Mercurial > pidgin
view po/bg.po @ 13292:94255f5568d8
[gaim-migrate @ 15658]
Fix the blinky-blinky for the first message received. This still will not cause new conv. windows to blink (because they are already focused).
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Daniel Atallah <daniel.atallah@gmail.com> |
---|---|
date | Wed, 15 Feb 2006 23:02:50 +0000 (2006-02-15) |
parents | 9ee92b9cbf5d |
children | cfc2f7fcb3dd |
line wrap: on
line source
# Bulgarian translation of Gaim. # Copyright (C) 2004, 2006 THE Gaim COPYRIGHT HOLDERS (see the COPYRIGHT file) # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2006. # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim-1.30\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-02-06 13:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-06 13:15+0200\n" "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/ciphertest.c:267 ../plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with gaim." msgstr "" #: ../plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 亠 于 ����仂�仆亳亠 ���亠亰亟亠亶��于舒仄��" #: ../plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 亠 于 ����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠��" #: ../plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 亠 于 ����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠��" #. Not used yet. #: ../plugins/contact_priority.c:66 #, fuzzy msgid "Buddy is mobile" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 亠 于 ����仂�仆亳亠 ���亠亰亟亠亶��于舒仄��:" #: ../plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 亠 于 ����仂�仆亳亠 \"�亰从仍��亠仆\"" #: ../plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "�舒亟舒于舒仆亠 仆舒 ��仂亶仆仂��亳 亰舒 亳亰仗仂仍亰于舒仆亠 仗�亳..." #: ../plugins/contact_priority.c:118 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" #: ../plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "" #: ../plugins/contact_priority.c:130 #, fuzzy msgid "Point values to use for account..." msgstr "�仂�仂�于舒仆亠 仆舒 ��仂亶仆仂��亳 亰舒 仗仂仍亰于舒仆亠 � 舒弍仂仆舒仄亠仆�..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/contact_priority.c:182 msgid "Contact Priority" msgstr "��亳仂�亳�亠�亳 仆舒 从仂仆�舒从�亳�亠" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../plugins/contact_priority.c:185 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" "��亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 从仂仆��仂仍亳�舒仆亠 仆舒 ��仂亶仆仂��亳�亠, �于��亰舒仆亳 � �舒亰仍亳�仆亳�亠 ����仂�仆亳� " "仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍亳�亠." #. *< description #: ../plugins/contact_priority.c:187 #, fuzzy msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "��亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 仗�仂仄�仆舒 仆舒 仗仂�仂�亠仆亳�亠 ��仂亶仆仂��亳 亰舒 ����仂�仆亳� �亠亰亟亠亶��于舒仄/�亠 " "��仄 �舒仄/�亰从仍��亠仆 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍亳�亠 于 仗�亳仂�亳�亠�亳�亠 仆舒 从仂仆�舒从�亳�亠 亰舒 " "仗仂��亠弍亳�亠仍亳�亠." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:146 #, fuzzy msgid "Crazychat" msgstr "�舒亰亞仂于仂�" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:149 msgid "Plugin to establish a Crazychat session." msgstr "" #. * description #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:151 msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session" msgstr "" #. make the network configuration frame #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:295 #, fuzzy msgid "Network Configuration" msgstr "�舒���仂亶于舒仆亠 亟于亳亢亠仆亳��舒 仆舒 仄亳�从舒�舒" #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:307 #, fuzzy msgid "TCP port" msgstr "�仂�� 亰舒 仗亠亶亟亢��" #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:317 #, fuzzy msgid "UDP port" msgstr "�仂�� 亰舒 仗亠亶亟亢��" #. make the feature configuration frame #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:329 #, fuzzy msgid "Feature Calibration" msgstr "�舒仗亳�于舒仆亠 亰舒 �舒亰�亠�亠仆亳亠" #. add enabled / disabled #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:345 ../src/gtkaccount.c:2234 #: ../src/gtkplugin.c:577 msgid "Enabled" msgstr "�从�亳于亳�舒仆" #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:350 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "�从�亳于亳�舒仆" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/dbus-example.c:135 msgid "DBus" msgstr "DBus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/dbus-example.c:138 ../plugins/dbus-example.c:140 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "��亳仄亠� 亰舒 仗�亳��舒于从舒�舒 DBus" #: ../plugins/docklet/docklet.c:154 #, fuzzy msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 亟仂仗�仍仆亳�亠仍仆亳 仆舒���仂亶从亳" #: ../plugins/docklet/docklet.c:157 ../src/gtkblist.c:3276 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d 仆亠仗�仂�亠�亠仆仂 ��仂弍�亠仆亳亠 仂� %s\n" msgstr[1] "%d 仆亠仗�仂�亠�亠仆亳 ��仂弍�亠仆亳� 仂� %s\n" #: ../plugins/docklet/docklet.c:426 msgid "Change Status" msgstr "��仂仄�仆舒 仆舒 ����仂�仆亳亠�仂" #: ../plugins/docklet/docklet.c:429 ../src/gtkstatusbox.c:660 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1101 ../src/protocols/msn/state.c:29 #: ../src/protocols/msn/state.c:30 ../src/protocols/msn/state.c:37 #: ../src/protocols/msn/state.c:38 ../src/protocols/novell/novell.c:2845 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2682 ../src/status.c:155 msgid "Available" msgstr "�舒 �舒亰仗仂仍仂亢亠仆亳亠" #. Away stuff #: ../plugins/docklet/docklet.c:433 ../src/gtkprefs.c:1752 #: ../src/gtkstatusbox.c:661 ../src/protocols/irc/irc.c:456 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:219 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1105 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2848 ../src/protocols/oscar/oscar.c:727 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6742 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7786 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1469 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3136 #: ../src/status.c:158 msgid "Away" msgstr "��仄舒 仄亠" #: ../plugins/docklet/docklet.c:437 ../src/gtkstatusbox.c:662 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:731 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2676 #: ../src/status.c:157 msgid "Invisible" msgstr "�亠于亳亟亳仄" #: ../plugins/docklet/docklet.c:441 ../src/gtkblist.c:3015 #: ../src/gtkstatusbox.c:663 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1099 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2857 ../src/protocols/oscar/oscar.c:793 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7758 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2680 #: ../src/status.c:154 msgid "Offline" msgstr "�亰从仍��亠仆" #: ../plugins/docklet/docklet.c:461 #, fuzzy msgid "New Status..." msgstr "弌�舒�亳��亳从舒 亰舒 ���于��舒" #: ../plugins/docklet/docklet.c:462 #, fuzzy msgid "Saved Status..." msgstr "弌�舒�亳��亳从舒 亰舒 ���于��舒" #: ../plugins/docklet/docklet.c:478 msgid "Show Buddy List" msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 �仗亳��从舒 � 仗�亳��亠仍亳" #: ../plugins/docklet/docklet.c:483 msgid "Unread Messages" msgstr "�亠仗�仂�亠�亠仆亳 ��仂弍�亠仆亳�" #: ../plugins/docklet/docklet.c:504 msgid "New Message..." msgstr "�仂于仂 ��仂弍�亠仆亳亠..." #: ../plugins/docklet/docklet.c:513 ../src/gtkaccount.c:2450 msgid "Accounts" msgstr "�从舒�仆�亳" #: ../plugins/docklet/docklet.c:514 ../src/gtkplugin.c:541 msgid "Plugins" msgstr "�仂亟�仍亳" #: ../plugins/docklet/docklet.c:515 ../src/gtkprefs.c:1893 msgid "Preferences" msgstr "�舒���仂亶从亳" #: ../plugins/docklet/docklet.c:519 msgid "Mute Sounds" msgstr "弌仗亳�舒仆亠 仆舒 亰于��亳�亠" #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox #. #: ../plugins/docklet/docklet.c:532 msgid "Quit" msgstr "弌仗亳�舒仆亠 仆舒 仗�仂亞�舒仄舒�舒" #: ../plugins/docklet/docklet.c:673 msgid "Blink tray icon for unread..." msgstr "" #: ../plugins/docklet/docklet.c:676 msgid "_Instant Messages:" msgstr "_���亰亳 ��仂弍�亠仆亳�" #: ../plugins/docklet/docklet.c:678 ../plugins/docklet/docklet.c:686 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 ../src/gtkprefs.c:816 #: ../src/gtkprefs.c:1742 ../src/gtkprefs.c:1756 msgid "Never" msgstr "�亳从仂亞舒" #: ../plugins/docklet/docklet.c:679 #, fuzzy msgid "In hidden conversations" msgstr "�仂于亳 �舒亰亞仂于仂�亳:" #: ../plugins/docklet/docklet.c:680 ../plugins/docklet/docklet.c:688 #: ../plugins/timestamp_format.c:39 ../plugins/timestamp_format.c:48 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 ../src/gtkprefs.c:818 msgid "Always" msgstr "�亳仆舒亞亳" #: ../plugins/docklet/docklet.c:684 msgid "C_hat Messages:" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳� 仂� �舒亰亞仂于仂�:" #: ../plugins/docklet/docklet.c:687 msgid "When my nick is said" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/docklet/docklet.c:714 msgid "System Tray Icon" msgstr "�从仂仆舒 于 �亳��亠仄仆舒�舒 仍亠仆�舒" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/docklet/docklet.c:717 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 亳从仂仆舒�舒 仆舒 Gaim 于 �亳��亠仄仆舒�舒 仍亠仆�舒." #. * description #: ../plugins/docklet/docklet.c:719 #, fuzzy msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list. Also provides options to blink for " "unread messages." msgstr "" "�舒���仂亶于舒仆亠 仆舒 亳从仂仆舒�舒 仆舒 Gaim 于 �亳��亠仄仆舒�舒 仍亠仆�舒 (仆舒仗�亳仄亠� 仗�亳 GNOME, KDE " "亳仍亳 Windows):亟舒 仗仂从舒亰于舒 �亠从��仂�仂 ����仂�仆亳亠 仆舒 仗�仂亞�舒仄舒�舒; 于�亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 弍��亰 " "亟仂���仗 亟仂 仆舒亶-�亠��仂 亳亰仗仂仍亰于舒仆亳�亠 ��仆从�亳亳; 亰舒�亠亢亟舒仆亠 仆舒 �仗亳��从舒 � 仗仂��亠弍亳�亠仍亳 " "亳仍亳 仗�仂亰仂�亠�舒 亰舒 于仍亳亰舒仆亠; 于�亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 ��弍亳�舒仆亠 仆舒 仆仂于仂仗�亳��亳亞仆舒仍亳�亠 " "��仂弍�亠仆亳�, 亟仂从舒�仂 仆亠 弍�亟亠 亳亰弍�舒仆舒 亳从仂仆舒�舒 (仗仂亟仂弍仆仂 仆舒 ICQ)." #: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:123 msgid "Orientation" msgstr "��亳亠仆�舒�亳�" #: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:124 msgid "The orientation of the tray." msgstr "" #: ../plugins/extplacement.c:80 #, fuzzy msgid "By conversation count" msgstr "�舒亰亞仂于仂� �" #: ../plugins/extplacement.c:101 #, fuzzy msgid "Conversation Placement" msgstr "�舒亰亞仂于仂� �" #: ../plugins/extplacement.c:106 #, fuzzy msgid "Number of conversations per window" msgstr "IM 仗�仂亰仂��亳 亰舒 �舒亰亞仂于仂�" #: ../plugins/extplacement.c:112 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/extplacement.c:135 #, fuzzy msgid "ExtPlacement" msgstr "_����仂:" #. *< name #. *< version #: ../plugins/extplacement.c:137 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "" #. *< summary #. * description #: ../plugins/extplacement.c:139 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/filectl.c:245 msgid "Gaim File Control" msgstr "Gaim - 从仂仆��仂仍 仆舒 �舒亶仍仂于亠�亠" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/filectl.c:248 ../plugins/filectl.c:250 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "丕仗�舒于仍亠仆亳亠 仆舒 仗�仂亞�舒仄舒�舒 ��亠亰 于�于亠亢亟舒仆亠 仆舒 从仂仄舒仆亟亳 于�于 �舒亶仍." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/gaiminc.c:91 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "��亳��舒于从舒 亰舒 亟亠仄仂仆���舒�亳亳 仆舒 Gaim" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "��亳仄亠�仆舒 仗�亳��舒于从舒, 从仂��仂 仗�舒于亳 仆亠�仂 - 于亳亢 仂仗亳�舒仆亳亠�仂." #. * description #: ../plugins/gaiminc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "丐仂于舒 亠 仄仆仂亞仂 亞仂�亳仆舒 仗�亳��舒于从舒, 从仂��仂 仗�舒于亳 仄仆仂亞仂 仆亠�舒:\n" "- �舒亰于舒 从仂亶 亠 仆舒仗亳�舒仍 仗�仂亞�舒仄舒�舒 仗�亳 于仍亳亰舒仆亠\n" "- �弍���舒 于�亳�从亳 于�仂亟��亳 �亠从��仂于亠\n" "- �亰仗�舒�舒 ��仂弍�亠仆亳� 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍亳 仂� 于舒�亳�� 仍亳�� 于亠亟仆舒亞舒 �仂仄 �亠 仗仂�于��." #: ../plugins/gaimrc.c:41 msgid "Cursor Color" msgstr "丶于�� 仆舒 仗仂从舒亰舒仍亠�舒" #: ../plugins/gaimrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "��仂�亳 �于�� 仆舒 仗仂从舒亰舒仍亠�舒" #: ../plugins/gaimrc.c:43 msgid "Hyperlink Color" msgstr "丶于�� 仆舒 于��亰从亳�亠" #: ../plugins/gaimrc.c:56 #, fuzzy msgid "GtkTreeView Expander Size" msgstr "丕于亠仍亳�舒于舒仆亠 仆舒 �舒亰仄亠�舒" #: ../plugins/gaimrc.c:57 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "" #: ../plugins/gaimrc.c:76 #, fuzzy msgid "Conversation Entry" msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳" #: ../plugins/gaimrc.c:77 #, fuzzy msgid "Conversation History" msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳" #: ../plugins/gaimrc.c:78 msgid "Log Viewer" msgstr "��亠亞仍亠亟 仆舒 亟仆亠于仆亳从舒" #: ../plugins/gaimrc.c:79 #, fuzzy msgid "Request Dialog" msgstr "��亞仂于仂��� 亠 仂�从舒亰舒仆" #: ../plugins/gaimrc.c:80 #, fuzzy msgid "Notify Dialog" msgstr "�亰于亠���于舒仆亠 亰舒" #: ../plugins/gaimrc.c:91 #, fuzzy msgid "GtkTreeView Indent Expanders" msgstr "丕于亠仍亳�舒于舒仆亠 仆舒 �舒亰仄亠�舒" #: ../plugins/gaimrc.c:287 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "�亰弍仂� 亰舒 �于�� 亰舒 %s" #: ../plugins/gaimrc.c:289 msgid "Select Color" msgstr "�亰弍仂� 仆舒 �于��" #: ../plugins/gaimrc.c:324 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "�亰弍仂� 仆舒 ��亳�� 亰舒 %s" #: ../plugins/gaimrc.c:362 msgid "Select Interface Font" msgstr "�亰弍仂� 仆舒 ��亳�� 亰舒 亳仆�亠��亠亶�舒" #: ../plugins/gaimrc.c:415 #, fuzzy msgid "General" msgstr "�仂仍" #: ../plugins/gaimrc.c:420 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "�舒���仂亶从亳 仆舒 亳仆�亠��亠亶�舒 GTK+" #: ../plugins/gaimrc.c:440 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "" #: ../plugins/gaimrc.c:475 #, fuzzy msgid "Interface colors" msgstr "�舒���仂亶从亳 仆舒 亳仆�亠��亠亶�舒 GTK+" #: ../plugins/gaimrc.c:499 msgid "Widget Sizes" msgstr "" #: ../plugins/gaimrc.c:520 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "�从舒�仆�亳" #: ../plugins/gaimrc.c:543 msgid "Tools" msgstr "�仆����仄亠仆�亳" #: ../plugins/gaimrc.c:548 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "�舒仗亳�于舒仆亠 仆舒 仆舒���仂亶从亳�亠 于 %s%sgtkrc-2.0" #: ../plugins/gaimrc.c:556 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "" #: ../plugins/gaimrc.c:583 #, fuzzy msgid "Gaim GTK+ Theme Control" msgstr "Gaim - 从仂仆��仂仍 仆舒 �舒亶仍仂于亠�亠" #: ../plugins/gaimrc.c:585 ../plugins/gaimrc.c:586 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "" #. Configuration frame #: ../plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "�舒���仂亶于舒仆亠 亟于亳亢亠仆亳��舒 仆舒 仄亳�从舒�舒" #: ../plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "弌�亠亟亠仆 弍��仂仆 仆舒 仄亳�从舒�舒" #: ../plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "�亠�亠仆 弍��仂仆 仆舒 仄亳�从舒�舒" #. "Visual gesture display" checkbox #: ../plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/gestures/gestures.c:289 msgid "Mouse Gestures" msgstr "�于亳亢亠仆亳� 仆舒 仄亳�从舒�舒" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/gestures/gestures.c:292 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "��亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 亟于亳亢亠仆亳� 仆舒 仄亳�从舒�舒" #. * description #: ../plugins/gestures/gestures.c:294 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 ../src/gtkplugin.c:590 #: ../src/gtkroomlist.c:604 ../src/protocols/jabber/jabber.c:686 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1524 msgid "Name" msgstr "�仄亠" #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142 msgid "Instant Messaging" msgstr "���亰亳 ��仂弍�亠仆亳�" #. Add the label. #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:454 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "�亰弍亳�舒仆亠 仆舒 仍亳�仆仂�� 仂� �仍亠亟于舒�亳� 舒亟�亠�仆亳 亳仍亳 亟仂弍舒于�仆亠 仆舒 仆仂于舒 仍亳�仆仂��." #. "Search" #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:467 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1411 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8306 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5433 msgid "Search" msgstr "丐���亠仆亠" #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:548 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 ../src/gtkblist.c:4537 #: ../src/gtkblist.c:4901 msgid "Group:" msgstr "���仗舒:" #. "New Person" button #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:574 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464 msgid "New Person" msgstr "�仂于 仗仂��亠弍亳�亠仍" #. "Select Buddy" button #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:591 msgid "Select Buddy" msgstr "�亰弍仂� 仆舒 仗�亳��亠仍" #. Add the label. #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" #. Add the expander #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 msgid "User _details" msgstr "_�舒仆仆亳�亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�" #. "Associate Buddy" button #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 #, fuzzy msgid "_Associate Buddy" msgstr "��亠于亟仂仆亳仄 亰舒 仗仂亰仆舒�" #: ../plugins/gevolution/eds-utils.c:73 ../plugins/gevolution/eds-utils.c:86 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1035 msgid "None" msgstr "��仄舒" #: ../plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../plugins/gevolution/gevolution.c:96 #: ../src/blist.c:516 ../src/blist.c:1269 ../src/blist.c:1494 #: ../src/gtkblist.c:4346 ../src/protocols/jabber/roster.c:65 msgid "Buddies" msgstr "�仂亰仆舒�亳" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:262 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:268 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "�亳�仄仂�仂 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆仂" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:263 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:269 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." msgstr "" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:286 msgid "Add to Address Book" msgstr "�仂弍舒于�仆亠 从�仄 舒亟�亠�仆亳从舒" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:290 msgid "Send E-Mail" msgstr "�亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 亠-仗仂�舒" #. Configuration frame #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:417 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "�舒���仂亶从亳 仆舒 亳仆�亠亞�舒�亳��舒 � Evolution" #. Label #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:420 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" "�亰弍亳�舒仆亠 仆舒 于�亳�从亳 舒从舒�仆�亳, 从�仄 从仂亳�仂 舒从舒�仆�亳�亠 �亠 弍�亟舒� 亟仂弍舒于亠仆亳 " "舒于�仂仄舒�亳�仆仂." #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:450 ../plugins/idle.c:147 #: ../plugins/idle.c:183 ../src/gtknotify.c:371 ../src/gtkpounce.c:1259 msgid "Account" msgstr "�从舒�仆�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:527 msgid "Evolution Integration" msgstr "�仆�亠亞�舒�亳� � Evolution" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:530 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:532 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "��亠亟仂��舒于� 亳仆�亠亞�舒�亳� � Evolution." #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "��于亠亟亠�亠 仗仂-亟仂仍� 亟舒仆仆亳�亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍." #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 msgid "Account type:" msgstr "�亳亟 舒从舒�仆�:" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 ../src/gtkaccount.c:767 msgid "Screen name:" msgstr "�仄亠 (仆仂仄亠�):" #. Optional Information section #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 msgid "Optional information:" msgstr "�仂仗�仍仆亳�亠仍仆舒 亳仆�仂�仄舒�亳�:" #. Label #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 ../src/gtkaccount.c:407 #: ../src/gtkaccount.c:429 ../src/protocols/oscar/oscar.c:633 msgid "Buddy Icon" msgstr "�从仂仆舒 仆舒 仗仂亰仆舒�" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 msgid "First name:" msgstr "���于仂 亳仄亠:" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 msgid "Last name:" msgstr "个舒仄亳仍亳�:" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 msgid "E-mail:" msgstr "�-仗仂�舒:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/gtk-signals-test.c:158 msgid "GTK Signals Test" msgstr "丐亠��于舒仆亠 仆舒 GTK �亳亞仆舒仍亳" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/gtk-signals-test.c:161 ../plugins/gtk-signals-test.c:163 #, fuzzy msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "��仂于亠��于舒 亟舒仍亳 于�亳�从亳 �亳亞仆舒仍亳 �舒弍仂��� 仗�舒于亳仍仆仂." #: ../plugins/history.c:143 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "" #: ../plugins/history.c:144 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" #: ../plugins/history.c:184 msgid "History" msgstr "���仂�亳�" #: ../plugins/history.c:186 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 仆舒 �从仂�仂�仆仂 亰舒仗亳�舒仆亳 �舒亰亞仂于仂�亳 于 仆仂于 �舒亰亞仂于仂�." #: ../plugins/history.c:187 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "弌仄舒仍�于舒仆亠 仗�亳 ����仄舒 仄亠��" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/iconaway.c:85 ../plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "" "弌仗亳��从舒 � 仗仂亰仆舒�亳 亳 �舒亰亞仂于仂�亳�亠 仗�亳 仗�亠仄亳仆舒于舒仆亠 于 ����仂�仆亳亠 ���亠 ��仄 �舒仄��" #: ../plugins/idle.c:152 ../plugins/idle.c:210 msgid "Minutes" msgstr "�亳仆��亳" #: ../plugins/idle.c:159 ../plugins/idle.c:192 ../plugins/idle.c:217 #: ../plugins/idle.c:306 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "�亠亰亟亠亶��于舒�" #: ../plugins/idle.c:160 ../plugins/idle.c:249 #, fuzzy msgid "Set Account Idle Time" msgstr "��亠仄亠 于 ����仂�仆亳亠 �亠亰亟亠亶��于亳亠" #: ../plugins/idle.c:163 ../plugins/idle.c:221 msgid "_Set" msgstr "_�舒亟舒于舒仆亠" #: ../plugins/idle.c:164 ../plugins/idle.c:197 ../plugins/idle.c:222 msgid "_Cancel" msgstr "_��从舒亰于舒仆亠" #: ../plugins/idle.c:177 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "" #: ../plugins/idle.c:193 ../plugins/idle.c:253 #, fuzzy msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "��亠仄亠 于 ����仂�仆亳亠 �亠亰亟亠亶��于亳亠" #: ../plugins/idle.c:196 #, fuzzy msgid "_Unset" msgstr "�亟亳仆亳�舒" #: ../plugins/idle.c:218 ../plugins/idle.c:257 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "" #: ../plugins/idle.c:262 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "" #: ../plugins/idle.c:308 ../plugins/idle.c:309 #, fuzzy msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "" "��亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 ���仆仂 于�于亠亢亟舒仆亠 仆舒 于�亠仄亠�仂, 仗�亠亰 从仂亠�仂 ��亠 弍亳仍亳 于 ����仂�仆亳亠 " "�亠亰亟亠亶��于舒仄" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC �亠��仂于 从仍亳亠仆�" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/ipc-test-client.c:90 #, fuzzy msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "丐亠��仂于 仄仂亟�仍 亰舒 仗仂亟亟��亢从舒 仆舒 IPC 从舒�仂 ���于��." #. * description #: ../plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC �亠��仂于 ���于��" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "丐亠��仂于舒 仗�亳��舒于从舒 亰舒 仗仂亟亟��亢从舒 仆舒 IPC 从舒�仂 ���于��." #. * description #: ../plugins/ipc-test-server.c:79 #, fuzzy msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "丐亠��仂于 仄仂亟�仍 亰舒 仗仂亟亟��亢从舒 仆舒 IPC 从舒�仂 ���于��." #: ../plugins/log_reader.c:1407 #, fuzzy msgid "User is offline." msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 亠 亳亰从仍��亠仆" #: ../plugins/log_reader.c:1413 #, fuzzy msgid "Auto-response sent:" msgstr "��亞仂于仂�亳�亠 �舒 亰舒亞�弍亠仆亳" #: ../plugins/log_reader.c:1423 ../plugins/log_reader.c:1426 #, fuzzy, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s 于仍亠亰亠" #: ../plugins/log_reader.c:1440 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "" #. MSG_SERVER_DISCONNECTING #. we have been kicked off =^( #: ../plugins/log_reader.c:1450 ../src/protocols/napster/napster.c:363 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "���亰从舒�舒 ��� ���于��舒 弍亠�亠 仗�亠从��仆舒�舒." #: ../plugins/log_reader.c:1458 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" #: ../plugins/log_reader.c:1473 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "" #: ../plugins/log_reader.c:1478 #, fuzzy msgid "Message could not be sent." msgstr "�舒�亠�仂 Yahoo!-��仂弍�亠仆亳亠 仆亠 弍亠�亠 亳亰仗�舒�亠仆仂." #. Add general preferences. #: ../plugins/log_reader.c:1912 #, fuzzy msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "�舒���仂亶于舒仆亠 亟于亳亢亠仆亳��舒 仆舒 仄亳�从舒�舒" #: ../plugins/log_reader.c:1916 msgid "Fast size calculations" msgstr "" #: ../plugins/log_reader.c:1920 msgid "Use name heuristics" msgstr "" #. Add Log Directory preferences. #: ../plugins/log_reader.c:1926 #, fuzzy msgid "Log Directory" msgstr "_丐���亠仆亠 亰舒:" #: ../plugins/log_reader.c:1930 msgid "Adium" msgstr "" #: ../plugins/log_reader.c:1934 #, fuzzy msgid "Fire" msgstr "Firefox" #: ../plugins/log_reader.c:1938 #, fuzzy msgid "Messenger Plus!" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠 仂� %s" #: ../plugins/log_reader.c:1942 #, fuzzy msgid "MSN Messenger" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠" #: ../plugins/log_reader.c:1946 msgid "Trillian" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/log_reader.c:1969 #, fuzzy msgid "Log Reader" msgstr "��亠亞仍亠亟 仆舒 亟仆亠于仆亳从舒" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/log_reader.c:1973 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "" #. * description #: ../plugins/log_reader.c:1977 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, and " "Trillian." msgstr "" #: ../plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "��仂于亠�从舒 亰舒 亠-仗仂�舒" #: ../plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "��仂于亠�从舒 亰舒 仆仂于舒 仍仂从舒仍仆舒 亠-仗仂�舒." #: ../plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" #: ../plugins/mono/loader/mono.c:213 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "弌�舒��亳�舒仆亠 仆舒 仗�亳��舒于从舒 亰舒 亰舒�亠亢亟舒仆亠 仆舒 Mono" #: ../plugins/mono/loader/mono.c:215 ../plugins/mono/loader/mono.c:216 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "�舒�亠亢亟舒仆亠 仆舒 .NET 仗�亳��舒于从亳�亠 � Mono." #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 #, fuzzy msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "�舒���仂亶于舒仆亠 亟于亳亢亠仆亳��舒 仆舒 仄亳�从舒�舒" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:414 #, fuzzy msgid "Music Messaging" msgstr "���亰亳 ��仂弍�亠仆亳�" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:415 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:523 #, fuzzy msgid "Error Running Editor" msgstr "" "��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠�仂 仆舒%s: \n" "%s.\n" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:524 #, fuzzy msgid "The following error has occured:" msgstr "�仂�于舒 仆舒 仆亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒 仗�亳 于仍亳亰舒仆亠�仂: %s." #. Configuration frame #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623 #, fuzzy msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "�舒���仂亶于舒仆亠 亟于亳亢亠仆亳��舒 仆舒 仄亳�从舒�舒" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:627 msgid "Score Editor Path" msgstr "" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628 msgid "_Apply" msgstr "_��亳仍舒亞舒仆亠" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:663 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "" #. * summary #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665 msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../plugins/notify.c:632 msgid "Notify For" msgstr "�亰于亠���于舒仆亠 亰舒" #: ../plugins/notify.c:636 msgid "_IM windows" msgstr "_IM 仗�仂亰仂��亳" #: ../plugins/notify.c:643 msgid "C_hat windows" msgstr "��仂亰仂��亳 亰舒 �舒亰亞仂于仂�" #: ../plugins/notify.c:650 msgid "_Focused windows" msgstr "_个仂从��亳�舒仆亳 仗�仂亰仂��亳" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../plugins/notify.c:658 msgid "Notification Methods" msgstr "�舒�亳仆亳 亰舒 亳亰于亠���于舒仆亠" #: ../plugins/notify.c:665 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "��亠亟于舒�亳�亠仍仆仂 亰舒亟舒亟亠仆 _仆亳亰 于 亰舒亞仍舒于仆舒�舒 仍亠仆�舒 仆舒 仗�仂亰仂�亠�舒:" #. Count method button #: ../plugins/notify.c:684 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 弍_�仂� 仆舒 仆仂于亳�亠 ��仂弍�亠仆亳� 于 亰舒亞仍舒于仆舒�舒 仍亠仆�舒 仆舒 仗�仂亰仂�亠�舒." #. Urgent method button #: ../plugins/notify.c:693 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "" #. Raise window method button #: ../plugins/notify.c:702 #, fuzzy msgid "R_aise conversation window" msgstr "IM 仗�仂亰仂��亳 亰舒 �舒亰亞仂于仂�" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../plugins/notify.c:710 msgid "Notification Removal" msgstr "��亠仄舒�于舒仆亠 仆舒 亳亰于亠���于舒仆亳��舒" #. Remove on focus button #: ../plugins/notify.c:715 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "��亠从�舒��于舒仆亠, 从仂亞舒�仂 仗�仂亰仂�亠��� _��舒仆亠 舒从�亳于亠仆" #. Remove on click button #: ../plugins/notify.c:722 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "��亠仄舒�于舒仆亠 仗�亳 _仆舒�亳�从舒仆亠 � 仄亳�从舒�舒 于���� 仗�仂亰仂�亠�舒" #. Remove on type button #: ../plugins/notify.c:730 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "��亠仄舒�于舒仆亠 仗�亳 _仗亳�舒仆亠 于 仗�仂亰仂�亠�舒" #. Remove on message send button #: ../plugins/notify.c:738 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "��亠仄舒�于舒仆亠, 从仂亞舒�仂 _��仂弍�亠仆亳亠�仂 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆仂" #. Remove on conversation switch button #: ../plugins/notify.c:747 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "��亠仄舒�于舒仆亠 仗�亳 �舒_弍 - 仗�亠于从仍��于舒仆亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�舒" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/notify.c:836 msgid "Message Notification" msgstr "�亰于亠���于舒仆亠 亰舒 ��仂弍�亠仆亳亠" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/notify.c:839 ../plugins/notify.c:841 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "��亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 �舒亰仍亳�仆亳 仆舒�亳仆亳 亰舒 亳亰于亠���于舒仆亠 亰舒 仆亠仗�仂�亠�亠仆亳 ��仂弍�亠仆亳�." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/perl/perl.c:583 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "弌�舒��亳�舒仆亠 仆舒 仗�亳��舒于从舒 亰舒 Perl" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../plugins/perl/perl.c:585 ../plugins/perl/perl.c:586 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "��亠亟仂��舒于� 仗仂亟亟��亢从舒 亰舒 亰舒�亠亢亟舒仆亠 仆舒 仗�亳��舒于从亳 仆舒仗亳�舒仆亳 仆舒 perl." #: ../plugins/psychic.c:22 msgid "Psychic Mode" msgstr "" #: ../plugins/psychic.c:23 #, fuzzy msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 ���舒仆仂于亠仆舒 仆仂于舒 于��亰从舒." #: ../plugins/psychic.c:24 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you" msgstr "" #: ../plugins/psychic.c:59 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "" #: ../plugins/psychic.c:76 #, fuzzy msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "�舒亰�亠�舒于舒仄 �舒仄仂 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍亳�亠 于 �仗亳��从舒 仄亳 � 仗仂亰仆舒�亳" #: ../plugins/psychic.c:81 #, fuzzy msgid "Disable when away" msgstr "%s 仗�亠仄亳仆舒 于 ����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠��" #: ../plugins/psychic.c:85 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "" #: ../plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "弌��仂于" #: ../plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" "�仂亰于仂仍�于舒仆亠 亳亰仗�舒�舒仆亠�仂 仆舒 仆亠仂弍�舒弍仂�亠仆亳 亟舒仆仆亳 亟仂 �亠从��仂于仂-弍舒亰亳�舒仆亳 仗�仂�仂从仂仍亳." #: ../plugins/raw.c:178 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "�仂亰于仂仍�于舒 亳亰仗�舒�舒仆亠�仂 仆舒 仆亠仂弍�舒弍仂�亠仆亳 亟舒仆仆亳 亟仂 �亠从��仂于仂-弍舒亰亳�舒仆亳 仗�仂�仂从仂仍亳 " "(Jabber, MSN, IRC, TOC). �舒 亳亰仗�舒�舒仆亠 - 仆舒�亳�仆亠�亠 ��Enter�� 于 仗仂仍亠�仂 亰舒 " "仗亳�舒仆亠. �弍��仆亠�亠 于仆亳仄舒仆亳亠 仆舒 仗�仂亰仂�亠�舒 亰舒 仂����舒仆�于舒仆亠 仆舒 亞�亠�从亳." #: ../plugins/relnot.c:63 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "�亰仗仂仍亰于舒�亠 于亠��亳� %s 仆舒 Gaim. �舒��仂��舒�舒 于亠��亳� 亠%s.<hr>" #: ../plugins/relnot.c:69 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>�仆亠于仆亳从 仆舒 仗�仂仄亠仆亳�亠:</b>\n" "%s<br><br>" #: ../plugins/relnot.c:74 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" "�仂亢亠�亠 亟舒 亳亰�亠亞仍亳�亠 于亠��亳� %s 仂� <br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: ../plugins/relnot.c:78 ../plugins/relnot.c:79 msgid "New Version Available" msgstr "�仄舒 仆仂于舒 于亠��亳� 仆舒 GAIM" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/relnot.c:137 msgid "Release Notification" msgstr "�亰于亠���于舒仆亠 亰舒 仆仂于亳 于亠��亳亳" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/relnot.c:140 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "�亠�亳仂亟亳�仆舒 仗�仂于亠�从舒 亰舒 仆仂于亳 于亠��亳亳 仆舒 仗�仂亞�舒仄舒�舒." #. * description #: ../plugins/relnot.c:142 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "�亠�亳仂亟亳�仆舒 仗�仂于亠�从舒 亰舒 仆仂于亳 于亠��亳亳 亳 亳亰于亠���于舒仆亠 仗仂��亠弍亳�亠仍� 于 亟仆亠于仆亳从舒 亰舒 " "仗�仂仄亠仆亳�亠." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/signals-test.c:671 msgid "Signals Test" msgstr "�亰仗�仂弍于舒仆亠 仆舒 �亳亞仆舒仍亳" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/signals-test.c:674 ../plugins/signals-test.c:676 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "��仂于亠��于舒 亟舒仍亳 于�亳�从亳 �亳亞仆舒仍亳 �舒弍仂��� 仗�舒于亳仍仆仂." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/simple.c:34 msgid "Simple Plugin" msgstr "��仂��舒 仗�亳��舒于从舒" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/simple.c:37 ../plugins/simple.c:39 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "��仂于亠��于舒 亟舒仍亳 仗仂于亠�亠�仂 仆亠�舒 �舒弍仂���." #: ../plugins/spellchk.c:1902 msgid "Duplicate Correction" msgstr "" #: ../plugins/spellchk.c:1903 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "" #: ../plugins/spellchk.c:2112 msgid "Text Replacements" msgstr "�舒仄�仆舒 仆舒 �亠从��仂于亠" #: ../plugins/spellchk.c:2135 msgid "You type" msgstr "�亳�亠�亠" #: ../plugins/spellchk.c:2149 msgid "You send" msgstr "�亰仗�舒�舒�亠" #: ../plugins/spellchk.c:2163 msgid "Whole words only" msgstr "弌舒仄仂 �亠仍亳 亟�仄亳" #: ../plugins/spellchk.c:2175 msgid "Case sensitive" msgstr "�仂仍亠仄亳仆舒�舒 仆舒 弍�从于亳�亠 亠 仂� 亰仆舒�亠仆亳亠" #: ../plugins/spellchk.c:2201 msgid "Add a new text replacement" msgstr "�仂弍舒于�仆亠 仆舒 仆仂于 �亠从��仂于 亰舒仄亠��亳�亠仍" #: ../plugins/spellchk.c:2217 msgid "You _type:" msgstr "_�亳�亠�亠:" #: ../plugins/spellchk.c:2234 msgid "You _send:" msgstr "_�亰仗�舒�舒�亠:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../plugins/spellchk.c:2246 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" #: ../plugins/spellchk.c:2248 msgid "Only replace _whole words" msgstr "" #: ../plugins/spellchk.c:2273 #, fuzzy msgid "General Text Replacement Options" msgstr "�舒仄�仆舒 仆舒 �亠从��仂于亠" #: ../plugins/spellchk.c:2274 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "" #: ../plugins/spellchk.c:2299 msgid "Text replacement" msgstr "�舒仄�仆舒 仆舒 �亠从��" #: ../plugins/spellchk.c:2301 ../plugins/spellchk.c:2302 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "�舒仄亠仆� �亠从�� 于 亳亰�仂亟��亳�亠 ��仂弍�亠仆亳�, �仗仂�亠亟 亟亠�亳仆亳�舒仆亳 仂� 仗仂��亠弍亳�亠仍� " "仗�舒于亳仍舒." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "�仂亟亟��亢舒 SSL 仗�亠亰 GNUTLS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:319 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:322 ../plugins/ssl/ssl-nss.c:324 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "��亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 SSL 仗�亠亰 Mozilla NSS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/ssl/ssl.c:97 ../plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "" #: ../plugins/statenotify.c:49 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s 于亠�亠 仆亠 亠 于 ����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠��." #: ../plugins/statenotify.c:51 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s 仗�亠仄亳仆舒 于 ����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠��." #: ../plugins/statenotify.c:61 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s - ����仂�仆亳亠 ���亠亰亟亠亶��于舒仄��." #: ../plugins/statenotify.c:63 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s 于亠�亠 仆亠 亠 于 ����仂�仆亳亠 ���亠亰亟亠亶��于舒仄��." #: ../plugins/statenotify.c:72 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s 于仍亠亰亠." #: ../plugins/statenotify.c:79 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s 亳亰仍亠亰亠." #: ../plugins/statenotify.c:90 msgid "Notify When" msgstr "�亰于亠���于舒仆亠 亰舒" #: ../plugins/statenotify.c:93 #, fuzzy msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 亠 于 ����仂�仆亳亠 ��仄舒 仄亠:" #: ../plugins/statenotify.c:96 #, fuzzy msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 亠 于 ����仂�仆亳亠 �亠亰亟亠亶��于舒仄:" #: ../plugins/statenotify.c:99 #, fuzzy msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 于仍亠亰亠" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/statenotify.c:141 msgid "Buddy State Notification" msgstr "�亰于亠���于舒仆亠 亰舒 ����仂�仆亳亠�仂 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/statenotify.c:144 ../plugins/statenotify.c:147 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "�亰于亠���于舒 仗仂 于�亠仄亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�, 从仂亞舒�仂 仗仂��亠弍亳�亠仍�� 仗�亠仄亳仆亠 于 亳仍亳 亳亰仍亠亰亠 仂� " "����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠�� 亳仍亳 ���亠亰亟亠亶��于舒仄��." #: ../plugins/tcl/tcl.c:368 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "弌�舒��亳�舒仆亠 仆舒 仗�亳��舒于从舒 亰舒 Tcl" #: ../plugins/tcl/tcl.c:370 ../plugins/tcl/tcl.c:371 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "�仂亟亟��亢舒 于�亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 ��舒��亳�舒仆亠 仆舒 仗�亳��舒于从亳 亰舒 Tcl" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ticker/ticker.c:75 ../plugins/ticker/ticker.c:324 msgid "Buddy Ticker" msgstr "��弍亠仍�亰于舒仆亠 仆舒 仗仂亰仆舒�亳" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/ticker/ticker.c:327 ../plugins/ticker/ticker.c:329 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "丱仂�亳亰仂仆�舒仍亠仆 �仗亳��从 � 仗�亳��亠仍亳 � 于�亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 仗�亠仍亳��于舒仆亠." #: ../plugins/timestamp.c:188 msgid "iChat Timestamp" msgstr "iChat - 亳仆亟亳从舒�仂� 亰舒 于�亠仄亠�仂" #: ../plugins/timestamp.c:195 msgid "Delay" msgstr "�舒弍舒于�仆亠" #: ../plugins/timestamp.c:202 msgid "minutes." msgstr "仄亳仆��亳." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/timestamp.c:264 msgid "Timestamp" msgstr "��亠仄亠于亳 亳仆亟亳从舒�仂�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/timestamp.c:267 ../plugins/timestamp.c:269 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "" "�仂弍舒于�仆亠 仆舒 于�亠仄亠于亳 仄舒�从亠�亳 于 ��亳仍 iChat 从�仄 �舒亰亞仂于仂�亳�亠 于�亠从亳 N 仄亳仆��亳." #: ../plugins/timestamp_format.c:22 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "" #: ../plugins/timestamp_format.c:27 msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format" msgstr "" #: ../plugins/timestamp_format.c:30 msgid "Show dates in..." msgstr "" #: ../plugins/timestamp_format.c:35 #, fuzzy msgid "Co_nversations:" msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳" #: ../plugins/timestamp_format.c:37 ../plugins/timestamp_format.c:46 #, fuzzy msgid "For delayed messages" msgstr "�亠仗�仂�亠�亠仆亳 ��仂弍�亠仆亳�" #: ../plugins/timestamp_format.c:38 ../plugins/timestamp_format.c:47 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "" #: ../plugins/timestamp_format.c:44 #, fuzzy msgid "_Message Logs:" msgstr "_弌�仂弍�亠仆亳亠" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/timestamp_format.c:150 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/timestamp_format.c:153 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "" #. * description #: ../plugins/timestamp_format.c:155 msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" msgstr "�亠仗�仂亰�舒�仆仂��:" #. IM Convo trans options #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "IM 仗�仂亰仂��亳 亰舒 �舒亰亞仂于仂�" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "��仂亰�舒�仆仂�� 仆舒 _IM 仗�仂亰仂��亳�亠" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 �仂�亳亰仂仆�舒仍仆舒 仍亠仆�舒 亰舒 仗�亠仍亳��于舒仆亠 于 IM-仗�仂亰仂��亳" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 #, fuzzy msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "��仂亰�舒�仆仂�� 仆舒 _IM 仗�仂亰仂��亳�亠" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 msgid "Always on top" msgstr "�亳仆舒亞亳 仂�亞仂�亠" #. Buddy List trans options #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "��仂亰仂�亠� ��� �仗亳��从 仆舒 仗仂亰仆舒�亳�亠" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "_��仂亰�舒�仆仂�� 仆舒 仗�仂亰仂�亠�舒 ��� �仗亳��从舒 仆舒 仗仂亰仆舒�亳�亠" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 #, fuzzy msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "_��仂亰�舒�仆仂�� 仆舒 仗�仂亰仂�亠�舒 ��� �仗亳��从舒 仆舒 仗仂亰仆舒�亳�亠" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657 msgid "Transparency" msgstr "��仂亰�舒�仆仂��" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "" #. * description #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662 #, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "\n" "丐仂于舒 仗�亳仍仂亢亠仆亳亠 仗仂亰于仂仍�于舒 仗�仂仄亠仆仍亳于舒 舒仍�舒 仗�仂亰�舒�仆仂�� 仆舒 仗�仂亰仂�亠�舒 亰舒 " "�舒亰亞仂于仂�亳.