Mercurial > pidgin
view po/cs.po @ 3299:a184a80b1e15
[gaim-migrate @ 3317]
fixed an ambiguity.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Sean Egan <seanegan@gmail.com> |
---|---|
date | Mon, 03 Jun 2002 05:07:55 +0000 |
parents | 6770124debe7 |
children | c47ae88151ac |
line wrap: on
line source
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Honza Král <hkral@centrum.cz>, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim 0.48\n" "POT-Creation-Date: 2002-04-26 01:28-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-05 17:15GMT+1\n" "Last-Translator: Honza Král <hkral@centrum.cz>\n" "Language-Team: Český jazyk <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/protocols/gg/gg.c:71 msgid "Available" msgstr "Přítomen" #: src/protocols/gg/gg.c:72 msgid "Available for friends only" msgstr "Přítomen jen pro přátele" #: src/applet.c:293 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2513 src/buddy.c:2649 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:703 msgid "Away" msgstr "Pryč" #: src/protocols/gg/gg.c:74 msgid "Away for friends only" msgstr "Pryč jen pro přátele" #: src/protocols/gg/gg.c:75 msgid "Invisible" msgstr "Neviditelný" #: src/protocols/gg/gg.c:76 msgid "Invisible for friends only" msgstr "Neviditelný jen pro přátele" #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:699 msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupný" #: src/protocols/gg/gg.c:182 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "Nemůžu rozpoznat jméno hostitele." #: src/protocols/gg/gg.c:185 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Nemůžu se pripojit na server." #: src/protocols/gg/gg.c:188 msgid "Invalid response from server." msgstr "Neznámá odpověď od serveru." #: src/protocols/gg/gg.c:191 msgid "Error while reading from socket." msgstr "Chyba pri čtení ze socketu." #: src/protocols/gg/gg.c:194 msgid "Error while writing to socket." msgstr "Chyba pri zápisu do socketu." #: src/protocols/gg/gg.c:197 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentifikace neúspěšná" #: src/protocols/gg/gg.c:200 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/protocols/gg/gg.c:302 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Stav: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:317 msgid "Nick:" msgstr "Přezdívka:" #: src/protocols/gg/gg.c:318 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu Uživatel" #: src/protocols/gg/gg.c:337 msgid "Could not connect" msgstr "Nemůžu se připojit" #: src/protocols/gg/gg.c:344 msgid "Unable to read socket" msgstr "Nemůžu číst ze socketu" #: src/protocols/gg/gg.c:455 msgid "Unable to connect." msgstr "Nemůžu se připojit." #: src/protocols/gg/gg.c:465 msgid "Reading data" msgstr "Čtu data" #: src/protocols/gg/gg.c:468 msgid "Balancer handshake" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:471 #, fuzzy msgid "Reading server key" msgstr "Čekám na klíč od serveru" #: src/protocols/gg/gg.c:474 msgid "Exchanging key hash" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:482 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "Kritická chyba v GG knihovně\n" #: src/protocols/gg/gg.c:521 #, fuzzy msgid "Unable to ping server" msgstr "Nemůžu se připojit k serveru." #: src/protocols/gg/gg.c:533 msgid "Send as messege" msgstr "Pošli jako zprávu" #: src/protocols/gg/gg.c:541 msgid "Looking up GG server" msgstr "Hledám GG server" #: src/protocols/gg/gg.c:544 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "Napseli jste nesprávné Gadu-Gadu UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:570 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Spojení na %s přerušeno" #: src/protocols/gg/gg.c:594 msgid "You are trying to send a messege to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "Pokoušíte se poslat zprávu na nesprávné Gadu-Gadu UIN." #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214 msgid "Gadu-Gadu Error" msgstr "Chyba Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:657 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Nemůžu získat výsledky vyhledávání" #: src/protocols/gg/gg.c:662 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu Vyhledávací Stroj" #: src/protocols/gg/gg.c:687 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #: src/protocols/gg/gg.c:688 msgid "yes" msgstr "ano" #: src/protocols/gg/gg.c:688 msgid "no" msgstr "ne" #: src/protocols/gg/gg.c:692 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:696 msgid "First name" msgstr "Jméno" #: src/protocols/gg/gg.c:701 msgid "Second Name" msgstr "Příjmení" #: src/protocols/gg/gg.c:705 msgid "Nick" msgstr "Přezdívka" #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 msgid "Birth year" msgstr "Rok narození" #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 #: src/protocols/gg/gg.c:725 msgid "Sex" msgstr "Pohlaví" #. Line 5 #: src/dialogs.c:1584 src/dialogs.c:2292 src/protocols/gg/gg.c:729 msgid "City" msgstr "Město" #: src/protocols/gg/gg.c:761 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!" msgstr "Na serveru není uložený žádný Buddy List." #: src/protocols/gg/gg.c:768 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server" msgstr "Nemohl jsem importovat Buddy List ze serveru." #: src/protocols/gg/gg.c:815 msgid "Buddy List successfully transferred to server" msgstr "Buddy List byl úspěšně natažen na server." #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828 #: src/protocols/gg/gg.c:840 msgid "Gadu-Gadu Information" msgstr "Gadu-Gadu infomace" #: src/protocols/gg/gg.c:821 msgid "Couldn't transfer Buddy List to server" msgstr "Nemohl jsem natáhnout Buddy List na server" #: src/protocols/gg/gg.c:827 msgid "Buddy List sucessfully deleted from server" msgstr "Buddy List byl úspěšně smazán ze serveru" #: src/protocols/gg/gg.c:833 msgid "Couldn't delete Buddy List from server" msgstr "Nemohl jsem smazat Buddy List ze serveru" #: src/protocols/gg/gg.c:839 msgid "Password changed successfully" msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno" #: src/protocols/gg/gg.c:845 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "Heslo nemohlo být změněno" #: src/protocols/gg/gg.c:956 msgid "Couldn't send http request" msgstr "Nemohl jsem poslat HTTP žádost" #: src/protocols/gg/gg.c:982 #, c-format msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" msgstr "Chyba při importu Buddy Listu ze serveru (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1041 #, c-format msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" msgstr "Chyba při exportu Buddy Listu na server (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1064 #, c-format msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" msgstr "Smazání Buddy Listu ze serveru bylo neúspěčné (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212 #, c-format msgid "Connect to search service failed (%s)" msgstr "Připojení na vyhledávací službu selhalo (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1147 #, c-format msgid "Changing Password failed (%s)" msgstr "Změna hesla selhala (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175 msgid "Directory Search" msgstr "Prohledávání seznamu" #: src/dialogs.c:1701 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177 msgid "Change Password" msgstr "Změnit heslo" #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 #, fuzzy msgid "Import Buddies List from Server" msgstr "Importuj Buddy List" #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180 #, fuzzy msgid "Export Buddies List to Server" msgstr "Importuj Buddy List" #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181 msgid "Delete Buddies List from Server" msgstr "Smaž Buddy List ze serveru" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 msgid "Send messege through server" msgstr "Pošli zprávu přes server" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2163 src/protocols/oscar/oscar.c:3432 #: src/protocols/toc/toc.c:1216 msgid "Get Info" msgstr "Získej Info" #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783 #, fuzzy, c-format msgid "DCC Chat with %s closed" msgstr "Přímé IM s %s zrušeno" #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144 #, c-format msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" msgstr "<B>%s změnil téma na: %s</B>" #: src/protocols/irc/irc.c:825 msgid "No such nick/channel" msgstr "Žádná prezdívka/kanál" #: src/protocols/irc/irc.c:825 src/protocols/irc/irc.c:828 #: src/protocols/irc/irc.c:830 src/protocols/irc/irc.c:1073 msgid "IRC Error" msgstr "Chyba IRC" #: src/protocols/irc/irc.c:828 msgid "No such server" msgstr "Žádný server" #: src/protocols/irc/irc.c:830 msgid "No nickname given" msgstr "Nenapseli jste prezdívku" #: src/protocols/irc/irc.c:976 #, c-format msgid "" "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " "connection?" msgstr "%s si vyžádal přímý chat. Chcete vytvořit přímé spojení?" #: src/protocols/irc/irc.c:1001 msgid "Unable to write" msgstr "Nemůžu zapisovat" #: src/protocols/irc/irc.c:1071 #, c-format msgid "You have been kicked from %s: %s" msgstr "Byl jste vykopnut z %s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1076 #, c-format msgid "Kicked by %s: %s" msgstr "Vykopl Vás %s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1581 #, c-format msgid "You have left %s" msgstr "Opustil jste %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1582 msgid "IRC Part" msgstr "Část IRC" #: src/protocols/irc/irc.c:1671 msgid "Channel:" msgstr "Kanál:" #: src/multi.c:547 src/protocols/irc/irc.c:1675 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: src/protocols/irc/irc.c:1856 #, fuzzy msgid "DCC Chat" msgstr "Chat" #: src/buddy.c:2806 src/protocols/jabber/jabber.c:705 #: src/protocols/jabber/jabber.c:723 msgid "Online" msgstr "Připojený" #: src/protocols/jabber/jabber.c:707 msgid "Extended Away" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:709 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Nerušit" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1091 #, fuzzy msgid "No such user" msgstr "Žádný uživatel" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093 msgid "Jabber Error" msgstr "Chyba Jabberu" #: src/dialogs.c:847 src/protocols/jabber/jabber.c:1173 msgid "Buddies" msgstr "Kontakty" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239 #, fuzzy msgid "Authenticating" msgstr "Autentifikace" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1276 msgid "Unknown login error" msgstr "Neznámá chyba při přihlašování" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1506 src/protocols/jabber/jabber.c:2954 msgid "Connection lost" msgstr "Spojení ztraceno" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1508 src/protocols/jabber/jabber.c:1540 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2956 src/protocols/jabber/jabber.c:3002 msgid "Unable to connect" msgstr "Nemůžu se připojit" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1514 msgid "Connected" msgstr "Připojený" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1517 #, fuzzy msgid "Requesting Authentication Method" msgstr "Žádám autentifikační metodu" #. we have no chats yet #: src/protocols/jabber/jabber.c:1535 #, fuzzy msgid "Connecting" msgstr "Spojuji" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1834 msgid "Room:" msgstr "Místnost:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1838 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1843 msgid "Handle:" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2113 src/protocols/jabber/jabber.c:2452 msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #: src/buddy_chat.c:875 src/protocols/jabber/jabber.c:2168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3439 msgid "Get Away Msg" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2350 msgid "Full Name" msgstr "Celé jméno" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2351 msgid "Family Name" msgstr "Jméno" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2352 msgid "Given Name" msgstr "Příjmení" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2353 msgid "Nickname" msgstr "Přezdívka" #: src/dialogs.c:2485 src/protocols/jabber/jabber.c:2354 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2355 msgid "Street Address" msgstr "Ulice" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2356 msgid "Extended Address" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2357 #, fuzzy msgid "Locality" msgstr "Lokalita" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2358 msgid "Region" msgstr "Region" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2359 msgid "Postal Code" msgstr "PSČ" #. Line 7 #: src/dialogs.c:1606 src/dialogs.c:2314 src/protocols/jabber/jabber.c:2360 msgid "Country" msgstr "Stát" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2361 #, fuzzy msgid "Telephone" msgstr "telefon" #: src/dialogs.c:2390 src/protocols/jabber/jabber.c:2362 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 msgid "Organization Name" msgstr "Název organizace" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2364 msgid "Organization Unit" msgstr "" #: src/prefs.c:1989 src/protocols/jabber/jabber.c:2365 msgid "Title" msgstr "Název" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2366 msgid "Role" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2367 msgid "Birthday" msgstr "Datum narození" #. Right side: frame with description and the filepath of plugin #: src/dialogs.c:2493 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:2368 msgid "Description" msgstr "Popis" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2393 #, fuzzy msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable" msgstr "Všechny následující údaje jsou volitelné. Zadejte pouze ty informace " "které chcete." #: src/protocols/jabber/jabber.c:2394 msgid "User Identity" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2810 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" msgstr "Gaim - Upravit Jaaber vizitku" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2884 msgid "Server Registration successful!" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2911 msgid "Unknown registration error" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3020 src/protocols/jabber/jabber.c:3035 #, fuzzy msgid "Set User Info" msgstr "Získat informace o uživateli" #: src/protocols/msn/msn.c:738 src/protocols/msn/msn.c:2165 #: src/protocols/msn/msn.c:2198 msgid "MSN Error" msgstr "Chyba MSN" #: src/protocols/msn/msn.c:738 msgid "Gaim was unable to send a messege" msgstr "Gaim nemohl odeslat zprávu" #: src/protocols/msn/msn.c:1088 #, fuzzy msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "Byl jste odpojen. Přihlásil jste se z jiné lokace." #: src/protocols/msn/msn.c:2165 src/protocols/msn/msn.c:2198 msgid "Invalid name" msgstr "Nesprávne jméno" #: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:3071 #: src/protocols/toc/toc.c:1101 msgid "Join what group:" msgstr "Ke které skupině pripojit:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:329 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Přímé IM s %s zrušeno" #: src/protocols/oscar/oscar.c:331 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "Přímé IM s %s selhalo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:369 msgid "connection error (rend)\n" msgstr "chyba spojení (rend)\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:380 msgid "major connection error\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 src/protocols/toc/toc.c:511 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Disconnected." msgstr "Odpojený." #: src/protocols/oscar/oscar.c:393 src/protocols/toc/toc.c:761 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Byl jste odpojen z chatové místnosti %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 msgid "Chat Error!" msgstr "Chyba Chatu!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:406 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Chat je momentálně nedostupný" #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 msgid "Gaim - Chat" msgstr "Gaim - Chat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:466 src/protocols/oscar/oscar.c:526 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Nemůžu se spojit s hostitelem" #: src/protocols/oscar/oscar.c:474 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "Posláno heslo, čekám na odpověď\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:507 msgid "internal connection error\n" msgstr "vnitřní chyba spojení\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:508 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Nemůžu se přihlásit do AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:513 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Prihlásit: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:585 msgid "Signed off.\n" msgstr "Odhlášen.\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:604 src/protocols/oscar/oscar.c:728 msgid "Could Not Connect" msgstr "Nemůžu se připojit" #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 #, fuzzy msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Spojení vytvořeno, cookie posláno" #. Incorrect nick/password #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/toc/toc.c:459 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Nesprávne heslo alebo přezdívka." #. Suspended account #, fuzzy #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Váš účet je momentálně suspendovám" #. connecting too frequently #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Připojovali a odpoovali jste se příliš často. Počkejte 10 minut a zkuste to" "znova. Jestli budete pokračovat v připojování, budete muset čekat ještě déle." #. client too old #: src/protocols/oscar/oscar.c:652 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " msgstr "Verze klienta kterou používate je příliš stará. Nainstalujte si novou na" #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 src/protocols/toc/toc.c:542 msgid "Authentication Failed" msgstr "Autentifikace přerušena" #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 msgid "Internal Error" msgstr "Vnitřní chyba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1246 src/protocols/oscar/oscar.c:3282 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Příamé IM spojení s %s vytvořeno" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1492 src/protocols/oscar/oscar.c:2367 #, c-format msgid "" "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " "the following reason:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1492 src/protocols/oscar/oscar.c:2367 #, fuzzy msgid "No reason given." msgstr "Žádný důvod." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1493 src/protocols/oscar/oscar.c:2368 msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied" msgstr "Gaim - ICQ Autorizace odepřena" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1499 src/protocols/oscar/oscar.c:2374 #, c-format msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1500 src/protocols/oscar/oscar.c:2375 #, fuzzy msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted" msgstr "Gaim - ICQ autorizace přijata" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1573 msgid "You missed %d messege from %s because it was invalid." msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s protože byla neplatná." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1574 msgid "You missed %d messeges from %s because they were invalid." msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s protože byly neplatné." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1583 msgid "You missed %d messege from %s because it was too large." msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s protože byla příliš velká." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1584 msgid "You missed %d messeges from %s because they were too large." msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s protože byly příliš velké." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1593 msgid "You missed %d messege from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s protože jste vyčerpali limit zpráv." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1594 msgid "You missed %d messeges from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s protože jste vyčerpali limit zpráv." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1603 #, fuzzy msgid "You missed %d messege from %s because it was too evil." msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s protože byla velmi zlá." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1604 #, fuzzy msgid "You missed %d messeges from %s because they are too evil." msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s protože byly velmi zlé." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1613 #, fuzzy msgid "You missed %d messege from %s because you are too evil." msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s pretože jste velmi zlý." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1614 #, fuzzy msgid "You missed %d messeges from %s because you are too evil." msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s protože jste velmi zlý." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1622 #, fuzzy msgid "You missed %d messege from %s for unknown reasons." msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s z neznámých důvodů." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1623 #, fuzzy msgid "You missed %d messeges from %s for unknown reasons." msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s z neznámých důvodů." #: src/dialogs.c:3036 src/dialogs.c:3042 src/protocols/oscar/oscar.c:1628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1666 src/protocols/oscar/oscar.c:1684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2137 src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 msgid "Gaim - Error" msgstr "Gaim - Chyba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1645 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1647 #, fuzzy msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" msgstr "Gaim - Oscar SNAC Chyba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1664 #, c-format msgid "Your messege to %s did not get sent: %s" msgstr "Vaša zpráva pro %s nebyla poslaná: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1665 src/protocols/oscar/oscar.c:1683 msgid "Reason unknown" msgstr "Důvod neznámý" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1682 #, c-format msgid "User information for %s unavailable: %s" msgstr "Informácie o uživateli %s nejsou přístupné: %s" #: src/buddy.c:2065 src/protocols/oscar/oscar.c:1713 #, fuzzy msgid "Buddy Icon" msgstr "Kamarádova ikona" #: src/buddy.c:2068 src/protocols/oscar/oscar.c:1716 msgid "Voice" msgstr "Hlas" #: src/buddy.c:2071 src/protocols/oscar/oscar.c:1719 #, fuzzy msgid "IM Image" msgstr "IM Obrázek" #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2074 src/buddy.c:2512 src/prefs.c:2913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1722 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/buddy.c:2077 src/protocols/oscar/oscar.c:1725 msgid "Get File" msgstr "Získat soubor" #: src/buddy.c:2080 src/protocols/oscar/oscar.c:1728 msgid "Send File" msgstr "Poslat soubor" #: src/buddy.c:2084 src/protocols/oscar/oscar.c:1732 msgid "Games" msgstr "Hry" #: src/buddy.c:2087 src/protocols/oscar/oscar.c:1735 msgid "Stocks" msgstr "" #: src/buddy.c:2090 src/protocols/oscar/oscar.c:1738 #, fuzzy msgid "Send Buddy List" msgstr "Poslat Buddy List" #: src/buddy.c:2093 src/protocols/oscar/oscar.c:1741 msgid "EveryBuddy Bug" msgstr "" #: src/buddy.c:2096 src/protocols/oscar/oscar.c:1744 #, fuzzy msgid "AP User" msgstr "AP Uživatel" #: src/buddy.c:2099 src/protocols/oscar/oscar.c:1747 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/buddy.c:2102 src/protocols/oscar/oscar.c:1750 msgid "Nihilist" msgstr "" #: src/buddy.c:2105 src/protocols/oscar/oscar.c:1753 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "" #: src/buddy.c:2108 src/protocols/oscar/oscar.c:1756 msgid "ICQ Unknown" msgstr "" #: src/buddy.c:2111 src/protocols/oscar/oscar.c:1759 msgid "Trillian Encryption" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1797 #, fuzzy msgid "" "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" msgstr "" "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" "\"> : Normální AIM uživatel<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL uživatel " "<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Zkušební AIM uživatet <br><IMG SRC=" "\"admin_icon.gif\"> : Administrátor" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1825 #, fuzzy, c-format msgid "" "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR><BR>\n" msgstr "" "Uživatelské jméno: <B>%s</B> %s <BR>\n" "Úroveň výstrahy : <B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR><BR>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1857 #, fuzzy msgid "<i>User has no away messege</i>" msgstr "<i>Uživatel nemá žádnou 'Pryč' zprávu</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1869 msgid "Client Capabilities: " msgstr "Možnosti klienta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1877 msgid "<i>No Information Provided</i>" msgstr "<i>Neposkytnuté žádné informace</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1900 msgid "Your connection may be lost." msgstr "Vaše spojení může být přerušené." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1901 msgid "AOL error" msgstr "Chyba AOL" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2136 #, fuzzy msgid "" "The last messege was not sent because you are over the rate limit. Please " "wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Vaše poslední zpráva nebyla odeslána protože už máte přes limit. Počkejte" "prosím 10 sekund a pokus opakujte." #: src/dialogs.c:3564 src/protocols/oscar/oscar.c:2478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3403 src/protocols/toc/toc.c:1561 #: src/protocols/toc/toc.c:1578 src/protocols/toc/toc.c:1638 #: src/protocols/toc/toc.c:1680 src/protocols/toc/toc.c:1799 #: src/protocols/toc/toc.c:1829 src/protocols/toc/toc.c:1885 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3075 src/protocols/toc/toc.c:1105 msgid "Exchange:" msgstr "Výměna:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3403 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Nemůžu otevřít Příme IM spojení" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3413 #, c-format msgid "" "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " "continue?" msgstr "" "Vybrali ste otevření Přímého IM spojení s %s. Toto dovolí jiným " "uživatelům vidět Vaši IP adresu, může to být bezpečnostní riziko. Přejete " "si pokračovat?