Mercurial > pidgin
view po/hi.po @ 26189:a155920a6f66
Just a note
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Mon, 16 Mar 2009 22:52:12 +0000 (2009-03-16) |
parents | 789c1f58fc0e |
children | 4a592e898162 |
line wrap: on
line source
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-29 20:43+0530\n" "Last-Translator: Akash <akash@ncb.ernet.in>\n" "Language-Team: Akash <matrubhasha@ncb.ernet.in>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Hindi\n" "X-Poedit-Country: India\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #, fuzzy msgid "Finch" msgstr "爐��爐萎�爐�爐�" #, fuzzy, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "爐�爛�爐� %s. 爐�爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�爛� 爐迦た爐� `%s -h' 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐��爐萎く爐む�爐� 爐�爐萎�爐�.\n" #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" msgid "Error" msgstr "爐む�爐萎�爐�爛�" #, fuzzy msgid "Account was not added" msgstr "爐�爐鉦い爛� 爐�爛� 爐�爐��爐�爛�爐� 爐�爐� 爐�た爐�ぞ 爐�爐�ぞ 爐項�" msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "" msgid "New mail notifications" msgstr "爐�く爛� 爐÷ぞ爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爐�ぞ爐�爐�" msgid "Remember password" msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�ぞ爐� 爐萎�爛�爐�" msgid "There are no protocol plugins installed." msgstr "" msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "" # And now for the buttons msgid "Modify Account" msgstr "爐�爐鉦い爛� 爐�爛� 爐朽た爐�爐迦�爐� 爐�う爐迦�爐��" # And now for the buttons #, fuzzy msgid "New Account" msgstr "爐�爐鉦い爐�" msgid "Protocol:" msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐�爛�爐�:" #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ-爐�ぞ爐�(_U):" msgid "Password:" msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐�:" msgid "Alias:" msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ:" #. Register checkbox #, fuzzy msgid "Create this account on the server" msgstr "爐�爐��爛� 爐伍さ爐萎�爐� 爐伍� 爐÷た爐伍�爐��爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爐� 爐�た爐�ぞ 爐�爐�ぞ爛�" # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/session-properties.c:179 # Cancel button. #. Cancel button #. Cancel msgid "Cancel" msgstr "爐萎う爛�爐�" #. Save button #. Save msgid "Save" msgstr "爐伍す爛�爐�爛�爐�" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "爐�爛�爐�ぞ 爐�爐� 爐�た爐謹�爐�爐逗い爐� 爐伍� %s 爐�爛� 爐�た爐�爐鉦え爐� 爐�爐鉦す爐む� 爐項�?" # And now for the buttons #, fuzzy msgid "Delete Account" msgstr "爐�爐鉦い爐�" #. Delete button msgid "Delete" msgstr "爐�た爐�爐鉦�爐�" # And now for the buttons msgid "Accounts" msgstr "爐�爐鉦い爐�" #, fuzzy msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "爐�た爐��爐�げ爐逗�爐逗い 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍� 爐�爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐逗�爐萎え 爐�爛� 爐��爐萎い爛�爐�爛�爐劇ぞ 爐�爐� 爐萎す爛�爐� 爐項�爐�" #. Add button msgid "Add" msgstr "爐�爛�爛�爛�爐�" #. Modify button #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "爐�う爐迦�爐�(_M)" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s 爐�� %s 爐�爛� 爐�爐�え爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�え爐鉦く爐�%s%s%s" msgid "Add buddy to your list?" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�爐�え爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�爛�" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ %s 爐�爛� %s 爐�爐�え爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�ぞ 爐�爐鉦す爐む�爐� 爐項�爐�爛�" #, fuzzy msgid "Authorize buddy?" msgstr "爐�爐��爐�い爐� 爐��爐�" msgid "Authorize" msgstr "爐�爐��爐�い爐� 爐��爐�" msgid "Deny" msgstr "爐�え爐� 爐�爐萎�爐�" #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "%s 爐�� %s (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #, fuzzy msgid "Default" msgstr "爐�爐項え爛�爐� 爐÷た爐�ぞ爐迦�爐�(Gnome Default)" #, fuzzy msgid "You must provide a username for the buddy." msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐�爐� 爐伍ぎ爛�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐〝ぐ爛�爐�� 爐�爐逗じ爛� 爐�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�ぞ 爐�爐鉦す爐む�爐� 爐項�爐�爛�" msgid "You must provide a group." msgstr "" #, fuzzy msgid "You must select an account." msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ 爐��爐�ぞ 爐�爐朽ざ爐�� 爐項�" msgid "The selected account is not online." msgstr "" #, fuzzy msgid "Error adding buddy" msgstr "" "%s:爐�あ爐酌え爛� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐�\n" "%s.\n" msgid "Username" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ-爐�ぞ爐�" #, fuzzy msgid "Alias (optional)" msgstr "爐伍�爐��爐� 爐伍�爐�爐�ぞ" #, fuzzy msgid "Add in group" msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�" # And now for the buttons msgid "Account" msgstr "爐�爐鉦い爐�" msgid "Add Buddy" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛�爐�た爐��" #, fuzzy msgid "Please enter buddy information." msgstr "爐�爛�爐��爐�ぞ 爐�爐��爐� 爐�ぞ爐萎え爛� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐〝ぐ爛�爐�爛�" msgid "Chats" msgstr "爐�爐�ざ爐�" #. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "爐�ぞ爐�" msgid "Alias" msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ:" #, fuzzy msgid "Group" msgstr "爐伍ぎ爛�爐�" #, fuzzy msgid "Auto-join" msgstr "爐伍�爐朽い爐� 爐謹ぞ爐�た爐� 爐項�爐�" msgid "Add Chat" msgstr "爐�爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�" msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "" #, fuzzy msgid "Error adding group" msgstr "" "%s:爐�あ爐酌え爛� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐�\n" "%s.\n" #, fuzzy msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐�爐� 爐伍ぎ爛�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐〝ぐ爛�爐�� 爐�爐逗じ爛� 爐�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�ぞ 爐�爐鉦す爐む�爐� 爐項�爐�爛�" msgid "Add Group" msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�" #, fuzzy msgid "Enter the name of the group" msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐�爐� 爐伍ぎ爛�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐〝ぐ爛�爐�� 爐�爐逗じ爛� 爐�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�ぞ 爐�爐鉦す爐む�爐� 爐項�爐�爛�" #, fuzzy msgid "Edit Chat" msgstr "爐�爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�" msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "" #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "爐伍�爐�ぞ爐�え(_E)" #, fuzzy msgid "Edit Settings" msgstr " 爐朽た爐�爐迦�爐� 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�" msgid "Information" msgstr "爐伍�爐�爐�ぞ" #, fuzzy msgid "Retrieving..." msgstr "爐�爐��爐�爛�爐� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項�..." msgid "Get Info" msgstr "爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐迦ぞ爐�爐�" #, fuzzy msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�(_P)" msgid "Send File" msgstr "爐�ぜ爐鉦�爐� 爐〝�爐�爛�爐�" msgid "Blocked" msgstr "爐萎�爐�爐� 爐項�爐�" #, fuzzy msgid "Show when offline" msgstr "爐�爐� 爐�爐� 爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐項�爐� 爐むが 爐�爐�爛�爐�爐� 爐�す爛�爐�" #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐�爛�爐�� 爐項�爐� 爐伍ぎ爛�爐� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�く爐� 爐�ぞ爐� 爐〝ぐ爛�爐�爛�" #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "爐��爐�� 爐�ぞ爐� 爐��(_R)" #, fuzzy msgid "Set Alias" msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ:" msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "" msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "" msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "爐�爛�爐�ぞ 爐�爐� 爐�た爐謹�爐�爐逗い爐� 爐伍� %s 爐�爛� 爐�た爐�爐鉦え爐� 爐�爐鉦す爐む� 爐項�?" # And now for the buttons #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #, fuzzy msgid "Confirm Remove" msgstr "爐�爐鉦い爛� 爐�爛� 爐��爐萎あ爐� 爐�爐萎�爐�" msgid "Remove" msgstr "爐項�爐鉦�" # Buddy List #. Buddy List msgid "Buddy List" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛�" msgid "Place tagged" msgstr "" msgid "Toggle Tag" msgstr "" #, fuzzy msgid "View Log" msgstr "爐迦�爐� 爐��爐�爛�爐�(_L)" #. General msgid "Nickname" msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ" #. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr " 爐��爐�爐鉦ぐ" #, fuzzy msgid "On Mobile" msgstr "爐��爐�ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐〝�爐�爛�爐�" msgid "New..." msgstr "爐�く爐�..." #, fuzzy msgid "Saved..." msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爐逗い 爐�爐萎�爐�..." msgid "Plugins" msgstr "爐�げ爛�爐�爐逗え爐�" #, fuzzy msgid "Block/Unblock" msgstr "爐萎�爐�爛�爐�" msgid "Block" msgstr "爐萎�爐�爛�爐�" #, fuzzy msgid "Unblock" msgstr "爐萎�爐�爛�爐�" #, fuzzy msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." msgstr "爐�爛�爐��爐�ぞ 爐�爐逗じ爛� 爐�爐� 爐�爐� 爐踱� 爐�爐萎え爐� 爐�爐鉦す爐む� 爐項�爐� 爐�爐伍�爐� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐� 爐〝ぐ爛�爐�爛�" # * # * A wrapper for Pidgin_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. Not multiline #. Not masked? #. No hints? msgid "OK" msgstr "爐�爛�爐�" msgid "New Instant Message" msgstr "爐�く爐� 爐�爐�爐伍�爐�爛�爐�爐� 爐伍�爐��爐�" #, fuzzy msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "爐�爛�爐��爐�ぞ 爐�爐逗じ爛� 爐�爐� 爐�爐� 爐踱� 爐�爐萎え爐� 爐�爐鉦す爐む� 爐項�爐� 爐�爐伍�爐� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐� 爐〝ぐ爛�爐�爛�" # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/session-properties.c:179 # Cancel button. #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "爐�爛�爐�げ(_C):" msgid "Join a Chat" msgstr "爐�爐�ざ爐� 爐伍� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�" #, fuzzy msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "爐�爛�爐��爐�ぞ 爐�爐� 爐�爐÷ぜ爛� 爐�爐� 爐�� 爐�爐� 爐踱� 爐〝ぐ爛�爐� 爐�爐逗じ爛� 爐�爐� 爐÷ぞ爐迦え爐� 爐�爐鉦す爐む�爐� 爐項�爐� 爛�" #, fuzzy msgid "Join" msgstr "爐謹ぞ爐�た爐� 爐項�爐�(_J)" #, fuzzy msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "view." msgstr "爐�爛�爐��爐�ぞ 爐�爐� 爐朽�爐��爛�爐むた 爐�爐� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐� 爐〝ぐ爛�爐� 爐�爐逗じ爐�爛� 爐迦�爐� 爐�爐� 爐��爐�爐�ぞ 爐�爐鉦す爐む�爐� 爐項�爐�爛�" #. Create the "Options" frame. #, fuzzy msgid "Options" msgstr "/爐朽た爐�爐迦�爐�(_O)" #, fuzzy msgid "Send IM..." msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爐逗い 爐�爐萎�爐�..." #, fuzzy msgid "Block/Unblock..." msgstr "爐萎�爐�爛�爐�" #, fuzzy msgid "Join Chat..." msgstr "爐�爐�ざ爐� 爐伍� 爐�爛�爐÷�爐�..." #, fuzzy msgid "View Log..." msgstr "爐迦�爐� 爐��爐�爛�爐�(_L)" #, fuzzy msgid "View All Logs" msgstr "爐迦�爐� 爐��爐�爛�爐�(_L)" msgid "Show" msgstr "" #, fuzzy msgid "Empty groups" msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐伍�" #, fuzzy msgid "Offline buddies" msgstr "爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐�ぁ爛�爐÷�爐��爐� 爐�爛� 爐�え爛�爐� 爐�爐萎�爐�(_d)" #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "爐��爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "By Status" msgstr "爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ" #, fuzzy msgid "Alphabetically" msgstr "爐朽ぐ爛�爐�ぎ爐鉦げ爐� 爐�爐��爐�爛�爐萎ぎ爐�た爐�爐�" #, fuzzy msgid "By Log Size" msgstr "爐迦�爐� 爐�爐�爐鉦ぐ 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ" #, fuzzy msgid "Buddy" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷�(_B):" msgid "Chat" msgstr "爐�爛�爐�" #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "爐伍ぎ爛�爐�" #, fuzzy msgid "Certificate Import" msgstr "爐�爐��爐�爛�爐�" msgid "Specify a hostname" msgstr "" msgid "Type the host name this certificate is for." msgstr "" #, c-format msgid "" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" msgid "Certificate Import Error" msgstr "" msgid "X.509 certificate import failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select a PEM certificate" msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐�爛�爐��" #, c-format msgid "" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" msgid "Certificate Export Error" msgstr "" msgid "X.509 certificate export failed" msgstr "" msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgstr "" #, c-format msgid "Certificate for %s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "SHA1 fingerprint:\n" "%s" msgstr "" msgid "SSL Host Certificate" msgstr "" #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" msgstr "" msgid "Confirm certificate delete" msgstr "" msgid "Certificate Manager" msgstr "" #. Creating the user splits #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "爐�爐�爐むた爐� 爐�ぞ爐�" msgid "Info" msgstr "爐伍�爐�爐�ぞ" #. Close button msgid "Close" msgstr "爐��爐� 爐�爐萎�爐�" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s 爐�� %s (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐�す爛�爐� 爐項�" #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" #, fuzzy msgid "Re-enable Account" msgstr "爐�く爐� 爐�爛�爐�ぐ 爐�爐鉦い爐� 爐萎�爐�爐逗じ爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐�" msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgstr "" msgid "No such command." msgstr "爐�爐伍ぞ 爐�爛�爐� 爐�た爐萎�爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐項�爛�" msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "爐朽ぞ爐�爛�爐�さ爐逗え爛�爐�ぞ爐� 爐む�爐萎�爐�爛�: 爐�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐�え爛� 爐�爐迦い 爐伍�爐�爛�爐�ぞ 爐�爛� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ 爐÷ぞ爐迦�爐� 爐項�爐�爛�" msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "爐�爐��爐� 爐�た爐萎�爐��爐� 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐鉦ぐ爐� 爐伍� 爐�爐伍か爐� 爐項� 爐�爐�ぞ爛�" #, fuzzy msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "爐�す 爐�た爐萎�爐��爐� 爐�爛�爐朽げ 爐�爛�爐� 爐��爐� 爐�爐迦い爐� 爐項�, 爐�爐�爐�爐� 爐��爐� 爐�す爛�爐�爛�" #, fuzzy msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "爐�す 爐�た爐萎�爐��爐� 爐�爛�爐朽げ 爐�爐�爐�爐� 爐��爐� 爐�爐迦い爐� 爐項�, 爐�爛�爐� 爐��爐� 爐�す爛�爐�爛�" msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "爐�す 爐�た爐萎�爐��爐� 爐�爐� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爛�爐� 爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐迦い爐� 爐項�爛�" #, fuzzy msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐� 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐�-爐迦ぞ爐�爐� 爐項�" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s 爐�� %s (%s)" #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐鉦�爐� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項�" #, fuzzy msgid "You have left this chat." msgstr "爐�爐� 爐�爛�爐� 爐��爐� 爐�ぞ爐む�爛�爐� 爐�爐萎�爐�" msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" #, fuzzy msgid "Send To" msgstr "爐�爐伍� 爐〝�爐�爛�爐�(_S)" #, fuzzy msgid "Invite message" msgstr "(1 爐伍え爛�爐��爐�)" msgid "Invite" msgstr "爐�爐��爐む�爐萎ぃ 爐��爐�" #, fuzzy msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" "along with an optional invite message." msgstr "" "爐�爛�爐�く爐� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐÷ぞ爐迦た爐� 爐�爐逗え爛�爐項� 爐�爐� 爐�爐��爐む�爐萎た爐� 爐�爐萎え爐� 爐�爐鉦す爐む� 爐項�爐�爛� 爐�爐�爐� 爐�爐� 爐�爐鉦す爛� 爐む� 爐�爐��爐む�爐萎ぃ " "爐伍�爐��爐� 爐〝� 爐〝�爐� 爐伍�爐む� 爐項�爐�爛�" # Conversations #, fuzzy msgid "Conversation" msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�" msgid "Clear Scrollback" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show Timestamps" msgstr "爐�爐�爐�爐逗い 爐伍ぎ爐�" #, fuzzy msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�(_P)" #, fuzzy msgid "Invite..." msgstr "爐�爐��爐む�爐萎ぃ 爐��爐�" #, fuzzy msgid "Enable Logging" msgstr "/爐朽た爐�爐迦�爐�/爐迦�爐� 爐�爐萎え爐� 爐�爐鉦げ爛� 爐�爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "Enable Sounds" msgstr "/爐朽た爐�爐迦�爐�/爐�爐朽ぞ爐�爐� 爐�爐鉦げ爛� 爐�爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "(%s) %s <爐伍�爐朽い爐� 爐�爐朽ぞ爐� 爐��爐�>: %s\n" #, c-format msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Supported debug options are: version" msgstr "爐伍ぎ爐萎�爐ムた爐� 爐÷�爐�� 爐朽た爐�爐迦�爐� 爐項�爐�: 爐�爐��爐朽ぞ爐�" msgid "No such command (in this context)." msgstr "爐踱伍ぞ 爐�爛�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐項� ( 爐�爐� 爐��爐萎じ爐�爐� 爐��爐� )爛�" msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "爐�爐逗じ爛� 爐朽た爐謹�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐� 爐�爐鉦え爐�� 爐�爛� 爐迦た爐� \"/help <command>\" 爐�爐� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐� 爛�\n" "爐�爐� 爐��爐萎じ爐�爐� 爐��爐� 爐�す 爐伍き爛� 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐項� :\n" #, c-format msgid "" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " "classes." msgstr "" #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." msgstr "" msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "爐��爐迦�爐� <爐伍�爐��爐�>: 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐� 爐むぐ爛�爐�爛� 爐伍� 爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爛�爐� 爐�爛�爐伍� 爐�爐� 爐�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐�爐� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�ぞ 爐�爐� 爐萎す爛� 爐項�爐�爛�" msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "爐��爐� <爐�爛�爐萎た爐�ぞ>: 爐�爐逗じ爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�ぞ 爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�爐� 爐�爐� 爐伍� 爐萎�爐�� 爐�爛�爐萎た爐�ぞ 爐〝�爐�爛�爐�爛�" msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "爐÷�爐�� <爐朽た爐�爐迦�爐�>: 爐朽た爐伍�爐む�爐� 爐÷�爐�� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爛� 爐〝�爐�爛�爐�爛�" # Remove on type button #, fuzzy msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "%s 爐�� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐朽た爐�爐÷� 爐�爛� 爐��爐� 爐�爐� 爐�た爐�ぞ 爐項� 爛�" msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "爐�う爐� <爐�爐�ぞ爐�爐�>: 爐�爐逗じ爛� 爐踱� 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐�ぐ 爐�う爐�イ" msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "" msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "" msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "" msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "" msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "" msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "" msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "" msgid "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" msgstr "" msgid "Unable to open file." msgstr "爐�ぜ爐鉦�爐� 爐�爛�爐迦え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" msgid "Debug Window" msgstr "爐÷�爐�� 爐朽た爐��爐÷�" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "爐��爐� 爐�爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "爐�爐伍か爐� 爐項�爐�" msgid "Pause" msgstr "爐萎�爐�爛�爐�" #, fuzzy, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr[0] "%s 爐�爛� 爐�ぜ爐鉦�爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爐むぐ爐� 爐��爐� 爐��爐� 爐萎う爛�爐� 爐項� 爐�爐�ぞ爛�\n" msgstr[1] "%s 爐�爛� 爐�ぜ爐鉦�爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爐むぐ爐� 爐��爐� 爐��爐� 爐萎う爛�爐� 爐項� 爐�爐�ぞ爛�\n" #. Create the window. msgid "File Transfers" msgstr "爐�ぜ爐鉦�爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爐むぐ爐�" msgid "Progress" msgstr "爐��爐萎�爐むた" msgid "Filename" msgstr "爐�ぞ爐酌�爐�-爐�ぞ爐�" msgid "Size" msgstr "爐�爐�爐鉦ぐ" #, fuzzy msgid "Speed" msgstr "爐�爐むた" msgid "Remaining" msgstr "爐��爐� 爐項�爐�" # Autostart #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! msgid "Status" msgstr "爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた" msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "" #, fuzzy msgid "Clear finished transfers" msgstr "爐伍ぎ爐鉦お爛�爐� 爐項じ爐むぞ爐�爐むぐ爐��爐� 爐�爛� 爐�た爐�爐鉦く爛�爐�(_C)" #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "爐項た爐��爛�爐�" msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "爐項じ爐むぞ爐�爐むぐ爐� 爐�爛� 爐謹�爐萎� 爐項�爐�� 爐�爐� 爐��爐萎い爛�爐�爛�爐劇ぞ 爐�爐� 爐萎す爛�爐� 爐項�爐�" # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/session-properties.c:179 # Cancel button. msgid "Canceled" msgstr "爐萎う爛�爐� 爐�爐逗く爐� 爐項�爐�" msgid "Failed" msgstr "爐�爐伍か爐� 爐項�爐�" #, fuzzy, c-format msgid "%.2f KiB/s" msgstr "%.2f 爐�爛� 爐�� 爐��爐萎い爐� 爐伍�爛�爐�爐�" #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "爐�た爐�い 爐�爐萎�爐� (_S)" #, fuzzy msgid "Received" msgstr "爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爛�爐�" msgid "Finished" msgstr "爐伍ぎ爐鉦お爛�爐�" #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "" #, fuzzy msgid "Sending" msgstr "爐〝�爐�爛�" #, fuzzy msgid "Receiving" msgstr "爐��爐� 爐項�爐�" # Conversations #, fuzzy, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "%s 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�" # Conversations #, fuzzy, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "%s 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�" msgid "%B %Y" msgstr "" msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" msgid "No logs were found" msgstr "" #, fuzzy msgid "Total log size:" msgstr "爐迦�爐� 爐�爐�爐鉦ぐ 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ" #. Search box ********* msgid "Scroll/Search: " msgstr "" # Conversations #, fuzzy, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "%s 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�" # Conversations #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "%s 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�" # Conversations #, fuzzy msgid "All Conversations" msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id msgid "System Log" msgstr "爐む�爐む�爐� 爐迦�爐�" #, fuzzy msgid "Emails" msgstr "爐�爐��爐�" msgid "You have mail!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sender" msgstr "爐迦た爐�爐�" msgid "Subject" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s 爐�爛� %d 爐迦た爐� 爐�く爐� 爐伍�爐��爐� 爐項�爐�爛�" msgstr[1] "%s 爐�爛� %d 爐迦た爐� 爐�く爛� 爐伍�爐��爐� 爐項�爐�爛�" #, fuzzy msgid "New Mail" msgstr "爐�爐��爐�" #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "%s 爐�爛� 爐迦た爐� 爐朽た爐朽ぐ爐�" msgid "Buddy Information" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�" #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "爐�爐��爐�爛�爐� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項�" msgid "IM" msgstr "爐�爐�爐踱�(IM)" #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "(爐�爛�爐� 爐�ぞ爐� 爐�す爛�爐�)" #, fuzzy msgid "URI" msgstr "爐��爐�爐�爐�爐�(UIN)" msgid "ERROR" msgstr "" #, fuzzy msgid "loading plugin failed" msgstr "爐�た爐�爐� 爐�爐伍か爐�" msgid "unloading plugin failed" msgstr "" #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "" msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "" # *< name # *< version #, fuzzy msgid "Error loading plugin" msgstr "爐�ぐ爛�爐� 爐��爐迦�爐�爐� 爐迦�爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐伍す爐鉦く爐� 爐項�." msgid "The selected file is not a valid plugin." msgstr "" msgid "" "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgstr "" #, fuzzy msgid "Select plugin to install" msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐�爛�爐��" #, fuzzy msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "爐�た爐��爐�げ爐逗�爐逗い 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍� 爐�爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐逗�爐萎え 爐�爛� 爐��爐萎い爛�爐�爛�爐劇ぞ 爐�爐� 爐萎す爛�爐� 爐項�爐�" msgid "Install Plugin..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Configure Plugin" msgstr "爐�爐�ぐ爛� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爐�ぞ" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! #. Create the window msgid "Preferences" msgstr "爐朽ぐ爛�爐�い爐鉦�爐�" msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "爐�爛�爐��爐�ぞ 爐�爐��爐� 爐�ぞ爐萎え爛� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐〝ぐ爛�爐�爛�" msgid "New Buddy Pounce" msgstr "爐�く爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爐��爐�" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爐��爛� 爐�爐� 爐伍�爐�ぞ爐�え" msgid "Pounce Who" msgstr "爐�爐逗じ爛� 爐�爐��爛�爐�" # And now for the buttons #. Account: msgid "Account:" msgstr "爐�爐鉦い爐�:" #, fuzzy msgid "Buddy name:" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�ぞ爐�:(_B)" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #, fuzzy msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "爐�爐� 爐�爐��爛�爐�" #, fuzzy msgid "Signs on" msgstr "爐伍ぞ爐�爐��爐�(_g)" #, fuzzy msgid "Signs off" msgstr "爐伍ぞ爐�爐��爐�(_o)" #, fuzzy msgid "Goes away" msgstr "爐�爐� 爐�爐��爐�じ爛�爐ムた爐�" #, fuzzy msgid "Returns from away" msgstr "爐�爐��爐�じ爛�爐ムた爐むた 爐伍� 爐朽ぞ爐�じ 爐�爐��爐�(_R)" #, fuzzy msgid "Becomes idle" msgstr "%s 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐項� 爐�爐�ぞ 爐項�." #, fuzzy msgid "Is no longer idle" msgstr "爐�爐� %s 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐�す爛�爐� 爐項�." #, fuzzy msgid "Starts typing" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎え爐� 爐�爐鉦げ爛� 爐�爐逗く爐�(_t)" #, fuzzy msgid "Pauses while typing" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐鉦�爐� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項�" # Buddy List trans options #, fuzzy msgid "Stops typing" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎え爐� 爐��爐� 爐�爐� 爐�た爐�ぞ 爐項�(_y)" #, fuzzy msgid "Sends a message" msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐〝�爐�爛�(_m)" #. Create the "Action" frame. #, fuzzy msgid "Action" msgstr "爐伍�爐ムぞ爐� 爐�た爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "Open an IM window" msgstr "爐踱� 爐�爐�爐踱� 爐朽た爐�爐÷� 爐�爛�爐迦�爐�(_e)" #, fuzzy msgid "Pop up a notification" msgstr "爐��爐��爐� 爐伍�爐�爐�ぞ(_P)" #, fuzzy msgid "Send a message" msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐〝�爐�爛�(_m)" #, fuzzy msgid "Execute a command" msgstr "爐�爐�ぞ爐�爐� 爐�爐鉦げ爛� 爐�爐萎�爐�(_x)" #, fuzzy msgid "Play a sound" msgstr "爐о�爐朽え爐� 爐��爐鉦え爐�" #, fuzzy msgid "Pounce only when my status is not Available" msgstr "%s 爐��爐� 爐�爛�爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐項�爛�" msgid "Recurring" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot create pounce" msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ 爐�す爛�爐� 爐�う爐� 爐伍�爐むぞ" msgid "You do not have any accounts." msgstr "" msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "爐�爛�爐�ぞ 爐�爐� 爐�た爐謹�爐�爐逗い爐� 爐伍� %s 爐�爛� 爐�た爐�爐鉦え爐� 爐�爐鉦す爐む� 爐項�?" #, fuzzy msgid "Buddy Pounces" msgstr "爐�く爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爐��爐�" #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s 爐�� 爐�爐��爛� 爐迦た爐� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎え爐� 爐�爐鉦げ爛� 爐�爐� 爐�た爐�ぞ 爐項� (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s 爐�� 爐�爐��爛� 爐迦た爐� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎え爐� 爐�爐鉦げ爛� 爐�爐� 爐�た爐�ぞ 爐項� (%s)" #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s 爐�� 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐� 爐�爐萎ぞ 爐項� (%s) " #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s 爐��爐�爐鉦ぐ爛� 爐伍� 爐朽ぞ爐�じ 爐� 爐�爐�ぞ 爐項� (%s)" #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s 爐�爐��爐�じ爛�爐ムた爐むた 爐伍� 爐朽ぞ爐�じ 爐� 爐�爐�ぞ 爐項� (%s)" #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s 爐�� 爐�爐��爛� 爐迦た爐� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎え爐� 爐��爐� 爐�爐� 爐�た爐�ぞ 爐項� (%s)" #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐� 爐�爐� 爐�爛�爐�爐� 爐項� (%s)" #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s 爐��爐�爐鉦ぐ 爐��爐�爐� 爐項� (%s)" #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s 爐�爐��爐�じ爛�爐ムた爐� 爐項�爛� (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s 爐�爐��爛� 爐〝�爐�爐�ぞ 爐�爐鉦す爐むぞ 爐項� %s (%s)" #, c-format msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐��爐� 爐�爐�爐�ぞ爛� 爐�爛�爐��爐�ぞ 爐�爐伍�爛� 爐萎お爐� 爐�爐萎�爐�!" msgid "Based on keyboard use" msgstr "" #, fuzzy msgid "From last sent message" msgstr "爐�爐�爐�爛�爐萎�爐�-爐�爐��爐�爐� 爐伍� 爐伍�爐��爐� 爐�爐鉦�爐�爐�(_o)" msgid "Never" msgstr "爐�爐〝� 爐�す爛�爐�" #, fuzzy msgid "Show Idle Time" msgstr "爐�爐鉦い爐� 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐伍ぎ爐� 爐��爐� 爐�爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "Show Offline Buddies" msgstr "/爐�ぁ爛�爐÷�/爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�た爐�爐鉦く爛�爐�" #, fuzzy msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛� 爐伍�爐�爐逗い 爐�爐萎�爐� 爐�爐� 爐�爐� 爐�爐��爛� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐� 爐萎す爛�爐� 爐項�爐�(_N)" #, fuzzy msgid "Log format" msgstr "爐迦�爐� 爐萎�爐�ぞ:(_F)" msgid "Log IMs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Log chats" msgstr "爐伍が 爐�爛�爐� 爐迦�爐� 爐�爐萎�爐�(_h)" msgid "Log status change events" msgstr "" #, fuzzy msgid "Report Idle time" msgstr "爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐伍ぎ爐� 爐�た爐�爐鉦く爛�爐�(_t)" #, fuzzy msgid "Change status when idle" msgstr "爐�爐� 爐��爐�爐鉦ぐ 爐項� 爐むが 爐�爐��爐�じ爛�爐ムた爐� 爐��爐∇ぜ 爐�爐萎�爐�(_w)" #, fuzzy msgid "Minutes before changing status" msgstr "爐�爐��爐�じ爛�爐ムた爐むた 爐��爐∇ぜ 爐�爐萎�爐� 爐�爐逗い爐�� 爐�た爐�� 爐��爐�(_M)" #, fuzzy msgid "Change status to" msgstr "爐�い爐� 爐�う爐迦�爐�:" # Conversations #. Conversations msgid "Conversations" msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�" msgid "Logging" msgstr "爐迦�爐� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項�" msgid "You must fill all the required fields." msgstr "" #, fuzzy msgid "The required fields are underlined." msgstr " 爐�爐朽ざ爛�爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� %s 爐�爛� 爐迦�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐�ぞ爛�" #, fuzzy msgid "Not implemented yet." msgstr "爐迦�爛�爐劇ぃ 爐�爐〝� 爐�え爐� 爐�す爛� 爐項�" msgid "Save File..." msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爐逗い 爐�爐萎�爐�..." msgid "Open File..." msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐�爛�爐迦�爐�..." #, fuzzy msgid "Choose Location..." msgstr "爐伍�爐ムぞ爐� 爐�た爐萎�爐�" msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgstr "" #, fuzzy msgid "Get" msgstr "爐�た爐�い 爐�爐萎�爐� (_S)" #. Create the window. msgid "Room List" msgstr "爐�爐�爛�爐� 爐伍�爐�爛�" # Buddy List trans options msgid "Buddy logs in" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�� 爐迦�爐� 爐�爐� 爐�爐逗く爐�" # Buddy List msgid "Buddy logs out" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�� 爐迦�爐� 爐�爐�爐� 爐�爐逗く爐�" msgid "Message received" msgstr "爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐伍え爛�爐��爐�" msgid "Message received begins conversation" msgstr "爐伍�爐��爐� 爐�た爐迦ぞ 爐伍�爐朽ぞ爐� 爐謹�爐萎� 爐�爐� 爐�た爐�ぞ" msgid "Message sent" msgstr "爐〝�爐�爐� 爐項�爐� 爐伍え爛�爐��爐�" msgid "Person enters chat" msgstr "爐朽�爐��爛�爐むた 爐�爛�爐� 爐��爐� 爐謹ぞ爐�た爐� 爐項�爐�" msgid "Person leaves chat" msgstr "爐朽�爐��爛�爐むた 爐�� 爐�爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�" msgid "You talk in chat" msgstr "爐�爐� 爐�爛�爐� 爐��爐� 爐�ぞ爐む�爛�爐� 爐�爐萎�爐�" msgid "Others talk in chat" msgstr "爐��爐伍ぐ爛� 爐�爛�爐� 爐��爐� 爐�ぞ爐む�爛�爐� 爐�爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "Someone says your username in chat" msgstr "爐�爐逗じ爛� 爐�� 爐�爛�爐� 爐��爐� 爐�爐��爐� 爐�ぞ爐� 爐��爐�爐鉦ぐ爐�" msgid "GStreamer Failure" msgstr "" msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "" #, fuzzy msgid "(default)" msgstr "爐�爐項え爛�爐� 爐÷た爐�ぞ爐迦�爐�(Gnome Default)" #, fuzzy msgid "Select Sound File ..." msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐�爛�爐��" #, fuzzy msgid "Sound Preferences" msgstr "爐朽ぐ爛�爐�い爐鉦�爐�" #, fuzzy msgid "Profiles" msgstr "爐��爐萎�爐�ぜ爐鉦�爐�" msgid "Automatic" msgstr "爐伍�爐朽�爐鉦げ爐逗い" #, fuzzy msgid "Console Beep" msgstr "爐�爛�爐�爐伍�爐� 爐��爐�" msgid "Command" msgstr "爐�爐�ぞ爐�爐�" #, fuzzy msgid "No Sound" msgstr "爐оさ爛�爐�た爐�ぞ爐�" msgid "Sound Method" msgstr "爐о�爐朽え爐� 爐萎�爐むた" #, fuzzy msgid "Method: " msgstr "爐萎�爐むた(_M):" #, fuzzy, c-format msgid "" "Sound Command\n" "(%s for filename)" msgstr "" "爐о�爐朽え爐� 爐�爐�ぞ爐�爐�:\n" "(%s 爐�ぞ爐�爐�-爐�ぞ爐� 爐�爛� 爐迦た爐�)(_o)" #. Sound options msgid "Sound Options" msgstr "爐оさ爛�爐�た 爐朽た爐�爐迦�爐�" # Remove on focus button #, fuzzy msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "爐оさ爛�爐�た爐�ぞ爐� 爐�爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐朽た爐�爐÷� 爐�ぐ 爐�爛�爐�爐��爐� 爐項�(_f)" #, fuzzy msgid "Always" msgstr "爐��爐�" #, fuzzy msgid "Only when available" msgstr "爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爛�爐�" #, fuzzy msgid "Only when not available" msgstr "%s 爐��爐� 爐�爛�爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐項�爛�" msgid "Volume(0-100):" msgstr "" #. Sound events msgid "Sound Events" msgstr "爐о�爐朽え爐� 爐�爐�爐�ぞ爐��爐�" msgid "Event" msgstr "爐�爐�爐�ぞ" #, fuzzy msgid "File" msgstr "爐�爐伍か爐� 爐項�爐�" msgid "Test" msgstr "爐�爐鉦�爐�" msgid "Reset" msgstr "爐��爐�� 爐伍�爐ムぞ爐�た爐� 爐�爐萎�" msgid "Choose..." msgstr "爐�爐�え 爐�爐萎�爐�..." #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "爐�爛�爐�ぞ 爐�爐� 爐�た爐謹�爐�爐逗い爐� 爐伍� %s 爐�爛� 爐�た爐�爐鉦え爐� 爐�爐鉦す爐む� 爐項�?" # Autostart #, fuzzy msgid "Delete Status" msgstr "爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた" #, fuzzy msgid "Saved Statuses" msgstr "爐伍さ爐萎�爐� 爐�爛� 爐�爐�爐�爐÷ぜ爛�" msgid "Title" msgstr "爐謹�爐萎�爐劇�" msgid "Type" msgstr "" #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. #. PurpleStatusPrimitive #. id - use default #. name - use default #. saveable #. user_settable #. not independent #. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "爐伍え爛�爐��爐�" #. Use #, fuzzy msgid "Use" msgstr "爐�爐�く爛�爐�(_U)" #, fuzzy msgid "Invalid title" msgstr "爐�爐朽�爐� 爐�爐ム�爐�爐÷�" #, fuzzy msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐�爛�爐�� 爐項�爐� 爐伍ぎ爛�爐� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�く爐� 爐�ぞ爐� 爐〝ぐ爛�爐�爛�" #, fuzzy msgid "Duplicate title" msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�ぞ爐酌�爐�" #, fuzzy msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐�爛�爐�� 爐項�爐� 爐伍ぎ爛�爐� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�く爐� 爐�ぞ爐� 爐〝ぐ爛�爐�爛�" # Autostart #, fuzzy msgid "Substatus" msgstr "爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた" # Autostart msgid "Status:" msgstr "爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた:" #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "爐伍�爐��爐�(_M)" #, fuzzy msgid "Edit Status" msgstr "爐朽�爐朽す爐鉦さ爐逗� 爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた" msgid "Use different status for following accounts" msgstr "" #. Save & Use #, fuzzy msgid "Save & Use" msgstr "爐伍�爐�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐�(_v)" msgid "Certificates" msgstr "" msgid "Sounds" msgstr "爐оさ爛�爐�た爐�ぞ爐�" # Autostart #, fuzzy msgid "Statuses" msgstr "爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた" # *< name # *< version #, fuzzy msgid "Error loading the plugin." msgstr "爐�ぐ爛�爐� 爐��爐迦�爐�爐� 爐迦�爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐伍す爐鉦く爐� 爐項�." #, fuzzy msgid "Couldn't find X display" msgstr "爐�ぜ爐鉦�爐� 爐�す爛�爐� 爐〝�爐� 爐�ぞ爐�ぞ" #, fuzzy msgid "Couldn't find window" msgstr "爐�ぜ爐鉦�爐� 爐�す爛�爐� 爐〝�爐� 爐�ぞ爐�ぞ" msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "" msgid "GntClipboard" msgstr "" msgid "Clipboard plugin" msgstr "" msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s 爐�� 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐� 爐�爐萎ぞ 爐項�" #, fuzzy, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐� 爐�爐� 爐�爛�爐�爐� 爐項�" #, fuzzy, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s 爐�爐��爛� 爐〝�爐�爐�ぞ 爐�爐鉦す爐むぞ 爐項�" #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐〝�爐�爛�(_m)" #, fuzzy msgid "Buddy signs on/off" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐項�:" msgid "You receive an IM" msgstr "" #, fuzzy msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "爐�爐逗じ爛� 爐�� 爐�爛�爐� 爐��爐� 爐�爐��爐� 爐�ぞ爐� 爐��爐�爐鉦ぐ爐�" #, fuzzy msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "爐�爐逗じ爛� 爐�� 爐�爛�爐� 爐��爐� 爐�爐��爐� 爐�ぞ爐� 爐��爐�爐鉦ぐ爐�" msgid "Notify with a toaster when" msgstr "" msgid "Beep too!" msgstr "" msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "" msgid "GntGf" msgstr "" msgid "Toaster plugin" msgstr "" # Conversations #, fuzzy, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "%s 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�" msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "" msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" #, fuzzy msgid "GntHistory" msgstr "爐�爐むた爐項ぞ爐�" msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "爐項ぞ爐� 爐項� 爐��爐� 爐迦ぞ爐� 爐�爐逗� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐��爐� 爐�爛� 爐�� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐��爐� 爐��爐� 爐�た爐�爐鉦い爐� 爐項�." msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "爐�爐� 爐�く爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爛�爐迦ぞ 爐�爐鉦い爐� 爐項� 爐む� 爐�す 爐��爐迦�爐�爐� 爐�た爐�爐迦� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爛� 爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐��爐� " "爐�爛�爐÷ぜ 爐��爐むぞ 爐項�." #, c-format msgid "Online" msgstr "爐�爐�げ爐鉦�爐�" msgid "Offline" msgstr "爐�爐�げ爛�爐�" #, fuzzy msgid "Online Buddies" msgstr "爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐�ぁ爛�爐÷�爐��爐� 爐�爛� 爐�え爛�爐� 爐�爐萎�爐�(_d)" #, fuzzy msgid "Offline Buddies" msgstr "爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐�ぁ爛�爐÷�爐��爐� 爐�爛� 爐�え爛�爐� 爐�爐萎�爐�(_d)" #, fuzzy msgid "Online/Offline" msgstr "爐伍� 爐�爐�げ爐鉦�爐�" msgid "Meebo" msgstr "" #, fuzzy msgid "No Grouping" msgstr "爐оさ爛�爐�た爐�ぞ爐�" msgid "Nested Subgroup" msgstr "" msgid "Nested Grouping (experimental)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Provides alternate buddylist grouping options." msgstr "爐�爐酌�爐�た爐�え 爐�爐朽�爐迦�爐謹え (Ximian Evolution) 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐�爐��爐�爐迦え 爐�爐� 爐��爐萎が爐�爐� 爐�爐萎い爐� 爐項�爛�" msgid "Lastlog" msgstr "" #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "" msgid "GntLastlog" msgstr "" msgid "Lastlog plugin." msgstr "" # And now for the buttons #, fuzzy msgid "accounts" msgstr "爐�爐鉦い爐�" #, fuzzy msgid "Password is required to sign on." msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� " #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "%s 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐÷ぞ爐迦�爐� (%s)" #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�う爐迦�爐�" #, fuzzy msgid "Save password" msgstr "爐�く爐� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� " #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "%s 爐項�爐む� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爛�爐� 爐��爐迦�爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐項�." msgid "Connection Error" msgstr "爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐�" msgid "New passwords do not match." msgstr "爐�く爐� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐鉦い爐�." msgid "Fill out all fields completely." msgstr "爐伍き爛� 爐��爐迦�爐� 爐�爛� 爐��爐萎ぞ 爐〝ぐ爛�爐�." msgid "Original password" msgstr "爐��爐� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� " msgid "New password" msgstr "爐�く爐� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� " msgid "New password (again)" msgstr "爐�く爐� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� (爐�た爐� 爐伍�)" #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr " %s: 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�う爐迦ぞ" msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐�爐�え爐� 爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐〝ぐ爛�爐� 爐むぅ爐� 爐�爐��爐� 爐�く爐� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐〝ぐ爛�爐�." #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ %s 爐項�爐む� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�う爐迦�爐�" msgid "Set User Info" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐〝ぐ爛�爐�" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 msgid "Unknown" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い" msgid "Buddies" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷�爐�" # Buddy List #, fuzzy msgid "buddy list" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛�" msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "" #. Make messages #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" msgstr "" #, c-format msgid "" "Common name: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Single-use Certificate Verification" msgstr "" #. Scheme name #. Pool name msgid "Certificate Authorities" msgstr "" #. Scheme name #. Pool name msgid "SSL Peers Cache" msgstr "" #. Make messages #, fuzzy, c-format msgid "Accept certificate for %s?" msgstr "爐�爛�爐� 爐�爐��爐む�爐萎ぃ 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ爛�爐�?" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "" #. Number of actions msgid "Accept" msgstr "爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ爛�爐�" #, fuzzy msgid "Reject" msgstr "爐��爐�� 爐伍�爐ムぞ爐�た爐� 爐�爐萎�" msgid "_View Certificate..." msgstr "" #. Prompt the user to authenticate the certificate #. vrq will be completed by user_auth #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " "automatically checked." msgstr "" #, c-format msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." msgstr "" #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL #. connection error until the user dismisses this one, or #. stifle it. #. TODO: Probably wrong. #. TODO: Probably wrong msgid "SSL Certificate Error" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid certificate chain" msgstr "爐�爐朽�爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐逗�爐萎ぃ 爐�え爐鉦さ爐�" #. vrq will be completed by user_auth msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "" #. vrq will be completed by user_auth msgid "" "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." msgstr "" #, c-format msgid "" "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " "signature." msgstr "" msgid "Invalid certificate authority signature" msgstr "" #. Prompt the user to authenticate the certificate #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is #. being prompted #. vrq will be completed by user_auth #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" #. Make messages #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "Fingerprint (SHA1): %s\n" "\n" "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" #. TODO: Find what the handle ought to be #, fuzzy msgid "Certificate Information" msgstr "爐��爐萎�爐�ぜ爐鉦�爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�" msgid "Registration Error" msgstr "爐萎�爐逗じ爛�爐�爛�爐萎�爐謹え 爐む�爐萎�爐�爐�" #, fuzzy msgid "Unregistration Error" msgstr "爐萎�爐逗じ爛�爐�爛�爐萎�爐謹え 爐む�爐萎�爐�爐�" #, fuzzy, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "%s 爐�� 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐� 爐�爐萎ぞ 爐項�" #, fuzzy, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "%s 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐� 爐�爐� 爐�爛�爐�爐� 爐項�" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 msgid "Unknown error" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爐�" msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爐�� 爐��爐� 爐�爐伍か爐�: 爐伍�爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐�あ爐酌ぞ 爐項�爛�" #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "%s 爐�爛� 爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爐�� 爐��爐� 爐�爐伍か爐迦イ" msgid "The message is too large." msgstr "爐�す 爐伍�爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐�ぁ爐酌ぞ 爐項� 爛�" msgid "Unable to send message." msgstr "爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� 爛�" msgid "Send Message" msgstr "爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爛�爐�" #, fuzzy msgid "_Send Message" msgstr "爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爛�爐�" #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s 爐�爐�爛�爐� 爐��爐� 爐�爐�� 爛�" #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] 爐�爐�爛�爐� 爐��爐� 爐�爐�� 爛�" #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "爐�爐� 爐�爐� %s 爐伍� 爐�爐鉦え爛� 爐�爐鉦い爛� 爐項�爐�" #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 爐�爐� %s 爐伍� 爐�す爐�爐鉦え爐� 爐�爐鉦�爐�爐�" #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s 爐�� 爐�爐�爛�爐� 爐伍� 爐��爐萎じ爛�爐ムぞ爐� 爐�爐逗く爐� 爛�" #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s 爐�� 爐�爐�爛�爐� 爐伍� 爐��爐萎じ爛�爐ムぞ爐� 爐�爐逗く爐� (%s)爛�" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "%s 爐�爛� 爐迦た爐� 爐伍�爐��爐� 爐むく 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍か爐�" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "爐�爐逗い爛�爐� 爐伍�爐�爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍か爐�: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "爐�爐逗い爛�爐� 爐伍�爐�爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍か爐�: %s\n" msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "" #, fuzzy msgid "No name" msgstr "爐�爐�爐むた爐� 爐�ぞ爐�" #, fuzzy msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "爐伍�爐�爛�爐� 爐�え爐鉦え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "%s 爐�爛� 爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" #, fuzzy, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "%s:爐�あ爐酌え爛� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐�\n" "%s.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "" "%s:爐�あ爐酌え爛� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐�\n" "%s.\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "爐伍�爐�爛�爐� 爐伍� 爐�あ爐酌え爛� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐逗イ" #, c-format msgid "Resolver process exited without answering our request" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐逗�爐萎ぃ 爐�爐伍か爐�" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 #, fuzzy msgid "Unknown reason" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐鉦ぐ爐�" #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s:爐�あ爐酌え爛� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐�\n" "%s.\n" #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s:爐迦た爐�爐�� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐�\n" "%s.\n" #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s 爐��爐萎さ爛�爐� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐� \n" "%s.\n" msgid "Directory is not writable." msgstr "" msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "0 爐�ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐〝�爐�爛� 爐�爐� 爐伍�爐む� 爛�" msgid "Cannot send a directory." msgstr "爐�ぜ爐鉦�爐� 爐�す爛�爐� 爐〝�爐� 爐伍�爐むぞ爛�" #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s 爐�た爐�ぎ爐逗い 爐�ぞ爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐項� 爛� Cowardly refusing to overwrite it.\n" #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s 爐�爐��爛� 爐〝�爐�爐�ぞ 爐�爐鉦す爐むぞ 爐項� %s (%s)" #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s 爐�爐��爛� 爐〝�爐�爐�ぞ 爐�爐鉦す爐むぞ 爐項�" #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "%s 爐伍� 爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐�爐むぐ 爐��爐萎ぞ爐萎�爐ムえ爐� 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ爛�爐� ?" #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "爐踱� 爐�ぞ爐酌�爐� 爐÷ぞ爐�爐�げ爛�爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐項�:\n" "爐萎た爐��爐� 爐項�爐伍�爐�: %s\n" "爐萎た爐��爐� 爐��爐萎�爐�: %d" #, fuzzy, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s 爐�爛� %s 爐〝�爐�爐�� 爐�爐� 爐��爐萎じ爛�爐むぞ爐�" #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s 爐�爐朽�爐� 爐�ぞ爐酌�爐�-爐�ぞ爐� 爐項�爛�\n" #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "%s 爐�爛� %s 爐〝�爐�爐�� 爐�爐� 爐��爐萎じ爛�爐むぞ爐�" #, fuzzy, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "%s 爐伍� 爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐�爐むぐ 爐��爐萎ぞ爐萎�爐ムえ爐� 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ爛�爐� ?" #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "%s 爐�爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爐むぐ爐� 爐��爐萎ぞ 爐項�爐�" #, c-format msgid "File transfer complete" msgstr "爐�ぜ爐鉦�爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爐むぐ爐� 爐��爐萎ぞ 爐項�爐�" #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "爐�爐�え爛� %s 爐�爛� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐�爐むぐ 爐�爛� 爐萎う爛�爐� 爐�爐逗く爐�" #, c-format msgid "File transfer cancelled" msgstr "爐�ぜ爐鉦�爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爐むぐ爐� 爐萎う爛�爐�" #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s 爐�� %s 爐�爛� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐�爐むぐ 爐�爛� 爐萎う爛�爐� 爐�爐逗く爐�" #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s 爐�� 爐�ぜ爐鉦�爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爐むぐ爐� 爐萎う爛�爐� 爐�爐逗く爐�" #, fuzzy, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "%s 爐�爛� 爐�ぜ爐鉦�爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爐むぐ爐� 爐��爐� 爐��爐� 爐萎う爛�爐� 爐項� 爐�爐�ぞ爛�\n" #, fuzzy, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "%s 爐伍� 爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐�爐むぐ 爐萎う爛�爐� 爐項�爐� \n" msgid "Run the command in a terminal" msgstr "" msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "" msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "" msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "" msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">爐迦�爐�爐� 爐��爐� 爐�あ爐酌え爛� 爐�爐� 爐むぐ爛�爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐項�</font></b>" msgid "HTML" msgstr "爐�爐�爐�爛�爐�爐��爐�(HTML)" msgid "Plain text" msgstr "爐伍ぞ爐�ぞ 爐�爛�爐�爛�爐伍�爐�爛�" msgid "Old flat format" msgstr "" msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "" msgid "XML" msgstr "爐踱�爛�爐伍�爐��爐� (XML)" #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <爐伍�爐朽い爐� 爐�爐朽ぞ爐� " "爐��爐�>:</b></font> %s<br/>\n" #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <爐伍�爐朽い爐� 爐�爐朽ぞ爐� " "爐��爐�>:</b></font> %s<br/>\n" msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>爐迦�爐� 爐�爛�爐�爐�� 爐��爐� 爐�爐伍か爐�!</b></font>" #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>爐�ぞ爐酌�爐� 爐�あ爐� 爐�す爛�爐� 爐�ぞ爐�ぞ: %s</b></font>" #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <爐伍�爐朽い爐� 爐�爐朽ぞ爐� 爐��爐�>: %s\n" #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "" #, c-format msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "" #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "" #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "" msgid "" "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" msgstr "" #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "爐�爐朽ざ爛�爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� %s 爐�た爐迦ぞ 爐�す爛�爐�爛� 爐�爛�爐�く爐� 爐�爐� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐伍�爐ムぞ爐�え爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐� 爐��爐�ぞ爐萎ぞ 爐��爐萎く爐む�爐� 爐�爐萎�爐�爛�" #, fuzzy msgid "Unable to load the plugin" msgstr "爐�爛�爐� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐迦�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐�ぞ爛�" #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr " 爐�爐朽ざ爛�爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� %s 爐�爛� 爐迦�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐�ぞ爛�" #, fuzzy msgid "Unable to load your plugin." msgstr "爐�爛�爐� 爐��爐迦�-爐�爐� 爐�爛� 爐迦�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐�ぞ爛�" #, fuzzy, c-format msgid "%s requires %s, but it failed to unload." msgstr " 爐�爐朽ざ爛�爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� %s 爐�爛� 爐迦�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐�ぞ爛�" #, fuzzy msgid "Autoaccept" msgstr "爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ爛�爐�" #, fuzzy msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "%s 爐伍� 爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐�爐むぐ 爐��爐萎ぞ爐萎�爐ムえ爐� 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ爛�爐� ?" #, fuzzy, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "%s 爐伍� 爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐�爐むぐ 爐��爐萎ぞ爐萎�爐ムえ爐� 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ爛�爐� ?" msgid "Autoaccept complete" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "%s 爐伍� 爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐�爐むぐ 爐��爐萎ぞ爐萎�爐ムえ爐� 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ爛�爐� ?" msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "" msgid "_Save" msgstr "爐伍す爛�爐�爛�爐�(_S)" # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/session-properties.c:179 # Cancel button. msgid "_Cancel" msgstr "爐萎う爛�爐�(_C)" msgid "Ask" msgstr "" #, fuzzy msgid "Auto Accept" msgstr "爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ爛�爐�" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #, fuzzy msgid "Auto Reject" msgstr "爐伍�爐朽�爐鉦げ爐逗い 爐��爐��爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�" #, fuzzy msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "爐�ぜ爐鉦�爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爐むぐ爐�" #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "爐�爛�爐朽げ 爐��爐萎� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐��爐�爛�爐� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐む�爐� 爐�爛� 爐�爐��爐�い爐� 爐��爐�" msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Create a new directory for each user" msgstr "爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐伍さ爐萎�爐� 爐�爛� 爐伍さ爐鉦げ 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爛�爐��" #, fuzzy msgid "Notes" msgstr "爐��爐�" msgid "Enter your notes below..." msgstr "" msgid "Edit Notes..." msgstr "" #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "Buddy Notes" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷�爐�" #. *< name #. *< version msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "" #. *< summary #, fuzzy msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�爐�え爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�爛�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Cipher Test" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "DBus Example" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "DBus Plugin Example" msgstr "" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "File Control" msgstr "爐�爛�爐� 爐�ぜ爐鉦�爐� 爐�た爐��爐む�爐萎ぃ" # *< name # *< version # * summary #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "爐�爛�爐� 爐�ぐ 爐�た爐��爐む�爐萎ぃ 爐項�爐む� 爐�ぜ爐鉦�爐� 爐��爐� 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐〝ぐ爐�� 爐項�爐む� 爐�爐��爐�い爐� 爐��爐むぞ 爐項�." msgid "Minutes" msgstr "爐�た爐��" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. msgid "I'dle Mak'er" msgstr "爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐�え爐鉦え爛� 爐朽ぞ爐迦ぞ" msgid "Set Account Idle Time" msgstr "爐�爐鉦い爐� 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐伍ぎ爐� 爐��爐� 爐�爐萎�爐�" msgid "_Set" msgstr "爐�た爐�い 爐�爐萎�爐� (_S)" msgid "None of your accounts are idle." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "爐�爐鉦い爐� 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐伍ぎ爐� 爐��爐� 爐�爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "_Unset" msgstr "爐�爐�く爛�爐�(_U)" msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "" msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "" #, fuzzy msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "爐�爐��爛� 爐項�爐�爐�-爐�爐鉦え爐�た爐�爐� 爐�爛� 爐�爐��爐�い爐� 爐��爐むぞ 爐項� 爐�爐� 爐�爐� 爐�爐逗い爐�� 爐��爐� 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐萎す 爐伍�爐む� 爐項�爐�" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "IPC Test Client" msgstr "爐�爐�爐��爐伍� 爐�ぐ爛�爐�爛�爐劇ぃ 爐�爛�爐迦ぞ爐踱��爐�" # *< name # *< version # * summary #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "爐��爐迦�爐�爐� 爐�爐�爐��爐伍� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ, 爐踱� 爐�爛�爐迦ぞ爐�爐�爐� 爐�爛� 爐むぐ爐� 爐�ぐ爛�爐�爛�爐劇ぃ 爐�爐萎�爐�." # * description #. * description msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "爐��爐迦�爐�爐� 爐�爐�爐��爐伍� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ, 爐踱� 爐�爛�爐迦ぞ爐�爐�爐� 爐�爛� 爐むぐ爐� 爐�ぐ爛�爐�爛�爐劇ぃ 爐�爐萎�爐�. 爐�す 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐��爐迦�爐�爐� 爐�爐� 爐�い爐� 爐�爐萎い爐� 爐項� " "爐むぅ爐� 爐�爐�ぞ爐�爐÷�爐� 爐萎�爐逗じ爛�爐�爐萎�爐� 爐�爐鉦げ 爐�爐萎い爐� 爐項�." # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "IPC Test Server" msgstr "爐�爐�爐��爐伍� 爐�ぐ爛�爐�爛�爐劇ぃ 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ" # *< name # *< version # * summary #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "爐��爐迦�爐�爐� 爐�爐�爐��爐伍� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�爛� 爐踱� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�爛� 爐むぐ爐� 爐�ぐ爛�爐�爛�爐劇ぃ 爐�爐萎�爐�" # * description #. * description msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" "爐��爐迦�爐�爐� 爐�爐�爐��爐伍� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�爛� 爐むぐ爐� 爐�ぐ爛�爐�爛�爐劇ぃ 爐�爐萎�爐�. 爐�す 爐�爐�爐��爐伍� 爐�爐�ぞ爐�爐÷�爐� 爐萎�爐逗じ爛�爐�爐� 爐�爐萎い爐� 爐項�." #, fuzzy msgid "Join/Part Hiding Configuration" msgstr "爐�爐朽�爐迦�爐謹え (Ximian Evolution) 爐�爐��爐�爐迦え 爐�爛� 爐伍�爐萎�爐�ぞ" msgid "Minimum Room Size" msgstr "" msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" msgstr "" msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Join/Part Hiding" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "" #. * description msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. msgid "(UTC)" msgstr "" #, fuzzy msgid "User is offline." msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐項�" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #, fuzzy msgid "Auto-response sent:" msgstr "爐伍�爐朽�爐鉦げ爐逗い 爐��爐��爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�" #, fuzzy, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐� 爐�爐� 爐�爛�爐�爐� 爐項� (%s)" msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "" msgid "You were disconnected from the server." msgstr "爐�爐��爛� 爐伍さ爐萎�爐� 爐伍� 爐÷た爐伍�爐��爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爐� 爐�た爐�ぞ 爐�爐�ぞ爛�" msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" #, fuzzy msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐� 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐�-爐迦ぞ爐�爐� 爐項�" #, fuzzy msgid "Message could not be sent." msgstr "爐�爐��爐� 爐�ぞ爐項�! 爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐�ぞ爛�" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Adium" msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #, fuzzy msgid "Fire" msgstr "爐�ぞ爐�ぐ爐��爐�爛�爐�(Firefox)" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #, fuzzy msgid "Messenger Plus!" msgstr "%s 爐伍� 爐伍�爐��爐�" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "QIP" msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #, fuzzy msgid "MSN Messenger" msgstr "爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爛�爐�" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Trillian" msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #, fuzzy msgid "aMSN" msgstr "爐踱��爐伍�爐� (MSN)" #. Add general preferences. #, fuzzy msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "爐�爛�爐萎� 爐�爐�爐�爐� 爐�爛�爐��爐�ぜ爐逗�爐萎�爐謹え" msgid "Fast size calculations" msgstr "" msgid "Use name heuristics" msgstr "" #. Add Log Directory preferences. #, fuzzy msgid "Log Directory" msgstr "爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爛�爐�(_S):" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "Log Reader" msgstr "爐迦ぞ爐�爐逗え 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "" #. * description msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "爐�爛�爐伍�爐踱� 爐��爐迦�爐�爐� 爐迦�爐÷ぐ" msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "" msgid "Add new line in IMs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add new line in Chats" msgstr "爐�爛�爐� 爐�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ" #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "New Line" msgstr "爐�く爐� 爐朽た爐��爐÷�" #. *< name #. *< version #, fuzzy msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� 爛�" #. *< summary msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." msgstr "" msgid "Offline Message Emulation" msgstr "" msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "" msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Offline Message" msgstr "爐�爐�げ爛�爐�" msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "" msgid "Yes" msgstr "爐項ぞ爐�" msgid "No" msgstr "爐�す爛�爐�" msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "" msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "爐�ぐ爛�爐� 爐��爐迦�爐�爐� 爐迦�爐÷ぐ" # *< name # *< version #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "爐�ぐ爛�爐� 爐��爐迦�爐�爐� 爐迦�爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐伍す爐鉦く爐� 爐項�." msgid "Psychic Mode" msgstr "" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "" msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "爐�爛�爐朽げ 爐��爐萎� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐��爐�爛�爐� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐む�爐� 爐�爛� 爐�爐��爐�い爐� 爐��爐�" #, fuzzy msgid "Disable when away" msgstr "%s 爐�爐迦ぞ 爐�爐�ぞ." msgid "Display notification message in conversations" msgstr "" # IM Convo trans options #, fuzzy msgid "Raise psychic conversations" msgstr "爐�爐�爐踱� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐朽た爐�爐÷�" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Signals Test" msgstr "爐伍た爐�爛�爐�げ爛�爐� 爐�ぐ爛�爐�爛�爐劇ぃ" # *< name # *< version # * summary #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "爐�す 爐��爐�爐�� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�ぐ爛�爐�爛�爐劇ぃ 爐�爐萎� 爐�爐� 爐伍き爛� 爐伍た爐�爛�爐�げ爛�爐� 爐〝げ爛� 爐��爐萎�爐鉦ぐ 爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�爐� 爐萎す爛� 爐項�爐�." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Simple Plugin" msgstr "爐伍ぞ爐�ぞ 爐��爐迦�爐�爐�" # *< name # *< version # * summary #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "爐�ぐ爛�爐�爛�爐劇ぃ 爐�爐� 爐��爐�爐むぞ 爐項� 爐�爐� 爐�爐оた爐�爐むぐ 爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�爐� 爐萎す爛� 爐項�爐�." #. Scheme name msgid "X.509 Certificates" msgstr "" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "GNUTLS" msgstr "爐�爛� 爐踱� 爐�� 爐�爛� 爐踱� 爐踱� (GNUTLS)" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "GNUTLS 爐�爛� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ SSL 爐伍お爛�爐萎�爐� 爐��爐萎う爐鉦え 爐�爐萎い爐� 爐項�." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "NSS" msgstr "爐踱� 爐踱� 爐踱�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "爐��爐�爐酌た爐迦�爐迦ぞ 爐踱� 爐踱� 爐踱� 爐�爛� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐踱� 爐踱� 爐踱� 爐伍お爛�爐萎�爐� 爐��爐萎う爐鉦え 爐�爐萎い爐� 爐項�." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "SSL" msgstr "爐踱� 爐踱� 爐踱� " # *< name # *< version # * summary #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "爐踱� 爐踱� 爐踱� 爐伍お爛�爐萎�爐� 爐迦ぞ爐�爐��爐萎�爐萎�爐�爐� 爐�爛� 爐�爐萎ぞ爐�爐�爐� 爐朽�爐萎�爐�ぐ 爐��爐萎う爐鉦え 爐�爐萎い爐� 爐項�." #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "爐�爐� %s 爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐項�." #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s 爐��爐� 爐�爐迦ぞ 爐�爐�ぞ." #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐項� 爐�爐�ぞ 爐項�." #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "爐�爐� %s 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐�す爛�爐� 爐項�." #, fuzzy, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s 爐�� 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐� 爐�爐萎ぞ 爐項� (%s) " # ---------- "Notify For" ---------- msgid "Notify When" msgstr "爐伍�爐�爐�ぞ 爐��爐� 爐�爐�" msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爐項�爐� 爐�爐迦ぞ 爐�爐�ぞ(_A)" msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐項� 爐�爐�ぞ(_I)" # Buddy List trans options #, fuzzy msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�� 爐迦�爐� 爐�爐� 爐�爐逗く爐�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy State Notification" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐ムた爐むた 爐伍�爐�爐�ぞ" # *< name # *< version # * summary #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐朽た爐�爐÷� 爐��爐� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐��爐むぞ 爐項� 爐�爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐��爐� 爐�ぞ 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐伍� 爐�爐むぞ 爐�ぞ 爐�爐鉦い爐� 爐項�." msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "爐�爛�爐伍�爐踱� 爐��爐迦�爐�爐� 爐迦�爐÷ぐ" msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "爐�爛�爐伍�爐踱� 爐��爐迦�爐�爐� 爐迦�爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐伍す爐鉦く爐� 爐項�." msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" msgid "" "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." "pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "爐�く爐� 爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐�え爐鉦え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐ムイ" msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" #. Creating the options for the protocol #, fuzzy msgid "First name" msgstr "爐�す爐逗げ爐� 爐�ぞ爐�" #, fuzzy msgid "Last name" msgstr "爐�爐�爐むた爐� 爐�ぞ爐�" msgid "Email" msgstr "爐�爐��爐�" # And now for the buttons #, fuzzy msgid "AIM Account" msgstr "爐�爐鉦い爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�" # And now for the buttons #, fuzzy msgid "XMPP Account" msgstr "爐�爐鉦い爐�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "爐�ぞ爐項� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐鉦げ 爐��爐迦�爐�爐�" #, fuzzy msgid "Purple Person" msgstr "爐�く爐沼�爐朽�爐��爛�爐むた" msgid "Bonjour" msgstr "" # Remove on type button #, fuzzy, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s 爐�爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐��爐む�爐萎た爐� 爐項�爐� 爛�" #, fuzzy msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爐�� 爐��爐� 爐�爐伍か爐�: 爐伍�爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐�あ爐酌ぞ 爐項�爛�" #, fuzzy msgid "Cannot open socket" msgstr "爐伍�爐�爛�爐� 爐�爛�爐迦え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "Could not bind socket to port" msgstr "爐伍�爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐�え爐� 爐伍�爐�" #, fuzzy msgid "Could not listen on socket" msgstr "爐伍�爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐�え爐� 爐伍�爐�" #, fuzzy msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "爐伍さ爐萎�爐� 爐伍� 爐�ぞ爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爛�" msgid "Invalid proxy settings" msgstr "爐�爐朽�爐� 爐��爐萎�爐�爛�爐伍� 爐�た爐萎�爐оぞ爐萎ぃ" msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "爐�爐� 爐��爐萎�爐�爛�爐伍� 爐�爛� 爐��爐萎�爐鉦ぐ 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�た爐�ぞ 爐�爐�ぞ 爐項�爐伍�爐� 爐�ぞ爐� 爐�ぞ 爐��爐萎�爐� 爐�ぎ爛�爐�ぐ 爐�爐朽�爐� 爐項�爛�" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 #, fuzzy msgid "Token Error" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爐�" #, fuzzy msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "爐�爐�爛�爐� 爐伍�爐�爛� 爐�す爛�爐� 爐迦ぞ 爐�ぞ爐�ぞ" # Buddy List #, fuzzy msgid "Save Buddylist..." msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐〝�爐�爛�爐�" msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "" #, fuzzy msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐伍か爐迦い爐鉦お爛�爐萎�爐朽� 爐�う爐迦ぞ 爐�爐�ぞ" #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�爐� 爐伍さ爐萎�爐� 爐伍� 爐�爐�ぞ爐� 爐朽た爐�げ" #, fuzzy msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�た爐萎�爐�ぞ爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐�ぞ" #, fuzzy msgid "Load Buddylist..." msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ(_A)..." #, fuzzy msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐伍か爐迦い爐鉦お爛�爐萎�爐朽� 爐�う爐迦ぞ 爐�爐�ぞ" # Buddy List #, fuzzy msgid "Save buddylist..." msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐〝�爐�爛�爐�" #, fuzzy msgid "Load buddylist from file..." msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�爐� 爐�爐�ぞ爐� 爐�爐萎�爐�" msgid "Fill in the registration fields." msgstr "" #, fuzzy msgid "Passwords do not match." msgstr "爐�く爐� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐鉦い爐�." #, fuzzy msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "爐�く爐� 爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐�え爐鉦え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐ムイ" msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "" #, fuzzy msgid "Registration completed successfully!" msgstr "爐萎�爐逗じ爛�爐�爛�爐萎�爐謹え 爐伍か爐� 爐萎す爐�" msgid "Password" msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� " #, fuzzy msgid "Password (retype)" msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐〝�爐�爐� 爐�た爐�ぞ" #, fuzzy msgid "Enter current token" msgstr "%s 爐�� 爐�爐〝� 爐迦�爐�-爐�爐� 爐�爐逗く爐� 爐項�" #, fuzzy msgid "Current token" msgstr "爐�爐〝� 爐項�" #, fuzzy msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "爐�く爐� 爐�爛�爐�ぐ 爐�爐鉦い爐� 爐萎�爐�爐逗じ爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐�" msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "" msgid "City" msgstr "爐��爐�" msgid "Year of birth" msgstr "" msgid "Gender" msgstr "爐迦た爐�爐�" msgid "Male or female" msgstr "" msgid "Male" msgstr "爐��爐萎�爐�" msgid "Female" msgstr "爐伍�爐む�爐萎�" #, fuzzy msgid "Only online" msgstr "爐�爐�げ爐鉦�爐�" #, fuzzy msgid "Find buddies" msgstr "爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐�ぁ爛�爐÷�爐��爐� 爐�爛� 爐�え爛�爐� 爐�爐萎�爐�(_d)" #, fuzzy msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐�爐��爐� 爐�く爐� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐÷ぞ爐迦�爐�爛�" msgid "Fill in the fields." msgstr "" msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "爐�爐鉦ぁ爛�-爐�爐鉦ぁ爛� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�う爐迦え爛� 爐��爐� 爐朽た爐�げ" #, fuzzy msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr " %s: 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�う爐迦ぞ" #, fuzzy msgid "Password was changed successfully!" msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐伍か爐迦い爐鉦お爛�爐萎�爐朽� 爐�う爐迦ぞ 爐�爐�ぞ" #, fuzzy msgid "Current password" msgstr "爐�爐迦い 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� " #, fuzzy msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐�爐�え爐� 爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐〝ぐ爛�爐� 爐むぅ爐� 爐�爐��爐� 爐�く爐� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐〝ぐ爛�爐�." #, fuzzy msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "爐�爐鉦ぁ爛�-爐�爐鉦ぁ爛� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�う爐迦え爛� 爐��爐� 爐朽た爐�げ" #, fuzzy, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�爐�え爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐伍� 爐�た爐�爐鉦げ爛�爐�" #, fuzzy msgid "Add to chat..." msgstr "爐�爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�(_h)" msgid "Available" msgstr "爐�爐�げ爐��爐�" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff #, c-format msgid "Away" msgstr "爐��爐�" msgid "UIN" msgstr "爐��爐�爐�爐�爐�(UIN)" msgid "First Name" msgstr "爐�す爐迦ぞ 爐�ぞ爐�" msgid "Birth Year" msgstr "爐�爐��爐� 爐朽ぐ爛�爐�" #, fuzzy msgid "Unable to display the search results." msgstr "爐�爐��爐む�爐萎ぃ 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�(%s)爛�" msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "" #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�い爛�爐�爛�" #, fuzzy msgid "No matching users found" msgstr "爐�爛�爐� 爐�た爐迦い爐� 爐項�爐� 爐項�爐伍�爐� 爐�す爛�爐�" #, fuzzy msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐�爐��爐� 爐�く爐� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐÷ぞ爐迦�爐�爛�" msgid "Unable to read socket" msgstr "爐伍�爐�爛�爐� 爐�あ爐酌え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "Buddy list downloaded" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐項�爐�" #, fuzzy msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "爐�爐��爛� 爐伍さ爐萎�爐� 爐伍� 爐÷た爐伍�爐��爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爐� 爐�た爐�ぞ 爐�爐�ぞ爛�" #, fuzzy msgid "Buddy list uploaded" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐��爐萎ざ爛�爐�" #, fuzzy msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "爐�爐鉦ぁ爛�-爐�爐鉦ぁ爛� 爐伍さ爐萎�爐� 爐�ぐ 爐�爛�爐� 爐〝� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�す爛�爐� 爐項�爛�" #, fuzzy msgid "Connection failed." msgstr "爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐�爐伍か爐� 爐項�爐�" #, fuzzy msgid "Add to chat" msgstr "爐�爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�" #, fuzzy msgid "Chat _name:" msgstr "爐�爐�爐むた爐� 爐�ぞ爐�" #, fuzzy msgid "Chat error" msgstr "爐�あ爐酌え爛� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐�" #, fuzzy msgid "This chat name is already in use" msgstr "爐�ぜ爐鉦�爐� 爐�す爐迦� 爐伍� 爐項�" #, fuzzy msgid "Not connected to the server." msgstr "爐�爐��爛� 爐伍さ爐萎�爐� 爐伍� 爐÷た爐伍�爐��爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爐� 爐�た爐�ぞ 爐�爐�ぞ爛�" #, fuzzy msgid "Find buddies..." msgstr "爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐�ぁ爛�爐÷�爐��爐� 爐�爛� 爐�え爛�爐� 爐�爐萎�爐�(_d)" #, fuzzy msgid "Change password..." msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�う爐迦�爐�..." #, fuzzy msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�ぐ 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�爐� 爐�た爐萎�爐�ぞ爐� 爐�爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "Download buddylist from Server" msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�ぐ 爐萎�爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�た爐�爐鉦く爛�爐�" #, fuzzy msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�ぐ 爐萎�爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�た爐�爐鉦く爛�爐�" # Buddy List #, fuzzy msgid "Save buddylist to file..." msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐〝�爐�爛�爐�" #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "爐�爐鉦ぁ爛�-爐�爐鉦ぁ爛� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爛�爐� 爐��爐迦�爐�爐�" #. summary msgid "Polish popular IM" msgstr "" #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "爐�爐鉦ぁ爛�-爐�爐鉦ぁ爛� 爐�爛�爐� 爐�え爛�爐む�爐�" #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐��爐�: %s" #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐朽た爐劇く: %s" msgid "No topic is set" msgstr "爐�爛�爐� 爐朽た爐劇く 爐むく 爐�す爛�爐� 爐項�" #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "爐�ぜ爐鉦�爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爐むぐ爐� 爐萎う爛�爐�" #, fuzzy msgid "Could not open a listening port." msgstr "爐�爛�爐� 爐伍�爐�え爛� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐��爐萎�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爛�爐� 爐伍�爐鉦イ" msgid "Error displaying MOTD" msgstr "爐�爐� 爐� 爐�爛� 爐÷� 爐�た爐�爐鉦え爛� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爛�" msgid "No MOTD available" msgstr "爐�爐� 爐� 爐�爛� 爐÷� 爐��爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐項�" msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "爐�爐� 爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐�爛�爐� 爐�爐� 爐� 爐�爛� 爐÷� 爐�爛�爐酌ぁ爐酌ぞ 爐�す爛�爐� 爐項�爛�" #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐� 爐� 爐�爛� 爐÷�" msgid "Server has disconnected" msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�� 爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐む�爐÷ぜ爐�" msgid "View MOTD" msgstr "爐�爐��爐�爛�爐÷�(MOTD) 爐��爐�爛�爐�" # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/session-properties.c:179 # Cancel button. msgid "_Channel:" msgstr "爐�爛�爐�げ(_C):" msgid "_Password:" msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐�:(_P)" msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "爐�爐� 爐�爐� 爐伍� 爐�爐�え爐鉦ぎ爛�爐� 爐��爐� 爐朽ぞ爐�爐�爐伍�爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐項� 爐伍�爐む�" #. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "爐�爐��爐�爛�爐� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項�" msgid "SSL support unavailable" msgstr "爐踱� 爐踱� 爐踱� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐項�" msgid "Couldn't create socket" msgstr "爐伍�爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐�え爐� 爐伍�爐�" msgid "Couldn't connect to host" msgstr "爐項�爐伍�爐� 爐伍� 爐�爐��爐�爛�爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐�ぞ" msgid "Read error" msgstr "爐�あ爐酌え爛� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐�" msgid "Users" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ" msgid "Topic" msgstr "爐朽た爐劇く" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "\"爐�爐�爐�爐萎じ爛�(IRC) 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐鉦げ 爐��爐迦�爐�爐�" #. * summary msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "爐朽す 爐�爐� 爐�爐� 爐伍� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�爐� 爐�爐� 爐�爐萎ぞ爐� 爐項�" #. host to connect to msgid "Server" msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ" #. port to connect to msgid "Port" msgstr "爐��爐萎�爐�" msgid "Encodings" msgstr "爐踱��爛�爐÷た爐�爐�爛�爐�" msgid "Auto-detect incoming UTF-8" msgstr "" msgid "Real name" msgstr "爐�爐伍げ爛� 爐�ぞ爐�" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #, fuzzy msgid "Use SSL" msgstr "爐踱� 爐踱� 爐踱� " msgid "Bad mode" msgstr "爐�爛�爐�爐� 爐萎�爐�" #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Ban on %s" msgstr "%s: 爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐謹ぞ爐�た爐� 爐項� 爐伍�爐�" #, fuzzy msgid "End of ban list" msgstr "爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�す爛�爐�" #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "%s 爐伍� 爐�爐��爛� 爐�た爐劇�爐� 爐�爐� 爐�た爐�ぞ 爐�爐�ぞ 爐項�爛�" msgid "Banned" msgstr "爐�た爐劇�爐оた爐�" #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "%s 爐�爛� 爐�た爐劇�爐� 爐� 爐�爐� 爐伍�爐�: 爐�た爐劇た爐� 爐伍�爐�爛� 爐〝ぐ 爐�爛�爐�爛� 爐項�" msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(爐�爐�爐�爐萎�爛�爐�)</i>" msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(爐�す爐�爐鉦え爐� 爐項�爐�)</i>" msgid "Nick" msgstr "爐�爐�-爐�ぞ爐�" msgid "Currently on" msgstr "爐�爐〝� 爐項�" #, fuzzy msgid "Idle for" msgstr "爐��爐�爐鉦ぐ" msgid "Online since" msgstr "爐伍� 爐�爐�げ爐鉦�爐�" #, fuzzy msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<br><b>爐�ぐ爐逗き爐鉦し爐逗い 爐�爛�爐�さ爐鉦�爐� 爐謹が爛�爐�:</b> 爐��爐萎い爐鉦お爛�<br>" msgid "Glorious" msgstr "" #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s 爐�� 爐朽た爐劇く 爐�う爐迦ぞ 爐�爐� 爐�す 爐萎�爐� 爐項�: %s" #, fuzzy, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s 爐�� 爐朽た爐劇く 爐�う爐迦ぞ 爐�爐� 爐�す 爐萎�爐� 爐項�: %s" #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%s 爐�爐� 爐朽た爐劇く 爐項�: %s" #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐伍�爐��爐� '%s'" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 msgid "Unknown message" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐伍�爐��爐�" #, fuzzy msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "爐�爛�爐� 爐�� 爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爐� 爐�爐逗じ爛� 爐�爐� 爐�爐� 爐伍� 爐伍さ爐萎�爐� 爐伍ぎ爐� 爐�す爛�爐� 爐�ぞ爐�ぞ爛�" #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐項� %s: %s" msgid "Time Response" msgstr "爐伍ぎ爐� 爐�爐む�爐むぐ" msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "爐�爐� 爐�爐� 爐伍� 爐伍さ爐萎�爐� 爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�た爐� 爐伍ぎ爐� 爐項�:" msgid "No such channel" msgstr "爐�爐伍ぞ 爐�爛�爐� 爐�爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐項�爛�" #. does this happen? msgid "no such channel" msgstr "爐�爐伍ぞ 爐�爛�爐� 爐�爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐項�爛�" msgid "User is not logged in" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐迦�爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐項�" msgid "No such nick or channel" msgstr "爐�爐伍ぞ 爐�爛�爐� 爐�爐�爛�爐� 爐�ぞ 爐�た爐� 爐�す爛�爐� 爐項�爛�" msgid "Could not send" msgstr "爐〝�爐� 爐�す爛�爐� 爐伍�爐�" #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "%s 爐��爐� 爐�爐鉦え爛� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐��爐む�爐萎ぃ 爐�爐鉦す爐逗�爛�" msgid "Invitation only" msgstr "爐�爛�爐朽げ 爐�爐��爐む�爐萎ぃ 爐伍�" #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "爐�爐��爛� %s: (%s) 爐�� 爐迦ぞ爐� 爐�ぞ爐萎�" #. Remove user from channel #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "%s (%s) 爐伍� 爐迦ぞ爐� 爐�ぁ爐酌�" #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "爐萎�爐� (%s %s) 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ %s" msgid "Invalid nickname" msgstr "爐�爐朽�爐� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ-爐�ぞ爐�" #, fuzzy msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "爐�爐��爐� 爐�爛�爐�ぞ 爐�爐鉦い爐� 爐�ぞ爐� 爐伍さ爐萎�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐�爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ 爐項� 爐�爐�ぞ爛� 爐謹ぞ爐�う 爐�爐伍ぎ爛�爐� 爐�爐朽�爐� 爐�爐謹�爐萎ぐ 爐��爐�爛�爐� 爐項�爐�爛�" msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "爐�爐��爐� 爐�爛�爐�ぞ 爐�爐鉦い爐� 爐�ぞ爐� 爐伍さ爐萎�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐�爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ 爐項� 爐�爐�ぞ爛� 爐謹ぞ爐�う 爐�爐伍ぎ爛�爐� 爐�爐朽�爐� 爐�爐謹�爐萎ぐ 爐��爐�爛�爐� 爐項�爐�爛�" msgid "Cannot change nick" msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ 爐�す爛�爐� 爐�う爐� 爐伍�爐むぞ" msgid "Could not change nick" msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ 爐�す爛�爐� 爐�う爐� 爐伍�爐�" #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "爐�爐� 爐�爛�爐�げ 爐�爛�爐÷ぜ 爐�爛�爐�爛� 爐項�爐�%s%s" msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "爐む�爐萎�爐�爛�: 爐伍さ爐萎�爐� 爐伍� 爐�爐朽�爐� 爐��爐�爐�" #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "爐�た爐�爐� 爐�爐� 爐�爐む�爐むぐ -- 爐�た爐�爐÷え爐�: %lu 爐伍�爐�爛�爐�爐�" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "爐萎�爐逗じ爛�爐�爛�爐萎�爐謹え 爐�爐朽ざ爐��" msgid "Cannot join channel" msgstr "爐�爛�爐�げ 爐��爐� 爐謹ぞ爐�た爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐む�" #, fuzzy msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "爐�す 爐伍�爐朽ぞ 爐�爐伍�爐ムぞ爐� 爐む�爐� 爐伍� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐項�爛�" #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "爐�爛�爐÷� 爐�ぞ爐� 爐萎す爐� 爐項� %s" msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <爐�爛� 爐�爛�爐萎た爐�ぞ 爐�爐萎え爛� 爐項�>: 爐�爛�爐萎た爐�ぞ 爐�爐萎�爐�爛�" msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "away [爐伍�爐��爐�]: 爐�爐��爐�じ爛�爐ムた爐むた 爐伍�爐��爐� 爐��爐∇ぜ 爐�爐萎�爐� 爐�ぞ 爐�爐��爐�じ爛�爐ムた爐むた 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爛�爐� 爐伍�爐��爐� 爐�い 爐萎�爛�爐�爛�" msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." msgstr "" #, fuzzy msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "quote [...]: 爐伍さ爐萎�爐� 爐�爛� 爐踱� 爐�爐�爛�爐�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐〝�爐�爛�爐�爛�" msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <爐�爐�え爐鉦ぎ1> [爐�爐�え爐鉦ぎ2] ...: 爐�爐逗じ爛� 爐伍� 爐�爛�爐�げ 爐伍�爐�爐鉦げ爐� 爐�う 爐迦� 爐迦た爐�爛�爐踳� 爐�爐伍�爛� 爐迦た爐� 爐伍�爐朽�爐� " "爐�爐��爛� 爐�爛�爐�げ 爐伍�爐�爐鉦げ爐� 爐項�爐�ぞ 爐�爐鉦す爛�爐踳�" msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <爐�爐�え爐鉦ぎ1> [爐�爐�え爐鉦ぎ2] ...: 爐�爐逗じ爛� 爐伍� 爐�爛�爐�げ 爐��爐� 爐��爐迦え爛� 爐�爐� 爐�爛�爐劇ぎ爐むぞ 爐�爛�爐� 爐迦�爐� 爐�爐逗じ爐伍� " "爐�爐�爐� 爐�す 爐�爛�爐�げ 爐�爐��爐謹ぞ爐伍た爐� (+m) 爐項� 爐む� 爐朽す 爐�爐伍ぎ爛�爐� 爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐�ぞ爐��爐�爐�爛�爛� 爐�爐伍�爛� 爐迦た爐� 爐伍�爐朽�爐� 爐�爐��爛� 爐�爛�爐�げ 爐伍�爐�爐鉦げ爐� " "爐項�爐�ぞ 爐�爐鉦す爛�爐踳�" msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <爐�爐�え爐鉦ぎ> [爐�爐�爛�爐�]: 爐�爐逗じ爛� 爐�爛� 爐�い爐鉦く爛� 爐�爐�� 爐�爛�爐�げ 爐��爐� 爐�爐��爐む�爐萎た爐� 爐�爐萎�爐� 爐�ぞ 爐�た爐� 爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え " "爐�爛�爐�げ 爐��爐�爛�" msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <爐�爐�爛�爐�1>[,爐�爐�爛�爐�2][,...] [爐�爛�爐�爐�爛�1[,爐�爛�爐�爐�爛�2][,...]]: 爐踱� 爐�ぞ 爐�爐伍じ爛� 爐�爐оた爐� 爐�爛�爐�げ爛�爐� 爐��爐� 爐�爛�爐伍�爐� " "爐踱朽�爐� 爐�爐�爐� 爐�爐酌ぐ爛�爐萎� 爐項� 爐む� 爐�爛�爐�げ 爐�爛�爐�爐�爛� 爐〝� 爐��爐�爛�" msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <爐�爐�爛�爐�1>[,爐�爐�爛�爐�2][,...] [爐�爛�爐�爐�爛�1[,爐�爛�爐�爐�爛�2][,...]]: 爐踱� 爐�ぞ 爐�爐伍じ爛� 爐�爐оた爐� 爐�爛�爐�げ爛�爐� 爐��爐� " "爐�爛�爐伍�爐� 爐踱朽�爐� 爐�爐�爐� 爐�爐酌ぐ爛�爐萎� 爐項� 爐む� 爐�爛�爐�げ 爐�爛�爐�爐�爛� 爐〝� 爐��爐�爛�" msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <爐�爐�え爐鉦ぎ> [爐伍�爐��爐�]: 爐�爐逗じ爛�爐�爛� 爐�爛�爐�げ 爐��爐� 爐伍� 爐�た爐�爐鉦げ 爐��爐�爛� 爐�爐伍�爛� 爐迦た爐� 爐伍�爐朽�爐� 爐�爐��爛� 爐�爛�爐�げ " "爐伍�爐�爐鉦げ爐� 爐項�爐�ぞ 爐�爐鉦す爛�爐踳�" msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: 爐��爐�爐朽ぐ爛�爐� 爐�ぐ 爐�爛�爐� 爐�爐�爛�爐劇�爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爛� 爐�た爐�爐鉦く爛�爐�爛� <i>爐�爛�爐むぞ爐朽え爛�, 爐�爐伍ぞ 爐�爐萎え爛� 爐�ぐ 爐�爛�爐� 爐伍さ爐萎�爐� 爐�爐��爛� " "爐÷た爐伍�爐��爐�爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐む�爐� 爐項�爐�爛�</i>" msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <爐�爛� 爐�爛�爐萎た爐�ぞ 爐�爐萎え爛� 爐項�>: 爐�爛�爐萎た爐�ぞ 爐�爐萎�爐�爛�" #, fuzzy msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "quote [...]: 爐伍さ爐萎�爐� 爐�爛� 爐踱� 爐�爐�爛�爐�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐〝�爐�爛�爐�爛�" msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <爐�爐�え爐鉦ぎ|爐�爛�爐�げ>: 爐�爛�爐�げ 爐�ぞ 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐迦え 爐�爛� " "爐��爐∇ぜ 爐�爐萎�爐� 爐�ぞ 爐項�爐� 爐��爐�爛�" msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <爐�爐�え爐鉦ぎ> <爐伍�爐��爐�>: 爐�爐逗じ爛� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�た爐�爛� 爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爛�爐�爛� (爐��爐鉦く 爐��爐萎� 爐�爛�爐�げ " "爐�爛� 爐〝�爐�爐�� 爐�爛�)爛�" msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [爐�爛�爐�げ]:爐�爛�爐�げ 爐��爐� 爐朽た爐��爐�ぎ爐鉦え 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐��爐� 爐�爐� 爐伍�爐�爛� 爐�た爐�爐鉦く爛�爐�爛�" msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <爐�く爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ>: 爐�爐�え爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐�う爐迦�爐�爛�" #, fuzzy msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "quote [...]: 爐伍さ爐萎�爐� 爐�爛� 爐踱� 爐�爐�爛�爐�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐〝�爐�爛�爐�爛�" #, fuzzy msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." msgstr "爐��爐� <爐�爛�爐萎た爐�ぞ>: 爐�爐逗じ爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�ぞ 爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�爐� 爐�爐� 爐伍� 爐萎�爐�� 爐�爛�爐萎た爐�ぞ 爐〝�爐�爛�爐�爛�" msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <爐�爐�え爐鉦ぎ1> [爐�爐�え爐鉦ぎ2] ...: 爐�爐逗じ爛� 爐�爛� 爐�爛�爐�げ 爐伍�爐�爐鉦げ爐� 爐�う 爐��爐�爛�爐踳� 爐�爐伍�爛� 爐迦た爐� 爐伍�爐朽�爐� " "爐�爐��爛� 爐�爛�爐�げ 爐伍�爐�爐鉦げ爐� 爐項�爐�ぞ 爐�爐鉦す爛�爐踳�" msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <爐伍�爐��爐�>: 爐�爐�爐� 爐�爐��爛� 爐�い爐� 爐�す爛�爐� 爐項� 爐�爐� 爐�す 爐�爛�爐�ぞ 爐項� 爐む� 爐謹ぞ爐�う 爐�爐� 爐�爐伍�爐� 爐��爐萎く爛�爐� " "爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐む�爛�" #, fuzzy msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "quote [...]: 爐伍さ爐萎�爐� 爐�爛� 爐踱� 爐�爐�爛�爐�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐〝�爐�爛�爐�爛�" msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "part [爐�爐�爛�爐�] [爐伍�爐��爐�]:爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐�爛�爐�げ 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐� 爐�ぞ 爐�い爐鉦く爐� 爐�爐�ぞ 爐�爛�爐�げ 爐踱� 爐朽�爐�爐迦�爐�た爐� 爐伍�爐��爐� 爐�爛� 爐伍ぞ爐ムイ" msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [爐�爐�え爐鉦ぎ]: 爐��爐�爐むぞ 爐項� 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ ( 爐�爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�す爛�爐� 爐�い爐鉦く爐� 爐�爐�ぞ 爐む� 爐伍さ爐萎�爐� 爐�爐� ) " "爐�爐� 爐�爐逗い爐�ぞ 爐迦�爐� 爐項�爛�" msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <爐�爐�え爐鉦ぎ> <爐伍�爐��爐�>: 爐�爐逗じ爛� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�た爐�爛� 爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爛�爐�爛� (爐��爐鉦く 爐��爐萎� " "爐�爛�爐�げ 爐�爛� 爐〝�爐�爐�� 爐�爛�)爛�" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [爐伍�爐��爐�]:爐伍さ爐萎�爐� 爐伍� 爐÷た爐伍�爐��爐�爛�爐� 爐�爐萎�爐� 爐踱� 爐朽�爐�爐迦�爐�た爐� 爐伍�爐��爐� 爐�爛� 爐伍ぞ爐ムイ" msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: 爐伍さ爐萎�爐� 爐�爛� 爐踱� 爐�爐�爛�爐�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐〝�爐�爛�爐�爛�" msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <爐�爐�え爐鉦ぎ> [爐伍�爐��爐�]: 爐�爐逗じ爛�爐�爛� 爐�爛�爐�げ 爐��爐� 爐伍� 爐�た爐�爐鉦げ 爐��爐�爛� 爐�爐伍�爛� 爐迦た爐� 爐伍�爐朽�爐� 爐�爐��爛� 爐�爛�爐�げ " "爐伍�爐�爐鉦げ爐� 爐項�爐�ぞ 爐�爐鉦す爛�爐踳�" msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: 爐�爐〝� 爐�爐� 爐�爐� 爐�爐� 爐伍� 爐伍さ爐萎�爐� 爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�た爐� 爐伍ぎ爐� 爐�た爐�爐鉦い爐� 爐項�爛�" msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [爐�く爐� 爐朽た爐劇く]: 爐�爛�爐�げ 爐朽た爐劇く 爐�爛� 爐��爐�爛�爐� 爐�ぞ 爐�う爐迦�爐�爛�" msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" "umode <+|-><A-Za-z>: 爐�爛�爐�げ 爐�ぞ 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐迦え 爐�爛� 爐��爐∇ぜ 爐�爐萎�爐� 爐�ぞ 爐項�爐� 爐��爐�爛�" msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "" msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <爐�爐�え爐鉦ぎ1> [爐�爐�え爐鉦ぎ2] ...: 爐�爐逗じ爛� 爐�爛� 爐�爛�爐�げ 爐��爐� 爐��爐迦え爛� 爐�爐� 爐�爛�爐劇ぎ爐むぞ 爐��爐�爛� 爐�爐伍�爛� 爐迦た爐� " "爐伍�爐朽�爐� 爐�爐��爛� 爐�爛�爐�げ 爐伍�爐�爐鉦げ爐� 爐項�爐�ぞ 爐�爐鉦す爛�爐踳�" msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <爐伍�爐��爐�>: 爐�爐�爐� 爐�爐��爛� 爐�す爛�爐� 爐�い爐� 爐�す 爐�爛�爐�ぞ 爐項� 爐む� 爐謹ぞ爐�う 爐�爐� 爐�爐伍�爐� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� " "爐伍�爐む�爛�" msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [爐伍さ爐萎�爐�] <爐�爐�え爐鉦ぎ>: 爐�爐逗じ爛� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐迦ぞ爐��爐�爛�" #, fuzzy msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "whois [爐伍さ爐萎�爐�] <爐�爐�え爐鉦ぎ>: 爐�爐逗じ爛� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐迦ぞ爐��爐�爛�" #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "爐�爐む�爐むぐ 爐�爐�� 爐�爐� 爐伍ぎ爐� %s 爐伍�: %lu 爐伍�爐�爛�爐�爐�" msgid "PONG" msgstr "爐��爐�爐�" msgid "CTCP PING reply" msgstr "爐伍� 爐�爛� 爐伍� 爐�� 爐�た爐�爐� 爐�爐� 爐�爐む�爐むぐ" msgid "Disconnected." msgstr "爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐�す爛�爐� 爐項�" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 msgid "Unknown Error" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爐�" #, fuzzy msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "爐�爐�ぞ爐�爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "execute" msgstr "爐�爐��爐�爛�爐劇た爐� 爐�す爛�爐�" msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "" "爐伍さ爐萎�爐� 爐�ぐ 爐迦�爐� 爐�爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爛� 爐踱� 爐踱� / 爐踱� 爐踱� 爐踱� 爐�爐鉦す爐逗�. 爐�爛� 爐踱� 爐踱� / 爐踱� 爐踱� 爐踱� " "爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�す爛�爐� 爐�た爐迦ぞ爛�" #, fuzzy msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." msgstr "" "爐伍さ爐萎�爐� 爐�ぐ 爐迦�爐� 爐�爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爛� 爐踱� 爐踱� / 爐踱� 爐踱� 爐踱� 爐�爐鉦す爐逗�. 爐�爛� 爐踱� 爐踱� / 爐踱� 爐踱� 爐踱� " "爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�す爛�爐� 爐�た爐迦ぞ爛�" msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "爐伍さ爐萎�爐� 爐�爛� 爐伍ぞ爐оぞ爐萎ぃ 爐�爛�爐�爛�爐伍� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ " #, fuzzy, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" "爐�爐� 爐伍さ爐萎�爐� 爐�爐� 爐�爐朽ざ爐��爛�爐むぞ 爐項� 爐�爐� 爐伍ぎ爐鉦え爛�爐� 爐�爛�爐�爛�爐伍� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐逗�爐萎ぃ 爐踱� 爐�爐��爐��爛�爐萎た爐��爐逗ぁ 爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐�ぐ 爐項� 爛む�爛�爐�ぞ " "爐�爐� 爐�爐伍� 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ 爐�爐� 爐�爐�爛� 爐�あ爐酌え爐� 爐�爐鉦す爐む�爐� 爐項�爐�?" msgid "Plaintext Authentication" msgstr "爐伍ぞ爐оぞ爐萎ぃ 爐�爛�爐�爛�爐伍� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ" msgid "Invalid response from server." msgstr "爐伍さ爐萎�爐� 爐�� 爐�爐朽�爐� 爐�爐む�爐むぐ 爐�た爐�ぞ爛�" msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "爐伍さ爐萎�爐� 爐�爛�爐� 爐〝� 爐伍ぎ爐萎�爐ムた爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐逗�爐萎ぃ 爐朽た爐о� 爐�爐� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐萎い爐�" msgid "Invalid challenge from server" msgstr "爐伍さ爐萎�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐�爐朽�爐� 爐�爛�爐��爐む�" #, fuzzy msgid "SASL error" msgstr "爐�あ爐酌え爛� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐�" msgid "Full Name" msgstr "爐��爐萎ぞ 爐�ぞ爐�" msgid "Family Name" msgstr "爐�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐�" msgid "Given Name" msgstr "爐�た爐�ぞ 爐�爐�ぞ 爐�ぞ爐�" msgid "URL" msgstr "爐�� 爐�爐� 爐踱�" msgid "Street Address" msgstr "爐�爐迦� 爐�爐� 爐�い爐�" msgid "Extended Address" msgstr "爐朽た爐伍�爐む�爐� 爐�い爐�" msgid "Locality" msgstr "爐��爐�" msgid "Region" msgstr "爐�爛�爐劇�爐む�爐�" msgid "Postal Code" msgstr "爐��爐伍�爐�爐� 爐�爛�爐�" msgid "Country" msgstr "爐��爐�" #. lots of clients (including purple) do this, but it's #. * out of spec msgid "Telephone" msgstr "爐��爐萎き爐鉦し" msgid "Organization Name" msgstr "爐伍�爐伍�爐ムぞ 爐�ぞ爐�" msgid "Organization Unit" msgstr "爐伍�爐伍�爐ムぞ 爐�爐�爐鉦�" msgid "Role" msgstr "爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐〝ぞ爐�" msgid "Birthday" msgstr "爐�爐��爐�う爐逗え" msgid "Description" msgstr "爐朽た爐朽ぐ爐�" #, fuzzy msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "爐�爛�爐�ぐ 爐朽�爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐�ぞ爐�え 爐�爐萎�爐�" msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "爐伍が 爐�爛�爐�爐酌�爐� 爐朽�爐�爐迦�爐�た爐� 爐項�爐�爛� 爐�爐逗じ 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�爛� 爐〝ぐ爐�� 爐��爐� 爐�爐��爛� 爐�爛� 爐伍ぎ爐伍�爐�ぞ 爐� 爐項� 爐�爛�爐朽げ 爐朽す爛� 爐〝ぐ爛�爐�爛�" #, fuzzy msgid "Client" msgstr "爐��爐�" #, fuzzy msgid "Operating System" msgstr "爐�爐�ぐ爛�爐�爐逗�爐� 爐伍た爐伍�爐�爐� 爐�爐逗お爐鉦く爛�爐�" msgid "Last Activity" msgstr "" #, fuzzy msgid "Service Discovery Info" msgstr "爐÷た爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐��爐∇ぜ 爐�爐萎�爐�..." msgid "Service Discovery Items" msgstr "" #, fuzzy msgid "Extended Stanza Addressing" msgstr "爐朽た爐伍�爐む�爐� 爐�い爐�" #, fuzzy msgid "Multi-User Chat" msgstr "爐�爛�爐� 爐�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ" #, fuzzy msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐�爛�爐� 爐÷ぞ爐�ぐ爐�爛�爐�爛�爐萎� 爐�爛� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�す爛�爐� 爐項�爛�" msgid "In-Band Bytestreams" msgstr "" #, fuzzy msgid "Ad-Hoc Commands" msgstr "爐�爐�ぞ爐�爐�" msgid "PubSub Service" msgstr "" msgid "SOCKS5 Bytestreams" msgstr "" msgid "Out of Band Data" msgstr "" #, fuzzy msgid "XHTML-IM" msgstr "爐�爐�爐�爛�爐�爐��爐�(HTML)" #, fuzzy msgid "In-Band Registration" msgstr "爐萎�爐逗じ爛�爐�爛�爐萎�爐謹え 爐む�爐萎�爐�爐�" #, fuzzy msgid "User Location" msgstr "爐伍�爐ムぞ爐� 爐�た爐萎�爐�" msgid "User Avatar" msgstr "" #, fuzzy msgid "Chat State Notifications" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐ムた爐むた 爐伍�爐�爐�ぞ" #, fuzzy msgid "Software Version" msgstr "爐�爐伍ぎ爐萎�爐ムた爐� 爐�爐朽ぐ爛�爐むえ" #, fuzzy msgid "Stream Initiation" msgstr "爐�た爐謹ぞ" #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "爐�ぜ爐鉦�爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爐むぐ爐�" #, fuzzy msgid "User Mood" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐∇�爐�" #, fuzzy msgid "User Activity" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐伍�爐�ぞ" #, fuzzy msgid "Entity Capabilities" msgstr "爐��爐�爛�爐�い爐鉦�爐�" msgid "Encrypted Session Negotiations" msgstr "" #, fuzzy msgid "User Tune" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ-爐�ぞ爐�" #, fuzzy msgid "Roster Item Exchange" msgstr "爐�爐� 爐踱� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐朽た爐�た爐�く" #, fuzzy msgid "Reachability Address" msgstr "爐�爐��爐� 爐�い爐�" #, fuzzy msgid "User Profile" msgstr "爐��爐萎�爐�ぜ爐鉦�爐� 爐��爐萎う爛�爐� 爐�爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "Jingle" msgstr "爐�た爐�爐�" msgid "Jingle Audio" msgstr "" #, fuzzy msgid "User Nickname" msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ" msgid "Jingle ICE UDP" msgstr "" msgid "Jingle ICE TCP" msgstr "" msgid "Jingle Raw UDP" msgstr "" #, fuzzy msgid "Jingle Video" msgstr "爐��爐萎い爛�爐��爛�爐� 爐朽た爐÷�爐��" msgid "Jingle DTMF" msgstr "" #, fuzzy msgid "Message Receipts" msgstr "爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐伍え爛�爐��爐�" #, fuzzy msgid "Public Key Publishing" msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐��爐�げ爐��爐萎た爐�爐�" #, fuzzy msgid "User Chatting" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐朽た爐�爐迦�爐�" #, fuzzy msgid "User Browsing" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐∇�爐�" #, fuzzy msgid "User Gaming" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐伍�爐�ぞ" #, fuzzy msgid "User Viewing" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐伍�爐�ぞ" msgid "Ping" msgstr "爐�た爐�爐�" #, fuzzy msgid "Stanza Encryption" msgstr "爐�爛�爐萎た爐迦た爐�え 爐踱��爛�爐萎た爐�ざ爐�" msgid "Entity Time" msgstr "" msgid "Delayed Delivery" msgstr "" msgid "Collaborative Data Objects" msgstr "" msgid "File Repository and Sharing" msgstr "" msgid "STUN Service Discovery for Jingle" msgstr "" msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" msgstr "" msgid "Hop Check" msgstr "" msgid "Capabilities" msgstr "爐��爐�爛�爐�い爐鉦�爐�" #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "爐��爐萎�爐�" msgid "Resource" msgstr "爐伍す爐鉦ぐ爐�" msgid "Middle Name" msgstr "爐�ぇ爛�爐�じ爛�爐ムた爐� 爐�ぞ爐�" msgid "Address" msgstr "爐�い爐�" msgid "P.O. Box" msgstr "爐�� 爐� 爐�ぞ爐�爛�爐�" msgid "Photo" msgstr "爐�爐逗い爛�爐�" msgid "Logo" msgstr "爐伍�爐�爛�爐�" msgid "Un-hide From" msgstr "爐伍� 爐伍ぞ爐�え爛� 爐�爐��爐�" msgid "Temporarily Hide From" msgstr "爐�爐伍�爐ムぞ爐� 爐萎�爐� 爐伍� 爐伍ぞ爐�え爛� 爐�爐��爐�" #. && NOT ME msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "爐�爐�じ爛�爐ムた爐むた 爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐萎う爛�爐� 爐�爐萎�爐�" msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(爐��爐�ぞ爐萎ぞ) 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐逗�爐萎ぃ 爐�爛� 爐迦た爐� 爐朽た爐�く 爐�爐萎�爐�" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? msgid "Unsubscribe" msgstr "爐�爐�じ爐�じ爛�爐�爛�爐萎ぞ爐�爐�" #, fuzzy msgid "Log In" msgstr "爐迦�爐� 爐�爐�" #, fuzzy msgid "Log Out" msgstr "爐迦�爐� 爐�爐�爐� 爐項� 爐�爛�爐�爐� 爐項�" msgid "Chatty" msgstr "爐�爛�爐�爛�" msgid "Extended Away" msgstr "爐�す爛�爐� 爐��爐� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐��爐�じ爛�爐ムた爐�" #, c-format msgid "Do Not Disturb" msgstr "爐�ぐ爛�爐謹ぞ爐� 爐�ぞ 爐�爐萎�爐�" msgid "JID" msgstr "" msgid "Last Name" msgstr "爐�爐�爐むた爐� 爐�ぞ爐�" msgid "The following are the results of your search" msgstr "" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #, fuzzy msgid "Directory Query Failed" msgstr "爐伍�爐оぞ 爐�爐��爐�爛�爐� 爐�爐伍か爐�" #, fuzzy msgid "Could not query the directory server." msgstr "爐�ぜ爐鉦�爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爐むぐ爐� 爐�す爛�爐� 爐謹�爐萎� 爐�爐� 爐�ぞ爐�ぞ" #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #, fuzzy, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�爛� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�" msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "" msgid "Email Address" msgstr "爐�爐��爐� 爐�い爐�" #, fuzzy msgid "Search for XMPP users" msgstr "爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爛�爐�(_S):" #. "Search" msgid "Search" msgstr "爐�爛�爐�爛�爐�" #, fuzzy msgid "Invalid Directory" msgstr "爐�爐朽�爐� 爐む�爐萎�爐�爐�" #, fuzzy msgid "Enter a User Directory" msgstr "爐�ぜ爐鉦�爐� 爐�す爛�爐� 爐〝�爐� 爐伍�爐むぞ爛�" #, fuzzy msgid "Select a user directory to search" msgstr "爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐伍さ爐萎�爐� 爐�爛� 爐伍さ爐鉦げ 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爛�爐��" #, fuzzy msgid "Search Directory" msgstr "爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爛�爐�(_S):" msgid "_Room:" msgstr "爐�爐�爛�爐�:(_R)" msgid "_Server:" msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ:(_S)" msgid "_Handle:" msgstr "爐�じ爛�爐むぞ:(_H)" #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s 爐踱� 爐朽�爐� 爐�爐�爛�爐� 爐�ぞ爐� 爐�す爛�爐� 爐項�" msgid "Invalid Room Name" msgstr "爐�爐迦い 爐�爐�爛�爐� 爐�ぞ爐�" #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s 爐踱� 爐朽�爐� 爐伍さ爐萎�爐� 爐�ぞ爐� 爐�す爛�爐� 爐項�" msgid "Invalid Server Name" msgstr "爐�爐迦い 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�ぞ爐��" #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s 爐踱� 爐�爐迦い 爐�爐�爛�爐� 爐�ぞ爐� 爐項� 爛�" msgid "Invalid Room Handle" msgstr "爐�爐迦い 爐�爐�爛�爐� 爐�ぞ爐�" msgid "Configuration error" msgstr "爐伍�爐�爐鉦ぐ爐� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐�" msgid "Unable to configure" msgstr "爐伍�爐萎�爐�ぞ 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" msgid "Room Configuration Error" msgstr "爐�爐�爛�爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爐鉦ぐ爐� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐�" msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "爐�す 爐�爐�爛�爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ 爐�爛� 爐�す爛�爐� 爐項�" msgid "Registration error" msgstr "爐萎�爐逗じ爛�爐�爛�爐萎�爐謹え 爐む�爐萎�爐�爐�" msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "爐踱� 爐�� 爐伍� 爐�爐〝ぞ爐朽� 爐�爛�爐� 爐�爐�爛�爐劇�爐� 爐��爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐�爐� 爐�う爐迦ぞ爐� 爐伍ぎ爐萎�爐ムた爐� 爐�す爛�爐� 爐項�" #, fuzzy msgid "Error retrieving room list" msgstr "爐�爐�爛�爐� 爐伍�爐�爛� 爐迦ぞ爐�� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爛�" msgid "Invalid Server" msgstr "爐�爐迦い 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ" msgid "Enter a Conference Server" msgstr "爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐伍さ爐萎�爐� 爐��爐� 爐�爛�爐伍�爐�" msgid "Select a conference server to query" msgstr "爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐伍さ爐萎�爐� 爐�爛� 爐伍さ爐鉦げ 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爛�爐��" msgid "Find Rooms" msgstr "爐�爐�爛�爐� 爐�爛�爐�爛�爐�" msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "" msgid "Write error" msgstr "爐迦た爐�爐�� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爛�" #, fuzzy msgid "Ping timeout" msgstr "爐伍ぞ爐�ぞ 爐�爛�爐�爛�爐伍�爐�爛�" msgid "Read Error" msgstr "爐�あ爐酌え爛� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐�" #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" msgstr "" msgid "Unable to create socket" msgstr "爐伍�爐�爛�爐� 爐�え爐鉦え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "爐�爐�ぞ爐��爐� 爐�爐� 爐÷�" msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "" #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s 爐�爐� 爐萎�爐�爐逗じ爛�爐�爛�爐萎�爐謹え 爐伍か爐�" #, fuzzy, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "%s@%s 爐�爐� 爐萎�爐�爐逗じ爛�爐�爛�爐萎�爐謹え 爐伍か爐�" msgid "Registration Successful" msgstr "爐萎�爐逗じ爛�爐�爛�爐萎�爐謹え 爐伍か爐� 爐萎す爐�" msgid "Registration Failed" msgstr "爐萎�爐逗じ爛�爐�爛�爐萎�爐謹え 爐�爐伍か爐� 爐萎す爐�" #, fuzzy, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "%s@%s 爐�爐� 爐萎�爐�爐逗じ爛�爐�爛�爐萎�爐謹え 爐伍か爐�" #, fuzzy msgid "Unregistration Successful" msgstr "爐萎�爐逗じ爛�爐�爛�爐萎�爐謹え 爐伍か爐� 爐萎す爐�" #, fuzzy msgid "Unregistration Failed" msgstr "爐萎�爐逗じ爛�爐�爛�爐萎�爐謹え 爐�爐伍か爐� 爐萎す爐�" msgid "Already Registered" msgstr "爐�す爐迦� 爐伍� 爐萎�爐�爐逗じ爛�爐�爐萎�爐� 爐項�" msgid "State" msgstr "爐伍�爐ムた爐むた" #, fuzzy msgid "Postal code" msgstr "爐��爐伍�爐�爐� 爐�爛�爐�" msgid "Phone" msgstr "爐��爐�" msgid "Date" msgstr "爐�た爐�ぞ爐�爐�" #, fuzzy msgid "Unregister" msgstr "爐萎た爐�爐逗じ爛�爐�爐�" #, fuzzy msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐�く爐� 爐�く爐� 爐�爐鉦い爐� 爐萎�爐�爐逗じ爛�爐�爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐��爐�爛� 爐�� 爐�爐�� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐〝ぐ爛�爐�爛�" msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐�く爐� 爐�く爐� 爐�爐鉦い爐� 爐萎�爐�爐逗じ爛�爐�爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐��爐�爛� 爐�� 爐�爐�� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐〝ぐ爛�爐�爛�" #, fuzzy msgid "Register New XMPP Account" msgstr "爐�く爐� 爐�爛�爐�ぐ 爐�爐鉦い爐� 爐萎�爐�爐逗じ爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐�" msgid "Register" msgstr "爐萎た爐�爐逗じ爛�爐�爐�" #, fuzzy, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ %s 爐項�爐む� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�う爐迦�爐�" #, fuzzy, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "爐�く爐� 爐�爛�爐�ぐ 爐�爐鉦い爐� 爐萎�爐�爐逗じ爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "Change Registration" msgstr "爐萎�爐逗じ爛�爐�爛�爐萎�爐謹え 爐む�爐萎�爐�爐�" #, fuzzy msgid "Error unregistering account" msgstr "爐�爐鉦い爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�う爐迦え爛�爐� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爛�" msgid "Account successfully unregistered" msgstr "" msgid "Initializing Stream" msgstr "爐оぞ爐萎ぞ 爐�爛� 爐謹�爐萎�爐�爐�" #, fuzzy msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "爐оぞ爐萎ぞ 爐�爛� 爐謹�爐萎�爐�爐�" msgid "Authenticating" msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐逗い 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項�" msgid "Re-initializing Stream" msgstr "爐оぞ爐萎ぞ 爐�爛� 爐��爐�� 爐謹�爐萎�爐�爐�" msgid "Not Authorized" msgstr "爐�爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐逗い" msgid "Both" msgstr "爐��爐��" msgid "From (To pending)" msgstr "爐伍� (爐朽た爐�爐鉦ぐ爐鉦ぇ爛�爐� 爐�爛�)" msgid "From" msgstr "爐伍�" msgid "To" msgstr "爐�爛�" msgid "None (To pending)" msgstr "爐�爛�爐� 爐�す爛� (爐朽た爐�爐鉦ぐ爐鉦ぇ爛�爐� 爐�爛�)" msgid "None" msgstr "爐�爛�爐� 爐�す爛�爐�" msgid "Subscription" msgstr "爐伍が爐伍�爐�爛�爐萎た爐��爐謹え" msgid "Mood" msgstr "爐伍�爐朽き爐鉦さ" msgid "Now Listening" msgstr "" #, fuzzy msgid "Mood Text" msgstr "爐伍�爐朽き爐鉦さ" #, fuzzy msgid "Allow Buzz" msgstr "爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ爛�爐�" msgid "Tune Artist" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tune Title" msgstr "爐謹�爐萎�爐劇�" msgid "Tune Album" msgstr "" msgid "Tune Genre" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tune Comment" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爐逗お爛�爐�ぃ爛�" msgid "Tune Track" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tune Time" msgstr "爐伍ぎ爐�" msgid "Tune Year" msgstr "" msgid "Tune URL" msgstr "" msgid "Password Changed" msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�う爐迦ぞ 爐�爐�ぞ" msgid "Your password has been changed." msgstr "爐�爐��爐� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�う爐� 爐�た爐�ぞ 爐�爐�ぞ 爐項�爛�" msgid "Error changing password" msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�う爐迦い爛� 爐伍ぎ爐� 爐む�爐萎�爐�爐�" msgid "Password (again)" msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� (爐�た爐� 爐伍�)" #, fuzzy msgid "Change XMPP Password" msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�う爐迦�爐�" msgid "Please enter your new password" msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐�爐��爐� 爐�く爐� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐÷ぞ爐迦�爐�爛�" msgid "Set User Info..." msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐��爐∇ぜ 爐�爐萎�爐�..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { msgid "Change Password..." msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�う爐迦�爐�..." #. } #, fuzzy msgid "Search for Users..." msgstr "爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爛�爐�(_S):" msgid "Bad Request" msgstr "爐�爐萎ぞ爐� 爐朽た爐�く" msgid "Conflict" msgstr "爐む�爛�爐�爛�爐萎ぞ爐�" msgid "Feature Not Implemented" msgstr "爐迦�爛�爐劇ぃ 爐�爐〝� 爐�え爐� 爐�す爛� 爐項�" msgid "Forbidden" msgstr "爐朽ぐ爛�爐�爐逗い" msgid "Gone" msgstr "爐�爐迦ぞ 爐�爐�ぞ" msgid "Internal Server Error" msgstr "爐�爐�爐�ぐ爛�爐�� 爐伍さ爐萎�爐� 爐む�爐萎�爐�爛�" msgid "Item Not Found" msgstr "爐�爛�爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐�た爐迦�" #, fuzzy msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "爐�爐�ぞ爐��爐� 爐�爛�爐�ぐ(Jabber) 爐�爐� 爐÷�" msgid "Not Acceptable" msgstr "爐伍�爐朽�爐�爛�爐� 爐�す爛�爐�" msgid "Not Allowed" msgstr "爐�爐伍�爛� 爐�爐�爛�爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐項�" msgid "Payment Required" msgstr "爐〝�爐�爐むぞ爐� 爐�爐朽ざ爐�� 爐項�" msgid "Recipient Unavailable" msgstr "爐��爐萎ぞ爐��爐む�爐萎�爐む� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐項�" msgid "Registration Required" msgstr "爐萎�爐逗じ爛�爐�爛�爐萎�爐謹え 爐�爐朽ざ爐��" msgid "Remote Server Not Found" msgstr "爐萎た爐��爐� 爐伍さ爐萎�爐� 爐�す爛�爐� 爐�た爐迦ぞ" msgid "Remote Server Timeout" msgstr "爐萎た爐��爐� 爐伍さ爐萎�爐� 爐�爐鉦�爐��爐�爐�" msgid "Server Overloaded" msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�す爛�爐� 爐迦ぞ爐�ぞ 爐項�爐� 爐項�" msgid "Service Unavailable" msgstr "爐伍�爐朽ぞ 爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐項� " msgid "Subscription Required" msgstr "爐伍が爐伍�爐�爛�爐萎た爐�ざ爐� 爐�爐朽ざ爐��" msgid "Unexpected Request" msgstr "爐�爐�お爛�爐�爛�爐劇た爐� 爐�爐�爛�爐�爐�" msgid "Authorization Aborted" msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐逗�爐萎ぃ 爐�爐о�爐萎ぞ 爐萎す 爐�爐�ぞ" msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐逗�爐萎ぃ 爐��爐� 爐�爐迦い 爐踱��爛�爐÷た爐�爐�" msgid "Invalid authzid" msgstr "爐�爐朽�爐� 爐�爐ム�爐�爐÷�" msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "爐�爐朽�爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐逗�爐萎ぃ 爐�え爐鉦さ爐�" msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐逗�爐萎ぃ 爐�え爐鉦さ爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐��爐酌�爐� 爐項�" msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "爐�爐伍�爐ムぞ爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐逗�爐萎ぃ 爐�爐伍か爐�" msgid "Authentication Failure" msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐逗�爐萎ぃ 爐�爐伍か爐�" msgid "Bad Format" msgstr "爐�爛�爐�爛� 爐萎�爐�ぞ" msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "爐�爐萎ぞ爐� 爐��爐�じ爛�爐��爐� 爐�爐�じ爐萎�爐�" msgid "Resource Conflict" msgstr "爐伍ぞ爐оえ 爐��爐� 爐�爐�爛�爐�爐�" msgid "Connection Timeout" msgstr "爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐�爐� 爐伍ぎ爐� 爐��爐萎ぞ 爐項�爐�" msgid "Host Gone" msgstr "爐項�爐伍�爐� 爐�爐迦ぞ 爐�爐�ぞ" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 msgid "Host Unknown" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐項�爐伍�爐�" msgid "Improper Addressing" msgstr "爐�爐��爐�爐逗い 爐�た爐朽�爐�え" msgid "Invalid ID" msgstr "爐�爐�ぞ爐��爐� 爐�爐� 爐÷�" msgid "Invalid Namespace" msgstr "爐�爐朽�爐� 爐��爐�じ爛�爐��爐�(Namespace)" msgid "Invalid XML" msgstr "爐�爐朽�爐� 爐踱�爛�爐伍�爐��爐� (XML)" msgid "Non-matching Hosts" msgstr "爐�爛�爐� 爐�た爐迦い爐� 爐項�爐� 爐項�爐伍�爐� 爐�す爛�爐�" msgid "Policy Violation" msgstr "爐��爐むた 爐�爐� 爐�爐迦�爐�爐�" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id msgid "Remote Connection Failed" msgstr "爐��爐� 爐�爐� 爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐�爐伍か爐�" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id msgid "Resource Constraint" msgstr "爐伍�爐萎�爐� 爐�た爐謹�爐謹�爐劇た爐�" msgid "Restricted XML" msgstr "爐伍�爐�ぞ爐�う爛�爐� 爐踱�爛�爐伍�爐��爐� " msgid "See Other Host" msgstr "爐��爐伍ぐ爐� 爐項�爐伍�爐� 爐��爐�爛�爐�" msgid "System Shutdown" msgstr "爐む�爐む�爐� 爐謹�爐÷�爐�� " msgid "Undefined Condition" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐朽じ爛�爐ムぞ" msgid "Unsupported Encoding" msgstr "爐�爐伍ぎ爐萎�爐ムた爐� 爐�爐��爛�爐÷た爐�爐� " msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "爐�爐伍ぎ爐萎�爐ムた爐� 爐�爐�爐� 爐��爐萎�爐鉦ぐ" msgid "Unsupported Version" msgstr "爐�爐伍ぎ爐萎�爐ムた爐� 爐�爐朽ぐ爛�爐むえ" msgid "XML Not Well Formed" msgstr "爐踱�爛�爐伍�爐��爐� 爐�爛�爐� 爐伍� 爐萎�爐逗い 爐�す爛�爐� 爐項�" msgid "Stream Error" msgstr "爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐む�爐萎�爐�爐�" #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "%s 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�た爐劇�爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐��爐�: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "爐�爐��爐む�爐萎ぃ 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�(%s)爛�" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐��爐�: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�: %s" #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "%s 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐迦ぞ爐� 爐�ぞ爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "%s 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�た爐劇�爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." msgstr "爐о�爐朽え爛� 爐�爐迦ぞ爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぐ爛�爐�ぅ 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐�爛�爐�� 爐項�爐� 爐�ぞ爐酌�爐� (%s) 爐�す爛�爐� 爐項�爛�" #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. #, fuzzy msgid "Buzz" msgstr "爐��爐酌�爐�爐�!!" #, fuzzy, c-format msgid "%s has buzzed you!" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�� 爐�爐��爛� 爐�爐朽ぐ爛�爐оた爐� 爐�爐逗く爐� 爐項�" #, c-format msgid "Buzzing %s..." msgstr "" msgid "config: Configure a chat room." msgstr "爐�爐�爐�た爐�: 爐�爛�爐� 爐�爐�ぐ爛� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爐�ぞ 爐�爐萎�爐�爛�" msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "爐伍�爐萎�爐�ぞ: 爐�爛�爐� 爐�爐�ぐ爛� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爐�ぞ 爐�爐萎�爐�爛�" msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "爐�爛�爐÷ぜ爛�爐� [爐�爐�爛�爐�]: 爐�爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�爛�" msgid "register: Register with a chat room." msgstr "爐萎�爐�爐逗じ爛�爐�爐�: 爐�爛�爐� 爐�爐�爛�爐� 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐萎�爐�爐逗じ爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐�" msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "爐朽た爐劇く [爐�く爐� 爐朽た爐劇く]: 爐�爛�爐�げ 爐朽た爐劇く 爐�爛� 爐��爐�爛�爐� 爐�ぞ 爐�う爐迦�爐�爛�" #, fuzzy msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "ban <爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ> [爐�爐�爛�爐�]: 爐�爐逗じ爛� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�爐�爛�爐� 爐伍� 爐�た爐劇た爐� 爐�爐萎�爐�爛�" msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" #, fuzzy msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ> [爐�爐�爛�爐�]: 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�爐�爛�爐� 爐��爐� 爐�爐��爐む�爐萎た爐� 爐�爐萎�爐�爛�" #, fuzzy msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." msgstr "join: <爐�爐�爛�爐�> [爐伍さ爐萎�爐�]: 爐�爐� 爐伍さ爐萎�爐� 爐�ぐ 爐�爛�爐� 爐�爛�爐� 爐��爐� 爐謹ぞ爐�た爐� 爐項�爐�爛�" #, fuzzy msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." msgstr "kick <爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ> [爐�爐�爛�爐�]: 爐�爐逗じ爛� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐迦ぞ爐� 爐�ぞ爐萎�爐�爛�" msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "msg <爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ> <爐伍�爐��爐�>: 爐�爐逗じ爛� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�た爐�爛� 爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爛�爐�爛�" msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgstr "" #, fuzzy msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "爐��爐酌�爐�爐�: 爐伍�爐�ぐ爛�爐� 爐�爐� 爐о�爐�ぞ爐� 爐�爐�爐萎�爐謹た爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐��爛� 爐��爐酌�爐�爐� 爐�爐萎�爐�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "爐踱��爐伍�爐� (MSN) 爐��爐萎�爐�爛�爐�爛�爐� 爐��爐迦�爐�爐�" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im #, fuzzy msgid "Domain" msgstr "爐萎�爐�ぞ爐��" msgid "Require SSL/TLS" msgstr "" #, fuzzy msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "爐��爐萎ぞ爐�� 爐踱� 爐踱� 爐踱� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐朽た爐朽ざ 爐�爐萎�爐�" msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "爐�爐��爐��爛�爐萎た爐��爐逗ぁ 爐оぞ爐萎ぞ 爐�爛� 爐�爐�ぐ 爐伍ぎ爐鉦え爛�爐� 爐�爛�爐�爛�爐伍� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐逗�爐萎ぃ 爐�爛� 爐�爐�爛�爐�爐� 爐��爐�" #, fuzzy msgid "Connect port" msgstr "爐�爐��爐�爛�爐�" #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�爐��爐�爛�爐� 爐�爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "File transfer proxies" msgstr "爐�ぜ爐鉦�爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爐むぐ爐� 爐��爐萎�爐�" #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN msgid "Show Custom Smileys" msgstr "" # Remove on type button #, fuzzy, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s 爐�爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐��爐む�爐萎た爐� 爐項�爐� 爛�" #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "%s 爐伍� 爐伍�爐��爐�" #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s 爐�� 爐朽た爐劇く 爐萎�爐� 爐項�: %s" #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "爐朽た爐劇く 爐項�: %s" #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "%s 爐�爛� 爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爐�ぞ 爐朽た爐�げ: %s" #, fuzzy msgid "XMPP Message Error" msgstr "爐�爛�爐�ぐ 爐伍�爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐� " #, fuzzy, c-format msgid "(Code %s)" msgstr " (爐�爛�爐� %s)" msgid "XML Parse error" msgstr "爐踱�爛�爐伍�爐��爐� 爐�う爐〝�爐�爐� 爐む�爐萎�爐�爛�" msgid "Unknown Error in presence" msgstr "爐�爐�じ爛�爐ムた爐むた 爐��爐� 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爛�" msgid "Create New Room" msgstr "爐�く爐� 爐�爐�爛�爐� 爐�え爐鉦く爛�爐�" msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "爐�爐� 爐�く爐� 爐�爐�爛�爐� 爐�え爐� 爐萎す爛�爐� 爐項�爐�爛� 爐�爛�爐�ぞ 爐�爐� 爐�爐伍�爛� 爐÷た爐�ぞ爐迦�爐� 爐萎�爐�ぐ爛�爐�爐� 爐萎�爐�ぞ 爐�爐鉦す爛�爐�爐�爛� 爐�ぞ 爐�た爐� 爐�爛�爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ 爐�爐萎�爐�爐�爛� ?" #, fuzzy msgid "_Configure Room" msgstr "爐�爐�ぐ爛� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爐�ぞ" #, fuzzy msgid "_Accept Defaults" msgstr "爐÷た爐�ぞ爐迦�爐� 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ爛�爐�" #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "爐�爛�爐� 爐��爐� 爐謹ぞ爐�た爐� 爐項�爐�� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐� %s" #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "爐�爛�爐� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐� %s" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "%s 爐�爛� 爐�ぞ爐酌�爐� 爐項じ爐むぞ爐�爐む�爐萎ぃ 爐��爐� 爐�爐伍ぐ爛�爐�ぅ 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�ぞ爐酌�爐� 爐項じ爐むぞ爐�爐む�爐萎ぃ 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�す爛�爐� 爐項� 爐�爐萎い爐鉦イ" msgid "File Send Failed" msgstr "爐�ぜ爐鉦�爐� 爐〝�爐�爐�ぞ 爐�爐伍か爐�" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "%s 爐�爛� 爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "" "%s 爐�爛� 爐�ぞ爐酌�爐� 爐項じ爐むぞ爐�爐む�爐萎ぃ 爐��爐� 爐�爐伍ぐ爛�爐�ぅ 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�ぞ爐酌�爐� 爐項じ爐むぞ爐�爐む�爐萎ぃ 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�す爛�爐� 爐項� 爐�爐萎い爐鉦イ" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "" "%s 爐�爛� 爐�ぞ爐酌�爐� 爐項じ爐むぞ爐�爐む�爐萎ぃ 爐��爐� 爐�爐伍ぐ爛�爐�ぅ 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�ぞ爐酌�爐� 爐項じ爐むぞ爐�爐む�爐萎ぃ 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�す爛�爐� 爐項� 爐�爐萎い爐鉦イ" #, fuzzy, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "爐�爛�爐��爐�ぞ 爐�爐� 爐朽�爐��爛�爐むた 爐�爐� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐� 爐〝ぐ爛�爐� 爐�爐逗じ爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐� 爐�爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐��爐�爐�ぞ 爐�爐鉦す爐む�爐� 爐項�爐�爛�" #, fuzzy msgid "Select a Resource" msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐�爛�爐��" #, fuzzy msgid "Edit User Mood" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐∇�爐�" msgid "Please select your mood from the list." msgstr "" #, fuzzy msgid "Set" msgstr "爐�た爐�い 爐�爐萎�爐� (_S)" #, fuzzy msgid "Set Mood..." msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爐逗い 爐�爐萎�爐�..." #, fuzzy msgid "Set User Nickname" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐伍�爐�ぞ 爐�爛� 爐��爐∇ぜ 爐�爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐�爛�爐�� 爐項�爐� 爐伍ぎ爛�爐� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�く爐� 爐�ぞ爐� 爐〝ぐ爛�爐�爛�" msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" #, fuzzy msgid "Set Nickname..." msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ" # And now for the buttons #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "爐�爐鉦い爐�" #, fuzzy msgid "Select an action" msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐�爛�爐��" #, fuzzy msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�す爛�爐� 爐迦ぞ 爐�ぞ爐�ぞ" #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "%s 爐��爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐伍ぎ爐逗げ爛�爐迦た爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐朽�爐む�爐むた (%s)" #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s 爐�爐��爛� 爐伍�爐ムぞ爐�た爐� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� \"%s\" 爐伍ぎ爛�爐� 爐��爐� 爐項� 爐�ぐ 爐伍さ爐萎�爐� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�す爛�爐�爛� 爐�爐�ぞ 爐�爐� 爐�爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛� " "爐�爛�爐÷ぜ爐�ぞ 爐�爐鉦す爛�爐�爐�爛�?" #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "%s 爐�爐��爛� 爐伍�爐ムぞ爐�た爐� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐項� 爐�ぐ 爐伍さ爐萎�爐� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�す爛�爐�爛� 爐�爐�ぞ 爐�爐� 爐�爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛� 爐�爛�爐÷ぜ爐�ぞ 爐�爐鉦す爛�爐�爐�爛�?" #, c-format msgid "Unable to parse message" msgstr "爐伍�爐��爐� 爐�う爐〝�爐�爐� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" #, fuzzy, c-format msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "爐朽ぞ爐�爛�爐�さ爐逗え爛�爐�ぞ爐� 爐む�爐萎�爐�爛� (爐謹ぞ爐�う 爐�爛�爐� 爐��爐� 爐�爛�爐� 爐項�)" #, c-format msgid "Invalid email address" msgstr "爐�爐朽�爐� 爐�爐��爐� 爐�い爐�" #, c-format msgid "User does not exist" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�す爛�爐� 爐項�" #, fuzzy, c-format msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "爐��爐迦� 爐�爛�爐�ぞ爐迦た爐�ぞ爐�爐� 爐÷�爐��爐� 爐�ぞ爐� 爐迦ぞ爐�い爐�" #, fuzzy, c-format msgid "Already logged in" msgstr "爐�す爐迦� 爐伍� 爐迦ぞ爐�爛� 爐�爐� 爐�爛�爐�爐� 爐項�" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid username" msgstr "爐�爐朽�爐� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ-爐�ぞ爐�" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid friendly name" msgstr "爐�爐�ぞ爐��爐� 爐��爐む�爐萎�爐� 爐�ぞ爐�!" #, fuzzy, c-format msgid "List full" msgstr "爐伍�爐��爐萎�爐� 爐伍�爐�爛�" #, c-format msgid "Already there" msgstr "爐�す爐迦� 爐伍� 爐��爐�爛�爐� 爐項�" #, c-format msgid "Not on list" msgstr "爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�す爛�爐�" #, c-format msgid "User is offline" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐項�" #, c-format msgid "Already in the mode" msgstr "爐�す爐迦� 爐伍� 爐萎た爐む� 爐��爐� 爐項�" #, c-format msgid "Already in opposite list" msgstr "爐�す爐迦� 爐伍� 爐朽た爐�ぐ爛�爐� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐��爐�爛�爐�" #, c-format msgid "Too many groups" msgstr "爐�す爛�爐� 爐伍ぞ爐萎� 爐伍ぎ爛�爐�" #, c-format msgid "Invalid group" msgstr "爐�爐朽�爐� 爐伍ぎ爛�爐�-爐�ぞ爐�" #, c-format msgid "User not in group" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐伍ぎ爛�爐� 爐��爐� 爐�す爛�爐�" #, c-format msgid "Group name too long" msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐�ぞ爐� 爐�す爛�爐� 爐迦ぎ爛�爐�ぞ 爐項�" #, c-format msgid "Cannot remove group zero" msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐謹�爐��爐� 爐�爛� 爐�た爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐伍�爐むぞ" #, fuzzy, c-format msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "爐�爐伍� 爐伍ぎ爛�爐� 爐��爐� 爐伍�爐�ぐ爛�爐� 爐÷ぞ爐迦え爛� 爐�爐� 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爛�爐�爐� 爐項� 爐項� 爐�す爛�爐�" #, c-format msgid "Switchboard failed" msgstr "爐伍�爐朽た爐�爛�爐��爐萎�爐� 爐朽た爐�げ" #, fuzzy, c-format msgid "Notify transfer failed" msgstr "爐伍�爐�爐�ぞ 爐項じ爐むぞ爐�爐む�爐萎ぃ 爐朽た爐�げ" #, c-format msgid "Required fields missing" msgstr "爐�爐朽く爐謹� 爐�爐��爐� 爐�爐鉦く爐�" #, c-format msgid "Too many hits to a FND" msgstr "爐踱� 爐�爐� 爐踱� 爐÷� 爐�爛� 爐�す爛�爐� 爐伍ぞ爐萎� 爐�ぞ爐�" #, c-format msgid "Not logged in" msgstr "爐迦�爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐項�" #, fuzzy, c-format msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "爐�す 爐伍�爐朽ぞ 爐�爐伍�爐ムぞ爐� 爐む�爐� 爐伍� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐項�爛�" #, c-format msgid "Database server error" msgstr "爐÷�爐�爐鉦が爛�爐� 爐伍さ爐萎�爐� 爐む�爐萎�爐�爛�" #, c-format msgid "Command disabled" msgstr "爐�爐�ぞ爐�爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" #, c-format msgid "File operation error" msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐�さ爐鉦す爛� 爐��爐� 爐�爐迦い爛�" #, c-format msgid "Memory allocation error" msgstr "爐伍�爐�ぐ爐� 爐�爐�爐� 爐む�爐萎�爐�爛�" #, c-format msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "爐伍さ爐萎�爐� 爐�爛� 爐�爐迦い 爐伍� 爐踱� 爐踱� 爐��爐迦�爐� 爐〝�爐�爐� 爐�爐�ぞ" #, c-format msgid "Server busy" msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐朽�爐�じ爛�爐� 爐項�" #, c-format msgid "Server unavailable" msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐項� " # ---------- "Notification Methods" ---------- #, fuzzy, c-format msgid "Peer notification server down" msgstr "爐��爐�ぐ 爐伍�爐�爐�ぞ 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐��爐�" #, c-format msgid "Database connect error" msgstr "爐÷�爐�爐鉦が爛�爐� 爐�爐��爐�爛�爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爛�" #, c-format msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "爐伍さ爐萎�爐� 爐��爐� 爐項� 爐萎す爐� 爐項� (爐�ぞ爐� 爐む�爐�ぞ爐�爛�爐�)" #, c-format msgid "Error creating connection" msgstr "爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐�え爐鉦え爛� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐�" #, c-format msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "爐伍� 爐朽� 爐�爐� 爐萎ぞ爐謹た 爐�ぞ 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐項� 爐�ぞ 爐朽ぐ爛�爐�爐逗い 爐項�" #, c-format msgid "Unable to write" msgstr "爐迦た爐�爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" #, c-format msgid "Session overload" msgstr "爐�爐鉦げ 爐�す爛�爐� 爐迦ぞ爐� 爐�爐�ぞ" #, c-format msgid "User is too active" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐む� 爐�す爛�爐� 爐む�爐�爐� 爐項�" #, c-format msgid "Too many sessions" msgstr "爐�す爛�爐� 爐伍ぞ爐萎� 爐�爐鉦げ" #, c-format msgid "Passport not verified" msgstr "爐�ぞ爐伍お爛�爐萎�爐� 爐伍た爐��爐� 爐�す爛�爐�" #, c-format msgid "Bad friend file" msgstr "爐�爛�爐�爛� 爐�た爐む�爐� 爐�ぞ爐酌�爐�" #, c-format msgid "Not expected" msgstr "爐�爐��爐�爛�爐劇た爐� 爐�す爛�爐�" #, c-format msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "爐��爐伍�爐むぞ爐�ぞ 爐�ぞ爐� 爐�す爛�爐� 爐謹�爐�爛�爐萎い爐� 爐伍� 爐�う爐� 爐萎す爐� 爐項�" #, c-format msgid "Server too busy" msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�す爛�爐� 爐朽�爐�じ爛�爐� 爐項�" #, c-format msgid "Authentication failed" msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐伍か爐�" #, c-format msgid "Not allowed when offline" msgstr "爐�爐� 爐�爐� 爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐項�爐� 爐むが 爐�爐�爛�爐�爐� 爐�す爛�爐�" #, c-format msgid "Not accepting new users" msgstr "爐�く爛� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐〝� 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ 爐�す爛�爐� 爐萎す爐�" #, c-format msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "爐��爛�爐�爛�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐伍お爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐むぞ-爐�た爐むぞ 爐�爐� 爐伍す爐�い爐� 爐�爛� 爐�た爐�ぞ" #, c-format msgid "Passport account not yet verified" msgstr "爐�ぞ爐伍お爛�爐萎�爐� 爐�爐鉦い爐� 爐�爐〝� 爐む� 爐伍た爐��爐� 爐�す爛�爐�" #, fuzzy, c-format msgid "Passport account suspended" msgstr "爐�ぞ爐伍お爛�爐萎�爐� 爐�爐鉦い爐� 爐�爐〝� 爐む� 爐伍た爐��爐� 爐�す爛�爐�" #, c-format msgid "Bad ticket" msgstr "爐�爐萎ぞ爐� 爐�爐逗�爐逗�" #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爐� 爐�爛�爐� %d" #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "爐踱� 爐踱� 爐踱� 爐む�爐萎�爐�爛�: %s\n" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #, fuzzy msgid "Other Contacts" msgstr "爐�じ爐��爐��爐�ぞ 爐伍�爐�ぐ爛�爐�" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #, fuzzy msgid "Non-IM Contacts" msgstr "爐伍�爐�ぐ爛�爐� 爐�た爐�爐鉦げ爛�爐�" msgid "Nudge" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has nudged you!" msgstr "%s 爐��爐� 爐�爐迦ぞ 爐�爐�ぞ." #, c-format msgid "Nudging %s..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Email Address..." msgstr "爐�爐��爐� 爐�い爐�" msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "爐�爐��爐� 爐踱� 爐踱� 爐踱� 爐伍�爐��爐項ざ爛�爐� 爐�ぞ爐� 爐�す爛�爐� 爐迦ぎ爛�爐�ぞ 爐項�爛�" msgid "Set your friendly name." msgstr "爐�爐�え爐� 爐伍ぐ爐� 爐�ぞ爐� 爐��爐∇ぜ 爐�爐萎�爐�爛�" msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐伍� 爐�爐��爛� 爐踱� 爐踱� 爐踱� 爐�爛� 爐��爐伍�爐� 爐�爐��爛� 爐��爐�爛�爐�爐�爛�爛�" msgid "Set your home phone number." msgstr "爐�爐� 爐�爐� 爐��爐� 爐��爐�ぐ 爐��爐∇ぜ 爐�爐萎�爐�爛�" msgid "Set your work phone number." msgstr "爐�か爛�爐むぐ 爐�爐� 爐��爐� 爐��爐�ぐ 爐��爐∇ぜ 爐�爐萎�爐�爛�" msgid "Set your mobile phone number." msgstr "爐��爐�ぞ爐�爐� 爐��爐� 爐��爐�ぐ 爐��爐∇ぜ 爐�爐萎�爐�爛�" msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "爐�爛�爐�ぞ 爐�爐� 爐踱� 爐踱� 爐踱� 爐�爛� 爐��爐�ぞ爐�爐� 爐�え爛�爐��爐� 爐�爛� 爐�爐�爛�爐�爐� 爐��爐�ぞ 爐�爐鉦す爐む�爐� 爐項�爐�?" msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "爐�爛�爐�ぞ 爐�爐��爛� 爐伍�爐� 爐��爐� 爐�爐む�爐�ぞ爐�� 爐�ぐ 爐�爐��爛� 爐�爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐迦�爐� 爐�爐��爛� 爐踱� 爐踱� 爐踱� 爐��爐�ぞ爐�爐� 爐�え爛�爐�� 爐〝�爐� " "爐伍�爛�爐� 爐�爛� 爐�爐��爐�い爐� 爐��爐�ぞ 爐�爐鉦す爐む�爐� 爐項�爐� 爐�ぞ 爐�た爐� 爐�え爐� 爐�爐萎え爐� 爐�爐鉦す爐む�爐� 爐項�爐�?" msgid "Allow" msgstr "爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ爛�爐�" msgid "Disallow" msgstr "爐�た爐劇た爐� 爐�爐萎�爐�" #, fuzzy, c-format msgid "Blocked Text for %s" msgstr "%s 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爐逗お爛�爐�ぃ爛�" msgid "No text is blocked for this account." msgstr "" #, c-format msgid "" "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" msgstr "" msgid "This account does not have email enabled." msgstr "" msgid "Send a mobile message." msgstr "爐��爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爛�爐�爛�" msgid "Page" msgstr "爐�え爛�爐�ぞ" msgid "Has you" msgstr "爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐�爐� 爐項�爐�" #, fuzzy msgid "Home Phone Number" msgstr "爐�爐� 爐�爐� 爐��爐� 爐��爐�ぐ 爐��爐∇ぜ 爐�爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "Work Phone Number" msgstr "爐�か爛�爐むぐ 爐�爐� 爐��爐� 爐��爐�ぐ 爐��爐∇ぜ 爐�爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "Mobile Phone Number" msgstr "爐��爐�ぞ爐�爐� 爐��爐� 爐��爐�ぐ 爐��爐∇ぜ 爐�爐萎�爐�" msgid "Be Right Back" msgstr "爐ム�爐÷ぜ爛� 爐��爐� 爐��爐� 爐朽ぞ爐�じ" msgid "Busy" msgstr "爐朽�爐�じ爛�爐�" #, fuzzy msgid "On the Phone" msgstr "爐��爐� 爐�ぐ 爐項�" #, fuzzy msgid "Out to Lunch" msgstr " 爐��爐�す爐� 爐�爛� 爐�爐鉦え爛� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐�ぞ" #. primitive #. ID #. name - use default #. saveable #. should be user_settable some day #. independent #, fuzzy msgid "Artist" msgstr "爐�い爐�" msgid "Album" msgstr "" #, fuzzy msgid "Set Friendly Name..." msgstr "爐伍ぐ爐� 爐�ぞ爐� 爐��爐∇ぜ 爐�爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "爐�爐� 爐�爐� 爐��爐� 爐��爐�ぐ 爐��爐∇ぜ 爐�爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "爐�か爛�爐むぐ 爐�爐� 爐��爐� 爐��爐�ぐ 爐��爐∇ぜ 爐�爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "爐��爐�ぞ爐�爐� 爐��爐� 爐��爐�ぐ 爐��爐∇ぜ 爐�爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "爐��爐�ぞ爐�爐� 爐伍ぞ爐оえ 爐�爛� 爐��爐�爛�爐� / 爐�爐��爐�爛�爐� 爐�爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "爐��爐�ぞ爐�爐� 爐�え爛�爐��爐� 爐�爛� 爐伍�爐朽�爐�爛�爐むた / 爐�爐伍�爐朽�爐�爛�爐むた 爐��爐�" msgid "View Blocked Text..." msgstr "" msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "" msgid "Send to Mobile" msgstr "爐��爐�ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐〝�爐�爛�爐�" msgid "Initiate _Chat" msgstr "爐�爛�爐� 爐謹�爐萎� 爐�爐萎�爐�(_C)" #, fuzzy msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" "爐踱� 爐踱� 爐踱� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐踱� 爐踱� 爐踱� 爐�爛� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�爛� 爐�爐朽ざ爐��爐むぞ 爐項�爛� 爐�爛�爐�く爐� 爐�爛�爐� 爐伍ぎ爐萎�爐ムた爐� 爐踱� 爐踱� 爐踱� " "爐朽ぞ爐�爐�ぞ爐迦く 爐�爛� 爐伍�爐ムぞ爐�え爐� 爐�爐萎�爐�爛� 爐�爐оた爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�ぐ http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php " "爐�爐鉦�爐�爛�" msgid "Failed to connect to server." msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐�爐��爐�爛�爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍か爐迦イ" msgid "Error retrieving profile" msgstr "爐��爐萎�爐�ぜ爐鉦�爐� 爐迦ぞ爐�� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爛�" #, fuzzy msgid "General" msgstr "爐迦た爐�爐�" msgid "Age" msgstr "爐�爐��" msgid "Occupation" msgstr "爐朽�爐�さ爐伍ぞ爐�" msgid "Location" msgstr "爐伍�爐ムぞ爐� 爐�た爐萎�爐�" msgid "Hobbies and Interests" msgstr "爐萎�爐�爐逗く爐鉦� 爐�爐� 爐迦�爐鉦さ" msgid "A Little About Me" msgstr "爐ム�爐÷ぜ爐� 爐��爐萎� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�" msgid "Social" msgstr "" msgid "Marital Status" msgstr "爐朽�爐朽す爐鉦さ爐逗� 爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた" #, fuzzy msgid "Interests" msgstr "爐÷ぞ爐迦�爐�(_I)" #, fuzzy msgid "Pets" msgstr "爐��爐萎�爐�爛�" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 #, fuzzy msgid "Hometown" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐項�爐伍�爐�" msgid "Places Lived" msgstr "" msgid "Fashion" msgstr "" msgid "Humor" msgstr "" msgid "Music" msgstr "" msgid "Favorite Quote" msgstr "爐�え爐�じ爐�爐� 爐�爐項ぞ爐朽い" # And now for the buttons #, fuzzy msgid "Contact Info" msgstr "爐�爐鉦い爐� 爐朽た爐朽ぐ爐�" #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "爐�た爐�爛� 爐�爐�ぞ爐оた" msgid "Significant Other" msgstr "" #, fuzzy msgid "Home Phone" msgstr "爐�爛�爐項お爛�爐劇�爐�" #, fuzzy msgid "Home Phone 2" msgstr "爐�爐� 爐�爐� 爐��爐� 爐��爐�ぐ 爐��爐∇ぜ 爐�爐萎�爐�" msgid "Home Address" msgstr "爐�爐� 爐�爐� 爐�い爐�" #, fuzzy msgid "Personal Mobile" msgstr "爐�た爐�爛� 爐�爐�ぞ爐оた" #, fuzzy msgid "Home Fax" msgstr "爐�爛�爐項お爛�爐劇�爐�" #, fuzzy msgid "Personal Email" msgstr "爐�た爐�爛� 爐�爐�ぞ爐оた" #, fuzzy msgid "Personal IM" msgstr "爐�た爐�爛� 爐�爐�ぞ爐оた" msgid "Anniversary" msgstr "" #. Business msgid "Work" msgstr "" msgid "Job Title" msgstr "爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�爐�ぞ爐оた" msgid "Company" msgstr "爐伍�爐伍�爐ムぞ" msgid "Department" msgstr "爐朽た爐〝ぞ爐�" #, fuzzy msgid "Profession" msgstr "爐��爐萎�爐むた" #, fuzzy msgid "Work Phone" msgstr "爐��爐�" #, fuzzy msgid "Work Phone 2" msgstr "爐�か爛�爐むぐ 爐�爐� 爐��爐� 爐��爐�ぐ 爐��爐∇ぜ 爐�爐萎�爐�" msgid "Work Address" msgstr "爐�か爐むぐ 爐�爐� 爐�い爐�" #, fuzzy msgid "Work Mobile" msgstr "爐��爐�ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐〝�爐�爛�爐�" #, fuzzy msgid "Work Pager" msgstr "爐朽�爐� 爐��爐劇�爐�" msgid "Work Fax" msgstr "" #, fuzzy msgid "Work Email" msgstr "爐�爐��爐�" msgid "Work IM" msgstr "" #, fuzzy msgid "Start Date" msgstr "爐伍�爐ムた爐むた" msgid "Favorite Things" msgstr "爐�え爐�じ爐�爐� 爐朽じ爛�爐む�爐��爐�" msgid "Last Updated" msgstr "爐�た爐�爐迦� 爐�ぞ爐� 爐�爐� 爐�爐�ぁ爛�爐� 爐�爐逗く爐� 爐�爐�ぞ\" " msgid "Homepage" msgstr "爐��爐�爛�爐� 爐��爐劇�爐�" msgid "The user has not created a public profile." msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�� 爐�爐�え爛� 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐��爐萎�爐�ぞ爐酌�爐� 爐�す爛�爐� 爐�え爐鉦く爛� 爐項�爛�" msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "爐踱� 爐踱� 爐踱� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐��爐萎�爐�ぞ爐酌�爐� 爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐�ぞ爐�ぞ爛� 爐�爐伍�爐� 爐�い爐迦が 爐項� 爐�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐�爐� " "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�す爛�爐� 爐項� 爐�ぞ 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐む� 爐項� 爐�ぐ爐�爐む� 爐�爐伍え爛� 爐�爐�え爛� 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐��爐萎�爐�ぞ爐酌�爐� 爐�す爛�爐� 爐�え爐鉦く爛� 爐項�爛�" #, fuzzy msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" "爐�爛�爐� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐� 爐��爐萎�爐�ぞ爐酌げ 爐��爐� 爐�爛�爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐伍�爐鉦イ 爐謹ぞ爐�う 爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ " "爐�す爛�爐� 爐項�爛�" msgid "Profile URL" msgstr "爐��爐萎�爐�ぞ爐酌�爐� 爐�� 爐�爐� 爐踱�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. *< summary #, fuzzy msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" msgstr "爐��爐朽�爐� 爐�爛�爐萎�爐�さ爐鉦�爐�爐� 爐��爐伍�爐�爐�爐� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爛�爐� 爐��爐迦�-爐�爐�" msgid "Use HTTP Method" msgstr "爐踱� 爐�爛� 爐�爛� 爐�� 爐朽た爐оた爐��爐� 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐�" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #, fuzzy msgid "HTTP Method Server" msgstr "爐�爐�爐��爐伍� 爐�ぐ爛�爐�爛�爐劇ぃ 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ" msgid "Show custom smileys" msgstr "" #, fuzzy msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "爐��爐酌�爐�爐�: 爐伍�爐�ぐ爛�爐� 爐�爐� 爐о�爐�ぞ爐� 爐�爐�爐萎�爐謹た爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐��爛� 爐��爐酌�爐�爐� 爐�爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" msgstr "爐伍ぎ爐鉦え爛�爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�ぞ爐�爐鉦ぎ" #, fuzzy msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" msgstr "爐伍ぎ爐鉦え爛�爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�ぞ爐�爐鉦ぎ" #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s 爐朽�爐� 爐伍ぎ爛�爐� 爐�ぞ爐� 爐�す爛�爐� 爐項�" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 msgid "Unknown error." msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爐逗イ" #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s 爐�� %s (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s 爐�爐��爛� 爐〝�爐�爐�ぞ 爐�爐鉦す爐むぞ 爐項�" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 #. char *adl = g_strndup(payload, len); #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d)" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爐�" #, fuzzy msgid "Unable to add user" msgstr "%s 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�た爐劇�爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" msgid "The following users are missing from your addressbook" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "%s 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�爛�爐÷ぜ爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� (%s)" #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "%s 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�た爐劇た爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� (%s)" #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "%s 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐伍�爐朽�爐�爛�爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� (%s)" #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "%s 爐�爛� 爐�爛�爐÷ぜ 爐�す爛� 爐�ぞ爐�ぞ 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐〝ぐ 爐�爛�爐�爛� 爐項�爛�" #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s 爐踱� 爐朽�爐� 爐�ぞ爐伍お爛�爐萎�爐� 爐�爐鉦い爐� 爐�す爛�爐� 爐項�爛�" #, fuzzy msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "爐�す 爐伍�爐朽ぞ 爐�爐伍�爐ムぞ爐� 爐む�爐� 爐伍� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐項�爛�" #, fuzzy msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐� 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐�-爐迦ぞ爐�爐� 爐項�" msgid "Unable to rename group" msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐�う爐迦え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" msgid "Unable to delete group" msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐�爛� 爐項�爐鉦え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " "happens when the user is blocked or does not exist." msgstr "" #, fuzzy msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." msgstr "爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐� 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐�-爐迦ぞ爐�爐� 爐項�" #, fuzzy msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." msgstr "爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐� 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爛� 爐項�爐�" #, fuzzy msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." msgstr "爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐� 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爛� 爐項�爐�" msgid "Unable to connect" msgstr "爐�爐��爐�爛�爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" msgid "Writing error" msgstr "爐迦た爐�爐�� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爛�" msgid "Reading error" msgstr "爐�あ爐酌え爛� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐�" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 #, fuzzy, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "%s 爐伍さ爐萎�爐� 爐伍� 爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐む�爐萎�爐�爛� (%s):\n" "%s" msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "爐項ぎ爐鉦ぐ爛� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爐� 爐�爐� 爐伍さ爐萎�爐� 爐��爐� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�す爛�爐� 爐項�爛�" msgid "Error parsing HTTP." msgstr "爐�爐� 爐�爛� 爐�爛� 爐�� 爐�あ爐酌え爛� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爛�" msgid "You have signed on from another location." msgstr "爐�爐�え爛� 爐�爐逗じ爛� 爐��爐伍ぐ爛� 爐�爐�爐� 爐伍� 爐伍ぞ爐�爐�-爐�爐� 爐�爐逗く爐� 爐項�爛�" msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "爐踱� 爐踱� 爐踱� 爐伍さ爐萎�爐� 爐�爐伍�爐ムぞ爐� 爐萎�爐� 爐伍� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐項�爛� 爐�爛�爐�く爐� 爐�爛�爐� 爐��爐� 爐��爐萎い爛�爐�爛�爐劇ぞ 爐�爐� 爐�た爐� 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐�爛�" msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "爐踱� 爐踱� 爐踱� 爐�爛� 爐伍さ爐萎�爐� 爐�爛�爐� 爐��爐� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐��爐� 爐項� 爐萎す爛� 爐項�爐�爛�" #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐逗�爐萎え 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�: %s" msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "爐�爐��爛� 爐踱� 爐踱� 爐踱� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�爐伍�爐ムぞ爐� 爐萎�爐� 爐伍� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐項�爛� 爐�爛�爐�く爐� 爐�爛�爐� 爐��爐� 爐��爐萎い爛�爐�爛�爐劇ぞ 爐�爐� 爐�た爐� " "爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐�爛�" msgid "Handshaking" msgstr "爐項�爐��爐÷ざ爛�爐�爐逗�爐�" msgid "Transferring" msgstr "爐項じ爛�爐むぞ爐�爐むぐ爐� 爐項� 爐萎す爐� 爐項�" msgid "Starting authentication" msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐逗�爐萎え 爐謹�爐萎� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項�" msgid "Getting cookie" msgstr "爐�爛�爐�爛� 爐迦ぞ 爐萎す爐� 爐項�" msgid "Sending cookie" msgstr "爐�爛�爐�爛� 爐〝�爐� 爐萎す爐� 爐項�" msgid "Retrieving buddy list" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐迦ぞ 爐萎す爐� 爐項�" msgid "Away From Computer" msgstr "爐�爐�お爛�爐��爐�爐� 爐伍� 爐�爐��爐�じ爛�爐ムた爐むた" msgid "On The Phone" msgstr "爐��爐� 爐�ぐ 爐項�" msgid "Out To Lunch" msgstr " 爐��爐�す爐� 爐�爛� 爐�爐鉦え爛� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐�ぞ" msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐� 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐伍ぎ爐� 爐伍ぎ爐鉦お爛�爐� 爐項� 爐�爐�ぞ:" msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐�, 爐�爐� 爐�爐��爐謹く 爐項�爐� 爐むが 爐�爐��爐�い爐� 爐�す爛�爐� 爐項�" msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐� 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐�-爐迦ぞ爐�爐� 爐項�" msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐� 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐�爐��爐�爐�爛�爐謹え 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爛� 爐項�爐�" #, fuzzy msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐� 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐�-爐迦ぞ爐�爐� 爐項�" msgid "" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐� 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐伍�爐朽た爐�爐��爐萎�爐� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爛� 爐項�爐�" msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐� 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爛� 爐項�爐�" #, fuzzy, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ %s 爐�爛� %s 爐�爐�え爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�ぞ 爐�爐鉦す爐む�爐� 爐項�爐�爛�" #, fuzzy, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ %s 爐�爛� %s 爐�爐�え爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�ぞ 爐�爐鉦す爐む�爐� 爐項�爐�爛�" #, fuzzy msgid "Delete Buddy from Address Book?" msgstr "爐�い爐� 爐��爐伍�爐む� 爐��爐� 爐�爛�爐�爛� " #, fuzzy msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" msgstr "爐�爛�爐�ぞ 爐�爐� 爐�爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�� 爐÷ぞ爐迦え爐� 爐�爐鉦す爐む�爐� 爐項�爐�?" #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably #. * won't cause too many problems if we just ignore it #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "%s 爐�ぞ爐酌�爐� 爐�あ爐酌え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐ムイ" #, fuzzy msgid "The username specified is invalid." msgstr "爐÷ぞ爐迦� 爐�爐�� 爐伍�爐�爛�爐��爐� 爐�爐� 爐÷� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�爐朽�爐� 爐項�爛�" msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "爐� 爐�爐� 爐踱�/爐�爐� 爐伍� 爐�爛�爐�� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爛�爐� 爐��爐迦�爐�爐�" msgid "Missing Cipher" msgstr "" msgid "The RC4 cipher could not be found" msgstr "" msgid "" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " "not be loaded." msgstr "" #, fuzzy msgid "Reading challenge" msgstr "爐÷�爐�爐� 爐�爛� 爐�あ爐� 爐萎す爐� 爐項�" #, fuzzy msgid "Unexpected challenge length from server" msgstr "爐伍さ爐萎�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐�爐朽�爐� 爐�爛�爐��爐む�" #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "爐迦�爐� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項�" #, c-format msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. #, fuzzy msgid "New mail messages" msgstr "爐�く爐� 爐�爐��爐�じ爛�爐ムた爐むた 爐伍�爐��爐�" msgid "New blog comments" msgstr "" msgid "New profile comments" msgstr "" msgid "New friend requests!" msgstr "" msgid "New picture comments" msgstr "" msgid "MySpace" msgstr "" #, fuzzy msgid "MySpaceIM - No Username Set" msgstr "爐�爛�爐� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐�-爐�ぞ爐� 爐�す爛�爐� 爐�た爐�ぞ 爐項�." msgid "You appear to have no MySpace username." msgstr "" msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" msgstr "" #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "爐�爐��爐�爛�爐�" #, c-format msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " "again." msgstr "" msgid "MySpaceIM Error" msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to add buddy" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐�爛�爐� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�� 爐��爐� 爐�爐伍か爐�" #, fuzzy msgid "'addbuddy' command failed." msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�爐� 爐�爐�ぞ爐� 爐�爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "persist command failed" msgstr "爐伍�爐朽た爐�爛�爐��爐萎�爐� 爐朽た爐�げ" #, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "User lookup" msgstr "爐�爐�き爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爐�爛�爐�" #, fuzzy msgid "Failed to remove buddy" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐�爛�爐� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�� 爐��爐� 爐�爐伍か爐�" msgid "'delbuddy' command failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "blocklist command failed" msgstr "爐伍�爐朽た爐�爛�爐��爐萎�爐� 爐朽た爐�げ" #, fuzzy msgid "Invalid input condition" msgstr "爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐�爛� 爐�た爐萎�爐�ぞ爐�� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項�" #, fuzzy msgid "Read buffer full (2)" msgstr "爐�爐むぞ爐� 爐��爐萎�" #, fuzzy msgid "Unparseable message" msgstr "爐伍�爐��爐� 爐�う爐〝�爐�爐� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" msgstr "爐項�爐伍�爐� 爐伍� 爐�爐��爐�爛�爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐�ぞ" #, fuzzy msgid "IM Friends" msgstr "爐�爐�爐踱� 爐朽た爐�爐÷�爐� (_I)" #, c-format msgid "" "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " "the server-side list)" msgid_plural "" "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy msgid "Add contacts from server" msgstr "爐伍さ爐萎�爐� 爐�� 爐�爐朽�爐� 爐�爐む�爐むぐ 爐�た爐�ぞ爛�" msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "" #, fuzzy msgid "Importing friends failed" msgstr "爐�爛�爐�爛� 爐�た爐む�爐� 爐�ぞ爐酌�爐�" #. TODO: find out how msgid "Find people..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Change IM name..." msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�う爐迦�爐�..." msgid "myim URL handler" msgstr "" msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "" msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgstr "" msgid "Show display name in status text" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show headline in status text" msgstr "爐�爛�爐�/ 爐謹�爐萎�爐劇�爛�爐� 爐��爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐�た爐�爐鉦く爛�爐�(_a)" #, fuzzy msgid "Send emoticons" msgstr "爐оさ爛�爐�た 爐朽た爐�爐迦�爐�" msgid "Screen resolution (dots per inch)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Base font size (points)" msgstr "爐�ぁ爐酌ぞ 爐��爐��爐� 爐�爐�爐鉦ぐ" #, fuzzy msgid "User" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ" msgid "Profile" msgstr "爐��爐萎�爐�ぜ爐鉦�爐�" #, fuzzy msgid "Headline" msgstr "爐�え爐� 爐�爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "Song" msgstr "爐�爐鉦�爐� 爐萎す爐� 爐項�:(_S)" msgid "Total Friends" msgstr "" # Conversations #, fuzzy msgid "Client Version" msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐��爐� 爐�爐萎�爐�" #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect #, fuzzy msgid "No username set" msgstr "爐�爛�爐� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐�-爐�ぞ爐� 爐�す爛�爐� 爐�た爐�ぞ 爐項�." msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" msgstr "" msgid "Please enter a username to check its availability:" msgstr "" #, fuzzy msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "爐伍�爐朽ぞ 爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐項� " msgid "This username is available. Would you like to set it?" msgstr "" msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" msgstr "" #, fuzzy msgid "This username is unavailable." msgstr "爐�爐� 爐ム�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐�爛�爐� 爐伍�爐�ぞ爐�爐迦� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐項�爛�" #, fuzzy msgid "Please try another username:" msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐�爛�爐�� 爐項�爐� 爐伍ぎ爛�爐� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�く爐� 爐�ぞ爐� 爐〝ぐ爛�爐�爛�" #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a #. * projectile or weapon." This term often has an electrical #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when #. * he put a fork in the toaster." msgid "Zap" msgstr "" #, c-format msgid "%s has zapped you!" msgstr "" #, c-format msgid "Zapping %s..." msgstr "" #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" #, fuzzy msgid "Whack" msgstr "爐��爐�爛�" #, fuzzy, c-format msgid "%s has whacked you!" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�� 爐�爐��爛� 爐�爐朽ぐ爛�爐оた爐� 爐�爐逗く爐� 爐項�" #, c-format msgid "Whacking %s..." msgstr "" #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. #, fuzzy msgid "Torch" msgstr "爐朽た爐劇く" #, fuzzy, c-format msgid "%s has torched you!" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�� 爐�爐��爛� 爐�爐朽ぐ爛�爐оた爐� 爐�爐逗く爐� 爐項�" #, c-format msgid "Torching %s..." msgstr "" #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" msgid "Smooch" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has smooched you!" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�� 爐�爐��爛� 爐�爐朽ぐ爛�爐оた爐� 爐�爐逗く爐� 爐項�" #, c-format msgid "Smooching %s..." msgstr "" #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone msgid "Hug" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has hugged you!" msgstr "%s 爐��爐� 爐�爐迦ぞ 爐�爐�ぞ." #, c-format msgid "Hugging %s..." msgstr "" #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" #, fuzzy msgid "Slap" msgstr "爐伍�爐迦�爐朽ぞ爐�" #, fuzzy, c-format msgid "%s has slapped you!" msgstr "%s 爐�� 爐�爐��爛� 爐迦た爐� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎え爐� 爐��爐� 爐�爐� 爐�た爐�ぞ 爐項� (%s)" #, c-format msgid "Slapping %s..." msgstr "" #. Goose means "to pinch someone on their butt" #, fuzzy msgid "Goose" msgstr "爐�爐迦ぞ 爐�爐�ぞ" #, fuzzy, c-format msgid "%s has goosed you!" msgstr "%s 爐��爐� 爐�爐迦ぞ 爐�爐�ぞ." #, fuzzy, c-format msgid "Goosing %s..." msgstr "%s 爐�爛� 爐��爐� 爐萎す爐� 爐項�" #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate #. * something, often a victory, or to congratulate someone. msgid "High-five" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has high-fived you!" msgstr "%s 爐�� 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐� 爐�爐萎ぞ 爐項� (%s) " #, c-format msgid "High-fiving %s..." msgstr "" #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. msgid "Punk" msgstr "" #, c-format msgid "%s has punk'd you!" msgstr "" #, c-format msgid "Punking %s..." msgstr "" #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your #. * lips closed and blow. It is typically done when #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly #. * gesture, so it does not carry a harsh negative #. * connotation. It is generally used in a playful tone #. * with friends. msgid "Raspberry" msgstr "" #, c-format msgid "%s has raspberried you!" msgstr "" #, c-format msgid "Raspberrying %s..." msgstr "" msgid "Required parameters not passed in" msgstr "爐�爐朽ざ爐�� 爐萎ぞ爐謹た 爐〝�爐�爛� 爐�す爛�爐� 爐�爐��" msgid "Unable to write to network" msgstr "爐��爐�爐朽ぐ爛�爐� 爐�ぐ 爐迦た爐�爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" msgid "Unable to read from network" msgstr "爐��爐�爐朽ぐ爛�爐� 爐伍� 爐�あ爐酌え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" msgid "Error communicating with server" msgstr "爐伍さ爐萎�爐� 爐伍� 爐�ぞ爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爛�" msgid "Conference not found" msgstr "爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐�す爛�爐� 爐�た爐迦ぞ" msgid "Conference does not exist" msgstr "爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐��爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐項�" msgid "A folder with that name already exists" msgstr "爐�爐伍� 爐�ぞ爐� 爐�爐� 爐踱� 爐��爐迦�爐÷ぐ 爐�す爐迦� 爐伍� 爐��爐�爛�爐� 爐項�" msgid "Not supported" msgstr "爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�す爛�爐� 爐項�" msgid "Password has expired" msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� " #, fuzzy msgid "Incorrect password" msgstr "爐�爐迦い 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� " msgid "User not found" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�す爛�爐� 爐�た爐迦ぞ" msgid "Account has been disabled" msgstr "爐�爐鉦い爛� 爐�爛� 爐�爐��爐�爛�爐� 爐�爐� 爐�た爐�ぞ 爐�爐�ぞ 爐項�" msgid "The server could not access the directory" msgstr "爐伍さ爐萎�爐� 爐÷ぞ爐�ぐ爐�爛�爐�爛�爐萎� 爐む� 爐�す爛�爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐�ぞ爐�ぞ" msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "爐�爐��爛� 爐�� 爐�爐� 爐��爐萎さ爛�爐�爛�爐むた 爐�爛� 爐�爐��爐�爛�爐� 爐�爐� 爐�た爐�ぞ 爐項�" msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "爐伍さ爐萎�爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐項�; 爐�ぞ爐� 爐��爐� 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐�" msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "爐�爐伍� 爐��爐迦�爐÷ぐ 爐��爐� 爐伍�爐�ぐ爛�爐� 爐��爐�ぞ爐萎ぞ 爐�す爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ 爐伍�爐むぞ" msgid "Cannot add yourself" msgstr "爐�爐� 爐�爐�え爛� 爐�爐� 爐�爛� 爐�爛�爐÷ぜ 爐�す爛�爐� 爐伍�爐む�" msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "爐��爐萎ぎ爛�爐� 爐�爛�爐萎え爛�爐ムぐ爐�爛�爐劇ぞ 爐�爛�爐萎す 爐�爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ 爐�爛�爐�爛� 爐項�" #, fuzzy msgid "Incorrect username or password" msgstr "爐�爐朽�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐�ぞ 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "爐�爐逗じ 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐�爐�え爛� 爐÷ぞ爐迦ぞ 爐項� 爐�爐伍�爐� 爐項�爐伍�爐� 爐�す爐�爐鉦え 爐�す爛�爐� 爐�ぞ爐�ぞ" #, fuzzy msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "爐�爐��爛� 爐�爐鉦い爛� 爐�爛� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐ムた爐� 爐�爐� 爐�た爐�ぞ 爐項� 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐伍ぞ爐萎� 爐�爐朽�爐� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐〝ぐ爛� 爐�爐��" msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "爐�爐� 爐�爐伍� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐��爐伍ぐ爛� 爐�ぞ爐� 爐踱� 爐伍�爐朽ぞ爐� 爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ 爐伍�爐む�" msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "爐�爐逗い爐�� 爐伍�爐�ぐ爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�ぞ 爐伍�爐朽�爐�爛�爐� 爐項� 爐�爐�え爛� 爐�爐� 爐伍�爐�ぞ 爐�ぐ 爐項�" #, fuzzy msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "爐�爐�え爛� 爐�爐朽�爐� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ-爐�ぞ爐� 爐〝ぐ爐� 爐項�" msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "爐÷ぞ爐�ぐ爐�爛�爐�爛�爐萎� 爐�爛� 爐�爐�ぁ爛�爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爛� 爐項�爐�" msgid "Incompatible protocol version" msgstr "爐��爐��爐� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爐朽ぐ爛�爐むえ" msgid "The user has blocked you" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�� 爐�爐��爛� 爐�爐朽ぐ爛�爐оた爐� 爐�爐逗く爐� 爐項�" msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "爐�爐� 爐�爐朽ぐ爛�爐むえ 爐��爐� 爐�じ 爐伍� 爐�爐酌�爐�ぞ爐�ぞ 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐踱� 爐伍ぞ爐� 爐迦�爐�-爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐む�" msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�ぞ 爐む� 爐�爐�-爐迦ぞ爐�爐� 爐項� 爐�ぞ 爐�爐� 爐�爐朽ぐ爛�爐оた爐� 爐項�爐�" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爐�: 0x%X" #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "爐迦�爐�-爐�爐� 爐�爐伍か爐� (%s)爛� " #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐ムイ 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�爐� 爐�爐��爐�ぞ爐� 爐�す爛�爐� 爐迦�爐� 爐�ぞ爐�ぞ (%s) 爛�" #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "%s 爐�爛� 爐�爐�え爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ 爐�す爛�爐� 爐�ぞ爐�ぞ (%s)爛�" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� (%s) 爛�" #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "爐�爐��爐む�爐萎ぃ 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�(%s)爛�" #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "%s 爐�爛� 爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐ムイ 爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐�す爛�爐� 爐�え爐� 爐�ぞ爐�ぞ (%s)爛�" #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐ムイ 爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐�す爛�爐� 爐�え爐� 爐�ぞ爐�ぞ (%s)爛�" #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "爐伍さ爐萎�爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ %s 爐�爛� 爐��爐迦�爐÷ぐ %s 爐��爐� 爐項た爐迦ぞ 爐�す爛�爐� 爐�ぞ爐�ぞ爛� 爐��爐迦�爐÷ぐ (%s) 爐�え爐鉦え爛� 爐��爐� " "爐む�爐萎�爐�爛�爛�" #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "%s 爐�爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ 爐�ぞ爐�ぞ爛� 爐伍さ爐萎�爐� 爐�爐� 爐むぐ爐� 爐��爐迦�爐÷ぐ 爐�え爐鉦え爛� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爛�(%s)爛�" #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ %s 爐�爛� 爐迦た爐� 爐朽た爐朽ぐ爐� 爐�す爛�爐� 爐迦ぞ 爐伍�爐� (%s)爛�" #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�爛�爐��爐むい爐� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ 爐�ぞ爐�ぞ (%s)爛�" #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "%s 爐�爛� 爐�た爐劇た爐� 爐伍�爐�爛� (%s) 爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ 爐伍�爐鉦イ" #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "%s 爐�爛� 爐�爐��爐�い爐� 爐伍�爐�爛� (%s) 爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ 爐伍�爐鉦イ" #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ %s 爐�爛� 爐�爛�爐��爐むい爐� 爐伍�爐�爛� 爐伍� 爐�す爛�爐� 爐�た爐�爐鉦げ 爐�ぞ爐�ぞ (%s)爛�" #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "爐伍さ爐萎�爐� 爐�爛� 爐�爛�爐��爐むい爐� 爐朽た爐�爐迦�爐� 爐�す爛�爐� 爐�う爐� 爐伍�爐� (%s)爛�" #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐�え爐鉦え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� (%s) 爛�" msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "爐伍さ爐萎�爐� 爐む� 爐�す爛�爐�爐�爐鉦え爛� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爛�爛� 爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐��爐� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項�" msgid "Telephone Number" msgstr "爐�爛�爐迦�爐��爐� 爐��爐�ぐ" msgid "Personal Title" msgstr "爐�た爐�爛� 爐�爐�ぞ爐оた" msgid "Mailstop" msgstr "爐��爐迦が爐�爐�" msgid "User ID" msgstr "爐�爐�き爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爐� 爐÷�" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. msgid "Full name" msgstr "爐��爐萎ぞ 爐�ぞ爐�" #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "爐�爛�爐萎�爐�さ爐鉦�爐�爐� 爐伍ぎ爛�爐��爐迦え %d" msgid "Authenticating..." msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐逗い 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項�" msgid "Unable to connect to server." msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐�爐��爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐�ぞ爛�" msgid "Waiting for response..." msgstr "爐�爐む�爐むぐ 爐�爐� 爐��爐萎い爛�爐�爛�爐劇ぞ 爐�爐� 爐萎す爛�爐� 爐項�爐�" # Remove on type button #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s 爐�爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐��爐む�爐萎た爐� 爐項�爐� 爛�" # Conversations msgid "Invitation to Conversation" msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐��爐む�爐萎ぃ" #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "爐伍� 爐�た爐��爐む�爐萎ぃ: %s\n" "\n" "爐〝�爐� 爐�た爐�ぞ: %s" msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "爐�爛�爐�ぞ 爐�爐� 爐伍�爐朽ぞ爐� 爐��爐� 爐謹ぞ爐�た爐� 爐項�爐�ぞ 爐�爐鉦す爛�爐�爐�爛�?" msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "爐�爐��爛� 爐迦�爐�-爐�爐�爐� 爐�爐� 爐�た爐�ぞ 爐�爐�ぞ 爐項� 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐�爐�え爛� 爐��爐伍ぐ爛� 爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐伍�爐ムげ 爐伍� 爐迦�爐�-爐�爐� 爐�爐逗く爐鉦イ" #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s 爐�爐��爐�じ爛�爐ムた爐� 爐迦� 爐萎す爐� 爐項� 爐�爐� 爐�爐伍�爛� 爐�爐��爐� 爐�爐〝� 爐〝�爐�爐� 爐�爐�ぞ 爐伍�爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐�た爐迦ぞ爛�" msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" "爐伍さ爐萎�爐� 爐伍� 爐�爐��爐�爛�爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐ムイ 爐�爛�爐�く爐� 爐伍さ爐萎�爐� 爐�爐� 爐�い爐� 爐÷ぞ爐迦�爐� 爐�爐逗じ爐伍� 爐�爐� 爐�爐��爐�爛�爐� 爐�爐萎え爐� 爐�爐鉦す爐む�爐� 爐項�爐�爛�" msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "爐む�爐萎�爐�爛� 爛� 爐踱� 爐踱� 爐踱� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐伍�爐ムぞ爐�た爐� 爐�す爛�爐� 爐項�爛�" #, c-format msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "爐�す 爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐��爐� 爐�爐� 爐�た爐�ぞ 爐�爐�ぞ 爐項�爛� 爐�爐� 爐伍�爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐〝�爐�爛� 爐�爐� 爐伍�爐む�爛�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "爐��爐朽�爐� 爐�爛�爐萎�爐�さ爐鉦�爐�爐� 爐��爐伍�爐�爐�爐� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爛�爐� 爐��爐迦�-爐�爐�" msgid "Server address" msgstr "爐伍さ爐萎�爐� 爐�い爐�" msgid "Server port" msgstr "爐伍さ爐萎�爐� 爐��爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "Could not join chat room" msgstr "爐�爐��爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐�ぞ" #, fuzzy msgid "Invalid chat room name" msgstr "爐�爐迦い 爐�爐�爛�爐� 爐�ぞ爐�" #, fuzzy msgid "Server closed the connection." msgstr "爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐�え爐鉦え爛� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐�" #, fuzzy, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" msgstr "爐�爐��爛� 爐伍さ爐萎�爐� 爐伍� 爐÷た爐伍�爐��爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爐� 爐�た爐�ぞ 爐�爐�ぞ爛�" #, fuzzy msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "爐伍さ爐萎�爐� 爐伍� 爐踱� 爐踱� 爐踱� 爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐�え爐鉦え爛� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爛�爛�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "爐� 爐�爐� 爐踱�/爐�爐� 爐伍� 爐�爛�爐�� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爛�爐� 爐��爐迦�爐�爐�" #, fuzzy msgid "ICQ UIN..." msgstr "爐�爐�爐伍�爐�爛�爐�� 爐��爐�爐�爐踱�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "\"爐�爐�爐�爐萎じ爛�(IRC) 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐鉦げ 爐��爐迦�爐�爐�" msgid "Encoding" msgstr "爐�爐��爛�爐÷た爐�爐�" #, fuzzy msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "爐萎た爐��爐� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐��爐�爐朽ぐ爛�爐� 爐��爐� 爐�爐� 爐��爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐項� " #, fuzzy msgid "The remote user has declined your request." msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�� 爐�爐��爛� 爐�爐朽ぐ爛�爐оた爐� 爐�爐逗く爐� 爐項�" #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "" msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "" msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "" #, fuzzy msgid "Direct IM established" msgstr "爐伍�爐оぞ 爐�爐� 爐踱� %s 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐伍�爐ムぞ爐�た爐�" #, c-format msgid "" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "" msgid "Invalid error" msgstr "爐�爐朽�爐� 爐む�爐萎�爐�爐�" msgid "Invalid SNAC" msgstr "爐�爐朽�爐� 爐踱伍�爐��爐伍� ( SNAC)" msgid "Rate to host" msgstr "爐項�爐伍�爐� 爐む� 爐�ぐ" msgid "Rate to client" msgstr "爐�爛�爐迦ぞ爐��爐� 爐む� 爐�ぐ" msgid "Service unavailable" msgstr "爐伍�爐朽ぞ 爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐項� " msgid "Service not defined" msgstr "爐伍�爐朽ぞ 爐�ぐ爐逗き爐鉦し爐逗い 爐�す爛�爐�" msgid "Obsolete SNAC" msgstr "爐�爐��爐萎�爐迦た爐� 爐踱伍�爐��爐伍�" msgid "Not supported by host" msgstr "爐項�爐伍�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐伍ぎ爐萎�爐ムた爐� 爐�す爛�爐�" msgid "Not supported by client" msgstr "爐�爛�爐迦ぞ爐��爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐伍ぎ爐萎�爐ムた爐� 爐�す爛�爐�" msgid "Refused by client" msgstr "爐�爛�爐迦ぞ爐��爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐�え爐� 爐�爐逗く爐� 爐�爐�ぞ" msgid "Reply too big" msgstr "爐�爐む�爐むぐ 爐�す爛�爐� 爐�ぁ爐酌ぞ 爐項�" msgid "Responses lost" msgstr "爐�爐む�爐むぐ 爐�爛� 爐�爐��" msgid "Request denied" msgstr "爐�爐��爐萎�爐� 爐�た爐劇�爐�" msgid "Busted SNAC payload" msgstr "爐�爛�爐�爐� 爐項�爐� 爐踱伍�爐��爐伍� 爐伍ぎ爐鉦え" msgid "Insufficient rights" msgstr "爐�爐�ぐ爛�爐�ぞ爐��爐� 爐�爐о�爐�爐鉦ぐ" msgid "In local permit/deny" msgstr "爐伍�爐ムぞ爐��爐� 爐��爐� 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ爛�爐� / 爐�爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ爛�爐�" msgid "Warning level too high (sender)" msgstr "" msgid "Warning level too high (receiver)" msgstr "" msgid "User temporarily unavailable" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐伍�爐ムぞ爐� 爐む�爐� 爐伍� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐項�爛�" msgid "No match" msgstr "爐�爛�爐� 爐�ぐ爐鉦が爐� 爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐�た爐迦ぞ" msgid "List overflow" msgstr "爐伍�爐�爛� 爐�爐оた爐�爐むぞ" msgid "Request ambiguous" msgstr "爐�爐伍�爐�し爛�爐� 爐�爐��爐萎�爐�" msgid "Queue full" msgstr "爐�爐むぞ爐� 爐��爐萎�" msgid "Not while on AOL" msgstr "爐�爐� 爐む� 爐� 爐� 爐踱� 爐�ぐ 爐むが 爐む� 爐�す爛�爐�" msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" "(爐伍�爐��爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爛�爛� 爐�爐逗じ 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍� 爐�爐� 爐�ぞ爐む�爛�爐� 爐�爐� 爐萎す爛�爐� 爐項� 爐�爐伍�爛� 爐�ぞ爐� 爐謹ぞ爐�う 爐�爛�爐�爐� 爐�爛�爐迦ぞ爐��爐� " "爐項�爛�)" #. Label msgid "Buddy Icon" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爐�爐�爛�爐�" msgid "Voice" msgstr "爐�爐朽ぞ爐�爐�" msgid "AIM Direct IM" msgstr "爐� 爐�爐� 爐踱� 爐伍�爐оぞ 爐�爐� 爐踱�" msgid "Get File" msgstr "爐�ぞ爐酌�爐� 爐迦ぞ爐��爐�" # * DEFINES, MACROS & DATA TYPES msgid "Games" msgstr "爐�爛�爐�" msgid "Add-Ins" msgstr "爐�爛�爐酌ぁ爐酌え爛� 爐朽ぞ爐迦� 爐朽じ爛�爐む�爐�爐�" # Buddy List msgid "Send Buddy List" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐〝�爐�爛�爐�" msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "爐�爐� 爐伍� 爐�爛�爐�� 爐伍�爐оぞ 爐�爐��爐�爛�爐�" msgid "AP User" msgstr "爐� 爐�� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ" msgid "ICQ RTF" msgstr "爐�爐� 爐伍� 爐�爛�爐�� 爐�爐� 爐�爛� 爐�爐�" msgid "Nihilist" msgstr "爐謹�爐��爐�さ爐鉦う爛�" msgid "ICQ Server Relay" msgstr "爐�爐� 爐伍� 爐�爛�爐�� 爐伍さ爐萎�爐� 爐萎�爐迦�" msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "爐��爐萎ぞ爐�ぞ 爐�爐� 爐伍� 爐�爛�爐�� 爐�� 爐�爛� 爐�爐�-8" msgid "Trillian Encryption" msgstr "爐�爛�爐萎た爐迦た爐�え 爐踱��爛�爐萎た爐�ざ爐�" msgid "ICQ UTF8" msgstr "爐�爐� 爐伍� 爐�爛�爐�� 爐�� 爐�爛� 爐�爐�-8" msgid "Hiptop" msgstr "爐項た爐��爛�爐�" msgid "Security Enabled" msgstr "爐伍�爐萎�爛�爐劇ぞ 爐伍ぎ爐萎�爐ムた爐�" msgid "Video Chat" msgstr "爐朽た爐÷�爐�� 爐�爛�爐�" msgid "iChat AV" msgstr "爐�爐� 爐�爛�爐� AV" msgid "Live Video" msgstr "爐��爐萎い爛�爐��爛�爐� 爐朽た爐÷�爐��" msgid "Camera" msgstr "爐�爛�爐��爐萎ぞ" #, fuzzy msgid "Screen Sharing" msgstr "爐伍�爐�爛�爐萎�爐�-爐�ぞ爐�:" #, c-format msgid "Free For Chat" msgstr "爐�爛�爐� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐伍ぎ爐� 爐項�" #, c-format msgid "Not Available" msgstr "爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爛�爐�" #, c-format msgid "Occupied" msgstr "爐朽�爐�じ爛�爐�" #, c-format msgid "Web Aware" msgstr "爐朽�爐� 爐�爐朽�爐�" #, c-format msgid "Invisible" msgstr "爐�爐��爐萎ざ爛�爐�" msgid "IP Address" msgstr "爐�爐� 爐�� 爐�い爐�" msgid "Warning Level" msgstr "爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐伍�爐むぐ" msgid "Buddy Comment" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爐逗お爛�爐�ぃ爛�" #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "爐項じ爐むぞ爐�爐むぐ爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐��爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐�ぞ爛�" #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐�爐��爐�爛�爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍か爐迦イ" #, fuzzy msgid "Username sent" msgstr "爐�爛�爐� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐�-爐�ぞ爐� 爐�す爛�爐� 爐�た爐�ぞ 爐項�." msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐項�爐�, 爐�爛�爐�爛� 爐〝�爐� 爐�た爐�ぞ" #. TODO: Don't call this with ssi msgid "Finalizing connection" msgstr "爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐�爛� 爐�た爐萎�爐�ぞ爐�� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項�" #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "爐迦�爐�爐逗え 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�: %s 爐�爛� 爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐� 爐� 爐�爐� 爐伍�爐� 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐�-爐�ぞ爐� 爐�爐朽�爐� 爐項�爛� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐�-爐�ぞ爐� " "爐�爐逗じ爛� 爐�爐�爛�爐劇ぐ 爐伍� 爐謹�爐萎� 爐項�爐�ぞ 爐�爐鉦す爛�爐� 爐�爐� 爐�爐伍ぎ爛�爐� 爐�爛�爐朽げ 爐�爐�爛�爐劇ぐ, 爐�爐�爐� 爐�爐� 爐�爐鉦げ爛� 爐�爐�爐� 爐項�爐�� 爐�爐鉦す爛�爐�, 爐�す爛�爐� 爐む� " "爐�爛�爐朽げ 爐�爐�爐� 爐項�爐�� 爐�爐鉦す爛�爐踳�" #. Unregistered screen name #. uid is not exist #, fuzzy msgid "Invalid username." msgstr "爐�爐朽�爐� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ-爐�ぞ爐�" msgid "Incorrect password." msgstr "爐�爐迦い 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� " #. Suspended account msgid "Your account is currently suspended." msgstr "爐�爐��爐� 爐�爐鉦い爐� 爐�爐〝� 爐�た爐迦�爐�た爐� 爐項�爛�" #. service temporarily unavailable msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "爐� 爐� 爐踱� 爐�爐�爐伍�爛�爐�爐� 爐��爐伍�爐�爐� 爐伍�爐朽ぞ 爐�爐伍�爐ムぞ爐� 爐萎�爐� 爐伍� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐項�爛�" #. screen name connecting too frequently #. IP address connecting too frequently msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "爐�爐� 爐�ぞ爐�-爐�ぞ爐� 爐�爐��爐�爛�爐� 爐�爐� 爐÷た爐伍�爐��爐�爛�爐� 爐項�爐� 爐萎す爛�爐� 爐項�爐�爛� 爐�じ 爐�た爐�� 爐��爐萎い爛�爐�爛�爐劇ぞ 爐�爐萎�爐� 爐�た爐� 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐�爛� 爐�爐�爐� 爐�爐� " "爐�た爐�ぞ 爐萎�爐�爛� 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎い爛� 爐萎す爛� 爐むが 爐�爐��爛� 爐�爐酌�爐�ぞ爐�ぞ 爐��爐萎い爛�爐�爛�爐劇ぞ 爐�爐萎え爛� 爐�ぁ爐酌�爐�爛�爛�" #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "爐�す 爐�爛�爐迦ぞ爐��爐� 爐�爐��爐朽ぞ爐� 爐�す爛�爐� 爐��爐萎ぞ爐�ぞ 爐項�爛� 爐�爛�爐�く爐� 爐�爐��爛�爐萎�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�す爐� 爐�ぐ %s" msgid "Could Not Connect" msgstr "爐�爐��爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐�ぞ" msgid "Received authorization" msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦え爐逗�爐萎ぃ 爐�た爐迦ぞ" msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "爐÷ぞ爐迦� 爐�爐�� 爐伍�爐�爛�爐��爐� 爐�爐� 爐÷� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�爐朽�爐� 爐項�爛�" msgid "Enter SecurID" msgstr "爐伍�爐�爛�爐��爐� 爐�爐� 爐÷� 爐÷ぞ爐迦�爐�" msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "爐÷た爐�爛�爐�爐� 爐÷た爐伍お爛�爐迦� 爐伍� 6 爐�爐�爐�爛� 爐�爐� 爐��爐�ぐ 爐÷ぞ爐迦�爐�" # * # * A wrapper for Pidgin_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #, fuzzy msgid "_OK" msgstr "爐�爛�爐�" #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "爐�爐� 爐�爐迦�爐�� 爐÷た爐伍�爐��爐�爛�爐� 爐項� 爐�爐鉦�爐�爐�爛�爛� 爐�爐� 爐む� 爐�す 爐�爛�爐� 爐項�爐�爐� 爐�爐� 爐�爛� 爐� 爐伍� 爐�爐� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎え爐� 爐�爐鉦す爛�爐�爐�爛�爛� " "爐�爐�ぁ爛�爐�爛�爐� 爐�爛� 爐迦た爐� %s 爐��爐�爛�爐�爛�" #, fuzzy msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "爐�爛�爐� 爐朽�爐� 爐� 爐�爐� 爐踱� 爐迦�爐�爐逗え 爐項�爐� 爐迦ぞ爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� 爐萎す爐鉦イ" #, fuzzy, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "" "爐�爐� 爐�爐迦�爐�� 爐÷た爐伍�爐��爐�爛�爐� 爐項� 爐�爐鉦�爐�爐�爛�爛� 爐�爐� 爐む� 爐�す 爐�爛�爐� 爐項�爐�爐� 爐�爐� 爐�爛� 爐� 爐伍� 爐�爐� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎え爐� 爐�爐鉦す爛�爐�爐�爛�爛� " "爐�爐�ぁ爛�爐�爛�爐� 爐�爛� 爐迦た爐� %s 爐��爐�爛�爐�爛�" #, fuzzy msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "爐�爛�爐� 爐朽�爐� 爐迦�爐�爐逗え 爐項�爐� 爐迦ぞ爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� 爐萎す爐鉦イ" msgid "Password sent" msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐〝�爐�爐� 爐�た爐�ぞ" #, fuzzy msgid "Unable to initialize connection" msgstr "爐�く爐� 爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐�え爐鉦え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐ムイ" msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐��爐�爛� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐逗い 爐�爐萎� 爐むぞ爐�爐� 爐��爐� 爐�爐��爛� 爐�爐�え爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐÷ぞ爐� 爐伍�爛�爐�爛�" msgid "Authorization Request Message:" msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐逗�爐萎ぃ 爐�爛� 爐迦た爐� 爐朽た爐�く 爐伍�爐��爐�" msgid "Please authorize me!" msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐��爐�爛� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐逗い 爐�爐萎�爐�!" msgid "No reason given." msgstr "爐�爛�爐� 爐�爐鉦ぐ爐� 爐�す爛�爐� 爐�た爐�ぞ" msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐逗�爐萎え 爐�え爐鉦す爛� 爐伍�爐��爐�:" #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ %u 爐�� 爐�爐��爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐÷ぞ爐迦え爛� 爐�爛� 爐�爐��爐萎�爐� 爐�爛� 爐�爛�爐�爐萎ぞ 爐�た爐�ぞ 爐項� 爐�爐� 爐�た爐��爐�げ爐逗�爐逗い " "爐�爐鉦ぐ爐��爐� 爐伍�:\n" "%s" msgid "ICQ authorization denied." msgstr "爐�爐� 爐伍� 爐�爛�爐�� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐逗�爐萎え 爐�え爐鉦イ" #. Someone has granted you authorization #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ %u 爐�� 爐�爐��爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐÷ぞ爐迦え爛� 爐�爛� 爐�爐��爐萎�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐迦た爐�ぞ 爐項�爛�" #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "爐�爐��爛� 爐踱� 爐朽た爐謹�爐� 爐伍�爐��爐� 爐�た爐迦ぞ 爐項�\n" "\n" "爐伍�: %s [%s]\n" "%s" #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "爐�爐��爛� 爐踱� 爐�爐� 爐伍� 爐�爐�� 爐��爐� 爐�た爐迦ぞ 爐項�\n" "\n" "爐伍�: %s [%s]\n" "%s" #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "爐�爐��爛� 爐踱� 爐�爐� 爐伍� 爐�爐�� 爐�爐��爐� 爐�た爐迦ぞ 爐項� 爐�爐�じ爛� %s [%s]\n" "\n" "爐伍�爐��爐� 爐項�:\n" "%s" #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "爐�爐� 爐伍� 爐�爐�� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ %u 爐�� 爐�爐��爛� 爐踱� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐〝�爐�爐� 爐項�: %s (%s)" msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "爐�爛�爐�ぞ 爐�爐� 爐�爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�� 爐÷ぞ爐迦え爐� 爐�爐鉦す爐む�爐� 爐項�爐�?" #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "爐�爛�爛�爛�爐�" #, fuzzy msgid "_Decline" msgstr "爐�え爐� 爐�爐萎�爐�" #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "爐�爐�え爛� 爐踱� %s 爐伍� 爐踱� 爐�爐� 爐踱� 爐�爛� 爐�た爐�ぞ 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐朽す 爐�す爛�爐� 爐�ぁ爐酌ぞ 爐ムぞ爛�" msgstr[1] "爐�爐�え爛� 爐踱� %s 爐伍� 爐踱� 爐�爐� 爐踱� 爐�爛� 爐�た爐�ぞ 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐朽す 爐�す爛�爐� 爐�ぁ爐酌ぞ 爐ムぞ爛�" #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "爐�爐�え爛� 爐踱� %s 爐伍� 爐踱� 爐�爐� 爐踱� 爐�爛� 爐�た爐�ぞ 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐朽す 爐�す爛�爐� 爐�ぁ爐酌ぞ 爐ムぞ爛�" msgstr[1] "爐�爐�え爛� 爐踱� %s 爐伍� 爐踱� 爐�爐� 爐踱� 爐�爛� 爐�た爐�ぞ 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐朽す 爐�す爛�爐� 爐�ぁ爐酌ぞ 爐ムぞ爛�" #, fuzzy, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "爐�爐�え爛� 爐踱� %s 爐伍� 爐踱� 爐�爐� 爐踱� 爐�爛� 爐�た爐�ぞ 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐朽す 爐�す爛�爐� 爐む�爐�爐� 爐〝�爐�爐� 爐�爐�ぞ 爐ムぞ爛�" msgstr[1] "爐�爐�え爛� 爐踱� %s 爐伍� 爐踱� 爐�爐� 爐踱� 爐�爛� 爐�た爐�ぞ 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐朽す 爐�す爛�爐� 爐む�爐�爐� 爐〝�爐�爐� 爐�爐�ぞ 爐ムぞ爛�" #, fuzzy, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." msgstr[0] "爐�爐�え爛� 爐踱� %s 爐伍� 爐踱� 爐�爐� 爐踱� 爐�爛� 爐�た爐�ぞ 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐朽す 爐�す爛�爐� 爐�ぁ爐酌ぞ 爐ムぞ爛�" msgstr[1] "爐�爐�え爛� 爐踱� %s 爐伍� 爐踱� 爐�爐� 爐踱� 爐�爛� 爐�た爐�ぞ 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐朽す 爐�す爛�爐� 爐�ぁ爐酌ぞ 爐ムぞ爛�" #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." msgstr[0] "爐�爐�え爛� 爐踱� %s 爐伍� 爐踱� 爐�爐� 爐踱� 爐�爛� 爐�た爐�ぞ 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐朽す 爐�す爛�爐� 爐�ぁ爐酌ぞ 爐ムぞ爛�" msgstr[1] "爐�爐�え爛� 爐踱� %s 爐伍� 爐踱� 爐�爐� 爐踱� 爐�爛� 爐�た爐�ぞ 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐朽す 爐�す爛�爐� 爐�ぁ爐酌ぞ 爐ムぞ爛�" #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "爐�爐��爛� 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐鉦ぐ爐��爐� 爐伍� 爐伍ぞ爐�爐�-爐�爐� 爐�爐萎ぞ 爐�爐�ぞ 爐項�爛�" msgstr[1] "爐�爐��爛� 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐鉦ぐ爐��爐� 爐伍� 爐伍ぞ爐�爐�-爐�爐� 爐�爐萎ぞ 爐�爐�ぞ 爐項�爛�" #. Data is assumed to be the destination sn #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�: %s" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 msgid "Unknown reason." msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐鉦ぐ爐�" #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "%s 爐�爛� 爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爛�爐�: %s" msgid "Online Since" msgstr "爐伍� 爐�爐�げ爐鉦�爐�" msgid "Member Since" msgstr "爐伍� 爐伍う爐伍�爐�" msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "爐�爐��爐� 爐� 爐�爐� 爐踱� 爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐謹ぞ爐�う 爐�爛�爐� 爐�爐�ぞ 爐項�爛�" #. The conversion failed! msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "[爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐� 爐伍� 爐踱� 爐伍�爐��爐� 爐�た爐�爐鉦え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐�爐伍ぎ爛�爐� 爐�爐朽�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぐ 爐項�爐�爛�]" msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "爐�た爐�爐迦� 爐�爛�爐萎た爐�ぞ 爐�爐�え爛� 爐�爛� 爐朽す 爐項� 爐�ぞ 爐�ぞ爐�� 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐�爐� 爐�ぐ 爐伍�爐�ぞ 爐�爐� 爐�爐迦�爐迦�爐�爐� 爐�爐� 爐萎す爛�爐� 爐項�爐�爛�" #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "爐�爐� %s 爐�爛�爐� 爐�爐�爛�爐� 爐伍� 爐÷た爐伍�爐��爐�爛�爐� 爐項� 爐�爐�� 爐項�爛�" msgid "Mobile Phone" msgstr "爐��爐�ぞ爐�爐� 爐��爐�" msgid "Personal Web Page" msgstr "爐�た爐�爛� 爐朽�爐� 爐�え爛�爐�ぞ" #. aim_userinfo_t #. strip_html_tags msgid "Additional Information" msgstr "爐�爐むた爐萎た爐�爛�爐� 爐伍�爐�爐�ぞ" msgid "Zip Code" msgstr "爐�爐酌た爐� 爐�爛�爐�" msgid "Work Information" msgstr "爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�爛� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�" msgid "Division" msgstr "爐〝ぞ爐�爐�爐�た爐�" msgid "Position" msgstr "爐�ぐ爛�爐�爐�" msgid "Web Page" msgstr "爐朽�爐� 爐��爐劇�爐�" msgid "Pop-Up Message" msgstr "爐��爐�-爐�爐� 爐伍�爐��爐�" #, fuzzy, c-format msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" msgstr[0] "爐�爐� 爐�爛� 爐伍ぞ爐� %s 爐�爐�� 爐朽ぞ爐迦� 爐�す 爐伍�爐�爛�爐萎�爐�-爐�ぞ爐� 爐�爛�爐酌ぁ爐酌�爐� 爐項�爐� 爐項�爐�" msgstr[1] "爐�爐� 爐�爛� 爐伍ぞ爐� %s 爐�爐�� 爐朽ぞ爐迦� 爐�す 爐伍�爐�爛�爐萎�爐�-爐�ぞ爐� 爐�爛�爐酌ぁ爐酌�爐� 爐項�爐� 爐項�爐�" #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "%s 爐�爐��爐� 爐�い爛� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爛�爐� 爐〝� 爐�い爛�爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐�た爐迦ぞ" #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "%s 爐�爛� 爐�た爐謹�爐�爐逗い 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐踱� 爐�爐��爐� 爐�た爐迦�爐�爐鉦イ" msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "爐�爐鉦い爐� 爐��爐劇�爐�爐逗�爐萎ぃ 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐��爐萎�爐�" #, fuzzy, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " "from the original." msgstr "" "爐む�爐萎�爐�爛� 0x%04x: 爐伍�爐�爛�爐萎�爐�-爐�ぞ爐� 爐�爛� 爐萎�爐�ぞ 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐�ぞ爐�爐�爐� 爐�爐�ぞ 爐伍�爐�爛�爐萎�爐�-爐�ぞ爐� 爐��爐萎ぞ爐萎�爐〝た爐� " "爐伍�爐�爛�爐萎�爐�-爐�ぞ爐� 爐伍� 爐�爐迦� 爐項�爛�" #, fuzzy, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "" "爐む�爐萎�爐�爛� 0x%04x: 爐伍�爐�爛�爐萎�爐�-爐�ぞ爐� 爐�爛� 爐萎�爐�ぞ 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐�ぞ爐�爐�爐� 爐�爐�ぞ 爐伍�爐�爛�爐萎�爐�-爐�ぞ爐� 爐�す爛�爐� " "爐迦ぎ爛�爐�ぞ 爐項�爛�" #, fuzzy, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " "long." msgstr "" "爐む�爐萎�爐�爛� 0x%04x: 爐伍�爐�爛�爐萎�爐�-爐�ぞ爐� 爐�爛� 爐萎�爐�ぞ 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐�ぞ爐�爐�爐� 爐�爐�ぞ 爐伍�爐�爛�爐萎�爐�-爐�ぞ爐� 爐�す爛�爐� " "爐迦ぎ爛�爐�ぞ 爐項�爛�" #, fuzzy, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this username." msgstr "" "爐む�爐萎�爐�爛� 0x%04x: 爐�爐��爐� 爐�う爐迦え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐�ぞ爐�爐�爛� 爐�爐�� 爐�爐��爐� 爐�い爛� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�す爐迦� 爐伍� 爐踱� 爐�爐朽�爐�え 爐項�爛�" #, fuzzy, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many usernames associated with it." msgstr "" "爐む�爐萎�爐�爛� 0x%04x: 爐�爐��爐� 爐�う爐迦え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐�ぞ爐�爐�爛� 爐�爐�� 爐�爐��爐� 爐�い爛� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�す爐迦� 爐伍� 爐�す爛�爐� 爐伍� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐�-" "爐�ぞ爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛� 爐項�爐�爛�" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "爐む�爐萎�爐�爛� 0x%04x: 爐�爐��爐� 爐�う爐迦え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐�た爐�ぞ 爐�爐�ぞ 爐�爐��爐� 爐�い爐� 爐�爐朽�爐� 爐項�爛�" #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "爐む�爐萎�爐�爛� 0x%04x: 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爛�爛�" msgid "Error Changing Account Info" msgstr "爐�爐鉦い爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�う爐迦え爛�爐� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爛�" #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "%s 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐��爐� 爐�い爐� 爐項� %s" # And now for the buttons msgid "Account Info" msgstr "爐�爐鉦い爐� 爐朽た爐朽ぐ爐�" msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "爐�爐� 爐踱� 爐�爐逗い爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐〝�爐�爐� 爐�爐�ぞ爛� 爐�爐� 爐踱� 爐�爐逗い爛�爐� 爐〝�爐�爐�� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐��爐� 爐伍�爐оぞ 爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐項�爐�ぞ 爐�爐鉦す爐逗�爛�" msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "爐� 爐�爐� 爐踱� 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐むく 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐ムイ" msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "爐�爐�え爛� 爐謹ぞ爐�う 爐�爐�え爛� 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐迦�爐�爐逗え 爐項�爐�� 爐伍� 爐�す爐迦� 爐項� 爐むく 爐�爐萎え爐� 爐�爐鉦す爐鉦イ 爐�爐��爛� 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐�爐〝� " "爐��爐∇ぜ 爐�す爛�爐� 爐項�爐�爛� 爐��爐�ぞ爐萎ぞ 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐� 爐��爐萎�爐� 爐萎�爐� 爐伍� 爐迦�爐�爐逗え 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐�ぞ爐�イ" #, fuzzy, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐�爐оた爐�爐むぎ 爐迦ぎ爛�爐�ぞ爐� %d 爐�ぞ爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐項� 爐�爐�� 爐項�爛�" msgstr[1] "爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐�爐оた爐�爐むぎ 爐迦ぎ爛�爐�ぞ爐� %d 爐�ぞ爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐項� 爐�爐�� 爐項�爛�" msgid "Profile too long." msgstr "爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐迦ぎ爛�爐�� 爐項�爛�" #, fuzzy, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "爐�爐��爐�じ爛�爐ムた爐むた 爐伍�爐��爐� 爐�爛� 爐�爐оた爐�爐むぎ 爐迦ぎ爛�爐�ぞ爐� %d 爐�ぞ爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐項� 爐�爐�� 爐項�爛� 爐�爛�爐� 爐�� 爐�爐伍� 爐�爐��爛� 爐迦た爐� 爐�爐鉦� 爐�た爐�ぞ " "爐項�爛�" msgstr[1] "" "爐�爐��爐�じ爛�爐ムた爐むた 爐伍�爐��爐� 爐�爛� 爐�爐оた爐�爐むぎ 爐迦ぎ爛�爐�ぞ爐� %d 爐�ぞ爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐項� 爐�爐�� 爐項�爛� 爐�爛�爐� 爐�� 爐�爐伍� 爐�爐��爛� 爐迦た爐� 爐�爐鉦� 爐�た爐�ぞ " "爐項�爛�" msgid "Away message too long." msgstr "爐�爐��爐�じ爛�爐ムた爐むた 爐伍�爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐迦ぎ爛�爐�ぞ 爐項�爛�" #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "爐�ぁ爛�爐÷� %s 爐�爛�爐÷ぜ 爐�す爛�爐� 爐�ぞ爐�ぞ 爐�爛�爐��爐�爐�爛� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐�-爐�ぞ爐� 爐�爐朽�爐� 爐項�爛� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐�-爐�ぞ爐� 爐�ぞ 爐伍た爐萎�爐� 爐�爐�爐�爛� 爐�爐� 爐項�爐�ぞ " "爐�爐鉦す爐逗� 爐�す爛�爐� 爐む� 爐�爐�爛�爐劇ぐ 爐伍� 爐謹�爐萎� 爐項�爐�ぞ 爐�爐鉦す爐逗�爛� 爐�爐伍ぎ爛�爐� 爐�爛�爐朽げ 爐�爐�爛�爐劇ぐ, 爐�爐�爐� 爐�爐� 爐�爐鉦げ爛� 爐�爐�爐� 爐項�爐�� 爐�爐鉦す爐逗�爛�" #, fuzzy msgid "Unable to Add" msgstr "爐�爛�爐÷ぜ爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぐ爛�爐�ぅ" #, fuzzy msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�す爛�爐� 爐迦ぞ 爐�ぞ爐�ぞ" #, fuzzy msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" "爐�爛�爐� 爐�爐伍�爐ムぞ爐� 爐む�爐� 爐�� 爐� 爐�爐� 爐踱� 爐�爛� 爐伍さ爐萎�爐� 爐伍� 爐�爐��爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐� 爐迦ぞ 爐�ぞ爐�ぞ爛� 爐�爐��爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�爛�爐� " "爐�す爛�爐� 爐項� 爐�爐� 爐�爛�爐� 爐��爐� 爐�爐�ぐ爐鉦�爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐項� 爐�爐鉦�爐�爛�爛�" msgid "Orphans" msgstr "爐迦ぞ爐朽ぞ爐萎た爐�" #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "爐�ぁ爛�爐÷� %s 爐�爛� 爐�爛�爐÷ぜ 爐�す爛�爐� 爐�ぞ爐�ぞ 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐�爐��爛� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐�爛�爐�ぞ爐�ぞ 爐�ぁ爛�爐÷� 爐項�爐�爛� 爐�爐逗じ爛� 爐踱� 爐�爛� 爐項�爐� 爐�爐� " "爐�た爐� 爐��爐萎く爐む�爐� 爐�爐萎�爐�爛�" msgid "(no name)" msgstr "(爐�爛�爐� 爐�ぞ爐� 爐�す爛�爐�)" #, fuzzy, c-format msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "爐�爐��爐� 爐�た爐萎�爐��爐� 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐鉦ぐ爐� 爐伍� 爐�爐伍か爐� 爐項� 爐�爐�ぞ爛�" #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " "Do you want to add this user?" msgstr "" "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ %s 爐�� 爐�爐��爛� 爐伍�爐朽ぞ爐�爛�爐む� 爐�� 爐�爐�え爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�� 爐�爛�爛� 爐�爛�爐�ぞ 爐�爐� 爐÷ぞ爐迦え爐� 爐�爐鉦す爐む�爐� 爐項�爐�?" msgid "Authorization Given" msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦え爐逗�爐萎ぃ 爐�た爐�ぞ" #. Granted #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ %s 爐�� 爐�爐��爛� 爐�爐��爐萎�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐迦た爐�ぞ 爐項�爛�" msgid "Authorization Granted" msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦え爐逗�爐萎ぃ 爐�た爐�ぞ" #. Denied #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ %s 爐�� 爐�爐��爛� 爐�爐��爐萎�爐� 爐�爛� 爐�た爐��爐�げ爐逗�爐� 爐�爐鉦ぐ爐��爐� 爐�爐� 爐朽�爐� 爐�爛�爐�爐萎ぞ 爐�た爐�ぞ 爐項�爛�:\n" "%s" msgid "Authorization Denied" msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦え爐逗�爐萎ぃ 爐�え爐� 爐項�爐�" msgid "_Exchange:" msgstr "爐�爐�げ爐�-爐�う爐迦�:(_E)" msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "爐�爐��爐� 爐�爐� 爐踱� 爐�爐逗い爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐�ぞ爛� 爐�爐� 爐� 爐�爐� 爐踱� 爐��爐� 爐�爐� 爐踱� 爐�爐逗い爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐〝�爐� 爐伍�爐む�爛�" msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "" #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "%s 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爐逗お爛�爐�ぃ爛�" msgid "Buddy Comment:" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爐逗お爛�爐�ぃ爛�" #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "爐�爐�え爛� %s 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐伍�爐оぞ 爐�爐� 爐踱� 爐�爛�爐迦え爛� 爐�爐� 爐�爛�爐�ぞ爐� 爐�爐逗く爐� 爐項�爛�" #, fuzzy msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "爐�爛�爐�爐�爐� 爐�す 爐�爐��爐� 爐�爐� 爐�� 爐�い爐� 爐�た爐�爐鉦い爐� 爐項� 爐�爐伍� 爐�爐��爛� 爐�爛�爐��爐むい爐� 爐�ぐ 爐�爐むぐ爐� 爐伍ぎ爐�爐� 爐�爐� 爐伍�爐むぞ 爐項�爛� 爐�爛�爐�ぞ 爐�爐� " "爐�爐� 爐〝� 爐�爐�爛� 爐�あ爐酌え爐� 爐�爐鉦す爛�爐�爐�爛�?" #, fuzzy msgid "C_onnect" msgstr "爐�爐��爐�爛�爐�" #, fuzzy msgid "Get AIM Info" msgstr "爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐迦ぞ爐�爐�" msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爐逗お爛�爐�ぃ爛� 爐�爐� 爐伍�爐�ぞ爐�え\" " msgid "Get Status Msg" msgstr "爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた 爐伍�爐��爐� 爐迦ぞ爐��爐�" msgid "Direct IM" msgstr "爐伍�爐оぞ 爐�爐� 爐踱�" msgid "Re-request Authorization" msgstr "爐��爐�� 爐��爐萎ぎ爐鉦え爐逗�爐萎ぃ 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐��爐萎�爐� 爐�爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "Require authorization" msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐逗�爐萎え 爐�爐� 爐�爐��爐萎�爐� 爐�爐萎�爐�" msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "" #, fuzzy msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐伍� 爐朽た爐�爐迦�爐�" msgid "The new formatting is invalid." msgstr "爐�� 爐萎�爐�ぞ 爐�爐朽�爐� 爐項�爛�" #, fuzzy msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "爐伍�爐�爛�爐萎�爐�-爐�ぞ爐� 爐萎�爐�ぞ 爐�爛�爐朽げ 爐�爐鉦げ爛� 爐�爐�爐� 爐�爐� 爐�爛�爐�た爐�爐迦ぞ爐�爐�爐酌�爐謹え 爐�う爐迦�爐�爛�" msgid "Change Address To:" msgstr "爐�い爐� 爐�う爐迦�爐�:" msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>爐�爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐逗�爐萎え 爐�爛� 爐��爐萎い爛�爐�爛�爐劇ぞ 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐萎す爛�爐� 爐項�爐�</i>" msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "爐�た爐��爐�げ爐逗�爐逗い 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍� 爐�爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐逗�爐萎え 爐�爛� 爐��爐萎い爛�爐�爛�爐劇ぞ 爐�爐� 爐萎す爛�爐� 爐項�爐�" msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "爐�爐� 爐�ぞ爐項�爐�ぞ 爐�爛�爐迦た爐� 爐�爐� 爐�爐� \"爐��爐�� 爐��爐萎ぎ爐鉦え爐逗�爐萎ぃ 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐��爐萎�爐� 爐�爐萎�爐�\" 爐�爛�爐� 爐�爐� 爐��爐�� 爐��爐萎ぎ爐鉦え爐逗�爐萎ぃ 爐�爛� " "爐迦た爐� 爐�爐��爐萎�爐� 爐�爐� 爐伍�爐む�爐� 爐項�爐�爛�" msgid "Find Buddy by Email" msgstr "爐�爐��爐� 爐�爛� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛� 爐∇�爐�爐∇�爐�" msgid "Search for a buddy by email address" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛� 爐�爛�爐� 爐�爐��爐� 爐�い爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐�爐萎�爐�" msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "爐�爐逗じ 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛� 爐�爛�爐� 爐�爐� 爐萎す爛�爐� 爐項�爐� 爐�爐伍�爐� 爐�爐��爐� 爐�い爐� 爐÷ぞ爐迦�爐�爛�" #, fuzzy msgid "_Search" msgstr "爐�爛�爐�爛�爐�" #, fuzzy msgid "Set User Info (web)..." msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐��爐∇ぜ 爐�爐萎�爐�(爐�� 爐�爐� 爐踱�)..." #, fuzzy msgid "Change Password (web)" msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�う爐迦�爐� (爐�� 爐�爐� 爐�爐� )" #, fuzzy msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgstr "爐�爐� 爐踱� 爐��爐萎�爐朽ぜ爐÷た爐�爐� (爐�� 爐�爐� 爐踱�) 爐�爐� 爐伍�爐萎�爐�ぞ 爐�爐萎�爐�" #. ICQ actions #, fuzzy msgid "Set Privacy Options..." msgstr "爐�爐� 爐朽た爐�爐迦�爐� 爐�た爐�爐鉦�" # And now for the buttons #. AIM actions msgid "Confirm Account" msgstr "爐�爐鉦い爛� 爐�爛� 爐��爐萎あ爐� 爐�爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "Display Currently Registered Email Address" msgstr "爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐萎�爐逗じ爛�爐�爐� 爐�爐萎ぞ 爐�い爐� 爐�た爐�爐鉦く爛�爐�" #, fuzzy msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgstr "爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐萎�爐逗じ爛�爐�爐� 爐�爐萎ぞ 爐�い爐� 爐�う爐迦�爐�" msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐逗�爐萎え 爐�爐� 爐��爐萎い爛�爐�爛�爐劇ぞ 爐�爐� 爐萎す爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�た爐�爐鉦く爛�爐�" #, fuzzy msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛� 爐�爛�爐� 爐�爐��爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐�爐萎�爐�..." msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛� 爐�爛�爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐�爐萎�爐�" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" msgstr "" msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgstr "" #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "%s 爐�爛� %s 爐�ぐ 爐�爐��爐�爛�爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐��爐� 爐萎す爐� 爐項�:%hu 爐伍�爐о� 爐�爐� 爐踱� 爐�爛� 爐迦た爐踳�" #, fuzzy, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "%s 爐�爛� %s 爐�ぐ 爐�爐��爐�爛�爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爐� 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項�:%hu 爐伍�爐о� 爐�爐� 爐踱� 爐�爛� 爐迦た爐踳�" #, fuzzy, c-format msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "%s 爐�爛� %s 爐�ぐ 爐�爐��爐�爛�爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爐� 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項�:%hu 爐伍�爐о� 爐�爐� 爐踱� 爐�爛� 爐迦た爐踳�" #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s 爐�� %s 爐伍� 爐伍�爐оぞ 爐�爐��爐�爛�爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐��爐�爐�" msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "爐�爐伍�爛� 爐迦た爐� 爐��爐�� 爐�爐�お爛�爐��爐�爐萎�爐� 爐��爐� 爐伍�爐оぞ 爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐�爐酌ぐ爛�爐萎� 爐項� 爐�爐� 爐�爐� 爐踱� 爐�爐逗い爛�爐萎�爐� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐朽ざ爐�� 爐項�爛� 爐�爛�爐�爐�爐� " "爐�す 爐�爐��爐� 爐�爐� 爐�� 爐�い爐� 爐�た爐�爐鉦い爐� 爐項� 爐�爐伍� 爐�爐��爛� 爐�爛�爐��爐むい爐� 爐�ぐ 爐�爐むぐ爐� 爐伍ぎ爐�爐� 爐�爐� 爐伍�爐むぞ 爐項�爛�" msgid "Aquarius" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pisces" msgstr "爐�爐逗い爛�爐�" #, fuzzy msgid "Aries" msgstr "爐�い爐�" #, fuzzy msgid "Taurus" msgstr "爐�爛�爐萎�爐�爛�" #, fuzzy msgid "Gemini" msgstr "爐�爐萎�爐�え爛�" # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/session-properties.c:179 # Cancel button. #, fuzzy msgid "Cancer" msgstr "爐萎う爛�爐�" msgid "Leo" msgstr "" msgid "Virgo" msgstr "" msgid "Libra" msgstr "" #, fuzzy msgid "Scorpio" msgstr "爐伍が爐伍�爐�爛�爐萎た爐��爐謹え" msgid "Sagittarius" msgstr "" msgid "Capricorn" msgstr "" #, fuzzy msgid "Rat" msgstr "爐�爐��爐萎�爐�" msgid "Ox" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tiger" msgstr "爐伍ぎ爐�" msgid "Rabbit" msgstr "" msgid "Dragon" msgstr "" #, fuzzy msgid "Snake" msgstr "爐伍す爛�爐�爛�爐�" #, fuzzy msgid "Horse" msgstr "爐��爐萎�爐�爛�" msgid "Goat" msgstr "" #, fuzzy msgid "Monkey" msgstr "爐�爛�爐� 爐�す爛�爐�" #, fuzzy msgid "Rooster" msgstr "爐萎た爐�爐逗じ爛�爐�爐�" msgid "Dog" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pig" msgstr "爐�た爐�爐�" #, fuzzy msgid "Other" msgstr "爐�爐��爐萎ぞ(Opera)" #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "爐�爐��爐萎ざ爛�爐�" msgid "Firend Only" msgstr "" #, fuzzy msgid "Private" msgstr "爐�爛�爐��爐�い爐�" msgid "QQ Number" msgstr "" #, fuzzy msgid "Country/Region" msgstr "爐��爐�" msgid "Province/State" msgstr "" #, fuzzy msgid "Zipcode" msgstr "爐�爐酌た爐� 爐�爛�爐�" #, fuzzy msgid "Phone Number" msgstr "爐�爛�爐迦�爐��爐� 爐��爐�ぐ" #, fuzzy msgid "Authorize adding" msgstr "爐�爐��爐�い爐� 爐��爐�" #, fuzzy msgid "Cellphone Number" msgstr "爐�爛�爐迦�爐��爐� 爐��爐�ぐ" #, fuzzy msgid "Personal Introduction" msgstr "爐�た爐�爛� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�" #, fuzzy msgid "City/Area" msgstr "爐��爐�" #, fuzzy msgid "Publish Mobile" msgstr "爐�た爐�爛� 爐�爐�ぞ爐оた" #, fuzzy msgid "Publish Contact" msgstr "爐伍�爐�ぐ爛�爐� 爐�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ..." #, fuzzy msgid "College" msgstr "爐伍た爐�爛�爐÷ぜ爐逗く爛�(_C)" #, fuzzy msgid "Horoscope" msgstr "爐��爐萎�爐�爛�" msgid "Zodiac" msgstr "" #, fuzzy msgid "Blood" msgstr "爐萎�爐�爐� 爐項�爐�" #, fuzzy msgid "True" msgstr "爐�爛�爐萎�爐�爛�" #, fuzzy msgid "False" msgstr "爐�爐伍か爐� 爐項�爐�" # And now for the buttons #, fuzzy msgid "Modify Contact" msgstr "爐�爐鉦い爛� 爐�爛� 爐朽た爐�爐迦�爐� 爐�う爐迦�爐��" #, fuzzy msgid "Modify Address" msgstr "爐�爐� 爐�爐� 爐�い爐�" #, fuzzy msgid "Modify Extended Information" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�" #, fuzzy msgid "Modify Information" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�" #, fuzzy msgid "Update" msgstr "爐�た爐�爐迦� 爐�ぞ爐� 爐�爐� 爐�爐�ぁ爛�爐� 爐�爐逗く爐� 爐�爐�ぞ\" " #, fuzzy msgid "Could not change buddy information." msgstr "爐�爛�爐��爐�ぞ 爐�爐��爐� 爐�ぞ爐萎え爛� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐〝ぐ爛�爐�爛�" #, c-format msgid "%d needs Q&A" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add buddy Q&A" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛�爐�た爐��" msgid "Input answer here" msgstr "" msgid "Send" msgstr "爐〝�爐�爛�" #, fuzzy msgid "Invalid answer." msgstr "爐�爐朽�爐� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "Authorization denied message:" msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐逗�爐萎え 爐�え爐鉦す爛� 爐伍�爐��爐�:" msgid "Sorry, You are not my style." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%d needs authentication" msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐逗�爐萎え 爐謹�爐萎� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項�" #, fuzzy msgid "Add buddy authorize" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�爐�え爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�爛�" msgid "Input request here" msgstr "" #, fuzzy msgid "Would you be my friend?" msgstr "爐�爛�爐�ぞ 爐�爐� 爐�爐伍�爛� 爐�爐�ぐ 爐迦た爐�爐�ぞ 爐�爐鉦す爛�爐�爐�爛�?" #, fuzzy msgid "QQ Buddy" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛�爐�た爐��" #, fuzzy msgid "Add buddy" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛�爐�た爐��" #, fuzzy msgid "Invalid QQ Number" msgstr "爐�爐迦い 爐�爐�爛�爐� 爐�ぞ爐�" #, fuzzy msgid "Failed sending authorize" msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐��爐�爛� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐逗い 爐�爐萎�爐�!" #, fuzzy, c-format msgid "Failed removing buddy %d" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐�爛�爐� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�� 爐��爐� 爐�爐伍か爐�" #, fuzzy, c-format msgid "Failed removing me from %d's buddy list" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�爐�え爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐伍�爐� 爐�た爐�爐鉦げ爛�爛�" #, fuzzy msgid "No reason given" msgstr "爐�爛�爐� 爐�爐鉦ぐ爐� 爐�す爛�爐� 爐�た爐�ぞ" #. only need to get value #, fuzzy, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "爐�爐��爛� %s 爐�� 爐�ぞ爐萎ぞ (%s)" #, fuzzy msgid "Would you like to add him?" msgstr "爐�爛�爐�ぞ 爐�爐� 爐�爐伍�爛� 爐�爐�ぐ 爐迦た爐�爐�ぞ 爐�爐鉦す爛�爐�爐�爛�?" #, fuzzy, c-format msgid "Rejected by %s" msgstr "爐��爐�� 爐伍�爐ムぞ爐�た爐� 爐�爐萎�" #, fuzzy, c-format msgid "Message: %s" msgstr "爐伍�爐��爐�(_M)" msgid "ID: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Group ID" msgstr "爐伍ぎ爛�爐�" msgid "QQ Qun" msgstr "" #, fuzzy msgid "Please enter Qun number" msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐�爛�爐�� 爐項�爐� 爐伍ぎ爛�爐� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�く爐� 爐�ぞ爐� 爐〝ぐ爛�爐�爛�" msgid "You can only search for permanent Qun\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Not member" msgstr "爐伍� 爐伍う爐伍�爐�" #, fuzzy msgid "Member" msgstr "爐伍� 爐伍う爐伍�爐�" #, fuzzy msgid "Requesting" msgstr "爐�爐伍�爐�し爛�爐� 爐�爐��爐萎�爐�" msgid "Admin" msgstr "" #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "爐��爐�" #, fuzzy msgid "Detail" msgstr "爐朽た爐朽ぐ爐�" #, fuzzy msgid "Creator" msgstr "爐��爐� 爐�爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "About me" msgstr "爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�" #, fuzzy msgid "Category" msgstr "爐�あ爐酌え爛� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐�" #, fuzzy msgid "The Qun does not allow others to join" msgstr "爐�爐� 爐�爐朽ぐ爛�爐むえ 爐��爐� 爐�じ 爐伍� 爐�爐酌�爐�ぞ爐�ぞ 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐踱� 爐伍ぞ爐� 爐迦�爐�-爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐む�" #, fuzzy msgid "Join QQ Qun" msgstr "爐�爛�爐� 爐��爐� 爐謹ぞ爐�た爐� 爐項�爐�" #, c-format msgid "Successfully joined Qun %s (%d)" msgstr "" msgid "Successfully joined Qun" msgstr "" #, c-format msgid "Qun %d denied to join" msgstr "" #, fuzzy msgid "QQ Qun Operation" msgstr "爐оさ爛�爐�た 爐朽た爐�爐迦�爐�" #, fuzzy msgid "Failed:" msgstr "爐�爐伍か爐� 爐項�爐�" msgid "Join Qun, Unknow Reply" msgstr "" #, fuzzy msgid "Quit Qun" msgstr "爐�爛�爐� 爐��爐� 爐謹ぞ爐�た爐� 爐項�爐�" msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" msgid "Sorry, you are not our style ..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Successfully changed Qun member" msgstr "爐�爛�爐迦�爐��爐� 爐��爐�ぐ" #, fuzzy msgid "Successfully changed Qun information" msgstr "爐�爛�爐�げ 爐�爛� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�" msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "" #, fuzzy msgid "Would you like to set detailed information now?" msgstr "爐�爛�爐�ぞ 爐�爐� 爐伍�爐朽ぞ爐� 爐��爐� 爐謹ぞ爐�た爐� 爐項�爐�ぞ 爐�爐鉦す爛�爐�爐�爛�?" #, fuzzy msgid "Setup" msgstr "爐�た爐�い 爐�爐萎�爐� (_S)" #, c-format msgid "%d requested to join Qun %d for %s" msgstr "" #, c-format msgid "%d request to join Qun %d" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐�爛�爐� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�� 爐��爐� 爐�爐伍か爐�" #, c-format msgid "<b>Joining Qun %d is approved by admin %d for %s</b>" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Removed buddy %d.</b>" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�た爐�爐鉦げ爛�爐�" #, c-format msgid "<b>New buddy %d joined.</b>" msgstr "" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い" #, fuzzy msgid "Level" msgstr "爐�爐〝� 爐�す爛�爐�" msgid " VIP" msgstr "" msgid " TCP" msgstr "" #, fuzzy msgid " FromMobile" msgstr "爐��爐�ぞ爐�爐� 爐��爐�" #, fuzzy msgid " BindMobile" msgstr "爐��爐�ぞ爐�爐� 爐��爐�" #, fuzzy msgid " Video" msgstr "爐��爐萎い爛�爐��爛�爐� 爐朽た爐÷�爐��" #, fuzzy msgid " Zone" msgstr "爐�爛�爐� 爐�す爛�爐�" msgid "Flag" msgstr "" msgid "Ver" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid name" msgstr "爐�爐朽�爐� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ-爐�ぞ爐�" #, fuzzy msgid "Select icon..." msgstr "爐�爛�爐�爛�爐伍�爐� 爐萎�爐� 爐�爛�爐��" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "<b>爐�爐�き爛�爐�爛�爐むぞ:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>爐�爐�え爐鉦ぎ:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "<b>爐�爐�き爛�爐�爛�爐むぞ:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>爐�爐�き爛�爐�爛�爐むぞ:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>爐�爐�き爛�爐�爛�爐むぞ:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "%s <b> 爐伍� 爐��爐�爐鉦ぐ:</b> <br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" msgstr "<b>爐�爐� 爐�� 爐�い爐�:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>爐�爐�え爐鉦ぎ:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>爐�爐�き爛�爐�爛�爐むぞ:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>爐�爐�き爛�爐�爛�爐むぞ:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>爐�爐�え爐鉦ぎ:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "<b>爐�爐�き爛�爐�爛�爐むぞ:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>爐�爐�き爛�爐�爛�爐むぞ:</b> %s<br>" #, fuzzy msgid "Login Information" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�" msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" msgstr "" msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" msgstr "<b>爐�爐�き爛�爐�爛�爐むぞ:</b> %s<br>" #, fuzzy msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" msgstr "<b>爐�爐�え爐鉦ぎ:</b> %s<br>" msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" msgstr "" msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "About OpenQ r%s" msgstr "爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�" #, fuzzy msgid "Change Icon" msgstr "爐�爐�爐�爛�爐� 爐伍�爐�爐逗い 爐�爐萎�爐�" msgid "Change Password" msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�う爐迦�爐�" #, fuzzy msgid "Account Information" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�" msgid "Update all QQ Quns" msgstr "" #, fuzzy msgid "About OpenQ" msgstr "爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "QQ Protocol Plugin" msgstr "\"爐�爐�爐�爐萎じ爛�(IRC) 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐鉦げ 爐��爐迦�爐�爐�" #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "爐�爐��爐�い爐� 爐��爐�" #, fuzzy msgid "Select Server" msgstr "爐�爛�爐�爛�爐伍�爐� 爐萎�爐� 爐�爛�爐��" msgid "QQ2005" msgstr "" msgid "QQ2007" msgstr "" msgid "QQ2008" msgstr "" #. #endif #, fuzzy msgid "Connect by TCP" msgstr "爐�爐��爐�爛�爐� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項�" #, fuzzy msgid "Show server notice" msgstr "爐�爛�爐� 爐朽た爐�爐迦�爐� 爐�た爐�爐鉦�" #, fuzzy msgid "Show server news" msgstr "爐�爛�爐� 爐朽た爐�爐迦�爐� 爐�た爐�爐鉦�" #, fuzzy msgid "Keep alive interval (seconds)" msgstr "爐�あ爐酌え爛� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐�" #, fuzzy msgid "Update interval (seconds)" msgstr "爐�あ爐酌え爛� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐�" #, fuzzy msgid "Can not decrypt server reply" msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�爛� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�す爛�爐� 爐�た爐迦�" #, fuzzy msgid "Can not decrypt get server reply" msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�爛� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�す爛�爐� 爐�た爐迦�" #, c-format msgid "Failed requesting token, 0x%02X" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid token len, %d" msgstr "爐�爐朽�爐� 爐�爐ム�爐�爐÷�" #. extend redirect used in QQ2006 msgid "Redirect_EX is not currently supported" msgstr "" #. need activation #. need activation #. need activation #, fuzzy msgid "Activation required" msgstr "爐萎�爐逗じ爛�爐�爛�爐萎�爐謹え 爐�爐朽ざ爐��" #, c-format msgid "Unknow reply code when login (0x%02X)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Keep alive error" msgstr "爐�あ爐酌え爛� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐�" msgid "Requesting captcha ..." msgstr "" msgid "Checking code of captcha ..." msgstr "" msgid "Failed captcha verify" msgstr "" #, fuzzy msgid "Captcha Image" msgstr "爐�爐逗い爛�爐� 爐伍�爐�爐逗い 爐�爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "Enter code" msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�う爐迦�爐�" msgid "QQ Captcha Verifing" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enter the text from the image" msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐�爐� 爐伍ぎ爛�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐〝ぐ爛�爐�� 爐�爐逗じ爛� 爐�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�ぞ 爐�爐鉦す爐む�爐� 爐項�爐�爛�" #, c-format msgid "Unknow reply code when checking password (0x%02X)" msgstr "" #, c-format msgid "" "Unknow reply code when login (0x%02X):\n" "%s" msgstr "" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here msgid "Unable to connect." msgstr "爐�爐��爐�爛�爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 #, fuzzy msgid "Socket error" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爐�" #, fuzzy, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%d, %s" msgstr "爐�爐��爛� 爐伍さ爐萎�爐� 爐伍� 爐÷た爐伍�爐��爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爐� 爐�た爐�ぞ 爐�爐�ぞ爛�" #, fuzzy msgid "Unable to read from socket" msgstr "爐伍�爐�爛�爐� 爐�あ爐酌え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "Write Error" msgstr "爐迦た爐�爐�� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爛�" #, fuzzy msgid "Connection lost" msgstr "爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐��爐� 爐項� 爐�爐�ぞ" #, fuzzy msgid "Get server ..." msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐��爐∇ぜ 爐�爐萎�爐�..." #, fuzzy msgid "Request token" msgstr "爐�爐��爐萎�爐� 爐�た爐劇�爐�" #, fuzzy msgid "Couldn't resolve host" msgstr "爐項�爐伍�爐� 爐伍� 爐�爐��爐�爛�爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐�ぞ" #, fuzzy msgid "Invalid server or port" msgstr "爐�爐朽�爐� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ-爐�ぞ爐� 爐�ぞ 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "Connecting server ..." msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�爐��爐�爛�爐� 爐�爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "QQ Error" msgstr "爐�あ爐酌え爛� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐�" #, fuzzy msgid "Failed to send IM." msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�� 爐��爐� 爐�爐伍か爐�" #, fuzzy, c-format msgid "" "Server News:\n" "%s\n" "%s\n" "%s" msgstr "爐�爐� 爐伍� 爐�爛�爐�� 爐伍さ爐萎�爐� 爐萎�爐迦�" #, fuzzy, c-format msgid "From %s:" msgstr "爐伍�" #, fuzzy, c-format msgid "" "Server notice From %s: \n" "%s" msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�爛� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�" msgid "Unknow SERVER CMD" msgstr "" #, c-format msgid "" "Error reply of %s(0x%02X)\n" "Room %d, reply 0x%02X" msgstr "" #, fuzzy msgid "QQ Qun Command" msgstr "爐�爐�ぞ爐�爐�" #, c-format msgid "Not a member of room \"%s\"\n" msgstr "" msgid "Can not decrypt login reply" msgstr "" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 #, fuzzy msgid "Unknow LOGIN CMD" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐鉦ぐ爐�" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 #, fuzzy msgid "Unknow CLIENT CMD" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐鉦ぐ爐�" #, fuzzy, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%s 爐�� 爐朽た爐劇く 爐�う爐迦ぞ 爐�爐� 爐�す 爐萎�爐� 爐項�: %s" #, fuzzy msgid "File Send" msgstr "爐�ぜ爐鉦�爐� 爐〝�爐�爐�ぞ 爐�爐伍か爐�" #, fuzzy, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%s 爐�� %s 爐�爛� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐�爐むぐ 爐�爛� 爐萎う爛�爐� 爐�爐逗く爐�" #, fuzzy msgid "Connection closed (writing)" msgstr "爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐��爐� 爐項� 爐�爐�ぞ" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>爐�爐�き爛�爐�爛�爐むぞ:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>爐�爐�き爛�爐�爛�爐むぞ:</b> %s<br>" #, fuzzy, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "%s 爐�爛� 爐迦た爐� 爐朽た爐朽ぐ爐�" #, fuzzy msgid "Notes Address Book Information" msgstr "爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�爛� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�" #, fuzzy msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐�爐萎ぎ爛�爐� 爐�爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "爐�い爐� 爐��爐伍�爐む� 爐��爐� 爐�爛�爐�爛� " #, fuzzy msgid "Sending Handshake" msgstr "爐�爛�爐�爛� 爐〝�爐� 爐萎す爐� 爐項�" #, fuzzy msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "爐項じ爐むぞ爐�爐むぐ爐� 爐�爛� 爐謹�爐萎� 爐項�爐�� 爐�爐� 爐��爐萎い爛�爐�爛�爐劇ぞ 爐�爐� 爐萎す爛�爐� 爐項�爐�" msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "" msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "" #, fuzzy msgid "Login Redirected" msgstr "爐迦ぞ爐�爐逗え 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ" #, fuzzy msgid "Forcing Login" msgstr "爐迦�爐�爐�爐� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項�:" msgid "Login Acknowledged" msgstr "" #, fuzzy msgid "Starting Services" msgstr "爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐�爐〝た爐��爐�ぞ爐�" #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "" #, fuzzy msgid "Connection reset" msgstr "爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐��爐� 爐項� 爐�爐�ぞ" #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "爐伍�爐�爛�爐� 爐伍� 爐�あ爐酌え爛� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐逗イ" #. this is a regular connect, error out #, fuzzy msgid "Unable to connect to host" msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐�爐��爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐�ぞ爛�" #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Conference Closed" msgstr "爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐��爐� 爐項� 爐�爐�ぞ" #, fuzzy msgid "Unable to send message: " msgstr "爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�: %s" # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/session-properties.c:179 # Cancel button. #, fuzzy msgid "Place Closed" msgstr "爐萎う爛�爐� 爐�爐逗く爐� 爐項�爐�" msgid "Microphone" msgstr "" msgid "Speakers" msgstr "" #, fuzzy msgid "Video Camera" msgstr "爐朽た爐÷�爐�� 爐�爛�爐�" #, fuzzy msgid "Supports" msgstr "爐伍ぎ爐萎�爐ムえ" #, fuzzy msgid "External User" msgstr "爐�爐�き爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爛� 爐伍�爛�爐� 爐�爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "Create conference with user" msgstr "爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐伍さ爐萎�爐� 爐�爛� 爐伍さ爐鉦げ 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爛�爐��" #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "New Conference" msgstr "爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐�爐萎ぎ爛�爐� 爐�爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "Create" msgstr "爐�た爐�ぞ爐�爐�" #, fuzzy msgid "Available Conferences" msgstr "爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐�爐萎ぎ爛�爐� 爐�爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "Create New Conference..." msgstr "爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐�爐萎ぎ爛�爐� 爐�爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "Invite user to a conference" msgstr "爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐�爐萎ぎ爛�爐� 爐�爐萎�爐�" #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" #, fuzzy msgid "Invite to Conference" msgstr "爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐�爐萎ぎ爛�爐� 爐�爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "Invite to Conference..." msgstr "爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐�爐萎ぎ爛�爐� 爐�爐萎�爐�" msgid "Send TEST Announcement" msgstr "" msgid "Topic:" msgstr "爐朽た爐劇く:" #, fuzzy msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "爐踱� 爐踱� 爐�爐� 爐伍� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項�" #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #, fuzzy msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "爐��爐� 爐�爐� 爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐�爐伍か爐�" #, fuzzy msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "爐踱� 爐踱� 爐�爐� 爐伍� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項�" msgid "Connect" msgstr "爐�爐��爐�爛�爐�" #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "" #, fuzzy msgid "Last Known Client" msgstr "爐�爛�爐迦ぞ爐��爐� 爐む� 爐�ぐ" #, fuzzy msgid "User Name" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ-爐�ぞ爐�" msgid "Sametime ID" msgstr "" msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "爐踱� 爐伍� 爐�爐оた爐� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐踱� 爐�ぞ爐� 爐�爛� 爐�た爐迦�爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐伍� 爐伍す爛� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�爛�爐��爐�爛�" #, fuzzy msgid "Select User" msgstr "爐�爛�爐�爛�爐伍�爐� 爐萎�爐� 爐�爛�爐��" #, fuzzy msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "%s 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�爛�爐÷ぜ爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� (%s)" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "%s:爐�あ爐酌え爛� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐�\n" "%s.\n" # Buddy List #, fuzzy msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐〝�爐�爛�爐�" #, fuzzy msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�爐鉦�爐�爐�ぞ" #, fuzzy msgid "Local Buddy List Only" msgstr "爐÷ぞ爐�爛�爐�げ 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� (_D)" #, fuzzy msgid "Merge List from Server" msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�ぐ 爐萎�爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�た爐�爐鉦く爛�爐�" #, fuzzy msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "爐伍さ爐萎�爐� 爐�爛� 爐�爐迦い 爐伍� 爐踱� 爐踱� 爐��爐迦�爐� 爐〝�爐�爐� 爐�爐�ぞ" msgid "Synchronize List with Server" msgstr "" #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "" #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "%s 爐�爛� 爐�た爐劇た爐� 爐伍�爐�爛� (%s) 爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ 爐伍�爐鉦イ" #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to add group" msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐�う爐迦え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" msgid "Possible Matches" msgstr "" msgid "Notes Address Book group results" msgstr "" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" #, fuzzy msgid "Select Notes Address Book" msgstr "爐�い爐� 爐��爐伍�爐む� 爐��爐� 爐�爛�爐�爛� " #, fuzzy msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "爐��爐�爐朽ぐ爛�爐� 爐伍� 爐�あ爐酌え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" #, fuzzy msgid "Notes Address Book Group" msgstr "爐�い爐� 爐��爐伍�爐む� 爐��爐� 爐�爛�爐�爛� " msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�い爛�爐�爛�" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" msgid "Search Results" msgstr "爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�い爛�爐�爛�" #, fuzzy msgid "No matches" msgstr "爐�爛�爐� 爐�ぐ爐鉦が爐� 爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐�た爐迦ぞ" #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" #, fuzzy msgid "No Matches" msgstr "爐�爛�爐� 爐�ぐ爐鉦が爐� 爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐�た爐迦ぞ" #, fuzzy msgid "Search for a user" msgstr "爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爛�爐�(_S):" msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" #, fuzzy msgid "User Search" msgstr "爐�爛�爐�爛�爐�" msgid "Import Sametime List..." msgstr "" msgid "Export Sametime List..