view po/zh_CN.po @ 3061:9349de0706e6

[gaim-migrate @ 3075] A fix to filectl plugin by Ari Pollak committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Sean Egan <seanegan@gmail.com>
date Sat, 16 Mar 2002 05:57:26 +0000
parents c4f218a8b78a
children 2e324d44dd65
line wrap: on
line source

# Simplified Chinese translation for Gaim.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Hashao <hashao@china.com>, 2000.
#
# Updated by Rocky S. Lee <rocky@gnuchina.org>, Jan 2002
# 
# 请随便修正,添加,更新,领功。我没有毅力长期维护。多谢
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.9.19\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-17 12:41-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-17 17:55+08\n"
"Last-Translator: hashao <hashao@china.com>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <zh@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:182
#, fuzzy
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "不能读入文件 %s。"

#: src/protocols/gg/gg.c:185
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "不能登录到 AIM"

#: src/protocols/gg/gg.c:188
msgid "Invalid response from server."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:191
#, fuzzy
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "读取文件 %s 发生错误"

#: src/protocols/gg/gg.c:194
#, fuzzy
msgid "Error while writting to socket."
msgstr "写入文件 %s 发生错误"

#: src/protocols/gg/gg.c:197
#, fuzzy
msgid "Authentification failed."
msgstr "身份验证失败"

#: src/protocols/gg/gg.c:200
msgid "Unknown Error Code."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:302
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:317
msgid "Nick:"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:318
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:337
#, fuzzy
msgid "Could not connect"
msgstr "无法连接"

#: src/protocols/gg/gg.c:344
#, fuzzy
msgid "Unable to read socket"
msgstr "不能读入文件 %s。"

#: src/protocols/gg/gg.c:455
#, fuzzy
msgid "Unable to connect."
msgstr "不能建立直接连接"

#: src/protocols/gg/gg.c:465
#, fuzzy
msgid "Reading data"
msgstr "接收数据"

#: src/protocols/gg/gg.c:468
msgid "Balancer handshake"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:471
msgid "Reading server key"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:474
msgid "Exchanging key hash"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:482
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:521
#, fuzzy
msgid "Unable to ping server"
msgstr "不能建立直接连接"

#: src/protocols/gg/gg.c:533
#, fuzzy
msgid "Send as message"
msgstr "发送信息"

#: src/protocols/gg/gg.c:541
#, fuzzy
msgid "Looking up GG server"
msgstr "寻找 %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:544
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "连接已关闭"

#: src/protocols/gg/gg.c:594
msgid "You are trying to send message to invalid Gadu-Gadu UIN!"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657
#: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768
#: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833
#: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956
#: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043
#: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116
#: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214
#, fuzzy
msgid "Gadu-Gadu Error"
msgstr "Gaim - 错误"

#: src/protocols/gg/gg.c:657
msgid "Couldn't get search results"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:662
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:687
msgid "Active"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:688
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "Yes"

#: src/protocols/gg/gg.c:688
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "详细资料"

#: src/protocols/gg/gg.c:692
msgid "UIN"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:696
#, fuzzy
msgid "First name"
msgstr "名"

#: src/protocols/gg/gg.c:701
#, fuzzy
msgid "Second Name"
msgstr "登录名:"

#: src/protocols/gg/gg.c:705
msgid "Nick"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715
msgid "Birth year"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723
#: src/protocols/gg/gg.c:725
msgid "Sex"
msgstr ""

#. Line 5
#: src/dialogs.c:1501 src/dialogs.c:2205 src/protocols/gg/gg.c:729
msgid "City"
msgstr "市"

#: src/protocols/gg/gg.c:761
msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:768
msgid "Couldn't Import Buddies List from Server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:815
msgid "Buddies List sucessfully transfered into Server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828
#: src/protocols/gg/gg.c:840
msgid "Gadu-Gadu Information"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:821
msgid "Couldn't transfer Buddies List into Server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:827
msgid "Buddies List sucessfully deleted from Server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:833
msgid "Couldn't delete Buddies List from Server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:839
#, fuzzy
msgid "Password changed sucessfully"
msgstr "Gaim - 更改密码"

#: src/protocols/gg/gg.c:845
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:956
#, fuzzy
msgid "Couldn't send http request"
msgstr "不能连接到主机"

#: src/protocols/gg/gg.c:982
#, c-format
msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1041
#, c-format
msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1064
#, c-format
msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212
#, c-format
msgid "Connect to search service failed (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1147
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing Password failed (%s)"
msgstr "更改密码"

#: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175
#, fuzzy
msgid "Directory Search"
msgstr "姓名地址录"

#: src/dialogs.c:1618 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177
msgid "Change Password"
msgstr "更改密码"

#: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179
#, fuzzy
msgid "Import Buddies List from Server"
msgstr "导入朋友列表"

#: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180
#, fuzzy
msgid "Export Buddies List to Server"
msgstr "导出朋友列表"

#: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181
msgid "Delete Buddies List from Server"
msgstr ""

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
#, fuzzy
msgid "Send message through server"
msgstr "发送信息"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1538
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2021 src/protocols/oscar/oscar.c:2847
#: src/protocols/toc/toc.c:1201
msgid "Get Info"
msgstr "用户详细资料"

#: src/protocols/irc/irc.c:429 src/protocols/irc/irc.c:962
#, c-format
msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:682
msgid "No such nick/channel"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:682 src/protocols/irc/irc.c:685
#: src/protocols/irc/irc.c:687 src/protocols/irc/irc.c:891
#, fuzzy
msgid "IRC Error"
msgstr "聊天错误"

#: src/protocols/irc/irc.c:685
msgid "No such server"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:687
msgid "No nickname given"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:819
#, fuzzy
msgid "Unable to write"
msgstr "不能写入文件 %s。"

#: src/protocols/irc/irc.c:889
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked from %s: %s"
msgstr "你被从聊天室 (%s) 里赶出来了!"

#: src/protocols/irc/irc.c:894
#, c-format
msgid "Kicked by %s: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1357
#, c-format
msgid "You have left %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1358
msgid "IRC Part"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1443
#, fuzzy
msgid "Channel:"
msgstr "取消"

#: src/multi.c:522 src/protocols/irc/irc.c:1447
msgid "Password:"
msgstr "密码:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1692
msgid "Room:"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1696
#, fuzzy
msgid "Server:"
msgstr "代理服务器设置"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1701
#, fuzzy
msgid "Handle:"
msgstr "空闲时间:"

#: src/buddy_chat.c:875 src/protocols/jabber/jabber.c:2026
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2854
msgid "Get Away Msg"
msgstr "收到暂时离开信息"

#: src/protocols/msn/msn.c:653 src/protocols/msn/msn.c:1909
#: src/protocols/msn/msn.c:1942
#, fuzzy
msgid "MSN Error"
msgstr "错误"

#: src/protocols/msn/msn.c:653
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to send a message"
msgstr ""
"%s\n"
"%s 无法登录: %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:960
#, fuzzy
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "你被从聊天室 (%s) 里赶出来了!"

#: src/protocols/msn/msn.c:1909 src/protocols/msn/msn.c:1942
#, fuzzy
msgid "Invalid name"
msgstr "娘家姓"

#: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:2536
#: src/protocols/toc/toc.c:1088
msgid "Join what group:"
msgstr "要加入的组:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:305
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "<HR><B>和 %s 之间的直接连接已经关闭。</B><BR><HR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:341
msgid "connection error (rend)\n"
msgstr "连接错误!\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:352
msgid "major connection error\n"
msgstr "重大连接错误!\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:353 src/protocols/toc/toc.c:509
#: src/protocols/toc/toc.c:522 src/protocols/toc/toc.c:588
msgid "Disconnected."
msgstr "已断开。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:365 src/protocols/toc/toc.c:756
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "你被从聊天室 (%s) 里赶出来了!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:366
msgid "Chat Error!"
msgstr "聊天错误!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:378
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "现在没有聊天。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:379
msgid "Gaim - Chat"
msgstr "Gaim 聊天"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:438 src/protocols/oscar/oscar.c:498
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "不能连接到主机"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:446
msgid "Password sent, waiting for response\n"
msgstr "密码已送出,等候回应\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:479
msgid "internal connection error\n"
msgstr "内部连接错误\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:480
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "不能登录到 AIM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:485
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "登录: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:557
msgid "Signed off.\n"
msgstr "登出。\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:576 src/protocols/oscar/oscar.c:696
msgid "Could Not Connect"
msgstr "无法连接"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:584
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "连接成功,送出饼干。。啊!饼干?!"

