Mercurial > pidgin
view po/ko.po @ 20660:a058621fcab1
disapproval of revision '1af4cc5be54c6712945771f62fb95bd07f4a6104'
author | Stu Tomlinson <stu@nosnilmot.com> |
---|---|
date | Wed, 26 Sep 2007 09:21:42 +0000 |
parents | 576dacab8a1f |
children | 15ad77c653ad |
line wrap: on
line source
# Gaim Korean translation # Copyright (C) YYYY, Sang-hyun S <artsilly@kuls.korea.ac.kr> # Copyright (C) YYYY, A Ho-seok Lee <alee@debian.org> # Copyright (C) 2003, Kyeong-uk Son <hey@gnome.or.kr> # Copyright (C) 2007, sushizang <sushizang@empal.com> # # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # #: ../libpurple/certificate.c:543 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-25 01:15-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-28 10:48+0900\n" "Last-Translator: sushizang <sushizang@empal.com>\n" "Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-Language: Korean\n" "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n" #: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:301 ../finch/finch.c:330 #: ../finch/finch.c:418 #, fuzzy msgid "Finch" msgstr "프랑스어" #: ../finch/finch.c:206 #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s 상세 정보는 `%s -h' 를 입력해 주십시오.\n" #: ../finch/finch.c:208 #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" "사용법: %s [옵션]...\n" "\n" " -c, --config=DIR DIR에 있는 설정 파일 사용\n" " -d, --debug 디버그 정보를 표준 출력으로 표시\n" " -h, --help 이 도움말을 표시하고 종료\n" " -n, --nologin 자동으로 로그인 하지 않음\n" " -v, --version 현재 버전을 표시하고 종료\n" #: ../finch/finch.c:328 ../pidgin/gtkmain.c:718 #, c-format msgid "" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" #: ../finch/gntaccount.c:124 ../finch/gntaccount.c:484 ../finch/gntblist.c:300 #: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446 ../finch/gntplugin.c:186 #: ../finch/gntplugin.c:234 ../finch/gntstatus.c:301 ../finch/gntstatus.c:310 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2032 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1515 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 msgid "Error" msgstr "오류" #: ../finch/gntaccount.c:124 msgid "Account was not added" msgstr "계정이 추가되지 않았습니다." #: ../finch/gntaccount.c:125 msgid "Screenname of an account must be non-empty." msgstr "계정의 아이디를 입력해야 합니다." #: ../finch/gntaccount.c:437 msgid "New mail notifications" msgstr "새 메일 알림" #: ../finch/gntaccount.c:447 msgid "Remember password" msgstr "비밀번호 저장" #: ../finch/gntaccount.c:485 msgid "There's no protocol plugins installed." msgstr "" #: ../finch/gntaccount.c:486 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "" #: ../finch/gntaccount.c:496 ../finch/gntconn.c:137 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1473 ../pidgin/gtkblist.c:4322 msgid "Modify Account" msgstr "계정 편집" #: ../finch/gntaccount.c:496 msgid "New Account" msgstr "새 계정" #: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkft.c:696 msgid "Protocol:" msgstr "프로토콜:" #: ../finch/gntaccount.c:529 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 msgid "Screen name:" msgstr "아이디:" #: ../finch/gntaccount.c:542 msgid "Password:" msgstr "비밀번호:" #: ../finch/gntaccount.c:552 msgid "Alias:" msgstr "별칭:" #. Cancel button #. Cancel #: ../finch/gntaccount.c:575 ../finch/gntaccount.c:638 #: ../finch/gntaccount.c:889 ../finch/gntblist.c:344 ../finch/gntblist.c:421 #: ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntblist.c:1005 #: ../finch/gntblist.c:1101 ../finch/gntblist.c:2224 ../finch/gntcertmgr.c:91 #: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:459 ../finch/gntpounce.c:667 #: ../finch/gntprefs.c:265 ../finch/gntsound.c:1058 ../finch/gntstatus.c:145 #: ../finch/gntstatus.c:485 ../finch/gntstatus.c:610 #: ../libpurple/account.c:1013 ../libpurple/account.c:1263 #: ../libpurple/account.c:1298 ../libpurple/conversation.c:1215 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:884 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:728 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2416 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2452 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1008 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1017 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1737 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:324 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:341 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:362 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6092 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1046 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1816 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:823 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1031 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1189 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1031 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3497 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508 ../pidgin/gtkaccount.c:1908 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2495 ../pidgin/gtkblist.c:6267 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:767 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:906 ../pidgin/gtkdialogs.c:998 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1018 ../pidgin/gtkdialogs.c:1042 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1064 ../pidgin/gtkdialogs.c:1112 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1153 ../pidgin/gtkdialogs.c:1209 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1248 ../pidgin/gtkdialogs.c:1275 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:435 ../pidgin/gtklog.c:328 #: ../pidgin/gtkplugin.c:289 ../pidgin/gtkpounce.c:1101 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:563 ../pidgin/gtkprivacy.c:579 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:618 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1574 msgid "Cancel" msgstr "취소" #. Save button #. Save #: ../finch/gntaccount.c:579 ../finch/gntcertmgr.c:311 #: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:465 ../finch/gntprefs.c:265 #: ../finch/gntsound.c:1055 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598 #: ../libpurple/account.c:1297 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:727 ../pidgin/gtkdebug.c:749 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277 msgid "Save" msgstr "저장" #: ../finch/gntaccount.c:632 ../pidgin/gtkaccount.c:1900 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1568 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "정말 %s 을(를) 삭제하시겠습니까?" #: ../finch/gntaccount.c:635 msgid "Delete Account" msgstr "계정 삭제" #. Delete button #: ../finch/gntaccount.c:637 ../finch/gntaccount.c:707 #: ../finch/gntcertmgr.c:319 ../finch/gntpounce.c:666 ../finch/gntpounce.c:729 #: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1907 ../pidgin/gtklog.c:327 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1100 ../pidgin/gtkrequest.c:274 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1573 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: ../finch/gntaccount.c:669 ../finch/gntblist.c:2121 ../finch/gntui.c:82 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2325 ../pidgin/gtkdocklet.c:522 msgid "Accounts" msgstr "계정" #: ../finch/gntaccount.c:675 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "다음 목록의 계정을 사용 또는 사용 안 함으로 변경할 수 있습니다." #. Add button #: ../finch/gntaccount.c:698 ../finch/gntaccount.c:888 ../finch/gntblist.c:343 #: ../finch/gntblist.c:421 ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntblist.c:2305 #: ../finch/gntcertmgr.c:306 ../finch/gntnotify.c:383 ../finch/gntpounce.c:713 #: ../finch/gntstatus.c:199 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:883 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2494 #: ../pidgin/gtkblist.c:6266 ../pidgin/gtkconv.c:1712 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275 msgid "Add" msgstr "추가" #. Modify button #: ../finch/gntaccount.c:703 ../finch/gntpounce.c:721 msgid "Modify" msgstr "변경" #: ../finch/gntaccount.c:811 ../pidgin/gtkaccount.c:2441 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s 님이 %s 님을 친구로 설정했습니다%s%s" #: ../finch/gntaccount.c:884 ../pidgin/gtkaccount.c:2493 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "친구 목록에 추가하시겠습니까?" #: ../finch/gntaccount.c:944 ../pidgin/gtkaccount.c:2551 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s 님이 %s 님을 친구 목록 %s%s에 추가하고 싶어 합니다." #: ../finch/gntaccount.c:969 ../finch/gntaccount.c:972 #: ../finch/gntaccount.c:999 ../pidgin/gtkaccount.c:2574 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2580 msgid "Authorize buddy?" msgstr "친구로서 승인하시겠습니까?" #: ../finch/gntaccount.c:976 ../finch/gntaccount.c:1003 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2575 ../pidgin/gtkaccount.c:2581 msgid "Authorize" msgstr "승인" #: ../finch/gntaccount.c:977 ../finch/gntaccount.c:1004 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2576 ../pidgin/gtkaccount.c:2582 msgid "Deny" msgstr "거부" #: ../finch/gntblist.c:289 msgid "You must provide a screename for the buddy." msgstr "친구의 아이디를 지정해 주십시오." #: ../finch/gntblist.c:291 msgid "You must provide a group." msgstr "그룹을 지정해 주십시오." #: ../finch/gntblist.c:293 msgid "You must select an account." msgstr "계정을 선택해 주십시오." #: ../finch/gntblist.c:295 msgid "The selected account is not online." msgstr "" #: ../finch/gntblist.c:300 msgid "Error adding buddy" msgstr "친구를 추가하는 중 오류" #: ../finch/gntblist.c:325 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2884 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1981 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:980 msgid "Screen Name" msgstr "아이디" #: ../finch/gntblist.c:328 ../finch/gntblist.c:410 ../finch/gntblist.c:1250 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1507 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:1017 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1041 ../pidgin/gtkdialogs.c:1063 #: ../pidgin/gtkrequest.c:278 msgid "Alias" msgstr "별칭" #: ../finch/gntblist.c:331 ../finch/gntblist.c:413 msgid "Group" msgstr "그룹" #: ../finch/gntblist.c:335 ../finch/gntblist.c:401 ../finch/gntblist.c:1305 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../finch/gntstatus.c:576 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190 #: ../pidgin/gtkblist.c:3206 ../pidgin/gtknotify.c:503 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1268 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445 msgid "Account" msgstr "계정" #: ../finch/gntblist.c:341 ../finch/gntblist.c:852 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1080 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1180 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3342 ../pidgin/gtkblist.c:5772 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445 msgid "Add Buddy" msgstr "친구 추가" #: ../finch/gntblist.c:341 msgid "Please enter buddy information." msgstr "친구의 정보를 입력해 주십시오." #: ../finch/gntblist.c:370 ../libpurple/blist.c:1210 msgid "Chats" msgstr "대화" #. Extract their Name and put it in #: ../finch/gntblist.c:407 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:924 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:927 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1694 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1759 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1786 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:582 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:618 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 msgid "Name" msgstr "이름" #: ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntblist.c:819 msgid "Auto-join" msgstr "자동 참가" #: ../finch/gntblist.c:419 ../finch/gntblist.c:854 ../pidgin/gtkblist.c:6154 msgid "Add Chat" msgstr "대화 추가" #: ../finch/gntblist.c:420 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "오른쪽 클릭 메뉴로부터 정보를 편집할 수 있습니다." #: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446 msgid "Error adding group" msgstr "그룹을 추가하는 중 오류" #: ../finch/gntblist.c:434 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "추가할 그룹의 이름을 입력해 주십시오." #: ../finch/gntblist.c:447 msgid "A group with the name already exists." msgstr "같은 이름의 그룹이 이미 존재합니다." #: ../finch/gntblist.c:454 ../finch/gntblist.c:856 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:6263 msgid "Add Group" msgstr "그룹 추가" #: ../finch/gntblist.c:454 msgid "Enter the name of the group" msgstr "추가할 그룹의 이름을 입력해 주십시오." #: ../finch/gntblist.c:802 msgid "Edit Chat" msgstr "대화 편집" #: ../finch/gntblist.c:802 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "필요한 항목을 갱신해 주십시오." #: ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntstatus.c:205 msgid "Edit" msgstr "편집" #: ../finch/gntblist.c:828 msgid "Edit Settings" msgstr "설정 편집" #: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "직업" #: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931 #, fuzzy msgid "Retrieving..." msgstr "사용자가 무언가를 입력하고 있습니다..." #: ../finch/gntblist.c:904 ../finch/gntconv.c:534 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883 msgid "Get Info" msgstr "정보 가져오기" #: ../finch/gntblist.c:908 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "친구 알림 추가" #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { #: ../finch/gntblist.c:915 ../finch/gntconv.c:546 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587 #: ../pidgin/gtkconv.c:1660 msgid "Send File" msgstr "파일 전송" #: ../finch/gntblist.c:919 msgid "View Log" msgstr "로그 보기" #: ../finch/gntblist.c:1000 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "%s 님의 새 이름을 입력해 주십시오." #: ../finch/gntblist.c:1002 ../finch/gntblist.c:1250 msgid "Rename" msgstr "이름 바꾸기" #: ../finch/gntblist.c:1002 #, fuzzy msgid "Set Alias" msgstr "별칭" #: ../finch/gntblist.c:1003 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "빈 문자열을 입력하면 이름이 초기화 됩니다." #: ../finch/gntblist.c:1079 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "이 연락처를 삭제하면 그 안에 있는 친구의 정보도 모두 삭제됩니다." #: ../finch/gntblist.c:1087 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "이 그룹을 삭제하면 그 안에 있는 친구의 정보도 모두 삭제됩니다." #: ../finch/gntblist.c:1092 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "정말 %s 을(를) 삭제하시겠습니까?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: ../finch/gntblist.c:1095 msgid "Confirm Remove" msgstr "삭제 확인" #: ../finch/gntblist.c:1100 ../finch/gntblist.c:1252 ../finch/gntft.c:227 #: ../pidgin/gtkconv.c:1709 ../pidgin/gtkrequest.c:276 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:264 msgid "Remove" msgstr "삭제" #. Buddy List #: ../finch/gntblist.c:1226 ../finch/gntblist.c:2355 ../finch/gntprefs.c:258 #: ../finch/gntui.c:83 ../pidgin/gtkblist.c:2886 ../pidgin/gtkblist.c:4566 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326 msgid "Buddy List" msgstr "친구 목록" #: ../finch/gntblist.c:1257 msgid "Place tagged" msgstr "Place tagged" #: ../finch/gntblist.c:1262 msgid "Toggle Tag" msgstr "Toggle Tag" #. General #: ../finch/gntblist.c:1298 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1050 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2207 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1247 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2217 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2399 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:937 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1590 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1636 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1515 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1697 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1535 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 ../pidgin/gtkblist.c:3230 msgid "Nickname" msgstr "별명" #. Idle stuff #: ../finch/gntblist.c:1320 ../finch/gntprefs.c:261 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:340 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2830 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2908 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3096 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3258 #: ../pidgin/gtkblist.c:3664 ../pidgin/gtkprefs.c:1927 msgid "Idle" msgstr "대기 상태" #: ../finch/gntblist.c:1334 #, fuzzy msgid "On Mobile" msgstr "휴대 기기" #: ../finch/gntblist.c:1415 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "온라인: %d\n" "합계: %d" #: ../finch/gntblist.c:1424 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "계정: %s (%s)" #: ../finch/gntblist.c:1436 #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "마지막 만남: %s 전" #: ../finch/gntblist.c:1704 ../pidgin/gtkdocklet.c:470 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1072 msgid "New..." msgstr "상태 추가..." #: ../finch/gntblist.c:1711 ../pidgin/gtkdocklet.c:471 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1073 msgid "Saved..." msgstr "다른 상태..." #: ../finch/gntblist.c:2089 ../finch/gntplugin.c:255 ../finch/gntui.c:88 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:531 msgid "Plugins" msgstr "플러그인" #: ../finch/gntblist.c:2205 ../pidgin/gtkdialogs.c:748 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:887 ../pidgin/gtkdialogs.c:968 msgid "_Name" msgstr "이름(_N)" #: ../finch/gntblist.c:2210 ../pidgin/gtkdialogs.c:753 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:892 ../pidgin/gtkdialogs.c:973 msgid "_Account" msgstr "계정(_A)" #: ../finch/gntblist.c:2218 ../pidgin/gtkdialogs.c:761 msgid "New Instant Message" msgstr "새 인스턴트 메시지" #: ../finch/gntblist.c:2220 ../pidgin/gtkdialogs.c:763 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "메시지로 대화할 상대의 아이디 또는 별칭을 입력해 주십시오." #. Not multiline #. Not masked? #. No hints? #: ../finch/gntblist.c:2223 ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntconn.c:136 #: ../finch/gntnotify.c:80 ../libpurple/account.c:1012 #: ../libpurple/account.c:1262 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:506 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:665 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:802 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1736 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:399 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:289 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:306 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:323 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:340 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6091 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:745 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1815 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:822 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1030 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3496 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3507 ../pidgin/gtkblist.c:4321 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:766 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:905 ../pidgin/gtkdialogs.c:997 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 msgid "OK" msgstr "확인" #. Create the "Options" frame. #: ../finch/gntblist.c:2261 ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:790 msgid "Options" msgstr "설정" #: ../finch/gntblist.c:2267 msgid "Send IM..." msgstr "메시지 보내기..." #: ../finch/gntblist.c:2271 msgid "Show" msgstr "" #: ../finch/gntblist.c:2276 #, fuzzy msgid "Empty groups" msgstr "그룹마다 공유" #: ../finch/gntblist.c:2282 #, fuzzy msgid "Offline buddies" msgstr "오프라인 친구 표시" #: ../finch/gntblist.c:2288 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "포트 번호" #: ../finch/gntblist.c:2293 #, fuzzy msgid "By Status" msgstr "상태순" #: ../finch/gntblist.c:2297 ../pidgin/gtkblist.c:4106 msgid "Alphabetically" msgstr "알파벳순" #: ../finch/gntblist.c:2301 #, fuzzy msgid "By Log Size" msgstr "로그 크기순" #: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188 #, fuzzy msgid "Certificate Import" msgstr "접속할 포트 번호" #: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189 msgid "Specify a hostname" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:88 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190 msgid "Type the host name this certificate is for." msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:97 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210 #, c-format msgid "" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212 msgid "Certificate Import Error" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:100 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213 msgid "X.509 certificate import failed" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:110 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224 #, fuzzy msgid "Select a PEM certificate" msgstr "파일 선택" #: ../finch/gntcertmgr.c:127 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245 #, c-format msgid "" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247 msgid "Certificate Export Error" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:130 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248 msgid "X.509 certificate export failed" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:159 ../pidgin/gtkcertmgr.c:299 msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate for %s" msgstr "%s 의 상태" #: ../finch/gntcertmgr.c:195 #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "SHA1 fingerprint:\n" "%s" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:198 msgid "SSL Host Certificate" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:233 ../pidgin/gtkcertmgr.c:372 #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:236 ../pidgin/gtkcertmgr.c:374 msgid "Confirm certificate delete" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:293 ../pidgin/gtkcertmgr.c:602 msgid "Certificate Manager" msgstr "" #. Creating the user splits #: ../finch/gntcertmgr.c:298 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:652 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918 msgid "Hostname" msgstr "호스트명" #: ../finch/gntcertmgr.c:315 ../finch/gntnotify.c:386 ../pidgin/gtkconv.c:1688 #: ../pidgin/gtkdebug.c:835 msgid "Info" msgstr "정보" #. Close button #: ../finch/gntcertmgr.c:324 ../finch/gntft.c:237 ../finch/gntnotify.c:182 #: ../finch/gntplugin.c:210 ../finch/gntplugin.c:310 ../finch/gntpounce.c:738 #: ../finch/gntstatus.c:216 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:406 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2468 #: ../pidgin/gtkrequest.c:273 msgid "Close" msgstr "닫기" #: ../finch/gntconn.c:125 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../finch/gntconn.c:128 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s 님은 접속을 끊었습니다." #: ../finch/gntconn.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "오류를 해결하고 계정을 다시 사용할 수 있을 때까지 Pidgin이 재접속하지 않습니" "다." #: ../finch/gntconn.c:138 ../pidgin/gtkblist.c:4323 msgid "Re-enable Account" msgstr "계정 재사용" #: ../finch/gntconv.c:139 msgid "No such command." msgstr "그런 명령은 없습니다." #: ../finch/gntconv.c:143 ../pidgin/gtkconv.c:530 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "문법 오류: 그 명령에 대한 인수의 수가 잘못되었습니다." #: ../finch/gntconv.c:148 ../pidgin/gtkconv.c:536 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "알 수 없는 이유로 명령 적용에 실패했습니다." #: ../finch/gntconv.c:153 ../pidgin/gtkconv.c:543 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "그 명령은 메시지가 아닌, 대화에서만 동작합니다." #: ../finch/gntconv.c:156 ../pidgin/gtkconv.c:546 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "그 명령은 대화가 아닌, 메시지에서만 동작합니다." #: ../finch/gntconv.c:160 ../pidgin/gtkconv.c:551 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "그 명령은 이 프로토콜에서는 동작하지 않습니다." #: ../finch/gntconv.c:168 #, fuzzy msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "전송 시간이 너무 빨라서 메시지를 보내지 못했습니다:" #: ../finch/gntconv.c:251 #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #: ../finch/gntconv.c:274 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #: ../finch/gntconv.c:279 ../finch/gntconv.c:801 #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s 님이 무언가를 입력하고 있습니다..." #: ../finch/gntconv.c:298 #, fuzzy msgid "You have left this chat." msgstr "대화로 이야기했습니다." #: ../finch/gntconv.c:414 ../pidgin/gtkconv.c:1415 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "로그 기록이 시작되었습니다. 지금부터 대화가 로그에 기록됩니다." #: ../finch/gntconv.c:420 ../pidgin/gtkconv.c:1423 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "로그 기록이 중지되었습니다. 지금부터 대화가 로그에 기록되지 않습니다." #: ../finch/gntconv.c:469 #, fuzzy msgid "Send To" msgstr "받을 사람(_S)" #: ../finch/gntconv.c:513 #, fuzzy msgid "Conversation" msgstr "대화 창" #: ../finch/gntconv.c:519 #, fuzzy msgid "Clear Scrollback" msgstr "/대화/화면 비우기(_R)" #: ../finch/gntconv.c:523 ../finch/gntprefs.c:191 msgid "Show Timestamps" msgstr "타임스탬프 표시" #: ../finch/gntconv.c:539 #, fuzzy msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "친구 알림 추가" #: ../finch/gntconv.c:554 #, fuzzy msgid "Enable Logging" msgstr "/설정/로그 기록" #: ../finch/gntconv.c:560 #, fuzzy msgid "Enable Sounds" msgstr "소리를 재생할 때:" #: ../finch/gntconv.c:766 msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<AUTO-REPLY> " #. Print the list of users in the room #: ../finch/gntconv.c:889 msgid "List of users:\n" msgstr "사용자 목록\n" #: ../finch/gntconv.c:1051 ../pidgin/gtkconv.c:370 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "지원하는 디버그 옵션은: 버전" #: ../finch/gntconv.c:1087 ../pidgin/gtkconv.c:422 msgid "No such command (in this context)." msgstr "(이 오른쪽 클릭 메뉴에서는) 그런 명령은 없습니다." #: ../finch/gntconv.c:1090 ../pidgin/gtkconv.c:425 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "특정 명령에 관한 수준을 참조할 경우에는\n" "\"/help <명령>\" 를 이용해 주십시오.\n" "이 오른쪽 클릭 메뉴에서는 다음의 명령을 이용할 수 있습니다:\n" #: ../finch/gntconv.c:1148 ../pidgin/gtkconv.c:7642 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "say <메시지>: 명령을 이용하지 않는 경우에도 메시지를 전송합니다." #: ../finch/gntconv.c:1151 ../pidgin/gtkconv.c:7645 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <동작>: 친구 또는 대화에 IRC 형식의 동작을 전송합니다." #: ../finch/gntconv.c:1154 ../pidgin/gtkconv.c:7648 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" "debug <옵션>: 이용 중인 대화 창에 다양한 디버그 정보를 전송합니다." #: ../finch/gntconv.c:1157 ../pidgin/gtkconv.c:7651 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "비우기: 대화 창에 있는 이전의 메시지를 삭제합니다." #: ../finch/gntconv.c:1160 ../pidgin/gtkconv.c:7657 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <명령>: 특정 명령에 대한 도움말을 표시합니다." #: ../finch/gntconv.c:1163 #, fuzzy msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "statuses: 저장 상태 창을 표시합니다." #: ../finch/gntconv.c:1168 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: 플러그인 창을 표시합니다." #: ../finch/gntconv.c:1171 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist: 친구 목록을 표시합니다." #: ../finch/gntconv.c:1174 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts: 계정 창을 표시합니다." #: ../finch/gntconv.c:1177 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: 디버그 창을 표시합니다." #: ../finch/gntconv.c:1180 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: 설정 창을 표시" #: ../finch/gntconv.c:1183 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: 저장 상태 창을 표시합니다." #: ../finch/gntdebug.c:235 ../finch/gntui.c:86 ../pidgin/gtkdebug.c:695 msgid "Debug Window" msgstr "디버그 창" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #: ../finch/gntdebug.c:256 ../pidgin/gtkdebug.c:754 msgid "Clear" msgstr "비우기" #: ../finch/gntdebug.c:262 #, fuzzy msgid "Filter: " msgstr "필터" #: ../finch/gntdebug.c:266 ../pidgin/gtkdebug.c:763 msgid "Pause" msgstr "일시정지" #: ../finch/gntft.c:118 ../pidgin/gtkft.c:229 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr "파일 전송 - %d%% / %d 개의 파일" #. Create the window. #: ../finch/gntft.c:123 ../finch/gntft.c:196 ../finch/gntui.c:87 #: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:762 msgid "File Transfers" msgstr "파일 전송" #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:645 msgid "Progress" msgstr "진행" #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:652 msgid "Filename" msgstr "파일명" #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:659 msgid "Size" msgstr "크기" #: ../finch/gntft.c:201 #, fuzzy msgid "Speed" msgstr "속도:" #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:666 msgid "Remaining" msgstr "남은 양" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #: ../finch/gntft.c:201 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:344 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:596 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:603 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2840 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:821 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2696 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3776 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3247 ../pidgin/gtkblist.c:3302 #: ../pidgin/gtkblist.c:3316 ../pidgin/gtkblist.c:3318 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:999 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1144 msgid "Status" msgstr "상태" #: ../finch/gntft.c:211 #, fuzzy msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "전송이 완료되면 이 창을 닫음(_F)" #: ../finch/gntft.c:218 #, fuzzy msgid "Clear finished transfers" msgstr "완료된 전송은 비우기(_L)" #: ../finch/gntft.c:232 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "입력" #: ../finch/gntft.c:305 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:973 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "전송 시작을 기다리고 있습니다." #: ../finch/gntft.c:372 ../pidgin/gtkft.c:166 ../pidgin/gtkft.c:1054 msgid "Canceled" msgstr "취소되었습니다." #: ../finch/gntft.c:374 ../pidgin/gtkft.c:1056 msgid "Failed" msgstr "실패했습니다." #: ../finch/gntft.c:420 ../pidgin/gtkft.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "%.2f KiB/s" msgstr "%.2f K바이트/초" #: ../finch/gntft.c:431 #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "" #: ../finch/gntft.c:432 ../finch/gntft.c:433 ../pidgin/gtkft.c:163 #: ../pidgin/gtkft.c:1116 msgid "Finished" msgstr "완료되었습니다." #: ../finch/gntft.c:437 ../libpurple/protocols/msn/session.c:386 msgid "Transferring" msgstr "전송 중 입니다." #: ../finch/gntnotify.c:165 msgid "Emails" msgstr "이메일" #: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntnotify.c:225 msgid "You have mail!" msgstr "새로운 메일이 도착했습니다!" #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:510 msgid "Sender" msgstr "보낸 사람" #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:517 msgid "Subject" msgstr "제목" #: ../finch/gntnotify.c:201 #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) 에는 %d 개의 새 메일이 있습니다." msgstr[1] "%s (%s) 에는 %d 개의 새 메일이 있습니다." #: ../finch/gntnotify.c:225 ../pidgin/gtknotify.c:341 msgid "New Mail" msgstr "새로운 메일" #: ../finch/gntnotify.c:290 ../pidgin/gtknotify.c:940 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "%s 님의 정보" #: ../finch/gntnotify.c:291 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476 #: ../pidgin/gtknotify.c:941 msgid "Buddy Information" msgstr "친구 정보" #: ../finch/gntnotify.c:380 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367 msgid "Continue" msgstr "계속" #: ../finch/gntnotify.c:389 ../pidgin/gtkconv.c:1649 msgid "IM" msgstr "인스턴트 메시지" #: ../finch/gntnotify.c:392 msgid "Join" msgstr "참가" #: ../finch/gntnotify.c:395 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473 msgid "Invite" msgstr "초대" #: ../finch/gntnotify.c:398 msgid "(none)" msgstr "(없음)" #: ../finch/gntplugin.c:75 ../finch/gntplugin.c:84 msgid "ERROR" msgstr "" #: ../finch/gntplugin.c:75 #, fuzzy msgid "loading plugin failed" msgstr "Ping 에 실패했습니다." #: ../finch/gntplugin.c:84 msgid "unloading plugin failed" msgstr "" #: ../finch/gntplugin.c:129 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "이름: %s\n" "버전: %s\n" "설명: %s\n" "저자: %s\n" "웹사이트: %s\n" "파일명: %s\n" #: ../finch/gntplugin.c:187 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "그것을 설정하기 전에 적절한 플러그인을 로드해 주십시오." #: ../finch/gntplugin.c:235 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "이 플러그인에 대한 옵션이 설정되어 있지 않습니다." #: ../finch/gntplugin.c:260 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "다음의 목록에 있는 플러그인을 로드하거나 해제할 수 있습니다." #: ../finch/gntplugin.c:315 msgid "Configure Plugin" msgstr "플러그인 설정" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! #. Create the window #: ../finch/gntplugin.c:371 ../finch/gntplugin.c:378 ../finch/gntprefs.c:264 #: ../finch/gntui.c:90 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:2069 msgid "Preferences" msgstr "설정" #: ../finch/gntpounce.c:183 ../pidgin/gtkpounce.c:256 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "알림을 받을 친구를 입력해 주십시오." #: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "새 친구 알림" #: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "친구 알림 편집" #: ../finch/gntpounce.c:333 #, fuzzy msgid "Pounce Who" msgstr "알림을 받을 친구" #. Account: #: ../finch/gntpounce.c:336 ../finch/gntstatus.c:456 msgid "Account:" msgstr "계정:" #: ../finch/gntpounce.c:358 #, fuzzy msgid "Buddy name:" msgstr "친구 이름(_B):" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../finch/gntpounce.c:374 ../pidgin/gtkpounce.c:585 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "친구로부터 알림을 받을 때..." #: ../finch/gntpounce.c:376 #, fuzzy msgid "Signs on" msgstr "접속했을 때(_G)" #: ../finch/gntpounce.c:377 #, fuzzy msgid "Signs off" msgstr "접속을 해제했을 때(_F)" #: ../finch/gntpounce.c:378 #, fuzzy msgid "Goes away" msgstr "자리 비움이 되었을 때(_W)" #: ../finch/gntpounce.c:379 #, fuzzy msgid "Returns from away" msgstr "자리 비움으로부터 복귀했을 때(_U)" #: ../finch/gntpounce.c:380 #, fuzzy msgid "Becomes idle" msgstr "대기 상태가 되었을 때(_I)" #: ../finch/gntpounce.c:381 #, fuzzy msgid "Is no longer idle" msgstr "대기 상태로부터 복귀했을 때(_D)" #: ../finch/gntpounce.c:382 #, fuzzy msgid "Starts typing" msgstr "입력 시작했을 때(_T)" #: ../finch/gntpounce.c:383 #, fuzzy msgid "Pauses while typing" msgstr "입력을 일시 중지했을 때(_A)" #: ../finch/gntpounce.c:384 #, fuzzy msgid "Stops typing" msgstr "입력을 멈추었을 때(_Y)" #: ../finch/gntpounce.c:385 #, fuzzy msgid "Sends a message" msgstr "메시지 전송 시(_M)" #. Create the "Action" frame. #: ../finch/gntpounce.c:414 ../pidgin/gtkpounce.c:646 msgid "Action" msgstr "알림을 받은 후 동작" #: ../finch/gntpounce.c:416 #, fuzzy msgid "Open an IM window" msgstr "대화 창 열기(_N)" #: ../finch/gntpounce.c:417 #, fuzzy msgid "Pop up a notification" msgstr "팝업으로 알림(_P)" #: ../finch/gntpounce.c:418 #, fuzzy msgid "Send a message" msgstr "메시지 보내기(_M)" #: ../finch/gntpounce.c:419 #, fuzzy msgid "Execute a command" msgstr "명령 실행(_X)" #: ../finch/gntpounce.c:420 #, fuzzy msgid "Play a sound" msgstr "소리 재생(_L)" #: ../finch/gntpounce.c:448 #, fuzzy msgid "Pounce only when my status is not available" msgstr "자신의 상태를 지정할 수 없을 때에만 알림을 받음(_O)" #: ../finch/gntpounce.c:450 ../pidgin/gtkpounce.c:1281 msgid "Recurring" msgstr "반복" #: ../finch/gntpounce.c:618 #, fuzzy msgid "Cannot create pounce" msgstr "별명을 변경할 수 없습니다." #: ../finch/gntpounce.c:619 #, fuzzy msgid "You do not have any accounts." msgstr "계정을 선택해 주십시오." #: ../finch/gntpounce.c:620 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "" #: ../finch/gntpounce.c:662 ../pidgin/gtkpounce.c:1096 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "정말 %2$s 님을 %1$s (으)로의 알림 설정을 삭제하시겠습니까?" #: ../finch/gntpounce.c:696 ../finch/gntui.c:84 ../pidgin/gtkpounce.c:1325 msgid "Buddy Pounces" msgstr "친구 알림" #: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1452 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s 님이 입력을 시작했습니다. (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:812 ../pidgin/gtkpounce.c:1454 #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s 님이 입력을 일시정지했습니다. (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:814 ../pidgin/gtkpounce.c:1456 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s 님이 접속했습니다. (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:816 ../pidgin/gtkpounce.c:1458 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s 대기로부터 복귀했습니다. (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1460 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s 님이 자리 비움으로부터 복귀했습니다. (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:820 ../pidgin/gtkpounce.c:1462 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s 님이 입력을 멈추었습니다. (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:822 ../pidgin/gtkpounce.c:1464 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s 님이 접속을 해제했습니다. (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:824 ../pidgin/gtkpounce.c:1466 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s 님이 대기 상태로 되었습니다. (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:826 ../pidgin/gtkpounce.c:1468 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s 님이 자리 비움 상태로 되었습니다. (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:828 ../pidgin/gtkpounce.c:1470 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s 님이 나에게 메시지를 보냈습니다. (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:829 ../pidgin/gtkpounce.c:1471 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "알 수 없는 \"알림\" 이벤트입니다. 꼭 보고해 주십시오!" #: ../finch/gntprefs.c:92 #, fuzzy msgid "Based on keyboard use" msgstr "키보드나 마우스 조작을 시작했을 때" #: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:1932 msgid "From last sent message" msgstr "마지막에 메시지를 보냈을 때" #: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:907 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1931 ../pidgin/gtkprefs.c:1945 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333 msgid "Never" msgstr "안 함" #: ../finch/gntprefs.c:184 msgid "Show Idle Time" msgstr "대기 시간 표시" #: ../finch/gntprefs.c:185 msgid "Show Offline Buddies" msgstr "오프라인 친구 표시" #: ../finch/gntprefs.c:192 msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "메시지를 입력 중일 때 친구에게 알림" #: ../finch/gntprefs.c:198 msgid "Log format" msgstr "로그 서식" #: ../finch/gntprefs.c:199 msgid "Log IMs" msgstr "메시지를 로그에 기록" #: ../finch/gntprefs.c:200 msgid "Log chats" msgstr "대화를 로그에 기록" #: ../finch/gntprefs.c:201 msgid "Log status change events" msgstr "로그 상태 변경 이벤트" #: ../finch/gntprefs.c:207 #, fuzzy msgid "Report Idle time" msgstr "대기 시간을 보고할 때(_R):" #: ../finch/gntprefs.c:208 #, fuzzy msgid "Change status when idle" msgstr "대기 상태가 되면 상태 변경(_I)" #: ../finch/gntprefs.c:209 #, fuzzy msgid "Minutes before changing status" msgstr "상태를 변경할 때까지의 시간(분)(_M):" #: ../finch/gntprefs.c:210 #, fuzzy msgid "Change status to" msgstr "다음 상태로 변경(_S):" #. Conversations #: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:993 ../pidgin/gtkprefs.c:2035 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340 msgid "Conversations" msgstr "대화 창" #: ../finch/gntprefs.c:260 ../pidgin/gtkprefs.c:1469 ../pidgin/gtkprefs.c:2046 msgid "Logging" msgstr "로그 기록" #: ../finch/gntrequest.c:583 msgid "Not implemented yet." msgstr "아직 실행되지 않았습니다." #: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1555 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1601 msgid "Save File..." msgstr "파일 저장..." #: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1556 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1602 msgid "Open File..." msgstr "파일 열기" #: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:64 msgid "Buddy logs in" msgstr "친구가 로그인 했습니다." #: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:65 msgid "Buddy logs out" msgstr "친구가 로그아웃 했습니다." #: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:66 msgid "Message received" msgstr "메시지를 받았습니다." #: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:67 msgid "Message received begins conversation" msgstr "수신한 메시지와 대화가 시작되었습니다." #: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:68 msgid "Message sent" msgstr "메시지를 보냈습니다." #: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:69 msgid "Person enters chat" msgstr "대화에 참가하러 왔습니다." #: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:70 msgid "Person leaves chat" msgstr "대화로부터 나갔습니다." #: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:71 msgid "You talk in chat" msgstr "대화로 이야기했습니다." #: ../finch/gntsound.c:105 ../pidgin/gtksound.c:72 msgid "Others talk in chat" msgstr "다른 사람이 대화로 이야기 했습니다." #: ../finch/gntsound.c:107 ../pidgin/gtksound.c:75 msgid "Someone says your screen name in chat" msgstr "대화로 누군가가 나를 호출했습니다." #: ../finch/gntsound.c:361 ../pidgin/gtksound.c:311 msgid "GStreamer Failure" msgstr "GStreamer 오류" #: ../finch/gntsound.c:362 ../pidgin/gtksound.c:312 msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "GStreamer 초기화에 실패했습니다." #: ../finch/gntsound.c:716 ../finch/gntsound.c:802 ../pidgin/gtkprefs.c:1589 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1678 ../pidgin/gtkprefs.c:1874 msgid "(default)" msgstr "" #: ../finch/gntsound.c:729 #, fuzzy msgid "Select Sound File ..." msgstr "폴더 선택..." #: ../finch/gntsound.c:904 #, fuzzy msgid "Sound Preferences" msgstr "설정" #: ../finch/gntsound.c:915 #, fuzzy msgid "Profiles" msgstr "프로파일" #: ../finch/gntsound.c:954 ../pidgin/gtkprefs.c:1719 msgid "Automatic" msgstr "자동 선택" #: ../finch/gntsound.c:957 #, fuzzy msgid "Console Beep" msgstr "비프음" #: ../finch/gntsound.c:958 ../pidgin/gtkprefs.c:1723 msgid "Command" msgstr "명령 지정" #: ../finch/gntsound.c:959 #, fuzzy msgid "No Sound" msgstr "소리 없음" #: ../finch/gntsound.c:961 ../pidgin/gtkprefs.c:1714 msgid "Sound Method" msgstr "소리 출력 방식" #: ../finch/gntsound.c:966 #, fuzzy msgid "Method: " msgstr "방식(_M):" #: ../finch/gntsound.c:973 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sound Command\n" "(%s for filename)" msgstr "" "소리 명령(_O)\n" "(파일명은 %s (으)로 지정)" #. Sound options #: ../finch/gntsound.c:981 ../pidgin/gtkprefs.c:1758 msgid "Sound Options" msgstr "소리 설정" #: ../finch/gntsound.c:982 #, fuzzy msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "대화 창이 활성되면 소리 재생(_F)" #: ../finch/gntsound.c:990 ../pidgin/gtkprefs.c:897 ../pidgin/gtkprefs.c:909 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1765 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334 msgid "Always" msgstr "항상" #: ../finch/gntsound.c:991 ../pidgin/gtkprefs.c:1763 msgid "Only when available" msgstr "자리에 있을 때에만" #: ../finch/gntsound.c:992 ../pidgin/gtkprefs.c:1764 msgid "Only when not available" msgstr "자리에 없을 때에만" #: ../finch/gntsound.c:999 #, fuzzy msgid "Volume(0-100):" msgstr "음량:" #. Sound events #: ../finch/gntsound.c:1018 ../pidgin/gtkprefs.c:1800 msgid "Sound Events" msgstr "이벤트마다 소리 재생" #: ../finch/gntsound.c:1020 ../pidgin/gtkprefs.c:1859 msgid "Event" msgstr "이벤트" #: ../finch/gntsound.c:1020 #, fuzzy msgid "File" msgstr "필터" #: ../finch/gntsound.c:1039 ../pidgin/gtkprefs.c:1878 msgid "Test" msgstr "미리 듣기" #: ../finch/gntsound.c:1042 ../pidgin/gtkprefs.c:1882 msgid "Reset" msgstr "초기화" #: ../finch/gntsound.c:1045 ../pidgin/gtkprefs.c:1886 msgid "Choose..." msgstr "선택..." #: ../finch/gntstatus.c:138 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "정말 %s 님을 삭제하시겠습니까?" #: ../finch/gntstatus.c:141 msgid "Delete Status" msgstr "상태 삭제" #: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597 msgid "Saved Statuses" msgstr "저장된 상태" #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:298 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1359 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500 msgid "Title" msgstr "제목" #: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515 msgid "Type" msgstr "형식" #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. #. PurpleStatusPrimitive #. id - use default #. name - use default #. savable #. user_settable #. not independent #. Attributes - each status can have a message. #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:256 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:263 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:346 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1077 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1579 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1597 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1607 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1613 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1622 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1627 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1555 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1649 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:634 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:641 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:648 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:655 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:661 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:667 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2946 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2958 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5552 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5770 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5784 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5800 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5807 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5814 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1551 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3750 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3756 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1010 msgid "Message" msgstr "메시지" #. Use #: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593 msgid "Use" msgstr "사용" #: ../finch/gntstatus.c:301 msgid "Invalid title" msgstr "잘못된 제목입니다." #: ../finch/gntstatus.c:302 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "상태 제목을 입력해 주십시오." #: ../finch/gntstatus.c:310 msgid "Duplicate title" msgstr "중복된 제목입니다." #: ../finch/gntstatus.c:311 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "다른 제목을 입력해 주십시오." #: ../finch/gntstatus.c:452 msgid "Substatus" msgstr "하위 상태" #: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:699 msgid "Status:" msgstr "상태:" #: ../finch/gntstatus.c:479 msgid "Message:" msgstr "메시지:" #: ../finch/gntstatus.c:528 msgid "Edit Status" msgstr "상태 편집" #: ../finch/gntstatus.c:570 msgid "Use different status for following accounts" msgstr "다음의 계정으로 다른 상태를 사용" #. Save & Use #: ../finch/gntstatus.c:604 msgid "Save & Use" msgstr "저장 및 사용" #: ../finch/gntui.c:85 msgid "Certificates" msgstr "" #: ../finch/gntui.c:89 ../pidgin/gtkprefs.c:2037 msgid "Sounds" msgstr "소리" #: ../finch/gntui.c:91 msgid "Statuses" msgstr "상태" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 #, fuzzy msgid "Error loading the plugin." msgstr "플러그인을 읽어 들이는 중 오류가 발생했습니다." #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116 #, fuzzy msgid "Couldn't find X display" msgstr "파일을 열 수 없었습니다." #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122 #, fuzzy msgid "Couldn't find window" msgstr "파일을 열 수 없었습니다." #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158 msgid "GntClipboard" msgstr "" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160 #, fuzzy msgid "Clipboard plugin" msgstr "플러그인 해제" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161 msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" #: ../finch/plugins/gntgf.c:231 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s 님이 접속했습니다." #: ../finch/plugins/gntgf.c:238 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s 님이 접속을 끊었습니다." #: ../finch/plugins/gntgf.c:246 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s 님이 나에게 메시지를 보내 왔습니다." #: ../finch/plugins/gntgf.c:265 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s 님이 별명을 불렀습니다. (%s)" #: ../finch/plugins/gntgf.c:267 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s 님이 메시지를 전송합니다. (%s)" #: ../finch/plugins/gntgf.c:305 msgid "Buddy signs on/off" msgstr "친구가 접속/접속 해제했을 때" #: ../finch/plugins/gntgf.c:306 msgid "You receive an IM" msgstr "메시지를 받을 때" #: ../finch/plugins/gntgf.c:307 msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "대화에서 누군가가 나를 호출했을 때" #: ../finch/plugins/gntgf.c:308 msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "대화에서 누군가가 내 이름을 입력했을 때" #: ../finch/plugins/gntgf.c:336 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "다음의 경우에 Toaster와 함께 알림" #: ../finch/plugins/gntgf.c:351 msgid "Beep too!" msgstr "비프음 포함!" #: ../finch/plugins/gntgf.c:357 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "터미널 창 속성이 긴급으로 되었을 때" #: ../finch/plugins/gntgf.c:377 msgid "GntGf" msgstr "GntGf" #: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380 #, fuzzy msgid "Toaster plugin" msgstr "Pidgin (터미널 버전)의 Toaster 플러그인" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:123 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>%s 님과 %s 의 대화</b><br>" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:150 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "로그 기능은 히스토리 플러그인이 필요합니다." #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:151 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "로그를 기록하려면 [도구] -> [설정] -> [로그 기록] 을 선택해 주십시오.\n" "\n" "인스턴트 메시지 혹은 대화의 로그를 기록해 두면, 히스토리 플러그인의 기능을 이" "용 가능하게 됩니다." #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179 msgid "GntHistory" msgstr "GntHistory" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:194 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "새로운 대화를 시작할 때 최근 로그에 기록된 대화를 삽입합니다." #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:195 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "새로운 대화가 시작되면 이전 대화의 맨 마지막 메시지를 앞 부분에 추가합니다." #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 msgid "Lastlog" msgstr "마지막 로그" #: ../finch/plugins/lastlog.c:99 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "마지막 로그: 과거의 로그에 있는 부분 문자열을 검색합니다." #: ../finch/plugins/lastlog.c:121 msgid "GntLastlog" msgstr "GntLastlog" #: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124 #, fuzzy msgid "Lastlog plugin." msgstr "Pidgin (터미널 버전)의 마지막 로그 플러그인입니다." #: ../libpurple/account.c:791 msgid "accounts" msgstr "계정" #: ../libpurple/account.c:958 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:195 msgid "Password is required to sign on." msgstr "접속하기 위해서는 비밀번호가 필요합니다." #: ../libpurple/account.c:992 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "%s (%s) 의 비밀번호를 입력해 주십시오." #: ../libpurple/account.c:999 msgid "Enter Password" msgstr "비밀번호 입력" #: ../libpurple/account.c:1004 msgid "Save password" msgstr "비밀번호 저장" #: ../libpurple/account.c:1039 ../libpurple/connection.c:105 #: ../libpurple/connection.c:178 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "프로토콜 %s 의 플러그인이 없습니다." #: ../libpurple/account.c:1041 ../libpurple/connection.c:108 #: ../pidgin/gtkblist.c:4318 msgid "Connection Error" msgstr "접속 오류" #: ../libpurple/account.c:1199 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:707 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1687 msgid "New passwords do not match." msgstr "새 비밀번호가 일치하지 않습니다." #: ../libpurple/account.c:1208 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "모든 항목을 완전히 채워 주십시오." #: ../libpurple/account.c:1231 msgid "Original password" msgstr "기존 비밀번호" #: ../libpurple/account.c:1238 msgid "New password" msgstr "새 비밀번호" #: ../libpurple/account.c:1245 msgid "New password (again)" msgstr "비밀번호 (재확인)" #: ../libpurple/account.c:1251 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "%s 의 비밀번호 변경" #: ../libpurple/account.c:1259 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "현재 사용하고 있는 비밀번호와 새 비밀번호를 입력해 주십시오." #: ../libpurple/account.c:1290 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "%s 의 사용자 정보 변경" #: ../libpurple/account.c:1293 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670 msgid "Set User Info" msgstr "사용자 정보 설정" #: ../libpurple/account.c:1764 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1017 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2030 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2047 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2836 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../pidgin/gtkft.c:160 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1321 #: ../libpurple/blist.c:1531 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3242 ../pidgin/gtkblist.c:5662 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96 msgid "Buddies" msgstr "친구" #: ../libpurple/blist.c:548 msgid "buddy list" msgstr "친구 목록" #: ../libpurple/certificate.c:545 msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "" #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:549 #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" msgstr "" #: ../libpurple/certificate.c:550 #, c-format msgid "" "Common name: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:555 msgid "Single-use Certificate Verification" msgstr "" #. Scheme name #. Pool name #: ../libpurple/certificate.c:872 msgid "Certificate Authorities" msgstr "" #. Scheme name #. Pool name #: ../libpurple/certificate.c:1040 msgid "SSL Peers Cache" msgstr "" #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:1171 #, fuzzy, c-format msgid "Accept certificate for %s?" msgstr "대화실로의 초대를 수락하시겠습니까?" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:1177 msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "" #. Number of actions #: ../libpurple/certificate.c:1186 #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "허가(_A)" #: ../libpurple/certificate.c:1187 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246 msgid "Reject" msgstr "거부" #: ../libpurple/certificate.c:1188 msgid "_View Certificate..." msgstr "" #. Prompt the user to authenticate the certificate #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is #. being prompted #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1288 #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" #. Prompt the user to authenticate the certificate #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1313 #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " "automatically checked." msgstr "" #: ../libpurple/certificate.c:1331 #, c-format msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." msgstr "" #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL #. connection error until the user dismisses this one, or #. stifle it. #. TODO: Probably wrong. #. TODO: Probably wrong #: ../libpurple/certificate.c:1339 ../libpurple/certificate.c:1416 #, fuzzy msgid "SSL Certificate Error" msgstr "쓰기 오류" #: ../libpurple/certificate.c:1340 #, fuzzy msgid "Invalid certificate chain" msgstr "잘못된 제목입니다." #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1360 msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "" #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1382 msgid "" "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." msgstr "" #: ../libpurple/certificate.c:1408 #, c-format msgid "" "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " "signature." msgstr "" #: ../libpurple/certificate.c:1417 msgid "Invalid certificate authority signature" msgstr "" #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:1882 #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "Fingerprint (SHA1): %s\n" "\n" "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:1891 #, fuzzy msgid "Certificate Information" msgstr "서버 정보" #: ../libpurple/connection.c:107 msgid "Registration Error" msgstr "등록 오류" #: ../libpurple/connection.c:180 #, fuzzy msgid "Unregistration Error" msgstr "등록 오류" #: ../libpurple/connection.c:350 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s 님이 접속했습니다." #: ../libpurple/connection.c:380 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s 님이 접속을 끊었습니다." #: ../libpurple/connection.c:497 ../libpurple/plugin.c:282 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2340 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:361 msgid "Unknown error" msgstr "알 수 없는 오류" #: ../libpurple/conversation.c:170 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "메시지 전송 실패: 메시지가 너무 깁니다." #: ../libpurple/conversation.c:173 ../libpurple/conversation.c:186 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "%s 님에게 메시지를 보낼 수 없습니다." #: ../libpurple/conversation.c:174 msgid "The message is too large." msgstr "메시지가 너무 깁니다." #: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:255 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:298 msgid "Unable to send message." msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다." #: ../libpurple/conversation.c:1211 msgid "Send Message" msgstr "메시지 전송" #: ../libpurple/conversation.c:1214 msgid "_Send Message" msgstr "메시지 전송(_S)" #: ../libpurple/conversation.c:1620 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s 님이 대화실에 들어왔습니다." #: ../libpurple/conversation.c:1623 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] 님이 대화실에 들어왔습니다." #: ../libpurple/conversation.c:1733 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "나는 %s (으)로 인식되었습니다" #: ../libpurple/conversation.c:1753 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 님은 %s (으)로 인식되었습니다" #: ../libpurple/conversation.c:1828 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s 님이 대화실을 나갔습니다." #: ../libpurple/conversation.c:1831 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s 님이 대화실 (%s) (으)로부터 나갔습니다." #: ../libpurple/dbus-server.c:584 #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "새 접속을 열 수 없습니다: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:596 #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "이름 가져오기에 실패했습니다: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:610 #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "서버명 가져오기에 실패했습니다: %s" #: ../libpurple/dbus-server.h:85 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "" #: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878 msgid "No name" msgstr "이름 없음" #: ../libpurple/dnsquery.c:511 msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "새 resolver 프로세스를 생성할 수 없습니다.\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:516 msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "resolver 프로세스에 요구를 보낼 수 없습니다.\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:549 ../libpurple/dnsquery.c:697 #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "%s 해석 중 오류:\n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:552 ../libpurple/dnsquery.c:711 #: ../libpurple/dnsquery.c:831 #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "%s 해석 중 오류: %d" #: ../libpurple/dnsquery.c:574 #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" "resolver 프로세스로부터 읽는 중 오류:\n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:578 msgid "EOF while reading from resolver process" msgstr "resolver 프로세스로부터 읽는 중 EOF" #: ../libpurple/dnsquery.c:761 #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "스레드 생성에 실패했습니다: %s" #: ../libpurple/dnsquery.c:762 msgid "Unknown reason" msgstr "이유를 알 수 없습니다." #: ../libpurple/ft.c:209 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s 읽는 중 오류 \n" "%s\n" #: ../libpurple/ft.c:213 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s 쓰는 중 오류: \n" "%s\n" #: ../libpurple/ft.c:217 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s 접근 중 오류:\n" "%s\n" #: ../libpurple/ft.c:253 msgid "Directory is not writable." msgstr "디렉토리에 쓰기 권한이 없습니다." #: ../libpurple/ft.c:268 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "0 바이트 파일은 보낼 수 없습니다." #: ../libpurple/ft.c:278 msgid "Cannot send a directory." msgstr "폴더는 전송할 수 없습니다." #: ../libpurple/ft.c:287 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s 은(는) 올바른 파일이 아닙니다. 덮어쓰기가 거부됩니다.\n" #: ../libpurple/ft.c:347 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s 님이 %s (%s) 을(를) 전송하고자 합니다." #: ../libpurple/ft.c:354 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s 님이 파일을 전송하고자 합니다." #: ../libpurple/ft.c:397 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "%s 님으로부터의 파일 전송 요구를 승락하시겠습니까?" #: ../libpurple/ft.c:401 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "다음 사이트에서 파일을 다운로드 할 수 있습니다:\n" "리모트 호스트: %s\n" "리모트 포트: %d" #: ../libpurple/ft.c:436 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s 님이 파일 %s 의 전송을 요구하고 있습니다." #: ../libpurple/ft.c:488 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s 은(는) 올바른 파일명이 아닙니다.\n" #: ../libpurple/ft.c:509 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "%s 을(를) %s 에게 전송할 것을 전달하고 있습니다." #: ../libpurple/ft.c:521 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "%s 을(를) %s (으)로부터 전송을 시작하고 있습니다." #: ../libpurple/ft.c:682 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "파일 %s 의 전송이 완료되었습니다." #: ../libpurple/ft.c:685 msgid "File transfer complete" msgstr "파일 전송이 완료되었습니다." #: ../libpurple/ft.c:1103 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "%s 의 전송이 취소되었습니다." #: ../libpurple/ft.c:1108 msgid "File transfer cancelled" msgstr "파일 전송이 취소되었습니다." #: ../libpurple/ft.c:1166 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s 님이 %s 의 전송을 취소했습니다." #: ../libpurple/ft.c:1171 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s 님이 파일 전송을 취소했습니다." #: ../libpurple/ft.c:1228 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "%s (으)로의 파일 전송에 실패했습니다." #: ../libpurple/ft.c:1230 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "%s (으)로부터의 파일 전송에 실패했습니다." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "터미널로부터 명령 수행" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "\"aim\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "\"gg\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "\"icq\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "\"irc\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "\"msnim\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "\"sip\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "\"xmpp\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "\"ymsgr\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10 msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "\"aim\" 용 핸들" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11 msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "\"gg\" 용 핸들" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12 msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "\"icq\" 용 핸들" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13 msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "\"irc\" 용 핸들" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "\"msnim\" 용 핸들" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15 msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "\"sip\" 용 핸들" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "\"xmpp\" 용 핸들" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "\"ymsgr\" 용 핸들" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"aim\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"gg\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"icq\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"irc\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"msnim\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니" "다." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"sip\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"xmpp\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니" "다." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"ymsgr\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니" "다." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" "이 형식의 URL을 처리하기 위해 사용하는 명령을 터미널로부터 시작하는 경우에는 " "TRUE 입니다." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "지정한 명령으로 \"aim\" URL을 처리할까 말까" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "지정한 명령으로 \"gg\" URL을 처리할까 말까" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "지정한 명령으로 \"icq\" URL을 처리할까 말까" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "지정한 명령으로 \"irc\" URL을 처리할까 말까" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "지정한 명령으로 \"msnim\" URL을 처리할까 말까" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "지정한 명령으로 \"sip\" URL을 처리할까 말까" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "지정한 명령으로 \"xmpp\" URL을 처리할까 말까" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "지정한 명령으로 \"ymsgr\" URL을 처리할까 말까" #: ../libpurple/log.c:183 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">로그 기록에는 읽기 함수가 없습니다.</font></b>" #: ../libpurple/log.c:598 msgid "HTML" msgstr "HTML 형식" #: ../libpurple/log.c:612 msgid "Plain text" msgstr "일반 문자열" #: ../libpurple/log.c:626 msgid "Old flat format" msgstr "" #: ../libpurple/log.c:839 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "이 메시지의 로그를 기록하지 못했습니다." #: ../libpurple/log.c:1282 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../libpurple/log.c:1366 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1368 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1426 ../libpurple/log.c:1559 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>로그 파일을 찾을 수 없습니다!</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1438 ../libpurple/log.c:1568 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>파일을 읽지 못했습니다: %s</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1500 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" #: ../libpurple/plugin.c:365 #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "%s 을(를) 사용하고 있으나, 이 플러그인은 %s 이(가) 필요합니다." #: ../libpurple/plugin.c:380 msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "" #: ../libpurple/plugin.c:448 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "플러그인 매직 번호 (%d) 이(가) 일치하지 않습니다: %d 매직 번호 필요" #: ../libpurple/plugin.c:465 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "ABI 버전 (%d.%d.x) 이(가) 일치하지 않습니다: %d.%d.x 버전 필요" #: ../libpurple/plugin.c:482 msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "플러그인이 필요한 모든 함수를 실행하지 못했습니다." #: ../libpurple/plugin.c:547 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "요구하는 플러그인 %s 을(를) 찾을 수 없습니다. 이 플러그인을 설치한 후, 다시 " "시도해 보십시오." #: ../libpurple/plugin.c:552 #, fuzzy msgid "Unable to load the plugin" msgstr "플러그인을 읽을 수 없었습니다." #: ../libpurple/plugin.c:574 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "요구하는 플러그인 %s 을(를) 읽을 수 없었습니다." #: ../libpurple/plugin.c:578 #, fuzzy msgid "Unable to load your plugin." msgstr "플러그인을 읽을 수 없었습니다." #: ../libpurple/plugin.c:677 #, c-format msgid "The dependent plugin %s failed to unload." msgstr "의존성이 있는 플러그인 %s 해제에 실패했습니다" #: ../libpurple/plugin.c:681 #, fuzzy msgid "There were errors unloading the plugin." msgstr "플러그인을 해제하는 동안에 오류가 발생했습니다." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23 msgid "Autoaccept" msgstr "Autoaccept" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "선택한 사용자로부터의 파일 요구를 자동으로 수락합니다." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "\"%2$s\" 님으로부터 \"%1$s\" 파일 전송 수락을 완료했습니다." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82 msgid "Autoaccept complete" msgstr "수락 완료" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "%s 님으로부터 파일 전송을 수락하면" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "자동 수락 설정" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164 msgid "_Save" msgstr "저장(_S)" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1453 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2229 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2278 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5884 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5939 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6165 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6235 ../libpurple/request.h:1388 #: ../libpurple/request.h:1398 ../pidgin/gtkblist.c:527 msgid "_Cancel" msgstr "취소(_C)" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168 msgid "Ask" msgstr "물어보기" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169 msgid "Auto Accept" msgstr "자동으로 수락" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170 msgid "Auto Reject" msgstr "자동 거부" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "파일 전송의 자동 수락..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "파일 저장 위치\n" "(절대 경로로 지정)" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "친구 목록에 없는 사용자로부터의 요구는 거부" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" "자동 수락에 의한 파일이 전송을 완료하면 팝업으로 알림\n" "(파일을 전송한 상대와 대화가 없는 경우에만)" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1770 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1800 msgid "Notes" msgstr "메모" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 msgid "Enter your notes below..." msgstr "아래에 메모를 입력해 주십시오..." #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65 msgid "Edit Notes..." msgstr "메모 편집..." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74 msgid "Buddy Notes" msgstr "Buddy Notes" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76 msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "특정 친구에게 메모를 남깁니다." #. *< summary #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "친구 목록에 있는 친구에게 메모를 남기기 위한 기능을 추가합니다." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "암호화 시험" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269 #, fuzzy msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "암호화 기능이 함께 제공되어 있는지 확인합니다." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155 msgid "DBus Example" msgstr "DBus 예제" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "DBus 플러그인 예제" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248 #, fuzzy msgid "File Control" msgstr "Pidgin 파일 제어" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253 #, fuzzy msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "Pidgin 명령을 파일에 기술해 둠으로써 Pidgin 자신을 제어할 수 있습니다." #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218 msgid "Minutes" msgstr "분" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "I'dle Mak'er" #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "대기 시간 설정" #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229 msgid "_Set" msgstr "설정(_S)" #: ../libpurple/plugins/idle.c:184 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "대기 중인 계정이 없습니다." #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "대기 시간 해제" #: ../libpurple/plugins/idle.c:203 msgid "_Unset" msgstr "해제(_U)" #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "모든 계정에 대해 대기 시간 설정" #: ../libpurple/plugins/idle.c:271 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "대기 중인 모든 계정에 대해 대기 시간 해제" #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "대기 중의 시간을 수동으로 설정할 수 있습니다." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC 시험 클라이언트" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "클라이언트 측에서 IPC를 지원하는 시험용 플러그인입니다." #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "클라이언트 측에서 IPC를 지원하는 시험용 플러그인입니다. 이것은 서버용 플러그" "인의 위치를 검출하여 등록된 명령을 호출합니다." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC 시험 서버" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "서버 측에서 IPC를 지원하는 시험용 플러그인입니다." #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" "서버 측에서 IPC를 지원하는 시험용 플러그인입니다. 이것은 IPC 명령을 등록합니" "다." #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229 #, fuzzy msgid "Join/Part Hiding Configuration" msgstr "통계 설정" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233 msgid "Minimum Room Size" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270 msgid "Join/Part Hiding" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273 msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "" #. * description #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275 msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:493 msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1577 msgid "User is offline." msgstr "사용자는 오프라인입니다." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1583 msgid "Auto-response sent:" msgstr "자동 응답 전송:" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1593 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1596 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s 님이 접속을 끊었습니다." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1610 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "하나 이상의 메시지가 전송 불가능한 상태로 되어 있습니다." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "서버가 접속을 끊었습니다." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1628 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" "현재 접속되어 있지 않습니다. 로그인 할 때까지 메시지를 받을 수 없습니다." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1643 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "메시지의 최대 크기를 초과하였기 때문에 전송할 수 없었습니다." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1648 msgid "Message could not be sent." msgstr "메시지를 전송할 수 없었습니다." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2349 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2472 msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2362 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2477 msgid "Fire" msgstr "Fire" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2374 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2481 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2388 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2486 msgid "QIP" msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2400 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2490 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2412 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2494 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. Add general preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2454 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "일반" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2458 msgid "Fast size calculations" msgstr "빠르게 크기 계산" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2462 msgid "Use name heuristics" msgstr "이름 형식의 heuristics 사용" #. Add Log Directory preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2468 msgid "Log Directory" msgstr "로그 기록 폴더" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2523 msgid "Log Reader" msgstr "Log Reader" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2527 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "다른 메시지 클라이언트의 로그를 로그 뷰어로 표시" #. * description #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2531 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" "이 플러그인은 로그를 표시할 때 다른 메시지 클라이언트의 로그도 함께 표시 합니" "다. 현재 대응되는 클라이언트는 Adium, MSN Messenger, 그리고 Trillian 입니" "다.\n" "\n" "주의: 이 플러그인은 알파 버전이므로, 자주 오류가 발생될 수 있습니다. 이용에 " "따른 모든 책임은 사용자에게 있습니다." #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Mono 플러그인 로더" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "Mono 용의 .NET 플러그인을 불러들입니다." #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/newline.c:68 msgid "New Line" msgstr "New Line" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/newline.c:70 msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "표시한 메시지 앞에 개행 문자를 삽입합니다." #. *< summary #: ../libpurple/plugins/newline.c:71 msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the screen name in the conversation window." msgstr "" "메시지 앞에 개행 문자를 삽입하여, 대화 창의 아이디 아래에 메시지의 남는 부분" "을 표시하게 합니다." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 msgid "Offline Message Emulation" msgstr "Offline Message Emulation" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "오프라인 사용자에게 보내지 못한 메시지를 저장합니다." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" "보내지 못한 남은 메시지를 저장합니다. \"친구 알림\" 창에서 편집 또는 삭제할 " "수 있습니다." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" "\"%s\" 님은 현재 오프라인 입니다. 전송하지 못한 남은 메시지를 저장하였다가, " "\"%s\" 님이 다시 로그온 했을 때 자동으로 재전송하시겠습니까?" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160 msgid "Offline Message" msgstr "오프라인 메시지" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "\"친구 알림\" 창에서 편집 및 삭제할 수 있습니다." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:622 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1919 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:304 ../pidgin/gtkrequest.c:268 msgid "Yes" msgstr "예" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:622 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1920 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 ../pidgin/gtkrequest.c:269 msgid "No" msgstr "아니오" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193 msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "오프라인 시의 메시지 저장" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197 msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "항상 저장" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl 플러그인 로더" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Perl 플러그인을 읽어들이는 기능을 제공합니다." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 msgid "Psychic Mode" msgstr "Psychic 모드" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "수신한 대화를 Psychic 모드로 표시합니다." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22 #, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" "친구가 입력한 메시지를 대화 창에 직접 표시합니다. AIM, ICQ, Jabber, Sametime " "그리고 Yahoo 에서 동작합니다." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "포스에 의해 혼란스러운 기분이 됩니다..." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "친구 목록에 등록되어 있는 사용자만 허가" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96 msgid "Disable when away" msgstr "자리 비움 시 사용 안 함" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "대화 창 안에 알림 메시지도 표시" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "psychic 대화를 맨 위에 표시" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:711 msgid "Signals Test" msgstr "신호 시험" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:714 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:716 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "모든 신호가 정상적으로 동작하고 있는지 시험합니다." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/simple.c:37 msgid "Simple Plugin" msgstr "심플 플러그인" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "중요한 기능이 동작하고 있는지 시험합니다." #. Scheme name #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:903 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:725 msgid "X.509 Certificates" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:987 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:990 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:992 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "GNUTLS를 이용한 SSL 기능을 제공합니다." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:810 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:813 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:815 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Mozilla 가 제공하는 NSS 를 이용하여 SSL 기능을 제공합니다." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "SSL 라이브러리 래퍼를 제공합니다." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s 님은 자리에 있습니다." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s 님이 자리를 비웠습니다." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s 님이 대기 상태가 되었습니다." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s 님이 대기 상태에서 복귀했습니다." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s 님이 접속했습니다." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91 msgid "Notify When" msgstr "알림 시기" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "친구가 자리 비움일 때(_A)" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "친구가 대기 중일 때(_I)" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "친구가 접속/접속 해제했을 때(_S)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Buddy State Notification" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "대화 상대가 자리 비움이거나, 대기 중에서 복귀 또는 자리에 있을 때 대화 창에 " "알립니다." #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl 플러그인 로더" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Tcl 플러그인을 읽어들이는 기능을 제공합니다." #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509 msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" "ActiveTCL 이 설치되어 있지 않은 것 같습니다. 이 플러그인을 사용하고자 하면, " "http://www.activestate.com 에 있는 ActiveTCL 을 설치해 주십시오.\n" #. Send a message about the connection error #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "수신한 메시지 접속을 확립할 수 없었습니다.\n" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:137 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" "로컬 mDNS 서버를 사용한 접속을 확립할 수 없었습니다. 서버가 올바르게 작동되" "고 있습니까?" #. Creating the options for the protocol #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:351 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:656 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942 msgid "First name" msgstr "이름" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:353 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:659 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:947 msgid "Last name" msgstr "성" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:357 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:295 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1325 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1335 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2219 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 msgid "E-Mail" msgstr "이메일" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:360 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:665 msgid "AIM Account" msgstr "AIM 계정" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:363 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:668 #, fuzzy msgid "XMPP Account" msgstr "AIM 계정" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:467 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:469 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Bonjour 프로토콜 플러그인" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:610 #, fuzzy msgid "Purple Person" msgstr "새 친구" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:662 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:932 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:770 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922 msgid "E-mail" msgstr "이메일" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:380 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s 님이 대화 계정을 닫았습니다." #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:437 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:660 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:678 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 대화를 시작할 수 없었습니다." #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:583 msgid "Cannot open socket" msgstr "소켓을 열 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:591 msgid "Error setting socket options" msgstr "소켓 옵션을 설정할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:615 msgid "Could not bind socket to port" msgstr "포트에 소켓을 할당할 수 없었습니다." #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:623 msgid "Could not listen on socket" msgstr "소켓을 감시할 수 없었습니다." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1829 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "잘못된 프록시 설정" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1829 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "지정한 프록시에 대한 호스트명 또는 포트 번호가 올바르지 않습니다." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180 msgid "Token Error" msgstr "토큰 오류" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "토큰을 취득할 수 없습니다.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288 msgid "Save Buddylist..." msgstr "친구 목록 저장..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "친구 목록이 비어 있어 파일에는 아무 것도 기록되지 않았습니다." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278 msgid "Couldn't open file" msgstr "파일을 열 수 없었습니다." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "친구 목록을 성공적으로 저장했습니다!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "친구 목록을 읽어들일 수 없었습니다." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324 msgid "Load Buddylist..." msgstr "친구 목록 읽기..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "친구 목록의 성공적으로 읽어들였습니다!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336 msgid "Save buddylist..." msgstr "친구 목록 저장..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "등록 정보 항목을 입력해 주십시오." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389 msgid "Passwords do not match." msgstr "비밀번호가 일치하지 않습니다." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "새 계정을 등록할 수 없습니다. 오류가 발생했습니다.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "새로운 Gadu-Gadu 계정을 등록했습니다." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "등록이 성공적으로 완료되었습니다!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:913 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:916 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1722 msgid "Password" msgstr "비밀번호" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780 msgid "Password (retype)" msgstr "비밀번호 (재입력)" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:492 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:785 msgid "Enter current token" msgstr "현재의 토큰을 입력해 주십시오." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791 msgid "Current token" msgstr "현재의 토큰" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "새로운 Gadu-Gadu 계정 등록" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "다음의 빈 칸을 입력해 주십시오." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:957 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3785 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3798 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "City" msgstr "도시" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647 msgid "Year of birth" msgstr "생년" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:650 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1699 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3728 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:236 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091 msgid "Gender" msgstr "성별" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651 msgid "Male or female" msgstr "남/여" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3728 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 msgid "Male" msgstr "남" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3728 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229 msgid "Female" msgstr "여" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657 msgid "Only online" msgstr "온라인일 때 만" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662 msgid "Find buddies" msgstr "친구 찾기" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "검색 조건을 입력해 주십시오." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:701 msgid "Fill in the fields." msgstr "다음의 빈 칸을 입력해 주십시오." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:713 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "현재 사용하고 있는 비밀번호와 지정한 비밀번호가 일치하지 않았습니다." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:727 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "비밀번호를 변경할 수 없습니다. 오류가 발생했습니다.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Gadu-Gadu 계정의 비밀번호 변경" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "비밀번호를 성공적으로 변경했습니다!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770 msgid "Current password" msgstr "현재의 비밀번호" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "현재 사용하고 있는 비밀번호와 UIN 의 새 비밀번호를 입력해 주십시오:" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:799 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Gadu-Gadu 비밀번호 변경" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:876 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "대화 선택: %s" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:880 msgid "Add to chat..." msgstr "대화 추가..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1008 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2034 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2833 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5602 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:292 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3098 ../libpurple/status.c:154 #: ../pidgin/gtkblist.c:3302 ../pidgin/gtkblist.c:3640 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1061 msgid "Offline" msgstr "오프라인" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1011 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2036 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2821 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:280 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3100 ../libpurple/status.c:155 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057 msgid "Available" msgstr "사용 가능" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1014 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:528 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2040 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2824 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:733 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4543 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5630 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:284 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1476 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3652 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3726 ../libpurple/status.c:158 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1941 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058 msgid "Away" msgstr "자리 비움" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1043 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2695 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3695 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1046 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2213 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2389 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3706 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "이름" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1129 msgid "Birth Year" msgstr "생년" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1111 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1180 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3907 msgid "Unable to display the search results." msgstr "검색 결과를 표시할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1171 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Gadu-Gadu 공개 폴더" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1172 msgid "Search results" msgstr "검색 결과" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1215 msgid "No matching users found" msgstr "일치하는 사용자를 찾지 못했습니다." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1216 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "검색 조건에 일치하는 사용자가 존재하지 않았습니다." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1310 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1463 msgid "Unable to read socket" msgstr "소켓을 읽을 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1395 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "친구 목록을 다운로드 했습니다." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1396 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "친구 목록을 서버로부터 다운로드 했습니다." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1403 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "친구 목록을 업로드 했습니다." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1404 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "친구 목록을 서버에 업로드 했습니다." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1509 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1715 msgid "Connection failed." msgstr "접속에 실패했습니다." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:621 msgid "Blocked" msgstr "내가 거부됨" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644 msgid "Add to chat" msgstr "대화에 추가" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1653 msgid "Unblock" msgstr "거부 안 함" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1657 msgid "Block" msgstr "거부" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1674 msgid "Chat _name:" msgstr "대화명(_N):" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1914 msgid "Chat error" msgstr "대화 오류" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1915 msgid "This chat name is already in use" msgstr "이 대화명은 이미 사용 중입니다." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1998 msgid "Not connected to the server." msgstr "서버에 접속되어 있지 않습니다." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2021 msgid "Find buddies..." msgstr "친구 찾기..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2027 msgid "Change password..." msgstr "비밀번호 변경..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2033 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "친구 목록 업로드" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2037 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "친구 목록 다운로드" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2041 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "서버로부터 친구 목록 삭제" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2045 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "친구 목록 내보내기..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2049 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "친구 목록 가져오기..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2153 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu 프로토콜 플러그인" #. summary #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2154 msgid "Polish popular IM" msgstr "폴란드에서 인기있는 메신저입니다." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2208 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu 사용자" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1637 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1566 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "알 수 없는 명령: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1345 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1274 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "현재 주제: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1349 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1278 msgid "No topic is set" msgstr "주제가 설정되어 있지 않습니다." #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:287 msgid "File Transfer Failed" msgstr "파일 전송이 실패했습니다." #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338 #, fuzzy msgid "Could not open a listening port." msgstr "Pidgin이 감시 포트를 열 수 없었습니다." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "MOTD 표시 중에 오류가 발생했습니다." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "No MOTD available" msgstr "MOTD 를 사용할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "이 접속에 관련있는 MOTD 가 없습니다." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s 의 MOTD" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:612 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:637 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2354 msgid "Server has disconnected" msgstr "서버가 접속을 끊었습니다." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249 msgid "View MOTD" msgstr "MOTD 보기" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "채널(_C):" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:524 msgid "_Password:" msgstr "비밀번호(_P):" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC 별명에 공백이 포함되어 있을 지도 모릅니다." #. 1. connect to server #. connect to the server #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1280 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:384 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:302 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2187 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1287 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1718 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2938 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:662 msgid "Connecting" msgstr "접속 중입니다." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:610 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1095 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL 지원은 사용할 수 없습니다." #. TODO: try other ports if in auto mode, then save #. * working port and try that first next time. #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:318 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1633 msgid "Couldn't create socket" msgstr "소켓을 생성하지 못했습니다." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:421 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2467 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1283 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "호스트에 접속하지 못했습니다." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:609 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:634 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2350 msgid "Read error" msgstr "읽기 오류입니다." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:773 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1412 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1497 msgid "Users" msgstr "사용자 수" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:776 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1415 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1506 msgid "Topic" msgstr "주제" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:914 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC 프로토콜 플러그인" #. * summary #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "IRC 프로토콜 플러그인 (Sucks Less)" #. host to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:940 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2297 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6669 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:755 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1898 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 msgid "Server" msgstr "서버" #. port to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:943 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2302 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6672 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:758 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1861 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 msgid "Port" msgstr "포트 번호" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:946 msgid "Encodings" msgstr "인코딩" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:949 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:904 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:907 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1334 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1539 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916 msgid "Username" msgstr "사용자명" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:952 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920 msgid "Real name" msgstr "실명" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:960 msgid "Use SSL" msgstr "SSL 사용" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187 msgid "Bad mode" msgstr "모드 오류" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "%s 님에게 차단되었습니다." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199 msgid "Banned" msgstr "차단되었습니다." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "%s 을(를) 차단할 수 없습니다: 차단 목록이 다 찼습니다." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identified)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3696 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 msgid "Nick" msgstr "별명" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272 msgid "Currently on" msgstr "채널" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334 msgid "Idle for" msgstr "대기 시간:" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337 msgid "Online since" msgstr "입실 일시" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>형용사 정의:</b>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 msgid "Glorious" msgstr "Glorious" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s 님이 주제를 변경했습니다: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s 님이 주제를 지웠습니다." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%s 의 주제: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "알 수 없는 메시지 '%s'" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449 msgid "Unknown message" msgstr "알 수 없는 메시지" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449 #, fuzzy msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "Pidgin이 전송한 메시지를 IRC 서버가 이해하지 못했습니다." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "%s 의 사용자 수: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575 msgid "Time Response" msgstr "시간 응답" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "IRC 서버의 로컬 시간:" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587 msgid "No such channel" msgstr "그런 채널이 없습니다." #. does this happen? #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598 msgid "no such channel" msgstr "그런 채널이 없습니다." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601 msgid "User is not logged in" msgstr "사용자는 접속 중이 아닙니다." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606 msgid "No such nick or channel" msgstr "그런 별명 또는 채널이 없습니다." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626 msgid "Could not send" msgstr "보낼 수 없었습니다." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "%s 에 참가하려면 초대할 필요가 있습니다." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683 msgid "Invitation only" msgstr "초대만" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:795 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "%s 에게 차였습니다: (%s)" #. Remove user from channel #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:800 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "%s (%s) 에게 차였습니다" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:823 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "모드 (%s %s) by %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:908 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:909 msgid "Invalid nickname" msgstr "잘못된 별명" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:910 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "지정한 별명이 서버로부터 거부되었습니다. 잘못된 문자가 포함되어 있을 수 있습" "니다." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:915 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "지정한 계정명이 서버로부터 거부되었습니다. 잘못된 문자가 포함되어 있을 수 있" "습니다." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954 msgid "Cannot change nick" msgstr "별명을 변경할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954 msgid "Could not change nick" msgstr "별명을 변경할 수 없었습니다." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:975 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "채널 %s%s (으)로부터 이탈했습니다." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1017 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "오류: 서버로부터의 잘못된 PONG 입니다." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1019 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING 응답 -- Lag: %lu 초" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1110 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "등록이 필요합니다." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1111 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "채널에 참가할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1145 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "일시적으로 별명 또는 채널을 이용할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1157 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "%s 님으로부터의 wallops 입니다." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <실행할 동작>: 동작을 실행합니다." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [메시지]: 자리 비움 메시지를 설정합니다. 또는 자리 비움으로부터 돌아온 " "것을 표시하기 위해 설정한 메시지를 해제합니다." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: 명령을 chanserv 로 전송합니다." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <별명1> [별명2] ...: 채널 조작권을 박탈합니다. 이 명령은 채널 조" "작권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <별명1> [별명2] ...: 채널 조작권을 박탈하고, 채널이 모더레이" "트 (+m) 된 경우에 발언하지 않도록 합니다. 이 명령은 채널 조작권을 가지고 있어" "야 실행할 수 있습니다." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <별명> [대화실]: 지정한 채널 또는 현재의 채널로 초대합니다." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <대화실1>[,대화실2][,...] [키1[,키2][,...]]: 하나 이상의 채널을 지정" "하면, 필요에 따라 추가되어 각각의 채널 키를 제공합니다." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <대화실1>[,대화실2][,...] [키1[,키2][,...]]: 하나 이상의 채널을 " "지정하면, 필요에 따라 추가되어 각각의 채널 키를 제공합니다." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <별명> [메시지]: 채널로부터 퇴출시킵니다. 이 명령은 채널 조작권" "을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: 네트워크 상의 대화실 목록을 표시합니다. <i>경고: 이것을 수행하면 접속" "을 끊는 서버가 있을 수 있습니다.</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <실행할 동작>: 지정한 동작을 실행합니다." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: 명령을 memoserv 로 전송합니다." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <별명|채널>: 채널 또는 사용자 모드를 설" "정/해제합니다." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <별명> <메시지>: 어느 사용자에게 (채널과 별도로) 개인 메시지" "를 보냅니다." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [채널]: 채널에 현재 있는 사용자 목록을 표시합니다." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2299 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <새 별명>: 별명을 변경합니다." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: 명령을 nickserv 로 전송합니다." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <별명1> [별명2] ...: 채널 조작권을 부여합니다. 이 명령은 채널 조작" "권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <메시지>: 이 명령이 무엇을 수행하는 지 모를 경우에는 아마도 " "사용할 일이 없을 것 입니다." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: 명령을 operserv 로 전송합니다." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [대화실] [메시지]: 현재의 채널 또는 지정한 채널로부터 메시지를 남기고 " "퇴장합니다." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [별명]: 사용자 (또는 사용자가 지정하지 않은 경우에는 서버) 와 어느 정" "도 지연이 있는지 질의합니다." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <별명> <메시지>: 어느 사용자에게 (채널과는 별도로) 개인 메" "시지를 보냅니다." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [메시지]: 메시지를 남기고 서버와의 접속을 끊습니다." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: 서버에 저수준 명령을 보냅니다." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <별명> [메시지]: 대화실로부터 별명의 사람을 퇴출시킵니다. 이 명" "령은 채널 조작권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: IRC 서버의 현재 시각 (로컬 타임) 을 표시합니다." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [새 주제]: 채널 주제를 표시하거나 변경합니다." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: 사용자 모드를 설정 또는 해제합니다." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "version [별명]: 사용자에게 CTCP VERSION 요청을 보냅니다." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <별명1> [별명2] ...: 채널 음성 권한을 부여합니다. 이 명령은 채" "널 조작권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <메시지>: 이 명령이 무엇을 수행하는 지 모를 경우에는 아마도 사" "용할 일이 없을 것 입니다." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [서버명] <별명>: 사용자 정보를 가져옵니다." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155 #, fuzzy msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "whois [서버명] <별명>: 사용자 정보를 가져옵니다." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:465 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "%s (으)로부터의 응답 시간: %lu 초" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING 응답" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:577 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:581 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786 msgid "Disconnected." msgstr "접속이 끊어졌습니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:137 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:671 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:701 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887 msgid "Unknown Error" msgstr "알 수 없는 오류" #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:139 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:140 #, fuzzy msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "명령을 사용할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:176 #, fuzzy msgid "execute" msgstr "예상치 못한 데이터" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:53 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "" "로그인하기 위해 서버가 TLS/SSL 을 요구해 왔지만, TLS/SSL 은 지원되지 않습니" "다." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:116 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "암호화 되어 있지 않은 스트림을 통한 문자열은 인증이 필요합니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:319 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" "서버가 암호화 되어 있지 않은 스트림을 통한 문자열 인증을 요구하고 있습니다. " "이를 허가하고 인증을 계속 하시겠습니까?" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:321 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:322 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:510 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:511 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:598 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:599 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "문자열 인증" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:334 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:523 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:610 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "서버는 지원하고 있는 인증 방식을 이용하지 않습니다." #. This should never happen! #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:462 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:561 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:776 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:917 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:942 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:961 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:123 msgid "Invalid response from server." msgstr "서버로부터의 응답이 잘못되었습니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:600 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" "서버가 암호화 되어 있지 않은 스트림을 통한 문자열 인증을 요구하고 있습니다. " "이를 허가하고 인증을 계속 하시겠습니까?" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:797 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:820 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "서버로부터의 잘못된 challenge 입니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:892 msgid "SASL error" msgstr "SASL 오류" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1219 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "전체 이름" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1231 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "성" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1234 msgid "Given Name" msgstr "이름" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:977 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1282 msgid "Street Address" msgstr "주소1" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1279 msgid "Extended Address" msgstr "주소2" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:290 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1285 msgid "Locality" msgstr "시/도" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:291 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1288 msgid "Region" msgstr "구/군" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:292 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1291 msgid "Postal Code" msgstr "우편번호" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:293 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1295 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926 msgid "Country" msgstr "국가" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:294 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1306 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1313 msgid "Telephone" msgstr "전화" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:296 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350 msgid "Organization Name" msgstr "조직명" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:297 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1353 msgid "Organization Unit" msgstr "부서" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:299 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1362 msgid "Role" msgstr "직위" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:300 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1250 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1768 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3745 msgid "Birthday" msgstr "생일" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:301 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1365 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:175 ../pidgin/gtkblist.c:3314 #: ../pidgin/gtkprefs.c:739 msgid "Description" msgstr "설명" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:723 #, fuzzy msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "Jabber vCard 편집" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:724 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "다음 항목은 모두 선택 사항입니다. 원하는 정보만 입력하십시오." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:795 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:960 msgid "Client" msgstr "클라이언트" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:799 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:964 msgid "Operating System" msgstr "운영 체제" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:815 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:975 msgid "Last Activity" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977 #, fuzzy msgid "Service Discovery Info" msgstr "폴더 정보 설정" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979 msgid "Service Discovery Items" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981 #, fuzzy msgid "Extended Stanza Addressing" msgstr "주소2" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:823 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:983 #, fuzzy msgid "Multi-User Chat" msgstr "대화 별칭" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:985 #, fuzzy msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" msgstr "디렉토리 정보가 없습니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:827 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:987 msgid "In-Band Bytestreams" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:989 #, fuzzy msgid "Ad-Hoc Commands" msgstr "명령 지정" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:831 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991 msgid "PubSub Service" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:993 msgid "SOCKS5 Bytestreams" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:995 msgid "Out of Band Data" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997 #, fuzzy msgid "XHTML-IM" msgstr "HTML 형식" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:999 #, fuzzy msgid "In-Band Registration" msgstr "등록 오류" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1001 #, fuzzy msgid "User Location" msgstr "위치" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1003 #, fuzzy msgid "User Avatar" msgstr "사용자 검색" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005 #, fuzzy msgid "Chat State Notifications" msgstr "Buddy State Notification" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007 #, fuzzy msgid "Software Version" msgstr "지원되지 않는 버전" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009 #, fuzzy msgid "Stream Initiation" msgstr "방향" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235 msgid "File Transfer" msgstr "파일 전송" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013 #, fuzzy msgid "User Mood" msgstr "사용자 모드" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015 #, fuzzy msgid "User Activity" msgstr "사용자 제한" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017 #, fuzzy msgid "Entity Capabilities" msgstr "기능" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019 msgid "Encrypted Session Negotiations" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021 #, fuzzy msgid "User Tune" msgstr "사용자명" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023 #, fuzzy msgid "Roster Item Exchange" msgstr "키 교환 첨부 IM" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025 #, fuzzy msgid "Reachability Address" msgstr "이메일 주소" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027 #, fuzzy msgid "User Profile" msgstr "프로파일" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029 #, fuzzy msgid "Jingle" msgstr "참가" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031 msgid "Jingle Audio" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033 #, fuzzy msgid "User Nickname" msgstr "사용자명" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035 msgid "Jingle ICE UDP" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037 msgid "Jingle ICE TCP" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039 msgid "Jingle Raw UDP" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041 #, fuzzy msgid "Jingle Video" msgstr "라이브 영상" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043 msgid "Jingle DTMF" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045 #, fuzzy msgid "Message Receipts" msgstr "메시지를 받았습니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047 #, fuzzy msgid "Public Key Publishing" msgstr "공개 키 Babbleprint" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049 #, fuzzy msgid "User Chatting" msgstr "사용자 설정" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051 #, fuzzy msgid "User Browsing" msgstr "사용자 모드" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053 #, fuzzy msgid "User Gaming" msgstr "사용자명" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055 #, fuzzy msgid "User Viewing" msgstr "사용자 제한" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059 #, fuzzy msgid "Stanza Encryption" msgstr "Trillian 암호화" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061 msgid "Entity Time" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063 msgid "Delayed Delivery" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065 msgid "Collaborative Data Objects" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067 msgid "File Repository and Sharing" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073 msgid "Hop Check" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2902 msgid "Capabilities" msgstr "기능" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:859 msgid "Resource" msgstr "자원" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1600 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1623 msgid "Priority" msgstr "우선 순위" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1237 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "가운데 이름" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1270 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:952 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3784 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3797 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "주소" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1276 msgid "P.O. Box" msgstr "사서함" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386 msgid "Photo" msgstr "사진" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386 msgid "Logo" msgstr "로고" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1945 msgid "Un-hide From" msgstr "이곳부터 보이기" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1949 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "일반적으로 이곳부터 숨김" #. && NOT ME #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1957 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "존재 알림을 멈춤" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1964 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "인증 재요구" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1973 msgid "Unsubscribe" msgstr "구독 취소" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1988 #, fuzzy msgid "Log In" msgstr "접속 시간" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1992 #, fuzzy msgid "Log Out" msgstr "대화를 로그에 기록" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2038 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1553 msgid "Chatty" msgstr "Chatty" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2042 msgid "Extended Away" msgstr "멀리 자리 비움" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1622 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:727 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5806 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297 msgid "Do Not Disturb" msgstr "방해하지 말아 주세요." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2211 msgid "JID" msgstr "JID" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2215 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2394 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3707 msgid "Last Name" msgstr "성" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2247 msgid "The following are the results of your search" msgstr "검색 결과입니다." #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2322 msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" "지정한 항목에 대한 검색 조건을 입력하여 연락처를 검색합니다. 주: 각 항목은 와" "일드카드를 사용한 검색(%)을 지원합니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2342 msgid "Directory Query Failed" msgstr "디렉토리 검색에 실패했습니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2343 msgid "Could not query the directory server." msgstr "디렉토리 서버를 검색하지 못했습니다." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2377 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "서버 정보: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2384 #, fuzzy msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "Jabber 사용자를 검색하려면 하나 이상의 빈 칸을 입력하십시오." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2404 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1490 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719 msgid "E-Mail Address" msgstr "이메일 주소" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2413 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2414 #, fuzzy msgid "Search for XMPP users" msgstr "사용자 검색" #. "Search" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2415 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356 msgid "Search" msgstr "검색" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2430 msgid "Invalid Directory" msgstr "디렉토리가 잘못되었습니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2447 msgid "Enter a User Directory" msgstr "사용자 디렉토리를 입력해 주십시오." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2448 msgid "Select a user directory to search" msgstr "검색할 사용자 디렉토리 선택" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2451 msgid "Search Directory" msgstr "검색할 디렉토리" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5290 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1048 msgid "_Room:" msgstr "대화실(_R):" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "서버(_S):" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "핸들(_H):" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s 은(는) 올바른 대화실명이 아닙니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "잘못된 대화실명" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s 은(는) 올바른 서버명이 아닙니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "잘못된 서버명" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s 은(는) 올바른 룸핸들이 아닙니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "잘못된 룸핸들" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396 msgid "Configuration error" msgstr "설정 오류" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548 msgid "Unable to configure" msgstr "설정할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "대화실 설정 오류" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "이 대화실은 설정할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539 msgid "Registration error" msgstr "등록 오류" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "non-MUC 대화실에서의 별명 변경은 지원하지 않고 있습니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 msgid "Error retrieving room list" msgstr "대화실 목록 가져오기 중 오류" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" msgstr "잘못된 서버명" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "회의 서버 입력" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782 msgid "Select a conference server to query" msgstr "질의할 회의 서버 선택" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785 msgid "Find Rooms" msgstr "대화실 찾기" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:92 msgid "Error initializing session" msgstr "세션 초기화 오류" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:145 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:259 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:312 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:340 msgid "Write error" msgstr "쓰기 오류" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:408 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:445 msgid "Read Error" msgstr "읽기 오류" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:482 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:396 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2557 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2589 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" msgstr "" "서버와의 접속을 확립하지 못했습니다:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:529 msgid "Unable to create socket" msgstr "소켓을 생성할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:575 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1063 #, fuzzy msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "잘못된 ID" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:580 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:656 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s 의 등록이 성공적으로 완료되었습니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:662 #, fuzzy, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "%s@%s 의 등록이 성공적으로 완료되었습니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:664 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:665 msgid "Registration Successful" msgstr "등록 완료" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:673 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:674 msgid "Registration Failed" msgstr "등록 실패" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:692 #, fuzzy, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "%s@%s 의 등록이 성공적으로 완료되었습니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:694 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:695 #, fuzzy msgid "Unregistration Successful" msgstr "등록 완료" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:703 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:704 #, fuzzy msgid "Unregistration Failed" msgstr "등록 실패" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:864 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:865 msgid "Already Registered" msgstr "이미 등록되어 있습니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:962 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3786 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3799 msgid "State" msgstr "주" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:967 msgid "Postal code" msgstr "우편번호" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:972 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:772 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553 msgid "Phone" msgstr "전화" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:982 msgid "Date" msgstr "날짜" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:987 #, fuzzy msgid "Unregister" msgstr "등록" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994 #, fuzzy msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "새 계정을 등록하려면, 다음의 정보를 모두 입력해 주십시오." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:997 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "새 계정을 등록하려면, 다음의 정보를 모두 입력해 주십시오." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1005 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1006 #, fuzzy msgid "Register New XMPP Account" msgstr "새 Jabber 계정 등록" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1007 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016 msgid "Register" msgstr "등록" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1012 #, fuzzy, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "%s 의 사용자 정보 변경" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1013 #, fuzzy, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "새 Jabber 계정 등록" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016 #, fuzzy msgid "Change Registration" msgstr "다음 상태로 변경(_S):" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1121 #, fuzzy msgid "Error unregistering account" msgstr "계정 정보 변경 오류" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1127 #, fuzzy msgid "Account successfully unregistered" msgstr "Qun 생성이 성공적으로 완료했습니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284 msgid "Initializing Stream" msgstr "스트림 초기화 중" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1289 #, fuzzy msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "스트림 초기화 중" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1293 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:390 msgid "Authenticating" msgstr "인증 중" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "스트림 재초기화 중" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1396 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1909 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1945 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5600 msgid "Not Authorized" msgstr "인증되어 있지 않습니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1442 msgid "Both" msgstr "둘 다" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1444 msgid "From (To pending)" msgstr "From (To pending)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446 msgid "From" msgstr "보낸 사람" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1449 msgid "To" msgstr "To" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1451 msgid "None (To pending)" msgstr "None (To pending)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 msgid "None" msgstr "없음" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456 msgid "Subscription" msgstr "구독" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1602 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:166 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1557 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207 msgid "Mood" msgstr "기분" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1557 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626 #, fuzzy msgid "Mood Text" msgstr "혈액형" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1535 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1604 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627 msgid "Tune Artist" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1536 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1605 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628 #, fuzzy msgid "Tune Title" msgstr "제목" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1606 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629 msgid "Tune Album" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1538 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1607 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1630 msgid "Tune Genre" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1608 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1631 #, fuzzy msgid "Tune Comment" msgstr "친구의 코멘트" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1609 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1632 msgid "Tune Track" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1633 msgid "Tune Time" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1542 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1634 msgid "Tune Year" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1635 msgid "Tune URL" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1637 #, fuzzy msgid "Allow Buzz" msgstr "허가" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1665 msgid "Password Changed" msgstr "비밀번호 변경" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1666 msgid "Your password has been changed." msgstr "비밀번호가 변경되었습니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1671 msgid "Error changing password" msgstr "비밀번호 변경 오류" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1728 msgid "Password (again)" msgstr "비밀번호 (재확인)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1734 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735 #, fuzzy msgid "Change XMPP Password" msgstr "비밀번호 변경" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735 msgid "Please enter your new password" msgstr "새 비밀번호를 입력해 주십시오." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1749 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6386 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1093 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004 msgid "Set User Info..." msgstr "사용자 정보 설정..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1754 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6397 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1089 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000 msgid "Change Password..." msgstr "비밀번호 변경..." #. } #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759 msgid "Search for Users..." msgstr "사용자 검색..." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1845 msgid "Bad Request" msgstr "잘못된 요구입니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847 msgid "Conflict" msgstr "충돌하고 있습니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1849 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "아직 지원되지 않습니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1851 msgid "Forbidden" msgstr "금지됨" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853 msgid "Gone" msgstr "다운됨" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1935 msgid "Internal Server Error" msgstr "서버 내부 오류" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1857 msgid "Item Not Found" msgstr "항목을 찾을 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859 #, fuzzy msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "잘못된 Jabber ID" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1861 msgid "Not Acceptable" msgstr "수신할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1863 msgid "Not Allowed" msgstr "허가되지 않았습니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1867 msgid "Payment Required" msgstr "유료입니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "수신자가 없습니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1873 msgid "Registration Required" msgstr "등록이 필요합니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1875 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "리모트 서버를 찾을 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1877 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "리모트 서버 시간이 초과되었습니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1879 msgid "Server Overloaded" msgstr "서버 오버로드입니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1881 msgid "Service Unavailable" msgstr "서비스를 이용할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1883 msgid "Subscription Required" msgstr "구독 신청이 필요합니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1885 msgid "Unexpected Request" msgstr "예상치 못한 요청입니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1892 msgid "Authorization Aborted" msgstr "인증이 거부되었습니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1894 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "인증에서 잘못된 인코딩입니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1897 msgid "Invalid authzid" msgstr "잘못된 authzid 입니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "잘못된 인증 방식입니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1903 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "인증 방식이 너무 취약합니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1911 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "임시적인 인증에 실패했습니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1914 msgid "Authentication Failure" msgstr "인증에 실패했습니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920 msgid "Bad Format" msgstr "잘못된 형식입니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "잘못된 이름 공간의 접두사입니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1925 msgid "Resource Conflict" msgstr "자원 충돌" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:244 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720 msgid "Connection Timeout" msgstr "접속 시간이 초과되었습니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1929 msgid "Host Gone" msgstr "호스트가 다운되었습니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1931 msgid "Host Unknown" msgstr "알 수 없는 호스트입니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1933 msgid "Improper Addressing" msgstr "적절하지 않은 주소 설정" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1937 msgid "Invalid ID" msgstr "잘못된 ID" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1939 msgid "Invalid Namespace" msgstr "잘못된 이름 공간" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1941 msgid "Invalid XML" msgstr "잘못된 XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1943 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "일치하지 않는 호스트" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1947 msgid "Policy Violation" msgstr "정책 위반" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1949 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "리모트 접속이 끊어졌습니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1951 msgid "Resource Constraint" msgstr "자원 제한" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1953 msgid "Restricted XML" msgstr "제한된 XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1955 msgid "See Other Host" msgstr "다른 호스트 표시" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1957 msgid "System Shutdown" msgstr "시스템 끄기" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1959 msgid "Undefined Condition" msgstr "정의되지 않은 조건" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1961 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "지원되지 않는 인코딩" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1963 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "지원되지 않는 Stanza 형식" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1965 msgid "Unsupported Version" msgstr "지원되지 않는 버전" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1967 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "Well Formed XML 이 아닙니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1969 msgid "Stream Error" msgstr "스트림 오류" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2052 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "사용자 %s 님을 차단할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2072 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "알 수 없는 회원: \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2077 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "사용자 %s 님을 \"%s\" (으)로서 친구에 추가할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2096 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "알 수 없는 역할: \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2101 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "사용자에게 역할 \"%s\" 을(를) 설정할 수 없습니다: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "사용자 %s 님을 차단할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2185 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "사용자 %s 님을 차단할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2207 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2217 #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2213 #, c-format msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2239 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." msgstr "" "%s 님에게 파일을 전송하지 못했습니다. 사용자는 파일 전송을 지원하지 않습니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2250 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4118 #, fuzzy msgid "Buzz" msgstr "버저!!" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2251 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:307 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4119 #, fuzzy, c-format msgid "%s has buzzed you!" msgstr "%s 님이 나 [%s] 을(를) 추가했습니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2252 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4120 #, c-format msgid "Buzzing %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2291 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: 대화실을 설정합니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2295 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: 대화실을 설정합니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2304 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [대화실]: 대화실로부터 나갑니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2309 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: 대화실을 등록합니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2315 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [새 주제]: 주제를 표시 또는 변경합니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "ban <사용자> [대화실]: 지정한 대화실로부터 사용자를 차단합니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2327 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" "affiliate <사용자> <owner|admin|member|outcast|none>: 사용자 관계" "를 설정합니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2333 msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" "role <사용자> <moderator|participant|visitor|none>: 대화실에서 역" "할을 설정합니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2339 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <사용자> [메시지]: 사용자를 대화실로 초대합니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2345 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "join: <대화실> [서버]: 지정한 서버의 대화에 참가합니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2351 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <사용자> [대화실]: 지정한 서버를 대화실로부터 차단합니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2356 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <사용자> <메시지>: 다른 사용자에게 개인적인 메시지를 보냅니" "다." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2362 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2367 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4144 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: 사용자에게 부저음 울림" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172 #, fuzzy msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "MSN 프로토콜 플러그인" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:202 ../pidgin/gtkaccount.c:506 #, fuzzy msgid "Domain" msgstr "루마니아어" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:210 msgid "Require SSL/TLS" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:214 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "구 SSL (포트 번호: 5223) 을 강제적으로 사용" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:219 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "암호화 되어 있지 않은 스트림을 통한 문자열 인증 허가" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:224 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3275 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1904 msgid "Connect port" msgstr "접속할 포트 번호" #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:228 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3272 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1857 ../pidgin/gtkaccount.c:837 msgid "Connect server" msgstr "서버에 접속" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s 님이 대화 계정을 닫았습니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:161 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "%s 님으로부터의 메시지" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:225 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s 은(는) 주제를 설정했습니다: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:227 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "주제: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:275 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "%s 님에게의 메시지 전송 실패: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:278 #, fuzzy msgid "XMPP Message Error" msgstr "Jabber 메시지 오류" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:407 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (코드 %s)" #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:196 msgid "XML Parse error" msgstr "XML 해석 오류" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:422 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:503 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:504 msgid "Create New Room" msgstr "새 대화실 만들기" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:505 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "새 대화실을 생성합니다. 대화실을 설정하시겠습니까? 아니면 기본값을 적용하시겠" "습니까?" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:511 msgid "_Configure Room" msgstr "대화실 설정(_C)" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:512 msgid "_Accept Defaults" msgstr "기본값 적용(_A)" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:554 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "대화 %s 에서 오류" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:558 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "대화 %s 에 참가하는 중 오류" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:775 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "%s 님에게 파일을 전송하지 못했습니다. 사용자는 파일 전송을 지원하지 않습니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:776 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:777 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:845 msgid "File Send Failed" msgstr "파일 전송 실패" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:838 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "%s 님에게 메시지를 보낼 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:840 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "" "%s 님에게 파일을 전송하지 못했습니다. 사용자는 파일 전송을 지원하지 않습니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:842 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "" "%s 님에게 파일을 전송하지 못했습니다. 사용자는 파일 전송을 지원하지 않습니다." #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:857 #, c-format msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:873 #, fuzzy msgid "Select a Resource" msgstr "파일 선택" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:179 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:180 #, fuzzy msgid "Edit User Mood" msgstr "사용자 모드" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:181 msgid "Please select your mood from the list." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:183 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "설정(_S)" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:191 #, fuzzy msgid "Set Mood..." msgstr "메시지 보내기..." #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76 #, fuzzy msgid "Set User Nickname" msgstr "사용자 제한 설정" #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76 #, fuzzy msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "%s 님의 새 이름을 입력해 주십시오." #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77 msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:100 #, fuzzy msgid "Set Nickname..." msgstr "별명" #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:378 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "알림을 받은 후 동작" #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:380 #, fuzzy msgid "Select an action" msgstr "파일 선택" #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:207 #, fuzzy msgid "Unable to connect to contact server" msgstr "서버에 접속할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:954 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" msgstr "Notes 주소록 선택" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "%s (%s) 에서 친구 목록의 동기가 발생했습니다." #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "로컬 친구 목록에 기록되어 있는 %s 님은 그룹 \"%s\" 에 소속되어 있으나, 서버 " "상의 목록에서는 그렇게 되어 있지 않습니다. 서버 상의 목록에 그 친구를 추가하" "시겠습니까?" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "로컬 친구 목록에 기술되어 있는 %s 님은 서버 상의 목록에 존재하지 않습니다. 서" "버 상의 목록에 그 친구를 추가하시겠습니까?" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 msgid "Unable to parse message" msgstr "메시지를 해독할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41 #, fuzzy msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "문법 오류 (아마도 Pidgin의 버그일 수 있습니다.)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "이메일 주소가 잘못되었습니다." #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49 msgid "User does not exist" msgstr "사용자가 없습니다." #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "FQDN (Fully Qualified Domain Name) 이 없습니다." #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 msgid "Already logged in" msgstr "이미 로그인되어 있습니다." #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 msgid "Invalid screen name" msgstr "잘못된 아이디입니다." #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 msgid "Invalid friendly name" msgstr "잘못된 공개명입니다." #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 msgid "List full" msgstr "목록이 가득 찼습니다." #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68 msgid "Already there" msgstr "이미 거기에 있습니다." #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 msgid "Not on list" msgstr "목록에 없습니다." #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756 msgid "User is offline" msgstr "사용자는 오프라인입니다." #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78 msgid "Already in the mode" msgstr "이미 그 모드입니다." #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82 msgid "Already in opposite list" msgstr "이미 목록의 반대편에 있습니다." #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 msgid "Too many groups" msgstr "그룹이 너무 많습니다." #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 msgid "Invalid group" msgstr "잘못된 그룹명입니다." #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 msgid "User not in group" msgstr "사용자가 그룹에 없습니다." #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 msgid "Group name too long" msgstr "그룹명이 너무 깁니다." #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "그룹 0 은 삭제할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "존재하지 않는 그룹에 사용자를 추가하려고 했습니다." #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107 msgid "Switchboard failed" msgstr "Switchboard 에 실패했습니다." #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 msgid "Notify transfer failed" msgstr "알림 전송에 실패했습니다." #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116 msgid "Required fields missing" msgstr "필요한 파일이 없습니다." #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "FND 에 너무 많이 히트했습니다." #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120 msgid "Not logged in" msgstr "로그인되어 있지 않습니다." #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128 msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "일시적으로 서비스를 사용할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131 msgid "Database server error" msgstr "데이터베이스 서버 오류" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135 msgid "Command disabled" msgstr "명령을 사용할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139 msgid "File operation error" msgstr "파일 조작 오류" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143 msgid "Memory allocation error" msgstr "메모리 할당 오류" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "잘못된 CHL 값이 서버에 전송되었습니다." #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152 msgid "Server busy" msgstr "서버 바쁨" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230 msgid "Server unavailable" msgstr "서버를 이용할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158 msgid "Peer notification server down" msgstr "Peer 알림 서버가 다운되었습니다." #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162 msgid "Database connect error" msgstr "데이터베이스 접속 오류" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "서버가 다운되고 있습니다." #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174 msgid "Error creating connection" msgstr "접속 생성 중 오류" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR 인수가 알 수 없거나 허가되지 않았습니다." #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 msgid "Unable to write" msgstr "기록할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 msgid "Session overload" msgstr "세션의 부하가 초과되었습니다." #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190 msgid "User is too active" msgstr "사용자가 너무 활동적입니다." #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193 msgid "Too many sessions" msgstr "세션이 너무 많습니다." #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 msgid "Passport not verified" msgstr "패스포트가 인증되어 있지 않습니다." #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199 msgid "Bad friend file" msgstr "잘못된 친구 파일" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203 msgid "Not expected" msgstr "예상치 못한 데이터" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "공개명이 너무 짧습니다." #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 msgid "Server too busy" msgstr "서버가 너무 바쁩니다." #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1380 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:233 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1380 msgid "Authentication failed" msgstr "인증에 실패했습니다." #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 msgid "Not allowed when offline" msgstr "오프라인일 때에는 허가되지 않았습니다." #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233 msgid "Not accepting new users" msgstr "새 사용자를 접수할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "부모의 승인이 없는 어린이 패스포트입니다." #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "아직 패스포트 계정은 확인되지 않았습니다." #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244 msgid "Bad ticket" msgstr "잘못된 티켓" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "알 수 없는 오류 코드 %d" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN 오류: %s\n" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:130 msgid "Nudge" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "%s has nudged you!" msgstr "%s 님이 나 [%s] 을(를) 추가했습니다." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:132 #, c-format msgid "Nudging %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:174 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "새 MSN 의 공개명이 너무 깁니다." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:285 msgid "Set your friendly name." msgstr "공개명을 설정해 주십시오." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:286 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "MSN 의 다른 친구가 나를 볼 때 표시되는 이름입니다." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:304 msgid "Set your home phone number." msgstr "자택 전화번호를 설정해 주십시오." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:321 msgid "Set your work phone number." msgstr "직장 전화번호를 설정해 주십시오." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:338 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "휴대 전화번호를 설정해 주십시오." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:353 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "MSN 모바일 호출을 허가하시겠습니까?" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:354 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "친구가 휴대 전화 등의 휴대용 기기에 MSN 모바일 호출을 전송하는 것을 허가하시" "겠습니까?" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:360 msgid "Allow" msgstr "허가" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:361 msgid "Disallow" msgstr "허가하지 않음" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:377 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "이 Hotmail 계정은 사용 불가능한 것 같습니다." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:403 msgid "Send a mobile message." msgstr "모바일 메시지를 전송합니다." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:405 msgid "Page" msgstr "호출" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:610 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:635 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:642 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:649 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:656 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:662 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:668 #, fuzzy msgid "Current media" msgstr "현재의 토큰" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:647 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3076 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3760 msgid "Be Right Back" msgstr "곧 돌아옵니다." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:654 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2827 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2957 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1480 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3078 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3763 msgid "Busy" msgstr "다른 용무 중입니다." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:660 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3086 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3775 msgid "On the Phone" msgstr "전화 중입니다." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:666 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3090 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3781 msgid "Out to Lunch" msgstr "점심 식사 중입니다." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:697 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "공개명 설정..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:702 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "자택 전화번호 설정..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:706 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "직장 전화번호 설정..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:710 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "휴대 전화번호 설정..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:716 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "휴대용 기기 사용/사용 안 함..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:721 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "무선 호출 허가/허가 안 함..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:732 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Hotmail의 받은 편지함 열기" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:756 msgid "Send to Mobile" msgstr "휴대용 기기에 전송" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:766 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3413 msgid "Initiate _Chat" msgstr "대화 시작(_C)" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:804 #, fuzzy msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" "MSN 에서는 SSL 지원이 필요합니다. 지원하는 SSL 라이브러리를 설치해 주십시오. " "자세한 정보는 http://pidgin.sf.net/faq-ssl.php 를 참조해 주십시오." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:832 msgid "Failed to connect to server." msgstr "서버 접속에 실패했습니다." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1620 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1968 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808 msgid "Error retrieving profile" msgstr "프로파일을 가져오는 중 오류" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1691 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:360 msgid "General" msgstr "일반" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1698 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:110 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3751 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:221 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081 msgid "Age" msgstr "연령" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1700 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096 msgid "Occupation" msgstr "직업" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1701 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:119 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215 msgid "Location" msgstr "위치" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1706 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1898 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1904 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1911 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "취미와 관심 분야" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1712 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1832 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1838 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1845 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1853 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1860 msgid "A Little About Me" msgstr "간단 소개" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1729 msgid "Social" msgstr "파티" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1731 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 msgid "Marital Status" msgstr "기혼/미혼" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1732 msgid "Interests" msgstr "취미" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1733 msgid "Pets" msgstr "애완동물" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1734 msgid "Hometown" msgstr "출신지" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1735 msgid "Places Lived" msgstr "현주소" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1736 msgid "Fashion" msgstr "패션" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1737 msgid "Humor" msgstr "유머" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1738 msgid "Music" msgstr "음악" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1739 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1920 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1926 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 msgid "Favorite Quote" msgstr "좌우명" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1756 msgid "Contact Info" msgstr "연락처 정보" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1757 msgid "Personal" msgstr "개인" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1760 msgid "Significant Other" msgstr "소중한 사람" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1761 msgid "Home Phone" msgstr "자택 전화" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1762 msgid "Home Phone 2" msgstr "자택 전화 2" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1763 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3789 msgid "Home Address" msgstr "자택 주소" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1764 msgid "Personal Mobile" msgstr "개인 휴대 기기" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1765 msgid "Home Fax" msgstr "자택 팩스" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1766 msgid "Personal E-Mail" msgstr "개인 이메일" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1767 msgid "Personal IM" msgstr "개인 메신저" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1769 msgid "Anniversary" msgstr "기념일" #. Business #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1785 msgid "Work" msgstr "직종" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1787 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "직위" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1788 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3810 msgid "Company" msgstr "회사" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1789 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482 msgid "Department" msgstr "부서" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1790 msgid "Profession" msgstr "직업" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1791 msgid "Work Phone" msgstr "회사 전화" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1792 msgid "Work Phone 2" msgstr "회사 전화 2" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1793 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802 msgid "Work Address" msgstr "회사 주소" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794 msgid "Work Mobile" msgstr "업무 휴대 기기" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1795 msgid "Work Pager" msgstr "회사 호출기" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1796 msgid "Work Fax" msgstr "회사 팩스" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1797 msgid "Work E-Mail" msgstr "회사 이메일" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1798 msgid "Work IM" msgstr "회사 메신저" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1799 msgid "Start Date" msgstr "시작 일자" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1869 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1875 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1882 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1889 msgid "Favorite Things" msgstr "좋아하는 것" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1934 msgid "Last Updated" msgstr "마지막 갱신일" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1945 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "홈페이지" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1969 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "이 사용자는 프로파일을 공개하지 않았습니다." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1970 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "그 사용자의 프로파일을 찾을 수 없다고 MSN 이 보고했습니다. 이것은 그 사용자" "가 존재하지 않거나 혹은 공개하지 않았기 때문입니다." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1974 #, fuzzy msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" "Pidgin이 사용자 프로파일로부터 정보를 가져오지 못했습니다. 그 사용자는 존재하" "지 않는 것으로 판단됩니다." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1982 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240 msgid "Profile URL" msgstr "프로파일 URL" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2269 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2271 #, fuzzy msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GroupWise 메신저 프로토콜 플러그인" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2306 msgid "Use HTTP Method" msgstr "HTTP 방식 이용" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2311 #, fuzzy msgid "HTTP Method Server" msgstr "IPC 시험 서버" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2316 msgid "Show custom smileys" msgstr "사용자 이모티콘 표시" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2324 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "신호: 사용자를 향해 경고음 발생" #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:137 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:275 #, fuzzy msgid "Windows Live ID authentication Failed" msgstr "표준 인증에 실패했습니다." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:191 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s 은(는) 올바은 그룹이 아닙니다." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:197 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:938 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:369 msgid "Unknown error." msgstr "알 수 없는 오류입니다." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:200 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%2$s (%3$s) 의 %1$s" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:518 #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s 님이 신호를 보내고 싶어 합니다!" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:843 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d)" msgstr "알 수 없는 오류" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:844 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425 msgid "Unable to add user" msgstr "사용자를 추가할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:904 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "%s (%s) 사용자를 추가할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:908 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "%s (%s) 사용자를 차단할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:912 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "%s (%s) 사용자를 허가할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:920 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "친구 목록이 가득 차서, %s 님을 추가할 수 없었습니다." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:929 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s 님의 패스포트 계정이 올바르지 않습니다." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:934 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "서비스를 일시적으로 이용할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1272 msgid "Unable to rename group" msgstr "그룹명을 변경할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1327 msgid "Unable to delete group" msgstr "그룹을 삭제할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1943 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "MSN 서비스가 유지보수를 위해 %d 분간 정지하고 있습니다. 자동으로 접속이 끊길 " "예정이므로, 지금 수행되고 있는 대화를 종료해 주십시오.\n" "\n" "유지보수가 완료되면 다시 접속이 가능합니다." msgstr[1] "" "MSN 서비스가 유지보수를 위해 %d 분간 정지하고 있습니다. 자동으로 접속이 끊길 " "예정이므로, 지금 수행되고 있는 대화를 종료해 주십시오.\n" "\n" "유지보수가 완료되면 다시 접속이 가능합니다." #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:141 #, fuzzy msgid "Unable to connect to OIM server" msgstr "서버에 접속할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442 msgid "Unable to connect" msgstr "접속할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137 msgid "Writing error" msgstr "쓰는 중 오류" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139 msgid "Reading error" msgstr "읽는 중 오류" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "서버 %s 에서 접속 오류:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:336 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "서버는 이 프로토콜을 지원하지 않습니다." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:340 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "HTTP 해석 중 오류가 발생했습니다." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:344 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:207 msgid "You have signed on from another location." msgstr "다른 장소로부터 접속되어 있습니다." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "MSN 서버가 일시적으로 이용할 수 없게 되었습니다. 잠시 후 다시 시도해 보시기 " "바랍니다." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:354 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "MSN 서버가 일시적으로 다운되어 있습니다." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:359 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "인증할 수 없습니다: %s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "사용 중인 MSN 친구 목록이 일시적으로 사용할수 없게 되었습니다. 잠시 후 다시 " "시도해 보시기 바랍니다." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:385 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:387 msgid "Handshaking" msgstr "통신에 접속 중입니다." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:388 msgid "Starting authentication" msgstr "인증 시작 중입니다." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:389 msgid "Getting cookie" msgstr "쿠키를 가져오는 중입니다." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:391 msgid "Sending cookie" msgstr "쿠키를 보내는 중입니다." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:392 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "친구 목록을 수신하고 있습니다." #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "컴퓨터로부터 떨어져 있습니다." #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "전화 중입니다." #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "점심 식사 중입니다." #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "시간이 초과되어 메시지를 보내지 못했습니다:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "숨김 상태에서는 메시지를 보낼 수 없습니다:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "받는 사람이 오프라인이므로 메시지를 보내지 못했습니다:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "접속 오류로 인해 메시지를 보내지 못했습니다:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "전송 시간이 너무 빨라서 메시지를 보내지 못했습니다:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424 msgid "" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "교환 기관의 접속 오류로 인해 메시지를 보내지 못했습니다:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "알 수 없는 오류로 인해 메시지를 보내지 못했습니다:" #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:243 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%s 님은 나를 친구 목록에 추가했습니다." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:312 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s 님은 나를 친구 목록에서 삭제했습니다." #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably #. * won't cause too many problems if we just ignore it #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:693 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "\"%s\" 님을 추가할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:696 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "지정한 아이디가 잘못되었습니다." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111 #, fuzzy msgid "Missing Cipher" msgstr "암호" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112 msgid "The RC4 cipher could not be found" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113 msgid "" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " "not be loaded." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:286 #, c-format msgid "" "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not " "supported by MySpace." msgstr "" #. Notify an error message also, because this is important! #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:292 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1798 msgid "MySpaceIM Error" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:349 #, fuzzy msgid "Reading challenge" msgstr "읽는 중 오류" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:355 #, fuzzy msgid "Unexpected challenge length from server" msgstr "서버로부터의 잘못된 challenge 입니다." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:359 #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "로그 기록" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1278 #, c-format msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" msgstr "" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1321 #, fuzzy msgid "New mail messages" msgstr "메시지 보내기(_M)" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1322 msgid "New blog comments" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1323 msgid "New profile comments" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1324 msgid "New friend requests!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1325 msgid "New picture comments" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1355 msgid "MySpace" msgstr "" #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1538 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544 msgid "Connected" msgstr "접속되었습니다." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1549 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1551 #, fuzzy msgid "No username set" msgstr "이름 없음" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1550 msgid "" "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." "username and choose a username and try to login again." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1777 #, fuzzy, c-format msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "프로세스가 오류 코드 %d 을(를) 반환했습니다." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1970 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2004 #, fuzzy msgid "Failed to add buddy" msgstr "대화 중인 친구에게 참가할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1970 #, fuzzy msgid "'addbuddy' command failed." msgstr "친구 목록 가져오기..." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2004 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2245 #, fuzzy msgid "persist command failed" msgstr "Switchboard 에 실패했습니다." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2113 #, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2114 #, fuzzy msgid "User lookup" msgstr "사용자실" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2226 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2245 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2267 #, fuzzy msgid "Failed to remove buddy" msgstr "대화 중인 친구에게 참가할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2226 msgid "'delbuddy' command failed" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2267 #, fuzzy msgid "blocklist command failed" msgstr "Switchboard 에 실패했습니다." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2313 #, fuzzy msgid "Invalid input condition" msgstr "최종 접속 조정 중" #. TODO: g_realloc like msn, yahoo, irc, jabber? #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2331 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2362 #, fuzzy msgid "Read buffer full" msgstr "큐가 다 찼습니다." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2400 #, fuzzy msgid "Unparseable message" msgstr "메시지를 해독할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2469 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" msgstr "호스트에 접속하지 못했습니다." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2640 #, fuzzy msgid "IM Friends" msgstr "메시지 창(_I)" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2739 #, c-format msgid "" "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2740 #, fuzzy msgid "Add contacts from server" msgstr "서버로부터의 응답이 잘못되었습니다." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2792 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2857 msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2793 #, fuzzy msgid "Importing friends failed" msgstr "잘못된 친구 파일" #. TODO: find out how #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2849 #, fuzzy msgid "Find people..." msgstr "친구 찾기..." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2852 #, fuzzy msgid "Change IM name..." msgstr "비밀번호 변경..." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3154 msgid "myim URL handler" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3155 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3156 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3279 msgid "Show display name in status text" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3282 msgid "Show headline in status text" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3287 #, fuzzy msgid "Send emoticons" msgstr "소리 설정" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3292 msgid "Screen resolution (dots per inch)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3295 #, fuzzy msgid "Base font size (points)" msgstr "글자 크기 크게" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:95 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204 msgid "User" msgstr "사용자" #. TODO: link to username, if available #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:102 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2960 msgid "Profile" msgstr "프로파일" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:124 #, fuzzy msgid "Headline" msgstr "핸들(_H):" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:129 #, fuzzy msgid "Song" msgstr "소리" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:134 msgid "Total Friends" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:145 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:148 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:151 #, fuzzy msgid "Client Version" msgstr "대화 창을 닫습니다." #. TODO: icons for each zap #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:177 msgid "Zap" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 #, fuzzy, c-format msgid "%s has zapped you!" msgstr "%s 님이 나 [%s] 을(를) 추가했습니다." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 #, c-format msgid "Zapping %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45 msgid "Whack" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "%s has whacked you!" msgstr "%s 님이 나 [%s] 을(를) 추가했습니다." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45 #, c-format msgid "Whacking %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46 #, fuzzy msgid "Torch" msgstr "주제" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "%s has torched you!" msgstr "사용자는 나를 차단했습니다." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46 #, c-format msgid "Torching %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47 msgid "Smooch" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "%s has smooched you!" msgstr "%s 님이 접속했습니다." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47 #, c-format msgid "Smooching %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 msgid "Hug" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "%s has hugged you!" msgstr "%s 님이 접속했습니다." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 #, c-format msgid "Hugging %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 #, fuzzy msgid "Slap" msgstr "슬로바키아어" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 #, fuzzy, c-format msgid "%s has slapped you!" msgstr "%s 님이 나 [%s] 을(를) 추가했습니다." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 #, c-format msgid "Slapping %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50 #, fuzzy msgid "Goose" msgstr "다운됨" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "%s has goosed you!" msgstr "%s 님이 자리를 비웠습니다." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "Goosing %s..." msgstr "%s 검색 중" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51 msgid "High-five" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "%s has high-fived you!" msgstr "%s 님이 접속했습니다." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51 #, c-format msgid "High-fiving %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52 msgid "Punk" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "%s has punk'd you!" msgstr "%s 님이 접속했습니다." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52 #, c-format msgid "Punking %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53 msgid "Raspberry" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "%s has raspberried you!" msgstr "%s 님이 접속했습니다." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53 #, c-format msgid "Raspberrying %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "필요한 인수가 전달되지 못했습니다." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867 msgid "Unable to write to network" msgstr "네트워크에 쓸 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870 msgid "Unable to read from network" msgstr "네트워크로부터 읽을 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873 msgid "Error communicating with server" msgstr "서버와 통신하는 중 오류가 발생했습니다." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Conference not found" msgstr "회의를 찾을 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880 msgid "Conference does not exist" msgstr "회의가 존재하지 않습니다." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "같은 이름의 폴더가 이미 존재합니다." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887 msgid "Not supported" msgstr "지원되지 않습니다." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Password has expired" msgstr "비밀번호 유효기간이 만료되었습니다." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 msgid "Incorrect password" msgstr "비밀번호가 틀립니다." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897 msgid "User not found" msgstr "사용자를 찾을 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900 msgid "Account has been disabled" msgstr "계정이 사용이 금지되었습니다." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903 msgid "The server could not access the directory" msgstr "서버가 디렉토리에 접근하지 못했습니다." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "시스템 관리자가 이 조작을 금지시켰습니다." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "서버를 이용할 수 없습니다; 잠시 후에 다시 시도해 보십시오." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "같은 폴더에 연락처를 두 번 추가할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915 msgid "Cannot add yourself" msgstr "나 자신은 추가할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Master archive 설정이 틀렸습니다." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Incorrect screen name or password" msgstr "아이디 또는 비밀번호가 틀립니다." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" msgstr "입력한 아이디의 호스트를 인식할 수 없었습니다." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928 msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" "틀린 비밀번호가 여러 번 입력되었기 때문에, 사용 중인 계정을 금지시킵니다." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "동일 인물은 대화에 두 번 추가할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "연락 가능한 수의 최대값에 도달했습니다." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938 msgid "You have entered an incorrect screen name" msgstr "잘못된 아이디를 입력했습니다." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "폴더를 갱신하는 중 오류가 발생했습니다." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "호환되지 않는 버전의 프로토콜" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947 msgid "The user has blocked you" msgstr "사용자는 나를 차단했습니다." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "이 평가판에서는 한번에 10 사용자 이상은 로그인 할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "사용자는 오프라인 또는 차단되어 있습니다." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "알 수 없는 오류: 0x%X" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "로그인에 실패했습니다. (%s)。" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:249 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" "메시지를 보낼 수 없습니다. 사용자의 상세 정보를 가져오지 못했습니다. (%s)。" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:398 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "%s 님을 친구 목록 (%s) 에 추가할 수 없습니다." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:424 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "메시지 (%s) 을(를) 보낼 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:495 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:987 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "사용자 (%s) 을(를) 초대할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:534 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "%s 메시지를 전송할 수 없습니다. 회의 (%s) 을(를) 작성할 수 없었습니다." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:539 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "메시지를 전송할 수 없습니다. 회의 (%s) 을(를) 작성할 수 없었습니다." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:586 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "사용자 %s 을(를) 서버쪽 목록에 있는 폴더 %s (으)로 이동할 수 없습니다. 폴더 " "생성 오류입니다 (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:634 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "%s 을(를) 친구 목록에 추가할 수 없습니다. 서버쪽 목록 (%s) 의 폴더 생성 오류" "입니다." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:707 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "사용자 %s (%s) 님의 상세 정보를 가져오지 못했습니다." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:753 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:899 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "사용자를 친구 목록 (%s) 에 추가할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:800 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "%s 님을 거부 목록 (%s) 에 추가할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:853 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "%s 님을 허가 목록 (%s) 에 추가할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:921 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "%s 님을 개인 목록 (%s) (으)로부터 삭제할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:944 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1649 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "서버쪽 개인 설정 (%s) 을(를) 변경할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1014 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "회의 (%s) 을(를) 생성할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1123 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1694 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "서버와의 통신 중 오류입니다. 접속을 끊었습니다." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478 msgid "Telephone Number" msgstr "전화번호" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484 msgid "Personal Title" msgstr "개인 제목" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488 msgid "Mailstop" msgstr "Mailstop" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1504 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122 msgid "User ID" msgstr "사용자 ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1517 msgid "Full name" msgstr "전체 이름" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1639 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise 회의 %d" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1670 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "서버에 SSL 접속을 할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1722 msgid "Authenticating..." msgstr "인증 중..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1734 msgid "Unable to connect to server." msgstr "서버에 접속할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1737 msgid "Waiting for response..." msgstr "응답을 기다리고 있습니다..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1872 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s 님이 대화 창으로 초대되어 있습니다." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1900 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "회의 초대" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "%s (으)로부터의 초대:\n" "\n" "연락처: %s" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1903 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "회의에 참석하시겠습니까?" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2017 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "" "다른 워크스테이션으로부터 로그인 되어 있기 때문에, 강제적으로 로그아웃 되었습" "니다." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2074 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s 님은 오프라인이기 때문에, 전송한 메시지를 받지 못했습니다." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2172 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "서버에 접속할 수 없습니다. 접속할 서버의 주소를 입력해 주십시오." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2200 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "오류입니다. SSL 지원이 설치되어 있지 않습니다." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2509 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "이 회의는 폐회되었습니다. 메시지를 전송할 수 없습니다." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3523 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3525 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GroupWise 메신저 프로토콜 플러그인" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3550 msgid "Server address" msgstr "서버 주소" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3554 msgid "Server port" msgstr "서버 포트" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:389 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2468 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:581 #: ../libpurple/proxy.c:1116 ../libpurple/proxy.c:1225 #: ../libpurple/proxy.c:1325 ../libpurple/proxy.c:1453 msgid "Server closed the connection." msgstr "서버가 접속을 닫았습니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:391 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2462 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 ../libpurple/proxy.c:593 #: ../libpurple/proxy.c:1128 ../libpurple/proxy.c:1237 #: ../libpurple/proxy.c:1337 ../libpurple/proxy.c:1465 #, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" msgstr "" "서버와의 접속에 실패했습니다:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:394 #: ../libpurple/proxy.c:1145 ../libpurple/proxy.c:1250 #: ../libpurple/proxy.c:1349 ../libpurple/proxy.c:1421 #: ../libpurple/proxy.c:1478 msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "서버와 접속하는 동안에 잘못된 데이터를 받았습니다." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120 msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "AIM 프로토콜 플러그인" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120 msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "ICQ 프로토콜 플러그인" #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4409 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997 msgid "Encoding" msgstr "인코딩" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40 msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "리모트 사용자가 접속을 끊었습니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 msgid "The remote user has declined your request." msgstr "리모트 사용자가 내 요구를 거절했습니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "리모트 사용자와 접속이 끊어졌습니다:<br>%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47 msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "리모트 사용자의 접속에서 잘못된 데이터를 받았습니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "리모트 사용자와의 접속을 확립하지 못했습니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560 msgid "Direct IM established" msgstr "Direct IM 을 확립했습니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656 #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "파일 %s 은(는) %s 입니다. (%s 의 최대 크기를 초과했습니다.)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116 msgid "Invalid error" msgstr "잘못된 오류" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117 msgid "Invalid SNAC" msgstr "잘못된 SNAC" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118 msgid "Rate to host" msgstr "호스트 속도" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119 msgid "Rate to client" msgstr "클라이언트 속도" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121 msgid "Service unavailable" msgstr "서비스를 이용할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122 msgid "Service not defined" msgstr "서비스가 정의되어 있지 않습니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "구형 SNAC" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124 msgid "Not supported by host" msgstr "호스트에서 지원하지 않습니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125 msgid "Not supported by client" msgstr "클라이언트에서 지원하지 않습니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126 msgid "Refused by client" msgstr "클라이언트에서 거부되었습니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127 msgid "Reply too big" msgstr "회신이 너무 큽니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128 msgid "Responses lost" msgstr "응답이 없습니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129 msgid "Request denied" msgstr "요청이 거부되었습니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "SNAC payload 가 파괴되었습니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131 msgid "Insufficient rights" msgstr "불충분한 요구입니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 msgid "In local permit/deny" msgstr "로컬 허가/거부" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 msgid "Too evil (sender)" msgstr "악성 (보낸 사람)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "악성 (받는 사람)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "사용자가 일시적으로 사용 불가능 상태입니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 msgid "No match" msgstr "일치하지 않습니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 msgid "List overflow" msgstr "목록 오버플로어" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 msgid "Request ambiguous" msgstr "요구가 모호합니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 msgid "Queue full" msgstr "큐가 다 찼습니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140 msgid "Not while on AOL" msgstr "AOL 사용 중에는 불가능합니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:348 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" "(이 메시지를 받을 때 오류가 발생했습니다. 대화 중인 친구는 아마도 다른 인코딩" "을 사용하고 있는 것 같습니다. 상대가 사용하고 있는 인코딩을 알고 있으면, 계" "정 창의 고급 설정에서 이를 지정해 주십시오.)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:457 #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" "(이 메시지를 받을 때 오류가 발생했습니다. %s 님과는 상이한 인코딩으로 대화하" "고 있거나 혹은 %s 님이 비정상 클라이언트를 사용하고 있는 것 같습니다.)" #. Label #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 ../pidgin/gtkutils.c:2387 #: ../pidgin/gtkutils.c:2417 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:332 msgid "Buddy Icon" msgstr "친구 아이콘" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642 msgid "Voice" msgstr "음성" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645 msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM Direct IM" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:768 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549 msgid "Chat" msgstr "대화" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6008 msgid "Get File" msgstr "파일 가져오기" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658 msgid "Games" msgstr "게임" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661 msgid "Add-Ins" msgstr "추가" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664 msgid "Send Buddy List" msgstr "친구 목록 보내기" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ Direct 접속" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670 msgid "AP User" msgstr "AP 사용자" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilist" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ 서버 중계" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "구형 ICQ UTF8" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian 암호화" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:691 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:694 msgid "Security Enabled" msgstr "보안 사용" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697 msgid "Video Chat" msgstr "영상 대화" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:701 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:704 msgid "Live Video" msgstr "라이브 영상" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707 msgid "Camera" msgstr "카메라" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:725 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5778 msgid "Free For Chat" msgstr "대화할 수 있습니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5813 msgid "Not Available" msgstr "사용 불가" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:731 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5799 msgid "Occupied" msgstr "사용 중입니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735 msgid "Web Aware" msgstr "Web Aware" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:288 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3094 ../libpurple/status.c:157 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1060 msgid "Invisible" msgstr "숨김 상태" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:739 msgid "Online" msgstr "온라인" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:838 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3703 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1128 msgid "IP Address" msgstr "IP 주소" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:845 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2887 msgid "Warning Level" msgstr "경고 수준" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:855 msgid "Buddy Comment" msgstr "친구의 코멘트" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:995 #, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "" "인증 서버에 접속할 수 없었습니다:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1003 #, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "" "BOS 서버에 접속할 수 없었습니다:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1043 msgid "Screen name sent" msgstr "아이디를 보냈습니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1048 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "접속 완료. 쿠키를 보냈습니다." #. TODO: Don't call this with ssi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1077 msgid "Finalizing connection" msgstr "최종 접속 조정 중" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1260 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter " "and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "로그인 할 수 없습니다: 아이디가 틀렸기 때문에 %s (으)로서 접속할 수 없었습니" "다. 아이디의 앞 부분은 문자, 문자와 숫자와 공백 또는 숫자만이 가능합니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1345 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2104 msgid "Invalid screen name." msgstr "잘못된 아이디입니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1352 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:485 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1047 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2125 msgid "Incorrect password." msgstr "비밀번호가 틀립니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "사용 중인 계정은 현재 정지 중입니다." #. service temporarily unavailable #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1361 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL 인스턴트 메신저 서비스는 일시적으로 이용할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1366 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1377 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "접속과 해제를 반복 수행했습니다. 10분 정도 후 다시 시도해 보시기 바랍니다. 이" "대로 계속하면 더 오래 기다려야 합니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1371 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "클라이언트 버전이 너무 오래 되었습니다. %s (으)로 업그레이드 하십시오." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1410 msgid "Could Not Connect" msgstr "접속할 수 없었습니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1414 msgid "Received authorization" msgstr "인증을 받았습니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1436 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "입력한 보안 ID 키는 잘못되었습니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1449 msgid "Enter SecurID" msgstr "보안 ID 입력" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1450 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "디지털 표시 방식으로 6자리의 숫자를 입력해 주십시오." #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1452 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2228 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2277 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5883 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6164 ../libpurple/request.h:1388 msgid "_OK" msgstr "확인(_O)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1491 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1534 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "곧 접속이 끊깁니다. 이것이 수정되면 TOC 를 사용합니다. 갱신을 위해 %s 을(를) " "선택하십시오." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1494 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1537 #, fuzzy msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Pidgin이 올바른 AIM 로그인 hash를 가져올 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1622 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "곧 접속이 끊깁니다. 갱신을 위해 %s 을(를) 선택하십시오." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1625 #, fuzzy msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "Pidgin이 올바른 로그인 hash를 가져올 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1655 msgid "Password sent" msgstr "비밀번호 전송 중" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1711 msgid "Unable to initialize connection" msgstr "새로운 접속을 열 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2198 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "제가 당신을 친구 목록에 추가할 수 있도록 승인해 주십시오." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2226 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "승인 요구 메시지:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2227 msgid "Please authorize me!" msgstr "저를 승인해 주세요!" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2268 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2276 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2403 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5259 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1029 msgid "No reason given." msgstr "이유를 알 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2275 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "승인 거부 메시지:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2403 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "사용자 %u 님이 다음 이유로 친구 목록에의 추가 요구를 거부했습니다:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2404 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ 인증이 거부되었습니다." #. Someone has granted you authorization #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2411 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "사용자 %u 님이 내 친구 목록에의 추가 요구를 승인했습니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2419 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "특별한 메시지를 받았습니다.\n" "\n" "보낸 사람: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2427 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "ICQ 호출을 받았습니다.\n" "\n" "보낸 사람: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2435 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "%s [%s] 님으로부터의 ICQ 이메일을 받았습니다.\n" "\n" "메시지는:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2456 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ 사용자 %u 님이 나에게 친구 목록을 보내고 있습니다: %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2462 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "이 상대를 친구 목록에 추가하시겠습니까?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2467 ../pidgin/gtkroomlist.c:309 msgid "_Add" msgstr "추가(_A)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2468 msgid "_Decline" msgstr "거절(_D)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2592 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "" "%2$s 님으로부터의 %1$hu 개의 메시지는 타당하지 않아 받지 못했습니다." msgstr[1] "" "%2$s 님으로부터의 %1$hu 개의 메시지는 타당하지 않아 받지 못했습니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2601 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "%2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지는 너무 커서 받지 못했습니다." msgstr[1] "%2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지는 너무 커서 받지 못했습니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2610 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" "속도 제한을 상회하여, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." msgstr[1] "" "속도 제한을 상회하여, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2619 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "" "유해한 상대방이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." msgstr[1] "" "유해한 상대방이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2628 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "유해한 자신이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." msgstr[1] "유해한 자신이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2637 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "" "원인은 알 수 없지만, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." msgstr[1] "" "원인은 알 수 없지만, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." #. Data is assumed to be the destination sn #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2792 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2792 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2797 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2861 msgid "Unknown reason." msgstr "원인을 알 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2795 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "%s 님에게 메시지를 보낼 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2861 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "사용자 정보를 이용할 수 없습니다: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2892 msgid "Online Since" msgstr "접속한 일시" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2897 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185 msgid "Member Since" msgstr "멤버가 된 일시" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2932 msgid "Available Message" msgstr "가능한 메시지" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3040 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "AIM 으로의 접속이 끊어진 것 같습니다." #. The conversion failed! #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3228 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" "[메시지에 잘못된 문자가 포함되어 있기 때문에, 이 사용자로부터의 메시지를 표시" "할 수 없습니다.]" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3392 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "속도 제한을 초과했기 때문에, 마지막 조작은 실행할 수 없었습니다. 