Mercurial > pidgin
view po/zh_HK.po @ 17392:a236c67e39b6
A change from o_sukhodolsky:
Fix this warning:
gntrequest.c: In function ¡Æfinch_request_save_in_prefs¡Ç:
gntrequest.c:676: warning: dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules
References #1344
author | Richard Laager <rlaager@wiktel.com> |
---|---|
date | Wed, 30 May 2007 06:25:46 +0000 |
parents | a6df1c3a8097 |
children | e5b23336e52f |
line wrap: on
line source
# Pidgin's Chinese (Hong Kong) translation # Copyright (C) 2002-2007, Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net> # Copyright (C) 2003-2007, Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org> # Copyright (C) 2007, Abel Cheung <abelcheung@gmail.com> # # This file is distributed under the same license as the "Pidgin" package. # # ---------------------------------------------------------- # For internal use only: # FIXME 表示發ç¾äº†å•é¡Œï¼Œé²æ—©è¦è§£æ±º # NOTE 表示翻è¯æœ‰å›°é›£ï¼Œè§£æ±ºäº†ï¼Œä½†ä¸å¯«ä¸‹æœƒä¸æ˜Žç™½ç‚ºä»€éº¼é€™æ¨£è¯ # TODO 表示發ç¾äº†å•é¡Œï¼Œä½†ä¸çŸ¥å¦‚何解決 # XXX 表示å¯èƒ½æœ‰å•é¡Œï¼Œè¦è¤‡æŸ¥ï¼›æœ‰å•é¡Œéœ€è¨Žè«– # ANS è¡¨ç¤ºå° XXX 的看法回覆 (å•é¡Œè§£æ±ºå¾Œ XXX 與 ANS 一概刪除) # ---------------------------------------------------------- # 注æ„: screen name = user name = 帳號 = 使用者å稱 # screen name å’Œ user name 在æ„ç¾©ä¸Šæ˜¯æ²’æœ‰åˆ†åˆ¥çš„ï¼ # ç†æ“šå¦‚下 # (01時52分58秒) wing: hmm. does "screen name" mean "user name" now, or has it actually always meant "user name"? # (02時09分45秒) KingAnt: wing: They're the same thing. If you're unhappy with the change please email the gaim-devel mailing list. (I'm unhappy with the change.) # ---------------------------------------------------------- # SILCå•é¡Œï¼šä¼¼ä¹Žè‡ºç£å’Œé¦™æ¸¯çš„「密碼å¸ã€è¡“語相差甚é ,很é ç—› (^^;) # - Key æš«è¯ã€Œå¯†é‘°ã€ï¼ŒåŽŸå› :「Key Exchangeã€æ—¢æœ‰è¯æ–‡ç‚ºã€Œäº¤æ›å¯†é‘°ã€ # - Public Key æš«è¯ã€Œå…¬é‘°ã€ # - Private Key æš«è¯ã€Œç§é‘°ã€ # - Key Agreement 與 Key Exchange 似乎åŒç¾©ï¼Œè¯ã€Œäº¤æ›å¯†é‘°ã€ # - Passphrase è¯ã€Œå¯†ç¢¼ã€ # (是å¦æ‡‰åƒç…§ Mozilla çš„è¯æ³• <http://ccca.nctu.edu.tw/~hlb/tavi/MozillaGlossary>?) # å¦æœ‰ SILC 術語: # - Private Group ä¿‚èŠå¤©å®¤å…§çš„一種å°åœˆå,è¯ç„¡å¯è¯ä¹‹ä¸‹ï¼Œæš«è¯ã€Œå°åœˆå〠(XXX) # - KE Group å³ Key Exchange Group, æš«è¯ã€Œå¯†é‘°äº¤æ›ç¾¤çµ„ã€ï¼Œæœ‰å¯èƒ½æ˜¯èª¤è¯ (TODO) # - Kill æ„為 Remove client from network, æš«ç›´è¯ã€Œå¾žç¶²è·¯ä¸Šç§»é™¤ã€ (XXX) # - Detach æ„å³è·Ÿä¼ºæœå™¨åœæ¢é€£ç·šï¼Œä½†ä¸ç™»å‡ºï¼Œæš«è¯ã€Œæš«åœé€£ç·šã€ # - Detach 的相åè©ž Resume æš«è¯ã€Œæ¢å¾©é€£ç·šã€ # - Watch 暫時æ„è¯ã€Œä¼ºæœå™¨ç«¯çš„好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰ã€ # - SILC çš„å…¨å暫時æ„è¯ã€Œå®‰å…¨æ€§ç¶²éš›ç¶²è·¯å³æ™‚會è°å”定〠# # FIXME 未有統一è¯æ³•çš„å—詞:Buddy List, Postal codeã€Profileã€matchã€connectã€user info # FIXME「suchã€æ‡‰ç‚ºã€Œæ–¯ã€ï¼Œå³ã€Œé€™å€‹ã€ï¼Œä½†ç›®å‰è¯æ–‡æ²’有統一 # NOTE ä¸æ–‡çµ±ä¸€ç”¨ã€Œã€å¼•è™Ÿï¼›URLã€æŒ‡ä»¤ç‰è©²ç”¨ '/" 者除外 # NOTE 以å‰åˆ†ã€ŒDenyã€(拒絕) 和「Blockã€(å°éŽ–),ç¾åœ¨ä¸åˆ†äº† # NOTE 拒絕å¯ä»¥èªªç‰åŒæ–¼å°éŽ–å’ŒæŸä¸€å€‹ä½¿ç”¨è€…çš„è¯ç¹«ï¼Œæœ‰æ™‚用å°éŽ–比較好。 # NOTE MSN6.0ä¸æ–‡ç‰ˆå°ã€ŒBlockã€ä¸€è©žçš„è¯æ–‡ç‚ºã€Œå°éŽ–〠# XXX Stream æš«è¯ã€Œä¸²æµã€ï¼Œæ‡‰è©²ä¸æ˜¯ã€Œé€šé“〠# NOTE nplurals é‡è¨ç‚º 2ï¼Œå› ç‚ºéƒ¨åˆ†åŽŸæ–‡è¦åˆ†è¾¨ä¾‹å¦‚「它ã€åŠã€Œå®ƒå€‘ã€ä¸€é¡žçš„å—眼 # NOTE 所有語文å稱(除「世界語ã€å¤–)一概è¯æˆã€ŒXXæ–‡ã€ï¼Œä¸è¯ã€ŒXX語ã€ï¼Œå› 為寫下的是文,ä¸æ˜¯èªž # ---------------------------------------------------------- # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin 2.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-24 01:51+0800\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-24 06:43+0800\n" "Last-Translator: Ambrose Li <acli@ada.dhs.org>\n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../finch/finch.c:180 #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s。執行「%s -hã€ä»¥ç²å¾—更進一æ¥çš„資訊。\n" #: ../finch/finch.c:182 #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" "使用方法: %s [é¸é …]...\n" "\n" " -c, --config=DIR è¨å®šæª”所在目錄\n" " -d, --debug 在標準輸出ä¸é¡¯ç¤ºé™¤éŒ¯è¨Šæ¯\n" " -h, --help 顯示輔助訊æ¯ä¸¦é›¢é–‹\n" " -n, --nologin ä¸è‡ªå‹•ç™»å…¥\n" " -v, --version 顯示版本訊æ¯ä¸¦é›¢é–‹\n" # NOTE Untranslated #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: ../finch/finch.c:274 ../finch/finch.c:303 msgid "Finch" msgstr "Finch" # NOTE 第二ã€ä¸‰å€‹ %s 係目錄å稱(ä¸æ˜¯ç¨‹å¼å) #: ../finch/finch.c:301 ../pidgin/gtkmain.c:685 #, c-format msgid "" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" "%s å°‡è¨å®šç”±ç›®éŒ„ %s 轉移至目錄 %s 途ä¸ç™¼ç”ŸéŒ¯èª¤ï¼Œè«‹èª¿æŸ¥å¾Œæ”¹ä»¥äººæ‰‹å®Œæˆè½‰ç§»ç¨‹åºï¼Œ" "並é€éŽ http://developer.pidgin.im åŒ¯å ±é€™å€‹éŒ¯èª¤ã€‚" #: ../finch/gntaccount.c:119 ../finch/gntblist.c:290 ../finch/gntblist.c:415 #: ../finch/gntblist.c:428 ../finch/gntplugin.c:181 ../finch/gntplugin.c:225 #: ../finch/gntstatus.c:294 ../finch/gntstatus.c:302 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1426 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1229 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:326 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451 msgid "Error" msgstr "錯誤" # FIXME è¯æ–‡æœ‰å¾…改進 - 20061028 #: ../finch/gntaccount.c:119 msgid "Account was not added" msgstr "帳號未被新增" #: ../finch/gntaccount.c:120 msgid "Screenname of an account must be non-empty." msgstr "帳號ä¸å¯ç•™ç©ºã€‚" #: ../finch/gntaccount.c:423 ../pidgin/gtkaccount.c:590 msgid "New mail notifications" msgstr "新郵件通知" #: ../finch/gntaccount.c:433 ../pidgin/gtkaccount.c:519 msgid "Remember password" msgstr "記ä½å¯†ç¢¼" #: ../finch/gntaccount.c:474 ../pidgin/gtkaccount.c:1456 #: ../pidgin/gtkblist.c:3965 msgid "Modify Account" msgstr "修改帳號" # XXX check #: ../finch/gntaccount.c:474 msgid "New Account" msgstr "新帳號" #: ../finch/gntaccount.c:500 ../pidgin/gtkaccount.c:427 ../pidgin/gtkft.c:695 msgid "Protocol:" msgstr "通訊å”定:" #: ../finch/gntaccount.c:508 ../pidgin/gtkaccount.c:435 #: ../pidgin/gtkblist.c:5389 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295 msgid "Screen name:" msgstr "帳號:" #: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkaccount.c:510 msgid "Password:" msgstr "密碼:" #: ../finch/gntaccount.c:531 ../pidgin/gtkblist.c:5410 #: ../pidgin/gtkblist.c:5773 msgid "Alias:" msgstr "別å:" #. Cancel button #. Cancel #: ../finch/gntaccount.c:554 ../finch/gntaccount.c:617 #: ../finch/gntaccount.c:838 ../finch/gntblist.c:334 ../finch/gntblist.c:403 #: ../finch/gntblist.c:438 ../finch/gntblist.c:770 ../finch/gntblist.c:967 #: ../finch/gntblist.c:1063 ../finch/gntblist.c:2157 ../finch/gntplugin.c:360 #: ../finch/gntpounce.c:456 ../finch/gntpounce.c:654 ../finch/gntprefs.c:246 #: ../finch/gntstatus.c:142 ../finch/gntstatus.c:475 ../finch/gntstatus.c:600 #: ../libpurple/account.c:984 ../libpurple/account.c:1234 #: ../libpurple/account.c:1269 ../libpurple/conversation.c:1168 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:798 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1788 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1824 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:878 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:259 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:276 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:293 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:331 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6007 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1023 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:409 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:363 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:115 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:269 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:468 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1084 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1189 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:600 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:730 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1913 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:744 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:950 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:987 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3231 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3242 ../pidgin/gtkaccount.c:1894 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2485 ../pidgin/gtkblist.c:5829 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:721 ../pidgin/gtkdialogs.c:859 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:951 ../pidgin/gtkdialogs.c:971 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:995 ../pidgin/gtkdialogs.c:1017 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1065 ../pidgin/gtkdialogs.c:1106 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1162 ../pidgin/gtkdialogs.c:1201 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1228 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:419 #: ../pidgin/gtklog.c:302 ../pidgin/gtkplugin.c:288 ../pidgin/gtkpounce.c:1102 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:566 ../pidgin/gtkprivacy.c:582 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:607 ../pidgin/gtkprivacy.c:621 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337 msgid "Cancel" msgstr "å–消" #. Save button #. Save #: ../finch/gntaccount.c:558 ../finch/gntplugin.c:360 ../finch/gntpounce.c:462 #: ../finch/gntprefs.c:246 ../finch/gntstatus.c:478 ../finch/gntstatus.c:588 #: ../libpurple/account.c:1268 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583 ../pidgin/gtkdebug.c:748 #: ../pidgin/gtkrequest.c:276 msgid "Save" msgstr "儲å˜" #: ../finch/gntaccount.c:611 ../pidgin/gtkaccount.c:1886 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:328 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "ä½ ç¢ºå®šè¦åˆªé™¤ %s?" #: ../finch/gntaccount.c:614 msgid "Delete Account" msgstr "刪除帳號" #. Delete button #: ../finch/gntaccount.c:616 ../finch/gntaccount.c:683 #: ../finch/gntpounce.c:653 ../finch/gntpounce.c:714 ../finch/gntstatus.c:141 #: ../finch/gntstatus.c:204 ../pidgin/gtkaccount.c:1893 ../pidgin/gtklog.c:301 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1101 ../pidgin/gtkrequest.c:273 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: ../finch/gntaccount.c:646 ../finch/gntblist.c:2062 ../finch/gntui.c:76 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2311 ../pidgin/gtkdocklet.c:522 msgid "Accounts" msgstr "帳號清單" #: ../finch/gntaccount.c:652 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "以下列表的帳號å¯éš¨æ„啟用ã€åœç”¨ã€‚" #. Add button #: ../finch/gntaccount.c:675 ../finch/gntaccount.c:837 ../finch/gntblist.c:333 #: ../finch/gntblist.c:403 ../finch/gntblist.c:438 ../finch/gntnotify.c:369 #: ../finch/gntpounce.c:699 ../finch/gntstatus.c:194 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:116 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:175 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:270 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2484 #: ../pidgin/gtkblist.c:5828 ../pidgin/gtkconv.c:1651 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274 msgid "Add" msgstr "åŠ å…¥" #. Modify button #: ../finch/gntaccount.c:679 ../finch/gntpounce.c:706 msgid "Modify" msgstr "修改" #: ../finch/gntaccount.c:760 ../pidgin/gtkaccount.c:2431 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s åŠ å…¥äº† %s ç‚ºä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰çš„å¥½å‹ %s%s" #: ../finch/gntaccount.c:833 ../pidgin/gtkaccount.c:2483 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "å°‡ä½¿ç”¨è€…åŠ å…¥ä½ çš„å¥½å‹æ¸…單?" # NOTE: 最é çš„ %s%s%s%s 是å°æ–¹å¸³è™Ÿï¼Œæˆ–帳號括弧別å(第二ã€å››å€‹ %s 是括弧) # NOTE: 最尾的 %s%s 是空白或「: 訊æ¯ã€ï¼ŒåŸºæœ¬ä¸Šå¯ä»¥ä¸ç†æœƒï¼ˆä¹Ÿä¸èƒ½æ€Žæ¨£ç†æœƒï¼‰ #: ../finch/gntaccount.c:887 ../pidgin/gtkaccount.c:2535 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "使用者 %s%s%s%s 想è¦å°‡ %s åŠ å…¥ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰çš„å¥½å‹æ¸…å–®%s%s。" #: ../finch/gntaccount.c:907 ../finch/gntaccount.c:914 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2558 ../pidgin/gtkaccount.c:2564 msgid "Authorize buddy?" msgstr "給予èªè‰ï¼Ÿ" #: ../finch/gntaccount.c:911 ../finch/gntaccount.c:918 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2559 ../pidgin/gtkaccount.c:2565 msgid "Authorize" msgstr "給予èªè‰" #: ../finch/gntaccount.c:912 ../finch/gntaccount.c:919 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2560 ../pidgin/gtkaccount.c:2566 msgid "Deny" msgstr "拒絕" #: ../finch/gntblist.c:279 msgid "You must provide a screename for the buddy." msgstr "å¿…é ˆç‚ºå¥½å‹æŒ‡å®šå¸³è™Ÿã€‚" #: ../finch/gntblist.c:281 msgid "You must provide a group." msgstr "å¿…é ˆç‚ºå¥½å‹æŒ‡å®šç¾£çµ„。" #: ../finch/gntblist.c:283 msgid "You must select an account." msgstr "å¿…é ˆæŒ‡å®šå¸³è™Ÿ" #: ../finch/gntblist.c:285 msgid "The selected account is not online." msgstr "所指定的帳號目å‰æ²’有連線。" #: ../finch/gntblist.c:290 msgid "Error adding buddy" msgstr "新增好å‹é€”ä¸ç™¼ç”Ÿäº†éŒ¯èª¤" #: ../finch/gntblist.c:315 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2846 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1969 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:924 msgid "Screen Name" msgstr "帳號" #: ../finch/gntblist.c:318 ../finch/gntblist.c:395 ../finch/gntblist.c:1211 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1364 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:590 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:970 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:994 ../pidgin/gtkdialogs.c:1016 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277 msgid "Alias" msgstr "別å" #: ../finch/gntblist.c:321 ../finch/gntblist.c:398 msgid "Group" msgstr "羣組" #: ../finch/gntblist.c:325 ../finch/gntblist.c:386 ../finch/gntblist.c:1261 #: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntstatus.c:566 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190 #: ../pidgin/gtkblist.c:2965 ../pidgin/gtknotify.c:476 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1269 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:444 msgid "Account" msgstr "帳號" #: ../finch/gntblist.c:331 ../finch/gntblist.c:819 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:737 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1033 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1180 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3144 ../pidgin/gtkblist.c:5343 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447 msgid "Add Buddy" msgstr "新增好å‹" # TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061025 #: ../finch/gntblist.c:331 msgid "Please enter buddy information." msgstr "請輸入好å‹çš„資訊。" #: ../finch/gntblist.c:358 ../libpurple/blist.c:1192 msgid "Chats" msgstr "èŠå¤©" # NOTE åªèƒ½è¯ã€Œå稱ã€ï¼Œå› 為åŒæ™‚解作「人åã€åŠã€Œæ¨¡çµ„å稱〠#. Extract their Name and put it in #: ../finch/gntblist.c:392 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:809 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1537 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1602 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:581 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:621 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 msgid "Name" msgstr "å稱" #: ../finch/gntblist.c:401 ../finch/gntblist.c:821 ../pidgin/gtkblist.c:5719 msgid "Add Chat" msgstr "新增èŠå¤©å®¤" #: ../finch/gntblist.c:402 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "如果è¦ç¹¼çºŒä¿®æ”¹å…¶ä»–細節,請用快顯é¸å–®ã€‚" #: ../finch/gntblist.c:415 ../finch/gntblist.c:428 msgid "Error adding group" msgstr "新增羣組途ä¸ç™¼ç”Ÿäº†éŒ¯èª¤" #: ../finch/gntblist.c:416 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "è«‹çµ¦ä½ æ–°å¢žçš„ç¾£çµ„è¼¸å…¥å稱。" #: ../finch/gntblist.c:429 msgid "A group with the name already exists." msgstr "那個羣組已經å˜åœ¨" # TODO è«‹è¦†æŸ¥æ ¸å¯¦ï¼šæ˜¯ã€ŒåŠ å…¥ã€æŠ‘或「新增ã€? #: ../finch/gntblist.c:436 ../finch/gntblist.c:823 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:5825 msgid "Add Group" msgstr "åŠ å…¥ç¾£çµ„" # TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061026 #: ../finch/gntblist.c:436 msgid "Enter the name of the group" msgstr "請給羣組輸入å稱。" #: ../finch/gntblist.c:769 msgid "Edit Chat" msgstr "修改èŠå¤©å®¤" #: ../finch/gntblist.c:769 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "請按需è¦æ›´æ–°æ¬„ä½å…§çš„資訊。" # TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061025 #: ../finch/gntblist.c:770 ../finch/gntstatus.c:199 msgid "Edit" msgstr "修改" #: ../finch/gntblist.c:786 msgid "Auto-join" msgstr "è‡ªå‹•åŠ å…¥" # XXX 還是「修改é¸é …ã€ï¼Ÿ #: ../finch/gntblist.c:795 msgid "Edit Settings" msgstr "修改è¨å®š" # XXX 20070518 #: ../finch/gntblist.c:833 ../finch/gntconv.c:317 ../pidgin/gtkblist.c:278 #: ../pidgin/gtkconv.c:677 msgid "Information" msgstr "資訊" #: ../finch/gntblist.c:833 ../finch/gntconv.c:317 ../pidgin/gtkblist.c:278 #: ../pidgin/gtkconv.c:677 msgid "Retrieving..." msgstr "讀å–ä¸..." #: ../finch/gntblist.c:866 ../finch/gntconv.c:418 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:883 msgid "Get Info" msgstr "å–得資訊" #: ../finch/gntblist.c:870 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "åŠ å…¥å¥½å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰" #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { #: ../finch/gntblist.c:877 ../finch/gntconv.c:430 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:636 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585 #: ../pidgin/gtkconv.c:1599 msgid "Send File" msgstr "傳é€æª”案" #: ../finch/gntblist.c:881 msgid "View Log" msgstr "觀看日誌" #: ../finch/gntblist.c:962 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "請輸入 %s 的新密碼" #: ../finch/gntblist.c:964 ../finch/gntblist.c:1211 msgid "Rename" msgstr "é‡å‘½å" #: ../finch/gntblist.c:964 msgid "Set Alias" msgstr "è¨å®šåˆ¥å" # FIXME è¯æ–‡æœ‰å¾…改進 - 20061029 #: ../finch/gntblist.c:965 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "如果è¦é‡ç½®å稱,請輸入空白å—串。" #: ../finch/gntblist.c:1041 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "移除這組好å‹æœƒåŒæ™‚移除è£é¢çš„所有好å‹" #: ../finch/gntblist.c:1049 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "移除這個羣組會åŒæ™‚移除è£é¢çš„所有好å‹" #: ../finch/gntblist.c:1054 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "ä½ ç¢ºå®šè¦åˆªé™¤ %s?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: ../finch/gntblist.c:1057 msgid "Confirm Remove" msgstr "確èªç§»é™¤" #: ../finch/gntblist.c:1062 ../finch/gntblist.c:1213 ../finch/gntft.c:223 #: ../pidgin/gtkblist.c:1135 ../pidgin/gtkconv.c:1648 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275 ../pidgin/gtkstatusbox.c:261 msgid "Remove" msgstr "移除" #. Buddy List #: ../finch/gntblist.c:1187 ../finch/gntblist.c:2234 ../finch/gntprefs.c:240 #: ../finch/gntui.c:77 ../pidgin/gtkblist.c:4209 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:330 msgid "Buddy List" msgstr "好å‹æ¸…å–®" # XXX - 20061122 # NOTE (01時35分37秒) wabz: Anyway, I think the concept is more important than the literal translation - you use "Toggle Tag" on the currently selected buddy, then select a group/contact and hit "Place Tagged", and the buddy is moved #: ../finch/gntblist.c:1218 msgid "Place tagged" msgstr "ç§»å‹•å·²æ¨™è¨˜çš„é …ç›®" # FIXME - 20061122 #: ../finch/gntblist.c:1223 msgid "Toggle Tag" msgstr "切æ›æ¨™è¨˜" #. General #: ../finch/gntblist.c:1256 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2204 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:818 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1589 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1771 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:819 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1372 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1540 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1179 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 ../pidgin/gtkblist.c:2989 msgid "Nickname" msgstr "網å" #. Idle stuff #: ../finch/gntblist.c:1276 ../finch/gntprefs.c:243 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:322 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:643 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:683 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:516 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2870 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2898 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 ../pidgin/gtkblist.c:3009 #: ../pidgin/gtkblist.c:3399 ../pidgin/gtkprefs.c:1810 msgid "Idle" msgstr "é–’ç½®" #: ../finch/gntblist.c:1365 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "上線:%d 人\n" "總數:%d 人" #: ../finch/gntblist.c:1374 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "帳號:%s (%s)" #: ../finch/gntblist.c:1386 #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "<b>最後見到:</b>%så‰" # XXX check #: ../finch/gntblist.c:1651 ../pidgin/gtkdocklet.c:470 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1064 msgid "New..." msgstr "新增..." # NOTE 這是很差的原文,指「已儲å˜ã€(Saved) 的「狀態ã€:P # NOTE 上下文有一些常用(?)的狀態åŠã€Œæ–°å¢žã€ï¼ˆæ–°å¢žä¸€å€‹ç‹€æ…‹ï¼‰ï¼Œå½ˆå‡ºçš„視窗也有「新增ã€ï¼Œå¯èƒ½æ‡‰è©²å«ã€Œç‹€æ…‹ä¸€è¦½ã€æˆ–者「狀態清單ã€ä¸€é¡žçš„…… #: ../finch/gntblist.c:1658 ../pidgin/gtkdocklet.c:471 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1065 msgid "Saved..." msgstr "狀態清單..." #: ../finch/gntblist.c:2030 ../finch/gntplugin.c:244 ../finch/gntui.c:81 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:530 msgid "Plugins" msgstr "模組清單" # NOTE åªèƒ½è¯ã€Œå稱ã€ï¼Œå› 為åŒæ™‚解作「人åã€åŠã€Œæ¨¡çµ„å稱〠#: ../finch/gntblist.c:2138 ../pidgin/gtkdialogs.c:702 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:840 ../pidgin/gtkdialogs.c:921 msgid "_Name" msgstr "å稱(_N)" #: ../finch/gntblist.c:2143 ../pidgin/gtkdialogs.c:707 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:845 ../pidgin/gtkdialogs.c:926 msgid "_Account" msgstr "帳號(_A)" #: ../finch/gntblist.c:2151 ../pidgin/gtkdialogs.c:715 msgid "New Instant Message" msgstr "æ–°å³æ™‚訊æ¯" #: ../finch/gntblist.c:2153 ../pidgin/gtkdialogs.c:717 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "è«‹è¼¸å…¥ä½ æ‰€æƒ³è¦ç™¼é€å³æ™‚訊æ¯å°è±¡çš„帳號。" #: ../finch/gntblist.c:2156 ../finch/gntconn.c:48 ../finch/gntnotify.c:77 #: ../libpurple/account.c:983 ../libpurple/account.c:1233 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:501 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:660 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:797 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1383 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:336 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:258 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:275 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:309 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6006 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:467 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:425 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:464 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:729 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1297 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1912 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:986 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3230 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3241 ../pidgin/gtkblist.c:3964 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:720 ../pidgin/gtkdialogs.c:858 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:950 ../pidgin/gtkrequest.c:269 msgid "OK" msgstr "確定" #. Create the "Options" frame. #: ../finch/gntblist.c:2176 ../finch/gntpounce.c:444 ../pidgin/gtkpounce.c:778 msgid "Options" msgstr "é¸é …" #: ../finch/gntblist.c:2182 msgid "Send IM..." msgstr "é€å‡ºå³æ™‚訊æ¯..." #: ../finch/gntblist.c:2186 msgid "Show offline buddies" msgstr "顯示離線好å‹" #: ../finch/gntblist.c:2192 msgid "Sort by status" msgstr "æ ¹æ“šç‹€æ…‹æŽ’åˆ—" #: ../finch/gntblist.c:2196 msgid "Sort alphabetically" msgstr "æ ¹æ“šå—æ¯æŽ’列" #: ../finch/gntblist.c:2200 msgid "Sort by log size" msgstr "æ ¹æ“šæ—¥èªŒå¤§å°æŽ’列" #: ../finch/gntconn.c:38 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../finch/gntconn.c:41 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s çµæŸé€£ç·šã€‚" #: ../finch/gntconn.c:42 #, c-format msgid "" "%s was disconnected due to the following error:\n" "%s" msgstr "" "%s å› ä¸‹åˆ—éŒ¯èª¤çµæŸäº†é€£ç·šï¼š\n" "%s" #: ../finch/gntconn.c:45 ../libpurple/account.c:1012 #: ../libpurple/connection.c:107 ../pidgin/gtkblist.c:3961 msgid "Connection Error" msgstr "連線錯誤" #: ../finch/gntconn.c:49 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 #: ../pidgin/gtkblist.c:3966 msgid "Connect" msgstr "連線" #: ../finch/gntconv.c:116 msgid "No such command." msgstr "ç„¡æ¤æŒ‡ä»¤ã€‚" #: ../finch/gntconv.c:120 ../pidgin/gtkconv.c:508 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "語法錯誤:輸入的åƒæ•¸å°‘於指令所需的åƒæ•¸æ•¸é‡ã€‚" #: ../finch/gntconv.c:125 ../pidgin/gtkconv.c:513 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "æŒ‡ä»¤åŸ·è¡Œå¤±æ•—ï¼ŒåŽŸå› ä¸æ˜Žã€‚" #: ../finch/gntconv.c:130 ../pidgin/gtkconv.c:519 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "這個指令åªåœ¨èŠå¤©å®¤å…§æœ‰æ•ˆï¼Œåœ¨å³æ™‚訊æ¯ä¸ç„¡æ•ˆã€‚" #: ../finch/gntconv.c:133 ../pidgin/gtkconv.c:522 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "這個指令åªåœ¨å³æ™‚訊æ¯ä¸æœ‰æ•ˆï¼Œåœ¨èŠå¤©å®¤å…§ç„¡æ•ˆã€‚" #: ../finch/gntconv.c:137 ../pidgin/gtkconv.c:526 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "這個指令在這個通訊å”定內無效。" # NOTE 沒辦法,用ä¸åˆ°ç€é‡è™Ÿï¼Œåˆæ²’法改æ›å—型…… #: ../finch/gntconv.c:144 msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." msgstr "尚未支æ´æŒ‡ä»¤ï¼Œè¨Šæ¯å› æ¤æ²’有被é€å‡ºã€‚" # XXX 這是什麼? #: ../finch/gntconv.c:230 #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #: ../finch/gntconv.c:253 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #: ../finch/gntconv.c:258 ../finch/gntconv.c:619 #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s æ£åœ¨è¼¸å…¥..." #: ../finch/gntconv.c:277 msgid "You have left this chat." msgstr "ä½ é›¢é–‹äº†èŠå¤©å®¤ã€‚" #: ../finch/gntconv.c:353 msgid "Send To" msgstr "傳é€åˆ°" #: ../finch/gntconv.c:397 msgid "Conversation" msgstr "交談" #: ../finch/gntconv.c:403 msgid "Clear Scrollback" msgstr "清空交談內容" #: ../finch/gntconv.c:407 ../finch/gntprefs.c:178 msgid "Show Timestamps" msgstr "顯示時間戳記" #: ../finch/gntconv.c:423 msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "åŠ å…¥å¥½å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰..." #: ../finch/gntconv.c:586 msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<自動回應> " #. Print the list of users in the room #: ../finch/gntconv.c:702 msgid "List of users:\n" msgstr "使用者列表:\n" #: ../finch/gntconv.c:847 ../pidgin/gtkconv.c:389 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "支æ´çš„除錯é¸é …有:version" #: ../finch/gntconv.c:882 ../pidgin/gtkconv.c:425 msgid "No such command (in this context)." msgstr "沒有這個指令(å¯åœ¨é€™è£ä½¿ç”¨ï¼‰" #: ../finch/gntconv.c:885 ../pidgin/gtkconv.c:428 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "è¦ç²å¾—æŸä¸€æŒ‡ä»¤çš„說明,輸入「/help <指令>ã€å³å¯ã€‚\n" "在這è£ï¼Œå¯ç”¨çš„指令有:\n" #: ../finch/gntconv.c:943 ../pidgin/gtkconv.c:7085 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "say <訊æ¯>:將指定的訊æ¯ç•¶æˆä¸€èˆ¬è¨Šæ¯æ£å¸¸é€å‡ºï¼Œè€Œéžç•¶ç‚ºæŒ‡ä»¤è™•ç†ã€‚" #: ../finch/gntconv.c:946 ../pidgin/gtkconv.c:7088 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <è¦åŸ·è¡Œçš„動作>:模仿IRC,執行一個動作。" #: ../finch/gntconv.c:949 ../pidgin/gtkconv.c:7091 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "debug <é¸é …>:å‘ç›®å‰çš„交談é€å‡ºä¸€äº›é™¤éŒ¯è³‡è¨Šã€‚" # XXX #: ../finch/gntconv.c:952 ../pidgin/gtkconv.c:7094 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear:清空交談的回æ²ç·©è¡å€" #: ../finch/gntconv.c:955 ../pidgin/gtkconv.c:7097 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <指令>:顯示æŸä¸€æŒ‡ä»¤çš„說明。" #: ../finch/gntconv.c:958 msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "users:顯示這個èŠå¤©å®¤å…§çš„使用者。" #: ../finch/gntconv.c:963 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins:顯示「模組ã€è¦–窗" #: ../finch/gntconv.c:966 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist:顯示好å‹æ¸…單。" #: ../finch/gntconv.c:969 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts:顯示帳號清單。" #: ../finch/gntconv.c:972 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin:顯示除錯視窗" #: ../finch/gntconv.c:975 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs:顯示「å好è¨å®šã€è¦–窗" #: ../finch/gntconv.c:978 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses:「狀態清單ã€è¦–窗" #: ../finch/gntdebug.c:230 ../finch/gntui.c:79 ../pidgin/gtkdebug.c:694 msgid "Debug Window" msgstr "除錯視窗" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #: ../finch/gntdebug.c:251 ../pidgin/gtkdebug.c:753 msgid "Clear" msgstr "清除" #: ../finch/gntdebug.c:257 msgid "Filter: " msgstr "éŽæ¿¾å™¨ï¼š" #: ../finch/gntdebug.c:261 ../pidgin/gtkdebug.c:762 msgid "Pause" msgstr "æš«åœ" #: ../finch/gntft.c:117 ../pidgin/gtkft.c:228 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr "檔案傳輸:%2$d 個檔案完æˆäº† %1$d%%" #: ../finch/gntft.c:122 ../finch/gntft.c:194 ../finch/gntui.c:80 #: ../pidgin/gtkft.c:233 ../pidgin/gtkft.c:763 msgid "File Transfers" msgstr "檔案傳輸" #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:644 msgid "Progress" msgstr "進度" #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:651 msgid "Filename" msgstr "檔å" #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:658 msgid "Size" msgstr "大å°" #: ../finch/gntft.c:197 msgid "Speed" msgstr "速度" #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:665 msgid "Remaining" msgstr "剩餘" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #: ../finch/gntft.c:197 ../finch/gntstatus.c:537 ../finch/gntstatus.c:566 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:326 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1034 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1573 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1581 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:634 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:673 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1214 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:515 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:803 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2659 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3770 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3049 ../pidgin/gtkblist.c:3053 #: ../pidgin/gtkblist.c:3066 ../pidgin/gtkblist.c:3068 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:943 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1090 msgid "Status" msgstr "狀態" #: ../finch/gntft.c:207 msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "所有的檔案傳輸完畢時,關閉這個視窗" #: ../finch/gntft.c:214 msgid "Clear finished transfers" msgstr "清除已完æˆçš„傳輸" #: ../finch/gntft.c:228 msgid "Stop" msgstr "ä¸æ¢" #. Close button #: ../finch/gntft.c:233 ../finch/gntnotify.c:179 ../finch/gntplugin.c:205 #: ../finch/gntplugin.c:291 ../finch/gntpounce.c:722 ../finch/gntstatus.c:209 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:375 ../libpurple/protocols/silc/util.c:377 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2458 ../pidgin/gtkrequest.c:272 msgid "Close" msgstr "關閉" # XXX æš«è¯ #: ../finch/gntft.c:299 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:975 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "ç‰å¾…開始傳輸檔案ä¸..." #: ../finch/gntft.c:366 ../pidgin/gtkft.c:165 ../pidgin/gtkft.c:1056 msgid "Canceled" msgstr "å·²å–消" #: ../finch/gntft.c:368 ../pidgin/gtkft.c:1058 msgid "Failed" msgstr "失敗" #: ../finch/gntft.c:414 ../pidgin/gtkft.c:133 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f kB/s" #: ../finch/gntft.c:425 ../finch/gntft.c:426 ../pidgin/gtkft.c:162 #: ../pidgin/gtkft.c:1118 msgid "Finished" msgstr "已完æˆ" #: ../finch/gntft.c:428 ../libpurple/protocols/msn/session.c:346 msgid "Transferring" msgstr "傳輸ä¸" #: ../finch/gntnotify.c:162 msgid "Emails" msgstr "é›»å郵件" # XXX è¦è¦†æŸ¥ #: ../finch/gntnotify.c:168 ../finch/gntnotify.c:222 msgid "You have mail!" msgstr "ä½ æ”¶åˆ°éƒµä»¶ï¼" # FIXME åŽŸæ–‡ä¸€è©žå…©ç¾©ï¼Œæ ¹æœ¬ç„¡æ³•ç¿»è¯ # NOTE gntnotify å—義為「發信人〠# NOTE Jabber 術語å—義見「Bothã€æ¢ #: ../finch/gntnotify.c:171 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1174 msgid "From" msgstr "å·²èªè‰å°æ–¹" #: ../finch/gntnotify.c:171 ../pidgin/gtknotify.c:490 msgid "Subject" msgstr "主題" #: ../finch/gntnotify.c:198 #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) 有 %d å°æ–°éƒµä»¶ã€‚" msgstr[1] "%s (%s) 有 %d å°æ–°éƒµä»¶ã€‚" #: ../finch/gntnotify.c:222 ../pidgin/gtknotify.c:329 msgid "New Mail" msgstr "新郵件" #: ../finch/gntnotify.c:287 ../pidgin/gtknotify.c:906 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "%s 的資訊" #: ../finch/gntnotify.c:288 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476 #: ../pidgin/gtknotify.c:907 msgid "Buddy Information" msgstr "好å‹è³‡è¨Š" #: ../finch/gntnotify.c:366 msgid "Continue" msgstr "繼續" # XXX「Infoã€çš„作用似乎係å–得使用者資訊,但ä¸è‚¯å®šï¼Œçœ‹äº†å…¶ä»–po檔ä»æ˜¯ä¸è‚¯å®šé€™æ˜¯ä»€éº¼ # XXX javajsp (Ka-Hing CHEUNG) 見éŽçš„「Infoã€æŒ‰ç´å…¨éƒ½æ˜¯ã€Œå–得使用者資訊〠# XXX 注:ç¾åœ¨ (2.0.0b4) ä¸æ˜¯äº†ï¼Œé™¤éŒ¯è¦–窗的「éŽæ¿¾ç¨‹åº¦ã€ç«Ÿæœ‰ã€ŒInfoã€ï¼ˆè³‡è¨Šï¼‰ç´šåˆ¥â€¦â€¦ #: ../finch/gntnotify.c:372 ../pidgin/gtkconv.c:1627 ../pidgin/gtkdebug.c:834 msgid "Info" msgstr "資訊" #: ../finch/gntnotify.c:375 ../pidgin/gtkconv.c:1588 msgid "IM" msgstr "å³æ™‚訊æ¯" #: ../finch/gntnotify.c:378 msgid "Join" msgstr "åŠ å…¥" #: ../finch/gntnotify.c:381 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473 msgid "Invite" msgstr "邀請" # TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061028 #: ../finch/gntnotify.c:384 msgid "(none)" msgstr "(沒有åå—)" #: ../finch/gntplugin.c:73 ../finch/gntplugin.c:82 msgid "ERROR" msgstr "錯誤" #: ../finch/gntplugin.c:73 msgid "loading plugin failed" msgstr "模組載入失敗" #: ../finch/gntplugin.c:82 msgid "unloading plugin failed" msgstr "模組å¸è¼‰å¤±æ•—" #: ../finch/gntplugin.c:124 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "å稱:%s\n" "版本:%s\n" "簡介:%s\n" "作者:%s\n" "網站:%s\n" "檔å:%s\n" #: ../finch/gntplugin.c:182 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "è¨å®šæ¨¡çµ„å‰ï¼Œè«‹å…ˆè¼‰å…¥æ¨¡çµ„。" #: ../finch/gntplugin.c:226 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "æ¤æ¨¡çµ„並無é¸é …å¯ä¾›è¨å®šã€‚" #: ../finch/gntplugin.c:249 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "ä½ å¯é€éŽä»¥ä¸‹åˆ—表載入或å¸è¼‰æ¨¡çµ„。" #: ../finch/gntplugin.c:296 msgid "Configure Plugin" msgstr "è¨å®šæ¨¡çµ„" #: ../finch/gntplugin.c:352 ../finch/gntplugin.c:359 ../finch/gntprefs.c:245 #: ../finch/gntui.c:82 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:1954 msgid "Preferences" msgstr "å好è¨å®š" #: ../finch/gntpounce.c:180 ../pidgin/gtkpounce.c:253 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "請輸入一個好å‹ä»¥é€²è¡Œæ•æ‰ã€‚" #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:507 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "新增好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰" #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:507 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "編輯好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰" #: ../finch/gntpounce.c:330 msgid "Pounce Who" msgstr "æ•æ‰èª°çš„狀態" #. Account: #. Set up stuff for the account box #: ../finch/gntpounce.c:333 ../finch/gntstatus.c:446 ../pidgin/gtkblist.c:5437 #: ../pidgin/gtkblist.c:5753 msgid "Account:" msgstr "帳號:" #: ../finch/gntpounce.c:355 msgid "Buddy name:" msgstr "好å‹å稱:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../finch/gntpounce.c:371 ../pidgin/gtkpounce.c:577 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "æ•æ‰ç‹€æ…‹..." #: ../finch/gntpounce.c:373 msgid "Signs on" msgstr "登入" #: ../finch/gntpounce.c:374 msgid "Signs off" msgstr "登出" #: ../finch/gntpounce.c:375 msgid "Goes away" msgstr "離開" #: ../finch/gntpounce.c:376 msgid "Returns from away" msgstr "返回" #: ../finch/gntpounce.c:377 msgid "Becomes idle" msgstr "é–’ç½®" #: ../finch/gntpounce.c:378 msgid "Is no longer idle" msgstr "ä¸å†é–’ç½®" #: ../finch/gntpounce.c:379 msgid "Starts typing" msgstr "開始輸入" #: ../finch/gntpounce.c:380 msgid "Pauses while typing" msgstr "æš«åœè¼¸å…¥" #: ../finch/gntpounce.c:381 msgid "Stops typing" msgstr "åœæ¢è¼¸å…¥" #: ../finch/gntpounce.c:382 msgid "Sends a message" msgstr "é€å‡ºä¸€å€‹è¨Šæ¯" #. Create the "Action" frame. #: ../finch/gntpounce.c:411 ../pidgin/gtkpounce.c:638 msgid "Action" msgstr "執行動作" #: ../finch/gntpounce.c:413 msgid "Open an IM window" msgstr "é–‹å•Ÿå³æ™‚訊æ¯è¦–窗" #: ../finch/gntpounce.c:414 msgid "Pop up a notification" msgstr "彈出通知" #: ../finch/gntpounce.c:415 msgid "Send a message" msgstr "é€å‡ºè¨Šæ¯" #: ../finch/gntpounce.c:416 msgid "Execute a command" msgstr "執行指令" #: ../finch/gntpounce.c:417 msgid "Play a sound" msgstr "æ’放音效" #: ../finch/gntpounce.c:445 msgid "Pounce only when my status is not available" msgstr "åªåœ¨æˆ‘的狀態ä¸ç‚ºã€Œä¸Šç·šã€æ™‚啟用" #: ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:1282 msgid "Recurring" msgstr "é‡è¤‡ç™¼ç”Ÿ" #: ../finch/gntpounce.c:649 ../pidgin/gtkpounce.c:1097 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "ä½ ç¢ºå®šä½ è¦åˆªé™¤å° %2$s çš„ %1$s æ•æ‰ï¼Ÿ" #: ../finch/gntpounce.c:682 ../finch/gntui.c:78 ../pidgin/gtkpounce.c:1329 msgid "Buddy Pounces" msgstr "好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰" #: ../finch/gntpounce.c:794 ../pidgin/gtkpounce.c:1456 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s 開始輸入訊æ¯çµ¦ä½ (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:796 ../pidgin/gtkpounce.c:1458 #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s æš«åœè¼¸å…¥è¨Šæ¯çµ¦ä½ (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:798 ../pidgin/gtkpounce.c:1460 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s 已經登入 (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:800 ../pidgin/gtkpounce.c:1462 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s 由閒置返回 (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:802 ../pidgin/gtkpounce.c:1464 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s 由離開返回 (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:804 ../pidgin/gtkpounce.c:1466 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s åœæ¢è¼¸å…¥è¨Šæ¯çµ¦ä½ (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:806 ../pidgin/gtkpounce.c:1468 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s 已經登出 (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:808 ../pidgin/gtkpounce.c:1470 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s 更改狀態為閒置 (%s)" # XXX This string is very problematic. The other person might have changed to any non-available # XXX status like "Busy" (not necessarily "Away"), and "已經離開" seems misleading. - 20061123 #: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1472 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s 已經離開。 (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:812 ../pidgin/gtkpounce.c:1474 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s é€å‡ºä¸€å€‹è¨Šæ¯çµ¦ä½ 。 (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:813 ../pidgin/gtkpounce.c:1475 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "未知的æ•æ‰äº‹ä»¶ã€‚è«‹åŒ¯å ±é€™å€‹å•é¡Œï¼" #: ../finch/gntprefs.c:79 msgid "Based on keyboard use" msgstr "以éµç›¤çš„使用為基準" #: ../finch/gntprefs.c:81 ../pidgin/gtkprefs.c:1815 msgid "From last sent message" msgstr "從上次é€å‡ºè¨Šæ¯æ™‚為基準" #: ../finch/gntprefs.c:83 ../pidgin/gtkprefs.c:820 ../pidgin/gtkprefs.c:829 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1814 ../pidgin/gtkprefs.c:1828 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337 msgid "Never" msgstr "從ä¸" #: ../finch/gntprefs.c:171 msgid "Show Idle Time" msgstr "顯示閒置時間" #: ../finch/gntprefs.c:172 msgid "Show Offline Buddies" msgstr "顯示離線好å‹" #: ../finch/gntprefs.c:179 msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "é€šçŸ¥ä½ çš„å¥½å‹ä½ æ£åœ¨ç™¼è¨Šæ¯çµ¦ä»–們" #: ../finch/gntprefs.c:185 msgid "Log format" msgstr "æ—¥èªŒæ ¼å¼" #: ../finch/gntprefs.c:186 msgid "Log IMs" msgstr "記錄所有å³æ™‚訊æ¯å…§å®¹" #: ../finch/gntprefs.c:187 msgid "Log chats" msgstr "記錄所有èŠå¤©å…§å®¹" #: ../finch/gntprefs.c:188 msgid "Log status change events" msgstr "記錄所有的狀態改變" #. Conversations #: ../finch/gntprefs.c:241 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:1918 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 msgid "Conversations" msgstr "交談" #: ../finch/gntprefs.c:242 ../pidgin/gtkprefs.c:1355 ../pidgin/gtkprefs.c:1929 msgid "Logging" msgstr "日誌" #: ../finch/gntrequest.c:532 msgid "Not implemented yet." msgstr "該功能尚未實作" #: ../finch/gntrequest.c:597 ../pidgin/gtkrequest.c:1529 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1575 msgid "Save File..." msgstr "儲å˜æª”案..." #: ../finch/gntrequest.c:597 ../pidgin/gtkrequest.c:1530 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1576 msgid "Open File..." msgstr "開啟檔案..." #: ../finch/gntstatus.c:135 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "ä½ ç¢ºå®šè¦åˆªé™¤ã€Œ%sã€ï¼Ÿ" #: ../finch/gntstatus.c:138 msgid "Delete Status" msgstr "移除狀態" # FIXME è¯å¾—太差了 #: ../finch/gntstatus.c:170 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:557 msgid "Saved Statuses" msgstr "狀態清單" # FIXME åŽŸæ–‡ä¸€è©žå…©ç¾©ï¼Œæ ¹æœ¬ç„¡æ³•ç¿»è¯ #: ../finch/gntstatus.c:177 ../finch/gntstatus.c:529 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:464 msgid "Title" msgstr "è·éŠœ" # NOTE 應指儲å˜æ™‚çš„æ ¼å¼ #: ../finch/gntstatus.c:177 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:479 msgid "Type" msgstr "æ ¼å¼" #: ../finch/gntstatus.c:177 ../finch/gntstatus.c:554 ../finch/gntstatus.c:566 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:258 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:265 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:328 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1072 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1594 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1604 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1610 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1619 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1624 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1246 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1256 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1266 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1276 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1286 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1298 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5467 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5685 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5699 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5715 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5722 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5729 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3477 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3483 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:490 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:954 msgid "Message" msgstr "訊æ¯" #. Use #: ../finch/gntstatus.c:189 ../finch/gntstatus.c:583 msgid "Use" msgstr "使用" #: ../finch/gntstatus.c:294 msgid "Invalid title" msgstr "標題無效" #: ../finch/gntstatus.c:295 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "請為這個狀態輸入一個éžç©ºç™½çš„標題。" #: ../finch/gntstatus.c:302 msgid "Duplicate title" msgstr "標題é‡è¤‡" #: ../finch/gntstatus.c:303 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "為給這個狀態輸入å¦ä¸€å€‹æ¨™é¡Œã€‚" #: ../finch/gntstatus.c:443 msgid "Substatus" msgstr "å狀態" #: ../finch/gntstatus.c:454 ../pidgin/gtkft.c:698 msgid "Status:" msgstr "狀態:" #: ../finch/gntstatus.c:469 msgid "Message:" msgstr "訊æ¯ï¼š" #: ../finch/gntstatus.c:518 msgid "Edit Status" msgstr "修改狀態" #: ../finch/gntstatus.c:560 msgid "Use different status for following accounts" msgstr "為部份帳號è¨å®šä¸åŒçš„狀態" #. Save & Use #: ../finch/gntstatus.c:594 msgid "Save & Use" msgstr "儲å˜ä¸¦ä½¿ç”¨" #: ../finch/gntui.c:83 msgid "Statuses" msgstr "狀態" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:149 msgid "GntClipboard" msgstr "GntClipboard" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:151 msgid "Clipboard plugin" msgstr "剪貼簿模組" # FIXME: 這很ä¸é€šé † #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:152 msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "當 gnt 的剪貼薄內容有所更改時,儘å¯èƒ½æŠŠæ–°çš„內容匯出至 X 視窗系統。" #: ../finch/plugins/gntgf.c:231 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s 登入" #: ../finch/plugins/gntgf.c:238 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s 登出" #: ../finch/plugins/gntgf.c:246 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s é€å‡ºä¸€å€‹è¨Šæ¯çµ¦ä½ " #: ../finch/plugins/gntgf.c:265 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s 在 %s æåˆ°ä½ çš„ç¶²å" #: ../finch/plugins/gntgf.c:267 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s 在 %s é€å‡ºä¸€å€‹è¨Šæ¯çµ¦ä½ 。" #: ../finch/plugins/gntgf.c:305 msgid "Buddy signs on/off" msgstr "好å‹ç™»å…¥ï¼ç™»å‡º" #: ../finch/plugins/gntgf.c:306 msgid "You receive an IM" msgstr "ä½ æ”¶åˆ°å³æ™‚訊æ¯" #: ../finch/plugins/gntgf.c:307 msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "有人在èŠå¤©å®¤è«‡è©±" #: ../finch/plugins/gntgf.c:308 msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "有人在èŠå¤©å®¤ä¸æåˆ°ä½ çš„åå—" # NOTE「GntGfã€æ„為「Gnt 版的 Guificationsã€ï¼Œã€ŒToasterã€æŒ‡ MSN é¢¨æ ¼çš„å½ˆå‡ºå¼é€šçŸ¥å¥½åƒå¤šå£«çˆå½ˆå‡ºçƒ˜å¥½çš„麵包一樣 #: ../finch/plugins/gntgf.c:336 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "以下情æ³ä¸‹ä½¿ç”¨å¤šå£«çˆå¼å½ˆå‡ºé€šçŸ¥" #: ../finch/plugins/gntgf.c:351 msgid "Beep too!" msgstr "也è¦ã€Œå—¶ã€è²ï¼" #: ../finch/plugins/gntgf.c:357 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "給終端機視窗è¨å®šã€ŒURGENTã€ï¼ˆç·Šæ€¥è³‡è¨Šï¼‰æ示" #: ../finch/plugins/gntgf.c:377 msgid "GntGf" msgstr "GntGf" # NOTE「GntGfã€æ„為「Gnt 版的 Guificationsã€ï¼Œã€ŒToasterã€æŒ‡ MSN é¢¨æ ¼çš„å½ˆå‡ºå¼é€šçŸ¥å¥½åƒå¤šå£«çˆå½ˆå‡ºçƒ˜å¥½çš„麪包一樣 #: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380 msgid "Toaster plugin" msgstr "多士çˆå¼å½ˆå‡ºé€šçŸ¥æ¨¡çµ„" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>與 %s æ–¼ %s 的交談;</b><br>" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "使用æ·å²è¨˜éŒ„模組,先è¦å•Ÿç”¨æ—¥èªŒåŠŸèƒ½" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "日誌功能å¯ä»¥å¾žã€Œå·¥å…·ã€->「å好è¨å®šã€->「日誌ã€ä¾†å•Ÿå‹•ã€‚\n" "\n" "é–‹å•Ÿå³æ™‚訊æ¯åŠèŠå¤©å®¤çš„日誌功能將會為相åŒé¡žåˆ¥çš„交談留下æ·å²è¨˜éŒ„。" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179 msgid "GntHistory" msgstr "æ·å²è¨˜éŒ„" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "顯示最近所記錄的交談到新的交談視窗ä¸" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "當新的交談開啟時,這個模組將會把上次的交談內容也顯示出來。" #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 msgid "Lastlog" msgstr "" #: ../finch/plugins/lastlog.c:99 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "" #: ../finch/plugins/lastlog.c:121 msgid "GntLastlog" msgstr "" #: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124 msgid "Lastlog plugin." msgstr "" #: ../libpurple/account.c:790 msgid "accounts" msgstr "帳號清單" #: ../libpurple/account.c:937 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:194 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:233 msgid "Password is required to sign on." msgstr "登入時需è¦å¯†ç¢¼ã€‚" #: ../libpurple/account.c:963 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "輸入 %s (%s) 的密碼" #: ../libpurple/account.c:970 msgid "Enter Password" msgstr "輸入密碼" #: ../libpurple/account.c:975 msgid "Save password" msgstr "儲å˜å¯†ç¢¼" #: ../libpurple/account.c:1010 ../libpurple/connection.c:104 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "找ä¸åˆ° %s çš„å”定模組" #: ../libpurple/account.c:1170 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1336 msgid "New passwords do not match." msgstr "新密碼並ä¸ç›¸ç¬¦ã€‚" # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: ../libpurple/account.c:1179 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "è«‹å¡«å¦¥æ•´ä»½è¡¨æ ¼æ‰€æœ‰çš„æ¬„ä½ã€‚" #: ../libpurple/account.c:1202 msgid "Original password" msgstr "舊密碼" #: ../libpurple/account.c:1209 msgid "New password" msgstr "新密碼" #: ../libpurple/account.c:1216 msgid "New password (again)" msgstr "新密碼(å†æ¬¡ç¢ºèªï¼‰" #: ../libpurple/account.c:1222 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "修改 %s 的密碼" #: ../libpurple/account.c:1230 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "è«‹è¼¸å…¥ä½ ç›®å‰çš„密碼以åŠå¸Œæœ›ä½¿ç”¨çš„新密碼。" #: ../libpurple/account.c:1261 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "更改 %s 的個人資料" #: ../libpurple/account.c:1264 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670 msgid "Set User Info" msgstr "è¨å®šä½¿ç”¨è€…資訊" # XXX å•é¡Œï¼š # XXX gtk/gtkft.c - 「Unknownã€æ˜¯ä¸€æŒ‡ä¸€å€‹æœªèƒ½è¨ˆç®—的數值,è¯ã€ŒæœªçŸ¥ã€è¼ƒå¥½ # XXX libgaim/account.c - 「Unknownã€æŒ‡ä¸çŸ¥é“是什麼通訊å”定,è¯ã€Œä¸æ˜Žã€è¼ƒå¥½ï¼ˆå› 為一定「曾經知é“ã€ï¼Œ # XXX 我在「帳號清單ã€çœ‹è¦‹ã€ŒæœªçŸ¥ã€çœŸçš„看了很久也看ä¸æ˜Žç™½ï¼‰ # XXX libgaim/protocols/* - 「Unknownã€æŒ‡ä¸æ˜Žçš„好å‹ç‹€æ…‹ï¼Œå¯èƒ½æ˜¯æŒ‡ã€Œä¸æ˜Žã€ï¼ˆé€šè¨Šç³»çµ±å›žå ±çš„狀態是「ä¸æ˜Žã€ï¼‰ # XXX 或者「未知ã€ï¼ˆå‡ºç¾äº† Pidgin 未見éŽçš„狀態代號) # XXX - Ambrose 20061123 #: ../libpurple/account.c:1744 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1012 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1424 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1441 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../pidgin/gtkft.c:159 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: ../libpurple/blist.c:523 ../libpurple/blist.c:1291 #: ../libpurple/blist.c:1520 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68 #: ../pidgin/gtkblist.c:5233 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 msgid "Buddies" msgstr "好å‹" #: ../libpurple/blist.c:550 msgid "buddy list" msgstr "好å‹æ¸…å–®" #: ../libpurple/connection.c:106 msgid "Registration Error" msgstr "註冊錯誤" #: ../libpurple/connection.c:293 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s 登入" #: ../libpurple/connection.c:323 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s 登出" #: ../libpurple/connection.c:440 ../libpurple/plugin.c:282 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1712 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:321 msgid "Unknown error" msgstr "未知錯誤" #: ../libpurple/conversation.c:165 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯ï¼šé€™å€‹è¨Šæ¯å¤ªå¤§äº†ã€‚" #: ../libpurple/conversation.c:168 ../libpurple/conversation.c:181 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯çµ¦ %s。" #: ../libpurple/conversation.c:169 msgid "The message is too large." msgstr "這個訊æ¯å¤ªå¤§äº†ã€‚" #: ../libpurple/conversation.c:178 msgid "Unable to send message." msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯ã€‚" #: ../libpurple/conversation.c:1164 msgid "Send Message" msgstr "é€å‡ºè¨Šæ¯" #: ../libpurple/conversation.c:1167 msgid "_Send Message" msgstr "é€å‡ºè¨Šæ¯(_S)" #: ../libpurple/conversation.c:1570 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s 進入èŠå¤©å®¤ã€‚" #: ../libpurple/conversation.c:1573 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] 進入èŠå¤©å®¤ã€‚" #: ../libpurple/conversation.c:1678 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "ä½ æ”¹è®Šç¶²å為 %s" #: ../libpurple/conversation.c:1698 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 改變網å為 %s" #: ../libpurple/conversation.c:1771 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s 離開èŠå¤©å®¤ã€‚" #: ../libpurple/conversation.c:1774 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s 離開èŠå¤©å®¤ (%s)。" #: ../libpurple/dbus-server.c:578 #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "無法建立連çµï¼š%s" # TODO 覆查è¯æ–‡ - 20061028 #: ../libpurple/dbus-server.c:590 #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "無法å–å¾—å稱:%s" # TODO 覆查è¯æ–‡ - 20061028 #: ../libpurple/dbus-server.c:603 #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "無法å–得伺æœå™¨å稱:%s" #: ../libpurple/dbus-server.h:83 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "å› ä¸‹åˆ—åŽŸå› ï¼ŒPurple çš„ D-BUS 伺æœå™¨æœªæœ‰åŸ·è¡Œ" # NOTE æš«è¯ï¼Œæˆ–許有其他æ„義 #: ../libpurple/desktopitem.c:286 ../libpurple/desktopitem.c:877 msgid "No name" msgstr "未命å" #: ../libpurple/dnsquery.c:510 msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "無法建立解æžç¨‹åº\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:515 msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯çµ¦è§£æžç¨‹åº\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:548 ../libpurple/dnsquery.c:696 #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "è§£æž %s 途ä¸ç™¼ç”Ÿäº†éŒ¯èª¤ï¼š\n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:551 ../libpurple/dnsquery.c:710 #: ../libpurple/dnsquery.c:830 #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "è§£æž %s 途ä¸ç™¼ç”Ÿäº†éŒ¯èª¤ï¼š%d" #: ../libpurple/dnsquery.c:573 #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" "由解æžç¨‹åºè®€å–時發生錯誤:\n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:577 msgid "EOF while reading from resolver process" msgstr "由解æžç¨‹åºè®€å–時碰到檔案çµå°¾" #: ../libpurple/dnsquery.c:760 #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "無法建立執行緒:%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:761 msgid "Unknown reason" msgstr "åŽŸå› ä¸æ˜Ž" #: ../libpurple/ft.c:204 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "è®€å– %s 途ä¸ç™¼ç”Ÿäº†éŒ¯èª¤ï¼š\n" "%s。