Mercurial > pidgin
view po/uk.po @ 25815:9fa1ee62fca2
Add some missing files to POTFILES.in.
author | Richard Laager <rlaager@wiktel.com> |
---|---|
date | Sun, 02 Nov 2008 21:06:05 +0000 (2008-11-02) |
parents | 8feb0b33e8d5 |
children | 3cae90524840 |
line wrap: on
line source
# Ukrainian translation to gaim. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gaim package. # Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-16 00:55-0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-21 10:43+0300\n" "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #, fuzzy msgid "Finch" msgstr "个�舒仆��亰�从舒" #, fuzzy, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. �舒弍亠���� `%s -h' 亟仍� 仂��亳仄舒仆仆� 亟仂亟舒�从仂于仂� �仆�仂�仄舒���.\n" #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" msgid "Error" msgstr "�仂仄亳仍从舒" #, fuzzy msgid "Account was not added" msgstr "�弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳� 弍�仍舒 于亳仄从仆亠仆舒" msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "" msgid "New mail notifications" msgstr "弌仗仂于��亠仆仆� 仗�仂 仆仂于� 仗仂���" msgid "Remember password" msgstr "�舒仗舒仄'��舒�亳 仗舒�仂仍�" msgid "There are no protocol plugins installed." msgstr "" msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "" msgid "Modify Account" msgstr "�仄�仆舒 仂弍仍�从仂于仂亞仂 亰舒仗亳��" #, fuzzy msgid "New Account" msgstr "�弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳�" msgid "Protocol:" msgstr "��仂�仂从仂仍:" #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "_�仄'� 从仂�亳���于舒�舒" msgid "Password:" msgstr "�舒�仂仍�:" msgid "Alias:" msgstr "��亠于亟仂仆�仄:" #. Register checkbox #, fuzzy msgid "Create this account on the server" msgstr "�舒� 弍�仍仂 �仂亰'�亟仆舒仆仂 亰 �亠�于亠�仂仄." #. Cancel button #. Cancel msgid "Cancel" msgstr "弌从舒��于舒�亳" #. Save button #. Save msgid "Save" msgstr "�弍亠�亠亞�亳" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "�亳 亟�亶�仆仂 弍舒亢舒��亠 于亳亟舒仍亳�亳 %s?" #, fuzzy msgid "Delete Account" msgstr "�弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳�" #. Delete button msgid "Delete" msgstr "�亳亟舒仍亳�亳" msgid "Accounts" msgstr "�弍仍�从仂于� 亰舒仗亳�亳" #, fuzzy msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "丼亳 仂��从���亠 舒于�仂�亳亰舒��� 于�亟 仆舒���仗仆亳� 从仂�亳���于舒��于" #. Add button msgid "Add" msgstr "�仂亟舒�亳" #. Modify button #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "�_仄�仆亳�亳" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s 亟仂亟舒于 %s � �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于%s%s%s" msgid "Add buddy to your list?" msgstr "�仂亟舒�亳 从仂�亳���于舒�舒 � �仗亳�仂从?" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "�仂�亳���于舒� %s 弍舒亢舒� 亟仂亟舒�亳 %s 亟仂 于仍舒�仆仂亞仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于%s%s." #, fuzzy msgid "Authorize buddy?" msgstr "�于�仂�亳亰�于舒�亳" msgid "Authorize" msgstr "�于�仂�亳亰�于舒�亳" msgid "Deny" msgstr "��亟仄仂于亳�亳" #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "%s 仆舒 %s (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #, fuzzy msgid "Default" msgstr "�亳仗仂于亳亶 仗亠�亠亞仍�亟舒� Gnome" #, fuzzy msgid "You must provide a username for the buddy." msgstr "�于亠亟��� 仆舒亰于� 亞��仗亳, �仂 亟仂亟舒于舒�亳仄亠����." msgid "You must provide a group." msgstr "" #, fuzzy msgid "You must select an account." msgstr "�亠仂弍��亟仆仂 于从舒亰舒�亳 仗�亠于亟仂仆�仄" msgid "The selected account is not online." msgstr "" #, fuzzy msgid "Error adding buddy" msgstr "" "�仂仄亳仍从舒 �亳�舒仆仆� %s: \n" "%s.\n" msgid "Username" msgstr "�仄'� 从仂�亳���于舒�舒" #, fuzzy msgid "Alias (optional)" msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� (仆亠仂弍仂于'�亰从仂于亠) :" #, fuzzy msgid "Add in group" msgstr "�仂亟舒�亳 亞��仗�" msgid "Account" msgstr "�弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳�" msgid "Add Buddy" msgstr "�仂亟舒�亳 从仂�亳���于舒�舒" #, fuzzy msgid "Please enter buddy information." msgstr "�于亠亟��� 从仂�亳���于舒�舒 亟仍� ��亠亢亠仆仆�." msgid "Chats" msgstr "�仂亰仄仂于亳" #. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "�仄'�" msgid "Alias" msgstr "��亠于亟仂仆�仄" #, fuzzy msgid "Group" msgstr "���仗舒:" #, fuzzy msgid "Auto-join" msgstr "�于�仂-仗�亳�亟仆舒仆仆�" msgid "Add Chat" msgstr "�仂亟舒�亳 �仂亰仄仂于�" msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "" #, fuzzy msgid "Error adding group" msgstr "" "�仂仄亳仍从舒 �亳�舒仆仆� %s: \n" "%s.\n" #, fuzzy msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "�于亠亟��� 仆舒亰于� 亞��仗亳, �仂 亟仂亟舒于舒�亳仄亠����." #, fuzzy msgid "A group with the name already exists." msgstr "丐亠从舒 亰 �舒从仂� 仆舒亰于仂� 于亢亠 ��仆��" msgid "Add Group" msgstr "�仂亟舒�亳 亞��仗�" #, fuzzy msgid "Enter the name of the group" msgstr "�于亠亟��� 仆舒亰于� 亞��仗亳, �仂 亟仂亟舒于舒�亳仄亠����." #, fuzzy msgid "Edit Chat" msgstr "�仂亟舒�亳 �仂亰仄仂于�" msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "" #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_��舒于从舒" #, fuzzy msgid "Edit Settings" msgstr "于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳 仗舒�舒仄亠��亳 仂�仂�亠仆仆�" msgid "Information" msgstr "�仆�仂�仄舒���" #, fuzzy msgid "Retrieving..." msgstr "�'�亟仆舒仆仆�..." msgid "Get Info" msgstr "���亳仄舒�亳 �仆�仂�仄舒���" #, fuzzy msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "�仂亟舒�亳 _仗�舒于亳仍仂" #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { msgid "Send File" msgstr "�舒亟��仍舒�亳 �舒亶仍" msgid "Blocked" msgstr "�舒弍仍仂从仂于舒仆仂" #, fuzzy msgid "View Log" msgstr "�亠�亠亞仍�仆��亳 _亢��仆舒仍" #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "�于亠亟��� 仆仂于� 仆舒亰于� 亟仍� 仂弍�舒仆仂� 亞��仗亳." #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "�亠�亠_亶仄亠仆�于舒�亳" #, fuzzy msgid "Set Alias" msgstr "��亠于亟仂仆�仄" msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "" msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "" msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "�亳 亟�亶�仆仂 弍舒亢舒��亠 于亳亟舒仍亳�亳 %s?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #, fuzzy msgid "Confirm Remove" msgstr "��亟�于亠�亟亳�亳 仂弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳�" msgid "Remove" msgstr "�亳亟舒仍亳�亳" #. Buddy List msgid "Buddy List" msgstr "弌仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于" msgid "Place tagged" msgstr "" msgid "Toggle Tag" msgstr "" #. General msgid "Nickname" msgstr "���亰于亳��从仂" #. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "�亠亰亟��仍�仆亳亶" #, fuzzy msgid "On Mobile" msgstr "��亟仗�舒于亳�亳 仆舒 仄仂弍�仍�仆亳亶" msgid "New..." msgstr "弌�于仂�亳�亳..." #, fuzzy msgid "Saved..." msgstr "�弍亠�亠亢亠仆仆� �舒亶仍�..." msgid "Plugins" msgstr "�仂亟�仍�" #, fuzzy msgid "Block/Unblock" msgstr "�仍仂从�于舒�亳" msgid "Block" msgstr "�仍仂从�于舒�亳" #, fuzzy msgid "Unblock" msgstr "�仍仂从�于舒�亳" #, fuzzy msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." msgstr "" "�于亠亟��� �亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒, �从仂仄� 于亳 弍舒亢舒��亠 于�亟仗�舒于亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�." #. Not multiline #. Not masked? #. No hints? msgid "OK" msgstr "�舒�舒亰亟" msgid "New Instant Message" msgstr "�仂于亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #, fuzzy msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "�于亠亟��� �亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒, �从仂仄� 于亳 弍舒亢舒��亠 于�亟仗�舒于亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�." #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "_�舒仆舒仍:" msgid "Join a Chat" msgstr "��亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 �仂亰仄仂于亳" #, fuzzy msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "�于亠亟��� URL �舒 仂仗亳� 仗仂�亳仍舒仆仆�, �仂 于亳 弍舒亢舒��亠 于��舒于亳�亳." #, fuzzy msgid "Join" msgstr "��亳_�亟仆舒�亳��" #, fuzzy msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "view." msgstr "" "�于亠亟��� �亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒, 亢��仆舒仍 �从仂亞仂 于亳 弍舒亢舒��亠 仗亠�亠亞仍�仆��亳." #. Create the "Options" frame. #, fuzzy msgid "Options" msgstr "/�_舒�舒仄亠��亳" #, fuzzy msgid "Send IM..." msgstr "�弍亠�亠亢亠仆仆� �舒亶仍�..." #, fuzzy msgid "Block/Unblock..." msgstr "�仍仂从�于舒�亳" #, fuzzy msgid "Join Chat..." msgstr "��亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 �仂亰仄仂于亳..." #, fuzzy msgid "View Log..." msgstr "�亠�亠亞仍�仆��亳 _亢��仆舒仍" #, fuzzy msgid "View All Logs" msgstr "�亠�亠亞仍�仆��亳 _亢��仆舒仍" msgid "Show" msgstr "" #, fuzzy msgid "Empty groups" msgstr "亰舒 亞��仗仂�" #, fuzzy msgid "Offline buddies" msgstr "�舒��仆��亳 _弍亠亰亟��仍�仆亳� 从仂�亳���于舒��于" #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "�仂��" #, fuzzy msgid "By Status" msgstr "亰舒 ��舒���仂仄" #, fuzzy msgid "Alphabetically" msgstr "亰舒 舒仍�舒于��仂仄" #, fuzzy msgid "By Log Size" msgstr "亰舒 �仂亰仄��仂仄 亢��仆舒仍�" #, fuzzy msgid "Buddy" msgstr "_�仂�亳���于舒�:" msgid "Chat" msgstr "�仂亰仄仂于舒" #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "���仗舒:" #, fuzzy msgid "Certificate Import" msgstr "�'�亟仆舒�亳��" msgid "Specify a hostname" msgstr "" msgid "Type the host name this certificate is for." msgstr "" #, c-format msgid "" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" msgid "Certificate Import Error" msgstr "" msgid "X.509 certificate import failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select a PEM certificate" msgstr "�亳弍�� �舒亶仍�" #, c-format msgid "" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" msgid "Certificate Export Error" msgstr "" msgid "X.509 certificate export failed" msgstr "" msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgstr "" #, c-format msgid "Certificate for %s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "SHA1 fingerprint:\n" "%s" msgstr "" msgid "SSL Host Certificate" msgstr "" #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" msgstr "" msgid "Confirm certificate delete" msgstr "" msgid "Certificate Manager" msgstr "" #. Creating the user splits #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "��亰仂仍 仗��仂于" msgid "Info" msgstr "�仆�仂�仄舒���" #. Close button msgid "Close" msgstr "�舒从�亳�亳" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s 仆舒 %s (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "�'�亟仆舒仆仆� �仂亰��于舒仆仂." #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" #, fuzzy msgid "Re-enable Account" msgstr "�舒�亠�����于舒�亳 仆仂于亳亶 仂弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳� Jabber" msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgstr "" msgid "No such command." msgstr "�亠仄舒� �舒从仂� 从仂仄舒仆亟亳." msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" "弌亳仆�舒从�亳�仆舒 仗仂仄亳仍从舒: 于亳 于亠仍亳 仆亠仗�舒于亳仍�仆� 从�仍�从���� 舒�亞�仄亠仆��于 亟仂 从仂仄舒仆亟亳." msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "�舒�� 从仂仄舒仆亟� 仆亠 于亳从仂仆舒仆仂 亰 仆亠于�亟仂仄仂� 仗�亳�亳仆亳." #, fuzzy msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "丶� 从仂仄舒仆亟舒 仗�舒��� 仍亳�亠 � �仂亰仄仂于舒�, 仆亠 � 弍亠��亟舒�." #, fuzzy msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "丶� 从仂仄舒仆亟舒 仗�舒��� 仍亳�亠 � 弍亠��亟舒�, 仆亠 � �仂亰仄仂于舒�." msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "丶� 从仂仄舒仆亟舒 仆亠 仗�舒��� 亰 �亳仄 仗�仂�仂从仂仍仂仄." #, fuzzy msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "�亠仄仂亢仍亳于仂 仆舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�, �仂仄� �仂 从仂�亳���于舒� 仆亠 � 仄亠�亠亢�:" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s 仆舒 %s (%s)" #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "�仂�亳���于舒� 仗亳�亠..." #, fuzzy msgid "You have left this chat." msgstr "�亳 �仂亰仄仂于仍���亠 � �仂亰仄仂于�" msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" #, fuzzy msgid "Send To" msgstr "_�舒亟��仍舒�亳 �从" #, fuzzy msgid "Invite message" msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于亳��亟" msgid "Invite" msgstr "�舒仗�仂�亳�亳" #, fuzzy msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" "along with an optional invite message." msgstr "" "�于亠亟��� �仄'� 从仂�亳���于舒�舒, �从仂亞仂 于亳 弍舒亢舒��亠 亰舒仗�仂�亳�亳, �舒 于于亠亟��� " "仆亠仂弍仂于'�亰从仂于亳亶 �亠从�� 亰舒仗�仂�亠仆仆�." #, fuzzy msgid "Conversation" msgstr "�亠��亟亳" msgid "Clear Scrollback" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show Timestamps" msgstr "丼舒�" #, fuzzy msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "�仂亟舒�亳 _仗�舒于亳仍仂" #, fuzzy msgid "Invite..." msgstr "�舒仗�仂�亳�亳" #, fuzzy msgid "Enable Logging" msgstr "/�舒�舒仄亠��亳/�亠��亳 亢��仆舒仍" #, fuzzy msgid "Enable Sounds" msgstr "/�舒�舒仄亠��亳/��亟�于仂��于舒�亳 亰于�从亳" #, fuzzy msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "(%s) %s <��丐�_��������亂>: %s\n" #, c-format msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "Supported debug options are: version" msgstr "��亟��亳仄�于舒仆� 仗舒�舒仄亠��亳 仆舒仍舒亞仂亟亢亠仆仆�: version" msgid "No such command (in this context)." msgstr "�亠仄舒� �舒从仂� 从仂仄舒仆亟亳 (� ��仂仄� 从仂仆�亠从���)." msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "�亳从仂�亳��仂于�亶�亠 \"/help <从仂仄舒仆亟舒>\" 亟仍� 亟仂于�亟从亳 亰 仂从�亠仄仂� 从仂仄舒仆亟亳.\n" "�舒���仗仆� 从仂仄舒仆亟亳 亟仂���仗仆� � ��仂仄� 从仂仆�亠从���:\n" #, c-format msgid "" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " "classes." msgstr "" #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." msgstr "" msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "say <message>: �舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亰于亳�舒亶仆亳仄 �亳仆仂仄, �从 仗�亳 " "于亳从仂�亳��舒仆仆� 从仂仄舒仆亟亳." msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <亟��>: �舒亟��仍舒�亳 亟�� � ��亳仍� IRC 从仂�亳���于舒�� 舒弍仂 � �仂亰仄仂于�." msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" "debug <仗舒�舒仄亠��>: �舒亟��仍舒�亳 ��亰仆仂仄舒仆��仆� 仆舒仍舒亞仂亟亢�于舒仍�仆� �仆�仂�仄舒��� " "亟仂 仗仂�仂�仆仂� 弍亠��亟亳." msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: ��亳�舒� 仗�仂从���从� 弍亠��亟亳." msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <从仂仄舒仆亟舒>: �仂于�亟从舒 亰 从仂仆从�亠�仆仂� 从仂仄舒仆亟亳." msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "" msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "" msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "" msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "" msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "" msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "" msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "" msgid "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" msgstr "" msgid "Unable to open file." msgstr "�亠 于亟舒����� 于�亟从�亳�亳 �舒亶仍." msgid "Debug Window" msgstr "��从仆仂 仆舒仍舒亞仂亟亢亠仆仆�" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "�舒从�亳�亳" #, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "�仂仄亳仍从舒" msgid "Pause" msgstr "�舒�亰舒" #, fuzzy, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr[0] "�亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍� 亟仂 %s 仗�亳仗亳仆亠仆仂.\n" msgstr[1] "�亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍� 亟仂 %s 仗�亳仗亳仆亠仆仂.\n" msgstr[2] "�亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍� 亟仂 %s 仗�亳仗亳仆亠仆仂.\n" #. Create the window. msgid "File Transfers" msgstr "�亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍�于" msgid "Progress" msgstr "�亠�亠弍�亞" msgid "Filename" msgstr "�舒亰于舒 �舒亶仍�" msgid "Size" msgstr "�仂亰仄��" #, fuzzy msgid "Speed" msgstr "丿于亳亟从����:" msgid "Remaining" msgstr "�舒仍亳�亳仍仂��" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! msgid "Status" msgstr "弌�舒���" msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "" #, fuzzy msgid "Clear finished transfers" msgstr "�_�亳�舒�亳 亰舒于亠��亠仆� 仗亠�亠亟舒于舒仆仆�" #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "Hiptop" msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "���从�于舒仆仆� 仗仂�舒�从� 仗亠�亠亟舒��" msgid "Canceled" msgstr "弌从舒�仂于舒仆仂" msgid "Failed" msgstr "�仂仄亳仍从舒" #, fuzzy, c-format msgid "%.2f KiB/s" msgstr "%.2f 从�/�" #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "_���舒仆仂于亳�亳" #, fuzzy msgid "Received" msgstr "�舒亟�亳仍舒仆仆� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" msgid "Finished" msgstr "�舒于亠��亠仆仂" #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "" #, fuzzy msgid "Sending" msgstr "�舒亟��仍舒�亳" #, fuzzy msgid "Receiving" msgstr "�舒仍亳�亳仍仂��" #, fuzzy, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "�亠��亟舒 亰 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "�亠��亟舒 亰 %s" msgid "%B %Y" msgstr "" msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" msgid "No logs were found" msgstr "" #, fuzzy msgid "Total log size:" msgstr "亰舒 �仂亰仄��仂仄 亢��仆舒仍�" #. Search box ********* msgid "Scroll/Search: " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "�亠��亟舒 亰 %s" #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "�亠��亟舒 亰 %s" #, fuzzy msgid "All Conversations" msgstr "�亠��亟亳" msgid "System Log" msgstr "弌亳��亠仄仆亳亶 亢��仆舒仍" #, fuzzy msgid "Emails" msgstr "�仍.仗仂��舒" msgid "You have mail!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sender" msgstr "弌�舒��" msgid "Subject" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s 仄舒� %d 仆仂于亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�." msgstr[1] "%s 仄舒� %d 仆仂于亳� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�." msgstr[2] "%s 仄舒� %d 仆仂于亳� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆�." #, fuzzy msgid "New Mail" msgstr "�仍.仗仂��舒" #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "�仆�仂�仄舒��� 亟仍� %s" msgid "Buddy Information" msgstr "�仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒" #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "�'�亟仆舒仆仆�" msgid "IM" msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "(仆亠仄舒� �仄亠仆�)" #, fuzzy msgid "URI" msgstr "丕��" msgid "ERROR" msgstr "" #, fuzzy msgid "loading plugin failed" msgstr "�仂仄亳仍从舒 Ping" msgid "unloading plugin failed" msgstr "" #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "" msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "" #, fuzzy msgid "Error loading plugin" msgstr "�舒弍亠亰仗亠��� 仗�亟��亳仄从� 亰舒于舒仆�舒亢亠仆仆� 仄仂亟�仍�于 perl." msgid "The selected file is not a valid plugin." msgstr "" msgid "" "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgstr "" #, fuzzy msgid "Select plugin to install" msgstr "�亳弍�� �舒亶仍�" #, fuzzy msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "丼亳 仂��从���亠 舒于�仂�亳亰舒��� 于�亟 仆舒���仗仆亳� 从仂�亳���于舒��于" msgid "Install Plugin..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Configure Plugin" msgstr "�舒仍舒���于舒�亳 从�仄仆舒��" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! #. Create the window msgid "Preferences" msgstr "�舒�舒仄亠��亳" msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "�于亠亟��� 从仂�亳���于舒�舒 亟仍� ��亠亢亠仆仆�." msgid "New Buddy Pounce" msgstr "�仂于亠 仗�舒于亳仍仂" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "�仄�仆亳�亳 仗�舒于亳仍仂" msgid "Pounce Who" msgstr "�舒 从亳仄 �仍�亟从�于舒�亳" #. Account: msgid "Account:" msgstr "�弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳�:" #, fuzzy msgid "Buddy name:" msgstr "�_仄'� 从仂�亳���于舒�舒:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #, fuzzy msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "�仂仍亳 �亠舒亞�于舒�亳" #, fuzzy msgid "Signs on" msgstr "_丕于�亶�仂于" #, fuzzy msgid "Signs off" msgstr "�亳_亶�仂于" #, fuzzy msgid "Goes away" msgstr "仗�亳 于�亟���仆仂���" #, fuzzy msgid "Returns from away" msgstr "_�仂于亠�仆�于��" #, fuzzy msgid "Becomes idle" msgstr "%s 仄舒� ��舒仆 弍亠亰亟��仍�仆仂���" #, fuzzy msgid "Is no longer idle" msgstr "%s 于亳�仂亟亳�� 亰� ��舒仆� 弍亠亰亟��仍�仆仂���." #, fuzzy msgid "Starts typing" msgstr "�仂�亳���于舒� 仗仂�舒于 _仆舒弍亳�舒�亳" #, fuzzy msgid "Pauses while typing" msgstr "�仂�亳���于舒� 仗亳�亠..." #, fuzzy msgid "Stops typing" msgstr "�仂�亳���于舒� 仗�亳仗亳仆亳于 仆_舒弍亳�舒�亳" #, fuzzy msgid "Sends a message" msgstr "�舒亟��仍舒�亳 仗仂于�_亟仂仄仍亠仆仆�" #. Create the "Action" frame. #, fuzzy msgid "Action" msgstr "�仂亰�舒��于舒仆仆�" #, fuzzy msgid "Open an IM window" msgstr "_��亟从�亳�亳 于�从仆仂 弍亠��亟亳" #, fuzzy msgid "Pop up a notification" msgstr "�仂从舒亰舒�亳 _�仗仂于��亠仆仆�" #, fuzzy msgid "Send a message" msgstr "�舒亟��仍舒�亳 仗仂于�_亟仂仄仍亠仆仆�" #, fuzzy msgid "Execute a command" msgstr "�亳_从仂仆舒�亳 从仂仄舒仆亟�" #, fuzzy msgid "Play a sound" msgstr "�_�亟�于仂�亳�亳 亰于�从" #, fuzzy msgid "Pounce only when my status is not Available" msgstr "�仂亰仄仂于舒 � %s 仆亠亟仂���仗仆舒." msgid "Recurring" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot create pounce" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰仄�仆亳�亳 仗�亠于亟仂仆�仄" msgid "You do not have any accounts." msgstr "" msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "�亳 亟�亶�仆仂 弍舒亢舒��亠 于亳亟舒仍亳�亳 %s?" #, fuzzy msgid "Buddy Pounces" msgstr "�仂于亠 仗�舒于亳仍仂" #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s 仗仂�亳仆舒� 仗亳�舒�亳 于舒仄 (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s 仗仂�亳仆舒� 仗亳�舒�亳 于舒仄 (%s)" #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s 于�仂亟亳�� (%s)" #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s 仗仂于亠��舒����� 亰� ��舒仆� 弍亠亰亟��仍�仆仂��� (%s)" #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s 仗仂于亠��舒����� (%s)" #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s 仗�亳仗亳仆�� 仗亳�舒�亳 于舒仄 (%s)" #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s 于亳�仂亟亳�� (%s)" #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s 仗亠�亠�仂亟亳�� � ��舒仆 弍亠亰亟��仍�仆仂��� (%s)" #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s 于�亟�仂亟亳��. (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s 弍舒亢舒� 仆舒亟��仍舒�亳 于舒仄 %s (%s)" #, c-format msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "�亠于�亟仂仄舒 仗仂亟�� ��亠亢亠仆仆�. 弌仗仂于������ 仗�仂 �亠!" msgid "Based on keyboard use" msgstr "" #, fuzzy msgid "From last sent message" msgstr "C_ontrol-Enter 仆舒亟�亳仍舒� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" msgid "Never" msgstr "仆�从仂仍亳" #, fuzzy msgid "Show Idle Time" msgstr "���舒仆仂于亳�亳 �舒� 弍亠亰亟��仍�仆仂��� 仂弍仍�从仂于仂亞仂 亰舒仗亳��" #, fuzzy msgid "Show Offline Buddies" msgstr "/�仂仆�舒从�亳/�仂从舒亰�于舒�亳 于�亟���仆�� 从仂�亳���于舒��于" #, fuzzy msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "_弌仗仂于��舒�亳 从仂�亳���于舒��于, 仗�仂 �亠 �仂 于亳 �仄 仗亳�亠�亠" #, fuzzy msgid "Log format" msgstr "_个仂�仄舒� 亢��仆舒仍�:" msgid "Log IMs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Log chats" msgstr "�舒仗亳��于舒�亳 ��� _�仂亰仄仂于亳" msgid "Log status change events" msgstr "" #, fuzzy msgid "Report Idle time" msgstr "�仂从舒亰�于舒�亳 _�舒� 弍亠亰亟��仍�仆仂���" #, fuzzy msgid "Change status when idle" msgstr "�于_�仂仄舒�亳�仆仂 于��舒仆仂于仍�于舒�亳 ��舒��� \"��亟�亶�仂于\"" #, fuzzy msgid "Minutes before changing status" msgstr "_丱于亳仍亳仆 亟仂 于��舒仆仂于仍亠仆仆� ��舒���� \"��亟�亶�仂于\"" #, fuzzy msgid "Change status to" msgstr "�仄�仆亳�亳 舒亟�亠�� 仆舒:" #. Conversations msgid "Conversations" msgstr "�亠��亟亳" msgid "Logging" msgstr "���仆舒仍亳" msgid "You must fill all the required fields." msgstr "" #, fuzzy msgid "The required fields are underlined." msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒于舒仆�舒亢亳�亳 仆亠仂弍��亟仆亳亶 仄仂亟�仍� %s." #, fuzzy msgid "Not implemented yet." msgstr "个�仆从��� 仆亠 �亠舒仍�亰仂于舒仆舒" msgid "Save File..." msgstr "�弍亠�亠亢亠仆仆� �舒亶仍�..." msgid "Open File..." msgstr "��亟从�亳于舒仆仆� �舒亶仍�" #, fuzzy msgid "Choose Location..." msgstr "�仂亰�舒��于舒仆仆�" msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgstr "" #, fuzzy msgid "Get" msgstr "_���舒仆仂于亳�亳" #. Create the window. msgid "Room List" msgstr "�亠�亠仍�从 从�仄仆舒�" msgid "Buddy logs in" msgstr "�仂�亳���于舒� 于�仂亟亳�� � 仄亠�亠亢�" msgid "Buddy logs out" msgstr "�仂�亳���于舒� 于亳�仂亟亳�� 亰 仄亠�亠亢�" msgid "Message received" msgstr "���亳仄舒仆仂 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" msgid "Message received begins conversation" msgstr "���亳仄舒仆仂 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�, �仂 仗仂�亳仆舒� 弍亠��亟�" msgid "Message sent" msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟仗�舒于仍亠仆仂" msgid "Person enters chat" msgstr "�仂�亳���于舒� 于�仂亟亳�� � �仂亰仄仂于�" msgid "Person leaves chat" msgstr "�仂�亳���于舒� 于亳�仂亟亳�� 亰 �仂亰仄仂于亳" msgid "You talk in chat" msgstr "�亳 �仂亰仄仂于仍���亠 � �仂亰仄仂于�" msgid "Others talk in chat" msgstr "�仆�� �仂亰仄仂于仍���� � �仂亰仄仂于�" #, fuzzy msgid "Someone says your username in chat" msgstr "丱�仂�� 仆舒亰于舒于 于舒�亠 �仄'� � �仂亰仄仂于�" msgid "GStreamer Failure" msgstr "" msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "" #, fuzzy msgid "(default)" msgstr "�亳仗仂于亳亶 仗亠�亠亞仍�亟舒� Gnome" #, fuzzy msgid "Select Sound File ..." msgstr "�亳弍�� �舒亶仍�" #, fuzzy msgid "Sound Preferences" msgstr "�舒�舒仄亠��亳" #, fuzzy msgid "Profiles" msgstr "��仂��仍�" msgid "Automatic" msgstr "舒于�仂仄舒�亳�仆仂" #, fuzzy msgid "Console Beep" msgstr "�亳亞仆舒仍 亟亳仆舒仄�从仂仄" msgid "Command" msgstr "从仂仄舒仆亟舒" #, fuzzy msgid "No Sound" msgstr "�于�从亳" msgid "Sound Method" msgstr "�亠�仂亟 于�亟�于仂�亠仆仆� 亰于�从�" #, fuzzy msgid "Method: " msgstr "_�亠�仂亟:" #, fuzzy, c-format msgid "" "Sound Command\n" "(%s for filename)" msgstr "" "_�仂仄舒仆亟舒 于�亟�于仂�亠仆仆�:\n" "(%s 亟仍� 仆舒亰于亳 �舒亶仍�)" #. Sound options msgid "Sound Options" msgstr "�舒�舒仄亠��亳 亰于�从�" #, fuzzy msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "�于�从亳, 从仂仍亳 于�从仆仂 弍亠��亟亳 仄舒� _�仂从��" #, fuzzy msgid "Always" msgstr "�仂�亳���于舒� 于�亟�亶�仂于" #, fuzzy msgid "Only when available" msgstr "�亠亟仂���仗仆亳亶" #, fuzzy msgid "Only when not available" msgstr "�仂亰仄仂于舒 � %s 仆亠亟仂���仗仆舒." msgid "Volume(0-100):" msgstr "" #. Sound events msgid "Sound Events" msgstr "�于�从仂于� 仗仂亟��" msgid "Event" msgstr "�仂亟��" #, fuzzy msgid "File" msgstr "�仂仄亳仍从舒" msgid "Test" msgstr "�亠�亠于��从舒" msgid "Reset" msgstr "弌从亳仆��亳" msgid "Choose..." msgstr "�亳弍�舒�亳..." #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "�亳 亟�亶�仆仂 弍舒亢舒��亠 于亳亟舒仍亳�亳 %s?" #, fuzzy msgid "Delete Status" msgstr "�亠�亠亢仆亳亶 ��舒仆" #, fuzzy msgid "Saved Statuses" msgstr "弌�舒�亳��亳从舒 �亠�于亠�舒" msgid "Title" msgstr "�于舒仆仆�" msgid "Type" msgstr "" #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. #. PurpleStatusPrimitive #. id - use default #. name - use default #. savable #. user_settable #. not independent #. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆�:" #. Use #, fuzzy msgid "Use" msgstr "_�舒��仂��于舒�亳" #, fuzzy msgid "Invalid title" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 �亟亠仆�亳��从舒�仂� 舒于�仂�亳亰舒���" #, fuzzy msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "�于亠亟��� 仆仂于� 仆舒亰于� 亟仍� 仂弍�舒仆仂� 亞��仗亳." #, fuzzy msgid "Duplicate title" msgstr "个舒亶仍 仗�弍仍��仆仂亞仂 从仍��舒" #, fuzzy msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "�于亠亟��� 仆仂于� 仆舒亰于� 亟仍� 仂弍�舒仆仂� 亞��仗亳." #, fuzzy msgid "Substatus" msgstr "弌�舒���" msgid "Status:" msgstr "弌�舒���:" #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "_�仂于�亟仂仄仍亠仆仆�:" #, fuzzy msgid "Edit Status" msgstr "弌�仄亠亶仆亳亶 ��舒仆" msgid "Use different status for following accounts" msgstr "" #. Save & Use #, fuzzy msgid "Save & Use" msgstr "�弍亠�亠亞�亳 _�舒 亰舒��仂��于舒�亳" msgid "Certificates" msgstr "" msgid "Sounds" msgstr "�于�从亳" #, fuzzy msgid "Statuses" msgstr "弌�舒���" #, fuzzy msgid "Error loading the plugin." msgstr "�舒弍亠亰仗亠��� 仗�亟��亳仄从� 亰舒于舒仆�舒亢亠仆仆� 仄仂亟�仍�于 perl." #, fuzzy msgid "Couldn't find X display" msgstr "�亠 于亟舒����� 仆舒亟��仍舒�亳 �舒亶仍" #, fuzzy msgid "Couldn't find window" msgstr "�亠 于亟舒����� 仆舒亟��仍舒�亳 �舒亶仍" msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "" msgid "GntClipboard" msgstr "" msgid "Clipboard plugin" msgstr "" msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s 于�仂亟亳��" #, fuzzy, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s 于亳�仂亟亳��" #, fuzzy, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s 弍舒亢舒� 仆舒亟��仍舒�亳 于舒仄 �舒亶仍" #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "�舒亟��仍舒�亳 仗仂于�_亟仂仄仍亠仆仆�" #, fuzzy msgid "Buddy signs on/off" msgstr "�仂�亳���于舒� 仆亠 � 仄亠�亠亢�:" msgid "You receive an IM" msgstr "" #, fuzzy msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "丱�仂�� 仆舒亰于舒于 于舒�亠 �仄'� � �仂亰仄仂于�" #, fuzzy msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "丱�仂�� 仆舒亰于舒于 于舒�亠 �仄'� � �仂亰仄仂于�" msgid "Notify with a toaster when" msgstr "" msgid "Beep too!" msgstr "" msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "" msgid "GntGf" msgstr "" msgid "Toaster plugin" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "�亠��亟舒 亰 %s" msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "" msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" #, fuzzy msgid "GntHistory" msgstr "���仂���" msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "�仂从舒亰�� 亰舒仗亳�亳 仆亠亟舒于仆�� 弍亠��亟 � 于�从仆舒� 仆仂于亳� 弍亠��亟." msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "��亳 于�亟从�亳于舒仆仆� 仆仂于仂� 弍亠��亟亳, �亠亶 仄仂亟�仍� 于��舒于亳�� 仂��舒仆仆� 弍亠��亟� � 仗仂�仂�仆� " "弍亠��亟�." #, c-format msgid "Online" msgstr "丕 仄亠�亠亢�" msgid "Offline" msgstr "�亠 于 仄亠�亠亢�" #, fuzzy msgid "Online Buddies" msgstr "�舒��仆��亳 _弍亠亰亟��仍�仆亳� 从仂�亳���于舒��于" #, fuzzy msgid "Offline Buddies" msgstr "�舒��仆��亳 _弍亠亰亟��仍�仆亳� 从仂�亳���于舒��于" #, fuzzy msgid "Online/Offline" msgstr "丕 仄亠�亠亢� 亰" msgid "Meebo" msgstr "" #, fuzzy msgid "No Grouping" msgstr "�于�从亳" msgid "Nested Subgroup" msgstr "" msgid "Nested Grouping (experimental)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Provides alternate buddylist grouping options." msgstr "�舒弍亠亰仗亠��� �仆�亠亞�舒��� 亰 Ximian Evolution." msgid "Lastlog" msgstr "" #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "" msgid "GntLastlog" msgstr "" msgid "Lastlog plugin." msgstr "" #, fuzzy msgid "accounts" msgstr "�弍仍�从仂于� 亰舒仗亳�亳" #, fuzzy msgid "Password is required to sign on." msgstr "丐亠�仄�仆 亟�� 仗舒�仂仍� 于亳亶�仂于" #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "�于亠亟��� 仗舒�仂仍� 亟仍� %s (%s)" #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "�仄�仆舒 仗舒�仂仍�" #, fuzzy msgid "Save password" msgstr "�仂于亳亶 仗舒�仂仍�" #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "��亟���仆�亶 仄仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� 亟仍� %s" msgid "Connection Error" msgstr "�仂仄亳仍从舒 亰'�亟仆舒仆仆�" msgid "New passwords do not match." msgstr "�仂于� 仗舒�仂仍� 仆亠 �仗�于仗舒亟舒���." msgid "Fill out all fields completely." msgstr "�舒仗仂于仆��� 仗仂于仆���� 于�� 仗仂仍�." msgid "Original password" msgstr "�仂�舒�从仂于亳亶 仗舒�仂仍�" msgid "New password" msgstr "�仂于亳亶 仗舒�仂仍�" msgid "New password (again)" msgstr "�仂于亳亶 仗舒�仂仍� (�亠 �舒亰)" #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "�舒仄�仆舒 仗舒�仂仍� 亟仍� %s:" msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "�于亠亟��� 于舒� 仗仂�仂�仆亳亶 仗舒�仂仍� �舒 仆仂于亳亶 仗舒�仂仍�." #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "�仄�仆舒 �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 %s" msgid "Set User Info" msgstr "���舒仆仂于亳�亳 �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从仂�亳���于舒�" msgid "Unknown" msgstr "�亠于�亟仂仄仂" msgid "Buddies" msgstr "�仂�亳���于舒��" #, fuzzy msgid "buddy list" msgstr "弌仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于" msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "" #. Make messages #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" msgstr "" #, c-format msgid "" "Common name: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Single-use Certificate Verification" msgstr "" #. Scheme name #. Pool name msgid "Certificate Authorities" msgstr "" #. Scheme name #. Pool name msgid "SSL Peers Cache" msgstr "" #. Make messages #, fuzzy, c-format msgid "Accept certificate for %s?" msgstr "��亳亶仆��亳 亰舒仗�仂�亠仆仆� 亟仂 �仂亰仄仂于亳?" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "" #. Number of actions msgid "Accept" msgstr "��亳亶仆��亳" #, fuzzy msgid "Reject" msgstr "弌从亳仆��亳" msgid "_View Certificate..." msgstr "" #. Prompt the user to authenticate the certificate #. vrq will be completed by user_auth #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " "automatically checked." msgstr "" #, c-format msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." msgstr "" #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL #. connection error until the user dismisses this one, or #. stifle it. #. TODO: Probably wrong. #. TODO: Probably wrong msgid "SSL Certificate Error" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid certificate chain" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 仄亠�舒仆�亰仄 舒于�仂�亳亰舒���" #. vrq will be completed by user_auth msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "" #. vrq will be completed by user_auth msgid "" "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." msgstr "" #, c-format msgid "" "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " "signature." msgstr "" msgid "Invalid certificate authority signature" msgstr "" #. Prompt the user to authenticate the certificate #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is #. being prompted #. vrq will be completed by user_auth #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" #. Make messages #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "Fingerprint (SHA1): %s\n" "\n" "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" #. TODO: Find what the handle ought to be #, fuzzy msgid "Certificate Information" msgstr "�仆�仂�仄舒��� 仗�仂 仗�仂��仍�" msgid "Registration Error" msgstr "�仂仄亳仍从舒 �亠����舒���" #, fuzzy msgid "Unregistration Error" msgstr "�仂仄亳仍从舒 �亠����舒���" #, fuzzy, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "%s 于�仂亟亳��" #, fuzzy, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "%s 于亳�仂亟亳��" msgid "Unknown error" msgstr "�亠于�亟仂仄舒 仗仂仄亳仍从舒" #, fuzzy msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "�亠 于亟舒����� 于�亟仗�舒于亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�. �仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亰舒于亠仍亳从亠." #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "�亠 于亟舒����� 于�亟仗�舒于亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� %s:" msgid "The message is too large." msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仆舒亟�仂 亟仂于亞亠." msgid "Unable to send message." msgstr "�亠 于亟舒����� 于�亟仗�舒于亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�." msgid "Send Message" msgstr "�舒亟�亳仍舒仆仆� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #, fuzzy msgid "_Send Message" msgstr "�舒亟�亳仍舒仆仆� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s �于�亶�仂于 亟仂 从�仄仆舒�亳." #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] �于�亶�仂于 亟仂 从�仄仆舒�亳." #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "�亳 �亠仗亠� 于�亟仂仄� �从 %s" #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s �亠仗亠� 于�亟仂仄亳亶 �从 %s" #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s 亰舒仍亳�亳于 从�仄仆舒��." #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s 亰舒仍亳�亳于 从�仄仆舒�� (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "�亠 于亟舒����� 于��舒仆仂于亳�亳 �亠亢亳仄亳 从舒仆舒仍� 亟仍� %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰弍亠�亠亞�亳 亰仂弍�舒亢亠仆仆�: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰弍亠�亠亞�亳 亰仂弍�舒亢亠仆仆�: %s\n" msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "" #, fuzzy msgid "No name" msgstr "��亰仂仍 仗��仂于" #, fuzzy msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "�亠 于亟舒����� ��于仂�亳�亳 �仂从亠�" #, fuzzy msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "�亠 于亟舒����� 于�亟仗�舒于亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� %s:" #, fuzzy, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "�仂仄亳仍从舒 �亳�舒仆仆� %s: \n" "%s.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "" "�仂仄亳仍从舒 �亳�舒仆仆� %s: \n" "%s.\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗�亳 亰�亳��于舒仆仆� 亰 �仂从亠��." #, c-format msgid "Resolver process exited without answering our request" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "�仂仄亳仍从舒 �亟亠仆�亳��从舒���" #, fuzzy msgid "Unknown reason" msgstr "�仂仄亳仍从舒 仆亠于�亟仂仄舒." #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "�仂仄亳仍从舒 �亳�舒仆仆� %s: \n" "%s.\n" #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "�仂仄亳仍从舒 亰舒仗亳�� %s: \n" "%s.\n" #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "�仂仄亳仍从舒 亟仂���仗� %s: \n" "%s.\n" msgid "Directory is not writable." msgstr "" msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "�亠 仄仂亢仆舒 于�亟仗�舒于仍��亳 �舒亶仍 �仂亰仄��仂仄 0 弍舒亶��于." msgid "Cannot send a directory." msgstr "�亠 仄仂亢仆舒 于�亟仗�舒于仍��亳 从舒�舒仍仂亞." #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s 仆亠 � 亰于亳�舒亶仆亳仄 �舒亶仍仂仄. ��仆 仆亠 弍�亟亠 仗亠�亠亰舒仗亳�舒仆亳亶.\n" #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s 弍舒亢舒� 仆舒亟��仍舒�亳 于舒仄 %s (%s)" #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s 弍舒亢舒� 仆舒亟��仍舒�亳 于舒仄 �舒亶仍" #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "�舒亟仂于仂仍�仆亳�亳 亰舒仗亳� 仗亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍� %s?" #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "个舒亶仍 亟仂���仗仆亳亶 亟仍� 亰舒于舒仆�舒亢亠仆仆� 亰:\n" "��亟亟舒仍亠仆亳亶 于�亰仂仍: %s\n" "��亟亟舒仍亠仆亳亶 仗仂��: %d" #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "��仂仗仂亰亳��� 仆舒亟��仍舒�亳 %s 亟仂 %s" #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s - 仆亠 � 亟仂仗���亳仄仂� 仆舒亰于仂� �舒亶仍�.\n" #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "��仂仗仂亰亳��� 仆舒亟��仍舒�亳 %s 亟仂 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "�舒亟仂于仂仍�仆亳�亳 亰舒仗亳� 仗亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍� %s?" #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "�亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍� %s 亰舒于亠��亠仆仂" #, c-format msgid "File transfer complete" msgstr "�亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍� 亰舒于亠��亠仆仂" #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "�亳 �从舒��于舒仍亳 仗亠�亠亟舒于舒仆仆� %s" #, c-format msgid "File transfer cancelled" msgstr "�亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍� �从舒�仂于舒仆仂" #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s �从舒��于舒于 仗亠�亠亟舒于舒仆仆� %s" #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s �从舒��于舒于 仗亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍�" #, fuzzy, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "�亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍� 亟仂 %s 仗�亳仗亳仆亠仆仂.\n" #, fuzzy, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "�亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍� 于�亟 %s 仗�亳仗亳仆亠仆仂.\n" msgid "Run the command in a terminal" msgstr "" msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "" msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" "<b><font color=\"red\">丕 �仍�亢弍亳 于亠亟亠仆仆� 亢��仆舒仍� 于�亟���仆� ��仆从��� �亳�舒仆仆�</" "font></b>" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "Plain text" msgstr "亰于亳�舒亶仆亳亶 �亠从��" msgid "Old flat format" msgstr "" msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "" msgid "XML" msgstr "XML" #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <" "��丐�_��������亂>:</b></font> %s<br/>\n" #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <" "��丐�_��������亂>:</b></font> %s<br/>\n" msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>�亠 于亟舒����� 亰仆舒亶�亳 �仍�� 亟仂 亢��仆舒仍�!</b></font>" #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>�亠 于亟舒����� 仗�仂�亳�舒�亳 �舒亶仍: %s</b></font>" #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <��丐�_��������亂>: %s\n" #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "" #, c-format msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "" #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "" #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "" msgid "" "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" msgstr "" #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "�亠 亰仆舒亶亟亠仆仂 仆亠仂弍��亟仆亳亶 仄仂亟�仍� %s. ���舒仆仂于��� �亠亶 仄仂亟�仍� �舒 �仗�仂弍�亶�亠 亰仆仂于�." #, fuzzy msgid "Unable to load the plugin" msgstr "Gaim 仆亠 于亟舒����� 亰舒于舒仆�舒亢亳�亳 于舒� 仄仂亟�仍�." #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒于舒仆�舒亢亳�亳 仆亠仂弍��亟仆亳亶 仄仂亟�仍� %s." #, fuzzy msgid "Unable to load your plugin." msgstr "Gaim 仆亠 于亟舒����� 亰舒于舒仆�舒亢亳�亳 于舒� 仄仂亟�仍�." #, fuzzy, c-format msgid "%s requires %s, but it failed to unload." msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒于舒仆�舒亢亳�亳 仆亠仂弍��亟仆亳亶 仄仂亟�仍� %s." #, fuzzy msgid "Autoaccept" msgstr "��亳亶仆��亳" #, fuzzy msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "�舒亟仂于仂仍�仆亳�亳 亰舒仗亳� 仗亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍� %s?" #, fuzzy, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "�舒亟仂于仂仍�仆亳�亳 亰舒仗亳� 仗亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍� %s?" msgid "Autoaccept complete" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "�舒亟仂于仂仍�仆亳�亳 亰舒仗亳� 仗亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍� %s?" msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "" msgid "_Save" msgstr "�_弍亠�亠亞�亳" msgid "_Cancel" msgstr "_弌从舒��于舒�亳" msgid "Ask" msgstr "" #, fuzzy msgid "Auto Accept" msgstr "��亳亶仆��亳" #, fuzzy msgid "Auto Reject" msgstr "�于�仂仄舒�亳�仆亠 仗亠�亠亰'�亟仆舒仆仆�" #, fuzzy msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "�亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍�于" #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "�仂亰于仂仍亳�亳 仍亳�亠 从仂�亳���于舒�舒仄 亰� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于" msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Create a new directory for each user" msgstr "�亳弍亠���� �亠�于亠� 从仂仆�亠�亠仆��亶 亟仍� 仂仗亳��于舒仆仆�" #, fuzzy msgid "Notes" msgstr "��亳仄��从亳" msgid "Enter your notes below..." msgstr "" msgid "Edit Notes..." msgstr "" #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "Buddy Notes" msgstr "�仂�亳���于舒��" #. *< name #. *< version msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "" #. *< summary #, fuzzy msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "�仂亟舒�亳 从仂�亳���于舒�舒 � �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Cipher Test" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "DBus Example" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "DBus Plugin Example" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "File Control" msgstr "�亠��于舒仆仆� Gaim 亰 �舒亶仍�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "�仂亰于仂仍亳�亳 从亠��于舒�亳 Gaim �仍��仂仄 于于仂亟� 从仂仄舒仆亟 � �舒亶仍." msgid "Minutes" msgstr "丱于亳仍亳仆亳" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. msgid "I'dle Mak'er" msgstr "�舒亶��亠� 弍亠亰亟��仍�仆仂���" msgid "Set Account Idle Time" msgstr "���舒仆仂于亳�亳 �舒� 弍亠亰亟��仍�仆仂��� 仂弍仍�从仂于仂亞仂 亰舒仗亳��" msgid "_Set" msgstr "_���舒仆仂于亳�亳" msgid "None of your accounts are idle." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "���舒仆仂于亳�亳 �舒� 弍亠亰亟��仍�仆仂��� 仂弍仍�从仂于仂亞仂 亰舒仗亳��" #, fuzzy msgid "_Unset" msgstr "_�舒��仂��于舒�亳" msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "" msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "" #, fuzzy msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "�仂亰于仂仍�� 于���仆� 仆舒仍舒��仂于�于舒�亳 �舒� 弍亠亰亟��仍�仆仂���" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "IPC Test Client" msgstr "�亠�亠于��仂�仆亳亶 从仍��仆� IPC" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "�亠�亠于��仂�仆亳亶 仄仂亟�仍� 仗�亟��亳仄从亳 IPC � �从仂��� 从仍��仆�舒." #. * description msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "�亠�亠于��仂�仆亳亶 仄仂亟�仍� 仗�亟��亳仄从亳 IPC � �从仂��� 从仍��仆�舒. �亳亰仆舒�舒� �仂亰�舒��于舒仆仆� " "�亠�于亠�仆仂亞仂 仄仂亟�仍� �舒 于亳从仍亳从舒� 亰舒�亠����仂于舒仆� 从仂仄舒仆亟亳." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "IPC Test Server" msgstr "�亠�亠于��仂�仆亳亶 �亠�于亠� IPC" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "�亠�亠于��仂�仆亳亶 仄仂亟�仍� 仗�亟��亳仄从亳 IPC � �从仂��� �亠�于亠�舒." #. * description msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" "�亠�亠于��仂�仆亳亶 仄仂亟�仍� 仗�亟��亳仄从亳 IPC � �从仂��� �亠�于亠�舒. �亠������ 从仂仄舒仆亟亳 IPC." #, fuzzy msgid "Join/Part Hiding Configuration" msgstr "�舒仍舒��仂于�于舒仆仆� �仆�亠亞�舒��� 亰 Evolution" msgid "Minimum Room Size" msgstr "" msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" msgstr "" msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Join/Part Hiding" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "" #. * description msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. msgid "(UTC)" msgstr "" #, fuzzy msgid "User is offline." msgstr "�仂�亳���于舒� 仆亠 � 仄亠�亠亢�" #, fuzzy msgid "Auto-response sent:" msgstr "�于�仂仄舒�亳�仆亠 仗亠�亠亰'�亟仆舒仆仆�" #, fuzzy, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s 于亳�仂亟亳�� (%s)" msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "" msgid "You were disconnected from the server." msgstr "�舒� 弍�仍仂 �仂亰'�亟仆舒仆仂 亰 �亠�于亠�仂仄." msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" #, fuzzy msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "�亠仄仂亢仍亳于仂 仆舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�, �仂仄� �仂 从仂�亳���于舒� 仆亠 � 仄亠�亠亢�:" #, fuzzy msgid "Message could not be sent." msgstr "�舒�亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� Yahoo! 仆亠 于�亟仗�舒于仍亠仆仂." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Adium" msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #, fuzzy msgid "Fire" msgstr "Firefox" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #, fuzzy msgid "Messenger Plus!" msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 %s" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "QIP" msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #, fuzzy msgid "MSN Messenger" msgstr "�舒亟�亳仍舒仆仆� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Trillian" msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #, fuzzy msgid "aMSN" msgstr "MSN" #. Add general preferences. #, fuzzy msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "�舒�舒仄亠��亳 亰仆舒�从舒 仍仂�从舒" msgid "Fast size calculations" msgstr "" msgid "Use name heuristics" msgstr "" #. Add Log Directory preferences. #, fuzzy msgid "Log Directory" msgstr "_丿�从舒�亳:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "Log Reader" msgstr "弌亠�于亠� 于�仂亟�" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "" #. * description msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "�舒于舒仆�舒亢�于舒� 仄仂亟�仍�于 Tcl" msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "" msgid "Add new line in IMs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add new line in Chats" msgstr "��亠于亟仂仆�仄 �仂亰仄仂于亳" #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "New Line" msgstr "仆仂于亠 于�从仆仂" #. *< name #. *< version #, fuzzy msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "�亠 于亟舒����� 于�亟仗�舒于亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�." #. *< summary msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." msgstr "" msgid "Offline Message Emulation" msgstr "" msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "" msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Offline Message" msgstr "�亠 � 仄亠�亠亢� " msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "" msgid "Yes" msgstr "丐舒从" msgid "No" msgstr "��" msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "" msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "�舒于舒仆�舒亢�于舒� 仄仂亟�仍�于 Perl" #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "�舒弍亠亰仗亠��� 仗�亟��亳仄从� 亰舒于舒仆�舒亢亠仆仆� 仄仂亟�仍�于 perl." msgid "Psychic Mode" msgstr "" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "" msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "�仂亰于仂仍亳�亳 仍亳�亠 从仂�亳���于舒�舒仄 亰� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于" #, fuzzy msgid "Disable when away" msgstr "%s 于�亟�仂亟亳��" msgid "Display notification message in conversations" msgstr "" #, fuzzy msgid "Raise psychic conversations" msgstr "��从仆舒 弍亠��亟" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Signals Test" msgstr "�亠�亠于��从舒 �亳亞仆舒仍�于" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "�亠�亠于����, �亳 ��� �亳亞仆舒仍亳 仗�舒����� 从仂�亠从�仆仂." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Simple Plugin" msgstr "��仂��亳亶 仄仂亟�仍�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "�亠�亠于����, �亳 ��亠 仗�舒���" #. Scheme name msgid "X.509 Certificates" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "�舒弍亠亰仗亠��� 仗�亟��亳仄从� SSL �亠�亠亰 GNUTLS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "�舒亟舒� 仗�亟��亳仄从� SSL �亠�亠亰 Mozilla NSS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "�舒亟舒� 仂弍亞仂��从� 仆舒于从仂仍仂 弍�弍仍�仂�亠从 SSL." #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s 仗仂于亠��舒�����." #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s 于�亟�仂亟亳��." #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s 仗亠�亠�仂亟亳�� � ��舒仆 弍亠亰亟��仍�仆仂���." #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s 于亳�仂亟亳�� 亰� ��舒仆� 弍亠亰亟��仍�仆仂���." #, fuzzy, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s 于�仂亟亳�� (%s)" msgid "Notify When" msgstr "�仂仍亳 �仗仂于��舒�亳" msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "�仂�亳���于舒� _于�亟�亶�仂于" msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "�仂�亳���于舒� ��舒于 _弍亠亰亟��仍�仆亳亶" #, fuzzy msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "�仂�亳���于舒� 于�仂亟亳�� � 仄亠�亠亢�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy State Notification" msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 ��舒仆 从仂�亳���于舒�舒" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "�仂于�亟仂仄仍�� � 于�从仆� 弍亠��亟 从仂仍亳 从仂�亳���于舒� 于�亟�仂亟亳�� 舒弍仂 仗仂于亠��舒�����, 于�仂亟亳�� " "�亳 于亳�仂亟亳�� 亰� ��舒仆� 弍亠亰亟��仍�仆亳亶." msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "�舒于舒仆�舒亢�于舒� 仄仂亟�仍�于 Tcl" msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "�舒弍亠亰仗亠��� 仗�亟��亳仄从� 仄仂亟�仍�于 仆舒 仄仂于� Tcl" msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" msgid "" "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." "pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "�亠 于亟舒����� ��于仂�亳�亳 仆仂于亠 亰'�亟仆舒仆仆�." msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" #. Creating the options for the protocol #, fuzzy msgid "First name" msgstr "�仄'�:" #, fuzzy msgid "Last name" msgstr "���亰于亳�亠:" msgid "Email" msgstr "�仍.仗仂��舒" #, fuzzy msgid "AIM Account" msgstr "�仂亟舒于舒仆仆� 仂弍仍�从仂于仂亞仂 亰舒仗亳��" #, fuzzy msgid "XMPP Account" msgstr "�弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� Yahoo" #, fuzzy msgid "Purple Person" msgstr "�仂于舒 仂�仂弍舒" msgid "Bonjour" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s 亰舒从�亳于 于�从仆仂 弍亠��亟亳." #, fuzzy msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "�亠 于亟舒����� 于�亟仗�舒于亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�. �仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亰舒于亠仍亳从亠." #, fuzzy msgid "Cannot open socket" msgstr "�亠 于亟舒����� 于�亟从�亳�亳 �仂从亠�" #, fuzzy msgid "Could not bind socket to port" msgstr "�亠 于亟舒����� ��于仂�亳�亳 �仂从亠�" #, fuzzy msgid "Could not listen on socket" msgstr "�亠 于亟舒����� ��于仂�亳�亳 �仂从亠�" #, fuzzy msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "�仂仄亳仍从舒 亰于'�亰从� 亰 �亠�于亠�仂仄" msgid "Invalid proxy settings" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆� 仗舒�舒仄亠��亳 仗�仂从��" msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" "�舒亰于舒 于�亰仍舒 �亳 仆仂仄亠� 仗仂���, 于从舒亰舒仆� 亟仍� 亟舒仆仂亞仂 �亳仗� 仗�仂从��, 仆亠仗�舒于亳仍�仆�." #, fuzzy msgid "Token Error" msgstr "�亠于�亟仂仄舒 仗仂仄亳仍从舒" #, fuzzy msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒于舒仆�舒亢亳�亳 仗亠�亠仍�从 从�仄仆舒�." #, fuzzy msgid "Save Buddylist..." msgstr "�舒亟�亳仍舒仆仆� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于" msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "" #, fuzzy msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "�舒�仂仍� ��仗��仆仂 亰仄�仆亠仆仂" #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "�亠 于亟舒����� �仄仗仂���于舒�亳 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 亰 �亠�于亠�舒" #, fuzzy msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "�亠 于亟舒����� 亠从�仗仂���于舒�亳 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于" #, fuzzy msgid "Load Buddylist..." msgstr "_��亠于亟仂仆�仄 从仂�亳���于舒�舒..." #, fuzzy msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "�舒�仂仍� ��仗��仆仂 亰仄�仆亠仆仂" #, fuzzy msgid "Save buddylist..." msgstr "�舒亟�亳仍舒仆仆� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于" #, fuzzy msgid "Load buddylist from file..." msgstr "�仄仗仂���于舒�亳 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 亰 �亠�于亠�舒" msgid "Fill in the registration fields." msgstr "" #, fuzzy msgid "Passwords do not match." msgstr "�仂于� 仗舒�仂仍� 仆亠 �仗�于仗舒亟舒���." #, fuzzy msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "�亠 于亟舒����� ��于仂�亳�亳 仆仂于亠 亰'�亟仆舒仆仆�." msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "" #, fuzzy msgid "Registration completed successfully!" msgstr "�亠����舒��� 亰舒于亠��亠仆仂 ��仗��仆仂" msgid "Password" msgstr "�舒�仂仍�" #, fuzzy msgid "Password (retype)" msgstr "�舒�仂仍� 于�亟仗�舒于仍亠仆仂" #, fuzzy msgid "Enter current token" msgstr "%s 仆舒�舒亰� 仆亠 � 仄亠�亠亢�." #, fuzzy msgid "Current token" msgstr "�舒�舒亰� 仆舒" #, fuzzy msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "�舒�亠�����于舒�亳 仆仂于亳亶 仂弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳� Jabber" msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "" msgid "City" msgstr "����仂" msgid "Year of birth" msgstr "" msgid "Gender" msgstr "弌�舒��" msgid "Male or female" msgstr "" msgid "Male" msgstr "丼仂仍仂于�从" msgid "Female" msgstr "��仆从舒" #, fuzzy msgid "Only online" msgstr "丕 仄亠�亠亢�" #, fuzzy msgid "Find buddies" msgstr "�舒��仆��亳 _弍亠亰亟��仍�仆亳� 从仂�亳���于舒��于" #, fuzzy msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "�于亠亟��� 仆仂于亳亶 仗舒�仂仍�" msgid "Fill in the fields." msgstr "" msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰仄�仆亳�亳 仗舒�仂仍� Gadu-Gadu" #, fuzzy msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "�舒仄�仆舒 仗舒�仂仍� 亟仍� %s:" #, fuzzy msgid "Password was changed successfully!" msgstr "�舒�仂仍� ��仗��仆仂 亰仄�仆亠仆仂" #, fuzzy msgid "Current password" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 仗舒�仂仍�." #, fuzzy msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "�于亠亟��� 于舒� 仗仂�仂�仆亳亶 仗舒�仂仍� �舒 仆仂于亳亶 仗舒�仂仍�." #, fuzzy msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰仄�仆亳�亳 仗舒�仂仍� Gadu-Gadu" #, fuzzy, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "�亳亟舒仍亳�亳 �仂亰仄仂于� 亰� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于" #, fuzzy msgid "Add to chat..." msgstr "�仂亟舒�亳 _�仂亰仄仂于�" msgid "Available" msgstr "�仂���仗仆亳亶" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff #, c-format msgid "Away" msgstr "�仂�亳���于舒� 于�亟�亶�仂于" msgid "UIN" msgstr "丕��" msgid "First Name" msgstr "�仄'�" msgid "Birth Year" msgstr "��从 仆舒�仂亟亢亠仆仆�" #, fuzzy msgid "Unable to display the search results." msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒仗�仂�亳�亳 从仂�亳���于舒�舒 (%s)." msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "" #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "�亠亰�仍��舒�亳 仗仂��从�" #, fuzzy msgid "No matching users found" msgstr "�亠于�亟仗仂于�亟仆� 于�亰仍亳" #, fuzzy msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "�于亠亟��� 仆仂于亳亶 仗舒�仂仍�" msgid "Unable to read socket" msgstr "�亠 于亟舒����� 仗�仂�亳�舒�亳 �仂从亠�" #, fuzzy msgid "Buddy list downloaded" msgstr "�仂�亳���于舒� 弍亠亰亟��仍�仆亳亶:" #, fuzzy msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "�舒� 弍�仍仂 �仂亰'�亟仆舒仆仂 亰 �亠�于亠�仂仄." #, fuzzy msgid "Buddy list uploaded" msgstr "��亟仂弍�舒亢亠仆仆� 从仂�亳���于舒��于" #, fuzzy msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "弌仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于, �仂 亰弍亠��亞舒����� 仆舒 �亠�于亠�� Gadu-Gadu." #, fuzzy msgid "Connection failed." msgstr "�亠 于亟舒����� 于��舒仆仂于亳�亳 亰'�亟仆舒仆仆�" #, fuzzy msgid "Add to chat" msgstr "�仂亟舒�亳 �仂亰仄仂于�" #, fuzzy msgid "Chat _name:" msgstr "���亰于亳�亠:" #, fuzzy msgid "Chat error" msgstr "�仂仄亳仍从舒 �亳�舒仆仆�" #, fuzzy msgid "This chat name is already in use" msgstr "丐舒从亳亶 �舒亶仍 于亢亠 ��仆��" #, fuzzy msgid "Not connected to the server." msgstr "�舒� 弍�仍仂 �仂亰'�亟仆舒仆仂 亰 �亠�于亠�仂仄." #, fuzzy msgid "Find buddies..." msgstr "�舒��仆��亳 _弍亠亰亟��仍�仆亳� 从仂�亳���于舒��于" #, fuzzy msgid "Change password..." msgstr "�仄�仆亳�亳 仗舒�仂仍�..." #, fuzzy msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "�从�仗仂���于舒�亳 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 仆舒 �亠�于亠�" #, fuzzy msgid "Download buddylist from Server" msgstr "�亳亟舒仍亳�亳 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 亰 �亠�于亠�舒" #, fuzzy msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "�亳亟舒仍亳�亳 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 亰 �亠�于亠�舒" #, fuzzy msgid "Save buddylist to file..." msgstr "�舒亟�亳仍舒仆仆� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于" #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� Gadu-Gadu" #. summary msgid "Polish popular IM" msgstr "" #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "�仂��从仂于舒 �亳��亠仄舒 Gadu-Gadu" #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "�亠于�亟仂仄舒 从仂仄舒仆亟舒: %s" #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "仗仂�仂�仆舒 �亠仄舒 : %s" msgid "No topic is set" msgstr "丐亠仄� 仆亠 于��舒仆仂于仍亠仆仂" #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "�亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍� �从舒�仂于舒仆仂" #, fuzzy msgid "Could not open a listening port." msgstr "Gaim 仆亠 于亟舒����� 于�亟�亳�亳 仗仂�� 亟仍� 仗�仂�仍��仂于�于舒仆仆�." msgid "Error displaying MOTD" msgstr "�仂仄亳仍从舒 于�亟仂弍�舒亢亠仆仆� MOTD" msgid "No MOTD available" msgstr "�亠 仄舒� 亟仂���仗仆仂亞仂 MOTD" msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "�亠仄舒� MOTD 仗仂于'�亰舒仆仂亞仂 亰 �亳仄 亰'�亟仆舒仆仆�仄." #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD 亟仍� %s" msgid "Server has disconnected" msgstr "弌亠�于亠� �仂亰��于舒于 亰'�亟仆舒仆仆�" msgid "View MOTD" msgstr "�亠�亠亞仍�仆��亳 MOTD" msgid "_Channel:" msgstr "_�舒仆舒仍:" msgid "_Password:" msgstr "_�舒�仂仍�:" msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "��亠于亟仂仆�仄亳 IRC 仆亠 仗仂于亳仆仆� 仄���亳�亳 仗仂弍�仍亳" #. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "�'�亟仆舒仆仆�" msgid "SSL support unavailable" msgstr "��亟��亳仄从舒 SSL 仆亠亟仂���仗仆舒" msgid "Couldn't create socket" msgstr "�亠 于亟舒����� ��于仂�亳�亳 �仂从亠�" msgid "Couldn't connect to host" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰'�亟仆舒�亳�� 亰 于�亰仍仂仄" msgid "Read error" msgstr "�仂仄亳仍从舒 �亳�舒仆仆�" msgid "Users" msgstr "�仂�亳���于舒��" msgid "Topic" msgstr "丐亠仄舒" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� IRC" #. * summary msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "�舒亶仄亠仆� 仗仂亞舒仆亳亶 仄仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� IRC ....." #. host to connect to msgid "Server" msgstr "弌亠�于亠�" #. port to connect to msgid "Port" msgstr "�仂��" msgid "Encodings" msgstr "�仂亟�于舒仆仆�" msgid "Auto-detect incoming UTF-8" msgstr "" msgid "Real name" msgstr "弌仗�舒于亢仆� �仄'�" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #, fuzzy msgid "Use SSL" msgstr "SSL" msgid "Bad mode" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 �亠亢亳仄" #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Ban on %s" msgstr "�亠 于亟舒����� 仗�亳�亟仆舒�亳�� %s:" #, fuzzy msgid "End of ban list" msgstr "��亟���仆�亶 � �仗亳�从�" #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "�舒� 亰舒弍仂�仂仆亳仍亳 亰 %s." msgid "Banned" msgstr "�舒弍仂�仂仆亠仆仂" #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒弍仂�仂仆亳�亳 %s: �仗亳�仂从 亰舒弍仂�仂仆 仗亠�亠仗仂于仆亠仆亳亶" msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(仂仗亠�舒�仂� IRC)</i>" msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(�亟亠仆�亳��从仂于舒仆亳亶)</i>" msgid "Nick" msgstr "���亰于亳��从仂" msgid "Currently on" msgstr "�舒�舒亰� 仆舒" #, fuzzy msgid "Idle for" msgstr "�亠亰亟��仍�仆亳亶" msgid "Online since" msgstr "丕 仄亠�亠亢� 亰" #, fuzzy msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<br><b>�亳亰仆舒�舒仍�仆亳亶 仗�亳从仄亠�仆亳从:</b> 弌仍舒于仆亳亶<br>" msgid "Glorious" msgstr "" #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s 亰仄�仆亳于 �亠仄� 仆舒: %s" #, fuzzy, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s 亰仄�仆亳于 �亠仄� 仆舒: %s" #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "丐亠仄舒 亟仍� %s : %s" #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "�亠于�亟仂仄亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� '%s'" msgid "Unknown message" msgstr "�亠于�亟仂仄亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #, fuzzy msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "Gaim 仆舒亟��仍舒于 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�, �从亠 �亠�于亠� IRC 仆亠 亰�仂亰�仄�于." #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "�仂�亳���于舒�� %s: %s" msgid "Time Response" msgstr "丼舒� 于�亟仗仂于�亟�" msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "�仂从舒仍�仆亳亶 �舒� IRC �亠�于亠�舒:" msgid "No such channel" msgstr "�亠仄舒� �舒从仂亞仂 从舒仆舒仍�" #. does this happen? msgid "no such channel" msgstr "仆亠仄舒� �舒从仂亞仂 从舒仆舒仍�" msgid "User is not logged in" msgstr "�仂�亳���于舒� 仆亠 � 仄亠�亠亢�" msgid "No such nick or channel" msgstr "�亠仄舒� �舒从仂亞仂 仗��亰于亳��从舒 舒弍仂 从舒仆舒仍�" msgid "Could not send" msgstr "�亠 于亟舒����� 于�亟仗�舒于亳�亳" #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "��亳�亟仆舒仆仆� 亟仂 %s 于亳仄舒亞舒� 亰舒仗�仂�亠仆仆�." msgid "Invitation only" msgstr "�亳�亠 亰舒 亰舒仗�仂�亠仆仆�仄" #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "�亳 弍�仍亳 于亳亟舒仍亠仆� 仂仗亠�舒�仂�仂仄 %s: (%s)" #. Remove user from channel #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "�亳亟舒仍亠仆亳亶 仂仗亠�舒�仂�仂仄 %s (%s)" #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "�亠亢亳仄 (%s %s) 于��舒仆仂于仍亠仆仂 %s" msgid "Invalid nickname" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亠 仗��亰于亳��从仂" #, fuzzy msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "�亳弍�舒仆� 于舒仄亳 仆舒亰于� 仂弍仍�从仂于仂亞仂 亰舒仗亳�� 于�亟�亳仍亠仆仂 �亠�于亠�仂仄. �仂亢仍亳于仂 于仂仆舒 " "仄���亳�� 仆亠从仂�亠从�仆� �亳仄于仂仍亳." msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "�亳弍�舒仆� 于舒仄亳 仆舒亰于� 仂弍仍�从仂于仂亞仂 亰舒仗亳�� 于�亟�亳仍亠仆仂 �亠�于亠�仂仄. �仂亢仍亳于仂 于仂仆舒 " "仄���亳�� 仆亠从仂�亠从�仆� �亳仄于仂仍亳." msgid "Cannot change nick" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰仄�仆亳�亳 仗�亠于亟仂仆�仄" msgid "Could not change nick" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰仄�仆亳�亳 仗�亠于亟仂仆�仄" #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "�亳 于�亟'�亟仆舒仍亳�� 于�亟 从舒仆舒仍�%s%s" msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "�仂仄亳仍从舒: 仆亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 PONG 亰 �亠�于亠�舒" #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "��亟仗仂于�亟� PING -- 亰舒��亳仄从舒: %lu �亠从�仆亟" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "�亳仄舒亞舒����� �亠����舒���" msgid "Cannot join channel" msgstr "�亠 于亟舒����� 仗�亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 从舒仆舒仍�" #, fuzzy msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "弌仍�亢弍舒 �亳仄�舒�仂于仂 仆亠亟仂���仗仆舒." #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "�仂仍仂� 于�亟 %s" msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <亟�� 亟仍� 于亳从仂仆舒仆仆�>: �亳从仂仆舒�亳 亟��." msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�]: ���舒仆仂于亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆����. 亊从�仂 " "仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仆亠 亰舒亟舒仆亠, 于亳亟舒仍亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆����." msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." msgstr "" #, fuzzy msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "quote [...]: �舒亟��仍舒�亳 �亠�于亠�� 从仂仄舒仆亟� 弍亠亰 仂弍�仂弍从亳." msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <仗��亰于亳��从仂1> [仗��亰于亳��从仂2] ...: �舒弍�舒�亳 � 从仂�亳���于舒�舒 ��舒��� " "仂仗亠�舒�仂�舒 从舒仆舒仍�. �仍� ��仂亞仂 仆亠仂弍��亟仆仂 弍��亳 仂仗亠�舒�仂�仂仄 从舒仆舒仍�." msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <仗��亰于亳��从仂1> [仗��亰于亳��从仂2] ...: �舒弍�舒�亳 � 从仂�亳���于舒�舒 ��舒��� " "亞仂仍仂�� 仆舒 从舒仆舒仍�, 仗仂亰弍舒于亳于�亳 亶仂亞仂 仄仂亢仍亳于仂��� 亞仂于仂�亳�亳, �从�仂 从舒仆舒仍 " "仄仂亟亠�仂于舒仆亳亶 (+m). �仍� ��仂亞仂 仆亠仂弍��亟仆仂 弍��亳 仂仗亠�舒�仂�仂仄 从舒仆舒仍�." msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <仗��亰于亳��从仂> [从�仄仆舒�舒]: �舒仗�仂�亳�亳 从仂�亳���于舒�舒 仗�亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 " "于舒� 仆舒 于从舒亰舒仆仂仄� 舒弍仂 仗仂�仂�仆仂仄� 从舒仆舒仍�." msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <从�仄仆舒�舒1>[,从�仄仆舒�舒2][,...] [key1[,key2][,...]]: �于亠亟��� 仂亟亳仆 舒弍仂 " "弍�仍��亠 从舒仆舒仍�于, 仗�亳 仆亠仂弍��亟仆仂���, 仄仂亢仆舒 于从舒亰舒�亳 从仍�� 从舒仆舒仍�." msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <从�仄仆舒�舒1>[,从�仄仆舒�舒2][,...] [key1[,key2][,...]]: �于亠亟��� 仂亟亳仆 " "舒弍仂 弍�仍��亠 从舒仆舒仍�于, 仗�亳 仆亠仂弍��亟仆仂���, 仄仂亢仆舒 于从舒亰舒�亳 从仍�� 从舒仆舒仍�.." msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <仗��亰于亳��从仂> [仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�]: �亳亟舒仍亳�亳 从仂�亳���于舒�舒 亰 从舒仆舒仍�. �仍� " "��仂亞仂 仆亠仂弍��亟仆仂 弍��亳 仂仗亠�舒�仂�仂仄 从舒仆舒仍�." msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: �亳于亠��亳 仗亠�亠仍�从 从舒仆舒仍�于 � 仄亠�亠亢�. <i>�舒�于舒亢�亠, 亟亠�从� �亠�于亠�亳 �亠�亠亰 �亠 " "仄仂亢��� �仂亰��于舒�亳 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 于舒仄亳.</i>" msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <亟�� 亟仍� 于亳从仂仆舒仆仆�>: �亳从仂仆舒�亳 亟��." #, fuzzy msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "quote [...]: �舒亟��仍舒�亳 �亠�于亠�� 从仂仄舒仆亟� 弍亠亰 仂弍�仂弍从亳." msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <仗��亰于亳��从仂|从舒仆舒仍>: ���舒仆仂于亳�亳 �亳 " "亰仆��亳 �亠亢亳仄 从仂�亳���于舒�舒 �亳 从舒仆舒仍�." msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <仗��亰于亳��从仂> <仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�>: �舒亟��仍舒�亳 仗�亳于舒�仆亠 " "仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 从仂�亳���于舒�� (仆舒 于�亟仄�仆� 于�亟 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� � 从舒仆舒仍)." msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [从舒仆舒仍]: �亳于亠��亳 仗亠�亠仍�从 仗�亳���仆�� 仆舒 从舒仆舒仍� 从仂�亳���于舒��于." msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <仆仂于亠 仗��亰于亳��从仂>: �仄�仆亳�亳 于仍舒�仆亳亶 仗�亠于亟仂仆�仄." #, fuzzy msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "quote [...]: �舒亟��仍舒�亳 �亠�于亠�� 从仂仄舒仆亟� 弍亠亰 仂弍�仂弍从亳." #, fuzzy msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." msgstr "me <亟��>: �舒亟��仍舒�亳 亟�� � ��亳仍� IRC 从仂�亳���于舒�� 舒弍仂 � �仂亰仄仂于�." msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <仗��亰于亳��从仂1> [仗��亰于亳��从仂2] ...: �舒�亳 从仂�亳���于舒�� ��舒��� 仂仗亠�舒�仂�舒 " "从舒仆舒仍�. �仍� ��仂亞仂 仆亠仂弍��亟仆仂 弍��亳 仂仗亠�舒�仂�仂仄 从舒仆舒仍�." msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�>: 亊从�仂 于亳 仆亠 亰仆舒��亠, �仂 �亠 �舒从亠, 于舒仄, 仄仂亢仍亳于仂, " "仆亠 �仍�亟 �亠 于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳." #, fuzzy msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "quote [...]: �舒亟��仍舒�亳 �亠�于亠�� 从仂仄舒仆亟� 弍亠亰 仂弍�仂弍从亳." msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [从�仄仆舒�舒] [仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�]: �舒仍亳�亳�亳 仗仂�仂�仆亳亶 从舒仆舒仍, 舒弍仂 仂从�亠仄亳亶 从舒仆舒仍. " "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仆亠仂弍仂于'�亰从仂于亠." msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [仗��亰于亳�亠]: �舒仗亳�舒�亳 于亠仍亳�亳仆� 亰舒��亳仄从亳 亰于'�亰从� 亰 从仂�亳���于舒�亠仄 (舒弍仂 亰 " "�亠�于亠�仂仄, �从�仂 从仂�亳���于舒� 仆亠 于从舒亰舒仆亳亶)." msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <仗��亰于亳��从仂> <仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�>: �舒亟��仍舒�亳 从仂�亳���于舒�� " "仗�亳于舒�仆亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� (仆舒 于�亟仄�仆� 于�亟 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� � 从舒仆舒仍)." msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" "quit [仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�]: �仂亰��于舒�亳 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 �亠�于亠�仂仄. �仂于�亟仂仄仍亠仆仆� " "仆亠仂弍仂于'�亰从仂于亠." msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: �舒亟��仍舒�亳 �亠�于亠�� 从仂仄舒仆亟� 弍亠亰 仂弍�仂弍从亳." msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <仗��亰于亳��从仂> [仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�]: �亳亟舒仍亳�亳 从仂�亳���于舒�舒 亰 从�仄仆舒�亳. " "�仍� ��仂亞仂 仆亠仂弍��亟仆仂 弍��亳 仂仗亠�舒�仂�仂仄 从舒仆舒仍�." msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: ��亟仂弍�舒亢舒� 仍仂从舒仍�仆亳亶 �舒� 仆舒 �亠�于亠�� IRC." msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [仆仂于舒 �亠仄舒]: �亠�亠亞仍�仆��亳 舒弍仂 亰仄�仆亳�亳 �亠仄� 仆舒 从舒仆舒仍�." msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" "umode <+|-><A-Za-z>: ���舒仆仂于亳�亳 舒弍仂 亰仆��亳 �亠亢亳仄 从仂�亳���于舒�舒." msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "" msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <仗��亰于亳��从仂1> [仗��亰于亳��从仂2] ...: �舒亟舒�亳 从仂�亳���于舒�� ��舒��� " "亞仂仍仂�� 仆舒 从舒仆舒仍�. �仍� ��仂亞仂 仗仂���弍仆仂 弍��亳 仂仗亠�舒�仂�仂仄 从舒仆舒仍�." msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�>: 亊从�仂 于亳 仆亠 亰仆舒��亠, �仂 �亠 �舒从亠, 于舒仄, 仄仂亢仍亳于仂, " "仆亠 �仍�亟 �亠 于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳." msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "" "whois [�亠�于亠�] <仗��亰于亳��从仂>: ���亳仄舒�亳 �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒." #, fuzzy msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "" "whois [�亠�于亠�] <仗��亰于亳��从仂>: ���亳仄舒�亳 �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒." #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "丼舒� 于�亟从仍亳从� 于�亟 %s: %lu �亠从�仆亟" msgid "PONG" msgstr "PONG" msgid "CTCP PING reply" msgstr "��亟仗仂于�亟� CTCP PING" msgid "Disconnected." msgstr "�'�亟仆舒仆仆� �仂亰��于舒仆仂." msgid "Unknown Error" msgstr "�亠于�亟仂仄舒 仗仂仄亳仍从舒" #, fuzzy msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "�仂仄舒仆亟舒 于�亟从仍��亠仆舒" #, fuzzy msgid "execute" msgstr "�亠 仗亠�亠亟弍舒�亠仆仂" msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "" "�仍� 于�仂亟� 仆舒 �亠�于亠� 于亳仄舒亞舒����� TLS/SSL. ��亟��亳仄从� TLS/SSL 仆亠 亰仆舒亶亟亠仆仂." #, fuzzy msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." msgstr "" "�仍� 于�仂亟� 仆舒 �亠�于亠� 于亳仄舒亞舒����� TLS/SSL. ��亟��亳仄从� TLS/SSL 仆亠 亰仆舒亶亟亠仆仂." msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" "弌亠�于亠� 于亳仄舒亞舒� �亟亠仆�亳��从舒��� 亰于亳�舒亶仆亳仄 �亠从��仂仄 �亠�亠亰 仆亠�亳��仂于舒仆亳亶 仗仂��从" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" "丶亠亶 �亠�于亠� 于亳仄舒亞舒� �亟亠仆�亳��从舒��� 亰于亳�舒亶仆亳仄 �亠��仂仄 �亠�亠亰 仆亠�亳��仂于舒仆亠 " "亰'�亟仆舒仆仆�. �仂亰于仂仍亳�亳 �亠 �舒 仗�仂亟仂于亢亳�亳 �亟亠仆�亳��从舒���?" msgid "Plaintext Authentication" msgstr "�亟亠仆�亳��从舒��� 亰于亳�舒亶仆亳仄 �亠从��仂仄" msgid "Invalid response from server." msgstr "�亠亟仂仗���亳仄舒 于�亟仗仂于�亟� 于�亟 �亠�于亠�舒." msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "弌亠�于亠� 仆亠 于亳从仂�亳��仂于�� 亢仂亟仆仂亞仂 仗�亟��亳仄�于舒仆仂亞仂 仄亠�仂亟� �亟亠仆�亳��从舒���" msgid "Invalid challenge from server" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 亰舒仗亳� 亰 �亠�于亠��" #, fuzzy msgid "SASL error" msgstr "�仂仄亳仍从舒 �亳�舒仆仆�" msgid "Full Name" msgstr "�仂于仆亠 �仄'�" msgid "Family Name" msgstr "���亰于亳�亠" msgid "Given Name" msgstr "�仄'�" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Street Address" msgstr "�亟�亠�舒" msgid "Extended Address" msgstr "�仂亟舒�从仂于舒 舒亟�亠�舒" msgid "Locality" msgstr "�舒亶仂仆" msgid "Region" msgstr "�亠亞�仂仆" msgid "Postal Code" msgstr "�仂��仂于亳亶 �仆亟亠从�" msgid "Country" msgstr "��舒�仆舒" #. lots of clients (including purple) do this, but it's #. * out of spec msgid "Telephone" msgstr "丐亠仍亠�仂仆" msgid "Organization Name" msgstr "�舒亰于舒 仂�亞舒仆�亰舒���" msgid "Organization Unit" msgstr "��亟亟�仍仂从" msgid "Role" msgstr "�仂�舒亟舒" msgid "Birthday" msgstr "�亠仆� 仆舒�仂亟亢亠仆仆�" msgid "Description" msgstr "�仗亳�" #, fuzzy msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "�仄�仆亳�亳 从舒��从� Jabber " msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "��� 仆舒���仗仆� 亠仍亠仄亠仆�亳 � 仆亠仂弍仂于'�亰从仂于亳仄亳. �舒仗仂于仆�亶�亠 仆舒 于仍舒�仆亳亶 �仂亰��亟." #, fuzzy msgid "Client" msgstr "����仂" #, fuzzy msgid "Operating System" msgstr "��亳�仂于�于舒�亳 仂仗亠�舒��亶仆� �亳��亠仄�" msgid "Last Activity" msgstr "" #, fuzzy msgid "Service Discovery Info" msgstr "���舒仆仂于亳�亳 �仆�仂�仄舒��� 从舒�舒仍仂亞�" msgid "Service Discovery Items" msgstr "" #, fuzzy msgid "Extended Stanza Addressing" msgstr "�仂亟舒�从仂于舒 舒亟�亠�舒" #, fuzzy msgid "Multi-User Chat" msgstr "��亠于亟仂仆�仄 �仂亰仄仂于亳" #, fuzzy msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" msgstr "�仂�亳���于舒� 仆亠 仄舒� 亟仂于�亟仆亳从仂于亳� 亟舒仆亳�." msgid "In-Band Bytestreams" msgstr "" #, fuzzy msgid "Ad-Hoc Commands" msgstr "从仂仄舒仆亟舒" msgid "PubSub Service" msgstr "" msgid "SOCKS5 Bytestreams" msgstr "" msgid "Out of Band Data" msgstr "" #, fuzzy msgid "XHTML-IM" msgstr "HTML" #, fuzzy msgid "In-Band Registration" msgstr "�仂仄亳仍从舒 �亠����舒���" #, fuzzy msgid "User Location" msgstr "�仂亰�舒��于舒仆仆�" msgid "User Avatar" msgstr "" #, fuzzy msgid "Chat State Notifications" msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 ��舒仆 从仂�亳���于舒�舒" #, fuzzy msgid "Software Version" msgstr "�亠仗�亟��亳仄�于舒仆舒 于亠����" #, fuzzy msgid "Stream Initiation" msgstr "����仆�舒���" #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "�亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍�于" #, fuzzy msgid "User Mood" msgstr "�亠亢亳仄亳 从仂�亳���于舒�舒" #, fuzzy msgid "User Activity" msgstr "�亠亢舒 从�仍�从仂��� 从仂�亳���于舒��于" #, fuzzy msgid "Entity Capabilities" msgstr "�仂亢仍亳于仂���" msgid "Encrypted Session Negotiations" msgstr "" #, fuzzy msgid "User Tune" msgstr "�仄'� 从仂�亳���于舒�舒" #, fuzzy msgid "Roster Item Exchange" msgstr "IM 亰 仂弍仄�仆仂仄 从仍��舒仄亳" #, fuzzy msgid "Reachability Address" msgstr "�亟�亠�舒 亠仍.仗仂��亳" #, fuzzy msgid "User Profile" msgstr "���舒仆仂于亳�亳 仗�仂��仍�" #, fuzzy msgid "Jingle" msgstr "Ping" msgid "Jingle Audio" msgstr "" #, fuzzy msgid "User Nickname" msgstr "���亰于亳��从仂" msgid "Jingle ICE UDP" msgstr "" msgid "Jingle ICE TCP" msgstr "" msgid "Jingle Raw UDP" msgstr "" #, fuzzy msgid "Jingle Video" msgstr "�亳于亠 于�亟亠仂" msgid "Jingle DTMF" msgstr "" #, fuzzy msgid "Message Receipts" msgstr "���亳仄舒仆仂 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #, fuzzy msgid "Public Key Publishing" msgstr "Babbleprint 仗�弍仍��仆仂亞仂 从仍��舒" #, fuzzy msgid "User Chatting" msgstr "�亠仆� 从仂�亳���于舒�舒" #, fuzzy msgid "User Browsing" msgstr "�亠亢亳仄亳 从仂�亳���于舒�舒" #, fuzzy msgid "User Gaming" msgstr "�亠亢舒 从�仍�从仂��� 从仂�亳���于舒��于" #, fuzzy msgid "User Viewing" msgstr "�亠亢舒 从�仍�从仂��� 从仂�亳���于舒��于" msgid "Ping" msgstr "Ping" #, fuzzy msgid "Stanza Encryption" msgstr "�仂亟�于舒仆仆� Trillian" msgid "Entity Time" msgstr "" msgid "Delayed Delivery" msgstr "" msgid "Collaborative Data Objects" msgstr "" msgid "File Repository and Sharing" msgstr "" msgid "STUN Service Discovery for Jingle" msgstr "" msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" msgstr "" msgid "Hop Check" msgstr "" msgid "Capabilities" msgstr "�仂亢仍亳于仂���" #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "�仂��" msgid "Resource" msgstr "�亠����" msgid "Middle Name" msgstr "���亰于亳�亠" msgid "Address" msgstr "�亟�亠�舒" msgid "P.O. Box" msgstr "�仆亟亠从�" msgid "Photo" msgstr "个仂�仂亞�舒���" msgid "Logo" msgstr "�仄弍仍亠仄舒" msgid "Un-hide From" msgstr "�仂从舒亰舒�亳�� 亟仍�" msgid "Temporarily Hide From" msgstr "丐亳仄�舒�仂于仂 ��仂于舒�亳�� 于�亟" #. && NOT ME msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "弌从舒��于舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 仗�亳���仆����" msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(�仂于�仂�仆仂-) �舒仗�仂�亳�亳 舒于�仂�亳亰舒���" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? msgid "Unsubscribe" msgstr "��亟仗亳�舒�亳��" #, fuzzy msgid "Log In" msgstr "���亟" #, fuzzy msgid "Log Out" msgstr "�亠 � 仄亠�亠亢�" msgid "Chatty" msgstr "�仂�仂于亳亶 �仂亰仄仂于仍��亳" msgid "Extended Away" msgstr "�仂亰�亳�亠仆亳亶 ��舒��� \"��亟�亶�仂于\"" #, c-format msgid "Do Not Disturb" msgstr "�亠 ���弍�于舒�亳" msgid "JID" msgstr "" msgid "Last Name" msgstr "���亰于亳�亠" msgid "The following are the results of your search" msgstr "" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Directory Query Failed" msgstr "�亠 于亟舒����� ��于仂�亳�亳 仗��仄亠 亰'�亟仆舒仆仆�" #, fuzzy msgid "Could not query the directory server." msgstr "�亠 于亟舒����� �仂亰仗仂�舒�亳 仗亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍�" #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #, fuzzy, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "�仆�仂�仄舒��� 仗�仂 �亠�于亠�" msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "" msgid "Email Address" msgstr "�亟�亠�舒 亠仍.仗仂��亳" #, fuzzy msgid "Search for XMPP users" msgstr "_丿�从舒�亳:" #. "Search" msgid "Search" msgstr "丿�从舒�亳" #, fuzzy msgid "Invalid Directory" msgstr "�亠亟仂仗���亳仄舒 仗仂仄亳仍从舒" #, fuzzy msgid "Enter a User Directory" msgstr "�亠 仄仂亢仆舒 于�亟仗�舒于仍��亳 从舒�舒仍仂亞." #, fuzzy msgid "Select a user directory to search" msgstr "�亳弍亠���� �亠�于亠� 从仂仆�亠�亠仆��亶 亟仍� 仂仗亳��于舒仆仆�" #, fuzzy msgid "Search Directory" msgstr "_丿�从舒�亳:" msgid "_Room:" msgstr "_��仄仆舒�舒:" msgid "_Server:" msgstr "_弌亠�于亠�:" msgid "_Handle:" msgstr "_�仄'�:" #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s 仆亠 � 亟仂仗���亳仄仂� 仆舒亰于仂� 从�仄仆舒�亳" msgid "Invalid Room Name" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆舒 仆舒亰于舒 从�仄仆舒�亳" #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s 仆亠 � 亟仂仗���亳仄仂� 仆舒亰于仂� �亠�于亠�舒" msgid "Invalid Server Name" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆舒 仆舒亰于舒 �亠�于亠�舒" #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s 仆亠 � 亟仂仗���亳仄仂� 仆舒亰于仂� 从�仄仆舒�亳" msgid "Invalid Room Handle" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆舒 仆舒亰于舒 从�仄仆舒�亳" msgid "Configuration error" msgstr "�仂仄亳仍从舒 从仂仆��亞��舒���" msgid "Unable to configure" msgstr "�亠 于亟舒����� 仆舒仍舒���于舒�亳" msgid "Room Configuration Error" msgstr "�仂仄亳仍从舒 从仂仆��亞��舒��� 从�仄仆舒�亳" msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "丶� 从�仄仆舒�舒 仆亠 仄舒� 仄仂亢仍亳于仂��亠亶 仆舒仍舒��仂于�于舒仆仆�" msgid "Registration error" msgstr "�仂仄亳仍从舒 �亠����舒���" msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "�仄�仆舒 仗�亠于亟仂仆�仄� 仆亠 仗�亟��亳仄������ � �仂亰仄仂于舒� 仆亠-MUC" #, fuzzy msgid "Error retrieving room list" msgstr "�仂仄亳仍从舒 亰舒于舒仆�舒亢亠仆仆� �仗亳�从� 从�仄仆舒�" msgid "Invalid Server" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 �亠�于亠�" msgid "Enter a Conference Server" msgstr "丕于�亶�亳 仆舒 �亠�于亠� 从仂仆�亠�亠仆��亶" msgid "Select a conference server to query" msgstr "�亳弍亠���� �亠�于亠� 从仂仆�亠�亠仆��亶 亟仍� 仂仗亳��于舒仆仆�" msgid "Find Rooms" msgstr "�仆舒亶�亳 从�仄仆舒�亳" msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "" msgid "Write error" msgstr "�仂仄亳仍从舒 亰舒仗亳��" #, fuzzy msgid "Ping timeout" msgstr "亰于亳�舒亶仆亳亶 �亠从��" msgid "Read Error" msgstr "�仂仄亳仍从舒 �亳�舒仆仆�" #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" msgstr "" msgid "Unable to create socket" msgstr "�亠 于亟舒����� ��于仂�亳�亳 �仂从亠�" #, fuzzy msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 ID" msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "" #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "�亠����舒��� %s@%s 亰舒于亠��亠仆舒 ��仗��仆仂" #, fuzzy, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "�亠����舒��� %s@%s 亰舒于亠��亠仆舒 ��仗��仆仂" msgid "Registration Successful" msgstr "�亠����舒��� 亰舒于亠��亠仆仂 ��仗��仆仂" msgid "Registration Failed" msgstr "�亠����舒��� 亰舒于亠��亳仍舒�� 仆亠于亟舒仍仂" #, fuzzy, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "�亠����舒��� %s@%s 亰舒于亠��亠仆舒 ��仗��仆仂" #, fuzzy msgid "Unregistration Successful" msgstr "�亠����舒��� 亰舒于亠��亠仆仂 ��仗��仆仂" #, fuzzy msgid "Unregistration Failed" msgstr "�亠����舒��� 亰舒于亠��亳仍舒�� 仆亠于亟舒仍仂" msgid "Already Registered" msgstr "�亢亠 亰舒�亠����仂于舒仆仂" msgid "State" msgstr "�弍仍舒���" #, fuzzy msgid "Postal code" msgstr "�仂��仂于亳亶 �仆亟亠从�" msgid "Phone" msgstr "丐亠仍亠�仂仆" msgid "Date" msgstr "�舒�舒" #, fuzzy msgid "Unregister" msgstr "�舒�亠�����于舒�亳" #, fuzzy msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "�舒仗仂于仆��� 仆舒���仗仆� 仗仂仍� 亟仍� �亠����舒��� 仆仂于仂亞仂 仂弍仍�从仂于仂亞仂 亰舒仗亳��." msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "�舒仗仂于仆��� 仆舒���仗仆� 仗仂仍� 亟仍� �亠����舒��� 仆仂于仂亞仂 仂弍仍�从仂于仂亞仂 亰舒仗亳��." #, fuzzy msgid "Register New XMPP Account" msgstr "�舒�亠�����于舒�亳 仆仂于亳亶 仂弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳� Jabber" msgid "Register" msgstr "�舒�亠�����于舒�亳" #, fuzzy, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "�仄�仆舒 �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "�舒�亠�����于舒�亳 仆仂于亳亶 仂弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳� Jabber" #, fuzzy msgid "Change Registration" msgstr "�仂仄亳仍从舒 �亠����舒���" #, fuzzy msgid "Error unregistering account" msgstr "�仂仄亳仍从舒 亰仄�仆亳 �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 仂弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳�" msgid "Account successfully unregistered" msgstr "" msgid "Initializing Stream" msgstr "�仆���舒仍�亰舒��� 仗仂�仂从�" #, fuzzy msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "�仆���舒仍�亰舒��� 仗仂�仂从�" msgid "Authenticating" msgstr "�亟亠仆�亳��从舒���" msgid "Re-initializing Stream" msgstr "�仂于�仂�仆舒 �仆���舒仍�亰舒��� 仗仂�仂从�" msgid "Not Authorized" msgstr "�亠 舒于�仂�亳亰仂于舒仆亳亶" msgid "Both" msgstr "�弍亳亟于�" msgid "From (To pending)" msgstr "��亟 (亟仍� 仂��从�于舒仆仆�)" msgid "From" msgstr "��亟" msgid "To" msgstr "�仍�" msgid "None (To pending)" msgstr "�亠仄舒� (亟仍� 仂��从�于舒仆仆�)" msgid "None" msgstr "仆亠仄舒�" msgid "Subscription" msgstr "��亟仗亳�从舒" msgid "Mood" msgstr "�舒����亶" msgid "Now Listening" msgstr "" #, fuzzy msgid "Mood Text" msgstr "�舒����亶" #, fuzzy msgid "Allow Buzz" msgstr "�仂亰于仂仍亳�亳" msgid "Tune Artist" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tune Title" msgstr "�于舒仆仆�" msgid "Tune Album" msgstr "" msgid "Tune Genre" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tune Comment" msgstr "�仂仄亠仆�舒� 从仂�亳���于舒�舒" msgid "Tune Track" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tune Time" msgstr "丼舒�" msgid "Tune Year" msgstr "" msgid "Tune URL" msgstr "" msgid "Password Changed" msgstr "�舒�仂仍� 亰仄�仆亠仆仂" msgid "Your password has been changed." msgstr "�舒�仂仍� 弍�仍仂 亰仄�仆亠仆仂." msgid "Error changing password" msgstr "�仂仄亳仍从舒 亰仄�仆亳 仗舒�仂仍�" msgid "Password (again)" msgstr "�舒�仂仍� (�亠 �舒亰)" #, fuzzy msgid "Change XMPP Password" msgstr "�仄�仆舒 仗舒�仂仍�" msgid "Please enter your new password" msgstr "�于亠亟��� 仆仂于亳亶 仗舒�仂仍�" msgid "Set User Info..." msgstr "���舒仆仂于亳�亳 �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { msgid "Change Password..." msgstr "�仄�仆亳�亳 仗舒�仂仍�..." #. } #, fuzzy msgid "Search for Users..." msgstr "_丿�从舒�亳:" msgid "Bad Request" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 亰舒仗亳�" msgid "Conflict" msgstr "�仂仆�仍�从�" msgid "Feature Not Implemented" msgstr "个�仆从��� 仆亠 �亠舒仍�亰仂于舒仆舒" msgid "Forbidden" msgstr "�舒弍仂�仂仆亠仆仂" msgid "Gone" msgstr "��亟�亶�仂于" msgid "Internal Server Error" msgstr "�仆�����仆� 仗仂仄亳仍从舒 �亠�于亠�舒" msgid "Item Not Found" msgstr "�仍亠仄亠仆� 仆亠 亰仆舒亶亟亠仆仂" #, fuzzy msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 Jabber ID" msgid "Not Acceptable" msgstr "�亠亟仂仗���亳仄仂" msgid "Not Allowed" msgstr "�亠 亟仂亰于仂仍������" msgid "Payment Required" msgstr "�亳仄舒亞舒����� 仂仗仍舒�舒" msgid "Recipient Unavailable" msgstr "�亟�亠�舒� 仆亠亟仂���仗仆亳亶" msgid "Registration Required" msgstr "�亳仄舒亞舒����� �亠����舒���" msgid "Remote Server Not Found" msgstr "��亟亟舒仍亠仆亳亶 �亠�于亠� 仆亠 亰仆舒亶亟亠仆仂" msgid "Remote Server Timeout" msgstr "�亳亶�仂于 �舒� 仂��从�于舒仆仆� 于�亟亟舒仍亠仆仂亞仂 �亠�于亠�舒" msgid "Server Overloaded" msgstr "弌亠�于亠� 仗亠�亠于舒仆�舒亢亠仆亳亶" msgid "Service Unavailable" msgstr "弌仍�亢弍舒 仆亠亟仂���仗仆舒" msgid "Subscription Required" msgstr "�亳仄舒亞舒����� 仗�亟仗亳�从舒" msgid "Unexpected Request" msgstr "�亠仗亠�亠亟弍舒�亠仆亳亶 亰舒仗亳�" msgid "Authorization Aborted" msgstr "�于�仂�亳亰舒��� 仗亠�亠�于舒仆仂" msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亠 从仂亟�于舒仆仆� � 舒于�仂�亳亰舒���" msgid "Invalid authzid" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 �亟亠仆�亳��从舒�仂� 舒于�仂�亳亰舒���" msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 仄亠�舒仆�亰仄 舒于�仂�亳亰舒���" msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "�亠�舒仆�亰仄 舒于�仂�亳亰舒��� 亰舒仆舒亟�仂 �仍舒弍从亳亶" msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "丐亳仄�舒�仂于舒 仗仂仄亳仍从舒 �亟亠仆�亳��从舒���" msgid "Authentication Failure" msgstr "�仂仄亳仍从舒 �亟亠仆�亳��从舒���" msgid "Bad Format" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 �仂�仄舒�" msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 仗�亠��从� 仗�仂��仂�� 仆舒亰于" msgid "Resource Conflict" msgstr "�仂仆�仍�从� �亠�����于" msgid "Connection Timeout" msgstr "�亳亶�仂于 �舒� 仂��从�于舒仆仆� 亰'�亟仆舒仆仆�" msgid "Host Gone" msgstr "��亰仂仍 仗��仂于" msgid "Host Unknown" msgstr "��亰仂仍 仆亠于�亟仂仄亳亶" msgid "Improper Addressing" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆舒 舒亟�亠�舒���" msgid "Invalid ID" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 ID" msgid "Invalid Namespace" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 仗�仂���� 仆舒亰于" msgid "Invalid XML" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 XML" msgid "Non-matching Hosts" msgstr "�亠于�亟仗仂于�亟仆� 于�亰仍亳" msgid "Policy Violation" msgstr "�仂���亠仆仆� 仗�舒于亳仍" msgid "Remote Connection Failed" msgstr "�仂仄亳仍从舒 于��舒仆仂于仍亠仆仆� 于�亟亟舒仍亠仆仂亞仂 亰'�亟仆舒仆仆�" msgid "Resource Constraint" msgstr "��舒从 �亠�����于" msgid "Restricted XML" msgstr "�弍仄亠亢亠仆亳亶 XML" msgid "See Other Host" msgstr "�于亠�仆����� 亟仂 �仆�仂亞仂 于�亰仍舒" msgid "System Shutdown" msgstr "�亳仄从仆亠仆仆� �亳��亠仄亳" msgid "Undefined Condition" msgstr "�亠于亳亰仆舒�亠仆亳亶 ��舒仆" msgid "Unsupported Encoding" msgstr "�亠仗�亟��亳仄�于舒仆亠 从仂亟�于舒仆仆�" msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "�亠仗�亟��亳仄�于舒仆亳亶 �亳仗 ���仂�亳" msgid "Unsupported Version" msgstr "�亠仗�亟��亳仄�于舒仆舒 于亠����" msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML 仆亠 ��仂�仄仂于舒仆亳亶 