view po/kn.po @ 26189:a155920a6f66

Just a note
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Mon, 16 Mar 2009 22:52:12 +0000 (2009-03-16)
parents 789c1f58fc0e
children 4a592e898162
line wrap: on
line source
# translation of kn.po to Kannada
# Kannada Localization Team <translation@sampada.info>, 2007.
# Pidgin Kannada Translation
# Copyright (C) 2007 Translation Team <translation@sampada.info>
# This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-28 17:51+0530\n"
"Last-Translator: Kannada Localization Team <translation@sampada.info>\n"
"Language-Team: Kannada <translation@sampada.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#, fuzzy
msgid "Finch"
msgstr "牴��牴萎�牴�牴�牾�"

#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s.牴項�牴�牾�牴�牴逗襖 牴�仮牴項何牴む何牴�牴鉦�牴�  牴��牴萎億牴む�牴�何牴伍何 `%s -h' .\n"

#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""

msgid "Error"
msgstr "牴��牴�"

msgid "Account was not added"
msgstr "牴�牴鉦欧牾� 牴伍�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� "

#, fuzzy
msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr "牴�牴鉦欧牾�牴��牴�牴�屋 牴�屋牴��牴� 牴項�牴伍屋牾� 牴�牴鉦臆牴� 牴�牴萎�牾�牴÷王牾�. "

msgid "New mail notifications"
msgstr "牴項�牴� 牴伍�牴��牴謹王 牴伍�牴�牴��"

msgid "Remember password"
msgstr "牴��牴萎乙牾�牴� 牴�王 牴��牴�鴎牴逗襖牴迦�牴迦何牴萎臆牴�"

msgid "There are no protocol plugins installed."
msgstr ""

msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr ""

msgid "Modify Account"
msgstr "牴�牴鉦欧牾� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍何"

msgid "New Account"
msgstr "牴項�牴� 牴�牴鉦欧牾� "

msgid "Protocol:"
msgstr "牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾� "

#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴� 牴項�牴伍屋牾�"

msgid "Password:"
msgstr "牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴�:"

msgid "Alias:"
msgstr "牴�牴迦何牴�仮牴伍�:"

#. Register checkbox
#, fuzzy
msgid "Create this account on the server"
msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾���牴�牾� 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴項�牴�牴�何牴迦�牴�"

#. Cancel button
#. Cancel
msgid "Cancel"
msgstr "牴萎王牾�牴��牴�牾�牴橿何牴伍何"

#. Save button
#. Save
msgid "Save"
msgstr "牴�牴橿何牴伍何"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr " %s 牴�牴��牴�� 牴�何牴�牴朽仮牴�牴逗億牾� 牴�牴橿何牴伍岡牾�牴�牾�?"

msgid "Delete Account"
msgstr "牴�牴鉦欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍何"

#. Delete button
msgid "Delete"
msgstr "牴�牴橿何牴伍何牴項仮牴�牴�"

msgid "Accounts"
msgstr "牴�牴鉦欧牾�牴�牴橿�"

msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "牴� 牴�牾�牴橿�牴逗襖 牴��牾�牴�牴逗億牴逗�牴� 牴�牴鉦欧牾�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴伍�牾�牴萎何牴�/牴�何牴劇�牴�牾�牴萎何牴��牾�牴橿何牴伍岡牴項�牴��"

#. Add button
msgid "Add"
msgstr "牴伍�牴萎何牴伍何"

#. Modify button
msgid "Modify"
msgstr "牴�王牴迦仮牴�何牴伍�"

#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s 牴�牴朽屋牾� %s 牴萎襖牾�牴�� 牴む荻牾�牴� 牴伍�牴��牴項何牴む屋 牴��牾�牴�牴逗�牾� %s%s 牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何牴��牴�仮牴萎�"

msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "牴�何牴��牴� 牴伍�牴��牴項何牴む屋 牴��牾�牴�牴逗�牾� 牴伍�牴萎何牴伍岡牴項�牴��?"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴� %s  牴萎乙牴萎�  %s 牴萎襖牾�牴�� 牴む荻牾�牴�  牴�牾�牴橿�牴�屋牴��牾�牴�牴� %s%s 牴�牾� 牴伍�牴萎何牴伍臆牾� 牴�億牴伍�牴む�牴む仮牴萎�."

#, fuzzy
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "牴�牴о何牴�牴鉦屋 牴��牴÷何"

msgid "Authorize"
msgstr "牴�牴о何牴�牴鉦屋 牴��牴÷何"

msgid "Deny"
msgstr "牴�何牴萎仮牴�牴萎何牴伍�"

#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"牴�牴��-牴迦�牴�� : %d\n"
"牴�牴�牾�牴�牾� : %d"

#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "牴�牴鉦欧牾�: %s (%s)"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"<b>牴�牴橿�牴� 牴�仮牴萎何 牴�牴鉦横牴逗恩牴逗王牾�牴��:</b> %s 牴項何牴�牴��"

#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "牴�牴橿何牴伍何牴項仮牴�牴�"

#, fuzzy
msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr "牴��牴朽� 牴伍�牴��牴項何牴む屋牴逗�牾� 牴�牴�牴�� 牴�桶牴�牾�牴� 牴項�牴伍屋牾� 牴�牾�牴÷臆牾�牴��牴�牾�"

msgid "You must provide a group."
msgstr "牴�牴�牴�仮牴�屋牾� 牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴�牴��牴��牴�牾�牴橿�牴橿岡牾�牴�牾�"

msgid "You must select an account."
msgstr "牴�牴�牴�仮牴�屋牾� 牴�牴鉦欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴��牴�牾� 牴�仮牴÷何牴�牾�牴橿�牴橿岡牾�牴�牾�"

msgid "The selected account is not online."
msgstr ""

msgid "Error adding buddy"
msgstr "牴伍�牴��牴項何牴む屋牴��牴�� 牴��牾�牴�牴逗�牾� 牴伍�牴萎何牴伍�牴朽仮牴� 牴��牴�"

msgid "Username"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴項�牴伍屋牾� "

#, fuzzy
msgid "Alias (optional)"
msgstr "牴伍�牴��牴�(牴�牴�牾�牴�牴逗�)"

#, fuzzy
msgid "Add in group"
msgstr "牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何"

msgid "Account"
msgstr "牴�牴鉦欧牾�"

msgid "Add Buddy"
msgstr "牴伍�牴��牴項何牴む屋牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何"

msgid "Please enter buddy information."
msgstr "牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴�何牴��牴� 牴伍�牴��牴項何牴む屋 牴朽何牴朽屋牴�牴橿襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何"

msgid "Chats"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿�"

#. Extract their Name and put it in
msgid "Name"
msgstr "牴項�牴伍屋牾�"

msgid "Alias"
msgstr "牴�牴迦何牴�仮牴伍�"

msgid "Group"
msgstr "牴�牾�牴�牴��"

msgid "Auto-join"
msgstr "牴伍�牴朽億牴�-牴伍�牴萎�牴�押牾�"

msgid "Add Chat"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何"

msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "牴項�牴�牾�牴�牴逗襖 牴�仮牴項何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴�牴��牴む屋 牴伍�牴�屋牾�牴〝�牾�牴�牾� 牴む�牾�牴�牴�牴む� 牴む何牴��牴��牴�押牴� 牴�仮牴÷岡牴項�牴��"

msgid "Error adding group"
msgstr "牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴��牾�牴�牴逗�牾� 牴伍�牴萎何牴伍�牴朽仮牴� 牴��牴�"

msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "牴伍�牴萎何牴伍岡牾�牴�牴鉦王 牴�牾�牴�牴�何牴�牾� 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴�牾�牴÷臆牾�牴��牴�牾�"

msgid "Add Group"
msgstr "牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何"

msgid "Enter the name of the group"
msgstr "牴�牾�牴�牴�何牴� 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴�仮牴�牴迦何牴伍何"

msgid "Edit Chat"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�襖牾�牴�� 牴む何牴��牴�何"

msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴�臆牾�牴� 牴�牴÷�牴÷仮牴� 牴朽何牴朽屋牴�牴橿襖牾�牴�� 牴��牴萎�牴��牾�牴橿何牴伍何"

msgid "Edit"
msgstr "牴む何牴��牴�何"

msgid "Edit Settings"
msgstr "牴伍�牴ム仮牴�襖牾�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴む何牴��牴�何"

#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "牴�牾�牴迦恩牴� 牴�仮牴項何牴む何"

#, fuzzy
msgid "Retrieving..."
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴�牾�牴�� 牴�仮牴÷�牴む�牴む何牴��牴�仮牴萎�"

msgid "Get Info"
msgstr "牴�仮牴項何牴む何 牴�押牾�牴�何牴萎何"

msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖-牴��牴萎乙牾�牴�-牴む何牴橿何牴伍�牴朽何牴�牾� 牴�牾�牴迦� 牴伍�牴萎何牴伍何"

msgid "Send File"
msgstr "牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍何"

msgid "Blocked"
msgstr "牴む押牾�牴�臆牾�牴��牾�牴�"

#, fuzzy
msgid "Show when offline"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖牾� 牴�牴��牴迦�牴�� 牴�牴�牴逗王牾�牴�仮牴��"

#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "%s牴�牴鉦�牴� 牴項�牴� 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴�仮牴�牴迦何牴伍何"

msgid "Rename"
msgstr "牴項�牴伍屋牾� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍何"

#, fuzzy
msgid "Set Alias"
msgstr "牴�牴迦何牴�仮牴伍�"

msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牾� 牴�牴鉦臆牴� 牴�王牴朽襖牾�牴�� 牴�仮牴�牴迦何牴伍何"

#, fuzzy
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "牴� 牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍�牴朽王牴萎何牴�牴� 牴�牴�屋牴迦�牴迦何牴萎�牴� 牴�臆牾�牴� 牴伍�牴��牴項何牴む屋 牴��牾�牴�牴逗億牾� 牴�牴橿何牴伍何牴項�牴�牾�牴む�牴む王牾�"

msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "牴� 牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍�牴朽王牴萎何牴�牴� 牴�牴�屋牴迦�牴迦何牴萎�牴� 牴�臆牾�牴� 牴伍�牴��牴項何牴む屋 牴��牾�牴�牴逗億牾� 牴�牴橿何牴伍何牴項�牴�牾�牴む�牴む王牾�"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "%s牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍�牴� 牴��牾�牴�牾� 牴�牴鉦欧牴萎何牴��?"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
msgid "Confirm Remove"
msgstr "牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牾�牴朽�牴�襖牾�牴�� 牴�牴鉦欧牴萎何牴�牾�牴橿何牴伍何"

msgid "Remove"
msgstr "牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牴�"

#. Buddy List
msgid "Buddy List"
msgstr "牴伍�牴��牴項何牴む屋 牴��牾�牴�牴�"

#, fuzzy
msgid "Place tagged"
msgstr "牴�牴��牴� 牴�牴萎�牴�牴橿�"

msgid "Toggle Tag"
msgstr ""

msgid "View Log"
msgstr "牴�何牴��牴萎何 牴朽�牴�牾�牴劇何牴伍何"

#. General
msgid "Nickname"
msgstr "牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牾�"

#. Never know what those translations might end up like...
#. Idle stuff
msgid "Idle"
msgstr "牴�何牴謹�牴�牴�"

#, fuzzy
msgid "On Mobile"
msgstr "牴伍�牴�牴鉦屋牴�"

msgid "New..."
msgstr "牴項�牴伍欧牾�... "

msgid "Saved..."
msgstr "牴�牴橿何牴伍臆牴鉦億牴逗欧牾�..."

msgid "Plugins"
msgstr "牴��牴迦�牴逗襖牾���牴�牴橿�"

#, fuzzy
msgid "Block/Unblock"
msgstr "牴�何牴劇�牴о乙牴��牴�� 牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牴�"

msgid "Block"
msgstr "牴�何牴劇�牴о何牴伍何"

msgid "Unblock"
msgstr "牴�何牴劇�牴о乙牴��牴�� 牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牴�"

#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
msgstr "牴��牴朽� 牴む押牾�牴�牴�牾�牴� 牴�億牴伍�牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴項�牴伍屋牾� 牴�屋牾�牴�何牴萎何"

#. Not multiline
#. Not masked?
#. No hints?
msgid "OK"
msgstr "牴伍屋牴�"

msgid "New Instant Message"
msgstr "牴項�牴� 牴む�牾�牴劇横 牴伍�牴��牴�"

#, fuzzy
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr "牴��牴朽� 牴む押牾�牴�牴�牾�牴� 牴�億牴伍�牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴項�牴伍屋牾� 牴�屋牾�牴�何牴萎何"

#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr "牴朽仮牴項何牴�何(C)"

msgid "Join a Chat"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牾� 牴伍�牴萎何牴�牾�牴橿�牴橿何"

#, fuzzy
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "牴��牴朽� 牴む押牾�牴�牴�牾�牴� 牴�億牴伍�牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴項�牴伍屋牾� 牴�屋牾�牴�何牴萎何"

msgid "Join"
msgstr "牴伍�牴萎何牴�牾�牴橿�牴橿何"

#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"view."
msgstr "牴��牴朽� 牴伍�牴萎岡牴�恩牾�牴� 牴�仮牴む�牴�牴む� 牴�牾�牴萎何牴む� 牴�仮牴項何牴む何 牴�牾�牴÷何.\n"

#. Create the "Options" frame.
msgid "Options"
msgstr "牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�"

#, fuzzy
msgid "Send IM..."
msgstr "牴�牴橿何牴伍臆牴鉦億牴逗欧牾�..."

#, fuzzy
msgid "Block/Unblock..."
msgstr "牴�何牴劇�牴о乙牴��牴�� 牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牴�"

#, fuzzy
msgid "Join Chat..."
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む� 牴伍�牴萎何牴萎何"

#, fuzzy
msgid "View Log..."
msgstr "牴�何牴��牴萎何 牴朽�牴�牾�牴劇何牴伍何"

#, fuzzy
msgid "View All Logs"
msgstr "牴�何牴��牴萎何 牴朽�牴�牾�牴劇何牴伍何"

msgid "Show"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Empty groups"
msgstr "牴�牾�牴�牴��牴朽仮牴萎�"

#, fuzzy
msgid "Offline buddies"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋牴��牴�� 牴項�牴÷�牴�牴�"

#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "牴��牴萎�牴�牾�"

#, fuzzy
msgid "By Status"
msgstr "牴伍�牴ム何牴む何牴朽仮牴萎�"

msgid "Alphabetically"
msgstr "牴�牴�牾�牴劇屋牴鉦襖牾�牴�牾�牴萎荻牴朽仮牴�牴�"

#, fuzzy
msgid "By Log Size"
msgstr "牴迦仮牴�牾� 牴�牴鉦欧牾�牴萎乙牴鉦屋牾�"

#, fuzzy
msgid "Buddy"
msgstr "_牴�牾�牴橿�牴�"

msgid "Chat"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�"

#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "牴�牾�牴�牴��"

#, fuzzy
msgid "Certificate Import"
msgstr "牴��牴萎�牴�牾� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴�"

msgid "Specify a hostname"
msgstr ""

msgid "Type the host name this certificate is for."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"File %s could not be imported.\n"
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
msgstr ""

msgid "Certificate Import Error"
msgstr ""

msgid "X.509 certificate import failed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Select a PEM certificate"
msgstr "牴�牴�牴�� 牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� 牴�牴��牴��牴�牾�牴橿�牴橿何"

#, c-format
msgid ""
"Export to file %s failed.\n"
"Check that you have write permission to the target path\n"
msgstr ""

msgid "Certificate Export Error"
msgstr ""

msgid "X.509 certificate export failed"
msgstr ""

msgid "PEM X.509 Certificate Export"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr "%s 牴� 牴伍�牴ム何牴む何"

#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"SHA1 fingerprint:\n"
"%s"
msgstr ""

msgid "SSL Host Certificate"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Really delete certificate for %s?"
msgstr ""

msgid "Confirm certificate delete"
msgstr ""

msgid "Certificate Manager"
msgstr ""

#. Creating the user splits
msgid "Hostname"
msgstr "牴�牴む何牴ム�牴��牴��"

msgid "Info"
msgstr "牴�仮牴項何牴む何"

#. Close button
msgid "Close"
msgstr "牴�屋牾�牴�仮牴�牴逗恩牴�"

#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴�牴迦�牴�"

#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""

msgid "Re-enable Account"
msgstr "牴�牴鉦欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴��牴�: 牴伍�牾�牴萎何牴��牾�牴橿何牴伍何"

msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""

msgid "No such command."
msgstr "牴�牴�牴む温 牴�仮牴朽�牴�� 牴�牴��牴�仮牴�牴÷� 牴�牴迦�牴�. "

msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "牴む鴎牾�牴��  牴伍何牴�牴�牾�牴�仮牴�牾�牴伍� : 牴��牴朽� 牴� 牴�牴��牴謹�牾�牴�牾� 牴む鴎牾�牴�� 牴伍�牴�牾�牴��牴� 牴�牴萎�牴�牾�牴��牴��牴�牴�牾���牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�牾�牴�牾�牴�牴逗王牾�牴��牴萎何."

msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "牴�何牴��牴� 牴�牴��牴謹乙牾� 牴朽何牴�臆牴朽仮牴�何牴む�. 牴�牴鉦屋牴� 牴む何牴橿何牴��牴�屋牴迦何牴迦�牴�."

msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr ""
"牴� 牴�牴��牴謹乙牾� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�臆牾�牴迦何 牴�仮牴む�牴� 牴�牾�牴迦恩牴�仮牴÷�牴む�牴む王牾�. 牴む�牴朽屋牴逗欧 牴伍�牴��牴謹�牴橿臆牾�牴迦何 牴�牾�牴迦恩 牴�仮牴÷�牴朽�牴�何牴迦�牴�."

msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "牴� 牴�牴��牴謹乙牾� 牴伍�牴��牴謹�牴橿臆牾�牴迦何 牴�仮牴む�牴� 牴�牾�牴迦恩牴�仮牴÷�牴む�牴む王牾�. 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿臆牾�牴迦何 牴�牾�牴迦恩 牴�仮牴÷�牴朽�牴�何牴迦�牴�."

msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "牴�牴��牴謹乙牾� 牴� 牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾���牴�臆牾�牴迦何 牴�牾�牴迦恩 牴�仮牴÷�牴朽王牴逗臆牾�牴�"

#, fuzzy
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "牴�温牴� 牴む�牴朽�牴萎�牴む何牴�臆牾�牴迦何 牴�仮牴朽� 牴�牴橿何牴伍�牴む�牴む何牴萎�牴朽王牴萎何牴�牴�仮牴�牴� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� "

#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s)"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s (%s)"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴�牾�牴�� 牴�仮牴÷�牴む�牴む何牴��牴�仮牴萎�"

#, fuzzy
msgid "You have left this chat."
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�臆牾�牴迦何 牴��牴朽� 牴�仮牴む仮牴÷�牴む�牴む�牴萎何"

msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""

msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Send To"
msgstr "_牴�牴朽屋牴逗�牾� 牴�牴橿何牴伍何"

#, fuzzy
msgid "Invite message"
msgstr "牴伍�牴��牴謹王牴迦�牴迦何 牴伍�牴萎何牴伍何"

msgid "Invite"
msgstr "牴�牴��牴む�牴萎何牴伍何"

#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
"along with an optional invite message."
msgstr ""
"牴��牴朽� 牴�牴��牴む�牴萎何牴伍岡牴�恩牾�牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖 牴項�牴伍屋牾� 牴�屋牾�牴�何牴萎何 (牴��牴�牾�牴�牴�屋牾� 牴��牴朽� 牴�億牴伍�牴� 牴�牴��牴む�牴萎横 "
"牴伍�牴��牴謹王牾�牴�牴�何牴�牾�)"

#, fuzzy
msgid "Conversation"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿�"

msgid "Clear Scrollback"
msgstr ""

msgid "Show Timestamps"
msgstr "牴伍荻牴�荻牾�牴��牴萎� 牴む�牴萎何牴伍何"

#, fuzzy
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖-牴��牴萎乙牾�牴�-牴む何牴橿何牴伍�牴朽何牴�牾� 牴�牾�牴迦� 牴伍�牴萎何牴伍何"

#, fuzzy
msgid "Invite..."
msgstr "牴�牴��牴む�牴萎何牴伍何"

#, fuzzy
msgid "Enable Logging"
msgstr "/牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�/牴迦仮牴�牾�牴�牴逗�牴�牾� 牴伍�牾�牴萎何牴��牾�牴橿何牴伍何"

#, fuzzy
msgid "Enable Sounds"
msgstr "/牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�/牴伍王牾�牴��牴�牴橿襖牾�牴�� 牴伍�牾�牴萎何牴��牾�牴橿何牴伍何"

#, fuzzy
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "(%s) %s <牴む�牴む仮牴��-牴�牴む�牴む屋>: %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴��牾�牴�牴�:\n"
msgstr[1] "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴��牾�牴�牴�:\n"

msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "牴�牴橿乙牴÷何牴伍何牴萎�牴� 牴÷何牴��牾� 牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�: 牴�牴朽�牴む�牴む何"

msgid "No such command (in this context)."
msgstr "(牴� 牴伍�牴�屋牾�牴〝王牴迦�牴迦何) 牴�牴�牴む温 牴�仮牴朽�牴�� 牴�牴��牴� 牴�牴迦�牴� ."

msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"牴�牴�牴�� 牴朽何牴謹何牴劇�牴�  牴�牴��牴�仮牴�牴÷� (牴�牴��牴�) 牴�牾�牴萎何牴む仮牴� 牴伍温牴鉦億牴�牾�牴�牾�  牴�桶牴伍何牴萎何  \"/help &lt;command&gt;"
"\" 牴� 牴伍�牴�屋牾�牴〝王牴迦�牴迦何  牴�牾�牴橿�牴逗襖 牴�牴��牴�仮牴�牴÷���牴�牴橿�  牴迦沖牾�牴� 牴�牴朽�:\n"

#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr ""

msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"say &lt;message&gt;: 牴��牴朽� 牴�牴��牴謹乙牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴�桶牴伍�牴む�牴む何牴迦�牴�  牴��牴��牴む� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍何 ."

msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
"me &lt;action&gt;: 牴�牴�牴萎���牴伍何 牴む屋牴項王 牴�牾�牴萎荻牴朽�牴�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴��牴項何牴む襖牴逗�牾�  牴�牴ム乙牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牾� 牴�牴橿何牴伍何."

msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr " debug &lt;option&gt;: 牴伍王牾�牴�王 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牾� 牴朽何牴朽何牴� 牴��牴劇襖牴逗乙牴鉦屋牴�� 牴�仮牴項何牴む何 牴�牴橿何牴伍何"

msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: 牴項何牴�牴�何牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴伍�牴�牾�牴萎�牴�何牴�何牴�牴� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴� 牴伍�牴朽�牾�牴�牴�仮牴÷�牴む�牴む王牾�. "

msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr " help &lt;牴�牴��牴�&gt;: 牴�牴�牴�� 牴朽何牴謹何牴劇�牴� 牴�牴��牴謹王 牴�牾�牴萎何牴� 牴伍温牴鉦億牴�牾�牴�牴鉦�牴� "

#, fuzzy
msgid "users:  Show the list of users in the chat."
msgstr "statuses: 牴�牴橿何牴伍臆牾�牴��牾�牴� 牴伍�牴ム何牴む何牴�牴� 牴�屋牴��牴�襖牾�牴�� 牴む�牴萎何牴伍�."

msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: 牴��牴迦�牴逗襖牾�牴伍� 牴�牴逗�牴�牴逗億牴��牴�� 牴む�牴萎何牴伍�牴む�牴む王牾�. "

msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist:牴伍�牴��牴項何牴む屋牴��牾�牴�牴逗億牴��牴�� 牴む�牴萎何牴伍何"

msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts: 牴�牴鉦欧牾�牴�牴� 牴�牴逗�牴�牴逗億牴��牴�� 牴む�牴萎何牴伍何"

msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: 牴��牴劇襖牴逗乙牴鉦屋牴�仮 牴�牴逗�牴�牴逗億牴��牴�� 牴む�牴萎何牴伍何."

msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: 牴�牴��牴�欧牾�牴�牴� 牴�牴逗�牴�牴逗億牴��牴�� 牴む�牴萎何牴伍何."

msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: 牴�牴橿何牴伍臆牾�牴��牾�牴� 牴伍�牴ム何牴む何牴�牴� 牴�屋牴��牴�襖牾�牴�� 牴む�牴萎何牴伍�."

msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
msgstr ""

msgid "Unable to open file."
msgstr "牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴� 牴む�牴萎�牴�臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�."

msgid "Debug Window"
msgstr "牴��牴劇襖牴逗乙牴鉦屋牴�仮 牴�牴逗�牴�牴�"

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
msgid "Clear"
msgstr "牴�牴鉦臆牴逗荻牴鉦押牴�"

#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "牴伍�牴伍�"

msgid "Pause"
msgstr "牴む押牾�牴�何牴萎何"

#, fuzzy, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] " %s 牴萎何牴�牾� 牴�牴÷欧牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� 牴朽何牴�臆."
msgstr[1] " %s 牴萎何牴�牾� 牴�牴÷欧牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� 牴朽何牴�臆."

#. Create the window.
msgid "File Transfers"
msgstr "牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴�牴橿�:"

msgid "Progress"
msgstr "牴��牴萎�牴む何"

msgid "Filename"
msgstr "牴�牴÷欧牴� 牴項�牴伍屋牾�"

msgid "Size"
msgstr "牴�牴鉦欧牾�牴�"

#, fuzzy
msgid "Speed"
msgstr "牴朽�牴�:"

msgid "Remaining"
msgstr "牴�牴橿何牴�何牴萎�牴�(牴��/牴朽�)"

#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
msgid "Status"
msgstr "牴伍�牴ム何牴む何"

#, fuzzy
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "_牴�臆牾�牴迦仮 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴�牴橿� 牴��牴�牴逗王牴鉦� 牴� 牴�牴逗押牴逗�牴� 牴��牴�牾�牴�牴�"

#, fuzzy
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "牴��_牴�牴逗王 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴�牴橿襖牾�牴�� 牴む�牴萎乙牾�牴�牾�牴橿何牴伍何"

#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "牴伍何牴��牴о欧牾�"

msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴� 牴��牴萎仮牴萎�牴〝�牾�牴�牴鉦�牴� 牴�何牴萎�牴�牾�牴劇何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��"

msgid "Canceled"
msgstr "牴萎王牾�牴�仮牴�牴逗王牾�"

msgid "Failed"
msgstr "牴朽何牴�臆牴朽仮牴�牴逗王牾�"

#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr " %.2f 牴�牴逗臆牾� 牴��牴�牾���牴�牴橿� 牴��牴萎欧牴� 牴伍�牴�牴�牴÷何牴�牾�"

#, fuzzy
msgid "Sent"
msgstr "牴�何牴謹�牴�牴�何牴伍何(S)"

#, fuzzy
msgid "Received"
msgstr "牴�牴�何牴萎王 牴伍�牴��牴謹�牴橿�"

msgid "Finished"
msgstr "牴��牴�牴逗億牴逗欧牾�"

#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Sending"
msgstr "牴�牴橿何牴伍何"

#, fuzzy
msgid "Receiving"
msgstr "牴�牴橿何牴�何牴萎�牴�(牴��/牴朽�)"

#, fuzzy, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr " %s 牴�臆牾�牴迦何 牴�仮牴む�牴�牴む�"

#, fuzzy, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "%s 牴�牴む� 牴�仮牴む�牴�牴む� "

msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""

msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""

msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""

msgid "No logs were found"
msgstr "牴迦仮牴�牾���牴�牴橿� 牴伍何牴�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "Total log size:"
msgstr "牴�牴�牾�牴�牾� 牴迦仮牴�牾� 牴�牴鉦欧牾�牴�:"

#. Search box *********
msgid "Scroll/Search: "
msgstr ""

#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr " %s 牴�臆牾�牴迦何 牴�仮牴む�牴�牴む�"

#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "%s 牴�牴む� 牴�仮牴む�牴�牴む� "

#, fuzzy
msgid "All Conversations"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿�"

msgid "System Log"
msgstr "牴伍何牴伍�牴�牴� 牴迦仮牴�牾� "

msgid "Emails"
msgstr "牴�-牴��牴��牴迦�牴�牴橿�"

msgid "You have mail!"
msgstr "牴�何牴��牾� 牴�-牴��牴��牴迦� 牴��牴�何牴��!"

#, fuzzy
msgid "Sender"
msgstr "牴迦何牴�牴�"

msgid "Subject"
msgstr "牴朽何牴劇億"

#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) 牴萎何牴�牾� %d 牴項�牴� 牴伍�牴��牴� 牴�牴��."
msgstr[1] "%s (%s) 牴萎何牴�牾� %d 牴項�牴� 牴伍�牴��牴謹�牴橿何牴朽�."

msgid "New Mail"
msgstr "牴項�牴� 牴�牴�牴�牾�"

#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s  牴��牾�牴�牾� 牴�仮牴項何牴む何"

msgid "Buddy Information"
msgstr "牴伍�牴��牴項何牴む襖 牴�仮牴項何牴む何"

msgid "Continue"
msgstr "牴��牴�牴��牴朽屋牴逗恩牴�"

msgid "IM"
msgstr "牴む�牾�牴劇横 牴��牴�"

msgid "(none)"
msgstr "(牴�仮牴朽�牴�� 牴�牴迦�牴�}"

#, fuzzy
msgid "URI"
msgstr "URL"

msgid "ERROR"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "loading plugin failed"
msgstr "牴�何牴�牴�牾� 牴朽何牴�臆"

msgid "unloading plugin failed"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"牴項�牴伍屋牾�: %s\n"
"牴�牴朽�牴む�牴む何: %s\n"
"牴朽何牴朽屋牴��: %s\n"
"牴迦�牴�牴�: %s\n"
"牴�牴鉦臆牴む仮牴�: %s\n"
"牴�牴÷欧牴� 牴項�牴伍屋牾�: %s\n"

msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾� 牴伍�牴萎�牴逗恩牾�牴� 牴��牴�臆牾� 牴�牴�襖牾�牴�� 牴迦�牴÷� 牴�仮牴÷何牴萎岡牾�牴�牾�"

msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "牴� 牴��牴迦�牴逗襖牾���牴�牾� 牴伍�牴萎�牴��牴� 牴�牴��牴�牾�牴�牴橿何牴迦�牴�"

#, fuzzy
msgid "Error loading plugin"
msgstr "牴伍�牴��牴項何牴む屋牴��牴�� 牴��牾�牴�牴逗�牾� 牴伍�牴萎何牴伍�牴朽仮牴� 牴��牴�"

msgid "The selected file is not a valid plugin."
msgstr ""

msgid ""
"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Select plugin to install"
msgstr "牴�牴��牴�牾�"

msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "牴�牾�牴橿�牴逗襖 牴��牾�牴�牴逗億牴逗�牴� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾���牴�牴橿襖牾�牴�� 牴迦�牴÷� / 牴�牴��牴迦�牴÷�  牴�仮牴÷岡牴項�牴��"

msgid "Install Plugin..."
msgstr ""

msgid "Configure Plugin"
msgstr "牴��牴迦�牴逗襖牾� 牴伍�牴萎�牴逗恩牴�"

#. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
#. (that should have been "effect," right?)
#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
#. Create the window
msgid "Preferences"
msgstr "牴�牴��牴�欧牾�牴�牴橿� "

msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "牴�牴�襖牴�臆牾�牴迦何牴÷岡牾�牴�牴鉦王 牴�牾�牴橿�牴�襖 牴項�牴伍屋牾� 牴�屋牾�牴�何牴萎何"

msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "牴項�牴� 牴�牾�牴橿�牴�襖-牴��牴迦�-牴�屋牴�牴��牴�"

msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "牴�押牾�牴÷何 牴��牴��牴伍� 牴む何牴��牴�何"

#, fuzzy
msgid "Pounce Who"
msgstr "牴�仮牴� 牴��牴迦� 牴�何牴�牴� 牴�牴÷岡牾�牴�牾�"

#. Account:
msgid "Account:"
msgstr "牴�牴鉦欧牾�:"

#, fuzzy
msgid "Buddy name:"
msgstr "_牴�牾�牴橿�牴�襖 牴項�牴伍屋牾�:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "牴�屋牴�牴��牴�牾� 牴�牾�牴橿�牴�襖牾� ..."

#, fuzzy
msgid "Signs on"
msgstr "牴�牴橿岡牴�牴�仮牴�(g)"

#, fuzzy
msgid "Signs off"
msgstr "牴項�牴萎温牾�牴�仮牴�(f)"

#, fuzzy
msgid "Goes away"
msgstr "牴�牴�牾� 牴項�牴�仮牴�(w)"

#, fuzzy
msgid "Returns from away"
msgstr "牴�牴�牾�牴��牴�仮牴�(u)"

#, fuzzy
msgid "Becomes idle"
msgstr "牴�何牴謹�牴�牴迦襖牴鉦王牴鉦�(I)"

#, fuzzy
msgid "Is no longer idle"
msgstr "牴�何牴謹�牴�牴迦欧牾�牴�何牴�牴� 牴項�牴萎岡牴�牴�仮牴�(d)"

#, fuzzy
msgid "Starts typing"
msgstr "牴�牾�牴�何牴伍臆牾� 牴�牴萎�牴〝何牴伍何牴�仮牴�(t)"

#, fuzzy
msgid "Pauses while typing"
msgstr "牴�牾�牴�何牴伍�牴む�牴む何牴萎�牴朽仮牴� 牴む押牾�牴�仮牴�(a)"

#, fuzzy
msgid "Stops typing"
msgstr "牴�牾�牴�何牴伍�牴朽�牴�襖牾�牴�� 牴�何牴迦�牴迦何牴伍何牴�仮牴�(y)"

#, fuzzy
msgid "Sends a message"
msgstr "牴伍�牴��牴� 牴�牴橿何牴伍何牴�仮牴�(m)"

#. Create the "Action" frame.
msgid "Action"
msgstr "牴�牾�牴萎何牴��"

#, fuzzy
msgid "Open an IM window"
msgstr "牴む�牾�牴劇横 牴伍�牴��牴� 牴�牴逗�牴�牴� 牴む�牴萎�牴�何牴萎何(n)"

#, fuzzy
msgid "Pop up a notification"
msgstr "牴伍�牴�牴�� 牴�牾�牴÷何(P)"

#, fuzzy
msgid "Send a message"
msgstr "牴�牴�牴�� 牴伍�牴��牴� 牴�牴橿何牴伍何(m)"

#, fuzzy
msgid "Execute a command"
msgstr "牴�牴��牴� 牴��牴萎乙牾�牴萎何牴伍何(x)"

#, fuzzy
msgid "Play a sound"
msgstr "牴伍王牾�牴��牴�牴�襖牾�牴�� 牴�仮牴÷何(l)"

#, fuzzy
msgid "Pounce only when my status is not Available"
msgstr "牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�"

msgid "Recurring"
msgstr "牴��牴�屋牴鉦乙牴萎�牴む何牴伍�牴�"

#, fuzzy
msgid "Cannot create pounce"
msgstr "牴�牴÷�牴� 牴項�牴伍屋牾� 牴�王牴迦何牴伍臆牴鉦�牴�� "

#, fuzzy
msgid "You do not have any accounts."
msgstr "牴�牴�牴�仮牴�屋牾� 牴�牴鉦欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴��牴�牾� 牴�仮牴÷何牴�牾�牴橿�牴橿岡牾�牴�牾�"

msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr " %s 牴��牴迦�  %s 牴�牴逗屋牾�牴� 牴�屋牴�牴��牴�襖牴��牴�� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴��牴�牾�?"

msgid "Buddy Pounces"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖-牴��牴迦�-牴�屋牴�牴��牴��牴橿�"

#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s 牴�何牴��牾� 牴�屋牾�牴�臆牾� 牴�牴萎�牴〝何牴伍何牴��牴�仮牴萎� (%s)"

#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s 牴�何牴��牾� (%s) 牴�屋牾�牴��牴朽王牴��牴�� 牴�何牴迦�牴迦何牴伍何牴��牴�仮牴萎�"

#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr " %s 牴萎乙牴萎�  (%s) 牴��牴迦� 牴��牴�何牴��牴�仮牴萎�"

#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "牴�何牴謹�牴�牴迦屋牴鉦�牴逗王牾�牴�  %s  牴�屋牴橿何牴��牴�仮牴萎� (%s)"

#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "牴�牴�牾� 牴項�牴�牴逗王牾�牴� %s 牴�屋牴橿何 牴��牴�何牴��牴�仮牴萎�(%s) "

#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr " %s 牴�何牴��牾� 牴�屋牾�牴��牴朽王牴��牴�� 牴�何牴迦�牴迦何牴伍何牴��牴�仮牴萎�(%s )"

#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s (%s) 牴�何牴�牴� 牴項�牴萎�牾� 牴項�牴�牴逗王牾�牴�仮牴萎�"

#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s 牴�何牴謹�牴�牴迦屋牴鉦�牴逗王牾�牴�仮牴萎� (%s)"

#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr " %s 牴�牴�牾� 牴項�牴�牴逗王牾�牴�仮牴萎� . (%s)"

#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s 牴�何牴��牾� 牴�牴�牴�� 牴伍�牴��牴� 牴�牴橿何牴伍何牴��牴�仮牴萎�. (%s)"

#, c-format
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "牴�牾�牴萎�牴む�牴項何牴÷何牴�臆牴鉦�牴� 牴��牴��牴伍� 牴�牴朽�牴�牴�牾�; 牴�牴�襖牾�牴�� 牴朽屋牴�何 牴�仮牴÷何!"

msgid "Based on keyboard use"
msgstr ""

msgid "From last sent message"
msgstr "牴�牴む�牴む�牴�牾�牴�牾� 牴�牴橿�牴項何牴伍何牴� 牴伍�牴��牴謹王牴逗�牴�"

msgid "Never"
msgstr "牴��牴�何牴�牾� 牴�牴迦�牴�"

msgid "Show Idle Time"
msgstr "牴�何牴謹�牴�牴� 牴伍荻牴� 牴む�牴萎何牴伍何"

#, fuzzy
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴�牴����牴迦�牴�� 牴�牾�牴橿�牴�屋牴��牴�� 牴む�牴萎何牴伍何"

msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "牴��牴朽� 牴�牾�牴�� 牴�仮牴÷�牴む�牴む何牴萎�牴朽�牴�襖牾�牴�� 牴�牾�牴橿�牴�屋牴逗�牾� 牴む何牴橿何牴伍何"

msgid "Log format"
msgstr "牴�仮牴�牴迦仮牴む何牴� 牴萎�牴�"

msgid "Log IMs"
msgstr "牴む�牾�牴劇横牴��牴� 牴�仮牴�牴迦何牴伍何"

msgid "Log chats"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�仮牴�牴迦何牴伍何 "

msgid "Log status change events"
msgstr "牴伍�牴ム何牴む何 牴�王牴迦仮牴朽横牾� 牴�牴�牴��牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�仮牴�牴迦何牴伍何"

#, fuzzy
msgid "Report Idle time"
msgstr "牴�何牴謹�牴�牴� 牴伍荻牴� 牴む�牴萎何牴伍何"

#, fuzzy
msgid "Change status when idle"
msgstr "牴�牴�億牾�牴伍�牴む�牴む何牴迦�牴迦王牴鉦� 牴伍�牴�牾�牴�牴伍� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍何"

msgid "Minutes before changing status"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Change status to"
msgstr "牴伍�牴ム何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴項�牴�牾� 牴�王牴迦何牴伍何(s):"

#. Conversations
msgid "Conversations"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿�"

msgid "Logging"
msgstr "牴�仮牴�牴迦仮牴む何"

#, fuzzy
msgid "You must fill all the required fields."
msgstr "牴��牴�仮牴朽横牾�牴�牴鉦�牴� 牴朽何牴朽屋牴�牴橿襖牾�牴�� 牴む�牴�牴�何牴萎何"

msgid "The required fields are underlined."
msgstr ""

msgid "Not implemented yet."
msgstr "牴�牴��牴�� 牴�牴鉦屋牾�牴�屋牾�牴��牾�牴�牾� 牴む�牴�何牴迦�牴�"

msgid "Save File..."
msgstr "牴�牴÷欧 牴�牴橿何牴伍何..."

msgid "Open File..."
msgstr "牴�牴÷欧 牴む�牴萎�牴�何牴萎何..."

#, fuzzy
msgid "Choose Location..."
msgstr "牴伍�牴ム桶"

msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Get"
msgstr "牴�何牴謹�牴�牴�何牴伍何(S)"

#. Create the window.
msgid "Room List"
msgstr "牴�牾�牴��牴�牴� 牴��牾�牴�牴�"

msgid "Buddy logs in"
msgstr "牴�牴��牴む屋牾� 牴�牴橿岡牴�牴�屋牾�"

msgid "Buddy logs out"
msgstr "牴�牴��牴む屋牾� 牴項�牴萎温牾�牴�屋牾�"

msgid "Message received"
msgstr "牴伍�牴��牴� 牴伍何牴�牾�牴�牴逗王牾�"

msgid "Message received begins conversation"
msgstr "牴伍�牴��牴� 牴伍何牴�牾�牴�牴逗欧牾� , 牴�仮牴む�牴�牴む� 牴��牴萎仮牴萎�牴�"

msgid "Message sent"
msgstr "牴伍�牴��牴� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�"

msgid "Person enters chat"
msgstr "牴朽�牴��牾�牴む何牴�� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牾� 牴��牴�襖牾�"

msgid "Person leaves chat"
msgstr "牴朽�牴��牾�牴む何牴�� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�何牴�牴� 牴項�牴萎温牾�牴�襖牾�"

msgid "You talk in chat"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�臆牾�牴迦何 牴��牴朽� 牴�仮牴む仮牴÷�牴む�牴む�牴萎何"

msgid "Others talk in chat"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�臆牾�牴迦何 牴�牴む屋牴萎� 牴�仮牴む仮牴÷�牴む�牴む仮牴萎�"

#, fuzzy
msgid "Someone says your username in chat"
msgstr "牴�仮牴萎�牴�牴��牴�屋牾� 牴�牴�牴�� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�臆牾�牴迦何 牴�何牴��牴� 牴項�牴伍屋牴��牴� 牴項�牴橿�牴む�牴む何牴��牴�仮牴萎�"

msgid "GStreamer Failure"
msgstr ""

msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr ""

msgid "(default)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Select Sound File ..."
msgstr "牴�牴�欧牴�牾�牴� 牴�牴��牴��牴�牾�牴橿�牴橿何 ...."

