Mercurial > pidgin
view gaim.desktop @ 10159:952fb08c60b0
[gaim-migrate @ 11240]
Here's the deal:
I got tired of inconsistency with respect to signon v. login, so I picked
one. I picked "Log In" and "Login." I think they're more common and
make more sense.
"Log In" is the verb form, and should be used on things like a button
that causes you to log in, places that say "You're logging in,
please wait."
"Login" is the nounish form, and should be used in places like,
"Login name:" "Login Window" "login time"
Sound good?
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Fri, 05 Nov 2004 05:55:48 +0000 |
parents | 6c421922e143 |
children | 5a50946954dd |
line wrap: on
line source
[Desktop Entry] Encoding=UTF-8 Name=Gaim Internet Messenger Name[de]=Gaim Internet Messenger Name[da]=Gaim - internet beskeder Name[fr]=Gaim Messagerie Instantanée Name[it]=Gaim Internet Messenger Name[pl]=Komunikator Internetowy Gaim Name[pt]=Mensageiro Instantâneo Gaim Name[sl]=Gaim - spletni sel GenericName=Internet Messenger GenericName[da]=Internet beskeder GenericName[fr]=Messagerie instantanée GenericName[it]=Internet Messenger GenericName[pl]=Komunikator Internetowy GenericName[pt]=Mensageiro Instantâneo GenericName[pt_BR]=Mensageiro da Internet Gaim GenericName[sl]=Spletni sel Comment=Multi-protocol Messaging Client Comment[da]=Multiprotokolsklient til at sende og modtage beskeder Comment[it]=Client multiprotocollo per messaggi immediati Comment[es]=Cliente de mensajería instantánea multiprotocolo Comment[fr]=Client de messagerie instantanée multiprotocole Comment[de]=Multi-Protokoll Instant Messenger Client Comment[ko]=다중 프로토콜 메신저 Comment[pl]=Komunikator internetowy obsługujący kilka protokołów Comment[pt]=Cliente de mensagens instantâneas multi-protocolo Comment[pt_BR]=Cliente multi-protocolo de mensagens Comment[sl]=Večprotokolni odjemalec za neposredno sporočanje Exec=gaim Icon=gaim.png Terminal=false Type=Application Categories=Application;Network; StartupNotify=true