Mercurial > pidgin
view po/bg.po @ 8957:97a1f314b051
[gaim-migrate @ 9731]
(2004-05-16 16:56:38) lschiere2: anyone have any thoughts on https://sourceforge.net/tracker/?func=detail&atid=300235&aid=951479&group_id=235
(2004-05-16 17:07:14) TimRingenbach: my thoughts are "i should make middle click open links"
(2004-05-16 17:08:58) lschiere2: lol yes
(2004-05-16 17:09:03) lschiere2: that would be cool ;-)
(2004-05-16 17:11:19) TimRingenbach: it should be easy enough to do, if you really want me to. i always middle click because i'm used to for opening new tabs in mozilla
(2004-05-16 17:12:08) lschiere2: *nods* i'm using galeon, not mozilla, but otherwise yes, i'm constantly middle clicking
This does that. It makes middle clicking a link work exactly like left
clicking one. There's only one problem, the mouse gesters plugin will
steal the middle clicks and so it won't work if that plugin is loaded.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Tim Ringenbach <marv@pidgin.im> |
---|---|
date | Sun, 16 May 2004 22:43:41 +0000 |
parents | 8bf735cf9d1c |
children | 84dda5b0a3a8 |
line wrap: on
line source
# Gaim Bulgarian translation # Copyright (C) 2002, Hristo Todorov <igel@bofh.bg> # # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gaim 0.60\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-04-22 22:29-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-16 04:54+0200\n" "Last-Translator: Hristo Todorov <igel@bofh.bg>\n" "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:110 #, fuzzy msgid "Auto-Reconnect" msgstr "Не мога да се свържа" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/autorecon.c:113 plugins/autorecon.c:115 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "" #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 #, fuzzy msgid "Mail Server" msgstr "Сървър:" #: plugins/chkmail.c:132 #, c-format msgid "%s (%d new/%d total)" msgstr "" #: plugins/chkmail.c:195 #, fuzzy msgid "Check Mail" msgstr "?Отвори поща?" #: plugins/chkmail.c:199 msgid "Check email every X seconds.\n" msgstr "" #: plugins/contact_priority.c:82 msgid "Point values to use when..." msgstr "" #: plugins/contact_priority.c:91 #, fuzzy msgid "Buddy is offline:" msgstr "Файл за икона:" #: plugins/contact_priority.c:105 #, fuzzy msgid "Buddy is away:" msgstr "Авери - показване" #: plugins/contact_priority.c:119 #, fuzzy msgid "Buddy is idle:" msgstr "Файл за икона:" #: plugins/contact_priority.c:133 msgid "Use last matching buddy" msgstr "" #. Explanation #: plugins/contact_priority.c:139 msgid "" "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " "contact.\n" "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" ">offline." msgstr "" #: plugins/contact_priority.c:142 msgid "Point values to use for Account..." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/contact_priority.c:191 #, fuzzy msgid "Contact Priority" msgstr "Контакт" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/contact_priority.c:194 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" #. *< description #: plugins/contact_priority.c:196 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 #, fuzzy msgid "Gaim" msgstr "Игри" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 #, fuzzy msgid "Gaim - Signed off" msgstr "Излизане.\n" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 #, fuzzy msgid "Gaim - Away" msgstr "Gaim - Отсъствие!" #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:497 src/gtkaccount.c:1891 #, fuzzy msgid "Auto-login" msgstr "Авто влизане" #: plugins/docklet/docklet.c:117 #, fuzzy msgid "New Message..." msgstr "Ново съобщение за отсъствие" #: plugins/docklet/docklet.c:118 #, fuzzy msgid "Join A Chat..." msgstr "Присъединяване към чат" #: plugins/docklet/docklet.c:149 msgid "New..." msgstr "" #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkprefs.c:1637 src/protocols/gg/gg.c:51 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 src/protocols/jabber/jabber.c:952 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63 #: src/protocols/jabber/presence.c:119 src/protocols/novell/novell.c:2147 #: src/protocols/novell/novell.c:2262 src/protocols/novell/novell.c:2314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:520 src/protocols/oscar/oscar.c:4825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5808 src/protocols/oscar/oscar.c:6426 msgid "Away" msgstr "Отсъствие" #. else... #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4743 src/protocols/oscar/oscar.c:6434 msgid "Back" msgstr "Връщане" #: plugins/docklet/docklet.c:167 #, fuzzy msgid "Mute Sounds" msgstr "Звук" #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:605 #, fuzzy msgid "File Transfers" msgstr "Не мога да пиша" #. And now for the buttons #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:2070 src/main.c:286 #, fuzzy msgid "Accounts" msgstr "Акаунт" #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2594 src/main.c:292 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: plugins/docklet/docklet.c:183 msgid "Signoff" msgstr "Излизане" #: plugins/docklet/docklet.c:187 msgid "Quit" msgstr "Излизане от Gaim" #: plugins/docklet/docklet.c:478 #, fuzzy msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "Gaim - Звук - конфигуриране" #: plugins/docklet/docklet.c:482 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:506 msgid "System Tray Icon" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:509 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "" #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:511 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:222 msgid "Gaim File Control" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/filectl.c:225 plugins/filectl.c:227 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "" #: plugins/gaim-remote/remote.c:89 #, fuzzy msgid "Not connected to AIM" msgstr "Не мога да се свържа" #: plugins/gaim-remote/remote.c:98 plugins/gaim-remote/remote.c:137 #, fuzzy msgid "No screenname given." msgstr "Не е зададен прякор" #: plugins/gaim-remote/remote.c:174 #, fuzzy msgid "No roomname given." msgstr "Не е дадена причина." #: plugins/gaim-remote/remote.c:193 #, fuzzy msgid "Invalid AIM URI" msgstr "Невалидно име" #: plugins/gaim-remote/remote.c:651 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to assign %s to a socket:\n" "%s" msgstr "Не мога да чета файл %s" #: plugins/gaim-remote/remote.c:674 #, fuzzy msgid "Unable to open socket" msgstr "Не мога да чета от socket" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaim-remote/remote.c:722 msgid "Remote Control" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaim-remote/remote.c:725 msgid "Provides remote control for gaim applications." msgstr "" #. * description #: plugins/gaim-remote/remote.c:727 msgid "" "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " "applications or through the gaim-remote tool." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:87 #, fuzzy msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Gaim - Регистрация" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:90 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "" #. * description #: plugins/gaiminc.c:92 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:220 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "" #: plugins/gestures/gestures.c:227 msgid "Middle mouse button" msgstr "" #: plugins/gestures/gestures.c:232 msgid "Right mouse button" msgstr "" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:244 msgid "_Visual gesture display" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:271 msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:274 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:276 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:136 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:74 #, fuzzy msgid "Local Addressbook" msgstr "Улица" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:146 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:157 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:84 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:95 #: src/gtkblist.c:2964 src/gtkprefs.c:884 src/gtkprefs.c:1665 #: src/protocols/jabber/jabber.c:916 msgid "None" msgstr "Не показва" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:190 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:178 src/gtkprefs.c:2006 #: src/gtkroomlist.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:591 #: src/protocols/msn/msn.c:1395 src/protocols/trepia/trepia.c:398 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Псевдоним" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:201 #, fuzzy msgid "Instant Messaging" msgstr "Изпрати съобщение" #. Add the label. #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:482 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" #. "Search" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:495 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:383 src/protocols/oscar/oscar.c:6697 msgid "Search" msgstr "" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:310 src/gtkblist.c:3982 #: src/gtkblist.c:4310 #, fuzzy msgid "Group:" msgstr "Група" #. "New Person" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486 msgid "New Person" msgstr "" #. "Select Buddy" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:609 #, fuzzy msgid "Select Buddy" msgstr "Избор" #. Add the label. #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:370 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" #. Add the disclosure #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:449 #, fuzzy msgid "Show user details" msgstr "Прокси" #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:450 msgid "Hide user details" msgstr "" #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:503 #, fuzzy msgid "_Associate Buddy" msgstr "Прякор" #: plugins/gevolution/gevo-util.c:66 plugins/gevolution/gevolution.c:90 #: src/blist.c:685 src/blist.c:872 src/blist.c:2105 src/gtkblist.c:3807 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:793 msgid "Buddies" msgstr "Авери" #: plugins/gevolution/gevolution.c:214 msgid "Add to Address Book" msgstr "" #. Configuration frame #: plugins/gevolution/gevolution.c:347 #, fuzzy msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Gaim - Звук - конфигуриране" #. Label #: plugins/gevolution/gevolution.c:350 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" #: plugins/gevolution/gevolution.c:380 src/gtkconn.c:620 #, fuzzy msgid "Account" msgstr "Акаунт" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gevolution/gevolution.c:461 #, fuzzy msgid "Evolution Integration" msgstr "Регистрационна инфо" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 plugins/gevolution/gevolution.c:466 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." msgstr "" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:274 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 #, fuzzy msgid "Account type:" msgstr "Акаунт" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298 msgid "Screenname:" msgstr "Номер:" #. Optional Information section #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:318 #, fuzzy msgid "Optional information:" msgstr "Регистрационна инфо" #. Label #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:341 src/gtkaccount.c:320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:425 msgid "Buddy Icon" msgstr "Икона" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:353 #, fuzzy msgid "First name:" msgstr "Име" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:365 #, fuzzy msgid "Last name:" msgstr "Фамилно име" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:385 #, fuzzy msgid "E-mail:" msgstr "и-мейл" #: plugins/history.c:70 msgid "History" msgstr "" #: plugins/history.c:72 #, fuzzy msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Всички разговори в един прозорец с етикети" #: plugins/history.c:73 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:80 msgid "Iconify on Away" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "" #: plugins/idle.c:70 #, fuzzy msgid "Idle Time" msgstr "Показва време на бездействие" #: plugins/idle.c:78 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Пол" #: plugins/idle.c:83 msgid "idle for" msgstr "" #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:109 #, fuzzy msgid "minutes." msgstr "минути използвани" #: plugins/idle.c:96 #, fuzzy msgid "_Set" msgstr "Запис" #: plugins/idle.c:119 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "" #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:84 msgid "IPC Test Client" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "" #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:89 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:71 #, fuzzy msgid "IPC Test Server" msgstr "Свързан" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "" #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:76 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" #: plugins/mailchk.c:157 msgid "Mail Checker" msgstr "" #: plugins/mailchk.c:159 msgid "Checks for new local mail." msgstr "" #: plugins/mailchk.c:160 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:572 msgid "Notify For" msgstr "" #: plugins/notify.c:576 #, fuzzy msgid "_IM windows" msgstr "Прозорец за съобщения" #: plugins/notify.c:583 #, fuzzy msgid "C_hat windows" msgstr "Групиране на чат прозорци" #: plugins/notify.c:590 #, fuzzy msgid "_Focused windows" msgstr "Прозорец за съобщения" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:598 #, fuzzy msgid "Notification Methods" msgstr "Показващо се известяване" #: plugins/notify.c:605 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "" #. Count method button #: plugins/notify.c:624 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "" #. Urgent method button #: plugins/notify.c:633 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:640 #, fuzzy msgid "Notification Removal" msgstr "Показващо се известяване" #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:646 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:654 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:662 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:670 #, fuzzy msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Махане съобщение за отсъствие" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:679 msgid "Remove on conversation ta_b switch" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:762 #, fuzzy msgid "Message Notification" msgstr "Показващо се известяване" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:531 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/perl/perl.c:533 plugins/perl/perl.c:534 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "" #: plugins/raw.c:154 msgid "Raw" msgstr "" #: plugins/raw.c:156 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" #: plugins/raw.c:157 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" #: plugins/relnot.c:62 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "" #: plugins/relnot.c:68 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" #: plugins/relnot.c:73 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" #: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78 #, fuzzy msgid "New Version Available" msgstr "Недостъпен" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/relnot.c:134 #, fuzzy msgid "Release Notification" msgstr "Показващо се известяване" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/relnot.c:137 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "" #. * description #: plugins/relnot.c:139 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:465 msgid "Signals Test" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:31 #, fuzzy msgid "Simple Plugin" msgstr "Всичко" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "" #: plugins/spellchk.c:412 #, fuzzy msgid "Text Replacements" msgstr "Поставяне на етикети:" #: plugins/spellchk.c:436 msgid "You type" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:448 #, fuzzy msgid "You send" msgstr "Звук" #: plugins/spellchk.c:474 msgid "Add a new text replacement" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:481 #, fuzzy msgid "You _type:" msgstr "Тип Proxy" #: plugins/spellchk.c:495 msgid "You _send:" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:535 #, fuzzy msgid "Text replacement" msgstr "Поставяне на етикети:" #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223 msgid "GNUTLS" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:228 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:312 msgid "NSS" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-nss.c:315 plugins/ssl/ssl-nss.c:317 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:91 msgid "SSL" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "" #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:820 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "" #: plugins/statenotify.c:36 #, fuzzy, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s се прекръсти на %s" #: plugins/statenotify.c:42 #, fuzzy, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s излезе" #: plugins/statenotify.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s излезе" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:78 #, fuzzy msgid "Buddy State Notification" msgstr "Показващо се известяване" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" #: plugins/tcl/tcl.c:350 #, fuzzy msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Грешка при влизане" #: plugins/tcl/tcl.c:352 plugins/tcl/tcl.c:353 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:328 #, fuzzy msgid "Buddy Ticker" msgstr "Показва авер Ticker" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "" #: plugins/timestamp.c:95 #, fuzzy msgid "iChat Timestamp" msgstr "Тест" #: plugins/timestamp.c:102 #, fuzzy msgid "Delay" msgstr "Отхвърляне" #: plugins/timestamp.c:115 msgid "_Apply" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:173 #, fuzzy msgid "Timestamp" msgstr "Тест" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 msgid "Opacity:" msgstr "" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329 #, fuzzy msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Разговори" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330 #, fuzzy msgid "_IM window transparency" msgstr "Прозорец за съобщения" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 #, fuzzy msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "Показва влизанията в прозореца" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:887 msgid "Buddy List Window" msgstr "Прозорец на листа" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 #, fuzzy msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "Прозорец на листа" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 msgid "Transparency" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." msgstr "" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 #, fuzzy msgid "Startup" msgstr "Състояние" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "" #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3005 #: src/gtkprefs.c:2505 msgid "Buddy List" msgstr "Лист" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 #, fuzzy msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "Изпрати листата" #. Docked Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 #, fuzzy msgid "Docked _Buddy List is always on top" msgstr "Прозорец на листа" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 #, fuzzy msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "Прозорец на листа" #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:925 #: src/gtkprefs.c:2506 src/protocols/msn/msn.c:1621 msgid "Conversations" msgstr "Разговори" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 msgid "_Flash Window when messages are received" msgstr "" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 #, fuzzy msgid "WinGaim Options" msgstr "Шрифт" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:408 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "" #: src/about.c:59 msgid "About Gaim" msgstr "Относно Gaim" #: src/about.c:74 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" msgstr "" #: src/about.c:94 #, fuzzy msgid "" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim е клиент поддържащ AOL Instant Messenger. \n" "Написан е с използване на GTK+ и е лицензиран под GPL.\n" "\n" "URL: " #: src/about.c:104 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" #: src/about.c:109 msgid "Active Developers" msgstr "" #: src/about.c:110 #, fuzzy msgid "maintainer" msgstr "минути използвани" #: src/about.c:112 msgid "lead developer" msgstr "" #: src/about.c:115 msgid "developer & webmaster" msgstr "" #: src/about.c:116 msgid "win32 port" msgstr "" #: src/about.c:119 src/about.c:120 src/about.c:121 msgid "developer" msgstr "" #: src/about.c:122 msgid "support" msgstr "" #: src/about.c:129 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "" #: src/about.c:144 msgid "Retired Developers" msgstr "" #: src/about.c:145 msgid "former libfaim maintainer" msgstr "" #: src/about.c:146 msgid "former lead developer" msgstr "" #: src/about.c:149 msgid "former maintainer" msgstr "" #: src/about.c:150 msgid "former Jabber developer" msgstr "" #: src/about.c:151 #, fuzzy msgid "original author" msgstr "Стара парола" #: src/about.c:154 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "" #: src/about.c:162 msgid "Current Translators" msgstr "" #: src/about.c:163 src/about.c:197 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/about.c:164 src/about.c:198 msgid "Czech" msgstr "" #: src/about.c:165 msgid "Danish" msgstr "" #: src/about.c:166 msgid "British English" msgstr "" #: src/about.c:167 src/about.c:199 msgid "German" msgstr "" #: src/about.c:168 src/about.c:200 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/about.c:169 src/about.c:201 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/about.c:170 src/about.c:202 msgid "French" msgstr "" #: src/about.c:171 #, fuzzy msgid "Hindi" msgstr "Криене на икона" #: src/about.c:172 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/about.c:173 src/about.c:204 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "Наклонен" #: src/about.c:174 src/about.c:206 msgid "Korean" msgstr "" #: src/about.c:175 msgid "Dutch; Flemish" msgstr "" #: src/about.c:176 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/about.c:177 msgid "Norwegian" msgstr "" #: src/about.c:178 src/about.c:207 #, fuzzy msgid "Polish" msgstr "Плъгини" #: src/about.c:179 msgid "Portuguese" msgstr "" #: src/about.c:180 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "" #: src/about.c:181 msgid "Romanian" msgstr "" #: src/about.c:182 src/about.c:208 msgid "Russian" msgstr "" #: src/about.c:183 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/about.c:184 src/about.c:210 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/about.c:185 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Преименуване" #: src/about.c:185 msgid "Gnome Vi Team" msgstr "" #: src/about.c:186 msgid "Simplified Chinese" msgstr "" #: src/about.c:187 msgid "Traditional Chinese" msgstr "" #: src/about.c:194 msgid "Past Translators" msgstr "" #: src/about.c:195 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/about.c:196 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/about.c:203 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/about.c:205 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/about.c:209 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/about.c:211 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Канал:" #: src/account.c:279 src/protocols/jabber/jabber.c:993 #, fuzzy msgid "New passwords do not match." msgstr "Паролите не съвпадат" #: src/account.c:288 #, fuzzy msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Въведете всички полета" #: src/account.c:313 #, fuzzy msgid "Original password" msgstr "Стара парола" #: src/account.c:320 #, fuzzy msgid "New password" msgstr "Нова парола" #: src/account.c:327 #, fuzzy msgid "New password (again)" msgstr "Нова парола (отново)" #: src/account.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Пропадна промяна на паролата (%s)" #: src/account.c:341 #, fuzzy msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Моля въведете парола" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: src/account.c:344 src/connection.c:198 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:527 #: src/gtkblist.c:2363 src/gtkrequest.c:235 src/protocols/jabber/jabber.c:1038 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:195 #: src/protocols/msn/msn.c:206 src/protocols/msn/msn.c:217 #: src/protocols/msn/msn.c:228 src/protocols/oscar/oscar.c:2760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2841 src/protocols/oscar/oscar.c:6487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6583 src/protocols/oscar/oscar.c:6632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6714 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2504 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512 src/request.h:1240 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/account.c:345 src/account.c:383 src/connection.c:199 src/dialogs.c:305 #: src/dialogs.c:317 src/dialogs.c:330 src/dialogs.c:351 src/dialogs.c:472 #: src/dialogs.c:528 src/dialogs.c:851 src/dialogs.c:872 src/dialogs.c:889 #: src/dialogs.c:908 src/gtkaccount.c:1744 src/gtkaccount.c:2235 #: src/gtkblist.c:2364 src/gtkblist.c:4349 src/gtkconn.c:168 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:399 src/gtkprivacy.c:575 src/gtkprivacy.c:588 #: src/gtkprivacy.c:613 src/gtkprivacy.c:624 src/gtkrequest.c:236 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/buddy.c:514 #: src/protocols/jabber/chat.c:693 src/protocols/jabber/jabber.c:660 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/xdata.c:338 #: src/protocols/msn/msn.c:196 src/protocols/msn/msn.c:207 #: src/protocols/msn/msn.c:218 src/protocols/msn/msn.c:229 #: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/oscar/oscar.c:2722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2761 src/protocols/oscar/oscar.c:2797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 src/protocols/oscar/oscar.c:6305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6488 src/protocols/oscar/oscar.c:6584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6633 src/protocols/oscar/oscar.c:6698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6715 src/protocols/trepia/trepia.c:347 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2505 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2513 #: src/request.h:1240 src/request.h:1250 msgid "Cancel" msgstr "Отмяна" #: src/account.