view po/bg.po @ 13292:94255f5568d8

[gaim-migrate @ 15658] Fix the blinky-blinky for the first message received. This still will not cause new conv. windows to blink (because they are already focused). committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Daniel Atallah <daniel.atallah@gmail.com>
date Wed, 15 Feb 2006 23:02:50 +0000 (2006-02-15)
parents 9ee92b9cbf5d
children cfc2f7fcb3dd
line wrap: on
line source
# Bulgarian translation of Gaim.
# Copyright (C) 2004, 2006 THE Gaim COPYRIGHT HOLDERS (see the COPYRIGHT file)
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
# Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2006.
#
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim-1.30\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-06 13:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-06 13:15+0200\n"
"Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/ciphertest.c:267 ../plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with gaim."
msgstr ""

#: ../plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 亠 于 ����仂�仆亳亠 ���亠亰亟亠亶��于舒仄��"

#: ../plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 亠 于 ����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠��"

#: ../plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 亠 于 ����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠��"

#. Not used yet.
#: ../plugins/contact_priority.c:66
#, fuzzy
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 亠 于 ����仂�仆亳亠 ���亠亰亟亠亶��于舒仄��:"

#: ../plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 亠 于 ����仂�仆亳亠 \"�亰从仍��亠仆\""

#: ../plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr "�舒亟舒于舒仆亠 仆舒 ��仂亶仆仂��亳 亰舒 亳亰仗仂仍亰于舒仆亠 仗�亳..."

#: ../plugins/contact_priority.c:118
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""

#: ../plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr ""

#: ../plugins/contact_priority.c:130
#, fuzzy
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "�仂�仂�于舒仆亠 仆舒 ��仂亶仆仂��亳 亰舒 仗仂仍亰于舒仆亠 � 舒弍仂仆舒仄亠仆�..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/contact_priority.c:182
msgid "Contact Priority"
msgstr "��亳仂�亳�亠�亳 仆舒 从仂仆�舒从�亳�亠"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../plugins/contact_priority.c:185
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""
"��亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 从仂仆��仂仍亳�舒仆亠 仆舒 ��仂亶仆仂��亳�亠, �于��亰舒仆亳 � �舒亰仍亳�仆亳�亠 ����仂�仆亳� "
"仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍亳�亠."

#. *< description
#: ../plugins/contact_priority.c:187
#, fuzzy
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"��亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 仗�仂仄�仆舒 仆舒 仗仂�仂�亠仆亳�亠 ��仂亶仆仂��亳 亰舒 ����仂�仆亳� �亠亰亟亠亶��于舒仄/�亠 "
"��仄 �舒仄/�亰从仍��亠仆 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍亳�亠 于 仗�亳仂�亳�亠�亳�亠 仆舒 从仂仆�舒从�亳�亠 亰舒 "
"仗仂��亠弍亳�亠仍亳�亠."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:146
#, fuzzy
msgid "Crazychat"
msgstr "�舒亰亞仂于仂�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:149
msgid "Plugin to establish a Crazychat session."
msgstr ""

#. *  description
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:151
msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session"
msgstr ""

#. make the network configuration frame
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:295
#, fuzzy
msgid "Network Configuration"
msgstr "�舒���仂亶于舒仆亠 亟于亳亢亠仆亳��舒 仆舒 仄亳�从舒�舒"

#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:307
#, fuzzy
msgid "TCP port"
msgstr "�仂�� 亰舒 仗亠亶亟亢��"

#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:317
#, fuzzy
msgid "UDP port"
msgstr "�仂�� 亰舒 仗亠亶亟亢��"

#. make the feature configuration frame
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:329
#, fuzzy
msgid "Feature Calibration"
msgstr "�舒仗亳�于舒仆亠 亰舒 �舒亰�亠�亠仆亳亠"

#. add enabled / disabled
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:345 ../src/gtkaccount.c:2234
#: ../src/gtkplugin.c:577
msgid "Enabled"
msgstr "�从�亳于亳�舒仆"

#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:350
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "�从�亳于亳�舒仆"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/dbus-example.c:135
msgid "DBus"
msgstr "DBus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/dbus-example.c:138 ../plugins/dbus-example.c:140
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "��亳仄亠� 亰舒 仗�亳��舒于从舒�舒 DBus"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:154
#, fuzzy
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 亟仂仗�仍仆亳�亠仍仆亳 仆舒���仂亶从亳"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:157 ../src/gtkblist.c:3276
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d 仆亠仗�仂�亠�亠仆仂 ��仂弍�亠仆亳亠 仂� %s\n"
msgstr[1] "%d 仆亠仗�仂�亠�亠仆亳 ��仂弍�亠仆亳� 仂� %s\n"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:426
msgid "Change Status"
msgstr "��仂仄�仆舒 仆舒 ����仂�仆亳亠�仂"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:429 ../src/gtkstatusbox.c:660
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1101 ../src/protocols/msn/state.c:29
#: ../src/protocols/msn/state.c:30 ../src/protocols/msn/state.c:37
#: ../src/protocols/msn/state.c:38 ../src/protocols/novell/novell.c:2845
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2682 ../src/status.c:155
msgid "Available"
msgstr "�舒 �舒亰仗仂仍仂亢亠仆亳亠"

#. Away stuff
#: ../plugins/docklet/docklet.c:433 ../src/gtkprefs.c:1752
#: ../src/gtkstatusbox.c:661 ../src/protocols/irc/irc.c:456
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:219 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1105
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2848 ../src/protocols/oscar/oscar.c:727
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6742 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7786
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1469 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3136
#: ../src/status.c:158
msgid "Away"
msgstr "��仄舒 仄亠"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:437 ../src/gtkstatusbox.c:662
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:731 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2676
#: ../src/status.c:157
msgid "Invisible"
msgstr "�亠于亳亟亳仄"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:441 ../src/gtkblist.c:3015
#: ../src/gtkstatusbox.c:663 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1099
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2857 ../src/protocols/oscar/oscar.c:793
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7758 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2680
#: ../src/status.c:154
msgid "Offline"
msgstr "�亰从仍��亠仆"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:461
#, fuzzy
msgid "New Status..."
msgstr "弌�舒�亳��亳从舒 亰舒 ���于��舒"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:462
#, fuzzy
msgid "Saved Status..."
msgstr "弌�舒�亳��亳从舒 亰舒 ���于��舒"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:478
msgid "Show Buddy List"
msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 �仗亳��从舒 � 仗�亳��亠仍亳"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:483
msgid "Unread Messages"
msgstr "�亠仗�仂�亠�亠仆亳 ��仂弍�亠仆亳�"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:504
msgid "New Message..."
msgstr "�仂于仂 ��仂弍�亠仆亳亠..."

#: ../plugins/docklet/docklet.c:513 ../src/gtkaccount.c:2450
msgid "Accounts"
msgstr "�从舒�仆�亳"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:514 ../src/gtkplugin.c:541
msgid "Plugins"
msgstr "�仂亟�仍亳"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:515 ../src/gtkprefs.c:1893
msgid "Preferences"
msgstr "�舒���仂亶从亳"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:519
msgid "Mute Sounds"
msgstr "弌仗亳�舒仆亠 仆舒 亰于��亳�亠"

#. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
#. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
#.
#: ../plugins/docklet/docklet.c:532
msgid "Quit"
msgstr "弌仗亳�舒仆亠 仆舒 仗�仂亞�舒仄舒�舒"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:673
msgid "Blink tray icon for unread..."
msgstr ""

#: ../plugins/docklet/docklet.c:676
msgid "_Instant Messages:"
msgstr "_���亰亳 ��仂弍�亠仆亳�"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:678 ../plugins/docklet/docklet.c:686
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 ../src/gtkprefs.c:816
#: ../src/gtkprefs.c:1742 ../src/gtkprefs.c:1756
msgid "Never"
msgstr "�亳从仂亞舒"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:679
#, fuzzy
msgid "In hidden conversations"
msgstr "�仂于亳 �舒亰亞仂于仂�亳:"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:680 ../plugins/docklet/docklet.c:688
#: ../plugins/timestamp_format.c:39 ../plugins/timestamp_format.c:48
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 ../src/gtkprefs.c:818
msgid "Always"
msgstr "�亳仆舒亞亳"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:684
msgid "C_hat Messages:"
msgstr "弌�仂弍�亠仆亳� 仂� �舒亰亞仂于仂�:"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:687
msgid "When my nick is said"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/docklet/docklet.c:714
msgid "System Tray Icon"
msgstr "�从仂仆舒 于 �亳��亠仄仆舒�舒 仍亠仆�舒"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/docklet/docklet.c:717
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 亳从仂仆舒�舒 仆舒 Gaim 于 �亳��亠仄仆舒�舒 仍亠仆�舒."

#. *  description
#: ../plugins/docklet/docklet.c:719
#, fuzzy
msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list. Also provides options to blink for "
"unread messages."
msgstr ""
"�舒���仂亶于舒仆亠 仆舒 亳从仂仆舒�舒 仆舒 Gaim 于 �亳��亠仄仆舒�舒 仍亠仆�舒 (仆舒仗�亳仄亠� 仗�亳 GNOME, KDE "
"亳仍亳 Windows):亟舒 仗仂从舒亰于舒 �亠从��仂�仂 ����仂�仆亳亠 仆舒 仗�仂亞�舒仄舒�舒; 于�亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 弍��亰 "
"亟仂���仗 亟仂 仆舒亶-�亠��仂 亳亰仗仂仍亰于舒仆亳�亠 ��仆从�亳亳; 亰舒�亠亢亟舒仆亠 仆舒 �仗亳��从舒 � 仗仂��亠弍亳�亠仍亳 "
"亳仍亳 仗�仂亰仂�亠�舒 亰舒 于仍亳亰舒仆亠; 于�亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 ��弍亳�舒仆亠 仆舒 仆仂于仂仗�亳��亳亞仆舒仍亳�亠 "
"��仂弍�亠仆亳�, 亟仂从舒�仂 仆亠 弍�亟亠 亳亰弍�舒仆舒 亳从仂仆舒�舒 (仗仂亟仂弍仆仂 仆舒 ICQ)."

#: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
msgid "Orientation"
msgstr "��亳亠仆�舒�亳�"

#: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:124
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""

#: ../plugins/extplacement.c:80
#, fuzzy
msgid "By conversation count"
msgstr "�舒亰亞仂于仂� �"

#: ../plugins/extplacement.c:101
#, fuzzy
msgid "Conversation Placement"
msgstr "�舒亰亞仂于仂� �"

#: ../plugins/extplacement.c:106
#, fuzzy
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "IM 仗�仂亰仂��亳 亰舒 �舒亰亞仂于仂�"

#: ../plugins/extplacement.c:112
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/extplacement.c:135
#, fuzzy
msgid "ExtPlacement"
msgstr "_����仂:"

#. *< name
#. *< version
#: ../plugins/extplacement.c:137
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr ""

#. *< summary
#. *  description
#: ../plugins/extplacement.c:139
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/filectl.c:245
msgid "Gaim File Control"
msgstr "Gaim - 从仂仆��仂仍 仆舒 �舒亶仍仂于亠�亠"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/filectl.c:248 ../plugins/filectl.c:250
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "丕仗�舒于仍亠仆亳亠 仆舒 仗�仂亞�舒仄舒�舒 ��亠亰 于�于亠亢亟舒仆亠 仆舒 从仂仄舒仆亟亳 于�于 �舒亶仍."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/gaiminc.c:91
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "��亳��舒于从舒 亰舒 亟亠仄仂仆���舒�亳亳 仆舒 Gaim"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/gaiminc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "��亳仄亠�仆舒 仗�亳��舒于从舒, 从仂��仂 仗�舒于亳 仆亠�仂 - 于亳亢 仂仗亳�舒仆亳亠�仂."

#. *  description
#: ../plugins/gaiminc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"丐仂于舒 亠 仄仆仂亞仂 亞仂�亳仆舒 仗�亳��舒于从舒, 从仂��仂 仗�舒于亳 仄仆仂亞仂 仆亠�舒:\n"
"- �舒亰于舒 从仂亶 亠 仆舒仗亳�舒仍 仗�仂亞�舒仄舒�舒 仗�亳 于仍亳亰舒仆亠\n"
"- �弍���舒 于�亳�从亳 于�仂亟��亳 �亠从��仂于亠\n"
"- �亰仗�舒�舒 ��仂弍�亠仆亳� 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍亳 仂� 于舒�亳�� 仍亳�� 于亠亟仆舒亞舒 �仂仄 �亠 仗仂�于��."

#: ../plugins/gaimrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr "丶于�� 仆舒 仗仂从舒亰舒仍亠�舒"

#: ../plugins/gaimrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "��仂�亳 �于�� 仆舒 仗仂从舒亰舒仍亠�舒"

#: ../plugins/gaimrc.c:43
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "丶于�� 仆舒 于��亰从亳�亠"

#: ../plugins/gaimrc.c:56
#, fuzzy
msgid "GtkTreeView Expander Size"
msgstr "丕于亠仍亳�舒于舒仆亠 仆舒 �舒亰仄亠�舒"

#: ../plugins/gaimrc.c:57
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr ""

#: ../plugins/gaimrc.c:76
#, fuzzy
msgid "Conversation Entry"
msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳"

#: ../plugins/gaimrc.c:77
#, fuzzy
msgid "Conversation History"
msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳"

#: ../plugins/gaimrc.c:78
msgid "Log Viewer"
msgstr "��亠亞仍亠亟 仆舒 亟仆亠于仆亳从舒"

#: ../plugins/gaimrc.c:79
#, fuzzy
msgid "Request Dialog"
msgstr "��亞仂于仂��� 亠 仂�从舒亰舒仆"

#: ../plugins/gaimrc.c:80
#, fuzzy
msgid "Notify Dialog"
msgstr "�亰于亠���于舒仆亠 亰舒"

#: ../plugins/gaimrc.c:91
#, fuzzy
msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
msgstr "丕于亠仍亳�舒于舒仆亠 仆舒 �舒亰仄亠�舒"

#: ../plugins/gaimrc.c:287
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "�亰弍仂� 亰舒 �于�� 亰舒 %s"

#: ../plugins/gaimrc.c:289
msgid "Select Color"
msgstr "�亰弍仂� 仆舒 �于��"

#: ../plugins/gaimrc.c:324
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "�亰弍仂� 仆舒 ��亳�� 亰舒 %s"

#: ../plugins/gaimrc.c:362
msgid "Select Interface Font"
msgstr "�亰弍仂� 仆舒 ��亳�� 亰舒 亳仆�亠��亠亶�舒"

#: ../plugins/gaimrc.c:415
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "�仂仍"

#: ../plugins/gaimrc.c:420
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "�舒���仂亶从亳 仆舒 亳仆�亠��亠亶�舒 GTK+"

#: ../plugins/gaimrc.c:440
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr ""

#: ../plugins/gaimrc.c:475
#, fuzzy
msgid "Interface colors"
msgstr "�舒���仂亶从亳 仆舒 亳仆�亠��亠亶�舒 GTK+"

#: ../plugins/gaimrc.c:499
msgid "Widget Sizes"
msgstr ""

#: ../plugins/gaimrc.c:520
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "�从舒�仆�亳"

#: ../plugins/gaimrc.c:543
msgid "Tools"
msgstr "�仆����仄亠仆�亳"

#: ../plugins/gaimrc.c:548
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "�舒仗亳�于舒仆亠 仆舒 仆舒���仂亶从亳�亠 于 %s%sgtkrc-2.0"

#: ../plugins/gaimrc.c:556
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr ""

#: ../plugins/gaimrc.c:583
#, fuzzy
msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
msgstr "Gaim - 从仂仆��仂仍 仆舒 �舒亶仍仂于亠�亠"

#: ../plugins/gaimrc.c:585 ../plugins/gaimrc.c:586
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr ""

#. Configuration frame
#: ../plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "�舒���仂亶于舒仆亠 亟于亳亢亠仆亳��舒 仆舒 仄亳�从舒�舒"

#: ../plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "弌�亠亟亠仆 弍��仂仆 仆舒 仄亳�从舒�舒"

#: ../plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "�亠�亠仆 弍��仂仆 仆舒 仄亳�从舒�舒"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/gestures/gestures.c:289
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "�于亳亢亠仆亳� 仆舒 仄亳�从舒�舒"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/gestures/gestures.c:292
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "��亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 亟于亳亢亠仆亳� 仆舒 仄亳�从舒�舒"

#. *  description
#: ../plugins/gestures/gestures.c:294
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""

#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 ../src/gtkplugin.c:590
#: ../src/gtkroomlist.c:604 ../src/protocols/jabber/jabber.c:686
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1524
msgid "Name"
msgstr "�仄亠"

#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142
msgid "Instant Messaging"
msgstr "���亰亳 ��仂弍�亠仆亳�"

#. Add the label.
#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:454
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "�亰弍亳�舒仆亠 仆舒 仍亳�仆仂�� 仂� �仍亠亟于舒�亳� 舒亟�亠�仆亳 亳仍亳 亟仂弍舒于�仆亠 仆舒 仆仂于舒 仍亳�仆仂��."

#. "Search"
#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:467
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1411 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8306
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5433
msgid "Search"
msgstr "丐���亠仆亠"

#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:548
#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 ../src/gtkblist.c:4537
#: ../src/gtkblist.c:4901
msgid "Group:"
msgstr "���仗舒:"

#. "New Person" button
#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:574
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464
msgid "New Person"
msgstr "�仂于 仗仂��亠弍亳�亠仍"

#. "Select Buddy" button
#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:591
msgid "Select Buddy"
msgstr "�亰弍仂� 仆舒 仗�亳��亠仍"

#. Add the label.
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""

#. Add the expander
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428
msgid "User _details"
msgstr "_�舒仆仆亳�亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�"

#. "Associate Buddy" button
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481
#, fuzzy
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "��亠于亟仂仆亳仄 亰舒 仗仂亰仆舒�"

#: ../plugins/gevolution/eds-utils.c:73 ../plugins/gevolution/eds-utils.c:86
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1035
msgid "None"
msgstr "��仄舒"

#: ../plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../plugins/gevolution/gevolution.c:96
#: ../src/blist.c:516 ../src/blist.c:1269 ../src/blist.c:1494
#: ../src/gtkblist.c:4346 ../src/protocols/jabber/roster.c:65
msgid "Buddies"
msgstr "�仂亰仆舒�亳"

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:262
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:268
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "�亳�仄仂�仂 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆仂"

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:263
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr ""

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:269
msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
msgstr ""

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:286
msgid "Add to Address Book"
msgstr "�仂弍舒于�仆亠 从�仄 舒亟�亠�仆亳从舒"

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:290
msgid "Send E-Mail"
msgstr "�亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 亠-仗仂�舒"

#. Configuration frame
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:417
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "�舒���仂亶从亳 仆舒 亳仆�亠亞�舒�亳��舒 � Evolution"

#. Label
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:420
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr ""
"�亰弍亳�舒仆亠 仆舒 于�亳�从亳 舒从舒�仆�亳, 从�仄 从仂亳�仂 舒从舒�仆�亳�亠 �亠 弍�亟舒� 亟仂弍舒于亠仆亳 "
"舒于�仂仄舒�亳�仆仂."

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:450 ../plugins/idle.c:147
#: ../plugins/idle.c:183 ../src/gtknotify.c:371 ../src/gtkpounce.c:1259
msgid "Account"
msgstr "�从舒�仆�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:527
msgid "Evolution Integration"
msgstr "�仆�亠亞�舒�亳� � Evolution"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:530
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:532
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "��亠亟仂��舒于� 亳仆�亠亞�舒�亳� � Evolution."

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "��于亠亟亠�亠 仗仂-亟仂仍� 亟舒仆仆亳�亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍."

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr ""

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
msgid "Account type:"
msgstr "�亳亟 舒从舒�仆�:"

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 ../src/gtkaccount.c:767
msgid "Screen name:"
msgstr "�仄亠 (仆仂仄亠�):"

#. Optional Information section
#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314
msgid "Optional information:"
msgstr "�仂仗�仍仆亳�亠仍仆舒 亳仆�仂�仄舒�亳�:"

#. Label
#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 ../src/gtkaccount.c:407
#: ../src/gtkaccount.c:429 ../src/protocols/oscar/oscar.c:633
msgid "Buddy Icon"
msgstr "�从仂仆舒 仆舒 仗仂亰仆舒�"

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349
msgid "First name:"
msgstr "���于仂 亳仄亠:"

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361
msgid "Last name:"
msgstr "个舒仄亳仍亳�:"

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
msgid "E-mail:"
msgstr "�-仗仂�舒:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/gtk-signals-test.c:158
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "丐亠��于舒仆亠 仆舒 GTK �亳亞仆舒仍亳"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/gtk-signals-test.c:161 ../plugins/gtk-signals-test.c:163
#, fuzzy
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "��仂于亠��于舒 亟舒仍亳 于�亳�从亳 �亳亞仆舒仍亳 �舒弍仂��� 仗�舒于亳仍仆仂."

#: ../plugins/history.c:143
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr ""

#: ../plugins/history.c:144
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""

#: ../plugins/history.c:184
msgid "History"
msgstr "���仂�亳�"

#: ../plugins/history.c:186
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 仆舒 �从仂�仂�仆仂 亰舒仗亳�舒仆亳 �舒亰亞仂于仂�亳 于 仆仂于 �舒亰亞仂于仂�."

#: ../plugins/history.c:187
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "弌仄舒仍�于舒仆亠 仗�亳 ����仄舒 仄亠��"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/iconaway.c:85 ../plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr ""
"弌仗亳��从舒 � 仗仂亰仆舒�亳 亳 �舒亰亞仂于仂�亳�亠 仗�亳 仗�亠仄亳仆舒于舒仆亠 于 ����仂�仆亳亠 ���亠 ��仄 �舒仄��"

#: ../plugins/idle.c:152 ../plugins/idle.c:210
msgid "Minutes"
msgstr "�亳仆��亳"

#: ../plugins/idle.c:159 ../plugins/idle.c:192 ../plugins/idle.c:217
#: ../plugins/idle.c:306
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "�亠亰亟亠亶��于舒�"

#: ../plugins/idle.c:160 ../plugins/idle.c:249
#, fuzzy
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "��亠仄亠 于 ����仂�仆亳亠 �亠亰亟亠亶��于亳亠"

#: ../plugins/idle.c:163 ../plugins/idle.c:221
msgid "_Set"
msgstr "_�舒亟舒于舒仆亠"

#: ../plugins/idle.c:164 ../plugins/idle.c:197 ../plugins/idle.c:222
msgid "_Cancel"
msgstr "_��从舒亰于舒仆亠"

#: ../plugins/idle.c:177
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr ""

#: ../plugins/idle.c:193 ../plugins/idle.c:253
#, fuzzy
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "��亠仄亠 于 ����仂�仆亳亠 �亠亰亟亠亶��于亳亠"

#: ../plugins/idle.c:196
#, fuzzy
msgid "_Unset"
msgstr "�亟亳仆亳�舒"

#: ../plugins/idle.c:218 ../plugins/idle.c:257
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr ""

#: ../plugins/idle.c:262
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr ""

#: ../plugins/idle.c:308 ../plugins/idle.c:309
#, fuzzy
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr ""
"��亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 ���仆仂 于�于亠亢亟舒仆亠 仆舒 于�亠仄亠�仂, 仗�亠亰 从仂亠�仂 ��亠 弍亳仍亳 于 ����仂�仆亳亠 "
"�亠亰亟亠亶��于舒仄"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC �亠��仂于 从仍亳亠仆�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/ipc-test-client.c:90
#, fuzzy
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "丐亠��仂于 仄仂亟�仍 亰舒 仗仂亟亟��亢从舒 仆舒 IPC 从舒�仂 ���于��."

#. *  description
#: ../plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC �亠��仂于 ���于��"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "丐亠��仂于舒 仗�亳��舒于从舒 亰舒 仗仂亟亟��亢从舒 仆舒 IPC 从舒�仂 ���于��."

#. *  description
#: ../plugins/ipc-test-server.c:79
#, fuzzy
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "丐亠��仂于 仄仂亟�仍 亰舒 仗仂亟亟��亢从舒 仆舒 IPC 从舒�仂 ���于��."

#: ../plugins/log_reader.c:1407
#, fuzzy
msgid "User is offline."
msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 亠 亳亰从仍��亠仆"

#: ../plugins/log_reader.c:1413
#, fuzzy
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "��亞仂于仂�亳�亠 �舒 亰舒亞�弍亠仆亳"

#: ../plugins/log_reader.c:1423 ../plugins/log_reader.c:1426
#, fuzzy, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s 于仍亠亰亠"

#: ../plugins/log_reader.c:1440
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr ""

#. MSG_SERVER_DISCONNECTING
#. we have been kicked off =^(
#: ../plugins/log_reader.c:1450 ../src/protocols/napster/napster.c:363
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "���亰从舒�舒 ��� ���于��舒 弍亠�亠 仗�亠从��仆舒�舒."

#: ../plugins/log_reader.c:1458
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""

#: ../plugins/log_reader.c:1473
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr ""

#: ../plugins/log_reader.c:1478
#, fuzzy
msgid "Message could not be sent."
msgstr "�舒�亠�仂 Yahoo!-��仂弍�亠仆亳亠 仆亠 弍亠�亠 亳亰仗�舒�亠仆仂."

#. Add general preferences.
#: ../plugins/log_reader.c:1912
#, fuzzy
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "�舒���仂亶于舒仆亠 亟于亳亢亠仆亳��舒 仆舒 仄亳�从舒�舒"

#: ../plugins/log_reader.c:1916
msgid "Fast size calculations"
msgstr ""

#: ../plugins/log_reader.c:1920
msgid "Use name heuristics"
msgstr ""

#. Add Log Directory preferences.
#: ../plugins/log_reader.c:1926
#, fuzzy
msgid "Log Directory"
msgstr "_丐���亠仆亠 亰舒:"

#: ../plugins/log_reader.c:1930
msgid "Adium"
msgstr ""

#: ../plugins/log_reader.c:1934
#, fuzzy
msgid "Fire"
msgstr "Firefox"

#: ../plugins/log_reader.c:1938
#, fuzzy
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠 仂� %s"

#: ../plugins/log_reader.c:1942
#, fuzzy
msgid "MSN Messenger"
msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠"

#: ../plugins/log_reader.c:1946
msgid "Trillian"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/log_reader.c:1969
#, fuzzy
msgid "Log Reader"
msgstr "��亠亞仍亠亟 仆舒 亟仆亠于仆亳从舒"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../plugins/log_reader.c:1973
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr ""

#. * description
#: ../plugins/log_reader.c:1977
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, and "
"Trillian."
msgstr ""

#: ../plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "��仂于亠�从舒 亰舒 亠-仗仂�舒"

#: ../plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "��仂于亠�从舒 亰舒 仆仂于舒 仍仂从舒仍仆舒 亠-仗仂�舒."

#: ../plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""

#: ../plugins/mono/loader/mono.c:213
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "弌�舒��亳�舒仆亠 仆舒 仗�亳��舒于从舒 亰舒 亰舒�亠亢亟舒仆亠 仆舒 Mono"

#: ../plugins/mono/loader/mono.c:215 ../plugins/mono/loader/mono.c:216
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "�舒�亠亢亟舒仆亠 仆舒 .NET 仗�亳��舒于从亳�亠 � Mono."

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
#, fuzzy
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "�舒���仂亶于舒仆亠 亟于亳亢亠仆亳��舒 仆舒 仄亳�从舒�舒"

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:414
#, fuzzy
msgid "Music Messaging"
msgstr "���亰亳 ��仂弍�亠仆亳�"

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:415
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr ""

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:523
#, fuzzy
msgid "Error Running Editor"
msgstr ""
"��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠�仂 仆舒%s: \n"
"%s.\n"

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:524
#, fuzzy
msgid "The following error has occured:"
msgstr "�仂�于舒 仆舒 仆亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒 仗�亳 于仍亳亰舒仆亠�仂: %s."

#. Configuration frame
#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623
#, fuzzy
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "�舒���仂亶于舒仆亠 亟于亳亢亠仆亳��舒 仆舒 仄亳�从舒�舒"

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:627
msgid "Score Editor Path"
msgstr ""

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628
msgid "_Apply"
msgstr "_��亳仍舒亞舒仆亠"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:663
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr ""

#. *  summary
#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr ""

#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../plugins/notify.c:632
msgid "Notify For"
msgstr "�亰于亠���于舒仆亠 亰舒"

#: ../plugins/notify.c:636
msgid "_IM windows"
msgstr "_IM 仗�仂亰仂��亳"

#: ../plugins/notify.c:643
msgid "C_hat windows"
msgstr "��仂亰仂��亳 亰舒 �舒亰亞仂于仂�"

#: ../plugins/notify.c:650
msgid "_Focused windows"
msgstr "_个仂从��亳�舒仆亳 仗�仂亰仂��亳"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../plugins/notify.c:658
msgid "Notification Methods"
msgstr "�舒�亳仆亳 亰舒 亳亰于亠���于舒仆亠"

#: ../plugins/notify.c:665
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "��亠亟于舒�亳�亠仍仆仂 亰舒亟舒亟亠仆 _仆亳亰 于 亰舒亞仍舒于仆舒�舒 仍亠仆�舒 仆舒 仗�仂亰仂�亠�舒:"

#. Count method button
#: ../plugins/notify.c:684
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 弍_�仂� 仆舒 仆仂于亳�亠 ��仂弍�亠仆亳� 于 亰舒亞仍舒于仆舒�舒 仍亠仆�舒 仆舒 仗�仂亰仂�亠�舒."

#. Urgent method button
#: ../plugins/notify.c:693
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr ""

#. Raise window method button
#: ../plugins/notify.c:702
#, fuzzy
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "IM 仗�仂亰仂��亳 亰舒 �舒亰亞仂于仂�"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../plugins/notify.c:710
msgid "Notification Removal"
msgstr "��亠仄舒�于舒仆亠 仆舒 亳亰于亠���于舒仆亳��舒"

#. Remove on focus button
#: ../plugins/notify.c:715
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "��亠从�舒��于舒仆亠, 从仂亞舒�仂 仗�仂亰仂�亠��� _��舒仆亠 舒从�亳于亠仆"

#. Remove on click button
#: ../plugins/notify.c:722
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "��亠仄舒�于舒仆亠 仗�亳 _仆舒�亳�从舒仆亠 � 仄亳�从舒�舒 于���� 仗�仂亰仂�亠�舒"

#. Remove on type button
#: ../plugins/notify.c:730
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "��亠仄舒�于舒仆亠 仗�亳 _仗亳�舒仆亠 于 仗�仂亰仂�亠�舒"

#. Remove on message send button
#: ../plugins/notify.c:738
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "��亠仄舒�于舒仆亠, 从仂亞舒�仂 _��仂弍�亠仆亳亠�仂 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆仂"

#. Remove on conversation switch button
#: ../plugins/notify.c:747
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "��亠仄舒�于舒仆亠 仗�亳 �舒_弍 - 仗�亠于从仍��于舒仆亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�舒"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/notify.c:836
msgid "Message Notification"
msgstr "�亰于亠���于舒仆亠 亰舒 ��仂弍�亠仆亳亠"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/notify.c:839 ../plugins/notify.c:841
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "��亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 �舒亰仍亳�仆亳 仆舒�亳仆亳 亰舒 亳亰于亠���于舒仆亠 亰舒 仆亠仗�仂�亠�亠仆亳 ��仂弍�亠仆亳�."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/perl/perl.c:583
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "弌�舒��亳�舒仆亠 仆舒 仗�亳��舒于从舒 亰舒 Perl"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../plugins/perl/perl.c:585 ../plugins/perl/perl.c:586
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "��亠亟仂��舒于� 仗仂亟亟��亢从舒 亰舒 亰舒�亠亢亟舒仆亠 仆舒 仗�亳��舒于从亳 仆舒仗亳�舒仆亳 仆舒 perl."

#: ../plugins/psychic.c:22
msgid "Psychic Mode"
msgstr ""

#: ../plugins/psychic.c:23
#, fuzzy
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 ���舒仆仂于亠仆舒 仆仂于舒 于��亰从舒."

#: ../plugins/psychic.c:24
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you"
msgstr ""

#: ../plugins/psychic.c:59
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr ""

#: ../plugins/psychic.c:76
#, fuzzy
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "�舒亰�亠�舒于舒仄 �舒仄仂 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍亳�亠 于 �仗亳��从舒 仄亳 � 仗仂亰仆舒�亳"

#: ../plugins/psychic.c:81
#, fuzzy
msgid "Disable when away"
msgstr "%s 仗�亠仄亳仆舒 于 ����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠��"

#: ../plugins/psychic.c:85
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr ""

#: ../plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "弌��仂于"

#: ../plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""
"�仂亰于仂仍�于舒仆亠 亳亰仗�舒�舒仆亠�仂 仆舒 仆亠仂弍�舒弍仂�亠仆亳 亟舒仆仆亳 亟仂 �亠从��仂于仂-弍舒亰亳�舒仆亳 仗�仂�仂从仂仍亳."

#: ../plugins/raw.c:178
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"�仂亰于仂仍�于舒 亳亰仗�舒�舒仆亠�仂 仆舒 仆亠仂弍�舒弍仂�亠仆亳 亟舒仆仆亳 亟仂 �亠从��仂于仂-弍舒亰亳�舒仆亳 仗�仂�仂从仂仍亳 "
"(Jabber, MSN, IRC, TOC). �舒 亳亰仗�舒�舒仆亠 - 仆舒�亳�仆亠�亠 ��Enter�� 于 仗仂仍亠�仂 亰舒 "
"仗亳�舒仆亠. �弍��仆亠�亠 于仆亳仄舒仆亳亠 仆舒 仗�仂亰仂�亠�舒 亰舒 仂����舒仆�于舒仆亠 仆舒 亞�亠�从亳."

#: ../plugins/relnot.c:63
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr "�亰仗仂仍亰于舒�亠 于亠��亳� %s 仆舒 Gaim. �舒��仂��舒�舒 于亠��亳� 亠%s.<hr>"

#: ../plugins/relnot.c:69
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>�仆亠于仆亳从 仆舒 仗�仂仄亠仆亳�亠:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: ../plugins/relnot.c:74
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""
"�仂亢亠�亠 亟舒 亳亰�亠亞仍亳�亠 于亠��亳� %s 仂� <br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."

#: ../plugins/relnot.c:78 ../plugins/relnot.c:79
msgid "New Version Available"
msgstr "�仄舒 仆仂于舒 于亠��亳� 仆舒 GAIM"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/relnot.c:137
msgid "Release Notification"
msgstr "�亰于亠���于舒仆亠 亰舒 仆仂于亳 于亠��亳亳"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/relnot.c:140
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "�亠�亳仂亟亳�仆舒 仗�仂于亠�从舒 亰舒 仆仂于亳 于亠��亳亳 仆舒 仗�仂亞�舒仄舒�舒."

#. *  description
#: ../plugins/relnot.c:142
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"�亠�亳仂亟亳�仆舒 仗�仂于亠�从舒 亰舒 仆仂于亳 于亠��亳亳 亳 亳亰于亠���于舒仆亠 仗仂��亠弍亳�亠仍� 于 亟仆亠于仆亳从舒 亰舒 "
"仗�仂仄亠仆亳�亠."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/signals-test.c:671
msgid "Signals Test"
msgstr "�亰仗�仂弍于舒仆亠 仆舒 �亳亞仆舒仍亳"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/signals-test.c:674 ../plugins/signals-test.c:676
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "��仂于亠��于舒 亟舒仍亳 于�亳�从亳 �亳亞仆舒仍亳 �舒弍仂��� 仗�舒于亳仍仆仂."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/simple.c:34
msgid "Simple Plugin"
msgstr "��仂��舒 仗�亳��舒于从舒"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/simple.c:37 ../plugins/simple.c:39
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "��仂于亠��于舒 亟舒仍亳 仗仂于亠�亠�仂 仆亠�舒 �舒弍仂���."

#: ../plugins/spellchk.c:1902
msgid "Duplicate Correction"
msgstr ""

#: ../plugins/spellchk.c:1903
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr ""

#: ../plugins/spellchk.c:2112
msgid "Text Replacements"
msgstr "�舒仄�仆舒 仆舒 �亠从��仂于亠"

#: ../plugins/spellchk.c:2135
msgid "You type"
msgstr "�亳�亠�亠"

#: ../plugins/spellchk.c:2149
msgid "You send"
msgstr "�亰仗�舒�舒�亠"

#: ../plugins/spellchk.c:2163
msgid "Whole words only"
msgstr "弌舒仄仂 �亠仍亳 亟�仄亳"

#: ../plugins/spellchk.c:2175
msgid "Case sensitive"
msgstr "�仂仍亠仄亳仆舒�舒 仆舒 弍�从于亳�亠 亠 仂� 亰仆舒�亠仆亳亠"

#: ../plugins/spellchk.c:2201
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "�仂弍舒于�仆亠 仆舒 仆仂于 �亠从��仂于 亰舒仄亠��亳�亠仍"

#: ../plugins/spellchk.c:2217
msgid "You _type:"
msgstr "_�亳�亠�亠:"

#: ../plugins/spellchk.c:2234
msgid "You _send:"
msgstr "_�亰仗�舒�舒�亠:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../plugins/spellchk.c:2246
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr ""

#: ../plugins/spellchk.c:2248
msgid "Only replace _whole words"
msgstr ""

#: ../plugins/spellchk.c:2273
#, fuzzy
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "�舒仄�仆舒 仆舒 �亠从��仂于亠"

#: ../plugins/spellchk.c:2274
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr ""

#: ../plugins/spellchk.c:2299
msgid "Text replacement"
msgstr "�舒仄�仆舒 仆舒 �亠从��"

#: ../plugins/spellchk.c:2301 ../plugins/spellchk.c:2302
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""
"�舒仄亠仆� �亠从�� 于 亳亰�仂亟��亳�亠 ��仂弍�亠仆亳�, �仗仂�亠亟 亟亠�亳仆亳�舒仆亳 仂� 仗仂��亠弍亳�亠仍� "
"仗�舒于亳仍舒."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "�仂亟亟��亢舒 SSL 仗�亠亰 GNUTLS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:319
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:322 ../plugins/ssl/ssl-nss.c:324
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "��亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 SSL 仗�亠亰 Mozilla NSS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/ssl/ssl.c:97 ../plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr ""

#: ../plugins/statenotify.c:49
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s 于亠�亠 仆亠 亠 于 ����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠��."

#: ../plugins/statenotify.c:51
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s 仗�亠仄亳仆舒 于 ����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠��."

#: ../plugins/statenotify.c:61
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s - ����仂�仆亳亠 ���亠亰亟亠亶��于舒仄��."

#: ../plugins/statenotify.c:63
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s 于亠�亠 仆亠 亠 于 ����仂�仆亳亠 ���亠亰亟亠亶��于舒仄��."

#: ../plugins/statenotify.c:72
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s 于仍亠亰亠."

#: ../plugins/statenotify.c:79
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s 亳亰仍亠亰亠."