\n" "�舒弍亠仍亠亢从舒: �舒 亟舒 亳亰仗仂仍亰于舒�亠 �仂于舒 仗�亳仍仂亢亠仆亳亠, ���弍于舒 亟舒 亳仄舒�亠 Win2000 亳仍亳 " "WinXP." #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:384 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "�亠��亳� 仆舒 GTK+" #. Autostart #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:392 msgid "Startup" msgstr "�舒�亠亢亟舒仆亠 仗�亳 ��舒��亳�舒仆亠" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "_弌�舒��亳�舒仆亠 仆舒 Gaim 仗�亳 亰舒�亠亢亟舒仆亠 仆舒 Windows" #. Buddy List #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:404 ../src/gtkblist.c:3595 msgid "Buddy List" msgstr "弌仗亳��从 � 仗�亳��亠仍亳" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "" #. Blist On Top #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 #, fuzzy msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "_�舒仗舒亰亳 仗仂仍仂亢亠仆亳亠�仂 仆舒 �仗亳��从舒 � 仗仂亰仆舒�亳 仆舒亶-仂�亞仂�亠" #. XXX: Did this ever work? #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:414 msgid "Only when docked" msgstr "" #. Conversations #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:418 ../src/gtkprefs.c:812 #: ../src/gtkprefs.c:1857 msgid "Conversations" msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 msgid "_Flash window when messages are received" msgstr "_��仂亰仂�亠�舒 亟舒 仗�亳仄亳亞于舒 仗�亳 仗仂仍��舒于舒仆亠 仆舒 仆仂于仂 ��仂弍�亠仆亳亠" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:442 msgid "WinGaim Options" msgstr "�舒���仂亶从亳 仆舒 WinGaim" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:444 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "弌仗亠�亳�亳�仆亳 仆舒���仂亶从亳 仆舒 Windows Gaim." #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445 msgid "" "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " "conversation flashing." msgstr "" #: ../src/account.c:773 msgid "accounts" msgstr "舒从舒�仆�亳" #: ../src/account.c:923 msgid "Password is required to sign on." msgstr "�亰亳�从于舒 �亠 仗舒�仂仍舒 亰舒 亟舒 仗仂仍亰于舒�亠 ��仍�亞舒�舒." #: ../src/account.c:948 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "��于亠亢亟舒仆亠 仆舒 仗舒�仂仍舒 亰舒 %s (%s)" #: ../src/account.c:955 msgid "Enter Password" msgstr "��于亠亟亠�亠 仗舒�仂仍舒" #: ../src/account.c:960 msgid "Save password" msgstr "�舒仗舒亰于舒仆亠 仆舒 仗舒�仂仍舒" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: ../src/account.c:968 ../src/account.c:1139 ../src/gtkdialogs.c:570 #: ../src/gtkdialogs.c:707 ../src/gtkdialogs.c:775 ../src/gtkrequest.c:287 #: ../src/protocols/gg/gg.c:454 ../src/protocols/gg/gg.c:595 #: ../src/protocols/gg/gg.c:731 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1232 #: ../src/protocols/jabber/xdata.c:337 ../src/protocols/msn/msn.c:250 #: ../src/protocols/msn/msn.c:265 ../src/protocols/msn/msn.c:280 #: ../src/protocols/msn/msn.c:295 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2986 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4519 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4600 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8037 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8160 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8185 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8237 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:466 ../src/protocols/silc/buddy.c:1182 #: ../src/protocols/silc/chat.c:423 ../src/protocols/silc/chat.c:461 #: ../src/protocols/silc/chat.c:724 ../src/protocols/silc/ops.c:1297 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1910 ../src/protocols/silc/silc.c:749 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3010 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3019 #: ../src/request.h:1340 msgid "OK" msgstr "�舒" #: ../src/account.c:969 ../src/account.c:1140 ../src/account.c:1177 #: ../src/gtkaccount.c:2154 ../src/gtkaccount.c:2621 ../src/gtkblist.c:4942 #: ../src/gtkdialogs.c:571 ../src/gtkdialogs.c:708 ../src/gtkdialogs.c:776 #: ../src/gtkdialogs.c:795 ../src/gtkdialogs.c:817 ../src/gtkdialogs.c:837 #: ../src/gtkdialogs.c:881 ../src/gtkdialogs.c:936 ../src/gtkdialogs.c:973 #: ../src/gtkdialogs.c:998 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:419 #: ../src/gtkplugin.c:297 ../src/gtkpounce.c:1092 ../src/gtkprivacy.c:567 #: ../src/gtkprivacy.c:580 ../src/gtkprivacy.c:605 ../src/gtkprivacy.c:616 #: ../src/gtkrequest.c:288 ../src/gtksavedstatuses.c:298 #: ../src/protocols/gg/gg.c:455 ../src/protocols/gg/gg.c:596 #: ../src/protocols/gg/gg.c:732 ../src/protocols/gg/gg.c:812 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:573 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1412 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1446 ../src/protocols/jabber/chat.c:780 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:755 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1233 #: ../src/protocols/jabber/xdata.c:338 ../src/protocols/msn/msn.c:251 #: ../src/protocols/msn/msn.c:266 ../src/protocols/msn/msn.c:281 #: ../src/protocols/msn/msn.c:296 ../src/protocols/msn/msn.c:313 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1641 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2987 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4477 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4520 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4557 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4601 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8038 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8161 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8186 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8238 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8307 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3323 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3408 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3536 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5221 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5310 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5434 ../src/protocols/silc/buddy.c:467 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1078 ../src/protocols/silc/buddy.c:1183 #: ../src/protocols/silc/chat.c:596 ../src/protocols/silc/chat.c:725 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1911 ../src/protocols/silc/silc.c:750 #: ../src/protocols/silc/silc.c:955 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3011 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3020 ../src/request.h:1340 #: ../src/request.h:1350 msgid "Cancel" msgstr "��从舒亰于舒仆亠" #: ../src/account.c:994 ../src/connection.c:96 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "��仄舒 仄仂亟�仍 亰舒 仗�仂�仂从仂仍 亰舒 %s" #: ../src/account.c:996 ../src/connection.c:99 ../src/gtkblist.c:3483 msgid "Connection Error" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �于��亰于舒仆亠�仂" #: ../src/account.c:1076 ../src/protocols/gg/gg.c:636 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1185 msgid "New passwords do not match." msgstr "�仂于亳�亠 仗舒�仂仍亳 仆亠 ��于仗舒亟舒�." #: ../src/account.c:1085 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "�仂仗�仍于舒仆亠 仆舒 于�亳�从亳 仗仂仍亠�舒." #: ../src/account.c:1108 msgid "Original password" msgstr "�舒��仂��舒 仗舒�仂仍舒" #: ../src/account.c:1115 msgid "New password" msgstr "�仂于舒 仗舒�仂仍舒" #: ../src/account.c:1122 msgid "New password (again)" msgstr "�仂于舒 仗舒�仂仍舒 (仂�仆仂于仂)" #: ../src/account.c:1128 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "弌仄�仆舒 仆舒 仗舒�仂仍舒�舒 亰舒 %s" #: ../src/account.c:1136 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "��于亠亟亠�亠 仆舒��仂��舒�舒 亳 仆仂于舒�舒 �亳 仗舒�仂仍舒." #: ../src/account.c:1169 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "��仂仄�仆舒 仆舒 亟舒仆仆亳�亠 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍 %s" #: ../src/account.c:1176 ../src/gtkdebug.c:684 ../src/gtkrequest.c:294 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:572 msgid "Save" msgstr "�舒仗舒亰于舒仆亠" #: ../src/account.c:1671 ../src/gtkft.c:157 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:630 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1095 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1112 ../src/protocols/novell/novell.c:2860 msgid "Unknown" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�" #: ../src/blist.c:543 msgid "buddy list" msgstr "�仗亳��从 � 仗�亳��亠仍亳" #: ../src/blist.c:1172 msgid "Chats" msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳" #: ../src/blist.c:1885 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " "which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts " "which are currently disabled or offline. These buddies and the group were " "not removed.\n" msgstr[0] "" "%d 仗仂亰仆舒� 仂� 亞��仗舒 %s 仆亠 弍亠�亠 仗�亠仄舒�仆舒�, ��亶 从舒�仂 舒弍仂仆舒仄亠仆��� 仄� 仆亠 弍亠�亠 " "舒从�亳于亠仆. 丐仂亰亳 仗仂��亠弍亳�亠仍 亳 亞��仗舒�舒 仆亠 弍��舒 仗�亠仄舒�仆舒�亳.\n" msgstr[1] "" "%d 仗仂亰仆舒�亳 仂� 亞��仗舒 %s 仆亠 弍��舒 仗�亠仄舒�仆舒�亳, 仗仂仆亠亢亠 舒弍仂仆舒仄亠仆�亳�亠 亳仄 仆亠 弍��舒 " "舒从�亳于仆亳. 丐亠亰亳 仗仂亰仆舒�亳 亳 亞��仗舒�舒 仆亠 弍��舒 仗�亠仄舒�仆舒�亳.\n" #: ../src/blist.c:1895 msgid "Group not removed" msgstr "���仗舒�舒 仆亠 亠 仗�亠仄舒�仆舒�舒" #: ../src/connection.c:98 msgid "Registration Error" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠亞亳���舒�亳��舒" #: ../src/connection.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "%s 于仍亠亰亠" #: ../src/connection.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "%s 亳亰仍亠亰亠" #: ../src/conversation.c:182 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆仂: 丐于��亟亠 亠 亞仂仍�仄仂." #: ../src/conversation.c:185 ../src/conversation.c:198 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 亳亰仗�舒�舒仆亠�仂 仆舒 ��仂弍�亠仆亳亠 亟仂 %s." #: ../src/conversation.c:186 msgid "The message is too large." msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 亠 �于��亟亠 亞仂仍�仄仂." #: ../src/conversation.c:195 msgid "Unable to send message." msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆仂." #: ../src/conversation.c:1510 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s 于仍亠亰亠 于 ��舒��舒." #: ../src/conversation.c:1513 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] 于仍亠亰亠 于 ��舒��舒." #: ../src/conversation.c:1620 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "�亠�亠 �亠 从舒亰于舒�亠 %s" #: ../src/conversation.c:1640 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s �亠亞舒 �亠 从舒亰于舒 %s" #: ../src/conversation.c:1713 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s 仆舒仗��仆舒 ��舒��舒." #: ../src/conversation.c:1716 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s 仆舒仗��仆舒 ��舒��舒 (%s)." #: ../src/desktopitem.c:286 ../src/desktopitem.c:875 msgid "No name" msgstr "�亠亰 亳仄亠" #: ../src/ft.c:189 ../src/protocols/msn/msn.c:412 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠�仂 仆舒%s: \n" "%s.\n" #: ../src/ft.c:193 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "��亠�从舒 仗�亳 仗亳�舒仆亠 于 %s: \n" "%s.\n" #: ../src/ft.c:197 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "��亠�从舒 仗�亳 亟仂���仗舒 亟仂 %s: \n" "%s.\n" #: ../src/ft.c:230 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "个舒亶仍 � �舒亰仄亠� 0 弍舒亶�舒 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆." #: ../src/ft.c:240 msgid "Cannot send a directory." msgstr "�舒仗从舒�舒 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆舒." #: ../src/ft.c:249 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "" #: ../src/ft.c:307 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s 亳�从舒 亟舒 于亳 亳亰仗�舒�亳 %s (%s)" #: ../src/ft.c:314 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s 亳�从舒 亟舒 于亳 亳亰仗�舒�亳 �舒亶仍" #: ../src/ft.c:355 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "" #: ../src/ft.c:359 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: ../src/ft.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆仂." #: ../src/ft.c:427 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s 仆亠 亠 于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 亰舒 �舒亶仍.\n" #: ../src/ft.c:448 #, fuzzy, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆仂." #: ../src/ft.c:459 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "" #: ../src/ft.c:613 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "" #: ../src/ft.c:616 msgid "File transfer complete" msgstr "�亰仗�舒�舒仆亠�仂 仆舒 �舒亶仍 亰舒于���亳" #: ../src/ft.c:1007 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "��从舒亰舒��亠 仗仂仍��舒于舒仆亠�仂 仆舒 �舒亶仍 仂� %s" #: ../src/ft.c:1012 msgid "File transfer cancelled" msgstr "��亠�于��仍�仆亠�仂 仆舒 �舒亶仍 亠 仗�亠从��仆舒�仂" #: ../src/ft.c:1069 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s 仗�亠从��仆舒 仗�亠�于��仍�仆亠�仂 仆舒 �舒亶仍 %s" #: ../src/ft.c:1074 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s 仗�亠从��仆舒 仗�亠仆仂�舒 仆舒 �舒亶仍舒" #: ../src/ft.c:1131 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "��亠�于��仍�仆亠�仂 仆舒 �舒亶仍 亟仂 %s 弍亠�亠 仗�亠从��仆舒�仂." #: ../src/ft.c:1133 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "��亠�于��仍�仆亠�仂 仆舒 �舒亶仍 仂� %s 亠 仆亠��仗亠�仆仂." #: ../src/gtkaccount.c:357 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>个舒亶仍:</b> %s\n" "<b>�舒亰仄亠� 仆舒 �舒亶仍舒:</b> %s\n" "<b>�舒亰仄亠� 仆舒 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠�仂:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. #: ../src/gtkaccount.c:745 msgid "Login Options" msgstr "�舒���仂亶从亳 亰舒 于仍亳亰舒仆亠" #: ../src/gtkaccount.c:762 ../src/gtkft.c:640 msgid "Protocol:" msgstr "��仂�仂从仂仍:" #: ../src/gtkaccount.c:841 msgid "Password:" msgstr "�舒�仂仍舒:" #: ../src/gtkaccount.c:846 ../src/gtkblist.c:4520 ../src/gtkblist.c:4886 msgid "Alias:" msgstr "��亠于亟仂仆亳仄:" #: ../src/gtkaccount.c:850 msgid "Remember password" msgstr "�舒仗仂仄仆�仆亠 仆舒 仗舒�仂仍舒�舒" #. Build the user options frame. #: ../src/gtkaccount.c:902 msgid "User Options" msgstr "�舒���仂亶从亳 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍" #: ../src/gtkaccount.c:915 msgid "New mail notifications" msgstr "�亰于亠���于舒仆亠 亰舒 仆仂于舒 亠-仗仂�舒" #: ../src/gtkaccount.c:924 msgid "Buddy icon:" msgstr "�从仂仆舒 仆舒 仗仂亰仆舒�:" #. Build the protocol options frame. #: ../src/gtkaccount.c:1015 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s 仆舒���仂亶从亳" #: ../src/gtkaccount.c:1216 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "�亰仗仂仍亰于舒仆亠 仆舒 仂弍�亳�亠 仆舒���仂亶从亳" #: ../src/gtkaccount.c:1222 msgid "No Proxy" msgstr "�亠亰 ���于��-仗仂��亠亟仆亳从" #: ../src/gtkaccount.c:1228 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../src/gtkaccount.c:1234 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../src/gtkaccount.c:1240 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: ../src/gtkaccount.c:1246 ../src/gtkprefs.c:1036 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "�亰仗仂仍亰于舒仆亠 仆舒 仆舒���仂亶从亳�亠 仂� ��亠亟舒�舒" #: ../src/gtkaccount.c:1280 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "仄仂亢亠�亠 亟舒 于亳亟亳�亠 仗亠仗亠��亟亳�亠 亟舒 �亠 ���亠�舒于舒�" #: ../src/gtkaccount.c:1284 msgid "If you look real closely" msgstr "�从仂 仗仂亞仍亠亟仆亠�亠 亟仂��舒���仆仂 弍仍亳亰仂" #: ../src/gtkaccount.c:1300 msgid "Proxy Options" msgstr "�舒���仂亶从亳 亰舒 ���于��-仗仂��亠亟仆亳从" #: ../src/gtkaccount.c:1314 ../src/gtkprefs.c:1030 msgid "Proxy _type:" msgstr "_�亳亟 ���于��-仗仂��亠亟仆亳从:" #: ../src/gtkaccount.c:1323 ../src/gtkprefs.c:1051 msgid "_Host:" msgstr "_�亟�亠�:" #: ../src/gtkaccount.c:1327 ../src/gtkprefs.c:1069 msgid "_Port:" msgstr "_�仂��:" #: ../src/gtkaccount.c:1335 msgid "_Username:" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从仂 _亳仄亠:" #: ../src/gtkaccount.c:1341 ../src/gtkprefs.c:1106 msgid "Pa_ssword:" msgstr "�舒_�仂仍舒:" #: ../src/gtkaccount.c:1719 msgid "Add Account" msgstr "�仂弍舒于�仆亠 仆舒 舒从舒�仆�" #: ../src/gtkaccount.c:1721 msgid "Modify Account" msgstr "��仂仄�仆舒 仆舒 舒从舒�仆�" #: ../src/gtkaccount.c:1743 msgid "_Basic" msgstr "_��仆仂于仆亳" #: ../src/gtkaccount.c:1754 msgid "_Advanced" msgstr "_�仂仗�仍仆亳�亠仍仆亳" #. Register button #: ../src/gtkaccount.c:1769 ../src/protocols/jabber/jabber.c:754 msgid "Register" msgstr "�亠亞亳���舒�亳�" #: ../src/gtkaccount.c:2148 ../src/gtksavedstatuses.c:295 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "弌亳亞��仆亳 仍亳 ��亠, �亠 亳�从舒�亠 亟舒 亳亰��亳亠�亠 %s?" #: ../src/gtkaccount.c:2153 ../src/gtkpounce.c:1091 ../src/gtkrequest.c:291 #: ../src/gtksavedstatuses.c:297 msgid "Delete" msgstr "�亰��亳于舒仆亠" #: ../src/gtkaccount.c:2211 ../src/gtksavedstatuses.c:877 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5164 msgid "Screen Name" msgstr "�仄亠 亳仍亳 仆仂仄亠� 于 ICQ" #: ../src/gtkaccount.c:2242 msgid "Protocol" msgstr "��仂�仂从仂仍" #: ../src/gtkaccount.c:2569 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s 仆舒仗�舒于亳 %s 仆亠亞仂于 亳仍亳 仆亠亳仆 仗仂亰仆舒�%s%s%s" #: ../src/gtkaccount.c:2618 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "�舒 �亠 亟仂弍舒于亳 仍亳 仗仂��亠弍亳�亠仍�� 于 �仗亳��从舒 于亳?" #: ../src/gtkaccount.c:2620 ../src/gtkblist.c:4941 ../src/gtkconv.c:1615 #: ../src/gtkrequest.c:292 ../src/protocols/gg/gg.c:811 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4789 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5309 ../src/protocols/silc/chat.c:595 msgid "Add" msgstr "�仂弍舒于�仆亠" #: ../src/gtkblist.c:678 msgid "Join a Chat" msgstr "�从仍��于舒仆亠 于 �舒亰亞仂于仂�" #: ../src/gtkblist.c:699 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "��于亠亟亠�亠 仗仂亟�仂亟��亳�亠 亟舒仆仆亳 亰舒 �舒亰亞仂于仂�舒, 于 从仂亶�仂 亳�从舒�亠 亟舒 �亠 于从仍��亳�亠.\n" #: ../src/gtkblist.c:710 ../src/gtkpounce.c:527 ../src/gtkroomlist.c:377 msgid "_Account:" msgstr "_�从舒�仆�:" #: ../src/gtkblist.c:954 msgid "Get _Info" msgstr "_�舒仆仆亳" #: ../src/gtkblist.c:957 ../src/gtkstock.c:141 msgid "I_M" msgstr "_弌�仂弍�亠仆亳亠" #: ../src/gtkblist.c:963 msgid "_Send File" msgstr "_�亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 �舒亶仍" #: ../src/gtkblist.c:971 msgid "Start _Voice Chat" msgstr "弌�舒��亳�舒仆亠 仆舒 亞仍舒�仂_于 �舒亰亞仂于仂�" #: ../src/gtkblist.c:977 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "�仂弍舒于�仆亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍 _于仆亠亰舒仗仆仂" #: ../src/gtkblist.c:981 ../src/gtkblist.c:985 ../src/gtkblist.c:1084 #: ../src/gtkblist.c:1107 msgid "View _Log" msgstr "��亠亞仍亠亟 仆舒 _亟仆亠于仆亳从" #: ../src/gtkblist.c:996 msgid "Alias..." msgstr "��亠于亟仂仆亳仄..." #: ../src/gtkblist.c:999 ../src/gtkconv.c:1612 ../src/gtkrequest.c:293 msgid "Remove" msgstr "��亠仄舒�于舒仆亠" #: ../src/gtkblist.c:1005 ../src/gtkblist.c:1092 ../src/gtkblist.c:1113 msgid "_Alias..." msgstr "_��亠于亟仂仆亳仄..." #: ../src/gtkblist.c:1007 ../src/gtkblist.c:1094 ../src/gtkblist.c:1115 msgid "_Remove" msgstr "_��亠仄舒�于舒仆亠" #: ../src/gtkblist.c:1055 msgid "Add a _Buddy" msgstr "�仂弍舒于�仆亠 仆舒 _仗仂��亠弍亳�亠仍" #: ../src/gtkblist.c:1057 msgid "Add a C_hat" msgstr "�仂弍舒于�仆亠 仆舒 _�舒亰亞仂于仂�" #: ../src/gtkblist.c:1060 msgid "_Delete Group" msgstr "_�亰��亳于舒仆亠 仆舒 亞��仗舒" #: ../src/gtkblist.c:1062 msgid "_Rename" msgstr "_��亠亳仄亠仆�于舒仆亠" #. join button #: ../src/gtkblist.c:1080 ../src/gtkroomlist.c:285 ../src/gtkroomlist.c:441 #: ../src/gtkstock.c:139 msgid "_Join" msgstr "_�从仍��于舒仆亠" #: ../src/gtkblist.c:1082 msgid "Auto-Join" msgstr "�于�仂仄舒�亳�仆仂 于从仍��于舒仆亠" #: ../src/gtkblist.c:1120 ../src/gtkblist.c:1143 msgid "_Collapse" msgstr "_�舒亰亞���舒仆亠" #: ../src/gtkblist.c:1148 msgid "_Expand" msgstr "�舒亰�亳��于舒仆_亠" #: ../src/gtkblist.c:1426 ../src/gtkblist.c:1438 ../src/gtkblist.c:3740 #: ../src/gtkblist.c:3750 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/�仆����仄亠仆�亳/�亰从仍��于舒仆亠 仆舒 亰于��亳�亠" #: ../src/gtkblist.c:1901 ../src/gtkconv.c:4202 ../src/gtkpounce.c:426 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "�亠 ��亠 于从仍��亠仆亳 � 舒弍仂仆舒仄亠仆�, 从仂亶�仂 仄仂亢亠 亟舒 仗�亳弍舒于� 仗仂��亠弍亳�亠仍." #. Buddies menu #: ../src/gtkblist.c:2475 msgid "/_Buddies" msgstr "/_�仂亰仆舒�亳" #: ../src/gtkblist.c:2476 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂于仂 _��仂弍�亠仆亳亠..." #: ../src/gtkblist.c:2477 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�从仍��于舒仆亠 于 _�舒亰亞仂于仂�..." #: ../src/gtkblist.c:2478 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/�仂亰仆舒�亳/_�舒仆仆亳 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍..." #: ../src/gtkblist.c:2479 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/�仂亰仆舒�亳/��亠亞仍亠亟 仆舒 _亟仆亠于仆亳从舒..." #: ../src/gtkblist.c:2481 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 亳_亰从仍��亠仆亳�亠 仗仂��亠弍亳�亠仍亳" #: ../src/gtkblist.c:2482 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 仗�舒亰_仆亳�亠 亞��仗亳" #: ../src/gtkblist.c:2483 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 _亟舒仆仆亳�亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍亳�亠" #: ../src/gtkblist.c:2484 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show Idle _Times" msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 亳亰从仍��亠仆亳�亠 仗仂��亠弍亳�亠仍亳" #: ../src/gtkblist.c:2485 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂亟_�亠亢亟舒仆亠 仆舒 仗仂亰仆舒�亳�亠" #: ../src/gtkblist.c:2487 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/�仂亰仆舒�亳/_�仂弍舒于�仆亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍..." #: ../src/gtkblist.c:2488 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂弍舒于�仆亠 仆舒 �舒亰亞仂_于仂�..." #: ../src/gtkblist.c:2489 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂弍舒于�仆亠 仆舒 _亞��仗舒..." #: ../src/gtkblist.c:2491 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/�仂亰仆舒�亳/_弌仗亳�舒仆亠 仆舒 仗�仂亞�舒仄舒�舒" #. Accounts menu #: ../src/gtkblist.c:2494 msgid "/_Accounts" msgstr "/_�从舒�仆�亳" #: ../src/gtkblist.c:2495 ../src/gtkblist.c:5520 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" msgstr "" #. Tools #: ../src/gtkblist.c:2498 msgid "/_Tools" msgstr "/_�仆����仄亠仆�亳" #: ../src/gtkblist.c:2499 #, fuzzy msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/�仆����仄亠仆�亳/�仂亰仆舒�" #: ../src/gtkblist.c:2500 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/�仆����仄亠仆�亳/�_�亳��舒于从亳" #: ../src/gtkblist.c:2501 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/�仆����仄亠仆�亳/�舒_���仂亶从亳" #: ../src/gtkblist.c:2502 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/�仆����仄亠仆�亳/_丕亠亟亳仆亠仆亳亠" #: ../src/gtkblist.c:2504 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/�仆����仄亠仆�亳/��亠仆仂� 仆舒 _�舒亶仍仂于亠" #: ../src/gtkblist.c:2505 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/�仆����仄亠仆�亳/弌仗亳��从 仆舒 ��舒亳�亠" #: ../src/gtkblist.c:2506 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/�仆����仄亠仆�亳/�仆亠于仆亳从舒 仆舒 �亳��亠仄舒�舒" #: ../src/gtkblist.c:2508 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/�仆����仄亠仆�亳/�亰从仍��于舒仆亠 仆舒 _亰于��亳�亠" #. Help #: ../src/gtkblist.c:2511 msgid "/_Help" msgstr "/_�仂仄仂�" #: ../src/gtkblist.c:2512 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/�仂仄仂�/��从仂于仂亟��于仂" #: ../src/gtkblist.c:2513 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/�仂仄仂�/��仂亰仂�亠� 亰舒 _亞�亠�从亳" #: ../src/gtkblist.c:2514 msgid "/Help/_About" msgstr "/�仂仄仂�/_��仆仂�仆仂 仗�仂亞�舒仄舒�舒" #: ../src/gtkblist.c:2546 ../src/gtkblist.c:2615 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>�弍仂仆舒仄亠仆�:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2626 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Alias:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>��亠于亟仂仆亳仄:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2638 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>��亠于亟仂仆亳仄:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2647 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>�从仍��亠仆:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2658 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Idle:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>�亠亰亟亠亶��于舒:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2693 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Last Seen:</b> %s ago" msgstr "" "\n" "<b>�仂�仍亠亟仆仂 于亳亟�仆:</b> 仗�亠亟亳 %s" #: ../src/gtkblist.c:2702 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" "\n" "<b>弌���仂�仆亳亠:</b> �亰从仍��亠仆" #: ../src/gtkblist.c:2713 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" "\n" "<b>�仗亳�舒仆亳亠:</b>�亠�仗仂从仂亠仆" #: ../src/gtkblist.c:2715 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Awesome" msgstr "" "\n" "<b>弌���仂�仆亳亠:</b> 弌��舒�仂�仆仂" #: ../src/gtkblist.c:2717 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>弌���仂�仆亳亠:</b> 亊从仂" #: ../src/gtkblist.c:3006 #, fuzzy, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "�亠亰亟亠亶��于舒 (%dh %02dm) " #: ../src/gtkblist.c:3008 #, fuzzy, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "�亠亰亟亠亶��于舒 (%dm) " #. Idle stuff #: ../src/gtkblist.c:3011 ../src/gtkprefs.c:1738 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:333 ../src/protocols/msn/msn.c:552 #: ../src/protocols/msn/state.c:32 ../src/protocols/novell/novell.c:2854 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5185 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2678 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691 msgid "Idle" msgstr "�亠亰亟亠亶��于舒仄" #: ../src/gtkblist.c:3134 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂于仂 ��仂弍�亠仆亳亠..." #: ../src/gtkblist.c:3135 ../src/gtkblist.c:3168 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�从仍��于舒仆亠 于 _�舒亰亞仂于仂�..." #: ../src/gtkblist.c:3136 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂仍��舒于舒仆亠 仆舒 亳仆�仂�仄舒�亳� 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍..." #: ../src/gtkblist.c:3137 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂弍舒于�仆亠 仆舒 仗仂亰仆舒�..." #: ../src/gtkblist.c:3138 ../src/gtkblist.c:3171 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂弍舒于�仆亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�..." #: ../src/gtkblist.c:3139 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂弍舒于�仆亠 仆舒 亞��仗舒..." #: ../src/gtkblist.c:3174 #, fuzzy msgid "/Tools/Buddy Pounces" msgstr "/�仆����仄亠仆�亳/" #: ../src/gtkblist.c:3177 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/�仆����仄亠仆�亳/丕亠亟亳仆亠仆亳亠" #: ../src/gtkblist.c:3180 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/�仆����仄亠仆�亳/弌仗亳��从 仆舒 ��舒亳�亠" #: ../src/gtkblist.c:3374 msgid "Manually" msgstr "���仆仂" #: ../src/gtkblist.c:3376 msgid "Alphabetically" msgstr "�仂 舒亰弍��亠仆 �亠亟" #: ../src/gtkblist.c:3377 msgid "By status" msgstr "�仂 ����仂�仆亳亠" #: ../src/gtkblist.c:3378 msgid "By log size" msgstr "�仂 �舒亰仄亠� 仆舒 亟仆亠于仆亳从舒" #: ../src/gtkblist.c:3480 ../src/gtkconn.c:191 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s 亳亰从仍��亠仆亳" #: ../src/gtkblist.c:3502 #, c-format msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" msgstr "" #: ../src/gtkblist.c:3629 msgid "/Accounts" msgstr "/�从舒�仆�亳" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../src/gtkblist.c:3734 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 亳亰从仍��亠仆亳�亠 仗仂��亠弍亳�亠仍亳" #: ../src/gtkblist.c:3737 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 仗�舒亰仆亳�亠 亞��仗亳" #: ../src/gtkblist.c:3743 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 亟舒仆仆亳�亠 亰舒 仗仂亰仆舒�亳�亠" #: ../src/gtkblist.c:3746 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show Idle Times" msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 亳亰从仍��亠仆亳�亠 仗仂��亠弍亳�亠仍亳" #: ../src/gtkblist.c:4453 ../src/protocols/silc/buddy.c:736 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1030 ../src/protocols/silc/buddy.c:1075 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1174 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2925 msgid "Add Buddy" msgstr "�仂弍舒于�仆亠 仆舒 仗�亳��亠仍" #: ../src/gtkblist.c:4477 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "��于亠亟亠�亠 亳仄亠�仂 仆舒 仍亳�亠�仂, 从仂亠�仂 亳�从舒�亠 亟舒 亟仂弍舒于亳�亠 于 �仗亳��从舒 �亳 � 仗仂亰仆舒�亳. " "�仄舒�亠 于�亰仄仂亢仆仂�� 亟舒 于�于亠亟亠�亠 仗�亠于亟仂仆亳仄, 仗仂��亠弍亳�亠仍�从仂 亳仄亠 亳仍亳 亟��亞仂. " "��亠于亟仂仆亳仄�� �亠 弍�亟亠 亳亰于亠亟亠仆 于仄亠��仂 亳仄亠�仂, 从�亟亠�仂 亠 于�亰仄仂亢仆仂. \n" #: ../src/gtkblist.c:4499 msgid "Screen Name:" msgstr "�仄亠 亳仍亳 仆仂仄亠� 于 ICQ:" #. Set up stuff for the account box #: ../src/gtkblist.c:4547 ../src/gtkblist.c:4866 msgid "Account:" msgstr "�从舒�仆�:" #: ../src/gtkblist.c:4799 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "" #: ../src/gtkblist.c:4815 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" "� �仂亰亳 仄仂仄亠仆� 仆亠 ��亠 于从仍��亠仆亳 � 仆亳从舒从于亳 仗�仂�仂从仂仍亳, 从仂亳�仂 仗仂亰于仂仍�于舒� " "�舒亰亞仂于仂�亳." #: ../src/gtkblist.c:4832 msgid "Add Chat" msgstr "�仂弍舒于�仆亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�" #: ../src/gtkblist.c:4856 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "��于亠亟亠�亠 亳仄亠 亳 仗仂亟�仂亟��亳 亟舒仆仆亳 亰舒 �舒亰亞仂于仂�舒, 从仂亶�仂 亳�从舒�亠 亟舒 亟仂弍舒于亳�亠 于�于 " "于舒�亳� �仗亳��从.\n" #: ../src/gtkblist.c:4938 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5220 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5307 msgid "Add Group" msgstr "�仂弍舒于�仆亠 仆舒 亞��仗舒" #: ../src/gtkblist.c:4939 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "��于亠亟亠�亠 亳仄亠 仆舒 亞��仗舒�舒, 从仂��仂 亳�从舒�亠 亟舒 亟仂弍舒于亳�亠." #: ../src/gtkblist.c:5560 msgid "_Edit Account" msgstr "_�亠亟舒从�亳�舒仆亠 仆舒 舒从舒�仆�" #: ../src/gtkblist.c:5593 ../src/gtkblist.c:5599 msgid "No actions available" msgstr "��仄舒 于�亰仄仂亢仆亳 亟亠亶��于亳�" #: ../src/gtkblist.c:5607 msgid "_Disable" msgstr "_�亠舒从�亳于亳�舒仆亠" #: ../src/gtkblist.c:5619 msgid "Enable Account" msgstr "�从�亳于亳�舒仆亠 仆舒 舒从舒�仆�" #: ../src/gtkblist.c:5672 msgid "/Tools" msgstr "/�仆����仄亠仆�亳" #: ../src/gtkblist.c:5767 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/�仂亰仆舒�亳/�仂亟�亠亢亟舒仆亠 仆舒 仗仂亰仆舒�亳�亠" #: ../src/gtkcellview.c:198 msgid "Background color name" msgstr "丶于�� 仆舒 �仂仆舒" #: ../src/gtkcellview.c:199 #, fuzzy msgid "Background color as a string" msgstr "丶于�� 仆舒 �仂仆舒" #: ../src/gtkcellview.c:205 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1014 msgid "Background color" msgstr "丶于�� 仆舒 �仂仆舒" #: ../src/gtkcellview.c:206 #, fuzzy msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "丶于�� 仆舒 �仂仆舒" #: ../src/gtkcellview.c:213 #, fuzzy msgid "Background set" msgstr "丶于�� 仆舒 �仂仆舒" #: ../src/gtkcellview.c:214 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "" #: ../src/gtkcombobox.c:490 msgid "ComboBox model" msgstr "" #: ../src/gtkcombobox.c:491 msgid "The model for the combo box" msgstr "" #: ../src/gtkcombobox.c:498 msgid "Wrap width" msgstr "" #: ../src/gtkcombobox.c:499 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "" #: ../src/gtkcombobox.c:508 msgid "Row span column" msgstr "" #: ../src/gtkcombobox.c:509 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "" #: ../src/gtkcombobox.c:518 msgid "Column span column" msgstr "" #: ../src/gtkcombobox.c:520 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "" #: ../src/gtkcombobox.c:529 #, fuzzy msgid "Active item" msgstr "�从�亳于亠仆" #: ../src/gtkcombobox.c:530 #, fuzzy msgid "The item which is currently active" msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳�亠 于 仄仂仄亠仆�舒 仆亠 �舒 仆舒仍亳�仆亳" #: ../src/gtkcombobox.c:538 #, fuzzy msgid "Appears as list" msgstr "�亰从仍��亠仆" #: ../src/gtkcombobox.c:539 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" #: ../src/gtkconn.c:192 #, c-format msgid "" "%s was disconnected due to an error: %s\n" "Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and reenable the account." msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:364 #, c-format msgid "me is using Gaim v%s." msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:373 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:409 msgid "No such command (in this context)." msgstr "丐舒从舒于舒 从仂仄舒仆亟舒 仆亠 ���亠��于�于舒 (于 �仂亰亳 从仂仆�亠从��)." #: ../src/gtkconv.c:412 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:484 msgid "No such command." msgstr "��仄舒 �舒从舒于舒 从仂仄舒仆亟舒." #: ../src/gtkconv.c:491 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:496 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "����亠 亳亰从仍��亠仆 仗仂 仆亠亳亰于亠��仆亳 仗�亳�亳仆亳." #: ../src/gtkconv.c:503 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:506 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:510 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:744 ../src/gtkconv.c:770 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:764 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "�亠 ��亠 于从仍��亠仆亳 � 舒弍仂仆舒仄亠仆�, 从仂亶�仂 仄仂亢亠 亟舒 仗�亳弍舒于� 仗仂��亠弍亳�亠仍." #: ../src/gtkconv.c:817 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "�仂从舒仆舒 从�仄 仗仂��亠弍亳�亠仍 于 ��舒� 亰舒 �舒亰亞仂于仂�亳" #. Put our happy label in it. #: ../src/gtkconv.c:847 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "��于亠亟亠�亠 亳仄亠�仂 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�, 从仂亶�仂 亢亠仍舒亠�亠 亟舒 仗仂从舒仆亳�亠 亰舒亠亟仆仂 ��� " "��仂弍�亠仆亳亠 亰舒 仗仂从舒仆舒." #: ../src/gtkconv.c:868 msgid "_Buddy:" msgstr "_��亳��亠仍:" #: ../src/gtkconv.c:888 ../src/gtksavedstatuses.c:1074 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1397 msgid "_Message:" msgstr "_弌�仂弍�亠仆亳亠" #: ../src/gtkconv.c:945 ../src/gtkconv.c:2398 ../src/gtkdebug.c:217 #: ../src/gtkft.c:488 msgid "Unable to open file." msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 仂�于舒��仆亠�仂 仆舒 �舒亶仍" #: ../src/gtkconv.c:951 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>�舒亰亞仂于仂� � %s</h1>\n" #: ../src/gtkconv.c:975 msgid "Save Conversation" msgstr "�舒仗舒亰于舒仆亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�舒" #: ../src/gtkconv.c:1092 ../src/gtkdebug.c:165 ../src/gtkdebug.c:678 msgid "Find" msgstr "丐���亠仆亠" #: ../src/gtkconv.c:1118 ../src/gtkdebug.c:193 msgid "_Search for:" msgstr "_丐���亠仆亠 亰舒:" #: ../src/gtkconv.c:1289 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:1297 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:1577 msgid "IM" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠" #: ../src/gtkconv.c:1583 ../src/protocols/oscar/oscar.c:648 msgid "Send File" msgstr "�亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 �舒亶仍" #: ../src/gtkconv.c:1590 msgid "Un-Ignore" msgstr "�舒�舒仆亠 仆舒 亳亞仆仂�亳�舒仆亠�仂" #: ../src/gtkconv.c:1593 msgid "Ignore" msgstr "�亞仆仂�亳�舒仆亠" #: ../src/gtkconv.c:1599 msgid "Info" msgstr "�舒仆仆亳" #: ../src/gtkconv.c:1605 msgid "Get Away Message" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠 亰舒 ����仂�仆亳亠�仂 ����仄舒 仄亠��" #: ../src/gtkconv.c:1620 #, fuzzy msgid "Last said" msgstr "�仂�仍亠亟仆仂 仂弍仆仂于�于舒仆亠" #: ../src/gtkconv.c:2406 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "个舒亶仍�� � 亳从仂仆舒�舒 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亰舒仗亳�舒仆 仆舒 亟亳�从舒." #: ../src/gtkconv.c:2429 msgid "Save Icon" msgstr "�舒仗舒亰于舒仆亠 仆舒 亳从仂仆舒" #: ../src/gtkconv.c:2478 msgid "Animate" msgstr "弌�亳仄�仍亳�舒仆亠" #: ../src/gtkconv.c:2483 msgid "Hide Icon" msgstr "弌从�亳于舒仆亠 仆舒 亳从仂仆舒" #: ../src/gtkconv.c:2489 msgid "Save Icon As..." msgstr "�舒仗舒亰于舒仆亠 仆舒 亳从仂仆舒 从舒�仂..." #. Conversation menu #: ../src/gtkconv.c:2630 msgid "/_Conversation" msgstr "/_�舒亰亞仂于仂�" #: ../src/gtkconv.c:2632 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仂于仂 _��仂弍�亠仆亳亠..." #: ../src/gtkconv.c:2637 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_丐���亠仆亠..." #: ../src/gtkconv.c:2639 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/��亠亞仍亠亟 仆舒 _亳��仂�亳�" #: ../src/gtkconv.c:2640 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_�舒仗舒亰于舒仆亠 从舒�仂..." #: ../src/gtkconv.c:2642 #, fuzzy msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�亰�亳��于舒仆亠" #: ../src/gtkconv.c:2646 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�亰仗�舒�舒仆亠 _仆舒 �舒亶仍..." #: ../src/gtkconv.c:2647 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:2649 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仂仍��舒于舒仆亠 仆舒 _亟舒仆仆亳" #: ../src/gtkconv.c:2651 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仂从舒仆舒..." #: ../src/gtkconv.c:2656 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�亳/��亠于亟仂仆_亳仄..." #: ../src/gtkconv.c:2658 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_�仍仂从亳�舒仆亠..." #: ../src/gtkconv.c:2660 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仂弍_舒于�仆亠..." #: ../src/gtkconv.c:2662 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�亰��亳于舒_仆亠..." #: ../src/gtkconv.c:2667 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仄�从于舒仆亠 仆舒 于��_亰从舒..." #: ../src/gtkconv.c:2669 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仄�从于舒仆亠 仆舒 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠..." #: ../src/gtkconv.c:2674 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�舒�于舒�_�仆亠" #. Options #: ../src/gtkconv.c:2678 msgid "/_Options" msgstr "/_�舒���仂亶从亳" #: ../src/gtkconv.c:2679 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/�舒���仂亶从亳/_���仂�亳� 仆舒 ��仂弍�亠仆亳��舒" #: ../src/gtkconv.c:2680 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/�舒���仂亶从亳/�从仍��于舒仆亠 仆舒 _亰于��亳�亠" #: ../src/gtkconv.c:2681 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "/�舒���仂亶从亳/�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 _亳从仂仆亳�亠 仆舒 仗仂亰仆舒�亳�亠" #: ../src/gtkconv.c:2683 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/�舒���仂亶从亳/�亠仆�舒 � 亳仆�_���仄亠仆�亳 亰舒 �仂�仄舒�亳�舒仆亠" #: ../src/gtkconv.c:2684 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/�舒���仂亶从亳/�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 于�亠仄亠于亳�亠 仄舒�从亠�亳" #: ../src/gtkconv.c:2776 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/�舒亰亞仂于仂�亳/��亠亞仍亠亟 仆舒 亳��仂�亳��舒" #: ../src/gtkconv.c:2782 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�亳/�亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 �舒亶仍..." #: ../src/gtkconv.c:2786 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:2792 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/�舒亰亞仂于仂�亳/�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 亟舒仆仆亳" #: ../src/gtkconv.c:2796 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�亳/�仂从舒仆舒..." #: ../src/gtkconv.c:2802 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�亳/��亠于亟仂仆亳仄..." #: ../src/gtkconv.c:2806 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�亳/�仍仂从亳�舒仆亠..." #: ../src/gtkconv.c:2810 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�亳/�仂弍舒于�仆亠..." #: ../src/gtkconv.c:2814 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�亳/�亰��亳于舒仆亠..." #: ../src/gtkconv.c:2820 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�亳/�仄�从于舒仆亠 仆舒 于��亰从舒..." #: ../src/gtkconv.c:2824 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/�舒亰亞仂于仂�亳/�仄�从于舒仆亠 仆舒 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠..." #: ../src/gtkconv.c:2830 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/�舒���仂亶从亳/���仂�亳� 仆舒 ��仂弍�亠仆亳��舒" #: ../src/gtkconv.c:2833 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/�舒���仂亶从亳/�从仍��于舒仆亠 仆舒 亰于��亳�亠" #: ../src/gtkconv.c:2846 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/�舒���仂亶从亳/�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 仍亠仆�亳�亠 � 亳仆����仄亠仆�亳 亰舒 �仂�仄舒�亳�舒仆亠" #: ../src/gtkconv.c:2849 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/�舒���仂亶从亳/�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 于�亠仄亠于亳 仄舒�从亠�亳" #: ../src/gtkconv.c:2852 msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "/�仗�亳亳/�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 亳从仂仆亳�亠 仆舒 仗仂亰仆舒�亳�亠" #: ../src/gtkconv.c:2932 msgid "User is typing..." msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 仗亳�亠..." #: ../src/gtkconv.c:2935 #, fuzzy msgid "User has typed something and stopped" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 