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3446 msgid "Direct IM" msgstr "Přímé IM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3454 msgid "Get Capabilities" msgstr "Získat Možnosti" #: src/protocols/toc/toc.c:398 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Nemůžu vytvořit soubor %s." #: src/protocols/toc/toc.c:401 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Nemůžu číst ze souboru %s." #: src/protocols/toc/toc.c:404 #, c-format msgid "Messege too long, last %s bytes truncated." msgstr "Zpráva je moc dlouhá, posledních %s bitů bude vymazáno." #: src/protocols/toc/toc.c:407 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s není v součastnosti přihlášen." #: src/protocols/toc/toc.c:410 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Výstraha %s není dovolena." #: src/protocols/toc/toc.c:413 msgid "A messege has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Správa byla zahozena, překročili jste omezení rýchlosti serveru." #: src/protocols/toc/toc.c:416 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Chat %s není přístupný." #: src/protocols/toc/toc.c:419 #, c-format msgid "You are sending messeges too fast to %s." msgstr "Zprávy pro %s posíláte příliš rychle." #: src/protocols/toc/toc.c:422 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Ztratil jste o zprávu od %s protože byla příliš dlouhá." #: src/protocols/toc/toc.c:425 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Ztratil jste zprávu od %s protože byla poslána příliš rychle." #: src/protocols/toc/toc.c:428 msgid "Failure." msgstr "Selhání." #: src/protocols/toc/toc.c:431 msgid "Too many matches." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:434 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Potřebuji více kvalifikátorů." #: src/protocols/toc/toc.c:437 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:440 msgid "Email lookup restricted." msgstr "Vyhladávání podle emailu je omezeno." #: src/protocols/toc/toc.c:443 msgid "Keyword ignored." msgstr "Ignorované klíčové slovo." #: src/protocols/toc/toc.c:446 msgid "No keywords." msgstr "Žádné klíčové slovo." #: src/protocols/toc/toc.c:449 msgid "User has no directory information." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:453 msgid "Country not supported." msgstr "Stát není podporován." #: src/protocols/toc/toc.c:456 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Neznámé selhání: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:462 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Služba je dočasne nepřístupná." #: src/protocols/toc/toc.c:465 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Vaše Úroveň výstrahy je příliš vysoká pro přihlášení." #: src/protocols/toc/toc.c:468 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Připojovali a odpoovali jste se příliš často. Počkejte 10 minut a zkuste to" "znova. Jestli budete pokračovat v připojování, budete muset čekat ještě déle." #: src/protocols/toc/toc.c:471 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Objevila se neznámá chyba při přihlašování: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Objevila se, %d, neznáma chyba. Informácie: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:491 msgid "Connection Closed" msgstr "Spojení ukončené" #: src/protocols/toc/toc.c:529 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Čekejte na odezvu..." #: src/protocols/toc/toc.c:598 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messeges again." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:599 msgid "TOC Resume" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:763 msgid "Chat Error" msgstr "Chyba Chatu" #: src/protocols/toc/toc.c:782 #, fuzzy msgid "Password Change Successful" msgstr "Heslo bylo úspěšně změněné" #: src/dialogs.c:1690 src/protocols/toc/toc.c:782 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "Gaim - Změna hesla" #: src/protocols/toc/toc.c:785 msgid "" "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messeges " "sent to it, and may kick you off if you send a messege. Gaim will prevent " "anything from going through. This is only temporary, please be patient." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:788 msgid "TOC Pause" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1222 msgid "Get Dir Info" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1638 src/protocols/toc/toc.c:1680 #: src/protocols/toc/toc.c:1799 src/protocols/toc/toc.c:1885 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "Nemůžu se spojit pro přenos!" #: src/protocols/toc/toc.c:1829 msgid "Could not write file header!" msgstr "Nemůžu zapsat hlavičku souboru!" #: src/protocols/toc/toc.c:1918 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Uložit jako..." #: src/protocols/toc/toc.c:1959 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1960 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1965 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 msgid "Your messege did not get sent." msgstr "Vaša zpráva nebyla odeslána." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802 msgid "ZLocate" msgstr "ZLocate" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:839 msgid "Class:" msgstr "Třída:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:843 msgid "Instance:" msgstr "Instance:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847 msgid "Recipient:" msgstr "Příjemnce:" #: src/about.c:93 #, c-format msgid "About Gaim v%s" msgstr "O aplikaci Gaim v%s" #: src/about.c:126 msgid "" "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is " "written\n" "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" "\n" "URL: " msgstr "" "Gaim je klient podporující protokol AOL Instant Messenger. Byl napsán \n" "za použití Gtk+ a je licencovaný pod GPL.\n" "\n" "URL: " #: src/about.c:127 msgid "" "\n" "\n" "IRC: #gaim on irc.openprojects.net" msgstr "" "\n" "\n" "IRC: #gaim na irc.openprojects.net" #: src/about.c:137 msgid "" "Active Developers\n" "====================\n" "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" "\n" "Crazy Patch Writers\n" "===================\n" "Benjamin Miller\n" "Decklin Foster\n" "Nathan Walp\n" "Mark Doliner\n" "\n" "Retired Developers\n" "===================\n" "Jim Duchek\n" "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" msgstr "" #: src/about.c:155 src/aim.c:318 src/buddy.c:2638 src/buddy_chat.c:1311 #: src/buddy_chat.c:1408 src/buddy_chat.c:1438 src/conversetion.c:2836 #: src/dialogs.c:568 src/dialogs.c:3859 src/multi.c:1057 src/plugins.c:277 #: src/prefs.c:2536 src/prpl.c:438 src/prpl.c:679 src/server.c:1072 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #. this makes the sizes not work. #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); #. gtk_widget_grab_default(button); #: src/about.c:175 msgid "Web Site" msgstr "Internetová stránka" #: src/aim.c:151 src/buddy.c:2631 msgid "Signoff" msgstr "Odhlásit" #: src/aim.c:163 #, fuzzy msgid "Please enter your logon" msgstr "Prosím zadejte svůj logon" #: src/aim.c:163 src/multi.c:1388 src/server.c:55 msgid "Signon Error" msgstr "Chyba při přihlašování" #: src/aim.c:261 msgid "Gaim - Login" msgstr "Gaim - Přihlášení" #: src/aim.c:279 msgid "Screen Name: " msgstr "ID: " #: src/aim.c:295 msgid "Password: " msgstr "Heslo: " #: src/aim.c:316 src/buddy.c:2635 msgid "Quit" msgstr "Konec" #: src/aim.c:321 src/aim.c:819 src/buddy.c:2661 msgid "Accounts" msgstr "Účty" #: src/aim.c:323 src/multi.c:903 msgid "Signon" msgstr "Přihlásit" #: src/aim.c:355 #, fuzzy msgid "About" msgstr "O aplikaci Gaim" #: src/aim.c:356 src/prefs.c:1620 src/prefs.c:1894 msgid "Options" msgstr "Volby" #: src/aim.c:358 src/aim.c:822 src/buddy.c:2679 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/aim.c:816 src/buddy.c:2671 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: src/applet.c:199 msgid "Attempting to sign on...." msgstr "Pokouším se přihlásit...." #: src/applet.c:202 msgid "Offline. Click to bring up login box." msgstr "Nepřipojen. Klikněte pro otvevření přihlašovacího okna." #: src/applet.c:218 #, c-format msgid "Away: %d pending." msgstr "" #: src/applet.c:221 msgid "Away." msgstr "Pryč." #: src/applet.c:296 src/away.c:388 msgid "New Away Messege" msgstr "Nová 'Pryč' zpráva" #: src/applet.c:444 msgid "Can't create Gaim applet!" msgstr "Nemůžu vytvořit applet Gaim!" #: src/applet.c:465 msgid "About..." msgstr "O..." #: src/away.c:202 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - Pryč" #: src/away.c:250 msgid "I'm Back!" msgstr "Jsem Zpět!" #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: src/away.c:408 msgid "Remove Away Messege" msgstr "Odstraň 'Pryč' zprávu" #: src/away.c:596 msgid "Set All Away" msgstr "Nastav vše na 'Pryč'" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:489 src/buddy.c:2746 src/buddy_chat.c:1443 #: src/conversetion.c:2369 src/conversetion.c:2851 src/dialogs.c:892 #: src/dialogs.c:1074 src/dialogs.c:2055 src/multi.c:1041 src/prefs.c:2030 #: src/prefs.c:2372 src/prefs.c:2406 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2747 src/dialogs.c:902 src/dialogs.c:1049 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: src/buddy.c:491 src/buddy.c:2748 src/buddy_chat.c:1445 #: src/conversetion.c:2355 src/conversetion.c:2848 src/prefs.c:2044 #: src/prefs.c:2376 src/prefs.c:2410 msgid "Remove" msgstr "Zrušit" #: src/buddy.c:496 src/buddy.c:649 src/buddy.c:803 src/buddy.c:2510 #: src/buddy_chat.c:850 src/buddy_chat.c:1267 msgid "IM" msgstr "IM" #: src/buddy.c:497 src/buddy.c:2511 src/buddy_chat.c:866 src/buddy_chat.c:1275 #: src/buddy_chat.c:1451 src/conversetion.c:2869 msgid "Info" msgstr "Info" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:654 src/buddy.c:808 src/dialogs.c:1041 src/dialogs.c:3418 #: src/dialogs.c:3433 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/buddy.c:659 src/buddy.c:827 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "" #: src/buddy.c:666 src/buddy.c:833 msgid "View Log" msgstr "Zobrazit LOG" #: src/buddy.c:790 src/buddy.c:821 msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #: src/buddy.c:815 msgid "Un-Alias" msgstr "Zrušit alias" #: src/buddy.c:1587 src/buddy.c:2654 msgid "Buddy Pounce" msgstr "" #: src/buddy.c:1667 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "" #: src/buddy.c:1685 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "" #: src/buddy.c:1713 msgid "[Click to edit]" msgstr "[Klikni pro úpravu]" #: src/buddy.c:2188 #, c-format msgid "Logged in: %s\n" msgstr "Přihlášen v: %s\n" #: src/buddy.c:2200 #, c-format msgid "Warnings: %d%%\n" msgstr "Výstrahy: %d%%\n" #: src/buddy.c:2212 #, c-format msgid "Capabilities: %s\n" msgstr "možnosti: %s\n" #: src/buddy.c:2216 #, c-format msgid "" "Alias: %s \n" "Screen Name: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" msgstr "" "Alias: %s \n" "ID: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" #: src/buddy.c:2220 msgid "Idle: " msgstr "Nečinný:" #: src/buddy.c:2291 src/buddy.c:2296 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s prihlášen." #: src/buddy.c:2355 src/buddy.c:2360 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s odhlášen." #: src/buddy.c:2545 msgid "Information on selected Buddy" msgstr "Informace o vybraném kamarádovi" #: src/buddy.c:2546 src/dialogs.c:699 msgid "Send Instant Messege" msgstr "Poslat zprávu" #: src/buddy.c:2547 msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "Začít/Pripojit se k chatu s kamarádem" #: src/buddy.c:2548 msgid "Activate Away Messege" msgstr "Aktivuj 'Pryč' správu" #: src/buddy.c:2611 msgid "File" msgstr "Soubor" #: src/buddy.c:2615 msgid "Add A Buddy" msgstr "Pridat kamaráda" #: src/buddy.c:2617 msgid "Join A Chat" msgstr "Pripojit se k chatu" #: src/buddy.c:2619 msgid "New Instant Messege" msgstr "Nová zpráva" #: src/buddy.c:2621 src/dialogs.c:751 msgid "Get User Info" msgstr "Získat informace o uživateli" #: src/buddy.c:2626 msgid "Import Buddy List" msgstr "Importuj Buddy List" #: src/buddy.c:2644 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: src/buddy.c:2667 msgid "Protocol Actions" msgstr "Akce protokolu" #: src/buddy.c:2673 msgid "View System Log" msgstr "Zobrazit systémový LOG" #: src/buddy.c:2685 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: src/buddy.c:2688 msgid "Load Script" msgstr "Nahrát skript" #: src/buddy.c:2692 msgid "Unload All Scripts" msgstr "Zrušit všechny skripty" #: src/buddy.c:2696 msgid "List Scripts" msgstr "Seznam scriptů" #: src/buddy.c:2704 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: src/buddy.c:2709 msgid "About Gaim" msgstr "O aplikaci Gaim" #: src/buddy.c:2726 src/prefs.c:2892 msgid "Buddy List" msgstr "Buddy List" #: src/buddy.c:2779 msgid "Add a new Buddy" msgstr "Pridať nového kamaráda" #: src/buddy.c:2780 msgid "Add a new Group" msgstr "Pridat novou skupinu" #: src/buddy.c:2781 msgid "Remove selected Buddy/Group" msgstr "Vymazat vybraného kamaráda/skupinu" #: src/buddy.c:2808 msgid "Edit Buddies" msgstr "Editovat kamarády" #: src/buddy.c:2851 msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "Gaim - Buddy List" #: src/buddy_chat.c:265 msgid "Join Chat" msgstr "Pripojit se k chatu" #: src/buddy_chat.c:272 msgid "Buddy Chat" msgstr "Chat s kamarádem" #: src/buddy_chat.c:283 msgid "Join Chat As:" msgstr "Připojit se k chatu jako:" #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:450 #: src/dialogs.c:540 src/dialogs.c:717 src/dialogs.c:775 src/dialogs.c:894 #: src/dialogs.c:1070 src/dialogs.c:1433 src/dialogs.c:1638 src/dialogs.c:1762 #: src/dialogs.c:1822 src/dialogs.c:2044 src/dialogs.c:2226 src/dialogs.c:2401 #: src/dialogs.c:2472 src/dialogs.c:3168 src/dialogs.c:3420 src/dialogs.c:3601 #: src/dialogs.c:3972 src/dialogs.c:4078 src/dialogs.c:4737 src/multi.c:769 #: src/multi.c:899 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/buddy_chat.c:309 msgid "Join" msgstr "Pripojit" #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1317 #: src/buddy_chat.c:1407 msgid "Invite" msgstr "Pozvat" #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1261 src/dialogs.c:3428 msgid "Buddy" msgstr "Kamarád" #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:1993 msgid "Messege" msgstr "Zpráva" #: src/buddy_chat.c:454 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim - Pozvat kamaráda do chatovací místnosti" #: src/buddy_chat.c:857 msgid "Un-Ignore" msgstr "Od-ignorovat" #: src/buddy_chat.c:859 src/buddy_chat.c:1271 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" #. don't remove them from ignored in case they re-enter #: src/buddy_chat.c:922 src/buddy_chat.c:1034 src/buddy_chat.c:1497 #: src/buddy_chat.c:1530 #, c-format msgid "%d %s in room" msgstr "%d %s v místnosti" #: src/buddy_chat.c:930 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s vstoupil do místnosti." #: src/buddy_chat.c:996 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s je teď znám jako %s" #: src/buddy_chat.c:1043 #, fuzzy, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s opustil místnost (%s)." #: src/buddy_chat.c:1045 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s opustil miestnost." #: src/buddy_chat.c:1144 msgid "Gaim - Group Chats" msgstr "Gaim - Skupinové chaty" #: src/buddy_chat.c:1207 msgid "Topic:" msgstr "Téma:" #: src/buddy_chat.c:1248 msgid "0 people in room" msgstr "0 lidí v místnosti" #: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1406 msgid "Whisper" msgstr "Šeptat" #: src/buddy_chat.c:1327 src/buddy_chat.c:1404 src/buddy_chat.c:1453 #: src/conversetion.c:2880 msgid "Send" msgstr "Poslat" #: src/buddy_chat.c:1447 src/conversetion.c:2857 msgid "Block" msgstr "Blokovat" #: src/buddy_chat.c:1449 src/conversetion.c:2863 src/dialogs.c:425 #: src/dialogs.c:454 msgid "Warn" msgstr "Varovat" #: src/conversetion.c:415 msgid "Gaim - Save Conversetion" msgstr "Gaim - Ulož konverzaci" #: src/conversetion.c:476 #, fuzzy msgid "Gaim - Insert Image" msgstr "Gaim - Vlož Obrázek" #: src/conversetion.c:1319 msgid "Unable to send messege: too large" msgstr "Nemůžu poslat zprávu: moc velká" #: src/conversetion.c:1319 src/conversetion.c:1323 msgid "Messege Error" msgstr "Chyba zprávy" #: src/conversetion.c:1323 msgid "Unable to send messege: Unknown reason" msgstr "Nemůžu poslat správu: Neznámy důvod" #: src/conversetion.c:1542 #, c-format msgid "Currently at %d, " msgstr "" #: src/conversetion.c:1550 #, c-format msgid "Setting position to %d\n" msgstr "Nastavuji pozici na %d\n" #: src/conversetion.c:2151 src/prefs.c:1306 msgid "Bold Text" msgstr "Tučný text" #: src/conversetion.c:2151 msgid "Bold" msgstr "Tučný" #: src/conversetion.c:2155 msgid "Italics Text" msgstr "Kurzíva" #: src/conversetion.c:2156 msgid "Italics" msgstr "Kurzíva" #: src/conversetion.c:2159 src/prefs.c:1318 msgid "Underline Text" msgstr "Podtržený text" #: src/conversetion.c:2160 msgid "Underline" msgstr "Podtržený" #: src/conversetion.c:2164 src/prefs.c:1324 msgid "Strike through Text" msgstr "Přeškrtnutý text" #: src/conversetion.c:2164 msgid "Strike" msgstr "Přeškrtnutý" #: src/conversetion.c:2170 msgid "Decrease font size" msgstr "Zmenšit velikost písma" #: src/conversetion.c:2170 msgid "Small" msgstr "Malý" #: src/conversetion.c:2173 msgid "Normal font size" msgstr "Normálna veľkost písma" #: src/conversetion.c:2173 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: src/conversetion.c:2176 msgid "Increase font size" msgstr "Zvětšit velikost písma" #: src/conversetion.c:2176 msgid "Big" msgstr "Velký" #: src/conversetion.c:2183 src/dialogs.c:2843 src/dialogs.c:2867 msgid "Select Font" msgstr "Vybrat písmo" #: src/conversetion.c:2184 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: src/conversetion.c:2187 src/prefs.c:1354 msgid "Text Color" msgstr "Barva textu" #: src/conversetion.c:2188 src/conversetion.c:2192 msgid "Color" msgstr "Barva" #: src/conversetion.c:2192 src/prefs.c:1372 msgid "Background Color" msgstr "Barva pozadí" #: src/conversetion.c:2199 src/dialogs.c:2466 msgid "Insert Link" msgstr "Vložit odkaz" #: src/conversetion.c:2200 msgid "Link" msgstr "Odkaz" #: src/conversetion.c:2203 msgid "Insert smiley face" msgstr "Vložit smajlík" #: src/conversetion.c:2203 msgid "Smiley" msgstr "Smajlík" #: src/conversetion.c:2206 #, fuzzy msgid "Insert IM Image" msgstr "Vložit IM obrázek" #: src/conversetion.c:2206 msgid "Image" msgstr "" #: src/conversetion.c:2213 msgid "Enable logging" msgstr "Povolit logování" #: src/conversetion.c:2214 src/prefs.c:254 msgid "Logging" msgstr "Logování" #: src/conversetion.c:2223 msgid "Save Conversetion" msgstr "Uložit konverzaci" #: src/conversetion.c:2224 src/dialogs.c:1642 src/dialogs.c:1826 #: src/dialogs.c:3180 src/dialogs.c:3868 src/dialogs.c:4745 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: src/conversetion.c:2228 msgid "Enable sounds" msgstr "Povolit zvuky" #: src/conversetion.c:2229 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: src/conversetion.c:2709 msgid "Gaim - Conversetions" msgstr "Gaim - Konverzace" #: src/conversetion.c:2796 msgid "Send messege as: " msgstr "Poslat zprávu jako: " #: src/conversetion.c:3414 msgid "Gaim - Save Icon" msgstr "Gaim - Uložit ikonu" #: src/conversetion.c:3441 msgid "Diseble Animation" msgstr "Zakázat animace" #: src/conversetion.c:3446 msgid "Enable Animation" msgstr "Povolit animace" #: src/conversetion.c:3452 msgid "Hide Icon" msgstr "Skryj ikonu" #: src/conversetion.c:3458 msgid "Save Icon As..." msgstr "Uložit ikonu jako..." #: src/dialogs.c:413 msgid "Gaim - Warn user?" msgstr "Gaim - Varovat uživatele?" #: src/dialogs.c:433 #, c-format msgid "Do you really want to warn %s?" msgstr "opravdu chcete varovat %s?" #: src/dialogs.c:438 msgid "Warn anonymously?" msgstr "Varovat anonymně?" #: src/dialogs.c:442 msgid "Anonymous warnings are less harsh." msgstr "Anonymní varování nejsou tak kruté." #: src/dialogs.c:470 #, c-format msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" msgstr "Mažu '%s' z buddy Listu.