#: ../plugins/statenotify.c:90
msgid "Notify When"
msgstr "�亰于亠���于舒仆亠 亰舒"

#: ../plugins/statenotify.c:93
#, fuzzy
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 亠 于 ����仂�仆亳亠 ��仄舒 仄亠:"

#: ../plugins/statenotify.c:96
#, fuzzy
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 亠 于 ����仂�仆亳亠 �亠亰亟亠亶��于舒仄:"

#: ../plugins/statenotify.c:99
#, fuzzy
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 于仍亠亰亠"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/statenotify.c:141
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "�亰于亠���于舒仆亠 亰舒 ����仂�仆亳亠�仂 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/statenotify.c:144 ../plugins/statenotify.c:147
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"�亰于亠���于舒 仗仂 于�亠仄亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�, 从仂亞舒�仂 仗仂��亠弍亳�亠仍�� 仗�亠仄亳仆亠 于 亳仍亳 亳亰仍亠亰亠 仂� "
"����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠�� 亳仍亳 ���亠亰亟亠亶��于舒仄��."

#: ../plugins/tcl/tcl.c:368
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "弌�舒��亳�舒仆亠 仆舒 仗�亳��舒于从舒 亰舒 Tcl"

#: ../plugins/tcl/tcl.c:370 ../plugins/tcl/tcl.c:371
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "�仂亟亟��亢舒 于�亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 ��舒��亳�舒仆亠 仆舒 仗�亳��舒于从亳 亰舒 Tcl"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ticker/ticker.c:75 ../plugins/ticker/ticker.c:324
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "��弍亠仍�亰于舒仆亠 仆舒 仗仂亰仆舒�亳"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/ticker/ticker.c:327 ../plugins/ticker/ticker.c:329
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "丱仂�亳亰仂仆�舒仍亠仆 �仗亳��从 � 仗�亳��亠仍亳 � 于�亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 仗�亠仍亳��于舒仆亠."

#: ../plugins/timestamp.c:188
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "iChat - 亳仆亟亳从舒�仂� 亰舒 于�亠仄亠�仂"

#: ../plugins/timestamp.c:195
msgid "Delay"
msgstr "�舒弍舒于�仆亠"

#: ../plugins/timestamp.c:202
msgid "minutes."
msgstr "仄亳仆��亳."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/timestamp.c:264
msgid "Timestamp"
msgstr "��亠仄亠于亳 亳仆亟亳从舒�仂�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/timestamp.c:267 ../plugins/timestamp.c:269
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr ""
"�仂弍舒于�仆亠 仆舒 于�亠仄亠于亳 仄舒�从亠�亳 于 ��亳仍 iChat 从�仄 �舒亰亞仂于仂�亳�亠 于�亠从亳 N 仄亳仆��亳."

#: ../plugins/timestamp_format.c:22
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr ""

#: ../plugins/timestamp_format.c:27
msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format"
msgstr ""

#: ../plugins/timestamp_format.c:30
msgid "Show dates in..."
msgstr ""

#: ../plugins/timestamp_format.c:35
#, fuzzy
msgid "Co_nversations:"
msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳"

#: ../plugins/timestamp_format.c:37 ../plugins/timestamp_format.c:46
#, fuzzy
msgid "For delayed messages"
msgstr "�亠仗�仂�亠�亠仆亳 ��仂弍�亠仆亳�"

#: ../plugins/timestamp_format.c:38 ../plugins/timestamp_format.c:47
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr ""

#: ../plugins/timestamp_format.c:44
#, fuzzy
msgid "_Message Logs:"
msgstr "_弌�仂弍�亠仆亳亠"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/timestamp_format.c:150
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/timestamp_format.c:153
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr ""

#. *  description
#: ../plugins/timestamp_format.c:155
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
msgid "Opacity:"
msgstr "�亠仗�仂亰�舒�仆仂��:"

#. IM Convo trans options
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "IM 仗�仂亰仂��亳 亰舒 �舒亰亞仂于仂�"

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
msgid "_IM window transparency"
msgstr "��仂亰�舒�仆仂�� 仆舒 _IM 仗�仂亰仂��亳�亠"

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "_�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 �仂�亳亰仂仆�舒仍仆舒 仍亠仆�舒 亰舒 仗�亠仍亳��于舒仆亠 于 IM-仗�仂亰仂��亳"

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
#, fuzzy
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "��仂亰�舒�仆仂�� 仆舒 _IM 仗�仂亰仂��亳�亠"

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
msgid "Always on top"
msgstr "�亳仆舒亞亳 仂�亞仂�亠"

#. Buddy List trans options
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
msgid "Buddy List Window"
msgstr "��仂亰仂�亠� ��� �仗亳��从 仆舒 仗仂亰仆舒�亳�亠"

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "_��仂亰�舒�仆仂�� 仆舒 仗�仂亰仂�亠�舒 ��� �仗亳��从舒 仆舒 仗仂亰仆舒�亳�亠"

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
#, fuzzy
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "_��仂亰�舒�仆仂�� 仆舒 仗�仂亰仂�亠�舒 ��� �仗亳��从舒 仆舒 仗仂亰仆舒�亳�亠"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657
msgid "Transparency"
msgstr "��仂亰�舒�仆仂��"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr ""

#. *  description
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662
#, fuzzy
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"\n"
"丐仂于舒 仗�亳仍仂亢亠仆亳亠 仗仂亰于仂仍�于舒 仗�仂仄亠仆仍亳于舒 舒仍�舒 仗�仂亰�舒�仆仂�� 仆舒 仗�仂亰仂�亠�舒 亰舒 "
"�舒亰亞仂于仂�亳.\n"
"�舒弍亠仍亠亢从舒: �舒 亟舒 亳亰仗仂仍亰于舒�亠 �仂于舒 仗�亳仍仂亢亠仆亳亠, ���弍于舒 亟舒 亳仄舒�亠 Win2000 亳仍亳 "
"WinXP."

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:384
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "�亠��亳� 仆舒 GTK+"

#. Autostart
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:392
msgid "Startup"
msgstr "�舒�亠亢亟舒仆亠 仗�亳 ��舒��亳�舒仆亠"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "_弌�舒��亳�舒仆亠 仆舒 Gaim 仗�亳 亰舒�亠亢亟舒仆亠 仆舒 Windows"

#. Buddy List
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:404 ../src/gtkblist.c:3595
msgid "Buddy List"
msgstr "弌仗亳��从 � 仗�亳��亠仍亳"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr ""

#. Blist On Top
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409
#, fuzzy
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "_�舒仗舒亰亳 仗仂仍仂亢亠仆亳亠�仂 仆舒 �仗亳��从舒 � 仗仂亰仆舒�亳 仆舒亶-仂�亞仂�亠"

#. XXX: Did this ever work?
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:414
msgid "Only when docked"
msgstr ""

#. Conversations
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:418 ../src/gtkprefs.c:812
#: ../src/gtkprefs.c:1857
msgid "Conversations"
msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419
msgid "_Flash window when messages are received"
msgstr "_��仂亰仂�亠�舒 亟舒 仗�亳仄亳亞于舒 仗�亳 仗仂仍��舒于舒仆亠 仆舒 仆仂于仂 ��仂弍�亠仆亳亠"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:442
msgid "WinGaim Options"
msgstr "�舒���仂亶从亳 仆舒 WinGaim"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:444
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "弌仗亠�亳�亳�仆亳 仆舒���仂亶从亳 仆舒 Windows Gaim."

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445
msgid ""
"Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
"conversation flashing."
msgstr ""

#: ../src/account.c:773
msgid "accounts"
msgstr "舒从舒�仆�亳"

#: ../src/account.c:923
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "�亰亳�从于舒 �亠 仗舒�仂仍舒 亰舒 亟舒 仗仂仍亰于舒�亠 ��仍�亞舒�舒."

#: ../src/account.c:948
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "��于亠亢亟舒仆亠 仆舒 仗舒�仂仍舒 亰舒 %s (%s)"

#: ../src/account.c:955
msgid "Enter Password"
msgstr "��于亠亟亠�亠 仗舒�仂仍舒"

#: ../src/account.c:960
msgid "Save password"
msgstr "�舒仗舒亰于舒仆亠 仆舒 仗舒�仂仍舒"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#.
#: ../src/account.c:968 ../src/account.c:1139 ../src/gtkdialogs.c:570
#: ../src/gtkdialogs.c:707 ../src/gtkdialogs.c:775 ../src/gtkrequest.c:287
#: ../src/protocols/gg/gg.c:454 ../src/protocols/gg/gg.c:595
#: ../src/protocols/gg/gg.c:731 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1232
#: ../src/protocols/jabber/xdata.c:337 ../src/protocols/msn/msn.c:250
#: ../src/protocols/msn/msn.c:265 ../src/protocols/msn/msn.c:280
#: ../src/protocols/msn/msn.c:295 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2986
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4519 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4600
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8037 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8160
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8185 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8237
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:466 ../src/protocols/silc/buddy.c:1182
#: ../src/protocols/silc/chat.c:423 ../src/protocols/silc/chat.c:461
#: ../src/protocols/silc/chat.c:724 ../src/protocols/silc/ops.c:1297
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1910 ../src/protocols/silc/silc.c:749
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3010 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3019
#: ../src/request.h:1340
msgid "OK"
msgstr "�舒"

#: ../src/account.c:969 ../src/account.c:1140 ../src/account.c:1177
#: ../src/gtkaccount.c:2154 ../src/gtkaccount.c:2621 ../src/gtkblist.c:4942
#: ../src/gtkdialogs.c:571 ../src/gtkdialogs.c:708 ../src/gtkdialogs.c:776
#: ../src/gtkdialogs.c:795 ../src/gtkdialogs.c:817 ../src/gtkdialogs.c:837
#: ../src/gtkdialogs.c:881 ../src/gtkdialogs.c:936 ../src/gtkdialogs.c:973
#: ../src/gtkdialogs.c:998 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:419
#: ../src/gtkplugin.c:297 ../src/gtkpounce.c:1092 ../src/gtkprivacy.c:567
#: ../src/gtkprivacy.c:580 ../src/gtkprivacy.c:605 ../src/gtkprivacy.c:616
#: ../src/gtkrequest.c:288 ../src/gtksavedstatuses.c:298
#: ../src/protocols/gg/gg.c:455 ../src/protocols/gg/gg.c:596
#: ../src/protocols/gg/gg.c:732 ../src/protocols/gg/gg.c:812
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:573 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1412
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1446 ../src/protocols/jabber/chat.c:780
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:755 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1233
#: ../src/protocols/jabber/xdata.c:338 ../src/protocols/msn/msn.c:251
#: ../src/protocols/msn/msn.c:266 ../src/protocols/msn/msn.c:281
#: ../src/protocols/msn/msn.c:296 ../src/protocols/msn/msn.c:313
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1641 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2987
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4477 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4520
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4557 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4601
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8038 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8161
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8186 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8238
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8307
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3323
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3408
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3536
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5221
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5310
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5434 ../src/protocols/silc/buddy.c:467
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1078 ../src/protocols/silc/buddy.c:1183
#: ../src/protocols/silc/chat.c:596 ../src/protocols/silc/chat.c:725
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1911 ../src/protocols/silc/silc.c:750
#: ../src/protocols/silc/silc.c:955 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3011
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3020 ../src/request.h:1340
#: ../src/request.h:1350
msgid "Cancel"
msgstr "��从舒亰于舒仆亠"

#: ../src/account.c:994 ../src/connection.c:96
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "��仄舒 仄仂亟�仍 亰舒 仗�仂�仂从仂仍 亰舒 %s"

#: ../src/account.c:996 ../src/connection.c:99 ../src/gtkblist.c:3483
msgid "Connection Error"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �于��亰于舒仆亠�仂"

#: ../src/account.c:1076 ../src/protocols/gg/gg.c:636
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1185
msgid "New passwords do not match."
msgstr "�仂于亳�亠 仗舒�仂仍亳 仆亠 ��于仗舒亟舒�."

#: ../src/account.c:1085
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "�仂仗�仍于舒仆亠 仆舒 于�亳�从亳 仗仂仍亠�舒."

#: ../src/account.c:1108
msgid "Original password"
msgstr "�舒��仂��舒 仗舒�仂仍舒"

#: ../src/account.c:1115
msgid "New password"
msgstr "�仂于舒 仗舒�仂仍舒"

#: ../src/account.c:1122
msgid "New password (again)"
msgstr "�仂于舒 仗舒�仂仍舒 (仂�仆仂于仂)"

#: ../src/account.c:1128
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "弌仄�仆舒 仆舒 仗舒�仂仍舒�舒 亰舒 %s"

#: ../src/account.c:1136
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "��于亠亟亠�亠 仆舒��仂��舒�舒 亳 仆仂于舒�舒 �亳 仗舒�仂仍舒."

#: ../src/account.c:1169
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "��仂仄�仆舒 仆舒 亟舒仆仆亳�亠 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍 %s"

#: ../src/account.c:1176 ../src/gtkdebug.c:684 ../src/gtkrequest.c:294
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:572
msgid "Save"
msgstr "�舒仗舒亰于舒仆亠"

#: ../src/account.c:1671 ../src/gtkft.c:157
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:630 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1095
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1112 ../src/protocols/novell/novell.c:2860
msgid "Unknown"
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�"

#: ../src/blist.c:543
msgid "buddy list"
msgstr "�仗亳��从 � 仗�亳��亠仍亳"

#: ../src/blist.c:1172
msgid "Chats"
msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳"

#: ../src/blist.c:1885
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
"which is disabled or offline.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
"which are currently disabled or offline.  These buddies and the group were "
"not removed.\n"
msgstr[0] ""
"%d 仗仂亰仆舒� 仂� 亞��仗舒 %s 仆亠 弍亠�亠 仗�亠仄舒�仆舒�, ��亶 从舒�仂 舒弍仂仆舒仄亠仆��� 仄� 仆亠 弍亠�亠 "
"舒从�亳于亠仆. 丐仂亰亳 仗仂��亠弍亳�亠仍 亳 亞��仗舒�舒 仆亠 弍��舒 仗�亠仄舒�仆舒�亳.\n"
msgstr[1] ""
"%d 仗仂亰仆舒�亳 仂� 亞��仗舒 %s 仆亠 弍��舒 仗�亠仄舒�仆舒�亳, 仗仂仆亠亢亠 舒弍仂仆舒仄亠仆�亳�亠 亳仄 仆亠 弍��舒 "
"舒从�亳于仆亳. 丐亠亰亳 仗仂亰仆舒�亳 亳 亞��仗舒�舒 仆亠 弍��舒 仗�亠仄舒�仆舒�亳.\n"

#: ../src/blist.c:1895
msgid "Group not removed"
msgstr "���仗舒�舒 仆亠 亠 仗�亠仄舒�仆舒�舒"

#: ../src/connection.c:98
msgid "Registration Error"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠亞亳���舒�亳��舒"

#: ../src/connection.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "%s 于仍亠亰亠"

#: ../src/connection.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "%s 亳亰仍亠亰亠"

#: ../src/conversation.c:182
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆仂: 丐于��亟亠 亠 亞仂仍�仄仂."

#: ../src/conversation.c:185 ../src/conversation.c:198
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 亳亰仗�舒�舒仆亠�仂 仆舒 ��仂弍�亠仆亳亠 亟仂 %s."

#: ../src/conversation.c:186
msgid "The message is too large."
msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 亠 �于��亟亠 亞仂仍�仄仂."

#: ../src/conversation.c:195
msgid "Unable to send message."
msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆仂."

#: ../src/conversation.c:1510
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s 于仍亠亰亠 于 ��舒��舒."

#: ../src/conversation.c:1513
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] 于仍亠亰亠 于 ��舒��舒."

#: ../src/conversation.c:1620
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "�亠�亠 �亠 从舒亰于舒�亠 %s"

#: ../src/conversation.c:1640
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s �亠亞舒 �亠 从舒亰于舒 %s"

#: ../src/conversation.c:1713
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s 仆舒仗��仆舒 ��舒��舒."

#: ../src/conversation.c:1716
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s 仆舒仗��仆舒 ��舒��舒 (%s)."

#: ../src/desktopitem.c:286 ../src/desktopitem.c:875
msgid "No name"
msgstr "�亠亰 亳仄亠"

#: ../src/ft.c:189 ../src/protocols/msn/msn.c:412
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠�仂 仆舒%s: \n"
"%s.\n"

#: ../src/ft.c:193
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"��亠�从舒 仗�亳 仗亳�舒仆亠 于 %s: \n"
"%s.\n"

#: ../src/ft.c:197
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"��亠�从舒 仗�亳 亟仂���仗舒 亟仂 %s: \n"
"%s.\n"

#: ../src/ft.c:230
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "个舒亶仍 � �舒亰仄亠� 0 弍舒亶�舒 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆."

#: ../src/ft.c:240
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "�舒仗从舒�舒 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆舒."

#: ../src/ft.c:249
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr ""

#: ../src/ft.c:307
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s 亳�从舒 亟舒 于亳 亳亰仗�舒�亳 %s (%s)"

#: ../src/ft.c:314
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s 亳�从舒 亟舒 于亳 亳亰仗�舒�亳 �舒亶仍"

#: ../src/ft.c:355
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr ""

#: ../src/ft.c:359
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""

#: ../src/ft.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆仂."

#: ../src/ft.c:427
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s 仆亠 亠 于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 亰舒 �舒亶仍.\n"

#: ../src/ft.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆仂."

#: ../src/ft.c:459
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr ""

#: ../src/ft.c:613
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr ""

#: ../src/ft.c:616
msgid "File transfer complete"
msgstr "�亰仗�舒�舒仆亠�仂 仆舒 �舒亶仍 亰舒于���亳"

#: ../src/ft.c:1007
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "��从舒亰舒��亠 仗仂仍��舒于舒仆亠�仂 仆舒 �舒亶仍 仂� %s"

#: ../src/ft.c:1012
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "��亠�于��仍�仆亠�仂 仆舒 �舒亶仍 亠 仗�亠从��仆舒�仂"

#: ../src/ft.c:1069
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s 仗�亠从��仆舒 仗�亠�于��仍�仆亠�仂 仆舒 �舒亶仍 %s"

#: ../src/ft.c:1074
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s 仗�亠从��仆舒 仗�亠仆仂�舒 仆舒 �舒亶仍舒"

#: ../src/ft.c:1131
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "��亠�于��仍�仆亠�仂 仆舒 �舒亶仍 亟仂 %s 弍亠�亠 仗�亠从��仆舒�仂."

#: ../src/ft.c:1133
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "��亠�于��仍�仆亠�仂 仆舒 �舒亶仍 仂� %s 亠 仆亠��仗亠�仆仂."

#: ../src/gtkaccount.c:357
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>个舒亶仍:</b> %s\n"
"<b>�舒亰仄亠� 仆舒 �舒亶仍舒:</b> %s\n"
"<b>�舒亰仄亠� 仆舒 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠�仂:</b> %dx%d"

#. Build the login options frame.
#: ../src/gtkaccount.c:745
msgid "Login Options"
msgstr "�舒���仂亶从亳 亰舒 于仍亳亰舒仆亠"

#: ../src/gtkaccount.c:762 ../src/gtkft.c:640
msgid "Protocol:"
msgstr "��仂�仂从仂仍:"

#: ../src/gtkaccount.c:841
msgid "Password:"
msgstr "�舒�仂仍舒:"

#: ../src/gtkaccount.c:846 ../src/gtkblist.c:4520 ../src/gtkblist.c:4886
msgid "Alias:"
msgstr "��亠于亟仂仆亳仄:"

#: ../src/gtkaccount.c:850
msgid "Remember password"
msgstr "�舒仗仂仄仆�仆亠 仆舒 仗舒�仂仍舒�舒"

#. Build the user options frame.
#: ../src/gtkaccount.c:902
msgid "User Options"
msgstr "�舒���仂亶从亳 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍"

#: ../src/gtkaccount.c:915
msgid "New mail notifications"
msgstr "�亰于亠���于舒仆亠 亰舒 仆仂于舒 亠-仗仂�舒"

#: ../src/gtkaccount.c:924
msgid "Buddy icon:"
msgstr "�从仂仆舒 仆舒 仗仂亰仆舒�:"

#. Build the protocol options frame.
#: ../src/gtkaccount.c:1015
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s 仆舒���仂亶从亳"

#: ../src/gtkaccount.c:1216
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "�亰仗仂仍亰于舒仆亠 仆舒 仂弍�亳�亠 仆舒���仂亶从亳"

#: ../src/gtkaccount.c:1222
msgid "No Proxy"
msgstr "�亠亰 ���于��-仗仂��亠亟仆亳从"

#: ../src/gtkaccount.c:1228
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../src/gtkaccount.c:1234
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: ../src/gtkaccount.c:1240
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: ../src/gtkaccount.c:1246 ../src/gtkprefs.c:1036
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "�亰仗仂仍亰于舒仆亠 仆舒 仆舒���仂亶从亳�亠 仂� ��亠亟舒�舒"

#: ../src/gtkaccount.c:1280
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "仄仂亢亠�亠 亟舒 于亳亟亳�亠 仗亠仗亠��亟亳�亠 亟舒 �亠 ���亠�舒于舒�"

#: ../src/gtkaccount.c:1284
msgid "If you look real closely"
msgstr "�从仂 仗仂亞仍亠亟仆亠�亠 亟仂��舒���仆仂 弍仍亳亰仂"

#: ../src/gtkaccount.c:1300
msgid "Proxy Options"
msgstr "�舒���仂亶从亳 亰舒 ���于��-仗仂��亠亟仆亳从"

#: ../src/gtkaccount.c:1314 ../src/gtkprefs.c:1030
msgid "Proxy _type:"
msgstr "_�亳亟 ���于��-仗仂��亠亟仆亳从:"

#: ../src/gtkaccount.c:1323 ../src/gtkprefs.c:1051
msgid "_Host:"
msgstr "_�亟�亠�:"

#: ../src/gtkaccount.c:1327 ../src/gtkprefs.c:1069
msgid "_Port:"
msgstr "_�仂��:"

#: ../src/gtkaccount.c:1335
msgid "_Username:"
msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从仂 _亳仄亠:"

#: ../src/gtkaccount.c:1341 ../src/gtkprefs.c:1106
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "�舒_�仂仍舒:"

#: ../src/gtkaccount.c:1719
msgid "Add Account"
msgstr "�仂弍舒于�仆亠 仆舒 舒从舒�仆�"

#: ../src/gtkaccount.c:1721
msgid "Modify Account"
msgstr "��仂仄�仆舒 仆舒 舒从舒�仆�"

#: ../src/gtkaccount.c:1743
msgid "_Basic"
msgstr "_��仆仂于仆亳"

#: ../src/gtkaccount.c:1754
msgid "_Advanced"
msgstr "_�仂仗�仍仆亳�亠仍仆亳"

#. Register button
#: ../src/gtkaccount.c:1769 ../src/protocols/jabber/jabber.c:754
msgid "Register"
msgstr "�亠亞亳���舒�亳�"

#: ../src/gtkaccount.c:2148 ../src/gtksavedstatuses.c:295
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "弌亳亞��仆亳 仍亳 ��亠, �亠 亳�从舒�亠 亟舒 亳亰��亳亠�亠 %s?"

#: ../src/gtkaccount.c:2153 ../src/gtkpounce.c:1091 ../src/gtkrequest.c:291
#: ../src/gtksavedstatuses.c:297
msgid "Delete"
msgstr "�亰��亳于舒仆亠"

#: ../src/gtkaccount.c:2211 ../src/gtksavedstatuses.c:877
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5164
msgid "Screen Name"
msgstr "�仄亠 亳仍亳 仆仂仄亠� 于 ICQ"

#: ../src/gtkaccount.c:2242
msgid "Protocol"
msgstr "��仂�仂从仂仍"

#: ../src/gtkaccount.c:2569
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s 仆舒仗�舒于亳 %s 仆亠亞仂于 亳仍亳 仆亠亳仆 仗仂亰仆舒�%s%s%s"

#: ../src/gtkaccount.c:2618
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "�舒 �亠 亟仂弍舒于亳 仍亳 仗仂��亠弍亳�亠仍�� 于 �仗亳��从舒 于亳?"

#: ../src/gtkaccount.c:2620 ../src/gtkblist.c:4941 ../src/gtkconv.c:1615
#: ../src/gtkrequest.c:292 ../src/protocols/gg/gg.c:811
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4789
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5309 ../src/protocols/silc/chat.c:595
msgid "Add"
msgstr "�仂弍舒于�仆亠"

#: ../src/gtkblist.c:678
msgid "Join a Chat"
msgstr "�从仍��于舒仆亠 于 �舒亰亞仂于仂�"

#: ../src/gtkblist.c:699
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"��于亠亟亠�亠 仗仂亟�仂亟��亳�亠 亟舒仆仆亳 亰舒 �舒亰亞仂于仂�舒, 于 从仂亶�仂 亳�从舒�亠 亟舒 �亠 于从仍��亳�亠.\n"

#: ../src/gtkblist.c:710 ../src/gtkpounce.c:527 ../src/gtkroomlist.c:377
msgid "_Account:"
msgstr "_�从舒�仆�:"

#: ../src/gtkblist.c:954
msgid "Get _Info"
msgstr "_�舒仆仆亳"

#: ../src/gtkblist.c:957 ../src/gtkstock.c:141
msgid "I_M"
msgstr "_弌�仂弍�亠仆亳亠"

#: ../src/gtkblist.c:963
msgid "_Send File"
msgstr "_�亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 �舒亶仍"

#: ../src/gtkblist.c:971
msgid "Start _Voice Chat"
msgstr "弌�舒��亳�舒仆亠 仆舒 亞仍舒�仂_于 �舒亰亞仂于仂�"

#: ../src/gtkblist.c:977
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "�仂弍舒于�仆亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍 _于仆亠亰舒仗仆仂"

#: ../src/gtkblist.c:981 ../src/gtkblist.c:985 ../src/gtkblist.c:1084
#: ../src/gtkblist.c:1107
msgid "View _Log"
msgstr "��亠亞仍亠亟 仆舒 _亟仆亠于仆亳从"

#: ../src/gtkblist.c:996
msgid "Alias..."
msgstr "��亠于亟仂仆亳仄..."

#: ../src/gtkblist.c:999 ../src/gtkconv.c:1612 ../src/gtkrequest.c:293
msgid "Remove"
msgstr "��亠仄舒�于舒仆亠"

#: ../src/gtkblist.c:1005 ../src/gtkblist.c:1092 ../src/gtkblist.c:1113
msgid "_Alias..."
msgstr "_��亠于亟仂仆亳仄..."

#: ../src/gtkblist.c:1007 ../src/gtkblist.c:1094 ../src/gtkblist.c:1115
msgid "_Remove"
msgstr "_��亠仄舒�于舒仆亠"

#: ../src/gtkblist.c:1055
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "�仂弍舒于�仆亠 仆舒 _仗仂��亠弍亳�亠仍"

#: ../src/gtkblist.c:1057
msgid "Add a C_hat"
msgstr "�仂弍舒于�仆亠 仆舒 _�舒亰亞仂于仂�"

#: ../src/gtkblist.c:1060
msgid "_Delete Group"
msgstr "_�亰��亳于舒仆亠 仆舒 亞��仗舒"

#: ../src/gtkblist.c:1062
msgid "_Rename"
msgstr "_��亠亳仄亠仆�于舒仆亠"

#. join button
#: ../src/gtkblist.c:1080 ../src/gtkroomlist.c:285 ../src/gtkroomlist.c:441
#: ../src/gtkstock.c:139
msgid "_Join"
msgstr "_�从仍��于舒仆亠"

#: ../src/gtkblist.c:1082
msgid "Auto-Join"
msgstr "�于�仂仄舒�亳�仆仂 于从仍��于舒仆亠"

#: ../src/gtkblist.c:1120 ../src/gtkblist.c:1143
msgid "_Collapse"
msgstr "_�舒亰亞���舒仆亠"

#: ../src/gtkblist.c:1148
msgid "_Expand"
msgstr "�舒亰�亳��于舒仆_亠"

#: ../src/gtkblist.c:1426 ../src/gtkblist.c:1438 ../src/gtkblist.c:3740
#: ../src/gtkblist.c:3750
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/�仆����仄亠仆�亳/�亰从仍��于舒仆亠 仆舒 亰于��亳�亠"

#: ../src/gtkblist.c:1901 ../src/gtkconv.c:4202 ../src/gtkpounce.c:426
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "�亠 ��亠 于从仍��亠仆亳 � 舒弍仂仆舒仄亠仆�, 从仂亶�仂 仄仂亢亠 亟舒 仗�亳弍舒于� 仗仂��亠弍亳�亠仍."

#. Buddies menu
#: ../src/gtkblist.c:2475
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_�仂亰仆舒�亳"

#: ../src/gtkblist.c:2476
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂于仂 _��仂弍�亠仆亳亠..."

#: ../src/gtkblist.c:2477
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�从仍��于舒仆亠 于 _�舒亰亞仂于仂�..."

#: ../src/gtkblist.c:2478
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/�仂亰仆舒�亳/_�舒仆仆亳 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍..."

#: ../src/gtkblist.c:2479
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/�仂亰仆舒�亳/��亠亞仍亠亟 仆舒 _亟仆亠于仆亳从舒..."

#: ../src/gtkblist.c:2481
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 亳_亰从仍��亠仆亳�亠 仗仂��亠弍亳�亠仍亳"

#: ../src/gtkblist.c:2482
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 仗�舒亰_仆亳�亠 亞��仗亳"

#: ../src/gtkblist.c:2483
msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 _亟舒仆仆亳�亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍亳�亠"

#: ../src/gtkblist.c:2484
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 亳亰从仍��亠仆亳�亠 仗仂��亠弍亳�亠仍亳"

#: ../src/gtkblist.c:2485
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂亟_�亠亢亟舒仆亠 仆舒 仗仂亰仆舒�亳�亠"

#: ../src/gtkblist.c:2487
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/�仂亰仆舒�亳/_�仂弍舒于�仆亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍..."

#: ../src/gtkblist.c:2488
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂弍舒于�仆亠 仆舒 �舒亰亞仂_于仂�..."

#: ../src/gtkblist.c:2489
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂弍舒于�仆亠 仆舒 _亞��仗舒..."

#: ../src/gtkblist.c:2491
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/�仂亰仆舒�亳/_弌仗亳�舒仆亠 仆舒 仗�仂亞�舒仄舒�舒"

#. Accounts menu
#: ../src/gtkblist.c:2494
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_�从舒�仆�亳"

#: ../src/gtkblist.c:2495 ../src/gtkblist.c:5520
msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
msgstr ""

#. Tools
#: ../src/gtkblist.c:2498
msgid "/_Tools"
msgstr "/_�仆����仄亠仆�亳"

#: ../src/gtkblist.c:2499
#, fuzzy
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/�仆����仄亠仆�亳/�仂亰仆舒�"

#: ../src/gtkblist.c:2500
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/�仆����仄亠仆�亳/�_�亳��舒于从亳"

#: ../src/gtkblist.c:2501
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/�仆����仄亠仆�亳/�舒_���仂亶从亳"

#: ../src/gtkblist.c:2502
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/�仆����仄亠仆�亳/_丕亠亟亳仆亠仆亳亠"

#: ../src/gtkblist.c:2504
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/�仆����仄亠仆�亳/��亠仆仂� 仆舒 _�舒亶仍仂于亠"

#: ../src/gtkblist.c:2505
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/�仆����仄亠仆�亳/弌仗亳��从 仆舒 ��舒亳�亠"

#: ../src/gtkblist.c:2506
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/�仆����仄亠仆�亳/�仆亠于仆亳从舒 仆舒 �亳��亠仄舒�舒"

#: ../src/gtkblist.c:2508
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/�仆����仄亠仆�亳/�亰从仍��于舒仆亠 仆舒 _亰于��亳�亠"

#. Help
#: ../src/gtkblist.c:2511
msgid "/_Help"
msgstr "/_�仂仄仂�"

#: ../src/gtkblist.c:2512
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/�仂仄仂�/��从仂于仂亟��于仂"

#: ../src/gtkblist.c:2513
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/�仂仄仂�/��仂亰仂�亠� 亰舒 _亞�亠�从亳"

#: ../src/gtkblist.c:2514
msgid "/Help/_About"
msgstr "/�仂仄仂�/_��仆仂�仆仂 仗�仂亞�舒仄舒�舒"

#: ../src/gtkblist.c:2546 ../src/gtkblist.c:2615
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>�弍仂仆舒仄亠仆�:</b> %s"

#: ../src/gtkblist.c:2626
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Alias:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>��亠于亟仂仆亳仄:</b> %s"

#: ../src/gtkblist.c:2638
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>��亠于亟仂仆亳仄:</b> %s"

#: ../src/gtkblist.c:2647
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>�从仍��亠仆:</b> %s"

#: ../src/gtkblist.c:2658
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>�亠亰亟亠亶��于舒:</b> %s"

#: ../src/gtkblist.c:2693
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Last Seen:</b> %s ago"
msgstr ""
"\n"
"<b>�仂�仍亠亟仆仂 于亳亟�仆:</b> 仗�亠亟亳 %s"

#: ../src/gtkblist.c:2702
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Offline"
msgstr ""
"\n"
"<b>弌���仂�仆亳亠:</b> �亰从仍��亠仆"

#: ../src/gtkblist.c:2713
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""
"\n"
"<b>�仗亳�舒仆亳亠:</b>�亠�仗仂从仂亠仆"

#: ../src/gtkblist.c:2715
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Awesome"
msgstr ""
"\n"
"<b>弌���仂�仆亳亠:</b> 弌��舒�仂�仆仂"

#: ../src/gtkblist.c:2717
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Rockin'"
msgstr ""
"\n"
"<b>弌���仂�仆亳亠:</b> 亊从仂"

#: ../src/gtkblist.c:3006
#, fuzzy, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "�亠亰亟亠亶��于舒 (%dh %02dm) "

#: ../src/gtkblist.c:3008
#, fuzzy, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "�亠亰亟亠亶��于舒 (%dm) "

#. Idle stuff
#: ../src/gtkblist.c:3011 ../src/gtkprefs.c:1738
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:333 ../src/protocols/msn/msn.c:552
#: ../src/protocols/msn/state.c:32 ../src/protocols/novell/novell.c:2854
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5185 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2678
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691
msgid "Idle"
msgstr "�亠亰亟亠亶��于舒仄"

#: ../src/gtkblist.c:3134
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂于仂 ��仂弍�亠仆亳亠..."

#: ../src/gtkblist.c:3135 ../src/gtkblist.c:3168
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�从仍��于舒仆亠 于 _�舒亰亞仂于仂�..."

#: ../src/gtkblist.c:3136
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂仍��舒于舒仆亠 仆舒 亳仆�仂�仄舒�亳� 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍..."

#: ../src/gtkblist.c:3137
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂弍舒于�仆亠 仆舒 仗仂亰仆舒�..."

#: ../src/gtkblist.c:3138 ../src/gtkblist.c:3171
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂弍舒于�仆亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�..."

#: ../src/gtkblist.c:3139
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂弍舒于�仆亠 仆舒 亞��仗舒..."

#: ../src/gtkblist.c:3174
#, fuzzy
msgid "/Tools/Buddy Pounces"
msgstr "/�仆����仄亠仆�亳/"

#: ../src/gtkblist.c:3177
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/�仆����仄亠仆�亳/丕亠亟亳仆亠仆亳亠"

#: ../src/gtkblist.c:3180
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/�仆����仄亠仆�亳/弌仗亳��从 仆舒 ��舒亳�亠"

#: ../src/gtkblist.c:3374
msgid "Manually"
msgstr "���仆仂"

#: ../src/gtkblist.c:3376
msgid "Alphabetically"
msgstr "�仂 舒亰弍��亠仆 �亠亟"

#: ../src/gtkblist.c:3377
msgid "By status"
msgstr "�仂 ����仂�仆亳亠"

#: ../src/gtkblist.c:3378
msgid "By log size"
msgstr "�仂 �舒亰仄亠� 仆舒 亟仆亠于仆亳从舒"

#: ../src/gtkblist.c:3480 ../src/gtkconn.c:191
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s 亳亰从仍��亠仆亳"

#: ../src/gtkblist.c:3502
#, c-format
msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
msgstr ""

#: ../src/gtkblist.c:3629
msgid "/Accounts"
msgstr "/�从舒�仆�亳"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../src/gtkblist.c:3734
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 亳亰从仍��亠仆亳�亠 仗仂��亠弍亳�亠仍亳"

#: ../src/gtkblist.c:3737
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 仗�舒亰仆亳�亠 亞��仗亳"

#: ../src/gtkblist.c:3743
msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 亟舒仆仆亳�亠 亰舒 仗仂亰仆舒�亳�亠"

#: ../src/gtkblist.c:3746
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show Idle Times"
msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 亳亰从仍��亠仆亳�亠 仗仂��亠弍亳�亠仍亳"

#: ../src/gtkblist.c:4453 ../src/protocols/silc/buddy.c:736
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1030 ../src/protocols/silc/buddy.c:1075
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1174 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2925
msgid "Add Buddy"
msgstr "�仂弍舒于�仆亠 仆舒 仗�亳��亠仍"

#: ../src/gtkblist.c:4477
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"��于亠亟亠�亠 亳仄亠�仂 仆舒 仍亳�亠�仂, 从仂亠�仂 亳�从舒�亠 亟舒 亟仂弍舒于亳�亠 于 �仗亳��从舒 �亳 � 仗仂亰仆舒�亳. "
"�仄舒�亠 于�亰仄仂亢仆仂�� 亟舒 于�于亠亟亠�亠 仗�亠于亟仂仆亳仄, 仗仂��亠弍亳�亠仍�从仂 亳仄亠 亳仍亳 亟��亞仂. "
"��亠于亟仂仆亳仄�� �亠 弍�亟亠 亳亰于亠亟亠仆 于仄亠��仂 亳仄亠�仂, 从�亟亠�仂 亠 于�亰仄仂亢仆仂. \n"

#: ../src/gtkblist.c:4499
msgid "Screen Name:"
msgstr "�仄亠 亳仍亳 仆仂仄亠� 于 ICQ:"

#. Set up stuff for the account box
#: ../src/gtkblist.c:4547 ../src/gtkblist.c:4866
msgid "Account:"
msgstr "�从舒�仆�:"

#: ../src/gtkblist.c:4799
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr ""

#: ../src/gtkblist.c:4815
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
"� �仂亰亳 仄仂仄亠仆� 仆亠 ��亠 于从仍��亠仆亳 � 仆亳从舒从于亳 仗�仂�仂从仂仍亳, 从仂亳�仂 仗仂亰于仂仍�于舒� "
"�舒亰亞仂于仂�亳."

#: ../src/gtkblist.c:4832
msgid "Add Chat"
msgstr "�仂弍舒于�仆亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�"

#: ../src/gtkblist.c:4856
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"��于亠亟亠�亠 亳仄亠 亳 仗仂亟�仂亟��亳 亟舒仆仆亳 亰舒 �舒亰亞仂于仂�舒, 从仂亶�仂 亳�从舒�亠 亟舒 亟仂弍舒于亳�亠 于�于 "
"于舒�亳� �仗亳��从.\n"

#: ../src/gtkblist.c:4938 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5220
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5307
msgid "Add Group"
msgstr "�仂弍舒于�仆亠 仆舒 亞��仗舒"

#: ../src/gtkblist.c:4939
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "��于亠亟亠�亠 亳仄亠 仆舒 亞��仗舒�舒, 从仂��仂 亳�从舒�亠 亟舒 亟仂弍舒于亳�亠."