#. Incorrect nick/password
#: src/protocols/oscar/oscar.c:610 src/protocols/toc/toc.c:457
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "昵名或者密码错误。"

#. Suspended account
#: src/protocols/oscar/oscar.c:615
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr ""

#. connecting too frequently
#: src/protocols/oscar/oscar.c:619
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"你连接,断开的频率太高了,等十分钟再试。如果你非要接着试,等的时间会更长。"

#. client too old
#: src/protocols/oscar/oscar.c:624
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
msgstr "你所使用的软件版本太旧了。让你妈妈给你买个新的吧!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:628 src/protocols/toc/toc.c:540
msgid "Authentication Failed"
msgstr "身份验证失败"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:650
msgid "Internal Error"
msgstr "内部错误"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1204 src/protocols/oscar/oscar.c:2744
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "<HR><B>已建立和 %s 的直接连接。</B><BR><HR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1454
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1455
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1464
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1465
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1474
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1475
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1484
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1485
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1494
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1495
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1503
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
msgstr "你莫名其妙地丢失了一条 %s 发来的消息"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1504
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
msgstr "你莫名其妙地丢失了一条 %s 发来的消息"

#: src/dialogs.c:2949 src/dialogs.c:2955 src/protocols/oscar/oscar.c:1509
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1547 src/protocols/oscar/oscar.c:1565
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1994 src/protocols/yahoo/yahoo.c:501
msgid "Gaim - Error"
msgstr "Gaim - 错误"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1526
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1528
#, fuzzy
msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
msgstr "Gaim - 错误"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1545
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
msgstr "你给 %s 的消息没有被发送"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:1564
msgid "Reason unknown"
msgstr "原因不明"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1563
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable: %s"
msgstr "无法查到用户 %s 的信息"

#: src/buddy.c:1906 src/protocols/oscar/oscar.c:1591
#, fuzzy
msgid "Buddy Icon"
msgstr "朋友图标"

#: src/buddy.c:1909 src/protocols/oscar/oscar.c:1594
msgid "Voice"
msgstr "声音"

#: src/buddy.c:1912 src/protocols/oscar/oscar.c:1597
msgid "IM Image"
msgstr "IM 图案"

#: src/buddy.c:488 src/buddy.c:1915 src/buddy.c:2343 src/prefs.c:2837
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1600
msgid "Chat"
msgstr "聊天"

#: src/buddy.c:1918 src/protocols/oscar/oscar.c:1603
msgid "Get File"
msgstr "接收文件"

#: src/buddy.c:1921 src/protocols/oscar/oscar.c:1606
msgid "Send File"
msgstr "发送文件"

#: src/buddy.c:1925 src/protocols/oscar/oscar.c:1610
msgid "Games"
msgstr "游戏"

#: src/buddy.c:1928 src/protocols/oscar/oscar.c:1613
msgid "Stocks"
msgstr "股票"

#: src/buddy.c:1931 src/protocols/oscar/oscar.c:1616
#, fuzzy
msgid "Send Buddy List"
msgstr "朋友列表"

#: src/buddy.c:1934 src/protocols/oscar/oscar.c:1619
msgid "EveryBuddy Bug"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1937 src/protocols/oscar/oscar.c:1622
#, fuzzy
msgid "AP User"
msgstr "登录用户"

#: src/buddy.c:1940 src/protocols/oscar/oscar.c:1625
msgid "ICQ RTF"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1943 src/protocols/oscar/oscar.c:1628
msgid "Nihilist"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1946 src/protocols/oscar/oscar.c:1631
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1949 src/protocols/oscar/oscar.c:1634
msgid "ICQ Unknown"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1952 src/protocols/oscar/oscar.c:1637
msgid "Trillian Encryption"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1674
#, fuzzy
msgid ""
"<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG "
"SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL "
"User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG "
"SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator"
msgstr ""
"用户名: <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"%s 警告级别 : <B>%d %%</B><BR>\n"
"何时登录: <B>%s</B><BR>\n"
"发呆时间(分钟): <B>%d</B>\n"
"<BR>\n"
"<HR><BR>\n"
"%s <br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>传说:</I><br><br><IMG "
"SRC=\"free_icon.gif\"> : 普通 AIM 用户<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL "
"用户 <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM 试用用户 <br><IMG "
"SRC=\"admin_icon.gif\"> : 管理员"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1686
#, fuzzy
msgid ""
"Username : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"%sWarning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
"Online Since : <B>%s</B><BR>\n"
"Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
"<BR>\n"
"<HR><BR>\n"
msgstr ""
"用户名称: <B>%s</B>\n"
"<BR>警告级别: <B>%d %%</B>\n"
"<BR>连线时刻: <B>%s</B><BR>空转时间(分钟): <B>%d</B>\n"
"<BR><HR><BR>%s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1714
msgid "<i>User has no away message</i>"
msgstr "<i>用户离开时没有留下口信</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1726
#, fuzzy
msgid "Client Capabilities: "
msgstr "兼容性:%s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1734
msgid "<i>No Information Provided</i>"
msgstr "<i>未提供任何信息</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1757
msgid "Your connection may be lost."
msgstr "你的连接可能已经断开了"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1758
msgid "AOL error"
msgstr "AOL 错误"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1993
msgid ""
"The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
"wait 10 seconds and try again."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3482 src/protocols/oscar/oscar.c:2267
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2818 src/protocols/toc/toc.c:1546
#: src/protocols/toc/toc.c:1563 src/protocols/toc/toc.c:1623
#: src/protocols/toc/toc.c:1665 src/protocols/toc/toc.c:1784
#: src/protocols/toc/toc.c:1814 src/protocols/toc/toc.c:1870
msgid "Error"
msgstr "错误"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2540 src/protocols/toc/toc.c:1092
msgid "Exchange:"
msgstr "交换:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2818
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "不能建立直接连接"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2828
#, c-format
msgid ""
"You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
"let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
"continue?"
msgstr "你想跟 %s 套近乎。这样会露出你的狐狸尾巴,这有风险。你想继续吗?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2861
msgid "Direct IM"
msgstr "直接消息"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2869
#, fuzzy
msgid "Get Capabilities"
msgstr "兼容性:%s\n"

#: src/protocols/toc/toc.c:396
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "不能写入文件 %s。"

#: src/protocols/toc/toc.c:399
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "不能读入文件 %s。"

#: src/protocols/toc/toc.c:402
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "信息太长,后面 %s 字元被砍掉了。"

#: src/protocols/toc/toc.c:405
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s 现在尚未登录。"

#: src/protocols/toc/toc.c:408
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "不允许警告 %s 。"

#: src/protocols/toc/toc.c:411
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "取消了一个信息,你超出了服侍器的速度限制。"

#: src/protocols/toc/toc.c:414
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "在 %s 不可以聊天。"

#: src/protocols/toc/toc.c:417
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "你发送给 %s 的速度太快了。"

#: src/protocols/toc/toc.c:420
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。"

#: src/protocols/toc/toc.c:423
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息发送的速度太快。"

#: src/protocols/toc/toc.c:426
msgid "Failure."
msgstr "失败了。"

#: src/protocols/toc/toc.c:429
msgid "Too many matches."
msgstr "匹配太多。"

#: src/protocols/toc/toc.c:432
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "需要更多的参数。"

#: src/protocols/toc/toc.c:435
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "姓名地址录服务器暂时连不上。"

#: src/protocols/toc/toc.c:438
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "电邮查找限制。"

#: src/protocols/toc/toc.c:441
msgid "Keyword ignored."
msgstr "关键字被忽略。"

#: src/protocols/toc/toc.c:444
msgid "No keywords."
msgstr "没有关键字。"

#: src/protocols/toc/toc.c:447
msgid "User has no directory information."
msgstr "该用户没有姓名地址录"

#: src/protocols/toc/toc.c:451
msgid "Country not supported."
msgstr "不支持这个国家。"

#: src/protocols/toc/toc.c:454
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "不明错误: %s 。"

#: src/protocols/toc/toc.c:460
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "暂时没有该服务。"

#: src/protocols/toc/toc.c:463
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "你目前的警告级别太高,无法登入。"

#: src/protocols/toc/toc.c:466
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"你连接,断开的频率太高了,等十分钟再试。如果你非要接着试,等的时间会更长。"

#: src/protocols/toc/toc.c:469
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "发生不明的登录错误: %s。"

#: src/protocols/toc/toc.c:472
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occured.  Info: %s"
msgstr "不明错误 %d 发生了。具体讯息: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:489
msgid "Connection Closed"
msgstr "连接已关闭"

#: src/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "等待响应"

#: src/protocols/toc/toc.c:596
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC 取消暂停。现在你可以继续发送消息了。"

#: src/protocols/toc/toc.c:597
msgid "TOC Resume"
msgstr "TOC 恢复"

#: src/protocols/toc/toc.c:758
msgid "Chat Error"
msgstr "聊天错误"

#: src/protocols/toc/toc.c:777
msgid "Password Change Successeful"
msgstr "Gaim - 更改密码"

#: src/dialogs.c:1607 src/protocols/toc/toc.c:777
msgid "Gaim - Password Change"
msgstr "Gaim - 更改密码"

#: src/protocols/toc/toc.c:780
msgid ""
"TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
"sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
"anything from going through. This is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
"sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
"anything from going through. This is only temporary, please be patient."

