Mercurial > pidgin
view po/hu.po @ 8047:9debddd2d782
[gaim-migrate @ 8732]
Yes.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Rob Flynn <gaim@robflynn.com> |
---|---|
date | Sat, 10 Jan 2004 04:10:15 +0000 (2004-01-10) |
parents | 10607f37a1bc |
children | 3afd1761da09 |
line wrap: on
line source
# Gaim Hungarian translation # Copyright (C) 2003, Zoltan Sutto <suttozoltan@chello.hu> # # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hu\n" "POT-Creation-Date: 2003-10-09 15:23-0700\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-30 22:44+0200\n" "Last-Translator: Zoltan Sutto <suttozoltan@chello.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:105 msgid "Auto-Reconnect" msgstr "Automatikus visszakapcsol�d�s" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/autorecon.c:108 plugins/autorecon.c:110 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "Megszakadt kapcsolat eset�n �jra l�trehozza a kapcsolatot." #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 msgid "Mail Server" msgstr "Levelez� kiszolg�l�" #: plugins/chkmail.c:132 #, c-format msgid "%s (%d new/%d total)" msgstr "%s (%d �j/%d �sszesen)" #: plugins/chkmail.c:195 msgid "Check Mail" msgstr "Lev�l lek�rdez�se" #: plugins/chkmail.c:199 msgid "Check email every X seconds.\n" msgstr "Lev�l lek�rdez�se X m�sodpercenk�nt.\n" #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 #, fuzzy msgid "Gaim" msgstr "J�t�kok" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 #, fuzzy msgid "Gaim - Signed off" msgstr "Kijelentkezve.\n" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 #, fuzzy msgid "Gaim - Away" msgstr "Gaim - T�vol!" #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:482 src/gtkaccount.c:1765 msgid "Auto-login" msgstr "Automatikus bejelentkez�s" #: plugins/docklet/docklet.c:117 #, fuzzy msgid "New Message..." msgstr "�j �zenet.." #: plugins/docklet/docklet.c:118 msgid "Join A Chat..." msgstr "Csatlakoz�s cseveg�shez..." #: plugins/docklet/docklet.c:149 msgid "New..." msgstr "�j..." #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1916 src/gtkpounce.c:461 #: src/gtkprefs.c:1473 src/protocols/gg/gg.c:51 src/protocols/irc/msgs.c:187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:868 src/protocols/jabber/jutil.c:97 #: src/protocols/jabber/presence.c:81 src/protocols/oscar/oscar.c:2833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4529 src/protocols/oscar/oscar.c:5464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6064 msgid "Away" msgstr "T�vol" #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515 msgid "Back" msgstr "Vissza" #: plugins/docklet/docklet.c:167 msgid "Mute Sounds" msgstr "Hangok n�m�t�sa" #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559 msgid "File Transfers" msgstr "F�jl k�ld�s" #. And now for the buttons #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1924 src/main.c:323 msgid "Accounts" msgstr "Fi�kok" #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2337 src/main.c:333 msgid "Preferences" msgstr "Be�ll�t�sok" #: plugins/docklet/docklet.c:183 msgid "Signoff" msgstr "Kijelentkez�s" #: plugins/docklet/docklet.c:187 msgid "Quit" msgstr "Kil�p�s" #: plugins/docklet/docklet.c:478 msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "T�lca ikon be�ll�t�sa" #: plugins/docklet/docklet.c:482 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "�j �zenetek elrejt�se a t�lca ikonra kattint�sig" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:506 msgid "System Tray Icon" msgstr "Rendszer-t�lca ikon" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:509 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "GAIM ikon megjelen�t�se a rendszer-t�lc�n." #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:511 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" "A rendszer-t�lc�n elhelyezett ikon seg�ts�g�vel megjelen�ti a Gaim " "st�tusz�t, lehet�s�get ad a gyakrabban haszn�lt funkci�k el�r�s�hez, �s " "kezeli a partner- �s a bejelentkez� ablakokat is. Tov�bb� az ICQ-hoz " "hasonl�an az �zeneteket elt�rolja ikonra t�rt�n� kattint�sig." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:201 msgid "Gaim File Control" msgstr "Gaim F�jl kezel�" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "Lehet�s�get ny�jt a Gaim ir�ny�t�s�ra f�jlban megadott parancsokkal." #: plugins/gaim-remote/remote.c:88 msgid "Not connected to AIM" msgstr "Nincs az AIM-hez kapcsol�dva" #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136 msgid "No screenname given." msgstr "Nincs ilyen fi�k azonos�t�." #: plugins/gaim-remote/remote.c:173 msgid "No roomname given." msgstr "Nincs ilyen szoba." #: plugins/gaim-remote/remote.c:192 msgid "Invalid AIM URI" msgstr "�rv�nytelen AIM URI" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaim-remote/remote.c:714 msgid "Remote Control" msgstr "T�vir�ny�t�s" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaim-remote/remote.c:717 msgid "Provides remote control for gaim applications." msgstr "T�v�r�ny�t�si lehet�s�get ny�jt a gaim alkalmaz�sokhoz." #. * description #: plugins/gaim-remote/remote.c:719 msgid "" "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " "applications or through the gaim-remote tool." msgstr "" "Lehet�v� teszi a Gaim t�v�r�ny�that�s�g�t k�ls� alkalmaz�sok vagy a gaim-" "remote eszk�z�n kereszt�l." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:81 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Gaim Demo Plugin" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:84 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "P�lda plugin ami csin�l valamit - n�zze meg a le�r�st." #. * description #: plugins/gaiminc.c:86 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Ez egy hasznos plugin ami sok mindent csin�l:\n" "- Megmondja ki �rta a programot amikor bel�p\n" "- Visszaford�t minden bej�v� sz�veget\n" "- �zenetet k�ld a list�n l�v� partnereinek amikor bel�pnek" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:220 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Eg�r funkci�k be�ll�t�sa" #: plugins/gestures/gestures.c:227 msgid "Middle mouse button" msgstr "K�z�ps� eg�r gomb" #: plugins/gestures/gestures.c:232 msgid "Right mouse button" msgstr "Jobb eg�r gomb" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:244 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Vizu�lis megjelen�t�s" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:271 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Eg�r funkci�k" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:274 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Eg�r funkci�k t�mogat�sa" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:276 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "T�rsalg�s k�zben haszn�lhat� eg�r funkci�k.\n" "A k�z�ps� gomb nyomvatart�s�val alkalmazhat� funkci�k:\n" "\n" "Lefel� h�z �s jobbra mozgat z�rja a t�rsalg�st.\n" "Felfel� h�z �s balra mozgat az el�z� t�rsalg�sra v�lt.\n" "Felfel� h�z �s jobbra mozgat a k�vetkez� t�rsalg�sra v�lt." #: plugins/gtik.c:719 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" msgstr "Gnome T�zsdefigyel� tulajdons�gok" #: plugins/gtik.c:731 msgid "Update Frequency in min" msgstr "Friss�t�si id� (perc)" #: plugins/gtik.c:747 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." msgstr "Adja meg a szimb�lumokat \"+\" jellel elv�lasztva." #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION #: plugins/gtik.c:757 msgid "Check this box to display only symbols and price:" msgstr "Csak a szimb�lumok �s �rak megjelen�t�se:" #: plugins/gtik.c:758 msgid "Check this box to scroll left to right:" msgstr "Balr�l jobbra g�rget�s:" #: plugins/gtik.c:994 msgid "(No" msgstr "(Nincs" #: plugins/gtik.c:995 msgid "Change" msgstr "V�ltoz�s" #: plugins/history.c:98 msgid "History" msgstr "El�zm�ny" #: plugins/history.c:100 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Napl�zott besz�lget�sek mutat�sa �j t�rsalg�skor." #: plugins/history.c:101 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " "the last conversation into the current conversation." msgstr "" "Ez a plugin besz�rja az utols� XXX �zenetet �j t�rsalg�s megnyit�sakor az " "aktu�lis t�rsalg�s ablak�ba." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:80 msgid "Iconify on Away" msgstr "Ikon�llapot t�voll�t eset�n" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Ikon �llapotba helyezi a parnerlist�t, amikor �n nem el�rhet�." #: plugins/idle.c:70 msgid "Idle Time" msgstr "�resj�rat ideje" #: plugins/idle.c:78 msgid "Set" msgstr "Be�ll�t�s" #: plugins/idle.c:83 msgid "idle for" msgstr "t�vol" #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88 msgid "minutes." msgstr "percig." #: plugins/idle.c:96 msgid "_Set" msgstr "_Be�ll�t�s" #: plugins/idle.c:119 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "�resj�rat szerkeszt�" #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "Be�ll�thatja, hogy mennyi ideig tart�zkodik t�vol." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:84 msgid "IPC Test Client" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "" #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:89 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:71 #, fuzzy msgid "IPC Test Server" msgstr "Kiszolg�l�" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "" #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:76 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" #: plugins/mailchk.c:156 msgid "Mail Checker" msgstr "Lev�l figyel�" #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159 msgid "Checks for new local mail." msgstr "�j lev�l �rkez�s�t ellen�rzi." #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:572 msgid "Notify For" msgstr "Figyelmeztet" #: plugins/notify.c:576 msgid "_IM windows" msgstr "_IM ablakok" #: plugins/notify.c:583 #, fuzzy msgid "C_hat windows" msgstr "_Cseveg� ablakok" #: plugins/notify.c:590 #, fuzzy msgid "_Focused windows" msgstr "_IM ablakok" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:598 msgid "Notification Methods" msgstr "Figyelmeztet�si m�dok" #: plugins/notify.c:605 #, fuzzy msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Sz�veg megjelen�t�se az ablak c�m�ben (nyomjon entert a ment�shez):" #. Count method button #: plugins/notify.c:624 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "�j �zenetek sz�m�nak megjelen�t�se az ablak c�m�ben" #. Urgent method button #: plugins/notify.c:633 #, fuzzy msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Ablakkezel� tipp be�ll�t�sa \"_S�RG�S\"" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:640 msgid "Notification Removal" msgstr "Figyelmeztet� elt�vol�t�sa" #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:646 #, fuzzy msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Elt�vol�t ha a t�rsalg�s ablaka akt�vv� v�lik" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:654 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Elt�vol�t a t�_rsalg�s ablak�ra kattint�skor" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:662 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Elt�vol�t a _t�rsalg�s ablak�ban t�rt�n� g�pel�skor" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:670 #, fuzzy msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "T�voll�t �zenet�nek elt�vol�t�sa" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:679 #, fuzzy msgid "Remove on conversation ta_b switch" msgstr "Elt�vol�t a t�_rsalg�s ablak�ra kattint�skor" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:762 msgid "Message Notification" msgstr "�zenet figyelmeztet�" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "K�l�nb�z� figyelmeztet�si lehet�s�get ny�jt az olvasatlan �zenetekre." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:524 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl Plugin bet�lt�" #. *< name #. *< version #: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Perl pluginok bet�lt�s�nek t�mogat�sa." #: plugins/raw.c:154 msgid "Raw" msgstr "Raw" #: plugins/raw.c:156 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Raw adatk�ld�sre ad lehet�s�get text alap� protokollok sz�m�ra." #: plugins/raw.c:157 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Raw adatk�ld�sre ad lehet�s�get text alap� protokollok sz�m�ra (Jabber, MSN, " "IRC, TOC). Nyomja meg az 'Enter' billenty�t a k�ld�shez. Figyelje a " "nyomk�vet� ablakot." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:502 msgid "Signals Test" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/signals-test.c:505 plugins/signals-test.c:507 #, fuzzy msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Ellen�rizze, hogy minden esem�ny megfelel�en m�k�dik." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:31 msgid "Simple Plugin" msgstr "Egyszer� plugin" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Tesztek, hogy a fontosabb dolgok m�k�dnek-e." #: plugins/spellchk.c:412 msgid "Text Replacements" msgstr "Sz�vegek cser�je" #: plugins/spellchk.c:436 msgid "You type" msgstr "G�pel" #: plugins/spellchk.c:448 msgid "You send" msgstr "Elk�ldi" #: plugins/spellchk.c:474 msgid "Add a new text replacement" msgstr "�j szab�ly felv�tele" #: plugins/spellchk.c:481 msgid "You _type:" msgstr "G�_pel:" #: plugins/spellchk.c:495 msgid "You _send:" msgstr "Elk�ldi:" #: plugins/spellchk.c:535 msgid "Text replacement" msgstr "Sz�veg cser�je" #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "A szab�lyoknak megfelel�en a sz�veg cser�je a kimen� �zenetekben." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:190 msgid "GNUTLS" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:193 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:195 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:287 msgid "NSS" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ssl/ssl-nss.c:290 plugins/ssl/ssl-nss.c:292 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:91 msgid "SSL" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "" #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:843 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s t�vol van." #: plugins/statenotify.c:36 #, fuzzy, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s t�vol van." #: plugins/statenotify.c:42 #, fuzzy, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s �llapota inakt�v" #: plugins/statenotify.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s tal�ltam.\n" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:78 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Partner �llapot figyelmeztet�" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Figyelmeztet egy t�rsalg�s ablak�ban amikor a partner t�vol van, inakt�v, " "vissza�rkezik vagy az inakt�v �llapota megsz�nik." #: plugins/tcl/tcl.c:344 #, fuzzy msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Perl Plugin bet�lt�" #: plugins/tcl/tcl.c:346 plugins/tcl/tcl.c:347 #, fuzzy msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Perl pluginok bet�lt�s�nek t�mogat�sa." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Partner figyel�" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "V�zszintesen g�rd�thet� partnerlista" #: plugins/timestamp.c:74 msgid "iChat Timestamp" msgstr "iChat id�pont" #: plugins/timestamp.c:81 msgid "Delay" msgstr "K�sleltet�s" #: plugins/timestamp.c:94 msgid "_Apply" msgstr "_Alkalmaz" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:150 msgid "Timestamp" msgstr "Id�pont" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/timestamp.c:153 plugins/timestamp.c:155 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "iChat st�lus� id� hozz�ad�sa a t�rsalg�shoz minden N percben." #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 msgid "Opacity:" msgstr "�tl�tsz�s�g:" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "IM t�rsalg� ablakok" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330 msgid "_IM window transparency" msgstr "_IM ablak �tl�tsz�s�ga" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "C_s�szka mutat�sa az IM ablakban" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:845 msgid "Buddy List Window" msgstr "Partnerlista ablak" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "_Partnerlista �tl�tsz�s�ga" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 msgid "Transparency" msgstr "�ttetsz�s�g" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." msgstr "" "V�ltoz� alfa �tl�tsz�s�g �ll�t�s�t engedi a t�rsalg�s ablak�ban.\n" "\n" "* Megjegyz�s: A m�k�d�shez Win2000 vagy WinXP sz�ks�ges." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356 msgid "Startup" msgstr "Ind�t�pult" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "Gaim futtat�_sa windows indul�sakor" #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1756 #: src/gtkprefs.c:2270 msgid "Buddy List" msgstr "Partnerlista" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 #, fuzzy msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "Partnerlista k�ld�se" #. Docked Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 #, fuzzy msgid "Docked _Buddy List is always on top" msgstr "_Partnerlista mindig fel�l" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "_Partnerlista mindig fel�l" #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:894 #: src/gtkprefs.c:2271 msgid "Conversations" msgstr "T�rsalg�sok" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 msgid "_Flash Window when messages are received" msgstr "" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 msgid "WinGaim Options" msgstr "WinGaim opci�k" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "Windows Gaim specifikus opci�k" #: src/about.c:57 #, c-format msgid "About Gaim v%s" msgstr "A Gaim n�vjegye v%s" #: src/about.c:89 msgid "" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim egy modul�ris �zenetk�ld� kliens AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, " "Napster, Zephyr, �s Gadu-Gadu protokollok egyidej� haszn�lat�nak " "k�pess�g�vel. Gtk+ seg�ts�g�vel k�sz�l GPL licensz alatt.<BR><BR>" #: src/about.c:99 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim az irc.freenode.net c�men<BR><BR>" #: src/about.c:104 msgid "Active Developers" msgstr "" #: src/about.c:105 #, fuzzy msgid "maintainer" msgstr "H�tral�v�" #: src/about.c:107 msgid "lead developer" msgstr "" #: src/about.c:110 msgid "developer & webmaster" msgstr "" #: src/about.c:111 msgid "win32 port" msgstr "" #: src/about.c:114 src/about.c:115 src/about.c:116 msgid "developer" msgstr "" #: src/about.c:117 #, fuzzy msgid "support" msgstr "Azonos�t� port" #: src/about.c:124 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "" #: src/about.c:144 msgid "Retired Developers" msgstr "" #: src/about.c:145 msgid "former libfaim maintainer" msgstr "" #: src/about.c:146 msgid "former lead developer" msgstr "" #: src/about.c:149 msgid "former maintainer" msgstr "" #: src/about.c:150 msgid "former Jabber developer" msgstr "" #: src/about.c:151 #, fuzzy msgid "original author" msgstr "Eredeti jelsz�" #: src/about.c:154 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "" #: src/about.c:162 msgid "Current Translators" msgstr "" #: src/about.c:163 src/about.c:192 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/about.c:164 src/about.c:193 msgid "Czech" msgstr "" #: src/about.c:165 #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "R�szletek" #: src/about.c:166 src/about.c:194 msgid "German" msgstr "" #: src/about.c:167 src/about.c:195 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/about.c:168 src/about.c:196 msgid "French" msgstr "" #: src/about.c:169 #, fuzzy msgid "Hindi" msgstr "Ikon elrejt�se" #: src/about.c:170 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/about.c:171 src/about.c:198 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "D�lt" #: src/about.c:172 src/about.c:200 msgid "Korean" msgstr "" #: src/about.c:173 msgid "Dutch; Flemish" msgstr "" #: src/about.c:174 src/about.c:202 #, fuzzy msgid "Polish" msgstr "Pluginek" #: src/about.c:175 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "" #: src/about.c:176 msgid "Portuguese-Portugal" msgstr "" #: src/about.c:177 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "H�tral�v�" #: src/about.c:178 src/about.c:203 msgid "Russian" msgstr "" #: src/about.c:179 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/about.c:180 src/about.c:205 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/about.c:181 msgid "Simplified Chinese" msgstr "" #: src/about.c:182 msgid "Traditional Chinese" msgstr "" #: src/about.c:189 msgid "Past Translators" msgstr "" #: src/about.c:190 #, fuzzy msgid "Amharic" msgstr "Automatikus" #: src/about.c:191 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/about.c:197 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/about.c:199 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/about.c:201 msgid "Norwegian" msgstr "" #: src/about.c:204 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/about.c:206 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Csatorn�k" #: src/about.c:219 src/dialogs.c:2290 src/gtkrequest.c:205 #: src/protocols/msn/msn.c:247 msgid "Close" msgstr "Bez�r�s" #: src/account.c:265 src/protocols/jabber/jabber.c:918 msgid "New passwords do not match." msgstr "�j jelszavak nem egyeznek." #: src/account.c:273 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Minden mez�t t�lts�n ki." #: src/account.c:298 #, fuzzy msgid "Original password" msgstr "Eredeti jelsz�" #: src/account.c:304 #, fuzzy msgid "New password" msgstr "�j jelsz�" #: src/account.c:310 #, fuzzy msgid "New password (again)" msgstr "�j jelsz� (m�gegyszer)" #: src/account.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "%s jelszav�nak megv�ltoztat�sa:" #: src/account.c:321 #, fuzzy msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "" "K�rlek add meg a jelszavad a k�vetkez�h�z %s.\n" "\n" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: src/account.c:324 src/connection.c:193 src/dialogs.c:1812 #: src/dialogs.c:1855 src/dialogs.c:1986 src/gtkblist.c:1138 #: src/gtkrequest.c:202 src/protocols/jabber/jabber.c:963 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/msn/msn.c:214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2448 src/protocols/oscar/oscar.c:2528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6114 src/protocols/oscar/oscar.c:6210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6259 src/protocols/oscar/oscar.c:6339 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2232 src/request.h:852 msgid "OK" msgstr "Rendben" #. Cancel button. #: src/account.c:325 src/account.c:359 src/buddy_chat.c:375 #: src/connection.c:194 src/dialogs.c:466 src/dialogs.c:478 src/dialogs.c:491 #: src/dialogs.c:512 src/dialogs.c:897 src/dialogs.c:1646 src/dialogs.c:1813 #: src/dialogs.c:1856 src/dialogs.c:1993 src/gtkaccount.c:1619 #: src/gtkaccount.c:2087 src/gtkblist.c:1139 src/gtkblist.c:3038 #: src/gtkconn.c:147 src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581 #: src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 src/gtkrequest.c:203 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/buddy.c:520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:613 src/protocols/jabber/jabber.c:964 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:215 #: src/protocols/msn/msn.c:228 src/protocols/oscar/oscar.c:2412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2449 src/protocols/oscar/oscar.c:2484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2529 src/protocols/oscar/oscar.c:5942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6115 src/protocols/oscar/oscar.c:6211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6260 src/protocols/oscar/oscar.c:6325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6340 src/protocols/trepia/trepia.c:338 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2233 src/request.h:852 src/request.h:862 msgid "Cancel" msgstr "M�gsem" #: src/account.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Partner adatainak lek�rdez�se." #: src/account.c:358 src/dialogs.c:893 src/dialogs.c:1634 src/dialogs.c:2299 #: src/gtkrequest.c:209 src/protocols/jabber/buddy.c:519 #: src/protocols/trepia/trepia.c:337 msgid "Save" msgstr "Ment�s" #: src/away.c:208 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - T�vol!" #: src/away.c:269 msgid "I'm Back!" msgstr "Visszaj�ttem!" #: src/away.c:368 msgid "New Away Message" msgstr "�j t�voll�t �zenet" #: src/away.c:388 msgid "Remove Away Message" msgstr "T�voll�t �zenet�nek elt�vol�t�sa" #: src/away.c:583 msgid "Set All Away" msgstr "T�vol mindenhonnan" #: src/blist.c:548 src/gtkprefs.c:2273 msgid "Chats" msgstr "Cseveg�k" #: src/blist.c:643 src/blist.c:816 src/blist.c:2018 src/gtkblist.c:2528 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:1146 msgid "Buddies" msgstr "Partnerek" #: src/blist.c:1103 #, fuzzy, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" "%d partner a %s csoportb�l nem lett t�r�lve mert fi�kjaik nem l�ptek be. " "Ezek a partnerek �s a csoport nem lettek t�r�lve.\n" msgstr[1] "" "%d partner a %s csoportb�l nem lett t�r�lve mert fi�kjaik nem l�ptek be. " "Ezek a partnerek �s a csoport nem lettek t�r�lve.\n" #: src/blist.c:1112 msgid "Group not removed" msgstr "Csoport nem lett t�r�lve" #: src/blist.c:1163 src/gtkaccount.c:159 src/gtkpounce.c:307 #: src/gtkutils.c:839 src/protocols/jabber/auth.c:97 #: src/protocols/jabber/buddy.c:571 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: src/blist.c:1491 msgid "Invalid Groupname" msgstr "�rv�nytelen csoportn�v" #: src/blist.c:2135 msgid "" "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." msgstr "" "A partnerlista beolvas�sa k�zben hiba l�pett fel. A lista nem lett bet�ltve." #: src/blist.c:2137 msgid "Buddy List Error" msgstr "Partnerlista hiba" #: src/buddy_chat.c:316 src/gtkblist.c:2931 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "�n nincs bejelentkezve olyan prokolollal, ami cseveg�shez sz�ks�ges." #: src/buddy_chat.c:330 msgid "Join Chat" msgstr "Csatlakoz�s cseveg�shez" #: src/buddy_chat.c:336 msgid "Buddy Chat" msgstr "Cseveg�s" #: src/buddy_chat.c:346 msgid "Join Chat As:" msgstr "Csatlakoz�s mint:" #. Join button. #: src/buddy_chat.c:369 msgid "Join" msgstr "Csatlakoz�s" #: src/connection.c:117 src/connection.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "MSN protokoll plugin" #: src/connection.c:122 #, fuzzy msgid "Registration Error" msgstr "Ismeretlen regisztr�ci�s hiba" #: src/connection.c:170 src/gtkconn.c:278 msgid "Connection Error" msgstr "Hiba a kapcsolatban" #: src/connection.