#, fuzzy
msgid "Sound Preferences"
msgstr "牴�牴��牴�欧牾�牴�牴橿� "

#, fuzzy
msgid "Profiles"
msgstr "MSN 牴朽�牴��牾�牴む何牴�屋牴逗�牴�"

msgid "Automatic"
msgstr "牴む�牴む仮牴��"

msgid "Console Beep"
msgstr ""

msgid "Command"
msgstr "牴�牴��牴�"

#, fuzzy
msgid "No Sound"
msgstr "牴伍王牾�牴��牴�牴橿� 牴��牴� "

msgid "Sound Method"
msgstr "牴謹岡牾�牴� 牴�牾�牴萎荻"

#, fuzzy
msgid "Method: "
msgstr "牴�牾�牴萎荻(M):"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"牴伍王牾�牴�何牴� 牴�牴��牴�:\n"
"(%s 牴�牴÷欧牴� 牴項�牴伍屋牴逗�牾�)(o)"

#. Sound options
msgid "Sound Options"
msgstr "牴伍王牾�牴�何牴� 牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�"

#, fuzzy
msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "牴�屋牾�牴�仮牴÷何牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿臆牾�牴迦何"

msgid "Always"
msgstr "牴�仮牴朽仮牴�牴迦�"

#, fuzzy
msgid "Only when available"
msgstr "牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�"

#, fuzzy
msgid "Only when not available"
msgstr "牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�"

#, fuzzy
msgid "Volume(0-100):"
msgstr "牴о�牴朽襖牴� 牴��牴萎荻牴鉦横:"

#. Sound events
msgid "Sound Events"
msgstr "牴伍王牾�牴�何牴� 牴伍�牴�屋牾�牴〝�牴橿�"

msgid "Event"
msgstr "牴�牴�牴��"

#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "牴伍�牴伍�"

msgid "Test"
msgstr "牴�屋牾�牴�牾�牴劇何牴伍何"

msgid "Reset"
msgstr "牴項何牴�牴�何牴� 牴伍�牴ム何牴む何牴�牾� 牴�屋牴橿何"

msgid "Choose..."
msgstr "牴�牴萎何牴伍何牴�牾�牴橿�牴橿何..."

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "\"%s\" 牴�牴��牴�� 牴�牴�牴逗欧牴朽仮牴�牴逗億牾� 牴�牴橿何牴伍何牴項仮牴�牴��牴�牾�牴�牴�何牴��牴��牴萎仮?"

msgid "Delete Status"
msgstr "牴伍�牴ム何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍何牴項仮牴�牴�"

msgid "Saved Statuses"
msgstr "牴�牴橿何牴伍何牴� 牴伍�牴ム何牴む何牴�牴橿�"

msgid "Title"
msgstr "牴謹�牴萎�牴劇何牴�牾�"

msgid "Type"
msgstr "牴��牾�"

#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
#. PurpleStatusPrimitive
#. id - use default
#. name - use default
#. saveable
#. user_settable
#. not independent
#. Attributes - each status can have a message.
msgid "Message"
msgstr "牴伍�牴��牴�"

#. Use
msgid "Use"
msgstr "牴�桶牴�牾�"

msgid "Invalid title"
msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴謹�牴萎�牴劇何牴�牾�"

msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴�牴鉦臆牴逗億牴鉦�牴逗臆牾�牴迦王 牴謹�牴萎�牴劇何牴�牾�牴��牴�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴ム何牴む何牴�牾� 牴�牾�牴÷何."

msgid "Duplicate title"
msgstr "牴��牴迦� 牴謹�牴萎�牴劇何牴�牾�"

msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴伍�牴ム何牴む何牴�牾� 牴��牴萎� 牴�牴�牴�� 牴謹�牴萎�牴劇何牴�牾� 牴�牾�牴÷何."

msgid "Substatus"
msgstr "牴�牴�-牴伍�牴ム何牴む何"

msgid "Status:"
msgstr "牴伍�牴ム何牴む何 :"

msgid "Message:"
msgstr "牴伍�牴��牴�:"

msgid "Edit Status"
msgstr "牴伍�牴ム何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴む何牴��牴�何"

msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "牴� 牴��牴�牴�何牴� 牴�牴鉦欧牾�牴�牴橿何牴�牾� 牴��牴萎� 牴伍�牴ム何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴�桶牴伍何"

#. Save & Use
msgid "Save & Use"
msgstr "牴�牴橿何牴伍何 牴�欧牾�牴む� 牴�桶牴伍何"

msgid "Certificates"
msgstr ""

msgid "Sounds"
msgstr "牴謹岡牾�牴�"

#, fuzzy
msgid "Statuses"
msgstr "牴伍�牴ム何牴む何"

#, fuzzy
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "牴伍�牴��牴項何牴む屋牴��牴�� 牴��牾�牴�牴逗�牾� 牴伍�牴萎何牴伍�牴朽仮牴� 牴��牴�"

#, fuzzy
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴��  牴む�牴萎�牴�臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� "

#, fuzzy
msgid "Couldn't find window"
msgstr "牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴��  牴む�牴萎�牴�臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� "

msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr ""

msgid "GntClipboard"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾���牴�牴橿襖牾�牴��  牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴�"

msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s 牴�牴�牴劇�牴�牾� 牴�牴橿岡牴�牴�屋牾�."

#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s 牴�牴�牴劇�牴�牾� 牴項�牴萎温牾�牴�屋牾�."

#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s 牴�何牴��牾� 牴伍�牴��牴� 牴�牴橿�牴項何牴伍何牴��牴�仮牴萎�"

#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr " %s 牴�何牴��牴� 牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牴��牴��  %s 牴�臆牾�牴迦何 牴項�牴橿何牴�屋牾�"

#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s 牴�何牴��牾� %s 牴�臆牾�牴迦何 牴伍�牴��牴� 牴�牴橿何牴伍何牴��牴�仮牴萎�"

msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "牴伍�牴��牴項何牴� 牴�牴橿岡牴�牴�襖牾�/牴項�牴萎温牾�牴�襖牾�"

msgid "You receive an IM"
msgstr "牴�何牴��牾�牴�牴�� 牴む�牾�牴劇横牴伍�牴��牴謹乙牾� 牴��牴�何牴��"

msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "牴�仮牴萎�牴�牴��牴�屋牾� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�臆牾�牴迦何 牴�仮牴む仮牴÷�牴む�牴む何牴��牴�仮牴萎�"

msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "牴�仮牴萎�牴�牴��牴�屋牾� 牴�牴�牴�� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�臆牾�牴迦何 牴�何牴��牴� 牴項�牴伍屋牴��牴� 牴項�牴橿�牴む�牴む何牴��牴�仮牴萎�"

msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "牴�牾�牴伍�牴�牴萎���牴��牴�牴�何牴�牾� 牴む何牴橿何牴伍何 ->"

msgid "Beep too!"
msgstr "牴伍王牾�牴�� 牴�牾�牴�"

msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr ""

msgid "GntGf"
msgstr "GntGf 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�牴��"

#, fuzzy
msgid "Toaster plugin"
msgstr "GntPidgin 牴�牾�牴�牴�� 牴�牾�牴伍�牴�牴萎� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�牴��."

#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>%s 牴萎�牴�牴�何牴�牾�    %s 牴��牴迦� 牴�仮牴む�牴�牴む� :</b><br>"

msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "牴項何牴伍�牴�牴萎何 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�牴�何牴�牾� 牴迦仮牴�牴逗�牴�牾� 牴�牴朽俺牾�牴�"

msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""

msgid "GntHistory"
msgstr ""

msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "牴�牴む�牴む�牴�牾�牴�牾� 牴迦仮牴�牾� 牴�仮牴÷何牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴項�牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿臆牾�牴迦何 牴む�牴萎何牴伍�牴む�牴む王牾�"

msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"牴� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�, 牴項�牴� 牴�仮牴む�牴�牴む� 牴謹�牴萎�牴朽仮牴�仮牴� 牴項何牴�牴�何牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�襖牾�牴�� 牴伍王牾�牴�王 牴�仮牴む�牴�牴む�牴��牴�牴�何牴�牾� "
"牴伍�牴萎何牴伍�牴朽王牾�"

#, c-format
msgid "Online"
msgstr "牴�牴����牴迦�牴��"

msgid "Offline"
msgstr "牴�牴����牴迦�牴��"

#, fuzzy
msgid "Online Buddies"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋牴��牴�� 牴項�牴÷�牴�牴�"

#, fuzzy
msgid "Offline Buddies"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋牴��牴�� 牴項�牴÷�牴�牴�"

#, fuzzy
msgid "Online/Offline"
msgstr "牴�牴����牴迦�牴�� 牴�牴�牴逗屋牾�牴朽王牾� 牴� 牴伍荻牴�王牴逗�牴� ->"

msgid "Meebo"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "No Grouping"
msgstr "牴伍王牾�牴��牴�牴橿� 牴��牴� "

msgid "Nested Subgroup"
msgstr ""

msgid "Nested Grouping (experimental)"
msgstr ""

msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
msgstr ""

msgid "Lastlog"
msgstr ""

#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr ""

msgid "GntLastlog"
msgstr ""

msgid "Lastlog plugin."
msgstr ""

msgid "accounts"
msgstr "牴�牴鉦欧牾�牴�牴橿�"

msgid "Password is required to sign on."
msgstr "牴�牴橿岡牴萎臆牾� 牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴� 牴�牴�牴む�牴�"

#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "%s (%s)牴�牾� 牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴�  牴�屋牾�牴�何牴萎何"

msgid "Enter Password"
msgstr "牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴� 牴�屋牾�牴�何牴萎何"

msgid "Save password"
msgstr "牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴� 牴�牴橿何牴伍何"

#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr ""

msgid "Connection Error"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴�牴�臆牾�牴迦何 牴��牴�"

msgid "New passwords do not match."
msgstr "牴項�牴� 牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴��牴橿� 牴む仮牴橿�牴�仮牴�牾�牴朽王牴逗臆牾�牴�"

msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "牴�臆牾�牴� 牴�牴鉦�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴��牴萎�牴む何牴�仮牴�牴� 牴む�牴�牴�何牴萎何"

msgid "Original password"
msgstr "牴��牴�臆牴逗襖 牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴�"

msgid "New password"
msgstr "牴項�牴� 牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴�"

msgid "New password (again)"
msgstr "牴項�牴� 牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴�(牴�牴��牴��牴��牴��)"

#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "%s 牴�牾� 牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴� 牴�王牴迦億牴逗恩牴�"

msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "牴�何牴��牴� 牴�牴�牴逗襖 牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴� 牴�欧牾�牴む� 牴項�牴� 牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴� 牴�屋牾�牴�何牴萎何"

#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "%s 牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴�仮牴項何牴む何 牴�王牴迦仮牴�何牴伍何"

msgid "Set User Info"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴�仮牴項何牴む何  牴�屋牾�牴�何牴萎何"

msgid "Unknown"
msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴�(牴�)"

msgid "Buddies"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋牾�"

msgid "buddy list"
msgstr "牴伍�牴��牴項何牴む屋 牴��牾�牴�牴� "

msgid "(DOES NOT MATCH)"
msgstr ""

#. Make messages
#, c-format
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Common name: %s %s\n"
"Fingerprint (SHA1): %s"
msgstr ""

#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "Single-use Certificate Verification"
msgstr ""

#. Scheme name
#. Pool name
msgid "Certificate Authorities"
msgstr ""

#. Scheme name
#. Pool name
msgid "SSL Peers Cache"
msgstr ""

#. Make messages
#, fuzzy, c-format
msgid "Accept certificate for %s?"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牾� 牴�牴��牴む�牴萎横 牴伍�牴朽�牴�牴萎何牴伍�牴朽王牾�?"

#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "SSL Certificate Verification"
msgstr ""

#. Number of actions
#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr "牴伍�牴朽�牴�牴萎何牴伍何(A)"

#  牴む何牴萎恩鐃準�牴萎何牴醐申  牴伍屋牴逗億牴鉦王 牴謹岡鐃準王 .    牴�何牴萎仮牴�牴萎何牴醐申   牴�牴�牴�屋牾�   牴÷何牴�� ! .
msgid "Reject"
msgstr "牴む何牴萎恩牾�牴�牴萎何牴伍�"

msgid "_View Certificate..."
msgstr ""

#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. vrq will be completed by user_auth
#, c-format
msgid ""
"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
"automatically checked."
msgstr ""

#, c-format
msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
msgstr ""

#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
#. connection error until the user dismisses this one, or
#. stifle it.
#. TODO: Probably wrong.
#. TODO: Probably wrong
#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "牴�屋牾�牴��牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�"

#, fuzzy
msgid "Invalid certificate chain"
msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴謹�牴萎�牴劇何牴�牾�"

#. vrq will be completed by user_auth
msgid ""
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
"validated."
msgstr ""

#. vrq will be completed by user_auth
msgid ""
"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
"signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
"signature."
msgstr ""

msgid "Invalid certificate authority signature"
msgstr ""

#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
#. being prompted
#. vrq will be completed by user_auth
#, c-format
msgid ""
"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead.  This "
"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""

#. Make messages
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
"\n"
"Activation date: %s\n"
"Expiration date: %s\n"
msgstr ""

#. TODO: Find what the handle ought to be
#, fuzzy
msgid "Certificate Information"
msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾� 牴�仮牴項何牴む何"

msgid "Registration Error"
msgstr "牴��牴�牴�横牴� 牴��牴�"

#, fuzzy
msgid "Unregistration Error"
msgstr "牴��牴�牴�横牴� 牴��牴�"

#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr " +++ %s 牴�牴橿岡牴�牴�何牴��牴�仮牴萎�"

#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s 牴項�牴萎温牾�牴�屋牾�"

msgid "Unknown error"
msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴��牴�"

msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� : 牴伍�牴��牴謹乙牾� 牴�温牴� 牴��牴÷�牴÷王牾�."

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "%s 牴萎何牴�牾� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�."

msgid "The message is too large."
msgstr "牴伍�牴��牴謹乙牾� 牴�温牴� 牴��牴÷�牴÷王牾�."

msgid "Unable to send message."
msgstr "牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�."

#, fuzzy
msgid "Send Message"
msgstr "牴�牴�牴�� 牴伍�牴��牴� 牴�牴橿何牴伍何(m)"

#, fuzzy
msgid "_Send Message"
msgstr "牴�牴�牴�� 牴伍�牴��牴� 牴�牴橿何牴伍何(m)"

#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s 牴�牾�牴��牴��牴橿�牾� 牴��牴�屋牾�."

#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr " %s [<I>%s</I>]  牴�牾�牴��牴��牴橿�牾� 牴��牴�屋牾�."

#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "牴��牴朽� 牴�牴� %s  牴��牴�� 牴項�牴伍屋牴鉦�牴逗王牾�牴��牴萎何"

#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr " %s 牴�牴�  %s 牴��牴�� 牴項�牴伍屋牴鉦�牴逗王牾�牴�仮牴萎�"

#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s 牴�牾�牴��牴�何牴�牴� 牴項�牴萎温牾�牴�屋牾�."

#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s  牴�牴朽屋牾� (%s) 牴�牾�牴��牴�何牴�牴� 牴項�牴萎温牾�牴�屋牾�."

#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "%s  牴伍�牴�屋牾�牴� 牴�押牾�牴�臆牾� 牴朽何牴�臆."

#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "牴項�牴伍屋牾� 牴�押牾�牴�臆牾� 牴朽何牴�臆: %s"

#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "serv name 牴�押牾�牴�臆牾� 牴朽何牴�臆: %s"

msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr ""

msgid "No name"
msgstr "牴項�牴伍屋牾� 牴�牴迦�牴�."

msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr ""

msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr "%s: %s 牴��牴� 牴�屋牴逗温牴萎何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴�� "

#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr "%s 牴�何牴�牴� 牴�牴��牴朽仮牴� 牴��牴�: %s"

#, c-format
msgid "Resolver process exited without answering our request"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr ""

msgid "Unknown reason"
msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴�牴鉦屋牴�."

#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
" %s  牴�牴��牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴� : \n"
"%s.\n"

#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
" %s 牴�屋牾�牴��牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�: \n"
"%s.\n"

#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""

msgid "Directory is not writable."
msgstr ""

msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "牾� 牴��牴�牾���牴�牴� 牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴逗臆牾�牴�."

msgid "Cannot send a directory."
msgstr "牴�牴÷欧牴�牾�牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴逗臆牾�牴�"

#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s 牴�何牴��牾�  %s (%s)牴�牴橿何牴伍岡牴�恩牾�牴む�牴む仮牴萎�"

#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s 牴�何牴��牾� 牴�牴�牴�� 牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍岡牴�恩牾�牴む�牴む仮牴萎�."

#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "%s 牴萎何牴�牴� 牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴� 牴�牾�牴萎何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴��牴�岡牾�牴�牾� ?"

#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"牴萎何牴��牴�牾� 牴�牴��: %s\n"
"牴萎何牴��牴�牾� 牴��牴萎�牴�牾� : %d\n"
" 牴�何牴�牴� 牴�牴�牴�� 牴�牴÷欧牴朽� 牴÷�牴��牴迦�牴÷何牴�牾� 牴迦沖牾�牴�乙牴逗王牾�"

#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr " %s 牴萎乙牴萎� %s 牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牾� 牴伍何牴��牴о屋牴逗王牾�牴�仮牴萎�."

#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s 牴伍屋牴逗億牴鉦王  牴�牴÷欧牴�仮牴�乙牴迦�牴�.\n"

#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "%s 牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴��  %s 牴萎何牴�牾� 牴�牴橿何牴伍臆牾� 牴伍何牴��牴�."

#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr " %s 牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴��  %s 牴萎何牴�牾� 牴朽屋牾�牴�牴鉦億牴逗恩牾�牴朽何牴�牾� 牴��牴萎仮牴萎�牴〝乙牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��.  "

#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "%s 牴�牴÷欧牴� 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� 牴伍�牴��牴萎�牴��牾�牾�牴�牴÷何牴��."

#, c-format
msgid "File transfer complete"
msgstr "牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� 牴��牴萎�牴む何."

#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr " %s 牴� 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴�襖牾�牴�� 牴��牴朽� 牴萎王牾�牴�� 牴�仮牴÷何牴�何牴萎何"

#, c-format
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "牴�牴÷欧牴� 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� 牴萎王牾�牴�仮牴�牴逗王牾�."

#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s 牴萎乙牴萎� %s  牴�牴÷欧牴� 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴�襖牾�牴�� 牴萎王牾�牴��牴�牾�牴橿何牴伍何牴�屋牾�."

#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr " %s 牴萎乙牴萎� 牴�牴÷欧牴� 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴�襖牾�牴�� 牴萎王牾�牴��牴�牾�牴橿何牴伍何牴�屋牾�."

#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr " %s 牴萎何牴�牾� 牴�牴÷欧牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� 牴朽何牴�臆."

#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr " %s 牴萎何牴�牴� 牴�牴÷欧牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� 牴朽何牴�臆."

msgid "Run the command in a terminal"
msgstr ""

msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr ""

msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr ""

msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr ""

msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr ""

msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr ""

msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr ""

msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr ""

msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr ""

msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr ""

msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr ""

msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr ""

msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr ""

msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr ""

msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr ""

msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr ""

msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr ""

msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""

msgid "HTML"
msgstr "牴項�牴�牾�.牴�牴�.牴�荻牾�.牴�臆牾�/牴�牴む何 牴��牾�牴�"

msgid "Plain text"
msgstr "牴伍仮牴�仮 牴��牾�牴�"

msgid "Old flat format"
msgstr ""

msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴� 牴迦仮牴�牴逗�牴�牾� 牴朽何牴�臆"

msgid "XML"
msgstr "牴朽何牴伍�牴む�牴� 牴��牾�牴�(牴��牾�牴伍�.牴��.牴�臆牾�)"

#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;牴む�牴む仮牴��-"
"牴�牴む�牴む屋&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;牴む�牴む仮牴��-"
"牴�牴む�牴む屋&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>%s 牴�牴÷欧 牴�牴�臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�</b></font>"

#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <牴む�牴む仮牴��-牴�牴む�牴む屋>: %s\n"

#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr ""

#, c-format
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr ""

msgid ""
"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� ."

#, c-format
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Autoaccept"
msgstr "牴伍�牴朽�牴�牴萎何牴伍何(A)"

#, fuzzy
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "%s 牴萎何牴�牴� 牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴� 牴�牾�牴萎何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴��牴�岡牾�牴�牾� ?"

#, fuzzy, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "%s 牴萎何牴�牴� 牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴� 牴�牾�牴萎何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴��牴�岡牾�牴�牾� ?"

msgid "Autoaccept complete"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "%s 牴萎何牴�牴� 牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴� 牴�牾�牴萎何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴��牴�岡牾�牴�牾� ?"

msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "牴�牴橿何牴伍何"

msgid "_Cancel"
msgstr "牴萎王牾�牴��牴�牾�牴橿何牴伍何(C)"

msgid "Ask"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Auto Accept"
msgstr "牴伍�牴朽�牴�牴萎何牴伍何(A)"

#  牴む何牴萎恩鐃準�牴萎何牴醐申  牴伍屋牴逗億牴鉦王 牴謹岡鐃準王 .    牴�何牴萎仮牴�牴萎何牴醐申   牴�牴�牴�屋牾�   牴÷何牴�� ! .
#, fuzzy
msgid "Auto Reject"
msgstr "牴む何牴萎恩牾�牴�牴萎何牴伍�"

#, fuzzy
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴�牴橿�:"

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr "牴�襖牾�牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋 (牴伍�牴��牴項何牴む屋) 牴��牾�牴�牴逗億牴迦�牴迦何牴萎�牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴��牴�� 牴�仮牴む�牴� 牴�牴��牴�欧牴逗恩牴�"

msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""

msgid "Create a new directory for each user"
msgstr ""

msgid "Notes"
msgstr "牴�牴逗鴎牾�牴�横牴逗�牴橿�"

msgid "Enter your notes below..."
msgstr ""

msgid "Edit Notes..."
msgstr ""

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#, fuzzy
msgid "Buddy Notes"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖-牴��牴迦�-牴�屋牴�牴��牴��牴橿�"

#. *< name
#. *< version
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr ""

#. *< summary
#, fuzzy
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr "%s 牴�何牴��牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牴迦�牴迦何牴迦�牴�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Cipher Test"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "DBus Example"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#, fuzzy
msgid "File Control"
msgstr "牴�牾�牴�� 牴�牴÷欧  牴�何牴��牴む�牴萎横"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr ""

msgid "Minutes"
msgstr "牴�何牴�何牴劇�牴橿�"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "牴�何牴謹�牴�牴迦�牴鉦屋牴�"

msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "牴�牴鉦欧牾�牴� 牴�何牴謹�牴�牴� 牴伍荻牴� 牴�牾�牴む�牴む�牴�押牴逗恩牴�"

msgid "_Set"
msgstr "牴�何牴謹�牴�牴�何牴伍何(S)"

msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "牴�何牴��牴� 牴�仮牴朽王牾� 牴�牴鉦欧牾�牴�牴橿� 牴�何牴謹�牴�牴迦乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�"

msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "牴�牴鉦欧牾�牴�  牴�何牴謹�牴�牴� 牴伍荻牴�王 牴�何牴謹�牴�牴�乙牴��牴�� 牴萎王牾�牴��牴�牾�牴橿何牴伍何"

msgid "_Unset"
msgstr "_牴�何牴謹�牴�牴�乙牴��牴�� 牴萎王牾�牴��牴�牾�牴橿何牴伍何"

msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "牴�臆牾�牴� 牴�牴鉦欧牾�牴�牴橿何牴�牾� 牴�何牴謹�牴�牴� 牴伍荻牴� 牴�牾�牴む�牴む�牴�押牴逗恩牴�"

msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "牴�臆牾�牴� 牴�何牴謹�牴�牴迦�牾�牴�牴� 牴�牴鉦欧牾�牴�牴�  牴�何牴謹�牴�牴� 牴伍荻牴�王 牴�何牴謹�牴�牴�乙牴��牴�� 牴萎王牾�牴��牴�牾�牴橿何牴伍何"

msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "IPC Test Client"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr ""

#. *  description
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "IPC Test Server"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr ""

#. *  description
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Join/Part Hiding Configuration"
msgstr "牴�牴鉦臆 牴伍�牴萎�牴��"

msgid "Minimum Room Size"
msgstr ""

msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
msgstr ""

msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr ""

#. *  description
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
msgid "(UTC)"
msgstr ""

msgid "User is offline."
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴�牴����牴迦�牴�� 牴�牴��牴�仮牴萎�."

msgid "Auto-response sent:"
msgstr "牴む�牴む仮牴��-牴�牴む�牴む屋 牴�牴橿何牴伍何牴�� "

#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s 牴�何牴萎�牴�牴�何牴伍何牴��牴�仮牴萎�"

msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr ""

msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牴逗襖牴逗�牴� 牴�何牴��牴� 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴�牴÷何牴む�牾�牴�牴÷何牴��"

msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""

msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "牴�牴萎何牴劇�牴� 牴�牴��牴�乙牴��牴�� 牴��牴萎何牴��牴�屋牴逗�牴� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� "

msgid "Message could not be sent."
msgstr "牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Adium"
msgstr ""

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Fire"
msgstr ""

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Messenger Plus!"
msgstr ""

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "QIP"
msgstr ""

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "MSN Messenger"
msgstr ""

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Trillian"
msgstr ""

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "aMSN"
msgstr ""

#. Add general preferences.
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr ""

msgid "Fast size calculations"
msgstr ""

msgid "Use name heuristics"
msgstr ""

#. Add Log Directory preferences.
msgid "Log Directory"
msgstr "牴迦仮牴�牾� 牴�牴÷欧牴�牾�牴�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Log Reader"
msgstr "牴迦仮牴�牾� 牴�牴��牴� 牴伍仮牴о襖"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr ""

#. * description
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""

msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr ""

msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr ""

msgid "Add new line in IMs"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Add new line in Chats"
msgstr "牴�牴迦何牴�仮牴伍� 牴�仮牴む�牴�牴む�"

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#, fuzzy
msgid "New Line"
msgstr "牴項�牴� 牴�牴逗�牴�牴�"

#. *< name
#. *< version
#, fuzzy
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�."

#. *< summary
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the username in the conversation window."
msgstr ""

msgid "Offline Message Emulation"
msgstr ""

msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr ""

msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Offline Message"
msgstr "牴�牴�何牴萎王 牴伍�牴��牴謹�牴橿�"

msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr ""

msgid "Yes"
msgstr "牴項�牴��"

msgid "No"
msgstr "牴�牴迦�牴�"

msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr ""

msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr ""

msgid "Psychic Mode"
msgstr ""

msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr ""

msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""

msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr ""

msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr ""

msgid "Disable when away"
msgstr "牴�牴�牾� 牴項�牴�仮牴� 牴�何牴劇�牴�牾�牴萎何牴��牾�牴橿何牴伍何"

msgid "Display notification message in conversations"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "牴�屋牾�牴�仮牴÷何牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿臆牾�牴迦何"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Signals Test"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Simple Plugin"
msgstr "牴伍屋牴� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�牴��"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr ""

#. Scheme name
msgid "X.509 Certificates"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "NSS"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s 牴�牴� 牴��牴� 牴�牴迦�牴�"

#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr " %s  牴�牴�牾� 牴項�牴�牴逗王牾�牴�仮牴萎�"

#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s 牴�何牴謹�牴�牴迦屋牴鉦王牴萎�"

#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s 牴�牴� 牴�何牴謹�牴�牴迦屋牴鉦�牴� 牴�牴橿何牴�何牴迦�牴�"

#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s 牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴�牴�牴逗王牾�牴�仮牴萎�"

msgid "Notify When"
msgstr "牴� 牴伍�牴�屋牾�牴〝王牴迦�牴迦何  牴伍�牴�牴�� 牴�牾�牴÷何牴萎何"

msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴� 牴�牴�牾�  牴項�牴�仮牴�(A)"

msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴� 牴�何牴謹�牴�牴迦屋牴鉦王牴鉦�(I)"

msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴� 牴��牴�仮牴�/牴項�牴�仮牴�(S)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖 牴伍�牴ム何牴む何 牴伍�牴�牴��"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""

msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr ""

msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr ""

msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""

msgid ""
"The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d."
"pidgin.im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""

msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr ""

msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr ""

#. Creating the options for the protocol
msgid "First name"
msgstr "牴��牴�臆 牴項�牴伍屋牾�"

msgid "Last name"
msgstr "牴�牾�牴��牴� (牴�牴÷�牴�) 牴項�牴伍屋牾�"

msgid "Email"
msgstr "牴朽何-牴�牴�牴�牾� 牴朽何牴橿仮牴�"

msgid "AIM Account"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "XMPP Account"
msgstr "牴�牴鉦欧牾�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Purple Person"
msgstr "牴項�牴� 牴朽�牴��牾�牴む何"

msgid "Bonjour"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�襖牾�牴�� 牴��牴�牾�牴む仮牴��牾�牴橿何牴伍何牴��牴�仮牴萎�"

msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr ""

msgid "Cannot open socket"
msgstr ""

msgid "Could not bind socket to port"
msgstr ""

msgid "Could not listen on socket"
msgstr ""

msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr ""

msgid "Invalid proxy settings"
msgstr ""

msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""

msgid "Token Error"
msgstr ""

msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr ""

msgid "Save Buddylist..."
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴� 牴�牴橿何牴伍何..."

msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "牴�何牴��牴� 牴伍�牴��牴項何牴む屋 牴��牾�牴�牴� 牴�牴鉦臆牴逗億牴鉦�牴逗王牾�, 牴�牴÷欧牴�臆牾�牴迦何 牴蹛�� 牴�屋牾�牴�臆牴逗臆牾�牴�. "

msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牴��牴�� 牴�俺牴伍�牴朽何牴�仮牴�牴� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�"

#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr "牴�何牴��牴� 牴�牴��牴謹乙牾� 牴朽何牴�臆牴朽仮牴�何牴む�. 牴�牴鉦屋牴� 牴む何牴橿何牴��牴�屋牴迦何牴迦�牴�."

msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr ""

msgid "Load Buddylist..."
msgstr ""

msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr ""

msgid "Save buddylist..."
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴� 牴�牴橿何牴伍何..."

msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牴��牴�� 牴� 牴�牴÷欧牴�何牴�牴�  牴む�牴�牾�牴��牴�牾�牴橿�牴橿何 ..."

msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "牴��牴�仮牴朽横牾�牴�牴鉦�牴� 牴朽何牴朽屋牴�牴橿襖牾�牴�� 牴む�牴�牴�何牴萎何"

msgid "Passwords do not match."
msgstr "牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴��牴橿� 牴む仮牴橿�牴�仮牴�牾�牴朽王牴逗臆牾�牴�"

msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "牴項�牴� 牴�牴鉦欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴��牴�牴�仮牴�何牴伍臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴� . 牴��牴� 牴伍�牴〝乙牴逗恩牴逗王牾�.\n"

msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "牴項�牴�  Gadu-Gadu  牴�牴鉦欧牾� 牴��牴�牴�仮牴朽横牾�"

msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "牴�俺牴伍�牴朽� 牴��牴�牴�仮牴朽横牾�"

msgid "Password"
msgstr "牴��牴萎乙牾�牴� 牴�王"

msgid "Password (retype)"
msgstr "牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴�(牴��牴�:牴�屋牾�牴�何牴萎何)"

msgid "Enter current token"
msgstr ""

msgid "Current token"
msgstr ""

msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "牴項�牴� Gadu-Gadu 牴�牴鉦欧牾� 牴��牴�牴�仮牴�何牴伍何"

msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴逗襖 牴朽何牴朽屋 牴む�牴�牴�何牴萎何"

msgid "City"
msgstr "牴��牴�"

msgid "Year of birth"
msgstr "牴項�牴�牾�牴�牴逗王 牴朽屋牾�牴�"

msgid "Gender"
msgstr "牴迦何牴�牴�"

msgid "Male or female"
msgstr "牴�牴�牴÷� 牴�牴ム乙 牴項�牴��牴��"

msgid "Male"
msgstr "牴�牴�牴÷�"

msgid "Female"
msgstr "牴項�牴��牴��"

msgid "Only online"
msgstr ""

msgid "Find buddies"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋牴��牴�� 牴項�牴÷�牴�牴�"

msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr ""

msgid "Fill in the fields."
msgstr "牴朽何牴朽屋 牴む�牴�牴�何牴萎何"

msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "牴��牴朽� 牴�牾�牴�牾�牴� 牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴��牾�牴�牴逗�牴�  牴�何牴��牴� 牴�牴�牴逗襖 牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴�乙牾� 牴��牴萎�牴�仮牴�牴逗王牾�"

#, fuzzy
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴� 牴�王牴迦何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� .  牴��牴� 牴伍�牴〝乙牴逗恩牴逗王牾�.\n"

msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "Gadu-Gadu 牴�牴鉦欧牾�牴� 牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴�  牴�王牴迦何牴伍何"

msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴�王 牴�王牴迦仮牴朽横牾� 牴�俺牴伍�牴朽何!"

msgid "Current password"
msgstr "牴�牴�牴逗襖 牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴�"

msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr ""

msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Gadu-Gadu 牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴� 牴�王牴迦何牴伍何"

#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�  %s 牴萎何牴�牴鉦�牴� 牴�牴�牴�� 牴�仮牴む�牴�牴む� 牴�牴萎何牴伍何牴�牾�牴橿�牴橿何."

msgid "Add to chat..."
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牾� 牴伍�牴萎何牴伍何..."

msgid "Available"
msgstr "牴迦沖牾�牴�"

#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
#, c-format
msgid "Away"
msgstr "牴�牴�牾�"

msgid "UIN"
msgstr ""

msgid "First Name"
msgstr "牴��牴�臆 牴項�牴伍屋牾�"

msgid "Birth Year"
msgstr "牴項�牴�牾�牴�牴逗王 牴朽屋牾�牴�"

msgid "Unable to display the search results."
msgstr "牴項�牴÷�牴�牾�牴朽何牴�牾�牴� 牴�臆牴逗欧牴鉦�牴謹�牴橿襖牾�牴�� 牴む�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr ""

msgid "Search results"
msgstr "牴項�牴÷�牴�牾�牴朽何牴�牾�牴� 牴�臆牴逗欧牴鉦�牴謹�牴橿�"

msgid "No matching users found"
msgstr ""

msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr ""

msgid "Unable to read socket"
msgstr ""

msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴� 牴�牴橿何牴伍何牴�牾�牴橿�牴橿臆牴鉦�牴逗王牾�"

msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr ""

msgid "Buddy list uploaded"
msgstr ""

msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr ""

msgid "Connection failed."
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴朽何牴�臆牴朽仮牴�牴逗王牾�."

msgid "Add to chat"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牾� 牴伍�牴萎何牴伍何"

msgid "Chat _name:"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む� 牴項�牴伍屋牾�(n)"

msgid "Chat error"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む� 牴��牴�"

msgid "This chat name is already in use"
msgstr "牴� 牴�仮牴む�牴�牴む� 牴項�牴伍屋牾� 牴�牴�牴迦� 牴�桶牴�牾�牴�臆牾�牴迦何牴��"

msgid "Not connected to the server."
msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾���牴�牾� 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴項�牴�牴�何牴迦�牴�"

msgid "Find buddies..."
msgstr "牴伍�牴��牴項何牴む屋牴��牴�� 牴項�牴÷�牴�牴�..."

msgid "Change password..."
msgstr "牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍何..."

msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr ""

msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾���牴�何牴�牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍何牴�牾�牴橿�牴橿何"

msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾���牴�何牴�牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牴��牴�� 牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牴�"

msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋牴��牾�牴�牴逗億牴��牴�� 牴� 牴�牴÷欧牴�牾�牴�牾� 牴�牴橿何牴伍何 ->"

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr ""

#. summary
msgid "Polish popular IM"
msgstr ""

msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu 牴�桶牴�牾�牴�仮牴�"

#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴�牴��牴�: %s"

#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "牴�牴�牴逗襖 牴朽何牴劇億: %s"

msgid "No topic is set"
msgstr "牴朽何牴劇億牴朽襖牾�牴�� 牴�牾�牴む�牴む�牴�押牴逗恩牴逗臆牾�牴�"

msgid "File Transfer Failed"
msgstr "牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� 牴朽何牴�臆."

