view po/cs.po @ 3299:a184a80b1e15

[gaim-migrate @ 3317] fixed an ambiguity. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Sean Egan <seanegan@gmail.com>
date Mon, 03 Jun 2002 05:07:55 +0000
parents 6770124debe7
children c47ae88151ac
line wrap: on
line source

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Honza Král <hkral@centrum.cz>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim 0.48\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-26 01:28-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-05 17:15GMT+1\n"
"Last-Translator: Honza Král <hkral@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Český jazyk <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:71
msgid "Available"
msgstr "Přítomen"

#: src/protocols/gg/gg.c:72
msgid "Available for friends only"
msgstr "Přítomen jen pro přátele"

#: src/applet.c:293 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2513 src/buddy.c:2649
#: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:703
msgid "Away"
msgstr "Pryč"

#: src/protocols/gg/gg.c:74
msgid "Away for friends only"
msgstr "Pryč jen pro přátele"

#: src/protocols/gg/gg.c:75
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditelný"

#: src/protocols/gg/gg.c:76
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "Neviditelný jen pro přátele"

#: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:699
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupný"

#: src/protocols/gg/gg.c:182
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "Nemůžu rozpoznat jméno hostitele."

#: src/protocols/gg/gg.c:185
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Nemůžu se pripojit na server."

#: src/protocols/gg/gg.c:188
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Neznámá odpověď od serveru."

#: src/protocols/gg/gg.c:191
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "Chyba pri čtení ze socketu."

#: src/protocols/gg/gg.c:194
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "Chyba pri zápisu do socketu."

#: src/protocols/gg/gg.c:197
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentifikace neúspěšná"

#: src/protocols/gg/gg.c:200
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "Neznámy chybový kód."

#: src/protocols/gg/gg.c:302
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Stav: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:317
msgid "Nick:"
msgstr "Přezdívka:"

#: src/protocols/gg/gg.c:318
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu Uživatel"

#: src/protocols/gg/gg.c:337
msgid "Could not connect"
msgstr "Nemůžu se připojit"

#: src/protocols/gg/gg.c:344
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Nemůžu číst ze socketu"

#: src/protocols/gg/gg.c:455
msgid "Unable to connect."
msgstr "Nemůžu se připojit."

#: src/protocols/gg/gg.c:465
msgid "Reading data"
msgstr "Čtu data"

#: src/protocols/gg/gg.c:468
msgid "Balancer handshake"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:471
#, fuzzy
msgid "Reading server key"
msgstr "Čekám na klíč od serveru"

#: src/protocols/gg/gg.c:474
msgid "Exchanging key hash"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:482
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "Kritická chyba v GG knihovně\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:521
#, fuzzy
msgid "Unable to ping server"
msgstr "Nemůžu se připojit k serveru."

#: src/protocols/gg/gg.c:533
msgid "Send as messege"
msgstr "Pošli jako zprávu"

#: src/protocols/gg/gg.c:541
msgid "Looking up GG server"
msgstr "Hledám GG server"

#: src/protocols/gg/gg.c:544
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "Napseli jste nesprávné Gadu-Gadu UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:570
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Spojení na %s přerušeno"

#: src/protocols/gg/gg.c:594
msgid "You are trying to send a messege to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "Pokoušíte se poslat zprávu na nesprávné Gadu-Gadu UIN."

#: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657
#: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768
#: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833
#: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956
#: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043
#: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116
#: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214
msgid "Gadu-Gadu Error"
msgstr "Chyba Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:657
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "Nemůžu získat výsledky vyhledávání"

#: src/protocols/gg/gg.c:662
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Gadu-Gadu Vyhledávací Stroj"

#: src/protocols/gg/gg.c:687
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"

#: src/protocols/gg/gg.c:688
msgid "yes"
msgstr "ano"

#: src/protocols/gg/gg.c:688
msgid "no"
msgstr "ne"

#: src/protocols/gg/gg.c:692
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:696
msgid "First name"
msgstr "Jméno"

#: src/protocols/gg/gg.c:701
msgid "Second Name"
msgstr "Příjmení"

#: src/protocols/gg/gg.c:705
msgid "Nick"
msgstr "Přezdívka"

#: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715
msgid "Birth year"
msgstr "Rok narození"

#: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723
#: src/protocols/gg/gg.c:725
msgid "Sex"
msgstr "Pohlaví"

#. Line 5
#: src/dialogs.c:1584 src/dialogs.c:2292 src/protocols/gg/gg.c:729
msgid "City"
msgstr "Město"

#: src/protocols/gg/gg.c:761
msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!"
msgstr "Na serveru není uložený žádný Buddy List."

#: src/protocols/gg/gg.c:768
msgid "Couldn't Import Buddies List from Server"
msgstr "Nemohl jsem importovat Buddy List ze serveru."

#: src/protocols/gg/gg.c:815
msgid "Buddy List successfully transferred to server"
msgstr "Buddy List byl úspěšně natažen na server."

#: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828
#: src/protocols/gg/gg.c:840
msgid "Gadu-Gadu Information"
msgstr "Gadu-Gadu infomace"

#: src/protocols/gg/gg.c:821
msgid "Couldn't transfer Buddy List to server"
msgstr "Nemohl jsem natáhnout Buddy List na server"

#: src/protocols/gg/gg.c:827
msgid "Buddy List sucessfully deleted from server"
msgstr "Buddy List byl úspěšně smazán ze serveru"

#: src/protocols/gg/gg.c:833
msgid "Couldn't delete Buddy List from server"
msgstr "Nemohl jsem smazat Buddy List ze serveru"

#: src/protocols/gg/gg.c:839
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno"

#: src/protocols/gg/gg.c:845
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "Heslo nemohlo být změněno"

#: src/protocols/gg/gg.c:956
msgid "Couldn't send http request"
msgstr "Nemohl jsem poslat HTTP žádost"

#: src/protocols/gg/gg.c:982
#, c-format
msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
msgstr "Chyba při importu Buddy Listu ze serveru (%s)"

#: src/protocols/gg/gg.c:1041
#, c-format
msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
msgstr "Chyba při exportu Buddy Listu na server (%s)"

#: src/protocols/gg/gg.c:1064
#, c-format
msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
msgstr "Smazání Buddy Listu ze serveru bylo neúspěčné (%s)"

#: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212
#, c-format
msgid "Connect to search service failed (%s)"
msgstr "Připojení na vyhledávací službu selhalo (%s)"

#: src/protocols/gg/gg.c:1147
#, c-format
msgid "Changing Password failed (%s)"
msgstr "Změna hesla selhala (%s)"

#: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175
msgid "Directory Search"
msgstr "Prohledávání seznamu"

#: src/dialogs.c:1701 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177
msgid "Change Password"
msgstr "Změnit heslo"

#: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179
#, fuzzy
msgid "Import Buddies List from Server"
msgstr "Importuj Buddy List"

#: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180
#, fuzzy
msgid "Export Buddies List to Server"
msgstr "Importuj Buddy List"

#: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181
msgid "Delete Buddies List from Server"
msgstr "Smaž Buddy List ze serveru"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
msgid "Send messege through server"
msgstr "Pošli zprávu přes server"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2163 src/protocols/oscar/oscar.c:3432
#: src/protocols/toc/toc.c:1216
msgid "Get Info"
msgstr "Získej Info"

#: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783
#, fuzzy, c-format
msgid "DCC Chat with %s closed"
msgstr "Přímé IM s %s zrušeno"

#: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144
#, c-format
msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
msgstr "<B>%s změnil téma na: %s</B>"

#: src/protocols/irc/irc.c:825
msgid "No such nick/channel"
msgstr "Žádná prezdívka/kanál"

#: src/protocols/irc/irc.c:825 src/protocols/irc/irc.c:828
#: src/protocols/irc/irc.c:830 src/protocols/irc/irc.c:1073
msgid "IRC Error"
msgstr "Chyba IRC"

#: src/protocols/irc/irc.c:828
msgid "No such server"
msgstr "Žádný server"

#: src/protocols/irc/irc.c:830
msgid "No nickname given"
msgstr "Nenapseli jste prezdívku"

#: src/protocols/irc/irc.c:976
#, c-format
msgid ""
"%s has requested a DCC chat.  Would you like to establish the direct "
"connection?"
msgstr "%s si vyžádal přímý chat. Chcete vytvořit přímé spojení?"