#: src/protocols/toc/toc.c:783
msgid "TOC Pause"
msgstr "TOC 暂停"

#: src/protocols/toc/toc.c:1207
msgid "Get Dir Info"
msgstr "姓名地址录"

#: src/protocols/toc/toc.c:1623 src/protocols/toc/toc.c:1665
#: src/protocols/toc/toc.c:1784 src/protocols/toc/toc.c:1870
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "无法建立传输连接。"

#: src/protocols/toc/toc.c:1814
msgid "Could not write file header!"
msgstr "无法写文件头!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1903
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - 存盘为……"

#: src/protocols/toc/toc.c:1944
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr "%s 请求 %s 接受 %d 个文件 %s  %s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:1945
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr "%s 请求 %s 接受 %d 个文件 %s  %s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:1950
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s 请求你给他们发送一个文件"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:501
msgid "Your message did not get sent."
msgstr "消息无法送出"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802
msgid "ZLocate"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:839
msgid "Class:"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:843
msgid "Instance:"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847
msgid "Recipient:"
msgstr ""

#: src/about.c:93
#, c-format
msgid "About Gaim v%s"
msgstr "关于 Gaim 第 %s 版"

#: src/about.c:126
#, fuzzy
msgid ""
"Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is "
"written\n"
"using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
"\n"
"URL: "
msgstr ""
"Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is "
"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
"URL: "

#: src/about.c:137
msgid ""
"Active Developers\n"
"====================\n"
"Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
"Sean Egan (coder)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
"\n"
"Crazy Patch Writers\n"
"===================\n"
"Benjamin Miller\n"
"Decklin Foster\n"
"\n"
"Retired Developers\n"
"===================\n"
"Jim Duchek\n"
"Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
"Mark Spencer (original author)   [ markster@marko.net ]"
msgstr ""

#: src/about.c:155 src/aim.c:296 src/buddy.c:2469 src/buddy_chat.c:1311
#: src/buddy_chat.c:1408 src/buddy_chat.c:1438 src/conversation.c:2417
#: src/dialogs.c:563 src/dialogs.c:3777 src/multi.c:1026 src/plugins.c:277
#: src/prefs.c:2496 src/prpl.c:438 src/prpl.c:679 src/server.c:991
msgid "Close"
msgstr "关闭"

#. this makes the sizes not work.
#. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
#. gtk_widget_grab_default(button);
#: src/about.c:175
msgid "Web Site"
msgstr "网址"

#: src/aim.c:129 src/buddy.c:2462
msgid "Signoff"
msgstr "离开"

#: src/aim.c:141
msgid "Please enter your logon"
msgstr "请输入您的登录名称"

#: src/aim.c:141 src/multi.c:1276 src/server.c:55
msgid "Signon Error"
msgstr "登录错误"

#: src/aim.c:239
msgid "Gaim - Login"
msgstr "Gaim - 登录"

#: src/aim.c:257
msgid "Screen Name: "
msgstr "登录名:"

#: src/aim.c:273
msgid "Password: "
msgstr "密码:"

#: src/aim.c:294 src/buddy.c:2466
msgid "Quit"
msgstr "退出"

#: src/aim.c:299 src/aim.c:755 src/buddy.c:2492
msgid "Accounts"
msgstr "所有帐号"

#: src/aim.c:301 src/multi.c:878
msgid "Signon"
msgstr "登录"

#: src/aim.c:333
msgid "About"
msgstr "关于"

#: src/aim.c:334 src/prefs.c:1580 src/prefs.c:1854
msgid "Options"
msgstr "选  项"

#. Left side: frame with list of plugin file names
#: src/aim.c:336 src/aim.c:758 src/buddy.c:2510 src/plugins.c:192
msgid "Plugins"
msgstr "插    件"

#: src/aim.c:752 src/buddy.c:2502
msgid "Preferences"
msgstr "属性设置"

#: src/applet.c:199
msgid "Attempting to sign on...."
msgstr "正在登录……"

#: src/applet.c:202
msgid "Offline. Click to bring up login box."
msgstr "离线。点击这里启动登录窗口"

#: src/applet.c:218
#, c-format
msgid "Away: %d pending."
msgstr ""

#: src/applet.c:221
#, fuzzy
msgid "Away."
msgstr "暂时离开"

#: src/applet.c:293 src/buddy.c:487 src/buddy.c:2344 src/buddy.c:2480
msgid "Away"
msgstr "暂时离开"

#: src/applet.c:296 src/away.c:389
msgid "New Away Message"
msgstr "新的暂时离开信息"

#: src/applet.c:443
msgid "Can't create Gaim applet!"
msgstr "无法创建 Gaim 小程序!"

#: src/applet.c:464
msgid "About..."
msgstr "关于……"

#: src/away.c:203
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - 暂时离开"

#: src/away.c:251
msgid "I'm Back!"
msgstr "我胡汉三又回来了!"

#: src/away.c:267 src/away.c:347 src/away.c:521
msgid "Back"
msgstr "返回"

#: src/away.c:409
msgid "Remove Away Message"
msgstr "删除离开信息"

#: src/away.c:597
msgid "Set All Away"
msgstr "将所有帐号设为离开"

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:482 src/buddy.c:2579 src/buddy_chat.c:1443
#: src/conversation.c:2043 src/conversation.c:2432 src/dialogs.c:881
#: src/dialogs.c:1065 src/dialogs.c:1968 src/multi.c:1010 src/prefs.c:1990
#: src/prefs.c:2332 src/prefs.c:2366
msgid "Add"
msgstr "增加"

#: src/buddy.c:483 src/buddy.c:2580 src/dialogs.c:891 src/dialogs.c:1038
msgid "Group"
msgstr "组群"

#: src/buddy.c:484 src/buddy.c:2581 src/buddy_chat.c:1445
#: src/conversation.c:2029 src/conversation.c:2429 src/prefs.c:2004
#: src/prefs.c:2336 src/prefs.c:2370
msgid "Remove"
msgstr "删除"

#: src/buddy.c:489 src/buddy.c:627 src/buddy.c:774 src/buddy.c:2341
#: src/buddy_chat.c:850 src/buddy_chat.c:1267
msgid "IM"
msgstr "即时信息"

#: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2342 src/buddy_chat.c:866 src/buddy_chat.c:1275
#: src/buddy_chat.c:1451 src/conversation.c:2450
msgid "Info"
msgstr "详细资料"

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:632 src/buddy.c:779 src/dialogs.c:1030 src/dialogs.c:3336
#: src/dialogs.c:3351
msgid "Alias"
msgstr "外号儿"

#: src/buddy.c:637 src/buddy.c:798
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "增加监视朋友"

#: src/buddy.c:644 src/buddy.c:804
msgid "View Log"
msgstr "查看记录"

#: src/buddy.c:761 src/buddy.c:792
msgid "Rename"
msgstr "重命名"

#: src/buddy.c:786
msgid "Un-Alias"
msgstr "去除外号儿"

#: src/buddy.c:1493 src/buddy.c:2485
msgid "Buddy Pounce"
msgstr "监视朋友"

#: src/buddy.c:1565
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "新增监视朋友"

#: src/buddy.c:1583
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "取消监视朋友"

#: src/buddy.c:2029
#, c-format
msgid "Logged in: %s\n"
msgstr "已登录帐号: %s\n"

#: src/buddy.c:2041
msgid "Warnings: %d%%\n"
msgstr "警告:%d%%\n"

#: src/buddy.c:2053
#, c-format
msgid "Capabilities: %s\n"
msgstr "兼容性:%s\n"

#: src/buddy.c:2057
#, c-format
msgid ""
"Alias: %s               \n"
"Screen Name: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""
"外号儿:%s                \n"
"登录名:%s\n"
"%s%s%s"

#: src/buddy.c:2061
msgid "Idle: "
msgstr "空闲时间:"

#: src/buddy.c:2132 src/buddy.c:2136
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "<HR><B>%s 已登录。</B><BR><HR>"

#: src/buddy.c:2195 src/buddy.c:2199
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "<HR><B>%s 离开了 %s%s 。</B><BR><HR>"

#: src/buddy.c:2376
msgid "Information on selected Buddy"
msgstr "选中的朋友的资料"

#: src/buddy.c:2377 src/dialogs.c:688
msgid "Send Instant Message"
msgstr "发出即时信息"

#: src/buddy.c:2378
msgid "Start/join a Buddy Chat"
msgstr "发起或加入一个聊天室"

#: src/buddy.c:2379
msgid "Activate Away Message"
msgstr "激活暂时离开信息"

#: src/buddy.c:2442
msgid "File"
msgstr "文件"

#: src/buddy.c:2446
msgid "Add A Buddy"
msgstr "加入一个哥们儿"

#: src/buddy.c:2448
msgid "Join A Chat"
msgstr "加入聊天"

#: src/buddy.c:2450
msgid "New Instant Message"
msgstr "发出即时信息"

#: src/buddy.c:2452 src/dialogs.c:740
msgid "Get User Info"
msgstr "用户详细资料"

#: src/buddy.c:2457
msgid "Import Buddy List"
msgstr "导入朋友列表"

#: src/buddy.c:2475
msgid "Tools"
msgstr "工具"

#: src/buddy.c:2498
msgid "Protocol Actions"
msgstr "协议动作"

#: src/buddy.c:2504
msgid "View System Log"
msgstr "查看系统记录"

#: src/buddy.c:2516
msgid "Perl"
msgstr "Perl 插件"

#: src/buddy.c:2519
msgid "Load Script"
msgstr "加载脚本"

#: src/buddy.c:2523
msgid "Unload All Scripts"
msgstr "卸载脚本"

#: src/buddy.c:2527
msgid "List Scripts"
msgstr "列出已加载脚本"

#: src/buddy.c:2535
msgid "Help"
msgstr "帮助"

#: src/buddy.c:2540
msgid "About Gaim"
msgstr "关于 Gaim"

#: src/buddy.c:2559 src/prefs.c:2816
msgid "Buddy List"
msgstr "朋友列表"

#: src/buddy.c:2612
msgid "Add a new Buddy"
msgstr "增加一个新哥们儿"

#: src/buddy.c:2613
msgid "Add a new Group"
msgstr "增加一个新哥们儿"

#: src/buddy.c:2614
#, fuzzy
msgid "Remove selected Buddy/Group"
msgstr "删除选中的哥们儿"

#: src/buddy.c:2639
msgid "Online"
msgstr "在线"

#: src/buddy.c:2641
msgid "Edit Buddies"
msgstr "修改朋友列表"

#: src/buddy.c:2681
msgid "Gaim - Buddy List"
msgstr "Gaim - 朋友列表"

#: src/buddy_chat.c:265
msgid "Join Chat"
msgstr "加入聊天"

#: src/buddy_chat.c:272
msgid "Buddy Chat"
msgstr "朋友聊天"

#: src/buddy_chat.c:283
msgid "Join Chat As:"
msgstr "设定加入聊天使用的昵称:"

