view po/bg.po @ 8957:97a1f314b051

[gaim-migrate @ 9731] (2004-05-16 16:56:38) lschiere2: anyone have any thoughts on https://sourceforge.net/tracker/?func=detail&atid=300235&aid=951479&group_id=235 (2004-05-16 17:07:14) TimRingenbach: my thoughts are "i should make middle click open links" (2004-05-16 17:08:58) lschiere2: lol yes (2004-05-16 17:09:03) lschiere2: that would be cool ;-) (2004-05-16 17:11:19) TimRingenbach: it should be easy enough to do, if you really want me to. i always middle click because i'm used to for opening new tabs in mozilla (2004-05-16 17:12:08) lschiere2: *nods* i'm using galeon, not mozilla, but otherwise yes, i'm constantly middle clicking This does that. It makes middle clicking a link work exactly like left clicking one. There's only one problem, the mouse gesters plugin will steal the middle clicks and so it won't work if that plugin is loaded. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Tim Ringenbach <marv@pidgin.im>
date Sun, 16 May 2004 22:43:41 +0000
parents 8bf735cf9d1c
children 84dda5b0a3a8
line wrap: on
line source

# Gaim Bulgarian translation
# Copyright (C) 2002, Hristo Todorov <igel@bofh.bg>
#
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gaim 0.60\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-22 22:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-16 04:54+0200\n"
"Last-Translator: Hristo Todorov <igel@bofh.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:110
#, fuzzy
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "Не мога да се свържа"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/autorecon.c:113 plugins/autorecon.c:115
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr ""

#: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
#, fuzzy
msgid "Mail Server"
msgstr "Сървър:"

#: plugins/chkmail.c:132
#, c-format
msgid "%s (%d new/%d total)"
msgstr ""

#: plugins/chkmail.c:195
#, fuzzy
msgid "Check Mail"
msgstr "?Отвори поща?"

#: plugins/chkmail.c:199
msgid "Check email every X seconds.\n"
msgstr ""

#: plugins/contact_priority.c:82
msgid "Point values to use when..."
msgstr ""

#: plugins/contact_priority.c:91
#, fuzzy
msgid "Buddy is offline:"
msgstr "Файл за икона:"

#: plugins/contact_priority.c:105
#, fuzzy
msgid "Buddy is away:"
msgstr "Авери - показване"

#: plugins/contact_priority.c:119
#, fuzzy
msgid "Buddy is idle:"
msgstr "Файл за икона:"

#: plugins/contact_priority.c:133
msgid "Use last matching buddy"
msgstr ""

#. Explanation
#: plugins/contact_priority.c:139
msgid ""
"The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
"contact.\n"
"The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
"will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
">offline."
msgstr ""

#: plugins/contact_priority.c:142
msgid "Point values to use for Account..."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/contact_priority.c:191
#, fuzzy
msgid "Contact Priority"
msgstr "Контакт"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/contact_priority.c:194
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""

#. *< description
#: plugins/contact_priority.c:196
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""

#.
#. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
#, fuzzy
msgid "Gaim"
msgstr "Игри"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
#, fuzzy
msgid "Gaim - Signed off"
msgstr "Излизане.\n"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
#, fuzzy
msgid "Gaim - Away"
msgstr "Gaim - Отсъствие!"

#: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:497 src/gtkaccount.c:1891
#, fuzzy
msgid "Auto-login"
msgstr "Авто влизане"

#: plugins/docklet/docklet.c:117
#, fuzzy
msgid "New Message..."
msgstr "Ново съобщение за отсъствие"

#: plugins/docklet/docklet.c:118
#, fuzzy
msgid "Join A Chat..."
msgstr "Присъединяване към чат"

#: plugins/docklet/docklet.c:149
msgid "New..."
msgstr ""

#: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkprefs.c:1637 src/protocols/gg/gg.c:51
#: src/protocols/irc/msgs.c:187 src/protocols/jabber/jabber.c:952
#: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63
#: src/protocols/jabber/presence.c:119 src/protocols/novell/novell.c:2147
#: src/protocols/novell/novell.c:2262 src/protocols/novell/novell.c:2314
#: src/protocols/oscar/oscar.c:520 src/protocols/oscar/oscar.c:4825
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5808 src/protocols/oscar/oscar.c:6426
msgid "Away"
msgstr "Отсъствие"

#. else...
#: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:522
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4743 src/protocols/oscar/oscar.c:6434
msgid "Back"
msgstr "Връщане"

#: plugins/docklet/docklet.c:167
#, fuzzy
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Звук"

#: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:605
#, fuzzy
msgid "File Transfers"
msgstr "Не мога да пиша"

#. And now for the buttons
#: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:2070 src/main.c:286
#, fuzzy
msgid "Accounts"
msgstr "Акаунт"

#: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2594 src/main.c:292
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"

#: plugins/docklet/docklet.c:183
msgid "Signoff"
msgstr "Излизане"

#: plugins/docklet/docklet.c:187
msgid "Quit"
msgstr "Излизане от Gaim"

#: plugins/docklet/docklet.c:478
#, fuzzy
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr "Gaim - Звук - конфигуриране"

#: plugins/docklet/docklet.c:482
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:506
msgid "System Tray Icon"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:509
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:511
msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:222
msgid "Gaim File Control"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/filectl.c:225 plugins/filectl.c:227
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr ""

#: plugins/gaim-remote/remote.c:89
#, fuzzy
msgid "Not connected to AIM"
msgstr "Не мога да се свържа"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:98 plugins/gaim-remote/remote.c:137
#, fuzzy
msgid "No screenname given."
msgstr "Не е зададен прякор"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:174
#, fuzzy
msgid "No roomname given."
msgstr "Не е дадена причина."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:193
#, fuzzy
msgid "Invalid AIM URI"
msgstr "Невалидно име"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to assign %s to a socket:\n"
"%s"
msgstr "Не мога да чета файл %s"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:674
#, fuzzy
msgid "Unable to open socket"
msgstr "Не мога да чета от socket"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaim-remote/remote.c:722
msgid "Remote Control"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaim-remote/remote.c:725
msgid "Provides remote control for gaim applications."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/gaim-remote/remote.c:727
msgid ""
"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
"applications or through the gaim-remote tool."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:87
#, fuzzy
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Gaim - Регистрация"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:90
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:92
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:220
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr ""

#: plugins/gestures/gestures.c:227
msgid "Middle mouse button"
msgstr ""

#: plugins/gestures/gestures.c:232
msgid "Right mouse button"
msgstr ""

#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:244
msgid "_Visual gesture display"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:271
msgid "Mouse Gestures"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:274
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:276
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:136
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:74
#, fuzzy
msgid "Local Addressbook"
msgstr "Улица"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:146
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:157
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:84 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:95
#: src/gtkblist.c:2964 src/gtkprefs.c:884 src/gtkprefs.c:1665
#: src/protocols/jabber/jabber.c:916
msgid "None"
msgstr "Не показва"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:190
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:178 src/gtkprefs.c:2006
#: src/gtkroomlist.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:591
#: src/protocols/msn/msn.c:1395 src/protocols/trepia/trepia.c:398
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Псевдоним"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:201
#, fuzzy
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Изпрати съобщение"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:482
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr ""

#. "Search"
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:495
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:383 src/protocols/oscar/oscar.c:6697
msgid "Search"
msgstr ""

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:310 src/gtkblist.c:3982
#: src/gtkblist.c:4310
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "Група"

#. "New Person" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486
msgid "New Person"
msgstr ""

#. "Select Buddy" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:609
#, fuzzy
msgid "Select Buddy"
msgstr "Избор"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:370
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""

#. Add the disclosure
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:449
#, fuzzy
msgid "Show user details"
msgstr "Прокси"

#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:450
msgid "Hide user details"
msgstr ""

#. "Associate Buddy" button
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:503
#, fuzzy
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "Прякор"

#: plugins/gevolution/gevo-util.c:66 plugins/gevolution/gevolution.c:90
#: src/blist.c:685 src/blist.c:872 src/blist.c:2105 src/gtkblist.c:3807
#: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:793
msgid "Buddies"
msgstr "Авери"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:214
msgid "Add to Address Book"
msgstr ""

#. Configuration frame
#: plugins/gevolution/gevolution.c:347
#, fuzzy
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Gaim - Звук - конфигуриране"

#. Label
#: plugins/gevolution/gevolution.c:350
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/gevolution.c:380 src/gtkconn.c:620
#, fuzzy
msgid "Account"
msgstr "Акаунт"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gevolution/gevolution.c:461
#, fuzzy
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Регистрационна инфо"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/gevolution/gevolution.c:464 plugins/gevolution/gevolution.c:466
msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:274
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
#, fuzzy
msgid "Account type:"
msgstr "Акаунт"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298
msgid "Screenname:"
msgstr "Номер:"

#. Optional Information section
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:318
#, fuzzy
msgid "Optional information:"
msgstr "Регистрационна инфо"

#. Label
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:341 src/gtkaccount.c:320
#: src/protocols/oscar/oscar.c:425
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Икона"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:353
#, fuzzy
msgid "First name:"
msgstr "Име"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:365
#, fuzzy
msgid "Last name:"
msgstr "Фамилно име"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:385
#, fuzzy
msgid "E-mail:"
msgstr "и-мейл"

#: plugins/history.c:70
msgid "History"
msgstr ""

#: plugins/history.c:72
#, fuzzy
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Всички разговори в един прозорец с етикети"

#: plugins/history.c:73
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:80
msgid "Iconify on Away"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr ""

#: plugins/idle.c:70
#, fuzzy
msgid "Idle Time"
msgstr "Показва време на бездействие"

#: plugins/idle.c:78
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "Пол"

#: plugins/idle.c:83
msgid "idle for"
msgstr ""

#: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:109
#, fuzzy
msgid "minutes."
msgstr "минути използвани"

#: plugins/idle.c:96
#, fuzzy
msgid "_Set"
msgstr "Запис"

#: plugins/idle.c:119
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr ""

#: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-client.c:84
msgid "IPC Test Client"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/ipc-test-client.c:89
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-server.c:71
#, fuzzy
msgid "IPC Test Server"
msgstr "Свързан"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/ipc-test-server.c:76
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""

#: plugins/mailchk.c:157
msgid "Mail Checker"
msgstr ""

#: plugins/mailchk.c:159
msgid "Checks for new local mail."
msgstr ""

#: plugins/mailchk.c:160
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""

#. ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/notify.c:572
msgid "Notify For"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:576
#, fuzzy
msgid "_IM windows"
msgstr "Прозорец за съобщения"

#: plugins/notify.c:583
#, fuzzy
msgid "C_hat windows"
msgstr "Групиране на чат прозорци"

#: plugins/notify.c:590
#, fuzzy
msgid "_Focused windows"
msgstr "Прозорец за съобщения"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:598
#, fuzzy
msgid "Notification Methods"
msgstr "Показващо се известяване"

#: plugins/notify.c:605
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr ""

#. Count method button
#: plugins/notify.c:624
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr ""

#. Urgent method button
#: plugins/notify.c:633
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr ""

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: plugins/notify.c:640
#, fuzzy
msgid "Notification Removal"
msgstr "Показващо се известяване"

#. Remove on focus button
#: plugins/notify.c:646
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr ""

#. Remove on click button
#: plugins/notify.c:654
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr ""

#. Remove on type button
#: plugins/notify.c:662
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr ""

#. Remove on message send button
#: plugins/notify.c:670
#, fuzzy
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Махане съобщение за отсъствие"

#. Remove on conversation switch button
#: plugins/notify.c:679
msgid "Remove on conversation ta_b switch"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:762
#, fuzzy
msgid "Message Notification"
msgstr "Показващо се известяване"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:531
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/perl/perl.c:533 plugins/perl/perl.c:534
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr ""

#: plugins/raw.c:154
msgid "Raw"
msgstr ""

#: plugins/raw.c:156
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""

#: plugins/raw.c:157
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""

#: plugins/relnot.c:62
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr ""

#: plugins/relnot.c:68
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""

#: plugins/relnot.c:73
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""

#: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78
#, fuzzy
msgid "New Version Available"
msgstr "Недостъпен"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/relnot.c:134
#, fuzzy
msgid "Release Notification"
msgstr "Показващо се известяване"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/relnot.c:137
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/relnot.c:139
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/signals-test.c:465
msgid "Signals Test"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:31
#, fuzzy
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Всичко"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:412
#, fuzzy
msgid "Text Replacements"
msgstr "Поставяне на етикети:"

#: plugins/spellchk.c:436
msgid "You type"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:448
#, fuzzy
msgid "You send"
msgstr "Звук"

#: plugins/spellchk.c:474
msgid "Add a new text replacement"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:481
#, fuzzy
msgid "You _type:"
msgstr "Тип Proxy"

#: plugins/spellchk.c:495
msgid "You _send:"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:535
#, fuzzy
msgid "Text replacement"
msgstr "Поставяне на етикети:"

#: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223
msgid "GNUTLS"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:228
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:312
msgid "NSS"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:315 plugins/ssl/ssl-nss.c:317
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl.c:91
msgid "SSL"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr ""

#: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:820
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr ""

#: plugins/statenotify.c:36
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s се прекръсти на %s"

#: plugins/statenotify.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s излезе"

#: plugins/statenotify.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s излезе"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:78
#, fuzzy
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Показващо се известяване"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""

#: plugins/tcl/tcl.c:350
#, fuzzy
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Грешка при влизане"

#: plugins/tcl/tcl.c:352 plugins/tcl/tcl.c:353
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:328
#, fuzzy
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Показва авер Ticker"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr ""

#: plugins/timestamp.c:95
#, fuzzy
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "Тест"

#: plugins/timestamp.c:102
#, fuzzy
msgid "Delay"
msgstr "Отхвърляне"

#: plugins/timestamp.c:115
msgid "_Apply"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:173
#, fuzzy
msgid "Timestamp"
msgstr "Тест"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr ""

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379
msgid "Opacity:"
msgstr ""

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329
#, fuzzy
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Разговори"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330
#, fuzzy
msgid "_IM window transparency"
msgstr "Прозорец за съобщения"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
#, fuzzy
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "Показва влизанията в прозореца"

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:887
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Прозорец на листа"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
#, fuzzy
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "Прозорец на листа"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422
msgid "Transparency"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
msgstr ""

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr ""

#. Autostart
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
#, fuzzy
msgid "Startup"
msgstr "Състояние"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr ""

#. Buddy List
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3005
#: src/gtkprefs.c:2505
msgid "Buddy List"
msgstr "Лист"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
#, fuzzy
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "Изпрати листата"

#. Docked Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
#, fuzzy
msgid "Docked _Buddy List is always on top"
msgstr "Прозорец на листа"

#. Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
#, fuzzy
msgid "_Keep Buddy List window on top"
msgstr "Прозорец на листа"

#. Conversations
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:925
#: src/gtkprefs.c:2506 src/protocols/msn/msn.c:1621
msgid "Conversations"
msgstr "Разговори"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
msgid "_Flash Window when messages are received"
msgstr ""

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405
#, fuzzy
msgid "WinGaim Options"
msgstr "Шрифт"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:408
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr ""

#: src/about.c:59
msgid "About Gaim"
msgstr "Относно Gaim"

#: src/about.c:74
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
msgstr ""

#: src/about.c:94
#, fuzzy
msgid ""
"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.  It is "
"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"Gaim е клиент поддържащ AOL Instant Messenger. \n"
"Написан е с използване на GTK+ и е лицензиран под GPL.\n"
"\n"
"URL: "

#: src/about.c:104
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:109
msgid "Active Developers"
msgstr ""

#: src/about.c:110
#, fuzzy
msgid "maintainer"
msgstr "минути използвани"

#: src/about.c:112
msgid "lead developer"
msgstr ""

#: src/about.c:115
msgid "developer & webmaster"
msgstr ""

#: src/about.c:116
msgid "win32 port"
msgstr ""

#: src/about.c:119 src/about.c:120 src/about.c:121
msgid "developer"
msgstr ""

#: src/about.c:122
msgid "support"
msgstr ""

#: src/about.c:129
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr ""

#: src/about.c:144
msgid "Retired Developers"
msgstr ""

#: src/about.c:145
msgid "former libfaim maintainer"
msgstr ""

#: src/about.c:146
msgid "former lead developer"
msgstr ""

#: src/about.c:149
msgid "former maintainer"
msgstr ""

#: src/about.c:150
msgid "former Jabber developer"
msgstr ""

#: src/about.c:151
#, fuzzy
msgid "original author"
msgstr "Стара парола"

#: src/about.c:154
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr ""

#: src/about.c:162
msgid "Current Translators"
msgstr ""

#: src/about.c:163 src/about.c:197
msgid "Catalan"
msgstr ""

#: src/about.c:164 src/about.c:198
msgid "Czech"
msgstr ""

#: src/about.c:165
msgid "Danish"
msgstr ""

#: src/about.c:166
msgid "British English"
msgstr ""

#: src/about.c:167 src/about.c:199
msgid "German"
msgstr ""

#: src/about.c:168 src/about.c:200
msgid "Spanish"
msgstr ""

#: src/about.c:169 src/about.c:201
msgid "Finnish"
msgstr ""

#: src/about.c:170 src/about.c:202
msgid "French"
msgstr ""

#: src/about.c:171
#, fuzzy
msgid "Hindi"
msgstr "Криене на икона"

#: src/about.c:172
msgid "Hungarian"
msgstr ""

#: src/about.c:173 src/about.c:204
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "Наклонен"

#: src/about.c:174 src/about.c:206
msgid "Korean"
msgstr ""

#: src/about.c:175
msgid "Dutch; Flemish"
msgstr ""

#: src/about.c:176
msgid "Macedonian"
msgstr ""

#: src/about.c:177
msgid "Norwegian"
msgstr ""

#: src/about.c:178 src/about.c:207
#, fuzzy
msgid "Polish"
msgstr "Плъгини"

#: src/about.c:179
msgid "Portuguese"
msgstr ""

#: src/about.c:180
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr ""

#: src/about.c:181
msgid "Romanian"
msgstr ""

#: src/about.c:182 src/about.c:208
msgid "Russian"
msgstr ""

#: src/about.c:183
msgid "Serbian"
msgstr ""

#: src/about.c:184 src/about.c:210
msgid "Swedish"
msgstr ""

#: src/about.c:185
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "Преименуване"

#: src/about.c:185
msgid "Gnome Vi Team"
msgstr ""

#: src/about.c:186
msgid "Simplified Chinese"
msgstr ""

#: src/about.c:187
msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""

#: src/about.c:194
msgid "Past Translators"
msgstr ""

#: src/about.c:195
msgid "Amharic"
msgstr ""

#: src/about.c:196
msgid "Bulgarian"
msgstr ""

#: src/about.c:203
msgid "Hebrew"
msgstr ""

#: src/about.c:205
msgid "Japanese"
msgstr ""

#: src/about.c:209
msgid "Slovak"
msgstr ""

#: src/about.c:211
#, fuzzy
msgid "Chinese"
msgstr "Канал:"

#: src/account.c:279 src/protocols/jabber/jabber.c:993
#, fuzzy
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Паролите не съвпадат"

#: src/account.c:288
#, fuzzy
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Въведете всички полета"

#: src/account.c:313
#, fuzzy
msgid "Original password"
msgstr "Стара парола"

#: src/account.c:320
#, fuzzy
msgid "New password"
msgstr "Нова парола"

#: src/account.c:327
#, fuzzy
msgid "New password (again)"
msgstr "Нова парола (отново)"

#: src/account.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Пропадна промяна на паролата (%s)"

#: src/account.c:341
#, fuzzy
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Моля въведете парола"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#.
#: src/account.c:344 src/connection.c:198 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:527
#: src/gtkblist.c:2363 src/gtkrequest.c:235 src/protocols/jabber/jabber.c:1038
#: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:195
#: src/protocols/msn/msn.c:206 src/protocols/msn/msn.c:217
#: src/protocols/msn/msn.c:228 src/protocols/oscar/oscar.c:2760
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2841 src/protocols/oscar/oscar.c:6487
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6583 src/protocols/oscar/oscar.c:6632
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6714 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2504
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512 src/request.h:1240
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/account.c:345 src/account.c:383 src/connection.c:199 src/dialogs.c:305
#: src/dialogs.c:317 src/dialogs.c:330 src/dialogs.c:351 src/dialogs.c:472
#: src/dialogs.c:528 src/dialogs.c:851 src/dialogs.c:872 src/dialogs.c:889
#: src/dialogs.c:908 src/gtkaccount.c:1744 src/gtkaccount.c:2235
#: src/gtkblist.c:2364 src/gtkblist.c:4349 src/gtkconn.c:168
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:399 src/gtkprivacy.c:575 src/gtkprivacy.c:588
#: src/gtkprivacy.c:613 src/gtkprivacy.c:624 src/gtkrequest.c:236
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/buddy.c:514
#: src/protocols/jabber/chat.c:693 src/protocols/jabber/jabber.c:660
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/xdata.c:338
#: src/protocols/msn/msn.c:196 src/protocols/msn/msn.c:207
#: src/protocols/msn/msn.c:218 src/protocols/msn/msn.c:229
#: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/oscar/oscar.c:2722
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2761 src/protocols/oscar/oscar.c:2797
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 src/protocols/oscar/oscar.c:6305
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6488 src/protocols/oscar/oscar.c:6584
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6633 src/protocols/oscar/oscar.c:6698
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6715 src/protocols/trepia/trepia.c:347
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2505 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2513
#: src/request.h:1240 src/request.h:1250
msgid "Cancel"
msgstr "Отмяна"

#: src/account.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Потребителската информация за %s недостъпна: %s"

#: src/account.c:382 src/dialogs.c:839 src/gtkrequest.c:242
#: src/protocols/jabber/buddy.c:513 src/protocols/trepia/trepia.c:346
msgid "Save"
msgstr "Запис"

#: src/away.c:210
#, fuzzy
msgid "Away!"
msgstr "Отсъствие"

#: src/away.c:275
msgid "I'm Back!"
msgstr "Върнах се!"