#: ../src/gtkblist.c:5560
msgid "_Edit Account"
msgstr "_�亠亟舒从�亳�舒仆亠 仆舒 舒从舒�仆�"

#: ../src/gtkblist.c:5593 ../src/gtkblist.c:5599
msgid "No actions available"
msgstr "��仄舒 于�亰仄仂亢仆亳 亟亠亶��于亳�"

#: ../src/gtkblist.c:5607
msgid "_Disable"
msgstr "_�亠舒从�亳于亳�舒仆亠"

#: ../src/gtkblist.c:5619
msgid "Enable Account"
msgstr "�从�亳于亳�舒仆亠 仆舒 舒从舒�仆�"

#: ../src/gtkblist.c:5672
msgid "/Tools"
msgstr "/�仆����仄亠仆�亳"

#: ../src/gtkblist.c:5767
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂亟�亠亢亟舒仆亠 仆舒 仗仂亰仆舒�亳�亠"

#: ../src/gtkcellview.c:198
msgid "Background color name"
msgstr "丶于�� 仆舒 �仂仆舒"

#: ../src/gtkcellview.c:199
#, fuzzy
msgid "Background color as a string"
msgstr "丶于�� 仆舒 �仂仆舒"

#: ../src/gtkcellview.c:205 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1014
msgid "Background color"
msgstr "丶于�� 仆舒 �仂仆舒"

#: ../src/gtkcellview.c:206
#, fuzzy
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "丶于�� 仆舒 �仂仆舒"

#: ../src/gtkcellview.c:213
#, fuzzy
msgid "Background set"
msgstr "丶于�� 仆舒 �仂仆舒"

#: ../src/gtkcellview.c:214
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr ""

#: ../src/gtkcombobox.c:490
msgid "ComboBox model"
msgstr ""

#: ../src/gtkcombobox.c:491
msgid "The model for the combo box"
msgstr ""

#: ../src/gtkcombobox.c:498
msgid "Wrap width"
msgstr ""

#: ../src/gtkcombobox.c:499
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr ""

#: ../src/gtkcombobox.c:508
msgid "Row span column"
msgstr ""

#: ../src/gtkcombobox.c:509
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr ""

#: ../src/gtkcombobox.c:518
msgid "Column span column"
msgstr ""

#: ../src/gtkcombobox.c:520
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr ""

#: ../src/gtkcombobox.c:529
#, fuzzy
msgid "Active item"
msgstr "�从�亳于亠仆"

#: ../src/gtkcombobox.c:530
#, fuzzy
msgid "The item which is currently active"
msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳�亠 于 仄仂仄亠仆�舒 仆亠 �舒 仆舒仍亳�仆亳"

#: ../src/gtkcombobox.c:538
#, fuzzy
msgid "Appears as list"
msgstr "�亰从仍��亠仆"

#: ../src/gtkcombobox.c:539
msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""

#: ../src/gtkconn.c:192
#, c-format
msgid ""
"%s was disconnected due to an error: %s\n"
"Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and reenable the account."
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:364
#, c-format
msgid "me is using Gaim v%s."
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:373
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:409
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "丐舒从舒于舒 从仂仄舒仆亟舒 仆亠 ���亠��于�于舒 (于 �仂亰亳 从仂仆�亠从��)."

#: ../src/gtkconv.c:412
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:484
msgid "No such command."
msgstr "��仄舒 �舒从舒于舒 从仂仄舒仆亟舒."

#: ../src/gtkconv.c:491
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:496
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "����亠 亳亰从仍��亠仆 仗仂 仆亠亳亰于亠��仆亳 仗�亳�亳仆亳."

#: ../src/gtkconv.c:503
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:506
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:510
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:744 ../src/gtkconv.c:770
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:764
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "�亠 ��亠 于从仍��亠仆亳 � 舒弍仂仆舒仄亠仆�, 从仂亶�仂 仄仂亢亠 亟舒 仗�亳弍舒于� 仗仂��亠弍亳�亠仍."

#: ../src/gtkconv.c:817
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "�仂从舒仆舒 从�仄 仗仂��亠弍亳�亠仍 于 ��舒� 亰舒 �舒亰亞仂于仂�亳"

#. Put our happy label in it.
#: ../src/gtkconv.c:847
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"��于亠亟亠�亠 亳仄亠�仂 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�, 从仂亶�仂 亢亠仍舒亠�亠 亟舒 仗仂从舒仆亳�亠 亰舒亠亟仆仂 ��� "
"��仂弍�亠仆亳亠 亰舒 仗仂从舒仆舒."

#: ../src/gtkconv.c:868
msgid "_Buddy:"
msgstr "_��亳��亠仍:"

#: ../src/gtkconv.c:888 ../src/gtksavedstatuses.c:1074
#: ../src/gtksavedstatuses.c:1397
msgid "_Message:"
msgstr "_弌�仂弍�亠仆亳亠"

#: ../src/gtkconv.c:945 ../src/gtkconv.c:2398 ../src/gtkdebug.c:217
#: ../src/gtkft.c:488
msgid "Unable to open file."
msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 仂�于舒��仆亠�仂 仆舒 �舒亶仍"

#: ../src/gtkconv.c:951
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>�舒亰亞仂于仂� � %s</h1>\n"

#: ../src/gtkconv.c:975
msgid "Save Conversation"
msgstr "�舒仗舒亰于舒仆亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�舒"

#: ../src/gtkconv.c:1092 ../src/gtkdebug.c:165 ../src/gtkdebug.c:678
msgid "Find"
msgstr "丐���亠仆亠"

#: ../src/gtkconv.c:1118 ../src/gtkdebug.c:193
msgid "_Search for:"
msgstr "_丐���亠仆亠 亰舒:"

#: ../src/gtkconv.c:1289
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:1297
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:1577
msgid "IM"
msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠"

#: ../src/gtkconv.c:1583 ../src/protocols/oscar/oscar.c:648
msgid "Send File"
msgstr "�亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 �舒亶仍"

#: ../src/gtkconv.c:1590
msgid "Un-Ignore"
msgstr "�舒�舒仆亠 仆舒 亳亞仆仂�亳�舒仆亠�仂"

#: ../src/gtkconv.c:1593
msgid "Ignore"
msgstr "�亞仆仂�亳�舒仆亠"

#: ../src/gtkconv.c:1599
msgid "Info"
msgstr "�舒仆仆亳"

#: ../src/gtkconv.c:1605
msgid "Get Away Message"
msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠 亰舒 ����仂�仆亳亠�仂 ����仄舒 仄亠��"

#: ../src/gtkconv.c:1620
#, fuzzy
msgid "Last said"
msgstr "�仂�仍亠亟仆仂 仂弍仆仂于�于舒仆亠"

#: ../src/gtkconv.c:2406
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "个舒亶仍�� � 亳从仂仆舒�舒 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亰舒仗亳�舒仆 仆舒 亟亳�从舒."

#: ../src/gtkconv.c:2429
msgid "Save Icon"
msgstr "�舒仗舒亰于舒仆亠 仆舒 亳从仂仆舒"

#: ../src/gtkconv.c:2478
msgid "Animate"
msgstr "弌�亳仄�仍亳�舒仆亠"

#: ../src/gtkconv.c:2483
msgid "Hide Icon"
msgstr "弌从�亳于舒仆亠 仆舒 亳从仂仆舒"

#: ../src/gtkconv.c:2489
msgid "Save Icon As..."
msgstr "�舒仗舒亰于舒仆亠 仆舒 亳从仂仆舒 从舒�仂..."

#. Conversation menu
#: ../src/gtkconv.c:2630
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_�舒亰亞仂于仂�"

#: ../src/gtkconv.c:2632
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仂于仂 _��仂弍�亠仆亳亠..."

#: ../src/gtkconv.c:2637
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_丐���亠仆亠..."

#: ../src/gtkconv.c:2639
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/��亠亞仍亠亟 仆舒 _亳��仂�亳�"

#: ../src/gtkconv.c:2640
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_�舒仗舒亰于舒仆亠 从舒�仂..."

#: ../src/gtkconv.c:2642
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�亰�亳��于舒仆亠"

#: ../src/gtkconv.c:2646
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�亰仗�舒�舒仆亠 _仆舒 �舒亶仍..."

#: ../src/gtkconv.c:2647
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:2649
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仂仍��舒于舒仆亠 仆舒 _亟舒仆仆亳"

#: ../src/gtkconv.c:2651
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仂从舒仆舒..."

#: ../src/gtkconv.c:2656
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�亳/��亠于亟仂仆_亳仄..."

#: ../src/gtkconv.c:2658
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_�仍仂从亳�舒仆亠..."

#: ../src/gtkconv.c:2660
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仂弍_舒于�仆亠..."

#: ../src/gtkconv.c:2662
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�亰��亳于舒_仆亠..."

#: ../src/gtkconv.c:2667
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仄�从于舒仆亠 仆舒 于��_亰从舒..."

#: ../src/gtkconv.c:2669
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仄�从于舒仆亠 仆舒 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠..."

#: ../src/gtkconv.c:2674
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�舒�于舒�_�仆亠"

#. Options
#: ../src/gtkconv.c:2678
msgid "/_Options"
msgstr "/_�舒���仂亶从亳"

#: ../src/gtkconv.c:2679
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/�舒���仂亶从亳/_���仂�亳� 仆舒 ��仂弍�亠仆亳��舒"

#: ../src/gtkconv.c:2680
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/�舒���仂亶从亳/�从仍��于舒仆亠 仆舒 _亰于��亳�亠"

#: ../src/gtkconv.c:2681
msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
msgstr "/�舒���仂亶从亳/�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 _亳从仂仆亳�亠 仆舒 仗仂亰仆舒�亳�亠"

#: ../src/gtkconv.c:2683
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/�舒���仂亶从亳/�亠仆�舒 � 亳仆�_���仄亠仆�亳 亰舒 �仂�仄舒�亳�舒仆亠"

#: ../src/gtkconv.c:2684
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/�舒���仂亶从亳/�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 于�亠仄亠于亳�亠 仄舒�从亠�亳"

#: ../src/gtkconv.c:2776
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�亳/��亠亞仍亠亟 仆舒 亳��仂�亳��舒"

#: ../src/gtkconv.c:2782
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�亳/�亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 �舒亶仍..."

#: ../src/gtkconv.c:2786
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:2792
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�亳/�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 亟舒仆仆亳"

#: ../src/gtkconv.c:2796
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�亳/�仂从舒仆舒..."

#: ../src/gtkconv.c:2802
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�亳/��亠于亟仂仆亳仄..."

#: ../src/gtkconv.c:2806
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�亳/�仍仂从亳�舒仆亠..."

#: ../src/gtkconv.c:2810
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�亳/�仂弍舒于�仆亠..."

#: ../src/gtkconv.c:2814
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�亳/�亰��亳于舒仆亠..."

#: ../src/gtkconv.c:2820
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�亳/�仄�从于舒仆亠 仆舒 于��亰从舒..."

#: ../src/gtkconv.c:2824
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�亳/�仄�从于舒仆亠 仆舒 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠..."

#: ../src/gtkconv.c:2830
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/�舒���仂亶从亳/���仂�亳� 仆舒 ��仂弍�亠仆亳��舒"

#: ../src/gtkconv.c:2833
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/�舒���仂亶从亳/�从仍��于舒仆亠 仆舒 亰于��亳�亠"

#: ../src/gtkconv.c:2846
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/�舒���仂亶从亳/�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 仍亠仆�亳�亠 � 亳仆����仄亠仆�亳 亰舒 �仂�仄舒�亳�舒仆亠"

#: ../src/gtkconv.c:2849
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/�舒���仂亶从亳/�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 于�亠仄亠于亳 仄舒�从亠�亳"

#: ../src/gtkconv.c:2852
msgid "/Options/Show Buddy Icon"
msgstr "/�仗�亳亳/�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 亳从仂仆亳�亠 仆舒 仗仂亰仆舒�亳�亠"

#: ../src/gtkconv.c:2932
msgid "User is typing..."
msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 仗亳�亠..."

#: ../src/gtkconv.c:2935
#, fuzzy
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 仆舒仗亳�舒 仆亠�仂 亳 �仗��"

#. Build the Send To menu
#: ../src/gtkconv.c:3118
msgid "_Send To"
msgstr "_�亰仗�舒�舒仆亠 亟仂"

#: ../src/gtkconv.c:3770
msgid "_Send"
msgstr "_�亰仗�舒�舒仆亠"

#: ../src/gtkconv.c:3823 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3477
msgid "Topic:"
msgstr "丐亠仄舒:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../src/gtkconv.c:3871
msgid "0 people in room"
msgstr "� ��舒��舒 亳仄舒 0 仗仂��亠弍亳�亠仍亳"

#: ../src/gtkconv.c:3950
msgid "IM the user"
msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠 亟仂 仗仂��亠弍亳�亠仍"

#: ../src/gtkconv.c:3963
msgid "Ignore the user"
msgstr "�亞仆仂�亳�舒仆亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍"

#: ../src/gtkconv.c:3975
msgid "Get the user's information"
msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 亟舒仆仆亳 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�"

#: ../src/gtkconv.c:4940 ../src/gtkconv.c:5049
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d �仂于亠从 于 ��舒��舒"
msgstr[1] "%d �仂于亠从舒 于 ��舒��舒"

#: ../src/gtkconv.c:6514
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:6517
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:6520
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:6523
#, fuzzy
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "%s 亰舒�于仂�亳 仗�仂亰仂�亠�舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂�."

#: ../src/gtkconv.c:6526
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:6685
msgid "Confirm close"
msgstr "�仂�于��亢亟亠仆亳亠 亰舒 亰舒�于舒��仆亠�仂"

#: ../src/gtkconv.c:6717
#, fuzzy
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "弌亳亞��仆亳 仍亳 ��亠, �亠 亳�从舒�亠 亟舒 亳亰��亳亠�亠 %s?"

#: ../src/gtkconv.c:7519
msgid "Close conversation"
msgstr "�舒�于舒��仆亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�"

#: ../src/gtkconv.c:7983
msgid "Last created window"
msgstr "�仂�仍亠亟亠仆 ��亰亟舒亟亠仆 仗�仂亰仂�亠�"

#: ../src/gtkconv.c:7985
#, fuzzy
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 ��仂弍�亠仆亳��舒 亳 �舒亰亞仂于仂�亳�亠 于"

#: ../src/gtkconv.c:7987 ../src/gtkprefs.c:1236
msgid "New window"
msgstr "�仂于 仗�仂亰仂�亠�"

#: ../src/gtkconv.c:7989
msgid "By group"
msgstr "�仂 亞��仗亳"

#: ../src/gtkconv.c:7991
msgid "By account"
msgstr "�仂 舒弍仂仆舒仄亠仆�亳"

#: ../src/gtkdebug.c:232
msgid "Save Debug Log"
msgstr ""

#: ../src/gtkdebug.c:586
msgid "Invert"
msgstr "�弍���舒仆亠"

#: ../src/gtkdebug.c:589
msgid "Highlight matches"
msgstr ""

#: ../src/gtkdebug.c:636
msgid "Debug Window"
msgstr "��仂亰仂�亠� 亰舒 亞�亠�从亳"

#: ../src/gtkdebug.c:689
msgid "Clear"
msgstr "�亰�亳��于舒仆亠"

#: ../src/gtkdebug.c:698
msgid "Pause"
msgstr "�舒�亰舒"

#: ../src/gtkdebug.c:705 ../src/gtkdebug.c:706
msgid "Timestamps"
msgstr "��亠仄亠于亳 仄舒�从亠�亳"

#: ../src/gtkdebug.c:724
msgid "Filter"
msgstr "个亳仍���"

#: ../src/gtkdebug.c:743
#, fuzzy
msgid "Right click for more options."
msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 亟仂仗�仍仆亳�亠仍仆亳 仆舒���仂亶从亳"

#: ../src/gtkdialogs.c:61 ../src/gtkdialogs.c:100
msgid "lead developer"
msgstr "�仍舒于亠仆 �舒亰�舒弍仂��亳从"

#: ../src/gtkdialogs.c:62 ../src/gtkdialogs.c:63 ../src/gtkdialogs.c:65
#: ../src/gtkdialogs.c:67 ../src/gtkdialogs.c:68 ../src/gtkdialogs.c:69
#: ../src/gtkdialogs.c:70 ../src/gtkdialogs.c:71 ../src/gtkdialogs.c:73
#: ../src/gtkdialogs.c:74
msgid "developer"
msgstr "�舒亰�舒弍仂��亳从"

#: ../src/gtkdialogs.c:64
msgid "win32 port"
msgstr "仗仂�� 亰舒 win32"

#: ../src/gtkdialogs.c:66
msgid "developer & webmaster"
msgstr "�舒亰�舒弍仂��亳从 亳 �亠弍仄舒����"

#: ../src/gtkdialogs.c:72
msgid "support"
msgstr "仗仂亟亟��亢从舒"

#: ../src/gtkdialogs.c:94 ../src/gtkdialogs.c:95
msgid "maintainer"
msgstr "�仂亟亟��亢从舒"

#: ../src/gtkdialogs.c:96
#, fuzzy
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "�仂亟亟��亢从舒"

#: ../src/gtkdialogs.c:97
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:98
#, fuzzy
msgid "Jabber developer"
msgstr "仗�亠亟亳�亠仆 Jabber-�舒亰�舒弍仂��亳从"

#: ../src/gtkdialogs.c:99
msgid "original author"
msgstr "仂�亳亞亳仆舒仍亠仆 舒于�仂�"

#: ../src/gtkdialogs.c:106 ../src/gtkdialogs.c:107 ../src/gtkdialogs.c:157
msgid "Bulgarian"
msgstr "弍�仍亞舒��从亳"

#: ../src/gtkdialogs.c:108 ../src/gtkdialogs.c:109
msgid "Bengali"
msgstr "弍亠仆亞舒仍亳"

#: ../src/gtkdialogs.c:110
msgid "Bosnian"
msgstr "弍仂�仆亠仆�从亳"

#: ../src/gtkdialogs.c:111 ../src/gtkdialogs.c:158 ../src/gtkdialogs.c:159
msgid "Catalan"
msgstr "从舒�舒仍仂仆�从亳"

#: ../src/gtkdialogs.c:112 ../src/gtkdialogs.c:160
msgid "Czech"
msgstr "�亠�从亳"

#: ../src/gtkdialogs.c:113
msgid "Danish"
msgstr "亟舒��从亳"

#: ../src/gtkdialogs.c:114 ../src/gtkdialogs.c:161
msgid "German"
msgstr "仆亠仄�从亳"

#: ../src/gtkdialogs.c:115 ../src/gtkdialogs.c:116
msgid "Greek"
msgstr "亞���从亳"

#: ../src/gtkdialogs.c:117
msgid "Australian English"
msgstr "舒于���舒仍亳亶�从亳 舒仆亞仍亳亶�从亳"

#: ../src/gtkdialogs.c:118
msgid "Canadian English"
msgstr "从舒仆舒亟�从亳 舒仆亞仍亳亶�从亳"

#: ../src/gtkdialogs.c:119
msgid "British English"
msgstr "弍�亳�舒仆�从亳 舒仆亞仍亳亶�从亳"

#: ../src/gtkdialogs.c:120 ../src/gtkdialogs.c:162 ../src/gtkdialogs.c:163
#: ../src/gtkdialogs.c:164 ../src/gtkdialogs.c:165
msgid "Spanish"
msgstr "亳�仗舒仆�从亳"

#: ../src/gtkdialogs.c:121 ../src/gtkdialogs.c:166 ../src/gtkdialogs.c:167
msgid "Finnish"
msgstr "�亳仆仍舒仆亟�从亳"

#: ../src/gtkdialogs.c:122 ../src/gtkdialogs.c:168 ../src/gtkdialogs.c:169
#: ../src/gtkdialogs.c:170 ../src/gtkdialogs.c:171
msgid "French"
msgstr "��亠仆�从亳"

#: ../src/gtkdialogs.c:123
msgid "Hebrew"
msgstr "亳于�亳�"

#: ../src/gtkdialogs.c:124
msgid "Hindi"
msgstr "�亳仆亟亳"

#: ../src/gtkdialogs.c:125
msgid "Hungarian"
msgstr "�仆亞舒��从亳"

#: ../src/gtkdialogs.c:126 ../src/gtkdialogs.c:172
msgid "Italian"
msgstr "亳�舒仍亳舒仆�从亳"

#: ../src/gtkdialogs.c:127 ../src/gtkdialogs.c:173 ../src/gtkdialogs.c:174
#: ../src/gtkdialogs.c:175
msgid "Japanese"
msgstr "�仗仂仆�从亳"

#: ../src/gtkdialogs.c:128 ../src/gtkdialogs.c:176
msgid "Georgian"
msgstr "亞��亰亳仆�从亳"

#: ../src/gtkdialogs.c:129 ../src/gtkdialogs.c:177
msgid "Korean"
msgstr "从仂�亠亶�从亳"

#: ../src/gtkdialogs.c:130
msgid "Kurdish"
msgstr "从��亟�从亳"

#: ../src/gtkdialogs.c:131 ../src/gtkdialogs.c:178
msgid "Lithuanian"
msgstr "仍亳�仂于�从亳"

#: ../src/gtkdialogs.c:132
msgid "Macedonian"
msgstr "仄舒从亠亟仂仆�从亳"

#: ../src/gtkdialogs.c:133
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "�仂仍舒仆亟�从亳, �仍舒仄舒仆亟�从亳"

#: ../src/gtkdialogs.c:134
msgid "Norwegian"
msgstr "仆仂�于亠亢从亳"

#: ../src/gtkdialogs.c:135 ../src/gtkdialogs.c:136 ../src/gtkdialogs.c:179
msgid "Polish"
msgstr "仗仂仍�从亳"

#: ../src/gtkdialogs.c:137
msgid "Portuguese"
msgstr "仗仂���亞舒仍�从亳"

#: ../src/gtkdialogs.c:138
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "仗仂���亞舒仍�从亳 - ��舒亰亳仍亳�"

#: ../src/gtkdialogs.c:139
msgid "Romanian"
msgstr "��仄�仆�从亳"

#: ../src/gtkdialogs.c:140 ../src/gtkdialogs.c:180 ../src/gtkdialogs.c:181
msgid "Russian"
msgstr "���从亳"

#: ../src/gtkdialogs.c:141 ../src/gtkdialogs.c:142
msgid "Serbian"
msgstr "���弍�从亳"

#: ../src/gtkdialogs.c:143
msgid "Slovenian"
msgstr "�仍仂于亠仆�从亳"

#: ../src/gtkdialogs.c:144 ../src/gtkdialogs.c:183
msgid "Swedish"
msgstr "�于亠亟�从亳"

#: ../src/gtkdialogs.c:145
msgid "Tamil"
msgstr "�舒仄亳仍"

#: ../src/gtkdialogs.c:146
msgid "Telugu"
msgstr "�亠仍�亞�"

#: ../src/gtkdialogs.c:147
msgid "Vietnamese"
msgstr "于亳亠�仆舒仄�从亳"

#: ../src/gtkdialogs.c:147
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "�从亳仗 仆舒 Gnome Vi"

#: ../src/gtkdialogs.c:148 ../src/gtkdialogs.c:184
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "仂仗�仂��亠仆 从亳�舒亶�从亳"

#: ../src/gtkdialogs.c:149 ../src/gtkdialogs.c:150 ../src/gtkdialogs.c:185
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "从仍舒�亳�亠�从亳 从亳�舒亶�从亳"

#: ../src/gtkdialogs.c:156
msgid "Amharic"
msgstr "亠�亳仂仗�从亳"

#: ../src/gtkdialogs.c:182
msgid "Slovak"
msgstr "�仍仂于舒�从亳"

#: ../src/gtkdialogs.c:226
msgid "About Gaim"
msgstr "��仆仂�仆仂 Gaim"

#: ../src/gtkdialogs.c:250
#, fuzzy
msgid ""
"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, "
"and Gadu-Gadu all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify "
"and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or "
"later).  A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed "
"with Gaim.  Gaim is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' "
"file for the complete list of contributors.  We provide no warranty for this "
"program.<BR><BR>"
msgstr ""
"Gaim 从仍亳亠仆� 亰舒 亳亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 ��仂弍�亠仆亳� ��亠亰 仗�仂�仂从仂仍亳�亠 AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, 亳 "
"Gadu-Gadu 亠亟仆仂于�亠仄亠仆仆仂. �舒仗亳�舒仆 亠 ��亠亰 Gtk+. �仄舒�亠 仗�舒于仂 亟舒 仗�仂仄亠仆��亠 亳 "
"�舒亰仗�仂���舒仆�于舒�亠  仗�仂亞�舒仄舒�舒 仗仂亟 ��仍仂于亳��舒 仆舒 仍亳�亠仆亰舒 GPL (于亠��亳� 1 亳仍亳 仗仂-"
"仆仂于舒) �仂仗亳亠 仆舒 GPL 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仆舒仄亠�亠仆 于�于 �舒亶仍舒 \"COPYING\", "
"�舒亰仗�仂���舒仆�于舒仆 � Gaim. ��舒于舒�舒 亰舒 从仂仗亳�舒仆亠 仆舒 Gaim �舒 �仂弍��于亠仆仂�� 仆舒 "
"�仂�舒�舒, 从仂亳�仂 亟仂仗�亳仆舒��� 亰舒 仆亠亞仂于仂�仂 �舒亰于亳�亳亠. ��仂亞�舒仄舒�舒 �亠 �舒亰仗�仂���舒仆�于舒 "
"弍亠亰 仆亳从舒从于亳 亞舒�舒仆�亳亳.<BR><BR>"

#: ../src/gtkdialogs.c:264
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim 仆舒 irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../src/gtkdialogs.c:267
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim 仆舒 irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../src/gtkdialogs.c:273
msgid "Current Developers"
msgstr "丐亠从��亳 �舒亰�舒弍仂��亳�亳"

#: ../src/gtkdialogs.c:288
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "��亟亳 仗亳�舒�亳 仆舒 从��仗从亳"

#: ../src/gtkdialogs.c:303
msgid "Retired Developers"
msgstr "���亠亞仍亳仍亳 �亠 �舒亰�舒弍仂��亳�亳"

#: ../src/gtkdialogs.c:318
msgid "Current Translators"
msgstr "�舒��仂��亳 仗�亠于仂亟舒�亳"

#: ../src/gtkdialogs.c:338
msgid "Past Translators"
msgstr "�亳仆舒仍亳 仗�亠于仂亟舒�亳"

#: ../src/gtkdialogs.c:356
#, fuzzy
msgid "Debugging Information"
msgstr "�舒仆仆亳 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�"

#: ../src/gtkdialogs.c:552 ../src/gtkdialogs.c:689 ../src/gtkdialogs.c:756
msgid "_Name"
msgstr "_�仄亠"

#: ../src/gtkdialogs.c:557 ../src/gtkdialogs.c:694 ../src/gtkdialogs.c:761
msgid "_Account"
msgstr "_�从舒�仆�"

#: ../src/gtkdialogs.c:565
msgid "New Instant Message"
msgstr "�仂于仂 ��仂弍�亠仆亳亠"

#: ../src/gtkdialogs.c:567
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
"��于亠亟亠�亠 仆仂仄亠��� 亳仍亳 舒亟�亠��� 仆舒 仍亳�亠�仂, 仆舒 从仂亠�仂 亢亠仍舒亠�亠 亟舒 亳亰仗�舒�亳�亠 "
"��仂弍�亠仆亳亠."

#: ../src/gtkdialogs.c:702
msgid "Get User Info"
msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 亟舒仆仆亳 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍"

#: ../src/gtkdialogs.c:704
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr ""
"�仂仍�, 于�于亠亟亠�亠 亳仄亠 仆舒 仍亳�亠�仂, 仆舒 从仂亠�仂 亢亠仍舒亠�亠 亟舒 亳亰仗�舒�亳�亠 ��仂弍�亠仆亳亠.\n"

#: ../src/gtkdialogs.c:770
#, fuzzy
msgid "View User Log"
msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 亟仆亠于仆亳从舒 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�"

#: ../src/gtkdialogs.c:772
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr ""
"�仂仍�, 于�于亠亟亠�亠 亳仄亠 仆舒 仍亳�亠�仂, 仆舒 从仂亠�仂 亢亠仍舒亠�亠 亟舒 亳亰仗�舒�亳�亠 ��仂弍�亠仆亳亠.\n"

#: ../src/gtkdialogs.c:791
msgid "Alias Contact"
msgstr "��亠于亟仂仆亳仄 仆舒 从仂仆�舒从�"

#: ../src/gtkdialogs.c:792
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "��于亠亢亟舒仆亠 亰舒亞仍舒于亳亠 亰舒 �仂亰亳 从仂仆�舒从�."

#: ../src/gtkdialogs.c:794 ../src/gtkdialogs.c:816 ../src/gtkdialogs.c:836
#: ../src/gtkrequest.c:295 ../src/protocols/silc/chat.c:586
msgid "Alias"
msgstr "��亠于亟仂仆亳仄"

#: ../src/gtkdialogs.c:812
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "��于亠亢亟舒仆亠 仆舒 亳仄亠 亰舒 %s."

#: ../src/gtkdialogs.c:814
msgid "Alias Buddy"
msgstr "��亠于亟仂仆亳仄 亰舒 仗仂亰仆舒�"

#: ../src/gtkdialogs.c:833
msgid "Alias Chat"
msgstr "�舒亞仍舒于亳亠 亰舒 �舒亰亞仂于仂�"

#: ../src/gtkdialogs.c:834
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "��于亠亢亟舒仆亠 亰舒亞仍舒于亳亠 亰舒 �仂亰亳 �舒亰亞仂于仂�."

#: ../src/gtkdialogs.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"�仗亳�于舒�亠 �亠 亟舒 亳亰��亳亠�亠 �舒亰亞仂于仂� %s 仂� �仗亳��从舒 �亳 � 仗仂亰仆舒�亳.�亠仍舒亠�亠 仍亳 亟舒 "
"仗�仂亟�仍亢亳�亠 � 仂仗亠�舒�亳��舒?"
msgstr[1] ""
"�仗亳�于舒�亠 �亠 亟舒 亳亰��亳亠�亠 �舒亰亞仂于仂� %s 仂� �仗亳��从舒 �亳 � 仗仂亰仆舒�亳.�亠仍舒亠�亠 仍亳 亟舒 "
"仗�仂亟�仍亢亳�亠 � 仂仗亠�舒�亳��舒?"

#: ../src/gtkdialogs.c:879
msgid "Remove Contact"
msgstr "�亰��亳于舒仆亠 仆舒 从仂仆�舒从�"

#: ../src/gtkdialogs.c:880
msgid "_Remove Contact"
msgstr "�_�亠仄舒�于舒仆亠 仆舒 从仂仆�舒从�"

#: ../src/gtkdialogs.c:931
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"�仗亳�于舒�亠 �亠 亟舒 亳亰��亳亠�亠 亞��仗舒�舒 %s 亳 于�亳�从亳 仗仂��亠弍亳�亠仍亳 于 仆亠� 仂� �于仂� 仍亳�� � "
"仗�亳��亠仍亳. �亠仍舒亠�亠 仍亳 亟舒 仗�仂亟�仍亢亳�亠 � 仂仗亠�舒�亳��舒?"

#: ../src/gtkdialogs.c:934
msgid "Remove Group"
msgstr "�亰��亳于舒仆亠 仆舒 亞��仗舒"

#: ../src/gtkdialogs.c:935
msgid "_Remove Group"
msgstr "�_�亠仄舒�于舒仆亠 仆舒 亞��仗舒"

#: ../src/gtkdialogs.c:968
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"�仗亳�于舒�亠 �亠 亟舒 亳亰��亳亠�亠 %s 仂� �仗亳��从舒 �亳 � 仗仂亰仆舒�亳. �亠仍舒亠�亠 仍亳 亟舒 仗�仂亟�仍亢亳�亠 "
"� 仂仗亠�舒�亳��舒?"

#: ../src/gtkdialogs.c:971
msgid "Remove Buddy"
msgstr "�亰��亳于舒仆亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍"

#: ../src/gtkdialogs.c:972
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "�亰�_�亳于舒仆亠 仆舒 仗仂亰仆舒�"

#: ../src/gtkdialogs.c:993
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"�仗亳�于舒�亠 �亠 亟舒 亳亰��亳亠�亠 �舒亰亞仂于仂� %s 仂� �仗亳��从舒 �亳 � 仗仂亰仆舒�亳.�亠仍舒亠�亠 仍亳 亟舒 "
"仗�仂亟�仍亢亳�亠 � 仂仗亠�舒�亳��舒?"

#: ../src/gtkdialogs.c:996
msgid "Remove Chat"
msgstr "�亰��亳于舒仆亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�"

#: ../src/gtkdialogs.c:997
msgid "_Remove Chat"
msgstr "_��亠仄舒�于舒仆亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�"

#: ../src/gtkft.c:139
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f ��/�"

#: ../src/gtkft.c:160 ../src/gtkft.c:1063
msgid "Finished"
msgstr "�仂�仂于仂"

#: ../src/gtkft.c:163 ../src/gtkft.c:1003
msgid "Canceled"
msgstr "��从舒亰舒仆"

#: ../src/gtkft.c:166 ../src/gtkft.c:922
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "�亰�舒从于舒仆亠 仗�亠仆舒��仆亠�仂 亟舒 亰舒仗仂�仆亠"

#: ../src/gtkft.c:219
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>�仂仍��舒于舒仆亠 从舒�仂:</b>"

#: ../src/gtkft.c:221
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>�仂仍��舒于舒仆亠 仂�:</b>"

#: ../src/gtkft.c:225
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>�亰仗�舒�舒仆亠 亟仂:</b>"

#: ../src/gtkft.c:227
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>�亰仗�舒�舒仆亠 从舒�仂:</b>"

#: ../src/gtkft.c:443
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "��仄舒�亠 仗�仂亞�舒仄舒, 亰舒亟舒亟亠仆舒 亟舒 仂�于舒�� �仂亰亳 �亳仗 �舒亶仍仂于亠."

#: ../src/gtkft.c:448
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "�仂仍��亳 �亠 亞�亠�从舒 仗�亳 仂�于舒��仆亠�仂 仆舒 �舒亶仍舒."

#: ../src/gtkft.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 ��舒��亳�舒仆亠 仆舒 <b>%s</b>: %s"

#: ../src/gtkft.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr ""
"��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠�仂 仆舒%s: \n"
"%s.\n"

#: ../src/gtkft.c:495
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr ""

#: ../src/gtkft.c:589
msgid "Progress"
msgstr "��仂亞�亠�"

#: ../src/gtkft.c:596
msgid "Filename"
msgstr "�仄亠 仆舒 �舒亶仍"

#: ../src/gtkft.c:603
msgid "Size"
msgstr "�舒亰仄亠�"

#: ../src/gtkft.c:610
msgid "Remaining"
msgstr "���舒于舒"

#: ../src/gtkft.c:641
msgid "Filename:"
msgstr "�仄亠 仆舒 �舒亶仍:"

#: ../src/gtkft.c:642
msgid "Local File:"
msgstr "�仂从舒仍亠仆 �舒亶仍:"

#: ../src/gtkft.c:643
msgid "Status:"
msgstr "弌���仂�仆亳亠:"

#: ../src/gtkft.c:644
msgid "Speed:"
msgstr "弌从仂�仂��:"

#: ../src/gtkft.c:645
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "�亰仄亳仆舒仍仂 于�亠仄亠:"

#: ../src/gtkft.c:646
msgid "Time Remaining:"
msgstr "���舒于舒�仂 于�亠仄亠:"

#: ../src/gtkft.c:708 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8532
msgid "File Transfers"
msgstr "��亠仆仂� 仆舒 �舒亶仍仂于亠"

#: ../src/gtkft.c:731
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr ""

#: ../src/gtkft.c:741
#, fuzzy
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "_�亰�亳��于舒仆亠 仆舒 仗�亳从仍��亳仍亳�亠 ��舒仆��亠�亳"

#. "Download Details" arrow
#: ../src/gtkft.c:750
#, fuzzy
msgid "File transfer _details"
msgstr "弌从�亳于舒仆亠 仆舒 仗仂亟�仂弍仆仂��亳�亠 亰舒 ��舒仆��亠�舒"

#. Pause button
#: ../src/gtkft.c:780 ../src/gtkstock.c:146
msgid "_Pause"
msgstr "_�舒�亰舒"

#. Resume button
#: ../src/gtkft.c:790
msgid "_Resume"
msgstr "_��亰仂弍仆仂于�于舒仆亠"

#: ../src/gtkft.c:1005
msgid "Failed"
msgstr "��亠从��仆舒仍"

#: ../src/gtkimhtml.c:818
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "�仂��舒于�仆亠 从舒�仂 仂弍亳从仆仂于亠仆 _�亠从��"

#: ../src/gtkimhtml.c:1316
msgid "Hyperlink color"
msgstr "丶于�� 仆舒 �亳仗亠�-于��亰从亳�亠"

#: ../src/gtkimhtml.c:1317
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "丶于�� 亰舒 仂�于亠��于舒仆亠 仆舒 �亳仗亠�-于��亰从亳�亠."

#: ../src/gtkimhtml.c:1320
#, fuzzy
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "丶于�� 仆舒 �亳仗亠�-于��亰从亳�亠"

#: ../src/gtkimhtml.c:1321
#, fuzzy
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "丶于�� 亰舒 仂�于亠��于舒仆亠 仆舒 �亳仗亠�-于��亰从亳�亠."

#: ../src/gtkimhtml.c:1542
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "_�仂仗亳�舒仆亠 仆舒 舒亟�亠�舒 仆舒 亠仍. 仗仂�舒"

#: ../src/gtkimhtml.c:1554
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_��于舒��仆亠 仆舒 于��亰从舒�舒 于 弍�舒�亰��"

#: ../src/gtkimhtml.c:1564
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_�仂仗亳�舒仆亠 舒亟�亠�舒 仆舒 于��亰从舒�舒"

#: ../src/gtkimhtml.c:3261
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""

#: ../src/gtkimhtml.c:3264
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""

#: ../src/gtkimhtml.c:3277
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�仄舒�亠 仗仂�舒!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/gtkimhtml.c:3280
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 亰舒仗亳� 仆舒 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠: %s"

#: ../src/gtkimhtml.c:3360 ../src/gtkimhtml.c:3372
msgid "Save Image"
msgstr "�舒仗舒亰于舒仆亠 仆舒 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠"

#: ../src/gtkimhtml.c:3400
msgid "_Save Image..."
msgstr "_�舒仗舒亰于舒仆亠 仆舒 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠..."

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:147
msgid "Select Font"
msgstr "�亰弍仂� 仆舒 ��亳��"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:226
msgid "Select Text Color"
msgstr "�亰弍仂� 亰舒 �于�� 仆舒 �亠从��舒"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:305
msgid "Select Background Color"
msgstr "�亰弍仂� 亰舒 �于�� 仆舒 �仂仆舒"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:394
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:402
msgid "_Description"
msgstr "_�仗亳�舒仆亳亠"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:405
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"�仂仍�, 于�于亠亟亠�亠 舒亟�亠�舒 亳 仂仗亳�舒仆亳亠�仂 仆舒 于��亰从舒�舒, 从仂��仂 亳�从舒�亠 亟舒 于仄�从仆亠�亠. "
"�仗亳�舒仆亳亠�仂 仆亠 亠 亰舒亟�仍亢亳�亠仍亠仆 亠仍亠仄亠仆�.\n"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:409
#, fuzzy
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr ""
"�仂仍�, 于�于亠亟亠�亠 舒亟�亠�舒 亳 仂仗亳�舒仆亳亠�仂 仆舒 于��亰从舒�舒, 从仂��仂 亳�从舒�亠 亟舒 于仄�从仆亠�亠. "
"�仗亳�舒仆亳亠�仂 仆亠 亠 亰舒亟�仍亢亳�亠仍亠仆 亠仍亠仄亠仆�.\n"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:414
msgid "Insert Link"
msgstr "�仄�从于舒仆亠 仆舒 于��亰从舒"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "_Insert"
msgstr "_�仄�从于舒仆亠"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:487
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "�亠��仗亠�仆仂 亰舒仗舒亰于舒仆亠 仆舒 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠: %s\n"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:523
msgid "Insert Image"
msgstr "�仂弍舒于�仆亠 仆舒 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:721
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "� �舒亰亳 �亠仄舒 仆�仄舒 仆舒仍亳�仆亳 从舒��亳仆从亳 亰舒 ��仄亳于从亳."