\n" #: src/dialogs.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "Gaim - Remove %s?" msgstr "Gaim - Odstranit %s?" #: src/dialogs.c:508 #, fuzzy msgid "Remove Buddy" msgstr "Přejmenovat kamaráda" #: src/dialogs.c:518 #, c-format msgid "" "You are about to remove '%s' from\n" "your buddylist. Do you want to continue?" msgstr "" "Chystáte se odstranit '%s' z Vašeho\n" "Buddy Listu. Opravdu to chcete udělat?" #: src/dialogs.c:530 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228 msgid "Accept" msgstr "Akceptovat" #. Build OK Button #: src/dialogs.c:637 src/dialogs.c:722 src/dialogs.c:780 src/dialogs.c:1437 #: src/dialogs.c:1766 src/dialogs.c:1917 src/dialogs.c:2225 src/dialogs.c:2405 #: src/dialogs.c:2471 src/dialogs.c:3977 src/dialogs.c:4083 src/multi.c:774 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/dialogs.c:689 msgid "Gaim - IM user" msgstr "Gaim - IM uživatel" #: src/dialogs.c:706 msgid "IM who:" msgstr "" #: src/dialogs.c:758 msgid "User:" msgstr "Uživatel:" #. Finish up #: src/dialogs.c:785 msgid "Gaim - Get User Info" msgstr "Gaim - Získat informace o uživateli" #: src/dialogs.c:900 msgid "Add Group" msgstr "Přidat skupinu" #: src/dialogs.c:925 msgid "Gaim - Add Group" msgstr "Gaim - Přidat skupinu" #: src/dialogs.c:1009 msgid "Gaim - Add Buddy" msgstr "Gaim - Přidat kamaráda" #: src/dialogs.c:1021 msgid "Add Buddy" msgstr "Přidat kamaráda" #: src/dialogs.c:1031 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. Set up stuff for the account box #: src/dialogs.c:1057 msgid "Add To" msgstr "Přidat k" #: src/dialogs.c:1094 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "" #: src/dialogs.c:1094 msgid "Buddy Pounce Error" msgstr "" #: src/dialogs.c:1230 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "" #. <poun ce type="who"> #: src/dialogs.c:1241 msgid "Pounce Who" msgstr "" #: src/dialogs.c:1252 msgid "Account" msgstr "Účet" #. </pounce type="who"> #. <pounce type="when"> #: src/dialogs.c:1278 msgid "Pounce When" msgstr "" #: src/dialogs.c:1288 msgid "Pounce on sign on" msgstr "" #: src/dialogs.c:1297 msgid "Pounce on return from away" msgstr "" #: src/dialogs.c:1306 msgid "Pounce on return from idle" msgstr "" #: src/dialogs.c:1315 #, fuzzy msgid "Pounce when buddy is typing to you" msgstr "Zvuk když se kamarád přihlásí" #. </pounce type="when"> #. <pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1325 msgid "Pounce Action" msgstr "" #: src/dialogs.c:1336 msgid "Open IM Window" msgstr "Otevřít IM okno" #: src/dialogs.c:1345 msgid "Popup Notification" msgstr "Zobrazit notifikaci" #: src/dialogs.c:1354 msgid "Send Messege" msgstr "Poslat zprávu" #: src/dialogs.c:1375 msgid "Execute command on pounce" msgstr "" #: src/dialogs.c:1397 msgid "Play sound on pounce" msgstr "" #. </pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1419 msgid "Save this pounce after activation" msgstr "" #: src/dialogs.c:1505 msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "" #: src/dialogs.c:1514 msgid "Directory Info" msgstr "" #: src/dialogs.c:1536 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "Povolit Internetovým vyhladávačům najít informace o Vás" #. Line 1 #: src/dialogs.c:1539 src/dialogs.c:2244 msgid "First Name" msgstr "Jméno" #. Line 2 #: src/dialogs.c:1550 src/dialogs.c:2256 msgid "Middle Name" msgstr "Prostřední jméno" #. Line 3 #: src/dialogs.c:1562 src/dialogs.c:2268 msgid "Last Name" msgstr "Příjmení" #. Line 4 #: src/dialogs.c:1573 src/dialogs.c:2280 msgid "Maiden Name" msgstr "Jméno za svobodna" #. Line 6 #: src/dialogs.c:1595 src/dialogs.c:2303 msgid "State" msgstr "Stát" #: src/dialogs.c:1660 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "Nové heslo nesouhlasí" #: src/dialogs.c:1660 src/dialogs.c:1665 msgid "Gaim - Change Password Error" msgstr "Gaim - Chyba změny hesla" #: src/dialogs.c:1665 msgid "Fill out all fields completely" msgstr "Vyplňte všechny políčka" #: src/dialogs.c:1720 msgid "Original Password" msgstr "Staré heslo" #: src/dialogs.c:1734 msgid "New Password" msgstr "Nové heslo" #: src/dialogs.c:1748 msgid "New Password (again)" msgstr "Nové heslo (znova)" #: src/dialogs.c:1789 msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "Gaim - Nastavit informace o uživateli" #: src/dialogs.c:1901 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "Zde jsou výsledky Vašeho hledání: " #: src/dialogs.c:2034 src/dialogs.c:2041 msgid "Permit" msgstr "Povolit" #: src/dialogs.c:2036 src/dialogs.c:2043 msgid "Deny" msgstr "Zamítnout" #: src/dialogs.c:2080 msgid "Gaim - Add Permit" msgstr "Gaim - Přidat povolení" #: src/dialogs.c:2082 msgid "Gaim - Add Deny" msgstr "Gaim - Přidat zákaz" #: src/dialogs.c:2142 msgid "Gaim - Log Conversetion" msgstr "Gaim - Loguj konverzaci" #: src/dialogs.c:2220 src/dialogs.c:2383 msgid "Search for Buddy" msgstr "Nájít kamaráda" #: src/dialogs.c:2348 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - Najít kamaráda podle informací" #: src/dialogs.c:2377 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - Najít kamaráda podle emailu" #: src/dialogs.c:2517 msgid "Gaim - Add URL" msgstr "Gaim - Přidat URL" #: src/dialogs.c:2668 src/dialogs.c:2689 src/dialogs.c:2743 msgid "Select Text Color" msgstr "Vyberte barvu textu" #: src/dialogs.c:2722 msgid "Select Background Color" msgstr "Vyberte barvu pozadí" #: src/dialogs.c:2944 msgid "Import to:" msgstr "Importuj do:" #: src/dialogs.c:2968 msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "Gaim - Importuj Buddy List" #. We shouldn't allow a blank title #: src/dialogs.c:3035 msgid "You cannot create an away messege with a blank title" msgstr "Nemůžete vytvořit 'Pryč' zprávu s prázdným názvem" #. We shouldn't allow a blank messege #: src/dialogs.c:3042 msgid "You cannot create an empty away messege" msgstr "Nemůžete vytvořit prázdnou 'Pryč' zprávu" #: src/dialogs.c:3110 msgid "Gaim - New away messege" msgstr "Gaim - Nová 'Pryč' zpráva" #: src/dialogs.c:3120 msgid "New away messege" msgstr "Nová 'Pryč' zpráva" #: src/dialogs.c:3133 msgid "Away title: " msgstr "Název 'Pryč': " #: src/dialogs.c:3172 msgid "Use" msgstr "Použít" #: src/dialogs.c:3176 msgid "Save & Use" msgstr "Uložit a Použít" #. show everything #: src/dialogs.c:3373 msgid "Smile!" msgstr "Úsměv" #: src/dialogs.c:3426 msgid "Alias Buddy" msgstr "Alias kamaráda" #: src/dialogs.c:3459 msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "Gaim - Alias kamaráda" #: src/dialogs.c:3531 msgid "Gaim - Save Log File" msgstr "Gaim - Uložit LOG" #: src/dialogs.c:3563 #, c-format msgid "Unable to remove file %s - %s" msgstr "Nemůžu vymazat soubor %s - %s" #: src/dialogs.c:3591 msgid "Really clear log?" msgstr "Skutečně vymazat LOG?" #: src/dialogs.c:3606 msgid "Okay" msgstr "OK" #: src/dialogs.c:3777 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/dialogs.c:3840 msgid "Conversetion" msgstr "Konverzace" #: src/dialogs.c:3863 msgid "Clear" msgstr "Vymazat" #: src/dialogs.c:3941 msgid "Gaim - Rename Group" msgstr "Gaim - Přejmenovat skupinu" #: src/dialogs.c:3951 msgid "Rename Group" msgstr "Přejmenovat skupinu" #: src/dialogs.c:3958 src/dialogs.c:4064 msgid "New name:" msgstr "Nové jméno" #: src/dialogs.c:4047 msgid "Gaim - Rename Buddy" msgstr "Gaim - Přejmenovat kamaráda" #: src/dialogs.c:4057 msgid "Rename Buddy" msgstr "Přejmenovat kamaráda" #. Below is basically stolen from plugins.c #: src/dialogs.c:4141 msgid "Gaim - Select Perl Script" msgstr "Gaim - Vyberte si Perlový skript" #: src/gaimrc.c:1117 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "Nemůžu otevřít konfigurační soubor %s." #: src/gaimrc.c:1118 msgid "Preferences Error" msgstr "Chyba nastavení" #: src/html.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Received: '%s'\n" msgstr "Obdržené: '%s'\n" #: src/html.c:221 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Chyba při otvírání spojení.