#: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:444
#: src/dialogs.c:535 src/dialogs.c:706 src/dialogs.c:764 src/dialogs.c:883
#: src/dialogs.c:1061 src/dialogs.c:1350 src/dialogs.c:1555 src/dialogs.c:1679
#: src/dialogs.c:1739 src/dialogs.c:1957 src/dialogs.c:2139 src/dialogs.c:2314
#: src/dialogs.c:2385 src/dialogs.c:3081 src/dialogs.c:3338 src/dialogs.c:3519
#: src/dialogs.c:3890 src/dialogs.c:3996 src/dialogs.c:4642 src/multi.c:744
#: src/multi.c:874 src/multi.c:1208 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: src/buddy_chat.c:309
msgid "Join"
msgstr "加入"

#: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1317
#: src/buddy_chat.c:1407
msgid "Invite"
msgstr "邀请"

#: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1230 src/dialogs.c:3346
msgid "Buddy"
msgstr "朋友"

#: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:1953
msgid "Message"
msgstr "消息内容"

#: src/buddy_chat.c:454
#, fuzzy
msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "请人聊天"

#: src/buddy_chat.c:857
#, fuzzy
msgid "Un-Ignore"
msgstr "不理他"

#: src/buddy_chat.c:859 src/buddy_chat.c:1271
msgid "Ignore"
msgstr "不理他"

#. don't remove them from ignored in case they re-enter
#: src/buddy_chat.c:922 src/buddy_chat.c:1034 src/buddy_chat.c:1497
#: src/buddy_chat.c:1530
#, c-format
msgid "%d %s in room"
msgstr "聊天室有 %d 家伙"

#: src/buddy_chat.c:930
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s 进了聊天室"

#: src/buddy_chat.c:996
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "[%s] 现在使用化名 [%s]"

#: src/buddy_chat.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s 灰溜溜地离开了聊天室"

#: src/buddy_chat.c:1045
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s 灰溜溜地离开了聊天室"

#: src/buddy_chat.c:1144
msgid "Gaim - Group Chats"
msgstr "Gaim 群体聊天"

#: src/buddy_chat.c:1207
msgid "Topic:"
msgstr "主题:"

#: src/buddy_chat.c:1248
msgid "0 people in room"
msgstr "聊天室现在没有人,爱干嘛干嘛去"

#: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1406
msgid "Whisper"
msgstr "悄悄话"

#: src/buddy_chat.c:1327 src/buddy_chat.c:1404 src/buddy_chat.c:1453
#: src/conversation.c:2461
msgid "Send"
msgstr "送出"

#: src/buddy_chat.c:1447 src/conversation.c:2438
msgid "Block"
msgstr "堵住他的嘴!"

#: src/buddy_chat.c:1449 src/conversation.c:2444 src/dialogs.c:419
#: src/dialogs.c:448
msgid "Warn"
msgstr "警告"

#: src/conversation.c:392
msgid "Gaim - Save Conversation"
msgstr "Gaim - 记录对话内容"

#: src/conversation.c:1037
msgid "Unable to send message: too large"
msgstr ""

#: src/conversation.c:1037 src/conversation.c:1039
#, fuzzy
msgid "Message Error"
msgstr "消息内容"

#: src/conversation.c:1039
#, fuzzy
msgid "Unable to send message: Unknown reason"
msgstr "你莫名其妙地丢失了一条 %s 发来的消息"

#: src/conversation.c:1258
#, c-format
msgid "Currently at %d, "
msgstr "目前在 %d,"

#: src/conversation.c:1266
#, c-format
msgid "Setting position to %d\n"
msgstr "把位置设定到 %d\n"

#: src/conversation.c:1832 src/prefs.c:1274
msgid "Bold Text"
msgstr "粗体文字"

#: src/conversation.c:1832
msgid "Bold"
msgstr "粗体"

#: src/conversation.c:1836
msgid "Italics Text"
msgstr "斜体文字"

#: src/conversation.c:1837
msgid "Italics"
msgstr "斜体"

#: src/conversation.c:1840 src/prefs.c:1286
msgid "Underline Text"
msgstr "下加线文字"

#: src/conversation.c:1841
msgid "Underline"
msgstr "下加线"

#: src/conversation.c:1845 src/prefs.c:1292
msgid "Strike through Text"
msgstr "划掉的文字"

#: src/conversation.c:1845
msgid "Strike"
msgstr "划掉"

#: src/conversation.c:1851
msgid "Decrease font size"
msgstr "缩小字体"

#: src/conversation.c:1851
msgid "Small"
msgstr "小"

#: src/conversation.c:1854
msgid "Normal font size"
msgstr "正常字体大小"

#: src/conversation.c:1854
msgid "Normal"
msgstr "正常"

#: src/conversation.c:1857
msgid "Increase font size"
msgstr "增大字体"

#: src/conversation.c:1857
msgid "Big"
msgstr "大"

#: src/conversation.c:1864 src/dialogs.c:2756 src/dialogs.c:2780
msgid "Select Font"
msgstr "选择字型"

#: src/conversation.c:1865
msgid "Font"
msgstr "字型"

#: src/conversation.c:1868 src/prefs.c:1322
msgid "Text Color"
msgstr "文字颜色"

#: src/conversation.c:1869 src/conversation.c:1873
msgid "Color"
msgstr "颜色"

#: src/conversation.c:1873 src/prefs.c:1340
msgid "Background Color"
msgstr "背景颜色"

#: src/conversation.c:1880 src/dialogs.c:2379
msgid "Insert Link"
msgstr "插入超连接"

#: src/conversation.c:1881
msgid "Link"
msgstr "超连接"

#: src/conversation.c:1884
msgid "Insert smiley face"
msgstr "插入笑脸图形"

#: src/conversation.c:1884
msgid "Smiley"
msgstr "笑脸符"

#: src/conversation.c:1891
msgid "Enable logging"
msgstr "开始记录"

#: src/conversation.c:1892 src/prefs.c:244
msgid "Logging"
msgstr "记录"

#: src/conversation.c:1901
msgid "Save Conversation"
msgstr "保存对话内容"

#: src/conversation.c:1902 src/dialogs.c:1559 src/dialogs.c:1743
#: src/dialogs.c:3093 src/dialogs.c:3786 src/dialogs.c:4649
msgid "Save"
msgstr "存盘"

#: src/conversation.c:1906
msgid "Enable sounds"
msgstr "打开声音"

#: src/conversation.c:1907
msgid "Sound"
msgstr "声音"

#: src/conversation.c:2290
msgid "Gaim - Conversations"
msgstr "Gaim - 所有对话"

#: src/conversation.c:2377
msgid "Send message as: "
msgstr "发送信息"

#: src/conversation.c:2986
#, fuzzy
msgid "Gaim - Save Icon"
msgstr "Gaim - 存盘为……"

#: src/conversation.c:3013
msgid "Disable Animation"
msgstr ""

#: src/conversation.c:3018
#, fuzzy
msgid "Enable Animation"
msgstr "打开声音"

#: src/conversation.c:3024
#, fuzzy
msgid "Hide Icon"
msgstr "隐藏哥们儿们的图标"

#: src/conversation.c:3030
#, fuzzy
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Gaim - 存盘为……"

#: src/dialogs.c:407
msgid "Gaim - Warn user?"
msgstr "Gaim - 警告用户?"

#: src/dialogs.c:427
#, c-format
msgid "Do you really want to warn %s?"
msgstr "你真的想警告 %s?"

#: src/dialogs.c:432
msgid "Warn anonymously?"
msgstr "发匿名警告?"

#: src/dialogs.c:436
msgid "Anonymous warnings are less harsh."
msgstr "匿名警告不那么严厉。"

#: src/dialogs.c:464
#, c-format
msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
msgstr "把 “%s”从朋友表上删去\n"

#: src/dialogs.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Gaim - Remove %s?"
msgstr "Gaim - 重命名组"

#: src/dialogs.c:503
#, fuzzy
msgid "Remove Buddy"
msgstr "重命名哥们儿"

#: src/dialogs.c:513
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove '%s' from\n"
"your buddylist. Do you want to continue?"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:525 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228
msgid "Accept"
msgstr "接受"

#. Build OK Button
#: src/dialogs.c:632 src/dialogs.c:711 src/dialogs.c:769 src/dialogs.c:1354
#: src/dialogs.c:1683 src/dialogs.c:1830 src/dialogs.c:2138 src/dialogs.c:2318
#: src/dialogs.c:2384 src/dialogs.c:3895 src/dialogs.c:4001 src/multi.c:749
msgid "OK"
msgstr "确认"

#: src/dialogs.c:678
msgid "Gaim - IM user"
msgstr "Gaim - 即时信息用户"

#: src/dialogs.c:695
msgid "IM who:"
msgstr "给这家伙即时信息:"

#: src/dialogs.c:747
msgid "User:"
msgstr "用户:"

#. Finish up
#: src/dialogs.c:774
msgid "Gaim - Get User Info"
msgstr "Gaim - 取得用户资料"

#: src/dialogs.c:836
msgid "Buddies"
msgstr "哥们儿们"

#: src/dialogs.c:889
msgid "Add Group"
msgstr "添加组"

#: src/dialogs.c:914
msgid "Gaim - Add Group"
msgstr "Gaim - 添加组"

#: src/dialogs.c:998
msgid "Gaim - Add Buddy"
msgstr "Gaim - 增加朋友"

#: src/dialogs.c:1010
msgid "Add Buddy"
msgstr "增加朋友"

#: src/dialogs.c:1020
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "字体外观"