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Потребителската информация за %s недостъпна: %s" #: src/account.c:382 src/dialogs.c:839 src/gtkrequest.c:242 #: src/protocols/jabber/buddy.c:513 src/protocols/trepia/trepia.c:346 msgid "Save" msgstr "Запис" #: src/away.c:210 #, fuzzy msgid "Away!" msgstr "Отсъствие" #: src/away.c:275 msgid "I'm Back!" msgstr "Върнах се!" #: src/away.c:375 msgid "New Away Message" msgstr "Ново съобщение за отсъствие" #: src/away.c:395 msgid "Remove Away Message" msgstr "Махане съобщение за отсъствие" #: src/away.c:590 msgid "Set All Away" msgstr "Всички -> отсъствие" #: src/blist.c:590 src/gtkprefs.c:2508 #, fuzzy msgid "Chats" msgstr "Чат" #: src/blist.c:1192 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/blist.c:1201 msgid "Group not removed" msgstr "" #: src/blist.c:1251 src/gtkaccount.c:164 src/gtkft.c:153 src/gtkutils.c:696 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 src/protocols/novell/novell.c:2159 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: src/blist.c:1578 #, fuzzy msgid "Invalid Groupname" msgstr "Невалидно име" #: src/blist.c:2220 msgid "" "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." msgstr "" #: src/blist.c:2222 #, fuzzy msgid "Buddy List Error" msgstr "Лист" #: src/connection.c:119 src/connection.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Действия на протокола" #: src/connection.c:124 #, fuzzy msgid "Registration Error" msgstr "Непозната грешка при регистрация" #: src/connection.c:175 msgid "Connection Error" msgstr "Грешка на свързване" #: src/connection.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Парола" #: src/conversation.c:296 #, fuzzy msgid "Unable to send message. The message is too large." msgstr "Не може да се изпрати: прекалено голямо" #: src/conversation.c:304 #, fuzzy msgid "Unable to send message." msgstr "Не може да се изпрати: прекалено голямо" #: src/conversation.c:1969 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s влезе в стаята" #: src/conversation.c:1972 #, fuzzy, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s влезе в стаята" #: src/conversation.c:2064 #, fuzzy, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "%s се прекръсти на %s" #: src/conversation.c:2067 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s се прекръсти на %s" #: src/conversation.c:2110 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s напусна стая (%s)." #: src/conversation.c:2112 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s напусна стаята." #: src/conversation.c:2185 #, fuzzy, c-format msgid "(+%d more)" msgstr "(%d съобщения)" #: src/conversation.c:2187 #, fuzzy, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr "%s напусна стая (%s)." #: src/conversation.c:2467 msgid "Last created window" msgstr "" #: src/conversation.c:2469 src/gtkprefs.c:1413 #, fuzzy msgid "New window" msgstr "Ширина на прозореца" #: src/conversation.c:2471 #, fuzzy msgid "By group" msgstr "Група" #: src/conversation.c:2473 #, fuzzy msgid "By account" msgstr "Акаунт" #: src/dialogs.c:154 #, fuzzy msgid "Warn User" msgstr "Използване на Gaim" #: src/dialogs.c:173 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:182 #, fuzzy msgid "Warn _anonymously?" msgstr "Предупреди анонимно?" #: src/dialogs.c:189 #, fuzzy msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "Анонимните предупреждения са по-слаби." #: src/dialogs.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "Ще премахнете '%s' от листата.\n" "Сигурни ли сте?" #: src/dialogs.c:303 src/dialogs.c:304 msgid "Remove Buddy" msgstr "Премахване" #: src/dialogs.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Ще премахнете '%s' от листата.\n" "Сигурни ли сте?" #: src/dialogs.c:315 src/dialogs.c:316 #, fuzzy msgid "Remove Chat" msgstr "Премахване" #: src/dialogs.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Ще премахнете '%s' от листата.\n" "Сигурни ли сте?" #: src/dialogs.c:328 src/dialogs.c:329 #, fuzzy msgid "Remove Group" msgstr "Преименуване" #: src/dialogs.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "Ще премахнете '%s' от листата.\n" "Сигурни ли сте?" #: src/dialogs.c:349 src/dialogs.c:350 #, fuzzy msgid "Remove Contact" msgstr "Премахване" #: src/dialogs.c:453 src/dialogs.c:509 #, fuzzy msgid "_Screen name" msgstr "Номер:" #: src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:515 #, fuzzy msgid "_Account" msgstr "Акаунт" #: src/dialogs.c:466 #, fuzzy msgid "New Instant Message" msgstr "Изпрати съобщение" #: src/dialogs.c:468 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." msgstr "" #: src/dialogs.c:522 #, fuzzy msgid "Get User Info" msgstr "Информация" #: src/dialogs.c:524 msgid "" "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." msgstr "" #: src/dialogs.c:552 src/gtkimhtmltoolbar.c:240 msgid "Select Text Color" msgstr "Цвят на текст" #: src/dialogs.c:580 src/gtkimhtmltoolbar.c:310 msgid "Select Background Color" msgstr "Фонов цвят" #: src/dialogs.c:619 src/gtkimhtmltoolbar.c:164 msgid "Select Font" msgstr "Избор на шрифт" #: src/dialogs.c:692 #, fuzzy msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "Съобщението не може да е без заглавие" #: src/dialogs.c:694 msgid "" "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." msgstr "" #: src/dialogs.c:704 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "Съобщението не може да е празно" #: src/dialogs.c:766 msgid "New away message" msgstr "Ново съобщение за отсъствие" #: src/dialogs.c:787 msgid "Away title: " msgstr "Заглавие на отсъствие" #: src/dialogs.c:843 msgid "Save & Use" msgstr "Запазване и използване" #: src/dialogs.c:847 msgid "Use" msgstr "Използване" #: src/dialogs.c:868 #, fuzzy msgid "Alias Chat" msgstr "Прякор" #: src/dialogs.c:869 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "" #: src/dialogs.c:871 src/dialogs.c:888 src/dialogs.c:907 src/gtkrequest.c:243 msgid "Alias" msgstr "Прякор" #: src/dialogs.c:885 #, fuzzy msgid "Alias Contact" msgstr "Прякор" #: src/dialogs.c:886 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "" #: src/dialogs.c:903 #, fuzzy, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Парола" #: src/dialogs.c:905 msgid "Alias Buddy" msgstr "Прякор" #: src/ft.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "Чата в %s е невъзможен" #: src/ft.c:157 #, c-format msgid "%s was not found.\n" msgstr "" #: src/ft.c:786 #, c-format msgid "File transfer to %s aborted.\n" msgstr "" #: src/ft.c:788 #, c-format msgid "File transfer from %s aborted.\n" msgstr "" #: src/gaim-disclosure.c:253 msgid "Expander Size" msgstr "" #: src/gaim-disclosure.c:254 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:65 #, c-format msgid "" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" "\n" " COMMANDS:\n" " uri Handle AIM: URI\n" " quit Close running copy of Gaim\n" "\n" " OPTIONS:\n" " -h, --help [commmand] Show help for command\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:174 src/gaim-remote.c:190 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:203 msgid "" "\n" "Using AIM: URIs:\n" "Sending an IM to a screen name:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n" "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n" "with no message:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" "\n" "Joining a chat:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" "\n" "Adding a buddy to your buddy list:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:222 msgid "" "\n" "Close running copy of Gaim\n" msgstr "" #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) #: src/gaimrc.c:46 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" msgstr "" #: src/gaimrc.c:375 src/gaimrc.c:1451 msgid "boring default" msgstr "" #: src/gaimrc.c:1260 src/gtkblist.c:2966 msgid "Alphabetical" msgstr "" #: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:2967 msgid "By status" msgstr "" #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:2968 #, fuzzy msgid "By log size" msgstr "Икона" #: src/gtkaccount.c:289 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:384 #, fuzzy msgid "Login Options" msgstr "Шрифт" #: src/gtkaccount.c:401 msgid "Protocol:" msgstr "Протокол:" #: src/gtkaccount.c:406 src/gtkblist.c:3954 #, fuzzy msgid "Screen Name:" msgstr "Номер:" #: src/gtkaccount.c:479 msgid "Password:" msgstr "Парола" #: src/gtkaccount.c:484 src/gtkblist.c:3968 src/gtkblist.c:4296 #, fuzzy msgid "Alias:" msgstr "Прякор" #: src/gtkaccount.c:488 #, fuzzy msgid "Remember password" msgstr "Помнене на парола" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:542 #, fuzzy msgid "User Options" msgstr "Прокси" #: src/gtkaccount.c:555 #, fuzzy msgid "New mail notifications" msgstr "Бележка за нови писма" #: src/gtkaccount.c:564 #, fuzzy msgid "Buddy icon file:" msgstr "Файл за икона:" #: src/gtkaccount.c:574 #, fuzzy msgid "_Browse" msgstr "Браузър" #: src/gtkaccount.c:580 #, fuzzy msgid "_Reset" msgstr "Подразбиране" #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:642 #, fuzzy, c-format msgid "%s Options" msgstr "Опции" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:778 src/gtkaccount.c:825 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:784 src/gtkaccount.c:832 #, fuzzy msgid "No Proxy" msgstr "Без прокси" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:790 src/gtkaccount.c:839 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:796 src/gtkaccount.c:846 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:802 src/gtkaccount.c:853 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:808 src/gtkaccount.c:860 src/gtkprefs.c:1214 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:899 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:903 msgid "If you look real closely" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:919 #, fuzzy msgid "Proxy Options" msgstr "Уединие" #: src/gtkaccount.c:937 src/gtkprefs.c:1208 #, fuzzy msgid "Proxy _type:" msgstr "Тип Proxy" #: src/gtkaccount.c:946 src/gtkprefs.c:1238 #, fuzzy msgid "_Host:" msgstr "Хост" #: src/gtkaccount.c:950 src/gtkprefs.c:1256 #, fuzzy msgid "_Port:" msgstr "Порт" #: src/gtkaccount.c:958 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "Потребител" #: src/gtkaccount.c:963 src/gtkprefs.c:1293 #, fuzzy msgid "Pa_ssword:" msgstr "Парола" #: src/gtkaccount.c:1331 #, fuzzy msgid "Add Account" msgstr "Акаунт" #: src/gtkaccount.c:1333 #, fuzzy msgid "Modify Account" msgstr "Gaim - Промяна на акаунт" #. Add the disclosure #: src/gtkaccount.c:1357 #, fuzzy msgid "Show more options" msgstr "Прокси" #: src/gtkaccount.c:1358 #, fuzzy msgid "Show fewer options" msgstr "Прокси" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1385 src/protocols/jabber/jabber.c:659 msgid "Register" msgstr "?Регистриране?" #: src/gtkaccount.c:1739 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Сигирни ли сте за изтриването на %s?" #: src/gtkaccount.c:1743 src/gtkrequest.c:239 msgid "Delete" msgstr "Триене" #: src/gtkaccount.c:1857 src/protocols/oscar/oscar.c:3365 #, fuzzy msgid "Screen Name" msgstr "Номер:" #: src/gtkaccount.c:1880 src/protocols/jabber/jabber.c:950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/oscar/oscar.c:4823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6425 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2299 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1182 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1192 msgid "Online" msgstr "Онлайн" #: src/gtkaccount.c:1898 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "Протокол:" #: src/gtkaccount.c:2210 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s направи %s техен контакт %s%s%s" #: src/gtkaccount.c:2224 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Искате ли да ги добавите към листата?" #: src/gtkaccount.c:2228 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Регистрационна инфо" #: src/gtkaccount.c:2232 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "" #. Add button #: src/gtkaccount.c:2234 src/gtkblist.c:4348 src/gtkconv.c:1113 #: src/gtkconv.c:3332 src/gtkconv.c:3423 src/gtkrequest.c:240 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3004 msgid "Add" msgstr "Добавяне" #: src/gtkblist.c:801 src/gtkblist.c:4236 #, fuzzy msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "В момента мямате протокол с възможност за регистрира нови акаунти." #: src/gtkblist.c:814 #, fuzzy msgid "Join a Chat" msgstr "Влизане в чат" #: src/gtkblist.c:835 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" #: src/gtkblist.c:848 src/gtkpounce.c:361 src/gtkroomlist.c:365 #, fuzzy msgid "_Account:" msgstr "Акаунт" #: src/gtkblist.c:1087 src/gtkblist.c:3155 #, fuzzy msgid "Get _Info" msgstr "Данни" #: src/gtkblist.c:1090 src/gtkblist.c:3146 #, fuzzy msgid "I_M" msgstr "Съобщение" #: src/gtkblist.c:1092 #, fuzzy msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Ново известие" #: src/gtkblist.c:1094 #, fuzzy msgid "View _Log" msgstr "Архив" #: src/gtkblist.c:1159 src/gtkblist.c:1260 src/gtkblist.c:1274 #, fuzzy msgid "_Alias..." msgstr "Прякор" #: src/gtkblist.c:1161 src/gtkblist.c:1262 src/gtkblist.c:1279 #: src/gtkconn.c:361 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Премахване" #: src/gtkblist.c:1206 #, fuzzy msgid "Add a _Buddy" msgstr "Добавяне авер" #: src/gtkblist.c:1208 #, fuzzy msgid "Add a C_hat" msgstr "Чат" #: src/gtkblist.c:1210 #, fuzzy msgid "_Delete Group" msgstr "Преименуване" #: src/gtkblist.c:1212 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Преименуване" #. join button #: src/gtkblist.c:1238 src/gtkroomlist.c:261 src/gtkroomlist.c:417 #: src/stock.c:87 #, fuzzy msgid "_Join" msgstr "Присъединяване" #: src/gtkblist.c:1240 #, fuzzy msgid "Auto-Join" msgstr "Авто влизане" #: src/gtkblist.c:1276 src/gtkblist.c:1302 #, fuzzy msgid "_Collapse" msgstr "Затваряне" #: src/gtkblist.c:1307 msgid "_Expand" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1964 src/gtkconv.c:3911 #, fuzzy msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "В момента мямате протокол с възможност за регистрира нови акаунти." #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:2312 #, fuzzy msgid "/_Buddies" msgstr "Авери" #: src/gtkblist.c:2313 #, fuzzy msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "Изпрати съобщение" #: src/gtkblist.c:2314 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "" #: src/gtkblist.c:2315 #, fuzzy msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "Информация" #: src/gtkblist.c:2317 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2318 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2319 #, fuzzy msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "Добавяне" #: src/gtkblist.c:2320 #, fuzzy msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "Добавяне" #: src/gtkblist.c:2321 #, fuzzy msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "Добавяне" #: src/gtkblist.c:2323 msgid "/Buddies/_Signoff" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2324 #, fuzzy msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "Авери" #. Tools #: src/gtkblist.c:2327 #, fuzzy msgid "/_Tools" msgstr "Инстрименти" #: src/gtkblist.c:2328 msgid "/Tools/_Away" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2329 #, fuzzy msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "Известие" #: src/gtkblist.c:2330 #, fuzzy msgid "/Tools/P_rotocol Actions" msgstr "Действия на протокола" #: src/gtkblist.c:2332 #, fuzzy msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "Акаунт" #: src/gtkblist.c:2333 #, fuzzy msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "Не мога да пиша" #: src/gtkblist.c:2334 #, fuzzy msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "Действия на протокола" #: src/gtkblist.c:2335 #, fuzzy msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "Настройки" #: src/gtkblist.c:2336 #, fuzzy msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "Уединиение" #: src/gtkblist.c:2338 #, fuzzy msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "Системен лог" #. Help #: src/gtkblist.c:2341 #, fuzzy msgid "/_Help" msgstr "Помощ" #: src/gtkblist.c:2342 #, fuzzy msgid "/Help/Online _Help" msgstr "Онлайн" #: src/gtkblist.c:2343 #, fuzzy msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "Показва Debug прозорец" #: src/gtkblist.c:2344 msgid "/Help/_About" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2360 msgid "Rename Group" msgstr "Преименуване" #: src/gtkblist.c:2360 #, fuzzy msgid "New group name" msgstr "Ново име:" #: src/gtkblist.c:2361 #, fuzzy msgid "Please enter a new name for the selected group." msgstr "Изпращане на съобщение през сървър" #: src/gtkblist.c:2389 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2453 msgid "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2468 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2484 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Account:</b>" msgstr "Акаунт" #: src/gtkblist.c:2485 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Contact Alias:</b>" msgstr "Статус: %s" #: src/gtkblist.c:2486 msgid "" "\n" "<b>Alias:</b>" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2487 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b>" msgstr "Псевдоним" #: src/gtkblist.c:2488 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b>" msgstr "Влязъл: %s\n" #: src/gtkblist.c:2489 msgid "" "\n" "<b>Idle:</b>" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2490 msgid "" "\n" "<b>Warned:</b>" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2492 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2493 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Awesome" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2494 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Rockin'" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2764 #, c-format msgid "Idle (%dh%02dm) " msgstr "" #: src/gtkblist.c:2766 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "" #: src/gtkblist.c:2771 #, fuzzy, c-format msgid "Warned (%d%%) " msgstr "Предупреждения: %d%%\n" #: src/gtkblist.c:2774 #, fuzzy msgid "Offline " msgstr "Онлайн" #: src/gtkblist.c:3032 #, fuzzy msgid "/Tools/Away" msgstr "Инстрименти" #: src/gtkblist.c:3035 #, fuzzy msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "Известие" #: src/gtkblist.c:3038 #, fuzzy msgid "/Tools/Protocol Actions" msgstr "Действия на протокола" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:3126 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "" #: src/gtkblist.c:3128 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "" #: src/gtkblist.c:3152 #, fuzzy msgid "Send a message to the selected buddy" msgstr "Изпращане на съобщение през сървър" #: src/gtkblist.c:3161 #, fuzzy msgid "Get information on the selected buddy" msgstr "Информация" #: src/gtkblist.c:3164 #, fuzzy msgid "_Chat" msgstr "Чат" #: src/gtkblist.c:3169 #, fuzzy msgid "Join a chat room" msgstr "Присъединяване към група:" #: src/gtkblist.c:3172 #, fuzzy msgid "_Away" msgstr "Отсъствие" #: src/gtkblist.c:3177 #, fuzzy msgid "Set an away message" msgstr "Ново съобщение за отсъствие" #: src/gtkblist.c:3909 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2431 msgid "Add Buddy" msgstr "Добавяне авер" #: src/gtkblist.c:3932 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:3992 src/gtkblist.c:4276 #, fuzzy msgid "Account:" msgstr "Акаунт" #: src/gtkblist.c:4243 #, fuzzy msgid "Add Chat" msgstr "Чат" #: src/gtkblist.c:4266 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" #: src/gtkblist.c:4345 msgid "Add Group" msgstr "Добавяне група" #: src/gtkblist.c:4346 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "" #: src/gtkblist.c:4866 #, fuzzy msgid "No actions available" msgstr "Недостъпен" #: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 #, fuzzy msgid "Done." msgstr "Не показва" #: src/gtkconn.c:157 #, fuzzy msgid "Signon: " msgstr "Влизане: %s" #: src/gtkconn.c:203 msgid "Signon" msgstr "Влизане" #: src/gtkconn.c:216 #, fuzzy msgid "Cancel All" msgstr "Отмяна" #: src/gtkconn.c:361 src/gtkconn.c:593 #, fuzzy msgid "_Reconnect" msgstr "Не мога да се свържа" #: src/gtkconn.c:557 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" msgstr "" #: src/gtkconn.c:559 #, fuzzy msgid "Reason Unknown." msgstr "Незнайна причина" #: src/gtkconn.c:598 #, fuzzy msgid "Reconnect _All" msgstr "Не мога да се свържа" #: src/gtkconn.c:628 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Длъжност" #: src/gtkconv.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "Разговори" #: src/gtkconv.c:190 msgid "That file already exists" msgstr "" #: src/gtkconv.c:191 src/gtkft.c:1106 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "" #: src/gtkconv.c:505 #, fuzzy msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim - Покана на авер в стаята" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:533 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" #: src/gtkconv.c:554 #, fuzzy msgid "_Buddy:" msgstr "Авер" #: src/gtkconv.c:574 #, fuzzy msgid "_Message:" msgstr "Съобщение" #: src/gtkconv.c:667 #, fuzzy msgid "Find" msgstr "Криене на икона" #: src/gtkconv.c:693 #, fuzzy msgid "_Search for:" msgstr "Търсене" #: src/gtkconv.c:1071 msgid "IM" msgstr "Съобщение" #: src/gtkconv.c:1079 msgid "Un-Ignore" msgstr "Не-игнориране" #: src/gtkconv.c:1081 src/gtkprefs.c:817 msgid "Ignore" msgstr "Игнориране" #. Info button #: src/gtkconv.c:1090 src/gtkconv.c:3346 msgid "Info" msgstr "Инфо" #: src/gtkconv.c:1099 msgid "Get Away Msg" msgstr "Вземи away текст" #. Remove button #: src/gtkconv.c:1111 src/gtkconv.c:3339 src/gtkconv.c:3430 #: src/gtkrequest.c:241 msgid "Remove" msgstr "Премахване" #: src/gtkconv.c:2201 #, fuzzy msgid "Animate" msgstr "Покана" #: src/gtkconv.c:2206 msgid "Hide Icon" msgstr "Криене на икона" #: src/gtkconv.c:2212 msgid "Save Icon As..." msgstr "Съхранение на иконата като..." #: src/gtkconv.c:2579 msgid "User is typing..." msgstr "" #: src/gtkconv.c:2587 msgid "User has typed something and paused" msgstr "" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:2690 #, fuzzy msgid "_Send As" msgstr "Пращане" #: src/gtkconv.c:3110 #, fuzzy msgid "Save Conversation" msgstr "Запис на разгово" #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:3127 #, fuzzy msgid "/_Conversation" msgstr "Разговор" #: src/gtkconv.c:3129 #, fuzzy msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "Изпращане на образ" #: src/gtkconv.c:3134 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "Разговор" #: src/gtkconv.c:3136 #, fuzzy msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "Разговор" #: src/gtkconv.c:3137 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "Разговори" #: src/gtkconv.c:3142 #, fuzzy msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "Ново известие" #: src/gtkconv.c:3144 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "Разговор" #: src/gtkconv.c:3146 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Warn..." msgstr "Разговор" #: src/gtkconv.c:3148 #, fuzzy msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "Разговор" #: src/gtkconv.c:3153 #, fuzzy msgid "/Conversation/A_lias..." msgstr "Разговори" #: src/gtkconv.c:3155 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "Разговор" #: src/gtkconv.c:3157 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "Разговор" #: src/gtkconv.c:3159 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "Разговор" #: src/gtkconv.c:3164 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "Разговори" #: src/gtkconv.c:3166 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "Разговори" #: src/gtkconv.c:3171 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Close" msgstr "Разговори" #. Options #: src/gtkconv.c:3175 #, fuzzy msgid "/_Options" msgstr "Опции" #: src/gtkconv.c:3176 #, fuzzy msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "Позволяване на логванe" #: src/gtkconv.c:3177 #, fuzzy msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "Позволяване на звука" #: src/gtkconv.c:3178 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" msgstr "" #: src/gtkconv.c:3220 #, fuzzy msgid "/Conversation/View Log" msgstr "Разговор" #: src/gtkconv.c:3225 #, fuzzy msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "Ново известие" #: src/gtkconv.c:3231 #, fuzzy msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "Разговор" #: src/gtkconv.c:3235 #, fuzzy msgid "/Conversation/Warn..." msgstr "Разговор" #: src/gtkconv.c:3239 #, fuzzy msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "Разговор" #: src/gtkconv.c:3245 #, fuzzy msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "Разговори" #: src/gtkconv.c:3249 #, fuzzy msgid "/Conversation/Block..." msgstr "Разговор" #: src/gtkconv.c:3253 #, fuzzy msgid "/Conversation/Add..." msgstr "Разговор" #: src/gtkconv.c:3257 #, fuzzy msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "Разговор" #: src/gtkconv.c:3263 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "Разговори" #: src/gtkconv.c:3267 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "Разговори" #: src/gtkconv.c:3273 #, fuzzy msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "Позволяване на логванe" #: src/gtkconv.c:3276 #, fuzzy msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "Позволяване на звука" #: src/gtkconv.c:3279 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" msgstr "" #. From right to left... #. Send button #: src/gtkconv.c:3302 src/gtkconv.c:3304 src/gtkconv.c:3402 src/gtkconv.c:3404 msgid "Send" msgstr "Пращане" #. Now, um, just kind of all over the place. Huh? #. Warn button #: src/gtkconv.c:3318 msgid "Warn" msgstr "Предуреждение" #: src/gtkconv.c:3321 msgid "Warn the user" msgstr "" #. Block button #: src/gtkconv.c:3325 src/gtkprivacy.c:612 src/gtkprivacy.c:623 msgid "Block" msgstr "Блокиране" #: src/gtkconv.c:3328 #, fuzzy msgid "Block the user" msgstr "Блокирай потребителите по-долу" #: src/gtkconv.c:3335 #, fuzzy msgid "Add the user to your buddy list" msgstr "Позволи само потребителите по долу" #: src/gtkconv.c:3342 #, fuzzy msgid "Remove the user from your buddy list" msgstr "Премахване на '%s' от листа.