದಲಿಸಿ(s):" #, fuzzy msgid "Error unregistering account" msgstr "ಖಾತೆಮಾಹಿತಿ ಬದಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #, fuzzy msgid "Account successfully unregistered" msgstr "ನೀವು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಗುಂಪಿನಿಂದ ಹೊರಬಿದ್ದಿದ್ದೀರಿ." msgid "Initializing Stream" msgstr "" msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "" msgid "Authenticating" msgstr "ಧೃಡೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" msgid "Re-initializing Stream" msgstr "" msgid "Not Authorized" msgstr "ಅಧಿಕಾರ ಪಡೆದಿಲ್ಲ" msgid "Both" msgstr "" msgid "From (To pending)" msgstr "" msgid "From" msgstr "ಇವರಿಂದ" msgid "To" msgstr "ಗೆ" msgid "None (To pending)" msgstr "" msgid "None" msgstr "ಏನೂ ಇಲ್ಲ" msgid "Subscription" msgstr "ಚಂದಾದಾರಿಕೆ" msgid "Mood" msgstr "ಲಹರಿ" msgid "Now Listening" msgstr "" #, fuzzy msgid "Mood Text" msgstr "ರಕ್ತದ ಗುಂಪು" #, fuzzy msgid "Allow Buzz" msgstr "ಅನುಮತಿಸು" msgid "Tune Artist" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tune Title" msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ" msgid "Tune Album" msgstr "" msgid "Tune Genre" msgstr "" msgid "Tune Comment" msgstr "" msgid "Tune Track" msgstr "" msgid "Tune Time" msgstr "" msgid "Tune Year" msgstr "" msgid "Tune URL" msgstr "" msgid "Password Changed" msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಾಗಿದೆ" msgid "Your password has been changed." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಾಗಿದೆ" msgid "Error changing password" msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" msgid "Password (again)" msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ(ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ)" #, fuzzy msgid "Change XMPP Password" msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಿಸಿ" msgid "Please enter your new password" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಪ್ರವೇಶಪದ ಬರೆಯಿರಿ" msgid "Set User Info..." msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡಿ.." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { msgid "Change Password..." msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಿಸಿ..." #. } msgid "Search for Users..." msgstr "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಹುಡುಕಿ..." msgid "Bad Request" msgstr "ಕೆಟ್ಟ ಕೋರಿಕೆ" msgid "Conflict" msgstr "ಬಿಕ್ಕಟ್ಟು" msgid "Feature Not Implemented" msgstr "" msgid "Forbidden" msgstr "ನಿಷಿದ್ಧ" msgid "Gone" msgstr "" msgid "Internal Server Error" msgstr "" msgid "Item Not Found" msgstr "" msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "" msgid "Not Acceptable" msgstr "ಒಪ್ಪುವಂಥದ್ದಲ್ಲ " msgid "Not Allowed" msgstr "ಅನುಮತಿಯಿಲ್ಲ" msgid "Payment Required" msgstr "ಹಣಪಾವತಿ ಅಗತ್ಯ" msgid "Recipient Unavailable" msgstr "ಸ್ವೀಕಾರಕರ್ತರು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" msgid "Registration Required" msgstr "ನೋಂದಣಿ ಅಗತ್ಯ" msgid "Remote Server Not Found" msgstr "" msgid "Remote Server Timeout" msgstr "" msgid "Server Overloaded" msgstr "ಸರ್ವರ್ ಹೊರೆ ಅತಿಯಾಗಿದೆ" msgid "Service Unavailable" msgstr "ಸೇವೆ ಅಲಭ್ಯ" msgid "Subscription Required" msgstr "ಚಂದಾದಾರಿಕೆ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" msgid "Unexpected Request" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕೋರಿಕೆ" msgid "Authorization Aborted" msgstr "ಧೃಡೀಕರಣ ನಿಲ್ಲಿಸಿದೆ" msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "" msgid "Invalid authzid" msgstr "" msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "" msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "ಧೃಡೀಕರಣ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಬಹಳ ದುರ್ಬಲ" msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "ತಾತ್ಪೂರ್ತಿಕ ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲ" msgid "Authentication Failure" msgstr "ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲ" msgid "Bad Format" msgstr "ತಪ್ಪು ಸ್ವರೂಪ" msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "" msgid "Resource Conflict" msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಬಿಕ್ಕಟ್ಟು" msgid "Connection Timeout" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಮಯಮೀರಿದೆ" msgid "Host Gone" msgstr "" msgid "Host Unknown" msgstr "" msgid "Improper Addressing" msgstr "" msgid "Invalid ID" msgstr "" msgid "Invalid Namespace" msgstr "" msgid "Invalid XML" msgstr "" msgid "Non-matching Hosts" msgstr "" msgid "Policy Violation" msgstr "ನೀತಿ ಉಲ್ಲಂಘನೆ" msgid "Remote Connection Failed" msgstr "ದೂರ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲ" msgid "Resource Constraint" msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಮಿತಿ" msgid "Restricted XML" msgstr "" msgid "See Other Host" msgstr "" msgid "System Shutdown" msgstr "" msgid "Undefined Condition" msgstr "" msgid "Unsupported Encoding" msgstr "" msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "" msgid "Unsupported Version" msgstr "" msgid "XML Not Well Formed" msgstr "" msgid "Stream Error" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "%s ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "" #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪಾತ್ರ : \"%s\"" #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr " \"%s\" ಪಾತ್ರವನ್ನು %s ಇವರಿಗೆ ಗೊತ್ತುಪಡಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ %s ರನ್ನು ಒದೆಯಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ " #, fuzzy, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "%s ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." msgstr "ಕಡತವನ್ನು %s ರಿಗೆ ಕಳಿಸಲಗಲಿಲ್ಲ , ಬಳಕೆದಾರರು ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ಬೆಂಬಲಿಸುವದಿಲ್ಲ " #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has buzzed you!" msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು [%s] ಸೇರಿಸಿದ್ದಾರೆ" #, c-format msgid "Buzzing %s..." msgstr "" msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config:ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ" msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ" msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [room]: ಕೋಣೆ ತೊರೆಯಿರಿ" msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register:ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಗೆ ನೋಂದಾಯಿಸಿ" msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "" msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "" msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "" msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." msgstr "" msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." msgstr "" msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgstr "" msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "ಯಾಹೂ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im #, fuzzy msgid "Domain" msgstr "ರೋಮೇನಿಯನ್" msgid "Require SSL/TLS" msgstr "" msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "" msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "" msgid "Connect port" msgstr "ಪೋರ್ಟ್ ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ" #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "ಸರ್ವರ್ ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ" #, fuzzy msgid "File transfer proxies" msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಪೋರ್ಟ್" #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN msgid "Show Custom Smileys" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ" #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "%s ಇವರಿಂದ ಸಂದೇಶ" #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s ಇವರು %s ಈ ವಿಷಯವನ್ನು ನಿಶ್ಚಯಿಸಿದ್ದಾರೆ " #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "ವಿಷಯ: %s" #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr " %s ರಿಗೆ ಸಂದೇಶ ವಿತರಣೆ ವಿಫಲ : %s" #, fuzzy msgid "XMPP Message Error" msgstr "%s ಇವರಿಂದ ಸಂದೇಶ" #, c-format msgid "(Code %s)" msgstr "" msgid "XML Parse error" msgstr "" msgid "Unknown Error in presence" msgstr "" msgid "Create New Room" msgstr "ಹೊಸಕೋಣೆ ನಿರ್ಮಿಸಿ" msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" msgid "_Configure Room" msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಸಂರಚಿಸಿ(C)" msgid "_Accept Defaults" msgstr "" #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "%s ಮಾತುಕತೆ ಸೇರುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr " %s ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷ" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "ಕಡತವನ್ನು %s ರಿಗೆ ಕಳಿಸಲಗಲಿಲ್ಲ , ಬಳಕೆದಾರರು ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ಬೆಂಬಲಿಸುವದಿಲ್ಲ " msgid "File Send Failed" msgstr "ಕಡತ ಕಳಿಸುವಿಕೆ ವಿಫಲ" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "%s ರಿಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "ಕಡತವನ್ನು %s ರಿಗೆ ಕಳಿಸಲಗಲಿಲ್ಲ , ಬಳಕೆದಾರರು ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ಬೆಂಬಲಿಸುವದಿಲ್ಲ " #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "ಕಡತವನ್ನು %s ರಿಗೆ ಕಳಿಸಲಗಲಿಲ್ಲ , ಬಳಕೆದಾರರು ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ಬೆಂಬಲಿಸುವದಿಲ್ಲ " #, fuzzy, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "ನೀವು ಸೇರಬಯಸುವ ಮಾತುಕತೆ ಕುರಿತು ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡಿ.\n" #, fuzzy msgid "Select a Resource" msgstr "ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆ ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" msgid "Edit User Mood" msgstr "" msgid "Please select your mood from the list." msgstr "" #, fuzzy msgid "Set" msgstr "ನಿಶ್ಚಯಿಸಿ(S)" #, fuzzy msgid "Set Mood..." msgstr "ಕದತಕೋಶ ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ ...." #, fuzzy msgid "Set User Nickname" msgstr "ಬಳಕೆದಾರಮಿತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಿ" #, fuzzy msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "%sಗಾಗಿ ಹೊಸ ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ" msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" #, fuzzy msgid "Set Nickname..." msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರು" #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "ಕ್ರಿಯೆ" #, fuzzy msgid "Select an action" msgstr "ಆಯ್ಕೆ" msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" msgstr "" #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to parse message" msgstr "" #, c-format msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid email address" msgstr "ತಪ್ಪು ವಿ-ಅಂಚೆ ವಿಳಾಸ" #, c-format msgid "User does not exist" msgstr "ಬಲಕೆದಾರರು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Already logged in" msgstr "ಈಗಾಗಲೇ ಲಾಗಿನ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid username" msgstr "ತಪ್ಪು ಹೆಸರು" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid friendly name" msgstr "ತಪ್ಪು ಹೆಸರು" #, fuzzy, c-format msgid "List full" msgstr "ಪಟ್ಟಿ ತುಂಬಿದೆ" #, c-format msgid "Already there" msgstr "ಈಗಾಗಲೇ ಅಲ್ಲಿ" #, c-format msgid "Not on list" msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "User is offline" msgstr "" #, c-format msgid "Already in the mode" msgstr "" #, c-format msgid "Already in opposite list" msgstr "ಈಗಾಗಲೇ ಎದುರಿನ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ" #, c-format msgid "Too many groups" msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಗುಂಪುಗಳು" #, c-format msgid "Invalid group" msgstr "ತಪ್ಪು ಗುಂಪು" #, c-format msgid "User not in group" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನು ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿಲ್ಲ " #, c-format msgid "Group name too long" msgstr "ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದ" #, c-format msgid "Cannot remove group zero" msgstr "" #, c-format msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "" #, c-format msgid "Switchboard failed" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Notify transfer failed" msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ವಿಫಲ." #, c-format msgid "Required fields missing" msgstr "" #, c-format msgid "Too many hits to a FND" msgstr "" #, c-format msgid "Not logged in" msgstr "ಲಾಗಿನ್ ಮಾಡಿಲ್ಲ" #, fuzzy, c-format msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "ಸೇವೆ ತಾತ್ಪೂರ್ತಿಕವಾಗಿ ಅಲಭ್ಯ" #, c-format msgid "Database server error" msgstr "" #, c-format msgid "Command disabled" msgstr "ಆದೇಶ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ " #, c-format msgid "File operation error" msgstr "ಕಡತ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ವಿಫಲ" #, c-format msgid "Memory allocation error" msgstr "" #, c-format msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "" #, c-format msgid "Server busy" msgstr "ಸರ್ವರ್ ಬಿಝಿ ಇದೆ" #, c-format msgid "Server unavailable" msgstr "ಸರ್ವರ್ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "Peer notification server down" msgstr "" #, c-format msgid "Database connect error" msgstr "ದತ್ತಕೋಶ ಸಂಪರ್ಕದೋಷ" #, c-format msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "ಸರ್ವರ್ ಮುಳುಗುತ್ತಿದೆ!(ನೀವೂ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ)" #, c-format msgid "Error creating connection" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #, c-format msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to write" msgstr "ಬರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "Session overload" msgstr "" #, c-format msgid "User is too active" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನು ಬಲು ಸಕ್ರಿಯ" #, c-format msgid "Too many sessions" msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಅಧಿವೇಶನಗಳು" #, c-format msgid "Passport not verified" msgstr "" #, c-format msgid "Bad friend file" msgstr "" #, c-format msgid "Not expected" msgstr "ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಅಲ್ಲ" #, c-format msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "" #, c-format msgid "Server too busy" msgstr "ಸರ್ವರ್ ಬಹಳ ಬಿಝಿ ಇದೆ" #, c-format msgid "Authentication failed" msgstr "ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲ" #, c-format msgid "Not allowed when offline" msgstr "" #, c-format msgid "Not accepting new users" msgstr "ಹೊಸ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "" #, c-format msgid "Passport account not yet verified" msgstr "" #, c-format msgid "Passport account suspended" msgstr "" #, c-format msgid "Bad ticket" msgstr "" #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ ಸಂಖ್ಯೆ %d" #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN ದೋಷ: %s\n" #, fuzzy msgid "Other Contacts" msgstr "ಬಯಕೆಯ ಸಂಪರ್ಕ" #, fuzzy msgid "Non-IM Contacts" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" msgid "Nudge" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has nudged you!" msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು [%s] ಸೇರಿಸಿದ್ದಾರೆ" #, c-format msgid "Nudging %s..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Email Address..." msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ ವಿಳಾಸ" msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "" msgid "Set your friendly name." msgstr "" msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "" msgid "Set your home phone number." msgstr "" msgid "Set your work phone number." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಕಛೇರಿಯ ದೂರವಾಣಿಸಂಖ್ಯೆ ಬರೆಯಿರಿ" msgid "Set your mobile phone number." msgstr "ನಿಮ್ಮಸಂಚಾರಿ ದೂರವಾಣಿಸಂಖ್ಯೆ ಬರೆಯಿರಿ" msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "" msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" msgid "Allow" msgstr "ಅನುಮತಿಸು" msgid "Disallow" msgstr "ಅನುಮತಿಸದಿರಿ" #, c-format msgid "Blocked Text for %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "No text is blocked for this account." msgstr "ಈ ಗೆಳೆಯ ಚಿನ್ಹೆಯನ್ನು ಈ ಖಾತೆಗೆ ಬಳಸಿ" #, c-format msgid "" "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" msgstr "" #, fuzzy msgid "This account does not have email enabled." msgstr "ಈ ಹಾಟ್ಮೇಲ್ ಖಾತೆಯು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿರಲಿಕ್ಕಿಲ್ಲ" msgid "Send a mobile message." msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿ" msgid "Page" msgstr "ಪುಟ" msgid "Has you" msgstr "" #, fuzzy msgid "Home Phone Number" msgstr "ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ" #, fuzzy msgid "Work Phone Number" msgstr "ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ" #, fuzzy msgid "Mobile Phone Number" msgstr "ಸಂಚಾರಿ ದೂರವಾಣಿ" msgid "Be Right Back" msgstr "ಬೇಗ ಹಿಂತಿರುಗಲಿದ್ದೇನೆ" msgid "Busy" msgstr "" msgid "On the Phone" msgstr "ದೂರವಾಣಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತ" msgid "Out to Lunch" msgstr "ಊಟಕ್ಕಾಗಿ ಹೊರಗೆ " #. primitive #. ID #. name - use default #. savable #. should be user_settable some day #. independent #, fuzzy msgid "Artist" msgstr "ವಿಳಾಸ" msgid "Album" msgstr "" msgid "Set Friendly Name..." msgstr "" msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "" msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "" msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "" msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "" msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "" msgid "View Blocked Text..." msgstr "" msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "" msgid "Send to Mobile" msgstr "ಮೊಬೈಲಿಗೆ ಕಳಿಸಿ" msgid "Initiate _Chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಆರಂಭಿಸಿ(C)" msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" msgid "Failed to connect to server." msgstr "" msgid "Error retrieving profile" msgstr "" msgid "General" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" msgid "Age" msgstr "ವಯಸ್ಸು" msgid "Occupation" msgstr "ವೃತ್ತಿ" msgid "Location" msgstr "ಸ್ಥಳ" msgid "Hobbies and Interests" msgstr "ಹವ್ಯಾಸಗಳು ಮತ್ತು ಅಸಕ್ತಿಗಳು" msgid "A Little About Me" msgstr "ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಒಂದಿಷ್ಟು" msgid "Social" msgstr "" msgid "Marital Status" msgstr "ಮದುವೆ ಸ್ಥಿತಿ" msgid "Interests" msgstr "ಆಸಕ್ತಿಗಳು" msgid "Pets" msgstr "ಸಾಕುಪ್ರಾಣಿಗಳು" msgid "Hometown" msgstr "ಸ್ವಂತದ ಊರು" msgid "Places Lived" msgstr "ಇದ್ದ ಊರುಗಳು" msgid "Fashion" msgstr "ಪ್ಹ್ಯಾಷನ್ನು" msgid "Humor" msgstr "ಹಾಸ್ಯ" msgid "Music" msgstr "ಸಂಗೀತ" msgid "Favorite Quote" msgstr "ಮೆಚ್ಚಿನ ವಾಕ್ಯ" #, fuzzy msgid "Contact Info" msgstr "ಖಾತೆಯ ಮಾಹಿತಿ" #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ಬಿರುದು" msgid "Significant Other" msgstr " ಇತರ ಗಣನೀಯವಿಷಯ" msgid "Home Phone" msgstr "ಮನೆಯ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ " msgid "Home Phone 2" msgstr "ಮನೆಯ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ ( ೨ನೇಯದು)" msgid "Home Address" msgstr "ಮನೆವಿಳಾಸ" msgid "Personal Mobile" msgstr "ಖಾಸಗಿ ಸಂಚಾರಿ ದೂರವಾಣಿ" msgid "Home Fax" msgstr "ಮನೆ ಫ್ಯಾಕ್ಸ" msgid "Personal Email" msgstr "ಖಾಸಗಿ ವಿ-ಅಂಚೆ" msgid "Personal IM" msgstr "" msgid "Anniversary" msgstr "ವಾರ್ಷಿಕೋತ್ಸವ" #. Business #, fuzzy msgid "Work" msgstr "ಕಛೇರಿ ಫ್ಯಾಕ್ಸ" msgid "Job Title" msgstr "ಹುದ್ದೆ" msgid "Company" msgstr "ಸಂಸ್ಥೆ" msgid "Department" msgstr "ವಿಭಾಗ/ಇಲಾಖೆ" msgid "Profession" msgstr "ವೃತ್ತಿ" msgid "Work Phone" msgstr "ಕಛೇರಿ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ" msgid "Work Phone 2" msgstr "ಕಛೇರಿ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ(೨ನೆಯದು)" msgid "Work Address" msgstr "ಕಛೇರಿ ವಿಳಾಸ" msgid "Work Mobile" msgstr "ಕಛೇರಿಯ ಸಂಚಾರಿ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ" msgid "Work Pager" msgstr "ಕಚೇರಿ ಪೇಜರ್" msgid "Work Fax" msgstr "ಕಛೇರಿ ಫ್ಯಾಕ್ಸ" msgid "Work Email" msgstr "ಕಛೇರಿ ವಿ-ಅಂಚೆ ವಿಳಾಸ" msgid "Work IM" msgstr "" msgid "Start Date" msgstr "ಆರಂಭ ದಿನಾಂಕ" msgid "Favorite Things" msgstr "ಮೆಚ್ಚಿನ ವಿಷಯಗಳು" msgid "Last Updated" msgstr "" msgid "Homepage" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಪುಟ:" msgid "The user has not created a public profile." msgstr "" msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" msgid "Profile URL" msgstr "ಕಿರುಪರಿಚಯದ ಜಾಲಕೊಂಡಿ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" msgstr "Zephyr ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು" msgid "Use HTTP Method" msgstr "" #, fuzzy msgid "HTTP Method Server" msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ದೋಷ" msgid "Show custom smileys" msgstr "" msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "" #, fuzzy msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲ" #, fuzzy msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲ" #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "" msgid "Unknown error." msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ" #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s ರು %s (%s) ಮೇಲೆ " #, fuzzy, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s ನಿಮಗೆ ಸಂದೇಶ ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d)" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ" msgid "Unable to add user" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #, fuzzy msgid "The following users are missing from your addressbook" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹುಡುಕುವಿಕೆಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು ಇಲ್ಲಿವೆ" #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr " %s (%s) ಮೇಲೆ ಬಲಕೆದಾರರನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "%s (%s)ಮೇಲೆ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಭರತಿಯಾಗಿದ್ದರಿಂದ %s ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "" msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "ಸೇವೆ ಸದ್ಯಕ್ಕೆ ಅಲಭ್ಯ" #, fuzzy msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "ಬಹಳ ತೀವ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿ ನಾವು ಕಳಿಸುತ್ತಿರುವದರಿಂದಾಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ " msgid "Unable to rename group" msgstr "ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು ಬದಲಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" msgid "Unable to delete group" msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " "happens when the user is blocked or does not exist." msgstr "" #, fuzzy msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." msgstr "ಬಹಳ ತೀವ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿ ನಾವು ಕಳಿಸುತ್ತಿರುವದರಿಂದಾಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ " #, fuzzy msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." msgstr "ಯಾವುದೋ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದ್ದರಿಂದ ಸಂದೇಶವು ಕಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರಲಿಕ್ಕಿಲ್ಲ." #, fuzzy msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." msgstr "ಯಾವುದೋ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದ್ದರಿಂದ ಸಂದೇಶವು ಕಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರಲಿಕ್ಕಿಲ್ಲ." msgid "Unable to connect" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ವಿಫಲ" msgid "Writing error" msgstr "ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" msgid "Reading error" msgstr "ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ " #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "" msgid "Error parsing HTTP." msgstr "" msgid "You have signed on from another location." msgstr "" msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "" msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" msgid "Handshaking" msgstr "ಕೈ ಕುಲುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ" msgid "Transferring" msgstr "ವರ್ಗಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" msgid "Starting authentication" msgstr "ಧೃಡೀಕರನ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" msgid "Getting cookie" msgstr "ಕುಕೀಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" msgid "Sending cookie" msgstr "ಕುಕೀಗಳನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" msgid "Retrieving buddy list" msgstr "" msgid "Away From Computer" msgstr "" "ಗಣಕದಿಂದ ದೂರ" msgid "On The Phone" msgstr "ದೂರವಾಣಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತಾಡುತ್ತ" msgid "Out To Lunch" msgstr "ಊಟಕ್ಕೆ " msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "ಸಮಯಮಿತಿ ಮೀರಿದ್ದರಿಂದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ " msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "" msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನು ಆಫ್ಲೈನ್ ಇದ್ದ ಕಾರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ " msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷದಿಂದಾಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ " msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "ಬಹಳ ತೀವ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿ ನಾವು ಕಳಿಸುತ್ತಿರುವದರಿಂದಾಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ " msgid "" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "" msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "ಯಾವುದೋ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದ್ದರಿಂದ ಸಂದೇಶವು ಕಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರಲಿಕ್ಕಿಲ್ಲ." #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು ತಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಿದ್ದಾರೆ" #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು ತಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕಿದ್ದಾರೆ " #, fuzzy msgid "Delete Buddy from Address Book?" msgstr "ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಿ" msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" msgstr "" #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably #. * won't cause too many problems if we just ignore it #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "\"%s\" ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ. " #, fuzzy msgid "The username specified is invalid." msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣಾ ಆದೇಶ \"%s\" ತಪ್ಪಾಗಿದೆ" msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "ಈ ಹಾಟ್ಮೇಲ್ ಖಾತೆಯು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿರಲಿಕ್ಕಿಲ್ಲ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "ಯಾಹೂ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು" msgid "Missing Cipher" msgstr "" msgid "The RC4 cipher could not be found" msgstr "" msgid "" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " "not be loaded." msgstr "" #, fuzzy msgid "Reading challenge" msgstr "ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ " msgid "Unexpected challenge length from server" msgstr "" #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "ದಾಖಲಾತಿ" #, c-format msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. #, fuzzy msgid "New mail messages" msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿ(m)" msgid "New blog comments" msgstr "" msgid "New profile comments" msgstr "" msgid "New friend requests!" msgstr "" msgid "New picture comments" msgstr "" msgid "MySpace" msgstr "" #, fuzzy msgid "MySpaceIM - No Username Set" msgstr "ಹೆಸರು ಇಲ್ಲ." msgid "You appear to have no MySpace username." msgstr "" msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" msgstr "" #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿದೆ" #, c-format msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " "again." msgstr "" msgid "MySpaceIM Error" msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to add buddy" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #, fuzzy msgid "'addbuddy' command failed." msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಈ ಕಡತದಿಂದ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ ..." msgid "persist command failed" msgstr "" #, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "User lookup" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಕೋಣೆಗಳು" #, fuzzy msgid "Failed to remove buddy" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ" msgid "'delbuddy' command failed" msgstr "" msgid "blocklist command failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid input condition" msgstr "ತಪ್ಪು ಶೀರ್ಷಿಕೆ" #, fuzzy msgid "Read buffer full (2)" msgstr "ಸರತಿಯಸಾಲು ಭರತಿಯಾಗಿದೆ" #, fuzzy msgid "Unparseable message" msgstr "ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳು" #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" msgstr "%s ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ :%s" msgid "IM Friends" msgstr "" #, c-format msgid "" "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " "the server-side list)" msgid_plural "" "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Add contacts from server" msgstr "" msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "" msgid "Importing friends failed" msgstr "" #. TODO: find out how #, fuzzy msgid "Find people..." msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಹುಡುಕಿ..." #, fuzzy msgid "Change IM name..." msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಾಯಿಸಿ..." msgid "myim URL handler" msgstr "" msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "" msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgstr "" msgid "Show display name in status text" msgstr "" msgid "Show headline in status text" msgstr "" #, fuzzy msgid "Send emoticons" msgstr "ಸದ್ದಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳು" msgid "Screen resolution (dots per inch)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Base font size (points)" msgstr "ದೊಡ್ಡ ಅಕ್ಷರಗಾತ್ರ" #, fuzzy msgid "User" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು" #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "MSN ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯ" msgid "Headline" msgstr "" #, fuzzy msgid "Song" msgstr "ಶಬ್ಧ" msgid "Total Friends" msgstr "" #, fuzzy msgid "Client Version" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಮುಗಿಸಿರಿ" #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect #, fuzzy msgid "No username set" msgstr "ಹೆಸರು ಇಲ್ಲ." msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" msgstr "" msgid "Please enter a username to check its availability:" msgstr "" #, fuzzy msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "ಸೇವೆ ಅಲಭ್ಯ" msgid "This username is available. Would you like to set it?" msgstr "" msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" msgstr "" #, fuzzy msgid "This username is unavailable." msgstr "ಸೇವೆಯು ತಾತ್ಪೂರ್ತಿಕವಾಗಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #, fuzzy msgid "Please try another username:" msgstr "%sಗಾಗಿ ಹೊಸ ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ" #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a #. * projectile or weapon." This term often has an electrical #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when #. * he put a fork in the toaster." msgid "Zap" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has zapped you!" msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು [%s] ಸೇರಿಸಿದ್ದಾರೆ" #, c-format msgid "Zapping %s..." msgstr "" #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" msgid "Whack" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has whacked you!" msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು [%s] ಸೇರಿಸಿದ್ದಾರೆ" #, c-format msgid "Whacking %s..." msgstr "" #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. #, fuzzy msgid "Torch" msgstr "ವಿಷಯ" #, fuzzy, c-format msgid "%s has torched you!" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಿದ್ದಾರೆ" #, c-format msgid "Torching %s..." msgstr "" #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" msgid "Smooch" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has smooched you!" msgstr "%s ಲಾಗಿನ್ ಆಗಿದ್ದಾರೆ" #, c-format msgid "Smooching %s..." msgstr "" #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone msgid "Hug" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has hugged you!" msgstr "%s ಲಾಗಿನ್ ಆಗಿದ್ದಾರೆ" #, c-format msgid "Hugging %s..." msgstr "" #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" #, fuzzy msgid "Slap" msgstr "ಸ್ಲೋವಾಕ್" #, fuzzy, c-format msgid "%s has slapped you!" msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು [%s] ಸೇರಿಸಿದ್ದಾರೆ" #, c-format msgid "Slapping %s..." msgstr "" #. Goose means "to pinch someone on their butt" #, fuzzy msgid "Goose" msgstr "ಮರೆಯಾಗಿಸಿ" #, fuzzy, c-format msgid "%s has goosed you!" msgstr " %s ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ" #, c-format msgid "Goosing %s..." msgstr "" #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate #. * something, often a victory, or to congratulate someone. msgid "High-five" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has high-fived you!" msgstr "%s ಲಾಗಿನ್ ಆಗಿದ್ದಾರೆ" #, c-format msgid "High-fiving %s..." msgstr "" #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. msgid "Punk" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has punk'd you!" msgstr "%s ಲಾಗಿನ್ ಆಗಿದ್ದಾರೆ" #, c-format msgid "Punking %s..." msgstr "" #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your #. * lips closed and blow. It is typically done when #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly #. * gesture, so it does not carry a harsh negative #. * connotation. It is generally used in a playful tone #. * with friends. msgid "Raspberry" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has raspberried you!" msgstr "%s ಲಾಗಿನ್ ಆಗಿದ್ದಾರೆ" #, c-format msgid "Raspberrying %s..." msgstr "" msgid "Required parameters not passed in" msgstr "" msgid "Unable to write to network" msgstr "" msgid "Unable to read from network" msgstr "ಜಾಲದಿಂದ ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ" msgid "Error communicating with server" msgstr "" msgid "Conference not found" msgstr "ಸಮ್ಮೇಳನ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ" msgid "Conference does not exist" msgstr "ಸಮ್ಮೇಲನ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ" msgid "A folder with that name already exists" msgstr "ಆ ಹೆಸರಿನ ಕಡತ ಈಗಾಗಲೇ ಇದೆ." msgid "Not supported" msgstr "ಬೆಂಬಲಿತವಲ್ಲ" msgid "Password has expired" msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಹಳಸಿದೆ! " #, fuzzy msgid "Incorrect password" msgstr "ತಪ್ಪು ಪ್ರವೇಶಪದ" msgid "User not found" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ" msgid "Account has been disabled" msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" msgid "The server could not access the directory" msgstr "" msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "" msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "" msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "" msgid "Cannot add yourself" msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನೇ ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "" #, fuzzy msgid "Incorrect username or password" msgstr "ತಪ್ಪು ಪ್ರವೇಶಪದ" msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "" msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ನೀವು ಎರಡುಸಲ ಸೇರಿಸಿವಂತಿಲ್ಲ" msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "" #, fuzzy msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "ನೀವು ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದೀರಿ" msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "" msgid "Incompatible protocol version" msgstr "" msgid "The user has blocked you" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಿದ್ದಾರೆ" msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "" #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ: 0x%X" #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "ಲಾಗಿನ್ ವಿಫಲ(%s)." #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "(%s) ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "ಬಳಕೆದಾರ (%s) ರನ್ನು ಆಮಂತ್ರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "" msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "" msgid "Telephone Number" msgstr "ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ" msgid "Personal Title" msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ಬಿರುದು" msgid "Mailstop" msgstr "" msgid "User ID" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಗುರುತು" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. msgid "Full name" msgstr "ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು" #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "ಗುಂಪುವಾರು ಸಮ್ಮೇಳನ %d" msgid "Authenticating..." msgstr "ಧೃಡೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." msgid "Unable to connect to server." msgstr "ಸರ್ವರ್ ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" msgid "Waiting for response..." msgstr "ಉತ್ತರಕ್ಕಾಗಿ ದಾರಿಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s ರನ್ನು ಈ ಮಾತುಕತೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಲಾಗಿದೆ" msgid "Invitation to Conversation" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಣ" #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "%s ದಿಂದ ಆಮಂತ್ರಣ \n" "\n" "ಕಳಿಸಲಾಗಿದೆ: %s" msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "ಈ ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಬಯಸುವಿರಾ?" msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "" #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "" #, c-format msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "ಈ ಸಮ್ಮೇಳನ ಮುಗಿದಿದೆ . ಇನ್ನು ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗುವದಿಲ್ಲ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "" msgid "Server address" msgstr "ಸರ್ವರ್ ವಿಳಾಸ" msgid "Server port" msgstr "" #, fuzzy msgid "Could not join chat room" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #, fuzzy msgid "Invalid chat room name" msgstr "ತಪ್ಪು ಕೋಣೆಯ ಹೆಸರು" msgid "Server closed the connection." msgstr "ಸರ್ವರ್ ಸಂಪರ್ಕ ಮುಚ್ಚಿದೆ" #, fuzzy, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" msgstr "ಸರ್ವರ್ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿಲ್ಲ" msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "ಯಾಹೂ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು" msgid "ICQ UIN..." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "ಯಾಹೂ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು" msgid "Encoding" msgstr "" msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "" msgid "The remote user has declined your request." msgstr "" #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "" msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "" msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "" msgid "Direct IM established" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "" msgid "Invalid error" msgstr "ತಪ್ಪು ದೋಷ" msgid "Invalid SNAC" msgstr "" msgid "Rate to host" msgstr "" msgid "Rate to client" msgstr "" msgid "Service unavailable" msgstr "ಸೇವೆ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" msgid "Service not defined" msgstr "" msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" msgid "Not supported by host" msgstr "" msgid "Not supported by client" msgstr "" msgid "Refused by client" msgstr "" msgid "Reply too big" msgstr "ಉತ್ತರ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದು." msgid "Responses lost" msgstr "ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಗಳು ಕಳೆದಿವೆ" msgid "Request denied" msgstr "ಕೋರಿಕೆ ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ." msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" msgid "Insufficient rights" msgstr "" msgid "In local permit/deny" msgstr "" msgid "Warning level too high (sender)" msgstr "" msgid "Warning level too high (receiver)" msgstr "" msgid "User temporarily unavailable" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ತಾತ್ಪೂರ್ತಿಕವಾಗಿ ಅಲಭ್ಯ" msgid "No match" msgstr "" msgid "List overflow" msgstr "ತುಂಬಿದ ಪಟ್ಟಿ" msgid "Request ambiguous" msgstr "ಕೋರಿಕೆ ಅಸ್ಪಷ್ಟ" msgid "Queue full" msgstr "ಸರತಿಯಸಾಲು ಭರತಿಯಾಗಿದೆ" msgid "Not while on AOL" msgstr "" msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" #. Label msgid "Buddy Icon" msgstr "" msgid "Voice" msgstr "ಧ್ವನಿ" msgid "AIM Direct IM" msgstr "" msgid "Get File" msgstr "ಕಡತ ಪಡೆಯಿರಿ" msgid "Games" msgstr "ಆಟಗಳು" msgid "Add-Ins" msgstr "" msgid "Send Buddy List" msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಕಳಿಸಿ" msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "" msgid "AP User" msgstr "" msgid "ICQ RTF" msgstr "" msgid "Nihilist" msgstr "" msgid "ICQ Server Relay" msgstr "" msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "" msgid "Trillian Encryption" msgstr "" msgid "ICQ UTF8" msgstr "" msgid "Hiptop" msgstr "" msgid "Security Enabled" msgstr "" msgid "Video Chat" msgstr "" msgid "iChat AV" msgstr "" msgid "Live Video" msgstr "" msgid "Camera" msgstr "" #, fuzzy msgid "Screen Sharing" msgstr "ಬಳಕೆಯ ಹೆಸರು" #, c-format msgid "Free For Chat" msgstr "" #, c-format msgid "Not Available" msgstr "ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "Occupied" msgstr "" #, c-format msgid "Web Aware" msgstr "" #, c-format msgid "Invisible" msgstr "ಅದೃಶ್ಯ" msgid "IP Address" msgstr "ಐಪಿ ವಿಳಾಸ" msgid "Warning Level" msgstr "" msgid "Buddy Comment" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅಗಲಿಲ್ಲ" #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅಗಲಿಲ್ಲ" #, fuzzy msgid "Username sent" msgstr "ಹೆಸರು ಇಲ್ಲ." msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "" #. TODO: Don't call this with ssi msgid "Finalizing connection" msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #. Unregistered screen name #, fuzzy msgid "Invalid username." msgstr "ತಪ್ಪು ಹೆಸರು" msgid "Incorrect password." msgstr "ತಪ್ಪು ಪ್ರವೇಶಪದ" #. Suspended account msgid "Your account is currently suspended." msgstr "" #. service temporarily unavailable msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "" #. screen name connecting too frequently #. IP address connecting too frequently msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" msgid "Could Not Connect" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" msgid "Received authorization" msgstr "" msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "" msgid "Enter SecurID" msgstr "" msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #, fuzzy msgid "_OK" msgstr "ಸರಿ" #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "%s ಕಡತ ಓದಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "%s ಕಡತ ಓದಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" msgid "Password sent" msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ" #, fuzzy msgid "Unable to initialize connection" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧ್ಯವಗಲಿಲ್ಲ" msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" msgid "Authorization Request Message:" msgstr "" msgid "Please authorize me!" msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನನಗೆ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿ!" msgid "No reason given." msgstr "ಕಾರಣ ಕೊಟ್ಟಿಲ್ಲ" msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "" #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" msgid "ICQ authorization denied." msgstr "" #. Someone has granted you authorization #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "" msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "" msgid "_Add" msgstr "ಸೇರಿಸಿ(A)" msgid "_Decline" msgstr "" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "ತೀರ ದೊಡ್ಡದಾದ ಕಾರಣ ನೀವು %hu ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು (%s ಇವರಿಂದ) ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ" msgstr[1] "You missed %hu messages from %s because they were too large." #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." msgstr[0] "ತೀರ ದೊಡ್ಡದಾದ ಕಾರಣ ನೀವು %hu ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು (%s ಇವರಿಂದ) ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ" msgstr[1] "You missed %hu messages from %s because they were too large." #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." msgstr[0] "ತೀರ ದೊಡ್ಡದಾದ ಕಾರಣ ನೀವು %hu ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು (%s ಇವರಿಂದ) ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ" msgstr[1] "You missed %hu messages from %s because they were too large." #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Data is assumed to be the destination sn #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "ಸಂದೇಶ: %s ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" msgid "Unknown reason." msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ:" #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "%s ರಿಗೆ ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ: %s" msgid "Online Since" msgstr "" msgid "Member Since" msgstr "" msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "" #. The conversion failed! msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "" msgid "Mobile Phone" msgstr "ಸಂಚಾರಿ ದೂರವಾಣಿ" msgid "Personal Web Page" msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ಜಾಲಪುಟ" #. aim_userinfo_t #. strip_html_tags msgid "Additional Information" msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿ" msgid "Zip Code" msgstr "ಝಿಪ್(ಪಿನ್)ಕೋಡ್" msgid "Work Information" msgstr "ಕೆಲಸದ ಮಾಹಿತಿ" msgid "Division" msgstr "ವಿಭಾಗ" msgid "Position" msgstr "ಹುದ್ದೆ" msgid "Web Page" msgstr "ಜಾಲಪುಟ" msgid "Pop-Up Message" msgstr "" #, c-format msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "" #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "" msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "ಖಾತೆ ಧೃಡೀಕರಣ ಕೋರಲಾಗಿದೆ" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " "from the original." msgstr "" #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " "long." msgstr "" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this username." msgstr "" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many usernames associated with it." msgstr "" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "ದೋಷ 0x%04x: ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ " msgid "Error Changing Account Info" msgstr "ಖಾತೆಮಾಹಿತಿ ಬದಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr " %s ಇವರ ವಿ-ಅಂಚೆವಿಳಾಸ - %s" msgid "Account Info" msgstr "ಖಾತೆಯ ಮಾಹಿತಿ" msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "" msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Profile too long." msgstr "" #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Away message too long." msgstr "" #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" msgid "Unable To Add" msgstr "ಸೇರಿಸಲು ಆಗದು." msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "" msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" msgid "Orphans" msgstr "" #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಬಹಳಷ್ಟು ಗೆಳೆಯರಿರುವದರಿಂದ ಗೆಳೆಯ %s ರನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ . . " "ಒಬ್ಬರನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ ಮತ್ತೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿರಿ " msgid "(no name)" msgstr "(ಹೆಸರು ಇಲ್ಲ)" #, fuzzy, c-format msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಆದೇಶವು ವಿಫಲವಾಯಿತು. ಕಾರಣ ತಿಳಿದುಬರಲಿಲ್ಲ." #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " "Do you want to add this user?" msgstr "ನೀವು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ %s ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಕುವವರಿದ್ದೀರಿ.ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೇ?" msgid "Authorization Given" msgstr "ಅಧಿಕಾರ ಕೊಟ್ಟಿದೆ" #. Granted #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" msgid "Authorization Granted" msgstr "ಅಧಿಕಾರ ಕೊಡಲಾಗಿದೆ." #. Denied #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" msgid "Authorization Denied" msgstr "" msgid "_Exchange:" msgstr "ವಿನಿಮಯ:(E)" msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "" #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "" msgid "Buddy Comment:" msgstr "" #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "" msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" #, fuzzy msgid "C_onnect" msgstr "ಕನೆಕ್ಟ್ ಆಗಿ" msgid "Get AIM Info" msgstr "" msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "" msgid "Get Status Msg" msgstr "" msgid "Direct IM" msgstr "" msgid "Re-request Authorization" msgstr "" msgid "Require authorization" msgstr "" msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "" msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "" msgid "The new formatting is invalid." msgstr "" msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" msgid "Change Address To:" msgstr "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೀಗೆ ಬದಲಿಸಿ" msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>ಧೃಡೀಕರಣಕ್ಕೆ ನೀವು ಕಾಯುತ್ತಿಲ್ಲ</i>" msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "ನೀವು ಈ ಕೆಳಕಂಡ ಗೆಳೆಯರಿಂದ ಧೃಡೀಕರಣ ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದೀರಿ" msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" msgid "Find Buddy by Email" msgstr "" msgid "Search for a buddy by email address" msgstr "" msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "" #, fuzzy msgid "_Search" msgstr "ಹುಡುಕಿ" #, fuzzy msgid "Set User Info (web)..." msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡಿ.." #, fuzzy msgid "Change Password (web)" msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಿಸಿ" msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgstr "" #. ICQ actions msgid "Set Privacy Options..." msgstr "" #. AIM actions msgid "Confirm Account" msgstr "" msgid "Display Currently Registered Email Address" msgstr "" msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgstr "" msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "" msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" msgstr "" msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgstr "" #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "" #, c-format msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "" #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "" msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" #, fuzzy msgid "Primary Information" msgstr "ವೈಯುಕ್ತಿಕ ಮಾಹಿತಿ" msgid "Personal Introduction" msgstr "ವೈಯುಕ್ತಿಕ ಪರಿಚಯ" #, fuzzy msgid "QQ Number" msgstr "ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ" msgid "Country/Region" msgstr "ದೇಶ / ಪ್ರದೇಶ" msgid "Province/State" msgstr "ಪ್ರಾಂತ/ರಾಜ್ಯ" msgid "Horoscope Symbol" msgstr "" msgid "Zodiac Sign" msgstr "" msgid "Blood Type" msgstr "ರಕ್ತದ ಗುಂಪು" msgid "College" msgstr "ಕಾಲೇಜು:" msgid "Zipcode" msgstr "ಝಿಪ್/ಪಿನ್ ಕೋಡ್" msgid "Cellphone Number" msgstr "ಸೆಲ್ ಫೋನ್ ಸಂಖ್ಯೆ" msgid "Phone Number" msgstr "ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ" msgid "Aquarius" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pisces" msgstr "ದನಿಗಳು" #, fuzzy msgid "Aries" msgstr "ವಿಳಾಸ" #, fuzzy msgid "Taurus" msgstr "ಟರ್ಕಿಶ್" #, fuzzy msgid "Gemini" msgstr "ಜರ್ಮನ್" #, fuzzy msgid "Cancer" msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ" msgid "Leo" msgstr "" msgid "Virgo" msgstr "" msgid "Libra" msgstr "" #, fuzzy msgid "Scorpio" msgstr "ಚಂದಾದಾರಿಕೆ" msgid "Sagittarius" msgstr "" msgid "Capricorn" msgstr "" #, fuzzy msgid "Rat" msgstr "ಕಚ್ಚಾ" #, fuzzy msgid "Ox" msgstr "ಓ" #, fuzzy msgid "Tiger" msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ" msgid "Rabbit" msgstr "" msgid "Dragon" msgstr "" #, fuzzy msgid "Snake" msgstr "ಉಳಿಸಿ" #, fuzzy msgid "Horse" msgstr "ಆತಿಥೇಯಗಣಕ" msgid "Goat" msgstr "" #, fuzzy msgid "Monkey" msgstr "ಏನೂ ಇಲ್ಲ" #, fuzzy msgid "Rooster" msgstr "ನೋಂದಾಯಿಸಿ" msgid "Dog" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pig" msgstr "ಪಿಂಗ್" msgid "Other" msgstr "ಇತರ" #, fuzzy msgid "Modify information" msgstr "ನನ್ನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತಿದ್ದಿ" #, fuzzy msgid "Update information" msgstr "ನನ್ನ ಮಾಹಿತಿ ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ" #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we? #. TODO: Does the user really need to be notified about this? #, fuzzy msgid "QQ Buddy" msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #, fuzzy msgid "Successed:" msgstr "ವೇಗ:" #, fuzzy msgid "Change buddy information." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ವಿವರಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #, c-format msgid "" "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " "%s." msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid QQ Face" msgstr "ತಪ್ಪು ಹೆಸರು" #, c-format msgid "You rejected %d's request" msgstr "ನೀವು %d ರವರ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದಿರಿ" msgid "Reject request" msgstr "ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿ" #. title #, fuzzy msgid "Sorry, you are not my style..." msgstr "ಕ್ಷಮಿಸಿ , ನೀವು ನನ್ನ ತರಹದವರಲ್ಲ..." msgid "Add buddy with auth request failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed:" msgstr "ವಿಫಲವಾಗಿದೆ" #, fuzzy msgid "Remove buddy" msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" #, fuzzy msgid "Remove from other's buddy list" msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು ತಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕಿದ್ದಾರೆ " #, fuzzy, c-format msgid "%d needs authentication" msgstr "%d ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಧೃಡೀಕರಣ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" msgid "Input request here" msgstr "ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸಲ್ಲಿಸಿ" #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands msgid "Would you be my friend?" msgstr "ನೀವು ನನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತರಾಗುವಿರಾ?" #. multiline #. masked #. hint msgid "Send" msgstr "ಕಳಿಸಿ" #, fuzzy, c-format msgid "Add into %d's buddy list" msgstr "%s ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ" #, fuzzy msgid "QQ Number Error" msgstr "ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ" #, fuzzy msgid "Invalid QQ Number" msgstr "ತಪ್ಪು ಹೆಸರು" msgid "ID: " msgstr "ಗುರುತು:" msgid "Group ID" msgstr "ಗುಂಪಿನ ಗುರುತು:" msgid "Creator" msgstr "ರಚಿಸಿದವರು" msgid "Group Description" msgstr "ಗುಂಪಿನ ವಿವರಣೆ" msgid "Auth" msgstr "" msgid "QQ Qun" msgstr "" #, fuzzy msgid "Please enter Qun number" msgstr "%sಗಾಗಿ ಹೊಸ ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ" msgid "You can only search for permanent Qun\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%d request to join Qun %d" msgstr " %d ಈ ಬಳಕೆದಾರರು %d ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಲು ಕೋರಿಕೆ ಸಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ" #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "ಸಂದೇಶ:%s" msgid "QQ Qun Operation" msgstr "" # ಅನ�ಮೋದಿಸ� ಸರಿಯಾದ ಶಬ�ದ msgid "Approve" msgstr "ಅನುಮೋದಿಸು" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #, fuzzy, c-format msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d" msgstr "%d ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರುವ ನುಮ್ಮ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು %d ಗುಂಪಿನ ಆಡಳಿತಗಾರರು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ" #, fuzzy, c-format msgid "[%d] removed from Qun \"%d\"" msgstr "ನೀವು [%d] \"%d\" ಗುಂಪಿನಿಂದ ಹೊರಬಿದ್ದಿದ್ದೀರಿ" #, fuzzy msgid "Notice:" msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ" #, fuzzy, c-format msgid "[%d] added to Qun \"%d\"" msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು [%d] \"%d\" ಗುಂಪು ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡಿದೆ " #, fuzzy msgid "I am not a member" msgstr "ನಾನು ಸದಸ್ಯನಲ್ಲ" msgid "I am a member" msgstr "ನಾನು ಒಬ್ಬ ಸದಸ್ಯ" #, fuzzy msgid "I am requesting" msgstr "ಕೆಟ್ಟ ಕೋರಿಕೆ" msgid "I am the admin" msgstr "ನಾನು ಆಡಳಿತಗಾರ." msgid "Unknown status" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಸ್ಥಿತಿ" #, fuzzy msgid "The Qun does not allow others to join" msgstr "ಈ ಗುಂಪು ಇತರರನ್ನು ಸೇರಲು ಅನುಮತಿಸುವದಿಲ್ಲ" #, fuzzy msgid "Remove from Qun" msgstr "ಗುಂಪು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" #, fuzzy msgid "Join to Qun" msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಸೇರಿರಿ" #, c-format msgid "Qun %d denied to join" msgstr "" msgid "Join Qun, Unknow Reply" msgstr "" msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" msgstr "" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" msgstr " %s ಅನ್ನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಬೇಕೆ?" msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" #. we want to see window #, fuzzy msgid "Do you want to approve the request?" msgstr "ನೀವು ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ಅನುಮೋದಿಸಬಯಸುವಿರಾ?" #, fuzzy msgid "Change Qun member" msgstr "ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ" #, fuzzy msgid "Change Qun information" msgstr "ವಾಹಿನಿಯ ಮಾಹಿತಿ" msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "" #, fuzzy msgid "Would you like to set up the detail information now?" msgstr "ಈ ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಬಯಸುವಿರಾ?" msgid "Setup" msgstr "ಸಿದ್ಧತೆ" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s" msgstr "%s (%s)" #, fuzzy msgid "QQ Server News" msgstr "ಸರ್ವರ್ ವಿಳಾಸ" msgid "System Message" msgstr "ಗಣಕವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಂದೇಶ" #, fuzzy msgid "Failed to send IM." msgstr "ಹೆಸರು ಪಡೆಯಲು ವಿಫಲ: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ(ದ)" #, fuzzy msgid "Level" msgstr "ಎಂದಿಗೂ ಇಲ್ಲ" msgid "Member" msgstr "" msgid " VIP" msgstr "" msgid " TCP" msgstr "" #, fuzzy msgid " FromMobile" msgstr "ಸಂಚಾರಿ" #, fuzzy msgid " BindMobile" msgstr "ಸಂಚಾರಿ" msgid " Video" msgstr "" #, fuzzy msgid " Zone" msgstr "ಏನೂ ಇಲ್ಲ" msgid "Flag" msgstr "" #, fuzzy msgid "Ver" msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸಿ" msgid "Invalid name" msgstr "ತಪ್ಪು ಹೆಸರು" #, c-format msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" msgstr "" #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" msgstr " <b>ಬಳಕೆದಾರ:</b> %s<br> " #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "<b>My Internet Address</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>ಐಪಿ ವಿಳಾಸ:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" msgstr " <b>ಬಳಕೆದಾರ:</b> %s<br> " #, fuzzy, c-format msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" msgstr " <b>ಬಳಕೆದಾರ:</b> %s<br> " #, fuzzy, c-format msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>ಲಾಗಿನ್ ಸಮಯ</b>: %s<br>\n" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>ಲಾಗಿನ್ ಸಮಯ</b>: %s<br>\n" #, c-format msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>ಲಾಗಿನ್ ಸಮಯ</b>: %s<br>\n" #, c-format msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" msgstr "" #, c-format msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" msgstr "<b>ಕಳೆದ ಬರಿ ಲಾಗಿನ್ ಮಾಡಿದ ಸಮಯ</b>: %s\n" msgid "Login Information" msgstr "ಲಾಗಿನ್ ಮಾಹಿತಿ" #, fuzzy msgid "Set My Information" msgstr "ಸರ್ವರ್ ಮಾಹಿತಿ" msgid "Change Password" msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಿಸಿ" #, fuzzy msgid "Account Information" msgstr "ಲಾಗಿನ್ ಮಾಹಿತಿ" msgid "Leave the QQ Qun" msgstr "" #, fuzzy msgid "Block this buddy" msgstr "ಈ ಟ್ಯಾಬ್ ಮುಚ್ಚಿ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "QQ Protocol\tPlugin" msgstr "" #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿ" #, fuzzy msgid "Connect by TCP" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತಿದೆ" #, fuzzy msgid "Show server notice" msgstr "ಸರ್ವರ್ ಮಾಹಿತಿ" #, fuzzy msgid "Show server news" msgstr "ಸರ್ವರ್ ವಿಳಾಸ" #, fuzzy msgid "Keep alive interval(s)" msgstr "ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ " msgid "Update interval(s)" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid token reply code, 0x%02X" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid token len, %d" msgstr "ತಪ್ಪು ಶೀರ್ಷಿಕೆ" msgid "Unable login for not support Redirect_EX now" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Error password: %s" msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #, c-format msgid "Need active: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Unable login for unknow reply code 0x%02X" msgstr "" #, fuzzy msgid "Keep alive error" msgstr "ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ " #, fuzzy msgid "Failed to connect all servers" msgstr "ಸರ್ವರ್ ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here msgid "Unable to connect." msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ವಿಫಲ" msgid "Socket error" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%d, %s" msgstr "ಸರ್ವರ್ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿಲ್ಲ" msgid "Unable to read from socket" msgstr "" msgid "Write Error" msgstr "ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #, fuzzy msgid "Connection lost" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಳೆದಿದೆ" #. Update the login progress status display #, fuzzy, c-format msgid "Request token" msgstr "ಕೋರಿಕೆ ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ." msgid "Couldn't resolve host" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid server or port" msgstr "ತಪ್ಪು ದೋಷ" #, fuzzy, c-format msgid "Connecting server %s, retries %d" msgstr "ಸರ್ವರ್ ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ" #, fuzzy msgid "QQ Error" msgstr "ದೋಷ" msgid "Unknow SERVER CMD" msgstr "" #, c-format msgid "" "Error reply of %s(0x%02X)\n" "Room %d, reply 0x%02X" msgstr "" #, fuzzy msgid "QQ Qun Command" msgstr "ಆದೇಶ" #, c-format msgid "You are not a member of QQ Qun \"%s\"\n" msgstr "" msgid "Can not decrypt login reply" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unknow reply CMD" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ." #, fuzzy, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%s ವಿಷಯವನ್ನು %s ಎಂದು ಬದಲಿಸಿದ್ದಾರೆ" msgid "File Send" msgstr "ಕಡತ ಕಳಿಸಿ" #, fuzzy, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%s ರವರು %s ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿದರು." #, fuzzy msgid "Do you approve the requestion?" msgstr "ನೀವು ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ಅನುಮೋದಿಸಬಯಸುವಿರಾ?" #, fuzzy msgid "Do you add the buddy?" msgstr "ಈ ಗೆಳೆಯರನ್ನು ಸೇರಿಸಬಯಸುವಿರಾ ?" #. only need to get value #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸೇರಿಸಿಸ್ಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ" msgid "Would you like to add him?" msgstr "ನೀವು ಅವರನ್ನು ಸೇರಿಸಬಯಸುವಿರಾ?" #, fuzzy, c-format msgid "%s added you [%s] to buddy list" msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು ತಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಿದ್ದಾರೆ" #, fuzzy msgid "QQ Budy" msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #, c-format msgid "Requestion rejected by %s" msgstr "" #, c-format msgid "Requestion approved by %s" msgstr "" #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() #, fuzzy, c-format msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು [%s] ಗೆಳೆರನ್ನಾಗಿ ಸೇರಿಸಬಯಸಿದ್ದಾರೆ" #, fuzzy, c-format msgid "%s is not in buddy list" msgstr "%s ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ" #, fuzzy msgid "Would you add?" msgstr "ನೀವು ಅವರನ್ನು ಸೇರಿಸಬಯಸುವಿರಾ?" #, fuzzy, c-format msgid "From %s:" msgstr "ಇವರಿಂದ" #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #, fuzzy msgid "QQ Server Notice" msgstr "ಸರ್ವರ್ ಅಂಕಿಸಂಖ್ಯೆ" msgid "Connection closed (writing)" msgstr "" #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>ಗುಂಪಿನ ಶೀರ್ಷಿಕೆ:</b> %s<br>" #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "" #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr " %s ಗುಂಪಿನ ಮಾಹಿತಿ" msgid "Notes Address Book Information" msgstr "" msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸಮ್ಮೇಳನಕ್ಕೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ" msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "" msgid "Sending Handshake" msgstr "" msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "" msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "" msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "" msgid "Login Redirected" msgstr "" msgid "Forcing Login" msgstr "" msgid "Login Acknowledged" msgstr "" msgid "Starting Services" msgstr "ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "" msgid "Connection reset" msgstr "" #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "" #. this is a regular connect, error out msgid "Unable to connect to host" msgstr "ಆತಿಥೇಯಗಣಕ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "%s ರಿಂದ ಘೋಷಣೆ" msgid "Conference Closed" msgstr "ಸಮ್ಮೇಳನ ಮುಗಿದಿದೆ" msgid "Unable to send message: " msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ :" msgid "Place Closed" msgstr "" msgid "Microphone" msgstr "ಮೈಕ್ರೋಫೋನ್" msgid "Speakers" msgstr "ಸ್ಪೀಕರ್ಗಳು" msgid "Video Camera" msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಕ್ಯಾಮೆರಾ" #, fuzzy msgid "Supports" msgstr "ಬೆಂಬಲ" #, fuzzy msgid "External User" msgstr "" "\n" "<b>ಬಾಹ್ಯ ಬಳಕೆದಾರ</b>" msgid "Create conference with user" msgstr "" #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" msgid "New Conference" msgstr "ಹೊಸ ಅಧಿವೇಶನ" msgid "Create" msgstr "ರಚಿಸಿ" msgid "Available Conferences" msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಅಧಿವೇಶನಗಳು " msgid "Create New Conference..." msgstr "ಹೊಸ ಅಧಿವೇಶನ ಆರಂಭಿಸಿ..." msgid "Invite user to a conference" msgstr "ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕೆ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಆಮಂತ್ರಿಸಿ" #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" msgid "Invite to Conference" msgstr "ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ" msgid "Invite to Conference..." msgstr "ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ..." msgid "Send TEST Announcement" msgstr "ಪರೀಕ್ಷಾರ್ಥ ಘೋಷಣೆಯನ್ನು ಕಳಿಸಿರಿ" msgid "Topic:" msgstr "ವಿಷಯ:" msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "" #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "ಈನಡುವೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಿದ್ಧತೆ" msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "" msgid "Connect" msgstr "ಕನೆಕ್ಟ್ ಆಗಿ" #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ (0x%04x)<br>" msgid "Last Known Client" msgstr "" msgid "User Name" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರು" msgid "Sametime ID" msgstr "ಸೇಮ್ಟೈಂ ಗುರುತು" msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" msgid "Select User" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ : ಬಳಕೆದಾರ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" " %s ಕಡತ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ : \n" "%s\n" msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "" msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "" msgid "Local Buddy List Only" msgstr "" msgid "Merge List from Server" msgstr "" msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "" msgid "Synchronize List with Server" msgstr "" #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "" #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "" msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ : ಈಗಾಗಲೇ ಗುಂಪು ಇದೆ." #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr " '%s' ಹೆಸರಿನ ಗುಂಪು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಇದೆ" msgid "Unable to add group" msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ ." msgid "Possible Matches" msgstr "ಸಂಭವನೀಯ ತಾಳೆಗಳು" msgid "Notes Address Book group results" msgstr "" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" msgid "Select Notes Address Book" msgstr "" msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" msgid "Notes Address Book Group" msgstr "" msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "'%s' ಹುಡುಕುವಿಕೆಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು " #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" msgid "Search Results" msgstr "ಹುಡುಕುವಿಕೆಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು" msgid "No matches" msgstr "" #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" msgid "No Matches" msgstr "" msgid "Search for a user" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಹುಡುಕಿ" msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" msgid "User Search" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹುಡುಕುವಿಕೆ" msgid "Import Sametime List..." msgstr "ಸೇಮ್ಟೈಂ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿ..." msgid "Export Sametime List..." msgstr "ಸೇಮ್ಟೈಂ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡಿ..." msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "" msgid "User Search..." msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹುಡುಕುವಿಕೆ..." msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "" #. pretend to be Sametime Connect msgid "Hide client identity" msgstr "" #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "%s ಈ ಬಳಕೆದಾರರು ಜಾಲದಲ್ಲಿಲ್ಲ" msgid "Key Agreement" msgstr "" msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "" msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "" msgid "Key Agreement failed" msgstr "" msgid "Timeout during key agreement" msgstr "" msgid "Key agreement was aborted" msgstr "" msgid "Key agreement is already started" msgstr "" msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "" msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "" #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" msgid "Key Agreement Request" msgstr "" msgid "IM With Password" msgstr "" msgid "Cannot set IM key" msgstr "" msgid "Set IM Password" msgstr "" msgid "Get Public Key" msgstr "" msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "" msgid "Show Public Key" msgstr "" msgid "Could not load public key" msgstr "" msgid "User Information" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ" msgid "Cannot get user information" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "" msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" #. Open file selector to select the public key. msgid "Open..." msgstr "ತೆರೆಯಿರಿ..." #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "ಜಾಲದಲ್ಲಿ ಗೆಳೆಯ %s ಇಲ್ಲ" msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" msgid "_Import..." msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಿರಿ(I)" msgid "Select correct user" msgstr "ಸರಿಯಾದ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" msgid "Detached" msgstr "ನಿರ್ಲಿಪ್ತ" msgid "Indisposed" msgstr "ಅನಾರೋಗ್ಯದಲ್ಲಿ" msgid "Wake Me Up" msgstr "ನನ್ನನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸಿ" msgid "Hyper Active" msgstr "ಅತಿಕ್ರಿಯಾಶೀಲ" msgid "Robot" msgstr "" msgid "Happy" msgstr "ಹರ್ಷಚಿತ್ತ" msgid "Sad" msgstr "ದುಃಖಿತ" msgid "Angry" msgstr "ಕುಪಿತ" msgid "Jealous" msgstr "ಅಸೂಯೆ" msgid "Ashamed" msgstr "ನಾಚಿಕೆ" msgid "Invincible" msgstr "ಅದಮ್ಯ" msgid "In Love" msgstr "ಪ್ರೇಮಪಾಶದಲ್ಲಿ" msgid "Sleepy" msgstr "ನಿದ್ದೆ!" msgid "Bored" msgstr "ಬೇಸರ" msgid "Excited" msgstr "ಉತ್ತೇಜಿತ" msgid "Anxious" msgstr "ಆತುರ" msgid "User Modes" msgstr "" msgid "Preferred Contact" msgstr "ಬಯಕೆಯ ಸಂಪರ್ಕ" msgid "Preferred Language" msgstr "ಬಯಕೆಯ ಭಾಷೆ" msgid "Device" msgstr "ಸಾಧನ" msgid "Timezone" msgstr "ಕಾಲವಲಯ" msgid "Geolocation" msgstr "" msgid "Reset IM Key" msgstr "" msgid "IM with Key Exchange" msgstr "" msgid "IM with Password" msgstr "" msgid "Get Public Key..." msgstr "" msgid "Kill User" msgstr "" msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "" msgid "_Passphrase:" msgstr "ಪ್ರವೇಶನುಡಿ(P)" #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "ಜಾಲದಲ್ಲಿ %s ವಾಹಿನಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" msgid "Channel Information" msgstr "ವಾಹಿನಿಯ ಮಾಹಿತಿ" msgid "Cannot get channel information" msgstr "" #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>ವಹಿನಿಯ ಹೆಸರು:</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr " <br><b>ಬಳಕೆದಾರರ ಸಂಖ್ಯೆ:</b> %d " #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "" #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "" #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>ವಾಹಿನಿ ವಿಷಯ:</b><br>%s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "" #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "" #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "" msgid "Add Channel Public Key" msgstr "" #. Add new public key msgid "Open Public Key..." msgstr "" msgid "Channel Passphrase" msgstr "" msgid "Channel Public Keys List" msgstr "" #, c-format msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" msgid "Channel Authentication" msgstr "ವಾಹಿನಿ ಧೃಢೀಕರಣ" msgid "Add / Remove" msgstr "ಸೇರಿಸಿ/ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" msgid "Group Name" msgstr "ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು" msgid "Passphrase" msgstr "" #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "" msgid "Add Channel Private Group" msgstr "ವಾಹಿನಿ ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪು ಸೇರಿಸಿ" msgid "User Limit" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಿತಿ" msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" msgid "Invite List" msgstr "ಆಮಂತ್ರಿತರ ಪಟ್ಟಿ" msgid "Ban List" msgstr "ನಿಷೇಧಪಟ್ಟಿ" msgid "Add Private Group" msgstr "ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪು ಸೇರಿಸಿ" msgid "Reset Permanent" msgstr "" msgid "Set Permanent" msgstr "" msgid "Set User Limit" msgstr "ಬಳಕೆದಾರಮಿತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಿ" msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "" msgid "Set Topic Restriction" msgstr "" msgid "Reset Private Channel" msgstr "" msgid "Set Private Channel" msgstr "" msgid "Reset Secret Channel" msgstr "" msgid "Set Secret Channel" msgstr "" #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪನ್ನು ನೀವು ಸೇರಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲು ಮೊದಲು %s ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಸೇರಬೇಕು " msgid "Join Private Group" msgstr "ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪು ಸೇರಿರಿ" msgid "Cannot join private group" msgstr "ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಲಾಗಲಿಲ್ಲ" msgid "Call Command" msgstr "" msgid "Cannot call command" msgstr "" msgid "Unknown command" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಆದೇಶ" msgid "Secure File Transfer" msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ಸುಭದ್ರಗೊಳಿಸಿ" msgid "Error during file transfer" msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷ" #, fuzzy msgid "Remote disconnected" msgstr " %s ಸಂಪರ್ಕ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" msgid "Permission denied" msgstr "ಅನುಮತಿ ನಿರಾಕರಿಸಿದೆ" msgid "Key agreement failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Connection timed out" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಮಯಮೀರಿದೆ" #, fuzzy msgid "Creating connection failed" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲ" msgid "File transfer session does not exist" msgstr "" msgid "No file transfer session active" msgstr "" msgid "File transfer already started" msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಈಗಾಗಲೇ ಆರಂಭವಾಗಿದೆ" msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "" msgid "Could not start the file transfer" msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" msgid "Cannot send file" msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" msgid "Error occurred" msgstr "" #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s ರು <I>%s</I> ದ ವಿಷಯವನ್ನು %s ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಿದ್ದಾರೆ " #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "" #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "" #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "" #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "" #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "" msgid "Server signoff" msgstr "" msgid "Personal Information" msgstr "ವೈಯುಕ್ತಿಕ ಮಾಹಿತಿ" msgid "Birth Day" msgstr "ಹುಟ್ಟಿದ ದಿನ" msgid "Job Role" msgstr "ಹುದ್ದೆ " msgid "Organization" msgstr "ಸಂಸ್ಠೆ" msgid "Unit" msgstr "ಘಟಕ" msgid "Note" msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ" msgid "Join Chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಸೇರಿರಿ" #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "" #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "" msgid "Real Name" msgstr "ನಿಜವಾದ ಹೆಸರು" msgid "Status Text" msgstr "" msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "" msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" msgid "_More..." msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು..(M)" msgid "Detach From Server" msgstr "" msgid "Cannot detach" msgstr "" msgid "Cannot set topic" msgstr "" msgid "Failed to change nickname" msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಿಸಲು ವಿಫಲ" msgid "Roomlist" msgstr "ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ" msgid "Cannot get room list" msgstr "ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #, fuzzy msgid "Network is empty" msgstr "ಜಾಲದ ಅಂಕಿಸಂಖ್ಯೆ" msgid "No public key was received" msgstr "" msgid "Server Information" msgstr "ಸರ್ವರ್ ಮಾಹಿತಿ" msgid "Cannot get server information" msgstr "ಸರ್ವರ್ ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" msgid "Server Statistics" msgstr "ಸರ್ವರ್ ಅಂಕಿಸಂಖ್ಯೆ" msgid "Cannot get server statistics" msgstr "ಸರ್ವರ್ ಅಂಕಿಸಂಖ್ಯೆ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" msgid "Network Statistics" msgstr "ಜಾಲದ ಅಂಕಿಸಂಖ್ಯೆ" msgid "Ping failed" msgstr "ಪಿಂಗ್ ವಿಫಲ" msgid "Ping reply received from server" msgstr "ಸರ್ವರಿನಿಂದ ಪಿಂಗ್ ಉತ್ತರ ಬಂದಿತು." msgid "Could not kill user" msgstr "" msgid "WATCH" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot watch user" msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನೇ ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" msgid "Resuming session" msgstr "" msgid "Authenticating connection" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಧೃಢೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." msgid "Verifying server public key" msgstr "" msgid "Passphrase required" msgstr "ಪ್ರವೇಶನುಡಿ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" msgid "Verify Public Key" msgstr "" msgid "_View..." msgstr "ನೋಟ(V)..." msgid "Unsupported public key type" msgstr "" msgid "Disconnected by server" msgstr "" msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "SILC ಸರ್ವರ್ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವಾಗ ದೋಷ" msgid "Key Exchange failed" msgstr "" msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" msgid "Connection failed" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲ" msgid "Performing key exchange" msgstr "" msgid "Unable to create connection" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ರಚಿಸಲು ವಿಫಲ" msgid "Could not load SILC key pair" msgstr "" #. Progress msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "" msgid "Out of memory" msgstr "" msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "" msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Download %s: %s" msgstr " %s ಮೇಲೆ ಬಳಕೆದಾರರು : %s" msgid "Your Current Mood" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸದ್ಯದ ಭಾವಲಹರಿ" #, c-format msgid "Normal" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" msgid "In love" msgstr "ಪ್ರೇಮದಲ್ಲಿ" msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" msgid "SMS" msgstr "ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ಸಂದೇಶ(SMS)" msgid "MMS" msgstr "ಬಹುಮಾಧ್ಯಮ ಸಂದೇಶ(MMS)" msgid "Video conferencing" msgstr "" msgid "Your Current Status" msgstr "" msgid "Online Services" msgstr "ಆನ್ಲೈನ್ ಸೇವೆಗಳು" msgid "Let others see what services you are using" msgstr "" msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "" msgid "Your VCard File" msgstr "" #, fuzzy msgid "Timezone (UTC)" msgstr "ಕಾಲವಲಯ" msgid "User Online Status Attributes" msgstr "" msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" msgid "Message of the Day" msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶ " msgid "No Message of the Day available" msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ದಿನದ ಸಂದೇಶ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "" msgid "Passphrases do not match" msgstr "" msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "" msgid "Key length" msgstr "" msgid "Public key file" msgstr "" msgid "Private key file" msgstr "" msgid "Passphrase (retype)" msgstr "" msgid "Generate Key Pair" msgstr "" msgid "Online Status" msgstr "" msgid "View Message of the Day" msgstr "" msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "" #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "" msgid "Topic too long" msgstr "ವಿಷಯ ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ" msgid "You must specify a nick" msgstr "ಒಂದು ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ನೀಡಲೇಬೇಕು" #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "%s ವಾಹಿನಿ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "" #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಆದೇಶ: %s" msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "" msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "" msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "" msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" msgid "list: List channels on this network" msgstr "" msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "" msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "" msgid "detach: Detach this session" msgstr "" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "" msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "" msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "" msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "" msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "" msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "" msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "" msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "" #. * description msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "" msgid "Network" msgstr "ಜಾಲ" msgid "Public Key file" msgstr "" msgid "Private Key file" msgstr "" msgid "Cipher" msgstr "" msgid "HMAC" msgstr "" msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "" msgid "Public key authentication" msgstr "" msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "" msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "" msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "" msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "" msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "" msgid "Cannot create SILC key pair\n" msgstr "" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "ನಿಜವಾದ ಹೆಸರು : \t%s\n" #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು: \t%s\n" #, c-format msgid "Email: \t\t%s\n" msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ: \t\t%s\n" #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಗಣಕದ ಹೆಸರು: \t%s\n" #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "ಸಂಸ್ಥೆ: \t%s\n" #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "ದೇಶ : \t%s\n" #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "ಕಾರಣ: %s" #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" msgid "Public Key Information" msgstr "" msgid "Paging" msgstr "" msgid "Video Conferencing" msgstr "" msgid "Computer" msgstr "ಗಣಕ" msgid "PDA" msgstr "" msgid "Terminal" msgstr "" #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" msgid "Whiteboard" msgstr "" msgid "No server statistics available" msgstr "ಸರ್ವರ್ ಅಂಕಿಸಂಖ್ಯೆ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "ವಿಫಲ: ತಪ್ಪು ರುಜು" #, c-format msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "" msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "" #, fuzzy msgid "John Noname" msgstr "ಹೆಸರು ಇಲ್ಲ." #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "" msgid "Could not write" msgstr "ಬರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" msgid "Could not connect" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #, fuzzy msgid "Unknown server response." msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ:" msgid "Could not create listen socket" msgstr "" msgid "Could not resolve hostname" msgstr "" msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "" #. * summary msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "" msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "" msgid "Use UDP" msgstr "" msgid "Use proxy" msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಬಳಸಿ" msgid "Proxy" msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ " msgid "Auth User" msgstr "" msgid "Auth Domain" msgstr "" #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "" #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "%s ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲ" #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "%s ಕಡತ ಬರೆಯಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "%s ಕಡತ ಓದಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "ಸಂದೇಶ ಬಹಳ ಉದ್ದ . ಕೊನೆಯ %s ಬೈಟ್ಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿದೆ" #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "" #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "%s ಎಚ್ಚರಿಕೆಗೆ ಅನುಮತಿಯಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "" #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಮಾತುಕತೆ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "" #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "" #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "" #, c-format msgid "Failure." msgstr "ವಿಫಲ." #, c-format msgid "Too many matches." msgstr "" #, c-format msgid "Need more qualifiers." msgstr "" #, c-format msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "" #, c-format msgid "Email lookup restricted." msgstr "" #, c-format msgid "Keyword ignored." msgstr "" #, c-format msgid "No keywords." msgstr "" #, c-format msgid "User has no directory information." msgstr "ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಕಡತಕೋಶದ ಮಾಹಿತಿಯಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "Country not supported." msgstr "ಈ ದೇಶ ಬೆಂಬಲಿತವಲ್ಲ" #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಸೋಲು: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Incorrect username or password." msgstr "ತಪ್ಪು ಪ್ರವೇಶಪದ" #, c-format msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "ಸೇವೆಯು ತಾತ್ಪೂರ್ತಿಕವಾಗಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "" #, c-format msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "" #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ, %d, ಸಂಭವಿಸಿದೆ. ಮಾಹಿತಿ : %s" msgid "Invalid Groupname" msgstr "ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ " msgid "Connection Closed" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಮುಚ್ಚಿದೆ" msgid "Waiting for reply..." msgstr "ಉತ್ತರ ಪಡೆಯಲು ವಿಫಲ..." msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" msgid "Password Change Successful" msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಾವಣೆ ಯಶಸ್ವಿ" msgid "_Group:" msgstr "ಗುಂಪು(G)" msgid "Get Dir Info" msgstr "" msgid "Set Dir Info" msgstr "" #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "ಬರೆಯುವದಕ್ಕಾಗಿ %s ತೆರೆಯಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ವಿಫಲ ; ಬಹುಶ: ಆಚೆಯವರು ರದ್ದು ಮಾಡಿದರು" msgid "Could not connect for transfer." msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅಗಲಿಲ್ಲ" msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "ಕಡತದ ಶಿರೋಭಾಗವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ ; ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆ ಆಗುವದಿಲ್ಲ" #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "ಲಾಂಛನವನ್ನು ಈ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಿ..." #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "" "%s ರವರು %s ರನ್ನು %d ಕದತವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಂತೆ ಕೋರುತ್ತಾರೆ : %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "" "%s ರು %sರನ್ನು %d files ಕದತಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಂತೆ ಕೋರುತ್ತಾರೆ : %s (%.2f %s)%s%s" #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s ಕಡತವೊಂದನ್ನು ಕಳಿಸಲು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೋರಿದ್ದಾರೆ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "" #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "" msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಯಾಹೂ! ಸಂದೇಶ ಹೋಗಲಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr " %s ಗೆ ಯಾಹೂ! ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಂದೇಶ" #, fuzzy msgid "Authorization denied message:" msgstr "ಅಧಿಕಾರ ಕೋರಿಕೆ" #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" msgid "Add buddy rejected" msgstr "" #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "ಯಾಹೂ! ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲ" #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" msgid "Ignore buddy?" msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಅಲಕ್ಷಿಸಬೇಕೇ ?" msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆ ಸ್ಥಗಿತವಾಗಿದೆ , ದಯವಿಟ್ಟು ಯಾಹೂ! ತಾಣಕ್ಕೆ ಲಾಗಿನ್ ಆಗಿರಿ" #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ ಸಂಖ್ಯೆ %d. ಯಾಹೂ! ತಾಣಕ್ಕೆ ಲಾಗಿನ್ ಆಗುವುದರಿಂದ ಇದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬಹುದು. " #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "ಗೆಳೆಯ %s ರನ್ನು %s ಗುಂಪಿಗೆ ಸರ್ವರ್ಪಟ್ಟಿಗೆ %s ಖಾತೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ ." msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸರ್ವರ್ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ %s/%s/%s.swf ಕೇಳಬಹುದು] %s" msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "" msgid "Connection problem" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಮಸ್ಯೆ" #, fuzzy, c-format msgid "" "Lost connection with %s:\n" "%s" msgstr "%s ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ :%s" #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not establish a connection with %s:\n" "%s" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧ್ಯವಗಲಿಲ್ಲ" msgid "Not at Home" msgstr "ಮನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ" msgid "Not at Desk" msgstr "ಕುರ್ಚಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ" msgid "Not in Office" msgstr "ಕಛೇರಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ" msgid "On Vacation" msgstr "ರಜೆಯಲ್ಲಿ " msgid "Stepped Out" msgstr "" msgid "Not on server list" msgstr "ಸರ್ವರ್ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ" msgid "Appear Online" msgstr "" msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "" msgid "Presence" msgstr "" msgid "Appear Offline" msgstr "" msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "" msgid "Join in Chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿ" msgid "Initiate Conference" msgstr "" msgid "Presence Settings" msgstr "" msgid "Start Doodling" msgstr "" msgid "Activate which ID?" msgstr "" msgid "Join whom in chat?" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಯಾರೊಡನೆ ಸೇರಬೇಕು?" msgid "Activate ID..." msgstr "" msgid "Join User in Chat..." msgstr "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ..." msgid "Open Inbox" msgstr "" msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "" msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list:ಯಾಹೂ ಜಾಲದಲ್ಲಿನ ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿ" msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "" #, fuzzy msgid "Yahoo ID..." msgstr "ಯಾಹೂ! ಗುರುತು" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "ಯಾಹೂ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು" msgid "Yahoo Japan" msgstr "ಯಾಹೂ ಜಪಾನ್" msgid "Pager server" msgstr "" msgid "Japan Pager server" msgstr "" msgid "Pager port" msgstr "" msgid "File transfer server" msgstr "ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ಸರ್ವರ್ " msgid "Japan file transfer server" msgstr "" msgid "File transfer port" msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಪೋರ್ಟ್" msgid "Chat room locale" msgstr "" msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "" msgid "Chat room list URL" msgstr "ಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯ URL" msgid "Yahoo Chat server" msgstr "ಯಾಹೂ ಮಾತುಕತೆಯ ಸರ್ವರ್" msgid "Yahoo Chat port" msgstr "ಯಾಹೂ ಮಾತುಕತೆಯ ಪೋರ್ಟ್" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. msgid "Sent Doodle request." msgstr "" msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" msgstr " %s ರವರು %s ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಸಿದ್ಧರಿದ್ದಾರೆ." msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "" msgid "Yahoo! Profile" msgstr "ಯಾಹೂ! ಪ್ರೊಫೈಲ್ " msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" msgid "Yahoo! ID" msgstr "ಯಾಹೂ! ಗುರುತು" msgid "Hobbies" msgstr "ಹವ್ಯಾಸಗಳು" msgid "Latest News" msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ ಸುದ್ದಿ" msgid "Home Page" msgstr "ಆರಂಭಿಕಪುಟ" msgid "Cool Link 1" msgstr "ಒಳ್ಳೆಯ ಕೊಂಡಿ ೧" msgid "Cool Link 2" msgstr "ಒಳ್ಳೆಯ ಕೊಂಡಿ ೨" msgid "Cool Link 3" msgstr "ಒಳ್ಳೆಯ ಕೊಂಡಿ ೩" msgid "Last Update" msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ ಪರಿಷ್ಕರಣೆ" #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "%s ಬಳಕೆದಾರರ ಮಹಿತಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "" msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" msgid "The user's profile is empty." msgstr "" #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" msgid "Invitation Rejected" msgstr "ಆಮಂತ್ರಣ ತಿರಸ್ಕೃತ" msgid "Failed to join chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #. -6 msgid "Unknown room" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಕೋಣೆ" #. -15 msgid "Maybe the room is full" msgstr "ಕೋಣೆ ಭರತಿಯಾಗಿರಬಹುದು" #. -35 msgid "Not available" msgstr "ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ: ಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗೆ ಮತ್ತೆ ಸೇರಲು ಲಾಗ್ಔಟ್ ಆಗಬೇಕಾಗಬಹುದು ಮತ್ತು ಐದು ನಿಮಿಷ " "ಕಾಯಬೇಕಾಗಬಹುದು " #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "ನೀವು ಈಗ %s ನಲ್ಲಿ ಮಾತುಕತೆ ಹೊಡೆಯುತ್ತಿದ್ದೀರಿ." msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ" msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "ಬಹುಶ: ಅವರು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ ?" msgid "Fetching the room list failed." msgstr "ಕೋಣೆಪಟ್ಟಿ ಪಡೆಯುವಿಕೆ ವಿಫಲ" msgid "Voices" msgstr "ದನಿಗಳು" msgid "Webcams" msgstr "" msgid "Unable to fetch room list." msgstr "ಕೋಣೆಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" msgid "User Rooms" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಕೋಣೆಗಳು" msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "YCHT ಸರ್ವರಿನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಮಸ್ಯೆ" #, fuzzy, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" msgstr "ಸರ್ವರ್ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿಲ್ಲ" msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr " %s,%s,%s ಮಾತುಕತೆಗೆ ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ " #, fuzzy msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಲಾಗಿನ್ ಆಗಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br> %s ನಲ್ಲಿ %s ದಿಂದ" msgid "Anyone" msgstr "ಯಾರಾದರೂ " msgid "_Class:" msgstr "" msgid "_Instance:" msgstr "" msgid "_Recipient:" msgstr "ಸ್ವೀಕಾರಕರ್ತರು(R)" #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr " %s,%s,%s ಗೆ ನೋಂದಾವಣೆಯ ಯತ್ನ ವಿಫಲ" msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "" msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "" msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" msgid "Resubscribe" msgstr "ಮರುಚಂದಾದಾರರಾಗಿ" msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು" msgid "Use tzc" msgstr "tzc ಬಳಸಿ" msgid "tzc command" msgstr " tzc ಆದೇಶ" msgid "Export to .anyone" msgstr " .anyone ಗೆ ರಫ್ತುಮಾಡಿ" msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.subs ಗೆ ರಫ್ತು ಮಾಡಿ" msgid "Import from .anyone" msgstr ".anyone ದಿಂದ ಆಮದು ಮಾಡಿ" msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.subs ದಿಂದ ಆಮದು ಮಾಡಿ" msgid "Realm" msgstr "" msgid "Exposure" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ರಚಿಸಲು ವಿಫಲ" #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ %d" #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "%s: %s ದೋಷ ಪರಿಹರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ " msgid "Could not resolve host name" msgstr "" #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "" #, c-format msgid "%s has requested your attention!" msgstr "" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #, fuzzy msgid "_Yes" msgstr "ಹೌದು" #, fuzzy msgid "_No" msgstr "ಇಲ್ಲ" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. msgid "_Accept" msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಿ(A)" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. msgid "I'm not here right now" msgstr "ನಾನು ಈ ಕ್ಷಣ ಇಲ್ಲಿಲ್ಲ." msgid "saved statuses" msgstr "ಉಳಿಸಿದ ಸ್ಥಿತಿಗಳು" #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s ಈಗ %s ಎಂದು ಹೆಸರಾಗಿದ್ದಾರೆ .\n" #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s ರವರು %sರನ್ನು %sಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿದ್ದಾರೆ :\n" "%s" #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s ರವರು %s ರನ್ನು %s ಹರತೆಕೋಣೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿದ್ದಾರೆ \n" msgid "Accept chat invitation?" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಣ ಸ್ವೀಕರಿಸುವದೇ?" #. Shortcut #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "ಪೋರ್ಟ್" msgid "The text-shortcut for the smiley" msgstr "" #. Stored Image #, fuzzy msgid "Stored Image" msgstr "ಚಿತ್ರ ಉಳಿಸಿ" msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" msgstr "" #, fuzzy msgid "SSL Connection Failed" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲ" msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "ನೀವು ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದೀರಿ" #, fuzzy msgid "Unknown SSL error" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ" msgid "Unset" msgstr "ನಿಶ್ಚಯಗಳನ್ನು ರದ್ದುಮಾಡಿ" #, fuzzy msgid "Do not disturb" msgstr "ಡಿಸ್ಟರ್ಬ್ ಮಾಡ್ಬೇಡಿ" #, fuzzy msgid "Extended away" msgstr "ಆಚೆ ಹೋಗಿರುವಾಗ" msgid "Mobile" msgstr "ಸಂಚಾರಿ" msgid "Listening to music" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgstr " %s ರವರು ತಮ್ಮ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು %s ದಿಂದ %s ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿದರು" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) is now %s" msgstr "%s ರವರು ಈಗ %s" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "%s ರವರು %s ಆಗಿ ಉಳಿದಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s ಈಗ ನಿಶ್ಚಲರಾದರು " #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s ಈಗ ಸಕ್ರಿಯರಾಗಿದ್ದಾರೆ" #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr " +++ %s ಈಗ ನಿಶ್ಚಲರಾದರು " #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s ಈಗ ಸಕ್ರಿಯರಾಗಿದ್ದಾರೆ" #. #. * This string determines how some dates are displayed. The default #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, #. * followed by the date. #. #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "%s ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" msgid "Calculating..." msgstr "ಲೆಖ್ಕಹಾಕುತ್ತಿದೆ" msgid "Unknown." msgstr "ತಿಳಿಯದ" #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d ಕ್ಷಣ" msgstr[1] "%d ಕ್ಷಣಗಳು" #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d ದಿನ" msgstr[1] "%d ದಿನಗಳು" #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s,%d ಗಂಟೆ" msgstr[1] "%s,%d ಗಂಟೆಗಳು" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ಗಂಟೆ" msgstr[1] "%d ಗಂಟೆಗಳು" #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s,%d ನಿಮಿಷ" msgstr[1] "%s,%d ನಿಮಿಷಗಳು" #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d ನಿಮಿಷ" msgstr[1] "%d ನಿಮಿಷಗಳು" #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "%s ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ " #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" msgstr "%s ದಿಂದ ಓದುವಾಗ ದೋಷ: %s" #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" "%s ದ ವಿಷಯವನ್ನು ಹಿಡಿದಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಮರಣಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಹೊಂಚಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ.ವೆಬ್ " "ಸರ್ವರ್ ಹಾನಿಕರವಾದದ್ದೇನನ್ನೋ ಮಾಡುತ್ತಿದೆ." #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "%s ದಿಂದ ಓದುವಾಗ ದೋಷ: %s" #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "%s ಬರೆಯುವಾಗ ದೋಷ: %s" #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "%s ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ :%s" #, c-format msgid " - %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " (%s)" msgstr "%s (%s)" #. 10053 #, c-format msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgstr "" #. 10054 #, fuzzy, c-format msgid "Remote host closed connection." msgstr "ಸರ್ವರ್ ಸಂಪರ್ಕ ಮುಚ್ಚಿದೆ" #. 10060 #, fuzzy, c-format msgid "Connection timed out." msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಮಯಮೀರಿದೆ" #. 10061 #, fuzzy, c-format msgid "Connection refused." msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ" #. 10048 #, fuzzy, c-format msgid "Address already in use." msgstr "ಈ ಮಾತುಕತೆ ಹೆಸರು ಆಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ" msgid "Internet Messenger" msgstr "ಇಂಟರ್ನೆಟ್ ಮೆಸ್ಸೆಂಜರ್ " #, fuzzy msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "ಇಂಟರ್ನೆಟ್ ಮೆಸ್ಸೆಂಜರ್ " msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "ತ್ವರಿತ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಹಲವಾರು ಪ್ರೋಟೋಕಾಲುಗಳ ಮುಖಾಂತರ ಕಳುಹಿಸಿ" msgid "Orientation" msgstr "" msgid "The orientation of the tray." msgstr "" #. Build the login options frame. msgid "Login Options" msgstr "ಪ್ರವೇಶದ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #, fuzzy msgid "Pro_tocol:" msgstr "ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ " msgid "_Username:" msgstr "ಬಳಕೆಯ ಹೆಸರು" #, fuzzy msgid "Remember pass_word" msgstr "ಪ್ರವೇಶ ಪದ ನೆನಪಿನಲ್ಲಿರಲಿ" #. Build the user options frame. msgid "User Options" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #, fuzzy msgid "_Local alias:" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಅಲಿಯಾಸ್" #, fuzzy msgid "New _mail notifications" msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶದ ಸೂಚನೆ" #. Buddy icon #, fuzzy msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "ಈ ಗೆಳೆಯ ಚಿನ್ಹೆಯನ್ನು ಈ ಖಾತೆಗೆ ಬಳಸಿ" #. Build the protocol options frame. #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s ಆಯ್ಕೆಗಳು" #, fuzzy msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಸರ್ವತ್ರ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ" msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಸರ್ವತ್ರ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ" msgid "No Proxy" msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಇಲ್ಲ" msgid "HTTP" msgstr "ಹೆಚ್.ಟಿ.ಟಿ.ಪಿ(ವಿಸ್ತೃತ ಪಠ್ಯ ರವಾನೆ ಶಿಷ್ಟಾಚಾರ ಸಂಹಿತೆ)" msgid "SOCKS 4" msgstr "ಸಾಕ್ಸ್ ೪" msgid "SOCKS 5" msgstr "ಸಾಕ್ಸ್ ೫" msgid "Use Environmental Settings" msgstr "ಪರಿಸರದ ಸಿದ್ಧತೆ ಬಳಸಿ" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. msgid "If you look real closely" msgstr "ನೀವು ಬಹಳ ಸಮೀಪದಿಂದ ನೋಡಿದರೆ" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "ನೀವು ಸಂಧಿಸುತ್ತಿರುವ ಚಿಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ನೋಡಬಹುದು" msgid "Proxy Options" msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಆಯ್ಕೆಗಳು" msgid "Proxy _type:" msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ _ಬಗೆ" msgid "_Host:" msgstr "_ಅತಿಥೇಯ ಗಣಕ" msgid "_Port:" msgstr "_ಪೋರ್ಟು" msgid "Pa_ssword:" msgstr "_ಪ್ರವೇಶಪದ" #, fuzzy msgid "Unable to save new account" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ರಚಿಸಲು ವಿಫಲ" msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "" msgid "Add Account" msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" msgid "_Basic" msgstr "_ಸರಳ" msgid "Create _this new account on the server" msgstr "" msgid "_Advanced" msgstr "_ಮುಂದುವರಿದ" msgid "Enabled" msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" msgid "Protocol" msgstr "ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್" #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to " "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " "all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" msgstr "" #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" #, fuzzy msgid "Please update the necessary fields." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಎಲ್ಲ ಖಡ್ಡಾಯ ವಿವರಗಳನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿ" #, fuzzy msgid "Room _List" msgstr "ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ" msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "ನೀವು ಸೇರಬಯಸುವ ಮಾತುಕತೆ ಕುರಿತು ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡಿ.\n" msgid "_Account:" msgstr "_ಖಾತೆ:" msgid "_Block" msgstr "ನಿಷೇಧಿಸಿ(B)" #, fuzzy msgid "Un_block" msgstr "ನಿಷೇಧವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ" msgid "Move to" msgstr "" msgid "Get _Info" msgstr "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ(I)" msgid "I_M" msgstr "_ತ್ವರಿತ ಸಂದೇಶ" #, fuzzy msgid "_Send File..." msgstr "_ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ" #, fuzzy msgid "Add Buddy _Pounce..." msgstr "ಗೆಳೆಯನ-ಮೇಲೆ-ಎರಗಪ್ಪ ಸೇರಿಸಿ(P)" msgid "View _Log" msgstr "ಲಾಗ್ ಅನ್ನು ನೋಡಿ(L)" #, fuzzy msgid "Hide when offline" msgstr "ಗೆಳೆಯನು ಆಫ್ಲೈನ್ ಆಗಿದ್ದಾನೆ" #, fuzzy msgid "Show when offline" msgstr "ಗೆಳೆಯನು ಆಫ್ಲೈನ್ ಆಗಿದ್ದಾನೆ" msgid "_Alias..." msgstr "_ಅಲಿಯಾಸ್..." msgid "_Remove" msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕು(R)" #, fuzzy msgid "Set Custom Icon" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡಿ.." #, fuzzy msgid "Remove Custom Icon" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" #, fuzzy msgid "Add _Buddy..." msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #, fuzzy msgid "Add C_hat..." msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" msgid "_Delete Group" msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಅಳಿಸಿ(D)" msgid "_Rename" msgstr "ಹೆಸರುಬದಲಿಸಿ(R)" #. join button msgid "_Join" msgstr "_ಸೇರು" msgid "Auto-Join" msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಜೋಡಣೆ" #, fuzzy msgid "Persistent" msgstr "ಪರ್ಷಿಯನ್" #, fuzzy msgid "_Edit Settings..." msgstr "ಸ್ಥಾಪನೆಗಳನ್ನು ತಿದ್ದಿ" msgid "_Collapse" msgstr "_ಕುಗ್ಗಿಸಿ" msgid "_Expand" msgstr "_ವಿಸ್ತರಿಸಿ" msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಸದ್ದುಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಿ" msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. #, fuzzy msgid "Unknown node type" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ ಸಂಖ್ಯೆ %d" #. Buddies menu msgid "/_Buddies" msgstr "/_ಗೆಳೆಯರು" msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಹೊಸ ಸಂದೇಶ..." msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಮಾತುಕತೆಯೊಂದನ್ನು ಸೇರಿ" msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಬಳಕೆದಾರನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ" msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಬಳಕೆಯ ಲಾಗ್ ನೋಡಿ" #, fuzzy msgid "/Buddies/Sh_ow" msgstr "/_ಗೆಳೆಯರು" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಆಫ್-ಲೈನ್ ಇರುವ ಗೆಳೆಯರನ್ನು ನೋಡಿ" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಖಾಲಿ ಇರುವ ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ನೋಡಿ" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಗೆಳೆಯನ ವಿವರಗಳನ್ನು ನೋಡಿ" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಐಡಲ್ ಸಮಯಗಳನ್ನು ನೋಡಿ" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಖಾಲಿ ಇರುವ ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ನೋಡಿ" msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/_ಮಿತ್ರರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ವರ್ಗೀಕರಿಸಿ" msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಿ..." msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/ಪರಮಮಿತ್ರರು/ಗುಂಪನ್ನು _ಸೇರಿಸಿ" msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/_ಹೊರಕ್ಕೆ" #. Accounts menu msgid "/_Accounts" msgstr "/_ಖಾತೆಗಳು" #, fuzzy msgid "/Accounts/Manage Accounts" msgstr "/ಖಾತೆಗಳು" #. Tools msgid "/_Tools" msgstr "/_ಸಾಧನಗಳು" msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಗೆಳೆಯರ _ಪ್ರವೇಶ ತಿಳಿಸುವ ಟೂಲ್" #, fuzzy msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಇಚ್ಛೆಗಳು" msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳು" msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಇಚ್ಛೆಗಳು" msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/_ಖಾಸಗಿಮಾಹಿತಿ" #, fuzzy msgid "/Tools/Smile_y" msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಖಾಸಗಿ ಮಾಹಿತಿ" msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/_ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು" msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಕೋ_ಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ" msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಸಿಸ್ಟಂ _ಲಾಗ್" msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/ಪರಿಕರಗಳು/ಶಬ್ಧ _ಬೇಡ" #. Help msgid "/_Help" msgstr "/_ಸಹಾಯ" msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/ಸಹಾಯ/ಆ_ನ್ಲೈನ್ ಸಹಾಯ" msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/ಸಹಾಯ/_ದೋಷ ನಿವಾರಣೆಯ ಕಿಟಕಿ" msgid "/Help/_About" msgstr "/ಸಹಾಯ/_ಬಗ್ಗೆ" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>ಖಾತೆ:</b> %s" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Occupants:</b> %d" msgstr "" "\n" "<b>ಖಾತೆ:</b> %s" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Topic:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #, fuzzy msgid "(no topic set)" msgstr "ವಿಷಯವನ್ನು ಗೊತ್ತುಪಡಿಸಿಲ್ಲ" #, fuzzy msgid "Buddy Alias" msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿ" #, fuzzy msgid "Logged In" msgstr "ಈಗಾಗಲೇ ಲಾಗಿನ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ" #, fuzzy msgid "Last Seen" msgstr "ಕೊನೆಯ (ಅಡ್ಡ) ಹೆಸರು" msgid "Spooky" msgstr "" msgid "Awesome" msgstr "" msgid "Rockin'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Total Buddies" msgstr "ಗೆಳೆಯರು" #, fuzzy, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "ನಿಶ್ಚಲ %dh %02dm" #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "ನಿಶ್ಚಲ %dh %02dm" #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "ನಿಶ್ಚಲ %dm" msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಹೊಸ ತಕ್ಷಣಸಂದೇಶ..." msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಮಾತುಕತೆಯೊಂದಕ್ಕೆ ಸೇರಿ... " msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಬಳಕೆದಾರನ ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಿರಿ" msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಿ..." msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಮಾತುಕತೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ..." msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಗುಂಪು ಸೇರಿಸಿ..." msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಖಾಸಗಿ ಮಾಹಿತಿ" msgid "/Tools/Room List" msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ" #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d %s ಓದಿರದ ಸಂದೇಶ\n" msgstr[1] "%d %s ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳು\n" msgid "Manually" msgstr "ಕೈಯಾರೆ " msgid "By status" msgstr "ಸ್ಥಿತಿವಾರು" msgid "By log size" msgstr "ಲಾಗ್ ಗಾತ್ರವಾರು" #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr " %s ಸಂಪರ್ಕ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #, fuzzy, c-format msgid "%s disabled" msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #, fuzzy msgid "Reconnect" msgstr "ಕನೆಕ್ಟ್ ಆಗಿ" #, fuzzy msgid "Re-enable" msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಪುನ: ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ" msgid "Welcome back!" msgstr "" #, c-format msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy msgid "<b>Username:</b>" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರು:" #, fuzzy msgid "<b>Password:</b>" msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ:" #, fuzzy msgid "_Login" msgstr "ದಾಖಲಾತಿ" msgid "/Accounts" msgstr "/ಖಾತೆಗಳು" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಆಫ್ಲೈನ್ ಗೆಳೆಯರನ್ನು ತೋರಿಸಿ" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಖಾಲಿ ಗುಂಪು ತೋರಿಸಿ" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಗೆಳೆಯರ ವಿವರ ತೋರಿಸಿ" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಿ" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಖಾಲಿ ಗುಂಪು ತೋರಿಸಿ" #, fuzzy msgid "Add a buddy.