#. Set up stuff for the account box
#: src/dialogs.c:1048
#, fuzzy
msgid "Add To"
msgstr "增加"

#: src/dialogs.c:1083
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "请输入您要监视的;’哥们儿"

#: src/dialogs.c:1083
msgid "Buddy Pounce Error"
msgstr "监视朋友时出错"

#: src/dialogs.c:1199
msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
msgstr "Gaim - 新增监视朋友"

#. <pounce type="who">
#: src/dialogs.c:1210
msgid "Pounce Who"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1221
#, fuzzy
msgid "Account"
msgstr "所有帐号"

#. </pounce type="who">
#. <pounce type="when">
#: src/dialogs.c:1245
msgid "Pounce When"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1255
msgid "Pounce on sign on"
msgstr "监视何时登录"

#: src/dialogs.c:1260
msgid "Pounce on return from away"
msgstr "监视何时回来"

#: src/dialogs.c:1266
msgid "Pounce on return from idle"
msgstr "监视何时神志恢复清醒"

#. </pounce type="when">
#. <pounce type="action">
#: src/dialogs.c:1278
#, fuzzy
msgid "Pounce Action"
msgstr "连接"

#: src/dialogs.c:1289
#, fuzzy
msgid "Open IM Window"
msgstr "即时消息窗口"

#: src/dialogs.c:1294
msgid "Popup Notification"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1299
#, fuzzy
msgid "Send Message"
msgstr "发送信息"

#: src/dialogs.c:1312
msgid "Execute command on pounce"
msgstr "发现动静就执行命令"

#: src/dialogs.c:1325
msgid "Play sound on pounce"
msgstr "发现动静就播放声音"

#. </pounce type="action">
#: src/dialogs.c:1340
msgid "Save this pounce after activation"
msgstr "下次发现仍然执行"

#: src/dialogs.c:1422
msgid "Gaim - Set Dir Info"
msgstr "Gaim - 设定姓名地址录"

#: src/dialogs.c:1431
msgid "Directory Info"
msgstr "姓名地址录"

#: src/dialogs.c:1453
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "允许从网页搜寻找到你的资料"

#. Line 1
#: src/dialogs.c:1456 src/dialogs.c:2157
msgid "First Name"
msgstr "名"

#. Line 2
#: src/dialogs.c:1467 src/dialogs.c:2169
msgid "Middle Name"
msgstr "字"

#. Line 3
#: src/dialogs.c:1479 src/dialogs.c:2181
msgid "Last Name"
msgstr "姓"

#. Line 4
#: src/dialogs.c:1490 src/dialogs.c:2193
msgid "Maiden Name"
msgstr "娘家姓"

#. Line 6
#: src/dialogs.c:1512 src/dialogs.c:2216
msgid "State"
msgstr "省"

#. Line 7
#: src/dialogs.c:1523 src/dialogs.c:2227
msgid "Country"
msgstr "国"

#: src/dialogs.c:1577
msgid "New Passwords Do Not Match"
msgstr "新密码不一致"

#: src/dialogs.c:1577 src/dialogs.c:1582
msgid "Gaim - Change Password Error"
msgstr "Gaim - 更改密码错误"

#: src/dialogs.c:1582
msgid "Fill out all fields completely"
msgstr "把所有的表格都添了"

#: src/dialogs.c:1637
msgid "Original Password"
msgstr "旧密码"

#: src/dialogs.c:1651
msgid "New Password"
msgstr "新密码"

#: src/dialogs.c:1665
msgid "New Password (again)"
msgstr "新密码(确定)"

#: src/dialogs.c:1706
msgid "Gaim - Set User Info"
msgstr "Gaim - 设定用户资料"

#: src/dialogs.c:1814
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "以下是你搜索的结果:"

#: src/dialogs.c:1947 src/dialogs.c:1954
msgid "Permit"
msgstr "允许"

#: src/dialogs.c:1949 src/dialogs.c:1956
msgid "Deny"
msgstr "拒绝"

#: src/dialogs.c:1993
msgid "Gaim - Add Permit"
msgstr "Gaim - 增加允许人"

#: src/dialogs.c:1995
msgid "Gaim - Add Deny"
msgstr "Gaim - 增加禁止人"

#: src/dialogs.c:2055
msgid "Gaim - Log Conversation"
msgstr "Gaim - 记录对话内容"

#: src/dialogs.c:2133 src/dialogs.c:2296
msgid "Search for Buddy"
msgstr "搜寻朋友"

#: src/dialogs.c:2261
msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
msgstr "Gaim - 根据用户资料查寻朋友"

#: src/dialogs.c:2290
msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
msgstr "Gaim - 根据电邮查寻朋友"

#: src/dialogs.c:2303
msgid "Email"
msgstr "电邮"

#: src/dialogs.c:2398
msgid "URL"
msgstr "URL"

#. Right side: frame with description and the filepath of plugin
#: src/dialogs.c:2406 src/plugins.c:211
msgid "Description"
msgstr "描述"

#: src/dialogs.c:2430
msgid "Gaim - Add URL"
msgstr "Gaim - 增加 URL"

#: src/dialogs.c:2581 src/dialogs.c:2602 src/dialogs.c:2656
msgid "Select Text Color"
msgstr "设定文字颜色"

#: src/dialogs.c:2635
msgid "Select Background Color"
msgstr "设定背景颜色"

#: src/dialogs.c:2857
msgid "Import to:"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:2881
msgid "Gaim - Import Buddy List"
msgstr "Gaim - 导入朋友列表"

#. We shouldn't allow a blank title
#: src/dialogs.c:2948
msgid "You cannot create an away message with a blank title"
msgstr "暂时离开消息不能没有标题"

#. We shouldn't allow a blank message
#: src/dialogs.c:2955
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "暂时离开消息不能为空"

#: src/dialogs.c:3023
msgid "Gaim - New away message"
msgstr "Gaim - 更新暂时离开信息"

#: src/dialogs.c:3033
msgid "New away message"
msgstr "新的暂时离开信息"

#: src/dialogs.c:3046
msgid "Away title: "
msgstr "暂时离开标题:"

#: src/dialogs.c:3085
msgid "Use"
msgstr "使用"

#: src/dialogs.c:3089
msgid "Save & Use"
msgstr "保存并使用"

#. show everything
#: src/dialogs.c:3292
msgid "Smile!"
msgstr "笑脸"

#: src/dialogs.c:3344
msgid "Alias Buddy"
msgstr "给朋友取一个外号儿"

#: src/dialogs.c:3377
msgid "Gaim - Alias Buddy"
msgstr "Gaim - 给朋友取一个外号儿"

#: src/dialogs.c:3449
msgid "Gaim - Save Log File"
msgstr "Gaim - 保存记录为……"

#: src/dialogs.c:3481
#, c-format
msgid "Unable to remove file %s - %s"
msgstr "不能删除文件 %s。"

#: src/dialogs.c:3509
msgid "Really clear log?"
msgstr "真得要清楚记录?"

#: src/dialogs.c:3524
msgid "Okay"
msgstr "确定"

#: src/dialogs.c:3695
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "省"

#: src/dialogs.c:3758
#, fuzzy
msgid "Conversation"
msgstr "对话"

#: src/dialogs.c:3781
msgid "Clear"
msgstr "清除"

#: src/dialogs.c:3859
msgid "Gaim - Rename Group"
msgstr "Gaim - 重命名组"

#: src/dialogs.c:3869
msgid "Rename Group"
msgstr "重命名组"

#: src/dialogs.c:3876 src/dialogs.c:3982
msgid "New name:"
msgstr "新名字:"

#: src/dialogs.c:3965
msgid "Gaim - Rename Buddy"
msgstr "Gaim - 重命名哥们儿"

#: src/dialogs.c:3975
msgid "Rename Buddy"
msgstr "重命名哥们儿"

#. Below is basically stolen from plugins.c
#: src/dialogs.c:4059
msgid "Gaim - Select Perl Script"
msgstr "Gaim - 选择 Perl 脚本"

#: src/gaimrc.c:1113
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr "无法打开配置文件"

#: src/gaimrc.c:1114
msgid "Preferences Error"
msgstr "选项错误"

#: src/html.c:183
#, c-format
msgid "Receieved: '%s'\n"
msgstr "收到了:“%s”\n"

#: src/html.c:221
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: 打开连接错误\n"

#: src/multi.c:427
#, fuzzy
msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
msgstr "Gaim - 增加朋友"

#: src/multi.c:470
#, fuzzy
msgid "Buddy Icon File:"
msgstr "朋友图标"

#: src/multi.c:481
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "浏览器"

#: src/multi.c:486 src/prefs.c:1512
msgid "Reset"
msgstr "重置"

#: src/multi.c:513
msgid "Screenname:"
msgstr "登录名:"

#: src/multi.c:533
msgid "Protocol:"
msgstr "协议:"

#: src/multi.c:538
msgid "Remember Password"
msgstr "记住密码"

#: src/multi.c:539
msgid "Auto-Login"
msgstr "自动登录"

#: src/multi.c:579
msgid "New Mail Notifications"
msgstr ""

#: src/multi.c:727
msgid "Gaim - Modify Account"
msgstr "Gaim - 修改帐号"

#: src/multi.c:846
msgid "Enter Password"
msgstr "输入密码"

#: src/multi.c:935
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "你真的想删除 %s?"