#, fuzzy
msgid "Could not open a listening port."
msgstr "牴�屋牾�牴��牴朽王牴�牾�牴�牴鉦�牴�  %s 牴む�牴萎�牴�臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "牴�何牴�王 牴伍�牴��牴� 牴む�牴萎何牴伍�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�"

msgid "No MOTD available"
msgstr "牴�何牴�王 牴伍�牴��牴� 牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�"

msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "牴� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴�牾�牴�牾� 牴伍�牴��牴о何牴伍何牴� 牴��牴�何牴� 牴伍�牴��牴� 牴�牴迦�牴�"

#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "%s 牴�牾� 牴�何牴�王 牴伍�牴��牴�"

msgid "Server has disconnected"
msgstr ""

msgid "View MOTD"
msgstr "牴�何牴�王 牴伍�牴��牴� 牴��牴÷何牴萎何"

msgid "_Channel:"
msgstr "牴朽仮牴項何牴�何(C)"

msgid "_Password:"
msgstr "牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴�:(P)"

msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr ""

#. 1. connect to server
#. connect to the server
msgid "Connecting"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牾�牴む�牴む何牴��"

msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL 牴��牴�牴�臆 牴�牴迦沖牾�牴�"

msgid "Couldn't create socket"
msgstr ""

msgid "Couldn't connect to host"
msgstr ""

msgid "Read error"
msgstr "牴�牴��牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�"

msgid "Users"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾�"

msgid "Topic"
msgstr "牴朽何牴劇億"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr ""

#. *  summary
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr ""

#. host to connect to
msgid "Server"
msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾�"

#. port to connect to
msgid "Port"
msgstr "牴��牴萎�牴�牾�"

msgid "Encodings"
msgstr ""

msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr ""

msgid "Real name"
msgstr "牴�何牴�牴朽仮牴� 牴項�牴伍屋牾�"

#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL 牴�桶牴伍何"

msgid "Bad mode"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Ban on %s"
msgstr "%s 牴伍�牴萎臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴逗臆牾�牴�:"

#, fuzzy
msgid "End of ban list"
msgstr "牴��牾�牴�牴逗億牴迦�牴迦何牴迦�牴�"

#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "%s 牴�何牴��牴�襖牾�牴�� 牴�何牴劇�牴о何牴伍何牴��牴�仮牴萎�"

msgid "Banned"
msgstr "牴�何牴劇�牴о何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�"

#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr " %s 牴�何牴劇�牴о何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� : 牴�何牴劇�牴о鴎牴�牾�牴�牴�   牴む�牴�牴�何牴��"

msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr ""

msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr ""

msgid "Nick"
msgstr ""

msgid "Currently on"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Idle for"
msgstr "牴�何牴謹�牴�牴�"

msgid "Online since"
msgstr "牴�牴����牴迦�牴�� 牴�牴�牴逗屋牾�牴朽王牾� 牴� 牴伍荻牴�王牴逗�牴� ->"

#, fuzzy
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>牴�牴朽屋牴逗�牾� 牴�牴橿何牴伍�牴む�牴� :</b>"

#, fuzzy
msgid "Glorious"
msgstr "牴�牾�牴�牴��"

#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s 牴朽何牴劇億牴朽襖牾�牴��  %s 牴��牴�� 牴�王牴迦何牴伍何牴��牴�仮牴萎�"

#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr ""

#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr " %s 牴�牾� 牴朽何牴劇億 : %s"

#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴伍�牴��牴� '%s'"

msgid "Unknown message"
msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴伍�牴��牴�"

msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr " %s 牴��牴迦� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� : %s"

msgid "Time Response"
msgstr ""

msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr ""

msgid "No such channel"
msgstr "牴�牴�牴� 牴朽仮牴項何牴�何 牴�牴迦�牴�"

#. does this happen?
msgid "no such channel"
msgstr "牴�牴�牴� 牴朽仮牴項何牴�何 牴�牴迦�牴�"

msgid "User is not logged in"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴�牴�牴逗臆牾�牴�"

msgid "No such nick or channel"
msgstr ""

msgid "Could not send"
msgstr "牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "%s 牴伍�牴萎臆牾� 牴�牴��牴む�牴萎横 牴�牴�牴む�牴�"

msgid "Invitation only"
msgstr "牴�牴��牴む�牴萎横 牴�仮牴む�牴�"

#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "%s: (%s) 牴�何牴��牴�襖牾�牴�� 牴�牴��牴�何牴��牴�仮牴萎�"

#. Remove user from channel
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "%s (%s) 牴萎何牴�牴� 牴�牴��牴�"

#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr ""

msgid "Invalid nickname"
msgstr ""

msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""

msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""

msgid "Cannot change nick"
msgstr "牴�牴÷�牴� 牴項�牴伍屋牾� 牴�王牴迦何牴伍臆牴鉦�牴�� "

msgid "Could not change nick"
msgstr "牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牴��牴�� 牴�王牴迦何牴伍臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�"

#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "牴��牴朽� %s%s 牴朽仮牴項何牴�何牴�襖牾�牴�� 牴む�牴萎�牴�何牴��牴��牴萎何"

msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr ""

#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "牴��牴�牴�横牴� 牴�牴�牴む�牴�"

msgid "Cannot join channel"
msgstr "牴朽仮牴項何牴�何牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴逗臆牾�牴�"

msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr ""

msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr ""

msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""

msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
msgstr ""

msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr ""

msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""

msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""

msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""

msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""

msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr ""

msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr ""

msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""

msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr ""

msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr ""

msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
msgstr ""
"me &lt;action&gt;: 牴�牴�牴萎���牴伍何 牴む屋牴項王 牴�牾�牴萎荻牴朽�牴�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴��牴項何牴む襖牴逗�牾�  牴�牴ム乙牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牾� 牴�牴橿何牴伍何."

msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""

msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr ""

msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""

msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""

msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr ""

msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr ""

msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""

msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr ""

msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr ""

msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr ""

msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr ""

msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""

msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr ""

msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr " %s 牴�何牴�牴� 牴�牴む�牴む屋牴逗恩牴迦� 牴む�牴�牾�牴��牴�牾�牴�牴� 牴伍荻牴� : %lu 牴伍�牴�牴�牴÷�牴�牴橿�"

msgid "PONG"
msgstr ""

msgid "CTCP PING reply"
msgstr ""

msgid "Disconnected."
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴�牴÷何牴�何牴��"

msgid "Unknown Error"
msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴��牴�"

#, fuzzy
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "牴�牴��牴� 牴�何牴劇�牴�牾�牴萎何牴��牾�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾� "

#, fuzzy
msgid "execute"
msgstr "牴�何牴萎�牴�牾�牴劇何牴� 牴�牴迦�牴�"

msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr ""

msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found."
msgstr ""

msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""

msgid "Plaintext Authentication"
msgstr ""

msgid "Invalid response from server."
msgstr ""

msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr ""

msgid "Invalid challenge from server"
msgstr ""

msgid "SASL error"
msgstr ""

msgid "Full Name"
msgstr "牴��牴萎�牴� 牴項�牴伍屋牾�"

msgid "Family Name"
msgstr "牴�襖牾�牴む襖牴� 牴項�牴伍屋牾�"

msgid "Given Name"
msgstr "牴�牾�牴�牾�牴� 牴項�牴伍屋牾�"

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "Street Address"
msgstr "牴��牴�何牴� 牴項�牴伍屋牾�"

msgid "Extended Address"
msgstr "牴朽何牴伍�牴む�牴� 牴朽何牴橿仮牴�"

msgid "Locality"
msgstr "牴�牴萎�牴� 牴伍�牴ム桶"

msgid "Region"
msgstr "牴��牴萎王牾�牴�"

msgid "Postal Code"
msgstr "牴�牴�牴�牾� 牴伍�牴�牾�牴��"

msgid "Country"
msgstr "牴��牴�"

#. lots of clients (including purple) do this, but it's
#. * out of spec
msgid "Telephone"
msgstr " 牴��牴萎乙牴鉦横牴� "

msgid "Organization Name"
msgstr "牴伍�牴伍�牴ム� 牴項�牴伍屋牾�"

msgid "Organization Unit"
msgstr "牴伍�牴伍�牴ム�牴� 牴�牴�牴�"

msgid "Role"
msgstr "牴�仮牴む�牴�"

msgid "Birthday"
msgstr "牴項�牴�牾�牴�牾�牴項岡牾�牴�"

msgid "Description"
msgstr "牴朽何牴朽屋"

msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr ""

msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"牴� 牴�牾�牴橿�牴逗襖 牴�臆牾�牴� 牴朽何牴劇億牴�牴橿� 牴�牴�牾�牴�牴逗� .牴�牾�牴÷岡牴項�牴�� 牴��牴��  牴�何牴��牾� 牴�牴�何牴伍何牴� 牴�仮牴項何牴む何 牴�仮牴む�牴� 牴�牾�牴÷何"

msgid "Client"
msgstr "牴�牴�牾�牴劇何"

msgid "Operating System"
msgstr "牴�牴鉦屋牾�牴�仮牴�牴萎横牾� 牴朽�牴�乙牴伍�牴ム�"

msgid "Last Activity"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Service Discovery Info"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴�仮牴項何牴む何  牴�屋牾�牴�何牴萎何"

msgid "Service Discovery Items"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Extended Stanza Addressing"
msgstr "牴朽何牴伍�牴む�牴� 牴朽何牴橿仮牴�"

#, fuzzy
msgid "Multi-User Chat"
msgstr "牴�牴迦何牴�仮牴伍� 牴�仮牴む�牴�牴む�"

#, fuzzy
msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴逗�牾� 牴�牴÷欧牴�牾�牴謹王 牴�仮牴項何牴む何牴�何牴迦�牴�"

msgid "In-Band Bytestreams"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Ad-Hoc Commands"
msgstr "牴�牴��牴�"

msgid "PubSub Service"
msgstr ""

msgid "SOCKS5 Bytestreams"
msgstr ""

msgid "Out of Band Data"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "XHTML-IM"
msgstr "牴項�牴�牾�.牴�牴�.牴�荻牾�.牴�臆牾�/牴�牴む何 牴��牾�牴�"

#, fuzzy
msgid "In-Band Registration"
msgstr "牴��牴�牴�横牴� 牴��牴�"

#, fuzzy
msgid "User Location"
msgstr "牴伍�牴ム桶"

#, fuzzy
msgid "User Avatar"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴項�牴÷�牴�牾�牴朽何牴�牾�"

#, fuzzy
msgid "Chat State Notifications"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖 牴伍�牴ム何牴む何 牴伍�牴�牴��"

#, fuzzy
msgid "Software Version"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍何"

#, fuzzy
msgid "Stream Initiation"
msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾� 牴�仮牴項何牴む何"

msgid "File Transfer"
msgstr "牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� "

#, fuzzy
msgid "User Mood"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴�牾�牴��牴�牴橿�"

#, fuzzy
msgid "User Activity"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴�何牴む何"

msgid "Entity Capabilities"
msgstr ""

msgid "Encrypted Session Negotiations"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "User Tune"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴項�牴伍屋牾� "

msgid "Roster Item Exchange"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Reachability Address"
msgstr "牴朽何-牴�牴�牴�牾� 牴朽何牴橿仮牴�"

#, fuzzy
msgid "User Profile"
msgstr "MSN 牴朽�牴��牾�牴む何牴�屋牴逗�牴�"

#, fuzzy
msgid "Jingle"
msgstr "牴伍�牴萎何牴�牾�牴橿�牴橿何"

msgid "Jingle Audio"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "User Nickname"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖 牴項�牴伍屋牾�"

msgid "Jingle ICE UDP"
msgstr ""

msgid "Jingle ICE TCP"
msgstr ""

msgid "Jingle Raw UDP"
msgstr ""

msgid "Jingle Video"
msgstr ""

msgid "Jingle DTMF"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Message Receipts"
msgstr "牴伍�牴��牴� 牴伍何牴�牾�牴�牴逗王牾�"

msgid "Public Key Publishing"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "User Chatting"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�"

#, fuzzy
msgid "User Browsing"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴�牾�牴��牴�牴橿�"

#, fuzzy
msgid "User Gaming"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖 牴項�牴伍屋牾�"

#, fuzzy
msgid "User Viewing"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴�何牴む何"

msgid "Ping"
msgstr "牴�何牴�牴�牾�"

msgid "Stanza Encryption"
msgstr ""

msgid "Entity Time"
msgstr ""

msgid "Delayed Delivery"
msgstr ""

msgid "Collaborative Data Objects"
msgstr ""

msgid "File Repository and Sharing"
msgstr ""

msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
msgstr ""

msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
msgstr ""

msgid "Hop Check"
msgstr ""

msgid "Capabilities"
msgstr ""

msgid "Priority"
msgstr "牴�牴��牴�欧牾�"

msgid "Resource"
msgstr "牴伍�牴�襖牾�牴��牴�"

msgid "Middle Name"
msgstr "牴�押牾�牴朽何牴�  牴項�牴伍屋牾�"

msgid "Address"
msgstr "牴朽何牴橿仮牴�"

msgid "P.O. Box"
msgstr "牴�牴�牴�牾� 牴��牴�牾�牴�牴逗�牾� 牴伍�牴�牾�牴��"

msgid "Photo"
msgstr "牴〝仮牴朽�牴逗欧牾�牴�"

msgid "Logo"
msgstr ""

msgid "Un-hide From"
msgstr ""

msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""

#. && NOT ME
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr ""

msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(牴�牴む�牴む屋-)牴�牴о何牴�牴鉦屋 牴�牾�牴萎何牴�牾�"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
msgid "Unsubscribe"
msgstr "牴伍王牴伍�牴�欧牾�牴� 牴む�牴萎�牴�何牴萎何"

#, fuzzy
msgid "Log In"
msgstr "牴む�牾�牴劇横牴��牴� 牴�仮牴�牴迦何牴伍何"

#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�仮牴�牴迦何牴伍何 "

msgid "Chatty"
msgstr ""

msgid "Extended Away"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "牴÷何牴伍�牴�牴萎�牴�� 牴�仮牴÷�牴��牴÷何"

msgid "JID"
msgstr ""

msgid "Last Name"
msgstr "牴�牾�牴��牴� 牴項�牴伍屋牾�"

msgid "The following are the results of your search"
msgstr "牴�何牴��牴� 牴項�牴÷�牴�牾�牴朽何牴�牾�牴� 牴�臆牴逗欧牴鉦�牴謹�牴橿� 牴�牴迦�牴迦何牴朽�"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""

msgid "Directory Query Failed"
msgstr ""

msgid "Could not query the directory server."
msgstr ""

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾� 牴伍�牴�牴��牴�牴橿� %s"

msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr ""

msgid "Email Address"
msgstr "牴朽何-牴�牴�牴�牾� 牴朽何牴橿仮牴�"

#, fuzzy
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴��牴�� 牴項�牴÷�牴�牴�"

#. "Search"
msgid "Search"
msgstr "牴項�牴÷�牴�牴�"

msgid "Invalid Directory"
msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴�牴÷欧牴�牾�牴�"

msgid "Enter a User Directory"
msgstr ""

msgid "Select a user directory to search"
msgstr ""

msgid "Search Directory"
msgstr "牴�牴÷欧牴�牾�牴� 牴項�牴÷�牴�牴�"

msgid "_Room:"
msgstr "牴�牾�牴��(R)"

msgid "_Server:"
msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾�(S) :"

msgid "_Handle:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr " %s  牴伍屋牴逗億牴鉦王  牴�牾�牴��牴項�牴伍屋牴迦�牴�"

msgid "Invalid Room Name"
msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴�牾�牴��牴� 牴項�牴伍屋牾�"

#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr " %s  牴伍屋牴逗億牴鉦王  牴伍屋牾�牴朽屋牾� 牴項�牴伍屋牴迦�牴�"

msgid "Invalid Server Name"
msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴伍屋牾�牴朽屋牾� 牴項�牴伍屋牾�"

#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr ""

msgid "Invalid Room Handle"
msgstr ""

msgid "Configuration error"
msgstr "牴伍�牴萎�牴�� 牴��牴�"

msgid "Unable to configure"
msgstr "牴伍�牴萎�牴逗恩牴迦� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "Room Configuration Error"
msgstr "牴�牾�牴��牴� 牴伍�牴萎�牴��牴� 牴��牴�"

msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "牴� 牴�牾�牴��牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎�牴逗恩牴迦� 牴伍仮牴о�牴�乙牴逗臆牾�牴�"

msgid "Registration error"
msgstr "牴��牴�牴�横牴� 牴��牴�"

msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr ""

msgid "Error retrieving room list"
msgstr "牴�牾�牴��牴��牾�牴�牴� 牴�押牾�牴��牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�"

msgid "Invalid Server"
msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴伍屋牾�牴朽屋牾�"

msgid "Enter a Conference Server"
msgstr ""

msgid "Select a conference server to query"
msgstr ""

msgid "Find Rooms"
msgstr "牴�牾�牴��牴�牴橿襖牾�牴�� 牴項�牴÷�牴�牴�"

msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr ""

msgid "Write error"
msgstr "牴�屋牾�牴��牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�"

#, fuzzy
msgid "Ping timeout"
msgstr "牴伍仮牴�仮 牴��牾�牴�"

msgid "Read Error"
msgstr "牴�牴��牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with the server:\n"
"%s"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴�  牴伍仮牴о�牴�乙牴�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "Unable to create socket"
msgstr ""

msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr ""

msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr " %s@%s 牴�  牴��牴�牴�横牴� 牴�俺牴伍�牴朽何"

#, fuzzy, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr " %s@%s 牴�  牴��牴�牴�横牴� 牴�俺牴伍�牴朽何"

msgid "Registration Successful"
msgstr "牴��牴�牴�横牴� 牴�俺牴伍�牴朽何"

msgid "Registration Failed"
msgstr "牴��牴�牴�横牴� 牴朽何牴�臆"

#, fuzzy, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr " %s@%s 牴�  牴��牴�牴�横牴� 牴�俺牴伍�牴朽何"

#, fuzzy
msgid "Unregistration Successful"
msgstr "牴��牴�牴�横牴� 牴�俺牴伍�牴朽何"

#, fuzzy
msgid "Unregistration Failed"
msgstr "牴��牴�牴�横牴� 牴朽何牴�臆"

msgid "Already Registered"
msgstr "牴�牴�牴鉦�牴迦� 牴��牴�牴�横牴逗億牴鉦�牴逗王牾� "

msgid "State"
msgstr "牴伍�牴ム何牴む何"

msgid "Postal code"
msgstr "牴�牴�牴�牾� 牴伍�牴�牾�牴��"

msgid "Phone"
msgstr "牴��牴萎乙牴鉦横牴� 牴伍�牴�牾�牴��"

msgid "Date"
msgstr "牴�何牴�仮牴�牴�"

#, fuzzy
msgid "Unregister"
msgstr "牴��牴�牴�仮牴�何牴伍何"

#, fuzzy
msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr "牴�何牴��牴� 牴項�牴� 牴�牴鉦欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴��牴�牴�仮牴�何牴伍臆牾� 牴�牾�牴橿�牴逗襖 牴�仮牴項何牴む何 牴�牾�牴÷何."

msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "牴�何牴��牴� 牴項�牴� 牴�牴鉦欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴��牴�牴�仮牴�何牴伍臆牾� 牴�牾�牴橿�牴逗襖 牴�仮牴項何牴む何 牴�牾�牴÷何."

#, fuzzy
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "牴項�牴� Gadu-Gadu 牴�牴鉦欧牾� 牴��牴�牴�仮牴�何牴伍何"

msgid "Register"
msgstr "牴��牴�牴�仮牴�何牴伍何"

#, fuzzy, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "%s 牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴�仮牴項何牴む何 牴�王牴迦仮牴�何牴伍何"

#, fuzzy, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "牴項�牴� Gadu-Gadu 牴�牴鉦欧牾� 牴��牴�牴�仮牴�何牴伍何"

#, fuzzy
msgid "Change Registration"
msgstr "牴伍�牴ム何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴項�牴�牾� 牴�王牴迦何牴伍何(s):"

#, fuzzy
msgid "Error unregistering account"
msgstr "牴�牴鉦欧牾�牴�仮牴項何牴む何 牴�王牴迦何牴伍�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�"

#, fuzzy
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr "牴��牴朽� 牴�俺牴伍�牴朽何牴�仮牴�牴� 牴�牾�牴�牴�何牴�何牴�牴� 牴項�牴萎岡牴逗王牾�牴�何牴��牴��牴萎何."

msgid "Initializing Stream"
msgstr ""

msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr ""

msgid "Authenticating"
msgstr "牴о�牴÷�牴�牴萎何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��"

msgid "Re-initializing Stream"
msgstr ""

msgid "Not Authorized"
msgstr "牴�牴о何牴�牴鉦屋 牴�押牾�牴�何牴迦�牴�"

msgid "Both"
msgstr ""

msgid "From (To pending)"
msgstr ""

msgid "From"
msgstr "牴�牴朽屋牴逗�牴�"

msgid "To"
msgstr "牴�牾�"

msgid "None (To pending)"
msgstr ""

msgid "None"
msgstr "牴蹛�� 牴�牴迦�牴�"

msgid "Subscription"
msgstr "牴�牴�牴�仮牴�仮牴萎何牴�牾�"

msgid "Mood"
msgstr "牴迦温牴萎何"

msgid "Now Listening"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Mood Text"
msgstr "牴萎�牾�牴む王 牴�牾�牴�牴��"

#, fuzzy
msgid "Allow Buzz"
msgstr "牴�牴��牴�欧牴逗恩牾�"

msgid "Tune Artist"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Tune Title"
msgstr "牴謹�牴萎�牴劇何牴�牾�"

msgid "Tune Album"
msgstr ""

msgid "Tune Genre"
msgstr ""

msgid "Tune Comment"
msgstr ""

msgid "Tune Track"
msgstr ""

msgid "Tune Time"
msgstr ""

msgid "Tune Year"
msgstr ""

msgid "Tune URL"
msgstr ""

msgid "Password Changed"
msgstr "牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴� 牴�王牴迦仮牴�牴逗王牾�"

msgid "Your password has been changed."
msgstr "牴�何牴��牴� 牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴� 牴�王牴迦仮牴�牴逗王牾�"

msgid "Error changing password"
msgstr "牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴� 牴�王牴迦何牴伍�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�"

msgid "Password (again)"
msgstr "牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴�(牴�牴��牴��牴��牴��)"

#, fuzzy
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴� 牴�王牴迦何牴伍何"

msgid "Please enter your new password"
msgstr "牴�何牴��牴�  牴項�牴� 牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴� 牴�屋牾�牴�何牴萎何"

msgid "Set User Info..."
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴�仮牴項何牴む何 牴�牾�牴÷何.."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
msgid "Change Password..."
msgstr "牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴� 牴�王牴迦何牴伍何..."

#. }
msgid "Search for Users..."
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴��牴�� 牴項�牴÷�牴�牴�..."

msgid "Bad Request"
msgstr "牴�牾�牴�牾�牴� 牴�牾�牴萎何牴�牾�"

msgid "Conflict"
msgstr "牴�何牴�牾�牴�牴�牾�牴�牾�"

msgid "Feature Not Implemented"
msgstr ""

msgid "Forbidden"
msgstr "牴�何牴劇何牴��牴�"

msgid "Gone"
msgstr ""

msgid "Internal Server Error"
msgstr ""

msgid "Item Not Found"
msgstr ""

msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr ""

msgid "Not Acceptable"
msgstr "牴�牴��牴��牴朽�牴ム王牾�牴�臆牾�牴� "

msgid "Not Allowed"
msgstr "牴�牴��牴�欧牴逗億牴逗臆牾�牴�"

msgid "Payment Required"
msgstr "牴項横牴�仮牴朽欧牴� 牴�牴�牴む�牴�"

msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "牴伍�牴朽�牴�牴鉦屋牴�牴萎�牴む屋牾� 牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�"

msgid "Registration Required"
msgstr "牴��牴�牴�横牴� 牴�牴�牴む�牴�"

msgid "Remote Server Not Found"
msgstr ""

msgid "Remote Server Timeout"
msgstr ""

msgid "Server Overloaded"
msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾� 牴項�牴萎� 牴�牴む何牴�仮牴�牴逗王牾�"

msgid "Service Unavailable"
msgstr "牴伍�牴朽� 牴�牴迦沖牾�牴�"

msgid "Subscription Required"
msgstr "牴�牴�牴�仮牴�仮牴萎何牴�牾� 牴�牴�牴む�牴�乙牴逗王牾�"

msgid "Unexpected Request"
msgstr "牴�牴�何牴萎�牴�牾�牴劇何牴� 牴�牾�牴萎何牴�牾�"

msgid "Authorization Aborted"
msgstr "牴о�牴÷�牴�牴萎横 牴�何牴迦�牴迦何牴伍何牴��"

msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr ""

msgid "Invalid authzid"
msgstr ""

msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr ""

msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "牴о�牴÷�牴�牴萎横 牴朽�牴�乙牴伍�牴ム� 牴�温牴� 牴��牴萎�牴�臆"

msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "牴む仮牴む�牴��牴萎�牴む何牴� 牴о�牴÷�牴�牴萎横 牴朽何牴�臆"

msgid "Authentication Failure"
msgstr "牴о�牴÷�牴�牴萎横 牴朽何牴�臆"

msgid "Bad Format"
msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴伍�牴朽屋牾�牴�"

msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr ""

msgid "Resource Conflict"
msgstr "牴伍�牴�襖牾�牴��牴� 牴�何牴�牾�牴�牴�牾�牴�牾�"

msgid "Connection Timeout"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴伍荻牴�荻牾�牴萎何牴��"

msgid "Host Gone"
msgstr ""

msgid "Host Unknown"
msgstr ""

msgid "Improper Addressing"
msgstr ""

msgid "Invalid ID"
msgstr ""

msgid "Invalid Namespace"
msgstr ""

msgid "Invalid XML"
msgstr ""

msgid "Non-matching Hosts"
msgstr ""

msgid "Policy Violation"
msgstr "牴��牴む何 牴�牴迦�牴迦�牴�牴��"

msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "牴��牴� 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴朽何牴�臆"

msgid "Resource Constraint"
msgstr "牴伍�牴�襖牾�牴��牴� 牴�何牴む何"

msgid "Restricted XML"
msgstr ""

msgid "See Other Host"
msgstr ""

msgid "System Shutdown"
msgstr ""

msgid "Undefined Condition"
msgstr ""

msgid "Unsupported Encoding"
msgstr ""

msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr ""

msgid "Unsupported Version"
msgstr ""

msgid "XML Not Well Formed"
msgstr ""

msgid "Stream Error"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "%s 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴��牴��  牴�何牴劇�牴о何牴伍臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�"

#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴�仮牴む�牴� : \"%s\""

#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr " \"%s\" 牴�仮牴む�牴萎乙牴��牴��   %s 牴�牴朽屋牴逗�牾�  牴�牾�牴む�牴む�牴�押牴逗恩牴迦� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�"

#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴� %s 牴萎襖牾�牴�� 牴�牴��牴�臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴� "

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "%s 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴��牴��  牴�何牴劇�牴о何牴伍臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�"

#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
msgstr "牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴��  %s 牴萎何牴�牾� 牴�牴橿何牴伍臆牴�牴迦何牴迦�牴� , 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴�牴÷欧牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� 牴��牴�牴�臆牴逗恩牾�牴朽王牴逗臆牾�牴� "

#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
#. This is index number YAHOO_BUZZ.
msgid "Buzz"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "%s 牴萎乙牴萎�  牴�何牴��牴�襖牾�牴�� [%s] 牴伍�牴萎何牴伍何牴��牴�仮牴萎�"

#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr ""

msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config:牴�仮牴む�牴�牴む� 牴�牾�牴��牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎�牴逗恩牴�"

msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure: 牴�仮牴む�牴�牴む� 牴�牾�牴��牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎�牴逗恩牴�"

msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [room]: 牴�牾�牴�� 牴む�牴萎�牴�何牴萎何"

msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register:牴�仮牴む�牴�牴む� 牴�牾�牴��牴�牾� 牴��牴�牴�仮牴�何牴伍何"

msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr ""

msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
msgstr ""

msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""

msgid ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
"role in the room."
msgstr ""

msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr ""

msgid "join: &lt;room&gt; [password]:  Join a chat on this server."
msgstr ""

msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
msgstr ""

msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""

msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
msgstr ""

msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#, fuzzy
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "牴�仮牴項� 牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�牴��"

#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
#, fuzzy
msgid "Domain"
msgstr "牴萎�牴��牴�何牴�襖牾�"

msgid "Require SSL/TLS"
msgstr ""

msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr ""

msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr ""

msgid "Connect port"
msgstr "牴��牴萎�牴�牾� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴�"

#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
#. Account options
msgid "Connect server"
msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴�"

#, fuzzy
msgid "File transfer proxies"
msgstr "牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� 牴��牴萎�牴�牾�"

#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
#. shared with MSN
msgid "Show Custom Smileys"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�襖牾�牴�� 牴��牴�牾�牴む仮牴��牾�牴橿何牴伍何牴��牴�仮牴萎�"

#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "%s 牴�牴朽屋牴逗�牴� 牴伍�牴��牴�"

#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s 牴�牴朽屋牾�  %s 牴� 牴朽何牴劇億牴朽襖牾�牴�� 牴�何牴謹�牴�牴�何牴伍何牴��牴�仮牴萎� "

#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "牴朽何牴劇億: %s"

#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr " %s 牴萎何牴�牾� 牴伍�牴��牴� 牴朽何牴む屋牴�� 牴朽何牴�臆 : %s"

#, fuzzy
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "%s 牴�牴朽屋牴逗�牴� 牴伍�牴��牴�"

#, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr ""

msgid "XML Parse error"
msgstr ""

msgid "Unknown Error in presence"
msgstr ""

msgid "Create New Room"
msgstr "牴項�牴伍�牾�牴�� 牴�何牴萎�牴�何牴伍何"

msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""

msgid "_Configure Room"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む� 牴伍�牴萎�牴逗恩牴�(C)"

msgid "_Accept Defaults"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "%s 牴�仮牴む�牴�牴む� 牴伍�牴萎�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�"

#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr " %s 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�臆牾�牴迦何 牴��牴�"

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴��  %s 牴萎何牴�牾� 牴�牴橿何牴伍臆牴�牴迦何牴迦�牴� , 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴�牴÷欧牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� 牴��牴�牴�臆牴逗恩牾�牴朽王牴逗臆牾�牴� "

msgid "File Send Failed"
msgstr "牴�牴÷欧 牴�牴橿何牴伍�牴朽何牴�牾� 牴朽何牴�臆"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "%s 牴萎何牴�牾� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�."

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴��  %s 牴萎何牴�牾� 牴�牴橿何牴伍臆牴�牴迦何牴迦�牴� , 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴�牴÷欧牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� 牴��牴�牴�臆牴逗恩牾�牴朽王牴逗臆牾�牴� "

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr "牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴��  %s 牴萎何牴�牾� 牴�牴橿何牴伍臆牴�牴迦何牴迦�牴� , 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴�牴÷欧牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� 牴��牴�牴�臆牴逗恩牾�牴朽王牴逗臆牾�牴� "

#, fuzzy, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr "牴��牴朽� 牴伍�牴萎岡牴�恩牾�牴� 牴�仮牴む�牴�牴む� 牴�牾�牴萎何牴む� 牴�仮牴項何牴む何 牴�牾�牴÷何.\n"

#, fuzzy
msgid "Select a Resource"
msgstr "牴�牴�牴�� 牴伍�牴�牾�牴�� 牴�牴��牴��牴�牾�牴橿�牴橿何"

msgid "Edit User Mood"
msgstr ""

msgid "Please select your mood from the list."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "牴�何牴謹�牴�牴�何牴伍何(S)"

#, fuzzy
msgid "Set Mood..."
msgstr "牴�牴�欧牴�牾�牴� 牴�牴��牴��牴�牾�牴橿�牴橿何 ...."

#, fuzzy
msgid "Set User Nickname"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎荻牴逗欧牴逗億牴��牴�� 牴�何牴萎�牴о屋牴逗恩牴�"

#, fuzzy
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "%s牴�牴鉦�牴� 牴項�牴� 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴�仮牴�牴迦何牴伍何"

msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Set Nickname..."
msgstr "牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牾�"

#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "牴�牾�牴萎何牴��"

#, fuzzy
msgid "Select an action"
msgstr "牴�牴��牴�牾�"

msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to parse message"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid email address"
msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴朽何-牴�牴�牴�牾� 牴朽何牴橿仮牴�"

#, c-format
msgid "User does not exist"
msgstr "牴�臆牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴�牴伍�牴む何牴む�牴朽王牴迦�牴迦何牴迦�牴�"

#, c-format
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Already logged in"
msgstr "牴�牴�牴鉦�牴迦� 牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴�仮牴÷臆牴鉦�牴逗王牾�"

#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid username"
msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴項�牴伍屋牾�"

#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴項�牴伍屋牾�"

#, fuzzy, c-format
msgid "List full"
msgstr "牴��牾�牴�牴� 牴む�牴�牴�何牴��"

#, c-format
msgid "Already there"
msgstr "牴�牴�牴鉦�牴迦� 牴�牴迦�牴迦何"

#, c-format
msgid "Not on list"
msgstr "牴��牾�牴�牴逗億牴迦�牴迦何牴迦�牴�"

#, c-format
msgid "User is offline"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Already in the mode"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Already in opposite list"
msgstr "牴�牴�牴鉦�牴迦� 牴�王牾�牴萎何牴� 牴��牾�牴�牴逗億牴迦�牴迦何"

#, c-format
msgid "Too many groups"
msgstr "牴�温牴橿卸牾�牴�牾� 牴�牾�牴�牴��牴�牴橿�"

#, c-format
msgid "Invalid group"
msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴�牾�牴�牴��"

#, c-format
msgid "User not in group"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牾� 牴�牾�牴�牴�何牴�臆牾�牴迦何牴迦�牴� "

#, c-format
msgid "Group name too long"
msgstr "牴�牾�牴�牴�何牴� 牴項�牴伍屋牾� 牴�温牴� 牴�牴��牴�"

#, c-format
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Switchboard failed"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� 牴朽何牴�臆."

#, c-format
msgid "Required fields missing"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Not logged in"
msgstr "牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴�仮牴÷何牴迦�牴�"

#, fuzzy, c-format
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "牴伍�牴朽� 牴む仮牴む�牴��牴萎�牴む何牴�牴朽仮牴�牴� 牴�牴迦沖牾�牴�"

#, c-format
msgid "Database server error"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Command disabled"
msgstr "牴�牴��牴� 牴�何牴劇�牴�牾�牴萎何牴��牾�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾� "

#, c-format
msgid "File operation error"
msgstr "牴�牴÷欧 牴�牴鉦屋牾�牴�仮牴�牴萎横牾� 牴朽何牴�臆"

#, c-format
msgid "Memory allocation error"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Server busy"
msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾� 牴�何牴�牴� 牴�牴��"

#, c-format
msgid "Server unavailable"
msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾� 牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�"

#, c-format
msgid "Peer notification server down"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Database connect error"
msgstr "牴�欧牾�牴む�牾�牴� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴��牴�"

#, c-format
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾� 牴��牴橿�牴�牾�牴む�牴む何牴��!(牴��牴朽� 牴�何牴萎�牴�牴�何牴伍何)"

#, c-format
msgid "Error creating connection"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴萎�牴逗恩牾�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�"

#, c-format
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to write"
msgstr "牴�屋牾�牴�臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

#, c-format
msgid "Session overload"
msgstr ""

#, c-format
msgid "User is too active"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牾� 牴�臆牾� 牴伍�牾�牴萎何牴�"

#, c-format
msgid "Too many sessions"
msgstr "牴�温牴橿卸牾�牴�牾� 牴�牴о何牴朽�牴謹襖牴�牴橿�"

#, c-format
msgid "Passport not verified"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Bad friend file"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Not expected"
msgstr "牴�何牴萎�牴�牾�牴劇何牴� 牴�牴迦�牴�"

#, c-format
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Server too busy"
msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾� 牴�温牴� 牴�何牴�牴� 牴�牴��"

#, c-format
msgid "Authentication failed"
msgstr "牴о�牴÷�牴�牴萎横 牴朽何牴�臆"

#, c-format
msgid "Not allowed when offline"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Not accepting new users"
msgstr "牴項�牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴��牴�� 牴伍�牴朽�牴�牴萎何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴迦�牴�"

#, c-format
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Passport account suspended"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Bad ticket"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴��牴� 牴伍�牴�牾�牴��  %d"

#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN 牴��牴�: %s\n"

#, fuzzy
msgid "Other Contacts"
msgstr "牴�億牴�牾�牴� 牴伍�牴�屋牾�牴�"

#, fuzzy
msgid "Non-IM Contacts"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽襖牾�牴�� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴�"

msgid "Nudge"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has nudged you!"
msgstr "%s 牴萎乙牴萎�  牴�何牴��牴�襖牾�牴�� [%s] 牴伍�牴萎何牴伍何牴��牴�仮牴萎�"

#, c-format
msgid "Nudging %s..."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Email Address..."
msgstr "牴朽何-牴�牴�牴�牾� 牴朽何牴橿仮牴�"

msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr ""

msgid "Set your friendly name."
msgstr ""

msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr ""

msgid "Set your home phone number."
msgstr ""

msgid "Set your work phone number."
msgstr "牴�何牴��牴� 牴�牴�牾�牴萎何牴� 牴��牴萎乙牴鉦横牴逗恩牴�牴�牾�牴�� 牴�屋牾�牴�何牴萎何"

msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "牴�何牴��牴�恩牴�牴�牴鉦屋牴� 牴��牴萎乙牴鉦横牴逗恩牴�牴�牾�牴�� 牴�屋牾�牴�何牴萎何"

msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr ""

msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""

msgid "Allow"
msgstr "牴�牴��牴�欧牴逗恩牾�"

msgid "Disallow"
msgstr "牴�牴��牴�欧牴逗恩牴�何牴萎何"

#, c-format
msgid "Blocked Text for %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "No text is blocked for this account."
msgstr "牴� 牴�牾�牴橿�牴� 牴�牴逗襖牾�牴項�牴�襖牾�牴�� 牴� 牴�牴鉦欧牾�牴�牾� 牴�桶牴伍何"

#, c-format
msgid ""
"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "This account does not have email enabled."
msgstr "牴� 牴項仮牴�牾���牴��牴迦� 牴�牴鉦欧牾�牴�� 牴伍�牾�牴萎何牴�乙牴鉦�牴逗屋牴迦何牴�牾�牴�牴逗臆牾�牴�"

msgid "Send a mobile message."
msgstr "牴��牴��牴迦� 牴伍�牴��牴� 牴�牴橿何牴伍何"

msgid "Page"
msgstr "牴��牴�"

msgid "Has you"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Home Phone Number"
msgstr "牴��牴萎乙牴鉦横牴� 牴伍�牴�牾�牴��"

#, fuzzy
msgid "Work Phone Number"
msgstr "牴��牴萎乙牴鉦横牴� 牴伍�牴�牾�牴��"

#, fuzzy
msgid "Mobile Phone Number"
msgstr "牴伍�牴�牴鉦屋牴� 牴��牴萎乙牴鉦横牴�"

msgid "Be Right Back"
msgstr "牴��牴� 牴項何牴�牴む何牴萎�牴�牴迦何牴��牴��牴��"

msgid "Busy"
msgstr ""

msgid "On the Phone"
msgstr "牴��牴萎乙牴鉦横牴逗億牴迦�牴迦何  牴�仮牴む襖牴鉦押牾�牴む�牴�"

msgid "Out to Lunch"
msgstr "牴�牴�牴�牾�牴�牴鉦�牴�  牴項�牴萎�牾� "

#. primitive
#. ID
#. name - use default
#. saveable
#. should be user_settable some day
#. independent
#, fuzzy
msgid "Artist"
msgstr "牴朽何牴橿仮牴�"

msgid "Album"
msgstr ""

msgid "Set Friendly Name..."
msgstr ""

msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr ""

msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr ""

msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr ""

msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr ""

msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr ""

msgid "View Blocked Text..."
msgstr ""

msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr ""

msgid "Send to Mobile"
msgstr "牴��牴��牴迦何牴�牾� 牴�牴橿何牴伍何"

msgid "Initiate _Chat"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む� 牴�牴萎�牴〝何牴伍何(C)"

msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr ""

msgid "Failed to connect to server."
msgstr ""

msgid "Error retrieving profile"
msgstr ""

msgid "General"
msgstr "牴伍仮牴�仮牴��牴�"

msgid "Age"
msgstr "牴朽億牴伍�牴伍�"

msgid "Occupation"
msgstr "牴朽�牴む�牴む何"

msgid "Location"
msgstr "牴伍�牴ム桶"

msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "牴項乙牾�牴�仮牴伍�牴橿� 牴�欧牾�牴む� 牴�牴伍�牾�牴む何牴�牴橿�"

msgid "A Little About Me"
msgstr "牴�襖牾�牴� 牴��牾�牴�牾� 牴�牴�牴�何牴劇�牴�牾�"

msgid "Social"
msgstr ""

msgid "Marital Status"
msgstr "牴�王牾�牴朽� 牴伍�牴ム何牴む何"

msgid "Interests"
msgstr "牴�牴伍�牾�牴む何牴�牴橿�"

msgid "Pets"
msgstr "牴伍仮牴�牾�牴��牴萎仮牴�何牴�牴橿�"

msgid "Hometown"
msgstr "牴伍�牴朽�牴む王 牴�牴萎�"

msgid "Places Lived"
msgstr "牴�牴��牴� 牴�牴萎�牴�牴橿�"

msgid "Fashion"
msgstr "牴��牴項�牴�仮牴劇襖牾�牴��"

msgid "Humor"
msgstr "牴項仮牴伍�牴�"

msgid "Music"
msgstr "牴伍�牴�牾�牴�"

msgid "Favorite Quote"
msgstr "牴��牴�牾�牴�牴逗襖 牴朽仮牴�牾�牴�"

#, fuzzy
msgid "Contact Info"
msgstr "牴�牴鉦欧牾�牴� 牴�仮牴項何牴む何"

#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr "牴朽�牴��牾�牴む何牴� 牴�何牴萎�牴��"

msgid "Significant Other"
msgstr " 牴�牴む屋 牴�牴�襖牾�牴�乙牴逗卸牴�"

msgid "Home Phone"
msgstr "牴�襖牾�牴� 牴��牴萎乙牴鉦横牴� 牴伍�牴�牾�牴�� "

msgid "Home Phone 2"
msgstr "牴�襖牾�牴� 牴��牴萎乙牴鉦横牴� 牴伍�牴�牾�牴�� ( 牾�襖牾�牴�王牾�)"

msgid "Home Address"
msgstr "牴�襖牾�牴朽何牴橿仮牴�"

msgid "Personal Mobile"
msgstr "牴�牴鉦恩牴�牴� 牴伍�牴�牴鉦屋牴� 牴��牴萎乙牴鉦横牴�"

msgid "Home Fax"
msgstr "牴�襖牾� 牴��牴�仮牴�牾�牴�"

msgid "Personal Email"
msgstr "牴�牴鉦恩牴�牴� 牴朽何-牴�牴�牴�牾�"

msgid "Personal IM"
msgstr ""

msgid "Anniversary"
msgstr "牴朽仮牴萎�牴劇何牴�牾�牴む�牴伍乙"

#. Business
#, fuzzy
msgid "Work"
msgstr "牴�牴�牾�牴萎何 牴��牴�仮牴�牾�牴�"

msgid "Job Title"
msgstr "牴項�牴��牴��"

msgid "Company"
msgstr "牴伍�牴伍�牴ム�"

msgid "Department"
msgstr "牴朽何牴〝仮牴�/牴�牴迦仮牴�牾�"

msgid "Profession"
msgstr "牴朽�牴む�牴む何"

msgid "Work Phone"
msgstr "牴�牴�牾�牴萎何  牴��牴萎乙牴鉦横牴� 牴伍�牴�牾�牴��"

msgid "Work Phone 2"
msgstr "牴�牴�牾�牴萎何  牴��牴萎乙牴鉦横牴� 牴伍�牴�牾�牴��(牾�襖牾�牴�王牾�)"

msgid "Work Address"
msgstr "牴�牴�牾�牴萎何  牴朽何牴橿仮牴�"

msgid "Work Mobile"
msgstr "牴�牴�牾�牴萎何牴� 牴伍�牴�牴鉦屋牴� 牴��牴萎乙牴鉦横牴� 牴伍�牴�牾�牴��"

msgid "Work Pager"
msgstr "牴�牴�牾�牴萎何 牴��牴�牴萎�"

msgid "Work Fax"
msgstr "牴�牴�牾�牴萎何 牴��牴�仮牴�牾�牴�"

msgid "Work Email"
msgstr "牴�牴�牾�牴萎何  牴朽何-牴�牴�牴�牾� 牴朽何牴橿仮牴�"

msgid "Work IM"
msgstr ""

msgid "Start Date"
msgstr "牴�牴萎�牴� 牴�何牴�仮牴�牴�"

msgid "Favorite Things"
msgstr "牴��牴�牾�牴�牴逗襖 牴朽何牴劇億牴�牴橿�"

msgid "Last Updated"
msgstr ""

msgid "Homepage"
msgstr "牴�何牴��牴� 牴�牴鉦臆牴��牴�:"

msgid "The user has not created a public profile."
msgstr ""

msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""

msgid ""
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
"does not exist."
msgstr ""

msgid "Profile URL"
msgstr "牴�牴逗屋牾�牴�屋牴逗�牴�王 牴�牴鉦臆牴�牾�牴�牴÷何"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#, fuzzy
msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr 牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�牴��"

msgid "Use HTTP Method"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "HTTP Method Server"
msgstr "牴��牴萎仮牴�牾�牴伍何 牴��牴�"

msgid "Show custom smileys"
msgstr ""

msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
msgstr "牴伍仮牴�仮牴��牴� 牴о�牴÷�牴�牴萎横 牴朽何牴�臆"

#, fuzzy
msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
msgstr "牴伍仮牴�仮牴��牴� 牴о�牴÷�牴�牴萎横 牴朽何牴�臆"

#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr ""

msgid "Unknown error."
msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴��牴�"

#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s  牴萎� %s (%s) 牴��牴迦�  "

#, fuzzy, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s 牴�何牴��牾� 牴伍�牴��牴� 牴�牴橿�牴項何牴伍何牴��牴�仮牴萎�"

#. char *adl = g_strndup(payload, len);
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error (%d)"
msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴��牴�"

msgid "Unable to add user"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

#, fuzzy
msgid "The following users are missing from your addressbook"
msgstr "牴�何牴��牴� 牴項�牴÷�牴�牾�牴朽何牴�牾�牴� 牴�臆牴逗欧牴鉦�牴謹�牴橿� 牴�牴迦�牴迦何牴朽�"

#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr " %s (%s) 牴��牴迦� 牴�臆牴�牾�牴�仮牴萎屋牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�"

#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "%s (%s)牴��牴迦� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴��牴�� 牴む押牾�牴�牴�牾�牴�牴迦� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�"

#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "牴�何牴��牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴� 牴〝屋牴む何牴�仮牴�牴逗王牾�牴�屋牴逗�牴� %s 牴伍�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr ""

msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "牴伍�牴朽� 牴伍王牾�牴��牾�牴�牾� 牴�牴迦沖牾�牴�"

#, fuzzy
msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
msgstr "牴�温牴� 牴む�牴朽�牴萎�牴む何牴�臆牾�牴迦何 牴�仮牴朽� 牴�牴橿何牴伍�牴む�牴む何牴萎�牴朽王牴萎何牴�牴�仮牴�牴� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� "

msgid "Unable to rename group"
msgstr "牴�牾�牴�牴�何牴� 牴項�牴伍屋牾� 牴�王牴迦何牴伍臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "Unable to delete group"
msgstr "牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�"

#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
"happens when the user is blocked or does not exist."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
msgstr "牴�温牴� 牴む�牴朽�牴萎�牴む何牴�臆牾�牴迦何 牴�仮牴朽� 牴�牴橿何牴伍�牴む�牴む何牴萎�牴朽王牴萎何牴�牴�仮牴�牴� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� "

#, fuzzy
msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
msgstr "牴�仮牴朽�牴�� 牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴��牴� 牴伍�牴〝乙牴逗恩牴逗王牾�牴�屋牴逗�牴� 牴伍�牴��牴謹乙牾� 牴�牴橿何牴伍臆牾�牴��牾�牴�牴逗屋牴迦何牴�牾�牴�牴逗臆牾�牴�."