#: src/protocols/irc/irc.c:1001
msgid "Unable to write"
msgstr "Nemůžu zapisovat"

#: src/protocols/irc/irc.c:1071
#, c-format
msgid "You have been kicked from %s: %s"
msgstr "Byl jste vykopnut z %s: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1076
#, c-format
msgid "Kicked by %s: %s"
msgstr "Vykopl Vás %s: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1581
#, c-format
msgid "You have left %s"
msgstr "Opustil jste %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1582
msgid "IRC Part"
msgstr "Část IRC"

#: src/protocols/irc/irc.c:1671
msgid "Channel:"
msgstr "Kanál:"

#: src/multi.c:547 src/protocols/irc/irc.c:1675
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

#: src/protocols/irc/irc.c:1856
#, fuzzy
msgid "DCC Chat"
msgstr "Chat"

#: src/buddy.c:2806 src/protocols/jabber/jabber.c:705
#: src/protocols/jabber/jabber.c:723
msgid "Online"
msgstr "Připojený"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:707
msgid "Extended Away"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:709

msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Nerušit"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1091
#, fuzzy
msgid "No such user"
msgstr "Žádný uživatel"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1093
msgid "Jabber Error"
msgstr "Chyba Jabberu"

#: src/dialogs.c:847 src/protocols/jabber/jabber.c:1173
msgid "Buddies"
msgstr "Kontakty"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1239
#, fuzzy
msgid "Authenticating"
msgstr "Autentifikace"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1276
msgid "Unknown login error"
msgstr "Neznámá chyba při přihlašování"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1506 src/protocols/jabber/jabber.c:2954
msgid "Connection lost"
msgstr "Spojení ztraceno"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1508 src/protocols/jabber/jabber.c:1540
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2956 src/protocols/jabber/jabber.c:3002
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nemůžu se připojit"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1514
msgid "Connected"
msgstr "Připojený"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1517
#, fuzzy
msgid "Requesting Authentication Method"
msgstr "Žádám autentifikační metodu"

#. we have no chats yet
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1535
#, fuzzy
msgid "Connecting"
msgstr "Spojuji"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1834
msgid "Room:"
msgstr "Místnost:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1838
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1843
msgid "Handle:"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2113 src/protocols/jabber/jabber.c:2452
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"

#: src/buddy_chat.c:875 src/protocols/jabber/jabber.c:2168
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3439
msgid "Get Away Msg"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2350
msgid "Full Name"
msgstr "Celé jméno"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2351
msgid "Family Name"
msgstr "Jméno"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2352
msgid "Given Name"
msgstr "Příjmení"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2353
msgid "Nickname"
msgstr "Přezdívka"

#: src/dialogs.c:2485 src/protocols/jabber/jabber.c:2354
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2355
msgid "Street Address"
msgstr "Ulice"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2356
msgid "Extended Address"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2357
#, fuzzy
msgid "Locality"
msgstr "Lokalita"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2358
msgid "Region"
msgstr "Region"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2359
msgid "Postal Code"
msgstr "PSČ"

#. Line 7
#: src/dialogs.c:1606 src/dialogs.c:2314 src/protocols/jabber/jabber.c:2360
msgid "Country"
msgstr "Stát"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2361
#, fuzzy
msgid "Telephone"
msgstr "telefon"

#: src/dialogs.c:2390 src/protocols/jabber/jabber.c:2362
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2363
msgid "Organization Name"
msgstr "Název organizace"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2364
msgid "Organization Unit"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1989 src/protocols/jabber/jabber.c:2365
msgid "Title"
msgstr "Název"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2366
msgid "Role"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2367
msgid "Birthday"
msgstr "Datum narození"

#. Right side: frame with description and the filepath of plugin
#: src/dialogs.c:2493 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:2368
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2393
#, fuzzy
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable"
msgstr "Všechny následující údaje jsou volitelné. Zadejte pouze ty informace "
"které chcete."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2394
msgid "User Identity"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2810
msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
msgstr "Gaim - Upravit Jaaber vizitku"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2884
msgid "Server Registration successful!"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2911
msgid "Unknown registration error"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3020 src/protocols/jabber/jabber.c:3035
#, fuzzy
msgid "Set User Info"
msgstr "Získat informace o uživateli"

#: src/protocols/msn/msn.c:738 src/protocols/msn/msn.c:2165
#: src/protocols/msn/msn.c:2198
msgid "MSN Error"
msgstr "Chyba MSN"

#: src/protocols/msn/msn.c:738
msgid "Gaim was unable to send a messege"
msgstr "Gaim nemohl odeslat zprávu"

#: src/protocols/msn/msn.c:1088
#, fuzzy
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "Byl jste odpojen. Přihlásil jste se z jiné lokace."

#: src/protocols/msn/msn.c:2165 src/protocols/msn/msn.c:2198
msgid "Invalid name"
msgstr "Nesprávne jméno"

#: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:3071
#: src/protocols/toc/toc.c:1101
msgid "Join what group:"
msgstr "Ke které skupině pripojit:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:329
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "Přímé IM s %s zrušeno"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:331
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "Přímé IM s %s selhalo"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:369
msgid "connection error (rend)\n"
msgstr "chyba spojení (rend)\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:380
msgid "major connection error\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:381 src/protocols/toc/toc.c:511
#: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Disconnected."
msgstr "Odpojený."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:393 src/protocols/toc/toc.c:761
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Byl jste odpojen z chatové místnosti %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:394
msgid "Chat Error!"
msgstr "Chyba Chatu!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:406
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Chat je momentálně nedostupný"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:407
msgid "Gaim - Chat"
msgstr "Gaim - Chat"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:466 src/protocols/oscar/oscar.c:526
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Nemůžu se spojit s hostitelem"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:474
msgid "Password sent, waiting for response\n"
msgstr "Posláno heslo, čekám na odpověď\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:507
msgid "internal connection error\n"
msgstr "vnitřní chyba spojení\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:508
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Nemůžu se přihlásit do AIM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:513
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Prihlásit: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:585
msgid "Signed off.\n"
msgstr "Odhlášen.\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:604 src/protocols/oscar/oscar.c:728
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Nemůžu se připojit"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:612
#, fuzzy
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Spojení vytvořeno, cookie posláno"

#. Incorrect nick/password
#: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/toc/toc.c:459
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Nesprávne heslo alebo přezdívka."

#. Suspended account
#, fuzzy
#: src/protocols/oscar/oscar.c:643
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Váš účet je momentálně suspendovám"

#. connecting too frequently
#: src/protocols/oscar/oscar.c:647
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Připojovali a odpoovali jste se příliš často. Počkejte 10 minut a zkuste to"
"znova. Jestli budete pokračovat v připojování, budete muset čekat ještě déle."

#. client too old
#: src/protocols/oscar/oscar.c:652
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
msgstr "Verze klienta kterou používate je příliš stará. Nainstalujte si novou na"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:656 src/protocols/toc/toc.c:542
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Autentifikace přerušena"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:678
msgid "Internal Error"
msgstr "Vnitřní chyba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1246 src/protocols/oscar/oscar.c:3282
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "Příamé IM spojení s %s vytvořeno"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1492 src/protocols/oscar/oscar.c:2367
#, c-format
msgid ""
"The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
"the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1492 src/protocols/oscar/oscar.c:2367
#, fuzzy
msgid "No reason given."
msgstr "Žádný důvod."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1493 src/protocols/oscar/oscar.c:2368
msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied"
msgstr "Gaim - ICQ Autorizace odepřena"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1499 src/protocols/oscar/oscar.c:2374
#, c-format
msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1500 src/protocols/oscar/oscar.c:2375
#, fuzzy
msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted"
msgstr "Gaim - ICQ autorizace přijata"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1573
msgid "You missed %d messege from %s because it was invalid."
msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s protože byla neplatná."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1574
msgid "You missed %d messeges from %s because they were invalid."
msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s protože byly neplatné."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1583
msgid "You missed %d messege from %s because it was too large."
msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s protože byla příliš velká."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1584
msgid "You missed %d messeges from %s because they were too large."
msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s protože byly příliš velké."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1593
msgid "You missed %d messege from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s protože jste vyčerpali limit zpráv."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1594
msgid "You missed %d messeges from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s protože jste vyčerpali limit zpráv."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1603
#, fuzzy
msgid "You missed %d messege from %s because it was too evil."
msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s protože byla velmi zlá."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1604
#, fuzzy
msgid "You missed %d messeges from %s because they are too evil."
msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s protože byly velmi zlé."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1613
#, fuzzy
msgid "You missed %d messege from %s because you are too evil."
msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s pretože jste velmi zlý."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1614
#, fuzzy
msgid "You missed %d messeges from %s because you are too evil."
msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s protože jste velmi zlý."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1622
#, fuzzy
msgid "You missed %d messege from %s for unknown reasons."
msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s z neznámých důvodů."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1623
#, fuzzy
msgid "You missed %d messeges from %s for unknown reasons."
msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s z neznámých důvodů."

#: src/dialogs.c:3036 src/dialogs.c:3042 src/protocols/oscar/oscar.c:1628
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1666 src/protocols/oscar/oscar.c:1684
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2137 src/protocols/yahoo/yahoo.c:594
msgid "Gaim - Error"
msgstr "Gaim - Chyba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1645
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1647
#, fuzzy
msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
msgstr "Gaim - Oscar SNAC Chyba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1664
#, c-format
msgid "Your messege to %s did not get sent: %s"
msgstr "Vaša zpráva pro %s nebyla poslaná: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1665 src/protocols/oscar/oscar.c:1683
msgid "Reason unknown"
msgstr "Důvod neznámý"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1682
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable: %s"
msgstr "Informácie o uživateli %s nejsou přístupné: %s"

#: src/buddy.c:2065 src/protocols/oscar/oscar.c:1713
#, fuzzy
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Kamarádova ikona"

#: src/buddy.c:2068 src/protocols/oscar/oscar.c:1716
msgid "Voice"
msgstr "Hlas"

#: src/buddy.c:2071 src/protocols/oscar/oscar.c:1719
#, fuzzy
msgid "IM Image"
msgstr "IM Obrázek"

#: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2074 src/buddy.c:2512 src/prefs.c:2913
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1722
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: src/buddy.c:2077 src/protocols/oscar/oscar.c:1725
msgid "Get File"
msgstr "Získat soubor"

#: src/buddy.c:2080 src/protocols/oscar/oscar.c:1728
msgid "Send File"
msgstr "Poslat soubor"