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "爐�い爐� 爐��爐伍�爐む� 爐��爐� 爐�爛�爐�爛� " #, fuzzy msgid "User Search..." msgstr "爐�爛�爐�爛�爐�" msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "" #. pretend to be Sametime Connect msgid "Hide client identity" msgstr "" #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ %s 爐��爐�爐朽ぐ爛�爐� 爐��爐� 爐��爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐項� " msgid "Key Agreement" msgstr "爐�爐鉦き爛� 爐むぞ爐� 爐��爐�" msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "爐�爛�爐�爐�爛� 爐伍ぎ爐�爛�爐むぞ " msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "爐�爛�爐�爐�爛� 爐伍ぎ爐�爛�爐むぞ 爐�爛� 爐��爐萎ぞ爐� 爐む�爐萎�爐�爛�" msgid "Key Agreement failed" msgstr "爐�爛�爐�爐�爛� 爐伍ぎ爐�爛�爐むぞ 爐�爐伍か爐�" msgid "Timeout during key agreement" msgstr "爐�爛�爐�爐�爛� 爐伍ぎ爐�爛�爐むぞ 爐�爛� 爐��爐萎ぞ爐� 爐伍ぎ爐� 爐伍ぎ爐鉦お爛�爐�" msgid "Key agreement was aborted" msgstr "爐�爛�爐�爐�爛� 爐伍ぎ爐�爛�爐むぞ 爐��爐� 爐��爐� 爐萎う爛�爐�" msgid "Key agreement is already started" msgstr "爐�爛�爐�爐�爛� 爐伍ぎ爐�爛�爐むぞ 爐�す爐迦� 爐伍� 爐謹�爐萎� 爐項� 爐�爛�爐�爐� 爐項�" msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "爐�爛�爐�爐�爛� 爐伍ぎ爐�爛�爐むぞ 爐�爐�え爛� 爐�爐� 爐謹�爐萎� 爐�す爛�爐� 爐項� 爐伍�爐むぞ" msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "爐萎た爐��爐� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐��爐�爐朽ぐ爛�爐� 爐��爐� 爐�爐� 爐��爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐項� " #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "%s 爐伍� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐むぞ爐� 爐��爐� 爐�爐��爐萎�爐� 爐�た爐迦ぞ 爐項�爛� 爐�爐�ぞ 爐�爐� 爐むぞ爐� 爐��爐� 爐�爐萎え爐� 爐�爐鉦す爛�爐�爐�爛�?" #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "爐萎た爐��爐� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛�爐�爐�爛� 爐むぞ爐� 爐��爐� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐��爐萎い爛�爐�爛�爐劇ぞ 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項�:\n" "爐萎た爐��爐� 爐項�爐伍�爐�: %s\n" "爐萎た爐��爐� 爐��爐萎�爐�: %d" msgid "Key Agreement Request" msgstr "爐�爛�爐�爐�爛� 爐むぞ爐� 爐��爐� 爐�爐��爐萎�爐�" msgid "IM With Password" msgstr " 爐�爐� 爐�爐� 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐�" msgid "Cannot set IM key" msgstr "爐�爐� 爐踱� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐むく 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐�ぞ 爐萎す爐�" msgid "Set IM Password" msgstr "爐�爐� 爐�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐��爐� 爐�爐萎�爐�" msgid "Get Public Key" msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐迦ぞ爐�爐�" msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�す爛�爐� 爐迦ぞ 爐�ぞ 爐萎す爐�" msgid "Show Public Key" msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�た爐�爐鉦く爛�爐�" msgid "Could not load public key" msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�す爛�爐� 爐迦�爐� 爐�爐� 爐�ぞ 爐萎す爐�" msgid "User Information" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�" msgid "Cannot get user information" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�す爛�爐� 爐�た爐迦�" #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "%s 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�ぐ 爐朽た爐謹さ爐鉦じ 爐�す爛�爐� 爐項�" msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐� 爐伍ぎ爐鉦�爐鉦ぐ 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐伍�爛� 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�た爐萎�爐�ぞ爐� 爐�爐萎�爐�爛� 爐�爐伍�爛� 爐迦た爐� get public " "key 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐�爛�" #. Open file selector to select the public key. msgid "Open..." msgstr "爐�爛�爐迦�爐�..." #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ %s 爐��爐�爐朽ぐ爛�爐� 爐��爐� 爐��爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐項� " msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛�爐÷ぜ爐�� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐伍�爛� 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�た爐萎�爐�ぞ爐� 爐�爐萎�爐�爛� 爐�た爐萎�爐�ぞ爐� 爐�が爐鉦く爛�爐� 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�た爐萎�爐�ぞ爐� " "爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐迦た爐踳�" #, fuzzy msgid "_Import..." msgstr "爐�爐�ぞ爐�" msgid "Select correct user" msgstr "爐伍す爛� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛�爐��" msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "爐踱� 爐伍� 爐�爐оた爐� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐踱� 爐項� 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�爛� 爐�た爐迦�爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�� 爐項�爐む� 爐伍す爛� " "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�爛�爐��爐�爛�" msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "爐踱� 爐伍� 爐�爐оた爐� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐踱� 爐�ぞ爐� 爐�爛� 爐�た爐迦�爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐伍� 爐伍す爛� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�爛�爐��爐�爛�" msgid "Detached" msgstr "爐��爐ム�" msgid "Indisposed" msgstr "爐朽く爐伍�爐�" msgid "Wake Me Up" msgstr "爐��爐�爛� 爐�爐�爐� 爐��爐�ぞ" msgid "Hyper Active" msgstr "爐�爐むた 爐�爐む�爐�" msgid "Robot" msgstr "爐萎�爐��爐�" msgid "Happy" msgstr "爐伍�爐�爛�" msgid "Sad" msgstr "爐��爐�爛�" msgid "Angry" msgstr "爐�爛�爐萎�爐оた爐�" msgid "Jealous" msgstr "爐�爐萎�爐謹ぞ" msgid "Ashamed" msgstr "爐謹ぐ爛�爐�た爐�爐�ぞ" msgid "Invincible" msgstr "爐�爐�爛�爐�" msgid "In Love" msgstr "爐��爐�ぞ爐� 爐��爐�" msgid "Sleepy" msgstr "爐伍�爐伍�爐�" msgid "Bored" msgstr "爐��爛�爐�爐� 爐項�爐�" msgid "Excited" msgstr "爐�爐む�爐伍ぞ爐項た爐�" msgid "Anxious" msgstr "爐�爐�ぐ爐鉦す爐�" msgid "User Modes" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐∇�爐�" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id msgid "Preferred Contact" msgstr "爐�じ爐��爐��爐�ぞ 爐伍�爐�ぐ爛�爐�" msgid "Preferred Language" msgstr "爐�じ爐��爐��爐�ぞ 爐〝ぞ爐劇ぞ" msgid "Device" msgstr "爐伍ぞ爐оえ" msgid "Timezone" msgstr "爐伍ぎ爐� 爐�爛�爐劇�爐む�爐�" # ---------- "Notification Methods" ---------- msgid "Geolocation" msgstr "爐〝�-爐伍�爐ムぞ爐�" msgid "Reset IM Key" msgstr "爐�爐� 爐踱� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�爛� 爐�え爐� 爐むく 爐�爐萎�爐�" msgid "IM with Key Exchange" msgstr "爐�爐� 爐踱� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐朽た爐�た爐�く" msgid "IM with Password" msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐伍� 爐伍ぞ爐� 爐�爐� 爐�爐�" msgid "Get Public Key..." msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐迦ぞ爐�爐�..." # * DEFINES, MACROS & DATA TYPES msgid "Kill User" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�ぞ爐萎�" msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "" msgid "_Passphrase:" msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐朽ぞ爐�爛�爐�ぞ爐�爐�(_P)" #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "爐�爛�爐�げ %s 爐��爐�爐朽ぐ爛�爐� 爐��爐� 爐��爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐項� " msgid "Channel Information" msgstr "爐�爛�爐�げ 爐�爛� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�" msgid "Cannot get channel information" msgstr "爐�爛�爐�げ 爐�爛� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�す爛�爐� 爐�た爐迦�" #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>爐�爛�爐�げ 爐�ぞ爐�:</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐伍�爐�爛�爐�ぞ:</b> %d" #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>爐�爛�爐�げ 爐伍�爐伍�爐ムぞ爐��:</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>爐�爛�爐�げ 爐伍た爐�ぐ:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>爐�爛�爐�げ 爐踱� 爐踱� 爐� 爐伍�:</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>爐�爛�爐�げ 爐朽た爐劇く:</b><br>%s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>爐�爛�爐�げ 爐萎�爐むた:</b> " #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b> 爐伍�爐伍�爐ムぞ爐�� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�爐�爐�爛�爐迦� 爐�爛� 爐�爐鉦お:</b><br>%s" #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>爐伍�爐伍�爐ムぞ爐�� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐��爐�げ爐��爐萎た爐�爐�:</b><br>%s" msgid "Add Channel Public Key" msgstr "爐�爛�爐�げ 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�" #. Add new public key msgid "Open Public Key..." msgstr "'爐�が爛�爐迦た爐� 爐�爛�" msgid "Channel Passphrase" msgstr "爐�爛�爐�げ 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐朽ぞ爐�爛�爐�ぞ爐�爐�" msgid "Channel Public Keys List" msgstr "爐�爛�爐�げ 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛�爐��爐� 爐�爐� 爐伍�爐�爛�" #, c-format msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "爐�爛�爐�げ 爐�爛� 爐伍�爐萎�爛�爐劇ぞ 爐�爛� 爐迦た爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐逗�爐萎え 爐項�爐むぞ 爐項�爛� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐逗�爐萎え 爐�ぞ爐伍か爛�爐萎�爐�爐� 爐�ぞ 爐÷た爐�爛�爐�爐� 爐項じ爐むぞ爐�爛�爐劇ぐ爛�爐� 爐�ぐ " "爐�た爐萎�爐оぞ爐萎た爐� 爐項�爛� 爐�爐�爐� 爐�ぞ爐伍か爛�爐萎�爐�爐� 爐むく 爐項� 爐む� 爐�爛�爐�げ 爐��爐� 爐謹ぞ爐�た爐� 爐項�爐�� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐伍�爛� 爐�爐酌ぐ爛�爐萎い 爐項�爐�爛�爛� 爐�爐�爐� " "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�爛� 爐�爐酌ぐ爛�爐萎い 爐項� 爐む� 爐�爐��爛� 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐項�爐�� 爐�爐鉦す爛�爐踳�" msgid "Channel Authentication" msgstr "爐�爛�爐�げ 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ" msgid "Add / Remove" msgstr "爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�/爐項�爐鉦�爐�" msgid "Group Name" msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐�ぞ爐�" msgid "Passphrase" msgstr "爐�ぞ爐伍か爛�爐萎�爐�爐�" #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "%s 爐�爛�爐�げ 爐�た爐�爛� 爐伍ぎ爛�爐� 爐�ぞ爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐伍か爛�爐萎�爐�爐� 爐÷ぞ爐迦�爐�爛�" msgid "Add Channel Private Group" msgstr "爐�爛�爐�げ 爐�た爐�爛� 爐伍ぎ爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�" msgid "User Limit" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐伍�爐�ぞ" msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "爐�爛�爐�げ 爐�ぐ 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐伍�爐�ぞ 爐迦�爐� 爐��爐�爛� 爐謹�爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐�ぞ 爐�え爐� 爐伍�爐ムぞ爐�た爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐迦た爐踳�" msgid "Invite List" msgstr "爐�た爐��爐む�爐萎え 爐伍�爐�爛�" # Buddy List msgid "Ban List" msgstr "爐��爐萎い爐逗が爐��爐� 爐伍�爐�爛�" msgid "Add Private Group" msgstr "爐�た爐�爛� 爐伍ぎ爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�" msgid "Reset Permanent" msgstr "爐伍�爐ムぞ爐� 爐�爛� 爐��爐�� 爐伍�爐ムぞ爐�た爐� 爐�爐萎�爐�" msgid "Set Permanent" msgstr "爐伍�爐ムぞ爐� 爐�爛� 爐��爐∇ぜ 爐�爐萎�爐�" msgid "Set User Limit" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐伍�爐�ぞ 爐�爛� 爐��爐∇ぜ 爐�爐萎�爐�" msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "爐謹�爐萎�爐謹� 爐伍�爐�ぞ 爐��爐оえ 爐�爛� 爐��爐�� 爐伍�爐ムぞ爐�た爐� 爐�爐萎�爐�" msgid "Set Topic Restriction" msgstr "爐謹�爐萎�爐謹� 爐伍�爐�ぞ 爐��爐оえ 爐�爛� 爐��爐∇ぜ 爐�爐萎�爐� " msgid "Reset Private Channel" msgstr "爐�た爐�爛� 爐�爛�爐�げ 爐�爛� 爐��爐�� 爐伍�爐ムぞ爐�た爐� 爐�爐萎�爐�" msgid "Set Private Channel" msgstr "爐�た爐�爛� 爐�爛�爐�げ 爐�爛� 爐��爐∇ぜ 爐�爐萎�爐�" msgid "Reset Secret Channel" msgstr "爐�爛�爐��爐� 爐�爛�爐�げ 爐�爛� 爐��爐�� 爐伍�爐ムぞ爐�た爐� 爐�爐萎�爐�" msgid "Set Secret Channel" msgstr "爐�爛�爐��爐� 爐�爛�爐�げ 爐�爛� 爐��爐∇ぜ 爐�爐萎�爐�" #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "爐�た爐�爛� 爐伍ぎ爛�爐� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�� 爐伍� 爐�す爐迦� %s 爐�爛�爐�げ 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐� " # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id msgid "Join Private Group" msgstr "爐�爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐� 爐��爐� 爐謹ぞ爐�た爐� 爐項�爐�" msgid "Cannot join private group" msgstr "爐�た爐�爛� 爐伍ぎ爛�爐� 爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ 爐伍�爐む�" #, fuzzy msgid "Call Command" msgstr "爐�爐�ぞ爐�爐�" msgid "Cannot call command" msgstr "爐�爐�ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐��爐迦ぞ 爐�す爛�爐� 爐�ぞ爐�ぞ" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 msgid "Unknown command" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐��爐� ( 爐�爐�ぞ爐�爐� )" msgid "Secure File Transfer" msgstr "爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�ぜ爐鉦�爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爐むぐ爐�" msgid "Error during file transfer" msgstr "爐�ぜ爐鉦�爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爐むぐ爐� 爐�爛� 爐��爐萎ぞ爐� 爐む�爐萎�爐�爛�" #, fuzzy msgid "Remote disconnected" msgstr "爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐�す爛�爐� 爐項�" msgid "Permission denied" msgstr "爐�爐��爐�い爛� 爐�た爐劇�爐�" msgid "Key agreement failed" msgstr "爐�爛�爐�爐�爛� 爐伍ぎ爐�爛�爐むぞ 爐�爐伍か爐�" #, fuzzy msgid "Connection timed out" msgstr "爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐�爐� 爐伍ぎ爐� 爐��爐萎ぞ 爐項�爐�" #, fuzzy msgid "Creating connection failed" msgstr "爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐�爐伍か爐� 爐項�爐�" #, fuzzy msgid "File transfer session does not exist" msgstr "爐�ぜ爐鉦�爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爐むぐ爐� 爐�爐鉦げ 爐��爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐項�" msgid "No file transfer session active" msgstr "爐�爛�爐� 爐〝� 爐�ぜ爐鉦�爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爐むぐ爐� 爐�爐鉦げ 爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐萎す爐�" msgid "File transfer already started" msgstr "爐�ぜ爐鉦�爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爐むぐ爐� 爐�す爐迦� 爐伍� 爐�爐鉦げ爛� 爐項�" msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐項じ爐むぞ爐�爐む�爐萎ぃ 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐伍ぎ爐�爛�爐むぞ 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐�ぞ" msgid "Could not start the file transfer" msgstr "爐�ぜ爐鉦�爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爐むぐ爐� 爐�す爛�爐� 爐謹�爐萎� 爐�爐� 爐�ぞ爐�ぞ" msgid "Cannot send file" msgstr "爐�ぜ爐鉦�爐� 爐�す爛�爐� 爐〝�爐� 爐�ぞ爐�ぞ" msgid "Error occurred" msgstr "" #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s 爐�� <I>%s</I> 爐�爐� 爐朽た爐劇く 爐�う爐� 爐�爐� 爐萎�爐�: %s" #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> 爐�� 爐�爛�爐�げ<I>%s</I> 爐∇�爐� 爐�爐萎ぞ: %s" #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> 爐�� 爐伍ぞ爐萎� 爐�爛�爐�げ <I>%s</I> 爐∇�爐� 爐項�爐鉦く爛�" #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> 爐�� <I>%s's</I> 爐�爐� 爐∇�爐� 爐むく 爐�爐逗く爐�: %s" #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> 爐�� <I>%s's</I> 爐�爛� 爐伍ぞ爐萎� 爐∇�爐� 爐項�爐鉦く爛�" #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "爐�爐��爛� <I>%s</I> 爐伍� 爐�た爐�爐鉦げ爐� 爐�爐�ぞ <I>%s</I> 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ (%s)" #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "爐�爐��爛� %s 爐�� 爐�ぞ爐萎ぞ (%s)" #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "%s (%s) 爐�爛� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐�ぞ爐萎ぞ 爐�爐�ぞ" msgid "Server signoff" msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍ぞ爐�爐��爐�" msgid "Personal Information" msgstr "爐�た爐�爛� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�" msgid "Birth Day" msgstr "爐�爐��爐� 爐�た爐�" msgid "Job Role" msgstr "爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐〝ぞ爐�" msgid "Organization" msgstr "爐伍�爐伍�爐ムぞ" msgid "Unit" msgstr "爐�爐�爐鉦�" msgid "Note" msgstr "爐��爐�" msgid "Join Chat" msgstr "爐�爛�爐� 爐��爐� 爐謹ぞ爐�た爐� 爐項�爐�" #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "爐�爐� 爐�爐� 爐�爛�爐�げ 爐�ぐ <I>%s</I> 爐伍�爐伍�爐ムぞ爐�� 爐項�爐�" #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "<I>%s</I> 爐�爛�爐�げ 爐�ぐ 爐伍�爐伍�爐ムぞ爐�� 爐項�爐� <I>%s</I>" #, fuzzy msgid "Real Name" msgstr "爐�爐伍げ爛� 爐�ぞ爐�" # Autostart msgid "Status Text" msgstr "爐�爛�爐�爛�爐伍�爐�爛� 爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた" msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�た爐�爐�爐萎お爛�爐萎た爐�爐�" msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐��爐�げ爐��爐萎た爐�爐�" #, fuzzy msgid "_More..." msgstr "爐�爐� 爐〝� 爐項�..." msgid "Detach From Server" msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐�爐迦� 爐�爐萎�爐�" msgid "Cannot detach" msgstr "爐�爛�爐÷ぜ 爐�す爛�爐� 爐�ぞ爐�ぞ" msgid "Cannot set topic" msgstr "爐朽た爐劇く 爐��爐∇ぜ 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐むぞ" msgid "Failed to change nickname" msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ 爐�う爐迦え爛� 爐��爐� 爐�爐伍か爐�" msgid "Roomlist" msgstr "爐�爐�爛�爐� 爐伍�爐�爛�" msgid "Cannot get room list" msgstr "爐�爐�爛�爐� 爐伍�爐�爛� 爐�す爛�爐� 爐迦ぞ 爐�ぞ爐�ぞ" #, fuzzy msgid "Network is empty" msgstr "爐��爐�爐朽ぐ爛�爐� 爐�爛� 爐�爐�爐�爐÷ぜ爛�" msgid "No public key was received" msgstr "爐�爛�爐� 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�す爛�爐� 爐�た爐迦�" msgid "Server Information" msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�爛� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�" msgid "Cannot get server information" msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�爛� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�す爛�爐� 爐�た爐迦�" msgid "Server Statistics" msgstr "爐伍さ爐萎�爐� 爐�爛� 爐�爐�爐�爐÷ぜ爛�" msgid "Cannot get server statistics" msgstr "爐伍さ爐萎�爐� 爐�爛� 爐�爐�爐�爐÷ぜ爛� 爐�す爛�爐� 爐迦ぞ 爐�ぞ爐�ぞ" #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "爐伍�爐ムぞ爐�た爐� 爐伍さ爐萎�爐� 爐謹�爐萎�爐�爐む� 爐伍ぎ爐�: %s\n" "爐伍�爐ムぞ爐�た爐� 爐伍さ爐萎�爐� 爐�爐鉦げ爛�爐伍ぎ爐�: %s\n" "爐伍�爐ムぞ爐�た爐� 爐伍さ爐萎�爐� 爐�爛�爐迦ぞ爐��爐�: %d\n" "爐伍�爐ムぞ爐�た爐� 爐伍さ爐萎�爐� 爐�爛�爐�げ: %d\n" "爐伍�爐ムぞ爐�た爐� 爐伍さ爐萎�爐� 爐伍�爐�爐鉦げ爐�: %d\n" "爐伍�爐ムぞ爐�た爐� 爐萎ぞ爐�爐�爐� 爐伍�爐�爐鉦げ爐�: %d\n" "爐伍�爐ムぞ爐�た爐� 爐伍�爐� 爐�爛�爐迦ぞ爐��爐�: %d\n" "爐伍�爐ムぞ爐�た爐� 爐伍�爐� 爐�爛�爐�げ: %d\n" "爐伍�爐ムぞ爐�た爐� 爐伍�爐� 爐伍さ爐萎�爐�: %d\n" "爐伍ぎ爛�爐��爐萎�爐� 爐�爛�爐迦ぞ爐��爐�: %d\n" "爐伍ぎ爛�爐��爐萎�爐� 爐�爛�爐�げ: %d\n" "爐伍ぎ爛�爐��爐萎�爐� 爐伍さ爐萎�爐�: %d\n" "爐伍ぎ爛�爐��爐萎�爐� 爐萎ぞ爐�爐�爐�: %d\n" "爐伍ぎ爛�爐��爐萎�爐� 爐伍さ爐萎�爐� 爐伍�爐�爐鉦げ爐�: %d\n" "爐伍ぎ爛�爐��爐萎�爐� 爐萎ぞ爐�爐�爐� 爐伍�爐�爐鉦げ爐�: %d\n" msgid "Network Statistics" msgstr "爐��爐�爐朽ぐ爛�爐� 爐�爛� 爐�爐�爐�爐÷ぜ爛�" msgid "Ping failed" msgstr "爐�た爐�爐� 爐�爐伍か爐�" msgid "Ping reply received from server" msgstr "爐伍さ爐萎�爐� 爐伍� 爐�た爐�爐� 爐�爐む�爐むぐ 爐�た爐迦ぞ" msgid "Could not kill user" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐�す爛�爐� 爐伍�爐�" msgid "WATCH" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot watch user" msgstr "爐�爐� 爐�爐�え爛� 爐�爐� 爐�爛� 爐�爛�爐÷ぜ 爐�す爛�爐� 爐伍�爐む�" msgid "Resuming session" msgstr "爐�爐鉦げ 爐��爐�ぞ爐萎ぞ 爐�爐鉦げ爛� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項�" msgid "Authenticating connection" msgstr "爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項�" msgid "Verifying server public key" msgstr "爐伍さ爐萎�爐� 爐�爛� 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�爛� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐逗い 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項�" msgid "Passphrase required" msgstr "爐�ぞ爐伍か爛�爐萎�爐�爐� 爐�爐朽ざ爐��" #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "%s 爐�爛� 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�た爐迦�爛� 爐�爐��爛� 爐伍�爐ムぞ爐�た爐� 爐��爐萎い爐逗げ爐逗お爛� 爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐鉦い爛�爛� 爐�爛�爐�ぞ 爐�爐� 爐�爐伍� " "爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ爐�ぞ 爐�爐鉦す爛�爐�爐�爛�?" #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "%s 爐�爛� 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�た爐迦�爛� 爐�爛�爐�ぞ 爐�爐� 爐�爐伍� 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ爐�ぞ 爐�爐鉦す爛�爐�爐�爛�?" #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "%s 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�た爐�爐�爐萎お爛�爐萎た爐�爐� 爐�爐� 爐��爐�げ爐��爐萎た爐�爐� 爐項�爐�:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgid "Verify Public Key" msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�爛� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐逗い 爐�爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "_View..." msgstr "爐��爐謹�爐�" msgid "Unsupported public key type" msgstr "爐�爐伍ぎ爐萎�爐ムた爐� 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐��爐萎�爐鉦ぐ" msgid "Disconnected by server" msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�� 爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐む�爐÷ぜ爐�" msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "爐踱� 爐�爐� 爐踱� 爐伍� 爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐�爛� 爐��爐萎ぞ爐� 爐む�爐萎�爐�爛�" msgid "Key Exchange failed" msgstr "爐�爛�爐�爐�爛� 爐朽た爐��爐�く 爐朽た爐�げ" msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "爐��爐萎ぅ爐� 爐�爐鉦げ 爐�爐� 爐��爐�� 爐�爐萎ぎ爛�爐� 爐朽た爐�げ" msgid "Connection failed" msgstr "爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐�爐伍か爐� 爐項�爐�" msgid "Performing key exchange" msgstr "爐�爛�爐�爐�爛� 爐朽た爐�た爐�ぎ 爐�た爐〝ぞ 爐萎す爐� 爐項�" #, fuzzy msgid "Unable to create connection" msgstr "爐�く爐� 爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐�え爐鉦え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐ムイ" #, fuzzy msgid "Could not load SILC key pair" msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�す爛�爐� 爐迦�爐� 爐�爐� 爐�ぞ 爐萎す爐�" #. Progress msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "爐踱� 爐踱� 爐�爐� 爐伍� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項�" msgid "Out of memory" msgstr "爐�爐�ぐ爛�爐�ぞ爐��爐� 爐��爐�ぐ爛�" #, fuzzy msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "爐踱� 爐�爐� 爐踱� 爐伍� 爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐�す爛�爐� 爐謹�爐萎� 爐�爐� 爐�ぞ爐�ぞ" #, fuzzy msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "爐踱� 爐�爐� 爐踱� 爐伍� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�爛�爐÷ぜ爐� 爐�え爐� 爐萎す爐� 爐項�..." #, fuzzy, c-format msgid "Download %s: %s" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐項� %s: %s" msgid "Your Current Mood" msgstr "爐�爐��爐� 爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐伍�爐朽き爐鉦さ" #, c-format msgid "Normal" msgstr "爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐�" #, fuzzy msgid "In love" msgstr "爐��爐�ぞ爐� 爐��爐�" msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "爐�爐��爛� 爐�爛�爐�� 爐項�爐� 爐伍�爐萎�爐�� 爐むぐ爛�爐�爛�" msgid "SMS" msgstr "爐踱� 爐踱� 爐踱�" msgid "MMS" msgstr "爐踱� 爐踱� 爐踱�" #, fuzzy msgid "Video conferencing" msgstr "爐朽た爐÷�爐�� 爐伍ぎ爛�爐��爐迦え" msgid "Your Current Status" msgstr "爐�爐��爛� 爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた" msgid "Online Services" msgstr "爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐�爐〝た爐��爐�ぞ爐�" msgid "Let others see what services you are using" msgstr "爐��爐伍ぐ爛�爐� 爐�爛� 爐��爐�爐�� 爐��爐� 爐�爐� 爐�爛�爐�じ爛� 爐伍�爐朽ぞ爐��爐� 爐�爐� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐� 爐萎す爛�爐� 爐項�爐�" msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "爐��爐伍ぐ爛�爐� 爐�爛� 爐��爐�爐�� 爐��爐� 爐�爐� 爐�爛�爐�じ爛� 爐�爐��爐�く爛�爐�爐� 爐�爐� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐� 爐萎す爛�爐� 爐項�爐�" msgid "Your VCard File" msgstr "爐�爐��爛� 爐朽�爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�ぞ爐�爐�" #, fuzzy msgid "Timezone (UTC)" msgstr "爐伍ぎ爐� 爐�爛�爐劇�爐む�爐�" msgid "User Online Status Attributes" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた 爐�爛�爐�" msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "爐�爐� 爐��爐伍ぐ爛�爐� 爐�爛� 爐�爐�え爛� 爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた 爐�爐� 爐�た爐�爛� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐��爐�爐�� 爐�� 爐伍�爐む�爐� 爐項�爐�爛� 爐�爛�爐�く爐� 爐朽す 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� " "爐〝ぐ爛�爐� 爐�爐逗じ爛� 爐�爐� 爐��爐伍ぐ爛�爐� 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐む� 爐項�爐�爛�" msgid "Message of the Day" msgstr "爐�た爐� 爐�爐� 爐伍�爐��爐�" msgid "No Message of the Day available" msgstr "爐�爛�爐� 爐�た爐� 爐�爐� 爐伍�爐��爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爛�爐�" msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "爐�爐� 爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐�爛�爐� 爐�た爐� 爐�爐� 爐伍�爐��爐� 爐伍�爐��爐оた爐� 爐�す爛�爐� 爐項�" #, fuzzy msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "爐踱� 爐�爐� 爐踱� 爐伍� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�爛�爐÷ぜ爐� 爐�え爐� 爐萎す爐� 爐項�..." #, fuzzy msgid "Passphrases do not match" msgstr "爐�く爐� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐鉦い爐�." #, fuzzy msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "爐�爛�爐�爐�爛� 爐伍ぎ爐�爛�爐むぞ 爐�爐伍か爐�" #, fuzzy msgid "Key length" msgstr "爐�爛�爐�爐�爛� 爐�爛� 爐迦ぎ爛�爐�ぞ爐�: \t%d 爐�た爐�\n" #, fuzzy msgid "Public key file" msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�ぞ爐酌�爐�" #, fuzzy msgid "Private key file" msgstr "爐朽�爐��爛�爐むた爐�爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�ぞ爐酌�爐�" #, fuzzy msgid "Passphrase (retype)" msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐〝�爐�爐� 爐�た爐�ぞ" #, fuzzy msgid "Generate Key Pair" msgstr "爐朽�爐��爛�爐むた爐�爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�ぞ爐酌�爐�" # Autostart msgid "Online Status" msgstr "爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた" msgid "View Message of the Day" msgstr "爐�た爐� 爐�爐� 爐伍�爐��爐� 爐��爐�爛�爐�" #, fuzzy msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "爐踱� 爐�爐� 爐踱� 爐伍� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�爛�爐÷ぜ爐� 爐�え爐� 爐萎す爐� 爐項�..." #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ <I>%s</I> 爐��爐�爐朽ぐ爛�爐� 爐��爐� 爐��爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐項�" msgid "Topic too long" msgstr "爐朽た爐劇く 爐�す爛�爐� 爐迦ぎ爛�爐�ぞ 爐項�" msgid "You must specify a nick" msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ 爐��爐�ぞ 爐�爐朽ざ爐�� 爐項�" #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "%s 爐�爛�爐�げ 爐�た爐迦ぞ 爐�す爛�爐�" #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "%s: %s 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爛�爐�げ 爐萎�爐むた" #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "%s 爐�ぐ 爐�爛�爐� 爐〝� 爐�爛�爐�げ 爐∇�爐� 爐むく 爐�す爛�爐� 爐項�" #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "%s 爐�爛� 爐迦た爐� 爐伍�爐��爐� 爐むく 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍か爐�" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐�ぞ爐�爐�: %s, (爐謹ぞ爐�う 爐�爛�爐� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爛�)" msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "爐�爛�爐÷ぜ爛�爐� [爐�爛�爐�げ]: 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�" msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "爐�爛�爐÷ぜ爛�爐� [爐�爛�爐�げ]: 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�" msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<爐�く爐� 爐朽た爐劇く>]: 爐朽た爐劇く 爐��爐�爛�爐� 爐�ぞ 爐�う爐迦�爐�" msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "join <爐�爛�爐�げ> [<爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐�>]: 爐�爐� 爐��爐�爐朽ぐ爛�爐� 爐�ぐ 爐�爛�爐� 爐��爐� 爐謹ぞ爐�た爐� 爐項�爐�" msgid "list: List channels on this network" msgstr "爐伍�爐�爛�: 爐�爐� 爐��爐�爐朽ぐ爛�爐� 爐�ぐ 爐�爛�爐�げ爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐�爛� 爐�た爐�爐鉦く爛�爐�" msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <爐�爐�え爐鉦ぎ>: 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐迦ぞ爐��爐�" msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <爐�爐�え爐鉦ぎ> <爐伍�爐��爐�>: 爐�爐逗じ爛� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�た爐�爛� 爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爛�爐�爛�" msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "query <爐�爐�え爐鉦ぎ> [<爐伍�爐��爐�>]: 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�た爐�爛� 爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爛�爐�" msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: 爐伍さ爐萎�爐� 爐�爐� 爐�た爐� 爐�爐� 爐伍�爐��爐� 爐��爐�爛�爐�" msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: 爐�爐鉦げ 爐�爛� 爐��爐ム� 爐�爐萎�爐�" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [爐伍�爐��爐�]: 爐伍さ爐萎�爐� 爐伍� 爐÷た爐伍�爐��爐�爛�爐� 爐�爐萎�爐� 爐朽�爐�爐迦�爐�た爐� 爐伍�爐��爐� 爐�爛� 爐伍ぞ爐�" msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <爐�爐�ぞ爐�爐�>: 爐�爐逗じ爛� 爐踱� 爐�爐� 爐踱� 爐伍� 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐�爐� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐�" msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <爐�爐�え爐鉦ぎ> [-pubkey|<爐�爐鉦ぐ爐�>]: 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐�爛� 爐�爐む�爐� 爐�爐萎�爐�" msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <爐�く爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ>: 爐�爐�え爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐�う爐迦�爐�" msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <爐�爐�え爐鉦ぎ>: 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐�爛� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐��爐�爛�爐�" msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "cmode <爐�爛�爐�げ> [+|-<爐∇�爐�>] [arguments]: 爐�爛�爐�げ 爐�爛� 爐∇�爐� 爐��爐�爛�爐� 爐�ぞ 爐�う爐迦�爐�" msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "cumode <爐�爛�爐�げ> +|-<爐∇�爐�> <爐�爐�え爐鉦ぎ>: 爐�爛�爐�げ 爐��爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐�爛� 爐∇�爐� 爐�う爐迦�爐�" msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ爐∇�爐�>: 爐��爐�爐朽ぐ爛�爐� 爐��爐� 爐�爐�え爛� 爐∇�爐� 爐むく 爐�爐萎�爐�" msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <爐�爐�え爐鉦ぎ> [-pubkey]: 爐伍さ爐萎�爐� 爐伍�爐�爐鉦げ爐� 爐�爐оた爐�爐鉦ぐ 爐迦�爐� " msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <;爐�爛�爐�げ> [-|+]<爐�爐�え爐鉦ぎ>: 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐朽ぞ爐迦� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�爐��爐む�爐萎ぃ 爐��爐� 爐�ぞ " "爐�爛�爐÷ぜ爛�/爐�た爐�爐鉦げ爛�爐� 爐�爛�爐�げ 爐�爐��爐む�爐萎ぃ 爐伍�爐�爛� 爐伍�" msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "kick <爐�爛�爐�げ> <爐�爐�え爐鉦ぎ> [爐�爐逗お爐��爐��]: 爐�爛�爐迦ぞ爐��爐� 爐�爛� 爐�爛�爐�げ 爐伍� 爐迦ぞ爐� 爐�ぞ爐萎�爐�" msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [server]: 爐伍さ爐萎�爐� 爐朽�爐�さ爐伍ぞ爐ムお爐�ぞ 爐朽た爐朽ぐ爐� 爐��爐�爛�爐�" msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<爐�爛�爐�げ> +|-<爐�爐�え爐鉦ぎ>]: 爐�爛�爐迦ぞ爐��爐� 爐�爛� 爐�爛�爐�げ 爐伍� 爐�た爐劇�爐� 爐�爐萎�爐�" msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "getkey <爐�爐�え爐鉦ぎ|爐伍さ爐萎�爐�>: 爐�爛�爐迦ぞ爐��爐� 爐�ぞ 爐伍さ爐萎�爐� 爐�爛� 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐迦� 爐�爐� 爐�爐��爐�" msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: 爐伍さ爐萎�爐� 爐�爐� 爐��爐�爐朽ぐ爛�爐� 爐�爛� 爐�爐�爐�爐÷ぜ爛� 爐��爐�爛�爐�" msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: 爐�爐��爐�爛�爐�爐逗ぁ 爐伍さ爐萎�爐� 爐�爛� 爐〝�爐�爛�爐�" msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <爐�爛�爐�げ>: 爐�爛�爐�げ 爐�爛� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐む�爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爛� 爐�た爐�爐鉦く爛�爐�" msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <爐�爛�爐�げ(s)>: 爐�爐� 爐�爛�爐�げ(爐迦�爐�) 爐�爛� " "爐�い爐鉦く爛� 爐�爐�� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐む�爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爛� 爐�た爐�爐鉦く爛�爐�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "爐踱� 爐踱� 爐�爐� 爐伍� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爛�爐� 爐��爐迦�爐�爐�" #. * description msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "爐伍�爐�爛�爐��爐� 爐�爐��爐萎え爛�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�爛�爐��爐萎�爐�爐伍た爐�爐� (爐踱� 爐�爐� 爐踱� 爐伍� ) 爐��爐萎�爐�爛�爐�爛�爐�" msgid "Network" msgstr "爐��爐�爐朽ぐ爛�爐�" msgid "Public Key file" msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�ぞ爐酌�爐�" msgid "Private Key file" msgstr "爐朽�爐��爛�爐むた爐�爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�ぞ爐酌�爐�" msgid "Cipher" msgstr "" msgid "HMAC" msgstr "" msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "" msgid "Public key authentication" msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐逗�爐萎ぃ" msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "爐�た爐�ぞ 爐�爛�爐�爐�爛� 爐朽た爐��爐�く 爐�爛� 爐�爐� 爐踱� 爐萎�爐� 爐��爐�" msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "" #, fuzzy msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "爐伍�爐�ぐ爛�爐�爛�爐� 爐�爛� 爐伍�爐朽い爐� 爐��爐迦ぞ爐��爐�(_A)" #, fuzzy msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "爐伍き爛� 爐�爐� 爐踱� 爐伍�爐��爐謹�爐� 爐�爛� 爐÷た爐�爛�爐�爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爛�爐劇ぐ 爐�爐萎�" msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "爐踱� 爐�爐� 爐踱� 爐伍� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�爛�爐÷ぜ爐� 爐�え爐� 爐萎す爐� 爐項�..." #, fuzzy msgid "Cannot create SILC key pair\n" msgstr "爐踱� 爐�爐� 爐踱� 爐伍� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�爛�爐÷ぜ爐� 爐�え爐� 爐萎す爐� 爐項�..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "爐�爐伍げ爛� 爐�ぞ爐�: \t%s\n" #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "爐�爐�き爛�爐�爛�爐むぞ 爐�ぞ爐�: \t%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Email: \t\t%s\n" msgstr "爐�爐��爐�爐�: \t\t%s\n" #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "爐項�爐伍�爐� 爐�ぞ爐�: \t%s\n" #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "爐伍�爐伍�爐ムぞ: \t%s\n" #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "爐��爐�: \t%s\n" #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "爐�爐迦�爛�爐萎た爐�ぎ: \t%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "爐�爛�爐�爐�爛� 爐�爛� 爐迦ぎ爛�爐�ぞ爐�: \t%d 爐�た爐�\n" #, fuzzy, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "爐伍�爐伍�爐ムぞ: \t%s\n" #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�た爐�爐�爐萎お爛�爐萎た爐�爐�:\n" "%s\n" "\n" #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐��爐�げ爐��爐萎た爐�爐�:\n" "%s" msgid "Public Key Information" msgstr "'爐�が爛�爐迦た爐� 爐�爛�' 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�" msgid "Paging" msgstr "爐��爐�爐逗�爐�" msgid "Video Conferencing" msgstr "爐朽た爐÷�爐�� 爐伍ぎ爛�爐��爐迦え" msgid "Computer" msgstr "爐�爐�お爛�爐��爐�爐�" msgid "PDA" msgstr "爐�� 爐÷� 爐�" msgid "Terminal" msgstr "爐�爐萎�爐�た爐�げ" #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" msgid "Whiteboard" msgstr "" msgid "No server statistics available" msgstr "爐伍さ爐萎�爐� 爐�爛� 爐�爐�爐�爐÷ぜ爛� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐項�爐�" #, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "爐�爐伍か爐迦い爐�: 爐�爐��爐朽ぞ爐� 爐�爐伍ぎ爐鉦え爐むぞ, 爐�爛�爐迦ぞ爐��爐� 爐�爛� 爐�爐��爛�爐萎�爐� 爐�爐萎�爐�" #, c-format msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "爐�爐伍か爐迦い爐�: 爐萎た爐��爐� 爐��爐� 爐�爐伍�爐� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�す爛�爐� 爐項� 爐�爐��爛� 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛�" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "爐�爐伍か爐迦い爐�: 爐萎た爐��爐� 爐��爐� 爐�爐伍�爐� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�す爛�爐� 爐項� 爐�爛� 爐� 爐伍ぎ爛�爐�" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "爐�爐伍か爐迦い爐�: 爐萎た爐��爐� 爐��爐� 爐�爐伍�爐� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�す爛�爐� 爐項� 爐伍�爐�ぐ" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "爐�爐伍か爐迦い爐�: 爐萎た爐��爐� 爐��爐� 爐�爐伍�爐� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�す爛�爐� 爐項� 爐�� 爐�爛� 爐伍� 爐踱�" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "爐�爐伍か爐迦い爐�: 爐萎た爐��爐� 爐��爐� 爐�爐伍�爐� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�す爛�爐� 爐項� 爐項�爐� 爐�爐�く爛�爐�爐逗い爐�" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "爐�爐伍か爐迦い爐�: 爐萎た爐��爐� 爐��爐� 爐�爐伍�爐� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�す爛�爐� 爐項� 爐踱� 爐踱� 爐� 爐伍�" #, c-format msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "爐�爐伍か爐迦い爐�: 爐�爐迦い 爐項じ爛�爐むぞ爐�爛�爐劇ぐ" #, c-format msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "爐�爐伍か爐迦い爐�: 爐�爐朽�爐� 爐�爛�爐�爛�" #, c-format msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "爐�爐伍か爐迦い爐�: 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐伍か爐�" msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "爐踱� 爐�爐� 爐踱� 爐伍� 爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐�す爛�爐� 爐謹�爐萎� 爐�爐� 爐�ぞ爐�ぞ" #, fuzzy msgid "John Noname" msgstr "爐�爐�爐むた爐� 爐�ぞ爐�" #, fuzzy, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�す爛�爐� 爐迦�爐� 爐�爐� 爐�ぞ 爐萎す爐�" #, fuzzy msgid "Could not write" msgstr "爐〝�爐� 爐�す爛�爐� 爐伍�爐�" msgid "Could not connect" msgstr "爐�爐��爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐�ぞ" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 #, fuzzy msgid "Unknown server response." msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爐逗イ" #, fuzzy msgid "Could not create listen socket" msgstr "爐伍�爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐�え爐� 爐伍�爐�" #, fuzzy msgid "Could not resolve hostname" msgstr "爐項�爐伍�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐∇�爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐�ぞ爐�ぞ爛�" #, fuzzy msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "爐�爐� 爐�爐� 爐伍� 爐�爐�え爐鉦ぎ爛�爐� 爐��爐� 爐朽ぞ爐�爐�爐伍�爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐項� 爐伍�爐む�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #, fuzzy msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "爐踱� 爐踱� 爐�爐� 爐伍� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爛�爐� 爐��爐迦�爐�爐�" #. * summary #, fuzzy msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "爐踱� 爐踱� 爐�爐� 爐伍� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爛�爐� 爐��爐迦�爐�爐�" msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use UDP" msgstr "爐�爐�き爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爐� 爐÷�" #, fuzzy msgid "Use proxy" msgstr "爐�爛�爐� 爐��爐萎�爐�爛�爐伍� 爐�す爛�爐�" #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "爐�爛�爐� 爐��爐萎�爐�爛�爐伍� 爐�す爛�爐�" #, fuzzy msgid "Auth User" msgstr "爐� 爐�� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ" #, fuzzy msgid "Auth Domain" msgstr "爐伍�爐朽�爐鉦げ爐逗い" #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "%s 爐�爛� 爐��爐� 爐萎す爐� 爐項�" #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "%s 爐�爛� 爐�爐��爐�爛�爐� 爐�爐伍か爐�" #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "爐伍ぞ爐�爐�-爐�爐�: %s" #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "%s 爐�ぞ爐酌�爐� 爐迦た爐�爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐ムイ" #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "%s 爐�ぞ爐酌�爐� 爐�あ爐酌え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐ムイ" #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "爐伍�爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐迦ぎ爛�爐�ぞ 爐項�, 爐�爐�爐逗ぐ 爐�爛� %s 爐�ぞ爐�爐� 爐�爐鉦�爛�爐� 爐�爐�� 爐項�爐�爛�" #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s 爐�� 爐�爐〝� 爐迦�爐�-爐�爐� 爐�爐逗く爐� 爐項�" #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "%s 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐�ぐ 爐�ぞ爐��爐�� 爐項�爛�" #, c-format msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "爐踱� 爐伍�爐��爐� 爐�爛� 爐��爐�爐� 爐�た爐�ぞ 爐�爐�ぞ, 爐�爐� 爐伍さ爐萎�爐� 爐�爛� 爐�爐むた 爐伍�爐�ぞ 爐�爐� 爐�爐迦�爐�爐� 爐�爐� 爐萎す爛�爐� 爐項�爛�" #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "%s 爐��爐� 爐�爛�爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐項�爛�" #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "爐�爐� %s 爐�爛� 爐伍�爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐む�爐�爐酌� 爐伍� 爐〝�爐� 爐萎す爛�爐� 爐項�爐�爛�" #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "爐�爐�え爛� 爐踱� %s 爐伍� 爐踱� 爐�爐� 爐踱� 爐�爛� 爐�た爐�ぞ 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐朽す 爐�す爛�爐� 爐�ぁ爐酌ぞ 爐ムぞ爛�" #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "爐�爐�え爛� 爐踱� %s 爐伍� 爐踱� 爐�爐� 爐踱� 爐�爛� 爐�た爐�ぞ 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐朽す 爐�す爛�爐� 爐む�爐�爐� 爐〝�爐�爐� 爐�爐�ぞ 爐ムぞ爛�" #, c-format msgid "Failure." msgstr "爐�爐伍か爐迦い爐鉦イ" #, c-format msgid "Too many matches." msgstr "爐�す爛�爐� 爐伍ぞ爐萎� 爐�爐�く爛�爐�爛�爐むた爐�ぞ爐�" #, c-format msgid "Need more qualifiers." msgstr "爐�爐� 爐�爐оた爐� 爐�爛�爐朽ぞ爐迦�爐�ぞ爐�ぐ爛�爐� 爐�爛� 爐�爐朽ざ爐��爐むぞ 爐項�爛�" #, c-format msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "爐÷た爐� 爐伍�爐朽ぞ 爐�爐伍�爐ムぞ爐� 爐萎�爐� 爐伍� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐項�爛�" #, c-format msgid "Email lookup restricted." msgstr "爐�爐��爐� 爐�爐� 爐��爐�爐�ぞ 爐伍�爐�ぞ爐�う爛�爐� 爐�爐逗く爐� 爐�爐�ぞ爛�" #, c-format msgid "Keyword ignored." msgstr "爐�爛�爐�爐�爛�爐謹が爛�爐� 爐�爐� 爐�爐��爐�爛�爐劇ぞ 爐項�爐�" #, c-format msgid "No keywords." msgstr "爐�爛�爐� 爐�爛�爐�爐�爛�爐謹が爛�爐� 爐�す爛�爐�爛�" #, c-format msgid "User has no directory information." msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐�爛�爐� 爐÷ぞ爐�ぐ爐�爛�爐�爛�爐萎� 爐�爛� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�す爛�爐� 爐項�爛�" #, c-format msgid "Country not supported." msgstr "爐��爐� 爐伍ぎ爐萎�爐ムた爐� 爐�す爛�爐� 爐項�" #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐伍か爐迦い爐�: %s." #, fuzzy, c-format msgid "Incorrect username or password." msgstr "爐�爐朽�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐�ぞ 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐�" #, c-format msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "爐�す 爐伍�爐朽ぞ 爐�爐伍�爐ムぞ爐� 爐む�爐� 爐伍� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐項�爛�" #, c-format msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "爐�爐��爐� 爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐伍�爐むぐ 爐迦�爐�-爐�爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐�爐�爐� 爐項�爛�" #, c-format msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "爐�爐� 爐迦�爐鉦い爐鉦ぐ 爐�爐迦�爐��-爐�爐迦�爐�� 爐�爐��爐�爛�爐� 爐�爐� 爐÷た爐伍�爐��爐�爛�爐� 爐項� 爐萎す爛�爐� 爐項�爐�爛� 爐�じ 爐�た爐�� 爐��爐萎い爛�爐�爛�爐劇ぞ 爐�爐萎�爐� 爐�爐� 爐�た爐� 爐��爐萎く爐鉦じ " "爐�爐萎�爐�爛� 爐�爐�爐� 爐�爐� 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐鉦ぐ爛� 爐萎�爛�爐�爐�爛� 爐む� 爐�爐��爛� 爐�爐� 爐�爐酌�爐�ぞ爐�ぞ 爐��爐萎い爛�爐�爛�爐劇ぞ 爐�爐萎え爛� 爐�ぁ爐酌�爐�爛�爛�" #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "爐踱� 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐伍ぞ爐�爐�-爐�爐� 爐む�爐萎�爐�爛� 爐項�爐�: %s爛�" #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "爐踱� 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爛�, %d , 爐項�爐� 爐項�爛� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�: %s" #, fuzzy msgid "Invalid Groupname" msgstr "爐�爐朽�爐� 爐伍ぎ爛�爐�-爐�ぞ爐�" msgid "Connection Closed" msgstr "爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐��爐� 爐項� 爐�爐�ぞ" msgid "Waiting for reply..." msgstr "爐�爐む�爐むぐ 爐�爐� 爐��爐萎い爛�爐�爛�爐劇ぞ 爐�爐� 爐萎す爛�爐� 爐項�爐�" msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "爐�爛� 爐� 爐伍� 爐�爐項ぐ 爐�爐� 爐朽ぞ爐�じ 爐�爐�ぞ爛� 爐�爐� 爐�爐� 爐伍�爐��爐� 爐〝�爐� 爐伍�爐む�爐� 爐項�爐�爛�" msgid "Password Change Successful" msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�う爐迦え爛� 爐��爐� 爐伍か爐�" msgid "_Group:" msgstr "爐伍ぎ爛�爐�:(_G)" msgid "Get Dir Info" msgstr "爐÷た爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐迦ぞ爐��爐�" msgid "Set Dir Info" msgstr "爐÷た爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐��爐∇ぜ 爐�爐萎�爐�..." #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "%s 爐�爛� 爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐�ぞ爐�ぞ 爐迦た爐�爐�� 爐�爛� 爐迦た爐�!" msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "爐�ぞ爐酌�爐� 爐項じ爐むぞ爐�爐む�爐萎ぃ 爐朽た爐�げ; 爐謹ぞ爐�う 爐��爐伍ぐ爛� 爐�爐� 爐伍� 爐萎う爛�爐� 爐項�爐�爛�" msgid "Could not connect for transfer." msgstr "爐項じ爐むぞ爐�爐むぐ爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐��爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐�ぞ爛�" msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "爐�ぞ爐酌�爐� 爐�爐� 爐項�爐÷ぐ 爐迦た爐� 爐�す爛�爐� 爐�ぞ爐�ぞ爛� 爐�す 爐�ぞ爐酌�爐� 爐項じ爐むぞ爐�爐む�爐萎た爐� 爐�す爛�爐� 爐項�爐�爛�爛�" #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "爐�爐�爐�爛�爐� 爐�爐� 爐むぐ爐� 爐伍�爐�爐逗い 爐�爐萎�爐�..." #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s 爐�爐�じ爛� 爐�ぞ爐酌�爐� 爐〝�爐�爐�� 爐�爐� 爐�爐��爐萎�爐� 爐�爐� 爐萎す爛�爐� 爐項�爐�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "爐�爛�爐�爐伍� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爛�爐� 爐��爐迦�爐�爐�" #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "" msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "爐�爐��爐� 爐�ぞ爐項�! 爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐�ぞ爛�" #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "%s 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�ぞ爐項�! 爐む�爐む�爐� 爐伍�爐��爐�: " #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "%s 爐�� 爐�爐��爛� 爐�爐��爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�� 爐�爛� 爐�爐��爐萎�爐� 爐�爛� 爐�爛�爐�爐萎ぞ 爐�た爐�ぞ 爐項�, 爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爐��爐� 爐伍�: %s爛�" #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s 爐�� 爐�爐��爛� 爐�爐��爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�� 爐�爛� 爐�爐��爐萎�爐� 爐�爛� 爐�爛�爐�爐萎ぞ 爐�た爐�ぞ 爐項�爛�" msgid "Add buddy rejected" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛� 爐�爛�爐÷ぜ爐�ぞ 爐�え爐� 爐項� 爐�爐�ぞ " #, fuzzy, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" "爐�ぞ爐項� 爐�爛� 爐伍さ爐萎�爐� 爐�� 爐踱� 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐逗�爐萎え 爐むぐ爛�爐�爛� 爐�爐� 爐�爐��爐萎�爐� 爐�爐逗く爐� 爐項�爛� 爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�爐� 爐�爐萎�爐朽い爐� 爐伍� 爐�爐� 爐�ぞ爐項� " "爐��爐� 爐伍か爐迦い爐鉦お爛�爛�爐萎�爐朽� 爐伍ぞ爐�爐�-爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爛�爐�爐�爛�爛� 爐�爐�ぁ爛�爐�爛�爐� 爐�爛� 爐迦た爐� %s 爐��爐�爛�爐�爛�" msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "爐�ぞ爐項�! 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐伍か爐�" #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgid "Ignore buddy?" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛� 爐�爐��爐�爛�爐劇ぞ 爐�爐萎�爐�?" msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "爐�爐��爛� 爐�爐鉦い爛� 爐�ぐ 爐むぞ爐迦ぞ 爐迦�爐� 爐項�, 爐�爛�爐�く爐� 爐�ぞ爐項� 爐�爐� 爐朽�爐� 爐伍ぞ爐�爐� 爐�ぐ 爐迦�爐�-爐�爐� 爐�爐萎�爐�爛�" #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爛� 爐伍�爐�爐�ぞ %d爛� 爐�ぞ爐項� 爐��爐� 爐迦�爐�-爐�爐� 爐�爐萎え爛� 爐伍� 爐謹ぞ爐�う 爐�爛�爐� 爐項� 爐�爐鉦く爛�" #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "爐�爐� 爐�爐鉦い爛� %s 爐�ぐ 爐�ぁ爛�爐÷� %s 爐�爛� %s 爐伍ぎ爛�爐� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ 爐�す爛�爐� 爐�ぞ爐�ぞ爛�" msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛� 爐伍さ爐萎�爐� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐÷ぞ爐� 爐伍�爐鉦イ" #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "爐伍さ爐萎�爐� 爐�� 爐�爐朽�爐� 爐�爐む�爐むぐ 爐�た爐�ぞ爛�" msgid "Connection problem" msgstr "爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐��爐� 爐�爐�爐逗え爐鉦�" # Conversations #, fuzzy, c-format msgid "" "Lost connection with %s:\n" "%s" msgstr "%s 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�" #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with %s:\n" "%s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Not at Home" msgstr "爐�爐� 爐�ぐ 爐�す爛�爐�" #, fuzzy msgid "Not at Desk" msgstr "爐÷�爐伍�爐� 爐�ぐ 爐�す爛�爐�" #, fuzzy msgid "Not in Office" msgstr "爐�か爛�爐むぐ 爐��爐� 爐�す爛�爐�" msgid "On Vacation" msgstr "爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐�ぐ 爐項�爐�" msgid "Stepped Out" msgstr "爐�ぞ爐項ぐ 爐�た爐�爐迦ぞ" msgid "Not on server list" msgstr "爐伍さ爐萎�爐� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�す爛�爐�" #, fuzzy msgid "Appear Online" msgstr "爐�爐�げ爛�爐� 爐�た爐�爛�爐�" #, fuzzy msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "爐�爐�げ爛�爐� 爐�た爐�爛�爐�" #, fuzzy msgid "Presence" msgstr "爐朽ぐ爛�爐�い爐鉦�爐�" msgid "Appear Offline" msgstr "爐�爐�げ爛�爐� 爐�た爐�爛�爐�" #, fuzzy msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "爐�爐�げ爛�爐� 爐�た爐�爛�爐�" msgid "Join in Chat" msgstr "爐伍�爐朽ぞ爐� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�" msgid "Initiate Conference" msgstr "爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐�爐萎ぎ爛�爐� 爐�爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "Presence Settings" msgstr " 爐朽た爐�爐迦�爐� 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�" msgid "Start Doodling" msgstr "" #, fuzzy msgid "Activate which ID?" msgstr "爐�爛�爐�じ爐� 爐�爐� 爐÷� 爐�爛�爐萎た爐�ぞ爐�爐朽た爐� 爐�爐萎�爐�?" msgid "Join whom in chat?" msgstr "爐�爐逗じ爐伍� 爐伍�爐朽ぞ爐� 爐�爐萎�爐� ?" msgid "Activate ID..." msgstr "爐�爐� 爐÷� 爐�爛�爐萎た爐�ぞ爐�爐朽た爐� 爐�爐萎�爐�..." #, fuzzy msgid "Join User in Chat..." msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐伍� 爐伍�爐朽ぞ爐� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�" msgid "Open Inbox" msgstr "" msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join <爐�爐�爛�爐�>: 爐�ぞ爐項� 爐��爐�爐朽ぐ爛�爐� 爐�ぐ 爐�爐逗じ爛� 爐�爛�爐� 爐�爐�爛�爐� 爐��爐� 爐�爐鉦�爐�" #, fuzzy msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "爐伍�爐�爛�: 爐�爐� 爐��爐�爐朽ぐ爛�爐� 爐�ぐ 爐�爛�爐�げ爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐�爛� 爐�た爐�爐鉦く爛�爐�" msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "" #, fuzzy msgid "Yahoo ID..." msgstr "爐�ぞ爐項�! 爐�爐� 爐÷�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "爐�ぞ爐項� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐鉦げ 爐��爐迦�爐�爐�" msgid "Yahoo Japan" msgstr "爐�ぞ爐項� 爐�爐鉦お爐鉦え" #, fuzzy msgid "Pager server" msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐伍� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ" #, fuzzy msgid "Japan Pager server" msgstr "爐�爐鉦お爐鉦え 爐��爐�爐� 爐項�爐伍�爐�" msgid "Pager port" msgstr "爐��爐�爐� 爐��爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "File transfer server" msgstr "爐�ぜ爐鉦�爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爐むぐ爐� 爐項�爐伍�爐�" #, fuzzy msgid "Japan file transfer server" msgstr "爐�爐鉦お爐鉦え 爐�ぜ爐鉦�爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爐むぐ爐� 爐項�爐伍�爐�" msgid "File transfer port" msgstr "爐�ぜ爐鉦�爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爐むぐ爐� 爐��爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "Chat room locale" msgstr "爐�爛�爐� 爐�爐�爛�爐� 爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爐÷ぜ爛�" msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "" #, fuzzy msgid "Chat room list URL" msgstr "爐�爛�爐� 爐�爐�爛�爐� 爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爐÷ぜ爛�" msgid "Yahoo Chat server" msgstr "" #, fuzzy msgid "Yahoo Chat port" msgstr "爐�ぞ爐項� 爐�爐鉦お爐鉦え" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. msgid "Sent Doodle request." msgstr "" msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐÷た爐伍�爛�爐萎た爐��爛�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�た爐� 爐�爐萎え爛�爐� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐ムイ" #, fuzzy, c-format msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" msgstr "%s 爐�爛� %s 爐〝�爐�爐�� 爐�爐� 爐��爐萎じ爛�爐むぞ爐�" msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "爐�ぞ爐項� 爐�爐鉦お爐鉦え 爐��爐萎�爐�ぜ爐鉦�爐�" msgid "Yahoo! Profile" msgstr "爐�ぞ爐項� 爐��爐萎�爐�ぜ爐鉦�爐�" msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "爐�爛�爐劇ぎ爐� 爐�爐萎�爐�, 爐朽�爐�じ爛�爐� 爐むい爛�爐朽�爐� 爐朽ぞ爐迦� 爐��爐萎�爐�ぞ爐酌�爐� 爐�た爐�爐鉦え爛� 爐�爐� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�爐〝� 爐�す爛�爐� 爐項�爛�" #, fuzzy msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" "爐�爐�爐� 爐�爐� 爐�爐� 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐��爐�爐�ぞ 爐�爐鉦す爐む�爐� 爐項�爐� 爐む� 爐�爐��爛� 爐�爐� 爐�爐÷ぜ爛� 爐�爛� 爐�爐�え爛� 爐朽�爐� 爐��爐萎ぞ爐�爐�爐酌ぐ 爐��爐� 爐��爐�爐�ぞ 爐�あ爐酌�爐�爐�" msgid "Yahoo! ID" msgstr "爐�ぞ爐項�! 爐�爐� 爐÷�" msgid "Hobbies" msgstr "爐萎�爐�爐逗く爐鉦�" msgid "Latest News" msgstr "爐むぞ爐�爐酌ぞ 爐伍ぎ爐鉦�爐鉦ぐ" msgid "Home Page" msgstr "爐�爛�爐項お爛�爐劇�爐�" msgid "Cool Link 1" msgstr "爐�あ爐酌�爐�ぞ 爐�爐÷ぜ爛� 1" msgid "Cool Link 2" msgstr "爐�あ爐酌�爐�ぞ 爐�爐÷ぜ爛� 2" msgid "Cool Link 3" msgstr "爐�あ爐酌�爐�ぞ 爐�爐÷ぜ爛� 3" #, fuzzy msgid "Last Update" msgstr "爐�た爐�爐迦� 爐�ぞ爐� 爐�爐� 爐�爐�ぁ爛�爐� 爐�爐逗く爐� 爐�爐�ぞ\" " #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ %s 爐項�爐む� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爛�爐�" #, fuzzy msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "爐�爛�爐劇ぎ爐� 爐�爐萎�爐�, 爐�す 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐�爐逗じ 爐〝ぞ爐劇ぞ 爐��爐� 爐項� 爐朽す 爐�爐〝� 爐む� 爐伍ぎ爐萎�爐ムた爐� 爐�す爛�爐� 爐項�爛�" msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐迦ぞ 爐�ぞ爐�ぞ爛� 爐伍ぎ爛�爐〝さ爐む� 爐�す 爐踱� 爐�爐伍�爐ムぞ爐� 爐伍ぎ爐伍�爐�ぞ 爐項�爛� 爐�爛�爐��爐�ぞ 爐�爛�爐� 爐��爐� 爐�ぞ爐� " "爐��爐�ぞ爐萎ぞ 爐��爐萎く爐む�爐� 爐�爐萎�爐�爛�" msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐迦ぞ 爐�ぞ爐�ぞ爛� 爐伍ぎ爛�爐〝さ爐む� 爐�爐伍�爐� 爐�い爐迦が 爐項� 爐�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ " "爐�す爛�爐� 爐項�; 爐�ぐ爐�爐む� 爐�ぞ爐項�! 爐�爐〝�-爐�爐�ぞ爐� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐∇�爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐�ぞ爐むぞ爛� 爐�爐�爐� 爐�爐��爛� 爐��爐萎�爐� " "爐朽た爐謹�爐朽ぞ爐� 爐項� 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐��爐�爛�爐� 爐項� 爐む� 爐�爛�爐� 爐��爐� 爐�ぞ爐� 爐��爐�ぞ爐萎ぞ 爐��爐萎く爐む�爐� 爐�爐萎�爐�爛�" msgid "The user's profile is empty." msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐�爐鉦げ爛� 爐項�爛�" #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s 爐�� 爐�爐��爛� \"%s\" 爐�爐�爛�爐� 爐�爛� 爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐�た爐�え爛�爐む�爐萎ぃ 爐�爛� 爐�爛�爐�爐萎ぞ爐�ぞ 爐�爛�爐��爐�爐�爐� \"%s\"爛�" msgid "Invitation Rejected" msgstr "爐�爐��爐む�爐萎ぃ 爐�爐伍�爐朽�爐�爛�爐�" msgid "Failed to join chat" msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�� 爐��爐� 爐�爐伍か爐�" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 #. -6 #, fuzzy msgid "Unknown room" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爐�" #. -15 #, fuzzy msgid "Maybe the room is full" msgstr "爐謹ぞ爐�う 爐�爐�爛�爐� 爐〝ぐ爐� 爐項�爐� 爐項�?" #. -35 #, fuzzy msgid "Not available" msgstr "爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爛�爐�" msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "爐�爐� 爐�爐� %s 爐��爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爐� 爐萎す爛�爐� 爐項�爐�爛�" msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐�爛�爐� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�� 爐��爐� 爐�爐伍か爐�" msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "爐謹ぞ爐�う 爐朽す 爐�爛�爐� 爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐項�爐�?" msgid "Fetching the room list failed." msgstr "爐�爐�爛�爐� 爐伍�爐�爛� 爐迦ぞ爐�� 爐��爐� 爐�爐伍か爐迦い爐鉦イ" msgid "Voices" msgstr "爐�爐朽ぞ爐�爐酌�爐�" msgid "Webcams" msgstr "爐朽�爐� 爐�爛�爐�ぐ爛�" msgid "Unable to fetch room list." msgstr "爐�爐�爛�爐� 爐伍�爐�爛� 爐�す爛�爐� 爐迦ぞ 爐�ぞ爐�ぞ" msgid "User Rooms" msgstr "爐�爐�き爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爐�爛�爐�" msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "爐朽ぞ爐� 爐伍� 爐踱� 爐�爛� YCHT 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐��爐� 爐�爐�爐逗え爐鉦�" #, fuzzy, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" msgstr "爐�爐��爛� 爐伍さ爐萎�爐� 爐伍� 爐÷た爐伍�爐��爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爐� 爐�た爐�ぞ 爐�爐�ぞ爛�" msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "(爐�爐� 爐伍�爐��爐� 爐�爛� 爐�う爐迦え爛� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爛� 爐項�爐�爛�\t 爐�爐鉦い爐� 爐伍�爐�ぞ爐�� 爐��爐� '爐踱��爛�爐÷た爐�爐�' 爐朽た爐�爐迦�爐� 爐�爛� 爐�爐鉦�爛�爐�)" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "爐�爛�爐� 爐�爛� 爐〝�爐�爐�� 爐��爐� 爐�爐伍か爐� %s,%s,%s" #, fuzzy msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "<br>爐�爐逗お爐� 爐項�爐� 爐�ぞ 爐迦�爐�-爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐逗く爐� 爐項�" #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>爐�す爐鉦� 爐�ぐ %s %s 爐伍�" msgid "Anyone" msgstr "爐�爛�爐� 爐〝�" msgid "_Class:" msgstr "爐朽ぐ爛�爐�:(_C)" msgid "_Instance:" msgstr "爐��爐劇�爐�爐鉦え爛�爐�:(_I)" msgid "_Recipient:" msgstr "爐��爐萎ぞ爐��爐む�爐萎�爐むぞ:(_R)" #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "%s,%s,%s 爐�爛� 爐伍が爐伍�爐�爛�爐萎ぞ爐�爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爐� 爐��爐萎く爐鉦じ 爐朽た爐�げ" msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <爐�爐�え爐鉦ぎ>: 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐∇�爐�爐∇�" msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <爐�爐�え爐鉦ぎ>: 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐∇�爐�爐∇ぜ爛�" msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" #, fuzzy msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "sub <class> <instance> <爐��爐萎ぞ爐��爐む�爐萎�爐むぞ>: 爐�く爛� 爐�爛�爐� 爐��爐� 爐謹ぞ爐�た爐� 爐項�爐�" msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi <instance>: 爐�爐伍� 爐踱� 爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爛�爐� <message,<i>instance</i>,*>" msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <class> <instance>: 爐�爐伍� 爐踱� 爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爛�爐� <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <class> <instance> <爐��爐萎ぞ爐��爐む�爐萎�爐むぞ>: 爐�爐伍� 爐踱� 爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爛�爐� <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>爐��爐萎ぞ爐��爐む�爐萎�爐むぞ</i>>" msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <instance> <爐��爐萎ぞ爐��爐む�爐萎�爐むぞ>: 爐�爐伍� 爐踱� 爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爛�爐� <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>爐��爐萎ぞ爐��爐む�爐萎�爐むぞ</i>>" msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <爐�爛�爐迦ぞ爐�>: 爐踱� 爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爛�爐� 爐�爐伍�爛� <<i>爐�爛�爐迦ぞ爐�</i>,PERSONAL,*>" msgid "Resubscribe" msgstr "爐��爐�ぞ爐萎ぞ 爐伍が爐伍�爛�爐萎ぞ爐�爐� 爐�爐萎�爐�" msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "爐伍さ爐萎�爐� 爐�� 爐伍が爐伍�爛�爐萎た爐�ざ爐� 爐迦�爐�爐� 爐�爐�爐�爛�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "爐�爐酌�爐�た爐� (Zephyr) 爐��爐萎�爐�爛�爐�爛�爐� 爐��爐迦�爐�爐�" #, fuzzy msgid "Use tzc" msgstr "爐�爐�爐鉦�" #, fuzzy msgid "tzc command" msgstr "爐�爐伍ぞ 爐�爛�爐� 爐�た爐萎�爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐項�爛�" msgid "Export to .anyone" msgstr ".anyone 爐�爛� 爐�た爐萎�爐�ぞ爐� 爐�爐萎�爐�" msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.subs 爐�爛� 爐�た爐萎�爐�ぞ爐� 爐�爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "Import from .anyone" msgstr ".anyone 爐�爛� 爐�た爐萎�爐�ぞ爐� 爐�爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.subs 爐�爛� 爐�た爐萎�爐�ぞ爐� 爐�爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "Realm" msgstr "爐�爐伍げ爛� 爐�ぞ爐�" msgid "Exposure" msgstr "爐�た爐�爐鉦さ爐�" #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" msgstr "爐伍�爐�爛�爐� 爐�え爐鉦え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "%s 爐�爛� 爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" #, fuzzy, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐伍� 爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐� %d" #, fuzzy, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "爐��爐萎さ爛�爐� 爐�た爐劇�爐�: 爐��爐萎�爐�爛�爐伍� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐��爐萎�爐� %d 爐�爐�げ爐逗�爐� 爐朽ぐ爛�爐�爐逗い 爐�爐萎い爐� 爐項�爛�" #, fuzzy, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "爐�爛�爐� 爐��爐� 爐謹ぞ爐�た爐� 爐項�爐�� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐� %s" #, fuzzy msgid "Could not resolve host name" msgstr "爐項�爐伍�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐∇�爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐�ぞ爐�ぞ爛�" #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s has requested your attention!" msgstr "%s 爐�� 爐�爐��爛� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�ぞ爐�爐�爛� 爐項�" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #, fuzzy msgid "_Yes" msgstr "爐項ぞ爐�" #, fuzzy msgid "_No" msgstr "爐�す爛�爐�" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ爛�爐�" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. msgid "I'm not here right now" msgstr "" #, fuzzy msgid "saved statuses" msgstr "爐伍さ爐萎�爐� 爐�爛� 爐�爐�爐�爐÷ぜ爛�" #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s 爐�爐� %s 爐伍� 爐�す爐�爐鉦え爐� 爐�爐鉦�爐�爐� 爛�\n" # Remove on type button #, fuzzy, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "%s 爐�� %s 爐�爛� %s 爐�爛�爐� 爐�爐�爛�爐� 爐��爐� 爐�爐�え爛�爐む�爐萎た爐� 爐�爐逗く爐�\n" # Remove on type button #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s 爐�� %s 爐�爛� %s 爐�爛�爐� 爐�爐�爛�爐� 爐��爐� 爐�爐�え爛�爐む�爐萎た爐� 爐�爐逗く爐�\n" msgid "Accept chat invitation?" msgstr "爐�爛�爐� 爐�爐��爐む�爐萎ぃ 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ爛�爐�?" #. Shortcut #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "爐謹�爐萎�爐�爐�爐�" msgid "The text-shortcut for the smiley" msgstr "" #. Stored Image #, fuzzy msgid "Stored Image" msgstr "爐�爐逗い爛�爐� 爐伍�爐�爐逗い 爐�爐萎�爐�" msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" msgstr "" #, fuzzy msgid "SSL Connection Failed" msgstr "爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐�爐伍か爐� 爐項�爐�" msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "爐踱� 爐踱� 爐踱� 爐項�爐�爐÷ざ爛�爐� 爐�爐伍か爐�" #, fuzzy msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "爐�爐�え爛� 爐�爐朽�爐� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ-爐�ぞ爐� 爐〝ぐ爐� 爐項�" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 #, fuzzy msgid "Unknown SSL error" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爐�" #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "爐�爐�爐鉦�" #, fuzzy msgid "Do not disturb" msgstr "爐�ぐ爛�爐謹ぞ爐� 爐�ぞ 爐�爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "Extended away" msgstr "爐�す爛�爐� 爐��爐� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐��爐�じ爛�爐ムた爐�" #, fuzzy msgid "Mobile" msgstr "爐��爐�ぞ爐�爐� 爐��爐�" msgid "Listening to music" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgstr "%s 爐�� 爐朽た爐劇く 爐�う爐迦ぞ 爐�爐� 爐�す 爐萎�爐� 爐項�: %s" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) is now %s" msgstr "%s 爐�爐� %s 爐伍� 爐�す爐�爐鉦え爐� 爐�爐鉦�爐�爐�" #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "爐�爐� %s 爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐項�." #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐項� 爐�爐�ぞ 爐項�." #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s 爐伍�爛�爐萎た爐� 爐項� 爐�爐�ぞ 爐項�." #, fuzzy, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "%s 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐項� 爐�爐�ぞ 爐項�." #, fuzzy, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "%s 爐伍�爛�爐萎た爐� 爐項� 爐�爐�ぞ 爐項�." #. #. * This string determines how some dates are displayed. The default #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, #. * followed by the date. #. #, c-format msgid "%x %X" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "" "%s:爐�あ爐酌え爛� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐�\n" "%s.