于�亟仗仂于�亟仆亳仄 �亳仆仂仄" msgid "Stream Error" msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗仂�仂从�" #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒弍仂�仂仆亳�亳 从仂�亳���于舒�舒 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "�亠于�亟仂仄舒 从仂仄舒仆亟舒: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒仗�仂�亳�亳 从仂�亳���于舒�舒 (%s)." #, fuzzy, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "�亠于�亟仂仄舒 从仂仄舒仆亟舒: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "�亠 于亟舒����� 于�亟仗�舒于亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�: %s" #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "�亠 于亟舒����� 于亳亟舒仍亳�亳 从仂�亳���于舒�舒 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒弍仂�仂仆亳�亳 从仂�亳���于舒�舒 %s" #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." msgstr "�亠 于亟舒����� 于�亟�于仂�亳�亳 亰于�从, �仂仄� �仂 于从舒亰舒仆亳亶 �舒亶仍 (%s) 仆亠 ��仆��." #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. #, fuzzy msgid "Buzz" msgstr "Buzz!!" #, fuzzy, c-format msgid "%s has buzzed you!" msgstr "�仂�亳���于舒� 亰舒弍仍仂从�于舒于 于舒�" #, c-format msgid "Buzzing %s..." msgstr "" msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: �舒仍舒���于舒�亳 从�仄仆舒��." msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: �舒仍舒���于舒�亳 从�仄仆舒��." msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [从�仄仆舒�舒]: �舒仍亳�亳�亳 从�仄仆舒��." msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: �舒�亠�����于舒�亳 从�仄仆舒��." msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [仆仂于舒 �亠仄舒]: �亠�亠亞仍�仆��亳 �亳 亰仄�仆亳�亳 �亠仄�." #, fuzzy msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "ban <从仂�亳���于舒�> [从�仄仆舒�舒]: �舒弍仂�仂仆亳�亳 从仂�亳���于舒�舒 � 从�仄仆舒��." msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "" "invite <从仂�亳���于舒�> [仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�]: �舒仗�仂�亳�亳 从仂�亳���于舒�舒 � 从�仄仆舒��." #, fuzzy msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." msgstr "join: <从�仄仆舒�舒> [�亠�于亠�]: 仗�亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 ��仂亞仂 �亠�于亠�舒." #, fuzzy msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." msgstr "kick <从仂�亳���于舒�> [从�仄仆舒�舒]: �亳亟舒仍亳�亳 从仂�亳���于舒�舒 亰 从�仄仆舒�亳." msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <从仂�亳���于舒�> <仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�>: ��亟仗�舒于亳�亳 仗�亳于舒�仆亠 " "仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� �仆�仂仄� 从仂�亳���于舒��." msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgstr "" #, fuzzy msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: �仂亟舒�亳 �亳亞仆舒仍 从仂仆�舒从��, �仂弍 仗�亳于亠�仆��亳 �于舒亞�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� MSN" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im #, fuzzy msgid "Domain" msgstr "��仄�仆��从舒" msgid "Require SSL/TLS" msgstr "" #, fuzzy msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "��亳仄��仂于仂 于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳 ��舒�亳亶 SSL" msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "�仂亰于仂仍亳�亳 �亟亠仆�亳��从舒��� 亰于亳�舒亶仆亳仄 �亠从��仂仄 �亠�亠亰 仆亠�亳��仂于舒仆� 仗仂�仂从亳" #, fuzzy msgid "Connect port" msgstr "�'�亟仆舒�亳��" #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "�'�亟仆舒�亳�� 亰 �亠�于亠�仂仄" #, fuzzy msgid "File transfer proxies" msgstr "�仂�� 仗亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍�于" #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN #, fuzzy msgid "Show Custom Smileys" msgstr "�仂从舒亰舒�亳 仗仂亟�仂弍亳�� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒" #, fuzzy, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s 亰舒从�亳于 于�从仆仂 弍亠��亟亳." #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 %s" #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s 于��舒仆仂于亳于 �亠仄�: %s" #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "丐亠仄舒: %s" #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "�亠 于亟舒����� 亟仂��舒于亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亟仍� %s: %s" #, fuzzy msgid "XMPP Message Error" msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� Jabber" #, fuzzy, c-format msgid "(Code %s)" msgstr " (�仂亟 %s)" msgid "XML Parse error" msgstr "�仂仄亳仍从舒 舒仆舒仍�亰� XML" msgid "Unknown Error in presence" msgstr "�亠于�亟仂仄舒 仗仂仄亳仍从舒 ��舒仆� 仗�亳���仆仂���" msgid "Create New Room" msgstr "弌�于仂�亠仆仆� 仆仂于仂� 从�仄仆舒�亳" msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "�亳 ��于仂����亠 仆仂于� 从�仄仆舒��. �舒亢舒��亠 仆舒仍舒���于舒�亳 �� 舒弍仂 仗�亳亶仆��亳 �亳仗仂于� " "仗舒�舒仄亠��亳?" #, fuzzy msgid "_Configure Room" msgstr "�舒仍舒���于舒�亳 从�仄仆舒��" #, fuzzy msgid "_Accept Defaults" msgstr "��亳亶仆��亳 �亳仗仂于� 仗舒�舒仄亠��亳" #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗�亟从仍��亠仆仆� 亟仂 �仂亰仄仂于亳 %s" #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "�仂仄亳仍从舒 � �仂亰仄仂于� %s" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "�亠 于亟舒����� 仆舒亟��仍舒�亳 �舒亶仍 亟仂 %s, 从仂�亳���于舒� 仆亠 仗�亟��亳仄�� 仗�亳亶仂仄 �舒亶仍�于" msgid "File Send Failed" msgstr "�亠 于亟舒����� 于�亟仗�舒于亳�亳 �舒亶仍" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "�亠 于亟舒����� 于�亟仗�舒于亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� %s:" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "" "�亠 于亟舒����� 仆舒亟��仍舒�亳 �舒亶仍 亟仂 %s, 从仂�亳���于舒� 仆亠 仗�亟��亳仄�� 仗�亳亶仂仄 �舒亶仍�于" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "" "�亠 于亟舒����� 仆舒亟��仍舒�亳 �舒亶仍 亟仂 %s, 从仂�亳���于舒� 仆亠 仗�亟��亳仄�� 仗�亳亶仂仄 �舒亶仍�于" #, fuzzy, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "" "�于亠亟��� �亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒, �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 �从仂亞仂 于亳 弍舒亢舒��亠 " "仗亠�亠亞仍�仆��亳." #, fuzzy msgid "Select a Resource" msgstr "�亳弍�� �舒亶仍�" #, fuzzy msgid "Edit User Mood" msgstr "�亠亢亳仄亳 从仂�亳���于舒�舒" msgid "Please select your mood from the list." msgstr "" #, fuzzy msgid "Set" msgstr "_���舒仆仂于亳�亳" #, fuzzy msgid "Set Mood..." msgstr "�弍亠�亠亢亠仆仆� �舒亶仍�..." #, fuzzy msgid "Set User Nickname" msgstr "���舒仆仂于亳�亳 仄亠亢� 从�仍�从仂��� 从仂�亳���于舒��于" #, fuzzy msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "�于亠亟��� 仆仂于� 仆舒亰于� 亟仍� 仂弍�舒仆仂� 亞��仗亳." msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" #, fuzzy msgid "Set Nickname..." msgstr "���亰于亳��从仂" #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "�弍仍�从仂于� 亰舒仗亳�亳" #, fuzzy msgid "Select an action" msgstr "�亳弍�� �舒亶仍�" #, fuzzy msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒于舒仆�舒亢亳�亳 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于" #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "�舒��弍 �亳仆��仂仆�亰舒��� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于 � %s (%s)" #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s � � 仍仂从舒仍�仆仂仄� �仗亳�从� � 亞��仗� \"%s\", 舒仍亠 于�亟���仆�亶 � �仗亳�从� �亠�于亠�舒. " "�舒亢舒��亠 亟仂亟舒�亳 �亠亶 从仂仆�舒从�?" #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "%s � � 仍仂从舒仍�仆仂仄� �仗亳�从�, 舒仍亠 于�亟���仆�亶 � �仗亳�从� �亠�于亠�舒. �舒亢舒��亠 亟仂亟舒�亳 " "�亠亶 从仂仆�舒从�?" #, c-format msgid "Unable to parse message" msgstr "�亠 于亟舒����� �仂亰�弍�舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #, fuzzy, c-format msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "弌亳仆�舒从�亳�仆舒 仗仂仄亳仍从舒 (仄仂亢仍亳于仂, 仗仂仄亳仍从舒 � Gaim)" #, c-format msgid "Invalid email address" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆舒 亠仍亠从��仂仆仆舒 舒亟�亠�舒" #, c-format msgid "User does not exist" msgstr "�仂�亳���于舒� 仆亠 ��仆��" #, fuzzy, c-format msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "��仂仗��亠仆仂 仗仂于仆� 仆舒亰于� 亟仂仄亠仆�" #, fuzzy, c-format msgid "Already logged in" msgstr "�亢亠 � 仄亠�亠亢�" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid username" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亠 �仄'� 从仂�亳���于舒�舒" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid friendly name" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亠 亟��亢仆� �仄'�" #, fuzzy, c-format msgid "List full" msgstr "弌仗亳�仂从 仗仂于仆亳亶" #, c-format msgid "Already there" msgstr "�亢亠 �舒仄" #, c-format msgid "Not on list" msgstr "��亟���仆�亶 � �仗亳�从�" #, c-format msgid "User is offline" msgstr "�仂�亳���于舒� 仆亠 � 仄亠�亠亢�" #, c-format msgid "Already in the mode" msgstr "�亢亠 � ��仂仄� �亠亢亳仄�" #, c-format msgid "Already in opposite list" msgstr "�亢亠 � 仗�仂�亳仍亠亢仆仂仄� �仗亳�从�" #, c-format msgid "Too many groups" msgstr "�舒仆舒亟�仂 弍舒亞舒�仂 亞��仗" #, c-format msgid "Invalid group" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆舒 亞��仗舒" #, c-format msgid "User not in group" msgstr "�仂�亳���于舒� 仆亠 � 亞��仗�" #, c-format msgid "Group name too long" msgstr "�舒亰于舒 亞��仗亳 亰舒仆舒亟�仂 于亠仍亳从舒" #, c-format msgid "Cannot remove group zero" msgstr "�亠 仄仂亢仆舒 于亳亟舒仍亳�亳 仆�仍�仂于� 亞��仗�" #, fuzzy, c-format msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "弌仗�仂弍舒 亟仂亟舒于舒仆仆� 从仂仆�舒从�� � 仆亠��仆���� 亞��仗�" #, c-format msgid "Switchboard failed" msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗舒仆亠仍� 仗亠�亠仄亳从舒仆仆�" #, fuzzy, c-format msgid "Notify transfer failed" msgstr "�亠 于亟舒����� 仗亠�亠亟舒�亳 �仗仂于��亠仆仆�" #, c-format msgid "Required fields missing" msgstr "��仂仗��亠仆� 仆亠仂弍��亟仆� 仗仂仍�" #, c-format msgid "Too many hits to a FND" msgstr "�舒亟�仂 弍舒亞舒�仂 仗仂仗舒亟舒仆� � FND" #, c-format msgid "Not logged in" msgstr "�亠 � 仄亠�亠亢�" #, fuzzy, c-format msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "弌仍�亢弍舒 �亳仄�舒�仂于仂 仆亠亟仂���仗仆舒" #, c-format msgid "Database server error" msgstr "�仂仄亳仍从舒 �亠�于亠�舒 弍舒亰亳 亟舒仆亳�" #, c-format msgid "Command disabled" msgstr "�仂仄舒仆亟舒 于�亟从仍��亠仆舒" #, c-format msgid "File operation error" msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗�亳 �仂弍仂�� 亰 �舒亶仍仂仄" #, c-format msgid "Memory allocation error" msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗�亳 �仂亰仗仂亟�仍� 仗舒仄'���" #, c-format msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "�舒 �亠�于亠� 于�亟仗�舒于仍亠仆仂 仆亠仗�舒于亳仍�仆亠 亰仆舒�亠仆仆� CHL" #, c-format msgid "Server busy" msgstr "弌亠�于亠� 亰舒亶仆��亳亶" #, c-format msgid "Server unavailable" msgstr "弌亠�于亠� 仆亠亟仂���仗仆亳亶" #, fuzzy, c-format msgid "Peer notification server down" msgstr "弌亠�于亠� �仗仂于��亠仆仆� 于亳仄从仆亠仆亳亶" #, c-format msgid "Database connect error" msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗�亳 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 弍舒亰仂� 亟舒仆亳�" #, c-format msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "弌亠�于亠� 于亳仄从仆亠仆亳亶 (亰舒仍亳��亠 从仂�舒弍亠仍�)" #, c-format msgid "Error creating connection" msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗�亳 ��于仂�亠仆仆� 亰'�亟仆舒仆仆�" #, c-format msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "�舒�舒仄亠��亳 CVR 仆亠于�亟仂仄� 舒弍仂 仆亠亟仂仗���亳仄�" #, c-format msgid "Unable to write" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒仗亳�舒�亳" #, c-format msgid "Session overload" msgstr "�亠�亠于舒仆�舒亢亠仆仆� �亠舒仆��" #, c-format msgid "User is too active" msgstr "�仂�亳���于舒� 亰舒仆舒亟�仂 舒从�亳于仆亳亶" #, c-format msgid "Too many sessions" msgstr "�舒仆舒亟�仂 弍舒亞舒�仂 �亠舒仆��于" #, c-format msgid "Passport not verified" msgstr "�舒�仗仂�� 仆亠 仗亠�亠于��亠仆亳亶" #, c-format msgid "Bad friend file" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 亟��亢仆�亶 �舒亶仍" #, c-format msgid "Not expected" msgstr "�亠 仗亠�亠亟弍舒�亠仆仂" #, c-format msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "���亢仆� �仄'� 亰仄�仆������ 亰舒仆舒亟�仂 �于亳亟从仂" #, c-format msgid "Server too busy" msgstr "弌亠�于亠� 亰舒仆舒亟�仂 亰舒亶仆��亳亶" #, c-format msgid "Authentication failed" msgstr "�亟亠仆�亳��从舒��� 亰舒于亠��亳仍舒�� 仆亠于亟舒仍仂" #, c-format msgid "Not allowed when offline" msgstr "�亠 亟仂仗��从舒����� 仆亠 � 仄亠�亠亢�" #, c-format msgid "Not accepting new users" msgstr "�仂于� 从仂�亳���于舒�� 仆亠 仗�亳亶仄舒�����" #, c-format msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "�亳���亳亶 仗舒�仗仂�� 弍亠亰 弍舒��从�于��从仂� 亰亞仂亟亳" #, c-format msgid "Passport account not yet verified" msgstr "�舒�仗仂��仆亳亶 仂弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳� �亠 仆亠 仗�亟�于亠�亟亢亠仆亳亶" #, fuzzy, c-format msgid "Passport account suspended" msgstr "�舒�仗仂��仆亳亶 仂弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳� �亠 仆亠 仗�亟�于亠�亟亢亠仆亳亶" #, c-format msgid "Bad ticket" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 弍�仍亠�" #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 从仂亟 仗仂仄亳仍从亳 %d" #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "�仂仄亳仍从舒 MSN: %s\n" #, fuzzy msgid "Other Contacts" msgstr "丕仗仂亟仂弍舒仆亳亶 从仂仆�舒从�" #, fuzzy msgid "Non-IM Contacts" msgstr "�亳亟舒仍亳�亳 从仂仆�舒从�" msgid "Nudge" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has nudged you!" msgstr "%s 于�亟�仂亟亳��." #, c-format msgid "Nudging %s..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Email Address..." msgstr "�亟�亠�舒 亠仍.仗仂��亳" msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "�舒�亠 仆仂于亠 亟��亢仆� �仄'� MSN 亰舒仆舒亟�仂 亟仂于亞亠." msgid "Set your friendly name." msgstr "�于亠亟��� 于舒�亠 亟��亢仆� �仄'�." msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "�仄'�, 仗�亟 �从亳仄 于舒� 弍�亟��� 弍舒�亳�亳 �仆�� 从仂�亳���于舒�� MSN." msgid "Set your home phone number." msgstr "�于亠亟��� 仆仂仄亠� 于舒�仂亞仂 亟仂仄舒�仆�仂亞仂 �亠仍亠�仂仆�." msgid "Set your work phone number." msgstr "�于亠亟��� 仆仂仄亠� 于舒�仂亞仂 �仂弍仂�仂亞仂 �亠仍亠�仂仆�." msgid "Set your mobile phone number." msgstr "�于亠亟��� 仆仂仄亠� 于舒�仂亞仂 仄仂弍�仍�仆仂亞仂 �亠仍亠�仂仆�." msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "丕于�仄从仆��亳 仄仂弍�仍�仆� ��仂��仆从亳 MSN?" msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "�舒亢舒��亠 亟仂亰于仂仍亳�亳 �亳 亰舒弍仂�仂仆亳�亳 仍�亟�仄 亰 于舒�仂亞仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于 于�亟仗�舒于仍��亳 " "于舒仄 仄仂弍�仍�仆� ��仂��仆从亳 MSN 仆舒 于舒� 仄仂弍�仍�仆亳亶 �亠仍亠�仂仆 �亳 �仆�亳亶 仄仂弍�仍�仆亳亶 " "仗�亳����亶?" msgid "Allow" msgstr "�仂亰于仂仍亳�亳" msgid "Disallow" msgstr "�舒弍仂�仂仆亳�亳" #, fuzzy, c-format msgid "Blocked Text for %s" msgstr "�仂仄亠仆�舒� 从仂�亳���于舒�舒 亟仍� %s" msgid "No text is blocked for this account." msgstr "" #, c-format msgid "" "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" msgstr "" msgid "This account does not have email enabled." msgstr "" msgid "Send a mobile message." msgstr "�舒亟��仍舒�亳 仄仂弍�仍�仆亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�." msgid "Page" msgstr "弌�仂��仆从舒" msgid "Has you" msgstr "" #, fuzzy msgid "Home Phone Number" msgstr "�于亠��亳 仆仂仄亠� 亟仂仄舒�仆�仂亞仂 �亠仍亠�仂仆�" #, fuzzy msgid "Work Phone Number" msgstr "�于亠��亳 仆仂仄亠� �仂弍仂�仂亞仂 �亠仍亠�仂仆�" #, fuzzy msgid "Mobile Phone Number" msgstr "�于亠��亳 仆仂仄亠� 仄仂弍�仍�仆仂亞仂 �亠仍亠�仂仆�" msgid "Be Right Back" msgstr "�亠亰舒弍舒�仂仄 仗仂于亠�仆���" msgid "Busy" msgstr "�舒亶仆��亳亶" #, fuzzy msgid "On the Phone" msgstr "�仂亰仄仂于仍�� 仗仂 �亠仍亠�仂仆�" #, fuzzy msgid "Out to Lunch" msgstr "��亟�亶�仂于 仆舒 仂弍�亟" #. primitive #. ID #. name - use default #. savable #. should be user_settable some day #. independent #, fuzzy msgid "Artist" msgstr "�亟�亠�舒" msgid "Album" msgstr "" #, fuzzy msgid "Set Friendly Name..." msgstr "�于亠��亳 亟��亢仆� �仄'�" #, fuzzy msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "�于亠��亳 仆仂仄亠� 亟仂仄舒�仆�仂亞仂 �亠仍亠�仂仆�" #, fuzzy msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "�于亠��亳 仆仂仄亠� �仂弍仂�仂亞仂 �亠仍亠�仂仆�" #, fuzzy msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "�于亠��亳 仆仂仄亠� 仄仂弍�仍�仆仂亞仂 �亠仍亠�仂仆�" #, fuzzy msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "�仂亰于仂仍亳�亳/亰舒弍仂�仂仆亳�亳 仄仂弍�仍�仆� 仗�亳���仂�" #, fuzzy msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "�仂亰于仂仍亳�亳/亰舒弍仂�仂仆亳�亳 仄仂弍�仍�仆� ��仂��仆从亳" msgid "View Blocked Text..." msgstr "" msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "" msgid "Send to Mobile" msgstr "��亟仗�舒于亳�亳 仆舒 仄仂弍�仍�仆亳亶" msgid "Initiate _Chat" msgstr "�仂�舒�亳 _�仂亰仄仂于�" #, fuzzy msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" "�仍� MSN 仆亠仂弍��亟仆舒 仗�亟��亳仄从舒 SSL. ���舒仆仂于��� 仗�亟��亳仄�于舒仆� 弍�弍仍�仂�亠从� SSL. �舒 " "亟仂亟舒�从仂于仂� �仆�仂�仄舒���� 亰于亠��舒亶�亠�� 仆舒 http://gaim.sf.net/faq-ssl.php" msgid "Failed to connect to server." msgstr "�亠 于亟舒����� 亰'�亟仆舒�亳�� 亰 �亠�于亠�仂仄." msgid "Error retrieving profile" msgstr "�仂仄亳仍从舒 亰�亳��于舒仆仆� 仗�仂��仍�" #, fuzzy msgid "General" msgstr "弌�舒��" msgid "Age" msgstr "��从" msgid "Occupation" msgstr "个舒�" msgid "Location" msgstr "�仂亰�舒��于舒仆仆�" msgid "Hobbies and Interests" msgstr "丱仂弍弍� �舒 �仆�亠�亠�亳" msgid "A Little About Me" msgstr "丐�仂�亳 仗�仂 �亠弍亠" msgid "Social" msgstr "" msgid "Marital Status" msgstr "弌�仄亠亶仆亳亶 ��舒仆" #, fuzzy msgid "Interests" msgstr "���_舒于亳�亳" #, fuzzy msgid "Pets" msgstr "�仂��亳" #, fuzzy msgid "Hometown" msgstr "��亰仂仍 仆亠于�亟仂仄亳亶" msgid "Places Lived" msgstr "" msgid "Fashion" msgstr "" msgid "Humor" msgstr "" msgid "Music" msgstr "" msgid "Favorite Quote" msgstr "丕仍�弍仍亠仆舒 �亳�舒�舒" #, fuzzy msgid "Contact Info" msgstr "�舒仆� 仗�仂 仂弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳�" #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "��仂弍亳��舒 于亠弍-��仂��仆从舒" msgid "Significant Other" msgstr "" #, fuzzy msgid "Home Phone" msgstr "�仂仄舒�仆� ��仂��仆从舒" #, fuzzy msgid "Home Phone 2" msgstr "�于亠��亳 仆仂仄亠� 亟仂仄舒�仆�仂亞仂 �亠仍亠�仂仆�" msgid "Home Address" msgstr "�仂仄舒�仆� 舒亟�亠�舒" #, fuzzy msgid "Personal Mobile" msgstr "��仂弍亳��舒 于亠弍-��仂��仆从舒" #, fuzzy msgid "Home Fax" msgstr "�仂仄舒�仆� ��仂��仆从舒" #, fuzzy msgid "Personal Email" msgstr "��仂弍亳��舒 于亠弍-��仂��仆从舒" #, fuzzy msgid "Personal IM" msgstr "��仂弍亳��舒 于亠弍-��仂��仆从舒" msgid "Anniversary" msgstr "" #. Business msgid "Work" msgstr "" msgid "Job Title" msgstr "�舒亰于舒 �仂弍仂�亳" msgid "Company" msgstr "�仂仄仗舒仆��" msgid "Department" msgstr "�亠仗舒��舒仄亠仆�" #, fuzzy msgid "Profession" msgstr "�亠�亠弍�亞" #, fuzzy msgid "Work Phone" msgstr "丐亠仍亠�仂仆" #, fuzzy msgid "Work Phone 2" msgstr "�于亠��亳 仆仂仄亠� �仂弍仂�仂亞仂 �亠仍亠�仂仆�" msgid "Work Address" msgstr "�仂弍仂�舒 舒亟�亠�舒" #, fuzzy msgid "Work Mobile" msgstr "��亟仗�舒于亳�亳 仆舒 仄仂弍�仍�仆亳亶" #, fuzzy msgid "Work Pager" msgstr "�亠弍-��仂��仆从舒" msgid "Work Fax" msgstr "" #, fuzzy msgid "Work Email" msgstr "�仍.仗仂��舒" msgid "Work IM" msgstr "" #, fuzzy msgid "Start Date" msgstr "�弍仍舒���" msgid "Favorite Things" msgstr "丕仍�弍仍亠仆� �亠��" msgid "Last Updated" msgstr "���舒仆仆� 仂仆仂于仍亠仆仆�" msgid "Homepage" msgstr "�仂仄舒�仆� ��仂��仆从舒" msgid "The user has not created a public profile." msgstr "�仂�亳���于舒� 仆亠 ��于仂�亳于 仗�弍仍��仆亳亶 仗�仂��仍�." msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "MSN �仗仂于���亳于, �仂 仆亠 仄仂亢亠 亰仆舒亶�亳 仗�仂��仍� 从仂�亳���于舒�舒. 丶亠 仂亰仆舒�舒� �仂, 舒弍仂 " "从仂�亳���于舒� 仆亠 ��仆��, 舒弍仂 亢 从仂�亳���于舒� ��仆��, 舒仍亠 仆亠 ��于仂�亳于 仗�弍仍��仆亳亶 " "仗�仂��仍�." #, fuzzy msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" "Gaim 仆亠 于亟舒����� 亰仆舒亶�亳 �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 仗�仂��仍� 从仂�亳���于舒�舒. 丿于亳亟�亠 亰舒 于�亠 " "从仂�亳���于舒� 仆亠 ��仆��." msgid "Profile URL" msgstr "URL 仗�仂��仍�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� Novell GroupWise Messenger" msgid "Use HTTP Method" msgstr "�亳从仂�亳��仂于�于舒�亳 仄亠�仂亟 HTTP" #, fuzzy msgid "HTTP Method Server" msgstr "�亠�亠于��仂�仆亳亶 �亠�于亠� IPC" #, fuzzy msgid "Show custom smileys" msgstr "�仂从舒亰舒�亳 仗仂亟�仂弍亳�� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒" #, fuzzy msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "buzz: �仂亟舒�亳 �亳亞仆舒仍 从仂仆�舒从��, �仂弍 仗�亳于亠�仆��亳 �于舒亞�" #, fuzzy msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" msgstr "�于亳�舒亶仆舒 �亟亠仆�亳��从舒��� 亰舒于亠��亳仍舒�� 舒于舒��亶仆仂!" #, fuzzy msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" msgstr "�于亳�舒亶仆舒 �亟亠仆�亳��从舒��� 亰舒于亠��亳仍舒�� 舒于舒��亶仆仂!" #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s 仆亠 � 仗�舒于亳仍�仆仂� 仆舒亰于仂� 亞��仗亳." msgid "Unknown error." msgstr "�亠于�亟仂仄舒 仗仂仄亳仍从舒." #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s 仆舒 %s (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s 弍舒亢舒� 仆舒亟��仍舒�亳 于舒仄 �舒亶仍" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d)" msgstr "�亠于�亟仂仄舒 仗仂仄亳仍从舒" #, fuzzy msgid "Unable to add user" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒弍仂�仂仆亳�亳 从仂�亳���于舒�舒 %s" msgid "The following users are missing from your addressbook" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "�亠 于亟舒����� 亟仂亟舒�亳 从仂�亳���于舒�舒 %s (%s)" #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒弍仍仂从�于舒�亳 从仂�亳���于舒�舒 %s (%s)" #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "�亠 于亟舒����� 亟仂亰于仂仍亳�亳 从仂�亳���于舒�舒 %s (%s)" #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "�亠 于亟舒����� 亟仂亟舒�亳 %s, �仂仄� �仂 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 仗仂于仆亳亶." #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s 仆亠 � 亟仂仗���亳仄亳仄 仗舒�仗仂��仆亳仄 仂弍仍�从仂于亳仄 亰舒仗亳�仂仄." #, fuzzy msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "弌仍�亢弍舒 �亳仄�舒�仂于仂 仆亠亟仂���仗仆舒" #, fuzzy msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "�亠仄仂亢仍亳于仂 仆舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�, �仂仄� �仂 从仂�亳���于舒� 仆亠 � 仄亠�亠亢�:" msgid "Unable to rename group" msgstr "�亠 于亟舒����� 仗亠�亠亶仄亠仆�于舒�亳 亞��仗�" msgid "Unable to delete group" msgstr "�亠 于亟舒����� 于亳亟舒仍亳�亳 亞��仗�" #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "弌亠�于亠� MSN 弍�亟亠 于亳仄从仆亠仆亳亶 亟仍� �亠�仆��仆仂亞仂 仂弍�仍�亞仂于�于舒仆仆� �亠�亠亰 %d �于亳仍亳仆�. " "��亳 ��仂仄� 于舒� 弍�亟亠 仗�亳仄��仂于仂 �仂亰'�亟仆舒仆仂. �舒于亠����� 于舒�� 仗仂�仂�仆� 弍亠��亟亳.\n" "\n" "���仍� 亰舒于亠��亠仆仆� 仂弍�仍�亞仂于�于舒仆仆�, 于亳 亰仄仂亢亠�亠 �于�亶�亳 � 仄亠�亠亢�." msgstr[1] "" "弌亠�于亠� MSN 弍�亟亠 于亳仄从仆亠仆亳亶 亟仍� �亠�仆��仆仂亞仂 仂弍�仍�亞仂于�于舒仆仆� �亠�亠亰 %d �于亳仍亳仆亳. " "��亳 ��仂仄� 于舒� 弍�亟亠 仗�亳仄��仂于仂 �仂亰'�亟仆舒仆仂. �舒于亠����� 于舒�� 仗仂�仂�仆� 弍亠��亟亳.\n" "\n" "���仍� 亰舒于亠��亠仆仆� 仂弍�仍�亞仂于�于舒仆仆�, 于亳 亰仄仂亢亠�亠 �于�亶�亳 � 仄亠�亠亢�." msgstr[2] "" "弌亠�于亠� MSN 弍�亟亠 于亳仄从仆亠仆亳亶 亟仍� �亠�仆��仆仂亞仂 仂弍�仍�亞仂于�于舒仆仆� �亠�亠亰 %d �于亳仍亳仆. ��亳 " "��仂仄� 于舒� 弍�亟亠 仗�亳仄��仂于仂 �仂亰'�亟仆舒仆仂. �舒于亠����� 于舒�� 仗仂�仂�仆� 弍亠��亟亳.\n" "\n" "���仍� 亰舒于亠��亠仆仆� 仂弍�仍�亞仂于�于舒仆仆�, 于亳 亰仄仂亢亠�亠 �于�亶�亳 � 仄亠�亠亢�." msgid "" "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " "happens when the user is blocked or does not exist." msgstr "" #, fuzzy msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." msgstr "�亠仄仂亢仍亳于仂 仆舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�, �仂仄� �仂 从仂�亳���于舒� 仆亠 � 仄亠�亠亢�:" #, fuzzy msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." msgstr "�亠仄仂亢仍亳于仂 仆舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� �亠�亠亰 仆亠于�亟仂仄� 仗仂仄亳仍从�:" #, fuzzy msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." msgstr "�亠仄仂亢仍亳于仂 仆舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� �亠�亠亰 仆亠于�亟仂仄� 仗仂仄亳仍从�:" msgid "Unable to connect" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰'�亟仆舒�亳��" msgid "Writing error" msgstr "�仂仄亳仍从舒 亰舒仗亳��" msgid "Reading error" msgstr "�仂仄亳仍从舒 �亳�舒仆仆�" #, fuzzy, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "�亠于�亟仂仄舒 仗仂仄亳仍从舒 于�亟 �亠�于亠�舒 %s (%s):\n" "%s" msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "丶亠亶 仗�仂�仂从仂仍 仆亠 仗�亟��亳仄������ �亠�于亠�仂仄." msgid "Error parsing HTTP." msgstr "�仂仄亳仍从舒 �仂亰弍仂�� HTTP." msgid "You have signed on from another location." msgstr "�亳 �于�亶�仍亳 亰 �仆�仂亞仂 仄����." msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "弌亠�于亠�亳 MSN �亳仄�舒�仂于仂 仆亠亟仂���仗仆�. �舒�亠从舒亶�亠, �舒 仗�亰仆��亠 �仗�仂弍�亶�亠 �亠 �舒亰." msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "弌亠�于亠�亳 MSN �亳仄�舒�仂于仂 于亳仄亳从舒�����." #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "�亠 于亟舒����� 仗�仂亶�亳 �亟亠仆�亳��从舒���: %s" msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "弌仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 MSN �亳仄�舒�仂于仂 仆亠亟仂���仗仆亳亶. �舒�亠从舒亶�亠, �舒 仗�亰仆��亠 �仗�仂弍�亶�亠 " "�亠 �舒亰." msgid "Handshaking" msgstr "���舒仆仂于仍亠仆仆� 亰'�亟仆舒仆仆�" msgid "Transferring" msgstr "�亠�亠亟舒于舒仆仆�" msgid "Starting authentication" msgstr "�仂�舒�仂从 �亟亠仆�亳��从舒���" msgid "Getting cookie" msgstr "���亳仄舒仆仆� cookie" msgid "Sending cookie" msgstr "�舒亟�亳仍舒仆仆� cookie" msgid "Retrieving buddy list" msgstr "�舒于舒仆�舒亢亠仆仆� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于" msgid "Away From Computer" msgstr "��亟�亶�仂于 于�亟 从仂仄仗'��亠�舒" msgid "On The Phone" msgstr "�仂亰仄仂于仍�� 仗仂 �亠仍亠�仂仆�" msgid "Out To Lunch" msgstr "��亟�亶�仂于 仆舒 仂弍�亟" msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仆亠 弍�仍仂 仆舒亟��仍舒仆仂 �亠�亠亰 亰舒从�仆�亠仆仆� �亠�仄�仆� 仂��从�于舒仆仆�:" msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "�亠仄仂亢仍亳于仂 仆舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�, 仆亠 亟仂仗���亳仄仂 � 仆亠于亳亟亳仄仂仄� ��舒仆�:" msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "�亠仄仂亢仍亳于仂 仆舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�, �仂仄� �仂 从仂�亳���于舒� 仆亠 � 仄亠�亠亢�:" msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "�亠仄仂亢仍亳于仂 仆舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� �亠�亠亰 仗仂仄亳仍从� 亰于'�亰从�:" #, fuzzy msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "�亠仄仂亢仍亳于仂 仆舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�, �仂仄� �仂 从仂�亳���于舒� 仆亠 � 仄亠�亠亢�:" msgid "" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "�亠仄仂亢仍亳于仂 仆舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� �亠�亠亰 仗仂仄亳仍从� 从仂仄��舒�仂�舒:" msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "�亠仄仂亢仍亳于仂 仆舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� �亠�亠亰 仆亠于�亟仂仄� 仗仂仄亳仍从�:" #, fuzzy, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "�仂�亳���于舒� %s 弍舒亢舒� 亟仂亟舒�亳 %s 亟仂 于仍舒�仆仂亞仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于." #, fuzzy, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "�仂�亳���于舒� %s 弍舒亢舒� 亟仂亟舒�亳 %s 亟仂 于仍舒�仆仂亞仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于." #, fuzzy msgid "Delete Buddy from Address Book?" msgstr "�仂亟舒�亳 亟仂 舒亟�亠�仆仂� 从仆亳亞亳" #, fuzzy msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" msgstr "�舒亢舒��亠 亟仂亟舒�亳 �亠亶 从仂仆�舒从� � �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于?" #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably #. * won't cause too many problems if we just ignore it #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "�亠 于亟舒����� 亟仂亟舒�亳 \"%s\"." #, fuzzy msgid "The username specified is invalid." msgstr "�从舒亰舒仆舒 仆舒亰于舒 亠从�舒仆� 仆亠仗�舒于亳仍�仆舒." msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� AIM/ICQ" msgid "Missing Cipher" msgstr "" msgid "The RC4 cipher could not be found" msgstr "" msgid "" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " "not be loaded." msgstr "" #, fuzzy msgid "Reading challenge" msgstr "丼亳�舒仆仆� 亟舒仆亳�" #, fuzzy msgid "Unexpected challenge length from server" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 亰舒仗亳� 亰 �亠�于亠��" #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "���仆舒仍亳" #, c-format msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. #, fuzzy msgid "New mail messages" msgstr "�仂于亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆����" msgid "New blog comments" msgstr "" msgid "New profile comments" msgstr "" msgid "New friend requests!" msgstr "" msgid "New picture comments" msgstr "" msgid "MySpace" msgstr "" #, fuzzy msgid "MySpaceIM - No Username Set" msgstr "�亠 于从舒亰舒仆仂 �亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒." msgid "You appear to have no MySpace username." msgstr "" msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" msgstr "" #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "�'�亟仆舒�亳��" #, c-format msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " "again." msgstr "" msgid "MySpaceIM Error" msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to add buddy" msgstr "�亠 于亟舒����� 仗�亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 从仂�亳���于舒�舒 � 从�仄仆舒��" #, fuzzy msgid "'addbuddy' command failed." msgstr "�仄仗仂���于舒�亳 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 亰 �亠�于亠�舒" #, fuzzy msgid "persist command failed" msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗舒仆亠仍� 仗亠�亠仄亳从舒仆仆�" #, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "User lookup" msgstr "��仄仆舒�亳 从仂�亳���于舒�舒" #, fuzzy msgid "Failed to remove buddy" msgstr "�亠 于亟舒����� 仗�亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 从仂�亳���于舒�舒 � 从�仄仆舒��" msgid "'delbuddy' command failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "blocklist command failed" msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗舒仆亠仍� 仗亠�亠仄亳从舒仆仆�" #, fuzzy msgid "Invalid input condition" msgstr "�舒于亠��亠仆仆� 于��舒仆仂于仍亠仆仆� 亰'�亟仆舒仆仆�" #, fuzzy msgid "Read buffer full (2)" msgstr "丼亠�亞舒 仗仂于仆舒" #, fuzzy msgid "Unparseable message" msgstr "�亠 于亟舒����� �仂亰�弍�舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰'�亟仆舒�亳�� 亰 于�亰仍仂仄" #, fuzzy msgid "IM Friends" msgstr "��从仆舒 _弍亠��亟" #, c-format msgid "" "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " "the server-side list)" msgid_plural "" "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, fuzzy msgid "Add contacts from server" msgstr "�亠亟仂仗���亳仄舒 于�亟仗仂于�亟� 于�亟 �亠�于亠�舒." msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "" #, fuzzy msgid "Importing friends failed" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 亟��亢仆�亶 �舒亶仍" #. TODO: find out how msgid "Find people..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Change IM name..." msgstr "�仄�仆亳�亳 仗舒�仂仍�..." msgid "myim URL handler" msgstr "" msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "" msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgstr "" msgid "Show display name in status text" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show headline in status text" msgstr "�仂从舒亰�于舒�亳 _仗�亠于亟仂仆�仄亳 � 于从仍舒亟从舒�/亰舒亞仂仍仂于从舒�" #, fuzzy msgid "Send emoticons" msgstr "�舒�舒仄亠��亳 亰于�从�" msgid "Screen resolution (dots per inch)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Base font size (points)" msgstr "��仍��亳亶 �仂亰仄�� ��亳���" #, fuzzy msgid "User" msgstr "�仂�亳���于舒��" msgid "Profile" msgstr "��仂��仍�" #, fuzzy msgid "Headline" msgstr "��亟仄仂于亳�亳��" #, fuzzy msgid "Song" msgstr "弌_仂���于舒仆仆�:" msgid "Total Friends" msgstr "" #, fuzzy msgid "Client Version" msgstr "�舒从�亳�亳 弍亠��亟�" #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect #, fuzzy msgid "No username set" msgstr "�亠 于从舒亰舒仆仂 �亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒." msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" msgstr "" msgid "Please enter a username to check its availability:" msgstr "" #, fuzzy msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "弌仍�亢弍舒 仆亠亟仂���仗仆舒" msgid "This username is available. Would you like to set it?" msgstr "" msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" msgstr "" #, fuzzy msgid "This username is unavailable." msgstr "丶� �亠仄舒 仆亠 仄舒� 亟仂���仗仆亳� 亰仆舒�从�于 亠仄仂��亶." #, fuzzy msgid "Please try another username:" msgstr "�于亠亟��� 仆仂于� 仆舒亰于� 亟仍� 仂弍�舒仆仂� 亞��仗亳." #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a #. * projectile or weapon." This term often has an electrical #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when #. * he put a fork in the toaster." msgid "Zap" msgstr "" #, c-format msgid "%s has zapped you!" msgstr "" #, c-format msgid "Zapping %s..." msgstr "" #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" #, fuzzy msgid "Whack" msgstr "�仂于亠�仆�于��" #, fuzzy, c-format msgid "%s has whacked you!" msgstr "�仂�亳���于舒� 亰舒弍仍仂从�于舒于 于舒�" #, c-format msgid "Whacking %s..." msgstr "" #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. #, fuzzy msgid "Torch" msgstr "丐亠仄舒" #, fuzzy, c-format msgid "%s has torched you!" msgstr "�仂�亳���于舒� 亰舒弍仍仂从�于舒于 于舒�" #, c-format msgid "Torching %s..." msgstr "" #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" msgid "Smooch" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has smooched you!" msgstr "�仂�亳���于舒� 亰舒弍仍仂从�于舒于 于舒�" #, c-format msgid "Smooching %s..." msgstr "" #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone msgid "Hug" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has hugged you!" msgstr "%s 于�亟�仂亟亳��." #, c-format msgid "Hugging %s..." msgstr "" #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" #, fuzzy msgid "Slap" msgstr "弌仍仂于舒��从舒" #, fuzzy, c-format msgid "%s has slapped you!" msgstr "%s 仗�亳仗亳仆�� 仗亳�舒�亳 于舒仄 (%s)" #, c-format msgid "Slapping %s..." msgstr "" #. Goose means "to pinch someone on their butt" #, fuzzy msgid "Goose" msgstr "��亟�亶�仂于" #, fuzzy, c-format msgid "%s has goosed you!" msgstr "%s 于�亟�仂亟亳��." #, fuzzy, c-format msgid "Goosing %s..." msgstr "�仂��从 %s" #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate #. * something, often a victory, or to congratulate someone. msgid "High-five" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has high-fived you!" msgstr "%s 于�仂亟亳�� (%s)" #, c-format msgid "High-fiving %s..." msgstr "" #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. msgid "Punk" msgstr "" #, c-format msgid "%s has punk'd you!" msgstr "" #, c-format msgid "Punking %s..." msgstr "" #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your #. * lips closed and blow. It is typically done when #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly #. * gesture, so it does not carry a harsh negative #. * connotation. It is generally used in a playful tone #. * with friends. msgid "Raspberry" msgstr "" #, c-format msgid "%s has raspberried you!" msgstr "" #, c-format msgid "Raspberrying %s..." msgstr "" msgid "Required parameters not passed in" msgstr "�亠仂弍��亟仆� 仗舒�舒仄亠��亳 仆亠 仗亠�亠亟舒仆�" msgid "Unable to write to network" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒仗亳�舒�亳 � 仄亠�亠亢�" msgid "Unable to read from network" msgstr "�亠 于亟舒����� 仗�仂�亳�舒�亳 亰 仄亠�亠亢�" msgid "Error communicating with server" msgstr "�仂仄亳仍从舒 亰于'�亰从� 亰 �亠�于亠�仂仄" msgid "Conference not found" msgstr "�仂仆�亠�亠仆��� 仆亠 亰仆舒亶亟亠仆舒" msgid "Conference does not exist" msgstr "�仂仆�亠�亠仆��� 仆亠 ��仆��" msgid "A folder with that name already exists" msgstr "丐亠从舒 亰 �舒从仂� 仆舒亰于仂� 于亢亠 ��仆��" msgid "Not supported" msgstr "�亠 仗�亟��亳仄������" msgid "Password has expired" msgstr "丐亠�仄�仆 亟�� 仗舒�仂仍� 于亳亶�仂于" #, fuzzy msgid "Incorrect password" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 仗舒�仂仍�." msgid "User not found" msgstr "�仂�亳���于舒� 仆亠 亰仆舒亶亟亠仆亳亶" msgid "Account has been disabled" msgstr "�弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳� 弍�仍舒 于亳仄从仆亠仆舒" msgid "The server could not access the directory" msgstr "弌亠�于亠� 仆亠 亰仄�亞 仂��亳仄舒�亳 亟仂���仗 亟仂 从舒�舒仍仂亞�" msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "�舒� �亳��亠仄仆亳亶 舒亟仄�仆����舒�仂� 于亳仄从仆�于 �� 仂仗亠�舒���" msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "弌亠�于亠� 仆亠亟仂���仗仆亳亶; 仗仂于�仂���� �仗�仂弍� 仗�亰仆��亠" msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "�亠 仄仂亢仆舒 亟仂亟舒于舒�亳 从仂仆�舒从� � �� �舒仄� 仗舒仗从� 亟于���" msgid "Cannot add yourself" msgstr "�亠 仄仂亢仆舒 亟仂亟舒于舒�亳 �亠弍亠 �舒仄仂亞仂" msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "�仂仍仂于仆亳亶 舒���于 仆亠 仆舒仍舒��仂于舒仆亳亶" #, fuzzy msgid "Incorrect username or password" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亠 仗��亰于亳��从仂 舒弍仂 仗舒�仂仍�." #, fuzzy msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "�亠 于亟舒����� 亟�亰仆舒�亳�� 于�亰仂仍 于于亠亟亠仆仂亞仂 �仄亠仆� 从仂�亳���于舒�舒" #, fuzzy msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" "�舒� 仂弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳� 弍�于 于�亟从仍��亠仆亳亶, �舒从 �从 弍�仍仂 于于亠亟亠仆仂 亰舒仆舒亟�仂 弍舒亞舒�仂 " "仆亠仗�舒于亳仍�仆亳� 仗舒�仂仍�于" msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "�亠 仄仂亢仆舒 亟仂亟舒于舒�亳 仂亟仆� 亶 �� 亢 仂�仂弍� � 弍亠��亟� 亟于���" msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "�亳 亟仂��亞仆�仍亳 仄亠亢� 亟仂亰于仂仍亠仆仂� 从�仍�从仂��� 从仂仆�舒从��于" #, fuzzy msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "�亳 于于亠仍亳 仆亠仗�舒于亳仍�仆亠 �仄'� 从仂�亳���于舒�舒" msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗�亳 仂仆仂于仍亠仆仆� 从舒�舒仍仂亞�" msgid "Incompatible protocol version" msgstr "�亠��仄��仆舒 于亠���� 仗�仂�仂从仂仍�" msgid "The user has blocked you" msgstr "�仂�亳���于舒� 亰舒弍仍仂从�于舒于 于舒�" msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "���仆仂�仆舒 于亠���� 仆亠 亟仂亰于仂仍�� 于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳 弍�仍��亠 仆�亢 亟亠���� 从仂�亳���于舒��于 " "仂亟仆仂�舒�仆仂" msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "�仂�亳���于舒� 仆亠 � 仄亠�亠亢� 舒弍仂 亰舒弍仍仂从�于舒于 于舒�" #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "�亠于�亟仂仄舒 仗仂仄亳仍从舒: 0x%X" #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "�亠 于亟舒����� �于�亶�亳 � 仄亠�亠亢� (%s)." #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" "�亠 于亟舒����� 于�亟仗�舒于亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�. �亠 于亟舒����� 仂��亳仄舒�亳 仗仂亟�仂弍亳�� 仗�仂 " "从仂�亳���于舒�舒 (%s)." #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "�亠 于亟舒����� 亟仂亟舒�亳 \"%s\" 亟仂 于舒�仂亞仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于(%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "�亠 于亟舒����� 仆舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�(%s)." #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒仗�仂�亳�亳 从仂�亳���于舒�舒 (%s)." #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "�亠 于亟舒����� 仆舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亟仍� %s. �亠 于亟舒����� ��于仂�亳�亳 从仂仆�亠�亠仆��� " "(%s)." #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "�亠 于亟舒����� 仆舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�. �亠 于亟舒����� ��于仂�亳�亳 从仂仆�亠�亠仆��� (%s)." #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "�亠 于亟舒����� 仗亠�亠仄���亳�亳 从仂�亳���于舒�舒 %s � �亠从� %s � �仗亳�从� 仆舒 ��仂�仂仆� " "�亠�于亠�舒. �仂仄亳仍从舒 仗�亳 ��于仂�亠仆仆� �亠从亳 (%s)." #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "�亠 于亟舒����� 亟仂亟舒�亳 %s � �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于. �仂仄亳仍从舒 ��于仂�亠仆仆� �亠从亳 � �仗亳�从� 仆舒 " "��仂�仂仆� �亠�于亠�舒 (%s)." #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "�亠 于亟舒����� 仂��亳仄舒�亳 仗仂亟�仂弍亳�� 亟仍� 从仂�亳���于舒�舒 %s (%s)." #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "�亠 于亟舒����� 亟仂亟舒�亳 从仂�亳���于舒�舒 � �仗亳�仂从 从仂仆��亟亠仆��亶仆仂��� (%s)." #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "�亠 于亟舒����� 亟仂亟舒�亳 \"%s\" 亟仂 �仗亳�从� 亰舒弍仂�仂仆 (%s)." #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "�亠 于亟舒����� 亟仂亟舒�亳 \"%s\" 亟仂 �仗亳�从� 亟仂亰于仂仍�于 (%s)." #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "�亠 于亟舒����� 于亳亟舒仍亳�亳 %s 亰� �仗亳�从� 从仂仆��亟亠仆��亶仆仂��� (%s)." #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" "�亠 于亟舒����� 亰仄�仆亳�亳 仗舒�舒仄亠��亳 从仂仆��亟亠仆��亶仆仂��� 仆舒 ��仂�仂仆� �亠�于亠�舒 (%s)." #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "�亠 于亟舒����� ��于仂�亳�亳 从仂仆�亠�亠仆��� (%s)." msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "�仂仄亳仍从舒 亰于'�亰从� �亠�于亠�仂仄. �'�亟仆舒仆仆� 亰舒从�亳于舒�����." msgid "Telephone Number" msgstr "�仂仄亠� �亠仍亠�仂仆" msgid "Personal Title" msgstr "��仂弍亳��舒 于亠弍-��仂��仆从舒" msgid "Mailstop" msgstr "�仂��舒" msgid "User ID" msgstr "ID 从仂�亳���于舒�舒" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. msgid "Full name" msgstr "�仂于仆亠 �仄'�" #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "�仂仆�亠�亠仆��� GroupWise %d" msgid "Authenticating..." msgstr "�亟亠仆�亳��从舒���..." msgid "Unable to connect to server." msgstr "�亠 于亟舒����� 亰'�亟仆舒�亳�� 亰 �亠�于亠�仂仄." msgid "Waiting for response..." msgstr "���从�于舒仆仆� 于�亟仗仂于�亟�..." #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s 弍�于 亰舒仗�仂�亠仆亳亶 亟仂 ���� 弍亠��亟亳." msgid "Invitation to Conversation" msgstr "�舒仗�仂�亠仆仆� 亟仂 弍亠��亟亳" #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟: %s\n" "\n" "��亟仗�舒于仍亠仆仂: %s" msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "�舒亢舒��亠 仗�亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 弍亠��亟亳?" msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "�亳 弍�仍亳 于�亟从仍��亠仆�, �仂仄� �仂 �于�亶�仍亳 � �亳��亠仄� 亰 �仆�仂� 仄舒�亳仆亳." #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" "�仄仂于��仆仂, %s 仆亠 � 仄亠�亠亢� �舒 仆亠 仂��亳仄舒于 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�, �从亠 于亳 �仂亶仆仂 于�亟仗�舒于亳仍亳." msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" "�亠 于亟舒����� 亰'�亟仆舒�亳�� 亰 �亠�于亠�仂仄. �于亠亟��� 舒亟�亠�� �亠�于亠�舒, 亰 �从亳仄 于亳 弍舒亢舒��亠 " "亰'�亟仆舒�亳��." msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "�仂仄亳仍从舒. ��亟��亳仄从� SSL 仆亠 于��舒仆仂于仍亠仆仂." #, c-format msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" "丶� 从仂仆�亠�亠仆��� 弍�仍舒 亰舒从�亳�舒. ��仍��亠 仆亠仄仂亢仍亳于仂 于�亟仗�舒于亳�亳 亢仂亟仆仂亞仂 " "仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� Novell GroupWise Messenger" msgid "Server address" msgstr "�亟�亠�舒 �亠�于亠�舒" msgid "Server port" msgstr "�仂�� �亠�于亠�舒" #, fuzzy msgid "Could not join chat room" msgstr "�亠 于亟舒����� 于��舒仆仂于亳�亳 亰'�亟仆舒仆仆�" #, fuzzy msgid "Invalid chat room name" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆舒 仆舒亰于舒 从�仄仆舒�亳" #, fuzzy msgid "Server closed the connection." msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗�亳 ��于仂�亠仆仆� 亰'�亟仆舒仆仆�" #, fuzzy, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" msgstr "�舒� 弍�仍仂 �仂亰'�亟仆舒仆仂 亰 �亠�于亠�仂仄." #, fuzzy msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "�亠 于亟舒����� 于��舒仆仂于亳�亳 SSL-亰'�亟仆舒仆仆� 亰 �亠�于亠�仂仄." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� AIM/ICQ" #, fuzzy msgid "ICQ UIN..." msgstr "ICQ 丕��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� IRC" msgid "Encoding" msgstr "�仂亟�于舒仆仆�" #, fuzzy msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "%s 亰舒从�亳于 于�从仆仂 弍亠��亟亳." #, fuzzy msgid "The remote user has declined your request." msgstr "�仂�亳���于舒� 亰舒弍仍仂从�于舒于 于舒�" #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "" msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "" msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "" #, fuzzy msgid "Direct IM established" msgstr "���仄亠 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 %s 于��舒仆仂于仍亠仆仂" #, c-format msgid "" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "" msgid "Invalid error" msgstr "�亠亟仂仗���亳仄舒 仗仂仄亳仍从舒" msgid "Invalid SNAC" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 SNAC" msgid "Rate to host" msgstr "���仆亳�亳 于�亰仂仍" msgid "Rate to client" msgstr "���仆亳�亳 从仍��仆�舒" msgid "Service unavailable" msgstr "弌仍�亢弍舒 仆亠亟仂���仗仆舒" msgid "Service not defined" msgstr "弌仍�亢弍舒 仆亠 于亳亰仆舒�亠仆舒" msgid "Obsolete SNAC" msgstr "�舒��舒��仍亳亶 SNAC" msgid "Not supported by host" msgstr "�亠 仗�亟��亳仄������ 于�亰仍仂仄" msgid "Not supported by client" msgstr "�亠 仗�亟��亳仄������ 从仍��仆�仂仄" msgid "Refused by client" msgstr "��亟从亳仆��仂 从仍��仆�仂仄" msgid "Reply too big" msgstr "��亟仗仂于�亟� 亰舒于亠仍亳从舒" msgid "Responses lost" msgstr "��亟仗仂于�亟� 亰舒亞�弍仍亠仆�" msgid "Request denied" msgstr "�舒仗亳� 亰舒弍仂�仂仆亠仆仂" msgid "Busted SNAC payload" msgstr "�仂仄亳仍从仂于亠 亰舒于舒仆�舒亢亠仆仆� SNAC" msgid "Insufficient rights" msgstr "�亠亟仂��舒�仆�仂 仗�舒于" msgid "In local permit/deny" msgstr "丕 仍仂从舒仍�仆仂仄� 亟仂亰于仂仍亠仆仂/亰舒弍仂�仂仆亠仆仂" msgid "Warning level too high (sender)" msgstr "" msgid "Warning level too high (receiver)" msgstr "" msgid "User temporarily unavailable" msgstr "�仂�亳���于舒� �亳仄�舒�仂于仂 仆亠亟仂���仗仆亳亶" msgid "No match" msgstr "�亠仄舒� 亰弍�亞�于" msgid "List overflow" msgstr "�亠�亠仗仂于仆亠仆仆� �仗亳�从�" msgid "Request ambiguous" msgstr "�亠仂亟仆仂亰仆舒�仆亳亶 亰舒仗亳�" msgid "Queue full" msgstr "丼亠�亞舒 仗仂于仆舒" msgid "Not while on AOL" msgstr "�亠 � AOL" msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" "(�仂仄亳仍从舒 仗�亳 仂��亳仄舒仆仆� ��仂亞仂 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�. 