view po/xh.po @ 18608:a244c34ce59c

Call the AIM_CB_SPECIAL_CONNERR callback from flap_connection_destroy_cb() rather than parse_flap_ch4(). This ensures that the AIM_CB_SPECIAL_CONNERR callback function gets called even if AOL ends our FLAP connection without sending the customary channel 4 FLAP. Apparently you're not allowed to be in chat rooms from two locations. So when you sign on from a second location AOL severs the chat connections from your first location. It does this by sending a TCP RST rather than the expected channel 4 FLAP. This lead to a crash if you were in a chat room, then signed on from a second location. Fixes #1937.
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Sun, 22 Jul 2007 08:18:27 +0000
parents 1ac4039a2634
children e5b23336e52f
line wrap: on
line source

# Xhosa translation of gaim
# Copyright (C) 2005 Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the gaim package.
# Translation by Canonical Ltd <translations@canonical.com> with thanks to
# Translation World CC in South Africa, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-23 12:21+0200\n"
"Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
"Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"

#: plugins/autorecon.c:301
msgid "Error Message Suppression"
msgstr "Ingcinezelo yoMyalezo oyimPazamo"

#: plugins/autorecon.c:305
msgid "Hide Disconnect Errors"
msgstr "Fihla iimPazamo ezingaNxulumaniswanga"

#: plugins/autorecon.c:309
msgid "Hide Login Errors"
msgstr "Fihla iimPazamo zokuNgena"

#: plugins/autorecon.c:313
#, fuzzy
msgid "Hide Reconnecting Dialog"
msgstr "Fihla iimPazamo ezingaNxulumaniswanga"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:337
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "Unxulumano ngokuZenzekela"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr ""
"Xa ukhatyiwe kukungabikho konxulumano, oku kuya kunxulumanisa kwakhona."

#: plugins/contact_priority.c:84
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Amaxabiso echokoza okusetyenziswa xa..."

#: plugins/contact_priority.c:93
msgid "Buddy is offline:"
msgstr "Umhlobo akekho kunxibelelwano:"

#: plugins/contact_priority.c:107
msgid "Buddy is away:"
msgstr "Umhlobo akekho:"

#: plugins/contact_priority.c:121
msgid "Buddy is idle:"
msgstr "Umhlobo ulalele:"

#: plugins/contact_priority.c:135
msgid "Use last matching buddy"
msgstr "Sebenzisa umhlobo wokugqibela onongqamaniso"

#. Explanation
#: plugins/contact_priority.c:141
#, fuzzy
msgid ""
"The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
"contact.\n"
"The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used "
"to be\n"
"the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
msgstr ""
"Umhlobo onelona nqaku liphantsi ngumhlobo oyakuba nomba ophambili "
"kwindibano.\n"
"Amaxabiso amiselweyo (angekho kunxibelelwano = 4,angekho = 2, nalaleleyo = "
"1)\n"
"aya kusebenzisa okwakufudula kululandelelwano olwakhelweyo lokusebenza-"
">ukulalela->ukungabikho->ukungabikho+nokulalela->konxibelelwano."

#: plugins/contact_priority.c:144
#, fuzzy
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Amaxabiso echokoza lokusetyenziselwa i-Akhawunti..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/contact_priority.c:195
msgid "Contact Priority"
msgstr "Umba oPhambili kwiNdibano"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/contact_priority.c:198
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "Ivumela ukulawula amaxabiso anxulumene neemo ezahlukeneyo zomhlobo."

#. *< description
#: plugins/contact_priority.c:200
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"Ivumela ukutshintsha amaxabiso echokoza kwiimo zokulalela/ukungabikho/"
"nokungabikho kunxibelelwano malunga nabahlobo abakwindibano yemiba ephambili "
"yokubala."

#.
#. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
msgid "Gaim"
msgstr "I-Gaim"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
msgid "Gaim - Signed off"
msgstr "I-Gaim - YokuPhuma"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
msgid "Gaim - Away"
msgstr "I-Gaim - eNgekhoyo"

#: plugins/docklet/docklet.c:383
#, fuzzy
msgid "Show Buddy List"
msgstr "uLuhlu lwabaHlobo"

#: plugins/docklet/docklet.c:390
msgid "New Message..."
msgstr "UmYalezo omTsha..."

#: plugins/docklet/docklet.c:394
msgid "Join A Chat..."
msgstr "Ngenela inCoko..."

#: plugins/docklet/docklet.c:399
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Izandi ezithe Cwaka"

#: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8357
msgid "File Transfers"
msgstr "uDlluliso lweFayili"

#: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2422
msgid "Accounts"
msgstr "Ii-Akhawunti"

#: plugins/docklet/docklet.c:408 src/gtkprefs.c:1763
msgid "Preferences"
msgstr "Ezikhethwayo"

#. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
#. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
#.
#: plugins/docklet/docklet.c:416
msgid "Quit"
msgstr "Phuma"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:556
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Inkqubo yeTreyi yomFanekiso womQondiso"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:559
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "Ibonisa umfanekiso womqondiso weGaim kwinkqubo yetreyi."

#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:561
msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr ""
"Ibonisa inkqubo yetreyi yomfanekiso womqondiso (kwiGNOME, KDE okanye i-"
"Windows ukwenza umzekelo) ukubonisa imo yangoku yeGaim, ivumela ukufikelela "
"ngokukhawuleza kwimisebenzi esetyenziswa ngesiqhelo, nokuhambisa iqhosha "
"ukubonisa uluhlu lomhlobo okanye ifestile yokungena. Kananjalo ivumela ukuba "
"imiyalezo ikroze de uchokozwe umfanekiso womqondiso, ngokufanayo kwi-ICQ."

#: plugins/extplacement.c:79
msgid "By conversation count"
msgstr "Ngobalo lwengxoxo"

#: plugins/extplacement.c:100
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Ukubeka eNdaweni iNcoko"

#: plugins/extplacement.c:105
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Inani leencoko zefestile nganye"

#: plugins/extplacement.c:111
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "Hlukanisa iifestile zeIM neNcoko xa uzibeka ngamanani"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/extplacement.c:132
msgid "ExtPlacement"
msgstr "I-ExtPlacement"

#. *< name
#. *< version
#: plugins/extplacement.c:134
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Izinto ezongezelelweyo okunokukhethwa kuzo indawo yokubeka incoko."

#. *< summary
#. *  description
#: plugins/extplacement.c:136
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"Thintela inani leencoko kwifestile nganye, yahlukanisa ngokuzikhethela ii-IM "
"neeNcoko"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:245
msgid "Gaim File Control"
msgstr "Ulawulo lweFayile yeGaim"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "Ikuvumela ukulawula iGaim ngokufaka imiyalelo efayilini."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:91
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Umboniso wokuNgenisa iGaim"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Umzekelo wokungenisa owenza izinto - jonga inkcazelo."

#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"Yindlela yokungena ethandekayo lena eyenza izinto ezininzi:\n"
"- Ikuxelela ukuba ngubani owenze inkqubo xa ungena\n"
"- Iguqula yonke imibhalo engenayo\n"
"- Ithumela umyalezo kubantu abakuluhlu lwakho kwangoko xa bebhalisa"

#: plugins/gaimrc.c:40
msgid "Cursor Color"
msgstr ""

#: plugins/gaimrc.c:41
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr ""

#: plugins/gaimrc.c:42
#, fuzzy
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Umbala woQhagamshelwano"

#: plugins/gaimrc.c:53
#, fuzzy
msgid "GtkTreeView Expander Size"
msgstr "Ubukhulu beSandisi"

#: plugins/gaimrc.c:72
#, fuzzy
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Iincoko"

#: plugins/gaimrc.c:73
#, fuzzy
msgid "Conversation History"
msgstr "Iincoko"

#: plugins/gaimrc.c:74
#, fuzzy
msgid "Log Viewer"
msgstr "Ukungena kwiseva"

#: plugins/gaimrc.c:75
#, fuzzy
msgid "Request Dialog"
msgstr "Isicelo simbaxa"

#: plugins/gaimrc.c:76
#, fuzzy
msgid "Notify Dialog"
msgstr "Ukwazisa Ngenxa"

#: plugins/gaimrc.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "Khetha umBala womBhalo"

#: plugins/gaimrc.c:211
#, fuzzy
msgid "Select Color"
msgstr "Khetha umBala womBhalo"

#: plugins/gaimrc.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "Khetha uHlobo lokuBhala"

#: plugins/gaimrc.c:284
#, fuzzy
msgid "Select Interface Font"
msgstr "Khetha uHlobo lokuBhala"

#: plugins/gaimrc.c:343
#, fuzzy
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "Ukhetho kwimidibaniso yemida"

#: plugins/gaimrc.c:362
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr ""

#: plugins/gaimrc.c:460
#, fuzzy
msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
msgstr "Ulawulo lweFayile yeGaim"

#: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr ""

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:243
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Imo yeziJekulo zeMawuse"

#: plugins/gestures/gestures.c:250
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Iqhosha eliphakathi lemawusi"

#: plugins/gestures/gestures.c:255
msgid "Right mouse button"
msgstr "Iqhosha elisekunene lemawusi"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:267
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Umboniso wesijekulo samehlo"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:296
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Izijekulo zemawusi"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:299
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Ibonelela ngenkxaso yezijekulo zemawusi"

#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:301
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Ivumela inkxaso yezijekulo zemawusi kwiifestile zencoko.\n"
"Rhuqa iqhosha eliphakathi lemawusi ukwenza iintshukumo ezithile:\n"
"\n"
"Rhuqa ukuya ezantsi ze uye ekunene ukuvala incoko.\n"
"Rhuqa ukuya entla ze uye ekhohlo ukungena kwincoko yangaphambili.\n"
"Rhuqa ukuya entla ze uye ekunene ukungena kwincoko elandelayo."

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 src/gtkroomlist.c:572
#: src/protocols/jabber/jabber.c:638 src/protocols/msn/msn.c:1539
msgid "Name"
msgstr "iGama"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Ukuthumela umYalezo ngoPhanyazo"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:458
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr ""
"Khetha umntu kwincwadi yakho yedilesi ngezantsi, okanye yongeza umntu omtsha."

#. "Search"
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:471
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 src/protocols/jabber/buddy.c:1357
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8128
msgid "Search"
msgstr "Khangela"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:552
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4082
#: src/gtkblist.c:4459
msgid "Group:"
msgstr "Iqela:"

#. "New Person" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464
msgid "New Person"
msgstr "Umntu omTsha"

#. "Select Buddy" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595
msgid "Select Buddy"
msgstr "Khetha umHlobo"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"Khetha umntu kwincwadi yakho yedilesi ukuze wongeze lo mhlobo kuyo, okanye "
"dala umntu omtsha."

#. Add the expander
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428
#, fuzzy
msgid "User _details"
msgstr "Fihla iinkcukacha somsebenzi"

#. "Associate Buddy" button
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_Umhlobo oliQabane"

#: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96
#: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3897
#: src/protocols/jabber/roster.c:66
msgid "Buddies"
msgstr "Abahlobo"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268
#, fuzzy
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo."

#: plugins/gevolution/gevolution.c:263
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/gevolution.c:269
msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/gevolution.c:286
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Yongeza kwiNcwadi yeDilesi"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:290
#, fuzzy
msgid "Send E-Mail"
msgstr "I-imeyile"

#. Configuration frame
#: plugins/gevolution/gevolution.c:414
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Isimo soManyano lokuDaleka"

#. Label
#: plugins/gevolution/gevolution.c:417
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "Khetha zonke ii-akhawunti ukuze abahlobo bongezeke ngokuzenzekela."

#: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:111 plugins/idle.c:140
msgid "Account"
msgstr "I-akhawunti"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gevolution/gevolution.c:530
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Umanyano lwe-Evolution"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535
#, fuzzy
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "Ibonelela ngomanyano lwe Ximian Evolution."

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Nceda ufake ulwazi ngomntu ongezantsi."

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "Nceda ufake igama lomhlobo leskrini nohlobo lwe-akhawunti ngezantsi."

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
msgid "Account type:"
msgstr "Uhlobo lwe-akhawunti:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
msgid "Screenname:"
msgstr "Igama leskrini:"

#. Optional Information section
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314
msgid "Optional information:"
msgstr "Ulwazi olunganyanzeliswanga:"

#. Label
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:412
#: src/gtkaccount.c:434 src/protocols/oscar/oscar.c:613
msgid "Buddy Icon"
msgstr "UmFanekiso ongumQondiso womHlobo"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349
msgid "First name:"
msgstr "iGama lokuQala:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361
msgid "Last name:"
msgstr "iFani:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
msgid "E-mail:"
msgstr "I-imeyile:"

#: plugins/history.c:146
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr ""

#: plugins/history.c:147
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""

#: plugins/history.c:186
msgid "History"
msgstr "Imbali"

#: plugins/history.c:188
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Ibonisa iincoko ezingene kutsha nje kwiincoko ezintsha."

#: plugins/history.c:189
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation.\n"
"\n"
"The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from "
"Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or "
"chats will activate history for the same conversation type(s)."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:101
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Ukwenza umfanekiso ongumqondiso waKude"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr ""
"Yenza umfanekiso womqondiso woluhlu lomhlobo neencoko zakho xa ungekho."

#: plugins/idle.c:115
msgid "Minutes"
msgstr "Imizuzu"

#: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Umenzi wokuLalela"

#: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Misa iXesha le-Akhawunti yokuLalela"

#: plugins/idle.c:126
msgid "_Set"
msgstr "_Misela"

#: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154
msgid "_Cancel"
msgstr "_Rhoxisa"

#: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185
#, fuzzy
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Misa iXesha le-Akhawunti yokuLalela"

#: plugins/idle.c:153
#, fuzzy
msgid "_Unset"
msgstr "_Sebenzisa"

#: plugins/idle.c:190
msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts"
msgstr ""

#: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218
#, fuzzy
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "Ikuvumela ukwakha ngesandla ukuba ulalele ixesha elingakanani"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "Uvavanyo lomSebenzisi weIPC"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "Uvavanyo lwenkxaso yeIPC kungeniso, njengomsebenzisi."

#. *  description
#: plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"Uvavanyo lwenkxaso yeIPC yendlela yokungena, njengomsebenzisi. Oku kufumana "
"iseva yendlela yokungena kubize imiyalelo ebhalisiweyo."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "Iseva yoVavanyo lweIPC"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "Vavanya inkxaso yengeniso yeIPC, njengeseva."

#. *  description
#: plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""
"Vavanya inkxaso yengeniso yeIPC, njengeseva.  Oku kubhalisa imiyalelo yeIPC."

#: plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "Isikhangeli seMeyile"

#: plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Iindlela zokukhangela imeyile entsha yasekhaya."

#: plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""
"Yongeza ibhokisi encinci yoluhlu lomhlobo olubonisayo ukuba unemeyile entsha."

#. ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/notify.c:638
msgid "Notify For"
msgstr "Ukwazisa Ngenxa"

#: plugins/notify.c:642
msgid "_IM windows"
msgstr "Iifestile ze-_IM"

#: plugins/notify.c:649
msgid "C_hat windows"
msgstr "Iifestile ze_Ncoko"

#: plugins/notify.c:656
msgid "_Focused windows"
msgstr "Iifestile _ezigqalisiweyo"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:664
msgid "Notification Methods"
msgstr "Iindlela zoKwazisa"

#: plugins/notify.c:671
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Fakela ngaphambili _uluhlu lwamagama kwisihloko sefestile:"

#. Count method button
#: plugins/notify.c:690
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Fakela u_balo lwemiyalezo emitsha kwisihloko sefestile"

#. Urgent method button
#: plugins/notify.c:698
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Misela umphathi wefestile \"_URGENT\" icebiso"

#. Raise window method button
#: plugins/notify.c:706
#, fuzzy
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "Iifestile zeNcoko zeIM"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: plugins/notify.c:714
msgid "Notification Removal"
msgstr "UkuSusa isaZiso"

#. Remove on focus button
#: plugins/notify.c:719
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Susa xa ifestile yencoko _ifumana ugqaliso"

#. Remove on click button
#: plugins/notify.c:726
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Susa xa ifestile yencoko i_samkela ukucofwa"

#. Remove on type button
#: plugins/notify.c:734
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Susa xa _uchwetheza ifestile yencoko"

#. Remove on message send button
#: plugins/notify.c:742
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Susa xa _umyalezo uthunyelwa"

#. Remove on conversation switch button
#: plugins/notify.c:751
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Susa kwisimo sokuvula ukuya kwita_b yencoko"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:841
msgid "Message Notification"
msgstr "IsaZiso ngomYalezo"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr ""
"Ibonelela ngeendlela ezahlukeneyo zokukwazisa ngemiyalezo engafundwanga."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:587
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "I-Perl yesiFakelo seNgeniso"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/perl/perl.c:589 plugins/perl/perl.c:590
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Ibonelela ngenkxaso yokufakela iindlela zokungena ze-perl."

#: plugins/raw.c:151
msgid "Raw"
msgstr "Engekalungiswa"

#: plugins/raw.c:153
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""
"Ikwenza uthumele ungeniso olungalungiswanga kwiiprothokholi ezisekwe "
"kumbhalo."

#: plugins/raw.c:154
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"Ikwenza uthumele ungeniso kwiiprothokholi ezingalungiswanga ezisekwe "
"kumbhalo (Jabber, MSN, IRC, TOC). Cofa u-'Enter' kwibhokisi lokuqalisa "
"ukuthumela. Jonga ifestile yokulungisa isiphene."

#: plugins/relnot.c:63
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr ""
"Ngoku usebenza ngenguqulelo ye %s yeGaim.  Inguqulelo yangoku yi %s.<hr>"

#: plugins/relnot.c:69
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>uTshintsho lokuNgena:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: plugins/relnot.c:74
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""
"Ungafumana inguqulelo ye%s ivela:<br><ahref=\"http://gaim.souceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."

#: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79
msgid "New Version Available"
msgstr "Inguqulelo enTsha eFumanekayo"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/relnot.c:137
msgid "Release Notification"
msgstr "Isaziso ngokuKhulula"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/relnot.c:140
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Ukukhangela ngamaxesha ngamaxesha ezintsha ezenziweyo."

#. *  description
#: plugins/relnot.c:142
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"Ukukhangela ngamaxesha ngamaxesha ezintsha ezenziweyo nokwazisa umsebenzisi "
"ngoTshintsho lokuNgena."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/signals-test.c:730
msgid "Signals Test"
msgstr "IimPawu zoVavanyo"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Ukubona ukuba yonke imiqondiso isebenza ngokufanelekileyo."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:34
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Ungeniso oluLula"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Iimvavanyo zokubona ukuba uninzi lwezinto luyasebenza."

#: plugins/spellchk.c:1788
msgid "Duplicate Correction"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:1789
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:1948
msgid "Text Replacements"
msgstr "UTshintsho lomBhalo"

#: plugins/spellchk.c:1972
msgid "You type"
msgstr "Uyachwetheza"

#: plugins/spellchk.c:1984
msgid "You send"
msgstr "Uyathumela"

#: plugins/spellchk.c:1996
msgid "Whole words only"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:2022
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Yongeza umbhalo omtsha wokutshintsha"

#: plugins/spellchk.c:2032
msgid "You _type:"
msgstr "Uya_chwetheza:"

#: plugins/spellchk.c:2048
msgid "You _send:"
msgstr "Uya_thumela:"

#: plugins/spellchk.c:2060
msgid "Only replace _whole words"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:2097
msgid "Text replacement"
msgstr "UTshintsho lomBhalo"

#: plugins/spellchk.c:2099 plugins/spellchk.c:2100
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""
"Utshintsha umbhalo wemiyalezo ephumayo ngokwemithetho emiselwe ngumsebenzisi."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227
msgid "GNUTLS"
msgstr "I-GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "Ibonelela ngenkxaso yeSSL ngeGNUTLS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:319
msgid "NSS"
msgstr "I-NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Ibonelela ngenkxaso yeSSL ngeMozilla NSS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "I-SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "Ibonelela ngesingxobo ukusonga iilayibrari zenkxaso yeSSL."

#: plugins/statenotify.c:42
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "I-%s ihambile."

#: plugins/statenotify.c:49
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "I-%s ayisahambanga."

#: plugins/statenotify.c:56
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "I-%s ilalele."

#: plugins/statenotify.c:63
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "I-%s ayisalalelanga."

#: plugins/statenotify.c:74
msgid "Notify When"
msgstr "Yazisa Nini"

#: plugins/statenotify.c:77
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Umhlobo uyaHamba _angaBikho"

#: plugins/statenotify.c:80
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Umhlobo uyaHamba a_Lalele"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:120
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Imo yesaZiso somHlobo"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Yazisa kwifestile yencoko xa umhlobo ehamba okanye ebuya xa ebengekho okanye "
"elalele."

#: plugins/tcl/tcl.c:363
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "I-Tcl yesiFakelo seNgeniso"

#: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Ibonelela ngenkxaso yokufakela iindlela zokungena ngeTcl"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:326
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "IsiChukumisi soMhlobo"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Inguqulelo yokuhlisa usenyusa ngokuthe tyaba kuluhlu lomhlobo."

#: plugins/timestamp.c:202
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "iNcoko yesiBaluli-xesha"

#: plugins/timestamp.c:209
msgid "Delay"
msgstr "Ukubambezela"

#: plugins/timestamp.c:216
msgid "minutes."
msgstr "imizuzu."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:279
msgid "Timestamp"
msgstr "Isibaluli-xesha"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/timestamp.c:282 plugins/timestamp.c:284
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr ""
"Yongeza isibaluli-xesha semo yeNcoko kwiincoko ngayo yonke imizuzu e-N."

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
msgid "Opacity:"
msgstr "Ulwalamano lotshintshiselwano:"

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Iifestile zeNcoko zeIM"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
msgid "_IM window transparency"
msgstr "Ifestile ye_IM eselubala"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "_Umvalo otshebelezayo womboniso kwifestile yeIM"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
#, fuzzy
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "Ifestile ye_IM eselubala"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
#, fuzzy
msgid "Always on top"
msgstr "Dibana noMnye"

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
msgid "Buddy List Window"
msgstr "uLuhlu lweFestile yomHlobo"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "_Ukuba selubala kwefestile yoLuhlu lomhlobo"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
#, fuzzy
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "_Ukuba selubala kwefestile yoLuhlu lomhlobo"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657
msgid "Transparency"
msgstr "Ukuba seLubala"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Ukuguqu-guquka kokuba seLubala koluhlu neencoko zomhlobo."

#. *  description
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662
#, fuzzy
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"Oku kungenisa kwenza kusebenze ukuguquguquka kwe-alpha yokuba selubala "
"kwiifestile zencoko noluhlu lomhlobo.\n"
"\n"
"*Qaphela: Olu ngeniso lufuna i-Win2000 okanye iWinXP."

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "I-GTK+ iNguqulelo yeXesha lokuSebenza"

#. Autostart
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393
msgid "Startup"
msgstr "Ukuvula"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "_Qala iGaim kwinkqubo yokuvula yeWindows"

#. Buddy List
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3173
msgid "Buddy List"
msgstr "uLuhlu lwabaHlobo"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_Uludwe lomHlobo olunokufakwa kwiDokisi"

#. Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
#, fuzzy
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "_Gcina ifestile yoLuhlu lomHlobo ingaphezulu"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1657
msgid "Never"
msgstr "Nakanye"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Engekhoyo"

#. XXX: Did this ever work?
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415
msgid "Only when docked"
msgstr ""

#. Conversations
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:803
#: src/gtkprefs.c:1727
msgid "Conversations"
msgstr "Iincoko"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420
#, fuzzy
msgid "_Flash window when messages are received"
msgstr "_Bhanyazisa iFestile xa imiyalezo isamkelwa"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443
msgid "WinGaim Options"
msgstr "Iindlela zoKhetho zeWinGaim"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "Izinto ezizodwa okunokukhethwa kuzo kwiiFestile zeGaim."

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446
msgid ""
"Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
"conversation flashing."
msgstr ""

#: src/account.c:773
#, fuzzy
msgid "accounts"
msgstr "Ii-Akhawunti"

#: src/account.c:915
#, fuzzy
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "I-password iphelelwe lixesha"

#: src/account.c:940
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Faka i-password ye %s (%s)"

#: src/account.c:947
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "UkuTshintsha i-Password"

#: src/account.c:952
#, fuzzy
msgid "Save password"
msgstr "I-password entsha"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#.
#: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:507
#: src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 src/gtkrequest.c:261
#: src/protocols/gg/gg.c:434 src/protocols/gg/gg.c:581
#: src/protocols/gg/gg.c:1498 src/protocols/jabber/jabber.c:1162
#: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250
#: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280
#: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2894
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4404 src/protocols/oscar/oscar.c:4485
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7857 src/protocols/oscar/oscar.c:7982
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8007 src/protocols/oscar/oscar.c:8059
#: src/protocols/sametime/sametime.c:4585 src/protocols/silc/buddy.c:465
#: src/protocols/silc/buddy.c:1137 src/protocols/silc/chat.c:422
#: src/protocols/silc/chat.c:460 src/protocols/silc/chat.c:723
#: src/protocols/silc/ops.c:1083 src/protocols/silc/ops.c:1696
#: src/protocols/silc/silc.c:716 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2965
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2974 src/request.h:1331
msgid "OK"
msgstr "Kulungile"

#: src/account.c:961 src/account.c:1117 src/account.c:1155
#: src/gtkaccount.c:2124 src/gtkaccount.c:2575 src/gtkblist.c:4497
#: src/gtkdialogs.c:508 src/gtkdialogs.c:649 src/gtkdialogs.c:705
#: src/gtkdialogs.c:724 src/gtkdialogs.c:746 src/gtkdialogs.c:766
#: src/gtkdialogs.c:810 src/gtkdialogs.c:872 src/gtkdialogs.c:914
#: src/gtkdialogs.c:956 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:595
#: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644
#: src/gtkrequest.c:262 src/gtksavedstatuses.c:221 src/protocols/gg/gg.c:435
#: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/gg/gg.c:656
#: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/buddy.c:573
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 src/protocols/jabber/buddy.c:1392
#: src/protocols/jabber/chat.c:780 src/protocols/jabber/jabber.c:707
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/xdata.c:338
#: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:266
#: src/protocols/msn/msn.c:281 src/protocols/msn/msn.c:296
#: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/oscar/oscar.c:1596
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2895 src/protocols/oscar/oscar.c:4362
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4405 src/protocols/oscar/oscar.c:4442
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4486 src/protocols/oscar/oscar.c:7858
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7983 src/protocols/oscar/oscar.c:8008
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8060 src/protocols/oscar/oscar.c:8129
#: src/protocols/sametime/sametime.c:4586 src/protocols/silc/buddy.c:466
#: src/protocols/silc/buddy.c:1042 src/protocols/silc/buddy.c:1138
#: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724
#: src/protocols/silc/ops.c:1697 src/protocols/silc/silc.c:717
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2966 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2975
#: src/request.h:1331 src/request.h:1341
msgid "Cancel"
msgstr "Rhoxisa"

#: src/account.c:986 src/connection.c:96
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "Imithetho yokusebenza engekhoyo yokungenisa kwi-%s"

#: src/account.c:988 src/connection.c:99
msgid "Connection Error"
msgstr "Impazamo yokuNxulumana"

#: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1115
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Ii-password ezintsha azingqamani."

#: src/account.c:1061
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Zalisa zonke iindawo ngokupheleleyo."

#: src/account.c:1085
msgid "Original password"
msgstr "I-password yentsusa"

#: src/account.c:1092
msgid "New password"
msgstr "I-password entsha"

#: src/account.c:1099
msgid "New password (again)"
msgstr "I-password entsha (kwakhona)"

#: src/account.c:1105
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Tshintsha i-password ye %s"

#: src/account.c:1113
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Nceda ufake i-password yakho yangoku kunye ne-password yakho entsha."

#: src/account.c:1146
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Tshintsha ulwazi lomsebenzisi lwe-%s"

#: src/account.c:1154 src/gtkdebug.c:684 src/gtkrequest.c:268
#: src/protocols/jabber/buddy.c:572
msgid "Save"
msgstr "Gcina"

#: src/account.c:1641 src/gtkft.c:156 src/protocols/jabber/buddy.c:633
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 src/protocols/jabber/buddy.c:1100
#: src/protocols/novell/novell.c:2837
msgid "Unknown"
msgstr "Engaziwayo"

#: src/blist.c:545
#, fuzzy
msgid "buddy list"
msgstr "uLuhlu lwabaHlobo"

#: src/blist.c:1162
msgid "Chats"
msgstr "Iincoko"

#: src/blist.c:1863
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
"in.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0] ""
"I-%d yomhlobo kwiqela le-%s ayisuswanga ngenxa yokuba i-akhawunti yakhe "
"ayingeniswanga.  Lo mhlobo neqela abasuswanga.\n"
msgstr[1] ""
"Ii-%d zabahlobo kwiqela %s azisuswanga ngenxa yokuba ii-akhawunti zabo "
"bezingangeniswangwa.  Abahloobo neqela abasuswanga.\n"

#: src/blist.c:1872
msgid "Group not removed"
msgstr "Iqela alisuswanga"

#: src/connection.c:98
msgid "Registration Error"
msgstr "Impazamo yoBhaliso"

#: src/conversation.c:205
#, fuzzy
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo. Umyalezo mkhulu kakhulu."

#: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo kwi-%s:"

#: src/conversation.c:209
msgid "The message is too large."
msgstr "Lo myalezo mkhulu kakhulu."