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Jelsz�:" #: src/conversation.c:324 msgid "Unable to send message. The message is too large." msgstr "�zenetet nem siker�lt elk�ldeni. T�l nagy." #: src/conversation.c:332 msgid "Unable to send message." msgstr "�zenetet nem siker�lt elk�ldeni." #: src/conversation.c:1888 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s bel�pett a szob�ba." #: src/conversation.c:1891 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] bel�pett a szob�ba." #: src/conversation.c:1976 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s ezent�l %s n�ven szerepel" #: src/conversation.c:2018 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s elhagyta a szob�t (%s)." #: src/conversation.c:2020 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s elhagyta a szob�t." #: src/conversation.c:2093 #, fuzzy, c-format msgid "(+%d more)" msgstr "(%d �zenet)" #: src/conversation.c:2095 #, fuzzy, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr "%s elhagyta a szob�t (%s)." #: src/conversation.c:2377 msgid "Last created window" msgstr "Utols� l�trehozott ablak" #: src/conversation.c:2379 msgid "New window" msgstr "�j ablak" #: src/conversation.c:2381 msgid "By group" msgstr "Csoport szerint" #: src/conversation.c:2383 msgid "By account" msgstr "Fi�k szerint" #: src/dialogs.c:314 msgid "Warn User" msgstr "Partner figyelmeztet�se" #: src/dialogs.c:317 msgid "_Warn" msgstr "_Figyelmeztet" #: src/dialogs.c:333 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Figyelmezteti %s partnert?</span>\n" "\n" "Ez n�veli %s figyelmeztet�si szintj�t.\n" #: src/dialogs.c:342 msgid "Warn _anonymously?" msgstr "Figyelmeztet�s _n�vtelen�l?" #: src/dialogs.c:349 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "<b>A n�vtelen figyelmeztet�sek kev�sb� zavar�ak.</b>" #: src/dialogs.c:462 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "T�r�lni akarja %s-t a partnerei k�z�l. Folytatja?" #: src/dialogs.c:464 src/dialogs.c:465 msgid "Remove Buddy" msgstr "Partner t�rl�se" #: src/dialogs.c:474 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "T�r�lni akarja %s cseveg�st a list�j�r�l. Folytatja?" #: src/dialogs.c:476 src/dialogs.c:477 msgid "Remove Chat" msgstr "Cseveg�s elt�vol�t�t�sa" #: src/dialogs.c:486 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "T�r�lni akarja %s csoportot �s azok tagjait a partnerei k�z�l. Folytatja?" #: src/dialogs.c:489 src/dialogs.c:490 msgid "Remove Group" msgstr "Csoport t�rl�se" #: src/dialogs.c:507 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "T�r�lni akarja %s csoportot �s azok tagjait a partnerei k�z�l. Folytatja?" #: src/dialogs.c:510 src/dialogs.c:511 #, fuzzy msgid "Remove Contact" msgstr "Cseveg�s elt�vol�t�t�sa" #: src/dialogs.c:659 msgid "New Message" msgstr "�j �zenet" #: src/dialogs.c:677 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" msgstr "" "Adja meg a fi�k azonos�t�j�t annak a partnernek akinek �zenni szeretne.\n" #: src/dialogs.c:693 src/dialogs.c:770 msgid "_Screenname:" msgstr "_Fi�k azonos�t�:" #: src/dialogs.c:708 src/dialogs.c:786 src/gtkpounce.c:408 msgid "_Account:" msgstr "F_i�k:" #: src/dialogs.c:739 msgid "Get User Info" msgstr "Partner adatainak lek�rdez�se" #: src/dialogs.c:758 msgid "" "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " "view.\n" msgstr "" "Adja meg a fi�k azonos�t�j�t annak a partnernek akinek az adatait meg " "szeretn� tekinteni.\n" #: src/dialogs.c:852 src/protocols/jabber/jabber.c:974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6408 src/protocols/toc/toc.c:1531 msgid "Set User Info" msgstr "Felhaszn�l�i adatok be�ll�t�sa" #: src/dialogs.c:861 #, c-format msgid "Changing info for %s:" msgstr "%s inform�ci�inak megv�ltoztat�sa:" #: src/dialogs.c:963 msgid "Log Conversation" msgstr "T�rsalg�s napl�z�sa" #: src/dialogs.c:1059 msgid "Insert Link" msgstr "Hivatkoz�s besz�r�sa" #: src/dialogs.c:1061 msgid "Insert" msgstr "Besz�r�s" #: src/dialogs.c:1083 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional.\n" msgstr "" "Adja meg a hivatkoz�s URL-j�t �s a le�r�st amit be akar sz�rni. A le�r�s " "opcion�lis.\n" #: src/dialogs.c:1101 src/protocols/jabber/buddy.c:257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:594 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/dialogs.c:1111 src/gtkprefs.c:601 src/gtkprefs.c:1809 #: src/protocols/jabber/buddy.c:271 src/protocols/jabber/buddy.c:744 msgid "Description" msgstr "Le�r�s" #: src/dialogs.c:1247 src/dialogs.c:1264 msgid "Select Text Color" msgstr "Sz�veg sz�n�nek kiv�laszt�sa" #: src/dialogs.c:1299 src/dialogs.c:1316 msgid "Select Background Color" msgstr "H�tt�rsz�n kiv�laszt�sa" #: src/dialogs.c:1401 src/dialogs.c:1427 msgid "Select Font" msgstr "Bet�t�pus kiv�laszt�sa" #: src/dialogs.c:1493 msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "C�m n�lk�l nem tudja elmenteni a t�voll�t �zenetet" #: src/dialogs.c:1495 msgid "" "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." msgstr "" "Adjon az �zenetnek egy c�met vagy v�lassza a \"Haszn�l\" gombot a ment�s " "n�lk�li alkalmaz�shoz." #: src/dialogs.c:1505 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "�res t�voll�t �zenetet nem hozhat l�tre" #: src/dialogs.c:1570 src/dialogs.c:1578 msgid "New away message" msgstr "�j t�voll�t �zenet" #: src/dialogs.c:1588 msgid "Away title: " msgstr "T�voll�t fejl�ce: " #: src/dialogs.c:1638 msgid "Save & Use" msgstr "Ment �s alkalmaz" #: src/dialogs.c:1642 msgid "Use" msgstr "Alkalmaz" #. show everything #: src/dialogs.c:1791 msgid "Smile!" msgstr "Mosolyog!" #: src/dialogs.c:1809 msgid "Alias Chat" msgstr "Cseveg�s �ln�ven" #: src/dialogs.c:1809 #, fuzzy msgid "Alias chat" msgstr "Cseveg�s �ln�ven" #: src/dialogs.c:1810 #, fuzzy msgid "Please enter an aliased name for this chat." msgstr "Adjon meg egy �lnev�t ehez a cseveg�shez.\n" #: src/dialogs.c:1841 #, fuzzy msgid "_Screenname" msgstr "_Fi�k azonos�t�:" #: src/dialogs.c:1846 src/gtkblist.c:523 src/gtkblist.c:616 msgid "_Alias" msgstr "�l_n�v" #: src/dialogs.c:1850 msgid "Alias Buddy" msgstr "Partner �lneve" #: src/dialogs.c:1851 #, fuzzy msgid "Alias buddy" msgstr "Partner �lneve" #: src/dialogs.c:1852 #, fuzzy msgid "" "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " "your buddy list." msgstr "Adjon meg egy �lnevet a partnerhez vagy nevezze �t a partner list�n.\n" #: src/dialogs.c:1888 src/dialogs.c:1895 #, c-format msgid "Couldn't write to %s." msgstr "Nem lehet %s f�jlba �rni." #: src/dialogs.c:1919 msgid "Save Log File" msgstr "Napl� f�jl ment�se" #: src/dialogs.c:1949 #, c-format msgid "Couldn't remove file %s." msgstr "Nem lehet a %s f�jlt t�r�lni." #: src/dialogs.c:1968 msgid "Clear Log" msgstr "Napl� t�rl�se" #: src/dialogs.c:1977 msgid "Really clear log?" msgstr "T�nyleg t�r�lni akarja a napl�t?" #: src/dialogs.c:2022 src/dialogs.c:2193 #, c-format msgid "Couldn't open log file %s." msgstr "Nem lehet a %s napl�f�jlt megnyitni." #: src/dialogs.c:2170 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "T�rsalg�sok %s partnerrel" #: src/dialogs.c:2172 msgid "System Log" msgstr "Rendszernapl�" #: src/dialogs.c:2214 src/protocols/jabber/jabber.c:599 msgid "Date" msgstr "D�tum" #: src/dialogs.c:2271 msgid "Log" msgstr "Napl�" #: src/dialogs.c:2294 msgid "Clear" msgstr "T�rl�s" #: src/ft.c:123 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s �rv�nytelen f�jl n�v.\n" #: src/ft.c:137 #, c-format msgid "%s was not found.\n" msgstr "%s tal�ltam.\n" #: src/ft.c:693 #, c-format msgid "File transfer to %s aborted.\n" msgstr "Megszakadt a f�jl �tvitel %s partnerhez.\n" #: src/ft.c:695 #, c-format msgid "File transfer from %s aborted.\n" msgstr "Megszakadt a f�jl �tvitel %s partnert�l.\n" #: src/gaim-disclosure.c:253 msgid "Expander Size" msgstr "Nagy�t� m�rete" #: src/gaim-disclosure.c:254 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Nagy�t� ny�l m�rete" #: src/gaim-remote.c:33 #, c-format msgid "" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" "\n" " COMMANDS:\n" " uri Handle AIM: URI\n" " quit Close running copy of Gaim\n" "\n" " OPTIONS:\n" " -h, --help [commmand] Show help for command\n" msgstr "" "Haszn�lat: %s parancs [OPCI�K] [URI]\n" "\n" " PARANCSOK:\n" " uri AIM kezel�: URI\n" " quit Gaim bez�r�sa\n" "\n" " OPCI�K:\n" " -h, --help [parancs] S�g� a parancs haszn�lat�r�l\n" #: src/gaim-remote.c:139 src/gaim-remote.c:155 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" msgstr "Gaim nem fut (a 0-�s folyamaton)\n" #: src/gaim-remote.c:167 msgid "" "\n" "Using AIM: URIs:\n" "Sending an IM to a screenname:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" "with no message:\n" "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" "\n" "Joining a chat:\n" "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" "\n" "Adding a buddy to your buddy list:\n" "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" msgstr "" "\n" "AIM haszn�lata: URI-k:\n" "�zenet k�ld�se egy fi�knak:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "Ebben az esetben, 'Penguin' akinek mi �zenetet szeretn�nk k�ldeni, a 'hello " "world'\n" "pedig a k�ldend� �zenet. '+' jelet kell a sz�k�z�k helyett haszn�lni.\n" "Figyelje meg az id�z�jelek haszn�lat�t - ha ezt shellb�l futtatja az '&'\n" "jelet escape-elni kell vagy a parancs megszakad ann�l a pontn�l.\n" "A k�vetkez� csak egy cseveg� ablakot nyit meg egy fi�kn�vhez \n" "�zenet n�lk�l:\n" "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" "\n" "Csatlakoz�s cseveg�shez:\n" "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" "...csatlakoztat a 'PenguinLounge' szob�hoz.\n" "\n" "Partner felv�tele list�ra:\n" "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" "...�rtes�t hogy vegye fel 'Penguin' partnert a list�j�ra.\n" #: src/gaim-remote.c:187 msgid "" "\n" "Close running copy of Gaim\n" msgstr "" "\n" "Gaim fut� p�ld�ny�nak bez�r�sa\n" #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) #: src/gaimrc.c:44 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" msgstr "bocs, elugrottam egy kis id�re. k�s�bb leszek." #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1460 msgid "boring default" msgstr "uncsi alap�rtelmezett" #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1717 msgid "Alphabetical" msgstr "ABC sorrend" #: src/gaimrc.c:1269 src/gtkblist.c:1718 msgid "By status" msgstr "�llapot szerint" #: src/gaimrc.c:1271 src/gtkblist.c:1719 msgid "By log size" msgstr "Napl� m�rete szerint" #: src/gaimrc.c:1558 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "Nem lehet a %s konfigur�ci�s f�jlt megnyitni." #: src/gtkaccount.c:287 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>F�jl:</b> %s\n" "<b>F�jlm�ret:</b> %s\n" "<b>K�pm�ret:</b> %dx%d" #: src/gtkaccount.c:318 src/protocols/oscar/oscar.c:3067 msgid "Buddy Icon" msgstr "Partner Ikon" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:369 msgid "Login Options" msgstr "Bejelentkez�s be�ll�t�sai" #: src/gtkaccount.c:386 msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" #: src/gtkaccount.c:391 msgid "Screenname:" msgstr "Fi�k azonos�t�:" #: src/gtkaccount.c:464 src/main.c:307 src/protocols/irc/irc.c:161 #: src/protocols/jabber/chat.c:55 msgid "Password:" msgstr "Jelsz�:" #: src/gtkaccount.c:469 src/gtkblist.c:2680 src/gtkblist.c:2989 msgid "Alias:" msgstr "�ln�v:" #: src/gtkaccount.c:473 msgid "Remember password" msgstr "Eml�kezzen a jelsz�ra" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:527 msgid "User Options" msgstr "Felhaszn�l�i be�ll�t�sok" #: src/gtkaccount.c:540 msgid "New mail notifications" msgstr "Figyelmeztet�sek �j lev�lre" #: src/gtkaccount.c:549 msgid "Buddy icon file:" msgstr "Partner ikon f�jl:" #: src/gtkaccount.c:558 msgid "_Browse" msgstr "_Tall�z" #: src/gtkaccount.c:564 msgid "_Reset" msgstr "Vissza�ll�t" #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:626 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s be�ll�t�sai" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:747 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Glob�lis proxy be�ll�t�sok haszn�lata" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:754 msgid "No Proxy" msgstr "Nincs Proxy" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:761 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:768 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:775 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:782 src/gtkprefs.c:1112 #, fuzzy msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Glob�lis proxy be�ll�t�sok haszn�lata" #: src/gtkaccount.c:815 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "l�thatja a pillang�k n�sz�t" #: src/gtkaccount.c:819 msgid "If you look real closely" msgstr "ha igaz�n k�zelr�l n�zi" #: src/gtkaccount.c:835 msgid "Proxy Options" msgstr "Proxy be�ll�t�sai" #: src/gtkaccount.c:851 src/gtkprefs.c:1106 msgid "Proxy _type:" msgstr "Proxy _t�pusa" #: src/gtkaccount.c:860 msgid "_Host:" msgstr "_G�pn�v:" #: src/gtkaccount.c:864 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: src/gtkaccount.c:872 msgid "_Username:" msgstr "_Felhaszn�l�:" #: src/gtkaccount.c:877 msgid "Pa_ssword:" msgstr "Jel_sz�:" #: src/gtkaccount.c:1215 msgid "Add Account" msgstr "Fi�k hozz�ad�sa" #: src/gtkaccount.c:1217 msgid "Modify Account" msgstr "Fi�k m�dos�t�sa" #. Add the disclosure #: src/gtkaccount.c:1241 msgid "Show more options" msgstr "Tov�bbi opci�k mutat�sa" #: src/gtkaccount.c:1242 msgid "Show fewer options" msgstr "Kevesebb opci� mutat�sa" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1269 src/protocols/jabber/jabber.c:612 msgid "Register" msgstr "Regisztr�l�s" #: src/gtkaccount.c:1614 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Biztos hogy t�r�lni akarja %s fi�kot?" #: src/gtkaccount.c:1618 src/gtkrequest.c:206 msgid "Delete" msgstr "T�rl�s" #: src/gtkaccount.c:1731 msgid "Screen Name" msgstr "Fi�k azonos�t�: " #: src/gtkaccount.c:1754 src/protocols/jabber/jabber.c:866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 src/protocols/oscar/oscar.c:4527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6063 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2032 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 src/protocols/zephyr/zephyr.c:896 msgid "Online" msgstr "El�rhet�" #: src/gtkaccount.c:1772 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: src/gtkaccount.c:2062 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s felvette %s-t a partnerei k�zz� %s%s%s" #: src/gtkaccount.c:2076 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Fel k�v�nja venni ezt a partnert a list�ra?" #: src/gtkaccount.c:2080 msgid "Gaim - Information" msgstr "Gaim - Inform�ci�" #: src/gtkaccount.c:2084 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Felveszi a partnert list�ra?" #: src/gtkaccount.c:2086 src/gtkblist.c:3037 src/gtkconv.c:1137 #: src/gtkconv.c:3017 src/gtkconv.c:4191 src/gtkrequest.c:207 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2681 msgid "Add" msgstr "Hozz�ad�s" #: src/gtkblist.c:496 msgid "_Get Info" msgstr "I_nform�ci� lek�rdez�se" #: src/gtkblist.c:499 msgid "_IM" msgstr "Azonnal_i �zenet" #: src/gtkblist.c:501 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "_Partner figyel� felv�tele" #: src/gtkblist.c:503 msgid "View _Log" msgstr "Nap_l� megtekint�se" #: src/gtkblist.c:525 src/gtkblist.c:618 src/gtkblist.c:626 msgid "_Remove" msgstr "_Elv�tol�t" #: src/gtkblist.c:597 msgid "Add a _Buddy" msgstr "P_artner felv�tele" #: src/gtkblist.c:599 msgid "Add a C_hat" msgstr "Cseveg�s felv�tele" #: src/gtkblist.c:601 msgid "_Delete Group" msgstr "_Csoport t�rl�se" #: src/gtkblist.c:603 msgid "_Rename" msgstr "�_tnevez" #: src/gtkblist.c:611 msgid "_Join" msgstr "Csatlakoz�s" #: src/gtkblist.c:613 msgid "Auto-Join" msgstr "Automatikus-csatlakoz�s" #: src/gtkblist.c:622 src/gtkblist.c:653 #, fuzzy msgid "_Collapse" msgstr "Bez�r" #: src/gtkblist.c:658 msgid "_Expand" msgstr "" #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:1088 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Partnerek" #: src/gtkblist.c:1089 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." msgstr "/Partnerek/�j azonnal_i �zenet..." #: src/gtkblist.c:1090 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Partnerek/_Csatlakoz�s cseveg�shez..." #: src/gtkblist.c:1091 msgid "/Buddies/Get _User Info..." msgstr "/Partnerek/_Felhaszn�l� adatainak lek�rdez�se" #: src/gtkblist.c:1093 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/Partnerek/Nem el�rhet� partnerek megjelen�t�se" #: src/gtkblist.c:1094 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/Partnerek/�r_es csoportok megjelen�t�se" #: src/gtkblist.c:1095 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." msgstr "/Partnerek/_Partner felv�tele" #: src/gtkblist.c:1096 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." msgstr "/Partnerek/Cseveg�s felv�tele..." #: src/gtkblist.c:1097 msgid "/Buddies/Add a _Group..." msgstr "/Partnerek/C_soport felv�tele..." #: src/gtkblist.c:1099 msgid "/Buddies/_Signoff" msgstr "/Partnerek/K_ijelentkez�s" #: src/gtkblist.c:1100 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Partnerek/_Kil�p�s" #. Tools #: src/gtkblist.c:1103 msgid "/_Tools" msgstr "/_Eszk�z�k" #: src/gtkblist.c:1104 msgid "/Tools/_Away" msgstr "/Eszk�z�k/_T�vol" #: src/gtkblist.c:1105 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "/Eszk�z�k/_Partner figyel�" #: src/gtkblist.c:1106 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" msgstr "/Eszk�z�k/P_rotokol m�veletek" #: src/gtkblist.c:1108 msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "/Eszk�z�k/Fi�_kok..." #: src/gtkblist.c:1109 msgid "/Tools/_File Transfers..." msgstr "/Eszk�z�k/_F�jlok k�ld�se..." #: src/gtkblist.c:1110 msgid "/Tools/Preferences" msgstr "/Eszk�z�k/Be�ll�t�sok..." #: src/gtkblist.c:1111 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Eszk�z�k/B_iztons�g..." #: src/gtkblist.c:1113 msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/Eszk�z�k/_Rendszernapl� megtekint�se..." #. Help #: src/gtkblist.c:1116 msgid "/_Help" msgstr "/_S�g�" #: src/gtkblist.c:1117 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/S�g�/Online _s�g�" #: src/gtkblist.c:1118 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/S�g�/Ny_omk�vet� ablak..." #: src/gtkblist.c:1119 msgid "/Help/_About" msgstr "/S�g�/_N�vjegy..." #: src/gtkblist.c:1135 msgid "Rename Group" msgstr "Csoport �tnevez�se" #: src/gtkblist.c:1135 #, fuzzy msgid "New group name" msgstr "�j n�v:" #: src/gtkblist.c:1136 #, fuzzy msgid "Please enter a new name for the selected group." msgstr "Adja meg a kiv�lasztott csoport �j nev�t.\n" #: src/gtkblist.c:1165 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>�llapot:</b> %s" #: src/gtkblist.c:1224 src/protocols/oscar/oscar.c:5444 msgid "<b>Status:</b> Offline" msgstr "<b>�llapot:</b> Nem el�rhet�" #: src/gtkblist.c:1236 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/gtkblist.c:1250 msgid "" "\n" "<b>Account:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Fi�k:</b>" #: src/gtkblist.c:1251 msgid "" "\n" "<b>Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>�ln�v:</b>" #: src/gtkblist.c:1252 msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Becen�v:</b>" #: src/gtkblist.c:1253 msgid "" "\n" "<b>Idle:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Inakt�v:</b>" #: src/gtkblist.c:1254 msgid "" "\n" "<b>Warned:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Figyelmeztetve:</b>" #: src/gtkblist.c:1256 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" "\n" "<b>Le�r�s:</b> k�mked�" #: src/gtkblist.c:1257 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Awesome" msgstr "" "\n" "<b>�llapot:</b>: Szuper" #: src/gtkblist.c:1258 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>�llapot:</b>: Ing�z�" #: src/gtkblist.c:1514 #, c-format msgid "Idle (%dh%02dm) " msgstr "Inakt�v (%d� %02d p) " #: src/gtkblist.c:1516 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "Inakt�v (%d p)" #: src/gtkblist.c:1520 #, c-format msgid "Warned (%d%%) " msgstr "Figyelmeztetve (%d%%) " #: src/gtkblist.c:1523 msgid "Offline " msgstr "Nem el�rhet� " #: src/gtkblist.c:1715 src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:1501 msgid "None" msgstr "Nincs" #: src/gtkblist.c:1780 msgid "/Tools/Away" msgstr "/Eszk�z�k/T�vol" #: src/gtkblist.c:1783 msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "/Eszk�z�k/Partner figyel�" #: src/gtkblist.c:1786 msgid "/Tools/Protocol Actions" msgstr "/Eszk�z�k/Protokollm�veletek" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:1870 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/Partnerek/Nem el�rhet� partnerek megjelen�t�se" #: src/gtkblist.c:1872 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/Partnerek/�res csoportok megjelen�t�se" #: src/gtkblist.c:1890 src/gtkconv.c:1096 msgid "IM" msgstr "IM" #: src/gtkblist.c:1896 msgid "Send a message to the selected buddy" msgstr "�zenet k�ld�se a kiv�lasztott partnernek" #: src/gtkblist.c:1899 src/protocols/napster/napster.c:529 msgid "Get Info" msgstr "Inf�" #: src/gtkblist.c:1905 msgid "Get information on the selected buddy" msgstr "Kiv�lasztott partner adatainak lek�rdez�se" #: src/gtkblist.c:1908 src/protocols/oscar/oscar.c:3076 msgid "Chat" msgstr "Cseveg�s" #: src/gtkblist.c:1913 msgid "Join a chat room" msgstr "Kapcsol�d�s cseveg�szob�hoz" #: src/gtkblist.c:1921 msgid "Set an away message" msgstr "T�voll�t �zenet be�ll�t�sa" #: src/gtkblist.c:2622 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2166 msgid "Add Buddy" msgstr "Partner felv�tele" #: src/gtkblist.c:2645 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "Adja meg a felvenni k�v�nt partner fi�k azonos�t�j�t. Opcion�lisan megadhat " "egy �lnevet vagy becenevet a partnerhez. Az �ln�v a fi�k azonos�t� helyett " "ker�l megjelen�t�sre amennyiben az lehets�ges.\n" #: src/gtkblist.c:2667 src/main.c:289 msgid "Screen Name:" msgstr "Fi�k azonos�t�: " #: src/gtkblist.c:2693 src/gtkblist.c:3000 msgid "Group:" msgstr "Csoport:" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:2702 src/gtkblist.c:2971 msgid "Account:" msgstr "Fi�k:" #: src/gtkblist.c:2938 msgid "Add Chat" msgstr "Cseveg�s hozz�ad�sa" #: src/gtkblist.c:2961 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Adjon meg egy �lnevet �s a sz�ks�ges adatokat a list�ra felvenni k�v�nt " "cseveg�shez.\n" #: src/gtkblist.c:3034 msgid "Add Group" msgstr "Csoport felv�tele" #: src/gtkblist.c:3034 #, fuzzy msgid "Add a new group" msgstr "�j csoport felv�tele" #: src/gtkblist.c:3035 #, fuzzy msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Adja meg a felvenni k�v�n csoport nev�t.\n" #: src/gtkblist.c:3547 msgid "No actions available" msgstr "Nincs el�rhet� funkci�" #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252 msgid "Done." msgstr "K�sz." #: src/gtkconn.c:136 msgid "Signon: " msgstr "Bejelentkez�s:" #: src/gtkconn.c:194 msgid "Signon" msgstr "Bejelentkez�s" #: src/gtkconn.c:207 msgid "Cancel All" msgstr "Minden kapcsolat t�rl�se" #: src/gtkconn.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "%s has been disconnected" msgstr "%s kil�pett" #: src/gtkconn.c:277 #, fuzzy msgid "Reason Unknown." msgstr "Ismeretlen ok" #: src/gtkconv.c:185 msgid "That file already exists" msgstr "Ez a f�jl m�r l�tezik." #: src/gtkconv.c:186 src/gtkft.c:1034 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Szeretn� fel�l�rni?" #: src/gtkconv.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Nem siker�l olvasni a %s f�jlt." #: src/gtkconv.c:303 msgid "Gaim - Insert Image" msgstr "Gaim - K�p besz�r�sa" #: src/gtkconv.c:607 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim - Partner inivit�l�sa a cseveg� szob�ba" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:635 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "Adja meg annak a partnernek a nev�t akit invit�lni szeretne, �s opcion�lisan " "egy tetsz�leges �zenet." #: src/gtkconv.c:656 msgid "_Buddy:" msgstr "_Partner:" #: src/gtkconv.c:676 msgid "_Message:" msgstr "�_zenet:" #: src/gtkconv.c:1104 msgid "Un-Ignore" msgstr "Visszavon" #: src/gtkconv.c:1106 src/gtkprefs.c:774 msgid "Ignore" msgstr "Figyelmen k�v�l hagy" #. Info button #: src/gtkconv.c:1115 src/gtkconv.c:3040 msgid "Info" msgstr "Inform�ci�" #: src/gtkconv.c:1124 msgid "Get Away Msg" msgstr "T�vol �zenet lek�rdez�se" #: src/gtkconv.c:1135 src/gtkconv.c:3023 src/gtkconv.c:4176 #: src/gtkrequest.c:208 msgid "Remove" msgstr "Elt�vol�t�s" #: src/gtkconv.c:2248 msgid "User is typing..." msgstr "Partner g�pel..." #: src/gtkconv.c:2256 msgid "User has typed something and paused" msgstr "Partner g�pelt valamit �s f�lbehagyta" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:2359 msgid "_Send As" msgstr "_Ment�s mint..." #: src/gtkconv.c:2819 msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - T�rsalg�s ment�se" #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:2836 msgid "/_Conversation" msgstr "/_T�rsalg�s" #: src/gtkconv.c:2838 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/T�rsalg�s/_Ment�s mint..." #: src/gtkconv.c:2840 msgid "/Conversation/View _Log..." msgstr "/T�rsalg�s/Nap_l� megtekint�se..." #: src/gtkconv.c:2844 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/T�rsalg�s/_Partner figyel� felv�tele" #: src/gtkconv.c:2846 msgid "/Conversation/A_lias..." msgstr "/T�rsalg�s/_�ln�v..." #: src/gtkconv.c:2848 msgid "/Conversation/_Get Info..." msgstr "/T�rsalg�s/_Inform�ci�..." #: src/gtkconv.c:2850 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/T�rsalg�s/In_vit�l�s..." #: src/gtkconv.c:2855 msgid "/Conversation/Insert _URL..." msgstr "/T�rsalg�s/Hivatkoz�s _besz�r�sa..." #: src/gtkconv.c:2857 msgid "/Conversation/Insert _Image..." msgstr "/T�rsalg�s/K�p _besz�r�sa..." #: src/gtkconv.c:2862 msgid "/Conversation/_Warn..." msgstr "/T�rsalg�s/_Figyelmeztet�s..." #: src/gtkconv.c:2864 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/T�rsalg�s/_Tilt�s..." #: src/gtkconv.c:2866 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/T�rsalg�s/_Hozz�ad�s..." #: src/gtkconv.c:2868 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/T�rsalg�s/_Elt�vol�t�s..." #: src/gtkconv.c:2873 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/T�rsalg�s/_Bez�r�s" #. Options #: src/gtkconv.c:2877 msgid "/_Options" msgstr "/_Be�ll�t�sok" #: src/gtkconv.c:2878 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Be�ll�t�sok/Nap_l�z�s enged�lyez�se" #: src/gtkconv.c:2879 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Be�ll�t�sok/Hangok enged�lyez�_se" #: src/gtkconv.c:2919 msgid "/Conversation/View Log..." msgstr "/T�rsalg�s/Napl� megtekint�se..." #: src/gtkconv.c:2924 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/T�rsalg�s/Partner figyel� felv�tele..." #: src/gtkconv.c:2928 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/T�rsalg�s/�ln�v..." #: src/gtkconv.c:2932 msgid "/Conversation/Get Info..." msgstr "/T�rsalg�s/Inform�ci�..." #: src/gtkconv.c:2936 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/T�rsalg�s/Invit�l�s..." #: src/gtkconv.c:2942 msgid "/Conversation/Insert URL..." msgstr "/T�rsalg�s/Hivatkoz�s besz�r�sa..." #: src/gtkconv.c:2946 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/T�rsalg�s/K�p besz�r�sa..." #: src/gtkconv.c:2952 msgid "/Conversation/Warn..." msgstr "/T�rsalg�s/Figyelmeztet�s..." #: src/gtkconv.c:2956 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/T�rsalg�s/Tilt�s..." #: src/gtkconv.c:2960 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/T�rsalg�s/Hozz�ad�s..." #: src/gtkconv.c:2964 