丿于亳亟�亠 亰舒 于�亠, 从仍��仆���从舒 " "仗�仂亞�舒仄舒 于舒�仂亞仂 �仗�于�仂亰仄仂于仆亳从舒 仄���亳�� 仗仂仄亳仍从亳.)" #. Label msgid "Buddy Icon" msgstr "�仆舒�仂从 从仂�亳���于舒�舒" msgid "Voice" msgstr "�仂仍仂�" msgid "AIM Direct IM" msgstr "���仄亠 亰'�亟仆舒仆仆� AIM" msgid "Get File" msgstr "���亳仄舒仆仆� �舒亶仍�" msgid "Games" msgstr "�亞�亳" msgid "Add-Ins" msgstr "�仂仗仂于仆亠仆仆�" msgid "Send Buddy List" msgstr "�舒亟�亳仍舒仆仆� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于" msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "���仄亠 亰'�亟仆舒仆仆� ICQ" msgid "AP User" msgstr "�仂�亳���于舒� AP" msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" msgid "Nihilist" msgstr "��亞�仍���" msgid "ICQ Server Relay" msgstr "丐�舒仆亰亳�仆亳亶 �亠�于亠� ICQ" msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "弌�舒�亳亶 ICQ UTF8" msgid "Trillian Encryption" msgstr "�仂亟�于舒仆仆� Trillian" msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" msgid "Security Enabled" msgstr "�亠亰仗亠从舒 �于�仄从仆亠仆舒" msgid "Video Chat" msgstr "��亟亠仂�仂亰仄仂于舒" msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" msgid "Live Video" msgstr "�亳于亠 于�亟亠仂" msgid "Camera" msgstr "��亟亠仂从舒仄亠�舒" #, fuzzy msgid "Screen Sharing" msgstr "�亟亠仆�亳��从舒�仂�" #, c-format msgid "Free For Chat" msgstr "�仂�仂于亳亶 亟仂 �仂亰仄仂于亳" #, c-format msgid "Not Available" msgstr "�亠亟仂���仗仆亳亶" #, c-format msgid "Occupied" msgstr "�舒亶仆��亳亶" #, c-format msgid "Web Aware" msgstr "��亟��亳仄������ Web" #, c-format msgid "Invisible" msgstr "�亠于亳亟亳仄亳亶" msgid "IP Address" msgstr "IP �亟�亠�舒" msgid "Warning Level" msgstr "��于亠仆� 仗仂仗亠�亠亟亢亠仆仆�" msgid "Buddy Comment" msgstr "�仂仄亠仆�舒� 从仂�亳���于舒�舒" #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰'�亟仆舒�亳�� 亟仍� 仗亠�亠亟舒于舒仆仆�." #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰'�亟仆舒�亳�� 亰 �亠�于亠�仂仄." #, fuzzy msgid "Username sent" msgstr "�亠 于从舒亰舒仆仂 �亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒." msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "�'�亟仆舒仆仆� 于��舒仆仂于仍亠仆仂, 于�亟仗�舒于仍亠仆仂 亟舒仆�" #. TODO: Don't call this with ssi msgid "Finalizing connection" msgstr "�舒于亠��亠仆仆� 于��舒仆仂于仍亠仆仆� 亰'�亟仆舒仆仆�" #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "�亠 于亟舒����� �于�亶�亳: �亠 于亟舒����� 仗�亟仗亳�舒�亳�� 仆舒 %s, �仂仄� �仂 �亟亠仆�亳��从舒�仂� " "从仂�亳���于舒�舒 仆亠仗�舒于亳仍�仆亳亶. �亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒 仗仂于亳仆亠仆 仗仂�亳仆舒�亳�� 亰 " "仍��亠�亳 �舒 仗仂于亳仆亠仆 仄���亳�亳 仍亳�亠 仍��亠�亳, �亳��亳 �舒 仗�仂弍�仍亳, 舒弍仂 亢 仗仂于亳仆亠仆 " "仄���亳�亳 仍亳�亠 �亳��亳." #. Unregistered screen name #, fuzzy msgid "Invalid username." msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亠 �仄'� 从仂�亳���于舒�舒" msgid "Incorrect password." msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 仗舒�仂仍�." #. Suspended account msgid "Your account is currently suspended." msgstr "�舒� 仂弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳� 仆舒�舒亰� 亰舒弍仍仂从仂于舒仆亳亶." #. service temporarily unavailable msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "弌仍�亢弍舒 仄亳���于亳� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆� AOL �亳仄�舒�仂于仂 仆亠亟仂���仗仆舒." #. screen name connecting too frequently #. IP address connecting too frequently msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "�亳 亰舒仆舒亟�仂 �舒��仂 亰'�亟仆���亠�� �舒 于�亟'�亟仆���亠��. �舒�亠从舒亶�亠 10 �于亳仍亳仆 �舒 " "�仗�仂弍�亶�亠 亰仆仂于�. 亊从�仂 于亳 仗�仂亟仂于亢亳�亠 �仗�仂弍亳, 于舒仄 亟仂于亠亟亠���� �亠从舒�亳 �亠 亟仂于�亠." #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "�亳 于亳从仂�亳��仂于���亠 亰舒��舒�� 于亠���� 从仍��仆�舒. �仂仆仂于��� 亟仂 %s" msgid "Could Not Connect" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰'�亟仆舒�亳��" msgid "Received authorization" msgstr "��亳亶仆��仂 舒于�仂�亳亰舒���" msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "�仍�� SecurID - 仆亠仗�舒于亳仍�仆亳亶." msgid "Enter SecurID" msgstr "�于亠亟��� SecurID" msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "�于亠亟��� 6-�亳��仂于亠 �亳�仍仂 亰 �亳��仂于仂亞仂 亟亳�仗仍亠�." #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #, fuzzy msgid "_OK" msgstr "�舒�舒亰亟" #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "�亠亰舒弍舒�仂仄 于亳 仄仂亢亠�亠 弍��亳 于�亟'�亟仆舒仆�. �仂亢仍亳于仂, 于亳 亰舒�仂�亠�亠 于亳从仂�亳��舒�亳 TOC, " "亟仂从亳 �亠 仆亠 弍�亟亠 于亳仗�舒于仍亠仆仂. �亠�亠于���亠 仂仆仂于仍亠仆仆� 仆舒 %s." #, fuzzy msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim 仆亠 于亟舒����� 仂��亳仄舒�亳 亟仂仗���亳仄亳亶 �亠� 于�仂亟� AIM." #, fuzzy, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "" "�亠亰舒弍舒�仂仄 于亳 仄仂亢亠�亠 弍��亳 于�亟'�亟仆舒仆�. �仂亢仍亳于仂, 于亳 亰舒�仂�亠�亠 于亳从仂�亳��舒�亳 TOC, " "亟仂从亳 �亠 仆亠 弍�亟亠 于亳仗�舒于仍亠仆仂. �亠�亠于���亠 仂仆仂于仍亠仆仆� 仆舒 %s." #, fuzzy msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim 仆亠 于亟舒����� 仂��亳仄舒�亳 亟仂仗���亳仄亳亶 �亠� 于�仂亟�." msgid "Password sent" msgstr "�舒�仂仍� 于�亟仗�舒于仍亠仆仂" #, fuzzy msgid "Unable to initialize connection" msgstr "�亠 于亟舒����� ��于仂�亳�亳 仆仂于亠 亰'�亟仆舒仆仆�." msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" "��亟�-仍舒�从舒, 舒于�仂�亳亰�亶�亠 仄亠仆亠, �仂弍 � 仄�亞 亟仂亟舒�亳 于舒� 亟仂 仄仂亞仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于." msgid "Authorization Request Message:" msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� �亰 亰舒仗亳�仂仄 舒于�仂�亳亰舒���" msgid "Please authorize me!" msgstr "��亟�-仍舒�从舒, 舒于�仂�亳亰�亶�亠 仄亠仆亠!" msgid "No reason given." msgstr "��亳�亳仆舒 仆亠 于从舒亰舒仆舒." msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟仄仂于亳 � 舒于�仂�亳亰舒���:" #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "�仂�亳���于舒� %u 仆亠 亟仂亰于仂仍亳于 亟仂亟舒于舒�亳 亶仂亞仂 � 于舒� �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 亰 仆舒���仗仆仂� " "仗�亳�亳仆亳:\n" "%s" msgid "ICQ authorization denied." msgstr "丕 舒于�仂�亳亰舒��� ICQ 于�亟仄仂于仍亠仆仂." #. Someone has granted you authorization #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "�仂�亳���于舒� %u 仗仂亞仂亟亳于�� 仆舒 亟仂亟舒于舒仆仆� �亠弍亠 亟仂 于舒�仂亞仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于." #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "�亳 仂亟亠�亢舒仍亳 仂�仂弍仍亳于亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�\n" "\n" "��亟: %s [%s]\n" "%s" #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "�亳 仂亟亠�亢舒仍亳 ICQ ��仂��仆从�\n" "\n" "��亟: %s [%s]\n" "%s" #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "�亳 仂亟亠�亢舒仍亳 ICQ-仗仂��� 于�亟 %s [%s]\n" "\n" "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆�:\n" "%s" #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "�仂�亳���于舒� ICQ %u 仆舒亟��仍舒于 于舒仄 从仂仆�舒从�: %s (%s)" msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "�舒亢舒��亠 亟仂亟舒�亳 �亠亶 从仂仆�舒从� � �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于?" #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "�仂亟舒�亳" #, fuzzy msgid "_Decline" msgstr "��亟仄仂于亳�亳��" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "" "�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 于仂仆仂 弍�仍仂 仆亠从仂�亠从�仆亳仄." msgstr[1] "" "�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 于仂仆亳 弍�仍亳 仆亠从仂�亠从�仆亳仄亳." msgstr[2] "" "�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 于仂仆亳 弍�仍亳 仆亠从仂�亠从�仆亳仄亳." #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "" "�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 于仂仆仂 弍�仍仂 仆舒亟�仂 于亠仍亳从亳仄." msgstr[1] "" "�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 于仂仆亳 弍�仍亳 仆舒亟�仂 于亠仍亳从亳仄亳." msgstr[2] "" "�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 于仂仆亳 弍�仍亳 仆舒亟�仂 于亠仍亳从亳仄亳." #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" "�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 弍�仍仂 仗亠�亠于亳�亠仆仂 仄亠亢� 仂��仆从亳." msgstr[1] "" "�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 弍�仍仂 仗亠�亠于亳�亠仆仂 仄亠亢� 仂��仆从亳." msgstr[2] "" "�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 弍�仍仂 仗亠�亠于亳�亠仆仂 仄亠亢� 仂��仆从亳." #, fuzzy, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." msgstr[0] "" "�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 于�仆 仆舒亟�仂 亟仂从��仍亳于亳亶." msgstr[1] "" "�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 于�仆 仆舒亟�仂 亟仂从��仍亳于亳亶" msgstr[2] "�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 于�仆 仆舒亟�仂 亟仂从��仍亳于亳亶" #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." msgstr[0] "�亳 仗�仂仗���亳仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 于亳 仆舒亟�仂 亟仂从��仍亳于�." msgstr[1] "�亳 仗�仂仗���亳仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 于亳 仆舒亟�仂 亟仂从��仍亳于�." msgstr[2] "�亳 仗�仂仗���亳仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 于亳 仆舒亟�仂 亟仂从��仍亳于�." #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 %s, 亰 仆亠于�亟仂仄仂� 仗�亳�亳仆亳." msgstr[1] "�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 %s, 亰 仆亠于�亟仂仄仂� 仗�亳�亳仆亳." msgstr[2] "�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆� 于�亟 %s, 亰 仆亠于�亟仂仄仂� 仗�亳�亳仆亳." #. Data is assumed to be the destination sn #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "�亠 于亟舒����� 于�亟仗�舒于亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�: %s" msgid "Unknown reason." msgstr "�仂仄亳仍从舒 仆亠于�亟仂仄舒." #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "�亠 于亟舒����� 于�亟仗�舒于亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� %s:" #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "�仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒 仆亠亟仂���仗仆舒: %s" msgid "Online Since" msgstr "丕 仄亠�亠亢� 亰" msgid "Member Since" msgstr "丼仍亠仆 亰" msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "�舒�亠 亰'�亟仆舒仆仆� AIM 仄仂亢仍亳于仂 弍�亟亠 �仂亰��于舒仆亠." #. The conversion failed! msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" "[�亠 于亟舒����� 于�亟仂弍�舒亰亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 ��仂亞仂 从仂�亳���于舒�舒, �仂仄� �仂 于仂仆仂 " "仄���亳�� 仆亠亟仂仗���亳仄� �亳仄于仂仍亳.]" msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "�亠 于亟舒����� 于亳从仂仆舒�亳 仂��舒仆仆� 亟��, �仂仄� �仂 于亳 仗亠�亠于亳�亳仍亳 仄亠亢�. �舒�亠从舒亶�亠 10 " "�亠从�仆亟 �舒 �仗�仂弍�亶�亠 亰仆仂于�." #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "�舒� 弍�仍仂 于�亟'�亟仆舒仆仂 于�亟 从�仄仆舒�亳 �仂亰仄仂于 %s." msgid "Mobile Phone" msgstr "�仂弍�仍�仆亳亶 丐亠仍亠�仂仆" msgid "Personal Web Page" msgstr "��仂弍亳��舒 于亠弍-��仂��仆从舒" #. aim_userinfo_t #. strip_html_tags msgid "Additional Information" msgstr "�仂亟舒�从仂于舒 �仆�仂�仄舒���" msgid "Zip Code" msgstr "�仂��仂于亳亶 �仆亟亠从�" msgid "Work Information" msgstr "�舒仆� 仗�仂 �仂弍仂��" msgid "Division" msgstr "��亟亟�仍" msgid "Position" msgstr "�仂�舒亟舒" msgid "Web Page" msgstr "�亠弍-��仂��仆从舒" msgid "Pop-Up Message" msgstr "弌仗仍亳于舒��亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #, fuzzy, c-format msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" msgstr[0] "�舒���仗仆� �亟亠仆�亳��从舒�仂�亳 从仂�亳���于舒�舒 仗仂于'�亰舒仆� 亰 %s" msgstr[1] "�舒���仗仆� �亟亠仆�亳��从舒�仂�亳 从仂�亳���于舒�舒 仗仂于'�亰舒仆� 亰 %s" msgstr[2] "�舒���仗仆� �亟亠仆�亳��从舒�仂�亳 从仂�亳���于舒�舒 仗仂于'�亰舒仆� 亰 %s" #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "���仂亞仂 仆亠 亰仆舒亶亟亠仆仂 亟仍� 亠仍.舒亟�亠�亳 %s" #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "�亳 仗仂于亳仆仆� 仂��亳仄舒�亳 亠仍. 仗仂��� �亰 仗�仂�舒仆仆�仄 仗�亟�于亠�亟亳�亳 %s." msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "�舒仗亳�舒仆仂 仗�亟�于亠�亟亢亠仆仆� 仂弍仍�从仂于仂亞仂 亰舒仗亳��" #, fuzzy, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " "from the original." msgstr "" "�仂仄亳仍从舒 0x%04x: �亠 于亟舒����� 亰舒亟舒�亳 �仂�仄舒� �亟亠仆�亳��从舒�仂�舒 仂弍仍�从仂于仂亞仂 亰舒仗亳��, " "�仂仄� �仂 亰舒仗亳�舒仆亳亶 �亟亠仆�亳��从舒�仂� 于�亟��亰仆������ 于�亟 仂�亳亞�仆舒仍�仆仂亞仂." #, fuzzy, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "" "�仂仄亳仍从舒 0x%04x: �亠 于亟舒����� 亰舒亟舒�亳 �仂�仄舒� �亟亠仆�亳��从舒�仂�舒 仂弍仍�从仂于仂亞仂 亰舒仗亳��, " "�仂仄� �仂 亰舒仗亳�舒仆亳亶 �亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒 亰舒仆舒亟�仂 亟仂于亞亳亶." #, fuzzy, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " "long." msgstr "" "�仂仄亳仍从舒 0x%04x: �亠 于亟舒����� 亰舒亟舒�亳 �仂�仄舒� �亟亠仆�亳��从舒�仂�舒 仂弍仍�从仂于仂亞仂 亰舒仗亳��, " "�仂仄� �仂 亰舒仗亳�舒仆亳亶 �亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒 亰舒仆舒亟�仂 亟仂于亞亳亶." #, fuzzy, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this username." msgstr "" "�仂仄亳仍从舒 0x%04x: �亠 于亟舒����� 亰仄�仆亳�亳 舒亟�亠�� 亠仍. 仗仂��亳, �仂仄� �仂 于亢亠 � " "仂��从���亳亶 亰舒仗亳� 亟仍� ��仂亞仂 �亟亠仆�亳��从舒�仂�舒." #, fuzzy, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many usernames associated with it." msgstr "" "�仂仄亳仍从舒 0x%04x: �亠 于亟舒����� 亰仄�仆亳�亳 舒亟�亠�� 亠仍. 仗仂��亳, �仂仄� �仂 仆舒亟舒仆舒 舒亟�亠�舒 " "仄舒� 亰舒弍舒亞舒�仂 �亟亠仆�亳��从舒�仂��于 从仂�亳���于舒��于, 仗仂于'�亰舒仆亳� 亰 仆亠�." #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" "�仂仄亳仍从舒 0x%04x: �亠 于亟舒����� 亰仄�仆亳�亳 舒亟�亠�� 亠仍. 仗仂��亳 仆舒亰于亳 仂弍仍�从仂于仂亞仂 " "亰舒仗亳��, �仂仄� �仂 于从舒亰舒仆舒 舒亟�亠�舒 仗仂仄亳仍从仂于舒." #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "�仂仄亳仍从舒 0x%04x: �仂仄亳仍从舒 仆亠于�亟仂仄舒." msgid "Error Changing Account Info" msgstr "�仂仄亳仍从舒 亰仄�仆亳 �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 仂弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳�" #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "�亟�亠�仂� 亠仍.仗仂��亳 亟仍� %s � %s" msgid "Account Info" msgstr "�舒仆� 仗�仂 仂弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳�" msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "�舒�亠 亰仂弍�舒亢亠仆仆� 仆亠 弍�仍仂 于�亟仗�舒于仍亠仆亠. �亳 仗仂于亳仆仆� 仄舒�亳 仗��仄亠 亰'�亟仆舒仆仆� 亟仍� " "仆舒亟�亳仍舒仆仆� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆�." msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "�亠 于亟舒����� 于��舒仆仂于亳�亳 仗�仂��仍� ���." msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "���仂亞�亟仆仂, 于亳 亰舒弍舒亢舒仍亳 于��舒仆仂于亳�亳 于舒� 仗�仂��仍� 仗亠�亠亟 �亳仄, �从 弍�仍舒 亰舒于亠��亠仆舒 " "仗�仂�亠亟��舒 �亠����舒���. �舒� 仗�仂��仍� 亰舒仍亳�舒���� 仆亠 于��舒仆仂于仍亠仆亳仄; �仗�仂弍�亶�亠 " "于��舒仆仂于亳�亳 亰仆仂于� 从仂仍亳 于亳 弍�亟亠�亠 亰'�亟仆舒仆�." #, fuzzy, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "�舒从�亳仄舒仍�仆舒 亟仂于亢亳仆舒 仗�仂��仍� �从仍舒亟舒� %d 弍舒亶�. Gaim 仂弍��亰舒于 亶仂亞仂." msgstr[1] "�舒从�亳仄舒仍�仆舒 亟仂于亢亳仆舒 仗�仂��仍� �从仍舒亟舒� %d 弍舒亶�亳. Gaim 仂弍��亰舒于 亶仂亞仂." msgstr[2] "�舒从�亳仄舒仍�仆舒 亟仂于亢亳仆舒 仗�仂��仍� �从仍舒亟舒� %d 弍舒亶��于. Gaim 仂弍��亰舒于 亶仂亞仂." msgid "Profile too long." msgstr "��仂��仍� 亰舒仆舒亟�仂 亟仂于亞亳亶." #, fuzzy, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "�舒从�亳仄舒仍�仆舒 亟仂于亢亳仆舒 仗仂于�亟仄仍亠仆仆� �从仍舒亟舒� %d 弍舒亶�. Gaim 仂弍��亰舒于 亶仂亞仂." msgstr[1] "" "�舒从�亳仄舒仍�仆舒 亟仂于亢亳仆舒 仗仂于�亟仄仍亠仆仆� �从仍舒亟舒� %d 弍舒亶�亳. Gaim 仂弍��亰舒于 亶仂亞仂." msgstr[2] "" "�舒从�亳仄舒仍�仆舒 亟仂于亢亳仆舒 仗仂于�亟仄仍亠仆仆� �从仍舒亟舒� %d 弍舒亶��于. Gaim 仂弍��亰舒于 亶仂亞仂." msgid "Away message too long." msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆���� 仆舒亟�仂 亟仂于亞亠." #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "�亠 于亟舒����� 亟仂亟舒�亳 从仂仆�舒从� %s, �仂仄� �仂 �亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒 " "仆亠仗�舒于亳仍�仆亳亶. �亟亠仆�亳��从舒�仂�亳 从仂�亳���于舒��于 仗仂于亳仆仆� 仄���亳�亳 仍亳�亠 仍��亠�亳, �亳�仍舒 " "�舒 仗�仂弍�仍亳, 舒弍仂 仄���亳�亳 仍亳�亠 �亳��亳." msgid "Unable To Add" msgstr "�亠 于亟舒����� 亟仂亟舒�亳" msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒于舒仆�舒亢亳�亳 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于" #, fuzzy msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" "Gaim �亳仄�舒�仂于仂 仆亠 于 亰仄仂亰� 仂��亳仄舒�亳 于舒� �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 亰 �亠�于亠��于 ���. �舒� " "�仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 仆亠 于��舒�亠仆亳亶, �舒 于��仂亞�亟仆仂 ��舒仆亠 亟仂���仗仆亳仄 �亠�亠亰 亟亠从�仍�从舒 " "亞仂亟亳仆." msgid "Orphans" msgstr "�舒于亳�仍� ��亟从亳" #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "�亠 于亟舒����� 亟仂亟舒�亳 从仂�亳���于舒�舒 %s, �仂仄� �仂 � 于舒�仂仄� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于 仆舒亟�仂 " "弍舒亞舒�仂 从仂�亳���于舒��于. �亳亟舒仍��� 仂亟仆仂亞仂 �舒 �仗�仂弍�亶�亠 �亠 �舒亰." msgid "(no name)" msgstr "(仆亠仄舒� �仄亠仆�)" #, fuzzy, c-format msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "�舒�� 从仂仄舒仆亟� 仆亠 于亳从仂仆舒仆仂 亰 仆亠于�亟仂仄仂� 仗�亳�亳仆亳." #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " "Do you want to add this user?" msgstr "" "�仂�亳���于舒� %s 亟仂亰于仂仍亳于 亟仂亟舒�亳 亶仂亞仂 亟仂 于舒�仂亞仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于. �舒亢舒��亠 " "亟仂亟舒�亳 亶仂亞仂?" msgid "Authorization Given" msgstr "�于�仂�亳亰舒��� 仂��亳仄舒仆仂" #. Granted #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "�仂�亳���于舒� %s 亟仂亰于仂仍亳于 亟仂亟舒�亳 �亠弍亠 亟仂 于舒�仂亞仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于." msgid "Authorization Granted" msgstr "�于�仂�亳亰舒��� 仂��亳仄舒仆仂" #. Denied #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "�仂�亳���于舒� %s 仆亠 亟仂亰于仂仍亳于 亟仂亟舒�亳 亶仂亞仂 � 于舒� �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 亰 仆舒���仗仆仂� " "仗�亳�亳仆亳:\n" "%s" msgid "Authorization Denied" msgstr "丕 舒于�仂�亳亰舒��� 于�亟仄仂于仍亠仆仂" msgid "_Exchange:" msgstr "�弍_仄�仆:" msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" "�仂弍�舒亢亠仆仆� 仆亠 弍�仍仂 于�亟仗�舒于仍亠仆仂. �亳 仆亠 仄仂亢亠�亠 仆舒亟�亳仍舒�亳 亰仂弍�舒亢亠仆仆� � �仂亰仄仂于亳 " "AIM." msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "" #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "�仂仄亠仆�舒� 从仂�亳���于舒�舒 亟仍� %s" msgid "Buddy Comment:" msgstr "�仂仄亠仆�舒� 从仂�亳���于舒�舒:" #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "�亳 于亳弍�舒仍亳 于�亟从�亳��� 仗��仄仂亞仂 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 %s" #, fuzzy msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "�舒�舒 �� 舒亟�亠�舒 ��舒仆亠 于�亟仂仄仂�, �仂仄� �亠 仄仂亢亠 ��舒仆仂于亳�亳 亰舒亞�仂亰� " "从仂仆��亟亠仆��亶仆仂���. �舒亢舒��亠 仗�仂亟仂于亢亳�亳?" #, fuzzy msgid "C_onnect" msgstr "�'�亟仆舒�亳��" #, fuzzy msgid "Get AIM Info" msgstr "���亳仄舒�亳 �仆�仂�仄舒���" msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "�仄�仆亳�亳 从仂仄亠仆�舒� 从仂�亳���于舒�舒" msgid "Get Status Msg" msgstr "���亳仄舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 ��舒仆" msgid "Direct IM" msgstr "���仄亠 亰'�亟仆舒仆仆�" msgid "Re-request Authorization" msgstr "�仂于�仂�仆亳亶 亰舒仗亳� 舒于�仂�亳亰舒���" #, fuzzy msgid "Require authorization" msgstr "�舒仗亳�舒�亳 舒于�仂�亳亰舒���" msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "" #, fuzzy msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "�舒�舒仄亠��亳 仗�仂从��" msgid "The new formatting is invalid." msgstr "�仂于亠 �仂�仄舒��于舒仆仆� 仆亠亟仂仗���亳仄亠." #, fuzzy msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "个仂�仄舒��于舒仆仆� �亟亠仆�亳��从舒�仂�舒 从仂�亳���于舒�舒 仄仂亢亠 于仗仍亳于舒�亳 仍亳�亠 �亠亞���� 仍��亠� �舒 " "仗�仂弍�仍亳." msgid "Change Address To:" msgstr "�仄�仆亳�亳 舒亟�亠�� 仆舒:" msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>于亳 仆亠 仂��从���亠 舒于�仂�亳亰舒���</i>" msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "丼亳 仂��从���亠 舒于�仂�亳亰舒��� 于�亟 仆舒���仗仆亳� 从仂�亳���于舒��于" msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "�亳 仄仂亢亠�亠 仗仂于�仂�仆仂 亰舒仗亳�舒�亳 舒于�仂�亳亰舒��� 于�亟 �亳� 从仂�亳���于舒��于, 从仍舒�仆�于�亳 仆舒 " "仆亳� 仗�舒于仂� 从仆仂仗从仂� 仄亳�� �舒 于亳弍�舒于�亳 \"�仂于�仂�仆亳亶 亰舒仗亳� 舒于�仂�亳亰舒���\"." msgid "Find Buddy by Email" msgstr "�仆舒亶�亳 从仂�亳���于舒�舒 亰舒 亠仍. 仗仂��仂�" msgid "Search for a buddy by email address" msgstr "丿�从舒�亳 从仂�亳���于舒�舒 亰舒 舒亟�亠�仂� 亠仍.仗仂��亳" msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "�于亠亟��� 舒亟�亠�� email 舒亟�亠��, �从仂亞仂 于亳 ��从舒��亠." #, fuzzy msgid "_Search" msgstr "丿�从舒�亳" #, fuzzy msgid "Set User Info (web)..." msgstr "���舒仆仂于亳�亳 �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒(URL)..." #, fuzzy msgid "Change Password (web)" msgstr "�仄�仆亳�亳 仗舒�仂仍� (URL)" #, fuzzy msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgstr "�舒仍舒���于舒�亳 仗亠�亠仗�舒于仍亠仆仆� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆� (URL)" #. ICQ actions #, fuzzy msgid "Set Privacy Options..." msgstr "�仂从舒亰舒�亳 弍�仍��亠 仗舒�舒仄亠���于" #. AIM actions msgid "Confirm Account" msgstr "��亟�于亠�亟亳�亳 仂弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳�" #, fuzzy msgid "Display Currently Registered Email Address" msgstr "��亟仂弍�舒亰亳�亳 仗仂�仂�仆� 亰舒�亠����仂于舒仆� 舒亟�亠��" #, fuzzy msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgstr "�仄�仆亳�亳 仗仂�仂�仆� 亰舒�亠����仂于舒仆� 舒亟�亠��..." msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "�仂从舒亰舒�亳 从仂仆�舒从�亳, �仂 仂��从���� 舒于�仂�亳亰舒���" #, fuzzy msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "丿�从舒�亳 从仂�亳���于舒�舒 亰舒 舒亟�亠�仂� 亠仍.仗仂��亳..." msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "丿�从舒�亳 从仂�亳���于舒�舒 亰舒 �仆�仂�仄舒����" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" msgstr "" msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgstr "" #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "�舒仗亳� ��于仂�亠仆仆� 仗��仄仂亞仂 亰'�亟仆舒仆仆� %s 亰 仆舒仄亳 � %s:%hu" #, fuzzy, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "弌仗�仂弍舒 ��于仂�亠仆仆� 仗��仄仂亞仂 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 %s � %s:%hu" #, fuzzy, c-format msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "弌仗�仂弍舒 ��于仂�亠仆仆� 仗��仄仂亞仂 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 %s � %s:%hu" #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s 亰舒仗亳�舒于 亟仂亰于�仍 仆舒 仗��仄亠 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 %s" msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "丶亠 于亳仄舒亞舒� 于��舒仆仂于仍亠仆仆� 弍亠亰仗仂�亠�亠亟仆�仂亞仂 仗�亟从仍��亠仆仆� 仄�亢 亟于仂仄舒 从仂仄仗'��亠�舒仄亳, " "�舒 � 仆亠仂弍��亟仆亳仄 亟仍� 仗亠�亠亟舒于舒仆仆� 亰仂弍�舒亢亠仆�. 丐舒从 �从 于舒�舒 �� 舒亟�亠�舒 弍�亟亠 " "�仂亰从�亳�舒, �亠 仄仂亢亠 于于舒亢舒�亳�� 亰舒亞�仂亰仂� 弍亠亰仗亠��." #, fuzzy msgid "Primary Information" msgstr "�仆�仂�仄舒��� 仗�仂 仗�仂��仍�" #, fuzzy msgid "Personal Introduction" msgstr "��仂弍亳��舒 �仆�仂�仄舒���" msgid "QQ Number" msgstr "" #, fuzzy msgid "Country/Region" msgstr "��舒�仆舒" msgid "Province/State" msgstr "" msgid "Horoscope Symbol" msgstr "" msgid "Zodiac Sign" msgstr "" msgid "Blood Type" msgstr "" #, fuzzy msgid "College" msgstr "_�亞仂�仆��亳" #, fuzzy msgid "Zipcode" msgstr "�仂��仂于亳亶 �仆亟亠从�" #, fuzzy msgid "Cellphone Number" msgstr "�仂仄亠� �亠仍亠�仂仆" #, fuzzy msgid "Phone Number" msgstr "�仂仄亠� �亠仍亠�仂仆" msgid "Aquarius" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pisces" msgstr "亰仆舒�从亳" #, fuzzy msgid "Aries" msgstr "�亟�亠�舒" #, fuzzy msgid "Taurus" msgstr "丐��亠��从舒" #, fuzzy msgid "Gemini" msgstr "��仄亠��从舒" #, fuzzy msgid "Cancer" msgstr "弌从舒��于舒�亳" msgid "Leo" msgstr "" msgid "Virgo" msgstr "" msgid "Libra" msgstr "" #, fuzzy msgid "Scorpio" msgstr "��亟仗亳�从舒" msgid "Sagittarius" msgstr "" msgid "Capricorn" msgstr "" #, fuzzy msgid "Rat" msgstr "�亠仂弍�仂弍仍亠仆亳亶" msgid "Ox" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tiger" msgstr "丼舒�" msgid "Rabbit" msgstr "" msgid "Dragon" msgstr "" #, fuzzy msgid "Snake" msgstr "�弍亠�亠亞�亳" #, fuzzy msgid "Horse" msgstr "�仂��亳" msgid "Goat" msgstr "" #, fuzzy msgid "Monkey" msgstr "仆亠仄舒�" #, fuzzy msgid "Rooster" msgstr "�舒�亠�����于舒�亳" msgid "Dog" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pig" msgstr "Ping" #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Opera" #, fuzzy msgid "Modify information" msgstr "�仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒" #, fuzzy msgid "Update information" msgstr "�仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒" #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we? #. TODO: Does the user really need to be notified about this? #, fuzzy msgid "QQ Buddy" msgstr "�仂亟舒�亳 从仂�亳���于舒�舒" #, fuzzy msgid "Successed:" msgstr "丿于亳亟从����:" #, fuzzy msgid "Change buddy information." msgstr "�于亠亟��� 从仂�亳���于舒�舒 亟仍� ��亠亢亠仆仆�." #, c-format msgid "" "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " "%s." msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid QQ Face" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆舒 仆舒亰于舒 从�仄仆舒�亳" #, fuzzy, c-format msgid "You rejected %d's request" msgstr "�亠仗亠�亠亟弍舒�亠仆亳亶 亰舒仗亳�" #, fuzzy msgid "Reject request" msgstr "�亠仗亠�亠亟弍舒�亠仆亳亶 亰舒仗亳�" #. title msgid "Sorry, you are not my style..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Add buddy with auth request failed" msgstr "丕 亟仂亟舒于舒仆仆� 从仂�亳���于舒�舒 于�亟仄仂于仍亠仆仂" #, fuzzy msgid "Failed:" msgstr "�仂仄亳仍从舒" #, fuzzy msgid "Remove buddy" msgstr "�亳亟舒仍亳�亳 从仂�亳���于舒�舒" #, fuzzy msgid "Remove from other's buddy list" msgstr "�亳亟舒仍亳�亳 从仂�亳���于舒�舒 亰� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于" #, fuzzy, c-format msgid "%d needs authentication" msgstr "�仂�舒�仂从 �亟亠仆�亳��从舒���" msgid "Input request here" msgstr "" #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands #, fuzzy msgid "Would you be my friend?" msgstr "�舒亢舒��亠 仗亠�亠仗亳�舒�亳 亶仂亞仂?" #. multiline #. masked #. hint msgid "Send" msgstr "�舒亟��仍舒�亳" #, fuzzy, c-format msgid "Add into %d's buddy list" msgstr "�仂亟舒�亳 �仂亰仄仂于� � �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于" #, fuzzy msgid "QQ Number Error" msgstr "�仂仄亳仍从舒 �亳�舒仆仆�" #, fuzzy msgid "Invalid QQ Number" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆舒 仆舒亰于舒 从�仄仆舒�亳" msgid "ID: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Group ID" msgstr "���仗舒:" #, fuzzy msgid "Creator" msgstr "�舒从�亳�亳" #, fuzzy msgid "Group Description" msgstr "�仗亳�" #, fuzzy msgid "Auth" msgstr "�于�仂�亳亰�于舒�亳" msgid "QQ Qun" msgstr "" #, fuzzy msgid "Please enter Qun number" msgstr "�于亠亟��� 仆仂于� 仆舒亰于� 亟仍� 仂弍�舒仆仂� 亞��仗亳." msgid "You can only search for permanent Qun\n" msgstr "" #, c-format msgid "%d request to join Qun %d" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Message: %s" msgstr "_�仂于�亟仂仄仍亠仆仆�:" #, fuzzy msgid "QQ Qun Operation" msgstr "�舒�舒仄亠��亳 亰于�从�" msgid "Approve" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d" msgstr "�亠 于亟舒����� 仗�亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 从仂�亳���于舒�舒 � 从�仄仆舒��" #, c-format msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d" msgstr "" #, c-format msgid "[%d] removed from Qun \"%d\"" msgstr "" #, fuzzy msgid "Notice:" msgstr "��亳仄��从亳" #, c-format msgid "[%d] added to Qun \"%d\"" msgstr "" msgid "I am not a member" msgstr "" msgid "I am a member" msgstr "" #, fuzzy msgid "I am requesting" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 亰舒仗亳�" msgid "I am the admin" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unknown status" msgstr "�亠于�亟仂仄亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #, fuzzy msgid "The Qun does not allow others to join" msgstr "" "���仆仂�仆舒 于亠���� 仆亠 亟仂亰于仂仍�� 于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳 弍�仍��亠 仆�亢 亟亠���� 从仂�亳���于舒��于 " "仂亟仆仂�舒�仆仂" #, fuzzy msgid "Remove from Qun" msgstr "�亳亟舒仍亳�亳 亞��仗�" #, fuzzy msgid "Join to Qun" msgstr "��亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 �仂亰仄仂于亳" #, c-format msgid "Qun %d denied to join" msgstr "" msgid "Join Qun, Unknow Reply" msgstr "" msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" msgstr "" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" msgstr "�亳 亟�亶�仆仂 弍舒亢舒��亠 于亳亟舒仍亳�亳 %s?" msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" #. we want to see window #, fuzzy msgid "Do you want to approve the request?" msgstr "丼亳 亟�亶�仆仂 弍舒亢舒��亠 于亳亟舒仍亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆���� \"%s\"?" #, fuzzy msgid "Change Qun member" msgstr "�仂仄亠� �亠仍亠�仂仆" #, fuzzy msgid "Change Qun information" msgstr "�仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从舒仆舒仍" msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "" #, fuzzy msgid "Would you like to set up the detail information now?" msgstr "�舒亢舒��亠 仗�亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 弍亠��亟亳?" #, fuzzy msgid "Setup" msgstr "_���舒仆仂于亳�亳" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s" msgstr "%s 仆舒 %s (%s)" #, fuzzy msgid "QQ Server News" msgstr "丐�舒仆亰亳�仆亳亶 �亠�于亠� ICQ" #, fuzzy msgid "System Message" msgstr "�舒亟�亳仍舒仆仆� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #, fuzzy msgid "Failed to send IM." msgstr "�亠 于亟舒����� 仗�亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 �仂亰仄仂于亳" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "�亠于�亟仂仄仂" #, fuzzy msgid "Level" msgstr "仆�从仂仍亳" #, fuzzy msgid "Member" msgstr "丼仍亠仆 亰" msgid " VIP" msgstr "" msgid " TCP" msgstr "" #, fuzzy msgid " FromMobile" msgstr "�仂弍�仍�仆亳亶 丐亠仍亠�仂仆" #, fuzzy msgid " BindMobile" msgstr "�仂弍�仍�仆亳亶 丐亠仍亠�仂仆" #, fuzzy msgid " Video" msgstr "�亳于亠 于�亟亠仂" #, fuzzy msgid " Zone" msgstr "仆亠仄舒�" msgid "Flag" msgstr "" msgid "Ver" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid name" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亠 �仄'� 从仂�亳���于舒�舒" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>��亠于亟仂仆�仄:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>�仂�亳���于舒�:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>�仂�亳���于舒�:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>�亠亰亟��仍�仆亳亶:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>My Internet Address</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>IP 舒亟�亠�舒:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>��亠于亟仂仆�仄:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>�仂�亳���于舒�:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>�仂�亳���于舒�:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>��亠于亟仂仆�仄:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>�仂�亳���于舒�:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>��亠于亟仂仆�仄:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #, fuzzy msgid "Login Information" msgstr "�仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒" #, fuzzy msgid "Set My Information" msgstr "�仆�仂�仄舒��� 仗�仂 �亠�于亠�" msgid "Change Password" msgstr "�仄�仆舒 仗舒�仂仍�" #, fuzzy msgid "Account Information" msgstr "�仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒" msgid "Leave the QQ Qun" msgstr "" #, fuzzy msgid "Block this buddy" msgstr "�仍仂从�于舒�亳 从仂�亳���于舒�舒" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "QQ Protocol\tPlugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� IRC" #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "�于�仂�亳亰�于舒�亳" #, fuzzy msgid "Connect by TCP" msgstr "�'�亟仆舒仆仆�" #, fuzzy msgid "Show server notice" msgstr "�仂从舒亰舒�亳 仄亠仆�亠 仗舒�舒仄亠��亳" #, fuzzy msgid "Show server news" msgstr "�仂从舒亰舒�亳 仄亠仆�亠 仗舒�舒仄亠��亳" #, fuzzy msgid "Keep alive interval(s)" msgstr "�仂仄亳仍从舒 �亳�舒仆仆�" msgid "Update interval(s)" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid token reply code, 0x%02X" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid token len, %d" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 �亟亠仆�亳��从舒�仂� 舒于�仂�亳亰舒���" msgid "Unable login for not support Redirect_EX now" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Error password: %s" msgstr "�仂仄亳仍从舒 亰仄�仆亳 仗舒�仂仍�" #, c-format msgid "Need active: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Unable login for unknow reply code 0x%02X" msgstr "" #, fuzzy msgid "Keep alive error" msgstr "�仂仄亳仍从舒 �亳�舒仆仆�" #, fuzzy msgid "Failed to connect all servers" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰'�亟仆舒�亳�� 亰 �亠�于亠�仂仄." #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here msgid "Unable to connect." msgstr "�亠 于亟舒����� 于��舒仆仂于亳�亳 亰'�亟仆舒仆仆�." #, fuzzy msgid "Socket error" msgstr "�亠于�亟仂仄舒 仗仂仄亳仍从舒" #, fuzzy, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%d, %s" msgstr "�舒� 弍�仍仂 �仂亰'�亟仆舒仆仂 亰 �亠�于亠�仂仄." #, fuzzy msgid "Unable to read from socket" msgstr "�亠 于亟舒����� 仗�仂�亳�舒�亳 �仂从亠�" #, fuzzy msgid "Write Error" msgstr "�仂仄亳仍从舒 亰舒仗亳��" #, fuzzy msgid "Connection lost" msgstr "�'�亟仆舒仆仆� �仂亰��于舒仆仂" #. Update the login progress status display #, fuzzy, c-format msgid "Request token" msgstr "�舒仗亳� 亰舒弍仂�仂仆亠仆仂" #, fuzzy msgid "Couldn't resolve host" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰'�亟仆舒�亳�� 亰 于�亰仍仂仄" #, fuzzy msgid "Invalid server or port" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亠 �仄'� 从仂�亳���于舒�舒 �亳 仗舒�仂仍�" #, fuzzy, c-format msgid "Connecting server %s, retries %d" msgstr "" "�亠于�亟仂仄舒 仗仂仄亳仍从舒 于�亟 �亠�于亠�舒 %s (%s):\n" "%s" #, fuzzy msgid "QQ Error" msgstr "�仂仄亳仍从舒 �亳�舒仆仆�" msgid "Unknow SERVER CMD" msgstr "" #, c-format msgid "" "Error reply of %s(0x%02X)\n" "Room %d, reply 0x%02X" msgstr "" #, fuzzy msgid "QQ Qun Command" msgstr "从仂仄舒仆亟舒" #, c-format msgid "You are not a member of QQ Qun \"%s\"\n" msgstr "" msgid "Can not decrypt login reply" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unknow reply CMD" msgstr "�仂仄亳仍从舒 仆亠于�亟仂仄舒." #, fuzzy, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%s 亰仄�仆亳于 �亠仄� 仆舒: %s" #, fuzzy msgid "File Send" msgstr "�亠 于亟舒����� 于�亟仗�舒于亳�亳 �舒亶仍" #, fuzzy, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%s �从舒��于舒于 仗亠�亠亟舒于舒仆仆� %s" #, fuzzy msgid "Do you approve the requestion?" msgstr "丼亳 亟�亶�仆仂 弍舒亢舒��亠 于亳亟舒仍亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆���� \"%s\"?" #, fuzzy msgid "Do you add the buddy?" msgstr "�舒亢舒��亠 亟仂亟舒�亳 �亠亶 从仂仆�舒从� � �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于?" #. only need to get value #, fuzzy, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "�亳 弍�仍亳 亰仆亳�亠仆� 仂仗亠�舒�仂�仂仄 %s (%s)" #, fuzzy msgid "Would you like to add him?" msgstr "�舒亢舒��亠 仗亠�亠仗亳�舒�亳 亶仂亞仂?" #, fuzzy, c-format msgid "%s added you [%s] to buddy list" msgstr "�仂�亳���于舒� %s 弍舒亢舒� 亟仂亟舒�亳 %s 亟仂 于仍舒�仆仂亞仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于." #, fuzzy msgid "QQ Budy" msgstr "�仂亟舒�亳 从仂�亳���于舒�舒" #, c-format msgid "Requestion rejected by %s" msgstr "" #, c-format msgid "Requestion approved by %s" msgstr "" #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() #, fuzzy, c-format msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" msgstr "%s 弍舒亢舒� 仆舒亟��仍舒�亳 于舒仄 �舒亶仍" #, fuzzy, c-format msgid "%s is not in buddy list" msgstr "�仂亟舒�亳 从仂�亳���于舒�舒 � �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于" #, fuzzy msgid "Would you add?" msgstr "�舒亢舒��亠 仗亠�亠仗亳�舒�亳 亶仂亞仂?" #, fuzzy, c-format msgid "From %s:" msgstr "��亟" #, c-format msgid "%s" msgstr "" #, fuzzy msgid "QQ Server Notice" msgstr "�仂�� �亠�于亠�舒" #, fuzzy msgid "Connection closed (writing)" msgstr "�'�亟仆舒仆仆� �仂亰��于舒仆仂" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>�仂�亳���于舒�:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>�仂�亳���于舒�:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "�仆�仂�仄舒��� 亟仍� %s" #, fuzzy msgid "Notes Address Book Information" msgstr "�舒仆� 仗�仂 �仂弍仂��" #, fuzzy msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "弌�于仂�亳�亳 从仂仆�亠�亠仆���" #, fuzzy msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "�仂亟舒�亳 亟仂 舒亟�亠�仆仂� 从仆亳亞亳" #, fuzzy msgid "Sending Handshake" msgstr "�舒亟�亳仍舒仆仆� cookie" #, fuzzy msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "���从�于舒仆仆� 仗仂�舒�从� 仗亠�亠亟舒��" msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "" msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "" #, fuzzy msgid "Login Redirected" msgstr "弌亠�于亠� 于�仂亟�" #, fuzzy msgid "Forcing Login" msgstr "���亟" msgid "Login Acknowledged" msgstr "" #, fuzzy msgid "Starting Services" msgstr "�亠�亠亢仆� �仍�亢弍亳" #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "" #, fuzzy msgid "Connection reset" msgstr "�'�亟仆舒仆仆� �仂亰��于舒仆仂" #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗�亳 亰�亳��于舒仆仆� 亰 �仂从亠��." #. this is a regular connect, error out #, fuzzy msgid "Unable to connect to host" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰'�亟仆舒�亳�� 亰 �亠�于亠�仂仄." #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Conference Closed" msgstr "�'�亟仆舒仆仆� �仂亰��于舒仆仂" #, fuzzy msgid "Unable to send message: " msgstr "�亠 于亟舒����� 于�亟仗�舒于亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�: %s" #, fuzzy msgid "Place Closed" msgstr "弌从舒�仂于舒仆仂" msgid "Microphone" msgstr "" msgid "Speakers" msgstr "" #, fuzzy msgid "Video Camera" msgstr "��亟亠仂�仂亰仄仂于舒" #, fuzzy msgid "Supports" msgstr "仗�亟��亳仄从舒" #, fuzzy msgid "External User" msgstr "��仂弍亳�亳 仗仂仗亠�亠亟亢亠仆仆� 从仂�亳���于舒��" #, fuzzy msgid "Create conference with user" msgstr "�亳弍亠���� �亠�于亠� 从仂仆�亠�亠仆��亶 亟仍� 仂仗亳��于舒仆仆�" #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "New Conference" msgstr "弌�于仂�亳�亳 从仂仆�亠�亠仆���" #, fuzzy msgid "Create" msgstr "�舒�舒" #, fuzzy msgid "Available Conferences" msgstr "弌�于仂�亳�亳 从仂仆�亠�亠仆���" #, fuzzy msgid "Create New Conference..." msgstr "弌�于仂�亳�亳 从仂仆�亠�亠仆���" #, fuzzy msgid "Invite user to a conference" msgstr "弌�于仂�亳�亳 从仂仆�亠�亠仆���" #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" #, fuzzy msgid "Invite to Conference" msgstr "弌�于仂�亳�亳 从仂仆�亠�亠仆���" #, fuzzy msgid "Invite to Conference..." msgstr "弌�于仂�亳�亳 从仂仆�亠�亠仆���" msgid "Send TEST Announcement" msgstr "" msgid "Topic:" msgstr "丐亠仄舒:" #, fuzzy msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "�'�亟仆舒仆仆� 亰 SILC �亠�于亠�仂仄" #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" #, fuzzy msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "�仂仄亳仍从舒 于��舒仆仂于仍亠仆仆� 于�亟亟舒仍亠仆仂亞仂 亰'�亟仆舒仆仆�" #, fuzzy msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "�'�亟仆舒仆仆� 亰 SILC �亠�于亠�仂仄" msgid "Connect" msgstr "�'�亟仆舒�亳��" #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "" #, fuzzy msgid "Last Known Client" msgstr "���仆亳�亳 从仍��仆�舒" #, fuzzy msgid "User Name" msgstr "�仄'� 从仂�亳���于舒�舒" msgid "Sametime ID" msgstr "" msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "�仆舒亶亟亠仆仂 亟亠从�仍�从舒 从仂�亳���于舒��于 亰 仂亟仆舒从仂于亳仄亳 �仄亠仆舒仄亳. �亳弍亠���� 亰� �仗亳�从� " "仂亟仆仂亞仂 亰 仆亳�, �仂弍 亟仂亟舒�亳 亟仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于." #, fuzzy msgid "Select User" msgstr "�亳弍�舒�亳 从仂仍�� �亠从���" #, fuzzy msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "�亠 于亟舒����� 亟仂亟舒�亳 从仂�亳���于舒�舒 %s (%s)" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "�仂仄亳仍从舒 �亳�舒仆仆� %s: \n" "%s.\n" #, fuzzy msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "�舒亟�亳仍舒仆仆� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于" #, fuzzy msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "弌仂���于舒仆仆� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于" #, fuzzy msgid "Local Buddy List Only" msgstr "_�舒从��仗仍亠仆亳亶 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于" #, fuzzy msgid "Merge List from Server" msgstr "�亳亟舒仍亳�亳 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 亰 �亠�于亠�舒" #, fuzzy msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "�舒 �亠�于亠� 于�亟仗�舒于仍亠仆仂 仆亠仗�舒于亳仍�仆亠 亰仆舒�亠仆仆� CHL" msgid "Synchronize List with Server" msgstr "" #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "" #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "�亠 于亟舒����� 亟仂亟舒�亳 \"%s\" 亟仂 �仗亳�从� 亰舒弍仂�仂仆 (%s)." #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to add group" msgstr "�亠 于亟舒����� 仗亠�亠亶仄亠仆�于舒�亳 亞��仗�" msgid "Possible Matches" msgstr "" msgid "Notes Address Book group results" msgstr "" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" #, fuzzy msgid "Select Notes Address Book" msgstr "�仂亟舒�亳 亟仂 舒亟�亠�仆仂� 从仆亳亞亳" #, fuzzy msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "�亠 于亟舒����� 仗�仂�亳�舒�亳 亰 仄亠�亠亢�" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" #, fuzzy msgid "Notes Address Book Group" msgstr "�仂亟舒�亳 亟仂 舒亟�亠�仆仂� 从仆亳亞亳" msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "�亠亰�仍��舒�亳 仗仂��从�" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" msgid "Search Results" msgstr "�亠亰�仍��舒�亳 仗仂��从�" #, fuzzy msgid "No matches" msgstr "�亠仄舒� 亰弍�亞�于" #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" #, fuzzy msgid "No Matches" msgstr "�亠仄舒� 亰弍�亞�于" #, fuzzy msgid "Search for a user" msgstr "_丿�从舒�亳:" msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" #, fuzzy msgid "User Search" msgstr "丿�从舒�亳" msgid "Import Sametime List..." msgstr "" msgid "Export Sametime List..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "�仂亟舒�亳 亟仂 舒亟�亠�仆仂� 从仆亳亞亳" #, fuzzy msgid "User Search..." msgstr "丿�从舒�亳" msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "" #. pretend to be Sametime Connect msgid "Hide client identity" msgstr "" #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "�仂�亳���于舒� %s 仆亠 仗�亳���仆�亶 � 仄亠�亠亢�" msgid "Key Agreement" msgstr "丕亰亞仂亟亢亠仆仆� 从仍���于" msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "�亠 于亟舒����� 于亳从仂仆舒�亳 �亰亞仂亟亢亠仆仆� 从仍���于" msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗�亳 �亰亞仂亟亢亠仆仆� 从仍���于" msgid "Key Agreement failed" msgstr "�亠 于亟舒����� 于亳从仂仆舒�亳 �亰亞仂亟亢亠仆仆� 从仍���于" msgid "Timeout during key agreement" msgstr "�亳亶�仂于 �舒� 仂��从�于舒仆仆� 仗�亳 �亰亞仂亟亢亠仆仆� 从仍���于" msgid "Key agreement was aborted" msgstr "丕亰亞仂亟亢亠仆仆� 从仍���于 弍�仍仂 仗亠�亠�于舒仆仂" msgid "Key agreement is already started" msgstr "丕亰亞仂亟亢亠仆仆� 从仍���于 于亢亠 仗仂�舒仍仂��" msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "丕亰亞仂亟亢亠仆仆� 从仍���于 仆亠 仄仂亢亠 弍��亳 �仂亰仗仂�舒�亠 亰 �舒仄亳仄 �仂弍仂�" msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "��亟亟舒仍亠仆亳亶 从仂�亳���于舒� 弍�仍��亠 仆亠 仗�亳���仆�亶 � 仄亠�亠亢�" #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "��亳亶仆��仂 亰舒仗亳� �亰亞仂亟亢亠仆仆� 从仍���于 于�亟 %s. �舒亢舒��亠 于亳从仂仆舒�亳 �亰亞仂亟亢亠仆仆� 从仍���于?" #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "��亟亟舒仍亠仆亳亶 从仂�亳���于舒� 仂��从�� �亰亞仂亟亢亠仆仆� 从仍���于 仆舒:\n" "��亟亟舒仍亠仆亳亶 于�亰仂仍: %s\n" "��亟亟舒仍亠仆亳亶 仗仂��: %d" msgid "Key Agreement Request" msgstr "�舒仗亳� �亰亞仂亟亢亠仆仆� 从仍���于" msgid "IM With Password" msgstr "IM 亰 仗舒�仂仍亠仄" msgid "Cannot set IM key" msgstr "�亠 于亟舒����� 于��舒仆仂于亳�亳 从仍�� IM" msgid "Set IM Password" msgstr "���舒仆仂于亳�亳 仗舒�仂仍� IM" msgid "Get Public Key" msgstr "���亳仄舒�亳 仗�弍仍��仆亳亶 从仍��" msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒于舒仆�舒亢亳�亳 仗�弍仍��仆亳亶 从仍��" msgid "Show Public Key" msgstr "�仂从舒亰�于舒�亳 仗�弍仍��仆亳亶 从仍��" msgid "Could not load public key" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒于舒仆�舒亢亳�亳 仗�弍仍��仆亳亶 从仍��" msgid "User Information" msgstr "�仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒" msgid "Cannot get user information" msgstr "�亠 于亟舒����� 仂��亳仄舒�亳 �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒" #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "�仂仆�舒从� %s 仆亠 � 亟仂于��亠仆亳仄" msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "�亳 仆亠 仄仂亢亠�亠 仂��亳仄舒�亳 �仗仂于��亠仆仆� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒 亟仂从亳 仆亠 �仄仗仂�����亠 ��/亶仂亞仂 " "从仍��. �仍� 仂��亳仄舒仆仆� 仗�弍仍��仆仂亞仂 从仍��舒 于亳 仄仂亢亠�亠 于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳 从仂仄舒仆亟� " "\"���亳仄舒�亳 仗�弍仍��仆亳亶 从仍��\"" #. Open file selector to select the public key. msgid "Open..." msgstr "��亟从�亳�亳..." #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "�仂�亳���于舒� %s 仆亠 仗�亳���仆�亶 � 仄亠�亠亢�" msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "乂仂弍 亟仂亟舒�亳 从仂�亳���于舒�舒 仆亠仂弍��亟仆仂 �仄仗仂���于舒�亳 亶仂亞仂/�� 从仍��. 