#. show everything
#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:735
msgid "Smile!"
msgstr "丕�仄亳于从舒!"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:923
msgid "Bold"
msgstr "�仂仍��亠�亠仆"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:934
msgid "Italic"
msgstr "����亳于"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:945
msgid "Underline"
msgstr "�仂亟�亠��舒于舒仆亠"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:961
msgid "Larger font size"
msgstr "�仂-亞仂仍�仄 �舒亰仄亠� 仆舒 弍�从于亳�亠"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:973
msgid "Smaller font size"
msgstr "�仂-仄舒仍�从 �舒亰仄亠� 仆舒 弍�从于亳�亠"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:990
msgid "Font Face"
msgstr "�舒�亠��舒仆亳亠 仆舒 弍�从于亳�亠"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1002
msgid "Foreground font color"
msgstr "丶于�� 仆舒 ��亳��舒 仆舒 仗�亠亟亠仆 仗仍舒仆"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1030
msgid "Clear formatting"
msgstr "�亰�亳��于舒仆亠 仆舒 �仂�仄舒�亳�舒仆亠�仂"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1045
msgid "Insert link"
msgstr "�仄�从于舒仆亠 仆舒 于��亰从舒"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1055
msgid "Insert image"
msgstr "�仄�从于舒仆亠 仆舒 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1066
msgid "Insert smiley"
msgstr "�仄�从于舒仆亠 仆舒 ��仄亳于从舒"

#: ../src/gtklog.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�仄舒�亠 仗仂�舒!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/gtklog.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�仄舒�亠 仗仂�舒!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/gtklog.c:258
msgid "%B %Y"
msgstr ""

#: ../src/gtklog.c:311
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""

#: ../src/gtklog.c:315
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""

#: ../src/gtklog.c:318
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""

#: ../src/gtklog.c:322
msgid "No logs were found"
msgstr "��仄舒 仆舒仄亠�亠仆亳 亟仆亠于仆亳�亳"

#: ../src/gtklog.c:398
msgid "Total log size:"
msgstr "�弍� �舒亰仄亠� 仆舒 亟仆亠于仆亳从舒:"

#: ../src/gtklog.c:474
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳 于 %s"

#: ../src/gtklog.c:482 ../src/gtklog.c:533
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳 � %s"

#: ../src/gtklog.c:558
msgid "System Log"
msgstr "�仆亠于仆亳从 仆舒 �亳��亠仄舒�舒"

#: ../src/gtkmain.c:312
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s. ��仂弍于舒亶�亠 ��%s -h�� 亰舒 仗仂于亠�亠 亳仆�仂�仄舒�亳�.\n"

#: ../src/gtkmain.c:314
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""

#: ../src/gtkmain.c:493
#, c-format
msgid ""
"Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n"
"developers by reporting a bug at\n"
"%sbug.php\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%sgdb.php.  If you need further\n"
"assistance, please IM either SeanEgn or LSchiere (via AIM).\n"
"Contact information for Sean and Luke on other protocols is at\n"
"%scontactinfo.php.\n"
msgstr ""

#: ../src/gtkmedia.c:52
msgid "Call ended."
msgstr "�舒亰亞仂于仂��� 亠 仗�亠从�舒�亠仆."

#: ../src/gtkmedia.c:69
#, c-format
msgid "Calling %s"
msgstr "�弍舒亢亟舒仆亠 仆舒 %s"

#: ../src/gtkmedia.c:73 ../src/gtkmedia.c:108
msgid "End Call"
msgstr "��亠从�舒��于舒仆亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�舒"

#: ../src/gtkmedia.c:81
#, c-format
msgid "Receiving call from %s"
msgstr "�弍舒亢亟舒仆亠 仂� %s"

#: ../src/gtkmedia.c:89
msgid "Reject Call"
msgstr "��从舒亰于舒仆亠"

#: ../src/gtkmedia.c:95
msgid "Accept call"
msgstr "��亳亠仄舒仆亠"

#: ../src/gtkmedia.c:102
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "弌于��亰于舒仆亠�仂 � %s"

#: ../src/gtkmedia.c:113
msgid "_Mute"
msgstr "_�舒亞仍��舒于舒仆亠"

#: ../src/gtknotify.c:305
msgid "New Mail"
msgstr "�仂于仂 仗亳�仄仂"

#: ../src/gtknotify.c:321
msgid "Open All Messages"
msgstr "��于舒��仆亠 仆舒 于�亳�从亳 ��仂弍�亠仆亳�"

#: ../src/gtknotify.c:382 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1028
msgid "From"
msgstr "��"

#: ../src/gtknotify.c:390
msgid "Subject"
msgstr ""

#: ../src/gtknotify.c:399
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�仄舒�亠 仗仂�舒!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/gtknotify.c:451
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s 亳仄舒 %d 仆仂于仂 ��仂弍�亠仆亳亠."
msgstr[1] "%s 亳仄舒 %d 仆仂于亳 ��仂弍�亠仆亳�."

#: ../src/gtknotify.c:456
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�仄舒�亠 仗仂�舒!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/gtknotify.c:643 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5360
msgid "Search Results"
msgstr "�亠亰�仍�舒�亳 仂� ����亠仆亠�仂"

#: ../src/gtknotify.c:799 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4973
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "�舒仆仆亳 亰舒 %s"

#: ../src/gtknotify.c:800 ../src/protocols/toc/toc.c:470
msgid "Buddy Information"
msgstr "�舒仆仆亳 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�"

#: ../src/gtknotify.c:840
#, c-format
msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
msgstr "�仂仄舒仆亟舒�舒 亰舒 ��舒��亳�舒仆亠 仆舒 弍�舒�亰�� <b>%s</b> 亠 亞�亠�仆舒."

#: ../src/gtknotify.c:842 ../src/gtknotify.c:854 ../src/gtknotify.c:867
#: ../src/gtknotify.c:992
msgid "Unable to open URL"
msgstr "�亟�亠��� 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仂�于仂�亠仆"

#: ../src/gtknotify.c:852 ../src/gtknotify.c:865
#, c-format
msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 ��舒��亳�舒仆亠 仆舒 <b>%s</b>: %s"

#: ../src/gtknotify.c:993
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""

#: ../src/gtkplugin.c:275
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "弌仍亠亟仆亳�亠 仗�亳��舒于从亳 �亠 弍�亟舒� 亟亠舒从�亳于亳�舒仆亳."

#: ../src/gtkplugin.c:294
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "乂亠 弍�亟舒� 亳亰�亠亞仍亠仆亳 仄仆仂亢亠��于仂 仗�亳��舒于从亳."

#: ../src/gtkplugin.c:296
msgid "Unload Plugins"
msgstr "�亠舒从�亳于亳�舒仆亠 仆舒 仗�亳��舒于从亳"

#: ../src/gtkplugin.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">�舒仗亳�舒仆 仂�:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">�仆�亠�仆亠� 舒亟�亠�:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">�仄亠 仆舒 �舒亶仍:</span>\t%s"

#: ../src/gtkplugin.c:420
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""

#: ../src/gtkplugin.c:546
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "�舒���仂亶于舒仆亠 仆舒 仗�亳��舒于从舒�舒"

#: ../src/gtkplugin.c:604
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>�舒���仂亶从亳 仆舒 仗�亳��舒于从舒�舒</b>"

#: ../src/gtkpounce.c:162
msgid "Select a file"
msgstr "�亰弍仂� 仆舒 �舒亶仍"

#: ../src/gtkpounce.c:259
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "��于亠亟亠�亠 亳仄亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍"

#: ../src/gtkpounce.c:503
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "�仂于 仗仂��亠弍亳�亠仍"

#: ../src/gtkpounce.c:503
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "�亠亟舒从�亳�"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../src/gtkpounce.c:520
#, fuzzy
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "�仂亞舒"

#: ../src/gtkpounce.c:547
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_�仄亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../src/gtkpounce.c:571
#, fuzzy
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "�仂亞舒"

#: ../src/gtkpounce.c:579
msgid "Si_gns on"
msgstr "�仍亳亰舒仆亠"

#: ../src/gtkpounce.c:581
msgid "Signs o_ff"
msgstr "�亰仍亳亰舒仆亠"

#: ../src/gtkpounce.c:583
#, fuzzy
msgid "Goes a_way"
msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 亠 于 ����仂�仆亳亠 ��仄舒 仄亠:"

#: ../src/gtkpounce.c:585
#, fuzzy
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "�舒于_���舒仆亠 仂� ����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠��"

#: ../src/gtkpounce.c:587
#, fuzzy
msgid "Becomes _idle"
msgstr "%s 仗�亠仄亳仆舒 于 ����仂�仆亳亠 ���亠亰亟亠亶��于舒仄��"

#: ../src/gtkpounce.c:589
#, fuzzy
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "%s 于亠�亠 仆亠 亠 于 ����仂�仆亳亠 ���亠亰亟亠亶��于舒仄��."

#: ../src/gtkpounce.c:591
#, fuzzy
msgid "Starts _typing"
msgstr "弌�弍亠�亠亟仆亳从�� _亰舒仗仂�仆舒 亟舒 仗亳�亠"

#: ../src/gtkpounce.c:593
#, fuzzy
msgid "Stops t_yping"
msgstr "弌�弍亠�亠亟仆亳从�� _仗�亠��舒仆舒 亟舒 仗亳�亠"

#: ../src/gtkpounce.c:595
#, fuzzy
msgid "Sends a _message"
msgstr "�亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 _��仂弍�亠仆亳亠"

#. Create the "Action" frame.
#: ../src/gtkpounce.c:627
msgid "Action"
msgstr "�亠亶��于亳亠"

#: ../src/gtkpounce.c:635
#, fuzzy
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "��于舒��仆亠 仆舒 仗�仂亰仂�亠� 亰舒 ��仂弍�亠仆亳亠"

#: ../src/gtkpounce.c:637
#, fuzzy
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "�亰�从舒�舒�仂 亳亰于亠���于舒仆亠"

#: ../src/gtkpounce.c:639
msgid "Send a _message"
msgstr "�亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 _��仂弍�亠仆亳亠"

#: ../src/gtkpounce.c:641
msgid "E_xecute a command"
msgstr "�亰_仗�仍仆亠仆亳亠 仆舒 从仂仄舒仆亟舒"

#: ../src/gtkpounce.c:643
msgid "P_lay a sound"
msgstr "�亰仗�仍仆亠仆亳亠 仆舒 亰于�从"

#: ../src/gtkpounce.c:648
msgid "Brows_e..."
msgstr "�_�亠亞仍亠亟..."

#: ../src/gtkpounce.c:650
msgid "Br_owse..."
msgstr "�_�亠亞仍亠亟..."

#: ../src/gtkpounce.c:651
msgid "Pre_view"
msgstr "��亠亟_于舒�亳�亠仍亠仆 仗�亠亞仍亠亟"

#. Create the "Options" frame.
#: ../src/gtkpounce.c:763
msgid "Options"
msgstr "�舒���仂亶从亳"

#: ../src/gtkpounce.c:771
msgid "P_ounce only when my status is not available"
msgstr ""

#: ../src/gtkpounce.c:776
msgid "_Recurring"
msgstr ""

#: ../src/gtkpounce.c:1089
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "弌亳亞��仆亳 仍亳 ��亠, �亠 亳�从舒�亠 亟舒 亳亰��亳亠�亠 %s?"

#: ../src/gtkpounce.c:1237
#, fuzzy
msgid "Pounce Target"
msgstr "�仂亞舒"

#: ../src/gtkpounce.c:1272
msgid "Recurring"
msgstr ""

#: ../src/gtkpounce.c:1319
#, fuzzy
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "�仂于 仗仂��亠弍亳�亠仍"

#: ../src/gtkpounce.c:1446
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s 亰舒仗仂�仆舒 亟舒 于亳 仗亳�亠 (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1448
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s 于仍亠亰亠 于 (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1450
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s 亳亰仍亠亰亠 仂� ����仂�仆亳亠 ���亠亰亟亠亶��于舒仄�� (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1452
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s 亳亰仍亠亰亠 仂� ����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠�� (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1454
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s �仗�� 亟舒 于亳 仗亳�亠 (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1456
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s 亳亰仍亠亰亠 (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1458
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s 仗�亠仄亳仆舒 于 ����仂�仆亳亠 ���亠亰亟亠亶��于舒仄�� (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1460
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s 仗�亠仄亳仆舒 于 ����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠��. (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1462
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s 亳�从舒 亟舒 于亳 亳亰仗�舒�亳 %s (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1463
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr ""

#: ../src/gtkprefs.c:512
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr ""

#: ../src/gtkprefs.c:631
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"�亰弍仂� 仆舒 亞��仗舒 仂� 亠仄仂�亳从仂仆亳, 从仂亳�仂 弍亳��亠 亳�从舒仍亳 亟舒 亳亰仗仂仍亰于舒�亠 仂� 仍亳��舒. �仂于亳 "
"亞��仗亳 仄仂亞舒� 亟舒 弍�亟舒� 亟仂弍舒于�仆亳 ��亠亰 于仍舒�亠仆亠 亳 仗��从舒仆亠 于 ���亳� 仍亳��."

#: ../src/gtkprefs.c:666
msgid "Icon"
msgstr "�从仂仆舒"

#: ../src/gtkprefs.c:673 ../src/protocols/jabber/buddy.c:267
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:818 ../src/protocols/jabber/chat.c:769
msgid "Description"
msgstr "�仗亳�舒仆亳亠"

#: ../src/gtkprefs.c:814
#, fuzzy
msgid "_Hide new IM conversations"
msgstr "�仂于亳 �舒亰亞仂于仂�亳:"

#: ../src/gtkprefs.c:817 ../src/gtkprefs.c:1757
#, fuzzy
msgid "When away"
msgstr "%s 仗�亠仄亳仆舒 于 ����仂�仆亳亠 ��仄舒 仄亠."

#: ../src/gtkprefs.c:821
msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
msgstr ""

#: ../src/gtkprefs.c:823
#, fuzzy
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 亳仆����仄亠仆�亳�亠 亰舒 _�仂�仄舒�亳�舒仆亠"

#: ../src/gtkprefs.c:826
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 _亳从仂仆亳 仆舒 仗仂亰仆舒�亳�亠"

#: ../src/gtkprefs.c:828
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "�舒亰�亠�舒于舒仆亠 舒仆亳仄舒�亳� 于 亳从仂仆亳�亠"

#: ../src/gtkprefs.c:835
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "_�亰于亠���于舒仆亠 仆舒 ��弍亠�亠亟仆亳�亳�亠, �亠 亳仄 仗亳�亠�亠"

#: ../src/gtkprefs.c:838
#, fuzzy
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "_��于亠��于舒仆亠 仆舒 亞�亠�仆仂 仆舒仗亳�舒仆亳�亠 亟�仄亳"

#: ../src/gtkprefs.c:842
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr ""

#: ../src/gtkprefs.c:858
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr ""

#. All the tab options!
#: ../src/gtkprefs.c:880
msgid "Tab Options"
msgstr "�仗�亳亳 仆舒 �舒弍仂于亠�亠"

#: ../src/gtkprefs.c:882
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 ��仂弍�亠仆亳��舒 亳 �舒亰亞仂于仂�亳�亠 于 �舒弍仂于亠"

#: ../src/gtkprefs.c:896
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 弍��仂仆亳 亰舒 亰舒�于舒��仆亠 仆舒 �舒弍仂于亠"

#: ../src/gtkprefs.c:902
msgid "_Placement:"
msgstr "_����仂:"

#: ../src/gtkprefs.c:904
msgid "Top"
msgstr "�仂�亠"

#: ../src/gtkprefs.c:905
msgid "Bottom"
msgstr "�仂仍�"

#: ../src/gtkprefs.c:906
msgid "Left"
msgstr "��于仂"

#: ../src/gtkprefs.c:907
msgid "Right"
msgstr "���仆仂"

#: ../src/gtkprefs.c:909
msgid "Left Vertical"
msgstr ""

#: ../src/gtkprefs.c:910
msgid "Right Vertical"
msgstr ""

#: ../src/gtkprefs.c:915
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "�仂于亳 �舒亰亞仂于仂�亳:"

#: ../src/gtkprefs.c:966 ../src/protocols/oscar/oscar.c:803
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6092
msgid "IP Address"
msgstr "IP 舒亟�亠�"

#: ../src/gtkprefs.c:968
msgid "ST_UN server:"
msgstr "ST_UN ���于��:"

#: ../src/gtkprefs.c:970
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "_�于�仂仄舒�亳�仆仂 仂�从�亳于舒仆亠 仆舒 IP 舒亟�亠�"

#: ../src/gtkprefs.c:979
msgid "Public _IP:"
msgstr "��弍仍亳�亠仆 _IP:"

#: ../src/gtkprefs.c:1007
msgid "Ports"
msgstr "�仂��仂于亠"

#: ../src/gtkprefs.c:1010
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "_���仆仂 亰舒亟舒于舒仆亠 仆舒 仂弍�于舒� 仂� 仗仂��仂于亠 亰舒 仆舒弍仍�亟亠仆亳亠"

#: ../src/gtkprefs.c:1013
msgid "_Start port:"
msgstr "_�舒�舒仍亠仆 仗仂��:"

#: ../src/gtkprefs.c:1020
msgid "_End port:"
msgstr "��舒_亠仆 仗仂��:"

#: ../src/gtkprefs.c:1028
msgid "Proxy Server"
msgstr "弌��于��-仗仂��亠亟仆亳从"

#: ../src/gtkprefs.c:1032
msgid "No proxy"
msgstr "�亠亰 ���于��-仗仂��亠亟仆亳从"

#: ../src/gtkprefs.c:1088
msgid "_User:"
msgstr "_�仂��亠弍亳�亠仍:"

#: ../src/gtkprefs.c:1150
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../src/gtkprefs.c:1151
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: ../src/gtkprefs.c:1152
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../src/gtkprefs.c:1153
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../src/gtkprefs.c:1154
msgid "GNOME Default"
msgstr "弌�舒仆亟舒��仆亳�亠 仆舒���仂亶从亳 仆舒 GNOME"

#: ../src/gtkprefs.c:1155
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../src/gtkprefs.c:1156
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: ../src/gtkprefs.c:1157
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: ../src/gtkprefs.c:1158
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../src/gtkprefs.c:1167
msgid "Manual"
msgstr "���仆仂"

#: ../src/gtkprefs.c:1220
msgid "Browser Selection"
msgstr "�亰弍仂� 仆舒 弍�舒�亰��"

#: ../src/gtkprefs.c:1224
msgid "_Browser:"
msgstr "_��舒�亰��:"

#: ../src/gtkprefs.c:1232
msgid "_Open link in:"
msgstr "_��于舒��仆亠 仆舒 于��亰从舒�舒 于:"

#: ../src/gtkprefs.c:1234
msgid "Browser default"
msgstr "弌�舒仆亟舒��亠仆 弍�舒�亰��"

#: ../src/gtkprefs.c:1235
msgid "Existing window"
msgstr "弌��亠��于�于舒� 仗�仂亰仂�亠�"

#: ../src/gtkprefs.c:1237
msgid "New tab"
msgstr "�仂于 �舒弍"

#: ../src/gtkprefs.c:1251
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_���仆仂:\n"
"(%s 亰舒 URL)"

#: ../src/gtkprefs.c:1287 ../src/gtkprefs.c:1868
msgid "Logging"
msgstr "�舒仗亳�于舒仆亠 于 亟仆亠于仆亳从"

#: ../src/gtkprefs.c:1290
msgid "Log _format:"
msgstr "_个仂�仄舒�亳�舒仆亠 仆舒 亟仆亠于仆亳从舒:"

#: ../src/gtkprefs.c:1295
#, fuzzy
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "_�舒仗亳�于舒仆亠 仆舒 于�亳�从亳 ��仂弍�亠仆亳�"

#: ../src/gtkprefs.c:1297
msgid "Log all c_hats"
msgstr "�舒仗亳�于舒仆亠 仆舒 于�亳�从亳 _�舒亰亞仂于仂�亳"

#: ../src/gtkprefs.c:1299
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr ""

#: ../src/gtkprefs.c:1447
msgid "Sound Selection"
msgstr "�亰弍仂� 仆舒 亰于��亳"

#: ../src/gtkprefs.c:1455
#, fuzzy
msgid "Quietest"
msgstr "弌仗亳�舒仆亠 仆舒 仗�仂亞�舒仄舒�舒"

#: ../src/gtkprefs.c:1457
#, fuzzy
msgid "Quieter"
msgstr "弌仗亳�舒仆亠 仆舒 仗�仂亞�舒仄舒�舒"

#: ../src/gtkprefs.c:1459
#, fuzzy
msgid "Quiet"
msgstr "弌仗亳�舒仆亠 仆舒 仗�仂亞�舒仄舒�舒"

#: ../src/gtkprefs.c:1461 ../src/protocols/silc/silc.c:666
msgid "Normal"
msgstr "�仂�仄舒仍亠仆"

#: ../src/gtkprefs.c:1463
#, fuzzy
msgid "Loud"
msgstr "�于��亳"

#: ../src/gtkprefs.c:1465
#, fuzzy
msgid "Louder"
msgstr "��亠亞仍亠亟 仆舒 亟仆亠于仆亳从舒"

#: ../src/gtkprefs.c:1467
#, fuzzy
msgid "Loudest"
msgstr "�于��亳"

#: ../src/gtkprefs.c:1530
msgid "Sound Method"
msgstr "�于�从仂于 仄亠�仂亟"

#: ../src/gtkprefs.c:1531
msgid "_Method:"
msgstr "_�舒�亳仆:"

#: ../src/gtkprefs.c:1533
msgid "Console beep"
msgstr "�仂仆亰仂仍亠仆 �亳亞仆舒仍"

#: ../src/gtkprefs.c:1535
msgid "Automatic"
msgstr "�于�仂仄舒�亳�仆仂"

#: ../src/gtkprefs.c:1540
msgid "Command"
msgstr "�仂仄舒仆亟舒"

#: ../src/gtkprefs.c:1541
msgid "No sounds"
msgstr "�亠亰 亰于��亳"

#: ../src/gtkprefs.c:1549
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"�于�从 c_ommand:\n"
"(%s 亰舒 亳仄亠 仆舒 �舒亶仍)"

#: ../src/gtkprefs.c:1575
msgid "Sound Options"
msgstr "�舒���仂亶从亳 仆舒 亰于��亳�亠"

#: ../src/gtkprefs.c:1576
#, fuzzy
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "��亠从�舒��于舒仆亠, 从仂亞舒�仂 仗�仂亰仂�亠�舒 _��舒仆亠 舒从�亳于亠仆"

#: ../src/gtkprefs.c:1578
msgid "_Sounds while away"
msgstr "_�于��亳, 从仂亞舒�仂 ��亠 于 ����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠��"

#: ../src/gtkprefs.c:1585
msgid "Volume:"
msgstr ""

#: ../src/gtkprefs.c:1613
msgid "Sound Events"
msgstr "�于�从仂于亳 ��弍亳�亳�"

#: ../src/gtkprefs.c:1664
msgid "Play"
msgstr "�亞�舒"

#: ../src/gtkprefs.c:1671
msgid "Event"
msgstr "弌�弍亳�亳亠"

#: ../src/gtkprefs.c:1690
msgid "Test"
msgstr "丐亠��"

#: ../src/gtkprefs.c:1694
msgid "Reset"
msgstr "�亰�亳��于舒仆亠"

#: ../src/gtkprefs.c:1698
msgid "Choose..."
msgstr "�亰弍仂�..."

#: ../src/gtkprefs.c:1740
#, fuzzy
msgid "_Report idle time:"
msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 _于�亠仄亠�仂 仆舒 弍亠亰亟亠亶��于亳亠"

#: ../src/gtkprefs.c:1743
#, fuzzy
msgid "From last sent message"
msgstr "_�舒仗亳�于舒仆亠 仆舒 于�亳�从亳 ��仂弍�亠仆亳�"

#: ../src/gtkprefs.c:1745
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr ""

#: ../src/gtkprefs.c:1754
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_�于�仂仄舒�亳�亠仆 仂�亞仂于仂�:"

#: ../src/gtkprefs.c:1758
#, fuzzy
msgid "When both away and idle"
msgstr "��亠仄亳仆舒于舒仆亠 于 ����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠�� �仍亠亟 舒从�亳于仆仂 ����仂�仆亳亠 ���亠亰亟亠亶��于舒仄��"

#. Auto-away stuff
#: ../src/gtkprefs.c:1764
msgid "Auto-away"
msgstr "�于�仂仄舒�亳�仆仂 仗�亠仄亳仆舒于舒仆亠 于 ����仄舒 仄亠��"

#: ../src/gtkprefs.c:1766
#, fuzzy
msgid "Change status when _idle"
msgstr "��亠仄亳仆舒于舒仆亠 于 ����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠�� �仍亠亟 舒从�亳于仆仂 ����仂�仆亳亠 ���亠亰亟亠亶��于舒仄��"

#: ../src/gtkprefs.c:1770
#, fuzzy
msgid "_Minutes before changing status:"
msgstr "_�亳仆��亳 仗�亠亟亳 仗�亠仄亳仆舒于舒仆亠 于 ����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠��:"

#: ../src/gtkprefs.c:1778
#, fuzzy
msgid "Change _status to:"
msgstr "��仂仄�仆舒 仆舒 舒亟�亠�舒 �仂:"

#. Signon status stuff
#: ../src/gtkprefs.c:1799
#, fuzzy
msgid "Status at startup"
msgstr "�亰弍仂� 仆舒 ��亳�� 亰舒 %s"

#: ../src/gtkprefs.c:1801
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr ""

#: ../src/gtkprefs.c:1807
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr ""

#: ../src/gtkprefs.c:1858
msgid "Smiley Themes"
msgstr "丐亠仄亳 仆舒 ��仄亳于从亳�亠"

#: ../src/gtkprefs.c:1859
msgid "Sounds"
msgstr "�于��亳"

#: ../src/gtkprefs.c:1860 ../src/protocols/silc/silc.c:1848
msgid "Network"
msgstr "��亠亢舒"

#: ../src/gtkprefs.c:1865
msgid "Browser"
msgstr "��舒�亰��"

#: ../src/gtkprefs.c:1869
msgid "Away / Idle"
msgstr "����仄舒 仄亠�� / ���亠亰亟亠亶��于舒仄��"

#: ../src/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "�舒亰�亠�舒于舒仄 仆舒 于�亳�从亳 仗仂��亠弍亳�亠仍亳 亟舒 �亠 �于��亰于舒� � 仄亠仆"

#: ../src/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "�舒亰�亠�舒于舒仄 �舒仄仂 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍亳�亠 于 �仗亳��从舒 仄亳 � 仗仂亰仆舒�亳"

#: ../src/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "�舒亰�亠�舒于舒仄 �舒仄仂 仆舒 仗仂�仂�亠仆亳�亠 仗仂��亠弍亳�亠仍亳"

#: ../src/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "�舒弍�舒仆舒 亰舒 于�亳�从亳 仗仂��亠弍亳�亠仍亳"

#: ../src/gtkprivacy.c:83
#, fuzzy
msgid "Block only the users below"
msgstr "�舒弍�舒仆舒 亰舒 仗仂�仂�亠仆亳�亠 仗仂��亠弍亳�亠仍亳"

#: ../src/gtkprivacy.c:371
msgid "Privacy"
msgstr "丕亠亟亳仆e仆亳亠"

#: ../src/gtkprivacy.c:384
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "��仂仄�仆舒�舒 仆舒 仆舒���仂亶从亳�亠 亰舒 ����仂�仆亳亠 ��丕亠亟亳仆亠仆亳亠�� �亠 仗�亳仍舒亞舒� 于亠亟仆舒亞舒."

#. "Set privacy for:" label
#: ../src/gtkprivacy.c:396
msgid "Set privacy for:"
msgstr ""

#: ../src/gtkprivacy.c:561 ../src/gtkprivacy.c:577
msgid "Permit User"
msgstr "�舒亰�亠�亠仆亳亠 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍"

#: ../src/gtkprivacy.c:562
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr ""
"�舒仗亳�亠�亠 亳仄亠�仂 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�, 仆舒 从仂亞仂�仂 仗仂亰于仂仍�于舒�亠 亟舒 �亠 �于��亰于舒 � 于舒�."

#: ../src/gtkprivacy.c:563
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""
"�舒仗亳�亠�亠 亳仄亠�仂 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�, 从仂亶�仂 弍亳��亠 亳�从舒仍亳 亟舒 仄仂亢亠 亟舒 �亠 �于��亰于舒 � "
"于舒�."

#: ../src/gtkprivacy.c:566 ../src/gtkprivacy.c:579
msgid "_Permit"
msgstr "_�舒亰�亠�亠仆亳亠"

#: ../src/gtkprivacy.c:571
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "�舒 �亠 �舒亰�亠�亳 仍亳 仆舒 %s 亟舒 �亠 �于��亰于舒 � 于舒�?"

#: ../src/gtkprivacy.c:573
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "弌亳亞��仆亳 仍亳 ��亠 �亠, �亠 亳�从舒�亠 亟舒 仗仂亰于仂仍亳�亠 仆舒 %s 亟舒 �亠 �于��亰于舒 � 于舒�?"

#: ../src/gtkprivacy.c:600 ../src/gtkprivacy.c:613
msgid "Block User"
msgstr "�仍仂从亳�舒仆亠 仗仂��亠弍亳�亠仍"

#: ../src/gtkprivacy.c:601
msgid "Type a user to block."
msgstr "��于亠亢亟舒仆亠 亳仄亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍, 仆舒 从仂亞仂�仂 亟舒 弍�亟亠 亰舒弍�舒仆亠仆 亟仂���仗舒."

#: ../src/gtkprivacy.c:602
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "�舒仗亳�亠�亠 亳仄亠�仂 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�, 仆舒 从仂亞仂�仂 亳�从舒�亠 亟舒 亰舒弍�舒仆亳�亠 亟仂���仗舒."

#: ../src/gtkprivacy.c:604 ../src/gtkprivacy.c:615
msgid "_Block"
msgstr "_�仍仂从亳�舒仆亠"

#: ../src/gtkprivacy.c:609
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "�舒 弍�亟亠 仍亳 弍仍仂从亳�舒仆 %s?"

#: ../src/gtkprivacy.c:611
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "弌亳亞��仆亳 仍亳 ��亠, �亠 亳�从舒�亠 亟舒 亰舒弍�舒仆亳�亠 亟仂���仗舒 仆舒 %s?"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: ../src/gtkrequest.c:285 ../src/protocols/msn/dialog.c:114
#: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568
#: ../src/protocols/novell/novell.c:1921 ../src/protocols/silc/buddy.c:313
#: ../src/protocols/silc/pk.c:117 ../src/protocols/silc/wb.c:303
#: ../src/request.h:1331
msgid "Yes"
msgstr "�舒"

#: ../src/gtkrequest.c:286 ../src/protocols/msn/dialog.c:115
#: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568
#: ../src/protocols/novell/novell.c:1922 ../src/protocols/silc/buddy.c:314
#: ../src/protocols/silc/pk.c:118 ../src/protocols/silc/wb.c:304
#: ../src/request.h:1331
msgid "No"
msgstr "�亠"

#: ../src/gtkrequest.c:289
msgid "Apply"
msgstr "��亳仍舒亞舒仆亠"

#: ../src/gtkrequest.c:290 ../src/protocols/msn/msn.c:357
#: ../src/protocols/silc/util.c:336
msgid "Close"
msgstr "�舒�于舒��仆亠"

#: ../src/gtkrequest.c:1839
msgid "That file already exists"
msgstr "丐舒从�于 �舒亶仍 于亠�亠 ���亠��于�于舒"

#: ../src/gtkrequest.c:1840
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "��从舒�亠 仍亳 亟舒 亰舒仗亳�亠�亠 仆仂于亳� 仆舒 仆亠亞仂于仂 仄���仂?"

#: ../src/gtkrequest.c:1884 ../src/gtkrequest.c:1925
msgid "Save File..."
msgstr "�舒仗舒亰于舒仆亠 仆舒 �舒亶仍..."

#: ../src/gtkrequest.c:1885 ../src/gtkrequest.c:1926
msgid "Open File..."
msgstr "��于舒��仆亠 仆舒 �舒亶仍..."

#: ../src/gtkroomlist.c:287
msgid "_Add"
msgstr "�仂弍_舒于�仆亠"

#: ../src/gtkroomlist.c:354
msgid "Room List"
msgstr "弌仗亳��从 ��� ��舒亳"

#. list button
#: ../src/gtkroomlist.c:424
msgid "_Get List"
msgstr "_�仂仍��舒于舒仆亠 仆舒 �仗亳��从"

#. add button
#: ../src/gtkroomlist.c:432
msgid "_Add Chat"
msgstr "�仂弍_舒于�仆亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:436 ../src/protocols/jabber/buddy.c:264
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:812 ../src/protocols/novell/novell.c:1486
msgid "Title"
msgstr "�仍�亢仆仂��"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:451
msgid "Type"
msgstr "�亳亟"

#. Available status messages are plain text
#: ../src/gtksavedstatuses.c:462 ../src/gtksavedstatuses.c:907
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:256
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:263 ../src/protocols/gg/gg.c:1421
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1431 ../src/protocols/gg/gg.c:1437
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1446 ../src/protocols/gg/gg.c:1451
#: ../src/protocols/irc/irc.c:171 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1095
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1105 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1115
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1125 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1135
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1147 ../src/protocols/novell/novell.c:2868
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2974 ../src/protocols/novell/novell.c:2980
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2986 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7709
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7723 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7728
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7937 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7949
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3221
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3227
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3233
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3312
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1544 ../src/protocols/simple/simple.c:241
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3227 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3233
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2261
msgid "Message"
msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:525
msgid "Saved Statuses"
msgstr "�舒仗舒亰亠仆亳 ����仂�仆亳�"

#. Use button
#: ../src/gtksavedstatuses.c:550 ../src/gtksavedstatuses.c:1147
msgid "_Use"
msgstr "_�亰仗仂仍亰于舒仆亠"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:662
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr ""

#: ../src/gtksavedstatuses.c:866
msgid "Different"
msgstr "�舒亰仍亳�亠仆"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:896 ../src/gtksavedstatuses.c:1016
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1403 ../src/protocols/gg/gg.c:1408
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:623 ../src/protocols/jabber/buddy.c:630
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:641 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1066
#: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/novell/novell.c:2867
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2871 ../src/protocols/oscar/oscar.c:783
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:789 ../src/protocols/oscar/oscar.c:792
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2829
msgid "Status"
msgstr "弌���仂�仆亳亠"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:1035
msgid "_Title:"
msgstr "�舒亞仍舒于亳亠:"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:1055 ../src/gtksavedstatuses.c:1362
msgid "_Status:"
msgstr "_弌���仂�仆亳亠:"

#. Different status message expander
#: ../src/gtksavedstatuses.c:1090
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr ""

#. Save & Use button
#: ../src/gtksavedstatuses.c:1156
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "�舒仗舒亰_于舒仆亠 亳 亳亰仗仂仍亰于舒仆亠"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:1341
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "弌���仂�仆亳亠 亰舒 %s"

#: ../src/gtksound.c:61
msgid "Buddy logs in"
msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 于仍亠亰亠"

#: ../src/gtksound.c:62
msgid "Buddy logs out"
msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 亳亰仍亠亰亠"

#: ../src/gtksound.c:63
msgid "Message received"
msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 亠 仗仂仍��亠仆仂"

#: ../src/gtksound.c:64
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 亠 仗仂仍��亠仆亳, 亰舒仗仂�于舒仆亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�"

#: ../src/gtksound.c:65
msgid "Message sent"
msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 亠 亳亰仗�舒�亠仆仂"

#: ../src/gtksound.c:66
msgid "Person enters chat"
msgstr "�亳�仆仂��, 从仂��仂 于仍亳亰舒 于 �舒亰亞仂于仂�舒"

#: ../src/gtksound.c:67
msgid "Person leaves chat"
msgstr "�亳�仆仂��, 从仂��仂 仆舒仗��从舒 �舒亰亞仂于仂�舒"

#: ../src/gtksound.c:68
msgid "You talk in chat"
msgstr "�仂于仂�亳�亠 于 �舒�舒"

#: ../src/gtksound.c:69
msgid "Others talk in chat"
msgstr "���亞亳 亞仂于仂��� 于 �舒�舒"

#: ../src/gtksound.c:72
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "��从仂亶 �仗仂仄亠仆舒于舒 亳仄亠�仂 于亳 于 �舒�"

#: ../src/gtksound.c:488
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr ""
"�亠��仗亠� 亰舒 亳亰仗�仍仆亠仆亳亠�仂 仆舒 亰于�从, ��亶 从舒�仂 亳亰弍�舒仆亳�� �舒亶仍 (%s) 仆亠 ���亠��于�于舒."

#: ../src/gtksound.c:504
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr ""

#: ../src/gtksound.c:516
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr ""

#: ../src/gtkstatusbox.c:362
msgid "Typing"
msgstr "�亳�亠"

#. connect to the server
#: ../src/gtkstatusbox.c:364 ../src/protocols/irc/irc.c:256
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:893 ../src/protocols/msn/session.c:349
#: ../src/protocols/napster/napster.c:531
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2183 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1861
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3598
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1368 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2524
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
msgid "Connecting"
msgstr "弌于��亰于舒仆亠"

#: ../src/gtkstatusbox.c:668
msgid "New..."
msgstr "�仂于..."

#: ../src/gtkstatusbox.c:669
msgid "Saved..."
msgstr "�舒仗舒亰亠仆..."

#: ../src/gtkstock.c:138
msgid "_Alias"
msgstr "_�舒亟舒于舒仆亠 仆舒 仗�亠于亟仂仆亳仄舒"

#: ../src/gtkstock.c:140
msgid "Close _tabs"
msgstr "�舒�于舒��仆亠 仆舒 _仗仂亟仗�仂亰仂��亳�亠"

#: ../src/gtkstock.c:142
#, fuzzy
msgid "_Get Info"
msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 亟舒仆仆亳"

#: ../src/gtkstock.c:143
msgid "_Invite"
msgstr "_�仂从舒仆舒"

#: ../src/gtkstock.c:144
msgid "_Modify"
msgstr "_��仂仄�仆舒"

#: ../src/gtkstock.c:145
msgid "_Open Mail"
msgstr "��于舒��仆亠 仆舒 亠仍. 仗亳�仄仂"

#: ../src/gtkutils.c:1313 ../src/gtkutils.c:1338
#, fuzzy, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "�仂�于舒 仆舒 仆亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒 仗�亳 于仍亳亰舒仆亠�仂: %s."