仆舒仗亳�舒 仆亠�仂 亳 �仗��" #. Build the Send To menu #: ../src/gtkconv.c:3118 msgid "_Send To" msgstr "_�亰仗�舒�舒仆亠 亟仂" #: ../src/gtkconv.c:3770 msgid "_Send" msgstr "_�亰仗�舒�舒仆亠" #: ../src/gtkconv.c:3823 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3477 msgid "Topic:" msgstr "丐亠仄舒:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../src/gtkconv.c:3871 msgid "0 people in room" msgstr "� ��舒��舒 亳仄舒 0 仗仂��亠弍亳�亠仍亳" #: ../src/gtkconv.c:3950 msgid "IM the user" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠 亟仂 仗仂��亠弍亳�亠仍" #: ../src/gtkconv.c:3963 msgid "Ignore the user" msgstr "�亞仆仂�亳�舒仆亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍" #: ../src/gtkconv.c:3975 msgid "Get the user's information" msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 亟舒仆仆亳 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�" #: ../src/gtkconv.c:4940 ../src/gtkconv.c:5049 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d �仂于亠从 于 ��舒��舒" msgstr[1] "%d �仂于亠从舒 于 ��舒��舒" #: ../src/gtkconv.c:6514 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:6517 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:6520 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:6523 #, fuzzy msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "%s 亰舒�于仂�亳 仗�仂亰仂�亠�舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂�." #: ../src/gtkconv.c:6526 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:6685 msgid "Confirm close" msgstr "�仂�于��亢亟亠仆亳亠 亰舒 亰舒�于舒��仆亠�仂" #: ../src/gtkconv.c:6717 #, fuzzy msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "弌亳亞��仆亳 仍亳 ��亠, �亠 亳�从舒�亠 亟舒 亳亰��亳亠�亠 %s?" #: ../src/gtkconv.c:7519 msgid "Close conversation" msgstr "�舒�于舒��仆亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�" #: ../src/gtkconv.c:7983 msgid "Last created window" msgstr "�仂�仍亠亟亠仆 ��亰亟舒亟亠仆 仗�仂亰仂�亠�" #: ../src/gtkconv.c:7985 #, fuzzy msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 ��仂弍�亠仆亳��舒 亳 �舒亰亞仂于仂�亳�亠 于" #: ../src/gtkconv.c:7987 ../src/gtkprefs.c:1236 msgid "New window" msgstr "�仂于 仗�仂亰仂�亠�" #: ../src/gtkconv.c:7989 msgid "By group" msgstr "�仂 亞��仗亳" #: ../src/gtkconv.c:7991 msgid "By account" msgstr "�仂 舒弍仂仆舒仄亠仆�亳" #: ../src/gtkdebug.c:232 msgid "Save Debug Log" msgstr "" #: ../src/gtkdebug.c:586 msgid "Invert" msgstr "�弍���舒仆亠" #: ../src/gtkdebug.c:589 msgid "Highlight matches" msgstr "" #: ../src/gtkdebug.c:636 msgid "Debug Window" msgstr "��仂亰仂�亠� 亰舒 亞�亠�从亳" #: ../src/gtkdebug.c:689 msgid "Clear" msgstr "�亰�亳��于舒仆亠" #: ../src/gtkdebug.c:698 msgid "Pause" msgstr "�舒�亰舒" #: ../src/gtkdebug.c:705 ../src/gtkdebug.c:706 msgid "Timestamps" msgstr "��亠仄亠于亳 仄舒�从亠�亳" #: ../src/gtkdebug.c:724 msgid "Filter" msgstr "个亳仍���" #: ../src/gtkdebug.c:743 #, fuzzy msgid "Right click for more options." msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 亟仂仗�仍仆亳�亠仍仆亳 仆舒���仂亶从亳" #: ../src/gtkdialogs.c:61 ../src/gtkdialogs.c:100 msgid "lead developer" msgstr "�仍舒于亠仆 �舒亰�舒弍仂��亳从" #: ../src/gtkdialogs.c:62 ../src/gtkdialogs.c:63 ../src/gtkdialogs.c:65 #: ../src/gtkdialogs.c:67 ../src/gtkdialogs.c:68 ../src/gtkdialogs.c:69 #: ../src/gtkdialogs.c:70 ../src/gtkdialogs.c:71 ../src/gtkdialogs.c:73 #: ../src/gtkdialogs.c:74 msgid "developer" msgstr "�舒亰�舒弍仂��亳从" #: ../src/gtkdialogs.c:64 msgid "win32 port" msgstr "仗仂�� 亰舒 win32" #: ../src/gtkdialogs.c:66 msgid "developer & webmaster" msgstr "�舒亰�舒弍仂��亳从 亳 �亠弍仄舒����" #: ../src/gtkdialogs.c:72 msgid "support" msgstr "仗仂亟亟��亢从舒" #: ../src/gtkdialogs.c:94 ../src/gtkdialogs.c:95 msgid "maintainer" msgstr "�仂亟亟��亢从舒" #: ../src/gtkdialogs.c:96 #, fuzzy msgid "libfaim maintainer" msgstr "�仂亟亟��亢从舒" #: ../src/gtkdialogs.c:97 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:98 #, fuzzy msgid "Jabber developer" msgstr "仗�亠亟亳�亠仆 Jabber-�舒亰�舒弍仂��亳从" #: ../src/gtkdialogs.c:99 msgid "original author" msgstr "仂�亳亞亳仆舒仍亠仆 舒于�仂�" #: ../src/gtkdialogs.c:106 ../src/gtkdialogs.c:107 ../src/gtkdialogs.c:157 msgid "Bulgarian" msgstr "弍�仍亞舒��从亳" #: ../src/gtkdialogs.c:108 ../src/gtkdialogs.c:109 msgid "Bengali" msgstr "弍亠仆亞舒仍亳" #: ../src/gtkdialogs.c:110 msgid "Bosnian" msgstr "弍仂�仆亠仆�从亳" #: ../src/gtkdialogs.c:111 ../src/gtkdialogs.c:158 ../src/gtkdialogs.c:159 msgid "Catalan" msgstr "从舒�舒仍仂仆�从亳" #: ../src/gtkdialogs.c:112 ../src/gtkdialogs.c:160 msgid "Czech" msgstr "�亠�从亳" #: ../src/gtkdialogs.c:113 msgid "Danish" msgstr "亟舒��从亳" #: ../src/gtkdialogs.c:114 ../src/gtkdialogs.c:161 msgid "German" msgstr "仆亠仄�从亳" #: ../src/gtkdialogs.c:115 ../src/gtkdialogs.c:116 msgid "Greek" msgstr "亞���从亳" #: ../src/gtkdialogs.c:117 msgid "Australian English" msgstr "舒于���舒仍亳亶�从亳 舒仆亞仍亳亶�从亳" #: ../src/gtkdialogs.c:118 msgid "Canadian English" msgstr "从舒仆舒亟�从亳 舒仆亞仍亳亶�从亳" #: ../src/gtkdialogs.c:119 msgid "British English" msgstr "弍�亳�舒仆�从亳 舒仆亞仍亳亶�从亳" #: ../src/gtkdialogs.c:120 ../src/gtkdialogs.c:162 ../src/gtkdialogs.c:163 #: ../src/gtkdialogs.c:164 ../src/gtkdialogs.c:165 msgid "Spanish" msgstr "亳�仗舒仆�从亳" #: ../src/gtkdialogs.c:121 ../src/gtkdialogs.c:166 ../src/gtkdialogs.c:167 msgid "Finnish" msgstr "�亳仆仍舒仆亟�从亳" #: ../src/gtkdialogs.c:122 ../src/gtkdialogs.c:168 ../src/gtkdialogs.c:169 #: ../src/gtkdialogs.c:170 ../src/gtkdialogs.c:171 msgid "French" msgstr "��亠仆�从亳" #: ../src/gtkdialogs.c:123 msgid "Hebrew" msgstr "亳于�亳�" #: ../src/gtkdialogs.c:124 msgid "Hindi" msgstr "�亳仆亟亳" #: ../src/gtkdialogs.c:125 msgid "Hungarian" msgstr "�仆亞舒��从亳" #: ../src/gtkdialogs.c:126 ../src/gtkdialogs.c:172 msgid "Italian" msgstr "亳�舒仍亳舒仆�从亳" #: ../src/gtkdialogs.c:127 ../src/gtkdialogs.c:173 ../src/gtkdialogs.c:174 #: ../src/gtkdialogs.c:175 msgid "Japanese" msgstr "�仗仂仆�从亳" #: ../src/gtkdialogs.c:128 ../src/gtkdialogs.c:176 msgid "Georgian" msgstr "亞��亰亳仆�从亳" #: ../src/gtkdialogs.c:129 ../src/gtkdialogs.c:177 msgid "Korean" msgstr "从仂�亠亶�从亳" #: ../src/gtkdialogs.c:130 msgid "Kurdish" msgstr "从��亟�从亳" #: ../src/gtkdialogs.c:131 ../src/gtkdialogs.c:178 msgid "Lithuanian" msgstr "仍亳�仂于�从亳" #: ../src/gtkdialogs.c:132 msgid "Macedonian" msgstr "仄舒从亠亟仂仆�从亳" #: ../src/gtkdialogs.c:133 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "�仂仍舒仆亟�从亳, �仍舒仄舒仆亟�从亳" #: ../src/gtkdialogs.c:134 msgid "Norwegian" msgstr "仆仂�于亠亢从亳" #: ../src/gtkdialogs.c:135 ../src/gtkdialogs.c:136 ../src/gtkdialogs.c:179 msgid "Polish" msgstr "仗仂仍�从亳" #: ../src/gtkdialogs.c:137 msgid "Portuguese" msgstr "仗仂���亞舒仍�从亳" #: ../src/gtkdialogs.c:138 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "仗仂���亞舒仍�从亳 - ��舒亰亳仍亳�" #: ../src/gtkdialogs.c:139 msgid "Romanian" msgstr "��仄�仆�从亳" #: ../src/gtkdialogs.c:140 ../src/gtkdialogs.c:180 ../src/gtkdialogs.c:181 msgid "Russian" msgstr "���从亳" #: ../src/gtkdialogs.c:141 ../src/gtkdialogs.c:142 msgid "Serbian" msgstr "���弍�从亳" #: ../src/gtkdialogs.c:143 msgid "Slovenian" msgstr "�仍仂于亠仆�从亳" #: ../src/gtkdialogs.c:144 ../src/gtkdialogs.c:183 msgid "Swedish" msgstr "�于亠亟�从亳" #: ../src/gtkdialogs.c:145 msgid "Tamil" msgstr "�舒仄亳仍" #: ../src/gtkdialogs.c:146 msgid "Telugu" msgstr "�亠仍�亞�" #: ../src/gtkdialogs.c:147 msgid "Vietnamese" msgstr "于亳亠�仆舒仄�从亳" #: ../src/gtkdialogs.c:147 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "�从亳仗 仆舒 Gnome Vi" #: ../src/gtkdialogs.c:148 ../src/gtkdialogs.c:184 msgid "Simplified Chinese" msgstr "仂仗�仂��亠仆 从亳�舒亶�从亳" #: ../src/gtkdialogs.c:149 ../src/gtkdialogs.c:150 ../src/gtkdialogs.c:185 msgid "Traditional Chinese" msgstr "从仍舒�亳�亠�从亳 从亳�舒亶�从亳" #: ../src/gtkdialogs.c:156 msgid "Amharic" msgstr "亠�亳仂仗�从亳" #: ../src/gtkdialogs.c:182 msgid "Slovak" msgstr "�仍仂于舒�从亳" #: ../src/gtkdialogs.c:226 msgid "About Gaim" msgstr "��仆仂�仆仂 Gaim" #: ../src/gtkdialogs.c:250 #, fuzzy msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, " "and Gadu-Gadu all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify " "and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or " "later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed " "with Gaim. Gaim is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' " "file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this " "program.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim 从仍亳亠仆� 亰舒 亳亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 ��仂弍�亠仆亳� ��亠亰 仗�仂�仂从仂仍亳�亠 AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, 亳 " "Gadu-Gadu 亠亟仆仂于�亠仄亠仆仆仂. �舒仗亳�舒仆 亠 ��亠亰 Gtk+. �仄舒�亠 仗�舒于仂 亟舒 仗�仂仄亠仆��亠 亳 " "�舒亰仗�仂���舒仆�于舒�亠 仗�仂亞�舒仄舒�舒 仗仂亟 ��仍仂于亳��舒 仆舒 仍亳�亠仆亰舒 GPL (于亠��亳� 1 亳仍亳 仗仂-" "仆仂于舒) �仂仗亳亠 仆舒 GPL 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仆舒仄亠�亠仆 于�于 �舒亶仍舒 \"COPYING\", " "�舒亰仗�仂���舒仆�于舒仆 � Gaim. ��舒于舒�舒 亰舒 从仂仗亳�舒仆亠 仆舒 Gaim �舒 �仂弍��于亠仆仂�� 仆舒 " "�仂�舒�舒, 从仂亳�仂 亟仂仗�亳仆舒��� 亰舒 仆亠亞仂于仂�仂 �舒亰于亳�亳亠. ��仂亞�舒仄舒�舒 �亠 �舒亰仗�仂���舒仆�于舒 " "弍亠亰 仆亳从舒从于亳 亞舒�舒仆�亳亳.<BR><BR>" #: ../src/gtkdialogs.c:264 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim 仆舒 irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../src/gtkdialogs.c:267 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim 仆舒 irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../src/gtkdialogs.c:273 msgid "Current Developers" msgstr "丐亠从��亳 �舒亰�舒弍仂��亳�亳" #: ../src/gtkdialogs.c:288 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "��亟亳 仗亳�舒�亳 仆舒 从��仗从亳" #: ../src/gtkdialogs.c:303 msgid "Retired Developers" msgstr "���亠亞仍亳仍亳 �亠 �舒亰�舒弍仂��亳�亳" #: ../src/gtkdialogs.c:318 msgid "Current Translators" msgstr "�舒��仂��亳 仗�亠于仂亟舒�亳" #: ../src/gtkdialogs.c:338 msgid "Past Translators" msgstr "�亳仆舒仍亳 仗�亠于仂亟舒�亳" #: ../src/gtkdialogs.c:356 #, fuzzy msgid "Debugging Information" msgstr "�舒仆仆亳 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�" #: ../src/gtkdialogs.c:552 ../src/gtkdialogs.c:689 ../src/gtkdialogs.c:756 msgid "_Name" msgstr "_�仄亠" #: ../src/gtkdialogs.c:557 ../src/gtkdialogs.c:694 ../src/gtkdialogs.c:761 msgid "_Account" msgstr "_�从舒�仆�" #: ../src/gtkdialogs.c:565 msgid "New Instant Message" msgstr "�仂于仂 ��仂弍�亠仆亳亠" #: ../src/gtkdialogs.c:567 #, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "��于亠亟亠�亠 仆仂仄亠��� 亳仍亳 舒亟�亠��� 仆舒 仍亳�亠�仂, 仆舒 从仂亠�仂 亢亠仍舒亠�亠 亟舒 亳亰仗�舒�亳�亠 " "��仂弍�亠仆亳亠." #: ../src/gtkdialogs.c:702 msgid "Get User Info" msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 亟舒仆仆亳 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍" #: ../src/gtkdialogs.c:704 #, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "" "�仂仍�, 于�于亠亟亠�亠 亳仄亠 仆舒 仍亳�亠�仂, 仆舒 从仂亠�仂 亢亠仍舒亠�亠 亟舒 亳亰仗�舒�亳�亠 ��仂弍�亠仆亳亠.\n" #: ../src/gtkdialogs.c:770 #, fuzzy msgid "View User Log" msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 亟仆亠于仆亳从舒 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�" #: ../src/gtkdialogs.c:772 #, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "" "�仂仍�, 于�于亠亟亠�亠 亳仄亠 仆舒 仍亳�亠�仂, 仆舒 从仂亠�仂 亢亠仍舒亠�亠 亟舒 亳亰仗�舒�亳�亠 ��仂弍�亠仆亳亠.\n" #: ../src/gtkdialogs.c:791 msgid "Alias Contact" msgstr "��亠于亟仂仆亳仄 仆舒 从仂仆�舒从�" #: ../src/gtkdialogs.c:792 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "��于亠亢亟舒仆亠 亰舒亞仍舒于亳亠 亰舒 �仂亰亳 从仂仆�舒从�." #: ../src/gtkdialogs.c:794 ../src/gtkdialogs.c:816 ../src/gtkdialogs.c:836 #: ../src/gtkrequest.c:295 ../src/protocols/silc/chat.c:586 msgid "Alias" msgstr "��亠于亟仂仆亳仄" #: ../src/gtkdialogs.c:812 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "��于亠亢亟舒仆亠 仆舒 亳仄亠 亰舒 %s." #: ../src/gtkdialogs.c:814 msgid "Alias Buddy" msgstr "��亠于亟仂仆亳仄 亰舒 仗仂亰仆舒�" #: ../src/gtkdialogs.c:833 msgid "Alias Chat" msgstr "�舒亞仍舒于亳亠 亰舒 �舒亰亞仂于仂�" #: ../src/gtkdialogs.c:834 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "��于亠亢亟舒仆亠 亰舒亞仍舒于亳亠 亰舒 �仂亰亳 �舒亰亞仂于仂�." #: ../src/gtkdialogs.c:871 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "�仗亳�于舒�亠 �亠 亟舒 亳亰��亳亠�亠 �舒亰亞仂于仂� %s 仂� �仗亳��从舒 �亳 � 仗仂亰仆舒�亳.�亠仍舒亠�亠 仍亳 亟舒 " "仗�仂亟�仍亢亳�亠 � 仂仗亠�舒�亳��舒?" msgstr[1] "" "�仗亳�于舒�亠 �亠 亟舒 亳亰��亳亠�亠 �舒亰亞仂于仂� %s 仂� �仗亳��从舒 �亳 � 仗仂亰仆舒�亳.�亠仍舒亠�亠 仍亳 亟舒 " "仗�仂亟�仍亢亳�亠 � 仂仗亠�舒�亳��舒?" #: ../src/gtkdialogs.c:879 msgid "Remove Contact" msgstr "�亰��亳于舒仆亠 仆舒 从仂仆�舒从�" #: ../src/gtkdialogs.c:880 msgid "_Remove Contact" msgstr "�_�亠仄舒�于舒仆亠 仆舒 从仂仆�舒从�" #: ../src/gtkdialogs.c:931 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "�仗亳�于舒�亠 �亠 亟舒 亳亰��亳亠�亠 亞��仗舒�舒 %s 亳 于�亳�从亳 仗仂��亠弍亳�亠仍亳 于 仆亠� 仂� �于仂� 仍亳�� � " "仗�亳��亠仍亳. �亠仍舒亠�亠 仍亳 亟舒 仗�仂亟�仍亢亳�亠 � 仂仗亠�舒�亳��舒?" #: ../src/gtkdialogs.c:934 msgid "Remove Group" msgstr "�亰��亳于舒仆亠 仆舒 亞��仗舒" #: ../src/gtkdialogs.c:935 msgid "_Remove Group" msgstr "�_�亠仄舒�于舒仆亠 仆舒 亞��仗舒" #: ../src/gtkdialogs.c:968 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "�仗亳�于舒�亠 �亠 亟舒 亳亰��亳亠�亠 %s 仂� �仗亳��从舒 �亳 � 仗仂亰仆舒�亳. �亠仍舒亠�亠 仍亳 亟舒 仗�仂亟�仍亢亳�亠 " "� 仂仗亠�舒�亳��舒?" #: ../src/gtkdialogs.c:971 msgid "Remove Buddy" msgstr "�亰��亳于舒仆亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍" #: ../src/gtkdialogs.c:972 msgid "_Remove Buddy" msgstr "�亰�_�亳于舒仆亠 仆舒 仗仂亰仆舒�" #: ../src/gtkdialogs.c:993 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "�仗亳�于舒�亠 �亠 亟舒 亳亰��亳亠�亠 �舒亰亞仂于仂� %s 仂� �仗亳��从舒 �亳 � 仗仂亰仆舒�亳.�亠仍舒亠�亠 仍亳 亟舒 " "仗�仂亟�仍亢亳�亠 � 仂仗亠�舒�亳��舒?" #: ../src/gtkdialogs.c:996 msgid "Remove Chat" msgstr "�亰��亳于舒仆亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�" #: ../src/gtkdialogs.c:997 msgid "_Remove Chat" msgstr "_��亠仄舒�于舒仆亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�" #: ../src/gtkft.c:139 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f ��/�" #: ../src/gtkft.c:160 ../src/gtkft.c:1063 msgid "Finished" msgstr "�仂�仂于仂" #: ../src/gtkft.c:163 ../src/gtkft.c:1003 msgid "Canceled" msgstr "��从舒亰舒仆" #: ../src/gtkft.c:166 ../src/gtkft.c:922 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "�亰�舒从于舒仆亠 仗�亠仆舒��仆亠�仂 亟舒 亰舒仗仂�仆亠" #: ../src/gtkft.c:219 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>�仂仍��舒于舒仆亠 从舒�仂:</b>" #: ../src/gtkft.c:221 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>�仂仍��舒于舒仆亠 仂�:</b>" #: ../src/gtkft.c:225 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>�亰仗�舒�舒仆亠 亟仂:</b>" #: ../src/gtkft.c:227 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>�亰仗�舒�舒仆亠 从舒�仂:</b>" #: ../src/gtkft.c:443 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "��仄舒�亠 仗�仂亞�舒仄舒, 亰舒亟舒亟亠仆舒 亟舒 仂�于舒�� �仂亰亳 �亳仗 �舒亶仍仂于亠." #: ../src/gtkft.c:448 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "�仂仍��亳 �亠 亞�亠�从舒 仗�亳 仂�于舒��仆亠�仂 仆舒 �舒亶仍舒." #: ../src/gtkft.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 ��舒��亳�舒仆亠 仆舒 <b>%s</b>: %s" #: ../src/gtkft.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "Error running %s" msgstr "" "��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠�仂 仆舒%s: \n" "%s.\n" #: ../src/gtkft.c:495 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "" #: ../src/gtkft.c:589 msgid "Progress" msgstr "��仂亞�亠�" #: ../src/gtkft.c:596 msgid "Filename" msgstr "�仄亠 仆舒 �舒亶仍" #: ../src/gtkft.c:603 msgid "Size" msgstr "�舒亰仄亠�" #: ../src/gtkft.c:610 msgid "Remaining" msgstr "���舒于舒" #: ../src/gtkft.c:641 msgid "Filename:" msgstr "�仄亠 仆舒 �舒亶仍:" #: ../src/gtkft.c:642 msgid "Local File:" msgstr "�仂从舒仍亠仆 �舒亶仍:" #: ../src/gtkft.c:643 msgid "Status:" msgstr "弌���仂�仆亳亠:" #: ../src/gtkft.c:644 msgid "Speed:" msgstr "弌从仂�仂��:" #: ../src/gtkft.c:645 msgid "Time Elapsed:" msgstr "�亰仄亳仆舒仍仂 于�亠仄亠:" #: ../src/gtkft.c:646 msgid "Time Remaining:" msgstr "���舒于舒�仂 于�亠仄亠:" #: ../src/gtkft.c:708 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8532 msgid "File Transfers" msgstr "��亠仆仂� 仆舒 �舒亶仍仂于亠" #: ../src/gtkft.c:731 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "" #: ../src/gtkft.c:741 #, fuzzy msgid "C_lear finished transfers" msgstr "_�亰�亳��于舒仆亠 仆舒 仗�亳从仍��亳仍亳�亠 ��舒仆��亠�亳" #. "Download Details" arrow #: ../src/gtkft.c:750 #, fuzzy msgid "File transfer _details" msgstr "弌从�亳于舒仆亠 仆舒 仗仂亟�仂弍仆仂��亳�亠 亰舒 ��舒仆��亠�舒" #. Pause button #: ../src/gtkft.c:780 ../src/gtkstock.c:146 msgid "_Pause" msgstr "_�舒�亰舒" #. Resume button #: ../src/gtkft.c:790 msgid "_Resume" msgstr "_��亰仂弍仆仂于�于舒仆亠" #: ../src/gtkft.c:1005 msgid "Failed" msgstr "��亠从��仆舒仍" #: ../src/gtkimhtml.c:818 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "�仂��舒于�仆亠 从舒�仂 仂弍亳从仆仂于亠仆 _�亠从��" #: ../src/gtkimhtml.c:1316 msgid "Hyperlink color" msgstr "丶于�� 仆舒 �亳仗亠�-于��亰从亳�亠" #: ../src/gtkimhtml.c:1317 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "丶于�� 亰舒 仂�于亠��于舒仆亠 仆舒 �亳仗亠�-于��亰从亳�亠." #: ../src/gtkimhtml.c:1320 #, fuzzy msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "丶于�� 仆舒 �亳仗亠�-于��亰从亳�亠" #: ../src/gtkimhtml.c:1321 #, fuzzy msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "丶于�� 亰舒 仂�于亠��于舒仆亠 仆舒 �亳仗亠�-于��亰从亳�亠." #: ../src/gtkimhtml.c:1542 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "_�仂仗亳�舒仆亠 仆舒 舒亟�亠�舒 仆舒 亠仍. 仗仂�舒" #: ../src/gtkimhtml.c:1554 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_��于舒��仆亠 仆舒 于��亰从舒�舒 于 弍�舒�亰��" #: ../src/gtkimhtml.c:1564 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_�仂仗亳�舒仆亠 舒亟�亠�舒 仆舒 于��亰从舒�舒" #: ../src/gtkimhtml.c:3261 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" #: ../src/gtkimhtml.c:3264 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" #: ../src/gtkimhtml.c:3277 #, fuzzy, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�仄舒�亠 仗仂�舒!</span>\n" "\n" "%s" #: ../src/gtkimhtml.c:3280 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 亰舒仗亳� 仆舒 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠: %s" #: ../src/gtkimhtml.c:3360 ../src/gtkimhtml.c:3372 msgid "Save Image" msgstr "�舒仗舒亰于舒仆亠 仆舒 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠" #: ../src/gtkimhtml.c:3400 msgid "_Save Image..." msgstr "_�舒仗舒亰于舒仆亠 仆舒 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠..." #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:147 msgid "Select Font" msgstr "�亰弍仂� 仆舒 ��亳��" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "�亰弍仂� 亰舒 �于�� 仆舒 �亠从��舒" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "�亰弍仂� 亰舒 �于�� 仆舒 �仂仆舒" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:394 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:402 msgid "_Description" msgstr "_�仗亳�舒仆亳亠" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:405 #, fuzzy msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "�仂仍�, 于�于亠亟亠�亠 舒亟�亠�舒 亳 仂仗亳�舒仆亳亠�仂 仆舒 于��亰从舒�舒, 从仂��仂 亳�从舒�亠 亟舒 于仄�从仆亠�亠. " "�仗亳�舒仆亳亠�仂 仆亠 亠 亰舒亟�仍亢亳�亠仍亠仆 亠仍亠仄亠仆�.\n" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:409 #, fuzzy msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "" "�仂仍�, 于�于亠亟亠�亠 舒亟�亠�舒 亳 仂仗亳�舒仆亳亠�仂 仆舒 于��亰从舒�舒, 从仂��仂 亳�从舒�亠 亟舒 于仄�从仆亠�亠. " "�仗亳�舒仆亳亠�仂 仆亠 亠 亰舒亟�仍亢亳�亠仍亠仆 亠仍亠仄亠仆�.\n" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" msgstr "�仄�从于舒仆亠 仆舒 于��亰从舒" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Insert" msgstr "_�仄�从于舒仆亠" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "�亠��仗亠�仆仂 亰舒仗舒亰于舒仆亠 仆舒 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠: %s\n" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgid "Insert Image" msgstr "�仂弍舒于�仆亠 仆舒 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "� �舒亰亳 �亠仄舒 仆�仄舒 仆舒仍亳�仆亳 从舒��亳仆从亳 亰舒 ��仄亳于从亳." #. show everything #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:735 msgid "Smile!" msgstr "丕�仄亳于从舒!" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:923 msgid "Bold" msgstr "�仂仍��亠�亠仆" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:934 msgid "Italic" msgstr "����亳于" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:945 msgid "Underline" msgstr "�仂亟�亠��舒于舒仆亠" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:961 msgid "Larger font size" msgstr "�仂-亞仂仍�仄 �舒亰仄亠� 仆舒 弍�从于亳�亠" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:973 msgid "Smaller font size" msgstr "�仂-仄舒仍�从 �舒亰仄亠� 仆舒 弍�从于亳�亠" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:990 msgid "Font Face" msgstr "�舒�亠��舒仆亳亠 仆舒 弍�从于亳�亠" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1002 msgid "Foreground font color" msgstr "丶于�� 仆舒 ��亳��舒 仆舒 仗�亠亟亠仆 仗仍舒仆" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1030 msgid "Clear formatting" msgstr "�亰�亳��于舒仆亠 仆舒 �仂�仄舒�亳�舒仆亠�仂" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1045 msgid "Insert link" msgstr "�仄�从于舒仆亠 仆舒 于��亰从舒" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1055 msgid "Insert image" msgstr "�仄�从于舒仆亠 仆舒 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1066 msgid "Insert smiley" msgstr "�仄�从于舒仆亠 仆舒 ��仄亳于从舒" #: ../src/gtklog.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�仄舒�亠 仗仂�舒!</span>\n" "\n" "%s" #: ../src/gtklog.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�仄舒�亠 仗仂�舒!</span>\n" "\n" "%s" #: ../src/gtklog.c:258 msgid "%B %Y" msgstr "" #: ../src/gtklog.c:311 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" #: ../src/gtklog.c:315 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" #: ../src/gtklog.c:318 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" #: ../src/gtklog.c:322 msgid "No logs were found" msgstr "��仄舒 仆舒仄亠�亠仆亳 亟仆亠于仆亳�亳" #: ../src/gtklog.c:398 msgid "Total log size:" msgstr "�弍� �舒亰仄亠� 仆舒 亟仆亠于仆亳从舒:" #: ../src/gtklog.c:474 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳 于 %s" #: ../src/gtklog.c:482 ../src/gtklog.c:533 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳 � %s" #: ../src/gtklog.c:558 msgid "System Log" msgstr "�仆亠于仆亳从 仆舒 �亳��亠仄舒�舒" #: ../src/gtkmain.c:312 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. ��仂弍于舒亶�亠 ��%s -h�� 亰舒 仗仂于亠�亠 亳仆�仂�仄舒�亳�.\n" #: ../src/gtkmain.c:314 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" #: ../src/gtkmain.c:493 #, c-format msgid "" "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n" "developers by reporting a bug at\n" "%sbug.php\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%sgdb.php. If you need further\n" "assistance, please IM either SeanEgn or LSchiere (via AIM).\n" "Contact information for Sean and Luke on other protocols is at\n" "%scontactinfo.php.\n" msgstr "" #: ../src/gtkmedia.c:52 msgid "Call ended." msgstr "�舒亰亞仂于仂��� 亠 仗�亠从�舒�亠仆." #: ../src/gtkmedia.c:69 #, c-format msgid "Calling %s" msgstr "�弍舒亢亟舒仆亠 仆舒 %s" #: ../src/gtkmedia.c:73 ../src/gtkmedia.c:108 msgid "End Call" msgstr "��亠从�舒��于舒仆亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�舒" #: ../src/gtkmedia.c:81 #, c-format msgid "Receiving call from %s" msgstr "�弍舒亢亟舒仆亠 仂� %s" #: ../src/gtkmedia.c:89 msgid "Reject Call" msgstr "��从舒亰于舒仆亠" #: ../src/gtkmedia.c:95 msgid "Accept call" msgstr "��亳亠仄舒仆亠" #: ../src/gtkmedia.c:102 #, c-format msgid "Connected to %s" msgstr "弌于��亰于舒仆亠�仂 � %s" #: ../src/gtkmedia.c:113 msgid "_Mute" msgstr "_�舒亞仍��舒于舒仆亠" #: ../src/gtknotify.c:305 msgid "New Mail" msgstr "�仂于仂 仗亳�仄仂" #: ../src/gtknotify.c:321 msgid "Open All Messages" msgstr "��于舒��仆亠 仆舒 于�亳�从亳 ��仂弍�亠仆亳�" #: ../src/gtknotify.c:382 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1028 msgid "From" msgstr "��" #: ../src/gtknotify.c:390 msgid "Subject" msgstr "" #: ../src/gtknotify.c:399 #, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�仄舒�亠 仗仂�舒!</span>\n" "\n" "%s" #: ../src/gtknotify.c:451 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s 亳仄舒 %d 仆仂于仂 ��仂弍�亠仆亳亠." msgstr[1] "%s 亳仄舒 %d 仆仂于亳 ��仂弍�亠仆亳�." #: ../src/gtknotify.c:456 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�仄舒�亠 仗仂�舒!</span>\n" "\n" "%s" #: ../src/gtknotify.c:643 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5360 msgid "Search Results" msgstr "�亠亰�仍�舒�亳 仂� ����亠仆亠�仂" #: ../src/gtknotify.c:799 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4973 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "�舒仆仆亳 亰舒 %s" #: ../src/gtknotify.c:800 ../src/protocols/toc/toc.c:470 msgid "Buddy Information" msgstr "�舒仆仆亳 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�" #: ../src/gtknotify.c:840 #, c-format msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." msgstr "�仂仄舒仆亟舒�舒 亰舒 ��舒��亳�舒仆亠 仆舒 弍�舒�亰�� <b>%s</b> 亠 亞�亠�仆舒." #: ../src/gtknotify.c:842 ../src/gtknotify.c:854 ../src/gtknotify.c:867 #: ../src/gtknotify.c:992 msgid "Unable to open URL" msgstr "�亟�亠��� 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仂�于仂�亠仆" #: ../src/gtknotify.c:852 ../src/gtknotify.c:865 #, c-format msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 ��舒��亳�舒仆亠 仆舒 <b>%s</b>: %s" #: ../src/gtknotify.c:993 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" #: ../src/gtkplugin.c:275 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "弌仍亠亟仆亳�亠 仗�亳��舒于从亳 �亠 弍�亟舒� 亟亠舒从�亳于亳�舒仆亳." #: ../src/gtkplugin.c:294 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "乂亠 弍�亟舒� 亳亰�亠亞仍亠仆亳 仄仆仂亢亠��于仂 仗�亳��舒于从亳." #: ../src/gtkplugin.c:296 msgid "Unload Plugins" msgstr "�亠舒从�亳于亳�舒仆亠 仆舒 仗�亳��舒于从亳" #: ../src/gtkplugin.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">�舒仗亳�舒仆 仂�:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">�仆�亠�仆亠� 舒亟�亠�:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">�仄亠 仆舒 �舒亶仍:</span>\t%s" #: ../src/gtkplugin.c:420 #, c-format msgid "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" #: ../src/gtkplugin.c:546 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "�舒���仂亶于舒仆亠 仆舒 仗�亳��舒于从舒�舒" #: ../src/gtkplugin.c:604 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>�舒���仂亶从亳 仆舒 仗�亳��舒于从舒�舒</b>" #: ../src/gtkpounce.c:162 msgid "Select a file" msgstr "�亰弍仂� 仆舒 �舒亶仍" #: ../src/gtkpounce.c:259 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "��于亠亟亠�亠 亳仄亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍" #: ../src/gtkpounce.c:503 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "�仂于 仗仂��亠弍亳�亠仍" #: ../src/gtkpounce.c:503 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "�亠亟舒从�亳�" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../src/gtkpounce.c:520 #, fuzzy msgid "Pounce on Whom" msgstr "�仂亞舒" #: ../src/gtkpounce.c:547 msgid "_Buddy name:" msgstr "_�仄亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../src/gtkpounce.c:571 #, fuzzy msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "�仂亞舒" #: ../src/gtkpounce.c:579 msgid "Si_gns on" msgstr "�仍亳亰舒仆亠" #: ../src/gtkpounce.c:581 msgid "Signs o_ff" msgstr "�亰仍亳亰舒仆亠" #: ../src/gtkpounce.c:583 #, fuzzy msgid "Goes a_way" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 亠 于 ����仂�仆亳亠 ��仄舒 仄亠:" #: ../src/gtkpounce.c:585 #, fuzzy msgid "Ret_urns from away" msgstr "�舒于_���舒仆亠 仂� ����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠��" #: ../src/gtkpounce.c:587 #, fuzzy msgid "Becomes _idle" msgstr "%s 仗�亠仄亳仆舒 于 ����仂�仆亳亠 ���亠亰亟亠亶��于舒仄��" #: ../src/gtkpounce.c:589 #, fuzzy msgid "Is no longer i_dle" msgstr "%s 于亠�亠 仆亠 亠 于 ����仂�仆亳亠 ���亠亰亟亠亶��于舒仄��." #: ../src/gtkpounce.c:591 #, fuzzy msgid "Starts _typing" msgstr "弌�弍亠�亠亟仆亳从�� _亰舒仗仂�仆舒 亟舒 仗亳�亠" #: ../src/gtkpounce.c:593 #, fuzzy msgid "Stops t_yping" msgstr "弌�弍亠�亠亟仆亳从�� _仗�亠��舒仆舒 亟舒 仗亳�亠" #: ../src/gtkpounce.c:595 #, fuzzy msgid "Sends a _message" msgstr "�亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 _��仂弍�亠仆亳亠" #. Create the "Action" frame. #: ../src/gtkpounce.c:627 msgid "Action" msgstr "�亠亶��于亳亠" #: ../src/gtkpounce.c:635 #, fuzzy msgid "Ope_n an IM window" msgstr "��于舒��仆亠 仆舒 仗�仂亰仂�亠� 亰舒 ��仂弍�亠仆亳亠" #: ../src/gtkpounce.c:637 #, fuzzy msgid "_Pop up a notification" msgstr "�亰�从舒�舒�仂 亳亰于亠���于舒仆亠" #: ../src/gtkpounce.c:639 msgid "Send a _message" msgstr "�亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 _��仂弍�亠仆亳亠" #: ../src/gtkpounce.c:641 msgid "E_xecute a command" msgstr "�亰_仗�仍仆亠仆亳亠 仆舒 从仂仄舒仆亟舒" #: ../src/gtkpounce.c:643 msgid "P_lay a sound" msgstr "�亰仗�仍仆亠仆亳亠 仆舒 亰于�从" #: ../src/gtkpounce.c:648 msgid "Brows_e..." msgstr "�_�亠亞仍亠亟..." #: ../src/gtkpounce.c:650 msgid "Br_owse..." msgstr "�_�亠亞仍亠亟..." #: ../src/gtkpounce.c:651 msgid "Pre_view" msgstr "��亠亟_于舒�亳�亠仍亠仆 仗�亠亞仍亠亟" #. Create the "Options" frame. #: ../src/gtkpounce.c:763 msgid "Options" msgstr "�舒���仂亶从亳" #: ../src/gtkpounce.c:771 msgid "P_ounce only when my status is not available" msgstr "" #: ../src/gtkpounce.c:776 msgid "_Recurring" msgstr "" #: ../src/gtkpounce.c:1089 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "弌亳亞��仆亳 仍亳 ��亠, �亠 亳�从舒�亠 亟舒 亳亰��亳亠�亠 %s?" #: ../src/gtkpounce.c:1237 #, fuzzy msgid "Pounce Target" msgstr "�仂亞舒" #: ../src/gtkpounce.c:1272 msgid "Recurring" msgstr "" #: ../src/gtkpounce.c:1319 #, fuzzy msgid "Buddy Pounces" msgstr "�仂于 仗仂��亠弍亳�亠仍" #: ../src/gtkpounce.c:1446 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s 亰舒仗仂�仆舒 亟舒 于亳 仗亳�亠 (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1448 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s 于仍亠亰亠 于 (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1450 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s 亳亰仍亠亰亠 仂� ����仂�仆亳亠 ���亠亰亟亠亶��于舒仄�� (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1452 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s 亳亰仍亠亰亠 仂� ����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠�� (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1454 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s �仗�� 亟舒 于亳 仗亳�亠 (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1456 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s 亳亰仍亠亰亠 (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1458 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s 仗�亠仄亳仆舒 于 ����仂�仆亳亠 ���亠亰亟亠亶��于舒仄�� (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1460 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s 仗�亠仄亳仆舒 于 ����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠��. (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1462 #, fuzzy, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s 亳�从舒 亟舒 于亳 亳亰仗�舒�亳 %s (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1463 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "" #: ../src/gtkprefs.c:512 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "" #: ../src/gtkprefs.c:631 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "�亰弍仂� 仆舒 亞��仗舒 仂� 亠仄仂�亳从仂仆亳, 从仂亳�仂 弍亳��亠 亳�从舒仍亳 亟舒 亳亰仗仂仍亰于舒�亠 仂� 仍亳��舒. �仂于亳 " "亞��仗亳 仄仂亞舒� 亟舒 弍�亟舒� 亟仂弍舒于�仆亳 ��亠亰 于仍舒�亠仆亠 亳 仗��从舒仆亠 于 ���亳� 仍亳��." #: ../src/gtkprefs.c:666 msgid "Icon" msgstr "�从仂仆舒" #: ../src/gtkprefs.c:673 ../src/protocols/jabber/buddy.c:267 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:818 ../src/protocols/jabber/chat.c:769 msgid "Description" msgstr "�仗亳�舒仆亳亠" #: ../src/gtkprefs.c:814 #, fuzzy msgid "_Hide new IM conversations" msgstr "�仂于亳 �舒亰亞仂于仂�亳:" #: ../src/gtkprefs.c:817 ../src/gtkprefs.c:1757 #, fuzzy msgid "When away" msgstr "%s 仗�亠仄亳仆舒 于 ����仂�仆亳亠 ��仄舒 仄亠." #: ../src/gtkprefs.c:821 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "" #: ../src/gtkprefs.c:823 #, fuzzy msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 亳仆����仄亠仆�亳�亠 亰舒 _�仂�仄舒�亳�舒仆亠" #: ../src/gtkprefs.c:826 msgid "Show buddy _icons" msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 _亳从仂仆亳 仆舒 仗仂亰仆舒�亳�亠" #: ../src/gtkprefs.c:828 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "�舒亰�亠�舒于舒仆亠 舒仆亳仄舒�亳� 于 亳从仂仆亳�亠" #: ../src/gtkprefs.c:835 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "_�亰于亠���于舒仆亠 仆舒 ��弍亠�亠亟仆亳�亳�亠, �亠 亳仄 仗亳�亠�亠" #: ../src/gtkprefs.c:838 #, fuzzy msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "_��于亠��于舒仆亠 仆舒 亞�亠�仆仂 仆舒仗亳�舒仆亳�亠 亟�仄亳" #: ../src/gtkprefs.c:842 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "" #: ../src/gtkprefs.c:858 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" #. All the tab options! #: ../src/gtkprefs.c:880 msgid "Tab Options" msgstr "�仗�亳亳 仆舒 �舒弍仂于亠�亠" #: ../src/gtkprefs.c:882 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 ��仂弍�亠仆亳��舒 亳 �舒亰亞仂于仂�亳�亠 于 �舒弍仂于亠" #: ../src/gtkprefs.c:896 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 弍��仂仆亳 亰舒 亰舒�于舒��仆亠 仆舒 �舒弍仂于亠" #: ../src/gtkprefs.c:902 msgid "_Placement:" msgstr "_����仂:" #: ../src/gtkprefs.c:904 msgid "Top" msgstr "�仂�亠" #: ../src/gtkprefs.c:905 msgid "Bottom" msgstr "�仂仍�" #: ../src/gtkprefs.c:906 msgid "Left" msgstr "��于仂" #: ../src/gtkprefs.c:907 msgid "Right" msgstr "���仆仂" #: ../src/gtkprefs.c:909 msgid "Left Vertical" msgstr "" #: ../src/gtkprefs.c:910 msgid "Right Vertical" msgstr "" #: ../src/gtkprefs.c:915 msgid "N_ew conversations:" msgstr "�仂于亳 �舒亰亞仂于仂�亳:" #: ../src/gtkprefs.c:966 ../src/protocols/oscar/oscar.c:803 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6092 msgid "IP Address" msgstr "IP 舒亟�亠�" #: ../src/gtkprefs.c:968 msgid "ST_UN server:" msgstr "ST_UN ���于��:" #: ../src/gtkprefs.c:970 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "_�于�仂仄舒�亳�仆仂 仂�从�亳于舒仆亠 仆舒 IP 舒亟�亠�" #: ../src/gtkprefs.c:979 msgid "Public _IP:" msgstr "��弍仍亳�亠仆 _IP:" #: ../src/gtkprefs.c:1007 msgid "Ports" msgstr "�仂��仂于亠" #: ../src/gtkprefs.c:1010 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "_���仆仂 亰舒亟舒于舒仆亠 仆舒 仂弍�于舒� 仂� 仗仂��仂于亠 亰舒 仆舒弍仍�亟亠仆亳亠" #: ../src/gtkprefs.c:1013 msgid "_Start port:" msgstr "_�舒�舒仍亠仆 仗仂��:" #: ../src/gtkprefs.c:1020 msgid "_End port:" msgstr "��舒_亠仆 仗仂��:" #: ../src/gtkprefs.c:1028 msgid "Proxy Server" msgstr "弌��于��-仗仂��亠亟仆亳从" #: ../src/gtkprefs.c:1032 msgid "No proxy" msgstr "�亠亰 ���于��-仗仂��亠亟仆亳从" #: ../src/gtkprefs.c:1088 msgid "_User:" msgstr "_�仂��亠弍亳�亠仍:" #: ../src/gtkprefs.c:1150 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../src/gtkprefs.c:1151 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../src/gtkprefs.c:1152 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../src/gtkprefs.c:1153 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../src/gtkprefs.c:1154 msgid "GNOME Default" msgstr "弌�舒仆亟舒��仆亳�亠 仆舒���仂亶从亳 仆舒 GNOME" #: ../src/gtkprefs.c:1155 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../src/gtkprefs.c:1156 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../src/gtkprefs.c:1157 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: ../src/gtkprefs.c:1158 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../src/gtkprefs.c:1167 msgid "Manual" msgstr "���仆仂" #: ../src/gtkprefs.c:1220 msgid "Browser Selection" msgstr "�亰弍仂� 仆舒 弍�舒�亰��" #: ../src/gtkprefs.c:1224 msgid "_Browser:" msgstr "_��舒�亰��:" #: ../src/gtkprefs.c:1232 msgid "_Open link in:" msgstr "_��于舒��仆亠 仆舒 于��亰从舒�舒 于:" #: ../src/gtkprefs.c:1234 msgid "Browser default" msgstr "弌�舒仆亟舒��亠仆 弍�舒�亰��" #: ../src/gtkprefs.c:1235 msgid "Existing window" msgstr "弌��亠��于�于舒� 仗�仂亰仂�亠�" #: ../src/gtkprefs.c:1237 msgid "New tab" msgstr "�仂于 �舒弍" #: ../src/gtkprefs.c:1251 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_���仆仂:\n" "(%s 亰舒 URL)" #: ../src/gtkprefs.c:1287 ../src/gtkprefs.c:1868 msgid "Logging" msgstr "�舒仗亳�于舒仆亠 于 亟仆亠于仆亳从" #: ../src/gtkprefs.c:1290 msgid "Log _format:" msgstr "_个仂�仄舒�亳�舒仆亠 仆舒 亟仆亠于仆亳从舒:" #: ../src/gtkprefs.c:1295 #, fuzzy msgid "Log all _instant messages" msgstr "_�舒仗亳�于舒仆亠 仆舒 于�亳�从亳 ��仂弍�亠仆亳�" #: ../src/gtkprefs.c:1297 msgid "Log all c_hats" msgstr "�舒仗亳�于舒仆亠 仆舒 于�亳�从亳 _�舒亰亞仂于仂�亳" #: ../src/gtkprefs.c:1299 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "" #: ../src/gtkprefs.c:1447 msgid "Sound Selection" msgstr "�亰弍仂� 仆舒 亰于��亳" #: ../src/gtkprefs.c:1455 #, fuzzy msgid "Quietest" msgstr "弌仗亳�舒仆亠 仆舒 仗�仂亞�舒仄舒�舒" #: ../src/gtkprefs.c:1457 #, fuzzy msgid "Quieter" msgstr "弌仗亳�舒仆亠 仆舒 仗�仂亞�舒仄舒�舒" #: ../src/gtkprefs.c:1459 #, fuzzy msgid "Quiet" msgstr "弌仗亳�舒仆亠 仆舒 仗�仂亞�舒仄舒�舒" #: ../src/gtkprefs.c:1461 ../src/protocols/silc/silc.c:666 msgid "Normal" msgstr "�仂�仄舒仍亠仆" #: ../src/gtkprefs.c:1463 #, fuzzy msgid "Loud" msgstr "�于��亳" #: ../src/gtkprefs.c:1465 #, fuzzy msgid "Louder" msgstr "��亠亞仍亠亟 仆舒 亟仆亠于仆亳从舒" #: ../src/gtkprefs.c:1467 #, fuzzy msgid "Loudest" msgstr "�于��亳" #: ../src/gtkprefs.c:1530 msgid "Sound Method" msgstr "�于�从仂于 仄亠�仂亟" #: ../src/gtkprefs.c:1531 msgid "_Method:" msgstr "_�舒�亳仆:" #: ../src/gtkprefs.c:1533 msgid "Console beep" msgstr "�仂仆亰仂仍亠仆 �亳亞仆舒仍" #: ../src/gtkprefs.c:1535 msgid "Automatic" msgstr "�于�仂仄舒�亳�仆仂" #: ../src/gtkprefs.c:1540 msgid "Command" msgstr "�仂仄舒仆亟舒" #: ../src/gtkprefs.c:1541 msgid "No sounds" msgstr "�亠亰 亰于��亳" #: ../src/gtkprefs.c:1549 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "�于�从 c_ommand:\n" "(%s 亰舒 亳仄亠 仆舒 �舒亶仍)" #: ../src/gtkprefs.c:1575 msgid "Sound Options" msgstr "�舒���仂亶从亳 仆舒 亰于��亳�亠" #: ../src/gtkprefs.c:1576 #, fuzzy msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "��亠从�舒��于舒仆亠, 从仂亞舒�仂 仗�仂亰仂�亠�舒 _��舒仆亠 舒从�亳于亠仆" #: ../src/gtkprefs.c:1578 msgid "_Sounds while away" msgstr "_�于��亳, 从仂亞舒�仂 ��亠 于 ����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠��" #: ../src/gtkprefs.c:1585 msgid "Volume:" msgstr "" #: ../src/gtkprefs.c:1613 msgid "Sound Events" msgstr "�于�从仂于亳 ��弍亳�亳�" #: ../src/gtkprefs.c:1664 msgid "Play" msgstr "�亞�舒" #: ../src/gtkprefs.c:1671 msgid "Event" msgstr "弌�弍亳�亳亠" #: ../src/gtkprefs.c:1690 msgid "Test" msgstr "丐亠��" #: ../src/gtkprefs.c:1694 msgid "Reset" msgstr "�亰�亳��于舒仆亠" #: ../src/gtkprefs.c:1698 msgid "Choose..." msgstr "�亰弍仂�..." #: ../src/gtkprefs.c:1740 #, fuzzy msgid "_Report idle time:" msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 _于�亠仄亠�仂 仆舒 弍亠亰亟亠亶��于亳亠" #: ../src/gtkprefs.c:1743 #, fuzzy msgid "From last sent message" msgstr "_�舒仗亳�于舒仆亠 仆舒 于�亳�从亳 ��仂弍�亠仆亳�" #: ../src/gtkprefs.c:1745 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "" #: ../src/gtkprefs.c:1754 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_�于�仂仄舒�亳�亠仆 仂�亞仂于仂�:" #: ../src/gtkprefs.c:1758 #, fuzzy msgid "When both away and idle" msgstr "��亠仄亳仆舒于舒仆亠 于 ����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠�� �仍亠亟 舒从�亳于仆仂 ����仂�仆亳亠 ���亠亰亟亠亶��于舒仄��" #. Auto-away stuff #: ../src/gtkprefs.c:1764 msgid "Auto-away" msgstr "�于�仂仄舒�亳�仆仂 仗�亠仄亳仆舒于舒仆亠 于 ����仄舒 仄亠��" #: ../src/gtkprefs.c:1766 #, fuzzy msgid "Change status when _idle" msgstr "��亠仄亳仆舒于舒仆亠 于 ����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠�� �仍亠亟 舒从�亳于仆仂 ����仂�仆亳亠 ���亠亰亟亠亶��于舒仄��" #: ../src/gtkprefs.c:1770 #, fuzzy msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "_�亳仆��亳 仗�亠亟亳 仗�亠仄亳仆舒于舒仆亠 于 ����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠��:" #: ../src/gtkprefs.c:1778 #, fuzzy msgid "Change _status to:" msgstr "��仂仄�仆舒 仆舒 舒亟�亠�舒 �仂:" #. Signon status stuff #: ../src/gtkprefs.c:1799 #, fuzzy msgid "Status at startup" msgstr "�亰弍仂� 仆舒 ��亳�� 亰舒 %s" #: ../src/gtkprefs.c:1801 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "" #: ../src/gtkprefs.c:1807 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "" #: ../src/gtkprefs.c:1858 msgid "Smiley Themes" msgstr "丐亠仄亳 仆舒 ��仄亳于从亳�亠" #: ../src/gtkprefs.c:1859 msgid "Sounds" msgstr "�于��亳" #: ../src/gtkprefs.c:1860 ../src/protocols/silc/silc.c:1848 msgid "Network" msgstr "��亠亢舒" #: ../src/gtkprefs.c:1865 msgid "Browser" msgstr "��舒�亰��" #: ../src/gtkprefs.c:1869 msgid "Away / Idle" msgstr "����仄舒 仄亠�� / ���亠亰亟亠亶��于舒仄��" #: ../src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "�舒亰�亠�舒于舒仄 仆舒 于�亳�从亳 仗仂��亠弍亳�亠仍亳 亟舒 �亠 �于��亰于舒� � 仄亠仆" #: ../src/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "�舒亰�亠�舒于舒仄 �舒仄仂 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍亳�亠 于 �仗亳��从舒 仄亳 � 仗仂亰仆舒�亳" #: ../src/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "�舒亰�亠�舒于舒仄 �舒仄仂 仆舒 仗仂�仂�亠仆亳�亠 仗仂��亠弍亳�亠仍亳" #: ../src/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "�舒弍�舒仆舒 亰舒 于�亳�从亳 仗仂��亠弍亳�亠仍亳" #: ../src/gtkprivacy.c:83 #, fuzzy msgid "Block only the users below" msgstr "�舒弍�舒仆舒 亰舒 仗仂�仂�亠仆亳�亠 仗仂��亠弍亳�亠仍亳" #: ../src/gtkprivacy.c:371 msgid "Privacy" msgstr "丕亠亟亳仆e仆亳亠" #: ../src/gtkprivacy.c:384 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "��仂仄�仆舒�舒 仆舒 仆舒���仂亶从亳�亠 亰舒 ����仂�仆亳亠 ��丕亠亟亳仆亠仆亳亠�� �亠 仗�亳仍舒亞舒� 于亠亟仆舒亞舒." #. "Set privacy for:" label #: ../src/gtkprivacy.c:396 msgid "Set privacy for:" msgstr "" #: ../src/gtkprivacy.c:561 ../src/gtkprivacy.c:577 msgid "Permit User" msgstr "�舒亰�亠�亠仆亳亠 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍" #: ../src/gtkprivacy.c:562 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "" "�舒仗亳�亠�亠 亳仄亠�仂 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�, 仆舒 从仂亞仂�仂 仗仂亰于仂仍�于舒�亠 亟舒 �亠 �于��亰于舒 � 于舒�." #: ../src/gtkprivacy.c:563 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" "�舒仗亳�亠�亠 亳仄亠�仂 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�, 从仂亶�仂 弍亳��亠 亳�从舒仍亳 亟舒 仄仂亢亠 亟舒 �亠 �于��亰于舒 � " "于舒�." #: ../src/gtkprivacy.c:566 ../src/gtkprivacy.c:579 msgid "_Permit" msgstr "_�舒亰�亠�亠仆亳亠" #: ../src/gtkprivacy.c:571 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "�舒 �亠 �舒亰�亠�亳 仍亳 仆舒 %s 亟舒 �亠 �于��亰于舒 � 于舒�?" #: ../src/gtkprivacy.c:573 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "弌亳亞��仆亳 仍亳 ��亠 �亠, �亠 亳�从舒�亠 亟舒 仗仂亰于仂仍亳�亠 仆舒 %s 亟舒 �亠 �于��亰于舒 � 于舒�?" #: ../src/gtkprivacy.c:600 ../src/gtkprivacy.c:613 msgid "Block User" msgstr "�仍仂从亳�舒仆亠 仗仂��亠弍亳�亠仍" #: ../src/gtkprivacy.c:601 msgid "Type a user to block." msgstr "��于亠亢亟舒仆亠 亳仄亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍, 仆舒 从仂亞仂�仂 亟舒 弍�亟亠 亰舒弍�舒仆亠仆 亟仂���仗舒." #: ../src/gtkprivacy.c:602 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "�舒仗亳�亠�亠 亳仄亠�仂 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�, 仆舒 从仂亞仂�仂 亳�从舒�亠 亟舒 亰舒弍�舒仆亳�亠 亟仂���仗舒." #: ../src/gtkprivacy.c:604 ../src/gtkprivacy.c:615 msgid "_Block" msgstr "_�仍仂从亳�舒仆亠" #: ../src/gtkprivacy.c:609 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "�舒 弍�亟亠 仍亳 弍仍仂从亳�舒仆 %s?" #: ../src/gtkprivacy.c:611 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "弌亳亞��仆亳 仍亳 ��亠, �亠 亳�从舒�亠 亟舒 亰舒弍�舒仆亳�亠 亟仂���仗舒 仆舒 %s?