乂仂弍 �仄仗仂���于舒�亳 " "从仍��, 仆舒�亳�仆��� \"�仄仗仂���于舒�亳\"" #, fuzzy msgid "_Import..." msgstr "�仄仗仂���于舒�亳..." msgid "Select correct user" msgstr "�亳弍亠���� 从仂�亠从�仆仂亞仂 从仂�亳���于舒�舒" msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "�仆舒亶亟亠仆仂 亟亠从�仍�从舒 从仂�亳���于舒��于 亰 仂亟仆舒从仂于亳仄亳 仗�弍仍��仆亳仄亳 从仍��舒仄亳. �亳弍亠���� 亰� " "�仗亳�从� 仂亟仆仂亞仂 亰 仆亳�, �仂弍 亟仂亟舒�亳 亟仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于." msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "�仆舒亶亟亠仆仂 亟亠从�仍�从舒 从仂�亳���于舒��于 亰 仂亟仆舒从仂于亳仄亳 �仄亠仆舒仄亳. �亳弍亠���� 亰� �仗亳�从� " "仂亟仆仂亞仂 亰 仆亳�, �仂弍 亟仂亟舒�亳 亟仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于." msgid "Detached" msgstr "�亠亰舒仍亠亢仆亳亶" msgid "Indisposed" msgstr "�亠亰亟仂�仂于亳亶" msgid "Wake Me Up" msgstr "�仂亰弍�亟��� 仄亠仆亠" msgid "Hyper Active" msgstr "��仗亠�舒从�亳于仆亳亶" msgid "Robot" msgstr "�仂弍仂�" msgid "Happy" msgstr "乂舒�仍亳于亳亶" msgid "Sad" msgstr "弌�仄仆亳亶" msgid "Angry" msgstr "�仂亰仍��亠仆亳亶" msgid "Jealous" msgstr "�亠于仆亳于亳亶" msgid "Ashamed" msgstr "��亳�仂�仂仄仍亠仆亳亶" msgid "Invincible" msgstr "�亠仗亠�亠仄仂亢仆亳亶" msgid "In Love" msgstr "�舒从仂�舒仆亳亶" msgid "Sleepy" msgstr "弌仂仆仍亳于亳亶" msgid "Bored" msgstr "��亟�亞���亳亶" msgid "Excited" msgstr "弌�于亳仍�仂于舒仆亳亶" msgid "Anxious" msgstr "弌���弍仂于舒仆亳亶" msgid "User Modes" msgstr "�亠亢亳仄亳 从仂�亳���于舒�舒" msgid "Preferred Contact" msgstr "丕仗仂亟仂弍舒仆亳亶 从仂仆�舒从�" msgid "Preferred Language" msgstr "丕仗仂亟仂弍舒仆舒 仄仂于舒" msgid "Device" msgstr "��亳����亶" msgid "Timezone" msgstr "丼舒�仂于亳亶 仗仂��" msgid "Geolocation" msgstr "�亠仂亞�舒���仆亠 ��舒仆仂于亳�亠" msgid "Reset IM Key" msgstr "弌从亳仆��亳 从仍�� IM" msgid "IM with Key Exchange" msgstr "IM 亰 仂弍仄�仆仂仄 从仍��舒仄亳" msgid "IM with Password" msgstr "IM 亰 仗舒�仂仍亠仄" msgid "Get Public Key..." msgstr "���亳仄舒�亳 仗�弍仍��仆亳亶 从仍��..." msgid "Kill User" msgstr "�仆亳�亳�亳 从仂�亳���于舒�舒" msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "" msgid "_Passphrase:" msgstr "_�舒�仂仍�仆舒 ��舒亰舒:" #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "�舒仆舒仍 %s 仆亠 ��仆�� � 仄亠�亠亢�" msgid "Channel Information" msgstr "�仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从舒仆舒仍" msgid "Cannot get channel information" msgstr "�亠 于亟舒����� 仂��亳仄舒�亳 �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从舒仆舒仍" #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>�舒亰于舒 从舒仆舒仍�:</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>��仍�从���� 从仂�亳���于舒��于:</b> %d" #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>�舒�仆仂于仆亳从 从舒仆舒仍�:</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>丿亳�� 从舒仆舒仍�:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>HMAC 从舒仆舒仍�:</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>丐亠仄舒 从舒仆舒仍�:</b><br>%s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>�亠亢亳仄亳 从舒仆舒仍�:</b> " #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>��亟弍亳�从亳 从仍��舒 亰舒�仆仂于仆亳从舒:</b><br>%s" #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Babbleprint 从仍��舒 亰舒�仆仂于仆亳从舒:</b><br>%s" msgid "Add Channel Public Key" msgstr "�仂亟舒于舒仆仆� 仗�弍仍��仆仂亞仂 从仍��舒 从舒仆舒仍�" #. Add new public key msgid "Open Public Key..." msgstr "��亟从�亳�亳 仗�弍仍��仆亳亶 从仍��..." msgid "Channel Passphrase" msgstr "�舒�仂仍�仆舒 ��舒亰舒 从舒仆舒仍�" msgid "Channel Public Keys List" msgstr "弌仗亳�仂从 仗�弍仍��仆亳� 从仍���于 从舒仆舒仍�" #, c-format msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "�于�亠仆�亳��从舒��� 从舒仆舒仍� 于亳从仂�亳��仂于������ 亟仍� 亰舒�亳��� 从舒仆舒仍� 于�亟 " "仆亠�舒仆从��仂仆仂于舒仆仂亞仂 亟仂���仗�. �于�亠仆�亳��从舒��� 仄仂亢� 弍�亟�于舒�亳�� 仆舒 仂�仆仂于� " "仗舒�仂仍�仆仂� ��舒亰亳 �亳 �亳��仂于仂亞仂 仗�亟仗亳��. 亊从�仂 于��舒仆仂于仍亠仆仂 仗舒�仂仍�仆� ��舒亰�, 于仂仆舒 " "于亳仄舒亞舒�亳仄亠���� 亟仍� 仗�亟'�亟仆舒仆仆� 亟仂 从舒仆舒仍�. 亊从�仂 于��舒仆仂于仍亠仆仂 仗�弍仍��仆� 从仍���, " "亟仂 从舒仆舒仍� 仄仂亢��� 仗�亳�亟仆舒�亳�� 仍亳�亠 从仂�亳���于舒��, �亳� 仗�弍仍��仆� 从仍��� � � �仗亳�从�." msgid "Channel Authentication" msgstr "�亟亠仆�亳��从舒��� 从舒仆舒仍�" msgid "Add / Remove" msgstr "�仂亟舒�亳/于亳亟舒仍亳�亳" msgid "Group Name" msgstr "�舒亰于舒 亞��仗亳" msgid "Passphrase" msgstr "�舒�仂仍�仆舒 ��舒亰舒" #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "�于亠亟��� 仆舒亰于� 仂�仂弍亳��仂� 亞��仗亳 �舒 仗舒�仂仍�仆� ��舒亰� 从舒仆舒仍� %s." msgid "Add Channel Private Group" msgstr "�仂亟舒�亳 仂�仂弍亳��� 亞��仗� 从舒仆舒仍�" msgid "User Limit" msgstr "�亠亢舒 从�仍�从仂��� 从仂�亳���于舒��于" msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "���舒仆仂于亳�亳 仄亠亢� 从�仍�从仂��� 从仂�亳���于舒��于 仆舒 从舒仆舒仍�. ���舒仆仂于��� � 仆�仍�, �仂弍 " "�从亳仆��亳 仄亠亢� 从�仍�从仂��� 从仂�亳���于舒��于." msgid "Invite List" msgstr "弌仗亳�仂从 亰舒仗�仂�亠仆�" msgid "Ban List" msgstr "弌仗亳�仂从 亰舒弍仂�仂仆" msgid "Add Private Group" msgstr "�仂亟舒�亳 仗�亳于舒�仆� 亞��仗�" msgid "Reset Permanent" msgstr "弌从亳仆��亳 仗亠�仄舒仆亠仆�仆仂" msgid "Set Permanent" msgstr "���舒仆仂于亳�亳 仗亠�仄舒仆亠仆�仆仂" msgid "Set User Limit" msgstr "���舒仆仂于亳�亳 仄亠亢� 从�仍�从仂��� 从仂�亳���于舒��于" msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "弌从亳仆��亳 仂弍仄亠亢亠仆仆� �亠仄亳" msgid "Set Topic Restriction" msgstr "���舒仆仂于亳�亳 仂弍仄亠亢亠仆仆� �亠仄亳" msgid "Reset Private Channel" msgstr "弌从亳仆��亳 仂弍仄亠亢亠仆仆� �亠仄亳" msgid "Set Private Channel" msgstr "���舒仆仂于亳�亳 仗�亳于舒�仆亳亶 从舒仆舒仍" msgid "Reset Secret Channel" msgstr "弌从亳仆��亳 仗�亳于舒�仆亳亶 从舒仆舒仍" msgid "Set Secret Channel" msgstr "���舒仆仂于亳�亳 �亠从�亠�仆亳亶 从舒仆舒仍" #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "�仂亢亠�亠 �于�亶�亳 � 仂�仂弍亳��� 亞��仗� 仗��仍� �仂亞仂, �从 �于�亶亟亠�亠 亟仂 从舒仆舒仍� %s" msgid "Join Private Group" msgstr "��亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 仗�亳于舒�仆仂� 亞��仗亳" msgid "Cannot join private group" msgstr "�亠 于亟舒����� 仗�亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 仂�仂弍亳��仂� 亞��仗亳" #, fuzzy msgid "Call Command" msgstr "从仂仄舒仆亟舒" msgid "Cannot call command" msgstr "�亠 于亟舒����� 于亳从仂仆舒�亳 从仂仄舒仆亟�" msgid "Unknown command" msgstr "�亠于�亟仂仄舒 从仂仄舒仆亟舒" msgid "Secure File Transfer" msgstr "�亠亰仗亠�仆亠 仗亠�亠�亳仍舒仆仆� �舒亶仍�" msgid "Error during file transfer" msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗�亳 仗亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍�" #, fuzzy msgid "Remote disconnected" msgstr "�'�亟仆舒仆仆� �仂亰��于舒仆仂." msgid "Permission denied" msgstr "�仂���仗 亰舒弍仂�仂仆亠仆仂" msgid "Key agreement failed" msgstr "�亠 于亟舒����� 于亳从仂仆舒�亳 �亰亞仂亟亢亠仆仆� 从仍���于" #, fuzzy msgid "Connection timed out" msgstr "�亳亶�仂于 �舒� 仂��从�于舒仆仆� 亰'�亟仆舒仆仆�" #, fuzzy msgid "Creating connection failed" msgstr "�亠 于亟舒����� 于��舒仆仂于亳�亳 亰'�亟仆舒仆仆�" #, fuzzy msgid "File transfer session does not exist" msgstr "弌亠舒仆�亳 仗亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍�于 仆亠 ��仆����" msgid "No file transfer session active" msgstr "�亠仄舒� 舒从�亳于仆亳� �亠舒仆��于 仗亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍�于" msgid "File transfer already started" msgstr "�亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍� 于亢亠 仗仂�舒仍仂��" msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "�亠 于亟舒����� 于亳从仂仆舒�亳 �亰亞仂亟亢亠仆仆� 从仍���于 亟仍� 仗亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍�于" msgid "Could not start the file transfer" msgstr "�亠 于亟舒����� �仂亰仗仂�舒�亳 仗亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍�" msgid "Cannot send file" msgstr "�亠 于亟舒����� 仆舒亟��仍舒�亳 �舒亶仍" msgid "Error occurred" msgstr "" #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s 亰仄�仆亳于 �亠仄� <I>%s</I> 仆舒: %s" #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> 于��舒仆仂于亳于 �亠亢亳仄 从舒仆舒仍� <I>%s</I> 仆舒: %s" #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> 亰仆�于 ��� �亠亢亳仄亳 从舒仆舒仍� <I>%s</I>" #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> 于��舒仆仂于亳于 �亠亢亳仄亳 <I>%s's</I> �: %s" #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> 亰仆�于 ��� �亠亢亳仄亳 <I>%s's</I>" #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "�舒� 弍�仍仂 于亳亟舒仍亠仆仂 亰 <I>%s</I> 仂仗亠�舒�仂�仂仄 <I>%s</I> (%s)" #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "�亳 弍�仍亳 亰仆亳�亠仆� 仂仗亠�舒�仂�仂仄 %s (%s)" #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "�仆亳�亠仆仂 仂仗亠�舒�仂�仂仄 %s (%s)" msgid "Server signoff" msgstr "��亟'�亟仆舒�亳�� 于�亟 �亠�于亠�舒" msgid "Personal Information" msgstr "��仂弍亳��舒 �仆�仂�仄舒���" msgid "Birth Day" msgstr "�亠仆� 仆舒�仂亟亢亠仆仆�" msgid "Job Role" msgstr "�仂�舒亟舒" msgid "Organization" msgstr "��亞舒仆�亰舒���" msgid "Unit" msgstr "��亟亟�仍" msgid "Note" msgstr "��亳仄��从亳" msgid "Join Chat" msgstr "��亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 �仂亰仄仂于亳" #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "�亳 � 亰舒�仆仂于仆亳从仂仄 从舒仆舒仍� 仆舒 <I>%s</I>" #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "�舒�仆仂于仆亳从仂仄 从舒仆舒仍� 仆舒 <I>%s</I> � <I>%s</I>" #, fuzzy msgid "Real Name" msgstr "弌仗�舒于亢仆� �仄'�" msgid "Status Text" msgstr "丐亠从�� ��舒����" msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "��亟弍亳�从亳 仗�弍仍��仆仂亞仂 从仍��舒" msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "Babbleprint 仗�弍仍��仆仂亞仂 从仍��舒" #, fuzzy msgid "_More..." msgstr "�仂亟舒�从仂于仂..." msgid "Detach From Server" msgstr "�仂亰��于舒�亳 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 �亠�于亠�仂仄" msgid "Cannot detach" msgstr "�亠 于亟舒����� �仂亰��于舒�亳 亰'�亟仆舒仆仆�" msgid "Cannot set topic" msgstr "�亠 于亟舒����� 于��舒仆仂于亳�亳 �亠仄�" msgid "Failed to change nickname" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰仄�仆亳�亳 仗��亰于亳��从仂" msgid "Roomlist" msgstr "弌仗亳�仂从 从�仄仆舒�" msgid "Cannot get room list" msgstr "�亠 于亟舒����� 仂��亳仄舒�亳 �仗亳�仂从 从�仄仆舒�" #, fuzzy msgid "Network is empty" msgstr "弌�舒�亳��亳从舒 仄亠�亠亢�" msgid "No public key was received" msgstr "�亠 弍�仍仂 仗�亳亶仆��仂 仗�弍仍��仆亳� 从仍���于" msgid "Server Information" msgstr "�仆�仂�仄舒��� 仗�仂 �亠�于亠�" msgid "Cannot get server information" msgstr "�亠 于亟舒����� 仂��亳仄舒�亳 �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 �亠�于亠�" msgid "Server Statistics" msgstr "弌�舒�亳��亳从舒 �亠�于亠�舒" msgid "Cannot get server statistics" msgstr "�亠 于亟舒����� 仂��亳仄舒�亳 ��舒�亳��亳从� �亠�于亠�舒" #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "丼舒� 亰舒仗��从� 仍仂从舒仍�仆仂亞仂 �亠�于亠�舒: %s\n" "�亠��仂亟 �仂弍仂�亳 仍仂从舒仍�仆仂亞仂 �亠�于亠�舒: %s\n" "�仍��仆�亳 仍仂从舒仍�仆仂亞仂 �亠�于亠�舒: %d\n" "�舒仆舒仍亳 仍仂从舒仍�仆仂亞仂 �亠�于亠�舒: %d\n" "�仗亠�舒�仂�亳 仍仂从舒仍�仆仂亞仂 �亠�于亠�舒: %d\n" "�仗亠�舒�仂�亳 仍仂从舒仍�仆仂亞仂 仄舒�����亳亰舒�仂�舒: %d\n" "�仍��仆�亳 仍仂从舒仍�仆仂� 从仍��亳仆从亳: %d\n" "�舒仆舒仍亳 仍仂从舒仍�仆仂� 从仍��亳仆从亳: %d\n" "弌亠�于亠�亳 仍仂从舒仍�仆仂� 从仍��亳仆从亳: %d\n" "�舒亞舒仍仂仄 从仍��仆��于: %d\n" "�舒亞舒仍仂仄 从舒仆舒仍�于: %d\n" "�舒亞舒仍仂仄 �亠�于亠��于: %d\n" "�舒亞舒仍仂仄 仄舒�����亳亰舒�仂��于: %d\n" "�舒亞舒仍仂仄 仂仗亠�舒�仂��于 从舒亞舒仍�: %d\n" "�舒亞舒仍仂仄 仂仗亠�舒�仂��于 仄舒�����亳亰舒���: %d\n" msgid "Network Statistics" msgstr "弌�舒�亳��亳从舒 仄亠�亠亢�" msgid "Ping failed" msgstr "�仂仄亳仍从舒 Ping" msgid "Ping reply received from server" msgstr "��亟 �亠�于亠�舒 仂��亳仄舒仆仂 Ping-亰舒仗亳�" msgid "Could not kill user" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰仆亳�亳�亳 从仂�亳���于舒�舒" msgid "WATCH" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot watch user" msgstr "�亠 仄仂亢仆舒 亟仂亟舒于舒�亳 �亠弍亠 �舒仄仂亞仂" msgid "Resuming session" msgstr "��亟仆仂于仍亠仆仆� �亠舒仆��" msgid "Authenticating connection" msgstr "�亟亠仆�亳��从舒��� 亰'�亟仆舒仆仆�" msgid "Verifying server public key" msgstr "�亠�亠于��从舒 仗�弍仍��仆仂亞仂 从仍��舒 �亠�于亠�舒" msgid "Passphrase required" msgstr "�亳仄舒亞舒����� 仗舒�仂仍�仆舒 ��舒亰舒" #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "���亳仄舒仆仂 仗�弍仍��仆亳亶 从仍�� %s. �仂从舒仍�仆舒 从仂仗�� 仆亠 �仗�于仗舒亟舒� 亰 �亳仄 从仍��亠仄. �仂�� " "�仂�亠�亠 仗�亳亶仆��亳 �亠亶 仗�弍仍��仆亳亶 从仍��?" #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "���亳仄舒仆仂 仗�弍仍��仆亳亶 从仍�� %s. �舒亢舒��亠 仗�亳亶仆��亳 �亠亶 仗�弍仍��仆亳亶 从仍��?" #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "��亟弍亳�从亳 �舒 babbleprint 从仍��舒 %s:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgid "Verify Public Key" msgstr "�亠�亠于��亳�亳 仗�弍仍��仆亳亶 从仍��" #, fuzzy msgid "_View..." msgstr "�亠�亠亞仍�仆���..." msgid "Unsupported public key type" msgstr "�亠仗�亟��亳仄�于舒仆亳亶 �亳仗 仗�弍仍��仆仂亞仂 从仍��舒" msgid "Disconnected by server" msgstr "�'�亟仆舒仆仆� �仂亰��于舒仆仂 �亠�于亠�仂仄" msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗�亳 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 �亠�于亠�仂仄 SILC" msgid "Key Exchange failed" msgstr "�亠 于亟舒����� 于亳从仂仆舒�亳 仂弍仄�仆 从仍��舒仄亳" msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "�亠 于亟舒����� 于�亟仆仂于亳�亳 仗亠�亠�于舒仆亳亶 �亠舒仆�. 乂仂弍 ��于仂�亳�亳 仆仂于亠 亰'�亟仆舒仆仆� " "仆舒�亳�仆��� \"�仂于�仂�仆亠 亰'�亟仆舒仆仆�\"" msgid "Connection failed" msgstr "�亠 于亟舒����� 于��舒仆仂于亳�亳 亰'�亟仆舒仆仆�" msgid "Performing key exchange" msgstr "�亳从仂仆������ 仂弍仄�仆 从仍��舒仄亳" #, fuzzy msgid "Unable to create connection" msgstr "�亠 于亟舒����� ��于仂�亳�亳 仆仂于亠 亰'�亟仆舒仆仆�." #, fuzzy msgid "Could not load SILC key pair" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒于舒仆�舒亢亳�亳 仗�弍仍��仆亳亶 从仍��" #. Progress msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "�'�亟仆舒仆仆� 亰 SILC �亠�于亠�仂仄" msgid "Out of memory" msgstr "�亠亟仂��舒�仆�仂 仗舒仄'���" #, fuzzy msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "�亠 于亟舒����� �仆���舒仍�亰�于舒�亳 亰'�亟仆舒仆仆� 从仍��仆�舒 SILC" #, fuzzy msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "弌�于仂�亠仆仆� 仗舒�亳 从仍���于 SILC..." #, fuzzy, c-format msgid "Download %s: %s" msgstr "�仂�亳���于舒�� %s: %s" msgid "Your Current Mood" msgstr "�舒� 仗仂�仂�仆亳亶 仆舒����亶" #, c-format msgid "Normal" msgstr "�仂�仄舒仍�仆仂" #, fuzzy msgid "In love" msgstr "�舒从仂�舒仆亳亶" msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "丕仗仂亟仂弍舒仆� 于舒仄亳 �仗仂�仂弍亳 从仂仆�舒从��" msgid "SMS" msgstr "SMS" msgid "MMS" msgstr "MMS" #, fuzzy msgid "Video conferencing" msgstr "��亟亠仂从仂仆�亠�亠仆���" msgid "Your Current Status" msgstr "�舒� 仗仂�仂�仆亳亶 ��舒���" msgid "Online Services" msgstr "�亠�亠亢仆� �仍�亢弍亳" msgid "Let others see what services you are using" msgstr "�仂亰于仂仍亳�� �仆�亳仄 弍舒�亳�亳, �从� �仍�亢弍亳 于亳 于亳从仂�亳��仂于���亠" msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "�仂亰于仂仍亳�� �仆�亳仄 弍舒�亳�亳, �从亳亶 从仂仄仗'��亠� 于亳 于亳从仂�亳��仂于���亠" msgid "Your VCard File" msgstr "�舒� �舒亶仍 VCard" #, fuzzy msgid "Timezone (UTC)" msgstr "丼舒�仂于亳亶 仗仂��" msgid "User Online Status Attributes" msgstr "���亳弍��亳 仄亠�亠亢仆仂亞仂 ��舒���� 从仂�亳���于舒�舒" msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "�亳 仄仂亢亠�亠 亟仂亰于仂仍亳�亳 �仆�亳仄 从仂�亳���于舒�舒仄 弍舒�亳�亳 于舒� ��舒��� �舒 于舒�� 仂�仂弍亳��� " "�仆�仂�仄舒���. �于亠亟��� �仆�仂�仄舒���, �从� 于亳 弍舒亢舒��亠 亟舒�亳 亰仄仂亞� 弍舒�亳�亳 �仆�亳仄 " "从仂�亳���于舒�舒仄." msgid "Message of the Day" msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亟仆�" msgid "No Message of the Day available" msgstr "�亠仄舒� 亟仂���仗仆仂亞仂 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亟仆�" msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "�亠仄舒� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亟仆�, �仂 于�亟仗仂于�亟舒� ��仂仄� 亰'�亟仆舒仆仆�" #, fuzzy msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "弌�于仂�亠仆仆� 仗舒�亳 从仍���于 SILC..." #, fuzzy msgid "Passphrases do not match" msgstr "�仂于� 仗舒�仂仍� 仆亠 �仗�于仗舒亟舒���." #, fuzzy msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "�亠 于亟舒����� 于亳从仂仆舒�亳 �亰亞仂亟亢亠仆仆� 从仍���于" #, fuzzy msgid "Key length" msgstr "�仂于亢亳仆舒 从仍��舒: \t%d 弍��\n" #, fuzzy msgid "Public key file" msgstr "个舒亶仍 仗�弍仍��仆仂亞仂 从仍��舒" #, fuzzy msgid "Private key file" msgstr "个舒亶仍 仗�亳于舒�仆仂亞仂 从仍��舒" #, fuzzy msgid "Passphrase (retype)" msgstr "�舒�仂仍� 于�亟仗�舒于仍亠仆仂" #, fuzzy msgid "Generate Key Pair" msgstr "个舒亶仍 仗�亳于舒�仆仂亞仂 从仍��舒" msgid "Online Status" msgstr "�亠�亠亢仆亳亶 ��舒仆" msgid "View Message of the Day" msgstr "�亠�亠亞仍�仆��亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亟仆�" #, fuzzy msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "弌�于仂�亠仆仆� 仗舒�亳 从仍���于 SILC..." #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "�仂�亳���于舒� <I>%s</I> 于�亟���仆�亶 � 仄亠�亠亢�" msgid "Topic too long" msgstr "丐亠仄舒 亰舒仆舒亟�仂 亟仂于亞舒" msgid "You must specify a nick" msgstr "�亠仂弍��亟仆仂 于从舒亰舒�亳 仗�亠于亟仂仆�仄" #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "从舒仆舒仍 %s 仆亠 亰仆舒亶亟亠仆仂" #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "�亠亢亳仄亳 从舒仆舒仍� 亟仍� %s : %s" #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "仆亠仄舒� 于��舒仆仂于仍亠仆亳� �亠亢亳仄�于 从舒仆舒仍� 仆舒 %s" #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "�亠 于亟舒����� 于��舒仆仂于亳�亳 �亠亢亳仄亳 从舒仆舒仍� 亟仍� %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "�亠于�亟仂仄舒 从仂仄舒仆亟舒: %s, (仄仂亢仍亳于仂, 仗仂仄亳仍从舒 Gaim)" msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [从舒仆舒仍]: �舒仍亳�亳�亳 �仂亰仄仂于�" msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [从舒仆舒仍]: �舒仍亳�亳�亳 �仂亰仄仂于�" msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<仆仂于舒 �亠仄舒>]: �亠�亠亞仍�仆��亳 舒弍仂 亰仄�仆亳�亳 �亠仄�" msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" "join <从舒仆舒仍> [<仗舒�仂仍�>]: ��亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 �仂亰仄仂于亳 � ��亶 仄亠�亠亢�" msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: 弌仗亳�仂从 从舒仆舒仍�于 ���� 仄亠�亠亢�" msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <仗��亰于亳��从仂>: �亠�亠亞仍�仆��亳 �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 仗��亰于亳��从仂" msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" "msg <仗��亰于亳��从仂> <仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�>: �舒亟��仍舒�亳 仗�亳于舒�仆亠 " "仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 从仂�亳���于舒��" msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" "query <仗��亰于亳��从仂> [<仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�>]: �舒亟��仍舒�亳 仗�亳于舒�仆亠 " "仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 从仂�亳���于舒��" msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: �亠�亠亞仍�仆��亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亟仆� 仆舒 �亠�于亠��" msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: �亠�亠�于舒�亳 �亠亶 �亠舒仆�" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" "quit [仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�]: ��亟'�亟仆舒�亳�� 于�亟 �亠�于亠�舒. �仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仆亠仂弍仂于'�亰从仂于亠." msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <从仂仄舒仆亟舒>: �亳从仍亳从舒�亳 亟仂于�仍�仆� 从仂仄舒仆亟� 从仍��仆�舒 silc" msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" "kill <仗��亰于亳��从仂> [-仗�弍.从仍��|<仗�亳�亳仆舒>]: �仆亳�亳�亳 仗��亰于亳��从仂" msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <仆仂于亠 仗��亰于亳��从仂>: �仄�仆亳�亳 于仍舒�仆亠 仗��亰于亳��从仂" msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <仗��亰于亳��从仂>: �亠�亠亞仍�仆��亳 �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 仗��亰于亳��从仂" msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <从舒仆舒仍> [+|-<�亠亢亳仄亳>] [舒�亞�仄亠仆�亳]: �仄�仆亳�亳 �亳 于�亟仂弍�舒亰亳�亳 " "�亠亢亳仄亳 从舒仆舒仍�" msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <从舒仆舒仍> +|-<�亠亢亳仄亳> <仗��亰于亳��从仂>: �仄�仆亳�亳 �亠亢亳仄 " "从仂�亳���于舒�舒 �亳 从舒仆舒仍�" msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <�亠亢亳仄亳_从仂�亳���于舒�舒>: ���舒仆仂于亳�亳 于舒� �亠亢亳仄 � 仄亠�亠亢�" msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" "oper <仗��亰于亳��从仂> [-仗�弍.从仍��]: ���亳仄舒�亳 仗�亳于�仍亠� 仂仗亠�舒�仂�舒 �亠�于亠�舒" msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <从舒仆舒仍> [-|+]<仗��亰于亳��从仂>: 亰舒仗�仂�亳�亳 从仂�亳���于舒�舒 舒弍仂 亢 " "亟仂亟舒�亳/于亳亟舒仍亳�亳 亰� �仗亳�从� 亰舒仗�仂�亠仆亳� 亟仂 从舒仆舒仍�" msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "kick <从舒仆舒仍> <仗��亰于亳��从仂> [从仂仄亠仆�舒�]: �亳从亳仆��亳 从仂�亳���于舒�舒 亰 " "从舒仆舒仍�" msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [�亠�于亠�]: �亠�亠亞仍�仆��亳 舒亟仄�仆����舒�亳于仆� �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 �亠�于亠�" msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" "ban [<从舒仆舒仍> +|-<仗��亰于亳��从仂>]: �舒弍仂�仂仆亳�亳 从仍��仆�舒 仆舒 从舒仆舒仍�" msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" "getkey <仗��亰于亳��从仂|�亠�于亠�>: ���亳仄舒�亳 仗�弍仍��仆亳亶 从仍�� �亠�于亠�舒 �亳 从仍��仆�舒" msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: �亠�亠亞仍�仆��亳 ��舒�亳��亳从� �亠�于亠�舒 �舒 仄亠�亠亢�" msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: �舒亟��仍舒�亳 PING 仆舒 �亠�于亠� 亰 �从亳仄 于��舒仆仂于仍亠仆仂 亰'�亟仆舒仆仆�" msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <从舒仆舒仍>: �亳于亠��亳 仗亠�亠仍�从 从仂�亳���于舒��于 仆舒 从舒仆舒仍�" msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <从舒仆舒仍(亳)>: �亳于亠��亳 " "仗亠�亠仍�从 仗亠于仆亳� 从仂�亳���于舒��于 仆舒 从舒仆舒仍�(舒�)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� SILC" #. * description msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "��仂�仂从仂仍 Secure Internet Live Conferencing (SILC)" msgid "Network" msgstr "�亠�亠亢舒" msgid "Public Key file" msgstr "个舒亶仍 仗�弍仍��仆仂亞仂 从仍��舒" msgid "Private Key file" msgstr "个舒亶仍 仗�亳于舒�仆仂亞仂 从仍��舒" msgid "Cipher" msgstr "" msgid "HMAC" msgstr "" msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "" msgid "Public key authentication" msgstr "�亟亠仆�亳��从舒��� 仗�弍仍��仆仂亞仂 从仍��舒" msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "�仍仂从�于舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 弍亠亰 仂弍仄�仆� 从仍��舒仄亳" msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "" #, fuzzy msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "_�于�仂仄舒�亳�仆仂 �仂亰从�亳于舒�亳 从仂仆�舒从�亳" #, fuzzy msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "�仂弍亳�亳 �亳��仂于亳亶 仗�亟仗亳� ���� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆�" msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "弌�于仂�亠仆仆� 仗舒�亳 从仍���于 SILC..." #, fuzzy msgid "Cannot create SILC key pair\n" msgstr "弌�于仂�亠仆仆� 仗舒�亳 从仍���于 SILC..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "弌仗�舒于亢仆� �仄'�: \t%s\n" #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "�仄'� 从仂�亳���于舒�舒: \t%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Email: \t\t%s\n" msgstr "�仍.仗仂��舒: \t%s\n" #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "�舒亰于舒 于�亰仍舒: \t%s\n" #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "��亞舒仆�亰舒���: \t%s\n" #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "��舒�仆舒: \t%s\n" #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "�仍亞仂�亳�仄: \t%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "�仂于亢亳仆舒 从仍��舒: \t%d 弍��\n" #, fuzzy, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "��亞舒仆�亰舒���: \t%s\n" #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "��亟弍亳�从亳 仗�弍仍��仆仂亞仂 从仍��舒:\n" "%s\n" "\n" #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "Babbleprint 仗�弍仍��仆仂亞仂 从仍��舒:\n" "%s" msgid "Public Key Information" msgstr "�仆�仂�仄舒��� 仗�仂 仗�弍仍��仆亳亶 从仍��" msgid "Paging" msgstr "�亠亶亟亢亠�" msgid "Video Conferencing" msgstr "��亟亠仂从仂仆�亠�亠仆���" msgid "Computer" msgstr "�仂仄仗'��亠�" msgid "PDA" msgstr "PDA" msgid "Terminal" msgstr "丐亠�仄�仆舒仍" #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" msgid "Whiteboard" msgstr "" msgid "No server statistics available" msgstr "�亠仄舒� 亟仂���仗仆仂� ��舒�亳��亳从亳 �亠�于亠��" #, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "�仂仄亳仍从舒: 仆亠于�亟仗仂于�亟仆���� 于亠���亶. �仂仆仂于��� 于仍舒�仆仂亞仂 从仍��仆�舒" #, c-format msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "�仂仄亳仍从舒: 于�亟亟舒仍亠仆舒 �亳��亠仄舒 仆亠 亟仂于����/仆亠 仗�亟��亳仄�� 于舒� 仗�弍仍��仆亳亶 从仍��" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "�仂仄亳仍从舒: 于�亟亟舒仍亠仆舒 �亳��亠仄舒 仆亠 仗�亟��亳仄�� 亰舒仗�仂仗仂仆仂于舒仆� 亞��仗� KE" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "�仂仄亳仍从舒: 于�亟亟舒仍亠仆舒 �亳��亠仄舒 仆亠 仗�亟��亳仄�� 亰舒仗�仂仗仂仆仂于舒仆亳亶 �亳��" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "�仂仄亳仍从舒: 于�亟亟舒仍亠仆舒 �亳��亠仄舒 仆亠 仗�亟��亳仄�� 亰舒仗�仂仗仂仆仂于舒仆亳亶 PKCS" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "�仂仄亳仍从舒: 于�亟亟舒仍亠仆舒 �亳��亠仄舒 仆亠 仗�亟��亳仄�� 亰舒仗�仂仗仂仆仂于舒仆� �亠�-��仆从���" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "�仂仄亳仍从舒: 于�亟亟舒仍亠仆舒 �亳��亠仄舒 仆亠 仗�亟��亳仄�� 亰舒仗�仂仗仂仆仂于舒仆亳亶 HMAC" #, c-format msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "�仂仄亳仍从舒: 仆亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 仗�亟仗亳�" #, c-format msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "�仂仄亳仍从舒: 仆亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 cookie" #, c-format msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "�仂仄亳仍从舒: �亟亠仆�亳��从舒��� 亰舒于亠��亳仍舒�� 仆亠于亟舒仍仂" msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "�亠 于亟舒����� �仆���舒仍�亰�于舒�亳 亰'�亟仆舒仆仆� 从仍��仆�舒 SILC" #, fuzzy msgid "John Noname" msgstr "��亰仂仍 仗��仂于" #, fuzzy, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒于舒仆�舒亢亳�亳 仗�弍仍��仆亳亶 从仍��" #, fuzzy msgid "Could not write" msgstr "�亠 于亟舒����� 于�亟仗�舒于亳�亳" msgid "Could not connect" msgstr "�亠 于亟舒����� 于��舒仆仂于亳�亳 亰'�亟仆舒仆仆�" #, fuzzy msgid "Unknown server response." msgstr "�亠于�亟仂仄舒 仗仂仄亳仍从舒." #, fuzzy msgid "Could not create listen socket" msgstr "�亠 于亟舒����� ��于仂�亳�亳 �仂从亠�" #, fuzzy msgid "Could not resolve hostname" msgstr "�亠 于亟舒����� �仂亰于'�亰舒�亳 仆舒亰于� 于�亰仍舒." #, fuzzy msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "��亠于亟仂仆�仄亳 IRC 仆亠 仗仂于亳仆仆� 仄���亳�亳 仗仂弍�仍亳" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #, fuzzy msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� SILC" #. * summary #, fuzzy msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� SILC" msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use UDP" msgstr "ID 从仂�亳���于舒�舒" #, fuzzy msgid "Use proxy" msgstr "弍亠亰 仗�仂从��" #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "弍亠亰 仗�仂从��" #, fuzzy msgid "Auth User" msgstr "�仂�亳���于舒� AP" #, fuzzy msgid "Auth Domain" msgstr "舒于�仂仄舒�亳�仆仂" #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "�仂��从 %s" #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰'�亟仆舒�亳�� 亰 %s" #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "��亟从仍��亠仆仆�: %s" #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒仗亳�舒�亳 �舒亶仍 %s." #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "�亠 于亟舒����� 仗�仂�亳�舒�亳 �舒亶仍 %s." #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亰舒仆舒亟�仂 亟仂于亞亠, 仂��舒仆仆� %s 弍舒亶� 仂弍��亰舒仆�" #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s 仆舒�舒亰� 仆亠 � 仄亠�亠亢�." #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "�仂仗亠�亠亟亢亠仆仆� %s 仆亠 亟仂亰于仂仍亠仆仂." #, c-format msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟从亳仆��仂, 于亳 仗亠�亠于亳�亳仍亳 仄亠亢� �于亳亟从仂��� �亠�于亠�舒." #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "�仂亰仄仂于舒 � %s 仆亠亟仂���仗仆舒." #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "�亳 于�亟仗�舒于仍���亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亟仂 %s 亰舒仆舒亟�仂 �于亳亟从仂." #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 于仂仆仂 弍�仍仂 仆舒亟�仂 于亠仍亳从亠." #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "" "�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 于仂仆仂 仆舒亟�亳仍舒仍仂�� 亰舒仆舒亟�仂 �于亳亟从仂." #, c-format msgid "Failure." msgstr "�弍�亶." #, c-format msgid "Too many matches." msgstr "�舒弍舒亞舒�仂 于�亟仗仂于�亟仆仂��亠亶." #, c-format msgid "Need more qualifiers." msgstr "�亳仄舒亞舒����� 弍�仍��舒 �仂�仆����." #, c-format msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "弌仍�亢弍� 从舒�舒仍仂亞�于 �亳仄�舒�仂于仂 仆亠亟仂���仗仆舒." #, c-format msgid "Email lookup restricted." msgstr "�仂��从 亠仍.仗仂��亳 仂弍仄亠亢亠仆亳亶." #, c-format msgid "Keyword ignored." msgstr "�仍��仂于亠 �仍仂于仂 仗�仂�亞仆仂�仂于舒仆仂." #, c-format msgid "No keywords." msgstr "�亠仄舒� 从仍��仂于亳� �仍�于." #, c-format msgid "User has no directory information." msgstr "�仂�亳���于舒� 仆亠 仄舒� 亟仂于�亟仆亳从仂于亳� 亟舒仆亳�." #, c-format msgid "Country not supported." msgstr "��舒�仆舒 仆亠 仗�亟��亳仄������." #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "�亠于�亟仂仄亳亶 亰弍�亶: %s." #, fuzzy, c-format msgid "Incorrect username or password." msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亠 仗��亰于亳��从仂 舒弍仂 仗舒�仂仍�." #, c-format msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "弌仍�亢弍舒 �亳仄�舒�仂于仂 仆亠亟仂���仗仆舒." #, c-format msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "�舒� ��于亠仆� 亰舒��亠�亠亢亠仆仆� 亰舒于亳�仂从亳亶 亟仍� 于�仂亟� � �亳��亠仄�." #, c-format msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "�亳 亰舒仆舒亟�仂 �舒��仂 亰'�亟仆���亠�� �舒 于�亟'�亟仆���亠��. �舒�亠从舒亶�亠 10 �于亳仍亳仆 �舒 " "�仗�仂弍�亶�亠 亰仆仂于�. 亊从�仂 于亳 仗�仂亟仂于亢亳�亠 �仗�仂弍亳, 于舒仄 亟仂于亠亟亠���� �亠从舒�亳 �亠 亟仂于�亠." #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "�亠于�亟仂仄舒 仗仂仄亳仍从舒 仗�亟从仍��亠仆仆�: %s" #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "�亠于�亟仂仄舒 仗仂仄亳仍从舒 %d. �仆�仂�仄舒���: %s" #, fuzzy msgid "Invalid Groupname" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆舒 亞��仗舒" msgid "Connection Closed" msgstr "�'�亟仆舒仆仆� �仂亰��于舒仆仂" msgid "Waiting for reply..." msgstr "���从�于舒仆仆� 于�亟仗仂于�亟�..." msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC 亰于'�亰仂从 于�亟仆仂于仍亠仆仂. 丐亠仗亠� 于亳 仄仂亢亠�亠 于�亟仗�舒于亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亰仆仂于�." msgid "Password Change Successful" msgstr "�舒�仂仍� ��仗��仆仂 亰仄�仆亠仆仂" msgid "_Group:" msgstr "_���仗舒:" msgid "Get Dir Info" msgstr "���亳仄舒�亳 �仆�仂�仄舒��� 从舒�舒仍仂亞�" msgid "Set Dir Info" msgstr "���舒仆仂于亳�亳 �仆�仂�仄舒��� 从舒�舒仍仂亞�" #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "�亠 于亟舒����� 于�亟从�亳�亳 %s 亟仍� 亰舒仗亳��!" msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "�亠 于亟舒����� 仗亠�亠亟舒�亳 �舒亶仍; 于��仂亞�亟仆仂, �从舒�仂于舒仆仂 仆舒 �仆�仂仄� 弍仂��." msgid "Could not connect for transfer." msgstr "�亠 于亟舒����� 亰'�亟仆舒�亳�� 亟仍� 仗亠�亠亟舒于舒仆仆�." msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒仗亳�舒�亳 亰舒亞仂仍仂于仂从 �舒亶仍�. 个舒亶仍 仆亠 弍�亟亠 仗亠�亠亟舒于舒�亳��." #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "�弍亠�亠亞�亳 亰仆舒�仂从 �从..." #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s 仗�仂�亳�� %s 仗�亳亶仆��亳 %d �舒亶仍: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s 仗�仂�亳�� %s 仗�亳亶仆��亳 %d �舒亶仍亳: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[2] "%s 仗�仂�亳�� %s 仗�亳亶仆��亳 %d �舒亶仍�于: %s (%.2f %s)%s%s" #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s 仗�仂�亳�� 于舒� 于�亟仗�舒于亳�亳 亶仂仄� �舒亶仍" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� TOC " #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "" msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "�舒�亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� Yahoo! 仆亠 于�亟仗�舒于仍亠仆仂." #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "弌亳��亠仄仆亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� Yahoo! 亟仍� %s:" #, fuzzy msgid "Authorization denied message:" msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟仄仂于亳 � 舒于�仂�亳亰舒���:" #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "%s (仗仂于�仂�仆仂) 亰舒弍仂�仂仆亳于 于舒仄 亟仂亟舒�亳 �亠弍亠 � 于舒� �仗亳�仂从 亰 仆舒���仗仆仂� 仗�亳�亳仆亳: %s." #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s (仗仂于�仂�仆仂) 仆亠 亰舒弍仂�仂仆亳于 于舒仄 亟仂亟舒�亳 �亠弍亠 � 于舒� �仗亳�仂从." msgid "Add buddy rejected" msgstr "丕 亟仂亟舒于舒仆仆� 从仂�亳���于舒�舒 于�亟仄仂于仍亠仆仂" #, fuzzy, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" "弌亠�于亠� Yahoo 仆舒仄舒亞舒����� 于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳 仆亠于�亟仂仄亳亶 仄亠�仂亟 �亟亠仆�亳��从舒���. 丶� " "于亠���� Gaim �于亳亟�亠 亰舒 于�亠 仆亠 亰仄仂亢亠 �于�亶�亳 � �亳��亠仄� Yahoo. 弌仗�仂弍�亶�亠 仂仆仂于亳�亳 " "%s." msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "�亟亠仆�亳��从舒��� Yahoo! 亰舒于亠��亳仍舒�� 仆亠于亟舒仍仂" #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "�亳 仆舒仄舒亞舒��亠�� �亞仆仂��于舒�亳 %s, 舒仍亠 从仂�亳���于舒� 仗�亳���仆�亶 � 于舒�仂仄� �仗亳�从� " "从仂仆�舒从��于. �舒�亳�从舒仆仆� \"丐舒从\" 仗�亳亰于亠亟亠 亟仂 于亳亟舒仍亠仆仆� �舒 �亞仆仂��于舒仆仆� " "从仂�亳���于舒�舒." msgid "Ignore buddy?" msgstr "�亞仆仂��于舒�亳 从仂�亳���于舒�舒?" msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "�舒� 仂弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳� 亰舒弍仍仂从仂于舒仆亳亶, �于�亶亟��� 亰 于亠弍-��仂��仆从亳 Yahoo!" #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "�亠于�亟仂仄舒 仗仂仄亳仍从舒 亰 仆仂仄亠�仂仄 %d. ���亟 亰 于亠弍-��仂��仆从亳 Yahoo! 仄仂亢亠 �亠 于亳仗�舒于亳�亳." #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "�亠 于亟舒����� 亟仂亟舒�亳 从仂�亳���于舒�舒 %s � 亞��仗� %s � �仗亳�仂从 仆舒 �亠�于亠�� %s." msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "�亠 于亟舒����� 亟仂亟舒�亳 从仂�亳���于舒�舒 � �仗亳�仂从 仆舒 �亠�于亠��" #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "�亠亟仂仗���亳仄舒 于�亟仗仂于�亟� 于�亟 �亠�于亠�舒." msgid "Connection problem" msgstr "��仂弍仍亠仄舒 亰于'�亰从�" #, fuzzy, c-format msgid "" "Lost connection with %s:\n" "%s" msgstr "�亠��亟舒 亰 %s" #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with %s:\n" "%s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Not at Home" msgstr "�亠 于亟仂仄舒" #, fuzzy msgid "Not at Desk" msgstr "�亠 亰舒 ��仂仍仂仄" #, fuzzy msgid "Not in Office" msgstr "�亠 � 仂����" msgid "On Vacation" msgstr "丕 于�亟仗�����" msgid "Stepped Out" msgstr "�亳亶�仂于" msgid "Not on server list" msgstr "�亠 � �仗亳�从� �亠�于亠�舒" #, fuzzy msgid "Appear Online" msgstr " 仆亠 � 仄亠�亠亢�" #, fuzzy msgid "Appear Permanently Offline" msgstr " 仆亠 � 仄亠�亠亢�" #, fuzzy msgid "Presence" msgstr "�舒�舒仄亠��亳" msgid "Appear Offline" msgstr " 仆亠 � 仄亠�亠亢�" #, fuzzy msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr " 仆亠 � 仄亠�亠亢�" msgid "Join in Chat" msgstr "��亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 �仂亰仄仂于亳" msgid "Initiate Conference" msgstr "弌�于仂�亳�亳 从仂仆�亠�亠仆���" #, fuzzy msgid "Presence Settings" msgstr "于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳 仗舒�舒仄亠��亳 仂�仂�亠仆仆�" msgid "Start Doodling" msgstr "" #, fuzzy msgid "Activate which ID?" msgstr "�从�亳于�于舒�亳 �从亳亶 ID?" msgid "Join whom in chat?" msgstr "�仂 从仂亞仂 仗�亳�亟仆舒�亳�� � �仂亰仄仂于�?" msgid "Activate ID..." msgstr "�从�亳于�亰�于舒�亳 ID..." #, fuzzy msgid "Join User in Chat..." msgstr "��亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 从仂�亳���于舒�舒 � �仂亰仄仂于�..." msgid "Open Inbox" msgstr "" msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join: <从�仄仆舒�舒>: 仗�亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 从�仄仆舒�亳 �仂亰仄仂于 仄亠�亠亢� Yahoo." #, fuzzy msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: 弌仗亳�仂从 从舒仆舒仍�于 ���� 仄亠�亠亢�" msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "" #, fuzzy msgid "Yahoo ID..." msgstr "Yahoo! ID" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� Yahoo" msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Japan" #, fuzzy msgid "Pager server" msgstr "��仂从��-�亠�于亠�" #, fuzzy msgid "Japan Pager server" msgstr "Japan 于�亰仂仍 仗亠亶亟亢亠�舒" msgid "Pager port" msgstr "�仂�� 仗亠亶亟亢亠�舒" #, fuzzy msgid "File transfer server" msgstr "��亰仂仍 仗亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍�于" #, fuzzy msgid "Japan file transfer server" msgstr "Japan 于�亰仂仍 仗亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍�于" msgid "File transfer port" msgstr "�仂�� 仗亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍�于" #, fuzzy msgid "Chat room locale" msgstr "�仂从舒仍� 从�仄仆舒�亳 �仂亰仄仂于" msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "" #, fuzzy msgid "Chat room list URL" msgstr "Url 仗亠�亠仍�从� �仂亰仄仂于" msgid "Yahoo Chat server" msgstr "" #, fuzzy msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Yahoo Japan" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. msgid "Sent Doodle request." msgstr "" msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "�亠 于亟舒����� 于��舒仆仂于亳�亳 亟亠�从�亳仗�仂� �舒亶仍�." #, fuzzy, c-format msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" msgstr "��仂仗仂亰亳��� 仆舒亟��仍舒�亳 %s 亟仂 %s" msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "��仂��仍� Yahoo! Japan" msgid "Yahoo! Profile" msgstr "��仂��仍� Yahoo!" msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "��仂��仍�, 仗仂亰仆舒�亠仆� �从 �舒从�, �仂 仄������ 于仄��� 仍亳�亠 亟仍� 亟仂�仂�仍亳�, 仆舒�舒亰� 仆亠 " "仗�亟��亳仄������." #, fuzzy msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" "亊从�仂 于亳 弍舒亢舒��亠 仗亠�亠亞仍�仆��亳 �亠亶 仗�仂��仍�, 于舒仄 �仍�亟 于�亟于�亟舒�亳 �亠 仗仂�亳仍舒仆仆� � " "于亠弍-仗亠�亠亞仍�亟舒��" msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" msgid "Hobbies" msgstr "丱仂弍弍�" msgid "Latest News" msgstr "���舒仆仆� 仆仂于亳仆亳" msgid "Home Page" msgstr "�仂仄舒�仆� ��仂��仆从舒" msgid "Cool Link 1" msgstr "丶�从舒于亠 仗仂�亳仍舒仆仆� 1" msgid "Cool Link 2" msgstr "丶�从舒于亠 仗仂�亳仍舒仆仆� 2" msgid "Cool Link 3" msgstr "丶�从舒于亠 仗仂�亳仍舒仆仆� 3" msgid "Last Update" msgstr "���舒仆仆� 仂仆仂于仍亠仆仆�" #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "�仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒 %s 仆亠亟仂���仗仆舒" #, fuzzy msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "弌�仂亢亠, �亠亶 仗�仂��仍� 仆舒 仄仂于�, �从舒 仆舒�舒亰� 仆亠 仗�亟��亳仄������." msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "�亠 于亟舒����� 仂��亳仄舒�亳 仗�仂��仍� 从仂�亳���于舒�舒. 丿于亳亟�亠 亰舒 于�亠, �亠 �亳仄�舒�仂于舒 " "仗�仂弍仍亠仄舒 仆舒 �亠�于亠��. ��亰仆��亠 �仗�仂弍�亶�亠 �亠 �舒亰." msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "�亠 于亟舒����� 仂��亳仄舒�亳 仗�仂��仍� 从仂�亳���于舒�舒. �仂亢仍亳于仂, �亠 仂亰仆舒�舒�, �仂 从仂�亳���于舒� " "仆亠 ��仆��; 仗�仂�亠, Yahoo! �仆仂亟� 仆亠 亰仆舒�仂亟亳�� 仗�仂��仍� 从仂�亳���于舒�舒. 亊从�仂 于亳 " "于仗亠于仆亠仆�, �仂 从仂�亳���于舒� ��仆��, 仗�亰仆��亠 �仗�仂弍�亶�亠 �亠 �舒亰." msgid "The user's profile is empty." msgstr "��仂��仍� 从仂�亳���于舒�舒 仗仂�仂亢仆�亶." #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s 于�亟仄仂于亳于 于舒仄 � 亰舒仗�仂�亠仆仆� 亟仂 从�仄仆舒�亳 \"%s\" �亠�亠亰 \"%s\"." msgid "Invitation Rejected" msgstr "丕 亰舒仗�仂�亠仆仆� 于�亟仄仂于仍亠仆仂" msgid "Failed to join chat" msgstr "�亠 于亟舒����� 仗�亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 �仂亰仄仂于亳" #. -6 #, fuzzy msgid "Unknown room" msgstr "�亠于�亟仂仄舒 仗仂仄亳仍从舒" #. -15 #, fuzzy msgid "Maybe the room is full" msgstr "�仂亢仍亳于仂, 于�仆 仆亠 � 从�仄仆舒�� �仂亰仄仂于?" #. -35 #, fuzzy msgid "Not available" msgstr "�亠亟仂���仗仆亳亶" msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "�亳 �仂亰仄仂于仍���亠 � %s." msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "�亠 于亟舒����� 仗�亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 从仂�亳���于舒�舒 � 从�仄仆舒��" msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "�仂亢仍亳于仂, 于�仆 仆亠 � 从�仄仆舒�� �仂亰仄仂于?" msgid "Fetching the room list failed." msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒于舒仆�舒亢亳�亳 仗亠�亠仍�从 从�仄仆舒�." msgid "Voices" msgstr "�仂仍仂�" msgid "Webcams" msgstr "�亠弍-从舒仄亠�亳" msgid "Unable to fetch room list." msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒于舒仆�舒亢亳�亳 仗亠�亠仍�从 从�仄仆舒�." msgid "User Rooms" msgstr "��仄仆舒�亳 从仂�亳���于舒�舒" msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "��仂弍仍亠仄舒 亰于'�亰从� 亰 �亠�于亠�仂仄 YCHT." #, fuzzy, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" msgstr "�舒� 弍�仍仂 �仂亰'�亟仆舒仆仂 亰 �亠�于亠�仂仄." msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(�仂仄亳仍从舒 仗亠�亠�于仂�亠仆仆� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�. �亠�亠于���亠 仗舒�舒仄亠�� \"�仂亟�于舒仆仆�\" � " "�亠亟舒从�仂�� 仂弍仍�从仂于亳� 亰舒仗亳��于)" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "�亠 于亟舒����� 仆舒亟��仍舒�亳 � �仂亰仄仂于� %s,%s,%s" #, fuzzy msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "<b>��亳�仂于舒仆亳亶 舒弍仂 仆亠 � 仄亠�亠亢�" #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>丕 %s 亰 %s" msgid "Anyone" msgstr "��亟�-��仂" msgid "_Class:" msgstr "_�仍舒�:" msgid "_Instance:" msgstr "_�仂仗��:" msgid "_Recipient:" msgstr "_�亟�亠�舒�:" #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "弌仗�仂弍舒 仗�亟仗亳�舒�亳�� 仆舒 %s,%s,%s 亰舒于亠��亳仍舒�� 仆亠于亟舒仍仂" msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <仗��亰于亳��从仂>: �仆舒亶�亳 从仂�亳���于舒�舒" msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <仗��亰于亳��从仂>: �仆舒亶�亳 从仂�亳���于舒�舒" msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "instance <亠从亰亠仄仗仍��>: ���舒仆仂于亳�亳 亠从亰亠仄仗仍��, �仂 弍�亟亠 于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳�� " "� ��仂仄� 从仍舒��" msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "inst <亠从亰亠仄仗仍��>: ���舒仆仂于亳�亳 亠从亰亠仄仗仍��, �仂 弍�亟亠 于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳�� � " "��仂仄� 从仍舒��" #, fuzzy msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "inst <亠从亰亠仄仗仍��>: ���舒仆仂于亳�亳 亠从亰亠仄仗仍��, �仂 弍�亟亠 于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳�� � " "��仂仄� 从仍舒��" msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" "sub <从仍舒�> <亠从亰亠仄仗仍��> <仂��亳仄�于舒�>: ��亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 仆仂于仂� " "�仂亰仄仂于亳" msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zi <亠从亰亠仄仗仍��>: �舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亟仂 <仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�," "<i>亠从亰亠仄仗仍��</i>,*>" msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <从仍舒�> <亠从亰亠仄仗仍��>: �舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亟仂 <<i>从仍舒�</" "i>,<i>亠从亰亠仄仗仍��</i>,*>" msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <从仍舒�> <亠从亰亠仄仗仍��> <舒亟�亠�舒�>: �舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� " "亟仂 <<i>从仍舒�</i>,<i>亠从亰亠仄仗仍��</i>,<i>仂��亳仄�于舒�</i>>" msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <亠从亰亠仄仗仍��> <舒亟�亠�舒�>: �舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亟仂 <MESSAGE," "<i>亠从亰亠仄仗仍��</i>,<i>仂��亳仄�于舒�</i>>" msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" "zc <从仍舒�>: �舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亟仂 <<i>从仍舒�</i>,PERSONAL,*>" msgid "Resubscribe" msgstr "�仂于�仂�仆仂 仗�亟仗亳�舒�亳��" msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "���亳仄舒�亳 仗亠�亠仍�从 于亳仗亳�舒仆仂亞仂 亰 �亠�于亠�舒" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� Zephyr" #, fuzzy msgid "Use tzc" msgstr "��亟亟�仍" #, fuzzy msgid "tzc command" msgstr "�亠仄舒� �舒从仂� 从仂仄舒仆亟亳." msgid "Export to .anyone" msgstr "�从�仗仂���于舒�亳 � .anyone" msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "�从�仗仂���于舒�亳 � .zephyr.subs" #, fuzzy msgid "Import from .anyone" msgstr "�从�仗仂���于舒�亳 � .anyone" #, fuzzy msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "�从�仗仂���于舒�亳 � .zephyr.subs" #, fuzzy msgid "Realm" msgstr "弌仗�舒于亢仆� �仄'�" msgid "Exposure" msgstr "�从�仗仂亰亳���" #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" msgstr "�亠 于亟舒����� ��于仂�亳�亳 �仂从亠�" #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "�仂仄亳仍从舒 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 仗�仂从�� %d" #, fuzzy, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "�仂���仗 亰舒弍仂�仂仆亠仆仂: 仗�仂从��-�亠�于亠� 亰舒弍仂�仂仆�� ��仆亠仍�于舒仆仆� 仗仂��� %d." #, fuzzy, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗�亟从仍��亠仆仆� 亟仂 �仂亰仄仂于亳 %s" #, fuzzy msgid "Could not resolve host name" msgstr "�亠 于亟舒����� �仂亰于'�亰舒�亳 仆舒亰于� 于�亰仍舒." #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has requested your attention!" msgstr "%s 亰舒仗亳��� 于舒�� �仆�仂�仄舒���" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #, fuzzy msgid "_Yes" msgstr "丐舒从" #, fuzzy msgid "_No" msgstr "��" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "��亳亶仆��亳" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. msgid "I'm not here right now" msgstr "" #, fuzzy msgid "saved statuses" msgstr "弌�舒�亳��亳从舒 �亠�于亠�舒" #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s 于�亟仂仄亳亶 �从 %s.