#: src/conversation.c:218
msgid "Unable to send message."
msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo."

#: src/conversation.c:1497
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "I-%s ingenile egumbini."

#: src/conversation.c:1499
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "I-%s [<I>%s</I>] ingenile egumbini."

#: src/conversation.c:1598
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Ngoku waziwa njengo-%s"

#: src/conversation.c:1613
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "U-%s ngoku waziwa njengo-%s"

#: src/conversation.c:1669
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "I-%s ilishiyile igumbi (%s)."

#: src/conversation.c:1671
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "I-%s ilishiyile igumbi."

#: src/conversation.c:1748
#, c-format
msgid "(+%d more)"
msgstr "(+%d ngaphezulu)"

#: src/conversation.c:1750
#, c-format
msgid " left the room (%s)."
msgstr " abashiye igumbi (%s)."

#: src/ft.c:188 src/protocols/msn/msn.c:412
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Impazamo yokufunda %s: \n"
"%s.\n"

#: src/ft.c:192
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"imPazamo yokubhala %s: \n"
"%s.\n"

#: src/ft.c:196
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"imPazamo yokufikelela %s: \n"
"%s.\n"

#: src/ft.c:229
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Awunakho ukuthumela ifayili yee-byte ezi-0."

#: src/ft.c:239
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Akukwazeki ukuthumela uvimba weefayili."

#: src/ft.c:248
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr ""
"I-%s asiyofayili eqhelekileyo. Ukwala ngoloyiko ukubhala phezu kwayo.\n"

#: src/ft.c:306
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "U-%s ufuna ukukuthumelela i-%s (%s)"

#: src/ft.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "U-%s ufuna ukukuthumelela i-%s (%s)"

#: src/ft.c:354
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Wamkela isicelo sokudlulisa ifayili esivela ku-%s?"

#: src/ft.c:358
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Ifayili iyafumaneka ukukhuphela ulwazi oluvela:\n"
"Umququzeleli okwenye indawo: %s\n"
"Isango elikwenye indawo: %d"

#: src/ft.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "Nikela ukuthumela %s ku %s"

#: src/ft.c:422
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "I-%s asilogama elisebenzayo lefayili.\n"

#: src/ft.c:443
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Nikela ukuthumela %s ku %s"

#: src/ft.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "Wamkela isicelo sokudlulisa ifayili esivela ku-%s?"

#: src/ft.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "uDluliso lwe %s lufezekile"

#: src/ft.c:611
#, fuzzy
msgid "File transfer complete"
msgstr "Umququzeleli wokudlulisa ifayili"

#: src/ft.c:995
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "Ukurhoxisile ukudluliswa kwe-%s"

#: src/ft.c:1000
#, fuzzy
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Udluliso lwefayili seluqalile"

#: src/ft.c:1057
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s icime udluliso lwe %s"

#: src/ft.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s icime udluliso lwe %s"

#: src/ft.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Ukudluliswa kwefayili ukuya ku-%s kuyekiwe.\n"

#: src/ft.c:1121
#, fuzzy, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Ukudluliswa kwefayili ukusuka ku-%s kuyekiwe.\n"

#: src/gtkaccount.c:362
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Ifayili:</b> %s\n"
"<b>Ubukhulu befayili:<b> %s\n"
"<b>Umfanekiso wefayili:</b> %dx%d"

#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:730
msgid "Login Options"
msgstr "IinDlela zokuKhetha zokuNgena"

#: src/gtkaccount.c:747 src/gtkft.c:623
msgid "Protocol:"
msgstr "iProthokholi:"

#: src/gtkaccount.c:752 src/gtkblist.c:4051
msgid "Screen Name:"
msgstr "iGama leSkrini:"

#: src/gtkaccount.c:825
msgid "Password:"
msgstr "i-Password:"

#: src/gtkaccount.c:830 src/gtkblist.c:4065 src/gtkblist.c:4444
msgid "Alias:"
msgstr "Ngokunye:"

#: src/gtkaccount.c:834
msgid "Remember password"
msgstr "Khumbula i-password"

#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:879
msgid "User Options"
msgstr "Iindlela zokuKhetha zomSebenzisi"

#: src/gtkaccount.c:892
msgid "New mail notifications"
msgstr "Izaziso ngemeyile entsha"

#: src/gtkaccount.c:901
msgid "Buddy icon:"
msgstr "umFanekiso womQondisa womhlobo:"

#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:990
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s ekunokukhethwa kuko"

#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:1128 src/gtkaccount.c:1175
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Sebenzisa imiMiselo we-Global Proxy"

#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:1134 src/gtkaccount.c:1182
msgid "No Proxy"
msgstr "Akukho Mqobo"

#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:1140 src/gtkaccount.c:1189
msgid "HTTP"
msgstr "i-HTTP"

#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:1146 src/gtkaccount.c:1196
msgid "SOCKS 4"
msgstr "I-SOCKS 4"

#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:1152 src/gtkaccount.c:1203
msgid "SOCKS 5"
msgstr "I-SOCKS 5"

#. Use Environmental Settings
#: src/gtkaccount.c:1158 src/gtkaccount.c:1210 src/gtkprefs.c:1007
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Sebenzisa imiMiselo yokusiNgqongileyo"

#: src/gtkaccount.c:1249
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "ungawabona amabhabhathane esenza ubuqabane"

#: src/gtkaccount.c:1253
msgid "If you look real closely"
msgstr "Xa uqwalasela ngocoselelo"

#: src/gtkaccount.c:1269
msgid "Proxy Options"
msgstr "Umqobo onokukhethwa"

#: src/gtkaccount.c:1287 src/gtkprefs.c:1001
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Uhlobo _lomqobo:"

#: src/gtkaccount.c:1296 src/gtkprefs.c:1022
msgid "_Host:"
msgstr "_Umququzeleli:"

#: src/gtkaccount.c:1300 src/gtkprefs.c:1040
msgid "_Port:"
msgstr "I_siqhagamsheli:"

#: src/gtkaccount.c:1308
msgid "_Username:"
msgstr "_Igama lomsebenzisi:"

#: src/gtkaccount.c:1313 src/gtkprefs.c:1077
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "I-Pa_ssword:"

#: src/gtkaccount.c:1700
msgid "Add Account"
msgstr "Yongeza i-Akhawunti"

#: src/gtkaccount.c:1702
msgid "Modify Account"
msgstr "Lungisa i-Akhawunti"

#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1750 src/protocols/jabber/jabber.c:706
msgid "Register"
msgstr "Bhalisa"

#: src/gtkaccount.c:2118 src/gtksavedstatuses.c:217
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Uqinisekile ufuna ukucima %s?"

#: src/gtkaccount.c:2123 src/gtkrequest.c:265 src/gtksavedstatuses.c:220
msgid "Delete"
msgstr "Cima"

#: src/gtkaccount.c:2187 src/gtksavedstatuses.c:686
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5049
msgid "Screen Name"
msgstr "iGama leSkrini"

#: src/gtkaccount.c:2210
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Akuphumelelanga"

#: src/gtkaccount.c:2218
msgid "Protocol"
msgstr "Imithetho yokusebenza"

#: src/gtkaccount.c:2550
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s wenze u%s umhlobo wakhe%s%s%s"

#: src/gtkaccount.c:2564
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Unqwenela ukumongeza kuluhlu lwakho lwabahlobo?"

#: src/gtkaccount.c:2572
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Yongeza umhlobo kuluhlu lwakho?"

#: src/gtkaccount.c:2574 src/gtkblist.c:4496 src/gtkconv.c:1527
#: src/gtkrequest.c:266 src/protocols/gg/gg.c:655
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4674 src/protocols/silc/chat.c:594
msgid "Add"
msgstr "Yongeza"

#: src/gtkblist.c:595
msgid "Join a Chat"
msgstr "Ngenela iNcoko"

#: src/gtkblist.c:616
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"Nceda ufake ulwazi olufanelekileyo malunga nencoko onqwenela ukuyingenela.\n"

#: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
msgid "_Account:"
msgstr "I-_Akhawunti:"

#: src/gtkblist.c:935
msgid "Get _Info"
msgstr "Fumana _uLwazi"

#: src/gtkblist.c:938
msgid "I_M"
msgstr "I-I_M"

#: src/gtkblist.c:944
msgid "_Send File"
msgstr "_Thumela iFayili"

#: src/gtkblist.c:950
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "Yongeza umHlobo _omTsibelayo"

#: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056
#: src/gtkblist.c:1079
msgid "View _Log"
msgstr "Jonga _ukuNgena"

#: src/gtkblist.c:969
msgid "_Alias Buddy..."
msgstr "_Elinye iGama lomHlobo..."

#: src/gtkblist.c:971
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "_Susa umHlobo"

#: src/gtkblist.c:973
msgid "Alias Contact..."
msgstr "Dibana noMnye..."

#: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:808 src/gtkdialogs.c:809
msgid "Remove Contact"
msgstr "Susa umQhagamshelanisi"

#: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085
msgid "_Alias..."
msgstr "_Elinye igama..."

#: src/gtkblist.c:982 src/gtkblist.c:1066 src/gtkblist.c:1087
msgid "_Remove"
msgstr "_Susa"

#: src/gtkblist.c:1028
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "Yongeza u_mHlobo"

#: src/gtkblist.c:1030
msgid "Add a C_hat"
msgstr "Yongeza iN_coko"

#: src/gtkblist.c:1032
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Cima iQela"

#: src/gtkblist.c:1034
msgid "_Rename"
msgstr "_Nika elinye igama"

#. join button
#: src/gtkblist.c:1052 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
#: src/gtkstock.c:118
msgid "_Join"
msgstr "_Ngenela"

#: src/gtkblist.c:1054
msgid "Auto-Join"
msgstr "Ukungenela ngokuZenzekela"

#: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115
msgid "_Collapse"
msgstr "_Ukudilika"

#: src/gtkblist.c:1120
msgid "_Expand"
msgstr "_Ukwanda"

#: src/gtkblist.c:1353 src/gtkblist.c:1363 src/gtkblist.c:3326
#: src/gtkblist.c:3331
#, fuzzy
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "Izandi ezithe Cwaka"

#: src/gtkblist.c:1822 src/gtkconv.c:3745 src/gtkpounce.c:314
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "Ngeli thuba awubhaliswanga nge-akhawunti enokongeza loo mhlobo."

#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:2329
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Abahlobo"

#: src/gtkblist.c:2330
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Abahlobo/Umyalezo _omTsha waNgoko nangoko..."

#: src/gtkblist.c:2331
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Abahlobo/Ngenela i_Ncoko..."

#: src/gtkblist.c:2332
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Abahlobo/Fumana u_Lwazi lomSebenzisi..."

#: src/gtkblist.c:2333
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Abahlobo/Bona _ukuNgena komSebenzisi..."

#: src/gtkblist.c:2335
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/Abahlobo/Umboniso _Abahlobo abangekho kunxibelelwano"

#: src/gtkblist.c:2336
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/Abahlobo/Bonisa _amaQela aZe"

#: src/gtkblist.c:2337
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
msgstr "/Abahlobo/Umboniso Abahlobo abangekho kunxibelelwano"

#: src/gtkblist.c:2338 src/gtkblist.c:5158
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Abahlobo/Umboniso Abahlobo abangekho kunxibelelwano"

#: src/gtkblist.c:2340
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Abahlobo/_Yongeza umHlobo..."

#: src/gtkblist.c:2341
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Abahlobo/Yongeza i_Ncoko..."

#: src/gtkblist.c:2342
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Abahlobo/Yongeza _iQela..."

#: src/gtkblist.c:2344
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Abahlobo/_Phuma"

#. Tools
#: src/gtkblist.c:2347
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Izixhobo"

#: src/gtkblist.c:2348
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr "/Izixhobo/uku_Tsibela umHlobo"

#: src/gtkblist.c:2349
msgid "/Tools/Account Ac_tions"
msgstr "/Izixhobo/ii_Ntshukumo ze-Akhawunti"

#: src/gtkblist.c:2351
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "/Izixhobo/ii_Akhawunti"

#: src/gtkblist.c:2352
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Izixhobo/izinto _eziKhethwayo"

#: src/gtkblist.c:2353
#, fuzzy
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Izixhobo/iiNtshukumo zokuNgenisa"

#: src/gtkblist.c:2354
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Izixhobo/Ukuba _Ngasese"

#: src/gtkblist.c:2355
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Izixhobo/ukuDlulisa i_Fayili"

#: src/gtkblist.c:2356
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Izixhobo/uLuhlu lwe_Gumbi"

#: src/gtkblist.c:2358
#, fuzzy
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "Izandi ezithe Cwaka"

#: src/gtkblist.c:2359
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "/Izixhobo/Jonga iNkqubo _yokuNgena"

#. Help
#: src/gtkblist.c:2362
msgid "/_Help"
msgstr "/_Uncedo"

#: src/gtkblist.c:2363
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Uncedo/Kunxibelelwano _Uncedo"

#: src/gtkblist.c:2364
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Uncedo/_Ifestile yokuLungisa isiphene kwinkqubo"

#: src/gtkblist.c:2365
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Uncedo/_Malunga nalo"

#: src/gtkblist.c:2397 src/gtkblist.c:2464
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>i-Akhawunti:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:2473
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Contact Alias:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Dibana noMnye:</b>"

#: src/gtkblist.c:2481
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Onelinye igama:</b>"

#: src/gtkblist.c:2489
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>IsiQhulo:</b>"

#: src/gtkblist.c:2498
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Ngenisa:</b>"

#: src/gtkblist.c:2510
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Lalela:</b>"

#: src/gtkblist.c:2546
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Last Seen:</b> %s ago"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:2554
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Offline"
msgstr ""
"\n"
"<b>Imo:</b> Alukho unxibelelwano"

#: src/gtkblist.c:2577
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""
"\n"
"<b>Inkcazelo:<b> IsiPorho"

#: src/gtkblist.c:2579
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Awesome"
msgstr ""
"\n"
"<b>Imo</b>: Oyikekayo"

#: src/gtkblist.c:2581
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Rockin'"
msgstr ""
"\n"
"<b>Imo</b>: Eshukumayo"

#: src/gtkblist.c:2843
#, fuzzy, c-format
msgid "Idle (%dh %02dm) "
msgstr "Lalela (%dh%02dm) "

#: src/gtkblist.c:2845
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr "Lalela (%dm) "

#: src/gtkblist.c:2848
#, fuzzy
msgid "Idle "
msgstr "Ilalele"

#: src/gtkblist.c:2852
msgid "Offline "
msgstr "Akukho lunxibelelwano "

#: src/gtkblist.c:2968
#, fuzzy
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/Abahlobo/Umyalezo _omTsha waNgoko nangoko..."

#: src/gtkblist.c:2969 src/gtkblist.c:3003
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Abahlobo/Ngenela iNcoko..."