\n" msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಿ(B)" #, fuzzy msgid "Buddy's _username:" msgstr "_ಗೆಳೆಯನ ಹೆಸರು:" #, fuzzy msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "ಐಚ್ಛಿಕ ಮಾಹಿತಿ:" #, fuzzy msgid "Add buddy to _group:" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬಹುದೇ?" msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "ಈ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿಲ್ಲ" msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "A_lias:" msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್:" msgid "Auto_join when account becomes online." msgstr "" msgid "_Hide chat when the window is closed." msgstr "" msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "ಸೇರಿಸಬೇಕಾದ ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ" msgid "Enable Account" msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ" msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "" msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "" msgid "_Edit Account" msgstr "_ಖಾತೆಯನ್ನು ತಿದ್ದಿ" msgid "No actions available" msgstr "ಯಾವ ಕ್ರಮಗಳೂ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" msgid "_Disable" msgstr "_ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ" msgid "/Tools" msgstr "/ಸಾಧನಗಳು" msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಗೆಳೆಯರನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸಿ" #. Widget creation function #, fuzzy msgid "SSL Servers" msgstr "ಸರ್ವರ್" #, fuzzy msgid "Network disconnected" msgstr " %s ಸಂಪರ್ಕ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #, fuzzy msgid "Unknown command." msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಆದೇಶ" msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "" msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ" #. Put our happy label in it. msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "ನೀವು ಆಮಂತ್ರಿಸಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ (ಬೇಕೆಂದರೆ ನೀವು ಬಯಸುವ ಆಮಂತ್ರಣ " "ಸಂದೇಶದೊಂದಿಗೆ)" msgid "_Buddy:" msgstr "_ಗೆಳೆಯ" msgid "_Message:" msgstr "_ಸಂದೇಶ:" #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1> %s ಜತೆಗೆ ಮಾತುಕತೆ</h1>\n" msgid "Save Conversation" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಿ" msgid "Find" msgstr "ಹುಡುಕಿ" msgid "_Search for:" msgstr "_ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ಹುಡುಕಿ: " msgid "Un-Ignore" msgstr "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸುವುದು ಬೇಡ" msgid "Ignore" msgstr "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸಿ" msgid "Get Away Message" msgstr "" msgid "Last said" msgstr "ಕೊನೆಯಾಗಿ ಹೇಳಿದ್ದು" msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "ಲಾಂಛನಕಡತವನ್ನು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" msgid "Save Icon" msgstr "ಲಾಂಛನವನ್ನು ಉಳಿಸಿ" msgid "Animate" msgstr "ಚಲಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿ" msgid "Hide Icon" msgstr "ಲಾಂಛನ ಮರೆಮಾಡಿ" msgid "Save Icon As..." msgstr "ಲಾಂಛನವನ್ನು ಈ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಿ..." #, fuzzy msgid "Set Custom Icon..." msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡಿ.." #, fuzzy msgid "Change Size" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಬದಲಾಯಿಸಿ" msgid "Show All" msgstr "" #. Conversation menu msgid "/_Conversation" msgstr "/_ಮಾತುಕತೆ" msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಹೊಸ ತಕ್ಷಣ _ಸಂದೇಶ..." msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/_ಹುಡುಕಿ..." msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಲಾಗ್ _ನೋಡಿ" msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಉಳಿಸಿ ಈ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ..." msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಕಡತ _ಕಳಿಸಿ" msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಗೆಳೆಯರ ಪ್ರವೇಶ ಉಪಕರಣ ಸೇರಿಸಿ..." msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/_ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಿರಿ" msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಆಮಂ_ತ್ರಿಸಿ..." msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/_ಇನ್ನಷ್ಟು" msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/_ಅಲಿಯಾಸ್..." msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/_ತಡೆಗಟ್ಟಿ..." #, fuzzy msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/_ತಡೆಗಟ್ಟಿ..." msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/_ಸೇರಿಸಿ..." msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/_ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಕೊಂಡಿಯನ್ನು _ಸೇರಿಸಿ..." msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/Insert Imag_e..." msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/_ಮುಚ್ಚಿ" #. Options msgid "/_Options" msgstr "/_ಆಯ್ಕೆಗಳು" msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಲಾಗ್ಗಿಂಗ್ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ" msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಸದ್ದುಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ(S)" msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "" msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಸಮಯಮುದ್ರೆ _ತೋರಿಸಿ" msgid "/Conversation/More" msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಇನ್ನಷ್ಟು" #, fuzzy msgid "/Options" msgstr "/_ಆಯ್ಕೆಗಳು" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. msgid "/Conversation" msgstr "/ಮಾತುಕತೆ" msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಲಾಗ್ ನೋಡಿ" msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಕಡತ ಕಳಿಸಿ..." msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಗೆಳೆಯನ-ಮೇಲೆ-ಎರಗಪ್ಪ ಸೇರಿಸಿ..." msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಿರಿ..." msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಆಮಂತ್ರಿಸಿ..." msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಅಲಿಯಾಸ್..." msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತಡೆಗಟ್ಟಿ..." #, fuzzy msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತಡೆಗಟ್ಟಿ..." msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಸೇರಿಸಿ.." msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತೆಗೆದುಹಾಕಿ..." msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಕೊಂಡಿ ಸೇರಿಸಿ..." msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಚಿತ್ರ ಸೇರಿಸಿ..." msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಲಾಗ್ಗಿಂಗ್ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ" msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಸದ್ದುಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ" msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "" msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಸಮಯಮುದ್ರೆ ತೋರಿಸಿ" msgid "User is typing..." msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಟೈಪ್ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s has stopped typing" msgstr " %s ನಿಮಗೆ ಬರೆಯುವದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ(%s )" #. Build the Send To menu #, fuzzy msgid "S_end To" msgstr "_ಇವರಿಗೆ ಕಳಿಸಿ" msgid "_Send" msgstr "ಕಳಿಸಿ(S)" #. Setup the label telling how many people are in the room. msgid "0 people in room" msgstr "೦ ಜನರು ಈ ಕೋಣೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ" #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d ಜನರು ಈ ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ " msgstr[1] "%d ಜನರು ಈ ಕೋಣೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ " msgid "Typing" msgstr "ಬರೆಯುತ್ತಿದಾರೆ" msgid "Stopped Typing" msgstr "ಬರೆಯುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ" msgid "Nick Said" msgstr "" msgid "Unread Messages" msgstr "ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳು" msgid "New Event" msgstr "ಹೊಸ ಈವೆಂಟ್" #, fuzzy msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "clear: ಹಿಂದಿನ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಸ್ಕ್ರೀನಿನಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕಿ ಸ್ವಚ್ಛಮಾಡುತ್ತದೆ. " msgid "Confirm close" msgstr "ಮುಚ್ಚುವಿಕೆಯನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ" msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "ನೀವು ಓದದೆ ಇರುವ ಸಂದೇಶಗಳಿವೆ. ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ನಿಜಕ್ಕೂ ಮುಚ್ಚಬೇಕೇ ?" msgid "Close other tabs" msgstr "ಉಳಿದ ಟ್ಯಾಬ್ಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ" msgid "Close all tabs" msgstr "ಎಲ್ಲ ಟ್ಯಾಬ್ಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ" msgid "Detach this tab" msgstr "" msgid "Close this tab" msgstr "ಈ ಟ್ಯಾಬ್ ಮುಚ್ಚಿ" msgid "Close conversation" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಮುಗಿಸಿರಿ" msgid "Last created window" msgstr "ತೀರ ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ರಚನೆಯಾದ ಕಿಟಕಿ" msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "" msgid "New window" msgstr "ಹೊಸ ಕಿಟಕಿ" msgid "By group" msgstr "ಗುಂಪುವಾರು" msgid "By account" msgstr "ಖಾತೆವಾರು" msgid "Save Debug Log" msgstr "" msgid "Invert" msgstr "ತಲೆಕೆಳಗು ಮಾಡಿ" msgid "Highlight matches" msgstr "ತಾಳೆಯಾದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿತೋರಿಸಿ" msgid "_Icon Only" msgstr "" msgid "_Text Only" msgstr "" msgid "_Both Icon & Text" msgstr "" msgid "Filter" msgstr "ಸೋಸಕ" msgid "Right click for more options." msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳಿಗೆ ರೈಟ್ ಕ್ಲಿಕ್ಕ್ ಮಾಡಿರಿ" msgid "Level " msgstr "" msgid "Select the debug filter level." msgstr "" #, fuzzy msgid "All" msgstr "ಅನುಮತಿಸು" #, fuzzy msgid "Misc" msgstr "ಸಂಗೀತ" #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "ಉಳಿದಿರುವ(ದು/ವು)" #, fuzzy msgid "Error " msgstr "ದೋಷ" #, fuzzy msgid "Fatal Error" msgstr "ಮಾತುಕತೆ ದೋಷ" msgid "developer" msgstr "ಅಭಿವೃದ್ಧಕ" #. feel free to not translate this msgid "Ka-Hing Cheung" msgstr "" msgid "support" msgstr "ಬೆಂಬಲ" #, fuzzy msgid "support/QA" msgstr "ಬೆಂಬಲ" msgid "developer & webmaster" msgstr "" msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "" msgid "win32 port" msgstr "" msgid "maintainer" msgstr "" msgid "libfaim maintainer" msgstr "" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "" #, fuzzy msgid "XMPP developer" msgstr "ಅಭಿವೃದ್ಧಕ" msgid "original author" msgstr "ಮೂಲ ಲೇಖಕ" msgid "lead developer" msgstr "" msgid "Afrikaans" msgstr "" #, fuzzy msgid "Arabic" msgstr "ಅಮ್ಹರಿಕ್" msgid "Belarusian Latin" msgstr "" msgid "Bulgarian" msgstr "ಬಲ್ಗೇರಿಯನ್" msgid "Bengali" msgstr "ಬೆಂಗಾಲಿ" msgid "Bosnian" msgstr "ಬೊಸ್ನಿಯನ್" msgid "Catalan" msgstr "ಕ್ಯಾಟಲಾನ್" msgid "Valencian-Catalan" msgstr "ವಾಲೆನ್ಸಿಯನ್-ಕ್ಯಾಟಲನ್" msgid "Czech" msgstr "ಝೆಕ್" msgid "Danish" msgstr "ಡ್ಯಾನಿಷ್" msgid "German" msgstr "ಜರ್ಮನ್" msgid "Dzongkha" msgstr "" msgid "Greek" msgstr "ಗ್ರೀಕ್" msgid "Australian English" msgstr "ಆಸ್ಟ್ರೇಲಿಯನ್ ಇಂಗ್ಲೀಷ್" msgid "Canadian English" msgstr "ಕೆನೇಡಿಯನ್ ಇಂಗ್ಲೀಷ್" msgid "British English" msgstr "ಬ್ರಿಟಿಷ್ ಇಂಗ್ಲೀಷ್" msgid "Esperanto" msgstr "" msgid "Spanish" msgstr "ಸ್ಪ್ಯಾನಿಷ್" #, fuzzy msgid "Estonian" msgstr "ಬೊಸ್ನಿಯನ್" msgid "Euskera(Basque)" msgstr "ಯುಸ್ಕೇರಾ(ಬಾಸ್ಕ್)" msgid "Persian" msgstr "ಪರ್ಷಿಯನ್" msgid "Finnish" msgstr "ಫಿನ್ನಿಶ್" msgid "French" msgstr "ಫ್ರೆಂಚ್" #, fuzzy msgid "Irish" msgstr "ಕುರ್ದಿಷ್" msgid "Galician" msgstr "ಗ್ಯಾಲಿಶಿಯನ್" msgid "Gujarati" msgstr "ಗುಜರಾತಿ" msgid "Gujarati Language Team" msgstr "" msgid "Hebrew" msgstr "ಹೀಬ್ರ್ಯೂ" msgid "Hindi" msgstr "ಹಿಂದಿ" msgid "Hungarian" msgstr "ಹಂಗೇರಿಯನ್" #, fuzzy msgid "Indonesian" msgstr "ಮ್ಯಾಕೆಡೊನಿಯನ್" msgid "Italian" msgstr "ಇಟಾಲಿಯನ್" msgid "Japanese" msgstr "ಜಪಾನೀಸ್" msgid "Georgian" msgstr "ಜಾರ್ಜಿಯನ್" #, fuzzy msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "ಹಾಲೀ ಅನುವಾದಕರು" #, fuzzy msgid "Kannada" msgstr "ನಿಷೇಧಿಸಲಾಗಿದೆ" msgid "Kannada Translation team" msgstr "" msgid "Korean" msgstr "ಕೋರಿಯನ್" msgid "Kurdish" msgstr "ಕುರ್ದಿಷ್" msgid "Lao" msgstr "" msgid "Lithuanian" msgstr "ಲಿಥುವೇನಿಯನ್" msgid "Macedonian" msgstr "ಮ್ಯಾಕೆಡೊನಿಯನ್" #, fuzzy msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "ನಾರ್ವೇಜಿಯನ್" msgid "Nepali" msgstr "ನೇಪಾಳಿ" msgid "Dutch, Flemish" msgstr "ಡಚ್, ಫ್ಲೆಮಿಶ್" #, fuzzy msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "ನಾರ್ವೇಜಿಯನ್" msgid "Occitan" msgstr "" msgid "Punjabi" msgstr "" msgid "Polish" msgstr "ಪೋಲಿಶ್" msgid "Portuguese" msgstr "ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್" msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್-ಬ್ರೇಝಿಲ್" #, fuzzy msgid "Pashto" msgstr "ಭಾವಚಿತ್ರ" msgid "Romanian" msgstr "ರೋಮೇನಿಯನ್" msgid "Russian" msgstr "ರಷಿಯನ್" msgid "Slovak" msgstr "ಸ್ಲೋವಾಕ್" msgid "Slovenian" msgstr "ಸ್ಲೋವೇನಿಯನ್" #, fuzzy msgid "Albanian" msgstr "ರೋಮೇನಿಯನ್" msgid "Serbian" msgstr "ಸೆರ್ಬಿಯನ್" msgid "Sinhala" msgstr "" msgid "Swedish" msgstr "ಸ್ವೀಡಿಶ್" msgid "Tamil" msgstr "ತಮಿಳು" msgid "Telugu" msgstr "ತೆಲುಗು" msgid "Thai" msgstr "ಥಾಯ್" msgid "Turkish" msgstr "ಟರ್ಕಿಶ್" msgid "Urdu" msgstr "" msgid "Vietnamese" msgstr "ವಿಯೆಟ್ನಾಮೀಸ್" msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "" msgid "Simplified Chinese" msgstr "ಸರಳಗೊಳಿಸಿದ ಚೈನೀಸ್" msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "" msgid "Traditional Chinese" msgstr "ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಚೈನೀಸ್ " msgid "Amharic" msgstr "ಅಮ್ಹರಿಕ್" #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "'ಗೈಮ್ ಕುರಿತು" #, c-format msgid "" "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." "<BR><BR>" msgstr "" #, c-format msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" msgid "Current Developers" msgstr "ಹಾಲೀ ಅಭಿವೃದ್ಧಕರು" msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "ತಿಕ್ಕಲು ತೇಪೆ-ತಂತ್ರಾಂಶ ಬರಹಗಾರರು" msgid "Retired Developers" msgstr "ನಿವೃತ್ತ ಅಭಿವೃದ್ಧಕರು" #, fuzzy msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "ತಿಕ್ಕಲು ತೇಪೆ-ತಂತ್ರಾಂಶ ಬರಹಗಾರರು" msgid "Artists" msgstr "" msgid "Current Translators" msgstr "ಹಾಲೀ ಅನುವಾದಕರು" msgid "Past Translators" msgstr "ಹಿಂದಿನ ಅನುವಾದಕರು" msgid "Debugging Information" msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣೆಯ ಮಾಹಿತಿ" msgid "_Name" msgstr "_ಹೆಸರು" msgid "_Account" msgstr "_ಖಾತೆ" msgid "Get User Info" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆ" #, fuzzy msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." msgstr "ನೀವು ಸೇರಬಯಸುವ ಮಾತುಕತೆ ಕುರಿತು ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡಿ.\n" msgid "View User Log" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಲಾಗ್ ನೋಡಿರಿ" msgid "Alias Contact" msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ ಸಂಪರ್ಕ" msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ಒಂದು ಅಲಿಯಾಸ್ ಕೊಡಿರಿ" #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "%s ಗೆ ಅಲಿಯಾಸ್ ಬರೆಯಿರಿ." msgid "Alias Buddy" msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ ಗೆಳೆಯ" msgid "Alias Chat" msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ ಮಾತುಕತೆ" msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "ಈ ಮಾತುಕತೆಗಾಗಿ ಅಲಿಯಾಸ್ ಕೊಡಿರಿ" #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" "ನೀವು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ %s ಮತ್ತು %d ಇತರ ಗೆಳೆಯರನ್ನುಳ್ಳ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತೆಗೆದು " "ಹಾಕುವವರಿದ್ದೀರಿ.ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೇ?" msgid "Remove Contact" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" msgid "_Remove Contact" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ತೆಗೆದುಹಾಕಿ(R)" #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "" "ನೀವು %s ಗುಂಪನ್ನು ಮತ್ತು ಅದರ ಎಲ್ಲ ಸದಸ್ಯರನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ " "ತೆಗೆದುಹಾಕಲಿದ್ದೀರಿ. ನೀವು ಮುಂದುವರಿಯಬಯಸುವಿರಾ ?" #, fuzzy msgid "Merge Groups" msgstr "ಗುಂಪು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" #, fuzzy msgid "_Merge Groups" msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಅಳಿಸಿ(D)" #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "ನೀವು %s ಗುಂಪನ್ನು ಮತ್ತು ಅದರ ಎಲ್ಲ ಸದಸ್ಯರನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ " "ತೆಗೆದುಹಾಕಲಿದ್ದೀರಿ. ನೀವು ಮುಂದುವರಿಯಬಯಸುವಿರಾ ?" msgid "Remove Group" msgstr "ಗುಂಪು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" msgid "_Remove Group" msgstr "_ಗುಂಪು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "ನೀವು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ %s ರನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವವರಿದ್ದೀರಿ.ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೇ?" msgid "Remove Buddy" msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" msgid "_Remove Buddy" msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ(R)" #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "ನೀವು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ %s ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಕುವವರಿದ್ದೀರಿ.ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೇ?" msgid "Remove Chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" msgid "_Remove Chat" msgstr "_ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ರೈಟ್-ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿರಿ...\n" #, fuzzy msgid "_Change Status" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಬದಲಾಯಿಸಿ" #, fuzzy msgid "Show Buddy _List" msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ತೋರಿಸಿ" #, fuzzy msgid "_Unread Messages" msgstr "ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳು" #, fuzzy msgid "New _Message..." msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶ..." #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "/_ಖಾತೆಗಳು" #, fuzzy msgid "Plu_gins" msgstr "ಪ್ಲಗಿನ್ಗಳು" #, fuzzy msgid "Pr_eferences" msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು " #, fuzzy msgid "Mute _Sounds" msgstr "ಶಬ್ಧ ಬೇಡ" #, fuzzy msgid "_Blink on New Message" msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶ..." #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "ಹೊರನಡೆಯಿರಿ" msgid "Not started" msgstr "ಪ್ರಾರಂಭವಾಗಿಲ್ಲ" msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತ :</b>" msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr " <b>ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತ ಇಲ್ಲಿಂದ:</b> " msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>ಇವರಿಗೆ ಕಳಿಸುತ್ತ :</b>" msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>ಈ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಕಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:</b>" msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "ಈ ಬಗೆಯ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಂರಚಿತವಾದ ಅನ್ವಯತಂತ್ರಾಂಶ ಇಲ್ಲ" msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಾಗ ದೋಷವುಂಟಾಯಿತು" #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "%s ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "%s ರನ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "" msgid "Filename:" msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು:" msgid "Local File:" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ:" msgid "Speed:" msgstr "ವೇಗ:" msgid "Time Elapsed:" msgstr "ಗತಿಸಿದ ಸಮಯ:" msgid "Time Remaining:" msgstr "ಉಳಿದಿರುವ ಸಮಯ:" msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "_ಎಲ್ಲಾ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು ಮುಗಿದಾಗ ಈ ಕಿಡಿಕಿ ಮುಚ್ಚಿ" msgid "C_lear finished transfers" msgstr "ಮು_ಗಿದ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸಿ" #. "Download Details" arrow msgid "File transfer _details" msgstr "_ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ವಿವರ" #. Pause button msgid "_Pause" msgstr "_ತಡೆಯಿರಿ" #. Resume button msgid "_Resume" msgstr "_ಪುನರಾರಂಭಿಸಿ" msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "ಸಾದಾ _ಪಠ್ಯವಾಗಿ ಅಂಟಿಸಿ" msgid "_Reset formatting" msgstr "" msgid "Disable _smileys in selected text" msgstr "" msgid "Hyperlink color" msgstr "ಕೊಂಡಿಯ ಬಣ್ಣ" msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "" #, fuzzy msgid "Hyperlink visited color" msgstr "ಕೊಂಡಿಯ ಬಣ್ಣ" msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." msgstr "" msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "" msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "" #, fuzzy msgid "Sent Message Name Color" msgstr "ಗಣಕವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಂದೇಶ" msgid "Color to draw the name of a message you sent." msgstr "" #, fuzzy msgid "Received Message Name Color" msgstr "ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳು" msgid "Color to draw the name of a message you received." msgstr "" msgid "\"Attention\" Name Color" msgstr "" msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." msgstr "" msgid "Action Message Name Color" msgstr "" msgid "Color to draw the name of an action message." msgstr "" msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" msgstr "" msgid "Whisper Message Name Color" msgstr "" #, fuzzy msgid "Typing notification color" msgstr "ಸೂಚನೆ ತೆಗೆದುಹಾಕುವಿಕೆ" msgid "The color to use for the typing notification font" msgstr "" #, fuzzy msgid "Typing notification font" msgstr "ಸೂಚನೆ ಕೊಡಿ(P)" msgid "The font to use for the typing notification" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enable typing notification" msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶದ ಸೂಚನೆ" msgid "_Copy Email Address" msgstr "_ಇ-ಮೇಯ್ಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಕಲು ಮಾಡಿ" msgid "_Open Link in Browser" msgstr "" msgid "_Copy Link Location" msgstr "" msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಕಡತ ಬಗೆರಿ\n" "\n" "PNGಯೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲ್ಪಡುವದು" #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "ಚಿತ್ರ ಉಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ\n" "\n" "%s" msgid "Save Image" msgstr "ಚಿತ್ರ ಉಳಿಸಿ" #, c-format msgid "_Save Image..." msgstr "_ಚಿತ್ರ ಉಳಿಸಿ..." #, c-format msgid "_Add Custom Smiley..." msgstr "" msgid "Select Font" msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" msgid "Select Text Color" msgstr "ಪಠ್ಯದ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" msgid "Select Background Color" msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" msgid "_URL" msgstr "_ಯುಆರ್ಎಲ್" msgid "_Description" msgstr "_ವಿವರಣೆ" msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "" msgid "Insert Link" msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಒಳಸೇರಿಸಿ" msgid "_Insert" msgstr "ಒಳಸೇರಿಸು(I)" #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr " %s ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ \n" msgid "Insert Image" msgstr "ಚಿತ್ರ ಸೇರಿಸಿ" #, c-format msgid "" "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" " %s" msgstr "" msgid "Smile!" msgstr "ಮುಗುಳ್ನಗಿ!" msgid "_Manage custom smileys" msgstr "" msgid "This theme has no available smileys." msgstr "" #, fuzzy msgid "_Font" msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳು" #, fuzzy msgid "Group Items" msgstr "ಗುಂಪಿನ ಗುರುತು:" msgid "Ungroup Items" msgstr "" msgid "Bold" msgstr "ದಟ್ಟ" msgid "Italic" msgstr "ಓರೆ" msgid "Underline" msgstr "ಅಡಿಗೆರೆ ಎಳೆ" msgid "Strikethrough" msgstr "" msgid "Increase Font Size" msgstr "" msgid "Decrease Font Size" msgstr "" msgid "Font Face" msgstr "" #, fuzzy msgid "Background Color" msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣ" #, fuzzy msgid "Foreground Color" msgstr "ಮುನ್ನೆಲೆ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಬಣ್ಣ" #, fuzzy msgid "Reset Formatting" msgstr "ಸಮಯಮುದ್ರೆ ಸ್ವರೂಪದ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #, fuzzy msgid "Insert IM Image" msgstr "ಚಿತ್ರ ಸೇರಿಸಿ" #, fuzzy msgid "Insert Smiley" msgstr "ಸ್ಮೈಲಿ ಸೇರಿಸಿ" #, fuzzy msgid "<b>_Bold</b>" msgstr " <b>%s:</b> " #, fuzzy msgid "<i>_Italic</i>" msgstr "ಓರೆ" #, fuzzy msgid "<u>_Underline</u>" msgstr "ಅಡಿಗೆರೆ ಎಳೆ" msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgstr "" #, fuzzy msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ನಿಮಗೆ ಸಂದೇಶ ಬಂದಿದೆ!</span>" #, fuzzy msgid "_Normal" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" msgstr "" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' msgid "_Font face" msgstr "" #, fuzzy msgid "Foreground _color" msgstr "ಮುನ್ನೆಲೆ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಬಣ್ಣ" #, fuzzy msgid "Bac_kground color" msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣ" #, fuzzy msgid "_Image" msgstr "ಚಿತ್ರ ಉಳಿಸಿ" #, fuzzy msgid "_Link" msgstr "_ಸೇರು" msgid "_Horizontal rule" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Smile!" msgstr "ಮುಗುಳ್ನಗಿ!" #, fuzzy msgid "Log Deletion Failed" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲ" msgid "Check permissions and try again." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr " %s ಮೇಲೆ %s ಗಿರುವ ಎರಗಪ್ಪನನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಬೇಕೆ?" #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" "s which started at %s?" msgstr " %s ಮೇಲೆ %s ಗಿರುವ ಎರಗಪ್ಪನನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಬೇಕೆ?" #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" "s?" msgstr " %s ಮೇಲೆ %s ಗಿರುವ ಎರಗಪ್ಪನನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಬೇಕೆ?" #, fuzzy msgid "Delete Log?" msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ" #, fuzzy msgid "Delete Log..." msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ" #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "" #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder msgid "_Browse logs folder" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s.ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ `%s -h' .\n" #, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled).\n" " --display=DISPLAY X display to use\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled).\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%swiki/DeveloperPages\n" msgstr "" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #, fuzzy msgid "Pidgin" msgstr "ಪ್ಲಗಿನ್ಗಳು" msgid "Open All Messages" msgstr "ಎಲ್ಲ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ನಿಮಗೆ ಸಂದೇಶ ಬಂದಿದೆ!