\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "%s 亰舒仗�仂�亳于 %s � 从�仄仆舒�� �仂亰仄仂于 %s\n" #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s 亰舒仗�仂�亳于 %s � 从�仄仆舒�� �仂亰仄仂于 %s\n" msgid "Accept chat invitation?" msgstr "��亳亶仆��亳 亰舒仗�仂�亠仆仆� 亟仂 �仂亰仄仂于亳?" #. Shortcut #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "�仂仄弍�仆舒��� 从仍舒于��" msgid "The text-shortcut for the smiley" msgstr "" #. Stored Image #, fuzzy msgid "Stored Image" msgstr "�弍亠�亠亢亠仆仆� 亰仂弍�舒亢亠仆仆�" msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" msgstr "" #, fuzzy msgid "SSL Connection Failed" msgstr "�亠 于亟舒����� 于��舒仆仂于亳�亳 亰'�亟仆舒仆仆�" msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "�亠 于亟舒����� 于亳从仂仆舒�亳 �亰亞仂亟亢亠仆仆� SSL" #, fuzzy msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "�亳 于于亠仍亳 仆亠仗�舒于亳仍�仆亠 �仄'� 从仂�亳���于舒�舒" #, fuzzy msgid "Unknown SSL error" msgstr "�亠于�亟仂仄舒 仗仂仄亳仍从舒" #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "��亟亟�仍" #, fuzzy msgid "Do not disturb" msgstr "�亠 ���弍�于舒�亳" #, fuzzy msgid "Extended away" msgstr "�仂亰�亳�亠仆亳亶 ��舒��� \"��亟�亶�仂于\"" #, fuzzy msgid "Mobile" msgstr "�仂弍�仍�仆亳亶 丐亠仍亠�仂仆" msgid "Listening to music" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgstr "%s 亰仄�仆亳于 �亠仄� 仆舒: %s" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) is now %s" msgstr "%s �亠仗亠� 于�亟仂仄亳亶 �从 %s" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "%s 仗仂于亠��舒�����." #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s 仄舒� ��舒仆 弍亠亰亟��仍�仆仂���" #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s 于亳�仂亟亳�� 亰� ��舒仆� 弍亠亰亟��仍�仆仂���" #, fuzzy, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "%s 仄舒� ��舒仆 弍亠亰亟��仍�仆仂���" #, fuzzy, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "%s 于亳�仂亟亳�� 亰� ��舒仆� 弍亠亰亟��仍�仆仂���" #. #. * This string determines how some dates are displayed. The default #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, #. * followed by the date. #. #, c-format msgid "%x %X" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "" "�仂仄亳仍从舒 �亳�舒仆仆� %s: \n" "%s.\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "�仂仄亳仍从舒 仗�亳 �亳仆�舒从�亳�仆仂仄� �仂亰弍仂�� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于. 弌仗亳�仂从 仆亠 弍�于 " "亰舒于舒仆�舒亢亠仆亳亶, 舒 仗仂仗亠�亠亟仆�亶 �舒亶仍 仗亠�亠亶仄亠仆仂于舒仆亳亶 仆舒 blist.xml~." msgid "Calculating..." msgstr "��亟�舒��仆仂从..." msgid "Unknown." msgstr "�亠于�亟仂仄仂." #, fuzzy, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "�亠从�仆亟舒" msgstr[1] "�亠从�仆亟亳" msgstr[2] "�亠从�仆亟亳" #, fuzzy, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "亟亠仆�" msgstr[1] "亟仆�" msgstr[2] "亟仆�于" #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, fuzzy, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "亞仂亟亳仆舒" msgstr[1] "亞仂亟亳仆亳" msgstr[2] "亞仂亟亳仆" #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "�于亳仍亳仆舒" msgstr[1] "�于亳仍亳仆亳" msgstr[2] "�于亳仍亳仆" #, fuzzy, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "�于亳仍亳仆舒" msgstr[1] "�于亳仍亳仆亳" msgstr[2] "�于亳仍亳仆" #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰'�亟仆舒�亳�� 亰 �亠�于亠�仂仄." #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" msgstr "" "�仂仄亳仍从舒 �亳�舒仆仆� %s: \n" "%s.\n" #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "" "�仂仄亳仍从舒 �亳�舒仆仆� %s: \n" "%s.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "" "�仂仄亳仍从舒 亰舒仗亳�� %s: \n" "%s.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰'�亟仆舒�亳�� 亰 �亠�于亠�仂仄." #, c-format msgid " - %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " (%s)" msgstr "%s 仆舒 %s (%s)" #. 10053 #, c-format msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgstr "" #. 10054 #, fuzzy, c-format msgid "Remote host closed connection." msgstr "%s 亰舒从�亳于 于�从仆仂 弍亠��亟亳." #. 10060 #, fuzzy, c-format msgid "Connection timed out." msgstr "�亳亶�仂于 �舒� 仂��从�于舒仆仆� 亰'�亟仆舒仆仆�" #. 10061 #, fuzzy, c-format msgid "Connection refused." msgstr "�'�亟仆舒仆仆� �仂亰��于舒仆仂" #. 10048 #, fuzzy, c-format msgid "Address already in use." msgstr "丐舒从亳亶 �舒亶仍 于亢亠 ��仆��" #, fuzzy msgid "Internet Messenger" msgstr "�弍仄�仆 仄亳���于亳仄亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�仄亳" #, fuzzy msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "�弍仄�仆 仄亳���于亳仄亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�仄亳" msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "" msgid "Orientation" msgstr "����仆�舒���" msgid "The orientation of the tray." msgstr "����仆�舒��� 仍仂�从舒." #. Build the login options frame. msgid "Login Options" msgstr "�舒�舒仄亠��亳 于�仂亟�" #, fuzzy msgid "Pro_tocol:" msgstr "��仂�仂从仂仍:" msgid "_Username:" msgstr "_�仄'� 从仂�亳���于舒�舒" #, fuzzy msgid "Remember pass_word" msgstr "�舒仗舒仄'��舒�亳 仗舒�仂仍�" #. Build the user options frame. msgid "User Options" msgstr "�亠仆� 从仂�亳���于舒�舒" #, fuzzy msgid "_Local alias:" msgstr "�仂从舒仍�仆亳亶 �舒亶仍:" #, fuzzy msgid "New _mail notifications" msgstr "弌仗仂于��亠仆仆� 仗�仂 仆仂于� 仗仂���" #. Buddy icon msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "" #. Build the protocol options frame. #, c-format msgid "%s Options" msgstr "�舒�舒仄亠��亳 %s" #, fuzzy msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳 亞仍仂弍舒仍�仆� 仗舒�舒仄亠��亳 仗�仂从��" msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳 亞仍仂弍舒仍�仆� 仗舒�舒仄亠��亳 仗�仂从��" msgid "No Proxy" msgstr "弍亠亰 仗�仂从��" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" msgid "Use Environmental Settings" msgstr "于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳 仗舒�舒仄亠��亳 仂�仂�亠仆仆�" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. msgid "If you look real closely" msgstr "亊从�仂 于亳 �亠�亠仍�仆仂 仗�亳亟亳于亳�亠��" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "于亳 仄仂亢亠�亠 仗仂弍舒�亳�亳 仄亠�亠仍亳从�于" msgid "Proxy Options" msgstr "�舒�舒仄亠��亳 仗�仂从��" msgid "Proxy _type:" msgstr "_丐亳仗 仗�仂从��:" msgid "_Host:" msgstr "�_�亰仂仍:" msgid "_Port:" msgstr "_�仂��:" msgid "Pa_ssword:" msgstr "�舒_�仂仍�" #, fuzzy msgid "Unable to save new account" msgstr "�亠 于亟舒����� ��于仂�亳�亳 仆仂于亠 亰'�亟仆舒仆仆�." msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "" msgid "Add Account" msgstr "�仂亟舒于舒仆仆� 仂弍仍�从仂于仂亞仂 亰舒仗亳��" #, fuzzy msgid "_Basic" msgstr "�仂于亠�仆�于��" msgid "Create _this new account on the server" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Advanced" msgstr "_弌从舒��于舒�亳" #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "�仂仄亳仍从舒" msgid "Protocol" msgstr "��仂�仂从仂仍" #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to " "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " "all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" msgstr "" #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" msgid "Please update the necessary fields." msgstr "" #, fuzzy msgid "Room _List" msgstr "�亠�亠仍�从 从�仄仆舒�" msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "�于亠亟��� 于�亟仗仂于�亟仆� �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 �仂亰仄仂于�, 亟仂 �从仂亞仂 于亳 弍舒亢舒仍亳 弍 " "仗�亳�亟仆舒�亳��.\n" msgid "_Account:" msgstr "_�弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳�:" #, fuzzy msgid "_Block" msgstr "�仍仂从�于舒�亳" #, fuzzy msgid "Un_block" msgstr "�仍仂从�于舒�亳" msgid "Move to" msgstr "" msgid "Get _Info" msgstr "_�仆�仂�仄" msgid "I_M" msgstr "_�仂于�亟仂仄仍" #, fuzzy msgid "_Send File..." msgstr "_�舒亟��仍舒�亳 �舒亶仍" #, fuzzy msgid "Add Buddy _Pounce..." msgstr "�仂亟舒�亳 _仗�舒于亳仍仂" msgid "View _Log" msgstr "�亠�亠亞仍�仆��亳 _亢��仆舒仍" #, fuzzy msgid "Hide when offline" msgstr "�亠 亟仂仗��从舒����� 仆亠 � 仄亠�亠亢�" #, fuzzy msgid "Show when offline" msgstr "�亠 亟仂仗��从舒����� 仆亠 � 仄亠�亠亢�" msgid "_Alias..." msgstr "_��亠于亟仂仆�仄..." msgid "_Remove" msgstr "�_亳亟舒仍亳�亳" #, fuzzy msgid "Set Custom Icon" msgstr "�仆�亠" #, fuzzy msgid "Remove Custom Icon" msgstr "�亳亟舒仍亳�亳 从仂仆�舒从�" #, fuzzy msgid "Add _Buddy..." msgstr "�仂亟舒�亳 从仂�亳���于舒�舒" #, fuzzy msgid "Add C_hat..." msgstr "�仂亟舒�亳 �仂亰仄仂于�" msgid "_Delete Group" msgstr "�_亳亟舒仍亳�亳 亞��仗�" msgid "_Rename" msgstr "�亠�亠_亶仄亠仆�于舒�亳" #. join button msgid "_Join" msgstr "��亳_�亟仆舒�亳��" msgid "Auto-Join" msgstr "�于�仂-仗�亳�亟仆舒仆仆�" #, fuzzy msgid "Persistent" msgstr "�仂亰于仂仍亳�亳" #, fuzzy msgid "_Edit Settings..." msgstr "于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳 仗舒�舒仄亠��亳 仂�仂�亠仆仆�" msgid "_Collapse" msgstr "_�亞仂�仆��亳" msgid "_Expand" msgstr "_�仂亰亞仂�仆��亳" #, fuzzy msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "�亳仄从仆��亳 亰于�从" msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "�舒�舒亰� 于亳 仆亠 亰'�亟仆舒仆� 亰舒 仂弍仍�从仂于亳仄 亰舒仗亳�仂仄, �从亳亶 亟仂亰于仂仍�� 亟仂亟舒于舒�亳 " "从仂�亳���于舒��于." #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. #, fuzzy msgid "Unknown node type" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 从仂亟 仗仂仄亳仍从亳 %d" #. Buddies menu msgid "/_Buddies" msgstr "/_�仂仆�舒从�亳" msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/�仂仆�舒从�亳/_弌�于仂�亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�..." msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/�仂仆�舒从�亳/��亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 _�仂亰仄仂于亳..." msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/�仂仆�舒从�亳/���亳仄舒�亳 _�仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒..." msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/�仂仆�舒从�亳/�亠�亠亞仍�仆��亳 _亢��仆舒仍 从仂�亳���于舒�舒..." #, fuzzy msgid "/Buddies/Sh_ow" msgstr "/�仂仆�舒从�亳/��_亟'�亟仆舒�亳��" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "/�仂仆�舒从�亳/�仂从舒亰舒�亳 _于�亟���仆�� 从仂�亳���于舒��于" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "/�仂仆�舒从�亳/�仂从舒亰舒�亳 _仗仂�仂亢仆� 亞��仗亳" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "/�仂仆�舒从�亳/�仂从舒亰�于舒�亳 于�亟���仆�� 从仂�亳���于舒��于" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgstr "/�仂仆�舒从�亳/�仂从舒亰�于舒�亳 于�亟���仆�� 从仂�亳���于舒��于" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "/�仂仆�舒从�亳/�仂从舒亰舒�亳 _仗仂�仂亢仆� 亞��仗亳" #, fuzzy msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/�仂仆�舒从�亳/�仂从舒亰�于舒�亳 于�亟���仆�� 从仂�亳���于舒��于" msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/�仂仆�舒从�亳/�仂亟舒�亳 _从仂�亳���于舒�舒..." msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/�仂仆�舒从�亳/�仂亟舒�亳 _�仂亰仄仂于�..." msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/�仂仆�舒从�亳/�仂亟舒�亳 _亞��仗�..." msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/�仂仆�舒从�亳/�亳_亶�亳" #. Accounts menu #, fuzzy msgid "/_Accounts" msgstr "�弍仍�从仂于� 亰舒仗亳�亳" #, fuzzy msgid "/Accounts/Manage Accounts" msgstr "�弍仍�从仂于� 亰舒仗亳�亳" #. Tools msgid "/_Tools" msgstr "/弌_亠�于��" #, fuzzy msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/弌亠�于��/_弌�亠亢亠仆仆� 亰舒 从仂�亳���于舒�舒仄亳" #, fuzzy msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/弌亠�于��/�_舒�舒仄亠��亳" #, fuzzy msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/弌亠�于��/��� 仆舒亟 仄仂亟�仍�仄亳" msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/弌亠�于��/�_舒�舒仄亠��亳" msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/弌亠�于��/_�仂仆��亟亠仆��亶仆����" #, fuzzy msgid "/Tools/Smile_y" msgstr "/弌亠�于��/弌_�舒���" msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/弌亠�于��/�亠�亠亟舒于舒仆仆� _�舒亶仍�于..." msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/弌亠�于��/_�亠�亠仍�从 从�仄仆舒�" #, fuzzy msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/弌亠�于��/�亠�亠亞仍�仆��亳 �亳��亠仄仆亳亶 _亢��仆舒仍" #, fuzzy msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "�亳仄从仆��亳 亰于�从" #. Help msgid "/_Help" msgstr "/_�仂于�亟从舒" msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/�仂于�亟从舒/�仂于�亟从舒 � _仄亠�亠亢�" msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/�仂于�亟从舒/��从仆仂 _仆舒仍舒亞仂亟亢亠仆仆�" msgid "/Help/_About" msgstr "/�仂于�亟从舒/_��仂 仗�仂亞�舒仄�" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>�弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳�:</b> %s" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Occupants:</b> %d" msgstr "" "\n" "<b>�弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳�:</b> %s" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Topic:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #, fuzzy msgid "(no topic set)" msgstr "丐亠仄� 仆亠 于��舒仆仂于仍亠仆仂" #, fuzzy msgid "Buddy Alias" msgstr "弌仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于" #, fuzzy msgid "Logged In" msgstr "�亠 � 仄亠�亠亢�" #, fuzzy msgid "Last Seen" msgstr "���亰于亳�亠:" msgid "Spooky" msgstr "" msgid "Awesome" msgstr "" msgid "Rockin'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Total Buddies" msgstr "�仂�亳���于舒��" #, fuzzy, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "�亠亰亟��仍�仆亳亶 (%dh%02dm) " #, fuzzy, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "�亠亰亟��仍�仆亳亶 (%dh%02dm) " #, fuzzy, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "�亠亰亟��仍�仆亳亶 (%dm) " #, fuzzy msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/�仂仆�舒从�亳/_弌�于仂�亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�..." msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/�仂仆�舒从�亳/��亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 �仂亰仄仂于亳..." #, fuzzy msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/�仂仆�舒从�亳/���亳仄舒�亳 _�仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒..." #, fuzzy msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/�仂仆�舒从�亳/�仂亟舒�亳 _从仂�亳���于舒�舒..." #, fuzzy msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/�仂仆�舒从�亳/�仂亟舒�亳 _�仂亰仄仂于�..." #, fuzzy msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/�仂仆�舒从�亳/�仂亟舒�亳 _亞��仗�..." msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/弌亠�于��/�仂仆��亟亠仆��亶仆����" msgid "/Tools/Room List" msgstr "/弌亠�于��/�亠�亠仍�从 从�仄仆舒�" #, fuzzy, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 %s" msgstr[1] "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 %s" msgstr[2] "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 %s" #, fuzzy msgid "Manually" msgstr "�仆�亳亶" msgid "By status" msgstr "亰舒 ��舒���仂仄" msgid "By log size" msgstr "亰舒 �仂亰仄��仂仄 亢��仆舒仍�" #, fuzzy, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "�'�亟仆舒仆仆� �仂亰��于舒仆仂." #, fuzzy, c-format msgid "%s disabled" msgstr "�仂仄舒仆亟舒 于�亟从仍��亠仆舒" #, fuzzy msgid "Reconnect" msgstr "_�仂于�仂�仆亠 亰'�亟仆舒仆仆�" #, fuzzy msgid "Re-enable" msgstr "�舒�亠�����于舒�亳 仆仂于亳亶 仂弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳� Jabber" #, fuzzy msgid "Welcome back!" msgstr "%s 仗仂于亠��舒�����" #, fuzzy, c-format msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" msgstr[0] "�亳 �于�亶�仍亳 亰 �仆�仂亞仂 仄����." msgstr[1] "�亳 �于�亶�仍亳 亰 �仆�仂亞仂 仄����." msgstr[2] "�亳 �于�亶�仍亳 亰 �仆�仂亞仂 仄����." #, fuzzy msgid "<b>Username:</b>" msgstr "" "\n" "<b>�仂仗亠�亠亟亢亠仆亳亶:</b>" #, fuzzy msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>_�舒�仂仍�:</b>" #, fuzzy msgid "_Login" msgstr "���亟" #, fuzzy msgid "/Accounts" msgstr "�弍仍�从仂于� 亰舒仗亳�亳" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgstr "/�仂仆�舒从�亳/�仂从舒亰�于舒�亳 于�亟���仆�� 从仂�亳���于舒��于" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgstr "/�仂仆�舒从�亳/�仂从舒亰�于舒�亳 仗仂�仂亢仆� 亞��仗亳" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgstr "/�仂仆�舒从�亳/�仂从舒亰�于舒�亳 于�亟���仆�� 从仂�亳���于舒��于" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgstr "/�仂仆�舒从�亳/�仂从舒亰�于舒�亳 于�亟���仆�� 从仂�亳���于舒��于" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgstr "/�仂仆�舒从�亳/�仂从舒亰�于舒�亳 仗仂�仂亢仆� 亞��仗亳" #, fuzzy msgid "Add a buddy.\n" msgstr "�仂亟舒�亳 _从仂�亳���于舒�舒" #, fuzzy msgid "Buddy's _username:" msgstr "�_仄'� 从仂�亳���于舒�舒:" #, fuzzy msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "�亠仂弍仂于'�亰从仂于舒 �仆�仂�仄舒���:" #, fuzzy msgid "Add buddy to _group:" msgstr "�仂亟舒�亳 从仂�亳���于舒�舒 � �仗亳�仂从?" msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "丶亠亶 仗�仂�仂从仂仍 仆亠 仗�亟��亳仄�� 从�仄仆舒�亳 亟仍� �仂亰仄仂于." msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "�亳 仆亠 仗�亟从仍��亠仆� 亰舒 仗�仂�仂从仂仍舒仄亳, �仂 仄舒��� 仗�亟��亳仄从� �仂亰仄仂于." msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "�于亠亟��� 仗�亠于亟仂仆�仄 �舒 于�亟仗仂于�亟仆� �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 �仂亰仄仂于�, �从� 于亳 弍舒亢舒��亠 " "亟仂亟舒�亳 亟仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于.\n" #, fuzzy msgid "A_lias:" msgstr "��亠于亟仂仆�仄:" msgid "Auto_join when account becomes online." msgstr "" msgid "_Hide chat when the window is closed." msgstr "" msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "�于亠亟��� 仆舒亰于� 亞��仗亳, �仂 亟仂亟舒于舒�亳仄亠����." #, fuzzy msgid "Enable Account" msgstr "�弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳�" msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "" msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Edit Account" msgstr "_�弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳�" msgid "No actions available" msgstr "�亠仄舒� 亟仂���仗仆亳� 亟�亶" #, fuzzy msgid "_Disable" msgstr "�亳亟亳仄亳亶" #, fuzzy msgid "/Tools" msgstr "/弌_亠�于��" #, fuzzy msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/�仂仆�舒从�亳/�仂从舒亰�于舒�亳 于�亟���仆�� 从仂�亳���于舒��于" #. Widget creation function #, fuzzy msgid "SSL Servers" msgstr "弌亠�于亠�" #, fuzzy msgid "Network disconnected" msgstr "�'�亟仆舒仆仆� �仂亰��于舒仆仂." #, fuzzy msgid "Unknown command." msgstr "�亠于�亟仂仄舒 从仂仄舒仆亟舒" #, fuzzy msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "丶亠亶 从仂�亳���于舒� 仄舒� 仗�仂�仂从仂仍 于�亟仄�仆仆亳亶 于�亟 仗�仂�仂从仂仍� �仂亰仄仂于" msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" "�舒�舒亰� 于亳 仆亠 �于�亶�仍亳 亰 仂弍仍�从仂于亳仄 亰舒仗亳�仂仄, �从亳亶 亟仂亰于仂仍�� 亰舒仗�仂�亳�亳 " "从仂�亳���于舒�舒." msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "�舒仗�仂�亳�亳 从仂�亳���于舒�舒 � �舒�" #. Put our happy label in it. msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "�于亠亟��� �仄'� 从仂�亳���于舒�舒, �从仂亞仂 于亳 弍舒亢舒��亠 亰舒仗�仂�亳�亳, �舒 于于亠亟��� " "仆亠仂弍仂于'�亰从仂于亳亶 �亠从�� 亰舒仗�仂�亠仆仆�." msgid "_Buddy:" msgstr "_�仂�亳���于舒�:" msgid "_Message:" msgstr "_�仂于�亟仂仄仍亠仆仆�:" #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>�亠��亟舒 亰 %s</h1>\n" msgid "Save Conversation" msgstr "�弍亠�亠亢亠仆仆� 弍亠��亟亳" msgid "Find" msgstr "�仆舒亶�亳" msgid "_Search for:" msgstr "_丿�从舒�亳:" msgid "Un-Ignore" msgstr "�亠 �亞仆仂��于舒�亳" msgid "Ignore" msgstr "�亞仆仂��于舒�亳" #, fuzzy msgid "Get Away Message" msgstr "�仂于亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆����" #, fuzzy msgid "Last said" msgstr "���亰于亳�亠:" msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "�亠 于亟舒����� 亰弍亠�亠亞�亳 �舒亶仍 亰仆舒�从舒 仆舒 亟亳�从." msgid "Save Icon" msgstr "�弍亠�亠亢亠仆仆� 亰仆舒�从舒" msgid "Animate" msgstr "�仆�仄舒���" msgid "Hide Icon" msgstr "弌�仂于舒�亳 亰仆舒�仂从" msgid "Save Icon As..." msgstr "�弍亠�亠亞�亳 亰仆舒�仂从 �从..." #, fuzzy msgid "Set Custom Icon..." msgstr "�仆�亠" #, fuzzy msgid "Change Size" msgstr "�仄�仆亳�亳 舒亟�亠�� 仆舒:" msgid "Show All" msgstr "" #. Conversation menu msgid "/_Conversation" msgstr "/_�亠��亟舒" msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/�亠��亟舒/弌�于仂�亳�亳 _仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/�亠��亟舒/�_仆舒亶�亳..." msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/�亠��亟舒/�亠�亠亞仍�仆��亳 _亢��仆舒仍" msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/�亠��亟舒/�弍亠�亠亞�亳 _�从..." #, fuzzy msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/�亠��亟舒/�_�亳��亳�亳" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/�亠��亟舒/�舒亟�_�仍舒�亳 �舒亶仍..." msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/�亠��亟舒/�仂亟舒�亳 _仗�舒于亳仍仂..." msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/�亠��亟舒/_���亳仄舒�亳 �仆�仂�仄舒���" msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/�亠��亟舒/_�舒仗�仂�亳�亳..." #, fuzzy msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/�亠��亟舒/_�舒从�亳�亳" msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/�亠��亟舒/��_亠于亟仂仆�仄..." msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/�亠��亟舒/_�仍仂从�于舒�亳..." #, fuzzy msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/�亠��亟舒/_�仍仂从�于舒�亳..." msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/�亠��亟舒/_�仂亟舒�亳..." msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/�亠��亟舒/�_亳亟舒仍亳�亳..." msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/�亠��亟舒/���舒于亳�亳 仗仂�亳_仍舒仆仆�..." msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/�亠��亟舒/���舒于亳�亳 亰仂_弍�舒亢亠仆仆�..." msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/�亠��亟舒/_�舒从�亳�亳" #. Options msgid "/_Options" msgstr "/�_舒�舒仄亠��亳" msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/�舒�舒仄亠��亳/丕于�仄从仆��亳 _亢��仆舒仍" msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/�舒�舒仄亠��亳/丕于�仄从仆��亳 _亰于�从" #, fuzzy msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/�舒�舒仄亠��亳/�仂从舒亰�于舒�亳 仗舒仆亠仍� _�仂�仄舒��于舒仆仆�" msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/�舒�舒仄亠��亳/�仂从舒亰�于舒�亳 _�舒� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆�" #, fuzzy msgid "/Conversation/More" msgstr "/�亠��亟舒/_�舒从�亳�亳" #, fuzzy msgid "/Options" msgstr "/�_舒�舒仄亠��亳" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #, fuzzy msgid "/Conversation" msgstr "/_�亠��亟舒" msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/�亠��亟舒/�亠�亠亞仍�仆��亳 亢��仆舒仍" msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/�亠��亟舒/�舒亟��仍舒�亳 �舒亶仍..." msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/�亠��亟舒/�仂亟舒�亳 仗�舒于亳仍仂..." msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/�亠��亟舒/���亳仄舒�亳 �仆�仂�仄舒���..." msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/�亠��亟舒/�舒仗�仂�亳�亳..." msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/�亠��亟舒/��亠于亟仂仆�仄..." msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/�亠��亟舒/�仍仂从�于舒�亳..." #, fuzzy msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/�亠��亟舒/�仍仂从�于舒�亳..." msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/�亠��亟舒/�仂亟舒�亳..." msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/�亠��亟舒/�亳亟舒仍亳�亳..." msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/�亠��亟舒/���舒于亳�亳 仗仂�亳仍舒仆仆�..." msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/�亠��亟舒/���舒于亳�亳 亰仂弍�舒亢亠仆仆�..." msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/�舒�舒仄亠��亳/�亠��亳 亢��仆舒仍" msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/�舒�舒仄亠��亳/��亟�于仂��于舒�亳 亰于�从亳" #, fuzzy msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/�舒�舒仄亠��亳/�仂从舒亰�于舒�亳 仗舒仆亠仍� �仂�仄舒��于舒仆仆�" msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/�舒�舒仄亠��亳/�仂从舒亰�于舒�亳 �舒� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆�" msgid "User is typing..." msgstr "�仂�亳���于舒� 仗亳�亠..." #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s has stopped typing" msgstr "%s 仗�亳仗亳仆�� 仗亳�舒�亳 于舒仄 (%s)" #. Build the Send To menu #, fuzzy msgid "S_end To" msgstr "_�舒亟��仍舒�亳 �从" #, fuzzy msgid "_Send" msgstr "�舒亟��仍舒�亳" #. Setup the label telling how many people are in the room. msgid "0 people in room" msgstr "0 从仂�亳���于舒��于 � 从�仄仆舒��" #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d 从仂�亳���于舒� � 从�仄仆舒��" msgstr[1] "%d 从仂�亳���于舒�舒 � 从�仄仆舒��" msgstr[2] "%d 从仂�亳���于舒��于 � 从�仄仆舒��" #, fuzzy msgid "Typing" msgstr "Ping" #, fuzzy msgid "Stopped Typing" msgstr "Ping" #, fuzzy msgid "Nick Said" msgstr "���亰于亳��从仂" #, fuzzy msgid "Unread Messages" msgstr "�舒亟�亳仍舒仆仆� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #, fuzzy msgid "New Event" msgstr "�仂亟��" #, fuzzy msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "clear: ��亳�舒� 仗�仂从���从� 弍亠��亟亳." #, fuzzy msgid "Confirm close" msgstr "��亟�于亠�亟亳�亳 仂弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳�" #, fuzzy msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "�亳 亟�亶�仆仂 弍舒亢舒��亠 于亳亟舒仍亳�亳 %s?" msgid "Close other tabs" msgstr "" msgid "Close all tabs" msgstr "" msgid "Detach this tab" msgstr "" msgid "Close this tab" msgstr "" msgid "Close conversation" msgstr "�舒从�亳�亳 弍亠��亟�" msgid "Last created window" msgstr "仂��舒仆仆� ��于仂�亠仆亠 于�从仆仂" msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "仂从�亠仄亠 于�从仆仂 弍亠��亟 �舒 �仂亰仄仂于" msgid "New window" msgstr "仆仂于亠 于�从仆仂" msgid "By group" msgstr "亰舒 亞��仗仂�" msgid "By account" msgstr "亰舒 仂弍仍�从仂于亳仄 亰舒仗亳�仂仄" msgid "Save Debug Log" msgstr "�弍亠�亠亞�亳 仆舒仍舒亞仂亟亢�于舒仍�仆� �仆�仂�仄舒��� � 亢��仆舒仍" #, fuzzy msgid "Invert" msgstr "���_舒于亳�亳" msgid "Highlight matches" msgstr "" msgid "_Icon Only" msgstr "" msgid "_Text Only" msgstr "" msgid "_Both Icon & Text" msgstr "" #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "�仂仄亳仍从舒" #, fuzzy msgid "Right click for more options." msgstr "�仂从舒亰舒�亳 弍�仍��亠 仗舒�舒仄亠���于" msgid "Level " msgstr "" msgid "Select the debug filter level." msgstr "" #, fuzzy msgid "All" msgstr "�仂亰于仂仍亳�亳" msgid "Misc" msgstr "" #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "�仂仗亠�亠亟亳�亳" #, fuzzy msgid "Error " msgstr "�仂仄亳仍从舒" #, fuzzy msgid "Fatal Error" msgstr "�仆�����仆� 仗仂仄亳仍从舒" msgid "developer" msgstr "�仂亰�仂弍仆亳从" #. feel free to not translate this msgid "Ka-Hing Cheung" msgstr "" msgid "support" msgstr "仗�亟��亳仄从舒" #, fuzzy msgid "support/QA" msgstr "仗�亟��亳仄从舒" msgid "developer & webmaster" msgstr "�仂亰�仂弍仆亳从 �舒 于亠弍仄舒亶��亠�" msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "" msgid "win32 port" msgstr "仗仂�� win32" msgid "maintainer" msgstr "仂�仂弍舒, �仂 仗�亟��亳仄��" #, fuzzy msgid "libfaim maintainer" msgstr "从仂仍亳�仆� 仂�仂弍舒, �仂 仗�亟��亳仄�于舒仍舒 libfaim" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "�舒从亠� �舒 仗�亳亰仆舒�亠仆亳亶 仄舒�亳仆��� [lazy bum]" #, fuzzy msgid "XMPP developer" msgstr "�仂亰�仂弍仆亳从" msgid "original author" msgstr "仗仂�舒�从仂于亳亶 舒于�仂�" msgid "lead developer" msgstr "亞仂仍仂于仆亳亶 �仂亰�仂弍仆亳从" msgid "Afrikaans" msgstr "" #, fuzzy msgid "Arabic" msgstr "�仄�舒���从舒" msgid "Belarusian Latin" msgstr "" msgid "Bulgarian" msgstr "�仂仍亞舒���从舒" msgid "Bengali" msgstr "" #, fuzzy msgid "Bosnian" msgstr "��仄�仆��从舒" msgid "Catalan" msgstr "�舒�舒仍仂仆��从舒" msgid "Valencian-Catalan" msgstr "" msgid "Czech" msgstr "丼亠��从舒" msgid "Danish" msgstr "�舒���从舒" msgid "German" msgstr "��仄亠��从舒" msgid "Dzongkha" msgstr "" msgid "Greek" msgstr "" msgid "Australian English" msgstr "�于���舒仍�亶��从舒 舒仆亞仍�亶��从舒" msgid "Canadian English" msgstr "�舒仆舒亟��从舒 舒仆亞仍�亶��从舒" msgid "British English" msgstr "��亳�舒仆��从舒 舒仆亞仍�亶��从舒" msgid "Esperanto" msgstr "" msgid "Spanish" msgstr "��仗舒仆��从舒" msgid "Estonian" msgstr "���仂仆��从舒" msgid "Euskera(Basque)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Persian" msgstr "弌亠�弍��从舒" msgid "Finnish" msgstr "个�仆��从舒" msgid "French" msgstr "个�舒仆��亰�从舒" #, fuzzy msgid "Irish" msgstr "丐��亠��从舒" #, fuzzy msgid "Galician" msgstr "��舒仍�亶��从舒" msgid "Gujarati" msgstr "" msgid "Gujarati Language Team" msgstr "" msgid "Hebrew" msgstr "�于�亳�" msgid "Hindi" msgstr "丱�仆亟�" msgid "Hungarian" msgstr "丕亞仂���从舒" #, fuzzy msgid "Indonesian" msgstr "�舒从亠亟仂仆��从舒" msgid "Italian" msgstr "��舒仍�亶��从舒" msgid "Japanese" msgstr "亊仗仂仆��从舒" msgid "Georgian" msgstr "���亰亳仆��从舒" #, fuzzy msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "�仂�仂�仆� 仗亠�亠从仍舒亟舒��" #, fuzzy msgid "Kannada" msgstr "�舒弍仂�仂仆亠仆仂" msgid "Kannada Translation team" msgstr "" msgid "Korean" msgstr "�仂�亠亶��从舒" #, fuzzy msgid "Kurdish" msgstr "丐��亠��从舒" msgid "Lao" msgstr "" msgid "Lithuanian" msgstr "�亳�仂于��从舒" msgid "Macedonian" msgstr "�舒从亠亟仂仆��从舒" #, fuzzy msgid "Bokm奪l Norwegian" msgstr "�仂�于亠亰�从舒" msgid "Nepali" msgstr "" #, fuzzy msgid "Dutch, Flemish" msgstr "�仂仍仍舒仆亟��从舒; �仍舒仄舒仆亟��从舒" #, fuzzy msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "�仂�于亠亰�从舒 (��仆仂���从)" msgid "Occitan" msgstr "" msgid "Punjabi" msgstr "�亠仆亟亢舒弍�" msgid "Polish" msgstr "�仂仍���从舒" msgid "Portuguese" msgstr "�仂���亞舒仍���从舒" msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "��舒亰亳仍���从舒 仗仂���亞舒仍���从舒" #, fuzzy msgid "Pashto" msgstr "个仂�仂亞�舒���" msgid "Romanian" msgstr "��仄�仆��从舒" msgid "Russian" msgstr "�仂��亶��从舒" msgid "Slovak" msgstr "弌仍仂于舒��从舒" msgid "Slovenian" msgstr "弌仍仂于亠仆��从舒" msgid "Albanian" msgstr "�仍弍舒仆��从舒" msgid "Serbian" msgstr "弌亠�弍��从舒" msgid "Sinhala" msgstr "" msgid "Swedish" msgstr "丿于亠亟��从舒" #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "丐亠�仄�仆舒仍" msgid "Telugu" msgstr "" msgid "Thai" msgstr "" msgid "Turkish" msgstr "丐��亠��从舒" msgid "Urdu" msgstr "" msgid "Vietnamese" msgstr "�'��仆舒仄��从舒" msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh �舒 从仂仄舒仆亟舒 Gnome-Vi" msgid "Simplified Chinese" msgstr "�亳�舒亶��从舒 �仗�仂�亠仆舒" msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "" msgid "Traditional Chinese" msgstr "�亳�舒亶��从舒 ��舒亟亳��亶仆舒" msgid "Amharic" msgstr "�仄�舒���从舒" #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "��仂 Gaim" #, c-format msgid "" "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." "<BR><BR>" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim 仆舒 irc.freenode.net<BR><BR>" #, fuzzy msgid "Current Developers" msgstr "�仂仍亳�仆� �仂亰�仂弍仆亳从亳" msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "�亟亠�亢亳仄� 舒于�仂�亳 仍舒�仂从" msgid "Retired Developers" msgstr "�仂仍亳�仆� �仂亰�仂弍仆亳从亳" #, fuzzy msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "�亟亠�亢亳仄� 舒于�仂�亳 仍舒�仂从" msgid "Artists" msgstr "" msgid "Current Translators" msgstr "�仂�仂�仆� 仗亠�亠从仍舒亟舒��" msgid "Past Translators" msgstr "�仂仗亠�亠亟仆� 仗亠�亠从仍舒亟舒��" #, fuzzy msgid "Debugging Information" msgstr "�仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒" #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "�仄'�" msgid "_Account" msgstr "_�弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳�" msgid "Get User Info" msgstr "�仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒" #, fuzzy msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." msgstr "" "�于亠亟��� �亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒, �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 �从仂亞仂 于亳 弍舒亢舒��亠 " "仗亠�亠亞仍�仆��亳." #, fuzzy msgid "View User Log" msgstr "���仆舒仍 从仂�亳���于舒�舒" msgid "Alias Contact" msgstr "��亠于亟仂仆�仄 从仂仆�舒从��" msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "�于亠亟��� 仗�亠于亟仂仆�仄 亟仍� ��仂亞仂 从仂仆�舒从��." #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "�于亠亟��� 仗�亠于亟仂仆�仄 亟仍� %s." msgid "Alias Buddy" msgstr "��亠于亟仂仆�仄 从仂�亳���于舒�舒" msgid "Alias Chat" msgstr "��亠于亟仂仆�仄 �仂亰仄仂于亳" msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "�于亠亟��� 仗�亠于亟仂仆�仄 ���� �仂亰仄仂于亳." #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "�亳 于亳亟舒仍���亠 亰� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于 从仂仆�舒从�, �仂 仄���亳�� %s �舒 %d �仆�亳� " "从仂�亳���于舒��于. �舒亢舒��亠 仗�仂亟仂于亢亳�亳?" msgstr[1] "" "�亳 于亳亟舒仍���亠 亰� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于 从仂仆�舒从�, �仂 仄���亳�� %s �舒 %d �仆�亳� " "从仂�亳���于舒��于. �舒亢舒��亠 仗�仂亟仂于亢亳�亳?" msgstr[2] "" "�亳 于亳亟舒仍���亠 亰� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于 从仂仆�舒从�, �仂 仄���亳�� %s �舒 %d �仆�亳� " "从仂�亳���于舒��于. �舒亢舒��亠 仗�仂亟仂于亢亳�亳?" msgid "Remove Contact" msgstr "�亳亟舒仍亳�亳 从仂仆�舒从�" #, fuzzy msgid "_Remove Contact" msgstr "�亳亟舒仍亳�亳 从仂仆�舒从�" #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "" "�亳 于亳亟舒仍���亠 亞��仗� %s �舒 于��� �� �仍亠仆�于 亰� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于. �舒亢舒��亠 " "仗�仂亟仂于亢亳�亳?" #, fuzzy msgid "Merge Groups" msgstr "�亳亟舒仍亳�亳 亞��仗�" #, fuzzy msgid "_Merge Groups" msgstr "�_亳亟舒仍亳�亳 亞��仗�" #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "�亳 于亳亟舒仍���亠 亞��仗� %s �舒 于��� �� �仍亠仆�于 亰� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于. �舒亢舒��亠 " "仗�仂亟仂于亢亳�亳?" msgid "Remove Group" msgstr "�亳亟舒仍亳�亳 亞��仗�" #, fuzzy msgid "_Remove Group" msgstr "�亳亟舒仍亳�亳 亞��仗�" #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "�亳 于亳亟舒仍���亠 %s 亰� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于. �舒亢舒��亠 仗�仂亟仂于亢亳�亳?" msgid "Remove Buddy" msgstr "�亳亟舒仍亳�亳 从仂�亳���于舒�舒" msgid "_Remove Buddy" msgstr "�_亳亟舒仍亳�亳 从仂�亳���于舒�舒" #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "�亳 于亳亟舒仍���亠 �仂亰仄仂于� %s 亰� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于. �舒亢舒��亠 仗�仂亟仂于亢亳�亳?" msgid "Remove Chat" msgstr "�亳亟舒仍亳�亳 �仂亰仄仂于�" #, fuzzy msgid "_Remove Chat" msgstr "�亳亟舒仍亳�亳 �仂亰仄仂于�" #, fuzzy msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "�仂从舒亰舒�亳 弍�仍��亠 仗舒�舒仄亠���于" #, fuzzy msgid "_Change Status" msgstr "�仄�仆亳�亳 舒亟�亠�� 仆舒:" #, fuzzy msgid "Show Buddy _List" msgstr "弌仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于" #, fuzzy msgid "_Unread Messages" msgstr "�舒亟�亳仍舒仆仆� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #, fuzzy msgid "New _Message..." msgstr "�仂于亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�.." #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "�弍仍�从仂于� 亰舒仗亳�亳" #, fuzzy msgid "Plu_gins" msgstr "�仂亟�仍�" #, fuzzy msgid "Pr_eferences" msgstr "�舒�舒仄亠��亳" #, fuzzy msgid "Mute _Sounds" msgstr "�亳仄从仆��亳 亰于�从" #, fuzzy msgid "_Blink on New Message" msgstr "�仂于亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�.." #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "�亳亶�亳" #, fuzzy msgid "Not started" msgstr "�亠 仗�亟��亳仄������" msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>��亳亶仂仄 �从:</b>" msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>��亳亶仂仄 于�亟:</b>" msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>�舒亟�亳仍舒仆仆� 亟仍�:</b>" msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>�舒亟�亳仍舒仆仆� �从:</b>" msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "�亠仄舒� 仗�仂亞�舒仄亳, �仂 于�亟仗仂于�亟舒� ��仂仄� �亳仗� �舒亶仍舒." msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗�亳 于�亟从�亳于舒仆仆� �舒亶仍�." #, fuzzy, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "�仂仄亳仍从舒 亰舒仗��从� <b>%s</b>: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Error running %s" msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗�亟从仍��亠仆仆� 亟仂 �仂亰仄仂于亳 %s" #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "" msgid "Filename:" msgstr "�舒亰于舒 �舒亶仍�:" msgid "Local File:" msgstr "�仂从舒仍�仆亳亶 �舒亶仍:" msgid "Speed:" msgstr "丿于亳亟从����:" msgid "Time Elapsed:" msgstr "�亳仆�仍仂 �舒��:" msgid "Time Remaining:" msgstr "�舒仍亳�亳仍仂�� �舒��:" msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "" #, fuzzy msgid "C_lear finished transfers" msgstr "�_�亳�舒�亳 亰舒于亠��亠仆� 仗亠�亠亟舒于舒仆仆�" #. "Download Details" arrow #, fuzzy msgid "File transfer _details" msgstr "��亳�仂于舒�亳 仗仂亟�仂弍亳�� 亰舒于舒仆�舒亢亠仆仆�" #. Pause button msgid "_Pause" msgstr "_�舒�亰舒" #. Resume button msgid "_Resume" msgstr "��亟_仆仂于亳�亳" #, fuzzy msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "���_舒于亳�亳 �从 �亠从��" #, fuzzy msgid "_Reset formatting" msgstr "�_�亳��亳�亳 �仂�仄舒��于舒仆仆�" msgid "Disable _smileys in selected text" msgstr "" msgid "Hyperlink color" msgstr "�仂仍�� 亞�仗亠�仗仂�亳仍舒仆仆�" msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "�仂仍�� 亟仍� 于�亟仂弍�舒亢亠仆仆� 亞�仗亠�仗仂�亳仍舒仆�" #, fuzzy msgid "Hyperlink visited color" msgstr "�仂仍�� 亞�仗亠�仗仂�亳仍舒仆仆�" #, fuzzy msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." msgstr "�仂仍�� 亟仍� 于�亟仂弍�舒亢亠仆仆� 亞�仗亠�仗仂�亳仍舒仆�" #, fuzzy msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "�仂仍�� 亞�仗亠�仗仂�亳仍舒仆仆�" #, fuzzy msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "�仂仍�� 亟仍� 于�亟仂弍�舒亢亠仆仆� 亞�仗亠�仗仂�亳仍舒仆�" #, fuzzy msgid "Sent Message Name Color" msgstr "�舒亟�亳仍舒仆仆� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" msgid "Color to draw the name of a message you sent." msgstr "" #, fuzzy msgid "Received Message Name Color" msgstr "�舒亟�亳仍舒仆仆� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" msgid "Color to draw the name of a message you received." msgstr "" msgid "\"Attention\" Name Color" msgstr "" msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." msgstr "" msgid "Action Message Name Color" msgstr "" msgid "Color to draw the name of an action message." msgstr "" msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" msgstr "" msgid "Whisper Message Name Color" msgstr "" #, fuzzy msgid "Typing notification color" msgstr "�亳亟舒仍亠仆仆� �仗仂于��亠仆�" msgid "The color to use for the typing notification font" msgstr "" #, fuzzy msgid "Typing notification font" msgstr "�仂从舒亰舒�亳 _�仗仂于��亠仆仆�" msgid "The font to use for the typing notification" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enable typing notification" msgstr "弌仗仂于��亠仆仆� 仗�仂 仆仂于� 仗仂���" msgid "_Copy Email Address" msgstr "_�仂仗��于舒�亳 舒亟�亠�� 亠仍.仗仂��亳" msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_��亟从�亳�亳 仗仂�亳仍舒仆仆� � 于亠弍-仗亠�亠亞仍�亟舒��" msgid "_Copy Link Location" msgstr "_�仂仗��于舒�亳 仗仂�亳仍舒仆仆�" msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>�亠于�亟仂仄亳亶 �亳仗 �舒亶仍�</span>\n" "\n" "�于舒亢舒����� PNG." msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "�亠于�亟仂仄亳亶 �亳仗 �舒亶仍�\n" "\n" "�于舒亢舒����� PNG." #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>�仂仄亳仍从舒 亰弍亠�亠亢亠仆仆� 亰仂弍�舒亢亠仆仆�</span>\n" "\n" "%s" #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "�仂仄亳仍从舒 亰弍亠�亠亢亠仆仆� 亰仂弍�舒亢亠仆仆�\n" "\n" "%s" msgid "Save Image" msgstr "�弍亠�亠亢亠仆仆� 亰仂弍�舒亢亠仆仆�" #, c-format msgid "_Save Image..." msgstr "�_弍亠�亠亞�亳 亰仂弍�舒亢亠仆仆�..." #, fuzzy, c-format msgid "_Add Custom Smiley..." msgstr "�仂从舒亰舒�亳 仗仂亟�仂弍亳�� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒" msgid "Select Font" msgstr "�亳弍�� ��亳���" msgid "Select Text Color" msgstr "�亳弍�舒�亳 从仂仍�� �亠从���" msgid "Select Background Color" msgstr "�亳弍�� 从仂仍�仂�� �仍舒" msgid "_URL" msgstr "_URL" msgid "_Description" msgstr "_�仗亳�" msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "�于亠亟��� URL �舒 仂仗亳� 仗仂�亳仍舒仆仆�, �仂 于亳 弍舒亢舒��亠 于��舒于亳�亳. �仗亳� 仆亠仂弍仂于'�亰从仂于亳亶." msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "�于亠亟��� URL �舒 仂仗亳� 仗仂�亳仍舒仆仆�, �仂 于亳 弍舒亢舒��亠 于��舒于亳�亳." msgid "Insert Link" msgstr "���舒于亳�亳 仗仂�亳仍舒仆仆�" msgid "_Insert" msgstr "���_舒于亳�亳" #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰弍亠�亠亞�亳 亰仂弍�舒亢亠仆仆�: %s\n" msgid "Insert Image" msgstr "���舒于亳�亳 亰仂弍�舒亢亠仆仆�" #, c-format msgid "" "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" " %s" msgstr "" msgid "Smile!" msgstr "�仂�仄��从舒!" #, fuzzy msgid "_Manage custom smileys" msgstr "�仂从舒亰舒�亳 仗仂亟�仂弍亳�� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒" msgid "This theme has no available smileys." msgstr "丶� �亠仄舒 仆亠 仄舒� 亟仂���仗仆亳� 亰仆舒�从�于 亠仄仂��亶." #, fuzzy msgid "_Font" msgstr "_�弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳�" #, fuzzy msgid "Group Items" msgstr "�舒亰于舒 亞��仗亳" msgid "Ungroup Items" msgstr "" msgid "Bold" msgstr "�亳�仆亳亶" msgid "Italic" msgstr "����亳于" msgid "Underline" msgstr "��亟从�亠�仍亠仆亳亶" msgid "Strikethrough" msgstr "" #, fuzzy msgid "Increase Font Size" msgstr "�亞仆仂��于舒�亳 _�仂亰仄�� ��亳���" msgid "Decrease Font Size" msgstr "" msgid "Font Face" msgstr "�亳亟 ��亳���" #, fuzzy msgid "Background Color" msgstr "�仂仍�� �仍舒" #, fuzzy msgid "Foreground Color" msgstr "�仂仍�� ��亳���" #, fuzzy msgid "Reset Formatting" msgstr "丐亳仗仂于亠 �仂�仄舒��于舒仆仆�" #, fuzzy msgid "Insert IM Image" msgstr "���舒于亳�亳 亰仂弍�舒亢亠仆仆�" #, fuzzy msgid "Insert Smiley" msgstr "���舒于亳�亳 仗仂�仄��从�" #, fuzzy msgid "<b>_Bold</b>" msgstr "<b>_�舒�仂仍�:</b>" #, fuzzy msgid "<i>_Italic</i>" msgstr " <i>(仂仗亠�舒�仂� IRC)</i>" #, fuzzy msgid "<u>_Underline</u>" msgstr "��亟从�亠�仍亠仆亳亶" msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgstr "" #, fuzzy msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim %s</span>" #, fuzzy msgid "_Normal" msgstr "�仂�仄舒仍�仆仂" msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" msgstr "" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' #, fuzzy msgid "_Font face" msgstr "�亳亟 ��亳���" #, fuzzy msgid "Foreground _color" msgstr "�仂仍�� ��亳���" #, fuzzy msgid "Bac_kground color" msgstr "�仂仍�� �仍舒" #, fuzzy msgid "_Image" msgstr "�弍亠�亠亢亠仆仆� 亰仂弍�舒亢亠仆仆�" #, fuzzy msgid "_Link" msgstr "��亳_�亟仆舒�亳��" msgid "_Horizontal rule" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Smile!" msgstr "�仂�仄��从舒!" #, fuzzy msgid "Log Deletion Failed" msgstr "�亠 于亟舒����� 于��舒仆仂于亳�亳 亰'�亟仆舒仆仆�" msgid "Check permissions and try again." msgstr "" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" "s which started at %s?" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" "s?" msgstr "丼亳 亟�亶�仆仂 弍舒亢舒��亠 于亳亟舒仍亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆���� \"%s\"?" #, fuzzy msgid "Delete Log?" msgstr "�亳亟舒仍亳�亳" #, fuzzy msgid "Delete Log..." msgstr "�亳亟舒仍亳�亳" #, fuzzy, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>�仂仄亳仍从舒 亰弍亠�亠亢亠仆仆� 亰仂弍�舒亢亠仆仆�</span>\n" "\n" "%s" #, fuzzy, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>�仂仄亳仍从舒 亰弍亠�亠亢亠仆仆� 亰仂弍�舒亢亠仆仆�</span>\n" "\n" "%s" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder msgid "_Browse logs folder" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. �舒弍亠���� `%s -h' 亟仍� 仂��亳仄舒仆仆� 亟仂亟舒�从仂于仂� �仆�仂�仄舒���.\n" #, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled).\n" " --display=DISPLAY X display to use\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled).\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%swiki/DeveloperPages\n" msgstr "" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #, fuzzy msgid "Pidgin" msgstr "�亠亶亟亢亠�" #, fuzzy msgid "Open All Messages" msgstr "�舒亟�亳仍舒仆仆� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�亳 仂��亳仄舒仍亳 仗仂���!