#, fuzzy
msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
msgstr "牴�仮牴朽�牴�� 牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴��牴� 牴伍�牴〝乙牴逗恩牴逗王牾�牴�屋牴逗�牴� 牴伍�牴��牴謹乙牾� 牴�牴橿何牴伍臆牾�牴��牾�牴�牴逗屋牴迦何牴�牾�牴�牴逗臆牾�牴�."

msgid "Unable to connect"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦� 牴朽何牴�臆"

msgid "Writing error"
msgstr "牴�屋牾�牴��牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�"

msgid "Reading error"
msgstr "牴�牴��牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴� "

#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""

msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr ""

msgid "Error parsing HTTP."
msgstr ""

msgid "You have signed on from another location."
msgstr ""

msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""

msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr ""

msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""

msgid "Handshaking"
msgstr "牴�牾� 牴�牾�牴迦�牴�牴迦仮牴�牾�牴む�牴む何牴��"

msgid "Transferring"
msgstr "牴朽屋牾�牴�牴鉦億牴逗恩牴迦仮牴�牾�牴む�牴む何牴��"

msgid "Starting authentication"
msgstr "牴о�牴÷�牴�牴萎襖 牴�牴萎�牴〝何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��"

msgid "Getting cookie"
msgstr "牴�牾�牴�牾�牴�牴橿襖牾�牴��  牴�押牾�牴�臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��"

msgid "Sending cookie"
msgstr "牴�牾�牴�牾�牴�牴橿襖牾�牴��  牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��"

msgid "Retrieving buddy list"
msgstr ""

msgid "Away From Computer"
msgstr ""
"&#3223;&#3235;&#3221;&#3238;&#3263;&#3202;&#3238; &#3238;&#3266;&#3248;"

msgid "On The Phone"
msgstr "牴��牴萎乙牴鉦横牴逗億牴迦�牴迦何 牴�仮牴む仮牴÷�牴む�牴�"

msgid "Out To Lunch"
msgstr "牴�牴�牴�牾�牴�牾� "

msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "牴伍荻牴�荻牴逗欧牴� 牴��牴萎何牴��牴�屋牴逗�牴� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� "

msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr ""

msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牾� 牴�牴����牴迦�牴�� 牴�牴��牴� 牴�牴鉦屋牴� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� "

msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴��牴劇王牴逗�牴�仮牴�牴� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� "

msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "牴�温牴� 牴む�牴朽�牴萎�牴む何牴�臆牾�牴迦何 牴�仮牴朽� 牴�牴橿何牴伍�牴む�牴む何牴萎�牴朽王牴萎何牴�牴�仮牴�牴� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� "

msgid ""
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
msgstr ""

msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr ""

msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "牴�仮牴朽�牴�� 牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴��牴� 牴伍�牴〝乙牴逗恩牴逗王牾�牴�屋牴逗�牴� 牴伍�牴��牴謹乙牾� 牴�牴橿何牴伍臆牾�牴��牾�牴�牴逗屋牴迦何牴�牾�牴�牴逗臆牾�牴�."

#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "%s 牴�何牴��牴�襖牾�牴�� 牴む荻牾�牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗�牾� 牴伍�牴萎何牴伍何牴��牴�仮牴萎�"

#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s 牴�何牴��牴�襖牾�牴�� 牴む荻牾�牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋牴��牾�牴�牴逗億牴逗�牴� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴逗王牾�牴�仮牴萎� "

#, fuzzy
msgid "Delete Buddy from Address Book?"
msgstr "牴朽何牴橿仮牴伍鴎牾�牴伍�牴む�牴�牾�牴�牾� 牴伍�牴萎何牴伍何"

msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
msgstr ""

#. only notify the user about problems adding to the friends list
#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
#. * won't cause too many problems if we just ignore it
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "\"%s\"  牴伍�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�. "

#, fuzzy
msgid "The username specified is invalid."
msgstr "牴�牴鉦臆牴朽�牴�牾�牴劇横牴� 牴�牴��牴�  \"%s\" 牴む鴎牾�牴�仮牴�牴逗王牾�"

msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "牴� 牴項仮牴�牾���牴��牴迦� 牴�牴鉦欧牾�牴�� 牴伍�牾�牴萎何牴�乙牴鉦�牴逗屋牴迦何牴�牾�牴�牴逗臆牾�牴�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#, fuzzy
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "牴�仮牴項� 牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�牴��"

msgid "Missing Cipher"
msgstr ""

msgid "The RC4 cipher could not be found"
msgstr ""

msgid ""
"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
"not be loaded."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Reading challenge"
msgstr "牴�牴��牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴� "

msgid "Unexpected challenge length from server"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Logging in"
msgstr "牴�仮牴�牴迦仮牴む何"

#, c-format
msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
#, fuzzy
msgid "New mail messages"
msgstr "牴�牴�牴�� 牴伍�牴��牴� 牴�牴橿何牴伍何(m)"

msgid "New blog comments"
msgstr ""

msgid "New profile comments"
msgstr ""

msgid "New friend requests!"
msgstr ""

msgid "New picture comments"
msgstr ""

msgid "MySpace"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "MySpaceIM - No Username Set"
msgstr "牴項�牴伍屋牾� 牴�牴迦�牴�."

msgid "You appear to have no MySpace username."
msgstr ""

msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
msgstr ""

#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
msgid "Connected"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴項�牴�牴�何牴��"

#, c-format
msgid "Protocol error, code %d: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
"of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
"myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
"again."
msgstr ""

msgid "MySpaceIM Error"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Failed to add buddy"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�臆牾�牴迦何 牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴�牾�牴橿�牴橿臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

#, fuzzy
msgid "'addbuddy' command failed."
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牴��牴�� 牴� 牴�牴÷欧牴�何牴�牴�  牴む�牴�牾�牴��牴�牾�牴橿�牴橿何 ..."

msgid "persist command failed"
msgstr ""

#, c-format
msgid "No such user: %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "User lookup"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴�牾�牴��牴�牴橿�"

#, fuzzy
msgid "Failed to remove buddy"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�臆牾�牴迦何 牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴�牾�牴橿�牴橿臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "'delbuddy' command failed"
msgstr ""

msgid "blocklist command failed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Invalid input condition"
msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴謹�牴萎�牴劇何牴�牾�"

#, fuzzy
msgid "Read buffer full (2)"
msgstr "牴伍屋牴む何牴�恩牴鉦臆牾� 牴〝屋牴む何牴�仮牴�牴逗王牾�"

#, fuzzy
msgid "Unparseable message"
msgstr "牴�牴�何牴萎王 牴伍�牴��牴謹�牴橿�"

#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
msgstr "%s 牴�牾� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴� :%s"

msgid "IM Friends"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
"the server-side list)"
msgid_plural ""
"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
"on the server-side list)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Add contacts from server"
msgstr ""

msgid "Add friends from MySpace.com"
msgstr ""

msgid "Importing friends failed"
msgstr ""

#. TODO: find out how
#, fuzzy
msgid "Find people..."
msgstr "牴伍�牴��牴項何牴む屋牴��牴�� 牴項�牴÷�牴�牴�..."

#, fuzzy
msgid "Change IM name..."
msgstr "牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍何..."

msgid "myim URL handler"
msgstr ""

msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
msgstr ""

msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
msgstr ""

msgid "Show display name in status text"
msgstr ""

msgid "Show headline in status text"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Send emoticons"
msgstr "牴伍王牾�牴�何牴� 牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�"

msgid "Screen resolution (dots per inch)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Base font size (points)"
msgstr "牴��牴÷�牴� 牴�牴�牾�牴劇屋牴�牴鉦欧牾�牴�"

#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾�"

#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "MSN 牴朽�牴��牾�牴む何牴�屋牴逗�牴�"

msgid "Headline"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Song"
msgstr "牴謹岡牾�牴�"

msgid "Total Friends"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Client Version"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�襖牾�牴�� 牴��牴�牴逗恩牴逗屋牴�"

#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
#, fuzzy
msgid "No username set"
msgstr "牴項�牴伍屋牾� 牴�牴迦�牴�."

msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
msgstr ""

msgid "Please enter a username to check its availability:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "MySpaceIM - Username Available"
msgstr "牴伍�牴朽� 牴�牴迦沖牾�牴�"

msgid "This username is available. Would you like to set it?"
msgstr ""

msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "This username is unavailable."
msgstr "牴伍�牴朽�牴�� 牴む仮牴む�牴��牴萎�牴む何牴�牴朽仮牴�牴� 牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�"

#, fuzzy
msgid "Please try another username:"
msgstr "%s牴�牴鉦�牴� 牴項�牴� 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴�仮牴�牴迦何牴伍何"

#. TODO: icons for each zap
#. Lots of comments for translators:
#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
#. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
#. * he put a fork in the toaster."
msgid "Zap"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has zapped you!"
msgstr "%s 牴萎乙牴萎�  牴�何牴��牴�襖牾�牴�� [%s] 牴伍�牴萎何牴伍何牴��牴�仮牴萎�"

#, c-format
msgid "Zapping %s..."
msgstr ""

#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
msgid "Whack"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has whacked you!"
msgstr "%s 牴萎乙牴萎�  牴�何牴��牴�襖牾�牴�� [%s] 牴伍�牴萎何牴伍何牴��牴�仮牴萎�"

#, c-format
msgid "Whacking %s..."
msgstr ""

#. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
#. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
#. * to translate it literally.
#, fuzzy
msgid "Torch"
msgstr "牴朽何牴劇億"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has torched you!"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴�何牴��牴�襖牾�牴�� 牴�何牴劇�牴о何牴伍何牴��牴�仮牴萎�"

#, c-format
msgid "Torching %s..."
msgstr ""

#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
msgid "Smooch"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has smooched you!"
msgstr "%s 牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴�牴�牴逗王牾�牴�仮牴萎�"

#, c-format
msgid "Smooching %s..."
msgstr ""

#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
msgid "Hug"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has hugged you!"
msgstr "%s 牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴�牴�牴逗王牾�牴�仮牴萎�"

#, c-format
msgid "Hugging %s..."
msgstr ""

#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
#, fuzzy
msgid "Slap"
msgstr "牴伍�牴迦�牴朽仮牴�牾�"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has slapped you!"
msgstr "%s 牴萎乙牴萎�  牴�何牴��牴�襖牾�牴�� [%s] 牴伍�牴萎何牴伍何牴��牴�仮牴萎�"

#, c-format
msgid "Slapping %s..."
msgstr ""

#. Goose means "to pinch someone on their butt"
#, fuzzy
msgid "Goose"
msgstr "牴�屋牾�牴�仮牴�牴逗恩牴�"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has goosed you!"
msgstr " %s  牴�牴�牾� 牴項�牴�牴逗王牾�牴�仮牴萎�"

#, c-format
msgid "Goosing %s..."
msgstr ""

#. A high-five is when two people's hands slap each other
#. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
msgid "High-five"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has high-fived you!"
msgstr "%s 牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴�牴�牴逗王牾�牴�仮牴萎�"

#, c-format
msgid "High-fiving %s..."
msgstr ""

#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
#. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
msgid "Punk"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has punk'd you!"
msgstr "%s 牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴�牴�牴逗王牾�牴�仮牴萎�"

#, c-format
msgid "Punking %s..."
msgstr ""

#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
#. * lips closed and blow.  It is typically done when
#. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
#. * gesture, so it does not carry a harsh negative
#. * connotation.  It is generally used in a playful tone
#. * with friends.
msgid "Raspberry"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has raspberried you!"
msgstr "%s 牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴�牴�牴逗王牾�牴�仮牴萎�"

#, c-format
msgid "Raspberrying %s..."
msgstr ""

msgid "Required parameters not passed in"
msgstr ""

msgid "Unable to write to network"
msgstr ""

msgid "Unable to read from network"
msgstr "牴�牴鉦臆牴�何牴�牴� 牴�牴�臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "Error communicating with server"
msgstr ""

msgid "Conference not found"
msgstr "牴伍荻牾�牴��牴橿襖 牴伍何牴�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "Conference does not exist"
msgstr "牴伍荻牾�牴��牴迦襖 牴�牴伍�牴む何牴む�牴朽王牴迦�牴迦何 牴�牴迦�牴�"

msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "牴� 牴項�牴伍屋牴逗襖 牴�牴÷欧 牴�牴�牴鉦�牴迦� 牴�牴��."

msgid "Not supported"
msgstr "牴��牴�牴�臆牴逗欧牴朽臆牾�牴�"

msgid "Password has expired"
msgstr "牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴� 牴項桶牴伍何牴��! "

#, fuzzy
msgid "Incorrect password"
msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴�"

msgid "User not found"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴伍何牴�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "Account has been disabled"
msgstr "牴�牴鉦欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴�何牴劇�牴�牾�牴萎何牴��牾�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�"

msgid "The server could not access the directory"
msgstr ""

msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr ""

msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr ""

msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr ""

msgid "Cannot add yourself"
msgstr "牴�何牴��牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何牴�牾�牴橿�牴橿臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴逗臆牾�牴�"

msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴�"

msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr ""

msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""

msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "牴�牴�牴�� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�臆牾�牴迦何 牴�牴�牴�� 牴朽�牴��牾�牴む何牴�襖牾�牴�� 牴��牴朽� 牴�屋牴÷�牴伍臆 牴伍�牴萎何牴伍何牴朽�牴む何牴迦�牴�"

msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr "牴��牴朽� 牴む鴎牾�牴�� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴�屋牾�牴�何牴��牴��牴萎何"

msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr ""

msgid "Incompatible protocol version"
msgstr ""

msgid "The user has blocked you"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴�何牴��牴�襖牾�牴�� 牴�何牴劇�牴о何牴伍何牴��牴�仮牴萎�"

msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""

msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴��牴�: 0x%X"

#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴朽何牴�臆(%s)."

#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr ""

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "(%s) 牴伍�牴��牴� 牴�牴橿何牴伍臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�"

#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴�  (%s) 牴萎襖牾�牴�� 牴�牴��牴む�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�."

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr ""

msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr ""

msgid "Telephone Number"
msgstr "牴��牴萎乙牴鉦横牴� 牴伍�牴�牾�牴��"

msgid "Personal Title"
msgstr "牴朽�牴��牾�牴む何牴� 牴�何牴萎�牴��"

msgid "Mailstop"
msgstr ""

msgid "User ID"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖 牴�牾�牴萎�牴む�"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
msgid "Full name"
msgstr "牴��牴萎�牴� 牴項�牴伍屋牾�"

#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "牴�牾�牴�牴��牴朽仮牴萎� 牴伍荻牾�牴��牴橿襖 %d"

msgid "Authenticating..."
msgstr "牴о�牴÷�牴�牴萎何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��..."

msgid "Unable to connect to server."
msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾� 牴�牴��牴�� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "Waiting for response..."
msgstr "牴�牴む�牴む屋牴�牾�牴�牴鉦�牴� 牴�仮牴萎何牴�牴鉦億牴迦仮牴�牾�牴む�牴む何牴��..."

#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s 牴萎襖牾�牴�� 牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牾� 牴�牴��牴む�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�"

msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牾� 牴�牴��牴む�牴萎横"

#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"%s 牴�何牴�牴� 牴�牴��牴む�牴萎横 \n"
"\n"
"牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�: %s"

msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�臆牾�牴迦何 牴伍�牴萎岡牴�恩牾�牴朽何牴萎仮?"

msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""

msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""

msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr ""

#, c-format
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "牴� 牴伍荻牾�牴��牴橿襖 牴��牴�牴逗王牴逗王牾� . 牴�牴��牴�� 牴伍�牴��牴謹�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牾� 牴�牴�牾�牴朽王牴逗臆牾�牴�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr ""

msgid "Server address"
msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾� 牴朽何牴橿仮牴�"

msgid "Server port"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Could not join chat room"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦仮牴�牴迦何牴迦�牴�"

#, fuzzy
msgid "Invalid chat room name"
msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴�牾�牴��牴� 牴項�牴伍屋牾�"

msgid "Server closed the connection."
msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾� 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴��牴�牾�牴�牴逗王牾�"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%s"
msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾���牴�牾� 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴項�牴�牴�何牴迦�牴�"

msgid "Received invalid data on connection with server."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#, fuzzy
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "牴�仮牴項� 牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�牴��"

msgid "ICQ UIN..."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#, fuzzy
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "牴�仮牴項� 牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�牴��"

msgid "Encoding"
msgstr ""

msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr ""

msgid "The remote user has declined your request."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr ""

msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr ""

msgid "Could not establish a connection with the remote user."
msgstr ""

msgid "Direct IM established"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
"IM.  Try using file transfer instead.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr ""

msgid "Invalid error"
msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴��牴�"

msgid "Invalid SNAC"
msgstr ""

msgid "Rate to host"
msgstr ""

msgid "Rate to client"
msgstr ""

msgid "Service unavailable"
msgstr "牴伍�牴朽� 牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�"

msgid "Service not defined"
msgstr ""

msgid "Obsolete SNAC"
msgstr ""

msgid "Not supported by host"
msgstr ""

msgid "Not supported by client"
msgstr ""

msgid "Refused by client"
msgstr ""

msgid "Reply too big"
msgstr "牴�牴む�牴む屋 牴�温牴� 牴��牴÷�牴÷王牾�."

msgid "Responses lost"
msgstr "牴��牴萎欧牴逗�牾�牴萎何牴��牴�牴橿� 牴�牴橿�牴�何牴朽�"

msgid "Request denied"
msgstr "牴�牾�牴萎何牴�牾� 牴�何牴萎仮牴�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�."

msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

msgid "Insufficient rights"
msgstr ""

msgid "In local permit/deny"
msgstr ""

msgid "Warning level too high (sender)"
msgstr ""

msgid "Warning level too high (receiver)"
msgstr ""

msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴む仮牴む�牴��牴萎�牴む何牴�牴朽仮牴�牴� 牴�牴迦沖牾�牴�"

msgid "No match"
msgstr ""

msgid "List overflow"
msgstr "牴む�牴�牴�何牴� 牴��牾�牴�牴�"

msgid "Request ambiguous"
msgstr "牴�牾�牴萎何牴�牾� 牴�牴伍�牴�卸牾�牴�"

msgid "Queue full"
msgstr "牴伍屋牴む何牴�恩牴鉦臆牾� 牴〝屋牴む何牴�仮牴�牴逗王牾�"

msgid "Not while on AOL"
msgstr ""

msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""

#. Label
msgid "Buddy Icon"
msgstr ""

msgid "Voice"
msgstr "牴о�牴朽襖牴�"

msgid "AIM Direct IM"
msgstr ""

msgid "Get File"
msgstr "牴�牴÷欧 牴�押牾�牴�何牴萎何"

msgid "Games"
msgstr "牴�牴�牴�牴橿�"

msgid "Add-Ins"
msgstr ""

msgid "Send Buddy List"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴� 牴�牴橿何牴伍何"

msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr ""

msgid "AP User"
msgstr ""

msgid "ICQ RTF"
msgstr ""

msgid "Nihilist"
msgstr ""

msgid "ICQ Server Relay"
msgstr ""

msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr ""

msgid "Trillian Encryption"
msgstr ""

msgid "ICQ UTF8"
msgstr ""

msgid "Hiptop"
msgstr ""

msgid "Security Enabled"
msgstr ""

msgid "Video Chat"
msgstr ""

msgid "iChat AV"
msgstr ""

msgid "Live Video"
msgstr ""

msgid "Camera"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Screen Sharing"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴� 牴項�牴伍屋牾�"

#, c-format
msgid "Free For Chat"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Not Available"
msgstr "牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�"

#, c-format
msgid "Occupied"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Web Aware"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invisible"
msgstr "牴�牴��牴謹�牴�"

msgid "IP Address"
msgstr "牴�牴�何 牴朽何牴橿仮牴�"

msgid "Warning Level"
msgstr ""

msgid "Buddy Comment"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not connect to authentication server:\n"
"%s"
msgstr "牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴�牴鉦�牴� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not connect to BOS server:\n"
"%s"
msgstr "牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴�牴鉦�牴� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�"

#, fuzzy
msgid "Username sent"
msgstr "牴項�牴伍屋牾� 牴�牴迦�牴�."

msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr ""

#. TODO: Don't call this with ssi
msgid "Finalizing connection"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid.  "
"Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain "
"only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#. Unregistered screen name
#. uid is not exist
#, fuzzy
msgid "Invalid username."
msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴項�牴伍屋牾�"

msgid "Incorrect password."
msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴�"

#. Suspended account
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr ""

#. service temporarily unavailable
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr ""

#. screen name connecting too frequently
#. IP address connecting too frequently
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""

#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""

msgid "Could Not Connect"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴�押牾�牴�臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "Received authorization"
msgstr ""

msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr ""

msgid "Enter SecurID"
msgstr ""

msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr ""

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#, fuzzy
msgid "_OK"
msgstr "牴伍屋牴�"

#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "%s 牴�牴÷欧 牴�牴�臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�"

#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr "%s 牴�牴÷欧 牴�牴�臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "Password sent"
msgstr "牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴� 牴�牴橿�牴項何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�"

#, fuzzy
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴�  牴伍仮牴о�牴�乙牴�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr ""

msgid "Authorization Request Message:"
msgstr ""

msgid "Please authorize me!"
msgstr "牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴�襖牴�牾� 牴�牴о何牴�牴鉦屋 牴��牴÷何!"

msgid "No reason given."
msgstr "牴�牴鉦屋牴� 牴�牾�牴�牾�牴�牴逗臆牾�牴�"

msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

msgid "ICQ authorization denied."
msgstr ""

#. Someone has granted you authorization
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr ""

msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr ""

msgid "_Add"
msgstr "牴伍�牴萎何牴伍何(A)"

msgid "_Decline"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "牴む�牴� 牴��牴÷�牴÷王牴鉦王  牴�牴鉦屋牴� 牴��牴朽�  %hu 牴伍�牴��牴謹�牴橿襖牾�牴��  (%s 牴�牴朽屋牴逗�牴�) 牴�牴橿�牴��牴�牾�牴�牴÷何牴萎何"
msgstr[1] "You missed %hu messages from %s because they were too large."

#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
msgstr[0] "牴む�牴� 牴��牴÷�牴÷王牴鉦王  牴�牴鉦屋牴� 牴��牴朽�  %hu 牴伍�牴��牴謹�牴橿襖牾�牴��  (%s 牴�牴朽屋牴逗�牴�) 牴�牴橿�牴��牴�牾�牴�牴÷何牴萎何"
msgstr[1] "You missed %hu messages from %s because they were too large."

#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
msgstr[0] "牴む�牴� 牴��牴÷�牴÷王牴鉦王  牴�牴鉦屋牴� 牴��牴朽�  %hu 牴伍�牴��牴謹�牴橿襖牾�牴��  (%s 牴�牴朽屋牴逗�牴�) 牴�牴橿�牴��牴�牾�牴�牴÷何牴萎何"
msgstr[1] "You missed %hu messages from %s because they were too large."

#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Data is assumed to be the destination sn
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "牴伍�牴��牴�: %s  牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "Unknown reason."
msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴�牴鉦屋牴�:"

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "%s 牴萎何牴�牾� 牴伍�牴��牴� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴�仮牴項何牴む何 牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�: %s"

msgid "Online Since"
msgstr ""

msgid "Member Since"
msgstr ""

msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr ""

#. The conversion failed!
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""

msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""

#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr ""

msgid "Mobile Phone"
msgstr "牴伍�牴�牴鉦屋牴� 牴��牴萎乙牴鉦横牴�"

msgid "Personal Web Page"
msgstr "牴朽�牴��牾�牴む何牴� 牴�牴鉦臆牴��牴�"

#. aim_userinfo_t
#. strip_html_tags
msgid "Additional Information"
msgstr "牴項�牴�牾�牴�牴逗襖 牴�仮牴項何牴む何"

msgid "Zip Code"
msgstr "牴�牴逗鴎牾�(牴�何牴��)牴�牾�牴÷�"

msgid "Work Information"
msgstr "牴�牾�牴迦恩牴� 牴�仮牴項何牴む何"

msgid "Division"
msgstr "牴朽何牴〝仮牴�"

msgid "Position"
msgstr "牴項�牴��牴��"

msgid "Web Page"
msgstr "牴�牴鉦臆牴��牴�"

msgid "Pop-Up Message"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The following username is associated with %s"
msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr ""

msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "牴�牴鉦欧牾� 牴о�牴÷�牴�牴萎横 牴�牾�牴萎臆牴鉦�牴逗王牾�"

#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
"from the original."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
"long."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this username."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many usernames associated with it."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "牴��牴� 0x%04x: 牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴��牴� "

msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "牴�牴鉦欧牾�牴�仮牴項何牴む何 牴�王牴迦何牴伍�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�"

#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr " %s 牴�牴朽屋  牴朽何-牴�牴�牴�牾�牴朽何牴橿仮牴� - %s"

msgid "Account Info"
msgstr "牴�牴鉦欧牾�牴� 牴�仮牴項何牴む何"

msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""

msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr ""

msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Profile too long."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Away message too long."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to Add"
msgstr "牴伍�牴萎何牴伍臆牾� 牴�牴�牴��."

#, fuzzy
msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�臆牾�牴迦何 牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴�牾�牴橿�牴橿臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
msgstr ""

msgid "Orphans"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"牴�何牴��牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牴迦�牴迦何 牴�温牴橿卸牾�牴�牾� 牴�牾�牴橿�牴�屋牴逗屋牾�牴朽王牴萎何牴�牴� 牴�牾�牴橿�牴� %s 牴萎襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� . . "
"牴�牴��牴�屋牴��牴�� 牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牴� 牴�欧牾�牴む� 牴��牴萎億牴む�牴�何牴伍何牴萎何 "

msgid "(no name)"
msgstr "(牴項�牴伍屋牾� 牴�牴迦�牴�)"

#, fuzzy, c-format
msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
msgstr "牴�何牴��牴� 牴�牴��牴謹乙牾� 牴朽何牴�臆牴朽仮牴�何牴む�. 牴�牴鉦屋牴� 牴む何牴橿何牴��牴�屋牴迦何牴迦�牴�."

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
"Do you want to add this user?"
msgstr "牴��牴朽� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牴逗�牴�  %s 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�襖牾�牴�� 牴む�牴�牾�牴�� 牴�牾�牴朽乙牴萎何牴��牴��牴萎何.牴��牴�牴��牴朽屋牾�牴�岡牾�牴�牾�?"

msgid "Authorization Given"
msgstr "牴�牴о何牴�牴鉦屋 牴�牾�牴�牾�牴�牴逗王牾�"

#. Granted
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""

msgid "Authorization Granted"
msgstr "牴�牴о何牴�牴鉦屋 牴�牾�牴÷臆牴鉦�牴逗王牾�."

#. Denied
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

msgid "Authorization Denied"
msgstr ""

msgid "_Exchange:"
msgstr "牴朽何牴�何牴�億:(E)"

msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""

msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr ""

msgid "Buddy Comment:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr ""

msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "C_onnect"
msgstr "牴�牴��牴�牾�牴�牾� 牴�牴�牴�"

msgid "Get AIM Info"
msgstr ""

msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr ""

msgid "Get Status Msg"
msgstr ""

msgid "Direct IM"
msgstr ""

msgid "Re-request Authorization"
msgstr ""

msgid "Require authorization"
msgstr ""

msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr ""

msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr ""

msgid "The new formatting is invalid."
msgstr ""

msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""

msgid "Change Address To:"
msgstr "牴朽何牴橿仮牴伍乙牴��牴�� 牴項�牴�牾� 牴�王牴迦何牴伍何"

msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>牴о�牴÷�牴�牴萎横牴�牾�牴�牾� 牴��牴朽� 牴�牴鉦億牾�牴む�牴む何牴迦�牴�</i>"

msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "牴��牴朽� 牴� 牴�牾�牴橿�牴�牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋牴逗�牴� 牴о�牴÷�牴�牴萎横 牴�牴鉦億牾�牴む�牴む何牴��牴��牴萎何"

msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""

msgid "Find Buddy by Email"
msgstr ""

msgid "Search for a buddy by email address"
msgstr ""

msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Search"
msgstr "牴項�牴÷�牴�牴�"

#, fuzzy
msgid "Set User Info (web)..."
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴�仮牴項何牴む何 牴�牾�牴÷何.."

#, fuzzy
msgid "Change Password (web)"
msgstr "牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴� 牴�王牴迦何牴伍何"

msgid "Configure IM Forwarding (web)"
msgstr ""

#. ICQ actions
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr ""

#. AIM actions
msgid "Confirm Account"
msgstr ""

msgid "Display Currently Registered Email Address"
msgstr ""

msgid "Change Currently Registered Email Address..."
msgstr ""

msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr ""

msgid "Search for Buddy by Email Address..."
msgstr ""

msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr ""

msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
"file transfers and direct IM (slower,\n"
"but does not reveal your IP address)"
msgstr ""

msgid "Allow multiple simultaneous logins"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr ""

msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""

msgid "Aquarius"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Pisces"
msgstr "牴�襖牴逗�牴橿�"

#, fuzzy
msgid "Aries"
msgstr "牴朽何牴橿仮牴�"

#, fuzzy
msgid "Taurus"
msgstr "牴�牴萎�牴�牴逗俺牾�"

#, fuzzy
msgid "Gemini"
msgstr "牴�牴萎�牴�襖牾�"

#, fuzzy
msgid "Cancer"
msgstr "牴萎王牾�牴��牴�牾�牴橿何牴伍何"

msgid "Leo"
msgstr ""

msgid "Virgo"
msgstr ""

msgid "Libra"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Scorpio"
msgstr "牴�牴�牴�仮牴�仮牴萎何牴�牾�"

msgid "Sagittarius"
msgstr ""

msgid "Capricorn"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Rat"
msgstr "牴�牴�牾�牴�牴�"

#, fuzzy
msgid "Ox"
msgstr "牴�"

#, fuzzy
msgid "Tiger"
msgstr "牴謹�牴萎�牴劇何牴�牾�"

msgid "Rabbit"
msgstr ""

msgid "Dragon"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Snake"
msgstr "牴�牴橿何牴伍何"

#, fuzzy
msgid "Horse"
msgstr "牴�牴む何牴ム�牴��牴��"

msgid "Goat"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Monkey"
msgstr "牴蹛�� 牴�牴迦�牴�"

#, fuzzy
msgid "Rooster"
msgstr "牴��牴�牴�仮牴�何牴伍何"

msgid "Dog"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Pig"
msgstr "牴�何牴�牴�牾�"

msgid "Other"
msgstr "牴�牴む屋"

#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "牴�牴��牴謹�牴�"

msgid "Firend Only"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Private"
msgstr "牴�牴鉦恩牴�牴逗欧牴�"

#, fuzzy
msgid "QQ Number"
msgstr "牴��牴萎乙牴鉦横牴� 牴伍�牴�牾�牴��"

msgid "Country/Region"
msgstr "牴��牴� / 牴��牴萎王牾�牴�"

msgid "Province/State"
msgstr "牴��牴萎仮牴�牴�/牴萎仮牴�牾�牴�"

msgid "Zipcode"
msgstr "牴�牴逗鴎牾���/牴�何牴�� 牴�牾�牴÷�"

msgid "Phone Number"
msgstr "牴��牴萎乙牴鉦横牴� 牴伍�牴�牾�牴��"

#, fuzzy
msgid "Authorize adding"
msgstr "牴�牴о何牴�牴鉦屋 牴��牴÷何"

msgid "Cellphone Number"
msgstr "牴伍�牴迦� 牴��牴�� 牴伍�牴�牾�牴��"

msgid "Personal Introduction"
msgstr "牴朽�牴��牴�牾�牴む何牴� 牴�屋牴逗�牴�"

#, fuzzy
msgid "City/Area"
msgstr "牴��牴�"

#, fuzzy
msgid "Publish Mobile"
msgstr "牴�牴鉦恩牴�牴� 牴伍�牴�牴鉦屋牴� 牴��牴萎乙牴鉦横牴�"

#, fuzzy
msgid "Publish Contact"
msgstr "牴�牴迦何牴�仮牴伍� 牴伍�牴�屋牾�牴�"

msgid "College"
msgstr "牴�牴鉦臆牾�牴�牾�:"

#, fuzzy
msgid "Horoscope"
msgstr "牴�牴む何牴ム�牴��牴��"

msgid "Zodiac"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Blood"
msgstr "牴む押牾�牴�臆牾�牴��牾�牴�"

#, fuzzy
msgid "True"
msgstr "牴�牴萎�牴�牴逗俺牾�"

#, fuzzy
msgid "False"
msgstr "牴朽何牴�臆牴朽仮牴�牴逗王牾�"

#, fuzzy
msgid "Modify Contact"
msgstr "牴�牴鉦欧牾� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍何"

#, fuzzy
msgid "Modify Address"
msgstr "牴�襖牾�牴朽何牴橿仮牴�"

#, fuzzy
msgid "Modify Extended Information"
msgstr "牴�襖牾�牴� 牴�仮牴項何牴む何 牴む何牴��牴�何"

#, fuzzy
msgid "Modify Information"
msgstr "牴�襖牾�牴� 牴�仮牴項何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴む何牴��牴�何"

msgid "Update"
msgstr "牴�屋牴逗卸牾�牴�牴萎何牴伍何"

#, fuzzy
msgid "Could not change buddy information."
msgstr "牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴�何牴��牴� 牴伍�牴��牴項何牴む屋 牴朽何牴朽屋牴�牴橿襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何"

#, c-format
msgid "%d needs Q&A"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Add buddy Q&A"
msgstr "牴伍�牴��牴項何牴む屋牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何"

#, fuzzy
msgid "Input answer here"
msgstr "牴�牾�牴萎何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴迦�牴迦何 牴伍臆牾�牴迦何牴伍何"

msgid "Send"
msgstr "牴�牴橿何牴伍何"

#, fuzzy
msgid "Invalid answer."
msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴�"

#, fuzzy
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "牴�牴о何牴�牴鉦屋 牴�牾�牴萎何牴�牾�"

#, fuzzy
msgid "Sorry, You are not my style."
msgstr "牴�牾�牴劇荻牴逗恩牴� , 牴��牴朽� 牴�襖牾�牴� 牴む屋牴項王牴朽屋牴迦�牴�..."

#, fuzzy, c-format
msgid "%d needs authentication"
msgstr "%d  牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴逗�牾� 牴о�牴÷�牴�牴萎横 牴�牴�牴む�牴�乙牴逗王牾�"

#, fuzzy
msgid "Add buddy authorize"
msgstr "牴�何牴��牴� 牴伍�牴��牴項何牴む屋 牴��牾�牴�牴逗�牾� 牴伍�牴萎何牴伍岡牴項�牴��?"

msgid "Input request here"
msgstr "牴�牾�牴萎何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴迦�牴迦何 牴伍臆牾�牴迦何牴伍何"

msgid "Would you be my friend?"
msgstr "牴��牴朽� 牴�襖牾�牴�  牴伍�牴��牴項何牴む屋牴鉦�牾�牴朽何牴萎仮?"

#, fuzzy
msgid "QQ Buddy"
msgstr "牴伍�牴��牴項何牴む屋牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何"

#, fuzzy
msgid "Add buddy"
msgstr "牴伍�牴��牴項何牴む屋牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何"

#, fuzzy
msgid "Invalid QQ Number"
msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴項�牴伍屋牾�"

#, fuzzy
msgid "Failed sending authorize"
msgstr "牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴�襖牴�牾� 牴�牴о何牴�牴鉦屋 牴��牴÷何!"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed removing buddy %d"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�臆牾�牴迦何 牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴�牾�牴橿�牴橿臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
msgstr "%s 牴�何牴��牴�襖牾�牴�� 牴む荻牾�牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋牴��牾�牴�牴逗億牴逗�牴� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴逗王牾�牴�仮牴萎� "

#, fuzzy
msgid "No reason given"
msgstr "牴�牴鉦屋牴� 牴�牾�牴�牾�牴�牴逗臆牾�牴�"

#. only need to get value
#, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "%s 牴�何牴��牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何牴伍�牴�牾�牴�牴÷何牴��牴�仮牴萎�"

msgid "Would you like to add him?"
msgstr "牴��牴朽� 牴�牴朽屋牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍岡牴�恩牾�牴朽何牴萎仮?"

#  牴む何牴萎恩鐃準�牴萎何牴醐申  牴伍屋牴逗億牴鉦王 牴謹岡鐃準王 .    牴�何牴萎仮牴�牴萎何牴醐申   牴�牴�牴�屋牾�   牴÷何牴�� ! .
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejected by %s"
msgstr "牴む何牴萎恩牾�牴�牴萎何牴伍�"

#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "牴伍�牴��牴�:%s"

msgid "ID: "
msgstr "牴�牾�牴萎�牴む�:"

msgid "Group ID"
msgstr "牴�牾�牴�牴�何牴� 牴�牾�牴萎�牴む�:"

msgid "QQ Qun"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Please enter Qun number"
msgstr "%s牴�牴鉦�牴� 牴項�牴� 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴�仮牴�牴迦何牴伍何"

msgid "You can only search for permanent Qun\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Not member"
msgstr "牴�仮牴�� 牴伍王牴伍�牴�襖牴迦�牴�"

msgid "Member"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Requesting"
msgstr "牴伍�牴朽仮牴� 牴�牾�牴萎何牴萎何"

#, fuzzy
msgid "Admin"
msgstr "牴�牴÷桶牴逗欧牴�牴鉦屋:"

#, fuzzy
msgid "Notice"
msgstr "牴�牴逗鴎牾�牴�横牴�"

#, fuzzy
msgid "Detail"
msgstr "牴�牴橿何牴伍何牴項仮牴�牴�"

msgid "Creator"
msgstr "牴萎�牴逗恩牴逗王牴朽屋牾�"

#, fuzzy
msgid "About me"
msgstr "'牴�牾�牴�� 牴�牾�牴萎何牴む�"

#, fuzzy
msgid "Category"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む� 牴��牴�"

#, fuzzy
msgid "The Qun does not allow others to join"
msgstr "牴� 牴�牾�牴�牴�� 牴�牴む屋牴萎襖牾�牴�� 牴伍�牴萎臆牾� 牴�牴��牴�欧牴逗恩牾�牴朽王牴逗臆牾�牴�"

#, fuzzy
msgid "Join QQ Qun"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む� 牴伍�牴萎何牴萎何"

#, c-format
msgid "Successfully joined Qun %s (%d)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Successfully joined Qun"
msgstr "牴��牴朽� 牴�牴��牴� 牴伍�牴��牴項何牴む屋牴��牴�� 牴�俺牴伍�牴朽何牴�仮牴�牴� 牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牴逗王牾�牴��牴萎何."

#, c-format
msgid "Qun %d denied to join"
msgstr ""

msgid "QQ Qun Operation"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Failed:"
msgstr "牴朽何牴�臆牴朽仮牴�牴逗王牾�"

msgid "Join Qun, Unknow Reply"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Quit Qun"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む� 牴伍�牴萎何牴萎何"

msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Sorry, you are not our style ..."
msgstr "牴�牾�牴劇荻牴逗恩牴� , 牴��牴朽� 牴�襖牾�牴� 牴む屋牴項王牴朽屋牴迦�牴�..."

#, fuzzy
msgid "Successfully changed Qun member"
msgstr "牴��牴朽� 牴�牴��牴� 牴伍�牴��牴項何牴む屋牴��牴�� 牴�俺牴伍�牴朽何牴�仮牴�牴� 牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牴逗王牾�牴��牴萎何."

#, fuzzy
msgid "Successfully changed Qun information"
msgstr "牴��牴朽� 牴�牴��牴� 牴伍�牴��牴項何牴む屋牴��牴�� 牴�俺牴伍�牴朽何牴�仮牴�牴� 牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牴逗王牾�牴��牴萎何."

msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Would you like to set detailed information now?"
msgstr "牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�臆牾�牴迦何 牴伍�牴萎岡牴�恩牾�牴朽何牴萎仮?"

msgid "Setup"
msgstr "牴伍何牴��牴о欧牾�"

#, fuzzy, c-format
msgid "%d requested to join Qun %d for %s"
msgstr " %d 牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾�  %d 牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎臆牾� 牴�牾�牴萎何牴�牾� 牴伍臆牾�牴迦何牴伍何牴��牴�仮牴萎�"

#, fuzzy, c-format
msgid "%d request to join Qun %d"
msgstr " %d 牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾�  %d 牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎臆牾� 牴�牾�牴萎何牴�牾� 牴伍臆牾�牴迦何牴伍何牴��牴�仮牴萎�"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�臆牾�牴迦何 牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴�牾�牴橿�牴橿臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

#, c-format
msgid "<b>Joining Qun %d is approved by admin %d for %s</b>"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Removed buddy %d.</b>"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴�"

#, c-format
msgid "<b>New buddy %d joined.</b>"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴�(牴�)"

#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr "牴��牴�何牴�牾� 牴�牴迦�牴�"

msgid " VIP"
msgstr ""

msgid " TCP"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid " FromMobile"
msgstr "牴伍�牴�牴鉦屋牴�"

#, fuzzy
msgid " BindMobile"
msgstr "牴伍�牴�牴鉦屋牴�"

msgid " Video"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid " Zone"
msgstr "牴蹛�� 牴�牴迦�牴�"

msgid "Flag"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Ver"
msgstr "牴�牴�牴逗欧牴�押牴逗恩牴�"

msgid "Invalid name"
msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴項�牴伍屋牾�"

#, fuzzy
msgid "Select icon..."
msgstr "牴�牴�欧牴�牾�牴� 牴�牴��牴��牴�牾�牴橿�牴橿何 ...."