#: src/buddy.c:2084 src/protocols/oscar/oscar.c:1732
msgid "Games"
msgstr "Hry"

#: src/buddy.c:2087 src/protocols/oscar/oscar.c:1735
msgid "Stocks"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2090 src/protocols/oscar/oscar.c:1738
#, fuzzy
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Poslat Buddy List"

#: src/buddy.c:2093 src/protocols/oscar/oscar.c:1741
msgid "EveryBuddy Bug"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2096 src/protocols/oscar/oscar.c:1744
#, fuzzy
msgid "AP User"
msgstr "AP Uživatel"

#: src/buddy.c:2099 src/protocols/oscar/oscar.c:1747
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: src/buddy.c:2102 src/protocols/oscar/oscar.c:1750
msgid "Nihilist"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2105 src/protocols/oscar/oscar.c:1753
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2108 src/protocols/oscar/oscar.c:1756
msgid "ICQ Unknown"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2111 src/protocols/oscar/oscar.c:1759
msgid "Trillian Encryption"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1797
#, fuzzy
msgid ""
"<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
"\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC="
"\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
"Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
"Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
msgstr ""
"<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
"\"> : Normální AIM uživatel<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL uživatel "
"<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Zkušební AIM uživatet <br><IMG SRC="
"\"admin_icon.gif\"> : Administrátor"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1825
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Username : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR><BR>\n"
msgstr ""
"Uživatelské jméno: <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"Úroveň výstrahy : <B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR><BR>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1857
#, fuzzy
msgid "<i>User has no away messege</i>"
msgstr "<i>Uživatel nemá žádnou 'Pryč' zprávu</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1869
msgid "Client Capabilities: "
msgstr "Možnosti klienta"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1877
msgid "<i>No Information Provided</i>"
msgstr "<i>Neposkytnuté žádné informace</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1900
msgid "Your connection may be lost."
msgstr "Vaše spojení může být přerušené."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1901
msgid "AOL error"
msgstr "Chyba AOL"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2136
#, fuzzy
msgid ""
"The last messege was not sent because you are over the rate limit. Please "
"wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Vaše poslední zpráva nebyla odeslána protože už máte přes limit. Počkejte"
"prosím 10 sekund a pokus opakujte."

#: src/dialogs.c:3564 src/protocols/oscar/oscar.c:2478
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3403 src/protocols/toc/toc.c:1561
#: src/protocols/toc/toc.c:1578 src/protocols/toc/toc.c:1638
#: src/protocols/toc/toc.c:1680 src/protocols/toc/toc.c:1799
#: src/protocols/toc/toc.c:1829 src/protocols/toc/toc.c:1885
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3075 src/protocols/toc/toc.c:1105
msgid "Exchange:"
msgstr "Výměna:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3403
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Nemůžu otevřít Příme IM spojení"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3413
#, c-format
msgid ""
"You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
"let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""
"Vybrali ste otevření Přímého IM spojení s %s. Toto dovolí jiným "
"uživatelům vidět Vaši IP adresu, může to být bezpečnostní riziko. Přejete "
"si pokračovat?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3446
msgid "Direct IM"
msgstr "Přímé IM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3454
msgid "Get Capabilities"
msgstr "Získat Možnosti"

#: src/protocols/toc/toc.c:398
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Nemůžu vytvořit soubor %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:401
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Nemůžu číst ze souboru %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:404
#, c-format
msgid "Messege too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Zpráva je moc dlouhá, posledních %s bitů bude vymazáno."

#: src/protocols/toc/toc.c:407
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s není v součastnosti přihlášen."

#: src/protocols/toc/toc.c:410
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Výstraha %s není dovolena."

#: src/protocols/toc/toc.c:413
msgid "A messege has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Správa byla zahozena, překročili jste omezení rýchlosti serveru."

#: src/protocols/toc/toc.c:416
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Chat %s není přístupný."

#: src/protocols/toc/toc.c:419
#, c-format
msgid "You are sending messeges too fast to %s."
msgstr "Zprávy pro %s posíláte příliš rychle."

#: src/protocols/toc/toc.c:422
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Ztratil jste o zprávu od %s protože byla příliš dlouhá."

#: src/protocols/toc/toc.c:425
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Ztratil jste zprávu od %s protože byla poslána příliš rychle."

#: src/protocols/toc/toc.c:428
msgid "Failure."
msgstr "Selhání."

#: src/protocols/toc/toc.c:431
msgid "Too many matches."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:434
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Potřebuji více kvalifikátorů."

#: src/protocols/toc/toc.c:437
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:440
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "Vyhladávání podle emailu je omezeno."

#: src/protocols/toc/toc.c:443
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Ignorované klíčové slovo."

#: src/protocols/toc/toc.c:446
msgid "No keywords."
msgstr "Žádné klíčové slovo."

#: src/protocols/toc/toc.c:449
msgid "User has no directory information."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:453
msgid "Country not supported."
msgstr "Stát není podporován."

#: src/protocols/toc/toc.c:456
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Neznámé selhání: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:462
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Služba je dočasne nepřístupná."

#: src/protocols/toc/toc.c:465
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Vaše Úroveň výstrahy je příliš vysoká pro přihlášení."

#: src/protocols/toc/toc.c:468
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Připojovali a odpoovali jste se příliš často. Počkejte 10 minut a zkuste to"
"znova. Jestli budete pokračovat v připojování, budete muset čekat ještě déle."

#: src/protocols/toc/toc.c:471
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Objevila se neznámá chyba při přihlašování: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Objevila se, %d, neznáma chyba. Informácie: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:491
msgid "Connection Closed"
msgstr "Spojení ukončené"

#: src/protocols/toc/toc.c:529
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Čekejte na odezvu..."

#: src/protocols/toc/toc.c:598
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messeges again."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:599
msgid "TOC Resume"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:763
msgid "Chat Error"
msgstr "Chyba Chatu"

#: src/protocols/toc/toc.c:782
#, fuzzy
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Heslo bylo úspěšně změněné"

#: src/dialogs.c:1690 src/protocols/toc/toc.c:782
msgid "Gaim - Password Change"
msgstr "Gaim - Změna hesla"

#: src/protocols/toc/toc.c:785
msgid ""
"TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messeges "
"sent to it, and may kick you off if you send a messege. Gaim will prevent "
"anything from going through. This is only temporary, please be patient."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:788
msgid "TOC Pause"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1222
msgid "Get Dir Info"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1638 src/protocols/toc/toc.c:1680
#: src/protocols/toc/toc.c:1799 src/protocols/toc/toc.c:1885
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "Nemůžu se spojit pro přenos!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1829
msgid "Could not write file header!"
msgstr "Nemůžu zapsat hlavičku souboru!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1918
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Uložit jako..."

#: src/protocols/toc/toc.c:1959
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1960
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1965
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594
msgid "Your messege did not get sent."
msgstr "Vaša zpráva nebyla odeslána."

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802
msgid "ZLocate"
msgstr "ZLocate"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:839
msgid "Class:"
msgstr "Třída:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:843
msgid "Instance:"
msgstr "Instance:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847
msgid "Recipient:"
msgstr "Příjemnce:"

#: src/about.c:93
#, c-format
msgid "About Gaim v%s"
msgstr "O aplikaci Gaim v%s"

#: src/about.c:126
msgid ""
"Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is "
"written\n"
"using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
"\n"
"URL: "
msgstr ""
"Gaim je klient podporující protokol AOL Instant Messenger. Byl napsán \n"
"za použití Gtk+ a je licencovaný pod GPL.\n"
"\n"
"URL: "

#: src/about.c:127
msgid ""
"\n"
"\n"
"IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"IRC: #gaim na irc.openprojects.net"

#: src/about.c:137
msgid ""
"Active Developers\n"
"====================\n"
"Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
"Sean Egan (coder)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
"\n"
"Crazy Patch Writers\n"
"===================\n"
"Benjamin Miller\n"
"Decklin Foster\n"
"Nathan Walp\n"
"Mark Doliner\n"
"\n"
"Retired Developers\n"
"===================\n"
"Jim Duchek\n"
"Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
"Mark Spencer (original author)   [ markster@marko.net ]"
msgstr ""

#: src/about.c:155 src/aim.c:318 src/buddy.c:2638 src/buddy_chat.c:1311
#: src/buddy_chat.c:1408 src/buddy_chat.c:1438 src/conversetion.c:2836
#: src/dialogs.c:568 src/dialogs.c:3859 src/multi.c:1057 src/plugins.c:277
#: src/prefs.c:2536 src/prpl.c:438 src/prpl.c:679 src/server.c:1072
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"

#. this makes the sizes not work.
#. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
#. gtk_widget_grab_default(button);
#: src/about.c:175
msgid "Web Site"
msgstr "Internetová stránka"

#: src/aim.c:151 src/buddy.c:2631
msgid "Signoff"
msgstr "Odhlásit"

#: src/aim.c:163
#, fuzzy
msgid "Please enter your logon"
msgstr "Prosím zadejte svůj logon"

#: src/aim.c:163 src/multi.c:1388 src/server.c:55
msgid "Signon Error"
msgstr "Chyba při přihlašování"

#: src/aim.c:261
msgid "Gaim - Login"
msgstr "Gaim - Přihlášení"

#: src/aim.c:279
msgid "Screen Name: "
msgstr "ID: "

#: src/aim.c:295
msgid "Password: "
msgstr "Heslo: "

#: src/aim.c:316 src/buddy.c:2635
msgid "Quit"
msgstr "Konec"

#: src/aim.c:321 src/aim.c:819 src/buddy.c:2661
msgid "Accounts"
msgstr "Účty"

#: src/aim.c:323 src/multi.c:903
msgid "Signon"
msgstr "Přihlásit"

#: src/aim.c:355
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "O aplikaci Gaim"

#: src/aim.c:356 src/prefs.c:1620 src/prefs.c:1894
msgid "Options"
msgstr "Volby"

#: src/aim.c:358 src/aim.c:822 src/buddy.c:2679
msgid "Plugins"
msgstr ""

#: src/aim.c:816 src/buddy.c:2671
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"

#: src/applet.c:199
msgid "Attempting to sign on...."
msgstr "Pokouším se přihlásit...."