</span>\n" "\n" "%s" #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s 仄舒� %d 仆仂于亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�." msgstr[1] "%s 仄舒� %d 仆仂于亳� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�." msgstr[2] "%s 仄舒� %d 仆仂于亳� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆�." #, c-format msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, fuzzy, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "�仂仄舒仆亟舒 亰舒仗��从� 于亠弍-仗亠�亠亞仍�亟舒�舒 <b>%s</b> � 仆亠仗�舒于亳仍�仆仂�." msgid "Unable to open URL" msgstr "�亠 于亟舒����� 于�亟从�亳�亳 URL" #, fuzzy, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "�仂仄亳仍从舒 亰舒仗��从� <b>%s</b>: %s" msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "��仍仂 于亳弍�舒仆仂 于亠弍-仗亠�亠亞仍�亟舒� \"�仆�亳亶\", 舒仍亠 从仂仄舒仆亟� 仆亠 弍�仍仂 亰舒亟舒仆仂." msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "" msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unload Plugins" msgstr "�仂亟�仍�" #, fuzzy msgid "Could not unload plugin" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒于舒仆�舒亢亳�亳 仗�弍仍��仆亳亶 从仍��" msgid "" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "startup." msgstr "" #, c-format msgid "" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" #, fuzzy msgid "Author" msgstr "�于�仂�亳亰�于舒�亳" #, fuzzy msgid "<b>Written by:</b>" msgstr "<b>�舒亟�亳仍舒仆仆� 亟仍�:</b>" #, fuzzy msgid "<b>Web site:</b>" msgstr "<b>%s:</b> " #, fuzzy msgid "<b>Filename:</b>" msgstr "" "\n" "<b>�仂仗亠�亠亟亢亠仆亳亶:</b>" #, fuzzy msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "�舒仍舒���于舒�亳 从�仄仆舒��" msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "" msgid "Select a file" msgstr "�亳弍�� �舒亶仍�" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #, fuzzy msgid "Pounce on Whom" msgstr "�舒 从亳仄 �仍�亟从�于舒�亳" msgid "_Buddy name:" msgstr "�_仄'� 从仂�亳���于舒�舒:" #, fuzzy msgid "Si_gns on" msgstr "_丕于�亶�仂于" #, fuzzy msgid "Signs o_ff" msgstr "�亳_亶�仂于" #, fuzzy msgid "Goes a_way" msgstr "�仂�亳���于舒� _于�亟�亶�仂于" #, fuzzy msgid "Ret_urns from away" msgstr "_�仂于亠�仆�于��" #, fuzzy msgid "Becomes _idle" msgstr "%s 仄舒� ��舒仆 弍亠亰亟��仍�仆仂���" #, fuzzy msgid "Is no longer i_dle" msgstr "%s 于亳�仂亟亳�� 亰� ��舒仆� 弍亠亰亟��仍�仆仂���." #, fuzzy msgid "Starts _typing" msgstr "�仂�亳���于舒� 仗仂�舒于 _仆舒弍亳�舒�亳" msgid "P_auses while typing" msgstr "" #, fuzzy msgid "Stops t_yping" msgstr "�仂�亳���于舒� 仗�亳仗亳仆亳于 仆_舒弍亳�舒�亳" #, fuzzy msgid "Sends a _message" msgstr "�舒亟��仍舒�亳 仗仂于�_亟仂仄仍亠仆仆�" #, fuzzy msgid "Ope_n an IM window" msgstr "_��亟从�亳�亳 于�从仆仂 弍亠��亟亳" #, fuzzy msgid "_Pop up a notification" msgstr "�仂从舒亰舒�亳 _�仗仂于��亠仆仆�" msgid "Send a _message" msgstr "�舒亟��仍舒�亳 仗仂于�_亟仂仄仍亠仆仆�" msgid "E_xecute a command" msgstr "�亳_从仂仆舒�亳 从仂仄舒仆亟�" msgid "P_lay a sound" msgstr "�_�亟�于仂�亳�亳 亰于�从" #, fuzzy msgid "Brows_e..." msgstr "_�亞仍�亟..." #, fuzzy msgid "Br_owse..." msgstr "_�亞仍�亟..." msgid "Pre_view" msgstr "�_亠�亠于��从舒" msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "" msgid "_Recurring" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pounce Target" msgstr "�仂仍亳 �亠舒亞�于舒�亳" msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "" msgid "Install Theme" msgstr "" msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "�亳弍亠���� �亠仄� 亰仆舒�从�于 亠仄仂��亶, �从亳仄亳 于亳 弍舒��亠 于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳. �仂于� �亠仄亳 " "仄仂亢仆舒 于��舒仆仂于亳�亳 仗亠�亠��亞�于舒仆仆�仄 �� � �仗亳�仂从." msgid "Icon" msgstr "�仆舒�仂从" #, fuzzy msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "�仂仄弍�仆舒��� 从仍舒于��" #, fuzzy msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "�亠��亟舒 亰 %s" msgid "System Tray Icon" msgstr "�仆舒�仂从 �亳��亠仄仆仂亞仂 仍仂�从舒" #, fuzzy msgid "_Show system tray icon:" msgstr "�仆舒�仂从 �亳��亠仄仆仂亞仂 仍仂�从舒" #, fuzzy msgid "On unread messages" msgstr "�舒亟��仍舒�亳 仗仂于�_亟仂仄仍亠仆仆�" #, fuzzy msgid "Conversation Window Hiding" msgstr "��从仆舒 弍亠��亟" #, fuzzy msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "�舒从�亳�亳 弍亠��亟�" msgid "When away" msgstr "仗�亳 于�亟���仆仂���" #. All the tab options! msgid "Tabs" msgstr "" msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "�仂从舒亰�于舒�亳 弍亠��亟亳 �舒 �仂亰仄仂于亳 � 于�从仆舒� 亰 于_从仍舒亟从舒仄亳" msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "�仂从舒亰�于舒�亳 _从仆仂仗从� 亰舒从�亳于舒仆仆� � 于从仍舒亟从舒�" #, fuzzy msgid "_Placement:" msgstr "�从���舒-�仂亰�舒��于舒仆仆�" msgid "Top" msgstr "亰亞仂�亳" msgid "Bottom" msgstr "亰仆亳亰�" msgid "Left" msgstr "亰仍�于舒" msgid "Right" msgstr "�仗�舒于舒" msgid "Left Vertical" msgstr "" msgid "Right Vertical" msgstr "" #, fuzzy msgid "N_ew conversations:" msgstr "�舒从�亳�亳 弍亠��亟�" #, fuzzy msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "�仂从舒亰�于舒�亳 仗舒仆亠仍� _�仂�仄舒��于舒仆仆�" msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show _detailed information" msgstr "�仆�仂�仄舒��� 仗�仂 仗�仂��仍�" msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "�仂亰于仂仍亳�亳 _舒仆�仄舒��� 亰仆舒�从�于 从仂�亳���于舒��于" msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "_弌仗仂于��舒�亳 从仂�亳���于舒��于, 仗�仂 �亠 �仂 于亳 �仄 仗亳�亠�亠" #, fuzzy msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "_��亟�于���于舒�亳 �仍仂于舒 亰 仂��仂亞�舒���仆亳仄亳 仗仂仄亳仍从舒仄亳" msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "" #, fuzzy msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "_�仍亳仄舒�亳 于�从仆仂仄, 仗�亳 仂��亳仄舒仆仆� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #, fuzzy msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "��从仆舒 弍亠��亟" msgid "Minimum input area height in lines:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Font" msgstr "�亳亟 ��亳���" msgid "Use document font from _theme" msgstr "" msgid "Use font from _theme" msgstr "" #, fuzzy msgid "Conversation _font:" msgstr "�亠��亟亳" msgid "Default Formatting" msgstr "丐亳仗仂于亠 �仂�仄舒��于舒仆仆�" #, fuzzy msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "" "丐舒从 于亳亞仍�亟舒�亳仄亠 �亠从�� 于舒�亳� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆� 亰 于亳从仂�亳��舒仆仆�仄 仗�仂�仂从仂仍�于, �仂 " "仗�亟��亳仄���� �仂�仄舒��于舒仆仆�. :)" msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "�亠 于亟舒����� 仂��亳仄舒�亳 �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒" #, fuzzy msgid "ST_UN server:" msgstr "_弌亠�于亠�:" msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Autodetect IP address" msgstr "_�于�仂仄舒�亳�仆仂 于亳亰仆舒�舒�亳 IP-舒亟�亠��" msgid "Public _IP:" msgstr "��弍仍��仆舒 _IP:" msgid "Ports" msgstr "�仂��亳" msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "" msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "_����仆� 于从舒亰�于舒�亳 亟�舒仗舒亰仂仆 仗仂���于, �仂 仗�仂�仍��仂于������" #, fuzzy msgid "_Start port:" msgstr "�_仂�舒�从仂于亳亶 仗仂��:" #, fuzzy msgid "_End port:" msgstr "�_�仆�亠于亳亶 仗仂��:" #, fuzzy msgid "Proxy Server & Browser" msgstr "��仂从��-�亠�于亠�" msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" msgstr "" msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" msgstr "" msgid "" "Proxy & Browser preferences are configured\n" "in GNOME Preferences" msgstr "" #, fuzzy msgid "Configure _Proxy" msgstr "�舒仍舒���于舒�亳 从�仄仆舒��" #, fuzzy msgid "Configure _Browser" msgstr "�舒仍舒���于舒�亳 从�仄仆舒��" msgid "Proxy Server" msgstr "��仂从��-�亠�于亠�" msgid "No proxy" msgstr "弍亠亰 仗�仂从��" msgid "_User:" msgstr "_�仂�亳���于舒�:" msgid "Seamonkey" msgstr "" msgid "Opera" msgstr "Opera" msgid "Netscape" msgstr "Netscape" msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #, fuzzy msgid "Desktop Default" msgstr "��亳亶仆��亳 �亳仗仂于� 仗舒�舒仄亠��亳" #, fuzzy msgid "GNOME Default" msgstr "�亳仗仂于亳亶 仗亠�亠亞仍�亟舒� Gnome" msgid "Galeon" msgstr "Galeon" msgid "Firefox" msgstr "Firefox" msgid "Firebird" msgstr "Firebird" msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" msgid "Manual" msgstr "�仆�亳亶" msgid "Browser Selection" msgstr "�亳弍�� 于亠弍-仗亠�亠亞仍�亟舒�舒" msgid "_Browser:" msgstr "_�亠弍-仗亠�亠亞仍�亟舒�:" msgid "_Open link in:" msgstr "_��亟从�亳于舒�亳 仗仂�亳仍舒仆仆� �:" msgid "Browser default" msgstr "�亳仗仂于仂仄� 仗亠�亠亞仍�亟舒�亠于�" msgid "Existing window" msgstr "��仆���仂仄� 于�从仆�" msgid "New tab" msgstr "仆仂于�亶 于从仍舒亟��" #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_����仆�:\n" "(%s 亟仍� URL)" #, fuzzy msgid "Log _format:" msgstr "_个仂�仄舒� 亢��仆舒仍�:" #, fuzzy msgid "Log all _instant messages" msgstr "�_舒仗亳��于舒�亳 ��� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" msgid "Log all c_hats" msgstr "�舒仗亳��于舒�亳 ��� _�仂亰仄仂于亳" msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "" msgid "Sound Selection" msgstr "�亳弍�� 亰于�从�" #, fuzzy, c-format msgid "Quietest" msgstr "�亳亶�亳" #, fuzzy, c-format msgid "Quieter" msgstr "�亳亶�亳" #, fuzzy, c-format msgid "Quiet" msgstr "�亳亶�亳" #, fuzzy, c-format msgid "Loud" msgstr "�舒于舒仆�舒亢亳�亳" #, fuzzy, c-format msgid "Louder" msgstr "亞仂亟亳仆舒" #, fuzzy, c-format msgid "Loudest" msgstr "�于�从亳" msgid "_Method:" msgstr "_�亠�仂亟:" msgid "Console beep" msgstr "�亳亞仆舒仍 亟亳仆舒仄�从仂仄" #, fuzzy msgid "No sounds" msgstr "�于�从亳" #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "_�仂仄舒仆亟舒 于�亟�于仂�亠仆仆�:\n" "(%s 亟仍� 仆舒亰于亳 �舒亶仍�)" #, fuzzy msgid "M_ute sounds" msgstr "�亳仄从仆��亳 亰于�从" msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "�于�从亳, 从仂仍亳 于�从仆仂 弍亠��亟亳 仄舒� _�仂从��" #, fuzzy msgid "_Enable sounds:" msgstr "�仂仄亳仍从舒" msgid "V_olume:" msgstr "" msgid "Play" msgstr "��亟�于仂�亠仆仆�" #, fuzzy msgid "_Browse..." msgstr "_�亞仍�亟..." #, fuzzy msgid "_Reset" msgstr "弌从亳仆��亳" #, fuzzy msgid "_Report idle time:" msgstr "�仂从舒亰�于舒�亳 _�舒� 弍亠亰亟��仍�仆仂���" msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "" msgid "_Auto-reply:" msgstr "_�于�仂于�亟仗仂于�亟�:" #, fuzzy msgid "When both away and idle" msgstr "仗�亳 于�亟���仆仂��� 舒弍仂 弍亠亰亟��仍�仆仂���" #. Auto-away stuff msgid "Auto-away" msgstr "�于�仂-\"��亟�亶�仂于\"" #, fuzzy msgid "Change status when _idle" msgstr "�于_�仂仄舒�亳�仆仂 于��舒仆仂于仍�于舒�亳 ��舒��� \"��亟�亶�仂于\"" #, fuzzy msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "_丱于亳仍亳仆 亟仂 于��舒仆仂于仍亠仆仆� ��舒���� \"��亟�亶�仂于\"" #, fuzzy msgid "Change _status to:" msgstr "�仄�仆亳�亳 舒亟�亠�� 仆舒:" #. Signon status stuff msgid "Status at Startup" msgstr "" msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "" msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "" msgid "Interface" msgstr "�仂于仆��仆�亶 于亳亞仍�亟" msgid "Smiley Themes" msgstr "丐亠仄亳 亰仆舒�从�于 亠仄仂��亶" msgid "Browser" msgstr "�亠弍-仗亠�亠亞仍�亟舒�" #, fuzzy msgid "Status / Idle" msgstr "��亟���仆���� / 弍亠亰亟��仍�仆����" msgid "Allow all users to contact me" msgstr "�仂亰于仂仍亳�亳 亟仂���仗 ���仄 从仂�亳���于舒�舒仄" msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "�仂亰于仂仍亳�亳 仍亳�亠 从仂�亳���于舒�舒仄 亰� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于" msgid "Allow only the users below" msgstr "�仂亰于仂仍亳�亳 仍亳�亠 亰舒亰仆舒�亠仆亳仄 仆亳亢�亠 从仂�亳���于舒�舒仄" msgid "Block all users" msgstr "�仍仂从�于舒�亳 ���� 从仂�亳���于舒��于" msgid "Block only the users below" msgstr "�仍仂从�于舒�亳 仍亳�亠 亰舒亰仆舒�亠仆亳� 仆亳亢�亠 从仂�亳���于舒��于" msgid "Privacy" msgstr "�仂仆��亟亠仆��亶仆����" msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "�仄�仆亳 � 仗舒�舒仄亠��舒� 从仂仆��亟亠仆��亶仆仂��� 仆舒弍亠���� �亳仆仆仂��� 仆亠亞舒亶仆仂." msgid "Set privacy for:" msgstr "�舒仍舒���于舒�亳 从仂仆��亟亠仆��亶仆���� 亟仍�:" #. Remove All button #, fuzzy msgid "Remove Al_l" msgstr "�亳亟舒仍亳�亳" msgid "Permit User" msgstr "�仂仗��从 从仂�亳���于舒�舒" msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "�从舒亢��� 从仂�亳���于舒�舒, �从仂仄� 亟仂亰于仂仍���亠 亰于亠��舒�亳�� 亰 于舒�." msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "�于亠亟��� �仄'� 从仂�亳���于舒�舒, �从仂仄� 于亳 亟仂亰于仂仍���亠 亰于亠��舒�亳�� 亟仂 于舒�." #, fuzzy msgid "_Permit" msgstr "�仂亰于仂仍亳�亳" #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "�仂亰于仂仍亳�亳 %s 亰于亠��舒�亳�� 亟仂 于舒�?" #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "�亳 亟�亶�仆仂 �仂�亠�亠 亟仂亰于仂仍亳�亳 %s 亰于亠��舒�亳�� 亟仂 于舒�?" msgid "Block User" msgstr "�仍仂从�于舒仆仆� 从仂�亳���于舒�舒" msgid "Type a user to block." msgstr "�从舒亢��� 从仂�亳���于舒�舒, �从仂亞仂 弍仍仂从�于舒�亳." msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "�于亠亟��� �仄'� 从仂�亳���于舒�舒, �从仂亞仂 弍舒亢舒��亠 弍仍仂从�于舒�亳." #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "�仍仂从�于舒�亳 %s?" #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "�亳 亟�亶�仆仂 弍舒亢舒��亠 亰舒弍仍仂从�于舒�亳 %s?" msgid "Apply" msgstr "�舒��仂��于舒�亳" msgid "That file already exists" msgstr "丐舒从亳亶 �舒亶仍 于亢亠 ��仆��" msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "�舒亢舒��亠 仗亠�亠仗亳�舒�亳 亶仂亞仂?" msgid "Overwrite" msgstr "" msgid "Choose New Name" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select Folder..." msgstr "�亳弍�舒�亳 从仂仍�� �亠从���" #. list button msgid "_Get List" msgstr "_���亳仄舒�亳 仗亠�亠仍�从" #. add button #, fuzzy msgid "_Add Chat" msgstr "�仂亟舒�亳 �仂亰仄仂于�" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "�亳 亟�亶�仆仂 弍舒亢舒��亠 于亳亟舒仍亳�亳 %s?" #. Use button msgid "_Use" msgstr "_�舒��仂��于舒�亳" msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "" #, fuzzy msgid "Different" msgstr "�亠仗舒��舒仄亠仆�" #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "�于舒仆仆�" #, fuzzy msgid "_Status:" msgstr "弌�舒���:" #. Different status message expander msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "" #. Save & Use button msgid "Sa_ve & Use" msgstr "�弍亠�亠亞�亳 _�舒 亰舒��仂��于舒�亳" #, fuzzy, c-format msgid "Status for %s" msgstr "弌�舒仆: %s" #, fuzzy msgid "Custom Smiley" msgstr "���舒于亳�亳 仗仂�仄��从�" msgid "More Data needed" msgstr "" msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." msgstr "" #, fuzzy msgid "Duplicate Shortcut" msgstr "个舒亶仍 仗�弍仍��仆仂亞仂 从仍��舒" msgid "" "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " "different shortcut." msgstr "" #, fuzzy msgid "Please select an image for the smiley." msgstr "�于亠亟��� 仆仂于� 仆舒亰于� 亟仍� 仂弍�舒仆仂� 亞��仗亳." #, fuzzy msgid "Edit Smiley" msgstr "���舒于亳�亳 仗仂�仄��从�" #, fuzzy msgid "Add Smiley" msgstr "�仂�仄��从舒!" #, fuzzy msgid "Smiley _Image" msgstr "�弍亠�亠亢亠仆仆� 亰仂弍�舒亢亠仆仆�" #. Smiley shortcut #, fuzzy msgid "Smiley S_hortcut" msgstr "�仂仄弍�仆舒��� 从仍舒于��" #, fuzzy msgid "Smiley" msgstr "�仂�仄��从舒!" msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "" msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgstr "" msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." msgstr "" #, fuzzy msgid "Waiting for network connection" msgstr "���从�于舒仆仆� 仗仂�舒�从� 仗亠�亠亟舒��" #, fuzzy msgid "New status..." msgstr "�仂于亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�.." #, fuzzy msgid "Saved statuses..." msgstr "弌�舒�亳��亳从舒 �亠�于亠�舒" #, fuzzy msgid "Status Selector" msgstr "丐亠从�� ��舒����" msgid "Google Talk" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "�亠于�亟仂仄舒 仗仂仄亳仍从舒 仗�亟从仍��亠仆仆�: %s" #, fuzzy msgid "Failed to load image" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰弍亠�亠亞�亳 亰仂弍�舒亢亠仆仆�: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "�亠 于亟舒����� 仆舒亟��仍舒�亳 �舒亶仍" #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "" #, fuzzy msgid "You have dragged an image" msgstr "�亳 于于亠仍亳 仆亠仗�舒于亳仍�仆亠 �仄'� 从仂�亳���于舒�舒" msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #, fuzzy msgid "Set as buddy icon" msgstr "�仂从舒亰�于舒�亳 亰_仆舒�从亳 从仂�亳���于舒��于" #, fuzzy msgid "Send image file" msgstr "�舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #, fuzzy msgid "Insert in message" msgstr "���舒于亳�亳 亰仂弍�舒亢亠仆仆�" #, fuzzy msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "�舒亢舒��亠 仗�亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 弍亠��亟亳?" #, fuzzy msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "�舒亢舒��亠 仗�亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 弍亠��亟亳?" msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #, fuzzy msgid "Cannot send launcher" msgstr "�亠 于亟舒����� 仆舒亟��仍舒�亳 �舒亶仍" msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>个舒亶仍:</b> %s\n" "<b>�仂亰仄�� �舒亶仍�:</b> %s\n" "<b>�仂亰仄�� 亰仂弍�舒亢亠仆仆�:</b> %dx%d" #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Icon Error" msgstr "�亠于�亟仂仄舒 仗仂仄亳仍从舒" #, fuzzy msgid "Could not set icon" msgstr "�亠 于亟舒����� 于�亟仗�舒于亳�亳" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰弍亠�亠亞�亳 亰仂弍�舒亢亠仆仆�: %s\n" #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "�弍亠�亠亢亠仆仆� �舒亶仍�..." #, fuzzy msgid "Select color" msgstr "�亳弍�舒�亳 从仂仍�� �亠从���" msgid "_Alias" msgstr "_��亠于亟仂仆�仄" #, fuzzy msgid "Close _tabs" msgstr "�舒从�亳�亳" #, fuzzy msgid "_Get Info" msgstr "���亳仄舒�亳 �仆�仂�仄舒���" msgid "_Invite" msgstr "_�舒仗�仂�亳�亳" msgid "_Modify" msgstr "�_仄�仆亳�亳" msgid "_Open Mail" msgstr "_��亟从�亳�亳 仗仂���" #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "_��舒于从舒" #, fuzzy msgid "Pidgin Tooltip" msgstr "�亠亶亟亢亠�" msgid "Pidgin smileys" msgstr "" msgid "Penguin Pimps" msgstr "" msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "" #, fuzzy msgid "none" msgstr "��亟�-��仂" #, fuzzy msgid "Response Probability:" msgstr "��亟仗仂于�亟� 亰舒亞�弍仍亠仆�" #, fuzzy msgid "Statistics Configuration" msgstr "�舒�舒仄亠��亳 亰仆舒�从舒 仍仂�从舒" #. msg_difference spinner msgid "Maximum response timeout:" msgstr "" #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "�于亳仍亳仆." #. last_seen spinner msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "" #. threshold spinner msgid "Threshold:" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "" #. *< name #. *< version msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "" #. * summary msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "" #, fuzzy msgid "Buddy is idle" msgstr "�仂�亳���于舒� 弍亠亰亟��仍�仆亳亶:" #, fuzzy msgid "Buddy is away" msgstr "�仂�亳���于舒� 于�亟�亶�仂于:" #, fuzzy msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "�仂�亳���于舒� 于�亟�亶�仂于:" #. Not used yet. #, fuzzy msgid "Buddy is mobile" msgstr "�仂�亳���于舒� 弍亠亰亟��仍�仆亳亶:" #, fuzzy msgid "Buddy is offline" msgstr "�仂�亳���于舒� 仆亠 � 仄亠�亠亢�:" msgid "Point values to use when..." msgstr "�从舒亢��� 亰仆舒�亠仆仆�, �从� 于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳..." msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "" #, fuzzy msgid "Point values to use for account..." msgstr "�从舒亢��� 亰仆舒�亠仆仆� 仂弍仍�从仂于仂亞仂 亰舒仗亳��..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Contact Priority" msgstr "���仂�亳�亠� 从仂仆�舒从��于" #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" "�仂亰于仂仍�� 从仂仆��仂仍�于舒�亳 亰仆舒�亠仆仆� 仗仂于'�亰舒仆� 亰 ��亰仆亳仄亳 ��舒仆舒仄亳 从仂�亳���于舒��于." #. *< description msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "�仂亰于仂仍�� 亰仄�仆�于舒�亳 亰仆舒�亠仆仆� ��舒仆�于 从仂�亳���于舒��于 \"弍亠亰亟��仍�仆亳亶/于�亟�亶�仂于/仆亠 � " "仄亠�亠亢�\" 仗�亳 仂弍�亳�仍亠仆仆� 仗��仂�亳�亠��于 从仂�亳���于舒��于." #, fuzzy msgid "Conversation Colors" msgstr "/�亠��亟舒/_�舒从�亳�亳" #, fuzzy msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "%s 亰舒从�亳于 于�从仆仂 弍亠��亟亳." #, fuzzy msgid "Error Messages" msgstr "�亳仄从仆亠仆仆� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆� 仗�仂 仗仂仄亳仍从亳" #, fuzzy msgid "Highlighted Messages" msgstr "�舒亟�亳仍舒仆仆� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #, fuzzy msgid "System Messages" msgstr "�舒亟�亳仍舒仆仆� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #, fuzzy msgid "Sent Messages" msgstr "�舒亟�亳仍舒仆仆� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #, fuzzy msgid "Received Messages" msgstr "�舒亟�亳仍舒仆仆� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #, fuzzy, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "�亳弍�舒�亳 从仂仍�� �亠从���" #, fuzzy msgid "Ignore incoming format" msgstr "�亞仆仂��于舒�亳 _从仂仍�仂�亳" #, fuzzy msgid "Apply in Chats" msgstr "��亠于亟仂仆�仄 �仂亰仄仂于亳" msgid "Apply in IMs" msgstr "" msgid "By conversation count" msgstr "亰舒 从�仍�从���� 亟�舒仍仂亞�于" msgid "Conversation Placement" msgstr "�仂亰�舒��于舒仆仆� 弍亠��亟" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" msgid "Number of conversations per window" msgstr "��仍�从���� 弍亠��亟 � 于�从仆�" msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "�从�亠仄� 于�从仆舒 亟仍� 弍亠��亟 �舒 �仂亰仄仂于 仗�亳 �仂亰仄��亠仆仆� 亰舒 仆仂仄亠�舒仄亳" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "ExtPlacement" msgstr "�从���舒-�仂亰�舒��于舒仆仆�" #. *< name #. *< version msgid "Extra conversation placement options." msgstr "�仂亟舒�从仂于� 仗舒�舒仄亠��亳 �仂亰�舒��于舒仆仆� 于�从仂仆." #. *< summary #. * description msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "�仂亰于仂仍�� 仂弍仄亠亢�于舒�亳 从�仍�从���� 弍亠��亟 � 于�从仆�, 亰 仄仂亢仍亳于���� 于�亟仂从�亠仄仍�于舒�亳 " "弍亠��亟亳 �舒 �仂亰仄仂于亳" #. Configuration frame msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "�舒仍舒��仂于�于舒仆仆� 亢亠���于 仄亳��" msgid "Middle mouse button" msgstr "弌亠�亠亟仆� 从仆仂仗从舒 仄亳��" msgid "Right mouse button" msgstr "��舒于舒 从仆仂仗从舒 仄亳��" #. "Visual gesture display" checkbox msgid "_Visual gesture display" msgstr "_��亰�舒仍�仆亠 于�亟仂弍�舒亢亠仆仆� 亢亠���于" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Mouse Gestures" msgstr "�亠��亳 仄亳��" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "�舒弍亠亰仗亠��� 仗�亟��亳仄从� 亢亠���于 仄亳��" #. * description #, fuzzy msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " "mouse button to perform certain actions:\n" " �� Drag down and then to the right to close a conversation.\n" " �� Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " �� Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "�舒弍亠亰仗亠��� 仗�亟��亳仄从� 亢亠���于 仄亳�亠� � 于�从仆舒� 弍亠��亟.\n" "��� 仄亳�� 仗�亳 ���亳仄�于舒仆仆� 仆舒�亳�仆��仂� �亠�亠亟仆�仂� 从仆仂仗从亳\n" "亟仂亰于仂仍�� 于亳从仂仆�于舒�亳 ��亟 仆舒���仗仆亳� 亟�亶:\n" "\n" "�仆亳亰 �舒 于仗�舒于仂 - 亰舒从�亳�亳 弍亠��亟�.\n" "�于亠�� �舒 于仍�于仂 - 亟仂 仗仂仗亠�亠亟仆�仂� 弍亠��亟亳.\n" "�亞仂�� �舒 于仗�舒于仂 - 亟仂 仆舒���仗仆仂� 弍亠��亟亳." msgid "Instant Messaging" msgstr "�亳���于亳亶 仂弍仄�仆 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�仄亳" #. Add the label. msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "�亳亢�亠 于亳弍亠���� 仂�仂弍� 亰 舒亟�亠�仆仂� 从仆亳亞亳 舒弍仂 亟仂亟舒亶�亠 仆仂于� 仂�仂弍�." msgid "Group:" msgstr "���仗舒:" #. "New Person" button msgid "New Person" msgstr "�仂于舒 仂�仂弍舒" #. "Select Buddy" button msgid "Select Buddy" msgstr "�亳弍�舒�亳 从仂�亳���于舒�舒" #. Add the label. msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "�亳弍亠���� 仂�仂弍� 亰 舒亟�亠�仆仂� 从仆亳亞亳, 亟仂 �从仂� �仍�亟 亟仂亟舒�亳 ��仂亞仂 从仂�亳���于舒�舒, 舒弍仂 " "��于仂���� 仆仂于� 仂�仂弍�." #. Add the expander #, fuzzy msgid "User _details" msgstr "弌�仂于舒�亳 仗仂亟�仂弍亳�� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒" #. "Associate Buddy" button msgid "_Associate Buddy" msgstr "_��仂���于舒�亳 从仂�亳���于舒�舒" #, fuzzy msgid "Unable to send email" msgstr "�亠 于亟舒����� 于�亟仗�舒于亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�." msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "" msgid "An email address was not found for this buddy." msgstr "" msgid "Add to Address Book" msgstr "�仂亟舒�亳 亟仂 舒亟�亠�仆仂� 从仆亳亞亳" #, fuzzy msgid "Send Email" msgstr "�仍.仗仂��舒" #. Configuration frame msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "�舒仍舒��仂于�于舒仆仆� �仆�亠亞�舒��� 亰 Evolution" #. Label msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" "�亳亟�仍��� ��� 仂弍仍�从仂于� 亰舒仗亳�亳, 从仂�亳���于舒��于 �从亳� �仍�亟 亟仂亟舒�亳 舒于�仂仄舒�亳�仆仂." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Evolution Integration" msgstr "�仆�亠亞�舒��� 亰 Evolution" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "�舒弍亠亰仗亠��� �仆�亠亞�舒��� 亰 Ximian Evolution." msgid "Please enter the person's information below." msgstr "�亳亢�亠 于于亠亟��� �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 仂�仂弍�." #, fuzzy msgid "Please enter the buddy's username and account type below." msgstr "�亳亢�亠 于于亠亟��� �亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒 �舒 �亳仗 仂弍仍�从仂于仂亞仂 亰舒仗亳��." msgid "Account type:" msgstr "丐亳仗 仂弍仍�从仂于仂亞仂 亰舒仗亳��:" #. Optional Information section msgid "Optional information:" msgstr "�亠仂弍仂于'�亰从仂于舒 �仆�仂�仄舒���:" msgid "First name:" msgstr "�仄'�:" msgid "Last name:" msgstr "���亰于亳�亠:" msgid "Email:" msgstr "�仍.仗仂��舒:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "GTK Signals Test" msgstr "�亠�亠于��从亳 �亳亞仆舒仍�于 GTK" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "�亠�亠于��从舒 �亳 ��� �亳亞仆舒仍亳 �仆�亠��亠亶�� 仗�舒����� 仆舒仍亠亢仆亳仄 �亳仆仂仄." #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Note</b>: %s" msgstr "" "\n" "<b>�亠亰亟��仍�仆亳亶:</b>" msgid "History" msgstr "���仂���" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Iconify on Away" msgstr "��仆�仄�亰舒��� 仗�亳 于�亟���仆仂���" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "��仆�仄�亰�� �仗亳�仂从 从仂�亳���于舒��于 �舒 ��� 弍亠��亟亳, 从仂仍亳 于亳 于�亟���仆�." msgid "Mail Checker" msgstr "�亠�亠于��从舒 仗仂��亳" msgid "Checks for new local mail." msgstr "�亠�亠于���� 仆舒�于仆���� 仆仂于仂� 仍仂从舒仍�仆仂� 仗仂��亳." msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" "�仂亟舒� 仆亠于亠仍亳从� 仂弍仍舒��� 亟仂 仗亠�亠仍�从� 从仂仆�舒从��于, �从舒 �仗仂于��舒� 仗�仂 仆舒�于仆���� " "仆仂于仂� 仗仂��亳." #, fuzzy msgid "Markerline" msgstr "��亟从�亠�仍亠仆亳亶" msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "" #, fuzzy msgid "Jump to markerline" msgstr "��亟从�亠�仍亠仆亳亶" msgid "Draw Markerline in " msgstr "" msgid "_IM windows" msgstr "��从仆舒 _弍亠��亟" msgid "C_hat windows" msgstr "��从仆舒 _�仂亰仄仂于" msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "" #, fuzzy msgid "Music Messaging" msgstr "�亳���于亳亶 仂弍仄�仆 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�仄亳" msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Error Running Editor" msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗�亟从仍��亠仆仆� 亟仂 �仂亰仄仂于亳 %s" #, fuzzy msgid "The following error has occurred:" msgstr "�亠于�亟仂仄舒 仗仂仄亳仍从舒 仗�亟从仍��亠仆仆�: %s" #. Configuration frame #, fuzzy msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "�舒仍舒��仂于�于舒仆仆� 亢亠���于 仄亳��" msgid "Score Editor Path" msgstr "" msgid "_Apply" msgstr "_�舒��仂��于舒�亳" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "" #. * summary msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" #. ---------- "Notify For" ---------- msgid "Notify For" msgstr "弌仗仂于��舒�亳 仗�仂" #, fuzzy msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "丱�仂�� 仆舒亰于舒于 于舒�亠 �仄'� � �仂亰仄仂于�" msgid "_Focused windows" msgstr "��从仆舒 亰 _�仂从��仂仄" #. ---------- "Notification Methods" ---------- msgid "Notification Methods" msgstr "�亠�仂亟亳 �仗仂于��亠仆仆�" msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "�仂亟舒于舒�亳 �_�亟仂从 � 亰舒亞仂仍仂于仂从 于�从仆舒:" #. Count method button msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "���舒于仍��亳 _从�仍�从���� 仆仂于亳� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆� � 亰舒亞仂仍仂于仂从 于�从仆舒" #. Count xprop method button #, fuzzy msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "���舒于仍��亳 _从�仍�从���� 仆仂于亳� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆� � 亰舒亞仂仍仂于仂从 于�从仆舒" #. Urgent method button msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "���舒仆仂于亳�亳 仗�亟从舒亰从� \"_丐��������\" 仄亠仆亠亟亢亠�舒 于�从仂仆" #. Raise window method button #, fuzzy msgid "R_aise conversation window" msgstr "��从仆舒 弍亠��亟" #. Present conversation method button #, fuzzy msgid "_Present conversation window" msgstr "��从仆舒 弍亠��亟" #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" msgstr "�亳亟舒仍亠仆仆� �仗仂于��亠仆�" #. Remove on focus button msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "�亳亟舒仍��亳, 从仂仍亳 于�从仆仂 弍亠��亟亳 _仂��亳仄�� �仂从��" #. Remove on click button msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "�亳亟舒仍��亳, 从仂仍亳 � 于�从仆� 弍亠��亟亳 于�亟弍�于舒����� 从_仍舒�舒仆仆�" #. Remove on type button msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "�亳亟舒仍��亳, 从仂仍亳 于亳 仗仂�亳仆舒��亠 _仗亳�舒�亳 � 于�从仆� 弍亠��亟亳" #. Remove on message send button msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "�亳亟舒仍��亳 仗��仍� _仆舒亟�亳仍舒仆仆� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #. Remove on conversation switch button msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "�亳亟舒仍��亳 仗�亳 仗亠�亠仄亳从舒仆仆� 仆舒 _于从仍舒亟从� 弍亠��亟亳" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Message Notification" msgstr "弌仗仂于��亠仆仆� 仗�仂 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "�舒弍亠亰仗亠��� 弍亠亰仍�� �仍���于 �仗仂于��亠仆仆� 仗�仂 仆亠仗�仂�亳�舒仆� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "�亠仄仂仆���舒��亶仆亳亶 仄仂亟�仍� Gaim" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "�亠仄仂仆���舒��亶仆亳亶 仄仂亟�仍�, �仂 于亳从仂仆�� ��亰仆� �亠�� - 亟亳于����� 仂仗亳�." #. * description msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "丶亠 亟�亶�仆仂 于亳亰仆舒�仆亳亶 仄仂亟�仍�, �从亳亶 于亳从仂仆�� 弍舒亞舒�仂 �亠�亠亶:\n" "- 仗仂于�亟仂仄仍��, ��仂 仆舒仗亳�舒于 �� 仗�仂亞�舒仄�, 从仂仍亳 于亳 于�仂亟亳�亠\n" "- 仗亠�亠亞仂��舒� 于亠�� 于��亟仆亳亶 �亠从��\n" "- 于�亟仗�舒于仍�� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 从仂�亳���于舒�舒仄 亰 于舒�仂亞仂 �仗亳�从� 从仂仍亳 于仂仆亳 于�仂亟���" msgid "Cursor Color" msgstr "" msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "" #, fuzzy msgid "Hyperlink Color" msgstr "�仂仍�� 亞�仗亠�仗仂�亳仍舒仆仆�" #, fuzzy msgid "Visited Hyperlink Color" msgstr "�仂仍�� 亞�仗亠�仗仂�亳仍舒仆仆�" #, fuzzy msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "�舒亟�亳仍舒仆仆� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "" #, fuzzy msgid "Conversation Entry" msgstr "�亠��亟亳" #, fuzzy msgid "Request Dialog" msgstr "�亠仂亟仆仂亰仆舒�仆亳亶 亰舒仗亳�" #, fuzzy msgid "Notify Dialog" msgstr "弌仗仂于��舒�亳 仗�仂" #, fuzzy msgid "Select Color" msgstr "�亳弍�舒�亳 从仂仍�� �亠从���" #, fuzzy, c-format msgid "Select Interface Font" msgstr "�亳弍�� ��亳���" #, fuzzy, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "�亳弍�� ��亳���" #, fuzzy msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "�舒�舒仄亠��亳 亰仂于仆��仆�仂亞仂 于亳亞仍�亟�" msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "" #. #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); #. #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); #. #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); #. * #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); #. * #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), #. widget_bool_widgets[i]); #. } #. #, fuzzy msgid "Interface colors" msgstr "�亞仆仂��于舒�亳 _从仂仍�仂�亳" msgid "Widget Sizes" msgstr "" #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "�弍仍�从仂于� 亰舒仗亳�亳" #, fuzzy msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "�亠��于舒仆仆� Gaim 亰 �舒亶仍�" #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "" msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "�亠��于舒仆仆� Gaim 亰 �舒亶仍�" msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "" msgid "Raw" msgstr "�亠仂弍�仂弍仍亠仆亳亶" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" "�仂亰于仂仍�� 仆舒亟�亳仍舒�亳 仆亠仂弍�仂弍仍亠仆亳亶 于亳于�亟, 于亳从仂�亳��仂于���亳 仗�仂�仂从仂仍亳, �仂 " "仗仂弍�亟仂于舒仆� 仆舒 �亠从���." #, fuzzy msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "�仂亰于仂仍�� 仆舒亟��仍舒�亳 仆亠仂弍�仂弍仍亠仆亳亶 于于�亟, 于亳从仂�亳��仂于���亳 仗�仂�仂从仂仍亳 仆舒 仂�仆仂于� " "�亠从��� (Jabber, MSN, IRC, TOC). �仍� 仆舒亟�亳仍舒仆仆� 仆舒�亳�仆��� �nter � 仂弍仍舒��� " "于于仂亟�. 弌仍�亟从�亶�亠 亰舒 于�从仆仂仄 仆舒仍舒亞仂亟亢亠仆仆�." #, fuzzy, c-format msgid "" "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" msgstr "�亳 于亳从仂�亳��仂于���亠 Gaim 于亠���� %s. ���舒仆仆� 亟仂���仗仆舒 于亠���� - %s.<hr>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" msgstr "" "<b>弌仗亳�仂从 亰仄�仆:</b>\n" "%s<br><br>" msgid "New Version Available" msgstr "�仂���仗仆舒 仆仂于舒 于亠����" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Release Notification" msgstr "弌仗仂于��亠仆仆� 仗�仂 于亳仗��从" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "�亠��仂亟亳�仆仂 仗亠�亠于���� 仆舒�于仆���� 仆仂于亳� 于亠���亶." #. * description msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "�亠��仂亟亳�仆仂 仗亠�亠于���� 仆舒�于仆���� 仆仂于亳� 于亠���亶, �舒 �仗仂于��舒� 仗�仂 仆亳� " "从仂�亳���于舒�舒, 于亳于仂亟��亳 仗亠�亠仍�从 亰仄�仆." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "Send Button" msgstr "_�舒亟��仍舒�亳 �从" #. *< name #. *< version #, fuzzy msgid "Conversation Window Send Button." msgstr "��从仆舒 弍亠��亟" #. *< summary msgid "" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for when no physical keyboard is present." msgstr "" msgid "Duplicate Correction" msgstr "" msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "" msgid "Text Replacements" msgstr "�舒仄�仆舒 �亠从���" msgid "You type" msgstr "�亳 仗亳�亠�亠" msgid "You send" msgstr "�舒亟�亳仍舒�����" msgid "Whole words only" msgstr "" msgid "Case sensitive" msgstr "" msgid "Add a new text replacement" msgstr "�仂亟舒�亳 仆仂于� 亰舒仄�仆� �亠从���" msgid "You _type:" msgstr "�亳 _仗亳�亠�亠:" msgid "You _send:" msgstr "_�舒亟�亳仍舒�����:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" msgid "Only replace _whole words" msgstr "" #, fuzzy msgid "General Text Replacement Options" msgstr "�舒仄�仆舒 �亠从���" msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "" msgid "Text replacement" msgstr "�舒仄�仆舒 �亠从���" msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "�舒仄�仆�� �亠从�� � 于亳��亟仆亳� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�� 亰亞�亟仆仂 仗�舒于亳仍舒仄, �仂 于��舒仆仂于仍亠仆� " "从仂�亳���于舒�亠仄." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy Ticker" msgstr "��亟仂从 从仂仆�舒从��于" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "�仂�亳亰仂仆�舒仍�仆舒 仗�仂从���从舒 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于." #, fuzzy msgid "Display Timestamps Every" msgstr "�仂亰仆舒�从舒 �舒�� iChat" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Timestamp" msgstr "丼舒�" #. *< name #. *< version #. * summary #, fuzzy msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "�仂亰仆舒�从舒 �舒�� iChat" #. * description #, fuzzy msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "�仂亟舒� � 弍亠��亟亳 仗仂亰仆舒�从亳 �舒�� � ��亳仍� iChat 从仂亢仆� N �于亳仍亳仆." msgid "Timestamp Format Options" msgstr "" #, c-format msgid "_Force 24-hour time format" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show dates in..." msgstr "�仂从舒亰舒�亳 弍�仍��亠 仗舒�舒仄亠���于" #, fuzzy msgid "Co_nversations:" msgstr "�亠��亟亳" #, fuzzy msgid "For delayed messages" msgstr "�仂于亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆����" msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Message Logs:" msgstr "���仆舒仍亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "" #. * description msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" msgid "Opacity:" msgstr "�亠仗�仂亰仂�����:" #. IM Convo trans options msgid "IM Conversation Windows" msgstr "��从仆舒 弍亠��亟" msgid "_IM window transparency" msgstr "��仂亰仂����� 于�从仆舒 _弍亠��亟亳" msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_�仂从舒亰�于舒�亳 �仄�亞� 仗�仂从���从亳 � 于�从仆舒� 弍亠��亟" #, fuzzy msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "��仂亰仂����� 于�从仆舒 _弍亠��亟亳" #, fuzzy msgid "Always on top" msgstr "��亠于亟仂仆�仄 从仂仆�舒从��" #. Buddy List trans options msgid "Buddy List Window" msgstr "��从仆仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于" msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "��仂亰仂����� 于�从仆舒 �仗亳�从� _从仂仆�舒从��于" #, fuzzy msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "��仂亰仂����� 于�从仆舒 �仗亳�从� _从仂仆�舒从��于" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Transparency" msgstr "�亠于亳亟亳仄����" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "�仄�仆仆舒 仗�仂亰仂����� 亟仍� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于 �舒 弍亠��亟." #. * description #, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "�舒仆亳亶 仄仂亟�仍� 于仄亳从舒� 亰仄�仆仆� 舒仍��舒-仗�仂亰仂����� 于�从仂仆 弍亠��亟 �舒 �仗亳�从� " "从仂仆�舒从��于.\n" "\n" "��亳仄��从舒: �舒仆亳亶 仄仂亟�仍� 仗仂��亠弍�� Win2000 舒弍仂 WinXP." msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "�亠���� GTK+" #. Autostart msgid "Startup" msgstr "�舒于舒仆�舒亢亠仆仆�" #, fuzzy, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "_�舒仗��从舒�亳 Gaim 仗�亳 亰舒于舒仆�舒亢亠仆仆� Windows" msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_�舒从��仗仍亠仆亳亶 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于" #. Blist On Top #, fuzzy msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "_丐�亳仄舒�亳 于�从仆仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于 亰亞仂�亳" #. XXX: Did this ever work? msgid "Only when docked" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "_�仍亳仄舒�亳 于�从仆仂仄, 仗�亳 仂��亳仄舒仆仆� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #, fuzzy msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "�舒�舒仄亠��亳 于�仂亟�" #, fuzzy msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "弌仗亠�亳���仆� 亟仍� Windows 仗舒�舒仄亠��亳 Gaim." msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." msgstr "" msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "XMPP Console" msgstr "" #, fuzzy msgid "Account: " msgstr "�弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳�:" msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "" msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "" msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "" #, fuzzy msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "���舒于亳�亳 亰仂弍�舒亢亠仆仆�" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "" #. * description msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Screen name:" #~ msgstr "�亟亠仆�亳��从舒�仂�:" #, fuzzy #~ msgid "Show offline buddies" #~ msgstr "/�仂仆�舒从�亳/�仂从舒亰�于舒�亳 于�亟���仆�� 从仂�亳���于舒��于" #, fuzzy #~ msgid "Sort by status" #~ msgstr "弌�舒���" #, fuzzy #~ msgid "Sort alphabetically" #~ msgstr "亰舒 舒仍�舒于��仂仄" #, fuzzy #~ msgid "Sort by log size" #~ msgstr "亰舒 �仂亰仄��仂仄 亢��仆舒仍�" #, fuzzy #~ msgid "EOF while reading from resolver process" #~ msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗�亳 亰�亳��于舒仆仆� 亰 �仂从亠��." #, fuzzy #~ msgid "There were errors unloading the plugin." #~ msgstr "�舒弍亠亰仗亠��� 仗�亟��亳仄从� 亰舒于舒仆�舒亢亠仆仆� 仄仂亟�仍�于 perl." #, fuzzy #~ msgid "Error setting socket options" #~ msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗�亳 ��于仂�亠仆仆� 亰'�亟仆舒仆仆�" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't open file" #~ msgstr "�亠 于亟舒����� 仆舒亟��仍舒�亳 �舒亶仍" #~ msgid "" #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " #~ "connection. Allow this and continue authentication?" #~ msgstr "" #~ "丶亠亶 �亠�于亠� 于亳仄舒亞舒� �亟亠仆�亳��从舒��� 亰于亳�舒亶仆亳仄 �亠��仂仄 �亠�亠亰 仆亠�亳��仂于舒仆亠 " #~ "亰'�亟仆舒仆仆�. �仂亰于仂仍亳�亳 �亠 �舒 仗�仂亟仂于亢亳�亳 �亟亠仆�亳��从舒���?" #~ msgid "Error initializing session" #~ msgstr "�仂仄亳仍从舒 �仆���舒仍�亰舒��� �亠舒仆��" #, fuzzy #~ msgid "Invalid screen name" #~ msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亠 �仄'� 从仂�亳���于舒�舒" #~ msgid "Unable to make SSL connection to server." #~ msgstr "�亠 于亟舒����� 于��舒仆仂于亳�亳 SSL-亰'�亟仆舒仆仆� 亰 �亠�于亠�仂仄." #~ msgid "Too evil (sender)" #~ msgstr "�舒仆舒亟�仂 亟仂从��仍亳于亳亶 (于�亟仗�舒于仆亳从)" #~ msgid "Too evil (receiver)" #~ msgstr "�舒仆舒亟�仂 亟仂从��仍亳于亳亶 (舒亟�亠�舒�)" #~ msgid "Screen name sent" #~ msgstr "�舒亟��仍舒仆仂 �亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒" #, fuzzy #~ msgid "Invalid screen name." #~ msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亠 �仄'� 从仂�亳���于舒�舒." #, fuzzy #~ msgid "Available Message" #~ msgstr "弌�舒���仆亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�:" #, fuzzy #~ msgid "Screen name" #~ msgstr "_�亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒" #~ msgid "Invalid chat name specified." #~ msgstr "�从舒亰舒仆舒 仆亠仗�舒于亳仍�仆舒 仆舒亰于舒 �仂亰仄仂于亳." #~ msgid "Away Message" #~ msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆����" #, fuzzy #~ msgid "<i>(retrieving)</i>" #~ msgstr " <i>(�亟亠仆�亳��从仂于舒仆亳亶)</i>" #, fuzzy #~ msgid "Use recent buddies group" #~ msgstr "�仂�亳���于舒� 仆亠 � 亞��仗�" #, fuzzy #~ msgid "Show how long you have been idle" #~ msgstr "�仂亰于仂仍�� 于���仆� 仆舒仍舒��仂于�于舒�亳 �舒� 弍亠亰亟��仍�仆仂���" #, fuzzy #~ msgid "Your information has been updated" #~ msgstr "�舒�仂仍� 弍�仍仂 亰仄�仆亠仆仂." #, fuzzy #~ msgid "You have added %d to buddy list" #~ msgstr "�仂亟舒�亳 从仂�亳���于舒�舒 � �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于" #, fuzzy #~ msgid "Invalid QQid" #~ msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 �亟亠仆�亳��从舒�仂� 舒于�仂�亳亰舒���" #, fuzzy #~ msgid "Please enter external group ID" #~ msgstr "�于亠亟��� 仆舒亰于� 亞��仗亳, �仂 亟仂亟舒于舒�亳仄亠����." #, fuzzy #~ msgid "Reason: %s" #~ msgstr "�仂�亳���于舒�� %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "This group has been added to your buddy list" #~ msgstr "�舒亢舒��亠 亟仂亟舒�亳 �亠亶 从仂仆�舒从� � �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于?" #, fuzzy #~ msgid "Group Operation Error" #~ msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗�亳 �仂弍仂�� 亰 �舒亶仍仂仄" #, fuzzy #~ msgid "Enter your reason:" #~ msgstr "%s 仆舒�舒亰� 仆亠 � 仄亠�亠亢�." #, fuzzy #~ msgid "Error requesting login token" #~ msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗�亳 ��于仂�亠仆仆� 亰'�亟仆舒仆仆�" #, fuzzy #~ msgid "Unable to login, check debug log" #~ msgstr "�亠 于亟舒����� 于于�亶�亳 � 仄亠�亠亢� AIM" #, fuzzy #~ msgid "TCP Address" #~ msgstr "IP �亟�亠�舒" #, fuzzy #~ msgid "UDP Address" #~ msgstr "IP �亟�亠�舒" #, fuzzy #~ msgid "Show Login Information" #~ msgstr "�仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒" #, fuzzy #~ msgid "Login failed, no reply" #~ msgstr "�亠 于亟舒����� �于�亶�亳 � 仄亠�亠亢� (%s)." #, fuzzy #~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" #~ msgstr "�亠 仄仂亢仆舒 于�亟仗�舒于仍��亳 从舒�舒仍仂亞." #, fuzzy #~ msgid "%s changed status from %s to %s" #~ msgstr "%s 亰仄�仆亳于 �亠仄� 仆舒: %s" #, fuzzy #~ msgid "%s is now %s" #~ msgstr "%s �亠仗亠� 于�亟仂仄亳亶 �从 %s" #, fuzzy #~ msgid "%s is no longer %s" #~ msgstr "%s 仗仂于亠��舒�����." #, fuzzy #~ msgid "Screen _name:" #~ msgstr "�亟亠仆�亳��从舒�仂�:" #, fuzzy #~ msgid "_Send File" #~ msgstr "�舒亟��仍舒�亳 �舒亶仍" #, fuzzy #~ msgid "Add Buddy _Pounce" #~ msgstr "�仂亟舒�亳 _仗�舒于亳仍仂" #~ msgid "Add a C_hat" #~ msgstr "�仂亟舒�亳 _�仂亰仄仂于�" #, fuzzy #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit" #~ msgstr "�弍仍�从仂于� 亰舒仗亳�亳" #, fuzzy #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�于'�亰仂从 亰 %s �仂亰��于舒仆仂.</span>\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the " #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever " #~ "possible.\n" #~ msgstr "" #~ "�于亠亟��� �亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒, �从仂亞仂 于亳 弍舒亢舒��亠 亟仂亟舒�亳 亟仂 �仗亳�从� " #~ "从仂仆�舒从��于. �亳 仄仂亢亠�亠 于于亠��亳 仆亠仂弍仂于'�亰从仂于亳亶 仗�亠于亟仂仆�仄 舒弍仂 仗��亰于亳��从仂 " #~ "从仂�亳���于舒�舒. ��亠于亟仂仆�仄 弍�亟亠 于�亟仂弍�舒亢舒�亳�� 亰舒仄���� �亟亠仆�亳��从舒�仂�舒 " #~ "从仂�亳���于舒�舒, 从仂仍亳 �亠 仄仂亢仍亳于仂.\n" #, fuzzy #~ msgid "_Screen name:" #~ msgstr "_�亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒" #, fuzzy #~ msgid "User has typed something and stopped" #~ msgstr "�仂�亳���于舒� �仂�� 仆舒仗亳�舒于 �舒 亰�仗亳仆亳于��" #, fuzzy #~ msgid "_Send To" #~ msgstr "_�舒亟��仍舒�亳 �从" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" #~ msgstr "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">�于�仂�:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">�亠弍-��仂��仆从舒:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">�舒亰于舒 �舒亶仍�:</span>\t%s" #, fuzzy #~ msgid "Display Statistics" #~ msgstr "�仂从舒亰�于舒�亳 �仗仂于��亠仆仆� 仗�仂 亰舒从�仆�亠仆仆� �舒�� 仂��从�于舒仆仆�" #, fuzzy #~ msgid "Conversation History" #~ msgstr "�亠��亟亳" #, fuzzy #~ msgid "Log Viewer" #~ msgstr "弌亠�于亠� 于�仂亟�" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to contact server" #~ msgstr "�亠 于亟舒����� 亰'�亟仆舒�亳�� 亰 �亠�于亠�仂仄." #, fuzzy #~ msgid "Current media" #~ msgstr "�舒�舒亰� 仆舒" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to OIM server" #~ msgstr "�亠 于亟舒����� 亰'�亟仆舒�亳�� 亰 �亠�于亠�仂仄." #, fuzzy #~ msgid "_Merge" #~ msgstr "_�仂于�亟仂仄仍亠仆仆�:" #, fuzzy #~ msgid "A_ccount:" #~ msgstr "�弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳�:" #~ msgid "Hide Disconnect Errors" #~ msgstr "丱仂于舒�亳 仗仂仄亳仍从亳 �仂亰�亳于� 亰'�亟仆舒仆仆�" #~ msgid "Hide Login Errors" #~ msgstr "丱仂于舒�亳 仗仂仄亳仍从亳 于�仂亟�" #, fuzzy #~ msgid "Hide Reconnecting Dialog" #~ msgstr "丱仂于舒�亳 仗仂仄亳仍从亳 �仂亰�亳于� 亰'�亟仆舒仆仆�" #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." #~ msgstr "�仂于�仂�仆亠 亰'�亟仆舒仆仆� 仗�亳 �仂亰�亳于� 亰'�亟仆舒仆仆�." #~ msgid "Use last matching buddy" #~ msgstr "�亳从仂�亳��仂于�于舒�亳 仂��舒仆仆�仂亞仂 于�亟仗仂于�亟仆仂亞仂 从仂�亳���于舒�舒" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in " #~ "the contact.