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
msgstr "<b>牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴伍荻牴�</b>: %s<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴伍荻牴�</b>: %s<br>\n"

#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
msgstr " <b>牴�桶牴�牾�牴�仮牴�:</b> %s<br> "

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴伍荻牴�</b>: %s<br>\n"

#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
msgstr "<b>牴�牴�何 牴朽何牴橿仮牴�:</b> %s<br>"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
msgstr " <b>牴�桶牴�牾�牴�仮牴�:</b> %s<br> "

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
msgstr " <b>牴�桶牴�牾�牴�仮牴�:</b> %s<br> "

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴伍荻牴�</b>: %s<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴伍荻牴�</b>: %s<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
msgstr "<b>牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴伍荻牴�</b>: %s<br>\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
msgstr " <b>牴�桶牴�牾�牴�仮牴�:</b> %s<br> "

msgid "Login Information"
msgstr "牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴�仮牴項何牴む何"

#, fuzzy
msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
msgstr "<b>牴�仮牴項�牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴�</b><br>"

msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
msgstr ""

msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
msgstr " <b>牴�桶牴�牾�牴�仮牴�:</b> %s<br> "

msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
msgstr ""

msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "About OpenQ r%s"
msgstr "'牴�牾�牴�� 牴�牾�牴萎何牴む�"

#, fuzzy
msgid "Change Icon"
msgstr "牴迦仮牴�牴�牴�乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍何"

msgid "Change Password"
msgstr "牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴� 牴�王牴迦何牴伍何"

#, fuzzy
msgid "Account Information"
msgstr "牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴�仮牴項何牴む何"

msgid "Update all QQ Quns"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "About OpenQ"
msgstr "'牴�牾�牴�� 牴�牾�牴萎何牴む�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#, fuzzy
msgid "QQ Protocol Plugin"
msgstr "牴�仮牴項� 牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�牴��"

#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "牴�牴о何牴�牴鉦屋 牴��牴÷何"

#, fuzzy
msgid "Select Server"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴��牴�� 牴�牴��牴��牴�牾�牴橿�牴橿何"

msgid "QQ2005"
msgstr ""

msgid "QQ2007"
msgstr ""

msgid "QQ2008"
msgstr ""

#. #endif
#, fuzzy
msgid "Connect by TCP"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牾�牴む�牴む何牴��"

#, fuzzy
msgid "Show server notice"
msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾� 牴�仮牴項何牴む何"

#, fuzzy
msgid "Show server news"
msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾� 牴朽何牴橿仮牴�"

#, fuzzy
msgid "Keep alive interval (seconds)"
msgstr "牴�牴��牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴� "

#, fuzzy
msgid "Update interval (seconds)"
msgstr "牴�牴��牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴� "

#, fuzzy
msgid "Can not decrypt server reply"
msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾� 牴�仮牴項何牴む何 牴�押牾�牴�臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

#, fuzzy
msgid "Can not decrypt get server reply"
msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾� 牴�仮牴項何牴む何 牴�押牾�牴�臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

#, c-format
msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid token len, %d"
msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴謹�牴萎�牴劇何牴�牾�"

#. extend redirect used in QQ2006
msgid "Redirect_EX is not currently supported"
msgstr ""

#. need activation
#. need activation
#. need activation
#, fuzzy
msgid "Activation required"
msgstr "牴��牴�牴�横牴� 牴�牴�牴む�牴�"

#, c-format
msgid "Unknow reply code when login (0x%02X)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Keep alive error"
msgstr "牴�牴��牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴� "

msgid "Requesting captcha ..."
msgstr ""

msgid "Checking code of captcha ..."
msgstr ""

msgid "Failed captcha verify"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Captcha Image"
msgstr "牴�牴逗欧牾�牴� 牴�牴橿何牴伍何"

#, fuzzy
msgid "Enter code"
msgstr "牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴� 牴�屋牾�牴�何牴萎何"

msgid "QQ Captcha Verifing"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Enter the text from the image"
msgstr "牴�牾�牴�牴�何牴� 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴�仮牴�牴迦何牴伍何"

#, c-format
msgid "Unknow reply code when checking password (0x%02X)"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Unknow reply code when login (0x%02X):\n"
"%s"
msgstr ""

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
msgid "Unable to connect."
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦� 牴朽何牴�臆"

msgid "Socket error"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%d, %s"
msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾���牴�牾� 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴項�牴�牴�何牴迦�牴�"

msgid "Unable to read from socket"
msgstr ""

msgid "Write Error"
msgstr "牴�屋牾�牴��牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�"

#, fuzzy
msgid "Connection lost"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴�牴橿�牴�何牴��"

#, fuzzy
msgid "Get server ..."
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴�仮牴項何牴む何 牴�牾�牴÷何.."

#, fuzzy
msgid "Request token"
msgstr "牴�牾�牴萎何牴�牾� 牴�何牴萎仮牴�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�."

msgid "Couldn't resolve host"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Invalid server or port"
msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴��牴�"

#, fuzzy
msgid "Connecting server ..."
msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴�"

#, fuzzy
msgid "QQ Error"
msgstr "牴��牴�"

#, fuzzy
msgid "Failed to send IM."
msgstr "牴項�牴伍屋牾� 牴�押牾�牴�臆牾� 牴朽何牴�臆: %s"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Server News:\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾� 牴朽何牴橿仮牴�"

#, fuzzy, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "牴�牴朽屋牴逗�牴�"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Server notice From %s: \n"
"%s"
msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾� 牴伍�牴�牴��牴�牴橿� %s"

msgid "Unknow SERVER CMD"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Error reply of %s(0x%02X)\n"
"Room %d, reply 0x%02X"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "QQ Qun Command"
msgstr "牴�牴��牴�"

#, c-format
msgid "Not a member of room \"%s\"\n"
msgstr ""

msgid "Can not decrypt login reply"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unknow LOGIN CMD"
msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴�牴鉦屋牴�."

#, fuzzy
msgid "Unknow CLIENT CMD"
msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴�牴鉦屋牴�."

#, fuzzy, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%s 牴朽何牴劇億牴朽襖牾�牴��  %s 牴��牴�� 牴�王牴迦何牴伍何牴��牴�仮牴萎�"

msgid "File Send"
msgstr "牴�牴÷欧  牴�牴橿何牴伍何"

#, fuzzy, c-format
msgid "%d canceled the transfer of %s"
msgstr "%s 牴萎乙牴萎� %s  牴�牴÷欧牴� 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴�襖牾�牴�� 牴萎王牾�牴��牴�牾�牴橿何牴伍何牴�屋牾�."

msgid "Connection closed (writing)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>牴�牾�牴�牴�何牴� 牴謹�牴萎�牴劇何牴�牾�:</b> %s<br>"

#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr " %s 牴�牾�牴�牴�何牴� 牴�仮牴項何牴む何"

msgid "Notes Address Book Information"
msgstr ""

msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴伍荻牾�牴��牴橿襖牴�牾�牴�牾� 牴�牴��牴む�牴萎何牴伍何"

msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr ""

msgid "Sending Handshake"
msgstr ""

msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr ""

msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr ""

msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr ""

msgid "Login Redirected"
msgstr ""

msgid "Forcing Login"
msgstr ""

msgid "Login Acknowledged"
msgstr ""

msgid "Starting Services"
msgstr "牴伍�牴朽�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴萎�牴〝何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��"

#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr ""

msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr ""

msgid "Connection reset"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr ""

#. this is a regular connect, error out
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "牴�牴む何牴ム�牴��牴�� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦仮牴�牴迦何牴迦�牴�"

#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "%s 牴萎何牴�牴� 牴�牾�牴劇横牾�"

msgid "Conference Closed"
msgstr "牴伍荻牾�牴��牴橿襖 牴��牴�牴逗王牴逗王牾�"

msgid "Unable to send message: "
msgstr "牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� :"

msgid "Place Closed"
msgstr ""

msgid "Microphone"
msgstr "牴��牴�牾�牴萎�牴��牴��"

msgid "Speakers"
msgstr "牴伍�牴��牴�牴萎�����牴�牴橿�"

msgid "Video Camera"
msgstr "牴朽�牴÷何牴�� 牴�牾�牴�仮牴��牴萎仮"

#, fuzzy
msgid "Supports"
msgstr "牴��牴�牴�臆"

#, fuzzy
msgid "External User"
msgstr ""
"\n"
"<b>牴�仮牴項�牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴�</b>"

msgid "Create conference with user"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""

msgid "New Conference"
msgstr "牴項�牴� 牴�牴о何牴朽�牴謹襖"

msgid "Create"
msgstr "牴萎�牴逗恩牴�"

msgid "Available Conferences"
msgstr "牴迦沖牾�牴�乙牴逗屋牾�牴� 牴�牴о何牴朽�牴謹襖牴�牴橿� "

msgid "Create New Conference..."
msgstr "牴項�牴� 牴�牴о何牴朽�牴謹襖 牴�牴萎�牴〝何牴伍何..."

msgid "Invite user to a conference"
msgstr "牴�牴о何牴朽�牴謹襖牴�牾�牴�牾� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴��牴�� 牴�牴��牴む�牴萎何牴伍何"

#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""

msgid "Invite to Conference"
msgstr "牴�牴о何牴朽�牴謹襖牴�牾�牴�牾� 牴�牴��牴む�牴萎何牴伍何"

msgid "Invite to Conference..."
msgstr "牴�牴о何牴朽�牴謹襖牴�牾�牴�牾� 牴�牴��牴む�牴萎何牴伍何..."

msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "牴�屋牾�牴�牾�牴劇仮牴萎�牴� 牴�牾�牴劇横牾�牴�襖牾�牴��  牴�牴橿何牴伍何牴萎何"

msgid "Topic:"
msgstr "牴朽何牴劇億:"

msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""

msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "牴�牴�押牾�牴朽� 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴伍何牴��牴о欧牾�"

msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr ""

msgid "Connect"
msgstr "牴�牴��牴�牾�牴�牾� 牴�牴�牴�"

#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王  (0x%04x)<br>"

msgid "Last Known Client"
msgstr ""

msgid "User Name"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖 牴項�牴伍屋牾�"

msgid "Sametime ID"
msgstr "牴伍�牴����牴�牾�牴� 牴�牾�牴萎�牴む�"

msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""

msgid "Select User"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴��牴�� 牴�牴��牴��牴�牾�牴橿�牴橿何"

msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� : 牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴伍何牴�牴迦何牴迦�牴�"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
" %s 牴�牴÷欧 牴�牴��牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�  : \n"
"%s\n"

msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr ""

msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr ""

msgid "Local Buddy List Only"
msgstr ""

msgid "Merge List from Server"
msgstr ""

msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr ""

msgid "Synchronize List with Server"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr ""

msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴� : 牴�牴�牴鉦�牴迦� 牴�牾�牴�牴�� 牴�牴��."

#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr " '%s' 牴項�牴伍屋牴逗襖 牴�牾�牴�牴�� 牴�何牴��牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牴迦�牴迦何  牴�牴�牴鉦�牴迦� 牴�牴��"

msgid "Unable to add group"
msgstr "牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� ."

msgid "Possible Matches"
msgstr "牴伍�牴〝乙牴��牴� 牴む仮牴橿�牴�牴橿�"

msgid "Notes Address Book group results"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""

msgid "Select Notes Address Book"
msgstr ""

msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""

msgid "Notes Address Book Group"
msgstr ""

msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "'%s' 牴項�牴÷�牴�牾�牴朽何牴�牾�牴� 牴�臆牴逗欧牴鉦�牴謹�牴橿� "

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""

msgid "Search Results"
msgstr "牴項�牴÷�牴�牾�牴朽何牴�牾�牴� 牴�臆牴逗欧牴鉦�牴謹�牴橿�"

msgid "No matches"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""

msgid "No Matches"
msgstr ""

msgid "Search for a user"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴��牴�� 牴項�牴÷�牴�牴�"

msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""

msgid "User Search"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴項�牴÷�牴�牾�牴朽何牴�牾�"

msgid "Import Sametime List..."
msgstr "牴伍�牴����牴�牾�牴� 牴��牾�牴�牴逗億牴��牴�� 牴�牴�王牾� 牴�仮牴÷何..."

msgid "Export Sametime List..."
msgstr "牴伍�牴����牴�牾�牴� 牴��牾�牴�牴逗億牴��牴�� 牴萎黄牾�牴む� 牴�仮牴÷何..."

msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr ""

msgid "User Search..."
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴項�牴÷�牴�牾�牴朽何牴�牾�..."

msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr ""

#. pretend to be Sametime Connect
msgid "Hide client identity"
msgstr ""

#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "%s 牴�  牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴�牴鉦臆牴�臆牾�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "Key Agreement"
msgstr ""

msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr ""

msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr ""

msgid "Key Agreement failed"
msgstr ""

msgid "Timeout during key agreement"
msgstr ""

msgid "Key agreement was aborted"
msgstr ""

msgid "Key agreement is already started"
msgstr ""

msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr ""

msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""

msgid "Key Agreement Request"
msgstr ""

msgid "IM With Password"
msgstr ""

msgid "Cannot set IM key"
msgstr ""

msgid "Set IM Password"
msgstr ""

msgid "Get Public Key"
msgstr ""

msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr ""

msgid "Show Public Key"
msgstr ""

msgid "Could not load public key"
msgstr ""

msgid "User Information"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴�仮牴項何牴む何"

msgid "Cannot get user information"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖 牴�仮牴項何牴む何 牴�押牾�牴�臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr ""

msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""

#. Open file selector to select the public key.
msgid "Open..."
msgstr "牴む�牴萎�牴�何牴萎何..."

#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "牴�牴鉦臆牴�臆牾�牴迦何 牴�牾�牴橿�牴� %s 牴�牴迦�牴�"

msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""

msgid "_Import..."
msgstr "牴�牴�王牾� 牴�仮牴÷何牴萎何(I)"

msgid "Select correct user"
msgstr "牴伍屋牴逗億牴鉦王 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴��牴�� 牴�牴��牴��牴�牾�牴橿�牴橿何"

msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

msgid "Detached"
msgstr "牴�何牴萎�牴迦何牴��牴�"

msgid "Indisposed"
msgstr "牴�牴�仮牴萎�牴�牾�牴�王牴迦�牴迦何"

msgid "Wake Me Up"
msgstr "牴�襖牾�牴�襖牾�牴�� 牴�岡牾�牴�何牴伍何"

msgid "Hyper Active"
msgstr "牴�牴む何牴�牾�牴萎何牴�仮牴謹�牴�"

msgid "Robot"
msgstr ""

msgid "Happy"
msgstr "牴項屋牾�牴劇�牴逗欧牾�牴�"

msgid "Sad"
msgstr "牴��牴�牴�牴逗欧"

msgid "Angry"
msgstr "牴�牾�牴�何牴�"

msgid "Jealous"
msgstr "牴�牴伍�牴��"

msgid "Ashamed"
msgstr "牴�仮牴�牴逗�牾�"

msgid "Invincible"
msgstr "牴�牴�荻牾�牴�"

msgid "In Love"
msgstr "牴��牴萎�牴�鴎牴鉦俺牴�臆牾�牴迦何"

msgid "Sleepy"
msgstr "牴�何牴��牴��!"

msgid "Bored"
msgstr "牴��牴伍屋"

msgid "Excited"
msgstr "牴�牴む�牴む�牴�牴逗欧"

msgid "Anxious"
msgstr "牴�牴む�牴�"

msgid "User Modes"
msgstr ""

msgid "Preferred Contact"
msgstr "牴�億牴�牾�牴� 牴伍�牴�屋牾�牴�"

msgid "Preferred Language"
msgstr "牴�億牴�牾�牴� 牴〝仮牴劇�"

msgid "Device"
msgstr "牴伍仮牴о襖"

msgid "Timezone"
msgstr "牴�牴鉦臆牴朽臆牴�"

msgid "Geolocation"
msgstr ""

msgid "Reset IM Key"
msgstr ""

msgid "IM with Key Exchange"
msgstr ""

msgid "IM with Password"
msgstr ""

msgid "Get Public Key..."
msgstr ""

msgid "Kill User"
msgstr ""

msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr ""

msgid "_Passphrase:"
msgstr "牴��牴萎乙牾�牴謹襖牾�牴÷何(P)"

#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "牴�牴鉦臆牴�臆牾�牴迦何 %s 牴朽仮牴項何牴�何 牴�牴伍�牴む何牴む�牴朽王牴迦�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "Channel Information"
msgstr "牴朽仮牴項何牴�何牴� 牴�仮牴項何牴む何"

msgid "Cannot get channel information"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>牴朽温牴逗襖牴逗億 牴項�牴伍屋牾�:</b> %s"

#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr " <br><b>牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴伍�牴�牾�牴��:</b> %d "

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr ""

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>牴朽仮牴項何牴�何 牴朽何牴劇億:</b><br>%s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr ""

#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr ""

msgid "Add Channel Public Key"
msgstr ""

#. Add new public key
msgid "Open Public Key..."
msgstr ""

msgid "Channel Passphrase"
msgstr ""

msgid "Channel Public Keys List"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""

msgid "Channel Authentication"
msgstr "牴朽仮牴項何牴�何 牴о�牴∇�牴�牴萎横"

msgid "Add / Remove"
msgstr "牴伍�牴萎何牴伍何/牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴�"

msgid "Group Name"
msgstr "牴�牾�牴�牴�何牴� 牴項�牴伍屋牾�"

msgid "Passphrase"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr ""

msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "牴朽仮牴項何牴�何 牴�牴鉦恩牴�牴� 牴�牾�牴�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何"

msgid "User Limit"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴�何牴む何"

msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""

msgid "Invite List"
msgstr "牴�牴��牴む�牴萎何牴む屋 牴��牾�牴�牴�"

msgid "Ban List"
msgstr "牴�何牴劇�牴о鴎牴�牾�牴�牴�"

msgid "Add Private Group"
msgstr "牴�牴鉦恩牴�牴� 牴�牾�牴�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何"

msgid "Reset Permanent"
msgstr ""

msgid "Set Permanent"
msgstr ""

msgid "Set User Limit"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎荻牴逗欧牴逗億牴��牴�� 牴�何牴萎�牴о屋牴逗恩牴�"

msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr ""

msgid "Set Topic Restriction"
msgstr ""

msgid "Reset Private Channel"
msgstr ""

msgid "Set Private Channel"
msgstr ""

msgid "Reset Secret Channel"
msgstr ""

msgid "Set Secret Channel"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "牴�牴鉦恩牴�牴� 牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴��牴朽� 牴伍�牴萎臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴迦� 牴��牴�臆牾� %s 牴朽仮牴項何牴�何牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎岡牾�牴�牾� "

msgid "Join Private Group"
msgstr "牴�牴鉦恩牴�牴� 牴�牾�牴�牴�� 牴伍�牴萎何牴萎何"

msgid "Cannot join private group"
msgstr "牴�牴鉦恩牴�牴� 牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "Call Command"
msgstr ""

msgid "Cannot call command"
msgstr ""

msgid "Unknown command"
msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴�牴��牴�"

msgid "Secure File Transfer"
msgstr "牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴〝王牾�牴萎�牾�牴橿何牴伍何"

msgid "Error during file transfer"
msgstr "牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴�臆牾�牴迦何 牴��牴�"

#, fuzzy
msgid "Remote disconnected"
msgstr " %s 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�"

msgid "Permission denied"
msgstr "牴�牴��牴�欧牴� 牴�何牴萎仮牴�牴萎何牴伍何牴��"

msgid "Key agreement failed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Connection timed out"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴伍荻牴�荻牾�牴萎何牴��"

#, fuzzy
msgid "Creating connection failed"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴朽何牴�臆"

msgid "File transfer session does not exist"
msgstr ""

msgid "No file transfer session active"
msgstr ""

msgid "File transfer already started"
msgstr "牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� 牴�牴�牴鉦�牴迦� 牴�牴萎�牴〝乙牴鉦�牴逗王牾�"

msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr ""

msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴�襖牾�牴�� 牴�牴萎�牴〝何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "Cannot send file"
msgstr "牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "Error occurred"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s 牴萎�  <I>%s</I> 牴� 牴朽何牴劇億牴朽襖牾�牴��  %s 牴�牾�牴�牾� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍何牴��牴�仮牴萎� "

#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr ""

msgid "Server signoff"
msgstr ""

msgid "Personal Information"
msgstr "牴朽�牴��牴�牾�牴む何牴� 牴�仮牴項何牴む何"

msgid "Birth Day"
msgstr "牴項�牴�牾�牴�牴逗王 牴�何牴�"

msgid "Job Role"
msgstr "牴項�牴��牴�� "

msgid "Organization"
msgstr "牴伍�牴伍�牴�牾�"

msgid "Unit"
msgstr "牴�牴�牴�"

msgid "Note"
msgstr "牴�牴逗鴎牾�牴�横牴�"

msgid "Join Chat"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む� 牴伍�牴萎何牴萎何"

#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr ""

msgid "Real Name"
msgstr "牴�何牴�牴朽仮牴� 牴項�牴伍屋牾�"

msgid "Status Text"
msgstr ""

msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr ""

msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr ""

msgid "_More..."
msgstr "牴�牴��牴�卸牾�牴�牾�..(M)"

msgid "Detach From Server"
msgstr ""

msgid "Cannot detach"
msgstr ""

msgid "Cannot set topic"
msgstr ""

msgid "Failed to change nickname"
msgstr "牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牴��牴�� 牴�王牴迦何牴伍臆牾� 牴朽何牴�臆"

msgid "Roomlist"
msgstr "牴�牾�牴��牴�牴� 牴��牾�牴�牴�"

msgid "Cannot get room list"
msgstr "牴�牾�牴��牴�牴� 牴��牾�牴�牴逗億牴��牴�� 牴�押牾�牴�臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

#, fuzzy
msgid "Network is empty"
msgstr "牴�牴鉦臆牴� 牴�牴�牴�牴逗恩牴�牴�牾�牴��"

msgid "No public key was received"
msgstr ""

msgid "Server Information"
msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾� 牴�仮牴項何牴む何"

msgid "Cannot get server information"
msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾� 牴�仮牴項何牴む何 牴�押牾�牴�臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "Server Statistics"
msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾� 牴�牴�牴�牴逗恩牴�牴�牾�牴��"

msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾� 牴�牴�牴�牴逗恩牴�牴�牾�牴�� 牴�押牾�牴�臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""

msgid "Network Statistics"
msgstr "牴�牴鉦臆牴� 牴�牴�牴�牴逗恩牴�牴�牾�牴��"

msgid "Ping failed"
msgstr "牴�何牴�牴�牾� 牴朽何牴�臆"

msgid "Ping reply received from server"
msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牴逗襖牴逗�牴� 牴�何牴�牴�牾� 牴�牴む�牴む屋 牴��牴�何牴む�."

msgid "Could not kill user"
msgstr ""

msgid "WATCH"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Cannot watch user"
msgstr "牴�何牴��牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何牴�牾�牴橿�牴橿臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴逗臆牾�牴�"

msgid "Resuming session"
msgstr ""

msgid "Authenticating connection"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽襖牾�牴�� 牴о�牴∇�牴�牴萎何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��."

msgid "Verifying server public key"
msgstr ""

msgid "Passphrase required"
msgstr "牴��牴萎乙牾�牴謹襖牾�牴÷何 牴�牴�牴む�牴�乙牴逗王牾�"

#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""

msgid "Verify Public Key"
msgstr ""

msgid "_View..."
msgstr "牴��牴�(V)..."

msgid "Unsupported public key type"
msgstr ""

msgid "Disconnected by server"
msgstr ""

msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "SILC 牴伍屋牾�牴朽屋牾� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牾�牴朽仮牴�  牴��牴�"

msgid "Key Exchange failed"
msgstr ""

msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""

msgid "Connection failed"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴朽何牴�臆"

msgid "Performing key exchange"
msgstr ""

msgid "Unable to create connection"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴萎�牴逗恩牴迦� 牴朽何牴�臆"

msgid "Could not load SILC key pair"
msgstr ""

#. Progress
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr ""

msgid "Out of memory"
msgstr ""

msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr ""

msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Download %s: %s"
msgstr " %s 牴��牴迦� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� : %s"

msgid "Your Current Mood"
msgstr "牴�何牴��牴� 牴伍王牾�牴�王 牴〝仮牴朽臆牴項屋牴�"

#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "牴伍仮牴�仮牴��牴�"

msgid "In love"
msgstr "牴��牴萎�牴�王牴迦�牴迦何"

msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""

msgid "SMS"
msgstr "牴伍�牴�牾�牴劇何牴��牴� 牴伍�牴��牴�(SMS)"

msgid "MMS"
msgstr "牴�温牾�牴�仮牴о�牴�荻 牴伍�牴��牴�(MMS)"

msgid "Video conferencing"
msgstr ""

msgid "Your Current Status"
msgstr ""

msgid "Online Services"
msgstr "牴�牴����牴迦�牴�� 牴伍�牴朽�牴�牴橿�"

msgid "Let others see what services you are using"
msgstr ""

msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr ""

msgid "Your VCard File"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "牴�牴鉦臆牴朽臆牴�"

msgid "User Online Status Attributes"
msgstr ""

msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""

msgid "Message of the Day"
msgstr "牴�何牴�王 牴伍�牴��牴� "

msgid "No Message of the Day available"
msgstr "牴�何牴�王 牴伍�牴��牴� 牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�"

msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "牴� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴�牾�牴�牾� 牴伍�牴��牴о何牴伍何牴�  牴�何牴�王 牴伍�牴��牴� 牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�"

msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr ""

msgid "Passphrases do not match"
msgstr ""

msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr ""

msgid "Key length"
msgstr ""

msgid "Public key file"
msgstr ""

msgid "Private key file"
msgstr ""

msgid "Passphrase (retype)"
msgstr ""

msgid "Generate Key Pair"
msgstr ""

msgid "Online Status"
msgstr ""

msgid "View Message of the Day"
msgstr ""

msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr ""

msgid "Topic too long"
msgstr "牴朽何牴劇億 牴�温牴� 牴�牴��牴�乙牴鉦�牴逗王牾�"

msgid "You must specify a nick"
msgstr "牴�牴�牴�� 牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牴��牴�� 牴��牴÷臆牾�牴��牴�牾�"

#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "%s 牴朽仮牴項何牴�何 牴伍何牴�牴迦何牴迦�牴�"

#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴�牴��牴�: %s"

msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr ""

msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr ""

msgid "list:  List channels on this network"
msgstr ""

msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""

msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr ""

msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr ""

msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr ""

msgid "detach:  Detach this session"
msgstr ""

msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr ""

msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr ""

msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr ""

msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr ""

msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""

msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""

msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""

msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr ""

msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr ""

msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""

msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""

msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr ""

msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr ""

msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""

msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr ""

msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr ""

msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr ""

msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr ""

#. *  description
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr ""

msgid "Network"
msgstr "牴�牴鉦臆"

msgid "Public Key file"
msgstr ""

msgid "Private Key file"
msgstr ""

msgid "Cipher"
msgstr ""

msgid "HMAC"
msgstr ""

msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr ""

msgid "Public key authentication"
msgstr ""

msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr ""

msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr ""

msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr ""

msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr ""

msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr ""

msgid "Cannot create SILC key pair\n"
msgstr ""

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "牴�何牴�牴朽仮牴� 牴項�牴伍屋牾� : \t%s\n"

#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴項�牴伍屋牾�: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Email: \t\t%s\n"
msgstr "牴朽何-牴�牴�牴�牾�: \t\t%s\n"

#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "牴�牴む何牴ム�牴� 牴�牴��牴� 牴項�牴伍屋牾�: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "牴伍�牴伍�牴ム�: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "牴��牴� : \t%s\n"

#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "牴�牴鉦屋牴�: %s"

#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""

msgid "Public Key Information"
msgstr ""

msgid "Paging"
msgstr ""

msgid "Video Conferencing"
msgstr ""

msgid "Computer"
msgstr "牴�牴��"

msgid "PDA"
msgstr ""

msgid "Terminal"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""

msgid "Whiteboard"
msgstr ""

msgid "No server statistics available"
msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾� 牴�牴�牴�牴逗恩牴�牴�牾�牴�� 牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�"

#, c-format
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "牴朽何牴�臆: 牴む鴎牾�牴�� 牴萎�牴�牾�"

#, c-format
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr ""

msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "John Noname"
msgstr "牴項�牴伍屋牾� 牴�牴迦�牴�."

#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr ""

msgid "Could not write"
msgstr "牴�屋牾�牴�臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "Could not connect"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦仮牴�牴迦何牴迦�牴�"

#, fuzzy
msgid "Unknown server response."
msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴�牴鉦屋牴�:"

msgid "Could not create listen socket"
msgstr ""

msgid "Could not resolve hostname"
msgstr ""

msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr ""

#. *  summary
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr ""

msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr ""

msgid "Use UDP"
msgstr ""

msgid "Use proxy"
msgstr "牴��牴萎仮牴�牾�牴伍何 牴�桶牴伍何"

msgid "Proxy"
msgstr "牴��牴萎仮牴�牾�牴伍何 "

msgid "Auth User"
msgstr ""

msgid "Auth Domain"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "%s 牴�牾� 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴朽何牴�臆"

#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "%s 牴�牴÷欧 牴�屋牾�牴�臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�"

#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "%s 牴�牴÷欧 牴�牴�臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�"

#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "牴伍�牴��牴� 牴�温牴� 牴�牴��牴� . 牴�牾�牴��牴� %s 牴��牴�牾���牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴む�牴む屋牴逗恩牴逗王牾�"

#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "%s 牴��牾�牴�牴萎何牴�牾�牴�牾� 牴�牴��牴�欧牴逗億牴逗臆牾�牴�"

#, c-format
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "%s 牴�臆牾�牴迦何 牴�仮牴む�牴�牴む� 牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�"

#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr ""

#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr ""

#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failure."
msgstr "牴朽何牴�臆."

#, c-format
msgid "Too many matches."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Need more qualifiers."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Email lookup restricted."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Keyword ignored."
msgstr ""

#, c-format
msgid "No keywords."
msgstr ""

#, c-format
msgid "User has no directory information."
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴逗�牾� 牴�牴÷欧牴�牾�牴謹王 牴�仮牴項何牴む何牴�何牴迦�牴�"

#, c-format
msgid "Country not supported."
msgstr "牴� 牴��牴�  牴��牴�牴�臆牴逗欧牴朽臆牾�牴�"

#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴伍�牴迦�: %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴�"

#, c-format
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "牴伍�牴朽�牴�� 牴む仮牴む�牴��牴萎�牴む何牴�牴朽仮牴�牴� 牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�"

#, c-format
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""

#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr ""

#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴��牴�, %d,  牴伍�牴〝乙牴逗恩牴逗王牾�.  牴�仮牴項何牴む何 : %s"

msgid "Invalid Groupname"
msgstr "牴�牾�牴�牴�何牴� 牴項�牴伍屋牾� 牴む鴎牾�牴�仮牴�牴逗王牾� "

msgid "Connection Closed"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴��牴�牾�牴�牴逗王牾�"

msgid "Waiting for reply..."
msgstr "牴�牴む�牴む屋 牴�押牾�牴�臆牾� 牴朽何牴�臆..."

msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""

msgid "Password Change Successful"
msgstr "牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴� 牴�王牴迦仮牴朽横牾� 牴�俺牴伍�牴朽何"

msgid "_Group:"
msgstr "牴�牾�牴�牴��(G)"

msgid "Get Dir Info"
msgstr ""

msgid "Set Dir Info"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "牴�屋牾�牴��牴朽王牴�牾�牴�牴鉦�牴�  %s 牴む�牴萎�牴�臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� 牴朽何牴�臆 ; 牴�温牾�牴�: 牴�牴�牾�牴�乙牴萎� 牴萎王牾�牴�� 牴�仮牴÷何牴�屋牾�"

msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴�牴鉦�牴� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "牴�牴÷欧牴� 牴謹何牴萎�牴〝仮牴�牴朽襖牾�牴�� 牴�屋牾�牴�臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴� ; 牴�牴÷欧牴�  牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� 牴�牴�牾�牴朽王牴逗臆牾�牴�"

#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "牴迦仮牴�牴�牴�乙牴��牴�� 牴� 牴項�牴伍屋牴逗襖牴迦�牴迦何 牴�牴橿何牴伍何..."

#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] ""
"%s 牴萎乙牴萎�  %s 牴萎襖牾�牴��    %d 牴�牴�欧牴朽襖牾�牴�� 牴伍�牴朽�牴�牴萎何牴伍�牴朽�牴む� 牴�牾�牴萎�牴む�牴む仮牴萎� : %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] ""
"%s 牴萎�  %s牴萎襖牾�牴��   %d files 牴�牴�欧牴�牴橿襖牾�牴�� 牴伍�牴朽�牴�牴萎何牴伍�牴朽�牴む� 牴�牾�牴萎�牴む�牴む仮牴萎� : %s (%.2f %s)%s%s"

#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s 牴�牴÷欧牴朽�牴�牴�襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牾� 牴�何牴��牴�襖牾�牴�� 牴�牾�牴萎何牴��牴�仮牴萎�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
msgstr ""

msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "牴�何牴��牴� 牴�仮牴項�! 牴伍�牴��牴� 牴項�牴�牴迦何牴迦�牴�"

#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr " %s 牴�牾� 牴�仮牴項�! 牴朽�牴�乙牴伍�牴ム�牴� 牴伍�牴��牴�"

#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""

msgid "Add buddy rejected"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
"Check %s for updates."
msgstr ""

msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "牴�仮牴項�! 牴о�牴÷�牴�牴萎横 牴朽何牴�臆"

#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""

msgid "Ignore buddy?"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴�牴迦�牾�牴劇何牴伍岡牾�牴�牾� ?"

msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "牴�何牴��牴� 牴�牴鉦欧牾� 牴伍�牴ム�牴逗欧牴朽仮牴�牴逗王牾� , 牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴�仮牴項�! 牴む仮牴��牾�牴�牾� 牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴�牴�牴逗屋牴�"

#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""
"牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴��牴� 牴伍�牴�牾�牴�� %d. 牴�仮牴項�! 牴む仮牴��牾�牴�牾� 牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴�牴�牾�牴朽�牴�屋牴逗�牴� 牴�牴�襖牾�牴�� 牴伍屋牴逗鴎牴÷何牴伍岡牴項�牴��. "

#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr "牴�牾�牴橿�牴� %s 牴萎襖牾�牴��  %s  牴�牾�牴�牴�何牴�牾�  牴伍屋牾�牴朽屋牾���牴��牾�牴�牴垂��牴�牾� %s 牴�牴鉦欧牾�牴�臆牾�牴迦何 牴伍�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�  ."

msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴伍屋牾�牴朽屋牾� 牴��牾�牴�牴逗�牾� 牴伍�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr "[  %s/%s/%s.swf 牴�牾�牴橿岡牴項�牴��] %s"

msgid "Received unexpected HTTP response from server."
msgstr ""

msgid "Connection problem"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴伍荻牴伍�牴��"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Lost connection with %s:\n"
"%s"
msgstr "%s 牴�牾� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴� :%s"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with %s:\n"
"%s"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴�  牴伍仮牴о�牴�乙牴�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "Not at Home"
msgstr "牴�襖牾�牴�臆牾�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "Not at Desk"
msgstr "牴�牾�牴萎�牴�牴逗億牴迦�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "Not in Office"
msgstr "牴�牴�牾�牴萎何牴�臆牾�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "On Vacation"
msgstr "牴萎�牾�牴�臆牾�牴迦何 "

msgid "Stepped Out"
msgstr ""

msgid "Not on server list"
msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾�����牴��牾�牴�牴逗億牴迦�牴迦何 牴�牴迦�牴�"

msgid "Appear Online"
msgstr ""

msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr ""

msgid "Presence"
msgstr ""

msgid "Appear Offline"
msgstr ""

msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr ""

msgid "Join in Chat"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�臆牾�牴迦何 牴伍�牴萎何"

msgid "Initiate Conference"
msgstr ""

msgid "Presence Settings"
msgstr ""

msgid "Start Doodling"
msgstr ""

msgid "Activate which ID?"
msgstr ""

msgid "Join whom in chat?"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�臆牾�牴迦何 牴�仮牴萎�牴÷襖牾� 牴伍�牴萎岡牾�牴�牾�?"

msgid "Activate ID..."
msgstr ""

msgid "Join User in Chat..."
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴��牴�� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�臆牾�牴迦何 牴伍�牴萎何牴�牾�牴橿�牴橿何..."

msgid "Open Inbox"
msgstr ""

msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr ""

msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list:牴�仮牴項� 牴�牴鉦臆牴�臆牾�牴迦何牴� 牴�牾�牴��牴�牴� 牴��牾�牴�牴� 牴�仮牴÷何"

msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Yahoo ID..."
msgstr "牴�仮牴項�! 牴�牾�牴萎�牴む�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "牴�仮牴項� 牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�牴��"

msgid "Yahoo Japan"
msgstr "牴�仮牴項� 牴�牴�仮牴��"

msgid "Pager server"
msgstr ""

msgid "Japan Pager server"
msgstr ""

msgid "Pager port"
msgstr ""

msgid "File transfer server"
msgstr "牴�牴÷欧牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� 牴伍屋牾�牴朽屋牾� "

msgid "Japan file transfer server"
msgstr ""

msgid "File transfer port"
msgstr "牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� 牴��牴萎�牴�牾�"

msgid "Chat room locale"
msgstr ""

msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr ""

msgid "Chat room list URL"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牾�牴��牴�牴� 牴��牾�牴�牴逗億  URL"

msgid "Yahoo Chat server"
msgstr "牴�仮牴項�  牴�仮牴む�牴�牴む�牴� 牴伍屋牾�牴朽屋牾�"

msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "牴�仮牴項�  牴�仮牴む�牴�牴む�牴� 牴��牴萎�牴�牾�"

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
msgid "Sent Doodle request."
msgstr ""

msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
msgstr " %s 牴萎乙牴萎� %s 牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牾� 牴伍何牴��牴о屋牴逗王牾�牴�仮牴萎�."

msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr ""

msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "牴�仮牴項�! 牴��牴萎�牴��牴迦� "

msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""

msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr ""

msgid "Yahoo! ID"
msgstr "牴�仮牴項�! 牴�牾�牴萎�牴む�"

msgid "Hobbies"
msgstr "牴項乙牾�牴�仮牴伍�牴橿�"

msgid "Latest News"
msgstr "牴�牴む�牴む�牴�牴逗襖 牴伍�牴��牴�何"

msgid "Home Page"
msgstr "牴�牴萎�牴〝何牴�牴��牴�"

msgid "Cool Link 1"
msgstr "牴�牴橿�牴橿�牴� 牴�牾�牴�牴÷何 牾�"

msgid "Cool Link 2"
msgstr "牴�牴橿�牴橿�牴� 牴�牾�牴�牴÷何 牾�"

msgid "Cool Link 3"
msgstr "牴�牴橿�牴橿�牴� 牴�牾�牴�牴÷何 牾�"

msgid "Last Update"
msgstr "牴�牴む�牴む�牴�牴逗襖 牴�屋牴逗卸牾�牴�牴萎横牾�"

#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "%s 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴�温牴逗欧牴� 牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�"

msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
"supported at this time."
msgstr ""

msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""

msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""

msgid "The user's profile is empty."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr ""

msgid "Invitation Rejected"
msgstr "牴�牴��牴む�牴萎横 牴む何牴萎恩牾�牴�牾�牴�"

msgid "Failed to join chat"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴�牾�牴橿�牴橿臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

#. -6
msgid "Unknown room"
msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴�牾�牴��"

#. -15
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "牴�牾�牴�� 牴〝屋牴む何牴�仮牴�牴逗屋牴�温牾�牴��"

#. -35
msgid "Not available"
msgstr "牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�"

msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""
"牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴��牴�: 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牾�牴��牴�牾� 牴�欧牾�牴む� 牴伍�牴萎臆牾� 牴迦仮牴�牾���牴�牴�牾� 牴�牴�牴��牴�牴鉦�牴�温牾�牴�� 牴�欧牾�牴む� 牴�牴�� 牴�何牴�何牴� "
"牴�牴鉦億牴��牴�牴鉦�牴�温牾�牴�� "

#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "牴��牴朽� 牴�牴� %s 牴�臆牾�牴迦何 牴�仮牴む�牴�牴む� 牴項�牴÷�牴��牴む�牴む何牴��牴��牴萎何."

msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�臆牾�牴迦何 牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴�牾�牴橿�牴橿臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "牴�温牾�牴�: 牴�牴朽屋牾� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�臆牾�牴迦何牴迦�牴� ?"

msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "牴�牾�牴��牴��牾�牴�牴� 牴�押牾�牴��牴朽何牴�牾� 牴朽何牴�臆"

msgid "Voices"
msgstr "牴�襖牴逗�牴橿�"

msgid "Webcams"
msgstr ""

msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "牴�牾�牴��牴��牾�牴�牴逗�牴橿襖牾�牴�� 牴�押牾�牴�臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "User Rooms"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴�牾�牴��牴�牴橿�"

msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "YCHT 牴伍屋牾�牴朽屋牴逗襖牾�牴�牴�何牴�牾� 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴伍荻牴伍�牴��"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Lost connection with server\n"
"%s"
msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾���牴�牾� 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴項�牴�牴�何牴迦�牴�"

msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr " %s,%s,%s 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牾� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� "

#, fuzzy
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴�牴�牴逗臆牾�牴�"

#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br> %s 牴�臆牾�牴迦何   %s 牴�何牴�牴�"

msgid "Anyone"
msgstr "牴�仮牴萎仮牴�屋牾� "

msgid "_Class:"
msgstr ""

msgid "_Instance:"
msgstr ""

msgid "_Recipient:"
msgstr "牴伍�牴朽�牴�牴鉦屋牴�牴萎�牴む屋牾�(R)"

#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr " %s,%s,%s 牴�牾� 牴��牴�牴�仮牴朽横牾�牴� 牴�欧牾�牴� 牴朽何牴�臆"

msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""

msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""

msgid "Resubscribe"
msgstr "牴�屋牾�牴�牴�牴�仮牴�仮牴萎屋牴鉦�牴�"

msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr 牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�牴��"

msgid "Use tzc"
msgstr "tzc 牴�桶牴伍何"

msgid "tzc command"
msgstr " tzc 牴�牴��牴�"

msgid "Export to .anyone"
msgstr " .anyone 牴�牾� 牴萎黄牾�牴む�牴�仮牴÷何"

msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs 牴�牾� 牴萎黄牾�牴む� 牴�仮牴÷何"

msgid "Import from .anyone"
msgstr ".anyone 牴�何牴�牴� 牴�牴�王牾� 牴�仮牴÷何"

msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs 牴�何牴�牴� 牴�牴�王牾� 牴�仮牴÷何"

msgid "Realm"
msgstr ""

msgid "Exposure"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create socket:\n"
"%s"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴萎�牴逗恩牴迦� 牴朽何牴�臆"

#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "HTTP 牴��牴萎仮牴�牾�牴伍何 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴��牴� %d"

#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "%s: %s 牴��牴� 牴�屋牴逗温牴萎何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴�� "

msgid "Could not resolve host name"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr ""

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#, fuzzy
msgid "_Yes"
msgstr "牴項�牴��"

#, fuzzy
msgid "_No"
msgstr "牴�牴迦�牴�"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
msgid "_Accept"
msgstr "牴伍�牴朽�牴�牴萎何牴伍何(A)"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
msgid "I'm not here right now"
msgstr "牴�仮牴�� 牴� 牴�牾�牴劇横 牴�牴迦�牴迦何牴迦�牴�."

msgid "saved statuses"
msgstr "牴�牴橿何牴伍何牴� 牴伍�牴ム何牴む何牴�牴橿�"

#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s 牴�牴� %s 牴��牴�� 牴項�牴伍屋牴鉦�牴逗王牾�牴�仮牴萎� .\n"

#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s 牴萎乙牴萎� %s牴萎襖牾�牴��  %s牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牾�牴��牴�牾� 牴�牴��牴む�牴萎何牴伍何牴��牴�仮牴萎�  :\n"
"%s"

#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s 牴萎乙牴萎� %s 牴萎襖牾�牴��  %s 牴項屋牴む�牴�牾�牴��牴�牾� 牴�牴��牴む�牴萎何牴伍何牴��牴�仮牴萎� \n"

msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牾� 牴�牴��牴む�牴萎横 牴伍�牴朽�牴�牴萎何牴伍�牴朽王牾�?"