\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "爐�爐��爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐朽た爐謹�爐迦�爐劇ぃ 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐� 爐項�爐�. 爐�す 爐迦�爐� 爐�す爛�爐� 爐項�爐� 爐項� 爐�爐� 爐�た爐�爐迦� 爐�ぞ爐酌�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐� " "blist.xml~ 爐萎� 爐�た爐�ぞ 爐�爐�ぞ 爐項�." msgid "Calculating..." msgstr "爐�爐�え爐� 爐�爐鉦ぐ爛�..." # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 msgid "Unknown." msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い" #, fuzzy, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "爐伍�爐�爐�爐�" msgstr[1] "爐伍�爐�爐�爐÷�爐�" #, fuzzy, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "爐�た爐�" msgstr[1] "爐�た爐��爐�" #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "爐�爐�爐�爐�" msgstr[1] "爐�爐�爐�爛�爐�" #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "爐�た爐��" msgstr[1] "爐�た爐��爛�爐�" #, fuzzy, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "爐�た爐��" msgstr[1] "爐�た爐��爛�爐�" #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐�爐��爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐�ぞ爛�" #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" msgstr "" "%s:爐�あ爐酌え爛� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐�\n" "%s.\n" #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "" "%s:爐�あ爐酌え爛� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐�\n" "%s.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "" "%s:爐迦た爐�爐�� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐�\n" "%s.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐�爐��爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐�ぞ爛�" #, c-format msgid " - %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " (%s)" msgstr "%s 爐�� %s (%s)" #. 10053 #, c-format msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgstr "" #. 10054 #, fuzzy, c-format msgid "Remote host closed connection." msgstr "爐萎た爐��爐� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐��爐�爐朽ぐ爛�爐� 爐��爐� 爐�爐� 爐��爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐項� " #. 10060 #, fuzzy, c-format msgid "Connection timed out." msgstr "爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐�爐� 爐伍ぎ爐� 爐��爐萎ぞ 爐項�爐�" #. 10061 #, fuzzy, c-format msgid "Connection refused." msgstr "爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐��爐� 爐項� 爐�爐�ぞ" #. 10048 #, fuzzy, c-format msgid "Address already in use." msgstr "爐�ぜ爐鉦�爐� 爐�す爐迦� 爐伍� 爐項�" #, fuzzy msgid "Internet Messenger" msgstr "爐�爐��爐伍�爐��爐� 爐��爐伍�爐�爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "爐�爐��爐伍�爐��爐� 爐��爐伍�爐�爐萎�爐�" msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "" msgid "Orientation" msgstr "爐�た爐謹ぞ" msgid "The orientation of the tray." msgstr "爐�爛�爐萎� 爐�爐� 爐�た爐謹ぞ" #. Build the login options frame. msgid "Login Options" msgstr "爐迦�爐�爐�爐� 爐朽た爐�爐迦�爐�" #, fuzzy msgid "Pro_tocol:" msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐�爛�爐�:" msgid "_Username:" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ-爐�ぞ爐�(_U):" #, fuzzy msgid "Remember pass_word" msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�ぞ爐� 爐萎�爛�爐�" #. Build the user options frame. msgid "User Options" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐朽た爐�爐迦�爐�" #, fuzzy msgid "_Local alias:" msgstr "爐伍�爐ムぞ爐�た爐� 爐�ぞ爐酌�爐�" #, fuzzy msgid "New _mail notifications" msgstr "爐�く爛� 爐÷ぞ爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爐�ぞ爐�爐�" #. Buddy icon msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "" #. Build the protocol options frame. #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s 爐�爛� 爐朽た爐�爐迦�爐�" #, fuzzy msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "爐伍さ爛�爐萎�爐朽く爐鉦お爛� 爐��爐萎�爐�爛�爐伍� 爐朽た爐�爐迦�爐� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐�" msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "爐伍さ爛�爐萎�爐朽く爐鉦お爛� 爐��爐萎�爐�爛�爐伍� 爐朽た爐�爐迦�爐� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐�" msgid "No Proxy" msgstr "爐�爛�爐� 爐��爐萎�爐�爛�爐伍� 爐�す爛�爐�" msgid "HTTP" msgstr "爐�爐�爐�爛�爐�爛�爐��(HTTP)" msgid "SOCKS 4" msgstr "爐伍�爐�爛�爐� 爐�爐鉦ぐ" msgid "SOCKS 5" msgstr "爐伍�爐�爛�爐� 爐�ぞ爐�爐�" msgid "Use Environmental Settings" msgstr " 爐朽た爐�爐迦�爐� 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. msgid "If you look real closely" msgstr "爐�爐�爐� 爐�爐� 爐о�爐�ぞ爐� 爐伍� 爐��爐�爛�爐�" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "爐�爐� 爐むた爐むげ爛�爐��爐� 爐�爛� 爐�た爐迦い爛� 爐��爐� 爐伍�爐む�爐� 爐項�爐�" msgid "Proxy Options" msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐伍� 爐朽た爐�爐迦�爐�" msgid "Proxy _type:" msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐伍� 爐�爛� 爐��爐萎�爐鉦ぐ(_t):" msgid "_Host:" msgstr "爐項�爐伍�爐�爛�(_H):" msgid "_Port:" msgstr "爐��爐萎�爐�(_P):" msgid "Pa_ssword:" msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐�(_s)" #, fuzzy msgid "Unable to save new account" msgstr "爐�く爐� 爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐�え爐鉦え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐ムイ" msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "" # And now for the buttons msgid "Add Account" msgstr "爐�爐鉦い爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�" #, fuzzy msgid "_Basic" msgstr "爐��爐�爛�" msgid "Create _this new account on the server" msgstr "" # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/session-properties.c:179 # Cancel button. #, fuzzy msgid "_Advanced" msgstr "爐萎う爛�爐�(_C)" #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "爐�爐伍か爐� 爐項�爐�" msgid "Protocol" msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐�爛�爐�" #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure " "them all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" msgstr "" #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" msgid "Please update the necessary fields." msgstr "" #, fuzzy msgid "Room _List" msgstr "爐�爐�爛�爐� 爐伍�爐�爛�" msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "爐�爛�爐��爐�ぞ 爐�爐逗じ 爐�爛�爐� 爐��爐� 爐�爐� 爐謹ぞ爐�た爐� 爐項�爐�ぞ 爐�爐鉦す爐む�爐� 爐項�爐� 爐�爐伍�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐� 爐�爐�爐逗い 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐〝ぐ爛�爐�爛�\n" # And now for the buttons msgid "_Account:" msgstr "爐�爐鉦い爐�:(_A)" #, fuzzy msgid "_Block" msgstr "爐萎�爐�爛�爐�" #, fuzzy msgid "Un_block" msgstr "爐萎�爐�爛�爐�" msgid "Move to" msgstr "" msgid "Get _Info" msgstr "爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐迦ぞ爐�爐�" msgid "I_M" msgstr "爐�爐� 爐踱�(_M)" #, fuzzy msgid "_Send File..." msgstr "爐�ぜ爐鉦�爐� 爐〝�爐�爛�爐�(_S)" #, fuzzy msgid "Add Buddy _Pounce..." msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�(_P)" msgid "View _Log" msgstr "爐迦�爐� 爐��爐�爛�爐�(_L)" #, fuzzy msgid "Hide when offline" msgstr "爐�爐� 爐�爐� 爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐項�爐� 爐むが 爐�爐�爛�爐�爐� 爐�す爛�爐�" msgid "_Alias..." msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ(_A)..." msgid "_Remove" msgstr "爐項�爐鉦�(_R)" #, fuzzy msgid "Set Custom Icon" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐逗い" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #, fuzzy msgid "Remove Custom Icon" msgstr "爐伍�爐�ぐ爛�爐� 爐�た爐�爐鉦げ爛�爐�" #, fuzzy msgid "Add _Buddy..." msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛�爐�た爐��" #, fuzzy msgid "Add C_hat..." msgstr "爐�爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�" msgid "_Delete Group" msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐�た爐�爐鉦�(_D)" msgid "_Rename" msgstr "爐��爐�� 爐�ぞ爐� 爐��(_R)" #. join button msgid "_Join" msgstr "爐謹ぞ爐�た爐� 爐項�爐�(_J)" msgid "Auto-Join" msgstr "爐伍�爐朽い爐� 爐謹ぞ爐�た爐� 爐項�爐�" #, fuzzy msgid "Persistent" msgstr "爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ爛�爐�" #, fuzzy msgid "_Edit Settings..." msgstr " 爐朽た爐�爐迦�爐� 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�" msgid "_Collapse" msgstr "爐伍た爐�爛�爐÷ぜ爐逗く爛�(_C)" msgid "_Expand" msgstr "爐��爐迦ぞ爐�爐��(_E)" msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/爐�爐�爐酌ぞ爐�/爐�爐朽ぞ爐�爐� 爐��爐� 爐�爐萎�爐�" msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "爐�爐� 爐�爐〝� 爐�爐伍� 爐�爐逗じ爛� 爐�爐鉦い爛� 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐�す爛�爐� 爐項�爐� 爐�爐逗じ爐伍� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛� 爐�爛�爐÷ぜ 爐伍�爛�爐�爛�" #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. #, fuzzy msgid "Unknown node type" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爐� 爐�爛�爐� %d" #. Buddies menu msgid "/_Buddies" msgstr "/爐�ぁ爛�爐÷�(_B)" msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/爐�ぁ爛�爐÷�/爐�く爐� 爐�爐�爐伍�爛�爐�爐� 爐伍�爐��爐�(_M)..." msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/爐�ぁ爛�爐÷�/爐�爐逗じ爛� 爐�爛�爐� 爐��爐� 爐謹ぞ爐�た爐� 爐項�爐�(_C)..." msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/爐�ぁ爛�爐÷�/爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐迦ぞ爐��...(_I)" msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/爐�ぁ爛�爐÷�/爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐迦�爐� 爐��爐�爛�爐�(_L)..." #, fuzzy msgid "/Buddies/Sh_ow" msgstr "/爐�ぁ爛�爐÷�/爐伍ぞ爐�爐��爐�(_S)" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "/爐�ぁ爛�爐÷�/爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�た爐�爐鉦く爛�爐�(_O)" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "/爐�ぁ爛�爐÷�/爐�爐鉦げ爛� 爐伍ぎ爛�爐� 爐�た爐�爐鉦く爛�爐�(_E)" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "/爐�ぁ爛�爐÷�/爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�た爐�爐鉦く爛�爐�" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgstr "/爐�ぁ爛�爐÷�/爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�た爐�爐鉦く爛�爐�" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "/爐�ぁ爛�爐÷�/爐�爐鉦げ爛� 爐伍ぎ爛�爐� 爐�た爐�爐鉦く爛�爐�(_E)" #, fuzzy msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/爐�ぁ爛�爐÷�/爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�た爐�爐鉦く爛�爐�" msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/爐�ぁ爛�爐÷�/爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�(_A)..." msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/爐�ぁ爛�爐÷�/爐�爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�(_h)..." msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/爐�ぁ爛�爐÷�/爐伍ぎ爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�(_G)..." msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/爐�ぁ爛�爐÷�/爐�爛�爐� 爐��爐�(_Q)" # And now for the buttons #. Accounts menu #, fuzzy msgid "/_Accounts" msgstr "爐�爐鉦い爐�" # And now for the buttons #, fuzzy msgid "/Accounts/Manage Accounts" msgstr "爐�爐鉦い爐�" #. Tools msgid "/_Tools" msgstr "爐�爐�爐鉦ぐ(_T)" #, fuzzy msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/爐�爐�爐鉦ぐ/爐�ぁ爛�爐÷� 爐�ぐ 爐�爐��爐�(_P)" #, fuzzy msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/爐�爐�爐酌ぞ爐�/爐�じ爐�爐��爐�(_e)" # And now for the buttons #, fuzzy msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/爐�爐�爐酌ぞ爐�/爐�げ爛�爐�-爐�爐� 爐�爛�爐萎た爐�ぞ爐�爐�" msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/爐�爐�爐酌ぞ爐�/爐�じ爐�爐��爐�(_e)" msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/爐�爐�爐鉦ぐ/爐�爛�爐��爐むい爐�(_i)" #, fuzzy msgid "/Tools/Smile_y" msgstr "/爐�爐�爐鉦ぐ/爐�爐��爐�じ爛�爐ムた爐�(_A)" msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/爐�爐�爐酌ぞ爐�/爐�ぞ爐酌�爐� 爐項じ爐むぞ爐�爐む�爐萎え(_F)" msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/爐�爐�爐鉦ぐ/爐�爐�爛�爐� 爐伍�爐�爛�(_o)" #, fuzzy msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/爐�爐�爐鉦ぜ爐�/爐伍た爐伍�爐� 爐迦�爐� 爐��爐�爛�爐�(_L)" msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/爐�爐�爐酌ぞ爐�/爐�爐朽ぞ爐�爐� 爐��爐� 爐�爐萎�爐�(_S)" #. Help msgid "/_Help" msgstr "/爐伍す爐鉦く爐むぞ(_H)" msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/爐伍す爐鉦く爐むぞ/爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐伍す爐鉦く爐むぞ(_H)" msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/爐伍す爐鉦く爐むぞ/爐÷�爐�� 爐朽た爐�爐÷�(_D)" msgid "/Help/_About" msgstr "/爐伍す爐鉦く爐むぞ/爐�ぞ爐萎� 爐��爐�(_A)" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>爐�爐鉦い爐�:</b> %s" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Occupants:</b> %d" msgstr "" "\n" "<b>爐�爐鉦い爐�:</b> %s" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Topic:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #, fuzzy msgid "(no topic set)" msgstr "爐�爛�爐� 爐朽た爐劇く 爐むく 爐�す爛�爐� 爐項�" # Buddy List #, fuzzy msgid "Buddy Alias" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛�" #, fuzzy msgid "Logged In" msgstr "爐迦�爐� 爐�爐�爐� 爐項� 爐�爛�爐�爐� 爐項�" #, fuzzy msgid "Last Seen" msgstr "爐�爐�爐むた爐� 爐�ぞ爐�" msgid "Spooky" msgstr "" msgid "Awesome" msgstr "" msgid "Rockin'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Total Buddies" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷�爐�" #, fuzzy, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "爐��爐�爐鉦ぐ (%dh%02dm) " #, fuzzy, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "爐��爐�爐鉦ぐ (%dh%02dm) " #, fuzzy, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "爐��爐�爐鉦ぐ (%dm) " #, fuzzy msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/爐�ぁ爛�爐÷�/爐�く爐� 爐�爐�爐伍�爛�爐�爐� 爐伍�爐��爐�(_M)..." msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/爐�ぁ爛�爐÷�/爐�爐逗じ爛� 爐�爛�爐� 爐��爐� 爐謹ぞ爐�た爐� 爐項�爐�..." #, fuzzy msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/爐�ぁ爛�爐÷�/爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐迦ぞ爐��...(_I)" #, fuzzy msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/爐�ぁ爛�爐÷�/爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�(_A)..." #, fuzzy msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/爐�ぁ爛�爐÷�/爐�爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�(_h)..." #, fuzzy msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/爐�ぁ爛�爐÷�/爐伍ぎ爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�(_G)..." msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/爐�爐�爐鉦ぐ/爐�爛�爐��爐むい爐�" msgid "/Tools/Room List" msgstr "/爐�爐�爐鉦ぐ/爐�爐�爛�爐� 爐伍�爐�爛�" #, fuzzy, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%s 爐伍� 爐伍�爐��爐�" msgstr[1] "%s 爐伍� 爐伍�爐��爐�" #, fuzzy msgid "Manually" msgstr "爐�ぞ爐��爐��爐朽げ" msgid "By status" msgstr "爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ" msgid "By log size" msgstr "爐迦�爐� 爐�爐�爐鉦ぐ 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ" #, fuzzy, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐�す爛�爐� 爐項�" #, fuzzy, c-format msgid "%s disabled" msgstr "爐�爐�ぞ爐�爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #, fuzzy msgid "Reconnect" msgstr "爐�た爐� 爐�爐��爐�爛�爐� 爐�爐萎�爐�(_R)" #, fuzzy msgid "Re-enable" msgstr "爐�く爐� 爐�爛�爐�ぐ 爐�爐鉦い爐� 爐萎�爐�爐逗じ爛�爐�爐� 爐�爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "Welcome back!" msgstr "\"%s 爐��爐�爛� 爐�爐�ぞ" #, fuzzy, c-format msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" msgstr[0] "爐�爐�え爛� 爐�爐逗じ爛� 爐��爐伍ぐ爛� 爐�爐�爐� 爐伍� 爐伍ぞ爐�爐�-爐�爐� 爐�爐逗く爐� 爐項�爛�" msgstr[1] "爐�爐�え爛� 爐�爐逗じ爛� 爐��爐伍ぐ爛� 爐�爐�爐� 爐伍� 爐伍ぞ爐�爐�-爐�爐� 爐�爐逗く爐� 爐項�爛�" #, fuzzy msgid "<b>Username:</b>" msgstr "" "\n" "<b>爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐�� 爐�爐��:</b>" #, fuzzy msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐�(_P):</b>" #, fuzzy msgid "_Login" msgstr "爐迦�爐� 爐�爐�" # And now for the buttons #, fuzzy msgid "/Accounts" msgstr "爐�爐鉦い爐�" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgstr "/爐�ぁ爛�爐÷�/爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�た爐�爐鉦く爛�爐�" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgstr "/爐�ぁ爛�爐÷�/爐�爐鉦げ爛� 爐伍ぎ爛�爐� 爐�た爐�爐鉦く爛�爐�" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgstr "/爐�ぁ爛�爐÷�/爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�た爐�爐鉦く爛�爐�" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgstr "/爐�ぁ爛�爐÷�/爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�た爐�爐鉦く爛�爐�" #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgstr "/爐�ぁ爛�爐÷�/爐�爐鉦げ爛� 爐伍ぎ爛�爐� 爐�た爐�爐鉦く爛�爐�" #, fuzzy msgid "Add a buddy.\n" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛�爐÷ぜ爐逗く爛�(_B)" #, fuzzy msgid "Buddy's _username:" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�ぞ爐�:(_B)" #, fuzzy msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "爐�爐むた爐萎た爐�爛�爐� 爐伍�爐�爐�ぞ" #, fuzzy msgid "Add buddy to _group:" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�爐�え爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�爛�" msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "爐�爐� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爛�爐� 爐��爐� 爐�爛�爐� 爐�爐�ぐ爛�爐� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�す爛�爐� 爐項�" msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "爐�爐� 爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐��爐� 爐�爐逗じ爛� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爛�爐� 爐��爐� 爐迦�爐�爐逗え 爐�す爛�爐� 爐項�爐� 爐�爐逗じ爐��爐� 爐�爐�ざ爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐�爛�爐劇ぎ爐むぞ 爐項�." msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "爐�爛�爐��爐�ぞ 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐〝ぐ爛�爐� 爐�爐� 爐�爐逗じ 爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�ぞ 爐�爐鉦す爐む� 爐項�爐� 爐�爐伍�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐� 爐�爐�爐逗い 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� " "爐〝ぐ爛�爐�爛�\n" #, fuzzy msgid "A_lias:" msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ:" msgid "Auto_join when account becomes online." msgstr "" msgid "_Remain in chat after window is closed." msgstr "" msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐�爐� 爐伍ぎ爛�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐〝ぐ爛�爐�� 爐�爐逗じ爛� 爐�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�ぞ 爐�爐鉦す爐む�爐� 爐項�爐�爛�" # And now for the buttons #, fuzzy msgid "Enable Account" msgstr "爐�爐鉦い爐�" msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "" msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "" # And now for the buttons #, fuzzy msgid "_Edit Account" msgstr "爐�爐鉦い爐�(_A)" msgid "No actions available" msgstr "爐�爛�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐項�" #, fuzzy msgid "_Disable" msgstr "爐��爐萎ざ爛�爐�" #, fuzzy msgid "/Tools" msgstr "爐�爐�爐鉦ぐ(_T)" #, fuzzy msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/爐�ぁ爛�爐÷�/爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�た爐�爐鉦く爛�爐�" #. Widget creation function #, fuzzy msgid "SSL Servers" msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 #, fuzzy msgid "Unknown command." msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐��爐� ( 爐�爐�ぞ爐�爐� )" #, fuzzy msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "爐朽す 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爐� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爛�爐� 爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐項� 爐�爐逗じ爐��爐� 爐�す 爐�爛�爐� 爐項�" msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "爐�爐� 爐�爐〝� 爐�爐伍� 爐�爐逗じ爛� 爐�爐鉦い爛� 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐�す爛�爐� 爐項�爐� 爐�爐逗じ爐伍� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛� 爐�爐��爐む�爐萎ぃ 爐〝�爐� 爐伍�爛�爐�爛�" msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛� 爐�爛�爐� 爐�爐�爛�爐� 爐��爐� 爐�爐��爐む�爐萎た爐� 爐�爐萎�爐�" #. Put our happy label in it. msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "爐�爛�爐�く爐� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐÷ぞ爐迦た爐� 爐�爐逗え爛�爐項� 爐�爐� 爐�爐��爐む�爐萎た爐� 爐�爐萎え爐� 爐�爐鉦す爐む� 爐項�爐�爛� 爐�爐�爐� 爐�爐� 爐�爐鉦す爛� 爐む� 爐�爐��爐む�爐萎ぃ " "爐伍�爐��爐� 爐〝� 爐〝�爐� 爐伍�爐む� 爐項�爐�爛�" msgid "_Buddy:" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷�(_B):" msgid "_Message:" msgstr "爐伍�爐��爐�(_M)" # Conversations #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1> %s 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�</h1>\n" # Conversations msgid "Save Conversation" msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐伍�爐�爐逗い 爐�爐萎�爐�" msgid "Find" msgstr "爐�爛�爐�爛�爐�" msgid "_Search for:" msgstr "爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爛�爐�(_S):" msgid "Un-Ignore" msgstr "爐�爐��爐�爛�爐劇ぞ" msgid "Ignore" msgstr "爐�爐��爐�爛�爐劇ぞ" #, fuzzy msgid "Get Away Message" msgstr "爐�く爐� 爐�爐��爐�じ爛�爐ムた爐むた 爐伍�爐��爐�" #, fuzzy msgid "Last said" msgstr "爐�爐�爐むた爐� 爐�ぞ爐�" msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "爐�爐�爐�爛�爐� 爐�ぜ爐鉦�爐� 爐�爛� 爐÷た爐伍�爐� 爐��爐� 爐伍�爐�爐逗い 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" msgid "Save Icon" msgstr "爐�爐�爐�爛�爐� 爐伍�爐�爐逗い 爐�爐萎�爐�" msgid "Animate" msgstr "爐伍�爛�爐� 爐�爐萎�爐�" msgid "Hide Icon" msgstr "爐�爐�爐�爛�爐� 爐�爛�爐�ぞ爐��爐�" msgid "Save Icon As..." msgstr "爐�爐�爐�爛�爐� 爐�爐� 爐むぐ爐� 爐伍�爐�爐逗い 爐�爐萎�爐�..." #, fuzzy msgid "Set Custom Icon..." msgstr "爐�爐�爛�爐�爐逗い" #, fuzzy msgid "Change Size" msgstr "爐�い爐� 爐�う爐迦�爐�:" msgid "Show All" msgstr "" # Conversations #. Conversation menu msgid "/_Conversation" msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ(_C)" msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ/爐�く爐� 爐�爐�爐伍�爛�爐�爐� 爐伍�爐��爐�(_M)..." # Conversations msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ/爐�爛�爐�爛�爐�(_F)..." # Conversations msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ/爐迦�爐� 爐��爐�爛�爐�(_L)" # Conversations msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ/爐�爐伍� 爐伍�爐�爐逗い 爐�爐萎�爐�(_S)..." # Conversations #, fuzzy msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ/爐伍ぞ爐� 爐�爐萎�爐�" # Conversations msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ/爐�ぞ爐酌�爐� 爐〝�爐�爐酌�爐�(_n)..." msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ/爐�く爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�ぐ 爐�爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�(_P)..." # Conversations msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ/爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐迦ぞ爐��爐�(_G)" # Conversations msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ/爐�爐��爐む�爐萎ぃ(_v)..." # Conversations #, fuzzy msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ/爐��爐�(_C)" # Conversations #, fuzzy msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ/爐�爐�え爐鉦ぎ..." # Conversations msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ/爐萎�爐�爛�爐�(_B)..." # Conversations #, fuzzy msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ/爐萎�爐�爛�爐�(_B)..." # Conversations msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ/爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�(_A)..." # Conversations msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ/爐�た爐�爐鉦げ爛�爐�(_R)..." # Conversations msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ/爐�爐÷ぜ爛� 爐〝ぐ爛�爐�(_k)..." # Conversations msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ/爐�爐逗い爛�爐� 爐÷ぞ爐迦�爐�(_e)..." # Conversations msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ/爐��爐�(_C)" #. Options msgid "/_Options" msgstr "/爐朽た爐�爐迦�爐�(_O)" msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/爐朽た爐�爐迦�爐�/爐迦�爐�爐逗え 爐�爐鉦げ爛� 爐�爐萎�爐�(_L)" msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/爐朽た爐�爐迦�爐�/爐�爐朽ぞ爐�爐� 爐�爐鉦げ爛� 爐�爐萎�爐�(_S)" #, fuzzy msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/爐朽た爐�爐迦�爐�/爐萎�爐�ぞ 爐�爛�爐迦が爐鉦ぐ 爐�た爐�爐鉦く爛�爐�(_T)" #, fuzzy msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/爐朽た爐�爐迦�爐�/爐�爐鉦�爐�じ爛�爐�爛�爐�爐�お爛�爐� 爐�た爐�爐鉦く爛�爐�" # Conversations #, fuzzy msgid "/Conversation/More" msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ/爐��爐�(_C)" #, fuzzy msgid "/Options" msgstr "/爐朽た爐�爐迦�爐�(_O)" # Conversations #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #, fuzzy msgid "/Conversation" msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ(_C)" # Conversations msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ/爐迦�爐� 爐��爐�爛�爐�" # Conversations msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ/爐�ぞ爐酌�爐� 爐〝�爐�爛�爐�..." msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/爐朽た爐�爐迦�爐�/爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�..." # Conversations msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ/爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐迦ぞ爐�爐�" # Conversations msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ/爐�爐��爐む�爐萎ぃ..." # Conversations msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ/爐�爐�え爐鉦ぎ..." # Conversations msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ/爐萎�爐�爛�爐�..." # Conversations #, fuzzy msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ/爐萎�爐�爛�爐�..." # Conversations msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ/爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�..." # Conversations msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ/爐項�爐鉦く爛�爐�..." # Conversations msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ/爐�爐÷ぜ爛� 爐〝ぐ爛�爐�..." # Conversations msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ/爐�爐逗い爛�爐� 爐÷ぞ爐迦�爐�..." msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/爐朽た爐�爐迦�爐�/爐迦�爐� 爐�爐萎え爐� 爐�爐鉦げ爛� 爐�爐萎�爐�" msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/爐朽た爐�爐迦�爐�/爐�爐朽ぞ爐�爐� 爐�爐鉦げ爛� 爐�爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/爐朽た爐�爐迦�爐�/爐萎�爐�ぞ 爐�爛�爐迦が爐鉦ぐ 爐�た爐�爐鉦く爛�爐�" msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/爐朽た爐�爐迦�爐�/爐�爐鉦�爐�じ爛�爐�爛�爐�爐�お爛�爐� 爐�た爐�爐鉦く爛�爐�" msgid "User is typing..." msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐鉦�爐� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項�" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s has stopped typing" msgstr "%s 爐�� 爐�爐��爛� 爐迦た爐� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎え爐� 爐��爐� 爐�爐� 爐�た爐�ぞ 爐項� (%s)" #. Build the Send To menu #, fuzzy msgid "S_end To" msgstr "爐�爐伍� 爐〝�爐�爛�爐�(_S)" #, fuzzy msgid "_Send" msgstr "爐〝�爐�爛�" #. Setup the label telling how many people are in the room. msgid "0 people in room" msgstr "爐�爐�爛�爐� 爐��爐� 0 爐迦�爐� 爐項�爐�" #, fuzzy, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "爐�爐�爛�爐� 爐��爐� 0 爐迦�爐� 爐項�爐�" msgstr[1] "爐�爐�爛�爐� 爐��爐� 0 爐迦�爐� 爐項�爐�" #, fuzzy msgid "Typing" msgstr "爐�た爐�爐�" #, fuzzy msgid "Stopped Typing" msgstr "爐�た爐�爐�" #, fuzzy msgid "Nick Said" msgstr "爐�爐�-爐�ぞ爐�" #, fuzzy msgid "Unread Messages" msgstr "爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爛�爐�" #, fuzzy msgid "New Event" msgstr "爐�爐�爐�ぞ" # Remove on type button #, fuzzy msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "%s 爐�� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐朽た爐�爐÷� 爐�爛� 爐��爐� 爐�爐� 爐�た爐�ぞ 爐項� 爛�" # And now for the buttons #, fuzzy msgid "Confirm close" msgstr "爐�爐鉦い爛� 爐�爛� 爐��爐萎あ爐� 爐�爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "爐�爛�爐�ぞ 爐�爐� 爐�た爐謹�爐�爐逗い爐� 爐伍� %s 爐�爛� 爐�た爐�爐鉦え爐� 爐�爐鉦す爐む� 爐項�?" msgid "Close other tabs" msgstr "" msgid "Close all tabs" msgstr "" msgid "Detach this tab" msgstr "" msgid "Close this tab" msgstr "" # Conversations msgid "Close conversation" msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐��爐� 爐�爐萎�爐�" msgid "Last created window" msgstr "爐�爐�爐むた爐� 爐�え爐鉦く爛� 爐�爐�� 爐朽た爐��爐÷� " msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "爐�爐�爐踱� 爐朽た爐�爐÷� 爐�爐� 爐�爛�爐� 爐朽た爐�爐÷� 爐�爐迦� 爐�爐萎�爐�" msgid "New window" msgstr "爐�く爐� 爐朽た爐��爐÷�" msgid "By group" msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐伍�" # And now for the buttons msgid "By account" msgstr "爐�爐鉦い爐� 爐伍�" msgid "Save Debug Log" msgstr "爐÷�爐�� 爐迦�爐� 爐伍�爐�爐� 爐�爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "Invert" msgstr "爐÷ぞ爐迦�爐�(_I)" msgid "Highlight matches" msgstr "" msgid "_Icon Only" msgstr "" msgid "_Text Only" msgstr "" msgid "_Both Icon & Text" msgstr "" #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "爐�爐伍か爐� 爐項�爐�" #, fuzzy msgid "Right click for more options." msgstr "爐�爐� 爐朽た爐�爐迦�爐� 爐�た爐�爐鉦�" msgid "Level " msgstr "" msgid "Select the debug filter level." msgstr "" #, fuzzy msgid "All" msgstr "爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ爛�爐�" msgid "Misc" msgstr "" #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐��爐�" #, fuzzy msgid "Error " msgstr "爐む�爐萎�爐�爛�" #, fuzzy msgid "Fatal Error" msgstr "爐�爐��爐�ぐ爛�爐�� 爐む�爐萎�爐�爐�" msgid "bug master" msgstr "" #, fuzzy msgid "artist" msgstr "爐�い爐�" #. feel free to not translate this msgid "Ka-Hing Cheung" msgstr "" msgid "support" msgstr "爐伍ぎ爐萎�爐ムえ" #, fuzzy msgid "webmaster" msgstr "爐÷�爐朽げ爐�ぐ & 爐朽�爐� 爐�ぞ爐伍�爐�爐�" msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "" msgid "win32 port" msgstr "爐朽た爐�32 爐��爐萎�爐�" msgid "maintainer" msgstr "爐��爐��爐�爛�爐�ぐ" #, fuzzy msgid "libfaim maintainer" msgstr "爐��爐萎�爐� 爐迦た爐�か爛�爐� 爐��爐�爐�爛�爐�ぐ" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "爐項�爐�爐� 爐むぅ爐� 爐�爐項う爛�爐�ぞ爐� 爐�爐鉦げ爐� [爐迦�爐�爐酌� 爐�ぎ]" #, fuzzy msgid "support/QA" msgstr "爐伍ぎ爐萎�爐ムえ" msgid "XMPP" msgstr "" msgid "original author" msgstr "爐��爐� 爐迦�爐�爐�" msgid "lead developer" msgstr "爐��爐�爛�爐� 爐÷�爐朽げ爐�ぐ" msgid "Afrikaans" msgstr "" #, fuzzy msgid "Arabic" msgstr "爐�爐��爐項ぞ爐萎た爐�" msgid "Belarusian Latin" msgstr "" msgid "Bulgarian" msgstr "爐��爐迦�爐�爐鉦ぐ爐逗く爐鉦�" msgid "Bengali" msgstr "" #, fuzzy msgid "Bosnian" msgstr "爐踱伍�爛�爐�た爐�え" msgid "Catalan" msgstr "爐�爛�爐�爐鉦げ爐�" msgid "Valencian-Catalan" msgstr "" msgid "Czech" msgstr "爐�爛�爐�" msgid "Danish" msgstr "爐÷�爐�た爐�" msgid "German" msgstr "爐�爐萎�爐�え爛�" msgid "Dzongkha" msgstr "" msgid "Greek" msgstr "" msgid "Australian English" msgstr "爐�爐�爐�爛�爐萎�爐�爛� (AUS)" msgid "Canadian English" msgstr "爐�爐�爐�爛�爐萎�爐�爛� (CAN)" msgid "British English" msgstr "爐�爐�爐�爛�爐萎�爐�爛� (UK)" msgid "Esperanto" msgstr "" msgid "Spanish" msgstr "爐伍�爐��爐��" #, fuzzy msgid "Estonian" msgstr "爐踱伍�爛�爐�た爐�え" msgid "Euskera(Basque)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Persian" msgstr "爐伍ぐ爛�爐�た爐�ぞ爐�" msgid "Finnish" msgstr "爐�た爐�た爐�" msgid "French" msgstr "爐��爐萎�爐�爐�" #, fuzzy msgid "Irish" msgstr "爐�爛�爐萎�爐�爛�" #, fuzzy msgid "Galician" msgstr "爐�爐むぞ爐迦さ爛�" msgid "Gujarati" msgstr "" msgid "Gujarati Language Team" msgstr "" msgid "Hebrew" msgstr " 爐項た爐��爐萎�" msgid "Hindi" msgstr "爐項た爐��爐��" msgid "Hungarian" msgstr "爐項�爐�爛�爐萎た爐�ぞ爐�" #, fuzzy msgid "Indonesian" msgstr "爐��爐伍た爐÷�爐�た爐�え" msgid "Italian" msgstr "爐�爐むぞ爐迦さ爛�" msgid "Japanese" msgstr "爐�爐鉦お爐鉦え爛�" msgid "Georgian" msgstr "爐�爛�爐萎�爐�爐逗く爐�" #, fuzzy msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐�爐��爐朽ぞ爐�� - 爐萎さ爐逗ざ爐�爐�爐� 爐謹�爐萎�爐朽ぞ爐伍�爐むさ (raviratlami@yahoo.com)" #, fuzzy msgid "Kannada" msgstr "爐�た爐劇�爐оた爐�" msgid "Kannada Translation team" msgstr "" msgid "Korean" msgstr "爐�爛�爐萎た爐�ぞ爐�" #, fuzzy msgid "Kurdish" msgstr "爐�爛�爐萎�爐�爛�" msgid "Lao" msgstr "" msgid "Lithuanian" msgstr "爐迦た爐ム�爐朽ぞ爐�た爐�え" msgid "Macedonian" msgstr "爐��爐伍た爐÷�爐�た爐�え" #, fuzzy msgid "Bokm奪l Norwegian" msgstr "爐�ぞ爐萎さ爛�爐�爐逗く爐� " msgid "Nepali" msgstr "" #, fuzzy msgid "Dutch, Flemish" msgstr "爐÷�; 爐��爐迦�爐�た爐�" #, fuzzy msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "爐�ぞ爐萎さ爛�爐�爐逗く爐� " msgid "Occitan" msgstr "" msgid "Punjabi" msgstr "" msgid "Polish" msgstr "爐��爐迦た爐�" msgid "Portuguese" msgstr "爐��爐萎�爐む�爐鉦げ爛�" msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "爐��爐萎�爐む�爐鉦げ爛� (爐��爐萎ぞ爐�爛�爐迦�爐�ぞ爐�)" #, fuzzy msgid "Pashto" msgstr "爐�爐逗い爛�爐�" msgid "Romanian" msgstr "爐萎�爐�ぞ爐��" msgid "Russian" msgstr "爐萎�爐伍�" msgid "Slovak" msgstr "爐伍�爐迦�爐朽ぞ爐�" msgid "Slovenian" msgstr "爐伍�爐迦�爐朽ぞ爐�" msgid "Albanian" msgstr "爐�爐迦が爛�爐��" msgid "Serbian" msgstr "爐伍ぐ爛�爐�た爐�ぞ爐�" msgid "Sinhala" msgstr "" msgid "Swedish" msgstr "爐伍�爐朽�爐÷た爐�" #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "爐�爐萎�爐�た爐�げ" msgid "Telugu" msgstr "" msgid "Thai" msgstr "" msgid "Turkish" msgstr "爐�爛�爐萎�爐�爛�" msgid "Urdu" msgstr "" msgid "Vietnamese" msgstr "爐朽た爐�い爐�ぞ爐��" msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "爐�爛�. 爐踱�. 爐ムぞ爐��爐� 爐�爐� 爐�爐項�爐��爐�-爐朽�爐�爐� 爐�ぃ爛�爐÷げ爛�" msgid "Simplified Chinese" msgstr "爐伍ぐ爐迦�爐�爛�爐� 爐�爛�爐��" msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "" msgid "Traditional Chinese" msgstr "爐�ぞ爐萎ぎ爛�爐�ぐ爐逗� 爐�爛�爐��" msgid "Amharic" msgstr "爐�爐��爐項ぞ爐萎た爐�" #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐�" #, c-format msgid "" "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." "<BR><BR>" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #爐�爛�爐� irc.freenode.net 爐�ぐ<BR><BR>" #, fuzzy msgid "Current Developers" msgstr "爐伍�爐朽ぞ爐�た爐朽�爐む�爐� 爐÷�爐朽げ爐�ぐ爛�爐�" msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "爐�爛�爐萎�爐�爛� 爐��爐� 爐迦�爐�爐�爐�爐�" msgid "Retired Developers" msgstr "爐伍�爐朽ぞ爐�た爐朽�爐む�爐� 爐÷�爐朽げ爐�ぐ爛�爐�" #, fuzzy msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "爐�爛�爐萎�爐�爛� 爐��爐� 爐迦�爐�爐�爐�爐�" msgid "Current Translators" msgstr "爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐�爐��爐朽ぞ爐�� - 爐萎さ爐逗ざ爐�爐�爐� 爐謹�爐萎�爐朽ぞ爐伍�爐むさ (raviratlami@yahoo.com)" msgid "Past Translators" msgstr "爐��爐萎�爐� 爐�爐��爐朽ぞ爐��爐� 爐萎さ爐逗ざ爐�爐�爐� 爐謹�爐萎�爐朽ぞ爐伍�爐むさ (raviratlami@yahoo.com)" #, fuzzy msgid "Debugging Information" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�" #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "爐�ぞ爐�" # And now for the buttons msgid "_Account" msgstr "爐�爐鉦い爐�(_A)" msgid "Get User Info" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐迦ぞ爐�爐�" #, fuzzy msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." msgstr "爐�爛�爐��爐�ぞ 爐�爐� 爐朽�爐��爛�爐むた 爐�爐� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐� 爐〝ぐ爛�爐� 爐�爐逗じ爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐� 爐�爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐��爐�爐�ぞ 爐�爐鉦す爐む�爐� 爐項�爐�爛�" #, fuzzy msgid "View User Log" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐� 爐迦�爐� 爐迦ぞ爐�爐�" msgid "Alias Contact" msgstr "爐伍�爐�ぐ爛�爐� 爐�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ..." msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "爐�爐� 爐伍�爐�ぐ爛�爐� 爐�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐〝ぐ爛�爐�爛�" #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "%s 爐�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐〝ぐ爛�爐�爛�" msgid "Alias Buddy" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ" msgid "Alias Chat" msgstr "爐�爛�爐� 爐�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ" msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "爐�爐� 爐�爛�爐� 爐�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐〝ぐ爛�爐�爛�" #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "爐�爐� 爐�爐�え爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�爐� 爐伍�爐�ぐ爛�爐� 爐�爛�, 爐�爐逗じ爐��爐� %s 爐項� 爐�爐伍� 爐�爐� %d 爐��爐伍ぐ爛�爐� 爐�た爐む�爐萎�爐� 爐�爛� 爐�た爐�爐鉦え爛� 爐�爐� 爐萎す爛�爐� 爐項�爐�爛� " "爐�爛�爐�ぞ 爐�爐� 爐�爐�爛� 爐�あ爐酌え爐� 爐�爐鉦す爐む�爐� 爐項�爐�?" msgstr[1] "" "爐�爐� 爐�爐�え爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�爐� 爐伍�爐�ぐ爛�爐� 爐�爛�, 爐�爐逗じ爐��爐� %s 爐項� 爐�爐伍� 爐�爐� %d 爐��爐伍ぐ爛�爐� 爐�た爐む�爐萎�爐� 爐�爛� 爐�た爐�爐鉦え爛� 爐�爐� 爐萎す爛�爐� 爐項�爐�爛� " "爐�爛�爐�ぞ 爐�爐� 爐�爐�爛� 爐�あ爐酌え爐� 爐�爐鉦す爐む�爐� 爐項�爐�?" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id msgid "Remove Contact" msgstr "爐伍�爐�ぐ爛�爐� 爐�た爐�爐鉦げ爛�爐�" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #, fuzzy msgid "_Remove Contact" msgstr "爐伍�爐�ぐ爛�爐� 爐�た爐�爐鉦げ爛�爐�" #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "爐�爐� 爐�爐�え爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐伍� %s 爐伍ぎ爛�爐� 爐�爛� 爐�た爐�爐鉦え爛� 爐�爐� 爐萎す爛�爐� 爐項�爐�爛� 爐�爛�爐�ぞ 爐�爐� 爐�爐�爛� 爐�あ爐酌え爐� 爐�爐鉦す爐む�爐� 爐項�爐�?" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #, fuzzy msgid "Merge Groups" msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐�た爐�爐鉦�" #, fuzzy msgid "_Merge Groups" msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐�た爐�爐鉦�(_D)" #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "爐�爐� 爐�爐�え爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐伍� %s 爐伍ぎ爛�爐� 爐�爛� 爐�た爐�爐鉦え爛� 爐�爐� 爐萎す爛�爐� 爐項�爐�爛� 爐�爛�爐�ぞ 爐�爐� 爐�爐�爛� 爐�あ爐酌え爐� 爐�爐鉦す爐む�爐� 爐項�爐�?" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id msgid "Remove Group" msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐�た爐�爐鉦�" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #, fuzzy msgid "_Remove Group" msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐�た爐�爐鉦�" #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "爐�爐� 爐�爐�え爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐伍� %s 爐�爛� 爐�た爐�爐鉦え爛� 爐�爐� 爐萎す爛�爐� 爐項�爐�爛� 爐�爛�爐�ぞ 爐�爐� 爐�爐�爛� 爐�あ爐酌え爐� 爐�爐鉦す爐む�爐� 爐項�爐�?" msgid "Remove Buddy" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�た爐�爐鉦げ爛�爐�" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id msgid "_Remove Buddy" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�た爐�爐鉦げ爛�爐�(_R)" #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "爐�爐� 爐�爐�え爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐伍� %s 爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�た爐�爐鉦え爛� 爐�爐� 爐萎す爛�爐� 爐項�爐�爛� 爐�爛�爐�ぞ 爐�爐� 爐�爐�爛� 爐�あ爐酌え爐� 爐�爐鉦す爐む�爐� 爐項�爐�?" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id msgid "Remove Chat" msgstr "爐�爛�爐� 爐項�爐鉦�爐�" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #, fuzzy msgid "_Remove Chat" msgstr "爐�爛�爐� 爐項�爐鉦�爐�" #, fuzzy msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "爐�爐� 爐朽た爐�爐迦�爐� 爐�た爐�爐鉦�" #, fuzzy msgid "_Change Status" msgstr "爐�い爐� 爐�う爐迦�爐�:" # Buddy List #, fuzzy msgid "Show Buddy _List" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛�" #, fuzzy msgid "_Unread Messages" msgstr "爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爛�爐�" #, fuzzy msgid "New _Message..." msgstr "爐�く爐� 爐伍�爐��爐�..." # And now for the buttons #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "爐�爐鉦い爐�" #, fuzzy msgid "Plu_gins" msgstr "爐�げ爛�爐�爐逗え爐�" #, fuzzy msgid "Pr_eferences" msgstr "爐朽ぐ爛�爐�い爐鉦�爐�" #, fuzzy msgid "Mute _Sounds" msgstr "爐�爐朽ぞ爐� 爐��爐� 爐�爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "_Blink on New Message" msgstr "爐�く爐� 爐伍�爐��爐�..." #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "爐�ぞ爐項ぐ" #, fuzzy msgid "Not started" msgstr "爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�す爛�爐� 爐項�" msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>爐�爐伍� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項�:</b>" msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>爐伍� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項�:</b>" msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>爐�爛� 爐〝�爐� 爐萎す爐� 爐項�:</b>" msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>爐踱伍� 爐〝�爐� 爐萎す爐� 爐項�:</b>" msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "爐�爐� 爐��爐萎�爐鉦ぐ 爐�爐� 爐�ぜ爐鉦く爐� 爐�爛� 爐�爛�爐迦え爛� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爛�爐� 爐〝� 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐伍�爐萎�爐逗い 爐�す爛�爐� 爐項�爛�" msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "爛�爐鉦�爐� 爐�爛� 爐�爛�爐迦え爛� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐� '" #, fuzzy, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "<b>%s</b> 爐�爐迦ぞ爐�� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爛�: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Error running %s" msgstr "爐�爛�爐� 爐��爐� 爐謹ぞ爐�た爐� 爐項�爐�� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐� %s" #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "" msgid "Filename:" msgstr "爐�ぞ爐酌�爐�-爐�ぞ爐�:" msgid "Local File:" msgstr "爐伍�爐ムぞ爐�た爐� 爐�ぞ爐酌�爐�" msgid "Speed:" msgstr "爐�爐むた" msgid "Time Elapsed:" msgstr "爐��爐むぞ 爐項�爐� 爐伍ぎ爐�" msgid "Time Remaining:" msgstr "爐��爐� 爐項�爐� 爐伍ぎ爐�" msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "" #, fuzzy msgid "C_lear finished transfers" msgstr "爐伍ぎ爐鉦お爛�爐� 爐項じ爐むぞ爐�爐むぐ爐��爐� 爐�爛� 爐�た爐�爐鉦く爛�爐�(_C)" #. "Download Details" arrow #, fuzzy msgid "File transfer _details" msgstr "爐項じ爛�爐むぞ爐�爐むぐ爐� 爐朽た爐朽ぐ爐� 爐�爛�爐�ぞ爐��爐�" #. Pause button msgid "_Pause" msgstr "爐萎�爐�爐鉦さ爐�(_P)" #. Resume button msgid "_Resume" msgstr "爐�た爐� 爐伍� 爐�爐萎ぎ爛�爐� 爐�爐萎�爐�(_R)" #, fuzzy msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "爐�爛�爐�爛�爐伍�爐�爛� 爐�爐� 爐むぐ爐� 爐�爐逗お爐�爐鉦く爛�爐�" #, fuzzy msgid "_Reset formatting" msgstr "爐萎�爐�ぞ 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐�爐萎�爐�(_C)" msgid "Disable _smileys in selected text" msgstr "" msgid "Hyperlink color" msgstr "爐項ぞ爐�爐�ぐ爐迦た爐�爐� 爐萎�爐�" msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "爐項ぞ爐�爐�ぐ爐迦た爐�爐� 爐�爛�爐�爐�爐�ぞ 爐�爐� 爐萎�爐�爛�" #, fuzzy msgid "Hyperlink visited color" msgstr "爐項ぞ爐�爐�ぐ爐迦た爐�爐� 爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." msgstr "爐項ぞ爐�爐�ぐ爐迦た爐�爐� 爐�爛�爐�爐�爐�ぞ 爐�爐� 爐萎�爐�爛�" #, fuzzy msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "爐項ぞ爐�爐�ぐ爐迦た爐�爐� 爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "爐項ぞ爐�爐�ぐ爐迦た爐�爐� 爐�爛�爐�爐�爐�ぞ 爐�爐� 爐萎�爐�爛�" #, fuzzy msgid "Sent Message Name Color" msgstr "爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爛�爐�" msgid "Color to draw the name of a message you sent." msgstr "" #, fuzzy msgid "Received Message Name Color" msgstr "爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爛�爐�" msgid "Color to draw the name of a message you received." msgstr "" msgid "\"Attention\" Name Color" msgstr "" msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." msgstr "" msgid "Action Message Name Color" msgstr "" msgid "Color to draw the name of an action message." msgstr "" msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" msgstr "" msgid "Whisper Message Name Color" msgstr "" # ---------- "Notification Removals" ---------- #, fuzzy msgid "Typing notification color" msgstr "爐伍�爐�爐� 爐項�爐鉦え爐�" msgid "The color to use for the typing notification font" msgstr "" #, fuzzy msgid "Typing notification font" msgstr "爐��爐��爐� 爐伍�爐�爐�ぞ(_P)" msgid "The font to use for the typing notification" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enable typing notification" msgstr "爐�く爛� 爐÷ぞ爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爐�ぞ爐�爐�" msgid "_Copy Email Address" msgstr "爐�爐��爐� 爐�い爛� 爐�爛� 爐��爐萎い爐逗げ爐逗お爐� 爐�え爐鉦く爛�爐�(_C)" msgid "_Open Link in Browser" msgstr "爐�爐÷ぜ爛� 爐�爛� 爐��爐萎ぞ爐�爐�爐酌ぐ 爐��爐� 爐�爛�爐迦�爐�(_O)" msgid "_Copy Link Location" msgstr "爐�爐÷ぜ爛� 爐�爛� 爐伍�爐ムぞ爐� 爐�爛� 爐��爐萎い爐逗げ爐逗お爐� 爐�え爐鉦く爛�爐�(_C)" msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">爐�爐��爛� 爐迦た爐� 爐��爐� 爐項�!</span>\n" "\n" "%s" #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "爐�爐逗い爛�爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爐逗い 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐�: %s" msgid "Save Image" msgstr "爐�爐逗い爛�爐� 爐伍�爐�爐逗い 爐�爐萎�爐�" #, c-format msgid "_Save Image..." msgstr "爐�爐逗い爛�爐� 爐伍�爐�爐逗い 爐�爐萎�爐�...(_S)" #, c-format msgid "_Add Custom Smiley..." msgstr "" msgid "Select Font" msgstr "爐��爐��爐�爛� 爐�爛�爐��" msgid "Select Text Color" msgstr "爐�爛�爐�爛�爐伍�爐� 爐萎�爐� 爐�爛�爐��" msgid "Select Background Color" msgstr "爐��爐劇�爐�爐〝�爐�た 爐�爐� 爐萎�爐� 爐�爛�爐��" msgid "_URL" msgstr "爐��爐�爐萎�爐�(_U)" msgid "_Description" msgstr "爐朽た爐朽ぐ爐�(_D)" msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "爐�爛�爐��爐�ぞ 爐�爐� 爐�爐÷ぜ爛� 爐�爐� 爐�� 爐�爐� 爐踱� 爐�爐� 爐朽た爐朽ぐ爐� 爐〝ぐ爛�爐� 爐�爐逗じ爛� 爐�爐� 爐÷ぞ爐迦え爐� 爐�爐鉦す爐む�爐� 爐項�爐� 爛� 爐�爐伍�爐� 爐朽た爐朽ぐ爐� 爐朽�爐�爐迦�爐�た爐� 爐項�爛�" msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "爐�爛�爐��爐�ぞ 爐�爐� 爐�爐÷ぜ爛� 爐�爐� 爐�� 爐�爐� 爐踱� 爐〝ぐ爛�爐� 爐�爐逗じ爛� 爐�爐� 爐÷ぞ爐迦え爐� 爐�爐鉦す爐む�爐� 爐項�爐� 爛�" msgid "Insert Link" msgstr "爐�爐÷ぜ爛� 爐÷ぞ爐迦�爐�" msgid "_Insert" msgstr "爐÷ぞ爐迦�爐�(_I)" #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "爐�爐逗い爛�爐� 爐伍�爐�爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍か爐�: %s\n" msgid "Insert Image" msgstr "爐�爐逗い爛�爐� 爐÷ぞ爐迦�爐�" #, c-format msgid "" "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" " %s" msgstr "" msgid "Smile!" msgstr "爐��爐伍�爛�爐萎ぞ爐��爐�!" msgid "_Manage custom smileys" msgstr "" msgid "This theme has no available smileys." msgstr "爐�爐� 爐ム�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐�爛�爐� 爐伍�爐�ぞ爐�爐迦� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐項�爛�" # And now for the buttons #, fuzzy msgid "_Font" msgstr "爐�爐鉦い爐�(_A)" #, fuzzy msgid "Group Items" msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐�ぞ爐�" msgid "Ungroup Items" msgstr "" msgid "Bold" msgstr "爐��爐�爐�" msgid "Italic" msgstr "爐�爛�爐�爛� 爐�爐�爛�爐劇ぐ" msgid "Underline" msgstr "爐萎�爐�爐鉦�爐�爐逗い" msgid "Strikethrough" msgstr "" #, fuzzy msgid "Increase Font Size" msgstr "爐��爐��爐� 爐�爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�ぐ 爐о�爐�ぞ爐� 爐� 爐��爐�(_z)" msgid "Decrease Font Size" msgstr "" msgid "Font Face" msgstr "爐��爐��爐� 爐�爐� 爐�爛�爐項ぐ爐�" #, fuzzy msgid "Background Color" msgstr "爐��爐劇�爐�爐〝�爐�た 爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "Foreground Color" msgstr "爐�爐�爛�爐萎き爛�爐�た 爐��爐��爐� 爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "Reset Formatting" msgstr "爐÷た爐�ぞ爐迦�爐� 爐萎�爐�ぞ" #, fuzzy msgid "Insert IM Image" msgstr "爐�爐逗い爛�爐� 爐÷ぞ爐迦�爐�" #, fuzzy msgid "Insert Smiley" msgstr "爐伍�爐�ぞ爐�爐迦� 爐÷ぞ爐迦�爐�" #, fuzzy msgid "<b>_Bold</b>" msgstr "<b>爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐�(_P):</b>" #, fuzzy msgid "<i>_Italic</i>" msgstr " <i>(爐�爐�爐�爐萎�爛�爐�)</i>" #, fuzzy msgid "<u>_Underline</u>" msgstr "爐萎�爐�爐鉦�爐�爐逗い" msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgstr "" #, fuzzy msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">爐�爛�爐� v%s</span>" #, fuzzy msgid "_Normal" msgstr "爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐�" msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" msgstr "" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' #, fuzzy msgid "_Font face" msgstr "爐��爐��爐� 爐�爐� 爐�爛�爐項ぐ爐�" #, fuzzy msgid "Foreground _color" msgstr "爐�爐�爛�爐萎き爛�爐�た 爐��爐��爐� 爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "Bac_kground color" msgstr "爐��爐劇�爐�爐〝�爐�た 爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "_Image" msgstr "爐�爐逗い爛�爐� 爐伍�爐�爐逗い 爐�爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "_Link" msgstr "爐謹ぞ爐�た爐� 爐項�爐�(_J)" msgid "_Horizontal rule" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Smile!" msgstr "爐��爐伍�爛�爐萎ぞ爐��爐�!" #, fuzzy msgid "Log Deletion Failed" msgstr "爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐�爐伍か爐� 爐項�爐�" msgid "Check permissions and try again." msgstr "" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" "s which started at %s?" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" "s?" msgstr "爐�爛�爐�ぞ 爐�爐� 爐�た爐謹�爐�爐逗い爐� 爐伍� \"%s\" 爐�爐��爐�じ爛�爐ムた爐� 爐伍�爐��爐� 爐�爛� 爐�た爐�爐鉦え爐� 爐�爐鉦す爐む� 爐項�?" #, fuzzy msgid "Delete Log?" msgstr "爐�た爐�爐鉦�爐�" #, fuzzy msgid "Delete Log..." msgstr "爐�た爐�爐鉦�爐�" #, fuzzy, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">爐�爐��爛� 爐迦た爐� 爐��爐� 爐項�!</span>\n" "\n" "%s" #, fuzzy, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">爐�爐��爛� 爐迦た爐� 爐��爐� 爐項�!</span>\n" "\n" "%s" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder msgid "_Browse logs folder" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "爐�爛�爐� %s. 爐�爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�爛� 爐迦た爐� `%s -h' 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐��爐萎く爐む�爐� 爐�爐萎�爐�.\n" #, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled).\n" " --display=DISPLAY X display to use\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled).\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" msgstr "" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #, fuzzy msgid "Pidgin" msgstr "爐��爐�爐逗�爐�" #, fuzzy msgid "Open All Messages" msgstr "爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爛�爐�" #, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">爐�爐��爛� 爐迦た爐� 爐��爐� 爐項�!</span>\n" "\n" "%s" #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s 爐�爛� %d 爐迦た爐� 爐�く爐� 爐伍�爐��爐� 爐項�爐�爛�" msgstr[1] "%s 爐�爛� %d 爐迦た爐� 爐�く爛� 爐伍�爐��爐� 爐項�爐�爛�" #, c-format msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "爐�す 爐��爐萎ぞ爐�爐�爐酌ぐ 爐�爐�ぞ爐�爐� <b>%s</b> 爐�爐朽�爐� 爐項�爛�" msgid "Unable to open URL" msgstr "爐�� 爐�爐� 爐踱� 爐�爛�爐迦え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" #, fuzzy, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "<b>%s</b> 爐�爐迦ぞ爐�� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爛�: %s" msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "'爐伍�爐朽く爐�' 爐��爐萎ぞ爐�爐�爐酌ぐ 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐�爛�爐�� 爐�爐�� 爐項�, 爐�ぐ爐�爐む� 爐�爛�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐��爐∇ぜ 爐�す爛�爐� 爐�爐逗く爐� 爐�爐�ぞ 爐項�爛�" msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "" msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unload Plugins" msgstr "爐�げ爛�爐�爐逗え爐�" #, fuzzy msgid "Could not unload plugin" msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�す爛�爐� 爐迦�爐� 爐�爐� 爐�ぞ 爐萎す爐�" msgid "" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "startup." msgstr "" #, c-format msgid "" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" #, fuzzy msgid "Author" msgstr "爐�爐��爐�い爐� 爐��爐�" #, fuzzy msgid "<b>Written by:</b>" msgstr "<b>爐�爛� 爐〝�爐� 爐萎す爐� 爐項�:</b>" #, fuzzy msgid "<b>Web site:</b>" msgstr "<b>%s:</b> " #, fuzzy msgid "<b>Filename:</b>" msgstr "" "\n" "<b>爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐�� 爐�爐��:</b>" #, fuzzy msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "爐�爐�ぐ爛� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爐�ぞ" msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "" msgid "Select a file" msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐�爛�爐��" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #, fuzzy msgid "Pounce on Whom" msgstr "爐�爐逗じ爛� 爐�爐��爛�爐�" msgid "_Buddy name:" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�ぞ爐�:(_B)" #, fuzzy msgid "Si_gns on" msgstr "爐伍ぞ爐�爐��爐�(_g)" #, fuzzy msgid "Signs o_ff" msgstr "爐伍ぞ爐�爐��爐�(_o)" #, fuzzy msgid "Goes a_way" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爐項�爐� 爐�爐迦ぞ 爐�爐�ぞ(_A)" #, fuzzy msgid "Ret_urns from away" msgstr "爐�爐��爐�じ爛�爐ムた爐むた 爐伍� 爐朽ぞ爐�じ 爐�爐��爐�(_R)" #, fuzzy msgid "Becomes _idle" msgstr "%s 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐項� 爐�爐�ぞ 爐項�." #, fuzzy msgid "Is no longer i_dle" msgstr "爐�爐� %s 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐�す爛�爐� 爐項�." #, fuzzy msgid "Starts _typing" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎え爐� 爐�爐鉦げ爛� 爐�爐逗く爐�(_t)" msgid "P_auses while typing" msgstr "" # Buddy List trans options #, fuzzy msgid "Stops t_yping" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎え爐� 爐��爐� 爐�爐� 爐�た爐�ぞ 爐項�(_y)" #, fuzzy msgid "Sends a _message" msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐〝�爐�爛�(_m)" #, fuzzy msgid "Ope_n an IM window" msgstr "爐踱� 爐�爐�爐踱� 爐朽た爐�爐÷� 爐�爛�爐迦�爐�(_e)" #, fuzzy msgid "_Pop up a notification" msgstr "爐��爐��爐� 爐伍�爐�爐�ぞ(_P)" msgid "Send a _message" msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐〝�爐�爛�(_m)" msgid "E_xecute a command" msgstr "爐�爐�ぞ爐�爐� 爐�爐鉦げ爛� 爐�爐萎�爐�(_x)" msgid "P_lay a sound" msgstr "爐о�爐朽え爐� 爐��爐鉦え爐�" #, fuzzy msgid "Brows_e..." msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爐�爐�...(_r)" #, fuzzy msgid "Br_owse..." msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爐�爐�...