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: ../src/gtkrequest.c:285 ../src/protocols/msn/dialog.c:114 #: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1921 ../src/protocols/silc/buddy.c:313 #: ../src/protocols/silc/pk.c:117 ../src/protocols/silc/wb.c:303 #: ../src/request.h:1331 msgid "Yes" msgstr "�舒" #: ../src/gtkrequest.c:286 ../src/protocols/msn/dialog.c:115 #: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1922 ../src/protocols/silc/buddy.c:314 #: ../src/protocols/silc/pk.c:118 ../src/protocols/silc/wb.c:304 #: ../src/request.h:1331 msgid "No" msgstr "�亠" #: ../src/gtkrequest.c:289 msgid "Apply" msgstr "��亳仍舒亞舒仆亠" #: ../src/gtkrequest.c:290 ../src/protocols/msn/msn.c:357 #: ../src/protocols/silc/util.c:336 msgid "Close" msgstr "�舒�于舒��仆亠" #: ../src/gtkrequest.c:1839 msgid "That file already exists" msgstr "丐舒从�于 �舒亶仍 于亠�亠 ���亠��于�于舒" #: ../src/gtkrequest.c:1840 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "��从舒�亠 仍亳 亟舒 亰舒仗亳�亠�亠 仆仂于亳� 仆舒 仆亠亞仂于仂 仄���仂?" #: ../src/gtkrequest.c:1884 ../src/gtkrequest.c:1925 msgid "Save File..." msgstr "�舒仗舒亰于舒仆亠 仆舒 �舒亶仍..." #: ../src/gtkrequest.c:1885 ../src/gtkrequest.c:1926 msgid "Open File..." msgstr "��于舒��仆亠 仆舒 �舒亶仍..." #: ../src/gtkroomlist.c:287 msgid "_Add" msgstr "�仂弍_舒于�仆亠" #: ../src/gtkroomlist.c:354 msgid "Room List" msgstr "弌仗亳��从 ��� ��舒亳" #. list button #: ../src/gtkroomlist.c:424 msgid "_Get List" msgstr "_�仂仍��舒于舒仆亠 仆舒 �仗亳��从" #. add button #: ../src/gtkroomlist.c:432 msgid "_Add Chat" msgstr "�仂弍_舒于�仆亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�" #: ../src/gtksavedstatuses.c:436 ../src/protocols/jabber/buddy.c:264 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:812 ../src/protocols/novell/novell.c:1486 msgid "Title" msgstr "�仍�亢仆仂��" #: ../src/gtksavedstatuses.c:451 msgid "Type" msgstr "�亳亟" #. Available status messages are plain text #: ../src/gtksavedstatuses.c:462 ../src/gtksavedstatuses.c:907 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:256 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:263 ../src/protocols/gg/gg.c:1421 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1431 ../src/protocols/gg/gg.c:1437 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1446 ../src/protocols/gg/gg.c:1451 #: ../src/protocols/irc/irc.c:171 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1095 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1105 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1115 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1125 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1135 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1147 ../src/protocols/novell/novell.c:2868 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2974 ../src/protocols/novell/novell.c:2980 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2986 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7709 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7723 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7728 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7937 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7949 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3221 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3227 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3233 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3312 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1544 ../src/protocols/simple/simple.c:241 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3227 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3233 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2261 msgid "Message" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠" #: ../src/gtksavedstatuses.c:525 msgid "Saved Statuses" msgstr "�舒仗舒亰亠仆亳 ����仂�仆亳�" #. Use button #: ../src/gtksavedstatuses.c:550 ../src/gtksavedstatuses.c:1147 msgid "_Use" msgstr "_�亰仗仂仍亰于舒仆亠" #: ../src/gtksavedstatuses.c:662 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "" #: ../src/gtksavedstatuses.c:866 msgid "Different" msgstr "�舒亰仍亳�亠仆" #: ../src/gtksavedstatuses.c:896 ../src/gtksavedstatuses.c:1016 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1403 ../src/protocols/gg/gg.c:1408 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:623 ../src/protocols/jabber/buddy.c:630 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:641 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1066 #: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/novell/novell.c:2867 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2871 ../src/protocols/oscar/oscar.c:783 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:789 ../src/protocols/oscar/oscar.c:792 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2829 msgid "Status" msgstr "弌���仂�仆亳亠" #: ../src/gtksavedstatuses.c:1035 msgid "_Title:" msgstr "�舒亞仍舒于亳亠:" #: ../src/gtksavedstatuses.c:1055 ../src/gtksavedstatuses.c:1362 msgid "_Status:" msgstr "_弌���仂�仆亳亠:" #. Different status message expander #: ../src/gtksavedstatuses.c:1090 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "" #. Save & Use button #: ../src/gtksavedstatuses.c:1156 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "�舒仗舒亰_于舒仆亠 亳 亳亰仗仂仍亰于舒仆亠" #: ../src/gtksavedstatuses.c:1341 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "弌���仂�仆亳亠 亰舒 %s" #: ../src/gtksound.c:61 msgid "Buddy logs in" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 于仍亠亰亠" #: ../src/gtksound.c:62 msgid "Buddy logs out" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 亳亰仍亠亰亠" #: ../src/gtksound.c:63 msgid "Message received" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 亠 仗仂仍��亠仆仂" #: ../src/gtksound.c:64 msgid "Message received begins conversation" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 亠 仗仂仍��亠仆亳, 亰舒仗仂�于舒仆亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�" #: ../src/gtksound.c:65 msgid "Message sent" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 亠 亳亰仗�舒�亠仆仂" #: ../src/gtksound.c:66 msgid "Person enters chat" msgstr "�亳�仆仂��, 从仂��仂 于仍亳亰舒 于 �舒亰亞仂于仂�舒" #: ../src/gtksound.c:67 msgid "Person leaves chat" msgstr "�亳�仆仂��, 从仂��仂 仆舒仗��从舒 �舒亰亞仂于仂�舒" #: ../src/gtksound.c:68 msgid "You talk in chat" msgstr "�仂于仂�亳�亠 于 �舒�舒" #: ../src/gtksound.c:69 msgid "Others talk in chat" msgstr "���亞亳 亞仂于仂��� 于 �舒�舒" #: ../src/gtksound.c:72 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "��从仂亶 �仗仂仄亠仆舒于舒 亳仄亠�仂 于亳 于 �舒�" #: ../src/gtksound.c:488 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "" "�亠��仗亠� 亰舒 亳亰仗�仍仆亠仆亳亠�仂 仆舒 亰于�从, ��亶 从舒�仂 亳亰弍�舒仆亳�� �舒亶仍 (%s) 仆亠 ���亠��于�于舒." #: ../src/gtksound.c:504 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" #: ../src/gtksound.c:516 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "" #: ../src/gtkstatusbox.c:362 msgid "Typing" msgstr "�亳�亠" #. connect to the server #: ../src/gtkstatusbox.c:364 ../src/protocols/irc/irc.c:256 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:893 ../src/protocols/msn/session.c:349 #: ../src/protocols/napster/napster.c:531 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2183 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1861 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3598 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1368 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2524 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 msgid "Connecting" msgstr "弌于��亰于舒仆亠" #: ../src/gtkstatusbox.c:668 msgid "New..." msgstr "�仂于..." #: ../src/gtkstatusbox.c:669 msgid "Saved..." msgstr "�舒仗舒亰亠仆..." #: ../src/gtkstock.c:138 msgid "_Alias" msgstr "_�舒亟舒于舒仆亠 仆舒 仗�亠于亟仂仆亳仄舒" #: ../src/gtkstock.c:140 msgid "Close _tabs" msgstr "�舒�于舒��仆亠 仆舒 _仗仂亟仗�仂亰仂��亳�亠" #: ../src/gtkstock.c:142 #, fuzzy msgid "_Get Info" msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 亟舒仆仆亳" #: ../src/gtkstock.c:143 msgid "_Invite" msgstr "_�仂从舒仆舒" #: ../src/gtkstock.c:144 msgid "_Modify" msgstr "_��仂仄�仆舒" #: ../src/gtkstock.c:145 msgid "_Open Mail" msgstr "��于舒��仆亠 仆舒 亠仍. 仗亳�仄仂" #: ../src/gtkutils.c:1313 ../src/gtkutils.c:1338 #, fuzzy, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "�仂�于舒 仆舒 仆亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒 仗�亳 于仍亳亰舒仆亠�仂: %s." #: ../src/gtkutils.c:1315 ../src/gtkutils.c:1340 msgid "Failed to load image" msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 亰舒�亠亢亟舒仆亠�仂 仆舒 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠�仂" #: ../src/gtkutils.c:1415 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 亳亰仗�舒�舒仆亠�仂 仆舒 �舒亶仍" #: ../src/gtkutils.c:1417 msgid "" "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually" msgstr "" #: ../src/gtkutils.c:1445 ../src/gtkutils.c:1454 ../src/gtkutils.c:1459 #, fuzzy msgid "You have dragged an image" msgstr "%s 亠 仆亠于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 仆舒 ���于��" #: ../src/gtkutils.c:1446 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: ../src/gtkutils.c:1450 ../src/gtkutils.c:1465 msgid "Set as buddy icon" msgstr "�舒亟舒于舒仆亠 从舒�仂 亳从仂仆舒 仆舒 仗仂亰仆舒�" #: ../src/gtkutils.c:1451 ../src/gtkutils.c:1466 #, fuzzy msgid "Send image file" msgstr "�亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 ��仂弍�亠仆亳亠" #: ../src/gtkutils.c:1452 ../src/gtkutils.c:1466 msgid "Insert in message" msgstr "�仄�从于舒仆亠 于 ��仂弍�亠仆亳亠" #: ../src/gtkutils.c:1455 #, fuzzy msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "��从舒�亠 仍亳 亟舒 亰舒仗亳�亠�亠 仆仂于亳� 仆舒 仆亠亞仂于仂 仄���仂?" #: ../src/gtkutils.c:1460 msgid "" "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: ../src/gtkutils.c:1462 #, fuzzy msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "��从舒�亠 仍亳 亟舒 亰舒仗亳�亠�亠 仆仂于亳� 仆舒 仆亠亞仂于仂 仄���仂?" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../src/gtkutils.c:1516 msgid "Cannot send launcher" msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 亳亰仗�舒�舒仆亠�仂 仆舒 ��舒��亠�" #: ../src/gtkutils.c:1516 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../src/gtkwhiteboard.c:344 ../src/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:96 msgid "Sent Doodle request." msgstr "" #: ../src/log.c:158 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" #: ../src/log.c:540 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/log.c:551 msgid "Plain text" msgstr "�弍亳从仆仂于亠仆 �亠从��" #: ../src/log.c:562 msgid "Old Gaim" msgstr "弌�舒�亳�� Gaim" #: ../src/log.c:653 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "�仂亟亠仆亠�仂 仆舒 亟仆亠于仆亳从 亰舒 �仂亰亳 �舒亰亞仂于仂� 亠 仆亠��仗亠�仆仂." #: ../src/log.c:946 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../src/log.c:1014 #, fuzzy, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../src/log.c:1016 #, fuzzy, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../src/log.c:1073 ../src/log.c:1195 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "" #: ../src/log.c:1085 ../src/log.c:1207 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>个舒亶仍�� 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仗�仂�亠�亠仆: %s</b></font>" #: ../src/log.c:1138 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <舒于�仂仄舒�亳�亠仆 仂�亞仂于仂�>: %s\n" #: ../src/plugin.c:281 ../src/protocols/msn/servconn.c:133 #: ../src/protocols/msn/session.c:326 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5040 msgid "Unknown error" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒" #: ../src/plugin.c:424 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "" #: ../src/plugin.c:441 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "" #: ../src/plugin.c:457 msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "��亳��舒于从舒�舒 仆亠 仗�亳仍舒亞舒 于�亳�从亳 仆�亢仆亳 于�亰仄仂亢仆仂��亳" #: ../src/plugin.c:512 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "�亠仂弍�仂亟亳仄舒�舒 仗�亳��舒于从舒 %s 仆亠 弍亠�亠 仆舒仄亠�亠仆舒. �仆��舒仍亳�舒亶�亠 � 亳 仂仗亳�舒亶�亠 仂�仆仂于仂." #: ../src/plugin.c:517 #, fuzzy msgid "Gaim encountered errors loading the plugin." msgstr "Gaim 仆亠 仄仂亢舒 亟舒 亰舒�亠亟亳 于舒�亠�仂 仗�亳仍仂亢亠仆亳亠." #: ../src/plugin.c:540 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "�亠仂弍�仂亟亳仄舒�舒 仗�亳��舒于从舒 %s 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 ��舒��亳�舒." #: ../src/plugin.c:544 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim 仆亠 仄仂亢舒 亟舒 亰舒�亠亟亳 于舒�亠�仂 仗�亳仍仂亢亠仆亳亠." #: ../src/plugin.c:646 #, fuzzy, c-format msgid "The dependent plugin %s failed to unload." msgstr "�亠仂弍�仂亟亳仄舒�舒 仗�亳��舒于从舒 %s 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 ��舒��亳�舒." #: ../src/plugin.c:651 msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin." msgstr "Gaim ��亠�仆舒 亞�亠�从亳 仗�亳 亟亠舒从�亳于亳�舒仆亠�仂 仆舒 仗�亳��舒于从舒�舒." #. Send a message about the connection error #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:111 #, fuzzy msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 ���舒仆仂于亠仆舒 仆仂于舒 于��亰从舒." #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:146 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:337 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3198 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Status:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>弌���仂�仆亳亠:</b> %s" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Message:</b> %s" msgstr "<b>弌�仂弍�亠仆亳亠 亰舒 ����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠��: </b>" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:434 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:436 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "��亳��舒于从舒 亰舒 仗�仂�仂从仂仍舒 Bonjour" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:468 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:476 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:534 msgid "Gaim User" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍 仆舒 Gaim" #. Creating the user splits #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:572 ../src/protocols/silc/silc.c:931 msgid "Hostname" msgstr "丱仂��" #. Creating the options for the protocol #. port to connect to #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:576 ../src/protocols/irc/irc.c:829 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1957 ../src/protocols/napster/napster.c:720 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5544 ../src/protocols/silc/silc.c:1856 msgid "Port" msgstr "�仂��" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:579 ../src/protocols/gg/gg.c:562 #: ../src/protocols/gg/gg.c:971 msgid "First name" msgstr "���于仂 亳仄亠" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:582 ../src/protocols/gg/gg.c:557 msgid "Last name" msgstr "个舒仄亳仍亳�" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:585 ../src/protocols/jabber/buddy.c:261 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:779 ../src/protocols/jabber/buddy.c:787 #: ../src/protocols/silc/silc.c:695 ../src/protocols/silc/silc.c:935 #: ../src/protocols/silc/util.c:512 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 msgid "Email" msgstr "�-仗仂�舒" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.h:35 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: ../src/protocols/gg/gg.c:80 ../src/protocols/gg/gg.c:102 #: ../src/protocols/gg/gg.c:137 #, fuzzy msgid "Token Error" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒" #: ../src/protocols/gg/gg.c:81 ../src/protocols/gg/gg.c:103 #: ../src/protocols/gg/gg.c:138 #, fuzzy msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "�亠��仗亠�仆仂 �于��亰于舒仆亠." #: ../src/protocols/gg/gg.c:226 ../src/protocols/gg/gg.c:245 msgid "Save Buddylist..." msgstr "�舒仗舒亰于舒仆亠 仆舒 �仗亳��从舒 � 仗仂亰仆舒�亳" #: ../src/protocols/gg/gg.c:227 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:233 ../src/protocols/gg/gg.c:235 msgid "Couldn't open file" msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 仂�于舒��仆亠�仂 仆舒 �舒亶仍舒" #: ../src/protocols/gg/gg.c:246 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "弌仗亳��从�� � 仗�亳��亠仍亳 亠 亰舒仗舒亰亠仆 ��仗亠�仆仂!" #: ../src/protocols/gg/gg.c:264 ../src/protocols/gg/gg.c:265 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "弌仗亳��从�� � 仗�亳��亠仍亳 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亰舒�亠亟亠仆" #: ../src/protocols/gg/gg.c:281 msgid "Load Buddylist..." msgstr "�舒�亠亢亟舒仆亠 仆舒 �仗亳��从舒 � 仗�亳��亠仍亳..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:282 #, fuzzy msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "�舒�仂仍舒�舒 亠 仗�仂仄亠仆亠仆舒 ��仗亠�仆仂" #: ../src/protocols/gg/gg.c:293 msgid "Save buddylist..." msgstr "�舒仗舒亰于舒仆亠 仆舒 �仗亳��从舒 � 仗�亳��亠仍亳..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:337 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "�仂仗�仍仆亠�亠 仗仂仍亠�舒�舒 亰舒 �亠亞亳���舒�亳�." #: ../src/protocols/gg/gg.c:342 msgid "Passwords do not match." msgstr "�舒�仂仍亳�亠 仆亠 ��于仗舒亟舒�." #: ../src/protocols/gg/gg.c:351 #, fuzzy msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 ���舒仆仂于亠仆舒 仆仂于舒 于��亰从舒." #: ../src/protocols/gg/gg.c:364 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "�亠亞亳���亳�舒仆 亠 仆仂于 舒从舒�仆� Gadu-Gadu" #: ../src/protocols/gg/gg.c:365 #, fuzzy msgid "Registration completed successfully!" msgstr "�亠亞亳���舒�亳��舒 ��仗亠�仆舒" #: ../src/protocols/gg/gg.c:425 msgid "e-Mail" msgstr "�-仗仂�舒" #: ../src/protocols/gg/gg.c:430 ../src/protocols/gg/gg.c:704 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:680 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1220 msgid "Password" msgstr "�舒�仂仍舒" #: ../src/protocols/gg/gg.c:435 ../src/protocols/gg/gg.c:709 msgid "Password (retype)" msgstr "�舒�仂仍舒 (仂�仆仂于仂)" #: ../src/protocols/gg/gg.c:440 ../src/protocols/gg/gg.c:714 #, fuzzy msgid "Enter current token" msgstr "%s 于 仄仂仄亠仆�舒 仆亠 亠 �于��亰舒仆." #: ../src/protocols/gg/gg.c:446 ../src/protocols/gg/gg.c:720 #, fuzzy msgid "Current token" msgstr "� 仄仂仄亠仆�舒 亠 于" #: ../src/protocols/gg/gg.c:450 ../src/protocols/gg/gg.c:451 #, fuzzy msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "�亠亞亳���亳�舒仆亠 仆舒 仆仂于 Jabber-舒弍仂仆舒仄亠仆�" #: ../src/protocols/gg/gg.c:452 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "�仂仗�仍仆亠�亠 �仍亠亟仆亳�亠 仗仂仍亠�舒" #: ../src/protocols/gg/gg.c:547 ../src/protocols/gg/gg.c:1610 #, fuzzy msgid "Unable to initiate a new search" msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 仗仂从舒仆舒�舒 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍� (%s)." #: ../src/protocols/gg/gg.c:548 ../src/protocols/gg/gg.c:1611 #, fuzzy msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish." msgstr "�亰仗�舒�舒�亠 �于��亟亠 弍��亰仂 ��仂弍�亠仆亳� 从�仄 %s." #: ../src/protocols/gg/gg.c:567 ../src/protocols/gg/gg.c:974 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1997 ../src/protocols/jabber/buddy.c:252 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:695 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1395 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:696 ../src/protocols/msn/msn.c:1373 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1528 ../src/protocols/silc/ops.c:1036 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1179 ../src/protocols/silc/ops.c:1328 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1035 msgid "Nickname" msgstr "��亠于亟仂仆亳仄" #: ../src/protocols/gg/gg.c:572 ../src/protocols/gg/gg.c:977 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:716 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6138 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6146 msgid "City" msgstr "��舒亟" #: ../src/protocols/gg/gg.c:577 msgid "Year of birth" msgstr "�仂亟亳仆舒 仆舒 �舒亢亟舒仆亠" #: ../src/protocols/gg/gg.c:580 ../src/protocols/msn/msn.c:1538 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6112 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060 msgid "Gender" msgstr "�仂仍" #: ../src/protocols/gg/gg.c:581 msgid "Male or female" msgstr "��亢 亳仍亳 亢亠仆舒" #: ../src/protocols/gg/gg.c:582 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6112 msgid "Male" msgstr "��亢从亳" #: ../src/protocols/gg/gg.c:583 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6112 msgid "Female" msgstr "�亠仆�从亳" #: ../src/protocols/gg/gg.c:587 #, fuzzy msgid "Only online" msgstr "�从仍��亠仆" #: ../src/protocols/gg/gg.c:591 ../src/protocols/gg/gg.c:592 #, fuzzy msgid "Find buddies" msgstr "�亰弍仍亠亟仆�于舒仆亠 仆舒 _弍亠亰亟亠亶��于舒�亳�亠 仗仂��亠弍亳�亠仍亳" #: ../src/protocols/gg/gg.c:593 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "��于亠亟亠�亠 从�亳�亠�亳亶 亰舒 ����亠仆亠" #: ../src/protocols/gg/gg.c:630 msgid "Fill in the fields." msgstr "�仂仗�仍仆亠�亠 仗仂仍亠�舒�舒." #: ../src/protocols/gg/gg.c:642 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:656 #, fuzzy msgid "Unable to change password. Error occured.\n" msgstr "�舒�仂仍舒�舒 亰舒 Gadu-Gadu 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仗�仂仄亠仆亠仆舒" #: ../src/protocols/gg/gg.c:665 #, fuzzy msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "弌仄�仆舒 仆舒 仗舒�仂仍舒�舒 亰舒 %s" #: ../src/protocols/gg/gg.c:666 #, fuzzy msgid "Password was changed successfully!" msgstr "�舒�仂仍舒�舒 亠 仗�仂仄亠仆亠仆舒 ��仗亠�仆仂" #: ../src/protocols/gg/gg.c:699 msgid "Current password" msgstr "丐亠从��舒 仗舒�仂仍舒" #: ../src/protocols/gg/gg.c:724 #, fuzzy msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "��于亠亟亠�亠 仆舒��仂��舒�舒 亳 仆仂于舒�舒 �亳 仗舒�仂仍舒." #: ../src/protocols/gg/gg.c:728 ../src/protocols/gg/gg.c:729 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "��仂仄�仆舒 仆舒 仗舒�仂仍舒�舒 亰舒 Gadu-Gadu" #. TODO: s/screenname/alias/ #: ../src/protocols/gg/gg.c:804 #, fuzzy, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "�亰弍仂� 仆舒 ��亳��" #: ../src/protocols/gg/gg.c:807 ../src/protocols/gg/gg.c:808 msgid "Add to chat..." msgstr "�仂弍舒于�仆亠 从�仄 �舒亰亞仂于仂�..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:950 #, fuzzy msgid "No matching users found" msgstr "�亠 仗�亳亠仄舒 仆仂于亳 仗仂��亠弍亳�亠仍亳" #: ../src/protocols/gg/gg.c:951 #, fuzzy msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "��于亠亟亠�亠 仆仂于舒�舒 仗舒�仂仍舒" #: ../src/protocols/gg/gg.c:962 ../src/protocols/gg/gg.c:1029 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6249 #, fuzzy msgid "Unable to display the search results." msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 仗仂从舒仆舒�舒 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍� (%s)." #: ../src/protocols/gg/gg.c:968 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6084 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: ../src/protocols/gg/gg.c:980 msgid "Birth year" msgstr "�仂亟亳仆舒 仆舒 �舒亢亟舒仆亠" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1020 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "��弍仍亳�仆舒 亟亳�亠从�仂�亳� 仆舒 Gadu-Gadu" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1021 msgid "Search results" msgstr "�亠亰�仍�舒�亳 仂� ����亠仆亠�仂" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1118 ../src/protocols/gg/gg.c:1265 msgid "Unable to read socket" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1201 #, fuzzy msgid "Buddy list downloaded" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 亠 于 ����仂�仆亳亠 ���亠亰亟亠亶��于舒仄��:" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1202 #, fuzzy msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "���亰从舒�舒 ��� ���于��舒 弍亠�亠 仗�亠从��仆舒�舒." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1209 #, fuzzy msgid "Buddy list uploaded" msgstr "�仂亟�亠亢亟舒仆亠 仆舒 �仗亳��从舒 � 仗仂亰仆舒�亳" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1210 #, fuzzy msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "���亰从舒�舒 ��� ���于��舒 弍亠�亠 仗�亠从��仆舒�舒." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1311 ../src/protocols/gg/gg.c:1532 msgid "Connection failed." msgstr "�亠��仗亠�亠仆 仂仗亳� 亰舒 于��亰从舒." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1445 ../src/protocols/msn/msn.c:566 msgid "Blocked" msgstr "�仍仂从亳�舒仆" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1468 #, fuzzy msgid "Add to chat" msgstr "�仂弍舒于�仆亠 仆舒 �舒亰亞仂于仂�" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1477 msgid "Unblock" msgstr "��-弍仍仂从亳�舒仆亠" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1481 msgid "Block" msgstr "�仍仂从亳�舒仆亠" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1498 #, fuzzy msgid "Chat _name:" msgstr "个舒仄亳仍亳�:" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1724 msgid "Chat error" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �舒亰亞仂于仂�舒" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1725 #, fuzzy msgid "This chat name is already in use" msgstr "丐舒从�于 �舒亶仍 于亠�亠 ���亠��于�于舒" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1808 #, fuzzy msgid "Not connected to the server." msgstr "���亰从舒�舒 ��� ���于��舒 弍亠�亠 仗�亠从��仆舒�舒." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1831 #, fuzzy msgid "Find buddies..." msgstr "�亰弍仍亠亟仆�于舒仆亠 仆舒 _弍亠亰亟亠亶��于舒�亳�亠 仗仂��亠弍亳�亠仍亳" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1837 msgid "Change password..." msgstr "弌仄�仆舒 仆舒 仗舒�仂仍舒�舒..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1843 #, fuzzy msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "�亰仆舒��仆亠 仆舒 �仗亳��从 � 仗仂亰仆舒�亳 于 ���于��" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1847 #, fuzzy msgid "Download buddylist from Server" msgstr "�亰��亳于舒仆亠 仆舒 �仗亳��从 � 仗仂亰仆舒�亳 仂� ���于��舒" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1851 #, fuzzy msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "�亰��亳于舒仆亠 仆舒 �仗亳��从 � 仗仂亰仆舒�亳 仂� ���于��舒" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1855 #, fuzzy msgid "Save buddylist to file..." msgstr "弌仗亳��从 � 仗�亳��亠仍亳" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1859 #, fuzzy msgid "Load buddylist from file..." msgstr "�仆舒��仆亠 仆舒 �仗亳��从 � 仗仂亰仆舒�亳 仂� ���于��" #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../src/protocols/gg/gg.c:1949 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "��亳��舒于从舒 亰舒 仗�仂�仂从仂仍舒 Gadu-Gadu" #. summary #: ../src/protocols/gg/gg.c:1950 msgid "Polish popular IM" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1998 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍 仆舒 Gadu-Gadu" #: ../src/protocols/irc/cmds.c:43 ../src/protocols/silc/silc.c:1582 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 从仂仄舒仆亟舒: %s" #: ../src/protocols/irc/cmds.c:482 ../src/protocols/jabber/chat.c:592 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1290 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "�亠仄舒�舒 于 仄仂仄亠仆�舒 亠: %s" #: ../src/protocols/irc/cmds.c:486 ../src/protocols/jabber/chat.c:596 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1294 msgid "No topic is set" msgstr "��仄舒 亰舒亟舒亟亠仆舒 �亠仄舒" #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:278 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:317 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191 #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "丐�舒仆��亠��� 仆舒 �舒亶仍 仂� %s 弍亠�亠 仗�亠从��仆舒�. \n" #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:279 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:318 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "Gaim 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 仂�于仂�亳 仗仂�� 亰舒 �仍��舒仆亠." #: ../src/protocols/irc/irc.c:78 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 亳亰于亠亢亟舒仆亠�仂 仆舒 ��仂弍�亠仆亳亠�仂 亰舒 亟亠仆�" #: ../src/protocols/irc/irc.c:78 msgid "No MOTD available" msgstr "��仄舒 ��仂弍�亠仆亳亠 亰舒 亟亠仆�" #: ../src/protocols/irc/irc.c:79 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "��仄舒 ��仂弍�亠仆亳亠 亰舒 亟亠仆�, �于��亰舒仆仂 � �舒亰亳 于��亰从舒." #: ../src/protocols/irc/irc.c:82 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠 亰舒 亟亠仆� 亰舒 %s" #: ../src/protocols/irc/irc.c:102 ../src/protocols/irc/irc.c:535 #: ../src/protocols/irc/irc.c:557 #, fuzzy msgid "Server has disconnected" msgstr "�亰从仍��亠仆." #: ../src/protocols/irc/irc.c:186 msgid "View MOTD" msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 ��仂弍�亠仆亳亠�仂 亰舒 亟亠仆�" #: ../src/protocols/irc/irc.c:198 ../src/protocols/silc/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "_�舒仆舒仍:" #: ../src/protocols/irc/irc.c:204 ../src/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "_�舒�仂仍舒:" #: ../src/protocols/irc/irc.c:236 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从亳�亠 亳仄亠仆舒 于 IRC 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 ��亟��亢舒� 亳仆�亠�于舒仍亳" #: ../src/protocols/irc/irc.c:264 ../src/protocols/jabber/jabber.c:481 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:818 msgid "SSL support unavailable" msgstr "��仄舒 仗仂亟亟��亢从舒 仆舒 SSL" #: ../src/protocols/irc/irc.c:275 ../src/protocols/simple/simple.c:422 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1296 msgid "Couldn't create socket" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 ��亰亟舒于舒仆亠 仆舒 �仂从亠�" #: ../src/protocols/irc/irc.c:346 ../src/protocols/jabber/jabber.c:354 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1789 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1857 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "�亠��仗亠�仆舒 于��亰从舒 ��� ���于��舒" #: ../src/protocols/irc/irc.c:371 ../src/protocols/jabber/jabber.c:381 msgid "Connection Failed" msgstr "���亰从舒�舒 亠 仗�亠从��仆舒�舒" #: ../src/protocols/irc/irc.c:374 ../src/protocols/jabber/jabber.c:384 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "" #: ../src/protocols/irc/irc.c:532 ../src/protocols/irc/irc.c:554 msgid "Read error" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠�仂" #: ../src/protocols/irc/irc.c:693 ../src/protocols/silc/chat.c:1420 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1397 msgid "Users" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍亳" #: ../src/protocols/irc/irc.c:696 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3309 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1423 ../src/protocols/silc/ops.c:1380 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1406 msgid "Topic" msgstr "丐亠仄舒" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../src/protocols/irc/irc.c:806 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍 亰舒 仗�仂�仂从仂仍舒 IRC" #. * summary #: ../src/protocols/irc/irc.c:807 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "" #. host to connect to #: ../src/protocols/irc/irc.c:826 ../src/protocols/irc/msgs.c:231 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1788 #: ../src/protocols/napster/napster.c:715 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5539 ../src/protocols/silc/ops.c:1242 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1344 ../src/protocols/simple/simple.c:1527 msgid "Server" msgstr "弌��于��" #: ../src/protocols/irc/irc.c:832 msgid "Encodings" msgstr "�仂亟仂于舒 �舒弍仍亳�舒" #: ../src/protocols/irc/irc.c:835 ../src/protocols/irc/msgs.c:225 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:676 ../src/protocols/silc/buddy.c:1531 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1189 ../src/protocols/silc/ops.c:1191 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1338 ../src/protocols/silc/ops.c:1340 #: ../src/protocols/silc/silc.c:929 msgid "Username" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从仂 亳仄亠" #: ../src/protocols/irc/irc.c:838 msgid "Real name" msgstr "���亳仆�从仂 亳仄亠" #. #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../src/protocols/irc/irc.c:846 msgid "Use SSL" msgstr "�亰仗仂仍亰于舒仆亠 仆舒 SSL" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:103 msgid "Bad mode" msgstr "�仂� �亠亢亳仄" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:114 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "�舒弍�舒仆亠仆仂 亠 亟舒 于仍亳亰舒�亠 于 %s." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:115 msgid "Banned" msgstr "�舒弍�舒仆亠仆仂" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:132 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 仆舒仍舒亞舒仆亠�仂 仆舒 亰舒弍�舒仆舒 仆舒 %s: �仗亳��从�� ��� ��弍�舒仆亳 亠 仗�仍亠仆" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:211 ../src/protocols/irc/msgs.c:231 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:244 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:211 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6085 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1412 msgid "Nick" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从仂 亳仄亠" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:214 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(irc 仂仗亠�舒�仂�)</i>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:215 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(亳亟亠仆�亳�亳�亳�舒仆)</i>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:219 ../src/protocols/irc/msgs.c:225 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:226 ../src/protocols/irc/msgs.c:237 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:226 ../src/protocols/silc/ops.c:1183 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1332 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1040 msgid "Realname" msgstr "���亳仆�从仂 亳仄亠" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:237 ../src/protocols/silc/ops.c:1255 msgid "Currently on" msgstr "� 仄仂仄亠仆�舒 亠 于" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:242 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>�亠亰亟亠亶��于舒 仂�:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:244 msgid "Online since" msgstr "�从仍��亠仆 仂�" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:248 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:316 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s 仗�仂仄亠仆亳 亰舒亞仍舒于亳亠�仂 仆舒: %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:321 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "�舒亞仍舒于亳亠�仂 亰舒 %s 亠: %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:338 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�仂 ��仂弍�亠仆亳亠 ��%s��" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:339 msgid "Unknown message" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�仂 ��仂弍�亠仆亳亠" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:339 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Gaim 亳亰仗�舒�亳 ��仂弍�亠仆亳亠, 从仂亠�仂 IRC-���于��舒 仆亠 �舒亰弍�舒." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:362 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍亳 于 %s: %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:490 #, fuzzy msgid "Time Response" msgstr "��亠仄亠" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:491 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "�仂从舒仍仆仂�仂 于�亠仄亠 于 IRC ���于��舒 亠:" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:502 msgid "No such channel" msgstr "��仄舒 �舒从�于 从舒仆舒仍" #. does this happen? #: ../src/protocols/irc/msgs.c:513 msgid "no such channel" msgstr "仆�仄舒 �舒从�于 从舒仆舒仍" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:516 msgid "User is not logged in" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 仆亠 亠 于仍�亰�仍" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:521 msgid "No such nick or channel" msgstr "��仄舒 �舒从�于 仗仂��亠弍亳�亠仍 亳仍亳 从舒仆舒仍" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:541 msgid "Could not send" msgstr "�亠于�亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 亳亰仗�舒�舒仆亠" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:597 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "�仍亳亰舒仆亠�仂 于 %s 亳亰亳�从于舒 仗仂从舒仆舒." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:598 msgid "Invitation only" msgstr "弌舒仄仂 � 仗仂从舒仆亳" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:699 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "%s 于亳 亳亰�亳�舒: (%s)" #. Remove user from channel #: ../src/protocols/irc/msgs.c:704 ../src/protocols/silc/ops.c:721 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "�亰�亳�舒仆 仂� %s (%s)" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:727 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "�亠亢亳仄 (%s %s) 仂� %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:812 ../src/protocols/irc/msgs.c:813 #, fuzzy msgid "Invalid nickname" msgstr "�亠于舒仍亳亟仆仂 仗仂��亠弍亳�亠仍�从仂 亳仄亠" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:814 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:818 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:858 msgid "Cannot change nick" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从仂�仂 亳仄亠 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仗�仂仄亠仆亠仆仂" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:858 msgid "Could not change nick" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从仂�仂 亳仄亠 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仗�仂仄亠仆亠仆仂" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:879 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "�亳亠 仆舒仗��仆舒��亠 从舒仆舒仍%s%s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:921 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "��亠�从舒:" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:923 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "��亞仂于仂�亳 仆舒 PING - �舒从��仆亠仆亳亠 %lu �亠从�仆亟亳" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:998 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "�亠 仄仂亞舒 亟舒 于仍�亰舒 于 %s:" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:999 ../src/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "�亠 仄仂亢亠�亠 亟舒 于仍亠亰亠�亠 于 从舒仆舒仍舒" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1033 #, fuzzy msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "丕�仍�亞舒�舒 亠 于�亠仄亠仆仆仂 仆亠亟仂���仗仆舒." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1045 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:115 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:116 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:118 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:119 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:121 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:122 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:124 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:125 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:126 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:128 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:129 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1631 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <仆仂于 仗�亠于亟仂仆亳仄>: 弌仄�仆舒 仆舒 仗�亠于亟仂仆亳仄舒." #: ../src/protocols/irc/parse.c:130 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:132 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:136 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:137 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:138 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:139 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:140 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:141 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:142 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:143 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:144 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:145 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:439 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "��亠仄亠�仂 亰舒 仂�亞仂于仂� 仂� %s: %lu �亠从�仆亟亳" #: ../src/protocols/irc/parse.c:440 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: ../src/protocols/irc/parse.c:440 msgid "CTCP PING reply" msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:542 ../src/protocols/irc/parse.c:546 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1698 ../src/protocols/toc/toc.c:190 #: ../src/protocols/toc/toc.c:688 ../src/protocols/toc/toc.c:704 #: ../src/protocols/toc/toc.c:780 msgid "Disconnected." msgstr "�亰从仍��亠仆." #: ../src/protocols/jabber/auth.c:51 msgid "" "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " "account properties" msgstr "" "弌��于���� 亳亰亳�从于舒 TLS 亳仍亳 SSL 亰舒 于��亰从舒. �亰弍亠�亠�亠 ���亰仗仂仍亰于舒仆亠 仆舒 TLS 仗�亳 " "于�亰仄仂亢仆仂���� 于 仆舒���仂亶从亳�亠 仆舒 舒弍仂仆舒仄亠仆�舒" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:53 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "弌��于���� 亳亰亳�从于舒 TLS 亳仍亳 SSL 亰舒 于仍亳亰舒仆亠. ��仄舒仄亠 仗仂亟亟��亢从舒 仆舒 TLS/SSL." #: ../src/protocols/jabber/auth.c:114 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "弌��于���� 亳亰亳�从于舒 仗舒�仂仍舒 于 �亳�� �亠从�� 仗�亠亰 仆亠从仂亟亳�舒仆舒 于��亰从舒" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:232 msgid "Server couldn't authenticate you without a password" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:235 ../src/protocols/jabber/auth.c:236 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:396 ../src/protocols/jabber/auth.c:397 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:478 ../src/protocols/jabber/auth.c:479 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "�舒�仂仍舒 于 �亳�� �亠从��" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:237 ../src/protocols/jabber/auth.c:398 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:480 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" "丐仂亰亳 ���于�� 亳亰亳�从于舒 仗舒�仂仍舒 于 �亳�� �亠从�� 仗�亠亰 仆亠从�亳仗�亳�舒仆舒 于��亰从舒. �舒 �亠 " "�舒亰�亠�亳 仍亳 �仂于舒 亳 亟舒 �亠 仗�仂亟�仍亢亳 � 于仍亳亰舒仆亠�仂?" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:243 ../src/protocols/jabber/auth.c:406 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:488 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "弌��于���� 仆亠 亳亰仗仂仍亰于舒 仆亳从仂亶 仗仂亟亟��亢舒仆 仄亠�仂亟 亰舒 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�" #. This should never happen! #: ../src/protocols/jabber/auth.c:319 ../src/protocols/jabber/auth.c:441 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:609 ../src/protocols/jabber/auth.c:742 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:754 ../src/protocols/jabber/auth.c:773 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:110 msgid "Invalid response from server." msgstr "�亠仗�舒于亳仍亠仆 仂�亞仂于仂� 仂� ���于��舒." #: ../src/protocols/jabber/auth.c:630 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:717 #, fuzzy msgid "SASL error" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠�仂" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:249 ../src/protocols/jabber/buddy.c:664 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "��仍仆仂 亳仄亠" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:250 ../src/protocols/jabber/buddy.c:677 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "个舒仄亳仍亳�" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:251 ../src/protocols/jabber/buddy.c:681 msgid "Given Name" msgstr "�舒�亳仆仂 亳仄亠" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:253 ../src/protocols/jabber/jabber.c:736 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:254 ../src/protocols/jabber/buddy.c:733 msgid "Street Address" msgstr "�仂�亠仆�从亳 舒亟�亠�" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:255 ../src/protocols/jabber/buddy.c:729 msgid "Extended Address" msgstr "�舒亰�亳�亠仆 舒亟�亠�" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:256 ../src/protocols/jabber/buddy.c:737 msgid "Locality" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:257 ../src/protocols/jabber/buddy.c:741 msgid "Region" msgstr "�弍仍舒��" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:258 ../src/protocols/jabber/buddy.c:745 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:726 msgid "Postal Code" msgstr "�仂�亠仆�从亳 从仂亟" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:259 ../src/protocols/jabber/buddy.c:750 #: ../src/protocols/silc/silc.c:939 msgid "Country" msgstr "���亢舒于舒" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:260 ../src/protocols/jabber/buddy.c:761 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:768 msgid "Telephone" msgstr "丐亠仍亠�仂仆" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:262 ../src/protocols/jabber/buddy.c:802 msgid "Organization Name" msgstr "��亞舒仆亳亰舒�亳�" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:263 ../src/protocols/jabber/buddy.c:806 msgid "Organization Unit" msgstr "��亟亠仍" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:265 ../src/protocols/jabber/buddy.c:815 msgid "Role" msgstr "�仗亳�舒仆亳亠 仆舒 亟仍�亢仆仂���舒" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:266 ../src/protocols/jabber/buddy.c:698 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6118 msgid "Birthday" msgstr "�仂亢亟亠仆仆舒 亟舒�舒" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:567 ../src/protocols/jabber/buddy.c:568 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "�亠亟舒从�亳�舒仆亠 仆舒 Jabber-于亳亰亳�从舒" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:569 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "�舒仆仆亳�亠 仗仂-亟仂仍� 仄仂亢亠�亠 亟舒 仗仂仗�仍仆亳�亠 �舒仄仂 舒从仂 亳 从仂仍从仂�仂 亢亠仍舒亠�亠." #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:639 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1791 msgid "Resource" msgstr "�仄亠 仆舒 �亠����舒" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:685 ../src/protocols/silc/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "��仂�仂 亳仄亠" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:718 ../src/protocols/jabber/jabber.c:711 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6137 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6145 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "�亟�亠�" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:725 msgid "P.O. Box" msgstr "�仂�亠仆�从舒 从��亳�" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839 msgid "Photo" msgstr "弌仆亳仄从舒" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839 msgid "Logo" msgstr "�仂亞仂" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1042 msgid "Un-hide From" msgstr "�亠 �从�亳于舒亶 仂�" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1046 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "��亠仄亠仆仆仂 仆亠 仗仂从舒亰于舒亶 仆舒" #. && NOT ME #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1054 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "��仄�仆舒 仆舒 亳亰于亠��亳��舒 亰舒 仗�亳����于亳亠" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1061 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(�仂于�仂�仆仂) 亳�从舒仆亠 仆舒 亰舒仗亳�于舒仆亠" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1070 msgid "Unsubscribe" msgstr "��仗亳�于舒仆亠" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1097 ../src/protocols/jabber/chat.c:677 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:688 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1078 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449 msgid "Error" msgstr "��亠�从舒" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1103 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1103 msgid "Chatty" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1107 ../src/status.c:159 msgid "Extended Away" msgstr "��仂亟�仍亢亳�亠仍仆仂 ����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠��" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1109 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1133 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:721 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7966 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3232 msgid "Do Not Disturb" msgstr "�亠 仄亠 弍亠亰仗仂从仂亶�亠" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1289 msgid "The following are the results of your search" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1381 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1385 ../src/protocols/jabber/jabber.c:701 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6095 ../src/protocols/silc/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "�舒仍从仂 亳仄亠" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1390 ../src/protocols/jabber/jabber.c:706 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6096 msgid "Last Name" msgstr "个舒仄亳仍亳�" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1400 msgid "E-Mail Address" msgstr "�-仗仂�舒" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1409 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1410 #, fuzzy msgid "Search for Jabber users" msgstr "丐���亠仆亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍 仗仂 亠仍亠从��仂仆亠仆 舒亟�亠�" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1424 msgid "Invalid Directory" msgstr "�亠于舒仍亳亟仆舒 亟亳�亠从�仂�亳�" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1441 #, fuzzy msgid "Enter a User Directory" msgstr "�舒仗从舒�舒 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆舒." #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1442 #, fuzzy msgid "Select a user directory to search" msgstr "�亰弍仂� 仆舒 仗�舒于亳仍亠仆 仗仂��亠弍亳�亠仍" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1445 #, fuzzy msgid "Search Directory" msgstr "_丐���亠仆亠 亰舒:" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:41 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7461 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:998 msgid "_Room:" msgstr "_弌�舒�:" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_弌��于��:" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s 仆亠 亠 于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 仆舒 ��舒�" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "�亠于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 仆舒 ��舒�" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s 亠 仆亠于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 仆舒 ���于��" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:230 ../src/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "�亠于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 仆舒 ���于��" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:236 ../src/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:395 msgid "Configuration error" msgstr "��亠�从舒 于 仆舒���仂亶从亳�亠" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:404 ../src/protocols/jabber/chat.c:549 msgid "Unable to configure" msgstr "�亠于�亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 仆舒���仂亶从舒" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "��亠�从舒 于 仆舒���仂亶从亳�亠 仆舒 ��舒��舒" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "丐舒亰亳 ��舒� 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仆舒���仂亶于舒仆舒" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:471 ../src/protocols/jabber/chat.c:540 msgid "Registration error" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠亞亳���舒�亳��舒" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:628 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "弌仄�仆舒�舒 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�从仂 亳仄亠 仆亠 �亠 仗仂亟亟��亢舒 仂� 仆亠-MUC ��舒亳" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:678 ../src/protocols/jabber/chat.c:689 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449 #, fuzzy msgid "Error retrieving room list" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠 仂� ���于��舒" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" msgstr "�亠于舒仍亳亟亠仆 ���于��" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:775 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "�舒亟舒于舒仆亠 仆舒 ���于�� 亰舒 从仂仆�亠�亠仆�亳亳" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:776 msgid "Select a conference server to query" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:779 msgid "Find Rooms" msgstr "丐���亠仆亠 亰舒 ��舒亳" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:79 msgid "Error initializing session" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 亳仆亳�亳舒仍亳亰亳�舒仆亠 仆舒 �亠�亳��舒" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:236 ../src/protocols/jabber/jabber.c:251 msgid "Write error" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 亰舒仗亳�" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:289 ../src/protocols/jabber/jabber.c:321 msgid "Read Error" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:407 ../src/protocols/jabber/jabber.c:828 msgid "Unable to create socket" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 ��亰亟舒于舒仆亠 仆舒 �仂从亠�" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:451 ../src/protocols/jabber/jabber.c:788 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "�亠于舒仍亳亟亠仆 ID 亰舒 Jabber" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:521 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "丕�仗亠�仆舒 �亠亞亳���舒�亳� 仆舒 %s@%s" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:523 ../src/protocols/jabber/jabber.c:524 msgid "Registration Successful" msgstr "�亠亞亳���舒�亳��舒 ��仗亠�仆舒" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:530 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1369 msgid "Unknown Error" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:532 ../src/protocols/jabber/jabber.c:533 msgid "Registration Failed" msgstr "�亠��仗亠�仆舒 �亠亞亳���舒�亳�" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:644 ../src/protocols/jabber/jabber.c:645 msgid "Already Registered" msgstr "�亠�亠 ��亠 �亠亞亳���亳�舒仆" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:691 msgid "E-Mail" msgstr "�-仗仂�舒" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:721 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6139 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6147 msgid "State" msgstr "弌���仂�仆亳亠" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:731 ../src/protocols/silc/ops.c:1069 #: ../src/protocols/silc/silc.c:697 ../src/protocols/silc/util.c:514 msgid "Phone" msgstr "丐亠仍亠�仂仆" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:741 msgid "Date" msgstr "�舒�舒" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:749 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "�仂仗�仍仆亠�亠 �仂�仄�仍��舒, 亰舒 亟舒 �亠亞亳���亳�舒�亠 仆仂于 舒弍仂仆舒仄亠仆�." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:752 ../src/protocols/jabber/jabber.c:753 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "�亠亞亳���亳�舒仆亠 仆舒 仆仂于 Jabber-舒弍仂仆舒仄亠仆�" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:897 msgid "Initializing Stream" msgstr "�仆亳�亳舒仍亳亰亳�舒仆亠 仆舒 仗仂�仂从" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:903 ../src/protocols/msn/session.c:355 msgid "Authenticating" msgstr "�亟亠仆�亳�亳从舒�亳�" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:912 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "�仂于�仂�仆仂 亳仆亳�亳舒仍亳亰亳�舒仆亠 仆舒 仗仂�仂从" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:982 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1347 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1388 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1422 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:790 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7756 msgid "Not Authorized" msgstr "�亠 亠 �舒亰�亠�亠仆仂" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1024 msgid "Both" msgstr "��亳�从亳" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1026 msgid "From (To pending)" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1031 msgid "To" msgstr "�仂" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1033 msgid "None (To pending)" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1037 msgid "Subscription" msgstr "�弍仂仆舒仄亠仆�" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1094 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1104 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1114 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1124 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1134 msgid "Priority" msgstr "��亳仂�亳�亠�" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1163 msgid "Password Changed" msgstr "�舒�仂仍舒�舒 亠 �仄亠仆亠仆舒" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1164 msgid "Your password has been changed." msgstr "�舒�舒�舒 仗舒�仂仍舒 弍亠�亠 �仄亠仆亠仆舒." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1168 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1169 msgid "Error changing password" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �仄�仆舒 仆舒 仗舒�仂仍舒�舒" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1225 msgid "Password (again)" msgstr "�舒�仂仍舒 (仂�仆仂于仂)" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1230 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1231 msgid "Change Jabber Password" msgstr "弌仄�仆舒 仆舒 仗舒�仂仍舒 亰舒 Jabber" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1231 msgid "Please enter your new password" msgstr "��于亠亟亠�亠 仆仂于舒�舒 仗舒�仂仍舒" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1241 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8390 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1019 msgid "Set User Info..." msgstr "�舒亟舒于舒仆亠 亟舒仆仆亳 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1246 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8401 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1015 msgid "Change Password..." msgstr "弌仄�仆舒 仆舒 仗舒�仂仍舒�舒..." #. } #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1251 #, fuzzy msgid "Search for Users..." msgstr "丐���亠仆亠 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍亳" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1327 msgid "Bad Request" msgstr "�仂�舒 亰舒�于从舒" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1329 msgid "Conflict" msgstr "�仂仆�仍亳从�" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1331 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "个�仆从�亳��舒 于�亠 仂�亠 仆亠 亠 �亠舒仍亳亰亳�舒仆舒" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1333 msgid "Forbidden" msgstr "�舒弍�舒仆亠仆" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1335 msgid "Gone" msgstr "�舒仄亳仆舒仍" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1337 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1412 msgid "Internal Server Error" msgstr "����亠�仆舒 亞�亠�从舒 于 ���于��舒" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1339 msgid "Item Not Found" msgstr "�舒仗亳��� 仆亠 亠 仆舒仄亠�亠仆" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1341 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1343 msgid "Not Acceptable" msgstr "�亠 亠 仗�亳亠仄仍亳于" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1345 msgid "Not Allowed" msgstr "�亠 亠 仗仂亰于仂仍亠仆" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1349 msgid "Payment Required" msgstr "�亰亳�从于舒 �亠 亰舒仗仍舒�舒仆亠" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1351 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "�仂仍��舒�亠仍� 仆亠 亠 仆舒仍亳�亠仆" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1355 msgid "Registration Required" msgstr "�亰亳�从于舒 �亠 �亠亞亳���舒�亳�" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1357 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "��亟舒仍亠�亠仆亳� ���于�� 仆亠 亠 仆舒仄亠�亠仆" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1359 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1361 msgid "Server Overloaded" msgstr "弌��于���� 亠 仗�亠�仂于舒�亠仆" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1363 msgid "Service Unavailable" msgstr "丕�仍�亞舒�舒 仆亠 亠 仆舒仍亳�仆舒" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1365 msgid "Subscription Required" msgstr "�亰亳�从于舒 �亠 舒弍仂仆亳�舒仆亠" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1367 msgid "Unexpected Request" msgstr "�亠仂�舒从于舒仆舒 亰舒�于从舒" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1374 msgid "Authorization Aborted" msgstr "�舒仗亳�于舒仆亠�仂 亰舒 ����仂�仆亳亠 亠 仂�从舒亰舒仆仂" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1376 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "�亠仗�舒于亳仍仆仂 从仂亟亳�舒仆亠 仗�亳 仂�仂�亳亰亳�舒仆亠�仂" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1379 msgid "Invalid authzid" msgstr "�亠于舒仍亳亟仆舒 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1382 #, fuzzy msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "�舒亟亠仆仂 �舒亰�亠�亠仆亳亠" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1385 #, fuzzy msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠 亰舒 仂�从舒亰舒仆仂 �舒亰�亠�亠仆亳亠:" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1390 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "��亠仄亠仆仆舒 亞�亠�从舒 仗�亳 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳��舒" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1393 msgid "Authentication Failure" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳��舒" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1397 msgid "Bad Format" msgstr "�仂� �仂�仄舒�" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1399 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1402 msgid "Resource Conflict" msgstr "�仂仆�仍亳从� 仄亠亢亟� �亠����亳�亠" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1404 ../src/protocols/silc/ops.c:1728 msgid "Connection Timeout" msgstr "��亠从��于舒仆亠 仆舒 于��亰从舒�舒" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1406 msgid "Host Gone" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1408 msgid "Host Unknown" msgstr "�亠亳亰于亠��亠仆 �仂��" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1410 msgid "Improper Addressing" msgstr "�亠仗�舒于亳仍仆仂 舒亟�亠�亳�舒仆亠" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1414 msgid "Invalid ID" msgstr "�亠于舒仍亳亟亠仆 ID" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1416 msgid "Invalid Namespace" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1418 msgid "Invalid XML" msgstr "�亠于舒仍亳亟亠仆 XML" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1420 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1424 msgid "Policy Violation" msgstr "�舒���亠仆亳亠 仆舒 ��仍仂于亳��舒" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1426 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1428 msgid "Resource Constraint" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1430 msgid "Restricted XML" msgstr "�亞�舒仆亳�亠仆 XML" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1432 msgid "See Other Host" msgstr "��亠亞仍亠亟 仆舒 亟��亞 �仂��" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1434 msgid "System Shutdown" msgstr "弌仗亳�舒仆亠 仆舒 �亳��亠仄舒�舒" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1436 msgid "Undefined Condition" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1438 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "�仂亟仂于舒�舒 �舒弍仍亳�舒 仆亠 �亠 仗仂亟亟��亢舒" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1440 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1442 msgid "Unsupported Version" msgstr "丐舒亰亳 于亠��亳� 仆亠 亠 仗仂亟亟��亢舒仆舒" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1444 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1446 msgid "Stream Error" msgstr "��亠�从舒 于 仗仂�仂从舒" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1513 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 亰舒弍�舒仆舒�舒 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍� %s" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1535 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 从仂仄舒仆亟舒: %s" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1540 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 仗仂从舒仆舒�舒 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍� (%s)." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1592 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 亳亰�亳�于舒仆亠�仂 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍� %s" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1623 #, fuzzy msgid "config: Configure a chat room." msgstr "�仍亳亰舒仆亠 于 ��舒� 亰舒 �舒亰亞仂于仂�亳" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1627 #, fuzzy msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "�仍亳亰舒仆亠 于 ��舒� 亰舒 �舒亰亞仂于仂�亳" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1636 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1641 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1647 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1653 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1659 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1665 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1671 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1677 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1682 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1766 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1768 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍 亰舒 仗�仂�仂从仂仍舒 Jabber" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1794 msgid "Use TLS if available" msgstr "�亰仗仂仍亰于舒仆亠 仆舒 TLS 仗�亳 于�亰仄仂亢仆仂��" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1799 msgid "Require TLS" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1802 #, fuzzy msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "�亰仗仂仍亰于舒仆亠 仆舒 ��舒�亳� SSL" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1807 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1812 ../src/protocols/simple/simple.c:1533 #, fuzzy msgid "Connect port" msgstr "弌于��亰于舒仆亠" #. Account options #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1816 ../src/protocols/silc/silc.c:1852 msgid "Connect server" msgstr "弌��于��" #: ../src/protocols/jabber/message.c:114 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠 仂� %s" #: ../src/protocols/jabber/message.c:178 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s �仄亠仆亳 亰舒亞仍舒于亳亠�仂 仆舒: %s" #: ../src/protocols/jabber/message.c:180 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "�舒亞仍舒于亳亠�仂 亠: %s" #: ../src/protocols/jabber/message.c:230 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 仆亠 仄仂亢舒 亟舒 亟仂��亳亞仆亠 亟仂 %s: %s" #: ../src/protocols/jabber/message.c:233 msgid "Jabber Message Error" msgstr "��亠�从舒 于 Jabber-��仂弍�亠仆亳亠" #: ../src/protocols/jabber/message.c:297 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (�仂亟 %s)" #: ../src/protocols/jabber/parser.c:131 msgid "XML Parse error" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仂弍�舒弍仂�从舒�舒 仆舒 XML" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:305 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:310 ../src/protocols/msn/userlist.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� %s (%s) 亳�从舒 亟舒 亟仂弍舒于亳 %s 于 �仗亳��从舒 � 仗�亳��亠仍亳�亠 �亳." #: ../src/protocols/jabber/presence.c:319 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4717 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7391 msgid "_Authorize" msgstr "�_舒亰�亠�舒于舒仆亠" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:320 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4719 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7392 msgid "_Deny" msgstr "_��从舒亰" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:376 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:377 msgid "Create New Room" msgstr "弌�亰亟舒于舒仆亠 仆舒 仆仂于舒 ��舒�" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:378 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "弌�亰亟舒于舒�亠 仆仂于舒 ��舒�. �亠仍舒亠�亠 仍亳 亟舒 � 仆舒���仂亳�亠 亳仍亳 �亠 亳亰仗仂仍亰于舒�亠 " "��舒仆亟舒��仆亳�亠 仆舒���仂亶从亳?" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:380 msgid "_Configure Room" msgstr "_�舒���仂亶于舒仆亠 仆舒 ��舒�" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:382 msgid "_Accept Defaults" msgstr "��亳亠仄_舒仆亠 仆舒 ��舒仆亟舒��仆亳�亠 仆舒���仂亶从亳" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:419 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "��亠�从舒 于 �舒� %s" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:422 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗�亳��亠亟亳仆�于舒仆亠�仂 从�仄 �舒� %s" #: ../src/protocols/jabber/si.c:619 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/si.c:620 ../src/protocols/jabber/si.c:621 msgid "File Send Failed" msgstr "�亠��仗亠�仆仂 亳亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 �舒亶仍" #: ../src/protocols/msn/dialog.c:92 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/dialog.c:98 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/dialog.c:106 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仗�亠亞仍亠亟舒仆仂" #: ../src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "弌亳仆�舒从�亳�仆舒 亞�亠�从舒 (于亠�仂��仆仂 弍�亞 于 Gaim)" #: ../src/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid email address" msgstr "�亠仗�舒于亳仍亠仆 舒亟�亠� 仆舒 亠-仗仂�舒" #: ../src/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "��仄舒 �舒从�于 仗仂��亠弍亳�亠仍" #: ../src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" msgstr "�亠�亠 ��亠 �于��亰舒仆 于" #: ../src/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid Username" msgstr "�亠于舒仍亳亟仆仂 仗仂��亠弍亳�亠仍�从仂 亳仄亠" #: ../src/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:61 msgid "List Full" msgstr "弌仗亳��从�� 亠 仗�仍亠仆" #: ../src/protocols/msn/error.c:64 #, fuzzy msgid "Already there" msgstr "�亠�亠 亠 �舒仄" #: ../src/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "�亠 亠 于 �仗亳��从舒" #: ../src/protocols/msn/error.c:70 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 msgid "User is offline" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 亠 亳亰从仍��亠仆" #: ../src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "�亠亢亳仄�� 于亠�亠 亠 于从仍��亠仆" #: ../src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "�亠�亠 亠 于 仗�仂�亳于仂仗仂仍仂亢亠仆 �仗亳��从" #: ../src/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "丐于��亟亠 仄仆仂亞仂 亞��仗亳" #: ../src/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "�亠于舒仍亳亟仆舒 亞��仗舒" #: ../src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 仆亠 亠 于 亞��仗舒�舒" #: ../src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "�仄亠�仂 仆舒 亞��仗舒�舒 亠 �于��亟亠 亟�仍亞仂" #: ../src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:95 #, fuzzy msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "�仗亳� 亰舒 亟仂弍舒于�仆亠 于 仆亠���亠��于�于舒�舒 亞��仗舒" #: ../src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "�亳仗�于舒� 仆�亢仆亳 仗仂仍亠�舒" #: ../src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:112 ../src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "Not logged in" msgstr "�亠 ��亠 �于��亰舒仆 �" #: ../src/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "��亠仄亠仆仆仂 ��仍�亞舒�舒 仆亠 亠 仆舒仍亳�仆舒" #: ../src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "��亠�从舒 于 ���于��舒 � 弍舒亰舒 亟舒仆仆亳" #: ../src/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" msgstr "�仂仄舒仆亟舒�舒 亠 亳亰从仍��亠仆舒" #: ../src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "弌��于���� 亠 亰舒亠�" #: ../src/protocols/msn/error.c:138 ../src/protocols/msn/error.c:151 #: ../src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "弌��于���� 仆亠 亠 仆舒仍亳�亠仆" #: ../src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 于��亰从舒�舒 � 弍舒亰舒 亟舒仆仆亳" #: ../src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 ���舒仆仂于�于舒仆亠�仂 仆舒 于��亰从舒�舒" #: ../src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "�舒仗亳��� 亠 仆亠于�亰仄仂亢亠仆" #: ../src/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "弌亠�亳��舒 亠 仗�亠�仂于舒�亠仆舒" #: ../src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 亠 �于��亟亠 舒从�亳于亠仆" #: ../src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "丐于��亟亠 仄仆仂亞仂 �亠�亳亳" #: ../src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "�舒�仗仂���� 仆亠 亠 仗�仂于亠�亠仆" #: ../src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "�仂� �舒亶仍" #: ../src/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "�亠仂�舒从于舒仆" #: ../src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "弌��于���� 亠 仗�亠�仂于舒�亠仆" #: ../src/protocols/msn/error.c:198 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2847 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1717 ../src/protocols/toc/toc.c:722 msgid "Authentication failed" msgstr "�亠��仗亠�仆舒 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�" #: ../src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "�亠 亠 �舒亰�亠�亠仆仂 仗�亳 ����仂�仆亳亠 ���亰从仍��亠仆��" #: ../src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "�亠 仗�亳亠仄舒 仆仂于亳 仗仂��亠弍亳�亠仍亳" #: ../src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "�亠��从亳 仗舒�仗仂�� 弍亠亰 �仂亟亳�亠仍�从仂 ��亞仍舒�亳亠" #: ../src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "�仂� 弍亳仍亠�" #: ../src/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒 亞�亠�从舒 %d" #: ../src/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN-亞�亠�从舒: %s\n" #: ../src/protocols/msn/msn.c:113 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:138 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从仂�仂 亳仄亠, 从仂亠�仂 ��亠 �亳 亳亰弍�舒仍亳 亠 �于��亟亠 亟�仍亞仂." #: ../src/protocols/msn/msn.c:246 msgid "Set your friendly name." msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:247 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "丐仂于舒 亠 亳仄亠�仂, � 从仂亠�仂 亟��亞亳�亠 仗仂��亠弍亳�亠仍亳 仆舒 MSN �亠 于亳 于亳亢亟舒�." #: ../src/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Set your home phone number." msgstr "�舒亟舒于舒仆亠 仆舒 亟仂仄舒�仆亳�� 于亳 �亠仍亠�仂仆亠仆 仆仂仄亠�." #: ../src/protocols/msn/msn.c:278 msgid "Set your work phone number." msgstr "�舒亟舒于舒仆亠 仆舒 �仍�亢亠弍仆亳�� 于亳 �亠仍亠�仂仆亠仆 仆仂仄亠�." #: ../src/protocols/msn/msn.c:293 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "�舒亟舒于舒仆亠 仆舒 仄仂弍亳仍仆亳�� 于亳 �亠仍亠�仂仆亠仆 仆仂仄亠�" #: ../src/protocols/msn/msn.c:306 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:307 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:311 msgid "Allow" msgstr "�舒亰�亠�舒于舒仆亠" #: ../src/protocols/msn/msn.c:312 msgid "Disallow" msgstr "�舒弍�舒仆舒" #: ../src/protocols/msn/msn.c:328 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:354 msgid "Send a mobile message." msgstr "�亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 仄仂弍亳仍仆仂 ��仂弍�亠仆亳亠." #: ../src/protocols/msn/msn.c:356 msgid "Page" msgstr "弌��舒仆亳�舒" #: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/msn/msn.c:557 #: ../src/protocols/msn/msn.c:566 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3194 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2829 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2835 #, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: ../src/protocols/msn/msn.c:557 msgid "Has you" msgstr "�亳 亳仄舒" #: ../src/protocols/msn/msn.c:587 ../src/protocols/msn/state.c:33 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2658 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3237 msgid "Be Right Back" msgstr "����舒仄 �亠 于亠亟仆舒亞舒" #: ../src/protocols/msn/msn.c:591 ../src/protocols/msn/state.c:31 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2851 ../src/protocols/novell/novell.c:2985 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1473 ../src/protocols/silc/silc.c:53 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2660 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3240 msgid "Busy" msgstr "�舒亠�" #: ../src/protocols/msn/msn.c:595 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2668 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3252 msgid "On the Phone" msgstr "�舒 �亠仍亠�仂仆舒" #: ../src/protocols/msn/msn.c:599 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2672 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3258 msgid "Out to Lunch" msgstr "�舒 仂弍�亟" #: ../src/protocols/msn/msn.c:623 #, fuzzy msgid "Set Friendly Name..." msgstr "�仄亠 亳仍亳 仆仂仄亠� 于 ICQ" #: ../src/protocols/msn/msn.c:628 #, fuzzy msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "�舒亟舒于舒仆亠 亟仂仄舒�亠仆 �亠仍亠�仂仆亠仆 仆仂仄亠�" #: ../src/protocols/msn/msn.c:632 #, fuzzy msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "�舒亟舒于舒仆亠 �仍�亢亠弍亠仆 �亠仍亠�仂仆亠仆 仆仂仄亠�" #: ../src/protocols/msn/msn.c:636 #, fuzzy msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "�舒亟舒于舒仆亠 仆仂仄亠� 仆舒 仄仂弍亳仍亠仆 �亠仍亠�仂仆" #: ../src/protocols/msn/msn.c:642 #, fuzzy msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "�从�亳于亳�舒仆亠/亟亠舒从�亳于亳�舒仆亠 仆舒 仄仂弍亳仍仆亳 ����仂亶��于舒" #: ../src/protocols/msn/msn.c:647 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:657 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "��于舒��仆亠 仆舒 仗仂�亠仆�从舒�舒 从��亳� 于 Hotmail" #: ../src/protocols/msn/msn.c:681 msgid "Send to Mobile" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:691 ../src/protocols/novell/novell.c:3441 msgid "Initiate _Chat" msgstr "�仂从舒仆舒 亰舒 �舒亰_亞仂于仂�" #: ../src/protocols/msn/msn.c:729 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" "�仂亟亟��亢从舒 仆舒 SSL 亠 仆亠仂弍�仂亟亳仄舒 亰舒 MNS. �仆��舒仍亳�舒亶�亠 SSL-弍亳弍仍亳仂�亠从舒. �舒 仗仂于亠�亠 " "亳仆�仂�仄舒�亳� 于亳亢�亠 仆舒 舒亟�亠�: http://gaim.sf.net/faq-ssl.php(" #: ../src/protocols/msn/msn.c:757 msgid "Failed to connect to server." msgstr "�亠��仗亠�仆仂 �于��亰于舒仆亠 ��� ���于��舒." #: ../src/protocols/msn/msn.c:1366 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:685 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<br>��亠于亟仂仆亳仄:<br> %s<br>" #. put a link to the actual profile URL #: ../src/protocols/msn/msn.c:1373 ../src/protocols/msn/msn.c:1725 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1202 ../src/util.c:915 #, c-format msgid "<b>%s:</b> " msgstr "<b>%s:</b> " #: ../src/protocols/msn/msn.c:1456 msgid "MSN Profile" msgstr "��仂�亳仍 于 MSN" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1461 ../src/protocols/msn/msn.c:1712 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 #, fuzzy msgid "Error retrieving profile" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠 仂� ���于��舒" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1531 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6124 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050 msgid "Age" msgstr "��亰�舒��" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1547 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1055 msgid "Marital Status" msgstr "弌亠仄亠亶仆仂 仗仂仍仂亢亠仆亳亠" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1554 ../src/protocols/novell/novell.c:1480 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1045 msgid "Location" msgstr "�亠��仂仆舒�仂亢亟亠仆亳亠" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1562 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 msgid "Occupation" msgstr "�舒仆亳仄舒仆亳亠" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1579 ../src/protocols/msn/msn.c:1585 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1592 ../src/protocols/msn/msn.c:1600 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1607 msgid "A Little About Me" msgstr "�舒仍从仂 亰舒 仄亠仆" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1616 ../src/protocols/msn/msn.c:1622 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1629 ../src/protocols/msn/msn.c:1636 msgid "Favorite Things" msgstr "��弍亳仄亳 仆亠�舒" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1645 ../src/protocols/msn/msn.c:1651 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1658 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "丱仂弍亳 亳 亳仆�亠�亠�亳" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1667 ../src/protocols/msn/msn.c:1673 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107 msgid "Favorite Quote" msgstr "��弍亳仄 �亳�舒�" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1681 msgid "Last Updated" msgstr "�仂�仍亠亟仆仂 仂弍仆仂于�于舒仆亠" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1692 ../src/protocols/silc/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "�仆�亠�仆亠� ���舒仆亳�舒" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1714 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍� 仆�仄舒 仗�弍仍亳�亠仆 仗�仂�亳仍." #: ../src/protocols/msn/msn.c:1715 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1719 msgid "" "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1725 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1202 msgid "Profile URL" msgstr "URL 仆舒 仗�仂�亳仍" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/msn/msn.c:1931 ../src/protocols/msn/msn.c:1933 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍 亰舒 仗�仂�仂从仂仍舒 MSN" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1952 msgid "Login server" msgstr "弌��于�� " #: ../src/protocols/msn/msn.c:1961 msgid "Use HTTP Method" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1966 msgid "Show custom smileys" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1974 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/nexus.c:103 ../src/protocols/msn/servconn.c:127 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345 msgid "Unable to connect" msgstr "�亠��仗亠�仆仂 �于��亰于舒仆亠" #: ../src/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s 仆亠 亠 于舒仍亳亟仆舒 亞��仗舒." #: ../src/protocols/msn/notification.c:184 #: ../src/protocols/msn/notification.c:532 ../src/protocols/msn/session.c:334 msgid "Unknown error." msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒:" #: ../src/protocols/msn/notification.