#: ../src/gtkutils.c:1315 ../src/gtkutils.c:1340
msgid "Failed to load image"
msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 亰舒�亠亢亟舒仆亠�仂 仆舒 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠�仂"

#: ../src/gtkutils.c:1415
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 亳亰仗�舒�舒仆亠�仂 仆舒 �舒亶仍"

#: ../src/gtkutils.c:1417
msgid ""
"Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually"
msgstr ""

#: ../src/gtkutils.c:1445 ../src/gtkutils.c:1454 ../src/gtkutils.c:1459
#, fuzzy
msgid "You have dragged an image"
msgstr "%s 亠 仆亠于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 仆舒 ���于��"

#: ../src/gtkutils.c:1446
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""

#: ../src/gtkutils.c:1450 ../src/gtkutils.c:1465
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "�舒亟舒于舒仆亠 从舒�仂 亳从仂仆舒 仆舒 仗仂亰仆舒�"

#: ../src/gtkutils.c:1451 ../src/gtkutils.c:1466
#, fuzzy
msgid "Send image file"
msgstr "�亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 ��仂弍�亠仆亳亠"

#: ../src/gtkutils.c:1452 ../src/gtkutils.c:1466
msgid "Insert in message"
msgstr "�仄�从于舒仆亠 于 ��仂弍�亠仆亳亠"

#: ../src/gtkutils.c:1455
#, fuzzy
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "��从舒�亠 仍亳 亟舒 亰舒仗亳�亠�亠 仆仂于亳� 仆舒 仆亠亞仂于仂 仄���仂?"

#: ../src/gtkutils.c:1460
msgid ""
"You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""

#: ../src/gtkutils.c:1462
#, fuzzy
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr "��从舒�亠 仍亳 亟舒 亰舒仗亳�亠�亠 仆仂于亳� 仆舒 仆亠亞仂于仂 仄���仂?"

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: ../src/gtkutils.c:1516
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 亳亰仗�舒�舒仆亠�仂 仆舒 ��舒��亠�"

#: ../src/gtkutils.c:1516
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../src/gtkwhiteboard.c:344 ../src/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:96
msgid "Sent Doodle request."
msgstr ""

#: ../src/log.c:158
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""

#: ../src/log.c:540
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../src/log.c:551
msgid "Plain text"
msgstr "�弍亳从仆仂于亠仆 �亠从��"

#: ../src/log.c:562
msgid "Old Gaim"
msgstr "弌�舒�亳�� Gaim"

#: ../src/log.c:653
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "�仂亟亠仆亠�仂 仆舒 亟仆亠于仆亳从 亰舒 �仂亰亳 �舒亰亞仂于仂� 亠 仆亠��仗亠�仆仂."

#: ../src/log.c:946
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../src/log.c:1014
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../src/log.c:1016
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../src/log.c:1073 ../src/log.c:1195
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr ""

#: ../src/log.c:1085 ../src/log.c:1207
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>个舒亶仍�� 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仗�仂�亠�亠仆: %s</b></font>"

#: ../src/log.c:1138
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <舒于�仂仄舒�亳�亠仆 仂�亞仂于仂�>: %s\n"

#: ../src/plugin.c:281 ../src/protocols/msn/servconn.c:133
#: ../src/protocols/msn/session.c:326 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5040
msgid "Unknown error"
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒"

#: ../src/plugin.c:424
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:441
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:457
msgid "Plugin does not implement all required functions"
msgstr "��亳��舒于从舒�舒 仆亠 仗�亳仍舒亞舒 于�亳�从亳 仆�亢仆亳 于�亰仄仂亢仆仂��亳"

#: ../src/plugin.c:512
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"�亠仂弍�仂亟亳仄舒�舒 仗�亳��舒于从舒 %s 仆亠 弍亠�亠 仆舒仄亠�亠仆舒. �仆��舒仍亳�舒亶�亠 � 亳 仂仗亳�舒亶�亠 仂�仆仂于仂."

#: ../src/plugin.c:517
#, fuzzy
msgid "Gaim encountered errors loading the plugin."
msgstr "Gaim 仆亠 仄仂亢舒 亟舒 亰舒�亠亟亳 于舒�亠�仂 仗�亳仍仂亢亠仆亳亠."

#: ../src/plugin.c:540
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "�亠仂弍�仂亟亳仄舒�舒 仗�亳��舒于从舒 %s 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 ��舒��亳�舒."

#: ../src/plugin.c:544
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim 仆亠 仄仂亢舒 亟舒 亰舒�亠亟亳 于舒�亠�仂 仗�亳仍仂亢亠仆亳亠."

#: ../src/plugin.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
msgstr "�亠仂弍�仂亟亳仄舒�舒 仗�亳��舒于从舒 %s 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 ��舒��亳�舒."

#: ../src/plugin.c:651
msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin."
msgstr "Gaim ��亠�仆舒 亞�亠�从亳 仗�亳 亟亠舒从�亳于亳�舒仆亠�仂 仆舒 仗�亳��舒于从舒�舒."

#. Send a message about the connection error
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:111
#, fuzzy
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 ���舒仆仂于亠仆舒 仆仂于舒 于��亰从舒."

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:146
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr ""

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:337
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3198
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>弌���仂�仆亳亠:</b> %s"

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Message:</b> %s"
msgstr "<b>弌�仂弍�亠仆亳亠 亰舒 ����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠��: </b>"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:434
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:436
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "��亳��舒于从舒 亰舒 仗�仂�仂从仂仍舒 Bonjour"

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:468
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:476
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:534
msgid "Gaim User"
msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍 仆舒 Gaim"

#. Creating the user splits
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:572 ../src/protocols/silc/silc.c:931
msgid "Hostname"
msgstr "丱仂��"

#. Creating the options for the protocol
#. port to connect to
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:576 ../src/protocols/irc/irc.c:829
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1957 ../src/protocols/napster/napster.c:720
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5544 ../src/protocols/silc/silc.c:1856
msgid "Port"
msgstr "�仂��"

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:579 ../src/protocols/gg/gg.c:562
#: ../src/protocols/gg/gg.c:971
msgid "First name"
msgstr "���于仂 亳仄亠"

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:582 ../src/protocols/gg/gg.c:557
msgid "Last name"
msgstr "个舒仄亳仍亳�"

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:585 ../src/protocols/jabber/buddy.c:261
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:779 ../src/protocols/jabber/buddy.c:787
#: ../src/protocols/silc/silc.c:695 ../src/protocols/silc/silc.c:935
#: ../src/protocols/silc/util.c:512
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030
msgid "Email"
msgstr "�-仗仂�舒"

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.h:35
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:80 ../src/protocols/gg/gg.c:102
#: ../src/protocols/gg/gg.c:137
#, fuzzy
msgid "Token Error"
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:81 ../src/protocols/gg/gg.c:103
#: ../src/protocols/gg/gg.c:138
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "�亠��仗亠�仆仂 �于��亰于舒仆亠."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:226 ../src/protocols/gg/gg.c:245
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "�舒仗舒亰于舒仆亠 仆舒 �仗亳��从舒 � 仗仂亰仆舒�亳"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:227
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:233 ../src/protocols/gg/gg.c:235
msgid "Couldn't open file"
msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 仂�于舒��仆亠�仂 仆舒 �舒亶仍舒"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:246
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "弌仗亳��从�� � 仗�亳��亠仍亳 亠 亰舒仗舒亰亠仆 ��仗亠�仆仂!"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:264 ../src/protocols/gg/gg.c:265
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "弌仗亳��从�� � 仗�亳��亠仍亳 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亰舒�亠亟亠仆"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:281
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "�舒�亠亢亟舒仆亠 仆舒 �仗亳��从舒 � 仗�亳��亠仍亳..."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:282
#, fuzzy
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "�舒�仂仍舒�舒 亠 仗�仂仄亠仆亠仆舒 ��仗亠�仆仂"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:293
msgid "Save buddylist..."
msgstr "�舒仗舒亰于舒仆亠 仆舒 �仗亳��从舒 � 仗�亳��亠仍亳..."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:337
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "�仂仗�仍仆亠�亠 仗仂仍亠�舒�舒 亰舒 �亠亞亳���舒�亳�."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:342
msgid "Passwords do not match."
msgstr "�舒�仂仍亳�亠 仆亠 ��于仗舒亟舒�."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:351
#, fuzzy
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 ���舒仆仂于亠仆舒 仆仂于舒 于��亰从舒."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:364
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "�亠亞亳���亳�舒仆 亠 仆仂于 舒从舒�仆� Gadu-Gadu"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:365
#, fuzzy
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "�亠亞亳���舒�亳��舒 ��仗亠�仆舒"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:425
msgid "e-Mail"
msgstr "�-仗仂�舒"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:430 ../src/protocols/gg/gg.c:704
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:680 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1220
msgid "Password"
msgstr "�舒�仂仍舒"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:435 ../src/protocols/gg/gg.c:709
msgid "Password (retype)"
msgstr "�舒�仂仍舒 (仂�仆仂于仂)"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:440 ../src/protocols/gg/gg.c:714
#, fuzzy
msgid "Enter current token"
msgstr "%s 于 仄仂仄亠仆�舒 仆亠 亠 �于��亰舒仆."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:446 ../src/protocols/gg/gg.c:720
#, fuzzy
msgid "Current token"
msgstr "� 仄仂仄亠仆�舒 亠 于"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:450 ../src/protocols/gg/gg.c:451
#, fuzzy
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "�亠亞亳���亳�舒仆亠 仆舒 仆仂于 Jabber-舒弍仂仆舒仄亠仆�"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:452
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "�仂仗�仍仆亠�亠 �仍亠亟仆亳�亠 仗仂仍亠�舒"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:547 ../src/protocols/gg/gg.c:1610
#, fuzzy
msgid "Unable to initiate a new search"
msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 仗仂从舒仆舒�舒 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍� (%s)."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:548 ../src/protocols/gg/gg.c:1611
#, fuzzy
msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish."
msgstr "�亰仗�舒�舒�亠 �于��亟亠 弍��亰仂 ��仂弍�亠仆亳� 从�仄 %s."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:567 ../src/protocols/gg/gg.c:974
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1997 ../src/protocols/jabber/buddy.c:252
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:695 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1395
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:696 ../src/protocols/msn/msn.c:1373
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1528 ../src/protocols/silc/ops.c:1036
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1179 ../src/protocols/silc/ops.c:1328
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1035
msgid "Nickname"
msgstr "��亠于亟仂仆亳仄"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:572 ../src/protocols/gg/gg.c:977
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:716 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6138
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6146
msgid "City"
msgstr "��舒亟"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:577
msgid "Year of birth"
msgstr "�仂亟亳仆舒 仆舒 �舒亢亟舒仆亠"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:580 ../src/protocols/msn/msn.c:1538
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6112
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060
msgid "Gender"
msgstr "�仂仍"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:581
msgid "Male or female"
msgstr "��亢 亳仍亳 亢亠仆舒"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:582 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6112
msgid "Male"
msgstr "��亢从亳"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:583 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6112
msgid "Female"
msgstr "�亠仆�从亳"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:587
#, fuzzy
msgid "Only online"
msgstr "�从仍��亠仆"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:591 ../src/protocols/gg/gg.c:592
#, fuzzy
msgid "Find buddies"
msgstr "�亰弍仍亠亟仆�于舒仆亠 仆舒 _弍亠亰亟亠亶��于舒�亳�亠 仗仂��亠弍亳�亠仍亳"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:593
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "��于亠亟亠�亠 从�亳�亠�亳亶 亰舒 ����亠仆亠"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:630
msgid "Fill in the fields."
msgstr "�仂仗�仍仆亠�亠 仗仂仍亠�舒�舒."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:642
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:656
#, fuzzy
msgid "Unable to change password. Error occured.\n"
msgstr "�舒�仂仍舒�舒 亰舒 Gadu-Gadu 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仗�仂仄亠仆亠仆舒"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:665
#, fuzzy
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "弌仄�仆舒 仆舒 仗舒�仂仍舒�舒 亰舒 %s"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:666
#, fuzzy
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "�舒�仂仍舒�舒 亠 仗�仂仄亠仆亠仆舒 ��仗亠�仆仂"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:699
msgid "Current password"
msgstr "丐亠从��舒 仗舒�仂仍舒"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:724
#, fuzzy
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "��于亠亟亠�亠 仆舒��仂��舒�舒 亳 仆仂于舒�舒 �亳 仗舒�仂仍舒."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:728 ../src/protocols/gg/gg.c:729
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "��仂仄�仆舒 仆舒 仗舒�仂仍舒�舒 亰舒 Gadu-Gadu"

#. TODO: s/screenname/alias/
#: ../src/protocols/gg/gg.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "�亰弍仂� 仆舒 ��亳��"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:807 ../src/protocols/gg/gg.c:808
msgid "Add to chat..."
msgstr "�仂弍舒于�仆亠 从�仄 �舒亰亞仂于仂�..."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:950
#, fuzzy
msgid "No matching users found"
msgstr "�亠 仗�亳亠仄舒 仆仂于亳 仗仂��亠弍亳�亠仍亳"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:951
#, fuzzy
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "��于亠亟亠�亠 仆仂于舒�舒 仗舒�仂仍舒"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:962 ../src/protocols/gg/gg.c:1029
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6249
#, fuzzy
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 仗仂从舒仆舒�舒 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍� (%s)."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:968 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6084
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:980
msgid "Birth year"
msgstr "�仂亟亳仆舒 仆舒 �舒亢亟舒仆亠"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1020
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "��弍仍亳�仆舒 亟亳�亠从�仂�亳� 仆舒 Gadu-Gadu"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1021
msgid "Search results"
msgstr "�亠亰�仍�舒�亳 仂� ����亠仆亠�仂"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1118 ../src/protocols/gg/gg.c:1265
msgid "Unable to read socket"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1201
#, fuzzy
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 亠 于 ����仂�仆亳亠 ���亠亰亟亠亶��于舒仄��:"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1202
#, fuzzy
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "���亰从舒�舒 ��� ���于��舒 弍亠�亠 仗�亠从��仆舒�舒."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1209
#, fuzzy
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "�仂亟�亠亢亟舒仆亠 仆舒 �仗亳��从舒 � 仗仂亰仆舒�亳"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1210
#, fuzzy
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "���亰从舒�舒 ��� ���于��舒 弍亠�亠 仗�亠从��仆舒�舒."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1311 ../src/protocols/gg/gg.c:1532
msgid "Connection failed."
msgstr "�亠��仗亠�亠仆 仂仗亳� 亰舒 于��亰从舒."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1445 ../src/protocols/msn/msn.c:566
msgid "Blocked"
msgstr "�仍仂从亳�舒仆"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1468
#, fuzzy
msgid "Add to chat"
msgstr "�仂弍舒于�仆亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1477
msgid "Unblock"
msgstr "��-弍仍仂从亳�舒仆亠"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1481
msgid "Block"
msgstr "�仍仂从亳�舒仆亠"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1498
#, fuzzy
msgid "Chat _name:"
msgstr "个舒仄亳仍亳�:"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1724
msgid "Chat error"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �舒亰亞仂于仂�舒"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1725
#, fuzzy
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "丐舒从�于 �舒亶仍 于亠�亠 ���亠��于�于舒"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1808
#, fuzzy
msgid "Not connected to the server."
msgstr "���亰从舒�舒 ��� ���于��舒 弍亠�亠 仗�亠从��仆舒�舒."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1831
#, fuzzy
msgid "Find buddies..."
msgstr "�亰弍仍亠亟仆�于舒仆亠 仆舒 _弍亠亰亟亠亶��于舒�亳�亠 仗仂��亠弍亳�亠仍亳"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1837
msgid "Change password..."
msgstr "弌仄�仆舒 仆舒 仗舒�仂仍舒�舒..."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1843
#, fuzzy
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "�亰仆舒��仆亠 仆舒 �仗亳��从 � 仗仂亰仆舒�亳 于 ���于��"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1847
#, fuzzy
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "�亰��亳于舒仆亠 仆舒 �仗亳��从 � 仗仂亰仆舒�亳 仂� ���于��舒"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1851
#, fuzzy
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "�亰��亳于舒仆亠 仆舒 �仗亳��从 � 仗仂亰仆舒�亳 仂� ���于��舒"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1855
#, fuzzy
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "弌仗亳��从 � 仗�亳��亠仍亳"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1859
#, fuzzy
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "�仆舒��仆亠 仆舒 �仗亳��从 � 仗仂亰仆舒�亳 仂� ���于��"

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1949
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "��亳��舒于从舒 亰舒 仗�仂�仂从仂仍舒 Gadu-Gadu"

#. summary
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1950
msgid "Polish popular IM"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1998
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍 仆舒 Gadu-Gadu"

#: ../src/protocols/irc/cmds.c:43 ../src/protocols/silc/silc.c:1582
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 从仂仄舒仆亟舒: %s"

#: ../src/protocols/irc/cmds.c:482 ../src/protocols/jabber/chat.c:592
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1290
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "�亠仄舒�舒 于 仄仂仄亠仆�舒 亠: %s"

#: ../src/protocols/irc/cmds.c:486 ../src/protocols/jabber/chat.c:596
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1294
msgid "No topic is set"
msgstr "��仄舒 亰舒亟舒亟亠仆舒 �亠仄舒"

#: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:278 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:317
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191
#, fuzzy
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "丐�舒仆��亠��� 仆舒 �舒亶仍 仂� %s 弍亠�亠 仗�亠从��仆舒�. \n"

#: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:279 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:318
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr "Gaim 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 仂�于仂�亳 仗仂�� 亰舒 �仍��舒仆亠."

#: ../src/protocols/irc/irc.c:78
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 亳亰于亠亢亟舒仆亠�仂 仆舒 ��仂弍�亠仆亳亠�仂 亰舒 亟亠仆�"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:78
msgid "No MOTD available"
msgstr "��仄舒 ��仂弍�亠仆亳亠 亰舒 亟亠仆�"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:79
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "��仄舒 ��仂弍�亠仆亳亠 亰舒 亟亠仆�, �于��亰舒仆仂 � �舒亰亳 于��亰从舒."

#: ../src/protocols/irc/irc.c:82
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠 亰舒 亟亠仆� 亰舒 %s"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:102 ../src/protocols/irc/irc.c:535
#: ../src/protocols/irc/irc.c:557
#, fuzzy
msgid "Server has disconnected"
msgstr "�亰从仍��亠仆."

#: ../src/protocols/irc/irc.c:186
msgid "View MOTD"
msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 ��仂弍�亠仆亳亠�仂 亰舒 亟亠仆�"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:198 ../src/protocols/silc/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "_�舒仆舒仍:"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:204 ../src/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "_�舒�仂仍舒:"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:236
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从亳�亠 亳仄亠仆舒 于 IRC 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 ��亟��亢舒� 亳仆�亠�于舒仍亳"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:264 ../src/protocols/jabber/jabber.c:481
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:818
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "��仄舒 仗仂亟亟��亢从舒 仆舒 SSL"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:275 ../src/protocols/simple/simple.c:422
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1296
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 ��亰亟舒于舒仆亠 仆舒 �仂从亠�"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:346 ../src/protocols/jabber/jabber.c:354
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1789 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1857
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "�亠��仗亠�仆舒 于��亰从舒 ��� ���于��舒"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:371 ../src/protocols/jabber/jabber.c:381
msgid "Connection Failed"
msgstr "���亰从舒�舒 亠 仗�亠从��仆舒�舒"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:374 ../src/protocols/jabber/jabber.c:384
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/irc.c:532 ../src/protocols/irc/irc.c:554
msgid "Read error"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠�仂"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:693 ../src/protocols/silc/chat.c:1420
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1397
msgid "Users"
msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍亳"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:696 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3309
#: ../src/protocols/silc/chat.c:1423 ../src/protocols/silc/ops.c:1380
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1406
msgid "Topic"
msgstr "丐亠仄舒"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../src/protocols/irc/irc.c:806
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟�仍 亰舒 仗�仂�仂从仂仍舒 IRC"

#. *  summary
#: ../src/protocols/irc/irc.c:807
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr ""

#. host to connect to
#: ../src/protocols/irc/irc.c:826 ../src/protocols/irc/msgs.c:231
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1788
#: ../src/protocols/napster/napster.c:715
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5539 ../src/protocols/silc/ops.c:1242
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1344 ../src/protocols/simple/simple.c:1527
msgid "Server"
msgstr "弌��于��"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:832
msgid "Encodings"
msgstr "�仂亟仂于舒 �舒弍仍亳�舒"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:835 ../src/protocols/irc/msgs.c:225
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:676 ../src/protocols/silc/buddy.c:1531
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1189 ../src/protocols/silc/ops.c:1191
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1338 ../src/protocols/silc/ops.c:1340
#: ../src/protocols/silc/silc.c:929
msgid "Username"
msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从仂 亳仄亠"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:838
msgid "Real name"
msgstr "���亳仆�从仂 亳仄亠"

#.
#. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../src/protocols/irc/irc.c:846
msgid "Use SSL"
msgstr "�亰仗仂仍亰于舒仆亠 仆舒 SSL"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:103
msgid "Bad mode"
msgstr "�仂� �亠亢亳仄"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:114
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "�舒弍�舒仆亠仆仂 亠 亟舒 于仍亳亰舒�亠 于 %s."

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:115
msgid "Banned"
msgstr "�舒弍�舒仆亠仆仂"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:132
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 仆舒仍舒亞舒仆亠�仂 仆舒 亰舒弍�舒仆舒 仆舒 %s: �仗亳��从�� ��� ��弍�舒仆亳 亠 仗�仍亠仆"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:211 ../src/protocols/irc/msgs.c:231
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:244
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:211 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6085
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1412
msgid "Nick"
msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从仂 亳仄亠"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:214
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(irc 仂仗亠�舒�仂�)</i>"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:215
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(亳亟亠仆�亳�亳�亳�舒仆)</i>"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:219 ../src/protocols/irc/msgs.c:225
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:226 ../src/protocols/irc/msgs.c:237
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:226 ../src/protocols/silc/ops.c:1183
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1332
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1040
msgid "Realname"
msgstr "���亳仆�从仂 亳仄亠"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:237 ../src/protocols/silc/ops.c:1255
msgid "Currently on"
msgstr "� 仄仂仄亠仆�舒 亠 于"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:242
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>�亠亰亟亠亶��于舒 仂�:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:244
msgid "Online since"
msgstr "�从仍��亠仆 仂�"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:248
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:316
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s 仗�仂仄亠仆亳 亰舒亞仍舒于亳亠�仂 仆舒: %s"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:321
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "�舒亞仍舒于亳亠�仂 亰舒 %s 亠: %s"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:338
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�仂 ��仂弍�亠仆亳亠 ��%s��"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:339
msgid "Unknown message"
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�仂 ��仂弍�亠仆亳亠"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:339
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "Gaim 亳亰仗�舒�亳 ��仂弍�亠仆亳亠, 从仂亠�仂 IRC-���于��舒 仆亠 �舒亰弍�舒."

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:362
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍亳 于 %s: %s"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:490
#, fuzzy
msgid "Time Response"
msgstr "��亠仄亠"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:491
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "�仂从舒仍仆仂�仂 于�亠仄亠 于 IRC ���于��舒 亠:"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:502
msgid "No such channel"
msgstr "��仄舒 �舒从�于 从舒仆舒仍"

#. does this happen?
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:513
msgid "no such channel"
msgstr "仆�仄舒 �舒从�于 从舒仆舒仍"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:516
msgid "User is not logged in"
msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 仆亠 亠 于仍�亰�仍"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:521
msgid "No such nick or channel"
msgstr "��仄舒 �舒从�于 仗仂��亠弍亳�亠仍 亳仍亳 从舒仆舒仍"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:541
msgid "Could not send"
msgstr "�亠于�亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 亳亰仗�舒�舒仆亠"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:597
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "�仍亳亰舒仆亠�仂 于 %s 亳亰亳�从于舒 仗仂从舒仆舒."

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:598
msgid "Invitation only"
msgstr "弌舒仄仂 � 仗仂从舒仆亳"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:699
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "%s 于亳 亳亰�亳�舒: (%s)"

#. Remove user from channel
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:704 ../src/protocols/silc/ops.c:721
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "�亰�亳�舒仆 仂� %s (%s)"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:727
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "�亠亢亳仄 (%s %s) 仂� %s"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:812 ../src/protocols/irc/msgs.c:813
#, fuzzy
msgid "Invalid nickname"
msgstr "�亠于舒仍亳亟仆仂 仗仂��亠弍亳�亠仍�从仂 亳仄亠"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:814
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:818
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:858
msgid "Cannot change nick"
msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从仂�仂 亳仄亠 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仗�仂仄亠仆亠仆仂"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:858
msgid "Could not change nick"
msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从仂�仂 亳仄亠 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仗�仂仄亠仆亠仆仂"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:879
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "�亳亠 仆舒仗��仆舒��亠 从舒仆舒仍%s%s"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:921
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "��亠�从舒:"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:923
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "��亞仂于仂�亳 仆舒 PING - �舒从��仆亠仆亳亠 %lu �亠从�仆亟亳"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:998
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "�亠 仄仂亞舒 亟舒 于仍�亰舒 于 %s:"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:999 ../src/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "�亠 仄仂亢亠�亠 亟舒 于仍亠亰亠�亠 于 从舒仆舒仍舒"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:1033
#, fuzzy
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "丕�仍�亞舒�舒 亠 于�亠仄亠仆仆仂 仆亠亟仂���仗仆舒."

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:1045
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:114
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:115
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:116
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:117
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:118
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:119
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:120
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:121
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:122
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:124
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:125
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:126
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:127
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:128
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:129 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1631
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;仆仂于 仗�亠于亟仂仆亳仄&gt;: 弌仄�仆舒 仆舒 仗�亠于亟仂仆亳仄舒."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:130
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:132
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:133
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:135
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:136
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:137
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:138
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:139
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:140
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:141
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:142
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:143
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:144
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:145
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:439
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "��亠仄亠�仂 亰舒 仂�亞仂于仂� 仂� %s: %lu �亠从�仆亟亳"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:440
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:440
msgid "CTCP PING reply"
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:542 ../src/protocols/irc/parse.c:546
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1698 ../src/protocols/toc/toc.c:190
#: ../src/protocols/toc/toc.c:688 ../src/protocols/toc/toc.c:704
#: ../src/protocols/toc/toc.c:780
msgid "Disconnected."
msgstr "�亰从仍��亠仆."

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:51
msgid ""
"Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in "
"account properties"
msgstr ""
"弌��于���� 亳亰亳�从于舒 TLS 亳仍亳 SSL 亰舒 于��亰从舒. �亰弍亠�亠�亠 ���亰仗仂仍亰于舒仆亠 仆舒 TLS 仗�亳 "
"于�亰仄仂亢仆仂���� 于 仆舒���仂亶从亳�亠 仆舒 舒弍仂仆舒仄亠仆�舒"

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:53
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr "弌��于���� 亳亰亳�从于舒 TLS 亳仍亳 SSL 亰舒 于仍亳亰舒仆亠. ��仄舒仄亠 仗仂亟亟��亢从舒 仆舒 TLS/SSL."

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:114
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "弌��于���� 亳亰亳�从于舒 仗舒�仂仍舒 于 �亳�� �亠从�� 仗�亠亰 仆亠从仂亟亳�舒仆舒 于��亰从舒"

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:232
msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:235 ../src/protocols/jabber/auth.c:236
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:396 ../src/protocols/jabber/auth.c:397
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:478 ../src/protocols/jabber/auth.c:479
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "�舒�仂仍舒 于 �亳�� �亠从��"

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:237 ../src/protocols/jabber/auth.c:398
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:480
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
"丐仂亰亳 ���于�� 亳亰亳�从于舒 仗舒�仂仍舒 于 �亳�� �亠从�� 仗�亠亰 仆亠从�亳仗�亳�舒仆舒 于��亰从舒. �舒 �亠 "
"�舒亰�亠�亳 仍亳 �仂于舒 亳 亟舒 �亠 仗�仂亟�仍亢亳 � 于仍亳亰舒仆亠�仂?"

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:243 ../src/protocols/jabber/auth.c:406
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:488
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "弌��于���� 仆亠 亳亰仗仂仍亰于舒 仆亳从仂亶 仗仂亟亟��亢舒仆 仄亠�仂亟 亰舒 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�"

#. This should never happen!
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:319 ../src/protocols/jabber/auth.c:441
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:609 ../src/protocols/jabber/auth.c:742
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:754 ../src/protocols/jabber/auth.c:773
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:110
msgid "Invalid response from server."
msgstr "�亠仗�舒于亳仍亠仆 仂�亞仂于仂� 仂� ���于��舒."

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:630
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:717
#, fuzzy
msgid "SASL error"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠�仂"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:249 ../src/protocols/jabber/buddy.c:664
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "��仍仆仂 亳仄亠"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:250 ../src/protocols/jabber/buddy.c:677
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "个舒仄亳仍亳�"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:251 ../src/protocols/jabber/buddy.c:681
msgid "Given Name"
msgstr "�舒�亳仆仂 亳仄亠"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:253 ../src/protocols/jabber/jabber.c:736
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:254 ../src/protocols/jabber/buddy.c:733
msgid "Street Address"
msgstr "�仂�亠仆�从亳 舒亟�亠�"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:255 ../src/protocols/jabber/buddy.c:729
msgid "Extended Address"
msgstr "�舒亰�亳�亠仆 舒亟�亠�"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:256 ../src/protocols/jabber/buddy.c:737
msgid "Locality"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:257 ../src/protocols/jabber/buddy.c:741
msgid "Region"
msgstr "�弍仍舒��"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:258 ../src/protocols/jabber/buddy.c:745
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:726
msgid "Postal Code"
msgstr "�仂�亠仆�从亳 从仂亟"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:259 ../src/protocols/jabber/buddy.c:750
#: ../src/protocols/silc/silc.c:939
msgid "Country"
msgstr "���亢舒于舒"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:260 ../src/protocols/jabber/buddy.c:761
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:768
msgid "Telephone"
msgstr "丐亠仍亠�仂仆"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:262 ../src/protocols/jabber/buddy.c:802
msgid "Organization Name"
msgstr "��亞舒仆亳亰舒�亳�"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:263 ../src/protocols/jabber/buddy.c:806
msgid "Organization Unit"
msgstr "��亟亠仍"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:265 ../src/protocols/jabber/buddy.c:815
msgid "Role"
msgstr "�仗亳�舒仆亳亠 仆舒 亟仍�亢仆仂���舒"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:266 ../src/protocols/jabber/buddy.c:698
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6118
msgid "Birthday"
msgstr "�仂亢亟亠仆仆舒 亟舒�舒"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:567 ../src/protocols/jabber/buddy.c:568
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "�亠亟舒从�亳�舒仆亠 仆舒 Jabber-于亳亰亳�从舒"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:569
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr "�舒仆仆亳�亠 仗仂-亟仂仍� 仄仂亢亠�亠 亟舒 仗仂仗�仍仆亳�亠 �舒仄仂 舒从仂 亳 从仂仍从仂�仂 亢亠仍舒亠�亠."

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:639 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1791
msgid "Resource"
msgstr "�仄亠 仆舒 �亠����舒"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:685 ../src/protocols/silc/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "��仂�仂 亳仄亠"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:718 ../src/protocols/jabber/jabber.c:711
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6137 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6145
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "�亟�亠�"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:725
msgid "P.O. Box"
msgstr "�仂�亠仆�从舒 从��亳�"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839
msgid "Photo"
msgstr "弌仆亳仄从舒"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839
msgid "Logo"
msgstr "�仂亞仂"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1042
msgid "Un-hide From"
msgstr "�亠 �从�亳于舒亶 仂�"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1046
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "��亠仄亠仆仆仂 仆亠 仗仂从舒亰于舒亶 仆舒"

#. && NOT ME
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1054
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "��仄�仆舒 仆舒 亳亰于亠��亳��舒 亰舒 仗�亳����于亳亠"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1061
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(�仂于�仂�仆仂) 亳�从舒仆亠 仆舒 亰舒仗亳�于舒仆亠"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1070
msgid "Unsubscribe"
msgstr "��仗亳�于舒仆亠"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1097 ../src/protocols/jabber/chat.c:677
#: ../src/protocols/jabber/chat.c:688 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1078
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1449
msgid "Error"
msgstr "��亠�从舒"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1103 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1103
msgid "Chatty"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1107 ../src/status.c:159
msgid "Extended Away"
msgstr "��仂亟�仍亢亳�亠仍仆仂 ����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠��"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1109 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1133
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:721 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7966
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3232
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "�亠 仄亠 弍亠亰仗仂从仂亶�亠"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1289
msgid "The following are the results of your search"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1381
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1385 ../src/protocols/jabber/jabber.c:701
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6095 ../src/protocols/silc/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "�舒仍从仂 亳仄亠"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1390 ../src/protocols/jabber/jabber.c:706
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6096
msgid "Last Name"
msgstr "个舒仄亳仍亳�"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1400
msgid "E-Mail Address"
msgstr "�-仗仂�舒"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1409 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1410
#, fuzzy
msgid "Search for Jabber users"
msgstr "丐���亠仆亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍 仗仂 亠仍亠从��仂仆亠仆 舒亟�亠�"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1424
msgid "Invalid Directory"
msgstr "�亠于舒仍亳亟仆舒 亟亳�亠从�仂�亳�"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1441
#, fuzzy
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "�舒仗从舒�舒 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆舒."

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1442
#, fuzzy
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "�亰弍仂� 仆舒 仗�舒于亳仍亠仆 仗仂��亠弍亳�亠仍"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1445
#, fuzzy
msgid "Search Directory"
msgstr "_丐���亠仆亠 亰舒:"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:41 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7461
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:998
msgid "_Room:"
msgstr "_弌�舒�:"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_弌��于��:"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:223
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s 仆亠 亠 于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 仆舒 ��舒�"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:224
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "�亠于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 仆舒 ��舒�"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s 亠 仆亠于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 仆舒 ���于��"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:230 ../src/protocols/jabber/chat.c:231
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "�亠于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 仆舒 ���于��"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:236 ../src/protocols/jabber/chat.c:237
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:395
msgid "Configuration error"
msgstr "��亠�从舒 于 仆舒���仂亶从亳�亠"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:404 ../src/protocols/jabber/chat.c:549
msgid "Unable to configure"
msgstr "�亠于�亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 仆舒���仂亶从舒"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:420
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "��亠�从舒 于 仆舒���仂亶从亳�亠 仆舒 ��舒��舒"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "丐舒亰亳 ��舒� 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仆舒���仂亶于舒仆舒"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:471 ../src/protocols/jabber/chat.c:540
msgid "Registration error"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠亞亳���舒�亳��舒"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:628
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "弌仄�仆舒�舒 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�从仂 亳仄亠 仆亠 �亠 仗仂亟亟��亢舒 仂� 仆亠-MUC ��舒亳"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:678 ../src/protocols/jabber/chat.c:689
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1449
#, fuzzy
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠 仂� ���于��舒"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:737
msgid "Invalid Server"
msgstr "�亠于舒仍亳亟亠仆 ���于��"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:775
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "�舒亟舒于舒仆亠 仆舒 ���于�� 亰舒 从仂仆�亠�亠仆�亳亳"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:776
msgid "Select a conference server to query"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:779
msgid "Find Rooms"
msgstr "丐���亠仆亠 亰舒 ��舒亳"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:79
msgid "Error initializing session"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 亳仆亳�亳舒仍亳亰亳�舒仆亠 仆舒 �亠�亳��舒"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:236 ../src/protocols/jabber/jabber.c:251
msgid "Write error"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 亰舒仗亳�"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:289 ../src/protocols/jabber/jabber.c:321
msgid "Read Error"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:407 ../src/protocols/jabber/jabber.c:828
msgid "Unable to create socket"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 ��亰亟舒于舒仆亠 仆舒 �仂从亠�"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:451 ../src/protocols/jabber/jabber.c:788
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "�亠于舒仍亳亟亠仆 ID 亰舒 Jabber"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:521
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "丕�仗亠�仆舒 �亠亞亳���舒�亳� 仆舒 %s@%s"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:523 ../src/protocols/jabber/jabber.c:524
msgid "Registration Successful"
msgstr "�亠亞亳���舒�亳��舒 ��仗亠�仆舒"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:530 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1369
msgid "Unknown Error"
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:532 ../src/protocols/jabber/jabber.c:533
msgid "Registration Failed"
msgstr "�亠��仗亠�仆舒 �亠亞亳���舒�亳�"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:644 ../src/protocols/jabber/jabber.c:645
msgid "Already Registered"
msgstr "�亠�亠 ��亠 �亠亞亳���亳�舒仆"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:691
msgid "E-Mail"
msgstr "�-仗仂�舒"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:721 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6139
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6147
msgid "State"
msgstr "弌���仂�仆亳亠"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:731 ../src/protocols/silc/ops.c:1069
#: ../src/protocols/silc/silc.c:697 ../src/protocols/silc/util.c:514
msgid "Phone"
msgstr "丐亠仍亠�仂仆"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:741
msgid "Date"
msgstr "�舒�舒"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:749
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "�仂仗�仍仆亠�亠 �仂�仄�仍��舒, 亰舒 亟舒 �亠亞亳���亳�舒�亠 仆仂于 舒弍仂仆舒仄亠仆�."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:752 ../src/protocols/jabber/jabber.c:753
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "�亠亞亳���亳�舒仆亠 仆舒 仆仂于 Jabber-舒弍仂仆舒仄亠仆�"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:897
msgid "Initializing Stream"
msgstr "�仆亳�亳舒仍亳亰亳�舒仆亠 仆舒 仗仂�仂从"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:903 ../src/protocols/msn/session.c:355
msgid "Authenticating"
msgstr "�亟亠仆�亳�亳从舒�亳�"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:912
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "�仂于�仂�仆仂 亳仆亳�亳舒仍亳亰亳�舒仆亠 仆舒 仗仂�仂从"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:982 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1347
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1388 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1422
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:790 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7756
msgid "Not Authorized"
msgstr "�亠 亠 �舒亰�亠�亠仆仂"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1024
msgid "Both"
msgstr "��亳�从亳"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1026
msgid "From (To pending)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1031
msgid "To"
msgstr "�仂"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1033
msgid "None (To pending)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1037
msgid "Subscription"
msgstr "�弍仂仆舒仄亠仆�"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1094 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1104
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1114 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1124
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1134
msgid "Priority"
msgstr "��亳仂�亳�亠�"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1163
msgid "Password Changed"
msgstr "�舒�仂仍舒�舒 亠 �仄亠仆亠仆舒"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1164
msgid "Your password has been changed."
msgstr "�舒�舒�舒 仗舒�仂仍舒 弍亠�亠 �仄亠仆亠仆舒."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1168 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1169
msgid "Error changing password"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �仄�仆舒 仆舒 仗舒�仂仍舒�舒"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1225
msgid "Password (again)"
msgstr "�舒�仂仍舒 (仂�仆仂于仂)"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1230 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1231
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "弌仄�仆舒 仆舒 仗舒�仂仍舒 亰舒 Jabber"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1231
msgid "Please enter your new password"
msgstr "��于亠亟亠�亠 仆仂于舒�舒 仗舒�仂仍舒"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1241 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8390
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1019
msgid "Set User Info..."
msgstr "�舒亟舒于舒仆亠 亟舒仆仆亳 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1246 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8401
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1015
msgid "Change Password..."
msgstr "弌仄�仆舒 仆舒 仗舒�仂仍舒�舒..."