(_r)" msgid "Pre_view" msgstr "爐�爐迦�(_v)" msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "" msgid "_Recurring" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pounce Target" msgstr "爐�爐� 爐�爐��爛�爐�" msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "" msgid "Install Theme" msgstr "" msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "爐��爐�爛� 爐�� 爐�爐�� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐伍� 爐踱� 爐伍�爐�ぞ爐�爐迦� 爐ム�爐� 爐�爛�爐��爐�爛� 爐�く爛� 爐ム�爐��爐� 爐ム�爐� 爐伍�爐�爛� 爐�ぐ 爐�爛�爐�爐�爐�爐� 爐÷ぞ爐迦え爛� 爐伍� 爐〝� " "爐伍�爐ムぞ爐�た爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐� 爐伍�爐む� 爐項�爐�爛�" msgid "Icon" msgstr "爐�爐�爐�爛�爐�" #, fuzzy msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "爐謹�爐萎�爐�爐�爐�" # Conversations #, fuzzy msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "%s 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id msgid "System Tray Icon" msgstr "爐む�爐む�爐� 爐むざ爛�爐むぐ爛� 爐�爐�爐�爐�" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #, fuzzy msgid "_Show system tray icon:" msgstr "爐む�爐む�爐� 爐むざ爛�爐むぐ爛� 爐�爐�爐�爐�" #, fuzzy msgid "On unread messages" msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐〝�爐�爛�(_m)" # IM Convo trans options #, fuzzy msgid "Conversation Window Hiding" msgstr "爐�爐�爐踱� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐朽た爐�爐÷�" # Conversations #, fuzzy msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐��爐� 爐�爐萎�爐�" msgid "When away" msgstr "爐�爐� 爐�爐��爐�じ爛�爐ムた爐�" #. All the tab options! msgid "Tabs" msgstr "" msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "爐�爐�爐踱� 爐�爐� 爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�爛�爐��爐� 爐朽た爐�爐÷� 爐��爐� 爐�た爐�爐鉦�爐� (_t)" msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "爐�爛�爐� 爐�ぐ 爐��爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爐� 爐��爐� 爐�た爐�爐鉦く爛�爐�(_u)" #, fuzzy msgid "_Placement:" msgstr "爐踱�爛�爐伍�爐�爐�げ爛�爐伍ぎ爛�爐��爐�" msgid "Top" msgstr "爐�爐�ぐ" msgid "Bottom" msgstr "爐��爐�爛�" msgid "Left" msgstr "爐�ぞ爐�ぞ爐�" msgid "Right" msgstr "爐�ぞ爐項た爐�ぞ" msgid "Left Vertical" msgstr "" msgid "Right Vertical" msgstr "" # Conversations #, fuzzy msgid "N_ew conversations:" msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐��爐� 爐�爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "爐萎�爐�ぞ 爐�爛�爐迦が爐鉦ぐ 爐�た爐�爐鉦く爛�爐�(_f)" msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show _detailed information" msgstr "爐��爐萎�爐�ぜ爐鉦�爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�" msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "爐�爐��爐��爐謹え 爐�ぐ 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爐�爐�爛�爐� 爐�爛� 爐伍ぎ爐萎�爐� 爐�爐萎�爐�(_o)" msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛� 爐伍�爐�爐逗い 爐�爐萎�爐� 爐�爐� 爐�爐� 爐�爐��爛� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐� 爐萎す爛�爐� 爐項�爐�(_N)" #, fuzzy msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "爐む�爐萎�爐�爐逗い 爐�爐�爛�爐劇ぐ 爐朽た爐��爐�ぞ爐� 爐謹が爛�爐��爐� 爐�爛� 爐�爐��爐鉦�爐�(_H)" msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "" #, fuzzy msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "爐�爐� 爐伍�爐��爐� 爐�た爐迦�爐� 爐む� 爐朽た爐�爐÷� 爐�爐��爐鉦�爐� (_F)" # IM Convo trans options #, fuzzy msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "爐�爐�爐踱� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐朽た爐�爐÷�" msgid "Minimum input area height in lines:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Font" msgstr "爐��爐��爐� 爐�爐� 爐�爛�爐項ぐ爐�" msgid "Use document font from _theme" msgstr "" msgid "Use font from _theme" msgstr "" # Conversations #, fuzzy msgid "Conversation _font:" msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�" msgid "Default Formatting" msgstr "爐÷た爐�ぞ爐迦�爐� 爐萎�爐�ぞ" #, fuzzy msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "" "爐�ぞ爐項ぐ 爐�爐鉦え爛� 爐朽ぞ爐迦ぞ 爐�爛�爐�爛�爐伍� 爐踱伍ぞ 爐�た爐�爛�爐�爐� 爐�爐� 爐�爐� 爐�爐� 爐�爛� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�爐萎え爛� 爐朽ぞ爐迦� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爛�爐迦�爐� 爐�爐� 爐��爐萎く爛�爐� " "爐�爐萎�爐�爐�爛�爛� :)" msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�す爛�爐� 爐�た爐迦�" #, fuzzy msgid "ST_UN server:" msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ:(_S)" msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Autodetect IP address" msgstr "爐伍�爐朽い爐� 爐�爐鉦え爛� 爐�爐� 爐�� 爐�い爐�(_A)" msgid "Public _IP:" msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爐� 爐��:(_I)" msgid "Ports" msgstr "爐��爐萎�爐�爛�" msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "" msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "爐�爛�爐� 爐�い爐鉦く爛�爐� 爐��爐萎�爐� 爐�爛� 爐謹�爐萎�爐�� 爐�爐� 爐�ぐ 爐伍�爐�え爛� 爐項�爐む�(_M)" #, fuzzy msgid "_Start port:" msgstr "爐�爐萎ぎ爛�爐� 爐��爐萎�爐�:(_S)" #, fuzzy msgid "_End port:" msgstr "爐�爐�爐� 爐��爐萎�爐�:(_E)" #, fuzzy msgid "Proxy Server & Browser" msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐伍� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ" msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" msgstr "" msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" msgstr "" msgid "" "Proxy & Browser preferences are configured\n" "in GNOME Preferences" msgstr "" #, fuzzy msgid "Configure _Proxy" msgstr "爐�爐�ぐ爛� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爐�ぞ" #, fuzzy msgid "Configure _Browser" msgstr "爐�爐�ぐ爛� 爐�爛� 爐伍�爐萎�爐�ぞ" msgid "Proxy Server" msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐伍� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ" msgid "No proxy" msgstr "爐�爛�爐� 爐��爐萎�爐�爛�爐伍� 爐�す爛�爐�" msgid "_User:" msgstr "爐�爐�き爛�爐�爛�爐むぞ(_U):" msgid "Seamonkey" msgstr "" msgid "Opera" msgstr "爐�爐��爐萎ぞ(Opera)" msgid "Netscape" msgstr "爐��爐�爐伍�爐�爛�爐�(Netscape)" msgid "Mozilla" msgstr "爐��爐�爐酌た爐迦�爐迦ぞ(Mozilla)" msgid "Konqueror" msgstr "爐�爛�爐�爐�爐萎�爐�(Konqueror)" #, fuzzy msgid "Desktop Default" msgstr "爐÷た爐�ぞ爐迦�爐� 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ爛�爐�" #, fuzzy msgid "GNOME Default" msgstr "爐�爐項え爛�爐� 爐÷た爐�ぞ爐迦�爐�(Gnome Default)" msgid "Galeon" msgstr "爐�爛�爐迦た爐�え(Galeon)" msgid "Firefox" msgstr "爐�ぞ爐�ぐ爐��爐�爛�爐�(Firefox)" msgid "Firebird" msgstr "爐�ぞ爐�ぐ爐�ぐ爛�爐�(Firebird)" msgid "Epiphany" msgstr "爐�爐��爐�え爛�(Epiphany)" msgid "Manual" msgstr "爐�ぞ爐��爐��爐朽げ" msgid "Browser Selection" msgstr "爐��爐萎�爐�爐酌ぐ 爐�爛�爐�ぞ爐�" msgid "_Browser:" msgstr "爐��爐萎�爐�爐酌ぐ(_B):" msgid "_Open link in:" msgstr "爐�爐÷ぜ爛� 爐�爛� 爐�爐� 爐��爐� 爐�爛�爐迦�爐�:(_O)" msgid "Browser default" msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爐�爐酌ぐ 爐÷た爐�ぞ爐迦�爐�" msgid "Existing window" msgstr "爐朽た爐�爐÷� 爐伍� 爐�ぞ爐項ぐ 爐�爐む� 爐項�爐�" msgid "New tab" msgstr "爐�く爐� 爐�爛�爐�" #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_爐�爛�爐� 爐�爐萎�爐�:\n" "(%s 爐�� 爐�爐� 爐踱� 爐�爛� 爐迦た爐�)(_M)" #, fuzzy msgid "Log _format:" msgstr "爐迦�爐� 爐萎�爐�ぞ:(_F)" #, fuzzy msgid "Log all _instant messages" msgstr "爐伍が 爐�爐�爐伍�爐�爛�爐�爐� 爐伍�爐��爐� 爐迦�爐� 爐�爐萎�爐�(_L)" msgid "Log all c_hats" msgstr "爐伍が 爐�爛�爐� 爐迦�爐� 爐�爐萎�爐�(_h)" msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "" msgid "Sound Selection" msgstr "爐о�爐朽え爐� 爐�爐� 爐�爛�爐�ぞ爐�" #, fuzzy, c-format msgid "Quietest" msgstr "爐�ぞ爐項ぐ" #, fuzzy, c-format msgid "Quieter" msgstr "爐�ぞ爐項ぐ" #, fuzzy, c-format msgid "Quiet" msgstr "爐�ぞ爐項ぐ" #, fuzzy, c-format msgid "Loud" msgstr "爐迦�爐� 爐�爐萎�" #, fuzzy, c-format msgid "Louder" msgstr "爐�爐�爐�爐�" #, fuzzy, c-format msgid "Loudest" msgstr "爐оさ爛�爐�た爐�ぞ爐�" msgid "_Method:" msgstr "爐萎�爐むた(_M):" msgid "Console beep" msgstr "爐�爛�爐�爐伍�爐� 爐��爐�" #, fuzzy msgid "No sounds" msgstr "爐оさ爛�爐�た爐�ぞ爐�" #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "爐о�爐朽え爐� 爐�爐�ぞ爐�爐�:\n" "(%s 爐�ぞ爐�爐�-爐�ぞ爐� 爐�爛� 爐迦た爐�)(_o)" #, fuzzy msgid "M_ute sounds" msgstr "爐�爐朽ぞ爐� 爐��爐� 爐�爐萎�爐�" # Remove on focus button msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "爐оさ爛�爐�た爐�ぞ爐� 爐�爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐朽た爐�爐÷� 爐�ぐ 爐�爛�爐�爐��爐� 爐項�(_f)" #, fuzzy msgid "_Enable sounds:" msgstr "爐�爐伍か爐� 爐項�爐�" msgid "V_olume:" msgstr "" msgid "Play" msgstr "爐��爐鉦え爐�" #, fuzzy msgid "_Browse..." msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爐�爐�...(_r)" #, fuzzy msgid "_Reset" msgstr "爐��爐�� 爐伍�爐ムぞ爐�た爐� 爐�爐萎�" #, fuzzy msgid "_Report idle time:" msgstr "爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐伍ぎ爐� 爐�た爐�爐鉦く爛�爐�(_t)" msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id msgid "_Auto-reply:" msgstr "爐伍�爐朽い爐� 爐�爐朽ぞ爐� 爐��爐�:(_A)" #, fuzzy msgid "When both away and idle" msgstr "爐�爐� 爐��爐�爐鉦ぐ 爐�爐� 爐�爐��爐�じ爛�爐ムた爐�" #. Auto-away stuff msgid "Auto-away" msgstr "爐伍�爐朽い爐� 爐�爐��爐�じ爛�爐ムた爐�" #, fuzzy msgid "Change status when _idle" msgstr "爐�爐� 爐��爐�爐鉦ぐ 爐項� 爐むが 爐�爐��爐�じ爛�爐ムた爐� 爐��爐∇ぜ 爐�爐萎�爐�(_w)" #, fuzzy msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "爐�爐��爐�じ爛�爐ムた爐むた 爐��爐∇ぜ 爐�爐萎�爐� 爐�爐逗い爐�� 爐�た爐�� 爐��爐�(_M)" #, fuzzy msgid "Change _status to:" msgstr "爐�い爐� 爐�う爐迦�爐�:" #. Signon status stuff msgid "Status at Startup" msgstr "" msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "" msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "" msgid "Interface" msgstr "爐�ぞ爐項ぐ爛� 爐��爐�/爐�爐��爐�爐萎か爛�爐�" msgid "Smiley Themes" msgstr "爐伍�爐�ぞ爐�爐迦� 爐ム�爐�" msgid "Browser" msgstr "爐��爐萎�爐�爐酌ぐ" #, fuzzy msgid "Status / Idle" msgstr " 爐��爐� / 爐��爐�爐鉦ぐ" msgid "Allow all users to contact me" msgstr "爐伍が 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐む�爐� 爐�爛� 爐�爐��爐�い爐� 爐��爐�" msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "爐�爛�爐朽げ 爐��爐萎� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐��爐�爛�爐� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐む�爐� 爐�爛� 爐�爐��爐�い爐� 爐��爐�" msgid "Allow only the users below" msgstr "爐�爛�爐朽げ 爐�た爐��爐�げ爐逗�爐逗い 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐む�爐� 爐�爛� 爐�爐��爐�い爐� 爐��爐�" msgid "Block all users" msgstr "爐伍が 爐�爐�き爛�爐�爛�爐むぞ爐�爐� 爐�爛� 爐萎�爐�爛�爐�" msgid "Block only the users below" msgstr "爐�爛�爐朽げ 爐�た爐��爐�げ爐逗�爐逗い 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐む�爐� 爐�爛� 爐萎�爐�爛�爐�" msgid "Privacy" msgstr "爐�爛�爐��爐�い爐�" msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "爐�爛�爐��爐むい爐� 爐朽た爐�爛�爐迦お爛�爐� 爐��爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐む�爐萎�爐� 爐��爐萎き爐鉦さ爐逗い 爐項�爐�爐�爛�爛�" msgid "Set privacy for:" msgstr "爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爛�爐��爐むい爐� 爐��爐∇ぜ 爐�爐萎�爐�:" #. Remove All button #, fuzzy msgid "Remove Al_l" msgstr "爐項�爐鉦�" msgid "Permit User" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ爛�爐�" msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐÷ぞ爐迦た爐� 爐�爐逗え爛�爐項�爐� 爐�爐� 爐伍�爐�ぐ爛�爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐伍�爐朽�爐�爛�爐むた 爐��爐�ぞ 爐�爐鉦す爐む�爐� 爐項�爐�爛�" msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐÷ぞ爐迦た爐� 爐�爐逗え爐伍� 爐�爐� 爐伍�爐�ぐ爛�爐� 爐�爐萎え爐� 爐�爐鉦す爐む�爐� 爐項�爐�爛�" #, fuzzy msgid "_Permit" msgstr "爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ爛�爐�" #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "%s 爐�爛� 爐�爐��爛� 爐伍�爐�ぐ爛�爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐�爐��爐�い爐� 爐��爐�?" #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "爐�爛�爐�ぞ 爐�爐� 爐�た爐謹�爐�爐逗い 爐萎�爐� 爐伍� %s 爐�爛� 爐�爐��爛� 爐伍�爐�ぐ爛�爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐�爐��爐�い爐� 爐��爐�爐�ぞ 爐�爐鉦す爐む�爐� 爐項�爐�?" msgid "Block User" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐萎�爐�爛�" msgid "Type a user to block." msgstr "爐萎�爐�爐�� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐÷ぞ爐迦�爐�爛�" msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐÷ぞ爐迦た爐� 爐�爐逗え爛�爐項� 爐�爐� 爐萎�爐�爐�ぞ 爐�爐鉦す爐む�爐� 爐項�爐�爛�" #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "%s 爐�爛� 爐萎�爐�爐�ぞ 爐�爐鉦す爐む�爐� 爐項�爐� 爐�爛�爐�ぞ?" #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "爐�爛�爐�ぞ 爐�爐� 爐�た爐謹�爐�爐逗い 爐萎�爐� 爐伍� %s 爐�爛� 爐朽�爐萎�爐逗い 爐�爐萎え爐� 爐�爐鉦す爐む�爐� 爐項�爐�?" msgid "Apply" msgstr "爐迦ぞ爐�爛� 爐�爐萎�爐�" msgid "That file already exists" msgstr "爐�ぜ爐鉦�爐� 爐�す爐迦� 爐伍� 爐項�" msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "爐�爛�爐�ぞ 爐�爐� 爐�爐伍�爛� 爐�爐�ぐ 爐迦た爐�爐�ぞ 爐�爐鉦す爛�爐�爐�爛�?" msgid "Overwrite" msgstr "" msgid "Choose New Name" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select Folder..." msgstr "爐�爛�爐�爛�爐伍�爐� 爐萎�爐� 爐�爛�爐��" #. list button msgid "_Get List" msgstr "爐伍�爐�爛� 爐迦ぞ爐��爐�(_G)" #. add button #, fuzzy msgid "_Add Chat" msgstr "爐�爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "爐�爛�爐�ぞ 爐�爐� 爐�た爐謹�爐�爐逗い爐� 爐伍� %s 爐�爛� 爐�た爐�爐鉦え爐� 爐�爐鉦す爐む� 爐項�?" #. Use button #, fuzzy msgid "_Use" msgstr "爐�爐�く爛�爐�(_U)" msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "" #, fuzzy msgid "Different" msgstr "爐朽た爐〝ぞ爐�" #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "爐謹�爐萎�爐劇�" # Autostart #, fuzzy msgid "_Status:" msgstr "爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた:" #. Different status message expander msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "" #. Save & Use button msgid "Sa_ve & Use" msgstr "爐伍�爐�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐�(_v)" #, fuzzy, c-format msgid "Status for %s" msgstr "爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた: %s" #, fuzzy msgid "Custom Smiley" msgstr "爐伍�爐�ぞ爐�爐迦� 爐÷ぞ爐迦�爐�" msgid "More Data needed" msgstr "" msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." msgstr "" #, fuzzy msgid "Duplicate Shortcut" msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�ぞ爐酌�爐�" msgid "" "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " "different shortcut." msgstr "" #, fuzzy msgid "Please select an image for the smiley." msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐�爛�爐�� 爐項�爐� 爐伍ぎ爛�爐� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�く爐� 爐�ぞ爐� 爐〝ぐ爛�爐�爛�" #, fuzzy msgid "Edit Smiley" msgstr "爐伍�爐�ぞ爐�爐迦� 爐÷ぞ爐迦�爐�" #, fuzzy msgid "Add Smiley" msgstr "爐��爐伍�爛�爐萎ぞ爐��爐�!" #, fuzzy msgid "Smiley _Image" msgstr "爐�爐逗い爛�爐� 爐伍�爐�爐逗い 爐�爐萎�爐�" #. Smiley shortcut #, fuzzy msgid "Smiley S_hortcut" msgstr "爐謹�爐萎�爐�爐�爐�" #, fuzzy msgid "Smiley" msgstr "爐��爐伍�爛�爐萎ぞ爐��爐�!" msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "" msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgstr "" msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." msgstr "" #, fuzzy msgid "Waiting for network connection" msgstr "爐項じ爐むぞ爐�爐むぐ爐� 爐�爛� 爐謹�爐萎� 爐項�爐�� 爐�爐� 爐��爐萎い爛�爐�爛�爐劇ぞ 爐�爐� 爐萎す爛�爐� 爐項�爐�" #, fuzzy msgid "New status..." msgstr "爐�く爐� 爐伍�爐��爐�..." #, fuzzy msgid "Saved statuses..." msgstr "爐伍さ爐萎�爐� 爐�爛� 爐�爐�爐�爐÷ぜ爛�" # Autostart #, fuzzy msgid "Status Selector" msgstr "爐�爛�爐�爛�爐伍�爐�爛� 爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた" msgid "Google Talk" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "爐踱� 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐伍ぞ爐�爐�-爐�爐� 爐む�爐萎�爐�爛� 爐項�爐�: %s爛�" #, fuzzy msgid "Failed to load image" msgstr "爐�爐逗い爛�爐� 爐伍�爐�爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍か爐�: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "爐�ぜ爐鉦�爐� 爐�す爛�爐� 爐〝�爐� 爐�ぞ爐�ぞ" #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "" #, fuzzy msgid "You have dragged an image" msgstr "爐�爐�え爛� 爐�爐朽�爐� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ-爐�ぞ爐� 爐〝ぐ爐� 爐項�" msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #, fuzzy msgid "Set as buddy icon" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爐�爐�爛�爐� 爐�た爐�爐鉦く爛�爐�(_i)" #, fuzzy msgid "Send image file" msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐〝�爐�爛�" #, fuzzy msgid "Insert in message" msgstr "爐�爐逗い爛�爐� 爐÷ぞ爐迦�爐�" #, fuzzy msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "爐�爛�爐�ぞ 爐�爐� 爐伍�爐朽ぞ爐� 爐��爐� 爐謹ぞ爐�た爐� 爐項�爐�ぞ 爐�爐鉦す爛�爐�爐�爛�?" #, fuzzy msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "爐�爛�爐�ぞ 爐�爐� 爐伍�爐朽ぞ爐� 爐��爐� 爐謹ぞ爐�た爐� 爐項�爐�ぞ 爐�爐鉦す爛�爐�爐�爛�?" msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #, fuzzy msgid "Cannot send launcher" msgstr "爐�ぜ爐鉦�爐� 爐�す爛�爐� 爐〝�爐� 爐�ぞ爐�ぞ" msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>爐�ぞ爐酌�爐�:</b> %s\n" "<b>爐�ぞ爐酌�爐� 爐�爐�爐鉦ぐ:</b> %s\n" "<b>爐�爐朽た 爐�爐�爐鉦ぐ:</b> %dx%d" #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 #, fuzzy msgid "Icon Error" msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爐�" #, fuzzy msgid "Could not set icon" msgstr "爐〝�爐� 爐�す爛�爐� 爐伍�爐�" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "爐�爐逗い爛�爐� 爐伍�爐�爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍か爐�: %s\n" #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爐逗い 爐�爐萎�爐�..." #, fuzzy msgid "Select color" msgstr "爐�爛�爐�爛�爐伍�爐� 爐萎�爐� 爐�爛�爐��" msgid "_Alias" msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ(_A)" #, fuzzy msgid "Close _tabs" msgstr "爐��爐� 爐�爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "_Get Info" msgstr "爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐迦ぞ爐�爐�" msgid "_Invite" msgstr "爐�爐��爐む�爐萎ぃ 爐��爐�(_I)" #, fuzzy msgid "_Modify..." msgstr "爐�う爐迦�爐�(_M)" #, fuzzy msgid "_Add..." msgstr "爐�爛�爛�爛�爐�" msgid "_Open Mail" msgstr "爐÷ぞ爐� 爐��爐�爛�爐�(_O)" #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "爐伍�爐�ぞ爐�え(_E)" #, fuzzy msgid "Pidgin Tooltip" msgstr "爐��爐�爐逗�爐�" msgid "Pidgin smileys" msgstr "" msgid "Penguin Pimps" msgstr "" msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "" #, fuzzy msgid "none" msgstr "爐�爛�爐� 爐〝�" #, fuzzy msgid "Small" msgstr "爐�爐��爐�" msgid "Smaller versions of the default smilies" msgstr "" #, fuzzy msgid "Response Probability:" msgstr "爐�爐む�爐むぐ 爐�爛� 爐�爐��" #, fuzzy msgid "Statistics Configuration" msgstr "爐�爛�爐萎� 爐�爐�爐�爐� 爐�爛�爐��爐�ぜ爐逗�爐萎�爐謹え" #. msg_difference spinner msgid "Maximum response timeout:" msgstr "" #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "爐�た爐��爛�爐�" #. last_seen spinner msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "" #. threshold spinner msgid "Threshold:" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "" #. *< name #. *< version msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "" #. * summary msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "" #, fuzzy msgid "Buddy is idle" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐項�爐�" #, fuzzy msgid "Buddy is away" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐��爐� 爐項�爐�" #, fuzzy msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐��爐� 爐項�爐�" #. Not used yet. #, fuzzy msgid "Buddy is mobile" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐項�爐�" #, fuzzy msgid "Buddy is offline" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐項�:" msgid "Point values to use when..." msgstr "爐�爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐�爐� 爐�爐�く爛�爐� 爐��爐� 爐項�爐�..." msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "" #, fuzzy msgid "Point values to use for account..." msgstr "爐�爐鉦い爐� 爐項�爐む� 爐�爐�く爛�爐� 爐��爐� 爐�ぞ爐� 爐�爐�爐�..." # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Contact Priority" msgstr "爐伍ぎ爛�爐�ぐ爛�爐� 爐��爐萎ぞ爐ムぎ爐逗�爐むぞ" # *< name # *< version # *< summary #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "爐〝た爐��爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爐朽じ爛�爐ムぞ 爐伍� 爐伍ぎ爛�爐�う爛�爐� 爐�ぞ爐� 爐�爛� 爐�た爐��爐む�爐萎ぃ 爐�爐萎え爛� 爐��爐むぞ 爐項�." # *< description #. *< description msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "爐�ぁ爛�爐÷�爐� 爐�爛� 爐伍ぎ爛�爐�ぐ爛�爐� 爐��爐萎ぞ爐ムぎ爐逗�爐むぞ爐�爐� 爐�爛� 爐�爐�え 爐項�爐む� 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐�/爐��爐�/爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐�爐朽じ爛�爐ムぞ 爐�爛� 爐�爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐�う爐迦え爛� 爐��爐むぞ " "爐項�." # Conversations #, fuzzy msgid "Conversation Colors" msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ/爐��爐�(_C)" # IM Convo trans options #, fuzzy msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "爐�爐�爐踱� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐朽た爐�爐÷�" #, fuzzy msgid "Error Messages" msgstr "爐む�爐萎�爐�爐� 爐伍�爐��爐� 爐�爛�爐�ぞ爐�爐�" #, fuzzy msgid "Highlighted Messages" msgstr "爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爛�爐�" #, fuzzy msgid "System Messages" msgstr "爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爛�爐�" #, fuzzy msgid "Sent Messages" msgstr "爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爛�爐�" #, fuzzy msgid "Received Messages" msgstr "爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爛�爐�" #, fuzzy, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "爐�爛�爐�爛�爐伍�爐� 爐萎�爐� 爐�爛�爐��" #, fuzzy msgid "Ignore incoming format" msgstr "爐萎�爛�爐� 爐�ぐ 爐о�爐�ぞ爐� 爐� 爐��爐�(_o)" #, fuzzy msgid "Apply in Chats" msgstr "爐�爛�爐� 爐�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ" msgid "Apply in IMs" msgstr "" # Conversations msgid "By conversation count" msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爐逗え爐む� 爐伍�" # Conversations msgid "Conversation Placement" msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐伍�爐ムぞ爐�" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" # IM Convo trans options msgid "Number of conversations per window" msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爐逗え爐む� 爐��爐萎い爐� 爐朽た爐�爐÷�" msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "爐�爐�爛�爐� 爐伍� 爐萎�爐む� 爐項�爐� 爐�爐� 爐踱� 爐�爐� 爐�爛�爐� 爐朽た爐��爐÷� 爐�爛� 爐�爐迦� 爐�爐萎�爐� " #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "ExtPlacement" msgstr "爐踱�爛�爐伍�爐�爐�げ爛�爐伍ぎ爛�爐��爐�" #. *< name #. *< version msgid "Extra conversation placement options." msgstr "爐�爐むた爐萎た爐�爛�爐� 爐�ぞ爐む�爛�爐� 爐萎�爐�� 爐�爛� 爐朽た爐�爐迦�爐�" #. *< summary #. * description msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "爐伍�爐朽ぞ爐��爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐�爛� 爐伍�爐�ぞ爐�う爛�爐� 爐�爐萎�爐�, 爐�爐�爐� 爐�爐鉦す爛�爐� 爐む� 爐�爐� 爐�爐��爐� 爐�爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐�爐� 爐�爛� 爐�爐迦� 爐�爐萎�爐�" # Configuration frame #. Configuration frame msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐�爛�爐む� 爐�爐�爐鉦ぐ 爐�爛�爐��爐�ぜ爐逗�爐萎�爐謹え" msgid "Middle mouse button" msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐�爐� 爐�ぇ爛�爐� 爐��爐�" msgid "Right mouse button" msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐�爐�ぞ 爐��爐�" # "Visual gesture display" checkbox #. "Visual gesture display" checkbox msgid "_Visual gesture display" msgstr "爐��爐劇�爐�爐� 爐伍�爐�爛�爐む� 爐�爐�爐鉦ぐ 爐��爐萎う爐萎�爐謹� (_V)" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Mouse Gestures" msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐�爛�爐む� 爐�爐�爐鉦ぐ" # *< name # *< version # * summary #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐�爛�爐む� 爐�爐�爐鉦ぐ 爐�爛� 爐迦た爐� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐��爐萎う爐鉦え 爐�爐萎い爐� 爐項�" # * description #. * description #, fuzzy msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " "mouse button to perform certain actions:\n" " �� Drag down and then to the right to close a conversation.\n" " �� Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " �� Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐�爛�爐む� 爐�爐�爐鉦ぐ 爐�爛� 爐迦た爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐朽た爐�爐÷� 爐��爐� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐��爐萎う爐鉦え 爐�爐萎い爐� 爐項�.\n" " 爐�ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐�ぇ爛�爐� 爐��爐� 爐�爛� 爐朽た爐謹�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�爐萎え爛� 爐項�爐む� 爐�爐伍�爐�爛�爐�.\n" " 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�え爛�爐� 爐�爐萎え爛� 爐項�爐む� 爐�す爐迦� 爐��爐�爛� 爐�た爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐�爐伍�爐�爛�爐�.\n" " 爐��爐萎�爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�ぐ 爐�爐鉦え爛� 爐項�爐む� 爐�す爐迦� 爐�爐�ぐ 爐�た爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐�爐伍�爐�爛�爐�.\n" " 爐�爐�爐迦� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�ぐ 爐�爐鉦え爛� 爐項�爐む� 爐�す爐迦� 爐�爐�ぐ 爐�た爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐�爐伍�爐�爛�爐�. " msgid "Instant Messaging" msgstr "爐�爐��爐伍�爐��爐� 爐��爐伍�爐�爐逗�爐� ( 爐む�爐萎え爛�爐� 爐伍�爐��爐謹え ) " #. Add the label. msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "爐�い爐� 爐��爐伍�爐む� 爐伍� 爐踱� 爐朽�爐��爛�爐むた 爐�爛� 爐�爛�爐��爐� 爐�ぞ 爐�く爛� 爐朽�爐��爛�爐むた 爐�爛� 爐�爛�爐�爛� 爛�" msgid "Group:" msgstr "爐伍ぎ爛�爐�" #. "New Person" button msgid "New Person" msgstr "爐�く爐沼�爐朽�爐��爛�爐むた" #. "Select Buddy" button msgid "Select Buddy" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛�爐�た爐��" #. Add the label. msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "爐�爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛� 爐�爛�爐÷ぜ爐�� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐�え爛� 爐�い爐� 爐伍�爐�爛� 爐伍� 爐朽�爐��爛�爐むた 爐�爛�爐��爐� 爐�ぞ 爐�く爐� 爐朽�爐��爛�爐むた 爐�え爐鉦く爛�爐�" #. Add the expander #, fuzzy msgid "User _details" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ�爐朽た爐朽ぐ爐B� 爐�爐逗お爐鉦く爛�爐�" #. "Associate Buddy" button msgid "_Associate Buddy" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍ぎ爛�爐�た爐迦た爐� 爐�爐萎�爐�(_A)" #, fuzzy msgid "Unable to send email" msgstr "爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� 爛�" msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "" msgid "An email address was not found for this buddy." msgstr "" msgid "Add to Address Book" msgstr "爐�い爐� 爐��爐伍�爐む� 爐��爐� 爐�爛�爐�爛� " #, fuzzy msgid "Send Email" msgstr "爐�爐��爐�" #. Configuration frame msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "爐�爐朽�爐迦�爐謹え (Ximian Evolution) 爐�爐��爐�爐迦え 爐�爛� 爐伍�爐萎�爐�ぞ" #. Label msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "爐朽す 爐伍ぞ爐萎� 爐�爐鉦い爛� 爐�爛�爐��爐� 爐�爐逗え爐�� 爐伍が 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛� 爐�爐�え爛� 爐�爐� 爐�爐�ぞ 爐�爐萎え爐� 爐�爐鉦す爐む�爐� 爐項�爐�爛�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Evolution Integration" msgstr "爐�爐朽�爐迦�爐謹え (Evolution) 爐�爐��爐�爐迦え" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "爐�爐酌�爐�た爐�え 爐�爐朽�爐迦�爐謹え (Ximian Evolution) 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐�爐��爐�爐迦え 爐�爐� 爐��爐萎が爐�爐� 爐�爐萎い爐� 爐項�爛�" msgid "Please enter the person's information below." msgstr " 爐�爛�爐�ぞ 爐朽�爐��爛�爐むた 爐�爐� 爐朽た爐朽ぐ爐� 爐��爐�爛� 爐��爐�" #, fuzzy msgid "Please enter the buddy's username and account type below." msgstr "爐�爛�爐��爐�ぞ 爐��爐�爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爐� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐�-爐�ぞ爐� 爐�爐� 爐�爐鉦い爐� 爐��爐萎�爐鉦ぐ 爐÷ぞ爐迦�爐� 爛�" msgid "Account type:" msgstr "爐�爐鉦い爛� 爐�爐� 爐��爐萎�爐鉦ぐ:" #. Optional Information section msgid "Optional information:" msgstr "爐�爐むた爐萎た爐�爛�爐� 爐伍�爐�爐�ぞ" msgid "First name:" msgstr "爐�す爐逗げ爐� 爐�ぞ爐�" msgid "Last name:" msgstr "爐�爐�爐むた爐� 爐�ぞ爐�" msgid "Email:" msgstr "爐�-爐��爐�:" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "GTK Signals Test" msgstr "爐�爛� 爐�爛� 爐�爛� 爐伍た爐�爐�げ 爐�ぐ爛�爐�爛�爐劇ぃ" # *< name # *< version # * summary #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "爐�す 爐��爐�爐�� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�ぐ爛�爐�爛�爐劇ぃ 爐�爐萎� 爐�爐� 爐伍き爛� 爐伍た爐�爐�げ 爐〝げ爛� 爐��爐萎�爐鉦ぐ 爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�爐� 爐萎す爛� 爐項�爐�." #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Note</b>: %s" msgstr "" "\n" "<b>爐��爐�爐鉦ぐ:</b>" msgid "History" msgstr "爐�爐むた爐項ぞ爐�" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Iconify on Away" msgstr "爐��爐� 爐項�爐�� 爐�ぐ 爐�爐�爐�爐� 爐�え爐鉦�" # *< name # *< version # * summary #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "爐�爐� 爐�爐� 爐��爐� 爐項�爐�爐�爛� 爐むが 爐�爐��爛� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐��爐� 爐�爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爐�爐�爐� 爐�え爐鉦い爐� 爐項�." msgid "Mail Checker" msgstr "爐÷ぞ爐� 爐��爐�爐�� 爐朽ぞ爐迦ぞ" msgid "Checks for new local mail." msgstr "爐�� 爐伍�爐ムぞ爐��爐� 爐÷ぞ爐� 爐��爐�爛�爐�." msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "爐�す 爐踱� 爐�爛�爐�爐� 爐÷が爛�爐�ぞ 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐むぞ 爐項�爛� 爐�す 爐÷が爛�爐�ぞ 爐�く爛� 爐÷ぞ爐� 爐�た爐�爐鉦い爐� 爐項�爛�" #, fuzzy msgid "Markerline" msgstr "爐萎�爐�爐鉦�爐�爐逗い" msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "" #, fuzzy msgid "Jump to markerline" msgstr "爐萎�爐�爐鉦�爐�爐逗い" msgid "Draw Markerline in " msgstr "" msgid "_IM windows" msgstr "爐�爐�爐踱� 爐朽た爐�爐÷�爐� (_I)" msgid "C_hat windows" msgstr "爐�爐�ざ爐� 爐朽た爐�爐÷�爐� (_h)" msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "" #, fuzzy msgid "Music Messaging" msgstr "爐�爐��爐伍�爐��爐� 爐��爐伍�爐�爐逗�爐� ( 爐む�爐萎え爛�爐� 爐伍�爐��爐謹え ) " msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Error Running Editor" msgstr "爐�爛�爐� 爐��爐� 爐謹ぞ爐�た爐� 爐項�爐�� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐� %s" #, fuzzy msgid "The following error has occurred:" msgstr "爐踱� 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐伍ぞ爐�爐�-爐�爐� 爐む�爐萎�爐�爛� 爐項�爐�: %s爛�" # Configuration frame #. Configuration frame #, fuzzy msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐�爛�爐む� 爐�爐�爐鉦ぐ 爐�爛�爐��爐�ぜ爐逗�爐萎�爐謹え" msgid "Score Editor Path" msgstr "" msgid "_Apply" msgstr "爐迦ぞ爐�爛� 爐�爐萎�爐� (_A)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "" #. * summary msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" # ---------- "Notify For" ---------- #. ---------- "Notify For" ---------- msgid "Notify For" msgstr "爐項�爐む� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐��" #, fuzzy msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "爐�爐逗じ爛� 爐�� 爐�爛�爐� 爐��爐� 爐�爐��爐� 爐�ぞ爐� 爐��爐�爐鉦ぐ爐�" msgid "_Focused windows" msgstr "爐伍�爐�爛�爐�爐��爐萎た爐� 爐朽た爐�爐÷�爐� (_F)" # ---------- "Notification Methods" ---------- #. ---------- "Notification Methods" ---------- msgid "Notification Methods" msgstr "爐伍�爐�爐�ぞ 爐�爛� 爐朽た爐оた爐�ぞ爐�" msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "爐朽た爐�爐÷� 爐謹�爐萎�爐劇� 爐��爐� 爐伍�爐�爛�爐萎た爐�爐� 爐��爐萎�爐��爐��爐� 爐�爐萎�爐� (_s):" # Count method button #. Count method button msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "爐朽た爐�爐÷� 爐謹�爐萎�爐劇� 爐��爐� 爐〝ぐ爛�爐� - 爐�� 爐伍�爐��爐謹�爐� 爐�爛� 爐�爐逗え爛�爐� (_o)" # Count method button #. Count xprop method button #, fuzzy msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "爐朽た爐�爐÷� 爐謹�爐萎�爐劇� 爐��爐� 爐〝ぐ爛�爐� - 爐�� 爐伍�爐��爐謹�爐� 爐�爛� 爐�爐逗え爛�爐� (_o)" # Urgent method button #. Urgent method button msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "爐朽た爐�爐÷� 爐��爐��爐�爐� 爐�た爐�い 爐�爐萎�爐� \"爐�爐む�爐�ぞ爐朽ざ爛�爐��\" 爐伍�爐�爛�爐� (_U)" #, fuzzy msgid "_Flash window" msgstr "爐�爐�ざ爐� 爐朽た爐�爐÷�爐� (_h)" # IM Convo trans options #. Raise window method button #, fuzzy msgid "R_aise conversation window" msgstr "爐�爐�爐踱� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐朽た爐�爐÷�" # IM Convo trans options #. Present conversation method button #, fuzzy msgid "_Present conversation window" msgstr "爐�爐�爐踱� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐朽た爐�爐÷�" # ---------- "Notification Removals" ---------- #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" msgstr "爐伍�爐�爐� 爐項�爐鉦え爐�" # Remove on focus button #. Remove on focus button msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐朽た爐�爐÷� 爐�ぐ 爐�爛�爐�爐��爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐項� 爐む� 爐項�爐鉦�爐� (_g)" # Remove on click button #. Remove on click button msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐朽た爐�爐÷� 爐��爐� 爐�爛�爐迦た爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐項� 爐む� 爐項�爐鉦�爐� (_r)" # Remove on type button #. Remove on type button msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐朽た爐�爐÷� 爐��爐� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐� 爐萎す爛� 爐項�爐� 爐む� 爐項�爐鉦�爐� (_t)" # Remove on message send button #. Remove on message send button msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "爐�爐� 爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爐� 爐�爐� 爐�爛�爐�爛� 爐む� 爐項�爐鉦�爐� (_m)" # Remove on conversation switch button #. Remove on conversation switch button msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爛�爐� 爐�ぐ 爐�う爐迦え爛� 爐伍� 爐項�爐鉦�爐�(_b)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Message Notification" msgstr "爐伍�爐��爐� 爐伍�爐�爐�ぞ" # *< name # *< version # * summary #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "爐�た爐�ぞ 爐�あ爐酌� 爐伍�爐��爐謹�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐萎� 爐��爐� 爐�爐� 爐��爐萎�爐鉦ぐ 爐伍� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐��." # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "爐�爛�爐� 爐��爐萎う爐萎�爐謹� 爐��爐迦�爐�爐�" # *< name # *< version # * summary #. *< name #. *< version #. * summary msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "爐踱� 爐��爐迦�爐�爐� 爐�爐�ぞ爐項ぐ爐� 爐�爛� 爐�爐鉦ぎ 爐�爐萎い爐� 爐項� - 爐�爐伍�爐� 爐朽た爐朽ぐ爐� 爐��爐�爛�爐�" # * description #. * description msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "爐�す 爐踱� 爐�爐�爛�爐�爐� 爐��爐迦�爐�爐� 爐項� 爐�爛� 爐∇�爐萎�爐� 爐�爐鉦ぎ 爐�爐萎い爐� 爐項�.:\n" " 爐�爐� 爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐逗え 爐�爐萎い爛� 爐項�爐� 爐む� 爐�す 爐�い爐鉦い爐� 爐項� 爐�爐� 爐��爐萎�爐�爛�爐萎ぞ爐� 爐�爐逗じ爐�� 爐迦た爐�爐�\n" " - 爐�す 爐伍き爛� 爐�爐�� 爐朽ぞ爐迦� 爐謹が爛�爐��爐� 爐�爛� 爐�爐迦� 爐��爐むぞ 爐項�\n" " -爐�す 爐�爐��爛� 爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐朽�爐��爛�爐むた爐��爐� 爐�爛� 爐�爐� 爐朽� 爐迦ぞ爐�爐逗え 爐�爐萎い爛� 爐項�爐�, 爐む�爐萎�爐� 爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爐むぞ 爐項�." msgid "Cursor Color" msgstr "" msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "" #, fuzzy msgid "Hyperlink Color" msgstr "爐項ぞ爐�爐�ぐ爐迦た爐�爐� 爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "Visited Hyperlink Color" msgstr "爐項ぞ爐�爐�ぐ爐迦た爐�爐� 爐萎�爐�" #, fuzzy msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爛�爐�" msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "" # Conversations #, fuzzy msgid "Conversation Entry" msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�" #, fuzzy msgid "Request Dialog" msgstr "爐�爐伍�爐�し爛�爐� 爐�爐��爐萎�爐�" # ---------- "Notify For" ---------- #, fuzzy msgid "Notify Dialog" msgstr "爐項�爐む� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐��" #, fuzzy msgid "Select Color" msgstr "爐�爛�爐�爛�爐伍�爐� 爐萎�爐� 爐�爛�爐��" #, fuzzy, c-format msgid "Select Interface Font" msgstr "爐��爐��爐�爛� 爐�爛�爐��" #, fuzzy, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "爐��爐��爐�爛� 爐�爛�爐��" #, fuzzy msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "爐�爐��爐むぐ爐��爐� 爐朽た爐�爐迦�爐�" msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "" #. #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); #. #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); #. #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); #. * #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); #. * #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), #. widget_bool_widgets[i]); #. } #. #, fuzzy msgid "Interface colors" msgstr "爐萎�爛�爐� 爐�ぐ 爐о�爐�ぞ爐� 爐� 爐��爐�(_o)" msgid "Widget Sizes" msgstr "" # And now for the buttons #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "爐�爐鉦い爐�" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #, fuzzy msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "爐�爛�爐� 爐�ぜ爐鉦�爐� 爐�た爐��爐む�爐萎ぃ" #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "" msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #, fuzzy msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "爐�爛�爐� 爐�ぜ爐鉦�爐� 爐�た爐��爐む�爐萎ぃ" msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "" msgid "Raw" msgstr "爐�爐��爐萎�爐�" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "爐�爐�爛�爐劇ぐ 爐�爐оぞ爐萎た爐� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爛�爐� 爐�ぐ 爐�爐��爐萎�爐� 爐�爐�お爛�爐� 爐〝�爐�爐�� 爐��爐むぞ 爐項�." #, fuzzy msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "爐�爐�爛�爐劇ぐ 爐�爐оぞ爐萎た爐� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爛�爐� 爐�ぐ 爐�爐��爐萎�爐� 爐�爐�お爛�爐� 爐〝�爐�爐�� 爐��爐むぞ 爐項�. (爐�爛�爐�ぐ, 爐踱��爐伍�爐�, 爐�爐�爐�爐萎じ爛�, 爐�爛�爐�爐伍�). " "爐〝�爐�爐�� 爐項�爐む� 爐踱��爐�爛�爐萎� 爐�ぞ爐�爛�爐� 爐�ぐ 爐踱��爐�爐� 爐��爐� 爐�が爐鉦�爐�. 爐÷た爐�� 爐朽た爐�爐÷� 爐��爐�爛�爐�." #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." msgstr "" msgid "New Version Available" msgstr "爐�く爐� 爐�爐��爐朽ぞ爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐項�" #, fuzzy msgid "Later" msgstr "爐�た爐�ぞ爐�爐�" #, fuzzy msgid "Download Now" msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐項� %s: %s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Release Notification" msgstr "爐�く爛� 爐�爐��爐朽ぞ爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爐�ぞ" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "爐�く爛� 爐�爐��爐朽ぞ爐��爐� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐伍ぞ爐�く爐逗� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎い爐� 爐項�爛�" #. * description msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "爐�く爛� 爐�爐��爐朽ぞ爐��爐� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐伍ぞ爐�く爐逗� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎い爐� 爐項� 爐�爐� 爐�爐�き爛�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐迦�爐� 爐�爛� 爐�爐酌ぐ爐逗� 爐伍�爐�爐逗い " "爐�爐萎い爐� 爐項�爛�" #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #, fuzzy msgid "Send Button" msgstr "爐�爐伍� 爐〝�爐�爛�爐�(_S)" # IM Convo trans options #. *< name #. *< version #, fuzzy msgid "Conversation Window Send Button." msgstr "爐�爐�爐踱� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐朽た爐�爐÷�" #. *< summary msgid "" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for when no physical keyboard is present." msgstr "" msgid "Duplicate Correction" msgstr "" msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "" msgid "Text Replacements" msgstr "爐�ぞ爐� 爐�う爐迦�爐�" msgid "You type" msgstr "爐�爐�え爛� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐逗く爐�" msgid "You send" msgstr "爐�爐�え爛� 爐〝�爐�爐�" msgid "Whole words only" msgstr "" msgid "Case sensitive" msgstr "" msgid "Add a new text replacement" msgstr "爐�爛�爐÷ぜ爛�爐� 爐踱� 爐�く爐� 爐�う爐迦ぞ 爐�ぞ爐�" msgid "You _type:" msgstr "爐�爐�え爛� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐逗く爐� (_t):" msgid "You _send:" msgstr "爐�爐�え爛� 爐〝�爐�爐� (_s):" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" msgid "Only replace _whole words" msgstr "" #, fuzzy msgid "General Text Replacement Options" msgstr "爐�ぞ爐� 爐�う爐迦�爐�" msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "" msgid "Text replacement" msgstr "爐�う爐迦え爛� 爐項�爐む� 爐�ぞ爐�" msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐�ぞ爐萎た爐〝ぞ爐劇た爐� 爐�た爐�ぎ爛�爐� 爐�爛� 爐むす爐� 爐�ぞ爐項ぐ 爐�爐鉦え爛� 爐朽ぞ爐迦� 爐伍�爐��爐謹�爐� 爐��爐� 爐�ぞ爐� 爐�う爐迦い爐� 爐項�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy Ticker" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爐逗�爐�" # *< name # *< version # * summary #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "爐�爛�爐劇�爐むた爐� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐朽ぞ爐迦ぞ 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐朽ぐ爛�爐伍え " #, fuzzy msgid "Display Timestamps Every" msgstr "爐�爐�爐�爛�爐� 爐�爐�爐�爐逗い 爐伍ぎ爐�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Timestamp" msgstr "爐�爐�爐�爐逗い 爐伍ぎ爐�" #. *< name #. *< version #. * summary #, fuzzy msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "爐�爐�爐�爛�爐� 爐�爐�爐�爐逗い 爐伍ぎ爐�" # *< name # *< version # * summary #. * description #, fuzzy msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "爐��爐萎い爛�爐��爐� 爐踱� (N ) 爐�た爐�� 爐��爐� 爐�爐�爐�爛�爐� 爐��爐萎�爐鉦ぐ 爐�爛� 爐�爐�爐�爐逗い 爐伍ぎ爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�" msgid "Timestamp Format Options" msgstr "" #, c-format msgid "_Force 24-hour time format" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show dates in..." msgstr "爐�爐� 爐朽た爐�爐迦�爐� 爐�た爐�爐鉦�" # Conversations #, fuzzy msgid "Co_nversations:" msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�" #, fuzzy msgid "For delayed messages" msgstr "爐�く爐� 爐�爐��爐�じ爛�爐ムた爐むた 爐伍�爐��爐�" msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Message Logs:" msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐迦�爐�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "" #. * description msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" msgid "Opacity:" msgstr "爐�爐�ぞ爐萎う爐萎�爐謹た爐むぞ爐�" # IM Convo trans options #. IM Convo trans options msgid "IM Conversation Windows" msgstr "爐�爐�爐踱� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐朽た爐�爐÷�" msgid "_IM window transparency" msgstr "爐�爐�爐踱� 爐朽た爐�爐÷� 爐�ぞ爐萎う爐萎�爐謹た爐むぞ (_I)" msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "爐�爐�爐踱� 爐朽た爐�爐÷� 爐��爐� 爐伍�爐迦ぞ爐�爐÷ぐ 爐�ぞ爐� 爐�た爐�爐鉦�爐� (_S)" #, fuzzy msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "爐�爐�爐踱� 爐朽た爐�爐÷� 爐�ぞ爐萎う爐萎�爐謹た爐むぞ (_I)" #, fuzzy msgid "Always on top" msgstr "爐伍�爐�ぐ爛�爐� 爐�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ..." # Buddy List trans options #. Buddy List trans options msgid "Buddy List Window" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐朽た爐�爐÷�" msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐朽た爐�爐÷� 爐�ぞ爐萎う爐萎�爐謹た爐むぞ (_B)" #, fuzzy msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐朽た爐�爐÷� 爐�ぞ爐萎う爐萎�爐謹た爐むぞ (_B)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Transparency" msgstr "爐�ぞ爐萎う爐萎�爐謹た爐むぞ" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�爐� 爐伍�爐朽ぞ爐��爐� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ爐謹�爐� 爐�ぞ爐萎う爛�爐萎ざ爐逗い爐�" # *< name # *< version # * summary #. * description #, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "爐�す 爐��爐迦�爐�爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐朽た爐�爐÷� 爐�爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�う爐迦え爛� 爐��爐�爛�爐� 爐�爐迦�爐�ぞ 爐�ぞ爐萎う爐萎�爐謹た爐むぞ 爐迦ぞ爐むぞ 爐項�.\n" "\n" " * 爐�爛�爐�く爐� 爐о�爐�ぞ爐� 爐��爐�: 爐�爐� 爐��爐迦�爐�爐� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐朽た爐�ぁ爛�爐�爐�2000 爐�ぞ 爐朽た爐�ぁ爛�爐�爐� 爐踱�爛�爐伍お爛� 爐�爐朽ざ爛�爐�� 爐項�." msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "爐�爛�爐�爛�爐�爛�+ 爐萎え爐�爐鉦�爐� 爐伍�爐伍�爐�爐萎ぃ" # Autostart #. Autostart msgid "Startup" msgstr "爐��爐萎ぞ爐萎�爐�-爐��爐�" #, fuzzy, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "爐�爛�爐� 爐�爛� 爐朽た爐�爐÷�爐� 爐�爛� 爐��爐萎ぞ爐萎�爐�-爐��爐� 爐��爐萎ぞ爐萎�爐� 爐�爐萎�爐� (_S)" msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "爐÷ぞ爐�爛�爐�げ 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� (_D)" # Blist On Top #. Blist On Top #, fuzzy msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐朽た爐�爐÷� 爐�爛� 爐�爐�ぐ 爐萎�爛�爐� (_K)" #. XXX: Did this ever work? msgid "Only when docked" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "爐�爐� 爐伍�爐��爐� 爐�た爐迦�爐� 爐む� 爐朽た爐�爐÷� 爐�爐��爐鉦�爐� (_F)" #, fuzzy msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "爐迦�爐�爐�爐� 爐朽た爐�爐迦�爐�" #, fuzzy msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "爐朽た爐�爐÷�爐� 爐�爛�爐� 爐項�爐む� 爐朽た爐謹�爐� 爐朽た爐�爐迦�爐�" msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." msgstr "" msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "XMPP Console" msgstr "" # And now for the buttons #, fuzzy msgid "Account: " msgstr "爐�爐鉦い爐�:" msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "" msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "" msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "" #, fuzzy msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "爐�爐逗い爛�爐� 爐÷ぞ爐迦�爐�" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "" #. * description msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "A group with the name already exists." #~ msgstr "爐�爐伍� 爐�ぞ爐� 爐�爐� 爐踱� 爐��爐迦�爐÷ぐ 爐�す爐迦� 爐伍� 爐��爐�爛�爐� 爐項�" #, fuzzy #~ msgid "Primary Information" #~ msgstr "爐��爐萎�爐�ぜ爐鉦�爐� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�" #, fuzzy #~ msgid "Update information" #~ msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�" #, fuzzy #~ msgid "Successed:" #~ msgstr "爐�爐むた" #, fuzzy #~ msgid "Invalid QQ Face" #~ msgstr "爐�爐迦い 爐�爐�爛�爐� 爐�ぞ爐�" #, fuzzy #~ msgid "You rejected %d's request" #~ msgstr "爐�爐�お爛�爐�爛�爐劇た爐� 爐�爐�爛�爐�爐�" #, fuzzy #~ msgid "Reject request" #~ msgstr "爐�爐�お爛�爐�爛�爐劇た爐� 爐�爐�爛�爐�爐�" #, fuzzy #~ msgid "Add buddy with auth request failed" #~ msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛� 爐�爛�爐÷ぜ爐�ぞ 爐�え爐� 爐項� 爐�爐�ぞ " #, fuzzy #~ msgid "Add into %d's buddy list" #~ msgstr "爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�爐�え爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�" #, fuzzy #~ msgid "QQ Number Error" #~ msgstr "爐�あ爐酌え爛� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐�" #, fuzzy #~ msgid "Group Description" #~ msgstr "爐朽た爐朽ぐ爐�" #, fuzzy #~ msgid "Auth" #~ msgstr "爐�爐��爐�い爐� 爐��爐�" #, fuzzy #~ msgid "I am requesting" #~ msgstr "爐�爐萎ぞ爐� 爐朽た爐�く" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 #, fuzzy #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐伍�爐��爐�" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #, fuzzy #~ msgid "Remove from Qun" #~ msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐�た爐�爐鉦�" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" #~ msgstr "爐�爛�爐�ぞ 爐�爐� 爐�た爐謹�爐�爐逗い爐� 爐伍� %s 爐�爛� 爐�た爐�爐鉦え爐� 爐�爐鉦す爐む� 爐項�?" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to approve the request?" #~ msgstr "爐�爛�爐�ぞ 爐�爐� 爐�た爐謹�爐�爐逗い爐� 爐伍� \"%s\" 爐�爐��爐�じ爛�爐ムた爐� 爐伍�爐��爐� 爐�爛� 爐�た爐�爐鉦え爐� 爐�爐鉦す爐む� 爐項�?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "%s 爐�� %s (%s)" #, fuzzy #~ msgid "System Message" #~ msgstr "爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爛�爐�" #, fuzzy #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" #~ msgstr "<b>爐�爐�え爐鉦ぎ:</b> %s<br>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>%s:</b> %s" #, fuzzy #~ msgid "Set My Information" #~ msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�爛� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�" #, fuzzy #~ msgid "Block this buddy" #~ msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐萎�爐�爛�" #, fuzzy #~ msgid "Error password: %s" #~ msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�う爐迦い爛� 爐伍ぎ爐� 爐む�爐萎�爐�爐�" #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect all servers" #~ msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐�爐��爐�爛�爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍か爐迦イ" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 #, fuzzy #~ msgid "Connecting server %s, retries %d" #~ msgstr "" #~ "%s 爐伍さ爐萎�爐� 爐伍� 爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐む�爐萎�爐�爛� (%s):\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Do you approve the requestion?" #~ msgstr "爐�爛�爐�ぞ 爐�爐� 爐�た爐謹�爐�爐逗い爐� 爐伍� \"%s\" 爐�爐��爐�じ爛�爐ムた爐� 爐伍�爐��爐� 爐�爛� 爐�た爐�爐鉦え爐� 爐�爐鉦す爐む� 爐項�?" #, fuzzy #~ msgid "Do you add the buddy?" #~ msgstr "爐�爛�爐�ぞ 爐�爐� 爐�爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�� 爐÷ぞ爐迦え爐� 爐�爐鉦す爐む�爐� 爐項�爐�?" #, fuzzy #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list" #~ msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ %s 爐�爛� %s 爐�爐�え爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�ぞ 爐�爐鉦す爐む�爐� 爐項�爐�爛�" #, fuzzy #~ msgid "QQ Budy" #~ msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛�爐�た爐��" #, fuzzy #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" #~ msgstr "%s 爐�爐��爛� 爐〝�爐�爐�ぞ 爐�爐鉦す爐むぞ 爐項�" #, fuzzy #~ msgid "%s is not in buddy list" #~ msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�爐�え爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�爛�" #, fuzzy #~ msgid "Would you add?" #~ msgstr "爐�爛�爐�ぞ 爐�爐� 爐�爐伍�爛� 爐�爐�ぐ 爐迦た爐�爐�ぞ 爐�爐鉦す爛�爐�爐�爛�?" #, fuzzy #~ msgid "QQ Server Notice" #~ msgstr "爐伍さ爐萎�爐� 爐��爐萎�爐�" #, fuzzy #~ msgid "Network disconnected" #~ msgstr "爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐�す爛�爐� 爐項�" #~ msgid "developer" #~ msgstr "爐÷�爐朽げ爐�ぐ" #, fuzzy #~ msgid "XMPP developer" #~ msgstr "爐÷�爐朽げ爐�ぐ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" #~ msgstr "爐�爐� 爐�爛�爐� 爐�爐� %s 爐�爐��爐朽ぞ爐� 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐� 爐萎す爛�爐� 爐項�爐�爛� 爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐�爐��爐朽ぞ爐� %s 爐項�爛�<hr>" #, fuzzy #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" #~ msgstr "" #~ "<b>爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐迦�爐�:</b>\n" #~ "%s<br><br>" #, fuzzy #~ msgid "Screen name:" #~ msgstr "爐伍�爐�爛�爐萎�爐�-爐�ぞ爐�:" #, fuzzy #~ msgid "Show offline buddies" #~ msgstr "/爐�ぁ爛�爐÷�/爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�た爐�爐鉦く爛�爐�" # Autostart #, fuzzy #~ msgid "Sort by status" #~ msgstr "爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた" #, fuzzy #~ msgid "Sort alphabetically" #~ msgstr "爐朽ぐ爛�爐�ぎ爐鉦げ爐� 爐�爐��爐�爛�爐萎ぎ爐�た爐�爐�" #, fuzzy #~ msgid "Sort by log size" #~ msgstr "爐迦�爐� 爐�爐�爐鉦ぐ 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ" #, fuzzy #~ msgid "EOF while reading from resolver process" #~ msgstr "爐伍�爐�爛�爐� 爐伍� 爐�あ爐酌え爛� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐逗イ" # *< name # *< version #, fuzzy #~ msgid "There were errors unloading the plugin." #~ msgstr "爐�ぐ爛�爐� 爐��爐迦�爐�爐� 爐迦�爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐伍す爐鉦く爐� 爐項�." #, fuzzy #~ msgid "Error setting socket options" #~ msgstr "爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐�え爐鉦え爛� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐�" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't open file" #~ msgstr "爐�ぜ爐鉦�爐� 爐�す爛�爐� 爐〝�爐� 爐�ぞ爐�ぞ" #~ msgid "" #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " #~ "connection. Allow this and continue authentication?" #~ msgstr "" #~ "爐�爐� 爐伍さ爐萎�爐� 爐�爐� 爐�爐朽ざ爐��爛�爐むぞ 爐項� 爐�爐� 爐伍ぎ爐鉦え爛�爐� 爐�爛�爐�爛�爐伍� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐逗�爐萎ぃ 爐踱� 爐�爐��爐��爛�爐萎た爐��爐逗ぁ 爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐�ぐ 爐項� " #~ "爛む�爛�爐�ぞ 爐�爐� 爐�爐伍� 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ 爐�爐� 爐�爐�爛� 爐�あ爐酌え爐� 爐�爐鉦す爐む�爐� 爐項�爐�?" #~ msgid "Error initializing session" #~ msgstr "爐�爐鉦げ 爐�爐萎ぎ爛�爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爛�" #, fuzzy #~ msgid "Invalid screen name" #~ msgstr "爐�爐朽�爐� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ-爐�ぞ爐�" #~ msgid "Unable to make SSL connection to server." #~ msgstr "爐伍さ爐萎�爐� 爐伍� 爐踱� 爐踱� 爐踱� 爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐�え爐鉦え爛� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爛�爛�" #~ msgid "Too evil (sender)" #~ msgstr "爐�す爛�爐� 爐��爐萎ぞ (爐〝�爐�爐�� 爐朽ぞ爐迦ぞ)" #~ msgid "Too evil (receiver)" #~ msgstr "爐�す爛�爐� 爐��爐萎ぞ (爐�ぞ爐�� 爐朽ぞ爐迦ぞ)" #~ msgid "Screen name sent" #~ msgstr "爐伍�爐�爛�爐萎�爐�-爐�ぞ爐� 爐〝�爐�爐�" #, fuzzy #~ msgid "Invalid screen name." #~ msgstr "爐�爐迦い 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ-爐�ぞ爐�" #, fuzzy #~ msgid "Available Message" #~ msgstr "爐�爐�げ爐��爐� 爐伍�爐��爐�:" #, fuzzy #~ msgid "Screen name" #~ msgstr "爐伍�爐�爛�爐萎�爐�-爐�ぞ爐�(_S)" #~ msgid "Invalid chat name specified." #~ msgstr "爐�爐朽�爐� 爐�爛�爐� 爐�ぞ爐� 爐�た爐�ぞ 爐�爐�ぞ爛�" #~ msgid "Away Message" #~ msgstr "爐��爐� 爐伍�爐��爐�" #, fuzzy #~ msgid "<i>(retrieving)</i>" #~ msgstr " <i>(爐�す爐�爐鉦え爐� 爐項�爐�)</i>" #, fuzzy #~ msgid "Use recent buddies group" #~ msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐伍ぎ爛�爐� 爐��爐� 爐�す爛�爐�" #, fuzzy #~ msgid "Show how long you have been idle" #~ msgstr "爐�爐��爛� 爐項�爐�爐�-爐�爐鉦え爐�た爐�爐� 爐�爛� 爐�爐��爐�い爐� 爐��爐むぞ 爐項� 爐�爐� 爐�爐� 爐�爐逗い爐�� 爐��爐� 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐萎す 爐伍�爐む� 爐項�爐�" #, fuzzy #~ msgid "Your information has been updated" #~ msgstr "爐�爐��爐� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�う爐� 爐�た爐�ぞ 爐�爐�ぞ 爐項�爛�" #, fuzzy #~ msgid "You have added %d to buddy list" #~ msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�爐�え爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�爛�" #, fuzzy #~ msgid "Invalid QQid" #~ msgstr "爐�爐朽�爐� 爐�爐ム�爐�爐÷�" #, fuzzy #~ msgid "Please enter external group ID" #~ msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐�爐� 爐伍ぎ爛�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐〝ぐ爛�爐�� 爐�爐逗じ爛� 爐�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�ぞ 爐�爐鉦す爐む�爐� 爐項�爐�爛�" #, fuzzy #~ msgid "Reason: %s" #~ msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐項� %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "This group has been added to your buddy list" #~ msgstr "爐�爛�爐�ぞ 爐�爐� 爐�爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�� 爐÷ぞ爐迦え爐� 爐�爐鉦す爐む�爐� 爐項�爐�?" #, fuzzy #~ msgid "Group Operation Error" #~ msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐�さ爐鉦す爛� 爐��爐� 爐�爐迦い爛�" #, fuzzy #~ msgid "Enter your reason:" #~ msgstr "%s 爐�� 爐�爐〝� 爐迦�爐�-爐�爐� 爐�爐逗く爐� 爐項�" #, fuzzy #~ msgid "Error requesting login token" #~ msgstr "爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐�え爐鉦え爛� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐�" #, fuzzy #~ msgid "Unable to login, check debug log" #~ msgstr "爐� 爐�爐� 爐踱� 爐��爐� 爐迦�爐�爐逗え 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" #, fuzzy #~ msgid "TCP Address" #~ msgstr "爐�爐� 爐�� 爐�い爐�" #, fuzzy #~ msgid "UDP Address" #~ msgstr "爐�爐� 爐�� 爐�い爐�" #, fuzzy #~ msgid "Show Login Information" #~ msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�" #, fuzzy #~ msgid "Login failed, no reply" #~ msgstr "爐迦�爐�-爐�爐� 爐�爐伍か爐� (%s)爛� " #, fuzzy #~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" #~ msgstr "爐�ぜ爐鉦�爐� 爐�す爛�爐� 爐〝�爐� 爐伍�爐むぞ爛�" #, fuzzy #~ msgid "%s changed status from %s to %s" #~ msgstr "%s 爐�� 爐朽た爐劇く 爐�う爐迦ぞ 爐�爐� 爐�す 爐萎�爐� 爐項�: %s" #, fuzzy #~ msgid "%s is now %s" #~ msgstr "%s 爐�爐� %s 爐伍� 爐�す爐�爐鉦え爐� 爐�爐鉦�爐�爐�" #, fuzzy #~ msgid "%s is no longer %s" #~ msgstr "爐�爐� %s 爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐項�." #, fuzzy #~ msgid "Screen _name:" #~ msgstr "爐伍�爐�爛�爐萎�爐�-爐�ぞ爐�:" #, fuzzy #~ msgid "_Send File" #~ msgstr "爐�ぜ爐鉦�爐� 爐〝�爐�爛�爐�" #, fuzzy #~ msgid "Add Buddy _Pounce" #~ msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�(_P)" #~ msgid "Add a C_hat" #~ msgstr "爐�爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�(_h)" # And now for the buttons #, fuzzy #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit" #~ msgstr "爐�爐鉦い爐�" #, fuzzy #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s 爐�爐� 爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐�爛�爐� 爐�爐�ぞ 爐項�爛�</span>\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the " #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever " #~ "possible.\n" #~ msgstr "" #~ "爐�爛�爐��爐�ぞ 爐�爐逗じ爛� 爐�爐�え爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�ぞ 爐�爐鉦す爐む� 爐項�爐� 爐�爐伍�爐� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐� 爐〝ぐ爛�爐�爛� 爐�爐�爐� 爐�爐鉦す爛�爐� 爐む� 爐�爐伍�爐� " #~ "爐�爐�え爐鉦ぎ 爐〝� 爐〝ぐ 爐伍�爐む�爐� 爐項�爐�爛� 爐朽す 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぞ爐� 爐�爐� 爐�爐�爐� 爐�た爐�爐鉦く爐� 爐�爐鉦く爛�爐�爐� 爐�爐� 爐〝� 爐�爐伍ぞ 爐伍�爐〝さ " #~ "爐項�爐�爐鉦イ\n" #, fuzzy #~ msgid "_Screen name:" #~ msgstr "爐伍�爐�爛�爐萎�爐�-爐�ぞ爐�(_S)" #, fuzzy #~ msgid "User has typed something and stopped" #~ msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛�爐� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎�爛� 爐�爐項ぐ 爐�爐�ぞ 爐項�" #, fuzzy #~ msgid "_Send To" #~ msgstr "爐�爐伍� 爐〝�爐�爛�爐�(_S)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" #~ msgstr "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">爐�� 爐迦た爐�爐� 爐項�:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">爐朽�爐� 爐伍ぞ爐�爐� site:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">爐�ぞ爐酌�爐�-爐�ぞ爐�:</span>\t%s" #, fuzzy #~ msgid "Display Statistics" #~ msgstr "爐�爐鉦�爐��爐�爐� 爐伍�爐�爐�ぞ爐踱� 爐�た爐�爐鉦く爛�爐�" # Conversations #, fuzzy #~ msgid "Conversation History" #~ msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�" #, fuzzy #~ msgid "Log Viewer" #~ msgstr "爐迦ぞ爐�爐逗え 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to contact server" #~ msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐�爐��爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐�ぞ爛�" #, fuzzy #~ msgid "Current media" #~ msgstr "爐�爐〝� 爐項�" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to OIM server" #~ msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐�爐��爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐�ぞ爛�" #, fuzzy #~ msgid "_Merge" #~ msgstr "爐伍�爐��爐�(_M)" # And now for the buttons #, fuzzy #~ msgid "A_ccount:" #~ msgstr "爐�爐鉦い爐�:" #~ msgid "Hide Disconnect Errors" #~ msgstr "爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐�爛�爐�爐�� 爐�爛� 爐む�爐萎�爐�爐逗く爐鉦� 爐�爛�爐�ぞ爐踱�" #~ msgid "Hide Login Errors" #~ msgstr "爐迦ぞ爐�爐逗え 爐む�爐萎�爐�爐逗く爐鉦� " #~ msgid "Hide Reconnecting Dialog" #~ msgstr "爐��爐�ぞ爐萎ぞ 爐�爐��爛�爐謹え 爐÷く爐迦�爐� 爐�爐逗お爐鉦�" # *< name # *< version # * summary #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." #~ msgstr "爐�爐� 爐�爐� 爐�爐��爐鉦す爛� 爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐項� 爐�爐鉦い爛� 爐項�爐�, 爐む� 爐�す 爐�爐��爛� 爐��爐�� 爐�爛�爐÷ぜ爐むぞ 爐項�." #~ msgid "Use last matching buddy" #~ msgstr "爐�た爐�爐迦� 爐��爐�爐逗�爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐�" # Explanation #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in " #~ "the contact.