\n" #: src/gtkconv.c:3349 src/gtkconv.c:3671 msgid "Get the user's information" msgstr "" #. Invite #: src/gtkconv.c:3416 msgid "Invite" msgstr "Покана" #: src/gtkconv.c:3419 #, fuzzy msgid "Invite a user" msgstr "Невалидно име" #: src/gtkconv.c:3426 #, fuzzy msgid "Add the chat to your buddy list" msgstr "Позволи само потребителите по долу" #: src/gtkconv.c:3433 #, fuzzy msgid "Remove the chat from your buddy list" msgstr "Премахване на '%s' от листа.\n" #: src/gtkconv.c:3533 msgid "Topic:" msgstr "Заглавие:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:3593 msgid "0 people in room" msgstr "0 човека в стаята" #: src/gtkconv.c:3648 msgid "IM the user" msgstr "" #: src/gtkconv.c:3660 #, fuzzy msgid "Ignore the user" msgstr "Пренебрегва размерите на шрифта" #: src/gtkconv.c:4202 #, fuzzy msgid "Close conversation" msgstr "Разговор" #: src/gtkconv.c:4747 src/gtkconv.c:4779 src/gtkconv.c:4900 src/gtkconv.c:4967 #, fuzzy, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d %s в стаята" msgstr[1] "%d %s в стаята" #: src/gtkconv.c:5484 src/gtkconv.c:5487 #, fuzzy msgid "<main>/Conversation/Close" msgstr "Разговори" #: src/gtkdebug.c:135 #, fuzzy msgid "Debug Window" msgstr "Показва Debug прозорец" #: src/gtkdebug.c:175 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "TOC пауза" #: src/gtkdebug.c:181 #, fuzzy msgid "Timestamps" msgstr "Тест" #: src/gtkft.c:135 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "" #: src/gtkft.c:156 src/gtkft.c:957 msgid "Finished" msgstr "" #: src/gtkft.c:209 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "" #: src/gtkft.c:212 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "" #: src/gtkft.c:386 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "" #: src/gtkft.c:391 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "" #: src/gtkft.c:482 msgid "Progress" msgstr "" #: src/gtkft.c:489 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Преименуване" #: src/gtkft.c:496 msgid "Size" msgstr "" #: src/gtkft.c:503 msgid "Remaining" msgstr "" #: src/gtkft.c:533 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Преименуване" #: src/gtkft.c:534 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "Статус: %s" #: src/gtkft.c:535 #, fuzzy msgid "Speed:" msgstr "Сървър:" #: src/gtkft.c:536 msgid "Time Elapsed:" msgstr "" #: src/gtkft.c:537 msgid "Time Remaining:" msgstr "" #: src/gtkft.c:634 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "" #: src/gtkft.c:644 msgid "_Clear finished transfers" msgstr "" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:653 #, fuzzy msgid "Show transfer details" msgstr "Прокси" #: src/gtkft.c:654 #, fuzzy msgid "Hide transfer details" msgstr "Не мога да пиша" #. Pause button #: src/gtkft.c:696 src/stock.c:90 #, fuzzy msgid "_Pause" msgstr "TOC пауза" #. Resume button #: src/gtkft.c:706 #, fuzzy msgid "_Resume" msgstr "TOC продължение" #: src/gtkft.c:908 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "Отмяна" #: src/gtkft.c:910 #, fuzzy msgid "Failed" msgstr "Файл" #: src/gtkft.c:1082 msgid "That file does not exist." msgstr "" #: src/gtkft.c:1091 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "" #: src/gtkft.c:1105 msgid "That file already exists." msgstr "" #: src/gtkft.c:1131 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "Gaim - Запис като..." #: src/gtkft.c:1133 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Съхранение на иконата като..." #: src/gtkft.c:1183 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "" #: src/gtkft.c:1216 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "" #: src/gtkft.c:1220 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1139 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1151 msgid "_Copy Link Location" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1161 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:2643 msgid "" "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " "Defaulting to PNG." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:2651 #, c-format msgid "Error saving image: %s" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:2660 #, fuzzy msgid "Save Image" msgstr "IM образ" #: src/gtkimhtml.c:2683 #, fuzzy msgid "_Save Image..." msgstr "Съхранение на иконата като..." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:383 #, fuzzy msgid "_URL" msgstr "URL" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:387 #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "Описание" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:392 msgid "Insert Link" msgstr "Вмъкване на връзка" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:398 #, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "Вмъкване на връзка" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Не мога да чета файл %s" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:481 #, fuzzy msgid "Insert Image" msgstr "Изпращане на образ" #. show everything #: src/gtkimhtmltoolbar.c:625 msgid "Smile!" msgstr "Усмивка!" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:825 msgid "Bold" msgstr "Удебелен" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:836 #, fuzzy msgid "Italic" msgstr "Наклонен" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:847 msgid "Underline" msgstr "Подчертан" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:863 #, fuzzy msgid "Larger font size" msgstr "Пренебрегва размерите на шрифта" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:875 #, fuzzy msgid "Smaller font size" msgstr "Нормален размер на шрифт" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:892 #, fuzzy msgid "Font Face" msgstr "Шрифт за текст" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:904 #, fuzzy msgid "Foreground font color" msgstr "Фонов цвят" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:916 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Фонов цвят" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:931 #, fuzzy msgid "Insert link" msgstr "Вмъкване на връзка" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:941 #, fuzzy msgid "Insert image" msgstr "Изпращане на образ" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:952 #, fuzzy msgid "Insert smiley" msgstr "Вмъкване на гримаса" #: src/gtklog.c:282 #, fuzzy msgid "Conversations with" msgstr "Разговори" #. Window ********** #: src/gtklog.c:368 src/gtklog.c:384 #, fuzzy msgid "System Log" msgstr "Системен лог" #. Descriptive label #: src/gtknotify.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "<i>Потребителя няма съобщение за отсъствие</i>" msgstr[1] "<i>Потребителя няма съобщение за отсъствие</i>" #: src/gtknotify.c:229 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "" #: src/gtknotify.c:235 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "" #: src/gtknotify.c:239 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" #: src/gtknotify.c:255 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/gtknotify.c:441 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "" #: src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:458 src/gtknotify.c:473 #: src/gtknotify.c:581 #, fuzzy msgid "Unable to open URL" msgstr "Не може да се изпрати: прекалено голямо" #: src/gtknotify.c:455 src/gtknotify.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "Пропадна промяна на паролата (%s)" #: src/gtknotify.c:582 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" #: src/gtkpounce.c:143 #, fuzzy msgid "Select a file" msgstr "Всичко" #: src/gtkpounce.c:192 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Въведи авер за известяването" #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:336 src/gtkpounce.c:756 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Ново известие" #: src/gtkpounce.c:336 #, fuzzy msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Ново известие" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:354 msgid "Pounce Who" msgstr "Извести кого" #: src/gtkpounce.c:381 #, fuzzy msgid "_Buddy Name:" msgstr "Чат" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:404 msgid "Pounce When" msgstr "Известяване при" #: src/gtkpounce.c:412 #, fuzzy msgid "_Sign on" msgstr "Влизане" #: src/gtkpounce.c:414 #, fuzzy msgid "Sign _off" msgstr "Излизане" #: src/gtkpounce.c:416 #, fuzzy msgid "A_way" msgstr "Отсъствие" #: src/gtkpounce.c:418 #, fuzzy msgid "Re_turn from away" msgstr "Известяване при връщане от остсъствие" #: src/gtkpounce.c:420 #, fuzzy msgid "_Idle" msgstr "Бездейства:" #: src/gtkpounce.c:422 #, fuzzy msgid "Retur_n from idle" msgstr "Известяване при прекратяване на бездействието" #: src/gtkpounce.c:424 #, fuzzy msgid "Buddy starts _typing" msgstr "Лист авери" #: src/gtkpounce.c:426 #, fuzzy msgid "Buddy stops t_yping" msgstr "Икона" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:455 msgid "Pounce Action" msgstr "Действия" #: src/gtkpounce.c:462 #, fuzzy msgid "Op_en an IM window" msgstr "Отваряне прозорец за съобщение" #: src/gtkpounce.c:463 #, fuzzy msgid "_Popup notification" msgstr "Показващо се известяване" #: src/gtkpounce.c:464 #, fuzzy msgid "Send a _message" msgstr "Изпрати като съобщение" #: src/gtkpounce.c:465 #, fuzzy msgid "E_xecute a command" msgstr "Изпълняване" #: src/gtkpounce.c:466 #, fuzzy msgid "P_lay a sound" msgstr "Звук" #: src/gtkpounce.c:470 #, fuzzy msgid "B_rowse..." msgstr "Преглеждане" #: src/gtkpounce.c:472 #, fuzzy msgid "Bro_wse..." msgstr "Преглеждане" #: src/gtkpounce.c:473 msgid "Pre_view" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:556 #, fuzzy msgid "Sav_e this pounce after activation" msgstr "Запиши това известяване след активирането" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:763 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Премахване на известие" #: src/gtkpounce.c:813 #, c-format msgid "%s has started typing to you" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:814 #, fuzzy, c-format msgid "%s has signed on" msgstr "%s излезе" #: src/gtkpounce.c:815 #, fuzzy, c-format msgid "%s has returned from being idle" msgstr "Известяване при прекратяване на бездействието" #: src/gtkpounce.c:816 #, fuzzy, c-format msgid "%s has returned from being away" msgstr "Известяване при връщане от остсъствие" #: src/gtkpounce.c:817 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:818 #, fuzzy, c-format msgid "%s has signed off" msgstr "%s излезе" #: src/gtkpounce.c:819 #, fuzzy, c-format msgid "%s has become idle" msgstr "%s излезе" #: src/gtkpounce.c:821 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:399 #, fuzzy msgid "Interface Options" msgstr "Общи" #: src/gtkprefs.c:401 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:595 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" #: src/gtkprefs.c:630 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Икона" #: src/gtkprefs.c:637 src/gtkprefs.c:2043 src/protocols/jabber/buddy.c:265 #: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:684 msgid "Description" msgstr "Описание" #: src/gtkprefs.c:704 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Състояние" #: src/gtkprefs.c:705 #, fuzzy msgid "_Bold" msgstr "Удебелен" #: src/gtkprefs.c:707 #, fuzzy msgid "_Italic" msgstr "Наклонен" #: src/gtkprefs.c:709 #, fuzzy msgid "_Underline" msgstr "Подчертан" #. who in their right mind would use this as a default anyway? #. * and plus, it wouldn't work as the code currently existed, #. * and then i went and applied simguy's patch to remove the #. * non-functional code. #. * #. * remove this after string freeze ends #. #: src/gtkprefs.c:719 #, fuzzy msgid "_Strikethrough" msgstr "Пресечен през текста" #: src/gtkprefs.c:722 #, fuzzy msgid "Face" msgstr "Отмяна" #: src/gtkprefs.c:725 #, fuzzy msgid "Use custo_m face" msgstr "Вмъкване на гримаса" #: src/gtkprefs.c:742 #, fuzzy msgid "Use custom si_ze" msgstr "Вмъкване на гримаса" #: src/gtkprefs.c:754 msgid "Color" msgstr "Цвят" #: src/gtkprefs.c:758 #, fuzzy msgid "_Text color" msgstr "Цвят на текст" #: src/gtkprefs.c:777 #, fuzzy msgid "Bac_kground color" msgstr "Фонов цвят" #: src/gtkprefs.c:805 src/gtkprefs.c:1037 src/gtkprefs.c:1085 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Авери - показване" #: src/gtkprefs.c:806 #, fuzzy msgid "Show graphical _smileys" msgstr "Графични гримаси" #: src/gtkprefs.c:808 #, fuzzy msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "Показва време на съобщение" #: src/gtkprefs.c:810 #, fuzzy msgid "Show _URLs as links" msgstr "Показва URL като връзки" #: src/gtkprefs.c:814 #, fuzzy msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "Осветя збъркани думи" #: src/gtkprefs.c:818 #, fuzzy msgid "Ignore c_olors" msgstr "Пренебрегва цвят" #: src/gtkprefs.c:820 #, fuzzy msgid "Ignore font _faces" msgstr "Пренебрегва шрифт" #: src/gtkprefs.c:822 #, fuzzy msgid "Ignore font si_zes" msgstr "Пренебрегва размерите на шрифта" #: src/gtkprefs.c:835 msgid "Send Message" msgstr "Изпращане на съобщение" #: src/gtkprefs.c:836 #, fuzzy msgid "Enter _sends message" msgstr "Enter изпраща съобщение" #: src/gtkprefs.c:838 #, fuzzy msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "Ctrl-Enter изпраща съобщение" #: src/gtkprefs.c:841 #, fuzzy msgid "Window Closing" msgstr "Прозорец за съобщения" #: src/gtkprefs.c:842 #, fuzzy msgid "_Escape closes window" msgstr "Esc затваря прозорец" #: src/gtkprefs.c:845 #, fuzzy msgid "Insertions" msgstr "Вмъкване на връзка" #: src/gtkprefs.c:846 #, fuzzy msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} вмъква HTML таг" #: src/gtkprefs.c:848 #, fuzzy msgid "Control-(number) _inserts smileys" msgstr "Ctrl-(цифра) вмъква гримаса" #: src/gtkprefs.c:864 #, fuzzy msgid "Buddy List Sorting" msgstr "Лист авери" #: src/gtkprefs.c:873 #, fuzzy msgid "_Sorting:" msgstr "Порт" #: src/gtkprefs.c:878 #, fuzzy msgid "Buddy List Toolbar" msgstr "Лист" #: src/gtkprefs.c:879 src/gtkprefs.c:1010 src/gtkprefs.c:1061 #, fuzzy msgid "Show _buttons as:" msgstr "Бутоните като:" #: src/gtkprefs.c:881 src/gtkprefs.c:1012 src/gtkprefs.c:1063 msgid "Pictures" msgstr "Картини" #: src/gtkprefs.c:882 src/gtkprefs.c:1013 src/gtkprefs.c:1064 msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/gtkprefs.c:883 src/gtkprefs.c:1014 src/gtkprefs.c:1065 #, fuzzy msgid "Pictures and text" msgstr "Картини и текст" #: src/gtkprefs.c:888 src/gtkprefs.c:1025 src/gtkprefs.c:1076 #, fuzzy msgid "_Raise window on events" msgstr "Повдига прозорец при събитие" #: src/gtkprefs.c:891 #, fuzzy msgid "Group Display" msgstr "Групи" #: src/gtkprefs.c:892 #, fuzzy msgid "Show _numbers in groups" msgstr "Показва броя в групата" #: src/gtkprefs.c:895 #, fuzzy msgid "Buddy Display" msgstr "Авери - показване" #: src/gtkprefs.c:896 src/gtkprefs.c:1032 #, fuzzy msgid "Show buddy _icons" msgstr "Показва типови икони" #: src/gtkprefs.c:898 #, fuzzy msgid "Show _warning levels" msgstr "Показва нива на предупреждение" #: src/gtkprefs.c:900 #, fuzzy msgid "Show idle _times" msgstr "Покава време на бездействие" #: src/gtkprefs.c:902 #, fuzzy msgid "Dim i_dle buddies" msgstr "Посивява бездайстващи авери" #: src/gtkprefs.c:904 msgid "_Automatically expand contacts" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:929 #, fuzzy msgid "_Placement:" msgstr "Поставяне на етикети:" #: src/gtkprefs.c:936 #, fuzzy msgid "Send _URLs as links" msgstr "Показва URL като връзки" #: src/gtkprefs.c:939 msgid "Show _formatting toolbar" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:942 #, fuzzy msgid "Show a_liases in tabs/titles" msgstr "Показва прякор в етикети/заглавия" #: src/gtkprefs.c:945 #, fuzzy msgid "Tab Options" msgstr "Чат" #: src/gtkprefs.c:947 #, fuzzy msgid "_Tab Placement:" msgstr "Постявяне на етикети" #: src/gtkprefs.c:949 msgid "Top" msgstr "Горе" #: src/gtkprefs.c:950 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Долу" #: src/gtkprefs.c:951 msgid "Left" msgstr "Ляво" #: src/gtkprefs.c:952 msgid "Right" msgstr "Дясно" #: src/gtkprefs.c:958 #, fuzzy msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Чат-овете в един прозорец с етикети" #: src/gtkprefs.c:961 #, fuzzy msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" msgstr "Чат-овете в един прозорец с етикети" #: src/gtkprefs.c:971 #, fuzzy msgid "Show _close button on tabs" msgstr "Бутоните като:" #: src/gtkprefs.c:982 #, fuzzy msgid "Show status _icons on tabs" msgstr "Бутоните като:" #: src/gtkprefs.c:1009 src/gtkprefs.c:1060 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "Прозорец за съобщения" #: src/gtkprefs.c:1019 src/gtkprefs.c:1070 #, fuzzy msgid "New window _width:" msgstr "Ширина на прозореца" #: src/gtkprefs.c:1021 src/gtkprefs.c:1072 #, fuzzy msgid "New window _height:" msgstr "Височина на прозореца" #: src/gtkprefs.c:1023 src/gtkprefs.c:1074 #, fuzzy msgid "_Entry field height:" msgstr "Височина на полето за писане" #: src/gtkprefs.c:1027 #, fuzzy msgid "Hide window on _send" msgstr "Криене на прозореца след изпращане" #: src/gtkprefs.c:1031 msgid "Buddy Icons" msgstr "Икони" #: src/gtkprefs.c:1034 #, fuzzy msgid "Enable buddy icon a_nimation" msgstr "Забрана анимацията на икони" #: src/gtkprefs.c:1038 #, fuzzy msgid "Show _logins in window" msgstr "Показва влизанията в прозореца" #: src/gtkprefs.c:1041 #, fuzzy msgid "Typing Notification" msgstr "Показващо се известяване" #: src/gtkprefs.c:1042 #, fuzzy msgid "Notify buddies that you are _typing to them" msgstr "Оповестява дригия при писане" #: src/gtkprefs.c:1079 msgid "Tab Completion" msgstr "Етикетно допълване" #: src/gtkprefs.c:1080 #, fuzzy msgid "_Tab-complete nicks" msgstr "Tab - допълва прякор" #: src/gtkprefs.c:1082 #, fuzzy msgid "_Old-style tab completion" msgstr "Стар стил допълване на прякора" #: src/gtkprefs.c:1086 #, fuzzy msgid "_Show people joining in window" msgstr "Показва влизащи/излизащи хора в прозореца " #: src/gtkprefs.c:1088 #, fuzzy msgid "_Show people leaving in window" msgstr "Показва влизащи/излизащи хора в прозореца " #: src/gtkprefs.c:1090 #, fuzzy msgid "Co_lorize screen names" msgstr "Номер:" #: src/gtkprefs.c:1111 src/protocols/oscar/oscar.c:584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4220 #, fuzzy msgid "IP Address" msgstr "Улица" #: src/gtkprefs.c:1113 #, fuzzy msgid "_Autodetect IP Address" msgstr "Улица" #: src/gtkprefs.c:1122 msgid "Public _IP:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1146 #, fuzzy msgid "Ports" msgstr "Порт" #: src/gtkprefs.c:1149 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1152 #, fuzzy msgid "_Start Port:" msgstr "Порт" #: src/gtkprefs.c:1159 #, fuzzy msgid "_End Port:" msgstr "Порт" #: src/gtkprefs.c:1207 msgid "Proxy Type" msgstr "Тип Proxy" #: src/gtkprefs.c:1210 #, fuzzy msgid "No proxy" msgstr "Без прокси" #: src/gtkprefs.c:1217 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy сървър" #: src/gtkprefs.c:1275 #, fuzzy msgid "_User:" msgstr "Потребител:" #: src/gtkprefs.c:1331 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/gtkprefs.c:1332 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/gtkprefs.c:1333 msgid "Mozilla" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1334 msgid "Konqueror" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1335 msgid "Galeon" msgstr "Галеон" #: src/gtkprefs.c:1336 msgid "Firebird" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1337 msgid "Firefox" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1338 msgid "Gnome Default" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1347 msgid "Manual" msgstr "Ръчно" #: src/gtkprefs.c:1398 msgid "Browser Selection" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1402 #, fuzzy msgid "_Browser:" msgstr "Браузър" #: src/gtkprefs.c:1409 #, fuzzy msgid "_Open link in:" msgstr "Онлайн" #: src/gtkprefs.c:1411 #, fuzzy msgid "Browser default" msgstr "Браузър" #: src/gtkprefs.c:1412 #, fuzzy msgid "Existing window" msgstr "Затворяне на прозореца" #: src/gtkprefs.c:1414 msgid "New tab" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1428 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1465 #, fuzzy msgid "Message Logs" msgstr "Съобщения" #: src/gtkprefs.c:1468 msgid "Log _Format:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1471 #, fuzzy msgid "_Log all instant messages" msgstr "Ново съобщение" #: src/gtkprefs.c:1473 #, fuzzy msgid "Log all c_hats" msgstr "Логва всички разговори" #: src/gtkprefs.c:1476 #, fuzzy msgid "System Logs" msgstr "Системен лог" #: src/gtkprefs.c:1478 msgid "_Enable system log" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1481 #, fuzzy msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "Логва авера при влизане/излизане" #: src/gtkprefs.c:1487 #, fuzzy msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "Логва авера при бездействие/връщане" #: src/gtkprefs.c:1493 #, fuzzy msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "Логва авера при смяна остсъствие/връщане" #: src/gtkprefs.c:1499 #, fuzzy msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" msgstr "Логва собствено влизане/бездействие/остсъствие" #: src/gtkprefs.c:1550 msgid "Sound Options" msgstr "Звук" #: src/gtkprefs.c:1551 #, fuzzy msgid "Sounds when you _log in" msgstr "Без звук при мое влизане" #: src/gtkprefs.c:1553 #, fuzzy msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Разговор" #: src/gtkprefs.c:1555 #, fuzzy msgid "_Sounds while away" msgstr "Звук при отсъствие" #: src/gtkprefs.c:1559 #, fuzzy msgid "Sound Method" msgstr "Звуков метод" #: src/gtkprefs.c:1560 #, fuzzy msgid "_Method:" msgstr "Звуков метод" #: src/gtkprefs.c:1562 msgid "Console beep" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1564 msgid "Automatic" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1571 msgid "Command" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1581 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Звукова команда\n" "(%s за файла)" #: src/gtkprefs.c:1638 #, fuzzy msgid "_Sending messages removes away status" msgstr "Изпращането премахва отсъствие" #: src/gtkprefs.c:1640 #, fuzzy msgid "_Queue new messages when away" msgstr "Съобщенията в опашка при отсъствие" #: src/gtkprefs.c:1643 #, fuzzy msgid "Auto-response" msgstr "Не изпраща авто-орговори" #: src/gtkprefs.c:1646 msgid "Seconds before _resending:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1649 #, fuzzy msgid "_Send auto-response" msgstr "Не изпраща авто-орговори" #: src/gtkprefs.c:1651 #, fuzzy msgid "_Only send auto-response when idle" msgstr "Авто-отговори само при бездействие" #: src/gtkprefs.c:1653 #, fuzzy msgid "Send auto-response in _active conversations" msgstr "Не изпраща авто-орговори" #: src/gtkprefs.c:1662 src/protocols/msn/state.c:30 #: src/protocols/novell/novell.c:2153 src/protocols/oscar/oscar.c:3378 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2295 #, fuzzy msgid "Idle" msgstr "Бездейства:" #: src/gtkprefs.c:1663 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1666 #, fuzzy msgid "Gaim usage" msgstr "Използване на Gaim" #: src/gtkprefs.c:1669 #, fuzzy msgid "X usage" msgstr "Използване на X" #: src/gtkprefs.c:1671 #, fuzzy msgid "Windows usage" msgstr "Прозорец за съобщения" #: src/gtkprefs.c:1679 #, fuzzy msgid "Auto-away" msgstr "Отсъствие" #: src/gtkprefs.c:1680 msgid "Set away _when idle" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1684 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1692 #, fuzzy msgid "Away m_essage:" msgstr "Съобщение за отсъствие" #: src/gtkprefs.c:1767 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1772 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1999 msgid "Load" msgstr "Зареждане" #: src/gtkprefs.c:2013 msgid "Summary" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:2061 msgid "Details" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:2188 #, fuzzy msgid "Sound Selection" msgstr "Звук" #: src/gtkprefs.c:2295 msgid "Play" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:2302 msgid "Event" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:2321 msgid "Test" msgstr "Тест" #: src/gtkprefs.c:2325 msgid "Reset" msgstr "Подразбиране" #: src/gtkprefs.c:2329 msgid "Choose..." msgstr "Избор..." #: src/gtkprefs.c:2464 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Редактиране" #: src/gtkprefs.c:2500 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Инстанция:" #: src/gtkprefs.c:2501 #, fuzzy msgid "Smiley Themes" msgstr "Вмъкване на гримаса" #: src/gtkprefs.c:2502 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "Шрифт" #: src/gtkprefs.c:2503 #, fuzzy msgid "Message Text" msgstr "Съобщения" #: src/gtkprefs.c:2504 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:2507 #, fuzzy msgid "IMs" msgstr "Съобщение" #: src/gtkprefs.c:2509 msgid "Network" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:2510 msgid "Proxy" msgstr "Прокси" #. We use the registered default browser in windows #: src/gtkprefs.c:2513 msgid "Browser" msgstr "Браузър" #: src/gtkprefs.c:2515 msgid "Logging" msgstr "Архив" #: src/gtkprefs.c:2516 msgid "Sounds" msgstr "Звук" #: src/gtkprefs.c:2517 #, fuzzy msgid "Sound Events" msgstr "Звук" #: src/gtkprefs.c:2518 #, fuzzy msgid "Away / Idle" msgstr "Заглавие на отсъствие" #: src/gtkprefs.c:2519 msgid "Away Messages" msgstr "Съобщение за отсъствие" #: src/gtkprefs.c:2522 #, fuzzy msgid "Protocols" msgstr "Протокол:" #: src/gtkprefs.c:2523 msgid "Plugins" msgstr "Плъгини" #: src/gtkprivacy.c:77 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Пoзволи всички" #: src/gtkprivacy.c:78 #, fuzzy msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Позволи само потребителите по долу" #: src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow only the users below" msgstr "Позволи само потребителите по долу" #: src/gtkprivacy.c:80 #, fuzzy msgid "Block all users" msgstr "Блокирай потребителите по-долу" #: src/gtkprivacy.c:81 #, fuzzy msgid "Block only the users below" msgstr "Блокирай потребителите по-долу" #: src/gtkprivacy.c:374 src/protocols/jabber/jabber.c:1272 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Уединиение" #: src/gtkprivacy.c:389 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "" #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:401 msgid "Set privacy for:" msgstr "Уединие за:" #: src/gtkprivacy.c:569 src/gtkprivacy.c:585 #, fuzzy msgid "Permit User" msgstr "Позволяване" #: src/gtkprivacy.c:570 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:571 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:574 src/gtkprivacy.c:587 msgid "Permit" msgstr "Позволяване" #: src/gtkprivacy.c:579 #, fuzzy, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Пoзволи всички" #: src/gtkprivacy.