#: src/applet.c:202
msgid "Offline. Click to bring up login box."
msgstr "Nepřipojen. Klikněte pro otvevření přihlašovacího okna."

#: src/applet.c:218
#, c-format
msgid "Away: %d pending."
msgstr ""

#: src/applet.c:221
msgid "Away."
msgstr "Pryč."

#: src/applet.c:296 src/away.c:388
msgid "New Away Messege"
msgstr "Nová 'Pryč' zpráva"

#: src/applet.c:444
msgid "Can't create Gaim applet!"
msgstr "Nemůžu vytvořit applet Gaim!"

#: src/applet.c:465
msgid "About..."
msgstr "O..."

#: src/away.c:202
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - Pryč"

#: src/away.c:250
msgid "I'm Back!"
msgstr "Jsem Zpět!"

#: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520
msgid "Back"
msgstr "Zpět"

#: src/away.c:408
msgid "Remove Away Messege"
msgstr "Odstraň 'Pryč' zprávu"

#: src/away.c:596
msgid "Set All Away"
msgstr "Nastav vše na 'Pryč'"

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:489 src/buddy.c:2746 src/buddy_chat.c:1443
#: src/conversetion.c:2369 src/conversetion.c:2851 src/dialogs.c:892
#: src/dialogs.c:1074 src/dialogs.c:2055 src/multi.c:1041 src/prefs.c:2030
#: src/prefs.c:2372 src/prefs.c:2406
msgid "Add"
msgstr "Přidat"

#: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2747 src/dialogs.c:902 src/dialogs.c:1049
msgid "Group"
msgstr "Skupina"

#: src/buddy.c:491 src/buddy.c:2748 src/buddy_chat.c:1445
#: src/conversetion.c:2355 src/conversetion.c:2848 src/prefs.c:2044
#: src/prefs.c:2376 src/prefs.c:2410
msgid "Remove"
msgstr "Zrušit"

#: src/buddy.c:496 src/buddy.c:649 src/buddy.c:803 src/buddy.c:2510
#: src/buddy_chat.c:850 src/buddy_chat.c:1267
msgid "IM"
msgstr "IM"

#: src/buddy.c:497 src/buddy.c:2511 src/buddy_chat.c:866 src/buddy_chat.c:1275
#: src/buddy_chat.c:1451 src/conversetion.c:2869
msgid "Info"
msgstr "Info"

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:654 src/buddy.c:808 src/dialogs.c:1041 src/dialogs.c:3418
#: src/dialogs.c:3433
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: src/buddy.c:659 src/buddy.c:827
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/buddy.c:666 src/buddy.c:833
msgid "View Log"
msgstr "Zobrazit LOG"

#: src/buddy.c:790 src/buddy.c:821
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"

#: src/buddy.c:815
msgid "Un-Alias"
msgstr "Zrušit alias"

#: src/buddy.c:1587 src/buddy.c:2654
msgid "Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1667
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1685
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1713
msgid "[Click to edit]"
msgstr "[Klikni pro úpravu]"

#: src/buddy.c:2188
#, c-format
msgid "Logged in: %s\n"
msgstr "Přihlášen v: %s\n"

#: src/buddy.c:2200
#, c-format
msgid "Warnings: %d%%\n"
msgstr "Výstrahy: %d%%\n"

#: src/buddy.c:2212
#, c-format
msgid "Capabilities: %s\n"
msgstr "možnosti: %s\n"

#: src/buddy.c:2216
#, c-format
msgid ""
"Alias: %s               \n"
"Screen Name: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""
"Alias: %s               \n"
"ID: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"

#: src/buddy.c:2220
msgid "Idle: "
msgstr "Nečinný:"

#: src/buddy.c:2291 src/buddy.c:2296
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s prihlášen."

#: src/buddy.c:2355 src/buddy.c:2360
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s odhlášen."

#: src/buddy.c:2545
msgid "Information on selected Buddy"
msgstr "Informace o vybraném kamarádovi"

#: src/buddy.c:2546 src/dialogs.c:699
msgid "Send Instant Messege"
msgstr "Poslat zprávu"

#: src/buddy.c:2547
msgid "Start/join a Buddy Chat"
msgstr "Začít/Pripojit se k chatu s kamarádem"

#: src/buddy.c:2548
msgid "Activate Away Messege"
msgstr "Aktivuj 'Pryč' správu"

#: src/buddy.c:2611
msgid "File"
msgstr "Soubor"

#: src/buddy.c:2615
msgid "Add A Buddy"
msgstr "Pridat kamaráda"

#: src/buddy.c:2617
msgid "Join A Chat"
msgstr "Pripojit se k chatu"

#: src/buddy.c:2619
msgid "New Instant Messege"
msgstr "Nová zpráva"

#: src/buddy.c:2621 src/dialogs.c:751
msgid "Get User Info"
msgstr "Získat informace o uživateli"

#: src/buddy.c:2626
msgid "Import Buddy List"
msgstr "Importuj Buddy List"

#: src/buddy.c:2644
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"

#: src/buddy.c:2667
msgid "Protocol Actions"
msgstr "Akce protokolu"

#: src/buddy.c:2673
msgid "View System Log"
msgstr "Zobrazit systémový LOG"

#: src/buddy.c:2685
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: src/buddy.c:2688
msgid "Load Script"
msgstr "Nahrát skript"

#: src/buddy.c:2692
msgid "Unload All Scripts"
msgstr "Zrušit všechny skripty"

#: src/buddy.c:2696
msgid "List Scripts"
msgstr "Seznam scriptů"

#: src/buddy.c:2704
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: src/buddy.c:2709
msgid "About Gaim"
msgstr "O aplikaci Gaim"

#: src/buddy.c:2726 src/prefs.c:2892
msgid "Buddy List"
msgstr "Buddy List"

#: src/buddy.c:2779
msgid "Add a new Buddy"
msgstr "Pridať nového kamaráda"

#: src/buddy.c:2780
msgid "Add a new Group"
msgstr "Pridat novou skupinu"

#: src/buddy.c:2781
msgid "Remove selected Buddy/Group"
msgstr "Vymazat vybraného kamaráda/skupinu"

#: src/buddy.c:2808
msgid "Edit Buddies"
msgstr "Editovat kamarády"

#: src/buddy.c:2851
msgid "Gaim - Buddy List"
msgstr "Gaim - Buddy List"

#: src/buddy_chat.c:265
msgid "Join Chat"
msgstr "Pripojit se k chatu"

#: src/buddy_chat.c:272
msgid "Buddy Chat"
msgstr "Chat s kamarádem"

#: src/buddy_chat.c:283
msgid "Join Chat As:"
msgstr "Připojit se k chatu jako:"

#: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:450
#: src/dialogs.c:540 src/dialogs.c:717 src/dialogs.c:775 src/dialogs.c:894
#: src/dialogs.c:1070 src/dialogs.c:1433 src/dialogs.c:1638 src/dialogs.c:1762
#: src/dialogs.c:1822 src/dialogs.c:2044 src/dialogs.c:2226 src/dialogs.c:2401
#: src/dialogs.c:2472 src/dialogs.c:3168 src/dialogs.c:3420 src/dialogs.c:3601
#: src/dialogs.c:3972 src/dialogs.c:4078 src/dialogs.c:4737 src/multi.c:769
#: src/multi.c:899 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"

#: src/buddy_chat.c:309
msgid "Join"
msgstr "Pripojit"

#: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1317
#: src/buddy_chat.c:1407
msgid "Invite"
msgstr "Pozvat"

#: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1261 src/dialogs.c:3428
msgid "Buddy"
msgstr "Kamarád"

#: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:1993
msgid "Messege"
msgstr "Zpráva"

#: src/buddy_chat.c:454
msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Gaim - Pozvat kamaráda do chatovací místnosti"

#: src/buddy_chat.c:857
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Od-ignorovat"

#: src/buddy_chat.c:859 src/buddy_chat.c:1271
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"

#. don't remove them from ignored in case they re-enter
#: src/buddy_chat.c:922 src/buddy_chat.c:1034 src/buddy_chat.c:1497
#: src/buddy_chat.c:1530
#, c-format
msgid "%d %s in room"
msgstr "%d %s v místnosti"

#: src/buddy_chat.c:930
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s vstoupil do místnosti."

#: src/buddy_chat.c:996
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je teď znám jako %s"

#: src/buddy_chat.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s opustil místnost (%s)."

#: src/buddy_chat.c:1045
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s opustil miestnost."