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/T�rsalg�s/Elt�vol�t�s..." #: src/gtkconv.c:2970 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Be�ll�t�sok/Napl�z�s enged�lyez�se" #: src/gtkconv.c:2973 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Be�ll�t�sok/Hangok enged�lyez�se" #. From right to left... #. Send button #: src/gtkconv.c:2997 src/gtkconv.c:2999 src/gtkconv.c:3097 src/gtkconv.c:3099 #: src/gtkconv.c:5958 msgid "Send" msgstr "K�ld�s" #: src/gtkconv.c:3020 src/gtkconv.c:4194 msgid "Add the user to your buddy list" msgstr "Partner felv�tele a list�ra" #: src/gtkconv.c:3026 src/gtkconv.c:4179 msgid "Remove the user from your buddy list" msgstr "Partner elt�vol�t�sa a list�r�l" #. Warn button #: src/gtkconv.c:3033 msgid "Warn" msgstr "Figyelmeztet�s" #: src/gtkconv.c:3037 msgid "Warn the user" msgstr "Partner figyelmeztet�se" #: src/gtkconv.c:3044 src/gtkconv.c:3479 msgid "Get the user's information" msgstr "Partner adatainak lek�rdez�se." #. Block button #: src/gtkconv.c:3047 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616 msgid "Block" msgstr "Tilt�s" #: src/gtkconv.c:3051 msgid "Block the user" msgstr "Partner tilt�sa" #. Invite #: src/gtkconv.c:3109 src/gtkconv.c:5961 msgid "Invite" msgstr "Invit�l" #: src/gtkconv.c:3112 msgid "Invite a user" msgstr "Partner invit�l�sa" #: src/gtkconv.c:3151 msgid "Bold" msgstr "F�lk�v�r" #: src/gtkconv.c:3162 msgid "Italic" msgstr "D�lt" #: src/gtkconv.c:3173 msgid "Underline" msgstr "Al�h�zott" #: src/gtkconv.c:3189 msgid "Larger font size" msgstr "Nagyobb bet� m�ret" #: src/gtkconv.c:3201 msgid "Normal font size" msgstr "Norm�l bet� m�ret" #: src/gtkconv.c:3213 msgid "Smaller font size" msgstr "Kisebb bet�m�ret" #: src/gtkconv.c:3230 msgid "Font Face" msgstr "Sz�veg bet�t�pusa" #: src/gtkconv.c:3242 msgid "Foreground font color" msgstr "Bet� sz�ne" #: src/gtkconv.c:3254 msgid "Background color" msgstr "H�tt�rsz�n" #: src/gtkconv.c:3269 msgid "Insert image" msgstr "K�p besz�r�sa" #: src/gtkconv.c:3280 msgid "Insert link" msgstr "Hivatkoz�s besz�r�sa" #: src/gtkconv.c:3291 msgid "Insert smiley" msgstr "Hangulatjel besz�r�sa" #: src/gtkconv.c:3348 msgid "Topic:" msgstr "T�ma:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:3399 msgid "0 people in room" msgstr "0 szem�ly tart�zkodik a szob�ban" #: src/gtkconv.c:3456 msgid "IM the user" msgstr "�zenet a partnernek" #: src/gtkconv.c:3468 msgid "Ignore the user" msgstr "Partner figyelmenkiv�l hagy�sa" #: src/gtkconv.c:3962 src/server.c:1380 #, c-format msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- �j t�rsalg�s @ %s ----</H3><BR>\n" #: src/gtkconv.c:3966 src/server.c:1383 #, c-format msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" msgstr "---- �j t�rsalg�s @ %s ----\n" #: src/gtkconv.c:3999 msgid "Close conversation" msgstr "T�rsalg�s befejez�se" #: src/gtkconv.c:4683 src/gtkconv.c:4715 src/gtkconv.c:4836 src/gtkconv.c:4903 #, fuzzy, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d szem�ly tart�zkodik a szob�ban" msgstr[1] "%d %s a szob�ban" #: src/gtkconv.c:5225 msgid "Disable Animation" msgstr "Anim�ci� tilt�sa" #: src/gtkconv.c:5234 msgid "Enable Animation" msgstr "Anim�ci� enged�lyez�se" #: src/gtkconv.c:5241 msgid "Hide Icon" msgstr "Ikon elrejt�se" #: src/gtkconv.c:5247 msgid "Save Icon As..." msgstr "Ikon ment�se mint" #: src/gtkconv.c:5728 src/gtkconv.c:5731 #, fuzzy msgid "<main>/Conversation/Close" msgstr "/T�rsalg�s/_Bez�r�s" #: src/gtkdebug.c:133 msgid "Debug Window" msgstr "Nyomk�vet� ablak" #: src/gtkdebug.c:173 msgid "Pause" msgstr "Sz�neteltet" #: src/gtkdebug.c:179 msgid "Timestamps" msgstr "Id�b�lyegek" #: src/gtkft.c:126 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/mp" #: src/gtkft.c:200 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Fogad�s partnert�l:</b>" #: src/gtkft.c:203 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>K�ld�s partnernek:</b>" #: src/gtkft.c:436 msgid "Progress" msgstr "�llapot" #: src/gtkft.c:443 msgid "Filename" msgstr "F�jln�v" #: src/gtkft.c:450 msgid "Size" msgstr "M�ret" #: src/gtkft.c:457 msgid "Remaining" msgstr "H�tral�v�" #: src/gtkft.c:487 msgid "Filename:" msgstr "F�jln�v:" #: src/gtkft.c:488 msgid "Status:" msgstr "�llapot:" #: src/gtkft.c:489 msgid "Speed:" msgstr "Sebess�g:" #: src/gtkft.c:490 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Eltelt id�:" #: src/gtkft.c:491 msgid "Time Remaining:" msgstr "H�tral�v� id�:" #: src/gtkft.c:588 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "_Ablak maradjon nyitva" #: src/gtkft.c:598 msgid "_Clear finished transfers" msgstr "_Befejezett �tvitel t�rl�se" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:607 msgid "Show download details" msgstr "Let�lt�s r�szleteinek megjelen�t�se" #: src/gtkft.c:608 msgid "Hide download details" msgstr "Let�lt�s r�szleteinek elrejt�se" #. Pause button #: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86 msgid "_Pause" msgstr "_Sz�neteltet" #. Resume button #: src/gtkft.c:660 msgid "_Resume" msgstr "�_jra" #: src/gtkft.c:1011 msgid "That file does not exist." msgstr "F�jl nem l�tezik." #: src/gtkft.c:1020 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "0 b�jt hossz�s�g� f�jl nem k�ldhet�." #: src/gtkft.c:1033 msgid "That file already exists." msgstr "Ez a f�jl m�r l�tezik." #: src/gtkft.c:1058 msgid "Gaim - Open..." msgstr "Gaim - Megnyit�s..." #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2041 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Ment�s mint..." #: src/gtkft.c:1107 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s k�ldeni akar �nnek %s (%s)" #: src/gtkimhtml.c:535 #, fuzzy msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "E-mail c�m" #: src/gtkimhtml.c:547 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Hivatkoz�s m�sol�sa" #: src/gtkimhtml.c:557 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Hivatk_oz�s megnyit�sa b�ng�sz�ben" #: src/gtkimhtml.c:1639 msgid "" "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " "Defaulting to PNG." msgstr "" "Gaim nem tudta meg�llap�tani a k�p t�pus�t a megadott kiterjeszt�sb�l." "Megpr�b�lja PNG k�pk�nt kezelni." #: src/gtkimhtml.c:1647 #, c-format msgid "Error saving image: %s" msgstr "Hiba a k�p ment�sekor: %s" #: src/gtkimhtml.c:1656 msgid "Save Image" msgstr "K�p ment�se" #: src/gtkimhtml.c:1679 msgid "_Save Image..." msgstr "K�p ment�_se..." #: src/gtknotify.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s-nek %d �j �zenete van." msgstr[1] "<i>Felhaszn�l� nem rendelkezik �zenettel t�voll�t eset�re</i>" #: src/gtknotify.c:217 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">Felad�:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:222 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">T�rgy:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:226 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�nnek levele �rkezett!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" #: src/gtknotify.c:241 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�nnek levele �rkezett!</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtknotify.c:412 src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:440 #, fuzzy msgid "Unable to open URL" msgstr "USR -t nem siker�l elk�ldeni" #: src/gtknotify.c:413 #, fuzzy msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "A b�ng�sz�t nem lehet elind�tani, mert nincs megadva b�ng�sz�." #: src/gtknotify.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "The browser \"%s\" is invalid." msgstr "Az �j form�tum �rv�nytelen." #: src/gtknotify.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "Error launching \"command\": %s" msgstr "Hiba a k�p ment�sekor: %s" #: src/gtkpounce.c:140 msgid "Select a file" msgstr "F�jl kiv�laszt�sa" #: src/gtkpounce.c:189 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Adjon meg egy figyelmeztet�st" #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:788 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "�j" #: src/gtkpounce.c:383 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Partner figyel� szerkeszt�se" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:401 msgid "Pounce Who" msgstr "Kit figyelmeztet" #: src/gtkpounce.c:427 msgid "_Buddy Name:" msgstr "_Partner neve:" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:449 msgid "Pounce When" msgstr "Mikor" #: src/gtkpounce.c:457 src/main.c:339 msgid "Sign on" msgstr "Bejelentkez�s" #: src/gtkpounce.c:459 msgid "Sign off" msgstr "Kijelentkez�s" #: src/gtkpounce.c:463 msgid "Return from away" msgstr "Visszat�rt t�vvol�tb�l" #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkprefs.c:1498 src/protocols/msn/state.c:30 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2028 msgid "Idle" msgstr "Inakt�v" #: src/gtkpounce.c:467 msgid "Return from idle" msgstr "Visszat�rt inakt�v �llapotb�l" #: src/gtkpounce.c:469 msgid "Buddy starts typing" msgstr "Partner elkezdett g�pelni" #: src/gtkpounce.c:471 msgid "Buddy stops typing" msgstr "Partner abbahagyta a g�pel�st" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:500 msgid "Pounce Action" msgstr "Figyelmeztet�si m�velet" #: src/gtkpounce.c:507 msgid "Open an IM window" msgstr "IM ablak megnyit�sa" #: src/gtkpounce.c:508 msgid "Popup notification" msgstr "El�ugr� figyelmeztet�s" #: src/gtkpounce.c:509 msgid "Send a message" msgstr "�zenet k�ld�se" #: src/gtkpounce.c:510 msgid "Execute a command" msgstr "Parancs v�grehajt�sa" #: src/gtkpounce.c:511 msgid "Play a sound" msgstr "Hang lej�tsz�sa" #: src/gtkpounce.c:515 src/gtkpounce.c:517 msgid "Browse" msgstr "Tall�z" #: src/gtkpounce.c:518 src/gtkprefs.c:2087 msgid "Test" msgstr "Teszt" #: src/gtkpounce.c:601 msgid "_Save this pounce after activation" msgstr "Figyelmeztet�_s ment�se aktiv�l�s ut�n" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:795 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Partner figyelmeztet� elt�vol�t�sa" #: src/gtkpounce.c:836 #, c-format msgid "%s has started typing to you" msgstr "%s g�pel" #: src/gtkpounce.c:837 #, c-format msgid "%s has signed on" msgstr "%s bel�pett" #: src/gtkpounce.c:838 #, c-format msgid "%s has returned from being idle" msgstr "%s inakt�v �llapota megsz�nt" #: src/gtkpounce.c:839 #, c-format msgid "%s has returned from being away" msgstr "%s Nincs a g�pn�l �llapota megsz�nt" #: src/gtkpounce.c:840 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you" msgstr "%s abbahagyta a g�pel�st" #: src/gtkpounce.c:841 #, c-format msgid "%s has signed off" msgstr "%s kil�pett" #: src/gtkpounce.c:842 #, c-format msgid "%s has become idle" msgstr "%s �llapota inakt�v" #: src/gtkpounce.c:844 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Ismeretlen partner figyel� esem�ny. K�rj�k jelentse ezt!" #: src/gtkprefs.c:373 msgid "Interface Options" msgstr "Fel�let be�ll�t�sai" #: src/gtkprefs.c:375 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" msgstr "Becen�v megjelen�t�se ha nincs �ln�v be�ll�tva" #: src/gtkprefs.c:561 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "V�lasszon egy hangulatjelsablont az al�bbi list�b�l. �j sablonok is " "telep�thet�k. Fogd-�s dobd m�dszerrel adja �ket a sablonok list�j�hoz." #: src/gtkprefs.c:594 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: src/gtkprefs.c:668 msgid "Style" msgstr "St�lus" #: src/gtkprefs.c:669 msgid "_Bold" msgstr "_F�lk�v�r" #: src/gtkprefs.c:671 msgid "_Italics" msgstr "_D�lt" #: src/gtkprefs.c:673 msgid "_Underline" msgstr "_Al�h�zott" #: src/gtkprefs.c:675 msgid "_Strikethrough" msgstr "�_th�zott" #: src/gtkprefs.c:678 msgid "Face" msgstr "Bet�t�pus" #: src/gtkprefs.c:681 msgid "Use custo_m face" msgstr "Egyedi bet�t�pus haszn�lata" #: src/gtkprefs.c:698 msgid "Use custom si_ze" msgstr "Egyedi m�ret haszn�lata" #: src/gtkprefs.c:711 msgid "Color" msgstr "Sz�n" #: src/gtkprefs.c:715 msgid "_Text color" msgstr "_Sz�veg sz�ne" #: src/gtkprefs.c:734 msgid "Bac_kground color" msgstr "H�tt�rsz�n" #: src/gtkprefs.c:762 src/gtkprefs.c:1003 src/gtkprefs.c:1056 msgid "Display" msgstr "Megjelen�t�s" #: src/gtkprefs.c:763 msgid "Show graphical _smileys" msgstr "Grafikus hangulatjelek megjelen�t�se" #: src/gtkprefs.c:765 msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "Id�pon_t megjelen�t�se az �zenetekben" #: src/gtkprefs.c:767 msgid "Show _URLs as links" msgstr "_URL-ek mutat�sa hivatkoz�sk�nt" #: src/gtkprefs.c:771 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Helytelen szavak kiemel�se" #: src/gtkprefs.c:775 msgid "Ignore c_olors" msgstr "Sz�nek figyelmen k�v�l hagy�sa" #: src/gtkprefs.c:777 msgid "Ignore font _faces" msgstr "Bet�t�pusok figyelmen k�v�l hagy�sa" #: src/gtkprefs.c:779 msgid "Ignore font si_zes" msgstr "Bet�m�retek figyelmen k�v�l hagy�sa" #: src/gtkprefs.c:792 msgid "Send Message" msgstr "�zenet k�ld�se" #: src/gtkprefs.c:793 msgid "Enter _sends message" msgstr "Enter k�ldi az �zenet" #: src/gtkprefs.c:795 msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "C_ontrol-Enter k�ldi az �zenetet" #: src/gtkprefs.c:798 msgid "Window Closing" msgstr "Ablak bez�r�s" #: src/gtkprefs.c:799 msgid "_Escape closes window" msgstr "_Escape bez�rja az ablakot" #: src/gtkprefs.c:802 msgid "Insertions" msgstr "Besz�r�sok" #: src/gtkprefs.c:803 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" msgstr "Control-{B/I/U/S} _HTML c�mk�ket sz�r be" #: src/gtkprefs.c:805 msgid "Control-(number) _inserts smileys" msgstr "Control-(sz�m) hangulatjelek be_sz�r�sa" #: src/gtkprefs.c:822 msgid "Buddy List Sorting" msgstr "Partnerlista rendezetts�ge" #: src/gtkprefs.c:831 msgid "Sorting:" msgstr "Rendezetts�g:" #: src/gtkprefs.c:836 msgid "Buddy List Toolbar" msgstr "Partnerlista eszk�zsora" #: src/gtkprefs.c:837 src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:1029 msgid "Show _buttons as:" msgstr "Gom_bok megjelen�t�se: " #: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:975 src/gtkprefs.c:1031 msgid "Pictures" msgstr "K�pek" #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032 msgid "Text" msgstr "Sz�veg" #: src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033 msgid "Pictures and text" msgstr "K�pek �s sz�veg" #: src/gtkprefs.c:846 src/gtkprefs.c:991 src/gtkprefs.c:1047 msgid "_Raise window on events" msgstr "Ablak megjelen�t�se esem�nyek bek�vetkezteko_r" #: src/gtkprefs.c:849 msgid "Group Display" msgstr "Csoport megjelen�t�s" #: src/gtkprefs.c:850 msgid "Show _numbers in groups" msgstr "Sz�mok megjele_n�t�se a csoportokban" #: src/gtkprefs.c:853 msgid "Buddy Display" msgstr "Partner megjelen�t�s" #: src/gtkprefs.c:854 src/gtkprefs.c:998 msgid "Show buddy _icons" msgstr "IM t�pus�nak megfelel� ikonok megjelen�t�se" #: src/gtkprefs.c:856 msgid "Show _warning levels" msgstr "Figyelmeztet�si szint megjelen�t�se" #: src/gtkprefs.c:859 msgid "Show idle _times" msgstr "Inak_t�v id� megjelen�t�se" #: src/gtkprefs.c:873 msgid "Dim i_dle buddies" msgstr "Inakt�v partnerek halv�ny�tva" #: src/gtkprefs.c:898 msgid "_Placement:" msgstr "Elhelyez�s:" #: src/gtkprefs.c:905 msgid "Send _URLs as Links" msgstr "_URL-ek k�ld�se hivatkoz�sk�nt" #: src/gtkprefs.c:908 msgid "Tab Options" msgstr "F�l be�ll�t�sok" #: src/gtkprefs.c:910 msgid "_Tab Placement:" msgstr "F�l elhelyez�se:" #: src/gtkprefs.c:912 msgid "Top" msgstr "Fel�l" #: src/gtkprefs.c:913 msgid "Bottom" msgstr "Alul" #: src/gtkprefs.c:914 msgid "Left" msgstr "Bal oldalon" #: src/gtkprefs.c:915 msgid "Right" msgstr "Jobb oldalon" #: src/gtkprefs.c:921 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "�zenetek �s cseveg�sek megjelen�t�se f�llel ell�tott ablakokban" #: src/gtkprefs.c:924 #, fuzzy msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" msgstr "�zenetek �s cseveg�sek megjelen�t�se f�llel ell�tott ablakokban" #: src/gtkprefs.c:934 msgid "Show _close button on tabs" msgstr "Bez�r gomb megjelen�t�se a f�leken." #: src/gtkprefs.c:945 #, fuzzy msgid "Show status _icons on tabs" msgstr "Bez�r gomb megjelen�t�se a f�leken." #: src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028 msgid "Window" msgstr "Ablak" #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038 msgid "New window _width:" msgstr "�j ablak sz�less�ge:" #: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041 msgid "New window _height:" msgstr "�j ablak magass�ga:" #: src/gtkprefs.c:988 src/gtkprefs.c:1044 msgid "_Entry field height:" msgstr "Input doboz magass�ga:" #: src/gtkprefs.c:993 msgid "Hide window on _send" msgstr "Ablak elrejt�_se k�ld�skor" #: src/gtkprefs.c:997 msgid "Buddy Icons" msgstr "Partner Ikonok" #: src/gtkprefs.c:1000 msgid "Enable buddy icon a_nimation" msgstr "Ikon a_nim�ci� enged�lyez�se" #: src/gtkprefs.c:1004 msgid "Show _logins in window" msgstr "Beje_lentkez�sek megjelen�t�se ablakban" #: src/gtkprefs.c:1006 msgid "Show a_liases in tabs/titles" msgstr "�_lnevek megjelen�t�se f�leken/c�mekben" #: src/gtkprefs.c:1009 msgid "Typing Notification" msgstr "G�pel�s figyelmeztet�" #: src/gtkprefs.c:1010 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" msgstr "Partnerek figyelmez_tet�se g�pel�skor" #: src/gtkprefs.c:1050 msgid "Tab Completion" msgstr "Kieg�sz�t�s" #: src/gtkprefs.c:1051 msgid "_Tab-complete nicks" msgstr "Becen�v kieg�sz�t�se _TAB-al" #: src/gtkprefs.c:1053 msgid "_Old-style tab completion" msgstr "R�gi st�lus� kieg�sz�t�s TAB-al" #: src/gtkprefs.c:1057 msgid "_Show people joining in window" msgstr "Csatlakoz� partnerek mutat�_sa az ablakban" #: src/gtkprefs.c:1059 msgid "_Show people leaving in window" msgstr "Kil�p� partnerek mutat�_sa az ablakban" #: src/gtkprefs.c:1061 msgid "Co_lorize screennames" msgstr "Fi�knevek sz�nez�se" #: src/gtkprefs.c:1105 msgid "Proxy Type" msgstr "Proxy t�pusa" #: src/gtkprefs.c:1108 msgid "No proxy" msgstr "Nincs Proxy" #: src/gtkprefs.c:1115 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy kiszolg�l�" #: src/gtkprefs.c:1136 msgid "_Host" msgstr "_Kiszolg�l�" #: src/gtkprefs.c:1153 src/protocols/irc/irc.c:551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1087 src/protocols/msn/msn.c:1617 #: src/protocols/napster/napster.c:642 src/protocols/trepia/trepia.c:1335 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/gtkprefs.c:1171 msgid "_User" msgstr "_Felhaszn�l�" #: src/gtkprefs.c:1188 msgid "Pa_ssword" msgstr "_Jelsz�" #: src/gtkprefs.c:1225 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/gtkprefs.c:1226 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/gtkprefs.c:1227 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: src/gtkprefs.c:1228 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: src/gtkprefs.c:1229 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: src/gtkprefs.c:1238 msgid "Manual" msgstr "Egy�ni" #: src/gtkprefs.c:1279 msgid "Browser Selection" msgstr "B�ng�sz� v�laszt�s" #: src/gtkprefs.c:1283 msgid "_Browser:" msgstr "_B�ng�sz�:" #: src/gtkprefs.c:1293 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_K�zi:\n" "(%s a hivatkoz�shoz)" #: src/gtkprefs.c:1314 msgid "Browser Options" msgstr "B�ng�sz� be�ll�t�sok" #: src/gtkprefs.c:1315 msgid "Open new _window by default" msgstr "�j ablak nyit�sa alap�rtelmez�sben" #: src/gtkprefs.c:1330 msgid "Message Logs" msgstr "�zenetek napl�ja" #: src/gtkprefs.c:1331 msgid "_Log all instant messages" msgstr "Minden �zenet nap_l�z�sa" #: src/gtkprefs.c:1333 msgid "Log all c_hats" msgstr "T�rsalg�sok napl�z�sa" #: src/gtkprefs.c:1335 msgid "Strip _HTML from logs" msgstr "HTML elemek ne ker�ljenek a napl�z�sra" #: src/gtkprefs.c:1338 msgid "System Logs" msgstr "Rendszernapl�" #: src/gtkprefs.c:1339 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "Partnerek be/kil�p�_s�nek napl�z�sa" #: src/gtkprefs.c:1341 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "Partnerek (_in)aktivit�s�nak napl�z�sa" #: src/gtkprefs.c:1343 msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "Partnerek jelen/t�voll�t�nek napl�z�sa" #: src/gtkprefs.c:1345 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" msgstr "Saj�t bel�p�s/t�v_oll�t/inaktivit�s napl�z�sa" #: src/gtkprefs.c:1347 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" msgstr "Mi_nden bel�p� partner k�l�n napl�f�jllal rendelkezzen" #: src/gtkprefs.c:1390 msgid "Sound Options" msgstr "Hangok be�ll�t�sa" #: src/gtkprefs.c:1391 msgid "_No sounds when you log in" msgstr "_Nincs hang bejelentkez�skor" #: src/gtkprefs.c:1393 msgid "_Sounds while away" msgstr "Hang lej�tsz�sa mialatt t�vol van" #: src/gtkprefs.c:1397 msgid "Sound Method" msgstr "Hangok lej�tsz�sa" #: src/gtkprefs.c:1398 msgid "_Method:" msgstr "_M�dszer:" #: src/gtkprefs.c:1400 msgid "Console beep" msgstr "Hangsz�r�" #: src/gtkprefs.c:1402 msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #: src/gtkprefs.c:1409 msgid "Command" msgstr "Parancs" #: src/gtkprefs.c:1419 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Hang lej�tsz�:\n" "(%s f�jln�v megad�shoz)" #: src/gtkprefs.c:1474 msgid "_Sending messages removes away status" msgstr "�zenet k�ld�_se megsz�nteti a t�voll�t �llapot�t" #: src/gtkprefs.c:1476 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "�j �zenetek v�rakoz�si sorba ker�ljenek ha t�vol van" #: src/gtkprefs.c:1479 msgid "Auto-response" msgstr "Automatikus-v�lasz" #: src/gtkprefs.c:1482 msgid "Seconds before _resending:" msgstr "M�sodpe_rc �jrak�ld�s el�tt:" #: src/gtkprefs.c:1485 msgid "_Send auto-response" msgstr "Automatiku_s v�laszokat k�ld " #: src/gtkprefs.c:1487 msgid "_Only send auto-response when idle" msgstr "Automatikus v�lasz k�ld�se csak inakt�v �llap_otban" #: src/gtkprefs.c:1489 #, fuzzy msgid "Send auto-response in _active conversations" msgstr "Automatikus v�laszt k�ld akt�v t�rsalg�s k�zben" #: src/gtkprefs.c:1499 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "Inak_t�v id� jelent�se:" #: src/gtkprefs.c:1502 msgid "Gaim usage" msgstr "Gaim szerint" #: src/gtkprefs.c:1505 msgid "X usage" msgstr "X szerint" #: src/gtkprefs.c:1507 msgid "Windows usage" msgstr "Ablakok" #: src/gtkprefs.c:1515 msgid "Auto-away" msgstr "Automatikus-t�voll�t" #: src/gtkprefs.c:1516 msgid "Set away _when idle" msgstr "T�vol van ha inakt�v" #: src/gtkprefs.c:1518 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "Nincs a g�pn�l jelz�s ennyi perc ut�n:" #: src/gtkprefs.c:1525 msgid "Away m_essage:" msgstr "T�vol �z_enet" #: src/gtkprefs.c:1587 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">K�sz�tette:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web c�m:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">F�jl n�v:</span>\t%s" #: src/gtkprefs.c:1592 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">K�sz�tette:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">F�jln�v:</span> %s" #: src/gtkprefs.c:1773 msgid "Load" msgstr "Bet�lt" #: src/gtkprefs.c:1780 src/protocols/jabber/jabber.c:544 #: src/protocols/msn/msn.c:1303 src/protocols/trepia/trepia.c:392 msgid "Name" msgstr "N�v" #: src/gtkprefs.c:1827 msgid "Details" msgstr "R�szletek" #: src/gtkprefs.c:1954 msgid "Sound Selection" msgstr "Hang kiv�laszt�sa" #: src/gtkprefs.c:2061 msgid "Play" msgstr "Lej�sz�s" #: src/gtkprefs.c:2068 msgid "Event" msgstr "Esem�ny" #: src/gtkprefs.c:2091 msgid "Reset" msgstr "Vissza�ll�t" #: src/gtkprefs.c:2095 msgid "Choose..." msgstr "Kiv�laszt..." #: src/gtkprefs.c:2229 msgid "_Edit" msgstr "Sz_erkeszt" #: src/gtkprefs.c:2265 msgid "Interface" msgstr "Fel�let" #: src/gtkprefs.c:2266 msgid "Smiley Themes" msgstr "Hangulatjel sablonok" #: src/gtkprefs.c:2267 msgid "Fonts" msgstr "Bet�t�pusok" #: src/gtkprefs.c:2268 msgid "Message Text" msgstr "�zenet sz�vege" #: src/gtkprefs.c:2269 msgid "Shortcuts" msgstr "Billenty�parancsok" #: src/gtkprefs.c:2272 msgid "IMs" msgstr "IM-ek" #: src/gtkprefs.c:2274 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #. We use the registered default browser in windows #: src/gtkprefs.c:2277 msgid "Browser" msgstr "B�ng�sz�" #: src/gtkprefs.c:2279 msgid "Logging" msgstr "Napl�z�s" #: src/gtkprefs.c:2280 msgid "Sounds" msgstr "Hangok" #: src/gtkprefs.c:2281 msgid "Sound Events" msgstr "Hangok esem�nyekhez" #: src/gtkprefs.c:2282 msgid "Away / Idle" msgstr "T�vol / Inakt�v " #: src/gtkprefs.c:2283 msgid "Away Messages" msgstr "T�voll�t �zenetek" #: src/gtkprefs.c:2286 msgid "Plugins" msgstr "Pluginek" #: src/gtkprivacy.c:86 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Mindenki kapcsolatba l�phet velem" #: src/gtkprivacy.c:87 #, fuzzy msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Csak a list�n szerepl� partnerek enged�lyez�se" #: src/gtkprivacy.c:88 msgid "Allow only the users below" msgstr "Csak a k�vetkez� partnerek enged�lyez�se" #: src/gtkprivacy.c:89 #, fuzzy msgid "Block all users" msgstr "Partner tilt�sa" #: src/gtkprivacy.c:90 msgid "Block the users below" msgstr "A k�vetkez� partnerek tilt�sa" #: src/gtkprivacy.c:368 msgid "Privacy" msgstr "Biztons�g" #: src/gtkprivacy.c:383 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "A biztons�gi be�ll�t�sok azonnal hat�lyba l�pnek." #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:395 msgid "Set privacy for:" msgstr "Biztons�g be�ll�t�sa a k�vetkez�re:" #: src/gtkprivacy.c:562 src/gtkprivacy.c:578 #, fuzzy msgid "Permit User" msgstr "Enged�lyez" #: src/gtkprivacy.c:563 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:564 #, fuzzy msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" "Adja meg annak a partnernek a nev�t akit invit�lni szeretne, �s opcion�lisan " "egy tetsz�leges �zenet." #: src/gtkprivacy.c:567 src/gtkprivacy.c:580 msgid "Permit" msgstr "Enged�lyez" #: src/gtkprivacy.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Mindenki kapcsolatba l�phet velem" #: src/gtkprivacy.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Biztos hogy t�r�lni akarja %s fi�kot?" #: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:614 #, fuzzy msgid "Block User" msgstr "Partner tilt�sa" #: src/gtkprivacy.c:602 msgid "Type a user to block." msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:603 #, fuzzy msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Adja meg a felvenni k�v�n csoport nev�t.\n" #: src/gtkprivacy.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Tilt� lista" #: src/gtkprivacy.c:612 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Biztos hogy t�r�lni akarja %s fi�kot?