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Сигирни ли сте за изтриването на %s?" #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:621 #, fuzzy msgid "Block User" msgstr "Блокирай потребителите по-долу" #: src/gtkprivacy.c:609 msgid "Type a user to block." msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:610 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:617 #, fuzzy, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Забранен лист" #: src/gtkprivacy.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Сигирни ли сте за изтриването на %s?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:233 src/protocols/gg/gg.c:663 #: src/protocols/novell/novell.c:1317 src/request.h:1231 msgid "Yes" msgstr "Да" #: src/gtkrequest.c:234 src/protocols/gg/gg.c:663 #: src/protocols/novell/novell.c:1318 src/request.h:1231 msgid "No" msgstr "Не" #: src/gtkrequest.c:237 msgid "Apply" msgstr "" #: src/gtkrequest.c:238 src/protocols/msn/msn.c:261 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: src/gtkroomlist.c:322 #, fuzzy msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "list rooms." msgstr "В момента мямате протокол с възможност за регистрира нови акаунти." #: src/gtkroomlist.c:335 #, fuzzy msgid "Room List" msgstr "Връзката се загуби" #. list button #: src/gtkroomlist.c:410 msgid "_Get List" msgstr "" #: src/gtksound.c:62 #, fuzzy msgid "Buddy logs in" msgstr "Икона" #: src/gtksound.c:63 #, fuzzy msgid "Buddy logs out" msgstr "Лист" #: src/gtksound.c:64 #, fuzzy msgid "Message received" msgstr "Грешка на съобщението" #: src/gtksound.c:65 msgid "Message received begins conversation" msgstr "" #: src/gtksound.c:66 #, fuzzy msgid "Message sent" msgstr "Съобщения" #: src/gtksound.c:67 msgid "Person enters chat" msgstr "" #: src/gtksound.c:68 msgid "Person leaves chat" msgstr "" #: src/gtksound.c:69 msgid "You talk in chat" msgstr "" #: src/gtksound.c:70 msgid "Others talk in chat" msgstr "" #: src/gtksound.c:73 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "" #: src/gtksound.c:158 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "" #: src/gtksound.c:174 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" #: src/gtksound.c:186 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "" #: src/gtkutils.c:133 msgid "Can't save icon file to disk." msgstr "" #: src/gtkutils.c:168 #, fuzzy msgid "Save Icon" msgstr "Съхранение на иконата като..." #: src/log.c:106 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" #: src/log.c:476 msgid "XML" msgstr "" #: src/log.c:561 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" #: src/log.c:563 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" #: src/log.c:614 src/log.c:800 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "" #: src/log.c:624 src/log.c:812 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "" #: src/log.c:661 msgid "HTML" msgstr "" #: src/log.c:745 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "" #: src/log.c:845 msgid "Plain text" msgstr "" #: src/main.c:155 #, fuzzy msgid "Please create an account." msgstr "Моля въведете вашия логин" #: src/main.c:237 #, fuzzy msgid "Login" msgstr "Архив" #: src/main.c:255 #, fuzzy msgid "<b>Screen Name:</b>" msgstr "Номер:" #: src/main.c:269 #, fuzzy msgid "<b>Password:</b>" msgstr "Парола" #: src/main.c:298 #, fuzzy msgid "Sign on" msgstr "Влизане" #. full help text #: src/main.c:522 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" " name of away message to use)\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, seperated by commas)\n" " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" " -u, --user=NAME use account NAME\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" #. short message #: src/main.c:537 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "" #: src/plugin.c:277 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" #: src/plugin.c:282 src/plugin.c:310 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim не успя да изпрати съобщение" #: src/plugin.c:306 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "" #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 msgid "Slightly less boring default" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44 #: src/protocols/msn/msn.c:360 src/protocols/msn/state.c:27 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/novell/novell.c:2144 #: src/protocols/novell/novell.c:2261 src/protocols/novell/novell.c:2312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2714 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "Недостъпен" #: src/protocols/gg/gg.c:50 msgid "Available for friends only" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:52 msgid "Away for friends only" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:956 #: src/protocols/jabber/presence.c:126 src/protocols/oscar/oscar.c:524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4738 src/protocols/oscar/oscar.c:4816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4840 src/protocols/oscar/oscar.c:6431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6436 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2293 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724 #, fuzzy msgid "Invisible" msgstr "Покана" #: src/protocols/gg/gg.c:54 msgid "Invisible for friends only" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:55 msgid "Unavailable" msgstr "Недостъпен" #: src/protocols/gg/gg.c:136 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "Не може да бъде намерено името." #: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1159 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Не мога да се свържа със сървъра." #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354 #: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:104 msgid "Invalid response from server." msgstr "Грешен отговор от сървъра." #: src/protocols/gg/gg.c:145 msgid "Error while reading from socket." msgstr "Грешка при четене от socket." #: src/protocols/gg/gg.c:148 msgid "Error while writing to socket." msgstr "Грешка при писане в socket." #: src/protocols/gg/gg.c:151 msgid "Authentication failed." msgstr "Аудентикацията пропадна." #: src/protocols/gg/gg.c:154 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Непознат код на грешка." #: src/protocols/gg/gg.c:259 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Статус: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:280 msgid "Could not connect" msgstr "Не мога да се свържа" #: src/protocols/gg/gg.c:287 msgid "Unable to read socket" msgstr "Не мога да чета от socket" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 #: src/protocols/msn/dispatch.c:208 src/protocols/msn/msn.c:514 #: src/protocols/msn/servconn.c:77 src/protocols/napster/napster.c:475 #: src/protocols/napster/napster.c:506 src/protocols/toc/toc.c:200 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1958 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1989 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2052 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:139 msgid "Unable to connect." msgstr "Не мога да се свържа." #: src/protocols/gg/gg.c:418 msgid "Reading data" msgstr "Четене на дани" #: src/protocols/gg/gg.c:421 msgid "Balancer handshake" msgstr "?Балансирано ръкостискане?" #: src/protocols/gg/gg.c:424 msgid "Reading server key" msgstr "Четене на ключа на сървъра" #: src/protocols/gg/gg.c:427 msgid "Exchanging key hash" msgstr "Размяна на ключовия хеш" #: src/protocols/gg/gg.c:437 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "Критична грешка в билблиотека GG\n" #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 #: src/protocols/toc/toc.c:176 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Свързването с %s пропадна" #: src/protocols/gg/gg.c:503 msgid "Unable to ping server" msgstr "Не мога да пингна сървъра" #: src/protocols/gg/gg.c:515 msgid "Send as message" msgstr "Изпрати като съобщение" #: src/protocols/gg/gg.c:520 msgid "Looking up GG server" msgstr "Търсене на GG сървър" #: src/protocols/gg/gg.c:523 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "Невалиден Gadu-Gadu UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:570 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "Опитвате да изпратите съобщение на невалиден Gadu-Gadu UIN!" #: src/protocols/gg/gg.c:632 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Не мога да получа резултати от търсенето" #: src/protocols/gg/gg.c:637 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Търсеща машина Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:662 msgid "Active" msgstr "Активен" #: src/protocols/gg/gg.c:667 src/protocols/oscar/oscar.c:4212 msgid "UIN" msgstr "UIN" #. First Name #: src/protocols/gg/gg.c:671 src/protocols/jabber/jabber.c:606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 src/protocols/trepia/trepia.c:267 msgid "First Name" msgstr "Име" #. Last Name #: src/protocols/gg/gg.c:676 src/protocols/jabber/jabber.c:611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4224 src/protocols/trepia/trepia.c:274 msgid "Last Name" msgstr "Фамилно име" #: src/protocols/gg/gg.c:680 src/protocols/gg/gg.c:1393 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:4213 msgid "Nick" msgstr "Псевдоним" #: src/protocols/gg/gg.c:687 src/protocols/gg/gg.c:690 #, fuzzy msgid "Birth Year" msgstr "Година на раждане" #: src/protocols/gg/gg.c:696 src/protocols/gg/gg.c:698 #: src/protocols/gg/gg.c:700 msgid "Sex" msgstr "Пол" #. City #: src/protocols/gg/gg.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4266 src/protocols/oscar/oscar.c:4274 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410 msgid "City" msgstr "Град" #. res[0] == username #. show it to the user #: src/protocols/gg/gg.c:725 src/protocols/msn/msn.c:1331 #: src/protocols/msn/msn.c:1575 src/protocols/napster/napster.c:393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3190 src/protocols/oscar/oscar.c:3406 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2898 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3101 src/protocols/zephyr/zephyr.c:567 #, fuzzy msgid "Buddy Information" msgstr "Регистрационна инфо" #: src/protocols/gg/gg.c:744 #, fuzzy msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "Няма листа съхранена на сървъра. Съжялавам!" #: src/protocols/gg/gg.c:752 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "Не мога да импортирам листата от сървъра" #: src/protocols/gg/gg.c:815 #, fuzzy msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "Листата успешно прехвърлена на сървъра" #: src/protocols/gg/gg.c:823 #, fuzzy msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "Не мога да прехвърля листата на сървъра" #: src/protocols/gg/gg.c:831 #, fuzzy msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "Листата успешно изтрита от сървъра" #: src/protocols/gg/gg.c:839 #, fuzzy msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "Не мога да изтиря листата на сървъра" #: src/protocols/gg/gg.c:847 msgid "Password changed successfully" msgstr "Успешна смяна на паролат" #: src/protocols/gg/gg.c:854 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "Паролата не може да бъде променена" #: src/protocols/gg/gg.c:971 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:972 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1000 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1001 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1074 #, fuzzy msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "Не мога да импортирам листата от сървъра" #: src/protocols/gg/gg.c:1075 src/protocols/gg/gg.c:1098 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1097 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1146 #, fuzzy msgid "Unable to access directory" msgstr "Не мога да отворя директна връзка" #: src/protocols/gg/gg.c:1147 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1180 #, fuzzy msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "Не мога да чета от socket" #: src/protocols/gg/gg.c:1181 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1198 msgid "Directory Search" msgstr "Търсене в директорията" #: src/protocols/gg/gg.c:1207 src/protocols/jabber/jabber.c:1055 #: src/protocols/toc/toc.c:1546 msgid "Change Password" msgstr "Смяна на паролата" #: src/protocols/gg/gg.c:1215 msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "Импортиране на листата от сървър" #: src/protocols/gg/gg.c:1221 msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "Експортиране на листата към сървъра" #: src/protocols/gg/gg.c:1227 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "Изтриване на листата от сървъра" #: src/protocols/gg/gg.c:1260 #, fuzzy msgid "Unable to access user profile." msgstr "Не мога да чета файл %s" #: src/protocols/gg/gg.c:1261 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/gg/gg.c:1374 src/protocols/gg/gg.c:1376 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Търсеща машина Gadu-Gadu" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." msgstr "%s%s%s%s направи %s техен контакт %s%s%s" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:229 #: src/protocols/msn/notification.c:588 src/protocols/msn/notification.c:909 #: src/protocols/msn/notification.c:1076 src/protocols/oscar/oscar.c:2932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5451 msgid "Authorize" msgstr "" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:230 #: src/protocols/msn/notification.c:589 src/protocols/msn/notification.c:911 #: src/protocols/msn/notification.c:1078 src/protocols/oscar/oscar.c:2934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5452 msgid "Deny" msgstr "Отхвърляне" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 msgid "Send message through server" msgstr "Изпращане на съобщение през сървър" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Свързване" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 msgid "Nick:" msgstr "Псевдоним:" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 #, fuzzy msgid "Gaim User" msgstr "Използване на Gaim" #: src/protocols/irc/cmds.c:43 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/cmds.c:137 msgid "" "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" msgstr "" #: src/protocols/irc/cmds.c:146 msgid "" "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" msgstr "" #: src/protocols/irc/cmds.c:469 src/protocols/jabber/chat.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "Връзката се загуби" #: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:529 #, fuzzy msgid "No topic is set" msgstr "Връзката се загуби" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:208 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:217 msgid "File Transfer Aborted" msgstr "" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:73 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:73 #, fuzzy msgid "No MOTD available" msgstr "Недостъпен" #: src/protocols/irc/irc.c:74 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:77 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:140 msgid "View MOTD" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:154 src/protocols/jabber/buddy.c:883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:440 src/protocols/oscar/oscar.c:6532 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2456 msgid "Send File" msgstr "Прати файл" #: src/protocols/irc/irc.c:168 #, fuzzy msgid "_Channel:" msgstr "Канал:" #: src/protocols/irc/irc.c:173 src/protocols/jabber/chat.c:59 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "Парола" #: src/protocols/irc/irc.c:193 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:212 src/protocols/toc/toc.c:228 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Влизане: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:221 #, fuzzy msgid "Couldn't create socket" msgstr "Не мога да чета от socket" #: src/protocols/irc/irc.c:370 src/protocols/trepia/trepia.c:926 #, fuzzy msgid "Read error" msgstr "Невалидно име" #: src/protocols/irc/irc.c:504 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1343 #, fuzzy msgid "Users" msgstr "Потребител" #: src/protocols/irc/irc.c:507 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1352 #, fuzzy msgid "Topic" msgstr "Заглавие:" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:613 #, fuzzy msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "Действия на протокола" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:614 #, fuzzy msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Действия на протокола" #: src/protocols/irc/irc.c:631 src/protocols/irc/msgs.c:197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1383 src/protocols/napster/napster.c:658 #, fuzzy msgid "Server" msgstr "Сървър:" #: src/protocols/irc/irc.c:634 src/protocols/jabber/jabber.c:1404 #: src/protocols/msn/msn.c:1742 src/protocols/napster/napster.c:663 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1307 msgid "Port" msgstr "Порт" #: src/protocols/irc/irc.c:637 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1401 msgid "Encoding" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:640 src/protocols/irc/msgs.c:191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:581 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Потребител" #: src/protocols/irc/msgs.c:98 msgid "Bad mode" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Бяхте изритани от %s: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:110 #, fuzzy msgid "Banned" msgstr "Предупреден" #: src/protocols/irc/msgs.c:184 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:185 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3001 #, fuzzy msgid "Realname" msgstr "Преименуване" #: src/protocols/irc/msgs.c:202 #, fuzzy msgid "Currently on" msgstr "В момента на %d," #: src/protocols/irc/msgs.c:207 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:209 #, fuzzy msgid "Online since" msgstr "Онлайн" #: src/protocols/irc/msgs.c:212 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:219 #, c-format msgid "Buddy Information for %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "<B>%s смени темата на: %s</B>" #: src/protocols/irc/msgs.c:283 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "(1 съобщение)" #: src/protocols/irc/msgs.c:300 #, fuzzy msgid "Unknown message" msgstr "(1 съобщение)" #: src/protocols/irc/msgs.c:300 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:403 #, fuzzy msgid "No such channel" msgstr "Няма такъв ник/канал" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:414 #, fuzzy msgid "no such channel" msgstr "Няма такъв ник/канал" #: src/protocols/irc/msgs.c:417 #, fuzzy msgid "User is not logged in" msgstr "%s влезе." #: src/protocols/irc/msgs.c:422 #, fuzzy msgid "No such nick or channel" msgstr "Няма такъв ник/канал" #: src/protocols/irc/msgs.c:442 #, fuzzy msgid "Could not send" msgstr "Не мога да се свържа" #: src/protocols/irc/msgs.c:498 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:499 msgid "Invitation only" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:595 #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Бяхте изритани от %s: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Изритани от %s: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:621 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:700 #, fuzzy msgid "Could not change nick" msgstr "Не мога да се свържа" #: src/protocols/irc/msgs.c:701 msgid "Cannot change nick" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:722 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:762 #, fuzzy msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Грешка при четене от socket." #: src/protocols/irc/msgs.c:764 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:839 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:840 msgid "Cannot join channel" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:870 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:165 src/protocols/zephyr/zephyr.c:199 msgid "" "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " "the Account Editor)" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:318 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:319 msgid "PONG" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:319 msgid "CTCP PING reply" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:421 src/protocols/oscar/oscar.c:777 #: src/protocols/toc/toc.c:218 src/protocols/toc/toc.c:625 #: src/protocols/toc/toc.c:641 src/protocols/toc/toc.c:709 msgid "Disconnected." msgstr "Прекиснати сте." #: src/protocols/jabber/auth.c:51 msgid "Server requires SSL for login" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:111 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161 #: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239 #, fuzzy msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Автентикация" #: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:375 #, fuzzy msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Грешен отговор от сървъра." #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:603 msgid "Full Name" msgstr "Пълно име" #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:616 msgid "Family Name" msgstr "Фамилно име" #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:620 msgid "Given Name" msgstr "Дадено име" #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:601 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2997 msgid "Nickname" msgstr "Псевдоним" #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:641 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:663 msgid "Street Address" msgstr "Улица" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:659 msgid "Extended Address" msgstr "Адрес" #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:667 msgid "Locality" msgstr "?Локалност?" #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:671 msgid "Region" msgstr "Регион" #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:631 msgid "Postal Code" msgstr "Пощенски код" #. Country #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:680 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:416 msgid "Country" msgstr "Държава" #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:691 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698 msgid "Telephone" msgstr "Телефон" #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:709 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2993 msgid "Email" msgstr "и-мейл" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:732 msgid "Organization Name" msgstr "Име на организацията" #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:736 msgid "Organization Unit" msgstr "Отдел" #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:742 msgid "Title" msgstr "Длъжност" #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:745 msgid "Role" msgstr "Позиция" #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4247 msgid "Birthday" msgstr "Дата на раждане" #: src/protocols/jabber/buddy.c:508 src/protocols/jabber/buddy.c:509 #, fuzzy msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Gaim - Редактиране на Jabber vCard" #: src/protocols/jabber/buddy.c:510 #, fuzzy msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "Всички точки по-долу са незадължителни. Въведете само информациякоято желаете" #: src/protocols/jabber/buddy.c:552 #, fuzzy msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber грешка" #: src/protocols/jabber/buddy.c:562 src/protocols/jabber/buddy.c:569 #: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:930 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/oscar/oscar.c:566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:572 src/protocols/oscar/oscar.c:574 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Статус: %s" #: src/protocols/jabber/buddy.c:578 src/protocols/jabber/jabber.c:1386 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Подразбиране" #: src/protocols/jabber/buddy.c:624 msgid "Middle Name" msgstr "Бащино име" #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4265 src/protocols/oscar/oscar.c:4273 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Улица" #: src/protocols/jabber/buddy.c:655 msgid "P.O. Box" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 #, fuzzy msgid "Photo" msgstr "Порт" #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 #, fuzzy msgid "Logo" msgstr "Архив" #: src/protocols/jabber/buddy.c:777 #, fuzzy msgid "Jabber Profile" msgstr "Вземи файл" #: src/protocols/jabber/buddy.c:893 msgid "Un-hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:896 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:905 #, fuzzy msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Показващо се известяване" #: src/protocols/jabber/buddy.c:913 #, fuzzy msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Заявяване на абтентикационен метод" #: src/protocols/jabber/buddy.c:919 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:965 #, fuzzy msgid "_Room:" msgstr "Стая:" #: src/protocols/jabber/chat.c:47 #, fuzzy msgid "_Server:" msgstr "Сървър:" #: src/protocols/jabber/chat.c:53 #, fuzzy msgid "_Handle:" msgstr "?