#: src/buddy_chat.c:1144
msgid "Gaim - Group Chats"
msgstr "Gaim - Skupinové chaty"

#: src/buddy_chat.c:1207
msgid "Topic:"
msgstr "Téma:"

#: src/buddy_chat.c:1248
msgid "0 people in room"
msgstr "0 lidí v místnosti"

#: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1406
msgid "Whisper"
msgstr "Šeptat"

#: src/buddy_chat.c:1327 src/buddy_chat.c:1404 src/buddy_chat.c:1453
#: src/conversetion.c:2880
msgid "Send"
msgstr "Poslat"

#: src/buddy_chat.c:1447 src/conversetion.c:2857
msgid "Block"
msgstr "Blokovat"

#: src/buddy_chat.c:1449 src/conversetion.c:2863 src/dialogs.c:425
#: src/dialogs.c:454
msgid "Warn"
msgstr "Varovat"

#: src/conversetion.c:415
msgid "Gaim - Save Conversetion"
msgstr "Gaim - Ulož konverzaci"

#: src/conversetion.c:476
#, fuzzy
msgid "Gaim - Insert Image"
msgstr "Gaim - Vlož Obrázek"

#: src/conversetion.c:1319
msgid "Unable to send messege: too large"
msgstr "Nemůžu poslat zprávu: moc velká"

#: src/conversetion.c:1319 src/conversetion.c:1323
msgid "Messege Error"
msgstr "Chyba zprávy"

#: src/conversetion.c:1323
msgid "Unable to send messege: Unknown reason"
msgstr "Nemůžu poslat správu: Neznámy důvod"

#: src/conversetion.c:1542
#, c-format
msgid "Currently at %d, "
msgstr ""

#: src/conversetion.c:1550
#, c-format
msgid "Setting position to %d\n"
msgstr "Nastavuji pozici na %d\n"

#: src/conversetion.c:2151 src/prefs.c:1306
msgid "Bold Text"
msgstr "Tučný text"

#: src/conversetion.c:2151
msgid "Bold"
msgstr "Tučný"

#: src/conversetion.c:2155
msgid "Italics Text"
msgstr "Kurzíva"

#: src/conversetion.c:2156
msgid "Italics"
msgstr "Kurzíva"

#: src/conversetion.c:2159 src/prefs.c:1318
msgid "Underline Text"
msgstr "Podtržený text"

#: src/conversetion.c:2160
msgid "Underline"
msgstr "Podtržený"

#: src/conversetion.c:2164 src/prefs.c:1324
msgid "Strike through Text"
msgstr "Přeškrtnutý text"

#: src/conversetion.c:2164
msgid "Strike"
msgstr "Přeškrtnutý"

#: src/conversetion.c:2170
msgid "Decrease font size"
msgstr "Zmenšit velikost písma"

#: src/conversetion.c:2170
msgid "Small"
msgstr "Malý"

#: src/conversetion.c:2173
msgid "Normal font size"
msgstr "Normálna veľkost písma"

#: src/conversetion.c:2173
msgid "Normal"
msgstr "Normální"

#: src/conversetion.c:2176
msgid "Increase font size"
msgstr "Zvětšit velikost písma"

#: src/conversetion.c:2176
msgid "Big"
msgstr "Velký"

#: src/conversetion.c:2183 src/dialogs.c:2843 src/dialogs.c:2867
msgid "Select Font"
msgstr "Vybrat písmo"

#: src/conversetion.c:2184
msgid "Font"
msgstr "Písmo"

#: src/conversetion.c:2187 src/prefs.c:1354
msgid "Text Color"
msgstr "Barva textu"

#: src/conversetion.c:2188 src/conversetion.c:2192
msgid "Color"
msgstr "Barva"

#: src/conversetion.c:2192 src/prefs.c:1372
msgid "Background Color"
msgstr "Barva pozadí"

#: src/conversetion.c:2199 src/dialogs.c:2466
msgid "Insert Link"
msgstr "Vložit odkaz"

#: src/conversetion.c:2200
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"

#: src/conversetion.c:2203
msgid "Insert smiley face"
msgstr "Vložit smajlík"

#: src/conversetion.c:2203
msgid "Smiley"
msgstr "Smajlík"

#: src/conversetion.c:2206
#, fuzzy
msgid "Insert IM Image"
msgstr "Vložit IM obrázek"

#: src/conversetion.c:2206
msgid "Image"
msgstr ""

#: src/conversetion.c:2213
msgid "Enable logging"
msgstr "Povolit logování"

#: src/conversetion.c:2214 src/prefs.c:254
msgid "Logging"
msgstr "Logování"

#: src/conversetion.c:2223
msgid "Save Conversetion"
msgstr "Uložit konverzaci"

#: src/conversetion.c:2224 src/dialogs.c:1642 src/dialogs.c:1826
#: src/dialogs.c:3180 src/dialogs.c:3868 src/dialogs.c:4745
msgid "Save"
msgstr "Uložit"

#: src/conversetion.c:2228
msgid "Enable sounds"
msgstr "Povolit zvuky"

#: src/conversetion.c:2229
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"

#: src/conversetion.c:2709
msgid "Gaim - Conversetions"
msgstr "Gaim - Konverzace"

#: src/conversetion.c:2796
msgid "Send messege as: "
msgstr "Poslat zprávu jako: "

#: src/conversetion.c:3414
msgid "Gaim - Save Icon"
msgstr "Gaim - Uložit ikonu"

#: src/conversetion.c:3441
msgid "Diseble Animation"
msgstr "Zakázat animace"

#: src/conversetion.c:3446
msgid "Enable Animation"
msgstr "Povolit animace"

#: src/conversetion.c:3452
msgid "Hide Icon"
msgstr "Skryj ikonu"

#: src/conversetion.c:3458
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Uložit ikonu jako..."

#: src/dialogs.c:413
msgid "Gaim - Warn user?"
msgstr "Gaim - Varovat uživatele?"

#: src/dialogs.c:433
#, c-format
msgid "Do you really want to warn %s?"
msgstr "opravdu chcete varovat %s?"

#: src/dialogs.c:438
msgid "Warn anonymously?"
msgstr "Varovat anonymně?"

#: src/dialogs.c:442
msgid "Anonymous warnings are less harsh."
msgstr "Anonymní varování nejsou tak kruté."

#: src/dialogs.c:470
#, c-format
msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
msgstr "Mažu '%s' z buddy Listu.\n"

#: src/dialogs.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "Gaim - Remove %s?"
msgstr "Gaim - Odstranit %s?"

#: src/dialogs.c:508
#, fuzzy
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Přejmenovat kamaráda"

#: src/dialogs.c:518
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove '%s' from\n"
"your buddylist. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Chystáte se odstranit '%s' z Vašeho\n"
"Buddy Listu. Opravdu to chcete udělat?"

#: src/dialogs.c:530 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228
msgid "Accept"
msgstr "Akceptovat"

#. Build OK Button
#: src/dialogs.c:637 src/dialogs.c:722 src/dialogs.c:780 src/dialogs.c:1437
#: src/dialogs.c:1766 src/dialogs.c:1917 src/dialogs.c:2225 src/dialogs.c:2405
#: src/dialogs.c:2471 src/dialogs.c:3977 src/dialogs.c:4083 src/multi.c:774
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/dialogs.c:689
msgid "Gaim - IM user"
msgstr "Gaim - IM uživatel"

#: src/dialogs.c:706
msgid "IM who:"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:758
msgid "User:"
msgstr "Uživatel:"

#. Finish up
#: src/dialogs.c:785
msgid "Gaim - Get User Info"
msgstr "Gaim - Získat informace o uživateli"

#: src/dialogs.c:900
msgid "Add Group"
msgstr "Přidat skupinu"

#: src/dialogs.c:925
msgid "Gaim - Add Group"
msgstr "Gaim - Přidat skupinu"

#: src/dialogs.c:1009
msgid "Gaim - Add Buddy"
msgstr "Gaim - Přidat kamaráda"

#: src/dialogs.c:1021
msgid "Add Buddy"
msgstr "Přidat kamaráda"

#: src/dialogs.c:1031
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

#. Set up stuff for the account box
#: src/dialogs.c:1057
msgid "Add To"
msgstr "Přidat k"

#: src/dialogs.c:1094
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1094
msgid "Buddy Pounce Error"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1230
msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
msgstr ""

#. <poun ce type="who">
#: src/dialogs.c:1241
msgid "Pounce Who"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1252
msgid "Account"
msgstr "Účet"

#. </pounce type="who">
#. <pounce type="when">
#: src/dialogs.c:1278
msgid "Pounce When"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1288
msgid "Pounce on sign on"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1297
msgid "Pounce on return from away"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1306
msgid "Pounce on return from idle"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1315
#, fuzzy
msgid "Pounce when buddy is typing to you"
msgstr "Zvuk když se kamarád přihlásí"

#. </pounce type="when">
#. <pounce type="action">
#: src/dialogs.c:1325
msgid "Pounce Action"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1336
msgid "Open IM Window"
msgstr "Otevřít IM okno"

#: src/dialogs.c:1345
msgid "Popup Notification"
msgstr "Zobrazit notifikaci"

#: src/dialogs.c:1354
msgid "Send Messege"
msgstr "Poslat zprávu"

#: src/dialogs.c:1375
msgid "Execute command on pounce"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1397
msgid "Play sound on pounce"
msgstr ""