#: src/gtkblist.c:2970
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/Abahlobo/Fumana u_Lwazi lomSebenzisi..."

#: src/gtkblist.c:2971
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/Abahlobo/_Yongeza umHlobo..."

#: src/gtkblist.c:2972
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/Abahlobo/Yongeza i_Ncoko..."

#: src/gtkblist.c:2973
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/Abahlobo/Yongeza _iQela..."

#: src/gtkblist.c:3006
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Izixhobo/uLuhlu lweGumbi"

#: src/gtkblist.c:3009
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Izixhobo/ ezaNgasese"

#: src/gtkblist.c:3085
#, fuzzy
msgid "Manually"
msgstr "Uxwebhu lokusebenzisa"

#: src/gtkblist.c:3087
#, fuzzy
msgid "Alphabetically"
msgstr "Ngokonobumba"

#: src/gtkblist.c:3088
msgid "By status"
msgstr "Ngemo"

#: src/gtkblist.c:3089
msgid "By log size"
msgstr "Ngobukhulu beqhosha lwesandisi"

#: src/gtkblist.c:3201
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr "/Izixhobo/ukuTsibela umHlobo"

#: src/gtkblist.c:3202
msgid "/Tools/Account Actions"
msgstr "/Izixhobo/iiNtshukumo ze-Akhawunti"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:3322
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/Abahlobo/Umboniso Abahlobo abangekho kunxibelelwano"

#: src/gtkblist.c:3324
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/Abahlobo/Bonisa amaQela aZe"

#: src/gtkblist.c:3328
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
msgstr "/Abahlobo/Umboniso Abahlobo abangekho kunxibelelwano"

#: src/gtkblist.c:4005 src/protocols/silc/buddy.c:736
#: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039
#: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2886
msgid "Add Buddy"
msgstr "Yongeza umHlobo"

#: src/gtkblist.c:4029
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"Nceda ufake igama leskrini lomntu onqwenela ukumongeza kuluhlu lwakho "
"lomhlobo. Ngokuzikhethela ungafaka elinye igama lakhe, okanye isiqhulo, "
"malunga nomhlobo. Elinye igama liya kuboniswa endaweni yegama leskrini "
"nanini xa kunokwenzeka.\n"

#. Set up stuff for the account box
#: src/gtkblist.c:4092 src/gtkblist.c:4424
msgid "Account:"
msgstr "I-Akhawunti:"

#: src/gtkblist.c:4357
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Lo mthetho wokusebenza awuwaxhasi amagumbi encoko."

#: src/gtkblist.c:4373
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
"Ngeli thuba awubhaliswanga nakweyiphi na imithetho yokusebenza enawo amandla "
"okuncokola."

#: src/gtkblist.c:4390
msgid "Add Chat"
msgstr "Ngenela inCoko"

#: src/gtkblist.c:4414
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Nceda ufake elinye igama, kwakunye naluphi na ulwazi olufanelekileyo malunga "
"nencoko onqwenela ukuyongeza kuluhlu lwakho lomhlobo.\n"

#: src/gtkblist.c:4493
msgid "Add Group"
msgstr "Yongeza iQela"

#: src/gtkblist.c:4494
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Nceda ufake igama leqela elimele ukongezwa."

#: src/gtkblist.c:5025
msgid "No actions available"
msgstr "Akukho zintshukumo ezifumanekayo"

#: src/gtkblist.c:5094
#, fuzzy
msgid "/Tools"
msgstr "/_Izixhobo"

#: src/gtkconn.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "Unxibelelwano luqhawukile."

#: src/gtkconn.c:191
#, c-format
msgid ""
"%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. "
"Correct the error and re-enable the account to connect."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:325
#, c-format
msgid "me is using Gaim v%s."
msgstr "I-me isebenzisa uGaim v%s."

#: src/gtkconv.c:334
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr ""
"Iindlela ezinokukhethwa ezixhaswayo zokulungisa iziphene kwinkqubo zezi:  "
"version"

#: src/gtkconv.c:371
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Awukho umyalelo onjalo (kulo mxholo)."

#: src/gtkconv.c:374
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Sebenzisa \"/help &lt;umyalelo&gt;\" malunga noncedo kumyalelo "
"okhethekileyo.\n"
"Imiyalelo elandelayo iyafumaneka kule meko:\n"

#: src/gtkconv.c:446
msgid "No such command."
msgstr "Awukho umyalelo onjalo."

#: src/gtkconv.c:453
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""
"Impazamo yolwakhiwo lwezivakalisi:  Uchwetheze amanani aphosakeleyo engxoxo "
"zomyalelo."

#: src/gtkconv.c:458
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Umyalelo wakho awuphumelelanga ngenxa yesizathu esingaziwayo."

#: src/gtkconv.c:465
#, fuzzy
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Umyalelo usebenza kuphela kwiiNcoko, hayi ii-IM."

#: src/gtkconv.c:468
#, fuzzy
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Loo myalelo usebenza kwii-IM kuphela, hayi kwiiNcoko."

#: src/gtkconv.c:472
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Loo myalelo awusebenzi kulo mthetho wokusebenza."

#: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725
#, fuzzy
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "Loo mhlobo akekho kumthetho wokusebenza ofanayo njengowale ncoko"

#: src/gtkconv.c:719
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "Ngeli thuba awubhaliswanga nge-akhawunti enokongeza loo mhlobo."

#: src/gtkconv.c:772
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Memela umHlobo kwiGumbi leNcoko"

#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:802
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Nceda ufake igama lomsebenzisi onqwenela ukummema, ngokuhambisana nomyalezo "
"ozikhethelayo wokumema."

#: src/gtkconv.c:823
msgid "_Buddy:"
msgstr "_UmHlobo:"

#: src/gtkconv.c:843 src/gtksavedstatuses.c:836
msgid "_Message:"
msgstr "_Umyalezo:"

#: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2228 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470
msgid "Unable to open file."
msgstr "Akukwazeki ukuvula ifayili."

#: src/gtkconv.c:906
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Incoko ne %s</h1>\n"

#: src/gtkconv.c:930
msgid "Save Conversation"
msgstr "Gcina iNcoko"

#: src/gtkconv.c:1030 src/gtkdebug.c:165 src/gtkdebug.c:678
msgid "Find"
msgstr "Fumana"

#: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193
msgid "_Search for:"
msgstr "_Khangela i:"

#: src/gtkconv.c:1227
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:1235
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:1489
msgid "IM"
msgstr "I-IM"

#: src/gtkconv.c:1495 src/protocols/oscar/oscar.c:628
msgid "Send File"
msgstr "Thumela iFayili"

#: src/gtkconv.c:1502
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Musa ukungaHoyi"

#: src/gtkconv.c:1505
msgid "Ignore"
msgstr "Musa ukuHoya"

#: src/gtkconv.c:1511
msgid "Info"
msgstr "ULwazi"

#: src/gtkconv.c:1517
#, fuzzy
msgid "Get Away Message"
msgstr "UmYalezo omTsha wokuNgabikho"

#: src/gtkconv.c:1524 src/gtkrequest.c:267
msgid "Remove"
msgstr "Susa"

#: src/gtkconv.c:2236
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Akukwazeki ukugcina ifayili yomfanekiso womqondiso kwidiski."

#: src/gtkconv.c:2259
msgid "Save Icon"
msgstr "Gcina umFanekiso womQondiso"

#: src/gtkconv.c:2308
msgid "Animate"
msgstr "Yenza oopopayi"

#: src/gtkconv.c:2313
msgid "Hide Icon"
msgstr "Fihla umFanekiso womQondiso"

#: src/gtkconv.c:2319
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Gcina umFanekiso womQondiso njeng..."

#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:2367
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_INcoko"

#: src/gtkconv.c:2369
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Incoko/Umyalezo _omTsha waNgokonangoko..."

#: src/gtkconv.c:2374
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/INcoko/_Fumana..."

#: src/gtkconv.c:2376
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Incoko/Buka _Ingxelo yezinto ezenziweyo"

#: src/gtkconv.c:2377
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Incoko/_Gcina Njenge..."

#: src/gtkconv.c:2379
msgid "/Conversation/Clear"
msgstr "/Incoko/Cima"

#: src/gtkconv.c:2383
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Incoko/Thu_mela iFayili..."

#: src/gtkconv.c:2384
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Incoko/Yongeza umHlobo _Tsibela..."

#: src/gtkconv.c:2386
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Incoko/_Fumana uLwazi"

#: src/gtkconv.c:2388
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Incoko/Me_ma..."

#: src/gtkconv.c:2393
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/Incoko/Elinye iGama..."

#: src/gtkconv.c:2395
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Incoko/_Thintela..."

#: src/gtkconv.c:2397
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Incoko/_Yongeza..."

#: src/gtkconv.c:2399
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Incoko/_Susa..."

#: src/gtkconv.c:2404
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Incoko/Fakela uQhaga_mshelwano..."

#: src/gtkconv.c:2406
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Incoko/Fakela umFa_nekiso..."

#: src/gtkconv.c:2411
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Incoko/_Vala"

#. Options
#: src/gtkconv.c:2415
msgid "/_Options"
msgstr "/_Ekunokukhethwa kuko"

#: src/gtkconv.c:2416
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Okunokukhethwa kuzo/Yenza kwenzeke _Ungeniso"

#: src/gtkconv.c:2417
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Okunokukhethwa kuzo/Yenza kwenzeke _Izandi"

#: src/gtkconv.c:2418
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/Ukhetho/Bonisa _isiXhobo sokuLungiselela uYilo"

#: src/gtkconv.c:2419
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/Okunokukhethwa kuzo/Bonisa iziBaluli-xesha"

#: src/gtkconv.c:2420
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
msgstr "Bonisa imifanekiso wom_qondiso kumhlobo"

#: src/gtkconv.c:2460
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Incoko/Buka Ingxelo yezinto ezenziweyo"

#: src/gtkconv.c:2466
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Incoko/Thumela iFayili..."

#: src/gtkconv.c:2470
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Incoko/Yongeza umHlobo uMtsibele..."

#: src/gtkconv.c:2476
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Incoko/Fumana ulwazi"

#: src/gtkconv.c:2480
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Incoko/Mema..."

#: src/gtkconv.c:2486
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Incoko/Elinye iGama..."

#: src/gtkconv.c:2490
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Incoko/Thintela..."

#: src/gtkconv.c:2494
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Incoko/Yongeza..."

#: src/gtkconv.c:2498
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Incoko/Susa..."

#: src/gtkconv.c:2504
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Incoko/Faka isiqhagamsheli..."

#: src/gtkconv.c:2508
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Incoko/Faka umFanekiso..."

#: src/gtkconv.c:2514
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Okunokukhethwa kuzo/Yenza kwenzeke ukuNgena"

#: src/gtkconv.c:2517
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Okunokukhethwa kuzo/Yenza kwenzeke Izandi"

#: src/gtkconv.c:2520
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/Ukhetho/Bonisa isiXhobo sokuLungiselela uYilo"

#: src/gtkconv.c:2523
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Okunokukhethwa kuzo/Bonisa iziBaluli-xesha"

#: src/gtkconv.c:2526
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Buddy Icon"
msgstr "Bonisa imifanekiso wom_qondiso kumhlobo"

#: src/gtkconv.c:2597
msgid "User is typing..."
msgstr "Umsebenzisi uyachwetheza..."

#: src/gtkconv.c:2602
msgid "User has typed something and paused"
msgstr "Umsebenzisi uchwetheze okuthile waze waphumla"

#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:2740
#, fuzzy
msgid "_Send To"
msgstr "_Thumela Njenge"

#: src/gtkconv.c:3373
msgid "Topic:"
msgstr "isiHloko:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:3421
msgid "0 people in room"
msgstr "abantu abasendlini aba-0"

#: src/gtkconv.c:3500
msgid "IM the user"
msgstr "Ukwenza umsebenzisi i-IM"

#: src/gtkconv.c:3513
msgid "Ignore the user"
msgstr "Tyeshela umsebenzisi"

#: src/gtkconv.c:3525
msgid "Get the user's information"
msgstr "Fumana iinkcukacha zomsebenzisi"

#: src/gtkconv.c:4360 src/gtkconv.c:4462 src/gtkconv.c:4517
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "umntu osendlini oyi-%d"
msgstr[1] "abantu abasendlini aba-%d"

#: src/gtkconv.c:5582
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"say &lt;umyalezo&gt;:  Thumela umyalezo ngokwesiqhelo ngokungathi "
"ubungasebenzisi umyalelo."

#: src/gtkconv.c:5585
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
"me &lt;intshukumo&gt;:  Thumela intshukumo yemo yeIRC kumhlobo okanye "
"kwincoko."

#: src/gtkconv.c:5588
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"debug $lt;ukhetho&gt;:  Thumela iintlobo ngeentlobo zolwazi lokulungisa "
"iziphene zenkqubo kwincoko eqhubekayo njengangoku."

#: src/gtkconv.c:5591
#, fuzzy
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "%s ivale ifestile yencoko."

#: src/gtkconv.c:5594
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;umyalelo&gt;:  Nceda ngokuphathelele kumyalelo okhethekileyo."

#: src/gtkconv.c:5709
#, fuzzy
msgid "Confirm close"
msgstr "Qinisekisa i-Akhawunti"

#: src/gtkconv.c:5741
#, fuzzy
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "Uqinisekile ufuna ukucima %s?"