#: src/away.c:375
msgid "New Away Message"
msgstr "Ново съобщение за отсъствие"

#: src/away.c:395
msgid "Remove Away Message"
msgstr "Махане съобщение за отсъствие"

#: src/away.c:590
msgid "Set All Away"
msgstr "Всички -> отсъствие"

#: src/blist.c:590 src/gtkprefs.c:2508
#, fuzzy
msgid "Chats"
msgstr "Чат"

#: src/blist.c:1192
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
"in.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/blist.c:1201
msgid "Group not removed"
msgstr ""

#: src/blist.c:1251 src/gtkaccount.c:164 src/gtkft.c:153 src/gtkutils.c:696
#: src/protocols/jabber/buddy.c:569 src/protocols/novell/novell.c:2159
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#: src/blist.c:1578
#, fuzzy
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Невалидно име"

#: src/blist.c:2220
msgid ""
"An error was encountered parsing your buddy list.  It has not been loaded."
msgstr ""

#: src/blist.c:2222
#, fuzzy
msgid "Buddy List Error"
msgstr "Лист"

#: src/connection.c:119 src/connection.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "Действия на протокола"

#: src/connection.c:124
#, fuzzy
msgid "Registration Error"
msgstr "Непозната грешка при регистрация"

#: src/connection.c:175
msgid "Connection Error"
msgstr "Грешка на свързване"

#: src/connection.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Парола"

#: src/conversation.c:296
#, fuzzy
msgid "Unable to send message. The message is too large."
msgstr "Не може да се изпрати: прекалено голямо"

#: src/conversation.c:304
#, fuzzy
msgid "Unable to send message."
msgstr "Не може да се изпрати: прекалено голямо"

#: src/conversation.c:1969
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s влезе в стаята"

#: src/conversation.c:1972
#, fuzzy, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s влезе в стаята"

#: src/conversation.c:2064
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "%s се прекръсти на %s"

#: src/conversation.c:2067
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s се прекръсти на %s"

#: src/conversation.c:2110
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s напусна стая (%s)."

#: src/conversation.c:2112
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s напусна стаята."

#: src/conversation.c:2185
#, fuzzy, c-format
msgid "(+%d more)"
msgstr "(%d съобщения)"

#: src/conversation.c:2187
#, fuzzy, c-format
msgid " left the room (%s)."
msgstr "%s напусна стая (%s)."

#: src/conversation.c:2467
msgid "Last created window"
msgstr ""

#: src/conversation.c:2469 src/gtkprefs.c:1413
#, fuzzy
msgid "New window"
msgstr "Ширина на прозореца"

#: src/conversation.c:2471
#, fuzzy
msgid "By group"
msgstr "Група"

#: src/conversation.c:2473
#, fuzzy
msgid "By account"
msgstr "Акаунт"

#: src/dialogs.c:154
#, fuzzy
msgid "Warn User"
msgstr "Използване на Gaim"

#: src/dialogs.c:173
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
"harsher rate limiting.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:182
#, fuzzy
msgid "Warn _anonymously?"
msgstr "Предупреди анонимно?"

#: src/dialogs.c:189
#, fuzzy
msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
msgstr "Анонимните предупреждения са по-слаби."

#: src/dialogs.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ще премахнете '%s' от листата.\n"
"Сигурни ли сте?"

#: src/dialogs.c:303 src/dialogs.c:304
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Премахване"

#: src/dialogs.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Ще премахнете '%s' от листата.\n"
"Сигурни ли сте?"

#: src/dialogs.c:315 src/dialogs.c:316
#, fuzzy
msgid "Remove Chat"
msgstr "Премахване"

#: src/dialogs.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ще премахнете '%s' от листата.\n"
"Сигурни ли сте?"

#: src/dialogs.c:328 src/dialogs.c:329
#, fuzzy
msgid "Remove Group"
msgstr "Преименуване"

#: src/dialogs.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ще премахнете '%s' от листата.\n"
"Сигурни ли сте?"

#: src/dialogs.c:349 src/dialogs.c:350
#, fuzzy
msgid "Remove Contact"
msgstr "Премахване"

#: src/dialogs.c:453 src/dialogs.c:509
#, fuzzy
msgid "_Screen name"
msgstr "Номер:"

#: src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:515
#, fuzzy
msgid "_Account"
msgstr "Акаунт"

#: src/dialogs.c:466
#, fuzzy
msgid "New Instant Message"
msgstr "Изпрати съобщение"

#: src/dialogs.c:468
msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:522
#, fuzzy
msgid "Get User Info"
msgstr "Информация"

#: src/dialogs.c:524
msgid ""
"Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:552 src/gtkimhtmltoolbar.c:240
msgid "Select Text Color"
msgstr "Цвят на текст"

#: src/dialogs.c:580 src/gtkimhtmltoolbar.c:310
msgid "Select Background Color"
msgstr "Фонов цвят"

#: src/dialogs.c:619 src/gtkimhtmltoolbar.c:164
msgid "Select Font"
msgstr "Избор на шрифт"

#: src/dialogs.c:692
#, fuzzy
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr "Съобщението не може да е без заглавие"

#: src/dialogs.c:694
msgid ""
"Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:704
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "Съобщението не може да е празно"

#: src/dialogs.c:766
msgid "New away message"
msgstr "Ново съобщение за отсъствие"

#: src/dialogs.c:787
msgid "Away title: "
msgstr "Заглавие на отсъствие"

#: src/dialogs.c:843
msgid "Save & Use"
msgstr "Запазване и използване"

#: src/dialogs.c:847
msgid "Use"
msgstr "Използване"

#: src/dialogs.c:868
#, fuzzy
msgid "Alias Chat"
msgstr "Прякор"

#: src/dialogs.c:869
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:871 src/dialogs.c:888 src/dialogs.c:907 src/gtkrequest.c:243
msgid "Alias"
msgstr "Прякор"

#: src/dialogs.c:885
#, fuzzy
msgid "Alias Contact"
msgstr "Прякор"

#: src/dialogs.c:886
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Парола"

#: src/dialogs.c:905
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Прякор"

#: src/ft.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "Чата в %s е невъзможен"

#: src/ft.c:157
#, c-format
msgid "%s was not found.\n"
msgstr ""

#: src/ft.c:786
#, c-format
msgid "File transfer to %s aborted.\n"
msgstr ""

#: src/ft.c:788
#, c-format
msgid "File transfer from %s aborted.\n"
msgstr ""

#: src/gaim-disclosure.c:253
msgid "Expander Size"
msgstr ""

#: src/gaim-disclosure.c:254
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:65
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
"\n"
"    COMMANDS:\n"
"       uri                      Handle AIM: URI\n"
"       quit                     Close running copy of Gaim\n"
"\n"
"    OPTIONS:\n"
"       -h, --help [commmand]    Show help for command\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:174 src/gaim-remote.c:190
msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:203
msgid ""
"\n"
"Using AIM: URIs:\n"
"Sending an IM to a screen name:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
"is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
"Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
"with no message:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
"\n"
"Joining a chat:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
"\n"
"Adding a buddy to your buddy list:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:222
msgid ""
"\n"
"Close running copy of Gaim\n"
msgstr ""

#. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
#: src/gaimrc.c:46
msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
msgstr ""

#: src/gaimrc.c:375 src/gaimrc.c:1451
msgid "boring default"
msgstr ""

#: src/gaimrc.c:1260 src/gtkblist.c:2966
msgid "Alphabetical"
msgstr ""

#: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:2967
msgid "By status"
msgstr ""

#: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:2968
#, fuzzy
msgid "By log size"
msgstr "Икона"

#: src/gtkaccount.c:289
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""

#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:384
#, fuzzy
msgid "Login Options"
msgstr "Шрифт"

#: src/gtkaccount.c:401
msgid "Protocol:"
msgstr "Протокол:"

#: src/gtkaccount.c:406 src/gtkblist.c:3954
#, fuzzy
msgid "Screen Name:"
msgstr "Номер:"

#: src/gtkaccount.c:479
msgid "Password:"
msgstr "Парола"

#: src/gtkaccount.c:484 src/gtkblist.c:3968 src/gtkblist.c:4296
#, fuzzy
msgid "Alias:"
msgstr "Прякор"

#: src/gtkaccount.c:488
#, fuzzy
msgid "Remember password"
msgstr "Помнене на парола"

#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:542
#, fuzzy
msgid "User Options"
msgstr "Прокси"

#: src/gtkaccount.c:555
#, fuzzy
msgid "New mail notifications"
msgstr "Бележка за нови писма"

#: src/gtkaccount.c:564
#, fuzzy
msgid "Buddy icon file:"
msgstr "Файл за икона:"

#: src/gtkaccount.c:574
#, fuzzy
msgid "_Browse"
msgstr "Браузър"

#: src/gtkaccount.c:580
#, fuzzy
msgid "_Reset"
msgstr "Подразбиране"

#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "Опции"

#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:778 src/gtkaccount.c:825
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr ""

#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:784 src/gtkaccount.c:832
#, fuzzy
msgid "No Proxy"
msgstr "Без прокси"

#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:790 src/gtkaccount.c:839
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:796 src/gtkaccount.c:846
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:802 src/gtkaccount.c:853
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#. Use Environmental Settings
#: src/gtkaccount.c:808 src/gtkaccount.c:860 src/gtkprefs.c:1214
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:899
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:903
msgid "If you look real closely"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:919
#, fuzzy
msgid "Proxy Options"
msgstr "Уединие"

#: src/gtkaccount.c:937 src/gtkprefs.c:1208
#, fuzzy
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Тип Proxy"

#: src/gtkaccount.c:946 src/gtkprefs.c:1238
#, fuzzy
msgid "_Host:"
msgstr "Хост"

#: src/gtkaccount.c:950 src/gtkprefs.c:1256
#, fuzzy
msgid "_Port:"
msgstr "Порт"

#: src/gtkaccount.c:958
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "Потребител"

#: src/gtkaccount.c:963 src/gtkprefs.c:1293
#, fuzzy
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Парола"

#: src/gtkaccount.c:1331
#, fuzzy
msgid "Add Account"
msgstr "Акаунт"

#: src/gtkaccount.c:1333
#, fuzzy
msgid "Modify Account"
msgstr "Gaim - Промяна на акаунт"

#. Add the disclosure
#: src/gtkaccount.c:1357
#, fuzzy
msgid "Show more options"
msgstr "Прокси"

#: src/gtkaccount.c:1358
#, fuzzy
msgid "Show fewer options"
msgstr "Прокси"

#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1385 src/protocols/jabber/jabber.c:659
msgid "Register"
msgstr "?Регистриране?"

#: src/gtkaccount.c:1739
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Сигирни ли сте за изтриването на %s?"

#: src/gtkaccount.c:1743 src/gtkrequest.c:239
msgid "Delete"
msgstr "Триене"

#: src/gtkaccount.c:1857 src/protocols/oscar/oscar.c:3365
#, fuzzy
msgid "Screen Name"
msgstr "Номер:"

#: src/gtkaccount.c:1880 src/protocols/jabber/jabber.c:950
#: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/oscar/oscar.c:4823
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6425 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2299
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1182 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1192
msgid "Online"
msgstr "Онлайн"

#: src/gtkaccount.c:1898
#, fuzzy
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол:"

#: src/gtkaccount.c:2210
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s направи %s техен контакт %s%s%s"

#: src/gtkaccount.c:2224
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Искате ли да ги добавите към листата?"

#: src/gtkaccount.c:2228
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Регистрационна инфо"

#: src/gtkaccount.c:2232
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr ""

#. Add button
#: src/gtkaccount.c:2234 src/gtkblist.c:4348 src/gtkconv.c:1113
#: src/gtkconv.c:3332 src/gtkconv.c:3423 src/gtkrequest.c:240
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3004
msgid "Add"
msgstr "Добавяне"

#: src/gtkblist.c:801 src/gtkblist.c:4236
#, fuzzy
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "В момента мямате протокол с възможност за регистрира нови акаунти."

#: src/gtkblist.c:814
#, fuzzy
msgid "Join a Chat"
msgstr "Влизане в чат"

#: src/gtkblist.c:835
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:848 src/gtkpounce.c:361 src/gtkroomlist.c:365
#, fuzzy
msgid "_Account:"
msgstr "Акаунт"

#: src/gtkblist.c:1087 src/gtkblist.c:3155
#, fuzzy
msgid "Get _Info"
msgstr "Данни"

#: src/gtkblist.c:1090 src/gtkblist.c:3146
#, fuzzy
msgid "I_M"
msgstr "Съобщение"

#: src/gtkblist.c:1092
#, fuzzy
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "Ново известие"

#: src/gtkblist.c:1094
#, fuzzy
msgid "View _Log"
msgstr "Архив"

#: src/gtkblist.c:1159 src/gtkblist.c:1260 src/gtkblist.c:1274
#, fuzzy
msgid "_Alias..."
msgstr "Прякор"

#: src/gtkblist.c:1161 src/gtkblist.c:1262 src/gtkblist.c:1279
#: src/gtkconn.c:361
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "Премахване"

#: src/gtkblist.c:1206
#, fuzzy
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "Добавяне авер"

#: src/gtkblist.c:1208
#, fuzzy
msgid "Add a C_hat"
msgstr "Чат"

#: src/gtkblist.c:1210
#, fuzzy
msgid "_Delete Group"
msgstr "Преименуване"

#: src/gtkblist.c:1212
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Преименуване"

#. join button
#: src/gtkblist.c:1238 src/gtkroomlist.c:261 src/gtkroomlist.c:417
#: src/stock.c:87
#, fuzzy
msgid "_Join"
msgstr "Присъединяване"

#: src/gtkblist.c:1240
#, fuzzy
msgid "Auto-Join"
msgstr "Авто влизане"

#: src/gtkblist.c:1276 src/gtkblist.c:1302
#, fuzzy
msgid "_Collapse"
msgstr "Затваряне"

#: src/gtkblist.c:1307
msgid "_Expand"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1964 src/gtkconv.c:3911
#, fuzzy
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "В момента мямате протокол с възможност за регистрира нови акаунти."

#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:2312
#, fuzzy
msgid "/_Buddies"
msgstr "Авери"

#: src/gtkblist.c:2313
#, fuzzy
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "Изпрати съобщение"

#: src/gtkblist.c:2314
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2315
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "Информация"

#: src/gtkblist.c:2317
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2318
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2319
#, fuzzy
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "Добавяне"

#: src/gtkblist.c:2320
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "Добавяне"

#: src/gtkblist.c:2321
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "Добавяне"

#: src/gtkblist.c:2323
msgid "/Buddies/_Signoff"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2324
#, fuzzy
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "Авери"

#. Tools
#: src/gtkblist.c:2327
#, fuzzy
msgid "/_Tools"
msgstr "Инстрименти"

#: src/gtkblist.c:2328
msgid "/Tools/_Away"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2329
#, fuzzy
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr "Известие"

#: src/gtkblist.c:2330
#, fuzzy
msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
msgstr "Действия на протокола"

#: src/gtkblist.c:2332
#, fuzzy
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "Акаунт"

#: src/gtkblist.c:2333
#, fuzzy
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "Не мога да пиша"

#: src/gtkblist.c:2334
#, fuzzy
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "Действия на протокола"

#: src/gtkblist.c:2335
#, fuzzy
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "Настройки"

#: src/gtkblist.c:2336
#, fuzzy
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "Уединиение"

#: src/gtkblist.c:2338
#, fuzzy
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "Системен лог"

#. Help
#: src/gtkblist.c:2341
#, fuzzy
msgid "/_Help"
msgstr "Помощ"

#: src/gtkblist.c:2342
#, fuzzy
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "Онлайн"

#: src/gtkblist.c:2343
#, fuzzy
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "Показва Debug прозорец"

#: src/gtkblist.c:2344
msgid "/Help/_About"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2360
msgid "Rename Group"
msgstr "Преименуване"

#: src/gtkblist.c:2360
#, fuzzy
msgid "New group name"
msgstr "Ново име:"

#: src/gtkblist.c:2361
#, fuzzy
msgid "Please enter a new name for the selected group."
msgstr "Изпращане на съобщение през сървър"

#: src/gtkblist.c:2389
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2453
msgid "<b>Status:</b> Offline"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2468
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2484
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b>"
msgstr "Акаунт"

#: src/gtkblist.c:2485
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Contact Alias:</b>"
msgstr "Статус: %s"

#: src/gtkblist.c:2486
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2487
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b>"
msgstr "Псевдоним"

#: src/gtkblist.c:2488
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b>"
msgstr "Влязъл: %s\n"

#: src/gtkblist.c:2489
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b>"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2490
msgid ""
"\n"
"<b>Warned:</b>"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2492
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2493
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Awesome"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2494
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Rockin'"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2764
#, c-format
msgid "Idle (%dh%02dm) "
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2766
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2771
#, fuzzy, c-format
msgid "Warned (%d%%) "
msgstr "Предупреждения: %d%%\n"

#: src/gtkblist.c:2774
#, fuzzy
msgid "Offline "
msgstr "Онлайн"

#: src/gtkblist.c:3032
#, fuzzy
msgid "/Tools/Away"
msgstr "Инстрименти"

#: src/gtkblist.c:3035
#, fuzzy
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr "Известие"

#: src/gtkblist.c:3038
#, fuzzy
msgid "/Tools/Protocol Actions"
msgstr "Действия на протокола"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:3126
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:3128
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:3152
#, fuzzy
msgid "Send a message to the selected buddy"
msgstr "Изпращане на съобщение през сървър"

#: src/gtkblist.c:3161
#, fuzzy
msgid "Get information on the selected buddy"
msgstr "Информация"

#: src/gtkblist.c:3164
#, fuzzy
msgid "_Chat"
msgstr "Чат"

#: src/gtkblist.c:3169
#, fuzzy
msgid "Join a chat room"
msgstr "Присъединяване към група:"

#: src/gtkblist.c:3172
#, fuzzy
msgid "_Away"
msgstr "Отсъствие"

#: src/gtkblist.c:3177
#, fuzzy
msgid "Set an away message"
msgstr "Ново съобщение за отсъствие"

#: src/gtkblist.c:3909 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2431
msgid "Add Buddy"
msgstr "Добавяне авер"

#: src/gtkblist.c:3932
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""

#. Set up stuff for the account box
#: src/gtkblist.c:3992 src/gtkblist.c:4276
#, fuzzy
msgid "Account:"
msgstr "Акаунт"

#: src/gtkblist.c:4243
#, fuzzy
msgid "Add Chat"
msgstr "Чат"

#: src/gtkblist.c:4266
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:4345
msgid "Add Group"
msgstr "Добавяне група"

#: src/gtkblist.c:4346
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:4866
#, fuzzy
msgid "No actions available"
msgstr "Недостъпен"

#: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261
#, fuzzy
msgid "Done."
msgstr "Не показва"

#: src/gtkconn.c:157
#, fuzzy
msgid "Signon: "
msgstr "Влизане: %s"

#: src/gtkconn.c:203
msgid "Signon"
msgstr "Влизане"

#: src/gtkconn.c:216
#, fuzzy
msgid "Cancel All"
msgstr "Отмяна"

#: src/gtkconn.c:361 src/gtkconn.c:593
#, fuzzy
msgid "_Reconnect"
msgstr "Не мога да се свържа"

#: src/gtkconn.c:557
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/gtkconn.c:559
#, fuzzy
msgid "Reason Unknown."
msgstr "Незнайна причина"

#: src/gtkconn.c:598
#, fuzzy
msgid "Reconnect _All"
msgstr "Не мога да се свържа"

#: src/gtkconn.c:628
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Длъжност"

#: src/gtkconv.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "Разговори"

#: src/gtkconv.c:190
msgid "That file already exists"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:191 src/gtkft.c:1106
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:505
#, fuzzy
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Gaim - Покана на авер в стаята"

#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:533
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:554
#, fuzzy
msgid "_Buddy:"
msgstr "Авер"

#: src/gtkconv.c:574
#, fuzzy
msgid "_Message:"
msgstr "Съобщение"

#: src/gtkconv.c:667
#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr "Криене на икона"

#: src/gtkconv.c:693
#, fuzzy
msgid "_Search for:"
msgstr "Търсене"

#: src/gtkconv.c:1071
msgid "IM"
msgstr "Съобщение"

#: src/gtkconv.c:1079
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Не-игнориране"

#: src/gtkconv.c:1081 src/gtkprefs.c:817
msgid "Ignore"
msgstr "Игнориране"

#. Info button
#: src/gtkconv.c:1090 src/gtkconv.c:3346
msgid "Info"
msgstr "Инфо"

#: src/gtkconv.c:1099
msgid "Get Away Msg"
msgstr "Вземи away текст"

#. Remove button
#: src/gtkconv.c:1111 src/gtkconv.c:3339 src/gtkconv.c:3430
#: src/gtkrequest.c:241
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"

#: src/gtkconv.c:2201
#, fuzzy
msgid "Animate"
msgstr "Покана"

#: src/gtkconv.c:2206
msgid "Hide Icon"
msgstr "Криене на икона"

#: src/gtkconv.c:2212
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Съхранение на иконата като..."