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s 亳�从舒 亟舒 于亳 亳亰仗�舒�亳 %s (%s)" #: ../src/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 亟仂弍舒于�仆亠�仂 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍 于 %s (%s)" #: ../src/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 弍仍仂从亳�舒仆亠�仂 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍 于 %s (%s)" #: ../src/protocols/msn/notification.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "个舒亶仍�� %s 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亰舒仗亳�舒仆." #: ../src/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "" #: ../src/protocols/msn/notification.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s 亠 仆亠于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 仆舒 ���于��" #: ../src/protocols/msn/notification.c:528 #, fuzzy msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "��亠仄亠仆仆仂 ��仍�亞舒�舒 仆亠 亠 仆舒仍亳�仆舒" #: ../src/protocols/msn/notification.c:821 #, fuzzy msgid "Unable to rename group" msgstr "�亠于�亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 �亠�亠仆亠" #: ../src/protocols/msn/notification.c:876 msgid "Unable to delete group" msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 亳亰��亳于舒仆亠�仂 仆舒 亞��仗舒�舒" #: ../src/protocols/msn/notification.c:1309 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/protocols/msn/servconn.c:129 msgid "Writing error" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 亰舒仗亳�" #: ../src/protocols/msn/servconn.c:131 msgid "Reading error" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠�仂" #: ../src/protocols/msn/servconn.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒 仆仂仄亠� %d." #: ../src/protocols/msn/session.c:304 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "�舒�亳� 仗�仂�仂从仂仍 仆亠 �亠 仗仂亟亟��亢舒 仂� ���于��舒." #: ../src/protocols/msn/session.c:308 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗�亠亞仍亠亟舒 仆舒 HTTP." #. MSG_SERVER_GHOST #. Looks like someone logged in as us! =-O #: ../src/protocols/msn/session.c:312 ../src/protocols/napster/napster.c:456 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5801 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:193 #, fuzzy msgid "You have signed on from another location." msgstr "���亰从舒�舒 于亳 弍亠�亠 仗�亠从��仆舒�舒, ��亶 从舒�仂 ��亠 �亠 于从仍��亳仍亳 仂� 亟��亞仂 仄���仂." #: ../src/protocols/msn/session.c:315 #, fuzzy msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "丕�仍�亞舒�舒 亠 于�亠仄亠仆仆仂 仆亠亟仂���仗仆舒." #: ../src/protocols/msn/session.c:320 #, fuzzy msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "���亰从舒�舒 于亳 弍亠�亠 仗�亠从��仆舒�舒. �仂仆�从仂亞舒 MSN-���于��亳�亠" #: ../src/protocols/msn/session.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆仂." #: ../src/protocols/msn/session.c:329 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" #: ../src/protocols/msn/session.c:350 ../src/protocols/msn/session.c:352 msgid "Handshaking" msgstr "��从仂��亳�从舒仆亠" #: ../src/protocols/msn/session.c:351 msgid "Transferring" msgstr "��亠仆舒��仆亠" #: ../src/protocols/msn/session.c:353 msgid "Starting authentication" msgstr "弌�舒��亳�舒仆亠 仆舒 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�" #: ../src/protocols/msn/session.c:354 msgid "Getting cookie" msgstr "�仂仍��舒于舒仆亠 仆舒 弍亳�从于亳�从舒" #: ../src/protocols/msn/session.c:356 msgid "Sending cookie" msgstr "�亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 弍亳�从于亳�从舒" #: ../src/protocols/msn/session.c:357 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "�仂仍��舒于舒仆亠 仆舒 �仗亳��从�� � 仗�亳��亠仍亳" #: ../src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "��仄舒 仄亠 仆舒 从仂仄仗����舒" #: ../src/protocols/msn/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "�舒 �亠仍亠�仂仆舒" #: ../src/protocols/msn/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "�舒 仂弍�亟" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:407 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:415 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:419 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:423 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:427 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:431 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:439 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:960 #, fuzzy, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s 亳�从舒 亟舒 于亳 亳亰仗�舒�亳 �舒亶仍" #: ../src/protocols/msn/userlist.c:96 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� %s (%s) 亳�从舒 亟舒 亟仂弍舒于亳 %s 于 �仗亳��从舒 � 仗�亳��亠仍亳�亠 �亳." #: ../src/protocols/msn/userlist.c:111 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:914 msgid "Authorize" msgstr "�舒亰�亠�舒于舒仆亠" #: ../src/protocols/msn/userlist.c:112 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:916 msgid "Deny" msgstr "��从舒亰" #: ../src/protocols/msn/userlist.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� %s (%s) 亳�从舒 亟舒 亟仂弍舒于亳 %s 于 �仗亳��从舒 � 仗�亳��亠仍亳�亠 �亳." #: ../src/protocols/msn/userlist.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� %s (%s) 亳�从舒 亟舒 亟仂弍舒于亳 %s 于 �仗亳��从舒 � 仗�亳��亠仍亳�亠 �亳." #: ../src/protocols/msn/userlist.c:678 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "个舒亶仍�� %s 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仗�仂�亠�亠仆." #: ../src/protocols/msn/userlist.c:680 #, fuzzy msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "�仂于仂�仂 �仂�仄舒�亳�舒仆亠 亠 仆亠仗�舒于亳仍仆仂." #: ../src/protocols/napster/napster.c:266 msgid "Unable to read header from server" msgstr "" #: ../src/protocols/napster/napster.c:280 #, c-format msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "" #: ../src/protocols/napster/napster.c:296 #, fuzzy msgid "Unknown server error." msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒:" #: ../src/protocols/napster/napster.c:345 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "仗仂��亠弍亳�亠仍亳: %s, �舒亶仍仂于: %s, �舒亰仄亠�: %s��" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: ../src/protocols/napster/napster.c:356 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "��%s�� 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亟仂弍舒于亠仆 于�于 于舒�亳� Napster-hotlist" #. MSG_CLIENT_WHOIS #: ../src/protocols/napster/napster.c:420 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "%s 仗仂亳�从舒 于舒�亳�亠 亟舒仆仆亳" #. MSG_CLIENT_PING #: ../src/protocols/napster/napster.c:460 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "%s 亳亰亳�从舒 PING" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: ../src/protocols/napster/napster.c:507 #: ../src/protocols/napster/napster.c:538 ../src/protocols/toc/toc.c:172 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2238 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2265 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2328 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:481 msgid "Unable to connect." msgstr "�亠��仗亠�仆仂 �于��亰于舒仆亠." #: ../src/protocols/napster/napster.c:594 ../src/protocols/toc/toc.c:1367 msgid "_Group:" msgstr "_���仗舒:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/napster/napster.c:695 #: ../src/protocols/napster/napster.c:697 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1871 msgid "Unable to write to network" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1874 msgid "Unable to read from network" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠 仗�亠亰 仄�亠亢舒�舒" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1877 #, fuzzy msgid "Error communicating with server" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 从仂仄�仆亳从舒�亳��舒 � Gadu-Gadu ���于��舒" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1881 #, fuzzy msgid "Conference not found" msgstr "丕�仍�亞舒�舒 仆亠 亠 亟亠�亳仆亳�舒仆舒" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1884 #, fuzzy msgid "Conference does not exist" msgstr "个舒亶仍�� 仆亠 ���亠��于�于舒" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1888 #, fuzzy msgid "A folder with that name already exists" msgstr "丐舒从�于 �舒亶仍 于亠�亠 ���亠��于�于舒" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Not supported" msgstr "�亠 �亠 仗仂亟亟��亢舒" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Password has expired" msgstr "�舒�仂仍舒�舒 亳亰�亠�亠" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1898 msgid "Invalid password" msgstr "��亠�仆舒 仗舒�仂仍舒" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1901 msgid "User not found" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 仆亠 亠 仆舒仄亠�亠仆" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Account has been disabled" msgstr "�从舒�仆��� 亠 亟亠舒从�亳于亳�舒仆" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" msgstr "�亠 仄仂亢亠�亠 亟舒 �亠 亟仂弍舒于亳�亠" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "Invalid username or password" msgstr "��亠�仆仂 仗仂��亠弍亳�亠仍�从仂 亳仄亠 亳仍亳 仗舒�仂仍舒" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "" "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " "entered" msgstr "" "�舒�亳�� 舒从舒�仆� 弍亠�亠 亟亠舒从�亳于亳�舒仆, 亰舒�仂�仂 弍��舒 于�于亠亟亠仆亳 �于��亟亠 仄仆仂亞仂 亞�亠�仆亳 " "仗舒�仂仍亳." #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1942 #, fuzzy msgid "You have entered an invalid username" msgstr "%s 亠 仆亠于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 仆舒 ���于��" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "�仂仍��亳 �亠 亞�亠�从舒 仗�亳 仂弍仆仂于�于舒仆亠�仂 仆舒 仗舒仗从舒�舒" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1951 msgid "The user has blocked you" msgstr "丐仂亰亳 仗仂��亠弍亳�亠仍 于亳 弍仍仂从亳�舒" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1954 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 亠 亳仍亳 于 �亠亢亳仄 \"亳亰从仍��亠仆\" 亳仍亳 �亳 亠 弍仍仂从亳�舒仍" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1960 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒: 0x%X" #: ../src/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "�亠��仗亠�仆舒 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳� (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆仂. 弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 亠 �于��亟亠 亞仂仍�仄仂." #: ../src/protocols/novell/novell.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "��%s�� 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亟仂弍舒于亠仆 于�于 于舒�亳� Napster-hotlist" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../src/protocols/novell/novell.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆仂." #: ../src/protocols/novell/novell.c:493 ../src/protocols/novell/novell.c:987 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 仗仂从舒仆舒�舒 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍� (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:532 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆仂. 弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 亠 �于��亟亠 亞仂仍�仄仂." #: ../src/protocols/novell/novell.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:632 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:705 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 ���舒仆仂于亠仆舒 于��亰从舒 亰舒 ��舒仆��亠�." #: ../src/protocols/novell/novell.c:751 ../src/protocols/novell/novell.c:897 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "��%s�� 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亟仂弍舒于亠仆 于�于 于舒�亳� Napster-hotlist" #: ../src/protocols/novell/novell.c:798 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "��%s�� 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亟仂弍舒于亠仆 于�于 于舒�亳� Napster-hotlist" #: ../src/protocols/novell/novell.c:851 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "��%s�� 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亟仂弍舒于亠仆 于�于 于舒�亳� Napster-hotlist" #: ../src/protocols/novell/novell.c:919 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "个舒亶仍�� %s 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仗�仂�亠�亠仆." #: ../src/protocols/novell/novell.c:942 ../src/protocols/novell/novell.c:1654 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1014 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "个舒亶仍�� %s 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仗�仂�亠�亠仆." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1123 ../src/protocols/novell/novell.c:1693 #, fuzzy msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "��亠�从舒 仗�亳 从仂仄�仆亳从舒�亳��舒 � Gadu-Gadu ���于��舒" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1478 msgid "Telephone Number" msgstr "丐亠仍亠�仂仆亠仆 仆仂仄亠�" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1482 msgid "Department" msgstr "��亟亠仍" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1484 #, fuzzy msgid "Personal Title" msgstr "�亳�仆舒 ���舒仆亳�舒 于 �仆�亠�仆亠�" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1488 #, fuzzy msgid "Mailstop" msgstr "�仍亠从��仂仆亠仆 舒亟�亠�" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1490 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6098 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6105 msgid "Email Address" msgstr "�仍亠从��仂仆亠仆 舒亟�亠�" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1506 msgid "User ID" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从亳 ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #. tag, value); #. } #. #: ../src/protocols/novell/novell.c:1520 msgid "Full name" msgstr "��仍仆仂 亳仄亠" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1644 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1669 #, fuzzy msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "�亠��仗亠仆仂 �于��亰于舒仆亠 ��� ���于��舒." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1726 msgid "Authenticating..." msgstr "�亟亠仆�亳�亳从舒�亳�..." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1738 msgid "Unable to connect to server." msgstr "�亠��仗亠�仆仂 �于��亰于舒仆亠 ��� ���于��舒." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1741 msgid "Waiting for response..." msgstr "�亰�舒从于舒仆亠 亰舒 仂�亞仂于仂�..." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1876 #, fuzzy, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s 亰舒�于仂�亳 仗�仂亰仂�亠�舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂�." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1904 #, fuzzy msgid "Invitation to Conversation" msgstr "�舒仗舒亰于舒 �舒亰亞仂于仂�舒" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1905 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1907 #, fuzzy msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "��从舒�亠 仍亳 亟舒 亰舒仗亳�亠�亠 仆仂于亳� 仆舒 仆亠亞仂于仂 仄���仂?" #: ../src/protocols/novell/novell.c:2014 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "���亰从舒�舒 弍亠�亠 仗�亠从��仆舒�舒, ��亶 从舒�仂 �亠 于从仍��亳��亠 仂� 亟��亞舒 仄舒�亳仆舒." #: ../src/protocols/novell/novell.c:2070 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: ../src/protocols/novell/novell.c:2168 #, fuzzy msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" "�仂仍�, 仆舒仗亳�亠�亠 亳仄亠�仂 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�, 仆舒 从仂亞仂�仂 亳�从舒�亠 亟舒 亰舒弍�舒仆亳�亠 亟仂���仗舒." #: ../src/protocols/novell/novell.c:2190 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:2499 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/novell/novell.c:3544 ../src/protocols/novell/novell.c:3546 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "��亳��舒于从舒 亰舒 仗�仂�仂从仂仍舒 Novell GroupWise Messenger" #: ../src/protocols/novell/novell.c:3565 msgid "Server address" msgstr "弌��于��" #: ../src/protocols/novell/novell.c:3569 msgid "Server port" msgstr "�仂��" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "Invalid error" msgstr "�亠于舒仍亳亟仆舒 亞�亠�从舒" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Invalid SNAC" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Rate to host" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "Rate to client" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "Service unavailable" msgstr "丕�仍�亞舒�舒 仆亠 亠 仆舒仍亳�仆舒" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "Service not defined" msgstr "丕�仍�亞舒�舒 仆亠 亠 仂仗�亠亟亠仍亠仆舒" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:210 msgid "Not supported by host" msgstr "�亠 �亠 仗仂亟亟��亢舒 仂� �仂��舒" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:211 msgid "Not supported by client" msgstr "�亠 �亠 仗仂亟亟��亢舒 仂� 从仍亳亠仆�舒" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:212 msgid "Refused by client" msgstr "��从舒亰舒仆 仂� 从仍亳亠仆�舒" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:213 msgid "Reply too big" msgstr "��亞仂于仂��� 亠 �于��亟亠 亞仂仍�仄" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:214 msgid "Responses lost" msgstr "��亞仂于仂�亳�亠 �舒 亰舒亞�弍亠仆亳" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:215 msgid "Request denied" msgstr "��亞仂于仂��� 亠 仂�从舒亰舒仆" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:216 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:217 msgid "Insufficient rights" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:218 msgid "In local permit/deny" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:219 msgid "Too evil (sender)" msgstr "丐于��亟亠 亰�仍 (亳亰仗�舒�舒�)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:220 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "丐于��亟亠 亰�仍 (仗仂仍��舒�亠仍)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:221 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 亠 于�亠仄亠仆仆仂 仆亠亟仂���仗亠仆" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:222 msgid "No match" msgstr "��仄舒 ��于仗舒亟亠仆亳亠" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:223 msgid "List overflow" msgstr "弌仗亳��从�� 亠 仗�亠仗�仍仆亠仆" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:224 msgid "Request ambiguous" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:225 msgid "Queue full" msgstr "�仗舒�从舒�舒 亠 亰舒仗�仍仆亠仆舒" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:226 msgid "Not while on AOL" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:420 ../src/protocols/oscar/oscar.c:522 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:636 msgid "Voice" msgstr "�仍舒�" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:639 msgid "AIM Direct IM" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:642 ../src/protocols/silc/silc.c:693 #: ../src/protocols/silc/util.c:510 msgid "Chat" msgstr "�舒亰亞仂于仂�" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:645 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8081 msgid "Get File" msgstr "��亳亠仄舒仆亠 仆舒 �舒亶仍" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:652 msgid "Games" msgstr "�亞�亳" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:655 msgid "Add-Ins" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:658 msgid "Send Buddy List" msgstr "�亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 �仗亳��从舒 � 仗仂亰仆舒�亳" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:661 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "�亳�亠从�仆舒 于��亰从舒 � ICQ" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:664 msgid "AP User" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:667 msgid "ICQ RTF" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:670 msgid "Nihilist" msgstr "�亳�亳仍亳��" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:673 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:676 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:679 msgid "Trillian Encryption" msgstr "��亳仗�亳�舒仆亠 仆舒 Trillian" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:682 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:685 msgid "Hiptop" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:688 msgid "Security Enabled" msgstr "�从�亳于亳�舒仆亠 仆舒 亰舒�亳�舒�舒" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:691 msgid "Video Chat" msgstr "�亳亟亠仂 �舒亰亞仂于仂�" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:695 msgid "iChat AV" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:698 msgid "Live Video" msgstr "�亳于仂 于亳亟亠仂" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:701 msgid "Camera" msgstr "�舒仄亠�舒" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:719 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7943 msgid "Free For Chat" msgstr "弌于仂弍仂亟亠仆 亰舒 �舒亰亞仂于仂�" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:723 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7971 msgid "Not Available" msgstr "�亠 ��仄 �于仂弍仂亟亠仆" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:725 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7961 msgid "Occupied" msgstr "�舒亠�" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:729 msgid "Web Aware" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:733 msgid "Online" msgstr "�从仍��亠仆" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:810 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5165 msgid "Warning Level" msgstr "�亳于舒 仆舒 仗�亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳亠" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:819 msgid "Buddy Comment" msgstr "�仂仄亠仆�舒� 亰舒 仗�亳��亠仍" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:970 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:972 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:980 #, fuzzy msgid "Direct Connect failed" msgstr "ICQ 亟亳�亠从�仆舒 于��亰从舒" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1057 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1188 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1138 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1544 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" # msgid "Offline" # msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1549 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1596 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "�亳�亠从�仆舒�舒 于��亰从舒 亠 仆亠于�亰仄仂亢仆舒." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1632 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "�亰弍�舒仍亳 ��亠 亟舒 ���舒仆仂于亳�亠 亟亳�亠从�仆舒 于��亰从舒 � %s." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1636 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1640 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4476 msgid "_Connect" msgstr "_弌于��亰于舒仆亠" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1706 #, fuzzy, c-format msgid "You have lost your connection to chat room %s." msgstr "�亰弍�舒仍亳 ��亠 亟舒 ���舒仆仂于亳�亠 亟亳�亠从�仆舒 于��亰从舒 � %s." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1729 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳�亠 于 仄仂仄亠仆�舒 仆亠 �舒 仆舒仍亳�仆亳" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1799 msgid "Screen name sent" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1815 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1844 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1948 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2938 msgid "Could Not Connect" msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 �于��亰于舒仆亠�仂" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1956 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "���亰从舒�舒 亠 ���舒仆仂于亠仆舒, 弍亳�从于亳�从舒�舒 亠 亳亰仗�舒�亠仆舒" #. clientip & verifiedip failed, request a redirect #. * that is, we want the sender to connect to us #. * #. * Above, we checked if we had previously attempted a connection #. * redirect to prevent a conflict with the joscar library #. #. Let the user not to lose hope quite yet #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2115 #, fuzzy msgid "Attempting connection redirect..." msgstr "�亟亠仆�亳�亳从舒�亳�" #. proxyip timed out #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a #. * stage 1 or 2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2161 #, c-format msgid "" "Transfer of file %s timed out.\n" " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts->%s->Edit Account-" ">Advanced." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2259 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2264 msgid "Unable to create new connection." msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 ���舒仆仂于亠仆舒 仆仂于舒 于��亰从舒." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2498 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2507 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2521 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2531 #, fuzzy msgid "Unable to log into file transfer proxy." msgstr "个舒亶仍�� %s 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亰舒仗亳�舒仆." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2585 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2824 ../src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "�亠仗�舒于亳仍仆仂 仗仂��亠弍亳�亠仍�从仂 亳仄亠 亳仍亳 仗舒�仂仍舒." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2829 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "�弍仂仆舒仄亠仆��� 于�亠仄亠仆仆仂 �仗��仆." #. service temporarily unavailable #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2833 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2838 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "�仍亳亰舒��亠 亳 亳亰仍亳亰舒��亠 �于��亟亠 �亠��仂. �亰�舒从舒亶�亠 亟亠�亠� 仄亳仆��亳 亳 仂仗亳�舒亶�亠 " "仂�仆仂于仂. �从仂 仗�仂亟�仍亢亳�亠 � 仂仗亳�亳�亠 �亳 亟舒 于仍亠亰亠�亠 �亠亞舒, �亠 ���弍于舒 亟舒 �舒从舒�亠 仂�亠 " "仗仂-亟�仍亞仂." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2843 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" "�亠��亳��舒 仆舒 仗�仂亞�舒仄舒�舒, 从仂��仂 亳亰仗仂仍亰于舒�亠 亠 �于��亟亠 ��舒�舒. �从��舒仍亳亰亳�舒亶�亠 � 仂� " "%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2874 msgid "Internal Error" msgstr "����亠�仆舒 亞�亠�从舒" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2945 msgid "Received authorization" msgstr "�仂仍��亠仆仂 亠 �舒亰�亠�亠仆亳亠" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2969 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2983 msgid "Enter SecurID" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2984 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3024 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3054 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3143 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3027 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3057 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3146 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3167 msgid "Password sent" msgstr "�舒�仂仍舒�舒 亠 亳亰仗�舒�亠仆舒" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4467 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s 亳�从舒 亟舒 ���舒仆仂于亳 亟亳�亠从�仆舒 于��亰从舒 � %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4470 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "丐舒亰亳 仂仗亠�舒�亳� 亳亰亳�从于舒 亟亳�亠从�仆舒 于��亰从舒 仄亠亢亟� 亟于舒�舒 从仂仄仗����舒 亳 亠 仆亠仂弍�仂亟亳仄舒 " "亰舒 IM-亳亰仂弍�舒亢亠仆亳�. 丐�亶 从舒�仂 于舒�亠�仂 IP �亠 弍�亟亠 �舒亰从�亳�仂, 仂仗亠�舒�亳��舒 仄仂亢亠 亟舒 " "弍�亟亠 �舒亰亞仍亠亢亟舒仆舒 从舒�仂 �亳�从仂于舒." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4509 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "�仂仍� 亟舒 仗仂仍��舒 �舒亰�亠�亠仆亳亠 亟舒 于亳 亟仂弍舒于� 于 �仗亳��从舒 �亳 � 仗仂亰仆舒�亳." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4517 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "弌�亟��亢舒仆亳亠 仆舒 亰舒仗亳�于舒仆亠�仂 亰舒 亟仂弍舒于�仆亠:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4518 msgid "Please authorize me!" msgstr "�仂仍�, �舒亰�亠�亠�亠 仄亳!" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4548 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" "�舒 亟舒 亟仂弍舒于亳�亠 %s 于 �仗亳��从舒 �亳 � 仗仂亰仆舒�亳, ���弍于舒 亟舒 仗仂仍��亳�亠 �舒亰�亠�亠仆亳亠 仂� " "仗仂��亠弍亳�亠仍�. �亠仍舒亠�亠 仍亳 亟舒 亳亰仗�舒�亳�亠 亰舒仗亳�于舒仆亠 亰舒 �舒亰�亠�亠仆亳亠?" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4553 msgid "Request Authorization" msgstr "�舒仗亳�于舒仆亠 亰舒 �舒亰�亠�亠仆亳亠" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4555 #, fuzzy msgid "_Request Authorization" msgstr "�舒仗亳�于舒仆亠 亰舒 �舒亰�亠�亠仆亳亠" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4593 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4599 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4703 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4727 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7377 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7429 msgid "No reason given." msgstr "��仄舒 仗仂�仂�亠仆舒 仗�亳�亳仆舒." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4598 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠 亰舒 仂�从舒亰舒仆仂 �舒亰�亠�亠仆亳亠:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4705 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "%s 亳�从舒 亟舒 于亳 亟仂弍舒于亳 于 �仗亳��从舒 �亳 � 仗仂亰仆舒�亳 仗仂�舒亟亳 �仍亠亟仆舒�舒 仗�亳�亳仆舒:\n" "%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4715 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7389 msgid "Authorization Request" msgstr "�舒仗亳�于舒仆亠 亰舒 亟仂弍舒于�仆亠" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4727 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4728 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "�仍亳亰舒仆亠�仂 于 �亳��亠仄舒�舒 仆舒 ICQ 亠 仂�从舒亰舒仆仂." #. Someone has granted you authorization #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4735 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4743 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "�仂仍��亳��亠 �仗亠�亳舒仍仆仂 ��仂弍�亠仆亳亠 仂�\n" "\n" "��: %s [%s]\n" "%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4751 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4759 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "�仂仍��亳��亠 亠仍亠从��仂仆仆舒 仗仂�舒 仗仂 ICQ 仂� %s [%s]\n" "\n" "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 亠:\n" "%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4780 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "%u 于亳 亠 亳亰仗�舒�亳仍 仗仂亰仆舒�: %s (%s)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4786 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "��从舒�亠 仍亳 亟舒 亟仂弍舒于亳�亠 �仂亰亳 仗仂��亠弍亳�亠仍 从�仄 �仗亳��从舒 � 仗仂亰仆舒�亳�亠 �亳?" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4790 #, fuzzy msgid "_Decline" msgstr "��从舒亰于舒仆亠" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4874 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "�亳亠 仗�仂仗��仆舒��亠 %hu ��仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, ��亶 从舒�仂 �仂 弍亠�亠 仆亠于舒仍亳亟仆仂." msgstr[1] "�亳亠 仗�仂仗��仆舒��亠 %hu ��仂弍�亠仆亳� 仂� %s, ��亶 从舒�仂 �亠 弍��舒 仆亠于舒仍亳亟仆亳." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4883 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "�亳亠 仗�仂仗��仆舒��亠 %hu ��仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, ��亶 从舒�仂 �仂 弍亠�亠 仄仆仂亞仂 亞仂仍�仄仂." msgstr[1] "" "�亳亠 仗�仂仗��仆舒��亠 %hu ��仂弍�亠仆亳� 仂� %s, ��亶 从舒�仂 �亠 弍��舒 �于��亟亠 亞仂仍亠仄亳." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4892 #, fuzzy, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "�亳亠 仗�仂仗��仆舒��亠 %hu ��仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, ��亶 从舒�仂 �仂 弍亠�亠 仆亠于舒仍亳亟仆仂." msgstr[1] "�亳亠 仗�仂仗��仆舒��亠 %hu ��仂弍�亠仆亳� 仂� %s, ��亶 从舒�仂 �亠 弍��舒 仆亠于舒仍亳亟仆亳." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4901 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "" "�亳亠 仗�仂仗��仆舒��亠 %hu ��仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, 亰舒�仂�仂 ��/�仂亶 弍亠�亠 �于��亟亠 亰�仍/亰仍舒." msgstr[1] "" "�亳亠 仗�仂仗��仆舒��亠 %hu ��仂弍�亠仆亳� 仂� %s, 亰舒�仂�仂 ��/�仂亶 弍亠�亠 �于��亟亠 亰�仍/亰仍舒." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4910 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "�亳亠 仗�仂仗��仆舒��亠 %hu ��仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, ��亶 从舒�仂 ��亠 �于��亟亠 亰�仍/亰仍舒." msgstr[1] "�亳亠 仗�仂仗��仆舒��亠 %hu ��仂弍�亠仆亳� 仂� %s, ��亶 从舒�仂 ��亠 �于��亟亠 亰�仍/亰仍舒." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4919 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "�亳亠 仗�仂仗��仆舒��亠 %hu 仂� %s ��仂弍�亠仆亳亠 仗仂 仆亠亳亰于亠��仆亳 仗�亳�亳仆亳." msgstr[1] "�亳亠 仗�仂仗��仆舒��亠 %hu 仂� %s ��仂弍�亠仆亳� 仗仂 仆亠亳亰于亠��仆亳 仗�亳�亳仆亳." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4978 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>弌���仂�仆亳亠:</B> %s<HR>%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5039 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "" #. Data is assumed to be the destination sn #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5076 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆仂: %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5076 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5081 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5139 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5143 msgid "Unknown reason." msgstr "��亳�亳仆舒�舒 亠 仆亠亳亰于亠��仆舒." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5079 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2322 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 亟仂 %s 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆仂:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5139 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "��仄舒 仆舒仍亳�仆亳 亟舒仆仆亳 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�: %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5142 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "��仄舒 仆舒仍亳�仆亳 亟舒仆仆亳 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍� %s:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5169 msgid "Online Since" msgstr "�从仍��亠仆 仂�" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5174 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1153 msgid "Member Since" msgstr "丼仍亠仆 仂�" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5179 msgid "Capabilities" msgstr "��亰仄仂亢仆仂��亳" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5197 msgid "Available Message" msgstr "�舒仍亳�仆仂 ��仂弍�亠仆亳亠" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5314 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "���亰从舒�舒 于亳 � AIM 仗仂 于��从舒 于亠�仂��仆仂�� 仗�亠从��仆舒." #. The conversion failed! #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5500 #, fuzzy msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "�亳亠 仗�仂仗��仆舒��亠 %hu ��仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, ��亶 从舒�仂 �仂 弍亠�亠 仆亠于舒仍亳亟仆仂." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5726 msgid "Rate limiting error." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5727 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5803 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "�亳亠 弍���亠 亳亰从仍��亠仆 仗仂 仆亠亳亰于亠��仆亳 仗�亳�亳仆亳." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5816 ../src/protocols/toc/toc.c:971 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "" #. XXX - Don't call this with ssi #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5845 msgid "Finalizing connection" msgstr "��亳从仍��于舒仆亠 仆舒 于��亰从舒�舒" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6110 ../src/protocols/silc/util.c:542 msgid "Mobile Phone" msgstr "�仂弍亳仍亠仆 �亠仍亠�仂仆" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6127 msgid "Personal Web Page" msgstr "�亳�仆舒 ���舒仆亳�舒 于 �仆�亠�仆亠�" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6131 msgid "Additional Information" msgstr "�仂仗�仍仆亳�亠仍仆亳 亟舒仆仆亳" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6136 msgid "Home Address" msgstr "�仂仄舒�亠仆 舒亟�亠�" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6140 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6148 msgid "Zip Code" msgstr "�仂�亠仆�从亳 从仂亟" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6144 msgid "Work Address" msgstr "�舒弍仂�亠仆 舒亟�亠�" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6152 msgid "Work Information" msgstr "弌仍�亢亠弍仆舒 亳仆�仂�仄舒�亳�" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6153 msgid "Company" msgstr "个亳�仄舒" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6154 msgid "Division" msgstr "��亟亠仍" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6155 msgid "Position" msgstr "�仂亰亳�亳�" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6157 msgid "Web Page" msgstr "�仆�亠�仆亠� 舒亟�亠�" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6215 msgid "Pop-Up Message" msgstr "�亰�从舒�舒�仂 ��仂弍�亠仆亳亠" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6255 #, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6286 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "��仄舒 �亠亰�仍�舒�亳 亰舒 亠仍亠从��仂仆亠仆 舒亟�亠� %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6307 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "" "丐��弍于舒 亟舒 仗仂仍��亳�亠 亠仍亠从��仂仆仆仂 ��仂弍�亠仆亳亠, 于 从仂亠�仂 �亠 亳�从舒 亟舒 仗仂�于��亟亳�亠 %s." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6309 #, fuzzy msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "�舒仗亳�于舒仆亠 亰舒 仗仂�于��亢亟舒于舒仆亠 仆舒 舒弍仂仆舒仄亠仆�舒" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6340 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗�仂仄�仆舒 亟舒仆仆亳�亠 舒弍仂仆舒仄亠仆�舒" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6343 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6346 #, fuzzy, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "" "��亠�从舒 0x%04x: �仍亠从��仂仆仆亳�� 舒亟�亠� 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 �仄亠仆亠仆, ��亶 从舒�仂 " "亰舒亟舒亟亠仆亳�� 舒亟�亠� 亠 亞�亠�亠仆." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6349 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6352 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6355 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6358 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" "��亠�从舒 0x%04x: �仍亠从��仂仆仆亳�� 舒亟�亠� 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 �仄亠仆亠仆, ��亶 从舒�仂 " "亰舒亟舒亟亠仆亳�� 舒亟�亠� 亠 亞�亠�亠仆." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6361 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "��亠�从舒 0x%04x: �亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6371 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6372 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6379 msgid "Account Info" msgstr "�舒仆仆亳 亰舒 舒弍仂仆舒仄亠仆�舒" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6377 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "�-仗仂�舒�舒 仆舒 %s 亠 %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6449 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6687 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6688 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "�亠�仂��仆仂 ��亠 �亠 仂仗亳�舒仍亳 亟舒 �亠亟舒从�亳�舒�亠 仗�仂�亳仍舒 �亳 仗�亠亟亳 亟舒 亠 仗�亳从仍��亳仍舒 " "仆舒仗�仍仆仂 仗�仂�亠亟��舒�舒 仗仂 �于��亰于舒仆亠. ��仂�亳仍�� 于亳 仂��舒于舒 仆亠�亠亟舒从�亳�舒仆; 仂仗亳�舒亶�亠 " "亟舒 亞仂 �亠亟舒从�亳�舒�亠 �仍亠亟 从舒�仂 ��亠 �亠 �于��亰舒仍亳 仂从仂仆�舒�亠仍仆仂." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6702 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "�舒从�亳仄舒仍仆舒�舒 亟�仍亢亳仆舒 仆舒 仗�仂�亳仍舒 仂� %d 弍舒亶� 弍亠�亠 仆舒亟于亳�亠仆舒. Gaim 亞仂 ��从�舒�亳 " "亰舒 于舒�亠 �亟仂弍��于仂." msgstr[1] "" "�舒从�亳仄舒仍仆舒�舒 亟�仍亢亳仆舒 仆舒 仗�仂�亳仍舒 仂� %d 弍舒亶�舒 弍亠�亠 仆舒亟于亳�亠仆舒. Gaim 亞仂 ��从�舒�亳 " "亰舒 于舒�亠 �亟仂弍��于仂." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6707 msgid "Profile too long." msgstr "��仂�亳仍�� 亠 �于��亟亠 亟�仍�亞." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6749 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "�舒从�亳仄舒仍仆舒�舒 亟�仍亢亳仆舒 仆舒 ��仂弍�亠仆亳亠�仂 仂� %d 弍舒亶� 弍亠�亠 仆舒亟于亳�亠仆舒. Gaim 亞仂 " "��从�舒�亳 亰舒 于舒�亠 �亟仂弍��于仂." msgstr[1] "" "�舒从�亳仄舒仍仆舒�舒 亟�仍亢亳仆舒 仆舒 ��仂弍�亠仆亳亠�仂 仂� %d 弍舒亶�舒 弍亠�亠 仆舒亟于亳�亠仆舒. Gaim 亞仂 " "��从�舒�亳 亰舒 于舒�亠 �亟仂弍��于仂." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6754 msgid "Away message too long." msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 亰舒 ����仂�仆亳亠 亠 �于��亟亠 亟�仍亞仂." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6823 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6825 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7235 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7249 msgid "Unable To Add" msgstr "�仂弍舒于�仆亠�仂 亠 仆亠于�亰仄仂亢仆仂" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6935 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "弌仗亳��从�� � 仗仂亰仆舒�亳 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仗仂仍��亠仆" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6936 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" "Gaim 仆亠 ��仗� 亟舒 亳亰�亠亞仍亳 �仗亳��从�� � 仗仂亰仆舒�亳�亠 于亳 仂� ���于��舒 仆舒 AIM. 弌仗亳��从�� " "于亳 仂弍舒�亠 仆亠 亠 亰舒亞�弍亠仆. 丐仂亶 仗仂 于��从舒 于亠�仂��仆仂�� �亠 弍�亟亠 亟仂���仗亠仆 �仍亠亟 仆�从仂仍从仂 " "�舒�舒." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7133 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7134 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7139 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7293 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7294 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7299 msgid "Orphans" msgstr "弌亳�舒�亳" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7233 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "%s 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亟仂弍舒于亠仆 于 �仗亳��从舒, 亰舒�仂�仂 亳仄舒�亠 �于��亟亠 仄仆仂亞仂 仗仂亰仆舒�亳 于 " "仆亠亞仂. �亰��亳亶�亠 仆�从仂亶 仗仂��亠弍亳�亠仍 亳 仂仗亳�舒亶�亠 仂�仆仂于仂." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7233 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7247 msgid "(no name)" msgstr "(弍亠亰 亳仄亠)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7247 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "�仂 仆亠亳亰于亠��仆亳 仗�亳�亳仆亳 %s 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亟仂弍舒于亠仆 于 �仗亳��从舒 � 仗仂亰仆舒�亳�亠 于亳. " "�舒亶-于亠�仂��仆舒�舒 仗�亳�亳仆舒 亰舒 �仂于舒 亠, �亠 弍�仂�� 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍亳�亠 于 �仗亳��从�� 于亳 亠 " "亟仂��亳亞仆舒仍 仄舒从�亳仄舒仍仆亳�� 于�亰仄仂亢亠仆." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7330 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "%s 于亳 亟舒亟亠 �舒亰�亠�亠仆亳亠�仂 �亳 亟舒 于亳 亟仂弍舒于亳 于 �亠�仆亳� �仗亳��从 � 仗仂亰仆舒�亳. �亠仍舒亠�亠 " "仍亳 亟舒 亞亳 亟仂弍舒于亳�亠?" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7336 msgid "Authorization Given" msgstr "�仂仍��亳��亠 �舒亰�亠�亠仆亳亠" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7380 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "%s 亳�从舒 亟舒 于亳 亟仂弍舒于亳 于 �仗亳��从舒 �亳 � 仗仂亰仆舒�亳 仗仂�舒亟亳 �仍亠亟仆舒�舒 仗�亳�亳仆舒:\n" "%s" #. Granted #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7425 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7426 msgid "Authorization Granted" msgstr "" #. Denied #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7429 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7430 msgid "Authorization Denied" msgstr "�舒亰�亠�亠仆亳亠�仂 亠 仂�从舒亰舒仆仂" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7467 ../src/protocols/toc/toc.c:1372 msgid "_Exchange:" msgstr "_�舒亰仄�仆舒:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7503 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7573 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7728 #, fuzzy msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr " <i>(亳亟亠仆�亳�亳�亳�舒仆)</i>" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8034 #, fuzzy, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "�仂仄亠仆�舒�:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8035 msgid "Buddy Comment:" msgstr "�仂仄亠仆�舒�:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8054 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "�亠亟舒从�亳�舒仆亠 仆舒 从仂仄亠仆�舒�" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8061 msgid "Get Status Msg" msgstr "��亠亞仍亠亟 仆舒 ��仂弍�亠仆亳亠�仂 亰舒 ����仂�仆亳亠" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8074 msgid "Direct IM" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8093 msgid "Re-request Authorization" msgstr "�仂于�仂�仆仂 亳�从舒仆亠 仆舒 �舒亰�亠�亠仆亳亠" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8150 #, fuzzy msgid "Require authorization" msgstr "�舒仗亳�于舒仆亠 亰舒 �舒亰�亠�亠仆亳亠" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8153 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8158 #, fuzzy msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "�舒���仂亶从亳 亰舒 ���于��-仗仂��亠亟仆亳从" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8175 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "�仂于仂�仂 �仂�仄舒�亳�舒仆亠 亠 仆亠仗�舒于亳仍仆仂." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8176 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8183 #, fuzzy msgid "New screen name formatting:" msgstr "�亠 ��亠 亟舒仍亳 亳仄亠 仆舒 亠从�舒仆舒 (仆仂仄亠� 于 ICQ)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8235 msgid "Change Address To:" msgstr "��仂仄�仆舒 舒亟�亠�舒 仆舒:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8280 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>仆亠 �舒从舒�亠 �舒亰�亠�亠仆亳亠</i>" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8283 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "��舒从于舒�亠 �舒亰�亠�亠仆亳亠 仂� �仍亠亟仆亳�亠 仗仂��亠弍亳�亠仍亳" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8284 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8301 msgid "Find Buddy by E-mail" msgstr "丐���亠仆亠 仗仂��亠弍亳�亠仍 仗仂 亠仍亠从��仂仆亠仆 舒亟�亠�" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8302 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "丐���亠仆亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍 仗仂 亠仍亠从��仂仆亠仆 舒亟�亠�" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8303 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "�舒亟舒于舒仆亠 亠仍亠从��仂仆亠仆 舒亟�亠� 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�, 从仂亞仂�仂 ����亳�亠." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8396 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "�舒亟舒于舒仆亠 亟舒仆仆亳 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍 (URL)..." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8407 msgid "Change Password (URL)" msgstr "弌仄�仆舒 仆舒 仗舒�仂仍舒�舒 (URL)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8411 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "�舒���仂亶于舒仆亠 仆舒 仗�亠仗�舒�舒仆亠�仂 仆舒 ��仂弍�亠仆亳� (URL)" #. ICQ actions #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8421 #, fuzzy msgid "Set Privacy Options..." msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 仗仂于亠�亠 于�亰仄仂亢仆仂��亳" #. AIM actions #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8428 #, fuzzy msgid "Format Screen Name..." msgstr "�仄亠 亳仍亳 仆仂仄亠� 于 ICQ" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8432 msgid "Confirm Account" msgstr "�仂�于��亢亟亠仆亳亠 亰舒 舒弍仂仆舒仄亠仆�" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8436 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 �亠亞亳���亳�舒仆亳�亠 亟仂 仄仂仄亠仆�舒 舒亟�亠�亳" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8440 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "��仂仄�仆舒 仆舒 �亠亞亳���亳�舒仆亳�亠 亟仂 仄仂仄亠仆�舒 舒亟�亠�亳..." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8447 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8453 msgid "Search for Buddy by Email..." msgstr "丐���亠仆亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍 仗仂 亠仍亠从��仂仆亠仆 舒亟�亠�..." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8458 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "丐���亠仆亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍 仗仂 仆亠亞仂于亳�亠 亟舒仆仆亳" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8525 #, fuzzy msgid "Use recent buddies group" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 仆亠 亠 于 亞��仗舒�舒" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8528 #, fuzzy msgid "Show how long you have been idle" msgstr "" "��亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 �仂弍��于亠仆仂���仆仂 于�于亠亢亟舒仆亠 仆舒 于�亠仄亠, 仗�亠亰 从仂亠�仂 ��亠 弍亳仍亳 于 " "����仂�仆亳亠 �亠亰亟亠亶��于舒仄" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8537 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (slower, but usually works)" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8670 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8672 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "��亳��舒于从舒 亰舒 仗�仂�仂从仂仍舒 AIM/ICQ" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8691 msgid "Auth host" msgstr "弌��于��" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8694 msgid "Auth port" msgstr "�仂��" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8697 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2901 msgid "Encoding" msgstr "�仂亟仂于舒 �舒弍仍亳�舒" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8701 msgid "" "Use AIM/ICQ proxy server\n" "(slower, but usually works)" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:359 #, fuzzy msgid "Connection closed (writing)" msgstr "���亰从舒�舒 亠 仗�亠从��仆舒�舒" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1204 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>�仂��亠弍亳�亠仍:<b> %s<b>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1205 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>�仂��亠弍亳�亠仍:<b> %s<b>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1207 #, fuzzy, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "�舒仆仆亳 亰舒 %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1209 #, fuzzy msgid "Notes Address Book Information" msgstr "弌仍�亢亠弍仆舒 亳仆�仂�仄舒�亳�" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1241 #, fuzzy msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "�亳亟亠仂 从仂仆�亠�亠仆�仆舒 于��亰从舒" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1251 #, fuzzy msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "�仂弍舒于�仆亠 从�仄 舒亟�亠�仆亳从舒" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1404 #, fuzzy msgid "Sending Handshake" msgstr "�亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 弍亳�从于亳�从舒" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1409 #, fuzzy msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "�亰�舒从于舒仆亠 仗�亠仆舒��仆亠�仂 亟舒 亰舒仗仂�仆亠" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1414 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1419 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1424 msgid "Login Redirected" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1430 #, fuzzy msgid "Forcing Login" msgstr "�仍亳亰舒仆亠 于" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1434 msgid "Login Acknowledged" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1439 #, fuzzy msgid "Starting Services" msgstr "�仆�亠�仆亠� ��仍�亞亳" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1444 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "弌于��亰于舒仆亠" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1542 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1547 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1606 #, fuzzy msgid "Connection reset" msgstr "���亰从舒�舒 亠 仗�亠从��仆舒�舒" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1613 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠�仂 仂� socket." #. this is a regular connect, error out #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1642 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3601 #, fuzzy msgid "Unable to connect to host" msgstr "�亠于�亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 于��亰从舒 ��� ���于��舒" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1679 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1853 #, fuzzy msgid "Conference Closed" msgstr "���亰从舒�舒 亠 仗�亠从��仆舒�舒" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2316 #, fuzzy msgid "Unable to send message: " msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠�仂 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆仂: %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2875 #, fuzzy msgid "Place Closed" msgstr "��从舒亰舒仆" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3164 msgid "Microphone" msgstr "�亳从�仂�仂仆" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3165 msgid "Speakers" msgstr "�仂于仂�亳�亠仍亳" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3166 #, fuzzy msgid "Video Camera" msgstr "�亳亟亠仂 �舒亰亞仂于仂�" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3170 #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "��亠仆仂� 仆舒 �舒亶仍仂于亠" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3204 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Supports:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>弌���仂�仆亳亠:</b> %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3209 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>External User</b>" msgstr "" "\n" "<b>��亠亟�仗�亠亟亠仆:</b>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3315 #, fuzzy msgid "Create conference with user" msgstr "�亰弍仂� 仆舒 仗�舒于亳仍亠仆 仗仂��亠弍亳�亠仍" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3316 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3320 #, fuzzy msgid "New Conference" msgstr "�亳亟亠仂 从仂仆�亠�亠仆�仆舒 于��亰从舒" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3322 msgid "Create" msgstr "弌�亰亟舒于舒仆亠" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3386 #, fuzzy msgid "Available Conferences" msgstr "�舒 �舒亰仗仂仍仂亢亠仆亳亠 �舒仄仂 亰舒 仗�亳��亠仍亳" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3392 #, fuzzy msgid "Create New Conference..." msgstr "弌�亰亟舒于舒仆亠 仆舒 仆仂于舒 ��舒�" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3399 #, fuzzy msgid "Invite user to a conference" msgstr "�舒亟舒于舒仆亠 仆舒 ���于�� 亰舒 从仂仆�亠�亠仆�亳亳" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3400 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3405 #, fuzzy msgid "Invite to Conference" msgstr "�亳亟亠仂 从仂仆�亠�亠仆�仆舒 于��亰从舒" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3407 msgid "Invite" msgstr "�仂从舒仆舒" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3459 #, fuzzy msgid "Invite to Conference..." msgstr "�亳亟亠仂 从仂仆�亠�亠仆�仆舒 于��亰从舒" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3505 #, fuzzy msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "弌于��亰于舒仆亠 从�仄 ���于��" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3527 #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3532 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3533 #, fuzzy msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "弌于��亰于舒仆亠 从�仄 ���于��" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3535 msgid "Connect" msgstr "弌于��亰于舒仆亠" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3990 #, fuzzy msgid "<b>External User</b><br>" msgstr "<b>�仂��亠弍亳�亠仍:<b> %s<b>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3993 #, fuzzy, c-format msgid "<b>User ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>�仂��亠弍亳�亠仍:<b> %s<b>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3999 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>" msgstr "<br>��亠于亟仂仆亳仄:<br> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4005 #, fuzzy msgid "<b>Last Known Client:</b> " msgstr "" "\n" "<b>�仂�仍亠亟仆仂 于亳亟�仆:</b> 仗�亠亟亳 %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4013 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4020 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Supports:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4026 #, c-format msgid "<b>Status:</b> %s" msgstr "<b>弌���仂�仆亳亠:</b> %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4169 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5328 msgid "User Name" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从仂 亳仄亠" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4172 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5331 msgid "Sametime ID" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4196 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4197 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4202 msgid "Select User" msgstr "�亰弍仂� 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4272 #, fuzzy msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 亟仂弍舒于�仆亠�仂 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍 于 %s (%s)" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4274 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4279 #, fuzzy msgid "Unable to add user" msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 亰舒弍�舒仆舒�舒 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍� %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4849 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠�仂 仆舒%s: \n" "%s.\n" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4978 #, fuzzy msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "�亰仗�舒�舒仆亠 仆舒 �仗亳��从舒 � 仗仂亰仆舒�亳" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4983 #, fuzzy msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "�仂亟�亠亢亟舒仆亠 仆舒 �仗亳��从舒 � 仗仂亰仆舒�亳" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4986 #, fuzzy msgid "Local Buddy List Only" msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 �仗亳��从舒 � 仗�亳��亠仍亳" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4988 #, fuzzy msgid "Merge List from Server" msgstr "�亰��亳于舒仆亠 仆舒 �仗亳��从 � 仗仂亰仆舒�亳 仂� ���于��舒" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4990 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4992 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5041 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5080 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5133 #, fuzzy msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "��%s�� 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亟仂弍舒于亠仆 于�于 于舒�亳� Napster-hotlist" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5134 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5137 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5266 #, fuzzy msgid "Unable to add group" msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 亳亰��亳于舒仆亠�仂 仆舒 亞��仗舒�舒" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5196 msgid "Possible Matches" msgstr "��亰仄仂亢仆亳 ��于仗舒亟亠仆亳�" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5212 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5213 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5218 #, fuzzy msgid "Select Notes Address Book" msgstr "�仂弍舒于�仆亠 从�仄 舒亟�亠�仆亳从舒" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5260 #, fuzzy msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠 仗�亠亰 仄�亠亢舒�舒" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5262 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5303 #, fuzzy msgid "Notes Address Book Group" msgstr "�仂弍舒于�仆亠 从�仄 舒亟�亠�仆亳从舒" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5304 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5352 #, fuzzy, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "�亠亰�仍�舒�亳 仂� ����亠仆亠�仂" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5353 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5385 msgid "No matches" msgstr "��仄舒 ��于仗舒亟亠仆亳�" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5386 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5390 msgid "No Matches" msgstr "��仄舒 ��于仗舒亟亠仆亳�" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5427 msgid "Search for a user" msgstr "丐���亠仆亠 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5428 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5431 msgid "User Search" msgstr "丐���亠仆亠 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍亳" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5443 msgid "Import Sametime List..." msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5447 msgid "Export Sametime List..." msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5451 #, fuzzy msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "�仂弍舒于�仆亠 从�仄 舒亟�亠�仆亳从舒" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5455 #, fuzzy msgid "User Search..." msgstr "丐���亠仆亠" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5552 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "" #. pretend to be Sametime Connect #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5562 msgid "Hide client identity" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:52 ../src/protocols/silc/buddy.c:420 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:545 ../src/protocols/silc/buddy.c:711 #: ../src/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:53 ../src/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 ../src/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:129 ../src/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:139 ../src/protocols/silc/buddy.c:257 #, fuzzy msgid "Key Agreement" msgstr "�舒仄�仆舒 仆舒 �亠从��" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:258 ../src/protocols/silc/buddy.c:388 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:513 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:294 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:298 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:311 msgid "Key Agreement Request" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:387 ../src/protocols/silc/buddy.c:422 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:464 #, fuzzy msgid "IM With Password" msgstr "�舒�仂仍舒" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:423 msgid "Cannot set IM key" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:465 #, fuzzy msgid "Set IM Password" msgstr "�舒�仂仍舒" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:512 ../src/protocols/silc/buddy.c:547 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1492 ../src/protocols/silc/ops.c:1503 msgid "Get Public Key" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:548 ../src/protocols/silc/ops.c:1493 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1504 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗仂仍��舒于舒仆亠 仆舒 仗�弍仍亳�仆亳� 从仍��" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:634 ../src/protocols/silc/buddy.c:1647 msgid "Show Public Key" msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 仗�弍仍亳�仆亳� 从仍��" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:635 ../src/protocols/silc/buddy.c:1030 #: ../src/protocols/silc/chat.c:236 #, fuzzy msgid "Could not load public key" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从仂�仂 亳仄亠 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仗�仂仄亠仆亠仆仂" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:712 ../src/protocols/silc/ops.c:1087 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1159 ../src/protocols/silc/ops.c:1294 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1295 ../src/protocols/silc/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "�舒仆仆亳 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:713 ../src/protocols/silc/ops.c:1160 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗仂仍��舒于舒仆亠 亟舒仆仆亳�亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:734 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:737 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" #. Open file selector to select the public key. #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1064 msgid "Open..." msgstr "��于舒��仆亠..." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1073 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1076 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1079 msgid "_Import..." msgstr "_�仆舒��仆亠..." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1175 msgid "Select correct user" msgstr "�亰弍仂� 仆舒 仗�舒于亳仍亠仆 仗仂��亠弍亳�亠仍" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1177 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1179 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1467 msgid "Detached" msgstr "��从舒�亠仆" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1471 ../src/protocols/silc/silc.c:55 msgid "Indisposed" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1475 ../src/protocols/silc/silc.c:57 msgid "Wake Me Up" msgstr "弌�弍�亟亳 仄亠" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1477 ../src/protocols/silc/silc.c:49 msgid "Hyper Active" msgstr "丱亳仗亠� 舒从�亳于亠仆" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1479 msgid "Robot" msgstr "�仂弍仂�" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1486 ../src/protocols/silc/silc.c:668 #: ../src/protocols/silc/util.c:473 msgid "Happy" msgstr "乂舒��仍亳于" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1488 ../src/protocols/silc/silc.c:670 #: ../src/protocols/silc/util.c:475 msgid "Sad" msgstr "丐�亢亠仆" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1490 ../src/protocols/silc/silc.c:672 #: ../src/protocols/silc/util.c:477 msgid "Angry" msgstr "�仆亠于亠仆" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1492 ../src/protocols/silc/silc.c:674 #: ../src/protocols/silc/util.c:479 msgid "Jealous" msgstr "�亠于仆亳于" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1494 ../src/protocols/silc/silc.c:676 #: ../src/protocols/silc/util.c:481 msgid "Ashamed" msgstr "�舒��舒仄亠仆" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1496 ../src/protocols/silc/silc.c:678 #: ../src/protocols/silc/util.c:483 msgid "Invincible" msgstr "�亠��亰于亳仄" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1498 ../src/protocols/silc/silc.c:680 #: ../src/protocols/silc/util.c:485 msgid "In Love" msgstr "�仍�弍亠仆" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1500 ../src/protocols/silc/silc.c:682 #: ../src/protocols/silc/util.c:487 msgid "Sleepy" msgstr "弌�仆仍亳于" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1502 ../src/protocols/silc/silc.c:684 #: ../src/protocols/silc/util.c:489 msgid "Bored" msgstr "��亠亞�亠仆" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1504 ../src/protocols/silc/silc.c:686 #: ../src/protocols/silc/util.c:491 msgid "Excited" msgstr "�舒亰于�仍仆�于舒仆" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1506 ../src/protocols/silc/silc.c:688 #: ../src/protocols/silc/util.c:493 msgid "Anxious" msgstr "�舒亞�亳亢亠仆" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1534 ../src/protocols/silc/ops.c:1196 msgid "User Modes" msgstr "�亠亢亳仄亳 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1550 ../src/protocols/silc/ops.c:1205 msgid "Mood" msgstr "�舒���仂亠仆亳亠" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1555 ../src/protocols/silc/ops.c:1217 msgid "Preferred Contact" msgstr "��亠亟仗仂�亳�舒仆 从仂仆�舒从�" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1560 ../src/protocols/silc/ops.c:1222 msgid "Preferred Language" msgstr "��亠亟仗仂�亳�舒仆 亠亰亳从" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1565 ../src/protocols/silc/ops.c:1227 msgid "Device" msgstr "丕���仂亶��于仂" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1570 ../src/protocols/silc/ops.c:1232 #: ../src/protocols/silc/silc.c:736 ../src/protocols/silc/silc.c:738 msgid "Timezone" msgstr "��亠仄亠于舒 亰仂仆舒" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1575 ../src/protocols/silc/ops.c:1237 msgid "Geolocation" msgstr "�亠仂仍仂从舒�亳�" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1629 msgid "Reset IM Key" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1635 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1640 #, fuzzy msgid "IM with Password" msgstr "�舒�仂仍舒" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1653 msgid "Get Public Key..." msgstr "�仂仍��舒于舒仆亠 仆舒 仗�弍仍亳�亠仆 从仍��..." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1660 ../src/protocols/silc/ops.c:1623 msgid "Kill User" msgstr "丕弍亳于舒仆亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1670 ../src/protocols/silc/chat.c:971 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "_�舒�仂仍舒:" #: ../src/protocols/silc/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "� �舒亰亳 仄�亠亢舒 仆亠 ���亠��于�于舒 从舒仆舒仍 � 亳仄亠 %s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:81 ../src/protocols/silc/chat.c:173 msgid "Channel Information" msgstr "�舒仆仆亳 亰舒 从舒仆舒仍舒" #: ../src/protocols/silc/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗仂仍��舒于舒仆亠 仗仂亟�仂弍仆仂��亳�亠 亰舒 从舒仆舒仍舒" #: ../src/protocols/silc/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>�仄亠 仆舒 从舒仆舒仍舒:</b> %s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>��仂亶 仗仂��亠弍亳�亠仍亳:</b> %d" #: ../src/protocols/silc/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>��仆仂于舒�亠仍 仆舒 从舒仆舒仍舒:</b> %s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:141 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:146 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>丐亠仄舒 仆舒 �舒亰亞仂于仂�:</b><br> %s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:151 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:164 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:235 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "" #. Add new public key #: ../src/protocols/silc/chat.c:290 msgid "Open Public Key..." msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:399 msgid "Channel Passphrase" msgstr "�舒�仂仍舒 亰舒 从舒仆舒仍舒" #: ../src/protocols/silc/chat.c:406 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:411 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:420 ../src/protocols/silc/chat.c:421 #: ../src/protocols/silc/chat.c:458 ../src/protocols/silc/chat.c:459 #: ../src/protocols/silc/chat.c:905 #, fuzzy msgid "Channel Authentication" msgstr "�亟亠仆�亳�亳从舒�亳�" #: ../src/protocols/silc/chat.c:422 ../src/protocols/silc/chat.c:460 msgid "Add / Remove" msgstr "�仂弍舒于�仆亠 / 仗�亠仄舒�于舒仆亠" #: ../src/protocols/silc/chat.c:577 msgid "Group Name" msgstr "�仄亠 仆舒 亞��仗舒" #: ../src/protocols/silc/chat.c:581 ../src/protocols/silc/ops.c:1908 #: ../src/protocols/silc/silc.c:944 msgid "Passphrase" msgstr "�舒�仂仍舒" #: ../src/protocols/silc/chat.c:592 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "�仂仍�, 于�于亠亟亠�亠 亳仄亠 仆舒 亞��仗舒�舒, 从仂��仂 亳�从舒�亠 亟舒 亟仂弍舒于亳�亠." #: ../src/protocols/silc/chat.c:594 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:721 msgid "User Limit" msgstr "�亞�舒仆亳�亠仆亳亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍亳�亠" #: ../src/protocols/silc/chat.c:722 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:877 msgid "Get Info" msgstr "�仂从舒亰于舒仆亠 仆舒 亟舒仆仆亳" #: ../src/protocols/silc/chat.c:885 msgid "Invite List" msgstr "弌仗亳��从 � 仗仂从舒仆亠仆亳" #: ../src/protocols/silc/chat.c:890 msgid "Ban List" msgstr "弌仗亳��从 仆舒 亰舒弍�舒仆亠仆亳�亠" #: ../src/protocols/silc/chat.c:898 msgid "Add Private Group" msgstr "�仂弍舒于�仆亠 仆舒 �舒��仆舒 亞��仗舒" #: ../src/protocols/silc/chat.c:911 msgid "Reset Permanent" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:916 msgid "Set Permanent" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:924 msgid "Set User Limit" msgstr "��仂仄�仆舒 仆舒 仂亞�舒仆亳�亠仆亳亠�仂 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍亳�亠" #: ../src/protocols/silc/chat.c:930 #, fuzzy msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "�亰于亠���于舒仆亠 亰舒 仆仂于亳 于亠��亳亳" #: ../src/protocols/silc/chat.c:935 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:942 msgid "Reset Private Channel" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:947 msgid "Set Private Channel" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:954 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:959 msgid "Set Secret Channel" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1033 #, fuzzy, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "�舒弍�舒仆亠仆仂 于亳 亠 亟舒 于仍亳亰舒�亠 于 %s." #: ../src/protocols/silc/chat.c:1037 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1096 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1098 msgid "Join Private Group" msgstr "�从仍��于舒仆亠 于 �舒��仆舒 亞��仗舒" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1099 msgid "Cannot join private group" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 于仍亳亰舒仆亠 于 �舒��仆舒 ��舒�" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1152 #, fuzzy msgid "Call Command" msgstr "�仂仄舒仆亟舒" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1152 msgid "Cannot call command" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 亳亰仗�仍仆亠仆亳亠 仆舒 从仂仄舒仆亟舒" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1294 ../src/protocols/silc/silc.c:1153 msgid "Unknown command" msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒 从仂仄舒仆亟舒" #: ../src/protocols/silc/ft.c:89 ../src/protocols/silc/ft.c:92 #: ../src/protocols/silc/ft.c:96 ../src/protocols/silc/ft.c:100 #: ../src/protocols/silc/ft.c:104 ../src/protocols/silc/ft.c:205 #: ../src/protocols/silc/ft.c:210 ../src/protocols/silc/ft.c:215 #: ../src/protocols/silc/ft.c:221 ../src/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "弌亳亞��亠仆 仗�亠仆仂� 仆舒 �舒亶仍仂于亠" #: ../src/protocols/silc/ft.c:90 ../src/protocols/silc/ft.c:93 #: ../src/protocols/silc/ft.c:97 ../src/protocols/silc/ft.c:101 #: ../src/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗�亠仆仂�舒 仆舒 �舒亶仍" #: ../src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "�仂���仗�� 亠 仂�从舒亰舒仆" #: ../src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ft.c:102 #, fuzzy msgid "File transfer session does not exist" msgstr "丐�舒仆��亠��� 仆舒 �舒亶仍 亟仂 %s 弍亠�亠 仗�亠从��仆舒�.\n" #: ../src/protocols/silc/ft.c:206 #, fuzzy msgid "No file transfer session active" msgstr "�仂�� 亰舒 ��舒仆��亠� 仆舒 �舒亶仍仂于亠" #: ../src/protocols/silc/ft.c:211 #, fuzzy msgid "File transfer already started" msgstr "丐�舒仆��亠��� 仆舒 �舒亶仍 仂� %s 弍亠�亠 仗�亠从��仆舒�. \n" #: ../src/protocols/silc/ft.c:216 #, fuzzy msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 ���舒仆仂于亠仆舒 于��亰从舒 亰舒 ��舒仆��亠�." #: ../src/protocols/silc/ft.c:222 #, fuzzy msgid "Could not start the file transfer" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 ���舒仆仂于亠仆舒 于��亰从舒 亰舒 ��舒仆��亠�." #: ../src/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 亳亰仗�舒�舒仆亠�仂 仆舒 �舒亶仍" #: ../src/protocols/silc/ops.c:555 ../src/protocols/silc/ops.c:564 #: ../src/protocols/silc/ops.