#: src/multi.c:972
msgid "Gaim - Account Editor"
msgstr "Gaim - 帐号编辑器"

#: src/multi.c:991
msgid "Select All"
msgstr "全选"

#: src/multi.c:996
msgid "Select Autos"
msgstr "选择自动回复消息"

#: src/multi.c:1000
msgid "Select None"
msgstr "全部不选"

#: src/multi.c:1014
msgid "Modify"
msgstr "修改"

#: src/multi.c:1018
msgid "Sign On/Off"
msgstr "登录/离开"

#: src/multi.c:1022
msgid "Delete"
msgstr "删除"

#: src/multi.c:1256
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s: %s"
msgstr ""

#: src/multi.c:1275
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was unable to sign on"
msgstr ""
"%s\n"
"%s 无法登录: %s"

#: src/multi.c:1286
#, fuzzy
msgid "Notice"
msgstr "声音"

#: src/perl.c:856
msgid "Perl Scripts"
msgstr "Perl 脚本"

#: src/plugins.c:113
msgid "Gaim - Plugin List"
msgstr "Gaim - 插件列表"

#: src/plugins.c:178
msgid "Gaim - Plugins"
msgstr "Gaim - 插件"

#: src/plugins.c:238
msgid "Filepath:"
msgstr "文件路径:"

#: src/plugins.c:256
msgid "Load"
msgstr "加载"

#: src/plugins.c:259
msgid "Load a plugin from a file"
msgstr "从文件加载插件"

#: src/plugins.c:261
msgid "Configure"
msgstr "设定插件"

#: src/plugins.c:264
msgid "Configure settings of the selected plugin"
msgstr "配置选定的插件"

#: src/plugins.c:266
msgid "Reload"
msgstr "重新加载"

#: src/plugins.c:270
msgid "Reload the selected plugin"
msgstr "重新加载选中的插件"

#: src/plugins.c:272
msgid "Unload"
msgstr "卸载插件"

#: src/plugins.c:275
msgid "Unload the selected plugin"
msgstr "卸载选定的插件"

#: src/plugins.c:280
msgid "Close this window"
msgstr "在交谈窗口显示登录/登出信息"

#: src/prefs.c:190
msgid "General Options"
msgstr "一般选项"

#: src/prefs.c:198 src/prefs.c:373 src/prefs.c:539 src/prefs.c:640
#: src/prefs.c:893 src/prefs.c:1037 src/prefs.c:1262 src/prefs.c:1576
#: src/prefs.c:1850 src/prefs.c:2283
msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
msgstr "如果没有意外,所有的设定马上生效"

#: src/prefs.c:210
msgid "Miscellaneous"
msgstr "杂项"

#: src/prefs.c:218
msgid "Use borderless buttons"
msgstr "使用无边框按钮"

#: src/prefs.c:222
msgid "Show Buddy Ticker"
msgstr "显示朋友类别图形"

#: src/prefs.c:227
msgid "Show Debug Window"
msgstr "显示 Debug 窗口"

#: src/prefs.c:230
msgid "Report Idle Times"
msgstr "报告发呆时间"

#: src/prefs.c:238
msgid "None"
msgstr "无"

#: src/prefs.c:239
msgid "Gaim Use"
msgstr "Gaim 使用"

#: src/prefs.c:241
msgid "X Use"
msgstr "X 使用"

#: src/prefs.c:252
msgid "Log all conversations"
msgstr "记录所有对话内容"

#: src/prefs.c:253
msgid "Strip HTML from logs"
msgstr "清除记录文件内的 HTML 标记"

#: src/prefs.c:259
msgid "Log when buddies sign on/sign off"
msgstr "记录哥们儿登录/退出时间"

#: src/prefs.c:261
msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
msgstr "记录哥们儿什么时候发呆,什么时候清醒"

#: src/prefs.c:263
msgid "Log when buddies go away/come back"
msgstr "记录哥们儿什么时候离开,什么时候回来"

#: src/prefs.c:264
msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
msgstr "记录自己何时登录/发呆/离开"

#: src/prefs.c:266
msgid "Individual log file for each buddy's signons"
msgstr "每一个哥们儿使用不同的记录文件"

#: src/prefs.c:269
msgid "Browser"
msgstr "浏览器"

#: src/prefs.c:281
msgid "KFM"
msgstr "KFM"

#: src/prefs.c:282
msgid "Opera"
msgstr ""

#: src/prefs.c:283
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/prefs.c:286
msgid "Pop up new window by default"
msgstr "缺省弹出新窗口"

#: src/prefs.c:293
msgid "GNOME URL Handler"
msgstr "GNOME URL Handler"

#: src/prefs.c:295
msgid "Galeon"
msgstr ""

#: src/prefs.c:296
msgid "Manual"
msgstr "用户手册"

#: src/prefs.c:365
msgid "Proxy Options"
msgstr "代理服务器选项"

#: src/prefs.c:377
msgid ""
"Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
"for details."
msgstr "不是所有的协议都使用这些代理服务器设置,详情请参阅 README 文件。"

#: src/prefs.c:382
msgid "Proxy Type"
msgstr "代理服务器类型"

#: src/prefs.c:394
msgid "Proxy Server"
msgstr "代理服务器设置"

#: src/prefs.c:397
msgid "No Proxy"
msgstr "无代理服务器"

#: src/prefs.c:409
#, fuzzy
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS v4 代理"

#: src/prefs.c:419
msgid "SOCKS 5"
msgstr ""

#: src/prefs.c:428
msgid "HTTP"
msgstr ""

#: src/prefs.c:452
msgid "Host"
msgstr "主机地址"

#: src/prefs.c:468
msgid "Port"
msgstr "端口"

#: src/prefs.c:485
msgid "User"
msgstr "登录用户"

#: src/prefs.c:501
msgid "Password"
msgstr "登录密码"

#: src/prefs.c:531
msgid "Buddy List Options"
msgstr "朋友列表选项"

#: src/prefs.c:543
msgid "Buddy List Window"
msgstr "朋友列表窗口"

#: src/prefs.c:555
msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
msgstr "隐藏 消息/信息/聊天 按钮"

#: src/prefs.c:557
msgid "Automatically show buddy list on sign on"
msgstr "登录后自动显示朋友列表"

#: src/prefs.c:560
msgid "Save Window Size/Position"
msgstr "保存窗口的大小和位置"

#: src/prefs.c:567
msgid "Show pictures on buttons"
msgstr "在按钮上显示图形"

#: src/prefs.c:572
msgid "Display Buddy List near applet"
msgstr "在 applet 附近显示朋友列表"

#: src/prefs.c:575
msgid "Group Displays"
msgstr "朋友组显示"

#: src/prefs.c:587
msgid "Hide groups with no online buddies"
msgstr "隐藏没有哥们儿登录的组"

#: src/prefs.c:593
msgid "Show numbers in groups"
msgstr "在组里显示号码"

#: src/prefs.c:595
msgid "Buddy Displays"
msgstr "朋友列表显示"

#: src/prefs.c:607
msgid "Show buddy type icons"
msgstr "显示朋友类别图形"

#: src/prefs.c:608
msgid "Show warning levels"
msgstr "显示警告级别"

#: src/prefs.c:614
msgid "Show idle times"
msgstr "显示空转时间"

#: src/prefs.c:615
msgid "Grey idle buddies"
msgstr ""

#: src/prefs.c:632
msgid "Conversation Options"
msgstr "对话选项"

#: src/prefs.c:644
msgid "Keyboard Options"
msgstr "键盘选项"

#: src/prefs.c:656
msgid "Enter sends message"
msgstr "单击 Enter 键发送信息"

#: src/prefs.c:657
msgid "Control-Enter sends message"
msgstr "Ctrl-Enter 健发送信息"

#: src/prefs.c:658
msgid "Escape closes window"
msgstr "ESC 健关闭窗口"

#: src/prefs.c:664
msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} 插入 HTML 标记"

#: src/prefs.c:665
msgid "Control-(number) inserts smileys"
msgstr "Ctrl-数字 插入笑脸图标"

#: src/prefs.c:666
msgid "F2 toggles timestamp display"
msgstr "F2 切换时间戳显示"

#: src/prefs.c:668
msgid "Display and General Options"
msgstr "显示和一般选项"

#: src/prefs.c:680
msgid "Show graphical smileys"
msgstr "显示图形笑脸"

#: src/prefs.c:681
msgid "Show timestamp on messages"
msgstr "在信息里显示时间"

#: src/prefs.c:682
msgid "Show URLs as links"
msgstr "以超连接方式显示 URL"

#: src/prefs.c:683
msgid "Highlight misspelled words"
msgstr "高亮显示拼错的单词"

#: src/prefs.c:684 src/prefs.c:1872
msgid "Sending messages removes away status"
msgstr "发出信息时自动取消暂时离开状态"

#: src/prefs.c:685 src/prefs.c:1885
msgid "Queue new messages when away"
msgstr "暂时离开时收到的消息放到队列里"

#: src/prefs.c:691
msgid "Ignore colors"
msgstr "忽略收到消息的颜色标记"

#: src/prefs.c:692
msgid "Ignore font faces"
msgstr "忽略收到消息的字体标记"

#: src/prefs.c:693
msgid "Ignore font sizes"
msgstr "忽略收到消息的字体大小设置"

#: src/prefs.c:694
msgid "Ignore TiK Automated Messages"
msgstr "忽略自动生成的消息"

#: src/prefs.c:695 src/prefs.c:1870
msgid "Ignore new conversations when away"
msgstr "暂时离开时,忽略新的对话"

#: src/prefs.c:884
msgid "IM Options"
msgstr "即时消息选项"

#: src/prefs.c:897 src/prefs.c:2832
msgid "IM Window"
msgstr "即时消息窗口"

#: src/prefs.c:913 src/prefs.c:1057
msgid "Show buttons as: "
msgstr "按钮显示设置:"