</span>" #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s ರಿಗೆ %d ಹೊಸ ಸಂದೇಶ." msgstr[1] " %s ರಿಗೆ %d ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳು." #, fuzzy, c-format msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" msgstr[0] "<b>ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ವಿವರಗಳು</b>" msgstr[1] "<b>ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ವಿವರಗಳು</b>" #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣಾ ಆದೇಶ \"%s\" ತಪ್ಪಾಗಿದೆ" msgid "Unable to open URL" msgstr " URL ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ : %s " msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "ಕೆಳಕಂಡ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "ಒಟ್ಟಿಗೆ ಅನೇಕ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗುವದು" msgid "Unload Plugins" msgstr "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" #, fuzzy msgid "Could not unload plugin" msgstr "ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" msgid "" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "startup." msgstr "" #, c-format msgid "" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" #, fuzzy msgid "Author" msgstr "ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿ" #, fuzzy msgid "<b>Written by:</b>" msgstr "<b>ಇವರಿಗೆ ಕಳಿಸುತ್ತ :</b>" #, fuzzy msgid "<b>Web site:</b>" msgstr "<b>ಈ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಕಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:</b>" #, fuzzy msgid "<b>Filename:</b>" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರು:" msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಸಂರಚಿಸಿ" msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ವಿವರಗಳು</b>" msgid "Select a file" msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" #. Create the "Pounce on Whom" frame. msgid "Pounce on Whom" msgstr "ಯಾರ ಮೇಲೆ ನಿಗಾ ಇಡಬೇಕು" msgid "_Buddy name:" msgstr "_ಗೆಳೆಯನ ಹೆಸರು:" msgid "Si_gns on" msgstr "ಒಳಬಂದಾಗ(g)" msgid "Signs o_ff" msgstr "ಹೊರಹೋದಾಗ(f)" msgid "Goes a_way" msgstr "ಆಚೆ ಹೋದಾಗ(w)" msgid "Ret_urns from away" msgstr "ಈಚೆಬಂದಾಗ(u)" msgid "Becomes _idle" msgstr "ನಿಶ್ಚಲನಾದಾಗ(I)" msgid "Is no longer i_dle" msgstr "ನಿಶ್ಚಲತೆಯಿಂದ ಹೊರಬಂದಾಗ(d)" msgid "Starts _typing" msgstr "ಟೈಪಿಸಲು ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ(t)" msgid "P_auses while typing" msgstr "ಟೈಪಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ತಡೆದಾಗ(a)" msgid "Stops t_yping" msgstr "ಟೈಪಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದಾಗ(y)" msgid "Sends a _message" msgstr "ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿದಾಗ(m)" msgid "Ope_n an IM window" msgstr "ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶ ಕಿಟಕಿ ತೆರೆಯಿರಿ(n)" msgid "_Pop up a notification" msgstr "ಸೂಚನೆ ಕೊಡಿ(P)" msgid "Send a _message" msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿ(m)" msgid "E_xecute a command" msgstr "ಆದೇಶ ನೆರವೇರಿಸಿ(x)" msgid "P_lay a sound" msgstr "ಸದ್ದೊಂದನ್ನು ಮಾಡಿ(l)" msgid "Brows_e..." msgstr "ಅಂತರ್ಜಾಲದಲ್ಲಿ ವಿಹರಿಸಿ(e)..." msgid "Br_owse..." msgstr "" msgid "Pre_view" msgstr "ಮುನ್ನೋಟ(v)" msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "" msgid "_Recurring" msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸುವ (R)" msgid "Pounce Target" msgstr "ಗುರಿಯ ಮೇಲೆರಗಿ" msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "" msgid "Install Theme" msgstr "" msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" msgid "Icon" msgstr "ಐಕಾನ್" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "%s ಜತೆ ಮಾತುಕತೆ " msgid "System Tray Icon" msgstr "" msgid "_Show system tray icon:" msgstr "" #, fuzzy msgid "On unread messages" msgstr "ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳು" #, fuzzy msgid "Conversation Window Hiding" msgstr " %s ದಲ್ಲಿ ಮಾತುಕತೆ" #, fuzzy msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆಗಳು(e):" msgid "When away" msgstr "ಆಚೆ ಹೋಗಿರುವಾಗ" #. All the tab options! msgid "Tabs" msgstr "" msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "" msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "" msgid "_Placement:" msgstr "ಸ್ಥಳನಿರ್ಧಾರ(P)" msgid "Top" msgstr "ಮೇಲೆ" msgid "Bottom" msgstr "ಕೆಳಗೆ" msgid "Left" msgstr "ಎಡ" msgid "Right" msgstr "ಬಲ" msgid "Left Vertical" msgstr "" msgid "Right Vertical" msgstr "" msgid "N_ew conversations:" msgstr "ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆಗಳು(e):" msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "" msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show _detailed information" msgstr "ಲಾಗಿನ್ ಮಾಹಿತಿ ತೋರಿಸಿ" msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "" msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "ಗೆಳೆಯರಿಗೆ ನೀವು ಟೈಪಿಸುತ್ತಿರುವದರ ಸೂಚನೆ ಕೊಡಿ (N)" msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "ತಪ್ಪು ಕಾಗುಣಿತದ ಶಬ್ದ ತೋರಿಸಿ" msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "" #, fuzzy msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮಿಂಚಿಸಿ(F)" #, fuzzy msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "ಪ್ರತಿ ಕಿಟಕಿಗೆ ಮಾತುಕತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ" msgid "Minimum input area height in lines:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Font" msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳು" msgid "Use document font from _theme" msgstr "" msgid "Use font from _theme" msgstr "" #, fuzzy msgid "Conversation _font:" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ದಾಖಲೆ" msgid "Default Formatting" msgstr "" msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "" msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" msgid "ST_UN server:" msgstr "" msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "" msgid "_Autodetect IP address" msgstr "" msgid "Public _IP:" msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಐಪಿ(I):" msgid "Ports" msgstr "ಪೋರ್ಟ್ಗಳು" msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "" msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "" msgid "_Start port:" msgstr "ಆರಂಭ ಪೋರ್ಟ್(S):" msgid "_End port:" msgstr "ಅಂತ್ಯದ ಪೋರ್ಟ್(E):" #, fuzzy msgid "Proxy Server & Browser" msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ದೋಷ" msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" msgstr "" msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" msgstr "" msgid "" "Proxy & Browser preferences are configured\n" "in GNOME Preferences" msgstr "" #, fuzzy msgid "Configure _Proxy" msgstr "ಸಂರಚಿಸಿ" #, fuzzy msgid "Configure _Browser" msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಸಂರಚಿಸಿ(C)" msgid "Proxy Server" msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ದೋಷ" msgid "No proxy" msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಇಲ್ಲ" msgid "_User:" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ(U)" msgid "Seamonkey" msgstr "" msgid "Opera" msgstr "ಒಪೆರಾ" msgid "Netscape" msgstr "ನೆಟಸ್ಕೇಪ್" msgid "Mozilla" msgstr "ಮೊಝಿಲ್ಲಾ" msgid "Konqueror" msgstr "'ಕಾಂ'ಕರರ್" #, fuzzy msgid "Desktop Default" msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ" msgid "GNOME Default" msgstr "" msgid "Galeon" msgstr "ಗೇಲಿಯನ್" msgid "Firefox" msgstr "ಫೈರ್ಬರ್ಡ್" msgid "Firebird" msgstr "ಫೈರ್ಬರ್ಡ್" msgid "Epiphany" msgstr "" msgid "Manual" msgstr "ಕೈಪಿಡಿ" msgid "Browser Selection" msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಕದ ಆಯ್ಕೆ" msgid "_Browser:" msgstr "_ಜಾಲವೀಕ್ಷಕ:" msgid "_Open link in:" msgstr "_ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಇದರಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಿರಿ ->" msgid "Browser default" msgstr "" msgid "Existing window" msgstr "ಇರುವ ಕಿಟಕಿ" msgid "New tab" msgstr "ಹೊಸ ಟ್ಯಾಬ್" #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" msgid "Log _format:" msgstr "ಲಾಗ್ ಸ್ವರೂಪ(f):" msgid "Log all _instant messages" msgstr "ಎಲ್ಲ ತಕ್ಷಣಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಲಾಗ್ ಮಾಡಿ(i)" msgid "Log all c_hats" msgstr "ಎಲ್ಲ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಲಾಗ್ ಮಾಡಿ(h)" msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "" msgid "Sound Selection" msgstr "ಸದ್ದಿನ ಆಯ್ಕೆ" #, c-format msgid "Quietest" msgstr "ಅತೀ ಮೆಲ್ಲಗೆ" #, c-format msgid "Quieter" msgstr "ಹೆಚ್ಚು ಮೆಲ್ಲಗೆ" #, c-format msgid "Quiet" msgstr "ಮೆಲ್ಲಗೆ" #, c-format msgid "Loud" msgstr "ಜೋರಾಗಿ" #, c-format msgid "Louder" msgstr "ಹೆಚ್ಚು ಜೋರಾಗಿ" #, c-format msgid "Loudest" msgstr "ಅತೀ ಜೋರಾಗಿ" msgid "_Method:" msgstr "ಕ್ರಮ(M):" msgid "Console beep" msgstr "" msgid "No sounds" msgstr "ಸದ್ದುಗಳು ಬೇಡ " #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "ಸದ್ದಿನ ಆದೇಶ:\n" "(%s ಕಡತದ ಹೆಸರಿಗೆ)(o)" #, fuzzy msgid "M_ute sounds" msgstr "ಶಬ್ಧ ಬೇಡ" msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Enable sounds:" msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ" #, fuzzy msgid "V_olume:" msgstr "ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣ:" msgid "Play" msgstr "ಅಡಿ" #, fuzzy msgid "_Browse..." msgstr "ಅಂತರ್ಜಾಲದಲ್ಲಿ ವಿಹರಿಸಿ(e)..." #, fuzzy msgid "_Reset" msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿ" msgid "_Report idle time:" msgstr "" msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "" msgid "_Auto-reply:" msgstr "_ಆಟೋಮ್ಯಾಟಿಕ್-ಉತ್ತರ:" msgid "When both away and idle" msgstr "" #. Auto-away stuff msgid "Auto-away" msgstr "ಆಟೋಮ್ಯಾಟಿಕ್ಕಾಗಿ-ಆಚೆ" msgid "Change status when _idle" msgstr "ಉಪಯೋಸುತ್ತಿಲ್ಲದಾಗ ಸ್ಟೇಟಸ್ ಬದಲಾಯಿಸಿ" msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "" msgid "Change _status to:" msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೀಗೆ ಬದಲಿಸಿ(s):" #. Signon status stuff msgid "Status at Startup" msgstr "ಪ್ರಾರಂಭದ ಸ್ಥಿತಿ" msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "" msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "ಆಸಕ್ತಿಗಳು" msgid "Smiley Themes" msgstr "" msgid "Browser" msgstr "ವೀಕ್ಷಕ" #, fuzzy msgid "Status / Idle" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ:" msgid "Allow all users to contact me" msgstr "ಎಲ್ಲ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೂ ನನ್ನನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅನುಮತಿಸಿ" msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "ನನ್ನ ಗೆಳೆಯರ (ಸ್ನೇಹಿತರ) ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಮಾತ್ರ ಅನುಮತಿಸಿ" msgid "Allow only the users below" msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಮಾತ್ರ ಅನುಮತಿಸಿ" msgid "Block all users" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಿ" msgid "Block only the users below" msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಮಾತ್ರ ತಡೆಗಟ್ಟಿ" msgid "Privacy" msgstr "ಖಾಸಗಿತನ" msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "ಖಾಸಗಿತನದ ನಿಶ್ಚಯಗಳು ಕೂಡಲೇ ಜಾರಿಗೆ ಬರುತ್ತವೆ." msgid "Set privacy for:" msgstr "" #. Remove All button #, fuzzy msgid "Remove Al_l" msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ" msgid "Permit User" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಅನುಮತಿಸಿ" msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅನುಮತಿಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ" msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿ ಎಂದು ನೀವು ಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ" msgid "_Permit" msgstr "ಅನುಮತಿಸಿ(P)" #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅನುಮತಿಸಬೇಕೇ?" #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "%s-ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅನುಮತಿಸಬಯಸುವಿರಾ?" msgid "Block User" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಿ" msgid "Type a user to block." msgstr "ತಡೆಗಟ್ಟಬೇಕಾದ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ:" msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "ನೀವು ತಡೆಗಟ್ಟ ಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ" #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "%s ಅನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಬೇಕೇ ?" #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ %s ರನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಬೇಕೇ?" msgid "Apply" msgstr "ಅನ್ವಯಗೊಳಿಸಿ" msgid "That file already exists" msgstr "ಈ ಕಡತ ಈಗಾಗಲೇ ಇದೆ." msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "ಅದನ್ನು ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?" msgid "Overwrite" msgstr "ತಿದ್ದಿಬರೆಯಿರಿ" msgid "Choose New Name" msgstr "ಹೊಸ ಹೆಸರು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" msgid "Select Folder..." msgstr "ಕದತಕೋಶ ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ ...." #. list button msgid "_Get List" msgstr "ಪಟ್ಟಿ ಪಡೆಯಿರಿ(G)" #. add button msgid "_Add Chat" msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಸೇರಿಸಿ (A)" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr " %s ಮೇಲೆ %s ಗಿರುವ ಎರಗಪ್ಪನನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಬೇಕೆ?" #. Use button msgid "_Use" msgstr "ಬಳಸಿ(U)" msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ.ನೀವು ಅನನ್ಯಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು." msgid "Different" msgstr "ಬೇರೆ" msgid "_Title:" msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ(T):" msgid "_Status:" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ(S):" #. Different status message expander msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "" #. Save & Use button msgid "Sa_ve & Use" msgstr "ಉಳಿಸಿ ಹಾಗೂ ಬಳಸಿ" #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "%s ನ ಸ್ಥಿತಿ" #, fuzzy msgid "Custom Smiley" msgstr "ಸ್ಮೈಲಿ ಸೇರಿಸಿ" msgid "More Data needed" msgstr "" msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." msgstr "" #, fuzzy msgid "Duplicate Shortcut" msgstr "ಡೂಪ್ಲಿಕೇಟ್ ತಿದ್ದುಪಡಿ" msgid "" "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " "different shortcut." msgstr "" #, fuzzy msgid "Please select an image for the smiley." msgstr "%sಗಾಗಿ ಹೊಸ ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ" #, fuzzy msgid "Edit Smiley" msgstr "ಸ್ಮೈಲಿ ಸೇರಿಸಿ" #, fuzzy msgid "Add Smiley" msgstr "ಮುಗುಳ್ನಗಿ!" #, fuzzy msgid "Smiley _Image" msgstr "ಚಿತ್ರ ಉಳಿಸಿ" #. Smiley shortcut msgid "Smiley S_hortcut" msgstr "" #, fuzzy msgid "Smiley" msgstr "ಮುಗುಳ್ನಗಿ!" msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "" #, fuzzy msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgstr "ಈ ಗೆಳೆಯ ಚಿನ್ಹೆಯನ್ನು ಈ ಖಾತೆಗೆ ಬಳಸಿ" #, fuzzy msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." msgstr "ಈ ಗೆಳೆಯ ಚಿನ್ಹೆಯನ್ನು ಈ ಖಾತೆಗೆ ಬಳಸಿ" #, fuzzy msgid "Waiting for network connection" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಪ್ರಾರಂಭಕ್ಕಾಗಿ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #, fuzzy msgid "New status..." msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶ..." #, fuzzy msgid "Saved statuses..." msgstr "ಉಳಿಸಿದ ಸ್ಥಿತಿಗಳು" #, fuzzy msgid "Status Selector" msgstr "ಸದ್ದಿನ ಆಯ್ಕೆ" msgid "Google Talk" msgstr "" #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "" msgid "Failed to load image" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "%s ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "" msgid "You have dragged an image" msgstr "" msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" msgid "Set as buddy icon" msgstr "" msgid "Send image file" msgstr "ಚಿತ್ರ ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ" msgid "Insert in message" msgstr "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿ" msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "" msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong msgid "Cannot send launcher" msgstr "" msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Icon Error" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ" #, fuzzy msgid "Could not set icon" msgstr "ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr " '%s' ಕಡತ ತೆರೆಯಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s" #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" msgid "Save File" msgstr "ಕಡತ ಉಳಿಸಿ" msgid "Select color" msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ" msgid "_Alias" msgstr "_ಅಲಿಯಾಸ್" msgid "Close _tabs" msgstr "_ಟ್ಯಾಬ್ ಗಳನ್ನು ಮರೆಯಾಗಿಸಿ" msgid "_Get Info" msgstr "_ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಿರಿ" msgid "_Invite" msgstr "_ಆಹ್ವಾನ" msgid "_Modify" msgstr "_ಬದಲಿಸಿ" msgid "_Open Mail" msgstr "_ಪತ್ರ ತೆರೆಯಿರಿ" #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "ತಿದ್ದಿ" #, fuzzy msgid "Pidgin Tooltip" msgstr "ಪ್ಲಗಿನ್ಗಳು" msgid "Pidgin smileys" msgstr "" msgid "Penguin Pimps" msgstr "" msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "" #, fuzzy msgid "none" msgstr "(ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ}" msgid "Response Probability:" msgstr "ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ಸಾಧ್ಯತೆ:" msgid "Statistics Configuration" msgstr "" #. msg_difference spinner msgid "Maximum response timeout:" msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಸಮಯ:" msgid "minutes" msgstr "ನಿಮಿಷಗಳು" #. last_seen spinner msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "" #. threshold spinner msgid "Threshold:" msgstr "ಪರಿಮಿತಿ:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "" #. *< name #. *< version msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "" #. * summary msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "" msgid "Buddy is idle" msgstr "" msgid "Buddy is away" msgstr "" msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "" #. Not used yet. msgid "Buddy is mobile" msgstr "" msgid "Buddy is offline" msgstr "ಗೆಳೆಯನು ಆಫ್ಲೈನ್ ಆಗಿದ್ದಾನೆ" msgid "Point values to use when..." msgstr "" msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "" msgid "Point values to use for account..." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Contact Priority" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಆದ್ಯತೆ" #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" #. *< description msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" #, fuzzy msgid "Conversation Colors" msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/_ಮುಚ್ಚಿ" #, fuzzy msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "ಪ್ರತಿ ಕಿಟಕಿಗೆ ಮಾತುಕತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ" #, fuzzy msgid "Error Messages" msgstr "ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳು" #, fuzzy msgid "Highlighted Messages" msgstr "ತಾಳೆಯಾದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿತೋರಿಸಿ" #, fuzzy msgid "System Messages" msgstr "ಗಣಕವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಂದೇಶ" #, fuzzy msgid "Sent Messages" msgstr "ಗಣಕವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಂದೇಶ" #, fuzzy msgid "Received Messages" msgstr "ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳು" #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr " %s ಗೆ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" msgid "Ignore incoming format" msgstr "" #, fuzzy msgid "Apply in Chats" msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ ಮಾತುಕತೆ" msgid "Apply in IMs" msgstr "" msgid "By conversation count" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆವಾರು " msgid "Conversation Placement" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಸ್ಥಳನಿರ್ಧಾರ" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" msgid "Number of conversations per window" msgstr "ಪ್ರತಿ ಕಿಟಕಿಗೆ ಮಾತುಕತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ" msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "ExtPlacement" msgstr "" #. *< name #. *< version msgid "Extra conversation placement options." msgstr "" #. *< summary #. * description msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" #. Configuration frame msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "" msgid "Middle mouse button" msgstr "" msgid "Right mouse button" msgstr "" #. "Visual gesture display" checkbox msgid "_Visual gesture display" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "" #. * description msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " "mouse button to perform certain actions:\n" " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" msgid "Instant Messaging" msgstr "ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶ ನೀಡುವಿಕೆ" #. Add the label. msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" msgid "Group:" msgstr "ಗುಂಪು:" #. "New Person" button msgid "New Person" msgstr "ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿ" #. "Select Buddy" button msgid "Select Buddy" msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" #. Add the label. msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" #. Add the expander msgid "User _details" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ವಿವರ(d)" #. "Associate Buddy" button msgid "_Associate Buddy" msgstr "" msgid "Unable to send email" msgstr "ವಿ_ಅಂಚೆಯನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "" msgid "An email address was not found for this buddy." msgstr "" msgid "Add to Address Book" msgstr "ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಿ" msgid "Send Email" msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ ಕಳುಹಿಸಿ" #. Configuration frame msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "" #. Label msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Evolution Integration" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "" msgid "Please enter the person's information below." msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೆಳಗೆ ಬರೆಯಿರಿ" #, fuzzy msgid "Please enter the buddy's username and account type below." msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೆಳಗೆ ಬರೆಯಿರಿ" msgid "Account type:" msgstr "ಖಾತೆಯ ಬಗೆ" #. Optional Information section msgid "Optional information:" msgstr "ಐಚ್ಛಿಕ ಮಾಹಿತಿ:" msgid "First name:" msgstr "ಮೊದಲ ಹೆಸರು:" msgid "Last name:" msgstr "ಕೊನೆಯ (ಅಡ್ಡ)ಹೆಸರು:" msgid "Email:" msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "GTK Signals Test" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Note</b>: %s" msgstr "" "\n" "<b>ಗೆಳೆಯನ/ಳ ಅಲಿಯಾಸ್:</b> %s" msgid "History" msgstr "ಇತಿಹಾಸ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Iconify on Away" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "" msgid "Mail Checker" msgstr "ಅಂಚೆ ಪರೀಕ್ಷಕ" msgid "Checks for new local mail." msgstr "ಹೊಸ ಸ್ಥಳೀಯ ಅಂಚೆಗಾಗಿ ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ." msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" #, fuzzy msgid "Markerline" msgstr "ಅಡಿಗೆರೆ ಎಳೆ" msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "" #, fuzzy msgid "Jump to markerline" msgstr "ಅಡಿಗೆರೆ ಎಳೆ" msgid "Draw Markerline in " msgstr "" msgid "_IM windows" msgstr "" msgid "C_hat windows" msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಕಿಟಕಿಗಳು(C)" msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "" msgid "Music Messaging" msgstr "" msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "" msgid "Error Running Editor" msgstr "" #, fuzzy msgid "The following error has