#. Shortcut
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "牴��牴萎�牴�牾�"

msgid "The text-shortcut for the smiley"
msgstr ""

#. Stored Image
#, fuzzy
msgid "Stored Image"
msgstr "牴�牴逗欧牾�牴� 牴�牴橿何牴伍何"

msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴朽何牴�臆"

msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "牴��牴朽� 牴む鴎牾�牴�� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴�屋牾�牴�何牴��牴��牴萎何"

#, fuzzy
msgid "Unknown SSL error"
msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴��牴�"

msgid "Unset"
msgstr "牴�何牴謹�牴�牴��牴橿襖牾�牴�� 牴萎王牾�牴��牴�仮牴÷何"

#, fuzzy
msgid "Do not disturb"
msgstr "牴÷何牴伍�牴�牴萎�牴�� 牴�仮牴÷�牴��牴÷何"

#, fuzzy
msgid "Extended away"
msgstr "牴�牴�牾� 牴項�牴�牴逗屋牾�牴朽仮牴�"

msgid "Mobile"
msgstr "牴伍�牴�牴鉦屋牴�"

msgid "Listening to music"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr " %s 牴萎乙牴萎� 牴む荻牾�牴� 牴伍�牴ム何牴む何牴�襖牾�牴��  %s 牴�何牴�牴� %s 牴�牾� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍何牴�屋牾�"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr "%s 牴萎乙牴萎� 牴�牴� %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr "%s 牴萎乙牴萎� %s 牴�牴�牴� 牴�牴橿何牴�何牴迦�牴�"

#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s 牴�牴� 牴�何牴謹�牴�牴迦屋牴鉦王牴萎� "

#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s 牴�牴� 牴伍�牾�牴萎何牴�屋牴鉦�牴逗王牾�牴�仮牴萎�"

#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr " +++  %s 牴�牴� 牴�何牴謹�牴�牴迦屋牴鉦王牴萎� "

#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s  牴�牴� 牴伍�牾�牴萎何牴�屋牴鉦�牴逗王牾�牴�仮牴萎�"

#.
#. * This string determines how some dates are displayed.  The default
#. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
#. * followed by the date.
#.
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "%s 牴�牴��牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�"

#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""

msgid "Calculating..."
msgstr "牴迦�牴�牾�牴�牴項仮牴�牾�牴む�牴む何牴��"

msgid "Unknown."
msgstr "牴む何牴橿何牴�王"

#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d 牴�牾�牴劇横"
msgstr[1] "%d 牴�牾�牴劇横牴�牴橿�"

#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d 牴�何牴�"
msgstr[1] "%d 牴�何牴��牴橿�"

#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s,%d 牴�牴�牴�牾�"
msgstr[1] "%s,%d 牴�牴�牴�牾�牴�牴橿�"

#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d 牴�牴�牴�牾�"
msgstr[1] "%d 牴�牴�牴�牾�牴�牴橿�"

#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s,%d 牴�何牴�何牴�"
msgstr[1] "%s,%d 牴�何牴�何牴劇�牴橿�"

#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d 牴�何牴�何牴�"
msgstr[1] "%d 牴�何牴�何牴劇�牴橿�"

#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "%s 牴�牾� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴� "

#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
msgstr "%s 牴�何牴�牴� 牴�牴��牴朽仮牴� 牴��牴�: %s"

#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""
"%s 牴� 牴朽何牴劇億牴朽襖牾�牴�� 牴項何牴÷何牴�何牴�牾�牴�牾�牴�牾�牴橿�牴橿臆牾� 牴伍仮牴�牴劇�牴�牾�  牴伍�牴�屋牴�俺牴�牾�牴む何牴�襖牾�牴��  牴項�牴�牴�牴逗�牾�牴橿�牴橿臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�.牴朽�牴�� "
"牴伍屋牾�牴朽屋牾��� 牴項仮牴�何牴�牴萎乙牴鉦王牴��牴��牴�襖牾�牴�� 牴�仮牴÷�牴む�牴む何牴��."

#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "%s 牴�何牴�牴� 牴�牴��牴朽仮牴� 牴��牴�: %s"

#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "%s 牴�屋牾�牴��牴朽仮牴� 牴��牴�: %s"

#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "%s 牴�牾� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴� :%s"

#, c-format
msgid " - %s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid " (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. 10053
#, c-format
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
msgstr ""

#. 10054
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote host closed connection."
msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾� 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴��牴�牾�牴�牴逗王牾�"

#. 10060
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection timed out."
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴伍荻牴�荻牾�牴萎何牴��"

#. 10061
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection refused."
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴�何牴萎仮牴�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�"

#. 10048
#, fuzzy, c-format
msgid "Address already in use."
msgstr "牴� 牴�仮牴む�牴�牴む� 牴項�牴伍屋牾� 牴�牴�牴迦� 牴�桶牴�牾�牴�臆牾�牴迦何牴��"

msgid "Internet Messenger"
msgstr "牴�牴�牴�牴萎�牴��牴�牾� 牴��牴伍�牴伍�牴�牴�牴萎� "

#, fuzzy
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "牴�牴�牴�牴萎�牴��牴�牾� 牴��牴伍�牴伍�牴�牴�牴萎� "

msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "牴む�牴朽屋牴逗欧 牴伍�牴��牴謹�牴橿襖牾�牴�� 牴項臆牴朽仮牴萎� 牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾�牴�牴� 牴��牴�牴鉦�牴む屋 牴�牴橿�牴項何牴伍何"

msgid "Orientation"
msgstr ""

msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""

#. Build the login options frame.
msgid "Login Options"
msgstr "牴��牴萎乙牾�牴謹王 牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�"

#, fuzzy
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾� "

msgid "_Username:"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴� 牴項�牴伍屋牾�"

#, fuzzy
msgid "Remember pass_word"
msgstr "牴��牴萎乙牾�牴� 牴�王 牴��牴�鴎牴逗襖牴迦�牴迦何牴萎臆牴�"

#. Build the user options frame.
msgid "User Options"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�"

#, fuzzy
msgid "_Local alias:"
msgstr "牴伍�牴ム桶牾�牴� 牴�牴迦何牴�仮牴伍�"

#, fuzzy
msgid "New _mail notifications"
msgstr "牴項�牴� 牴伍�牴��牴謹王 牴伍�牴�牴��"

#. Buddy icon
#, fuzzy
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "牴� 牴�牾�牴橿�牴� 牴�牴逗襖牾�牴項�牴�襖牾�牴�� 牴� 牴�牴鉦欧牾�牴�牾� 牴�桶牴伍何"

#. Build the protocol options frame.
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s 牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�"

#, fuzzy
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "牴��牴萎仮牴�牾�牴伍何牴� 牴伍屋牾�牴朽欧牾�牴� 牴伍何牴��牴о欧牾�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�桶牴伍何"

msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "牴��牴萎仮牴�牾�牴伍何牴� 牴伍屋牾�牴朽欧牾�牴� 牴伍何牴��牴о欧牾�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�桶牴伍何"

msgid "No Proxy"
msgstr "牴��牴萎仮牴�牾�牴伍何 牴�牴迦�牴�"

msgid "HTTP"
msgstr "牴項�牴�牾�.牴�牴�.牴�牴�.牴�何(牴朽何牴伍�牴む�牴� 牴��牾�牴� 牴萎乙牴鉦襖牾� 牴謹何牴劇�牴�牴鉦�牴鉦屋 牴伍�牴項何牴む�)"

msgid "SOCKS 4"
msgstr "牴伍仮牴�牾�牴伍� 牾�"

msgid "SOCKS 5"
msgstr "牴伍仮牴�牾�牴伍� 牾�"

msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "牴�屋牴逗恩牴萎王 牴伍何牴��牴о欧牾� 牴�桶牴伍何"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
msgid "If you look real closely"
msgstr "牴��牴朽� 牴�温牴� 牴伍荻牾�牴�王牴逗�牴� 牴��牴÷何牴�屋牾�"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "牴��牴朽� 牴伍�牴о何牴伍�牴む�牴む何牴萎�牴� 牴�牴逗�牾�牴�牾�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴��牴÷岡牴項�牴��"

msgid "Proxy Options"
msgstr "牴��牴萎仮牴�牾�牴伍何 牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�"

msgid "Proxy _type:"
msgstr "牴��牴萎仮牴�牾�牴伍何 _牴��牾�"

msgid "_Host:"
msgstr "_牴�牴む何牴ム�牴� 牴�牴��"

msgid "_Port:"
msgstr "_牴��牴萎�牴�牾�"

msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴�"

#, fuzzy
msgid "Unable to save new account"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴萎�牴逗恩牴迦� 牴朽何牴�臆"

msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr ""

msgid "Add Account"
msgstr "牴�牴鉦欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何"

msgid "_Basic"
msgstr "_牴伍屋牴�"

msgid "Create _this new account on the server"
msgstr ""

msgid "_Advanced"
msgstr "_牴��牴�牴��牴朽屋牴逗王"

msgid "Enabled"
msgstr "牴伍�牾�牴萎何牴��牾�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�"

msgid "Protocol"
msgstr "牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾�"

#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
"them all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Please update the necessary fields."
msgstr "牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴�臆牾�牴� 牴�牴÷�牴÷仮牴� 牴朽何牴朽屋牴�牴橿襖牾�牴�� 牴��牴萎�牴��牾�牴橿何牴伍何"

#, fuzzy
msgid "Room _List"
msgstr "牴�牾�牴��牴�牴� 牴��牾�牴�牴�"

msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "牴��牴朽� 牴伍�牴萎岡牴�恩牾�牴� 牴�仮牴む�牴�牴む� 牴�牾�牴萎何牴む� 牴�仮牴項何牴む何 牴�牾�牴÷何.\n"

msgid "_Account:"
msgstr "_牴�牴鉦欧牾�:"

msgid "_Block"
msgstr "牴�何牴劇�牴о何牴伍何(B)"

#, fuzzy
msgid "Un_block"
msgstr "牴�何牴劇�牴о乙牴��牴�� 牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牴�"

msgid "Move to"
msgstr ""

msgid "Get _Info"
msgstr "牴�仮牴項何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴�押牾�牴�何牴萎何(I)"

msgid "I_M"
msgstr "_牴む�牴朽屋牴逗欧 牴伍�牴��牴�"

#, fuzzy
msgid "_Send File..."
msgstr "_牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍何"

#, fuzzy
msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖-牴��牴迦�-牴�屋牴�牴��牴� 牴伍�牴萎何牴伍何(P)"

msgid "View _Log"
msgstr "牴迦仮牴�牾� 牴�牴��牴�� 牴��牴÷何(L)"

#, fuzzy
msgid "Hide when offline"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖牾� 牴�牴��牴迦�牴�� 牴�牴�牴逗王牾�牴�仮牴��"

msgid "_Alias..."
msgstr "_牴�牴迦何牴�仮牴伍�..."

msgid "_Remove"
msgstr "牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牾�(R)"

#, fuzzy
msgid "Set Custom Icon"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴�仮牴項何牴む何 牴�牾�牴÷何.."

#, fuzzy
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽襖牾�牴�� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴�"

#, fuzzy
msgid "Add _Buddy..."
msgstr "牴伍�牴��牴項何牴む屋牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何"

#, fuzzy
msgid "Add C_hat..."
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何"

msgid "_Delete Group"
msgstr "牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍何(D)"

msgid "_Rename"
msgstr "牴項�牴伍屋牾�牴�王牴迦何牴伍何(R)"

#. join button
msgid "_Join"
msgstr "_牴伍�牴萎�"

msgid "Auto-Join"
msgstr "牴伍�牴朽億牴�-牴�牾�牴÷横牾�"

#, fuzzy
msgid "Persistent"
msgstr "牴�屋牾�牴劇何牴�襖牾�"

#, fuzzy
msgid "_Edit Settings..."
msgstr "牴伍�牴ム仮牴�襖牾�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴む何牴��牴�何"

msgid "_Collapse"
msgstr "_牴�牾�牴�牾�牴�牴逗恩牴�"

msgid "_Expand"
msgstr "_牴朽何牴伍�牴む屋牴逗恩牴�"

msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/牴伍仮牴о襖牴�牴橿�/牴伍王牾�牴��牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴÷�牴逗恩牴�"

msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""

#. I don't believe this can happen currently, I think
#. * everything that calls this function checks for one of the
#. * above node types first.
#, fuzzy
msgid "Unknown node type"
msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴��牴� 牴伍�牴�牾�牴��  %d"

#. Buddies menu
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_牴�牾�牴橿�牴�屋牾�"

msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴項�牴� 牴伍�牴��牴�..."

msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴�仮牴む�牴�牴む�牴��牴�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何"

msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖 牴�仮牴項何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴�押牾�牴�何牴萎何"

msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴�桶牴�牾�牴� 牴迦仮牴�牾� 牴��牴÷何"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Sh_ow"
msgstr "/_牴�牾�牴橿�牴�屋牾�"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴�牴��-牴迦�牴�� 牴�牴萎�牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋牴��牴�� 牴��牴÷何"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴�牴鉦臆牴� 牴�牴萎�牴� 牴�牾�牴�牴��牴�牴橿襖牾�牴�� 牴��牴÷何"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴�牾�牴橿�牴�襖 牴朽何牴朽屋牴�牴橿襖牾�牴�� 牴��牴÷何"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴�牴÷臆牾� 牴伍荻牴��牴橿襖牾�牴�� 牴��牴÷何"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴�牴鉦臆牴� 牴�牴萎�牴� 牴�牾�牴�牴��牴�牴橿襖牾�牴�� 牴��牴÷何"

msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/_牴�何牴む�牴萎屋 牴��牾�牴�牴逗億牴��牴�� 牴朽屋牾�牴�牾�牴�牴萎何牴伍何"

msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何..."

msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴�仮牴む�牴�牴む�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何"

msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/牴�屋牴�荻牴逗欧牾�牴萎屋牾�/牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� _牴伍�牴萎何牴伍何"

msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/_牴項�牴萎�牾�牴�牾�"

#. Accounts menu
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_牴�牴鉦欧牾�牴�牴橿�"

#, fuzzy
msgid "/Accounts/Manage Accounts"
msgstr "/牴�牴鉦欧牾�牴�牴橿�"

#. Tools
msgid "/_Tools"
msgstr "/_牴伍仮牴о襖牴�牴橿�"

msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/牴伍仮牴о襖牴�牴橿�/牴�牾�牴橿�牴�屋 _牴��牴萎乙牾�牴� 牴む何牴橿何牴伍�牴� 牴�牾�牴迦�"

#, fuzzy
msgid "/Tools/_Certificates"
msgstr "/牴伍仮牴о襖牴�牴橿�/牴�牴�牾�牴�牾�牴�牴橿�"

msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/牴伍仮牴о襖牴�牴橿�/牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�牴��牴�牴橿�"

msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/牴伍仮牴о襖牴�牴橿�/牴�牴�牾�牴�牾�牴�牴橿�"

msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/牴伍仮牴о襖牴�牴橿�/_牴�牴鉦恩牴�牴逗荻牴鉦温牴逗欧牴�"

#, fuzzy
msgid "/Tools/Smile_y"
msgstr "/牴伍仮牴о襖牴�牴橿�/牴�牴鉦恩牴�牴� 牴�仮牴項何牴む何"

msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/牴伍仮牴о襖牴�牴橿�/_牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴�牴橿�"

msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/牴伍仮牴о襖牴�牴橿�/牴�牾�_牴��牴�牴� 牴��牾�牴�牴�"

msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/牴伍仮牴о襖牴�牴橿�/牴伍何牴伍�牴�牴� _牴迦仮牴�牾�"

msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/牴�屋牴逗�牴萎�牴橿�/牴謹岡牾�牴� _牴��牴�"

#. Help
msgid "/_Help"
msgstr "/_牴伍温牴鉦億"

msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/牴伍温牴鉦億/牴�_牴����牴迦�牴�� 牴伍温牴鉦億"

msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/牴伍温牴鉦億/_牴��牴� 牴�何牴朽仮牴萎横牾�牴� 牴�牴逗�牴�牴�"

msgid "/Help/_About"
msgstr "/牴伍温牴鉦億/_牴��牾�牴�牾�"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>牴�牴鉦欧牾�:</b> %s"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Occupants:</b> %d"
msgstr ""
"\n"
"<b>牴�牴鉦欧牾�:</b> %s"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Topic:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"

#, fuzzy
msgid "(no topic set)"
msgstr "牴朽何牴劇億牴朽襖牾�牴�� 牴�牾�牴む�牴む�牴�押牴逗恩牴逗臆牾�牴�"

#, fuzzy
msgid "Buddy Alias"
msgstr "牴伍�牴��牴項何牴む屋 牴��牾�牴�牴�"

#, fuzzy
msgid "Logged In"
msgstr "牴�牴�牴鉦�牴迦� 牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴�仮牴÷臆牴鉦�牴逗王牾�"

#, fuzzy
msgid "Last Seen"
msgstr "牴�牾�牴��牴� (牴�牴÷�牴�) 牴項�牴伍屋牾�"

msgid "Spooky"
msgstr ""

msgid "Awesome"
msgstr ""

msgid "Rockin'"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Total Buddies"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋牾�"

#, fuzzy, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "牴�何牴謹�牴�牴� %dh %02dm"

#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "牴�何牴謹�牴�牴� %dh %02dm"

#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "牴�何牴謹�牴�牴� %dm"

msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴項�牴� 牴む�牾�牴劇横牴伍�牴��牴�..."

msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴�仮牴む�牴�牴む�牴��牴�牴��牾�牴�牾� 牴伍�牴萎何... "

msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖 牴�仮牴項何牴む何 牴�押牾�牴�何牴萎何"

msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何..."

msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴�仮牴む�牴�牴む� 牴��牴萎仮牴萎�牴〝何牴伍何..."

msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴�牾�牴�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何..."

msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/牴伍仮牴о襖牴�牴橿�/牴�牴鉦恩牴�牴� 牴�仮牴項何牴む何"

msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/牴伍仮牴о襖牴�牴橿�/牴�牾�牴��牴�牴� 牴��牾�牴�牴�"

#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d %s 牴�牴�何牴萎王 牴伍�牴��牴�\n"
msgstr[1] "%d %s 牴�牴�何牴萎王 牴伍�牴��牴謹�牴橿�\n"

msgid "Manually"
msgstr "牴�牾�牴�仮牴萎� "

msgid "By status"
msgstr "牴伍�牴ム何牴む何牴朽仮牴萎�"

msgid "By log size"
msgstr "牴迦仮牴�牾� 牴�牴鉦欧牾�牴萎乙牴鉦屋牾�"

#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr " %s 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr "牴�何牴劇�牴�牾�牴萎何牴��牾�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�"

#, fuzzy
msgid "Reconnect"
msgstr "牴�牴��牴�牾�牴�牾� 牴�牴�牴�"

#, fuzzy
msgid "Re-enable"
msgstr "牴�牴鉦欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴��牴�: 牴伍�牾�牴萎何牴��牾�牴橿何牴伍何"

msgid "Welcome back!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
msgid_plural ""
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, fuzzy
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖 牴項�牴伍屋牾�:"

#, fuzzy
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴�:"

#, fuzzy
msgid "_Login"
msgstr "牴�仮牴�牴迦仮牴む何"

msgid "/Accounts"
msgstr "/牴�牴鉦欧牾�牴�牴橿�"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴�牴����牴迦�牴�� 牴�牾�牴橿�牴�屋牴��牴�� 牴む�牴萎何牴伍何"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴�牴鉦臆牴� 牴�牾�牴�牴�� 牴む�牴萎何牴伍何"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴�牾�牴橿�牴�屋 牴朽何牴朽屋 牴む�牴萎何牴伍何"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴�何牴謹�牴�牴� 牴伍荻牴��牴橿襖牾�牴�� 牴む�牴萎何牴伍何"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴�牴鉦臆牴� 牴�牾�牴�牴�� 牴む�牴萎何牴伍何"

#, fuzzy
msgid "Add a buddy.\n"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何(B)"

#, fuzzy
msgid "Buddy's _username:"
msgstr "_牴�牾�牴橿�牴�襖 牴項�牴伍屋牾�:"

#, fuzzy
msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr "牴�牴�牾�牴�牴逗� 牴�仮牴項何牴む何:"

#, fuzzy
msgid "Add buddy to _group:"
msgstr "牴�何牴��牴� 牴伍�牴��牴項何牴む屋 牴��牾�牴�牴逗�牾� 牴伍�牴萎何牴伍岡牴項�牴��?"

msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "牴� 牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾� 牴�仮牴む�牴�牴む� 牴�牾�牴��牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴橿乙牴÷何牴伍何牴迦�牴�"

msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""

msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "A_lias:"
msgstr "牴�牴迦何牴�仮牴伍�:"

msgid "Auto_join when account becomes online."
msgstr ""

msgid "_Remain in chat after window is closed."
msgstr ""

msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "牴伍�牴萎何牴伍岡牾�牴�牴鉦王 牴�牾�牴�牴�何牴� 牴項�牴伍屋牾� 牴�屋牾�牴�何牴萎何"

msgid "Enable Account"
msgstr "牴�牴鉦欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牾�牴萎何牴��牾�牴橿何牴伍何"

msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr ""

msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr ""

msgid "_Edit Account"
msgstr "_牴�牴鉦欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴む何牴��牴�何"

msgid "No actions available"
msgstr "牴�仮牴� 牴�牾�牴萎荻牴�牴橿� 牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�"

msgid "_Disable"
msgstr "_牴�何牴劇�牴�牾�牴萎何牴��牾�牴橿何牴伍何"

msgid "/Tools"
msgstr "/牴伍仮牴о襖牴�牴橿�"

msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴�牾�牴橿�牴�屋牴��牴�� 牴朽何牴�牴�牴÷何牴伍何"

#. Widget creation function
#, fuzzy
msgid "SSL Servers"
msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾�"

#, fuzzy
msgid "Unknown command."
msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴�牴��牴�"

msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr ""

msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""

msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牾�牴��牴�牾� 牴�牴��牴む�牴萎何牴伍何"

#. Put our happy label in it.
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"牴��牴朽� 牴�牴��牴む�牴萎何牴伍岡牴�恩牾�牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖 牴項�牴伍屋牾� 牴�屋牾�牴�何牴萎何 (牴��牴�牾�牴�牴�屋牾� 牴��牴朽� 牴�億牴伍�牴� 牴�牴��牴む�牴萎横 "
"牴伍�牴��牴謹王牾�牴�牴�何牴�牾�)"

msgid "_Buddy:"
msgstr "_牴�牾�牴橿�牴�"

msgid "_Message:"
msgstr "_牴伍�牴��牴�:"

#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1> %s 牴�牴む�牴�牾� 牴�仮牴む�牴�牴む�</h1>\n"

msgid "Save Conversation"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍何"

msgid "Find"
msgstr "牴項�牴÷�牴�牴�"

msgid "_Search for:"
msgstr "_牴�牴�屋 牴��牾�牴�牾� 牴項�牴÷�牴�牴�: "

msgid "Un-Ignore"
msgstr "牴�何牴萎�牴迦�牾�牴劇何牴伍�牴朽�牴�� 牴��牴�"

msgid "Ignore"
msgstr "牴�何牴萎�牴迦�牾�牴劇何牴伍何"

msgid "Get Away Message"
msgstr ""

msgid "Last said"
msgstr "牴�牾�牴��牴�仮牴�牴� 牴項�牴橿何牴��牴��"

msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "牴迦仮牴�牴�牴��牴÷欧牴朽襖牾�牴��  牴÷何牴伍�牴�牴逗�牾� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "Save Icon"
msgstr "牴迦仮牴�牴�牴�乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍何"

msgid "Animate"
msgstr "牴�牴迦何牴伍�牴朽�牴む� 牴�仮牴÷何"

msgid "Hide Icon"
msgstr "牴迦仮牴�牴�牴� 牴�屋牾�牴�仮牴÷何"

msgid "Save Icon As..."
msgstr "牴迦仮牴�牴�牴�乙牴��牴�� 牴� 牴項�牴伍屋牴逗襖牴迦�牴迦何 牴�牴橿何牴伍何..."

#, fuzzy
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴�仮牴項何牴む何 牴�牾�牴÷何.."

#, fuzzy
msgid "Change Size"
msgstr "牴伍�牴ム何牴む何 牴�王牴迦仮牴�何牴伍何"

msgid "Show All"
msgstr ""

#. Conversation menu
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_牴�仮牴む�牴�牴む�"

msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴項�牴� 牴む�牾�牴劇横 _牴伍�牴��牴�..."

msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/_牴項�牴÷�牴�牴�..."

msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴迦仮牴�牾� _牴��牴÷何"

msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴�牴橿何牴伍何 牴� 牴項�牴伍屋牴逗襖牴迦�牴迦何..."

msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr ""

msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴�牴÷欧 _牴�牴橿何牴伍何"

msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牴萎乙牾�牴� 牴�牴��牴萎横 牴伍�牴萎何牴伍何..."

msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/_牴�仮牴項何牴む何 牴�押牾�牴�何牴萎何"

msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴�牴��_牴む�牴萎何牴伍何..."

msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/_牴�牴��牴�卸牾�牴�牾�"

msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/_牴�牴迦何牴�仮牴伍�..."

msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/_牴む押牾�牴�牴�牾�牴�牴�..."

#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/_牴む押牾�牴�牴�牾�牴�牴�..."

msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/_牴伍�牴萎何牴伍何..."

msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/_牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴�"

msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴�牾�牴�牴÷何牴�襖牾�牴�� _牴伍�牴萎何牴伍何..."

msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/Insert Imag_e..."

msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/_牴��牴�牾�牴�牴�"

#. Options
msgid "/_Options"
msgstr "/_牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�"

msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�/牴迦仮牴�牾�牴�牴逗�牴�牾� 牴伍�牾�牴萎何牴��牾�牴橿何牴伍何"

msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�/牴伍王牾�牴��牴�牴橿襖牾�牴��  牴伍�牾�牴萎何牴��牾�牴橿何牴伍何(S)"

msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr ""

msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�/牴伍荻牴�荻牾�牴��牴萎� _牴む�牴萎何牴伍何"

msgid "/Conversation/More"
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴�牴��牴�卸牾�牴�牾�"

#, fuzzy
msgid "/Options"
msgstr "/_牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
msgid "/Conversation"
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�"

msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴迦仮牴�牾� 牴��牴÷何"

msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴�牴÷欧 牴�牴橿何牴伍何..."

msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴�牾�牴橿�牴�襖-牴��牴迦�-牴�屋牴�牴��牴� 牴伍�牴萎何牴伍何..."

msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴�仮牴項何牴む何 牴�押牾�牴�何牴萎何..."

msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴�牴��牴む�牴萎何牴伍何..."

msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴�牴迦何牴�仮牴伍�..."

msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴む押牾�牴�牴�牾�牴�牴�..."

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴む押牾�牴�牴�牾�牴�牴�..."

msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴伍�牴萎何牴伍何.."

msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴�..."

msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴�牾�牴�牴÷何 牴伍�牴萎何牴伍何..."

msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴�牴逗欧牾�牴� 牴伍�牴萎何牴伍何..."

msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�/牴迦仮牴�牾�牴�牴逗�牴�牾� 牴伍�牾�牴萎何牴��牾�牴橿何牴伍何"

msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�/牴伍王牾�牴��牴�牴橿襖牾�牴�� 牴伍�牾�牴萎何牴��牾�牴橿何牴伍何"

msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr ""

msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�/牴伍荻牴�荻牾�牴��牴萎� 牴む�牴萎何牴伍何"

msgid "User is typing..."
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴�牾�牴�� 牴�仮牴÷�牴む�牴む何牴��牴�仮牴萎�"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s has stopped typing"
msgstr " %s 牴�何牴��牾� 牴�屋牾�牴��牴朽王牴��牴�� 牴�何牴迦�牴迦何牴伍何牴��牴�仮牴萎�(%s )"

#. Build the Send To menu
#, fuzzy
msgid "S_end To"
msgstr "_牴�牴朽屋牴逗�牾� 牴�牴橿何牴伍何"

msgid "_Send"
msgstr "牴�牴橿何牴伍何(S)"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
msgid "0 people in room"
msgstr "牾� 牴�牴�屋牾� 牴� 牴�牾�牴��牴�臆牾�牴迦何牴��牴�仮牴萎�"

#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d 牴�牴�屋牾� 牴� 牴�牾�牴�牴�何牴�臆牾�牴迦何牴��牴�仮牴萎� "
msgstr[1] "%d 牴�牴�屋牾� 牴� 牴�牾�牴��牴�臆牾�牴迦何牴��牴�仮牴萎� "

msgid "Typing"
msgstr "牴�屋牾�牴��牴む�牴む何牴�仮牴萎�"

msgid "Stopped Typing"
msgstr "牴�屋牾�牴��牴朽�牴�襖牾�牴�� 牴�何牴迦�牴迦何牴伍何牴��牴�仮牴萎�"

msgid "Nick Said"
msgstr ""

msgid "Unread Messages"
msgstr "牴�牴�何牴萎王 牴伍�牴��牴謹�牴橿�"

msgid "New Event"
msgstr "牴項�牴� 牴�牴朽�牴�牴�牾�"

#, fuzzy
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "clear: 牴項何牴�牴�何牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴伍�牴�牾�牴萎�牴�何牴�何牴�牴� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴� 牴伍�牴朽�牾�牴�牴�仮牴÷�牴む�牴む王牾�. "

msgid "Confirm close"
msgstr "牴��牴�牾�牴�牾�牴朽何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴�牴逗欧牴�押牴逗恩牴�"

msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "牴��牴朽� 牴�牴�王牾� 牴�牴萎�牴� 牴伍�牴��牴謹�牴橿何牴朽�. 牴�牴逗�牴�牴逗億牴��牴�� 牴�何牴�牴�牾�牴�牾� 牴��牴�牾�牴�牴��牴�牾� ?"

msgid "Close other tabs"
msgstr "牴�牴橿何牴� 牴�牾�牴�仮牴����牴�牴橿襖牾�牴�� 牴��牴�牾�牴�牴�"

msgid "Close all tabs"
msgstr "牴�臆牾�牴� 牴�牾�牴�仮牴����牴�牴橿襖牾�牴�� 牴��牴�牾�牴�牴�"

msgid "Detach this tab"
msgstr ""

msgid "Close this tab"
msgstr "牴� 牴�牾�牴�仮牴�� 牴��牴�牾�牴�牴�"

msgid "Close conversation"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�襖牾�牴�� 牴��牴�牴逗恩牴逗屋牴�"

msgid "Last created window"
msgstr "牴む�牴� 牴�牴む�牴む�牴�牾�牴�牾� 牴萎�牴��牴�仮牴� 牴�牴逗�牴�牴�"

msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr ""

msgid "New window"
msgstr "牴項�牴� 牴�牴逗�牴�牴�"

msgid "By group"
msgstr "牴�牾�牴�牴��牴朽仮牴萎�"

msgid "By account"
msgstr "牴�牴鉦欧牾�牴朽仮牴萎�"

msgid "Save Debug Log"
msgstr ""

msgid "Invert"
msgstr "牴む臆牾�牴�牾�牴橿�牾� 牴�仮牴÷何"

msgid "Highlight matches"
msgstr "牴む仮牴橿�牴�仮牴� 牴�牴�牴謹�牴橿襖牾�牴�� 牴�欧牾�牴む何牴む�牴萎何牴伍何"

msgid "_Icon Only"
msgstr ""

msgid "_Text Only"
msgstr ""

msgid "_Both Icon & Text"
msgstr ""

msgid "Filter"
msgstr "牴伍�牴伍�"

msgid "Right click for more options."
msgstr "牴項�牴�牾�牴�牴逗襖 牴�牴��牴�牾�牴�牴橿何牴�牾� 牴萎�牴�牾� 牴�牾�牴迦何牴�牾�牴�牾� 牴�仮牴÷何牴萎何"

msgid "Level "
msgstr ""

msgid "Select the debug filter level."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "牴�牴��牴�欧牴逗恩牾�"

#, fuzzy
msgid "Misc"
msgstr "牴伍�牴�牾�牴�"

#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "牴�牴橿何牴�何牴萎�牴�(牴��/牴朽�)"

#, fuzzy
msgid "Error "
msgstr "牴��牴�"

#, fuzzy
msgid "Fatal Error"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む� 牴��牴�"

msgid "bug master"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "artist"
msgstr "牴朽何牴橿仮牴�"

#. feel free to not translate this
msgid "Ka-Hing Cheung"
msgstr ""

msgid "support"
msgstr "牴��牴�牴�臆"

msgid "webmaster"
msgstr ""

msgid "Senior Contributor/QA"
msgstr ""

msgid "win32 port"
msgstr ""

msgid "maintainer"
msgstr ""

msgid "libfaim maintainer"
msgstr ""

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "support/QA"
msgstr "牴��牴�牴�臆"

msgid "XMPP"
msgstr ""

msgid "original author"
msgstr "牴��牴� 牴迦�牴�牴�"

msgid "lead developer"
msgstr ""

msgid "Afrikaans"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Arabic"
msgstr "牴�牴��牴項屋牴逗�牾�"

msgid "Belarusian Latin"
msgstr ""

msgid "Bulgarian"
msgstr "牴�臆牾�牴�牾�牴萎何牴�襖牾�"

msgid "Bengali"
msgstr "牴��牴�牴�牴鉦臆牴�"

msgid "Bosnian"
msgstr "牴��牴伍�牴�何牴�襖牾�"

msgid "Catalan"
msgstr "牴�牾�牴�仮牴�牴迦仮牴��"

msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "牴朽仮牴迦�牴��牴伍何牴�襖牾�-牴�牾�牴�仮牴�牴迦襖牾�"

msgid "Czech"
msgstr "牴�牾�牴�牾�"

msgid "Danish"
msgstr "牴÷�牴�仮牴�何牴劇�"

msgid "German"
msgstr "牴�牴萎�牴�襖牾�"

msgid "Dzongkha"
msgstr ""

msgid "Greek"
msgstr "牴�牾�牴萎�牴�牾�"

msgid "Australian English"
msgstr "牴�牴伍�牴�牾�牴萎�牴迦何牴�襖牾� 牴�牴�牴�牾�牴迦�牴劇�"

msgid "Canadian English"
msgstr "牴�牾�牴��牴÷何牴�襖牾� 牴�牴�牴�牾�牴迦�牴劇�"

msgid "British English"
msgstr "牴��牴萎何牴�牴逗卸牾� 牴�牴�牴�牾�牴迦�牴劇�"

msgid "Esperanto"
msgstr ""

msgid "Spanish"
msgstr "牴伍�牴��牴�仮牴�何牴劇�"

#, fuzzy
msgid "Estonian"
msgstr "牴��牴伍�牴�何牴�襖牾�"

msgid "Euskera(Basque)"
msgstr "牴��牴伍�牴�牾�牴萎仮(牴�仮牴伍�牴�牾�)"

msgid "Persian"
msgstr "牴�屋牾�牴劇何牴�襖牾�"

msgid "Finnish"
msgstr "牴�何牴��牴�何牴謹�"

msgid "French"
msgstr "牴��牴萎�牴�牴�牾�"

#, fuzzy
msgid "Irish"
msgstr "牴�牾�牴萎�牴�何牴劇�"

msgid "Galician"
msgstr "牴�牾�牴�仮牴迦何牴謹何牴�襖牾�"

msgid "Gujarati"
msgstr "牴�牾�牴�牴萎仮牴む何"

msgid "Gujarati Language Team"
msgstr ""

msgid "Hebrew"
msgstr "牴項�牴��牴萎�牴��"

msgid "Hindi"
msgstr "牴項何牴�牴�何"

msgid "Hungarian"
msgstr "牴項�牴�牾�牴萎何牴�襖牾�"

#, fuzzy
msgid "Indonesian"
msgstr "牴��牴�仮牴�牾�牴÷�牴�何牴�襖牾�"

msgid "Italian"
msgstr "牴�牴�牴鉦臆牴逗億牴��"

msgid "Japanese"
msgstr "牴�牴�仮牴��牴伍�"

msgid "Georgian"
msgstr "牴�牴鉦屋牾�牴�牴逗億牴��"

#, fuzzy
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "牴項仮牴迦� 牴�牴��牴朽仮牴��牴萎�"

#, fuzzy
msgid "Kannada"
msgstr "牴�何牴劇�牴о何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�"

msgid "Kannada Translation team"
msgstr ""

msgid "Korean"
msgstr "牴�牾�牴萎何牴�襖牾�"

msgid "Kurdish"
msgstr "牴�牾�牴萎�牴�何牴劇�"

msgid "Lao"
msgstr ""

msgid "Lithuanian"
msgstr "牴迦何牴ム�牴朽�牴�何牴�襖牾�"

msgid "Macedonian"
msgstr "牴��牴�仮牴�牾�牴÷�牴�何牴�襖牾�"

#, fuzzy
msgid "Bokm奪l Norwegian"
msgstr "牴�仮牴萎�牴朽�牴�牴逗億牴��"

msgid "Nepali"
msgstr "牴��牴�仮牴橿何"

msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "牴÷�牾�, 牴��牴迦�牴�何牴謹�"

#, fuzzy
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "牴�仮牴萎�牴朽�牴�牴逗億牴��"

msgid "Occitan"
msgstr ""

msgid "Punjabi"
msgstr ""

msgid "Polish"
msgstr "牴��牴迦何牴謹�"

msgid "Portuguese"
msgstr "牴��牴萎�牴�牾�牴�牾�牴伍�"

msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "牴��牴萎�牴�牾�牴�牾�牴伍�-牴��牴萎�牴�牴逗臆牾�"

#, fuzzy
msgid "Pashto"
msgstr "牴〝仮牴朽�牴逗欧牾�牴�"

msgid "Romanian"
msgstr "牴萎�牴��牴�何牴�襖牾�"

msgid "Russian"
msgstr "牴萎卸牴逗億牴��"

msgid "Slovak"
msgstr "牴伍�牴迦�牴朽仮牴�牾�"

msgid "Slovenian"
msgstr "牴伍�牴迦�牴朽�牴�何牴�襖牾�"

#, fuzzy
msgid "Albanian"
msgstr "牴萎�牴��牴�何牴�襖牾�"

msgid "Serbian"
msgstr "牴伍�牴萎�牴�何牴�襖牾�"

msgid "Sinhala"
msgstr ""

msgid "Swedish"
msgstr "牴伍�牴朽�牴÷何牴謹�"

msgid "Tamil"
msgstr "牴む荻牴逗桶牾�"

msgid "Telugu"
msgstr "牴む�牴迦�牴�牾�"

msgid "Thai"
msgstr "牴ム仮牴��"

msgid "Turkish"
msgstr "牴�牴萎�牴�牴逗俺牾�"

msgid "Urdu"
msgstr ""

msgid "Vietnamese"
msgstr "牴朽何牴��牴�牾�牴�仮牴��牴伍�"

msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr ""

msgid "Simplified Chinese"
msgstr "牴伍屋牴橿�牾�牴橿何牴伍何牴� 牴�牾�牴��牴伍�"

msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr ""

msgid "Traditional Chinese"
msgstr "牴伍仮牴�牴��牴萎王牴鉦億牴逗� 牴�牾�牴��牴伍� "

msgid "Amharic"
msgstr "牴�牴��牴項屋牴逗�牾�"

#, fuzzy, c-format
msgid "About %s"
msgstr "'牴�牾�牴�� 牴�牾�牴萎何牴む�"

#, c-format
msgid ""
"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
"QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
"redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A "
"copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s.  %s "
"is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the "
"complete list of contributors.  We provide no warranty for this program."
"<BR><BR>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""

msgid "Current Developers"
msgstr "牴項仮牴迦� 牴�牴〝何牴朽�牴��牴о�牴萎�"

msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "牴む何牴�牾�牴�牴迦� 牴む�牴��-牴む�牴む�牴萎仮牴�牴� 牴�屋牴項�牴鉦屋牴萎�"

msgid "Retired Developers"
msgstr "牴�何牴朽�牴む�牴� 牴�牴〝何牴朽�牴��牴о�牴萎�"

#, fuzzy
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr "牴む何牴�牾�牴�牴迦� 牴む�牴��-牴む�牴む�牴萎仮牴�牴� 牴�屋牴項�牴鉦屋牴萎�"

msgid "Current Translators"
msgstr "牴項仮牴迦� 牴�牴��牴朽仮牴��牴萎�"

msgid "Past Translators"
msgstr "牴項何牴�牴�何牴� 牴�牴��牴朽仮牴��牴萎�"

msgid "Debugging Information"
msgstr "牴��牴劇襖牴逗乙牴鉦屋牴��牴� 牴�仮牴項何牴む何"

msgid "_Name"
msgstr "_牴項�牴伍屋牾�"

msgid "_Account"
msgstr "_牴�牴鉦欧牾�"

msgid "Get User Info"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖 牴�仮牴項何牴む何 牴�押牾�"

#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr "牴��牴朽� 牴伍�牴萎岡牴�恩牾�牴� 牴�仮牴む�牴�牴む� 牴�牾�牴萎何牴む� 牴�仮牴項何牴む何 牴�牾�牴÷何.\n"

msgid "View User Log"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴迦仮牴�牾� 牴��牴÷何牴萎何"

msgid "Alias Contact"
msgstr "牴�牴迦何牴�仮牴伍� 牴伍�牴�屋牾�牴�"

msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "牴� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴�牾�牴�牾� 牴�牴�牴�� 牴�牴迦何牴�仮牴伍� 牴�牾�牴÷何牴萎何"

#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "%s 牴�牾� 牴�牴迦何牴�仮牴伍� 牴�屋牾�牴�何牴萎何."

msgid "Alias Buddy"
msgstr "牴�牴迦何牴�仮牴伍� 牴�牾�牴橿�牴�"

msgid "Alias Chat"
msgstr "牴�牴迦何牴�仮牴伍� 牴�仮牴む�牴�牴む�"

msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴鉦�牴� 牴�牴迦何牴�仮牴伍� 牴�牾�牴÷何牴萎何"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"牴��牴朽� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牴逗�牴�  %s 牴�欧牾�牴む�  %d  牴�牴む屋 牴�牾�牴橿�牴�屋牴��牴��牴橿�牴� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽襖牾�牴�� 牴む�牴�牾�牴�� "
"牴項仮牴�牾�牴朽乙牴萎何牴��牴��牴萎何.牴��牴�牴��牴朽屋牾�牴�岡牾�牴�牾�?"

msgid "Remove Contact"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽襖牾�牴�� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴�"

msgid "_Remove Contact"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴�  牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴�(R)"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
"牴��牴朽�  %s 牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴�欧牾�牴む� 牴�牴�屋 牴�臆牾�牴� 牴伍王牴伍�牴�屋牴��牴�� 牴�何牴��牴� 牴伍�牴��牴項何牴む屋 牴��牾�牴�牴逗億牴逗�牴� "
"牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴迦何牴��牴��牴萎何. 牴��牴朽� 牴��牴�牴��牴朽屋牴逗億牴�億牴伍�牴朽何牴萎仮 ?"