\n" #~ "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what " #~ "used to be\n" #~ "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." #~ msgstr "" #~ "爐�た爐��爐�い爐� 爐伍�爐�爛�爐� 爐朽ぞ爐迦� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐朽す 爐項� 爐�爐逗じ爐伍� 爐伍ぎ爛�爐�ぐ爛�爐� 爐��爐� 爐��爐萎ぞ爐ムぎ爐逗�爐むぞ 爐項�.\n" #~ "爐÷た爐�ぞ爐迦�爐� 爐�ぞ爐� (爐�爐�げ爐鉦�爐� = 4,爐��爐� = 2, 爐�爐� 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� = 1)\n" #~ "爐�す 爐�爐��爐むぐ爛�爐�た爐萎�爐�た爐� 爐�爐��爐�爛�爐萎ぎ 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�爐�爐�爛� 爐伍�爛�爐萎た爐�->爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐�->爐��爐�->爐��爐�+爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐�->爐�爐�げ爐鉦�爐�." #~ msgid "Pidgin - Signed off" #~ msgstr "爐�爛�爐� - 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐�" #~ msgid "Pidgin - Away" #~ msgstr "爐�爛�爐� - 爐��爐�" # *< name # *< version # * summary #~ msgid "Displays an icon for Pidgin in the system tray." #~ msgstr "爐�爛�爐� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐む�爐む�爐� 爐むざ爛�爐むぐ爛� 爐��爐� 爐�爐�爐�爐� 爐�ぐ爛�爐謹ぞ爐踱�" # * description #~ msgid "" #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to " #~ "show the current status of Pidgin, allow fast access to commonly used " #~ "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " #~ "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." #~ msgstr "" #~ "爐�爛�爐� 爐�爛� 爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐伍�爐ムた爐むた 爐�ぐ爛�爐謹ぞ爐�� 爐項�爐む� 爐伍た爐伍�爐�爐� 爐�爛�爐萎� 爐�爐�爐�爐� 爐��爐萎う爐萎�爐謹た爐� 爐�爐萎い爐� 爐項� (爐�爐�ぞ爐項ぐ爐� 爐�爛� 爐迦た爐� " #~ "爐�爐��爐�, 爐�爛�爐÷�爐� 爐�ぞ 爐朽た爐�爐÷�爐� 爐��爐�), 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐�い爐� 爐�爐�く爛�爐� 爐��爐� 爐�爐�� 爐朽ぞ爐迦� 爐��爐�爛�爐謹え爛�爐� 爐�ぐ 爐謹�爐�爛�爐� 爐��爐項�爐� 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ爛� " #~ "爐踱朽� 爐�爛�爐�爐� 爐伍� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�ぞ 爐迦�爐�爐�爐� 爐朽た爐�爐÷� 爐�た爐�爐鉦�. 爐�す 爐伍�爐��爐謹�爐� 爐�爛� 爐�爛�爐萎ぎ爐�う爛�爐� 爐〝� 爐�爐萎い爐� 爐項� 爐�爐� 爐む� " #~ "爐�爐� 爐�爐�爐�爐� 爐�爛�爐迦た爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐逗く爐� 爐�爐鉦い爐�, 爐�爐�爐伍�爐�爛�爐�� 爐�爛� 爐むぐ爐�." #, fuzzy #~ msgid "GtkTreeView Expander Size" #~ msgstr "爐�爐�爛�爐伍お爛�爐��爐÷ぐ 爐�爐�爐鉦ぐ" #~ msgid "" #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/" #~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>." #~ msgstr "" #~ "爐�爐� 爐�く爐� 爐�爐��爐朽ぞ爐� %s 爐�す爐鉦� 爐伍� 爐迦� 爐伍�爐む� 爐項�爐�:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/" #~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>." #~ msgid "Delay" #~ msgstr "爐��爐萎�" #~ msgid "WinPidgin Options" #~ msgstr "爐朽た爐�-爐�爛�爐� 爐朽た爐�爐迦�爐�" #~ msgid "" #~ "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " #~ "in. This buddy and the group were not removed.\n" #~ msgid_plural "" #~ "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " #~ "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" #~ msgstr[0] "" #~ "%d 爐�ぁ爛�爐÷� %s 爐伍ぎ爛�爐� 爐伍� 爐�す爛�爐� 爐�た爐�爐鉦げ爐� 爐�爐�ぞ 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐�爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�� 爐迦�爐� 爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐逗く爐� 爐ムぞ爛� 爐朽す " #~ "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爐� 爐伍ぎ爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐項�爐鉦く爐� 爐�爐�ぞ 爛�\n" #~ msgstr[1] "" #~ "%d 爐�ぁ爛�爐÷� %s 爐伍ぎ爛�爐� 爐伍� 爐�す爛�爐� 爐�た爐�爐鉦げ爛� 爐�爐�� 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐�爐� 爐�ぁ爛�爐÷�爐��爐� 爐�� 爐迦�爐� 爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐逗く爐� 爐ムぞ爛� 爐朽す " #~ "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爐� 爐伍ぎ爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐項�爐鉦く爛� 爐�爐�� 爛�\n" #~ msgid "Group not removed" #~ msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐項�爐鉦� 爐�す爛�爐� 爐�爐�" #~ msgid "(+%d more)" #~ msgstr "(+%d 爐�爐酌�爐�ぞ爐�ぞ)" #~ msgid " left the room (%s)." #~ msgstr "爐�爐�爛�爐� 爐伍� 爐��爐萎じ爛�爐ムぞ爐� 爐�爐逗く爐� (%s)爛�" #~ msgid "Screen Name:" #~ msgstr "爐伍�爐�爛�爐萎�爐�-爐�ぞ爐�:" #~ msgid "Buddy icon:" #~ msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爐�爐�爛�爐�:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "爐�爐�ぞ 爐�爐� 爐�爐��爛� 爐�爐�え爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�ぞ 爐�爐鉦す爐む�爐� 爐項�爐�?" #~ msgid "_Alias Buddy..." #~ msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ(_A)..." #~ msgid "Alias Contact..." #~ msgstr "爐伍�爐�ぐ爛�爐� 爐�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ..." # And now for the buttons #~ msgid "/Tools/Account Ac_tions" #~ msgstr "/爐�爐�爐酌ぞ爐�/爐�爐鉦い爛� 爐�ぐ 爐�爛�爐萎た爐�ぞ爐�爐�(_t)" # And now for the buttons #~ msgid "/Tools/A_ccounts" #~ msgstr "/爐�爐�爐酌ぞ爐�/爐�爐鉦い爛�(_c)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Contact Alias:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>爐伍�爐�ぐ爛�爐� 爐�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ:</b>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Alias:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>爐�爐�え爐鉦ぎ:</b>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Nickname:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>爐�爐�え爐鉦ぎ:</b>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Logged In:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>爐�す爐迦� 爐伍� 爐迦ぞ爐�爛� 爐�爐� 爐�爛�爐�爐� 爐項�:</b>" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> Offline" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた:</b> 爐�爐�げ爐鉦�爐�" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Description:</b> Spooky" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>爐朽た爐朽ぐ爐�:</b> 爐÷ぐ爐鉦さ爐�ぞ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> Awesome" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた</b>: 爐�ぁ爐酌た爐�ぞ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> Rockin'" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた</b>: 爐萎�爐�爐逗え爛�" #~ msgid "/Tools/Buddy Pounce" #~ msgstr "/爐�爐�爐鉦ぐ/爐�ぁ爛�爐÷� 爐�ぐ 爐�爐��爐�" # And now for the buttons #~ msgid "/Tools/Account Actions" #~ msgstr "/爐�爐�爐酌ぞ爐�/爐�爐鉦い爛� 爐�ぐ 爐�爛�爐萎た爐�ぞ爐�爐�" #~ msgid "me is using Pidgin v%s." #~ msgstr "爐��爐� 爐�爛�爐� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項�爐� v%s爛�" #, fuzzy #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon" #~ msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爐�爐�爛�爐� 爐�た爐�爐鉦く爛�爐�(_i)" #, fuzzy #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon" #~ msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爐�爐�爛�爐� 爐�た爐�爐鉦く爛�爐�(_i)" #~ msgid "IM the user" #~ msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�爐�爐�爐� 爐�爐萎�爐�" #~ msgid "Ignore the user" #~ msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�爐��爐�爛�爐劇ぞ 爐�爐萎�爐�" #~ msgid "Get the user's information" #~ msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐迦ぞ爐��爐�" #, fuzzy #~ msgid "Jabber developer" #~ msgstr "爐��爐萎�爐� 爐�爛�爐�ぐ 爐÷�爐朽げ爐�ぐ爛�爐�" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Pidgin is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " #~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu " #~ "all at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL." #~ "<BR><BR>" #~ msgstr "" #~ "爐�爛�爐� 爐踱� 爐�ぞ爐÷�爐��爐迦ぐ 爐�爐�爐伍�爐�爛�爐�爐� 爐��爐伍�爐��爐�爐逗�爐� 爐�爛�爐迦ぞ爐�え爛�爐� 爐項� 爐�爛� 爐踱�爐�爐踱�, 爐�爐�爐伍�爐�爛�爐��, 爐�ぞ爐項�!, 爐踱��爐伍�爐�, 爐�爐�爐�爐萎じ爛�, " #~ "爐�爐酌�爐�げ, 爐��爐�じ爛�爐�爐�, 爐�爐酌�爐�ぞ爐�ぐ, 爐むぅ爐� 爐�爐÷�-爐�爐÷� 爐�爐� 爐伍き爛� 爐�爛� 爐踱� 爐伍ぞ爐� 爐�爐�く爛�爐� 爐��爐� 爐迦ぞ 爐伍�爐むぞ 爐項�. 爐�爐伍� 爐�爛�爐�爛�爐�爛�" #~ "+ 爐�爛� 爐�爐�く爛�爐� 爐伍� 爐迦た爐�爐� 爐�爐�ぞ 爐項� 爐�爐� 爐�爛�爐��爐踱� 爐迦ぞ爐�爐伍�爐�爐� 爐�爛� 爐むす爐� 爐項�.<BR><BR>" #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin irc.freenode.net 爐�ぐ<BR><BR>" #~ msgid "Active Developers" #~ msgstr "爐伍�爛�爐萎た爐� 爐÷�爐朽げ爐�ぐ爛�爐�" #~ msgid "_Keep the dialog open" #~ msgstr "爐÷ぞ爐�げ爛�爐� 爐�爛�爐迦ぞ 爐萎�爛�爐�(_K)" #~ msgid "Smaller font size" #~ msgstr "爐�爛�爐�爐� 爐��爐��爐� 爐�爐�爐鉦ぐ" #~ msgid "Insert link" #~ msgstr "爐�爐÷ぜ爛� 爐÷ぞ爐迦�爐�" #~ msgid "Insert image" #~ msgstr "爐�爐逗い爛�爐� 爐÷ぞ爐迦�爐�" #~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">爐伍�:</span> %s\n" #~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">爐朽た爐劇く:</span> %s\n" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" #~ "\n" #~ "%s%s%s%s" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">爐�爐��爛� 爐迦た爐� 爐��爐� 爐項�!</span>\n" #~ "\n" #~ "%s%s%s%s" #~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" #~ msgstr "<b>%s</b> 爐�爐迦ぞ爐�� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爛�: %s" #~ msgid "A_way" #~ msgstr "爐�爐��爐�じ爛�爐ムた爐�(_w)" #~ msgid "_Idle" #~ msgstr "爐��爐�爐鉦ぐ(_I)" #~ msgid "Retur_n from idle" #~ msgstr "爐��爐�爐鉦ぐ爛� 爐伍� 爐朽ぞ爐�じ 爐�爐��爐�(_n)" #~ msgid "Pounce Action" #~ msgstr "爐�爐��爛� 爐�爐� 爐�爛�爐萎た爐�ぞ" #~ msgid "Bro_wse..." #~ msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爐�爐�...(_w)" #~ msgid "Sav_e this pounce after activation" #~ msgstr "爐�爐� 爐�爐��爛� 爐�爛� 爐�爛�爐萎た爐�ぞ爐��爐朽た爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爛� 爐�ぞ爐� 爐伍�爐�爐� 爐�爐萎�爐�(_e)" #~ msgid "Remove Buddy Pounce" #~ msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爐��爐� 爐項�爐鉦く爛�爐�" #~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" #~ msgstr "爐伍�爐��爐謹�爐� 爐�爛� 爐萎�爐� 爐��爐� 爐�爐�爛�爐�爐鉦い \"爐伍�爐迦�爐�\" 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐〝�爐�爛�爐�(_s)" #~ msgid "Show buddy _icons" #~ msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爐�爐�爛�爐� 爐�た爐�爐鉦く爛�爐�(_i)" #~ msgid "Tab Options" #~ msgstr "爐�爛�爐� 爐朽た爐�爐迦�爐�" #~ msgid "_Sounds while away" #~ msgstr "爐�爐��爐�じ爛�爐ムた爐むた 爐��爐� 爐о�爐朽え爐逗く爐鉦�(_S)" #~ msgid "_Queue new messages when away" #~ msgstr "爐�爐� 爐�爐��爐�じ爛�爐ムた爐� 爐項�爐� 爐むが 爐�く爛� 爐伍�爐��爐謹�爐� 爐�爛� 爐�爐むぞ爐� 爐��爐� 爐萎�爛�爐�(_Q)" #, fuzzy #~ msgid "Custom status" #~ msgstr "爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ" #~ msgid "" #~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, " #~ "but no command has been set." #~ msgstr "" #~ "爐о�爐朽え爛� 爐�爐迦ぞ爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぐ爛�爐�ぅ 爐�爛�爐��爐�爐�爐� '爐�爐�ぞ爐�爐�' 爐о�爐朽え爛� 爐萎�爐むた 爐�爛� 爐�爛�爐�ぞ 爐�爐�ぞ 爐項� 爐�ぐ爐�爐む� 爐�爛�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐��爐∇ぜ 爐�す爛�爐� " #~ "爐項�爛�" #~ msgid "" #~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be " #~ "launched: %s" #~ msgstr "爐о�爐朽え爛� 爐�爐迦ぞ爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぐ爛�爐�ぅ 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐伍�爐萎�爐逗い 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐�爐迦ぞ 爐�す爛�爐� 爐�ぞ爐�ぞ: %s" #~ msgid "_Warn" #~ msgstr "爐�爛�爐むぞ爐�(_W)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた</b>: 爐�ぁ爐酌た爐�ぞ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Message:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>%s:</b> %s" #, fuzzy #~ msgid "Could't open file" #~ msgstr "爐�ぜ爐鉦�爐� 爐�す爛�爐� 爐〝�爐� 爐�ぞ爐�ぞ" #, fuzzy #~ msgid "Change password" #~ msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�う爐迦�爐�" #~ msgid "<b>%s:</b> %s" #~ msgstr "<b>%s:</b> %s" #~ msgid "Realname" #~ msgstr "爐�爐伍げ爛� 爐�ぞ爐�" #~ msgid "" #~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " #~ "account properties" #~ msgstr "" #~ "爐伍さ爐萎�爐� 爐�爛� 爐迦�爐�爐逗え 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爛� 爐踱� 爐踱�/爐踱� 爐踱� 爐踱� 爐�爛� 爐�爐朽ざ爐��爐むぞ 爐項�爛� 爐�爐鉦い爐� 爐朽た爐謹�爐劇い爐鉦く爛�爐� 爐��爐� \"爐�爐�爐� " #~ "爐�爛� 爐踱� 爐踱� 爐�爐�げ爐��爐� 爐項� 爐む� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐�\" 爐�爛�爐��" #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "爐�爛�爐�ぐ 爐�爐� 爐÷�" #, fuzzy #~ msgid "Search for Jabber users" #~ msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛� 爐�爛�爐� 爐�爐��爐� 爐�い爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐�爐萎�爐�" #~ msgid "Invalid Jabber ID" #~ msgstr "爐�爐朽�爐� 爐�爛�爐�ぐ 爐�爐�爐÷�(Jabber ID)" #~ msgid "Change Jabber Password" #~ msgstr "爐�爛�爐�ぐ(Jabber) 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�う爐迦�爐�" #~ msgid "Jabber Protocol Plugin" #~ msgstr "爐�爛�爐�ぐ 爐��爐萎�爐�爛�爐�爛�爐� 爐��爐迦�爐�爐�" #~ msgid "Use TLS if available" #~ msgstr "爐�爐�爐� 爐�爛� 爐踱� 爐踱� 爐�爐�げ爐��爐� 爐項� 爐む� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐�" #~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." #~ msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ %s 爐�爛� %s 爐�爐�え爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�ぞ 爐�爐鉦す爐む�爐� 爐項�爐�爛�" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "爐�爐逗お爐� 爐項�爐�" #~ msgid "MSN Profile" #~ msgstr "爐踱� 爐踱� 爐踱� 爐��爐萎�爐�ぜ爐鉦�爐�" #~ msgid "Login server" #~ msgstr "爐迦ぞ爐�爐逗え 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ" #~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." #~ msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ %s (%s) 爐�爛� %s 爐�爐�え爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�ぞ 爐�爐鉦す爐む�爐� 爐項�爐�爛�" #~ msgid "Unable to read header from server" #~ msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐項�爐÷ぐ 爐�あ爐酌え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" #~ msgid "" #~ "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." #~ msgstr "爐伍さ爐萎�爐� 爐伍� 爐伍�爐��爐� 爐�あ爐酌え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�: %s爛� 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐項� %hd, 爐迦ぎ爛�爐�ぞ爐� 爐項� %hd爛�" #~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" #~ msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ: %s, 爐�ぞ爐酌�爐迦�爐�: %s, 爐�爐�爐鉦ぐ: %s爐�爛� 爐��" #~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" #~ msgstr "\"%s\" 爐�爛� 爐�爐��爛� 爐��爐�じ爛�爐�爐� 爐項�爐�爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" #~ msgid "%s requested a PING" #~ msgstr "%s 爐�� 爐�た爐�爐� 爐�爛� 爐�爐��爐萎�爐� 爐�爐逗く爐�" #~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin" #~ msgstr "爐��爐�じ爛�爐�爐� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爛�爐� 爐��爐迦�爐�爐�" #~ msgid "Error processing event or response (%s)." #~ msgstr "爐�爐�爐�ぞ 爐�爐� 爐萎�爐むた 爐�ぞ 爐�爐む�爐むぐ 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爛� (%s)爛�" #~ msgid "Direct IM with %s closed" #~ msgstr "爐伍�爐оぞ 爐�爐� 爐踱� %s 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐��爐�" #~ msgid "Direct IM with %s failed" #~ msgstr "爐伍�爐оぞ 爐�爐� 爐踱� %s 爐�爛� 爐伍ぞ爐� 爐�爐伍か爐�" #~ msgid "Unable to open Direct IM" #~ msgstr "爐伍�爐оぞ 爐�爐� 爐踱� 爐�爛�爐迦え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" #, fuzzy #~ msgid "You have lost your connection to chat room %s." #~ msgstr "爐�爐� %s 爐�爛�爐� 爐�爐�爛�爐� 爐伍� 爐÷た爐伍�爐��爐�爛�爐� 爐項� 爐�爐�� 爐項�爛�" #~ msgid "Chat is currently unavailable" #~ msgstr "爐�爛�爐� 爐�爐〝� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐項�" #, fuzzy #~ msgid "Unable to log into file transfer proxy." #~ msgstr "%s 爐�ぞ爐酌�爐� 爐迦た爐�爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐ムイ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." #~ msgstr "爐迦た爐伍え爐� 爐伍�爐�爛�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�た爐� 爐�爐萎え爛�爐� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐ムイ" #~ msgid "" #~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. " #~ "Do you want to send an authorization request?" #~ msgstr "" #~ "爐�爐� %s 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐÷ぞ爐迦え爛� 爐伍� 爐�す爐迦� 爐��爐�爐�ぞ 爐�ぁ爐酌�爐�爐鉦イ 爐�爛�爐�ぞ 爐�爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐逗�爐萎え 爐�爐朽�爐�え " #~ "爐〝�爐�爐�ぞ 爐�爐鉦す爐む�爐� 爐項�爐�?" #~ msgid "Request Authorization" #~ msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐逗�爐萎え 爐�爐� 爐�爐��爐萎�爐� 爐�爐萎�爐�" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following " #~ "reason:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ %u 爐�爐��爛� 爐�爐�え爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐÷ぞ爐迦え爐� 爐�爐鉦す爐むぞ 爐項� 爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爐��爐� 爐伍�:\n" #~ "%s" #~ msgid "Authorization Request" #~ msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐逗�爐萎ぃ 爐朽た爐�く" #~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" #~ msgstr "<B>爐�� 爐�爐� 爐踱�:</B> %s<BR><B>爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた:</B> %s<HR>%s" #~ msgid "SNAC threw error: %s\n" #~ msgstr "爐踱� 爐踱� 爐� 爐伍� 爐�� 爐む�爐萎�爐�爛� 爐��: %s\n" #~ msgid "User information for %s unavailable:" #~ msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ %s 爐項�爐む� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爛�爐�" #~ msgid "Rate limiting error." #~ msgstr "爐�ぐ 爐伍�爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爛�爛�" #~ msgid "You have been signed off for an unknown reason." #~ msgstr "爐�爐��爛� 爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐鉦ぐ爐��爐� 爐伍� 爐伍ぞ爐�爐�-爐�爐� 爐�爐萎ぞ 爐�爐�ぞ 爐項�爛�" #~ msgid "" #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "爐�爐��爛� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐�-爐�ぞ爐� 爐�爐� 爐萎�爐�ぞ 爐踱伍� 爐項�:\n" #~ "%s" #~ msgid "Unable to set AIM away message." #~ msgstr "爐� 爐�爐� 爐踱� 爐�爐� 爐��爐� 爐伍�爐��爐� 爐��爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� " #~ msgid "" #~ "You have probably requested to set your away message before the login " #~ "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " #~ "again when you are fully connected." #~ msgstr "" #~ "爐�爐�え爛� 爐謹ぞ爐�う 爐�爐�え爛� 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐�爛� 爐迦�爐�爐逗え 爐項�爐�� 爐伍� 爐�す爐迦� 爐項� 爐�爐��爐�じ爛�爐ムた爐むた 爐伍�爐��爐� 爐むく 爐�爐萎え爐� 爐�爐鉦す爐鉦イ 爐�爐� " #~ "爐�爐〝� \"爐��爐�爛�爐酌う\" 爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた 爐��爐� 爐萎す爛�爐�爐�爛�爛� 爐��爐�ぞ爐萎ぞ 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐� 爐��爐萎�爐� 爐萎�爐� 爐伍� 爐�爐��爐�爛�爐� 爐項�爐�� 爐�爛� 爐�ぞ爐�イ" #~ msgid "" #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " #~ "buddy list." #~ msgstr "" #~ "爐�ぁ爛�爐÷� %s 爐�爛� 爐�爛�爐÷ぜ 爐�す爛�爐� 爐�ぞ爐�ぞ爛� 爐謹ぞ爐�う 爐�爐�え爛� 爐�爐оた爐�爐むぎ 爐伍�爐�ぞ 爐�ぞ爐� 爐�爐� 爐迦� 爐項� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�爛�爛�" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following " #~ "reason:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ %s 爐�爐��爛� 爐�た爐��爐�げ爐逗�爐� 爐�爐鉦ぐ爐��爐� 爐�爐� 爐朽�爐� 爐伍� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�ぞ 爐�爐鉦す爐むぞ 爐項�爛�:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Hide IP address" #~ msgstr "爐�爐� 爐�� 爐�い爐�" #, fuzzy #~ msgid "Web aware" #~ msgstr "爐朽�爐� 爐�爐朽�爐�" #~ msgid "New screen name formatting:" #~ msgstr "爐�く爛� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐�-爐�ぞ爐� 爐�爛� 爐萎�爐�ぞ:" #~ msgid "Format Screen Name..." #~ msgstr "爐伍�爐�爛�爐萎�爐�-爐�ぞ爐� 爐�爛� 爐萎�爐�ぞ 爐�爐萎�爐�" #~ msgid "Auth host" #~ msgstr "爐�爐� 爐項�爐伍�爐�" #~ msgid "Auth port" #~ msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ 爐��爐萎�爐�" #~ msgid "Active" #~ msgstr "爐�爛�爐萎た爐�ぞ爐謹�爐�" #~ msgid "EMail" #~ msgstr "爐�爐��爐�" #~ msgid "Instant Messages" #~ msgstr "爐�爛�爐劇ぃ爐逗い 爐伍�爐��爐� (爐�爐��爐伍�爐�爐� 爐��爐伍�爐�爛�爐�)" #~ msgid "Verify all IM message signatures" #~ msgstr "爐伍き爛� 爐�爐� 爐踱� 爐伍�爐��爐謹�爐� 爐�爛� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐逗い 爐�爐萎�爐�" #~ msgid "Channel Messages" #~ msgstr "爐�爛�爐�げ 爐伍�爐��爐�" #~ msgid "Digitally sign all channel messages" #~ msgstr "爐伍き爛� 爐�爛�爐�げ 爐伍�爐��爐� 爐�爛� 爐÷た爐�爛�爐�爐迦� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爛�爐劇ぐ 爐�爐萎�爐�" #~ msgid "Verify all channel message signatures" #~ msgstr "爐伍き爛� 爐�爛�爐�げ 爐伍�爐��爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爛�爐劇ぐ爛�爐� 爐�爛� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐逗い 爐�爐萎�爐�" #~ msgid "Reject watching by other users" #~ msgstr "爐��爐伍ぐ爛� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐む�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐�ぐ爛�爐謹い爐� 爐�爐伍�爐朽�爐�爛�爐� 爐�爐萎�爐�" #~ msgid "Block invites" #~ msgstr "爐�た爐��爐む�爐萎え 爐�た爐劇�爐� 爐�爐萎�爐�" #~ msgid "Reject online status attribute requests" #~ msgstr "爐�爐�-爐迦ぞ爐�爐� 爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた 爐�爛�爐� 爐�爐��爐萎�爐о�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐��爐�爛�爐� 爐�爐萎�爐�" #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." #~ msgstr "爐�爛� 爐� 爐伍� 爐�� 爐�爐項ぐ爐�ぞ 爐�爛� 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐〝�爐�爐� 爐項�爛�" #~ msgid "" #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you " #~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going through. " #~ "This is only temporary, please be patient." #~ msgstr "" #~ "爐�爐� 爐�爐伍ぞ 爐項�爐むぞ 爐項� 爐むが 爐�爛� 爐� 爐伍� 爐�爐逗じ爛� 爐〝� 爐伍�爐��爐� 爐�ぐ 爐о�爐�ぞ爐� 爐�す爛�爐� 爐��爐�爐� 爐�爐� 爐�爐��爛� 爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爐�� 爐�ぐ 爐朽す " #~ "爐�爐��爛� 爐迦ぞ爐� 爐〝� 爐�ぞ爐� 爐伍�爐むぞ 爐項�爛� 爐�爛�爐� 爐�爛�爐� 爐〝� 爐�爐鉦え爛� 爐伍� 爐萎�爐� 爐��爐�爐鉦イ 爐�す 爐�爛�爐朽げ 爐�爐伍�爐ムぞ爐� 爐項�, 爐�爛�爐�く爐� 爐伍�爐�ぎ " #~ "爐�え爐鉦く爛� 爐萎�爛�爐�爛�" #~ msgid "Pidgin - Save As..." #~ msgstr "爐�爛�爐� - 爐�爐伍� 爐伍�爐�爐� 爐�爐萎�爐�..." #~ msgid "TOC host" #~ msgstr "爐�爛�爐�爐伍� 爐項�爐伍�爐�" #~ msgid "TOC port" #~ msgstr "爐�爛�爐�爐伍� 爐��爐萎�爐�" #~ msgid "" #~ "The normal authentication method has failed. This means either your " #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. " #~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which " #~ "will result in reduced functionality and features." #~ msgstr "" #~ "爐伍ぎ爐鉦え爛�爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐逗�爐萎ぃ 爐�爐伍か爐� 爐項� 爐�爐�ぞ 爐項�爛� 爐�爐伍�爐� 爐�い爐迦が 爐項� 爐�爐� 爐�ぞ 爐む� 爐�爐��爐� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�爐迦い 爐項� 爐�ぞ " #~ "爐�ぞ爐項�! 爐�爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐逗�爐萎ぃ 爐��爐萎ぃ爐鉦げ爛� 爐�う爐� 爐�爐�� 爐項�爛� 爐�爛�爐� 爐�爐� 爐朽�爐� 爐��爐伍�爐�爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐逗�爐萎ぃ 爐�爐� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爛� " #~ "爐迦�爐�-爐�爐� 爐�爐萎え爛� 爐�爐� 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐�爐� 爐�爐逗じ爐�爛� 爐朽�爐� 爐伍� 爐�爛�爐� 爐�爐оた爐�爐鉦ぐ 爐� 爐迦�爛�爐劇え 爐�す爛�爐� 爐�た爐迦�爐�爐�爛�爛�" #~ msgid "Unable to read" #~ msgstr "爐�あ爐酌え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" #, fuzzy #~ msgid "Stealth" #~ msgstr "爐伍�爐ムた爐むた" #~ msgid "Pager host" #~ msgstr "爐��爐�爐� 爐項�爐伍�爐�" #~ msgid "YCHT Host" #~ msgstr "爐朽ぞ爐�じ爛�爐踱�爐�爛� 爐項�爐伍�爐�" #~ msgid "YCHT Port" #~ msgstr "爐朽ぞ爐�じ爛�爐踱�爐�爛� 爐��爐萎�爐�" #, fuzzy #~ msgid "(%d message)" #~ msgid_plural "(%d messages)" #~ msgstr[0] "(1 爐伍え爛�爐��爐�)" #~ msgstr[1] "(1 爐伍え爛�爐��爐�)" #~ msgid "(1 message)" #~ msgstr "(1 爐伍え爛�爐��爐�)" #, fuzzy #~ msgid "Default auto-away" #~ msgstr "爐伍�爐朽い爐� 爐�爐��爐�じ爛�爐ムた爐�" #~ msgid "g003: Error opening connection.\n" #~ msgstr "g003: 爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爛�.\n" #, fuzzy #~ msgid "Show more buddy details" #~ msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐朽た爐朽ぐ爐� 爐�た爐�爐鉦く爛�爐�" #~ msgid "Gnome Default" #~ msgstr "爐�爐項え爛�爐� 爐÷た爐�ぞ爐迦�爐�(Gnome Default)" #~ msgid "Away m_essage:" #~ msgstr "爐��爐� 爐伍�爐��爐�:(_e)" #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" #~ msgstr "爐�た爐� 爐伍� 爐�爐��爐�爛�爐� 爐項�爐�� 爐�ぐ 爐�爐��爐�じ爛�爐ムた爐むた 爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた 爐迦�爐�爐鉦く爛�爐�" #~ msgid "Mail Server" #~ msgstr "爐÷ぞ爐� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ" #~ msgid "%s (%d new/%d total)" #~ msgstr "%s (%d-爐�く爐�/%d 爐�爛�爐�)" #~ msgid "Check Mail" #~ msgstr "爐÷ぞ爐� 爐��爐�爛�爐�" #~ msgid "Check email every X seconds.\n" #~ msgstr "爐項ぐ X 爐伍�爐�爐��爐� 爐�� 爐÷ぞ爐� 爐��爐�爛�爐�.\n" #~ msgid "Auto-login" #~ msgstr "爐伍�爐朽�爐鉦げ爐逗い - 爐迦�爐�爐�爐�" #~ msgid "Signoff" #~ msgstr "爐伍ぞ爐�爐��爐�" #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" #~ msgstr "爐�爐� 爐む� 爐�爛�爐萎� 爐�爐�爐�爐� 爐�爛�爐迦た爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐逗く爐� 爐�爐鉦い爐�, 爐�� 爐伍�爐��爐� 爐�爛�爐�ぞ爐踱� (_H)" #~ msgid "Not connected to AIM" #~ msgstr "爐踱�爐�爐踱� 爐伍� 爐�爐��爐�爛�爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐項�." #~ msgid "No roomname given." #~ msgstr "爐�爛�爐� 爐�爐�ぐ爐�-爐�ぞ爐� 爐�す爛�爐� 爐�た爐�ぞ 爐項�." #~ msgid "Invalid AIM URI" #~ msgstr "爐�爐朽�爐� 爐踱�爐�爐踱� 爐��爐�爐萎�爐�" #~ msgid "" #~ "Failed to assign %s to a socket:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s 爐�爛� 爐伍�爐�爛�爐� 爐�ぐ 爐�た爐萎�爐�た爐劇�爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�:\n" #~ "%s" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #~ msgid "Remote Control" #~ msgstr "爐萎た爐��爐� 爐�爐�爐�爛�爐萎�爐�" # *< name # *< version # * summary #~ msgid "Provides remote control for Pidgin applications." #~ msgstr "爐�爛�爐� 爐�爐��爐��爐萎く爛�爐�爛�爐� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐萎た爐��爐� 爐�爐�爐�爛�爐萎�爐� 爐��爐萎う爐鉦え 爐�爐萎い爐� 爐項�" # * description #~ msgid "" #~ "Gives Pidgin the ability to be remote-controlled through third-party " #~ "applications or through the Pidgin-remote tool." #~ msgstr "" #~ "爐ムぐ爛�爐� 爐�ぞ爐萎�爐�爛� 爐�爐��爐��爐萎く爛�爐�爛�爐� 爐�ぞ 爐�爛�爐� 爐萎た爐��爐� 爐�爐��爐萎ぃ 爐�爛� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐�す 爐�爛�爐� 爐�爛� 爐萎た爐��爐� 爐�爐�爐�爛�爐萎�爐� 爐�爐� " #~ "爐伍ぞ爐�ぐ爛�爐ム�爐� 爐��爐萎う爐鉦え 爐�爐萎い爐� 爐項�." # Docked Blist On Top #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" #~ msgstr "爐÷ぞ爐�爛�爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐項ぎ爛�爐謹ぞ 爐�爐�ぐ (_B)" #~ msgid "Away!" #~ msgstr "爐�爐��爐�じ爛�爐ムた爐�!" #~ msgid "Edit This Message" #~ msgstr "爐伍�爐��爐� 爐�爐� 爐伍�爐�ぞ爐�え 爐�爐萎�爐�" #~ msgid "I'm Back!" #~ msgstr "爐��爐� 爐朽ぞ爐�じ 爐� 爐�爐�ぞ!" #~ msgid "Remove Away Message" #~ msgstr "爐�爐��爐�じ爛�爐ムた爐むた 爐伍�爐��爐� 爐項�爐鉦く爛�爐�" #~ msgid "Set All Away" #~ msgstr "爐伍が爐�爛� 爐�爐��爐�じ爛�爐ムた爐� 爐��爐∇ぜ 爐�爐萎�爐�" #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" #~ msgstr "爐�爐� 爐�爐��爐�じ爛�爐ムた爐� 爐伍�爐��爐� 爐伍�爐�爐逗い 爐�爐萎い爛� 爐伍ぎ爐� 爐�爐伍�爐� 爐謹�爐萎�爐劇� 爐萎た爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐萎� 爐伍�爐む�" #~ msgid "" #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." #~ msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐伍�爐��爐� 爐�爛� 爐謹�爐萎�爐劇� 爐��爐� 爐�ぞ \"爐��爐萎く爛�爐�\" 爐�爛�爐�� 爐�た爐�ぞ 爐伍�爐�爐逗い 爐�爐萎� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎え爐� 爐�爐鉦す爛�爐�爛�" #~ msgid "You cannot create an empty away message" #~ msgstr "爐�爐� 爐�爐鉦げ爛� 爐�爐��爐�じ爛�爐ムた爐むた 爐伍�爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐�え爐� 爐伍�爐む�" #~ msgid "Away title: " #~ msgstr "爐�爐��爐�じ爛�爐ムた爐むた / 爐謹�爐萎�爐劇�:" #~ msgid "Buddy List Error" #~ msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐む�爐萎�爐�爐�" #~ msgid "Unable to send message. The message is too large." #~ msgstr "爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爐�� 爐��爐� 爐�爐伍か爐迦イ 爐伍�爐��爐� 爐�す爛�爐� 爐�あ爐酌ぞ 爐項�爛�" #~ msgid "Size of the expander arrow" #~ msgstr "爐�爐�爛�爐伍お爛�爐��爐÷ぐ 爐む�爐� 爐�爐� 爐�爐�爐鉦ぐ" #~ msgid "" #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" #~ "\n" #~ " COMMANDS:\n" #~ " uri Handle AIM: URI\n" #~ " away Popup the away dialog with the default " #~ "message\n" #~ " back Remove the away dialog\n" #~ " quit Close running copy of Pidgin\n" #~ "\n" #~ " OPTIONS:\n" #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" #~ msgstr "" #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" #~ "\n" #~ " COMMANDS:\n" #~ " uri Handle AIM: URI\n" #~ " away Popup the away dialog with the default " #~ "message\n" #~ " back Remove the away dialog\n" #~ " quit Close running copy of Pidgin\n" #~ "\n" #~ " OPTIONS:\n" #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" #~ msgid "" #~ "Pidgin not running (on session 0)\n" #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" #~ msgstr "" #~ "爐�爛�爐� 爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐萎す爐� 爐項�(%d 爐�爐鉦げ 爐�ぐ)\n" #~ "爐�爛�爐�ぞ \"爐萎た爐��爐� 爐�爐�爐�爛�爐萎�爐�\" 爐��爐迦�爐逗え 爐迦�爐� 爐�爐逗く爐� 爐�爐�ぞ 爐項�?\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Using AIM: URIs:\n" #~ "Sending an IM to a screen name:\n" #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " #~ "world'\n" #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " #~ "'&'\n" #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " #~ "name,\n" #~ "with no message:\n" #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" #~ "\n" #~ "Joining a chat:\n" #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" #~ "\n" #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Using AIM: URIs:\n" #~ "Sending an IM to a screen name:\n" #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " #~ "world'\n" #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " #~ "'&'\n" #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " #~ "name,\n" #~ "with no message:\n" #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" #~ "\n" #~ "Joining a chat:\n" #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" #~ "\n" #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Close running copy of Pidgin\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "爐�爐鉦げ爛� 爐�爛�爐� 爐�爛� 爐��爐萎い爐逗げ爐逗お爐� 爐�爛� 爐��爐� 爐�爐萎�爐�\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "爐伍が 爐�爐鉦い爛�爐� 爐�爛� 爐÷た爐�ぞ爐迦�爐� 爐伍�爐��爐� 爐伍� \"爐�爐��爐�じ爛�爐ムた爐�\" 爐�爐萎ぞ爐� 爐��爐�爛�\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Set all accounts as not away.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "爐伍が 爐�爐鉦い爛�爐� 爐�爛� 爐�爐�じ爛�爐ムた爐� 爐��爐萎あ爐� 爐�爐萎�爐�爛�\n" # And now for the buttons #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" #~ msgstr "/爐�爐�爐酌ぞ爐�/爐�げ爛�爐�-爐�爐� 爐�爛�爐萎た爐�ぞ爐�爐�(_u)" #~ msgid "Rename Group" #~ msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐�爛� 爐��爐�� 爐�ぞ爐� 爐��爐�" #~ msgid "New group name" #~ msgstr "爐�く爐� 爐伍ぎ爛�爐� 爐�ぞ爐�" #~ msgid "%d%%" #~ msgstr "%d%%" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Account:</b>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>爐�爐鉦い爐�:</b>" #~ msgid "Warned (%d%%) " #~ msgstr "爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐�� 爐�爐�� (%d%%) " #~ msgid "/Tools/Away" #~ msgstr "/爐�爐�爐鉦ぐ/爐�爐��爐�じ爛�爐ムた爐�" #~ msgid "Send a message to the selected buddy" #~ msgstr "爐�爛�爐�� 爐項�爐� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爛�爐�" #~ msgid "Get information on the selected buddy" #~ msgstr "爐�爛�爐�� 爐項�爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爛� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛� 爐迦ぞ爐�爐�" #~ msgid "_Chat" #~ msgstr "爐�爛�爐�(_C)" #~ msgid "Join a chat room" #~ msgstr "爐�爛�爐� 爐�爐�爛�爐� 爐��爐� 爐謹ぞ爐�た爐� 爐項�爐�" #~ msgid "_Away" #~ msgstr "爐�爐��爐�じ爛�爐ムた爐�(_A)" #~ msgid "Set an away message" #~ msgstr "爐�爐��爐�じ爛�爐ムた爐� 爐伍�爐��爐� 爐むく 爐�爐萎�爐�" #~ msgid "Done." #~ msgstr "爐��爐萎ぞ 爐項�爐�" #~ msgid "Signon: " #~ msgstr "爐伍ぞ爐�爐��爐�:" #~ msgid "Signon" #~ msgstr "爐伍ぞ爐�爐��爐�" # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/session-properties.c:179 # Cancel button. #~ msgid "Cancel All" #~ msgstr "爐伍が爐�爛� 爐萎う爛�爐� 爐�爐萎�爐�" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 #~ msgid "Reason Unknown." #~ msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐�爐鉦ぐ爐�" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #~ msgid "Reconnect _All" #~ msgstr "爐伍�爐朽い爐� 爐伍が 爐��爐��爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�(_A)" #~ msgid "Get Away Msg" #~ msgstr "爐�爐��爐�じ爛�爐ムた爐むた 爐伍�爐��爐� 爐迦ぞ爐��爐�" # Conversations #~ msgid "/Conversation/_Warn..." #~ msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ/爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐��爐�(_W)..." # Conversations #~ msgid "/Conversation/A_lias..." #~ msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ/爐�爐�え爐鉦ぎ(_l)..." #~ msgid "/Options/Show T_imestamps" #~ msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ/爐�爐鉦�爐�じ爛�爐�爛�爐�爐�お爛�爐� 爐�た爐�爐鉦く爛�爐�(_i)" # Conversations #~ msgid "/Conversation/Warn..." #~ msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ/爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐��爐�..." #~ msgid "Warn the user" #~ msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐��爐�" #~ msgid "Send a file to the user" #~ msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�ぜ爐鉦く爐� 爐〝�爐�爛�爐�" #~ msgid "Invite a user" #~ msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爛� 爐�爐��爐む�爐萎た爐� 爐�爐萎�爐�" # Conversations #~ msgid "<main>/Conversation/Close" #~ msgstr "<main>/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ/爐��爐�" #~ msgid "former lead developer" #~ msgstr "爐��爐萎�爐� 爐��爐�爛�爐� 爐÷�爐朽げ爐�ぐ" #~ msgid "former maintainer" #~ msgstr "爐��爐萎�爐� 爐��爐�爐�爛�爐�ぐ" #, fuzzy #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "爐伍ぐ爛�爐�た爐�ぞ爐�" #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" #~ msgstr "爐朽�爐迦ぞ爐÷�爐��爐萎ぞ 爐�爐逗ぐ爐�爛�爐��爐朽ぞ 爐�爐� 爐朽�爐迦ぞ爐÷�爐�た爐� (爐�爐鉦げ爐鉦ぁ爐鉦え) 爐��爐�爐�爛�爐�" #~ msgid "Burmese" #~ msgstr "爐�ぐ爛�爐��" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "爐��爐�爐萎�爐�た爐�え" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "爐�爛�爐��" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" #~ "\n" #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " #~ "harsher rate limiting.\n" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s 爐�爛� 爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐��爐�?</span>\n" #~ "\n" #~ "爐�爐� 爐伍� %s's 爐�爐� 爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐�爛� 爐�た爐�ぎ 爐�あ爐� 爐�爐鉦く爐�爐� 爐�爐� 爐�爐伍�爛� 爐�爐�ぐ 爐�爐�爛�爐� 爐�ぞ爐� 爐伍�爐�ぞ 爐迦ぞ爐�爛� 爐項�爐�爛�爛�\n" #~ msgid "Warn _anonymously?" #~ msgstr "爐��爐�ぞ爐�� 爐伍� 爐伍�爛�爐� 爐�爐萎�爐�(_a)" #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" #~ msgstr "<b>爐��爐�ぞ爐�� 爐�爛�爐むぞ爐朽え爐逗く爐鉦� 爐�爐� 爐�爐�爛�爐� 爐項�爐�爛�</b>" #~ msgid "Show transfer details" #~ msgstr "爐項じ爛�爐むぞ爐�爐むぐ爐� 爐朽た爐朽ぐ爐� 爐��爐萎ざ爐鉦く爛�爐�" #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" #~ msgstr "爐�爐�爐� 爐�爛�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐�す爛�爐� 爐項� 爐む� 爐萎た爐��爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐�た爐�爐鉦く爛�爐�(_i)" #~ msgid "Display" #~ msgstr "爐��爐萎う爐萎�爐謹え" #~ msgid "Show _timestamp on messages" #~ msgstr "爐伍�爐��爐謹�爐� 爐�ぐ 爐伍ぎ爐� 爐��爐項ぐ 爐�た爐�爐鉦く爛�爐�(_t)" #~ msgid "Ignore font _faces" #~ msgstr "爐��爐��爐� 爐�爛�爐項ぐ爛�爐� 爐�ぐ 爐о�爐�ぞ爐� 爐� 爐��爐�(_f)" #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" #~ msgstr "爐�ぞ爐項ぐ 爐�爐鉦え爛� 爐朽ぞ爐迦� 爐伍�爐��爐謹�爐� 爐�爛� 爐÷た爐�ぞ爐酌げ爛�爐� 爐萎�爐�ぞ 爐��爐� 爐〝�爐�爛�爐�(_S)" #~ msgid "Enter _sends message" #~ msgstr "爐�爐��爐�爐� 爐伍� 爐伍�爐��爐� 爐�爐鉦�爐�爐�(_s)" #~ msgid "Window Closing" #~ msgstr "爐�爛�爐劇�爐� 爐�え爛�爐� 爐項� 爐萎す爐� 爐項�" #~ msgid "_Escape closes window" #~ msgstr "爐踱伍�爛�爐� 爐朽た爐�爐÷� 爐�爛� 爐��爐� 爐�爐萎い爐� 爐項�(_E)" #~ msgid "Insertions" #~ msgstr "爐÷ぞ爐迦�爐�" #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" #~ msgstr "爐�爐�爐�爛�爐萎�爐�-{爐��/爐�爐�/爐��} 爐萎�爐�ぞ 爐�う爐迦い爐� 爐項�( _f)" #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" #~ msgstr "爐�爐�爐�爛�爐萎�爐�-(爐�爐�爐�) 爐伍�爐�ぞ爐�爐迦� 爐〝ぐ爐むぞ 爐項�(_i)" #~ msgid "Show _buttons as:" #~ msgstr "爐��爐� 爐�爐伍� 爐�た爐�爐鉦く爛�爐�:(_b)" #~ msgid "Text" #~ msgstr "爐�爛�爐�爛�爐伍�爐�爛�" #~ msgid "Pictures and text" #~ msgstr "爐�爐逗い爛�爐� 爐�爐� 爐�爛�爐�爛�爐伍�爐�爛�" #~ msgid "_Raise window on events" #~ msgstr "爐�爐�爐�ぞ 爐項�爐�� 爐�ぐ 爐朽た爐�爐÷� 爐�爛� 爐�爐�爐鉦く爛�爐�(_R)" #~ msgid "Show _warning levels" #~ msgstr "爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐�爛� 爐�た爐�ぎ 爐�た爐�爐鉦く爛�爐�(_w)" #~ msgid "Enable \"_slash\" commands" #~ msgstr "\"爐伍�爐迦�爐�\" 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐伍ぎ爐萎�爐� 爐�爐萎�爐�(_s) " #~ msgid "_Raise IM window on events" #~ msgstr "爐�爐�爐�ぞ 爐項�爐�� 爐�ぐ 爐�爐� 爐踱� 爐朽た爐�爐÷� 爐�爛� 爐�爐�爐鉦く爛�爐�(_R)" #~ msgid "Raise chat _window on events" #~ msgstr "爐�爐�爐�ぞ 爐項�爐�� 爐�ぐ 爐�爛�爐� 爐朽た爐�爐÷� 爐�爛� 爐�爐�爐鉦く爛�爐�(_w)" #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" #~ msgstr "爐�爛�爐�爛� 爐��爐� 爐朽じ爛�爐む�爐� 爐萎�爐�爛�爐� 爐�爛� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐�-爐�ぞ爐��爐� 爐�爐� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐�(_m)" #~ msgid "Tab p_lacement:" #~ msgstr "爐�爛�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�(_l)" # Conversations #~ msgid "New conversation _placement:" #~ msgstr "爐�� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�(_p)" #~ msgid "System Logs" #~ msgstr "爐伍た爐伍�爐�爐� 爐迦�爐�" #~ msgid "_Enable system log" #~ msgstr "爐伍た爐伍�爐�爐� 爐迦�爐� 爐伍ぎ爐萎�爐� 爐�爐萎�爐�(_E)" #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off" #~ msgstr "爐迦�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍ぞ爐�爐�-爐�爐� / 爐伍ぞ爐�爐�-爐�爐�爐� 爐�爐萎い爛�爐� 爐項�爐�(_s)" #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" #~ msgstr "爐�ぁ爛�爐÷�爐��爐� 爐�爛� 爐伍�爛�爐萎た爐�い爐� / 爐�た爐劇�爛�爐萎た爐�い爐� 爐�爛� 爐迦�爐� 爐�爐萎�爐�(_i)" #~ msgid "Log when buddies go away/come _back" #~ msgstr "爐�ぁ爛�爐÷�爐��爐� 爐�爛� 爐�爐��爐�じ爛�爐ムた爐むた / 爐�爐�じ爛�爐ムた爐むた 爐�爛� 爐迦�爐� 爐�爐萎�爐�(_b)" #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" #~ msgstr "爐�爐�え爛� 爐伍ぞ爐�爐�-爐�爐� / 爐�た爐劇�爛�爐萎た爐�い爐� / 爐�爐��爐�じ爛�爐ムた爐むた爐��爐� 爐�爛� 爐迦�爐� 爐�爐萎�爐�(_o)" #~ msgid "Idle _time reporting:" #~ msgstr "爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐伍ぎ爐� 爐�爛� 爐萎お爐� 爐�爐萎�爐�:(_t)" #~ msgid "Pidgin usage" #~ msgstr "爐�爛�爐� 爐朽�爐�さ爐項ぞ爐�" #~ msgid "X usage" #~ msgstr "爐踱�爛�爐� 爐朽�爐�さ爐項ぞ爐�" #~ msgid "Windows usage" #~ msgstr "爐朽た爐�爐÷�爐�爐� 爐朽�爐�さ爐項ぞ爐�" #~ msgid "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" #~ msgstr "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">爐�� 爐迦た爐�爐� 爐項�:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">爐�� 爐�爐� 爐踱�:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">爐�ぞ爐酌�爐�-爐�ぞ爐�:</span> %s" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "爐伍ぞ爐萎ぞ爐�爐�" #~ msgid "Message Text" #~ msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐�爛�爐�爛�爐伍�爐�爛�" #~ msgid "Away Messages" #~ msgstr "爐�爐��爐�じ爛�爐ムた爐むた 爐伍�爐��爐�" #~ msgid "Please create an account." #~ msgstr "爐�爛�爐��爐�ぞ 爐�く爐� 爐�爐鉦い爐� 爐�え爐鉦く爛�爐�爛�" # And now for the buttons #~ msgid "<b>_Account:</b>" #~ msgstr "<b>爐�爐鉦い爐�(_A):</b>" # And now for the buttons #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "爐�爐鉦い爛�(_c)" #~ msgid "P_references" #~ msgstr "爐�じ爐�爐��爐�(_r)" #~ msgid "_Sign on" #~ msgstr "爐伍ぞ爐�爐��爐�(_S)" #~ msgid "" #~ "Pidgin %s\n" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ "\n" #~ " -a, --acct display account editor window\n" #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " #~ "specifies\n" #~ " name of away message to use)\n" #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " #~ "specifies\n" #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" #~ " -v, --version display the current version and exit\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Pidgin %s\n" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ "\n" #~ " -a, --acct display account editor window\n" #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " #~ "specifies\n" #~ " name of away message to use)\n" #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " #~ "specifies\n" #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" #~ " -v, --version display the current version and exit\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ msgid "Unable to load preferences" #~ msgstr "爐�じ爐�爐� 爐迦�爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" #~ msgid "" #~ "Pidgin was not able to load your preferences because they are stored in an " #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " #~ "using the Preferences window." #~ msgstr "" #~ "爐�爛�爐� 爐�爐��爛� 爐�じ爐�爐��爐� 爐�爛� 爐迦�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐�ぞ 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐朽す 爐��爐萎ぞ爐�� 爐萎�爐�ぞ 爐��爐� 爐項� 爐�爛�爐�爐� 爐�爐� 爐��爐萎く爛�爐� 爐��爐� " #~ "爐�す爛�爐� 爐項�爛� 爐�爛�爐�く爐� 爐�じ爐�爐��爐� 爐�爐� 爐朽た爐�爐÷� 爐伍� 爐�爐��爛� 爐��爐�� 爐伍�爐萎�爐�ぞ 爐�爐萎�爐�爛�" #~ msgid "Slightly less boring default" #~ msgstr "爐ム�爐÷ぜ爐� 爐�爐� 爐朽た爐��爐�す爛�爐� 爐÷た爐�ぞ爐迦�爐�" #~ msgid "Available for friends only" #~ msgstr "爐�爛�爐朽げ 爐�た爐む�爐萎�爐� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐�じ爛�爐ムた爐�" #~ msgid "Away for friends only" #~ msgstr "爐�爛�爐朽げ 爐�た爐む�爐萎�爐� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐��爐�じ爛�爐ムた爐�" #~ msgid "Invisible for friends only" #~ msgstr "爐�爛�爐朽げ 爐�た爐む�爐萎�爐� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐��爐謹�爐�" #~ msgid "Error while writing to socket." #~ msgstr "爐伍�爐�爛�爐� 爐�爛� 爐迦た爐�爐�� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐逗イ" #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐伍か爐迦イ" #~ msgid "Unknown Error Code." #~ msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爐� 爐�爛�爐�" #~ msgid "Balancer handshake" #~ msgstr "爐��爐迦え爛�爐伍ぐ 爐項�爐�爐÷ざ爛�爐�" #~ msgid "Reading server key" #~ msgstr "爐伍さ爐萎�爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�あ爐� 爐萎す爐� 爐項�" #~ msgid "Exchanging key hash" #~ msgstr "爐�爛�爐�爐�爛� 爐項�爐� 爐�爐� 爐�爐�ぞ爐�-爐��爐萎う爐鉦え" #~ msgid "Critical error in GG library\n" #~ msgstr "爐�爛�爐�爛� 爐朽ぞ爐�爐�ぞ爐迦く 爐��爐� 爐�ぞ爐�爛�爐酌� 爐む�爐萎�爐�爛�\n" #~ msgid "Unable to ping server" #~ msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�爛� 爐��爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐�ぞ" #~ msgid "Send as message" #~ msgstr "爐伍�爐��爐� 爐�爐� 爐むぐ爐� 爐〝�爐�爛�爐�" #~ msgid "Looking up GG server" #~ msgstr "爐�爛�爐�爛� 爐伍さ爐萎�爐� 爐�爛� 爐��爐� 爐萎す爐� 爐項�" #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" #~ msgstr "爐�爐朽�爐� 爐�爐鉦ぁ爛�-爐�爐鉦ぁ爛� 爐�� 爐�爐� 爐踱� 爐�爐� 爐朽ぐ爛�爐�え " #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." #~ msgstr "爐�爐� 爐踱� 爐�爐朽�爐� 爐�爐鉦ぁ爛�-爐�爐鉦ぁ爛� 爐�� 爐�爐� 爐踱� 爐�爛� 爐伍�爐��爐� 爐〝�爐� 爐萎す爛�爐� 爐項�爐�爛�" #~ msgid "Couldn't get search results" #~ msgstr "爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�い爛�爐�爛� 爐�す爛�爐� 爐�た爐迦�" #~ msgid "Sex" #~ msgstr "爐迦た爐�爐�" #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" #~ msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�爐� 爐�爐鉦ぁ爛�-爐�爐鉦ぁ爛� 爐伍さ爐萎�爐� 爐�ぐ 爐伍か爐迦い爐鉦お爛�爐萎�爐朽� 爐項じ爐むぞ爐�爐む�爐萎え 爐項� 爐�爐�ぞ" #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" #~ msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爐鉦ぁ爛�-爐�爐鉦ぁ爛� 爐伍さ爐萎�爐� 爐�ぐ 爐項じ爐むぞ爐�爐む�爐萎え 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐�ぞ" #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" #~ msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爐鉦ぁ爛�-爐�爐鉦ぁ爛� 爐伍さ爐萎�爐� 爐伍� 爐伍か爐迦い爐鉦お爛�爐萎�爐朽� 爐�た爐�爐� 爐�た爐�ぞ爛�" #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" #~ msgstr "爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�爛� 爐�爐鉦ぁ爛�-爐�爐鉦ぁ爛� 爐伍さ爐萎�爐� 爐伍� 爐�す爛�爐� 爐�た爐�爐� 爐伍�爐鉦イ" #~ msgid "Password couldn't be changed" #~ msgstr "爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�す爛�爐� 爐�う爐� 爐�ぞ爐�ぞ" #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" #~ msgstr "爐�爐鉦ぁ爛�-爐�爐鉦ぁ爛� 爐�爛� 爐伍さ爐萎�爐� 爐伍� 爐�ぞ爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爛�" #~ msgid "" #~ "Pidgin was unable to complete your request due to a problem communicating " #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "爐�爛�爐� 爐�爐��爛� 爐�爛�爐�爐酌ぞ爐萎た爐� 爐��爐萎� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐�ぞ 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐�爐鉦ぁ爛�-爐�爐鉦ぁ爛� 爐�爛� 爐踱� 爐�爛� 爐�爛� 爐�� 爐伍さ爐萎�爐� 爐伍� 爐伍�爐�ぐ爛�爐� " #~ "爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐伍ぎ爐伍�爐�ぞ 爐�爐��爛� 爐�爛�爐��爐�ぞ 爐�爛�爐� 爐伍ぎ爐� 爐�ざ爐�爐鉦い 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐�爛�" #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" #~ msgstr "爐�爐鉦ぁ爛�-爐�爐鉦ぁ爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�爐�ぞ爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍か爐�" #~ msgid "" #~ "Pidgin was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please " #~ "try again later." #~ msgstr "" #~ "爐�爛�爐� 爐�爐鉦ぁ爛�-爐�爐鉦ぁ爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐伍さ爐萎�爐� 爐伍� 爐�爐��爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐�ぞ爛� 爐�爛�爐��爐�ぞ 爐�爛�爐� 爐伍ぎ爐� 爐�ざ爐�爐鉦い 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐�爛�" #~ msgid "" #~ "Pidgin was unable to connect to the buddy list server. Please try again " #~ "later." #~ msgstr "爐�爛�爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐伍さ爐萎�爐� 爐伍� 爐�爐��爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐�ぞ爛� 爐�爛�爐��爐�ぞ 爐�爛�爐� 爐伍ぎ爐� 爐�ざ爐�爐鉦い 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐�爛�" #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" #~ msgstr "爐�爐鉦ぁ爛�-爐�爐鉦ぁ爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐�た爐�爐鉦え爛� 爐��爐� 爐朽た爐�げ" #~ msgid "Unable to access directory" #~ msgstr "爐÷ぞ爐�ぐ爛�爐�爛�爐�爐萎� 爐む� 爐�す爛�爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐�ぞ爐�ぞ" #~ msgid "" #~ "Pidgin was unable to search the Directory because it was unable to connect " #~ "to the directory server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "爐�爛�爐� 爐÷ぞ爐�ぐ爛�爐�爛�爐�爐萎� 爐�爛� 爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐伍�爐� 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐朽す 爐÷ぞ爐�ぐ爛�爐�爛�爐�爐萎� 爐伍さ爐萎�爐� 爐伍� 爐�爐��爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐�ぞ爛� " #~ "爐�爛�爐��爐�ぞ 爐�爛�爐� 爐伍ぎ爐� 爐�ざ爐�爐鉦い 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐�爛�" #~ msgid "" #~ "Pidgin was unable to change your password due to an error connecting to the " #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "爐�爛�爐� 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐�う爐迦え爛� 爐��爐� 爐朽た爐�げ 爐萎す爐� 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐�爐鉦ぁ爛�-爐�爐鉦ぁ爛� 爐伍さ爐萎�爐� 爐伍� 爐�爐��爐�爛�爐� 爐�爐萎い爛� 爐伍ぎ爐� 爐む�爐萎�爐�爛� 爐項�爐�爛� 爐�爛�爐��爐�ぞ " #~ "爐�爛�爐� 爐伍ぎ爐� 爐�ざ爐�爐鉦い 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐�爛�" #~ msgid "Directory Search" #~ msgstr "爐÷ぞ爐�ぐ爛�爐�爛�爐�爐萎� 爐�爛�爐�" #~ msgid "Unable to access user profile." #~ msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐萎�爐むぞ 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐迦ぞ爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐ムイ" #~ msgid "" #~ "Pidgin was unable to access this user's profile due to an error connecting " #~ "to the directory server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "爐�爛�爐� 爐�爐�く爛�爐�爐萎�爐むぞ 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐迦ぞ爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� 爐萎す爐� 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐朽す 爐÷ぞ爐�ぐ爛�爐�爛�爐�爐萎� 爐伍さ爐萎�爐� 爐伍� 爐�爐��爐�爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐� " #~ "爐�ぞ爐�ぞ爛� 爐�爛�爐��爐�ぞ 爐�爛�爐� 爐伍ぎ爐� 爐�ざ爐�爐鉦い 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐�爛�" #~ msgid "Pidgin encountered an error communicating with the ICQ server." #~ msgstr "爐�爛�爐� 爐�爛� 爐�爐� 爐伍� 爐�爛�爐�� 爐伍さ爐萎�爐� 爐伍� 爐�ぞ爐� 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爛� 爐項�爐�" #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." #~ msgstr "%s 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ (%s%s%s%s%s) 爐�爐鉦す爐む� 爐項�爐� 爐�爐� 爐�爐� 爐�爐��爐項� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐逗い 爐�爐萎�爐�爛�" #~ msgid "Send message through server" #~ msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�爛� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爛�爐�" #~ msgid "Nick:" #~ msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ:" #~ msgid "Pidgin User" #~ msgstr "爐�爛�爐� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ" #~ msgid "File Transfer Aborted" #~ msgstr "爐�ぜ爐鉦�爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爐むぐ爐� 爐��爐� 爐��爐� 爐伍�爐ム�爐逗い" #~ msgid "Buddy Information for %s" #~ msgstr "%s 爐�爛� 爐迦た爐� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�" #~ msgid "Invalid nickname '%s'" #~ msgstr "爐�爐朽�爐� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ-爐�ぞ爐� '%s" #~ msgid "Jabber Profile" #~ msgstr "爐�爛�爐酌が爐� 爐��爐萎�爐�ぜ爐鉦�爐�" #~ msgid "Roomlist Error" #~ msgstr "爐�爐�爛�爐� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐�" #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." #~ msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ %s 爐�爐��爛� 爐�爐�え爛� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐伍�爐�爛� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�ぞ 爐�爐鉦す爐む� 爐項�爐�爛�" #~ msgid "Display conversation closed notices" #~ msgstr "爐伍�爐朽ぞ爐� 爐伍ぎ爐鉦お爛�爐む� 爐�爛� 爐伍�爐�爐�ぞ爐踱� 爐�た爐�爐鉦く爛�爐�" #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." #~ msgstr "爐伍さ爐鉦�爐� 爐�た爐萎�爐��爐��爐� 爐項� 爐�爛� 爐�爐鉦�爐��爐�爐� 爐項� 爐�爐�ぞ爛�" #~ msgid "" #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " #~ "different location" #~ msgstr "爐�爐��爛� 爐伍さ爐萎�爐� 爐伍� 爐÷た爐伍�爐��爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爐� 爐�た爐�ぞ 爐�爐�ぞ 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐�爐�え爛� 爐��爐伍ぐ爛� 爐�爐�爐� 爐伍� 爐迦�爐�-爐�爐� 爐�爐萎ぞ" #~ msgid "User Properties" #~ msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ 爐朽た爐謹�爐劇い爐鉦く爛�爐�" #, fuzzy #~ msgid "Transfer of file %s timed out." #~ msgstr "%s 爐�爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爐むぐ爐� 爐��爐萎ぞ 爐項�爐�" #~ msgid "" #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " #~ "name at another location." #~ msgstr "" #~ "爐�爐��爛� 爐÷た爐伍�爐��爐�爛�爐� 爐�爐� 爐�た爐�ぞ 爐�爐�ぞ 爐項� 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐�爐�え爛� 爐�爐伍� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐�-爐�ぞ爐� 爐伍� 爐�爐項�爐� 爐�爐� 爐〝� 爐迦�爐�爐逗え 爐�爐逗く爐鉦イ" #~ msgid "Not specified" #~ msgstr "爐�い爐鉦く爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐�ぞ" #~ msgid "ICQ Info for %s" #~ msgstr "%s 爐迦た爐� 爐�爛� 爐�爐�爐伍�爐�爛�爐�� 爐�爐鉦え爐�爐鉦ぐ爛�" #~ msgid "" #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen " #~ "name ends in a space." #~ msgstr "" #~ "爐む�爐萎�爐�爛� 0x%04x: 爐伍�爐�爛�爐萎�爐�-爐�ぞ爐� 爐�爛� 爐萎�爐�ぞ 爐�爐萎え爛� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐�ぞ爐�爐�爐� 爐�爐�ぞ 爐伍�爐�爛�爐萎�爐�-爐�ぞ爐� 爐�爐鉦げ爛� " #~ "爐�爐�爐� 爐��爐� 爐伍ぎ爐鉦お爛�爐� 爐項�爐むぞ 爐項�爛�" #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" #~ msgstr "爐��爐� 爐�爐鉦ぎ 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項�爐� 爐�爐� 爐о�爐�ぞ爐� 爐�ぞ爐�爐�爐�� 爐�爐� 爐�爐謹ぞ 爐�爐� 爐萎す爐� 爐項�爐�, 爐��爐�爛� 爐�爐� 爐踱� 爐�爐萎�!" #~ msgid "Set Available Message..." #~ msgstr "爐�爐�げ爐��爐� 爐伍�爐��爐� 爐��爐∇ぜ 爐�爐萎�爐�..." #~ msgid "Failed to leave channel" #~ msgstr "爐�爛�爐�げ 爐�爛�爐÷ぜ爐�� 爐��爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�" #~ msgid "Basic Profile" #~ msgstr "爐��爐迦き爛�爐� 爐��爐萎�爐�ぜ爐鉦�爐�" #~ msgid "AIM" #~ msgstr "爐踱�爐�爐踱�" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "爐�ぞ爐項�" #~ msgid "I'm From" #~ msgstr "爐��爐� 爐�す爐鉦� 爐伍� 爐項�爐�" #~ msgid "Set your Trepia profile data." #~ msgstr "爐�爐�え爛� 爐�爛�爐萎�爐��爐�ぞ 爐��爐萎�爐�ぜ爐鉦�爐� 爐�爛� 爐��爐萎う爛�爐� 爐�爐萎�爐�" #~ msgid "Visit Homepage" #~ msgstr "爐��爐�爛�爐� 爐��爐劇�爐� 爐�ぐ 爐�爐鉦く爛�爐�" #~ msgid "Local Users" #~ msgstr "爐伍�爐ムぞ爐�た爐� 爐�爐�く爛�爐�爐�爐萎�爐むぞ" #~ msgid "Trepia Protocol Plugin" #~ msgstr "爐�爛�爐萎�爐��爐�ぞ 爐��爐萎�爐�爛�爐�爛�爐� 爐��爐迦�爐�爐�" #~ msgid "" #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " #~ "device." #~ msgstr "" #~ "爐�爐��爛� 爐迦�爐�-爐�爐� 爐�爐� 爐�た爐�ぞ 爐�爐�ぞ 爐項� 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐�爐�え爛� 爐��爐伍ぐ爛� 爐�ざ爛�爐� 爐�ぞ 爐��爐�爛�爐むた 爐伍� 爐迦�爐�爐逗え 爐�爐萎ぞ 爐項�爛�" #~ msgid "Please enter your password" #~ msgstr "爐�爛�爐�く爐� 爐�爐�え爐� 爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐�ぞ爐伍さ爐萎�爐� 爐〝ぐ爛�爐�" #~ msgid "%s logged in." #~ msgstr "%s 爐迦�爐�-爐�爐� 爐�爐� 爐�爛�爐�爐� 爐項�爛�" #~ msgid "%s logged out." #~ msgstr "%s 爐�� 爐迦�爐� 爐�爐�爐� 爐�爐逗く爐鉦イ" #~ msgid "" #~ "%s has just been warned by %s.\n" #~ "Your new warning level is %d%%" #~ msgstr "" #~ "%s 爐�爛� 爐�爐〝� %s 爐伍� 爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐�た爐迦� 爐項�.\n" #~ "爐�爐��爐� 爐�く爛� 爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐伍�爐むぐ 爐項� %d%%" #~ msgid "an anonymous person" #~ msgstr "爐踱� 爐��爐�ぞ爐�� 爐朽�爐��爛�爐む�" #~ msgid "" #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" #~ "<b>%s</b>" #~ msgstr "" #~ "%s 爐�� %s 爐�爛� %s 爐�爛�爐� 爐�爐�爛�爐� 爐��爐� 爐�爐�え爛�爐む�爐萎た爐� 爐�爐逗く爐�\n" #~ "<b>%s</b>" #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" #~ msgstr "爐�ぞ爐� 爐�爛�爐�爛�爐踱�爐�, 爐�爛�爐� 爐��爐� 爐�爛� 爐迦た爐� 爐��爐� 爐�ぞ爐項ぐ 爐�爐�ぞ 爐ムぞ!" #~ msgid "" #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " #~ "Defaulting to PNG." #~ msgstr "" #~ "爐�ぜ爐鉦く爐� 爐�爛� 爐�爐�爛�爐伍�爛�爐��爐謹え 爐�爐� 爐�爐��爐�ぞ爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐迦�爐� 爐�ぞ爐�ぞ爛� 爐÷た爐�ぞ爐迦�爐� 爐�爐�爛�爐伍�爛�爐��爐謹え PNG 爐�爐� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐� " #~ "爐萎す爐� 爐項�爛�" #~ msgid "" #~ "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " #~ "in. This buddy and the group were not removed.\n" #~ "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " #~ "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" #~ msgstr "" #~ "%d 爐�ぁ爛�爐÷� %s 爐伍ぎ爛�爐� 爐伍� 爐�す爛�爐� 爐�た爐�爐鉦げ爐� 爐�爐�ぞ 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐�爐� 爐�ぁ爛�爐÷� 爐�� 爐迦�爐� 爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐逗く爐� 爐ムぞ爛� 爐朽す " #~ "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爐� 爐伍ぎ爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐項�爐鉦く爐� 爐�爐�ぞ 爛�\n" #~ "%d 爐�ぁ爛�爐÷� %s 爐伍ぎ爛�爐� 爐伍� 爐�す爛�爐� 爐�た爐�爐鉦げ爛� 爐�爐�� 爐�爛�爐��爐�爐�爐� 爐�爐� 爐�ぁ爛�爐÷�爐��爐� 爐�� 爐迦�爐� 爐�爐� 爐�す爛�爐� 爐�爐逗く爐� 爐ムぞ爛� 爐朽す " #~ "爐�ぁ爛�爐÷� 爐�爐� 爐伍ぎ爛�爐� 爐�す爛�爐� 爐項�爐鉦く爛� 爐�爐�� 爛�\n" #~ msgid "" #~ "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments " #~ "greater than 9999 chars\n" #~ msgstr "" #~ "爐�爐�ぐ爛�爐�ぞ爐��爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ (-t, -f, -p, & -m 爐伍き爛� 爐�爐酌ぐ爛�爐萎� 爐項�爐�) 爐�ぞ 爐�た爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ 爐�爐逗す爛�爐� 爐伍� 9999 爐�爐оた爐� " #~ "爐項�爐�\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Send instant message\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "爐�爐�爐伍�爐�爛�爐�爐� 爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爛�爐�\n" #~ msgid "Auto log in" #~ msgstr "爐伍�爐朽い爐� 爐迦�爐�爐�爐�" #~ msgid "Auto Log In" #~ msgstr "爐伍�爐朽い爐� 爐迦�爐�爐�爐�" #~ msgid "/Buddies/_Log Out" #~ msgstr "/爐�ぁ爛�爐÷�/爐迦�爐� 爐�爐�爐�(_L)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Idle</b>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>爐��爐�爐鉦ぐ</b>"