\n" #~ "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what " #~ "used to be\n" #~ "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." #~ msgstr "" #~ "�仂�亳���于舒� 亰 仆舒亶仄亠仆�亳仄 �亠亶�亳仆亞仂仄 仄舒�亳仄亠 仗��仂�亳�亠� � 从仂仆�舒从��.\n" #~ "丐亳仗仂于� 亰仆舒�亠仆仆� (仆亠 � 仄亠�亠亢� = 4, 于�亟�亶�仂于 = 2, 弍亠亰亟��仍�仆亳亶 = 1)\n" #~ "仄舒��� 于弍�亟仂于舒仆亳亶 仗仂��亟仂从 舒从�亳于仆亳亶->弍亠亰亟��仍�仆亳亶->于�亟�亶�仂于->于�亟�亶�仂于" #~ "+弍亠亰亟��仍�仆亳亶->仆亠 � 仄亠�亠亢�." #~ msgid "Gaim" #~ msgstr "Gaim" #~ msgid "Gaim - Signed off" #~ msgstr "Gaim - �亳仄从仆亠仆亳亶" #~ msgid "Gaim - Away" #~ msgstr "Gaim - �仂�亳���于舒� 于�亟�亶�仂于" #~ msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." #~ msgstr "��亟仂弍�舒亢舒� 亰仆舒�仂从 Gaim 于 �亳��亠仄仆仂仄� 仍仂�从�." #~ msgid "" #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to " #~ "show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " #~ "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " #~ "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." #~ msgstr "" #~ "��亟仂弍�舒亢舒� 亰仆舒�仂从 �亳��亠仄仆仂亞仂 仍仂�从舒 (仆舒仗�亳从仍舒亟, � GNOME, KDE 舒弍仂 Windows) " #~ "�从亳亶 仗仂从舒亰�� 仗仂�仂�仆亳亶 ��舒仆 Gaim, �仂 仆舒亟舒� �于亳亟从亳亶 亟仂���仗 亟仂 仂仗亠�舒��亶, �从� " #~ "于亳从仂�亳��仂于������ � 弍�仍��仂��� 于亳仗舒亟从�于, �舒 亟仂亰于仂仍�� 于仄亳从舒�亳/于亳仄亳从舒�亳 " #~ "于�亟仂弍�舒亢亠仆仆� 亟舒仆亳� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于 舒弍仂 于�从仆舒 于�仂亟�. 丐舒从仂亢 亟仂亰于仂仍�� " #~ "亰弍亠��亞舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� � �亠�亰�, 亟仂 �� 于亳从仍亳从舒仆仆� 从仍舒�舒仆仆�仄 仆舒 亰仂弍�舒亢亠仆仆�, " #~ "仗仂亟�弍仆仂 亟仂 ICQ." #, fuzzy #~ msgid "GtkTreeView Expander Size" #~ msgstr "�仂亰仄�� �仂亰�亳��于舒�舒" #~ msgid "" #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" #~ "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #~ msgstr "" #~ "�亳 仄仂亢亠�亠 仂��亳仄舒�亳 于亠���� %s 亰:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" #~ "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #~ msgid "Delay" #~ msgstr "�舒��亳仄从舒" #~ msgid "WinGaim Options" #~ msgstr "�舒�舒仄亠��亳 WinGaim" #~ msgid "" #~ "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " #~ "in. This buddy and the group were not removed.\n" #~ msgid_plural "" #~ "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " #~ "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" #~ msgstr[0] "" #~ "%d 从仂�亳���于舒� 亰 亞��仗亳 仆亠 弍�于 于亳亟舒仍亠仆亳亶, 弍仂 仆亠 弍�于 亰亟�亶�仆亠仆亳亶 于��亟 亰 " #~ "于�亟仗仂于�亟仆亳仄 仂弍仍�从仂于亳仄 亰舒仗亳�仂仄. 丶亠亶 从仂�亳���于舒� �舒 亞��仗舒 仆亠 弍�仍亳 " #~ "于亳亟舒仍亠仆�.\n" #~ msgstr[1] "" #~ "%d 从仂�亳���于舒�舒 亰 亞��仗亳 仆亠 弍�仍亳 于亳亟舒仍亠仆�, 弍仂 仆亠 弍�于 亰亟�亶�仆亠仆亳亶 于��亟 亰 " #~ "于�亟仗仂于�亟仆亳仄 仂弍仍�从仂于亳仄 亰舒仗亳�仂仄. 丶� 从仂�亳���于舒�� �舒 亞��仗舒 仆亠 弍�仍亳 " #~ "于亳亟舒仍亠仆�.\n" #~ msgstr[2] "" #~ "%d 从仂�亳���于舒��于 亰 亞��仗亳 仆亠 弍�仍亳 于亳亟舒仍亠仆�, 弍仂 仆亠 弍�于 亰亟�亶�仆亠仆亳亶 于��亟 亰 " #~ "于�亟仗仂于�亟仆亳仄 仂弍仍�从仂于亳仄 亰舒仗亳�仂仄. 丶� 从仂�亳���于舒�� �舒 亞��仗舒 仆亠 弍�仍亳 " #~ "于亳亟舒仍亠仆�.\n" #~ msgid "Group not removed" #~ msgstr "���仗� 仆亠 于亳亟舒仍亠仆仂" #~ msgid "(+%d more)" #~ msgstr "(+%d 弍�仍��亠)" #~ msgid " left the room (%s)." #~ msgstr " 亰舒仍亳�亳于 从�仄仆舒�� (%s)." #~ msgid "Screen Name:" #~ msgstr "�亟亠仆�亳��从舒�仂�:" #~ msgid "Buddy icon:" #~ msgstr "�仂弍�舒亢亠仆仆� 从仂�亳���于舒�舒:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "�舒亢舒��亠 亟仂亟舒�亳 亶仂亞仂 �亳 �� 亟仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于?" #~ msgid "_Alias Buddy..." #~ msgstr "_��亠于亟仂仆�仄 从仂�亳���于舒�舒..." #~ msgid "Alias Contact..." #~ msgstr "��亠于亟仂仆�仄 从仂仆�舒从��..." #~ msgid "/Tools/Account Ac_tions" #~ msgstr "/弌亠�于��/_��� 亰 仂弍仍�从仂于亳仄亳 亰舒仗亳�舒仄亳" #~ msgid "/Tools/A_ccounts" #~ msgstr "/弌亠�于��/_�弍仍�从仂于� 亰舒仗亳�亳" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Contact Alias:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>��亠于亟仂仆�仄 从仂仆�舒从��:</b>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Alias:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>��亠于亟仂仆�仄:</b>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Nickname:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>���亰于亳��从仂:</b>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Logged In:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>丕 仄亠�亠亢�:</b>" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> Offline" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>弌�舒���:</b> �亠 � 仄亠�亠亢�" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Description:</b> Spooky" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>�仗亳�:</b> ��亳仄舒�仆亳亶" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> Awesome" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>弌�舒���</b>: �亠�亠仍�从舒仆亳亶" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> Rockin'" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>弌�舒���</b>: Rockin'" #~ msgid "/Tools/Buddy Pounce" #~ msgstr "/弌亠�于��/弌�亠亢亠仆仆� 亰舒 从仂�亳���于舒�舒仄亳" #~ msgid "/Tools/Account Actions" #~ msgstr "/弌亠�于��/��� 仆舒亟 仂弍仍�从仂于亳仄亳 亰舒仗亳�舒仄亳" #~ msgid "me is using Gaim v%s." #~ msgstr "� 于亳从仂�亳��仂于�� Gaim 于亠���� %s." #, fuzzy #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon" #~ msgstr "�仂从舒亰�于舒�亳 亰_仆舒�从亳 从仂�亳���于舒��于" #, fuzzy #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon" #~ msgstr "�仂从舒亰�于舒�亳 亰_仆舒�从亳 从仂�亳���于舒��于" #~ msgid "IM the user" #~ msgstr "�舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 从仂�亳���于舒��" #~ msgid "Ignore the user" #~ msgstr "�亞仆仂��于舒�亳 从仂�亳���于舒�舒" #~ msgid "Get the user's information" #~ msgstr "���亳仄舒�亳 �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒" #, fuzzy #~ msgid "Jabber developer" #~ msgstr "仗仂仗亠�亠亟仆�亶 �仂亰�仂弍仆亳从 Jabber" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " #~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu " #~ "all at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL." #~ "<BR><BR>" #~ msgstr "" #~ "GaimGaim - 仄仂亟�仍�仆亳亶 从仍��仆� 仂弍仄�仆� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�仄亳, �仂 亟仂亰于仂仍�� " #~ "于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳 AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell " #~ "GroupWise, Napster, Zephyr, �舒 Gadu-Gadu 仂亟�舒亰�. ��仆 仆舒仗亳�舒仆亳亶 亰 " #~ "于亳从仂�亳��舒仆仆�仄 Gtk+ �舒 仗仂�亳������� 仆舒 �仄仂于舒� GPL.<BR><BR>" #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim 仆舒 irc.freenode.net<BR><BR>" #~ msgid "Active Developers" #~ msgstr "�从�亳于仆� �仂亰�仂弍仆亳从亳" #~ msgid "_Keep the dialog open" #~ msgstr "_丐�亳仄舒�亳 亟�舒仍仂亞 于�亟从�亳�亳仄" #~ msgid "Smaller font size" #~ msgstr "�亠仆�亳亶 �仂亰仄�� ��亳���" #~ msgid "Insert link" #~ msgstr "���舒于亳�亳 仗仂�亳仍舒仆仆�" #~ msgid "Insert image" #~ msgstr "���舒于亳�亳 亰仂弍�舒亢亠仆仆�" #~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">��亟:</span> %s\n" #~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">丐亠仄舒:</span> %s\n" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" #~ "\n" #~ "%s%s%s%s" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�亳 仂��亳仄舒仍亳 仗仂���!</span>\n" #~ "\n" #~ "%s%s%s%s" #~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" #~ msgstr "�仂仄亳仍从舒 亰舒仗��从� <b>%s</b>: %s" #~ msgid "A_way" #~ msgstr "��亟�亶_�仂于" #~ msgid "_Idle" #~ msgstr "弌_�舒于 弍亠亰亟��仍�仆亳仄" #~ msgid "Retur_n from idle" #~ msgstr "�_亠�亠��舒于 弍��亳 弍亠亰亟��仍�仆亳仄" #~ msgid "Pounce Action" #~ msgstr "乂仂 �仂弍亳�亳" #~ msgid "Bro_wse..." #~ msgstr "�_亞仍�亟..." #~ msgid "Sav_e this pounce after activation" #~ msgstr "�弍亠_�亠亞�亳 仗�舒于亳仍仂 仗��仍� 舒从�亳于舒���" #~ msgid "Remove Buddy Pounce" #~ msgstr "�亳亟舒仍亳�亳 仗�舒于亳仍仂" #~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" #~ msgstr "�舒亟�亳仍舒�亳 仆亠于�亟仂仄� \"�_仍亠�\"从仂仄舒仆亟亳 �从 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #~ msgid "Show buddy _icons" #~ msgstr "�仂从舒亰�于舒�亳 亰_仆舒�从亳 从仂�亳���于舒��于" #~ msgid "Tab Options" #~ msgstr "�舒�舒仄亠��亳 于从仍舒亟仂从" #~ msgid "_Sounds while away" #~ msgstr "�于�从亳 亰舒 _于�亟���仆仂���" #~ msgid "_Queue new messages when away" #~ msgstr "_���舒于仍��亳 仆仂于� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� � �亠�亞� 仗�亳 于�亟���仆仂���" #, fuzzy #~ msgid "Custom status" #~ msgstr "亰舒 ��舒���仂仄" #~ msgid "" #~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, " #~ "but no command has been set." #~ msgstr "" #~ "�亠 于亟舒����� 于�亟�于仂�亳�亳 亰于�从, �仂仄� �仂 弍�于 于亳弍�舒仆亳亶 仄亠�仂亟 于�亟�于仂�亠仆仆� 亰于�从� " #~ "\"�仂仄舒仆亟舒\", 舒仍亠 从仂仄舒仆亟� 仆亠 于从舒亰舒仆仂." #~ msgid "" #~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be " #~ "launched: %s" #~ msgstr "" #~ "�亠 于亟舒����� 于�亟�于仂�亳�亳 亰于�从, �仂仄� �仂 仆亠 于亟舒仍仂�� 亰舒仗���亳�亳 于从舒亰舒仆� " #~ "从仂仄舒仆亟�: %s" #~ msgid "_Warn" #~ msgstr "_�仂仗亠�亠亟亳�亳" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>%s:</b> %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Message:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>%s:</b> %s" #, fuzzy #~ msgid "Could't open file" #~ msgstr "�亠 于亟舒����� 仆舒亟��仍舒�亳 �舒亶仍" #, fuzzy #~ msgid "Change password" #~ msgstr "�仄�仆舒 仗舒�仂仍�" #~ msgid "<b>%s:</b> %s" #~ msgstr "<b>%s:</b> %s" #~ msgid "Realname" #~ msgstr "弌仗�舒于亢仆� �仄'�" #~ msgid "" #~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " #~ "account properties" #~ msgstr "" #~ "�仍� 于�仂亟� 仆舒 �亠�于亠� 于亳仄舒亞舒����� TLS/SSL. �亳弍亠���� � 仗舒�舒仄亠��舒� 仂弍仍�从仂于仂亞仂 " #~ "亰舒仗亳�� \"�亳从仂�亳��仂于�于舒�亳 TLS, �从�仂 亟仂���仗仆仂\"" #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "Jabber ID" #, fuzzy #~ msgid "Search for Jabber users" #~ msgstr "丿�从舒�亳 从仂�亳���于舒�舒 亰舒 舒亟�亠�仂� 亠仍.仗仂��亳" #~ msgid "Invalid Jabber ID" #~ msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 Jabber ID" #~ msgid "Change Jabber Password" #~ msgstr "�仄�仆亳�亳 仗舒�仂仍� Jabber" #~ msgid "Jabber Protocol Plugin" #~ msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� Jabber" #~ msgid "Use TLS if available" #~ msgstr "�亳从仂�亳��仂于�于舒�亳 TLS, �从�仂 亟仂���仗仆仂" #~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." #~ msgstr "�仂�亳���于舒� %s 弍舒亢舒� 亟仂亟舒�亳 %s 亟仂 于仍舒�仆仂亞仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于." #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "��亳�仂于舒仆亳亶" #~ msgid "MSN Profile" #~ msgstr "��仂��仍� MSN" #~ msgid "Login server" #~ msgstr "弌亠�于亠� 于�仂亟�" #~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." #~ msgstr "�仂�亳���于舒� %s (%s) 弍舒亢舒� 亟仂亟舒�亳 %s � 于仍舒�仆亳亶 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于." #~ msgid "Unable to read header from server" #~ msgstr "�亠 于亟舒����� 仗�仂�亳�舒�亳 亰舒亞仂仍仂于仂从 亰 �亠�于亠��" #~ msgid "" #~ "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." #~ msgstr "" #~ "�亠 于亟舒����� 仗�仂�亳�舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 �亠�于亠�舒: %s. �仂仄舒仆亟舒: %hd, " #~ "亟仂于亢亳仆舒: %hd." #~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" #~ msgstr "从仂�亳���于舒��: %s, �舒亶仍亳: %s, �仂亰仄��: %sGB" #~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" #~ msgstr "�亠 于亟舒����� 亟仂亟舒�亳 \"%s\" 亟仂 亞舒���仂亞仂 �仗亳�从� Napster" #~ msgid "%s requested a PING" #~ msgstr "%s 亰舒仗亳�舒于 PING" #~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin" #~ msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� NAPSTER" #~ msgid "Invalid password" #~ msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 仗舒�仂仍�" #~ msgid "Error processing event or response (%s)." #~ msgstr "�仂仄亳仍从舒 仂弍�仂弍从亳 仗仂亟�� �亳 于�亟仗仂于�亟� (%s)." #~ msgid "Direct IM with %s closed" #~ msgstr "���仄亠 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 %s 亰舒从�亳�仂" #~ msgid "Direct IM with %s failed" #~ msgstr "�亠 于亟舒����� ��于仂�亳�亳 仗��仄亠 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 %s" #~ msgid "Unable to open Direct IM" #~ msgstr "�亠 于亟舒����� 于�亟从�亳�亳 仗��仄亠 亰'�亟仆舒仆仆�" #, fuzzy #~ msgid "You have lost your connection to chat room %s." #~ msgstr "�舒� 弍�仍仂 于�亟'�亟仆舒仆仂 于�亟 从�仄仆舒�亳 �仂亰仄仂于 %s." #~ msgid "Chat is currently unavailable" #~ msgstr "�仂亰仄仂于舒 仆舒�舒亰� 仆亠亟仂���仗仆舒" #, fuzzy #~ msgid "Unable to log into file transfer proxy." #~ msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒仗亳�舒�亳 �舒亶仍 %s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." #~ msgstr "�亠 于亟舒����� 于��舒仆仂于亳�亳 �仂从亠� 仗�仂�仍��仂于�于舒仆仆�." #~ msgid "" #~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. " #~ "Do you want to send an authorization request?" #~ msgstr "" #~ "�仂�亳���于舒� %s 于亳仄舒亞舒� 舒于�仂�亳亰舒��� 仗亠�亠亟 亟仂亟舒于舒仆仆�仄 亶仂亞仂 � �仗亳�仂从 " #~ "从仂仆�舒从��于. 丼亳 弍舒亢舒��亠 于�亟仗�舒于亳�亳 亰舒仗亳� 舒于�仂�亳亰舒���?" #~ msgid "Request Authorization" #~ msgstr "�舒仗亳�舒�亳 舒于�仂�亳亰舒���" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following " #~ "reason:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "�仂�亳���于舒� %u 弍舒亢舒� 亟仂亟舒�亳 于舒� 亟仂 于仍舒�仆仂亞仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于 亰 仆舒���仗仆仂� " #~ "仗�亳�亳仆亳:\n" #~ "%s" #~ msgid "Authorization Request" #~ msgstr "�舒仗亳� 舒于�仂�亳亰舒���" #~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" #~ msgstr "<B>丕��:</B> %s<BR><B>弌�舒仆:</B> %s<HR>%s" #~ msgid "SNAC threw error: %s\n" #~ msgstr "SNAC 于亳从仍亳从舒于 仗仂仄亳仍从�: %s\n" #~ msgid "User information for %s unavailable:" #~ msgstr "�舒仆� 从仂�亳���于舒�舒 %s 仆亠亟仂���仗仆�:" #~ msgid "Rate limiting error." #~ msgstr "�仂仄亳仍从舒 仂弍仄亠亢亠仆仆� 仄亠亢�." #~ msgid "You have been signed off for an unknown reason." #~ msgstr "�舒� 于�亟'�亟仆舒仆仂 �亠�亠亰 仆亠于�亟仂仄� 仗�亳�亳仆�." #~ msgid "" #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "�舒� �亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒 仆舒�舒亰� �仂�仄舒�仂于舒仆亳亶 仆舒���仗仆亳仄 �亳仆仂仄:\n" #~ "%s" #~ msgid "Unable to set AIM away message." #~ msgstr "�亠 于亟舒����� 于��舒仆仂于亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆���� 亟仍� ���." #~ msgid "" #~ "You have probably requested to set your away message before the login " #~ "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " #~ "again when you are fully connected." #~ msgstr "" #~ "���仂亞�亟仆仂, 于亳 仗仂弍舒亢舒仍亳 于��舒仆仂于亳�亳 于舒�� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟���仆仂��� 仗亠�� 仆�亢 " #~ "弍�仍舒 亰舒于亠��亠仆舒仗�仂�亠亟��舒 �亠����舒���. �亳 亰舒仍亳�舒��亠�� � \"�亠仗亠���仆�仂仄�\" " #~ "��舒仆�; �仗�仂弍�亶�亠 于��舒仆仂于亳�亳 亰仆仂于�, 从仂仍亳 于亳 弍�亟亠�亠 亰'�亟仆舒仆�." #~ msgid "" #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " #~ "buddy list." #~ msgstr "" #~ "Could 仆亠 于亟舒����� 亟仂亟舒�亳 从仂仆�舒从� %s �亠�亠亰 仆亠于�亟仂仄� 仗�亳�亳仆�. �舒亶弍�仍�� " #~ "亶仄仂于��仆舒 仗�亳�亳仆舒 - � 于舒�仂仄� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于 于亢亠 仄舒从�亳仄舒仍�仆舒 从�仍�从���� " #~ "从仂仆�舒从��于." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following " #~ "reason:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "�仂�亳���于舒� %s 弍舒亢舒� 亟仂亟舒�亳 于舒� 亟仂 于仍舒�仆仂亞仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于 亰 仆舒���仗仆仂� " #~ "仗�亳�亳仆亳:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Hide IP address" #~ msgstr "IP �亟�亠�舒" #, fuzzy #~ msgid "Web aware" #~ msgstr "��亟��亳仄������ Web" #~ msgid "New screen name formatting:" #~ msgstr "�仂于亠 �仂�仄舒��于舒仆仆� �亟亠仆�亳��从舒�仂�舒:" #~ msgid "Format Screen Name..." #~ msgstr "个仂�仄舒��于舒�亳 �亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒..." #~ msgid "Auth host" #~ msgstr "��亰仂仍 �亟亠仆�亳��从舒���" #~ msgid "Auth port" #~ msgstr "�仂�� �亟亠仆�亳��从舒���" #~ msgid "Active" #~ msgstr "�从�亳于仆亳亶" #~ msgid "EMail" #~ msgstr "�仍.仗仂��舒" #~ msgid "Instant Messages" #~ msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #~ msgid "Verify all IM message signatures" #~ msgstr "�亠�亠于����亳 仗�亟仗亳�亳 ���� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆�" #~ msgid "Channel Messages" #~ msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 从舒仆舒仍�" #~ msgid "Digitally sign all channel messages" #~ msgstr "�仂弍亳�亳 �亳��仂于亳亶 仗�亟仗亳� ���� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆� 从舒仆舒仍�" #~ msgid "Verify all channel message signatures" #~ msgstr "�亠�亠于����亳 仗�亟仗亳�亳 ���� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆� 从舒仆舒仍�" #~ msgid "Reject watching by other users" #~ msgstr "�舒弍仂�仂仆亳�亳 仗亠�亠亞仍�亟 �仆�亳仄亳 从仂�亳���于舒�舒仄亳" #~ msgid "Block invites" #~ msgstr "�仍仂从�于舒�亳 亰舒仗�仂�亠仆仆�" #~ msgid "Reject online status attribute requests" #~ msgstr "��亟�亳仍��亳 亰舒仗亳�亳 舒��亳弍��舒 仄亠�亠亢仆仂亞仂 ��舒����" #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." #~ msgstr "TOC 于�亟仗�舒于亳于 从仂仄舒仆亟� PAUSE." #~ msgid "" #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you " #~ "off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. " #~ "This is only temporary, please be patient." #~ msgstr "" #~ "�仂仍亳 �亠 ��舒仗仍������, TOC �亞仆仂��� 弍�亟�-�从� 仆舒亟��仍舒仆� 亶仂仄� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�, �舒 " #~ "仄仂亢亠 于�亟从仍��亳�亳 于舒� 仗�亳 �仗�仂弍� 仆舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�. Gaim 仆亠 亟仂亰于仂仍亳�� " #~ "��仂亞仂 亰�仂弍亳�亳. 丶亠 �亳仄�舒�仂于� ���亟仆仂��, 弍�亟��亠 �亠�仗仍��亳仄亳." #~ msgid "Gaim - Save As..." #~ msgstr "Gaim - �弍亠�亠亞�亳 �从..." #~ msgid "TOC host" #~ msgstr "��亰仂仍 TOC" #~ msgid "TOC port" #~ msgstr "�仂�� TOC" #~ msgid "" #~ "The normal authentication method has failed. This means either your " #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. " #~ "Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which " #~ "will result in reduced functionality and features." #~ msgstr "" #~ "�于亳�舒亶仆亳亶 仄亠�仂亟 �亟亠仆�亳��从舒��� 亰舒于亠��亳于�� 舒于舒��亶仆仂. 丶亠 仂亰仆舒�舒� �仂, 舒弍仂 于亳 " #~ "于从舒亰舒仍亳 仆亠从仂�亠从�仆亳亶 仗舒�仂仍�, 舒弍仂 亰仄�仆亳仍舒�� ��亠仄舒 舒于�亠仆�亳��从舒��� Yahoo!. " #~ "Gaim 仆舒仄舒亞舒�亳仄亠���� �于�亶�亳 于亳从仂�亳��仂于���亳 �亟亠仆�亳��从舒��� �亳仗� Web " #~ "Messenger, �从舒 仗�亳亰于亠亟亠 亟仂 �舒��从仂于仂� 于��舒�亳 ��仆从��仂仆舒仍�仆仂��� �舒 " #~ "于仍舒��亳于仂��亠亶." #~ msgid "Unable to read" #~ msgstr "�亠 于亟舒����� 仗�仂�亳�舒�亳" #, fuzzy #~ msgid "Stealth" #~ msgstr "�弍仍舒���" #~ msgid "Pager host" #~ msgstr "��亰仂仍 仗亠亶亟亢亠�舒" #~ msgid "YCHT Host" #~ msgstr "��亰仂仍 YCHT" #~ msgid "YCHT Port" #~ msgstr "�仂�� YCHT" #~ msgid "(%d message)" #~ msgid_plural "(%d messages)" #~ msgstr[0] "(%d 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�)" #~ msgstr[1] "(%d 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�)" #~ msgstr[2] "(%d 仗仂于�亟仂仄仍亠仆�)" #~ msgid "(1 message)" #~ msgstr "(1 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�)" #, fuzzy #~ msgid "Default auto-away" #~ msgstr "�于�仂-\"��亟�亶�仂于\"" #~ msgid "g003: Error opening connection.\n" #~ msgstr "g003: �仂仄亳仍从舒 于�亟从�亳于舒仆仆� 亰'�亟仆舒仆仆�.\n" #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" #~ msgstr "��亟仆仂于仍�于舒�亳 ��舒仆 仗�亳 仗仂于�仂�仆仂仄� 亰'�亟仆舒仆仆�" #~ msgid "Mail Server" #~ msgstr "弌亠�于亠� 仗仂��亳" #~ msgid "%s (%d new/%d total)" #~ msgstr "%s (%d 仆仂于亳�/%d 亰舒亞舒仍仂仄)" #~ msgid "Check Mail" #~ msgstr "�亠�亠于��亳�亳 仗仂���" #~ msgid "Check email every X seconds.\n" #~ msgstr "�亠�亠于����亳 仗仂��� 从仂亢仆� 丱 �亠从�仆亟.\n" #~ msgid "Auto-login" #~ msgstr "�于�仂仄舒�亳�仆亳亶 于��亟" #~ msgid "Signoff" #~ msgstr "��亟'�亟仆舒�亳��" #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" #~ msgstr "_丱仂于舒�亳 仆仂于� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亟仂 从仍舒�舒仆仆� 仆舒 亰仆舒�从� 仍仂�从舒" #~ msgid "Not connected to AIM" #~ msgstr "�亠仄舒� 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 AIM" #~ msgid "No roomname given." #~ msgstr "�亠 于从舒亰舒仆仂 �仄'� 从�仄仆舒�亳." #~ msgid "Invalid AIM URI" #~ msgstr "�亠亟仂仗���亳仄亳亶 AIM URI" #~ msgid "" #~ "Failed to assign %s to a socket:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "�亠 于亟舒����� 仗�亳于'�亰舒�亳 %s 亟仂 �仂从亠��:\n" #~ "%s" #~ msgid "Remote Control" #~ msgstr "�亳��舒仆��亶仆亠 从亠��于舒仆仆�" #~ msgid "Provides remote control for gaim applications." #~ msgstr "�舒亟舒� 仄仂亢仍亳于���� 亟亳��舒仆��亶仆仂亞仂 从亠��于舒仆仆� gaim." #~ msgid "" #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " #~ "applications or through the gaim-remote tool." #~ msgstr "" #~ "�舒亟舒� 仄仂亢仍亳于���� 亟亳��舒仆��亶仆仂 从亠��于舒�亳 Gaim �亠�亠亰 仆亠亰舒仍亠亢仆� 仗�仂亞�舒仄亳 " #~ "��亠��� ��仂��仆, 舒弍仂 于亳从仂�亳��仂于���亳 仗�仂亞�舒仄� gaim-remote." #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" #~ msgstr "�舒从��仗仍亠仆亳亶 �仗亳�仂从 _从仂仆�舒从��于 亰舒于亢亟亳 亰亞仂�亳" #~ msgid "Away!" #~ msgstr "�仂�亳���于舒� 于�亟�亶�仂于!" #~ msgid "Edit This Message" #~ msgstr "�仄�仆亳�亳 �亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #~ msgid "I'm Back!" #~ msgstr "亊 仗仂于亠�仆�于��!" #~ msgid "Remove Away Message" #~ msgstr "�亳亟舒仍亠仆仆� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆����" #~ msgid "Set All Away" #~ msgstr "���舒仆仂于亳�亳 于��亟亳 ��舒仆 \"��亟�亶�仂于\"" #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" #~ msgstr "�亠 仄仂亢仆舒 亰弍亠�亠亞�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆���� 弍亠亰 仆舒亰于亳" #~ msgid "" #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." #~ msgstr "" #~ "�舒亟舒亶�亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亰舒亞仂仍仂于仂从, 舒弍仂 于亳弍亠���� \"�舒��仂��于舒�亳\" 弍亠亰 " #~ "亰弍亠�亠亢亠仆仆�." #~ msgid "You cannot create an empty away message" #~ msgstr "�亠 仄仂亢仆舒 ��于仂��于舒�亳 仗仂�仂亢仆� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆����" #~ msgid "Away title: " #~ msgstr "�舒亰于舒 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�:" #~ msgid "Buddy List Error" #~ msgstr "�仂仄亳仍从舒 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于" #~ msgid "Size of the expander arrow" #~ msgstr "�仂亰仄�� ����仍从亳 �仂亰�亳��于舒�舒" #~ msgid "" #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" #~ "\n" #~ " COMMANDS:\n" #~ " uri Handle AIM: URI\n" #~ " away Popup the away dialog with the default " #~ "message\n" #~ " back Remove the away dialog\n" #~ " quit Close running copy of Gaim\n" #~ "\n" #~ " OPTIONS:\n" #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" #~ msgstr "" #~ "�亳从仂�亳��舒仆仆�: %s 从仂仄舒仆亟舒 [������丐��] [URI]\n" #~ "\n" #~ " �������:\n" #~ " uri �亠��于舒�亳 AIM: URI\n" #~ " away �亳于亠��亳 亟�舒仍仂亞仂于亠 于�从仆仂 于�亟���仆仂��� 亰 " #~ "�亳仗仂于亳仄 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�仄\n" #~ " back ��亳弍�舒�亳 亟�舒仍仂亞仂于亠 于�从仆仂 于�亟���仆仂���\n" #~ " quit �舒从�亳�亳 亰舒仗��亠仆� 从仂仗�� Gaim\n" #~ "\n" #~ " ������丐��:\n" #~ " -h, --help [command] �亳于亠��亳 亟仂于�亟从� 仗�仂 从仂仄舒仆亟亳\n" #~ msgid "" #~ "Gaim not running (on session 0)\n" #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" #~ msgstr "" #~ "Gaim 仆亠 亰舒仗��亠仆仂 (� �亠舒仆�� 0)\n" #~ "丼亳 亰舒于舒仆�舒亢亠仆亳亶 仄仂亟�仍� \"�亳��舒仆��亶仆亠 从亠��于舒仆仆�\"?\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Using AIM: URIs:\n" #~ "Sending an IM to a screen name:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " #~ "world'\n" #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " #~ "'&'\n" #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " #~ "name,\n" #~ "with no message:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" #~ "\n" #~ "Joining a chat:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" #~ "\n" #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "�亳从仂�亳��舒仆仆� AIM: URI:\n" #~ "�舒亟�亳仍舒� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亰舒 �亟亠仆�亳��从舒�仂�仂仄 从仂�亳���于舒�舒:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" #~ "丕 ��仂仄� 于亳仗舒亟从�, 'Penguin' �亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒, �从仂仄� 仆舒亟�亳仍舒�����\n" #~ "仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�, 舒 'hello world' � 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�仄. �舒仄���� 仗�仂弍�仍�于 �仍�亟\n" #~ "于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳 亰仆舒从 '+'.\n" #~ "�于亠�仆��� �于舒亞� 仆舒 仆舒于亠亟亠仆亠 于亳�亠 �亳��于舒仆仆� - �从�仂 于亳 于亳从仂仆�于舒�亳仄亠�亠 亶仂亞仂 " #~ "�\n" #~ "仂弍仂仍仂仆��, 仆亠仂弍��亟仆仂 亠从�舒仆�于舒�亳 �亳仄于仂仍 '&', � �仆�仂仄� 于亳仗舒亟从� 从仂仄舒仆亟舒 弍�亟亠\n" #~ "亰舒从�仆��于舒�亳�� � ��仂仄� 仄����.\n" #~ "�舒���仗仆亠 仗�亳亰于亠亟亠 亟仂 于�亟从�亳于舒仆仆� 于�从仆舒 弍亠��亟亳 亰 从仂�亳���于舒�亠仄 弍亠亰 " #~ "仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" #~ "\n" #~ "��亳�亟仆舒仆仆� 亟仂 �仂亰仄仂于亳:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" #~ "...仗�亳亰于仂亟亳�� 亟仂 仗�亳�亟仆舒仆仆� 亟仂 从�仄仆舒�亳 �仂亰仄仂于 'PenguinLounge'.\n" #~ "\n" #~ "�仂亟舒于舒仆仆� 从仂�亳���于舒�舒 � �仗亳�仂从 从仂�亳���于舒��于:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" #~ "...亰舒仗亳��� 亟仂亟舒于舒仆仆� 'Penguin' 亟仂 于舒�仂亞仂 �仗亳�从� 从仂�亳���于舒��于.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Close running copy of Gaim\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "�舒从�亳�亳 亰舒仗��亠仆� 从仂仗�� Gaim\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "�亠�亠于亠��亳 ��� 仂弍仍�从仂于� 亰舒仗亳�亳 � ��舒仆 \"于�亟�亶�仂于\" 亰 �亳仗仂于亳仄 " #~ "仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�仄.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Set all accounts as not away.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "�亳于亠��亳 ��� 仂弍仍�从仂于� 亰舒仗亳�亳 亰� ��舒仆� \"于�亟�亶�仂于\".\n" #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" #~ msgstr "/弌亠�于��/��� 亰 _仄仂亟�仍�仄亳" #~ msgid "Rename Group" #~ msgstr "�亠�亠亶仄亠仆�于舒�亳 亞��仗�" #~ msgid "New group name" #~ msgstr "�仂于舒 仆舒亰于舒 亞��仗亳" #~ msgid "%d%%" #~ msgstr "%d%%" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Account:</b>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>�弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳�:</b>" #~ msgid "Warned (%d%%) " #~ msgstr "�仂仗亠�亠亟亢亠仆亳亶 (%d%%) " #~ msgid "/Tools/Away" #~ msgstr "/弌亠�于��/弌�舒���" #~ msgid "Send a message to the selected buddy" #~ msgstr "��亟仗�舒于亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亟仂 仂弍�舒仆仂亞仂 从仂�亳���于舒�舒" #~ msgid "Get information on the selected buddy" #~ msgstr "���亳仄舒�亳 �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 仂弍�舒仆仂亞仂 从仂�亳���于舒�舒" #~ msgid "_Chat" #~ msgstr "_�仂亰仄仂于舒" #~ msgid "Join a chat room" #~ msgstr "��亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 �仂亰仄仂于亳" #~ msgid "_Away" #~ msgstr "_弌�舒���" #~ msgid "Set an away message" #~ msgstr "���舒仆仂于亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆����" #~ msgid "Done." #~ msgstr "�舒于亠��亠仆仂." #~ msgid "Signon: " #~ msgstr "��亟从仍��亠仆仆�:" #~ msgid "Signon" #~ msgstr "��亟从仍��亠仆仆�" #~ msgid "Cancel All" #~ msgstr "弌从舒��于舒�亳 于�亠" #~ msgid "Reason Unknown." #~ msgstr "��亳�亳仆舒 仆亠于�亟仂仄舒." #~ msgid "Reconnect _All" #~ msgstr "�仂于�仂�仆仂 亰'�亟仆舒�亳 _于�亠" #~ msgid "Get Away Msg" #~ msgstr "���亳仄舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆仂���" #~ msgid "/Conversation/_Warn..." #~ msgstr "/�亠��亟舒/��仂弍亳�亳 亰舒�_�亠�亠亢亠仆仆�..." #~ msgid "/Conversation/Warn..." #~ msgstr "/�亠��亟舒/��仂弍亳�亳 亰舒��亠�亠亢亠仆仆�..." #~ msgid "Warn the user" #~ msgstr "��仂弍亳�亳 从仂�亳���于舒�� 仗仂仗亠�亠亟亢亠仆仆�" #~ msgid "Send a file to the user" #~ msgstr "�舒亟��仍舒�亳 从仂�亳���于舒�� �舒亶仍" #~ msgid "Invite a user" #~ msgstr "�舒仗�仂�亳�亳 从仂�亳���于舒�舒" #~ msgid "<main>/Conversation/Close" #~ msgstr "<main>/�亠��亟舒/�舒从�亳�亳" #~ msgid "former lead developer" #~ msgstr "从仂仍亳�仆�亶 亞仂仍仂于仆亳亶 �仂亰�仂弍仆亳从" #~ msgid "former maintainer" #~ msgstr "从仂仍亳�仆�亶 仂�仂弍舒, �仂 仗�亟��亳仄�于舒仍舒" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "�亰亠�弍舒亶亟亢舒仆��从舒" #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" #~ msgstr "Vladimira Girginova �舒 Vladimir (Kaladan) Petkov" #~ msgid "Burmese" #~ msgstr "���仄舒仆��从舒" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "丕从�舒�仆��从舒" #~ msgid "Xhosa" #~ msgstr "Xhosa" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "�亳�舒亶��从舒" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" #~ "\n" #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " #~ "harsher rate limiting.\n" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">��仂弍亳�亳 仗仂仗亠�亠亟亢亠仆仆� %s?</span>\n" #~ "\n" #~ "丶亠 亰弍�仍��亳�� ��于亠仆� 仗仂仗亠�亠亟亢亠仆仆� %s, �舒 亟仂 从仂�亳���于舒�舒 弍�亟亠 亰舒��仂�仂于舒仆仂 " #~ "弍�仍�� 亢仂���从亠 仂弍仄亠亢亠仆仆� ��于仆�.\n" #~ msgid "Warn _anonymously?" #~ msgstr "��仂弍亳�亳 仗仂仗亠�亠亟亢亠仆仆� _舒仆仂仆�仄仆仂?" #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" #~ msgstr "<b>�仆仂仆�仄仆� 仗仂仗亠�亠亟亢亠仆仆� � 仄亠仆� �亠�亶仂亰仆亳仄亳.</b>" #~ msgid "Show transfer details" #~ msgstr "�仂从舒亰舒�亳 仗仂亟�仂弍亳�� 亰舒于舒仆�舒亢亠仆仆�" #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" #~ msgstr "_��亟仂弍�舒亢舒�亳 仂�亳亞�仆舒仍�仆亠 仗��亰于亳��从仂, �从�仂 仗�亠于亟仂仆�仄 仆亠 于��舒仆仂于仍亠仆仂" #~ msgid "Display" #~ msgstr "��亟仂弍�舒亢亠仆仆�" #~ msgid "Show _timestamp on messages" #~ msgstr "�仂从舒亰�于舒�亳 _�舒� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆�" #~ msgid "Ignore font _faces" #~ msgstr "�亞仆仂��于舒�亳 _�仂�仄舒� ��亳���" #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" #~ msgstr "_�舒亟�亳仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� �仂�仄舒�仂于舒仆亳仄亳" #~ msgid "Enter _sends message" #~ msgstr "Enter _仆舒亟�亳仍舒� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #~ msgid "Window Closing" #~ msgstr "�舒从�亳于舒仆仆� 于�从仆舒" #~ msgid "_Escape closes window" #~ msgstr "_Escape 亰舒从�亳于舒� 于�从仆仂" #~ msgid "Insertions" #~ msgstr "���舒于从舒" #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" #~ msgstr "Control-{B/I/U} 亰仄�仆�� _�仂�仄舒��于舒仆仆�" #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" #~ msgstr "Control-(�亳��舒) _于��舒于仍�� 亰仆舒�仂从 亠仄仂��亶" #~ msgid "Show _buttons as:" #~ msgstr "�仂从舒亰�于舒�亳 _从仆仂仗从亳 �从:" #~ msgid "Text" #~ msgstr "�亠从��" #~ msgid "Pictures and text" #~ msgstr "亰仆舒�从亳 �舒 �亠从��" #~ msgid "_Raise window on events" #~ msgstr "_��亟仆�仄舒�亳 于�从仆仂 仗�亳 仗仂亟���" #~ msgid "Show _warning levels" #~ msgstr "�仂从舒亰�于舒�亳 _��于亠仆� 仗仂仗亠�亠亟亢亠仆�" #~ msgid "Enable \"_slash\" commands" #~ msgstr "�仂亰于仂仍亳�亳 \"_�仍亠�\" 从仂仄舒仆亟亳" #~ msgid "_Raise IM window on events" #~ msgstr "��亟仆�仄舒�亳 于�从仆仂 _弍亠��亟亳 仗�亳 仗仂亟���" #~ msgid "Raise chat _window on events" #~ msgstr "��亟仆�仄舒�亳 _于�从仆仂 �仂亰仄仂于亳 仗�亳 仗仂亟���" #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" #~ msgstr "�仂_仍�仂�仂于� �仄亠仆舒 � �仂亰仄仂于舒�" #~ msgid "Tab p_lacement:" #~ msgstr "_�仂亰�舒��于舒仆仆� 于从仍舒亟仂从:" #~ msgid "New conversation _placement:" #~ msgstr "�_仂亰�舒��于舒仆仆� 仆仂于仂� 弍亠��亟亳:" #~ msgid "System Logs" #~ msgstr "弌亳��亠仄仆� 亢��仆舒仍亳" #~ msgid "_Enable system log" #~ msgstr "_�亠��亳 �亳��亠仄仆亳亶 亢��仆舒仍" #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off" #~ msgstr "�舒仗亳��于舒�亳, 从仂仍亳 从仂�亳���于舒�� _仗�亟从仍��舒�����/于�亟从仍��舒�����" #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" #~ msgstr "" #~ "�舒仗亳��于舒�亳, 从仂仍亳 从仂�亳���于舒�� 于_�仂亟���/于亳�仂亟��� 亰� ��舒仆� 弍亠亰亟��仍�仆仂���" #~ msgid "Log when buddies go away/come _back" #~ msgstr "�舒仗亳��于舒�亳, 从仂仍亳 从仂�亳���于舒��于 于_�亟�仂亟���/仗仂于亠��舒�����" #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" #~ msgstr "�舒仗亳��于舒�亳 于舒�� 于_仍舒�仆� 仗�亟从仍��亠仆仆�/弍亠亰亟��仍�仆����/于�亟���仆����" #~ msgid "Idle _time reporting:" #~ msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� _�舒�� 弍亠亰亟��仍�仆仂���:" #~ msgid "Gaim usage" #~ msgstr "于亳从仂�亳��舒仆仆� Gaim" #~ msgid "X usage" #~ msgstr "于亳从仂�亳��舒仆仆� X" #~ msgid "Windows usage" #~ msgstr "�亳从仂�亳��舒仆仆� 于�从仂仆" #~ msgid "Away m_essage:" #~ msgstr "_�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆����:" #~ msgid "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" #~ msgstr "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">�于�仂�:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">�舒亰于舒 �舒亶仍�:</span> %s" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "�于亠亟亠仆仆�" #~ msgid "Details" #~ msgstr "�仂亟�仂弍亳��" #~ msgid "Message Text" #~ msgstr "丐亠从�� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #~ msgid "Away Messages" #~ msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆����" #~ msgid "Please create an account." #~ msgstr "弌�于仂���� 仂弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳�." #~ msgid "<b>_Account:</b>" #~ msgstr "<b>�弍仍�从仂于亳亶 _亰舒仗亳�:</b>" #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "�弍_仍�从仂于� 亰舒仗亳�亳" #~ msgid "P_references" #~ msgstr "�_舒�舒仄亠��亳" #~ msgid "_Sign on" #~ msgstr "_丕于�亶�亳" #~ msgid "" #~ "Gaim %s\n" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ "\n" #~ " -a, --acct display account editor window\n" #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " #~ "specifies\n" #~ " name of away message to use)\n" #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " #~ "specifies\n" #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" #~ " -v, --version display the current version and exit\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Gaim %s\n" #~ "�亳从仂�亳��舒仆仆�: %s [OPTION]...\n" #~ "\n" #~ " -a, --acct 于�亟仂弍�舒亰亳�亳 于�从仆仂 �亠亟舒从�仂�舒 仂弍仍�从仂于亳� 亰舒仗亳��于\n" #~ " -w, --away[=�����] 于��舒仆仂于亳�亳 ��舒��� \"��亟�亶�仂于\" 仗��仍� 于�仂亟�\n" #~ " (仆亠仂弍仂于'�亰从仂于亳亶 舒�亞�仄亠仆� ����� 于从舒亰�� 仆舒亰于� " #~ "仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�\n" #~ " 仗�仂 于�亟���仆����)\n" #~ " -l, --login[=�����] �于�亶�亳 舒于�仂仄舒�亳�仆仂 (仆亠仂弍仂于'�亰从仂于亳亶 舒�亞�仄亠仆� ����� " #~ "于从舒亰��\n" #~ " 仂亟亳仆 �亳 从�仍�从舒 仂弍仍�从仂于亳� 亰舒仗亳��于, 于�亟仂从�亠仄仍亠仆亳� " #~ "从仂仄舒仄亳)\n" #~ " -n, --loginwin 仆亠 于�仂亟亳�亳 舒于�仂仄舒�亳�仆仂; 于亳于亠��亳 于�从仆仂\n" #~ " -u, --user=����� 于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳 仂弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳� �����\n" #~ " -c, --config=��丐 于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳 从舒�舒仍仂亞 ��丐 亟仍� �舒亶仍�于 " #~ "从仂仆��亞��舒���\n" #~ " -d, --debug 于亳于仂亟亳�亳 仆舒仍舒亞仂亟亢�于舒仍�仆� �仆�仂�仄舒��� 仆舒 ��舒仆亟舒��仆亳亶 " #~ "于亳于�亟\n" #~ " -v, --version 仗仂从舒亰舒�亳 仗仂�仂�仆� 于亠���� �舒 于亳亶�亳\n" #~ " -h, --help 仗仂从舒亰舒�亳 �� 亟仂于�亟从� �舒 于亳亶�亳\n" #~ msgid "Unable to load preferences" #~ msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒于舒仆�舒亢亳�亳 仗舒�舒仄亠��亳" #~ msgid "" #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an " #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " #~ "using the Preferences window." #~ msgstr "" #~ "Gaim 仆亠 于亟舒����� 亰舒于舒仆�舒亢亳�亳 仗舒�舒仄亠��亳, �仂仄� �仂 于仂仆亳 亰弍亠�亠亢亠仆� � ��舒�仂仄� " #~ "�仂�仄舒��, �从亳亶 于亢亠 仆亠 于亳从仂�亳��仂于������. �亳从仂仆舒亶�亠 �亠 �舒亰 仆舒仍舒��仂于�于舒仆仆� � " #~ "于�从仆� 仗舒�舒仄亠���于." #~ msgid "Slightly less boring default" #~ msgstr "�亳仗仂于亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆����" #~ msgid "Available for friends only" #~ msgstr "�仂���仗仆亳亶 仍亳�亠 亟仍� 亟��亰�于" #~ msgid "Away for friends only" #~ msgstr "��亟���仆�亶 仍亳�亠 亟仍� 亟��亰�于" #~ msgid "Invisible for friends only" #~ msgstr "�亠于亳亟亳仄亳亶 仍亳�亠 亟仍� 亟��亰�于" #~ msgid "Error while writing to socket." #~ msgstr "�仂仄亳仍从舒 亰舒仗亳�� � �仂从亠�." #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "�亟亠仆�亳��从舒��� 亰舒于亠��亳仍舒�� 仗仂仄亳仍从仂�." #~ msgid "Unknown Error Code." #~ msgstr "�亠于�亟仂仄亳亶 从仂亟 仗仂仄亳仍从亳." #~ msgid "Balancer handshake" #~ msgstr "弌�舒弍�仍�亰���亠 �亰亞仂亟亢亠仆仆�" #~ msgid "Reading server key" #~ msgstr "��亳��于舒仆仆� 从仍��舒 �亠�于亠�舒" #~ msgid "Exchanging key hash" #~ msgstr "�弍仄�仆 �亠�舒仄亳 从仍���于" #~ msgid "Critical error in GG library\n" #~ msgstr "��亳�亳�仆舒 仗仂仄亳仍从舒 � 弍�弍仍�仂�亠�� GG\n" #~ msgid "Unable to ping server" #~ msgstr "�亠 于亟舒����� 仗亠�亠于��亳�亳 亟仂���仗仆���� �亠�于亠�舒" #~ msgid "Send as message" #~ msgstr "�舒亟��仍舒�亳 �从 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #~ msgid "Looking up GG server" #~ msgstr "�仂��从 GG �亠�于亠�舒" #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" #~ msgstr "�从舒亰舒仆仂 仆亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 丕�� Gadu-Gadu" #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." #~ msgstr "" #~ "�亳 仆舒仄舒亞舒��亠�� 仆舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亰舒 仆亠仗�舒于亳仍�仆亳仄 丕�� Gadu-Gadu." #~ msgid "Couldn't get search results" #~ msgstr "�亠 于亟舒����� 仂��亳仄舒�亳 �亠亰�仍��舒�亳 仗仂��从�" #~ msgid "Sex" #~ msgstr "弌�舒��" #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" #~ msgstr "弌仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 ��仗��仆仂 仗亠�亠仄��亠仆亳亶 仆舒 �亠�于亠� Gadu-Gadu" #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" #~ msgstr "�亠 于亟舒����� 仗亠�亠仄���亳�亳 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 亟仂 Gadu-Gadu �亠�于亠�舒" #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" #~ msgstr "弌仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 ��仗��仆仂 于亳亟舒仍亠仆仂 亰 �亠�于亠�舒 Gadu-Gadu" #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" #~ msgstr "�亠 于亟舒����� 于亳亟舒仍亳�亳 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 亰 �亠�于亠�舒 Gadu-Gadu" #~ msgid "Password couldn't be changed" #~ msgstr "�亠 于亟舒����� 亰仄�仆亳�亳 仗舒�仂仍�" #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" #~ msgstr "�仂仄亳仍从舒 亰于'�亰从� 亰 �亠�于亠�仂仄 Gadu-Gadu" #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating " #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Gaim 仆亠�仗�仂仄仂亢仆亳亶 亰舒于亠��亳�亳 于舒� 亰舒仗亳� 于仆舒�仍�亟仂从 仗�仂弍仍亠仄, 仗仂于'�亰舒仆亳� 亰 " #~ "HTTP-�亠�于亠�仂仄 Gadu-Gadu. 弌仗�仂弍�亶�亠 仗�亰仆��亠." #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" #~ msgstr "�亠 于亟舒����� �仄仗仂���于舒�亳 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 Gadu-Gadu" #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please " #~ "try again later." #~ msgstr "" #~ "Gaim 仆亠 于亟舒����� 亰'�亟仆舒�亳�� 亰 �亠�于亠�仂仄 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于 Gadu-Gadu. " #~ "��亰仆��亠 �仗�仂弍�亶�亠 �亠 �舒亰." #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again " #~ "later." #~ msgstr "" #~ "Gaim 仆亠�仗�仂仄仂亢仆亳亶 亰'�亟仆舒�亳�� 亰 �亠�于亠�仂仄 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于. ��亰仆��亠 " #~ "�仗�仂弍�亶�亠 �亠." #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" #~ msgstr "�亠 于亟舒����� 于亳亟舒仍亳�亳 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 Gadu-Gadu" #~ msgid "Unable to access directory" #~ msgstr "�亠 于亟舒����� 仂��亳仄舒�亳 亟仂���仗 亟仂 从舒�舒仍仂亞�" #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect " #~ "to the directory server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Gaim 仆亠 于亟舒����� 于亳从仂仆舒�亳 仗仂��从 � 从舒�舒仍仂亰�, �仂仄� �仂 仆亠 于亟舒仍仂�� 亰'�亟仆舒�亳�� " #~ "亰 �亠�于亠�仂仄 从舒�舒仍仂亞�. ��亰仆��亠 �仗�仂弍�亶�亠 �亠 �舒亰." #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Gaim 仆亠 于亟舒����� 亰仄�仆亳�亳 于舒� 仗舒�仂仍� �亠�亠亰 仗仂仄亳仍从� 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 �亠�于亠�仂仄 " #~ "Gadu-Gadu. ��亰仆��亠 �仗�仂弍�亶�亠 �亠 �舒亰." #~ msgid "Directory Search" #~ msgstr "�仂��从 � 从舒�舒仍仂亰�" #~ msgid "Unable to access user profile." #~ msgstr "�亠 于亟舒����� 仂��亳仄舒�亳 亟仂���仗 亟仂 仗�仂��仍� 从仂�亳���于舒�舒." #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting " #~ "to the directory server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Gaim 仆亠 于亟舒����� 仂��亳仄舒�亳 亟仂���仗 亟仂 仗�仂��仍� ��仂亞仂 从仂�亳���于舒�舒 �亠�亠亰 " #~ "仗仂仄亳仍从� 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 �亠�于亠�仂仄 从舒�舒仍仂亞�. 弌仗�仂弍�亶�亠 �亠 �舒亰 仗�亰仆��亠." #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." #~ msgstr "Gaim 亰���仂于�仆�于�� 亰 仗�仂弍仍亠仄仂� 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 �亠�于亠�仂仄 ICQ." #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." #~ msgstr "�仂�亳���于舒� %s (%s%s%s%s%s) 弍舒亢舒�, �仂弍 于亳 亶仂亞仂 舒于�仂�亳亰�于舒仍亳." #~ msgid "Send message through server" #~ msgstr "��亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� �亠�亠亰 �亠�于亠�" #~ msgid "Nick:" #~ msgstr "���亰于亳��从仂:" #~ msgid "Gaim User" #~ msgstr "�仂�亳���于舒� Gaim" #~ msgid "File Transfer Aborted" #~ msgstr "�亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍� 仗�亳仗亳仆亠仆仂" #~ msgid "IRC" #~ msgstr "IRC" #~ msgid "Buddy Information for %s" #~ msgstr "�仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒 %s" #~ msgid "Invalid nickname '%s'" #~ msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亠 仗��亰于亳��从仂 '%s'" #~ msgid "Jabber Profile" #~ msgstr "��仂��仍� Jabber" #~ msgid "Roomlist Error" #~ msgstr "�仂仄亳仍从舒 �仗亳�从� 从�仄仆舒�" #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." #~ msgstr "�仂�亳���于舒� %s 弍舒亢舒� 亟仂亟舒�亳 于舒� 亟仂 亶仂亞仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于." #~ msgid "Display conversation closed notices" #~ msgstr "�仂从舒亰�于舒�亳 �仗仂于��亠仆仆� 仗�仂 亰舒从�亳于舒仆仆� 弍亠��亟亳" #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." #~ msgstr "�亠��亟舒 于��舒�亳仍舒 舒从�亳于仆����." #~ msgid "" #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " #~ "different location" #~ msgstr "" #~ "�亳 弍�仍亳 于�亟'�亟仆舒仆� 于�亟 �亠�于亠�舒, �仂仄� �仂 于亳 �于�亶�仍亳 � 仄亠�亠亢� 亰 �仆�仂亞仂 " #~ "仄����." #~ msgid "User Properties" #~ msgstr "�仍舒��亳于仂��� 从仂�亳���于舒�舒" #~ msgid "Transfer of file %s timed out." #~ msgstr "�亳亶�仂于 �舒� 仂��从�于舒仆仆� 仗亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍� %s." #~ msgid "" #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " #~ "name at another location." #~ msgstr "" #~ "�舒� 于�亟'�亟仆舒仆仂, �仂仄� �仂 于亳 �于�亶�仍亳 亰 �亳仄 �亟亠仆�亳��从舒�仂�仂仄 亰 �仆�仂亞仂 仄����." #~ msgid "Not specified" #~ msgstr "�亠 于从舒亰舒仆仂" #~ msgid "ICQ Info for %s" #~ msgstr "ICQ-�仆�仂�仄舒��� 仗�仂 %s" #~ msgid "" #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen " #~ "name ends in a space." #~ msgstr "" #~ "�仂仄亳仍从舒 0x%04x: �亠 于亟舒����� 亰舒亟舒�亳 �仂�仄舒� �亟亠仆�亳��从舒�仂�舒 仂弍仍�从仂于仂亞仂 " #~ "亰舒仗亳��, �仂仄� �仂 亰舒仗亳�舒仆亳亶 �亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒 亰舒从�仆������� 仗�仂弍�仍仂仄." #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" #~ msgstr "亊 亰舒亶仆��亳亶 �仂弍仂�仂� �舒 �仗仂亟�于舒��� 仆舒 于�亟于仂仍�从舒仆仆� 仄亠仆亠!" #~ msgid "Set Available Message..." #~ msgstr "���舒仆仂于亳�亳 ��舒���仆亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�..." #~ msgid "Failed to leave channel" #~ msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒仍亳�亳�亳 从舒仆舒仍" #~ msgid "Basic Profile" #~ msgstr "��仆仂于仆亳亶 仗�仂��仍�" #~ msgid "AIM" #~ msgstr "AIM" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "Yahoo" #~ msgid "I'm From" #~ msgstr "亊 亰" #~ msgid "Set your Trepia profile data." #~ msgstr "���舒仆仂于亳�亳 亟舒仆� 于舒�仂亞仂 仗�仂��仍� Trepia." #~ msgid "Visit Homepage" #~ msgstr "��亟于�亟舒�亳 亟仂仄舒�仆� ��仂��仆从�" #~ msgid "Local Users" #~ msgstr "�仂从舒仍�仆� 从仂�亳���于舒��" #~ msgid "Trepia Protocol Plugin" #~ msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� Trepia" #~ msgid "" #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " #~ "device." #~ msgstr "�亳 于亳亶�仍亳 亰 仄亠�亠亢�, �仂仄� �仂 于亳 �于�亶�仍亳 亰 �仆�仂� 仄舒�亳仆亳 �亳 仗�亳���仂�." #~ msgid "Please enter your password" #~ msgstr "�于亠亟��� 仗舒�仂仍�" #~ msgid "%s logged in." #~ msgstr "%s � 仄亠�亠亢�." #~ msgid "%s logged out." #~ msgstr "%s 仆亠 � 仄亠�亠亢�." #~ msgid "" #~ "%s has just been warned by %s.\n" #~ "Your new warning level is %d%%" #~ msgstr "" #~ "%s 弍�于 仗仂仗亠�亠亟亢亠仆亳亶 %s.\n" #~ "�舒� 仆仂于亳亶 ��于亠仆� 仗仂仗亠�亠亟亢亠仆仆� %d%%" #~ msgid "an anonymous person" #~ msgstr "舒仆仂仆�仄仆舒 仂�仂弍舒" #~ msgid "" #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" #~ "<b>%s</b>" #~ msgstr "" #~ "%s 亰舒仗�仂�亳于 %s � 从�仄仆舒�� �仂亰仄仂于 %s:\n" #~ "<b>%s</b>" #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" #~ msgstr "�亳弍舒��亠, � 仆舒 �于亳仍亳仆从� 于�亟�亶�仂于(于�亟�亶�仍舒)!" #~ msgid "/Conversation/A_lias..." #~ msgstr "/�亠��亟舒/_��亠于亟仂仆�仄..." #~ msgid "/Options/Show T_imestamps" #~ msgstr "/�舒�舒仄亠��亳/�仂从舒亰�于舒�亳 _�舒�" #~ msgid "" #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " #~ "Defaulting to PNG." #~ msgstr "" #~ "�亠 于亟舒����� 于亳亰仆舒�亳�亳 �亳仗 亰仂弍�舒亢亠仆仆� �仍��仂仄 舒仆舒仍�亰� �仂亰�亳�亠仆仆�. 丐亳仗仂于仂 " #~ "于于舒亢舒����� �亳仗 PNG."