#. }
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1251
#, fuzzy
msgid "Search for Users..."
msgstr "丐���亠仆亠 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍亳"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1327
msgid "Bad Request"
msgstr "�仂�舒 亰舒�于从舒"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1329
msgid "Conflict"
msgstr "�仂仆�仍亳从�"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1331
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "个�仆从�亳��舒 于�亠 仂�亠 仆亠 亠 �亠舒仍亳亰亳�舒仆舒"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1333
msgid "Forbidden"
msgstr "�舒弍�舒仆亠仆"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1335
msgid "Gone"
msgstr "�舒仄亳仆舒仍"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1337 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1412
msgid "Internal Server Error"
msgstr "����亠�仆舒 亞�亠�从舒 于 ���于��舒"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1339
msgid "Item Not Found"
msgstr "�舒仗亳��� 仆亠 亠 仆舒仄亠�亠仆"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1341
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1343
msgid "Not Acceptable"
msgstr "�亠 亠 仗�亳亠仄仍亳于"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1345
msgid "Not Allowed"
msgstr "�亠 亠 仗仂亰于仂仍亠仆"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1349
msgid "Payment Required"
msgstr "�亰亳�从于舒 �亠 亰舒仗仍舒�舒仆亠"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1351
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "�仂仍��舒�亠仍� 仆亠 亠 仆舒仍亳�亠仆"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1355
msgid "Registration Required"
msgstr "�亰亳�从于舒 �亠 �亠亞亳���舒�亳�"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1357
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "��亟舒仍亠�亠仆亳� ���于�� 仆亠 亠 仆舒仄亠�亠仆"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1359
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1361
msgid "Server Overloaded"
msgstr "弌��于���� 亠 仗�亠�仂于舒�亠仆"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1363
msgid "Service Unavailable"
msgstr "丕�仍�亞舒�舒 仆亠 亠 仆舒仍亳�仆舒"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1365
msgid "Subscription Required"
msgstr "�亰亳�从于舒 �亠 舒弍仂仆亳�舒仆亠"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1367
msgid "Unexpected Request"
msgstr "�亠仂�舒从于舒仆舒 亰舒�于从舒"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1374
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "�舒仗亳�于舒仆亠�仂 亰舒 ����仂�仆亳亠 亠 仂�从舒亰舒仆仂"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1376
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "�亠仗�舒于亳仍仆仂 从仂亟亳�舒仆亠 仗�亳 仂�仂�亳亰亳�舒仆亠�仂"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1379
msgid "Invalid authzid"
msgstr "�亠于舒仍亳亟仆舒 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1382
#, fuzzy
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "�舒亟亠仆仂 �舒亰�亠�亠仆亳亠"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1385
#, fuzzy
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠 亰舒 仂�从舒亰舒仆仂 �舒亰�亠�亠仆亳亠:"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1390
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "��亠仄亠仆仆舒 亞�亠�从舒 仗�亳 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳��舒"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1393
msgid "Authentication Failure"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳��舒"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1397
msgid "Bad Format"
msgstr "�仂� �仂�仄舒�"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1399
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1402
msgid "Resource Conflict"
msgstr "�仂仆�仍亳从� 仄亠亢亟� �亠����亳�亠"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1404 ../src/protocols/silc/ops.c:1728
msgid "Connection Timeout"
msgstr "��亠从��于舒仆亠 仆舒 于��亰从舒�舒"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1406
msgid "Host Gone"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1408
msgid "Host Unknown"
msgstr "�亠亳亰于亠��亠仆 �仂��"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1410
msgid "Improper Addressing"
msgstr "�亠仗�舒于亳仍仆仂 舒亟�亠�亳�舒仆亠"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1414
msgid "Invalid ID"
msgstr "�亠于舒仍亳亟亠仆 ID"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1416
msgid "Invalid Namespace"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1418
msgid "Invalid XML"
msgstr "�亠于舒仍亳亟亠仆 XML"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1420
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1424
msgid "Policy Violation"
msgstr "�舒���亠仆亳亠 仆舒 ��仍仂于亳��舒"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1426
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1428
msgid "Resource Constraint"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1430
msgid "Restricted XML"
msgstr "�亞�舒仆亳�亠仆 XML"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1432
msgid "See Other Host"
msgstr "��亠亞仍亠亟 仆舒 亟��亞 �仂��"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1434
msgid "System Shutdown"
msgstr "弌仗亳�舒仆亠 仆舒 �亳��亠仄舒�舒"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1436
msgid "Undefined Condition"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1438
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "�仂亟仂于舒�舒 �舒弍仍亳�舒 仆亠 �亠 仗仂亟亟��亢舒"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1440
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1442
msgid "Unsupported Version"
msgstr "丐舒亰亳 于亠��亳� 仆亠 亠 仗仂亟亟��亢舒仆舒"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1444
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1446
msgid "Stream Error"
msgstr "��亠�从舒 于 仗仂�仂从舒"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1513
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 亰舒弍�舒仆舒�舒 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍� %s"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1535
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 从仂仄舒仆亟舒: %s"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1540
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 仗仂从舒仆舒�舒 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍� (%s)."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1592
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 亳亰�亳�于舒仆亠�仂 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍� %s"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1623
#, fuzzy
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "�仍亳亰舒仆亠 于 ��舒� 亰舒 �舒亰亞仂于仂�亳"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1627
#, fuzzy
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "�仍亳亰舒仆亠 于 ��舒� 亰舒 �舒亰亞仂于仂�亳"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1636
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1641
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1647
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1653
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1659
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1665
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1671
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1677
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1682
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1766 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1768
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟�仍 亰舒 仗�仂�仂从仂仍舒 Jabber"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1794
msgid "Use TLS if available"
msgstr "�亰仗仂仍亰于舒仆亠 仆舒 TLS 仗�亳 于�亰仄仂亢仆仂��"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1799
msgid "Require TLS"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1802
#, fuzzy
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "�亰仗仂仍亰于舒仆亠 仆舒 ��舒�亳� SSL"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1807
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1812 ../src/protocols/simple/simple.c:1533
#, fuzzy
msgid "Connect port"
msgstr "弌于��亰于舒仆亠"

#. Account options
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1816 ../src/protocols/silc/silc.c:1852
msgid "Connect server"
msgstr "弌��于��"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:114
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠 仂� %s"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:178
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s �仄亠仆亳 亰舒亞仍舒于亳亠�仂 仆舒: %s"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:180
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "�舒亞仍舒于亳亠�仂 亠: %s"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:230
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 仆亠 仄仂亢舒 亟舒 亟仂��亳亞仆亠 亟仂 %s: %s"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:233
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "��亠�从舒 于 Jabber-��仂弍�亠仆亳亠"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:297
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (�仂亟 %s)"

#: ../src/protocols/jabber/parser.c:131
msgid "XML Parse error"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仂弍�舒弍仂�从舒�舒 仆舒 XML"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:305
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:310 ../src/protocols/msn/userlist.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� %s (%s) 亳�从舒 亟舒 亟仂弍舒于亳 %s 于 �仗亳��从舒 � 仗�亳��亠仍亳�亠 �亳."

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:319 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4717
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7391
msgid "_Authorize"
msgstr "�_舒亰�亠�舒于舒仆亠"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:320 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4719
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7392
msgid "_Deny"
msgstr "_��从舒亰"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:376
#: ../src/protocols/jabber/presence.c:377
msgid "Create New Room"
msgstr "弌�亰亟舒于舒仆亠 仆舒 仆仂于舒 ��舒�"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:378
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"弌�亰亟舒于舒�亠 仆仂于舒 ��舒�. �亠仍舒亠�亠 仍亳 亟舒 � 仆舒���仂亳�亠 亳仍亳 �亠 亳亰仗仂仍亰于舒�亠 "
"��舒仆亟舒��仆亳�亠 仆舒���仂亶从亳?"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:380
msgid "_Configure Room"
msgstr "_�舒���仂亶于舒仆亠 仆舒 ��舒�"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:382
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "��亳亠仄_舒仆亠 仆舒 ��舒仆亟舒��仆亳�亠 仆舒���仂亶从亳"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:419
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "��亠�从舒 于 �舒� %s"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:422
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗�亳��亠亟亳仆�于舒仆亠�仂 从�仄 �舒� %s"

#: ../src/protocols/jabber/si.c:619
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/si.c:620 ../src/protocols/jabber/si.c:621
msgid "File Send Failed"
msgstr "�亠��仗亠�仆仂 亳亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 �舒亶仍"

#: ../src/protocols/msn/dialog.c:92
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/dialog.c:98
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/dialog.c:106
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:35
msgid "Unable to parse message"
msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仗�亠亞仍亠亟舒仆仂"

#: ../src/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "弌亳仆�舒从�亳�仆舒 亞�亠�从舒 (于亠�仂��仆仂 弍�亞 于 Gaim)"

#: ../src/protocols/msn/error.c:42
msgid "Invalid email address"
msgstr "�亠仗�舒于亳仍亠仆 舒亟�亠� 仆舒 亠-仗仂�舒"

#: ../src/protocols/msn/error.c:45
msgid "User does not exist"
msgstr "��仄舒 �舒从�于 仗仂��亠弍亳�亠仍"

#: ../src/protocols/msn/error.c:49
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:52
msgid "Already Logged In"
msgstr "�亠�亠 ��亠 �于��亰舒仆 于"

#: ../src/protocols/msn/error.c:55
msgid "Invalid Username"
msgstr "�亠于舒仍亳亟仆仂 仗仂��亠弍亳�亠仍�从仂 亳仄亠"

#: ../src/protocols/msn/error.c:58
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:61
msgid "List Full"
msgstr "弌仗亳��从�� 亠 仗�仍亠仆"

#: ../src/protocols/msn/error.c:64
#, fuzzy
msgid "Already there"
msgstr "�亠�亠 亠 �舒仄"

#: ../src/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
msgstr "�亠 亠 于 �仗亳��从舒"

#: ../src/protocols/msn/error.c:70 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:690
msgid "User is offline"
msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 亠 亳亰从仍��亠仆"

#: ../src/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr "�亠亢亳仄�� 于亠�亠 亠 于从仍��亠仆"

#: ../src/protocols/msn/error.c:76
msgid "Already in opposite list"
msgstr "�亠�亠 亠 于 仗�仂�亳于仂仗仂仍仂亢亠仆 �仗亳��从"

#: ../src/protocols/msn/error.c:79
msgid "Too many groups"
msgstr "丐于��亟亠 仄仆仂亞仂 亞��仗亳"

#: ../src/protocols/msn/error.c:82
msgid "Invalid group"
msgstr "�亠于舒仍亳亟仆舒 亞��仗舒"

#: ../src/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 仆亠 亠 于 亞��仗舒�舒"

#: ../src/protocols/msn/error.c:88
msgid "Group name too long"
msgstr "�仄亠�仂 仆舒 亞��仗舒�舒 亠 �于��亟亠 亟�仍亞仂"

#: ../src/protocols/msn/error.c:91
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:95
#, fuzzy
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "�仗亳� 亰舒 亟仂弍舒于�仆亠 于 仆亠���亠��于�于舒�舒 亞��仗舒"

#: ../src/protocols/msn/error.c:99
msgid "Switchboard failed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:102
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:106
msgid "Required fields missing"
msgstr "�亳仗�于舒� 仆�亢仆亳 仗仂仍亠�舒"

#: ../src/protocols/msn/error.c:109
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:112 ../src/protocols/oscar/oscar.c:206
msgid "Not logged in"
msgstr "�亠 ��亠 �于��亰舒仆 �"

#: ../src/protocols/msn/error.c:116
msgid "Service Temporarily Unavailable"
msgstr "��亠仄亠仆仆仂 ��仍�亞舒�舒 仆亠 亠 仆舒仍亳�仆舒"

#: ../src/protocols/msn/error.c:119
msgid "Database server error"
msgstr "��亠�从舒 于 ���于��舒 � 弍舒亰舒 亟舒仆仆亳"

#: ../src/protocols/msn/error.c:122
msgid "Command disabled"
msgstr "�仂仄舒仆亟舒�舒 亠 亳亰从仍��亠仆舒"

#: ../src/protocols/msn/error.c:125
msgid "File operation error"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:135
msgid "Server busy"
msgstr "弌��于���� 亠 亰舒亠�"

#: ../src/protocols/msn/error.c:138 ../src/protocols/msn/error.c:151
#: ../src/protocols/msn/error.c:206
msgid "Server unavailable"
msgstr "弌��于���� 仆亠 亠 仆舒仍亳�亠仆"

#: ../src/protocols/msn/error.c:141
msgid "Peer Notification server down"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:144
msgid "Database connect error"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 于��亰从舒�舒 � 弍舒亰舒 亟舒仆仆亳"

#: ../src/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:155
msgid "Error creating connection"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 ���舒仆仂于�于舒仆亠�仂 仆舒 于��亰从舒�舒"

#: ../src/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr "�舒仗亳��� 亠 仆亠于�亰仄仂亢亠仆"

#: ../src/protocols/msn/error.c:165
msgid "Session overload"
msgstr "弌亠�亳��舒 亠 仗�亠�仂于舒�亠仆舒"

#: ../src/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 亠 �于��亟亠 舒从�亳于亠仆"

#: ../src/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr "丐于��亟亠 仄仆仂亞仂 �亠�亳亳"

#: ../src/protocols/msn/error.c:174
msgid "Passport not verified"
msgstr "�舒�仗仂���� 仆亠 亠 仗�仂于亠�亠仆"

#: ../src/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr "�仂� �舒亶仍"

#: ../src/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr "�亠仂�舒从于舒仆"

#: ../src/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:194
msgid "Server too busy"
msgstr "弌��于���� 亠 仗�亠�仂于舒�亠仆"

#: ../src/protocols/msn/error.c:198 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2847
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1717 ../src/protocols/toc/toc.c:722
msgid "Authentication failed"
msgstr "�亠��仗亠�仆舒 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�"

#: ../src/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "�亠 亠 �舒亰�亠�亠仆仂 仗�亳 ����仂�仆亳亠 ���亰从仍��亠仆��"

#: ../src/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr "�亠 仗�亳亠仄舒 仆仂于亳 仗仂��亠弍亳�亠仍亳"

#: ../src/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "�亠��从亳 仗舒�仗仂�� 弍亠亰 �仂亟亳�亠仍�从仂 ��亞仍舒�亳亠"

#: ../src/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:220
msgid "Bad ticket"
msgstr "�仂� 弍亳仍亠�"

#: ../src/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒 亞�亠�从舒 %d"

#: ../src/protocols/msn/error.c:236
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN-亞�亠�从舒: %s\n"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:113
msgid "You have just sent a Nudge!"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:138
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从仂�仂 亳仄亠, 从仂亠�仂 ��亠 �亳 亳亰弍�舒仍亳 亠 �于��亟亠 亟�仍亞仂."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:246
msgid "Set your friendly name."
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:247
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "丐仂于舒 亠 亳仄亠�仂, � 从仂亠�仂 亟��亞亳�亠 仗仂��亠弍亳�亠仍亳 仆舒 MSN �亠 于亳 于亳亢亟舒�."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:263
msgid "Set your home phone number."
msgstr "�舒亟舒于舒仆亠 仆舒 亟仂仄舒�仆亳�� 于亳 �亠仍亠�仂仆亠仆 仆仂仄亠�."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:278
msgid "Set your work phone number."
msgstr "�舒亟舒于舒仆亠 仆舒 �仍�亢亠弍仆亳�� 于亳 �亠仍亠�仂仆亠仆 仆仂仄亠�."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:293
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "�舒亟舒于舒仆亠 仆舒 仄仂弍亳仍仆亳�� 于亳 �亠仍亠�仂仆亠仆 仆仂仄亠�"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:306
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:307
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:311
msgid "Allow"
msgstr "�舒亰�亠�舒于舒仆亠"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:312
msgid "Disallow"
msgstr "�舒弍�舒仆舒"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:328
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:354
msgid "Send a mobile message."
msgstr "�亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 仄仂弍亳仍仆仂 ��仂弍�亠仆亳亠."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:356
msgid "Page"
msgstr "弌��舒仆亳�舒"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/msn/msn.c:557
#: ../src/protocols/msn/msn.c:566 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3194
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2829 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2835
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:557
msgid "Has you"
msgstr "�亳 亳仄舒"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:587 ../src/protocols/msn/state.c:33
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2658 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3237
msgid "Be Right Back"
msgstr "����舒仄 �亠 于亠亟仆舒亞舒"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:591 ../src/protocols/msn/state.c:31
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2851 ../src/protocols/novell/novell.c:2985
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1473 ../src/protocols/silc/silc.c:53
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2660 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3240
msgid "Busy"
msgstr "�舒亠�"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:595 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2668
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3252
msgid "On the Phone"
msgstr "�舒 �亠仍亠�仂仆舒"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:599 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2672
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3258
msgid "Out to Lunch"
msgstr "�舒 仂弍�亟"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:623
#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "�仄亠 亳仍亳 仆仂仄亠� 于 ICQ"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:628
#, fuzzy
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "�舒亟舒于舒仆亠 亟仂仄舒�亠仆 �亠仍亠�仂仆亠仆 仆仂仄亠�"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:632
#, fuzzy
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "�舒亟舒于舒仆亠 �仍�亢亠弍亠仆 �亠仍亠�仂仆亠仆 仆仂仄亠�"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:636
#, fuzzy
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "�舒亟舒于舒仆亠 仆仂仄亠� 仆舒 仄仂弍亳仍亠仆 �亠仍亠�仂仆"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:642
#, fuzzy
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "�从�亳于亳�舒仆亠/亟亠舒从�亳于亳�舒仆亠 仆舒 仄仂弍亳仍仆亳 ����仂亶��于舒"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:647
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:657
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "��于舒��仆亠 仆舒 仗仂�亠仆�从舒�舒 从��亳� 于 Hotmail"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:681
msgid "Send to Mobile"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:691 ../src/protocols/novell/novell.c:3441
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "�仂从舒仆舒 亰舒 �舒亰_亞仂于仂�"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:729
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""
"�仂亟亟��亢从舒 仆舒 SSL 亠 仆亠仂弍�仂亟亳仄舒 亰舒 MNS. �仆��舒仍亳�舒亶�亠 SSL-弍亳弍仍亳仂�亠从舒. �舒 仗仂于亠�亠 "
"亳仆�仂�仄舒�亳� 于亳亢�亠 仆舒 舒亟�亠�: http://gaim.sf.net/faq-ssl.php("

#: ../src/protocols/msn/msn.c:757
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "�亠��仗亠�仆仂 �于��亰于舒仆亠 ��� ���于��舒."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1366 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:685
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<br>��亠于亟仂仆亳仄:<br> %s<br>"

#. put a link to the actual profile URL
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1373 ../src/protocols/msn/msn.c:1725
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1202 ../src/util.c:915
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> "
msgstr "<b>%s:</b> "

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1456
msgid "MSN Profile"
msgstr "��仂�亳仍 于 MSN"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1461 ../src/protocols/msn/msn.c:1712
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795
#, fuzzy
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠 仂� ���于��舒"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1531 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6124
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050
msgid "Age"
msgstr "��亰�舒��"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1547 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1055
msgid "Marital Status"
msgstr "弌亠仄亠亶仆仂 仗仂仍仂亢亠仆亳亠"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1554 ../src/protocols/novell/novell.c:1480
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1045
msgid "Location"
msgstr "�亠��仂仆舒�仂亢亟亠仆亳亠"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1562 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065
msgid "Occupation"
msgstr "�舒仆亳仄舒仆亳亠"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1579 ../src/protocols/msn/msn.c:1585
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1592 ../src/protocols/msn/msn.c:1600
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1607
msgid "A Little About Me"
msgstr "�舒仍从仂 亰舒 仄亠仆"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1616 ../src/protocols/msn/msn.c:1622
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1629 ../src/protocols/msn/msn.c:1636
msgid "Favorite Things"
msgstr "��弍亳仄亳 仆亠�舒"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1645 ../src/protocols/msn/msn.c:1651
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1658
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "丱仂弍亳 亳 亳仆�亠�亠�亳"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1667 ../src/protocols/msn/msn.c:1673
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107
msgid "Favorite Quote"
msgstr "��弍亳仄 �亳�舒�"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1681
msgid "Last Updated"
msgstr "�仂�仍亠亟仆仂 仂弍仆仂于�于舒仆亠"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1692 ../src/protocols/silc/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "�仆�亠�仆亠� ���舒仆亳�舒"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1714
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍� 仆�仄舒 仗�弍仍亳�亠仆 仗�仂�亳仍."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1715
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1719
msgid ""
"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
"likely does not exist."
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1725 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1202
msgid "Profile URL"
msgstr "URL 仆舒 仗�仂�亳仍"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1931 ../src/protocols/msn/msn.c:1933
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟�仍 亰舒 仗�仂�仂从仂仍舒 MSN"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1952
msgid "Login server"
msgstr "弌��于�� "

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1961
msgid "Use HTTP Method"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1966
msgid "Show custom smileys"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1974
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/nexus.c:103 ../src/protocols/msn/servconn.c:127
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345
msgid "Unable to connect"
msgstr "�亠��仗亠�仆仂 �于��亰于舒仆亠"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s 仆亠 亠 于舒仍亳亟仆舒 亞��仗舒."

#: ../src/protocols/msn/notification.c:184
#: ../src/protocols/msn/notification.c:532 ../src/protocols/msn/session.c:334
msgid "Unknown error."
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒:"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s 亳�从舒 亟舒 于亳 亳亰仗�舒�亳 %s (%s)"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 亟仂弍舒于�仆亠�仂 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍 于 %s (%s)"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 弍仍仂从亳�舒仆亠�仂 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍 于 %s (%s)"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "个舒亶仍�� %s 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亰舒仗亳�舒仆."

#: ../src/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/notification.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s 亠 仆亠于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 仆舒 ���于��"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:528
#, fuzzy
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "��亠仄亠仆仆仂 ��仍�亞舒�舒 仆亠 亠 仆舒仍亳�仆舒"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:821
#, fuzzy
msgid "Unable to rename group"
msgstr "�亠于�亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 �亠�亠仆亠"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:876
msgid "Unable to delete group"
msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 亳亰��亳于舒仆亠�仂 仆舒 亞��仗舒�舒"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:1309
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/protocols/msn/servconn.c:129
msgid "Writing error"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 亰舒仗亳�"

#: ../src/protocols/msn/servconn.c:131
msgid "Reading error"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠�仂"

#: ../src/protocols/msn/servconn.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒 仆仂仄亠� %d."

#: ../src/protocols/msn/session.c:304
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "�舒�亳� 仗�仂�仂从仂仍 仆亠 �亠 仗仂亟亟��亢舒 仂� ���于��舒."

#: ../src/protocols/msn/session.c:308
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗�亠亞仍亠亟舒 仆舒 HTTP."

#. MSG_SERVER_GHOST
#. Looks like someone logged in as us! =-O
#: ../src/protocols/msn/session.c:312 ../src/protocols/napster/napster.c:456
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5801 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:193
#, fuzzy
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "���亰从舒�舒 于亳 弍亠�亠 仗�亠从��仆舒�舒, ��亶 从舒�仂 ��亠 �亠 于从仍��亳仍亳 仂� 亟��亞仂 仄���仂."

#: ../src/protocols/msn/session.c:315
#, fuzzy
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "丕�仍�亞舒�舒 亠 于�亠仄亠仆仆仂 仆亠亟仂���仗仆舒."

#: ../src/protocols/msn/session.c:320
#, fuzzy
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "���亰从舒�舒 于亳 弍亠�亠 仗�亠从��仆舒�舒. �仂仆�从仂亞舒 MSN-���于��亳�亠"

#: ../src/protocols/msn/session.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆仂."

#: ../src/protocols/msn/session.c:329
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/session.c:350 ../src/protocols/msn/session.c:352
msgid "Handshaking"
msgstr "��从仂��亳�从舒仆亠"

#: ../src/protocols/msn/session.c:351
msgid "Transferring"
msgstr "��亠仆舒��仆亠"

#: ../src/protocols/msn/session.c:353
msgid "Starting authentication"
msgstr "弌�舒��亳�舒仆亠 仆舒 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�"

#: ../src/protocols/msn/session.c:354
msgid "Getting cookie"
msgstr "�仂仍��舒于舒仆亠 仆舒 弍亳�从于亳�从舒"

#: ../src/protocols/msn/session.c:356
msgid "Sending cookie"
msgstr "�亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 弍亳�从于亳�从舒"

#: ../src/protocols/msn/session.c:357
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "�仂仍��舒于舒仆亠 仆舒 �仗亳��从�� � 仗�亳��亠仍亳"

#: ../src/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "��仄舒 仄亠 仆舒 从仂仄仗����舒"

#: ../src/protocols/msn/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "�舒 �亠仍亠�仂仆舒"

#: ../src/protocols/msn/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "�舒 仂弍�亟"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:407
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:415
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:419
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:423
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:427
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:431
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:439
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:960
#, fuzzy, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s 亳�从舒 亟舒 于亳 亳亰仗�舒�亳 �舒亶仍"

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:96
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� %s (%s) 亳�从舒 亟舒 亟仂弍舒于亳 %s 于 �仗亳��从舒 � 仗�亳��亠仍亳�亠 �亳."

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:111 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:914
msgid "Authorize"
msgstr "�舒亰�亠�舒于舒仆亠"

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:112 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:916
msgid "Deny"
msgstr "��从舒亰"

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� %s (%s) 亳�从舒 亟舒 亟仂弍舒于亳 %s 于 �仗亳��从舒 � 仗�亳��亠仍亳�亠 �亳."

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� %s (%s) 亳�从舒 亟舒 亟仂弍舒于亳 %s 于 �仗亳��从舒 � 仗�亳��亠仍亳�亠 �亳."

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:678
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "个舒亶仍�� %s 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仗�仂�亠�亠仆."

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:680
#, fuzzy
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "�仂于仂�仂 �仂�仄舒�亳�舒仆亠 亠 仆亠仗�舒于亳仍仆仂."

#: ../src/protocols/napster/napster.c:266
msgid "Unable to read header from server"
msgstr ""

#: ../src/protocols/napster/napster.c:280
#, c-format
msgid "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr ""

#: ../src/protocols/napster/napster.c:296
#, fuzzy
msgid "Unknown server error."
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒:"

#: ../src/protocols/napster/napster.c:345
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr "仗仂��亠弍亳�亠仍亳: %s, �舒亶仍仂于: %s, �舒亰仄亠�: %s��"

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: ../src/protocols/napster/napster.c:356
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr "��%s�� 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亟仂弍舒于亠仆 于�于 于舒�亳� Napster-hotlist"

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: ../src/protocols/napster/napster.c:420
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "%s 仗仂亳�从舒 于舒�亳�亠 亟舒仆仆亳"

#. MSG_CLIENT_PING
#: ../src/protocols/napster/napster.c:460
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr "%s 亳亰亳�从舒 PING"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: ../src/protocols/napster/napster.c:507
#: ../src/protocols/napster/napster.c:538 ../src/protocols/toc/toc.c:172
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2238 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2265
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2328
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111
#: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:481
msgid "Unable to connect."
msgstr "�亠��仗亠�仆仂 �于��亰于舒仆亠."

#: ../src/protocols/napster/napster.c:594 ../src/protocols/toc/toc.c:1367
msgid "_Group:"
msgstr "_���仗舒:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/napster/napster.c:695
#: ../src/protocols/napster/napster.c:697
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1871
msgid "Unable to write to network"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1874
msgid "Unable to read from network"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠 仗�亠亰 仄�亠亢舒�舒"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1877
#, fuzzy
msgid "Error communicating with server"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 从仂仄�仆亳从舒�亳��舒 � Gadu-Gadu ���于��舒"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1881
#, fuzzy
msgid "Conference not found"
msgstr "丕�仍�亞舒�舒 仆亠 亠 亟亠�亳仆亳�舒仆舒"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1884
#, fuzzy
msgid "Conference does not exist"
msgstr "个舒亶仍�� 仆亠 ���亠��于�于舒"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1888
#, fuzzy
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "丐舒从�于 �舒亶仍 于亠�亠 ���亠��于�于舒"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Not supported"
msgstr "�亠 �亠 仗仂亟亟��亢舒"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1895
msgid "Password has expired"
msgstr "�舒�仂仍舒�舒 亳亰�亠�亠"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1898
msgid "Invalid password"
msgstr "��亠�仆舒 仗舒�仂仍舒"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1901
msgid "User not found"
msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 仆亠 亠 仆舒仄亠�亠仆"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1904
msgid "Account has been disabled"
msgstr "�从舒�仆��� 亠 亟亠舒从�亳于亳�舒仆"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1907
msgid "The server could not access the directory"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1910
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1919
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "�亠 仄仂亢亠�亠 亟舒 �亠 亟仂弍舒于亳�亠"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid "Invalid username or password"
msgstr "��亠�仆仂 仗仂��亠弍亳�亠仍�从仂 亳仄亠 亳仍亳 仗舒�仂仍舒"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid ""
"Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
"entered"
msgstr ""
"�舒�亳�� 舒从舒�仆� 弍亠�亠 亟亠舒从�亳于亳�舒仆, 亰舒�仂�仂 弍��舒 于�于亠亟亠仆亳 �于��亟亠 仄仆仂亞仂 亞�亠�仆亳 "
"仗舒�仂仍亳."

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1939
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1942
#, fuzzy
msgid "You have entered an invalid username"
msgstr "%s 亠 仆亠于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 仆舒 ���于��"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1945
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "�仂仍��亳 �亠 亞�亠�从舒 仗�亳 仂弍仆仂于�于舒仆亠�仂 仆舒 仗舒仗从舒�舒"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1948
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1951
msgid "The user has blocked you"
msgstr "丐仂亰亳 仗仂��亠弍亳�亠仍 于亳 弍仍仂从亳�舒"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1954
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1957
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 亠 亳仍亳 于 �亠亢亳仄 \"亳亰从仍��亠仆\" 亳仍亳 �亳 亠 弍仍仂从亳�舒仍"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1960
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒: 0x%X"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "�亠��仗亠�仆舒 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳� (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆仂. 弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 亠 �于��亟亠 亞仂仍�仄仂."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "��%s�� 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亟仂弍舒于亠仆 于�于 于舒�亳� Napster-hotlist"

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../src/protocols/novell/novell.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆仂."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:493 ../src/protocols/novell/novell.c:987
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 仗仂从舒仆舒�舒 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍� (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:532
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆仂. 弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 亠 �于��亟亠 亞仂仍�仄仂."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:632
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:705
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 ���舒仆仂于亠仆舒 于��亰从舒 亰舒 ��舒仆��亠�."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:751 ../src/protocols/novell/novell.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "��%s�� 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亟仂弍舒于亠仆 于�于 于舒�亳� Napster-hotlist"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "��%s�� 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亟仂弍舒于亠仆 于�于 于舒�亳� Napster-hotlist"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:851
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "��%s�� 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亟仂弍舒于亠仆 于�于 于舒�亳� Napster-hotlist"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "个舒亶仍�� %s 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仗�仂�亠�亠仆."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:942 ../src/protocols/novell/novell.c:1654
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "个舒亶仍�� %s 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仗�仂�亠�亠仆."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1123 ../src/protocols/novell/novell.c:1693
#, fuzzy
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 从仂仄�仆亳从舒�亳��舒 � Gadu-Gadu ���于��舒"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1478
msgid "Telephone Number"
msgstr "丐亠仍亠�仂仆亠仆 仆仂仄亠�"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1482
msgid "Department"
msgstr "��亟亠仍"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1484
#, fuzzy
msgid "Personal Title"
msgstr "�亳�仆舒 ���舒仆亳�舒 于 �仆�亠�仆亠�"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1488
#, fuzzy
msgid "Mailstop"
msgstr "�仍亠从��仂仆亠仆 舒亟�亠�"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1490 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6098
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6105
msgid "Email Address"
msgstr "�仍亠从��仂仆亠仆 舒亟�亠�"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1506
msgid "User ID"
msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从亳 ID"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
#. tag, value);
#. }
#.
#: ../src/protocols/novell/novell.c:1520
msgid "Full name"
msgstr "��仍仆仂 亳仄亠"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1644
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1669
#, fuzzy
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "�亠��仗亠仆仂 �于��亰于舒仆亠 ��� ���于��舒."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1726
msgid "Authenticating..."
msgstr "�亟亠仆�亳�亳从舒�亳�..."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1738
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "�亠��仗亠�仆仂 �于��亰于舒仆亠 ��� ���于��舒."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1741
msgid "Waiting for response..."
msgstr "�亰�舒从于舒仆亠 亰舒 仂�亞仂于仂�..."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1876
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s 亰舒�于仂�亳 仗�仂亰仂�亠�舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂�."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1904
#, fuzzy
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "�舒仗舒亰于舒 �舒亰亞仂于仂�舒"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1905
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1907
#, fuzzy
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "��从舒�亠 仍亳 亟舒 亰舒仗亳�亠�亠 仆仂于亳� 仆舒 仆亠亞仂于仂 仄���仂?"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:2014
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "���亰从舒�舒 弍亠�亠 仗�亠从��仆舒�舒, ��亶 从舒�仂 �亠 于从仍��亳��亠 仂� 亟��亞舒 仄舒�亳仆舒."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:2070
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2168
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""
"�仂仍�, 仆舒仗亳�亠�亠 亳仄亠�仂 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�, 仆舒 从仂亞仂�仂 亳�从舒�亠 亟舒 亰舒弍�舒仆亳�亠 亟仂���仗舒."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:2190
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:2499
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/novell/novell.c:3544 ../src/protocols/novell/novell.c:3546
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "��亳��舒于从舒 亰舒 仗�仂�仂从仂仍舒 Novell GroupWise Messenger"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:3565
msgid "Server address"
msgstr "弌��于��"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:3569
msgid "Server port"
msgstr "�仂��"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:202
msgid "Invalid error"
msgstr "�亠于舒仍亳亟仆舒 亞�亠�从舒"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid "Invalid SNAC"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:204
msgid "Rate to host"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid "Rate to client"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:207
msgid "Service unavailable"
msgstr "丕�仍�亞舒�舒 仆亠 亠 仆舒仍亳�仆舒"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:208
msgid "Service not defined"
msgstr "丕�仍�亞舒�舒 仆亠 亠 仂仗�亠亟亠仍亠仆舒"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:209
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:210
msgid "Not supported by host"
msgstr "�亠 �亠 仗仂亟亟��亢舒 仂� �仂��舒"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:211
msgid "Not supported by client"
msgstr "�亠 �亠 仗仂亟亟��亢舒 仂� 从仍亳亠仆�舒"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:212
msgid "Refused by client"
msgstr "��从舒亰舒仆 仂� 从仍亳亠仆�舒"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:213
msgid "Reply too big"
msgstr "��亞仂于仂��� 亠 �于��亟亠 亞仂仍�仄"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:214
msgid "Responses lost"
msgstr "��亞仂于仂�亳�亠 �舒 亰舒亞�弍亠仆亳"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:215
msgid "Request denied"
msgstr "��亞仂于仂��� 亠 仂�从舒亰舒仆"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:216
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:217
msgid "Insufficient rights"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:218
msgid "In local permit/deny"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:219
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "丐于��亟亠 亰�仍 (亳亰仗�舒�舒�)"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:220
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "丐于��亟亠 亰�仍 (仗仂仍��舒�亠仍)"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:221
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 亠 于�亠仄亠仆仆仂 仆亠亟仂���仗亠仆"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:222
msgid "No match"
msgstr "��仄舒 ��于仗舒亟亠仆亳亠"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:223
msgid "List overflow"
msgstr "弌仗亳��从�� 亠 仗�亠仗�仍仆亠仆"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:224
msgid "Request ambiguous"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:225
msgid "Queue full"
msgstr "�仗舒�从舒�舒 亠 亰舒仗�仍仆亠仆舒"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:226
msgid "Not while on AOL"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:420 ../src/protocols/oscar/oscar.c:522
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking to "
"most likely has a buggy client.)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:636
msgid "Voice"
msgstr "�仍舒�"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:639
msgid "AIM Direct IM"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:642 ../src/protocols/silc/silc.c:693
#: ../src/protocols/silc/util.c:510
msgid "Chat"
msgstr "�舒亰亞仂于仂�"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:645 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8081
msgid "Get File"
msgstr "��亳亠仄舒仆亠 仆舒 �舒亶仍"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:652
msgid "Games"
msgstr "�亞�亳"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:655
msgid "Add-Ins"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:658
msgid "Send Buddy List"
msgstr "�亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 �仗亳��从舒 � 仗仂亰仆舒�亳"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:661
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "�亳�亠从�仆舒 于��亰从舒 � ICQ"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:664
msgid "AP User"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:667
msgid "ICQ RTF"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:670
msgid "Nihilist"
msgstr "�亳�亳仍亳��"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:673
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:676
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:679
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "��亳仗�亳�舒仆亠 仆舒 Trillian"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:682
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:685
msgid "Hiptop"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:688
msgid "Security Enabled"
msgstr "�从�亳于亳�舒仆亠 仆舒 亰舒�亳�舒�舒"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:691
msgid "Video Chat"
msgstr "�亳亟亠仂 �舒亰亞仂于仂�"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:695
msgid "iChat AV"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:698
msgid "Live Video"
msgstr "�亳于仂 于亳亟亠仂"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:701
msgid "Camera"
msgstr "�舒仄亠�舒"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:719 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7943
msgid "Free For Chat"
msgstr "弌于仂弍仂亟亠仆 亰舒 �舒亰亞仂于仂�"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:723 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7971
msgid "Not Available"
msgstr "�亠 ��仄 �于仂弍仂亟亠仆"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:725 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7961
msgid "Occupied"
msgstr "�舒亠�"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:729
msgid "Web Aware"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:733
msgid "Online"
msgstr "�从仍��亠仆"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:810 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5165
msgid "Warning Level"
msgstr "�亳于舒 仆舒 仗�亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳亠"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:819
msgid "Buddy Comment"
msgstr "�仂仄亠仆�舒� 亰舒 仗�亳��亠仍"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:970
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:972
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:980
#, fuzzy
msgid "Direct Connect failed"
msgstr "ICQ 亟亳�亠从�仆舒 于��亰从舒"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1057 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1188
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1138
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1544
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""

# msgid "Offline"
# msgstr ""
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1549 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1596
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "�亳�亠从�仆舒�舒 于��亰从舒 亠 仆亠于�亰仄仂亢仆舒."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1632
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "�亰弍�舒仍亳 ��亠 亟舒 ���舒仆仂于亳�亠 亟亳�亠从�仆舒 于��亰从舒 � %s."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1636
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1640 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4476
msgid "_Connect"
msgstr "_弌于��亰于舒仆亠"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1706
#, fuzzy, c-format
msgid "You have lost your connection to chat room %s."
msgstr "�亰弍�舒仍亳 ��亠 亟舒 ���舒仆仂于亳�亠 亟亳�亠从�仆舒 于��亰从舒 � %s."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1729
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳�亠 于 仄仂仄亠仆�舒 仆亠 �舒 仆舒仍亳�仆亳"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1799
msgid "Screen name sent"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1815
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1844
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1948 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2938
msgid "Could Not Connect"
msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 �于��亰于舒仆亠�仂"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1956
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "���亰从舒�舒 亠 ���舒仆仂于亠仆舒, 弍亳�从于亳�从舒�舒 亠 亳亰仗�舒�亠仆舒"

#. clientip & verifiedip failed, request a redirect
#. * that is, we want the sender to connect to us
#. *
#. * Above, we checked if we had previously attempted a connection
#. * redirect to prevent a conflict with the joscar library
#.
#. Let the user not to lose hope quite yet
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2115
#, fuzzy
msgid "Attempting connection redirect..."
msgstr "�亟亠仆�亳�亳从舒�亳�"

#. proxyip timed out
#. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers
#. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a
#. * stage 1 or 2 proxied transfer might work when a stage 3 will not.
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2161
#, c-format
msgid ""
"Transfer of file %s timed out.\n"
" Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts->%s->Edit Account-"
">Advanced."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2259
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2264
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 ���舒仆仂于亠仆舒 仆仂于舒 于��亰从舒."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2498 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2507
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2521 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2531
#, fuzzy
msgid "Unable to log into file transfer proxy."
msgstr "个舒亶仍�� %s 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亰舒仗亳�舒仆."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2585
msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2824 ../src/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "�亠仗�舒于亳仍仆仂 仗仂��亠弍亳�亠仍�从仂 亳仄亠 亳仍亳 仗舒�仂仍舒."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2829
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "�弍仂仆舒仄亠仆��� 于�亠仄亠仆仆仂 �仗��仆."