#: src/gtkconv.c:2579
msgid "User is typing..."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:2587
msgid "User has typed something and paused"
msgstr ""

#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:2690
#, fuzzy
msgid "_Send As"
msgstr "Пращане"

#: src/gtkconv.c:3110
#, fuzzy
msgid "Save Conversation"
msgstr "Запис на разгово"

#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:3127
#, fuzzy
msgid "/_Conversation"
msgstr "Разговор"

#: src/gtkconv.c:3129
#, fuzzy
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "Изпращане на образ"

#: src/gtkconv.c:3134
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "Разговор"

#: src/gtkconv.c:3136
#, fuzzy
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "Разговор"

#: src/gtkconv.c:3137
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "Разговори"

#: src/gtkconv.c:3142
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "Ново известие"

#: src/gtkconv.c:3144
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "Разговор"

#: src/gtkconv.c:3146
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Warn..."
msgstr "Разговор"

#: src/gtkconv.c:3148
#, fuzzy
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "Разговор"

#: src/gtkconv.c:3153
#, fuzzy
msgid "/Conversation/A_lias..."
msgstr "Разговори"

#: src/gtkconv.c:3155
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "Разговор"

#: src/gtkconv.c:3157
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "Разговор"

#: src/gtkconv.c:3159
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "Разговор"

#: src/gtkconv.c:3164
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "Разговори"

#: src/gtkconv.c:3166
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "Разговори"

#: src/gtkconv.c:3171
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "Разговори"

#. Options
#: src/gtkconv.c:3175
#, fuzzy
msgid "/_Options"
msgstr "Опции"

#: src/gtkconv.c:3176
#, fuzzy
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "Позволяване на логванe"

#: src/gtkconv.c:3177
#, fuzzy
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "Позволяване на звука"

#: src/gtkconv.c:3178
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:3220
#, fuzzy
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "Разговор"

#: src/gtkconv.c:3225
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "Ново известие"

#: src/gtkconv.c:3231
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "Разговор"

#: src/gtkconv.c:3235
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Warn..."
msgstr "Разговор"

#: src/gtkconv.c:3239
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "Разговор"

#: src/gtkconv.c:3245
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "Разговори"

#: src/gtkconv.c:3249
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "Разговор"

#: src/gtkconv.c:3253
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "Разговор"

#: src/gtkconv.c:3257
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "Разговор"

#: src/gtkconv.c:3263
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "Разговори"

#: src/gtkconv.c:3267
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "Разговори"

#: src/gtkconv.c:3273
#, fuzzy
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "Позволяване на логванe"

#: src/gtkconv.c:3276
#, fuzzy
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "Позволяване на звука"

#: src/gtkconv.c:3279
msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
msgstr ""

#. From right to left...
#. Send button
#: src/gtkconv.c:3302 src/gtkconv.c:3304 src/gtkconv.c:3402 src/gtkconv.c:3404
msgid "Send"
msgstr "Пращане"

#. Now, um, just kind of all over the place. Huh?
#. Warn button
#: src/gtkconv.c:3318
msgid "Warn"
msgstr "Предуреждение"

#: src/gtkconv.c:3321
msgid "Warn the user"
msgstr ""

#. Block button
#: src/gtkconv.c:3325 src/gtkprivacy.c:612 src/gtkprivacy.c:623
msgid "Block"
msgstr "Блокиране"

#: src/gtkconv.c:3328
#, fuzzy
msgid "Block the user"
msgstr "Блокирай потребителите по-долу"

#: src/gtkconv.c:3335
#, fuzzy
msgid "Add the user to your buddy list"
msgstr "Позволи само потребителите по долу"

#: src/gtkconv.c:3342
#, fuzzy
msgid "Remove the user from your buddy list"
msgstr "Премахване на '%s' от листа.\n"

#: src/gtkconv.c:3349 src/gtkconv.c:3671
msgid "Get the user's information"
msgstr ""

#. Invite
#: src/gtkconv.c:3416
msgid "Invite"
msgstr "Покана"

#: src/gtkconv.c:3419
#, fuzzy
msgid "Invite a user"
msgstr "Невалидно име"

#: src/gtkconv.c:3426
#, fuzzy
msgid "Add the chat to your buddy list"
msgstr "Позволи само потребителите по долу"

#: src/gtkconv.c:3433
#, fuzzy
msgid "Remove the chat from your buddy list"
msgstr "Премахване на '%s' от листа.\n"

#: src/gtkconv.c:3533
msgid "Topic:"
msgstr "Заглавие:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:3593
msgid "0 people in room"
msgstr "0 човека в стаята"

#: src/gtkconv.c:3648
msgid "IM the user"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:3660
#, fuzzy
msgid "Ignore the user"
msgstr "Пренебрегва размерите на шрифта"

#: src/gtkconv.c:4202
#, fuzzy
msgid "Close conversation"
msgstr "Разговор"

#: src/gtkconv.c:4747 src/gtkconv.c:4779 src/gtkconv.c:4900 src/gtkconv.c:4967
#, fuzzy, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d %s в стаята"
msgstr[1] "%d %s в стаята"

#: src/gtkconv.c:5484 src/gtkconv.c:5487
#, fuzzy
msgid "<main>/Conversation/Close"
msgstr "Разговори"

#: src/gtkdebug.c:135
#, fuzzy
msgid "Debug Window"
msgstr "Показва Debug прозорец"

#: src/gtkdebug.c:175
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "TOC пауза"

#: src/gtkdebug.c:181
#, fuzzy
msgid "Timestamps"
msgstr "Тест"

#: src/gtkft.c:135
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:156 src/gtkft.c:957
msgid "Finished"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:209
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:212
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:386
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:391
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:482
msgid "Progress"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:489
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Преименуване"

#: src/gtkft.c:496
msgid "Size"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:503
msgid "Remaining"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:533
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Преименуване"

#: src/gtkft.c:534
#, fuzzy
msgid "Status:"
msgstr "Статус: %s"

#: src/gtkft.c:535
#, fuzzy
msgid "Speed:"
msgstr "Сървър:"

#: src/gtkft.c:536
msgid "Time Elapsed:"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:537
msgid "Time Remaining:"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:634
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:644
msgid "_Clear finished transfers"
msgstr ""

#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:653
#, fuzzy
msgid "Show transfer details"
msgstr "Прокси"

#: src/gtkft.c:654
#, fuzzy
msgid "Hide transfer details"
msgstr "Не мога да пиша"

#. Pause button
#: src/gtkft.c:696 src/stock.c:90
#, fuzzy
msgid "_Pause"
msgstr "TOC пауза"

#. Resume button
#: src/gtkft.c:706
#, fuzzy
msgid "_Resume"
msgstr "TOC продължение"

#: src/gtkft.c:908
#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr "Отмяна"

#: src/gtkft.c:910
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "Файл"

#: src/gtkft.c:1082
msgid "That file does not exist."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:1091
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:1105
msgid "That file already exists."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:1131
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "Gaim - Запис като..."

#: src/gtkft.c:1133
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Съхранение на иконата като..."

#: src/gtkft.c:1183
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:1216
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:1220
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1139
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1151
msgid "_Copy Link Location"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1161
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:2643
msgid ""
"Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  "
"Defaulting to PNG."
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:2651
#, c-format
msgid "Error saving image: %s"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:2660
#, fuzzy
msgid "Save Image"
msgstr "IM образ"

#: src/gtkimhtml.c:2683
#, fuzzy
msgid "_Save Image..."
msgstr "Съхранение на иконата като..."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:383
#, fuzzy
msgid "_URL"
msgstr "URL"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:387
#, fuzzy
msgid "_Description"
msgstr "Описание"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:392
msgid "Insert Link"
msgstr "Вмъкване на връзка"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:394
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:398
#, fuzzy
msgid "_Insert"
msgstr "Вмъкване на връзка"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Не мога да чета файл %s"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:481
#, fuzzy
msgid "Insert Image"
msgstr "Изпращане на образ"

#. show everything
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:625
msgid "Smile!"
msgstr "Усмивка!"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:825
msgid "Bold"
msgstr "Удебелен"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:836
#, fuzzy
msgid "Italic"
msgstr "Наклонен"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:847
msgid "Underline"
msgstr "Подчертан"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:863
#, fuzzy
msgid "Larger font size"
msgstr "Пренебрегва размерите на шрифта"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:875
#, fuzzy
msgid "Smaller font size"
msgstr "Нормален размер на шрифт"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:892
#, fuzzy
msgid "Font Face"
msgstr "Шрифт за текст"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:904
#, fuzzy
msgid "Foreground font color"
msgstr "Фонов цвят"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:916
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Фонов цвят"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:931
#, fuzzy
msgid "Insert link"
msgstr "Вмъкване на връзка"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:941
#, fuzzy
msgid "Insert image"
msgstr "Изпращане на образ"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:952
#, fuzzy
msgid "Insert smiley"
msgstr "Вмъкване на гримаса"

#: src/gtklog.c:282
#, fuzzy
msgid "Conversations with"
msgstr "Разговори"

#. Window **********
#: src/gtklog.c:368 src/gtklog.c:384
#, fuzzy
msgid "System Log"
msgstr "Системен лог"

#. Descriptive label
#: src/gtknotify.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "<i>Потребителя няма съобщение за отсъствие</i>"
msgstr[1] "<i>Потребителя няма съобщение за отсъствие</i>"

#: src/gtknotify.c:229
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:235
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:239
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:255
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:441
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:458 src/gtknotify.c:473
#: src/gtknotify.c:581
#, fuzzy
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Не може да се изпрати: прекалено голямо"

#: src/gtknotify.c:455 src/gtknotify.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Пропадна промяна на паролата (%s)"

#: src/gtknotify.c:582
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:143
#, fuzzy
msgid "Select a file"
msgstr "Всичко"

#: src/gtkpounce.c:192
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Въведи авер за известяването"

#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:336 src/gtkpounce.c:756
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Ново известие"

#: src/gtkpounce.c:336
#, fuzzy
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Ново известие"

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:354
msgid "Pounce Who"
msgstr "Извести кого"

#: src/gtkpounce.c:381
#, fuzzy
msgid "_Buddy Name:"
msgstr "Чат"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:404
msgid "Pounce When"
msgstr "Известяване при"

#: src/gtkpounce.c:412
#, fuzzy
msgid "_Sign on"
msgstr "Влизане"

#: src/gtkpounce.c:414
#, fuzzy
msgid "Sign _off"
msgstr "Излизане"

#: src/gtkpounce.c:416
#, fuzzy
msgid "A_way"
msgstr "Отсъствие"

#: src/gtkpounce.c:418
#, fuzzy
msgid "Re_turn from away"
msgstr "Известяване при връщане от остсъствие"

#: src/gtkpounce.c:420
#, fuzzy
msgid "_Idle"
msgstr "Бездейства:"

#: src/gtkpounce.c:422
#, fuzzy
msgid "Retur_n from idle"
msgstr "Известяване при прекратяване на бездействието"

#: src/gtkpounce.c:424
#, fuzzy
msgid "Buddy starts _typing"
msgstr "Лист авери"

#: src/gtkpounce.c:426
#, fuzzy
msgid "Buddy stops t_yping"
msgstr "Икона"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:455
msgid "Pounce Action"
msgstr "Действия"

#: src/gtkpounce.c:462
#, fuzzy
msgid "Op_en an IM window"
msgstr "Отваряне прозорец за съобщение"

#: src/gtkpounce.c:463
#, fuzzy
msgid "_Popup notification"
msgstr "Показващо се известяване"

#: src/gtkpounce.c:464
#, fuzzy
msgid "Send a _message"
msgstr "Изпрати като съобщение"

#: src/gtkpounce.c:465
#, fuzzy
msgid "E_xecute a command"
msgstr "Изпълняване"

#: src/gtkpounce.c:466
#, fuzzy
msgid "P_lay a sound"
msgstr "Звук"

#: src/gtkpounce.c:470
#, fuzzy
msgid "B_rowse..."
msgstr "Преглеждане"

#: src/gtkpounce.c:472
#, fuzzy
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Преглеждане"

#: src/gtkpounce.c:473
msgid "Pre_view"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:556
#, fuzzy
msgid "Sav_e this pounce after activation"
msgstr "Запиши това известяване след активирането"

#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:763
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "Премахване на известие"

#: src/gtkpounce.c:813
#, c-format
msgid "%s has started typing to you"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:814
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has signed on"
msgstr "%s излезе"

#: src/gtkpounce.c:815
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has returned from being idle"
msgstr "Известяване при прекратяване на бездействието"

#: src/gtkpounce.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has returned from being away"
msgstr "Известяване при връщане от остсъствие"

#: src/gtkpounce.c:817
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:818
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has signed off"
msgstr "%s излезе"

#: src/gtkpounce.c:819
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has become idle"
msgstr "%s излезе"

#: src/gtkpounce.c:821
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:399
#, fuzzy
msgid "Interface Options"
msgstr "Общи"

#: src/gtkprefs.c:401
msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:595
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:630
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Икона"

#: src/gtkprefs.c:637 src/gtkprefs.c:2043 src/protocols/jabber/buddy.c:265
#: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:684
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: src/gtkprefs.c:704
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Състояние"

#: src/gtkprefs.c:705
#, fuzzy
msgid "_Bold"
msgstr "Удебелен"

#: src/gtkprefs.c:707
#, fuzzy
msgid "_Italic"
msgstr "Наклонен"

#: src/gtkprefs.c:709
#, fuzzy
msgid "_Underline"
msgstr "Подчертан"

#. who in their right mind would use this as a default anyway?
#. * and plus, it wouldn't work as the code currently existed,
#. * and then i went and applied simguy's patch to remove the
#. * non-functional code.
#. *
#. * remove this after string freeze ends
#.
#: src/gtkprefs.c:719
#, fuzzy
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Пресечен през текста"

#: src/gtkprefs.c:722
#, fuzzy
msgid "Face"
msgstr "Отмяна"

#: src/gtkprefs.c:725
#, fuzzy
msgid "Use custo_m face"
msgstr "Вмъкване на гримаса"

#: src/gtkprefs.c:742
#, fuzzy
msgid "Use custom si_ze"
msgstr "Вмъкване на гримаса"

#: src/gtkprefs.c:754
msgid "Color"
msgstr "Цвят"

#: src/gtkprefs.c:758
#, fuzzy
msgid "_Text color"
msgstr "Цвят на текст"

#: src/gtkprefs.c:777
#, fuzzy
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Фонов цвят"

#: src/gtkprefs.c:805 src/gtkprefs.c:1037 src/gtkprefs.c:1085
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Авери - показване"

#: src/gtkprefs.c:806
#, fuzzy
msgid "Show graphical _smileys"
msgstr "Графични гримаси"

#: src/gtkprefs.c:808
#, fuzzy
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "Показва време на съобщение"

#: src/gtkprefs.c:810
#, fuzzy
msgid "Show _URLs as links"
msgstr "Показва URL като връзки"

#: src/gtkprefs.c:814
#, fuzzy
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "Осветя збъркани думи"

#: src/gtkprefs.c:818
#, fuzzy
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "Пренебрегва цвят"

#: src/gtkprefs.c:820
#, fuzzy
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "Пренебрегва шрифт"

#: src/gtkprefs.c:822
#, fuzzy
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "Пренебрегва размерите на шрифта"

#: src/gtkprefs.c:835
msgid "Send Message"
msgstr "Изпращане на съобщение"

#: src/gtkprefs.c:836
#, fuzzy
msgid "Enter _sends message"
msgstr "Enter изпраща съобщение"

#: src/gtkprefs.c:838
#, fuzzy
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "Ctrl-Enter изпраща съобщение"

#: src/gtkprefs.c:841
#, fuzzy
msgid "Window Closing"
msgstr "Прозорец за съобщения"

#: src/gtkprefs.c:842
#, fuzzy
msgid "_Escape closes window"
msgstr "Esc затваря прозорец"

#: src/gtkprefs.c:845
#, fuzzy
msgid "Insertions"
msgstr "Вмъкване на връзка"

#: src/gtkprefs.c:846
#, fuzzy
msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} вмъква HTML таг"

#: src/gtkprefs.c:848
#, fuzzy
msgid "Control-(number) _inserts smileys"
msgstr "Ctrl-(цифра) вмъква гримаса"

#: src/gtkprefs.c:864
#, fuzzy
msgid "Buddy List Sorting"
msgstr "Лист авери"

#: src/gtkprefs.c:873
#, fuzzy
msgid "_Sorting:"
msgstr "Порт"

#: src/gtkprefs.c:878
#, fuzzy
msgid "Buddy List Toolbar"
msgstr "Лист"

#: src/gtkprefs.c:879 src/gtkprefs.c:1010 src/gtkprefs.c:1061
#, fuzzy
msgid "Show _buttons as:"
msgstr "Бутоните като:"

#: src/gtkprefs.c:881 src/gtkprefs.c:1012 src/gtkprefs.c:1063
msgid "Pictures"
msgstr "Картини"

#: src/gtkprefs.c:882 src/gtkprefs.c:1013 src/gtkprefs.c:1064
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: src/gtkprefs.c:883 src/gtkprefs.c:1014 src/gtkprefs.c:1065
#, fuzzy
msgid "Pictures and text"
msgstr "Картини и текст"

#: src/gtkprefs.c:888 src/gtkprefs.c:1025 src/gtkprefs.c:1076
#, fuzzy
msgid "_Raise window on events"
msgstr "Повдига прозорец при събитие"

#: src/gtkprefs.c:891
#, fuzzy
msgid "Group Display"
msgstr "Групи"

#: src/gtkprefs.c:892
#, fuzzy
msgid "Show _numbers in groups"
msgstr "Показва броя в групата"

#: src/gtkprefs.c:895
#, fuzzy
msgid "Buddy Display"
msgstr "Авери - показване"

#: src/gtkprefs.c:896 src/gtkprefs.c:1032
#, fuzzy
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "Показва типови икони"

#: src/gtkprefs.c:898
#, fuzzy
msgid "Show _warning levels"
msgstr "Показва нива на предупреждение"

#: src/gtkprefs.c:900
#, fuzzy
msgid "Show idle _times"
msgstr "Покава време на бездействие"

#: src/gtkprefs.c:902
#, fuzzy
msgid "Dim i_dle buddies"
msgstr "Посивява бездайстващи авери"

#: src/gtkprefs.c:904
msgid "_Automatically expand contacts"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:929
#, fuzzy
msgid "_Placement:"
msgstr "Поставяне на етикети:"

#: src/gtkprefs.c:936
#, fuzzy
msgid "Send _URLs as links"
msgstr "Показва URL като връзки"

#: src/gtkprefs.c:939
msgid "Show _formatting toolbar"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:942
#, fuzzy
msgid "Show a_liases in tabs/titles"
msgstr "Показва прякор в етикети/заглавия"

#: src/gtkprefs.c:945
#, fuzzy
msgid "Tab Options"
msgstr "Чат"

#: src/gtkprefs.c:947
#, fuzzy
msgid "_Tab Placement:"
msgstr "Постявяне на етикети"

#: src/gtkprefs.c:949
msgid "Top"
msgstr "Горе"

#: src/gtkprefs.c:950
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "Долу"

#: src/gtkprefs.c:951
msgid "Left"
msgstr "Ляво"

#: src/gtkprefs.c:952
msgid "Right"
msgstr "Дясно"

#: src/gtkprefs.c:958
#, fuzzy
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Чат-овете в един прозорец с етикети"

#: src/gtkprefs.c:961
#, fuzzy
msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
msgstr "Чат-овете в един прозорец с етикети"

#: src/gtkprefs.c:971
#, fuzzy
msgid "Show _close button on tabs"
msgstr "Бутоните като:"

#: src/gtkprefs.c:982
#, fuzzy
msgid "Show status _icons on tabs"
msgstr "Бутоните като:"

#: src/gtkprefs.c:1009 src/gtkprefs.c:1060
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Прозорец за съобщения"

#: src/gtkprefs.c:1019 src/gtkprefs.c:1070
#, fuzzy
msgid "New window _width:"
msgstr "Ширина на прозореца"

#: src/gtkprefs.c:1021 src/gtkprefs.c:1072
#, fuzzy
msgid "New window _height:"
msgstr "Височина на прозореца"

#: src/gtkprefs.c:1023 src/gtkprefs.c:1074
#, fuzzy
msgid "_Entry field height:"
msgstr "Височина на полето за писане"

#: src/gtkprefs.c:1027
#, fuzzy
msgid "Hide window on _send"
msgstr "Криене на прозореца след изпращане"

#: src/gtkprefs.c:1031
msgid "Buddy Icons"
msgstr "Икони"

#: src/gtkprefs.c:1034
#, fuzzy
msgid "Enable buddy icon a_nimation"
msgstr "Забрана анимацията на икони"

#: src/gtkprefs.c:1038
#, fuzzy
msgid "Show _logins in window"
msgstr "Показва влизанията в прозореца"

#: src/gtkprefs.c:1041
#, fuzzy
msgid "Typing Notification"
msgstr "Показващо се известяване"