#: src/prefs.c:917 src/prefs.c:1062
msgid "Pictures And Text"
msgstr "图形和文字"

#: src/prefs.c:918 src/prefs.c:1064
msgid "Pictures"
msgstr "图形"

#: src/prefs.c:919 src/prefs.c:1065
msgid "Text"
msgstr "文字"

#: src/prefs.c:930
msgid "Show all conversations in one tabbed window"
msgstr "在一个活页窗口中显示所有对话"

#: src/prefs.c:932
msgid "Show chats in the same tabbed window"
msgstr "在同一个一个活页窗口中显示对话"

#: src/prefs.c:939 src/prefs.c:1085
msgid "Raise windows on events"
msgstr "有事件发生时提升窗口"

#: src/prefs.c:940
msgid "Show logins in window"
msgstr "在交谈窗口显示登录/登出信息"

#: src/prefs.c:941
msgid "Show aliases in tabs/titles"
msgstr "在窗口或活页的标题中显示外号儿"

#: src/prefs.c:942
msgid "Hide window on send"
msgstr "发出消息后隐藏窗口"

#: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1088
msgid "Window Sizes"
msgstr "窗口大小设定"

#: src/prefs.c:952 src/prefs.c:1096
msgid "New window width:"
msgstr "新的窗口宽度设定:"

#: src/prefs.c:953 src/prefs.c:1097
msgid "New window height:"
msgstr "新的窗口高度设定:"

#: src/prefs.c:954 src/prefs.c:1098
msgid "Entry widget height:"
msgstr "输入窗口高度:"

#: src/prefs.c:956 src/prefs.c:1100
msgid "Tab Placement"
msgstr "对话活页位置"

#: src/prefs.c:976 src/prefs.c:1120
msgid "Top"
msgstr "顶端"

#: src/prefs.c:978 src/prefs.c:1122
msgid "Bottom"
msgstr "底端"

#: src/prefs.c:985 src/prefs.c:1129
msgid "Left"
msgstr "左边"

#: src/prefs.c:987 src/prefs.c:1131
msgid "Right"
msgstr "右边"

#: src/prefs.c:991
msgid "Buddy Icons"
msgstr "朋友图标"

#: src/prefs.c:1003
msgid "Hide Buddy Icons"
msgstr "隐藏哥们儿们的图标"

#: src/prefs.c:1029
msgid "Chat Options"
msgstr "聊天选项"

#: src/prefs.c:1041
msgid "Group Chat Window"
msgstr "组聊天窗口"

#: src/prefs.c:1076
msgid "Show all chats in one tabbed window"
msgstr "在一个活页窗口中显示所有聊天"

#: src/prefs.c:1078
msgid "Show conversations in the same tabbed window"
msgstr "在一个活页窗口中显示所有对话"

#: src/prefs.c:1086
msgid "Show people joining/leaving in window"
msgstr "在窗口中显示人们加入/离开的信息"

#: src/prefs.c:1134
msgid "Tab Completion"
msgstr "TAB 键自动补全"

#: src/prefs.c:1146
msgid "Tab-Complete Nicks"
msgstr "TAB 键自动补全昵称"

#: src/prefs.c:1152
msgid "Old-Style Tab Completion"
msgstr "老式的 TAB 键自动补全"

#: src/prefs.c:1254 src/prefs.c:2842
msgid "Font Options"
msgstr "字体选项"

#: src/prefs.c:1280
msgid "Italic Text"
msgstr "斜体文字"

#: src/prefs.c:1324 src/prefs.c:1342 src/prefs.c:1364
msgid "Select"
msgstr "选择"

#: src/prefs.c:1362
msgid "Font Face for Text"
msgstr "文字的字型"

#: src/prefs.c:1377
msgid "Font Size for Text"
msgstr "文字的字体大小"

#: src/prefs.c:1472
msgid "Gaim - Sound Configuration"
msgstr "Gaim - 声音设置"

#: src/prefs.c:1507
msgid "Play"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1517
msgid "Choose..."
msgstr "选择"

#: src/prefs.c:1568
msgid "Sound Options"
msgstr "声音选项"

#: src/prefs.c:1596
msgid "No sounds when you log in"
msgstr "悄悄地进去,打枪地不要"

#: src/prefs.c:1602 src/prefs.c:1871
msgid "Sounds while away"
msgstr "离开时的声音"

#: src/prefs.c:1612
msgid "Sound Player:"
msgstr "声音播放器:"

#: src/prefs.c:1681
#, c-format
msgid ""
"Command to play sound files\n"
"(%s for filename; internal if empty)"
msgstr ""
"播放声音的命令\n"
"(声音文件完整路径使用 %s; 如果为空则使用内部命令)"

#: src/prefs.c:1692
msgid "Events"
msgstr "事件声效"

#: src/prefs.c:1700
msgid "Sound when buddy logs in"
msgstr "朋友登录声"

#: src/prefs.c:1701
msgid "Sound when buddy logs out"
msgstr "朋友登出声"

#: src/prefs.c:1707
msgid "Sound when received message begins conversation"
msgstr "建立新的对话时播放"

#: src/prefs.c:1709
msgid "Sound when message is received"
msgstr "收到信息时播放"

#: src/prefs.c:1710
msgid "Sound when message is sent"
msgstr "发出信息时播放"

#: src/prefs.c:1716
msgid "Sound in chat rooms when people enter"
msgstr "有朋友进入聊天室时播放"

#: src/prefs.c:1717
msgid "Sound in chat rooms when people leave"
msgstr "有朋友离开聊天室时播放"

#: src/prefs.c:1718
msgid "Sound in chat rooms when you talk"
msgstr "你在聊天室里说话的声音"

#: src/prefs.c:1719
msgid "Sound in chat rooms when others talk"
msgstr "别人在聊天室里说话的声音"

#: src/prefs.c:1842 src/prefs.c:2864
msgid "Away Messages"
msgstr "暂时离开信息"

#: src/prefs.c:1879
msgid "Don't send auto-response"
msgstr "不要发送自动回复"

#: src/prefs.c:1880
msgid "Only send auto-response when idle"
msgstr "只有在发呆的时候才发送自动回复"

#: src/prefs.c:1895
msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
msgstr "发送自动回复的间隔 (秒):"

#: src/prefs.c:1910
msgid "Auto Away after"
msgstr "自动在"

#: src/prefs.c:1924
msgid "minutes using"
msgstr "分钟时使用"

#: src/prefs.c:1937
msgid "Messages"
msgstr "消息设置"

#: src/prefs.c:1949
msgid "Title"
msgstr "标题"

#: src/prefs.c:1994
msgid "Edit"
msgstr "编辑"

#: src/prefs.c:1998
msgid "Make Away"
msgstr "立即设定为暂时离开"

#: src/prefs.c:2275
msgid "Privacy Options"
msgstr "个人隐私选项"

#: src/prefs.c:2291
msgid "Set privacy for:"
msgstr "设置隐私选项为:"

#: src/prefs.c:2310
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "允许所有的用户和我联系"

#: src/prefs.c:2311
msgid "Allow only the users below"
msgstr "只允许如下用户和我联系"

#: src/prefs.c:2313
msgid "Allow List"
msgstr "允许的用户列表"

#: src/prefs.c:2344
msgid "Deny all users"
msgstr "拒绝所有用户和我联系"

#: src/prefs.c:2345
msgid "Block the users below"
msgstr "堵住这些家伙的嘴"

#: src/prefs.c:2347
msgid "Block List"
msgstr "被堵住嘴的家伙"

#: src/prefs.c:2442
msgid "Gaim - Preferences"
msgstr "Gaim - 设定"

#: src/prefs.c:2525
msgid "Gaim debug output window"
msgstr "Gaim 除虫输出窗口"

#: src/prefs.c:2798
msgid "General"
msgstr "一般设定"

#: src/prefs.c:2803
msgid "Proxy"
msgstr "代理服务器"

#: src/prefs.c:2827
msgid "Conversations"
msgstr "对话"

#: src/prefs.c:2853
msgid "Sounds"
msgstr "声音"

#: src/prefs.c:2875
msgid "Privacy"
msgstr "隐私"

#: src/prpl.c:70
msgid ""
"You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
"version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
"not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
"say, it was not successfully loaded."
msgstr ""

#: src/prpl.c:74
msgid "Protocol Error"
msgstr "协议错误"

#: src/prpl.c:93
#, c-format
msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
msgstr "%s 曾经使用 %s,但是现在已经被删除了。%s 现在离线。"

#: src/prpl.c:96
msgid "Disconnect"
msgstr "断开"

#: src/prpl.c:133
msgid "Accept?"
msgstr "接受?"

#: src/prpl.c:199
msgid "Gaim - Prompt"
msgstr "Gaim - 提示"

#: src/prpl.c:419
#, fuzzy
msgid "Gaim - New Mail"
msgstr "Gaim - 发送文件"

#: src/prpl.c:445
msgid "Open Mail"
msgstr ""

#: src/prpl.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s their buddy%s%s%s"
msgstr "%s has made %s their buddy%s%s"

#: src/prpl.c:572
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add them to your buddy list?"
msgstr ""

#: src/prpl.c:615
msgid ""
"You do not currently have any protocols available that are able to register "
"new accounts."
msgstr ""

#: src/prpl.c:652
#, fuzzy
msgid "Gaim - Registration"
msgstr "Gaim - 新用户注册"

#: src/prpl.c:667
msgid "Registration Information"
msgstr ""

#: src/prpl.c:684
msgid "Register"
msgstr "注册"

#: src/server.c:55
msgid "Please enter your password"
msgstr "请输入您的登录口令"

#: src/server.c:62
msgid ""
"You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
"or the protocol does not have a login function."
msgstr ""
"无法登录该帐号,因为没有加载该协议的插件,或者该协议不具备登录功能。You "
"cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, or "
"the protocol does not have a login function."