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:200 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: src/gtkrequest.c:201 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843 msgid "No" msgstr "Nem" #: src/gtkrequest.c:204 msgid "Apply" msgstr "Alkalmaz" #: src/gtksound.c:60 msgid "Buddy logs in" msgstr "Partner bel�p" #: src/gtksound.c:61 msgid "Buddy logs out" msgstr "Partner kil�p" #: src/gtksound.c:62 msgid "Message received" msgstr "�zenet fogadva" #: src/gtksound.c:63 msgid "Message received begins conversation" msgstr "T�rsalg�s kezdet�t jelz� �zenet" #: src/gtksound.c:64 msgid "Message sent" msgstr "�zenet elk�ldve" #: src/gtksound.c:65 msgid "Person enters chat" msgstr "Szem�ly csatlakozott a cseveg�shez" #: src/gtksound.c:66 msgid "Person leaves chat" msgstr "Szem�ly elhagyta a cseveg�t" #: src/gtksound.c:67 msgid "You talk in chat" msgstr "�n besz�l" #: src/gtksound.c:68 msgid "Others talk in chat" msgstr "M�sok besz�lnek " #: src/gtksound.c:71 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "Valaki megeml�tette az �n nev�t cseveg�s k�zben" #: src/gtksound.c:153 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "Hang lej�tsz�sa sikertelen, mert a megadott f�jl (%s) nem l�tezik." #: src/gtksound.c:169 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" "Hang lej�tsz�sa sikertelen, mert a lej�tsz�shoz nincs megadva k�ls� program." #: src/gtksound.c:178 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "Hang lej�tsz�sa sikertelen, mert a megadott program nem ind�that�: %s" #: src/gtkutils.c:286 msgid "Can't save icon file to disk." msgstr "Icon f�jlt nem siker�lt lemezre menteni." #: src/gtkutils.c:321 msgid "Gaim - Save Icon" msgstr "Gaim - Ikon ment�se" #: src/log.c:30 msgid "Error in specifying buddy conversation." msgstr "Hiba a t�rsalg�s megad�s�ban." #: src/log.c:36 msgid "Unable to find conversation log" msgstr "T�rsalg�s napl�ja nem tal�lhat�" #: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153 #, c-format msgid "Unable to make directory %s for logging" msgstr "Nem siker�lt l�trehozni a k�nyvt�rat %s a napl�z�shoz" #: src/log.c:207 src/log.c:223 #, c-format msgid "IM Sessions with %s\n" msgstr "IM folyamat %s-(val/vel)\n" #: src/log.c:210 src/log.c:226 #, c-format msgid "IM Sessions with %s" msgstr "IM folyamat %s-(val/vel)" #: src/log.c:270 #, c-format msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" msgstr "+++ %s (%s) bel�pett @ %s" #: src/log.c:275 #, c-format msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" msgstr "+++ %s (%s) kil�pett @ %s" #: src/log.c:280 #, c-format msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" msgstr "+++ %s (%s) �llapot�t megv�ltoztatta @ %s" #: src/log.c:285 #, c-format msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" msgstr "+++ %s (%s) visszaj�tt @ %s" #: src/log.c:290 #, c-format msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" msgstr "+++ %s (%s) inakt�v @ %s" #: src/log.c:295 #, c-format msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" msgstr "+++ %s (%s) inakt�v �llapota megsz�nt @ %s" #: src/log.c:300 #, c-format msgid "+++ Program exit @ %s" msgstr "+++ Program v�ge @ %s" #: src/log.c:307 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) bel�pett @ %s" #: src/log.c:312 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) kil�pett @ %s" #: src/log.c:317 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) nincs a g�pn�l @ %s" #: src/log.c:322 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) visszaj�tt @ %s" #: src/log.c:327 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) inakt�v @ %s" #: src/log.c:333 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) inakt�v �llapota megsz�nt @ %s" #: src/log.c:345 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s bel�pett @ %s" #: src/log.c:350 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s kil�pett @ %s" #: src/log.c:355 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s nincs a g�pn�l @ %s" #: src/log.c:360 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s visszaj�tt @ %s" #: src/log.c:365 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s inakt�v lett @ %s" #: src/log.c:371 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s visszat�rt inakt�v �llapotb�l @ %s" #: src/main.c:148 msgid "Please enter your login." msgstr "Adja meg a bel�p�shez sz�ks�ges adatokat." #: src/main.c:231 msgid "<New User>" msgstr "<�j felhaszn�l�>" #: src/main.c:273 msgid "Login" msgstr "Bejelentkez�s" #. full help text #: src/main.c:550 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" " name of away message to use)\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, seperated by commas)\n" " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" " -u, --user=NAME use account NAME\n" " -f, --file=FILE use FILE as config\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" "Gaim %s\n" "Haszn�lat: %s [OPCI�K]...\n" "\n" " -a, --acct fi�k szerkeszt� megjelen�t�se\n" " -w, --away[=MESG] t�vol bel�p�s ut�n (opcion�lisan MESG a haszn�lni\n" " k�v�nt �zenet neve)\n" " -l, --login[=NAME] automatikus bejelentkez�s (opcion�lisan NAME\n" " a haszn�lni k�v�nt fi�kok neve vessz�vel elv�lasztva)\n" " -n, --loginwin bejelentkez�si ablak megjelen�t�se\n" " -u, --user=NAME NAME fi�k haszn�lata\n" " -f, --file=FILE FILE haszn�lata, mint konfigur�ci�s f�jl\n" " -d, --debug debug �zenetek a stdout-ra\n" " -v, --version verzi�sz�m megjelen�t�se �s kil�p�s\n" " -h, --help s�g� megjelen�t�se �s kil�p�s\n" #. short message #: src/main.c:565 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. Pr�b�lja a `%s -h' tov�bbi seg�ts�g�rt.\n" #: src/plugin.c:260 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" #: src/plugin.c:265 src/plugin.c:293 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim nem tudta a plugint bet�lteni." #: src/plugin.c:289 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "" #: src/prefs.c:111 src/status.c:270 msgid "Slightly less boring default" msgstr "Kev�sb� unalmas alap�rtelmezett" #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:109 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/state.c:27 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2304 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2405 msgid "Available" msgstr "El�rhet�" #: src/protocols/gg/gg.c:50 msgid "Available for friends only" msgstr "El�rhet� csak bar�toknak" #: src/protocols/gg/gg.c:52 msgid "Away for friends only" msgstr "T�vol csak bar�toknak" #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:871 #: src/protocols/jabber/presence.c:88 src/protocols/oscar/oscar.c:2837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4517 src/protocols/oscar/oscar.c:4544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2026 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 msgid "Invisible" msgstr "L�thatatlan" #: src/protocols/gg/gg.c:54 msgid "Invisible for friends only" msgstr "L�thatatlan csak bar�toknak" #: src/protocols/gg/gg.c:55 msgid "Unavailable" msgstr "Nem el�rhet�" #: src/protocols/gg/gg.c:136 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "A g�pnevet nem siker�lt feloldani." #: src/protocols/gg/gg.c:139 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Nem siker�lt a kiszolg�l�hoz kapcsol�dni." #: src/protocols/gg/gg.c:142 msgid "Invalid response from server." msgstr "�rv�nytelen v�lasz a kiszolg�l�t�l." #: src/protocols/gg/gg.c:145 msgid "Error while reading from socket." msgstr "Hiba a foglalat olvas�sakor." #: src/protocols/gg/gg.c:148 msgid "Error while writing to socket." msgstr "Hiba a foglalatra �r�skor." #: src/protocols/gg/gg.c:151 msgid "Authentication failed." msgstr "Azonos�t�s sikertelen." #: src/protocols/gg/gg.c:154 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Ismeretlen hibak�d." #: src/protocols/gg/gg.c:259 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "�llapot: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:280 msgid "Could not connect" msgstr "Nem siker�l kapcsol�dni" #: src/protocols/gg/gg.c:287 msgid "Unable to read socket" msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/gg/gg.c:399 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 #: src/protocols/toc/toc.c:200 msgid "Unable to connect." msgstr "Nem siker�l kapcsol�dni" #: src/protocols/gg/gg.c:415 msgid "Reading data" msgstr "Adat olvas�sa" #: src/protocols/gg/gg.c:418 msgid "Balancer handshake" msgstr "K�zfog�s" #: src/protocols/gg/gg.c:421 msgid "Reading server key" msgstr "Kiszolg�l� kulcs olvas�sa" #: src/protocols/gg/gg.c:424 msgid "Exchanging key hash" msgstr "Hash kulcs csere" #: src/protocols/gg/gg.c:434 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "Kritikus hiba a GG programk�nyvt�rban\n" #: src/protocols/gg/gg.c:452 src/protocols/gg/gg.c:543 #: src/protocols/toc/toc.c:176 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Kapcsolat a %s-hoz sikertelen" #: src/protocols/gg/gg.c:500 msgid "Unable to ping server" msgstr "Sikertelen a kiszolg�l� ping-el�se" #: src/protocols/gg/gg.c:512 msgid "Send as message" msgstr "K�ld�s �zenetk�nt" #: src/protocols/gg/gg.c:517 msgid "Looking up GG server" msgstr "GG kiszolg�l� keres�se" #: src/protocols/gg/gg.c:520 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "�rv�nytelen a megadott Gadu-Gadu UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:567 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "�rv�nytelen Gadu-Gadu UIN-re pr�b�l meg �zenetet k�ldeni." #: src/protocols/gg/gg.c:629 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Nem siker�l a keres�s eredm�ny�t lek�rdezni" #: src/protocols/gg/gg.c:634 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu keres� motor" #: src/protocols/gg/gg.c:659 msgid "Active" msgstr "Akt�v" #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:3892 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:668 msgid "First name" msgstr "Keresztn�v" #. Last Name #: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3900 src/protocols/trepia/trepia.c:265 msgid "Last Name" msgstr "Vezet�kn�v" #: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1389 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:3894 msgid "Nick" msgstr "Becen�v" #: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687 msgid "Birth year" msgstr "Sz�let�s �ve" #: src/protocols/gg/gg.c:693 src/protocols/gg/gg.c:695 #: src/protocols/gg/gg.c:697 msgid "Sex" msgstr "F�rfi/n�" #. City #: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3946 src/protocols/oscar/oscar.c:3962 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 src/protocols/trepia/trepia.c:421 msgid "City" msgstr "V�ros" #. res[0] == username #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1241 #: src/protocols/msn/msn.c:1483 src/protocols/napster/napster.c:387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2879 src/protocols/oscar/oscar.c:3187 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2581 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2810 src/protocols/zephyr/zephyr.c:355 #, fuzzy msgid "Buddy Information" msgstr "Munkahelyi adatok:" #: src/protocols/gg/gg.c:741 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "Nincs t�rolva partnerlista a Gadu Gadu kiszolg�l�n." #: src/protocols/gg/gg.c:749 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "Nem tudom a partner list�t import�lni a kiszolg�l�r�l" #: src/protocols/gg/gg.c:812 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "Partnerlista sikeresen tov�bb�tva a Gadu Gadu kiszolg�l�ra" #: src/protocols/gg/gg.c:820 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "Nem siker�l a partnerlista tov�bb�t�sa a Gadu Gadu kiszolg�l�ra" #: src/protocols/gg/gg.c:828 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "Partnerlista sikeresen t�r�lve a Gadu Gadu kiszolg�l�r�l" #: src/protocols/gg/gg.c:836 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "Nem siker�l a partnerlista t�rl�se a Gadu Gadu kiszolg�l�r�l" #: src/protocols/gg/gg.c:844 msgid "Password changed successfully" msgstr "Jelsz� sikeresen megv�ltoztatva" #: src/protocols/gg/gg.c:851 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "Jelsz�t nem siker�lt megv�ltoztatni" #: src/protocols/gg/gg.c:968 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "Hiba a Gadu Gadu kiszolg�l�val v�gzett kommunik�ci�ban" #: src/protocols/gg/gg.c:969 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" "Gaim nem tudja a k�r�st befejezni a kiszolg�l�val v�gzett kommunik�ci� " "hib�ja miatt. K�rem k�s�bb pr�b�lja meg �jra." #: src/protocols/gg/gg.c:997 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "Nem tudom a a Gadu Gadu partner list�t import�lni" #: src/protocols/gg/gg.c:998 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" "Gaim nem tudott a Gadu Gadu partnerlista kiszolg�l�hoz kapcsol�dni. K�rem " "k�s�bb pr�b�lja meg �jra." #: src/protocols/gg/gg.c:1071 msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "Nem tudom a partner list�t export�lni" #: src/protocols/gg/gg.c:1072 src/protocols/gg/gg.c:1095 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" "Gaim nem tudott a partnerlista kiszolg�l�hoz kapcsol�dni. K�rem k�s�bb " "pr�b�lja meg �jra." #: src/protocols/gg/gg.c:1094 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "Nem siker�lt a Gadu-Gadu partner list�t t�r�lni" #: src/protocols/gg/gg.c:1143 msgid "Unable to access directory" msgstr "A k�nyvt�r el�r�se sikertelen" #: src/protocols/gg/gg.c:1144 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" "Gaim nem tudott keresni a K�nyvt�rban mert nem tudott a kiszolg�l�hoz " "kapcsol�dni. K�rem k�s�bb pr�b�lja meg �jra." #: src/protocols/gg/gg.c:1177 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "Nem siker�lt a Gadu-Gadu jelszav�t megv�ltoztatni" #: src/protocols/gg/gg.c:1178 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" "Gaim nem tudta a jelsz�t megv�ltoztani mert nem tudott a Gadu-Gadu " "kiszolg�l�hoz kapcsol�dni. K�rem k�s�bb pr�b�lja meg �jra." #: src/protocols/gg/gg.c:1195 msgid "Directory Search" msgstr "K�nyvt�r keres�se" #: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6422 src/protocols/toc/toc.c:1545 msgid "Change Password" msgstr "Jelsz� megv�ltoztat�sa" #: src/protocols/gg/gg.c:1212 msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "Partnerlista import�l�sa a kiszolg�l�r�l" #: src/protocols/gg/gg.c:1218 msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "Partnerlista export�l�sa a kiszolg�l�ra" #: src/protocols/gg/gg.c:1224 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "Partnerlista t�rl�se a kiszolg�l�r�l" #: src/protocols/gg/gg.c:1257 msgid "Unable to access user profile." msgstr "Nem siker�l el�rni a felhaszn�l�i profilt." #: src/protocols/gg/gg.c:1258 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" "Gaim nem tudta el�rni a felhaszn�l�i profilt, mert nem tudott a " "kiszolg�l�hoz kapcsol�dni. K�rem k�s�bb pr�b�lja meg �jra." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/gg/gg.c:1370 src/protocols/gg/gg.c:1372 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu protokoll plugin" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "Gaim hib�ba �zk�z�tt az ICQ kiszolg�l�val v�gzett kommunk�ci� k�zben." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 #, c-format msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." msgstr "%s partner (%s%s%s%s%s) szeretn� ha enged�lyezn� �ket." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:181 #: src/protocols/msn/notification.c:935 src/protocols/msn/notification.c:1256 #: src/protocols/msn/notification.c:1422 src/protocols/oscar/oscar.c:2609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5080 msgid "Authorize" msgstr "Enged�lyez�s" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:182 #: src/protocols/msn/notification.c:936 src/protocols/msn/notification.c:1258 #: src/protocols/msn/notification.c:1424 src/protocols/oscar/oscar.c:2611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5081 msgid "Deny" msgstr "Elutas�t�s" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 msgid "Send message through server" msgstr "�zenet k�ld�se a kiszolg�l�n kereszt�l" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 msgid "Connecting..." msgstr "Kapcsolatfelv�tel..." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 msgid "Nick:" msgstr "Becen�v:" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 msgid "Gaim User" msgstr "Gaim partner" #: src/protocols/irc/cmds.c:41 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "<B>Ismeretlen parancs</B>" #: src/protocols/irc/cmds.c:135 msgid "" "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" msgstr "" #: src/protocols/irc/cmds.c:144 msgid "" "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" msgstr "" #: src/protocols/irc/cmds.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "Nincs be�ll�tva t�ma" #: src/protocols/irc/cmds.c:461 msgid "No topic is set" msgstr "Nincs be�ll�tva t�ma" #: src/protocols/irc/irc.c:64 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:64 #, fuzzy msgid "No MOTD available" msgstr "Nem el�rhet�" #: src/protocols/irc/irc.c:65 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:68 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:137 msgid "View MOTD" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:156 msgid "Channel:" msgstr "Csatorna:" #: src/protocols/irc/irc.c:180 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:199 src/protocols/oscar/oscar.c:679 #: src/protocols/toc/toc.c:228 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Bejelentkez�s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:208 #, fuzzy msgid "Couldn't create socket" msgstr "Foglalatot nem lehet l�trehozni" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:530 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC protokoll plugin" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:531 #, fuzzy msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "IRC protokoll plugin" #: src/protocols/irc/irc.c:548 src/protocols/irc/msgs.c:197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1077 src/protocols/napster/napster.c:637 msgid "Server" msgstr "Kiszolg�l�" #: src/protocols/irc/irc.c:554 msgid "Encoding" msgstr "K�dol�s" #: src/protocols/irc/msgs.c:98 msgid "Bad mode" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Kiz�rt�k a k�vetkez�r�l %s: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:110 msgid "Banned" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:184 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:185 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:191 src/protocols/jabber/jabber.c:534 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "_Felhaszn�l�:" #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681 #, fuzzy msgid "Realname" msgstr "�_tnevez" #: src/protocols/irc/msgs.c:202 #, fuzzy msgid "Currently on" msgstr "Jelenleg %d, " #: src/protocols/irc/msgs.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>Felhaszn�l�:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:209 #, fuzzy msgid "Online since" msgstr "El�rhet�" #: src/protocols/irc/msgs.c:212 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:219 #, c-format msgid "Buddy Information for %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "<B>%s megv�ltoztatta a t�m�t a k�vetkez�re: %s</B>" #: src/protocols/irc/msgs.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%s t�m�ja %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "(1 �zenet)" #: src/protocols/irc/msgs.c:267 #, fuzzy msgid "Unknown message" msgstr "(1 �zenet)" #: src/protocols/irc/msgs.c:267 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:371 #, fuzzy msgid "no such channel" msgstr "Nincs ilyen becen�v/csatorna" #: src/protocols/irc/msgs.c:374 #, fuzzy msgid "User is not logged in" msgstr "Nincs bejelentkezve" #: src/protocols/irc/msgs.c:379 #, fuzzy msgid "No such nick or channel" msgstr "Nincs ilyen becen�v/csatorna" #: src/protocols/irc/msgs.c:399 #, fuzzy msgid "Could not send" msgstr "Nem siker�l kapcsol�dni" #: src/protocols/irc/msgs.c:455 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:456 msgid "Invitation only" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Kiz�rt�k a k�vetkez�r�l %s: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Kiz�r� %s: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "-:- m�d/%s [%c%c %s] %s �ltal" #: src/protocols/irc/msgs.c:660 #, fuzzy msgid "Could not change nick" msgstr "Nem siker�l kapcsol�dni" #: src/protocols/irc/msgs.c:661 msgid "Cannot change nick" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:682 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:720 #, fuzzy msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Hiba a kiszolg�l�r�l t�rt�n� olvas�skor." #: src/protocols/irc/msgs.c:722 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:792 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "%s inform�ci�inak megv�ltoztat�sa:" #: src/protocols/irc/msgs.c:793 msgid "Cannot join channel" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:823 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:160 msgid "" "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " "the Account Editor)" msgstr "" "(Hiba az �zenet konvert�l�sa k�zben. Ellen�rizze a 'K�dol�s' be�ll�t�sait a " "Fi�k szerkeszt�ben)" #: src/protocols/irc/parse.c:291 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:292 msgid "PONG" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:292 msgid "CTCP PING reply" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:391 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "Lekapcsol�dva" #: src/protocols/jabber/auth.c:50 msgid "Server requires SSL for login" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:58 src/protocols/jabber/auth.c:342 #: src/protocols/jabber/auth.c:354 #, fuzzy msgid "Invalid response from server" msgstr "�rv�nytelen v�lasz a kiszolg�l�t�l." #: src/protocols/jabber/auth.c:77 src/protocols/jabber/auth.c:124 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:327 #, fuzzy msgid "Invalid challenge from server" msgstr "�rv�nytelen v�lasz a kiszolg�l�t�l." #: src/protocols/jabber/auth.c:357 #, fuzzy msgid "Bad Protocol" msgstr "Protokoll" #: src/protocols/jabber/auth.c:360 msgid "Encryption Required" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:363 msgid "Invalid authzid" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:366 #, fuzzy msgid "Invalid Mechanism" msgstr "�rv�nytelen felhaszn�l�n�v" #: src/protocols/jabber/auth.c:368 #, fuzzy msgid "Invalid Realm" msgstr "�rv�nytelen felhaszn�l�n�v" #: src/protocols/jabber/auth.c:371 msgid "Mechanism Too Weak" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:374 src/protocols/jabber/jabber.c:130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:806 src/protocols/jabber/jabber.c:856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5472 msgid "Not Authorized" msgstr "Nem enged�lyezett" #: src/protocols/jabber/auth.c:377 #, fuzzy msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Ellen�rz�s sikertelen" #: src/protocols/jabber/auth.c:379 #, fuzzy msgid "Authentication Failure" msgstr "Ellen�rz�s sikertelen" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:603 msgid "Full Name" msgstr "Teljes n�v" #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:616 msgid "Family Name" msgstr "Csal�dn�v" #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:620 msgid "Given Name" msgstr "Keresztn�v" #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:631 #: src/protocols/jabber/jabber.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2675 msgid "Nickname" msgstr "Becen�v" #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:659 msgid "Street Address" msgstr "Utca" #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:655 msgid "Extended Address" msgstr "Tov�bbi c�m" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:663 msgid "Locality" msgstr "Helys�g" #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:667 msgid "Region" msgstr "R�gi�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:671 #: src/protocols/jabber/jabber.c:584 msgid "Postal Code" msgstr "Ir�ny�t�sz�m" #. Country #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:676 #: src/protocols/trepia/trepia.c:330 src/protocols/trepia/trepia.c:439 msgid "Country" msgstr "Orsz�g" #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:687 #: src/protocols/jabber/buddy.c:694 msgid "Telephone" msgstr "Telefonsz�m" #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:705 #: src/protocols/jabber/buddy.c:713 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2669 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:728 msgid "Organization Name" msgstr "Szervezet neve" #: src/protocols/jabber/buddy.c:267 src/protocols/jabber/buddy.c:732 msgid "Organization Unit" msgstr "Szervezeti egys�g" #: src/protocols/jabber/buddy.c:268 src/protocols/jabber/buddy.c:738 msgid "Title" msgstr "Beoszt�s" #: src/protocols/jabber/buddy.c:269 src/protocols/jabber/buddy.c:741 msgid "Role" msgstr "Funkci�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:270 src/protocols/jabber/buddy.c:634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926 msgid "Birthday" msgstr "Sz�let�snap" #: src/protocols/jabber/buddy.c:514 src/protocols/jabber/buddy.c:515 #, fuzzy msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Gaim - Jabber vCard szerkeszt�se" #: src/protocols/jabber/buddy.c:516 #, fuzzy msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "A k�vetkez� k�rd�sek k�z�l csak azokra adjon v�laszt, melyek nem �rintik " "k�nyelmetlen�l." #: src/protocols/jabber/buddy.c:554 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: src/protocols/jabber/buddy.c:564 src/protocols/jabber/buddy.c:571 #: src/protocols/jabber/buddy.c:582 src/protocols/jabber/jabber.c:843 #: src/protocols/jabber/jabber.c:856 msgid "Status" msgstr "�llapot" #: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:1080 msgid "Resource" msgstr "Er�forr�s" #: src/protocols/jabber/buddy.c:624 msgid "Middle Name" msgstr "K�z�ps� n�v" #: src/protocols/jabber/buddy.c:639 src/protocols/jabber/jabber.c:569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3943 src/protocols/oscar/oscar.c:3959 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Utca:" #: src/protocols/jabber/buddy.c:651 msgid "P.O. Box" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 #, fuzzy msgid "Photo" msgstr "Port" #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 #, fuzzy msgid "Logo" msgstr "Napl�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:771 #, fuzzy msgid "Jabber Profile" msgstr "Profil be�ll�t�s" #: src/protocols/jabber/buddy.c:866 msgid "Un-hide From" msgstr "Rejtetts�g visszavon�sa" #: src/protocols/jabber/buddy.c:869 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Ideiglenesen elrejt" #: src/protocols/jabber/buddy.c:877 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Jelenl�t figyelmeztet� t�rl�se" #: src/protocols/jabber/buddy.c:885 msgid "Re-request authorization" msgstr "Enged�lyez�s �jra k�r�se" #: src/protocols/jabber/chat.c:36 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:870 msgid "Room:" msgstr "Szoba:" #: src/protocols/jabber/chat.c:43 msgid "Server:" msgstr "Kiszolg�l�:" #: src/protocols/jabber/chat.c:49 msgid "Handle:" msgstr "Kezel�:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:80 msgid "Error initializing session" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:105 msgid "Bad Format" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:107 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:110 #, fuzzy msgid "Resource Conflict" msgstr "Er�forr�s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:112 #, fuzzy msgid "Connection Timeout" msgstr "Kapcsolat megszakadt" #: src/protocols/jabber/jabber.c:114 msgid "Host Gone" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:116 #, fuzzy msgid "Host Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: src/protocols/jabber/jabber.c:118 #, fuzzy msgid "Improper Addressing" msgstr "Lak�s c�m:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:120 #, fuzzy msgid "Internal Server Error" msgstr "Bels� kiszolg�l� hiba" #: src/protocols/jabber/jabber.c:122 #, fuzzy msgid "Invalid ID" msgstr "�rv�nytelen felhaszn�l�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:124 #, fuzzy msgid "Invalid Namespace" msgstr "�rv�nytelen felhaszn�l�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:126 #, fuzzy msgid "Invalid XML" msgstr "�rv�nytelen felhaszn�l�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:128 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:132 msgid "Policy Violation" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:134 #, fuzzy msgid "Remote Connection Failed" msgstr "T�vir�ny�t�s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:136 #, fuzzy msgid "Resource Constraint" msgstr "T�vir�ny�t�s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:138 msgid "Restricted XML" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:140 msgid "See Other Host" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:142 #, fuzzy msgid "System Shutdown" msgstr "Rendszernapl�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:144 msgid "Undefined Condition" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:146 msgid "Unsupported Condition" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:148 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:150 msgid "Unsupported Version" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:152 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:154 #, fuzzy msgid "Stream Error" msgstr "Bels� hiba" #: src/protocols/jabber/jabber.c:232 src/protocols/msn/msn.c:82 #: src/protocols/msn/msn.c:102 src/protocols/msn/msn.c:160 #: src/protocols/msn/msn.c:260 src/protocols/msn/msn.c:516 #: src/protocols/msn/msn.c:627 src/protocols/msn/msn.c:643 #: src/protocols/msn/msn.c:691 src/protocols/msn/msn.c:714 #: src/protocols/msn/msn.c:746 src/protocols/msn/msn.c:754 #: src/protocols/msn/msn.c:787 src/protocols/msn/msn.c:795 #: src/protocols/msn/msn.c:809 src/protocols/msn/msn.c:818 #: src/protocols/msn/msn.c:832 src/protocols/msn/msn.c:856 #: src/protocols/msn/msn.c:906 src/protocols/msn/msn.c:944 #: src/protocols/msn/msn.c:1042 src/protocols/msn/msn.c:1074 #: src/protocols/msn/msn.c:1095 src/protocols/msn/msn.c:1106 #: src/protocols/msn/msn.c:1117 src/protocols/msn/msn.c:1141 #: src/protocols/msn/msn.c:1153 src/protocols/msn/msn.c:1218 #: src/protocols/msn/notification.c:179 src/protocols/msn/notification.c:207 #: src/protocols/msn/notification.c:1655 src/protocols/msn/notification.c:1675 #: src/protocols/trepia/trepia.c:239 src/protocols/trepia/trepia.c:740 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1023 src/protocols/trepia/trepia.c:1067 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1166 src/protocols/trepia/trepia.c:1222 msgid "Write error" msgstr "�r�s hiba" #: src/protocols/jabber/jabber.c:269 src/protocols/jabber/jabber.c:289 #, fuzzy msgid "Read Error" msgstr "Olvas�si hiba" #: src/protocols/jabber/jabber.c:394 src/protocols/jabber/jabber.c:671 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1106 msgid "Unable to create socket" msgstr "Foglalatot nem lehet l�trehozni" #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Kiszolg�l� regisztr�ci� siker�lt!