#: src/gtkprefs.c:1042
#, fuzzy
msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
msgstr "Оповестява дригия при писане"

#: src/gtkprefs.c:1079
msgid "Tab Completion"
msgstr "Етикетно допълване"

#: src/gtkprefs.c:1080
#, fuzzy
msgid "_Tab-complete nicks"
msgstr "Tab - допълва прякор"

#: src/gtkprefs.c:1082
#, fuzzy
msgid "_Old-style tab completion"
msgstr "Стар стил допълване на прякора"

#: src/gtkprefs.c:1086
#, fuzzy
msgid "_Show people joining in window"
msgstr "Показва влизащи/излизащи хора в прозореца "

#: src/gtkprefs.c:1088
#, fuzzy
msgid "_Show people leaving in window"
msgstr "Показва влизащи/излизащи хора в прозореца "

#: src/gtkprefs.c:1090
#, fuzzy
msgid "Co_lorize screen names"
msgstr "Номер:"

#: src/gtkprefs.c:1111 src/protocols/oscar/oscar.c:584
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4220
#, fuzzy
msgid "IP Address"
msgstr "Улица"

#: src/gtkprefs.c:1113
#, fuzzy
msgid "_Autodetect IP Address"
msgstr "Улица"

#: src/gtkprefs.c:1122
msgid "Public _IP:"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1146
#, fuzzy
msgid "Ports"
msgstr "Порт"

#: src/gtkprefs.c:1149
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1152
#, fuzzy
msgid "_Start Port:"
msgstr "Порт"

#: src/gtkprefs.c:1159
#, fuzzy
msgid "_End Port:"
msgstr "Порт"

#: src/gtkprefs.c:1207
msgid "Proxy Type"
msgstr "Тип Proxy"

#: src/gtkprefs.c:1210
#, fuzzy
msgid "No proxy"
msgstr "Без прокси"

#: src/gtkprefs.c:1217
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy сървър"

#: src/gtkprefs.c:1275
#, fuzzy
msgid "_User:"
msgstr "Потребител:"

#: src/gtkprefs.c:1331
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: src/gtkprefs.c:1332
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/gtkprefs.c:1333
msgid "Mozilla"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1334
msgid "Konqueror"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1335
msgid "Galeon"
msgstr "Галеон"

#: src/gtkprefs.c:1336
msgid "Firebird"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1337
msgid "Firefox"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1338
msgid "Gnome Default"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1347
msgid "Manual"
msgstr "Ръчно"

#: src/gtkprefs.c:1398
msgid "Browser Selection"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1402
#, fuzzy
msgid "_Browser:"
msgstr "Браузър"

#: src/gtkprefs.c:1409
#, fuzzy
msgid "_Open link in:"
msgstr "Онлайн"

#: src/gtkprefs.c:1411
#, fuzzy
msgid "Browser default"
msgstr "Браузър"

#: src/gtkprefs.c:1412
#, fuzzy
msgid "Existing window"
msgstr "Затворяне на прозореца"

#: src/gtkprefs.c:1414
msgid "New tab"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1428
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1465
#, fuzzy
msgid "Message Logs"
msgstr "Съобщения"

#: src/gtkprefs.c:1468
msgid "Log _Format:"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1471
#, fuzzy
msgid "_Log all instant messages"
msgstr "Ново съобщение"

#: src/gtkprefs.c:1473
#, fuzzy
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Логва всички разговори"

#: src/gtkprefs.c:1476
#, fuzzy
msgid "System Logs"
msgstr "Системен лог"

#: src/gtkprefs.c:1478
msgid "_Enable system log"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1481
#, fuzzy
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr "Логва авера при влизане/излизане"

#: src/gtkprefs.c:1487
#, fuzzy
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr "Логва авера при бездействие/връщане"

#: src/gtkprefs.c:1493
#, fuzzy
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr "Логва авера при смяна остсъствие/връщане"

#: src/gtkprefs.c:1499
#, fuzzy
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr "Логва собствено влизане/бездействие/остсъствие"

#: src/gtkprefs.c:1550
msgid "Sound Options"
msgstr "Звук"

#: src/gtkprefs.c:1551
#, fuzzy
msgid "Sounds when you _log in"
msgstr "Без звук при мое влизане"

#: src/gtkprefs.c:1553
#, fuzzy
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Разговор"

#: src/gtkprefs.c:1555
#, fuzzy
msgid "_Sounds while away"
msgstr "Звук при отсъствие"

#: src/gtkprefs.c:1559
#, fuzzy
msgid "Sound Method"
msgstr "Звуков метод"

#: src/gtkprefs.c:1560
#, fuzzy
msgid "_Method:"
msgstr "Звуков метод"

#: src/gtkprefs.c:1562
msgid "Console beep"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1564
msgid "Automatic"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1571
msgid "Command"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1581
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Звукова команда\n"
"(%s за файла)"

#: src/gtkprefs.c:1638
#, fuzzy
msgid "_Sending messages removes away status"
msgstr "Изпращането премахва отсъствие"

#: src/gtkprefs.c:1640
#, fuzzy
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "Съобщенията в опашка при отсъствие"

#: src/gtkprefs.c:1643
#, fuzzy
msgid "Auto-response"
msgstr "Не изпраща авто-орговори"

#: src/gtkprefs.c:1646
msgid "Seconds before _resending:"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1649
#, fuzzy
msgid "_Send auto-response"
msgstr "Не изпраща авто-орговори"

#: src/gtkprefs.c:1651
#, fuzzy
msgid "_Only send auto-response when idle"
msgstr "Авто-отговори само при бездействие"

#: src/gtkprefs.c:1653
#, fuzzy
msgid "Send auto-response in _active conversations"
msgstr "Не изпраща авто-орговори"

#: src/gtkprefs.c:1662 src/protocols/msn/state.c:30
#: src/protocols/novell/novell.c:2153 src/protocols/oscar/oscar.c:3378
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2295
#, fuzzy
msgid "Idle"
msgstr "Бездейства:"

#: src/gtkprefs.c:1663
msgid "Idle _time reporting:"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1666
#, fuzzy
msgid "Gaim usage"
msgstr "Използване на Gaim"

#: src/gtkprefs.c:1669
#, fuzzy
msgid "X usage"
msgstr "Използване на X"

#: src/gtkprefs.c:1671
#, fuzzy
msgid "Windows usage"
msgstr "Прозорец за съобщения"

#: src/gtkprefs.c:1679
#, fuzzy
msgid "Auto-away"
msgstr "Отсъствие"

#: src/gtkprefs.c:1680
msgid "Set away _when idle"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1684
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1692
#, fuzzy
msgid "Away m_essage:"
msgstr "Съобщение за отсъствие"

#: src/gtkprefs.c:1767
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1772
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1999
msgid "Load"
msgstr "Зареждане"

#: src/gtkprefs.c:2013
msgid "Summary"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:2061
msgid "Details"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:2188
#, fuzzy
msgid "Sound Selection"
msgstr "Звук"

#: src/gtkprefs.c:2295
msgid "Play"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:2302
msgid "Event"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:2321
msgid "Test"
msgstr "Тест"

#: src/gtkprefs.c:2325
msgid "Reset"
msgstr "Подразбиране"

#: src/gtkprefs.c:2329
msgid "Choose..."
msgstr "Избор..."

#: src/gtkprefs.c:2464
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Редактиране"

#: src/gtkprefs.c:2500
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Инстанция:"

#: src/gtkprefs.c:2501
#, fuzzy
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Вмъкване на гримаса"

#: src/gtkprefs.c:2502
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифт"

#: src/gtkprefs.c:2503
#, fuzzy
msgid "Message Text"
msgstr "Съобщения"

#: src/gtkprefs.c:2504
msgid "Shortcuts"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:2507
#, fuzzy
msgid "IMs"
msgstr "Съобщение"

#: src/gtkprefs.c:2509
msgid "Network"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:2510
msgid "Proxy"
msgstr "Прокси"

#. We use the registered default browser in windows
#: src/gtkprefs.c:2513
msgid "Browser"
msgstr "Браузър"

#: src/gtkprefs.c:2515
msgid "Logging"
msgstr "Архив"

#: src/gtkprefs.c:2516
msgid "Sounds"
msgstr "Звук"

#: src/gtkprefs.c:2517
#, fuzzy
msgid "Sound Events"
msgstr "Звук"

#: src/gtkprefs.c:2518
#, fuzzy
msgid "Away / Idle"
msgstr "Заглавие на отсъствие"

#: src/gtkprefs.c:2519
msgid "Away Messages"
msgstr "Съобщение за отсъствие"

#: src/gtkprefs.c:2522
#, fuzzy
msgid "Protocols"
msgstr "Протокол:"

#: src/gtkprefs.c:2523
msgid "Plugins"
msgstr "Плъгини"

#: src/gtkprivacy.c:77
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Пoзволи всички"

#: src/gtkprivacy.c:78
#, fuzzy
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Позволи само потребителите по долу"

#: src/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Позволи само потребителите по долу"

#: src/gtkprivacy.c:80
#, fuzzy
msgid "Block all users"
msgstr "Блокирай потребителите по-долу"

#: src/gtkprivacy.c:81
#, fuzzy
msgid "Block only the users below"
msgstr "Блокирай потребителите по-долу"

#: src/gtkprivacy.c:374 src/protocols/jabber/jabber.c:1272
#, fuzzy
msgid "Privacy"
msgstr "Уединиение"

#: src/gtkprivacy.c:389
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr ""

#. "Set privacy for:" label
#: src/gtkprivacy.c:401
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Уединие за:"

#: src/gtkprivacy.c:569 src/gtkprivacy.c:585
#, fuzzy
msgid "Permit User"
msgstr "Позволяване"

#: src/gtkprivacy.c:570
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:571
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:574 src/gtkprivacy.c:587
msgid "Permit"
msgstr "Позволяване"

#: src/gtkprivacy.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Пoзволи всички"

#: src/gtkprivacy.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Сигирни ли сте за изтриването на %s?"

#: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:621
#, fuzzy
msgid "Block User"
msgstr "Блокирай потребителите по-долу"

#: src/gtkprivacy.c:609
msgid "Type a user to block."
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:610
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Забранен лист"

#: src/gtkprivacy.c:619
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Сигирни ли сте за изтриването на %s?"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:233 src/protocols/gg/gg.c:663
#: src/protocols/novell/novell.c:1317 src/request.h:1231
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: src/gtkrequest.c:234 src/protocols/gg/gg.c:663
#: src/protocols/novell/novell.c:1318 src/request.h:1231
msgid "No"
msgstr "Не"

#: src/gtkrequest.c:237
msgid "Apply"
msgstr ""

#: src/gtkrequest.c:238 src/protocols/msn/msn.c:261
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"

#: src/gtkroomlist.c:322
#, fuzzy
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"list rooms."
msgstr "В момента мямате протокол с възможност за регистрира нови акаунти."

#: src/gtkroomlist.c:335
#, fuzzy
msgid "Room List"
msgstr "Връзката се загуби"

#. list button
#: src/gtkroomlist.c:410
msgid "_Get List"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:62
#, fuzzy
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Икона"

#: src/gtksound.c:63
#, fuzzy
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Лист"

#: src/gtksound.c:64
#, fuzzy
msgid "Message received"
msgstr "Грешка на съобщението"

#: src/gtksound.c:65
msgid "Message received begins conversation"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:66
#, fuzzy
msgid "Message sent"
msgstr "Съобщения"

#: src/gtksound.c:67
msgid "Person enters chat"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:68
msgid "Person leaves chat"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:69
msgid "You talk in chat"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:70
msgid "Others talk in chat"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:73
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:158
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr ""

#: src/gtksound.c:174
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr ""

#: src/gtksound.c:186
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:133
msgid "Can't save icon file to disk."
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:168
#, fuzzy
msgid "Save Icon"
msgstr "Съхранение на иконата като..."

#: src/log.c:106
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""

#: src/log.c:476
msgid "XML"
msgstr ""

#: src/log.c:561
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""

#: src/log.c:563
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""

#: src/log.c:614 src/log.c:800
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr ""

#: src/log.c:624 src/log.c:812
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr ""

#: src/log.c:661
msgid "HTML"
msgstr ""

#: src/log.c:745
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr ""

#: src/log.c:845
msgid "Plain text"
msgstr ""

#: src/main.c:155
#, fuzzy
msgid "Please create an account."
msgstr "Моля въведете вашия логин"

#: src/main.c:237
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "Архив"

#: src/main.c:255
#, fuzzy
msgid "<b>Screen Name:</b>"
msgstr "Номер:"

#: src/main.c:269
#, fuzzy
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "Парола"

#: src/main.c:298
#, fuzzy
msgid "Sign on"
msgstr "Влизане"

#. full help text
#: src/main.c:522
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          display account editor window\n"
"  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
"                      name of away message to use)\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
"  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
"  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
msgstr ""

#. short message
#: src/main.c:537
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr ""

#: src/plugin.c:277
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""

#: src/plugin.c:282 src/plugin.c:310
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim не успя да изпрати съобщение"

#: src/plugin.c:306
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr ""

#: src/prefs.c:113 src/status.c:273
msgid "Slightly less boring default"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44
#: src/protocols/msn/msn.c:360 src/protocols/msn/state.c:27
#: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
#: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/novell/novell.c:2144
#: src/protocols/novell/novell.c:2261 src/protocols/novell/novell.c:2312
#: src/protocols/oscar/oscar.c:603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2714
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Недостъпен"

#: src/protocols/gg/gg.c:50
msgid "Available for friends only"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:52
msgid "Away for friends only"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:956
#: src/protocols/jabber/presence.c:126 src/protocols/oscar/oscar.c:524
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4738 src/protocols/oscar/oscar.c:4816
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4840 src/protocols/oscar/oscar.c:6431
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6436 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2293
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724
#, fuzzy
msgid "Invisible"
msgstr "Покана"

#: src/protocols/gg/gg.c:54
msgid "Invisible for friends only"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:55
msgid "Unavailable"
msgstr "Недостъпен"

#: src/protocols/gg/gg.c:136
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "Не може да бъде намерено името."

#: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1159
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Не мога да се свържа със сървъра."

#: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130
#: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354
#: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464
#: src/protocols/jabber/jabber.c:104
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Грешен отговор от сървъра."

#: src/protocols/gg/gg.c:145
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "Грешка при четене от socket."

#: src/protocols/gg/gg.c:148
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "Грешка при писане в socket."

#: src/protocols/gg/gg.c:151
msgid "Authentication failed."
msgstr "Аудентикацията пропадна."

#: src/protocols/gg/gg.c:154
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "Непознат код на грешка."

#: src/protocols/gg/gg.c:259
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Статус: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:280
msgid "Could not connect"
msgstr "Не мога да се свържа"

#: src/protocols/gg/gg.c:287
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Не мога да чета от socket"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
#: src/protocols/msn/dispatch.c:208 src/protocols/msn/msn.c:514
#: src/protocols/msn/servconn.c:77 src/protocols/napster/napster.c:475
#: src/protocols/napster/napster.c:506 src/protocols/toc/toc.c:200
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1958 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1989
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2052 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:139
msgid "Unable to connect."
msgstr "Не мога да се свържа."

#: src/protocols/gg/gg.c:418
msgid "Reading data"
msgstr "Четене на дани"

#: src/protocols/gg/gg.c:421
msgid "Balancer handshake"
msgstr "?Балансирано ръкостискане?"

#: src/protocols/gg/gg.c:424
msgid "Reading server key"
msgstr "Четене на ключа на сървъра"

#: src/protocols/gg/gg.c:427
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "Размяна на ключовия хеш"

#: src/protocols/gg/gg.c:437
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "Критична грешка в билблиотека GG\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546
#: src/protocols/toc/toc.c:176
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Свързването с %s пропадна"

#: src/protocols/gg/gg.c:503
msgid "Unable to ping server"
msgstr "Не мога да пингна сървъра"

#: src/protocols/gg/gg.c:515
msgid "Send as message"
msgstr "Изпрати като съобщение"

#: src/protocols/gg/gg.c:520
msgid "Looking up GG server"
msgstr "Търсене на GG сървър"

#: src/protocols/gg/gg.c:523
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "Невалиден Gadu-Gadu UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:570
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "Опитвате да изпратите съобщение на невалиден Gadu-Gadu UIN!"

#: src/protocols/gg/gg.c:632
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "Не мога да получа резултати от търсенето"

#: src/protocols/gg/gg.c:637
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Търсеща машина Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:662
msgid "Active"
msgstr "Активен"

#: src/protocols/gg/gg.c:667 src/protocols/oscar/oscar.c:4212
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#. First Name
#: src/protocols/gg/gg.c:671 src/protocols/jabber/jabber.c:606
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 src/protocols/trepia/trepia.c:267
msgid "First Name"
msgstr "Име"

#. Last Name
#: src/protocols/gg/gg.c:676 src/protocols/jabber/jabber.c:611
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4224 src/protocols/trepia/trepia.c:274
msgid "Last Name"
msgstr "Фамилно име"

#: src/protocols/gg/gg.c:680 src/protocols/gg/gg.c:1393
#: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:4213
msgid "Nick"
msgstr "Псевдоним"

#: src/protocols/gg/gg.c:687 src/protocols/gg/gg.c:690
#, fuzzy
msgid "Birth Year"
msgstr "Година на раждане"

#: src/protocols/gg/gg.c:696 src/protocols/gg/gg.c:698
#: src/protocols/gg/gg.c:700
msgid "Sex"
msgstr "Пол"

#. City
#: src/protocols/gg/gg.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:621
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4266 src/protocols/oscar/oscar.c:4274
#: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410
msgid "City"
msgstr "Град"

#. res[0] == username
#. show it to the user
#: src/protocols/gg/gg.c:725 src/protocols/msn/msn.c:1331
#: src/protocols/msn/msn.c:1575 src/protocols/napster/napster.c:393
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3190 src/protocols/oscar/oscar.c:3406
#: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2898
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3101 src/protocols/zephyr/zephyr.c:567
#, fuzzy
msgid "Buddy Information"
msgstr "Регистрационна инфо"

#: src/protocols/gg/gg.c:744
#, fuzzy
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr "Няма листа съхранена на сървъра. Съжялавам!"

#: src/protocols/gg/gg.c:752
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr "Не мога да импортирам листата от сървъра"

#: src/protocols/gg/gg.c:815
#, fuzzy
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr "Листата успешно прехвърлена на сървъра"

#: src/protocols/gg/gg.c:823
#, fuzzy
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "Не мога да прехвърля листата на сървъра"

#: src/protocols/gg/gg.c:831
#, fuzzy
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr "Листата успешно изтрита от сървъра"

#: src/protocols/gg/gg.c:839
#, fuzzy
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "Не мога да изтиря листата на сървъра"

#: src/protocols/gg/gg.c:847
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Успешна смяна на паролат"

#: src/protocols/gg/gg.c:854
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "Паролата не може да бъде променена"

#: src/protocols/gg/gg.c:971
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:972
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1000
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1001
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1074
#, fuzzy
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "Не мога да импортирам листата от сървъра"

#: src/protocols/gg/gg.c:1075 src/protocols/gg/gg.c:1098
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1097
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1146
#, fuzzy
msgid "Unable to access directory"
msgstr "Не мога да отворя директна връзка"

#: src/protocols/gg/gg.c:1147
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1180
#, fuzzy
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "Не мога да чета от socket"

#: src/protocols/gg/gg.c:1181
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1198
msgid "Directory Search"
msgstr "Търсене в директорията"

#: src/protocols/gg/gg.c:1207 src/protocols/jabber/jabber.c:1055
#: src/protocols/toc/toc.c:1546
msgid "Change Password"
msgstr "Смяна на паролата"

#: src/protocols/gg/gg.c:1215
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "Импортиране на листата от сървър"

#: src/protocols/gg/gg.c:1221
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "Експортиране на листата към сървъра"

#: src/protocols/gg/gg.c:1227
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr "Изтриване на листата от сървъра"

#: src/protocols/gg/gg.c:1260
#, fuzzy
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "Не мога да чета файл %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:1261
msgid ""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/gg/gg.c:1374 src/protocols/gg/gg.c:1376
#, fuzzy
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Търсеща машина Gadu-Gadu"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr ""

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
msgstr "%s%s%s%s направи %s техен контакт %s%s%s"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:229
#: src/protocols/msn/notification.c:588 src/protocols/msn/notification.c:909
#: src/protocols/msn/notification.c:1076 src/protocols/oscar/oscar.c:2932
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5451
msgid "Authorize"
msgstr ""

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:230
#: src/protocols/msn/notification.c:589 src/protocols/msn/notification.c:911
#: src/protocols/msn/notification.c:1078 src/protocols/oscar/oscar.c:2934
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5452
msgid "Deny"
msgstr "Отхвърляне"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
msgid "Send message through server"
msgstr "Изпращане на съобщение през сървър"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Свързване"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
msgid "Nick:"
msgstr "Псевдоним:"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
#, fuzzy
msgid "Gaim User"
msgstr "Използване на Gaim"

#: src/protocols/irc/cmds.c:43
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/cmds.c:137
msgid ""
"<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
"NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
"UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/cmds.c:146
msgid ""
"<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
"PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/cmds.c:469 src/protocols/jabber/chat.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "Връзката се загуби"

#: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:529
#, fuzzy
msgid "No topic is set"
msgstr "Връзката се загуби"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:208
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:217
msgid "File Transfer Aborted"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:73
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:73
#, fuzzy
msgid "No MOTD available"
msgstr "Недостъпен"

#: src/protocols/irc/irc.c:74
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:77
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:140
msgid "View MOTD"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:154 src/protocols/jabber/buddy.c:883
#: src/protocols/oscar/oscar.c:440 src/protocols/oscar/oscar.c:6532
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2456
msgid "Send File"
msgstr "Прати файл"

#: src/protocols/irc/irc.c:168
#, fuzzy
msgid "_Channel:"
msgstr "Канал:"

#: src/protocols/irc/irc.c:173 src/protocols/jabber/chat.c:59
#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr "Парола"

#: src/protocols/irc/irc.c:193
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:212 src/protocols/toc/toc.c:228
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Влизане: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:221
#, fuzzy
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Не мога да чета от socket"

#: src/protocols/irc/irc.c:370 src/protocols/trepia/trepia.c:926
#, fuzzy
msgid "Read error"
msgstr "Невалидно име"

#: src/protocols/irc/irc.c:504 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1343
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "Потребител"

#: src/protocols/irc/irc.c:507 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1352
#, fuzzy
msgid "Topic"
msgstr "Заглавие:"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/irc/irc.c:613
#, fuzzy
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "Действия на протокола"

#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:614
#, fuzzy
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "Действия на протокола"

#: src/protocols/irc/irc.c:631 src/protocols/irc/msgs.c:197
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1383 src/protocols/napster/napster.c:658
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Сървър:"

#: src/protocols/irc/irc.c:634 src/protocols/jabber/jabber.c:1404
#: src/protocols/msn/msn.c:1742 src/protocols/napster/napster.c:663
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1307
msgid "Port"
msgstr "Порт"

#: src/protocols/irc/irc.c:637 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1401
msgid "Encoding"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:640 src/protocols/irc/msgs.c:191
#: src/protocols/jabber/jabber.c:581
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Потребител"

#: src/protocols/irc/msgs.c:98
msgid "Bad mode"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Бяхте изритани от %s: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:110
#, fuzzy
msgid "Banned"
msgstr "Предупреден"

#: src/protocols/irc/msgs.c:184
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:185
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3001
#, fuzzy
msgid "Realname"
msgstr "Преименуване"

#: src/protocols/irc/msgs.c:202
#, fuzzy
msgid "Currently on"
msgstr "В момента на %d,"

#: src/protocols/irc/msgs.c:207
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:209
#, fuzzy
msgid "Online since"
msgstr "Онлайн"

#: src/protocols/irc/msgs.c:212
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:219
#, c-format
msgid "Buddy Information for %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "<B>%s смени темата на: %s</B>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:283
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "(1 съобщение)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:300
#, fuzzy
msgid "Unknown message"
msgstr "(1 съобщение)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:300
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:403
#, fuzzy
msgid "No such channel"
msgstr "Няма такъв ник/канал"

#. does this happen?
#: src/protocols/irc/msgs.c:414
#, fuzzy
msgid "no such channel"
msgstr "Няма такъв ник/канал"

#: src/protocols/irc/msgs.c:417
#, fuzzy
msgid "User is not logged in"
msgstr "%s влезе."