Дръжач?:" #: src/protocols/jabber/chat.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "Чата в %s е невъзможен" #: src/protocols/jabber/chat.c:165 #, fuzzy msgid "Invalid Room Name" msgstr "Невалидно име" #: src/protocols/jabber/chat.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "Чата в %s е невъзможен" #: src/protocols/jabber/chat.c:171 src/protocols/jabber/chat.c:172 #, fuzzy msgid "Invalid Server Name" msgstr "Невалидно име" #: src/protocols/jabber/chat.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "Чата в %s е невъзможен" #: src/protocols/jabber/chat.c:177 src/protocols/jabber/chat.c:178 #, fuzzy msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Невалидно име" #: src/protocols/jabber/chat.c:332 #, fuzzy msgid "Configuration error" msgstr "Грешка на свързване" #: src/protocols/jabber/chat.c:341 src/protocols/jabber/chat.c:486 #, fuzzy msgid "Unable to configure" msgstr "Не мога да се свържа" #: src/protocols/jabber/chat.c:357 #, fuzzy msgid "Room Configuration Error" msgstr "Непозната грешка при регистрация" #: src/protocols/jabber/chat.c:358 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:408 src/protocols/jabber/chat.c:477 #, fuzzy msgid "Registration error" msgstr "Непозната грешка при регистрация" #: src/protocols/jabber/chat.c:556 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:600 src/protocols/jabber/chat.c:611 #, fuzzy msgid "Roomlist Error" msgstr "Протоколна грешка" #: src/protocols/jabber/chat.c:601 src/protocols/jabber/chat.c:612 #, fuzzy msgid "Error retreiving roomlist" msgstr "Грешка при четене от socket." #: src/protocols/jabber/chat.c:652 #, fuzzy msgid "Invalid Server" msgstr "Невалидно име" #: src/protocols/jabber/chat.c:689 #, fuzzy msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Прякор" #: src/protocols/jabber/chat.c:690 msgid "Select a conference server to query" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:693 #, fuzzy msgid "Find Rooms" msgstr "Чат" #: src/protocols/jabber/jabber.c:74 msgid "Error initializing session" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:204 src/protocols/msn/httpmethod.c:255 #: src/protocols/msn/msn.c:84 src/protocols/msn/msn.c:104 #: src/protocols/msn/msn.c:174 src/protocols/msn/msn.c:274 #: src/protocols/msn/msn.c:571 src/protocols/msn/msn.c:743 #: src/protocols/msn/msn.c:772 src/protocols/msn/msn.c:804 #: src/protocols/msn/msn.c:812 src/protocols/msn/msn.c:845 #: src/protocols/msn/msn.c:853 src/protocols/msn/msn.c:867 #: src/protocols/msn/msn.c:876 src/protocols/msn/msn.c:891 #: src/protocols/msn/msn.c:901 src/protocols/msn/msn.c:923 #: src/protocols/msn/msn.c:973 src/protocols/msn/msn.c:1011 #: src/protocols/msn/msn.c:1113 src/protocols/msn/msn.c:1146 #: src/protocols/msn/msn.c:1167 src/protocols/msn/msn.c:1178 #: src/protocols/msn/msn.c:1189 src/protocols/msn/msn.c:1213 #: src/protocols/msn/msn.c:1225 src/protocols/msn/msn.c:1306 #: src/protocols/msn/notification.c:147 src/protocols/msn/notification.c:175 #: src/protocols/msn/notification.c:1299 src/protocols/msn/notification.c:1319 #: src/protocols/msn/session.c:209 src/protocols/trepia/trepia.c:248 #: src/protocols/trepia/trepia.c:698 src/protocols/trepia/trepia.c:987 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1031 src/protocols/trepia/trepia.c:1130 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1186 #, fuzzy msgid "Write error" msgstr "AOL грешка" #: src/protocols/jabber/jabber.c:242 src/protocols/jabber/jabber.c:262 #, fuzzy msgid "Read Error" msgstr "Невалидно име" #: src/protocols/jabber/jabber.c:317 #, fuzzy msgid "Connection Failed" msgstr "Връзката затворена" #: src/protocols/jabber/jabber.c:320 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:363 src/protocols/jabber/jabber.c:692 #, fuzzy msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Невалидно име" #: src/protocols/jabber/jabber.c:391 src/protocols/jabber/jabber.c:719 #, fuzzy msgid "SSL support unavailable" msgstr "Недостъпен" #: src/protocols/jabber/jabber.c:401 src/protocols/jabber/jabber.c:729 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1070 #, fuzzy msgid "Unable to create socket" msgstr "Не мога да чета от socket" #: src/protocols/jabber/jabber.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Регистрирането в сървъра успешно!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:428 src/protocols/jabber/jabber.c:429 #, fuzzy msgid "Registration Successful" msgstr "Регистрирането в сървъра успешно!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:435 src/protocols/jabber/jabber.c:1175 #, fuzzy msgid "Unknown Error" msgstr "Непозната грешка при логване" #: src/protocols/jabber/jabber.c:437 src/protocols/jabber/jabber.c:438 #, fuzzy msgid "Registration Failed" msgstr "Оторизирането пропадна" #: src/protocols/jabber/jabber.c:549 src/protocols/jabber/jabber.c:550 #, fuzzy msgid "Already Registered" msgstr "?Регистриране?" #: src/protocols/jabber/jabber.c:585 src/protocols/jabber/jabber.c:1026 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Парола" #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 #, fuzzy msgid "E-Mail" msgstr "и-мейл" #. State #: src/protocols/jabber/jabber.c:626 src/protocols/oscar/oscar.c:4267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4275 src/protocols/trepia/trepia.c:335 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 msgid "State" msgstr "Състояние" #: src/protocols/jabber/jabber.c:636 #, fuzzy msgid "Phone" msgstr "Не показва" #: src/protocols/jabber/jabber.c:646 msgid "Date" msgstr "Дата" #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:657 src/protocols/jabber/jabber.c:658 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "" #. connect to the server #: src/protocols/jabber/jabber.c:775 src/protocols/msn/dispatch.c:212 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/napster/napster.c:499 #: src/protocols/novell/novell.c:1575 src/protocols/oscar/oscar.c:944 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2177 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:864 msgid "Connecting" msgstr "Свързване" #: src/protocols/jabber/jabber.c:779 msgid "Initializing Stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:785 msgid "Authenticating" msgstr "Автентикация" #: src/protocols/jabber/jabber.c:794 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:874 src/protocols/jabber/jabber.c:1153 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 src/protocols/jabber/jabber.c:1227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:572 src/protocols/oscar/oscar.c:5816 msgid "Not Authorized" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:905 #, fuzzy msgid "Both" msgstr "Долу" #: src/protocols/jabber/jabber.c:907 msgid "From (To pending)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:909 msgid "From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:912 #, fuzzy msgid "To" msgstr "Горе" #: src/protocols/jabber/jabber.c:914 msgid "None (To pending)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:918 #, fuzzy msgid "Subscription" msgstr "Описание" #: src/protocols/jabber/jabber.c:938 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 src/protocols/jabber/jutil.c:35 #: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:117 #, fuzzy msgid "Chatty" msgstr "Чат" #: src/protocols/jabber/jabber.c:953 src/protocols/jabber/jutil.c:38 #: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:122 msgid "Extended Away" msgstr "Разширено отсъствие" #: src/protocols/jabber/jabber.c:954 src/protocols/jabber/jutil.c:41 #: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:4828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6427 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Не притеснявайте" #: src/protocols/jabber/jabber.c:971 #, fuzzy msgid "Password Changed" msgstr "Gaim - Смяна на паролата" #: src/protocols/jabber/jabber.c:972 #, fuzzy msgid "Your password has been changed." msgstr "Паролата не може да бъде променена" #: src/protocols/jabber/jabber.c:976 src/protocols/jabber/jabber.c:977 #, fuzzy msgid "Error changing password" msgstr "Пропадна промяна на паролата (%s)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1031 #, fuzzy msgid "Password (again)" msgstr "Нова парола (отново)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1036 src/protocols/jabber/jabber.c:1037 #, fuzzy msgid "Change Jabber Password" msgstr "Смяна на паролата" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1037 #, fuzzy msgid "Please enter your new password" msgstr "Моля въведете парола" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1048 src/protocols/toc/toc.c:1532 msgid "Set User Info" msgstr "Настрока данни" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1133 msgid "Bad Request" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1135 #, fuzzy msgid "Conflict" msgstr "Контакт" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1137 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 #, fuzzy msgid "Forbidden" msgstr "Криене на икона" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1141 #, fuzzy msgid "Gone" msgstr "Не показва" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/protocols/jabber/jabber.c:1217 #, fuzzy msgid "Internal Server Error" msgstr "Вътрешна грешка" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 msgid "Item Not Found" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 #, fuzzy msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "Невалидно име" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 #, fuzzy msgid "Not Acceptable" msgstr "Недостъпен" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1151 #, fuzzy msgid "Not Allowed" msgstr "Недостъпен" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 msgid "Payment Required" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 #, fuzzy msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Недостъпен" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 #, fuzzy msgid "Registration Required" msgstr "Оторизирането пропадна" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1167 #, fuzzy msgid "Server Overloaded" msgstr "Недостъпен" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 #, fuzzy msgid "Service Unavailable" msgstr "Недостъпен" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 #, fuzzy msgid "Subscription Required" msgstr "Gaim - отказана е ауторизация" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173 msgid "Unexpected Request" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 #, fuzzy msgid "Authorization Aborted" msgstr "Gaim - ауторизацията е дадена" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 msgid "Invalid authzid" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 #, fuzzy msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Невалидно име" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 #, fuzzy msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Gaim - отказана е ауторизация" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196 #, fuzzy msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Оторизирането пропадна" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1198 #, fuzzy msgid "Authentication Failure" msgstr "Оторизирането пропадна" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 msgid "Bad Format" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207 #, fuzzy msgid "Resource Conflict" msgstr "Подразбиране" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 #, fuzzy msgid "Connection Timeout" msgstr "Връзката се загуби" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 msgid "Host Gone" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 #, fuzzy msgid "Host Unknown" msgstr "Непознато" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 #, fuzzy msgid "Improper Addressing" msgstr "Улица" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 #, fuzzy msgid "Invalid ID" msgstr "Невалидно име" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221 #, fuzzy msgid "Invalid Namespace" msgstr "Невалидно име" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1223 #, fuzzy msgid "Invalid XML" msgstr "Невалидно име" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1225 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229 msgid "Policy Violation" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1231 #, fuzzy msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Връзката затворена" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1233 msgid "Resource Constraint" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235 msgid "Restricted XML" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1237 msgid "See Other Host" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239 #, fuzzy msgid "System Shutdown" msgstr "Системен лог" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241 msgid "Undefined Condition" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1245 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1247 msgid "Unsupported Version" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 #, fuzzy msgid "Stream Error" msgstr "Вътрешна грешка" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1276 msgid "Hide Operating System" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362 src/protocols/jabber/jabber.c:1364 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1389 #, fuzzy msgid "Use TLS if available" msgstr "Недостъпен" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1394 msgid "Force old SSL" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1399 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1408 #, fuzzy msgid "Connect server" msgstr "Свързан" #: src/protocols/jabber/message.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Съобщения" #: src/protocols/jabber/message.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "<B>%s смени темата на: %s</B>" #: src/protocols/jabber/message.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Връзката се загуби" #: src/protocols/jabber/message.c:225 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "" #: src/protocols/jabber/message.c:228 #, fuzzy msgid "Jabber Message Error" msgstr "Грешка на съобщението" #: src/protocols/jabber/message.c:291 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/parser.c:131 #, fuzzy msgid "XML Parse error" msgstr "AOL грешка" #: src/protocols/jabber/presence.c:221 #, fuzzy msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Непознат код на грешка." #: src/protocols/jabber/presence.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "Потребителят %d позволи да го добавите в листата" #: src/protocols/jabber/presence.c:277 src/protocols/jabber/presence.c:278 #, fuzzy msgid "Create New Room" msgstr "Чат" #: src/protocols/jabber/presence.c:279 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:281 #, fuzzy msgid "Configure Room" msgstr "Настройка" #: src/protocols/jabber/presence.c:283 msgid "Accept Defaults" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Влизане в чат като:" #: src/protocols/jabber/presence.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Пропадна промяна на паролата (%s)" #: src/protocols/jabber/si.c:579 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" #: src/protocols/jabber/si.c:580 src/protocols/jabber/si.c:581 #, fuzzy msgid "File Send Failed" msgstr "Прати файл" #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:240 #, fuzzy msgid "Unable to request USR\n" msgstr "Не мога да отворя директна връзка" #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:257 #, fuzzy msgid "Unable to login using MD5" msgstr "Невъзможност за логване в AIM" #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:266 #, fuzzy msgid "Unable to send USR" msgstr "Не може да се изпрати: прекалено голямо" #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:271 msgid "Requesting to send password" msgstr "" #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 #, fuzzy msgid "Protocol version not supported" msgstr "Действия на протокола" #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:410 #, fuzzy msgid "Unable to request CVR\n" msgstr "Не мога да отворя директна връзка" #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:419 #, fuzzy msgid "Unable to request INF\n" msgstr "Не мога да отворя директна връзка" #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1564 msgid "Got invalid XFR" msgstr "" #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 #, fuzzy msgid "Unable to transfer" msgstr "Не мога да пиша" #: src/protocols/msn/dispatch.c:192 #, fuzzy msgid "Unable to parse message." msgstr "Не може да се изпрати: прекалено голямо" #: src/protocols/msn/dispatch.c:232 src/protocols/msn/notification.c:528 #: src/protocols/msn/notification.c:1826 #, fuzzy msgid "Unable to write to server" msgstr "Не мога да се свържа със сървъра." #: src/protocols/msn/dispatch.c:236 src/protocols/msn/notification.c:1833 #, fuzzy msgid "Syncing with server" msgstr "Регистриране със сървъра" #: src/protocols/msn/dispatch.c:250 #, fuzzy msgid "Error reading from server" msgstr "Грешка при четене от socket." #: src/protocols/msn/error.c:33 #, fuzzy msgid "Unable to parse message" msgstr "Не може да се изпрати: прекалено голямо" #: src/protocols/msn/error.c:36 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:40 #, fuzzy msgid "Invalid email address" msgstr "Невалидно име" #: src/protocols/msn/error.c:43 #, fuzzy msgid "User does not exist" msgstr "Потребителска идентичност" #: src/protocols/msn/error.c:47 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:50 msgid "Already Logged In" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:53 #, fuzzy msgid "Invalid Username" msgstr "Невалидно име" #: src/protocols/msn/error.c:56 #, fuzzy msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Невалидно име" #: src/protocols/msn/error.c:59 msgid "List Full" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:62 msgid "Already there" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:65 #, fuzzy msgid "Not on list" msgstr "Връзката се загуби" #: src/protocols/msn/error.c:68 src/protocols/zephyr/zephyr.c:527 msgid "User is offline" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:71 msgid "Already in the mode" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:74 msgid "Already in opposite list" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:77 #, fuzzy msgid "Too many groups" msgstr "Прекалено много съвпадения." #: src/protocols/msn/error.c:80 #, fuzzy msgid "Invalid group" msgstr "Невалидно име" #: src/protocols/msn/error.c:83 msgid "User not in group" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:86 msgid "Group name too long" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:89 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:93 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:97 msgid "Switchboard failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:100 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:104 msgid "Required fields missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:107 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:110 src/protocols/oscar/oscar.c:186 #, fuzzy msgid "Not logged in" msgstr "%s влезе." #: src/protocols/msn/error.c:114 #, fuzzy msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "Dir service временно недостъпен." #: src/protocols/msn/error.c:117 msgid "Database server error" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:120 msgid "Command disabled" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:123 #, fuzzy msgid "File operation error" msgstr "вътрешна грешка на връзката\n" #: src/protocols/msn/error.c:126 #, fuzzy msgid "Memory allocation error" msgstr "основна грешка на връзката\n" #: src/protocols/msn/error.c:129 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:133 #, fuzzy msgid "Server busy" msgstr "Сървър:" #: src/protocols/msn/error.c:136 src/protocols/msn/error.c:149 #: src/protocols/msn/error.c:204 #, fuzzy msgid "Server unavailable" msgstr "Недостъпен" #: src/protocols/msn/error.c:139 msgid "Peer Notification server down" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:142 #, fuzzy msgid "Database connect error" msgstr "вътрешна грешка на връзката\n" #: src/protocols/msn/error.c:146 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:153 #, fuzzy msgid "Error creating connection" msgstr "g003: Грешка при отваряне на връзка.\n" #: src/protocols/msn/error.c:157 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:160 src/protocols/msn/notification.c:304 msgid "Unable to write" msgstr "Не мога да пиша" #: src/protocols/msn/error.c:163 msgid "Session overload" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:166 msgid "User is too active" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:169 #, fuzzy msgid "Too many sessions" msgstr "Прекалено много съвпадения." #: src/protocols/msn/error.c:172 msgid "Passport not verified" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:175 msgid "Bad friend file" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:178 msgid "Not expected" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:183 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:192 #, fuzzy msgid "Server too busy" msgstr "Сървър:" #: src/protocols/msn/error.c:196 src/protocols/oscar/oscar.c:1357 #: src/protocols/toc/toc.c:659 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Аудентикацията пропадна." #: src/protocols/msn/error.c:199 #, fuzzy msgid "Not allowed when offline" msgstr "Без звук при мое влизане" #: src/protocols/msn/error.c:207 msgid "Not accepting new users" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:211 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:215 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:218 #, fuzzy msgid "Bad ticket" msgstr "Показва авер Ticker" #: src/protocols/msn/error.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Непознат код на грешка." #: src/protocols/msn/error.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "Грешка в MSN" #: src/protocols/msn/msn.c:72 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:191 #, fuzzy msgid "Set your friendly name." msgstr "Бащино Име" #: src/protocols/msn/msn.c:192 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:204 msgid "Set your home phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:215 msgid "Set your work phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:226 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:235 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:236 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:240 #, fuzzy msgid "Allow" msgstr "Позволен лист" #: src/protocols/msn/msn.c:241 msgid "Disallow" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:258 #, fuzzy msgid "Send a mobile message." msgstr "Изпрати като съобщение" #: src/protocols/msn/msn.c:260 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Образ" #: src/protocols/msn/msn.c:361 src/protocols/msn/msn.c:662 #: src/protocols/msn/state.c:32 msgid "Away From Computer" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:362 src/protocols/msn/msn.c:664 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2275 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2601 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2715 msgid "Be Right Back" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:363 src/protocols/msn/msn.c:666 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/novell/novell.c:2150 #: src/protocols/novell/novell.c:2263 src/protocols/novell/novell.c:2317 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2277 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2716 #, fuzzy msgid "Busy" msgstr "Авер" #: src/protocols/msn/msn.c:364 src/protocols/msn/msn.c:668 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2285 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2720 msgid "On The Phone" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:365 src/protocols/msn/msn.c:670 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2722 msgid "Out To Lunch" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:366 src/protocols/msn/msn.c:672 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1179 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1194 #, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "Криене на икона" #: src/protocols/msn/msn.c:378 #, fuzzy msgid "Set Friendly Name" msgstr "Бащино Име" #: src/protocols/msn/msn.c:386 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:392 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:398 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:407 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:414 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:440 #, fuzzy msgid "Send to Mobile" msgstr "Прати файл" #: src/protocols/msn/msn.c:449 #, fuzzy msgid "Initiate Chat" msgstr "Прякор" #: src/protocols/msn/msn.c:473 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:785 #, c-format msgid "" "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:789 src/protocols/msn/msn.c:829 #, fuzzy msgid "Invalid MSN screen name" msgstr "Невалидно име" #: src/protocols/msn/msn.c:825 #, c-format msgid "" "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" msgstr "" #. Age #: src/protocols/msn/msn.c:1402 src/protocols/oscar/oscar.c:4252 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3009 msgid "Age" msgstr "" #. Gender #: src/protocols/msn/msn.c:1409 src/protocols/oscar/oscar.c:4239 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3017 #, fuzzy msgid "Gender" msgstr "Основни" #: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3013 msgid "Marital Status" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1424 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3005 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "ZLocate" #: src/protocols/msn/msn.c:1432 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3021 #, fuzzy msgid "Occupation" msgstr "Опции" #: src/protocols/msn/msn.c:1449 src/protocols/msn/msn.c:1455 #: src/protocols/msn/msn.c:1462 src/protocols/msn/msn.c:1469 #: src/protocols/msn/msn.c:1476 msgid "A Little About Me" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1485 src/protocols/msn/msn.c:1498 #: src/protocols/msn/msn.c:1505 msgid "Favorite Things" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1514 src/protocols/msn/msn.c:1520 #: src/protocols/msn/msn.c:1527 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1536 src/protocols/msn/msn.c:1542 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056 msgid "Favorite Quote" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1550 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3092 #, fuzzy msgid "Last Updated" msgstr "Фамилно име" #. Homepage #: src/protocols/msn/msn.c:1561 src/protocols/trepia/trepia.c:289 #: src/protocols/trepia/trepia.c:419 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "Образ" #: src/protocols/msn/msn.c:1583 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3107 #, fuzzy, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "Потребителската информация за %s недостъпна: %s" #: src/protocols/msn/msn.c:1585 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3109 msgid "The user's profile is empty." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1626 msgid "Display conversation closed notices" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1631 msgid "Display timeout notices" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/msn/msn.c:1717 src/protocols/msn/msn.c:1719 #, fuzzy msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "Действия на протокола" #: src/protocols/msn/msn.c:1737 src/protocols/trepia/trepia.c:1302 #, fuzzy msgid "Login server" msgstr "Грешка при влизане" #: src/protocols/msn/msn.c:1746 msgid "Use HTTP Method" msgstr "" #: src/protocols/msn/nexus.c:56 #, fuzzy msgid "Unable to connect to server" msgstr "Не мога да се свържа със сървъра." #: src/protocols/msn/nexus.c:121 src/protocols/msn/nexus.c:130 #, fuzzy msgid "Unable to write to MSN Nexus server." msgstr "Не мога да се свържа със сървъра." #: src/protocols/msn/nexus.c:147 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." msgstr "" #: src/protocols/msn/nexus.c:204 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:309 src/protocols/trepia/trepia.c:635 #, fuzzy msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Премахване на '%s' от листа.\n" #: src/protocols/msn/notification.c:334 src/protocols/msn/notification.c:366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1646 #, fuzzy msgid "Password sent" msgstr "Парола:" #: src/protocols/msn/notification.c:361 #, fuzzy msgid "Unable to send password" msgstr "Не мога да чета от socket" #: src/protocols/msn/notification.c:397 #, fuzzy msgid "Protocol not supported" msgstr "Действия на протокола" #: src/protocols/msn/notification.c:440 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "Бяхте разкачени. Влезли сте от друго място." #: src/protocols/msn/notification.c:445 #, fuzzy msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." msgstr "Бяхте разкачени. Влезли сте от друго място." #: src/protocols/msn/notification.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "%s%s%s%s направи %s техен контакт %s%s%s" #: src/protocols/msn/notification.c:903 src/protocols/msn/notification.c:1070 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." msgstr "Потребителят %d позволи да го добавите в листата" #: src/protocols/msn/notification.c:1362 #, c-format msgid "" "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try " "again." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:1607 #, fuzzy msgid "Unable to transfer to notification server" msgstr "Не мога да се свържа със сървъра." #: src/protocols/msn/notification.c:1776 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/msn/servconn.c:389 #, fuzzy msgid "IO Error." msgstr "Грешка в IRC" #: src/protocols/msn/servconn.c:527 msgid "Received HTTP error. Please report this." msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:150 msgid "The conversation has become inactive and timed out." msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:159 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window." msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:300 msgid "An MSN message may not have been received." msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:228 #, fuzzy msgid "Unable to read header from server" msgstr "Не мога да се свържа със сървъра." #: src/protocols/napster/napster.c:242 #, c-format msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd." msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:307 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:318 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:326 #, fuzzy msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Прекъснати сте от стаята за разговори %s." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "Потребителя няма данни в директорията." #: src/protocols/napster/napster.c:422 #, fuzzy msgid "" "You were disconnected from the server, because you logged on from a " "different location" msgstr "Бяхте разкачени. Влезли сте от друго място." #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:428 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:541 msgid "Get Info" msgstr "Данни" #: src/protocols/napster/napster.c:555 src/protocols/oscar/oscar.c:5522 #: src/protocols/toc/toc.c:1259 #, fuzzy msgid "_Group:" msgstr "Група" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/napster/napster.c:640 src/protocols/napster/napster.c:642 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:113 #, c-format msgid "Login failed (0x%X)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (0x%X)." msgstr "Не може да се изпрати: прекалено голямо" #: src/protocols/novell/novell.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (0x%X)." msgstr "Не мога да чета файл %s" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: src/protocols/novell/novell.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message (0x%X)." msgstr "Не може да се изпрати: прекалено голямо" #: src/protocols/novell/novell.c:485 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (0x%X)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (0x%X)." msgstr "Не може да се изпратисъобщение: Незнайна причина" #: src/protocols/novell/novell.c:536 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (0x%X)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (0x%X)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:615 src/protocols/novell/novell.c:1344 #, fuzzy, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "Прякор" #: src/protocols/novell/novell.c:659 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (0x%X)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:773 src/protocols/novell/novell.c:1107 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:982 #, fuzzy msgid "Userid" msgstr "Потребител" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n", #. tag, value); #. } #. #: src/protocols/novell/novell.c:996 #, fuzzy msgid "Full name" msgstr "Пълно име" #: src/protocols/novell/novell.c:1016 #, fuzzy msgid "User Properties" msgstr "Прокси" #: src/protocols/novell/novell.c:1084 #, fuzzy msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "Не мога да се свържа със сървъра." #: src/protocols/novell/novell.c:1113 #, c-format msgid "Error processing event or response. (0x%X)" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1147 #, fuzzy msgid "Authenticating..." msgstr "Автентикация" #: src/protocols/novell/novell.c:1162 #, fuzzy msgid "Waiting for response..." msgstr "Изчакване на отговор..." #: src/protocols/novell/novell.c:1302 #, fuzzy msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Gaim - Разговори" #: src/protocols/novell/novell.c:1303 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1305 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1408 #, fuzzy msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "Бяхте разкачени. Влезли сте от друго място." #: src/protocols/novell/novell.c:1462 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: src/protocols/novell/novell.c:1560 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1582 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1846 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2156 src/protocols/oscar/oscar.c:574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5818 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2297 #, fuzzy msgid "Offline" msgstr "Онлайн" #: src/protocols/novell/novell.c:2164 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Status:</b> %s\n" "<b>Message:</b> %s" msgstr "Статус: %s" #: src/protocols/novell/novell.c:2168 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Status:</b> %s" msgstr "Статус: %s" #: src/protocols/novell/novell.c:2264 src/protocols/novell/novell.c:2320 #, fuzzy msgid "Appear Offline" msgstr "Онлайн" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/novell/novell.c:2409 src/protocols/novell/novell.c:2411 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2428 #, fuzzy msgid "Server address" msgstr "Улица" #: src/protocols/novell/novell.c:2432 #, fuzzy msgid "Server port" msgstr "Сървър:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 #, fuzzy msgid "Invalid error" msgstr "Невалидно име" #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 #, fuzzy msgid "Invalid SNAC" msgstr "Невалидно име" #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 msgid "Rate to host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 msgid "Rate to client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 #, fuzzy msgid "Service unavailable" msgstr "Недостъпен" #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 msgid "Service not defined" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 msgid "Not supported by host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 msgid "Not supported by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 msgid "Refused by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 msgid "Reply too big" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 msgid "Responses lost" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 msgid "Request denied" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 msgid "Insufficient rights" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 msgid "In local permit/deny" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 msgid "Too evil (sender)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 #, fuzzy msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Dir service временно недостъпен." #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "No match" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "List overflow" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Request ambiguous" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "Queue full" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "Not while on AOL" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:428 msgid "Voice" msgstr "Глас" #: src/protocols/oscar/oscar.c:431 #, fuzzy msgid "AIM Direct IM" msgstr "Директна връзка" #: src/protocols/oscar/oscar.c:434 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: src/protocols/oscar/oscar.c:437 src/protocols/oscar/oscar.c:6540 msgid "Get File" msgstr "Вземи файл" #: src/protocols/oscar/oscar.c:444 msgid "Games" msgstr "Игри" #: src/protocols/oscar/oscar.c:447 msgid "Add-Ins" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:450 msgid "Send Buddy List" msgstr "Изпрати листата" #: src/protocols/oscar/oscar.c:453 #, fuzzy msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "Разкачам" #: src/protocols/oscar/oscar.c:456 msgid "AP User" msgstr "AP потребител" #: src/protocols/oscar/oscar.c:459 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:462 msgid "Nihilist" msgstr "Нихилист" #: src/protocols/oscar/oscar.c:465 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "Предаване през ICQ Server" #: src/protocols/oscar/oscar.c:468 #, fuzzy msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:471 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Кодиране Trillian" #: src/protocols/oscar/oscar.c:474 #, fuzzy msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:477 msgid "Hiptop" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:480 msgid "Security Enabled" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:483 #, fuzzy msgid "Video Chat" msgstr "Чат" #: src/protocols/oscar/oscar.c:487 #, fuzzy msgid "iChat AV" msgstr "Чат" #: src/protocols/oscar/oscar.c:490 msgid "Live Video" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:493 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Псевдоним" #: src/protocols/oscar/oscar.c:512 src/protocols/oscar/oscar.c:4837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6430 msgid "Free For Chat" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:516 src/protocols/oscar/oscar.c:4831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6428 #, fuzzy msgid "Not Available" msgstr "Недостъпен" #: src/protocols/oscar/oscar.c:518 src/protocols/oscar/oscar.c:4834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6429 msgid "Occupied" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:522 msgid "Web Aware" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:590 #, fuzzy msgid "Capabilities" msgstr "Вземи възможностите" #: src/protocols/oscar/oscar.c:596 #, fuzzy msgid "Buddy Comment" msgstr "Чат" #: src/protocols/oscar/oscar.c:716 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Директни съобщения с %s затворени" #: src/protocols/oscar/oscar.c:718 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "Директното съобщение с %s пропадна" #: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/toc/toc.c:885 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Прекъснати сте от стаята за разговори %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:805 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Чат-а е текущо недостъпен" #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 src/protocols/oscar/oscar.c:940 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Не мога да се свържа" #: src/protocols/oscar/oscar.c:886 #, fuzzy msgid "Screen name sent" msgstr "Номер:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:900 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:928 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Невъзможност за логване в AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1032 src/protocols/oscar/oscar.c:1450 msgid "Could Not Connect" msgstr "Не мога да се свържа" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1040 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Връзката установена, изпратено е cookie" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1153 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:209 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:218 #, fuzzy msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Не мога да чета файл %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1158 #, fuzzy msgid "Unable to create new connection." msgstr "Не мога да се свържа." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1229 #, fuzzy msgid "Unable to establish listener socket." msgstr "Не мога да чета от socket" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1334 src/protocols/toc/toc.c:571 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Грешен псевдоним или парола." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1339 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Акаунта Ви е текущо замразен." #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:1343 #, fuzzy msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Услугата е временно недостъпна." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1348 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Свързвате се прекалено често. Изчакайте 10 мин и опитайте пак. " "Акопродължитеда се опитвате, ще трябва да чакате дори повече." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1353 #, fuzzy, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Версията на клиента е прекалено стара. Моля обновете." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1385 msgid "Internal Error" msgstr "Вътрешна грешка" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1457 #, fuzzy msgid "Received authorization" msgstr "Заявяване на абтентикационен метод" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1493 src/protocols/oscar/oscar.c:1523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1611 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1496 src/protocols/oscar/oscar.c:1526 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim не успя да изпрати съобщение" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1614 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim не успя да изпрати съобщение" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2196 src/protocols/oscar/oscar.c:5922 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Диретно съобщение с %s установено" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2530 src/protocols/oscar/oscar.c:2552 msgid "(There was an error receiving this message)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2713 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2716 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2721 src/protocols/oscar/oscar.c:6304 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Свързан" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2750 #, fuzzy msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Потребителят %d позволи да го добавите в листата" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2758 #, fuzzy msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Gaim - отказана е ауторизация" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2759 msgid "Please authorize me!" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2788 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2793 src/protocols/oscar/oscar.c:2795 #, fuzzy msgid "Request Authorization" msgstr "Заявяване на абтентикационен метод" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:2833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2840 src/protocols/oscar/oscar.c:2922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2942 src/protocols/oscar/oscar.c:3286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3346 src/protocols/oscar/oscar.c:5443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5489 msgid "No reason given." msgstr "Не е дадена причина." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 #, fuzzy msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Gaim - отказана е ауторизация" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2922 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "Потребителят %d позволи да го добавите в листата" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2930 src/protocols/oscar/oscar.c:5449 #, fuzzy msgid "Authorization Request" msgstr "Gaim - отказана е ауторизация" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2942 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Потребителят %d оказа да го добавите в листата поради:\n" "\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2943 #, fuzzy msgid "ICQ authorization denied." msgstr "Gaim - отказана е ауторизация" #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:2950 #, fuzzy, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Потребителят %d позволи да го добавите в листата" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2958 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2966 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2974 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2995 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3001 #, fuzzy msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Искате ли да ги добавите към листата?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3005 #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "Подчертан" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3090 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Изпуснахте %d събщение от %s, защото беше неправилно." msgstr[1] "Изпуснахте %d събщение от %s, защото беше неправилно." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3099 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Изпуснахте %d събщение от %s, защото беше прекалено голямо." msgstr[1] "Изпуснахте %d събщение от %s, защото беше прекалено голямо." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3108 #, fuzzy, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" "Изпуснахте %d събщение от %s, защото границата на нивото е прехвълена." msgstr[1] "" "Изпуснахте %d събщение от %s, защото границата на нивото е прехвълена." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "Изпуснахте %d събщение от %s, защото беше прекалено зло." msgstr[1] "Изпуснахте %d събщение от %s, защото беше прекалено зло." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3126 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "Изпуснахте %d събщение от %s, защото сте прекалено зъл." msgstr[1] "Изпуснахте %d събщение от %s, защото сте прекалено зъл." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Изпуснахте %d събщение от %s по незнайни причини." msgstr[1] "Изпуснахте %d събщение от %s по незнайни причини." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3189 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3248 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC изхвърляща грешка: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3249 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка при логване" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:3284 #, fuzzy, c-format msgid "Your message to %s did not get sent:" msgstr "Съобщението до %s не се изпрати: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3343 #, fuzzy, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "Потребителската информация за %s недостъпна: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3366 #, fuzzy msgid "Warning Level" msgstr "Показва нива на предупреждение" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3369 #, fuzzy msgid "Online Since" msgstr "Онлайн" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3373 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3088 msgid "Member Since" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3455 #, fuzzy msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Връзката може да бъде прекъсната." #. The conversion failed! #: src/protocols/oscar/oscar.c:3641 #, fuzzy msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "Изпуснахте %d събщение от %s, защото беше неправилно." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3859 msgid "Rate limiting error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3860 #, fuzzy msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Съобщението не можа да бъде изпратено защото сте надхвърлили лимита. " "Моляопитайте след 10 сек." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3923 #, fuzzy msgid "" "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " "at another location." msgstr "Бяхте разкачени. Влезли сте от друго място." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 #, fuzzy msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "Изпуснахте %d събщение от %s по незнайни причини." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 #, fuzzy msgid "Finalizing connection" msgstr "g003: Грешка при отваряне на връзка.