#, fuzzy
msgid "Merge Groups"
msgstr "牴�牾�牴�牴�� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴�"

#, fuzzy
msgid "_Merge Groups"
msgstr "牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍何(D)"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"牴��牴朽�  %s 牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴�欧牾�牴む� 牴�牴�屋 牴�臆牾�牴� 牴伍王牴伍�牴�屋牴��牴�� 牴�何牴��牴� 牴伍�牴��牴項何牴む屋 牴��牾�牴�牴逗億牴逗�牴� "
"牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴迦何牴��牴��牴萎何. 牴��牴朽� 牴��牴�牴��牴朽屋牴逗億牴�億牴伍�牴朽何牴萎仮 ?"

msgid "Remove Group"
msgstr "牴�牾�牴�牴�� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴�"

msgid "_Remove Group"
msgstr "_牴�牾�牴�牴�� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴�"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "牴��牴朽� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牴逗�牴�  %s 牴萎襖牾�牴�� 牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牾�牴朽乙牴萎何牴��牴��牴萎何.牴��牴�牴��牴朽屋牾�牴�岡牾�牴�牾�?"

msgid "Remove Buddy"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴�"

msgid "_Remove Buddy"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴�(R)"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "牴��牴朽� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牴逗�牴�  %s 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�襖牾�牴�� 牴む�牴�牾�牴�� 牴�牾�牴朽乙牴萎何牴��牴��牴萎何.牴��牴�牴��牴朽屋牾�牴�岡牾�牴�牾�?"

msgid "Remove Chat"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�襖牾�牴�� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴�"

msgid "_Remove Chat"
msgstr "_牴�仮牴む�牴�牴む�牴�襖牾�牴�� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴�"

msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "牴�牴��牴�卸牾�牴�牾� 牴�牴�何牴萎王 牴伍�牴��牴謹�牴橿何牴�牴鉦�牴� 牴萎�牴�牾�-牴�牾�牴迦何牴�牾� 牴�仮牴÷何牴萎何...\n"

#, fuzzy
msgid "_Change Status"
msgstr "牴伍�牴ム何牴む何 牴�王牴迦仮牴�何牴伍何"

#, fuzzy
msgid "Show Buddy _List"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴� 牴む�牴萎何牴伍何"

#, fuzzy
msgid "_Unread Messages"
msgstr "牴�牴�何牴萎王 牴伍�牴��牴謹�牴橿�"

#, fuzzy
msgid "New _Message..."
msgstr "牴項�牴� 牴伍�牴��牴�..."

#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "/_牴�牴鉦欧牾�牴�牴橿�"

#, fuzzy
msgid "Plu_gins"
msgstr "牴��牴迦�牴逗襖牾���牴�牴橿�"

#, fuzzy
msgid "Pr_eferences"
msgstr "牴�牴��牴�欧牾�牴�牴橿� "

#, fuzzy
msgid "Mute _Sounds"
msgstr "牴謹岡牾�牴� 牴��牴�"

#, fuzzy
msgid "_Blink on New Message"
msgstr "牴項�牴� 牴伍�牴��牴�..."

#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "牴項�牴萎襖牴÷�牴�何牴萎何"

msgid "Not started"
msgstr "牴��牴萎仮牴萎�牴〝乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�"

msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>牴伍�牴朽�牴�牴萎何牴伍�牴む�牴� :</b>"

msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr " <b>牴伍�牴朽�牴�牴萎何牴伍�牴む�牴�  牴�牴迦�牴迦何牴�牴�:</b> "

msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>牴�牴朽屋牴逗�牾� 牴�牴橿何牴伍�牴む�牴� :</b>"

msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>牴� 牴項�牴伍屋牴逗襖牴迦�牴迦何 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��:</b>"

msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "牴� 牴��牾�牴� 牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� 牴む�牴萎�牴�臆牾� 牴伍�牴萎�牴逗欧牴朽仮牴� 牴�牴��牴朽億牴む�牴む�牴萎仮牴�牴� 牴�牴迦�牴�"

msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� 牴む�牴萎�牴��牴朽仮牴� 牴��牴劇乙牾�牴�牴�牴鉦億牴逗欧牾�"

#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "%s 牴��牴萎仮牴萎�牴〝何牴伍�牴朽臆牾�牴迦何 牴�仮牴÷�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�: %s"

#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "%s 牴萎襖牾� 牴�仮牴÷�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�"

#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr ""

msgid "Filename:"
msgstr "牴�牴÷欧牴� 牴項�牴伍屋牾�:"

msgid "Local File:"
msgstr "牴伍�牴ム桶牾�牴� 牴�牴÷欧:"

msgid "Speed:"
msgstr "牴朽�牴�:"

msgid "Time Elapsed:"
msgstr "牴�牴む何牴伍何牴� 牴伍荻牴�:"

msgid "Time Remaining:"
msgstr "牴�牴橿何牴�何牴萎�牴� 牴伍荻牴�:"

msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "_牴�臆牾�牴迦仮 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴�牴橿� 牴��牴�牴逗王牴鉦� 牴� 牴�牴逗押牴逗�牴� 牴��牴�牾�牴�牴�"

msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "牴��_牴�牴逗王 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴�牴橿襖牾�牴�� 牴む�牴萎乙牾�牴�牾�牴橿何牴伍何"

#. "Download Details" arrow
msgid "File transfer _details"
msgstr "_牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� 牴朽何牴朽屋"

#. Pause button
msgid "_Pause"
msgstr "_牴む押牾�牴�何牴萎何"

#. Resume button
msgid "_Resume"
msgstr "_牴��牴�屋牴鉦屋牴�牴〝何牴伍何"

msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "牴伍仮牴�仮 _牴��牾�牴�乙牴鉦�牴� 牴�牴�牴�牴逗恩牴�"

msgid "_Reset formatting"
msgstr ""

msgid "Disable _smileys in selected text"
msgstr ""

msgid "Hyperlink color"
msgstr "牴�牾�牴�牴÷何牴� 牴�横牾�牴�"

msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Hyperlink visited color"
msgstr "牴�牾�牴�牴÷何牴� 牴�横牾�牴�"

msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)."
msgstr ""

msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr ""

msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Sent Message Name Color"
msgstr "牴�牴��牴朽�牴�乙牴伍�牴ム�牴� 牴伍�牴��牴�"

msgid "Color to draw the name of a message you sent."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Received Message Name Color"
msgstr "牴�牴�何牴萎王 牴伍�牴��牴謹�牴橿�"

msgid "Color to draw the name of a message you received."
msgstr ""

msgid "\"Attention\" Name Color"
msgstr ""

msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
msgstr ""

msgid "Action Message Name Color"
msgstr ""

msgid "Color to draw the name of an action message."
msgstr ""

msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
msgstr ""

msgid "Whisper Message Name Color"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Typing notification color"
msgstr "牴伍�牴�牴�� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牾�牴朽何牴�牾�"

msgid "The color to use for the typing notification font"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Typing notification font"
msgstr "牴伍�牴�牴�� 牴�牾�牴÷何(P)"

msgid "The font to use for the typing notification"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Enable typing notification"
msgstr "牴項�牴� 牴伍�牴��牴謹王 牴伍�牴�牴��"

msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_牴�-牴��牴��牴迦� 牴朽何牴橿仮牴伍乙牴��牴�� 牴��牴迦� 牴�仮牴÷何"

msgid "_Open Link in Browser"
msgstr ""

msgid "_Copy Link Location"
msgstr ""

msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""

msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"牴�牾�牴萎�牴む何牴伍臆牴鉦�牴� 牴�牴÷欧 牴��牾�牴萎何\n"
"\n"
"PNG牴��牴�牴�� 牴�屋牴逗�牴�何牴伍臆牾�牴�押牾�牴朽王牾�"

#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"牴�牴逗欧牾�牴� 牴�牴橿何牴伍�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�\n"
"\n"
"%s"

msgid "Save Image"
msgstr "牴�牴逗欧牾�牴� 牴�牴橿何牴伍何"

#, c-format
msgid "_Save Image..."
msgstr "_牴�牴逗欧牾�牴� 牴�牴橿何牴伍何..."

#, c-format
msgid "_Add Custom Smiley..."
msgstr ""

msgid "Select Font"
msgstr "牴�牴�牾�牴劇屋 牴謹�牴迦何牴�襖牾�牴�� 牴�牴��牴��牴�牾�牴橿�牴橿何"

msgid "Select Text Color"
msgstr "牴��牾�牴�王 牴�横牾�牴�乙牴��牴�� 牴�牴��牴��牴�牾�牴橿�牴橿何"

msgid "Select Background Color"
msgstr "牴項何牴��牴��牴迦� 牴�横牾�牴�乙牴��牴�� 牴�牴��牴��牴�牾�牴橿�牴橿何"

msgid "_URL"
msgstr "_牴��牴�牴萎�牴�臆牾�"

msgid "_Description"
msgstr "_牴朽何牴朽屋牴��"

msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""

msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr ""

msgid "Insert Link"
msgstr "牴�牾�牴�牴÷何牴�襖牾�牴�� 牴�牴橿恩牾�牴萎何牴伍何"

msgid "_Insert"
msgstr "牴�牴橿恩牾�牴萎何牴伍�(I)"

#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr " %s 牴�牴逗欧牾�牴萎乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� \n"

msgid "Insert Image"
msgstr "牴�牴逗欧牾�牴� 牴伍�牴萎何牴伍何"

#, c-format
msgid ""
"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
" %s"
msgstr ""

msgid "Smile!"
msgstr "牴��牴�牾�牴橿�牴��牴�!"

msgid "_Manage custom smileys"
msgstr ""

msgid "This theme has no available smileys."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Font"
msgstr "牴�牴�牾�牴劇屋牴謹�牴迦何牴�牴橿�"

#, fuzzy
msgid "Group Items"
msgstr "牴�牾�牴�牴�何牴� 牴�牾�牴萎�牴む�:"

msgid "Ungroup Items"
msgstr ""

msgid "Bold"
msgstr "牴��牾�牴�"

msgid "Italic"
msgstr "牴�牴萎�"

msgid "Underline"
msgstr "牴�牴÷何牴�牾�牴萎� 牴�桶牾�"

msgid "Strikethrough"
msgstr ""

msgid "Increase Font Size"
msgstr ""

msgid "Decrease Font Size"
msgstr ""

msgid "Font Face"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Background Color"
msgstr "牴項何牴��牴��牴迦� 牴�横牾�牴�"

#, fuzzy
msgid "Foreground Color"
msgstr "牴��牴��牴��牴迦� 牴�牴�牾�牴劇屋牴謹�牴迦何 牴�横牾�牴�"

#, fuzzy
msgid "Reset Formatting"
msgstr "牴伍荻牴�荻牾�牴��牴萎� 牴伍�牴朽屋牾�牴�王 牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�"

#, fuzzy
msgid "Insert IM Image"
msgstr "牴�牴逗欧牾�牴� 牴伍�牴萎何牴伍何"

#, fuzzy
msgid "Insert Smiley"
msgstr "牴伍�牴��牴迦何 牴伍�牴萎何牴伍何"

#, fuzzy
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr " <b>%s:</b>  "

#, fuzzy
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "牴�牴萎�"

#, fuzzy
msgid "<u>_Underline</u>"
msgstr "牴�牴÷何牴�牾�牴萎� 牴�桶牾�"

msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">牴�何牴��牾� 牴伍�牴��牴� 牴��牴�何牴��!</span>"

#, fuzzy
msgid "_Normal"
msgstr "牴伍仮牴�仮牴��牴�"

msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
msgstr ""

#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
msgid "_Font face"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Foreground _color"
msgstr "牴��牴��牴��牴迦� 牴�牴�牾�牴劇屋牴謹�牴迦何 牴�横牾�牴�"

#, fuzzy
msgid "Bac_kground color"
msgstr "牴項何牴��牴��牴迦� 牴�横牾�牴�"

#, fuzzy
msgid "_Image"
msgstr "牴�牴逗欧牾�牴� 牴�牴橿何牴伍何"

#, fuzzy
msgid "_Link"
msgstr "_牴伍�牴萎�"

msgid "_Horizontal rule"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Smile!"
msgstr "牴��牴�牾�牴橿�牴��牴�!"

#, fuzzy
msgid "Log Deletion Failed"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴朽何牴�臆"

msgid "Check permissions and try again."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr " %s 牴��牴迦�  %s 牴�牴逗屋牾�牴� 牴�屋牴�牴��牴�襖牴��牴�� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴��牴�牾�?"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
"s which started at %s?"
msgstr " %s 牴��牴迦�  %s 牴�牴逗屋牾�牴� 牴�屋牴�牴��牴�襖牴��牴�� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴��牴�牾�?"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
"s?"
msgstr " %s 牴��牴迦�  %s 牴�牴逗屋牾�牴� 牴�屋牴�牴��牴�襖牴��牴�� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴��牴�牾�?"

#, fuzzy
msgid "Delete Log?"
msgstr "牴�牴橿何牴伍何牴項仮牴�牴�"

#, fuzzy
msgid "Delete Log..."
msgstr "牴�牴橿何牴伍何牴項仮牴�牴�"

#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr ""

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
msgid "_Browse logs folder"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s.牴項�牴�牾�牴�牴逗襖 牴�仮牴項何牴む何牴�牴鉦�牴�  牴��牴萎億牴む�牴�何牴伍何 `%s -h' .\n"

#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
"                      Without this only the first account will be enabled).\n"
"  --display=DISPLAY   X display to use\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
"                      Without this only the first account will be enabled).\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
msgstr ""

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#, fuzzy
msgid "Pidgin"
msgstr "牴��牴迦�牴逗襖牾���牴�牴橿�"

msgid "Open All Messages"
msgstr "牴�臆牾�牴� 牴伍�牴��牴謹�牴橿襖牾�牴�� 牴む�牴萎�牴�何牴萎何"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">牴�何牴��牾� 牴伍�牴��牴� 牴��牴�何牴��!</span>"

#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s 牴萎何牴�牾� %d 牴項�牴� 牴伍�牴��牴�."
msgstr[1] " %s 牴萎何牴�牾� %d 牴項�牴� 牴伍�牴��牴謹�牴橿�."

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
msgstr[0] "<b>牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾� 牴朽何牴朽屋牴�牴橿�</b>"
msgstr[1] "<b>牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾� 牴朽何牴朽屋牴�牴橿�</b>"

#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "牴�牴鉦臆牴朽�牴�牾�牴劇横牴� 牴�牴��牴�  \"%s\" 牴む鴎牾�牴�仮牴�牴逗王牾�"

msgid "Unable to open URL"
msgstr " URL 牴む�牴萎�牴�臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" 牴�牴萎�牴〝何牴伍�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴� : %s "

msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""

msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�牴� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾���牴�牴橿襖牾�牴��  牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴�"

msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "牴�牴�牾�牴�牴逗�牾� 牴�牴��牴� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾���牴�牴橿襖牾�牴�� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴迦仮牴�牾�牴朽王牾�"

msgid "Unload Plugins"
msgstr "牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾���牴�牴橿襖牾�牴��  牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴�"

#, fuzzy
msgid "Could not unload plugin"
msgstr "牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

msgid ""
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
"startup."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr "牴�牴о何牴�牴鉦屋 牴��牴÷何"

#, fuzzy
msgid "<b>Written by:</b>"
msgstr "<b>牴�牴朽屋牴逗�牾� 牴�牴橿何牴伍�牴む�牴� :</b>"

#, fuzzy
msgid "<b>Web site:</b>"
msgstr "<b>牴� 牴項�牴伍屋牴逗襖牴迦�牴迦何 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��:</b>"

#, fuzzy
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖 牴項�牴伍屋牾�:"

msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾� 牴伍�牴萎�牴逗恩牴�"

msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾� 牴朽何牴朽屋牴�牴橿�</b>"

msgid "Select a file"
msgstr "牴�牴�牴�� 牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� 牴�牴��牴��牴�牾�牴橿�牴橿何"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "牴�仮牴� 牴��牴迦� 牴�何牴�牴� 牴�牴÷岡牾�牴�牾�"

msgid "_Buddy name:"
msgstr "_牴�牾�牴橿�牴�襖 牴項�牴伍屋牾�:"

msgid "Si_gns on"
msgstr "牴�牴橿岡牴�牴�仮牴�(g)"

msgid "Signs o_ff"
msgstr "牴項�牴萎温牾�牴�仮牴�(f)"

msgid "Goes a_way"
msgstr "牴�牴�牾� 牴項�牴�仮牴�(w)"

msgid "Ret_urns from away"
msgstr "牴�牴�牾�牴��牴�仮牴�(u)"

msgid "Becomes _idle"
msgstr "牴�何牴謹�牴�牴迦襖牴鉦王牴鉦�(I)"

msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "牴�何牴謹�牴�牴迦欧牾�牴�何牴�牴� 牴項�牴萎岡牴�牴�仮牴�(d)"

msgid "Starts _typing"
msgstr "牴�牾�牴�何牴伍臆牾� 牴�牴萎�牴〝何牴伍何牴�仮牴�(t)"

msgid "P_auses while typing"
msgstr "牴�牾�牴�何牴伍�牴む�牴む何牴萎�牴朽仮牴� 牴む押牾�牴�仮牴�(a)"

msgid "Stops t_yping"
msgstr "牴�牾�牴�何牴伍�牴朽�牴�襖牾�牴�� 牴�何牴迦�牴迦何牴伍何牴�仮牴�(y)"

msgid "Sends a _message"
msgstr "牴伍�牴��牴� 牴�牴橿何牴伍何牴�仮牴�(m)"

msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "牴む�牾�牴劇横 牴伍�牴��牴� 牴�牴逗�牴�牴� 牴む�牴萎�牴�何牴萎何(n)"

msgid "_Pop up a notification"
msgstr "牴伍�牴�牴�� 牴�牾�牴÷何(P)"

msgid "Send a _message"
msgstr "牴�牴�牴�� 牴伍�牴��牴� 牴�牴橿何牴伍何(m)"

msgid "E_xecute a command"
msgstr "牴�牴��牴� 牴��牴萎乙牾�牴萎何牴伍何(x)"

msgid "P_lay a sound"
msgstr "牴伍王牾�牴��牴�牴�襖牾�牴�� 牴�仮牴÷何(l)"

msgid "Brows_e..."
msgstr "牴�牴�牴む屋牾�牴�牴鉦臆牴�臆牾�牴迦何 牴朽何牴項屋牴逗恩牴�(e)..."

msgid "Br_owse..."
msgstr ""

msgid "Pre_view"
msgstr "牴��牴��牴��牴�(v)"

msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr ""

msgid "_Recurring"
msgstr "牴��牴�屋牴鉦乙牴萎�牴む何牴伍�牴� (R)"

msgid "Pounce Target"
msgstr "牴�牾�牴萎何牴� 牴��牴迦�牴萎�牴�"

msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr ""

msgid "Install Theme"
msgstr ""

msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""

msgid "Icon"
msgstr "牴�牴�牴鉦襖牾�"

msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
msgstr "%s 牴�牴む� 牴�仮牴む�牴�牴む� "

msgid "System Tray Icon"
msgstr ""

msgid "_Show system tray icon:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "On unread messages"
msgstr "牴�牴�何牴萎王 牴伍�牴��牴謹�牴橿�"

#, fuzzy
msgid "Conversation Window Hiding"
msgstr " %s 牴�臆牾�牴迦何 牴�仮牴む�牴�牴む�"

#, fuzzy
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "牴項�牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿�(e):"

msgid "When away"
msgstr "牴�牴�牾� 牴項�牴�牴逗屋牾�牴朽仮牴�"

#. All the tab options!
msgid "Tabs"
msgstr ""

msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr ""

msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr ""

msgid "_Placement:"
msgstr "牴伍�牴ム桶牴�何牴萎�牴о仮牴�(P)"

msgid "Top"
msgstr "牴��牴迦�"

msgid "Bottom"
msgstr "牴�牾�牴橿�牾�"

msgid "Left"
msgstr "牴�押"

msgid "Right"
msgstr "牴�臆"

msgid "Left Vertical"
msgstr ""

msgid "Right Vertical"
msgstr ""

msgid "N_ew conversations:"
msgstr "牴項�牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿�(e):"

msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr ""

msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Show _detailed information"
msgstr "牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴�仮牴項何牴む何 牴む�牴萎何牴伍何"

msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr ""

msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋牴逗�牾� 牴��牴朽� 牴�牾�牴�何牴伍�牴む�牴む何牴萎�牴朽王牴�  牴伍�牴�牴�� 牴�牾�牴÷何 (N)"

msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴�牴鉦�牾�牴�何牴む王 牴謹岡牾�牴� 牴む�牴萎何牴伍何"

msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "牴む�牾�牴劇横 牴伍�牴��牴謹�牴橿� 牴��牴�仮牴� 牴�牴逗�牴�牴逗億牴��牴�� 牴�何牴�牴�牴逗恩牴�(F)"

#, fuzzy
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "牴��牴萎欧牴� 牴�牴逗�牴�牴逗�牾� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴� 牴伍�牴�牾�牴��"

msgid "Minimum input area height in lines:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "牴�牴�牾�牴劇屋牴謹�牴迦何牴�牴橿�"

msgid "Use document font from _theme"
msgstr ""

msgid "Use font from _theme"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Conversation _font:"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴� 牴�仮牴�牴迦�"

msgid "Default Formatting"
msgstr ""

msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr ""

msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖 牴�仮牴項何牴む何 牴�押牾�牴�臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "ST_UN server:"
msgstr ""

msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr ""

msgid "_Autodetect IP address"
msgstr ""

msgid "Public _IP:"
msgstr "牴伍仮牴萎�牴朽�牴�何牴� 牴�牴�何(I):"

msgid "Ports"
msgstr "牴��牴萎�牴�牾���牴�牴橿�"

msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr ""

msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr ""

msgid "_Start port:"
msgstr "牴�牴萎�牴� 牴��牴萎�牴�牾�(S):"

msgid "_End port:"
msgstr "牴�牴�牴む�牴�王 牴��牴萎�牴�牾�(E):"

#, fuzzy
msgid "Proxy Server &amp; Browser"
msgstr "牴��牴萎仮牴�牾�牴伍何 牴��牴�"

msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
msgstr ""

msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
msgstr ""

msgid ""
"Proxy & Browser preferences are configured\n"
"in GNOME Preferences"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Configure _Proxy"
msgstr "牴伍�牴萎�牴逗恩牴�"

#, fuzzy
msgid "Configure _Browser"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む� 牴伍�牴萎�牴逗恩牴�(C)"

msgid "Proxy Server"
msgstr "牴��牴萎仮牴�牾�牴伍何 牴��牴�"

msgid "No proxy"
msgstr "牴��牴萎仮牴�牾�牴伍何 牴�牴迦�牴�"

msgid "_User:"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴�(U)"

msgid "Seamonkey"
msgstr ""

msgid "Opera"
msgstr "牴�牴��牴萎仮"

msgid "Netscape"
msgstr "牴��牴�牴伍�牴�牾�牴��"

msgid "Mozilla"
msgstr "牴��牴�牴逗臆牾�牴迦仮"

msgid "Konqueror"
msgstr "'牴�牴鉦�'牴�牴萎屋牾�"

#, fuzzy
msgid "Desktop Default"
msgstr "牴�牴橿何牴伍何牴項仮牴�牴�"

msgid "GNOME Default"
msgstr ""

msgid "Galeon"
msgstr "牴�牾�牴迦何牴�襖牾�"

msgid "Firefox"
msgstr "牴��牴萎���牴�屋牾�牴÷�"

msgid "Firebird"
msgstr "牴��牴萎�����牴�屋牾�牴÷�"

msgid "Epiphany"
msgstr ""

msgid "Manual"
msgstr "牴�牾�牴�何牴÷何"

msgid "Browser Selection"
msgstr "牴�牴鉦臆牴朽�牴�牾�牴劇�牴� 牴�牴��牴�牾�"

msgid "_Browser:"
msgstr "_牴�牴鉦臆牴朽�牴�牾�牴劇�:"

msgid "_Open link in:"
msgstr "_牴�牾�牴�牴÷何牴�襖牾�牴�� 牴�牴�屋牴迦�牴迦何 牴む�牴萎�牴�何牴萎何 ->"

msgid "Browser default"
msgstr ""

msgid "Existing window"
msgstr "牴�牴萎�牴� 牴�牴逗�牴�牴�"

msgid "New tab"
msgstr "牴項�牴� 牴�牾�牴�仮牴��"

#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""

msgid "Log _format:"
msgstr "牴迦仮牴�牾� 牴伍�牴朽屋牾�牴�(f):"

msgid "Log all _instant messages"
msgstr "牴�臆牾�牴� 牴む�牾�牴劇横牴伍�牴��牴謹�牴橿襖牾�牴��  牴迦仮牴�牾� 牴�仮牴÷何(i)"

msgid "Log all c_hats"
msgstr "牴�臆牾�牴�  牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴迦仮牴�牾� 牴�仮牴÷何(h)"

msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr ""

msgid "Sound Selection"
msgstr "牴伍王牾�牴�何牴� 牴�牴��牴�牾�"

#, c-format
msgid "Quietest"
msgstr "牴�牴む� 牴��牴迦�牴迦�牾�"

#, c-format
msgid "Quieter"
msgstr "牴項�牴�牾�牴�牾� 牴��牴迦�牴迦�牾�"

#, c-format
msgid "Quiet"
msgstr "牴��牴迦�牴迦�牾�"

#, c-format
msgid "Loud"
msgstr "牴�牾�牴萎仮牴�牴�"

#, c-format
msgid "Louder"
msgstr "牴項�牴�牾�牴�牾� 牴�牾�牴萎仮牴�牴�"

#, c-format
msgid "Loudest"
msgstr "牴�牴む� 牴�牾�牴萎仮牴�牴�"

msgid "_Method:"
msgstr "牴�牾�牴萎荻(M):"

msgid "Console beep"
msgstr ""

msgid "No sounds"
msgstr "牴伍王牾�牴��牴�牴橿� 牴��牴� "

#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"牴伍王牾�牴�何牴� 牴�牴��牴�:\n"
"(%s 牴�牴÷欧牴� 牴項�牴伍屋牴逗�牾�)(o)"

#, fuzzy
msgid "M_ute sounds"
msgstr "牴謹岡牾�牴� 牴��牴�"

msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Enable sounds:"
msgstr "牴�牴鉦欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牾�牴萎何牴��牾�牴橿何牴伍何"

#, fuzzy
msgid "V_olume:"
msgstr "牴о�牴朽襖牴� 牴��牴萎荻牴鉦横:"

msgid "Play"
msgstr "牴�牴÷何"

#, fuzzy
msgid "_Browse..."
msgstr "牴�牴�牴む屋牾�牴�牴鉦臆牴�臆牾�牴迦何 牴朽何牴項屋牴逗恩牴�(e)..."

#, fuzzy
msgid "_Reset"
msgstr "牴項何牴�牴�何牴� 牴伍�牴ム何牴む何牴�牾� 牴�屋牴橿何"

msgid "_Report idle time:"
msgstr ""

msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr ""

msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_牴�牴�牾�牴��牴�仮牴�牴逗�牾�-牴�牴む�牴む屋:"

msgid "When both away and idle"
msgstr ""

#. Auto-away stuff
msgid "Auto-away"
msgstr "牴�牴�牾�牴��牴�仮牴�牴逗�牾�牴�牴鉦�牴�-牴�牴�牾�"

msgid "Change status when _idle"
msgstr "牴�牴�億牾�牴伍�牴む�牴む何牴迦�牴迦王牴鉦� 牴伍�牴�牾�牴�牴伍� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍何"

msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr ""

msgid "Change _status to:"
msgstr "牴伍�牴ム何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴項�牴�牾� 牴�王牴迦何牴伍何(s):"

#. Signon status stuff
msgid "Status at Startup"
msgstr "牴��牴萎仮牴萎�牴〝王 牴伍�牴ム何牴む何"

msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr ""

msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "牴�牴伍�牾�牴む何牴�牴橿�"

msgid "Smiley Themes"
msgstr ""

msgid "Browser"
msgstr "牴朽�牴�牾�牴劇�"

#, fuzzy
msgid "Status / Idle"
msgstr "牴伍�牴ム何牴む何:"

msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "牴�臆牾�牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴逗�牾� 牴�襖牾�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦� 牴�牴��牴�欧牴逗恩牴�"

msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "牴�襖牾�牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋 (牴伍�牴��牴項何牴む屋) 牴��牾�牴�牴逗億牴迦�牴迦何牴萎�牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴��牴�� 牴�仮牴む�牴� 牴�牴��牴�欧牴逗恩牴�"

msgid "Allow only the users below"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴逗襖 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴��牴�� 牴�仮牴む�牴� 牴�牴��牴�欧牴逗恩牴�"

msgid "Block all users"
msgstr "牴�臆牾�牴迦仮 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴��牴�� 牴む押牾�牴�牴�牾�牴�牴�"

msgid "Block only the users below"
msgstr "牴� 牴�牾�牴橿�牴逗襖 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴��牴�� 牴�仮牴む�牴� 牴む押牾�牴�牴�牾�牴�牴�"

msgid "Privacy"
msgstr "牴�牴鉦恩牴�牴逗欧牴�"

msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "牴�牴鉦恩牴�牴逗欧牴�王 牴�何牴謹�牴�牴��牴橿� 牴�牾�牴÷臆牾� 牴�牴鉦屋牴逗�牾� 牴�屋牾�牴む�牴む乙牾�."

msgid "Set privacy for:"
msgstr ""

#. Remove All button
#, fuzzy
msgid "Remove Al_l"
msgstr "牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牴�"

msgid "Permit User"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴��牴�� 牴�牴��牴�欧牴逗恩牴�"

msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "牴�何牴��牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦� 牴�牴��牴�欧牴逗恩牾�牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴�屋牾�牴�何牴萎何"

msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "牴�何牴��牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴迦何 牴��牴�� 牴��牴朽� 牴�億牴伍�牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴項�牴伍屋牾� 牴�屋牾�牴�何牴萎何"

msgid "_Permit"
msgstr "牴�牴��牴�欧牴逗恩牴�(P)"

#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "%s 牴�何牴��牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦� 牴�牴��牴�欧牴逗恩牴��牴�牾�?"

#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "%s-牴�何牴��牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦� 牴�牴��牴�欧牴逗恩牴�億牴伍�牴朽何牴萎仮?"

msgid "Block User"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴��牴�� 牴�何牴劇�牴о何牴伍何"

msgid "Type a user to block."
msgstr "牴む押牾�牴�牴�牾�牴�牴��牴�牴鉦王 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴項�牴伍屋牾� 牴�屋牾�牴�何牴萎何:"

msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "牴��牴朽� 牴む押牾�牴�牴�牾�牴� 牴�億牴伍�牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴項�牴伍屋牾� 牴�屋牾�牴�何牴萎何"

#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "%s 牴�牴��牴�� 牴む押牾�牴�牴�牾�牴�牴��牴�牾� ?"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴�  %s 牴萎襖牾�牴�� 牴�何牴劇�牴о何牴伍岡牾�牴�牾�?"

msgid "Apply"
msgstr "牴�牴��牴朽億牴�牾�牴橿何牴伍何"

msgid "That file already exists"
msgstr "牴� 牴�牴÷欧  牴�牴�牴鉦�牴迦� 牴�牴��."

msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "牴�牴�襖牾�牴�� 牴む何牴��牴�何 牴�屋牾�牴�岡牾�牴�牾�牴�牴�何牴��牴��牴萎仮?"

msgid "Overwrite"
msgstr "牴む何牴��牴�何牴�屋牾�牴�何牴萎何"

msgid "Choose New Name"
msgstr "牴項�牴� 牴項�牴伍屋牾� 牴�牴��牴��牴�牾�牴橿�牴橿何"

msgid "Select Folder..."
msgstr "牴�牴�欧牴�牾�牴� 牴�牴��牴��牴�牾�牴橿�牴橿何 ...."

#. list button
msgid "_Get List"
msgstr "牴��牾�牴�牴� 牴�押牾�牴�何牴萎何(G)"

#. add button
msgid "_Add Chat"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む� 牴伍�牴萎何牴伍何 (A)"

#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr " %s 牴��牴迦�  %s 牴�牴逗屋牾�牴� 牴�屋牴�牴��牴�襖牴��牴�� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴��牴�牾�?"

#. Use button
msgid "_Use"
msgstr "牴�桶牴伍何(U)"

msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "牴謹�牴萎�牴劇何牴�牾� 牴�牴�牴鉦�牴迦� 牴�桶牴�牾�牴�臆牾�牴迦何牴��.牴��牴朽� 牴�牴�襖牾�牴�俺牾�牴萎�牴劇何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴萎何牴伍何牴�牾�牴橿�牴橿岡牾�牴�牾�."

msgid "Different"
msgstr "牴��牴萎�"

msgid "_Title:"
msgstr "牴謹�牴萎�牴劇何牴�牾�(T):"

msgid "_Status:"
msgstr "牴伍�牴ム何牴む何(S):"

#. Different status message expander
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr ""

#. Save & Use button
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "牴�牴橿何牴伍何 牴項仮牴�牾� 牴�桶牴伍何"

#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "%s 牴� 牴伍�牴ム何牴む何"

#, fuzzy
msgid "Custom Smiley"
msgstr "牴伍�牴��牴迦何 牴伍�牴萎何牴伍何"

msgid "More Data needed"
msgstr ""

msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Duplicate Shortcut"
msgstr "牴÷�牴��牴迦何牴�牾�牴�牾� 牴む何牴��牴��牴�押牴�"

msgid ""
"A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
"different shortcut."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Please select an image for the smiley."
msgstr "%s牴�牴鉦�牴� 牴項�牴� 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴�仮牴�牴迦何牴伍何"

#, fuzzy
msgid "Edit Smiley"
msgstr "牴伍�牴��牴迦何 牴伍�牴萎何牴伍何"

#, fuzzy
msgid "Add Smiley"
msgstr "牴��牴�牾�牴橿�牴��牴�!"

#, fuzzy
msgid "Smiley _Image"
msgstr "牴�牴逗欧牾�牴� 牴�牴橿何牴伍何"

#. Smiley shortcut
msgid "Smiley S_hortcut"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Smiley"
msgstr "牴��牴�牾�牴橿�牴��牴�!"

msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
msgstr "牴� 牴�牾�牴橿�牴� 牴�牴逗襖牾�牴項�牴�襖牾�牴�� 牴� 牴�牴鉦欧牾�牴�牾� 牴�桶牴伍何"

#, fuzzy
msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
msgstr "牴� 牴�牾�牴橿�牴� 牴�牴逗襖牾�牴項�牴�襖牾�牴�� 牴� 牴�牴鉦欧牾�牴�牾� 牴�桶牴伍何"

#, fuzzy
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴� 牴��牴萎仮牴萎�牴〝�牾�牴�牴鉦�牴� 牴�何牴萎�牴�牾�牴劇何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��"

#, fuzzy
msgid "New status..."
msgstr "牴項�牴� 牴伍�牴��牴�..."

#, fuzzy
msgid "Saved statuses..."
msgstr "牴�牴橿何牴伍何牴� 牴伍�牴ム何牴む何牴�牴橿�"

#, fuzzy
msgid "Status Selector"
msgstr "牴伍王牾�牴�何牴� 牴�牴��牴�牾�"

msgid "Google Talk"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr ""

msgid "Failed to load image"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "%s 牴�牴÷欧牴�牾�牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�."