#: src/protocols/irc/msgs.c:422
#, fuzzy
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Няма такъв ник/канал"

#: src/protocols/irc/msgs.c:442
#, fuzzy
msgid "Could not send"
msgstr "Не мога да се свържа"

#: src/protocols/irc/msgs.c:498
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:499
msgid "Invitation only"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Бяхте изритани от %s: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:600
#, fuzzy, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Изритани от %s: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:621
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:700
#, fuzzy
msgid "Could not change nick"
msgstr "Не мога да се свържа"

#: src/protocols/irc/msgs.c:701
msgid "Cannot change nick"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:722
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:762
#, fuzzy
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Грешка при четене от socket."

#: src/protocols/irc/msgs.c:764
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:839
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:840
msgid "Cannot join channel"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:870
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:165 src/protocols/zephyr/zephyr.c:199
msgid ""
"(There was an error converting this message.  Check the 'Encoding' option in "
"the Account Editor)"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:318
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:319
msgid "PONG"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:319
msgid "CTCP PING reply"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:421 src/protocols/oscar/oscar.c:777
#: src/protocols/toc/toc.c:218 src/protocols/toc/toc.c:625
#: src/protocols/toc/toc.c:641 src/protocols/toc/toc.c:709
msgid "Disconnected."
msgstr "Прекиснати сте."

#: src/protocols/jabber/auth.c:51
msgid "Server requires SSL for login"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:111
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161
#: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239
#, fuzzy
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Автентикация"

#: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:375
#, fuzzy
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Грешен отговор от сървъра."

#: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:603
msgid "Full Name"
msgstr "Пълно име"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:616
msgid "Family Name"
msgstr "Фамилно име"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:620
msgid "Given Name"
msgstr "Дадено име"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:635
#: src/protocols/jabber/jabber.c:601 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2997
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:641
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:663
msgid "Street Address"
msgstr "Улица"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:659
msgid "Extended Address"
msgstr "Адрес"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:667
msgid "Locality"
msgstr "?Локалност?"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:671
msgid "Region"
msgstr "Регион"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:675
#: src/protocols/jabber/jabber.c:631
msgid "Postal Code"
msgstr "Пощенски код"

#. Country
#: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:680
#: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:416
msgid "Country"
msgstr "Държава"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:691
#: src/protocols/jabber/buddy.c:698
msgid "Telephone"
msgstr "Телефон"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:709
#: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2993
msgid "Email"
msgstr "и-мейл"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:732
msgid "Organization Name"
msgstr "Име на организацията"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:736
msgid "Organization Unit"
msgstr "Отдел"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:742
msgid "Title"
msgstr "Длъжност"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:745
msgid "Role"
msgstr "Позиция"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:638
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4247
msgid "Birthday"
msgstr "Дата на раждане"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:508 src/protocols/jabber/buddy.c:509
#, fuzzy
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "Gaim - Редактиране на Jabber vCard"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:510
#, fuzzy
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"Всички точки по-долу са незадължителни. Въведете само информациякоято желаете"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:552
#, fuzzy
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber грешка"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:562 src/protocols/jabber/buddy.c:569
#: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:930
#: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/oscar/oscar.c:566
#: src/protocols/oscar/oscar.c:572 src/protocols/oscar/oscar.c:574
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Статус: %s"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:578 src/protocols/jabber/jabber.c:1386
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Подразбиране"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:624
msgid "Middle Name"
msgstr "Бащино име"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:616
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4265 src/protocols/oscar/oscar.c:4273
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "Улица"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:655
msgid "P.O. Box"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:761
#, fuzzy
msgid "Photo"
msgstr "Порт"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:761
#, fuzzy
msgid "Logo"
msgstr "Архив"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:777
#, fuzzy
msgid "Jabber Profile"
msgstr "Вземи файл"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:893
msgid "Un-hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:896
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:905
#, fuzzy
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Показващо се известяване"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:913
#, fuzzy
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Заявяване на абтентикационен метод"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:919
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:965
#, fuzzy
msgid "_Room:"
msgstr "Стая:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:47
#, fuzzy
msgid "_Server:"
msgstr "Сървър:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:53
#, fuzzy
msgid "_Handle:"
msgstr "?Дръжач?:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "Чата в %s е невъзможен"

#: src/protocols/jabber/chat.c:165
#, fuzzy
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Невалидно име"

#: src/protocols/jabber/chat.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "Чата в %s е невъзможен"

#: src/protocols/jabber/chat.c:171 src/protocols/jabber/chat.c:172
#, fuzzy
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Невалидно име"

#: src/protocols/jabber/chat.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "Чата в %s е невъзможен"

#: src/protocols/jabber/chat.c:177 src/protocols/jabber/chat.c:178
#, fuzzy
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Невалидно име"

#: src/protocols/jabber/chat.c:332
#, fuzzy
msgid "Configuration error"
msgstr "Грешка на свързване"

#: src/protocols/jabber/chat.c:341 src/protocols/jabber/chat.c:486
#, fuzzy
msgid "Unable to configure"
msgstr "Не мога да се свържа"

#: src/protocols/jabber/chat.c:357
#, fuzzy
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Непозната грешка при регистрация"

#: src/protocols/jabber/chat.c:358
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:408 src/protocols/jabber/chat.c:477
#, fuzzy
msgid "Registration error"
msgstr "Непозната грешка при регистрация"

#: src/protocols/jabber/chat.c:556
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:600 src/protocols/jabber/chat.c:611
#, fuzzy
msgid "Roomlist Error"
msgstr "Протоколна грешка"

#: src/protocols/jabber/chat.c:601 src/protocols/jabber/chat.c:612
#, fuzzy
msgid "Error retreiving roomlist"
msgstr "Грешка при четене от socket."

#: src/protocols/jabber/chat.c:652
#, fuzzy
msgid "Invalid Server"
msgstr "Невалидно име"

#: src/protocols/jabber/chat.c:689
#, fuzzy
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Прякор"

#: src/protocols/jabber/chat.c:690
msgid "Select a conference server to query"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:693
#, fuzzy
msgid "Find Rooms"
msgstr "Чат"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:74
msgid "Error initializing session"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:204 src/protocols/msn/httpmethod.c:255
#: src/protocols/msn/msn.c:84 src/protocols/msn/msn.c:104
#: src/protocols/msn/msn.c:174 src/protocols/msn/msn.c:274
#: src/protocols/msn/msn.c:571 src/protocols/msn/msn.c:743
#: src/protocols/msn/msn.c:772 src/protocols/msn/msn.c:804
#: src/protocols/msn/msn.c:812 src/protocols/msn/msn.c:845
#: src/protocols/msn/msn.c:853 src/protocols/msn/msn.c:867
#: src/protocols/msn/msn.c:876 src/protocols/msn/msn.c:891
#: src/protocols/msn/msn.c:901 src/protocols/msn/msn.c:923
#: src/protocols/msn/msn.c:973 src/protocols/msn/msn.c:1011
#: src/protocols/msn/msn.c:1113 src/protocols/msn/msn.c:1146
#: src/protocols/msn/msn.c:1167 src/protocols/msn/msn.c:1178
#: src/protocols/msn/msn.c:1189 src/protocols/msn/msn.c:1213
#: src/protocols/msn/msn.c:1225 src/protocols/msn/msn.c:1306
#: src/protocols/msn/notification.c:147 src/protocols/msn/notification.c:175
#: src/protocols/msn/notification.c:1299 src/protocols/msn/notification.c:1319
#: src/protocols/msn/session.c:209 src/protocols/trepia/trepia.c:248
#: src/protocols/trepia/trepia.c:698 src/protocols/trepia/trepia.c:987
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1031 src/protocols/trepia/trepia.c:1130
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1186
#, fuzzy
msgid "Write error"
msgstr "AOL грешка"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:242 src/protocols/jabber/jabber.c:262
#, fuzzy
msgid "Read Error"
msgstr "Невалидно име"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:317
#, fuzzy
msgid "Connection Failed"
msgstr "Връзката затворена"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:320
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:363 src/protocols/jabber/jabber.c:692
#, fuzzy
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Невалидно име"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:391 src/protocols/jabber/jabber.c:719
#, fuzzy
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "Недостъпен"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:401 src/protocols/jabber/jabber.c:729
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1070
#, fuzzy
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Не мога да чета от socket"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Регистрирането в сървъра успешно!"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:428 src/protocols/jabber/jabber.c:429
#, fuzzy
msgid "Registration Successful"
msgstr "Регистрирането в сървъра успешно!"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:435 src/protocols/jabber/jabber.c:1175
#, fuzzy
msgid "Unknown Error"
msgstr "Непозната грешка при логване"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:437 src/protocols/jabber/jabber.c:438
#, fuzzy
msgid "Registration Failed"
msgstr "Оторизирането пропадна"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:549 src/protocols/jabber/jabber.c:550
#, fuzzy
msgid "Already Registered"
msgstr "?Регистриране?"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:585 src/protocols/jabber/jabber.c:1026
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Парола"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:596
#, fuzzy
msgid "E-Mail"
msgstr "и-мейл"

#. State
#: src/protocols/jabber/jabber.c:626 src/protocols/oscar/oscar.c:4267
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4275 src/protocols/trepia/trepia.c:335
#: src/protocols/trepia/trepia.c:413
msgid "State"
msgstr "Състояние"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:636
#, fuzzy
msgid "Phone"
msgstr "Не показва"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:646
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:654
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:657 src/protocols/jabber/jabber.c:658
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr ""

#. connect to the server
#: src/protocols/jabber/jabber.c:775 src/protocols/msn/dispatch.c:212
#: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/napster/napster.c:499
#: src/protocols/novell/novell.c:1575 src/protocols/oscar/oscar.c:944
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2177
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:864
msgid "Connecting"
msgstr "Свързване"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:779
msgid "Initializing Stream"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:785
msgid "Authenticating"
msgstr "Автентикация"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:794
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:874 src/protocols/jabber/jabber.c:1153
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 src/protocols/jabber/jabber.c:1227
#: src/protocols/oscar/oscar.c:572 src/protocols/oscar/oscar.c:5816
msgid "Not Authorized"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:905
#, fuzzy
msgid "Both"
msgstr "Долу"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:907
msgid "From (To pending)"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:909
msgid "From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:912
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "Горе"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:914
msgid "None (To pending)"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:918
#, fuzzy
msgid "Subscription"
msgstr "Описание"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:938
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:951 src/protocols/jabber/jutil.c:35
#: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:117
#, fuzzy
msgid "Chatty"
msgstr "Чат"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:953 src/protocols/jabber/jutil.c:38
#: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:122
msgid "Extended Away"
msgstr "Разширено отсъствие"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:954 src/protocols/jabber/jutil.c:41
#: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:124
#: src/protocols/oscar/oscar.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:4828
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6427
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Не притеснявайте"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:971
#, fuzzy
msgid "Password Changed"
msgstr "Gaim - Смяна на паролата"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:972
#, fuzzy
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Паролата не може да бъде променена"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:976 src/protocols/jabber/jabber.c:977
#, fuzzy
msgid "Error changing password"
msgstr "Пропадна промяна на паролата (%s)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1031
#, fuzzy
msgid "Password (again)"
msgstr "Нова парола (отново)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1036 src/protocols/jabber/jabber.c:1037
#, fuzzy
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "Смяна на паролата"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1037
#, fuzzy
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Моля въведете парола"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1048 src/protocols/toc/toc.c:1532
msgid "Set User Info"
msgstr "Настрока данни"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1133
msgid "Bad Request"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1135
#, fuzzy
msgid "Conflict"
msgstr "Контакт"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1137
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1139
#, fuzzy
msgid "Forbidden"
msgstr "Криене на икона"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1141
#, fuzzy
msgid "Gone"
msgstr "Не показва"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/protocols/jabber/jabber.c:1217
#, fuzzy
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Вътрешна грешка"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1145
msgid "Item Not Found"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1147
#, fuzzy
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "Невалидно име"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1149
#, fuzzy
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Недостъпен"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1151
#, fuzzy
msgid "Not Allowed"
msgstr "Недостъпен"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1155
msgid "Payment Required"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1157
#, fuzzy
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Недостъпен"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1161
#, fuzzy
msgid "Registration Required"
msgstr "Оторизирането пропадна"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1163
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1165
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1167
#, fuzzy
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Недостъпен"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1169
#, fuzzy
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Недостъпен"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1171
#, fuzzy
msgid "Subscription Required"
msgstr "Gaim - отказана е ауторизация"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1173
msgid "Unexpected Request"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1180
#, fuzzy
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Gaim - ауторизацията е дадена"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1182
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
msgid "Invalid authzid"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1188
#, fuzzy
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Невалидно име"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1191
#, fuzzy
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Gaim - отказана е ауторизация"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1196
#, fuzzy
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Оторизирането пропадна"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1198
#, fuzzy
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Оторизирането пропадна"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1202
msgid "Bad Format"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1204
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1207
#, fuzzy
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Подразбиране"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1209
#, fuzzy
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Връзката се загуби"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1211
msgid "Host Gone"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
#, fuzzy
msgid "Host Unknown"
msgstr "Непознато"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
#, fuzzy
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Улица"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1219
#, fuzzy
msgid "Invalid ID"
msgstr "Невалидно име"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1221
#, fuzzy
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Невалидно име"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1223
#, fuzzy
msgid "Invalid XML"
msgstr "Невалидно име"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1225
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1229
msgid "Policy Violation"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1231
#, fuzzy
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Връзката затворена"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1233
msgid "Resource Constraint"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1235
msgid "Restricted XML"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1237
msgid "See Other Host"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1239
#, fuzzy
msgid "System Shutdown"
msgstr "Системен лог"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1241
msgid "Undefined Condition"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1243
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1245
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1247
msgid "Unsupported Version"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1249
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1251
#, fuzzy
msgid "Stream Error"
msgstr "Вътрешна грешка"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1276
msgid "Hide Operating System"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1362 src/protocols/jabber/jabber.c:1364
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1389
#, fuzzy
msgid "Use TLS if available"
msgstr "Недостъпен"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1394
msgid "Force old SSL"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1399
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1408
#, fuzzy
msgid "Connect server"
msgstr "Свързан"

#: src/protocols/jabber/message.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Съобщения"

#: src/protocols/jabber/message.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "<B>%s смени темата на: %s</B>"

#: src/protocols/jabber/message.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Връзката се загуби"

#: src/protocols/jabber/message.c:225
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/message.c:228
#, fuzzy
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "Грешка на съобщението"

#: src/protocols/jabber/message.c:291
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/parser.c:131
#, fuzzy
msgid "XML Parse error"
msgstr "AOL грешка"

#: src/protocols/jabber/presence.c:221
#, fuzzy
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Непознат код на грешка."

#: src/protocols/jabber/presence.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr "Потребителят %d позволи да го добавите в листата"

#: src/protocols/jabber/presence.c:277 src/protocols/jabber/presence.c:278
#, fuzzy
msgid "Create New Room"
msgstr "Чат"

#: src/protocols/jabber/presence.c:279
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:281
#, fuzzy
msgid "Configure Room"
msgstr "Настройка"

#: src/protocols/jabber/presence.c:283
msgid "Accept Defaults"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Влизане в чат като:"

#: src/protocols/jabber/presence.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Пропадна промяна на паролата (%s)"

#: src/protocols/jabber/si.c:579
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/si.c:580 src/protocols/jabber/si.c:581
#, fuzzy
msgid "File Send Failed"
msgstr "Прати файл"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:240
#, fuzzy
msgid "Unable to request USR\n"
msgstr "Не мога да отворя директна връзка"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:257
#, fuzzy
msgid "Unable to login using MD5"
msgstr "Невъзможност за логване в AIM"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:266
#, fuzzy
msgid "Unable to send USR"
msgstr "Не може да се изпрати: прекалено голямо"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:271
msgid "Requesting to send password"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/dispatch.c:104
#, fuzzy
msgid "Protocol version not supported"
msgstr "Действия на протокола"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:410
#, fuzzy
msgid "Unable to request CVR\n"
msgstr "Не мога да отворя директна връзка"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:419
#, fuzzy
msgid "Unable to request INF\n"
msgstr "Не мога да отворя директна връзка"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1564
msgid "Got invalid XFR"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/dispatch.c:178
#, fuzzy
msgid "Unable to transfer"
msgstr "Не мога да пиша"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:192
#, fuzzy
msgid "Unable to parse message."
msgstr "Не може да се изпрати: прекалено голямо"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:232 src/protocols/msn/notification.c:528
#: src/protocols/msn/notification.c:1826
#, fuzzy
msgid "Unable to write to server"
msgstr "Не мога да се свържа със сървъра."

#: src/protocols/msn/dispatch.c:236 src/protocols/msn/notification.c:1833
#, fuzzy
msgid "Syncing with server"
msgstr "Регистриране със сървъра"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:250
#, fuzzy
msgid "Error reading from server"
msgstr "Грешка при четене от socket."

#: src/protocols/msn/error.c:33
#, fuzzy
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Не може да се изпрати: прекалено голямо"

#: src/protocols/msn/error.c:36
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:40
#, fuzzy
msgid "Invalid email address"
msgstr "Невалидно име"

#: src/protocols/msn/error.c:43
#, fuzzy
msgid "User does not exist"
msgstr "Потребителска идентичност"

#: src/protocols/msn/error.c:47
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:50
msgid "Already Logged In"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:53
#, fuzzy
msgid "Invalid Username"
msgstr "Невалидно име"

#: src/protocols/msn/error.c:56
#, fuzzy
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "Невалидно име"

#: src/protocols/msn/error.c:59
msgid "List Full"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:62
msgid "Already there"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:65
#, fuzzy
msgid "Not on list"
msgstr "Връзката се загуби"

#: src/protocols/msn/error.c:68 src/protocols/zephyr/zephyr.c:527
msgid "User is offline"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:71
msgid "Already in the mode"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:74
msgid "Already in opposite list"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:77
#, fuzzy
msgid "Too many groups"
msgstr "Прекалено много съвпадения."

#: src/protocols/msn/error.c:80
#, fuzzy
msgid "Invalid group"
msgstr "Невалидно име"

#: src/protocols/msn/error.c:83
msgid "User not in group"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:86
msgid "Group name too long"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:89
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:93
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:97
msgid "Switchboard failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:100
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:104
msgid "Required fields missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:107
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:110 src/protocols/oscar/oscar.c:186
#, fuzzy
msgid "Not logged in"
msgstr "%s влезе."