\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4226 src/protocols/oscar/oscar.c:4233 #, fuzzy msgid "Email Address" msgstr "Улица" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4238 msgid "Mobile Phone" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4239 src/protocols/trepia/trepia.c:281 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 msgid "Female" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4239 src/protocols/trepia/trepia.c:280 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 msgid "Male" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4255 msgid "Personal Web Page" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4259 #, fuzzy msgid "Additional Information" msgstr "Регистрационна инфо" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4264 #, fuzzy msgid "Home Address" msgstr "Улица" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4268 src/protocols/oscar/oscar.c:4276 msgid "Zip Code" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4272 #, fuzzy msgid "Work Address" msgstr "Улица" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4280 #, fuzzy msgid "Work Information" msgstr "Регистрационна инфо" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4281 msgid "Company" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4282 msgid "Division" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4283 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Описание" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4285 #, fuzzy msgid "Web Page" msgstr "Образ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4291 #, fuzzy, c-format msgid "ICQ Info for %s" msgstr "Взимане на инфо за директроията" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4341 #, fuzzy msgid "Pop-Up Message" msgstr "Ново съобщение за отсъствие" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4362 #, c-format msgid "The following screen names are associated with %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4366 msgid "Search Results" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4383 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4404 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4406 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4434 #, fuzzy msgid "Error Changing Account Info" msgstr "g003: Грешка при отваряне на връзка.\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4437 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4440 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4443 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4446 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4449 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4452 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4455 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4465 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4466 src/protocols/oscar/oscar.c:4473 #, fuzzy msgid "Account Info" msgstr "Акаунт" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4471 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4686 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Не мога да чета файл %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4687 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4714 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4719 msgid "Profile too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4735 src/protocols/oscar/oscar.c:6435 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "Покана" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4753 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "Gaim не успя да изпрати съобщение" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4754 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4794 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4799 #, fuzzy msgid "Away message too long." msgstr "Съобщение за отсъствие" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4892 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4893 src/protocols/oscar/oscar.c:5310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 #, fuzzy msgid "Unable To Add" msgstr "Не мога да пиша" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5029 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5206 src/protocols/oscar/oscar.c:5207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5212 src/protocols/oscar/oscar.c:5367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 src/protocols/oscar/oscar.c:5373 msgid "Orphans" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5309 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5309 src/protocols/oscar/oscar.c:5322 msgid "(no name)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5322 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5404 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "Потребителят %d позволи да го добавите в листата" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5410 #, fuzzy msgid "Authorization Given" msgstr "Gaim - отказана е ауторизация" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5443 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "Потребителят %d позволи да го добавите в листата" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:5485 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Потребителят %d позволи да го добавите в листата" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5486 #, fuzzy msgid "Authorization Granted" msgstr "Gaim - ауторизацията е дадена" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:5489 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Потребителят %d оказа да го добавите в листата поради:\n" "\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5490 #, fuzzy msgid "Authorization Denied" msgstr "Gaim - отказана е ауторизация" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5527 src/protocols/toc/toc.c:1264 #, fuzzy msgid "_Exchange:" msgstr "Размяна:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5549 #, fuzzy msgid "Invalid chat name specified." msgstr "Невалиден Gadu-Gadu UIN" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5790 #, fuzzy msgid "Away Message" msgstr "Съобщение за отсъствие" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6284 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Не мога да отворя директна връзка" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6297 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6300 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6485 #, fuzzy msgid "Buddy Comment:" msgstr "Чат" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6501 #, fuzzy msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Ново известие" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6509 #, fuzzy msgid "Get Status Msg" msgstr "Вземи away текст" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6524 msgid "Direct IM" msgstr "Директна връзка" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6553 #, fuzzy msgid "Re-request Authorization" msgstr "Заявяване на абтентикационен метод" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6574 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6575 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6581 #, fuzzy msgid "New screen name formatting:" msgstr "Не е зададен прякор" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6630 #, fuzzy msgid "Change Address To:" msgstr "Смяна на паролата" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6674 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6677 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6678 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6692 #, fuzzy msgid "Find Buddy by E-mail" msgstr "Gaim - Търсене по Email" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6693 #, fuzzy msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "Търсене" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6694 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6711 #, fuzzy msgid "Available Message:" msgstr "Недостъпен" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6712 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6788 #, fuzzy msgid "Set User Info..." msgstr "Настрока данни" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6795 #, fuzzy msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "Настрока данни" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6803 #, fuzzy msgid "Set Available Message..." msgstr "Ново съобщение за отсъствие" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6810 #, fuzzy msgid "Change Password..." msgstr "Смяна на паролата" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6817 #, fuzzy msgid "Change Password (URL)" msgstr "Смяна на паролата" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6825 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6836 #, fuzzy msgid "Format Screen Name..." msgstr "Номер:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6842 #, fuzzy msgid "Confirm Account" msgstr "Акаунт" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6848 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6854 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6863 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6871 #, fuzzy msgid "Search for Buddy by Email..." msgstr "Търсене" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6878 #, fuzzy msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Търсене" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/oscar/oscar.c:7002 src/protocols/oscar/oscar.c:7004 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7021 msgid "Auth host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7026 msgid "Auth port" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Търсене на GG сървър" #: src/protocols/toc/toc.c:510 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Не мога да запиша файл %s" #: src/protocols/toc/toc.c:513 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Не мога да чета файл %s" #: src/protocols/toc/toc.c:516 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Съобщението прекалено дълго, последните %s байта отрязани" #: src/protocols/toc/toc.c:519 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s не е текущо влязъл" #: src/protocols/toc/toc.c:522 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Предупрежение от %s непозволено." #: src/protocols/toc/toc.c:525 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Съобщение е прекъснато, надхвърляте границата на скоростта на сървъра." #: src/protocols/toc/toc.c:528 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Чата в %s е невъзможен" #: src/protocols/toc/toc.c:531 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Прекалено бързо изпращате съобщения на %s." #: src/protocols/toc/toc.c:534 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Пропуснахте съобщение от %s - беше прекалено голямо." #: src/protocols/toc/toc.c:537 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Пропуснахте съобщение от %s - беше пратено прекалено бързо." #: src/protocols/toc/toc.c:540 msgid "Failure." msgstr "Пропадане." #: src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Too many matches." msgstr "Прекалено много съвпадения." #: src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Нужни са повече показатели." #: src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Dir service временно недостъпен." #: src/protocols/toc/toc.c:552 msgid "Email lookup restricted." msgstr "Търсене по емайл забранено." #: src/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Keyword ignored." msgstr "Игнориране на ключовата дума." #: src/protocols/toc/toc.c:558 msgid "No keywords." msgstr "Липсват ключови думи." #: src/protocols/toc/toc.c:561 msgid "User has no directory information." msgstr "Потребителя няма данни в директорията." #: src/protocols/toc/toc.c:565 msgid "Country not supported." msgstr "Страната не се поддържа." #: src/protocols/toc/toc.c:568 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Непозната грешка: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:574 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Услугата е временно недостъпна." #: src/protocols/toc/toc.c:577 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Нивото ви на предупреждение е прекалено високо за да влезете." #: src/protocols/toc/toc.c:580 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Свързвате се прекалено често. Изчакайте 10 мин и опитайте пак. Ако " "продължитеда се опитвате, ще трябва да чакате дори повече." #: src/protocols/toc/toc.c:582 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Непозната грешка при влизане: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:585 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Непозната грешка, %d. Детайли: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:605 msgid "Connection Closed" msgstr "Връзката затворена" #: src/protocols/toc/toc.c:645 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Изчакване на отговор..." #: src/protocols/toc/toc.c:715 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC се върна от пауза. Отново може да изпращате. " #: src/protocols/toc/toc.c:903 msgid "Password Change Successful" msgstr "Успешна смяна на паролата" #: src/protocols/toc/toc.c:907 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:908 #, fuzzy msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "TOC изпрати комнанд PAUSE. Когато това стане, TOC игнорира всички съобщения " "и може да ви изхвърли ако опитате да изпратите. Gaim ще предпази каквото ида " "е от преминаване. Това е временно, моля имайте търпение " #: src/protocols/toc/toc.c:1402 msgid "Get Dir Info" msgstr "Взимане на инфо за директроията" #: src/protocols/toc/toc.c:1539 #, fuzzy msgid "Set Dir Info" msgstr "Взимане на инфо за директроията" #: src/protocols/toc/toc.c:1664 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "Не мога да се свържа за трансфер!" #: src/protocols/toc/toc.c:1700 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785 #: src/protocols/toc/toc.c:1909 src/protocols/toc/toc.c:1997 #, fuzzy msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Не мога да се свържа за трансфер!" #: src/protocols/toc/toc.c:1942 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:2042 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Запис като..." #: src/protocols/toc/toc.c:2076 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s заявки %s за приемане на %d файл(а): %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s заявки %s за приемане на %d файл(а): %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2083 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s изиква да му изпратите файл" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/toc/toc.c:2168 src/protocols/toc/toc.c:2170 #, fuzzy msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "Действия на протокола" #: src/protocols/toc/toc.c:2187 #, fuzzy msgid "TOC host" msgstr "Порт" #: src/protocols/toc/toc.c:2191 #, fuzzy msgid "TOC port" msgstr "Порт" #. Basic Profile group. #: src/protocols/trepia/trepia.c:263 msgid "Basic Profile" msgstr "" #. E-Mail Address #: src/protocols/trepia/trepia.c:294 msgid "E-Mail Address" msgstr "" #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 #, fuzzy msgid "Profile Information" msgstr "Регистрационна инфо" #. Instant Messagers #: src/protocols/trepia/trepia.c:306 #, fuzzy msgid "Instant Messagers" msgstr "Изпрати съобщение" #. AIM #: src/protocols/trepia/trepia.c:310 #, fuzzy msgid "AIM" msgstr "Съобщение" #. ICQ #: src/protocols/trepia/trepia.c:314 msgid "ICQ UIN" msgstr "" #. MSN #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 msgid "MSN" msgstr "" #. Yahoo #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 msgid "Yahoo" msgstr "" #. I'm From #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 msgid "I'm From" msgstr "" #. Call the dialog. #: src/protocols/trepia/trepia.c:344 msgid "Set your Trepia profile data." msgstr "" #: src/protocols/trepia/trepia.c:424 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "Вземи файл" #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 #, fuzzy msgid "Set Profile" msgstr "Вземи файл" #: src/protocols/trepia/trepia.c:475 msgid "Visit Homepage" msgstr "" #: src/protocols/trepia/trepia.c:821 src/protocols/trepia/trepia.c:824 #, fuzzy msgid "Local Users" msgstr "Невалидно име" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1027 #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "Архив" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/trepia/trepia.c:1283 src/protocols/trepia/trepia.c:1285 msgid "Trepia Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:308 msgid "" "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " "device." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:747 #, fuzzy msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Съобщението не беше изпратено." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:765 msgid "Buzz!!" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:800 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:866 #, fuzzy, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "Потребителят %d позволи да го добавите в листата" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:869 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "Потребителят %d оказа да го добавите в листата поради:\n" "\n" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:872 #, fuzzy msgid "Add buddy rejected" msgstr "Ново известие" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1599 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1602 #, fuzzy msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Автентикация" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1675 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1678 #, fuzzy msgid "Ignore buddy?" msgstr "Игнориране" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1711 #, fuzzy msgid "Invalid username." msgstr "Невалидно име" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1714 #, fuzzy msgid "Incorrect password." msgstr "Грешен псевдоним или парола." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1717 msgid "Your account is locked, please log in to the yahoo website." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1720 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error number %d." msgstr "Непознат код на грешка." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1777 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1779 #, fuzzy msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Не мога да импортирам листата от сървъра" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1889 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020 #, fuzzy msgid "Unable to read" msgstr "Не мога да пиша" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2042 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2152 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2195 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421 #, fuzzy msgid "Connection problem" msgstr "Грешка на свързване" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2605 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2717 msgid "Not At Home" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2607 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2718 msgid "Not At Desk" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2609 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 #, fuzzy msgid "Not In Office" msgstr "Бележка" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2613 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2721 msgid "On Vacation" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2291 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 msgid "Stepped Out" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2355 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2387 #, fuzzy msgid "Not on server list" msgstr "Връзката се загуби" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "Статус: %s" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2443 #, fuzzy msgid "Join in Chat" msgstr "Влизане в чат" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2449 #, fuzzy msgid "Initiate Conference" msgstr "Прякор" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502 msgid "Active which ID?" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2510 #, fuzzy msgid "Join who in chat?" msgstr "Влизане в чат" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2521 #, fuzzy msgid "Activate ID..." msgstr "Активен" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527 #, fuzzy msgid "Join user in chat..." msgstr "Присъединяване към чат" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2916 msgid "" "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " "this time.</b><br><br>\n" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2917 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2940 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser<br>" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 msgid "" "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2987 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988 msgid "Yahoo! ID" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3032 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3035 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3038 msgid "Hobbies" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3047 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050 #, fuzzy msgid "Latest News" msgstr "Фамилно име" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3064 #, fuzzy msgid "Home Page" msgstr "Образ" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3076 msgid "Cool Link 1" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3080 msgid "Cool Link 2" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3082 msgid "Cool Link 3" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3295 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3297 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3314 msgid "Pager host" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3317 msgid "Pager port" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3320 #, fuzzy msgid "File transfer host" msgstr "Не мога да пиша" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3323 #, fuzzy msgid "File transfer port" msgstr "Не мога да пиша" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3326 #, fuzzy msgid "Chat Room List Url" msgstr "Чат" #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:200 msgid "" "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " "(1,048,576 bytes)." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:198 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:200 msgid "Invitation Rejected" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350 #, fuzzy msgid "Failed to join chat" msgstr "Не мога да се свържа" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Бяхте изритани от %s: %s" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 #, fuzzy msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Не мога да се свържа" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:581 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301 msgid "Unable to connect" msgstr "Не мога да се свържа" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346 #, fuzzy msgid "Voices" msgstr "Глас" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1349 msgid "Webcams" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421 #, fuzzy msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Не мога да чета файл %s" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1414 #, fuzzy msgid "User Rooms" msgstr "Прокси" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:557 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:559 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:561 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:565 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:831 src/protocols/zephyr/zephyr.c:832 msgid "Anyone" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:858 msgid "Already logged in with Zephyr" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:858 msgid "" "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " "accounts on it when logged in as the same user." msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1164 msgid "ZLocate" msgstr "ZLocate" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1206 #, fuzzy msgid "_Class:" msgstr "Клас:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 #, fuzzy msgid "_Instance:" msgstr "Инстанция:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1218 #, fuzzy msgid "_Recipient:" msgstr "Получател:" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1373 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1375 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1392 msgid "Export to .anyone" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1395 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1398 msgid "Exposure" msgstr "" #. Forbidden #: src/proxy.c:955 msgid "Access denied: proxy server forbids port 80 tunnelling." msgstr "" #: src/proxy.c:957 #, fuzzy, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "основна грешка на връзката\n" #: src/proxy.c:1696 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "" #: src/proxy.c:1696 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" #. * Custom away message. #: src/prpl.h:195 msgid "Custom" msgstr "" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:1250 msgid "Accept" msgstr "Приемане" #: src/server.c:58 msgid "Please enter your password" msgstr "Моля въведете парола" #: src/server.c:962 #, fuzzy, c-format msgid "(%d message)" msgid_plural "(%d messages)" msgstr[0] "(%d съобщения)" msgstr[1] "(%d съобщения)" #: src/server.c:976 msgid "(1 message)" msgstr "(1 съобщение)" #: src/server.c:1160 src/server.c:1170 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s влезе." #: src/server.c:1184 #, fuzzy, c-format msgid "%s signed on" msgstr "%s излезе" #: src/server.c:1200 #, c-format msgid "%s came back" msgstr "" #: src/server.c:1202 #, fuzzy, c-format msgid "%s went away" msgstr "Звук при отсъствие" #: src/server.c:1217 #, fuzzy, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s излезе" #: src/server.c:1231 #, fuzzy, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s излезе" #: src/server.c:1244 src/server.c:1252 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s излезе." #: src/server.c:1267 #, fuzzy, c-format msgid "%s signed off" msgstr "%s излезе" #: src/server.c:1317 #, c-format msgid "" "%s has just been warned by %s.