#: src/server.c:64
msgid "Login Error"
msgstr "登录错误"

#: src/server.c:550
#, c-format
msgid "(%d messages)"
msgstr "(%d 条消息)"

#: src/server.c:556
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 条消息):"

#: src/server.c:747
#, fuzzy
msgid "Warned"
msgstr "警告"

#: src/server.c:818
msgid "Yes"
msgstr "Yes"

#: src/server.c:819
msgid "No"
msgstr "No"

#: src/server.c:995
#, fuzzy
msgid "More Info"
msgstr "用户详细资料"

#~ msgid "Gaim - Buddy"
#~ msgstr "Gaim - 朋友"

#~ msgid "Napster registration is currently under development"
#~ msgstr "Napster 注册功能正在开发中, 尚未实现"

#~ msgid "file not found: %s\n"
#~ msgstr "找不到文件: %s\n"

#~ msgid "by Email"
#~ msgstr "使用电子邮件"

#~ msgid "by Dir Info"
#~ msgstr "使用姓名地址录"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "设定"

#~ msgid "User Info"
#~ msgstr "用户详细资料"

#~ msgid "Invite who?"
#~ msgstr "想请谁?"

#~ msgid "With message:"
#~ msgstr "邀请信息:"

#~ msgid "Gaim - Error %d"
#~ msgstr "Gaim - 错误 %d"

#~ msgid "Pounce buddy as:"
#~ msgstr "监视朋友时使用帐号"

#~ msgid "Buddy:"
#~ msgstr "朋友"

#~ msgid "Open IM window on pounce"
#~ msgstr "发现动静就打开即时信息窗口"

#~ msgid "Send IM on pounce"
#~ msgstr "发现动静就发送即时信息"

#~ msgid "Message:"
#~ msgstr "消息:"

#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "命令:"

#~ msgid "Sound:"
#~ msgstr "声音"

#~ msgid "Getting %d bytes from %s"
#~ msgstr "接收到 %d 字节,来源: %s"

#~ msgid "Logging in %s\n"
#~ msgstr "正在尝试登录: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, currently Oscar only allows new user registration by going to "
#~ "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no"
#~ ". Clicking the Register button will open the URL for you."
#~ msgstr ""
#~ "很不幸,现在奥斯卡只允许通过访问 WEB 页面进行新用户注册,你可以看看这里: "
#~ "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no"
#~ "。单击“注册”按钮进行注册。"

#~ msgid "Plugin Error"
#~ msgstr "插件错误"

#~ msgid "Tabbed Window Options"
#~ msgstr "活页窗口选项"

#~ msgid "Gaim Chat"
#~ msgstr "Gaim 聊天"

#~ msgid "Chat Rooms"
#~ msgstr "聊天室"

#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "刷新"

#~ msgid "List of available chats"
#~ msgstr "现有聊天列表"

#~ msgid "List of subscribed chats"
#~ msgstr "订阅的聊天列表"

#~ msgid "Font Style"
#~ msgstr "字体样式"

#~ msgid "Underlined Text"
#~ msgstr "下加线文字"

#~ msgid "Strike Text"
#~ msgstr "中划线文字"

#~ msgid "Font Color"
#~ msgstr "字体颜色"

#~ msgid "Beep instead of playing sound"
#~ msgstr "使用 PC 喇叭,不播放声音文件"

#~ msgid "New User Registration"
#~ msgstr "新用户注册"

#~ msgid "Register new user for"
#~ msgstr "注册新的用户"

#~ msgid "Gaim - Select File"
#~ msgstr "Gaim - 选择文件"

#~ msgid "Community:"
#~ msgstr "国"

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, currently TOC only allows new user registration by going to "
#~ "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no"
#~ ". Clicking the Register button will open the URL for you."
#~ msgstr ""
#~ "Unfortunately, currently TOC only allows new user registration by going to "
#~ "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no"
#~ ". Clicking the Register button will open the URL for you."

#~ msgid "Gaim - Change MSN Name"
#~ msgstr "Gaim - 更改 MSN 名字"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "确定"

#~ msgid "Gaim - Export Buddy List"
#~ msgstr "Gaim - 导出朋友列表"

#~ msgid "couldn't resolve host"
#~ msgstr "不能解析主机\n"

#~ msgid "Load Plugin"
#~ msgstr "载入插件"

#~ msgid "Browser Options"
#~ msgstr "选项"

#~ msgid "Logging Options"
#~ msgstr "连接到: %s\n"

#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "文字颜色"

#~ msgid "Sound Events"
#~ msgstr "声音"

#~ msgid "Sound when message is first received"
#~ msgstr "收到信息声"

#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "离线"

#~ msgid "Font does not exist"
#~ msgstr "字型不存在"

#~ msgid "Ignore new conversations when away   "
#~ msgstr "暂时离开时,忽略新的对话"

#~ msgid "Change password for:"
#~ msgstr "更改密码"

#~ msgid "Make Away Now"
#~ msgstr "立即设定为暂时离开"

#~ msgid "HTML Link:"
#~ msgstr "超文本连接:"

#~ msgid "Open URL in existing window"
#~ msgstr "在已有的窗口内打开 URL"

#~ msgid "Open URL in new window"
#~ msgstr "新建窗口打开 URL"

#~ msgid "Add URL as bookmark"
#~ msgstr "把 URL 加入书签"

#~ msgid "Gaim - File Transfer"
#~ msgstr "Gaim - 传输文件"

#~ msgid "Sending %s to %s"
#~ msgstr "送 %s 给 %s"

#~ msgid "Error examining file"
#~ msgstr "读取文件 %s 发生错误"

#~ msgid "GetFile Error"
#~ msgstr "Gaim - 错误 %d"

#~ msgid "Receiving %s from %s"
#~ msgstr "收到 %s ,来源: %s"

#~ msgid "Gaim - File Transfer?"
#~ msgstr "Gaim - 传送文件?"

#~ msgid "You must give your password"
#~ msgstr "你需要输入密码"

#~ msgid "%d/%d Buddies Online"
#~ msgstr "%d/%d 朋友来了"

#~ msgid "Toggle Logging"
#~ msgstr "打开/关闭记录"

#~ msgid "%sChat"
#~ msgstr "聊天"

#~ msgid "Message too long, some data truncated."
#~ msgstr "信息太长了,后面的被砍掉了。"

#~ msgid "Error Resolving Mail Server.\n"
#~ msgstr "解析电邮服务器时出错。\n"

#~ msgid "Buddy To Pounce:"
#~ msgstr "被监视的朋友:"

#~ msgid "Message to send:"
#~ msgstr "发送信息:"

#~ msgid "Permit / Deny"
#~ msgstr "只允许某些人"

#~ msgid "g001: Error resolving host\n"
#~ msgstr "g001: 解析主机错误\n"

#~ msgid "Remember password"
#~ msgstr "记住密码"

#~ msgid "TOC Options"
#~ msgstr "选项"

#~ msgid "TOC Host:"
#~ msgstr "TOC 主机:"

#~ msgid "Login Host:"
#~ msgstr "登入主机:"

#~ msgid "HTTP Proxy"
#~ msgstr "HTTP 代理"

#~ msgid "Socks 4 Proxy"
#~ msgstr "没有代理"

#~ msgid "Socks 5 Proxy"
#~ msgstr "没有代理"

#~ msgid "Oscar Options"
#~ msgstr "选项"

#~ msgid "Applet Options"
#~ msgstr "选项"

#~ msgid "Allow Anyone"
#~ msgstr "任何人都可以"

#~ msgid "Sounds go through GNOME"
#~ msgstr "声音通过 GNOME"

#~ msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)"
#~ msgstr "内部超文本文件控件 (最好别用!)"

#~ msgid "Permit/Deny"
#~ msgstr "只允许某些人"

#~ msgid "Permit some"
#~ msgstr "只允许某些人"

#~ msgid "Add buddy to permit/deny"
#~ msgstr "把某人加入允许/拒绝表"

#~ msgid "Remove buddy from permit/deny"
#~ msgstr "把某人从允许/拒绝表删除"

#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "空转"

#~ msgid "Raise chat windows when people speak"
#~ msgstr "有人说话时升起聊天窗口"

#~ msgid "Show Lag-O-Meter"
#~ msgstr "显示滞后仪表"

#~ msgid "Enable debug mode"
#~ msgstr "打开除虫模式"

#~ msgid "No Idle"
#~ msgstr "没有空转"

#~ msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)"
#~ msgstr "SOCKS v5 代理 (还不能用!)"

#~ msgid "Remove Message"
#~ msgstr "删除信息"

#~ msgid "Sound when first message is received"
#~ msgstr "收到第一个信息声"

#~ msgid "Sound when message is received if away"
#~ msgstr "暂时离开时收到信息声"

#~ msgid "No sound for buddies signed on when you log in"
#~ msgstr "你登录后有朋友登录不发声"

#~ msgid "KFM (The KDE browser)"
#~ msgstr "KFM ( KDE 桌面的浏览器)"

#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "外观"

#~ msgid "Font Properties"
#~ msgstr "字型设定"

#~ msgid "Use devil icons"
#~ msgstr "使用魔鬼图标"

#~ msgid "Buddy Chats"
#~ msgstr "朋友聊天"

#~ msgid "Create new message"
#~ msgstr "建立新的信息"