#: src/protocols/msn/error.c:114
#, fuzzy
msgid "Service Temporarily Unavailable"
msgstr "Dir service временно недостъпен."

#: src/protocols/msn/error.c:117
msgid "Database server error"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:120
msgid "Command disabled"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:123
#, fuzzy
msgid "File operation error"
msgstr "вътрешна грешка на връзката\n"

#: src/protocols/msn/error.c:126
#, fuzzy
msgid "Memory allocation error"
msgstr "основна грешка на връзката\n"

#: src/protocols/msn/error.c:129
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:133
#, fuzzy
msgid "Server busy"
msgstr "Сървър:"

#: src/protocols/msn/error.c:136 src/protocols/msn/error.c:149
#: src/protocols/msn/error.c:204
#, fuzzy
msgid "Server unavailable"
msgstr "Недостъпен"

#: src/protocols/msn/error.c:139
msgid "Peer Notification server down"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:142
#, fuzzy
msgid "Database connect error"
msgstr "вътрешна грешка на връзката\n"

#: src/protocols/msn/error.c:146
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:153
#, fuzzy
msgid "Error creating connection"
msgstr "g003: Грешка при отваряне на връзка.\n"

#: src/protocols/msn/error.c:157
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:160 src/protocols/msn/notification.c:304
msgid "Unable to write"
msgstr "Не мога да пиша"

#: src/protocols/msn/error.c:163
msgid "Session overload"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:166
msgid "User is too active"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:169
#, fuzzy
msgid "Too many sessions"
msgstr "Прекалено много съвпадения."

#: src/protocols/msn/error.c:172
msgid "Passport not verified"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:175
msgid "Bad friend file"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:178
msgid "Not expected"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:183
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:192
#, fuzzy
msgid "Server too busy"
msgstr "Сървър:"

#: src/protocols/msn/error.c:196 src/protocols/oscar/oscar.c:1357
#: src/protocols/toc/toc.c:659
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "Аудентикацията пропадна."

#: src/protocols/msn/error.c:199
#, fuzzy
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Без звук при мое влизане"

#: src/protocols/msn/error.c:207
msgid "Not accepting new users"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:211
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:215
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:218
#, fuzzy
msgid "Bad ticket"
msgstr "Показва авер Ticker"

#: src/protocols/msn/error.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Непознат код на грешка."

#: src/protocols/msn/error.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "Грешка в MSN"

#: src/protocols/msn/msn.c:72
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:191
#, fuzzy
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Бащино Име"

#: src/protocols/msn/msn.c:192
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:204
msgid "Set your home phone number."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:215
msgid "Set your work phone number."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:226
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:235
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:236
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:240
#, fuzzy
msgid "Allow"
msgstr "Позволен лист"

#: src/protocols/msn/msn.c:241
msgid "Disallow"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:258
#, fuzzy
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Изпрати като съобщение"

#: src/protocols/msn/msn.c:260
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Образ"

#: src/protocols/msn/msn.c:361 src/protocols/msn/msn.c:662
#: src/protocols/msn/state.c:32
msgid "Away From Computer"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:362 src/protocols/msn/msn.c:664
#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2275
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2601 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2715
msgid "Be Right Back"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:363 src/protocols/msn/msn.c:666
#: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/novell/novell.c:2150
#: src/protocols/novell/novell.c:2263 src/protocols/novell/novell.c:2317
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2277 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2716
#, fuzzy
msgid "Busy"
msgstr "Авер"

#: src/protocols/msn/msn.c:364 src/protocols/msn/msn.c:668
#: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2285
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2720
msgid "On The Phone"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:365 src/protocols/msn/msn.c:670
#: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2722
msgid "Out To Lunch"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:366 src/protocols/msn/msn.c:672
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1179 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1194
#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr "Криене на икона"

#: src/protocols/msn/msn.c:378
#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "Бащино Име"

#: src/protocols/msn/msn.c:386
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:392
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:398
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:407
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:414
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:440
#, fuzzy
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Прати файл"

#: src/protocols/msn/msn.c:449
#, fuzzy
msgid "Initiate Chat"
msgstr "Прякор"

#: src/protocols/msn/msn.c:473
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:785
#, c-format
msgid ""
"An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
"meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:789 src/protocols/msn/msn.c:829
#, fuzzy
msgid "Invalid MSN screen name"
msgstr "Невалидно име"

#: src/protocols/msn/msn.c:825
#, c-format
msgid ""
"An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
"meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899
msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
msgstr ""

#. Age
#: src/protocols/msn/msn.c:1402 src/protocols/oscar/oscar.c:4252
#: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3009
msgid "Age"
msgstr ""

#. Gender
#: src/protocols/msn/msn.c:1409 src/protocols/oscar/oscar.c:4239
#: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3017
#, fuzzy
msgid "Gender"
msgstr "Основни"

#: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3013
msgid "Marital Status"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1424 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3005
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "ZLocate"

#: src/protocols/msn/msn.c:1432 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3021
#, fuzzy
msgid "Occupation"
msgstr "Опции"

#: src/protocols/msn/msn.c:1449 src/protocols/msn/msn.c:1455
#: src/protocols/msn/msn.c:1462 src/protocols/msn/msn.c:1469
#: src/protocols/msn/msn.c:1476
msgid "A Little About Me"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1485 src/protocols/msn/msn.c:1498
#: src/protocols/msn/msn.c:1505
msgid "Favorite Things"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1514 src/protocols/msn/msn.c:1520
#: src/protocols/msn/msn.c:1527
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1536 src/protocols/msn/msn.c:1542
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056
msgid "Favorite Quote"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1550 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3092
#, fuzzy
msgid "Last Updated"
msgstr "Фамилно име"

#. Homepage
#: src/protocols/msn/msn.c:1561 src/protocols/trepia/trepia.c:289
#: src/protocols/trepia/trepia.c:419
#, fuzzy
msgid "Homepage"
msgstr "Образ"

#: src/protocols/msn/msn.c:1583 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3107
#, fuzzy, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "Потребителската информация за %s недостъпна: %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:1585 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3109
msgid "The user's profile is empty."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1626
msgid "Display conversation closed notices"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1631
msgid "Display timeout notices"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/msn/msn.c:1717 src/protocols/msn/msn.c:1719
#, fuzzy
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "Действия на протокола"

#: src/protocols/msn/msn.c:1737 src/protocols/trepia/trepia.c:1302
#, fuzzy
msgid "Login server"
msgstr "Грешка при влизане"

#: src/protocols/msn/msn.c:1746
msgid "Use HTTP Method"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/nexus.c:56
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to server"
msgstr "Не мога да се свържа със сървъра."

#: src/protocols/msn/nexus.c:121 src/protocols/msn/nexus.c:130
#, fuzzy
msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
msgstr "Не мога да се свържа със сървъра."

#: src/protocols/msn/nexus.c:147
msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/nexus.c:204
msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:309 src/protocols/trepia/trepia.c:635
#, fuzzy
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Премахване на '%s' от листа.\n"

#: src/protocols/msn/notification.c:334 src/protocols/msn/notification.c:366
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1646
#, fuzzy
msgid "Password sent"
msgstr "Парола:"

#: src/protocols/msn/notification.c:361
#, fuzzy
msgid "Unable to send password"
msgstr "Не мога да чета от socket"

#: src/protocols/msn/notification.c:397
#, fuzzy
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Действия на протокола"

#: src/protocols/msn/notification.c:440
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "Бяхте разкачени. Влезли сте от друго място."

#: src/protocols/msn/notification.c:445
#, fuzzy
msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "Бяхте разкачени. Влезли сте от друго място."

#: src/protocols/msn/notification.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "%s%s%s%s направи %s техен контакт %s%s%s"

#: src/protocols/msn/notification.c:903 src/protocols/msn/notification.c:1070
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
msgstr "Потребителят %d позволи да го добавите в листата"

#: src/protocols/msn/notification.c:1362
#, c-format
msgid ""
"Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try "
"again."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:1607
#, fuzzy
msgid "Unable to transfer to notification server"
msgstr "Не мога да се свържа със сървъра."

#: src/protocols/msn/notification.c:1776
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/msn/servconn.c:389
#, fuzzy
msgid "IO Error."
msgstr "Грешка в IRC"

#: src/protocols/msn/servconn.c:527
msgid "Received HTTP error. Please report this."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:150
msgid "The conversation has become inactive and timed out."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:159
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation window."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:300
msgid "An MSN message may not have been received."
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:228
#, fuzzy
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "Не мога да се свържа със сървъра."

#: src/protocols/napster/napster.c:242
#, c-format
msgid "Unable to read message from server.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:307
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr ""

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:318
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:326
#, fuzzy
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Прекъснати сте от стаята за разговори %s."

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "Потребителя няма данни в директорията."

#: src/protocols/napster/napster.c:422
#, fuzzy
msgid ""
"You were disconnected from the server, because you logged on from a "
"different location"
msgstr "Бяхте разкачени. Влезли сте от друго място."

#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:428
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:541
msgid "Get Info"
msgstr "Данни"

#: src/protocols/napster/napster.c:555 src/protocols/oscar/oscar.c:5522
#: src/protocols/toc/toc.c:1259
#, fuzzy
msgid "_Group:"
msgstr "Група"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/napster/napster.c:640 src/protocols/napster/napster.c:642
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:113
#, c-format
msgid "Login failed (0x%X)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (0x%X)."
msgstr "Не може да се изпрати: прекалено голямо"

#: src/protocols/novell/novell.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (0x%X)."
msgstr "Не мога да чета файл %s"

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: src/protocols/novell/novell.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message (0x%X)."
msgstr "Не може да се изпрати: прекалено голямо"

#: src/protocols/novell/novell.c:485
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (0x%X)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (0x%X)."
msgstr "Не може да се изпратисъобщение: Незнайна причина"

#: src/protocols/novell/novell.c:536
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (0x%X)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (0x%X)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:615 src/protocols/novell/novell.c:1344
#, fuzzy, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "Прякор"

#: src/protocols/novell/novell.c:659
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (0x%X)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:773 src/protocols/novell/novell.c:1107
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:982
#, fuzzy
msgid "Userid"
msgstr "Потребител"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n",
#. tag, value);
#. }
#.
#: src/protocols/novell/novell.c:996
#, fuzzy
msgid "Full name"
msgstr "Пълно име"

#: src/protocols/novell/novell.c:1016
#, fuzzy
msgid "User Properties"
msgstr "Прокси"

#: src/protocols/novell/novell.c:1084
#, fuzzy
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "Не мога да се свържа със сървъра."

#: src/protocols/novell/novell.c:1113
#, c-format
msgid "Error processing event or response. (0x%X)"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1147
#, fuzzy
msgid "Authenticating..."
msgstr "Автентикация"

#: src/protocols/novell/novell.c:1162
#, fuzzy
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Изчакване на отговор..."

#: src/protocols/novell/novell.c:1302
#, fuzzy
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Gaim - Разговори"

#: src/protocols/novell/novell.c:1303
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1305
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1408
#, fuzzy
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "Бяхте разкачени. Влезли сте от друго място."

#: src/protocols/novell/novell.c:1462
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: src/protocols/novell/novell.c:1560
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1582
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1846
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2156 src/protocols/oscar/oscar.c:574
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5818 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2297
#, fuzzy
msgid "Offline"
msgstr "Онлайн"

#: src/protocols/novell/novell.c:2164
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Status:</b> %s\n"
"<b>Message:</b> %s"
msgstr "Статус: %s"

#: src/protocols/novell/novell.c:2168
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Status:</b> %s"
msgstr "Статус: %s"

#: src/protocols/novell/novell.c:2264 src/protocols/novell/novell.c:2320
#, fuzzy
msgid "Appear Offline"
msgstr "Онлайн"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/novell/novell.c:2409 src/protocols/novell/novell.c:2411
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2428
#, fuzzy
msgid "Server address"
msgstr "Улица"

#: src/protocols/novell/novell.c:2432
#, fuzzy
msgid "Server port"
msgstr "Сървър:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:182
#, fuzzy
msgid "Invalid error"
msgstr "Невалидно име"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:183
#, fuzzy
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Невалидно име"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:184
msgid "Rate to host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:185
msgid "Rate to client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:187
#, fuzzy
msgid "Service unavailable"
msgstr "Недостъпен"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:188
msgid "Service not defined"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:189
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:190
msgid "Not supported by host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
msgid "Not supported by client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:192
msgid "Refused by client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
msgid "Reply too big"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:194
msgid "Responses lost"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
msgid "Request denied"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
msgid "Insufficient rights"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
msgid "In local permit/deny"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:199
msgid "Too evil (sender)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:200
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:201
#, fuzzy
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Dir service временно недостъпен."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
msgid "No match"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid "List overflow"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:204
msgid "Request ambiguous"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid "Queue full"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:206
msgid "Not while on AOL"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:428
msgid "Voice"
msgstr "Глас"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:431
#, fuzzy
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "Директна връзка"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:434
msgid "Chat"
msgstr "Чат"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:437 src/protocols/oscar/oscar.c:6540
msgid "Get File"
msgstr "Вземи файл"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:444
msgid "Games"
msgstr "Игри"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:447
msgid "Add-Ins"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:450
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Изпрати листата"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:453
#, fuzzy
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "Разкачам"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:456
msgid "AP User"
msgstr "AP потребител"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:459
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:462
msgid "Nihilist"
msgstr "Нихилист"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:465
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "Предаване през ICQ Server"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:468
#, fuzzy
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "ICQ RTF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:471
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Кодиране Trillian"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:474
#, fuzzy
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ RTF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:477
msgid "Hiptop"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:480
msgid "Security Enabled"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:483
#, fuzzy
msgid "Video Chat"
msgstr "Чат"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:487
#, fuzzy
msgid "iChat AV"
msgstr "Чат"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:490
msgid "Live Video"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:493
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "Псевдоним"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:512 src/protocols/oscar/oscar.c:4837
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6430
msgid "Free For Chat"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:516 src/protocols/oscar/oscar.c:4831
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6428
#, fuzzy
msgid "Not Available"
msgstr "Недостъпен"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:518 src/protocols/oscar/oscar.c:4834
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6429
msgid "Occupied"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:522
msgid "Web Aware"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:590
#, fuzzy
msgid "Capabilities"
msgstr "Вземи възможностите"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:596
#, fuzzy
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Чат"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:716
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "Директни съобщения с %s затворени"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:718
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "Директното съобщение с %s пропадна"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/toc/toc.c:885
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Прекъснати сте от стаята за разговори %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:805
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Чат-а е текущо недостъпен"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:876 src/protocols/oscar/oscar.c:940
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Не мога да се свържа"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:886
#, fuzzy
msgid "Screen name sent"
msgstr "Номер:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:900
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:928
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Невъзможност за логване в AIM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1032 src/protocols/oscar/oscar.c:1450
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Не мога да се свържа"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1040
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Връзката установена, изпратено е cookie"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1153 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:209
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:218
#, fuzzy
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Не мога да чета файл %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1158
#, fuzzy
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "Не мога да се свържа."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1229
#, fuzzy
msgid "Unable to establish listener socket."
msgstr "Не мога да чета от socket"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1334 src/protocols/toc/toc.c:571
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Грешен псевдоним или парола."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1339
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Акаунта Ви е текущо замразен."

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1343
#, fuzzy
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "Услугата е временно недостъпна."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1348
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Свързвате се прекалено често. Изчакайте 10 мин и опитайте пак. "
"Акопродължитеда се опитвате, ще трябва да чакате дори повече."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1353
#, fuzzy, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "Версията на клиента е прекалено стара. Моля обновете."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1385
msgid "Internal Error"
msgstr "Вътрешна грешка"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1457
#, fuzzy
msgid "Received authorization"
msgstr "Заявяване на абтентикационен метод"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1493 src/protocols/oscar/oscar.c:1523
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1611
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1496 src/protocols/oscar/oscar.c:1526
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim не успя да изпрати съобщение"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1614
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr "Gaim не успя да изпрати съобщение"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2196 src/protocols/oscar/oscar.c:5922
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "Диретно съобщение с %s установено"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2530 src/protocols/oscar/oscar.c:2552
msgid "(There was an error receiving this message)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2713
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2716
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2721 src/protocols/oscar/oscar.c:6304
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Свързан"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2750
#, fuzzy
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "Потребителят %d позволи да го добавите в листата"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2758
#, fuzzy
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Gaim - отказана е ауторизация"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2759
msgid "Please authorize me!"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2788
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2793 src/protocols/oscar/oscar.c:2795
#, fuzzy
msgid "Request Authorization"
msgstr "Заявяване на абтентикационен метод"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:2833
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2840 src/protocols/oscar/oscar.c:2922
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2942 src/protocols/oscar/oscar.c:3286
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3346 src/protocols/oscar/oscar.c:5443
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5489
msgid "No reason given."
msgstr "Не е дадена причина."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2839
#, fuzzy
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Gaim - отказана е ауторизация"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2922
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr "Потребителят %d позволи да го добавите в листата"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2930 src/protocols/oscar/oscar.c:5449
#, fuzzy
msgid "Authorization Request"
msgstr "Gaim - отказана е ауторизация"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2942
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Потребителят %d оказа да го добавите в листата поради:\n"
"\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2943
#, fuzzy
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "Gaim - отказана е ауторизация"

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2950
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "Потребителят %d позволи да го добавите в листата"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2958
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2966
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2974
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2995
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3001
#, fuzzy
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Искате ли да ги добавите към листата?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3005
#, fuzzy
msgid "Decline"
msgstr "Подчертан"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3090
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Изпуснахте %d събщение от %s, защото беше неправилно."
msgstr[1] "Изпуснахте %d събщение от %s, защото беше неправилно."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3099
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Изпуснахте %d събщение от %s, защото беше прекалено голямо."
msgstr[1] "Изпуснахте %d събщение от %s, защото беше прекалено голямо."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3108
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
"Изпуснахте %d събщение от %s, защото границата на нивото е прехвълена."
msgstr[1] ""
"Изпуснахте %d събщение от %s, защото границата на нивото е прехвълена."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3117
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "Изпуснахте %d събщение от %s,  защото беше прекалено зло."
msgstr[1] "Изпуснахте %d събщение от %s,  защото беше прекалено зло."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3126
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "Изпуснахте %d събщение от %s,  защото сте прекалено зъл."
msgstr[1] "Изпуснахте %d събщение от %s,  защото сте прекалено зъл."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3135
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Изпуснахте %d събщение от %s по незнайни причини."
msgstr[1] "Изпуснахте %d събщение от %s по незнайни причини."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3189
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3248
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC изхвърляща грешка: %s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3249
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка при логване"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3284
#, fuzzy, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent:"
msgstr "Съобщението до %s не се изпрати: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3343
#, fuzzy, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "Потребителската информация за %s недостъпна: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3366
#, fuzzy
msgid "Warning Level"
msgstr "Показва нива на предупреждение"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3369
#, fuzzy
msgid "Online Since"
msgstr "Онлайн"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3373 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3088
msgid "Member Since"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3455
#, fuzzy
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Връзката може да бъде прекъсната."