#: src/gtkconv.c:6408
msgid "Close conversation"
msgstr "Vala iNcoko"

#: src/gtkconv.c:6872
msgid "Last created window"
msgstr "Ifestile yokugqibela eyiliweyo"

#: src/gtkconv.c:6874
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Hlukanisa iifestile ze-IM nezeNcoko"

#: src/gtkconv.c:6876 src/gtkprefs.c:1205
msgid "New window"
msgstr "Ifestile entsha"

#: src/gtkconv.c:6878
msgid "By group"
msgstr "Ngeqela"

#: src/gtkconv.c:6880
msgid "By account"
msgstr "Nge-akhawunti"

#: src/gtkdebug.c:232
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Gcina ukuNgena kuLungiso lwesiPhene seNkqubo"

#: src/gtkdebug.c:586
#, fuzzy
msgid "Invert"
msgstr "_Fakela"

#: src/gtkdebug.c:589
msgid "Highlight matches"
msgstr ""

#: src/gtkdebug.c:636
msgid "Debug Window"
msgstr "Lungisa isiphene efestileni"

#: src/gtkdebug.c:689
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Vala"

#: src/gtkdebug.c:698
msgid "Pause"
msgstr "Nqumama"

#: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706
msgid "Timestamps"
msgstr "Izibaluli-xesha"

#: src/gtkdebug.c:724
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Akuphumelelanga"

#: src/gtkdebug.c:743
#, fuzzy
msgid "Right click for more options."
msgstr "Bonisa ezongeziweyo ezinokukhethwa"

#: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90
msgid "lead developer"
msgstr "umphuhlisi ophambili"

#: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64
#: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67
#: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71
msgid "developer"
msgstr "umphuhlisi"

#: src/gtkdialogs.c:61
msgid "developer & webmaster"
msgstr "umphuhlisi nomyili wesiza se-inthanethi"

#: src/gtkdialogs.c:62
msgid "win32 port"
msgstr "isiqhagamsheli win32"

#: src/gtkdialogs.c:68
msgid "support"
msgstr "inkxaso"

#: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91
msgid "maintainer"
msgstr "umlondolozi"

#: src/gtkdialogs.c:89
#, fuzzy
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "umlondolozi wangaphambili we-libfaim"

#: src/gtkdialogs.c:92
#, fuzzy
msgid "Jabber developer"
msgstr "umphuhlisi wangaphambili weJabber"

#: src/gtkdialogs.c:93
msgid "original author"
msgstr "umbhali wentsusa"

#: src/gtkdialogs.c:94
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "umqhekezi nesiqhubi esalathelweyo [ivila]"

#: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:144
msgid "Bulgarian"
msgstr "IsiBulgaria"

#: src/gtkdialogs.c:101
#, fuzzy
msgid "Bosnian"
msgstr "IsiRomania"

#: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:145 src/gtkdialogs.c:146
msgid "Catalan"
msgstr "IsiCatala"

#: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:147
msgid "Czech"
msgstr "IsiCzech"

#: src/gtkdialogs.c:104
msgid "Danish"
msgstr "IsiDanish"

#: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:148
msgid "German"
msgstr "IsiJamani"

#: src/gtkdialogs.c:106
msgid "Australian English"
msgstr "IsiNgesi saseAustralia"

#: src/gtkdialogs.c:107
msgid "British English"
msgstr "IsiNgesi saseBritani"

#: src/gtkdialogs.c:108
msgid "Canadian English"
msgstr "IsiNgesi sasKhanada"

#: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149
msgid "Spanish"
msgstr "IsiSpanish"

#: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150
msgid "Finnish"
msgstr "IsiFinnish"

#: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:151
msgid "French"
msgstr "IsiFrentshi"

#: src/gtkdialogs.c:112
msgid "Hebrew"
msgstr "IsiHebheru"

#: src/gtkdialogs.c:113
msgid "Hindi"
msgstr "IsiHindi"

#: src/gtkdialogs.c:114
msgid "Hungarian"
msgstr "IsiHungaria"

#: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152
msgid "Italian"
msgstr "IsiTaliyana"

#: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:153
msgid "Japanese"
msgstr "IsiJapane"

#: src/gtkdialogs.c:117
msgid "Lithuanian"
msgstr "IsiLithuania"

#: src/gtkdialogs.c:118
#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr "IsiJamani"

#: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:154
msgid "Korean"
msgstr "IsiKorea"

#: src/gtkdialogs.c:120
#, fuzzy
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "IsiDatshi; isiFlemishi"

#: src/gtkdialogs.c:121
msgid "Macedonian"
msgstr "IsiMacedonia"

#: src/gtkdialogs.c:122
msgid "Norwegian"
msgstr "IsiNorwegia"

#: src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:124 src/gtkdialogs.c:155
msgid "Polish"
msgstr "IsiPolishi"

#: src/gtkdialogs.c:125
msgid "Portuguese"
msgstr "IsiPhutukezi"

#: src/gtkdialogs.c:126
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "IsiPhutukezi saseBrazili"

#: src/gtkdialogs.c:127
msgid "Romanian"
msgstr "IsiRomania"

#: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:156 src/gtkdialogs.c:157
msgid "Russian"
msgstr "IsiRashiya"

#: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130
msgid "Serbian"
msgstr "IsiSerbia"

#: src/gtkdialogs.c:131
msgid "Slovenian"
msgstr "IsiSlovenia"

#: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:159
msgid "Swedish"
msgstr "IsiSwede"

#: src/gtkdialogs.c:133
msgid "Telugu"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:134
msgid "Vietnamese"
msgstr "IsiVietnam"

#: src/gtkdialogs.c:134
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "I-T.M.Thanh neGnome-Vi Team"

#: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:160
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "IsiTshayina esiLula"

#: src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:161
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "IsiTshayin seMveli"

#: src/gtkdialogs.c:143
msgid "Amharic"
msgstr "IsiAmharic"

#: src/gtkdialogs.c:158
msgid "Slovak"
msgstr "IsiSlovak"

#: src/gtkdialogs.c:202
msgid "About Gaim"
msgstr "Malunga neGaim"

#: src/gtkdialogs.c:226
#, fuzzy
msgid ""
"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
"at once.  It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"I-Gaim ngumxhasi omiselweyo wemiyalezo okwaziyo ukusebenzisa iAIM, iMSN, "
"iYahoo!, iJabber, iICQ, iSILC, iNovell GroupWise, iNapster, iZephyr, neGadu-"
"Gadu zonke ngexexha elinye.  Ibhalwa kusetyenziswa iGtk+ yaye inelayisensi "
"ngaphantsi kweGPL.<BR><BR>"

#: src/gtkdialogs.c:235
#, fuzzy
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">:</FONT> #gaim kwi- irc.freenode.net<BR><BR>"

#: src/gtkdialogs.c:238
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">:</FONT> #gaim kwi- irc.freenode.net<BR><BR>"

#: src/gtkdialogs.c:244
msgid "Active Developers"
msgstr "AbaPhuhlisi abaSebenzayo"

#: src/gtkdialogs.c:259
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "AbaBhali beziZiba abangamaTshantliziyo"

#: src/gtkdialogs.c:274
msgid "Retired Developers"
msgstr "AbaPhuhlisi abakuMhlalaphantsi"

#: src/gtkdialogs.c:289
msgid "Current Translators"
msgstr "Abaguquleli baNgoku"

#: src/gtkdialogs.c:309
msgid "Past Translators"
msgstr "AbaGuquleli bexa eliDlulileyo"

#: src/gtkdialogs.c:327
#, fuzzy
msgid "Debugging Information"
msgstr "Ulwazi lomSebenzisi"

#: src/gtkdialogs.c:489 src/gtkdialogs.c:630 src/gtkdialogs.c:685
#, fuzzy
msgid "_Name"
msgstr "iGama"

#: src/gtkdialogs.c:494 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:690
msgid "_Account"
msgstr "i-_Akhawunti"

#: src/gtkdialogs.c:502
msgid "New Instant Message"
msgstr "Umyalezo omTsha waNgoko nangoko"

#: src/gtkdialogs.c:504
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr "Nceda ubhale igama leskrini lomntu onqwenela ukumenzela i-IM."

#: src/gtkdialogs.c:643
msgid "Get User Info"
msgstr "Fumana ulwazi ngomsebenzisi"

#: src/gtkdialogs.c:645
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr "Nceda ubhale igama leskrini lomntu onqwenela ukubona ulwazi ngaye."

#: src/gtkdialogs.c:699
#, fuzzy
msgid "View User Log"
msgstr "Fumana ukuNgena komSebenzisi"

#: src/gtkdialogs.c:701
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr ""
"Nceda ubhale igama leskrini lomntu onqwenela ukubona ingxelo yokwenzekileyo "
"ngaye."

#: src/gtkdialogs.c:720
msgid "Alias Contact"
msgstr "Dibana noMnye"

#: src/gtkdialogs.c:721
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Bhala elinye igama malunga nalo mntu uqhagamshelana naye."

#: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765
#: src/gtkrequest.c:269 src/protocols/silc/chat.c:585
msgid "Alias"
msgstr "Onelinye igama"

#: src/gtkdialogs.c:741
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Faka elinye igama le %s."

#: src/gtkdialogs.c:743
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Elinye iGama lomHlobo"

#: src/gtkdialogs.c:762
msgid "Alias Chat"
msgstr "Ncokola noneLinye igama"

#: src/gtkdialogs.c:763
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Bhala elinye igama malunga nale ncoko."

#: src/gtkdialogs.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Sewukufuphi nokususa uqhagamshelano oqulethe %s ne%d lwabanye abahlobo "
"kuluhlu lwakho lomhlobo.  Ingaba ufuna ukuqhubeka?"
msgstr[1] ""
"Sewukufuphi nokususa uqhagamshelano oqulethe %s ne%d lwabanye abahlobo "
"kuluhlu lwakho lomhlobo.  Ingaba ufuna ukuqhubeka?"

#: src/gtkdialogs.c:867
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Sewukufuphi nokususa iqela i%s kwakunye nawo onke amalungu alo kuluhlu "
"lwakho lobuhlobo. Ingaba ufuna ukuqhubeka?"

#: src/gtkdialogs.c:870 src/gtkdialogs.c:871
msgid "Remove Group"
msgstr "Susa iQela"

#: src/gtkdialogs.c:909
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Sewukufuphi ukususa i%s kuluhlu lwakho lobuhlobo. Ingaba ukufuna ukuqhubeka?"

#: src/gtkdialogs.c:912 src/gtkdialogs.c:913
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Susa umHlobo"

#: src/gtkdialogs.c:951
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Sewukufuphi ukususa i%s yencoko kuluhlu lwakho lobuhlobo.  Ingaba ufuna "
"ukuqhubeka?"

#: src/gtkdialogs.c:954 src/gtkdialogs.c:955
msgid "Remove Chat"
msgstr "Susa iNcoko"

#: src/gtkft.c:138
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/s"

#: src/gtkft.c:159 src/gtkft.c:1035
msgid "Finished"
msgstr "Ugqibile"

#: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:986
msgid "Canceled"
msgstr "IRhoxisiwe"

#: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Ulindele ukuba ukudlulisa kuqalise"

#: src/gtkft.c:218
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Yamkelwa Njenge:</b>"

#: src/gtkft.c:220
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Yamkelwa Ivela Ku:</b>"

#: src/gtkft.c:224
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Thumela Ku:</b>"

#: src/gtkft.c:226
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Thumela Njenge:</b>"

#: src/gtkft.c:442
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Akukho nkqubo yokusebenza ukuvula olu hlobo lwefayili."

#: src/gtkft.c:447
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Kwenzeke impazamo xeshikweni uvula ifayili."

#: src/gtkft.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Impazamo yokumisela <b>%s</b>: %s"

#: src/gtkft.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "Impazamo yokungenela incoko eyi%s"

#: src/gtkft.c:477
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:572
msgid "Progress"
msgstr "Inkqubela"

#: src/gtkft.c:579
msgid "Filename"
msgstr "Igama lefayili"

#: src/gtkft.c:586
msgid "Size"
msgstr "Ubukhulu"

#: src/gtkft.c:593
msgid "Remaining"
msgstr "Eseleyo"

#: src/gtkft.c:624
msgid "Filename:"
msgstr "iGama lefayili:"

#: src/gtkft.c:625
#, fuzzy
msgid "Local File:"
msgstr "Abasebenzisi baseKhaya"

#: src/gtkft.c:626
msgid "Status:"
msgstr "Ubume:"

#: src/gtkft.c:627
msgid "Speed:"
msgstr "Isantya:"

#: src/gtkft.c:628
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "IXesha eliDlulileyo:"

#: src/gtkft.c:629
msgid "Time Remaining:"
msgstr "IXesha eliShiyekileyo:"

#: src/gtkft.c:715
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "_Gcina uthetha-thethwano luqhubeka"

#: src/gtkft.c:725
#, fuzzy
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "_Cima ukudlulisela okugqityiweyo"

#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:734
#, fuzzy
msgid "File transfer _details"
msgstr "Fihla iinkcukacha zokudlulisela"

#. Pause button
#: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:122
msgid "_Pause"
msgstr "_Nqumama"

#. Resume button
#: src/gtkft.c:774
msgid "_Resume"
msgstr "_Phinda uqalise"

#: src/gtkft.c:988
msgid "Failed"
msgstr "Akuphumelelanga"

#: src/gtkimhtml.c:816
msgid "Pa_ste As Text"
msgstr "Nca_mathisela njengoMbhalo"

#: src/gtkimhtml.c:1313
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Umbala woQhagamshelwano"

#: src/gtkimhtml.c:1314
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Umbala wokuzoba uqhagamshelwano."

#: src/gtkimhtml.c:1317
#, fuzzy
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "Umbala woQhagamshelwano"

#: src/gtkimhtml.c:1318
#, fuzzy
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "Umbala wokuzoba uqhagamshelwano."

#: src/gtkimhtml.c:1537
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "_Kopa iDilesi ye-iMeyile"

#: src/gtkimhtml.c:1549
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_IsiKhangeli soQhagamshelo oluVulekileyo"

#: src/gtkimhtml.c:1559
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Indawo yokuNxulumanisa iKopi"

#: src/gtkimhtml.c:3234
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:3237
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:3250
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Unemeyile!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtkimhtml.c:3253
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Impazamo yokugcina umfanekiso: %s"

#: src/gtkimhtml.c:3333 src/gtkimhtml.c:3345
msgid "Save Image"
msgstr "Gcina umFanekiso"

#: src/gtkimhtml.c:3373
msgid "_Save Image..."
msgstr "_Gcina umFanekiso..."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:147
msgid "Select Font"
msgstr "Khetha uHlobo lokuBhala"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:226
msgid "Select Text Color"
msgstr "Khetha umBala womBhalo"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:305
msgid "Select Background Color"
msgstr "Khetha Umbala wangaseMva"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:394
msgid "_URL"
msgstr "i-_URL"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:402
msgid "_Description"
msgstr "_Inkcazelo"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:405
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"Nceda ufake iURL nekcazelo yoqhagamshelo ofuna ukulufaka. Inkcazelo "
"ayinyanzelisi."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Nceda ufake iURL yeqhagamshelo ofuna ukulufaka."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:414
msgid "Insert Link"
msgstr "Fakela iKhonkco"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "_Insert"
msgstr "_Fakela"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:487
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Akuphumelelekanga ukugcina umfanekiso: %s\n"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523
msgid "Insert Image"
msgstr "Faka umFanekiso"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:721
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Lo mxholo awunazo izinto ezincumisayo ezifumanekayo."