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:421 src/protocols/jabber/jabber.c:422 #, fuzzy msgid "Registration Successful" msgstr "Kiszolg�l� regisztr�ci� siker�lt!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:431 #, fuzzy msgid "Unknown Error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: src/protocols/jabber/jabber.c:434 #, c-format msgid "Registration of %s@%s failed: %s" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:436 src/protocols/jabber/jabber.c:437 #, fuzzy msgid "Registration Failed" msgstr "Ellen�rz�s sikertelen" #: src/protocols/jabber/jabber.c:524 src/protocols/jabber/jabber.c:525 #, fuzzy msgid "Already Registered" msgstr "M�r rajta van" #: src/protocols/jabber/jabber.c:538 src/protocols/jabber/jabber.c:951 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Jelsz�:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:549 #, fuzzy msgid "E-Mail" msgstr "E-mail" #. First Name #: src/protocols/jabber/jabber.c:559 src/protocols/oscar/oscar.c:3897 #: src/protocols/trepia/trepia.c:258 msgid "First Name" msgstr "Keresztn�v" #. State #: src/protocols/jabber/jabber.c:579 src/protocols/oscar/oscar.c:3949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3965 src/protocols/trepia/trepia.c:326 #: src/protocols/trepia/trepia.c:430 msgid "State" msgstr "�llam" #: src/protocols/jabber/jabber.c:589 #, fuzzy msgid "Phone" msgstr "Nincs" #: src/protocols/jabber/jabber.c:607 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:610 src/protocols/jabber/jabber.c:611 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:710 src/protocols/msn/dispatch.c:219 #: src/protocols/msn/msn.c:461 src/protocols/napster/napster.c:487 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1100 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1923 msgid "Connecting" msgstr "Kapcsolatfelv�tel" #: src/protocols/jabber/jabber.c:714 msgid "Initializing Stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:720 msgid "Authenticating" msgstr "Azonos�t�s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:728 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:851 src/protocols/jabber/jabber.c:902 #: src/protocols/jabber/presence.c:257 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: src/protocols/jabber/jabber.c:867 src/protocols/jabber/jutil.c:100 #: src/protocols/jabber/presence.c:79 msgid "Chatty" msgstr "Cseveg�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:869 src/protocols/jabber/jutil.c:103 #: src/protocols/jabber/presence.c:84 msgid "Extended Away" msgstr "Nem vagyok a g�pn�l" #: src/protocols/jabber/jabber.c:870 src/protocols/jabber/jutil.c:106 #: src/protocols/jabber/presence.c:86 src/protocols/oscar/oscar.c:2827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4532 src/protocols/oscar/oscar.c:6065 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Ne zavarjanak" #: src/protocols/jabber/jabber.c:884 #, fuzzy msgid "Password Changed" msgstr "Gaim - Jelsz� megv�ltoztat�sa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:885 #, fuzzy msgid "Your password has been changed." msgstr "Jelsz�t nem siker�lt megv�ltoztatni" #: src/protocols/jabber/jabber.c:895 #, fuzzy, c-format msgid "Error changing password: %s" msgstr "%s jelszav�nak megv�ltoztat�sa:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:899 #, fuzzy msgid "Unknown error occurred changing password" msgstr "Nem siker�lt a jelsz�t megv�ltoztatni" #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 #, fuzzy msgid "Password (again)" msgstr "�j jelsz� (m�gegyszer)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jabber.c:962 #, fuzzy msgid "Change Jabber Password" msgstr "Jelsz� megv�ltoztat�sa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:962 #, fuzzy msgid "Please enter your new password" msgstr "K�rem adja meg a jelszav�t" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/jabber/jabber.c:1057 src/protocols/jabber/jabber.c:1059 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Jabber protokoll plugin" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1083 msgid "Force Old SSL" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1091 msgid "Connect server" msgstr "Kiszolg�l�" #: src/protocols/jabber/message.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "Message from %s" msgstr "�zenetek napl�ja" #: src/protocols/jabber/message.c:178 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "" #: src/protocols/jabber/message.c:181 #, fuzzy msgid "Jabber Message Error" msgstr "�zenet hiba" #: src/protocols/jabber/message.c:244 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/parser.c:129 #, fuzzy msgid "XML Parse error" msgstr "�r�s hiba" #: src/protocols/jabber/presence.c:167 #, c-format msgid "%s (Code %s)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:172 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Ismeretlen hiba t�rt�nt" #: src/protocols/jabber/presence.c:176 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "%s partner szeretn� �nt a partnerei k�z� felvenni." #: src/protocols/jabber/presence.c:253 msgid "Unable to join chat" msgstr "A cseveg�shez nem siker�lt kapcsol�dni " #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:278 #: src/protocols/msn/notification.c:509 #, fuzzy msgid "Unable to request USR\n" msgstr "Inform�ci� k�r�s sikertelen\n" #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:295 msgid "Unable to login using MD5" msgstr "Nem siker�l MD5 haszn�lat�val bejelentkezni" #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:304 msgid "Unable to send USR" msgstr "USR -t nem siker�l elk�ldeni" #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:309 msgid "Requesting to send password" msgstr "Felk�r�s jelsz� k�ld�s�re" #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 #, fuzzy msgid "Protocol version not supported" msgstr "Nem t�mogatott protokoll" #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:771 #, fuzzy msgid "Unable to request CVR\n" msgstr "Inform�ci� k�r�s sikertelen\n" #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:780 msgid "Unable to request INF\n" msgstr "Inform�ci� k�r�s sikertelen\n" #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1889 msgid "Got invalid XFR" msgstr "�rv�nytelen XFR" #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 msgid "Unable to transfer" msgstr "Sikertelen �tvitel" #: src/protocols/msn/dispatch.c:199 msgid "Unable to parse message." msgstr "Az �zenetet nem siker�lt �rtelmezni." #: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:470 #: src/protocols/msn/notification.c:2116 src/protocols/napster/napster.c:463 #: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1715 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1746 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1811 msgid "Unable to connect" msgstr "Nem siker�l kapcsol�dni" #: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:876 #: src/protocols/msn/notification.c:2138 msgid "Unable to write to server" msgstr "Nem siker�l a kiszolg�l�ra �rni" #: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2145 msgid "Syncing with server" msgstr "Szinkroniz�l�s a kiszolg�l�val" #: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2159 msgid "Error reading from server" msgstr "Hiba a kiszolg�l�r�l t�rt�n� olvas�skor." #: src/protocols/msn/error.c:33 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "Szintaktikai hiba (val�sz�n�leg Gaim hiba)" #: src/protocols/msn/error.c:37 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" msgstr "�rv�nytelen param�ter (val�sz�n�leg Gaim hiba)" #: src/protocols/msn/error.c:40 msgid "Invalid User" msgstr "�rv�nytelen felhaszn�l�" #: src/protocols/msn/error.c:44 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "Domain n�v hi�nyzik" #: src/protocols/msn/error.c:47 #, fuzzy msgid "Already Logged In" msgstr "M�r bejelentkezett" #: src/protocols/msn/error.c:50 msgid "Invalid Username" msgstr "�rv�nytelen felhaszn�l�n�v" #: src/protocols/msn/error.c:53 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "�rv�nytelen n�v" #: src/protocols/msn/error.c:56 msgid "List Full" msgstr "Lista megtelt" #: src/protocols/msn/error.c:59 msgid "Already there" msgstr "M�r rajta van" #: src/protocols/msn/error.c:62 msgid "Not on list" msgstr "Nincs a list�n" #: src/protocols/msn/error.c:65 msgid "User is offline" msgstr "Partner nem el�rhet�" #: src/protocols/msn/error.c:68 msgid "Already in the mode" msgstr "M�r be van �ll�tva ez a m�d" #: src/protocols/msn/error.c:71 msgid "Already in opposite list" msgstr "A m�sik list�n m�r szerepel" #: src/protocols/msn/error.c:74 #, fuzzy msgid "Too many groups" msgstr "T�l sok folyamat" #: src/protocols/msn/error.c:77 #, fuzzy msgid "Invalid group" msgstr "�rv�nytelen csoportn�v" #: src/protocols/msn/error.c:80 msgid "User not in group" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:83 #, fuzzy msgid "Group name too long" msgstr "Profil t�l nagy." #: src/protocols/msn/error.c:86 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:90 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "Nem l�tez� csoporthoz pr�b�lta meg felvenni a partnert" #: src/protocols/msn/error.c:94 msgid "Switchboard failed" msgstr "Switchboard sikertelen" #: src/protocols/msn/error.c:97 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "Figyelmeztet� k�ld�se sikertelen" #: src/protocols/msn/error.c:101 msgid "Required fields missing" msgstr "K�telez� mez�k nincsenek kit�ltve" #: src/protocols/msn/error.c:104 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:179 msgid "Not logged in" msgstr "Nincs bejelentkezve" #: src/protocols/msn/error.c:111 msgid "Internal server error" msgstr "Bels� kiszolg�l� hiba" #: src/protocols/msn/error.c:114 msgid "Database server error" msgstr "Adatb�zis kiszolg�l� hiba" #: src/protocols/msn/error.c:117 msgid "File operation error" msgstr "F�jl m�velet hiba" #: src/protocols/msn/error.c:120 msgid "Memory allocation error" msgstr "Mem�ria foglal�si hiba" #: src/protocols/msn/error.c:123 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Hib�s CHL �rt�k elk�ldve a kiszolg�l�nak" #: src/protocols/msn/error.c:127 msgid "Server busy" msgstr "Kiszolg�l� foglalt" #: src/protocols/msn/error.c:130 src/protocols/msn/error.c:143 #: src/protocols/msn/error.c:198 msgid "Server unavailable" msgstr "Kiszolg�l� nem el�rhet�" #: src/protocols/msn/error.c:133 msgid "Peer Notification server down" msgstr "Peer figyelmeztet� kiszolg�l� nem �zemel" #: src/protocols/msn/error.c:136 msgid "Database connect error" msgstr "Adatb�zis kapcsolat hiba " #: src/protocols/msn/error.c:140 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Kiszolg�l� le�ll (hagyja el a haj�t)" #: src/protocols/msn/error.c:147 msgid "Error creating connection" msgstr "Hiba a kapcsolat l�tes�t�sekor" #: src/protocols/msn/error.c:151 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "Ismeretlen vagy nem enged�lyezett CVR param�terek" #: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:623 #: src/protocols/msn/notification.c:1269 src/protocols/msn/notification.c:1437 msgid "Unable to write" msgstr "Sikertelen �r�s" #: src/protocols/msn/error.c:157 msgid "Session overload" msgstr "Folyamat t�lterhelve" #: src/protocols/msn/error.c:160 msgid "User is too active" msgstr "Nagyon akt�v partner" #: src/protocols/msn/error.c:163 msgid "Too many sessions" msgstr "T�l sok folyamat" #: src/protocols/msn/error.c:166 src/protocols/msn/error.c:172 msgid "Not expected" msgstr "Nem elfogadott" #: src/protocols/msn/error.c:169 msgid "Bad friend file" msgstr "Hib�s f�jl" #: src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:186 #, fuzzy msgid "Server too busy" msgstr "Kiszolg�l� foglalt" #: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1074 #: src/protocols/toc/toc.c:659 msgid "Authentication failed" msgstr "Azonos�t�s sikertelen" #: src/protocols/msn/error.c:193 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Nem el�rhet� kijelentkezett �llapotban" #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not accepting new users" msgstr "Nem fogad �j partnereket" #: src/protocols/msn/error.c:205 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Passport fi�k m�g nincs ellen�rizve" #: src/protocols/msn/error.c:213 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Ismeretlen hiba k�d %d" #: src/protocols/msn/msn.c:70 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "MSN beceneve t�l hossz�." #: src/protocols/msn/msn.c:177 msgid "Set your friendly name." msgstr "Becen�v be�ll�t�sa." #: src/protocols/msn/msn.c:178 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Ezt a nevet fogj�k l�tni az MSN partnerei." #: src/protocols/msn/msn.c:190 msgid "Set your home phone number." msgstr "Otthoni telefonsz�m be�ll�t�sa." #: src/protocols/msn/msn.c:201 msgid "Set your work phone number." msgstr "Munkahelyi telefonsz�m be�ll�t�sa." #: src/protocols/msn/msn.c:212 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Mobil telefonsz�m be�ll�t�sa." #: src/protocols/msn/msn.c:221 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Enged�lyezi az MSN mobil oldalakat?" #: src/protocols/msn/msn.c:222 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "Enged�lyezi vagy nem, a list�n szerepl� partnereinek, hogy mobil oldalakat " "k�ldjenek a mobil telefonj�ra vagy m�s mobil eszk�zre?" #: src/protocols/msn/msn.c:226 msgid "Allow" msgstr "Enged�lyez" #: src/protocols/msn/msn.c:227 msgid "Disallow" msgstr "Nem enged�lyez" #: src/protocols/msn/msn.c:244 msgid "Send a mobile message." msgstr "Mobil �zenet k�ld�se." #: src/protocols/msn/msn.c:246 msgid "Page" msgstr "Oldal" #: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2142 #, c-format msgid "<b>Status:</b> %s" msgstr "<b>�llapot:</b> %s" #: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:603 #: src/protocols/msn/state.c:32 msgid "Away From Computer" msgstr "Nincs a g�pn�l" #: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:605 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2008 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2306 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406 msgid "Be Right Back" msgstr "R�gt�n j�v�k" #: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:607 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2308 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 msgid "Busy" msgstr "Elfoglalt" #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:609 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2018 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2316 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2411 msgid "On The Phone" msgstr "Telefon�lok" #: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:611 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2320 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2413 msgid "Out To Lunch" msgstr "Eb�delni mentem" #: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:613 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 msgid "Hidden" msgstr "L�thatatlan" #: src/protocols/msn/msn.c:362 msgid "Set Friendly Name" msgstr "Becen�v be�ll�t�sa" #: src/protocols/msn/msn.c:370 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "Otthoni telefonsz�m be�ll�t�sa" #: src/protocols/msn/msn.c:376 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "Munkahelyi telefonsz�m be�ll�t�sa" #: src/protocols/msn/msn.c:382 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "Mobil telefon be�ll�t�sa" #: src/protocols/msn/msn.c:391 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "Mobil eszk�z�k enged�lyez�se/tilt�sa" #: src/protocols/msn/msn.c:398 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "Mobill oldalak enged�lyez�se/tilt�sa" #: src/protocols/msn/msn.c:424 msgid "Send to Mobile" msgstr "K�ld�s mobil telefonra" #: src/protocols/msn/msn.c:433 msgid "Initiate Chat" msgstr "Cseveg�s kezdem�nyez�se" #: src/protocols/msn/msn.c:727 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." msgstr "" "Egy MSN fi�knak \"user@server.com\" form�tumnak kell megfelelnie. Lehet hogy " "�n �gy gondolta %s@hotmail.com. Nem t�rt�nt a m�dos�t�s az enged�lyezettek " "list�j�n." #: src/protocols/msn/msn.c:731 src/protocols/msn/msn.c:771 msgid "Invalid MSN screenname" msgstr "�rv�nytelen MSN fi�kn�v" #: src/protocols/msn/msn.c:767 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." msgstr "" "Egy MSN fi�knak \"user@server.com\" form�tumnak kell megfelelnie. Lehet hogy " "�n �gy gondolta %s@hotmail.com. Nem t�rt�nt a m�dos�t�s a tiltottak list�j�n." #: src/protocols/msn/msn.c:1242 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2582 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" msgstr "" #. Age #: src/protocols/msn/msn.c:1310 src/protocols/oscar/oscar.c:3931 #: src/protocols/trepia/trepia.c:276 src/protocols/trepia/trepia.c:404 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 msgid "Age" msgstr "Kor:" #. Gender #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/oscar/oscar.c:3917 #: src/protocols/trepia/trepia.c:270 src/protocols/trepia/trepia.c:412 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2705 msgid "Gender" msgstr "Nem:" #: src/protocols/msn/msn.c:1325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699 msgid "Marital Status" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "ZHely:" #: src/protocols/msn/msn.c:1340 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711 #, fuzzy msgid "Occupation" msgstr "Elfoglalt" #: src/protocols/msn/msn.c:1357 src/protocols/msn/msn.c:1363 #: src/protocols/msn/msn.c:1370 src/protocols/msn/msn.c:1377 #: src/protocols/msn/msn.c:1384 msgid "A Little About Me" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1393 src/protocols/msn/msn.c:1406 #: src/protocols/msn/msn.c:1413 msgid "Favorite Things" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1422 src/protocols/msn/msn.c:1428 #: src/protocols/msn/msn.c:1435 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1444 src/protocols/msn/msn.c:1450 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2755 msgid "Favorite Quote" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1458 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2799 #, fuzzy msgid "Last Updated" msgstr "Vezet�kn�v" #. Homepage #: src/protocols/msn/msn.c:1469 src/protocols/trepia/trepia.c:280 #: src/protocols/trepia/trepia.c:448 msgid "Homepage" msgstr "Honlap" #: src/protocols/msn/msn.c:1491 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2817 #, fuzzy, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "%s partner inform�ci�i nem el�rhet�k:" #: src/protocols/msn/msn.c:1493 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2819 msgid "The user's profile is empty." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/msn/msn.c:1591 src/protocols/msn/msn.c:1593 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN protokoll plugin" #: src/protocols/msn/msn.c:1612 src/protocols/trepia/trepia.c:1330 msgid "Login server" msgstr "Bel�ptet� kiszolg�l�" #: src/protocols/msn/notification.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSn hiba" #: src/protocols/msn/notification.c:366 src/protocols/msn/notification.c:534 #, fuzzy msgid "Unable to write to MSN Nexus server." msgstr "Nem siker�l a kiszolg�l�ra �rni" #: src/protocols/msn/notification.c:375 src/protocols/msn/notification.c:549 #, fuzzy msgid "Unable to read from MSN Nexus server." msgstr "Sikertelen a fejl�c olvas�sa a kiszolg�l�r�l" #: src/protocols/msn/notification.c:395 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:448 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:560 msgid "MSN Nexus server returned invalid information." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:628 src/protocols/trepia/trepia.c:677 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Partnerlista fogad�sa" #: src/protocols/msn/notification.c:690 #, fuzzy msgid "Unable to connect to passport server" msgstr "Nem siker�lt a kiszolg�l�hoz kapcsol�dni." #: src/protocols/msn/notification.c:695 src/protocols/msn/notification.c:727 msgid "Password sent" msgstr "Jelsz� elk�ldve" #: src/protocols/msn/notification.c:722 msgid "Unable to send password" msgstr "A jelsz�t nem siker�lt elk�ldeni" #: src/protocols/msn/notification.c:758 msgid "Protocol not supported" msgstr "Nem t�mogatott protokoll" #: src/protocols/msn/notification.c:800 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "Kapcsolat megszakadt, mert �n bejelentkezett egy m�sik helyr�l." #: src/protocols/msn/notification.c:805 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." msgstr "Kapcsolat megszakadt. Az MSN kiszolg�l�k ideiglenesen le�llnak." #: src/protocols/msn/notification.c:931 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "%s (%s) partner szeretn� %s-t a partnerei k�z� felvenni." #: src/protocols/msn/notification.c:1250 src/protocols/msn/notification.c:1416 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." msgstr "%s (%s) partner szeretn� �nt a partnerei k�z� felvenni." #: src/protocols/msn/notification.c:1931 msgid "Unable to transfer to notification server" msgstr "Nem siker�l kommunik�lni a figyelmeztet� kiszolg�l�val" #: src/protocols/msn/notification.c:2079 #, fuzzy, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "MSN kiszolg�l� karbantart�si okb�l le fog �llni %d percben bel�l. Fejezze be " "a folyamatban l�v� t�rsalg�sait.\n" "\n" "A karbantart�s ut�n sikeresen be tud majd jelentkezni. " msgstr[1] "" "MSN kiszolg�l� karbantart�si okb�l le fog �llni %d percben bel�l. Fejezze be " "a folyamatban l�v� t�rsalg�sait.\n" "\n" "A karbantart�s ut�n sikeresen be tud majd jelentkezni. " #: src/protocols/msn/switchboard.c:147 msgid "The conversation has become inactive and timed out." msgstr "T�rsalg�s inakt�vv� v�lt �s az id�t t�ll�pte." #: src/protocols/msn/switchboard.c:154 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window." msgstr "%s bez�rta a t�rsalg�s ablak�t." #: src/protocols/msn/switchboard.c:277 msgid "An MSN message may not have been received." msgstr "Az MSN �zenetet nem biztos hogy megkapt�k." #: src/protocols/napster/napster.c:228 msgid "Unable to read header from server" msgstr "Sikertelen a fejl�c olvas�sa a kiszolg�l�r�l" #: src/protocols/napster/napster.c:242 #, c-format msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd." msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:303 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "felhaszn�l�k: %s, f�jlok: %s, m�ret: %s GB" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:314 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "Nem siker�lt \"%s\" felvenni a Napster list�ra" #: src/protocols/napster/napster.c:322 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Megszakadt a kapcsolat a kiszolg�l�val." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:378 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "%s lek�rdezte az �n adatait." #: src/protocols/napster/napster.c:410 msgid "" "You were disconnected from the server, because you logged on from a " "different location" msgstr "Kapcsolat megszakadt, mert �n bejelentkezett egy m�sik helyr�l." #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:416 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "%s-t�l PING k�r�s �rkezett" #: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5151 #: src/protocols/toc/toc.c:1258 msgid "Join what group:" msgstr "Kapcsol�d�s csoporthoz:" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/napster/napster.c:619 src/protocols/napster/napster.c:621 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "NAPSTER protokoll plugin" #: src/protocols/oscar/oscar.c:175 msgid "Invalid error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:176 msgid "Invalid SNAC" msgstr "�rv�nytelen SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:177 msgid "Rate to host" msgstr "R�ta a kiszolg�l�hoz" #: src/protocols/oscar/oscar.c:178 msgid "Rate to client" msgstr "R�ta kliens fel�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 msgid "Service unavailable" msgstr "Szolg�ltat�s nem el�rhet�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 msgid "Service not defined" msgstr "Szolg�ltat�s nincs megadva" #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "Megsz�nt SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 msgid "Not supported by host" msgstr "A host nem t�mogatja" #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 msgid "Not supported by client" msgstr "A kliens nem t�mogatja" #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 msgid "Refused by client" msgstr "A kliens elutas�totta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 msgid "Reply too big" msgstr "V�lasz t�l nagy" #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 msgid "Responses lost" msgstr "Nincs v�lasz" #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 msgid "Request denied" msgstr "K�r�s elutas�tva" #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 msgid "Insufficient rights" msgstr "Nincs megfelel� jogosults�g" #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 msgid "In local permit/deny" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 msgid "Too evil (sender)" msgstr "Nem k�v�nt (k�ld�)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "Nem k�v�nt (fogad�)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Partner �tmenetileg nem el�rhet�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 msgid "No match" msgstr "Nincs tal�lat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 msgid "List overflow" msgstr "Lista megtelt" #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 msgid "Request ambiguous" msgstr "K�r�s nem egy�rtelm�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 msgid "Queue full" msgstr "Sor megtelt" #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 msgid "Not while on AOL" msgstr "Nem engedett am�g az AOL-n tart�zkodik." #: src/protocols/oscar/oscar.c:470 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "K�zvetlen IM %s-(val/vel) bez�rult" #: src/protocols/oscar/oscar.c:472 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "K�zvetlen IM %s-(val/vel) megszakadt" #: src/protocols/oscar/oscar.c:531 src/protocols/toc/toc.c:218 #: src/protocols/toc/toc.c:625 src/protocols/toc/toc.c:641 #: src/protocols/toc/toc.c:709 msgid "Disconnected." msgstr "Lekapcsol�dva" #: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:885 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "�n kil�pett a k�vetkez� cseveg� szob�b�l %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:559 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Cseveg�s jelenleg nem el�rhet�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:690 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Nem siker�lt a t�voli g�phez kapcsol�dni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Nem siker�lt az AIM-re bejelentkezni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:778 src/protocols/oscar/oscar.c:1165 msgid "Could Not Connect" msgstr "Nem siker�lt kapcsol�dni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:785 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Kapcsolat l�trej�tt, cookie elk�ldve" #: src/protocols/oscar/oscar.c:852 src/protocols/oscar/oscar.c:865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:870 msgid "File Transfer Aborted" msgstr "F�jl k�ld�s megszak�tva" #: src/protocols/oscar/oscar.c:853 msgid "Unable to establish listener socket." msgstr "Foglalatot nem lehet megnyitni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:866 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "F�jl le�r�t nem siker�lt meg�llap�tani." #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 msgid "Unable to create new connection." msgstr "Nem siker�lt �j kapcsolatot l�trehozni." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1051 src/protocols/toc/toc.c:571 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Hib�s becen�v vagy jelsz�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1056 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Fi�k jelenleg felf�ggesztve." #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL szolg�ltat�s �tmenetileg nem el�rhet�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "�n gyakran jelentkezik ki/be. V�rjon 10 percet �s pr�b�lja meg �jra. Ha " "tov�bb folytatja, m�g t�bbet kell majd v�rnia." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" "Az �gyf�l program verz�ja r�gi. K�rem t�ltse le a friss�t�st a k�vetkez� " "helyr�l %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1102 msgid "Internal Error" msgstr "Bels� hiba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1204 src/protocols/oscar/oscar.c:1234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1322 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "Hamarosan megszakad a kapcsolat. Helyre�ll�t�sig akarja a TOC prokolt " "haszn�lni. Friss�t�s a k�vetkez� c�men �rhet� el %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1207 src/protocols/oscar/oscar.c:1237 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim nem tudott �rv�nyes AIM bel�p�t szerezni." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1325 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim nem tudott �rv�nyes bel�p�t szerezni." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1905 src/protocols/oscar/oscar.c:5572 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "L�trej�tt a k�zvetlen IM kapcsolat %s-(val/vel)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2234 src/protocols/oscar/oscar.c:2256 msgid "(There was an error receiving this message)" msgstr "(Hiba l�pett fel az �zenet fogad�sa k�zben)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2403 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s felk�rve a direct kapcsolatra %s-hoz" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2406 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "Ez k�zvetlen kapcsolatot ig�nyel a k�t sz�m�t�g�p k�z�tt �s sz�ks�ges az IM " "k�pekhez is. Ezzel el�rhet�v� v�lik az IP c�me, amit nem biztos hogy " "enged�lyezni szeretne." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 src/protocols/oscar/oscar.c:5941 msgid "Connect" msgstr "Kapcsolatfelv�tel" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Enged�lyezze, hogy felvehessem �nt a partnereim k�z�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Enged�lyez�si k�relem �zenet:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2447 msgid "Please authorize me!" msgstr "Enged�lyezzen engem!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2475 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" "%s enged�lye sz�ks�ges a list�ra t�rt�n� felv�telhez. Akar k�ldeni egy " "enged�lyez�si k�relmet?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2480 src/protocols/oscar/oscar.c:2482 msgid "Request Authorization" msgstr "Enged�lyez�s k�r�se" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 src/protocols/oscar/oscar.c:2520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2527 src/protocols/oscar/oscar.c:2599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 src/protocols/oscar/oscar.c:2975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5072 src/protocols/oscar/oscar.c:5118 msgid "No reason given." msgstr "Nincs magyar�zat." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2526 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Enged�lyez�s elutas�t� �zenet:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 #, c-format msgid "" "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "%u partner szeretn� �nt a partnerei k�z� felvenni a k�vetkez� " "magyar�zattal:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2607 src/protocols/oscar/oscar.c:5078 msgid "Authorization Request" msgstr "Enged�lyez�si k�relem" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "%u partner elutas�totta az �n k�r�s�t a k�vetkez� magyar�zattal:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2620 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ enged�lyez�s elutas�tva." #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 #, fuzzy, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "%u partner elfogadta a k�r�s�t, hogy felvegye �t az �n partner list�j�ra." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Speci�lis �zenet �rkezett\n" "\n" "Felad�: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "ICQ szem�lyh�v� jelz�s �rkezett\n" "\n" "Felad�: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2651 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "ICQ email �rkezett %s [%s]\n" "\n" "Az �zenet:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2672 #, fuzzy, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ partner %u k�ld�tt �nnek egy partnert: %s (%s)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2678 #, fuzzy msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Fel k�v�nja venni ezt a partnert a list�ra?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2682 msgid "Decline" msgstr "Elutas�t" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2764 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Nem kapott meg %hu �zenetet %s-t�l, mert �rv�nytelen volt." msgstr[1] "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l mert �rv�nytelen volt." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2773 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Nem kapott meg %hu �zenetet %s-t�l, mert t�l nagy volt." msgstr[1] "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l mert t�l hossz� volt." # #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605 # #, c-format # msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." # msgstr "N�h�ny %d �zenet nem �rkezett meg mivel a korl�tot meghaladta." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2782 #, fuzzy, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "Nem kapott meg %hu �zenetet %s-t�l,mert meghaladta a korl�tot." msgstr[1] "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l,mert meghaladta a korl�tot." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "Nem kapott meg %hu �zenetet %s-t�l,mert � nem k�v�nt partner." msgstr[1] "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l,mert nagyon durva sz�veg�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2800 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "Nem kapott meg %hu �zenetet %s-t�l, mert �n nem k�v�nt partner." msgstr[1] "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l, mert nagyon gonosz vagy." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2809 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Nem kapott meg %hu �zenetet %s-t�l ismeretlen okb�l kifoly�lag." msgstr[1] "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l ismeretlen okokb�l." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2825 src/protocols/oscar/oscar.c:4541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6068 msgid "Free For Chat" msgstr "R瘟rek csevegni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2829 src/protocols/oscar/oscar.c:4535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6066 msgid "Not Available" msgstr "Nem el�rhet�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:4538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6067 msgid "Occupied" msgstr "Elfoglalt" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2835 msgid "Web Aware" msgstr "Web k�pes" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2878 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>�llapot:</B> %s<HR>%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2937 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC hiba: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2938 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:2973 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent:" msgstr "�zenete %s-nak/nek nem lett elk�ldve:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3070 msgid "Voice" msgstr "Hang" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073 #, fuzzy msgid "AIM Direct IM" msgstr "K�zvetlen IM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 src/protocols/oscar/oscar.c:6167 msgid "Get File" msgstr "F�jl let�lt�se" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:6159 msgid "Send File" msgstr "F�jl k�ld�se" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3086 msgid "Games" msgstr "J�t�kok" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 msgid "Add-Ins" msgstr "Kieg�sz�t�k" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 msgid "Send Buddy List" msgstr "Partnerlista k�ld�se" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 #, fuzzy msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "Kil�p�s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 msgid "AP User" msgstr "AP partner" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilist" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ k�zvet�t� kiszolg�l� " #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110 #, fuzzy msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian k�dol�s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119 #, fuzzy msgid "Hiptop" msgstr "El�zm�ny" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3122 msgid "Secure IM" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3151 #, fuzzy, c-format msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" msgstr "Tag: <b>%s</b> �ta<br>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3152 #, fuzzy, c-format msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n" msgstr "El�rhet�: <b>%s</b> �ta<br>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3155 #, fuzzy, c-format msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n" msgstr "El�rhet�: <b>%s</b> �ta<br>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159 #, fuzzy, c-format msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n" msgstr "Tag: <b>%s</b> �ta<br>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3164 #, fuzzy, c-format msgid "Idle: <b>%s</b>" msgstr "Inakt�v: <b>%s</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3167 msgid "Idle: <b>Active</b>" msgstr "Inakt�v: <b>Akt�v</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3206 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "AIM kapcsolat val�sz�n�leg megszakadt." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3594 msgid "Rate limiting error." msgstr "Sebess�g korl�toz�si hiba." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3595 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Az utols� m�velet nem lett v�grehajtva, mert a korl�tot meghaladta. K�rem " "v�rjon 10 m�sodpercet �s pr�b�lja meg �jra." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3656 msgid "" "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " "at another location." msgstr "" "Kapcsolata megszakadt, mivel �n egy m�sik helyr�l bejelentkezett ezzel a " "fi�k azonos�t�val." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3658 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "�n kijelentkezett eddig ismeretlen okb�l." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3903 src/protocols/oscar/oscar.c:3909 #, fuzzy msgid "Email Address" msgstr "E-mail c�m:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3914 #, fuzzy msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobil telefon:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 src/protocols/trepia/trepia.c:272 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 msgid "Female" msgstr "N�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 src/protocols/trepia/trepia.c:271 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 msgid "Male" msgstr "F�rfi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934 #, fuzzy msgid "Personal Web Page" msgstr "Saj�t web oldal:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3937 #, fuzzy msgid "Additional Information" msgstr "Tov�bbi adatok:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3941 #, fuzzy msgid "Home Address" msgstr "Lak�s c�m:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3952 src/protocols/oscar/oscar.c:3968 #, fuzzy msgid "Zip Code" msgstr "Ir�ny�t�sz�m:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957 #, fuzzy msgid "Work Address" msgstr "Munkahely c�me:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 #, fuzzy msgid "Work Information" msgstr "Munkahelyi adatok:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3975 #, fuzzy msgid "Company" msgstr "C�g:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3978 #, fuzzy msgid "Division" msgstr "Div�zi�:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3981 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Poz�ci�:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3984 #, fuzzy msgid "Web Page" msgstr "Web oldal:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3990 #, fuzzy, c-format msgid "ICQ Info for %s" msgstr "%s inform�ci�inak megv�ltoztat�sa:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4040 #, fuzzy msgid "Pop-Up Message" msgstr "�j �zenet" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 #, c-format msgid "The following screennames are associated with %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4065 msgid "Search Results" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4082 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "nem �rkezett lev�l az %s email c�mre" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4103 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "�rkeznie kell egy %s j�v�hagy�s�val kapcsolatos lev�lnek." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4105 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Fi�k j�v�hagy�s k�r�se" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Hiba a fi�k adatainak megv�ltoztat�sa k�zben" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4136 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "Hiba 0x%04x: Nem siker�lt a fi�k azonos�t�t megform�zni mert az elt�r az " "eredetit�l." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "" "Hiba 0x%04x: Nem siker�lt a fi�k azonos�t�t megform�zni mert a v�g�n sz�k�z " "karakter szerepel." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4142 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" "Hiba 0x%04x: Nem siker�lt a fi�k azonos�t�t megform�zni mert az t�l hossz�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4145 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "Hiba 0x%04x: Nem siker�lt megv�ltoztatni az email c�met mert egy ilyen k�r�s " "m�r folyamatban van ehez a fi�k azonos�t�hoz." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "Hiba 0x%04x: Nem siker�lt megv�ltoztatni az email c�met mert t�l sok fi�k " "azonos�t�val van t�rs�tva." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4151 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" "Hiba 0x%04x: Nem siker�lt megv�ltoztatni az email c�met mert a c�m " "�rv�nytelen." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4154 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Hiba 0x%04x: Ismeretlen hiba." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4164 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" "Az �n fi�k azonos�t�j�nak a form�tuma a k�vetkez�:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4165 src/protocols/oscar/oscar.c:4172 msgid "Account Info" msgstr "Fi�k inform�ci�k" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4170 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "%s email c�me a k�vetkez�: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4400 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Nem siker�lt be�ll�tani az AIM profilt." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4401 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "A bel�p�s megt�rt�nte el�tt el�tt pr�b�lta meg be�ll�tani a profilt. �ll�tsa " "be megint, ha a bejelentkez�s m�r megt�rt�nt." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4431 #, fuzzy, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "A profil m�ret el�rte a maxim�lis %d b�jtot. A Gaim lecsonk�totta." msgstr[1] "A profil m�ret el�rte a maxim�lis %d b�jtot. A Gaim lecsonk�totta." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4436 msgid "Profile too long." msgstr "Profil t�l nagy." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4455 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "AIM t�voll�t �zenet�t nem siker�lt be�ll�tani" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" "A bel�p�s megt�rt�nte el�tt el�tt pr�b�lta meg be�ll�tani a t�voll�t " "�zenet�t. �ll�tsa be megint, ha a bejelentkez�s m�r megt�rt�nt." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4496 #, fuzzy, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "A t�vol �zenet hossza %d b�jt, ezzel el�rte a maximumot. Gaim lecsonk�totta " "�s �llapot�t T�vol-ra v�ltoztatta." msgstr[1] "" "A t�vol �zenet hossza %d b�jt, ezzel el�rte a maximumot. Gaim lecsonk�totta " "�s �llapot�t T�vol-ra v�ltoztatta." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4501 msgid "Away message too long." msgstr "T�vol �zenet t�l nagy." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4721 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Nem siker�lt lek�rdezni a partnerek list�j�t" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4722 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" "Gaim ideiglenesen nem tudta a partnerek list�j�t lek�rdezni az AIM " "kiszolg�l�r�l. A partnerei nem vesztek el �s n�h�ny �r�n bel�l val�sz�n�leg " "el�rhet�v� v�lnak." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4813 src/protocols/oscar/oscar.c:4814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4819 msgid "Orphans" msgstr "�rv�k" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4985 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "%s partnert nem lehet felvenni, mert t�l sok partner van az �n list�j�n. " "T�r�lj�n egyet k�z�l�k �s pr�b�lja meg �jra." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4985 src/protocols/oscar/oscar.c:4998 msgid "(no name)" msgstr "(nincs n�v)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4986 src/protocols/oscar/oscar.c:4999 msgid "Unable To Add" msgstr "Nem siker�lt felvenni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4998 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "Ismeretlen okok miatt nem siker�lt %s partnert felvenni. A legval�sz�n�bb " "ok, hogy az �n list�ja el�rte a maxim�lisan felvehet� partnerek sz�m�t." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "%s partner megadta az enged�lyt hogy felvegye �t az �n partnerei k�z�. Fel " "akarja venni �t?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5039 msgid "Authorization Given" msgstr "Enged�ly megadva" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5072 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "%s partner szeretne �nt a partnerei k�z� felvenni a k�vetkez� " "magyar�zattal:\n" "%s" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:5114 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "%s partner enged�lyezi hogy felvegye �t az �n partnerei k�z�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5115 msgid "Authorization Granted" msgstr "Enged�ly elfogadva" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:5118 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "%s partner elutas�totta a k�r�s�t a list�ra felv�telt illet�en a k�vetkez� " "magyar�zattal:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5119 msgid "Authorization Denied" msgstr "Enged�ly elutas�tva" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5156 src/protocols/toc/toc.c:1263 msgid "Exchange:" msgstr "V�lt�s:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5379 msgid "<b>Status:</b> " msgstr "<b>�llapot:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5388 msgid "<b>Logged In:</b> " msgstr "<b>Bejelentkezve:</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5400 #, fuzzy msgid "<b>IP Address:</b> " msgstr "" "\n" "<b>Inakt�v:</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5408 msgid "<b>Capabilities:</b> " msgstr "<b>Lehet�s�gek:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5415 msgid "<b>Available:</b> " msgstr "<b>El�rhet�:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5431 #, fuzzy msgid "<b>Away Message:</b> " msgstr "T�voll�t �zenetek" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" msgstr "<b>�llapot:</b> Nem enged�lyezett" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5474 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2030 msgid "Offline" msgstr "Nem el�rhet�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5921 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Nem siker�lt megnyitni a k�zvetlen IM-et" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5934 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "K�zvetlen IM kapcsolatot nyit�s�t v�lasztotta %s partnerrel." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5937 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "Ezzel el�rhet�v� v�lik az �n IP c�me, amit nem biztos hogy enged�lyezni " "szeretne.Folytatni k�v�nja?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6112 #, fuzzy msgid "Buddy Comment:" msgstr "_Partner neve:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6128 #, fuzzy msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Partner figyel� szerkeszt�se" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136 msgid "Get Status Msg" msgstr "St�tusz �zenet lek�rdez�se" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6151 msgid "Direct IM" msgstr "K�zvetlen IM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6180 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Enged�lyez�s �jra k�r�se" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6201 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Az �j form�tum �rv�nytelen." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6202 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "Fi�k azonos�t� form�tum csak nagybet�re v�lt�sra �s sz�k�zre van hat�ssal." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6208 msgid "New screenname formatting:" msgstr "�j fi�k azonos�t� form�tum:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6257 msgid "Change Address To:" msgstr "C�m megv�ltoztat�sa a k�vetkez�re:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6301 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>nem v�r enged�lyez�sre</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6304 #, fuzzy msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "A k�vetkez� partnerekt�l v�r engelyez�st: <BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6305 #, fuzzy msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "%s<BR><BR>Ellen�rz�s k�relmet k�rhet ezekt�l a partnerekt�l jobb eg�r " "gombbalkattintva a nev�k�n �s v�lassza \"Enged�lyez�s �jra k�r�se.