\n" #: src/multi.c:452 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" msgstr "Gaim - Nahraď ikonu kamaráda" #: src/multi.c:495 msgid "Buddy Icon File:" msgstr "Soubor s ikonami kamarádů:" #: src/multi.c:506 msgid "Browse" msgstr "Procházet" #: src/multi.c:511 src/prefs.c:1546 msgid "Reset" msgstr "Zrušit" #: src/multi.c:538 msgid "Screenname:" msgstr "ID:" #: src/multi.c:558 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: src/multi.c:563 msgid "Remember Password" msgstr "Zapamatovat heslo" #: src/multi.c:564 msgid "Auto-Login" msgstr "Aotomatické přihlašování" #: src/multi.c:604 msgid "New Mail Notifications" msgstr "Upozorňování na nové zprávy" #: src/multi.c:694 msgid "Register with server" msgstr "" #: src/multi.c:752 msgid "Gaim - Modify Account" msgstr "Gaim - Změnit účet" #: src/multi.c:871 msgid "Enter Password" msgstr "Vložte heslo" #: src/multi.c:935 msgid "" "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " "or the protocol does not have a login function." msgstr "" "Nemůžete se přihlásit na tento účet, nemáte nahraný protokol, nebo protokol " "nemá funkci přihlášení" #: src/multi.c:937 msgid "Login Error" msgstr "Chyba při Přihlašování" #: src/multi.c:966 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Jste si jisti, že chcete vymazat %s" #: src/multi.c:1003 msgid "Gaim - Account Editor" msgstr "Gaim - Editor účtů" #: src/multi.c:1022 msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: src/multi.c:1027 msgid "Select Autos" msgstr "Vybrat automatické" #: src/multi.c:1031 msgid "Select None" msgstr "Vybrat žádné" #: src/multi.c:1045 msgid "Modify" msgstr "Změnit" #: src/multi.c:1049 msgid "Sign On/Off" msgstr "Prihlásit/Odhlásit" #: src/multi.c:1053 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: src/multi.c:1368 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s: %s" msgstr "" #: src/multi.c:1387 #, fuzzy, c-format msgid "%s was unable to sign on" msgstr "%s nebyl schopný se přihlásit" #: src/multi.c:1398 #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "" #: src/multi.c:1408 #, fuzzy, c-format msgid "%s has been signed off" msgstr "%s byl odhlášen" #: src/multi.c:1409 #, fuzzy msgid "Connection Error" msgstr "Chyba spojení" #: src/perl.c:856 msgid "Perl Scripts" msgstr "Perlové skripty" #: src/plugins.c:113 msgid "Gaim - Plugin List" msgstr "Gaim - Seznam pluginů" #: src/plugins.c:178 msgid "Gaim - Plugins" msgstr "Gaim - Pluginy" #. Left side: frame with list of plugin file names #: src/plugins.c:192 #, fuzzy msgid "Loaded Plugins" msgstr "Gaim - Pluginy" #: src/plugins.c:238 msgid "Filepath:" msgstr "Cesta k souboru:" #: src/plugins.c:256 msgid "Load" msgstr "Nahrát" #: src/plugins.c:259 msgid "Load a plugin from a file" msgstr "Nahraj plugin ze souboru" #: src/plugins.c:261 msgid "Configure" msgstr "Nastavit" #: src/plugins.c:264 msgid "Configure settings of the selected plugin" msgstr "Nastavení zvoleného pluginu" #: src/plugins.c:266 msgid "Reload" msgstr "Obnovit" #: src/plugins.c:270 msgid "Reload the selected plugin" msgstr "Obnovit zvolený plugin" #: src/plugins.c:272 msgid "Unload" msgstr "Zrušit" #: src/plugins.c:275 msgid "Unload the selected plugin" msgstr "Zrušit zvolený plugin" #: src/plugins.c:280 msgid "Close this window" msgstr "Zavři toto okno" #: src/prefs.c:192 msgid "General Options" msgstr "Všeobecné možnosti" #: src/prefs.c:200 src/prefs.c:383 src/prefs.c:551 src/prefs.c:665 #: src/prefs.c:919 src/prefs.c:1069 src/prefs.c:1294 src/prefs.c:1616 #: src/prefs.c:1890 src/prefs.c:2323 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." msgstr "všechny nastavení vejdou okamžitě v platnost, pokud není řečeno jinak." #: src/prefs.c:212 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: src/prefs.c:220 msgid "Use borderless buttons" msgstr "Použít tlačítka bez okrajů" #: src/prefs.c:224 msgid "Show Buddy Ticker" msgstr "" #: src/prefs.c:229 msgid "Show Debug Window" msgstr "Zobraz ladící okno" #. Preferences should be positive #: src/prefs.c:233 msgid "Notify buddies that you are typing to them" msgstr "Upozornit kamarády, že jim píšete" #: src/prefs.c:240 msgid "Report Idle Times" msgstr "Reportuj doby nečinnosti" #: src/prefs.c:248 msgid "None" msgstr "Žádne" #: src/prefs.c:249 msgid "Gaim Use" msgstr "Použít Gaim" #: src/prefs.c:251 msgid "X Use" msgstr "Použít X" #: src/prefs.c:262 msgid "Log all conversetions" msgstr "Logovat všechny rozhovory" #: src/prefs.c:263 msgid "Strip HTML from logs" msgstr "Vymaž HTML z LOGů" #: src/prefs.c:269 msgid "Log when buddies sign on/sign off" msgstr "Logovat když se kamarádi přihlásí/odhlásí" #: src/prefs.c:271 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" msgstr "Logovat když se kamarádi stanou nečinnými/činnými" #: src/prefs.c:273 msgid "Log when buddies go away/come back" msgstr "Logovat když kamarádi odejdou pryč/vrátí se" #: src/prefs.c:274 msgid "Log your own signons/idleness/awayness" msgstr "Logovat vlastní přihlášení/nečinnosti/odchody pryč" #: src/prefs.c:276 msgid "Individual log file for each buddy's signons" msgstr "Samostatný LOG pro každého připojeného kamaráda" #: src/prefs.c:279 msgid "Browser" msgstr "Prohlížeč" #: src/prefs.c:291 msgid "KFM" msgstr "KFM" #: src/prefs.c:292 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/prefs.c:293 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/prefs.c:296 msgid "Pop up new window by default" msgstr "Standartně otevři nové okno" #: src/prefs.c:303 msgid "GNOME URL Handler" msgstr "GNOME URL ???" #: src/prefs.c:305 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: src/prefs.c:306 msgid "Manual" msgstr "Návod" #: src/prefs.c:375 msgid "Proxy Options" msgstr "Nastavení proxy" #: src/prefs.c:387 msgid "" "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " "for details." msgstr "" "Ne všechny protokoly můžou využívat tyto nastavení proxy. Zkonsultujte,\n" "prosím, README soubor kvůli detailům." #: src/prefs.c:392 msgid "Proxy Type" msgstr "Typ proxy" #: src/prefs.c:404 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy Server" #: src/prefs.c:407 msgid "No Proxy" msgstr "Bez proxy" #: src/prefs.c:419 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: src/prefs.c:429 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: src/prefs.c:438 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/prefs.c:462 msgid "Host" msgstr "Hostitel" #: src/prefs.c:478 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/prefs.c:495 msgid "User" msgstr "Uživatel" #: src/prefs.c:511 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: src/prefs.c:543 msgid "Buddy List Options" msgstr "Možnosti Buddy Listu" #: src/prefs.c:555 msgid "Buddy List Window" msgstr "Okno Buddy Listu" #: src/prefs.c:568 #, fuzzy msgid "Tab Placement:" msgstr "Poloha tabulky:" #: src/prefs.c:572 src/prefs.c:1002 src/prefs.c:1152 msgid "Top" msgstr "Nahoře" #: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1004 src/prefs.c:1154 msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: src/prefs.c:585 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "Skryj tlačítka IM/Informace/Chat" #: src/prefs.c:587 msgid "Automatically show buddy list on sign on" msgstr "Automaticky zobraz Buddy List při přihlášení" #: src/prefs.c:589 msgid "Display Buddy List near applet" msgstr "Zobraz Buddy List u appletu" #: src/prefs.c:592 msgid "Save Window Size/Position" msgstr "Ulož velikost/pozici okna" #: src/prefs.c:595 msgid "Show pictures on buttons" msgstr "Zobraz obrázky na tlačítkách" #: src/prefs.c:600 msgid "Group Displays" msgstr "Zobrazení skupin" #: src/prefs.c:612 msgid "Hide groups with no online buddies" msgstr "Skrýt skupiny s žádnými online kamarády" #: src/prefs.c:618 msgid "Show numbers in groups" msgstr "Zobraz čísla ve skupinách" #: src/prefs.c:620 msgid "Buddy Displays" msgstr "Zobrazení kamarádů" #: src/prefs.c:632 msgid "Show buddy type icons" msgstr "" #: src/prefs.c:633 msgid "Show warning levels" msgstr "Zobraz úroveň varování" #: src/prefs.c:639 msgid "Show idle times" msgstr "Zobraz dobu nečinnosti" #: src/prefs.c:640 msgid "Grey idle buddies" msgstr "Nečinní kamarádí šedě" #: src/prefs.c:657 msgid "Conversetion Options" msgstr "Možnosti konverzace" #: src/prefs.c:669 msgid "Keyboard Options" msgstr "Možnosti klávesnice" #: src/prefs.c:681 msgid "Enter sends messege" msgstr "Enter pošle zprávu" #: src/prefs.c:682 msgid "Control-Enter sends messege" msgstr "Control-Enter pošle zprávu" #: src/prefs.c:683 msgid "Escape closes window" msgstr "Klávesa Escape zavře okno" #: src/prefs.c:684 #, fuzzy msgid "Control-W closes window" msgstr "Klávesa Control-W zatvře okno" #: src/prefs.c:690 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" msgstr "Control-{B/I/U/S} vloží HTML značky" #: src/prefs.c:691 msgid "Control-(number) inserts smileys" msgstr "Control-(číslo) vloží smajlíka" #: src/prefs.c:692 msgid "F2 toggles timestamp display" msgstr "F2 přpíná zobrazení časové značky" #: src/prefs.c:694 msgid "Display