\n" #: ../libpurple/ft.c:208 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "寫入 %s 途ä¸ç™¼ç”Ÿäº†éŒ¯èª¤ï¼š\n" "%s。\n" #: ../libpurple/ft.c:212 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "å˜å– %s 途ä¸ç™¼ç”Ÿäº†éŒ¯èª¤ï¼š\n" "%s。\n" #: ../libpurple/ft.c:248 msgid "Directory is not writable." msgstr "目錄是唯讀的。" #: ../libpurple/ft.c:263 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "無法傳é€ç©ºçš„檔案。" #: ../libpurple/ft.c:273 msgid "Cannot send a directory." msgstr "無法傳é€ç›®éŒ„。" #: ../libpurple/ft.c:282 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s ä¸æ˜¯ä¸€èˆ¬æª”æ¡ˆï¼Œå› æ¤ä¸æœƒè¦†è“‹å®ƒã€‚\n" #: ../libpurple/ft.c:342 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s 想è¦é€ %s (%s) çµ¦ä½ " #: ../libpurple/ft.c:349 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s 想è¦å‚³é€å€‹æª”æ¡ˆçµ¦ä½ " #: ../libpurple/ft.c:392 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "接å—來自於「%sã€çš„檔案傳輸è¦æ±‚嗎?" # XXX æš«è¯ #: ../libpurple/ft.c:396 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "有檔案å¯ä»¥ä¸‹è¼‰ï¼š\n" "é 端主機 :%s\n" "é ç«¯é€šè¨ŠåŸ ï¼š%d" #: ../libpurple/ft.c:431 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s æ出傳é€æª”案「%sã€" #: ../libpurple/ft.c:483 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "「%sã€ä¸æ˜¯ä¸€å€‹æœ‰æ•ˆçš„檔案å稱。\n" #: ../libpurple/ft.c:504 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "å‘ %2$s æå‡ºå‚³é€ %1$s ä¸" #: ../libpurple/ft.c:516 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "開始自 %2$s å‚³é€ %1$s" #: ../libpurple/ft.c:670 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "檔案 %s 傳é€å®Œç•¢" #: ../libpurple/ft.c:673 msgid "File transfer complete" msgstr "檔案傳輸完畢" #: ../libpurple/ft.c:1091 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "ä½ å–消了 %s 的傳é€" #: ../libpurple/ft.c:1096 msgid "File transfer cancelled" msgstr "檔案傳輸已å–消" #: ../libpurple/ft.c:1154 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s å–消了 %s 的傳é€" #: ../libpurple/ft.c:1159 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s å–消了檔案傳輸" #: ../libpurple/ft.c:1216 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "傳é€æª”案到 %s 失敗。" #: ../libpurple/ft.c:1218 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "自 %s 傳é€æª”案失敗。" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "在終端機執行指令" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "處ç†ã€Œaimã€ç¶²å€çš„指令(如有啟用)" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "處ç†ã€Œggã€ç¶²å€çš„指令(如有啟用)" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "處ç†ã€Œicqã€ç¶²å€çš„指令(如有啟用)" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "處ç†ã€Œircã€ç¶²å€çš„指令(如有啟用)" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "處ç†ã€Œmsnimã€ç¶²å€çš„指令(如有啟用)" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "處ç†ã€Œsipã€ç¶²å€çš„指令(如有啟用)" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "處ç†ã€Œxmppã€ç¶²å€çš„指令(如有啟用)" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "處ç†ã€Œymsgrã€ç¶²å€çš„指令(如有啟用)" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10 msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "處ç†ã€Œaimã€ç¶²å€çš„指令" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11 msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "處ç†ã€Œggã€ç¶²å€çš„指令" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12 msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "處ç†ã€Œicqã€ç¶²å€çš„指令" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13 msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "處ç†ã€Œircã€ç¶²å€çš„指令" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "處ç†ã€Œmsnimã€ç¶²å€çš„指令" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15 msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "處ç†ã€Œsipã€ç¶²å€çš„指令" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "處ç†ã€Œxmppã€ç¶²å€çš„指令" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "處ç†ã€Œymsgrã€ç¶²å€çš„指令" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "如數值為「真ã€ï¼Œå‰‡è¡¨ç¤ºã€Œcommandã€æ¬„的指令應處ç†ã€Œaimã€ç¶²å€ã€‚" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "如數值為「真ã€ï¼Œå‰‡è¡¨ç¤ºã€Œcommandã€æ¬„的指令應處ç†ã€Œggã€ç¶²å€ã€‚" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "如數值為「真ã€ï¼Œå‰‡è¡¨ç¤ºã€Œcommandã€æ¬„的指令應處ç†ã€Œicqã€ç¶²å€ã€‚" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "如數值為「真ã€ï¼Œå‰‡è¡¨ç¤ºã€Œcommandã€æ¬„的指令應處ç†ã€Œircã€ç¶²å€ã€‚" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "如數值為「真ã€ï¼Œå‰‡è¡¨ç¤ºã€Œcommandã€æ¬„的指令應處ç†ã€Œmsnimã€ç¶²å€ã€‚" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "如數值為「真ã€ï¼Œå‰‡è¡¨ç¤ºã€Œcommandã€æ¬„的指令應處ç†ã€Œsipã€ç¶²å€ã€‚" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "如數值為「真ã€ï¼Œå‰‡è¡¨ç¤ºã€Œcommandã€æ¬„的指令應處ç†ã€Œxmppã€ç¶²å€ã€‚" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "如數值為「真ã€ï¼Œå‰‡è¡¨ç¤ºã€Œcommandã€æ¬„的指令應處ç†ã€Œymsgrã€ç¶²å€ã€‚" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "如數值為「真ã€ï¼Œå‰‡è¡¨ç¤ºè™•ç†é€™ç¨®ç¶²å€çš„æŒ‡ä»¤é ˆåœ¨çµ‚ç«¯æ©ŸåŸ·è¡Œã€‚" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "指令是å¦æ‡‰è™•ç†ã€Œaimã€ç¶²å€" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "指令是å¦æ‡‰è™•ç†ã€Œggã€ç¶²å€" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "指令是å¦æ‡‰è™•ç†ã€Œicqã€ç¶²å€" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "指令是å¦æ‡‰è™•ç†ã€Œircã€ç¶²å€" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "指令是å¦æ‡‰è™•ç†ã€Œmsnimã€ç¶²å€" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "指令是å¦æ‡‰è™•ç†ã€Œsipã€ç¶²å€" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "指令是å¦æ‡‰è™•ç†ã€Œxmppã€ç¶²å€" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "指令是å¦æ‡‰è™•ç†ã€Œymsgrã€ç¶²å€" #: ../libpurple/log.c:181 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">這個日誌模組沒有定義「讀å–ã€å‡½æ•¸</font></b>" #: ../libpurple/log.c:593 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../libpurple/log.c:607 msgid "Plain text" msgstr "純文å—" # NOTE: xfce è¯ã€Œflat fileã€ç‚ºã€Œå¹³é¢æª”案〠#: ../libpurple/log.c:621 msgid "Old flat format" msgstr "舊å¼å¹³é¢æª”案" #: ../libpurple/log.c:732 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "無法記錄這個交談。" #: ../libpurple/log.c:1175 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../libpurple/log.c:1251 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <自動回應>:" "</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1253 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <自動回應>:" "</b></font> %s<br/>\n" # XXX æš«è¯ #: ../libpurple/log.c:1311 ../libpurple/log.c:1444 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>找ä¸åˆ°æ—¥èªŒæª”案ï¼</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1323 ../libpurple/log.c:1453 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>無法讀å–檔案:%s</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1385 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <自動回覆>:%s\n" #: ../libpurple/plugin.c:365 #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "ä½ ç›®å‰ä½¿ç”¨çš„是 %sï¼Œä½†é€™æ¨¡çµ„éœ€è¦ %s。" #: ../libpurple/plugin.c:380 msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "這個模組未有定義它的 ID。" #: ../libpurple/plugin.c:448 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "模組ä¸ç¬¦ %d (éœ€è¦ %d)" #: ../libpurple/plugin.c:465 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "ABI 版本ä¸ç¬¦ %d.%d.x (需è¦%d.%d.x)" #: ../libpurple/plugin.c:482 msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "模組並未實作所有必è¦çš„功能" #: ../libpurple/plugin.c:547 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "找ä¸åˆ°éœ€è¦çš„模組「%sã€ã€‚è«‹é‡æ–°å®‰è£é€™å€‹æ¨¡çµ„之後é‡è©¦ã€‚" #: ../libpurple/plugin.c:552 msgid "Unable to load the plugin" msgstr "無法載入模組" #: ../libpurple/plugin.c:574 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "無法載入需è¦çš„模組「%sã€ã€‚" #: ../libpurple/plugin.c:578 msgid "Unable to load your plugin." msgstr "ç„¡æ³•è¼‰å…¥ä½ æ‰€æ供的模組。" #: ../libpurple/plugin.c:677 #, c-format msgid "The dependent plugin %s failed to unload." msgstr "é—œè¯æ¨¡çµ„ %s å¸è¼‰å¤±æ•—。" #: ../libpurple/plugin.c:681 msgid "There were errors unloading the plugin." msgstr "å¸è¼‰æ¨¡çµ„途ä¸éé‡éŒ¯èª¤ã€‚" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23 msgid "Autoaccept" msgstr "自動接å—" # FIXME #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "來自é¸å–了的使用者的檔案傳輸è¦æ±‚一概自動接å—。" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "「%sã€è¦æ±‚傳輸檔案「%sã€ï¼Œå·²ç²è‡ªå‹•æŽ¥å—。" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82 msgid "Autoaccept complete" msgstr "自動接å—完畢" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "當「%sã€è¦æ±‚檔案傳輸時" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "è¨å®šè‡ªå‹•æŽ¥å—é¸é …" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164 msgid "_Save" msgstr "儲å˜(_S)" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1440 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2234 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2281 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5799 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5854 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6080 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6150 ../libpurple/request.h:1387 #: ../libpurple/request.h:1397 msgid "_Cancel" msgstr "å–消(_C)" # TODO: ä¸é€šé † - 20070414 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168 msgid "Ask" msgstr "å•ä¸€å•æˆ‘" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169 msgid "Auto Accept" msgstr "自動接å—" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170 msgid "Auto Reject" msgstr "自動拒絶" # NOTE 這些都是視窗標題 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:184 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "自動接å—檔案傳輸..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:214 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "檔案儲å˜è·¯å¾‘\n" "(請æ供完整路徑)" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:219 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "自動拒絕éžä¾†è‡ªå¥½å‹æ¸…å–®ä¸çš„使用者" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:223 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" "當完æˆè‡ªå‹•æŽ¥å—檔案傳輸時跳出視窗通知\n" "(åªç™¼ç”Ÿåœ¨æœªèˆ‡å‚³é€è€…進行交談的情æ³ä¸‹ï¼‰" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1613 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1643 msgid "Notes" msgstr "備註" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 msgid "Enter your notes below..." msgstr "請在下é¢çš„空ä½è¼¸å…¥å‚™è¨»" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:62 msgid "Edit Notes..." msgstr "編輯備註..." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:87 msgid "Buddy Notes" msgstr "好å‹å‚™è¨»" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:89 msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "給個別好å‹åŠ 上備註。" #. *< summary #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "æ供給好å‹æ¸…單上的好å‹åŠ 上備註的功能。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "åŠ å¯†æ¸¬è©¦" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "測試 libpurple æ供的å„ç¨®åŠ å¯†æ–¹å¼ (cipher)。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155 msgid "DBus Example" msgstr "DBus範例" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "DBus模組範例" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248 msgid "File Control" msgstr "檔案控制" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253 msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "æä¾›é€éŽåœ¨æª”案ä¸è¼¸å…¥æŒ‡ä»¤ä¾†æŽ§åˆ¶æœ¬ç¨‹å¼çš„功能。" # NOTE 這是是輸入欄ä½å·¦é‚Šçš„標籤,「幾多分é˜ã€ã€ã€Œåˆ†é˜æ•¸ã€çš„æ„æ€ # FIXME è¯æ–‡æœ‰å¾…改進 #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218 msgid "Minutes" msgstr "分é˜æ•¸" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "I'dle Mak'er" #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "自定個別帳號的閒置時間" #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229 msgid "_Set" msgstr "è¨å®š(_S)" #: ../libpurple/plugins/idle.c:184 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "ä½ çš„å¸³è™Ÿéƒ½ä¸æ˜¯é–’置狀態。" #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "å–消帳號閒置時間è¨å®š" #: ../libpurple/plugins/idle.c:203 msgid "_Unset" msgstr "å–消è¨å®š(_U)" #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "è¨å®šæ‰€æœ‰å¸³è™Ÿçš„閒置時間" #: ../libpurple/plugins/idle.c:271 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "å–消所有已閒置帳號的閒置時間" #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "å…è¨±ä½ æ‰‹å‹•è¨å®šä½ 已閒置了多久時間" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC 測試用戶端" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "以用戶端身份測試æ’件系統的 IPC 支æ´ã€‚" # FIXME 務必è¦è¦†æ ¸é€™æ®µè¯æ–‡!!! # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Paladin # NOTE Patch by Kevin Leung #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "以用戶端身份測試模組系統的 IPC 支æ´ï¼Œå³æ˜¯æ‰¾å°‹ä¼ºæœå™¨æ¨¡çµ„後呼å«äº‹å…ˆæŽ›è¼‰çš„指令。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC 測試伺æœå™¨" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "以伺æœå™¨èº«ä»½æ¸¬è©¦æ’件系統的 IPC 支æ´ã€‚" # FIXME 務必è¦è¦†æ ¸é€™æ®µè¯æ–‡!!! # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Paladin # NOTE Patch by Kevin Leung #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "以伺æœå™¨èº«ä»½æ¸¬è©¦æ¨¡çµ„系統的 IPC 支æ´ï¼Œå³æ˜¯æŽ›è¼‰æ¸¬è©¦ç”¨çš„ IPC 指令。" # XXX ä¸é€šé † #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229 msgid "Join/Part Hiding Configuration" msgstr "è¨å®šå¦‚何隱è—ã€ŒåŠ å…¥/離開èŠå¤©å®¤ã€çš„訊æ¯" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233 msgid "Minimum Room Size" msgstr "èŠå¤©å®¤å¤§å°ä¸‹é™" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" msgstr "閒置時間下é™ï¼ˆåˆ†é˜ï¼‰" # XXX ä¸é€šé † #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270 msgid "Join/Part Hiding" msgstr "éš±è—ã€ŒåŠ å…¥/離開èŠå¤©å®¤ã€è¨Šæ¯" # XXX ä¸é€šé † #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273 msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "ä¸é¡¯ç¤ºå¤šé¤˜çš„ã€ŒåŠ å…¥/離開èŠå¤©å®¤ã€è¨Šæ¯" #. * description #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275 msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" "這個模組係é‡å°å¤§åž‹èŠå¤©å®¤å…§ä¸åœå‡ºç¾ã€ŒåŠ å…¥/離開èŠå¤©å®¤ã€è¨Šæ¯çš„å•é¡Œè€Œè¨ã€‚除éžæ˜¯æ£" "在èŠå¤©çš„ä½¿ç”¨è€…åŠ å…¥/離開èŠå¤©å®¤ï¼Œå¦å‰‡æ‰€æœ‰å…¶ä»–çš„ã€ŒåŠ å…¥/離開èŠå¤©å®¤ã€è¨Šæ¯å°‡ä¸€æ¦‚于" "以隱è—。" #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:497 msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1552 msgid "User is offline." msgstr "使用者是離線的。" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558 msgid "Auto-response sent:" msgstr "自動回應é€å‡ºï¼š" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1568 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1571 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s 已經登出。" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1585 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "一個或多個訊æ¯å¯èƒ½å‚³é€å¤±æ•—。" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1595 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "ä½ å·²ç¶“åœæ¢èˆ‡ä¼ºæœå™¨çš„連線。" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "ä½ ç›®å‰æ˜¯é›¢ç·šç‹€æ…‹ã€‚åœ¨ä½ é‡æ–°ç™»å…¥å‰ï¼Œå°‡ç„¡æ³•æ”¶åˆ°ä»»ä½•è¨Šæ¯ã€‚" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1618 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "由於é”到長度上é™ï¼Œæ‰€ä»¥è¨Šæ¯ç„¡æ³•é€å‡ºã€‚" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1623 msgid "Message could not be sent." msgstr "訊æ¯ç„¡æ³•é€å‡ºã€‚" # #NOTE æ ¹æ“šã€Œplugins/log_reader.c#1971ã€çš„訊æ¯ä¾†åˆ¤æ–·ï¼Œæ‡‰è©²æ˜¯æŒ‡ä¸€ç¨®æ–°å¼çš„通訊å”定。 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1976 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2085 msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1989 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2090 msgid "Fire" msgstr "Fire" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2001 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2094 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2014 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2099 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" # #NOTE æ ¹æ“šã€Œplugins/log_reader.c#1971ã€çš„訊æ¯ä¾†åˆ¤æ–·ï¼Œæ‡‰è©²æ˜¯æŒ‡ä¸€ç¨®æ–°å¼çš„通訊å”定。 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2026 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2103 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. Add general preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2067 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "基本的日誌讀å–è¨å®š" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2071 msgid "Fast size calculations" msgstr "快速計算日誌大å°" # XXX è¯æ–‡è¨ˆæœ‰ã€Œå•Ÿç™¼å¼XXã€ã€ã€Œç¶“驗法則ã€ã€ã€Œç™¼ç¾æŠ€æ³•ã€ã€ã€ŒæŽ¢ç´¢æ³•ã€ã€ã€ŒæŽ¢ç©¶æ³•ã€ç‰ï¼ˆå¾Œå…©è€…似乎åªé™ç”¨æ–¼æ•¸å¸ï¼‰ # XXX 這è£çš„「name heuristicsã€æ˜¯æŒ‡ä¸€äº›å¹«åŠ© Pidgin「估計ã€å¸³è™Ÿèº«åˆ†çš„經驗性è¦å‰‡ï¼›å–®å¾žå—義判斷,åˆç”¨çš„è¯æ–‡åªæœ‰ã€Œç¶“驗法則〠#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2075 msgid "Use name heuristics" msgstr "匹é…帳號時使用經驗法則 (heuristics)" #. Add Log Directory preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2081 msgid "Log Directory" msgstr "日誌目錄" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2132 msgid "Log Reader" msgstr "日誌檢視器" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2136 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "在日誌ç€è¦½å™¨ä¸åŒ…å«å…¶ä»–å³æ™‚訊æ¯ç”¨æˆ¶ç«¯æ—¥èªŒã€‚" # XXX è¯æ–‡æœ‰å¾…改進(第二段) - 20061025 #. * description #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2140 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" "當ç€è¦½æ—¥èªŒæ™‚,這個模組會把其他å³æ™‚訊æ¯ç”¨æˆ¶ç«¯çš„日誌也包å«é€²ä¾†ã€‚ç›®å‰æ”¯æ´ " "Adiumã€Fireã€Messenger Plus!ã€MSN Messengerï¼Œä»¥åŠ Trillian。\n" "\n" "注æ„:這個模組ä»è™•æ–¼é–‹ç™¼åˆæœŸï¼Œå› æ¤å¯èƒ½ç¶“å¸¸ç•¶æŽ‰ã€‚å¦‚æžœä½¿ç”¨ï¼Œå¾Œæžœè‡ªè² ï¼" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Mono 模組載入器" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "使用Mono讀å–.NET模組" #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/newline.c:68 msgid "New Line" msgstr "é–‹æ–°è¡Œ" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/newline.c:70 msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "顯示訊æ¯å‰å…ˆé–‹æ–°è¡Œã€‚" #. *< summary #: ../libpurple/plugins/newline.c:71 msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the screen name in the conversation window." msgstr "顯示å³æ™‚或èŠå¤©è¨Šæ¯å‰å…ˆé–‹æ–°è¡Œï¼Œä½¿å¸³è™Ÿå’Œè¨Šæ¯åˆ†è¡Œé¡¯ç¤ºã€‚" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 msgid "Offline Message Emulation" msgstr "離線訊æ¯æ¨¡æ“¬æ¨¡çµ„" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "好å‹é›¢ç·šæ™‚,利用「好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰ã€åŠŸèƒ½å„²å˜é€å‡ºçš„訊æ¯ã€‚" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" "未能é€å‡ºçš„訊æ¯å°‡æœƒå„²å˜æˆã€Œå¥½å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰ã€ã€‚如有需è¦ï¼Œè¨Šæ¯å¯åœ¨ã€Œå¥½å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰ã€" "çš„å°è©±è¦–窗ä¸ç·¨è¼¯æˆ–刪除。" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:152 #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" "「%sã€ç›®å‰ç‚ºé›¢ç·šï¼Œä½ è¦ä½¿ç”¨ã€Œå¥½å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰ã€åŠŸèƒ½å„²å˜æœªèƒ½é€å‡ºçš„訊æ¯å—Žï¼Ÿï¼ˆå„²å˜çš„" "訊æ¯å°‡åœ¨ã€Œ%sã€ä¸‹æ¬¡ç™»å…¥æ™‚自動é€å‡ºï¼‰" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 msgid "Offline Message" msgstr "離線訊æ¯" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:157 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "ä½ å¯ä»¥åœ¨ã€Œå¥½å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰ã€çš„å°è©±è¦–窗ä¸ç·¨è¼¯æˆ–刪除狀態æ•æ‰" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:314 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:119 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304 #: ../pidgin/gtkrequest.c:267 msgid "Yes" msgstr "是" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:162 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:120 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305 #: ../pidgin/gtkrequest.c:268 msgid "No" msgstr "å¦" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:189 msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "使用「好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰ã€å„²å˜é›¢ç·šè¨Šæ¯" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193 msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "æ¯‹é ˆæå•ï¼Œå‹™å¿…使用「好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰ã€å„²å˜é›¢ç·šè¨Šæ¯ã€‚" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl 模組載入器" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "æ供讀入 Perl 模組的支æ´ã€‚" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 msgid "Psychic Mode" msgstr "未åœå…ˆçŸ¥" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "「未åœå…ˆçŸ¥ã€å°‡è¦é–‹å§‹çš„交談" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" "å°æ–¹ä¸€é–‹å§‹èˆ‡ä½ 交談,就立å³æ‰“開交談視窗。é©ç”¨æ–¼ AIMã€ICQã€XMPPã€Sametime åŠ " "Yahoo。" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "ä½ æ„Ÿå—到了原力的擾動..." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "åªç”¨æ–¼å¥½å‹æ¸…å–®ä¸çš„使用者" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96 msgid "Disable when away" msgstr "離開時åœç”¨" # FIXME è¯æ–‡æœ‰å¾…改進 - 20061027 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "在交談內顯示通知訊æ¯" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "æµ®ç¾ã€Œæœªåœå…ˆçŸ¥ã€çš„交談" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:684 msgid "Signals Test" msgstr "信號測試" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:687 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:689 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "檢查å„種信號是å¦éƒ½èƒ½æ£å¸¸é‹ä½œã€‚" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/simple.c:37 msgid "Simple Plugin" msgstr "簡易模組" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "用來測試是å¦å¤§éƒ¨ä»½çš„æ±è¥¿éƒ½èƒ½æ£å¸¸é‹ä½œã€‚" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "ç‚ºæ”¯æ´ SSL 的函å¼åº«æ供一個 Wrapper。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:263 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:266 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:268 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "é€éŽ GNUTLS æä¾› SSL 的支æ´ã€‚" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:415 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:418 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:420 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "é€éŽ Mozilla çš„ NSS æä¾› SSL 的支æ´ã€‚" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s 由離開返回。" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s 已經離開。" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s 更改狀態為閒置。" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s 由閒置返回。" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s 已經登入。" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91 msgid "Notify When" msgstr "何時通知" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "好å‹é›¢é–‹(_A)" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "好å‹é–’ç½®(_I)" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "好å‹ç™»å…¥ï¼ç™»å‡º (_S)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148 msgid "Buddy State Notification" msgstr "好å‹ç‹€æ…‹é€šçŸ¥" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "在交談視窗ä¸é¡¯ç¤ºå¥½å‹é›¢é–‹æˆ–是由離開(閒置)返回的通知訊æ¯ã€‚" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:421 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl 模組載入器" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:424 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "æ供讀入 Tcl 模組的支æ´" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:495 msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" "找ä¸åˆ° ActiveTCL;如果打算使用 TCL 寫æˆçš„模組,請到 http://www.activestate." "com 下載åŠå®‰è£ ActiveTCL。\n" #. Send a message about the connection error #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:113 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "無法接收連入的å³æ™‚訊æ¯é€£ç·š\n" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:148 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "無法與近端的 mDNS 伺æœå™¨å»ºç«‹é€£ç·šã€‚它在執行ä¸å—Žï¼Ÿ" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:302 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1009 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:530 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1434 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:715 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4500 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5545 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3380 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3453 ../libpurple/status.c:157 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1824 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1052 msgid "Away" msgstr "離開" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:431 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:433 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Bonjour å”定模組" # XXX 這原文很奇怪 - ambrose 20070414 # NOTE å°æ‡‰ evolution PO 檔之è¯æ³•ï¼Œè©³è¦‹ä¸Šé¢ã€ŒLocal Addressbookã€æ¢ #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:476 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:483 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:541 msgid "Purple Person" msgstr "è¯çµ¡äºº" #. Creating the user splits #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:589 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:926 msgid "Hostname" msgstr "主機å稱" #. Creating the options for the protocol #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:593 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:824 msgid "First name" msgstr "å" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:596 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:622 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:829 msgid "Last name" msgstr "姓" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:599 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:472 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:814 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:689 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:930 msgid "E-mail" msgstr "é›»å郵件" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:602 msgid "AIM Account" msgstr "AIM 帳號" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:605 msgid "XMPP Account" msgstr "XMPP 帳號" # NOTE 這是通訊å”定å稱,ä¸æ˜¯å•å€™èªž #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:35 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:374 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s 已經關閉這個交談。" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:461 msgid "Cannot open socket" msgstr "無法開啟Socket" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:469 msgid "Error setting socket options" msgstr "è¨å®š Socket é¸é …時錯誤" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:493 msgid "Could not bind socket to port" msgstr "無法è¯çµ Socket åˆ°é€šè¨ŠåŸ " #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:501 msgid "Could not listen on socket" msgstr "ç„¡æ³•ç›£è½ Socket" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:599 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯ï¼Œäº¤è«‡ç„¡æ³•é–‹å§‹ã€‚" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1800 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "無效的代ç†ä¼ºæœå™¨è¨å®š" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1800 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" "å°æ–¼ä½ ç›®å‰æ‰€è¨å®šçš„代ç†ä¼ºæœå™¨åž‹æ…‹ä¾†èªªï¼Œä½ 所指定的伺æœå™¨å稱åŠé€šè¨ŠåŸ 是無效的" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180 msgid "Token Error" msgstr "Token 錯誤" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "無法å–å¾— Token。\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288 msgid "Save Buddylist..." msgstr "儲å˜å¥½å‹æ¸…å–®..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "ä½ çš„å¥½å‹æ¸…單是空的,所以沒有資料被寫入檔案ä¸ã€‚" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278 msgid "Couldn't open file" msgstr "無法開啟檔案" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "好å‹æ¸…單儲å˜æˆåŠŸï¼" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "無法讀入好å‹æ¸…å–®" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324 msgid "Load Buddylist..." msgstr "讀å–好å‹æ¸…å–®..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "好å‹æ¸…單讀å–æˆåŠŸï¼" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336 msgid "Save buddylist..." msgstr "儲å˜å¥½å‹æ¸…å–®..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "填寫註冊資料欄ä½ã€‚" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389 msgid "Passwords do not match." msgstr "新密碼並ä¸ç›¸ç¬¦ã€‚" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "無法註冊新帳號。錯誤發生。\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "æ–°çš„ Gadu-Gadu 帳號已註冊" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "註冊æˆåŠŸï¼" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:803 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1371 msgid "Password" msgstr "密碼" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775 msgid "Password (retype)" msgstr "密碼(å†æ¬¡è¼¸å…¥ï¼‰" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780 msgid "Enter current token" msgstr "輸入目å‰çš„密碼" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786 msgid "Current token" msgstr "ç›®å‰å¯†ç¢¼" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:497 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "註冊新的 Gadu-Gadu 帳號" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "請輸入以下的欄ä½" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1049 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:839 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3779 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3792 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "City" msgstr "城市" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 msgid "Year of birth" msgstr "出生年" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:645 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1542 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3722 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:234 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 msgid "Gender" msgstr "性別" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646 msgid "Male or female" msgstr "男性或女性" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3722 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 msgid "Male" msgstr "ç”·" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3722 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 msgid "Female" msgstr "女" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 msgid "Only online" msgstr "åªæœ‰ä¸Šç·š" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657 msgid "Find buddies" msgstr "æœå°‹å¥½å‹" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "è«‹åœ¨ä¸‹æ–¹è¼¸å…¥ä½ çš„æœå°‹æ¢ä»¶" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696 msgid "Fill in the fields." msgstr "填到欄ä½ä¸ã€‚" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "ä½ ç›®å‰æ‰€æ供的密碼與指定的帳號ä¸ç¬¦ã€‚" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:722 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "無法修改密碼。錯誤發生。\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:731 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "更改 Gadu-Gadu 帳號的密碼" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "密碼修改æˆåŠŸï¼" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:765 msgid "Current password" msgstr "舊密碼" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:790 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "è«‹è¼¸å…¥ä½ çš„èˆŠå¯†ç¢¼åŠä½ 的新密碼:" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:794 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "更改 Gadu-Gadu 密碼" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "é¸å–一個èŠå¤©å®¤çµ¦å¥½å‹ï¼›%s" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:874 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:875 msgid "Add to chat..." msgstr "新增到èŠå¤©å®¤..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1003 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1428 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5517 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 ../libpurple/status.c:153 #: ../pidgin/gtkblist.c:3053 ../pidgin/gtkblist.c:3378 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1054 msgid "Offline" msgstr "離線" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1006 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1430 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2902 ../libpurple/status.c:154 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1051 msgid "Available" msgstr "上線" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1038 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1114 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2658 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3689 msgid "UIN" msgstr "帳號" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1585 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1761 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3700 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "å" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126 msgid "Birth Year" msgstr "出生年" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1108 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1177 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3901 msgid "Unable to display the search results." msgstr "無法顯示æœå°‹çµæžœã€‚" # FIXME 這ä¸åƒå°ï¼Œè¦è¦†æŸ¥ - 20061028 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1168 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Gadu-Gadu 公共å—å…¸" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1169 msgid "Search results" msgstr "æœå°‹çµæžœ" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1212 msgid "No matching users found" msgstr "找ä¸åˆ°ç¬¦åˆçš„使用者" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1213 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "ç„¡æ³•æ ¹æ“šæœå°‹æ¢ä»¶æ‰¾åˆ°ç›¸ç¬¦çš„使用者。" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1460 msgid "Unable to read socket" msgstr "ç„¡æ³•è®€å– Socket" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1392 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "下載好å‹æ¸…å–®" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1393 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "ä½ å·²å¾žä¼ºæœå™¨ä¸‹è¼‰å¥½å‹æ¸…單。" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1400 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "上傳好å‹æ¸…å–®" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1401 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "ä½ çš„å¥½å‹æ¸…單已被å˜æ”¾æ–¼ä¼ºæœå™¨ä¸Šã€‚" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1506 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1712 msgid "Connection failed." msgstr "連線失敗。" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1618 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:531 msgid "Blocked" msgstr "å°éŽ–" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1641 msgid "Add to chat" msgstr "新增到èŠå¤©å®¤" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1650 msgid "Unblock" msgstr "解除å°éŽ–" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1654 msgid "Block" msgstr "å°éŽ–" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1671 msgid "Chat _name:" msgstr "èŠå¤©å®¤å稱(_N):" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1911 msgid "Chat error" msgstr "èŠå¤©éŒ¯èª¤" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1912 msgid "This chat name is already in use" msgstr "èŠå¤©å®¤å稱æ£åœ¨ä½¿ç”¨ä¸" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1995 msgid "Not connected to the server." msgstr "尚未連線到伺æœå™¨ã€‚" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2018 msgid "Find buddies..." msgstr "尋找好å‹..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2024 msgid "Change password..." msgstr "修改密碼..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2030 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "上傳好å‹æ¸…單到伺æœå™¨" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2034 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "自伺æœå™¨ä¸‹è¼‰å¥½å‹æ¸…å–®" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2038 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "將伺æœå™¨ä¸Šçš„好å‹æ¸…單刪除" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2042 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "儲å˜å¥½å‹æ¸…單到檔案ä¸..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2046 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "自檔案讀å–好å‹æ¸…å–®..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2150 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu å”定模組" #. summary #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2151 msgid "Polish popular IM" msgstr "æ³¢è˜å»£å—æ¡è¿Žçš„å³æ™‚通訊程å¼" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2205 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu 使用者" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1577 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "未知的指令:%s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1285 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "ç¾åœ¨çš„主題為:%s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1289 msgid "No topic is set" msgstr "沒有è¨å®šä¸»é¡Œ" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290 msgid "File Transfer Failed" msgstr "檔案傳輸失敗" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338 msgid "Could not open a listening port." msgstr "無法開啟監è½åŸ 。" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "顯示是日訊æ¯æ™‚發生了錯誤" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "No MOTD available" msgstr "沒有是日訊æ¯" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "這個連çµæ²’有相關的是日訊æ¯ã€‚" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s 的是日訊æ¯" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:614 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:639 msgid "Server has disconnected" msgstr "伺æœå™¨å·²åœæ¢é€£ç·š" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249 msgid "View MOTD" msgstr "é¡¯ç¤ºæ˜¯æ—¥è¨Šæ¯ (MOTD)" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "é »é“(_C):" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "密碼(_P):" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC 網åä¸å¯å«æœ‰ç©ºç™½å—符" #. connect to the server #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1044 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:344 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1270 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1671 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:659 msgid "Connecting" msgstr "連線ä¸" # XXX æš«è¯ #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:599 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:946 msgid "SSL support unavailable" msgstr "沒有 SSL 支æ´" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1586 msgid "Couldn't create socket" msgstr "無法建立 Socket" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:416 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:466 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1266 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "無法連到伺æœå™¨" # FIXME ambiguous - 20061025 # NOTE Jabber å”定 Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <remote-connection-failed/> # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html # XXX 真æ£çš„æ„æ€æ˜¯ã€Œç„¡æ³•é€£ç·šè‡³èªè‰æ‰€éœ€çš„é 端資æºã€ï¼Œä¸æ˜¯ã€Œé€£ç·šå¤±æ•—ã€ï¼ˆè¦‹ä¸Šåˆ—æ–‡ç« ï¼‰ #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:438 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:495 msgid "Connection Failed" msgstr "無法連線至èªè‰æ‰€éœ€çš„é 端資æº" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:441 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL 交談失敗" # NOTE OSCAR 錯誤訊æ¯æ‡‰å¯åƒé–± http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找æ±è¥¿ #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:611 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:636 msgid "Read error" msgstr "讀å–錯誤" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:775 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1426 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438 msgid "Users" msgstr "使用者" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:778 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1429 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 msgid "Topic" msgstr "主題" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC å”定模組" #. * summary #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:916 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "較好的 IRC å”定模組" #. host to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:941 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2135 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6584 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:756 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1347 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1850 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 msgid "Server" msgstr "伺æœå™¨" #. port to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:944 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2140 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6587 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:759 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1870 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 msgid "Port" msgstr "é€šè¨ŠåŸ " #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:947 msgid "Encodings" msgstr "編碼" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:950 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:799 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1194 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1340 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:924 msgid "Username" msgstr "使用者" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:953 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:928 msgid "Real name" msgstr "姓å" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:961 msgid "Use SSL" msgstr "使用 SSL" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187 msgid "Bad mode" msgstr "模å¼ç„¡æ•ˆ" # FIXME é€™æ˜¯æš«è¯ #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "ä½ è¢«ç¦æ–¼ %s 了。" # FIXME é€™æ˜¯æš«è¯ # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Paladin #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199 msgid "Banned" msgstr "被ç¦æ¢" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "無法ç¦æ¢ %s:ç¦æ¢æ¸…單已滿" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(IRC æ“作者)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(已驗è‰)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3690 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414 msgid "Nick" msgstr "網å" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1272 msgid "Currently on" msgstr "æ‰€åœ¨é »é“" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334 msgid "Idle for" msgstr "閒置時間" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337 msgid "Online since" msgstr "上線自" # XXX 其實è¯å¾—ä¸å¤ªå°ï¼Œå¯ä»¥æ”¹é€²ä¸€é»ž #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>æ述:</b>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 msgid "Glorious" msgstr "光宗耀祖" # NOTE 新版的IRC prpl起動時ä¸é¡¯ç¤ºé€™å€‹ï¼›ç›´è¯ã€Œä¿®æ”¹ã€æ²’有å•é¡Œ #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:417 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s 把èŠå¤©ä¸»é¡Œä¿®æ”¹ç‚ºï¼š%s" # NOTE 新版的IRC prpl起動時ä¸é¡¯ç¤ºé€™å€‹ï¼›ç›´è¯ã€Œä¿®æ”¹ã€æ²’有å•é¡Œ #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:419 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s 已經把主題清除。" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:427 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%s 的主題為:%s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:445 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "ä¸æ˜Žçš„訊æ¯ã€Œ%sã€" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:446 msgid "Unknown message" msgstr "ä¸æ˜Žçš„訊æ¯" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:446 msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "IRC 伺æœå™¨æ”¶åˆ°äº†å€‹å®ƒä¸æ˜Žç™½çš„訊æ¯ã€‚" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:467 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "在 %s 內的使用者:%s" # XXX #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:572 msgid "Time Response" msgstr "時間回應" # XXX #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:573 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "IRC 伺æœå™¨ç«¯ä¹‹æ™‚間為:" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:584 msgid "No such channel" msgstr "æ²’æœ‰é‚£å€‹é »é“" #. does this happen? #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:595 msgid "no such channel" msgstr "æ²’æœ‰é‚£å€‹é »é“" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598 msgid "User is not logged in" msgstr "使用者沒有登入" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:603 msgid "No such nick or channel" msgstr "沒有那個網åæˆ–é »é“" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:623 msgid "Could not send" msgstr "無法é€å‡º" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:679 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "åªæœ‰è¢«é‚€è«‹è€…æ‰å¯åŠ å…¥ %s。" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:680 msgid "Invitation only" msgstr "åªé™è¢«é‚€è«‹è€…" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:792 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "ä½ è¢« %s 踢出:(%s)" #. Remove user from channel #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:797 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:720 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "被 %s 踢出 (%s)" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:820 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "æ¨¡å¼ (%s %s) 被 %s è¨å®š" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:905 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:906 msgid "Invalid nickname" msgstr "網å無效" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:907 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "伺æœå™¨æ‹’çµ•äº†ä½ æ‰€æŒ‡å®šçš„ç¶²å,網åä¸å¤§æ¦‚å«æœ‰ç„¡æ•ˆå—符。" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:912 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "伺æœå™¨æ‹’çµ•äº†ä½ æ‰€æŒ‡å®šçš„å¸³è™Ÿå稱,å稱ä¸å¤§æ¦‚å«æœ‰ç„¡æ•ˆå—符。" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:951 msgid "Cannot change nick" msgstr "無法更改網å" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:951 msgid "Could not change nick" msgstr "無法更改網å" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:972 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "ä½ é›¢é–‹äº†é »é“%s%s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1014 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "錯誤:來自伺æœå™¨çš„ PONG 無效" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1016 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING 回ç”──延é²ï¼š%lu秒" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1097 #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "ç„¡æ³•åŠ å…¥ %sï¼šå¿…é ˆè¨»å†Šã€‚" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1098 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "ç„¡æ³•åŠ å…¥é »é“" # NOTE「暫時無法使用ã€æ‡‰è©²æ¯”「暫時ä¸å˜åœ¨ã€é€šé † #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1132 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "暫時無法使用該個網åæˆ–é »é“。" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1144 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "來自 %s çš„ Wallops" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <è¦åŸ·è¡Œçš„動作>:執行一個動作。" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "away [訊æ¯]:è¨å®šä¸€å€‹é›¢é–‹è¨Šæ¯ï¼Œæˆ–者在離開時ä¸æŒ‡å®šä»»ä½•è¨Šæ¯ã€‚" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv:é€å‡ºä¸€å€‹æŒ‡ä»¤åˆ° chanserv" # XXX æš«è¯ #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <網å1> [網å2] ...:移除æŸå€‹äººçš„ã€Œé »é“管ç†è€…ã€æ¬Šé™ã€‚ä½ å¿…é ˆå…·æœ‰" "ã€Œé »é“管ç†è€…ã€çš„權é™æ‰èƒ½å¤ 執行這個動作。" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <網å1> [網å2] ...:移除æŸå€‹äººçš„「發言ã€æ¬Šé™ã€‚ç¦æ¢æŸäº›äººåœ¨é »é“" "ä¸ç™¼è¡¨ä¸ç•¶çš„è¨€è«–ã€‚ä½ å¿…é ˆå…·æœ‰ã€Œé »é“管ç†è€…ã€çš„權é™æ‰èƒ½å¤ 執行這個動作。" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <網å> [èŠå¤©å®¤]:邀請æŸå€‹äººä¾†åŠ å…¥ä½ æ‰€æŒ‡å®šçš„é »é“,或是目å‰ä½ 所在的" "é »é“。" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <èŠå¤©å®¤1>[,èŠå¤©å®¤2][,...] [密碼匙1[,密碼匙2][,...]]:以指定的密碼匙" "(如有給予並有需è¦ï¼‰åŠ 入所指定的èŠå¤©å®¤ã€‚" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <èŠå¤©å®¤1>[,èŠå¤©å®¤2][,...] [密碼匙1[,密碼匙2][,...]]:以指定的密碼" "匙(如有給予並有需è¦ï¼‰åŠ 入所指定的èŠå¤©å®¤ã€‚" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <網å> [訊æ¯]:將æŸå€‹ä½¿ç”¨è€…è¸¢å‡ºé »é“ã€‚ä½ å¿…éœ€å…·æœ‰ã€Œé »é“管ç†è€…ã€æ¬Šé™" "æ‰èƒ½å¤ 執行這個動作。" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list:列出目å‰åœ¨ç¶²çµ¡ä¸Šçš„èŠå¤©å®¤æ¸…單。<i>請注æ„,有些伺æœå™¨æœƒåœ¨ä½ 執行了這個動作" "之後,強行ä¸æ¢ä½ 的連線。</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <è¦åŸ·è¡Œçš„動作>:執行一個動作。" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv:é€å‡ºä¸€å€‹æŒ‡ä»¤åˆ° memoserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <網å|é »é“>:è¨å®šæˆ–è§£é™¤é »é“╱使用者模å¼ã€‚" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <網å> <訊æ¯>:é€å‡ºä¸€å€‹ç§äººè¨Šæ¯çµ¦æŒ‡å®šçš„使用者(é¿å…傳é€åˆ°å…¬çœ¾" "é »é“ä¸ï¼‰ã€‚" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [é »é“]:列出目å‰åœ¨é »é“ä¸çš„使用者清單。" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1813 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <新網å>ï¼šæ”¹è®Šä½ çš„ç¶²å。" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv:é€å‡ºä¸€å€‹æŒ‡ä»¤åˆ° nickserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <網å> [網å] ...:賦與æŸå€‹ä½¿ç”¨è€…ã€Œé »é“管ç†è€…ã€æ¬Šé™ã€‚ä½ å¿…é ˆå…·æœ‰ã€Œé »" "é“管ç†è€…ã€æ¬Šé™æ‰èƒ½åŸ·è¡Œé€™å€‹å‹•ä½œã€‚" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <訊æ¯>ï¼šå¦‚æžœä½ ä¸çŸ¥é“é€™æ˜¯å¹¹ä»€éº¼ç”¨çš„ï¼Œä½ å¯èƒ½æ²’有辦法使用這個指" "令。" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv:é€å‡ºä¸€å€‹æŒ‡ä»¤åˆ° operserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [é »é“] [訊æ¯]:離開目å‰çš„é »é“æˆ–æŒ‡å®šçš„é »é“ã€‚æŒ‡å®šé »é“時å¯åŒæ™‚指定é€å‡ºçš„訊" "æ¯ã€‚" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [網å]:查詢æŸä¸€å€‹ä½¿ç”¨è€…的網絡回應速度(或在沒有指定使用者時,查詢伺æœå™¨" "的回應速度)。" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <網å> <訊æ¯>:é€å‡ºä¸€å€‹ç§äººè¨Šæ¯çµ¦æŒ‡å®šçš„使用者(é¿å…發é€åˆ°å…¬" "çœ¾é »é“)。" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [訊æ¯]:自伺æœå™¨é›¢ç·šï¼Œä¸¦é€å‡ºæŒ‡å®šçš„訊æ¯ã€‚" # XXX æš«è¯ #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]:é€å‡ºä¸€å€‹ RAW 指令到伺æœå™¨ã€‚" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <網å> [訊æ¯]:將æŸå€‹ä½¿ç”¨è€…è¸¢å‡ºé »é“ã€‚ä½ å¿…é ˆå…·æœ‰ã€Œé »é“管ç†è€…ã€çš„" "權é™æ‰èƒ½å¤ 執行這個動作。" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time:顯示 IRC 伺æœå™¨æ‰€åœ¨åœ°ä¹‹æœ¬åœ°æ™‚間。" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [新主題]ï¼šæª¢è¦–æˆ–ä¿®æ”¹é »é“主題" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <+|-><A-Za-z>:è¨å®šæˆ–解除使用者模å¼ã€‚" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "version [網å]:給使用者é€å‡º CTCP VERSION è¦æ±‚" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <網å> [網å] ...:賦與使用者的「發言ã€æ¬Šé™ã€‚ä½ å¿…é ˆå…·æœ‰ã€Œé »é“管ç†" "者ã€çš„權é™æ‰èƒ½åŸ·è¡Œé€™å€‹å‹•ä½œã€‚" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <message>ï¼šå¦‚æžœä½ ä¸çŸ¥é“é€™æ˜¯å¹¹ä»€éº¼ç”¨çš„ï¼Œä½ å¯èƒ½å°±æ²’有辦法使用它" "了。" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [伺æœå™¨å稱] <網å>:å–得使用者資訊。" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "whowas <網å>:å–得已離線的使用者的資訊。" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:449 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "%s 回ç”需時:%lu 秒" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:450 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:450 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING 回ç”" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:561 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:565 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786 msgid "Disconnected." msgstr "åœæ¢é€£ç·šã€‚" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:52 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "登入這個伺æœå™¨éœ€è¦ä½¿ç”¨ TLS/SSL,但找ä¸åˆ° TLS/SSL 支æ´ã€‚" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:115 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "伺æœå™¨éœ€è¦ç¶“ç”±æœªç¶“åŠ å¯†çš„ä¸²æµé€²è¡Œæ˜Žæ–‡èªè‰" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:294 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:483 #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "%s 需è¦ç¶“ç”±æœªç¶“åŠ å¯†çš„ä¸²æµé€²è¡Œæ˜Žæ–‡èªè‰ã€‚å…許並繼續進行èªè‰ï¼Ÿ" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:296 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:297 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:485 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:486 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:570 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:571 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "明文èªè‰" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:309 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:498 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:582 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "伺æœå™¨ä¸¦ä¸æ供任何一種被支æ´çš„èªè‰æ–¹å¼" #. This should never happen! #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:437 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:533 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:748 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:889 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:914 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:933 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115 msgid "Invalid response from server." msgstr "伺æœå™¨é€ä¾†äº†ç„¡æ•ˆçš„回應。" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:572 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "伺æœå™¨éœ€è¦ç¶“ç”±æœªç¶“åŠ å¯†çš„ä¸²æµé€²è¡Œæ˜Žæ–‡èªè‰ã€‚å…許並繼續進行èªè‰ï¼Ÿ" # XXX 好åƒæœ‰äº›æ€ªï¼Œè¯æ–‡æœ‰å¾…改進 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:769 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:792 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "伺æœå™¨é€ä¾†äº†ç„¡æ•ˆçš„é©—è‰æŒ‘戰" # NOTE OSCAR 錯誤訊æ¯æ‡‰å¯åƒé–± http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找æ±è¥¿ #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:864 msgid "SASL error" msgstr "SASL 錯誤" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "å…¨å" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:800 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "姓" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:804 msgid "Given Name" msgstr "å" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:859 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:856 msgid "Street Address" msgstr "è¡—é“地å€" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:852 msgid "Extended Address" msgstr "地å€(續)" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:860 msgid "Locality" msgstr "市ï¼æ‘" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:864 msgid "Region" msgstr "çœï¼å·ž" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:868 msgid "Postal Code" msgstr "郵éžå€è™Ÿ" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:934 msgid "Country" msgstr "國家" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:884 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891 msgid "Telephone" msgstr "電話" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:902 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:910 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1591 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1075 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:551 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 msgid "E-Mail" msgstr "é›»å郵件" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:925 msgid "Organization Name" msgstr "所屬機構" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:929 msgid "Organization Unit" msgstr "所屬部門" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:938 msgid "Role" msgstr "è·è²¬" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1611 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3739 msgid "Birthday" msgstr "生日" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775 ../pidgin/gtkblist.c:3064 #: ../pidgin/gtkprefs.c:680 msgid "Description" msgstr "æè¿°" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:578 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:579 msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "編輯 XMPP vCard" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:580 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "以下所有的欄ä½éƒ½æ˜¯é¸æ“‡æ€§çš„ã€‚ä½ åªè¦è¼¸å…¥ä½ æƒ³è¼¸å…¥ä½ æƒ³å¡«å…¥çš„è¨Šæ¯å³å¯ã€‚" # NOTE「Clientã€æ˜¯æŒ‡è©²ä½¿ç”¨è€…使用那一個「用戶端ã€è¨Šæ¯ç¨‹å¼ï¼ˆä¾‹ï¼šgaim) #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:651 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692 msgid "Client" msgstr "用戶端" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:655 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:696 msgid "Operating System" msgstr "作æ¥ç³»çµ±" # TODO Untranslated # NOTE è¯æ–‡åˆªé™¤ by Ambrose # NOTE Jabber å”定的「Resourceã€ä¸€è©žé€šå¸¸ä¿‚指一種使用者自定的å—串, # NOTE 用以表示在多處地方åŒæ™‚登入了的情形下,目å‰çš„實在ä½ç½® # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:665 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:198 msgid "Resource" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:667 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1245 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1255 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1265 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1275 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1285 msgid "Priority" msgstr "優先次åº" # NOTE: 法ã€å¾·æ–‡å‡è¯ã€Œç¬¬äºŒå€‹åã€ï¼ŒèŠ¬è˜æ–‡è¯ã€Œå…¶ä»–åã€ï¼Œæ—¥æ–‡éŸ³è¯äº†äº‹ # NOTE: 在網上幾間å°ç£å¤§å¸å¯«ã€Œè‹±æ–‡åˆ¥åã€ï¼Œç¾å¥—用,也跟芬è˜æ–‡PO檔處ç†æ‰‹æ³•ç›¸åŒ #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:808 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "英文別å" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:834 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3778 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "地å€" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:848 msgid "P.O. Box" msgstr "郵政信箱" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:962 msgid "Photo" msgstr "照片" # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0054.html #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:962 msgid "Logo" msgstr "標誌" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1371 msgid "Un-hide From" msgstr "ç¾èº«çµ¦" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1375 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "暫時隱身於" #. && NOT ME #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1383 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "å–消上線狀態通知" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1390 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "è¦æ±‚或é‡æ–°è¦æ±‚èªè‰" # NOTE Jabberå”定的「Subscribeã€ä¸€è©žä¹ƒã€ŒåŠ 入好å‹åå–®ã€çš„æ„æ€ # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1399 msgid "Unsubscribe" msgstr "從好å‹åå–®ä¸ç§»é™¤" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1432 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1254 msgid "Chatty" msgstr "想èŠå¤©" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1436 ../libpurple/status.c:158 msgid "Extended Away" msgstr "長時間離開" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1438 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:709 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5721 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297 msgid "Do Not Disturb" msgstr "請勿打擾" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1583 msgid "JID" msgstr "JID" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1587 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1766 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3701 msgid "Last Name" msgstr "姓" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1619 msgid "The following are the results of your search" msgstr "以下為æœå°‹çµæžœ" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1694 msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" "請在é©ç”¨æ¬„ä½å¡«å¯«æœå°‹æ¢ä»¶ï¼Œä»¥ä¾¿æœå°‹æƒ³æ‰¾çš„è¯çµ¡äººã€‚注æ„:所有欄ä½å‡æ”¯æ´ä»¥è¬ç”¨å—" "符 (%) æœå°‹" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1714 msgid "Directory Query Failed" msgstr "查詢目錄伺æœå™¨å¤±æ•—" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1715 msgid "Could not query the directory server." msgstr "無法查詢目錄伺æœå™¨" #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1749 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "伺æœå™¨æŒ‡ä»¤ï¼š%s" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1756 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "填入一個或多個欄ä½ï¼Œä»¥æœå°‹XMPP使用者。" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1776 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3704 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3713 msgid "E-Mail Address" msgstr "é›»å郵件" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1785 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1786 msgid "Search for XMPP users" msgstr "æœå°‹XMPP使用者" #. "Search" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1787 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:145 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:253 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:271 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358 msgid "Search" msgstr "æœå°‹" # NOTE OSCAR 錯誤訊æ¯æ‡‰å¯åƒé–± http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找æ±è¥¿ #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1802 msgid "Invalid Directory" msgstr "無效目錄" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1819 msgid "Enter a User Directory" msgstr "進入使用者目錄。" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1820 msgid "Select a user directory to search" msgstr "é¸æ“‡ä¸€å€‹ä½¿ç”¨è€…目錄以進行æœå°‹" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1823 msgid "Search Directory" msgstr "æœå°‹ç›®éŒ„" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5227 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:999 msgid "_Room:" msgstr "èŠå¤©å®¤(_R):" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "伺æœå™¨(_S):" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "網å(_H):" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s ä¸æ˜¯ä¸€å€‹æœ‰æ•ˆçš„èŠå¤©å®¤å稱" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "èŠå¤©å®¤å稱無效" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s ä¸æ˜¯ä¸€å€‹æœ‰æ•ˆçš„伺æœå™¨å稱" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "伺æœå™¨å稱無效" # NOTE Arto Alakulju 發ç¾ã€Œroom handleã€å³æ˜¯èŠå¤©å®¤å…§ä½¿ç”¨è€…所用的暱稱而已 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s ä¸æ˜¯ä¸€å€‹æœ‰æ•ˆçš„網å" # NOTE Arto Alakulju 發ç¾ã€Œroom handleã€å³æ˜¯èŠå¤©å®¤å…§ä½¿ç”¨è€…所用的暱稱而已 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "網å無效" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396 msgid "Configuration error" msgstr "è¨å®šéŒ¯èª¤" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548 msgid "Unable to configure" msgstr "無法è¨å®š" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "èŠå¤©å®¤è¨å®šéŒ¯èª¤" # XXX æš«è¯ï¼Œè¯æ–‡æœ‰å•é¡Œï¼Œè¦æ”¹å–„ #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "這個èŠå¤©å®¤ä¸æ”¯æ´è¨å®š" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539 msgid "Registration error" msgstr "註冊錯誤" # XXX æš«è¯ # NOTE æ“š faceprint (模組作者) 稱,MUC 是一種新的èŠå¤©å®¤å”定, # NOTE 較舊å¼çš„「Group Chatã€æœ‰æ›´å¤šåŠŸèƒ½ #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "åœ¨éž MUC 模å¼çš„èŠå¤©å®¤å…§ä¸æ”¯æ´ä¿®æ”¹ç¶²å" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451 msgid "Error retrieving room list" msgstr "讀å–èŠå¤©å®¤æ¸…單時發生錯誤" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" msgstr "無效的伺æœå™¨å" # NOTE「會è°å®¤ã€æ˜¯æš«æ™‚çš„æ„è¯ã€‚Yahoo! 好åƒæ²’有為「Conferenceã€æä¾›æ£å¼ä¸è¯å。 # XXX #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "登入會è°ä¼ºæœå™¨" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782 msgid "Select a conference server to query" msgstr "é¸æ“‡æŸ¥è©¢çš„會è°ä¼ºæœå™¨" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785 msgid "Find Rooms" msgstr "尋找èŠå¤©å®¤" # XXX è¯æ–‡æœ‰å¾…改進 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:84 msgid "Error initializing session" msgstr "å°å·¥ä½œéšŽæ®µé€²è¡Œåˆå§‹åŒ–時發生了錯誤" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:247 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:300 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:328 msgid "Write error" msgstr "寫入錯誤" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:396 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:433 msgid "Read Error" msgstr "讀å–錯誤" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:519 msgid "Unable to create socket" msgstr "無法建立 Socket" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:564 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:914 msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "XMPP 帳號無效" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:569 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "XMPP 帳號無效,域åæ˜¯å¿…é ˆè¨å®šçš„。" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:640 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "æˆåŠŸè¨»å†Š %s@%s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:642 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:643 msgid "Registration Successful" msgstr "註冊æˆåŠŸ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:649 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524 msgid "Unknown Error" msgstr "未知錯誤" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:651 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:652 msgid "Registration Failed" msgstr "註冊失敗" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:767 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:768 msgid "Already Registered" msgstr "已經註冊" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:844 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3780 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793 msgid "State" msgstr "çœï¼å·ž" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:849 msgid "Postal code" msgstr "郵éžå€è™Ÿ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:854 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1069 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:691 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553 msgid "Phone" msgstr "電話" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:864 msgid "Date" msgstr "日期" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:872 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "ç‚ºä½ çš„æ–°å¸³æˆ¶è¨»å†Šï¼Œè«‹å¡«å¯«ä¸‹åˆ—è³‡æ–™ï¼š" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:875 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:876 msgid "Register New XMPP Account" msgstr "註冊新的 XMPP 帳戶" #. Register button #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:877 ../pidgin/gtkaccount.c:1504 msgid "Register" msgstr "註冊" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1048 msgid "Initializing Stream" msgstr "串æµåˆå§‹ä¸" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1053 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350 msgid "Authenticating" msgstr "èªè‰ä¸" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1062 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "串æµé‡æ–°åˆå§‹ä¸" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1128 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1502 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5515 msgid "Not Authorized" msgstr "未èªè‰" # NOTE 這些奇怪 Jabber 術語(至「Subscriptionã€æ¢ï¼‰çš„解釋由 faceprint æä¾› # NOTE LSchiere2 的補充如下: # NOTE in jabber each user has control over both who is in his/her buddy list and who has him/her in that other person's buddy list # NOTE ie each "subscription" represents the fact that either you send status notifications to someone, or that you recieve them, or both # NOTE thus "from" means you only recieve status notification, "to" means you only send status notification and "both" is thus obviously that you both send and recieve status notification #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1170 msgid "Both" msgstr "已互相èªè‰" # NOTE Jabber 術語,見「Bothã€æ¢ #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1172 msgid "From (To pending)" msgstr "å·²èªè‰å°æ–¹ï¼ˆä½†ä»ç‰å¾…å°æ–¹èªè‰ä½ )" # NOTE Jabber 術語,見「Bothã€æ¢ #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1177 msgid "To" msgstr "å·²ç²å°æ–¹èªè‰" # NOTE Jabber 術語,見「Bothã€æ¢ #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1179 msgid "None (To pending)" msgstr "無(但æ£ç‰å¾…å°æ–¹èªè‰ä½ )" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1181 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 msgid "None" msgstr "ç„¡" # NOTE Jabber 術語,見「Bothã€æ¢ #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1184 msgid "Subscription" msgstr "èªè‰ç‹€æ…‹" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1314 msgid "Password Changed" msgstr "密碼修改æˆåŠŸ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1315 msgid "Your password has been changed." msgstr "æˆåŠŸä¿®æ”¹äº†ä½ 的密碼。" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1319 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1320 msgid "Error changing password" msgstr "修改密碼期間出ç¾éŒ¯èª¤" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1376 msgid "Password (again)" msgstr "舊密碼(å†æ¬¡ç¢ºèªï¼‰" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1381 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382 msgid "Change XMPP Password" msgstr "修改 XMPP 密碼" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382 msgid "Please enter your new password" msgstr "è«‹è¼¸å…¥ä½ çš„æ–°å¯†ç¢¼" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1394 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6301 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015 msgid "Set User Info..." msgstr "è¨å®šä½¿ç”¨è€…資訊..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1399 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6312 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011 msgid "Change Password..." msgstr "修改密碼..." #. } #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1404 msgid "Search for Users..." msgstr "æœå°‹ä½¿ç”¨è€…..." # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1482 msgid "Bad Request" msgstr "傳é€ç¶²å€æ™‚發生了ä¸æ˜Žçš„錯誤" # NOTE Jabber 錯誤 <conflict/>,表示已é€éŽåŒä¸€å稱或在åŒä¸€ä½å€ï¼Œä»¥ç›¸åŒçš„ Resource # NOTE(大概係指登入用的使用者自定å—串)或工作階段登入,以致無法å˜å– # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1484 msgid "Conflict" msgstr "å稱或ä½å€è¡çª" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1486 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "該功能尚未實作" # NOTE Jabber 錯誤 <forbidden/>,æ„æ€æ£å¸¸ï¼ˆè¡¨ç¤ºæ¬Šé™ä¸å¤ ) # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1488 msgid "Forbidden" msgstr "權é™ä¸å¤ " # NOTE Jabber 錯誤 <gone/>,表示使用者或伺æœå™¨æ›¾ç¶“上線,後來離了線 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1490 msgid "Gone" msgstr "已離線" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1492 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1569 msgid "Internal Server Error" msgstr "伺æœå™¨å…§éƒ¨éŒ¯èª¤" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1494 msgid "Item Not Found" msgstr "é …ç›®æœªæ‰¾åˆ°" # FIXME è¯æ–‡è½ä¾†å¥½åƒæœ‰é»žæ€ª 20070518 acli #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1496 msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "畸型的 XMPP 帳號" # NOTE Jabber 錯誤 <not-acceptable/>,表示所é€å‡ºçš„è¦æ±‚未能é”到伺æœå™¨æˆ–收件人所訂下的 # NOTE æ¢ä»¶ï¼ˆä¾‹å¦‚訊æ¯ä¸å«æœ‰ç¦å—),以致無法å˜å– # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1498 msgid "Not Acceptable" msgstr "無法接å—" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500 msgid "Not Allowed" msgstr "ä¸è¢«å…許" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1504 msgid "Payment Required" msgstr "å¿…é ˆä»˜æ¬¾" # NOTE Jabber 錯誤 <recipient-unavailable/> # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt # NOTE「暫時無法è¯çµ¡ã€æ‡‰è©²æ¯”「ä¸å˜åœ¨ã€é€šé † # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1506 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "暫時無法è¯çµ¡æŽ¥æ”¶è€…" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1510 msgid "Registration Required" msgstr "å¿…é ˆè¨»å†Š" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1512 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "é 端伺æœå™¨æœªæ‰¾åˆ°" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "é 端伺æœå™¨é€¾æ™‚" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516 msgid "Server Overloaded" msgstr "伺æœå™¨è¶…載" # NOTE Jabber 錯誤 <service-unavailable/>,表示伺æœå™¨æ”¶åˆ°ä¸€å€‹æ„義ä¸æ˜Žçš„指令 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1518 msgid "Service Unavailable" msgstr "ä¸æä¾›è©²é …æœå‹™" # NOTE Jabber 錯誤 <subscription-required/>,表示使用「æœå‹™ã€å‰ # NOTE å¿…é ˆäº‹å…ˆå–得「Subscriptionã€ï¼ˆèªè‰ï¼‰ # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1520 msgid "Subscription Required" msgstr "å¿…é ˆèªè‰" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1522 msgid "Unexpected Request" msgstr "未é 期的è¦æ±‚" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1529 msgid "Authorization Aborted" msgstr "èªè‰å–消" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "èªè‰å«éŒ¯èª¤çš„編碼" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534 msgid "Invalid authzid" msgstr "無效的 authzid" # XXX è¦è¦†æŸ¥è¯æ–‡ #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "無效的èªè‰æ©Ÿåˆ¶" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "èªè‰æ©Ÿåˆ¶å¤ªè–„弱了" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "èªè‰æš«æ™‚失敗" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1548 msgid "Authentication Failure" msgstr "èªè‰å¤±æ•—" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554 msgid "Bad Format" msgstr "ç„¡æ•ˆçš„æ ¼å¼" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "無效的 Namespace Prefix" # FIXME 很ä¸é€šé †ï¼Œè¯æ–‡æœ‰å¾…改進 # NOTE Jabber å”定的「Resourceã€ä¸€è©žç‚ºä½¿ç”¨è€…自定的一種å—串, # NOTE 表示在多處地方åŒæ™‚登入了的情形下,目å‰çš„實在ä½ç½® # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html # NOTE Jabber å”å®šä¸ Stanza Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <conflict/> # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559 msgid "Resource Conflict" msgstr "已經以指定的 Resource 在其他地方登入" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1729 msgid "Connection Timeout" msgstr "連線已逾時" # NOTE Jabber å”å®šä¸ Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <host-gone/> # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563 msgid "Host Gone" msgstr "伺æœå™¨å·²ä¸å†æ”¯æ´æ‰€æŒ‡å®šçš„伺æœå™¨å稱" # NOTE Jabber å”å®šä¸ Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <host-unknown/> # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565 msgid "Host Unknown" msgstr "ä¸æ˜Žçš„伺æœå™¨å稱" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567 msgid "Improper Addressing" msgstr "錯誤的定å€" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1571 msgid "Invalid ID" msgstr "帳號無效" # FIXME å¿…é ˆè¦†æŸ¥è¯æ–‡ #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1573 msgid "Invalid Namespace" msgstr "命å空間無效" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1575 msgid "Invalid XML" msgstr "無效的 XML" # XXX 這是暫è¯ï¼Œè¯æ–‡æœ‰å¾…改進 # NOTE Jabber å”定ä¸çš„「nonmatching-hosts〠# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "主機å稱ä¸ç›¸ä¹Ž" # XXX 這是暫è¯ï¼Œè¯æ–‡æœ‰å¾…改進。ä¸éŽå¥½åƒçœŸçš„有人這樣寫,大概沒有太大的å•é¡Œ # NOTE Jabber å”定 xmpp-core ä¸ Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <policy-violation/> # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-19.html #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581 msgid "Policy Violation" msgstr "é•å了æœå‹™æ”¿ç–" # NOTE Jabber å”定 Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <remote-connection-failed/> # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "無法連線至èªè‰æ‰€éœ€çš„é 端資æº" # NOTE Jabber å”定 Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <resource-constraint/> # NOTE 在這è£çš„ Resource 一詞與登入時使用者所用的 Resource 一詞æ„義並ä¸ç›¸åŒ # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585 msgid "Resource Constraint" msgstr "伺æœå™¨è³‡æºçŸç¼º" # NOTE Jabber å”定 xmpp-core ä¸ Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <restricted-xml/> # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-18.html #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587 msgid "Restricted XML" msgstr "XML ä¸å˜åœ¨æœ‰ Jabber å”定ä¸å®¹è¨±çš„ XML å…ƒç´ " # NOTE Jabber å”å®šä¸ Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <see-other-host/> # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589 msgid "See Other Host" msgstr "伺æœå™¨åœ¨èªè‰æœŸé–“è¦æ±‚了é‡æ–°å°Žå‘至å¦ä¸€ä¼ºæœå™¨" # NOTE Jabber å”å®šä¸ Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <system-shutdown/> # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591 msgid "System Shutdown" msgstr "伺æœå™¨ç›®å‰åœ¨é—œæ©Ÿä¸" # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1593 msgid "Undefined Condition" msgstr "傳é€ç¶²å€æ™‚發生了ä¸æ˜Žçš„錯誤" # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-August/001431.html #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1595 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "伺æœå™¨ä¸æ”¯æ´æŒ‡å®šçš„å—符編碼" # NOTE Jabber å”å®šä¸ Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <unsupported-stanza-type/> # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1597 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "伺æœå™¨ä¸æ”¯æ´æŒ‡å®šçš„段è½é¡žåˆ¥ (Stanza Type)" # NOTE Jabber å”å®šä¸ Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <unsupported-version/> # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599 msgid "Unsupported Version" msgstr "ä¸æ”¯æ´æŒ‡å®šçš„ XMPP 版本" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML æ–‡ä»¶æ ¼å¼æœ‰å•é¡Œ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603 msgid "Stream Error" msgstr "串æµéŒ¯èª¤" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "無法ç¦æ¢ä½¿ç”¨è€… %s" # XXX æš«è¯ã€Œï¼ˆæœƒå“¡ï¼‰ç‰ç´šã€ - ambrose 20070415 # NOTE: Unknown affiliation 指 ownerã€adminã€memberã€outcastã€none 五種以外的其他ä¸æ˜Žæ•¸å€¼ #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1690 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "ä¸æ˜Žçš„ç‰ç´šï¼šã€Œ%sã€" # XXX æš«è¯ - ambrose 20070415 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1695 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "無法將使用者 %s çš„ç‰ç´šè¨å®šç‚ºã€Œ%sã€" # XXX æš«è¯ - ambrose 20070415 # NOTE: Unknown role 指 moderatorã€participantã€visitorã€none 四種以外的其他ä¸æ˜Žæ•¸å€¼ #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1714 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "ä¸æ˜Žçš„身份:「%sã€" # XXX æš«è¯ - ambrose 20070415 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "無法將使用者 %2$s 的身份è¨å®šç‚ºã€Œ%1$sã€" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1774 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "無法踢出使用者 %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1805 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config:è¨å®šä¸€å€‹èŠå¤©å®¤" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1809 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure:è¨å®šä¸€å€‹èŠå¤©å®¤" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1818 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [èŠå¤©å®¤]:離開èŠå¤©å®¤ã€‚" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1823 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "registerï¼šåŠ å…¥ä¸€å€‹èŠå¤©å®¤" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1829 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [新主題]:檢視或修改èŠå¤©ä¸»é¡Œ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1835 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "ban <使用者> [èŠå¤©å®¤]:ç¦æ¢æŸä½¿ç”¨è€…進入èŠå¤©å®¤" # XXX æš«è¯ã€Œï¼ˆæœƒå“¡ï¼‰ç‰ç´šã€ - ambrose 20070415 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1841 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" "affiliate <使用者> <owner|admin|member|outcast|none>: è¨å®šä½¿ç”¨è€…" "在這èŠå¤©å®¤å…§çš„ç‰ç´š" # NOTE è¯æ–‡æ”¹å‹• by ambrose #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847 msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" "role <使用者> <moderator|participant|visitor|none>: è¨å®šä½¿ç”¨è€…在" "這èŠå¤©å®¤å…§çš„身份。" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <使用者> [訊æ¯]:邀請使用者進入èŠå¤©å®¤" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "join: <èŠå¤©å®¤> [伺æœå™¨]ï¼šåŠ å…¥ä½æ–¼é€™å€‹ä¼ºæœå™¨çš„一個èŠå¤©å®¤" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <使用者> [èŠå¤©å®¤]:將使用者從èŠå¤©å®¤ä¸è¸¢å‡ºã€‚" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1870 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "msg <使用者> <訊æ¯>:傳é€ç§äººè¨Šæ¯çµ¦å¦ä¸€å€‹ä½¿ç”¨è€…" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:166 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:168 msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "XMPP å”定模組" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:195 msgid "Domain" msgstr "域å" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:201 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "å¼·è¿«ä½¿ç”¨èˆŠå¼ SSL (port 5223)" # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "å…è¨±ä½¿ç”¨æ˜Žæ–‡ï¼Œåœ¨æœªç¶“åŠ å¯†çš„ä¸²æµä¸Šé€²è¡Œèªè‰" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:211 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1856 msgid "Connect port" msgstr "é€£ç·šåŸ " #. Account options #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1866 msgid "Connect server" msgstr "連çµä¼ºæœå™¨" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:102 #, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s 已經離開這個交談。" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:153 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "ç”± %s 發出的訊æ¯" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:217 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s 把èŠå¤©ä¸»é¡Œè¨å®šç‚ºï¼š%s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:219 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "主題:%s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:267 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "無法傳é€è¨Šæ¯åˆ° %s:%s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:270 msgid "XMPP Message Error" msgstr "XMPP 訊æ¯éŒ¯èª¤" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:350 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (代碼 %s)" #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193 msgid "XML Parse error" msgstr "XML 分æžéŒ¯èª¤" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:278 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "ä¸æ˜Žçš„上線狀態錯誤" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:352 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:353 msgid "Create New Room" msgstr "建立新èŠå¤©å®¤" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:354 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "ä½ æ£è¦å»ºç«‹ä¸€å€‹æ–°çš„èŠå¤©å®¤ï¼Œä½ è¦è¨å®šå®ƒï¼Œé‚„是使用é è¨å€¼ï¼Ÿ" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:360 msgid "_Configure Room" msgstr "è¨å®šèŠå¤©å®¤(_C)" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:361 msgid "_Accept Defaults" msgstr "使用é è¨å€¼(_A)" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:398 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "èŠå¤©å®¤ %s 發生錯誤" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:401 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "åŠ å…¥èŠå¤©å®¤ %s 時發生錯誤" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:765 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "無法傳é€æª”案至 %sï¼Œå› ç‚ºå°æ–¹ä¸æ”¯æ´æª”案傳輸" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:766 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:767 msgid "File Send Failed" msgstr "傳é€æª”案失敗" # XXX æš«è¯ #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "為 %s (%s) 的好å‹æ¸…單進行åŒæ¥åŒ–途ä¸å‡ºç¾å•é¡Œ" # XXX æš«è¯ #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s 在本地端的好å‹æ¸…單的「%sã€ç¾£çµ„è£ï¼Œå»ä¸åœ¨ä¼ºæœå™¨ä¸Šï¼›ä½ è¦æ–°å¢žé€™å€‹å¥½å‹è‡³ä¼ºæœå™¨" "的好å‹æ¸…單嗎?" # XXX æš«è¯ #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "%s 在本地端的好å‹æ¸…單,郤ä¸åœ¨ä¼ºæœå™¨ä¸Šï¼›ä½ è¦æ–°å¢žé€™å€‹å¥½å‹è‡³ä¼ºæœå™¨çš„好å‹æ¸…單嗎?" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 msgid "Unable to parse message" msgstr "無法解æžè¨Šæ¯" # NOTE MSN 錯誤訊æ¯è¦åƒé–± http://www.hypothetic.org/docs/msn2/reference/error_list.php #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "語法錯誤(å¯èƒ½æ˜¯ç”¨æˆ¶ç«¯çš„ Bug)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "無效的電å郵件ä½å€" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49 msgid "User does not exist" msgstr "使用者ä¸å˜åœ¨" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "æ²’çµ¦äºˆå®Œæ•´é ˜åŸŸå稱 (FQDN)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 msgid "Already logged in" msgstr "已經登入" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 msgid "Invalid screen name" msgstr "帳號無效。" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 msgid "Invalid friendly name" msgstr "網å無效" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 msgid "List full" msgstr "好å‹æ¸…單已滿" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68 msgid "Already there" msgstr "已經在清單è£" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 msgid "Not on list" msgstr "ä¸åœ¨æ¸…å–®ä¸" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756 msgid "User is offline" msgstr "使用者是離線的" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78 msgid "Already in the mode" msgstr "已經在這個模å¼ä¸" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82 msgid "Already in opposite list" msgstr "已經在相å°çš„清單ä¸" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 msgid "Too many groups" msgstr "太多羣組" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 msgid "Invalid group" msgstr "無效的羣組" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 msgid "User not in group" msgstr "使用者ä¸åœ¨ç¾£çµ„å…§" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 msgid "Group name too long" msgstr "羣組å稱éŽé•·" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "無法移除「零ã€è™Ÿç¾£çµ„" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "å˜—è©¦å°‡ä¸€å€‹ä½¿ç”¨è€…åŠ å…¥ä¸å˜åœ¨çš„羣組" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107 msgid "Switchboard failed" msgstr "Switchboard 失敗" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 msgid "Notify transfer failed" msgstr "傳é€é€šçŸ¥å¤±æ•—" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116 msgid "Required fields missing" msgstr "找ä¸åˆ°æ‰€éœ€è¦çš„欄ä½" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "FND çš„çµæžœæœ‰å¤ªå¤šåŒ¹é…" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119 msgid "Not logged in" msgstr "尚未登入" # NOTE「暫時無法使用ã€æ‡‰è©²æ¯”「暫時ä¸å˜åœ¨ã€é€šé † # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128 msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "暫時無法使用æœå‹™" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131 msgid "Database server error" msgstr "資料庫錯誤" # XXX æš«è¯ #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135 msgid "Command disabled" msgstr "指令被åœç”¨" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139 msgid "File operation error" msgstr "檔案æ“作錯誤" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143 msgid "Memory allocation error" msgstr "記憶體分é…錯誤" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "錯誤的 CHL 值傳é€åˆ°äº†ä¼ºæœå™¨" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152 msgid "Server busy" msgstr "伺æœå™¨å¿™ç¢Œ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230 msgid "Server unavailable" msgstr "伺æœå™¨ç›®å‰ä¸æä¾›æœå‹™" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158 msgid "Peer notification server down" msgstr "點å°é»žé€šçŸ¥ä¼ºæœå™¨æš«åœæœå‹™" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162 msgid "Database connect error" msgstr "資料庫連çµéŒ¯èª¤" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "伺æœå™¨å°‡æš«åœæœå‹™" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174 msgid "Error creating connection" msgstr "連線開啟錯誤" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR åƒæ•¸æ˜¯æœªçŸ¥æˆ–是ä¸å…許的" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 msgid "Unable to write" msgstr "無法寫入" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 msgid "Session overload" msgstr "工作階段超載" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190 msgid "User is too active" msgstr "使用者太éŽæ´»èº" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193 msgid "Too many sessions" msgstr "太多工作階段" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 msgid "Passport not verified" msgstr "è·ç…§å¸³è™Ÿå°šæœªç¶“éŽé©—è‰" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199 msgid "Bad friend file" msgstr "好å‹æª”案無效" # NOTE åƒé–±ä¸Šåˆ—網站 (www.hypothetic.org) 第715號錯誤 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203 msgid "Not expected" msgstr "沒有é 期的無效åƒæ•¸" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "網å的更改éŽæ–¼æ€¥é€Ÿ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 msgid "Server too busy" msgstr "伺æœå™¨å¤ªå¿™ç¢Œ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1363 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1718 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 #: ../libpurple/proxy.c:1351 msgid "Authentication failed" msgstr "èªè‰å¤±æ•—" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 msgid "Not allowed when offline" msgstr "在離線時ä¸å…許這個指令" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233 msgid "Not accepting new users" msgstr "ä¸æŽ¥å—新的使用者" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "未經家長åŒæ„下使用兒童è·ç…§" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "è·ç…§å¸³è™Ÿå°šæœªç¶“éŽé©—è‰" # FIXME「ticketã€æš«ç„¡è¯æ–‡ï¼Œä¹Ÿè¨±å¯è¯ã€Œé€šè¡Œè‰ã€æˆ–「許å¯è‰ã€ï¼Ÿ # NOTE MSN 錯誤代號 928 # NOTE 詳見 http://www.hypothetic.org/docs/msn/notification/authentication.php #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244 msgid "Bad ticket" msgstr "無效的 ticket" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "未知的錯誤代碼 %d" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN 錯誤:%s\n" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:121 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "ä½ å‰›é€å‡ºäº†ä¸€å€‹å‘¼å«ï¼" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:146 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "ä½ çš„æ–° MSN 網å太長。" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:254 msgid "Set your friendly name." msgstr "è¨å®šä½ 的網å。" # NOTE MSN的暱稱ä¸åƒYahoo;使用者å¯ä»¥è¼¸å…¥ä»»ä½•çš„新暱稱, # NOTE å³ä½¿å’Œä½¿ç”¨è€…的帳號毫無關係,似乎也是有效的 # XXX 這看來是一個鈙述å¥ï¼Œäº‹å¯¦ä¸Šæ˜¯å°ä½¿ç”¨è€…發出的請求ï¼å•é¡Œ #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:255 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "別人在 MSN æŸ¥é–±ä½ çš„å€‹äººè³‡æ–™æ™‚é¡¯ç¤ºé€™å€‹ç¶²å。" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:273 msgid "Set your home phone number." msgstr "è¨å®šä½ 的家用電話號碼。" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290 msgid "Set your work phone number." msgstr "è¨å®šä½ 的辦公室電話號碼。" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "è¨å®šä½ çš„æµå‹•é›»è©±è™Ÿç¢¼ã€‚" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:322 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "å…許 MSN 傳呼?" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:323 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "ä½ æ˜¯å¦å…è¨±åœ¨ä½ å¥½å‹æ¸…å–®ä¸çš„好å‹å‚³é€ Mobile Page åˆ°ä½ çš„æµå‹•é›»è©±ï¼Œæˆ–是其他的æµå‹•" "通訊器æ上呢?" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:329 msgid "Allow" msgstr "å…許" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:330 msgid "Disallow" msgstr "ä¸å…許" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:346 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "這個Hotmail帳號å¯èƒ½å°šæœªè¢«å•Ÿå‹•ã€‚" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:372 msgid "Send a mobile message." msgstr "é€å‡ºè¡Œå‹•è¨Šæ¯ã€‚" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:374 msgid "Page" msgstr "傳呼" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:521 msgid "Has you" msgstr "ä½ åœ¨ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰çš„å¥½å‹æ¸…å–®è£" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:551 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2878 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3487 msgid "Be Right Back" msgstr "馬上回來" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:555 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:47 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2880 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3490 msgid "Busy" msgstr "忙碌" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2888 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3502 msgid "On the Phone" msgstr "電話ä¸" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:563 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508 msgid "Out to Lunch" msgstr "外出用é¤" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:591 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "è¨å®šç¶²å..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:596 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "è¨å®šå®¶ç”¨é›»è©±è™Ÿç¢¼..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:600 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "è¨å®šå·¥ä½œé›»è©±è™Ÿç¢¼..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:604 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "è¨å®šæµå‹•é›»è©±è™Ÿç¢¼..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:610 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "é–‹å•Ÿ / 關閉æµå‹•é€šè¨Šå™¨æ..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:615 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "å…許 / ä¸å…許 Mobile Page..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:626 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "é–‹å•ŸHotmail收件匣" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:650 msgid "Send to Mobile" msgstr "傳é€è‡³æµå‹•é›»è©±" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:660 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408 msgid "Initiate _Chat" msgstr "é–‹å•ŸèŠå¤©å®¤(_C)" # XXX æš«è¯ #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:698 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "MSN éœ€è¦ SSL 程å¼åº«çš„支æ´ï¼Œè«‹å®‰è£ä¸€å€‹å—支æ´çš„ SSL 程å¼åº«ã€‚" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:723 msgid "Failed to connect to server." msgstr "無法連線到伺æœå™¨ã€‚" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1463 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1808 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 msgid "Error retrieving profile" msgstr "å–得個人資料時發生錯誤" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1534 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:448 msgid "General" msgstr "一般" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1541 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3745 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:219 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057 msgid "Age" msgstr "年齡" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1543 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 msgid "Occupation" msgstr "è·æ¥" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1544 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215 msgid "Location" msgstr "所在ä½ç½®" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1549 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1741 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1747 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1754 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "嗜好/興趣" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1555 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1675 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1681 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1688 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1696 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1703 msgid "A Little About Me" msgstr "自我簡介" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1572 msgid "Social" msgstr "社交" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1574 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062 msgid "Marital Status" msgstr "婚姻狀æ³" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1575 msgid "Interests" msgstr "興趣" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1576 msgid "Pets" msgstr "寵物" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1577 msgid "Hometown" msgstr "故鄉" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1578 msgid "Places Lived" msgstr "å±…ä½éŽçš„地方" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1579 msgid "Fashion" msgstr "時尚" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1580 msgid "Humor" msgstr "幽默" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581 msgid "Music" msgstr "音樂" # NOTE 日文po檔åŠMSN本身å‡è¯ã€Œåº§å³éŠ˜ã€ #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1582 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1763 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1769 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114 msgid "Favorite Quote" msgstr "座å³éŠ˜" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1599 msgid "Contact Info" msgstr "è¯çµ¡è³‡è¨Š" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1600 msgid "Personal" msgstr "個人資料" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1603 msgid "Significant Other" msgstr "å¦ä¸€åŠ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1604 msgid "Home Phone" msgstr "家用電話" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1605 msgid "Home Phone 2" msgstr "家用電話2" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1606 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3783 msgid "Home Address" msgstr "ä½å€" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1607 msgid "Personal Mobile" msgstr "個人æµå‹•é›»è©±" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1608 msgid "Home Fax" msgstr "家用傳真" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1609 msgid "Personal E-Mail" msgstr "個人電å郵件" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1610 msgid "Personal IM" msgstr "個人å³æ™‚訊æ¯å¸³è™Ÿ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1612 msgid "Anniversary" msgstr "週年紀念日" #. Business #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628 msgid "Work" msgstr "工作資料" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1630 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "è·éŠœ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1631 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3804 msgid "Company" msgstr "å…¬å¸å稱" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1632 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480 msgid "Department" msgstr "所屬部門" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1633 msgid "Profession" msgstr "å°ˆæ¥" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1634 msgid "Work Phone" msgstr "商務電話" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1635 msgid "Work Phone 2" msgstr "商務電話2" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1636 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3796 msgid "Work Address" msgstr "工作地å€" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1637 msgid "Work Mobile" msgstr "商務æµå‹•é›»è©±" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1638 msgid "Work Pager" msgstr "商務傳呼機" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1639 msgid "Work Fax" msgstr "商務傳真" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1640 msgid "Work E-Mail" msgstr "商務電å郵件" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1641 msgid "Work IM" msgstr "商務å³æ™‚訊æ¯å¸³è™Ÿ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1642 msgid "Start Date" msgstr "開始日期" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1712 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1718 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1725 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1732 msgid "Favorite Things" msgstr "喜愛事物" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1777 msgid "Last Updated" msgstr "更新日期" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1788 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "網é " #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1809 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "這個使用者未有建立公開的個人資料。" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1810 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "MSN å›žå ±èªªæ‰¾ä¸åˆ°é€™å€‹ä½¿ç”¨è€…的個人資料。這表示這個使用者å¯èƒ½ä¸å˜åœ¨ï¼›äº¦æœ‰å¯èƒ½ä½¿" "用者å˜åœ¨ï¼Œä½†æ²’有建立公開的個人資料。" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1814 msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" "在這個使用者的個人資料網é 找ä¸åˆ°ä»»ä½•å¯ç”¨çš„資料。這個使用者極有å¯èƒ½ä¸¦ä¸å˜åœ¨ã€‚" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1822 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216 msgid "Profile URL" msgstr "個人資料網å€" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2108 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2110 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN å”定模組" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2144 msgid "Use HTTP Method" msgstr "使用 HTTP æ–¹å¼" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2149 msgid "Show custom smileys" msgstr "顯示使用者圖示" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2157 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge:呼å«ä½¿ç”¨è€…,引起他們的注æ„" #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Unable to connect" msgstr "無法連線" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s ä¸æ˜¯ä¸€å€‹æœ‰æ•ˆçš„羣組。" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:329 msgid "Unknown error." msgstr "未知錯誤。" # NOTE: 第二個 %s 為使用者å稱,第三個 %s 為通訊å”定å稱 # NOTE: 第一個 %s 似乎係錯誤訊æ¯æ‘˜è¦ï¼ˆæ•´å€‹å—串為視窗標題) #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%2$s (%3$s):%1$s" # TODO 請覆查,è¯æ–‡æœ‰å¾…改進 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "%s (%s) 新增使用者失敗" # TODO 請覆查,è¯æ–‡æœ‰å¾…改進 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "%s (%s) 拒絕使用者失敗" # TODO 請覆查,è¯æ–‡æœ‰å¾…改進 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "%s (%s) å…許使用者失敗" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "å› ç‚ºå¥½å‹æ¸…單已滿,以致無法新增 %s" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s ä¸æ˜¯ä¸€å€‹æœ‰æ•ˆçš„ Passport 帳號" # NOTE「暫時無法使用ã€æ‡‰è©²æ¯”「暫時ä¸å˜åœ¨ã€é€šé † # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "暫時無法æä¾›æœå‹™" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:840 msgid "Unable to rename group" msgstr "無法更改羣組å稱" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:895 msgid "Unable to delete group" msgstr "無法移除羣組" # NOTE "in %d minutes" æ„為「在 %d 分é˜ä¹‹å…§ã€çš„æ„æ€ # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1321 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "MSN 伺æœå™¨å°‡è¦åœ¨ %d 分é˜å…§é—œé–‰ä»¥é€²è¡Œç¶è·ï¼Œå±†æ™‚ä½ å°‡æœƒç”±ä¼ºæœå™¨ä¸Šè‡ªå‹•ç™»å‡ºã€‚請儘" "å¿«çµæŸä½ ç›®å‰çš„交談。\n" "\n" "當ç¶è·å·¥ä½œçµæŸï¼Œä½ å°‡å¯ä»¥å†åº¦ç™»å…¥ã€‚" msgstr[1] "" "MSN 伺æœå™¨å°‡è¦åœ¨ %d 分é˜å…§é—œé–‰ä»¥é€²è¡Œç¶è·ï¼Œå±†æ™‚ä½ å°‡æœƒç”±ä¼ºæœå™¨ä¸Šè‡ªå‹•ç™»å‡ºã€‚請儘" "å¿«çµæŸä½ ç›®å‰çš„交談。\n" "\n" "當ç¶è·å·¥ä½œçµæŸï¼Œä½ å°‡å¯ä»¥å†åº¦ç™»å…¥ã€‚" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 msgid "Writing error" msgstr "寫入錯誤" # NOTE OSCAR 錯誤訊æ¯æ‡‰å¯åƒé–± http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找æ±è¥¿ #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137 msgid "Reading error" msgstr "讀å–錯誤" # NOTE 首個 %s 為「Notificationã€æˆ–「Switchboardã€å…¶ä¸€ï¼Œæ¬¡ç‚ºä¼ºæœå™¨åç¨±ï¼Œæœ«è€…ç‚ºéŒ¯èª¤è¨Šæ¯ #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "%s 伺æœå™¨å‚³ä¾†ä¸€å€‹é€£ç·šéŒ¯èª¤ï¼š\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "這個伺æœå™¨ä¸æ”¯æ´æˆ‘們使用的通訊å”定。" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "è§£æž HTTP 途ä¸ç™¼ç”ŸéŒ¯èª¤ã€‚" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3457 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:202 msgid "You have signed on from another location." msgstr "ä½ ç”±å…¶ä»–çš„åœ°æ–¹ç™»å…¥ã€‚" # XXX #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "暫時無法使用 MSN 使æœå™¨ï¼Œè«‹éŽä¸€æœƒå¾Œé‡è©¦ã€‚" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "MSN 伺æœå™¨å°‡æš«æ™‚關閉。" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:319 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "無法èªè‰ï¼š%s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:324 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "暫時無法å–å¾—ä½ çš„å¥½å‹æ¸…單,請éŽä¸€æœƒå¾Œé‡è©¦ã€‚" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:347 msgid "Handshaking" msgstr "交談ä¸" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348 msgid "Starting authentication" msgstr "èªè‰é–‹å§‹ä¸" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349 msgid "Getting cookie" msgstr "å–å¾— Cookie ä¸" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351 msgid "Sending cookie" msgstr "å‚³é€ Cookie ä¸" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "讀å–好å‹æ¸…å–®ä¸" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "ä¸åœ¨é›»è…¦å‰" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "電話ä¸" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "外出用é¤" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "é€å‡ºè¨Šæ¯é€¾æ™‚,å¯èƒ½æ²’有é€å‡ºè¨Šæ¯ï¼š" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "隱身時無法é€å‡ºè¨Šæ¯ï¼š" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "å› ç‚ºä½¿ç”¨è€…ç›®å‰é›¢ç·šï¼Œæ‰€ä»¥ç„¡æ³•é€å‡ºè¨Šæ¯ï¼š" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "å› ç‚ºé€£ç·šç™¼ç”ŸéŒ¯èª¤ï¼Œæ‰€ä»¥è¨Šæ¯ç„¡æ³•é€å‡ºï¼š" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "å› ç‚ºæˆ‘å€‘å‚³é€è¨Šæ¯çš„速度太快,所以訊æ¯ç„¡æ³•é€å‡ºï¼š" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "å› ç‚º Switchboard 發生錯誤,所以訊æ¯ç„¡æ³•é€å‡º" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:432 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "å› ç‚ºç™¼ç”Ÿä¸æ˜Žçš„錯誤,訊æ¯å¯èƒ½æ²’有é€å‡ºï¼š" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:956 #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s 在呼å«ä½ ï¼" #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:250 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%s å°‡ä½ åŠ å…¥ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰çš„å¥½å‹æ¸…單。" #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:319 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s å°‡ä½ å¾žä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰çš„å¥½å‹æ¸…å–®ä¸ç§»é™¤ã€‚" #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:641 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "無法新增「%sã€ã€‚" #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "ä½ æ‰€è¼¸å…¥çš„å¸³è™Ÿç„¡æ•ˆã€‚" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "沒有æ供所需的åƒæ•¸" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867 msgid "Unable to write to network" msgstr "無法寫入網絡" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870 msgid "Unable to read from network" msgstr "無法由網絡讀å–" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873 msgid "Error communicating with server" msgstr "和伺æœå™¨æºé€šæ™‚發生錯誤" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Conference not found" msgstr "找ä¸åˆ°è©²æœƒè°" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880 msgid "Conference does not exist" msgstr "該會è°ä¸¦ä¸å˜åœ¨" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "那個目錄已經å˜åœ¨" # XXX 這個太奇怪了 (^^;) #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887 msgid "Not supported" msgstr "ä¸æ”¯æ´" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Password has expired" msgstr "密碼已éŽæœŸ" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 msgid "Incorrect password" msgstr "密碼錯誤" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897 msgid "User not found" msgstr "找ä¸åˆ°è©²ä½¿ç”¨è€…" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900 msgid "Account has been disabled" msgstr "帳號已被åœç”¨" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903 msgid "The server could not access the directory" msgstr "伺æœå™¨ç„¡æ³•å˜å–目錄" # XXX è¦è¦†æŸ¥è¯æ–‡ #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "ä½ çš„ç³»çµ±ç®¡ç†å“¡ä¸å®¹è¨±é€™å€‹å‹•ä½œ" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "暫時無法使用伺æœå™¨ï¼›è«‹ç¨å¾Œé‡è©¦" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "無法在åŒä¸€è³‡æ–™å¤¾å…§æ–°å¢žåŒä¸€å¥½å‹å…©æ¬¡" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915 msgid "Cannot add yourself" msgstr "ç„¡æ³•æ–°å¢žä½ è‡ªå·±è‡³å¥½å‹æ¸…å–®" # TODO ä¸çŸ¥ã€ŒMaster archiveã€æœ‰ç„¡æ£å¼è¯æ–‡ï¼Œä¹Ÿä¸çŸ¥æ‡‰å¦‚ä½•è¯ #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Master archive è¨å®šéŒ¯èª¤" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Incorrect screen name or password" msgstr "錯誤的帳號或密碼" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" msgstr "無法辦è˜ä½ 所輸入的帳號內的主機å稱" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928 msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "ä½ çš„å¸³è™Ÿå·²è¢«åœç”¨ï¼Œå› 為輸入了太多無效的密碼" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "ä½ ä¸èƒ½åœ¨åŒä¸€äº¤è«‡å…§æ–°å¢žåŒä¸€å€‹äººå…©æ¬¡" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "ä½ çš„å¥½å‹äººæ•¸å·²é”上é™" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938 msgid "You have entered an incorrect screen name" msgstr "ä½ è¼¸å…¥äº†ç„¡æ•ˆçš„å¸³è™Ÿ" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "更新目錄途ä¸ç™¼ç”ŸéŒ¯èª¤" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "å”定版本ä¸å…¼å®¹" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947 msgid "The user has blocked you" msgstr "è©²ä½¿ç”¨è€…æ‹’çµ•äº†ä½ " #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "試用版最多åªå®¹è¨±å個使用者åŒæ™‚登入" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "該使用者å¯èƒ½æ˜¯é›¢ç·šï¼Œæˆ–è€…ä½ å·²è¢«ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰æ‹’çµ•" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "未知錯誤:0x%X" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "登入失敗 (%s)。" # XXX æš«è¯ #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯ã€‚無法å–得使用者的細節 (%s)。" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "無法把 %s åŠ è‡³ä½ çš„å¥½å‹æ¸…å–® (%s)。" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯ (%s)。" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "無法邀請使用者 (%s)。" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯è‡³ %sã€‚ç„¡æ³•å»ºç«‹æœƒè° (%s)。" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯ã€‚ç„¡æ³•å»ºç«‹æœƒè° (%s)。" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "無法在伺æœå™¨ä¸Šçš„清單把使用者 %s 移至目錄 %s。建立目錄時發生錯誤 (%s)。" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "無法新增 %s 至好å‹æ¸…單。在伺æœå™¨ä¸Šçš„清單建立目錄時發生錯誤 (%s)。" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "無法å–得使用者 %s 的細節 (%s)。" # FIXME è¯æ–‡æœ‰å¾…改進 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "ç„¡æ³•æŠŠä½¿ç”¨è€…åŠ è‡³ä½ çš„ç§éš±æ¸…å–® (%s)。" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "無法把 %s åŠ è‡³ä½ çš„æ‹’çµ•æ¸…å–® (%s)。" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "無法把 %s åŠ è‡³ä½ çš„å…許清單 (%s)。" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "無法把 %s ç§»é™¤è‡ªä½ çš„ç§éš±æ¸…å–® (%s)。" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "無法在伺æœå™¨ç«¯ä¿®æ”¹ç§éš±è¨å®š (%s)。" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "ç„¡æ³•å»ºç«‹æœƒè° (%s)。" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1692 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "和伺æœå™¨é–“的通訊發生錯誤。關閉連線。" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476 msgid "Telephone Number" msgstr "電話號碼" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482 msgid "Personal Title" msgstr "個人è·éŠœ" # NOTE 似乎無ä¸æ–‡è¯æ–‡ #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486 msgid "Mailstop" msgstr "Mail Stop" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122 msgid "User ID" msgstr "使用者ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515 msgid "Full name" msgstr "å…¨å" # NOTE「GroupWiseã€æ˜¯è»Ÿä»¶å稱,æ£å¼ä¸æ–‡å大概ä¸æœƒæ˜¯ã€Œç¾¤çµ„ã€... #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1637 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise æœƒè° %d" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1668 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "無法使用 SSL å”定連線到伺æœå™¨ã€‚" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1720 msgid "Authenticating..." msgstr "èªè‰ä¸..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1732 msgid "Unable to connect to server." msgstr "無法連線到伺æœå™¨ã€‚" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735 msgid "Waiting for response..." msgstr "ç‰å¾…回覆ä¸..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1870 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "邀請了 %s åŠ å…¥é€™å€‹äº¤è«‡ã€‚" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1898 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "é‚€è«‹åŠ å…¥äº¤è«‡" # NOTE「Sentã€ä¿‚指發出邀請時的時間 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1899 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "邀請者:%s\n" "\n" "時間:%s" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "ä½ è¦åŠ 入個這交談嗎?" # XXX æš«è¯ #. we don't want to reconnect in this case #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "ä½ å·²ç¶“è¢«ç™»å‡ºï¼Œå› ç‚ºä½ å·²åœ¨å…¶ä»–é›»è…¦ä¸Šç™»å…¥ã€‚" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s ç›®å‰ä¼¼ä¹Žé›¢ç·šï¼Œæ‰€ä»¥ä¸æœƒæ”¶åˆ°ä½ 剛æ‰é€å‡ºçš„訊æ¯ã€‚" #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "無法連線至伺æœå™¨ã€‚è«‹è¼¸å…¥ä½ å¸Œæœ›é€£ç·šè‡³çš„ä¼ºæœå™¨çš„ä½å€ã€‚" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "éŒ¯èª¤ï¼šæ²’æœ‰å®‰è£ SSL 支æ´ã€‚" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2504 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "這個會è°å·²ç¶“關閉。無法繼續é€å‡ºä»»ä½•è¨Šæ¯ã€‚" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3518 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3520 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GroupWise Messenger å”定模組" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3545 msgid "Server address" msgstr "伺æœå™¨ä½å€" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3549 msgid "Server port" msgstr "伺æœå™¨é€šè¨ŠåŸ " #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:379 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2290 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2449 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:580 #: ../libpurple/proxy.c:1085 ../libpurple/proxy.c:1196 #: ../libpurple/proxy.c:1296 ../libpurple/proxy.c:1424 msgid "Server closed the connection." msgstr "伺æœå™¨é—œé–‰é€£ç·šã€‚" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:381 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2284 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2443 ../libpurple/proxy.c:592 #: ../libpurple/proxy.c:1097 ../libpurple/proxy.c:1208 #: ../libpurple/proxy.c:1308 ../libpurple/proxy.c:1436 #, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" msgstr "" "與伺æœå™¨ä¹‹é–“的連線çªç„¶ä¸æ–·:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384 #: ../libpurple/proxy.c:1114 ../libpurple/proxy.c:1221 #: ../libpurple/proxy.c:1320 ../libpurple/proxy.c:1392 #: ../libpurple/proxy.c:1449 msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "連線至伺æœå™¨æ™‚收到無效的資料。" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:386 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" msgstr "" "無法與伺æœå™¨å»ºç«‹é€£ç·š:\n" "%s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120 msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "AIM å”定模組" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120 msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "ICQ å”定模組" #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4094 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997 msgid "Encoding" msgstr "編碼" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40 msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "é 端使用者關閉了連線。" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 msgid "The remote user has declined your request." msgstr "é ç«¯ä½¿ç”¨è€…æ‹’çµ•äº†ä½ çš„è¦æ±‚。" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "與é 端使用者的連線çªç„¶ä¸æ–·ï¼š<br>%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47 msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "在與é 端使用者的連線上收到無交的資料。" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "無法與é 端使用者建立連線。" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560 msgid "Direct IM established" msgstr "å³æ™‚訊æ¯å·²ç¶“建立" #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:657 #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "檔案「%sã€å¤§å°ç‚º %s,超éŽäº† %s 這個上é™ã€‚" # NOTE OSCAR 錯誤訊æ¯æ‡‰å¯åƒé–± http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找æ±è¥¿ #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115 msgid "Invalid error" msgstr "無效錯誤" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116 msgid "Invalid SNAC" msgstr "無效的 SNAC" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117 msgid "Rate to host" msgstr "到伺æœå™¨é€ŸçŽ‡" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118 msgid "Rate to client" msgstr "到用戶端速率" # XXX å¯èƒ½æ˜¯èª¤è¯ #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120 msgid "Service unavailable" msgstr "伺æœå™¨ä¸å˜åœ¨" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121 msgid "Service not defined" msgstr "沒有指定æœå‹™" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "éŽæ™‚çš„ SNAC" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123 msgid "Not supported by host" msgstr "伺æœå™¨ä¸æ”¯æ´" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124 msgid "Not supported by client" msgstr "用戶端ä¸æ”¯æ´" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125 msgid "Refused by client" msgstr "被用戶端拒絕" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126 msgid "Reply too big" msgstr "回覆太大了" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127 msgid "Responses lost" msgstr "éºå¤±å›žæ‡‰" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128 msgid "Request denied" msgstr "è¦æ±‚被拒" # NOTE「Bustedã€èˆ‡ã€ŒSNAC payloadã€çš„說åç”±Luke Schierer在#gaimæä¾› # NOTE æ•´å¥çš„æ„æ€å…¶å¯¦ä¿‚「您一次éŽå‚³é€å¤ªå¤šè³‡è¨Šäº†ã€ #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "SNACè² è¼‰éŽå¤§" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130 msgid "Insufficient rights" msgstr "權é™ä¸å¤ " # NOTE Debian è¯ã€Œlocalã€ç‚ºã€Œæœ¬åœ°ç«¯ã€(Windows 舊è¯ã€Œæœ¬åœ°ã€ï¼Œæ–°è¯ã€Œæœ¬æ©Ÿã€) #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131 msgid "In local permit/deny" msgstr "本地端的å…許ï¼æ‹’絕清單" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 msgid "Too evil (sender)" msgstr "太邪惡了(寄件人)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "太邪惡了(收件人)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "使用者暫時ä¸åœ¨" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 msgid "No match" msgstr "沒有相符åˆçš„" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 msgid "List overflow" msgstr "清單溢出" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 msgid "Request ambiguous" msgstr "è¦æ±‚ä¸æ˜Žç¢º" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 msgid "Queue full" msgstr "佇列滿了" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 msgid "Not while on AOL" msgstr "在 AOL 時ä¸å…許" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:330 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" "(接收這個訊æ¯æ™‚發生了錯誤。æ£åœ¨è·Ÿä½ 交談的好å‹å¾ˆå¯èƒ½åœ¨ä½¿ç”¨èˆ‡ä½ 想åƒä¸ä¹Žçš„å—符" "ç·¨ç¢¼ï¼›å¦‚æžœä½ çŸ¥é“é‚£æ˜¯ä»€éº¼ç·¨ç¢¼ï¼Œè«‹åœ¨ä½ çš„ AIM/ICQ 帳號的「進階è¨å®šã€ä¸çš„「編碼ã€" "欄ä½æŒ‡å®šã€‚)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:439 #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" "(接收這個訊æ¯æ™‚發生了錯誤。å¯èƒ½ä½ å’Œ %s é¸ç”¨äº†ä¸åŒçš„編碼,也有å¯èƒ½æ˜¯ %s 在使" "用有å•é¡Œçš„用戶端程å¼ã€‚)" #. Label #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:621 ../pidgin/gtkutils.c:2386 #: ../pidgin/gtkutils.c:2416 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 msgid "Buddy Icon" msgstr "好å‹åœ–示" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:624 msgid "Voice" msgstr "è²éŸ³" # NOTE 將「直接消æ¯ã€æ”¹è¯ç‚ºã€Œå³æ™‚訊æ¯ã€ #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:627 msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM å¼å³æ™‚訊æ¯" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:630 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:687 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:549 msgid "Chat" msgstr "èŠå¤©" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:633 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5923 msgid "Get File" msgstr "接收檔案" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:640 msgid "Games" msgstr "éŠæˆ²" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:643 msgid "Add-Ins" msgstr "模組" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:646 msgid "Send Buddy List" msgstr "é€å‡ºå¥½å‹æ¸…å–®" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:649 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ å¼ç›´æŽ¥é€£ç·š" # NOTE 據其他PO檔的è¯æ–‡çœ‹ï¼Œã€ŒAPã€æ‡‰è©²ä¸æ˜¯ã€Œæ‡‰ç”¨ç¨‹å¼ã€ #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:652 msgid "AP User" msgstr "AP 使用者" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:655 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" # NOTE「Nihilistã€æ˜¯ä»€éº¼å‘¢ï¼Ÿé€£é–‹ç™¼è€…都ä¸çŸ¥é“ # NOTE (18:06:07) KingAnt: "nihilist" is actually the capability of all 0s--not no capabilities # NOTE (18:07:23) KingAnt: Yeah, what he said # NOTE (18:17:08) wing: capability of all 0s? # NOTE (18:17:29) KingAnt: Right... # NOTE (18:17:36) wing: what does that mean though? # NOTE (18:17:48) KingAnt: I have no idea--probably nothing #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilist" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ 伺æœå™¨è½‰é€" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "èˆŠå¼ ICQ UTF8" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian åŠ å¯†" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" # NOTE 這似乎是一種掌上電腦的牌å #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676 msgid "Security Enabled" msgstr "有ä¿å®‰åŠŸèƒ½" # XXX æš«è¯ #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679 msgid "Video Chat" msgstr "視åƒèŠå¤©" # XXX æš«è¯ #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:683 msgid "iChat AV" msgstr "iChat 視åƒèŠå¤©" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:686 msgid "Live Video" msgstr "動態視åƒ" # NOTE AIM_CAPS_CAMERA,å³æ˜¯ä»€éº¼å‘¢(^^;) #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:689 msgid "Camera" msgstr "照相機" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5693 msgid "Free For Chat" msgstr "我有空èŠå¤©" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:711 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5728 msgid "Not Available" msgstr "長時間離開" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:713 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5714 msgid "Occupied" msgstr "忙碌" # NOTE åƒé–± http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:717 msgid "Web Aware" msgstr "å…è¨±å…¶ä»–ä½¿ç”¨è€…åœ¨ç¶²çµ¡ä¸ŠæŸ¥çœ‹ä½ ç›®å‰çš„狀態" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:719 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 ../libpurple/status.c:156 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1053 msgid "Invisible" msgstr "隱身" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:721 msgid "Online" msgstr "上線" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:820 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3697 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 ../pidgin/gtkprefs.c:1015 msgid "IP Address" msgstr "IP ä½å€" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2849 msgid "Warning Level" msgstr "è¦å‘Šç‰ç´š" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:837 msgid "Buddy Comment" msgstr "好å‹èªªæ˜Ž" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:977 #, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "" "無法連線至èªè‰ä¼ºæœå™¨ï¼š\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:985 #, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "" "無法連線到 BOS 伺æœå™¨ï¼š\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1025 msgid "Screen name sent" msgstr "é€å‡ºå¸³è™Ÿ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1030 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "連線已建立,並已é€å‡º Cookie" #. TODO: Don't call this with ssi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1059 msgid "Finalizing connection" msgstr "完æˆé€£ç·š" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1243 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "無法登入:無法以 %s èº«ä»½ç™»å…¥ï¼Œå› ç‚ºé€™å€‹å¸³è™Ÿæ˜¯ç„¡æ•ˆçš„ã€‚å¸³è™Ÿå¿…é ˆä»¥è‹±æ–‡å—æ¯èµ·å§‹ï¼Œ" "並åªå«è‹±æ–‡å—æ¯ã€æ•¸å—åŠç©ºç™½ï¼›æˆ–者åªç”±æ•¸å—組æˆã€‚" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1932 msgid "Invalid screen name." msgstr "帳號無效。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1335 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1037 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1950 msgid "Incorrect password." msgstr "錯誤的密碼。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1340 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "ä½ çš„å¸³è™Ÿç›®å‰åœç”¨ä¸ã€‚" # NOTE「暫時無法使用ã€æ‡‰è©²æ¯”「暫時ä¸å˜åœ¨ã€é€šé † # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #. service temporarily unavailable #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1344 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "暫時無法使用 AOL å³æ™‚訊æ¯æœå‹™ã€‚" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1349 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1360 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "ä½ çš„é€£ç·šï¼æ–·ç·šå‹•ä½œå¤ªéŽé »ç¹ã€‚è«‹ç‰å¾…å分é˜å¾Œå†è¡Œé‡è©¦ã€‚å¦‚æžœä½ ä¾ç„¶ç¹¼çºŒå˜—試連線," "é‚£éº¼ä½ çš„ç‰å¾…æ™‚é–“å°‡æœƒæ›´åŠ çš„å»¶é•·ã€‚" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1354 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "ä½ æ‰€ä½¿ç”¨çš„ç”¨æˆ¶ç«¯ç¨‹å¼å¤ªéŽè€èˆŠã€‚請到 %s æ›´æ–°" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1394 msgid "Could Not Connect" msgstr "無法連線" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1399 msgid "Received authorization" msgstr "收到èªè‰" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1422 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "ä½ æ‰€è¼¸å…¥çš„ SecurID 碼無效。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1436 msgid "Enter SecurID" msgstr "請輸入 SecurID" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1437 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "請輸入數碼顯示器所顯示的å…ä½æ•¸å—。" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1439 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2233 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2280 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5798 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6079 ../libpurple/request.h:1387 msgid "_OK" msgstr "確定(_O)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1478 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1521 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "ä½ å¯èƒ½æœƒçŸæ™‚é–“ä¸æ–·é€£ç·šã€‚ä½ å¯èƒ½æœƒæƒ³åœ¨é€™å€‹å•é¡Œè¢«ä¿®æ£å¾Œä½¿ç”¨ TOC。請到 %s 看看有" "沒有更新。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1481 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1524 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "無法å–得有效的 AIM 登入碼。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1610 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "ä½ å¯èƒ½æœƒçŸæ™‚é–“ä¸æ–·é€£ç·šã€‚請到 %s 看看有沒有更新。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1613 msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "無法å–得有效的登入碼。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1642 msgid "Password sent" msgstr "密碼é€å‡º" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1698 msgid "Unable to initialize connection" msgstr "無法åˆå§‹åŒ–連çµ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2203 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "請通éŽæˆ‘çš„èªè‰è¦æ±‚,好讓我å¯ä»¥å°‡ä½ åŠ å…¥æˆ‘çš„å¥½å‹æ¸…å–®ä¸ã€‚" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2231 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "èªè‰è¦æ±‚訊æ¯ï¼š" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2232 msgid "Please authorize me!" msgstr "請通éŽæˆ‘çš„èªè‰ï¼" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2272 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2279 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2406 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5196 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:985 msgid "No reason given." msgstr "æ²’æœ‰çµ¦äºˆåŽŸå› ã€‚" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2278 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "拒絕èªè‰è¨Šæ¯ï¼š" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2406 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "使用者 %u å› ç‚ºä¸‹åˆ—åŽŸå› ï¼Œæ‹’çµ•äº†ä½ å°‡å…¶åŠ å…¥å¥½å‹æ¸…單的è¦æ±‚:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2407 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ èªè‰æ‹’絕。" #. Someone has granted you authorization #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2414 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "使用者 %u åŒæ„äº†ä½ å°‡å…¶åŠ å…¥å¥½å‹æ¸…單的è¦æ±‚。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2422 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "ä½ æ”¶åˆ°ä¸€å€‹ç‰¹åˆ¥çš„è¨Šæ¯\n" "\n" "來自:%s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2430 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "ä½ æ”¶åˆ°ä¸€å€‹ ICQ Page\n" "\n" "來自:%s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2438 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "ä½ æ”¶åˆ°ä¸€å€‹ä¾†è‡ªæ–¼ %s [%s] çš„ ICQ 郵件\n" "\n" "訊æ¯ç‚ºï¼š\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2459 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ 使用者 %u é€ä¾†ä¸€å€‹å¥½å‹è³‡è¨Šï¼š%s (%s)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2465 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "ä½ æƒ³å°‡ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰åŠ å…¥åˆ°ä½ çš„å¥½å‹åå–®ä¸å—Žï¼Ÿ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2470 ../pidgin/gtkroomlist.c:308 msgid "_Add" msgstr "åŠ å…¥(_A)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2471 msgid "_Decline" msgstr "婉拒(_D)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2555 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "ä½ éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› 為它是無效的。" msgstr[1] "ä½ éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› 為它們是無效的。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2564 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "ä½ éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› 為它太大了。" msgstr[1] "ä½ éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› 為它們太大了。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2573 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "ä½ éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› 為它傳é€çš„速度太快。" msgstr[1] "ä½ éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› 為它們傳é€çš„速度太快。" # XXX 跟芬è˜æ–‡çš„å‰è¯è€… (Arto) 有åŒæ„Ÿï¼Œç›´è¯ã€Œé‚ªæƒ¡ã€å¥½åƒè¡Œä¸é€šï¼Œä¸‹åŒ #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2582 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "ä½ éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› 為他(她)太邪惡了。" msgstr[1] "ä½ éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› 為他(她)太邪惡了。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2591 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "ä½ éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› ç‚ºä½ å¤ªé‚ªæƒ¡äº†ã€‚" msgstr[1] "ä½ éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› ç‚ºä½ å¤ªé‚ªæƒ¡äº†ã€‚" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2600 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "ä½ éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼ŒåŽŸå› ä¸æ˜Žã€‚" msgstr[1] "ä½ éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼ŒåŽŸå› ä¸æ˜Žã€‚" #. Data is assumed to be the destination sn #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2755 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯ï¼š%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2755 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2760 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2822 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2826 msgid "Unknown reason." msgstr "åŽŸå› ä¸æ˜Žã€‚" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2758 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯è‡³ %s:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2822 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "無法å–得個人資料:%s" # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2825 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "無法å–得使用者 %s 的個人資料:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2854 msgid "Online Since" msgstr "上線自" # XXX 改è¯ã€Œè¨»å†Šæ—¥æœŸã€æœƒå¦æ¯”è¼ƒé€šé †ï¼Ÿ #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2859 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 msgid "Member Since" msgstr "æˆç‚ºæˆå“¡çš„時間" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2864 msgid "Capabilities" msgstr "兼容性" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2894 msgid "Available Message" msgstr "尚有訊æ¯" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2920 msgid "Profile" msgstr "個人資料" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2997 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "ä½ çš„ AIM å¯èƒ½æ–·ç·šäº†ã€‚" # The conversion failed! #. The conversion failed! #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3184 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "「無法顯示來自這個使用者的訊æ¯ï¼Œå› 為它包å«äº†ç„¡æ•ˆå—符。ã€" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3387 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "ä½ æœ€è¿‘åšçš„一個動作無法完æˆï¼Œå› ç‚ºä½ å·²ç¶“é”到發é€è¨Šæ¯é€ŸçŽ‡çš„上é™ã€‚è«‹ç‰å¾…å秒後å†" "試一次。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3459 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "ä½ å› ç‚ºä¸æ˜ŽåŽŸå› 而登出。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3472 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "ä½ å·²ç¶“ç”±èŠå¤©å®¤ %s åœæ¢é€£ç·šã€‚" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:581 msgid "Mobile Phone" msgstr "æµå‹•é›»è©±" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3749 msgid "Personal Web Page" msgstr "個人網é " #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3773 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 msgid "Additional Information" msgstr "其他資訊" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3781 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3794 msgid "Zip Code" msgstr "郵éžå€è™Ÿ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805 msgid "Division" msgstr "部門" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3806 msgid "Position" msgstr "è·ä½" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3808 msgid "Web Page" msgstr "網é " #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3811 msgid "Work Information" msgstr "工作資訊" # XXX 這是什麼 (情形下出ç¾çš„)? (好åƒæ˜¯ä»¥å‰è¯ã€Œè¨Šæ¯ã€çš„那個??) #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3867 msgid "Pop-Up Message" msgstr "彈出訊æ¯" # Patch by Kevin Leung #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3907 #, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "下列是 %s 的帳號" msgstr[1] "下列是 %s 的帳號" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3912 msgid "Screen name" msgstr "帳號" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3938 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "找ä¸åˆ°å’Œé›»åéƒµä»¶åœ°å€ %s 相關的çµæžœ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3959 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "ä½ æ‡‰è©²æœƒæ”¶åˆ°ä¸€å°è¦æ±‚å° %s 進行èªè‰çš„é›»å郵件。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3961 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "帳號確èª" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3992 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "更改帳號資訊錯誤" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3995 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "錯誤 0x%04xï¼šç„¡æ³•æ ¼å¼åŒ–å¸³è™Ÿï¼Œå› ç‚ºè¦æ±‚的帳號與原本的ä¸åŒã€‚" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3998 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "錯誤 0x%04xï¼šç„¡æ³•æ ¼å¼åŒ–å¸³è™Ÿï¼Œå› ç‚ºå®ƒæ˜¯ç„¡æ•ˆçš„ã€‚" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4001 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "錯誤 0x%04xï¼šç„¡æ³•æ ¼å¼åŒ–å¸³è™Ÿï¼Œå› ç‚ºè¦æ±‚的帳號太長。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電å郵件地å€ï¼Œå› 為這個帳號尚有è¦æ±‚ç‰å¾…處ç†ã€‚" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "錯誤 0x%04x:無法改變電å郵件地å€ï¼Œå› 為這個電å郵件地å€å’Œå¤ªå¤šçš„帳號產生關連。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " "invalid." msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電å郵件地å€ï¼Œå› 為這個電å郵件地å€æ˜¯ç„¡æ•ˆçš„。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4013 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "錯誤 0x%04x:未知錯誤。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4023 #, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "%s çš„é›»å郵件地å€ç‚º %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4025 msgid "Account Info" msgstr "帳號資訊" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4197 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "無法傳é€å³æ™‚訊æ¯åœ–åƒï¼›è¦å‚³é€å³æ™‚訊æ¯åœ–åƒï¼Œå¿…é ˆèˆ‡å°æ–¹ç›´æŽ¥é€£ç·šã€‚" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4442 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "無法è¨å®š AIM 個人資料。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4443 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "ä½ åœ¨æœªç™»å…¥å®Œæˆå‰è¦æ±‚ä¿®æ”¹ä½ çš„å€‹äººè³‡æ–™ï¼Œæ‰€ä»¥é€™äº›è³‡è¨Šä¸¦æœªè¢«ä¿®æ”¹ã€‚è«‹åœ¨å®Œæˆç™»å…¥å¾Œ" "å†é‡æ–°é€²è¡Œè¨å®šã€‚" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4457 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "個人資料的長度超出了 %d 個ä½å…ƒçµ„的上é™ï¼ŒéŽé•·éƒ¨åˆ†å·²è¢«æˆªåŽ»ã€‚" msgstr[1] "個人資料的長度超出了 %d 個ä½å…ƒçµ„的上é™ï¼ŒéŽé•·éƒ¨åˆ†å·²è¢«æˆªåŽ»ã€‚" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4462 msgid "Profile too long." msgstr "個人資料éŽé•·ã€‚" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4507 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "離開訊æ¯çš„長度超出了 %d 個ä½å…ƒçµ„的上é™ï¼ŒéŽé•·éƒ¨åˆ†å·²è¢«æˆªåŽ»ã€‚" msgstr[1] "離開訊æ¯çš„長度超出了 %d 個ä½å…ƒçµ„的上é™ï¼ŒéŽé•·éƒ¨åˆ†å·²è¢«æˆªåŽ»ã€‚" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4512 msgid "Away message too long." msgstr "離開訊æ¯éŽé•·ã€‚" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4581 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" "å› ç‚ºé€™å€‹å¸³è™Ÿä¸æ˜¯ä¸€å€‹æœ‰æ•ˆçš„帳號,所以無法將好å‹ã€Œ%sã€åŠ 入清單ä¸ã€‚å¸³è™Ÿå¿…é ˆä»¥è‹±" "æ–‡å—æ¯ç‚ºé–‹é ,åŒæ™‚由「英文å—æ¯ã€ã€ã€Œæ•¸å—ã€å’Œã€Œç©ºç™½ã€æ‰€çµ„æˆï¼Œæˆ–者單純以「數" "å—ã€çµ„æˆã€‚" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4583 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5006 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5020 msgid "Unable To Add" msgstr "ç„¡æ³•åŠ å…¥" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4687 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "無法讀å–好å‹æ¸…å–®" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4688 msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few hours." msgstr "" "AIM 伺æœå™¨æš«æ™‚無法é€å‡ºä½ 的好å‹æ¸…單。ä¸éŽé€™å€‹å¥½å‹æ¸…單並沒有éºå¤±ï¼Œå¯èƒ½å¯ä»¥åœ¨å¹¾" "個å°æ™‚後å–得。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4892 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4893 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4898 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5074 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5075 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5080 msgid "Orphans" msgstr "å¤å…’們" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5004 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "å› ç‚ºä½ çš„å¥½å‹æ³•å–®ä¸æœ‰å¤ªå¤šçš„好å‹ï¼Œæ‰€ä»¥æ²’æœ‰è¾¦æ³•åŠ å…¥å¥½å‹ %s。請在移除部份好å‹å¾Œé‡" "試。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5004 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5018 msgid "(no name)" msgstr "(沒有åå—)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5018 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "å› ç‚ºä¸æ˜ŽåŽŸå› è€Œç„¡æ³•å°‡å¥½å‹ %s åŠ å…¥ã€‚ä¸€èˆ¬çš„åŽŸå› æ˜¯å› ç‚ºä½ çš„å¥½å‹æ¸…å–®ä¸çš„好å‹æ•¸ç›®è¶…" "éŽæ‰€ç³»çµ±å…許的上é™ã€‚" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5111 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "使用者 %s 已經å…è¨±ä½ åŠ å…¥åˆ°ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰çš„å¥½å‹æ¸…å–®ä¸ã€‚ä½ æ˜¯ä¸æ˜¯ä¹Ÿè¦å°‡ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰åŠ å…¥" "呢?" # NOTE 這是我們å…許別人發出的èªè‰è¦æ±‚後顯示給我們自己看的 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5119 msgid "Authorization Given" msgstr "給予èªè‰" #. Granted #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5192 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "使用者 %s å…è¨±äº†ä½ å°‡ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰åŠ å…¥å¥½å‹æ¸…單的è¦æ±‚。" # NOTE 這是我們發出的èªè‰è¦æ±‚被å°æ–¹å…許時顯示的 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5193 msgid "Authorization Granted" msgstr "èªè‰ç²å…" #. Denied #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5196 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "使用者 %s å› ç‚ºä¸‹åˆ—åŽŸå› ï¼Œæ‹’çµ•äº†ä½ å°‡ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰åŠ å…¥å¥½å‹æ¸…單的è¦æ±‚:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5197 msgid "Authorization Denied" msgstr "èªè‰è¢«æ‹’" # NOTE: 這裡的å—義係由 #gaim çš„ MrHappy åŠ deryni æ供的 # NOTE: KingAnt æ供的å—義有些ä¸åŒï¼Œæš«æ™‚ä¸äºˆç†æœƒ #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5233 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 msgid "_Exchange:" msgstr "é »é“號碼(_E):" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5273 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "給予了無效的èŠå¤©å®¤å稱。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5343 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "無法傳é€å³æ™‚訊æ¯åœ–åƒï¼›AIM èŠå¤©ä¸¦ä¸æ”¯æ´å³æ™‚訊æ¯åœ–åƒçš„傳é€ã€‚" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5482 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5487 msgid "Away Message" msgstr "離開訊æ¯" # XXX 好åƒä¸å°ï¼Œåˆå¥½åƒæ²’å•é¡Œ #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5487 msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr " <i>(æœå°‹ä¸)</i>" # NOTE 蘋果自己的ä¸æ–‡ç¶²ç«™åªå¯«ã€ŒiTunes Storeã€ï¼ˆè‹±æ–‡ï¼‰äº†äº‹ :P # NOTE (21:24:59) wing: what is the "iTunes Music Store Link" in the AIM status message? # NOTE (21:29:48) KingAnt: wing: The AIM protocol allows people to advertise the song their currently listening to as part of their status # XXX 所以這應該是有å•é¡Œçš„è¯æ–‡ï¼Œä½†æš«æ™‚想ä¸åˆ°æ€Žæ¨£æ”¹å–„ - ambrose 20070415 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5687 msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "iTunes Store 網站連çµ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5795 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "%s 的好å‹èªªæ˜Ž" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5796 msgid "Buddy Comment:" msgstr "好å‹èªªæ˜Žï¼š" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5843 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "ä½ é¸æ“‡äº†èˆ‡ %s 開啟一個直接å³æ™‚訊æ¯ã€‚" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5847 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "這樣將會æ›éœ²å‡ºä½ çš„ IP ä½å€ï¼Œå› æ¤å¯èƒ½æœƒæœ‰ç§éš±ä¸Šçš„é¢¨éšªã€‚ä½ æƒ³è¦ç¹¼çºŒå—Žï¼Ÿ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5853 msgid "C_onnect" msgstr "連線(_O)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5888 msgid "Get AIM Info" msgstr "å–å¾— AIM 資訊" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5894 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "編輯好å‹èªªæ˜Ž" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5902 msgid "Get Status Msg" msgstr "å–得狀態訊æ¯" # NOTE 將「直接消æ¯ã€æ”¹è¯ç‚ºã€Œå³æ™‚訊æ¯ã€ #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5915 msgid "Direct IM" msgstr "å³æ™‚訊æ¯" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5937 msgid "Re-request Authorization" msgstr "é‡æ–°è¦æ±‚èªè‰" # NOTE Requireæ„為「需è¦ã€ï¼Œä¸æ˜¯ã€Œè¦æ±‚〠#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5996 msgid "Require authorization" msgstr "需è¦èªè‰" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5999 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "å…è¨±å…¶ä»–ä½¿ç”¨è€…åœ¨ç¶²çµ¡ä¸ŠæŸ¥çœ‹ä½ ç›®å‰çš„ç‹€æ…‹ï¼ˆæœƒå°Žè‡´ä½ æ”¶åˆ°åžƒåœ¾è¨Šæ¯ï¼ï¼‰" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6004 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "ICQ ç§éš±é¸é Š" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6023 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "æ–°çš„æ ¼å¼æ˜¯ç„¡æ•ˆçš„。" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6024 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "å¸³è™Ÿæ ¼å¼åŒ–åªèƒ½æ”¹è®Šå¤§å¯«ä»¥åŠç©ºç™½ã€‚" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6077 msgid "Change Address To:" msgstr "更改地å€ç‚ºï¼š" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6123 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>ä½ ä¸¦æ²’æœ‰åœ¨ç‰å¾…é©—è‰</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6126 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "ä½ ç›®å‰æ£åœ¨ç‰å¾…下列好å‹çš„èªè‰" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6127 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "ä½ å¯ä»¥é‡æ–°è¦æ±‚這些好å‹çš„èªè‰ï¼Œåªè¦åœ¨å¥½å‹æ¸…å–®ä¸ä»¥æ»‘é¼ å³éµé»žæ“Šä»–們,然後é¸æ“‡" "「è¦æ±‚é‡æ–°èªè‰ã€ã€‚" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6144 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "以電å郵件地å€ä¾†æ‰¾å°‹å¥½å‹" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6145 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "使用電å郵件地å€æœå°‹å¥½å‹" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6146 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "請輸入å°æ–¹çš„é›»å郵件地å€ã€‚" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6149 msgid "_Search" msgstr "æœå°‹(_S)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6307 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "è¨å®šä½¿ç”¨è€…資訊 (é€éŽç¶²é )..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6318 msgid "Change Password (URL)" msgstr "修改密碼 (é€éŽç¶²é )" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6322 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "è¨å®šå³æ™‚訊æ¯çš„è½‰é€ (é€éŽç¶²é )" # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #. ICQ actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6332 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "è¨å®šç§éš±é¸é …..." #. AIM actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6339 msgid "Confirm Account" msgstr "確èªå¸³è™Ÿ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6343 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" msgstr "顯示目å‰æ‰€è¨»å†Šçš„é›»å郵件ä½å€" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6347 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." msgstr "修改目å‰æ‰€è¨»å†Šçš„é›»å郵件ä½å€..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6354 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "顯示ç‰å¾…èªè‰çš„好å‹" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6360 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." msgstr "使用電å郵件地å€æœå°‹å¥½å‹..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6365 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "æ ¹æ“šè³‡è¨Šå°‹æ‰¾å¥½å‹" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6433 msgid "Use recent buddies group" msgstr "使用「Recent Buddiesã€ç¾£çµ„" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6436 msgid "Show how long you have been idle" msgstr "é¡¯ç¤ºä½ é–’ç½®å¤šä¹…æ™‚é–“" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6591 msgid "" "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" "(slower, but does not reveal your IP address)" msgstr "" "務必使用 ICQ 的代ç†ä¼ºæœå™¨ä¾†é€²è¡Œæª”案傳輸\n" "(較慢,但ä¸æœƒæš´éœ²ä½ çš„ IP ä½å€ï¼‰" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:674 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "æ£åœ¨è¦æ±‚ %s 連線至æ¤è™• (%s:%hu),以便建立å³æ™‚訊æ¯ã€‚" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:759 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "æ£åœ¨å˜—試連線至 %sï¼›%hu。" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:833 msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "æ£åœ¨å˜—試é€éŽ Proxy 伺æœå™¨é€£ç·šã€‚" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1010 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s 剛剛è¦æ±‚直接連線到 %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1014 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "這個è¦æ±‚將會在兩部電腦間建立起直接連線,而這是在傳é€å³æ™‚訊æ¯åœ–åƒæ™‚æ‰€å¿…é ˆçš„ã€‚" "這樣將會æ›éœ²ä½ çš„ IP ä½å€ï¼Œå› æ¤å¯èƒ½æœƒæœ‰ç§éš±æ–¹é¢çš„風險。" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1022 msgid "_Connect" msgstr "連線(_C)" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39 msgid "Primary Information" msgstr "基本資訊" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41 msgid "Personal Introduction" msgstr "個人簡介" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "QQ Number" msgstr "QQ 號碼" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47 msgid "Country/Region" msgstr "國家ï¼åœ°å€" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48 msgid "Province/State" msgstr "çœï¼å·ž" # XXX #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Horoscope Symbol" msgstr "星座" # XXX #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52 msgid "Zodiac Sign" msgstr "生肖" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53 msgid "Blood Type" msgstr "血型" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54 msgid "College" msgstr "大å¸ï¼å¤§å°ˆ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55 msgid "Email" msgstr "é›»å郵件" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57 msgid "Zipcode" msgstr "郵éžå€è™Ÿ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58 msgid "Cellphone Number" msgstr "æµå‹•é›»è©±è™Ÿç¢¼" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59 msgid "Phone Number" msgstr "電話號碼" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aquarius" msgstr "水秤座" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Pisces" msgstr "é›™éšåº§" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aries" msgstr "白羊座" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Taurus" msgstr "金牛座" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Gemini" msgstr "é›™å座" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Cancer" msgstr "巨蟹座" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Leo" msgstr "ç…å座" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Virgo" msgstr "處女座" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Libra" msgstr "天秤座" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Scorpio" msgstr "天è 座" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Sagittarius" msgstr "人馬座" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Capricorn" msgstr "é”羯座" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rat" msgstr "é¼ " #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Ox" msgstr "牛" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Tiger" msgstr "虎" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rabbit" msgstr "å…”" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Dragon" msgstr "é¾" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Snake" msgstr "蛇" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Horse" msgstr "馬" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Goat" msgstr "羊" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Monkey" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Rooster" msgstr "雞" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Dog" msgstr "ç‹—" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Pig" msgstr "豬" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78 msgid "Other" msgstr "其他" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482 msgid "Modify my information" msgstr "修改好å‹è³‡è¨Š" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483 msgid "Update my information" msgstr "更新好å‹è³‡è¨Š" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507 msgid "Your information has been updated" msgstr "æˆåŠŸä¿®æ”¹äº†ä½ 的好å‹è³‡è¨Šã€‚" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560 #, c-format msgid "" "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " "%s." msgstr "自é¸çš„表情圖案暫時未ç²æ”¯æ´ï¼Œè«‹è‡ª %s é¸å–圖案。" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590 msgid "Invalid QQ Face" msgstr "無效的 QQ 表情" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:135 #, c-format msgid "You rejected %d's request" msgstr "ä½ æ‹’çµ•äº† %d çš„è¦æ±‚" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136 msgid "Input your reason:" msgstr "è«‹è¼¸å…¥åŽŸå› ï¼š" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 msgid "Reject request" msgstr "拒絕" #. title #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:140 msgid "Sorry, you are not my type..." msgstr "å°ä¸èµ·ï¼Œæˆ‘å’Œä½ åˆä¸ä¾†â€¦â€¦" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:142 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:126 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:249 msgid "Reject" msgstr "拒絕" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277 msgid "Add buddy with auth request fails" msgstr "連åŒèªè‰è¦æ±‚的新增好å‹å¤±æ•—" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:308 msgid "You have successfully removed a buddy" msgstr "ä½ æˆåŠŸç§»é™¤äº†ä¸€å€‹å¥½å‹" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:336 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy" msgstr "ä½ æˆåŠŸå¾žä¸€å€‹å¥½å‹çš„好å‹æ¸…å–®ä¸ç§»é™¤äº†ä½ 自己" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:402 #, c-format msgid "User %d needs authentication" msgstr "使用者 %d 需è¦èªè‰" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:134 msgid "Input request here" msgstr "請輸入è¦æ±‚" # XXX - 20061026 #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:405 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:135 msgid "Would you be my friend?" msgstr "想åŒæˆ‘交個朋å‹å—Žï¼Ÿ" #. multiline #. masked #. hint #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:142 msgid "Send" msgstr "é€å‡º" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:416 #, c-format msgid "You have added %d in buddy list" msgstr "æˆåŠŸå°‡ %d åŠ å…¥å¥½å‹æ¸…å–®" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:513 msgid "QQid Error" msgstr "QQid 錯誤" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:514 msgid "Invalid QQid" msgstr "無效的 QQid" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 msgid "ID: " msgstr "ID:" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98 msgid "Group ID" msgstr "羣組 ID:" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100 msgid "Creator" msgstr "創立者" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103 msgid "Group Description" msgstr "羣組æè¿°" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109 msgid "Auth" msgstr "èªè‰" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119 msgid "QQ Qun" msgstr "QQ ç¾£" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120 msgid "Please input external group ID" msgstr "請輸入外部 Group ID" # NOTE åƒè¦‹ hi.qq.com/intro/mo.shtml?d10.htm #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" msgstr "ä½ åªå¯æœå°‹æ°¸ä¹…羣組\n" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:124 #, c-format msgid "User %d applied to join group %d" msgstr "使用者 %d è¦æ±‚åŠ å…¥ç¾£çµ„ %d" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:125 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:179 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:195 #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "åŽŸå› ï¼š%s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:134 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:256 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:290 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:231 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:357 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:234 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:304 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:390 msgid "QQ Qun Operation" msgstr "QQ 羣組æ“作" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:139 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:92 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:251 msgid "Approve" msgstr "å…許" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:178 #, c-format msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d" msgstr "管ç†äºº %d æ‹’çµ•äº†ä½ åŠ å…¥ç¾£çµ„ %d" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:219 #, c-format msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d" msgstr "管ç†äºº %d å…è¨±äº†ä½ åŠ å…¥ç¾£çµ„ %d" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:255 #, c-format msgid "You [%d] has exit group \"%d\"" msgstr "ä½ [%d] 退出了羣組「%dã€" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:289 #, c-format msgid "You [%d] has been added by group \"%d\"" msgstr "羣組「%2$dã€æ–°å¢žäº†ä½ [%1$d]" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:290 msgid "This group has been added to your buddy list" msgstr "羣組已新增至好å‹æ¸…單。" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41 msgid "I am not member" msgstr "我ä¸æ˜¯æˆå“¡" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44 msgid "I am a member" msgstr "我是æˆå“¡" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47 msgid "I am applying to join" msgstr "我æ£åœ¨è¦æ±‚åŠ å…¥" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50 msgid "I am the admin" msgstr "我是管ç†äºº" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53 msgid "Unknown status" msgstr "狀態ä¸æ˜Ž" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:80 msgid "This group does not allow others to join" msgstr "這羣組ä¸å®¹è¨±å¤–äººåŠ å…¥" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:231 msgid "You have successfully exited the group" msgstr "ä½ æˆåŠŸé›¢é–‹ç¾£çµ„" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:255 msgid "QQ Group Auth" msgstr "QQ 羣組èªè‰" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:256 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server" msgstr "QQ 伺æœå™¨æŽ¥å—äº†ä½ çš„èªè‰" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:327 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range" msgstr "指定的羣組 ID 在有效範åœä¹‹å¤–" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:358 msgid "Are you sure to exit this Qun?" msgstr "ä½ ç¢ºå®šè¦é›¢é–‹é€™å€‹ç¾£ (Qun) 嗎?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360 msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "請注æ„,å‡å¦‚ä½ æ˜¯å‰µç«‹è€…ï¼Œé€™æœ€çµ‚æœƒæŠŠé€™å€‹ç¾£ (Qun) 移除。" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365 msgid "Go ahead" msgstr "確定" #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:90 #, c-format msgid "Code [0x%02X]: %s" msgstr "代碼 0x%02X:%s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:91 msgid "Group Operation Error" msgstr "羣組æ“作錯誤" #. we wanna see window #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:123 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:88 msgid "Do you wanna approve the request?" msgstr "å…許這個è¦æ±‚?" # NOTE QQ「memberã€æ‡‰æ˜¯ã€Œæˆå“¡ã€ #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:234 msgid "You have successfully modify Qun member" msgstr "æˆåŠŸæ›´æ”¹äº†ç¾£çš„一個æˆå“¡" # FIXME æš«è¯ ambrose 20070415 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:304 msgid "You have successfully modify Qun information" msgstr "æˆåŠŸæ›´æ”¹äº†ç¾£çš„資訊" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391 msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "æˆåŠŸå»ºç«‹äº†ä¸€å€‹ç¾£ (Qun)" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:393 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" msgstr "è¦ç«‹åˆ»è¨å®šè©²ç¾£ (Qun) 的詳情嗎?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:397 msgid "Setup" msgstr "è¨å®š" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:430 msgid "System Message" msgstr "系統訊æ¯" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:574 msgid "Server ACK" msgstr "伺æœå™¨å›žæ‡‰" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:574 msgid "Send IM fail\n" msgstr "é€å‡ºå³æ™‚訊æ¯å¤±æ•—\n" #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:85 msgid "Keep alive error, seems connection lost!" msgstr "Keep alive 發生錯誤,連線似乎已çªç„¶ä¸æ–·ï¼" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408 msgid "Request login token error!" msgstr "「登入è¦æ±‚ã€Token 出ç¾éŒ¯èª¤" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486 msgid "Unable to login, check debug log" msgstr "無法登入,請檢查除錯記錄" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #. TODO: Include error_message in the message below #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2378 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2406 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2513 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2534 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2618 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549 msgid "Unable to connect." msgstr "無法連çµã€‚" # XXX å•é¡Œï¼š # XXX gtk/gtkft.c - 「Unknownã€æ˜¯ä¸€æŒ‡ä¸€å€‹æœªèƒ½è¨ˆç®—的數值,è¯ã€ŒæœªçŸ¥ã€è¼ƒå¥½ # XXX libgaim/account.c - 「Unknownã€æŒ‡ä¸çŸ¥é“是什麼通訊å”定,è¯ã€Œä¸æ˜Žã€è¼ƒå¥½ï¼ˆå› 為一定「曾經知é“ã€ï¼Œ # XXX 我在「帳號清單ã€çœ‹è¦‹ã€ŒæœªçŸ¥ã€çœŸçš„看了很久也看ä¸æ˜Žç™½ï¼‰ # XXX libgaim/protocols/* - 「Unknownã€æŒ‡ä¸æ˜Žçš„好å‹ç‹€æ…‹ï¼Œå¯èƒ½æ˜¯æŒ‡ã€Œä¸æ˜Žã€ï¼ˆé€šè¨Šç³»çµ±å›žå ±çš„狀態是「ä¸æ˜Žã€ï¼‰ # XXX 或者「未知ã€ï¼ˆå‡ºç¾äº† Pidgin 未見éŽçš„狀態代號) # XXX - Ambrose 20061123 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186 #, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "未知(代碼 %d)" # NOTE æ–‡ä¸çš„「%sã€æ˜¯ã€ŒUDPã€æˆ–「TCPã€ï¼Œæ‰€ä»¥è¯æ–‡æ‡‰ç‚ºã€Œä½å€ã€è€Œéžã€Œåœ°å€ã€ #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:209 #, c-format msgid "%s Address" msgstr "%s ä½å€" # FIXME 這是暫è¯ï¼Œä½†åœ¨æœ‰é™çš„資料下(我沒有QQ帳戶)應該是大致æ£ç¢ºçš„è¯æ³• - Ambrose 20070414 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:240 msgid "Level" msgstr "æˆé•·éšŽæ®µ" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278 msgid "QQ: Available" msgstr "QQ: 上線" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:282 msgid "QQ: Away" msgstr "QQ: 離開" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:286 msgid "QQ: Invisible" msgstr "QQ: 隱身" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:290 msgid "QQ: Offline" msgstr "QQ: 離線" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:371 msgid "Invalid name" msgstr "å稱無效" # NOTE åƒè¦‹ qq.h #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:437 #, c-format msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>ç›®å‰ä¸Šç·šå¥½å‹</b>: %d 人<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:438 #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>最近更新時間:</b>%s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:442 #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>連線模å¼</b>:%s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:443 #, c-format msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" msgstr "<b>伺æœå™¨ä½å€ï¼š</b>%s:%d<br>\n" # XXX - 20061027 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444 #, c-format msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>自己ä½å€ï¼š</b>%s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:449 #, c-format msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>登入時間:</b>%s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:450 #, c-format msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>上次登入ä½å€ï¼š</b>%s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451 #, c-format msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" msgstr "<b>上次登入時間:</b>%s\n" # XXX - 20061027 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:455 msgid "Login Information" msgstr "登入資訊" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:531 msgid "Modify My Information" msgstr "修改資訊" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680 msgid "Change Password" msgstr "修改密碼" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537 msgid "Show Login Information" msgstr "顯示登入資訊" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:558 msgid "Exit this QQ Qun" msgstr "離開這個 QQ ç¾£ (Qun)" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:582 msgid "Block this buddy" msgstr "å°éŽ–這個好å‹" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:723 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725 msgid "QQ Protocol\tPlugin" msgstr "QQ å”定模組" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:750 msgid "Login in TCP" msgstr "以 TCP 登入" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:753 msgid "Login Hidden" msgstr "以隱è—狀態登入" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:497 msgid "Socket send error" msgstr "寫入 Socket 途ä¸ç™¼ç”ŸéŒ¯èª¤" # XXX - 20061027 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:500 msgid "Connection refused" msgstr "連線被拒" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309 msgid "Socket error" msgstr "Socket 錯誤" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319 msgid "Unable to read from socket" msgstr "ç„¡æ³•è®€å– Socket" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:706 #, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%d 拒絕了檔案「%sã€" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:709 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:738 msgid "File Send" msgstr "傳é€æª”案" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:735 #, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%d å–消了「%sã€çš„傳é€" #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:122 msgid "Connection lost" msgstr "連線ä¸æ–·" #. cancel login progress #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:130 msgid "Login failed, no reply" msgstr "登入失敗,沒有回應" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:112 msgid "Do you wanna add this buddy?" msgstr "ä½ æƒ³å°‡é€™å€‹ä½¿ç”¨è€…åŠ å…¥åˆ°ä½ çš„å¥½å‹åå–®ä¸å—Žï¼Ÿ" #. only need to get value #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:168 #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "%s å·²å°‡ä½ åŠ å…¥åˆ°ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰çš„å¥½å‹æ¸…å–®" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:171 msgid "Would like to add him?" msgstr "ä½ æƒ³å°‡ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰åŠ å…¥åˆ°ä½ çš„å¥½å‹æ¸…單嗎?" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:178 #, c-format msgid "%s has added you [%s]" msgstr "%s å·²å°‡ä½ [%s] åŠ å…¥åˆ°ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰çš„å¥½å‹æ¸…å–®" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:194 #, c-format msgid "User %s rejected your request" msgstr "使用者「%sã€æ‹’çµ•äº†ä½ çš„è¦æ±‚" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:214 #, c-format msgid "User %s has approved your request" msgstr "使用者「%sã€å…è¨±äº†ä½ çš„è¦æ±‚" #. TODO: 'wanna' is not an appropriate word for this string. Fix after string freeze #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:241 #, c-format msgid "%s wanna add you [%s] as friends" msgstr "%s 想è¦å°‡ä½ (%sï¼‰åŠ å…¥ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰çš„å¥½å‹æ¸…å–®" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:242 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "訊æ¯ï¼š%s" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:264 #, c-format msgid "%s is not in your buddy list" msgstr "%s ä¸åœ¨ä½ 的好å‹æ¸…單內" # FIXME fix the original string :P #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266 msgid "Would you like to add him?" msgstr "ä½ è¦å°‡ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰åŠ å…¥ä½ çš„å¥½å‹æ¸…單嗎?" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "連線關閉(寫入)" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>羣組å稱:</b>%s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>Notes 羣組 ID:</b>%s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "關於羣組 %s 的資訊" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Notes 通訊錄資訊" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "邀請整個羣組進入會è°å®¤..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "å–å¾— Notes 通訊錄資訊" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504 msgid "Sending Handshake" msgstr "å‚³é€ Handshake" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "ç‰å¾… Handshake 回應" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "Handshake收到回應,é€å‡ºç™»å…¥è¦æ±‚" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "ç‰å¾…登入è¦æ±‚的回應" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524 msgid "Login Redirected" msgstr "é‡æ–°å°Žå‘登入" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530 msgid "Forcing Login" msgstr "強行登入" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534 msgid "Login Acknowledged" msgstr "登入è¦æ±‚收到回應" # XXX æš«è¯ #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539 msgid "Starting Services" msgstr "å•Ÿå‹•æœå‹™" # TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061027 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544 msgid "Connected" msgstr "已連çµ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "在伺æœå™¨ã€Œ%sã€ä¸Šï¼Œæœ‰ Sametime 管ç†äººç™¼å‡ºäº†ä¸‹åˆ—通告" # FIXME 這好åƒä¸é€šé † - 20061025 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "Sametime 管ç†äººé€šå‘Š" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702 msgid "Connection reset" msgstr "連線é‡ç½®" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709 #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "è®€å– Socket 時發生錯誤;%s" #. this is a regular connect, error out #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726 msgid "Unable to connect to host" msgstr "無法連線到主機" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "自 %s 發佈" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944 msgid "Conference Closed" msgstr "會è°å®¤é—œé–‰" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403 msgid "Unable to send message: " msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯ï¼š" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959 msgid "Place Closed" msgstr "Place 已關閉" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229 msgid "Microphone" msgstr "麥克風" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230 msgid "Speakers" msgstr "å–‡å" # XXX æš«è¯ #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231 msgid "Video Camera" msgstr "視åƒ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235 msgid "File Transfer" msgstr "檔案傳輸" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145 msgid "Supports" msgstr "支æ´" # XXX 怪 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119 msgid "External User" msgstr "外部使用者" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380 msgid "Create conference with user" msgstr "與使用者建立會è°å®¤" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "請為新的會è°å®¤è¼¸å…¥ä¸€å€‹ä¸»é¡Œï¼ŒåŒæ™‚發出一個邀請訊æ¯çµ¦%s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385 msgid "New Conference" msgstr "新會è°å®¤" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387 msgid "Create" msgstr "建立" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452 msgid "Available Conferences" msgstr "ç¾æœ‰æœƒè°å®¤" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458 msgid "Create New Conference..." msgstr "開啟新會è°å®¤..." # NOTE「會è°å®¤ã€æ˜¯æš«æ™‚çš„æ„è¯ã€‚Yahoo! 好åƒæ²’有為「Conferenceã€æä¾›æ£å¼ä¸è¯å。 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465 msgid "Invite user to a conference" msgstr "邀請使用者進入會è°å®¤" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" "從下方的清單ä¸é¸å–一個會è°å®¤ï¼ŒåŒæ™‚發出邀請給使用者%sã€‚å¦‚æžœä½ æƒ³é–‹å•Ÿä¸€å€‹æ–°çš„æœƒ" "è°å®¤ï¼Œä¸¦ä¸”é‚€è«‹é€™å€‹ä½¿ç”¨è€…åŠ å…¥ï¼Œä½ å¯ä»¥é¸æ“‡ã€Œé–‹å•Ÿæ–°æœƒè°å®¤ã€é¸é …。" # NOTE「會è°å®¤ã€æ˜¯æš«æ™‚çš„æ„è¯ã€‚Yahoo! 好åƒæ²’有為「Conferenceã€æä¾›æ£å¼ä¸è¯å。 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471 msgid "Invite to Conference" msgstr "邀請進入會è°å®¤" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562 msgid "Invite to Conference..." msgstr "邀請進入會è°å®¤" # XXX è¦è¦†æŸ¥ - 20061029 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "é€å‡ºæ¸¬è©¦é€šå‘Š" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4177 msgid "Topic:" msgstr "主題:" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "未指定 Sametime 社羣伺æœå™¨" # NOTE「Meanwhileã€æŒ‡å¯¦ä½œã€ŒSametimeã€å”定的一個軟體,ä¸æ˜¯é€£æŽ¥è©ž #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636 #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" "Meanwhile 帳號「%sã€å°šæœªè¨å®šä¸»æ©Ÿå稱或 IP ä½å€ï¼Œè«‹åœ¨ä¸‹é¢è¼¸å…¥å…¶ä¸€ï¼Œä»¥ä¾¿ç¹¼çºŒç™»" "入。" # NOTE「Meanwhileã€æŒ‡å¯¦ä½œã€ŒSametimeã€å”定的一個軟體,ä¸æ˜¯é€£æŽ¥è©ž #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "Meanwhile 連線è¨å®š" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "未指定 Sametime 社羣伺æœå™¨" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "未知(0x%04x)<br>" # XXX è¦è¦†æŸ¥ #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137 msgid "Last Known Client" msgstr "上次使用的用戶端程å¼ï¼ˆå¦‚已知)" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506 msgid "User Name" msgstr "使用者å稱" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509 msgid "Sametime ID" msgstr "Sametime ID" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "輸入了一個ä¸æ˜Žç¢ºçš„使用者 ID" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "「%sã€å¯èƒ½æŒ‡ä¸‹åˆ—任何一個使用者。請從清單é¸æ“‡æ£ç¢ºçš„使用者,以便新增至好å‹æ¸…å–®" "內。" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334 msgid "Select User" msgstr "é¸æ“‡ä½¿ç”¨è€…" # TODO 請覆查,è¯æ–‡æœ‰å¾…改進 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "無法新增使用者:找ä¸åˆ°ä½¿ç”¨è€…" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" "「%sã€èˆ‡ä½ 在 Sametime 社羣ä¸çš„任何使用者帳號ä¸ç¬¦ã€‚å®ƒå°‡å¾žä½ çš„å¥½å‹æ¸…å–®ä¸è¢«ç§»" "除。" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425 msgid "Unable to add user" msgstr "無法新增使用者" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "讀å–檔案 %s 發生錯誤;\n" "%s\n" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "好å‹æ¸…å–®å˜æ”¾æ–¼é 端" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "好å‹æ¸…單儲å˜æ¨¡å¼" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "好å‹æ¸…å–®åªå˜æ”¾æ–¼æœ¬æ©Ÿ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156 msgid "Merge List from Server" msgstr "åˆä½µä¼ºæœå™¨ä¸Šçš„好å‹æ¸…單至本機" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "åˆä½µä¸¦å˜æ”¾å¥½å‹æ¸…單至伺æœå™¨" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "與伺æœå™¨åŒæ¥æ¸…å–®" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "匯入 Sametime 清單給帳號「%sã€" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "匯出 Sametime 清單給帳號「%sã€" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "無法新增羣組:羣組已å˜åœ¨" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "羣組å稱「%sã€å·²ç¶“å˜åœ¨æ–¼ä½ 的好å‹æ¸…å–®ä¸ã€‚" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443 msgid "Unable to add group" msgstr "無法新增羣組" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372 msgid "Possible Matches" msgstr "å¯èƒ½ç›¸ç¬¦çš„é …ç›®" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "Notes 通訊錄çµæžœ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" "「%sã€å¯èƒ½åƒè€ƒåˆ°ä¸‹åˆ—çš„ Notes 通訊錄羣組。請自下方é¸å–æ£ç¢ºçš„ç¾£çµ„ï¼Œä»¥åŠ å…¥ä½ çš„å¥½" "å‹æ¸…單。" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "é¸æ“‡ Notes 通訊錄" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "無法新增羣組:找ä¸åˆ°ç¾£çµ„" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "åœ¨ä½ çš„ Sametime 社羣ä¸ï¼Œä¸¦æ²’有任何與「%sã€ç›¸ç¬¦çš„ Notes 通訊錄羣組。" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "Notes 通訊錄羣組" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" "輸入 Notes 通訊錄羣組å稱於欄ä½ä¸ï¼Œä»¥æ–°å¢žé€™å€‹ç¾£çµ„åŠå®ƒæ‰€å±¬çš„æˆå“¡åˆ°ä½ 的好å‹æ¸…å–®" "ä¸ã€‚" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "å°ã€Œ%sã€çš„æœå°‹çµæžœ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" "「%sã€å¯èƒ½æŒ‡ä¸‹åˆ—ä»»ä½•ä¸€å€‹ä½¿ç”¨è€…ã€‚ä½ å¯ä½¿ç”¨ä¸‹é¢çš„按ç´ï¼ŒæŠŠä»–(她)們新增至好å‹æ¸…" "單內,或å‘他(她)們發出訊æ¯ã€‚" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:716 msgid "Search Results" msgstr "æœå°‹çµæžœ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563 msgid "No matches" msgstr "沒有相符åˆçš„" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "「%sã€èˆ‡ä½ 在 Sametime 社羣ä¸çš„任何使用者帳號ä¸ç¬¦ã€‚" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568 msgid "No Matches" msgstr "沒有相符åˆçš„" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605 msgid "Search for a user" msgstr "æœå°‹ä¸€å€‹ä½¿ç”¨è€…" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "輸入姓å或部份 ID 於下方的欄ä½ï¼Œä¾†æŸ¥è©¢ä½ Sametime 社羣ä¸ç¬¦åˆçš„使用者。" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609 msgid "User Search" msgstr "使用者æœå°‹" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622 msgid "Import Sametime List..." msgstr "匯入 Sametime 清單..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626 msgid "Export Sametime List..." msgstr "匯出 Sametime 清單..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "新增 Notes 通訊錄羣組" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634 msgid "User Search..." msgstr "使用者æœå°‹..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "強行登入(忽略伺æœå™¨é‡æ–°å°Žå‘)" #. pretend to be Sametime Connect #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750 msgid "Hide client identity" msgstr "éš±è—客戶端è˜åˆ¥" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:421 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:546 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:712 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "使用者 %s ä¸åœ¨ç¶²çµ¡ä¸Š" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "交æ›å¯†ç¢¼åŒ™" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "無法交æ›å¯†ç¢¼åŒ™" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "交æ›å¯†ç¢¼åŒ™ä¸å‡ºç¾éŒ¯èª¤" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "交æ›å¯†ç¢¼åŒ™å¤±æ•—" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "交æ›å¯†ç¢¼åŒ™é€¾æ™‚" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "交æ›å¯†ç¢¼åŒ™è¢«ä¸æ¢" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "交æ›å¯†ç¢¼åŒ™å·±é–‹å§‹" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "ä¸å¯èˆ‡è‡ªå·±äº¤æ›å¯†ç¢¼åŒ™" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:258 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:389 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:514 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "é 端使用者已ä¸åœ¨ç¶²çµ¡ä¸Š" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:295 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "ç”± %s 收到一個交æ›å¯†ç¢¼åŒ™è¦æ±‚ï¼Œä½ æƒ³äº¤æ›å¯†ç¢¼åŒ™å—Žï¼Ÿ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:299 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "é 端的使用者æ£åœ¨ç‰å€™äº¤æ›å¯†ç¢¼åŒ™ï¼š\n" "é 端主機 :%s\n" "é ç«¯é€šè¨ŠåŸ ï¼š%d" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:312 msgid "Key Agreement Request" msgstr "交æ›å¯†ç¢¼åŒ™è¦æ±‚" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:388 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:465 msgid "IM With Password" msgstr "有密碼之å³æ™‚訊æ¯" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:424 msgid "Cannot set IM key" msgstr "無法è¨å®šå³æ™‚訊æ¯å¯†ç¢¼åŒ™" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:466 msgid "Set IM Password" msgstr "è¨å®šå³æ™‚訊æ¯å¯†ç¢¼" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:513 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:548 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1494 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505 msgid "Get Public Key" msgstr "å–得公開密碼匙" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:549 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1506 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "無法å–得公開密碼匙" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:635 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1654 msgid "Show Public Key" msgstr "顯示公開密碼匙" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:636 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1033 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237 msgid "Could not load public key" msgstr "無法載入公開密碼匙" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:713 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1087 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1159 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "使用者資訊" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:714 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1160 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "無法讀å–使用者資訊" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:735 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "å¥½å‹ %s ä¸è¢«ä¿¡ä»»" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:738 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "ç›´è‡³ä½ åŒ¯å…¥å¥½å‹çš„å…¬é–‹å¯†ç¢¼åŒ™ï¼Œä½ å°‡ç„¡æ³•æ”¶åˆ°è©²å¥½å‹çš„好å‹é€šçŸ¥ã€‚è¦å–得公開密碼匙," "用「å–得公開密碼匙ã€æŒ‡ä»¤å³å¯ã€‚" #. Open file selector to select the public key. #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1067 msgid "Open..." msgstr "é–‹å•Ÿ..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "å¥½å‹ %s ä¸åœ¨ç¶²çµ¡ä¸Š" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1081 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "è¦æ–°å¢žå¥½å‹ï¼Œå¿…é ˆåŒ¯å…¥ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰çš„å…¬é–‹å¯†ç¢¼åŒ™ã€‚è¦åŒ¯å…¥å…¬é–‹å¯†ç¢¼åŒ™ï¼Œè«‹æŒ‰ã€ŒåŒ¯å…¥ã€ã€‚" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1085 msgid "_Import..." msgstr "匯入(_I)..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1181 msgid "Select correct user" msgstr "é¸æ“‡æ£ç¢ºçš„使用者" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "超éŽä¸€å€‹ä½¿ç”¨è€…使用åŒä¸€å…¬é–‹å¯†ç¢¼åŒ™ã€‚請從清單é¸æ“‡æ£ç¢ºçš„使用者,以便新增至好å‹æ¸…" "單內。" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "超éŽä¸€å€‹ä½¿ç”¨è€…使用åŒä¸€å稱。請從清單é¸æ“‡æ£ç¢ºçš„使用者,以便新增至好å‹æ¸…單內。" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474 msgid "Detached" msgstr "æš«åœé€£ç·š" # NOTE (01:24:07) wing: what is a status of "indisposed"? # NOTE (01:25:44) LSchiere: if you take the dictionary definition, its more or less the same as "sick" # NOTE (01:25:51) LSchiere: or "not feeling well" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:49 msgid "Indisposed" msgstr "ä¸é©" # XXX #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:51 msgid "Wake Me Up" msgstr "å«é†’我ï¼" # XXX #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:43 msgid "Hyper Active" msgstr "極度活èº" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486 msgid "Robot" msgstr "機械人" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:662 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:512 msgid "Happy" msgstr "開心" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:664 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:514 msgid "Sad" msgstr "憂æ„" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:666 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516 msgid "Angry" msgstr "憤怒" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:668 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518 msgid "Jealous" msgstr "嫉妒" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:670 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520 msgid "Ashamed" msgstr "慚愧" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:672 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522 msgid "Invincible" msgstr "無敵" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524 msgid "In Love" msgstr "戀愛ä¸" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:676 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526 msgid "Sleepy" msgstr "想ç¡" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:678 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528 msgid "Bored" msgstr "發悶" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:680 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530 msgid "Excited" msgstr "興奮" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:682 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532 msgid "Anxious" msgstr "憂慮" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202 msgid "User Modes" msgstr "使用者模å¼" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207 msgid "Mood" msgstr "心情" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1219 msgid "Preferred Contact" msgstr "è¯çµ¡æ–¹æ³•" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224 msgid "Preferred Language" msgstr "é¸ç”¨èªžæ–‡" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229 msgid "Device" msgstr "所用è£ç½®" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:730 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:732 msgid "Timezone" msgstr "時å€" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239 msgid "Geolocation" msgstr "所在ä½ç½®" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1636 msgid "Reset IM Key" msgstr "清除å³æ™‚訊æ¯å¯†ç¢¼åŒ™" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1642 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "è¦äº¤æ›å¯†ç¢¼åŒ™ä¹‹å³æ™‚訊æ¯" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1647 msgid "IM with Password" msgstr "有密碼之å³æ™‚訊æ¯" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1660 msgid "Get Public Key..." msgstr "å–得公開密碼匙..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1667 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1624 msgid "Kill User" msgstr "從網絡上移除使用者" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1677 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:977 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "在白æ¿ä¸Šç¹ªåœ–" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "密碼(_P):" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "é »é“ %s ä¸åœ¨ç¶²çµ¡ä¸Š" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:174 msgid "Channel Information" msgstr "é »é“資訊" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "無法å–å¾—é »é“資訊" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>é »é“å稱:</b>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>使用者人數:</b>%d" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>é »é“創立者:</b>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>é »é“åŠ å¯†æ–¹å¼ (Cipher):</b>%s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>é »é“身份驗è‰ä»£ç¢¼ (HMAC):</b>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>é »é“主題:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:152 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>é »é“模å¼ï¼š</b>" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>創立者之公開密碼匙指紋:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>創立者之公開密碼匙指紋å¯è®€ç‰ˆæœ¬ (Babbleprint):</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "æ–°å¢žé »é“公開密碼匙" #. Add new public key #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:291 msgid "Open Public Key..." msgstr "開啟公開密碼匙..." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:401 msgid "Channel Passphrase" msgstr "é »é“密碼" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:408 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "é »é“公開密碼匙清單" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:413 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "é »é“èªè‰æ˜¯ç”¨ä¾†é˜²æ¢é »é“未經授權而被å˜å–,èªè‰çš„方法å¯ä»¥æ˜¯é€éŽå¯†ç¢¼æˆ–者é€éŽæ•¸ç¢¼" "簽署。如果è¨å®šäº†å¯†ç¢¼ï¼ŒåŠ å…¥é »é“å°±å¿…é ˆäº‹å…ˆè¼¸å…¥å¯†ç¢¼ï¼›å¦‚æžœè¨å®šäº†é »é“公開密碼匙," "åŠ å…¥é »é“å°±å¿…é ˆæ“有所列公開密碼匙內之其一。" # XXX æš«è¯ #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:422 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:461 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:462 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:911 msgid "Channel Authentication" msgstr "é »é“èªè‰" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:424 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:463 msgid "Add / Remove" msgstr "新增ï¼ç§»é™¤" # XXX may be wrong #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:581 msgid "Group Name" msgstr "èŠå¤©å®¤å稱" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:585 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1910 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:939 msgid "Passphrase" msgstr "密碼" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:596 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "è«‹ä½ çµ¦é »é“ %s 內的å°åœˆå輸入å稱åŠå¯†ç¢¼ã€‚" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:598 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "æ–°å¢žé »é“å°åœˆå" # XXX may be wrong #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:726 msgid "User Limit" msgstr "使用者數目上é™" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:727 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "è¨å®šä½¿ç”¨è€…數目上é™ï¼›è¦æ¸…除使用者數目上é™ï¼Œè¼¸å…¥é›¶å³å¯ã€‚" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:891 msgid "Invite List" msgstr "邀請清單" # XXX æš«è¯ #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:896 msgid "Ban List" msgstr "ç¦æ¢æ¸…å–®" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:904 msgid "Add Private Group" msgstr "新增å°åœˆå" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:917 msgid "Reset Permanent" msgstr "æ¸…é™¤æ°¸ä¹…æ€§é »é“模å¼" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:922 msgid "Set Permanent" msgstr "è¨å®šæ°¸ä¹…æ€§é »é“模å¼" # XXX may be wrong #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:930 msgid "Set User Limit" msgstr "è¨å®šä½¿ç”¨è€…數目上é™" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:936 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "清除主題é™åˆ¶" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:941 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "è¨å®šä¸»é¡Œé™åˆ¶" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:948 msgid "Reset Private Channel" msgstr "清除ç§ç”¨é »é“模å¼" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:953 msgid "Set Private Channel" msgstr "è¨å®šç§ç”¨é »é“模å¼" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:960 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "æ¸…é™¤ç§˜å¯†é »é“模å¼" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:965 msgid "Set Secret Channel" msgstr "è¨å®šç§˜å¯†é »é“模å¼" # XXX æš«è¯ #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1039 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "ä½ æ˜¯ <I>%s</I> çš„é »é“創立者" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1043 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "<I>%s</I> çš„é »é“創立者為 <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1102 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "åŠ å…¥å°åœˆåå‰ï¼Œä½ å¿…é ˆé¦–å…ˆåŠ å…¥é »é“ %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1104 msgid "Join Private Group" msgstr "åŠ å…¥å°åœˆå" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1105 msgid "Cannot join private group" msgstr "ç„¡æ³•åŠ å…¥å°åœˆå" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1148 msgid "Call Command" msgstr "呼å«æŒ‡ä»¤" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1148 msgid "Cannot call command" msgstr "無法執行指令" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1300 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1149 msgid "Unknown command" msgstr "未知的指令" # NOTE 這些都是視窗標題 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:92 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:96 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:100 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:205 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:210 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:221 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "安全的檔案傳輸" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:90 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:93 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:97 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "檔案傳輸時發生錯誤" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "拒絕ä¸ç¬¦æ¬Šé™çš„æ“作" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "交æ›å¯†ç¢¼åŒ™å¤±æ•—" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "檔案傳輸工作階段ä¸å˜åœ¨" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "沒有進行ä¸çš„檔案傳輸工作階段" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "檔案傳輸已開始" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "無法交æ›å¯†ç¢¼åŒ™ä»¥ä¾›å‚³è¼¸" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "無法開始檔案傳輸" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "無法傳é€æª”案" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:554 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:563 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:572 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s 把 <I>%s</I> çš„èŠå¤©ä¸»é¡Œä¿®æ”¹ç‚ºï¼š%s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:638 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> è¨å®šé »é“ <I>%s</I> 的模å¼ç‚ºï¼š%s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:642 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> æ¸…é™¤äº†é »é“ <I>%s</I> 所有的模å¼" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:675 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> è¨å®š <I>%s</I> 的使用者模å¼ç‚ºï¼š%s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:683 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> 清除了 <I>%s's</I> 所有的模å¼" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:712 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "ä½ è¢« <I>%2$s</I> ç”± <I>%1$s</I> 踢出 (%3$s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:742 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:752 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "ä½ è¢« %s 從網絡上移除 (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:773 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:783 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "被 %s 從網絡上移除 (%s)" # XXX è¦æ ¸å¯¦ #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:829 msgid "Server signoff" msgstr "從伺æœå™¨ç™»å‡º" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "個人資料" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "生日" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "è·è²¬" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1052 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:932 msgid "Organization" msgstr "所屬機構" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "部門" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "備註" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "åŠ å…¥èŠå¤©å®¤" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1183 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 msgid "Real Name" msgstr "姓å" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213 msgid "Status Text" msgstr "狀態訊æ¯" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1285 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1357 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "公開密碼匙指紋" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1286 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1358 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "公開密碼匙指紋å¯è®€ç‰ˆæœ¬ (Babbleprint)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "更多(_M)..." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:999 msgid "Detach From Server" msgstr "與伺æœå™¨æš«åœé€£ç·š" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371 msgid "Cannot detach" msgstr "無法暫åœé€£ç·š" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382 msgid "Cannot set topic" msgstr "無法è¨å®šä¸»é¡Œ" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414 msgid "Failed to change nickname" msgstr "無法更改網å" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462 msgid "Roomlist" msgstr "èŠå¤©å®¤æ¸…å–®" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462 msgid "Cannot get room list" msgstr "無法å–å¾—èŠå¤©å®¤æ¸…å–®" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1507 msgid "No public key was received" msgstr "沒有收到公開密碼匙" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1519 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1532 msgid "Server Information" msgstr "伺æœå™¨è³‡è¨Š" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1520 msgid "Cannot get server information" msgstr "無法å–得伺æœå™¨è³‡è¨Š" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1558 msgid "Server Statistics" msgstr "伺æœå™¨çµ±è¨ˆè³‡æ–™" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1550 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "無法å–得伺æœå™¨çš„統計資料" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1559 msgid "No server statistics available" msgstr "伺æœå™¨æ²’有統計資料" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1581 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "本地端伺æœå™¨é–‹æ©Ÿæ™‚間:%s\n" "本地端伺æœå™¨é–‹æ©Ÿè‡³ä»Šå…±ï¼š%s\n" "本地端伺æœå™¨ç”¨æˆ¶ç«¯å€‹æ•¸ï¼š%d\n" "本地端伺æœå™¨é »é“個數:%d\n" "本地端伺æœå™¨ä¼ºæœå™¨ç®¡ç†è€…人數:%d\n" "本地端路由器管ç†è€…人數:%d\n" "本地端細胞 (Cell) 用戶端個數:%d\n" "本地端細胞 (Cell) é »é“個數:%d\n" "本地端細胞 (Cell) 伺æœå™¨å€‹æ•¸ï¼š%d\n" "用戶端總數:%d\n" "é »é“總數:%d\n" "伺æœå™¨ç¸½æ•¸ï¼š%d\n" "路由器總數:%d\n" "伺æœå™¨ç®¡ç†è€…總數:%d 人\n" "路由器管ç†è€…總數:%d 人\n" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1604 msgid "Network Statistics" msgstr "網絡統計資料" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612 msgid "Ping failed" msgstr "Ping 失敗" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617 msgid "Ping reply received from server" msgstr "由伺æœå™¨æ”¶åˆ° Ping 回應" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1625 msgid "Could not kill user" msgstr "無法傱網絡上移除使用者" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1709 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "連線至 SILC 伺æœå™¨æ™‚發生錯誤" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1714 msgid "Key Exchange failed" msgstr "密碼匙交æ›å¤±æ•—" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1723 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "æ¢å¾©é€£ç·šå¤±æ•—,請按「é‡æ–°é€£ç·šã€å»ºç«‹æ–°çš„連線。" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1758 msgid "Disconnected by server" msgstr "伺æœå™¨ä¸æ–·äº†é€£ç·š" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1867 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:182 msgid "Resuming session" msgstr "æ¢å¾©å·¥ä½œéšŽæ®µä¸" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1822 msgid "Authenticating connection" msgstr "為連線進行驗è‰ä¸" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1869 msgid "Verifying server public key" msgstr "æ ¸å¯¦ä¼ºæœå™¨çš„公開密碼匙ä¸" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1911 msgid "Passphrase required" msgstr "å¿…é ˆè¼¸å…¥å¯†ç¢¼" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1940 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "失敗:版本ä¸ç¬¦ï¼Œè«‹æ›´æ–°ä½ 的用戶端程å¼" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1943 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "失敗:é 端ä¸ä¿¡ä»»ï¼ä¸æ”¯æ´ä½ 的公開密碼匙" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1946 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "失敗:é 端ä¸æ”¯æ´å»ºè°ä¸çš„密碼匙交æ›ç¾£çµ„ (KE group)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1949 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "失敗:é 端ä¸æ”¯æ´å»ºè°ä¸çš„åŠ å¯†æ–¹å¼ (cipher)" # NOTE è¯æ–‡æºè‡ª http://www.nii.org.tw/cnt/info/Report/19980906.htm #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1952 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "失敗:é 端ä¸æ”¯æ´å»ºè°ä¸çš„公開密碼匙è‰æ›¸æ¨™æº– (PKCS)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1955 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "失敗:é 端ä¸æ”¯æ´å»ºè°ä¸çš„雜湊函數 (hash function)" # NOTE è¯æ–‡æºè‡ª http://www.cert.org.tw/document/column/show.php?key=28 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1958 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "失敗:é 端ä¸æ”¯æ´å»ºè°ä¸çš„身份驗è‰ä»£ç¢¼ (HMAC)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1960 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "失敗:錯誤的簽署" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1962 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "失敗:無效的 Cookie" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1973 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "失敗:èªè‰å¤±æ•—" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:104 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "收到 %s çš„å…¬é–‹å¯†ç¢¼åŒ™ï¼Œä½†æ”¶åˆ°çš„å…¬é–‹å¯†ç¢¼åŒ™è·Ÿä½ ç¾æœ‰çš„ä¸åŒã€‚ä»ç„¶æŽ¥å—這個公開密碼" "匙嗎?" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:109 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "收到 %s 的公開密碼匙,接å—這個公開密碼匙嗎?" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "%s 的公開密碼匙的指紋åŠå…¶å¯è®€ç‰ˆæœ¬ (babbleprint) 為:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:116 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:142 msgid "Verify Public Key" msgstr "æ ¸å¯¦å…¬é–‹å¯†ç¢¼åŒ™" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:121 msgid "_View..." msgstr "檢視(_V)..." #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:143 msgid "Unsupported public key type" msgstr "ä¸æ”¯æ´çš„公開密碼匙類型" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:153 msgid "Connection failed" msgstr "連線失敗" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:174 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "無法åˆå§‹åŒ– SILC 的用戶端連線" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:185 msgid "Performing key exchange" msgstr "交æ›å¯†ç¢¼åŒ™ä¸" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:271 msgid "Out of memory" msgstr "記憶體ä¸å¤ " # NOTE 香港會寫「陳大文ã€ï¼Œå°ç£äººæœƒçœ‹ä¸æ˜Žï¼ˆå¯«ã€Œè€å¼µã€ä¸€é¡žï¼Œæ¸¯äººçœ‹è¦‹æœƒè¦ºå¾—很怪),é ç—› :P #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:294 msgid "John Noname" msgstr "ç„¡åæ°" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:317 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "無法åˆå§‹åŒ– SILC å”定" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:324 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" msgstr "無法找到或å˜å– ~/.silc 目錄" #. Progress #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "連線至 SILC 伺æœå™¨ä¸" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "ç„¡æ³•è®€å– SILC é…å°å¯†ç¢¼åŒ™ï¼š%s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:359 msgid "Unable to create connection" msgstr "無法建立連çµ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:658 msgid "Your Current Mood" msgstr "ä½ ç›®å‰çš„心情" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:660 ../pidgin/gtkprefs.c:1529 msgid "Normal" msgstr "æ£å¸¸" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:674 msgid "In love" msgstr "戀愛ä¸" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:685 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "è¯çµ¡æ–¹æ³•" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:693 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:695 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:697 msgid "Video conferencing" msgstr "視åƒæœƒè°ä¸" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:702 msgid "Your Current Status" msgstr "ç›®å‰ç‹€æ…‹" # XXX æš«è¯ #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:709 msgid "Online Services" msgstr "所用之網上æœå‹™" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:712 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "讓他人å¯ä»¥å¾—çŸ¥ä½ ä½¿ç”¨é‚£äº›ç¶²ä¸Šæœå‹™" # NOTE XXX 原始碼顯示這個其實ä¸æ˜¯é›»è…¦é¡žåž‹ï¼Œè€Œæ˜¯æ“作系統版本 :-/ #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:718 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "å®¹è¨±åˆ¥äººæŸ¥çœ‹ä½ ç”¨çš„æ˜¯ä»€éº¼é›»è…¦" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:725 msgid "Your VCard File" msgstr "ä½ çš„ VCard 檔案" # XXX 好åƒå¾ˆæ€ª #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:737 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:738 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "使用者上線狀態屬性" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "ä½ å¯ä»¥çµ¦å…¶ä»–ä½¿ç”¨è€…çœ‹è¦‹ä½ çš„ä¸Šç·šç‹€æ…‹åŠå€‹äººè³‡æ–™ã€‚æœ‰é—œä½ çš„è³‡è¨Šï¼Œåªé ˆè¼¸å…¥ä½ 希望別" "人看得見的å„é …ã€‚" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:786 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1426 msgid "Message of the Day" msgstr "是日訊æ¯" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780 msgid "No Message of the Day available" msgstr "沒有是日訊æ¯" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:781 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1421 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "這個連çµæ²’有相關的是日訊æ¯" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:832 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:876 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:947 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:948 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "產生新的 SILC 密錀å°" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:832 msgid "Passphrases do not match" msgstr "密碼ä¸ç¬¦" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:876 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "é…å°å¯†ç¢¼åŒ™ç”¢ç”Ÿå¤±æ•—" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:915 msgid "Key length" msgstr "密碼匙長度" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:917 msgid "Public key file" msgstr "公開密碼匙檔案" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:919 msgid "Private key file" msgstr "ç§äººå¯†ç¢¼åŒ™æª”案" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:942 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "密碼(å†æ¬¡è¼¸å…¥ï¼‰" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949 msgid "Generate Key Pair" msgstr "產生é…å°å¯†ç¢¼åŒ™" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:994 msgid "Online Status" msgstr "上線狀態" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003 msgid "View Message of the Day" msgstr "é¡¯ç¤ºæ˜¯æ—¥è¨Šæ¯ (MOTD)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "產生 SILC é…å°å¯†ç¢¼åŒ™..." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1106 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "使用者 <I>%s</I> ä¸åœ¨ç¶²çµ¡ä¸Š" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1297 msgid "Topic too long" msgstr "èŠå¤©ä¸»é¡ŒéŽé•·" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1378 msgid "You must specify a nick" msgstr "å¿…é ˆæŒ‡å®šç¶²å" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1480 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "找ä¸åˆ°æœƒè° %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1485 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "%s çš„é »é“模å¼ç‚ºï¼š%s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1487 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "%s 沒有è¨å®šé »é“模å¼" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1500 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "無法為 %s è¨å®šé »é“模å¼" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1530 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "未知的指令:%s(å¯èƒ½æ˜¯å®¢æˆ¶ç«¯çš„錯誤)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1593 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [é »é“]:離開èŠå¤©å®¤" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1597 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [é »é“]:離開èŠå¤©å®¤" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1601 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<新主題>]:檢視或修改èŠå¤©ä¸»é¡Œ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1606 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "join <é »é“> [<密碼>]ï¼šåŠ å…¥ä¸€å€‹åœ¨ç¶²çµ¡ä¸Šçš„èŠå¤©å®¤" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1610 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list:列出目å‰åœ¨ç¶²çµ¡ä¸Šçš„èŠå¤©å®¤æ¸…å–®" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1614 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <網å>:查看這個網å的相關資訊" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1618 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <網å> <訊æ¯>:é€å‡ºä¸€å€‹ç§äººè¨Šæ¯çµ¦æŒ‡å®šçš„使用者" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1622 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "query <網å> [<訊æ¯>]:é€å‡ºä¸€å€‹ç§äººè¨Šæ¯çµ¦æŒ‡å®šçš„使用者" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1626 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd:顯示伺æœå™¨çš„æ˜¯æ—¥è¨Šæ¯ (MOTD)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1630 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach:暫åœé€£ç·šé€™å€‹å·¥ä½œéšŽæ®µ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1634 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [訊æ¯]:自伺æœå™¨é›¢ç·šï¼Œä¸¦å¯é¸æ“‡é€å‡ºæŒ‡å®šçš„訊æ¯" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1638 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <指令>:執行 SILC 指定的用戶端指令" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1644 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <網å> [-pubkey|<ç†ç”±>]:從網絡上移除網å" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1648 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <新網å>ï¼šæ”¹è®Šä½ çš„ç¶²å" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1652 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whois <網å>:查看網å的相關資訊" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1656 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "cmode <é »é“> [+|-<模å¼>]; [åƒæ•¸]:è¨å®šæˆ–é¡¯ç¤ºé »é“模å¼" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1660 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <é »é“> +|-<模å¼> <網å>ï¼šåœ¨æŒ‡å®šé »é“修改指定的網åçš„" "模å¼" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1664 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <使用者模å¼>:è¨å®šä½ 在網絡上的模å¼" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1668 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <網å> [-pubkey]:å–得伺æœå™¨ç®¡ç†è€…的權é™" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1672 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <é »é“> [-|+]<網å>:邀請指定的網åã€æ–°å¢žæŒ‡å®šçš„網ååˆ°é »é“çš„" "被邀者列表ã€æˆ–把指定的網åå¾žé »é“的被邀者列表ä¸ç§»é™¤" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1676 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "kick <é »é“> <網å> [備註]:把指定的網åå¾žé »é“ä¸è¸¢å‡º" # XXX æš«è¯ #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1680 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [伺æœå™¨]:觀看伺æœå™¨çš„管ç†ç´°ç¯€" # XXX æš«è¯ #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1684 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<é »é“> +|-<網å>]ï¼šæ–¼æŒ‡å®šçš„é »é“ç¦æ¢æŒ‡å®šçš„用戶端" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1688 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "getkey <網å|伺æœå™¨>:å–得用戶端或伺æœå™¨çš„公開密碼匙" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1692 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats:觀看伺æœå™¨åŠç¶²çµ¡çš„統計資料" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1696 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping:å‘連çµçš„伺æœå™¨é€å‡º PING" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1701 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <é »é“>ï¼šåˆ—å‡ºé »é“ä¸çš„使用者" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1705 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <é »é“...>:列出指定的一或" "å¤šå€‹é »é“的使用者或æŸä¸€é¡žä½¿ç”¨è€…" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1828 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC å”定模組" #. * description #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1830 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "安全性互è¯ç¶²å³æ™‚æœƒè° (SILC) å”定" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1862 ../pidgin/gtkprefs.c:1921 msgid "Network" msgstr "網絡" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1873 msgid "Public Key file" msgstr "公開密碼匙檔案" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1877 msgid "Private Key file" msgstr "ç§äººå¯†ç¢¼åŒ™æª”案" # XXX æš«è¯ - 20061025 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1887 msgid "Cipher" msgstr "åŠ å¯†æ–¹æ³•" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1897 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" # XXX #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1900 msgid "Public key authentication" msgstr "使用公開密碼匙èªè‰" # TODO è¯æ–‡æœ‰å¾…改進,這是æ„è¯ #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1903 msgid "Reject watching by other users" msgstr "拒絕伺æœå™¨ç«¯çš„好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1906 msgid "Block invites" msgstr "拒絕邀請" # XXX 好åƒè½ä¾†å¾ˆæ€ª #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1909 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "拒絕沒有交æ›å¯†ç¢¼åŒ™çš„å³æ™‚訊æ¯" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1912 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "拒絕上線狀態屬性è¦æ±‚" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1915 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "ç¦æ¢å‚³é€è¨Šæ¯è‡³ç™½æ¿" # XXX æš«è¯ #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "自動打開白æ¿" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "數碼簽署所有å³æ™‚訊æ¯" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:247 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "建立 SILC key pair ä¸..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:355 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "姓å:   \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:357 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "使用者å稱:\t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:359 #, c-format msgid "E-Mail: \t\t%s\n" msgstr "é›»å郵件:\t\t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:361 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "主機å稱: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:363 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "所屬機構: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:365 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "國家:   \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "演算法:  \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:367 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "密碼匙長度: \t%d 個ä½å…ƒ\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "公開密碼匙指紋:\n" "%s\n" "\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "公開密碼匙指紋å¯è®€ç‰ˆæœ¬ (Babbleprint):\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 msgid "Public Key Information" msgstr "公開密碼匙資訊" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555 msgid "Paging" msgstr "傳呼" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561 msgid "Video Conferencing" msgstr "視åƒæœƒè°" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:579 msgid "Computer" msgstr "電腦" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583 msgid "PDA" msgstr "é›»å手帳" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585 msgid "Terminal" msgstr "終端機" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "%s 傳é€è¨Šæ¯åˆ°ç™½æ¿ã€‚ä½ è¦é–‹å•Ÿç™½æ¿å—Žï¼Ÿ" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "%s 傳é€è¨Šæ¯åˆ° %s é »é“的白æ¿ã€‚ä½ è¦é–‹å•Ÿç™½æ¿å—Žï¼Ÿ" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 msgid "Whiteboard" msgstr "白æ¿" #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416 msgid "Could not write" msgstr "無法寫入" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1484 msgid "Could not connect" msgstr "無法連çµ" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1518 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1560 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1573 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1624 msgid "Could not create listen socket" msgstr "無法建立 Socket 監è½" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1541 msgid "Couldn't resolve host" msgstr "無法解æžä¸»æ©Ÿ" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1632 msgid "Could not resolve hostname" msgstr "無法解æžä¸»æ©Ÿ" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1649 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "SIP 的帳號ä¸å¯å«æœ‰ç©ºç™½å—符或「@ã€ç¬¦è™Ÿ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1824 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE 通訊å”定模組" #. * summary #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1825 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE 通訊å”定模組" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1853 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "刊登狀態(請注æ„ï¼šä»»ä½•äººéƒ½èƒ½çœ‹åˆ°ä½ ï¼‰" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1859 msgid "Use UDP" msgstr "使用 UDP" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1861 msgid "Use proxy" msgstr "使用 Proxy" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1863 msgid "Proxy" msgstr "代ç†ä¼ºæœå™¨" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1865 msgid "Auth User" msgstr "èªè‰ä½¿ç”¨è€…" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1867 msgid "Auth Domain" msgstr "èªè‰åŸŸå" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "找尋 %s ä¸" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "連çµåˆ° %s 失敗" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "登入:%s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "無法寫入檔案 %s。" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "無法讀å–檔案 %s。" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "訊æ¯å¤ªé•·ï¼Œæœ€å¾Œçš„ %s ä½å…ƒçµ„被截去。" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s ç›®å‰ä¸¦æœªç™»å…¥ã€‚" # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "ä¸å…è¨±å° %s 發出è¦å‘Šã€‚" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "訊æ¯è¢«ä¸Ÿæ£„ï¼Œå› ç‚ºä½ é”到了伺æœå™¨æ‰€é™åˆ¶çš„發é€é€Ÿåº¦ã€‚" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "在 %s ä¸å¯ä»¥èŠå¤©ã€‚" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "ä½ é€è¨Šæ¯çµ¦ %s 的速度太快了。" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "ä½ éºå¤±äº†ä¸€å€‹ç”± %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› 為它太大了。" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "ä½ éºå¤±äº†ä¸€å€‹ç”± %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› 為它傳é€çš„速度太快。" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Failure." msgstr "失敗。" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Too many matches." msgstr "匹é…太多。" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Need more qualifiers." msgstr "需輸入更多檢索æ¢ä»¶ã€‚" # NOTE「暫時無法使用ã€æ‡‰è©²æ¯”「暫時ä¸å˜åœ¨ã€é€šé † # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "暫時無法使用目錄æœå‹™ã€‚" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530 msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "ç¦æ¢ E-Mail 檢查。" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533 msgid "Keyword ignored." msgstr "é—œéµå—已被忽略。" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536 msgid "No keywords." msgstr "沒有關éµå—。" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539 msgid "User has no directory information." msgstr "這個使用者沒有他的相關資訊。" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Country not supported." msgstr "這個國家ä¸è¢«æ”¯æ´ã€‚" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "æœªçŸ¥çš„å¤±æ•—åŽŸå› ï¼š%s。" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Incorrect screen name or password." msgstr "錯誤的帳號或密碼" # NOTE「暫時無法使用ã€æ‡‰è©²æ¯”「暫時ä¸å˜åœ¨ã€é€šé † # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "æš«æ™‚ç„¡æ³•ä½¿ç”¨è©²é …æœå‹™ã€‚" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "ä½ ç›®å‰ç™»å…¥ç³»çµ±çš„è¦å‘Šç‰ç´šå¤ªé«˜ï¼Œä»¥è‡´ç„¡æ³•ç™»å…¥ã€‚" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "ä½ çš„é€£ç·šï¼æ–·ç·šå‹•ä½œå¤ªéŽé »ç¹ã€‚è«‹ç‰å¾…å分é˜å¾Œå†è¡Œé‡è©¦ã€‚å¦‚æžœä½ ä¾ç„¶ç¹¼çºŒå˜—試連線," "é‚£éº¼ä½ çš„ç‰å¾…æ™‚é–“å°‡æœƒæ›´åŠ çš„å»¶é•·ã€‚" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "發生了一個未知的登入錯誤:%s。" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "一個未知的錯誤 %d 發生。資訊:%s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Invalid Groupname" msgstr "無效的羣組å稱" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674 msgid "Connection Closed" msgstr "連線關閉" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714 msgid "Waiting for reply..." msgstr "ç‰å¾…回覆ä¸..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC çµæŸäº†æš«åœç‹€æ…‹ã€‚ä½ ç¾åœ¨å¯ä»¥ç¹¼çºŒçš„傳é€ä½ 的訊æ¯ã€‚" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 msgid "Password Change Successful" msgstr "密碼修改æˆåŠŸ" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 msgid "_Group:" msgstr "羣組(_G):" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 msgid "Get Dir Info" msgstr "å–得使用者個人資料" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675 msgid "Set Dir Info" msgstr "è¨å®šä½¿ç”¨è€…個人資料" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "無法開啟 %s 以供寫入ï¼" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "檔案傳輸失敗;å¯èƒ½æ˜¯å°æ–¹å–消傳輸。" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "無法開啟連線以供傳輸。" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "無法寫入檔é 資訊。這個檔案將ä¸æœƒè¢«å‚³é€ã€‚" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175 msgid "Save As..." msgstr "å¦å˜æ–°æª”..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s è¦æ±‚ %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s è¦æ±‚ %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s è¦æ±‚ä½ å‚³é€æª”案給他(她)。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC å”定模組" # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:808 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "無法é€å‡ºä½ çš„ Yahoo! 訊æ¯ã€‚" # XXX å¯èƒ½å¯ä»¥è¯å¾—生動一點 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:878 #, c-format msgid "%s just sent you a Buzz!" msgstr "%s 在呼å«ä½ ï¼" # XXX æš«è¯ #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:925 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "%s çš„ Yahoo! 系統訊æ¯ï¼š" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:984 msgid "Authorization denied message:" msgstr "拒絕èªè‰è¨Šæ¯ï¼š" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "使用者 %s å‰›å‰›æ‹’çµ•äº†ä½ å…ˆå‰å°‡ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰æ–°å¢žè‡³ä½ çš„å¥½å‹æ¸…單的è¦æ±‚。" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1068 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "使用者 %s å› ç‚ºä¸‹åˆ—åŽŸå› ï¼Œå‰›å‰›æ‹’çµ•äº†ä½ å…ˆå‰å°‡ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰æ–°å¢žè‡³ä½ çš„å¥½å‹æ¸…單的è¦æ±‚:%" "s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 msgid "Add buddy rejected" msgstr "新增好å‹è¢«æ‹’" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1822 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" "Yahoo 伺æœå™¨è¦æ±‚了使用一種ä¸æ˜Žçš„èªè‰æ–¹å¼ï¼Œå› æ¤å¾ˆå¯èƒ½ä¸æœƒæˆåŠŸç™»å…¥ Yahoo。請到 " "%s 檢查有沒有更新的版本。" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1825 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Yahoo! èªè‰å¤±æ•—" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1891 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "ä½ å˜—è©¦å¿½ç•¥åœ¨ä½ çš„å¥½å‹å單內的 %sã€‚å¦‚æžœä½ æ‰“ç®—æŠŠä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰å¾žä½ çš„å¥½å‹æ¸…å–®ä¸ç§»é™¤ï¼Œä¸¦" "隨å³å¿½ç•¥ä»–(她),請按一下「是ã€ã€‚" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1894 msgid "Ignore buddy?" msgstr "忽略使用者?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1953 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "ä½ çš„å¸³æˆ¶ç›®å‰è¢«æš«æ™‚é—œé–‰ã€‚è«‹ä½ ç™»å…¥ Yahoo! 網站。" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1956 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "未知的錯誤代碼 %d。已經登入到 Yahoo!,官方網站上å¯èƒ½å·²ç¶“ä¿®æ£é€™å€‹éŒ¯èª¤ã€‚" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "無法將好å‹ã€Œ%1$sã€æ–°å¢žè‡³å¸³è™Ÿã€Œ%3$sã€åœ¨ä¼ºæœå™¨ä¸Šçš„清單內的羣組「%2$sã€ã€‚" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2013 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "無法將好å‹æ–°å¢žè‡³ä¼ºæœå™¨ä¸Šçš„清單內" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2132 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ 音效檔 %s/%s/%s.swf ] %s" # XXX æš«è¯ - 20061025 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2464 msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "伺æœå™¨ç™¼å‡ºäº†å¥‡æ€ªçš„ HTTP 回應。" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2488 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2667 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2770 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2780 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585 msgid "Connection problem" msgstr "連線錯誤" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2882 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3493 msgid "Not at Home" msgstr "ä¸åœ¨å®¶" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3496 msgid "Not at Desk" msgstr "ä¸åœ¨åº§ä½" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2886 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3499 msgid "Not in Office" msgstr "ä¸åœ¨è¾¦å…¬å®¤" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2890 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3505 msgid "On Vacation" msgstr "渡å‡åŽ»äº†" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2894 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3511 msgid "Stepped Out" msgstr "走出去了" # NOTE marv (模組作者) 解說:「å°ï¼Œé€™æ˜¯è¡¨ç¤ºå¥½å‹ä¸¦ä¸åœ¨ä¼ºæœå™¨ä¸Šçš„清單ä¸ã€‚ # NOTE é€™ä¹Ÿè¡¨ç¤ºä½ ä¸æœƒçœ‹è¦‹é€™å€‹å¥½å‹ç™»å…¥ç‰ç‰ã€‚ã€(yeah, it mean the buddy # NOTE isn't on the server's buddy list/ which also means you won't # NOTE be able to see when they log on, etc) #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2987 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3017 msgid "Not on server list" msgstr "ä¸åœ¨ä¼ºæœå™¨ä¸Šçš„清單ä¸" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3034 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3092 msgid "Appear Online" msgstr "å ±ç¨±ä¸Šç·š" # NOTE Yahoo 官方è¯ã€Œæ°¸é 顯示離線ã€ï¼Œèªªç™½ä¸€é»žå…¶å¯¦å³æ˜¯ï¼ˆé‡å°æŸäººï¼‰ã€Œé•·æœŸéš 身〠#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3037 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3113 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "é•·æœŸå ±ç¨±é›¢ç·š" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3055 msgid "Presence" msgstr "上線狀態" # NOTE 下次登入時ä¸å ±ç¨±é›¢ç·šï¼Œæ‰€ä»¥åŠ 「暫時ã€å—眼 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3098 msgid "Appear Offline" msgstr "æš«æ™‚å ±ç¨±é›¢ç·š" # NOTE 這是清單內的一個指令 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3107 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "åœæ¢é•·æœŸå ±ç¨±é›¢ç·š" # NOTE #gaim çš„ Vann åŠ LSchiere 解:如果é¸å–了的好å‹ç›®å‰è™•æ–¼ä¸€å€‹èŠå¤©ï¼Œä¾¿åŠ 入該個èŠå¤© # NOTE Yahoo 的「Chatã€æ£å¼è¯æ–‡ç‚ºã€Œè¯èª¼åœ’地〠#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3155 msgid "Join in Chat" msgstr "åŠ å…¥å¥½å‹ç›®å‰æ‰€åœ¨çš„èŠå¤©å®¤" # NOTE「會è°å®¤ã€æ˜¯æš«æ™‚çš„æ„è¯ã€‚Yahoo! 好åƒæ²’有為「Conferenceã€æä¾›æ£å¼ä¸è¯å。 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3161 msgid "Initiate Conference" msgstr "開啟會è°å®¤" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3189 msgid "Presence Settings" msgstr "上線狀態è¨å®š" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3195 msgid "Start Doodling" msgstr "開始 Doodle" #. XXX Typo: This should be _("Activate which ID?") - fix after string freeze is over #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3228 msgid "Active which ID?" msgstr "啟動哪一個 ID?" # NOTE #gaim çš„ Vann åŠ LSchiere 解:如果é¸å–了的好å‹ç›®å‰è™•æ–¼ä¸€å€‹èŠå¤©ï¼Œä¾¿åŠ 入該個èŠå¤© # NOTE Yahoo 的「Chatã€æ£å¼è¯æ–‡ç‚ºã€Œè¯èª¼åœ’地〠#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3239 msgid "Join who in chat?" msgstr "åŠ å…¥å“ªå€‹å¥½å‹ç›®å‰æ‰€åœ¨çš„èŠå¤©å®¤ï¼Ÿ" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3251 msgid "Activate ID..." msgstr "å•Ÿå‹• ID..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3255 msgid "Join User in Chat..." msgstr "åŠ å…¥å¥½å‹ç›®å‰æ‰€åœ¨çš„èŠå¤©å®¤..." # XXX å¯èƒ½å¯ä»¥è¯å¾—生動一點 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3762 msgid "You have just sent a Buzz!" msgstr "ä½ å‰›é€å‡ºäº†ä¸€å€‹å‘¼å«ï¼" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3821 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join: <èŠå¤©å®¤>ï¼šåŠ å…¥ä½æ–¼ Yahoo! 網絡的一個èŠå¤©å®¤" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3826 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list:列出Yahoo網絡上的èŠå¤©å®¤æ¸…å–®" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3830 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: 給好å‹ä¸€å€‹ã€Œå—¶ã€å¼•ä»–(她)注æ„" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3834 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle: è¦æ±‚使用者開始 Doodle Session" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4042 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4044 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo å”定模組" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4067 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Japan" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4070 msgid "Pager server" msgstr "傳呼伺æœå™¨" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4073 msgid "Japan Pager server" msgstr "傳呼伺æœå™¨ï¼ˆæ—¥æœ¬åœ°å€ï¼‰" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4076 msgid "Pager port" msgstr "å‚³å‘¼ç³»çµ±é€šè¨ŠåŸ " #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4079 msgid "File transfer server" msgstr "檔案傳輸伺æœå™¨" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4082 msgid "Japan file transfer server" msgstr "檔案傳輸伺æœå™¨ï¼ˆæ—¥æœ¬åœ°å€ï¼‰" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4085 msgid "File transfer port" msgstr "æª”æ¡ˆå‚³è¼¸é€šè¨ŠåŸ " # XXX 無劃一è¯æ³•ï¼Œæœ‰è¯ã€Œåœ°å€ã€ã€ã€Œå€åŸŸã€ç”šè‡³ã€Œå ´æ‰€ã€(?!) #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4088 msgid "Chat room locale" msgstr "èŠå¤©å®¤å€åŸŸ (Locale)" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4091 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "忽略會è°å®¤èˆ‡èŠå¤©å®¤é‚€è«‹" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4099 msgid "Chat room list URL" msgstr "èŠå¤©å®¤æ¸…單所在網å€" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4102 msgid "Yahoo Chat server" msgstr "Yahoo èŠå¤©ä¼ºæœå™¨" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4105 msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Yahoo èŠå¤©å®¤é€šè¨ŠåŸ " #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s å©‰æ‹’äº†ä½ è©¢å•ä»–(她)到會è°å®¤ã€Œ%sã€çš„邀請,ç†ç”±æ˜¯ã€Œ%sã€ã€‚" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 msgid "Invitation Rejected" msgstr "邀請被婉拒了" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 msgid "Failed to join chat" msgstr "ç„¡æ³•åŠ å…¥èŠå¤©å®¤" #. -6 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 msgid "Unknown room" msgstr "未知èŠå¤©å®¤" #. -15 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 msgid "Maybe the room is full" msgstr "也許èŠå¤©å®¤ä½¿ç”¨è€…已經到é”上é™" #. -35 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 msgid "Not available" msgstr "èŠå¤©å®¤ä¸å˜åœ¨" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "æœªçŸ¥çš„éŒ¯èª¤ã€‚ä½ æˆ–è¨±éœ€è¦ç™»å‡ºä¸¦ç‰å¾…五分é˜ï¼Œä»¥é‡æ–°é€²å…¥èŠå¤©å®¤" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "ä½ ç¾åœ¨é€²å…¥ã€Œ%sã€é€²è¡ŒèŠå¤©ã€‚" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "ç„¡æ³•åŠ å…¥å¥½å‹ç›®å‰æ‰€åœ¨çš„èŠå¤©å®¤" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:628 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "å¯èƒ½ä»–(她)並ä¸åœ¨èŠå¤©å®¤å…§ï¼Ÿ" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "讀å–èŠå¤©å®¤æ¸…單發生錯誤。" # NOTE 解「å¯èªžéŸ³èŠå¤©çš„使用者數目ã€(marv) #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441 msgid "Voices" msgstr "å¯èªžéŸ³èŠå¤©" # NOTE 解「å¯è¦–åƒèŠå¤©çš„使用者數目ã€(marv) #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 msgid "Webcams" msgstr "å¯è¦–åƒèŠå¤©" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "無法å–å¾—èŠå¤©å®¤æ¸…單。" # NOTE wing: does "User Rooms" mean rooms created by users? i guess yes? # NOTE marv: wing: yeah, Yahoo has Yahoo rooms and user rooms # NOTE marv: marv: in the room list stuff? yeah it's a user created room as opposed to an official room #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518 msgid "User Rooms" msgstr "使用者建立之èŠå¤©å®¤" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 msgid "Sent Doodle request." msgstr "é€å‡º Doodle è¦æ±‚。" # TODO - 覆查è¯æ–‡ - 20061028 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "無法建立檔案介紹。" #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:289 msgid "Write Error" msgstr "寫入錯誤" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Yahoo! Japan 個人資料" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Yahoo! 個人資料" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "å°ä¸èµ·ï¼Œæš«æ™‚並ä¸æ”¯æ´å…§å®¹è¢«åˆ—為兒童ä¸å®œçš„個人資料。" # NOTE 注æ„:éˆçµåœ¨è¯æ–‡ä¹‹ä¸‹é¡¯ç¤ºï¼Œæ•…è¯æˆã€Œä»¥ä¸‹ã€ #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "ä½ å¦‚æžœæƒ³çœ‹é€™å‰‡å€‹äººè³‡æ–™ï¼Œè«‹ç”¨ä½ çš„ç€è¦½å™¨é–‹å•Ÿä»¥ä¸‹é€£çµï¼š" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! 帳號" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 msgid "Hobbies" msgstr "嗜好" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107 msgid "Latest News" msgstr "最新消æ¯" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128 msgid "Home Page" msgstr "網é " #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143 msgid "Cool Link 1" msgstr "酷連çµ(一)" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148 msgid "Cool Link 2" msgstr "酷連çµ(二)" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 msgid "Cool Link 3" msgstr "酷連çµ(三)" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166 msgid "Last Update" msgstr "更新日期" # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "無法å–得使用者 %s 的個人資料" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "å°ä¸èµ·ï¼Œé€™å‰‡å€‹äººè³‡æ–™ä¼¼ä¹Žæ˜¯ä½¿ç”¨ç›®å‰å°šæœªè¢«æ”¯æ´çš„èªžè¨€æˆ–æ ¼å¼ã€‚" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "無法å–得使用者的個人資料。這很有å¯èƒ½åªæ˜¯ä¼ºæœå™¨å‡ºç¾æš«æ™‚性的å•é¡Œï¼Œè«‹ç¨å¾Œé‡è©¦ã€‚" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "無法å–得使用者的個人資料。這很有å¯èƒ½è¡¨ç¤ºé€™å€‹ä½¿ç”¨è€…並ä¸å˜åœ¨ï¼›ç„¶è€Œï¼ŒYahoo! 會ä¸" "時找ä¸åˆ°ä½¿ç”¨è€…çš„å€‹äººè³‡æ–™ã€‚è‹¥æžœä½ çŸ¥é“使用者確實å˜åœ¨ï¼Œè«‹ç¨å¾Œé‡è©¦ã€‚" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207 msgid "The user's profile is empty." msgstr "這個使用者的資訊是空白的。" #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "與 YCHT 伺æœå™¨å‡ºç¾é€£ç·šéŒ¯èª¤" #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475 #, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" msgstr "" "與伺æœå™¨ä¹‹é–“的連線çªç„¶ä¸æ–·\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "(為這個訊æ¯è½‰æ›ç·¨ç¢¼æ™‚發生了錯誤。請檢查帳號清單ä¸çš„「編碼ã€é¸é …)" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "無法傳é€è‡³èŠå¤©å®¤ %s,%s,%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204 msgid "User" msgstr "使用者" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210 msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "éš±è—或未登入" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>從 %2$s 起已在 %1$s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 msgid "Anyone" msgstr "任何人" # XXX æš«è¯ # NOTE 之å‰çš„æœå°‹çµæžœï¼ˆä¸‹åˆ—第一個éˆçµï¼‰æ˜¯èªª Class ä¸æ˜¯é¡žåˆ¥ï¼Œ # NOTE 但å¦æœ‰èªªæ˜Žï¼ˆä¸‹åˆ—第二個éˆçµï¼‰çš„實例似乎顯示 Class 基本上å¯ä»¥èªªæ˜¯é¡žåˆ¥ # NOTE åƒé–± http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html åŠå…¶éˆçµ # NOTE åƒé–± http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide # NOTE (15:05:28) aatharuv: wing: A class is basically a high level chat. Any message sent to a class will also have "instance", and "recipient" parameters, which control who gets it. If someone "subscribes" to only a particular instance of the class, they'll only get messages sent to the specific class and instance, whereas someone who subs to all the instances of the class, instance "*", will get any message to the class. # NOTE (15:11:31) aatharuv: The "recipient" field also controls who gets a message. if the recipient is "", then anyone subbed to said class and instance will get the message, otherwise it will only be received by the person with that "username". This allows IM's in zephyr to be a special case of chats #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354 msgid "_Class:" msgstr "類別ï¼èŠå¤©å®¤(_C):" # XXX æš«è¯ # NOTE åƒé–± http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html åŠå…¶éˆçµ # NOTE åƒé–± http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360 msgid "_Instance:" msgstr "實體ï¼é »é“(_I):" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366 msgid "_Recipient:" msgstr "接å—者(_R):" # FIXME æš«è¯ #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "åŠ äººèŠå¤©å®¤ï¼ˆäº¤è«‡ï¼‰ %s,%s,%s 失敗" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <網å>:尋找使用者" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <網å>:尋找使用者" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <實體>:è¨å®šé€™å€‹ã€Œé¡žåˆ¥ã€ï¼ˆèŠå¤©å®¤ï¼‰çš„「實體ã€ï¼ˆé »é“)" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <實體>:è¨å®šé€™å€‹ã€Œé¡žåˆ¥ã€ï¼ˆèŠå¤©å®¤ï¼‰çš„「實體ã€ï¼ˆé »é“)" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <實體>:è¨å®šé€™å€‹ã€Œé¡žåˆ¥ã€ï¼ˆèŠå¤©å®¤ï¼‰çš„「實體ã€ï¼ˆé »é“)" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "sub <類別> <實體> <接å—者>ï¼šåŠ å…¥èŠå¤©å®¤" # NOTE (14:46:12) aatharuv: wing: So all zephyrs get sent to a triplet <class,instance,recipient> . "message" is the default class that zephyrs go to, and "personal" is the default instance. #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi <實體>:é€å‡ºè¨Šæ¯è‡³<訊æ¯,<i>實體</i>,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zi <類別> <實體>:é€å‡ºè¨Šæ¯è‡³<<i>類別</i>,<i>實體</i>,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <類別> <實體> <接å—者>:é€å‡ºè¨Šæ¯è‡³ <<i>類別</i>,<i>" "實體</i>,<i>接å—者</i>>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <實體> <接å—者>:é€å‡ºè¨Šæ¯è‡³ <MESSAGE,<i>實體</i>,<i>接å—者" "</i>>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <類別>:é€å‡ºè¨Šæ¯è‡³ <<i>類別</i>,PERSONAL,*>" # NOTE (14:46:42) aatharuv: wing: resubscribe is basically "rejoin chat" # NOTE (14:47:50) aatharuv: wing: err, "rejoin all chats" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 msgid "Resubscribe" msgstr "é‡æ–°åŠ 入所有èŠå¤©å®¤" # FIXME è¦è¦†æŸ¥è¯æ–‡ #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "由伺æœå™¨å–å¾—ç›®å‰æ‰€åœ¨èŠå¤©å®¤çš„清單" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr å”定模組" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 msgid "Use tzc" msgstr "使用 TZC" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 msgid "tzc command" msgstr "TZC 指令" # NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,ä¸ç”¨è²»å¿ƒè§£é‡‹ # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want # NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients. # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs. #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 msgid "Export to .anyone" msgstr "匯出至 .anyone 檔" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "匯出至 .zephyr.subs 檔" # NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,ä¸ç”¨è²»å¿ƒè§£é‡‹ # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want # NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients. # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs. #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985 msgid "Import from .anyone" msgstr "自 .anyone 檔案ä¸åŒ¯å…¥" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "自 .zephyr.subs 檔ä¸åŒ¯å…¥" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991 msgid "Realm" msgstr "域å" # FIXME æš«è¯ï¼›è¯å¾—很差,有待改進 # NOTE: Zephyr 的「Exposureã€æŒ‡éš±èº«è‡³ç¾èº«ä¹‹é–“çš„å„種狀態 # NOTE: aatharuv: exposure in zephyr controls your visibility. #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994 msgid "Exposure" msgstr "ç¾èº«ç¨‹åº¦" #: ../libpurple/proxy.c:458 ../libpurple/proxy.c:877 ../libpurple/proxy.c:1032 #: ../libpurple/proxy.c:1588 #, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" msgstr "" "無法建立 Socket:\n" "%s" #: ../libpurple/proxy.c:658 #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "ç„¡æ³•è§£æž HTTP 代ç†ä¼ºæœæ‡‰çš„回應:%s\n" #: ../libpurple/proxy.c:686 ../libpurple/proxy.c:732 ../libpurple/proxy.c:770 #: ../libpurple/proxy.c:782 #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "HTTP 代ç†ä¼ºæœå™¨é€£ç·šéŒ¯èª¤ %d" #: ../libpurple/proxy.c:778 #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "拒絕å˜å–:HTTP 代ç†ä¼ºæœå™¨ç¦æ¢é€šè¨ŠåŸ %d 的資料傳é€ã€‚" #: ../libpurple/proxy.c:995 #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "è§£æž %s 途ä¸ç™¼ç”Ÿäº†éŒ¯èª¤" #: ../libpurple/proxy.c:1685 msgid "Could not resolve host name" msgstr "無法解æžä¸»æ©Ÿ" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1377 msgid "_Yes" msgstr "是(_Y)" #: ../libpurple/request.h:1377 msgid "_No" msgstr "å¦(_N)" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1397 msgid "_Accept" msgstr "接å—(_A)" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. #: ../libpurple/savedstatuses.c:46 msgid "I'm not here right now" msgstr "我ç¾åœ¨ä¸åœ¨ä½å上" # FIXME 這很明顯是誤è¯ï¼Œä½†æƒ³ä¸åˆ°æ€Žæ¨£å¯«æ‰å° - 20061025 #: ../libpurple/savedstatuses.c:532 msgid "saved statuses" msgstr "儲å˜ç‹€æ…‹" #: ../libpurple/server.c:233 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s 改變網å為 %s。\n" #: ../libpurple/server.c:679 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s 邀請 %s 到èŠå¤©å®¤ã€Œ%sã€ï¼š\n" "%s" #: ../libpurple/server.c:684 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s 邀請了 %s 到èŠå¤©å®¤ã€Œ%sã€ï¼š\n" #: ../libpurple/server.c:688 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "接å—邀請嗎?" #: ../libpurple/status.c:152 msgid "Unset" msgstr "å–消è¨å®š" #: ../libpurple/status.c:155 msgid "Unavailable" msgstr "離線" #: ../libpurple/status.c:159 msgid "Mobile" msgstr "使用æµå‹•é€šè¨Šå™¨æ" #: ../libpurple/status.c:608 #, c-format msgid "%s changed status from %s to %s" msgstr "%s 從「%sã€ç‹€æ…‹æ”¹è®Šç‚ºã€Œ%sã€" #: ../libpurple/status.c:618 #, c-format msgid "%s is now %s" msgstr "%s ç›®å‰ç‚º%s" #: ../libpurple/status.c:623 #, c-format msgid "%s is no longer %s" msgstr "%s ä¸å†%s" #: ../libpurple/status.c:1233 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s 更改狀態為閒置" #: ../libpurple/status.c:1250 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s ä¸å†é–’ç½®" #: ../libpurple/status.c:1312 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s 更改狀態為閒置" #: ../libpurple/status.c:1314 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s ä¸å†é–’ç½®" #: ../libpurple/util.c:681 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: ../libpurple/util.c:2553 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "è®€å– %s 途ä¸ç™¼ç”Ÿäº†éŒ¯èª¤" # NOTE 「Theyã€æ˜¯ä»€éº¼å‘¢ï¼Ÿè¯æˆã€Œå®ƒå€‘ã€çš„話,「它們ã€åˆæ˜¯ä»€éº¼å‘¢ï¼Ÿå¯«é•·ä¸€é»žå¥½äº†ã€‚ #: ../libpurple/util.c:2554 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "在解æžä½ çš„%s時發生錯誤。檔案內的資料並沒有被讀入,åŒæ™‚舊檔案已移至 %s~。" #: ../libpurple/util.c:3024 msgid "Calculating..." msgstr "計算ä¸..." #: ../libpurple/util.c:3027 msgid "Unknown." msgstr "未知。" #: ../libpurple/util.c:3053 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 秒" msgstr[1] "%d 秒" #: ../libpurple/util.c:3065 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d æ—¥" msgstr[1] "%d æ—¥" #: ../libpurple/util.c:3073 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s %d å°æ™‚" msgstr[1] "%s %d å°æ™‚" #: ../libpurple/util.c:3079 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d å°æ™‚" msgstr[1] "%d å°æ™‚" #: ../libpurple/util.c:3087 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s %d 分" msgstr[1] "%s %d 分" #: ../libpurple/util.c:3093 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 分" msgstr[1] "%d 分" #: ../libpurple/util.c:3365 ../libpurple/util.c:3663 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "無法連線到「%sã€" #: ../libpurple/util.c:3491 #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "無法為讀入「%sã€å–å¾—è¶³å¤ çš„è¨˜æ†¶é«”ï¼Œç¶²ç«™çš„ä¼ºæœå™¨å¯èƒ½æ‡·æœ‰æƒ¡æ„。" #: ../libpurple/util.c:3526 #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "讀入 %s 途ä¸ç™¼ç”ŸéŒ¯èª¤ï¼š%s" #: ../libpurple/util.c:3557 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "寫入 %s 途ä¸ç™¼ç”Ÿäº†éŒ¯èª¤ï¼š%s" #: ../libpurple/util.c:3582 #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "無法連線到 %s:%s" #: ../pidgin.desktop.in.h:1 msgid "Internet Messenger" msgstr "網絡å³æ™‚通" #: ../pidgin.desktop.in.h:2 msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Pidgin 網絡å³æ™‚通" #: ../pidgin.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "é€éŽå¤šç¨®é€šè¨Šå”定發é€å³æ™‚訊æ¯" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129 msgid "Orientation" msgstr "æ–¹å‘" # NOTE: stolen from eggcups' zh_TW.po #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130 msgid "The orientation of the tray." msgstr "系統匣方å‘" #. Build the login options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:406 msgid "Login Options" msgstr "登入é¸é …" # NOTE Debian è¯ã€Œlocalã€ç‚ºã€Œæœ¬åœ°ç«¯ã€ï¼Œã€Œæœ¬æ©Ÿã€æ˜¯Windowsè¯æ³•ï¼Œä½†åœ¨é€™è£å¥½åƒæ¯”較妥當 # XXX #: ../pidgin/gtkaccount.c:515 msgid "Local alias:" msgstr "帳號別å(åªåœ¨æœ¬æ©Ÿç”Ÿæ•ˆï¼‰ï¼š" #. Build the user options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:577 msgid "User Options" msgstr "使用者自定é¸é …" #. Buddy icon #: ../pidgin/gtkaccount.c:595 msgid "Use this buddy icon for this account:" msgstr "使用下列好å‹åœ–示:" #. Build the protocol options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:715 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s é¸é …" #: ../pidgin/gtkaccount.c:912 msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "使用 GNOME 的代ç†ä¼ºæœå™¨è¨å®š" #: ../pidgin/gtkaccount.c:913 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "使用全域的代ç†ä¼ºæœå™¨è¨å®š" # NOTE å¯ä»¥æœ‰ä»£ç†ä¼ºæœå™¨ä½†æ¯‹é ˆç”¨ # NOTE 香港普éç”¨ã€Œæ¯‹é ˆã€ï¼Œä½†è¬›åœ‹èªžã€Œæ¯‹é ˆã€æœƒä¸é€šé †ï¼Œã€Œä¸ä½¿ç”¨ã€è¼ƒå¥½ #: ../pidgin/gtkaccount.c:919 msgid "No Proxy" msgstr "ä¸ä½¿ç”¨ä»£ç†ä¼ºæœå™¨" #: ../pidgin/gtkaccount.c:925 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../pidgin/gtkaccount.c:931 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../pidgin/gtkaccount.c:937 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: ../pidgin/gtkaccount.c:943 ../pidgin/gtkprefs.c:1100 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "使用環境變數è¨å®š" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. #: ../pidgin/gtkaccount.c:982 msgid "If you look real closely" msgstr "å¦‚æžœä½ çœ‹å¾—å¤ ä»”ç´°" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. #: ../pidgin/gtkaccount.c:985 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "鴛鴦è´è¶ä¹Ÿçœ‹å¾—見耶" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1006 msgid "Proxy Options" msgstr "代ç†ä¼ºæœå™¨é¸é …" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1020 ../pidgin/gtkprefs.c:1094 msgid "Proxy _type:" msgstr "代ç†ä¼ºæœå™¨åž‹æ…‹(_T):" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1029 ../pidgin/gtkprefs.c:1115 msgid "_Host:" msgstr "主機ä½å€(_H):" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1033 ../pidgin/gtkprefs.c:1133 msgid "_Port:" msgstr "é€šè¨ŠåŸ (_P):" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1041 msgid "_Username:" msgstr "使用者(_U):" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1048 ../pidgin/gtkprefs.c:1170 msgid "Pa_ssword:" msgstr "密碼(_S):" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1454 msgid "Add Account" msgstr "新增帳號" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1478 msgid "_Basic" msgstr "基本è¨å®š(_B)" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1489 msgid "_Advanced" msgstr "進階è¨å®š(_A)" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1961 ../pidgin/gtkplugin.c:568 msgid "Enabled" msgstr "å•Ÿå‹•" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1989 msgid "Protocol" msgstr "通訊å”定" #: ../pidgin/gtkaccount.c:2183 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to " "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " "all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>æ¡è¿Žä½¿ç”¨ %s!</span>\n" "\n" "ä½ å°šæœªè¨å®šä»»ä½•å³æ™‚通訊的帳號。è¦ä½¿ç”¨ %s 來通訊,請先按下é¢çš„ã€ŒåŠ å…¥ã€æŒ‰ç´ï¼Œå†" "è¨å®šå¥½ä½ 的帳號å³å¯ã€‚å¦‚æžœä½ å¸Œæœ› %s 使用多個å³æ™‚通訊帳號,å¯åœ¨å®Œæˆä¸Šä¸€æ¥å¾Œï¼Œç¹¼" "çºŒæŒ‰ã€ŒåŠ å…¥ã€æŒ‰ç´ä¾†è¨å®šå…¶ä»–的帳號。\n" "\n" "ä½ å¦‚æžœå¸Œæœ›æ–°å¢žã€ä¿®æ”¹æˆ–刪除帳號,åªè¦é€éŽå¥½å‹æ¸…單上的「帳號->新增ï¼ç·¨è¼¯ã€æŒ‡" "令,å³å¯è¿”回這個畫é¢ã€‚" # TODO çœ‹èµ·ä¾†æ‡‰è©²ç‚ºåŠ ä¸€å€‹æ–°çš„èŠå¤©å®¤ï¼Œä¸¦æŠŠèŠå¤©å®¤æ¸é¡žåˆ°æŸå€‹ç¾¤çµ„。 # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Paladin #: ../pidgin/gtkblist.c:724 msgid "Join a Chat" msgstr "åŠ å…¥èŠå¤©å®¤" #: ../pidgin/gtkblist.c:745 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "è«‹è¼¸å…¥é—œæ–¼ä½ æ‰€æƒ³åŠ å…¥å¥½å‹æ¸…單的èŠå¤©å®¤çš„é©ç•¶è³‡è¨Šã€‚\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:756 ../pidgin/gtkpounce.c:531 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:399 msgid "_Account:" msgstr "帳號(_A):" #: ../pidgin/gtkblist.c:1045 ../pidgin/gtkprivacy.c:606 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:620 msgid "_Block" msgstr "å°éŽ–(_B)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1045 msgid "Un_block" msgstr "解除å°éŽ–(_B)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1096 msgid "Get _Info" msgstr "å–得資訊(_I)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1099 ../pidgin/pidginstock.c:84 msgid "I_M" msgstr "å³æ™‚訊æ¯(_M)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1105 msgid "_Send File" msgstr "傳é€æª”案(_S)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1112 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "åŠ å…¥å¥½å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰(_P)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1116 ../pidgin/gtkblist.c:1120 #: ../pidgin/gtkblist.c:1222 ../pidgin/gtkblist.c:1245 msgid "View _Log" msgstr "觀看日誌(_L)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1132 msgid "Alias..." msgstr "別å..