#. service temporarily unavailable
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2833
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2838
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"�仍亳亰舒��亠 亳 亳亰仍亳亰舒��亠 �于��亟亠 �亠��仂. �亰�舒从舒亶�亠 亟亠�亠� 仄亳仆��亳 亳 仂仗亳�舒亶�亠  "
"仂�仆仂于仂. �从仂 仗�仂亟�仍亢亳�亠 � 仂仗亳�亳�亠 �亳 亟舒 于仍亠亰亠�亠 �亠亞舒, �亠 ���弍于舒 亟舒 �舒从舒�亠 仂�亠 "
"仗仂-亟�仍亞仂."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2843
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""
"�亠��亳��舒 仆舒 仗�仂亞�舒仄舒�舒, 从仂��仂 亳亰仗仂仍亰于舒�亠 亠 �于��亟亠 ��舒�舒. �从��舒仍亳亰亳�舒亶�亠 � 仂� "
"%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2874
msgid "Internal Error"
msgstr "����亠�仆舒 亞�亠�从舒"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2945
msgid "Received authorization"
msgstr "�仂仍��亠仆仂 亠 �舒亰�亠�亠仆亳亠"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2969
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2983
msgid "Enter SecurID"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2984
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3024 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3054
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3143
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3027 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3057
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3146
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3167
msgid "Password sent"
msgstr "�舒�仂仍舒�舒 亠 亳亰仗�舒�亠仆舒"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4467
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s 亳�从舒 亟舒 ���舒仆仂于亳 亟亳�亠从�仆舒 于��亰从舒 � %s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4470
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"丐舒亰亳 仂仗亠�舒�亳� 亳亰亳�从于舒 亟亳�亠从�仆舒 于��亰从舒 仄亠亢亟� 亟于舒�舒 从仂仄仗����舒 亳 亠 仆亠仂弍�仂亟亳仄舒 "
"亰舒 IM-亳亰仂弍�舒亢亠仆亳�. 丐�亶 从舒�仂 于舒�亠�仂 IP �亠 弍�亟亠 �舒亰从�亳�仂, 仂仗亠�舒�亳��舒 仄仂亢亠 亟舒 "
"弍�亟亠 �舒亰亞仍亠亢亟舒仆舒 从舒�仂 �亳�从仂于舒."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4509
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "�仂仍� 亟舒 仗仂仍��舒 �舒亰�亠�亠仆亳亠 亟舒 于亳 亟仂弍舒于� 于 �仗亳��从舒 �亳 � 仗仂亰仆舒�亳."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4517
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "弌�亟��亢舒仆亳亠 仆舒 亰舒仗亳�于舒仆亠�仂 亰舒 亟仂弍舒于�仆亠:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4518
msgid "Please authorize me!"
msgstr "�仂仍�, �舒亰�亠�亠�亠 仄亳!"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4548
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr ""
"�舒 亟舒 亟仂弍舒于亳�亠 %s 于 �仗亳��从舒 �亳 � 仗仂亰仆舒�亳, ���弍于舒 亟舒 仗仂仍��亳�亠 �舒亰�亠�亠仆亳亠 仂� "
"仗仂��亠弍亳�亠仍�. �亠仍舒亠�亠 仍亳 亟舒 亳亰仗�舒�亳�亠 亰舒仗亳�于舒仆亠 亰舒 �舒亰�亠�亠仆亳亠?"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4553
msgid "Request Authorization"
msgstr "�舒仗亳�于舒仆亠 亰舒 �舒亰�亠�亠仆亳亠"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4555
#, fuzzy
msgid "_Request Authorization"
msgstr "�舒仗亳�于舒仆亠 亰舒 �舒亰�亠�亠仆亳亠"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4593 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4599
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4703 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4727
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7377 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7429
msgid "No reason given."
msgstr "��仄舒 仗仂�仂�亠仆舒 仗�亳�亳仆舒."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4598
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠 亰舒 仂�从舒亰舒仆仂 �舒亰�亠�亠仆亳亠:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4705
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s 亳�从舒 亟舒 于亳 亟仂弍舒于亳 于 �仗亳��从舒 �亳 � 仗仂亰仆舒�亳 仗仂�舒亟亳 �仍亠亟仆舒�舒 仗�亳�亳仆舒:\n"
"%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4715 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7389
msgid "Authorization Request"
msgstr "�舒仗亳�于舒仆亠 亰舒 亟仂弍舒于�仆亠"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4727
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4728
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "�仍亳亰舒仆亠�仂 于 �亳��亠仄舒�舒 仆舒 ICQ 亠 仂�从舒亰舒仆仂."

#. Someone has granted you authorization
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4735
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4743
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"�仂仍��亳��亠 �仗亠�亳舒仍仆仂 ��仂弍�亠仆亳亠 仂�\n"
"\n"
"��: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4751
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4759
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"�仂仍��亳��亠 亠仍亠从��仂仆仆舒 仗仂�舒 仗仂 ICQ 仂� %s [%s]\n"
"\n"
"弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 亠:\n"
"%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4780
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "%u 于亳 亠 亳亰仗�舒�亳仍 仗仂亰仆舒�: %s (%s)"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4786
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "��从舒�亠 仍亳 亟舒 亟仂弍舒于亳�亠 �仂亰亳 仗仂��亠弍亳�亠仍 从�仄 �仗亳��从舒 � 仗仂亰仆舒�亳�亠 �亳?"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4790
#, fuzzy
msgid "_Decline"
msgstr "��从舒亰于舒仆亠"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4874
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "�亳亠 仗�仂仗��仆舒��亠 %hu ��仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, ��亶 从舒�仂 �仂 弍亠�亠 仆亠于舒仍亳亟仆仂."
msgstr[1] "�亳亠 仗�仂仗��仆舒��亠 %hu ��仂弍�亠仆亳� 仂� %s, ��亶 从舒�仂 �亠 弍��舒 仆亠于舒仍亳亟仆亳."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4883
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "�亳亠 仗�仂仗��仆舒��亠 %hu ��仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, ��亶 从舒�仂 �仂 弍亠�亠 仄仆仂亞仂 亞仂仍�仄仂."
msgstr[1] ""
"�亳亠 仗�仂仗��仆舒��亠 %hu ��仂弍�亠仆亳� 仂� %s, ��亶 从舒�仂 �亠 弍��舒 �于��亟亠 亞仂仍亠仄亳."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4892
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "�亳亠 仗�仂仗��仆舒��亠 %hu ��仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, ��亶 从舒�仂 �仂 弍亠�亠 仆亠于舒仍亳亟仆仂."
msgstr[1] "�亳亠 仗�仂仗��仆舒��亠 %hu ��仂弍�亠仆亳� 仂� %s, ��亶 从舒�仂 �亠 弍��舒 仆亠于舒仍亳亟仆亳."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4901
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] ""
"�亳亠 仗�仂仗��仆舒��亠 %hu ��仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, 亰舒�仂�仂 ��/�仂亶 弍亠�亠 �于��亟亠 亰�仍/亰仍舒."
msgstr[1] ""
"�亳亠 仗�仂仗��仆舒��亠 %hu ��仂弍�亠仆亳� 仂� %s, 亰舒�仂�仂 ��/�仂亶 弍亠�亠 �于��亟亠 亰�仍/亰仍舒."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4910
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "�亳亠 仗�仂仗��仆舒��亠 %hu ��仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, ��亶 从舒�仂 ��亠 �于��亟亠 亰�仍/亰仍舒."
msgstr[1] "�亳亠 仗�仂仗��仆舒��亠 %hu ��仂弍�亠仆亳� 仂� %s, ��亶 从舒�仂 ��亠 �于��亟亠 亰�仍/亰仍舒."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4919
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "�亳亠 仗�仂仗��仆舒��亠 %hu 仂� %s ��仂弍�亠仆亳亠 仗仂 仆亠亳亰于亠��仆亳 仗�亳�亳仆亳."
msgstr[1] "�亳亠 仗�仂仗��仆舒��亠 %hu 仂� %s ��仂弍�亠仆亳� 仗仂 仆亠亳亰于亠��仆亳 仗�亳�亳仆亳."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4978
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>弌���仂�仆亳亠:</B> %s<HR>%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5039
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr ""

#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5076
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆仂: %s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5076 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5081
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5139 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5143
msgid "Unknown reason."
msgstr "��亳�亳仆舒�舒 亠 仆亠亳亰于亠��仆舒."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5079
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2322
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 亟仂 %s 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆仂:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5139
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "��仄舒 仆舒仍亳�仆亳 亟舒仆仆亳 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�: %s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5142
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "��仄舒 仆舒仍亳�仆亳 亟舒仆仆亳 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍� %s:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5169
msgid "Online Since"
msgstr "�从仍��亠仆 仂�"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5174
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1153
msgid "Member Since"
msgstr "丼仍亠仆 仂�"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5179
msgid "Capabilities"
msgstr "��亰仄仂亢仆仂��亳"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5197
msgid "Available Message"
msgstr "�舒仍亳�仆仂 ��仂弍�亠仆亳亠"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5314
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "���亰从舒�舒 于亳 � AIM 仗仂 于��从舒 于亠�仂��仆仂�� 仗�亠从��仆舒."

#. The conversion failed!
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5500
#, fuzzy
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr "�亳亠 仗�仂仗��仆舒��亠 %hu ��仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, ��亶 从舒�仂 �仂 弍亠�亠 仆亠于舒仍亳亟仆仂."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5726
msgid "Rate limiting error."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5727
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5803
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "�亳亠 弍���亠 亳亰从仍��亠仆 仗仂 仆亠亳亰于亠��仆亳 仗�亳�亳仆亳."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5816 ../src/protocols/toc/toc.c:971
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr ""

#. XXX - Don't call this with ssi
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5845
msgid "Finalizing connection"
msgstr "��亳从仍��于舒仆亠 仆舒 于��亰从舒�舒"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6110 ../src/protocols/silc/util.c:542
msgid "Mobile Phone"
msgstr "�仂弍亳仍亠仆 �亠仍亠�仂仆"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6127
msgid "Personal Web Page"
msgstr "�亳�仆舒 ���舒仆亳�舒 于 �仆�亠�仆亠�"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6131
msgid "Additional Information"
msgstr "�仂仗�仍仆亳�亠仍仆亳 亟舒仆仆亳"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6136
msgid "Home Address"
msgstr "�仂仄舒�亠仆 舒亟�亠�"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6140 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6148
msgid "Zip Code"
msgstr "�仂�亠仆�从亳 从仂亟"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6144
msgid "Work Address"
msgstr "�舒弍仂�亠仆 舒亟�亠�"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6152
msgid "Work Information"
msgstr "弌仍�亢亠弍仆舒 亳仆�仂�仄舒�亳�"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6153
msgid "Company"
msgstr "个亳�仄舒"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6154
msgid "Division"
msgstr "��亟亠仍"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6155
msgid "Position"
msgstr "�仂亰亳�亳�"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6157
msgid "Web Page"
msgstr "�仆�亠�仆亠� 舒亟�亠�"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6215
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "�亰�从舒�舒�仂 ��仂弍�亠仆亳亠"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6255
#, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6286
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "��仄舒 �亠亰�仍�舒�亳 亰舒 亠仍亠从��仂仆亠仆 舒亟�亠� %s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6307
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr ""
"丐��弍于舒 亟舒 仗仂仍��亳�亠 亠仍亠从��仂仆仆仂 ��仂弍�亠仆亳亠, 于 从仂亠�仂 �亠 亳�从舒 亟舒 仗仂�于��亟亳�亠 %s."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6309
#, fuzzy
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "�舒仗亳�于舒仆亠 亰舒 仗仂�于��亢亟舒于舒仆亠 仆舒 舒弍仂仆舒仄亠仆�舒"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6340
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗�仂仄�仆舒 亟舒仆仆亳�亠 舒弍仂仆舒仄亠仆�舒"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6343
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6346
#, fuzzy, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr ""
"��亠�从舒 0x%04x: �仍亠从��仂仆仆亳�� 舒亟�亠� 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 �仄亠仆亠仆, ��亶 从舒�仂 "
"亰舒亟舒亟亠仆亳�� 舒亟�亠� 亠 亞�亠�亠仆."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6349
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6352
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6355
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6358
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"��亠�从舒 0x%04x: �仍亠从��仂仆仆亳�� 舒亟�亠� 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 �仄亠仆亠仆, ��亶 从舒�仂 "
"亰舒亟舒亟亠仆亳�� 舒亟�亠� 亠 亞�亠�亠仆."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6361
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "��亠�从舒 0x%04x: �亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6371
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6372 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6379
msgid "Account Info"
msgstr "�舒仆仆亳 亰舒 舒弍仂仆舒仄亠仆�舒"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6377
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "�-仗仂�舒�舒 仆舒 %s 亠 %s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6449
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6687
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6688
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"�亠�仂��仆仂 ��亠 �亠 仂仗亳�舒仍亳 亟舒 �亠亟舒从�亳�舒�亠 仗�仂�亳仍舒 �亳 仗�亠亟亳 亟舒 亠 仗�亳从仍��亳仍舒 "
"仆舒仗�仍仆仂 仗�仂�亠亟��舒�舒 仗仂 �于��亰于舒仆亠. ��仂�亳仍�� 于亳 仂��舒于舒 仆亠�亠亟舒从�亳�舒仆; 仂仗亳�舒亶�亠 "
"亟舒 亞仂 �亠亟舒从�亳�舒�亠 �仍亠亟 从舒�仂 ��亠 �亠 �于��亰舒仍亳 仂从仂仆�舒�亠仍仆仂."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6702
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"�舒从�亳仄舒仍仆舒�舒 亟�仍亢亳仆舒 仆舒 仗�仂�亳仍舒 仂� %d 弍舒亶� 弍亠�亠 仆舒亟于亳�亠仆舒. Gaim 亞仂 ��从�舒�亳 "
"亰舒 于舒�亠 �亟仂弍��于仂."
msgstr[1] ""
"�舒从�亳仄舒仍仆舒�舒 亟�仍亢亳仆舒 仆舒 仗�仂�亳仍舒 仂� %d 弍舒亶�舒 弍亠�亠 仆舒亟于亳�亠仆舒. Gaim 亞仂 ��从�舒�亳 "
"亰舒 于舒�亠 �亟仂弍��于仂."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6707
msgid "Profile too long."
msgstr "��仂�亳仍�� 亠 �于��亟亠 亟�仍�亞."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6749
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"�舒从�亳仄舒仍仆舒�舒 亟�仍亢亳仆舒 仆舒 ��仂弍�亠仆亳亠�仂 仂� %d 弍舒亶� 弍亠�亠 仆舒亟于亳�亠仆舒. Gaim 亞仂 "
"��从�舒�亳 亰舒 于舒�亠 �亟仂弍��于仂."
msgstr[1] ""
"�舒从�亳仄舒仍仆舒�舒 亟�仍亢亳仆舒 仆舒 ��仂弍�亠仆亳亠�仂 仂� %d 弍舒亶�舒 弍亠�亠 仆舒亟于亳�亠仆舒. Gaim 亞仂 "
"��从�舒�亳 亰舒 于舒�亠 �亟仂弍��于仂."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6754
msgid "Away message too long."
msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 亰舒 ����仂�仆亳亠 亠 �于��亟亠 亟�仍亞仂."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6823
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6825 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7235
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7249
msgid "Unable To Add"
msgstr "�仂弍舒于�仆亠�仂 亠 仆亠于�亰仄仂亢仆仂"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6935
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "弌仗亳��从�� � 仗仂亰仆舒�亳 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仗仂仍��亠仆"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6936
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""
"Gaim 仆亠 ��仗� 亟舒 亳亰�亠亞仍亳 �仗亳��从�� � 仗仂亰仆舒�亳�亠 于亳 仂� ���于��舒 仆舒 AIM. 弌仗亳��从�� "
"于亳 仂弍舒�亠 仆亠 亠 亰舒亞�弍亠仆. 丐仂亶 仗仂 于��从舒 于亠�仂��仆仂�� �亠 弍�亟亠 亟仂���仗亠仆 �仍亠亟 仆�从仂仍从仂 "
"�舒�舒."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7133 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7134
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7139 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7293
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7294 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7299
msgid "Orphans"
msgstr "弌亳�舒�亳"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7233
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"%s 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亟仂弍舒于亠仆 于 �仗亳��从舒, 亰舒�仂�仂 亳仄舒�亠 �于��亟亠 仄仆仂亞仂 仗仂亰仆舒�亳 于 "
"仆亠亞仂. �亰��亳亶�亠 仆�从仂亶 仗仂��亠弍亳�亠仍 亳 仂仗亳�舒亶�亠 仂�仆仂于仂."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7233 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7247
msgid "(no name)"
msgstr "(弍亠亰 亳仄亠)"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7247
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""
"�仂 仆亠亳亰于亠��仆亳 仗�亳�亳仆亳 %s 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亟仂弍舒于亠仆 于 �仗亳��从舒 � 仗仂亰仆舒�亳�亠 于亳. "
"�舒亶-于亠�仂��仆舒�舒 仗�亳�亳仆舒 亰舒 �仂于舒 亠, �亠 弍�仂�� 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍亳�亠 于 �仗亳��从�� 于亳 亠 "
"亟仂��亳亞仆舒仍 仄舒从�亳仄舒仍仆亳�� 于�亰仄仂亢亠仆."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7330
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"%s 于亳 亟舒亟亠 �舒亰�亠�亠仆亳亠�仂 �亳 亟舒 于亳 亟仂弍舒于亳 于 �亠�仆亳� �仗亳��从 � 仗仂亰仆舒�亳. �亠仍舒亠�亠 "
"仍亳 亟舒 亞亳 亟仂弍舒于亳�亠?"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7336
msgid "Authorization Given"
msgstr "�仂仍��亳��亠 �舒亰�亠�亠仆亳亠"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7380
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s 亳�从舒 亟舒 于亳 亟仂弍舒于亳 于 �仗亳��从舒 �亳 � 仗仂亰仆舒�亳 仗仂�舒亟亳 �仍亠亟仆舒�舒 仗�亳�亳仆舒:\n"
"%s"

#. Granted
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7425
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7426
msgid "Authorization Granted"
msgstr ""

#. Denied
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7429
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7430
msgid "Authorization Denied"
msgstr "�舒亰�亠�亠仆亳亠�仂 亠 仂�从舒亰舒仆仂"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7467 ../src/protocols/toc/toc.c:1372
msgid "_Exchange:"
msgstr "_�舒亰仄�仆舒:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7503
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7573
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7728
#, fuzzy
msgid "<i>(retrieving)</i>"
msgstr " <i>(亳亟亠仆�亳�亳�亳�舒仆)</i>"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8034
#, fuzzy, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "�仂仄亠仆�舒�:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8035
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "�仂仄亠仆�舒�:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8054
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "�亠亟舒从�亳�舒仆亠 仆舒 从仂仄亠仆�舒�"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8061
msgid "Get Status Msg"
msgstr "��亠亞仍亠亟 仆舒 ��仂弍�亠仆亳亠�仂 亰舒 ����仂�仆亳亠"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8074
msgid "Direct IM"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8093
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "�仂于�仂�仆仂 亳�从舒仆亠 仆舒 �舒亰�亠�亠仆亳亠"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8150
#, fuzzy
msgid "Require authorization"
msgstr "�舒仗亳�于舒仆亠 亰舒 �舒亰�亠�亠仆亳亠"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8153
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8158
#, fuzzy
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "�舒���仂亶从亳 亰舒 ���于��-仗仂��亠亟仆亳从"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8175
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "�仂于仂�仂 �仂�仄舒�亳�舒仆亠 亠 仆亠仗�舒于亳仍仆仂."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8176
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8183
#, fuzzy
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "�亠 ��亠 亟舒仍亳 亳仄亠 仆舒 亠从�舒仆舒 (仆仂仄亠� 于 ICQ)"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8235
msgid "Change Address To:"
msgstr "��仂仄�仆舒 舒亟�亠�舒 仆舒:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8280
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>仆亠 �舒从舒�亠 �舒亰�亠�亠仆亳亠</i>"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8283
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "��舒从于舒�亠 �舒亰�亠�亠仆亳亠 仂� �仍亠亟仆亳�亠 仗仂��亠弍亳�亠仍亳"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8284
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8301
msgid "Find Buddy by E-mail"
msgstr "丐���亠仆亠 仗仂��亠弍亳�亠仍 仗仂 亠仍亠从��仂仆亠仆 舒亟�亠�"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8302
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "丐���亠仆亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍 仗仂 亠仍亠从��仂仆亠仆 舒亟�亠�"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8303
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "�舒亟舒于舒仆亠 亠仍亠从��仂仆亠仆 舒亟�亠� 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�, 从仂亞仂�仂 ����亳�亠."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8396
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "�舒亟舒于舒仆亠 亟舒仆仆亳 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍 (URL)..."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8407
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "弌仄�仆舒 仆舒 仗舒�仂仍舒�舒 (URL)"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8411
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "�舒���仂亶于舒仆亠 仆舒 仗�亠仗�舒�舒仆亠�仂 仆舒 ��仂弍�亠仆亳� (URL)"

#. ICQ actions
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8421
#, fuzzy
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 仗仂于亠�亠 于�亰仄仂亢仆仂��亳"

#. AIM actions
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8428
#, fuzzy
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "�仄亠 亳仍亳 仆仂仄亠� 于 ICQ"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8432
msgid "Confirm Account"
msgstr "�仂�于��亢亟亠仆亳亠 亰舒 舒弍仂仆舒仄亠仆�"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8436
msgid "Display Currently Registered Address"
msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 �亠亞亳���亳�舒仆亳�亠 亟仂 仄仂仄亠仆�舒 舒亟�亠�亳"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8440
msgid "Change Currently Registered Address..."
msgstr "��仂仄�仆舒 仆舒 �亠亞亳���亳�舒仆亳�亠 亟仂 仄仂仄亠仆�舒 舒亟�亠�亳..."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8447
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8453
msgid "Search for Buddy by Email..."
msgstr "丐���亠仆亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍 仗仂 亠仍亠从��仂仆亠仆 舒亟�亠�..."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8458
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "丐���亠仆亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍 仗仂 仆亠亞仂于亳�亠 亟舒仆仆亳"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8525
#, fuzzy
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 仆亠 亠 于 亞��仗舒�舒"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8528
#, fuzzy
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr ""
"��亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 �仂弍��于亠仆仂���仆仂 于�于亠亢亟舒仆亠 仆舒 于�亠仄亠, 仗�亠亰 从仂亠�仂 ��亠 弍亳仍亳 于 "
"����仂�仆亳亠 �亠亰亟亠亶��于舒仄"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8537
msgid "Use AIM/ICQ proxy server (slower, but usually works)"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8670 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8672
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "��亳��舒于从舒 亰舒 仗�仂�仂从仂仍舒 AIM/ICQ"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8691
msgid "Auth host"
msgstr "弌��于��"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8694
msgid "Auth port"
msgstr "�仂��"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8697 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2901
msgid "Encoding"
msgstr "�仂亟仂于舒 �舒弍仍亳�舒"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8701
msgid ""
"Use AIM/ICQ proxy server\n"
"(slower, but usually works)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:359
#, fuzzy
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "���亰从舒�舒 亠 仗�亠从��仆舒�舒"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1204
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>�仂��亠弍亳�亠仍:<b> %s<b>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1205
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>�仂��亠弍亳�亠仍:<b> %s<b>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1207
#, fuzzy, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "�舒仆仆亳 亰舒 %s"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1209
#, fuzzy
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "弌仍�亢亠弍仆舒 亳仆�仂�仄舒�亳�"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1241
#, fuzzy
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "�亳亟亠仂 从仂仆�亠�亠仆�仆舒 于��亰从舒"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1251
#, fuzzy
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "�仂弍舒于�仆亠 从�仄 舒亟�亠�仆亳从舒"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1404
#, fuzzy
msgid "Sending Handshake"
msgstr "�亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 弍亳�从于亳�从舒"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1409
#, fuzzy
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "�亰�舒从于舒仆亠 仗�亠仆舒��仆亠�仂 亟舒 亰舒仗仂�仆亠"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1414
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1419
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1424
msgid "Login Redirected"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1430
#, fuzzy
msgid "Forcing Login"
msgstr "�仍亳亰舒仆亠 于"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1434
msgid "Login Acknowledged"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1439
#, fuzzy
msgid "Starting Services"
msgstr "�仆�亠�仆亠� ��仍�亞亳"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1444
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "弌于��亰于舒仆亠"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1542
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1547
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1606
#, fuzzy
msgid "Connection reset"
msgstr "���亰从舒�舒 亠 仗�亠从��仆舒�舒"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1613
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠�仂 仂� socket."

#. this is a regular connect, error out
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1642
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3601
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "�亠于�亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 于��亰从舒 ��� ���于��舒"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1679
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1853
#, fuzzy
msgid "Conference Closed"
msgstr "���亰从舒�舒 亠 仗�亠从��仆舒�舒"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2316
#, fuzzy
msgid "Unable to send message: "
msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆仂: %s"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2875
#, fuzzy
msgid "Place Closed"
msgstr "��从舒亰舒仆"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3164
msgid "Microphone"
msgstr "�亳从�仂�仂仆"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3165
msgid "Speakers"
msgstr "�仂于仂�亳�亠仍亳"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3166
#, fuzzy
msgid "Video Camera"
msgstr "�亳亟亠仂 �舒亰亞仂于仂�"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3170
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "��亠仆仂� 仆舒 �舒亶仍仂于亠"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3204
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Supports:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>弌���仂�仆亳亠:</b> %s"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3209
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>External User</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>��亠亟�仗�亠亟亠仆:</b>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3315
#, fuzzy
msgid "Create conference with user"
msgstr "�亰弍仂� 仆舒 仗�舒于亳仍亠仆 仗仂��亠弍亳�亠仍"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3316
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3320
#, fuzzy
msgid "New Conference"
msgstr "�亳亟亠仂 从仂仆�亠�亠仆�仆舒 于��亰从舒"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3322
msgid "Create"
msgstr "弌�亰亟舒于舒仆亠"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3386
#, fuzzy
msgid "Available Conferences"
msgstr "�舒 �舒亰仗仂仍仂亢亠仆亳亠 �舒仄仂 亰舒 仗�亳��亠仍亳"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3392
#, fuzzy
msgid "Create New Conference..."
msgstr "弌�亰亟舒于舒仆亠 仆舒 仆仂于舒 ��舒�"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3399
#, fuzzy
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "�舒亟舒于舒仆亠 仆舒 ���于�� 亰舒 从仂仆�亠�亠仆�亳亳"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3400
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3405
#, fuzzy
msgid "Invite to Conference"
msgstr "�亳亟亠仂 从仂仆�亠�亠仆�仆舒 于��亰从舒"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3407
msgid "Invite"
msgstr "�仂从舒仆舒"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3459
#, fuzzy
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "�亳亟亠仂 从仂仆�亠�亠仆�仆舒 于��亰从舒"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3505
#, fuzzy
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "弌于��亰于舒仆亠 从�仄 ���于��"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3527
#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3532
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3533
#, fuzzy
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "弌于��亰于舒仆亠 从�仄 ���于��"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3535
msgid "Connect"
msgstr "弌于��亰于舒仆亠"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3990
#, fuzzy
msgid "<b>External User</b><br>"
msgstr "<b>�仂��亠弍亳�亠仍:<b> %s<b>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3993
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>User ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>�仂��亠弍亳�亠仍:<b> %s<b>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3999
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
msgstr "<br>��亠于亟仂仆亳仄:<br> %s<br>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4005
#, fuzzy
msgid "<b>Last Known Client:</b> "
msgstr ""
"\n"
"<b>�仂�仍亠亟仆仂 于亳亟�仆:</b> 仗�亠亟亳 %s"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4013
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4020
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"
msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4026
#, c-format
msgid "<b>Status:</b> %s"
msgstr "<b>弌���仂�仆亳亠:</b> %s"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4169
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5328
msgid "User Name"
msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从仂 亳仄亠"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4172
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5331
msgid "Sametime ID"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4196
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4197
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4202
msgid "Select User"
msgstr "�亰弍仂� 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4272
#, fuzzy
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 亟仂弍舒于�仆亠�仂 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍 于 %s (%s)"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4274
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4279
#, fuzzy
msgid "Unable to add user"
msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 亰舒弍�舒仆舒�舒 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍� %s"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4849
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠�仂 仆舒%s: \n"
"%s.\n"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4978
#, fuzzy
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "�亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 �仗亳��从舒 � 仗仂亰仆舒�亳"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4983
#, fuzzy
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "�仂亟�亠亢亟舒仆亠 仆舒 �仗亳��从舒 � 仗仂亰仆舒�亳"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4986
#, fuzzy
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 �仗亳��从舒 � 仗�亳��亠仍亳"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4988
#, fuzzy
msgid "Merge List from Server"
msgstr "�亰��亳于舒仆亠 仆舒 �仗亳��从 � 仗仂亰仆舒�亳 仂� ���于��舒"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4990
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4992
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5041
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5080
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5133
#, fuzzy
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "��%s�� 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亟仂弍舒于亠仆 于�于 于舒�亳� Napster-hotlist"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5134
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5137
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5266
#, fuzzy
msgid "Unable to add group"
msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 亳亰��亳于舒仆亠�仂 仆舒 亞��仗舒�舒"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5196
msgid "Possible Matches"
msgstr "��亰仄仂亢仆亳 ��于仗舒亟亠仆亳�"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5212
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5213
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5218
#, fuzzy
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "�仂弍舒于�仆亠 从�仄 舒亟�亠�仆亳从舒"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5260
#, fuzzy
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠 仗�亠亰 仄�亠亢舒�舒"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5262
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5303
#, fuzzy
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "�仂弍舒于�仆亠 从�仄 舒亟�亠�仆亳从舒"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5304
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5352
#, fuzzy, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "�亠亰�仍�舒�亳 仂� ����亠仆亠�仂"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5353
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5385
msgid "No matches"
msgstr "��仄舒 ��于仗舒亟亠仆亳�"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5386
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5390
msgid "No Matches"
msgstr "��仄舒 ��于仗舒亟亠仆亳�"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5427
msgid "Search for a user"
msgstr "丐���亠仆亠 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5428
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5431
msgid "User Search"
msgstr "丐���亠仆亠 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍亳"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5443
msgid "Import Sametime List..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5447
msgid "Export Sametime List..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5451
#, fuzzy
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "�仂弍舒于�仆亠 从�仄 舒亟�亠�仆亳从舒"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5455
#, fuzzy
msgid "User Search..."
msgstr "丐���亠仆亠"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5552
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr ""

#. pretend to be Sametime Connect
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5562
msgid "Hide client identity"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:52 ../src/protocols/silc/buddy.c:420
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:545 ../src/protocols/silc/buddy.c:711
#: ../src/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:53 ../src/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 ../src/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:129 ../src/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:139 ../src/protocols/silc/buddy.c:257
#, fuzzy
msgid "Key Agreement"
msgstr "�舒仄�仆舒 仆舒 �亠从��"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:258 ../src/protocols/silc/buddy.c:388
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:513
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:294
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:298
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:311
msgid "Key Agreement Request"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:387 ../src/protocols/silc/buddy.c:422
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:464
#, fuzzy
msgid "IM With Password"
msgstr "�舒�仂仍舒"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:423
msgid "Cannot set IM key"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:465
#, fuzzy
msgid "Set IM Password"
msgstr "�舒�仂仍舒"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:512 ../src/protocols/silc/buddy.c:547
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1492 ../src/protocols/silc/ops.c:1503
msgid "Get Public Key"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:548 ../src/protocols/silc/ops.c:1493
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1504
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗仂仍��舒于舒仆亠 仆舒 仗�弍仍亳�仆亳� 从仍��"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:634 ../src/protocols/silc/buddy.c:1647
msgid "Show Public Key"
msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 仗�弍仍亳�仆亳� 从仍��"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:635 ../src/protocols/silc/buddy.c:1030
#: ../src/protocols/silc/chat.c:236
#, fuzzy
msgid "Could not load public key"
msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从仂�仂 亳仄亠 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仗�仂仄亠仆亠仆仂"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:712 ../src/protocols/silc/ops.c:1087
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1159 ../src/protocols/silc/ops.c:1294
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1295 ../src/protocols/silc/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "�舒仆仆亳 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:713 ../src/protocols/silc/ops.c:1160
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗仂仍��舒于舒仆亠 亟舒仆仆亳�亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:734
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:737
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""

#. Open file selector to select the public key.
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1064
msgid "Open..."
msgstr "��于舒��仆亠..."

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1073
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1076
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1079
msgid "_Import..."
msgstr "_�仆舒��仆亠..."

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1175
msgid "Select correct user"
msgstr "�亰弍仂� 仆舒 仗�舒于亳仍亠仆 仗仂��亠弍亳�亠仍"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1177
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1179
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1467
msgid "Detached"
msgstr "��从舒�亠仆"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1471 ../src/protocols/silc/silc.c:55
msgid "Indisposed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1475 ../src/protocols/silc/silc.c:57
msgid "Wake Me Up"
msgstr "弌�弍�亟亳 仄亠"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1477 ../src/protocols/silc/silc.c:49
msgid "Hyper Active"
msgstr "丱亳仗亠� 舒从�亳于亠仆"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1479
msgid "Robot"
msgstr "�仂弍仂�"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1486 ../src/protocols/silc/silc.c:668
#: ../src/protocols/silc/util.c:473
msgid "Happy"
msgstr "乂舒��仍亳于"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1488 ../src/protocols/silc/silc.c:670
#: ../src/protocols/silc/util.c:475
msgid "Sad"
msgstr "丐�亢亠仆"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1490 ../src/protocols/silc/silc.c:672
#: ../src/protocols/silc/util.c:477
msgid "Angry"
msgstr "�仆亠于亠仆"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1492 ../src/protocols/silc/silc.c:674
#: ../src/protocols/silc/util.c:479
msgid "Jealous"
msgstr "�亠于仆亳于"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1494 ../src/protocols/silc/silc.c:676
#: ../src/protocols/silc/util.c:481
msgid "Ashamed"
msgstr "�舒��舒仄亠仆"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1496 ../src/protocols/silc/silc.c:678
#: ../src/protocols/silc/util.c:483
msgid "Invincible"
msgstr "�亠��亰于亳仄"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1498 ../src/protocols/silc/silc.c:680
#: ../src/protocols/silc/util.c:485
msgid "In Love"
msgstr "�仍�弍亠仆"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1500 ../src/protocols/silc/silc.c:682
#: ../src/protocols/silc/util.c:487
msgid "Sleepy"
msgstr "弌�仆仍亳于"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1502 ../src/protocols/silc/silc.c:684
#: ../src/protocols/silc/util.c:489
msgid "Bored"
msgstr "��亠亞�亠仆"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1504 ../src/protocols/silc/silc.c:686
#: ../src/protocols/silc/util.c:491
msgid "Excited"
msgstr "�舒亰于�仍仆�于舒仆"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1506 ../src/protocols/silc/silc.c:688
#: ../src/protocols/silc/util.c:493
msgid "Anxious"
msgstr "�舒亞�亳亢亠仆"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1534 ../src/protocols/silc/ops.c:1196
msgid "User Modes"
msgstr "�亠亢亳仄亳 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1550 ../src/protocols/silc/ops.c:1205
msgid "Mood"
msgstr "�舒���仂亠仆亳亠"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1555 ../src/protocols/silc/ops.c:1217
msgid "Preferred Contact"
msgstr "��亠亟仗仂�亳�舒仆 从仂仆�舒从�"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1560 ../src/protocols/silc/ops.c:1222
msgid "Preferred Language"
msgstr "��亠亟仗仂�亳�舒仆 亠亰亳从"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1565 ../src/protocols/silc/ops.c:1227
msgid "Device"
msgstr "丕���仂亶��于仂"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1570 ../src/protocols/silc/ops.c:1232
#: ../src/protocols/silc/silc.c:736 ../src/protocols/silc/silc.c:738
msgid "Timezone"
msgstr "��亠仄亠于舒 亰仂仆舒"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1575 ../src/protocols/silc/ops.c:1237
msgid "Geolocation"
msgstr "�亠仂仍仂从舒�亳�"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1629
msgid "Reset IM Key"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1635
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1640
#, fuzzy
msgid "IM with Password"
msgstr "�舒�仂仍舒"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1653
msgid "Get Public Key..."
msgstr "�仂仍��舒于舒仆亠 仆舒 仗�弍仍亳�亠仆 从仍��..."

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1660 ../src/protocols/silc/ops.c:1623
msgid "Kill User"
msgstr "丕弍亳于舒仆亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1670 ../src/protocols/silc/chat.c:971
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_�舒�仂仍舒:"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "� �舒亰亳 仄�亠亢舒 仆亠 ���亠��于�于舒 从舒仆舒仍 � 亳仄亠 %s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:81 ../src/protocols/silc/chat.c:173
msgid "Channel Information"
msgstr "�舒仆仆亳 亰舒 从舒仆舒仍舒"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗仂仍��舒于舒仆亠 仗仂亟�仂弍仆仂��亳�亠 亰舒 从舒仆舒仍舒"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>�仄亠 仆舒 从舒仆舒仍舒:</b> %s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>��仂亶 仗仂��亠弍亳�亠仍亳:</b> %d"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>��仆仂于舒�亠仍 仆舒 从舒仆舒仍舒:</b> %s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:141
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:146
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>丐亠仄舒 仆舒 �舒亰亞仂于仂�:</b><br> %s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:151
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:164
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:235
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr ""

#. Add new public key
#: ../src/protocols/silc/chat.c:290
msgid "Open Public Key..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:399
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "�舒�仂仍舒 亰舒 从舒仆舒仍舒"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:406
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:411
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:420 ../src/protocols/silc/chat.c:421
#: ../src/protocols/silc/chat.c:458 ../src/protocols/silc/chat.c:459
#: ../src/protocols/silc/chat.c:905
#, fuzzy
msgid "Channel Authentication"
msgstr "�亟亠仆�亳�亳从舒�亳�"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:422 ../src/protocols/silc/chat.c:460
msgid "Add / Remove"
msgstr "�仂弍舒于�仆亠 / 仗�亠仄舒�于舒仆亠"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:577
msgid "Group Name"
msgstr "�仄亠 仆舒 亞��仗舒"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:581 ../src/protocols/silc/ops.c:1908
#: ../src/protocols/silc/silc.c:944
msgid "Passphrase"
msgstr "�舒�仂仍舒"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "�仂仍�, 于�于亠亟亠�亠 亳仄亠 仆舒 亞��仗舒�舒, 从仂��仂 亳�从舒�亠 亟舒 亟仂弍舒于亳�亠."