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s 仗�仂仄亠仆亳 亰舒亞仍舒于亳亠�仂 仆舒: %s" #: ../src/protocols/silc/ops.c:639 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:643 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:676 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:684 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "%s 于亳 亳亰�亳�舒: (%s)" #: ../src/protocols/silc/ops.c:743 ../src/protocols/silc/ops.c:748 #: ../src/protocols/silc/ops.c:753 #, fuzzy, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "%s 于亳 亳亰�亳�舒: (%s)" #: ../src/protocols/silc/ops.c:774 ../src/protocols/silc/ops.c:779 #: ../src/protocols/silc/ops.c:784 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "丕弍亳� 仂� %s (%s)" #: ../src/protocols/silc/ops.c:830 #, fuzzy msgid "Server signoff" msgstr "��亳从仍��于舒仆亠 仆舒 �舒弍仂�舒�舒" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "�亳�仆亳 亟舒仆仆亳" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "�舒�舒 仆舒 �舒亢亟舒仆亠" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "�仍�亢仆仂��" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1048 #, fuzzy msgid "Job Role" msgstr "�仍�亢仆仂��" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1052 ../src/protocols/silc/silc.c:937 msgid "Organization" msgstr "��亞舒仆亳亰舒�亳�" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "�亟亳仆亳�舒" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1075 msgid "EMail" msgstr "�-仗仂�舒" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "�亠仍亠亢从舒" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "�从仍��于舒仆亠 于 �舒亰亞仂于仂�" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1211 #, fuzzy msgid "Status Text" msgstr "弌���仂�仆亳亠" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1284 ../src/protocols/silc/ops.c:1354 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "��仗亠�舒��从 仆舒 仗�弍仍亳�仆亳� 从仍��" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1285 ../src/protocols/silc/ops.c:1355 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1298 #, fuzzy msgid "_More..." msgstr "��亠..." #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 ../src/protocols/silc/silc.c:1003 msgid "Detach From Server" msgstr "��亟亠仍�仆亠 仂� ���于��舒" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 msgid "Cannot detach" msgstr "�亠��仗亠� 仗�亳 仂�亟亠仍�仆亠�仂" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1380 msgid "Cannot set topic" msgstr "丐亠仄舒�舒 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 �仄亠仆亠仆舒" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1412 msgid "Failed to change nickname" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗�仂仄�仆舒 仆舒 仗�亠于亟仂仆亳仄舒" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1460 msgid "Roomlist" msgstr "弌仗亳��从 仆舒 ��舒亳�亠" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1460 msgid "Cannot get room list" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗仂仍��舒于舒仆亠 �仗亳��从舒 ��� ��舒亳�亠" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1505 msgid "No public key was received" msgstr "�亠 弍��舒 仗仂仍��亠仆亳 仗�弍仍亳�仆亳 从仍��仂于亠" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1518 ../src/protocols/silc/ops.c:1531 msgid "Server Information" msgstr "�舒仆仆亳 亰舒 ���于��舒" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1519 msgid "Cannot get server information" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗仂仍��舒于舒仆亠 亟舒仆仆亳�亠 仆舒 ���于��舒" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1548 ../src/protocols/silc/ops.c:1557 msgid "Server Statistics" msgstr "弌�舒�亳��亳从舒 亰舒 ���于��舒" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1549 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗仂仍��舒于舒仆亠 ��舒�亳��亳从亳�亠 仆舒 ���于��舒" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1558 #, fuzzy msgid "No server statistics available" msgstr "��仄舒 于�亰仄仂亢仆亳 亟亠亶��于亳�" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1580 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1603 msgid "Network Statistics" msgstr "弌�舒�亳��亳从舒 仆舒 仄�亠亢舒�舒" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1611 ../src/protocols/silc/ops.c:1616 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1611 msgid "Ping failed" msgstr "�亠��仗亠�亠仆 ping" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1616 #, fuzzy msgid "Ping reply received from server" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠 仂� ���于��舒" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1624 msgid "Could not kill user" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 �弍亳�" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1708 #, fuzzy msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 ���舒仆仂于�于舒仆亠�仂 仆舒 于��亰从舒�舒" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1713 msgid "Key Exchange failed" msgstr "�弍仄�仆舒�舒 仆舒 从仍��仂于亠 亠 仆亠��仗亠�仆舒" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1722 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1757 msgid "Disconnected by server" msgstr "�亰从仍��亠仆 仂� ���于��舒" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1819 ../src/protocols/silc/ops.c:1866 #: ../src/protocols/silc/silc.c:195 msgid "Resuming session" msgstr "��仂亟�仍亢舒于舒仆亠 仆舒 �亠�亳�" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1821 #, fuzzy msgid "Authenticating connection" msgstr "�亟亠仆�亳�亳从舒�亳�" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1868 msgid "Verifying server public key" msgstr "��仂于亠�从舒 仆舒 仗�弍仍亳�仆亳� 从仍�� 仆舒 ���于��舒" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1909 msgid "Passphrase required" msgstr "�亠仂弍�仂亟亳仄舒 亠 仗舒�仂仍舒" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1938 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1941 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1944 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1947 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1950 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1953 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1956 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1958 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1960 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1971 #, fuzzy msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "�亠��仗亠�仆舒 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�" #: ../src/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/pk.c:115 ../src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "��仂于亠�从舒 仆舒 仗�弍仍亳�仆亳� 从仍��" #: ../src/protocols/silc/pk.c:119 msgid "_View..." msgstr "_�亰亞仍亠亟..." #: ../src/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "�亠仗仂亟亟��亢舒仆 �亳仗 仗�弍仍亳�亠仆 从仍��" #: ../src/protocols/silc/silc.c:155 msgid "Connection failed" msgstr "�亠��仗亠�亠仆 仂仗亳� 亰舒 于��亰从舒" #: ../src/protocols/silc/silc.c:187 #, fuzzy msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "��亳从仍��于舒仆亠 仆舒 于��亰从舒�舒" #: ../src/protocols/silc/silc.c:198 msgid "Performing key exchange" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:283 msgid "Out of memory" msgstr "��仄舒 亟仂��舒���仆仂 仗舒仄亠�" #: ../src/protocols/silc/silc.c:324 #, fuzzy msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "��亳从仍��于舒仆亠 仆舒 于��亰从舒�舒" #: ../src/protocols/silc/silc.c:331 #, fuzzy msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" msgstr "�舒仗从舒�舒 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆舒." #. Progress #: ../src/protocols/silc/silc.c:336 #, fuzzy msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "弌于��亰于舒仆亠 从�仄 ���于��" #: ../src/protocols/silc/silc.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从仂�仂 亳仄亠 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仗�仂仄亠仆亠仆仂" #: ../src/protocols/silc/silc.c:365 #, fuzzy msgid "Unable to create connection" msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 ���舒仆仂于亠仆舒 仆仂于舒 于��亰从舒." #: ../src/protocols/silc/silc.c:664 msgid "Your Current Mood" msgstr "丐亠从��仂�仂 于亳 仆舒���仂亠仆亳亠" #: ../src/protocols/silc/silc.c:691 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:699 ../src/protocols/silc/util.c:518 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../src/protocols/silc/silc.c:701 ../src/protocols/silc/util.c:520 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: ../src/protocols/silc/silc.c:703 ../src/protocols/silc/util.c:522 msgid "Video Conferencing" msgstr "�亳亟亠仂 从仂仆�亠�亠仆�仆舒 于��亰从舒" #: ../src/protocols/silc/silc.c:708 msgid "Your Current Status" msgstr "�舒�亠�仂 �亠从��仂 ����仂�仆亳亠" #: ../src/protocols/silc/silc.c:715 msgid "Online Services" msgstr "�仆�亠�仆亠� ��仍�亞亳" #: ../src/protocols/silc/silc.c:718 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:724 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:731 msgid "Your VCard File" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:743 ../src/protocols/silc/silc.c:744 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:745 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:785 ../src/protocols/silc/silc.c:791 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1431 msgid "Message of the Day" msgstr "弌�仂弍�亠仆亳亠 仆舒 亟亠仆�" #: ../src/protocols/silc/silc.c:785 msgid "No Message of the Day available" msgstr "��仄舒 ��仂弍�亠仆亳亠 仆舒 亟亠仆�" #: ../src/protocols/silc/silc.c:786 ../src/protocols/silc/silc.c:1426 #, fuzzy msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "��仄舒 弌�仂弍�亠仆亳亠 亰舒 亟亠仆�, �于��亰舒仆仂 � �舒亰亳 于��亰从舒." #: ../src/protocols/silc/silc.c:837 ../src/protocols/silc/silc.c:881 #: ../src/protocols/silc/silc.c:952 ../src/protocols/silc/silc.c:953 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:837 #, fuzzy msgid "Passphrases do not match" msgstr "�仂于亳�亠 仗舒�仂仍亳 仆亠 ��于仗舒亟舒�." #: ../src/protocols/silc/silc.c:881 #, fuzzy msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "�亠��仗亠�仆舒 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�" #: ../src/protocols/silc/silc.c:920 #, fuzzy msgid "Key Length" msgstr "��仍亢亳仆舒 仆舒 从仍��: \t%d 弍亳�舒\n" #: ../src/protocols/silc/silc.c:922 #, fuzzy msgid "Public Key File" msgstr "个舒亶仍 � 仗�弍仍亳�仆亳� 从仍��" #: ../src/protocols/silc/silc.c:924 #, fuzzy msgid "Private Key File" msgstr "个舒亶仍 � �舒��仆亳� 从仍��" #: ../src/protocols/silc/silc.c:933 msgid "Real Name" msgstr "���亳仆�从仂 亳仄亠" #: ../src/protocols/silc/silc.c:947 #, fuzzy msgid "Re-type Passphrase" msgstr "�舒�仂仍舒" #: ../src/protocols/silc/silc.c:954 #, fuzzy msgid "Generate Key Pair" msgstr "个舒亶仍 � �舒��仆亳� 从仍��" #: ../src/protocols/silc/silc.c:998 msgid "Online Status" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1007 msgid "View Message of the Day" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1011 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1110 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1302 msgid "Topic too long" msgstr "丐亠仄舒�舒 亠 �于��亟亠 亟�仍亞舒" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1383 msgid "You must specify a nick" msgstr "丐��弍于舒 亟舒 亰舒亟舒亟亠�亠 仗�亠于亟仂仆亳仄" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1485 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "从舒仆舒仍�� %s 仆亠 弍亠�亠 仆舒仄亠�亠仆" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1490 #, fuzzy, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "�舒亞仍舒于亳亠�仂 亰舒 %s 亠: %s" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1492 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1505 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "�亠��仗亠�仆仂 ����舒仆�于舒仆亠 仆舒 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠: %s\n" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1535 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 从仂仄舒仆亟舒: %s, (仄仂亢亠 亟舒 亠 亞�亠�从舒 于 Gaim)" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1598 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1602 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1606 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1611 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1615 msgid "list: List channels on this network" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1619 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1623 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1627 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1631 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1635 msgid "detach: Detach this session" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1639 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1643 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1649 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1653 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1657 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1661 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1665 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1669 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1673 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1677 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1681 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1685 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1689 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1693 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1697 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1701 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1706 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1710 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../src/protocols/silc/silc.c:1820 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "��亳��舒于从舒 亰舒 仗�仂�仂从仂仍舒 SILC" #. * description #: ../src/protocols/silc/silc.c:1822 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1859 #, fuzzy msgid "Public Key file" msgstr "个舒亶仍 � 仗�弍仍亳�仆亳� 从仍��" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1863 #, fuzzy msgid "Private Key file" msgstr "个舒亶仍 � �舒��仆亳� 从仍��" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1873 msgid "Cipher" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1883 msgid "HMAC" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1886 #, fuzzy msgid "Public key authentication" msgstr "��仂于舒仍亠仆舒 Yahoo!-亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1889 msgid "Reject watching by other users" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1892 msgid "Block invites" msgstr "�仍仂从亳�舒仆亠 仆舒 仗仂从舒仆亳" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1895 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1898 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1901 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1904 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1907 #, fuzzy msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "丶亳��仂于仂 仗仂亟仗亳�于舒仆亠 仆舒 于�亳�从亳 仄仂仄亠仆�仆亳 ��仂弍�亠仆亳�" #: ../src/protocols/silc/util.c:206 ../src/protocols/silc/util.c:231 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../src/protocols/silc/util.c:314 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "���亳仆�从仂 亳仄亠: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:316 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从仂 亳仄亠: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:318 #, c-format msgid "EMail: \t\t%s\n" msgstr "�-仗仂�舒: \t\t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:320 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "丱仂��: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:322 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "��亞舒仆亳亰舒�亳�: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:324 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "���亢舒于舒: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:325 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "�仍亞仂�亳��仄: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:326 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "��仍亢亳仆舒 仆舒 从仍��: \t%d 弍亳�舒\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:328 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "��仗亠�舒��从 仆舒 仗�弍仍亳�仆亳� 从仍��:\n" "%s\n" "\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:329 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/util.c:333 ../src/protocols/silc/util.c:334 msgid "Public Key Information" msgstr "�舒仆仆亳 亰舒 仗�弍仍亳�亠仆 从仍��" #: ../src/protocols/silc/util.c:516 msgid "Paging" msgstr "弌��舒仆亳�舒仆亠" #: ../src/protocols/silc/util.c:540 msgid "Computer" msgstr "�仂仄仗����" #: ../src/protocols/silc/util.c:544 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../src/protocols/silc/util.c:546 msgid "Terminal" msgstr "丐亠�仄亳仆舒仍" #: ../src/protocols/silc/wb.c:284 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/wb.c:288 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/wb.c:302 msgid "Whiteboard" msgstr "" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1231 ../src/protocols/simple/simple.c:1270 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1282 ../src/protocols/simple/simple.c:1329 #, fuzzy msgid "Could not create listen socket" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 ��亰亟舒于舒仆亠 仆舒 �仂从亠�" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1252 #, fuzzy msgid "Couldn't resolve host" msgstr "�亠��仗亠�仆舒 于��亰从舒 ��� ���于��舒" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1355 #, fuzzy msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�从亳�亠 亳仄亠仆舒 于 IRC 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 ��亟��亢舒� 亳仆�亠�于舒仍亳" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../src/protocols/simple/simple.c:1507 #, fuzzy msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "��亳��舒于从舒 亰舒 仗�仂�仂从仂仍舒 SILC" #. * summary #: ../src/protocols/simple/simple.c:1508 #, fuzzy msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "��亳��舒于从舒 亰舒 仗�仂�仂从仂仍舒 SILC" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1530 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1537 msgid "Use UDP" msgstr "�亰仗仂仍亰于舒仆亠 仆舒 UDP" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1539 msgid "Use proxy" msgstr "�亰仗仂仍亰于舒仆亠 仆舒 ���于��-仗仂��亠亟仆亳从" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1541 msgid "Proxy" msgstr "弌��于��-仗仂��亠亟仆亳从" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1543 #, fuzzy msgid "Auth User" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍 仆舒 Gadu-Gadu" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1545 #, fuzzy msgid "Auth Domain" msgstr "�于�仂仄舒�亳�仆仂" #: ../src/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "弌于��亰于舒仆亠�仂 � %s �亠 仗�仂于舒仍亳" #: ../src/protocols/toc/toc.c:200 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "�仍亳亰舒仆亠: %s" #: ../src/protocols/toc/toc.c:482 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "个舒亶仍�� %s 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亰舒仗亳�舒仆." #: ../src/protocols/toc/toc.c:485 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "个舒亶仍�� %s 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仗�仂�亠�亠仆." #: ../src/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "丐于��亟亠 亟�仍亞仂 ��仂弍�亠仆亳亠, 仗仂�仍亠亟仆亳�亠 %s 弍舒亶�舒 弍��舒 仂���亰舒仆亳." #: ../src/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s 于 仄仂仄亠仆�舒 仆亠 亠 �于��亰舒仆." #: ../src/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:497 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "丼舒�舒 于 %s 仆亠 亠 亟仂���仗亠仆." #: ../src/protocols/toc/toc.c:503 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "�亰仗�舒�舒�亠 �于��亟亠 弍��亰仂 ��仂弍�亠仆亳� 从�仄 %s." #: ../src/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "��仂仗��仆舒��亠 ��仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, ��亶 从舒�仂 �仂 弍亠�亠 �于��亟亠 亞仂仍�仄仂." #: ../src/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "��仂仗��仆舒��亠 ��仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, ��亶 从舒�仂 �仂 弍亠�亠 亳亰仗�舒�亠仆仂 �于��亟亠 弍��亰仂." #: ../src/protocols/toc/toc.c:512 msgid "Failure." msgstr "��亠�从舒." #: ../src/protocols/toc/toc.c:515 msgid "Too many matches." msgstr "丐于��亟亠 仄仆仂亞仂 ��于仗舒亟亠仆亳�." #: ../src/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Need more qualifiers." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Email lookup restricted." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Keyword ignored." msgstr "�仍��仂于亳�亠 亟�仄亳 �舒 亳亞仆仂�亳�舒仆亳." #: ../src/protocols/toc/toc.c:530 msgid "No keywords." msgstr "��仄舒 从仍��仂于亳 亟�仄亳." #: ../src/protocols/toc/toc.c:533 msgid "User has no directory information." msgstr "� 亟亳�亠从�仂�亳��舒 仆�仄舒 亟舒仆仆亳 亰舒 �仂亰亳 仗仂��亠弍亳�亠仍." #: ../src/protocols/toc/toc.c:537 msgid "Country not supported." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:540 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "丕�仍�亞舒�舒 亠 于�亠仄亠仆仆仂 仆亠亟仂���仗仆舒." #: ../src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:552 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:554 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "�仂仍��亳 �亠 仆亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒 仗�亳 于仍亳亰舒仆亠�仂: %s." #: ../src/protocols/toc/toc.c:557 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "�仂仍��亳 �亠 仆亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒, %d. �仂亟�仂弍仆仂��亳: %s" #: ../src/protocols/toc/toc.c:584 msgid "Invalid Groupname" msgstr "�亠于舒仍亳亟仆仂 亳仄亠 仆舒 亞��仗舒" #: ../src/protocols/toc/toc.c:668 msgid "Connection Closed" msgstr "���亰从舒�舒 亠 仗�亠从��仆舒�舒" #: ../src/protocols/toc/toc.c:708 msgid "Waiting for reply..." msgstr "�亰�舒从于舒仆亠 亰舒 仂�亞仂于仂�..." #: ../src/protocols/toc/toc.c:786 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC 仂�仆仂于仂 �舒弍仂�亳. 弌亠亞舒 仂�仆仂于仂 仄仂亢亠�亠 亟舒 亳亰仗�舒�舒�亠 ��仂弍�亠仆亳�." #: ../src/protocols/toc/toc.c:989 msgid "Password Change Successful" msgstr "丕�仗亠�仆舒 �仄�仆舒 仆舒 仗舒�仂仍舒�舒" #: ../src/protocols/toc/toc.c:993 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC 仗仂亟舒亟亠 从仂仄舒仆亟舒 PAUSE" #: ../src/protocols/toc/toc.c:994 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "�仂亞舒�仂 �仂于舒 �亠 �仍��亳, TOC 亳亞仆仂�亳�舒 于�亳�从亳 ��仂弍�亠仆亳�, 亳亰仗�舒�舒仆亳 亟仂 仆亠亞仂. �从仂 " "亳亰仗�舒�亳�亠 ��仂弍�亠仆亳亠, 仄仂亢亠 亟舒 于亳 亳亰�于��仍亳. Gaim �亠 于�亰仗�亠仗����于舒 亳亰仗�舒�舒仆亠�仂 " "仆舒 于�亳�从仂. �仂仍�, 弍�亟亠�亠 ���仗亠仍亳于亳, ��亶 从舒�仂 �仂于舒 亠 于�亠仄亠仆仆仂 ����仂�仆亳亠." #: ../src/protocols/toc/toc.c:1549 msgid "Get Dir Info" msgstr "�舒仆仆亳 亰舒 亟亳�亠从�仂�亳�" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1684 msgid "Set User Info" msgstr "��于亠亢亟舒仆亠 仆舒 亟舒仆仆亳 亰舒 仗仂��亠弍亳�亠仍" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1689 msgid "Set Dir Info" msgstr "�舒亟舒于舒仆亠 亟舒仆仆亳�亠 仆舒 亟亳�亠从�仂�亳��舒" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1694 msgid "Change Password" msgstr "弌仄�仆舒 仆舒 仗舒�仂仍舒" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1811 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "%s 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 仂�于仂�亠仆 亰舒 亰舒仗亳�!" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1847 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" "�亠��仗亠�亠仆 仗�亠仆仂� 仆舒 �舒亶仍舒. �仂仍��舒�亠仍�� 于亠�仂��仆仂 亠 仂�从舒亰舒仍 仗仂仍��舒于舒仆亠�仂." #: ../src/protocols/toc/toc.c:1892 ../src/protocols/toc/toc.c:1932 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2056 ../src/protocols/toc/toc.c:2144 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "�亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 ���舒仆仂于亠仆舒 于��亰从舒 亰舒 ��舒仆��亠�." #: ../src/protocols/toc/toc.c:2089 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:2189 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - �舒仗舒亰于舒仆亠 从舒�仂..." #: ../src/protocols/toc/toc.c:2223 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s 仗亳�舒 %s 亟舒仍亳 �亠 仗�亳亠仄亠 %d �舒亶仍: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s 仗亳�舒� %s 亟舒仍亳 �亠 仗�亳亠仄舒� %d �舒亶仍仂于亠: %s (%.2f %s)%s%s" #: ../src/protocols/toc/toc.c:2230 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s 亳�从舒 亟舒 亳仄 亳亰仗�舒�亳�亠 �舒亶仍" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/toc/toc.c:2320 ../src/protocols/toc/toc.c:2322 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍 亰舒 仗�仂�仂从仂仍舒 TOC" #: ../src/protocols/toc/toc.c:2341 msgid "TOC host" msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:2345 msgid "TOC port" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:712 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "�舒�亠�仂 Yahoo!-��仂弍�亠仆亳亠 仆亠 弍亠�亠 亳亰仗�舒�亠仆仂." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:765 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3510 msgid "Buzz!!" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:810 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "弌亳��亠仄仆仂 ��仂弍�亠仆亳亠 仂� Yahoo! 亰舒 %s:" #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, #. * this should probably be moved to the core. #. #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:906 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� %s (%s) 亳�从舒 亟舒 亟仂弍舒于亳 %s 于 �仗亳��从舒 � 仗�亳��亠仍亳�亠 �亳." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:912 #, fuzzy msgid "Message (optional) :" msgstr "�亰于亠���于舒仆亠 亰舒 ��仂弍�亠仆亳亠" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:954 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s 仂�从舒亰舒 仄仂仍弍舒�舒 于亳 亟舒 亞仂/� 亟仂弍舒于亳�亠 于 仍亳��舒 �亳." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:957 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "%s 仂�从舒亰舒 仄仂仍弍舒�舒 于亳 亰舒 仗仂亰于仂仍亠仆亳亠 亟舒 亞仂/� 亟仂弍舒于亳�亠 于 仍亳��舒 �亳 仗仂�舒亟亳 " "�仍亠亟仆舒�舒 仗�亳�亳仆舒: %s." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:960 msgid "Add buddy rejected" msgstr "��从舒亰 亰舒 亟仂弍舒于�仆亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1703 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" "Yahoo-���于���� ��仂弍�亳 亰舒 仆亠仗仂亰仆舒� 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳仂仆亠仆 仄亠�仂亟. 丐舒亰亳 于亠��亳� 仆舒 " "Gaim 仗仂 于��从舒 于亠�仂��仆仂�� 仆�仄舒 亟舒 ��仗亠亠 亟舒 �亠 �于��亢亠. ��仂于亠�亠�亠 %s 亰舒 仆仂于亳 " "于亠��亳亳." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1706 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "��仂于舒仍亠仆舒 Yahoo!-亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1772 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" " �仗亳�舒��亠 �亠 亟舒 亳亞仆仂�亳�舒�亠 %s, 仆仂 �仂亶/�� �亠 仆舒仄亳�舒 于 �仗亳��从舒 � 仗仂亰仆舒�亳�亠 于亳. " "�从仂 亳亰弍亠�亠�亠 ��Yes�� �亠 亳亰��亳亠�亠 亳 亳亞仆仂�亳�舒�亠 �仂亰亳 仗仂��亠弍亳�亠仍." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1775 msgid "Ignore buddy?" msgstr "�亞仆仂�亳�舒仆亠 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�?" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809 msgid "Invalid username." msgstr "�亠于��仆仂 仗仂��亠弍亳�亠仍�从仂 亳仄亠." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820 #, fuzzy msgid "Normal authentication failed!" msgstr "�亠��仗亠�仆舒 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1821 msgid "" "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1829 msgid "Incorrect password." msgstr "�亠于��仆舒 仗舒�仂仍舒." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1832 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "�弍仂仆舒仄亠仆��� 于亳 亠 亰舒从仍��亠仆, 仄仂仍� 于仍亠亰�亠 于 ���舒仆亳�舒�舒 仆舒 Yahoo!" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1835 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1889 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" "�仂��亠弍亳�亠仍�� %s 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亟仂弍舒于亠仆 于 亞��仗舒 %s 仂� �仗亳��从舒 仆舒 ���于��亳�亠 " "仆舒 舒弍仂仆舒仄亠仆� %s." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1892 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍�� 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亟仂弍舒于亠仆 于 �仗亳��从舒" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2011 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2150 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2296 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:413 msgid "Unable to read" msgstr "�亠于�亰仄仂亢仆仂�� 亰舒 �亠�亠仆亠" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2318 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2446 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2545 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2555 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1414 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1484 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:517 msgid "Connection problem" msgstr "��仂弍仍亠仄 � 于��亰从舒�舒" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2662 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3243 msgid "Not at Home" msgstr "�亠 亠 于从��亳" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2664 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3246 msgid "Not at Desk" msgstr "�亠 亠 仆舒 弍��仂�仂" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2666 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3249 msgid "Not in Office" msgstr "�亠 亠 于 仂�亳�舒" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2670 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3255 msgid "On Vacation" msgstr "�舒 仗仂�亳于从舒" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2674 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3261 msgid "Stepped Out" msgstr "�亰仍�亰�仍" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2767 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2797 msgid "Not on server list" msgstr "�亠 亠 于 �仗亳��从舒 仆舒 ���于��亳�亠" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2814 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2873 #, fuzzy msgid "Appear Online" msgstr "�亰从仍��亠仆" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2817 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2894 #, fuzzy msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "�亰从仍��亠仆" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2836 #, fuzzy msgid "Presence" msgstr "�舒���仂亶从亳" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2879 #, fuzzy msgid "Appear Offline" msgstr "�亰从仍��亠仆" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2888 #, fuzzy msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "�亰从仍��亠仆" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2936 msgid "Join in Chat" msgstr "�从仍��于舒仆亠 于 �舒�" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2942 msgid "Initiate Conference" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2970 #, fuzzy msgid "Presence Settings" msgstr "�亰仗仂仍亰于舒仆亠 仆舒 仆舒���仂亶从亳�亠 仂� ��亠亟舒�舒" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2976 msgid "Start Doodling" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3008 #, fuzzy msgid "Active which ID?" msgstr "�从�亳于亳�舒仆亠 仆舒 从仂� 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�?" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3017 msgid "Join who in chat?" msgstr "��亳��亠亟亳仆�于舒仆亠 从�仄 从仂亞仂 于 �舒�舒?" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3027 #, fuzzy msgid "Activate ID..." msgstr "�从�亳于亳�舒仆亠..." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3031 #, fuzzy msgid "Join User in Chat..." msgstr "��亳��亠亟亳仆亳 �亠 从�仄 仗仂��亠弍亳�亠仍� 于 �舒�舒..." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3569 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3574 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3578 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3582 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3678 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍 亰舒 仗�仂�仂从仂仍舒 Yahoo" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3695 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Japan" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3698 msgid "Pager host" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3701 #, fuzzy msgid "Japan Pager host" msgstr "�仂�� 亰舒 仗亠亶亟亢��" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3704 msgid "Pager port" msgstr "�仂�� 亰舒 仗亠亶亟亢��" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3707 msgid "File transfer host" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3710 #, fuzzy msgid "Japan file transfer host" msgstr "�仂�� 亰舒 ��舒仆��亠� 仆舒 �舒亶仍仂于亠" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3713 msgid "File transfer port" msgstr "�仂�� 亰舒 仗�亠仆仂�� 仆舒 �舒亶仍仂于亠" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3716 msgid "Chat room locale" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3719 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3723 #, fuzzy msgid "Chat room list URL" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗仂仍��舒于舒仆亠 �仗亳��从舒 ��� ��舒亳�亠" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3726 #, fuzzy msgid "YCHT host" msgstr "�仂�� YCHT" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3729 #, fuzzy msgid "YCHT port" msgstr "�仂�� YCHT" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:707 #, c-format msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "<b>IP �亟�亠�:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:783 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "��仂�亳仍 于 Yahoo! Japan" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "��仂�亳仍 于 Yahoo!" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:828 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "弌�亢舒仍�于舒仄亠, 仆仂 仗�仂�亳仍亳 ��� ��亟��亢舒仆亳亠 亰舒 于�亰�舒��仆亳 仆亠 �亠 仗仂亟亟��亢舒� 于 �仂亰亳 " "仄仂仄亠仆�." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:830 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser" msgstr "" "�从仂 亳�从舒�亠 亟舒 于亳亟亳�亠 �仂亰亳 仗�仂�亳仍, ���弍于舒 亟舒 仂�于仂�亳�亠 �舒亰亳 于��亰从舒 于�于 于舒�亳� " "弍�舒�亰��" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1006 msgid "Yahoo! ID" msgstr "�仄亠 于 Yahoo!" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1078 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1082 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 msgid "Hobbies" msgstr "丱仂弍亳�舒" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1100 msgid "Latest News" msgstr "�仂�仍亠亟仆亳 仆仂于亳仆亳" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1121 msgid "Home Page" msgstr "�仆�亠�仆亠� 舒亟�亠�" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136 msgid "Cool Link 1" msgstr "�仂�亳仆舒 于��亰从舒 1" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1141 msgid "Cool Link 2" msgstr "�仂�亳仆舒 于��亰从舒 2" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1145 msgid "Cool Link 3" msgstr "�仂�亳仆舒 于��亰从舒 3" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158 msgid "Last Update" msgstr "�仂�仍亠亟仆仂 舒从��舒仍亳亰亳�舒仆亠" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1164 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "��仄舒 仆舒仍亳�仆亳 亟舒仆仆亳 亰舒 %s" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 #, fuzzy msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "�亰于亳仆�于舒仄亠 �亠, 仆仂 仆亠-舒仆亞仍亳亶�从亳 仗�仂�亳仍亳 亰舒�亠亞舒 仆亠 �亠 仗仂亟亟��亢舒�." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1186 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1189 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197 msgid "The user's profile is empty." msgstr "��仂�亳仍�� 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍� 亠 仗�舒亰亠仆." #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s 仂�从舒亰于舒 仗仂从舒仆舒�舒 于亳 亰舒 从仂仆�亠�亠仆�亳� 于 ��舒� ��%s��, 亰舒�仂�仂 ��%s��" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 msgid "Invitation Rejected" msgstr "�仂从舒仆舒�舒 亠 仂�从舒亰舒仆舒" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 msgid "Failed to join chat" msgstr "�亠��仗亠�亠仆 仂仗亳� 亰舒 于从仍��于舒仆亠 于 �舒�" #. -6 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 #, fuzzy msgid "Unknown room" msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒" #. -15 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 #, fuzzy msgid "Maybe the room is full" msgstr "�仂亢亠 弍亳 ��舒��舒 亠 仗�仍仆舒?" #. -35 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 #, fuzzy msgid "Not available" msgstr "�亠 ��仄 �于仂弍仂亟亠仆" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "�仂于仂�亳�亠 于 %s." #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:626 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "�亠��仗亠�亠仆 仂仗亳� 亰舒 仗�亳��亠亟亳仆�于舒仆亠 从�仄 仗�亳��亠仍�从亳 �舒�" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "�仂亢亠 弍亳 �亠 仆亠 �舒 于 �舒�-�亠�亳�?" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345 #, fuzzy msgid "Fetching the room list failed." msgstr "�仂亢亠 弍亳 ��舒��舒 亠 仗�仍仆舒?" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1400 msgid "Voices" msgstr "�仍舒�o于亠" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1403 msgid "Webcams" msgstr "丕亠弍 从舒仄亠�亳" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1414 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1484 #, fuzzy msgid "Unable to fetch room list." msgstr "�亠��仗亠�仆仂 �于��亰于舒仆亠." #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1477 msgid "User Rooms" msgstr "弌�舒亳 仆舒 仗仂��亠弍亳�亠仍�" #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:400 #, fuzzy msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "��仂弍仍亠仄 � 于��亰从舒�舒" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "�舒�仂仍舒�舒 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 弍�亟亠 亳亰仗�舒�亠仆舒" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1134 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>�仂��亠弍亳�亠仍:<b> %s<b>" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1139 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>弌从�亳� 亳仍亳 仆亠�于��亰舒仆." #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1141 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>�舒 %s 仂� %s" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1473 msgid "Anyone" msgstr "��从仂亶" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2278 msgid "_Class:" msgstr "_�仍舒�:" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2284 msgid "_Instance:" msgstr "_�舒仄亠�亠仆亳亠:" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2290 msgid "_Recipient:" msgstr "_�仂仍��舒�亠仍:" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2301 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2627 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2644 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2650 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2661 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2767 msgid "Resubscribe" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2770 #, fuzzy msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "�亠于舒仍亳亟亠仆 仂�亞仂于仂� 仂� ���于��舒." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2856 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2858 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 msgid "Export to .anyone" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 msgid "Import from .anyone" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2895 #, fuzzy msgid "Realm" msgstr "���亳仆�从仂 亳仄亠" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2898 msgid "Exposure" msgstr "" #: ../src/proxy.c:1126 ../src/proxy.c:1156 ../src/proxy.c:1178 #: ../src/proxy.c:1190 #, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �于��亰于舒仆亠�仂 � 仗�仂从�亳-���于��舒 %d" #. Forbidden #: ../src/proxy.c:1186 #, c-format msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "�仂���仗�� 仂�从舒亰舒仆: ���于����-仗仂��亠亟仆亳从 仂�从舒亰于舒 �于��亰于舒仆亠 仗�亠亰 仗仂�� %d." #: ../src/proxy.c:2025 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "�亠于舒仍亳亟仆亳 仆舒���仂亶从亳 仆舒 仗�仂从�亳-���于��舒." #: ../src/proxy.c:2025 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: ../src/request.h:1350 msgid "_Accept" msgstr "��亳亠仄_舒仆亠" #: ../src/savedstatuses.c:509 #, fuzzy msgid "saved statuses" msgstr "弌�舒�亳��亳从舒 亰舒 ���于��舒" #: ../src/savedstatuses.c:757 msgid "I'm not here right now" msgstr "" #: ../src/server.c:225 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s �亠亞舒 �亠 从舒亰于舒 %s.\n" #: ../src/server.c:675 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍 '%s' 从舒仆亳 %s 于 �舒�-��舒� 仆舒 仗�亳��亠仍�: '%s'\n" #: ../src/server.c:680 #, fuzzy, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "�仂��亠弍亳�亠仍 '%s' 从舒仆亳 %s 于 �舒�-��舒� 仆舒 仗�亳��亠仍�: '%s'\n" #: ../src/server.c:684 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "�舒 �亠 仗�亳亠仄亠 仍亳 仗仂从舒仆舒�舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂�?" #: ../src/status.c:153 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "�亟亳仆亳�舒" #: ../src/status.c:156 msgid "Unavailable" msgstr "�亠 亠 仆舒 �舒亰仗仂仍仂亢亠仆亳亠" #: ../src/status.c:160 #, fuzzy msgid "Mobile" msgstr "�仍�亢仆仂��" #: ../src/status.c:623 #, c-format msgid "%s signed on" msgstr "%s 于仍亠亰亠" #: ../src/status.c:627 #, c-format msgid "%s came back" msgstr "%s �亠 亰舒于��仆舒" #: ../src/status.c:634 #, c-format msgid "%s signed off" msgstr "%s 亳亰仍亠亰亠" #: ../src/status.c:638 #, c-format msgid "%s went away" msgstr "%s 仗�亠仄亳仆舒 于 ����仂�仆亳亠 ����仄舒 仄亠��" #: ../src/status.c:1284 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s 仗�亠仄亳仆舒 于 ����仂�仆亳亠 ���亠亰亟亠亶��于舒仄��" #: ../src/status.c:1297 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s 仗�亠仄亳仆舒 于 ����仂�仆亳亠 ���从�亳于亠仆��" #: ../src/status.c:1359 #, fuzzy, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "%s 仗�亠仄亳仆舒 于 ����仂�仆亳亠 ���亠亰亟亠亶��于舒仄��" #: ../src/status.c:1361 #, fuzzy, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "%s 仗�亠仄亳仆舒 于 ����仂�仆亳亠 ���从�亳于亠仆��" #: ../src/util.c:529 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "" #: ../src/util.c:2319 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠�亠仆亠�仂 仆舒 %s" #: ../src/util.c:2320 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仆舒 于舒�亳�� �仗亳��从 � 仗仂亰仆舒�亳. 弌仗亳��从�� 仆亠 弍亠�亠 亰舒�亠亟亠仆." #: ../src/util.c:2813 msgid "Calculating..." msgstr "�亰�亳�仍�于舒仆亠..." #: ../src/util.c:2816 msgid "Unknown." msgstr "�亠仗仂亰仆舒�." #: ../src/util.c:2842 #, fuzzy, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "�从仂仆舒" msgstr[1] "�从仂仆舒" #: ../src/util.c:2854 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d 亟亠仆" msgstr[1] "%d 亟仆亳" #: ../src/util.c:2862 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/util.c:2868 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d �舒�" msgstr[1] "%d �舒�舒" #: ../src/util.c:2876 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "仄亳仆��舒" msgstr[1] "仄亳仆��亳" #: ../src/util.c:2882 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 仄亳仆��舒" msgstr[1] "%d 仄亳仆��亳" #: ../src/util.c:3349 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: ��亠�从舒 仗�亳 �于��亰于舒仆亠�仂.\n"