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1141 ../pidgin/gtkblist.c:1230 #: ../pidgin/gtkblist.c:1251 msgid "_Alias..." msgstr "別å(_A)..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1143 ../pidgin/gtkblist.c:1232 #: ../pidgin/gtkblist.c:1253 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1192 msgid "Add a _Buddy" msgstr "新增一個好å‹(_B)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1195 msgid "Add a C_hat" msgstr "新增一個èŠå¤©å®¤(_H)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1198 msgid "_Delete Group" msgstr "刪除羣組(_D)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1200 msgid "_Rename" msgstr "é‡å‘½å(_R)" #. join button #: ../pidgin/gtkblist.c:1218 ../pidgin/gtkroomlist.c:306 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:463 ../pidgin/pidginstock.c:82 msgid "_Join" msgstr "åŠ å…¥(_J)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1220 msgid "Auto-Join" msgstr "è‡ªå‹•åŠ å…¥" #: ../pidgin/gtkblist.c:1258 ../pidgin/gtkblist.c:1281 msgid "_Collapse" msgstr "收起(_C)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1286 msgid "_Expand" msgstr "展開(_E)" #: ../pidgin/gtkblist.c:1531 ../pidgin/gtkblist.c:1543 #: ../pidgin/gtkblist.c:4511 ../pidgin/gtkblist.c:4521 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/工具/éœéŸ³" # XXX æš«è¯ #: ../pidgin/gtkblist.c:2003 ../pidgin/gtkconv.c:4535 #: ../pidgin/gtkpounce.c:423 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "ä½ ä¸¦æœªç™»å…¥ä»»ä½•ä¸€å€‹å¯ä¾›ä½ 新增哪個好å‹çš„通訊å”定。" #. Buddies menu #: ../pidgin/gtkblist.c:2832 msgid "/_Buddies" msgstr "/好å‹(_B)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2833 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/好å‹/æ–°å³æ™‚訊æ¯(_M)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2834 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/好å‹/åŠ å…¥èŠå¤©å®¤(_C)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2835 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/好å‹/å–得使用者資訊(_I)..." # NOTE æ¤è™•è¯ã€Œè®€å–ã€ä¼¼ä¹Žè¼ƒã€Œå–å¾—ã€å¥½ä¸€é»ž #: ../pidgin/gtkblist.c:2836 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/好å‹/讀å–使用者日誌(_L)..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2838 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/好å‹/顯示離線好å‹(_O)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2839 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/好å‹/顯示空白的羣組(_E)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2840 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/好å‹/顯示好å‹ç´°ç¯€(_D)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2841 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" msgstr "/好å‹/顯示閒置時間(_T)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2842 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/好å‹/好å‹æ¸…單排åº(_S)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2844 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/好å‹/新增好å‹(_A)..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2845 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/好å‹/新增èŠå¤©å®¤(_H)..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2846 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/好å‹/新增羣組(_G)..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2848 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/好å‹/çµæŸç¨‹å¼(_Q)" #. Accounts menu #: ../pidgin/gtkblist.c:2851 msgid "/_Accounts" msgstr "/帳號(_A)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2852 ../pidgin/gtkblist.c:6446 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" msgstr "/帳號(_A)/新增\\/編輯" #. Tools #: ../pidgin/gtkblist.c:2855 msgid "/_Tools" msgstr "工具(_T)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2856 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/工具/好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰(_P)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2857 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/工具/模組(_G)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2858 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/工具/å好è¨å®š(_E)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2859 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/工具/ç§éš±è¨å®š(_I)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2861 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2862 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/工具/èŠå¤©å®¤æ¸…å–®(_O)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2863 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/工具/系統日誌(_L)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2865 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/工具/éœéŸ³(_S)" #. Help #: ../pidgin/gtkblist.c:2868 msgid "/_Help" msgstr "說明(_H)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2869 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "網上說明(_H)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2870 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/說明/除錯視窗(_D)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2871 msgid "/Help/_About" msgstr "/說明/關於(_A)" #: ../pidgin/gtkblist.c:2899 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>帳號:</b>%s" #: ../pidgin/gtkblist.c:2977 msgid "Buddy Alias" msgstr "好å‹åˆ¥å" #: ../pidgin/gtkblist.c:2998 msgid "Logged In" msgstr "已登入" #: ../pidgin/gtkblist.c:3044 msgid "Last Seen" msgstr "上次登入" # XXX #: ../pidgin/gtkblist.c:3064 msgid "Spooky" msgstr "å¹½éˆä¼¼çš„" #: ../pidgin/gtkblist.c:3066 msgid "Awesome" msgstr "é ‚å‘±å‘±" #: ../pidgin/gtkblist.c:3068 msgid "Rockin'" msgstr "é ‚å‘±å‘±" #: ../pidgin/gtkblist.c:3394 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "é–’ç½® %d å°æ™‚ %02d 分" #: ../pidgin/gtkblist.c:3396 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "é–’ç½® %d 分" #: ../pidgin/gtkblist.c:3533 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/好å‹/æ–°å³æ™‚訊æ¯..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3534 ../pidgin/gtkblist.c:3567 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/好å‹/åŠ å…¥èŠå¤©å®¤(_C)..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3535 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/好å‹/å–得使用者資訊..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3536 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/好å‹/新增好å‹..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3537 ../pidgin/gtkblist.c:3570 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/好å‹/新增èŠå¤©å®¤..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3538 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/好å‹/新增羣組..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3573 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/工具/ç§éš±è¨å®š" #: ../pidgin/gtkblist.c:3576 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/工具/èŠå¤©å®¤æ¸…å–®" #: ../pidgin/gtkblist.c:3673 ../pidgin/gtkdocklet.c:153 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d 個由 %s 發出的未讀å–訊æ¯\n" msgstr[1] "%d 個由 %s 發出的未讀å–訊æ¯\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:3750 msgid "Manually" msgstr "使用者自定" #: ../pidgin/gtkblist.c:3752 msgid "Alphabetically" msgstr "æ ¹æ“šå—æ¯" #: ../pidgin/gtkblist.c:3753 msgid "By status" msgstr "æ ¹æ“šç‹€æ…‹" #: ../pidgin/gtkblist.c:3754 msgid "By log size" msgstr "æ ¹æ“šæ—¥èªŒå¤§å°" #: ../pidgin/gtkblist.c:3956 ../pidgin/gtkconn.c:178 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s çµæŸé€£ç·š" #: ../pidgin/gtkblist.c:3966 msgid "Re-enable Account" msgstr "é‡æ–°å•Ÿå‹•å¸³è™Ÿ" #: ../pidgin/gtkblist.c:3990 #, c-format msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" msgstr "<span color=\"red\">%s çµæŸé€£ç·šï¼š%s</span>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4142 msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>使用者å稱:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4149 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>密碼:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4160 msgid "_Login" msgstr "登入(_L)" #: ../pidgin/gtkblist.c:4245 msgid "/Accounts" msgstr "/帳號" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #: ../pidgin/gtkblist.c:4259 #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be " "able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>æ¡è¿Žä½¿ç”¨ %s!</span>\n" "\n" "ä½ æœªæœ‰å•Ÿå‹•ä»»ä½•å¸³è™Ÿï¼Œè«‹é€éŽå¥½å‹æ¸…單上的「帳號->新增ã€æŒ‡ä»¤ï¼Œåˆ°ã€Œå¸³è™Ÿæ¸…å–®ã€å•Ÿå‹•" "帳號。帳號一經啟動,就隨時å¯ä»¥ç™»å…¥æˆ–æ›´æ”¹ç‹€æ…‹ï¼›é€™æ¨£ï¼Œä½ å°±å¯ä»¥è·Ÿä½ 的好å‹é€šè¨Š" "了ï¼" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../pidgin/gtkblist.c:4505 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/好å‹/顯示離線好å‹" #: ../pidgin/gtkblist.c:4508 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/好å‹/顯示空的好的羣組" #: ../pidgin/gtkblist.c:4514 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/好å‹/顯示好å‹ç´°ç¯€" #: ../pidgin/gtkblist.c:4517 msgid "/Buddies/Show Idle Times" msgstr "/好å‹/顯示閒置時間" #: ../pidgin/gtkblist.c:5367 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "è«‹è¼¸å…¥ä½ æ‰€æƒ³è¦åŠ 入好å‹çš„å¸³è™Ÿã€‚ä½ å¯ä»¥ç‚ºé€™å€‹å¥½å‹è¨å®šåˆ¥å或網å,而這個è¨å®šå°‡æœƒ" "在好å‹æ¸…å–®ä¸é¡¯ç¤ºã€‚\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:5427 ../pidgin/gtkblist.c:5788 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 msgid "Group:" msgstr "羣組:" #: ../pidgin/gtkblist.c:5686 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "這個通訊å”定ä¸æ”¯æ´èŠå¤©å®¤ã€‚" #: ../pidgin/gtkblist.c:5702 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "ä½ ä¸¦æœªç™»å…¥ä»»ä½•ä¸€å€‹å¯ä¾›ä½ åŠ å…¥èŠå¤©å®¤çš„通訊å”定。" #: ../pidgin/gtkblist.c:5743 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "請輸入別åï¼Œæˆ–è€…é—œæ–¼ä½ æ‰€æƒ³åŠ å…¥å¥½å‹æ¸…單的èŠå¤©å®¤çš„é©ç•¶è³‡è¨Šã€‚\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:5826 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "è«‹çµ¦ä½ æ–°å¢žçš„ç¾£çµ„è¼¸å…¥å稱。" # XXX #: ../pidgin/gtkblist.c:6466 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "<PurpleMain>/帳號/" #: ../pidgin/gtkblist.c:6490 msgid "_Edit Account" msgstr "編輯帳號(_E)" # NOTE 這ä¸æ˜¯ã€Œä¸å…許ã€è€Œæ˜¯ã€Œæ²’有ã€ï¼Œå°¤å…¶æ˜¯åœ¨æ–°çš„「模組相關指令ã€æ¸…單, # NOTE è¯æˆã€Œä¸å…許ã€æœƒéžå¸¸æ€ª #: ../pidgin/gtkblist.c:6503 ../pidgin/gtkconv.c:2923 msgid "No actions available" msgstr "沒有相關指令" # #NOTE 和下一個「Enable Accountã€å°æ‡‰ã€‚ #: ../pidgin/gtkblist.c:6511 msgid "_Disable" msgstr "åœç”¨å¸³è™Ÿ(_D)" #: ../pidgin/gtkblist.c:6523 msgid "Enable Account" msgstr "啟動帳號" # XXX #: ../pidgin/gtkblist.c:6529 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<PurpleMain>/帳號/啟動帳號" #: ../pidgin/gtkblist.c:6578 msgid "/Tools" msgstr "/工具" #: ../pidgin/gtkblist.c:6648 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/好å‹/好å‹æ¸…單排åº" #: ../pidgin/gtkconn.c:179 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and " "re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "åœ¨ä½ æ›´æ£é€™å€‹éŒ¯èª¤ä¸¦é‡æ–°å•Ÿå‹•é€™å€‹å¸³è™Ÿå‰ï¼Œ%s å°‡ä¸æœƒå†å˜—試é‡æ–°é€£ç·šã€‚" #: ../pidgin/gtkconv.c:788 ../pidgin/gtkconv.c:814 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "該個好å‹èˆ‡é€™å€‹èŠå¤©ä¸¦éžä½¿ç”¨åŒä¸€ç¨®çš„通訊å”定" # XXX æš«è¯ #: ../pidgin/gtkconv.c:808 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "ä½ ä¸¦æœªç™»å…¥ä»»ä½•ä¸€å€‹å¯ä¾›ä½ 邀請哪個好å‹çš„通訊å”定。" #: ../pidgin/gtkconv.c:861 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "邀請好å‹é€²å…¥èŠå¤©å®¤" #. Put our happy label in it. #: ../pidgin/gtkconv.c:891 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "è«‹è¼¸å…¥ä½ æƒ³é‚€è«‹çš„ä½¿ç”¨è€…å稱,以åŠé‚€è«‹çš„訊æ¯ã€‚" #: ../pidgin/gtkconv.c:912 msgid "_Buddy:" msgstr "好å‹(_B):" #: ../pidgin/gtkconv.c:932 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1142 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1478 msgid "_Message:" msgstr "訊æ¯(_M):" #: ../pidgin/gtkconv.c:989 ../pidgin/gtkconv.c:2499 ../pidgin/gtkdebug.c:218 #: ../pidgin/gtkft.c:542 msgid "Unable to open file." msgstr "無法開啟檔案。" #: ../pidgin/gtkconv.c:995 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>與 %s 的交談</h1>\n" #: ../pidgin/gtkconv.c:1031 msgid "Save Conversation" msgstr "儲å˜èŠå¤©å…§å®¹" #: ../pidgin/gtkconv.c:1180 ../pidgin/gtkdebug.c:166 ../pidgin/gtkdebug.c:742 msgid "Find" msgstr "æœå°‹" #: ../pidgin/gtkconv.c:1206 ../pidgin/gtkdebug.c:194 msgid "_Search for:" msgstr "æœå°‹(_S):" #: ../pidgin/gtkconv.c:1358 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "日誌系統啟動。未來在這個交談ä¸çš„訊æ¯éƒ½å°‡è¢«è¨˜éŒ„於日誌ä¸ã€‚" #: ../pidgin/gtkconv.c:1366 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "日誌系統關閉。未來在這個交談ä¸çš„訊æ¯éƒ½å°‡ä¸æœƒè¢«è¨˜éŒ„於日誌ä¸ã€‚" #: ../pidgin/gtkconv.c:1614 msgid "Un-Ignore" msgstr "å–消忽略使用者" # NOTE「Ignoreã€åŽŸè¯ã€Œå¿½ç•¥ä½¿ç”¨è€…ã€ï¼Œä½† gtkprefs.c ä¸çš„「Ignore〠# NOTE ä¹ƒã€Œå¿½ç•¥æ ¼å¼ã€çš„æ„æ€ï¼Œæ•…åªèƒ½è¯æˆã€Œå¿½ç•¥ã€ #: ../pidgin/gtkconv.c:1617 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: ../pidgin/gtkconv.c:1637 msgid "Get Away Message" msgstr "å–得離開訊æ¯" #: ../pidgin/gtkconv.c:1660 msgid "Last said" msgstr "上次æ到" #: ../pidgin/gtkconv.c:2507 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "無法儲å˜åœ–示檔案至ç£ç¢Ÿä¸Šã€‚" #: ../pidgin/gtkconv.c:2558 msgid "Save Icon" msgstr "儲å˜åœ–示" #: ../pidgin/gtkconv.c:2610 msgid "Animate" msgstr "å‹•ç•«" #: ../pidgin/gtkconv.c:2615 msgid "Hide Icon" msgstr "éš±è—圖示" # NOTE 這是Right-Click圖示時顯示的指令,è¯ã€ŒAsã€ç‚ºã€Œç‚ºã€æœƒå¾ˆå¥‡æ€ª #: ../pidgin/gtkconv.c:2618 msgid "Save Icon As..." msgstr "儲å˜åœ–示..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2622 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "自定圖示..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2635 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "移除自定圖示" #. Conversation menu #: ../pidgin/gtkconv.c:2777 msgid "/_Conversation" msgstr "/交談(_C)" #: ../pidgin/gtkconv.c:2779 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/好å‹/æ–°å³æ™‚訊æ¯(_M)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2784 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/交談/æœå°‹(_F)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2786 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/交談/觀看æ·å²è¨˜éŒ„(_L)" #: ../pidgin/gtkconv.c:2787 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/交談/å¦å˜æ–°æª”(_S)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2789 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/交談/清空交談內容(_R)" #: ../pidgin/gtkconv.c:2793 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/交談/傳é€æª”案(_N)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2794 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/交談/新增好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰(_P)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2796 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/交談/å–得資訊(_G)" #: ../pidgin/gtkconv.c:2798 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/交談/邀請(_V)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2800 msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/交談/更多(_O)" #: ../pidgin/gtkconv.c:2804 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/交談/別å(_I)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2806 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/交談/å°éŽ–(_B)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2808 msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/交談/解除å°éŽ–(_B)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2810 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/交談/新增(_A)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2812 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/交談/移除(_R)..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2817 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/交談/關閉(_C)" #. Options #: ../pidgin/gtkconv.c:2821 msgid "/_Options" msgstr "/é¸é …(_O)" #: ../pidgin/gtkconv.c:2822 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/é¸é …/開始記錄日誌(_L)" #: ../pidgin/gtkconv.c:2823 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/é¸é …/開啟音效(_S)" #: ../pidgin/gtkconv.c:2824 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "/é¸é …/顯示好å‹åœ–示(_I)" #: ../pidgin/gtkconv.c:2826 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/é¸é …/é¡¯ç¤ºæ ¼å¼å·¥å…·åˆ—(_T)" #: ../pidgin/gtkconv.c:2827 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/é¸é …/顯示時間戳記(_M)" #: ../pidgin/gtkconv.c:2902 msgid "/Conversation/More" msgstr "/交談/更多" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #: ../pidgin/gtkconv.c:2947 ../pidgin/gtkconv.c:2979 msgid "/Conversation" msgstr "/交談" #: ../pidgin/gtkconv.c:2987 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/交談/觀看æ·å²è¨˜éŒ„" #: ../pidgin/gtkconv.c:2993 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/交談/傳é€æª”案..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2997 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/交談/新增好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3003 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/交談/å–得資訊" #: ../pidgin/gtkconv.c:3007 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/交談/邀請..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3013 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/交談/別å..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3017 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/交談/å°éŽ–..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3021 msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/交談/解除å°éŽ–..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3025 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/交談/新增..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3029 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/交談/移除..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3033 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/é¸é …/開始記錄日誌" #: ../pidgin/gtkconv.c:3036 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/é¸é …/開啟音效" #: ../pidgin/gtkconv.c:3049 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/é¸é …/é¡¯ç¤ºæ ¼å¼å·¥å…·åˆ—" #: ../pidgin/gtkconv.c:3052 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/é¸é …/顯示時間戳記" #: ../pidgin/gtkconv.c:3055 msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "/é¸é …/顯示好å‹åœ–示" #: ../pidgin/gtkconv.c:3139 ../pidgin/gtkconv.c:3181 msgid "User is typing..." msgstr "å°æ–¹æ£åœ¨è¼¸å…¥..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3184 msgid "User has typed something and stopped" msgstr "å°æ–¹è¼¸å…¥äº†ä¸€äº›æ±è¥¿ï¼Œä¸éŽæš«åœäº†" #. Build the Send To menu #: ../pidgin/gtkconv.c:3366 msgid "_Send To" msgstr "傳é€åˆ°(_S)" #: ../pidgin/gtkconv.c:4080 msgid "_Send" msgstr "傳é€(_S)" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../pidgin/gtkconv.c:4229 msgid "0 people in room" msgstr "沒有人在這個房間" #: ../pidgin/gtkconv.c:5421 ../pidgin/gtkconv.c:5542 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d 個人在這個房間" msgstr[1] "%d 個人在這個房間" #: ../pidgin/gtkconv.c:6108 ../pidgin/gtkstatusbox.c:657 msgid "Typing" msgstr "輸入ä¸" #: ../pidgin/gtkconv.c:6114 msgid "Stopped Typing" msgstr "åœæ¢è¼¸å…¥" #: ../pidgin/gtkconv.c:6119 msgid "Nick Said" msgstr "網å被æåŠ" #: ../pidgin/gtkconv.c:6124 ../pidgin/gtkdocklet.c:492 msgid "Unread Messages" msgstr "未讀訊æ¯" #: ../pidgin/gtkconv.c:6129 msgid "New Event" msgstr "新事件" #: ../pidgin/gtkconv.c:7258 msgid "Confirm close" msgstr "確èªé—œé–‰" #: ../pidgin/gtkconv.c:7290 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "ä½ é‚„æœ‰æœªè®€å–的訊æ¯ã€‚ä½ ç¢ºå®šè¦é—œé–‰é€™å€‹è¦–窗嗎?" #: ../pidgin/gtkconv.c:7807 msgid "Close other tabs" msgstr "關閉其他分é " #: ../pidgin/gtkconv.c:7813 msgid "Close all tabs" msgstr "關閉所有分é " #: ../pidgin/gtkconv.c:7821 msgid "Detach this tab" msgstr "分離這個分é " #: ../pidgin/gtkconv.c:7827 msgid "Close this tab" msgstr "關閉這個分é " #: ../pidgin/gtkconv.c:8211 msgid "Close conversation" msgstr "關閉交談" #: ../pidgin/gtkconv.c:8732 msgid "Last created window" msgstr "上一個開啟的視窗" #: ../pidgin/gtkconv.c:8734 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "以ä¸åŒçš„視窗顯示å³æ™‚訊æ¯å’ŒèŠå¤©" #: ../pidgin/gtkconv.c:8736 ../pidgin/gtkprefs.c:1303 msgid "New window" msgstr "新視窗" #: ../pidgin/gtkconv.c:8738 msgid "By group" msgstr "æ ¹æ“šç¾£çµ„" #: ../pidgin/gtkconv.c:8740 msgid "By account" msgstr "æ ¹æ“šå¸³è™Ÿ" # NOTE「除錯日誌ã€å¾ˆæ€ªï¼Œã€Œé™¤éŒ¯ç´€éŒ„ã€è¼ƒé †å£ï¼Œè€Œä¸”已經有人用 #: ../pidgin/gtkdebug.c:233 msgid "Save Debug Log" msgstr "儲å˜é™¤éŒ¯ç´€éŒ„" # NOTE å¯èƒ½æ˜¯æŒ‡ã€Œåå‘é¸å–〠#: ../pidgin/gtkdebug.c:581 msgid "Invert" msgstr "åå‘" # XXX TODO 我éžå¸¸è¨ŽåŽæŠŠã€ŒHighlightã€è¯æˆã€Œé«˜äº®åº¦ã€ï¼Œä½†è¯æ–‡å¯ä»¥æ”¹é€² - Ambrose 20061029 #: ../pidgin/gtkdebug.c:584 msgid "Highlight matches" msgstr "標示匹é…å—串" # NOTE 除錯視窗的工具列的快å–é¸å–®çš„指令,指「工具列的按ç´ä»¥åœ–示標示ã€ï¼Œä¸‹äºŒåŒ #: ../pidgin/gtkdebug.c:651 msgid "_Icon Only" msgstr "顯示圖示(_I)" #: ../pidgin/gtkdebug.c:652 msgid "_Text Only" msgstr "顯示文å—(_T)" #: ../pidgin/gtkdebug.c:653 msgid "_Both Icon & Text" msgstr "顯示圖示和文å—(_B)" #: ../pidgin/gtkdebug.c:774 msgid "Filter" msgstr "éŽæ¿¾å™¨" #: ../pidgin/gtkdebug.c:793 msgid "Right click for more options." msgstr "按å³éµä»¥é¡¯ç¤ºæ›´å¤šé¸é …。" # TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061025 #: ../pidgin/gtkdebug.c:823 msgid "Level " msgstr "éŽæ¿¾ç¨‹åº¦ " #: ../pidgin/gtkdebug.c:824 ../pidgin/gtkdebug.c:830 msgid "Select the debug filter level." msgstr "é¸æ“‡é™¤éŒ¯è¨Šæ¯çš„éŽæ¿¾ç¨‹åº¦ã€‚" # TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061025 #: ../pidgin/gtkdebug.c:832 msgid "All" msgstr "全部訊æ¯" # NOTE 這個ä¸æ˜¯æŒ‡ã€ŒInfoã€ï¼ˆå› 為已經有「Infoã€ä¸€é …),而是一種比「Infoã€é‚„è¦ä½Žå±¤æ¬¡çš„除錯訊æ¯ï¼Œæ‡‰æ˜¯æŒ‡ã€ŒDebug〠#: ../pidgin/gtkdebug.c:833 msgid "Misc" msgstr "閒雜訊æ¯" # TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061025 #: ../pidgin/gtkdebug.c:835 msgid "Warning" msgstr "è¦å‘Šè¨Šæ¯" # TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061025 #: ../pidgin/gtkdebug.c:836 msgid "Error " msgstr "錯誤訊æ¯" # TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061025 #: ../pidgin/gtkdebug.c:837 msgid "Fatal Error" msgstr "åš´é‡éŒ¯èª¤è¨Šæ¯" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:71 ../pidgin/gtkdialogs.c:117 msgid "lead developer" msgstr "主è¦é–‹ç™¼è€…" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:73 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 ../pidgin/gtkdialogs.c:75 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 ../pidgin/gtkdialogs.c:78 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:88 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 ../pidgin/gtkdialogs.c:90 msgid "developer" msgstr "開發者" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 msgid "developer & webmaster" msgstr "開發者兼網站管ç†å“¡" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:86 msgid "support" msgstr "支æ´" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 msgid "support/QA" msgstr "支æ´å…¼å“管" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 msgid "win32 port" msgstr "Windows 版本移æ¤" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:110 ../pidgin/gtkdialogs.c:111 msgid "maintainer" msgstr "ç¶è·è€…" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:112 msgid "libfaim maintainer" msgstr "libfaim ç¶è·è€…" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "程å¼ç·¨å¯«è€…兼指定å¸æ©Ÿ [æ»æ‡¶é¬¼]" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115 msgid "XMPP developer" msgstr "XMPP 開發者" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116 msgid "original author" msgstr "原作者" # NOTE åƒè¦‹ http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=A #: ../pidgin/gtkdialogs.c:123 msgid "Afrikaans" msgstr "å—éžè·è˜æ–‡" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:124 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯文" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:125 ../pidgin/gtkdialogs.c:126 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 msgid "Bulgarian" msgstr "ä¿åŠ 利亞文" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:127 ../pidgin/gtkdialogs.c:128 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:129 ../pidgin/gtkdialogs.c:130 msgid "Bengali" msgstr "åŸåŠ 拉文" # NOTE åƒè¦‹ http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=B&page=2 # NOTE 港è¯ã€Œæ³¢æ–¯å°¼äºžã€ï¼Œå°ä¸€èˆ¬è¯ã€Œæ³¢å£«å°¼äºžã€ #: ../pidgin/gtkdialogs.c:131 msgid "Bosnian" msgstr "波希尼亞文" # NOTE åƒè¦‹ http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=C #: ../pidgin/gtkdialogs.c:132 ../pidgin/gtkdialogs.c:210 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 msgid "Catalan" msgstr "åŠ æ³°éš†æ–‡" # NOTE ç›´è¯æ˜¯ã€Œç“¦å€«è¥¿äºžå¼åŠ 泰隆文ã€ï¼Œä½†æ£å¸¸çš„å«æ³•æ˜¯ç›´æŽ¥å¯«ã€Œç“¦å€«è¥¿äºžèªžã€(Valencian) #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 ../pidgin/gtkdialogs.c:134 msgid "Valencian-Catalan" msgstr "瓦倫西亞文" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 ../pidgin/gtkdialogs.c:212 msgid "Czech" msgstr "æ·å…‹æ–‡" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137 msgid "Danish" msgstr "丹麥文" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 msgid "German" msgstr "å¾·æ–‡" # NOTE 國å是「ä¸ä¸¹ã€ï¼Œä¸è¯æ–‡ä¾åœ‹åä¸ä¾èªžæ–‡å # NOTE åƒè¦‹ http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=D #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142 msgid "Dzongkha" msgstr "ä¸ä¸¹æ–‡" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:144 msgid "Greek" msgstr "希臘文" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 msgid "Australian English" msgstr "澳洲å¼è‹±æ–‡" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 msgid "Canadian English" msgstr "åŠ æ‹¿å¤§å¼è‹±æ–‡" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 msgid "British English" msgstr "英å¼è‹±æ–‡" # XXX 寫下的應是文,ä¸æ˜¯èªžï¼Œä½†å¯¦åœ¨çœŸæ˜¯å¥½åƒæ²’有人寫「世界文ã€çš„ - Ambrose #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 msgid "Esperanto" msgstr "世界語" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:214 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:216 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 msgid "Spanish" msgstr "西ç牙文" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151 msgid "Euskera(Basque)" msgstr "巴斯克文" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 ../pidgin/gtkdialogs.c:153 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 msgid "Persian" msgstr "波斯文" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 ../pidgin/gtkdialogs.c:218 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 msgid "Finnish" msgstr "芬è˜æ–‡" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:220 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:221 ../pidgin/gtkdialogs.c:222 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 msgid "French" msgstr "法文" # NOTE åƒè¦‹ http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=G&page=1 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 msgid "Galician" msgstr "åŠ é‡Œè¥¿äºžæ–‡" # NOTE åƒè¦‹ http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=G&page=2 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:159 msgid "Gujarati" msgstr "å¤å‰æ‹‰ç‰¹æ–‡" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 msgid "Gujarati Language Team" msgstr "å¤å‰æ‹‰ç‰¹æ–‡ç¿»è¯å°çµ„" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:224 msgid "Hebrew" msgstr "希伯來文" # NOTE åƒè¦‹ http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=H #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 msgid "Hindi" msgstr "å°åº¦æ–‡" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利文" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 msgid "Indonesian" msgstr "å°å°¼æ–‡" # NOTE 港è¯ã€Œæ„大利ã€ï¼Œè‡ºè¯ã€Œç¾©å¤§åˆ©ã€ã€‚「æ„ã€ç‚ºé™°åŽ»è²ï¼Œã€Œç¾©ã€ç‚ºé™½åŽ»è²ï¼› # NOTE 國語去è²ä¸åˆ†é™°é™½ï¼Œå»£æ±è©±å…©è²å»ç›¸å·®ç”šé 。臺ç£æœ‰ç¶²ç«™å¯«ã€Œæ„大利ã€ï¼Œ # NOTE 臺ç£çš„ä¸åœ‹åœ–書分類法亦有「æ„大利ã€æ¢ï¼Œè¯ã€Œæ„大利ã€æ‡‰è©²æ¯”較好。 # NOTEã€åƒè¦‹ã€ŒSlovenianã€ã€‘ # NOTE è¨»ï¼šå› zh_TW å’Œ zh_HK æ£å¼åˆ†å®¶ï¼Œé‚„原æˆå°å¼è¯æ³•ã€Œç¾©å¤§åˆ©ã€ #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:225 msgid "Italian" msgstr "æ„大利文" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 ../pidgin/gtkdialogs.c:226 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227 ../pidgin/gtkdialogs.c:228 msgid "Japanese" msgstr "日文" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:229 msgid "Georgian" msgstr "æ ¼é¯å‰äºžæ–‡" # FIXME å¯ä»¥è¯å¥½ä¸€é»ž 20070520 acli #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "Ubuntu æ——ä¸‹æ‰€æœ‰æ ¼é¯å‰äºžæ–‡ç¿»è¯äººå“¡" # NOTE åƒè¦‹ http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=K # NOTE 註:KDE è¯ã€ŒåŽç´é”〠#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 msgid "Kannada" msgstr "康ç´é”æ–‡" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 msgid "Kannada Translation team" msgstr "康ç´é”文翻è¯å°çµ„" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:230 msgid "Korean" msgstr "韓文" # NOTE 港è¯åªæœ‰ã€Œåº«çˆ¾å¾·ã€ï¼Œå°è¯æœ‰ã€Œåº«å¾·ã€ï¼ˆæ¨™æº–è¯æ³•ï¼Œçœ‹ä¾†äº¦è¼ƒå¸¸è¦‹ï¼‰å’Œã€Œåº«çˆ¾å¾·ã€ # NOTE è¨»ï¼šå› zh_TW å’Œ zh_HK æ£å¼åˆ†å®¶ï¼Œä¿ç•™å°å¼è¯æ³•ã€Œåº«å¾·ã€ #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 msgid "Kurdish" msgstr "庫德文" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 ../pidgin/gtkdialogs.c:231 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232 msgid "Lithuanian" msgstr "立陶宛文" # NOTEã€Œé¦¬å…¶é “æ–‡ã€æ˜¯ä¸€ç¨®æ±æèªžæ–‡ï¼Œè·Ÿå¸Œè‡˜çš„é¦¬å…¶é “ä¸¦ç„¡é—œä¿‚ #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 msgid "Macedonian" msgstr "é¦¬å…¶é “æ–‡" # NOTE è¯æ–‡ä¸çµ±ä¸€ï¼Œä¸€èˆ¬ä¼¼ä¹Žåå‘音è¯ï¼Œä½†è¯éŸ³ä¹Ÿä¸çµ±ä¸€ # NOTE 音è¯åŒ…括:åšå…‹é¦¬çˆ¾ã€æ³¢å…‹é»˜çˆ¾ã€å¸ƒå…‹èŽ«çˆ¾ã€å·´å…‹æ‘© # NOTE 其他è¯æ³•åŒ…括:丹麥ï¼æŒªå¨æ–‡ï¼ˆå¤§è‹±ç™¾ç§‘)ã€ä¸¹éº¥å¼æŒªå¨æ–‡ï¼ˆç¶åŸºç™¾ç§‘)ã€æ±æŒªå¨æ–‡ã€æ¨™æº–挪å¨æ–‡ï¼ˆåœ‹å…§ä¸æ˜¯æ¨™æº–,國外是 :P) # NOTE è¯éŸ³ä¸€èˆ¬æ”¾åœ¨ã€ŒæŒªå¨æ–‡ã€å¾Œçš„括弧內,也有ä¸ç”¨æ‹¬å¼§æŠŠè¯éŸ³æ”¾åœ¨ã€ŒæŒªå¨ã€å’Œã€Œæ–‡ã€ä¹‹é–“ # NOTE 採用「標準ã€ä¸€è©žï¼Œåƒè¦‹ http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=N&page=2 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 msgid "BokmÃ¥l Norwegian" msgstr "標準挪å¨æ–‡" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 msgid "Nepali" msgstr "尼泊爾文" # NOTE Flemish è¯æ³•æ˜¯è·Ÿäº†http://www.ee.tku.edu.tw/~rexchen/cdict/ # XXX Dutch å’Œ Flemish 是åŒä¸€ç¨®èªžè¨€ï¼Œæ˜¯å¦æ‡‰è©²åªå¯«ã€Œè·è˜æ–‡ã€ï¼ŒåˆªåŽ»ã€Œæ³•è˜å¾·æ–¯æ–‡ã€ï¼Ÿ #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "è·è˜æ–‡ï¼æ³•è˜å¾·æ–¯æ–‡" # NOTE 這是「nnã€ç¢¼ï¼Œå³ã€ŒNynorsk Norwegianã€ï¼Œæ‰€ä»¥ç›´è¯ã€ŒæŒªå¨æ–‡ã€ä¸¦ä¸æ°ç•¶ #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 msgid "Norwegian" msgstr "新挪å¨æ–‡" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:179 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 ../pidgin/gtkdialogs.c:233 msgid "Polish" msgstr "æ³¢è˜æ–‡" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 msgid "Portuguese" msgstr "標準è„æ–‡" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "巴西è„æ–‡" # NOTE「普什圖ã€åœ¨ä¸‰åœ°éƒ½çœ‹ä¾†æ˜¯è¼ƒæ£å¸¸çš„è¯æ³• # NOTE åƒè¦‹ http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=P&page=2 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 msgid "Pashto" msgstr "普什圖文" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 msgid "Romanian" msgstr "羅馬尼亞文" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 ../pidgin/gtkdialogs.c:234 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235 msgid "Russian" msgstr "ä¿„æ–‡" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:187 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 ../pidgin/gtkdialogs.c:237 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 msgid "Slovak" msgstr "斯洛ä¼å…‹æ–‡" # NOTE 港è¯ã€Œæ–¯æ´›æ–‡å°¼äºžã€ï¼Œè‡ºè¯ã€Œæ–¯æ´›ç¶å°¼äºžã€ã€‚粵語「文ã€å—為ï¼èµ·éŸ³ï¼Œ # NOTE 以粵語發音,跟臺è¯å而發音較準;æ³ä¸”,這至少å義上也是zh_TWï¼› # NOTE 所以ä¸è·Ÿæ¸¯è¯ï¼ˆå…¶å¯¦æ˜¯å¤§é™¸è¯æ³•ï¼‰ï¼Œè·Ÿè‡ºè¯ã€‚ # NOTEã€åƒè¦‹ã€ŒItalianã€ã€‘ #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:239 msgid "Slovenian" msgstr "斯洛文尼亞文" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 msgid "Albanian" msgstr "阿爾巴尼亞文" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:191 msgid "Serbian" msgstr "塞爾ç¶äºžæ–‡" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:240 msgid "Swedish" msgstr "瑞典文" # NOTE åƒè¦‹ http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=T # NOTE 港一般è¯ã€Œæ³°ç±³çˆ¾ã€ï¼Œå°ä¸€èˆ¬è¯ã€Œå¡”米爾ã€ï¼ˆçœ‹ä¾†è¼ƒå¸¸è¦‹ï¼‰æˆ–「泰米爾〠#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 msgid "Tamil" msgstr "泰米爾文" # NOTE åƒè¦‹ http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=T #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 msgid "Telugu" msgstr "德拉å¨æ–‡" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 msgid "Thai" msgstr "æ³°æ–‡" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:241 msgid "Turkish" msgstr "土耳其文" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 msgid "Vietnamese" msgstr "越å—æ–‡" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh åŠ Gnome 越å—文翻è¯å°çµ„之其他組員" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 ../pidgin/gtkdialogs.c:242 msgid "Simplified Chinese" msgstr "ç°¡é«”ä¸æ–‡" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:200 msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "港å¼ä¸æ–‡" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:202 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:243 msgid "Traditional Chinese" msgstr "ç¹é«”ä¸æ–‡" # NOTE åƒè¦‹ http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=A #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 msgid "Amharic" msgstr "阿姆哈拉文" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:328 #, c-format msgid "About %s" msgstr "關於 %s" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:366 #, c-format msgid "" "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at " "once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the " "program under the terms of the GPL (version 2 or later). A copy of the GPL " "is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s is copyrighted " "by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of " "contributors. We provide no warranty for this program.<BR><BR>" msgstr "" "%s 係一個以 GTK+ 開發,圖形介é¢å¼çš„模組化訊æ¯ç¨‹å¼ï¼Œä»¥ libpurple 為基礎,åŒæ™‚" "æä¾› AIMã€MSNã€Yahoo!ã€XMPPã€ICQã€IRCã€SILCã€SIP/SIMPLEã€Novell GroupWiseã€" "Lotus Sametimeã€Bonjourã€Zephyrã€Gadu-Gadu åŠ QQ ç‰åŠŸèƒ½ã€‚<BR><BR>å€˜è‹¥ä½ å¸Œæœ›ä¿®" "改或發佈這個程å¼ï¼Œåªéœ€æŒ‰ç…§ GPL(任擇第二版或較新的其他版本)的æ¢æ¬¾å³å¯ï¼›%s å…§" "已附有一份 GPL, 收錄在å為「COPYINGã€çš„檔案之內。%s 係有版權的著作,版權æ¸å…¨" "部貢ç»è€…å…±åŒæ‰€æœ‰ï¼Œè²¢ç»è€…芳å詳列在å為「COPYRIGHTã€çš„檔案內。本程å¼æ•ä¸æ供任" "何ä¿ç”¨ã€‚<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:381 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin é »é“<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:386 msgid "Current Developers" msgstr "ç¾ä»»é–‹ç™¼è€…" # NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on gaim ;-) # NOTE Luke Schierer 說:「這些人一個是瘋了,å¦å‰‡ä¸æœƒç‚º gaim 賣力〠# NOTE 所以æ£ç¢ºçš„è¯æ–‡æ‡‰æ˜¯ã€Œç˜‹ç™²çš„模組作者ã€æˆ–者「模組的瘋癲作者ã€ä¹‹é¡žâ€¦â€¦ # NOTE ä¸éŽé€™æ¨£å¥½åƒæœ‰é»žéŽä»½ï¼Œæ‰€ä»¥ç¿»æˆã€Œç‹‚熱的模組作者ã€æœƒæ¯”較好 :P #: ../pidgin/gtkdialogs.c:401 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "狂熱的模組作者" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:416 msgid "Retired Developers" msgstr "å‰ä»»é–‹ç™¼è€…" # NOTE å¯è¯ã€Œç¾Žå·¥äººå“¡ã€ï¼Œä½†é‚£æ˜¯å¾ˆä¿å®ˆçš„è¯æ³•ï¼›Pidgin çš„ Artist 是åšè¨è¨ˆåœ–示ã€é‡æ–°æ•´ç†ä»‹é¢ç‰ç‰é€™äº›å¾ˆé›£åšçš„工作的人,所以很明顯是「è¨è¨ˆå“¡ã€ #: ../pidgin/gtkdialogs.c:431 msgid "Artists" msgstr "å¹³é¢è¨è¨ˆ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:446 msgid "Current Translators" msgstr "ç¾ä»»è¯è€…" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:466 msgid "Past Translators" msgstr "å‰ä»»è¯è€…" # NOTE 這是「關於 Pidginã€è¦–窗ä¸ï¼Œæœ€å¾Œå‡ºç¾ï¼Œç”¨ä¾†ä½œé™¤éŒ¯ç”¨çš„å„種資訊,ä¸èƒ½è¯æˆã€Œè¨Šæ¯ã€ #: ../pidgin/gtkdialogs.c:484 msgid "Debugging Information" msgstr "除錯專用資訊" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:853 msgid "Get User Info" msgstr "å–得使用者資訊" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:855 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "è«‹è¼¸å…¥ä½ æ‰€æƒ³è¦æŸ¥è©¢å°è±¡çš„帳號。" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:945 msgid "View User Log" msgstr "觀看使用者日誌" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:947 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "è«‹è¼¸å…¥ä½ æ‰€æƒ³è¦è®€å–日誌的使用者的帳號或別å。" # XXX ä¸æ–‡è¯æ–‡ç„¡æ³•åˆ†åˆ¥å‡ºã€ŒAlias Buddyã€å’Œã€ŒAlias Contact〠#: ../pidgin/gtkdialogs.c:967 msgid "Alias Contact" msgstr "為這組好å‹åŠ 上別å" # XXX ä¸æ–‡è¯æ–‡ç„¡æ³•åˆ†åˆ¥å‡ºã€ŒAlias Buddyã€å’Œã€ŒAlias Contact〠#: ../pidgin/gtkdialogs.c:968 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "請為這組好å‹è¼¸å…¥ä¸€å€‹åˆ¥å。" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:990 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "請為 %s 輸入一個別å" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:992 msgid "Alias Buddy" msgstr "為這個好å‹åŠ 上別å" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1013 msgid "Alias Chat" msgstr "給èŠå¤©å®¤æ”¹åˆ¥å" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1014 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "請為這個èŠå¤©å®¤è¼¸å…¥ä¸€å€‹åˆ¥å。" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1053 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "ä½ æ£å˜—è©¦å°‡å¥½å‹ %s åŠç›¸é—œçš„其他 %d 個好å‹å¾žä½ 的好å‹æ¸…å–®ä¸ç§»é™¤ã€‚ä½ è¦ç¹¼çºŒé€™å€‹å‹•" "作嗎?" msgstr[1] "" "ä½ æ£å˜—è©¦å°‡å¥½å‹ %s åŠç›¸é—œçš„其他 %d 個好å‹å¾žä½ 的好å‹æ¸…å–®ä¸ç§»é™¤ã€‚ä½ è¦ç¹¼çºŒé€™å€‹å‹•" "作嗎?" # XXX「Remove Buddyã€å’Œã€ŒRemove Contactã€åœ¨ä¸æ–‡ç‰ˆPidgin無法æžåˆ¥ï¼›å¯èƒ½æœ‰æ”¹é€²çš„空間 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1061 msgid "Remove Contact" msgstr "移除這組好å‹" # XXX「Remove Buddyã€å’Œã€ŒRemove Contactã€åœ¨ä¸æ–‡ç‰ˆPidgin無法æžåˆ¥ï¼›å¯èƒ½æœ‰æ”¹é€²çš„空間 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1064 msgid "_Remove Contact" msgstr "移除è¯çµ¡äºº(_R)" # TODO è¯æ–‡æœ‰å¾…改進 - 20061025 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1095 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "ä½ æ£å˜—試將羣組 %s 與 %s åˆä½µï¼Œæ–°ç¾£çµ„以後者命åã€‚ä½ è¦ç¹¼çºŒé€™å€‹å‹•ä½œå—Žï¼Ÿ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1102 msgid "Merge Groups" msgstr "åˆä½µç¾£çµ„" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1105 msgid "_Merge Groups" msgstr "åˆä½µç¾£çµ„(_M)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1155 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "ä½ æ£å˜—試將羣組 %s åŠç›¸é—œçš„æˆå“¡å¾žä½ 的好å‹æ¸…å–®ä¸ç§»é™¤ã€‚ä½ è¦ç¹¼çºŒé€™å€‹å‹•ä½œå—Žï¼Ÿ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1158 msgid "Remove Group" msgstr "移除羣組" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1161 msgid "_Remove Group" msgstr "移除羣組(_R)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1194 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "ä½ æ£å˜—試將 %s å¾žä½ çš„å¥½å‹æ¸…å–®ä¸ç§»é™¤ã€‚ä½ è¦ç¹¼çºŒé€™å€‹å‹•ä½œå—Žï¼Ÿ" # XXX「Remove Buddyã€å’Œã€ŒRemove Contactã€åœ¨ä¸æ–‡ç‰ˆPidgin無法æžåˆ¥ï¼›å¯èƒ½æœ‰æ”¹é€²çš„空間 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1197 msgid "Remove Buddy" msgstr "移除這個好å‹" # XXX「Remove Buddyã€å’Œã€ŒRemove Contactã€åœ¨ä¸æ–‡ç‰ˆPidgin無法æžåˆ¥ï¼›å¯èƒ½æœ‰æ”¹é€²çš„空間 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1200 msgid "_Remove Buddy" msgstr "移除這個好å‹(_R)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1221 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "ä½ æ£å˜—試將 %s å¾žä½ çš„å¥½å‹æ¸…å–®ä¸ç§»é™¤ã€‚ä½ è¦ç¹¼çºŒé€™å€‹å‹•ä½œå—Žï¼Ÿ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1224 msgid "Remove Chat" msgstr "移除èŠå¤©å®¤" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1227 msgid "_Remove Chat" msgstr "移除èŠå¤©å®¤(_R)" # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "按å³éµä»¥è®€å–未讀訊æ¯...\n" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:435 msgid "Change Status" msgstr "更改狀態" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:487 msgid "Show Buddy List" msgstr "顯示好å‹æ¸…å–®" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:513 msgid "New Message..." msgstr "新訊æ¯..." #: ../pidgin/gtkdocklet.c:528 msgid "Mute Sounds" msgstr "éœéŸ³" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:535 msgid "Blink on new message" msgstr "有新訊æ¯æ™‚閃動" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:542 msgid "Quit" msgstr "çµæŸç¨‹å¼" # NOTE 這是指「未開始ã€å‚³è¼¸æª”案,ä¸æ˜¯ã€Œæœªå•Ÿå‹•ã€ #: ../pidgin/gtkft.c:153 msgid "Not started" msgstr "未開始" # XXX æš«è¯ #: ../pidgin/gtkft.c:273 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>以何身分接收:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:275 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>接收自:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:279 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>傳é€åˆ°ï¼š</b>" # XXX æš«è¯ #: ../pidgin/gtkft.c:281 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>以何身分傳é€ï¼š</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:497 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "沒有è¨å®šä»»ä½•æ‡‰ç”¨ç¨‹å¼å¯ä»¥é–‹å•Ÿé€™é¡žæª”案。" #: ../pidgin/gtkft.c:502 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "開啟檔案途ä¸ç™¼ç”ŸéŒ¯èª¤ã€‚" #: ../pidgin/gtkft.c:539 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "å•Ÿå‹• %s 時發生錯誤:%s" #: ../pidgin/gtkft.c:548 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "執行 %s 時發生錯誤" #: ../pidgin/gtkft.c:549 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "回應處ç†éŒ¯èª¤ä»£ç¢¼ %d" #: ../pidgin/gtkft.c:696 msgid "Filename:" msgstr "檔å:" # NOTE Debian è¯ã€Œlocalã€ç‚ºã€Œæœ¬åœ°ç«¯ã€ # XXX #: ../pidgin/gtkft.c:697 msgid "Local File:" msgstr "本地端檔案:" #: ../pidgin/gtkft.c:699 msgid "Speed:" msgstr "速度:" #: ../pidgin/gtkft.c:700 msgid "Time Elapsed:" msgstr "經éŽæ™‚間:" #: ../pidgin/gtkft.c:701 msgid "Time Remaining:" msgstr "尚需時間:" #: ../pidgin/gtkft.c:786 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "所有的檔案傳輸完畢時,關閉這個視窗(_F)" #: ../pidgin/gtkft.c:796 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "清除已完æˆçš„傳輸(_C)" # XXX æš«è¯ #. "Download Details" arrow #: ../pidgin/gtkft.c:805 msgid "File transfer _details" msgstr "檔案傳輸細節(_D)" #. Pause button #: ../pidgin/gtkft.c:835 ../pidgin/pidginstock.c:89 msgid "_Pause" msgstr "æš«åœ(_P)" #. Resume button #: ../pidgin/gtkft.c:845 msgid "_Resume" msgstr "æ¢å¾©(_R)" # NOTE Nautilusè¯ã€Œè²¼ä¸Šæ–‡æœ¬ã€ï¼ŒAbiwordè¯ã€Œæœªæ ¼å¼åŒ–貼上ã€ï¼Œè½ä¾†éƒ½æœ‰äº›æ€ª #: ../pidgin/gtkimhtml.c:792 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "貼上純文å—(_T)" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:809 msgid "_Reset formatting" msgstr "æ¸…é™¤æ ¼å¼åŒ–(_R)" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1284 msgid "Hyperlink color" msgstr "連çµé¡è‰²" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1285 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "顯示連çµæ™‚所用的é¡è‰²ã€‚" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1288 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "連çµé¡è‰²" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1289 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "ç•¶æ»‘é¼ ç¶“éŽé€£çµæ™‚的連çµé¡è‰²ã€‚" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1505 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "複製電å郵件地å€(_C)" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1517 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "在ç€è¦½å™¨ä¸æ‰“開連çµ(_O)" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1527 msgid "_Copy Link Location" msgstr "複製連çµä½å€(_C)" # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計å¯æ–½çš„情æ³ä¸‹ç›²çŒœå½±åƒæ˜¯ PNG æ ¼å¼ #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3200 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>檔案類型ä¸æ˜Ž</span>\n" "\n" "æš«ä¸”ç•¶æˆ PNG 檔處ç†ã€‚" # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計å¯æ–½çš„情æ³ä¸‹ç›²çŒœå½±åƒæ˜¯ PNG æ ¼å¼ #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3203 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "檔案類型ä¸æ˜Ž\n" "\n" "æš«ä¸”ç•¶æˆ PNG 檔處ç†ã€‚" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3216 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>儲å˜åœ–åƒé€”ä¸ç™¼ç”ŸéŒ¯èª¤</span>\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3219 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "儲å˜åœ–åƒéŒ¯èª¤\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3299 ../pidgin/gtkimhtml.c:3311 msgid "Save Image" msgstr "儲å˜åœ–åƒ" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3339 msgid "_Save Image..." msgstr "儲å˜åœ–åƒ(_S)..." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:147 msgid "Select Font" msgstr "é¸æ“‡å—åž‹" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "è¨å®šæ–‡å—é¡è‰²" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "è¨å®šèƒŒæ™¯é¡è‰²" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:394 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:402 msgid "_Description" msgstr "æè¿°(_D)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:405 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "è«‹è¼¸å…¥ä½ æ‰€è¦æ’入的 URL åŠå®ƒçš„æ述,æ述是é¸æ“‡æ€§çš„,å¯ä¸ç”¨è¼¸å…¥ã€‚" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "è«‹è¼¸å…¥ä½ æ‰€è¦æ’入的 URL。" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" msgstr "åŠ å…¥é€£çµ" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Insert" msgstr "æ’å…¥(_I)" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "無法儲å˜åœ–åƒï¼š%s\n" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgid "Insert Image" msgstr "æ’入圖åƒ" # XXX è¯æ–‡ä¸é€šé † #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "這個表情主題ä¸å«ä»»ä½•è¡¨æƒ…。" #. show everything #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:735 msgid "Smile!" msgstr "笑一個ï¼" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:922 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287 msgid "Bold" msgstr "ç²—é«”" # NOTE「Italicã€æœ¬ä¾†æ˜¯æŒ‡æŸç¨‹åº¦ä¸Šæ¨¡ä»¿æ‰‹å¯«ã€ä»¥æ›²ç·šç‚ºä¸»çš„å—型,「斜體ã€å…¶å¯¦æ˜¯èª¤è¯ï¼Œä½†å·²æ ¹æ·±è’‚固,ä¸å¯èƒ½æ”¹æ£ #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:933 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294 msgid "Italic" msgstr "斜體" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:944 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301 msgid "Underline" msgstr "底線" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:960 msgid "Larger font size" msgstr "放大å—é«”" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:972 msgid "Smaller font size" msgstr "縮å°å—é«”" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:989 msgid "Font face" msgstr "å—åž‹" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1001 msgid "Foreground font color" msgstr "å‰æ™¯é¡è‰²" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1013 msgid "Background color" msgstr "背景é¡è‰²" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1029 msgid "Reset formatting" msgstr "æ¸…é™¤æ ¼å¼åŒ–" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1044 msgid "Insert link" msgstr "æ’入連çµ" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054 msgid "Insert image" msgstr "æ’入圖åƒ" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1065 msgid "Insert smiley" msgstr "æ’入表情" # XXX ä¸é€šé † - ambrose 20070415 #: ../pidgin/gtklog.c:267 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "ä½ ç¢ºå®šä½ è¦åˆªé™¤ç”±%2$s開始記錄,與 %1$s 交談的日誌?" #: ../pidgin/gtklog.c:278 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" "s which started at %s?" msgstr "ä½ ç¢ºå®šä½ è¦åˆªé™¤ç”±%2$s開始記錄,在èŠå¤©å®¤ã€Œ%1$sã€äº¤è«‡çš„日誌?" #: ../pidgin/gtklog.c:283 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" "s?" msgstr "ä½ ç¢ºå®šä½ è¦åˆªé™¤ç”±%s開始記錄的系統日誌?" # NOTE 第一個 %s 是èŠå¤©å®¤å稱,第二個 %s 是時間 #: ../pidgin/gtklog.c:427 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>在%sæ–¼ %s 的交談</span>" # NOTE 第一個 %s 是è¯çµ¡äººå稱,第二個 %s 是時間 #: ../pidgin/gtklog.c:430 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>與%sæ–¼ %s 的交談</span>" #: ../pidgin/gtklog.c:477 msgid "%B %Y" msgstr "%Yå¹´%m月" #: ../pidgin/gtklog.c:524 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" "åªæœ‰åœ¨ã€Œè¨˜éŒ„所有狀態改變至系統日誌ã€é¸é …被啟動時,系統事件æ‰æœƒè¢«è¨˜éŒ„到系統日" "誌ä¸ã€‚" #: ../pidgin/gtklog.c:528 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "å³æ™‚訊æ¯åªæœ‰åœ¨ã€Œè¨˜éŒ„所有å³æ™‚訊æ¯ã€é¸é …被開啟時æ‰æœƒè¢«è¨˜éŒ„。" #: ../pidgin/gtklog.c:531 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "èŠå¤©å®¤çš„內容將åªæœ‰åœ¨ã€Œè¨˜éŒ„所有的èŠå¤©å®¤ã€é¸é …被啟動時æ‰æœƒè¢«è¨˜éŒ„。" #: ../pidgin/gtklog.c:535 msgid "No logs were found" msgstr "找ä¸åˆ°æ—¥èªŒ" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder #: ../pidgin/gtklog.c:550 msgid "_Browse logs folder" msgstr "ç€è¦½æ—¥èªŒç›®éŒ„(_B)" #: ../pidgin/gtklog.c:614 msgid "Total log size:" msgstr "全部日誌大å°ï¼š" #: ../pidgin/gtklog.c:683 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "æ–¼ %s 的交談" #: ../pidgin/gtklog.c:691 ../pidgin/gtklog.c:753 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "與 %s 的交談" #: ../pidgin/gtklog.c:778 msgid "System Log" msgstr "系統日誌" #: ../pidgin/gtkmain.c:373 #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s。執行「%s -hã€ä»¥ç²å¾—更進一æ¥çš„資訊。\n" # FIXME #: ../pidgin/gtkmain.c:375 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s %s\n" "使用方法: %s [é¸é …]...\n" "\n" " -c, --config=DIR è¨å®šæª”所在目錄\n" " -d, --debug 在標準輸出ä¸é¡¯ç¤ºé™¤éŒ¯è¨Šæ¯\n" " -h, --help 顯示輔助訊æ¯ä¸¦é›¢é–‹\n" " -n, --nologin ä¸è‡ªå‹•ç™»å…¥\n" " -l, --login[=NAME] 自動登入 (é€éŽ NAME åƒæ•¸ä¾†æŒ‡å®šè¦ä½¿ç”¨\n" "哪些帳號,並使用逗號分隔) \n" " -v, --version 顯示版本訊æ¯ä¸¦é›¢é–‹\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:493 #, c-format msgid "" "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%snewticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%swiki/DeveloperPages\n" msgstr "" #: ../pidgin/gtknotify.c:337 msgid "Open All Messages" msgstr "開啟所有訊æ¯" #: ../pidgin/gtknotify.c:389 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ä½ æœ‰éƒµä»¶ï¼</span>" #: ../pidgin/gtknotify.c:483 msgid "Sender" msgstr "發信人" #: ../pidgin/gtknotify.c:509 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s 有 %d å°æ–°éƒµä»¶ã€‚" msgstr[1] "%s 有 %d å°æ–°éƒµä»¶ã€‚" #: ../pidgin/gtknotify.c:520 #, c-format msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" msgstr[0] "<b>ä½ æœ‰ %d å°æ–°éƒµä»¶ã€‚</b>" msgstr[1] "<b>ä½ æœ‰ %d å°æ–°éƒµä»¶ã€‚</b>" #: ../pidgin/gtknotify.c:951 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "ç€è¦½å™¨æŒ‡ä»¤ã€Œ%sã€æ˜¯ç„¡æ•ˆçš„。" #: ../pidgin/gtknotify.c:953 ../pidgin/gtknotify.c:965 #: ../pidgin/gtknotify.c:978 ../pidgin/gtknotify.c:1106 msgid "Unable to open URL" msgstr "無法開啟網é " #: ../pidgin/gtknotify.c:963 ../pidgin/gtknotify.c:976 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "å•Ÿå‹• \"%s\" 時發生錯誤:%s" #: ../pidgin/gtknotify.c:1107 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "ä½ é¸ç”¨äº†ã€Œä½¿ç”¨è€…自定ç€è¦½å™¨ã€ï¼Œå»æœªæœ‰è¨å®šæŒ‡ä»¤ã€‚" #: ../pidgin/gtkplugin.c:264 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "以下的模組將會被å¸è¼‰ã€‚" #: ../pidgin/gtkplugin.c:283 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "多個模組將會被å¸è¼‰ã€‚" #: ../pidgin/gtkplugin.c:287 msgid "Unload Plugins" msgstr "å¸è¼‰æ¨¡çµ„" #: ../pidgin/gtkplugin.c:399 #, c-format msgid "" "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" msgstr "" "%s%s<span weight=\"bold\">作者:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">網站:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">檔å:</span>\t%s" #: ../pidgin/gtkplugin.c:409 #, c-format msgid "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">錯誤: %s\n" "檢查模組的網站以ç²å¾—更新。