10초 정도 후" "에 다시 시도해 보시기 바랍니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3475 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "대화실 %s (으)로부터 접속이 끊어졌습니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581 msgid "Mobile Phone" msgstr "휴대 전화" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3755 msgid "Personal Web Page" msgstr "개인 웹페이지" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3779 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 msgid "Additional Information" msgstr "추가 정보" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3787 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3800 msgid "Zip Code" msgstr "우편 번호" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3811 msgid "Division" msgstr "소속" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3812 msgid "Position" msgstr "직위" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3814 msgid "Web Page" msgstr "웹페이지" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3817 msgid "Work Information" msgstr "직업" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3873 msgid "Pop-Up Message" msgstr "팝업 메시지" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3913 #, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "다음의 아이디는 %s 에 연관되어 있습니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3918 msgid "Screen name" msgstr "아이디" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3944 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "이메일 주소 %s 에 대한 결과를 찾을 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3965 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "%s 님을 확인하기 위해 질의 메일을 수신해 주십시오." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3967 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "계정 인증을 요구했습니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3998 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "계정 정보 변경 오류" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4001 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "오류 0x%04x: 요구된 아이디가 원본과 상이하여 조형할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "오류 0x%04x: 요구된 아이디가 상이하여 조형할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "오류 0x%04x: 요구된 아이디가 너무 길어 조형할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "오류 0x%04x: 이 아이디에 대해 이미 요구가 있었기 때문에 이메일 주소를 변경할 " "수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4013 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "오류 0x%04x: 많은 아이디에 할당되어 있기 때문에, 이 이메일 주소로는 변경할 " "수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " "invalid." msgstr "" "오류 0x%04x: 이 주소가 상이하기 때문에, 이 이메일 주소로는 변경할 수 없습니" "다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4019 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "오류 0x%04x: 원인을 알 수 없는 오류입니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4029 #, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "%s 님의 이메일 주소는 %s 입니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4031 msgid "Account Info" msgstr "계정 정보" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4214 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "IM 이미지가 전송되지 않았습니다. IM 이미지를 전송하려면 직접 연결로 해 주십시" "오." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4485 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "AIM 프로파일을 설정하지 못했습니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4486 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "로그인 수속이 완료되기 전에 사용자 프로파일을 설정하려고 하는 것 같습니다. " "내 프로파일은 설정되지 않은 상태로 남아 있습니다. 접속이 완료되면 재시도해 주" "십시오." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4500 #, fuzzy, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "프로파일 길이가 최대값 (%d 바이트) 에 도달하였기 때문에, Pidgin이 이를 종결했" "습니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4505 msgid "Profile too long." msgstr "프로파일이 너무 깁니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4550 #, fuzzy, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "자리 비움 메시지 길이가 최대값 (%d 바이트) 에 도달하였기 때문에, Pidgin이 이" "를 종결했습니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4555 msgid "Away message too long." msgstr "자리 비움 메시지가 너무 깁니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4624 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must be a valid email address, or start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "아이디가 상이하기 때문에, 친구 %s 을(를) 추가할 수 없었습니다. 아이디의 앞 부" "분은 문자, 문자와 숫자와 공백만 또는 숫자만이 가능합니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4626 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5056 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5071 msgid "Unable To Add" msgstr "추가할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4735 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "친구 목록을 가져올 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4736 #, fuzzy msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few hours." msgstr "" "Pidgin이 일시적으로 AIM 서버로부터 친구 목록을 가져올 수 없었습니다. 친구 목" "록이 유실된 것은 아닙니다. 아마도 몇 시간 후에는 이용이 가능할 것으로 예상합" "니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4918 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4920 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5136 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5137 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5142 msgid "Orphans" msgstr "고아" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5054 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "치구 %s 님을 추가할 수 없었습니다. 친구 수가 너무 많습니다. 한 명을 삭제한 " "후, 재시도 해 보시기 바랍니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5054 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5069 msgid "(no name)" msgstr "(이름 없음)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5068 #, fuzzy, c-format msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "알 수 없는 이유로 명령 적용에 실패했습니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5174 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "사용자 %s 님이 나를 친구 목록에 추가하는 것을 허가했습니다. 그들을 추가하시겠" "습니까?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5182 msgid "Authorization Given" msgstr "승인을 받았습니다." #. Granted #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5255 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "사용자 %s 님은 친구 목록 추가에 대한 내 요구를 승인했습니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5256 msgid "Authorization Granted" msgstr "승인을 받았습니다." #. Denied #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5259 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "사용자 %s 님은 다음의 이유로 친구 목록 추가에 대한 내 요구를 거부했습니다.:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5260 msgid "Authorization Denied" msgstr "인증이 거부되었습니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5296 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 msgid "_Exchange:" msgstr "교환(_E):" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5336 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "잘못된 대화명이 지정되었습니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5405 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" "IM 이미지가 전송되지 못했습니다. AIM 대화로는 IM 이미지를 보낼 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5567 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5572 msgid "Away Message" msgstr "자리 비움 메시지" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5572 msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr "<i>(가져오는 중)</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5772 msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5880 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "%s 님에 대한 친구 코멘트" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5881 msgid "Buddy Comment:" msgstr "친구 코멘트:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5928 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "%s 을(를) 이용한 Direct IM 접속의 시작을 선택했습니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5932 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "이유는, 내 IP 주소를 표시하게 되기 때문입니다. 이는 개인 정보에 관한 위험성" "이 커집니다. 계속 하시겠습니까?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5938 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1045 msgid "C_onnect" msgstr "접속(_O)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5973 msgid "Get AIM Info" msgstr "AIM 정보 가져오기" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5979 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "친구 코멘트 편집" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5987 msgid "Get Status Msg" msgstr "상태 메시지 가져오기" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6000 msgid "Direct IM" msgstr "Direct IM" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6022 msgid "Re-request Authorization" msgstr "승인 재요청" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6081 msgid "Require authorization" msgstr "승인이 필요합니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6084 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "Web aware (이것을 사용하면 스팸을 수신하게 됩니다!)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6089 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "ICQ 개인 설정" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6108 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "새 서식이 잘못되었습니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6109 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "아이디의 서식은 대문자와 공백 문자만 변경할 수 있습니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6162 msgid "Change Address To:" msgstr "변경할 주소:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6208 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>승인을 기다리고 있지 않습니다.</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6211 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "다음 친구로부터의 승인을 기다리고 있습니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6212 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "오른쪽 클릭하여 \"승인 재요청\" 을 선택하면, 이들의 친구로부터 인증을 재요청" "할 수 있습니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6229 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "이메일로부터 친구 찾기" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6230 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "이메일 주소로부터 친구를 찾습니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6231 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "검색할 친구의 이메일 주소를 입력해 주십시오." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6234 msgid "_Search" msgstr "검색(_S)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6392 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "사용자 정보 설정(URL)..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6403 msgid "Change Password (URL)" msgstr "비밀번호 변경 (URL)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6407 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "IM 포워딩 (URL) 설정" #. ICQ actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6417 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "개인 설정 추가..." #. AIM actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6424 msgid "Confirm Account" msgstr "계정 확인" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6428 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" msgstr "현재 등록되어 있는 이메일 주소 표시" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6432 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." msgstr "현재 등록되어 있는 이메일 주소 변경..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6439 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "승인을 기다리는 친구 표시" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6445 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." msgstr "이메일로 친구 검색..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6450 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "정보로 친구 검색..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6518 msgid "Use recent buddies group" msgstr "현재의 그룹 이용" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6521 msgid "Show how long you have been idle" msgstr "대기 중 시간 표시" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6676 msgid "" "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" "(slower, but does not reveal your IP address)" msgstr "" "파일 전송은 항상 ICQ 프록시 서버 이용\n" "(속도는 느리지만, IP 주소가 노출되지 않습니다.)" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:697 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "Direct IM 으로 %s 은(는) %s:%hu 에게 질의가 들어와 있습니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:782 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "%s:%hu (으)로 연락처를 시험하고 있습니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:856 msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "프록시 서버를 통해 연락처를 시험하고 있습니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1033 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s 은(는) 직접 %s 에 접속하도록 요구했습니다." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1037 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "이를 수행하기 위해서는 2대의 컴퓨터를 직접 연결해야 하며, IM 이미지에 필요합" "니다. IP 주소가 노출되기 때문에, 개인에 대한 위험 사고가 발생할 수도 있습니" "다." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39 msgid "Primary Information" msgstr "주요 정보" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41 msgid "Personal Introduction" msgstr "개인 정보" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "QQ Number" msgstr "QQ 번호" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47 msgid "Country/Region" msgstr "국가/지역" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48 msgid "Province/State" msgstr "시/도" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Horoscope Symbol" msgstr "별자리" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52 msgid "Zodiac Sign" msgstr "십이간지" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53 msgid "Blood Type" msgstr "혈액형" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54 msgid "College" msgstr "학력" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55 msgid "Email" msgstr "이메일" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57 msgid "Zipcode" msgstr "우편번호" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58 msgid "Cellphone Number" msgstr "휴대 전화" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59 msgid "Phone Number" msgstr "전화 번호" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aquarius" msgstr "물병자리" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Pisces" msgstr "물고기자리" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aries" msgstr "양치기자리" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Taurus" msgstr "목동자리" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Gemini" msgstr "쌍동이자리" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Cancer" msgstr "게자리" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Leo" msgstr "사자자리" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Virgo" msgstr "처녀자리" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Libra" msgstr "천칭자리" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Scorpio" msgstr "전갈자리" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Sagittarius" msgstr "궁수자리" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Capricorn" msgstr "양자리" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rat" msgstr "자(쥐)" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Ox" msgstr "축(소)" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Tiger" msgstr "인(호랑이)" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rabbit" msgstr "묘(토끼)" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Dragon" msgstr "진(용)" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Snake" msgstr "사(뱀)" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Horse" msgstr "오(말)" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Goat" msgstr "미(양)" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Monkey" msgstr "신(원숭이)" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Rooster" msgstr "유(닭)" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Dog" msgstr "술(개)" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Pig" msgstr "해(돼지)" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78 msgid "Other" msgstr "기타" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482 msgid "Modify my information" msgstr "정보 변경" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483 msgid "Update my information" msgstr "정보 갱신" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507 msgid "Your information has been updated" msgstr "정보를 변경했습니다." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "" "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " "%s." msgstr "" "사용자 이모티콘을 설정하려고 했습니다. Pidgin에서는 현재 표준 이모티콘만을 지" "원하고 있습니다. 다음으로부터 이미지를 선택해 주십시오:" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590 msgid "Invalid QQ Face" msgstr "잘못된 QQ 이모티콘입니다." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136 #, c-format msgid "You rejected %d's request" msgstr "%d 개의 요구를 거부했습니다." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209 msgid "Input your reason:" msgstr "이유를 입력해 주십시오:" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 msgid "Reject request" msgstr "요구 거부" #. title #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141 msgid "Sorry, you are not my type..." msgstr "죄송합니다, 제 스타일이 아닙니다..." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277 #, fuzzy msgid "Add buddy with auth request failed" msgstr "인증 첨부 친구의 추가에 실패했습니다." #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we? #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309 msgid "You have successfully removed a buddy" msgstr "친구를 삭제했습니다." #. TODO: Does the user really need to be notified about this? #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338 #, fuzzy msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" msgstr "친구 목록으로부터 나 자신을 삭제했습니다." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404 #, c-format msgid "User %d needs authentication" msgstr "사용자 %d 님은 인증이 필요합니다." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136 msgid "Input request here" msgstr "이곳에 요청 사항을 입력하십시오." #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137 msgid "Would you be my friend?" msgstr "제 친구가 되어 주시지 않겠습니까?" #. multiline #. masked #. hint #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143 msgid "Send" msgstr "보내기" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "You have added %d to buddy list" msgstr "%d 님을 친구 목록에 추가했습니다." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515 msgid "QQid Error" msgstr "QQid 오류" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516 msgid "Invalid QQid" msgstr "잘못된 QQid 입니다." #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 msgid "ID: " msgstr "ID: " #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98 msgid "Group ID" msgstr "그룹 ID" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100 msgid "Creator" msgstr "작성자" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103 msgid "Group Description" msgstr "그룹 설명" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109 msgid "Auth" msgstr "인증" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119 msgid "QQ Qun" msgstr "QQ Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120 #, fuzzy msgid "Please enter external group ID" msgstr "외부 그룹 ID를 입력해 주십시오." #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" msgstr "영구적으로 사용 가능한 QQ 그룹만을 검색할 수 있습니다.\n" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "User %d requested to join group %d" msgstr "사용자 %d 님이 그룹 %d 에 참가했습니다." #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:193 #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "이유: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391 msgid "QQ Qun Operation" msgstr "QQ Qun 조작" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:248 msgid "Approve" msgstr "인증" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d" msgstr "그룹 %d 에의 내 참가 요구가 관리자 %d 에 의해 거부되었습니다." #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" msgstr "그룹 %d 에의 내 참가 요구가 관리자 %d 에 의해 승인되었습니다." #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "You [%d] have left group \"%d\"" msgstr "나 [%d] 은(는) 그룹 \"%d\" (으)로부터 퇴거했습니다." #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "You [%d] have been added to group \"%d\"" msgstr "나 [%d] 은(는) 그룹 \"%d\" 에 추가되었습니다." #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292 msgid "This group has been added to your buddy list" msgstr "이 그룹은 친구 목록에 추가되어 있습니다." #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41 #, fuzzy msgid "I am not a member" msgstr "저는 멤버가 아닙니다." #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44 msgid "I am a member" msgstr "저는 멤버입니다." #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47 msgid "I am applying to join" msgstr "저는 가입 신청 중입니다." #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50 msgid "I am the admin" msgstr "저는 관리자입니다." #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53 msgid "Unknown status" msgstr "알 수 없는 상태" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82 msgid "This group does not allow others to join" msgstr "이 그룹에서는 다른 사람들의 참가를 허가하지 않고 있습니다." #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233 #, fuzzy msgid "You have successfully left the group" msgstr "그룹으로부터 퇴거가 완료되었습니다." #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257 msgid "QQ Group Auth" msgstr "QQ 그룹 인증" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258 #, fuzzy msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" msgstr "인증 조작이 QQ 서버에 의해 허가되었습니다." #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329 #, fuzzy msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" msgstr "입력한 그룹 ID는 범위 밖입니다." #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" msgstr "정말 %s 을(를) 삭제하시겠습니까?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362 msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" "주: 내가 작성자인 경우,\n" "이 조작에 의해 최종적으로 Qun 이 완전히 삭제됩니다." #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92 #, c-format msgid "Code [0x%02X]: %s" msgstr "코드 [0x%02X]: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93 msgid "Group Operation Error" msgstr "그룹 조작 오류" #. we want to see window #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87 #, fuzzy msgid "Do you want to approve the request?" msgstr "그 요청을 승인하시겠습니까?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137 #, fuzzy msgid "Enter your reason:" msgstr "이유를 입력해 주십시오:" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235 #, fuzzy msgid "You have successfully modified Qun member" msgstr "Qun 멤버 변경이 성공적으로 완료되었습니다." #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305 #, fuzzy msgid "You have successfully modified Qun information" msgstr "Qun 정보 변경을 성공적으로 완료했습니다." #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392 msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "Qun 생성이 성공적으로 완료했습니다." #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" msgstr "지금 바로 Qun 의 상세 정보를 입력하시겠습니까?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398 msgid "Setup" msgstr "입력" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432 msgid "System Message" msgstr "시스템 메시지" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 #, fuzzy msgid "Failed to send IM." msgstr "이름 가져오기에 실패했습니다: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:87 #, fuzzy msgid "Keep alive error" msgstr "읽는 중 오류" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408 #, fuzzy msgid "Error requesting login token" msgstr "접속 생성 중 오류" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:488 msgid "Unable to login, check debug log" msgstr "로그인 할 수 없습니다. 디버그 로그를 확인해 주십시오." #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549 msgid "Unable to connect." msgstr "접속할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186 #, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "알 수 없는 %d" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:211 #, fuzzy msgid "TCP Address" msgstr "IP 주소" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:213 #, fuzzy msgid "UDP Address" msgstr "IP 주소" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:242 msgid "Level" msgstr "수준" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:373 msgid "Invalid name" msgstr "이름이 잘못되었습니다." #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439 #, c-format msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>현재의 온라인</b>: %d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440 #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>마지막 갱신</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444 #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>접속 모드</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445 #, c-format msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" msgstr "<b>서버 IP</b>: %s: %d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446 #, c-format msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>내 공용 IP</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451 #, c-format msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>로그인 일시</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452 #, c-format msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>마지막 로그인 IP</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453 #, c-format msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" msgstr "<b>마지막 로그인 일시</b>: %s\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:457 msgid "Login Information" msgstr "로그인 정보" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:533 #, fuzzy msgid "Set My Information" msgstr "서버 정보" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:536 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680 msgid "Change Password" msgstr "비밀번호 변경" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:539 msgid "Show Login Information" msgstr "로그인 정보 표시" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:560 #, fuzzy msgid "Leave this QQ Qun" msgstr "이 QQ Qun 종료" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584 #, fuzzy msgid "Block this buddy" msgstr "이 탭을 닫기" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:727 msgid "QQ Protocol\tPlugin" msgstr "QQ 프로토콜\t플러그인" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:752 #, fuzzy msgid "Connect using TCP" msgstr "접속 중입니다." #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309 msgid "Socket error" msgstr "소켓 오류" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319 msgid "Unable to read from socket" msgstr "소켓으로부터 읽을 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707 #, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%d 님이 파일 %s 을(를) 거절했습니다." #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739 msgid "File Send" msgstr "파일 보내기" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736 #, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%d 님이 %s 의 전송을 취소했습니다." #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:123 msgid "Connection lost" msgstr "접속을 닫았습니다." #. cancel login progress #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:131 msgid "Login failed, no reply" msgstr "로그인에 실패했습니다. 응답 없음." #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:110 #, fuzzy msgid "Do you want to add this buddy?" msgstr "이 상대를 추가하시겠습니까?" #. only need to get value #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:166 #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "내가 %s 님에 의해 추가되었습니다." #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263 msgid "Would you like to add him?" msgstr "그를 추가하시겠습니까?" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list" msgstr "%s 님은 나를 친구 목록에 추가했습니다." #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192 #, c-format msgid "User %s rejected your request" msgstr "사용자 %s 님이 내 요청을 거부했습니다." #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "User %s approved your request" msgstr "사용자 %s 님이 내 요청을 승인했습니다." #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" msgstr "%s 님이 나 [%s] 을(를) 친구로 추가하고 싶어 합니다." #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "메시지: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261 #, c-format msgid "%s is not in your buddy list" msgstr "%s 님은 친구 목록에 없습니다." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "쓰기 연결을 닫았습니다." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>그룹명:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>Notes 그룹 ID:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "그룹 \"%s\" 정보" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Notes 주소록 정보" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "그룹을 회의에 초대..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Notes 주소록 정보 가져오기" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504 msgid "Sending Handshake" msgstr "핸드쉐이크 전송 중입니다." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "핸드쉐이크 응답을 기다리고 있습니다." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "핸드쉐이크 응답을 받았기 때문에, 로그인하고 있습니다." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "로그인 처리 응답을 기다리고 있습니다." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524 msgid "Login Redirected" msgstr "로그인 처리가 리다이렉트 되었습니다." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530 msgid "Forcing Login" msgstr "강제적으로 로그인하고 있습니다." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534 msgid "Login Acknowledged" msgstr "로그인 처리 응답을 받았습니다." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539 msgid "Starting Services" msgstr "서비스 개시" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "Sametime 관리자가 서버 %s 에서 다음의 공지를 발표했습니다." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "Sametime 관리자 공지" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702 msgid "Connection reset" msgstr "접속 초기화" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709 #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "소켓으로부터 읽는 중 오류: %s" #. this is a regular connect, error out #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726 msgid "Unable to connect to host" msgstr "호스트에 접속할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "%s (으)로부터의 공지" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944 msgid "Conference Closed" msgstr "회의를 폐회했습니다." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403 msgid "Unable to send message: " msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다: " #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959 msgid "Place Closed" msgstr "Place Closed" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229 msgid "Microphone" msgstr "마이크" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230 msgid "Speakers" msgstr "스피커" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231 msgid "Video Camera" msgstr "비디오 카메라" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145 msgid "Supports" msgstr "지원" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119 msgid "External User" msgstr "외부 사용자" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380 msgid "Create conference with user" msgstr "사용자를 포함한 회의 생성" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" "새로운 회의로 상정할 주제를 입력하고, %s 님에게 초대 메시지를 보내 주십시오." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385 msgid "New Conference" msgstr "새 회의" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387 msgid "Create" msgstr "생성" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452 msgid "Available Conferences" msgstr "참가 가능한 회의" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458 msgid "Create New Conference..." msgstr "새 회의 생성..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465 msgid "Invite user to a conference" msgstr "회의에 초대" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" "다음 목록으로부터 사용자 %s 님을 초대할 회의를 선택해 주십시오. 새 회의를 생" "성할 경우에는 \"새 회의 생성\" 을 선택해 주십시오." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471 msgid "Invite to Conference" msgstr "회의에 초대" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562 msgid "Invite to Conference..." msgstr "회의에 초대..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "TEST 공지 전송" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4417 msgid "Topic:" msgstr "주제:" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "Sametime 커뮤니티 서버를 지정해 주십시오." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636 #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" "계정 %s 에 대한 호스트명 또는 IP 주소가 지정되어 있지 않습니다. 다음 빈 칸을 " "입력한 후, 로그인 처리를 계속하시기 바랍니다." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "접속 설정" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "Sametime 커뮤니티 서버를 지정해 주십시오." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 ../pidgin/gtkblist.c:4323 msgid "Connect" msgstr "접속" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "알 수 없음 (0x%04x)<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137 msgid "Last Known Client" msgstr "마지막 인식 클라이언트" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506 msgid "User Name" msgstr "사용자명" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509 msgid "Sametime ID" msgstr "Sametime ID" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "모호한 사용자 ID 가 지정되었습니다." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "아마도 ID '%s' 은(는) 다음에 표시하는 사용자의 누군가를 참조하고 있는 것 같습" "니다. 친구 목록에 추가할 타당한 사용자를 다음 목록에서 선택해 주십시오." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334 msgid "Select User" msgstr "사용자 선택" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "사용자를 추가할 수 없습니다: 사용자를 찾을 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" "ID '%s' 에 해당하는 사용자가 Sametime 커뮤니티 안에는 없었습니다. 친구 목록에" "서 이 항목을 삭제했습니다." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "파일 %s 을(를) 읽는 중 오류: \n" "%s\n" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "리모트 친구 목록" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "친구 목록 저장 모드" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "로컬 친구 목록만" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156 msgid "Merge List from Server" msgstr "서버로부터 친구 목록 병합" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "친구 목록을 병합하여 서버에 저장" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "서버의 친구 목록과 동기" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "계정 %s 의 Sametime 목록 가져오기" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "계정 %s 의 Sametime 목록 내보내기" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "그룹을 추가할 수 없습니다: 그룹이 이미 존재합니다." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "이미 '%s' 이름의 그룹이 친구 목록에 있습니다." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443 msgid "Unable to add group" msgstr "그룹을 추가할 수 없었습니다." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372 msgid "Possible Matches" msgstr "가능성 있는 일치" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "Notes 주소록 그룹 결과" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" "아마도 ID '%s' 은(는) 다음에 표시하는 Notes 주소록의 어느 그룹을 참조하고 있" "는 것 같습니다. 친구 목록에 추가할 타당한 그룹을 다음 목록에서 선택해 주십시" "오." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "Notes 주소록 선택" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "그룹을 추가할 수 없습니다: 찾을 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" "ID '%s' 에 해당하는 그룹이 Sametime 커뮤니티 Notes 주소록 안에는 없었습니다." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "Notes 주소록 그룹" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" "다음 빈 칸에 추가할 Notes 주소록 그룹명을 입력하고, 친구 목록에 그 그룹의 멤" "버를 추가해 주십시오." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "'%s' 검색 결과" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" "아마도 ID '%s' 은(는) 다음에 표시하는 어느 사용자를 참조하고 있는 것 같습니" "다. 이 사용자들을 친구 목록에 추가하거나 또는 다음의 동작 버튼을 선택하여 그" "들에게 메시지를 보내는 것이 좋을 것 같습니다." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:755 msgid "Search Results" msgstr "검색 결과" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563 msgid "No matches" msgstr "찾을 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "Sametime 커뮤니티에는 ID '%s' 와(과) 일치하는 사용자가 없었습니다." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568 msgid "No Matches" msgstr "찾을 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605 msgid "Search for a user" msgstr "사용자 검색" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" "다음 빈 칸에 이름 또는 ID 의 일부분을 입력하고, Sametime 커뮤니티에 있는 사용" "자를 검색해 주십시오." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609 msgid "User Search" msgstr "사용자 검색" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622 msgid "Import Sametime List..." msgstr "Sametime 목록 가져오기..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626 msgid "Export Sametime List..." msgstr "Sametime 목록 내보내기..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "Notes 주소록 그룹 추가..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634 msgid "User Search..." msgstr "사용자 검색..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "강제적으로 로그인 (서버로부터의 리다이렉트 무시)" #. pretend to be Sametime Connect #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750 msgid "Hide client identity" msgstr "클라이언트 정보 숨김" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "사용자 %s 님은 네트워크 상에 존재하지 않습니다." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "키 동의" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "키 동의를 실행할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "키 동의하는 동안 오류가 발생했습니다." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "키 동의에 실패했습니다." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "키 동의하는 동안 시간이 초과되었습니다." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "키 동의가 중단되었습니다." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "이미 키 동의가 시작되었습니다." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "키 동의를 자기자신으로는 시작할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "리모트 사용자는 네트워크 등에 존재하지 않습니다." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "%s 님으로부터 키 동의 요청을 받았습니다. 동의하시겠습니까?" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "리모트 사용자가 키 동의를 요청하고 있습니다:\n" "리모트 호스트: %s\n" "리모트 포트: %d" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312 msgid "Key Agreement Request" msgstr "키 동의 요청" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465 msgid "IM With Password" msgstr "비밀번호 첨부 IM" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424 msgid "Cannot set IM key" msgstr "IM 키를 설정할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466 msgid "Set IM Password" msgstr "IM 비밀번호 설정" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1499 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1510 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505 msgid "Get Public Key" msgstr "공개 키 가져오기" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1500 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1511 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "공개 키를 가져오지 못했습니다." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1655 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1654 msgid "Show Public Key" msgstr "공개 키 표시" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237 msgid "Could not load public key" msgstr "공개 키를 읽어들이지 못했습니다." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1288 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1289 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "사용자 정보" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1308 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "사용자 정보를 가져오지 못했습니다." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "친구 %s 은(는) 신뢰되지 않았습니다." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "친구의 공개 키를 받을 때까지 친구 알림을 받을 수 없습니다. 공개 키를 가져오려" "면 [공개 키 가져오기...] 버튼을 눌러 주십시오." #. Open file selector to select the public key. #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1059 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1067 msgid "Open..." msgstr "열기..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1070 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1078 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "친구 %s 은(는)네트워크 상에 존재하지 않습니다." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "친구를 추가하려면 공개 키를 가져와야 합니다. 공개 키를 가져오려면 [가져오" "기...] 버튼을 눌러 주십시오." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1077 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1085 msgid "_Import..." msgstr "가져오기(_I).." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1181 msgid "Select correct user" msgstr "타당한 사용자 선택" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "동일한 공개 키를 가진 사용자가 한 명 이상 있습니다. 친구 목록에 추가할 타당" "한 사용자를 목록에서 선택해 주십시오." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1187 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1185 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "동일한 이름을 가진 사용자가 한 명 이상 있습니다. 친구 목록에 추가할 타당한 사" "용자를 목록에서 선택해 주십시오." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1474 msgid "Detached" msgstr "분리됨" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1478 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49 msgid "Indisposed" msgstr "부적절" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1482 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51 msgid "Wake Me Up" msgstr "깨워 주세요" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1484 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43 msgid "Hyper Active" msgstr "활동적" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1486 msgid "Robot" msgstr "로봇" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512 msgid "Happy" msgstr "행복함" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:745 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514 msgid "Sad" msgstr "슬픔" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516 msgid "Angry" msgstr "언짢음" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:749 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518 msgid "Jealous" msgstr "질투남" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:751 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520 msgid "Ashamed" msgstr "부끄러움" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:753 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1503 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522 msgid "Invincible" msgstr "무적" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1505 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524 msgid "In Love" msgstr "연애" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:757 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1507 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526 msgid "Sleepy" msgstr "취침" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:759 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1509 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528 msgid "Bored" msgstr "지루함" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:761 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1511 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530 msgid "Excited" msgstr "흥분됨" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:763 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532 msgid "Anxious" msgstr "걱정됨" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1545 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202 msgid "User Modes" msgstr "사용자 모드" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1562 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219 msgid "Preferred Contact" msgstr "선호하는 연락처" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1567 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224 msgid "Preferred Language" msgstr "선호하는 언어" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229 msgid "Device" msgstr "장치" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724 msgid "Timezone" msgstr "시간대" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239 msgid "Geolocation" msgstr "지리적 위치" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1638 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1636 msgid "Reset IM Key" msgstr "IM 키 초기화" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1643 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1642 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "키 교환 첨부 IM" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1648 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1647 msgid "IM with Password" msgstr "비밀번호 첨부 IM" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1661 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1660 msgid "Get Public Key..." msgstr "공개 키 가져오기..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1668 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1608 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624 msgid "Kill User" msgstr "사용자 강제 종료" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:993 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1677 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "화이트보드에 그리기" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "Passphrase(_P):" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "채널 %s 은(는) 네트워크 상에 존재하지 않습니다." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:175 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174 msgid "Channel Information" msgstr "채널 정보" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "채널 정보를 가져올 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>채널명:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>사용자 수:</b> %d" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>채널 설립자:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>채널 암호:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>채널 HMAC:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>채널 주제:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>채널 모드:</b> " #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>설립자 키 지문:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>설립자 키 Babbleprint:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "채널 공개 키 추가" #. Add new public key #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:304 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291 msgid "Open Public Key..." msgstr "공개 키 열기..." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401 msgid "Channel Passphrase" msgstr "채널 Passphrase" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:430 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "채널 공개 키 목록" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:435 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "채널 인증은 인증되어 있지 않은 접근으로부터 채널을 보호하기 위해 사용합니다. " "그 인증 방식은 Passphrase 와 전자 서명을 기초로 하고 있습니다. Passphrase 가 " "설정되어 있으면 참가하기 위해 Passphrase 가 요구되고, 채널의 공개 키가 설정되" "어 있으면 공개 키 목록에 표시되어 있는 사용자만이 참가할 수 있습니다." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:444 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:479 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:480 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911 msgid "Channel Authentication" msgstr "채널 인증" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:481 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463 msgid "Add / Remove" msgstr "추가 / 삭제" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581 msgid "Group Name" msgstr "그룹명" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1813 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1020 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931 msgid "Passphrase" msgstr "Passphrase" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "채널 %s 의 개인 그룹명과 Passphrase 를 입력해 주십시오." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:614 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "개인 그룹 추가" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:742 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726 msgid "User Limit" msgstr "사용자 제한" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:743 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "채널에서 제한할 사용자를 설정해 주십시오. 0 으로 설정하면 사용자 제한이 초기" "화 됩니다." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:907 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891 msgid "Invite List" msgstr "초대 목록" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896 msgid "Ban List" msgstr "차단 목록" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:920 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904 msgid "Add Private Group" msgstr "개인 그룹 추가" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:933 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917 msgid "Reset Permanent" msgstr "영속성 해제" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:938 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922 msgid "Set Permanent" msgstr "영속성 설정" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:946 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930 msgid "Set User Limit" msgstr "사용자 제한 설정" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:952 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "주제 제한 해제" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:957 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "주제 제한 설정" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948 msgid "Reset Private Channel" msgstr "개인 채널 해제" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:969 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953 msgid "Set Private Channel" msgstr "개인 채널 설정" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "보안 채널 해제" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:981 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965 msgid "Set Secret Channel" msgstr "보안 채널 설정" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1045 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "개인 그룹에 참가하기 전에 채널 %s 에 참가해 주십시오." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1047 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104 msgid "Join Private Group" msgstr "개인 그룹에 참가" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105 msgid "Cannot join private group" msgstr "개인 그룹에 참가할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1217 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137 msgid "Call Command" msgstr "명령 실행" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1218 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137 msgid "Cannot call command" msgstr "명령을 실행할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1261 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1219 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1138 msgid "Unknown command" msgstr "알 수 없는 명령입니다." #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "보안 파일 전송" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "파일 전송 중 오류" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87 #, fuzzy msgid "Remote disconnected" msgstr "%s 님은 접속을 끊었습니다." #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "권한이 없습니다." #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "키 동의에 실패했습니다." #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114 #, fuzzy msgid "Connection timed out" msgstr "접속 시간이 초과되었습니다." #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118 #, fuzzy msgid "Creating connection failed" msgstr "접속 실패" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "파일 전송 세션이 존재하지 않습니다." #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "파일 전송 세션이 활성화 되어 있지 않습니다." #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "이미 파일 전송이 시작되었습니다." #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "파일 전송에 필요한 키 동의를 실행할 수 없었습니다." #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "파일 전송을 시작할 수 없었습니다." #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "파일을 전송할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57 #, fuzzy msgid "Error occurred" msgstr "오류" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s 은(는) <I>%s</I> 의 주제를 %s (으)로 변경했습니다." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> 은(는) 채널 <I>%s</I> 의 모드를 %s (으)로 변경했습니다." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> 은(는) 채널 <I>%s</I> 의 모든 모드를 삭제했습니다." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> 은(는) <I>%s 의</I> 모드를 %s (으)로 설정했습니다." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> 은(는) <I>%s 의</I> 모든 모드를 삭제했습니다." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "<I>%s</I> (으)로부터 <I>%s</I> (%s) 에 의해 퇴출되었습니다." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "%s (%s) 에 의해 강제 종료되었습니다." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "%s (%s) 에 의해 강제 종료되었습니다." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829 msgid "Server signoff" msgstr "서버 접속 해제" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "개인 정보" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "생일" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "직위" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924 msgid "Organization" msgstr "조직" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "그룹" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "비고" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "대화에 참가" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "당신은 <I>%s</I> 채널의 설립자입니다." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "<I>%s</I> 채널의 설립자는 <I>%s</I> 입니다." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071 msgid "Real Name" msgstr "실명" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213 msgid "Status Text" msgstr "상태 문자" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1279 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1351 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "공개 키 지문" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "공개 키 Babbleprint" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "자세히(_M)..." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1077 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:988 msgid "Detach From Server" msgstr "서버로부터 분리" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 msgid "Cannot detach" msgstr "분리할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 msgid "Cannot set topic" msgstr "주제를 설정할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 msgid "Failed to change nickname" msgstr "별명 변경에 실패했습니다." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 msgid "Roomlist" msgstr "대화실 목록" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 msgid "Cannot get room list" msgstr "대화실 목록을 가져올 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1468 #, fuzzy msgid "Network is empty" msgstr "네트워크 통계 정보" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1512 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507 msgid "No public key was received" msgstr "공개 키를 받지 못했습니다." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1524 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1537 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532 msgid "Server Information" msgstr "서버 정보" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1525 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520 msgid "Cannot get server information" msgstr "서버 정보를 가져올 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1548 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558 msgid "Server Statistics" msgstr "서버 통계 정보" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "서버 통계 정보를 가져올 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1556 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "로컬 서버 가동 시각: %s\n" "로컬 서버 가동 시간: %s\n" "로컬 서버 클라이언트 수: %d\n" "로컬 서버 채널 수: %d\n" "로컬 서버 오퍼레이터 수: %d\n" "로컬 라우터 오퍼레이터 수: %d\n" "로컬 셀 클라이언트 수: %d\n" "로컬 셀 채널 수: %d\n" "로컬 셀 서버 수: %d\n" "클라이언트 수 합계: %d\n" "채널 수 합계: %d\n" "서버 수 합계: %d\n" "라우터 수 합계: %d\n" "서버 오퍼레이터 수 합계: %d\n" "라우터 오퍼레이터 수 합계: %d\n" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1588 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604 msgid "Network Statistics" msgstr "네트워크 통계 정보" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 msgid "Ping failed" msgstr "Ping 에 실패했습니다." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 msgid "Ping reply received from server" msgstr "서버로부터 Ping 응답을 받았습니다." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1609 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625 msgid "Could not kill user" msgstr "사용자를 강제 종료시킬 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648 msgid "WATCH" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648 #, fuzzy msgid "Cannot watch user" msgstr "나 자신은 추가할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1724 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1775 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:277 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190 msgid "Resuming session" msgstr "세션 복귀 중" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1726 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813 msgid "Authenticating connection" msgstr "접속 인증 중" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1777 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860 msgid "Verifying server public key" msgstr "서버 공개 키 검증 중" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1814 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902 msgid "Passphrase required" msgstr "Passphrase 요구" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "%s 의 공개 키를 받았지만, 로컬 사본과 일치하지 않습니다. 그래도 이 공개 키를 " "받으시겠습니까?" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "%s 의 공개 키를 받았습니다. 이 공개 키를 받으시겠습니까?" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "%s 키의 지문과 Babbleprint 는 다음과 같습니다:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142 msgid "Verify Public Key" msgstr "공개 키 검증" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121 msgid "_View..." msgstr "표시(_V)..." #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143 msgid "Unsupported public key type" msgstr "지원하지 않는 공개 키 형식" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:217 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749 msgid "Disconnected by server" msgstr "서버가 접속을 끊었습니다." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:224 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "SILC 서버에 접속하는 중 오류" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:229 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705 msgid "Key Exchange failed" msgstr "키 교환에 실패했습니다." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:238 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "분리된 세션의 복귀에 실패했습니다. 새로운 접속을 확립하려면 [재접속] 버튼을 " "눌러 주십시오." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:265 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:311 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161 msgid "Connection failed" msgstr "접속 실패" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:280 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193 msgid "Performing key exchange" msgstr "키 교환 실행 중" #. Progress #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "SILC 서버에 접속 중" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352 #, fuzzy msgid "Could not load SILC key pair" msgstr "SILC 의 키 쌍을 읽을 수 없습니다: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:366 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355 msgid "Unable to create connection" msgstr "새로운 접속을 생성할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267 msgid "Out of memory" msgstr "메모리가 부족합니다." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:438 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "SILC 프로토콜을 초기화 할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445 #, fuzzy msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "SILC 키 쌍 생성 중..." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650 msgid "Your Current Mood" msgstr "현재의 기분" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:741 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 ../pidgin/gtkprefs.c:1643 msgid "Normal" msgstr "표준" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:755 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666 msgid "In love" msgstr "연애" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:766 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "선호하는 연락 방법" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:774 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:776 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689 msgid "Video conferencing" msgstr "영상 회의" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:783 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694 msgid "Your Current Status" msgstr "현재의 상태" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:790 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701 msgid "Online Services" msgstr "온라인 서비스" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:793 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "어떤 서비스를 이용하고 있는지 다른 사람들에게 공개해 주십시오." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:799 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "어떤 컴퓨터를 이용하고 있는지 다른 사람들에게 공개해 주십시오." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:806 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717 msgid "Your VCard File" msgstr "VCard 형식 파일" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:812 #, fuzzy msgid "Timezone (UTC)" msgstr "시간대" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:816 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:817 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "사용자의 온라인 상태 속성" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:818 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "온라인 상태 정보와 개인 정보를 다른 사용자에게 공개할 수 있습니다. 다른 사용" "자에게 공개하고 싶은 정보를 모두 입력해 주십시오." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:865 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1486 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1415 msgid "Message of the Day" msgstr "오늘의 메시지" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772 msgid "No Message of the Day available" msgstr "\"오늘의 메시지\" 를 이용할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:860 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1481 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1410 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "이 접속에 대응되는 \"오늘의 메시지\" 는 없습니다." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "새 SILC 키 쌍 생성" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824 msgid "Passphrases do not match" msgstr "새 Passphrases 가 일치하지 않습니다." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "키 쌍 생성에 실패했습니다." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907 msgid "Key length" msgstr "키 길이" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909 msgid "Public key file" msgstr "공개 키 파일" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1000 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911 msgid "Private key file" msgstr "개인 키 파일" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1023 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "Passphrases (재확인)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1030 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941 msgid "Generate Key Pair" msgstr "키 쌍 생성" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1073 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:984 msgid "Online Status" msgstr "온라인 상태" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1081 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:992 msgid "View Message of the Day" msgstr "\"오늘의 메시지\" 표시" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1085 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:996 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "SILC 키 쌍 생성..." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1177 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1095 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "사용자 <I>%s</I> 은(는) 네트워크 상에 존재하지 않습니다." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1357 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1286 msgid "Topic too long" msgstr "주제가 너무 깁니다." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1438 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1367 msgid "You must specify a nick" msgstr "별명을 지정해 주십시오." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1540 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1469 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "채널 %s 을(를) 찾을 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1545 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1474 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "%s 의 채널 모드: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1547 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1476 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "%s 에는 채널 모드가 설정되어 있지 않습니다." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1560 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1489 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "%s 의 채널 모드 설정에 실패" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1519 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "알 수 없는 명령: %s (아마도 Pidgin의 버그일 수 있습니다.)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1653 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [채널]: 지정한 채널로부터 퇴출합니다." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1657 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1586 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [채널]: 지정한 채널로부터 퇴출합니다." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1661 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1590 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<새 주제>]: 주제를 표시하거나 변경합니다." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "join <채널> [<비밀번호>]: 이 네트워크 채널에 참가합니다." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: 이 네트워크 상의 채널 목록을 표시합니다." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1603 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <별명>: 지정한 별명의 사용자 정보를 표시합니다." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1607 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" "msg <별명> <메시지>: 지정한 별명의 사용자에게 개인 메시지를 보냅" "니다." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1611 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" "query <별명> [<메시지>]: 지정한 별명의 사용자에게 개인 메시지를 " "보냅니다." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1615 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: 서버에 있는 \"오늘의 메시지\" 를 표시합니다." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1619 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: 이 세션을 분리합니다." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1623 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [메시지]: 추가로 메시지를 남기고, 서버로부터 접속을 끊습니다." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1698 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1627 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <명령>: SILC 클라이언트 명령을 호출합니다." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1704 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" "kill <별명> [-pubkey|<이유>]: 별명의 사용자를 강제적으로 종료합" "니다." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1708 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1637 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <새 별명>: 사용 중인 별명을 변경합니다." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1712 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1641 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <별명>: 별명의 사용자 정보를 표시합니다." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1716 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1645 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <채널> [+|-<모드>] [인수]: 채널 모드를 표시하거나 변경합니" "다." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1720 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1649 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <채널> +|-<모드> <별명>: 지정한 채널에서 별명의 사" "용자 모드를 변경합니다." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1724 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1653 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <사용자 모드>: 네트워크에서의 모드를 설정합니다." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <별명> [-pubkey]: 서버의 조작권을 취득합니다." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <채널> [-|+]<별명>: 지정한 별명의 사용자를 초대하거나 또" "는 초대 목록으로부터 그 사용자를 추가/삭제합니다." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1736 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1665 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "kick <채널> <별명> [명령]: 채널로부터 클라이언트를 퇴출시킵니다." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1740 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1669 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [서버]: 서버 관리자의 상세 정보를 표시합니다." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1744 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1673 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" "ban [<채널> +|-<별명>]: 클라이언트를 채널로부터 차단합니다." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1748 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1677 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" "getkey <별명|서버>: 클라이언트 또는 서버의 공개 키를 가져옵니다." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1752 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1681 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: 서버와 네트워크의 통계 정보를 표시합니다." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1756 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1685 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: 접속되어 있는 서버에 PING 을 송신합니다." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1761 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1690 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <채널>: 채널 내의 사용자 목록을 표시합니다." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1765 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1694 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <(복수의) 채널>: (복수" "의) 채널 내의 지정한 사용자 목록을 표시합니다." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1876 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1819 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC 프로토콜 플러그인" #. * description #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1878 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) 프로토콜" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853 ../pidgin/gtkprefs.c:2038 msgid "Network" msgstr "네트워크" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864 msgid "Public Key file" msgstr "공개 키 파일" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868 msgid "Private Key file" msgstr "개인 키 파일" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1935 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1878 msgid "Cipher" msgstr "암호" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1888 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1948 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1952 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891 msgid "Public key authentication" msgstr "공개 키 인증" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1955 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "키 교환이 없는 IM 거부" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "화이트보드 메시지 차단" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1961 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "화이트보드 자동 공개" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "전자 서명으로 모든 메시지 검증" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:249 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "SILC 키 쌍 생성 중..." #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:257 #, fuzzy msgid "Cannot create SILC key pair\n" msgstr "SILC 키 쌍 생성 중..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:358 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "실명: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:360 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "사용자명: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:362 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359 #, c-format msgid "E-Mail: \t\t%s\n" msgstr "이메일: \t\t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "호스트명: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "조직: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "국가: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "알고리즘: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "키 길이: \t%d 비트\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "이유: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "공개 키 지문:\n" "%s\n" "\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "공개 키 Babbleprint:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375 msgid "Public Key Information" msgstr "공개 키 정보" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555 msgid "Paging" msgstr "호출" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561 msgid "Video Conferencing" msgstr "영상 회의" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579 msgid "Computer" msgstr "컴퓨터" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:587 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585 msgid "Terminal" msgstr "터미널" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:284 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" "%s 님이 화이트보드에 메시지를 보내왔습니다. 그 화이트보드를 공개하시겠습니까?" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:288 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" "%s 님이 %s 에 있는 화이트보드에 메시지를 보내왔습니다. 그 화이트보드를 공개하" "시겠습니까?" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:302 msgid "Whiteboard" msgstr "화이트보드" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559 msgid "No server statistics available" msgstr "서버 통계 정보를 사용할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "실패: 버전 불일치, 클라이언트를 업그레이드 하십시오." #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "실패: 리모트에서 공개 키를 신뢰/지원하지 않습니다." #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 KE 그룹을 지원하지 않습니다." #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 암호를 지원하지 않습니다." #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 PKCS 를 지원하지 않습니다." #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 해시 함수를 지원하지 않습니다." #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 HMAC 를 지원하지 않습니다." #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "실패: 잘못된 서명입니다." #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "실패: 잘못된 쿠키입니다." #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "실패: 인증에 실패했습니다." #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "SILC 클라이언트 접속을 초기화 할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290 #, fuzzy msgid "John Noname" msgstr "이름 없음" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" msgstr "~/.silc 폴더를 검색/접근할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "SILC 의 키 쌍을 읽을 수 없습니다: %s" #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416 msgid "Could not write" msgstr "쓸 수 없었습니다." #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1531 msgid "Could not connect" msgstr "접속할 수 없었습니다." #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1061 #, fuzzy msgid "Unknown server response." msgstr "원인을 알 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1565 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1607 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1620 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1671 msgid "Could not create listen socket" msgstr "감시 소켓을 생성할 수 없었습니다." #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1588 msgid "Couldn't resolve host" msgstr "호스트명을 해석할 수 없었습니다." #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1679 msgid "Could not resolve hostname" msgstr "호스트명을 해석할 수 없었습니다." #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1696 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "SIP 의 아이디에 공백 또는 @ 기호가 포함되어 있지 않은 것 같습니다." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1872 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE 프로토콜 플러그인" #. * summary #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1873 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE 프로토콜 플러그인" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1901 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "상태를 공개 (주: 다른 사용자가 모두 볼 수 있습니다.)" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1907 msgid "Use UDP" msgstr "UDP 사용" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1909 msgid "Use proxy" msgstr "프록시 사용" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1911 msgid "Proxy" msgstr "프록시" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1913 msgid "Auth User" msgstr "사용자 인증" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1915 msgid "Auth Domain" msgstr "도메인 인증" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "%s 검색 중" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "%s (으)로의 접속에 실패했습니다." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "접속: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "파일 %s 을(를) 쓸 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "파일 %s 을(를) 읽을 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "메시지가 너무 길어 마지막 %s 바이트가 잘렸습니다." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s 님은 현재 로그인 되어 있지 않습니다." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "%s 경고는 허가되어 있지 않습니다." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "사용자 속도 제한을 초과하였기 때문에, 메시지가 유실되었습니다." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "%s 에서의 대화는 가능하지 않습니다." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "너무 빨라 %s 메시지를 전송할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "너무 커서 %s (으)로부터의 IM 을 무시했습니다." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "너무 빨라 %s 님으로부터의 IM 을 무시했습니다." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Failure." msgstr "실패했습니다." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Too many matches." msgstr "너무 많이 일치합니다." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Need more qualifiers." msgstr "더 많은 수식어가 필요합니다." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "일시적으로 디렉토리 서비스를 이용할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530 msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "이메일 검색이 거부되었습니다." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533 msgid "Keyword ignored." msgstr "검색어가 무시되었습니다." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536 msgid "No keywords." msgstr "검색어가 없습니다." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539 msgid "User has no directory information." msgstr "디렉토리 정보가 없습니다." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Country not supported." msgstr "지원되지 않는 국가입니다." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "원인을 알 수 없는 실패: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Incorrect screen name or password." msgstr "아이디 또는 비밀번호가 틀립니다." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "일시적으로 서비스를 이용할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "로그인 경고 수준이 너무 높습니다." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "접속과 해제를 반복 수행했습니다. 10분 정도 후에 재시도 하십시오. 이대로 계속" "하면 더 많이 시간을 기다려야 합니다." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "원인을 알 수 없는 접속 오류가 발생했습니다: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "알 수 없는 오류 %d 이(가) 발생했습니다 (정보: %s)." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Invalid Groupname" msgstr "그룹명이 잘못되었습니다." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674 msgid "Connection Closed" msgstr "접속을 닫았습니다." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714 msgid "Waiting for reply..." msgstr "응답을 기다리는 중입니다..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC 가 일시정지 상태에서 복귀했습니다. 메시지를 다시 보낼 수 있습니다." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 msgid "Password Change Successful" msgstr "비밀번호 변경이 성공적으로 완료되었습니다." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:5871 #: ../pidgin/gtkblist.c:6227 msgid "_Group:" msgstr "그룹(_G):" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 msgid "Get Dir Info" msgstr "폴더 정보 가져오기" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675 msgid "Set Dir Info" msgstr "폴더 정보 설정" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "쓰기 모드에서 %s 을(를) 열 수 없습니다!" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "파일 전송에 실패했습니다. 아마도 상대측에서 취소한 것 같습니다." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "전송할 수 없었습니다." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "파일 헤더를 기록할 수 없습니다. 파일은 전송되지 않습니다." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "아이콘을 다른 이름으로 저장..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s 님으로부터 %s 님에게 %d 개의 파일 요청: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s 님으로부터 %s 님에게 %d 개의 파일 요청: %s (%.2f %s)%s%s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s 님이 파일을 보내도록 요청하고 있습니다." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC 프로토콜 플러그인" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:784 #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:840 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Yahoo! 메시지를 보낼 수 없었습니다." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:959 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "%s 의 Yahoo! 시스템 메시지" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1028 msgid "Authorization denied message:" msgstr "인증 거부 메시지:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1046 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "%s 은(는) 다음의 이유로 친구 목록에 추가하려는 내 요구를 (이전으로 거슬러 올" "라가) 거부했습니다:\" %s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1049 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" "%s 은(는) 친구 목록에 추가하려는 내 요구를 (이전으로 거슬러 올라가) 거부했습" "니다." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1051 msgid "Add buddy rejected" msgstr "거부할 친구 추가" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1993 #, fuzzy, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" "Yahoo 서버가 인식할 수 없는 인증 방식의 사용을 요구해 왔습니다. 이 버전의 " "Pidgin은 아마도 Yahoo 에 접속을 할 수 없는 것 같습니다. %s (으)로 업데이트 가" "능한 지 확인하십시오." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1996 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Yahoo! 인증 실패" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2062 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "%s 을(를) 무시하려고 했지만, 사용자가 친구 목록에 있습니다. 그 사용자를 친구 " "목록에서 삭제하고 무시할 경우에는 \"예\" 를 눌러 주십시오." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2065 msgid "Ignore buddy?" msgstr "친구를 무시하시겠습니까?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2128 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "사용 중인 계정이 잠겨 있습니다. Yahoo! 웹사이트로 로그인 하십시오." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2131 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "알 수 없는 오류 번호 %d 입니다. Yahoo! 웹사이트로 로그인하면 해결될 수도 있습" "니다." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2185 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" "그룹 %2$s 의 친구 %1$s 을(를) 계정 %3$s (으)로 서버 목록에 추가할 수 없었습니" "다." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2188 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "친구를 서버 목록에 추가할 수 없었습니다." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2307 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ 재생 가능 %s/%s/%s.swf ] %s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2650 msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "서버로부터 예상치 못한 HTTP 응답을 받았습니다." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2674 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2860 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2963 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2973 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585 msgid "Connection problem" msgstr "접속 오류" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2700 #, fuzzy, c-format msgid "" "Lost connection with %s:\n" "%s" msgstr "" "서버와의 접속에 실패했습니다:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2725 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not establish a connection with %s:\n" "%s" msgstr "" "서버와의 접속을 확립하지 못했습니다:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3080 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3766 msgid "Not at Home" msgstr "집에 없음" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3082 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3769 msgid "Not at Desk" msgstr "자리에 없음" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3084 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3772 msgid "Not in Office" msgstr "사무실에 없음" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3088 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3778 msgid "On Vacation" msgstr "휴가 중" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3092 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3784 msgid "Stepped Out" msgstr "잠시 외출" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3185 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3215 msgid "Not on server list" msgstr "서버 목록에 없습니다." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3232 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3290 msgid "Appear Online" msgstr "온라인으로 표시" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3235 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3311 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "일시적으로 오프라인으로 표시" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3253 msgid "Presence" msgstr "자리에 있음" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3296 msgid "Appear Offline" msgstr "오프라인으로 표시" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3305 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "일시적으로 오프라인으로 표시 안 함" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3353 msgid "Join in Chat" msgstr "대화에 참가" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3359 msgid "Initiate Conference" msgstr "회의에 초대" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3387 msgid "Presence Settings" msgstr "자리 있음 상태 설정" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3393 msgid "Start Doodling" msgstr "낙서 시작" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3494 #, fuzzy msgid "Activate which ID?" msgstr "어느 ID 를 활성화 하시겠습니까?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3505 msgid "Join whom in chat?" msgstr "어느 대화에 참가하시겠습니까?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3517 msgid "Activate ID..." msgstr "ID 활성화..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3521 msgid "Join User in Chat..." msgstr "대화에 참가..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3526 #, fuzzy msgid "Open Inbox" msgstr "Hotmail의 받은 편지함 열기" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4135 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join <대화실>: Yahoo 네트워크 상에 있는 대화에 참가" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4140 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: Yahoo 네트워크 상에 있는 대화실 목록 표시" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4148 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle: 사용자에게 낙서 요구" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4357 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4359 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo! 프로토콜 플러그인" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4382 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Korea! 에 접속" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4385 msgid "Pager server" msgstr "호출기 서버" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4388 msgid "Japan Pager server" msgstr "한국 호출기 서버" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4391 msgid "Pager port" msgstr "호출기 포트" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4394 msgid "File transfer server" msgstr "파일 전송 서버" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4397 msgid "Japan file transfer server" msgstr "한국 파일 전송 서버" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4400 msgid "File transfer port" msgstr "파일 전송 포트" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4403 msgid "Chat room locale" msgstr "대화실 위치" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4406 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "회의 및 대화실 초대 무시" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4414 msgid "Chat room list URL" msgstr "대화실 URL 목록" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4417 msgid "Yahoo Chat server" msgstr "Yahoo 대화 서버" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4420 msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Yahoo 대화 포트 번호" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 msgid "Sent Doodle request." msgstr "낙서 요청을 보냄" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:288 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "파일 기술자를 가져올 수 없습니다." #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307 msgid "Write Error" msgstr "쓰기 오류" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Yahoo! Korea 프로파일" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Yahoo! 프로파일" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "죄송합니다. 이 버전에서는 성인 컨텐트를 포함하고 있으면, 마크가 붙은 프로파일" "은 이용할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" "이 프로파일의 열람을 희망하는 경우에는, 사용 중인 웹 브라우저로부터 다음의 링" "크를 방문해 주십시오:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117 msgid "Hobbies" msgstr "취미" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131 msgid "Latest News" msgstr "최신 뉴스" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 msgid "Home Page" msgstr "홈페이지" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 msgid "Cool Link 1" msgstr "추천 링크 1" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172 msgid "Cool Link 2" msgstr "추천 링크 2" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 msgid "Cool Link 3" msgstr "추천 링크 3" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190 msgid "Last Update" msgstr "최종 갱신일" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "%s 의 사용자 정보는 사용할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "" "죄송합니다. 이 프로파일은 이 버전에서는 지원하지 않는 서식 혹은 언어입니다." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "사용자 프로파일을 가져올 수 없었습니다. 아마도 일시적인 서버쪽의 문제인 것 같" "습니다. 잠시 후 재시도 하십시오." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "사용자 프로파일을 가져올 수 없었습니다. 아마도 서버가 존재하지 않는 것 같습니" "다. 단, 가끔 Yahoo! 는 사용자 프로파일을 가져오지 못할 때가 있습니다. 사용자" "가 확실히 존재하면, 잠시 후 재시도 해 보십시오." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231 msgid "The user's profile is empty." msgstr "사용자 프로파일이 비어 있습니다." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:217 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s 은(는) 회의 초대를 대화실 \"%s\" 에 거절했습니다 (이유는 \"%s\")." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:219 msgid "Invitation Rejected" msgstr "초대가 거부되었습니다." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:438 msgid "Failed to join chat" msgstr "대화 참가에 실패했습니다." #. -6 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:441 msgid "Unknown room" msgstr "알 수 없는 대화실" #. -15 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:444 msgid "Maybe the room is full" msgstr "아마도 대화실이 모두 찬 것 같습니다." #. -35 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:447 msgid "Not available" msgstr "이용 불가" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:451 msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" "알 수 없는 오류입니다. 로그아웃 후 5초 정도 있다가 다시 대화실로 참가하십시" "오." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:534 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "나는 %s 에서 대화 중입니다." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:719 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "대화 중인 친구에게 참가할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:720 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "아마도 대화에 아무도 없는 것 같습니다." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "대화실 목록 가져오기에 실패했습니다." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1500 msgid "Voices" msgstr "음성" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1503 msgid "Webcams" msgstr "웹카메라" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "대화실 목록 가져올 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1577 msgid "User Rooms" msgstr "사용자실" #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "YCHT 서버를 사용한 접속에 문제가 있습니다." #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475 #, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" msgstr "" "서버와의 접속이 끊어졌습니다.\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(이 메시지를 교환하는 동안 오류가 발생했습니다.\t 계정 편집기의 '인코딩' 설정" "을 확인해 주십시오.)" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "대화 %s,%s,%s 에 전송할 수 없습니다." #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210 msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "숨어 있거나 접속되어 있지 않습니다." #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br> %s 에 %s 부터 있습니다." #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 msgid "Anyone" msgstr "모두" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354 msgid "_Class:" msgstr "클래스(_C):" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360 msgid "_Instance:" msgstr "인스턴스(_I):" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366 msgid "_Recipient:" msgstr "받는 사람(_R):" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "%s,%s,%s 에의 구독 시행 실패" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <별명>: 사용자의 위치를 확인합니다." #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <별명>: 사용자의 위치를 확인합니다." #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <인스턴스>: 이 클래스에서 사용할 인스턴스를 설정합니다." #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <인스턴스>: 이 클래스에서 사용할 인스턴스를 설정합니다." #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <인스턴스>: 이 클래스에서 사용할 인스턴스를 설정합니다." #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" "sub <클래스> <인스턴스> <받는 사람>: 새 대화에 참가합니다." #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zi <인스턴스>: <메시지,<i>인스턴스</i>,*> 에 메시지를 보냅니다." #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <클래스> <인스턴스>: <<i>클래스</i>,<i>인스턴스</i>,*> " "에 메시지를 보냅니다." #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <클래스> <인스턴스> <받는 사람>: <<i>클래스</i>,<i>" "인스턴스</i>,<i>받는 사람</i>> 에 메시지를 보냅니다." #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <인스턴스> <받는 사람>: <MESSAGE,<i>인스턴스</i>,<i>받는 " "사람</i>> 에 메시지를 보냅니다." #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" "zc <클래스>: <<i>클래스</i>,PERSONAL,*> 에 메시지를 보냅니다." #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 msgid "Resubscribe" msgstr "재구독" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "서버로부터 구독을 가져옵니다." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr 프로토콜 플러그인" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 msgid "Use tzc" msgstr "tzc 사용" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 msgid "tzc command" msgstr "tzc 명령" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 msgid "Export to .anyone" msgstr ".anyone 으로 내보내기" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.subs 로 내보내기" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985 msgid "Import from .anyone" msgstr ".anyone 으로부터 가져오기" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.subs 로부터 가져오기" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991 msgid "Realm" msgstr "Realm" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994 msgid "Exposure" msgstr "노출" #: ../libpurple/proxy.c:459 ../libpurple/proxy.c:894 ../libpurple/proxy.c:1049 #: ../libpurple/proxy.c:1617 #, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" msgstr "" "소켓을 생성할 수 없습니다:\n" "%s" #: ../libpurple/proxy.c:659 #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "HTTP 프록시로부터의 응답을 해석할 수 없습니다: %s\n" #: ../libpurple/proxy.c:698 ../libpurple/proxy.c:744 ../libpurple/proxy.c:780 #: ../libpurple/proxy.c:792 #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "HTTP 프록시 접속 오류 %d" #: ../libpurple/proxy.c:788 #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "" "접근이 거부되었습니다: HTTP 프록시 서버가 포트 번호 %d 의 터널링을 거부했습니" "다." #: ../libpurple/proxy.c:1012 #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "%s 을(를) 해석하는 중 오류" #: ../libpurple/proxy.c:1714 msgid "Could not resolve host name" msgstr "호스트명을 해석할 수 없었습니다." #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1378 msgid "_Yes" msgstr "예(_Y)" #: ../libpurple/request.h:1378 msgid "_No" msgstr "아니오(_N)" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1398 msgid "_Accept" msgstr "허가(_A)" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. #: ../libpurple/savedstatuses.c:48 msgid "I'm not here right now" msgstr "지금 자리에 없습니다." #: ../libpurple/savedstatuses.c:535 msgid "saved statuses" msgstr "저장된 상태" #: ../libpurple/server.c:234 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s 님을 %s 님으로 인식했습니다.\n" #: ../libpurple/server.c:302 #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "" #: ../libpurple/server.c:347 #, c-format msgid "%s has requested your attention!" msgstr "" #: ../libpurple/server.c:793 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s 님이 %s 님을 대화실 %s (으)로 초대하고 있습니다:\n" "%s" #: ../libpurple/server.c:798 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s 님이 %s 님을 대화실 %s (으)로 초대하고 있습니다:\n" #: ../libpurple/server.c:802 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "대화실로의 초대를 수락하시겠습니까?" #: ../libpurple/sslconn.c:164 #, fuzzy msgid "SSL Connection Failed" msgstr "접속에 실패했습니다." #: ../libpurple/sslconn.c:166 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL 핸드쉐이크에 실패했습니다." #: ../libpurple/sslconn.c:168 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "" #: ../libpurple/sslconn.c:171 #, fuzzy msgid "Unknown SSL error" msgstr "알 수 없는 오류" #: ../libpurple/status.c:153 msgid "Unset" msgstr "해제" #: ../libpurple/status.c:156 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059 #, fuzzy msgid "Do not disturb" msgstr "방해하지 말아 주세요." #: ../libpurple/status.c:159 #, fuzzy msgid "Extended away" msgstr "멀리 자리 비움" #: ../libpurple/status.c:160 msgid "Mobile" msgstr "휴대 기기" #: ../libpurple/status.c:609 #, c-format msgid "%s changed status from %s to %s" msgstr "%s 님이 상태를 %s (으)로부터 %s (으)로 변경했습니다." #: ../libpurple/status.c:612 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgstr "%s 님이 상태를 %s (으)로부터 %s (으)로 변경했습니다." #: ../libpurple/status.c:623 #, c-format msgid "%s is now %s" msgstr "%s 님을 %s 님으로 인식했습니다." #: ../libpurple/status.c:625 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) is now %s" msgstr "%s 님을 %s 님으로 인식했습니다." #: ../libpurple/status.c:631 #, c-format msgid "%s is no longer %s" msgstr "이제 %s 님은 %s 님이 아닙니다." #: ../libpurple/status.c:633 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "이제 %s 님은 %s 님이 아닙니다." #: ../libpurple/status.c:1244 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s 님이 대기 중이 되었습니다." #: ../libpurple/status.c:1261 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s 님이 대기 중으로부터 복귀했습니다." #: ../libpurple/status.c:1324 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s 님이 대기 중이 되었습니다." #: ../libpurple/status.c:1326 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s 님이 대기 중으로부터 복귀했습니다." #: ../libpurple/util.c:701 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: ../libpurple/util.c:2705 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "%s 을(를) 읽는 중 오류" #: ../libpurple/util.c:2706 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "%s 을(를) 읽는 중 오류가 발생했습니다. 이 정보는 읽을 수 없습니다. 또한, 오래" "된 파일 이름을 \"%s~\" (으)로 변경했습니다." #: ../libpurple/util.c:3206 msgid "Calculating..." msgstr "계산 중..." #: ../libpurple/util.c:3209 msgid "Unknown." msgstr "알 수 없음." #: ../libpurple/util.c:3235 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 초" msgstr[1] "%d 초" #: ../libpurple/util.c:3247 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d 일" msgstr[1] "%d 일" #: ../libpurple/util.c:3255 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s %d 시간" msgstr[1] "%s %d 시간" #: ../libpurple/util.c:3261 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 시간" msgstr[1] "%d 시간" #: ../libpurple/util.c:3269 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s %d 분" msgstr[1] "%s %d 분" #: ../libpurple/util.c:3275 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 분" msgstr[1] "%d 분" #: ../libpurple/util.c:3535 #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgstr "" #: ../libpurple/util.c:3572 ../libpurple/util.c:3868 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "%s (으)로 접속할 수 없습니다." #: ../libpurple/util.c:3695 #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" "%s (으)로부터 받은 정보를 저장하기 위한 메모리를 확보하지 못했습니다. 웹 서버" "로부터 무언가 악의를 가지고 전송하고 있을 가능성이 있습니다." #: ../libpurple/util.c:3730 #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "%s (으)로부터 읽는 중 오류: %s" #: ../libpurple/util.c:3761 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "%s (으)로 쓰는 중 오류: %s" #: ../libpurple/util.c:3786 #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "%s (으)로 접속할 수 없습니다: %s" #: ../pidgin.desktop.in.h:1 msgid "Internet Messenger" msgstr "인터넷 메신저" #: ../pidgin.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "인터넷 메신저" #: ../pidgin.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "복수의 프로토콜을 이용하여 인터넷 메시지를 보냅니다." #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129 msgid "Orientation" msgstr "방향" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130 msgid "The orientation of the tray." msgstr "트레이의 방향입니다." #. Build the login options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:407 msgid "Login Options" msgstr "로그인 설정" #: ../pidgin/gtkaccount.c:428 msgid "Pro_tocol:" msgstr "프로토콜(_t):" #: ../pidgin/gtkaccount.c:439 msgid "Screen _name:" msgstr "아이디(_n):" #: ../pidgin/gtkaccount.c:529 msgid "_Local alias:" msgstr "별칭(_L):" #: ../pidgin/gtkaccount.c:533 msgid "Remember pass_word" msgstr "비밀번호 저장" #. Build the user options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:591 msgid "User Options" msgstr "사용자 설정" #: ../pidgin/gtkaccount.c:604 msgid "New _mail notifications" msgstr "새 메일 알림" #. Buddy icon #: ../pidgin/gtkaccount.c:609 msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "다음 아이콘 사용:" #. Build the protocol options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:731 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s 설정" #: ../pidgin/gtkaccount.c:936 msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "GNOME 프록시 설정 사용" #: ../pidgin/gtkaccount.c:937 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "글로벌 프록시 설정 사용" #: ../pidgin/gtkaccount.c:943 msgid "No Proxy" msgstr "프록시 없음" #: ../pidgin/gtkaccount.c:949 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../pidgin/gtkaccount.c:955 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../pidgin/gtkaccount.c:961 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: ../pidgin/gtkaccount.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1213 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "환경 설정 사용" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. #: ../pidgin/gtkaccount.c:1006 msgid "If you look real closely" msgstr "가까이 잘 보면" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. #: ../pidgin/gtkaccount.c:1009 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "나비가 친구가 되어 있는 것을 알 수 있습니다." #: ../pidgin/gtkaccount.c:1030 msgid "Proxy Options" msgstr "프록시 설정" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1044 ../pidgin/gtkprefs.c:1207 msgid "Proxy _type:" msgstr "프록시 형식(_T):" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1053 ../pidgin/gtkprefs.c:1228 msgid "_Host:" msgstr "호스트명(_H):" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1057 ../pidgin/gtkprefs.c:1246 msgid "_Port:" msgstr "포트 번호(_P):" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1065 msgid "_Username:" msgstr "사용자명(_U):" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1072 ../pidgin/gtkprefs.c:1283 msgid "Pa_ssword:" msgstr "비밀번호(_S):" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1195 #, fuzzy msgid "Unable to save new account" msgstr "새로운 접속을 생성할 수 없습니다." #: ../pidgin/gtkaccount.c:1196 msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1473 msgid "Add Account" msgstr "계정 추가" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1492 msgid "_Basic" msgstr "기본 설정(_B)" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1499 msgid "Create this new account on the server" msgstr "" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1515 msgid "_Advanced" msgstr "고급 설정(_A)" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1973 ../pidgin/gtkplugin.c:569 msgid "Enabled" msgstr "사용" #: ../pidgin/gtkaccount.c:2001 msgid "Protocol" msgstr "프로토콜" #: ../pidgin/gtkaccount.c:2201 #, fuzzy, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to " "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " "all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Pidgin에 오신 것을 환영합니다!