#. show everything
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:735
msgid "Smile!"
msgstr "Ncuma!"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:916
msgid "Bold"
msgstr "Ngqindilili"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:927
msgid "Italic"
msgstr "Ngokukekela"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:938
msgid "Underline"
msgstr "Krwela ngaphantsi"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:954
msgid "Larger font size"
msgstr "Umbhalo omKhudlwana"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:966
msgid "Smaller font size"
msgstr "Umbhalo omNcinanana"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:983
msgid "Font Face"
msgstr "Inkangeleko yomBhalo"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:995
msgid "Foreground font color"
msgstr "Umbala ophambili wombhalo"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1007
msgid "Background color"
msgstr "Umbala oNgasemva"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1023
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "_Ukulungiselela okucacileyo"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1038
msgid "Insert link"
msgstr "Fakela ikhonkco"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1048
msgid "Insert image"
msgstr "Fakela umfanekiso"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1059
msgid "Insert smiley"
msgstr "Fakela okuNcumisayo"

#: src/gtklog.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "Iincoko nge %s"

#: src/gtklog.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "Iincoko nge %s"

#: src/gtklog.c:309
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""

#: src/gtklog.c:313
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""

#: src/gtklog.c:316
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled."
msgstr ""

#: src/gtklog.c:320
msgid "No logs were found"
msgstr ""

#: src/gtklog.c:396
#, fuzzy
msgid "Total log size:"
msgstr "Ngobukhulu beqhosha lwesandisi"

#: src/gtklog.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Iincoko nge %s"

#: src/gtklog.c:480 src/gtklog.c:531
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Iincoko nge %s"

#: src/gtklog.c:556
msgid "System Log"
msgstr "Inkqubo yeNgxelo yokwenziweyo"

#: src/gtkmain.c:326
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s. Zama `%s -h' ulwazi olongezelelweyo.\n"

#: src/gtkmain.c:328
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""

#. TODO: Should save the previous status as a transient status?
#. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml
#: src/gtkmain.c:676 src/gtkmain.c:678 src/gtkmain.c:681
#: src/gtkstatusbox.c:663 src/gtkstatusbox.c:665 src/gtkstatusbox.c:668
#: src/status.c:1696
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Emiselweyo yakwaGnome"

#. Descriptive label
#: src/gtknotify.c:275
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s ine %d umyalezo omtsha."
msgstr[1] "%s zine %d imiyalezo emitsha."

#: src/gtknotify.c:289
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ukusuka ku:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:298
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">Isihloko:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:303
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Unemeyile!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"

#: src/gtknotify.c:319
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Unemeyile!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtknotify.c:504
msgid "Search Results"
msgstr "Khangela iziPhumo"

#: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4858
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Ulwazi ngama %s"

#: src/gtknotify.c:644 src/protocols/toc/toc.c:470
msgid "Buddy Information"
msgstr "Ulwazi ngomHlobo"

#: src/gtknotify.c:687
#, c-format
msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
msgstr "Umyalelo wesikhangeli <b>%s</b> awusebenzi."

#: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714
#: src/gtknotify.c:838
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Akwazeki ukuvula i-URL"

#: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712
#, c-format
msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
msgstr "Impazamo yokumisela <b>%s</b>: %s"

#: src/gtknotify.c:839
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""
"'Incwadana' yomyalelo wokukhangela ikhethiwe, kodwa akukho myalelo "
"umiselweyo."

#: src/gtkpounce.c:130
msgid "Select a file"
msgstr "Khetha ifayili"

#: src/gtkpounce.c:161
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Nceda ufake umhlobo wokutsibela."

#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "UkuTsibela umHlobo omTsha"

#: src/gtkpounce.c:391
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Hlela ukuTsibela umHlobo"

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:408
msgid "Pounce Who"
msgstr "Kutsityelwe bani"

#: src/gtkpounce.c:435
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_iGama lomhlobo:"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:459
msgid "Pounce When"
msgstr "Atsityelwe Nini"

#: src/gtkpounce.c:467
msgid "Si_gn on"
msgstr "Bha_lisa"

#: src/gtkpounce.c:469
msgid "Sign _off"
msgstr "Phu_ma"

#: src/gtkpounce.c:471
msgid "A_way"
msgstr "U_kungabikho"

#: src/gtkpounce.c:473
msgid "_Return from away"
msgstr "_Buya kukungabikho"

#: src/gtkpounce.c:475
msgid "_Idle"
msgstr "_Lalela"

#: src/gtkpounce.c:477
msgid "Retur_n from idle"
msgstr "Buya _kukulalela"

#: src/gtkpounce.c:479
msgid "Buddy starts _typing"
msgstr "Umhlobo uqalisa uku_chwetheza"

#: src/gtkpounce.c:481
msgid "Buddy stops t_yping"
msgstr "Umhlobo uyeka uku_chwetheza"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:510
msgid "Pounce Action"
msgstr "Intshukumo yokuTsibela"

#: src/gtkpounce.c:518
msgid "Op_en an IM window"
msgstr "Uku_vula ifestile yeIM"

#: src/gtkpounce.c:520
msgid "_Popup notification"
msgstr "_Isazizo sokukhetha okuvelayo"

#: src/gtkpounce.c:522
msgid "Send a _message"
msgstr "Thumela um_yalezo"

#: src/gtkpounce.c:524
msgid "E_xecute a command"
msgstr "Phu_meza umyalelo"

#: src/gtkpounce.c:526
msgid "P_lay a sound"
msgstr "Dla_la isandi"

#: src/gtkpounce.c:530
msgid "B_rowse..."
msgstr "Kha_ngela..."

#: src/gtkpounce.c:532
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Khange_la..."

#: src/gtkpounce.c:533
msgid "Pre_view"
msgstr "Jonga _kwangaphambili"

#: src/gtkpounce.c:616
msgid "Sav_e this pounce after activation"
msgstr "Gcin_a oku kutsiba emva kokwenza kusebenze"

#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:906
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "Susa Umhlobo oTsibelayo"

#: src/gtkpounce.c:964
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s uqalile ukuchwetheza ukuya kuwe (%s)"

#: src/gtkpounce.c:966
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "I-%s ubhalise i-(%s)"

#: src/gtkpounce.c:968
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s ubuyile ekubeni lilalela (%s)"

#: src/gtkpounce.c:970
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s ubuyile kukungabikho (%s)"

#: src/gtkpounce.c:972
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s uyekile ukuchwetheza ukuya kuwe (%s)"

#: src/gtkpounce.c:974
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "I-%s iphume ngama-(%s)"

#: src/gtkpounce.c:976
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "I-%s ilalele (%s)"

#: src/gtkpounce.c:978
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "I-%s ihambile. (%s)"

#: src/gtkpounce.c:979
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Isiganeko esingaziwayo sokutsiba. Nceda wenze ingxelo ngoku!"

#: src/gtkprefs.c:623
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"Khetha umxholo onokuthanda ukuwusebenzisa kuluhlu okungezantsi. Imixholo "
"emitsha ingafakelwa ngokuyirhuqa uyehlise kuluhlu lwemixholo."

#: src/gtkprefs.c:658
msgid "Icon"
msgstr "Umfanekiso ongumqondiso"

#: src/gtkprefs.c:665 src/protocols/jabber/buddy.c:267
#: src/protocols/jabber/buddy.c:811 src/protocols/jabber/chat.c:769
msgid "Description"
msgstr "Inkcazelo"

#: src/gtkprefs.c:805
msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
msgstr "Ithumela imiyalelo \"_slash\" engaziwa njememiyalezo"

#: src/gtkprefs.c:807
#, fuzzy
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Bonisa isixhobo soku_lungelelanisa"

#: src/gtkprefs.c:809
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "Bonisa imifanekiso wom_qondiso kumhlobo"

#: src/gtkprefs.c:811
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Yenza kwenzeke ukuba _umfanekiso womqondiso womhlobo ubengupopayi"

#: src/gtkprefs.c:813
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "_Yazisa abahlobo ukuba uyababhalela ngokuchwetheza"

#: src/gtkprefs.c:816
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Qaqambisa amagama apelwe kakubi"

#: src/gtkprefs.c:834
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr ""
"Le yindlela oya kubonakala ngayo umyalezo obhaliweyo ophumayo xa usebenzisa "
"imithetho yokusebenza exhasa ukulungiselela. :)"

#. All the tab options!
#: src/gtkprefs.c:856
msgid "Tab Options"
msgstr "Ezinokukhethwa kwiiTab"

#: src/gtkprefs.c:858
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Bonisa ii-IM neencoko kwifestile ezinee_tab"

#: src/gtkprefs.c:872
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "Bonisa iqho_sha lokuvala kwii-tab"

#: src/gtkprefs.c:878
#, fuzzy
msgid "_Placement:"
msgstr "I-ExtPlacement"

#: src/gtkprefs.c:880
msgid "Top"
msgstr "Umphezulu"

#: src/gtkprefs.c:881
msgid "Bottom"
msgstr "Umphantsi"

#: src/gtkprefs.c:882
msgid "Left"
msgstr "Ekhohlo"

#: src/gtkprefs.c:883
msgid "Right"
msgstr "Ekunene"

#: src/gtkprefs.c:885
msgid "Left Vertical"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:886
msgid "Right Vertical"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:891
#, fuzzy
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "Vala iNcoko"

#: src/gtkprefs.c:942 src/protocols/oscar/oscar.c:779
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5959
msgid "IP Address"
msgstr "Idilesi ye-IP"

#: src/gtkprefs.c:944
#, fuzzy
msgid "STUN Server:"
msgstr "_Iseva:"

#: src/gtkprefs.c:946
msgid "_Autodetect IP Address"
msgstr "_Ukuziphawulela iDilesi ye-IP"

#: src/gtkprefs.c:955
msgid "Public _IP:"
msgstr "I-_IP yoLuntu:"

#: src/gtkprefs.c:979
msgid "Ports"
msgstr "Iziqhagamshelanisi"

#: src/gtkprefs.c:982
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "_Ngesandla chaza uluhlu lweziqhagamshelisi zokuphulaphula"

#: src/gtkprefs.c:985
msgid "_Start Port:"
msgstr "_Qalisa isiqhagamshelanisi:"

#: src/gtkprefs.c:992
msgid "_End Port:"
msgstr "_Isiphelo sesiQhagamshelisi:"

#: src/gtkprefs.c:999
msgid "Proxy Server"
msgstr "Iseva yoMqobo"

#: src/gtkprefs.c:1003
msgid "No proxy"
msgstr "Akukho mqobo"

#: src/gtkprefs.c:1059
msgid "_User:"
msgstr "_Umsebenzisi:"

#: src/gtkprefs.c:1119
msgid "Epiphany"
msgstr "I-Epiphany"

#: src/gtkprefs.c:1120
msgid "Firebird"
msgstr "I-Firebird"

#: src/gtkprefs.c:1121
msgid "Firefox"
msgstr "I-Firefox"

#: src/gtkprefs.c:1122
msgid "Galeon"
msgstr "I-Galeon"

#: src/gtkprefs.c:1123
#, fuzzy
msgid "GNOME Default"
msgstr "Emiselweyo yakwaGnome"

#: src/gtkprefs.c:1124
msgid "Konqueror"
msgstr "I-Konqueror"

#: src/gtkprefs.c:1125
msgid "Mozilla"
msgstr "I-Mozilla"

#: src/gtkprefs.c:1126
msgid "Netscape"
msgstr "i-Netscape"

#: src/gtkprefs.c:1127
msgid "Opera"
msgstr "I-Opera"

#: src/gtkprefs.c:1136
msgid "Manual"
msgstr "Uxwebhu lokusebenzisa"

#: src/gtkprefs.c:1189
msgid "Browser Selection"
msgstr "Ukhetho lwesiKhangeli"

#: src/gtkprefs.c:1193
msgid "_Browser:"
msgstr "_IsiKhangeli:"

#: src/gtkprefs.c:1201
msgid "_Open link in:"
msgstr "_Ikhonco elivulekileyo:"

#: src/gtkprefs.c:1203
msgid "Browser default"
msgstr "Isikhangeli esimiselweyo"

#: src/gtkprefs.c:1204
msgid "Existing window"
msgstr "Ifestile ekhoyo"

#: src/gtkprefs.c:1206
msgid "New tab"
msgstr "I-taba eNtsha"

#: src/gtkprefs.c:1220
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Uxwebhu lokusebenzisa:\n"
"(%s yeURL)"

#: src/gtkprefs.c:1256 src/gtkprefs.c:1738
msgid "Logging"
msgstr "Ukungena"

#: src/gtkprefs.c:1259
msgid "Log _Format:"
msgstr "Ulungi_selelo lweNgxelo:"

#: src/gtkprefs.c:1264
#, fuzzy
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "_Yenza ingxelo yemiyalezo yonke yangoko nangoko"

#: src/gtkprefs.c:1266
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Ingxelo yazo zonke ii_ncoko"

#: src/gtkprefs.c:1268
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1400
msgid "Sound Selection"
msgstr "Ukhetho lweSandi"

#: src/gtkprefs.c:1454
msgid "Sound Method"
msgstr "Iindlela zeSandi"

#: src/gtkprefs.c:1455
msgid "_Method:"
msgstr "_Indlela yokusebenza:"

#: src/gtkprefs.c:1457
msgid "Console beep"
msgstr "Isandi sesakhelo sekhompyutha"

#: src/gtkprefs.c:1459
msgid "Automatic"
msgstr "Ngokuzenzekela"

#: src/gtkprefs.c:1464
msgid "Command"
msgstr "Umyalelo"

#: src/gtkprefs.c:1465
#, fuzzy
msgid "No sounds"
msgstr "Izandi"

#: src/gtkprefs.c:1473
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Umyalelo we_sandi:\n"
"(%s owegama lefayili)"

#: src/gtkprefs.c:1499
msgid "Sound Options"
msgstr "Ezinokukhethwe kwiSandi"

#: src/gtkprefs.c:1500
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Izandi xa ingxoxo _inogqaliselo"

#: src/gtkprefs.c:1502
msgid "_Sounds while away"
msgstr "_Izandi xa ungekho"

#: src/gtkprefs.c:1512
msgid "Sound Events"
msgstr "Iziganeko zeSandi"

#: src/gtkprefs.c:1563
msgid "Play"
msgstr "Dlala"

#: src/gtkprefs.c:1570
msgid "Event"
msgstr "Isiganeko"

#: src/gtkprefs.c:1589
msgid "Test"
msgstr "Uvavanya"

#: src/gtkprefs.c:1593
msgid "Reset"
msgstr "Ukumisela kwakhona"

#: src/gtkprefs.c:1597
msgid "Choose..."
msgstr "Khetha..."