</span>" #: ../pidgin/gtkplugin.c:535 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "è¨å®šæ¨¡çµ„(_U)" #: ../pidgin/gtkplugin.c:598 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>模組明細</b>" #: ../pidgin/gtkpounce.c:155 msgid "Select a file" msgstr "é¸æ“‡æª”案" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../pidgin/gtkpounce.c:524 msgid "Pounce on Whom" msgstr "æ•æ‰èª°çš„狀態" #: ../pidgin/gtkpounce.c:551 msgid "_Buddy name:" msgstr "好å‹å稱(_B):" #: ../pidgin/gtkpounce.c:585 msgid "Si_gns on" msgstr "登入(_G)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:587 msgid "Signs o_ff" msgstr "登出(_F)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:589 msgid "Goes a_way" msgstr "離開(_W)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:591 msgid "Ret_urns from away" msgstr "返回(_U)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:593 msgid "Becomes _idle" msgstr "é–’ç½®(_I)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:595 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "ä¸å†é–’ç½®(_D)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:597 msgid "Starts _typing" msgstr "開始輸入(_T)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:599 msgid "P_auses while typing" msgstr "æš«åœè¼¸å…¥(_A)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:601 msgid "Stops t_yping" msgstr "åœæ¢è¼¸å…¥(_Y)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:603 msgid "Sends a _message" msgstr "é€å‡ºä¸€å€‹è¨Šæ¯(_M)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:646 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "é–‹å•Ÿå³æ™‚訊æ¯è¦–窗(_N)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:648 msgid "_Pop up a notification" msgstr "彈出通知(_P)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:650 msgid "Send a _message" msgstr "é€å‡ºè¨Šæ¯(_M)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:652 msgid "E_xecute a command" msgstr "執行指令(_X)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:654 msgid "P_lay a sound" msgstr "æ’放音效(_L)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:659 msgid "Brows_e..." msgstr "ç€è¦½(_E)..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:661 msgid "Br_owse..." msgstr "ç€è¦½(_O)..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:662 msgid "Pre_view" msgstr "é 覽(_V)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:786 msgid "P_ounce only when my status is not available" msgstr "åªåœ¨æˆ‘的狀態ä¸ç‚ºã€Œä¸Šç·šã€æ™‚啟用(_O)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:791 msgid "_Recurring" msgstr "é‡è¤‡ç™¼ç”Ÿ(_R)" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1247 msgid "Pounce Target" msgstr "æ•æ‰ç›®æ¨™" # XXX è¦è¦†æŸ¥ - 20061025 #: ../pidgin/gtkprefs.c:509 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "無法打開表情主題。" #: ../pidgin/gtkprefs.c:638 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "在下é¢çš„清單ä¸é¸å–ä¸€å€‹ä½ æ‰€æƒ³å–œæ¡çš„è¡¨æƒ…ä¸»é¡Œã€‚ä½ å¯ä»¥ç”¨æ‹–曳的方å¼å°‡æ–°çš„表情主題" "安è£åˆ°æ¸…å–®ä¸ã€‚" #: ../pidgin/gtkprefs.c:673 msgid "Icon" msgstr "圖示" #: ../pidgin/gtkprefs.c:816 msgid "System Tray Icon" msgstr "系統工作匣圖示" #: ../pidgin/gtkprefs.c:817 msgid "_Show system tray icon:" msgstr "顯示系統工作匣圖示(_S):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:819 ../pidgin/gtkprefs.c:831 ../pidgin/gtkprefs.c:1649 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338 msgid "Always" msgstr "務必" #: ../pidgin/gtkprefs.c:821 msgid "On unread messages" msgstr "有未讀訊æ¯æ™‚" #: ../pidgin/gtkprefs.c:826 msgid "Conversation Window Hiding" msgstr "éš±è—å³æ™‚訊æ¯äº¤è«‡è¦–窗" #: ../pidgin/gtkprefs.c:827 msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "éš±è—æ–°çš„å³æ™‚訊æ¯äº¤è«‡(_H):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:830 ../pidgin/gtkprefs.c:1829 msgid "When away" msgstr "離開期間" #. All the tab options! #: ../pidgin/gtkprefs.c:838 msgid "Tabs" msgstr "分é " #: ../pidgin/gtkprefs.c:840 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "使用分é 視窗顯示å³æ™‚訊æ¯å’ŒèŠå¤©(_T)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:854 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "在分é 上顯示關閉éµ(_U)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:857 msgid "_Placement:" msgstr "標籤ä½ç½®(_P):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:859 msgid "Top" msgstr "視窗上方" #: ../pidgin/gtkprefs.c:860 msgid "Bottom" msgstr "視窗下方" #: ../pidgin/gtkprefs.c:861 msgid "Left" msgstr "視窗左å´" #: ../pidgin/gtkprefs.c:862 msgid "Right" msgstr "視窗å³å´" #: ../pidgin/gtkprefs.c:864 msgid "Left Vertical" msgstr "左邊垂直" #: ../pidgin/gtkprefs.c:865 msgid "Right Vertical" msgstr "å³é‚Šåž‚ç›´" #: ../pidgin/gtkprefs.c:872 msgid "N_ew conversations:" msgstr "新交談(_E):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:900 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "顯示所收訊æ¯çš„æ ¼å¼åŒ–(_F)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:903 msgid "Show buddy _icons" msgstr "顯示好å‹åœ–示(_I)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:905 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "啟動好å‹åœ–示動畫(_O)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:912 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "é€šçŸ¥ä½ çš„å¥½å‹ä½ æ£åœ¨ç™¼è¨Šæ¯çµ¦ä»–們(_N)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:915 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "標示出拼錯的å—(_M)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:919 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "使用平滑æ²è»¸" #: ../pidgin/gtkprefs.c:922 msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "收到å³æ™‚訊æ¯å¾Œé–ƒå‹•è¦–窗(_F)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:925 msgid "Default Formatting" msgstr "é è¨æ ¼å¼" # NOTE 這ä¸æ˜¯èªªæ˜Žæ–‡ï¼Œè€Œæ˜¯æ¨£æœ¬æœ¬èº«ï¼ŒçŽ©æ»äººäº† :P #: ../pidgin/gtkprefs.c:941 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" "這是一個樣本。å‡å¦‚ä½ ä½¿ç”¨çš„å”定支æ´æ ¼å¼åŒ–,é€å‡ºè¨Šæ¯çš„å¼æ¨£å°‡æœƒé¡žä¼¼é€™æ®µæ–‡å—。" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1017 msgid "ST_UN server:" msgstr "STUN 伺æœå™¨(_U):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1029 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">例:stunserver.org</span>" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1033 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "自動åµæ¸¬ IP ä½å€(_A)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1042 msgid "Public _IP:" msgstr "公共IP (_I):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1071 msgid "Ports" msgstr "é€šè¨ŠåŸ " #: ../pidgin/gtkprefs.c:1074 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "è‡ªå®šé€šè¨ŠåŸ ç›£è½ç¯„åœ(_M)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1077 msgid "_Start port:" msgstr "å•Ÿå§‹é€šè¨ŠåŸ (_S):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1084 msgid "_End port:" msgstr "çµæŸé€šè¨ŠåŸ (_E):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1092 msgid "Proxy Server" msgstr "代ç†ä¼ºæœå™¨" # NOTE ç†ç”±åŒå‰ï¼Œä¸ç”¨ã€Œæ¯‹é ˆã€ï¼Œæ”¹ç‚ºã€Œä¸ä½¿ç”¨ã€ #: ../pidgin/gtkprefs.c:1096 msgid "No proxy" msgstr "ä¸ä½¿ç”¨ä»£ç†ä¼ºæœå™¨" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1152 msgid "_User:" msgstr "使用者(_U):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1216 msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1217 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1218 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1219 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1220 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1221 msgid "GNOME Default" msgstr "GNOMEé è¨" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1222 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1223 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1224 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1225 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1234 msgid "Manual" msgstr "使用者自定" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1287 msgid "Browser Selection" msgstr "é¸æ“‡ç€è¦½å™¨" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1291 msgid "_Browser:" msgstr "ç€è¦½å™¨(_B):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1299 msgid "_Open link in:" msgstr "在ç€è¦½å™¨ä¸æ‰“開連çµ(_O):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1301 msgid "Browser default" msgstr "ç€è¦½å™¨é è¨" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1302 msgid "Existing window" msgstr "既有的視窗" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1304 msgid "New tab" msgstr "新分é " #: ../pidgin/gtkprefs.c:1318 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "使用者自定(_M):\n" "(請以 %s 代表網å€)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1358 msgid "Log _format:" msgstr "æ—¥èªŒæ ¼å¼(_F):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1363 msgid "Log all _instant messages" msgstr "記錄所有å³æ™‚訊æ¯(_I)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1365 msgid "Log all c_hats" msgstr "記錄所有èŠå¤©å…§å®¹(_H)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1367 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "記錄所有狀態改變至系統日誌(_S)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1475 ../pidgin/gtkprefs.c:1564 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1757 msgid "(default)" msgstr "(é è¨)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1513 msgid "Sound Selection" msgstr "é¸å–音效" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1523 msgid "Quietest" msgstr "最å°è²" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1525 msgid "Quieter" msgstr "å†å°è²" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1527 msgid "Quiet" msgstr "å°è²" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1531 msgid "Loud" msgstr "大è²" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1533 msgid "Louder" msgstr "å†å¤§è²" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1535 msgid "Loudest" msgstr "最大è²" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1598 msgid "Sound Method" msgstr "音效æ’放方å¼" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1599 msgid "_Method:" msgstr "æ’放方å¼(_M):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1601 msgid "Console beep" msgstr "嗶一è²" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1603 msgid "Automatic" msgstr "自動" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1607 msgid "Command" msgstr "指令" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1608 msgid "No sounds" msgstr "無音效" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1616 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "音效指令(_C):\n" "(請以 %s 代表檔å)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1642 msgid "Sound Options" msgstr "音效é¸é …" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1643 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "當交談å–得輸入焦點發出音效(_F)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1645 msgid "Enable sounds:" msgstr "啟動音效:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1647 msgid "Only when available" msgstr "上線而éžé›¢é–‹æœŸé–“" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1648 msgid "Only when not available" msgstr "離開期間" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1656 msgid "Volume:" msgstr "音é‡ï¼š" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1684 msgid "Sound Events" msgstr "事件音效" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1735 msgid "Play" msgstr "æ’放" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1742 msgid "Event" msgstr "事件" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1761 msgid "Test" msgstr "測試" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1765 msgid "Reset" msgstr "é‡ç½®" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1769 msgid "Choose..." msgstr "é¸æ“‡..." #: ../pidgin/gtkprefs.c:1812 msgid "_Report idle time:" msgstr "閒置時間基準(_R)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1817 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "以éµç›¤åŠæ»‘é¼ çš„ä½¿ç”¨ç‚ºåŸºæº–" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1826 msgid "_Auto-reply:" msgstr "何時é€å‡ºè‡ªå‹•å›žæ‡‰ï¼š" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1830 msgid "When both away and idle" msgstr "當離開並åŒæ™‚閒置時" #. Auto-away stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:1836 msgid "Auto-away" msgstr "自動離開" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1838 msgid "Change status when _idle" msgstr "閒置時更改狀態(_I)" # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: ../pidgin/gtkprefs.c:1842 msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "閒置多少分é˜è¨ç‚ºé›¢é–‹(_M):" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1850 msgid "Change _status to:" msgstr "更改狀態為(_S):" #. Signon status stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:1871 msgid "Status at Startup" msgstr "啟動時狀態" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1873 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "使用上次çµæŸå‰çš„狀態" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1879 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "啟動時套用的狀態:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1917 msgid "Interface" msgstr "介é¢" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1919 msgid "Smiley Themes" msgstr "表情主題" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1920 msgid "Sounds" msgstr "音效" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1926 msgid "Browser" msgstr "ç€è¦½å™¨" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1930 msgid "Status / Idle" msgstr "狀態ï¼é–’ç½®" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "å…許所有的使用者和我è¯çµ¡" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "åªå…許好å‹æ¸…å–®ä¸çš„使用者" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "å…許下列的使用者和我è¯çµ¡" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "拒絕所有使用者" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "å°éŽ–以下的使用者" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:372 msgid "Privacy" msgstr "ç§éš±è¨å®š" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:385 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "ç§éš±è¨å®šå°‡ç«‹åˆ»ç”Ÿæ•ˆã€‚" #. "Set privacy for:" label #: ../pidgin/gtkprivacy.c:397 msgid "Set privacy for:" msgstr "帳號:" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:560 ../pidgin/gtkprivacy.c:577 msgid "Permit User" msgstr "許å¯ä½¿ç”¨è€…" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:561 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "è¼¸å…¥ä½ æ‰€è¨±å¯è¯çµ¡ä½ 的使用者。" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "è«‹è¼¸å…¥ä½ æ‰€è¨±å¯è¯çµ¡ä½ 的使用者的å稱。" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:565 ../pidgin/gtkprivacy.c:581 msgid "_Permit" msgstr "許å¯(_P)" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:571 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "è¨±å¯ %s è¯çµ¡ä½ ?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:573 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "ä½ ç¢ºå®šè¨±å¯ %s è¯çµ¡ä½ 嗎?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:602 ../pidgin/gtkprivacy.c:616 msgid "Block User" msgstr "拒絕使用者" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:603 msgid "Type a user to block." msgstr "輸入被拒絕的使用者。" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "è«‹è¼¸å…¥è¢«ä½ æ‹’çµ•çš„ä½¿ç”¨è€…çš„å稱。" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:612 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "拒絕 %s?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:614 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "ä½ ç¢ºå®šè¦æ‹’絕 %s?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 msgid "Apply" msgstr "套用" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1481 msgid "That file already exists" msgstr "那個檔案已經å˜åœ¨" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1482 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "ä½ è¦è¦†è“‹å®ƒå—Žï¼Ÿ" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1485 msgid "Overwrite" msgstr "覆寫" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1486 msgid "Choose New Name" msgstr "é¸å–æ–°å稱" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1624 ../pidgin/gtkrequest.c:1638 msgid "Select Folder..." msgstr "é¸æ“‡è³‡æ–™åŒ£..." #: ../pidgin/gtkroomlist.c:376 msgid "Room List" msgstr "èŠå¤©å®¤æ¸…å–®" # list button #. list button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:446 msgid "_Get List" msgstr "å–得清單(_G)" #. add button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:454 msgid "_Add Chat" msgstr "新增èŠå¤©å®¤(_A)" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:331 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "ä½ ç¢ºå®šä½ è¦åˆªé™¤è¢«é¸å–的狀態?" #. Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:580 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1214 msgid "_Use" msgstr "使用(_U)" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:726 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "ç›®å‰æ¨™é¡Œæ£åœ¨ä½¿ç”¨ä¸ã€‚ä½ å¿…é ˆé¸å–一個唯一的標題。" # TODO - 這個有點ä¸å¦¥ï¼Œä½†æƒ³ä¸åˆ°æ›´å¥½çš„ - 20061123 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:914 msgid "Different" msgstr "差異" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1107 msgid "_Title:" msgstr "標題(_T):" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1126 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1447 msgid "_Status:" msgstr "狀態(_S):" #. Different status message expander #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1158 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "為部份帳號è¨å®šä¸åŒçš„狀態(_D)" #. Save & Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1222 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "儲å˜ä¸¦ä½¿ç”¨(_V)" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1428 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "狀態:%s" #: ../pidgin/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs in" msgstr "好å‹ç™»å…¥" #: ../pidgin/gtksound.c:64 msgid "Buddy logs out" msgstr "好å‹ç™»å‡º" #: ../pidgin/gtksound.c:65 msgid "Message received" msgstr "收到訊æ¯" #: ../pidgin/gtksound.c:66 msgid "Message received begins conversation" msgstr "訊æ¯æ”¶åˆ°ï¼Œé–‹å§‹é€²è¡Œäº¤è«‡" #: ../pidgin/gtksound.c:67 msgid "Message sent" msgstr "訊æ¯é€å‡º" #: ../pidgin/gtksound.c:68 msgid "Person enters chat" msgstr "有人進入èŠå¤©å®¤" #: ../pidgin/gtksound.c:69 msgid "Person leaves chat" msgstr "有人離開èŠå¤©å®¤" #: ../pidgin/gtksound.c:70 msgid "You talk in chat" msgstr "ä½ åœ¨èŠå¤©å®¤èªªè©±" #: ../pidgin/gtksound.c:71 msgid "Others talk in chat" msgstr "其他人進入èŠå¤©å®¤" #: ../pidgin/gtksound.c:74 msgid "Someone says your screen name in chat" msgstr "有人在èŠå¤©å®¤ä¸æåˆ°ä½ çš„åå—" #: ../pidgin/gtksound.c:310 msgid "GStreamer Failure" msgstr "GStreamer 錯誤" #: ../pidgin/gtksound.c:311 msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "GStreamer åˆå§‹åŒ–失敗。" #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:661 msgid "Waiting for network connection" msgstr "ç‰å¾…網絡連線..." #: ../pidgin/gtkutils.c:516 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: ../pidgin/gtkutils.c:1372 ../pidgin/gtkutils.c:1395 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "載入 %s 時發生以下錯誤:%s" #: ../pidgin/gtkutils.c:1375 ../pidgin/gtkutils.c:1397 msgid "Failed to load image" msgstr "讀å–圖åƒå¤±æ•—" #: ../pidgin/gtkutils.c:1471 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "無法傳é€ç›®éŒ„ %s。" #: ../pidgin/gtkutils.c:1472 #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "%s 沒有辦法傳é€ç›®éŒ„ï¼Œä½ éœ€è¦å€‹åˆ¥å‚³é€ç›®éŒ„內的檔案。" #: ../pidgin/gtkutils.c:1504 ../pidgin/gtkutils.c:1516 #: ../pidgin/gtkutils.c:1523 msgid "You have dragged an image" msgstr "ä½ æ‹–æ›³äº†ä¸€å€‹åœ–åƒ" #: ../pidgin/gtkutils.c:1505 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "ä½ å¯ä»¥é€éŽæª”案傳輸ã€æ’入訊æ¯ï¼Œæˆ–者把它當æˆæ˜¯ä½ 的好å‹åœ–示ç‰æ–¹å¼ï¼Œä¾†å‚³é€åœ–åƒæª”" "給這個使用者。" #: ../pidgin/gtkutils.c:1511 ../pidgin/gtkutils.c:1532 msgid "Set as buddy icon" msgstr "è¨ç‚ºå¥½å‹åœ–示" #: ../pidgin/gtkutils.c:1512 ../pidgin/gtkutils.c:1533 msgid "Send image file" msgstr "傳é€åœ–åƒæª”" #: ../pidgin/gtkutils.c:1513 ../pidgin/gtkutils.c:1533 msgid "Insert in message" msgstr "æ’入到訊æ¯" #: ../pidgin/gtkutils.c:1517 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "ä½ è¦æŠŠå®ƒè¨ç‚ºé€™å€‹ä½¿ç”¨è€…的好å‹åœ–示嗎?" #: ../pidgin/gtkutils.c:1524 msgid "" "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "ä½ å¯ä»¥é€éŽæª”案傳輸ã€æ’入訊æ¯ï¼Œæˆ–者把它當æˆæ˜¯ä½ 的好å‹åœ–示ç‰æ–¹å¼ï¼Œä¾†å‚³é€åœ–åƒæª”" "給這個使用者。" #: ../pidgin/gtkutils.c:1526 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" "ä½ å¯ä»¥é€éŽæ’入訊æ¯ï¼Œæˆ–者把它當æˆæ˜¯ä½ 的好å‹åœ–示ç‰æ–¹å¼ï¼Œä¾†å‚³é€åœ–åƒæª”給這個使用" "者。" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../pidgin/gtkutils.c:1584 msgid "Cannot send launcher" msgstr "無法傳é€å•Ÿå‹•å™¨" #: ../pidgin/gtkutils.c:1584 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "ä½ æ‹–æ›³äº†ä¸€å€‹å•Ÿå‹•å™¨ï¼›ä½ å¤§æ¦‚æƒ³å‚³é€å•Ÿå‹•å™¨è¦å•Ÿå‹•çš„檔案,而ä¸æ˜¯å•Ÿå‹•å™¨æœ¬èº«ã€‚" #: ../pidgin/gtkutils.c:2344 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>檔å:</b> %s\n" "<b>檔案大å°ï¼š</b> %s\n" "<b>圖åƒå°ºå¯¸ï¼š</b> %d×%d" #: ../pidgin/gtkutils.c:2640 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "'%s' å° %s 來說太大了。請試試å°ä¸€é»žçš„影象。\n" #: ../pidgin/gtkutils.c:2642 msgid "Icon Error" msgstr "圖åƒéŒ¯èª¤" #: ../pidgin/gtkutils.c:2643 msgid "Could not set icon" msgstr "無法è¨å®šåœ–åƒ" #: ../pidgin/gtkutils.c:2743 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "無法開啟檔案「%sã€ï¼š%s" #: ../pidgin/gtkutils.c:2792 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "無法載入圖åƒã€Œ%sã€ï¼ŒåŽŸå› ä¸æ˜Žï¼Œå¤§æ¦‚是圖åƒæª”å·²æ壞" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:760 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:779 msgid "Save File" msgstr "儲å˜æª”案" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:867 msgid "Select color" msgstr "é¸æ“‡é¡è‰²" # TODO Untranslated - This will need to be translated (NOT transliterated) for Chinese, but that'd be too much work #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: ../pidgin/pidgin.h:50 msgid "Pidgin" msgstr "Pidgin" #: ../pidgin/pidginstock.c:81 msgid "_Alias" msgstr "別å(_A)" #: ../pidgin/pidginstock.c:83 msgid "Close _tabs" msgstr "關閉分é (_T)" #: ../pidgin/pidginstock.c:85 msgid "_Get Info" msgstr "å–得資訊(_G)" #: ../pidgin/pidginstock.c:86 msgid "_Invite" msgstr "邀請(_I)" #: ../pidgin/pidginstock.c:87 msgid "_Modify" msgstr "修改(_M)" #: ../pidgin/pidginstock.c:88 msgid "_Open Mail" msgstr "開啟郵件(_O)" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:449 msgid "Display Statistics" msgstr "顯示統計資料" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:461 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:464 msgid "Response Probability:" msgstr "「回ç”ã€æˆ–然率:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:810 msgid "Statistics Configuration" msgstr "統計è¨å®š" # NOTE åƒé–± gtk/plugins/cap/README #. msg_difference spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:813 msgid "Maximum response timeout:" msgstr "好å‹ä½œå‡ºå›žè¦†çš„時間上é™ï¼š" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:816 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:823 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:830 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150 msgid "minutes" msgstr "分é˜" #. last_seen spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:820 msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "" # NOTE åƒé–± gtk/plugins/cap/README # FIXME 但這åªèƒ½æ˜¯æš«è¯ï¼Œè¯æ–‡çµ•å°æœ‰å¾…改進 #. threshold spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:827 msgid "Threshold:" msgstr "精密度:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:934 msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "好å‹åœ¨ç·šç‹€æ…‹é 測" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936 msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "好å‹åœ¨ç·šç‹€æ…‹é 測模組" #. * summary #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:937 msgid "" "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " "information about buddies in a users contact list." msgstr "" "好å‹åœ¨ç·šç‹€æ…‹é 測模組 (contact availability plugin, 或稱 cap) æ供有關好å‹æ¸…å–®" "內好å‹çš„統計資料。" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "好å‹é–’ç½®" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "好å‹é›¢é–‹" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "好å‹ã€Œé•·æ™‚間離開ã€" #. Not used yet. #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "好å‹ä½¿ç”¨æµå‹•é€šè¨Šå™¨æ" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "好å‹é›¢ç·š" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "個別好å‹ç‹€æ…‹çš„得分值:" # NOTE æ¯è¡Œä¸å¯å¤ªé•·ï¼Œä¸¦è¦äººæ‰‹ç”¨ã€Œ\nã€åˆ†éš”,å¦å‰‡è¦–窗會éŽé—Š #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" "若果一個好å‹å…¶å¯¦æ¦‚括了好幾個好å‹å¸³è™Ÿï¼Œé€šè¨Šæ™‚ä¾¿æ ¹æ“šé€™è£\n" "所指定的得分值計分,ç©åˆ†æœ€å¤šè€…為「優先ã€ï¼Œæˆç‚ºç•¶æ™‚實際\n" "使用的好å‹å¸³è™Ÿã€‚\n" # NOTE 舊版 (1.x) Pidgin ä¸æ¤è¯æ–‡ç¶“ Etan Reisner (開發者之一) æ ¸å¯¦ï¼Œæ–°ç‰ˆ (2.0) Pidgin è¯æ–‡è¦é‡æ–°æ ¸å¯¦ #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "得分相åŒæ™‚,使用最後(而éžæœ€å…ˆï¼‰ä¸€å€‹åŒ¹é…的好å‹å¸³è™Ÿ" # NOTE 怪怪的,ä¸çŸ¥é“指的是什麼?! #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "個別帳號的得分值" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187 msgid "Contact Priority" msgstr "好å‹å„ªå…ˆæ¬¡åº" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "è®“ä½ è‡ªå®šå„個好å‹ç‹€æ…‹çš„得分值。" #. *< description #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "è®“ä½ è‡ªå®šã€Œé–’ç½®ã€ã€ã€Œé›¢é–‹ã€åŠã€Œé›¢ç·šã€ç‹€æ…‹çš„得分值,以便計算好å‹å¸³è™Ÿçš„優先次" "åºã€‚" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 msgid "Conversation Colors" msgstr "交談視窗用色" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "自é¸äº¤è«‡è¦–窗內å„種é¡è‰²çš„使用" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82 msgid "Error Messages" msgstr "錯誤訊æ¯" # XXX TODO 我éžå¸¸è¨ŽåŽæŠŠã€ŒHighlightã€è¯æˆã€Œé«˜äº®åº¦ã€ï¼Œä½†è¯æ–‡å¯ä»¥æ”¹é€² - Ambrose 20061029 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83 msgid "Highlighted Messages" msgstr "å白訊æ¯" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84 msgid "System Messages" msgstr "系統訊æ¯" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85 msgid "Sent Messages" msgstr "é€å‡ºè¨Šæ¯" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86 msgid "Received Messages" msgstr "收到訊æ¯" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:320 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "為%sé¸æ“‡é¡è‰²" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310 msgid "Ignore incoming format" msgstr "忽略收到訊æ¯ä¸çš„自é¸æ ¼å¼" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311 msgid "Apply in Chats" msgstr "é©ç”¨æ–¼èŠå¤©å®¤" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312 msgid "Apply in IMs" msgstr "é©ç”¨æ–¼å³æ™‚訊æ¯" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "æ ¹æ“šäº¤è«‡å€‹æ•¸" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "交談ä½ç½®" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105 msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "注æ„:「新交談ã€é¸é …å¿…é ˆè¨å®šç‚ºã€Œæ ¹æ“šäº¤è«‡å€‹æ•¸ã€ã€‚" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111 msgid "Number of conversations per window" msgstr "視窗內之交談個數上é™" # XXX è¦æ ¸å¯¦è¯æ–‡ï¼ #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "æ ¹æ“šäº¤è«‡å€‹æ•¸æ”¾ç½®æ–°äº¤è«‡æ™‚ï¼Œä»¥ä¸åŒçš„視窗顯示å³æ™‚訊æ¯å’ŒèŠå¤©" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146 msgid "ExtPlacement" msgstr "視窗ä½ç½®é¡å¤–é¸é …" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "交談視窗ä½ç½®é¡å¤–é¸é …。" # XXX è¯å¾—很差,請改良 :-( #. *< summary #. * description #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "é™åˆ¶è¦–窗å¯å®¹ä¹‹äº¤è«‡æ•¸ç›®ï¼Œäº¦å¯é¸æ“‡ä»¥ä¸åŒçš„視窗顯示å³æ™‚訊æ¯å’ŒèŠå¤©" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "æ»‘é¼ å‹•ä½œè¨å®š" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "æ»‘é¼ ä¸éµ" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "æ»‘é¼ å³éµ" #. "Visual gesture display" checkbox #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "顯示動作路徑(_V)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295 msgid "Mouse Gestures" msgstr "æ»‘é¼ å‹•ä½œ" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "æä¾›æ»‘é¼ å‹•ä½œçš„æ”¯æ´" #. * description #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "支æ´äº¤è«‡è¦–窗ä¸çš„æ»‘é¼ å‹•ä½œã€‚\n" "æŒ‰ä¸‹æ»‘é¼ ä¸é–“éµä¸¦æ‹–æ›³æ»‘é¼ ä»¥åŸ·è¡Œå¯¦éš›å‹•ä½œï¼š\n" "\n" "往下後å‘å³æ‹–曳為關閉一個交談。\n" "往上後å‘左拖曳為切æ›åˆ°å‰ä¸€å€‹äº¤è«‡ã€‚\n" "往上後å‘å³æ‹–曳為切æ›åˆ°ä¸‹ä¸€å€‹äº¤è«‡ã€‚" # NOTE 原始碼指這個解「(å³æ™‚訊æ¯ç³»çµ±çš„)帳別ã€ï¼Œæˆ‘è¦ºå¾—æœ‰é»žé›¢èœ # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "å³æ™‚傳訊帳號" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "請在下é¢å¾žç›®éŒ„æœå‹™é¸æ“‡è¯çµ¡äººï¼Œæˆ–新增一個è¯çµ¡äººã€‚" # NOTE å°æ‡‰ evolution PO 檔之è¯æ³•ï¼Œè©³è¦‹ä¸Šé¢ã€ŒLocal Addressbookã€æ¢ #. "New Person" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251 msgid "New Person" msgstr "新增è¯çµ¡äºº" #. "Select Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597 msgid "Select Buddy" msgstr "é¸æ“‡å¥½å‹" # NOTE å°æ‡‰ evolution PO 檔之è¯æ³•ï¼Œè©³è¦‹ä¸Šé¢ã€ŒLocal Addressbookã€æ¢ #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "è«‹å¾žä½ çš„ç›®éŒ„æœå‹™é¸æ“‡ä¸€å€‹è¯çµ¡äººï¼Œå¥½æŠŠé€™å€‹å¥½å‹åŠ é€²åŽ»ï¼›ä½ äº¦å¯ä»¥é¸æ“‡æ–°å¢žä¸€å€‹è¯çµ¡" "人。" # XXX æš«è¯ #. Add the expander #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433 msgid "User _details" msgstr "使用者細節 (_D)" # XXX æš«è¯ #. "Associate Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486 msgid "_Associate Buddy" msgstr "è¯çµå¥½å‹ (_A)" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:239 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:245 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "無法é€å‡ºé›»å郵件" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "在 PATH è£æ‰¾ä¸åˆ°å¯åŸ·è¡Œçš„ Evolution 程å¼ã€‚" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." msgstr "找ä¸åˆ°èˆ‡é€™å€‹å¥½å‹ç›¸é—œçš„電郵地å€ã€‚" # NOTE 注æ„ï¼evolution 本身的è¯æ³•æ˜¯ã€Œç›®éŒ„æœå‹™ã€è€Œéžã€Œé€šè¨ŠéŒ„〠#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:272 msgid "Add to Address Book" msgstr "å¢žåŠ åˆ°é€šè¨ŠéŒ„" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:284 msgid "Send E-Mail" msgstr "傳é€é›»å郵件" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:411 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Evolution æ•´åˆè¨å®š" # NOTE (00:38:50) LSchiere: wing: the statement quotes only makes sense in terms of the realization that there is no inherent correlation between im of any type and email # NOTE (00:39:19) LSchiere: wing: apparently when adding a contact to your address book, if you fill in the screenname/im field, it is auto adding it to your list. # NOTE (00:39:46) LSchiere: wing: so its asking you to select what account(s) it'll be added to. now if there were an inherent correlation it would just know, but there isn't so it doesn't #. Label #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:414 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "è«‹é¸æ“‡æ–°å¢žå¥½å‹è‡³é‚£å¹¾å€‹å¸³è™Ÿã€‚" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:526 msgid "Evolution Integration" msgstr "Evolution æ•´åˆ" # *< name # *< version # * summary #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:529 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:531 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "æ供和 Evolution çš„æ•´åˆã€‚" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "請在下é¢è¼¸å…¥é€™å€‹ä½¿ç”¨è€…的資訊。" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "請在下é¢è¼¸å…¥å¥½å‹çš„帳號åŠå…¶é¡žåˆ¥ã€‚" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291 msgid "Account type:" msgstr "帳號類型:" # NOTE é¸æ“‡æ€§è³‡è¨Š #. Optional Information section #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315 msgid "Optional information:" msgstr "其他資訊:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350 msgid "First name:" msgstr "å:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362 msgid "Last name:" msgstr "姓:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382 msgid "E-mail:" msgstr "é›»å郵件:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160 msgid "GTK Signals Test" msgstr "GTK信號測試" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "檢查使用者介é¢çš„å„種信號是å¦éƒ½èƒ½æ£å¸¸é‹ä½œã€‚" #: ../pidgin/plugins/history.c:188 msgid "History" msgstr "æ·å²è¨˜éŒ„" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "離開時最å°åŒ–" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "åœ¨ä½ é›¢é–‹æ™‚ï¼Œæœ€å°åŒ–好å‹æ¸…å–®åŠå„交談視窗。" #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "郵件檢查" #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "檢查本地端的新郵件。" #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "在好å‹æ¸…å–®å…§åŠ ä¸€å°æ ¼ï¼Œç”¨ä¾†é¡¯ç¤ºä½ 有沒有新郵件。" # FIXME æš«è¯ - ambrose 20070415 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 msgid "Markerline" msgstr "標示線" # FIXME æš«è¯ - ambrose 20070415 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "在新訊æ¯æ—劃上標示線,以çªé¡¯äº¤è«‡å…§çš„新訊æ¯ã€‚" # FIXME æš«è¯ - ambrose 20070415 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246 msgid "Draw Markerline in " msgstr "在何處使用標示線" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:676 msgid "_IM windows" msgstr "å³æ™‚訊æ¯è¦–窗(_I)" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:683 msgid "C_hat windows" msgstr "èŠå¤©è¦–窗(_H)" # FIXME æš«è¯ - 20061028 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "ä½ æ”¶åˆ°ä¸€å€‹éŸ³æ¨‚è¨Šæ¯å·¥ä½œéšŽæ®µçš„è¦æ±‚,請按MM圖示開始交談。" # FIXME æš«è¯ - 20061028 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "æˆåŠŸç¢ºå®šéŸ³æ¨‚訊æ¯å·¥ä½œéšŽæ®µã€‚" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:419 msgid "Music Messaging" msgstr "音樂訊æ¯" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:420 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "執行下列指令時發生è¡çªï¼š" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:528 msgid "Error Running Editor" msgstr "執行編輯器途ä¸ç™¼ç”ŸéŒ¯èª¤" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:529 msgid "The following error has occurred:" msgstr "發生了下列錯誤:" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "音樂訊æ¯è¨å®š" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:632 msgid "Score Editor Path" msgstr "樂èœç·¨è¼¯å™¨è·¯å¾‘" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:633 msgid "_Apply" msgstr "套用(_A)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:674 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "集體作曲用的音樂訊æ¯æ¨¡çµ„" #. * summary #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:676 msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" "音樂訊æ¯æ¨¡çµ„為音樂編寫æä¾›å³æ™‚傳訊功能,讓多個使用者能åŒæ™‚編輯åŒä¸€ä»½æ¨‚èœã€‚" #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:672 msgid "Notify For" msgstr "通知種類" #: ../pidgin/plugins/notify.c:691 msgid "\t_Only when someone says your screen name" msgstr "\tåªç•¶æœ‰äººæåˆ°ä½ çš„åå—(_O)" #: ../pidgin/plugins/notify.c:701 msgid "_Focused windows" msgstr "焦點視窗(_F)" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:709 msgid "Notification Methods" msgstr "通知方å¼" #: ../pidgin/plugins/notify.c:716 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "åŠ å…¥å—串到視窗標題之å‰(_S):" #. Count method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:735 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "åŠ å…¥æ–°è¨Šæ¯æ•¸ç›®åˆ°è¦–窗標題ä¸(_O)" # TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061029 #. Count xprop method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:744 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "åŠ å…¥æ–°è¨Šæ¯æ•¸ç›®åˆ° X 屬性ä¸(_X)" # NOTE 有關「_URGENTã€çš„資料å¯åƒé–± http://tronche.com/gui/x/icccm/sec-4.html # NOTE「URGENTã€ä¸€å—大概應該ä¿ç•™ï¼Œå› 為絕大多數的視窗管ç†å“¡éƒ½ä¸æ”¯æ´ï¼Œè€Œä¸”會引致奇怪的後果 # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #. Urgent method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:752 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "è¨å®šè¦–窗的「URGENTã€ï¼ˆç·Šæ€¥è³‡è¨Šï¼‰æ示(_U)" #. Raise window method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:761 msgid "R_aise conversation window" msgstr "æµ®ç¾äº¤è«‡è¦–窗(_A)" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:769 msgid "Notification Removal" msgstr "通知移除" #. Remove on focus button #: ../pidgin/plugins/notify.c:774 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "當交談å–得輸入焦點時移除通知(_G)" #. Remove on click button #: ../pidgin/plugins/notify.c:781 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "當交談視窗被點é¸æ™‚移除通知(_R)" #. Remove on type button #: ../pidgin/plugins/notify.c:789 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "當在交談視窗ä¸è¼¸å…¥æ™‚移除通知(_T)" #. Remove on message send button #: ../pidgin/plugins/notify.c:797 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "é€å‡ºè¨Šæ¯å¾Œç§»é™¤é€šçŸ¥(_M)" #. Remove on conversation switch button #: ../pidgin/plugins/notify.c:806 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "當視窗標籤被點é¸å¾Œç§»é™¤é€šçŸ¥(_B)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/notify.c:901 msgid "Message Notification" msgstr "訊æ¯é€šçŸ¥" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/notify.c:904 ../pidgin/plugins/notify.c:906 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "æ供多種方å¼ä¾†é€šçŸ¥ä½ 有未讀å–的訊æ¯ã€‚" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "Pidgin 範例模組" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "範例模組————請看介紹。" # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #. * description #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "這是一個很有趣的模組,它具有下列的功能:\n" "- 它å¯ä»¥åœ¨ä½ ç™»å…¥çš„æ™‚å€™ï¼Œå‘Šè¨´ä½ æ˜¯èª°å¯«äº†é€™å€‹ç¨‹å¼\n" "- 它會將所有收到的訊æ¯å·¦å³æŽ‰è½‰\n" "- å®ƒæœƒåœ¨ä½ çš„å¥½å‹ç™»å…¥æ™‚,立刻é€å‡ºä¸€å€‹è¨Šæ¯çµ¦ä»–們" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41 msgid "Cursor Color" msgstr "游標é¡è‰²" # XXX åªæœ‰ä¸€å€‹è»Ÿä»¶é€™æ¨£è¯ï¼Œåœ¨ç„¡æ›´å¥½çš„è¯æ–‡å¯ä¾›åƒè€ƒä¸‹æš«ä¸”借用 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "第二游標é¡è‰²" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43 msgid "Hyperlink Color" msgstr "超連çµé¡è‰²" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "GtkTreeView 水平間隔è·é›¢" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:73 msgid "Conversation Entry" msgstr "交談視窗的輸入欄ä½" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:74 msgid "Conversation History" msgstr "交談æ·å²" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:75 msgid "Log Viewer" msgstr "日誌檢視器" # XXX 這è¯æ–‡çµ¶å°æœ‰å•é¡Œï¼Œä½†æƒ³ä¸åˆ°æ€Žæ¨£è¯è¼ƒå¥½ - ambrose 20070415 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76 msgid "Request Dialog" msgstr "å°è©±è¦–窗 (Request Dialog)" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77 msgid "Notify Dialog" msgstr "通知視窗 (Notify Dialog)" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:322 msgid "Select Color" msgstr "é¸æ“‡é¡è‰²" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:361 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "為%sé¸æ“‡å—åž‹" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:398 msgid "Select Interface Font" msgstr "é¸æ“‡ä»‹é¢å—åž‹" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:453 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "GTK+介é¢å—åž‹" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "" #. #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); #. #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); #. #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); #. * #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); #. * #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), #. widget_bool_widgets[i]); #. } #. #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:510 msgid "Interface colors" msgstr "介é¢é¡è‰²" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:534 msgid "Widget Sizes" msgstr "Widget 大å°" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:555 msgid "Fonts" msgstr "å—åž‹" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:578 msgid "Tools" msgstr "工具" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:583 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "å°‡è¨å®šå¯«å…¥%s%sgtkrc-2.0" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:591 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "é‡æ–°è®€å–gtkrc檔案" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:624 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "Pidgin GTK+ 佈景主題è¨å®š" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:626 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:627 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "æ供一般 gtkrc è¨å®šçš„å˜å–" # TODO Untranslated # TODO 微軟視窗的Adobeå°è¡¨æ©Ÿé©…動程å¼å¯ä»¥æ‰¾åˆ°ä¸€å€‹ã€ŒRawã€çš„è¯æ³• (但我忘了) #: ../pidgin/plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "" # NOTE: 舊的è¯æ–‡ä¸æ¸…楚,而且唸起來怪怪的。 #: ../pidgin/plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "è®“ä½ ç›´æŽ¥è¼¸å…¥æŒ‡ä»¤å°å„種文å—模å¼çš„通訊å”定進行æ“作。" #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "è®“ä½ ç›´æŽ¥è¼¸å…¥æŒ‡ä»¤å°å„種文å—模å¼çš„通訊å”定(例如 XMPPã€MSNã€IRC åŠ TOC)進行æ“" "作。在輸入欄ä½è¼¸å…¥æŒ‡ä»¤ï¼ŒæŒ‰ Enter 後éµé€å‡ºï¼›ç›¸é—œè³‡è¨Šæœƒåœ¨é™¤éŒ¯è¦–窗顯示。" # XXX æš«è¯ #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 #, c-format msgid "You are using %s version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "ä½ ç›®å‰ä½¿ç”¨çš„ %s 版本為 %s ,最新的版本是 %s。<hr>" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:77 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>功能說明:</b>\n" "%s<br><br>" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:82 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin." "im</a>." msgstr "" "ä½ å¯ä»¥ç”±ä¸‹åˆ—網å€ï¼Œå–得最新的 %s 版:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://" "pidgin.im</a>" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:86 ../pidgin/plugins/relnot.c:87 msgid "New Version Available" msgstr "有新版本" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/relnot.c:145 msgid "Release Notification" msgstr "新版本通知" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "ä¸æ™‚查看有沒有新版本。" #. * description #: ../pidgin/plugins/relnot.c:150 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "ä¸æ™‚查看有沒有新版本。一發ç¾æœ‰ï¼Œå°±éš¨å³é€£åŒè©²ç‰ˆæœ¬çš„功能說明一併通知使用者。" # FIXME è¯æ–‡æœ‰è¯æ”¹é€² - 20061027 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1965 msgid "Duplicate Correction" msgstr "é‡è¤‡çš„改æ£" # FIXME è¯æ–‡æœ‰è¯æ”¹é€² - 20061027 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1966 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "改æ£åˆ—表內經已å˜æœ‰ä½ 所指定的å—詞。" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2180 msgid "Text Replacements" msgstr "æ–‡å—å–代" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2203 msgid "You type" msgstr "ç•¶ä½ è¼¸å…¥" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2217 msgid "You send" msgstr "將會é€å‡º" # XXX è¯æ–‡æœ‰å¾…改進 - 20061027 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2231 msgid "Whole words only" msgstr "åªåŒ¹é…完整å—è©ž" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2243 msgid "Case sensitive" msgstr "å€åˆ†å¤§å°å¯«" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2269 msgid "Add a new text replacement" msgstr "åŠ å…¥ä¸€å€‹æ–°çš„æ–‡å—å–代è¦å‰‡" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2285 msgid "You _type:" msgstr "ç•¶ä½ è¼¸å…¥(_T):" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2302 msgid "You _send:" msgstr "將會é€å‡º(_S):" # XXX åŠ ã€Œé ˆã€å—æ„æ€è¼ƒç‚ºæ¸…楚 - ambrose 20070415 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2314 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "大å°å¯«é ˆå®Œå…¨ä¸€è‡´ï¼ˆä¸é¸å–為自動大å°å¯«è™•ç†ï¼‰(_E)" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2316 msgid "Only replace _whole words" msgstr "åªå–代完整的å—(_W)" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2341 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "一般文å—å–代é¸é …" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2342 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "最後輸入的一個å—也進行文å—å–代" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373 msgid "Text replacement" msgstr "æ–‡å—å–代" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2375 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2376 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "æ ¹æ“šä½¿ç”¨è€…æ‰€å®šç¾©çš„è¦å‰‡ä¾†å–代é€å‡ºè¨Šæ¯ä¸çš„æ–‡å—。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:77 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:355 msgid "Buddy Ticker" msgstr "好å‹è·‘馬燈" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:358 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:360 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "好å‹æ¸…單的水平æ²å‹•ç‰ˆæœ¬" #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137 msgid "Display Timestamps Every" msgstr "æ™‚é–“æˆ³è¨˜é¡¯ç¤ºé »çŽ‡" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202 msgid "Timestamp" msgstr "時間戳記" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205 msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "顯示 iChat å¼çš„時間戳記" #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "æ¯éš” N 分é˜é¡¯ç¤º iChat é¢¨æ ¼çš„æ™‚é–“æˆ³è¨˜ã€‚" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "æ™‚é–“æˆ³è¨˜æ ¼å¼é¸é …" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26 msgid "_Force 24-hour time format" msgstr "強制使用24å°æ™‚åˆ¶æ™‚é–“æ ¼å¼(_F)" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33 msgid "Show dates in..." msgstr "顯示日期於..." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 msgid "Co_nversations:" msgstr "交談(_N):" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49 msgid "For delayed messages" msgstr "未讀訊æ¯" # TODO è¦è¦†æŸ¥è¯æ–‡ #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "未讀訊æ¯åŠèŠå¤©å®¤å…§" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47 msgid "_Message Logs:" msgstr "訊æ¯æ—¥èªŒ(_M):" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "訊æ¯æ™‚é–“æˆ³è¨˜æ ¼å¼" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "使用者自定的訊æ¯æ™‚é–“æˆ³è¨˜æ ¼å¼ã€‚" #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156 msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "這個模組å…許使用者自行è¨å®šäº¤è«‡èˆ‡æ—¥èªŒçš„訊æ¯æ™‚é–“æˆ³è¨˜æ ¼å¼ã€‚" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" msgstr "ä¸é€æ˜Žåº¦ï¼š" #. IM Convo trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "å³æ™‚訊æ¯äº¤è«‡è¦–窗" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "å³æ™‚訊æ¯è¦–窗é€æ˜Žåº¦(_I)" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "在å³æ™‚訊æ¯è¦–窗ä¸é¡¯ç¤º Slider Bar(_S)" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "在å³æ™‚訊æ¯è¦–窗å–得焦點時移除é€æ˜Žåº¦" # XXX 應該是指W32程å¼ä¸ã€Œå°‡è¦–窗ä¿æŒæ–¼æ¡Œé¢æœ€ä¸Šå±¤ã€åŠŸèƒ½ã€‚ #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 msgid "Always on top" msgstr "總是在最上層" #. Buddy List trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "好å‹æ¸…單視窗" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "好å‹æ¸…單視窗é€æ˜Žåº¦(_B)" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "å–得輸入焦點時移除好å‹æ¸…單視窗é€æ˜Žåº¦" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:664 msgid "Transparency" msgstr "é€æ˜Žåº¦" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:667 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "交談視窗åŠå¥½å‹æ¸…單產生的åŠé€æ˜Žæ•ˆæžœã€‚" #. * description #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:669 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "這個模組å¯ä»¥è®“交談視窗åŠå¥½å‹æ¸…單產生åŠé€æ˜Žçš„效果。\n" "\n" "* 請注æ„:這個模組需è¦è‡³å°‘ Win2000 çš„ Windows 版本æ‰èƒ½ç”¢ç”Ÿæ•ˆæžœã€‚" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:307 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ Runtime 版本" #. Autostart #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315 msgid "Startup" msgstr "å•Ÿå‹•" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:316 #, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "當 Windows 啟動時åŒæ™‚執行 %s (_S)" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "å¯åœé§çš„好å‹æ¸…å–®(_D)" #. Blist On Top #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "好å‹æ¸…單視窗ä¿æŒåœ¨æ¡Œé¢æœ€ä¸Šå±¤(_K)ï¼›" #. XXX: Did this ever work? #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340 msgid "Only when docked" msgstr "åªåœ¨åœé§æ™‚生效" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345 msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "收到èŠå¤©è¨Šæ¯å¾Œé–ƒå‹•è¦–窗(_F)" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:375 msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "Windows 版 Pidgin é¸é …" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "Windows 版 Pidgin 的相關é¸é …。" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:378 msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." msgstr "æä¾› Windows 版 Pidgin 的相關é¸é …,例如好å‹æ¸…單的åœé§åŠŸèƒ½ã€‚" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:665 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>已登出。</font>" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:745 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860 msgid "XMPP Console" msgstr "XMPP 監控器" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753 msgid "Account: " msgstr "帳號:" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>未有連線至 XMPP</font>" # NOTE Jabber 的「stanzaã€è¯ã€Œæ®µè½ã€ï¼Œä¸‹åŒ #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790 msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "æ’å…¥ <iq/> 段è½ã€‚" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799 msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "æ’å…¥ <presence/> 段è½ã€‚" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808 msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "æ’å…¥ <message/> 段è½ã€‚" # XXX æš«ä¾æ—¥æ–‡è¯ raw ç‚ºã€ŒæœªåŠ å·¥ã€ #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "é€å‡ºã€è®€å–æœªåŠ å·¥çš„ XMPP 段è½ã€‚" #. * description #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "幫助為 XMPP 伺æœå™¨æˆ–客戶端進行除錯。"