#. The conversion failed!
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3641
#, fuzzy
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr "Изпуснахте %d събщение от %s, защото беше неправилно."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3859
msgid "Rate limiting error."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3860
#, fuzzy
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Съобщението не можа да бъде изпратено защото сте надхвърлили лимита. "
"Моляопитайте след 10 сек."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3923
#, fuzzy
msgid ""
"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
"at another location."
msgstr "Бяхте разкачени. Влезли сте от друго място."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3925
#, fuzzy
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "Изпуснахте %d събщение от %s по незнайни причини."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3956
#, fuzzy
msgid "Finalizing connection"
msgstr "g003: Грешка при отваряне на връзка.\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4226 src/protocols/oscar/oscar.c:4233
#, fuzzy
msgid "Email Address"
msgstr "Улица"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4238
msgid "Mobile Phone"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4239 src/protocols/trepia/trepia.c:281
#: src/protocols/trepia/trepia.c:407
msgid "Female"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4239 src/protocols/trepia/trepia.c:280
#: src/protocols/trepia/trepia.c:407
msgid "Male"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4255
msgid "Personal Web Page"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4259
#, fuzzy
msgid "Additional Information"
msgstr "Регистрационна инфо"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4264
#, fuzzy
msgid "Home Address"
msgstr "Улица"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4268 src/protocols/oscar/oscar.c:4276
msgid "Zip Code"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4272
#, fuzzy
msgid "Work Address"
msgstr "Улица"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4280
#, fuzzy
msgid "Work Information"
msgstr "Регистрационна инфо"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4281
msgid "Company"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4282
msgid "Division"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4283
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Описание"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4285
#, fuzzy
msgid "Web Page"
msgstr "Образ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4291
#, fuzzy, c-format
msgid "ICQ Info for %s"
msgstr "Взимане на инфо за директроията"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4341
#, fuzzy
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Ново съобщение за отсъствие"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4362
#, c-format
msgid "The following screen names are associated with %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4366
msgid "Search Results"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4383
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4404
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4406
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4434
#, fuzzy
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "g003: Грешка при отваряне на връзка.\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4437
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4440
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"ends in a space."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4443
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4446
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4449
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4452
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4455
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4465
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4466 src/protocols/oscar/oscar.c:4473
#, fuzzy
msgid "Account Info"
msgstr "Акаунт"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4471
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4686
#, fuzzy
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Не мога да чета файл %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4687
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4714
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4719
msgid "Profile too long."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4735 src/protocols/oscar/oscar.c:6435
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "Покана"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4753
#, fuzzy
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "Gaim не успя да изпрати съобщение"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4754
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4794
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4799
#, fuzzy
msgid "Away message too long."
msgstr "Съобщение за отсъствие"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4892
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4893 src/protocols/oscar/oscar.c:5310
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5323
#, fuzzy
msgid "Unable To Add"
msgstr "Не мога да пиша"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5029
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5030
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5206 src/protocols/oscar/oscar.c:5207
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5212 src/protocols/oscar/oscar.c:5367
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 src/protocols/oscar/oscar.c:5373
msgid "Orphans"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5309
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5309 src/protocols/oscar/oscar.c:5322
msgid "(no name)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5322
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5404
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr "Потребителят %d позволи да го добавите в листата"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5410
#, fuzzy
msgid "Authorization Given"
msgstr "Gaim - отказана е ауторизация"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5443
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr "Потребителят %d позволи да го добавите в листата"

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5485
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "Потребителят %d позволи да го добавите в листата"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5486
#, fuzzy
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Gaim - ауторизацията е дадена"

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5489
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Потребителят %d оказа да го добавите в листата поради:\n"
"\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5490
#, fuzzy
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Gaim - отказана е ауторизация"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5527 src/protocols/toc/toc.c:1264
#, fuzzy
msgid "_Exchange:"
msgstr "Размяна:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5549
#, fuzzy
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "Невалиден Gadu-Gadu UIN"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5790
#, fuzzy
msgid "Away Message"
msgstr "Съобщение за отсъствие"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6284
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Не мога да отворя директна връзка"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6297
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6300
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6485
#, fuzzy
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Чат"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6501
#, fuzzy
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Ново известие"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6509
#, fuzzy
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Вземи away текст"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6524
msgid "Direct IM"
msgstr "Директна връзка"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6553
#, fuzzy
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Заявяване на абтентикационен метод"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6574
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6575
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6581
#, fuzzy
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "Не е зададен прякор"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6630
#, fuzzy
msgid "Change Address To:"
msgstr "Смяна на паролата"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6674
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6677
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6678
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6692
#, fuzzy
msgid "Find Buddy by E-mail"
msgstr "Gaim - Търсене по Email"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6693
#, fuzzy
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "Търсене"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6694
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6711
#, fuzzy
msgid "Available Message:"
msgstr "Недостъпен"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6712
msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6788
#, fuzzy
msgid "Set User Info..."
msgstr "Настрока данни"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6795
#, fuzzy
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "Настрока данни"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6803
#, fuzzy
msgid "Set Available Message..."
msgstr "Ново съобщение за отсъствие"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6810
#, fuzzy
msgid "Change Password..."
msgstr "Смяна на паролата"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6817
#, fuzzy
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Смяна на паролата"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6825
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6836
#, fuzzy
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "Номер:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6842
#, fuzzy
msgid "Confirm Account"
msgstr "Акаунт"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6848
msgid "Display Currently Registered Address"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6854
msgid "Change Currently Registered Address..."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6863
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6871
#, fuzzy
msgid "Search for Buddy by Email..."
msgstr "Търсене"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6878
#, fuzzy
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "Търсене"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7002 src/protocols/oscar/oscar.c:7004
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7021
msgid "Auth host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7026
msgid "Auth port"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Търсене на GG сървър"

#: src/protocols/toc/toc.c:510
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Не мога да запиша файл %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:513
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Не мога да чета файл %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:516
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Съобщението прекалено дълго, последните %s байта отрязани"

#: src/protocols/toc/toc.c:519
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s не е текущо влязъл"

#: src/protocols/toc/toc.c:522
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Предупрежение от %s непозволено."

#: src/protocols/toc/toc.c:525
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Съобщение е прекъснато, надхвърляте границата на скоростта на сървъра."

#: src/protocols/toc/toc.c:528
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Чата в %s е невъзможен"

#: src/protocols/toc/toc.c:531
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Прекалено бързо изпращате съобщения на %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:534
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Пропуснахте съобщение от %s - беше прекалено голямо."

#: src/protocols/toc/toc.c:537
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Пропуснахте съобщение от %s - беше пратено прекалено бързо."

#: src/protocols/toc/toc.c:540
msgid "Failure."
msgstr "Пропадане."

#: src/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Too many matches."
msgstr "Прекалено много съвпадения."

#: src/protocols/toc/toc.c:546
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Нужни са повече показатели."

#: src/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Dir service временно недостъпен."

#: src/protocols/toc/toc.c:552
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "Търсене по емайл забранено."

#: src/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Игнориране на ключовата дума."

#: src/protocols/toc/toc.c:558
msgid "No keywords."
msgstr "Липсват ключови думи."

#: src/protocols/toc/toc.c:561
msgid "User has no directory information."
msgstr "Потребителя няма данни в директорията."

#: src/protocols/toc/toc.c:565
msgid "Country not supported."
msgstr "Страната не се поддържа."

#: src/protocols/toc/toc.c:568
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Непозната грешка: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:574
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Услугата е временно недостъпна."

#: src/protocols/toc/toc.c:577
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Нивото ви на предупреждение е прекалено високо за да влезете."

#: src/protocols/toc/toc.c:580
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Свързвате се прекалено често. Изчакайте 10 мин и опитайте пак. Ако "
"продължитеда се опитвате, ще трябва да чакате дори повече."

#: src/protocols/toc/toc.c:582
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Непозната грешка при влизане: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:585
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Непозната грешка, %d. Детайли: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:605
msgid "Connection Closed"
msgstr "Връзката затворена"

#: src/protocols/toc/toc.c:645
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Изчакване на отговор..."

#: src/protocols/toc/toc.c:715
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC се върна от пауза. Отново може да изпращате. "

#: src/protocols/toc/toc.c:903
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Успешна смяна на паролата"

#: src/protocols/toc/toc.c:907
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:908
#, fuzzy
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"TOC изпрати комнанд PAUSE. Когато това стане, TOC игнорира всички съобщения "
"и може да ви изхвърли ако опитате да изпратите. Gaim ще предпази каквото ида "
"е от преминаване. Това е временно, моля имайте търпение "

#: src/protocols/toc/toc.c:1402
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Взимане на инфо за директроията"

#: src/protocols/toc/toc.c:1539
#, fuzzy
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Взимане на инфо за директроията"

#: src/protocols/toc/toc.c:1664
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "Не мога да се свържа за трансфер!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1700
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785
#: src/protocols/toc/toc.c:1909 src/protocols/toc/toc.c:1997
#, fuzzy
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Не мога да се свържа за трансфер!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1942
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:2042
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Запис като..."

#: src/protocols/toc/toc.c:2076
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s заявки %s за приемане на %d файл(а): %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s заявки %s за приемане на %d файл(а): %s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:2083
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s изиква да му изпратите файл"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/toc/toc.c:2168 src/protocols/toc/toc.c:2170
#, fuzzy
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "Действия на протокола"

#: src/protocols/toc/toc.c:2187
#, fuzzy
msgid "TOC host"
msgstr "Порт"

#: src/protocols/toc/toc.c:2191
#, fuzzy
msgid "TOC port"
msgstr "Порт"

#. Basic Profile group.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:263
msgid "Basic Profile"
msgstr ""

#. E-Mail Address
#: src/protocols/trepia/trepia.c:294
msgid "E-Mail Address"
msgstr ""

#: src/protocols/trepia/trepia.c:300
#, fuzzy
msgid "Profile Information"
msgstr "Регистрационна инфо"

#. Instant Messagers
#: src/protocols/trepia/trepia.c:306
#, fuzzy
msgid "Instant Messagers"
msgstr "Изпрати съобщение"

#. AIM
#: src/protocols/trepia/trepia.c:310
#, fuzzy
msgid "AIM"
msgstr "Съобщение"

#. ICQ
#: src/protocols/trepia/trepia.c:314
msgid "ICQ UIN"
msgstr ""

#. MSN
#: src/protocols/trepia/trepia.c:318
msgid "MSN"
msgstr ""

#. Yahoo
#: src/protocols/trepia/trepia.c:322
msgid "Yahoo"
msgstr ""

#. I'm From
#: src/protocols/trepia/trepia.c:327
msgid "I'm From"
msgstr ""

#. Call the dialog.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:344
msgid "Set your Trepia profile data."
msgstr ""

#: src/protocols/trepia/trepia.c:424
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "Вземи файл"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:439
#, fuzzy
msgid "Set Profile"
msgstr "Вземи файл"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:475
msgid "Visit Homepage"
msgstr ""

#: src/protocols/trepia/trepia.c:821 src/protocols/trepia/trepia.c:824
#, fuzzy
msgid "Local Users"
msgstr "Невалидно име"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:1027
#, fuzzy
msgid "Logging in"
msgstr "Архив"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1283 src/protocols/trepia/trepia.c:1285
msgid "Trepia Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:308
msgid ""
"You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
"device."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:747
#, fuzzy
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Съобщението не беше изпратено."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:765
msgid "Buzz!!"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:800
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "Потребителят %d позволи да го добавите в листата"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:869
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"Потребителят %d оказа да го добавите в листата поради:\n"
"\n"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:872
#, fuzzy
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Ново известие"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1599
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1602
#, fuzzy
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Автентикация"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1675
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1678
#, fuzzy
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Игнориране"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1711
#, fuzzy
msgid "Invalid username."
msgstr "Невалидно име"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1714
#, fuzzy
msgid "Incorrect password."
msgstr "Грешен псевдоним или парола."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1717
msgid "Your account is locked, please log in to the yahoo website."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1720
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error number %d."
msgstr "Непознат код на грешка."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1777
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1779
#, fuzzy
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "Не мога да импортирам листата от сървъра"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1889 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020
#, fuzzy
msgid "Unable to read"
msgstr "Не мога да пиша"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2042 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2152
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2195 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421
#, fuzzy
msgid "Connection problem"
msgstr "Грешка на свързване"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2605
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2717
msgid "Not At Home"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2607
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2718
msgid "Not At Desk"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2609
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719
#, fuzzy
msgid "Not In Office"
msgstr "Бележка"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2613
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2721
msgid "On Vacation"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2291 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723
msgid "Stepped Out"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2355 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2387
#, fuzzy
msgid "Not on server list"
msgstr "Връзката се загуби"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr "Статус: %s"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2443
#, fuzzy
msgid "Join in Chat"
msgstr "Влизане в чат"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2449
#, fuzzy
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Прякор"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502
msgid "Active which ID?"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2510
#, fuzzy
msgid "Join who in chat?"
msgstr "Влизане в чат"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2521
#, fuzzy
msgid "Activate ID..."
msgstr "Активен"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527
#, fuzzy
msgid "Join user in chat..."
msgstr "Присъединяване към чат"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2916
msgid ""
"<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
"this time.</b><br><br>\n"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2917 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2940
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939
msgid ""
"<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2987 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988
msgid "Yahoo! ID"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3032 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3035
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3038
msgid "Hobbies"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3047 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050
#, fuzzy
msgid "Latest News"
msgstr "Фамилно име"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3064
#, fuzzy
msgid "Home Page"
msgstr "Образ"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3076
msgid "Cool Link 1"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3080
msgid "Cool Link 2"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3082
msgid "Cool Link 3"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3295 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3297
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3314
msgid "Pager host"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3317
msgid "Pager port"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3320
#, fuzzy
msgid "File transfer host"
msgstr "Не мога да пиша"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3323
#, fuzzy
msgid "File transfer port"
msgstr "Не мога да пиша"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3326
#, fuzzy
msgid "Chat Room List Url"
msgstr "Чат"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:200
msgid ""
"Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
"(1,048,576 bytes)."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:198
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:200
msgid "Invitation Rejected"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350
#, fuzzy
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Не мога да се свържа"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350
msgid "Maybe the room is full?"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "Бяхте изритани от %s: %s"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580
#, fuzzy
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Не мога да се свържа"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:581
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301
msgid "Unable to connect"
msgstr "Не мога да се свържа"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346
#, fuzzy
msgid "Voices"
msgstr "Глас"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1349
msgid "Webcams"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Не мога да чета файл %s"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1414
#, fuzzy
msgid "User Rooms"
msgstr "Прокси"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:557
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:559
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:561
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:565
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:831 src/protocols/zephyr/zephyr.c:832
msgid "Anyone"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:858
msgid "Already logged in with Zephyr"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:858
msgid ""
"Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
"accounts on it when logged in as the same user."
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1164
msgid "ZLocate"
msgstr "ZLocate"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1206
#, fuzzy
msgid "_Class:"
msgstr "Клас:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
#, fuzzy
msgid "_Instance:"
msgstr "Инстанция:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1218
#, fuzzy
msgid "_Recipient:"
msgstr "Получател:"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1373 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1375
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1392
msgid "Export to .anyone"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1395
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1398
msgid "Exposure"
msgstr ""

#. Forbidden
#: src/proxy.c:955
msgid "Access denied: proxy server forbids port 80 tunnelling."
msgstr ""

#: src/proxy.c:957
#, fuzzy, c-format
msgid "Proxy connection error %d"
msgstr "основна грешка на връзката\n"

#: src/proxy.c:1696
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr ""

#: src/proxy.c:1696
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""

#. * Custom away message.
#: src/prpl.h:195
msgid "Custom"
msgstr ""

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:1250
msgid "Accept"
msgstr "Приемане"

#: src/server.c:58
msgid "Please enter your password"
msgstr "Моля въведете парола"

#: src/server.c:962
#, fuzzy, c-format
msgid "(%d message)"
msgid_plural "(%d messages)"
msgstr[0] "(%d съобщения)"
msgstr[1] "(%d съобщения)"

#: src/server.c:976
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 съобщение)"

#: src/server.c:1160 src/server.c:1170
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s влезе."

#: src/server.c:1184
#, fuzzy, c-format
msgid "%s signed on"
msgstr "%s излезе"

#: src/server.c:1200
#, c-format
msgid "%s came back"
msgstr ""

#: src/server.c:1202
#, fuzzy, c-format
msgid "%s went away"
msgstr "Звук при отсъствие"

#: src/server.c:1217
#, fuzzy, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s излезе"

#: src/server.c:1231
#, fuzzy, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s излезе"

#: src/server.c:1244 src/server.c:1252
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s излезе."

#: src/server.c:1267
#, fuzzy, c-format
msgid "%s signed off"
msgstr "%s излезе"

#: src/server.c:1317
#, c-format
msgid ""
"%s has just been warned by %s.\n"
"Your new warning level is %d%%"
msgstr ""

#: src/server.c:1320
#, fuzzy
msgid "an anonymous person"
msgstr "Предупреди анонимно?"

#: src/server.c:1430
#, c-format
msgid ""
"User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/server.c:1434
#, c-format
msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
msgstr ""

#: src/server.c:1440
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr ""

#. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
#. I don't know who "myself" is in this context.  The exclamation point
#. * makes it slightly less boring ;)
#: src/status.c:36
msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
msgstr ""

#: src/stock.c:86
#, fuzzy
msgid "_Alias"
msgstr "Прякор"

#: src/stock.c:88
#, fuzzy
msgid "_Modify"
msgstr "Промяня"

#: src/stock.c:89
#, fuzzy
msgid "_Open Mail"
msgstr "?Отвори поща?"

#: src/stock.c:91
#, fuzzy
msgid "_Warn"
msgstr "Предуреждение"

#: src/util.c:2040
msgid "Calculating..."
msgstr ""

#: src/util.c:2043
#, fuzzy
msgid "Unknown."
msgstr "Непознато"

#: src/util.c:2074 src/util.c:2079 src/util.c:2084 src/util.c:2087
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/util.c:2075 src/util.c:2079 src/util.c:2093 src/util.c:2095
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/util.c:2075 src/util.c:2084 src/util.c:2093 src/util.c:2098
#, fuzzy
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минути използвани"
msgstr[1] "минути използвани"

#: src/util.c:2430
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Грешка при отваряне на връзка.\n"

#: src/win32/win32dep.c:272
msgid "Moving Gaim Settings.."
msgstr ""

#: src/win32/win32dep.c:275
msgid "Moving Gaim user settings to: "
msgstr ""

#: src/win32/win32dep.c:277
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "Показващо се известяване"

#, fuzzy
#~ msgid "(No"
#~ msgstr "Не"

#, fuzzy
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Канал:"

#~ msgid "About Gaim v%s"
#~ msgstr "Относно Gaim в%s"

#~ msgid "Gaim - Away!"
#~ msgstr "Gaim - Отсъствие!"

#~ msgid "Buddy Chat"
#~ msgstr "Чат"

#~ msgid "Join"
#~ msgstr "Присъединяване"

#, fuzzy
#~ msgid "New Message"
#~ msgstr "Ново съобщение за отсъствие"

#, fuzzy
#~ msgid "_Screenname:"
#~ msgstr "Номер:"

#, fuzzy
#~ msgid "Log Conversation"
#~ msgstr "Разговор"

#, fuzzy
#~ msgid "Alias chat"
#~ msgstr "Прякор"

#, fuzzy
#~ msgid "Alias buddy"
#~ msgstr "Прякор"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't write to %s."
#~ msgstr "Не мога да се свържа"

#, fuzzy
#~ msgid "Save Log File"
#~ msgstr "Gaim - Записване на лог файл"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't remove file %s."
#~ msgstr "Не можа да се отвори конфигурационен файл %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Clear Log"
#~ msgstr "Изчистване"

#~ msgid "Really clear log?"
#~ msgstr "Изчистване на лог-а?"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't open log file %s."
#~ msgstr "Не можа да се отвори конфигурационен файл %s."

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Изчистване"

#~ msgid "Could not open config file %s."
#~ msgstr "Не можа да се отвори конфигурационен файл %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Information"
#~ msgstr "Информация Gadu-Gadu"

#, fuzzy
#~ msgid "_Get Info"
#~ msgstr "Данни"

#, fuzzy
#~ msgid "_IM"
#~ msgstr "Съобщение"

#, fuzzy
#~ msgid "Add a new group"
#~ msgstr "Добавяне група"

#, fuzzy
#~ msgid "%s has been disconnected"
#~ msgstr "%s излезе"

#~ msgid "Gaim - Insert Image"
#~ msgstr "Gaim - Вмъкване на образ"

#~ msgid "Gaim - Save Conversation"
#~ msgstr "Gaim - Записване на разговор"

#, fuzzy
#~ msgid "/Conversation/Insert _URL..."
#~ msgstr "Разговори"

#~ msgid "Normal font size"
#~ msgstr "Нормален размер на шрифт"

#~ msgid "Disable Animation"
#~ msgstr "Забрана на анимаци"

#~ msgid "Enable Animation"
#~ msgstr "Позволяване на анимации"

#, fuzzy
#~ msgid "_Host"
#~ msgstr "Хост"

#, fuzzy
#~ msgid "_User"
#~ msgstr "Потребител"

#, fuzzy
#~ msgid "Pa_ssword"
#~ msgstr "Парола"

#, fuzzy
#~ msgid "Browser Options"
#~ msgstr "Прокси"

#, fuzzy
#~ msgid "Open new _window by default"
#~ msgstr "Покава нов прозорец по подразбиране"

#, fuzzy
#~ msgid "Strip _HTML from logs"
#~ msgstr "Премахва HTML от логовете"

#, fuzzy
#~ msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
#~ msgstr "Отделен лог файл за всяко влизане на авера"

#~ msgid "Gaim - Save Icon"
#~ msgstr "Gaim - Записване на икона"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find conversation log"
#~ msgstr "Не може да се изпрати: прекалено голямо"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to make directory %s for logging"
#~ msgstr "Не мога да отворя директна връзка"

#, fuzzy
#~ msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
#~ msgstr "%s излезе"

#, fuzzy
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Прекиснати сте."

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid response from server"
#~ msgstr "Грешен отговор от сървъра."

#, fuzzy
#~ msgid "Bad Protocol"
#~ msgstr "Протокол:"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error occurred changing password"
#~ msgstr "Не мога да чета от socket"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to join chat"
#~ msgstr "Не мога да се свържа"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid User"
#~ msgstr "Невалидно име"

#, fuzzy
#~ msgid "Internal server error"
#~ msgstr "Вътрешна грешка"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
#~ msgstr "Не мога да се свържа със сървъра."

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to passport server"
#~ msgstr "Не мога да се свържа със сървъра."

#~ msgid "Join what group:"
#~ msgstr "Присъединяване към група:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Capabilities:</b> "
#~ msgstr "Възможности: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Available:</b> "
#~ msgstr "Недостъпен"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Away Message:</b> "
#~ msgstr "Съобщение за отсъствие"

#~ msgid "Could not connect for transfer!"
#~ msgstr "Не мога да се свържа за трансфер!"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Непозната грешка при логване"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write to config file"
#~ msgstr "Не мога да запиша файл %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Notify plugin"
#~ msgstr "%s влезе."

#~ msgid "Second Name"
#~ msgstr "Бащино Име"

#~ msgid "DCC Chat with %s closed"
#~ msgstr "DCC чат с %s затворен"

#, fuzzy
#~ msgid "DCC Chat with %s established"
#~ msgstr "DCC чат с %s затворен"

#, fuzzy
#~ msgid "IRC Operator"
#~ msgstr "Грешка в IRC"

#, fuzzy
#~ msgid "Rehashing server"
#~ msgstr "Четене на ключа на сървъра"

#~ msgid "No such server"
#~ msgstr "Няма такъв сървър"

#, fuzzy
#~ msgid "No nickname given"
#~ msgstr "Не е зададен прякор"

#, fuzzy
#~ msgid "CTCP UserInfo"
#~ msgstr "Информация"

#~ msgid "You have left %s"
#~ msgstr "Напуснахте %s"

#~ msgid "IRC Part"
#~ msgstr "?IRC разделяне?"