#: src/gtkprefs.c:1651 src/gtkstatusbox.c:295
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:240 src/protocols/irc/irc.c:176
#: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/jabber/buddy.c:1093
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/msn/msn.c:577
#: src/protocols/novell/novell.c:2825 src/protocols/novell/novell.c:2959
#: src/protocols/novell/novell.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:707
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6516 src/protocols/oscar/oscar.c:6585
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7610 src/protocols/oscar/oscar.c:7764
#: src/protocols/sametime/sametime.c:2764 src/protocols/silc/buddy.c:1417
#: src/protocols/silc/silc.c:52 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3225
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 src/status.c:158
msgid "Away"
msgstr "Engekhoyo"

#: src/gtkprefs.c:1652
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "_Krozisa imiyalezo xa ungekho"

#: src/gtkprefs.c:1655
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Ukuphinda udlale ngokuzenzekela:"

#: src/gtkprefs.c:1658
msgid "When away"
msgstr "Xa ungekho"

#: src/gtkprefs.c:1659
#, fuzzy
msgid "When both away and idle"
msgstr "Xa ungekho ulalele"

#: src/gtkprefs.c:1662
#, fuzzy
msgid "_Report idle time"
msgstr "Bonisa amaxe_sha okulalela"

#: src/gtkprefs.c:1665
msgid "Auto-away"
msgstr "Ukungabikho nokuzenzekela"

#: src/gtkprefs.c:1666
#, fuzzy
msgid "Change status when _idle"
msgstr "Misela ukungabikho _xa ulalele"

#: src/gtkprefs.c:1670
#, fuzzy
msgid "_Minutes before changing status:"
msgstr "_Imizuzu phambi kokumisela ukungabikho:"

#: src/gtkprefs.c:1678
#, fuzzy
msgid "Change _status to:"
msgstr "Tshintsha iDilesi ukuya ku:"

#: src/gtkprefs.c:1728
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Imixholo eNcumisayo"

#: src/gtkprefs.c:1729
msgid "Sounds"
msgstr "Izandi"

#: src/gtkprefs.c:1730 src/protocols/silc/silc.c:1589
msgid "Network"
msgstr "uThungelwano"

#: src/gtkprefs.c:1735
msgid "Browser"
msgstr "IsiKhangeli"

#: src/gtkprefs.c:1739
msgid "Away / Idle"
msgstr "Ukungabikho / Ukulalela"

#: src/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Vumela bonke abasebenzisi ukuba banxulumane nam"

#: src/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Vumela kuphela abasebenzisi abakuluhlu lwam lwabahlobo"

#: src/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Vumela abasebenzisi abangezantsi kphela"

#: src/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "Thintela bonke abasebenzisi"

#: src/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "Thintela abasebenzisi abangezantsi kuphela"

#: src/gtkprivacy.c:398
msgid "Privacy"
msgstr "Yangasese"

#: src/gtkprivacy.c:411
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr ""
"Iinguquko kwimimiselo yangasese ingena entsebenzweni ngokukhawulezileyo."

#. "Set privacy for:" label
#: src/gtkprivacy.c:423
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Imimiselo yengaSese:"

#: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605
msgid "Permit User"
msgstr "Imvume yomSebenzisi"

#: src/gtkprivacy.c:590
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Chwetheza umsebenzisi omvumele ukunxibelelana nawe."

#: src/gtkprivacy.c:591
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""
"Nceda ufake igama lomsebenzisi onqwenela ukuba akwazi ukunxibelelana nawe."

#: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607
msgid "Permit"
msgstr "Vumela"

#: src/gtkprivacy.c:599
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Uvumela i-%s anxibelelane nawe?"

#: src/gtkprivacy.c:601
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Uqinisekile ukuba unqwenela ukuvumela i-%s anxibelelane nawe?"

#: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641
msgid "Block User"
msgstr "Ukuthintela umSebenzisi"

#: src/gtkprivacy.c:629
msgid "Type a user to block."
msgstr "Chwetheza umsebenzisi oza kumthintela."

#: src/gtkprivacy.c:630
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Nceda ufake igama lomsebenzisi onqwenela ukumthintela."

#: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135
msgid "Block"
msgstr "Thintela"

#: src/gtkprivacy.c:637
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Kuthintelwe u-%s?"

#: src/gtkprivacy.c:639
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Uqinisekile ufuna ukuthintela u-%s?"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/msn/dialog.c:113
#: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556
#: src/protocols/novell/novell.c:1902 src/protocols/silc/buddy.c:312
#: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1322
msgid "Yes"
msgstr "Ewe"

#: src/gtkrequest.c:260 src/protocols/msn/dialog.c:114
#: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556
#: src/protocols/novell/novell.c:1903 src/protocols/silc/buddy.c:313
#: src/protocols/silc/pk.c:118 src/request.h:1322
msgid "No"
msgstr "Hayi"

#: src/gtkrequest.c:263
msgid "Apply"
msgstr "Sebenzisa"

#: src/gtkrequest.c:264 src/protocols/msn/msn.c:357
#: src/protocols/silc/util.c:335
msgid "Close"
msgstr "Vala"

#: src/gtkrequest.c:1796
msgid "That file already exists"
msgstr "Loo fayili sele ikhona"

#: src/gtkrequest.c:1797
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Ingaba unqwenela ukuyibhala kwakhona?"

#: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880
msgid "Save File..."
msgstr "Gcina iFayili..."

#: src/gtkrequest.c:1840 src/gtkrequest.c:1881
msgid "Open File..."
msgstr "Vula iFayili..."

#: src/gtkroomlist.c:331
msgid "Room List"
msgstr "Uluhlu lweGumbi"

#. list button
#: src/gtkroomlist.c:402
msgid "_Get List"
msgstr "_Fumana uLuhlu"

#: src/gtksavedstatuses.c:362 src/protocols/jabber/buddy.c:264
#: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/novell/novell.c:1460
msgid "Title"
msgstr "Isihloko"

#: src/gtksavedstatuses.c:377
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/gtksavedstatuses.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:234
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:241 src/protocols/gg/gg.c:1083
#: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097
#: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112
#: src/protocols/irc/irc.c:177 src/protocols/jabber/jabber.c:1032
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1040 src/protocols/jabber/jabber.c:1048
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/jabber/jabber.c:1064
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1072 src/protocols/novell/novell.c:2845
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7758 src/protocols/oscar/oscar.c:7765
#: src/protocols/sametime/sametime.c:2759
#: src/protocols/sametime/sametime.c:2765
#: src/protocols/sametime/sametime.c:2771 src/protocols/simple/simple.c:255
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3220 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3226
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260
msgid "Message"
msgstr "Umyalezo"

#: src/gtksavedstatuses.c:451
#, fuzzy
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Izibalo ngeSeva"

#. Use button
#. TODO: It might be better if the button said "Use" or "Activate"
#: src/gtksavedstatuses.c:477
#, fuzzy
msgid "_Use"
msgstr "_Sebenzisa"

#: src/gtksavedstatuses.c:584
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr ""

#: src/gtksavedstatuses.c:675
#, fuzzy
msgid "Custom status"
msgstr "Ngemo"

#: src/gtksavedstatuses.c:778 src/protocols/gg/gg.c:1064
#: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626
#: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544
#: src/protocols/novell/novell.c:2844 src/protocols/novell/novell.c:2848
#: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:767
#: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787
msgid "Status"
msgstr "uBume"

#: src/gtksavedstatuses.c:797
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "Isihloko"

#: src/gtksavedstatuses.c:817
#, fuzzy
msgid "_Status:"
msgstr "Ubume:"

#. Custom status message expander
#: src/gtksavedstatuses.c:852
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:61
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Umhlobo uyangena"

#: src/gtksound.c:62
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Umhlobo uyaphuma"

#: src/gtksound.c:63
msgid "Message received"
msgstr "Umyalezo wamkelwe"

#: src/gtksound.c:64
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Umyalezo wamkelwe uqalisa incoko"

#: src/gtksound.c:65
msgid "Message sent"
msgstr "Umyalezo uthunyelwe"

#: src/gtksound.c:66
msgid "Person enters chat"
msgstr "Umntu ungenela incoko"

#: src/gtksound.c:67
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Umntu uyaphuma kwincoko"

#: src/gtksound.c:68
msgid "You talk in chat"
msgstr "Uyathetha kwincoko"

#: src/gtksound.c:69
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Abanye bayathetha kwincoko"

#: src/gtksound.c:72
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "Umntu othile ubiza igama lakho kwincoko"

#: src/gtksound.c:414
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr ""
"Akukwazeki ukudlala isandi ngenxa yokuba ifayili ekhethiweyo (%s) ayikho."

#: src/gtksound.c:430
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr ""
"Akukwazeki ukudlala isandi ngenxa yokuba 'Umyalelo' wendlella yesandi "
"ukhethiwe, kodwa akukho myalelo umiselweyo."

#: src/gtksound.c:442
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr ""
"Akukwazeki ukudlala isandi ngenxa yokuba isandi esimiselweyo kwinkqubo "
"besingenakho ukuphunyezwa: %s"

#: src/gtkstatusbox.c:197
#, fuzzy
msgid "Typing"
msgstr "I-Ping"

#. connect to the server
#: src/gtkstatusbox.c:200 src/protocols/irc/irc.c:258
#: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362
#: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1816 src/protocols/simple/simple.c:1276
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2455 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
msgid "Connecting"
msgstr "Ukunxulumana"

#. hacks
#: src/gtkstatusbox.c:294 src/protocols/bonjour/bonjour.c:233
#: src/protocols/irc/irc.c:172 src/protocols/jabber/jabber.c:1039
#: src/protocols/msn/msn.c:573 src/protocols/msn/state.c:29
#: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
#: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2822
#: src/protocols/novell/novell.c:2956 src/protocols/novell/novell.c:3039
#: src/protocols/oscar/oscar.c:808 src/protocols/oscar/oscar.c:7757
#: src/protocols/simple/simple.c:253 src/protocols/silc/silc.c:48
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 src/status.c:155
msgid "Available"
msgstr "Efumanekayo"

#.
#. * Without this selecting Invisible as own status doesn't
#. * work. It's not used and not needed to show status of buddies.
#.
#: src/gtkstatusbox.c:296 src/protocols/gg/gg.c:1096
#: src/protocols/oscar/oscar.c:711 src/protocols/oscar/oscar.c:7771
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3257
msgid "Invisible"
msgstr "Engabonakaliyo"

#: src/gtkstatusbox.c:297 src/protocols/bonjour/bonjour.c:228
#: src/protocols/gg/gg.c:1082 src/protocols/irc/irc.c:168
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 src/protocols/jabber/jabber.c:1032
#: src/protocols/msn/msn.c:569 src/protocols/napster/napster.c:573
#: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/novell/novell.c:2953
#: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:7591
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7752 src/protocols/sametime/sametime.c:2754
#: src/protocols/simple/simple.c:249 src/protocols/silc/silc.c:46
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3211
#: src/status.c:154
msgid "Offline"
msgstr "Akukho lunxibelelwano"

#: src/gtkstatusbox.c:299
#, fuzzy
msgid "Custom..."
msgstr "Isithethe"

#: src/gtkstatusbox.c:300
#, fuzzy
msgid "Saved..."
msgstr "Gcina iFayili..."

#: src/gtkstock.c:117
msgid "_Alias"
msgstr "_Elinye igama"

#: src/gtkstock.c:119
msgid "_Invite"
msgstr "_Mema"

#: src/gtkstock.c:120
msgid "_Modify"
msgstr "_Lungisa"

#: src/gtkstock.c:121
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Imeyile eVulekileyo"

#: src/gtkstock.c:123
msgid "_Warn"
msgstr "_Lumkisa"

#: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418
#, fuzzy, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "Kwenzeke impazamo engaziwayo yokungena: %s."

#: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420
#, fuzzy
msgid "Failed to load image"
msgstr "Akuphumelelekanga ukugcina umfanekiso: %s\n"

#: src/gtkutils.c:1495
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "Akukwazeki ukuthumela ifayili"

#: src/gtkutils.c:1497
msgid ""
"Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually"
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539
#, fuzzy
msgid "You have dragged an image"
msgstr "Ufake igama lomsebenzisi elingasebenziyo"

#: src/gtkutils.c:1526
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545
#, fuzzy
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Bonisa imifanekiso wom_qondiso kumhlobo"

#: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546
#, fuzzy
msgid "Send image file"
msgstr "Thumela umYalezo"

#: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546
#, fuzzy
msgid "Insert in message"
msgstr "Fakela umfanekiso"

#: src/gtkutils.c:1535
#, fuzzy
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Ingaba unqwenela ukungenela incoko?"

#: src/gtkutils.c:1540
msgid ""
"You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:1542
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: src/gtkutils.c:1596
#, fuzzy
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Akukwazeki ukuthumela ifayili"

#: src/gtkutils.c:1596
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""

#: src/log.c:129
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">Isingenisi asinayo imo yokufunda</font></b>"

#: src/log.c:577
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr ""

#: src/log.c:839
msgid "XML"
msgstr "i-XML"

#: src/log.c:904
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: src/log.c:906
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: src/log.c:957 src/log.c:1074
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr ""
"<font color=\"red\"><b>Akukwazeki ukufumana indlela yokungena!</b></font>"

#: src/log.c:967 src/log.c:1086
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Akukwazekanga ukufunda ifayili: %s</b></font>"

#: src/log.c:1019
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"

#: src/plugin.c:331
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"Ungeniso lwe-%s olufunekayo alufunyanwanga. Nceda ufakele olu ngeniso ze "
"uzame kwakhona."

#: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "I-Gaim ayikwazanga ukufakela ungeniso lwakho."

#: src/plugin.c:360
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "I-%s efunekayo ukungenisa ayikwazanga ukufakela inkqubo."

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:298 src/protocols/msn/msn.c:546
#: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2831
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
msgid "Idle"
msgstr "Ilalele"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Imo</b>: Oyikekayo"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Message:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:390
#, fuzzy
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Imithetho yokuSebenza yoNgeniso lweYahoo"

#. Creating the user splits
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:417
#, fuzzy
msgid "Host name"
msgstr "iFani:"

#. Creating the options for the protocol
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:421 src/protocols/irc/irc.c:822
#: src/protocols/msn/msn.c:1968 src/protocols/napster/napster.c:712
#: src/protocols/silc/silc.c:1597
msgid "Port"
msgstr "Isiqhagamsheli"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:424 src/protocols/gg/gg.c:405
#, fuzzy
msgid "First name"
msgstr "iGama lokuQala:"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:427 src/protocols/gg/gg.c:401
#, fuzzy
msgid "Last name"
msgstr "iFani:"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:430 src/protocols/jabber/buddy.c:261
#: src/protocols/jabber/buddy.c:772 src/protocols/jabber/buddy.c:780
#: src/protocols/silc/silc.c:661 src/protocols/silc/util.c:511
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995
msgid "Email"
msgstr "I-imeyile"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35
msgid "Bonjour"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155
#, fuzzy
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Thumela uLuhlu Lobuhlobo"

#: src/protocols/gg/gg.c:137
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145
#: src/protocols/gg/gg.c:176
#, fuzzy
msgid "Couldn't open file"
msgstr "Akukwazeki ukuthumela ifayili"

#: src/protocols/gg/gg.c:156
#, fuzzy
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "I-Password itshintshe ngempumelelo"

#: src/protocols/gg/gg.c:178
#, fuzzy
msgid "Could't open file"
msgstr "Akukwazeki ukuthumela ifayili"

#: src/protocols/gg/gg.c:199
#, fuzzy
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "_Elinye iGama lomHlobo..."

#: src/protocols/gg/gg.c:200
#, fuzzy
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "I-Password itshintshe ngempumelelo"

#: src/protocols/gg/gg.c:211
#, fuzzy
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Thumela uLuhlu Lobuhlobo"

#: src/protocols/gg/gg.c:254
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:259
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Ii-password ezintsha azingqamani."