</span>\n" "\n" "아직 IM 계정을 설정하지 않았습니다. Pidgin을 사용하여 접속을 시작하는 경우에" "는 아래에 있는 <b>추가</b> 버튼을 누른 후, 계정 정보를 입력해 주십시오. " "Pidgin을 사용하여 복수의 IM 계정을 접속하는 경우에는, 각 계정마다 <b>추가</" "b> 버튼을 눌러 설정해 주십시오.\n" "\n" "친구 목록 창에 있는 <b>계정 -> 추가/편집</b> 메뉴에서도 이 창을 열 수 있습니" "다." #: ../pidgin/gtkblist.c:524 #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[0] "" #: ../pidgin/gtkblist.c:525 msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:527 #, fuzzy msgid "_Merge" msgstr "메시지(_M):" #: ../pidgin/gtkblist.c:924 msgid "Join a Chat" msgstr "대화 참가" #: ../pidgin/gtkblist.c:945 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "참가할 대화에 대해 적당한 정보를 입력해 주십시오.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:956 ../pidgin/gtkblist.c:6188 #: ../pidgin/gtkpounce.c:539 ../pidgin/gtkroomlist.c:396 msgid "_Account:" msgstr "계정(_A):" #: ../pidgin/gtkblist.c:1245 ../pidgin/gtkprivacy.c:603 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:617 msgid "_Block" msgstr "거부(_B)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1245 msgid "Un_block" msgstr "거부 안 함(_B)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1288 msgid "Move to" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:1328 msgid "Get _Info" msgstr "정보 가져오기(_I)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1331 ../pidgin/pidginstock.c:90 msgid "I_M" msgstr "인스턴트 메시지(_M)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1337 #, fuzzy msgid "_Send File..." msgstr "파일 전송(_S)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1344 #, fuzzy msgid "Add Buddy _Pounce..." msgstr "친구 알림 추가(_P)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1349 ../pidgin/gtkblist.c:1353 #: ../pidgin/gtkblist.c:1468 ../pidgin/gtkblist.c:1491 msgid "View _Log" msgstr "로그 보기(_L)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1359 #, fuzzy msgid "Hide when offline" msgstr "오프라인일 때에는 허가되지 않았습니다." #: ../pidgin/gtkblist.c:1359 #, fuzzy msgid "Show when offline" msgstr "오프라인일 때에는 허가되지 않았습니다." #: ../pidgin/gtkblist.c:1373 ../pidgin/gtkblist.c:1382 #: ../pidgin/gtkblist.c:1476 ../pidgin/gtkblist.c:1497 msgid "_Alias..." msgstr "별칭(_A)..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1376 ../pidgin/gtkblist.c:1384 #: ../pidgin/gtkblist.c:1478 ../pidgin/gtkblist.c:1499 msgid "_Remove" msgstr "삭제(_R)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1434 #, fuzzy msgid "Add _Buddy..." msgstr "친구 추가" #: ../pidgin/gtkblist.c:1437 #, fuzzy msgid "Add C_hat..." msgstr "대화 추가" #: ../pidgin/gtkblist.c:1440 msgid "_Delete Group" msgstr "그룹 삭제(_D)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1442 msgid "_Rename" msgstr "이름 바꾸기(_R)" #. join button #: ../pidgin/gtkblist.c:1462 ../pidgin/gtkroomlist.c:307 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:460 ../pidgin/pidginstock.c:88 msgid "_Join" msgstr "참가(_J)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1464 msgid "Auto-Join" msgstr "자동 참가" #: ../pidgin/gtkblist.c:1466 #, fuzzy msgid "Persistent" msgstr "페르시아어" #: ../pidgin/gtkblist.c:1504 ../pidgin/gtkblist.c:1527 msgid "_Collapse" msgstr "숨기기(_C)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1532 msgid "_Expand" msgstr "보이기(_E)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1783 ../pidgin/gtkblist.c:1795 #: ../pidgin/gtkblist.c:4885 ../pidgin/gtkblist.c:4898 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/도구/소리 끄기" #: ../pidgin/gtkblist.c:2255 ../pidgin/gtkconv.c:4903 #: ../pidgin/gtkpounce.c:430 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "지금 친구 추가가 가능한 계정에 접속되어 있지 않습니다." #. Buddies menu #: ../pidgin/gtkblist.c:3067 msgid "/_Buddies" msgstr "/친구(_B)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3068 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/친구/새 인스턴스 메시지(_M)..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3069 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/친구/대화 참가(_C)..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3070 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/친구/사용자 정보 가져오기(_I)..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3071 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/친구/사용자 로그 보기(_L)..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3073 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show" msgstr "/친구(_B)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3074 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "/친구/오프라인 친구 표시(_O)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3075 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "/친구/빈 그룹 표시(_E)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3076 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "/친구/친구 상세 표시(_D)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3077 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgstr "/친구/대기 시간 표시(_T)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3078 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "/친구/빈 그룹 표시(_E)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3079 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/친구/친구 정렬(_S)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3081 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/친구/친구 추가(_A)..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3082 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/친구/대화 추가(_H)..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3083 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/친구/그룹 추가(_G)..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3085 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/친구/종료(_Q)" #. Accounts menu #: ../pidgin/gtkblist.c:3088 msgid "/_Accounts" msgstr "/계정(_A)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3089 ../pidgin/gtkblist.c:6889 #, fuzzy msgid "/Accounts/Manage" msgstr "/계정" #. Tools #: ../pidgin/gtkblist.c:3092 msgid "/_Tools" msgstr "/도구(_T)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3093 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/도구/친구 알림(_P)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3094 #, fuzzy msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/도구/설정(_E)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3095 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/도구/플러그인(_G)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3096 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/도구/설정(_E)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3097 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/도구/개인 정보(_I)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3099 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/도구/파일 전송(_F)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3100 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/도구/대화실 목록(_O)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3101 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/도구/시스템 로그(_L)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3103 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/도구/소리 끄기(_S)" #. Help #: ../pidgin/gtkblist.c:3105 msgid "/_Help" msgstr "/도움말(_H)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3106 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/도움말/온라인 도움말(_H)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3107 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/도움말/디버그 창(_D)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3109 ../pidgin/gtkblist.c:3111 msgid "/Help/_About" msgstr "/도움말/Pidgin 정보(_A)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3140 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>계정:</b> %s" #: ../pidgin/gtkblist.c:3218 msgid "Buddy Alias" msgstr "친구의 별칭" #: ../pidgin/gtkblist.c:3247 msgid "Logged In" msgstr "접속 시간" #: ../pidgin/gtkblist.c:3293 msgid "Last Seen" msgstr "마지막에 만난 것은" #: ../pidgin/gtkblist.c:3314 msgid "Spooky" msgstr "Spooky" #: ../pidgin/gtkblist.c:3316 msgid "Awesome" msgstr "Awesome" #: ../pidgin/gtkblist.c:3318 msgid "Rockin'" msgstr "Rockin'" #: ../pidgin/gtkblist.c:3657 #, fuzzy, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "대기 시간: %dh %02dm" #: ../pidgin/gtkblist.c:3659 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "대기 시간: %dh %02dm" #: ../pidgin/gtkblist.c:3661 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "대기 시간: %dm" #: ../pidgin/gtkblist.c:3806 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/친구/새 인스턴트 메시지..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3807 ../pidgin/gtkblist.c:3840 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/친구/대화 참가..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3808 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/친구/사용자 정보 가져오기..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3809 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/친구/친구 추가..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3810 ../pidgin/gtkblist.c:3843 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/친구/대화 추가..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3811 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/친구/그룹 추가..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3846 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/도구/개인 정보" #: ../pidgin/gtkblist.c:3849 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/도구/대화실 목록" #: ../pidgin/gtkblist.c:3944 ../pidgin/gtkdocklet.c:153 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%2$s 님으로부터 %1$d개의 읽지 않은 메일이 있습니다.\n" msgstr[1] "%2$s さんから %1$d個の未?のメッセ?ジがあります\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:4104 msgid "Manually" msgstr "수동 정렬" #: ../pidgin/gtkblist.c:4107 msgid "By status" msgstr "상태순" #: ../pidgin/gtkblist.c:4108 msgid "By log size" msgstr "로그 크기순" #: ../pidgin/gtkblist.c:4313 ../pidgin/gtkconn.c:180 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s 님은 접속을 끊었습니다." #: ../pidgin/gtkblist.c:4349 #, c-format msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" msgstr "<span color=\"red\">%s 님은 접속을 끊었습니다: %s</span>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4501 msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>사용자명</b>:" #: ../pidgin/gtkblist.c:4508 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>비밀번호</b>:" #: ../pidgin/gtkblist.c:4519 msgid "_Login" msgstr "로그인(_L)" #: ../pidgin/gtkblist.c:4602 msgid "/Accounts" msgstr "/계정" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #: ../pidgin/gtkblist.c:4616 #, fuzzy, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Manage</b>. Once you enable accounts, you'll be " "able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>Pidgin에 오신 것을 환영합니다!</span>\n" "\n" "아직 계정을 사용할 수 없습니다.<b>계정 -> 추가/편집</b> 메뉴에서 <b>계정</b> " "창을 열어 IM 계정을 사용으로 선택해 주십시오. 계정을 사용으로 하면, 접속하여 " "상태를 설정한 후 친구와 대화할 수 있습니다." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../pidgin/gtkblist.c:4879 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgstr "/친구/오프라인 친구 표시" #: ../pidgin/gtkblist.c:4882 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgstr "/친구/빈 그룹 표시" #: ../pidgin/gtkblist.c:4888 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgstr "/친구/친구 상세 표시" #: ../pidgin/gtkblist.c:4891 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgstr "/친구/대기 시간 표시" #: ../pidgin/gtkblist.c:4894 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgstr "/친구/빈 그룹 표시" #: ../pidgin/gtkblist.c:5796 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "친구 목록에 추가하고자 하는 상대의 아이디를 입력해 주십시오. 친구의 별칭 또" "는 별명을 입력할 수 있습니다(선택 사항). 별칭은 가능한 경우 아이디 대신으로 " "표시됩니다.\n" #. Set up stuff for the account box #: ../pidgin/gtkblist.c:5819 #, fuzzy msgid "A_ccount:" msgstr "계정:" #. End of account box #: ../pidgin/gtkblist.c:5831 #, fuzzy msgid "_Screen name:" msgstr "아이디:" #: ../pidgin/gtkblist.c:5853 ../pidgin/gtkblist.c:6209 #, fuzzy msgid "A_lias:" msgstr "별칭:" #: ../pidgin/gtkblist.c:6121 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "이 프로토콜에서는 대화실을 지원하지 않습니다." #: ../pidgin/gtkblist.c:6137 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "대화가 가능한 프로토콜로 접속되어 있지 않습니다." #: ../pidgin/gtkblist.c:6178 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "이 대화의 별칭과 친구 목록에 추가할 때의 적당한 정보를 입력해 주십시오.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:6237 msgid "Autojoin when account becomes online." msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:6238 msgid "Hide chat when the window is closed." msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:6264 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "참가할 그룹명을 입력해 주십시오." #: ../pidgin/gtkblist.c:6909 #, fuzzy msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "<PidginMain>/계정/" #: ../pidgin/gtkblist.c:6933 msgid "_Edit Account" msgstr "계정 편집(_E)" #: ../pidgin/gtkblist.c:6946 ../pidgin/gtkconv.c:3136 msgid "No actions available" msgstr "이용 가능한 동작이 없습니다." #: ../pidgin/gtkblist.c:6954 msgid "_Disable" msgstr "사용 안 함(_D)" #: ../pidgin/gtkblist.c:6966 msgid "Enable Account" msgstr "계정 사용" #: ../pidgin/gtkblist.c:6972 #, fuzzy msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<PidginMain>/계정/계정을 사용합니다." #: ../pidgin/gtkblist.c:7021 msgid "/Tools" msgstr "/도구" #: ../pidgin/gtkblist.c:7091 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/친구/친구 정렬" #. Widget creation function #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:530 #, fuzzy msgid "SSL Servers" msgstr "서버" #: ../pidgin/gtkconn.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and " "re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "오류를 해결하고 계정을 다시 사용할 수 있을 때까지 Pidgin이 재접속하지 않습니" "다." #: ../pidgin/gtkconv.c:523 #, fuzzy msgid "Unknown command." msgstr "알 수 없는 명령입니다." #: ../pidgin/gtkconv.c:795 ../pidgin/gtkconv.c:821 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "그 친구는 이 대화의 동일 프로토콜 상에 있지 않습니다." #: ../pidgin/gtkconv.c:815 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "지금 그 친구를 초대 가능한 계정으로 접속되어 있지 않습니다." #: ../pidgin/gtkconv.c:868 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "친구를 대화실로 초대" #. Put our happy label in it. #: ../pidgin/gtkconv.c:898 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "초대하고자 하는 상대의 이름과 초대 메시지(선택 사항)을 입력해 주십시오." #: ../pidgin/gtkconv.c:919 msgid "_Buddy:" msgstr "친구(_B):" #: ../pidgin/gtkconv.c:930 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1194 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1528 msgid "_Message:" msgstr "메시지(_M):" #: ../pidgin/gtkconv.c:988 ../pidgin/gtkconv.c:2657 ../pidgin/gtkdebug.c:219 #: ../pidgin/gtkft.c:543 msgid "Unable to open file." msgstr "파일을 열 수 없습니다." #: ../pidgin/gtkconv.c:994 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>%s 님과의 대화</h1>\n" #: ../pidgin/gtkconv.c:1032 msgid "Save Conversation" msgstr "대화 저장" #: ../pidgin/gtkconv.c:1178 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:743 msgid "Find" msgstr "찾기" #: ../pidgin/gtkconv.c:1204 ../pidgin/gtkdebug.c:195 msgid "_Search for:" msgstr "검색 단어(_S):" #: ../pidgin/gtkconv.c:1675 msgid "Un-Ignore" msgstr "무시 안 함" #: ../pidgin/gtkconv.c:1678 msgid "Ignore" msgstr "무시할 대상" #: ../pidgin/gtkconv.c:1698 msgid "Get Away Message" msgstr "자리 비움 메시지" #: ../pidgin/gtkconv.c:1721 msgid "Last said" msgstr "마지막 메시지:" #: ../pidgin/gtkconv.c:2665 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "아이콘 파일을 저장할 수 없습니다." #: ../pidgin/gtkconv.c:2716 msgid "Save Icon" msgstr "아이콘 저장" #: ../pidgin/gtkconv.c:2768 msgid "Animate" msgstr "애니메이션 사용" #: ../pidgin/gtkconv.c:2773 msgid "Hide Icon" msgstr "아이콘 숨기기" #: ../pidgin/gtkconv.c:2776 msgid "Save Icon As..." msgstr "아이콘을 다른 이름으로 저장..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2780 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "사용자 아이콘 설정..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2793 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "사용자 아이콘 삭제" #: ../pidgin/gtkconv.c:2924 msgid "Show All" msgstr "" #. Conversation menu #: ../pidgin/gtkconv.c:2943 msgid "/_Conversation" msgstr "/대화(_C)" #: ../pidgin/gtkconv.c:2945 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/대화/새 인스턴트 메시지(_M)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2950 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/대화/찾기(_F)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2952 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/대화/로그 보기(_L)" #: ../pidgin/gtkconv.c:2953 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/대화/다른 이름으로 저장(_S)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2955 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/대화/화면 비우기(_R)" #: ../pidgin/gtkconv.c:2959 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/대화/파일 전송(_N)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2960 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/대화/친구 알림 추가(_P)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2962 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/대화/정보 가져오기(_G)" #: ../pidgin/gtkconv.c:2964 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/대화/초대(_V)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2966 msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/대화/자세히(_O)" #: ../pidgin/gtkconv.c:2970 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/대화/별칭(_I)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2972 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/대화/거부(_B)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2974 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/대화/거부(_B)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2976 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/대화/추가(_A)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2978 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/대화/삭제(_R)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2983 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/대화/링크 삽입(_K)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2985 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/대화/이미지 삽입(_E)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2991 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/대화/닫기(_C)" #. Options #: ../pidgin/gtkconv.c:2995 msgid "/_Options" msgstr "/설정(_O)" #: ../pidgin/gtkconv.c:2996 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/설정/로그 기록(_L)" #: ../pidgin/gtkconv.c:2997 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/설정/소리 사용(_S)" #: ../pidgin/gtkconv.c:2999 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/설정/서식 도구모음 표시(_T)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3000 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/설정/타임스탬프 표시(_M)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3124 msgid "/Conversation/More" msgstr "/대화/자세히(_O)" #: ../pidgin/gtkconv.c:3180 #, fuzzy msgid "/Options" msgstr "/설정(_O)" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #: ../pidgin/gtkconv.c:3215 ../pidgin/gtkconv.c:3247 msgid "/Conversation" msgstr "/대화" #: ../pidgin/gtkconv.c:3255 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/대화/로그 보기" #: ../pidgin/gtkconv.c:3261 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/대화/파일 전송..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3265 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/대화/친구 알림 추가..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3271 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/대화/정보 가져오기..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3275 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/대화/초대..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3281 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/대화/별칭..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3285 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/대화/거부..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3289 #, fuzzy msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/대화/거부..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3293 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/대화/추가..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3297 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/대화/삭제..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3303 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/대화/링크 삽입..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3307 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/대화/이미지 삽입..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3313 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/설정/로그 기록" #: ../pidgin/gtkconv.c:3316 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/설정/소리 사용" #: ../pidgin/gtkconv.c:3329 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/설정/서식 도구모음 표시" #: ../pidgin/gtkconv.c:3332 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/설정/타임스탬프 표시" #: ../pidgin/gtkconv.c:3409 ../pidgin/gtkconv.c:3451 msgid "User is typing..." msgstr "사용자가 무언가를 입력하고 있습니다..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3454 msgid "User has typed something and stopped" msgstr "사용자는 무언가를 입력하다가 일시중지 상태입니다." #. Build the Send To menu #: ../pidgin/gtkconv.c:3637 ../pidgin/gtkconv.c:8103 #, fuzzy msgid "S_end To" msgstr "받을 사람(_S)" #: ../pidgin/gtkconv.c:4349 msgid "_Send" msgstr "보내기(_S)" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../pidgin/gtkconv.c:4453 msgid "0 people in room" msgstr "아무도 없습니다." #: ../pidgin/gtkconv.c:5823 ../pidgin/gtkconv.c:5944 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "대화실에 %d 명이 있습니다." msgstr[1] "대화실에 %d 명이 있습니다." #: ../pidgin/gtkconv.c:6550 ../pidgin/gtkstatusbox.c:660 msgid "Typing" msgstr "입력 중입니다." #: ../pidgin/gtkconv.c:6554 msgid "Stopped Typing" msgstr "입력을 중지했습니다." #: ../pidgin/gtkconv.c:6557 msgid "Nick Said" msgstr "Nick Said" #: ../pidgin/gtkconv.c:6560 ../pidgin/gtkdocklet.c:492 msgid "Unread Messages" msgstr "읽지 않은 메시지" #: ../pidgin/gtkconv.c:6563 msgid "New Event" msgstr "새 이벤트" #: ../pidgin/gtkconv.c:7654 #, fuzzy msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "비우기: 대화 창에 있는 이전의 메시지를 삭제합니다." #: ../pidgin/gtkconv.c:7817 msgid "Confirm close" msgstr "닫기 확인" #: ../pidgin/gtkconv.c:7849 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "아직 읽지 않은 메시지가 있습니다. 정말 창을 닫으시겠습니까?" #: ../pidgin/gtkconv.c:8436 msgid "Close other tabs" msgstr "다른 탭 닫기" #: ../pidgin/gtkconv.c:8442 msgid "Close all tabs" msgstr "모든 탭 닫기" #: ../pidgin/gtkconv.c:8450 msgid "Detach this tab" msgstr "이 탭을 분리" #: ../pidgin/gtkconv.c:8456 msgid "Close this tab" msgstr "이 탭을 닫기" #: ../pidgin/gtkconv.c:8951 msgid "Close conversation" msgstr "대화 창을 닫습니다." #: ../pidgin/gtkconv.c:9553 msgid "Last created window" msgstr "마지막에 생성한 창을 재이용" #: ../pidgin/gtkconv.c:9555 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "메시지와 대화 창을 분리" #: ../pidgin/gtkconv.c:9557 ../pidgin/gtkprefs.c:1417 msgid "New window" msgstr "새 창으로 열기" #: ../pidgin/gtkconv.c:9559 msgid "By group" msgstr "그룹마다 공유" #: ../pidgin/gtkconv.c:9561 msgid "By account" msgstr "계정마다 공유" #: ../pidgin/gtkdebug.c:234 msgid "Save Debug Log" msgstr "디버그 로그 저장" #: ../pidgin/gtkdebug.c:582 msgid "Invert" msgstr "결과 반전" #: ../pidgin/gtkdebug.c:585 msgid "Highlight matches" msgstr "일치하는 단어 강조 표시" #: ../pidgin/gtkdebug.c:652 msgid "_Icon Only" msgstr "아이콘만(_I)" #: ../pidgin/gtkdebug.c:653 msgid "_Text Only" msgstr "문자만(_T)" #: ../pidgin/gtkdebug.c:654 msgid "_Both Icon & Text" msgstr "둘 다(_B)" #: ../pidgin/gtkdebug.c:775 msgid "Filter" msgstr "필터" #: ../pidgin/gtkdebug.c:794 msgid "Right click for more options." msgstr "오른쪽 클릭 메뉴에 추가 옵션 표시" #: ../pidgin/gtkdebug.c:824 msgid "Level " msgstr "수준" #: ../pidgin/gtkdebug.c:825 ../pidgin/gtkdebug.c:831 msgid "Select the debug filter level." msgstr "디버그 필터 수준을 선택해 주십시오." #: ../pidgin/gtkdebug.c:833 msgid "All" msgstr "모두" #: ../pidgin/gtkdebug.c:834 msgid "Misc" msgstr "기타" #: ../pidgin/gtkdebug.c:836 msgid "Warning" msgstr "경고" #: ../pidgin/gtkdebug.c:837 msgid "Error " msgstr "오류" #: ../pidgin/gtkdebug.c:838 msgid "Fatal Error" msgstr "치명적 오류" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:117 msgid "lead developer" msgstr "수석 개발자" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 ../pidgin/gtkdialogs.c:74 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 ../pidgin/gtkdialogs.c:76 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 ../pidgin/gtkdialogs.c:78 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:86 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 ../pidgin/gtkdialogs.c:91 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:92 msgid "developer" msgstr "개발자" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 msgid "support" msgstr "지원" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:88 msgid "support/QA" msgstr "지원/QA" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:90 ../pidgin/gtkdialogs.c:112 msgid "developer & webmaster" msgstr "개발자/웹마스터" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:99 msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:108 msgid "win32 port" msgstr "Win32 포팅" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 ../pidgin/gtkdialogs.c:110 msgid "maintainer" msgstr "관리자" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:111 msgid "libfaim maintainer" msgstr "libfaim 관리자" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "해커 및 지정 드라이버 [lazy bum]" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115 #, fuzzy msgid "XMPP developer" msgstr "개발자" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116 msgid "original author" msgstr "초기 제작자" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 msgid "Arabic" msgstr "아라비아어" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 msgid "Belarusian Latin" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:224 msgid "Bulgarian" msgstr "불가리아어" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141 msgid "Bengali" msgstr "벵갈어" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142 msgid "Bosnian" msgstr "보스니아어" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:225 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:226 msgid "Catalan" msgstr "카타로니아어" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:145 msgid "Valencian-Catalan" msgstr "발렌시아-카타로니아어" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 ../pidgin/gtkdialogs.c:227 msgid "Czech" msgstr "체코어" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:148 msgid "Danish" msgstr "덴마크어" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228 msgid "German" msgstr "독일어" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 ../pidgin/gtkdialogs.c:152 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 msgid "Dzongkha" msgstr "징카어" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:155 msgid "Greek" msgstr "그리스어" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 msgid "Australian English" msgstr "영어 (호주)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 msgid "Canadian English" msgstr "영어 (캐나다)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 msgid "British English" msgstr "영어 (영국)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 msgid "Esperanto" msgstr "에스페란토어" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:229 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:230 ../pidgin/gtkdialogs.c:231 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232 msgid "Spanish" msgstr "스페인어" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 #, fuzzy msgid "Estonian" msgstr "보스니아어" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:163 msgid "Euskera(Basque)" msgstr "유케라 (바스크어)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 msgid "Persian" msgstr "페르시아어" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:233 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:234 msgid "Finnish" msgstr "핀란드어" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:235 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 ../pidgin/gtkdialogs.c:237 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 msgid "French" msgstr "프랑스어" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 msgid "Galician" msgstr "갈리시아어" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:172 msgid "Gujarati" msgstr "구자라티어" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 msgid "Gujarati Language Team" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:240 msgid "Hebrew" msgstr "히브리어" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 msgid "Hindi" msgstr "힌디어" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:241 msgid "Hungarian" msgstr "헝가리어" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 #, fuzzy msgid "Indonesian" msgstr "마케도니아어" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:242 msgid "Italian" msgstr "이태리어" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:243 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:244 ../pidgin/gtkdialogs.c:245 msgid "Japanese" msgstr "일본어" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:246 msgid "Georgian" msgstr "그루지아어" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 #, fuzzy msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "현재 번역자" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 #, fuzzy msgid "Kannada" msgstr "차단되었습니다." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 msgid "Kannada Translation team" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:247 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:248 msgid "Korean" msgstr "한국어" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 msgid "Kurdish" msgstr "쿠르드어" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 ../pidgin/gtkdialogs.c:249 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:250 msgid "Lithuanian" msgstr "리투아니아어" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:187 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251 msgid "Macedonian" msgstr "마케도니아어" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:252 #, fuzzy msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "노르웨이어" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 msgid "Nepali" msgstr "네팔어" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "네덜란드, 프란다스어" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 #, fuzzy msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "노르웨이어" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:193 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:253 msgid "Polish" msgstr "폴란드어" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 msgid "Portuguese" msgstr "포르투갈어" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "포르투갈-브라질어" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 #, fuzzy msgid "Pashto" msgstr "사진" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 msgid "Romanian" msgstr "루마니아어" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:254 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:255 msgid "Russian" msgstr "러시아어" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 ../pidgin/gtkdialogs.c:201 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:256 ../pidgin/gtkdialogs.c:257 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:258 msgid "Slovak" msgstr "슬로바키아어" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:259 msgid "Slovenian" msgstr "슬로베니아어" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203 msgid "Albanian" msgstr "알바니아어" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:205 msgid "Serbian" msgstr "세르비아어" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:260 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:261 msgid "Swedish" msgstr "스웨덴어" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207 msgid "Tamil" msgstr "타밀어" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 msgid "Telugu" msgstr "텔루구어" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 msgid "Thai" msgstr "타이어" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 ../pidgin/gtkdialogs.c:262 msgid "Turkish" msgstr "터키어" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 msgid "Vietnamese" msgstr "베트남어" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh 및 Gnome-Vi 팀" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:263 msgid "Simplified Chinese" msgstr "중국어 (간체)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 ../pidgin/gtkdialogs.c:214 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:216 ../pidgin/gtkdialogs.c:217 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:264 msgid "Traditional Chinese" msgstr "중국어 (번체)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 msgid "Amharic" msgstr "아무하라어" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "Pidgin 정보" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." "<BR><BR>" msgstr "" "Pidgin은 AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell " "GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu 그리고 QQ 프로토콜을 모" "두 이용할 수 있는 GTK+ 툴킷을 채용한 모듈형 메시지 클라이언트입니다." "<BR><BR>GPL 라이센스(버전 2 이상)가 정하는 조항 하에 재배포 또는 변경이 가능" "합니다. GPL 복사가 본 Pidgin 패키지 내에 'COPYING' 라고 하는 파일명으로서 포" "함되어 있습니다. Pidgin의 저작권은 그 공헌자에게 귀속됩니다. 공헌자의 상세한 " "목록에 대해서는 'COPYRIGHT' 를 참조해 주십시오. 본 프로그램은 완전 무보증입니" "다.<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:412 #, fuzzy msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #gaim 채널<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:417 msgid "Current Developers" msgstr "현재 개발자" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:432 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Crazy Patch 제작자" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:447 msgid "Retired Developers" msgstr "이전 개발자" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:462 #, fuzzy msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "Crazy Patch 제작자" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:477 #, fuzzy msgid "Artists" msgstr "양치기자리" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:492 msgid "Current Translators" msgstr "현재 번역자" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:512 msgid "Past Translators" msgstr "이전 번역자" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:530 msgid "Debugging Information" msgstr "디버깅 정보" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:900 msgid "Get User Info" msgstr "사용자 정보 가져오기" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:902 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "정보를 표시할 상대의 아이디 또는 별칭을 입력해 주십시오." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:992 msgid "View User Log" msgstr "사용자 로그 보기" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:994 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "로그를 표시할 상대의 아이디 또는 별칭을 입력해 주십시오." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1014 msgid "Alias Contact" msgstr "연락처 별칭" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1015 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "이 연락처의 별칭을 입력해 주십시오." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1037 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "%s 의 별칭을 입력해 주십시오." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1039 msgid "Alias Buddy" msgstr "친구 별칭" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1060 msgid "Alias Chat" msgstr "대화 별칭" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1061 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "이 대화의 별칭을 입력해 주십시오." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1100 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "친구 목록에서 %s 님을 포함한 %d 명의 친구의 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습" "니까?" msgstr[1] "" "친구 목록에서 %s 님을 포함한 %d 명의 친구의 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습" "니까?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1108 msgid "Remove Contact" msgstr "연락처 삭제" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1111 msgid "_Remove Contact" msgstr "삭제(_R)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1142 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "%s 그룹과 %s 그룹을 하나로 통합하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1149 msgid "Merge Groups" msgstr "그룹 통합" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1152 msgid "_Merge Groups" msgstr "그룹 통합(_M)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1202 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "친구 목록에서 %s 그룹과 그 구성원을 모두 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니" "까?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1205 msgid "Remove Group" msgstr "그룹 삭제" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1208 msgid "_Remove Group" msgstr "삭제(_R)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1241 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "친구 목록에서 %s 을(를) 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1244 msgid "Remove Buddy" msgstr "친구 삭제" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1247 msgid "_Remove Buddy" msgstr "삭제(_R)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1268 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "친구 목록에서 %s 대화를 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1271 msgid "Remove Chat" msgstr "대화 삭제" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1274 msgid "_Remove Chat" msgstr "삭제(_R)" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "읽지 않은 메시지를 표시할 경우에는 오른쪽 버튼을 눌러주십시오...\n" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:435 msgid "Change Status" msgstr "상태 바꾸기" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:487 msgid "Show Buddy List" msgstr "친구 목록 열기..." #: ../pidgin/gtkdocklet.c:513 msgid "New Message..." msgstr "새 메시지..." #: ../pidgin/gtkdocklet.c:528 msgid "Mute Sounds" msgstr "소리 끄기" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:535 #, fuzzy msgid "Blink on New Message" msgstr "새로운 메시지가 도착하면 깜박거림" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:542 msgid "Quit" msgstr "종료" #: ../pidgin/gtkft.c:154 msgid "Not started" msgstr "시작되지 않았습니다." #: ../pidgin/gtkft.c:274 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>받는 사람:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:276 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>수신 위치:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:280 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>송신 위치:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:282 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>보낸 사람:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:498 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "이 형식의 파일을 열기 위해 지정된 응용 프로그램이 없습니다." #: ../pidgin/gtkft.c:503 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "파일을 여는 중 오류가 발생했습니다." #: ../pidgin/gtkft.c:540 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "%s 실행 중 오류: %s" #: ../pidgin/gtkft.c:549 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "%s 실행 중 오류" #: ../pidgin/gtkft.c:550 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "프로세스가 오류 코드 %d 을(를) 반환했습니다." #: ../pidgin/gtkft.c:697 msgid "Filename:" msgstr "파일명:" #: ../pidgin/gtkft.c:698 msgid "Local File:" msgstr "로컬 파일:" #: ../pidgin/gtkft.c:700 msgid "Speed:" msgstr "속도:" #: ../pidgin/gtkft.c:701 msgid "Time Elapsed:" msgstr "경과 시간:" #: ../pidgin/gtkft.c:702 msgid "Time Remaining:" msgstr "남은 시간:" #: ../pidgin/gtkft.c:784 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "전송이 완료되면 이 창을 닫음(_F)" #: ../pidgin/gtkft.c:794 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "완료된 전송은 비우기(_L)" #. "Download Details" arrow #: ../pidgin/gtkft.c:803 msgid "File transfer _details" msgstr "파일 전송 상세(_D)" #. Pause button #: ../pidgin/gtkft.c:833 ../pidgin/pidginstock.c:95 msgid "_Pause" msgstr "일시정지(_P)" #. Resume button #: ../pidgin/gtkft.c:843 msgid "_Resume" msgstr "복귀(_R)" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:816 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "문자열로 붙여넣기(_T)" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:833 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192 msgid "_Reset formatting" msgstr "서식 초기화(_R)" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1373 msgid "Hyperlink color" msgstr "하이퍼링크 색상" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1374 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "하이퍼링크를 나타내는 색상입니다." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1377 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "하이퍼링크 (prelight) 색상" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1378 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "하이퍼링크 위에 커서가 놓였을 때의 색상입니다." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1598 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "이메일 주소 복사(_C)" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1610 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "링크를 브라우저로 열기(_O)" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1620 msgid "_Copy Link Location" msgstr "링크 주소 복사(_C)" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3369 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>알 수 없는 파일 형식</span>\n" "\n" "기본 PNG 이미지로 인식합니다." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3372 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "알 수 없는 파일 형식입니다.\n" "\n" "기본 PNG 이미지로 인식합니다." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3401 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>이미지 저장 중 오류</span>\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3404 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "이미지 저장 중 오류\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3482 ../pidgin/gtkimhtml.c:3494 msgid "Save Image" msgstr "이미지 저장" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3522 msgid "_Save Image..." msgstr "이미지 저장(_S)..." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:163 msgid "Select Font" msgstr "글꼴 선택" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:242 msgid "Select Text Color" msgstr "글자색 선택" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:321 msgid "Select Background Color" msgstr "배경색 선택" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:410 msgid "_URL" msgstr "URL(_U)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Description" msgstr "설명(_D)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:421 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "삽입할 링크의 URL과 그 설명(선택 사항)을 입력해 주십시오." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "삽입할 링크의 URL을 입력해 주십시오." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:430 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1099 msgid "Insert Link" msgstr "링크 삽입" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1260 msgid "_Insert" msgstr "삽입(_I)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:514 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "이미지 저장에 실패했습니다: %s\n" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:540 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:550 msgid "Insert Image" msgstr "이미지 삽입" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:761 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "이 테마에는 이용 가능한 이모티콘이 없습니다." #. show everything #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:778 msgid "Smile!" msgstr "이모티콘!" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:843 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1217 #, fuzzy msgid "_Font" msgstr "글꼴" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1051 #, fuzzy msgid "Group Items" msgstr "그룹 ID" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1051 msgid "Ungroup Items" msgstr "" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1085 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287 msgid "Bold" msgstr "굵게" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1086 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294 msgid "Italic" msgstr "기울림" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1087 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301 msgid "Underline" msgstr "밑줄" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1088 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090 msgid "Increase Font Size" msgstr "" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1091 msgid "Decrease Font Size" msgstr "" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093 #, fuzzy msgid "Font Face" msgstr "글꼴 종류" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094 #, fuzzy msgid "Background Color" msgstr "배경색" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1095 #, fuzzy msgid "Foreground Color" msgstr "글꼴 색상" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1097 #, fuzzy msgid "Reset Formatting" msgstr "서식을 초기화 합니다." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100 #, fuzzy msgid "Insert IM Image" msgstr "이미지 삽입" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1101 #, fuzzy msgid "Insert Smiley" msgstr "이모티콘을 삽입합니다." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1177 #, fuzzy msgid "<b>_Bold</b>" msgstr "<b>비밀번호</b>:" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1178 #, fuzzy msgid "<i>_Italic</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1179 #, fuzzy msgid "<u>_Underline</u>" msgstr "밑줄" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1180 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgstr "" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181 #, fuzzy msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>이미지 저장 중 오류</span>\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183 #, fuzzy msgid "_Normal" msgstr "표준" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1185 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" msgstr "" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1189 #, fuzzy msgid "_Font face" msgstr "글꼴 종류" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1190 #, fuzzy msgid "Foreground _color" msgstr "글꼴 색상" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1191 #, fuzzy msgid "Bac_kground color" msgstr "배경색" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1268 #, fuzzy msgid "_Image" msgstr "이미지 저장" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1274 #, fuzzy msgid "_Link" msgstr "로그인(_L)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1280 msgid "_Horizontal rule" msgstr "" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1302 #, fuzzy msgid "_Smile!" msgstr "이모티콘!" #: ../pidgin/gtklog.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "정말 %2$s 님을 %1$s (으)로의 알림 설정을 삭제하시겠습니까?" #: ../pidgin/gtklog.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" "s which started at %s?" msgstr "정말 %2$s 님을 %1$s (으)로의 알림 설정을 삭제하시겠습니까?" #: ../pidgin/gtklog.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" "s?" msgstr "정말 선택한 저장된 상태를 삭제하시겠습니까?" #: ../pidgin/gtklog.c:453 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s 에서의 대화 (%s)</span>" #: ../pidgin/gtklog.c:456 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s 님과의 대화 (%s)</span>" #: ../pidgin/gtklog.c:503 msgid "%B %Y" msgstr "%Y년%B" #: ../pidgin/gtklog.c:550 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" "시스템 이벤트 로그는 설정 창에서 \"상태 변경을 모두 시스템 로그에 기록\" 기능" "이 사용 가능일 때만 기록합니다." #: ../pidgin/gtklog.c:554 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" "인스턴트 메시지 로그는 설정 창에서 \"인스턴트 메시지를 모두 로그에 기록\" 기" "능이 사용 가능일 때만 기록합니다." #: ../pidgin/gtklog.c:557 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" "대화 로그는 설정 창에서 \"대화를 모두 로그에 기록\" 기능이 사용 가능일 때만 " "기록합니다." #: ../pidgin/gtklog.c:561 msgid "No logs were found" msgstr "로그를 찾을 수 없습니다." #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder #: ../pidgin/gtklog.c:576 msgid "_Browse logs folder" msgstr "로그 폴더 찾아보기(_B)" #: ../pidgin/gtklog.c:640 msgid "Total log size:" msgstr "로그 전체 크기:" #: ../pidgin/gtklog.c:709 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "%s 님과의 대화" #: ../pidgin/gtklog.c:717 ../pidgin/gtklog.c:779 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "%s 님과의 대화" #: ../pidgin/gtklog.c:804 msgid "System Log" msgstr "시스템 로그" #: ../pidgin/gtkmain.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s 상세 정보는 `%s -h' 를 입력해 주십시오.\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " --display=DISPLAY X display to use\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "Pidgin %s\n" "사용법: %s [옵션]...\n" "\n" " -c, --config=DIR DIR에 있는 설정 파일 사용\n" " -d, --debug 디버그 정보를 표준 출력으로 표시\n" " -h, --help 이 도움말을 표시하고 종료\n" " -n, --nologin 자동으로 로그인 하지 않음\n" " -l, --login[=NAME] 자동으로 로그인 (선택 인수 NAME 은\n" " 사용할 계정을 지정, 쉼표로 분리)\n" " -v, --version 현재 버전을 표시하고 종료\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%swiki/DeveloperPages\n" msgstr "" "세그먼트 오류가 발생하여 Pidgin이\n" "core 파일 출력을 시험했습니다. 이것은 소프트웨어의\n" "버그이며, 사용자 실수가 아닙니다.\n" "\n" "이 문제가 재현 가능하면, 다음 사이트로부터\n" "Pidgin 개발자에게 버그로서 보고해 주십시오.\n" "%sbug.php\n" "\n" "문제를 재현하기 위한 순서와 core 파일로부터의\n" "버그 추적 정보도 첨부해 주십시오.\n" "버그 추적 정보의 취득 방법을 알 수 없는 경우에는\n" "다음 사이트에 있는 설명을 참조해 주십시오.\n" "%sgdb.php\n" "\n" "도움말이 필요하면 IM 으로\n" "SeanEgn 씨 또는 LSchiere 씨 (모두 AIM 경우) 에게\n" "말을 걸어봐 주십시오 그 외의 프로토콜 경우에 대해서는\n" "다음 사이트를 참조해 주십시오.\n" "%scontactinfo.php\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: ../pidgin/gtkmain.c:706 ../pidgin/pidgin.h:51 #, fuzzy msgid "Pidgin" msgstr "해(돼지)" #: ../pidgin/gtknotify.c:349 msgid "Open All Messages" msgstr "모든 메시지 열기" #: ../pidgin/gtknotify.c:402 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">새로운 메일이 도착했습니다!</span>" #: ../pidgin/gtknotify.c:537 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s 에는 %d 개의 새로운 메시지가 있습니다." msgstr[1] "%s 에는 %d 개의 새로운 메시지가 있습니다." #: ../pidgin/gtknotify.c:562 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%d new e-mail.</b>" msgid_plural "<b>%d new e-mails.</b>" msgstr[0] "<b>%d 개의 새로운 메시지가 있습니다.</b>" msgstr[1] "<b>%d 개의 새로운 메시지가 있습니다.</b>" #: ../pidgin/gtknotify.c:989 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "브라우저 명령 \"%s\" 이(가) 올바르지 않습니다." #: ../pidgin/gtknotify.c:991 ../pidgin/gtknotify.c:1003 #: ../pidgin/gtknotify.c:1016 ../pidgin/gtknotify.c:1144 msgid "Unable to open URL" msgstr "URL을 열 수 없습니다." #: ../pidgin/gtknotify.c:1001 ../pidgin/gtknotify.c:1014 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" 실행 중 오류: %s" #: ../pidgin/gtknotify.c:1145 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" "브라우저 명령이 '수동설정'으로 되어 있지만, 명령이 지정되어 있지 않습니다." #: ../pidgin/gtkplugin.c:265 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "다음의 플러그인을 해제합니다." #: ../pidgin/gtkplugin.c:284 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "복수의 플러그인을 해제합니다." #: ../pidgin/gtkplugin.c:288 msgid "Unload Plugins" msgstr "플러그인 해제" #: ../pidgin/gtkplugin.c:400 #, c-format msgid "" "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" msgstr "" "%s%s<span weight=\"bold\">제작자: </span> %s\n" "<span weight=\"bold\">웹사이트: </span> %s\n" "<span weight=\"bold\">파일명: </span> %s" #: ../pidgin/gtkplugin.c:410 #, c-format msgid "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">오류: %s\n" "업데이트가 있는 지 웹사이트에서 확인해 주십시오.