#~ msgid "DCC Chat"
#~ msgstr "DCC чат"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to change password."
#~ msgstr "Не мога да чета от socket"

#, fuzzy
#~ msgid "Jabber Error %s"
#~ msgstr "Jabber грешка"

#, fuzzy
#~ msgid "No such user."
#~ msgstr "Няма такъв потребител"

#~ msgid "Unknown login error"
#~ msgstr "Непозната грешка при логване"

#, fuzzy
#~ msgid "Password successfully changed."
#~ msgstr "Успешна смяна на паролат"

#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Свързан"

#~ msgid "Requesting Authentication Method"
#~ msgstr "Заявяване на абтентикационен метод"

#~ msgid "Jabber Error"
#~ msgstr "Jabber грешка"

#, fuzzy
#~ msgid "View Error Msg"
#~ msgstr "Архив"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to send USR\n"
#~ msgstr "Не може да се изпрати: прекалено голямо"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to request INF"
#~ msgstr "Не мога да отворя директна връзка"

#~ msgid "EveryBuddy Bug"
#~ msgstr "EveryBuddy Bug"

#~ msgid "ICQ Unknown"
#~ msgstr "ICQ непознато"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Username : <b>%s</b>  %s <br>\n"
#~ "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
#~ "%s%s%s\n"
#~ "<hr>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Потребителско име:<B>%s</B. %s <BR>\n"
#~ "Ниво на предупрежение:<B>%d %%</B><BR>\n"
#~ "%s%s%s<BR>\n"
#~ "<HR><BR>\n"

#~ msgid "<i>User has no away message</i>"
#~ msgstr "<i>Потребителя няма съобщение за отсъствие</i>"

#~ msgid "Client Capabilities: "
#~ msgstr "Възможности на клиента:"

#~ msgid "<i>No Information Provided</i>"
#~ msgstr "<i>Няма дадена информация</i>"

#, fuzzy
#~ msgid "UIN:"
#~ msgstr "UIN"

#, fuzzy
#~ msgid "First Name:"
#~ msgstr "Име"

#, fuzzy
#~ msgid "Gender:"
#~ msgstr "Основни"

#, fuzzy
#~ msgid "Birthday:"
#~ msgstr "Дата на раждане"

#, fuzzy
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Град"

#, fuzzy
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Състояние"

#, fuzzy
#~ msgid "Converting Buddy List"
#~ msgstr "Импортиране на листа"

#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Група"

#~ msgid "Add To"
#~ msgstr "Добави към"

#~ msgid "Deny all users"
#~ msgstr "Блокирай всички"

#, fuzzy
#~ msgid "Set Directory Info"
#~ msgstr "Данни за директорията"

#~ msgid "Directory Info"
#~ msgstr "Данни за директорията"

#~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
#~ msgstr "Pозволение върсенето в уеб за намиране на вашите данни."

#~ msgid "Maiden Name"
#~ msgstr "Моминско име"

#~ msgid "Below are the results of your search: "
#~ msgstr "Резултати от търсенето"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Permit"
#~ msgstr "Позволяване"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Deny"
#~ msgstr "Gaim - добавяне на забрана"

#, fuzzy
#~ msgid "Find Buddy By Info"
#~ msgstr "Gaim - Търсене по данни"

#, fuzzy
#~ msgid "_Alias:"
#~ msgstr "Прякор"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't open log file %s"
#~ msgstr "Не можа да се отвори конфигурационен файл %s."

#, fuzzy
#~ msgid "_Raise windows on events"
#~ msgstr "Повдига прозорец при събитие"

#, fuzzy
#~ msgid "Sign On"
#~ msgstr "Влизане/Излизане"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Popup"
#~ msgstr "?Gaim - Напомняне?"

#~ msgid "More Info"
#~ msgstr "Повече инфо"

#, fuzzy
#~ msgid "Accounts..."
#~ msgstr "Акаунти"

#, fuzzy
#~ msgid "About Gaim..."
#~ msgstr "Относно Gaim"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim Chat"
#~ msgstr "Gaim - Чат"

#~ msgid "yes"
#~ msgstr "Да"

#~ msgid "no"
#~ msgstr "Не"

#~ msgid "Gadu-Gadu User"
#~ msgstr "Gadu-Gadu потребител"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
#~ msgstr "Gaim не успя да изпрати съобщение"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to Notification Server"
#~ msgstr "Не мога да се свържа със сървъра."

#, fuzzy
#~ msgid "Set Friendly Name:"
#~ msgstr "Номер:"

#~ msgid "connection error (rend)\n"
#~ msgstr "грешка на връзката (rend)\n"

#~ msgid "Password sent, waiting for response\n"
#~ msgstr "Паролата изпратена, изчакване на отговор\n"

#~ msgid "internal connection error\n"
#~ msgstr "вътрешна грешка на връзката\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't open listener to send file"
#~ msgstr "Не можа да се отвори конфигурационен файл %s."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
#~ msgstr "Изпуснахте %d събщения от  %s, защото бяха неправилни."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large."
#~ msgstr "Изпуснахте %d събщения от %s, защото бяха прекалено големи."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
#~ msgstr ""
#~ "Изпуснахте %d събщения от %s, защото границата на нивото е прехвълена."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
#~ msgstr "Изпуснахте %d събщение от %s,  защото беше прекалено зло."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
#~ msgstr "Изпуснахте %d събщения от %s, защото сте прекалено зъл."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
#~ msgstr "Изпуснахте %d събщения от %s по незнайни причини."

#, fuzzy
#~ msgid "No reason was given."
#~ msgstr "Не е дадена причина."

#~ msgid "Stocks"
#~ msgstr "Ценни книжа"

#~ msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
#~ msgstr "%s заявки  %s за приемане на %d файла: %s (%.2f %s)%s%s"

#~ msgid "Gaim - Login"
#~ msgstr "Gaim - Влизане"

#~ msgid "Un-Alias"
#~ msgstr "Без прякор"

#~ msgid "[Click to edit]"
#~ msgstr "[Редактиране]"

#~ msgid ""
#~ "Alias: %s               \n"
#~ "Screen Name: %s\n"
#~ "%s%s%s%s%s%s"
#~ msgstr ""
#~ "Прякори: %s\n"
#~ "Номер: %s\n"
#~ "%s%s%s%s%s%s"

#~ msgid "Idle: "
#~ msgstr "Бездейства:"

#~ msgid "Start/join a Buddy Chat"
#~ msgstr "Чат"

#~ msgid "Activate Away Message"
#~ msgstr "Активиране на съобщение при остсъствие"

#~ msgid "Gaim - Buddy List"
#~ msgstr "Gaim - лист"

#, fuzzy
#~ msgid "_Accounts..."
#~ msgstr "Акаунти"

#, fuzzy
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "Настройки"

#~ msgid "Add a new Buddy"
#~ msgstr "Добавяне"

#~ msgid "Remove selected Buddy/Group"
#~ msgstr "Премахване на избраните"

#~ msgid "Edit Buddies"
#~ msgstr "Всички"

#~ msgid "Gaim - Group Chats"
#~ msgstr "Gaim - групови чатове"

#~ msgid "Send message as: "
#~ msgstr "Изпращане от:"

#~ msgid "Gaim - Add Group"
#~ msgstr "Gaim - Добавяне група"

#~ msgid "Gaim - Add Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Добавяне авер"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Privacy"
#~ msgstr "Gaim - Отсъствие!"

#~ msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
#~ msgstr "Gaim - ново известяване"

#~ msgid "Pounce on sign on"
#~ msgstr "Известяване при влизане"

#~ msgid "Pounce when buddy is typing to you"
#~ msgstr "Известяване ако авера ми пише"

#, fuzzy
#~ msgid "C_ancel"
#~ msgstr "Отмяна"

#~ msgid "Gaim - Set Dir Info"
#~ msgstr "Натройка на данни за директорията"

#~ msgid "Gaim - Password Change"
#~ msgstr "Gaim - Смяна на паролата"

#~ msgid "Gaim - Set User Info"
#~ msgstr "Gaim - Поставяне на данни"

#~ msgid "Gaim - Add Permit"
#~ msgstr "Gaim - добавяне на позволение"

#~ msgid "Gaim - Log Conversation"
#~ msgstr "Gaim - записване на разговора"

#~ msgid "Gaim - Add URL"
#~ msgstr "Gaim - Добявяне URL"

#~ msgid "Import to:"
#~ msgstr "Импортиране в:"

#~ msgid "Gaim - Import Buddy List"
#~ msgstr "Gaim - импортиране на листа"

#~ msgid "Gaim - New away message"
#~ msgstr "Gaim - Ново съобщение за отсъствие"

#~ msgid "Gaim - Alias Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Прякор"

#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "ОК"

#~ msgid "Gaim - Rename Group"
#~ msgstr "Gaim - Преименуване на група"

#~ msgid "Gaim - Rename Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Преименуване"

#~ msgid "Rename Buddy"
#~ msgstr "Преименуване"

#~ msgid "Gaim - Select Perl Script"
#~ msgstr "Gaim - Избиране на Perl скрипт"

#~ msgid "Received: '%s'\n"
#~ msgstr "Получени: '%s'\n"

#~ msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
#~ msgstr "Gaim - зареждане на икона"

#~ msgid "Auto-Login"
#~ msgstr "Авто влизане"

#~ msgid "Register with server"
#~ msgstr "Регистриране със сървъра"

#~ msgid "Enter Password"
#~ msgstr "Парола"

#, fuzzy
#~ msgid "Protocol not found."
#~ msgstr "Действия на протокола"

#~ msgid ""
#~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses "
#~ "loaded, or the protocol does not have a login function."
#~ msgstr ""
#~ "Не може да влезете с този акаунт. Птрокола не е зареден, или му лиспва "
#~ "функция за влизане"

#~ msgid "Gaim - Account Editor"
#~ msgstr "Gaim - Редактор на акаунти"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim Account Signon"
#~ msgstr "Gaim - Редактор на акаунти"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s: %s"

#~ msgid "%s was unable to sign on"
#~ msgstr "%s не успя да влезе"

#~ msgid "Signon Error"
#~ msgstr "Грешка при влизане"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _debug window"
#~ msgstr "Показва Debug прозорец"

#, fuzzy
#~ msgid "Control-_W closes window"
#~ msgstr "Esc затваря прозорец"

#, fuzzy
#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "Долу"

#, fuzzy
#~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
#~ msgstr "Крий съобщение/данни/чат бутони"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _pictures on buttons"
#~ msgstr "Картинки в/у бутоните"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save window size/position"
#~ msgstr "Помни размер/място на прозореца"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide _groups with no online buddies"
#~ msgstr "Скрива групите без влезли авери"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide buddy _icons"
#~ msgstr "Криене на икони"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show all _instant messages in one tabbed\n"
#~ "window"
#~ msgstr "Чат-овете в един процорец с етикети"

#, fuzzy
#~ msgid "Chat Tabs"
#~ msgstr "Чат"

#, fuzzy
#~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
#~ msgstr "Чат-овете в един процорец с етикети"

#, fuzzy
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Вътрешна грешка"

#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore new conversations when away"
#~ msgstr "Пренебреква нови разговори при отсъствие"

#~ msgid "Gaim - Sound Configuration"
#~ msgstr "Gaim - Звук - конфигуриране"

#~ msgid "IM Window"
#~ msgstr "Прозорец за съобщения"

#, fuzzy
#~ msgid "Chat Window"
#~ msgstr "Групиране на чат прозорци"

#~ msgid "Gaim - Preferences"
#~ msgstr "Gaim - Настройки"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Debug Window"
#~ msgstr "Показва Debug прозорец"

#~ msgid "Gaim - New Mail"
#~ msgstr "Gaim - Нова поща"

#~ msgid ""
#~ "%s has requested a DCC chat.  Would you like to establish the direct "
#~ "connection?"
#~ msgstr "%s поиска DCC chat. Желаете ли да се установи директна връзка"

#~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
#~ msgstr "Изпуснахте %d събщения от %s, защото бяха прекалено зли."

#~ msgid ""
#~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
#~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG "
#~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
#~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
#~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Легенда:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon."
#~ "gif\"> : Обикновен AIM потребител<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL "
#~ "потребител<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Пробен AIM ппотребител<br><IMG "
#~ "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Администратор <br><IMG SRC=\\\"ab_icon.gif\\"
#~ "\"> : ActiveBuddy интерактивен агент <br> <IMG SRC=\\\"wireless_icon.gif\\"
#~ "\"> : Потребител на безжично устройство<br>\""

#~ msgid ""
#~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
#~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Избрахте да отворите директна връзка с %s. Това ще им позволи да видят IP-"
#~ "то Ви. Това е риск в сигурността. Желаете ли да продължите."

#~ msgid ""
#~ "Active Developers\n"
#~ "====================\n"
#~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
#~ "Sean Egan (coder)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
#~ "\n"
#~ "Crazy Patch Writers\n"
#~ "===================\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Nathan Walp\n"
#~ "Mark Doliner\n"
#~ "\n"
#~ "Retired Developers\n"
#~ "===================\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
#~ "Mark Spencer (original author)   [ markster@marko.net ]"
#~ msgstr ""
#~ "Активни разработчици\n"
#~ "Rob Flynn (отговорник) [ rob@marko.net ]\n"
#~ "Sean Egan (кодировач)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
#~ "\n"
#~ "Лудите писачи на кръпки\n"
#~ "===================\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Nathan Walp\n"
#~ "Mark Doliner\n"
#~ "\n"
#~ "Оттеглили се разработчици\n"
#~ "===================\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
#~ "Mark Spencer (Оригинален автор)   [ markster@marko.net ]"

#~ msgid "Web Site"
#~ msgstr "Уеб страница"

#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "Парола:"

#~ msgid "About"
#~ msgstr "Относно"

#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"

#~ msgid "Load Script"
#~ msgstr "Зареди скрипт"

#~ msgid "Unload All Scripts"
#~ msgstr "Прекъсни всички скриптове"

#~ msgid "List Scripts"
#~ msgstr "Покажи скриптове"

#~ msgid "Whisper"
#~ msgstr "Шепнене"

#~ msgid "Setting position to %d\n"
#~ msgstr "Позиция на %d\n"

#~ msgid "Bold Text"
#~ msgstr "Удебелен"

#~ msgid "Italics Text"
#~ msgstr "Наклонен"

#~ msgid "Underline Text"
#~ msgstr "Подчертан"

#~ msgid "Strike through Text"
#~ msgstr "Пресечен през текста"

#~ msgid "Strike"
#~ msgstr "Пресечен"

#~ msgid "Decrease font size"
#~ msgstr "Намяляване на размера"

#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Малък"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Нормален"

#~ msgid "Increase font size"
#~ msgstr "Увеличаване на размера"

#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Голям"

#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Шрифт"

#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "Цвят на текст"

#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Фонов цвят"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Връзка"

#~ msgid "Gaim - Warn user?"
#~ msgstr "Предупреждаване на потребител ?"

#~ msgid "Do you really want to warn %s?"
#~ msgstr "Наистина ли искате да предупредите %s?"

#~ msgid "Gaim - Remove %s?"
#~ msgstr "Gaim - Премахване на %s?"

#~ msgid "Gaim - IM user"
#~ msgstr "Gaim - съобщние на потребител"

#~ msgid "IM who:"
#~ msgstr "Съобщение на:"

#~ msgid "Gaim - Get User Info"
#~ msgstr "Информация"

#~ msgid "Select Autos"
#~ msgstr "Избиране на автоматичните"

#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Нищo"

#~ msgid "Gaim - Plugin List"
#~ msgstr "Gaim - плъгин листа"

#~ msgid "Gaim - Plugins"
#~ msgstr "Gaim - плъгини"

#~ msgid "Loaded Plugins"
#~ msgstr "Заредени плъгини"

#~ msgid "Filepath:"
#~ msgstr "Път:"

#~ msgid "Load a plugin from a file"
#~ msgstr "Зареждане на плъгин от файл"

#~ msgid "Configure settings of the selected plugin"
#~ msgstr "Настройка на плъгина"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "презареждане"

#~ msgid "Reload the selected plugin"
#~ msgstr "Презареждане на плъгина"

#~ msgid "Unload"
#~ msgstr "Спиране"

#~ msgid "Unload the selected plugin"
#~ msgstr "Спиране на плъгина"

#, fuzzy
#~ msgid "Use _borderless buttons"
#~ msgstr "Бутони без рамка"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages"
#~ msgstr "Пренебрегва TiK авто съобщения"

#, fuzzy
#~ msgid "_Raise Window on Events"
#~ msgstr "Повдига прозорец при събитие"

#~ msgid "Gaim debug output window"
#~ msgstr "Gaim debug"

#~ msgid ""
#~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the "
#~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, "
#~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it "
#~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Опитхте да заредите протокол който не е компилиран от същата версия на "
#~ "кода.Зареждането е неуспешно!"

#~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
#~ msgstr "%s използваше %s което е премахнато. %s е излязъл."

#~ msgid "Accept?"
#~ msgstr "Приемам?"

#~ msgid "Gadu-Gadu Error"
#~ msgstr "Gaim-Gadu Грешка"

#~ msgid "Couldn't send http request"
#~ msgstr "Не мога да изпратя HTTP заявка"

#~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
#~ msgstr "Импортиране на листата от сървъра пропадна (%s)"

#~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
#~ msgstr "Експортиране на листата към сървъра пропадна (%s)"

#~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
#~ msgstr "Изтриване на листата от сървъра пропадна (%s)"

#~ msgid "Connect to search service failed (%s)"
#~ msgstr "Пропадна свързване с услугата за търсене (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Password Change Error!"
#~ msgstr "Gaim - Смяна на паролата"

#~ msgid "Chat Error!"
#~ msgstr "Грешка на чат-а!"

#~ msgid "Gaim - Chat"
#~ msgstr "Gaim - Чат"

#~ msgid "Gaim - Error"
#~ msgstr "Gaim - Грешка"

#~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
#~ msgstr "Gaim - Грешка в Oscar SNAC"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Warning"
#~ msgstr "Предупреждаване на потребител ?"

#~ msgid "Chat Error"
#~ msgstr "Чат грешка"

#~ msgid "Could not write file header!"
#~ msgstr "Не мога да запиша header-а на файла!"

#~ msgid "Attempting to sign on...."
#~ msgstr "Опит за свързване..."

#~ msgid "Offline. Click to bring up login box."
#~ msgstr "Изключен. Щракнете за да се покаже login box."

#~ msgid "Away: %d pending."
#~ msgstr "Отсъствие: %d чакащи."

#~ msgid "Away."
#~ msgstr "Отсъствие."

#~ msgid "Can't create Gaim applet!"
#~ msgstr "Не мога да създам Gaim аплет!"

#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Относно"

#~ msgid "Buddy Pounce Error"
#~ msgstr "Грешка в известяването"

#~ msgid "Gaim - Change Password Error"
#~ msgstr "Gaim - грешка при смяна на паролата"

#~ msgid "Unable to remove file %s - %s"
#~ msgstr "Не може да се премахне файла %s - %s"

#~ msgid "Preferences Error"
#~ msgstr "Грешка в настройки"

#~ msgid "Perl Scripts"
#~ msgstr "Perl скриптове"

#~ msgid "Automatically show buddy list on sign on"
#~ msgstr "Автоматично показване на листа при влизане"

#~ msgid "Display Buddy List near applet"
#~ msgstr "Показва листа около аплета"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Редактиране"

#, fuzzy
#~ msgid "Protocol Warning"
#~ msgstr "Действия на протокола"

#~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
#~ msgstr "Всяка промяна действа веднага, освен ако не е упоменато друго."

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Разни"

#~ msgid "GNOME URL Handler"
#~ msgstr "GNOME URL помощник"

#~ msgid ""
#~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
#~ "for details."
#~ msgstr ""
#~ "Не всички протоколи могат да използват прокси!\n"
#~ "Прочетете README за допълнителна информация."

#~ msgid "Keyboard Options"
#~ msgstr "Клавиатура"

#~ msgid "F2 toggles timestamp display"
#~ msgstr "F2 превключва показване на време"

#~ msgid "Display and General Options"
#~ msgstr "Изглед и общи"

#~ msgid "IM Options"
#~ msgstr "?Опции за съобщения?"

#~ msgid "Window Sizes"
#~ msgstr "Размер на прозорци"

#~ msgid "Show conversations in the same tabbed window"
#~ msgstr "Разговорите в един процорец с етикети"

#~ msgid "Italic Text"
#~ msgstr "Наклонен текст"

#~ msgid "Font Size for Text"
#~ msgstr "Размер на шрифта за текст"

#~ msgid "Sound played when:"
#~ msgstr "Звук при:"

#~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
#~ msgstr "Време м/у автоматичните отговори (в секунди):"

#~ msgid "Auto Away after"
#~ msgstr "Автоматично отсъстващ след"

#~ msgid "Make Away"
#~ msgstr "Прави отсъстващ"

#~ msgid "KFM"
#~ msgstr "KFM"