occurred:" msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ದೋಷವು ಸಂಭವಿಸಿದೆ" #. Configuration frame msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "" msgid "Score Editor Path" msgstr "" msgid "_Apply" msgstr "ಅನ್ವಯಿಸಿ(A)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "" #. * summary msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" #. ---------- "Notify For" ---------- msgid "Notify For" msgstr "ಸೂಚಿಸಿ" #, fuzzy msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "ಯಾರೋ ನಿಮ್ಮ ಪರದೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ" msgid "_Focused windows" msgstr "" #. ---------- "Notification Methods" ---------- msgid "Notification Methods" msgstr "ಸೂಚನಾ ಪದ್ಧತಿಗಳು" msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "" #. Count method button msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "" #. Count xprop method button msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "" #. Urgent method button msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "" #. Raise window method button msgid "R_aise conversation window" msgstr "" #. Present conversation method button #, fuzzy msgid "_Present conversation window" msgstr "ಪ್ರತಿ ಕಿಟಕಿಗೆ ಮಾತುಕತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ" #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" msgstr "ಸೂಚನೆ ತೆಗೆದುಹಾಕುವಿಕೆ" #. Remove on focus button msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "" #. Remove on click button msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "" #. Remove on type button msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ _ಟೈಪಿಸುವಾಗ ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" #. Remove on message send button msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "ಸಂದೇಶವು _ಕಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" #. Remove on conversation switch button msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Message Notification" msgstr "ಸಂದೇಶ ಸೂಚನೆ" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "ನೀವು ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ನಿಮಗೆ ಸೂಚಿಸಲು ಅನೇಕ ದಾರಿಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "" #. * description msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" msgid "Cursor Color" msgstr "" msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "" msgid "Hyperlink Color" msgstr "ಜಾಲಕೊಂಡಿಯ ಬಣ್ಣ" #, fuzzy msgid "Visited Hyperlink Color" msgstr "ಜಾಲಕೊಂಡಿಯ ಬಣ್ಣ" #, fuzzy msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "ತಾಳೆಯಾದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿತೋರಿಸಿ" msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "" msgid "Conversation Entry" msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ದಾಖಲೆ" msgid "Request Dialog" msgstr "ಸಂವಾದ ಕೋರಿರಿ" msgid "Notify Dialog" msgstr "ಸೂಚನೆ ಸಂವಾದ" msgid "Select Color" msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ" #, c-format msgid "Select Interface Font" msgstr "" #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "%s ಗೆ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "" msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "" #. #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); #. #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); #. #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); #. * #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); #. * #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), #. widget_bool_widgets[i]); #. } #. msgid "Interface colors" msgstr "" msgid "Widget Sizes" msgstr "" msgid "Fonts" msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳು" #, fuzzy msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "ಗೈಮ್ ಕಡತ ನಿಯಂತ್ರಣ" #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "" msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "" msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "" msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "" msgid "Raw" msgstr "ಕಚ್ಚಾ" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" msgstr "ನೀವು ಗೈಮ್ ನ %s ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ.ಈಗಿನ ಆವೃತ್ತಿಯು %s.<hr>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" msgstr "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgid "New Version Available" msgstr "ಹೊಸ ಆವೃತ್ತಿ ಲಭ್ಯ." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Release Notification" msgstr "ಬಿಡುಗಡೆಯ ಸೂಚನೆ" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "ಹೊಸ ಬಿಡುಗಡೆಗಳಿಗಾಗಿ ಆಗಾಗ ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ" #. * description msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "ಹೊಸ ಬಿಡುಗಡೆಗಳಿಗಾಗಿ ಆಗಾಗ ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ChangeLog ನೊಂದಿಗೆ " "ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "Send Button" msgstr "_ಇವರಿಗೆ ಕಳಿಸಿ" #. *< name #. *< version #, fuzzy msgid "Conversation Window Send Button." msgstr " %s ದಲ್ಲಿ ಮಾತುಕತೆ" #. *< summary msgid "" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for when no physical keyboard is present." msgstr "" msgid "Duplicate Correction" msgstr "ಡೂಪ್ಲಿಕೇಟ್ ತಿದ್ದುಪಡಿ" msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "ನಿರ್ದೇಶಿತ ಶಬ್ದ ತಿದ್ದುಪಡಿಪಟ್ಟಿಯಾಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಇದೆ" msgid "Text Replacements" msgstr "" msgid "You type" msgstr "ನೀವು ಟೈಪಿಸುವಿರಿ" msgid "You send" msgstr "ನೀವು ಕಳಿಸಿರಿ" msgid "Whole words only" msgstr "ಪೂರ್ಣ ಪದಗಳು ಮಾತ್ರ" msgid "Case sensitive" msgstr "ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಸಣ್ಣ/ದೊಡ್ಡ ಅಕ್ಷರ ಸಂವೇದಿ" msgid "Add a new text replacement" msgstr "" msgid "You _type:" msgstr "ನೀವು ಟೈಪಿಸುವಿರಿ(t) " msgid "You _send:" msgstr "ನೀವು ಕಳಿಸಿರಿ(s)" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" msgid "Only replace _whole words" msgstr "" msgid "General Text Replacement Options" msgstr "" msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "" msgid "Text replacement" msgstr "" msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy Ticker" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "" #, fuzzy msgid "Display Timestamps Every" msgstr "iChat ಸಮಯಮುದ್ರೆ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Timestamp" msgstr "ಸಮಯಮುದ್ರೆ" #. *< name #. *< version #. * summary #, fuzzy msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "iChat ಸಮಯಮುದ್ರೆ" #. * description msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "" msgid "Timestamp Format Options" msgstr "ಸಮಯಮುದ್ರೆ ಸ್ವರೂಪದ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #, fuzzy, c-format msgid "_Force 24-hour time format" msgstr "೨೪ ಗಂಟೆ ಸಮಯಸ್ವರೂಪವನ್ನು ಬಲವಂತವಾಗಿ ಹೇರಿರಿ(F)" msgid "Show dates in..." msgstr "ದಿನಾಂಕಗಳನ್ನು ಹೀಗೆ ತೋರಿಸಿ..." msgid "Co_nversations:" msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳು(n)" msgid "For delayed messages" msgstr "ತಡವಾದ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ" msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "" msgid "_Message Logs:" msgstr "ಸಂದೇಶ ಲಾಗ್ಗಳು(M):" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "ಸಂದೇಶ ಸಮಯಮುದ್ರೆ ಸ್ವರೂಪಗಳು" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "ಸಂದೇಶ ಸಮಯಮುದ್ರೆ ಸ್ವರೂಪಗಳನ್ನು ಒಗ್ಗಿಸುತ್ತದೆ" #. * description msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" msgid "Opacity:" msgstr "ಅಪಾರದರ್ಶಕತೆ:" #. IM Convo trans options msgid "IM Conversation Windows" msgstr "" msgid "_IM window transparency" msgstr "" msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "" msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "" msgid "Always on top" msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಮೇಲೆಯೇ." #. Buddy List trans options msgid "Buddy List Window" msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ಕಿಟಕಿ" msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "" msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Transparency" msgstr "ಪಾರದರ್ಶಕತೆ" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "" #. * description msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ ರನ್ಟೈಂ ಆವೃತ್ತಿ" #. Autostart msgid "Startup" msgstr "ಪ್ರಾರಂಭ" #, fuzzy, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ ಜತೆಗೇ ಗೈಮ್ ಆರಂಬಿಸಿ(S)" msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "" #. Blist On Top msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ಕಿಟಕಿ ಮೇಲಿರಲಿ(K)" #. XXX: Did this ever work? msgid "Only when docked" msgstr "" msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "ಮಾತುಕತೆಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮಿಂಚಿಸಿ(F)" #, fuzzy msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "ಪ್ರವೇಶದ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #, fuzzy msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ ಗೈಮ್ ಗೆ ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಆಯ್ಕೆಗಳು" msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." msgstr "" msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "XMPP Console" msgstr "" #, fuzzy msgid "Account: " msgstr "ಖಾತೆ:" msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "" msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "" msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "" #, fuzzy msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿ" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "" #. * description msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "" #~ msgid "Screen name:" #~ msgstr "ಪರದೆಯ ಹೆಸರು: " #, fuzzy #~ msgid "Show offline buddies" #~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಆಫ್ಲೈನ್ ಗೆಳೆಯರನ್ನು ತೋರಿಸಿ" #, fuzzy #~ msgid "Sort by status" #~ msgstr "ಉಪ-ಸ್ಥಿತಿ" #, fuzzy #~ msgid "Sort alphabetically" #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಾನುಕ್ರಮವಾಗಿ" #, fuzzy #~ msgid "Sort by log size" #~ msgstr "ಲಾಗ್ ಗಾತ್ರವಾರು" #~ msgid "Couldn't open file" #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ " #, fuzzy #~ msgid "Invalid screen name" #~ msgstr "ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರನಹೆಸರು" #~ msgid "Too evil (sender)" #~ msgstr "ಬಹಳ ಕೆಟ್ಟ( ರವಾನೆದಾರರು)" #, fuzzy #~ msgid "Invalid screen name." #~ msgstr " ಬಳಕೆದಾರರ ತಪ್ಪು ಹೆಸರು" #~ msgid "Available Message" #~ msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಸಂದೇಶ" #, fuzzy #~ msgid "Away Message" #~ msgstr "ಸಂದೇಶ" #~ msgid "Use recent buddies group" #~ msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ ಗೆಳೆಯರ ಗುಂಪನ್ನು ಬಳಸಿ" #~ msgid "Your information has been updated" #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮಾಹಿತಿ ಪರಿಷ್ಕಾರ ಹೊಂದಿದೆ" #~ msgid "Input your reason:" #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಕಾರಣವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ:" #~ msgid "You have successfully removed a buddy" #~ msgstr "ನೀವು ಒಬ್ಬ ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ್ದೀರಿ." #, fuzzy #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" #~ msgstr "ನೀವು ಒಬ್ಬ ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ್ದೀರಿ." #, fuzzy #~ msgid "You have added %d to buddy list" #~ msgstr "%d ರನ್ನು ನೀವು ಸ್ನೇಹಿತರಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಿದ್ದೀರಿ" #, fuzzy #~ msgid "Please enter external group ID" #~ msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಗುಂಪಿನ ಗುರುತನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ" #~ msgid "Reason: %s" #~ msgstr "ಕಾರಣ: %s" #, fuzzy #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" #~ msgstr " %d ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರುವ ನಿಮ್ಮ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು %d ಆಡಳಿತಗಾರರು ಅನುಮೋದಿಸಿದ್ದಾರೆ." #, fuzzy #~ msgid "This group has been added to your buddy list" #~ msgstr "%d ರನ್ನು ನೀವು ಸ್ನೇಹಿತರಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಿದ್ದೀರಿ" #~ msgid "I am applying to join" #~ msgstr "ನಾನು ಸೇರಲು ಕೋರುತ್ತಿದ್ದೇನೆ." #, fuzzy #~ msgid "You have successfully left the group" #~ msgstr "ನೀವು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಗುಂಪಿನಿಂದ ಹೊರಬಿದ್ದಿದ್ದೀರಿ." #~ msgid "Group Operation Error" #~ msgstr "ಗುಂಪು ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ದೋಷ" #, fuzzy #~ msgid "Enter your reason:" #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಕಾರಣವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ:" #, fuzzy #~ msgid "You have successfully modified Qun member" #~ msgstr "ನೀವು ಒಬ್ಬ ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ್ದೀರಿ." #, fuzzy #~ msgid "You have successfully modified Qun information" #~ msgstr "ನೀವು ಒಬ್ಬ ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ್ದೀರಿ." #, fuzzy #~ msgid "Error requesting login token" #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #~ msgid "Unable to login, check debug log" #~ msgstr "ಲಾಗಿನ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ , ದೋಷನಿವಾರಣೆಯ ಲಾಗ್ ನೋಡಿರಿ" #, fuzzy #~ msgid "TCP Address" #~ msgstr "ಐಪಿ ವಿಳಾಸ" #, fuzzy #~ msgid "UDP Address" #~ msgstr "ಐಪಿ ವಿಳಾಸ" #~ msgid "Show Login Information" #~ msgstr "ಲಾಗಿನ್ ಮಾಹಿತಿ ತೋರಿಸಿ" #, fuzzy #~ msgid "Login failed, no reply" #~ msgstr "ಲಾಗಿನ್ ವಿಫಲ(%s)." #~ msgid "User %s rejected your request" #~ msgstr " %s ಈ ಬಳಕೆದಾರರು ನಿಮ್ಮ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ ." #, fuzzy #~ msgid "User %s approved your request" #~ msgstr " %s ಈ ಬಳಕೆದಾರರು ನಿಮ್ಮ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿದ್ದಾರೆ." #~ msgid "%s changed status from %s to %s" #~ msgstr " %s ರವರು ತಮ್ಮ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು %s ದಿಂದ %s ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿದರು" #~ msgid "%s is now %s" #~ msgstr "%s ರವರು ಈಗ %s" #~ msgid "%s is no longer %s" #~ msgstr "%s ರವರು %s ಆಗಿ ಉಳಿದಿಲ್ಲ" #, fuzzy #~ msgid "Screen _name:" #~ msgstr "ಪರದೆಯ ಹೆಸರು: " #, fuzzy #~ msgid "_Send File" #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ" #, fuzzy #~ msgid "Add Buddy _Pounce" #~ msgstr "ಗೆಳೆಯನ-ಪ್ರವೇಶ-ತಿಳಿಸುವಿಕೆ ಟೂಲ್ ಸೇರಿಸಿ" #~ msgid "Add a C_hat" #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಯೊಂದನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit" #~ msgstr "/ಖಾತೆಗಳು/ಸೇರಿಸಿ\\/ತಿದ್ದಿ" #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" #~ msgstr "<span color=\"red\">%s ಸಂಪರ್ಕ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ: %s</span>" #, fuzzy #~ msgid "_Screen name:" #~ msgstr "ಪರದೆಯ ಹೆಸರು: " #~ msgid "User has typed something and stopped" #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಏನನ್ನೋ ಟೈಪ್ ಮಾಡಿ ಸುಮ್ಮನಾಗಿದ್ದಾರೆ" #, fuzzy #~ msgid "_Send To" #~ msgstr "_ಇವರಿಗೆ ಕಳಿಸಿ" #~ msgid "Conversation History" #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಚರಿತ್ರೆ" #, fuzzy #~ msgid "Log Viewer" #~ msgstr "ಲಾಗ್ ಓದುವ ಸಾಧನ" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to contact server" #~ msgstr "ಸರ್ವರ್ ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #, fuzzy #~ msgid "Current media" #~ msgstr "ಈಗಿನ ಪ್ರವೇಶಪದ" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to OIM server" #~ msgstr "ಸರ್ವರ್ ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #, fuzzy #~ msgid "_Merge" #~ msgstr "_ಸಂದೇಶ:" #, fuzzy #~ msgid "A_ccount:" #~ msgstr "ಖಾತೆ:" #~ msgid "Gaim Internet Messenger" #~ msgstr "ಗೈಮ್ ಇಂಟರ್ನೆಟ್ ಮೆಸ್ಸೆಂಜರ್" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Idle: %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ನಿಶ್ಚಲ %s" #~ msgid "" #~ "%s was disconnected due to the following error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s ಸಂಪರ್ಕ ಈ ಕೆಳಕಂಡ ದೋಷದಿಂದಾಗಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ:\n" #~ "%s" #~ msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." #~ msgstr "ಈ ಆದೇಶವನ್ನು ಇನ್ನೂ ಅಳವಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "..." #~ msgstr " ..." #~ msgid "Still need to do something about this." #~ msgstr "ಈ ಬಗ್ಗೆ ಇನ್ನೂ ಏನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕಾಗಿದೆ." #~ msgid "Alias..." #~ msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್..." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Nickname:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>ಅಡ್ಡಹೆಸರು:</b> %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Logged In:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>ಲಾಗಿನ್ ಆಗಿದ್ದು:</b> %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Idle:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>ನಿಶ್ಚಲ:</b> %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> Offline" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>ಸ್ಥಿತಿ:</b> ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Description:</b> Spooky" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>ವಿವರ:</b> ಹೆದರಿ ನಡುಗುತ್ತ" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> Awesome" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>ಸ್ಥಿತಿ:</b> ಅಮೋಘ" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> Rockin'" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>ಸ್ಥಿತಿ:</b>ಕುಣಿದು ಕುಪ್ಪಳಿಸುತ್ತ' " #~ msgid "/Tools/Buddy Pounces" #~ msgstr "/ಧನಗಳು/ಗೆಳೆಯನ ಪ್ರವೇಶ ತಿಳಿಸುವ ಉಪಕರಣ" #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon" #~ msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಗೆಳೆಯ ಐಕಾನ್ ತೋರಿಸಿ(I)" #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon" #~ msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಗೆಳೆಯ ಲಾಂಛನ ತೋರಿಸಿ" #~ msgid "Timestamps" #~ msgstr "ಸಮಯಮುದ್ರೆಗಳು" #~ msgid "Smaller font size" #~ msgstr "ಸಣ್ಣ ಅಕ್ಷರಗಾತ್ರ" #~ msgid "Insert link" #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಒಳಸೇರಿಸಿ" #~ msgid "Insert image" #~ msgstr "ಚಿತ್ರ ಸೇರಿಸಿ" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ " <span weight=\"bold\" size=\"larger\">ನಿಮಗೆ ಸಂದೇಶ ಬಂದಿದೆ!</span>\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Show buddy _icons" #~ msgstr "ಗೆಳೆಯ ಲಾಂಛನಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಿ" #~ msgid "Tab Options" #~ msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #~ msgid "Database Configuration" #~ msgstr "ದತ್ತಕೋಶ ಸಂರಚನೆ" #~ msgid "Host:" #~ msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಗಣಕ:" #~ msgid "Database:" #~ msgstr "ದತ್ತಕೋಶ:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "ಪೋರ್ಟ್:" #~ msgid "_Instant Messages:" #~ msgstr "_ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶಗಳು" #~ msgid "C_hat Messages:" #~ msgstr "ಮಾತು_ಕತೆ ಸಂದೇಶಗಳು:" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "ಸಾಧನಗಳು" #~ msgid "Delay" #~ msgstr "ತಡ" #~ msgid "minutes." #~ msgstr "ನಿಮಿಷಗಳು" #~ msgid "WinGaim Options" #~ msgstr "ವಿನ್ಗೈಮ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #~ msgid "Group not removed" #~ msgstr "ಗುಂಪು ಅಳಿಸಿಹಾಕಿಲ್ಲ" #~ msgid "Old Gaim" #~ msgstr "ಹಳೆಯ ಗೈಮ್" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>ಸ್ಥಿತಿ:</b> %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Message:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>ಸಂದೇಶ:</b> %s" #~ msgid "Gaim User" #~ msgstr "ಗೈಮ್ ಬಳಕೆದಾರ" #~ msgid "<b>%s:</b> %s" #~ msgstr "<b>%s:</b> %s" #~ msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" #~ msgstr " %s <b>ಗೆ ನಿಶ್ಚಲ </b><br>" #~ msgid "Client:" #~ msgstr "ಕಕ್ಷಿ" #~ msgid "Change Jabber Password" #~ msgstr "Jabber ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಿಸಿ..." #~ msgid "_Authorize" #~ msgstr "ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿ(A)" #~ msgid "_Deny" #~ msgstr "ನಿರಾಕರಿಸಿ(D)" #~ msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" #~ msgstr "<b>ಅಲಿಯಾಸ್:</b> %s<br>" #~ msgid "%s<b>General</b><br>%s" #~ msgstr "%s<b>ಸಾಮಾನ್ಯ</b><br>%s" #~ msgid "%s<b>Social</b><br>%s" #~ msgstr "%s<b>ಸಾಮಾಜಿಕ</b><br>%s" #~ msgid "<br><b>Personal</b><br>%s" #~ msgstr "<br><b>ಖಾಸಗಿ</b><br>%s" #~ msgid "<br><b>Business</b><br>%s" #~ msgstr "<br><b>ವ್ಯವಹಾರ</b><br>%s" #~ msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s" #~ msgstr "<hr><b>ಸಂಪರ್ಕ ಮಾಹಿತಿ</b>%s%s" #~ msgid "<hr><b>%s:</b> " #~ msgstr "<hr><b>%s:</b>" #~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." #~ msgstr " %s (%s) ಈ ಬಳಕೆದಾರರು %s ಇವರನ್ನು ತಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬಯಸುತ್ತಾರೆ ." #~ msgid "Invalid password" #~ msgstr "ತಪ್ಪು ಪ್ರವೇಶಪದ" #~ msgid "Request Authorization" #~ msgstr "ಅಧಿಕಾರ ಕೋರಿಕೆ" #~ msgid "_Request Authorization" #~ msgstr "ಅಧಿಕಾರ ಕೋರಿಕೆ(R)" #~ msgid "User information for %s unavailable:" #~ msgstr " %s ಗೆ ಬಳಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #~ msgid "" #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " #~ "buddy list." #~ msgstr "" #~ "ಯಾವುದೋ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಕಾರಣಕ್ಕೆ ಗೆಳೆಯ %s ರನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ . ಇದಕ್ಕೆ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ " #~ "ನೀವು ನಿಮ್ಮಗೆಳೆಯರಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಗರಿಷ್ಠ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಗೆಳೆಯರನ್ನು ಹೊಂದಿರುವದು ಕಾರಣವಗಿರುತ್ತದೆ. " #~ msgid "A" #~ msgstr "ಎ" #~ msgid "B" #~ msgstr "ಬಿ" #~ msgid "AB" #~ msgstr "ಏಬಿ" #~ msgid "Admin: " #~ msgstr "ಆಡಳಿತಗಾರ:" #~ msgid "Go ahead" #~ msgstr "ಮುಂದೆ ಸಾಗಿ." #~ msgid "Wrong password!" #~ msgstr "ತಪ್ಪು ಪ್ರವೇಶಪದ!" #~ msgid "Update" #~ msgstr "ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ" #~ msgid "Modify My Information" #~ msgstr "ನನ್ನ ಮಾಹಿತಿ ತಿದ್ದಿ" #~ msgid "Please wait for new version" #~ msgstr "ಹೊಸ ಆವೃತ್ತಿಗಾಗಿ ಕಾಯಿರಿ." #~ msgid "Login Hidden" #~ msgstr "ಲಾಗಿನ್ ಅಡಗಿಸಿಟ್ಟಿದೆ" #~ msgid "Your request to send file[%s] has been rejected by buddy[%d]" #~ msgstr "[%s] ಈ ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸುವ ನಿಮ್ಮ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ಗೆಳೆಯ [%d] ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ" #~ msgid "The sending process of file[%s] has been cancaled by buddy[%d]" #~ msgstr " [%s] ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಗೆಳೆಯ [%d] ರವರು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ" #~ msgid "User info is not updated" #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ ಪರಿಷ್ಕರಣೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ" #~ msgid "Would like to add him?" #~ msgstr "ಅವರನ್ನು ಸೇರಿಸಬೇಕೆ?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Supports:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ -> :</b> %s" #~ msgid "<b>External User</b><br>" #~ msgstr "<b>ಬಾಹ್ಯ ಬಳಕೆದಾರ</b><br>" #~ msgid "<b>User ID:</b> %s<br>" #~ msgstr "<b>ಬಳಕೆದಾರನ ಗುರುತು:</b> %s<br>" #~ msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>" #~ msgstr " <b>ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು:</b> %s<br> " #~ msgid "<b>Supports:</b> %s<br>" #~ msgstr "<b>ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ ->:</b> %s<br>" #~ msgid "<b>Status:</b> %s" #~ msgstr "<b>ಸ್ಥಿತಿ:</b> %s" #~ msgid "Wrong Password" #~ msgstr "ತಪ್ಪು ಪ್ರವೇಶಪದ" #~ msgid "Gaim - Save As..." #~ msgstr "ಗೈಮ್ - ಉಳಿಸಿ ಈ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ-> ..." #~ msgid "Unable to read" #~ msgstr "ಓದಲು ಅಸಮರ್ಥ"