</span>" #: ../pidgin/gtkplugin.c:536 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "플러그인 설정(_U)" #: ../pidgin/gtkplugin.c:599 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>플러그인 상세</b>" #: ../pidgin/gtkpounce.c:157 msgid "Select a file" msgstr "파일 선택" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../pidgin/gtkpounce.c:532 msgid "Pounce on Whom" msgstr "알림을 받을 친구" #: ../pidgin/gtkpounce.c:559 msgid "_Buddy name:" msgstr "친구 이름(_B):" #: ../pidgin/gtkpounce.c:593 msgid "Si_gns on" msgstr "접속했을 때(_G)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:595 msgid "Signs o_ff" msgstr "접속을 해제했을 때(_F)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:597 msgid "Goes a_way" msgstr "자리 비움이 되었을 때(_W)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:599 msgid "Ret_urns from away" msgstr "자리 비움으로부터 복귀했을 때(_U)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:601 msgid "Becomes _idle" msgstr "대기 상태가 되었을 때(_I)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:603 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "대기 상태로부터 복귀했을 때(_D)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:605 msgid "Starts _typing" msgstr "입력 시작했을 때(_T)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:607 msgid "P_auses while typing" msgstr "입력을 일시 중지했을 때(_A)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:609 msgid "Stops t_yping" msgstr "입력을 멈추었을 때(_Y)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:611 msgid "Sends a _message" msgstr "메시지 전송 시(_M)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:654 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "대화 창 열기(_N)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:656 msgid "_Pop up a notification" msgstr "팝업으로 알림(_P)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:658 msgid "Send a _message" msgstr "메시지 보내기(_M)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:660 msgid "E_xecute a command" msgstr "명령 실행(_X)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:662 msgid "P_lay a sound" msgstr "소리 재생(_L)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:668 msgid "Brows_e..." msgstr "찾아보기(_E)..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:670 msgid "Br_owse..." msgstr "찾아보기(_O)..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:671 msgid "Pre_view" msgstr "미리보기(_V)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:798 #, fuzzy msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "자신의 상태를 지정할 수 없을 때에만 알림을 받음(_O)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:803 msgid "_Recurring" msgstr "반복(_R)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1246 msgid "Pounce Target" msgstr "알림 받을 상대" #: ../pidgin/gtkprefs.c:386 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "GNOME 디폴트" #: ../pidgin/gtkprefs.c:517 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "이모티콘 테마를 풀 수 없습니다." #: ../pidgin/gtkprefs.c:644 msgid "Install Theme" msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:697 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "아래의 목록으로부터 사용할 이모티콘 테마를 선택해 주십시오. 이 목록 중에 새로" "운 테마를 드래그앤드롭 하면 설치할 수 있습니다." #: ../pidgin/gtkprefs.c:732 msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: ../pidgin/gtkprefs.c:894 msgid "System Tray Icon" msgstr "시스템 트레이 아이콘" #: ../pidgin/gtkprefs.c:895 msgid "_Show system tray icon:" msgstr "시스템 트레이 아이콘 표시(_S):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:899 msgid "On unread messages" msgstr "메시지를 받았을 때" #: ../pidgin/gtkprefs.c:904 msgid "Conversation Window Hiding" msgstr "대화 창 숨기기" #: ../pidgin/gtkprefs.c:905 msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "새 대화 창 숨기기(_H):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:908 ../pidgin/gtkprefs.c:1946 msgid "When away" msgstr "자리 비움일 때만" #. All the tab options! #: ../pidgin/gtkprefs.c:916 msgid "Tabs" msgstr "탭" #: ../pidgin/gtkprefs.c:918 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "탭 창에 메시지와 대화 표시(_T)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:932 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "탭에 닫기 버튼 표시(_U)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:935 msgid "_Placement:" msgstr "탭 위치(_P):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:937 msgid "Top" msgstr "위쪽" #: ../pidgin/gtkprefs.c:938 msgid "Bottom" msgstr "아래쪽" #: ../pidgin/gtkprefs.c:939 msgid "Left" msgstr "왼쪽" #: ../pidgin/gtkprefs.c:940 msgid "Right" msgstr "오른쪽" #: ../pidgin/gtkprefs.c:942 msgid "Left Vertical" msgstr "왼쪽으로 수직방향" #: ../pidgin/gtkprefs.c:943 msgid "Right Vertical" msgstr "오른쪽으로 수직방향" #: ../pidgin/gtkprefs.c:950 msgid "N_ew conversations:" msgstr "새 대화(_E):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:995 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "수신 메시지의 서식 표시(_F)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:997 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1000 #, fuzzy msgid "Show _detailed information" msgstr "로그인 정보 표시" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1002 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "친구 아이콘 애니메이션 표시(_O)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1009 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "메시지가 입력 중임을 친구에게 알림(_N)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1012 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "틀린 철자 강조 표시(_M)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1016 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "부드러운 스크롤 사용" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1019 msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "메시지를 받으면 창을 깜빡거림(_L)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1021 #, fuzzy msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "대화 창을 전면으로 표시(_A)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1025 msgid "Font" msgstr "글꼴" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1027 msgid "Use document font from _theme" msgstr "테마로부터 문서 글꼴 사용(_t)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1029 msgid "Use font from _theme" msgstr "테마로부터 글꼴 사용(_t)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1031 msgid "Conversation _font:" msgstr "대화창 글꼴(_f):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1045 msgid "Default Formatting" msgstr "기본 서식" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1064 #, fuzzy msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "" "이것은 서식을 지원하는 프로토콜을 사용할 때, 보낸 메시지가 어떻게 표시되는지 " "나타냅니다. :)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1130 msgid "ST_UN server:" msgstr "STUN 서버(_U):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1142 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">예: stunserver.org</span>" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1146 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "IP 주소를 자동으로 감지(_A)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1155 msgid "Public _IP:" msgstr "공인 IP(_I):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1184 msgid "Ports" msgstr "포트" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1187 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "수동으로 감시할 포트 번호의 범위를 지정(_M)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1190 msgid "_Start port:" msgstr "시작 포트 번호(_S):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1197 msgid "_End port:" msgstr "종료 포트 번호(_E):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1205 msgid "Proxy Server" msgstr "프록시 서버" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1209 msgid "No proxy" msgstr "프록시 없음" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1265 msgid "_User:" msgstr "사용자명(_U):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1330 msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1331 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1332 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1333 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1334 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1335 msgid "GNOME Default" msgstr "GNOME 디폴트" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1336 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1337 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1338 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1339 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1348 msgid "Manual" msgstr "수동 설정" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1401 msgid "Browser Selection" msgstr "브라우저 선택" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1405 msgid "_Browser:" msgstr "브라우저(_B):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1413 msgid "_Open link in:" msgstr "링크를 여는 방식(_O):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1415 msgid "Browser default" msgstr "브라우저 설정에 따름" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1416 msgid "Existing window" msgstr "기존 창에서 열기" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1418 msgid "New tab" msgstr "새 탭으로 열기" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1432 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "수동 설정(_M):\n" "(URL은 %s (으)로 지정)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1472 msgid "Log _format:" msgstr "로그 서식(_F):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1477 msgid "Log all _instant messages" msgstr "메시지를 모두 기록에 기록(_L)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1479 msgid "Log all c_hats" msgstr "대화를 모두 로그에 기록(_H)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1481 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "상태 변경을 모두 로그에 기록(_S)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1627 msgid "Sound Selection" msgstr "소리 선택" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1637 msgid "Quietest" msgstr "가장 조용히" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1639 msgid "Quieter" msgstr "약간 조용히" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1641 msgid "Quiet" msgstr "조용히" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1645 msgid "Loud" msgstr "크게" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1647 msgid "Louder" msgstr "약간 크게" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1649 msgid "Loudest" msgstr "가장 크게" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1715 msgid "_Method:" msgstr "방식(_M):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1717 msgid "Console beep" msgstr "비프음" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1724 msgid "No sounds" msgstr "소리 없음" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1732 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "소리 명령(_O)\n" "(파일명은 %s (으)로 지정)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1759 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "대화 창이 활성되면 소리 재생(_F)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1761 msgid "Enable sounds:" msgstr "소리를 재생할 때:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1772 msgid "Volume:" msgstr "음량:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1852 msgid "Play" msgstr "재생" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1929 msgid "_Report idle time:" msgstr "대기 시간을 보고할 때(_R):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1934 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "키보드나 마우스 조작을 시작했을 때" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1943 msgid "_Auto-reply:" msgstr "자동 응답(_A):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1947 msgid "When both away and idle" msgstr "자리 비움으로 대기 상태일 때" #. Auto-away stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:1953 msgid "Auto-away" msgstr "자동 자리 비움" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1955 msgid "Change status when _idle" msgstr "대기 상태가 되면 상태 변경(_I)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1959 #, fuzzy msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "상태를 변경할 때까지의 시간(분)(_M):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1967 msgid "Change _status to:" msgstr "다음 상태로 변경(_S):" #. Signon status stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:1988 msgid "Status at Startup" msgstr "시작 시의 상태" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1990 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "마지막 종료 시의 상태 유지(_E)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1996 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "시작 시에 적용할 상태(_P):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2034 msgid "Interface" msgstr "인터페이스" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2036 msgid "Smiley Themes" msgstr "이모티콘 테마" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2043 msgid "Browser" msgstr "브라우저" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2047 msgid "Status / Idle" msgstr "상태 / 대기" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "모든 사용자로부터 연락 허가" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "친구 목록에 등록되어 있는 사용자만 허가" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 msgid "Allow only the users below" msgstr "다음 사용자만 허가" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 msgid "Block all users" msgstr "모든 사용자 거부" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84 msgid "Block only the users below" msgstr "다음 사용자만 거부" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:370 msgid "Privacy" msgstr "개인 정보" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:382 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "개인 정보 설정의 변경은 즉시 반영됩니다." #. "Set privacy for:" label #: ../pidgin/gtkprivacy.c:394 msgid "Set privacy for:" msgstr "설정할 개인 정보:" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:557 ../pidgin/gtkprivacy.c:574 msgid "Permit User" msgstr "허가할 사용자" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:558 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "연락을 허가할 사용자를 입력해 주십시오." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:559 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "연락을 허가하지 않을 사용자의 이름을 입력해 주십시오." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 ../pidgin/gtkprivacy.c:578 msgid "_Permit" msgstr "허가(_P)" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:568 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "%s 님으로부터의 연락을 허가하시겠습니까?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:570 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "정말 %s 님에게 연락을 허가하시겠습니까?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 ../pidgin/gtkprivacy.c:613 msgid "Block User" msgstr "사용자 거부" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600 msgid "Type a user to block." msgstr "거부할 사용자를 입력해 주십시오." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:601 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "거부하지 않을 사용자의 이름을 입력해 주십시오." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:609 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "%s 님을 거부하시겠습니까?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:611 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "정말 %s 님을 거부하시겠습니까?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:272 msgid "Apply" msgstr "적용" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1507 msgid "That file already exists" msgstr "이미 존재하는 파일입니다." #: ../pidgin/gtkrequest.c:1508 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "덮어쓰시겠습니까?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1511 msgid "Overwrite" msgstr "덮어쓰기" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1512 msgid "Choose New Name" msgstr "다른 이름 선택" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1650 ../pidgin/gtkrequest.c:1664 msgid "Select Folder..." msgstr "폴더 선택..." #. Create the window. #: ../pidgin/gtkroomlist.c:375 msgid "Room List" msgstr "대화실 목록" #. list button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:443 msgid "_Get List" msgstr "목록 가져오기(_G)" #. add button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:451 msgid "_Add Chat" msgstr "대화 추가(_A)" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "정말 선택한 저장된 상태를 삭제하시겠습니까?" #. Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:620 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1266 msgid "_Use" msgstr "사용(_U)" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:780 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "그 제목은 이미 사용 중입니다. 중복되지 않는 제목을 입력해 주십시오." #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:970 msgid "Different" msgstr "다른 상태" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1159 msgid "_Title:" msgstr "제목(_T):" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1178 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1497 msgid "_Status:" msgstr "상태(_S):" #. Different status message expander #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1210 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "같은 계정으로 다른 상태를 이용(_D)" #. Save & Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1274 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "저장 후 사용(_V)" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1480 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "%s 의 상태" #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:664 msgid "Waiting for network connection" msgstr "네트워크 접속 대기 중입니다." #: ../pidgin/gtkutils.c:632 #, fuzzy msgid "Google Talk" msgstr "Toggle Tag" #: ../pidgin/gtkutils.c:1399 ../pidgin/gtkutils.c:1422 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "%s 을(를) 불러올 때 오류가 발생했습니다: %s" #: ../pidgin/gtkutils.c:1402 ../pidgin/gtkutils.c:1424 msgid "Failed to load image" msgstr "이미지 불러오기에 실패했습니다." #: ../pidgin/gtkutils.c:1498 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "폴더 %s 은(는) 전송할 수 없습니다." #: ../pidgin/gtkutils.c:1499 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "" "Pidgin에서는 폴더 자체를 전송할 수 없습니다. 파일을 개별적으로 전송해 주십시" "오." #: ../pidgin/gtkutils.c:1531 ../pidgin/gtkutils.c:1543 #: ../pidgin/gtkutils.c:1550 msgid "You have dragged an image" msgstr "드래그 한 것은 이미지입니다." #: ../pidgin/gtkutils.c:1532 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "이 이미지를 파일로 전송하거나 메시지 안에 삽입하거나 혹은 사용자의 친구 아이" "콘으로 이용할 수 있습니다." #: ../pidgin/gtkutils.c:1538 ../pidgin/gtkutils.c:1558 msgid "Set as buddy icon" msgstr "친구 아이콘으로 하기" #: ../pidgin/gtkutils.c:1539 ../pidgin/gtkutils.c:1559 msgid "Send image file" msgstr "파일로 보내기" #: ../pidgin/gtkutils.c:1540 ../pidgin/gtkutils.c:1559 msgid "Insert in message" msgstr "메시지 안에 삽입" #: ../pidgin/gtkutils.c:1544 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "이 사용자의 친구 아이콘으로 이미지를 설정하시겠습니까?" #: ../pidgin/gtkutils.c:1551 #, fuzzy msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" "이 이미지를 파일로 전송하거나 메시지 안에 삽입하거나 혹은 사용자의 친구 아이" "콘으로 이용할 수 있습니다." #: ../pidgin/gtkutils.c:1552 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" "이 이미지를 메시지 안에 삽입하거나, 이 사용자의 친구 아이콘으로 이용할 수 있" "습니다." #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../pidgin/gtkutils.c:1610 msgid "Cannot send launcher" msgstr "실행기는 전송할 수 없습니다." #: ../pidgin/gtkutils.c:1610 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" "드래그 한 것은 데스크탑 실행기입니다. 아마도 실행기 자신이 아닌, 실행기가 지" "시하고 있는 오브젝트를 전송하고자 할 것입니다." #: ../pidgin/gtkutils.c:2345 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>파일:</b> %s\n" "<b>파일 크기:</b> %s\n" "<b>이미지 크기:</b> %dx%d" #: ../pidgin/gtkutils.c:2641 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" "파일 '%s' 은(는) %s (으)로는 너무 큽니다. 더 작은 이미지로 시도해 보십시오.\n" #: ../pidgin/gtkutils.c:2643 msgid "Icon Error" msgstr "아이콘 오류" #: ../pidgin/gtkutils.c:2644 msgid "Could not set icon" msgstr "아이콘을 전송할 수 없었습니다." #: ../pidgin/gtkutils.c:2744 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "파일 '%s' 을(를) 열 수 없었습니다: %s" #: ../pidgin/gtkutils.c:2793 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "이미지 '%s' 의 불러오기에 실패했습니다: 원인은 알 수 없으나, 아마도 잘못된 이" "미지 파일인 것 같습니다." #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773 msgid "Save File" msgstr "파일 저장" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861 msgid "Select color" msgstr "색상 선택" #: ../pidgin/pidginstock.c:87 msgid "_Alias" msgstr "별칭(_A)" #: ../pidgin/pidginstock.c:89 msgid "Close _tabs" msgstr "탭 닫기(_T)" #: ../pidgin/pidginstock.c:91 msgid "_Get Info" msgstr "정보 가져오기(_G)" #: ../pidgin/pidginstock.c:92 msgid "_Invite" msgstr "초대(_I)" #: ../pidgin/pidginstock.c:93 msgid "_Modify" msgstr "변경(_M)" #: ../pidgin/pidginstock.c:94 msgid "_Open Mail" msgstr "메일 열기(_O)" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2 msgid "Pidgin smileys" msgstr "" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1 msgid "Penguin Pimps" msgstr "" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3 #, fuzzy msgid "none" msgstr "(없음)" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:450 msgid "Display Statistics" msgstr "통계 표시" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:462 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:465 msgid "Response Probability:" msgstr "응답 확률:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:811 msgid "Statistics Configuration" msgstr "통계 설정" #. msg_difference spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:814 msgid "Maximum response timeout:" msgstr "최대 응답 시간 초과:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:817 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:824 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:831 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150 msgid "minutes" msgstr "분간" #. last_seen spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:821 msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "최대 last-seen 차이:" #. threshold spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:828 msgid "Threshold:" msgstr "임계값:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936 msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "연락 가능성 예측" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938 msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "친구와 대화할 가능성을 예측하는 플러그인입니다." #. * summary #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:939 msgid "" "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " "information about buddies in a users contact list." msgstr "" "연락 가능성을 예측하는 플러그인 (CAP) 을 사용하여 친구와 대화한 통계로부터 경" "험치를 표시합니다." #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "대기 중인 친구" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "자리 비움 중인 친구" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "\"장시간\" 자리 비움 상태의 친구" #. Not used yet. #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "휴대 기기 친구" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "오프라인 친구" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "상태별 점수" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "<i>가장 큰 점수</i> 를 갖는 친구가 우선적으로 연락됩니다.\n" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "점수가 같을 때에는 마지막 친구가 우선함" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "계정별 점수" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187 msgid "Contact Priority" msgstr "연락 우선 순위" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "친구의 여러 상태에 맞추어 우선 순위를 조절할 수 있습니다." #. *< description #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "연락 우선 순위를 계산할 때에 친구의 상태 (대기/자리 비움/오프라인 등)의 점수" "를 변경할 수 있습니다." #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 msgid "Conversation Colors" msgstr "Conversation Colors" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "대화 창안에 표시하는 메시지의 색상을 설정합니다." #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82 msgid "Error Messages" msgstr "오류 메시지" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83 msgid "Highlighted Messages" msgstr "강조 표시 메시지" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84 msgid "System Messages" msgstr "시스템 메시지" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85 msgid "Sent Messages" msgstr "보낸 메시지" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86 msgid "Received Messages" msgstr "받은 메시지" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:245 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "%s (으)로 사용할 색상 선택" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310 msgid "Ignore incoming format" msgstr "수신한 메시지 서식 무시" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311 msgid "Apply in Chats" msgstr "대화 적용" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312 msgid "Apply in IMs" msgstr "메시지에 적용" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "대화 횟수순으로 정렬" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "Conversation Placement" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105 msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111 msgid "Number of conversations per window" msgstr "창마다 대화 탭의 개수" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "대화 탭을 번호순으로 배치할 때 메시지와 대화 창을 분리" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146 msgid "ExtPlacement" msgstr "ExtPlacement" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "대화 탭을 배치할 때의 옵션입니다." #. *< summary #. * description #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "대화 창마다에 대화 탭의 개수를 제한하여, 선택적으로 메시지와 대화 창을 분리합" "니다." #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "마우스 제스처 설정" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "마우스 가운데 버튼" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "마우스 오른쪽 버튼" #. "Visual gesture display" checkbox #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "마우스 제스처를 시각적으로 표시(_V)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295 msgid "Mouse Gestures" msgstr "마우스 제스처" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "마우스 제스처 기능을 제공합니다." #. * description #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "대화 창에서 마우스 제스처 기능을 제공합니다.\n" "다음의 동작을 실행하는 경우에는, 마우스 가운데 버튼을 드래그 해 주십시오:\n" "\n" "아래→오른쪽으로 드래그 하면 대화를 닫습니다.\n" "위→왼쪽으로 드래그 하면 이전의 대화로 이동합니다.\n" "위→오른쪽으로 드래그 하면 다음의 대화로 이동합니다." #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "인스턴트 메신저" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" "아래의 주소록으로부터 친구를 선택하거나 또는 친구를 새로 추가해 주십시오." #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:301 msgid "Group:" msgstr "그룹:" #. "New Person" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:576 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:248 msgid "New Person" msgstr "새 친구" #. "Select Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:593 msgid "Select Buddy" msgstr "친구 선택" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "주소록으로부터 추가할 친구를 선택하거나 또는 새 친구를 작성해 주십시오." #. Add the expander #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431 msgid "User _details" msgstr "사용자 상세(_D)" #. "Associate Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484 msgid "_Associate Buddy" msgstr "친구와의 연대(_A)" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "이메일을 보낼 수 없음" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "환경변수 PATH 로부터 Evolution의 실행 형식을 찾을 수 없습니다." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." msgstr "이 친구의 이메일 주소가 없습니다." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273 msgid "Add to Address Book" msgstr "주소록에 추가" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285 msgid "Send E-Mail" msgstr "이메일 전송" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Evolution과의 연대 설정" #. Label #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "자동으로 친구로 추가할 계정을 모두 선택해 주십시오." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527 msgid "Evolution Integration" msgstr "Evolution과의 연대" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Evolution과의 연대 기능을 제공합니다." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "사용자 정보를 입력해 주십시오." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "친구 목록의 이름과 계정 형식을 입력해 주십시오." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:286 msgid "Account type:" msgstr "계정 형식:" #. Optional Information section #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:309 msgid "Optional information:" msgstr "추가 정보:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:344 msgid "First name:" msgstr "이름:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:356 msgid "Last name:" msgstr "성:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:376 msgid "E-mail:" msgstr "이메일:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160 msgid "GTK Signals Test" msgstr "GTK 신호 시험" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "모든 UI 신호가 정상적으로 동작하는지 시험합니다." #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Note</b>: %s" msgstr "Buddy Notes" #: ../pidgin/plugins/history.c:192 msgid "History" msgstr "History" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "Iconify on Away" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "자리를 벗어나면 친구 목록과 대화 창을 아이콘화 합니다." #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "메일 확인" #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "새 로컬 메일을 확인합니다." #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" "새로운 메일이 있으면 그것을 표시하기 위한 작은 상자를 친구 목록에 추가합니다." #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 msgid "Markerline" msgstr "Markerline" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "대화 창 안에 있는 새 메시지에 밑줄을 그립니다." #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246 msgid "Draw Markerline in " msgstr "밑줄 적용 대상" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:682 msgid "_IM windows" msgstr "메시지 창(_I)" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:689 msgid "C_hat windows" msgstr "대화 창(_H)" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" "음악 메시지 세션을 요구했습니다. 수락할 경우에는 MM 아이콘을 눌러 주십시오." #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "음악 메시지 세션에 들어갔습니다." #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430 msgid "Music Messaging" msgstr "음악 메시지" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "실행 중인 명령에서 충돌이 발생했습니다:" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539 msgid "Error Running Editor" msgstr "편집기 실행 오류" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540 msgid "The following error has occurred:" msgstr "다음의 오류가 발생했습니다:" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "음악 메시지 설정" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643 msgid "Score Editor Path" msgstr "점수 편집기 경로" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644 msgid "_Apply" msgstr "적용(_A)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "합작하기 위한 음악 메시지 플러그인입니다." #. * summary #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687 msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" "실시간으로 공통 점수를 편집함으로써 여러 명의 친구 사이에서 음악의 일부분을 " "동시에 연주할 수 있도록 하는 음악 메시지 플러그인입니다." #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:678 msgid "Notify For" msgstr "연락처" #: ../pidgin/plugins/notify.c:697 msgid "\t_Only when someone says your screen name" msgstr "\t누군가가 나의 아이디를 호출할 때만(_O)" #: ../pidgin/plugins/notify.c:707 msgid "_Focused windows" msgstr "활성 창(_F)" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:715 msgid "Notification Methods" msgstr "알림 방식" #: ../pidgin/plugins/notify.c:722 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "문자열을 창 제목 앞부분에 추가(_S):" #. Count method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:741 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "새 메시지 수를 창 제목에 삽입(_O)" #. Count xprop method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:750 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "새 메시지 수를 X 속성에 삽입(_X)" #. Urgent method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:758 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "창 관리자에게 \"긴급\" 힌트 설정(_U)" #. Raise window method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:767 msgid "R_aise conversation window" msgstr "대화 창을 전면으로 표시(_A)" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:775 msgid "Notification Removal" msgstr "알림을 삭제할 시기" #. Remove on focus button #: ../pidgin/plugins/notify.c:780 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "대화 창이 활성되면(_G)" #. Remove on click button #: ../pidgin/plugins/notify.c:787 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "대화 창을 클릭하면(_R)" #. Remove on type button #: ../pidgin/plugins/notify.c:795 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "대화 창에서 무언가를 입력하면(_T)" #. Remove on message send button #: ../pidgin/plugins/notify.c:803 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "메시지를 전송하면(_M)" #. Remove on conversation switch button #: ../pidgin/plugins/notify.c:812 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "대화 창의 탭이 전환되면(_B)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/notify.c:907 msgid "Message Notification" msgstr "Message Notification" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/notify.c:910 ../pidgin/plugins/notify.c:912 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "읽지 않은 메시지를 알리는 다양한 방법을 제공합니다." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91 #, fuzzy msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "Pidgin 데모 플러그인" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "다양한 동작을 실행하는 샘플 플러그인입니다 - 설명을 참조해 주십시오." #. * description #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "이것은 다양한 동작을 실행하는 정말 대단한 플러그인입니다:\n" "- 로그인하면 프로그램의 제작자를 알려줍니다.\n" "- 수신한 모든 문자를 반전시킵니다.\n" "- 로그인하면 친구 목록의 사람들에게 메시지를 즉시 보냅니다." #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41 msgid "Cursor Color" msgstr "커서 색상" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "두번째 커서 색상" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43 msgid "Hyperlink Color" msgstr "하이퍼링크 색상" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "GtkTreeView 수평방향 분리자" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:69 msgid "Conversation Entry" msgstr "메지시 글꼴" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:70 msgid "Request Dialog" msgstr "질문 창의 글꼴" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:71 msgid "Notify Dialog" msgstr "알림 창의 글꼴" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:247 msgid "Select Color" msgstr "글꼴 색상" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:294 msgid "Select Interface Font" msgstr "인터페이스 글꼴 선택" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:297 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "%s (으)로 사용할 글꼴 선택" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:365 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "GTK+ 인터페이스 글꼴" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:385 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "GTK+ 글자 바로 가기 테마" #. #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); #. #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); #. #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); #. * #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); #. * #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), #. widget_bool_widgets[i]); #. } #. #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:422 msgid "Interface colors" msgstr "인터페이스 색상" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:446 msgid "Widget Sizes" msgstr "Widget 크기" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:467 msgid "Fonts" msgstr "글꼴" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:491 #, fuzzy msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "Pidgin 파일 제어" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:496 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "이 설정을 \"%s%sgtkrc-2.0\" 에 저장" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:505 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "이 \"gtkrc\" 파일을 읽어들임" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:538 #, fuzzy msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "Pidgin GTK+ 테마 정의" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:540 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:541 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "\"gtkrc\" 의 설정에 접근하는 기능을 제공합니다." #: ../pidgin/plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "Raw 데이터" #: ../pidgin/plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Raw 데이터를 문자 형식의 프로토콜로 전송할 수 있습니다." #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 #, fuzzy msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "입력한 Raw 데이터를 문자 형식 프로토콜 (Jabber, MSN, IRC, TOC) 에 전송할 수 " "있습니다. 전송할 때에는 입력 상자 안에서 [엔터] 키를 눌러 주십시오. 디버그 창" "에서 전송 내용을 감시해 주십시오." #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" msgstr "사용 중인 버전은 %s 입니다. 최신 버전은 %s 입니다.<hr>" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" msgstr "" "<b>변경 로그:</b>\n" "%s<br><br>" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85 msgid "New Version Available" msgstr "최신 버전 알림" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/relnot.c:143 msgid "Release Notification" msgstr "Release Notification" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/relnot.c:146 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "최신 릴리즈의 정보를 주기적으로 확인합니다." #. * description #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "최신 릴리즈를 주기적으로 확인하여 변경 로그 (ChangeLog) 를 사용자에게 알립니" "다." #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962 msgid "Duplicate Correction" msgstr "문자열이 중복되고 있습니다." #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "지정한 문자열은 이미 목록에 있습니다." #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177 msgid "Text Replacements" msgstr "문자열 대체" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200 msgid "You type" msgstr "입력한 문자열" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214 msgid "You send" msgstr "실제 전송할 문자열" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228 msgid "Whole words only" msgstr "단어만" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240 msgid "Case sensitive" msgstr "대/소문자 구별" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266 msgid "Add a new text replacement" msgstr "새로운 대체 추가" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282 msgid "You _type:" msgstr "입력한 문자열(_T):" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299 msgid "You _send:" msgstr "실제 전송할 문자열(_S):" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "대/소문자 구별(_E)" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313 msgid "Only replace _whole words" msgstr "단어가 일치할 때 대체(_W)" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "일반적인 문자열의 대체 설정" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "전송 시에 정리하여 대체" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370 msgid "Text replacement" msgstr "Text replacement" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "사용자가 정의한 규칙에 따라 실제로 전송할 메지시를 대체합니다." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:354 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Buddy Ticker" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:357 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "친구 목록을 수평방향으로 스크롤하는 버전입니다." #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137 msgid "Display Timestamps Every" msgstr "타임스탬프 표시 간격" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202 msgid "Timestamp" msgstr "Timestamp" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205 msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "iChat 형식의 타임스탬프를 표시합니다." #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "iChat 형식의 타임스탬프를 N분 마다 대화에 삽입합니다." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "타임스탬프 서식 설정" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26 #, fuzzy msgid "_Force 24-hour time format" msgstr "강제적으로 24시간제 적용(_F)" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33 msgid "Show dates in..." msgstr "표시할 조건:" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 msgid "Co_nversations:" msgstr "대화 창(_N):" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49 msgid "For delayed messages" msgstr "메시지가 지연되었을 때" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "메시지가 지연되고 있는 대화 시" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47 msgid "_Message Logs:" msgstr "메시지 로그(_M):" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "Message Timestamp Formats" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "메시지에 부여하는 타임스탬프의 서식을 정의합니다." #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156 msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" "이 플러그인을 사용하면 대화나 로그 메시지에 부여하는 타임스탬프의 형식을 정의" "할 수 있습니다." #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645 msgid "Opacity:" msgstr "불투명도:" #. IM Convo trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "메시지 대화 창" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563 msgid "_IM window transparency" msgstr "대화 창의 투명도(_I)" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "대화 창 안에 슬라이드바 표시(_S)" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "활성되면 대화 창의 투명도 해제" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635 msgid "Always on top" msgstr "항상 맨 위에" #. Buddy List trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619 msgid "Buddy List Window" msgstr "친구 목록 창" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "친구 목록 투명도(_B)" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "활성되면 친구 목록의 투명도 해제" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693 msgid "Transparency" msgstr "Transparency" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "친구 목록과 대화 창을 계단식으로 투명화 합니다." #. * description #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "이 플러그인은 가변식 투과를 사용하여 친구 목록과 대화 창을 투명하게 합니다.\n" "\n" "* 주: 이 플러그인은 윈도우즈 2000 이상에서만 동작합니다." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ 런타임 버전" #. Autostart #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311 msgid "Startup" msgstr "시작" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "윈도우즈 시작 시 Pidgin 실행(_S)" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "친구 목록을 결합할 수 있게(_D)" #. Blist On Top #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "친구 목록을 맨 위로 배치한 상태 유지(_K):" #. XXX: Did this ever work? #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336 msgid "Only when docked" msgstr "결합했을 때만" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341 msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "대화에서 메시지를 받으면 창을 깜박거림(_F)" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 #, fuzzy msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "로그인 설정" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373 #, fuzzy msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "윈도우즈 버전의 Pidgin 전용 옵션 기능을 제공합니다." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374 #, fuzzy msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." msgstr "" "윈도우즈 버전의 Pidgin에 특화된 옵션 기능 (대화 창의 조합) 을 제공합니다." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:667 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>로그아웃 했습니다.</font>" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:746 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860 msgid "XMPP Console" msgstr "XMPP 콘솔" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753 msgid "Account: " msgstr "계정: " #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>XMPP에 접속되어 있지 않습니다.</font>" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790 msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "<iq/> stanza 를 삽입합니다." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799 msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "<presence/> stanza 를 삽입합니다." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808 msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "<message/> stanza 를 삽입합니다." #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "낮은 수준의 XMPP stanza 를 전송 또는 수신합니다." #. * description #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "" "이것은 XMPP 서버 또는 클라이언트를 디버그 할 때에 편리한 플러그인입니다." #~ msgid "Gaim Internet Messenger" #~ msgstr "Pidgin 인터넷 메신저" #~ msgid "Toggle offline buddies" #~ msgstr "오프라인 친구로 전환" #~ msgid "Sort by status" #~ msgstr "상태순" #~ msgid "Sort alphabetically" #~ msgstr "알파벳순" #~ msgid "Sort by log size" #~ msgstr "로그 크기순" #~ msgid "" #~ "%s was disconnected due to the following error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s 님이 다음의 오류로 인해 접속을 끊었습니다:\n" #~ "%s" #~ msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." #~ msgstr "아직 지원되지 않는 명령입니다. 메시지를 보내지 못했습니다." #~ msgid "Timestamps" #~ msgstr "타임스탬프" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Still need to do something about this." #~ msgstr "아직 무언가 해야 할 일이 남은 것 같습니다." #~ msgid "Alias..." #~ msgstr "별칭..." #~ msgid "Add a _Buddy" #~ msgstr "친구 추가(_B)" #~ msgid "Add a C_hat" #~ msgstr "대화 추가(_H)" #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit" #~ msgstr "/계정/추가\\/편집" #~ msgid "/Tools/Buddy Pounces" #~ msgstr "/도구/친구 알림" #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon" #~ msgstr "/설정/친구 아이콘 표시(_I)" #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon" #~ msgstr "/설정/친구 아이콘 표시" #~ msgid "Jabber developer" #~ msgstr "Jabber 개발자" #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" #~ msgstr "" #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #wingaim 채널<BR><BR>" #~ msgid "Smaller font size" #~ msgstr "글자 크기 작게" #~ msgid "Insert link" #~ msgstr "링크를 삽입합니다." #~ msgid "Insert image" #~ msgstr "이미지를 삽입합니다." #~ msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" #~ msgstr "Pidgin %s. 상세 정보는 `%s -h' 를 입력하십시오.\n" #~ msgid "Show buddy _icons" #~ msgstr "친구 아이콘 표시(_I)" #~ msgid "" #~ "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, " #~ "or use it as the buddy icon for this user." #~ msgstr "" #~ "이 이미지를 파일로 전송하거나 메시지 안에 삽입하거나 혹은 사용자의 친구 아" #~ "이콘으로 이용할 수 있습니다." #~ msgid "GtkTreeView Expander Size" #~ msgstr "GtkTreeView Expander 크기" #~ msgid "Conversation History" #~ msgstr "대화 히스토리 글꼴" #~ msgid "Log Viewer" #~ msgstr "로그 뷰어 글꼴" #~ msgid "GtkTreeView Indent Expanders" #~ msgstr "GtkTreeView의 Expander를 들여쓰기 함" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "도구" #~ msgid "" #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" #~ "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #~ msgstr "" #~ "버전 %s 은(는) 다음 사이트로부터 받을 수 있습니다:<br><a href=\"http://" #~ "pidgin.sourceforge.net/\">http://pidgin.sourceforge.net</a>" #~ msgid "WinGaim Options" #~ msgstr "WinPidgin 설정" #~ msgid "" #~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " #~ "which is disabled or offline. This buddy and the group were not " #~ "removed.\n" #~ msgid_plural "" #~ "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts " #~ "which are currently disabled or offline. These buddies and the group " #~ "were not removed.\n" #~ msgstr[0] "" #~ "%d 개의 계정이 사용 안 함 또는 오프라인 상태이기 때문에 그 계정을 그룹 %s " #~ "(으)로부터 삭제하지 못했습니다. 그 친구와 그룹은 삭제할 수 없습니다.\n" #~ msgstr[1] "" #~ "%d 개의 계정이 사용 안 함 또는 오프라인 상태이기 때문에 그 계정을 그룹 %s " #~ "(으)로부터 삭제하지 못했습니다. 그 친구와 그룹은 삭제할 수 없습니다.\n" #~ msgid "Group not removed" #~ msgstr "그룹을 삭제할 수 없습니다." #~ msgid "Old Gaim" #~ msgstr "구버전 Pidgin" #~ msgid "Autoreply" #~ msgstr "Autoreply" #~ msgid "Autoreply for all the protocols" #~ msgstr "모든 프로토콜로 자동 응답합니다." #~ msgid "" #~ "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set " #~ "the global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some " #~ "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the " #~ "buddy in the buddy-list window. To set autoreply messages for some " #~ "account, go to the `Advanced' tab of the Account-edit dialog." #~ msgstr "" #~ "이 프로토콜을 사용하면 어떤 종류의 프로토콜로도 자동으로 응답할 수 있게 됩" #~ "니다. [플러그인 설정]에서 공통으로 사용할 자동 응답 메시지를 지정할 수 있" #~ "습니다. 특정 친구에 대해 자동 응답 메시지를 지정하려면, 친구 목록의 친구 " #~ "위에서 오른쪽 클릭해 주십시오. 계정마다 자동 응답 메시지를 지정하려면, 계" #~ "정 편집 창의 \"고급 설정\" 탭을 이용하십시오." #~ msgid "Set autoreply message for %s" #~ msgstr "%s 에 대한 자동 응답 메시지" #~ msgid "Set Autoreply Message" #~ msgstr "자동 응답 메시지 설정" #~ msgid "" #~ "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you " #~ "a message and autoreply is enabled." #~ msgstr "" #~ "자동 응답을 사용함으로 할 때 친구가 메시지를 보내 오면, 다음 메시지를 상대" #~ "에게 전송합니다:" #~ msgid "Set _Autoreply Message" #~ msgstr "자동 응답 메시지 설정(_A)" #~ msgid "Autoreply message" #~ msgstr "자동 응답 메시지" #~ msgid "Send autoreply messages when" #~ msgstr "자동 응답 메시지를 보낼 시기" #~ msgid "When my account is _away" #~ msgstr "내가 자리 비움일 때(_A)" #~ msgid "When my account is _idle" #~ msgstr "내가 대기 중일 때(_I)" #~ msgid "_Default reply" #~ msgstr "기본 응답(_D)" #~ msgid "Status message" #~ msgstr "상태 메시지" #~ msgid "Autoreply with status message" #~ msgstr "상태 메시지를 추가하여 자동 응답" #~ msgid "Always when there is a status message" #~ msgstr "항상" #~ msgid "Only when there's no autoreply message" #~ msgstr "자동 응답이 없을 때만" #~ msgid "Delay between autoreplies" #~ msgstr "자동 응답 간격" #~ msgid "_Minimum delay (mins)" #~ msgstr "간격(분)(_M)" #~ msgid "Times to send autoreplies" #~ msgstr "자동 응답 회수" #~ msgid "Ma_ximum count" #~ msgstr "최대값(_X)" #~ msgid "" #~ "I am currently not available. Please leave your message, and I will get " #~ "back to you as soon as possible." #~ msgstr "" #~ "지금 저는 응답할 수 있는 상태가 아니므로, 메시지를 남겨 주십시오. 확인하" #~ "는 대로 연락을 드리겠습니다." #~ msgid "Gaim User" #~ msgstr "Pidgin 사용자" #~ msgid "Jabber Account" #~ msgstr "Jabber 계정" #~ msgid "Cannot join %s:" #~ msgstr "%s 에 참가할 수 없습니다:" #~ msgid "Server couldn't authenticate you without a password" #~ msgstr "서버는 비밀번호가 없는 당신을 인증할 수 없었습니다." #~ msgid "Search for Jabber users" #~ msgstr "Jabber 사용자 검색" #~ msgid "Invalid Jabber ID" #~ msgstr "잘못된 Jabber ID" #~ msgid "Change Jabber Password" #~ msgstr "Jabber 비밀번호 변경" #~ msgid "Jabber Protocol Plugin" #~ msgstr "Jabber 플러그인 프로토콜" #~ msgid "You have just sent a Nudge!" #~ msgstr "지금 신호를 전송했습니다!" #~ msgid "Has you" #~ msgstr "내가 등록됨" #~ msgid "" #~ "Always use AIM/ICQ proxy server for file transfers\n" #~ "(slower, but does not reveal your IP address)" #~ msgstr "" #~ "파일 전송은 항상 AIM/ICQ 프록시 서버 이용\n" #~ "(속도는 느리지만, IP 주소가 노출되지 않습니다.)" #~ msgid "SNAC threw error: %s\n" #~ msgstr "SNAC threw 오류: %s\n" #~ msgid "User information for %s unavailable:" #~ msgstr "%s 사용자 정보를 이용할 수 없습니다:" #~ msgid "Rate limiting error." #~ msgstr "속도 제한 오류입니다." #~ msgid "You have been signed off for an unknown reason." #~ msgstr "원인은 알 수 없지만, 접속이 끊어졌습니다." #~ msgid "" #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "내 아이디는 현재 다음과 같이 조형되어 있습니다:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " #~ "buddy list." #~ msgstr "" #~ "알 수 없는 이유에 의해 친구 %s 을(를) 추가할 수 없었습니다. 일반적인 문제" #~ "로서는, 친구 목록에 추가 가능한 친구 수를 초과한 경우일 수 있습니다." #~ msgid "New screen name formatting:" #~ msgstr "새 아이디 서식:" #~ msgid "Format Screen Name..." #~ msgstr "아이디 서식..." #~ msgid "_Connect" #~ msgstr "접속(_C)" #~ msgid "Are you sure to exit this Qun?" #~ msgstr "이 Qun 을 종료하시겠습니까?" #~ msgid "Go ahead" #~ msgstr "계속하기" #~ msgid "Server ACK" #~ msgstr "서버 ACK" #~ msgid "Send IM fail\n" #~ msgstr "메일 전송 오류\n" #~ msgid "Keep alive error, seems connection lost!" #~ msgstr "오류가 연속적으로 발생하고 있습니다. 접속이 끊어진 것 같습니다!" #~ msgid "Request login token error!" #~ msgstr "로그인 요청 오류!" #~ msgid "%s Address" #~ msgstr "%s 주소" #~ msgid "QQ: Available" #~ msgstr "QQ: 자리에 있음" #~ msgid "QQ: Away" #~ msgstr "QQ: 자리 비움" #~ msgid "QQ: Invisible" #~ msgstr "QQ: 숨은 상태" #~ msgid "QQ: Offline" #~ msgstr "QQ: 오프라인" #~ msgid "Modify My Information" #~ msgstr "내 정보 변경" #~ msgid "Login in TCP" #~ msgstr "TCP 로 로그인" #~ msgid "Login Hidden" #~ msgstr "로그인 숨김" #~ msgid "Socket send error" #~ msgstr "소켓 전송 오류" #~ msgid "Connection refused" #~ msgstr "접속이 거부되었습니다." #~ msgid "Would like to add him?" #~ msgstr "그를 추가하시겠습니까?" #~ msgid "Reject watching by other users" #~ msgstr "다른 사용자로부터의 감시 거부" #~ msgid "Block invites" #~ msgstr "초대 거부" #~ msgid "Reject online status attribute requests" #~ msgstr "온라인 상태의 속성 요구 거부" #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." #~ msgstr "TOC 가 PAUSE 명령을 보냈습니다." #~ msgid "" #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you " #~ "off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. " #~ "This is only temporary, please be patient." #~ msgstr "" #~ "이것이 발생한 경우, TOC 는 메시지 송신을 무시하기 때문에 메시지를 보낼 수 " #~ "없습니다. Pidgin은 모든 송신 데이터를 차단합니다. 일시적인 현상이므로 잠시" #~ "만 기다려 주십시오." #~ msgid "Gaim - Save As..." #~ msgstr "Pidgin - 다른 이름으로 저장..." #~ msgid "" #~ "The normal authentication method has failed. This means either your " #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. " #~ "Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which " #~ "will result in reduced functionality and features." #~ msgstr "" #~ "표준 인증 방식으로 실패했습니다. 이것은 사용 중인 비밀번호가 틀리거나 혹" #~ "은 Yahoo! 의 인증 절차가 변경된 경우입니다. Pidgin은 웹 메신저 인증 방식" #~ "을 이용하여 로그인을 시험해 보지만, 이용 가능한 기능이 줄어들 수도 있습니" #~ "다." #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "이용 불가"