#. </pounce type="action">
#: src/dialogs.c:1419
msgid "Save this pounce after activation"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1505
msgid "Gaim - Set Dir Info"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1514
msgid "Directory Info"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1536
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "Povolit Internetovým vyhladávačům najít informace o Vás"

#. Line 1
#: src/dialogs.c:1539 src/dialogs.c:2244
msgid "First Name"
msgstr "Jméno"

#. Line 2
#: src/dialogs.c:1550 src/dialogs.c:2256
msgid "Middle Name"
msgstr "Prostřední jméno"

#. Line 3
#: src/dialogs.c:1562 src/dialogs.c:2268
msgid "Last Name"
msgstr "Příjmení"

#. Line 4
#: src/dialogs.c:1573 src/dialogs.c:2280
msgid "Maiden Name"
msgstr "Jméno za svobodna"

#. Line 6
#: src/dialogs.c:1595 src/dialogs.c:2303
msgid "State"
msgstr "Stát"

#: src/dialogs.c:1660
msgid "New Passwords Do Not Match"
msgstr "Nové heslo nesouhlasí"

#: src/dialogs.c:1660 src/dialogs.c:1665
msgid "Gaim - Change Password Error"
msgstr "Gaim - Chyba změny hesla"

#: src/dialogs.c:1665
msgid "Fill out all fields completely"
msgstr "Vyplňte všechny políčka"

#: src/dialogs.c:1720
msgid "Original Password"
msgstr "Staré heslo"

#: src/dialogs.c:1734
msgid "New Password"
msgstr "Nové heslo"

#: src/dialogs.c:1748
msgid "New Password (again)"
msgstr "Nové heslo (znova)"

#: src/dialogs.c:1789
msgid "Gaim - Set User Info"
msgstr "Gaim - Nastavit informace o uživateli"

#: src/dialogs.c:1901
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "Zde jsou výsledky Vašeho hledání: "

#: src/dialogs.c:2034 src/dialogs.c:2041
msgid "Permit"
msgstr "Povolit"

#: src/dialogs.c:2036 src/dialogs.c:2043
msgid "Deny"
msgstr "Zamítnout"

#: src/dialogs.c:2080
msgid "Gaim - Add Permit"
msgstr "Gaim - Přidat povolení"

#: src/dialogs.c:2082
msgid "Gaim - Add Deny"
msgstr "Gaim - Přidat zákaz"

#: src/dialogs.c:2142
msgid "Gaim - Log Conversetion"
msgstr "Gaim - Loguj konverzaci"

#: src/dialogs.c:2220 src/dialogs.c:2383
msgid "Search for Buddy"
msgstr "Nájít kamaráda"

#: src/dialogs.c:2348
msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
msgstr "Gaim - Najít kamaráda podle informací"

#: src/dialogs.c:2377
msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
msgstr "Gaim - Najít kamaráda podle emailu"

#: src/dialogs.c:2517
msgid "Gaim - Add URL"
msgstr "Gaim - Přidat URL"

#: src/dialogs.c:2668 src/dialogs.c:2689 src/dialogs.c:2743
msgid "Select Text Color"
msgstr "Vyberte barvu textu"

#: src/dialogs.c:2722
msgid "Select Background Color"
msgstr "Vyberte barvu pozadí"

#: src/dialogs.c:2944
msgid "Import to:"
msgstr "Importuj do:"

#: src/dialogs.c:2968
msgid "Gaim - Import Buddy List"
msgstr "Gaim - Importuj Buddy List"

#. We shouldn't allow a blank title
#: src/dialogs.c:3035
msgid "You cannot create an away messege with a blank title"
msgstr "Nemůžete vytvořit 'Pryč' zprávu s prázdným názvem"

#. We shouldn't allow a blank messege
#: src/dialogs.c:3042
msgid "You cannot create an empty away messege"
msgstr "Nemůžete vytvořit prázdnou 'Pryč' zprávu"

#: src/dialogs.c:3110
msgid "Gaim - New away messege"
msgstr "Gaim - Nová 'Pryč' zpráva"

#: src/dialogs.c:3120
msgid "New away messege"
msgstr "Nová 'Pryč' zpráva"

#: src/dialogs.c:3133
msgid "Away title: "
msgstr "Název 'Pryč': "

#: src/dialogs.c:3172
msgid "Use"
msgstr "Použít"

#: src/dialogs.c:3176
msgid "Save & Use"
msgstr "Uložit a Použít"

#. show everything
#: src/dialogs.c:3373
msgid "Smile!"
msgstr "Úsměv"

#: src/dialogs.c:3426
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Alias kamaráda"

#: src/dialogs.c:3459
msgid "Gaim - Alias Buddy"
msgstr "Gaim - Alias kamaráda"

#: src/dialogs.c:3531
msgid "Gaim - Save Log File"
msgstr "Gaim - Uložit LOG"

#: src/dialogs.c:3563
#, c-format
msgid "Unable to remove file %s - %s"
msgstr "Nemůžu vymazat soubor %s - %s"

#: src/dialogs.c:3591
msgid "Really clear log?"
msgstr "Skutečně vymazat LOG?"

#: src/dialogs.c:3606
msgid "Okay"
msgstr "OK"

#: src/dialogs.c:3777
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/dialogs.c:3840
msgid "Conversetion"
msgstr "Konverzace"

#: src/dialogs.c:3863
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"

#: src/dialogs.c:3941
msgid "Gaim - Rename Group"
msgstr "Gaim - Přejmenovat skupinu"

#: src/dialogs.c:3951
msgid "Rename Group"
msgstr "Přejmenovat skupinu"

#: src/dialogs.c:3958 src/dialogs.c:4064
msgid "New name:"
msgstr "Nové jméno"

#: src/dialogs.c:4047
msgid "Gaim - Rename Buddy"
msgstr "Gaim - Přejmenovat kamaráda"

#: src/dialogs.c:4057
msgid "Rename Buddy"
msgstr "Přejmenovat kamaráda"

#. Below is basically stolen from plugins.c
#: src/dialogs.c:4141
msgid "Gaim - Select Perl Script"
msgstr "Gaim - Vyberte si Perlový skript"

#: src/gaimrc.c:1117
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr "Nemůžu otevřít konfigurační soubor %s."

#: src/gaimrc.c:1118
msgid "Preferences Error"
msgstr "Chyba nastavení"

#: src/html.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Received: '%s'\n"
msgstr "Obdržené: '%s'\n"

#: src/html.c:221
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Chyba při otvírání spojení.\n"

#: src/multi.c:452
msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
msgstr "Gaim - Nahraď ikonu kamaráda"

#: src/multi.c:495
msgid "Buddy Icon File:"
msgstr "Soubor s ikonami kamarádů:"

#: src/multi.c:506
msgid "Browse"
msgstr "Procházet"

#: src/multi.c:511 src/prefs.c:1546
msgid "Reset"
msgstr "Zrušit"

#: src/multi.c:538
msgid "Screenname:"
msgstr "ID:"

#: src/multi.c:558
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"

#: src/multi.c:563
msgid "Remember Password"
msgstr "Zapamatovat heslo"

#: src/multi.c:564
msgid "Auto-Login"
msgstr "Aotomatické přihlašování"

#: src/multi.c:604
msgid "New Mail Notifications"
msgstr "Upozorňování na nové zprávy"

#: src/multi.c:694
msgid "Register with server"
msgstr ""

#: src/multi.c:752
msgid "Gaim - Modify Account"
msgstr "Gaim - Změnit účet"

#: src/multi.c:871
msgid "Enter Password"
msgstr "Vložte heslo"

#: src/multi.c:935
msgid ""
"You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
"or the protocol does not have a login function."
msgstr ""
"Nemůžete se přihlásit na tento účet, nemáte nahraný protokol, nebo protokol "
"nemá funkci přihlášení"

#: src/multi.c:937
msgid "Login Error"
msgstr "Chyba při Přihlašování"

#: src/multi.c:966
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete vymazat %s"

#: src/multi.c:1003
msgid "Gaim - Account Editor"
msgstr "Gaim - Editor účtů"

#: src/multi.c:1022
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"

#: src/multi.c:1027
msgid "Select Autos"
msgstr "Vybrat automatické"

#: src/multi.c:1031
msgid "Select None"
msgstr "Vybrat žádné"

#: src/multi.c:1045
msgid "Modify"
msgstr "Změnit"

#: src/multi.c:1049
msgid "Sign On/Off"
msgstr "Prihlásit/Odhlásit"

#: src/multi.c:1053
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"

#: src/multi.c:1368
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s: %s"
msgstr ""

#: src/multi.c:1387
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was unable to sign on"
msgstr "%s nebyl schopný se přihlásit"

#: src/multi.c:1398
#, fuzzy
msgid "Notice"
msgstr ""

#: src/multi.c:1408
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been signed off"
msgstr "%s byl odhlášen"

#: src/multi.c:1409
#, fuzzy
msgid "Connection Error"
msgstr "Chyba spojení"

#: src/perl.c:856
msgid "Perl Scripts"
msgstr "Perlové skripty"

#: src/plugins.c:113
msgid "Gaim - Plugin List"
msgstr "Gaim - Seznam pluginů"

#: src/plugins.c:178
msgid "Gaim - Plugins"
msgstr "Gaim - Pluginy"

#. Left side: frame with list of plugin file names
#: src/plugins.c:192
#, fuzzy
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Gaim - Pluginy"

#: src/plugins.c:238
msgid "Filepath:"
msgstr "Cesta k souboru:"

#: src/plugins.c:256
msgid "Load"
msgstr "Nahrát"

#: src/plugins.c:259
msgid "Load a plugin from a file"
msgstr "Nahraj plugin ze souboru"

#: src/plugins.c:261
msgid "Configure"
msgstr "Nastavit"

#: src/plugins.c:264
msgid "Configure settings of the selected plugin"
msgstr "Nastavení zvoleného pluginu"

#: src/plugins.c:266
msgid "Reload"
msgstr "Obnovit"

#: src/plugins.c:270
msgid "Reload the selected plugin"
msgstr "Obnovit zvolený plugin"

#: src/plugins.c:272
msgid "Unload"
msgstr "Zrušit"

#: src/plugins.c:275
msgid "Unload the selected plugin"
msgstr "Zrušit zvolený plugin"

#: src/plugins.c:280
msgid "Close this window"
msgstr "Zavři toto okno"

#: src/prefs.c:192
msgid "General Options"
msgstr "Všeobecné možnosti"

#: src/prefs.c:200 src/prefs.c:383 src/prefs.c:551 src/prefs.c:665
#: src/prefs.c:919 src/prefs.c:1069 src/prefs.c:1294 src/prefs.c:1616
#: src/prefs.c:1890 src/prefs.c:2323
msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
msgstr "všechny nastavení vejdou okamžitě v platnost, pokud není řečeno jinak."