#: ../src/protocols/silc/chat.c:594
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:721
msgid "User Limit"
msgstr "�亞�舒仆亳�亠仆亳亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍亳�亠"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:722
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:877
msgid "Get Info"
msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 亟舒仆仆亳"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:885
msgid "Invite List"
msgstr "弌仗亳��从 � 仗仂从舒仆亠仆亳"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:890
msgid "Ban List"
msgstr "弌仗亳��从 仆舒 亰舒弍�舒仆亠仆亳�亠"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:898
msgid "Add Private Group"
msgstr "�仂弍舒于�仆亠 仆舒 �舒��仆舒 亞��仗舒"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:911
msgid "Reset Permanent"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:916
msgid "Set Permanent"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:924
msgid "Set User Limit"
msgstr "��仂仄�仆舒 仆舒 仂亞�舒仆亳�亠仆亳亠�仂 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍亳�亠"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:930
#, fuzzy
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "�亰于亠���于舒仆亠 亰舒 仆仂于亳 于亠��亳亳"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:935
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:942
msgid "Reset Private Channel"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:947
msgid "Set Private Channel"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:954
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:959
msgid "Set Secret Channel"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1033
#, fuzzy, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "�舒弍�舒仆亠仆仂 于亳 亠 亟舒 于仍亳亰舒�亠 于 %s."

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1037
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1096
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1098
msgid "Join Private Group"
msgstr "�从仍��于舒仆亠 于 �舒��仆舒 亞��仗舒"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1099
msgid "Cannot join private group"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 于仍亳亰舒仆亠 于 �舒��仆舒 ��舒�"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1152
#, fuzzy
msgid "Call Command"
msgstr "�仂仄舒仆亟舒"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1152
msgid "Cannot call command"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 亳亰仗�仍仆亠仆亳亠 仆舒 从仂仄舒仆亟舒"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1294 ../src/protocols/silc/silc.c:1153
msgid "Unknown command"
msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒 从仂仄舒仆亟舒"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:89 ../src/protocols/silc/ft.c:92
#: ../src/protocols/silc/ft.c:96 ../src/protocols/silc/ft.c:100
#: ../src/protocols/silc/ft.c:104 ../src/protocols/silc/ft.c:205
#: ../src/protocols/silc/ft.c:210 ../src/protocols/silc/ft.c:215
#: ../src/protocols/silc/ft.c:221 ../src/protocols/silc/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "弌亳亞��亠仆 仗�亠仆仂� 仆舒 �舒亶仍仂于亠"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:90 ../src/protocols/silc/ft.c:93
#: ../src/protocols/silc/ft.c:97 ../src/protocols/silc/ft.c:101
#: ../src/protocols/silc/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗�亠仆仂�舒 仆舒 �舒亶仍"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "�仂���仗�� 亠 仂�从舒亰舒仆"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ft.c:102
#, fuzzy
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "丐�舒仆��亠��� 仆舒 �舒亶仍 亟仂 %s 弍亠�亠 仗�亠从��仆舒�.\n"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:206
#, fuzzy
msgid "No file transfer session active"
msgstr "�仂�� 亰舒 ��舒仆��亠� 仆舒 �舒亶仍仂于亠"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:211
#, fuzzy
msgid "File transfer already started"
msgstr "丐�舒仆��亠��� 仆舒 �舒亶仍 仂� %s 弍亠�亠 仗�亠从��仆舒�. \n"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:216
#, fuzzy
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 ���舒仆仂于亠仆舒 于��亰从舒 亰舒 ��舒仆��亠�."

#: ../src/protocols/silc/ft.c:222
#, fuzzy
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 ���舒仆仂于亠仆舒 于��亰从舒 亰舒 ��舒仆��亠�."

#: ../src/protocols/silc/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 亳亰仗�舒�舒仆亠�仂 仆舒 �舒亶仍"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:555 ../src/protocols/silc/ops.c:564
#: ../src/protocols/silc/ops.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s 仗�仂仄亠仆亳 亰舒亞仍舒于亳亠�仂 仆舒: %s"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:639
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:643
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:676
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:684
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "%s 于亳 亳亰�亳�舒: (%s)"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:743 ../src/protocols/silc/ops.c:748
#: ../src/protocols/silc/ops.c:753
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "%s 于亳 亳亰�亳�舒: (%s)"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:774 ../src/protocols/silc/ops.c:779
#: ../src/protocols/silc/ops.c:784
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "丕弍亳� 仂� %s (%s)"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:830
#, fuzzy
msgid "Server signoff"
msgstr "��亳从仍��于舒仆亠 仆舒 �舒弍仂�舒�舒"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "�亳�仆亳 亟舒仆仆亳"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "�舒�舒 仆舒 �舒亢亟舒仆亠"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "�仍�亢仆仂��"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1048
#, fuzzy
msgid "Job Role"
msgstr "�仍�亢仆仂��"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1052 ../src/protocols/silc/silc.c:937
msgid "Organization"
msgstr "��亞舒仆亳亰舒�亳�"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "�亟亳仆亳�舒"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1075
msgid "EMail"
msgstr "�-仗仂�舒"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "�亠仍亠亢从舒"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "�从仍��于舒仆亠 于 �舒亰亞仂于仂�"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1211
#, fuzzy
msgid "Status Text"
msgstr "弌���仂�仆亳亠"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1284 ../src/protocols/silc/ops.c:1354
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "��仗亠�舒��从 仆舒 仗�弍仍亳�仆亳� 从仍��"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1285 ../src/protocols/silc/ops.c:1355
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1298
#, fuzzy
msgid "_More..."
msgstr "��亠..."

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 ../src/protocols/silc/silc.c:1003
msgid "Detach From Server"
msgstr "��亟亠仍�仆亠 仂� ���于��舒"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1369
msgid "Cannot detach"
msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 仂�亟亠仍�仆亠�仂"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1380
msgid "Cannot set topic"
msgstr "丐亠仄舒�舒 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 �仄亠仆亠仆舒"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1412
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗�仂仄�仆舒 仆舒 仗�亠于亟仂仆亳仄舒"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1460
msgid "Roomlist"
msgstr "弌仗亳��从 仆舒 ��舒亳�亠"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1460
msgid "Cannot get room list"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗仂仍��舒于舒仆亠 �仗亳��从舒 ��� ��舒亳�亠"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1505
msgid "No public key was received"
msgstr "�亠 弍��舒 仗仂仍��亠仆亳 仗�弍仍亳�仆亳 从仍��仂于亠"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1518 ../src/protocols/silc/ops.c:1531
msgid "Server Information"
msgstr "�舒仆仆亳 亰舒 ���于��舒"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1519
msgid "Cannot get server information"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗仂仍��舒于舒仆亠 亟舒仆仆亳�亠 仆舒 ���于��舒"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1548 ../src/protocols/silc/ops.c:1557
msgid "Server Statistics"
msgstr "弌�舒�亳��亳从舒 亰舒 ���于��舒"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1549
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗仂仍��舒于舒仆亠 ��舒�亳��亳从亳�亠 仆舒 ���于��舒"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1558
#, fuzzy
msgid "No server statistics available"
msgstr "��仄舒 于�亰仄仂亢仆亳 亟亠亶��于亳�"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1580
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1603
msgid "Network Statistics"
msgstr "弌�舒�亳��亳从舒 仆舒 仄�亠亢舒�舒"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1611 ../src/protocols/silc/ops.c:1616
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1611
msgid "Ping failed"
msgstr "�亠��仗亠�亠仆 ping"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1616
#, fuzzy
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠 仂� ���于��舒"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1624
msgid "Could not kill user"
msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 �弍亳�"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1708
#, fuzzy
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 ���舒仆仂于�于舒仆亠�仂 仆舒 于��亰从舒�舒"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1713
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "�弍仄�仆舒�舒 仆舒 从仍��仂于亠 亠 仆亠��仗亠�仆舒"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1722
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1757
msgid "Disconnected by server"
msgstr "�亰从仍��亠仆 仂� ���于��舒"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1819 ../src/protocols/silc/ops.c:1866
#: ../src/protocols/silc/silc.c:195
msgid "Resuming session"
msgstr "��仂亟�仍亢舒于舒仆亠 仆舒 �亠�亳�"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1821
#, fuzzy
msgid "Authenticating connection"
msgstr "�亟亠仆�亳�亳从舒�亳�"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1868
msgid "Verifying server public key"
msgstr "��仂于亠�从舒 仆舒 仗�弍仍亳�仆亳� 从仍�� 仆舒 ���于��舒"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1909
msgid "Passphrase required"
msgstr "�亠仂弍�仂亟亳仄舒 亠 仗舒�仂仍舒"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1938
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1941
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1944
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1947
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1950
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1953
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1956
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1958
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1960
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1971
#, fuzzy
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "�亠��仗亠�仆舒 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�"

#: ../src/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/pk.c:115 ../src/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Verify Public Key"
msgstr "��仂于亠�从舒 仆舒 仗�弍仍亳�仆亳� 从仍��"

#: ../src/protocols/silc/pk.c:119
msgid "_View..."
msgstr "_�亰亞仍亠亟..."

#: ../src/protocols/silc/pk.c:141
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "�亠仗仂亟亟��亢舒仆 �亳仗 仗�弍仍亳�亠仆 从仍��"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:155
msgid "Connection failed"
msgstr "�亠��仗亠�亠仆 仂仗亳� 亰舒 于��亰从舒"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:187
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "��亳从仍��于舒仆亠 仆舒 于��亰从舒�舒"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:198
msgid "Performing key exchange"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:283
msgid "Out of memory"
msgstr "��仄舒 亟仂��舒���仆仂 仗舒仄亠�"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:324
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr "��亳从仍��于舒仆亠 仆舒 于��亰从舒�舒"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:331
#, fuzzy
msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
msgstr "�舒仗从舒�舒 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆舒."

#. Progress
#: ../src/protocols/silc/silc.c:336
#, fuzzy
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "弌于��亰于舒仆亠 从�仄 ���于��"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从仂�仂 亳仄亠 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仗�仂仄亠仆亠仆仂"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:365
#, fuzzy
msgid "Unable to create connection"
msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 ���舒仆仂于亠仆舒 仆仂于舒 于��亰从舒."

#: ../src/protocols/silc/silc.c:664
msgid "Your Current Mood"
msgstr "丐亠从��仂�仂 于亳 仆舒���仂亠仆亳亠"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:691
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:699 ../src/protocols/silc/util.c:518
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:701 ../src/protocols/silc/util.c:520
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:703 ../src/protocols/silc/util.c:522
msgid "Video Conferencing"
msgstr "�亳亟亠仂 从仂仆�亠�亠仆�仆舒 于��亰从舒"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:708
msgid "Your Current Status"
msgstr "�舒�亠�仂 �亠从��仂 ����仂�仆亳亠"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:715
msgid "Online Services"
msgstr "�仆�亠�仆亠� ��仍�亞亳"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:718
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:724
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:731
msgid "Your VCard File"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:743 ../src/protocols/silc/silc.c:744
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:745
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:785 ../src/protocols/silc/silc.c:791
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1431
msgid "Message of the Day"
msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠 仆舒 亟亠仆�"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:785
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "��仄舒 ��仂弍�亠仆亳亠 仆舒 亟亠仆�"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:786 ../src/protocols/silc/silc.c:1426
#, fuzzy
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "��仄舒 弌�仂弍�亠仆亳亠 亰舒 亟亠仆�, �于��亰舒仆仂 � �舒亰亳 于��亰从舒."

#: ../src/protocols/silc/silc.c:837 ../src/protocols/silc/silc.c:881
#: ../src/protocols/silc/silc.c:952 ../src/protocols/silc/silc.c:953
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:837
#, fuzzy
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "�仂于亳�亠 仗舒�仂仍亳 仆亠 ��于仗舒亟舒�."

#: ../src/protocols/silc/silc.c:881
#, fuzzy
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "�亠��仗亠�仆舒 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:920
#, fuzzy
msgid "Key Length"
msgstr "��仍亢亳仆舒 仆舒 从仍��: \t%d 弍亳�舒\n"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:922
#, fuzzy
msgid "Public Key File"
msgstr "个舒亶仍 � 仗�弍仍亳�仆亳� 从仍��"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:924
#, fuzzy
msgid "Private Key File"
msgstr "个舒亶仍 � �舒��仆亳� 从仍��"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:933
msgid "Real Name"
msgstr "���亳仆�从仂 亳仄亠"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:947
#, fuzzy
msgid "Re-type Passphrase"
msgstr "�舒�仂仍舒"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:954
#, fuzzy
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "个舒亶仍 � �舒��仆亳� 从仍��"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:998
msgid "Online Status"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1007
msgid "View Message of the Day"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1011
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1110
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1302
msgid "Topic too long"
msgstr "丐亠仄舒�舒 亠 �于��亟亠 亟�仍亞舒"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1383
msgid "You must specify a nick"
msgstr "丐��弍于舒 亟舒 亰舒亟舒亟亠�亠 仗�亠于亟仂仆亳仄"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1485
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "从舒仆舒仍�� %s 仆亠 弍亠�亠 仆舒仄亠�亠仆"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1490
#, fuzzy, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "�舒亞仍舒于亳亠�仂 亰舒 %s 亠: %s"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1492
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1505
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "�亠��仗亠�仆仂 ����舒仆�于舒仆亠 仆舒 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠: %s\n"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1535
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 从仂仄舒仆亟舒: %s, (仄仂亢亠 亟舒 亠 亞�亠�从舒 于 Gaim)"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1598
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1602
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1606
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1611
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1615
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1619
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1623 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1627
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1631
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1635
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1639
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1643
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1649
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1653
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1657
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1661
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1665
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1669
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1673
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1677
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1681
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1685
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1689
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1693
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1697
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1701
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1706
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1710
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1820
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "��亳��舒于从舒 亰舒 仗�仂�仂从仂仍舒 SILC"

#. *  description
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1822
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1859
#, fuzzy
msgid "Public Key file"
msgstr "个舒亶仍 � 仗�弍仍亳�仆亳� 从仍��"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1863
#, fuzzy
msgid "Private Key file"
msgstr "个舒亶仍 � �舒��仆亳� 从仍��"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1873
msgid "Cipher"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1883
msgid "HMAC"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1886
#, fuzzy
msgid "Public key authentication"
msgstr "��仂于舒仍亠仆舒 Yahoo!-亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1889
msgid "Reject watching by other users"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1892
msgid "Block invites"
msgstr "�仍仂从亳�舒仆亠 仆舒 仗仂从舒仆亳"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1895
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1898
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1901
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1904
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1907
#, fuzzy
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "丶亳��仂于仂 仗仂亟仗亳�于舒仆亠 仆舒 于�亳�从亳 仄仂仄亠仆�仆亳 ��仂弍�亠仆亳�"

#: ../src/protocols/silc/util.c:206 ../src/protocols/silc/util.c:231
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr ""

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../src/protocols/silc/util.c:314
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "���亳仆�从仂 亳仄亠: \t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:316
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从仂 亳仄亠: \t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:318
#, c-format
msgid "EMail: \t\t%s\n"
msgstr "�-仗仂�舒: \t\t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:320
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "丱仂��: \t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:322
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "��亞舒仆亳亰舒�亳�: \t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:324
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "���亢舒于舒: \t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:325
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "�仍亞仂�亳��仄: \t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:326
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "��仍亢亳仆舒 仆舒 从仍��: \t%d 弍亳�舒\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:328
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"��仗亠�舒��从 仆舒 仗�弍仍亳�仆亳� 从仍��:\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:329
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/util.c:333 ../src/protocols/silc/util.c:334
msgid "Public Key Information"
msgstr "�舒仆仆亳 亰舒 仗�弍仍亳�亠仆 从仍��"

#: ../src/protocols/silc/util.c:516
msgid "Paging"
msgstr "弌��舒仆亳�舒仆亠"

#: ../src/protocols/silc/util.c:540
msgid "Computer"
msgstr "�仂仄仗����"

#: ../src/protocols/silc/util.c:544
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: ../src/protocols/silc/util.c:546
msgid "Terminal"
msgstr "丐亠�仄亳仆舒仍"

#: ../src/protocols/silc/wb.c:284
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/wb.c:288
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/wb.c:302
msgid "Whiteboard"
msgstr ""

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1231 ../src/protocols/simple/simple.c:1270
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1282 ../src/protocols/simple/simple.c:1329
#, fuzzy
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 ��亰亟舒于舒仆亠 仆舒 �仂从亠�"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1252
#, fuzzy
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "�亠��仗亠�仆舒 于��亰从舒 ��� ���于��舒"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1355
#, fuzzy
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从亳�亠 亳仄亠仆舒 于 IRC 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 ��亟��亢舒� 亳仆�亠�于舒仍亳"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1507
#, fuzzy
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "��亳��舒于从舒 亰舒 仗�仂�仂从仂仍舒 SILC"

#. *  summary
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1508
#, fuzzy
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "��亳��舒于从舒 亰舒 仗�仂�仂从仂仍舒 SILC"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1530
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1537
msgid "Use UDP"
msgstr "�亰仗仂仍亰于舒仆亠 仆舒 UDP"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1539
msgid "Use proxy"
msgstr "�亰仗仂仍亰于舒仆亠 仆舒 ���于��-仗仂��亠亟仆亳从"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1541
msgid "Proxy"
msgstr "弌��于��-仗仂��亠亟仆亳从"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1543
#, fuzzy
msgid "Auth User"
msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍 仆舒 Gadu-Gadu"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1545
#, fuzzy
msgid "Auth Domain"
msgstr "�于�仂仄舒�亳�仆仂"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "弌于��亰于舒仆亠�仂 � %s �亠 仗�仂于舒仍亳"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:200
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "�仍亳亰舒仆亠: %s"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:482
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "个舒亶仍�� %s 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亰舒仗亳�舒仆."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:485
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "个舒亶仍�� %s 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仗�仂�亠�亠仆."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "丐于��亟亠 亟�仍亞仂 ��仂弍�亠仆亳亠, 仗仂�仍亠亟仆亳�亠 %s 弍舒亶�舒 弍��舒 仂���亰舒仆亳."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s 于 仄仂仄亠仆�舒 仆亠 亠 �于��亰舒仆."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:497
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "丼舒�舒 于 %s 仆亠 亠 亟仂���仗亠仆."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:503
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "�亰仗�舒�舒�亠 �于��亟亠 弍��亰仂 ��仂弍�亠仆亳� 从�仄 %s."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "��仂仗��仆舒��亠 ��仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, ��亶 从舒�仂 �仂 弍亠�亠 �于��亟亠 亞仂仍�仄仂."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "��仂仗��仆舒��亠 ��仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, ��亶 从舒�仂 �仂 弍亠�亠 亳亰仗�舒�亠仆仂 �于��亟亠 弍��亰仂."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:512
msgid "Failure."
msgstr "��亠�从舒."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:515
msgid "Too many matches."
msgstr "丐于��亟亠 仄仆仂亞仂 ��于仗舒亟亠仆亳�."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Need more qualifiers."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Email lookup restricted."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Keyword ignored."
msgstr "�仍��仂于亳�亠 亟�仄亳 �舒 亳亞仆仂�亳�舒仆亳."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:530
msgid "No keywords."
msgstr "��仄舒 从仍��仂于亳 亟�仄亳."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:533
msgid "User has no directory information."
msgstr "� 亟亳�亠从�仂�亳��舒 仆�仄舒 亟舒仆仆亳 亰舒 �仂亰亳 仗仂��亠弍亳�亠仍."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:537
msgid "Country not supported."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:540
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:546
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "丕�仍�亞舒�舒 亠 于�亠仄亠仆仆仂 仆亠亟仂���仗仆舒."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:552
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:554
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "�仂仍��亳 �亠 仆亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒 仗�亳 于仍亳亰舒仆亠�仂: %s."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:557
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "�仂仍��亳 �亠 仆亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒, %d. �仂亟�仂弍仆仂��亳: %s"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:584
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "�亠于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 仆舒 亞��仗舒"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:668
msgid "Connection Closed"
msgstr "���亰从舒�舒 亠 仗�亠从��仆舒�舒"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:708
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "�亰�舒从于舒仆亠 亰舒 仂�亞仂于仂�..."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:786
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC 仂�仆仂于仂 �舒弍仂�亳. 弌亠亞舒 仂�仆仂于仂 仄仂亢亠�亠 亟舒 亳亰仗�舒�舒�亠 ��仂弍�亠仆亳�."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:989
msgid "Password Change Successful"
msgstr "丕�仗亠�仆舒 �仄�仆舒 仆舒 仗舒�仂仍舒�舒"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:993
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "TOC 仗仂亟舒亟亠 从仂仄舒仆亟舒 PAUSE"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:994
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"�仂亞舒�仂 �仂于舒 �亠 �仍��亳, TOC 亳亞仆仂�亳�舒 于�亳�从亳 ��仂弍�亠仆亳�, 亳亰仗�舒�舒仆亳 亟仂 仆亠亞仂. �从仂 "
"亳亰仗�舒�亳�亠 ��仂弍�亠仆亳亠, 仄仂亢亠 亟舒 于亳 亳亰�于��仍亳. Gaim �亠 于�亰仗�亠仗����于舒 亳亰仗�舒�舒仆亠�仂 "
"仆舒 于�亳�从仂. �仂仍�, 弍�亟亠�亠 ���仗亠仍亳于亳, ��亶 从舒�仂 �仂于舒 亠 于�亠仄亠仆仆仂 ����仂�仆亳亠."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1549
msgid "Get Dir Info"
msgstr "�舒仆仆亳 亰舒 亟亳�亠从�仂�亳�"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1684
msgid "Set User Info"
msgstr "��于亠亢亟舒仆亠 仆舒 亟舒仆仆亳 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1689
msgid "Set Dir Info"
msgstr "�舒亟舒于舒仆亠 亟舒仆仆亳�亠 仆舒 亟亳�亠从�仂�亳��舒"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1694
msgid "Change Password"
msgstr "弌仄�仆舒 仆舒 仗舒�仂仍舒"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1811
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "%s 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仂�于仂�亠仆 亰舒 亰舒仗亳�!"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1847
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr ""
"�亠��仗亠�亠仆 仗�亠仆仂� 仆舒 �舒亶仍舒. �仂仍��舒�亠仍�� 于亠�仂��仆仂 亠 仂�从舒亰舒仍 仗仂仍��舒于舒仆亠�仂."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1892 ../src/protocols/toc/toc.c:1932
#: ../src/protocols/toc/toc.c:2056 ../src/protocols/toc/toc.c:2144
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 ���舒仆仂于亠仆舒 于��亰从舒 亰舒 ��舒仆��亠�."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2089
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2189
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - �舒仗舒亰于舒仆亠 从舒�仂..."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2223
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s 仗亳�舒 %s 亟舒仍亳 �亠 仗�亳亠仄亠 %d �舒亶仍: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s 仗亳�舒� %s 亟舒仍亳 �亠 仗�亳亠仄舒� %d �舒亶仍仂于亠: %s (%.2f %s)%s%s"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2230
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s 亳�从舒 亟舒 亳仄 亳亰仗�舒�亳�亠 �舒亶仍"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/toc/toc.c:2320 ../src/protocols/toc/toc.c:2322
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟�仍 亰舒 仗�仂�仂从仂仍舒 TOC"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2341
msgid "TOC host"
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2345
msgid "TOC port"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:712
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "�舒�亠�仂 Yahoo!-��仂弍�亠仆亳亠 仆亠 弍亠�亠 亳亰仗�舒�亠仆仂."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:765 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3510
msgid "Buzz!!"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:810
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "弌亳��亠仄仆仂 ��仂弍�亠仆亳亠 仂� Yahoo! 亰舒 %s:"

#. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
#. * this should probably be moved to the core.
#.
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� %s (%s) 亳�从舒 亟舒 亟仂弍舒于亳 %s 于 �仗亳��从舒 � 仗�亳��亠仍亳�亠 �亳."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:912
#, fuzzy
msgid "Message (optional) :"
msgstr "�亰于亠���于舒仆亠 亰舒 ��仂弍�亠仆亳亠"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:954
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "%s 仂�从舒亰舒 仄仂仍弍舒�舒 于亳 亟舒 亞仂/� 亟仂弍舒于亳�亠 于 仍亳��舒 �亳."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:957
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"%s 仂�从舒亰舒 仄仂仍弍舒�舒 于亳 亰舒 仗仂亰于仂仍亠仆亳亠 亟舒 亞仂/� 亟仂弍舒于亳�亠 于 仍亳��舒 �亳 仗仂�舒亟亳 "
"�仍亠亟仆舒�舒 仗�亳�亳仆舒: %s."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:960
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "��从舒亰 亰舒 亟仂弍舒于�仆亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1703
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Yahoo-���于���� ��仂弍�亳 亰舒 仆亠仗仂亰仆舒� 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳仂仆亠仆 仄亠�仂亟. 丐舒亰亳 于亠��亳� 仆舒 "
"Gaim 仗仂 于��从舒 于亠�仂��仆仂�� 仆�仄舒 亟舒 ��仗亠亠 亟舒 �亠 �于��亢亠. ��仂于亠�亠�亠 %s 亰舒 仆仂于亳 "
"于亠��亳亳."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1706
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "��仂于舒仍亠仆舒 Yahoo!-亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1772
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
" �仗亳�舒��亠 �亠 亟舒 亳亞仆仂�亳�舒�亠 %s, 仆仂 �仂亶/�� �亠 仆舒仄亳�舒 于 �仗亳��从舒 � 仗仂亰仆舒�亳�亠 于亳. "
"�从仂 亳亰弍亠�亠�亠 ��Yes�� �亠 亳亰��亳亠�亠 亳 亳亞仆仂�亳�舒�亠 �仂亰亳 仗仂��亠弍亳�亠仍."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1775
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "�亞仆仂�亳�舒仆亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�?"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809
msgid "Invalid username."
msgstr "�亠于��仆仂 仗仂��亠弍亳�亠仍�从仂 亳仄亠."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820
#, fuzzy
msgid "Normal authentication failed!"
msgstr "�亠��仗亠�仆舒 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1821
msgid ""
"The normal authentication method has failed. This means either your password "
"is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
"attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
"reduced functionality and features."
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1829
msgid "Incorrect password."
msgstr "�亠于��仆舒 仗舒�仂仍舒."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1832
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "�弍仂仆舒仄亠仆��� 于亳 亠 亰舒从仍��亠仆, 仄仂仍� 于仍亠亰�亠 于 ���舒仆亳�舒�舒 仆舒 Yahoo!"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1835
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1889
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""
"�仂��亠弍亳�亠仍�� %s 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亟仂弍舒于亠仆 于 亞��仗舒 %s 仂� �仗亳��从舒 仆舒 ���于��亳�亠 "
"仆舒 舒弍仂仆舒仄亠仆� %s."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1892
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亟仂弍舒于亠仆 于 �仗亳��从舒"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2011
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2150 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2296
#: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:413
msgid "Unable to read"
msgstr "�亠于�亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 �亠�亠仆亠"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2318 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2446
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2545 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2555
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1414
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1484 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:517
msgid "Connection problem"
msgstr "��仂弍仍亠仄 � 于��亰从舒�舒"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2662 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3243
msgid "Not at Home"
msgstr "�亠 亠 于从��亳"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2664 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3246
msgid "Not at Desk"
msgstr "�亠 亠 仆舒 弍��仂�仂"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2666 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3249
msgid "Not in Office"
msgstr "�亠 亠 于 仂�亳�舒"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2670 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3255
msgid "On Vacation"
msgstr "�舒 仗仂�亳于从舒"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2674 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3261
msgid "Stepped Out"
msgstr "�亰仍�亰�仍"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2767 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2797
msgid "Not on server list"
msgstr "�亠 亠 于 �仗亳��从舒 仆舒 ���于��亳�亠"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2814 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2873
#, fuzzy
msgid "Appear Online"
msgstr "�亰从仍��亠仆"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2817 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2894
#, fuzzy
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "�亰从仍��亠仆"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2836
#, fuzzy
msgid "Presence"
msgstr "�舒���仂亶从亳"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2879
#, fuzzy
msgid "Appear Offline"
msgstr "�亰从仍��亠仆"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2888
#, fuzzy
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "�亰从仍��亠仆"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2936
msgid "Join in Chat"
msgstr "�从仍��于舒仆亠 于 �舒�"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2942
msgid "Initiate Conference"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2970
#, fuzzy
msgid "Presence Settings"
msgstr "�亰仗仂仍亰于舒仆亠 仆舒 仆舒���仂亶从亳�亠 仂� ��亠亟舒�舒"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2976
msgid "Start Doodling"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3008
#, fuzzy
msgid "Active which ID?"
msgstr "�从�亳于亳�舒仆亠 仆舒 从仂� 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�?"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3017
msgid "Join who in chat?"
msgstr "��亳��亠亟亳仆�于舒仆亠 从�仄 从仂亞仂 于 �舒�舒?"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3027
#, fuzzy
msgid "Activate ID..."
msgstr "�从�亳于亳�舒仆亠..."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3031
#, fuzzy
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "��亳��亠亟亳仆亳 �亠 从�仄 仗仂��亠弍亳�亠仍� 于 �舒�舒..."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3569
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3574
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3578
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3582
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3678
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟�仍 亰舒 仗�仂�仂从仂仍舒 Yahoo"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3695
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo Japan"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3698
msgid "Pager host"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3701
#, fuzzy
msgid "Japan Pager host"
msgstr "�仂�� 亰舒 仗亠亶亟亢��"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3704
msgid "Pager port"
msgstr "�仂�� 亰舒 仗亠亶亟亢��"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3707
msgid "File transfer host"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3710
#, fuzzy
msgid "Japan file transfer host"
msgstr "�仂�� 亰舒 ��舒仆��亠� 仆舒 �舒亶仍仂于亠"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3713
msgid "File transfer port"
msgstr "�仂�� 亰舒 仗�亠仆仂�� 仆舒 �舒亶仍仂于亠"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3716
msgid "Chat room locale"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3719
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3723
#, fuzzy
msgid "Chat room list URL"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗仂仍��舒于舒仆亠 �仗亳��从舒 ��� ��舒亳�亠"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3726
#, fuzzy
msgid "YCHT host"
msgstr "�仂�� YCHT"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3729
#, fuzzy
msgid "YCHT port"
msgstr "�仂�� YCHT"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:707
#, c-format
msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
msgstr "<b>IP �亟�亠�:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:783
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "��仂�亳仍 于 Yahoo! Japan"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "��仂�亳仍 于 Yahoo!"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:828
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""
"弌�亢舒仍�于舒仄亠, 仆仂 仗�仂�亳仍亳 ��� ��亟��亢舒仆亳亠 亰舒 于�亰�舒��仆亳 仆亠 �亠 仗仂亟亟��亢舒� 于 �仂亰亳 "
"仄仂仄亠仆�."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:830
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser"
msgstr ""
"�从仂 亳�从舒�亠 亟舒 于亳亟亳�亠 �仂亰亳 仗�仂�亳仍, ���弍于舒 亟舒 仂�于仂�亳�亠 �舒亰亳 于��亰从舒 于�于 于舒�亳� "
"弍�舒�亰��"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1006
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "�仄亠 于 Yahoo!"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1078
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1082
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
msgid "Hobbies"
msgstr "丱仂弍亳�舒"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1100
msgid "Latest News"
msgstr "�仂�仍亠亟仆亳 仆仂于亳仆亳"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1121
msgid "Home Page"
msgstr "�仆�亠�仆亠� 舒亟�亠�"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136
msgid "Cool Link 1"
msgstr "�仂�亳仆舒 于��亰从舒 1"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1141
msgid "Cool Link 2"
msgstr "�仂�亳仆舒 于��亰从舒 2"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1145
msgid "Cool Link 3"
msgstr "�仂�亳仆舒 于��亰从舒 3"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158
msgid "Last Update"
msgstr "�仂�仍亠亟仆仂 舒从��舒仍亳亰亳�舒仆亠"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1164
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "��仄舒 仆舒仍亳�仆亳 亟舒仆仆亳 亰舒 %s"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
"supported at this time."
msgstr "�亰于亳仆�于舒仄亠 �亠, 仆仂 仆亠-舒仆亞仍亳亶�从亳 仗�仂�亳仍亳 亰舒�亠亞舒 仆亠 �亠 仗仂亟亟��亢舒�."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1186
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1189
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "��仂�亳仍�� 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍� 亠 仗�舒亰亠仆."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s 仂�从舒亰于舒 仗仂从舒仆舒�舒 于亳 亰舒 从仂仆�亠�亠仆�亳� 于 ��舒� ��%s��, 亰舒�仂�仂 ��%s��"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "�仂从舒仆舒�舒 亠 仂�从舒亰舒仆舒"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:361
msgid "Failed to join chat"
msgstr "�亠��仗亠�亠仆 仂仗亳� 亰舒 于从仍��于舒仆亠 于 �舒�"

#. -6
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:364
#, fuzzy
msgid "Unknown room"
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒"

#. -15
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:367
#, fuzzy
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "�仂亢亠 弍亳 ��舒��舒 亠 仗�仍仆舒?"

#. -35
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:370
#, fuzzy
msgid "Not available"
msgstr "�亠 ��仄 �于仂弍仂亟亠仆"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:374
msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "�仂于仂�亳�亠 于 %s."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:626
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "�亠��仗亠�亠仆 仂仗亳� 亰舒 仗�亳��亠亟亳仆�于舒仆亠 从�仄 仗�亳��亠仍�从亳 �舒�"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:627
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "�仂亢亠 弍亳 �亠 仆亠 �舒 于 �舒�-�亠�亳�?"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345
#, fuzzy
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "�仂亢亠 弍亳 ��舒��舒 亠 仗�仍仆舒?"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1400
msgid "Voices"
msgstr "�仍舒�o于亠"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1403
msgid "Webcams"
msgstr "丕亠弍 从舒仄亠�亳"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1414
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1484
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "�亠��仗亠�仆仂 �于��亰于舒仆亠."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1477
msgid "User Rooms"
msgstr "弌�舒亳 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�"

#: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:400
#, fuzzy
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "��仂弍仍亠仄 � 于��亰从舒�舒"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:331
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "�舒�仂仍舒�舒 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆舒"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1134
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>�仂��亠弍亳�亠仍:<b> %s<b>"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1139
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr "<br>弌从�亳� 亳仍亳 仆亠�于��亰舒仆."

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1141
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>�舒 %s 仂� %s"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1473
msgid "Anyone"
msgstr "��从仂亶"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2278
msgid "_Class:"
msgstr "_�仍舒�:"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2284
msgid "_Instance:"
msgstr "_�舒仄亠�亠仆亳亠:"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2290
msgid "_Recipient:"
msgstr "_�仂仍��舒�亠仍:"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2301
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2627
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2644
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2650
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2661
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2767
msgid "Resubscribe"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2770
#, fuzzy
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "�亠于舒仍亳亟亠仆 仂�亞仂于仂� 仂� ���于��舒."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2856 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2858
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883
msgid "Export to .anyone"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889
msgid "Import from .anyone"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2895
#, fuzzy
msgid "Realm"
msgstr "���亳仆�从仂 亳仄亠"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2898
msgid "Exposure"
msgstr ""

#: ../src/proxy.c:1126 ../src/proxy.c:1156 ../src/proxy.c:1178
#: ../src/proxy.c:1190
#, c-format
msgid "Proxy connection error %d"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �于��亰于舒仆亠�仂 � 仗�仂从�亳-���于��舒 %d"

#. Forbidden
#: ../src/proxy.c:1186
#, c-format
msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
msgstr "�仂���仗�� 仂�从舒亰舒仆: ���于����-仗仂��亠亟仆亳从 仂�从舒亰于舒 �于��亰于舒仆亠 仗�亠亰 仗仂�� %d."

#: ../src/proxy.c:2025
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "�亠于舒仍亳亟仆亳 仆舒���仂亶从亳 仆舒 仗�仂从�亳-���于��舒."

#: ../src/proxy.c:2025
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: ../src/request.h:1350
msgid "_Accept"
msgstr "��亳亠仄_舒仆亠"

#: ../src/savedstatuses.c:509
#, fuzzy
msgid "saved statuses"
msgstr "弌�舒�亳��亳从舒 亰舒 ���于��舒"

#: ../src/savedstatuses.c:757
msgid "I'm not here right now"
msgstr ""

#: ../src/server.c:225
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s �亠亞舒 �亠 从舒亰于舒 %s.\n"

#: ../src/server.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍 '%s' 从舒仆亳 %s 于 �舒�-��舒� 仆舒 仗�亳��亠仍�: '%s'\n"

#: ../src/server.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍 '%s' 从舒仆亳 %s 于 �舒�-��舒� 仆舒 仗�亳��亠仍�: '%s'\n"

#: ../src/server.c:684
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "�舒 �亠 仗�亳亠仄亠 仍亳 仗仂从舒仆舒�舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂�?"

#: ../src/status.c:153
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "�亟亳仆亳�舒"

#: ../src/status.c:156
msgid "Unavailable"
msgstr "�亠 亠 仆舒 �舒亰仗仂仍仂亢亠仆亳亠"

#: ../src/status.c:160
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "�仍�亢仆仂��"

#: ../src/status.c:623
#, c-format
msgid "%s signed on"
msgstr "%s 于仍亠亰亠"

#: ../src/status.c:627
#, c-format
msgid "%s came back"
msgstr "%s �亠 亰舒于��仆舒"

#: ../src/status.c:634
#, c-format
msgid "%s signed off"
msgstr "%s 亳亰仍亠亰亠"

#: ../src/status.c:638
#, c-format
msgid "%s went away"
msgstr "%s 仗�亠仄亳仆舒 于 ����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠��"

#: ../src/status.c:1284
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s 仗�亠仄亳仆舒 于 ����仂�仆亳亠 ���亠亰亟亠亶��于舒仄��"

#: ../src/status.c:1297
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s 仗�亠仄亳仆舒 于 ����仂�仆亳亠 ���从�亳于亠仆��"

#: ../src/status.c:1359
#, fuzzy, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "%s 仗�亠仄亳仆舒 于 ����仂�仆亳亠 ���亠亰亟亠亶��于舒仄��"

#: ../src/status.c:1361
#, fuzzy, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "%s 仗�亠仄亳仆舒 于 ����仂�仆亳亠 ���从�亳于亠仆��"

#: ../src/util.c:529
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr ""

#: ../src/util.c:2319
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠�仂 仆舒 %s"

#: ../src/util.c:2320
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仆舒 于舒�亳�� �仗亳��从 � 仗仂亰仆舒�亳. 弌仗亳��从�� 仆亠 弍亠�亠 亰舒�亠亟亠仆."

#: ../src/util.c:2813
msgid "Calculating..."
msgstr "�亰�亳�仍�于舒仆亠..."

#: ../src/util.c:2816
msgid "Unknown."
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�."

#: ../src/util.c:2842
#, fuzzy, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "�从仂仆舒"
msgstr[1] "�从仂仆舒"

#: ../src/util.c:2854
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d 亟亠仆"
msgstr[1] "%d 亟仆亳"

#: ../src/util.c:2862
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/util.c:2868
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d �舒�"
msgstr[1] "%d �舒�舒"

#: ../src/util.c:2876
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "仄亳仆��舒"
msgstr[1] "仄亳仆��亳"

#: ../src/util.c:2882
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d 仄亳仆��舒"
msgstr[1] "%d 仄亳仆��亳"

#: ../src/util.c:3349
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: ��亠�从舒 仗�亳 �于��亰于舒仆亠�仂.\n"