\"" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6319 #, fuzzy msgid "Find Buddy by E-mail" msgstr "Partner keres�se email c�m alapj�n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6320 #, fuzzy msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "Partner keres�se email alapj�n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6321 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6324 msgid "Search" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6337 msgid "Available Message:" msgstr "El�rhet�s�gi �zenet:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6415 msgid "Set Available Message" msgstr "El�rhet�s�gi �zenet be�ll�t�sa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6429 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Jelsz� megv�ltoztat�sa (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6437 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6448 msgid "Format Screenname" msgstr "Fi�k azonos�t� form�z�sa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6454 msgid "Confirm Account" msgstr "Fi�k j�v�hagy�sa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6460 msgid "Display Current Registered Address" msgstr "Regisztr�lt c�m megjelen�t�se" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6466 msgid "Change Current Registered Address" msgstr "Regisztr�lt c�m megv�ltoztat�sa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6475 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Enged�lyez�sre v�r� partnerek megjelen�t�se" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6483 msgid "Search for Buddy by Email" msgstr "Partner keres�se email alapj�n" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/oscar/oscar.c:6604 src/protocols/oscar/oscar.c:6606 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "AIM/ICQ protokoll plugin" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6623 msgid "Auth host" msgstr "Azonos�t� kiszolg�l�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6628 msgid "Auth port" msgstr "Azonos�t� port" #: src/protocols/toc/toc.c:167 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "%s keres�se" #: src/protocols/toc/toc.c:510 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Nem siker�l �rni a %s f�jlba." #: src/protocols/toc/toc.c:513 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Nem siker�l olvasni a %s f�jlt." #: src/protocols/toc/toc.c:516 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "�zenet t�l hossz�, az utols� %s b�jt lev�gva." #: src/protocols/toc/toc.c:519 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s jelenleg nincs bejelentkezve." #: src/protocols/toc/toc.c:522 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "%s figyelmeztet�se nincs enged�lyezve." #: src/protocols/toc/toc.c:525 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Egy �zenet el lett dobva, t�ll�pte a kiszolg�l� �tviteli sebess�g�t." #: src/protocols/toc/toc.c:528 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Nem lehet %s-(ban/ben) csevegni." #: src/protocols/toc/toc.c:531 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "T�l gyorsan k�ld %s-(nak/nek) �zeneteket ." #: src/protocols/toc/toc.c:534 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Lemaradt egy %s-t�l �rkez� �zenetr�l, mert t�l nagy volt." #: src/protocols/toc/toc.c:537 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Lemaradt egy %s-t�l �rkez� �zenetr�l, mert t�l gyorsan k�ldte." #: src/protocols/toc/toc.c:540 msgid "Failure." msgstr "Hiba." #: src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Too many matches." msgstr "T�l sok egyez�s�g." #: src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Tov�bbi opci� sz�ks�ges." #: src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "K�nyvt�r szolg�ltat�s �tmenetileg nem el�rhet�" #: src/protocols/toc/toc.c:552 msgid "Email lookup restricted." msgstr "Email keres�s let�ltva." #: src/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Keyword ignored." msgstr "Kulcssz� figyelmen k�v�l hagyva." #: src/protocols/toc/toc.c:558 msgid "No keywords." msgstr "Nincs kulcssz�." #: src/protocols/toc/toc.c:561 msgid "User has no directory information." msgstr "Partnernek nincsen k�nyvt�r inform�ci�ja." #: src/protocols/toc/toc.c:565 msgid "Country not supported." msgstr "Orsz�g nem t�mogatott." #: src/protocols/toc/toc.c:568 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Ismeretlen hiba: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:574 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Szolg�ltat�s �tmenetileg nem el�rhet�." #: src/protocols/toc/toc.c:577 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Az �n figyelmeztet�si szintje t�l magas, hogy bejelentkezzen." #: src/protocols/toc/toc.c:580 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "�n t�l gyakran jelentkezik ki/be. V�rjon 10 percet �s pr�b�lja meg �jra. Ha " "tov�bb folytatja, akkor m�g tov�bb kell majd v�rnia." #: src/protocols/toc/toc.c:582 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Ismeretlen hiba t�rt�nt bejelentkez�s k�zben: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:585 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Ismeretlen hiba %d t�rt�nt. Inform�ci�: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:605 msgid "Connection Closed" msgstr "Kapcsolat lez�rult" #: src/protocols/toc/toc.c:645 msgid "Waiting for reply..." msgstr "V�laszra v�rok ..." #: src/protocols/toc/toc.c:715 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC �jra akt�v. Most m�r �jra k�ldhet �zeneteket." #: src/protocols/toc/toc.c:903 msgid "Password Change Successful" msgstr "Jelsz� sikeresen megv�ltoztatva" #: src/protocols/toc/toc.c:907 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC egy PAUSE parancsot k�ld�tt." #: src/protocols/toc/toc.c:908 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "TOC eldobja a k�ld�tt �zeneteket ilyen esetben, �s kiz�rhatja �nt, ha �jabb " "�zenetet k�ld. Gaim megakad�lyozza hogy b�rmi is �tjusson. Ez csak " "ideiglenes, legyen t�relemmel." #: src/protocols/toc/toc.c:1401 msgid "Get Dir Info" msgstr "K�nyvt�ri adatok lek�rdez�se" #: src/protocols/toc/toc.c:1538 msgid "Set Dir Info" msgstr "K�nyvt�ri adatok be�ll�t�sa" #: src/protocols/toc/toc.c:1663 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "%s nem nyithat� meg �r�sra!" #: src/protocols/toc/toc.c:1699 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "F�jl �tvitel sikertelen; val�sz�n�leg a partner megszak�totta." #: src/protocols/toc/toc.c:1744 src/protocols/toc/toc.c:1784 #: src/protocols/toc/toc.c:1996 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "�tvitelhez nem siker�lt kapcsolatot l�trehozni!" #: src/protocols/toc/toc.c:1908 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "�tvitelhez nem siker�lt kapcsolatot l�trehozni!" #: src/protocols/toc/toc.c:1941 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "F�jl fejl�c�t nem siker�lt ki�rni. A f�jl nem lesz elk�ldve." #: src/protocols/toc/toc.c:2075 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s felk�ri %s-t a k�vetkez� %d f�jl fogad�s�ra: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s felk�ri %s-t a k�vetkez� %d f�jl fogad�s�ra: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2082 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s felk�r �nt, hogy k�ldj�n nekik egy f�jlt" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/toc/toc.c:2158 src/protocols/toc/toc.c:2160 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC protokoll plugin" #: src/protocols/toc/toc.c:2177 msgid "TOC host" msgstr "TOC kiszolg�l�" #: src/protocols/toc/toc.c:2181 msgid "TOC port" msgstr "TOC Port" #. Basic Profile group. #: src/protocols/trepia/trepia.c:254 msgid "Basic Profile" msgstr "Alap profil" #. E-Mail Address #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-mail c�m" #: src/protocols/trepia/trepia.c:291 msgid "Profile Information" msgstr "Profil inform�ci�" #. Instant Messagers #: src/protocols/trepia/trepia.c:297 msgid "Instant Messagers" msgstr "Azonnali �zenetk�ld�k" #. AIM #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 msgid "AIM" msgstr "AIM" #. ICQ #: src/protocols/trepia/trepia.c:305 msgid "ICQ UIN" msgstr "ICQ UIN" #. MSN #: src/protocols/trepia/trepia.c:309 msgid "MSN" msgstr "MSN" #. Yahoo #: src/protocols/trepia/trepia.c:313 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #. I'm From #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 msgid "I'm From" msgstr "Lakhely" #. Call the dialog. #: src/protocols/trepia/trepia.c:335 msgid "Set your Trepia profile data." msgstr "Trepia profil adatainak be�ll�t�sa." #: src/protocols/trepia/trepia.c:459 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "Profil be�ll�t�s" #: src/protocols/trepia/trepia.c:481 msgid "Set Profile" msgstr "Profil be�ll�t�s" #: src/protocols/trepia/trepia.c:517 msgid "Visit Homepage" msgstr "Honlap megl�togat�sa" #: src/protocols/trepia/trepia.c:863 src/protocols/trepia/trepia.c:866 msgid "Local Users" msgstr "Helyi felhaszn�l�k" #: src/protocols/trepia/trepia.c:962 msgid "Read error" msgstr "Olvas�si hiba" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1063 msgid "Logging in" msgstr "Bejelentkez�s" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/trepia/trepia.c:1311 src/protocols/trepia/trepia.c:1313 msgid "Trepia Protocol Plugin" msgstr "Trepia protokoll plugin" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:700 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Az �n Yahoo! �zenete nem lett elk�ldve." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:758 #, fuzzy, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s partner enged�lyezi hogy felvegye �t az �n partnerei k�z�." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "%s partner elutas�totta a k�r�s�t a list�ra felv�telt illet�en a k�vetkez� " "magyar�zattal:\n" "%s" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:761 #, fuzzy msgid "Add buddy rejected" msgstr "_Partner figyel� felv�tele" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1381 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1384 #, fuzzy msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Azonos�t�s" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1457 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1460 #, fuzzy msgid "Ignore buddy?" msgstr "Figyelmen k�v�l hagy" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489 #, fuzzy msgid "Invalid username." msgstr "�rv�nytelen felhaszn�l�n�v" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1492 #, fuzzy msgid "Incorrect password." msgstr "Hib�s becen�v vagy jelsz�." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1495 #, fuzzy msgid "Unknown error." msgstr "Ismeretlen hiba" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1542 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1544 #, fuzzy msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Nem tudom a partner list�t export�lni" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1646 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776 #, fuzzy msgid "Unable to read" msgstr "Sikertelen �r�s" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1801 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1910 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1934 #, fuzzy msgid "Connection problem" msgstr "Hiba a kapcsolatban" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2310 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2408 msgid "Not At Home" msgstr "Nem vagyok itthon" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2014 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2312 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2409 msgid "Not At Desk" msgstr "Nem vagyok az asztaln�l" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2016 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2314 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2410 msgid "Not In Office" msgstr "Nem vagyok a munkahelyemen" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2318 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2412 msgid "On Vacation" msgstr "Nyaralok" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2024 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2322 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2414 msgid "Stepped Out" msgstr "Kil�pett" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2088 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2122 #, fuzzy msgid "Not on server list" msgstr "Nincs a list�n" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2178 #, fuzzy msgid "Join in Chat" msgstr "Csatlakoz�s cseveg�shez" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2184 #, fuzzy msgid "Initiate Conference" msgstr "Cseveg�s kezdem�nyez�se" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2230 msgid "Active which ID?" msgstr "Melyik azonos�t�t aktiv�lja?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2241 msgid "Activate ID" msgstr "Azonos�t� aktiv�l�sa" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599 msgid "" "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " "this time.</b><br><br>\n" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2620 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser<br>" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 msgid "" "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2664 #, fuzzy msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2732 msgid "Hobbies" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2743 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2747 #, fuzzy msgid "Latest News" msgstr "Vezet�kn�v" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2765 #, fuzzy msgid "Home Page" msgstr "Honlap" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2779 msgid "Cool Link 1" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2784 msgid "Cool Link 2" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 msgid "Cool Link 3" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793 msgid "Member Since" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2958 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2960 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo protokoll plugin" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2977 msgid "Pager host" msgstr "Szem�lyh�v� kiszolg�l�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982 msgid "Pager port" msgstr "Szem�lyh�v� Port" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:196 msgid "Invitation Rejected" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333 #, fuzzy msgid "Failed to join chat" msgstr "A cseveg�shez nem siker�lt kapcsol�dni " #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:531 #, fuzzy msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "A cseveg�shez nem siker�lt kapcsol�dni " #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:532 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>Felhaszn�l�:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:346 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>�ln�v:</b> %s <br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:348 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>L�thatatlan vagy nincs bejelentkezve" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:352 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>%s-n�l %s ideje" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:584 src/protocols/zephyr/zephyr.c:585 msgid "Anyone" msgstr "B�rki" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:609 msgid "Already logged in with Zephyr" msgstr "M�r bel�pett Zephyr haszn�lat�val" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:610 msgid "" "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " "accounts on it when logged in as the same user." msgstr "" "Mivel a Zephyr protokoll az �n rendszer felhaszn�l�i nev�t haszn�lja, ez�rt " "nem lehet egyidej�leg t�bb fi�kja." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:868 msgid "ZLocate" msgstr "ZHely:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:908 msgid "Class:" msgstr "Oszt�ly:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:913 msgid "Instance:" msgstr "P�ld�ny:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:918 msgid "Recipient:" msgstr "C�mzett:" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1050 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1052 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr protokoll plugin" #: src/proxy.c:1681 #, fuzzy msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Glob�lis proxy be�ll�t�sok haszn�lata" #: src/proxy.c:1681 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" #. * Custom away message. #: src/prpl.h:187 msgid "Custom" msgstr "Egyedi" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:862 msgid "Accept" msgstr "Elfogad" #: src/server.c:56 msgid "Please enter your password" msgstr "K�rem adja meg a jelszav�t" #: src/server.c:949 #, fuzzy, c-format msgid "(%d message)" msgid_plural "(%d messages)" msgstr[0] "(%d �zenet)" msgstr[1] "(%d �zenet)" #: src/server.c:962 msgid "(1 message)" msgstr "(1 �zenet)" #: src/server.c:1145 src/server.c:1155 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s bejelentkezett." #: src/server.c:1172 src/server.c:1180 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s kijelentkezett." #: src/server.c:1227 #, c-format msgid "" "%s has just been warned by %s.\n" "Your new warning level is %d%%" msgstr "" "%s-t figyelmeztette %s.\n" "Az �n figyelmeztet�si szintje %d%%" #: src/server.c:1230 msgid "an anonymous person" msgstr "egy anonim szem�ly" #: src/server.c:1333 #, c-format msgid "" "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" "%s" msgstr "" "'%s' invit�lja %s-t k�l�n cseveg� szob�ba: '%s'\n" "%s" #: src/server.c:1337 #, c-format msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" msgstr "'%s' invit�lja %s-t k�l�n cseveg� szob�ba: '%s'\n" #: src/server.c:1343 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Elfogadja a cseveg�sre invit�l�st?" #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point #. * makes it slightly less boring ;) #: src/status.c:35 #, fuzzy msgid "Sorry, I ran out for a bit!" msgstr "bocs, elugrottam egy kis id�re. k�s�bb leszek." #: src/stock.c:84 msgid "_Modify" msgstr "_M�dos�t�s" #: src/stock.c:85 msgid "_Open Mail" msgstr "Lev�l megnyit�sa" #: src/util.c:1527 msgid "Calculating..." msgstr "Kisz�m�t�s..." #: src/util.c:1530 msgid "Unknown." msgstr "Ismeretlen." #: src/util.c:1561 src/util.c:1566 src/util.c:1571 src/util.c:1574 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "nap" msgstr[1] "" #: src/util.c:1562 src/util.c:1566 src/util.c:1580 src/util.c:1582 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "�ra" msgstr[1] "" #: src/util.c:1562 src/util.c:1571 src/util.c:1580 src/util.c:1585 #, fuzzy msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "perc" msgstr[1] "perc ut�n a k�vetkez?vel" #: src/util.c:1917 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Hiba a kapcsolat megnyit�sa k�zben.\n" #: src/win32/win32dep.c:474 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "G�pel�s figyelmeztet�" #: src/win32/win32dep.c:475 msgid "Moving Gaim user settings directory to:" msgstr "" #~ msgid "Event Test" #~ msgstr "Esem�ny teszt" #~ msgid "Unable to write to config file" #~ msgstr "Nem siker�l �rni a konfigur�ci�s f�jlba" #~ msgid "Notify plugin" #~ msgstr "Figyelmeztet� plugin" #~ msgid "_Quote window title" #~ msgstr "_Figyelmeztet� ablak c�me" #~ msgid "_Notify even if conversation is in focus" #~ msgstr "T�rsalg�s k�zbe_n is figyelmeztet" #~ msgid "Appl_y" #~ msgstr "Alkal_maz" #~ msgid "" #~ "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." #~ msgstr "" #~ "GAIM::register nem megfelel� param�terekkel lett megh�vva. N�zzen ut�na a " #~ "PERL-HOWTO-ban." #~ msgid "Second Name" #~ msgstr "Vezet�kn�v" #~ msgid "DCC Chat with %s closed" #~ msgstr "DCC cseveg�s a %s-el befejez�d�tt" #~ msgid "DCC Chat with %s established" #~ msgstr "DCC cseveg�s l�tes�tve %s-el " #~ msgid "User" #~ msgstr "Felhaszn�l�" #~ msgid "IRC Operator" #~ msgstr "IRC oper�tor" #~ msgid "%s is an Identified User" #~ msgstr "%s egy azonos�tott felhaszn�l�" #~ msgid "%ld seconds [signon: %s]" #~ msgstr "%ld m�sodperc [bel�pve: %s]" #~ msgid "Rehashing server" #~ msgstr "Kiszolg�l� friss�t�se" #~ msgid "IRC Error" #~ msgstr "IRC hiba" #~ msgid "No such server" #~ msgstr "Nincs ilyen kiszolg�l�" #~ msgid "No nickname given" #~ msgstr "Nincs becen�v megadva" #~ msgid "You're not an IRC operator!" #~ msgstr "�n nem IRC oper�tor!" #~ msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" #~ msgstr "A becen�v m�r haszn�latban van. K�rem adjon meg egy �j becenevet." #~ msgid "IRC CTCP info" #~ msgstr "IRC CTCP inf�" #~ msgid "%s would like to establish a DCC chat" #~ msgstr "%s szeretne DCC cseveg�st l�tes�teni" #~ msgid "" #~ "This requires a direct connection to be established between the two " #~ "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" #~ msgstr "" #~ "Ehez k�zvetlen kapcsolatra van sz�ks�g a k�t sz�m�t�g�p k�z�tt. Az " #~ "elk�ld�tt �zenetek nem mennek kereszt�l az IRC kiszolg�l�n" #~ msgid "Received an invalid file send request from %s." #~ msgstr "�rv�nytelen f�jl k�ld�si k�relem �rkezett %s partnert�l." #~ msgid "CTCP ClientInfo" #~ msgstr "CTCP kliens inf�" #~ msgid "CTCP UserInfo" #~ msgstr "CTCP partner adatok" #~ msgid "CTCP Version" #~ msgstr "CTCP verzi�" #~ msgid "CTCP Ping" #~ msgstr "CTCP Ping" #~ msgid "You have left %s" #~ msgstr "�n elhagyta a %s csatorn�t" #~ msgid "IRC Part" #~ msgstr "IRC ter�let" #~ msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" #~ msgstr "<I>DCC cseveg�st kezdem�nyez</I>" #~ msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" #~ msgstr "<B>Oper�tori parancsok:<BR>REHASH RESTART</B>" #~ msgid "" #~ "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " #~ "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" #~ msgstr "" #~ "<B>CTCP parancsok:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " #~ "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" #~ msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" #~ msgstr "<B>DCC parancsok:<BR>CHAT <nick></B>" #~ msgid "" #~ "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " #~ "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE " #~ "VERSION W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP " #~ "CTCP for CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" #~ msgstr "" #~ "<B>T�mogatott parancsok:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " #~ "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " #~ "WHOWAS<BR>/HELP OPER list�zza az oper�tor parancsokat<BR>/HELP CTCP " #~ "list�zza a CTCP parancsokat<BR>/HELP DCC list�zza a DCC parancsokat" #~ msgid "DCC Chat" #~ msgstr "DCC cseveg�s" #~ msgid "Unable to change password." #~ msgstr "Nem siker�l a jelsz�t megv�ltoztatni." #~ msgid "" #~ "The current password you entered is incorrect. Your password has not " #~ "been changed." #~ msgstr "A megadott jelsz� �rv�nytelen. A jelsz� nem lett megv�ltoztatva." #~ msgid "" #~ "The new password you entered is the same as your current password. Your " #~ "password remains the same." #~ msgstr "Az �j �s aktu�lis jelszava megegyezik. A jelsz� ugyanaz maradt." #~ msgid "Jabber Error %s" #~ msgstr "Jabber hiba %s" #~ msgid "Error %s: %s" #~ msgstr "Hiba %s: %s" #~ msgid "" #~ "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your " #~ "roster." #~ msgstr "%s Jabber partner nem l�tezik, ez�rt nem ker�lt fel a list�ra." #~ msgid "No such user." #~ msgstr "Nincs ilyen partner." #~ msgid "Unknown login error" #~ msgstr "Ismeretlen bejelentkez�si hiba" #~ msgid "Password successfully changed." #~ msgstr "Jelsz� sikeresen megv�ltoztatva" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Kapcsol�dva" #~ msgid "Requesting Authentication Method" #~ msgstr "Azonos�t�si m�dszer lek�rdez�se" #~ msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." #~ msgstr "" #~ "%s partner egy �rv�nytelen Jabber azonos�t�, ez�rt nem ker�lt fel a " #~ "list�ra." #~ msgid "Unable to add buddy." #~ msgstr "Nem siker�lt felvenni a partnert." #~ msgid "Jabber Error" #~ msgstr "Jabber hiba" #~ msgid "View Error Msg" #~ msgstr "Hiba�zenet megjelen�t�se" #~ msgid "User Identity" #~ msgstr "Felhaszn�l� identit�s" #~ msgid "Unable to send USR\n" #~ msgstr "USR -t nem siker�l elk�ldeni\n" #~ msgid "Got invalid XFR\n" #~ msgstr "�rv�nytelen XFR\n" #~ msgid "Unable to request INF" #~ msgstr "Inform�ci� k�r�s sikertelen" #~ msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" #~ msgstr "<B>�llapot:</B> %s<HR>%s" #~ msgid "EveryBuddy Bug" #~ msgstr "EveryBuddy hiba" #~ msgid "ICQ Unknown" #~ msgstr "ICQ ismeretlen" #~ msgid "" #~ "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown " #~ "encoding.</i>" #~ msgstr "" #~ "<i>Inform�ci� k�d�l�sa ismeretlen, ez�rt nem lehet megjelen�teni.