#: src/prefs.c:212
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"

#: src/prefs.c:220
msgid "Use borderless buttons"
msgstr "Použít tlačítka bez okrajů"

#: src/prefs.c:224
msgid "Show Buddy Ticker"
msgstr ""

#: src/prefs.c:229
msgid "Show Debug Window"
msgstr "Zobraz ladící okno"

#. Preferences should be positive
#: src/prefs.c:233
msgid "Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "Upozornit kamarády, že jim píšete"

#: src/prefs.c:240
msgid "Report Idle Times"
msgstr "Reportuj doby nečinnosti"

#: src/prefs.c:248
msgid "None"
msgstr "Žádne"

#: src/prefs.c:249
msgid "Gaim Use"
msgstr "Použít Gaim"

#: src/prefs.c:251
msgid "X Use"
msgstr "Použít X"

#: src/prefs.c:262
msgid "Log all conversetions"
msgstr "Logovat všechny rozhovory"

#: src/prefs.c:263
msgid "Strip HTML from logs"
msgstr "Vymaž HTML z LOGů"

#: src/prefs.c:269
msgid "Log when buddies sign on/sign off"
msgstr "Logovat když se kamarádi přihlásí/odhlásí"

#: src/prefs.c:271
msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
msgstr "Logovat když se kamarádi stanou nečinnými/činnými"

#: src/prefs.c:273
msgid "Log when buddies go away/come back"
msgstr "Logovat když kamarádi odejdou pryč/vrátí se"

#: src/prefs.c:274
msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
msgstr "Logovat vlastní přihlášení/nečinnosti/odchody pryč"

#: src/prefs.c:276
msgid "Individual log file for each buddy's signons"
msgstr "Samostatný LOG pro každého připojeného kamaráda"

#: src/prefs.c:279
msgid "Browser"
msgstr "Prohlížeč"

#: src/prefs.c:291
msgid "KFM"
msgstr "KFM"

#: src/prefs.c:292
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: src/prefs.c:293
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/prefs.c:296
msgid "Pop up new window by default"
msgstr "Standartně otevři nové okno"

#: src/prefs.c:303
msgid "GNOME URL Handler"
msgstr "GNOME URL ???"

#: src/prefs.c:305
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: src/prefs.c:306
msgid "Manual"
msgstr "Návod"

#: src/prefs.c:375
msgid "Proxy Options"
msgstr "Nastavení proxy"

#: src/prefs.c:387
msgid ""
"Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
"for details."
msgstr ""
"Ne všechny protokoly můžou využívat tyto nastavení proxy. Zkonsultujte,\n"
"prosím, README soubor kvůli detailům."

#: src/prefs.c:392
msgid "Proxy Type"
msgstr "Typ proxy"

#: src/prefs.c:404
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy Server"

#: src/prefs.c:407
msgid "No Proxy"
msgstr "Bez proxy"

#: src/prefs.c:419
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: src/prefs.c:429
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: src/prefs.c:438
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: src/prefs.c:462
msgid "Host"
msgstr "Hostitel"

#: src/prefs.c:478
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/prefs.c:495
msgid "User"
msgstr "Uživatel"

#: src/prefs.c:511
msgid "Password"
msgstr "Heslo"

#: src/prefs.c:543
msgid "Buddy List Options"
msgstr "Možnosti Buddy Listu"

#: src/prefs.c:555
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Okno Buddy Listu"

#: src/prefs.c:568
#, fuzzy
msgid "Tab Placement:"
msgstr "Poloha tabulky:"

#: src/prefs.c:572 src/prefs.c:1002 src/prefs.c:1152
msgid "Top"
msgstr "Nahoře"

#: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1004 src/prefs.c:1154
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"

#: src/prefs.c:585
msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
msgstr "Skryj tlačítka IM/Informace/Chat"

#: src/prefs.c:587
msgid "Automatically show buddy list on sign on"
msgstr "Automaticky zobraz Buddy List při přihlášení"

#: src/prefs.c:589
msgid "Display Buddy List near applet"
msgstr "Zobraz Buddy List u appletu"

#: src/prefs.c:592
msgid "Save Window Size/Position"
msgstr "Ulož velikost/pozici okna"

#: src/prefs.c:595
msgid "Show pictures on buttons"
msgstr "Zobraz obrázky na tlačítkách"

#: src/prefs.c:600
msgid "Group Displays"
msgstr "Zobrazení skupin"

#: src/prefs.c:612
msgid "Hide groups with no online buddies"
msgstr "Skrýt skupiny s žádnými online kamarády"

#: src/prefs.c:618
msgid "Show numbers in groups"
msgstr "Zobraz čísla ve skupinách"

#: src/prefs.c:620
msgid "Buddy Displays"
msgstr "Zobrazení kamarádů"

#: src/prefs.c:632
msgid "Show buddy type icons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:633
msgid "Show warning levels"
msgstr "Zobraz úroveň varování"

#: src/prefs.c:639
msgid "Show idle times"
msgstr "Zobraz dobu nečinnosti"

#: src/prefs.c:640
msgid "Grey idle buddies"
msgstr "Nečinní kamarádí šedě"

#: src/prefs.c:657
msgid "Conversetion Options"
msgstr "Možnosti konverzace"

#: src/prefs.c:669
msgid "Keyboard Options"
msgstr "Možnosti klávesnice"

#: src/prefs.c:681
msgid "Enter sends messege"
msgstr "Enter pošle zprávu"

#: src/prefs.c:682
msgid "Control-Enter sends messege"
msgstr "Control-Enter pošle zprávu"

#: src/prefs.c:683
msgid "Escape closes window"
msgstr "Klávesa Escape zavře okno"

#: src/prefs.c:684
#, fuzzy
msgid "Control-W closes window"
msgstr "Klávesa Control-W zatvře okno"

#: src/prefs.c:690
msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
msgstr "Control-{B/I/U/S} vloží HTML značky"

#: src/prefs.c:691
msgid "Control-(number) inserts smileys"
msgstr "Control-(číslo) vloží smajlíka"

#: src/prefs.c:692
msgid "F2 toggles timestamp display"
msgstr "F2 přpíná zobrazení časové značky"

#: src/prefs.c:694
msgid "Display and General Options"
msgstr "Možnosti zobrazení a všeobecné možnosti"

#: src/prefs.c:706
msgid "Show graphical smileys"
msgstr "Zobraz grafické smajlíky"

#: src/prefs.c:707
msgid "Show timestamp on messeges"
msgstr "Zobraz časovou značku u zpráv"

#: src/prefs.c:708
msgid "Show URLs as links"
msgstr "Zobraz URL jako odkazy"

#: src/prefs.c:709
msgid "Highlight misspelled words"
msgstr "Zvýrazni nesprávně napsané slovo"

#: src/prefs.c:710 src/prefs.c:1912
msgid "Sending messeges removes away status"
msgstr "Posílání zpráv zruší stav 'Pryč'"

#: src/prefs.c:711 src/prefs.c:1925
msgid "Queue new messeges when away"
msgstr "Když jsem 'Pryč' nové zprávy zařaď do fronty"

#: src/prefs.c:717
msgid "Ignore colors"
msgstr "Ignoruj barvy"

#: src/prefs.c:718
msgid "Ignore font faces"
msgstr "Ignoruj písmo"

#: src/prefs.c:719
msgid "Ignore font sizes"
msgstr "Ignoruj velikost písma"

#: src/prefs.c:720
msgid "Ignore TiK Automated Messeges"
msgstr "Ignoruj TiK automatické zprávy"

#: src/prefs.c:721 src/prefs.c:1910
msgid "Ignore new conversetions when away"
msgstr "Ignoruj nové konverzace když jsem 'Pryč'"

#: src/prefs.c:910
msgid "IM Options"
msgstr "Voľby IM"

#: src/prefs.c:923 src/prefs.c:2908
msgid "IM Window"
msgstr "IM okno"

#: src/prefs.c:939 src/prefs.c:1089
msgid "Show buttons as: "
msgstr "Zobraz tlačítka jako:"