\n" "Your new warning level is %d%%" msgstr "" #: src/server.c:1320 #, fuzzy msgid "an anonymous person" msgstr "Предупреди анонимно?" #: src/server.c:1430 #, c-format msgid "" "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" "%s" msgstr "" #: src/server.c:1434 #, c-format msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" msgstr "" #: src/server.c:1440 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "" #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point #. * makes it slightly less boring ;) #: src/status.c:36 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" msgstr "" #: src/stock.c:86 #, fuzzy msgid "_Alias" msgstr "Прякор" #: src/stock.c:88 #, fuzzy msgid "_Modify" msgstr "Промяня" #: src/stock.c:89 #, fuzzy msgid "_Open Mail" msgstr "?Отвори поща?" #: src/stock.c:91 #, fuzzy msgid "_Warn" msgstr "Предуреждение" #: src/util.c:2040 msgid "Calculating..." msgstr "" #: src/util.c:2043 #, fuzzy msgid "Unknown." msgstr "Непознато" #: src/util.c:2074 src/util.c:2079 src/util.c:2084 src/util.c:2087 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/util.c:2075 src/util.c:2079 src/util.c:2093 src/util.c:2095 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/util.c:2075 src/util.c:2084 src/util.c:2093 src/util.c:2098 #, fuzzy msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минути използвани" msgstr[1] "минути използвани" #: src/util.c:2430 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Грешка при отваряне на връзка.\n" #: src/win32/win32dep.c:272 msgid "Moving Gaim Settings.." msgstr "" #: src/win32/win32dep.c:275 msgid "Moving Gaim user settings to: " msgstr "" #: src/win32/win32dep.c:277 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "Показващо се известяване" #, fuzzy #~ msgid "(No" #~ msgstr "Не" #, fuzzy #~ msgid "Change" #~ msgstr "Канал:" #~ msgid "About Gaim v%s" #~ msgstr "Относно Gaim в%s" #~ msgid "Gaim - Away!" #~ msgstr "Gaim - Отсъствие!" #~ msgid "Buddy Chat" #~ msgstr "Чат" #~ msgid "Join" #~ msgstr "Присъединяване" #, fuzzy #~ msgid "New Message" #~ msgstr "Ново съобщение за отсъствие" #, fuzzy #~ msgid "_Screenname:" #~ msgstr "Номер:" #, fuzzy #~ msgid "Log Conversation" #~ msgstr "Разговор" #, fuzzy #~ msgid "Alias chat" #~ msgstr "Прякор" #, fuzzy #~ msgid "Alias buddy" #~ msgstr "Прякор" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't write to %s." #~ msgstr "Не мога да се свържа" #, fuzzy #~ msgid "Save Log File" #~ msgstr "Gaim - Записване на лог файл" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't remove file %s." #~ msgstr "Не можа да се отвори конфигурационен файл %s." #, fuzzy #~ msgid "Clear Log" #~ msgstr "Изчистване" #~ msgid "Really clear log?" #~ msgstr "Изчистване на лог-а?" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't open log file %s." #~ msgstr "Не можа да се отвори конфигурационен файл %s." #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Изчистване" #~ msgid "Could not open config file %s." #~ msgstr "Не можа да се отвори конфигурационен файл %s." #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Information" #~ msgstr "Информация Gadu-Gadu" #, fuzzy #~ msgid "_Get Info" #~ msgstr "Данни" #, fuzzy #~ msgid "_IM" #~ msgstr "Съобщение" #, fuzzy #~ msgid "Add a new group" #~ msgstr "Добавяне група" #, fuzzy #~ msgid "%s has been disconnected" #~ msgstr "%s излезе" #~ msgid "Gaim - Insert Image" #~ msgstr "Gaim - Вмъкване на образ" #~ msgid "Gaim - Save Conversation" #~ msgstr "Gaim - Записване на разговор" #, fuzzy #~ msgid "/Conversation/Insert _URL..." #~ msgstr "Разговори" #~ msgid "Normal font size" #~ msgstr "Нормален размер на шрифт" #~ msgid "Disable Animation" #~ msgstr "Забрана на анимаци" #~ msgid "Enable Animation" #~ msgstr "Позволяване на анимации" #, fuzzy #~ msgid "_Host" #~ msgstr "Хост" #, fuzzy #~ msgid "_User" #~ msgstr "Потребител" #, fuzzy #~ msgid "Pa_ssword" #~ msgstr "Парола" #, fuzzy #~ msgid "Browser Options" #~ msgstr "Прокси" #, fuzzy #~ msgid "Open new _window by default" #~ msgstr "Покава нов прозорец по подразбиране" #, fuzzy #~ msgid "Strip _HTML from logs" #~ msgstr "Премахва HTML от логовете" #, fuzzy #~ msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" #~ msgstr "Отделен лог файл за всяко влизане на авера" #~ msgid "Gaim - Save Icon" #~ msgstr "Gaim - Записване на икона" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find conversation log" #~ msgstr "Не може да се изпрати: прекалено голямо" #, fuzzy #~ msgid "Unable to make directory %s for logging" #~ msgstr "Не мога да отворя директна връзка" #, fuzzy #~ msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" #~ msgstr "%s излезе" #, fuzzy #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "Прекиснати сте." #, fuzzy #~ msgid "Invalid response from server" #~ msgstr "Грешен отговор от сървъра." #, fuzzy #~ msgid "Bad Protocol" #~ msgstr "Протокол:" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error occurred changing password" #~ msgstr "Не мога да чета от socket" #, fuzzy #~ msgid "Unable to join chat" #~ msgstr "Не мога да се свържа" #, fuzzy #~ msgid "Invalid User" #~ msgstr "Невалидно име" #, fuzzy #~ msgid "Internal server error" #~ msgstr "Вътрешна грешка" #, fuzzy #~ msgid "Unable to read from MSN Nexus server." #~ msgstr "Не мога да се свържа със сървъра." #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to passport server" #~ msgstr "Не мога да се свържа със сървъра." #~ msgid "Join what group:" #~ msgstr "Присъединяване към група:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Capabilities:</b> " #~ msgstr "Възможности: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "<b>Available:</b> " #~ msgstr "Недостъпен" #, fuzzy #~ msgid "<b>Away Message:</b> " #~ msgstr "Съобщение за отсъствие" #~ msgid "Could not connect for transfer!" #~ msgstr "Не мога да се свържа за трансфер!" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Непозната грешка при логване" #, fuzzy #~ msgid "Unable to write to config file" #~ msgstr "Не мога да запиша файл %s" #, fuzzy #~ msgid "Notify plugin" #~ msgstr "%s влезе." #~ msgid "Second Name" #~ msgstr "Бащино Име" #~ msgid "DCC Chat with %s closed" #~ msgstr "DCC чат с %s затворен" #, fuzzy #~ msgid "DCC Chat with %s established" #~ msgstr "DCC чат с %s затворен" #, fuzzy #~ msgid "IRC Operator" #~ msgstr "Грешка в IRC" #, fuzzy #~ msgid "Rehashing server" #~ msgstr "Четене на ключа на сървъра" #~ msgid "No such server" #~ msgstr "Няма такъв сървър" #, fuzzy #~ msgid "No nickname given" #~ msgstr "Не е зададен прякор" #, fuzzy #~ msgid "CTCP UserInfo" #~ msgstr "Информация" #~ msgid "You have left %s" #~ msgstr "Напуснахте %s" #~ msgid "IRC Part" #~ msgstr "?IRC разделяне?" #~ msgid "DCC Chat" #~ msgstr "DCC чат" #, fuzzy #~ msgid "Unable to change password." #~ msgstr "Не мога да чета от socket" #, fuzzy #~ msgid "Jabber Error %s" #~ msgstr "Jabber грешка" #, fuzzy #~ msgid "No such user." #~ msgstr "Няма такъв потребител" #~ msgid "Unknown login error" #~ msgstr "Непозната грешка при логване" #, fuzzy #~ msgid "Password successfully changed." #~ msgstr "Успешна смяна на паролат" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Свързан" #~ msgid "Requesting Authentication Method" #~ msgstr "Заявяване на абтентикационен метод" #~ msgid "Jabber Error" #~ msgstr "Jabber грешка" #, fuzzy #~ msgid "View Error Msg" #~ msgstr "Архив" #, fuzzy #~ msgid "Unable to send USR\n" #~ msgstr "Не може да се изпрати: прекалено голямо" #, fuzzy #~ msgid "Unable to request INF" #~ msgstr "Не мога да отворя директна връзка" #~ msgid "EveryBuddy Bug" #~ msgstr "EveryBuddy Bug" #~ msgid "ICQ Unknown" #~ msgstr "ICQ непознато" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" #~ "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" #~ "%s%s%s\n" #~ "<hr>\n" #~ msgstr "" #~ "Потребителско име:<B>%s</B. %s <BR>\n" #~ "Ниво на предупрежение:<B>%d %%</B><BR>\n" #~ "%s%s%s<BR>\n" #~ "<HR><BR>\n" #~ msgid "<i>User has no away message</i>" #~ msgstr "<i>Потребителя няма съобщение за отсъствие</i>" #~ msgid "Client Capabilities: " #~ msgstr "Възможности на клиента:" #~ msgid "<i>No Information Provided</i>" #~ msgstr "<i>Няма дадена информация</i>" #, fuzzy #~ msgid "UIN:" #~ msgstr "UIN" #, fuzzy #~ msgid "First Name:" #~ msgstr "Име" #, fuzzy #~ msgid "Gender:" #~ msgstr "Основни" #, fuzzy #~ msgid "Birthday:" #~ msgstr "Дата на раждане" #, fuzzy #~ msgid "City:" #~ msgstr "Град" #, fuzzy #~ msgid "State:" #~ msgstr "Състояние" #, fuzzy #~ msgid "Converting Buddy List" #~ msgstr "Импортиране на листа" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Група" #~ msgid "Add To" #~ msgstr "Добави към" #~ msgid "Deny all users" #~ msgstr "Блокирай всички" #, fuzzy #~ msgid "Set Directory Info" #~ msgstr "Данни за директорията" #~ msgid "Directory Info" #~ msgstr "Данни за директорията" #~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" #~ msgstr "Pозволение върсенето в уеб за намиране на вашите данни." #~ msgid "Maiden Name" #~ msgstr "Моминско име" #~ msgid "Below are the results of your search: " #~ msgstr "Резултати от търсенето" #, fuzzy #~ msgid "Add Permit" #~ msgstr "Позволяване" #, fuzzy #~ msgid "Add Deny" #~ msgstr "Gaim - добавяне на забрана" #, fuzzy #~ msgid "Find Buddy By Info" #~ msgstr "Gaim - Търсене по данни" #, fuzzy #~ msgid "_Alias:" #~ msgstr "Прякор" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't open log file %s" #~ msgstr "Не можа да се отвори конфигурационен файл %s." #, fuzzy #~ msgid "_Raise windows on events" #~ msgstr "Повдига прозорец при събитие" #, fuzzy #~ msgid "Sign On" #~ msgstr "Влизане/Излизане" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Popup" #~ msgstr "?Gaim - Напомняне?" #~ msgid "More Info" #~ msgstr "Повече инфо" #, fuzzy #~ msgid "Accounts..." #~ msgstr "Акаунти" #, fuzzy #~ msgid "About Gaim..." #~ msgstr "Относно Gaim" #, fuzzy #~ msgid "Gaim Chat" #~ msgstr "Gaim - Чат" #~ msgid "yes" #~ msgstr "Да" #~ msgid "no" #~ msgstr "Не" #~ msgid "Gadu-Gadu User" #~ msgstr "Gadu-Gadu потребител" #, fuzzy #~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message" #~ msgstr "Gaim не успя да изпрати съобщение" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to Notification Server" #~ msgstr "Не мога да се свържа със сървъра." #, fuzzy #~ msgid "Set Friendly Name:" #~ msgstr "Номер:" #~ msgid "connection error (rend)\n" #~ msgstr "грешка на връзката (rend)\n" #~ msgid "Password sent, waiting for response\n" #~ msgstr "Паролата изпратена, изчакване на отговор\n" #~ msgid "internal connection error\n" #~ msgstr "вътрешна грешка на връзката\n" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't open listener to send file" #~ msgstr "Не можа да се отвори конфигурационен файл %s." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid." #~ msgstr "Изпуснахте %d събщения от %s, защото бяха неправилни." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large." #~ msgstr "Изпуснахте %d събщения от %s, защото бяха прекалено големи." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." #~ msgstr "" #~ "Изпуснахте %d събщения от %s, защото границата на нивото е прехвълена." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." #~ msgstr "Изпуснахте %d събщение от %s, защото беше прекалено зло." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil." #~ msgstr "Изпуснахте %d събщения от %s, защото сте прекалено зъл." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." #~ msgstr "Изпуснахте %d събщения от %s по незнайни причини." #, fuzzy #~ msgid "No reason was given." #~ msgstr "Не е дадена причина." #~ msgid "Stocks" #~ msgstr "Ценни книжа" #~ msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgstr "%s заявки %s за приемане на %d файла: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgid "Gaim - Login" #~ msgstr "Gaim - Влизане" #~ msgid "Un-Alias" #~ msgstr "Без прякор" #~ msgid "[Click to edit]" #~ msgstr "[Редактиране]" #~ msgid "" #~ "Alias: %s \n" #~ "Screen Name: %s\n" #~ "%s%s%s%s%s%s" #~ msgstr "" #~ "Прякори: %s\n" #~ "Номер: %s\n" #~ "%s%s%s%s%s%s" #~ msgid "Idle: " #~ msgstr "Бездейства:" #~ msgid "Start/join a Buddy Chat" #~ msgstr "Чат" #~ msgid "Activate Away Message" #~ msgstr "Активиране на съобщение при остсъствие" #~ msgid "Gaim - Buddy List" #~ msgstr "Gaim - лист" #, fuzzy #~ msgid "_Accounts..." #~ msgstr "Акаунти" #, fuzzy #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "Настройки" #~ msgid "Add a new Buddy" #~ msgstr "Добавяне" #~ msgid "Remove selected Buddy/Group" #~ msgstr "Премахване на избраните" #~ msgid "Edit Buddies" #~ msgstr "Всички" #~ msgid "Gaim - Group Chats" #~ msgstr "Gaim - групови чатове" #~ msgid "Send message as: " #~ msgstr "Изпращане от:" #~ msgid "Gaim - Add Group" #~ msgstr "Gaim - Добавяне група" #~ msgid "Gaim - Add Buddy" #~ msgstr "Gaim - Добавяне авер" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Privacy" #~ msgstr "Gaim - Отсъствие!" #~ msgid "Gaim - New Buddy Pounce" #~ msgstr "Gaim - ново известяване" #~ msgid "Pounce on sign on" #~ msgstr "Известяване при влизане" #~ msgid "Pounce when buddy is typing to you" #~ msgstr "Известяване ако авера ми пише" #, fuzzy #~ msgid "C_ancel" #~ msgstr "Отмяна" #~ msgid "Gaim - Set Dir Info" #~ msgstr "Натройка на данни за директорията" #~ msgid "Gaim - Password Change" #~ msgstr "Gaim - Смяна на паролата" #~ msgid "Gaim - Set User Info" #~ msgstr "Gaim - Поставяне на данни" #~ msgid "Gaim - Add Permit" #~ msgstr "Gaim - добавяне на позволение" #~ msgid "Gaim - Log Conversation" #~ msgstr "Gaim - записване на разговора" #~ msgid "Gaim - Add URL" #~ msgstr "Gaim - Добявяне URL" #~ msgid "Import to:" #~ msgstr "Импортиране в:" #~ msgid "Gaim - Import Buddy List" #~ msgstr "Gaim - импортиране на листа" #~ msgid "Gaim - New away message" #~ msgstr "Gaim - Ново съобщение за отсъствие" #~ msgid "Gaim - Alias Buddy" #~ msgstr "Gaim - Прякор" #~ msgid "Okay" #~ msgstr "ОК" #~ msgid "Gaim - Rename Group" #~ msgstr "Gaim - Преименуване на група" #~ msgid "Gaim - Rename Buddy" #~ msgstr "Gaim - Преименуване" #~ msgid "Rename Buddy" #~ msgstr "Преименуване" #~ msgid "Gaim - Select Perl Script" #~ msgstr "Gaim - Избиране на Perl скрипт" #~ msgid "Received: '%s'\n" #~ msgstr "Получени: '%s'\n" #~ msgid "Gaim - Load Buddy Icon" #~ msgstr "Gaim - зареждане на икона" #~ msgid "Auto-Login" #~ msgstr "Авто влизане" #~ msgid "Register with server" #~ msgstr "Регистриране със сървъра" #~ msgid "Enter Password" #~ msgstr "Парола" #, fuzzy #~ msgid "Protocol not found." #~ msgstr "Действия на протокола" #~ msgid "" #~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses " #~ "loaded, or the protocol does not have a login function." #~ msgstr "" #~ "Не може да влезете с този акаунт. Птрокола не е зареден, или му лиспва " #~ "функция за влизане" #~ msgid "Gaim - Account Editor" #~ msgstr "Gaim - Редактор на акаунти" #, fuzzy #~ msgid "Gaim Account Signon" #~ msgstr "Gaim - Редактор на акаунти" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s: %s" #~ msgid "%s was unable to sign on" #~ msgstr "%s не успя да влезе" #~ msgid "Signon Error" #~ msgstr "Грешка при влизане" #, fuzzy #~ msgid "Show _debug window" #~ msgstr "Показва Debug прозорец" #, fuzzy #~ msgid "Control-_W closes window" #~ msgstr "Esc затваря прозорец" #, fuzzy #~ msgid "Buttons" #~ msgstr "Долу" #, fuzzy #~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" #~ msgstr "Крий съобщение/данни/чат бутони" #, fuzzy #~ msgid "Show _pictures on buttons" #~ msgstr "Картинки в/у бутоните" #, fuzzy #~ msgid "_Save window size/position" #~ msgstr "Помни размер/място на прозореца" #, fuzzy #~ msgid "Hide _groups with no online buddies" #~ msgstr "Скрива групите без влезли авери" #, fuzzy #~ msgid "Hide buddy _icons" #~ msgstr "Криене на икони" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show all _instant messages in one tabbed\n" #~ "window" #~ msgstr "Чат-овете в един процорец с етикети" #, fuzzy #~ msgid "Chat Tabs" #~ msgstr "Чат" #, fuzzy #~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window" #~ msgstr "Чат-овете в един процорец с етикети" #, fuzzy #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Вътрешна грешка" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore new conversations when away" #~ msgstr "Пренебреква нови разговори при отсъствие" #~ msgid "Gaim - Sound Configuration" #~ msgstr "Gaim - Звук - конфигуриране" #~ msgid "IM Window" #~ msgstr "Прозорец за съобщения" #, fuzzy #~ msgid "Chat Window" #~ msgstr "Групиране на чат прозорци" #~ msgid "Gaim - Preferences" #~ msgstr "Gaim - Настройки" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Debug Window" #~ msgstr "Показва Debug прозорец" #~ msgid "Gaim - New Mail" #~ msgstr "Gaim - Нова поща" #~ msgid "" #~ "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " #~ "connection?" #~ msgstr "%s поиска DCC chat. Желаете ли да се установи директна връзка" #~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." #~ msgstr "Изпуснахте %d събщения от %s, защото бяха прекалено зли." #~ msgid "" #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" #~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG " #~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " #~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " #~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" #~ msgstr "" #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Легенда:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon." #~ "gif\"> : Обикновен AIM потребител<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL " #~ "потребител<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Пробен AIM ппотребител<br><IMG " #~ "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Администратор <br><IMG SRC=\\\"ab_icon.gif\\" #~ "\"> : ActiveBuddy интерактивен агент <br> <IMG SRC=\\\"wireless_icon.gif\\" #~ "\"> : Потребител на безжично устройство<br>\"" #~ msgid "" #~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " #~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " #~ "continue?" #~ msgstr "" #~ "Избрахте да отворите директна връзка с %s. Това ще им позволи да видят IP-" #~ "то Ви. Това е риск в сигурността. Желаете ли да продължите." #~ msgid "" #~ "Active Developers\n" #~ "====================\n" #~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" #~ "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" #~ "\n" #~ "Crazy Patch Writers\n" #~ "===================\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Nathan Walp\n" #~ "Mark Doliner\n" #~ "\n" #~ "Retired Developers\n" #~ "===================\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" #~ "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" #~ msgstr "" #~ "Активни разработчици\n" #~ "Rob Flynn (отговорник) [ rob@marko.net ]\n" #~ "Sean Egan (кодировач) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" #~ "\n" #~ "Лудите писачи на кръпки\n" #~ "===================\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Nathan Walp\n" #~ "Mark Doliner\n" #~ "\n" #~ "Оттеглили се разработчици\n" #~ "===================\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" #~ "Mark Spencer (Оригинален автор) [ markster@marko.net ]" #~ msgid "Web Site" #~ msgstr "Уеб страница" #~ msgid "Password: " #~ msgstr "Парола:" #~ msgid "About" #~ msgstr "Относно" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #~ msgid "Load Script" #~ msgstr "Зареди скрипт" #~ msgid "Unload All Scripts" #~ msgstr "Прекъсни всички скриптове" #~ msgid "List Scripts" #~ msgstr "Покажи скриптове" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Шепнене" #~ msgid "Setting position to %d\n" #~ msgstr "Позиция на %d\n" #~ msgid "Bold Text" #~ msgstr "Удебелен" #~ msgid "Italics Text" #~ msgstr "Наклонен" #~ msgid "Underline Text" #~ msgstr "Подчертан" #~ msgid "Strike through Text" #~ msgstr "Пресечен през текста" #~ msgid "Strike" #~ msgstr "Пресечен" #~ msgid "Decrease font size" #~ msgstr "Намяляване на размера" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Малък" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Нормален" #~ msgid "Increase font size" #~ msgstr "Увеличаване на размера" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Голям" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Шрифт" #~ msgid "Text Color" #~ msgstr "Цвят на текст" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Фонов цвят" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Връзка" #~ msgid "Gaim - Warn user?" #~ msgstr "Предупреждаване на потребител ?" #~ msgid "Do you really want to warn %s?" #~ msgstr "Наистина ли искате да предупредите %s?" #~ msgid "Gaim - Remove %s?" #~ msgstr "Gaim - Премахване на %s?" #~ msgid "Gaim - IM user" #~ msgstr "Gaim - съобщние на потребител" #~ msgid "IM who:" #~ msgstr "Съобщение на:" #~ msgid "Gaim - Get User Info" #~ msgstr "Информация" #~ msgid "Select Autos" #~ msgstr "Избиране на автоматичните" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Нищo" #~ msgid "Gaim - Plugin List" #~ msgstr "Gaim - плъгин листа" #~ msgid "Gaim - Plugins" #~ msgstr "Gaim - плъгини" #~ msgid "Loaded Plugins" #~ msgstr "Заредени плъгини" #~ msgid "Filepath:" #~ msgstr "Път:" #~ msgid "Load a plugin from a file" #~ msgstr "Зареждане на плъгин от файл" #~ msgid "Configure settings of the selected plugin" #~ msgstr "Настройка на плъгина" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "презареждане" #~ msgid "Reload the selected plugin" #~ msgstr "Презареждане на плъгина" #~ msgid "Unload" #~ msgstr "Спиране" #~ msgid "Unload the selected plugin" #~ msgstr "Спиране на плъгина" #, fuzzy #~ msgid "Use _borderless buttons" #~ msgstr "Бутони без рамка" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages" #~ msgstr "Пренебрегва TiK авто съобщения" #, fuzzy #~ msgid "_Raise Window on Events" #~ msgstr "Повдига прозорец при събитие" #~ msgid "Gaim debug output window" #~ msgstr "Gaim debug" #~ msgid "" #~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the " #~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, " #~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it " #~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded." #~ msgstr "" #~ "Опитхте да заредите протокол който не е компилиран от същата версия на " #~ "кода.Зареждането е неуспешно!" #~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." #~ msgstr "%s използваше %s което е премахнато. %s е излязъл." #~ msgid "Accept?" #~ msgstr "Приемам?" #~ msgid "Gadu-Gadu Error" #~ msgstr "Gaim-Gadu Грешка" #~ msgid "Couldn't send http request" #~ msgstr "Не мога да изпратя HTTP заявка" #~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" #~ msgstr "Импортиране на листата от сървъра пропадна (%s)" #~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" #~ msgstr "Експортиране на листата към сървъра пропадна (%s)" #~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" #~ msgstr "Изтриване на листата от сървъра пропадна (%s)" #~ msgid "Connect to search service failed (%s)" #~ msgstr "Пропадна свързване с услугата за търсене (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Password Change Error!" #~ msgstr "Gaim - Смяна на паролата" #~ msgid "Chat Error!" #~ msgstr "Грешка на чат-а!" #~ msgid "Gaim - Chat" #~ msgstr "Gaim - Чат" #~ msgid "Gaim - Error" #~ msgstr "Gaim - Грешка" #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" #~ msgstr "Gaim - Грешка в Oscar SNAC" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Warning" #~ msgstr "Предупреждаване на потребител ?" #~ msgid "Chat Error" #~ msgstr "Чат грешка" #~ msgid "Could not write file header!" #~ msgstr "Не мога да запиша header-а на файла!" #~ msgid "Attempting to sign on...." #~ msgstr "Опит за свързване..." #~ msgid "Offline. Click to bring up login box." #~ msgstr "Изключен. Щракнете за да се покаже login box." #~ msgid "Away: %d pending." #~ msgstr "Отсъствие: %d чакащи." #~ msgid "Away." #~ msgstr "Отсъствие." #~ msgid "Can't create Gaim applet!" #~ msgstr "Не мога да създам Gaim аплет!" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Относно" #~ msgid "Buddy Pounce Error" #~ msgstr "Грешка в известяването" #~ msgid "Gaim - Change Password Error" #~ msgstr "Gaim - грешка при смяна на паролата" #~ msgid "Unable to remove file %s - %s" #~ msgstr "Не може да се премахне файла %s - %s" #~ msgid "Preferences Error" #~ msgstr "Грешка в настройки" #~ msgid "Perl Scripts" #~ msgstr "Perl скриптове" #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on" #~ msgstr "Автоматично показване на листа при влизане" #~ msgid "Display Buddy List near applet" #~ msgstr "Показва листа около аплета" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Редактиране" #, fuzzy #~ msgid "Protocol Warning" #~ msgstr "Действия на протокола" #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." #~ msgstr "Всяка промяна действа веднага, освен ако не е упоменато друго." #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Разни" #~ msgid "GNOME URL Handler" #~ msgstr "GNOME URL помощник" #~ msgid "" #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " #~ "for details." #~ msgstr "" #~ "Не всички протоколи могат да използват прокси!\n" #~ "Прочетете README за допълнителна информация." #~ msgid "Keyboard Options" #~ msgstr "Клавиатура" #~ msgid "F2 toggles timestamp display" #~ msgstr "F2 превключва показване на време" #~ msgid "Display and General Options" #~ msgstr "Изглед и общи" #~ msgid "IM Options" #~ msgstr "?Опции за съобщения?" #~ msgid "Window Sizes" #~ msgstr "Размер на прозорци" #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" #~ msgstr "Разговорите в един процорец с етикети" #~ msgid "Italic Text" #~ msgstr "Наклонен текст" #~ msgid "Font Size for Text" #~ msgstr "Размер на шрифта за текст" #~ msgid "Sound played when:" #~ msgstr "Звук при:" #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" #~ msgstr "Време м/у автоматичните отговори (в секунди):" #~ msgid "Auto Away after" #~ msgstr "Автоматично отсъстващ след" #~ msgid "Make Away" #~ msgstr "Прави отсъстващ" #~ msgid "KFM" #~ msgstr "KFM"