</i>" #~ msgid "" #~ "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" #~ "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" #~ "%s%s%s\n" #~ "<hr>\n" #~ msgstr "" #~ "Partner : <B>%s</B> %s <BR>\n" #~ "Figyelmeztet�si szint : <B>%d %%</B><BR>\n" #~ "%s%s%s<BR>\n" #~ "<HR><BR>\n" #~ msgid "<i>User has no away message</i>" #~ msgstr "<i>Partner nem rendelkezik �zenettel t�voll�t eset�re</i>" #~ msgid "Client Capabilities: " #~ msgstr "�gyf�l k�pess�gei: " #~ msgid "<i>No Information Provided</i>" #~ msgstr "<i>Nincs inform�ci� megadva</i>" #~ msgid "UIN:" #~ msgstr "UIN:" #~ msgid "First Name:" #~ msgstr "Keresztn�v:" #~ msgid "Last Name:" #~ msgstr "Vezet�kn�v:" #~ msgid "Gender:" #~ msgstr "Neme:" #~ msgid "Birthday:" #~ msgstr "Sz�let�snap:" #~ msgid "Age:" #~ msgstr "Kor:" #~ msgid "City:" #~ msgstr "V�ros:" #~ msgid "State:" #~ msgstr "�llam:" #~ msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" #~ msgstr "<B>%s fi�knevei a k�vetkez�k:</B><BR>" #~ msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" #~ msgstr "K�rem besz�ljen hozz�m, mag�nyos vagyok! (�s f�ggetlen)" #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Akt�v fejleszt�k:</FONT><BR>" #~ msgid "" #~ " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko." #~ "net</A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" #~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " #~ "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " #~ "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo." #~ "com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' " #~ "Doliner (developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" #~ msgstr "" #~ " Rob Flynn (karbantart�) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko." #~ "net</A>><BR> Sean Egan (vezet� fejleszt�) <<A HREF=\"mailto:" #~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " #~ "'ChipX86' Hammond (fejleszt� & webmester)<BR> Herman Bloggs (win32 " #~ "portol�s) <<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com" #~ "\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp " #~ "(fejleszt�)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (fejleszt�)<BR> Luke 'LSchiere' " #~ "Schierer (t�mogat�)<BR><BR>" #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">�r�lt patch k�sz�t�k:</FONT><BR>" #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Kor�bbi fejleszt�k:</FONT><BR>" #~ msgid "" #~ " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " #~ "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" #~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " #~ "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " #~ "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " #~ "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" #~ msgstr "" #~ " Adam Fritzler (kor�bbi libfaim karbantart�)<BR> Eric Warmenhoven " #~ "(kor�bbi vezet� fejleszt�)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" #~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (kor�bbi karbantart�)" #~ "<BR> Jim Seymour (Jabber fejleszt�)<BR> Mark Spencer (eredeti szerz�) " #~ "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " #~ "Syd Logan (hacker �s �gyeletes sof�r)<BR><BR>" #~ msgid "" #~ "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now " #~ "be located at %s" #~ msgstr "" #~ "Gaim a r�gi partner list�t �j form�tumra konvert�lja, ami a k�vetkez� " #~ "helyen lesz el�rhet� %s" #~ msgid "Converting Buddy List" #~ msgstr "Partnerlista konvert�l�sa" #~ msgid "" #~ "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "A b�ng�sz� nem v�laszol. Z�rjon be minden ablakot �s pr�b�lja meg �jra." #~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" #~ msgstr "Hiba a megadott b�ng�sz� ind�t�sa k�zben: %s" #~ msgid "_Group:" #~ msgstr "_Csoport" #~ msgid "Alias" #~ msgstr "�ln�v" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Csoport" #~ msgid "Add To" #~ msgstr "Hozz�ad" #~ msgid "Deny all users" #~ msgstr "Minden partner elutas�t�sa" #~ msgid "Set Directory Info" #~ msgstr "K�nyvt�ri adatok be�ll�t�sa" #~ msgid "Directory Info" #~ msgstr "K�nyvt�ri adatok" #~ msgid "Setting Dir Info for %s:" #~ msgstr "%s k�nyvt�r adatinak be�ll�t�sa:" #~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" #~ msgstr "Enged�lyezem hogy a Web keres�k megtal�lhass�k az adataimat" #~ msgid "Maiden Name" #~ msgstr "Le�nykori n�v" #~ msgid "Below are the results of your search: " #~ msgstr "A keres�s eredm�nyei a k�vetkez�k: " #~ msgid "Add Permit" #~ msgstr "Enged�ly felv�tele" #~ msgid "Add Deny" #~ msgstr "Elutas�t�s felv�tele" #~ msgid "Search for Buddy" #~ msgstr "Partner keres�se" #~ msgid "Find Buddy By Info" #~ msgstr "Partner keres�se adatok alapj�n" #~ msgid "_Alias:" #~ msgstr "�_ln�v:" #~ msgid "Couldn't open log file %s" #~ msgstr "Nem lehet a %s napl�f�jlt megnyitni" #~ msgid "Screenname" #~ msgstr "Fi�k azonos�t�" #~ msgid "_Raise windows on events" #~ msgstr "Ablakok megjelen�t�se esem�nyek bek�vetkeztekor" #~ msgid "" #~ "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." #~ msgstr "" #~ "A megadott '%s' b�ng�sz� �rv�nytelen. A hivatkoz�sok nem fognak m�k�dni." #~ msgid "Sign On" #~ msgstr "Bejelentkez�s" #~ msgid "Gaim - Popup" #~ msgstr "Gaim - �rtes�t�" #~ msgid "More Info" #~ msgstr "Tov�bbi inform�ci�" #~ msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" #~ msgstr "A %s plugin nem adott vissza �rv�nyes plugin inform�ci�t" #~ msgid "File Transfers..." #~ msgstr "F�jl k�ld�s..." #~ msgid "Accounts..." #~ msgstr "Fi�kok..." #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Be�ll�t�sok..." #~ msgid "Rename Buddy" #~ msgstr "Partner �tnevez�se" #~ msgid "Unable to Save Preferences" #~ msgstr "Be�ll�t�sok ment�se sikertelen" #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have " #~ "enough free space." #~ msgstr "" #~ "A Gaim nem tudta a be�ll�t�sokat elmenteni. Ellen�rizd hogy van-e szabad " #~ "hely." #~ msgid "Gaim - Save Image" #~ msgstr "Gaim - K�p ment�se" #~ msgid "Control-_W closes window" #~ msgstr "Control-_W bez�rja az ablakot" #~ msgid "Hide buddy _icons" #~ msgstr "Ikonok elrejt�se" #~ msgid "IM Tabs" #~ msgstr "IM f�lek" #~ msgid "Tab _placement:" #~ msgstr "F�l elhelyez�se:" #~ msgid "" #~ "Show all _instant messages in one tabbed\n" #~ "window" #~ msgstr "" #~ "M_inden �zenet egyetlen f�llel ell�tot ablakban t�rt�n�\n" #~ "megjelen�t�se" #~ msgid "Chat Tabs" #~ msgstr "Cseveg� f�lek" #~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window" #~ msgstr "Minden cseveg�s mutat�sa egyetlen f�llel ell�tot ablakban " #~ msgid "_Manual: " #~ msgstr "_Egy�ni" #~ msgid "Tabs" #~ msgstr "F�lek" #~ msgid "Load Buddy Icon" #~ msgstr "Ikon bet�lt�se" #~ msgid "Auto-Login" #~ msgstr "Automatikus bejelentkez�s" #~ msgid "Register with server" #~ msgstr "Regisztr�ci� a kiszolg�l�val" #~ msgid "Proxy _Type" #~ msgstr "Proxy _t�pusa" #~ msgid "_Login" #~ msgstr "Beje_lentkez�s" #~ msgid "_Password" #~ msgstr "_Jelsz�" #~ msgid "TOC not found." #~ msgstr "TOC nem tal�lhat�." #~ msgid "" #~ "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. " #~ "Because this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a " #~ "plugin by default. To login, edit this account to use OSCAR or load the " #~ "TOC plugin." #~ msgstr "" #~ "Megpr�b�lt�l bel�pni a TOC protokoll haszn�lat�val. Mivel ez nem a " #~ "megfelel� protokol az OSCAR IM-hez, ez�rt plugink�nt van leford�tva. A " #~ "bel�p�shez m�dos�tsd a fi�kot OSCAR protokol haszn�lat�ra vagy t�ltsd be " #~ "a TOC plugint." #~ msgid "Protocol not found." #~ msgstr "Protokol nem tal�lhat�." #~ msgid "" #~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses " #~ "loaded, or the protocol does not have a login function." #~ msgstr "" #~ "Nem jelentkezhetsz be ezzel a fi�kkal. Nincs vagy nem a megfelel� " #~ "protokol van bet�ltve ami ezt a funcki�t v�grehajtan�." #~ msgid "Account Editor" #~ msgstr "Fi�k szerkeszt�" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s: %s" #~ msgid "%s was unable to sign on" #~ msgstr "%s nem tudott bejelentkezni" #~ msgid "Signon Error" #~ msgstr "Bejelentkez�si hiba" #~ msgid "Notice" #~ msgstr "�rtes�t�s" #~ msgid "" #~ "You do not currently have any protocols available that are able to " #~ "register new accounts." #~ msgstr "Nem rendelkezel �j fi�k regisztr�l�s�hoz sz�ks�ges protokollal." #~ msgid "Gaim - Registration" #~ msgstr "Gaim - Regisztr�ci�" #~ msgid "Registration Information" #~ msgstr "Regisztr�ci�s adatok" #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" #~ msgstr "Gaim azonnali �zenetk�ld� - Kijelentkezve" #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Away" #~ msgstr "Gaim azonnali �zenetk�ld� - T�vol" #~ msgid "New" #~ msgstr "�j" #~ msgid "I'm Back" #~ msgstr "Visszaj�ttem" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Kil�p" #~ msgid "Set Friendly Name:" #~ msgstr "Becen�v be�ll�t�sa:" #~ msgid "Set Home Phone Number:" #~ msgstr "Otthoni telefonsz�m:" #~ msgid "Set Work Phone Number:" #~ msgstr "Munkahelyi telefonsz�m:" #~ msgid "Set Mobile Phone Number:" #~ msgstr "Mobil telefon:" #~ msgid "MSN Mobile Support" #~ msgstr "MSN mobil t�mogat�s" #~ msgid "Do you want to enable or disable MSN Mobile device support?" #~ msgstr "Enged�lyezed vagy tiltod az MSN mobil eszk�z t�mogat�st?" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Enged�lyez" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Tilt" #~ msgid "Send message:" #~ msgstr "�zenet k�ld�se:" #~ msgid "Gaim - Prompt" #~ msgstr "Gaim - �rtes�t�" #~ msgid "%s has mail from %s: %s" #~ msgstr "%s-nek levele �rkezett %s-t�l: %s" #~ msgid "No Subject" #~ msgstr "Nincs t�rgy megadva" #~ msgid "%s has new mail." #~ msgstr "%s-nek �j level van." #~ msgid "Gaim - New Mail" #~ msgstr "Gaim - �j lev�l" #~ msgid "Gaim - Confirm" #~ msgstr "Gaim - J�v�hagy�s" #~ msgid "Buddy Chat Invite" #~ msgstr "Partner invit�l�sa cseveg�sre" #~ msgid "Gaim - Buddy Ticker" #~ msgstr "Gaim - Partner figyel�" #~ msgid "Autoreconnect" #~ msgstr "Automatikus visszakapcsol�d�s" #~ msgid "Gaim Chat" #~ msgstr "Gaim Cseveg�s" #~ msgid "Chat Rooms" #~ msgstr "Cseveg� szob�k" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Friss�t" #~ msgid "List of available chats" #~ msgstr "El�rhet� cseveg�k list�ja" #~ msgid "List of subscribed chats" #~ msgstr "El�jegyzett cseveg�k" #~ msgid "Chat List" #~ msgstr "Cseveg�k list�ja" #~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." #~ msgstr "Lehet�s�get ad cseveg�k felv�tel�re a partnerek k�zz�." #~ msgid "" #~ "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure " #~ "button to choose which rooms." #~ msgstr "" #~ "Lehet�s�get ad cseveg�k felv�tel�re a partnerek k�zz�. Kattints a Be�ll�t " #~ "gombra a v�laszt�shoz." #~ msgid "Gadu-Gadu User" #~ msgstr "Gadu-Gadu partner" #~ msgid "<b>Status:</b> %s%s%s" #~ msgstr "<b>�llapot:</b> %s%s%s" #~ msgid "User unverified" #~ msgstr "Ellen�rizetlen partner" #~ msgid "Error transferring" #~ msgstr "Hiba �tvitel k�zben" #~ msgid "Unable to connect to Notification Server" #~ msgstr "Nem siker�l a Figyelmeztet� kiszolg�l�hoz kapcsol�dni" #~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message" #~ msgstr "Gaim nem tudta az MSN �zenetet elk�ldeni" #~ msgid "" #~ "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " #~ "Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Gaim hib�ba �tk�z�tt az MSN switwboard kiszolg�l�val v�gzett kommunk�ci� " #~ "k�zben. K�rem k�s�bb pr�b�lja �jra." #~ msgid "" #~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you " #~ "have %d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as " #~ "online." #~ msgstr "" #~ "A megengedett partnerek sz�ma maximum %d, jelenleg %d. Am�g a fels� " #~ "hat�r al� nem ker�lsz, n�h�ny partnered nem fog megjelenni el�rhet�k�nt." #~ msgid "Maximum buddy list length exceeded." #~ msgstr "El�rted a maxim�lis partner lista hosszt." #~ msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies" #~ msgstr "/Partnerek/_Nem el�rhet� partnerek megjelen�t�se" #~ msgid "%dh%02dm" #~ msgstr "%d�%02dp" #~ msgid "%dm" #~ msgstr "%dp" #~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" #~ msgstr "'%s' t�rl�se a list�r�l.\n" #~ msgid "Conversation" #~ msgstr "T�rsalg�s" #~ msgid "Received: '%s'\n" #~ msgstr "Fogadva: '%s'\n" #~ msgid "ICQ Protocol detected." #~ msgstr "ICQ protokol detekt�lva." #~ msgid "" #~ "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As " #~ "such, it was probably not compiled from the same version of the source as " #~ "this application was, and cannot be guaranteed to work. It is " #~ "recommended that you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" #~ msgstr "" #~ "Gaim bet�lt�tte a ICQ plugint. Mivel nem a program verzi�sz�m�val egyez� " #~ "forr�sb�l van ford�tva, nem garant�lt a m�k�d�se. Javasolt az AIM/ICQ " #~ "protokol haszn�lata az ICQ-hoz kapcsol�d�shoz." #, fuzzy #~ msgid "About Gaim..." #~ msgstr "Gaim n�vjegy" #~ msgid "yes" #~ msgstr "igen" #~ msgid "no" #~ msgstr "nem" #~ msgid "connection error (rend)\n" #~ msgstr "hiba a kapcsolatban\n" #~ msgid "major connection error\n" #~ msgstr "komoly hiba a kapcsolatban\n" #~ msgid "Password sent, waiting for response\n" #~ msgstr "Jelsz� elk�ldve, v�laszra v�rok\n" #~ msgid "internal connection error\n" #~ msgstr "bels� kapcsolat hiba\n" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't open listener to send file" #~ msgstr "Nem lehet a konfigur�ci�s f�jlt %s megnyitni." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid." #~ msgstr "Nem kapt�l meg %d �zeneteket %s-t�l mert �rv�nytelenek voltak." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large." #~ msgstr "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l mert t�l hossz�ak voltak." # #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605 # #, c-format # msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." # msgstr "N�h�ny %d �zenet nem �rkezett meg mivel a korl�tot meghaladta." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." #~ msgstr "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l,mert meghaladta a korl�tot." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." #~ msgstr "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l,mert nagyon durva sz�veg�." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil." #~ msgstr "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l, mert t�l gonosz vagy." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." #~ msgstr "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l ismeretlen okokb�l." #, fuzzy #~ msgid "No reason was given." #~ msgstr "Nincs magyar�zat." #~ msgid "IM Image" #~ msgstr "IM k�p" #~ msgid "Stocks" #~ msgstr "K�szlet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not " #~ "support sending status messages.</I><BR>" #~ msgstr "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>St�tusz:</B> %s<BR><HR><BR><I>T�voli �gyf�l nem " #~ "t�mogatja a st�tuszt �zenetek k�ld�s�t.</I><BR>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message." #~ "</I><BR>" #~ msgstr "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>St�tusz:</B> %s<BR><HR><BR><I>Felhaszn�l�nak nincs " #~ "st�tusz �zenete.</I><BR>" #~ msgid "Get Capabilities" #~ msgstr "Lehet�s�gek lek�rdez�se" #~ msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgstr "%s felk�ri %s-t a k�vetkez� %d f�jlok fogad�s�ra: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgid "Gaim - Login" #~ msgstr "Gaim - Bejelentkez�s" #~ msgid "Un-Alias" #~ msgstr "�ln�v t�rl�se" #~ msgid "[Click to edit]" #~ msgstr "Szerkeszt�shez kattints" #~ msgid "" #~ "Alias: %s \n" #~ "Screen Name: %s\n" #~ "%s%s%s%s%s%s" #~ msgstr "" #~ "�ln�v: %s \n" #~ "K�perny� neve: %s\n" #~ "%s%s%s%s%s%s" #~ msgid "Idle: " #~ msgstr "Inakt�v: " #~ msgid "Start/join a Buddy Chat" #~ msgstr "�j cseveg�s/kapcsol�d�s cseveg�shez" #~ msgid "Activate Away Message" #~ msgstr "T�voll�t �zenet�nek aktiv�l�sa" #~ msgid "File" #~ msgstr "F�jl" #, fuzzy #~ msgid "_Accounts..." #~ msgstr "Fi�kok" #, fuzzy #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "Preferenci�k" #~ msgid "About Gaim" #~ msgstr "Gaim n�vjegy" #~ msgid "Add a new Buddy" #~ msgstr "�j partner felv�tele" #~ msgid "Remove selected Buddy/Group" #~ msgstr "Kiv�lasztott partner/csoport t�rl�se" #~ msgid "Edit Buddies" #~ msgstr "Partnerek szerkeszt�se" #~ msgid "Gaim - Group Chats" #~ msgstr "Gaim - Csoportos cseveg�s" #, fuzzy #~ msgid "_Save Conversation" #~ msgstr "T�rsalg�s ment�se" #~ msgid "Gaim - Conversations" #~ msgstr "Gaim - T�rsalg�sok" #~ msgid "Send message as: " #~ msgstr "�zenet k�ld�se mint: " #~ msgid "Gaim - Add Group" #~ msgstr "Gaim - Csoport felv�tele" #~ msgid "Gaim - Add Buddy" #~ msgstr "Gaim - Partner felv�tele" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Privacy" #~ msgstr "Gaim - T�vol!" #~ msgid "Gaim - New Buddy Pounce" #~ msgstr "Gaim - �j figyelmeztet�s" #~ msgid "Pounce on sign on" #~ msgstr "Bejelentkez�skor" #~ msgid "Pounce when buddy is typing to you" #~ msgstr "Ha a partner sz�veget �r nekem" #, fuzzy #~ msgid "C_ancel" #~ msgstr "M�gsem" #~ msgid "Gaim - Set Dir Info" #~ msgstr "Gaim - K�nyvt�r adatainak be�ll�t�sa" #~ msgid "Gaim - Password Change" #~ msgstr "Gaim - Jelsz� megv�ltoztat�sa" #~ msgid "Gaim - Set User Info" #~ msgstr "Gaim - Felhaszn�l�i adatok be�ll�t�sa" #~ msgid "Gaim - Add Permit" #~ msgstr "Gaim - Enged�ly felv�tele" #~ msgid "Gaim - Log Conversation" #~ msgstr "Gaim - T�rsalg�s napl�z�sa" #~ msgid "Gaim - Add URL" #~ msgstr "Gaim - URL felv�tele" #~ msgid "Import to:" #~ msgstr "Import�l�s a k�vetkez�be:" #~ msgid "Gaim - Import Buddy List" #~ msgstr "Gaim - Partner lista import�l�sa" #~ msgid "Gaim - New away message" #~ msgstr "Gaim - �j t�voll�t �zenet" #~ msgid "Gaim - Alias Buddy" #~ msgstr "Gaim - Partner �lneve" #~ msgid "Okay" #~ msgstr "Rendben" #~ msgid "Gaim - Rename Group" #~ msgstr "Gaim - Csoport �tnevez�se" #~ msgid "Gaim - Rename Buddy" #~ msgstr "Gaim - Partner �tnevez�se" #~ msgid "Gaim - Select Perl Script" #~ msgstr "Gaim - Perl sciprt kiv�laszt�sa" #~ msgid "Enter Password" #~ msgstr "Jelsz� megad�sa" #, fuzzy #~ msgid "Gaim Account Signon" #~ msgstr "Gaim - Fi�k szerkeszt�se" #, fuzzy #~ msgid "Show _debug window" #~ msgstr "Nyomk�vet� ablak mutat�sa" #, fuzzy #~ msgid "Buttons" #~ msgstr "Alul" #, fuzzy #~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" #~ msgstr "IM/Inform�ci�/Cseveg�s gombok elrejt�se" #, fuzzy #~ msgid "Show _pictures on buttons" #~ msgstr "K�pek mutat�sa gombokon" #, fuzzy #~ msgid "_Save window size/position" #~ msgstr "Ablak m�retek/poz�c�k ment�se" #, fuzzy #~ msgid "Hide _groups with no online buddies" #~ msgstr "El�rhet� partnerek n�lk�li csoportok elrejt�se" #, fuzzy #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Bels� hiba" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore new conversations when away" #~ msgstr "�j t�rsalg�s figyelmenk�v�l hagy�sa ha t�vol van" #~ msgid "Gaim - Sound Configuration" #~ msgstr "Gaim - Hangok be�ll�t�sa" #~ msgid "IM Window" #~ msgstr "IM ablak" #, fuzzy #~ msgid "Chat Window" #~ msgstr "Csoportos cseveg� ablak" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Debug Window" #~ msgstr "Nyomk�vet� ablak" #~ msgid "" #~ "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " #~ "connection?" #~ msgstr "" #~ "%s DCC cseveg�st kezdem�nyez. Szeretn�d a k�zvetlen kapcsolatot " #~ "l�trehozni?" #~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." #~ msgstr "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l,mert nagyon durva sz�veg�ek." #~ msgid "" #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" #~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG " #~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " #~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " #~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" #~ msgstr "" #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon." #~ "gif\"> : Norm�l AIM felhaszn�l�<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL " #~ "felhaszn�l� <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Pr�ba AIM felhaszn�l� " #~ "<br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Adminisztr�tor <br><IMG SRC=\"ab_icon." #~ "gif\"> : ActiveBuddy Interakt�v �gyn�k<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif" #~ "\"> : Wireless eszk�z felhaszn�l�<br>" #~ msgid "" #~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " #~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " #~ "continue?" #~ msgstr "" #~ "K�zvetlen IM kapcsolatot v�lasztott�l %s-(val/vel). Ezzel l�that�v� v�lik " #~ "az IP c�med. Folytatni akarod?" #~ msgid "" #~ "Active Developers\n" #~ "====================\n" #~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" #~ "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" #~ "\n" #~ "Crazy Patch Writers\n" #~ "===================\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Nathan Walp\n" #~ "Mark Doliner\n" #~ "\n" #~ "Retired Developers\n" #~ "===================\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" #~ "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" #~ msgstr "" #~ "Akt�v fejleszt�k\n" #~ "====================\n" #~ "Rob Flynn (karbantart�) [ rob@marko.net ]\n" #~ "Sean Egan (k�dol�) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" #~ "\n" #~ "Patch k�sz�t�k\n" #~ "===================\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Nathan Walp\n" #~ "Mark Doliner\n" #~ "\n" #~ "Visszavonult fejleszt�k\n" #~ "===================\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" #~ "Mark Spencer (eredeti szerz�) [ markster@marko.net ]" #~ msgid "Web Site" #~ msgstr "Web c�m" #~ msgid "Password: " #~ msgstr "Jelsz�: " #~ msgid "About" #~ msgstr "N�vjegy" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #~ msgid "Load Script" #~ msgstr "Script bet�lt�se" #~ msgid "Unload All Scripts" #~ msgstr "�sszes script elt�vol�t�sa" #~ msgid "List Scripts" #~ msgstr "Scriptek list�ja" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Pletyka" #~ msgid "Setting position to %d\n" #~ msgstr "Poz�ci� be�ll�t�sa %d-(ra/re)\n" #~ msgid "Bold Text" #~ msgstr "K�v�r sz�veg" #~ msgid "Italics Text" #~ msgstr "D�lt sz�veg" #~ msgid "Underline Text" #~ msgstr "Al�h�zott sz�veg" #~ msgid "Strike through Text" #~ msgstr "�th�zott sz�veg" #~ msgid "Strike" #~ msgstr "�th�zott" #~ msgid "Decrease font size" #~ msgstr "Bet�m�ret cs�kkent�se" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Kicsi" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Norm�l" #~ msgid "Increase font size" #~ msgstr "Bet�m�ret n�vel�se" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Nagy" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Bet�t�pus" #~ msgid "Text Color" #~ msgstr "Sz�veg sz�ne" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "H�tt�r sz�n" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Hivatkoz�s" #~ msgid "Do you really want to warn %s?" #~ msgstr "T�nyleg akarod %s-t figyelmeztetni?" #~ msgid "Gaim - Remove %s?" #~ msgstr "Gaim - Elt�vol�tsam %s-t?" #~ msgid "Gaim - IM user" #~ msgstr "Gaim - IM felhaszn�l�" #~ msgid "IM who:" #~ msgstr "IM kicsoda:" #~ msgid "Gaim - Get User Info" #~ msgstr "Gaim - Felhaszn�l� adatai" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Kapcsolattart�" #~ msgid "Select Autos" #~ msgstr "Automatikus kiv�laszt�s" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Nincs kiv�laszt�s" #~ msgid "Gaim - Plugin List" #~ msgstr "Gaim - Plugin lista" #~ msgid "Gaim - Plugins" #~ msgstr "Gaim - Pluginek" #~ msgid "Loaded Plugins" #~ msgstr "Pluginek bet�lt�se" #~ msgid "Load a plugin from a file" #~ msgstr "Plugin bet�lt�se f�jlb�l" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfigur�ci�" #~ msgid "Configure settings of the selected plugin" #~ msgstr "A kiv�lasztott plugin opci�i" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "�jra bet�lt" #~ msgid "Reload the selected plugin" #~ msgstr "A kiv�lasztott plugin �jboli bet�lt�se" #~ msgid "Unload" #~ msgstr "Elt�vol�t�s" #~ msgid "Unload the selected plugin" #~ msgstr "A kiv�lasztott plugin elt�vol�t�sa" #~ msgid "Close this window" #~ msgstr "Ablak bez�r�sa" #, fuzzy #~ msgid "Use _borderless buttons" #~ msgstr "Szeg�ly n�lk�li gombok haszn�lata" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages" #~ msgstr "TiK �zenetek figyelmenk�v�l hagy�sa" #, fuzzy #~ msgid "_Raise Window on Events" #~ msgstr "Ablak megjelen�t�se esem�nyek bek�vetkeztekor" #~ msgid "Gaim debug output window" #~ msgstr "Gaim nyomk�vet� ablak" #~ msgid "" #~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the " #~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, " #~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it " #~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded." #~ msgstr "" #~ "A olyan protokolt pr�b�lt meg bet�lteni melynek verzi�ja nem egyezik meg " #~ "a program verzi�val." #~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." #~ msgstr "%s haszn�lta %s-t, mely el lett t�vol�tva. %s nem el�rhet�." #~ msgid "Accept?" #~ msgstr "Elfogadja?" #~ msgid "Gadu-Gadu Error" #~ msgstr "Gadu-Gadu hiba" #~ msgid "Couldn't send http request" #~ msgstr "Nem siker�lt a http k�r�st elk�ldeni" #~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" #~ msgstr "Partner lista import�l�sa megszakadt (%s)" #~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" #~ msgstr "Partner lista export�l�sa megszakadt (%s)" #~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" #~ msgstr "Partner lista t�rl�se megszakadt (%s)" #~ msgid "Connect to search service failed (%s)" #~ msgstr "Kapcsol�d�s a keres� szolg�ltat�shoz megszakadt (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Password Change Error!" #~ msgstr "Gaim - Jelsz� megv�ltoztat�sa" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Jabber I.D." #~ msgstr "�rv�nytelen n�v" #~ msgid "Chat Error!" #~ msgstr "Hiba cseveg�s k�zben!" #~ msgid "Gaim - Chat" #~ msgstr "Gaim - Cseveg�s" #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" #~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC hiba" #~ msgid "Gaim - Warning" #~ msgstr "Gaim - figyelmeztet�s" #~ msgid "Chat Error" #~ msgstr "Cseveg�s hiba" #~ msgid "Could not write file header!" #~ msgstr "F�jl fejl�c�nek ir�sa nem siker�lt!" #~ msgid "Attempting to sign on...." #~ msgstr "Pr�b�lok bejelentkezni ..." #~ msgid "Offline. Click to bring up login box." #~ msgstr "Kil�pve. Kattints a bejelentkez�si ablak megjelen�s�hez." #~ msgid "Away: %d pending." #~ msgstr "T�vol: %d" #~ msgid "Away." #~ msgstr "T�vol." #~ msgid "Can't create Gaim applet!" #~ msgstr "Nem siker�l l�trehozni a Gaim appletet!" #~ msgid "Unable to send message: Unknown reason" #~ msgstr "�zenetet nem lehet elk�ldeni: ismeretlen hiba" #~ msgid "Buddy Pounce Error" #~ msgstr "Figyelmeztet�si hiba" #~ msgid "Gaim - Change Password Error" #~ msgstr "Gaim - Jelsz� v�ltoztat�si hiba" #~ msgid "Unable to remove file %s - %s" #~ msgstr "Nem siker�l a %s f�jl elt�vol�t�sa - %s" #~ msgid "Preferences Error" #~ msgstr "Preferenci�k hiba" #~ msgid "Login Error" #~ msgstr "Bejelentkez�si hiba" #~ msgid "Perl Scripts" #~ msgstr "Perl scriptek" #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on" #~ msgstr "Partner lista automatikus megjelen�t�se bejelentkez�skor" #~ msgid "Display Buddy List near applet" #~ msgstr "Partner lista megjelen�t�se az applet mellett" #~ msgid "Protocol Error" #~ msgstr "Protokol hiba" #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." #~ msgstr "Minden opci� azonnal �rv�nybe l�p m�g m�sok figyelmeztetnek." #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Speci�lis" #~ msgid "GNOME URL Handler" #~ msgstr "GNOME URL kezel?" #~ msgid "" #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " #~ "for details." #~ msgstr "" #~ "Nem mindegyik protokol tudja ezeket a proxy be�ll�t�sokat haszn�lni. " #~ "Olvasd el a README f�jlt a r�szletek�rt." #~ msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs" #~ msgstr "Partner lista megjelen�t�se be/kijelentkez�skor" #~ msgid "Keyboard Options" #~ msgstr "Billenyt�zet be�ll�t�sai" #~ msgid "F2 toggles timestamp display" #~ msgstr "F2-vel id?pont form�tum v�lt�sa" #~ msgid "Display and General Options" #~ msgstr "�ltal�nos �s megjelen�t�si be�ll�t�sok" #~ msgid "IM Options" #~ msgstr "IM be�ll�t�sok" #~ msgid "Window Sizes" #~ msgstr "Ablak m�retek" #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" #~ msgstr "T�rsalg�sok megjelen�t�s ugyanabban az ablakban" #~ msgid "Italic Text" #~ msgstr "D�lt sz�veg" #~ msgid "Font Size for Text" #~ msgstr "Sz�veg bet�m�rete" #~ msgid "Sound played when:" #~ msgstr "Hang lej�tsz�sa akkor, ha:" #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" #~ msgstr "Id� automatikus v�laszok k�ld�se k�z�tt (m�sodpercben):" #~ msgid "Auto Away after" #~ msgstr "Automatikus t�voll�t" #~ msgid "Make Away" #~ msgstr "Nincs a g�pn�l" #~ msgid "KFM" #~ msgstr "KFM"