#: src/prefs.c:943 src/prefs.c:1094
msgid "Pictures And Text"
msgstr "Obrázky a text"

#: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1096
msgid "Pictures"
msgstr "Obrázky"

#: src/prefs.c:945 src/prefs.c:1097
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: src/prefs.c:956
msgid "Show all conversetions in one tabbed window"
msgstr "Zobraz všechny konverzace v jednom okně se záložkami"

#: src/prefs.c:958
#, fuzzy
msgid "Show chats in the seme tabbed window"
msgstr "Zobraz všechny chaty v jednom okně se záložkami"

#: src/prefs.c:965 src/prefs.c:1117
msgid "Raise windows on events"
msgstr "Zvětšit okno při událostech"

#: src/prefs.c:966
msgid "Show logins in window"
msgstr "Zobrazuj přihlašovací jména v okně"

#: src/prefs.c:967
#, fuzzy
msgid "Show aliases in tabs/titles"
msgstr "Zobrazuj aliasy v záložkách/nadpisech"

#: src/prefs.c:968
msgid "Hide window on send"
msgstr "Schovat okno při událostech"

#: src/prefs.c:970 src/prefs.c:1120
msgid "Window Sizes"
msgstr "Velikosti okna"

#: src/prefs.c:978 src/prefs.c:1128
msgid "New window width:"
msgstr "Výška nového okna:"

#: src/prefs.c:979 src/prefs.c:1129
msgid "New window height:"
msgstr "Šířka nového okna:"

#: src/prefs.c:980 src/prefs.c:1130
msgid "Entry widget height:"
msgstr "Výška vstupního okénka:"

#: src/prefs.c:982 src/prefs.c:1132
msgid "Tab Placement"
msgstr "Poloha záložky"

#: src/prefs.c:1011 src/prefs.c:1161
msgid "Left"
msgstr "Vlevo"

#: src/prefs.c:1013 src/prefs.c:1163
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"

#: src/prefs.c:1017
msgid "Buddy Icons"
msgstr "Kamarádova ikona"

#: src/prefs.c:1029
msgid "Hide Buddy Icons"
msgstr "Skryj ikony kamarádů"

#: src/prefs.c:1035
#, fuzzy
msgid "Diseble Buddy Icon Animation"
msgstr "zakázat animace"

#: src/prefs.c:1061
msgid "Chat Options"
msgstr "Možnosti chatu"

#: src/prefs.c:1073
msgid "Group Chat Window"
msgstr "Okno skupinového chatu"

#: src/prefs.c:1108
msgid "Show all chats in one tabbed window"
msgstr "Zobraz všechny chaty v jednom okně se záložkami"

#: src/prefs.c:1110
#, fuzzy
msgid "Show conversetions in the seme tabbed window"
msgstr "Zobraz všechny konverzace v jednom okně se záložkami"

#: src/prefs.c:1118
msgid "Show people joining/leaving in window"
msgstr "Zobraz přicházející/odcházející lidi v okne"

#: src/prefs.c:1166
msgid "Tab Completion"
msgstr "Tab dokončí"

#: src/prefs.c:1178
msgid "Tab-Complete Nicks"
msgstr "Tab-dokončí přezdívku"

#: src/prefs.c:1184
msgid "Old-Style Tab Completion"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1286 src/prefs.c:2918
msgid "Font Options"
msgstr "Možnosti písma"

#: src/prefs.c:1312
msgid "Italic Text"
msgstr "Kurzíva"

#: src/prefs.c:1356 src/prefs.c:1374 src/prefs.c:1396
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"

#: src/prefs.c:1394
msgid "Font Face for Text"
msgstr "Vzhled písma pro text"

#: src/prefs.c:1409
msgid "Font Size for Text"
msgstr "Velikost písma pro text"

#: src/prefs.c:1506
msgid "Gaim - Sound Configuration"
msgstr "Gaim - Nastavení zvuku"

#: src/prefs.c:1541
#, fuzzy
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: src/prefs.c:1551
msgid "Choose..."
msgstr "Vyberte..."

#: src/prefs.c:1608
msgid "Sound Options"
msgstr "Možnosti zvuku"

#: src/prefs.c:1636
msgid "No sounds when you log in"
msgstr "Žádné zvuky při přihlášení"

#: src/prefs.c:1642 src/prefs.c:1911
msgid "Sounds while away"
msgstr "Zvuky při 'Preč'"

#: src/prefs.c:1652
#, fuzzy
msgid "Sound method"
msgstr "Metody zvuku"

#: src/prefs.c:1726
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sound command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Příkaz na přehrávání zvukových souborů\n"
"(%s pro jméno souboru)"

#: src/prefs.c:1738
#, fuzzy
msgid "Sound played when:"
msgstr "Přehrát zvuk při:"

#: src/prefs.c:1882 src/prefs.c:2940
msgid "Away Messeges"
msgstr "'Pryč' zprávy"

#: src/prefs.c:1919
msgid "Don't send auto-response"
msgstr "Neposílat aotumatickou odpověď"

#: src/prefs.c:1920
#, fuzzy
msgid "Only send auto-response when idle"
msgstr "Posílat automatickou opověď pouze při nečinnosti"

#: src/prefs.c:1935
msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
msgstr "Čas mezi posíláním auto-odpovědí"

#: src/prefs.c:1950
msgid "Auto Away after"
msgstr "Automaticky 'Pryč' po"

#: src/prefs.c:1964
msgid "minutes using"
msgstr "minut používání"

#: src/prefs.c:1977
msgid "Messeges"
msgstr "Zprávy"

#: src/prefs.c:2034
msgid "Edit"
msgstr "Edituj"

#: src/prefs.c:2038
msgid "Make Away"
msgstr "Udělej 'Preč'"

#: src/prefs.c:2315
msgid "Privacy Options"
msgstr "Možnosti Soukromí"

#: src/prefs.c:2331
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Nastav soukromí pro:"

#: src/prefs.c:2350
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Povo všem uživatelům kontaktovat mě"

#: src/prefs.c:2351
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Povol jen uvedeným uživatelům"

#: src/prefs.c:2353
msgid "Allow List"
msgstr "Seznam povolených"

#: src/prefs.c:2384
msgid "Deny all users"
msgstr "Odmietnout všechny uživatele"

#: src/prefs.c:2385
msgid "Block the users below"
msgstr "Blokovat uvedené uživatele"

#: src/prefs.c:2387
msgid "Block List"
msgstr "Seznam blokovaných"

#: src/prefs.c:2482
msgid "Gaim - Preferences"
msgstr "Gaim - Nastavení"

#: src/prefs.c:2565
msgid "Gaim debug output window"
msgstr "Gaim ladící výstupní okno"

#: src/prefs.c:2874
msgid "General"
msgstr "Hlavní"

#: src/prefs.c:2879
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: src/prefs.c:2903
msgid "Conversetions"
msgstr "Konverzace"

#: src/prefs.c:2929
msgid "Sounds"
msgstr "Zvuky"

#: src/prefs.c:2951
msgid "Privacy"
msgstr "Soukromí"

#: src/prpl.c:70
msgid ""
"You have attempted to load a protocol which was not compiled from the seme "
"version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
"not the seme version I cannot sefely tell you which one it was. Needless to "
"sey, it was not successfully loaded."
msgstr ""
"Pokusili jste se nahrát protokol, který nebyl zkompilovaný ze stejné verze "
"zdroje jako tato aplikace. Bohužel, protože to není stejná verze, nemůžu "
"Vám spolehlivě říci jaká to byla. Samozřejmě, že se nepodařilo protokol nahrát."


#: src/prpl.c:74
msgid "Protocol Error"
msgstr "Chyba Protokolu"

#: src/prpl.c:93
#, c-format
msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
msgstr "%s používal %s, který byl smazán. %s je teď nepřipojený."

#: src/prpl.c:96
msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojit"

#: src/prpl.c:133
msgid "Accept?"
msgstr "Akceptovat?"

#: src/prpl.c:199
msgid "Gaim - Prompt"
msgstr "GFaim - Dotaz"

#: src/prpl.c:419
msgid "Gaim - New Mail"
msgstr "Gaim - Nová Pošta"

#: src/prpl.c:445
msgid "Open Mail"
msgstr "Otevřít poštu"

#: src/prpl.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s udělal %s jeho kamarádem%s%s%s"

#: src/prpl.c:572
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Přejete si přidat jeho nebo ji do Vašeho Buddy Listu?"

#: src/prpl.c:615
msgid ""
"You do not currently have any protocols available that are able to register "
"new accounts."
msgstr ""
"Momentlně nemáte žádný protokol, který je schopen zaregistrovat nový účet."

#: src/prpl.c:652
#, fuzzy
msgid "Gaim - Registration"
msgstr "Gaim - Registrace"

#: src/prpl.c:667
msgid "Registration Information"
msgstr ""

#: src/prpl.c:684
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Registrovat"

#: src/server.c:55
msgid "Please enter your password"
msgstr "Zadejte, prosím, Vaše heslo"

#: src/server.c:585
#, c-format
msgid "(%d messeges)"
msgstr "(%d zpráv)"

#: src/server.c:591
msgid "(1 messege)"
msgstr "(1 zpráva)"

#: src/server.c:783
msgid "Warned"
msgstr "Varován"

#: src/server.c:876
msgid "Yes"
msgstr "Ano"

#: src/server.c:877
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: src/server.c:1076
#, fuzzy
msgid "More Info"
msgstr "Víc informací"