and General Options" msgstr "Možnosti zobrazení a všeobecné možnosti" #: src/prefs.c:706 msgid "Show graphical smileys" msgstr "Zobraz grafické smajlíky" #: src/prefs.c:707 msgid "Show timestamp on messeges" msgstr "Zobraz časovou značku u zpráv" #: src/prefs.c:708 msgid "Show URLs as links" msgstr "Zobraz URL jako odkazy" #: src/prefs.c:709 msgid "Highlight misspelled words" msgstr "Zvýrazni nesprávně napsané slovo" #: src/prefs.c:710 src/prefs.c:1912 msgid "Sending messeges removes away status" msgstr "Posílání zpráv zruší stav 'Pryč'" #: src/prefs.c:711 src/prefs.c:1925 msgid "Queue new messeges when away" msgstr "Když jsem 'Pryč' nové zprávy zařaď do fronty" #: src/prefs.c:717 msgid "Ignore colors" msgstr "Ignoruj barvy" #: src/prefs.c:718 msgid "Ignore font faces" msgstr "Ignoruj písmo" #: src/prefs.c:719 msgid "Ignore font sizes" msgstr "Ignoruj velikost písma" #: src/prefs.c:720 msgid "Ignore TiK Automated Messeges" msgstr "Ignoruj TiK automatické zprávy" #: src/prefs.c:721 src/prefs.c:1910 msgid "Ignore new conversetions when away" msgstr "Ignoruj nové konverzace když jsem 'Pryč'" #: src/prefs.c:910 msgid "IM Options" msgstr "Voľby IM" #: src/prefs.c:923 src/prefs.c:2908 msgid "IM Window" msgstr "IM okno" #: src/prefs.c:939 src/prefs.c:1089 msgid "Show buttons as: " msgstr "Zobraz tlačítka jako:" #: src/prefs.c:943 src/prefs.c:1094 msgid "Pictures And Text" msgstr "Obrázky a text" #: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1096 msgid "Pictures" msgstr "Obrázky" #: src/prefs.c:945 src/prefs.c:1097 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/prefs.c:956 msgid "Show all conversetions in one tabbed window" msgstr "Zobraz všechny konverzace v jednom okně se záložkami" #: src/prefs.c:958 #, fuzzy msgid "Show chats in the seme tabbed window" msgstr "Zobraz všechny chaty v jednom okně se záložkami" #: src/prefs.c:965 src/prefs.c:1117 msgid "Raise windows on events" msgstr "Zvětšit okno při událostech" #: src/prefs.c:966 msgid "Show logins in window" msgstr "Zobrazuj přihlašovací jména v okně" #: src/prefs.c:967 #, fuzzy msgid "Show aliases in tabs/titles" msgstr "Zobrazuj aliasy v záložkách/nadpisech" #: src/prefs.c:968 msgid "Hide window on send" msgstr "Schovat okno při událostech" #: src/prefs.c:970 src/prefs.c:1120 msgid "Window Sizes" msgstr "Velikosti okna" #: src/prefs.c:978 src/prefs.c:1128 msgid "New window width:" msgstr "Výška nového okna:" #: src/prefs.c:979 src/prefs.c:1129 msgid "New window height:" msgstr "Šířka nového okna:" #: src/prefs.c:980 src/prefs.c:1130 msgid "Entry widget height:" msgstr "Výška vstupního okénka:" #: src/prefs.c:982 src/prefs.c:1132 msgid "Tab Placement" msgstr "Poloha záložky" #: src/prefs.c:1011 src/prefs.c:1161 msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: src/prefs.c:1013 src/prefs.c:1163 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: src/prefs.c:1017 msgid "Buddy Icons" msgstr "Kamarádova ikona" #: src/prefs.c:1029 msgid "Hide Buddy Icons" msgstr "Skryj ikony kamarádů" #: src/prefs.c:1035 #, fuzzy msgid "Diseble Buddy Icon Animation" msgstr "zakázat animace" #: src/prefs.c:1061 msgid "Chat Options" msgstr "Možnosti chatu" #: src/prefs.c:1073 msgid "Group Chat Window" msgstr "Okno skupinového chatu" #: src/prefs.c:1108 msgid "Show all chats in one tabbed window" msgstr "Zobraz všechny chaty v jednom okně se záložkami" #: src/prefs.c:1110 #, fuzzy msgid "Show conversetions in the seme tabbed window" msgstr "Zobraz všechny konverzace v jednom okně se záložkami" #: src/prefs.c:1118 msgid "Show people joining/leaving in window" msgstr "Zobraz přicházející/odcházející lidi v okne" #: src/prefs.c:1166 msgid "Tab Completion" msgstr "Tab dokončí" #: src/prefs.c:1178 msgid "Tab-Complete Nicks" msgstr "Tab-dokončí přezdívku" #: src/prefs.c:1184 msgid "Old-Style Tab Completion" msgstr "" #: src/prefs.c:1286 src/prefs.c:2918 msgid "Font Options" msgstr "Možnosti písma" #: src/prefs.c:1312 msgid "Italic Text" msgstr "Kurzíva" #: src/prefs.c:1356 src/prefs.c:1374 src/prefs.c:1396 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: src/prefs.c:1394 msgid "Font Face for Text" msgstr "Vzhled písma pro text" #: src/prefs.c:1409 msgid "Font Size for Text" msgstr "Velikost písma pro text" #: src/prefs.c:1506 msgid "Gaim - Sound Configuration" msgstr "Gaim - Nastavení zvuku" #: src/prefs.c:1541 #, fuzzy msgid "Test" msgstr "Test" #: src/prefs.c:1551 msgid "Choose..." msgstr "Vyberte..." #: src/prefs.c:1608 msgid "Sound Options" msgstr "Možnosti zvuku" #: src/prefs.c:1636 msgid "No sounds when you log in" msgstr "Žádné zvuky při přihlášení" #: src/prefs.c:1642 src/prefs.c:1911 msgid "Sounds while away" msgstr "Zvuky při 'Preč'" #: src/prefs.c:1652 #, fuzzy msgid "Sound method" msgstr "Metody zvuku" #: src/prefs.c:1726 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sound command\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Příkaz na přehrávání zvukových souborů\n" "(%s pro jméno souboru)" #: src/prefs.c:1738 #, fuzzy msgid "Sound played when:" msgstr "Přehrát zvuk při:" #: src/prefs.c:1882 src/prefs.c:2940 msgid "Away Messeges" msgstr "'Pryč' zprávy" #: src/prefs.c:1919 msgid "Don't send auto-response" msgstr "Neposílat aotumatickou odpověď" #: src/prefs.c:1920 #, fuzzy msgid "Only send auto-response when idle" msgstr "Posílat automatickou opověď pouze při nečinnosti" #: src/prefs.c:1935 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" msgstr "Čas mezi posíláním auto-odpovědí" #: src/prefs.c:1950 msgid "Auto Away after" msgstr "Automaticky 'Pryč' po" #: src/prefs.c:1964 msgid "minutes using" msgstr "minut používání" #: src/prefs.c:1977 msgid "Messeges" msgstr "Zprávy" #: src/prefs.c:2034 msgid "Edit" msgstr "Edituj" #: src/prefs.c:2038 msgid "Make Away" msgstr "Udělej 'Preč'" #: src/prefs.c:2315 msgid "Privacy Options" msgstr "Možnosti Soukromí" #: src/prefs.c:2331 msgid "Set privacy for:" msgstr "Nastav soukromí pro:" #: src/prefs.c:2350 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Povo všem uživatelům kontaktovat mě" #: src/prefs.c:2351 msgid "Allow only the users below" msgstr "Povol jen uvedeným uživatelům" #: src/prefs.c:2353 msgid "Allow List" msgstr "Seznam povolených" #: src/prefs.c:2384 msgid "Deny all users" msgstr "Odmietnout všechny uživatele" #: src/prefs.c:2385 msgid "Block the users below" msgstr "Blokovat uvedené uživatele" #: src/prefs.c:2387 msgid "Block List" msgstr "Seznam blokovaných" #: src/prefs.c:2482 msgid "Gaim - Preferences" msgstr "Gaim - Nastavení" #: src/prefs.c:2565 msgid "Gaim debug output window" msgstr "Gaim ladící výstupní okno" #: src/prefs.c:2874 msgid "General" msgstr "Hlavní" #: src/prefs.c:2879 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/prefs.c:2903 msgid "Conversetions" msgstr "Konverzace" #: src/prefs.c:2929 msgid "Sounds" msgstr "Zvuky" #: src/prefs.c:2951 msgid "Privacy" msgstr "Soukromí" #: src/prpl.c:70 msgid "" "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the seme " "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " "not the seme version I cannot sefely tell you which one it was. Needless to " "sey, it was not successfully loaded." msgstr "" "Pokusili jste se nahrát protokol, který nebyl zkompilovaný ze stejné verze " "zdroje jako tato aplikace. Bohužel, protože to není stejná verze, nemůžu " "Vám spolehlivě říci jaká to byla. Samozřejmě, že se nepodařilo protokol nahrát." #: src/prpl.c:74 msgid "Protocol Error" msgstr "Chyba Protokolu" #: src/prpl.c:93 #, c-format msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." msgstr "%s používal %s, který byl smazán. %s je teď nepřipojený." #: src/prpl.c:96 msgid "Disconnect" msgstr "Odpojit" #: src/prpl.c:133 msgid "Accept?" msgstr "Akceptovat?" #: src/prpl.c:199 msgid "Gaim - Prompt" msgstr "GFaim - Dotaz" #: src/prpl.c:419 msgid "Gaim - New Mail" msgstr "Gaim - Nová Pošta" #: src/prpl.c:445 msgid "Open Mail" msgstr "Otevřít poštu" #: src/prpl.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s udělal %s jeho kamarádem%s%s%s" #: src/prpl.c:572 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Přejete si přidat jeho nebo ji do Vašeho Buddy Listu?" #: src/prpl.c:615 msgid "" "You do not currently have any protocols available that are able to register " "new accounts." msgstr "" "Momentlně nemáte žádný protokol, který je schopen zaregistrovat nový účet." #: src/prpl.c:652 #, fuzzy msgid "Gaim - Registration" msgstr "Gaim - Registrace" #: src/prpl.c:667 msgid "Registration Information" msgstr "" #: src/prpl.c:684 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "Registrovat" #: src/server.c:55 msgid "Please enter your password" msgstr "Zadejte, prosím, Vaše heslo" #: src/server.c:585 #, c-format msgid "(%d messeges)" msgstr "(%d zpráv)" #: src/server.c:591 msgid "(1 messege)" msgstr "(1 zpráva)" #: src/server.c:783 msgid "Warned" msgstr "Varován" #: src/server.c:876 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: src/server.c:877 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/server.c:1076 #, fuzzy msgid "More Info" msgstr "Víc informací"