#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr ""

msgid "You have dragged an image"
msgstr ""

msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""

msgid "Set as buddy icon"
msgstr ""

msgid "Send image file"
msgstr "牴�牴逗欧牾�牴� 牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴��  牴�牴橿�牴項何牴伍何"

msgid "Insert in message"
msgstr "牴伍�牴��牴謹王牴迦�牴迦何 牴伍�牴萎何牴伍何"

msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr ""

msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr ""

msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
msgid "Cannot send launcher"
msgstr ""

msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Icon Error"
msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴��牴�"

#, fuzzy
msgid "Could not set icon"
msgstr "牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr " '%s' 牴�牴÷欧 牴む�牴萎�牴�臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�: %s"

#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""

msgid "Save File"
msgstr "牴�牴÷欧 牴�牴橿何牴伍何"

msgid "Select color"
msgstr "牴�横牾�牴�乙牴��牴�� 牴�牴��牴�牾�牴�仮牴÷何"

msgid "_Alias"
msgstr "_牴�牴迦何牴�仮牴伍�"

msgid "Close _tabs"
msgstr "_牴�牾�牴�仮牴�� 牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�屋牾�牴�仮牴�牴逗恩牴�"

msgid "_Get Info"
msgstr "_牴�仮牴項何牴む何 牴�押牾�牴�何牴萎何"

msgid "_Invite"
msgstr "_牴�牴項�牴朽仮牴�"

#, fuzzy
msgid "_Modify..."
msgstr "_牴�王牴迦何牴伍何"

#, fuzzy
msgid "_Add..."
msgstr "牴伍�牴萎何牴伍何(A)"

msgid "_Open Mail"
msgstr "_牴�欧牾�牴� 牴む�牴萎�牴�何牴萎何"

#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "牴む何牴��牴�何"

#, fuzzy
msgid "Pidgin Tooltip"
msgstr "牴��牴迦�牴逗襖牾���牴�牴橿�"

msgid "Pidgin smileys"
msgstr ""

msgid "Penguin Pimps"
msgstr ""

msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "(牴�仮牴朽�牴�� 牴�牴迦�牴�}"

#, fuzzy
msgid "Small"
msgstr "牴朽何-牴�牴�牴�牾� 牴朽何牴橿仮牴�"

msgid "Smaller versions of the default smilies"
msgstr ""

msgid "Response Probability:"
msgstr "牴��牴萎欧牴逗�牾�牴萎何牴�� 牴伍仮牴о�牴�欧牾�:"

msgid "Statistics Configuration"
msgstr ""

#. msg_difference spinner
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "牴�牴萎何牴劇�牴� 牴��牴萎欧牾�牴��牴む�牴む屋 牴伍荻牴�:"

msgid "minutes"
msgstr "牴�何牴�何牴劇�牴橿�"

#. last_seen spinner
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr ""

#. threshold spinner
msgid "Threshold:"
msgstr "牴�屋牴逗荻牴逗欧牴�:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr ""

#. *  summary
msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
msgstr ""

msgid "Buddy is idle"
msgstr ""

msgid "Buddy is away"
msgstr ""

msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr ""

#. Not used yet.
msgid "Buddy is mobile"
msgstr ""

msgid "Buddy is offline"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖牾� 牴�牴��牴迦�牴�� 牴�牴�牴逗王牾�牴�仮牴��"

msgid "Point values to use when..."
msgstr ""

msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""

msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr ""

msgid "Point values to use for account..."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Contact Priority"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴�牴��牴�欧牾�"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""

#. *< description
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Conversation Colors"
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/_牴��牴�牾�牴�牴�"

#, fuzzy
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "牴��牴萎欧牴� 牴�牴逗�牴�牴逗�牾� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴� 牴伍�牴�牾�牴��"

#, fuzzy
msgid "Error Messages"
msgstr "牴�牴�何牴萎王 牴伍�牴��牴謹�牴橿�"

#, fuzzy
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "牴む仮牴橿�牴�仮牴� 牴�牴�牴謹�牴橿襖牾�牴�� 牴�欧牾�牴む何牴む�牴萎何牴伍何"

#, fuzzy
msgid "System Messages"
msgstr "牴�牴��牴朽�牴�乙牴伍�牴ム�牴� 牴伍�牴��牴�"

#, fuzzy
msgid "Sent Messages"
msgstr "牴�牴��牴朽�牴�乙牴伍�牴ム�牴� 牴伍�牴��牴�"

#, fuzzy
msgid "Received Messages"
msgstr "牴�牴�何牴萎王 牴伍�牴��牴謹�牴橿�"

#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr " %s 牴�牾� 牴�横牾�牴�乙牴��牴�� 牴�牴��牴��牴�牾�牴橿�牴橿何"

msgid "Ignore incoming format"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Apply in Chats"
msgstr "牴�牴迦何牴�仮牴伍� 牴�仮牴む�牴�牴む�"

msgid "Apply in IMs"
msgstr ""

msgid "By conversation count"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴� 牴伍�牴�牾�牴��牴朽仮牴萎� "

msgid "Conversation Placement"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴� 牴伍�牴ム桶牴�何牴萎�牴о仮牴�"

#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr ""

msgid "Number of conversations per window"
msgstr "牴��牴萎欧牴� 牴�牴逗�牴�牴逗�牾� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴� 牴伍�牴�牾�牴��"

msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "ExtPlacement"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr ""

#. *< summary
#. *  description
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""

#. Configuration frame
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr ""

msgid "Middle mouse button"
msgstr ""

msgid "Right mouse button"
msgstr ""

#. "Visual gesture display" checkbox
msgid "_Visual gesture display"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Mouse Gestures"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr ""

#. *  description
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
" �� Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
" �� Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" �� Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""

msgid "Instant Messaging"
msgstr "牴む�牾�牴劇横 牴伍�牴��牴� 牴��牴÷�牴朽何牴�牾�"

#. Add the label.
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr ""

msgid "Group:"
msgstr "牴�牾�牴�牴��:"

#. "New Person" button
msgid "New Person"
msgstr "牴項�牴� 牴朽�牴��牾�牴む何"

#. "Select Buddy" button
msgid "Select Buddy"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴�牴��牴��牴�牾�牴橿�牴橿何"

#. Add the label.
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""

#. Add the expander
msgid "User _details"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖 牴朽何牴朽屋(d)"

#. "Associate Buddy" button
msgid "_Associate Buddy"
msgstr ""

msgid "Unable to send email"
msgstr "牴朽何_牴�牴�牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr ""

msgid "An email address was not found for this buddy."
msgstr ""

msgid "Add to Address Book"
msgstr "牴朽何牴橿仮牴伍鴎牾�牴伍�牴む�牴�牾�牴�牾� 牴伍�牴萎何牴伍何"

msgid "Send Email"
msgstr "牴朽何-牴�牴�牴�牾� 牴�牴橿�牴項何牴伍何"

#. Configuration frame
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr ""

#. Label
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Evolution Integration"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr ""

msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "牴朽�牴��牾�牴む何牴� 牴�仮牴項何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴�牾�牴橿�牾� 牴�屋牾�牴�何牴萎何"

#, fuzzy
msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
msgstr "牴朽�牴��牾�牴む何牴� 牴�仮牴項何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴�牾�牴橿�牾� 牴�屋牾�牴�何牴萎何"

msgid "Account type:"
msgstr "牴�牴鉦欧牾�牴� 牴��牾�"

#. Optional Information section
msgid "Optional information:"
msgstr "牴�牴�牾�牴�牴逗� 牴�仮牴項何牴む何:"

msgid "First name:"
msgstr "牴��牴�臆 牴項�牴伍屋牾�:"

msgid "Last name:"
msgstr "牴�牾�牴��牴� (牴�牴÷�牴�)牴項�牴伍屋牾�:"

msgid "Email:"
msgstr "牴朽何-牴�牴�牴�牾�:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "GTK Signals Test"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>牴�牾�牴橿�牴�襖/牴� 牴�牴迦何牴�仮牴伍�:</b> %s"

msgid "History"
msgstr "牴�牴む何牴項仮牴�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Iconify on Away"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr ""

msgid "Mail Checker"
msgstr "牴�牴�牴�牾� 牴�屋牾�牴�牾�牴劇�"

msgid "Checks for new local mail."
msgstr "牴項�牴� 牴伍�牴ム桶牾�牴� 牴�牴�牴�牾�牴�牴鉦�牴� 牴�屋牾�牴�牾�牴劇何牴伍�牴む�牴む王牾�."

msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Markerline"
msgstr "牴�牴÷何牴�牾�牴萎� 牴�桶牾�"

msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Jump to markerline"
msgstr "牴�牴÷何牴�牾�牴萎� 牴�桶牾�"

msgid "Draw Markerline in "
msgstr ""

msgid "_IM windows"
msgstr ""

msgid "C_hat windows"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む� 牴�牴逗�牴�牴逗�牴橿�(C)"

msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""

msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr ""

msgid "Music Messaging"
msgstr ""

msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr ""

msgid "Error Running Editor"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "牴� 牴�牾�牴橿�牴逗襖 牴��牴劇乙牾� 牴伍�牴〝乙牴逗恩牴逗王牾�"

#. Configuration frame
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr ""

msgid "Score Editor Path"
msgstr ""

msgid "_Apply"
msgstr "牴�牴��牴朽億牴逗恩牴�(A)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr ""

#. *  summary
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr ""

#. ---------- "Notify For" ----------
msgid "Notify For"
msgstr "牴伍�牴�牴逗恩牴�"

#, fuzzy
msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr "牴�仮牴萎� 牴�何牴��牴� 牴�屋牴��牴� 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴項�牴橿�牴む�牴む仮牴萎�"

msgid "_Focused windows"
msgstr ""

#. ---------- "Notification Methods" ----------
msgid "Notification Methods"
msgstr "牴伍�牴�牴�仮 牴�王牾�牴о欧牴逗�牴橿�"

msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr ""

#. Count method button
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr ""

#. Count xprop method button
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr ""

#. Urgent method button
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Flash window"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む� 牴�牴逗�牴�牴逗�牴橿�(C)"

#. Raise window method button
msgid "R_aise conversation window"
msgstr ""

#. Present conversation method button
#, fuzzy
msgid "_Present conversation window"
msgstr "牴��牴萎欧牴� 牴�牴逗�牴�牴逗�牾� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴� 牴伍�牴�牾�牴��"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
msgid "Notification Removal"
msgstr "牴伍�牴�牴�� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牾�牴朽何牴�牾�"

#. Remove on focus button
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr ""

#. Remove on click button
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr ""

#. Remove on type button
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む� 牴�牴逗�牴�牴逗億牴迦�牴迦何 _牴�牾�牴�何牴伍�牴朽仮牴� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴�"

#. Remove on message send button
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "牴伍�牴��牴謹乙牾� _牴�牴橿何牴伍臆牾�牴��牾�牴�牴鉦� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴�"

#. Remove on conversation switch button
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Notification"
msgstr "牴伍�牴��牴� 牴伍�牴�牴��"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "牴��牴朽� 牴�牴�何牴萎王 牴伍�牴��牴謹�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴��牾� 牴伍�牴�牴逗恩牴迦� 牴�牴��牴� 牴�仮牴萎何牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴��牴逗恩牾�牴む�牴む王牾�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr ""

#. *  description
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""

msgid "Cursor Color"
msgstr ""

msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr ""

msgid "Hyperlink Color"
msgstr "牴�牴鉦臆牴�牾�牴�牴÷何牴� 牴�横牾�牴�"

#, fuzzy
msgid "Visited Hyperlink Color"
msgstr "牴�牴鉦臆牴�牾�牴�牴÷何牴� 牴�横牾�牴�"

#, fuzzy
msgid "Highlighted Message Name Color"
msgstr "牴む仮牴橿�牴�仮牴� 牴�牴�牴謹�牴橿襖牾�牴�� 牴�欧牾�牴む何牴む�牴萎何牴伍何"

msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr ""

msgid "Conversation Entry"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴� 牴�仮牴�牴迦�"

msgid "Request Dialog"
msgstr "牴伍�牴朽仮牴� 牴�牾�牴萎何牴萎何"

msgid "Notify Dialog"
msgstr "牴伍�牴�牴�� 牴伍�牴朽仮牴�"

msgid "Select Color"
msgstr "牴�横牾�牴�乙牴��牴�� 牴�牴萎何牴伍何牴�牾�牴橿�牴橿何"

#, c-format
msgid "Select Interface Font"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "%s 牴�牾� 牴�牴�牾�牴劇屋牴謹�牴迦何 牴�牴��牴��牴�牾�牴橿�牴橿何"

msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr ""

msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr ""

#.
#. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
#.
#. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
#. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
#. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
#.
#. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
#. *
#. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
#. *
#. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
#. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
#. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
#. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
#. widget_bool_widgets[i]);
#. }
#.
msgid "Interface colors"
msgstr ""

msgid "Widget Sizes"
msgstr ""

msgid "Fonts"
msgstr "牴�牴�牾�牴劇屋牴謹�牴迦何牴�牴橿�"

#, fuzzy
msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr "牴�牾�牴�� 牴�牴÷欧  牴�何牴��牴む�牴萎横"

#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr ""

msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr ""

msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr ""

msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr ""

msgid "Raw"
msgstr "牴�牴�牾�牴�牴�"

msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""

msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""

#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
msgstr ""

msgid "New Version Available"
msgstr "牴項�牴� 牴�牴朽�牴む�牴む何 牴迦沖牾�牴�."

#, fuzzy
msgid "Later"
msgstr "牴�何牴�仮牴�牴�"

#, fuzzy
msgid "Download Now"
msgstr " %s 牴��牴迦� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� : %s"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Release Notification"
msgstr "牴�何牴÷�牴�牴÷�牴� 牴伍�牴�牴��"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "牴項�牴� 牴�何牴÷�牴�牴÷�牴�牴橿何牴�牴鉦�牴� 牴�牴�牴鉦� 牴�屋牾�牴�牾�牴劇何牴伍�牴む�牴む王牾�"

#. *  description
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"牴項�牴� 牴�何牴÷�牴�牴÷�牴�牴橿何牴�牴鉦�牴� 牴�牴�牴鉦� 牴�屋牾�牴�牾�牴劇何牴伍�牴む�牴む王牾� 牴�欧牾�牴む� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴逗�牾� ChangeLog 牴��牴�牴�何牴�牾� "
"牴む何牴橿何牴伍�牴む�牴む王牾�."

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#, fuzzy
msgid "Send Button"
msgstr "_牴�牴朽屋牴逗�牾� 牴�牴橿何牴伍何"

#. *< name
#. *< version
#, fuzzy
msgid "Conversation Window Send Button."
msgstr " %s 牴�臆牾�牴迦何 牴�仮牴む�牴�牴む�"

#. *< summary
msgid ""
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for when no physical keyboard is present."
msgstr ""

msgid "Duplicate Correction"
msgstr "牴÷�牴��牴迦何牴�牾�牴�牾� 牴む何牴��牴��牴�押牴�"

msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "牴�何牴萎�牴��牴謹何牴� 牴謹岡牾�牴� 牴む何牴��牴��牴�押牴逗鴎牴�牾�牴�牴逗億牴鉦臆牾�牴迦何 牴�牴�牴鉦�牴迦� 牴�牴��"

msgid "Text Replacements"
msgstr ""

msgid "You type"
msgstr "牴��牴朽� 牴�牾�牴�何牴伍�牴朽何牴萎何"

msgid "You send"
msgstr "牴��牴朽� 牴�牴橿何牴伍何牴萎何"

msgid "Whole words only"
msgstr "牴��牴萎�牴� 牴�王牴�牴橿� 牴�仮牴む�牴�"

msgid "Case sensitive"
msgstr "牴�牴�牴�牾�牴迦�牴劇� 牴伍横牾�牴�/牴��牴÷�牴� 牴�牴�牾�牴劇屋  牴伍�牴朽�牴�何"

msgid "Add a new text replacement"
msgstr ""

msgid "You _type:"
msgstr "牴��牴朽� 牴�牾�牴�何牴伍�牴朽何牴萎何(t) "

msgid "You _send:"
msgstr "牴��牴朽� 牴�牴橿何牴伍何牴萎何(s)"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr ""

msgid "Only replace _whole words"
msgstr ""

msgid "General Text Replacement Options"
msgstr ""

msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr ""

msgid "Text replacement"
msgstr ""

msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy Ticker"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "iChat 牴伍荻牴�荻牾�牴��牴萎�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Timestamp"
msgstr "牴伍荻牴�荻牾�牴��牴萎�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#, fuzzy
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "iChat 牴伍荻牴�荻牾�牴��牴萎�"

#. *  description
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr ""

msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "牴伍荻牴�荻牾�牴��牴萎� 牴伍�牴朽屋牾�牴�王 牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�"

#, fuzzy, c-format
msgid "_Force 24-hour time format"
msgstr "牾�蟹 牴�牴�牴�牾� 牴伍荻牴�恩牾�牴朽屋牾�牴�乙牴��牴�� 牴�臆牴朽�牴む乙牴鉦�牴� 牴項�牴萎何牴萎何(F)"

msgid "Show dates in..."
msgstr "牴�何牴�仮牴�牴�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴項�牴�牾� 牴む�牴萎何牴伍何..."

msgid "Co_nversations:"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿�(n)"

msgid "For delayed messages"
msgstr "牴む押牴朽仮牴� 牴伍�牴��牴謹�牴橿何牴�牴鉦�牴�"

msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr ""

msgid "_Message Logs:"
msgstr "牴伍�牴��牴� 牴迦仮牴�牾���牴�牴橿�(M):"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "牴伍�牴��牴� 牴伍荻牴�荻牾�牴��牴萎� 牴伍�牴朽屋牾�牴��牴橿�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "牴伍�牴��牴� 牴伍荻牴�荻牾�牴��牴萎� 牴伍�牴朽屋牾�牴��牴橿襖牾�牴��  牴�牴�牾�牴�牴逗恩牾�牴む�牴む王牾�"

#. *  description
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""

msgid "Opacity:"
msgstr "牴�牴�仮牴萎王牴萎�牴謹�牴む�:"

#. IM Convo trans options
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr ""

msgid "_IM window transparency"
msgstr ""

msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr ""

msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr ""

msgid "Always on top"
msgstr "牴�仮牴朽仮牴�牴迦� 牴��牴迦�牴��."

#. Buddy List trans options
msgid "Buddy List Window"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億 牴�牴逗�牴�牴�"

msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr ""

msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Transparency"
msgstr "牴�仮牴萎王牴萎�牴謹�牴む�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr ""

#. *  description
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""

msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ 牴萎襖牾���牴�牾�牴� 牴�牴朽�牴む�牴む何"

#. Autostart
msgid "Startup"
msgstr "牴��牴萎仮牴萎�牴�"

#, fuzzy, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "牴朽何牴�牴÷�牴伍� 牴�牴む�牴�牾� 牴�牾�牴�� 牴�牴萎�牴�何牴伍何(S)"

msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr ""

#. Blist On Top
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億 牴�牴逗�牴�牴� 牴��牴迦何牴萎臆牴�(K)"

#. XXX: Did this ever work?
msgid "Only when docked"
msgstr ""

msgid "_Flash window when chat messages are received"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴伍�牴��牴謹�牴橿� 牴��牴�仮牴� 牴�牴逗�牴�牴逗億牴��牴�� 牴�何牴�牴�牴逗恩牴�(F)"

#, fuzzy
msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "牴��牴萎乙牾�牴謹王 牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�"

#, fuzzy
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "牴朽何牴�牴÷�牴伍� 牴�牾�牴�� 牴�牾� 牴朽何牴謹何牴劇�牴�牴朽仮牴� 牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�"

msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
msgstr ""

msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "XMPP Console"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Account: "
msgstr "牴�牴鉦欧牾�:"

msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr ""

msgid "Insert an <iq/> stanza."
msgstr ""

msgid "Insert a <presence/> stanza."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Insert a <message/> stanza."
msgstr "牴伍�牴��牴謹王牴迦�牴迦何 牴伍�牴萎何牴伍何"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr ""

#. *  description
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr ""

#~ msgid "A group with the name already exists."
#~ msgstr "牴� 牴項�牴伍屋牴逗襖 牴�牾�牴�牴�� 牴�牴�牴鉦�牴迦� 牴�牴�牴�牾�"

#, fuzzy
#~ msgid "Primary Information"
#~ msgstr "牴朽�牴��牴�牾�牴む何牴� 牴�仮牴項何牴む何"

#~ msgid "Blood Type"
#~ msgstr "牴萎�牾�牴む王 牴�牾�牴�牴��"

#, fuzzy
#~ msgid "Update information"
#~ msgstr "牴�襖牾�牴� 牴�仮牴項何牴む何 牴�屋牴逗卸牾�牴�牴萎何牴伍何"

#, fuzzy
#~ msgid "Successed:"
#~ msgstr "牴朽�牴�:"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid QQ Face"
#~ msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴項�牴伍屋牾�"

#~ msgid "You rejected %d's request"
#~ msgstr "牴��牴朽�  %d 牴萎乙牴� 牴�牾�牴萎何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴む何牴萎恩牾�牴�牴萎何牴伍何牴�何牴萎何"

#~ msgid "Reject request"
#~ msgstr "牴�牾�牴萎何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴む何牴萎恩牾�牴�牴萎何牴伍何"

#, fuzzy
#~ msgid "Add into %d's buddy list"
#~ msgstr "%s 牴�何牴��牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牴迦�牴迦何牴迦�牴�"

#, fuzzy
#~ msgid "QQ Number Error"
#~ msgstr "牴��牴萎乙牴鉦横牴� 牴伍�牴�牾�牴��"

#~ msgid "Group Description"
#~ msgstr "牴�牾�牴�牴�何牴� 牴朽何牴朽屋牴��"

#  牴�牴�申牴��牴�何牴醐申 牴伍屋牴逗億牴鉦王 牴謹岡鐃準王
#~ msgid "Approve"
#~ msgstr "牴�牴��牴��牴�何牴伍�"

#, fuzzy
#~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
#~ msgstr ""
#~ "%d 牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎�牴� 牴��牴��牴� 牴�牾�牴萎何牴�牾�牴�襖牾�牴��  %d 牴�牾�牴�牴�何牴� 牴�牴÷桶牴逗欧牴�牴鉦屋牴萎� 牴む何牴萎恩牾�牴�牴萎何牴伍何牴��牴�仮牴萎�"

#, fuzzy
#~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
#~ msgstr "牴��牴朽� [%d]   \"%d\" 牴�牾�牴�牴�何牴�何牴�牴� 牴項�牴萎岡牴逗王牾�牴�何牴��牴��牴萎何"

#, fuzzy
#~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
#~ msgstr "牴�何牴��牴�襖牾�牴��  [%d]  \"%d\" 牴�牾�牴�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何牴�牾�牴�牴÷何牴�� "

#~ msgid "I am a member"
#~ msgstr "牴�仮牴�� 牴�牴��牴� 牴伍王牴伍�牴�"

#, fuzzy
#~ msgid "I am requesting"
#~ msgstr "牴�牾�牴�牾�牴� 牴�牾�牴萎何牴�牾�"

#~ msgid "I am the admin"
#~ msgstr "牴�仮牴�� 牴�牴÷桶牴逗欧牴�牴鉦屋."

#~ msgid "Unknown status"
#~ msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴伍�牴ム何牴む何"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove from Qun"
#~ msgstr "牴�牾�牴�牴�� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴�"

#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
#~ msgstr " %s 牴�牴��牴�� 牴�何牴�牴朽仮牴�牴逗億牾� 牴�牴橿何牴伍岡牾�牴�牾�?"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to approve the request?"
#~ msgstr "牴��牴朽� 牴�牾�牴萎何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴��牴��牴�何牴伍岡牴�恩牾�牴朽何牴萎仮?"

#, fuzzy
#~ msgid "Change Qun member"
#~ msgstr "牴��牴萎乙牴鉦横牴� 牴伍�牴�牾�牴��"

#, fuzzy
#~ msgid "Change Qun information"
#~ msgstr "牴朽仮牴項何牴�何牴� 牴�仮牴項何牴む何"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "%s (%s)"

#~ msgid "System Message"
#~ msgstr "牴�牴��牴朽�牴�乙牴伍�牴ム�牴� 牴伍�牴��牴�"

#~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
#~ msgstr "<b>牴�牴橿�牴� 牴�屋牴� 牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴�仮牴÷何牴� 牴伍荻牴�</b>: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Set My Information"
#~ msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾� 牴�仮牴項何牴む何"

#, fuzzy
#~ msgid "Block this buddy"
#~ msgstr "牴� 牴�牾�牴�仮牴�� 牴��牴�牾�牴�牴�"

#, fuzzy
#~ msgid "Error password: %s"
#~ msgstr "牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴� 牴�王牴迦何牴伍�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to connect all servers"
#~ msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾� 牴�牴��牴�� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�"

#, fuzzy
#~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
#~ msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴�"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you approve the requestion?"
#~ msgstr "牴��牴朽� 牴�牾�牴萎何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴��牴��牴�何牴伍岡牴�恩牾�牴朽何牴萎仮?"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you add the buddy?"
#~ msgstr "牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍岡牴�恩牾�牴朽何牴萎仮 ?"

#, fuzzy
#~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
#~ msgstr "%s 牴�何牴��牴�襖牾�牴�� 牴む荻牾�牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗�牾� 牴伍�牴萎何牴伍何牴��牴�仮牴萎�"

#, fuzzy
#~ msgid "QQ Budy"
#~ msgstr "牴伍�牴��牴項何牴む屋牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何"

#, fuzzy
#~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
#~ msgstr "%s 牴萎乙牴萎� 牴�何牴��牴�襖牾�牴�� [%s] 牴�牾�牴橿�牴萎襖牾�牴�仮牴�牴� 牴伍�牴萎何牴伍岡牴�恩牴逗王牾�牴�仮牴萎�"

#, fuzzy
#~ msgid "%s is not in buddy list"
#~ msgstr "%s 牴�何牴��牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牴迦�牴迦何牴迦�牴�"

#, fuzzy
#~ msgid "Would you add?"
#~ msgstr "牴��牴朽� 牴�牴朽屋牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍岡牴�恩牾�牴朽何牴萎仮?"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "QQ Server Notice"
#~ msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾� 牴�牴�牴�牴逗恩牴�牴�牾�牴��"

#, fuzzy
#~ msgid "Network disconnected"
#~ msgstr " %s 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�"

#~ msgid "developer"
#~ msgstr "牴�牴〝何牴朽�牴��牴о�"

#, fuzzy
#~ msgid "XMPP developer"
#~ msgstr "牴�牴〝何牴朽�牴��牴о�"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
#~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
#~ msgstr "牴��牴朽� 牴�牾�牴�� 牴� %s 牴�牴朽�牴む�牴む何牴�襖牾�牴�� 牴�桶牴伍�牴む�牴む何牴��牴��牴萎何.牴�牴�牴逗襖 牴�牴朽�牴む�牴む何牴�� %s.<hr>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ChangeLog:</b>\n"
#~ "%s<br><br>"

#~ msgid "Screen name:"
#~ msgstr "牴�屋牴��牴� 牴項�牴伍屋牾�: "

#, fuzzy
#~ msgid "Show offline buddies"
#~ msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴�牴����牴迦�牴�� 牴�牾�牴橿�牴�屋牴��牴�� 牴む�牴萎何牴伍何"

#, fuzzy
#~ msgid "Sort by status"
#~ msgstr "牴�牴�-牴伍�牴ム何牴む何"

#, fuzzy
#~ msgid "Sort alphabetically"
#~ msgstr "牴�牴�牾�牴劇屋牴鉦襖牾�牴�牾�牴萎荻牴朽仮牴�牴�"

#, fuzzy
#~ msgid "Sort by log size"
#~ msgstr "牴迦仮牴�牾� 牴�牴鉦欧牾�牴萎乙牴鉦屋牾�"

#~ msgid "Couldn't open file"
#~ msgstr "牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴��  牴む�牴萎�牴�臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� "

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid screen name"
#~ msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴項�牴伍屋牾�"

#~ msgid "Too evil (sender)"
#~ msgstr "牴�温牴� 牴�牾�牴�牾�牴�( 牴萎乙牴鉦襖牾�牴�仮牴萎屋牾�)"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid screen name."
#~ msgstr " 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴む鴎牾�牴�� 牴項�牴伍屋牾�"

#~ msgid "Available Message"
#~ msgstr "牴迦沖牾�牴�乙牴逗屋牾�牴� 牴伍�牴��牴�"

#, fuzzy
#~ msgid "Away Message"
#~ msgstr "牴伍�牴��牴�"

#~ msgid "Use recent buddies group"
#~ msgstr "牴�牴む�牴む�牴�牴逗襖 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴�桶牴伍何"

#~ msgid "Your information has been updated"
#~ msgstr "牴�何牴��牴� 牴�仮牴項何牴む何 牴�屋牴逗卸牾�牴�牴鉦屋 牴項�牴�牴�何牴��"

#~ msgid "Input your reason:"
#~ msgstr "牴�何牴��牴� 牴�牴鉦屋牴�乙牴��牴�� 牴�屋牾�牴�何牴萎何:"

#~ msgid "You have successfully removed a buddy"
#~ msgstr "牴��牴朽� 牴�牴��牴� 牴伍�牴��牴項何牴む屋牴��牴�� 牴�俺牴伍�牴朽何牴�仮牴�牴� 牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牴逗王牾�牴��牴萎何."

#, fuzzy
#~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
#~ msgstr "牴��牴朽� 牴�牴��牴� 牴伍�牴��牴項何牴む屋牴��牴�� 牴�俺牴伍�牴朽何牴�仮牴�牴� 牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牴逗王牾�牴��牴萎何."

#, fuzzy
#~ msgid "You have added %d to buddy list"
#~ msgstr "%d 牴萎襖牾�牴�� 牴��牴朽� 牴伍�牴��牴項何牴む屋牴��牾�牴�牴逗�牾� 牴伍�牴萎何牴伍何牴��牴��牴萎何"

#, fuzzy
#~ msgid "Please enter external group ID"
#~ msgstr "牴�仮牴項�牴� 牴�牾�牴�牴�何牴� 牴�牾�牴萎�牴む襖牾�牴�� 牴�屋牾�牴�何牴萎何"

#~ msgid "Reason: %s"
#~ msgstr "牴�牴鉦屋牴�: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
#~ msgstr " %d 牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎�牴� 牴�何牴��牴� 牴�牾�牴萎何牴�牾�牴�襖牾�牴��  %d 牴�牴÷桶牴逗欧牴�牴鉦屋牴萎� 牴�牴��牴��牴�何牴伍何牴��牴�仮牴萎�."

#, fuzzy
#~ msgid "This group has been added to your buddy list"
#~ msgstr "%d 牴萎襖牾�牴�� 牴��牴朽� 牴伍�牴��牴項何牴む屋牴��牾�牴�牴逗�牾� 牴伍�牴萎何牴伍何牴��牴��牴萎何"

#~ msgid "I am applying to join"
#~ msgstr "牴�仮牴�� 牴伍�牴萎臆牾� 牴�牾�牴萎�牴む�牴む何牴��牴��牴��."

#, fuzzy
#~ msgid "You have successfully left the group"
#~ msgstr "牴��牴朽� 牴�俺牴伍�牴朽何牴�仮牴�牴� 牴�牾�牴�牴�何牴�何牴�牴� 牴項�牴萎岡牴逗王牾�牴�何牴��牴��牴萎何."

#~ msgid "Group Operation Error"
#~ msgstr "牴�牾�牴�牴�� 牴�牴鉦屋牾�牴�仮牴�牴萎横牾� 牴��牴�"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter your reason:"
#~ msgstr "牴�何牴��牴� 牴�牴鉦屋牴�乙牴��牴�� 牴�屋牾�牴�何牴萎何:"

#, fuzzy
#~ msgid "Error requesting login token"
#~ msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴萎�牴逗恩牾�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�"

#~ msgid "Unable to login, check debug log"
#~ msgstr "牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴�仮牴÷臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� , 牴��牴劇襖牴逗乙牴鉦屋牴��牴� 牴迦仮牴�牾� 牴��牴÷何牴萎何"

#, fuzzy
#~ msgid "TCP Address"
#~ msgstr "牴�牴�何 牴朽何牴橿仮牴�"

#, fuzzy
#~ msgid "UDP Address"
#~ msgstr "牴�牴�何 牴朽何牴橿仮牴�"

#~ msgid "Show Login Information"
#~ msgstr "牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴�仮牴項何牴む何 牴む�牴萎何牴伍何"

#, fuzzy
#~ msgid "Login failed, no reply"
#~ msgstr "牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴朽何牴�臆(%s)."

#~ msgid "User %s rejected your request"
#~ msgstr " %s 牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴�何牴��牴� 牴�牾�牴萎何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴む何牴萎恩牾�牴�牴萎何牴伍何牴��牴�仮牴萎� ."

#, fuzzy
#~ msgid "User %s approved your request"
#~ msgstr " %s 牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴�何牴��牴� 牴�牾�牴萎何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴��牴�何牴��牴�仮牴萎�."

#~ msgid "%s changed status from %s to %s"
#~ msgstr " %s 牴萎乙牴萎� 牴む荻牾�牴� 牴伍�牴ム何牴む何牴�襖牾�牴��  %s 牴�何牴�牴� %s 牴�牾� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍何牴�屋牾�"

#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s 牴萎乙牴萎� 牴�牴� %s"

#~ msgid "%s is no longer %s"
#~ msgstr "%s 牴萎乙牴萎� %s 牴�牴�牴� 牴�牴橿何牴�何牴迦�牴�"

#, fuzzy
#~ msgid "Screen _name:"
#~ msgstr "牴�屋牴��牴� 牴項�牴伍屋牾�: "

#, fuzzy
#~ msgid "_Send File"
#~ msgstr "牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍何"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Buddy _Pounce"
#~ msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖-牴��牴萎乙牾�牴�-牴む何牴橿何牴伍�牴朽何牴�牾� 牴�牾�牴迦� 牴伍�牴萎何牴伍何"

#~ msgid "Add a C_hat"
#~ msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴��牴�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何"

#~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
#~ msgstr "/牴�牴鉦欧牾�牴�牴橿�/牴伍�牴萎何牴伍何\\/牴む何牴��牴�何"

#~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
#~ msgstr "<span color=\"red\">%s 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�: %s</span>"

#, fuzzy
#~ msgid "_Screen name:"
#~ msgstr "牴�屋牴��牴� 牴項�牴伍屋牾�: "

#~ msgid "User has typed something and stopped"
#~ msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴蹛�襖牾�牴�� 牴�牾�牴�� 牴�仮牴÷何 牴伍�牴��牴�襖牴鉦�牴逗王牾�牴�仮牴萎�"

#, fuzzy
#~ msgid "_Send To"
#~ msgstr "_牴�牴朽屋牴逗�牾� 牴�牴橿何牴伍何"

#~ msgid "Conversation History"
#~ msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む� 牴�牴萎何牴む�牴萎�"

#, fuzzy
#~ msgid "Log Viewer"
#~ msgstr "牴迦仮牴�牾� 牴�牴��牴� 牴伍仮牴о襖"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to contact server"
#~ msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾� 牴�牴��牴�� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�"

#, fuzzy
#~ msgid "Current media"
#~ msgstr "牴�牴�牴逗襖 牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴�"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to OIM server"
#~ msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾� 牴�牴��牴�� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�"

#, fuzzy
#~ msgid "_Merge"
#~ msgstr "_牴伍�牴��牴�:"

#, fuzzy
#~ msgid "A_ccount:"
#~ msgstr "牴�牴鉦欧牾�:"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Idle: %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "牴�何牴謹�牴�牴� %s"

#~ msgid ""
#~ "%s was disconnected due to the following error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴� 牴�牾�牴橿�牴�牴� 牴��牴劇王牴逗�牴�仮牴�牴� 牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
#~ msgstr "牴� 牴�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴��牴�� 牴�牴橿乙牴÷何牴伍臆牴鉦�牴逗臆牾�牴�. 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

#~ msgid "..."
#~ msgstr " ..."

#~ msgid "Still need to do something about this."
#~ msgstr "牴� 牴��牾�牴�牾� 牴�牴��牴�� 牴蹛�仮牴�屋牾� 牴�仮牴÷岡牾�牴�牴鉦�牴逗王牾�."

#~ msgid "Alias..."
#~ msgstr "牴�牴迦何牴�仮牴伍�..."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Nickname:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牾�:</b> %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Logged In:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴�牴�牴逗王牾�牴��:</b> %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Idle:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>牴�何牴謹�牴�牴�:</b> %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> Offline"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>牴伍�牴ム何牴む何:</b> 牴�牴�牾� 牴項�牴�牴逗王牾�牴�仮牴萎�"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Description:</b> Spooky"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>牴朽何牴朽屋:</b> 牴項�牴�屋牴� 牴�押牾�牴�牾�牴む�牴�"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> Awesome"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>牴伍�牴ム何牴む何:</b> 牴�牴��牴�"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> Rockin'"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>牴伍�牴ム何牴む何:</b>牴�牾�牴�何牴�� 牴�牾�牴��牴�桶牴逗恩牾�牴む�牴�' "

#~ msgid "/Tools/Buddy Pounces"
#~ msgstr "/牴о襖牴�牴橿�/牴�牾�牴橿�牴�襖 牴��牴萎乙牾�牴� 牴む何牴橿何牴伍�牴� 牴�牴��牴萎横"

#~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
#~ msgstr "/牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�/牴�牾�牴橿�牴� 牴�牴�牴鉦襖牾� 牴む�牴萎何牴伍何(I)"

#~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
#~ msgstr "/牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�/牴�牾�牴橿�牴� 牴迦仮牴�牴�牴� 牴む�牴萎何牴伍何"

#~ msgid "Timestamps"
#~ msgstr "牴伍荻牴�荻牾�牴��牴萎�牴�牴橿�"

#~ msgid "Smaller font size"
#~ msgstr "牴伍横牾�牴�  牴�牴�牾�牴劇屋牴�牴鉦欧牾�牴�"

#~ msgid "Insert link"
#~ msgstr "牴�牾�牴�牴÷何牴�襖牾�牴�� 牴�牴橿恩牾�牴萎何牴伍何"

#~ msgid "Insert image"
#~ msgstr "牴�牴逗欧牾�牴� 牴伍�牴萎何牴伍何"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ " <span weight=\"bold\" size=\"larger\">牴�何牴��牾� 牴伍�牴��牴� 牴��牴�何牴��!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Show buddy _icons"
#~ msgstr "牴�牾�牴橿�牴� 牴迦仮牴�牴�牴��牴橿襖牾�牴�� 牴む�牴萎何牴伍何"

#~ msgid "Tab Options"
#~ msgstr "牴�牾�牴�仮牴��  牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�"

#~ msgid "Database Configuration"
#~ msgstr "牴�欧牾�牴む�牾�牴� 牴伍�牴萎�牴��"

#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "牴�牴む何牴ム�牴� 牴�牴��:"

#~ msgid "Database:"
#~ msgstr "牴�欧牾�牴む�牾�牴�:"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "牴��牴萎�牴�牾�:"

#~ msgid "_Instant Messages:"
#~ msgstr "_牴む�牾�牴劇横 牴伍�牴��牴謹�牴橿�"

#~ msgid "C_hat Messages:"
#~ msgstr "牴�仮牴む�_牴�牴む� 牴伍�牴��牴謹�牴橿�:"

#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "牴伍仮牴о襖牴�牴橿�"

#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "牴む押"

#~ msgid "minutes."
#~ msgstr "牴�何牴�何牴劇�牴橿�"

#~ msgid "WinPidgin Options"
#~ msgstr "牴朽何牴����牴�牾�牴�� 牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�"

#~ msgid "Group not removed"
#~ msgstr "牴�牾�牴�牴�� 牴�牴橿何牴伍何牴項仮牴�牴逗臆牾�牴�"

#~ msgid "Old Pidgin"
#~ msgstr "牴項桶牾�牴� 牴�牾�牴��"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>牴伍�牴ム何牴む何:</b> %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Message:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>牴伍�牴��牴�:</b> %s"

#~ msgid "Pidgin User"
#~ msgstr "牴�牾�牴�� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴�"

#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"

#~ msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
#~ msgstr " %s <b>牴�牾� 牴�何牴謹�牴�牴� </b><br>"

#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "牴�牴�牾�牴劇何"

#~ msgid "Change Jabber Password"
#~ msgstr "Jabber 牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴� 牴�王牴迦何牴伍何..."

#~ msgid "_Authorize"
#~ msgstr "牴�牴о何牴�牴鉦屋 牴��牴÷何(A)"

#~ msgid "_Deny"
#~ msgstr "牴�何牴萎仮牴�牴萎何牴伍何(D)"

#~ msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>牴�牴迦何牴�仮牴伍�:</b> %s<br>"

#~ msgid "%s<b>General</b><br>%s"
#~ msgstr "%s<b>牴伍仮牴�仮牴��牴�</b><br>%s"

#~ msgid "%s<b>Social</b><br>%s"
#~ msgstr "%s<b>牴伍仮牴�仮牴�牴逗�</b><br>%s"

#~ msgid "<br><b>Personal</b><br>%s"
#~ msgstr "<br><b>牴�牴鉦恩牴�牴�</b><br>%s"

#~ msgid "<br><b>Business</b><br>%s"
#~ msgstr "<br><b>牴朽�牴�乙牴項仮牴�</b><br>%s"

#~ msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s"
#~ msgstr "<hr><b>牴伍�牴�屋牾�牴� 牴�仮牴項何牴む何</b>%s%s"

#~ msgid "<hr><b>%s:</b> "
#~ msgstr "<hr><b>%s:</b>"

#~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
#~ msgstr " %s (%s) 牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� %s 牴�牴朽屋牴��牴��  牴む荻牾�牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋牴��牾�牴�牴逗�牾� 牴伍�牴萎何牴伍岡牴�恩牾�牴む�牴む仮牴萎� ."

#~ msgid "Request Authorization"
#~ msgstr "牴�牴о何牴�牴鉦屋 牴�牾�牴萎何牴�牾�"

#~ msgid "_Request Authorization"
#~ msgstr "牴�牴о何牴�牴鉦屋 牴�牾�牴萎何牴�牾�(R)"

#~ msgid "User information for %s unavailable:"
#~ msgstr " %s 牴�牾�  牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴�仮牴項何牴む何 牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�"

#~ msgid ""
#~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
#~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
#~ "buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "牴�仮牴朽�牴�� 牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴�牴鉦屋牴��牾�牴�牾� 牴�牾�牴橿�牴� %s 牴萎襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� . 牴�牴��牾�牴�牾� 牴伍仮牴�仮牴��牴�乙牴鉦�牴� "
#~ "牴��牴朽� 牴�何牴��牴��牾�牴橿�牴�屋牴��牾�牴�牴逗億牴迦�牴迦何 牴�牴萎何牴劇�牴� 牴伍�牴�牾�牴��牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋牴��牴�� 牴項�牴�牴�何牴萎�牴朽王牾� 牴�牴鉦屋牴�乙牴�牴逗屋牾�牴む�牴む王牾�. "

#~ msgid "A"
#~ msgstr "牴�"

#~ msgid "B"
#~ msgstr "牴�何"

#~ msgid "AB"
#~ msgstr "牴蹛�何"

#~ msgid "Go ahead"
#~ msgstr "牴��牴�牴�� 牴伍仮牴�牴�."

#~ msgid "Wrong password!"
#~ msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴�!"

#~ msgid "Please wait for new version"
#~ msgstr "牴項�牴� 牴�牴朽�牴む�牴む何牴�牴鉦�牴� 牴�牴鉦億牴逗屋牴�."

#~ msgid "Login Hidden"
#~ msgstr "牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴�牴÷�牴逗恩牴逗�牾�牴�牴逗王牾�"

#~ msgid "Your request to send file[%s] has been rejected by buddy[%d]"
#~ msgstr "[%s] 牴� 牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍�牴�  牴�何牴��牴� 牴�牾�牴萎何牴�牾�牴�襖牾�牴��  牴�牾�牴橿�牴� [%d] 牴む何牴萎恩牾�牴�牴萎何牴伍何牴��牴�仮牴萎�"

#~ msgid "The sending process of file[%s] has been cancaled by buddy[%d]"
#~ msgstr " [%s] 牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍�牴� 牴��牴萎�牾�牴萎何牴��牴�襖牾�牴��  牴�牾�牴橿�牴� [%d] 牴萎乙牴萎� 牴萎王牾�牴��牴�牾�牴橿何牴伍何牴��牴�仮牴萎�"

#~ msgid "User info is not updated"
#~ msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴�仮牴項何牴む何 牴�屋牴逗卸牾�牴�牴萎横牾�牴�牾�牴�牴÷何牴迦�牴�"

#~ msgid "Would like to add him?"
#~ msgstr "牴�牴朽屋牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍岡牾�牴�牾�?"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Supports:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>牴��牴�牴�臆牴逗恩牾�牴む�牴む王牾� -> :</b> %s"

#~ msgid "<b>User ID:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖 牴�牾�牴萎�牴む�:</b> %s<br>"

#~ msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
#~ msgstr " <b>牴��牴萎�牴� 牴項�牴伍屋牾�:</b> %s<br> "

#~ msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>牴��牴�牴�臆牴逗恩牾�牴む�牴む王牾� ->:</b> %s<br>"

#~ msgid "<b>Status:</b> %s"
#~ msgstr "<b>牴伍�牴ム何牴む何:</b> %s"

#~ msgid "Wrong Password"
#~ msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴�"

#~ msgid "Pidgin - Save As..."
#~ msgstr "牴�牾�牴�� - 牴�牴橿何牴伍何 牴� 牴項�牴伍屋牴逗襖牴迦�牴迦何-> ..."

#~ msgid "Unable to read"
#~ msgstr "牴�牴�臆牾� 牴�牴伍荻牴萎�牴�"