#: src/protocols/gg/gg.c:266
#, fuzzy
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "Akukwazeki ukuyila unxibelelwano olutsha."

#: src/protocols/gg/gg.c:279
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:280
#, fuzzy
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "Impumelelo yoBhaliso"

#: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1665
#: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648
#: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480
#: src/protocols/silc/ops.c:822 src/protocols/silc/ops.c:965
#: src/protocols/silc/ops.c:1114 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000
msgid "Nickname"
msgstr "Igama lesiqhulo"

#: src/protocols/gg/gg.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:668
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6006 src/protocols/oscar/oscar.c:6014
msgid "City"
msgstr "Isixeko"

#: src/protocols/gg/gg.c:417
msgid "Year of birth"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:426
#, fuzzy
msgid "Only online"
msgstr "Lukhona unxibelelwano"

#: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431
#: src/protocols/gg/gg.c:1510
#, fuzzy
msgid "Find buddies"
msgstr "Yenza mfiliba aba_hlobo abalaleleyo"

#: src/protocols/gg/gg.c:432
#, fuzzy
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Nceda ufake i-password yakho entsha"

#: src/protocols/gg/gg.c:465
msgid "Fill in the fields."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:476
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:491
#, fuzzy
msgid "Unable to change password. Error occured.\n"
msgstr "Akukwazeki ukutshintsha ipassword"

#: src/protocols/gg/gg.c:500
#, fuzzy
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "Tshintsha i-password ye %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:501
#, fuzzy
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "I-Password itshintshe ngempumelelo"

#: src/protocols/gg/gg.c:535
#, fuzzy
msgid "Token Error"
msgstr "Impazamo engaziwayo"

#: src/protocols/gg/gg.c:536
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "Akukwazeki ukulanda uluhlu lwegumbi."

#: src/protocols/gg/gg.c:551
#, fuzzy
msgid "Current password"
msgstr "I-Password ephosakeleyo."

#: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1476
#: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150
msgid "Password"
msgstr "I-Password"

#: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1480
#, fuzzy
msgid "Password (retype)"
msgstr "Ukuthunyelwa kwepassword"

#: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1484
#, fuzzy
msgid "Enter current token"
msgstr "I-%s ayingenanga ngokwangoku."

#. original size: 60x24
#: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1489
#, fuzzy
msgid "Current token"
msgstr "Iyasebenza ngeli thuba"

#: src/protocols/gg/gg.c:574
#, fuzzy
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "Nceda ufake i-password yakho yangoku kunye ne-password yakho entsha."

#: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579
#, fuzzy
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Akukwazeki ukutshintsha ipassword"

#: src/protocols/gg/gg.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "Susa incoko kuluhlu lwakho lomhlobo"

#: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652
#, fuzzy
msgid "Add to chat..."
msgstr "Yongeza iN_coko"

#: src/protocols/gg/gg.c:812
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Akukwazeki ukufunda isokethi"

#: src/protocols/gg/gg.c:959
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:960
#, fuzzy
msgid "Search results"
msgstr "Khangela iziPhumo"

#. zephyr has several exposures
#. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
#. OPSTAFF "hidden"
#. REALM-VISIBLE visible to people in local realm
#. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
#. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm
#. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced	 to <login,username,*>
#.
#. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
#. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
#.
#. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
#.
#: src/protocols/gg/gg.c:1087 src/protocols/jabber/buddy.c:1089
#: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252
msgid "Online"
msgstr "Lukhona unxibelelwano"

#. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available",
#. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"),
#. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL);
#. types = g_list_append(types, type);
#: src/protocols/gg/gg.c:1106 src/protocols/msn/msn.c:585
#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2828
#: src/protocols/novell/novell.c:2962 src/protocols/novell/novell.c:3044
#: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:54
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3233
msgid "Busy"
msgstr "Xakekileyo"

#: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554
msgid "Blocked"
msgstr "Thintelwe"

#: src/protocols/gg/gg.c:1129
#, fuzzy
msgid "Add to chat"
msgstr "Ngenela inCoko"

#: src/protocols/gg/gg.c:1133
#, fuzzy
msgid "Unblock"
msgstr "Thintela"

#: src/protocols/gg/gg.c:1149
#, fuzzy
msgid "Chat _name:"
msgstr "iFani:"

#: src/protocols/gg/gg.c:1183
#, fuzzy
msgid "Connection failed."
msgstr "Unxibelelwano luqhawukile"

#: src/protocols/gg/gg.c:1357
#, fuzzy
msgid "Chat error"
msgstr "ImPazamo efundiweyo"

#: src/protocols/gg/gg.c:1358
#, fuzzy
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "Loo fayili sele ikhona"

#: src/protocols/gg/gg.c:1435
#, fuzzy
msgid "Not connected to the server."
msgstr "Ubuqhawukile kwiseva."

#: src/protocols/gg/gg.c:1456
msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1472
#, fuzzy
msgid "e-Mail"
msgstr "I-imeyile"

#: src/protocols/gg/gg.c:1495 src/protocols/gg/gg.c:1496
#, fuzzy
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Bhalisa i-Akhawunti eNtsha yeJabber"

#: src/protocols/gg/gg.c:1497
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1515
#, fuzzy
msgid "Change password"
msgstr "UkuTshintsha i-Password"

#: src/protocols/gg/gg.c:1520
#, fuzzy
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "Ukuhambisa uLuhlu lomHlobo ukuya kwiSeva"

#: src/protocols/gg/gg.c:1523
#, fuzzy
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "Cima uLuhlu lomHlobo kwiSeva"

#: src/protocols/gg/gg.c:1526
#, fuzzy
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "Cima uLuhlu lomHlobo kwiSeva"

#: src/protocols/gg/gg.c:1529
msgid "Save buddylist to file"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1532
#, fuzzy
msgid "Load buddylist from file"
msgstr "Ngenisa uLuhlu lomHlobo ukusuka kwiSeva"

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: src/protocols/gg/gg.c:1617
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Imithetho yokusebenza yokuNgenisa yeGadu-gadu"

#. summary
#: src/protocols/gg/gg.c:1618
msgid "Polish popular IM"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1665
#, fuzzy
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "I-Injini yeGadu-Gadu yokuKhangela"

#: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Umyalelo ongaziwa: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:592
#: src/protocols/silc/silc.c:1021
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "Isihloko sangoku si: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:596
#: src/protocols/silc/silc.c:1025
msgid "No topic is set"
msgstr "Asikho isihloko esimiselweyo"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191
#, fuzzy
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Udluliso lwefayili seluqalile"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr "I-Gaim ayikwazanga ukuvula isiqhagamsheli esimiselweyo."

#: src/protocols/irc/irc.c:79
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Impazamo yokubonisa iMOTD"

#: src/protocols/irc/irc.c:79
msgid "No MOTD available"
msgstr "Akukho MOTD efumanekayo"

#: src/protocols/irc/irc.c:80
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Akukho MOTD enxulumene nolu nxibelelwano."

#: src/protocols/irc/irc.c:83
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "I-MOTD ye%s"

#: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:522
#: src/protocols/irc/irc.c:544
msgid "Server has disconnected"
msgstr "Iseva iqhawule unxibelelwano"

#: src/protocols/irc/irc.c:188
msgid "View MOTD"
msgstr "Jonga iMOTD"

#: src/protocols/irc/irc.c:200 src/protocols/silc/chat.c:32
msgid "_Channel:"
msgstr "I_siqhagamshelanisi:"

#: src/protocols/irc/irc.c:206 src/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "I-_Password:"

#: src/protocols/irc/irc.c:238
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "Izikhewu zeIRC kunokwenzeka zingabinazo izithuba ezimhlophe"

#: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433
#: src/protocols/jabber/jabber.c:770
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "Inkxaso engafumanekiyo yeSSL"

#: src/protocols/irc/irc.c:277 src/protocols/simple/simple.c:383
#: src/protocols/simple/simple.c:1219
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Akukwazekanga ukuyila isokhethi"

#: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1812
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Akukwazekanga ukunxulumana nomququzeleli"

#: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333
msgid "Connection Failed"
msgstr "Unxibelelwano aluPhumelelanga"

#: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "Isivumelwano seSSL asiphumelelanga"

#: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541
msgid "Read error"
msgstr "ImPazamo efundiweyo"

#: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/silc/chat.c:1388
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376
msgid "Users"
msgstr "Abasebenzisi"

#: src/protocols/irc/irc.c:693 src/protocols/silc/chat.c:1391
#: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385
msgid "Topic"
msgstr "Isihloko"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/irc/irc.c:799
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenisa yeIRC"

#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:800
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "Umthetho wokuSebenza wokuNgenisa iIRC eFunxa Kancinci"

#: src/protocols/irc/irc.c:819 src/protocols/irc/msgs.c:233
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1708 src/protocols/napster/napster.c:707
#: src/protocols/simple/simple.c:1428 src/protocols/silc/ops.c:1028
#: src/protocols/silc/ops.c:1130
msgid "Server"
msgstr "Iseva"

#: src/protocols/irc/irc.c:825
msgid "Encodings"
msgstr "Iindlela zonxulumano"

#: src/protocols/irc/irc.c:828 src/protocols/irc/msgs.c:227
#: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/silc/buddy.c:1483
#: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977
#: src/protocols/silc/ops.c:1124 src/protocols/silc/ops.c:1126
msgid "Username"
msgstr "Igama lomsebenzisi"

#: src/protocols/irc/irc.c:831
msgid "Real name"
msgstr "IGama lokwenyani"

#.
#. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: src/protocols/irc/irc.c:839
#, fuzzy
msgid "Use SSL"
msgstr "I-SSL"

#: src/protocols/irc/msgs.c:105
msgid "Bad mode"
msgstr "Imo engaLunganga"

#: src/protocols/irc/msgs.c:116
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Uyagxothwa ukusuka kwi-%s."

#: src/protocols/irc/msgs.c:117
msgid "Banned"
msgstr "Ukugxotha"

#: src/protocols/irc/msgs.c:134
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233
#: src/protocols/irc/msgs.c:246
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/oscar/oscar.c:5952
#: src/protocols/silc/ops.c:1198
msgid "Nick"
msgstr "Isikhewu"

#: src/protocols/irc/msgs.c:216
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:217
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(echongiweyo)</i>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/irc/msgs.c:227
#: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/irc/msgs.c:239
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
msgstr "<b>%s:</b>%s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/silc/ops.c:969
#: src/protocols/silc/ops.c:1118 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005
msgid "Realname"
msgstr "Igama lokwenyani"

#: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041
msgid "Currently on"
msgstr "Iyasebenza ngeli thuba"

#: src/protocols/irc/msgs.c:244
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Lalelel malunga:</b> %s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:246
msgid "Online since"
msgstr "Kunxibelelwano ukususela"

#: src/protocols/irc/msgs.c:249
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr "<br><b>Isiphawuli esichazayo:</b> Ubuqaqawuli<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:317
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s iguqule isihloko ukuba: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:322
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "Isihloko se %s siyi: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:339
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "UmYalezo ongaziwayo '%s'"

#: src/protocols/irc/msgs.c:340
msgid "Unknown message"
msgstr "UmYalezo ongaziwayo"

#: src/protocols/irc/msgs.c:340
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "U-Gaim uthumele umyalezo ongakhange uqondwe yiseva yeIRC."

#: src/protocols/irc/msgs.c:363
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Abasebenzisi be %s: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:482
#, fuzzy
msgid "Time Response"
msgstr "Ixesha lamazwe ngamazwe"

#: src/protocols/irc/msgs.c:483
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:494
msgid "No such channel"
msgstr "Akukho siqhagamshelanisi esinjalo"

#. does this happen?
#: src/protocols/irc/msgs.c:505
msgid "no such channel"
msgstr "akukho siqhagamshelanisi esinjalo"

#: src/protocols/irc/msgs.c:508
msgid "User is not logged in"
msgstr "Umsebenzisi akangenanga"

#: src/protocols/irc/msgs.c:513
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Asikho isikhewu esinjalo okanye isiqhagamshelanisi"

#: src/protocols/irc/msgs.c:533
msgid "Could not send"
msgstr "Akukwazeki ukuthumela"

#: src/protocols/irc/msgs.c:589
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Ukungenela %s kufuna isimemo."

#: src/protocols/irc/msgs.c:590
msgid "Invitation only"
msgstr "IsiMemo kuphela"

#: src/protocols/irc/msgs.c:692
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Ukhatyiwe yi-%s: (%s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:697
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Ukukhatywa nge %s (%s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:721
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "imo (%s %s) nge %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:805
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:844
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Akunokwenzeka ukutshintsha isikhewu"

#: src/protocols/irc/msgs.c:844
msgid "Could not change nick"
msgstr "Akukwazekanga ukutshintsha isikhewu"

#: src/protocols/irc/msgs.c:865
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Wahlukanise isiqhagamselanisi%s %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:907
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Impazamo: iPONG engasebenziyo evela kwiseva"

#: src/protocols/irc/msgs.c:909
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "Impendulo yePING -- Isemva: %lu imizuzwana"

#: src/protocols/irc/msgs.c:984
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "Akwenzeki ukudibanisa %s:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Akwenzeki ukudibanisa isiqhagamshelanisi"

#: src/protocols/irc/msgs.c:1019
#, fuzzy
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Inkonzo ayifumaneki okwethutyana."

#: src/protocols/irc/msgs.c:1031
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Ibetha ukusuka ku-%s"

#: src/protocols/irc/parse.c:114
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;intshukumo yokwenza&gt;:  Ukwenza intshukumo."

#: src/protocols/irc/parse.c:115
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"away [umyalezo]:  Misela umyalezo wokungabikiho, okanye sebenzisa umyalezo "
"wokungabuyi kukungabikho."

#: src/protocols/irc/parse.c:116
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;isiqhulo1&gt; [isiqhulo2] ...:  Susa imo yomsebenzi "
"wesiqhagamshelanisi umntu othile. Kufuneka ube ngumsebenzi "
"wesiqhagamshelanisi ukwenza oku."

#: src/protocols/irc/parse.c:117
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;isiqhulo1&gt; [isiqhulo2] ...:  Susa imo yelizwi "
"lomqhagamshelanisi kumntu othile, ukubathintela ukuthetha ukuba "
"isiqhagamshelanisi sithothisiwe (+m). Kufuneka ube ngumsebenzi "
"wesiqhagamshelanisi ukuze wenze oku."

#: src/protocols/irc/parse.c:118
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt;isiqhulo&gt; [igumbi]:  Mema umntu othile ukudibana nawe "
"kwisiqhagamshelanisi esikhethekileyo, okanye isiqhagamshelanisi esikhoyo "
"ngeli thuba."

#: src/protocols/irc/parse.c:119
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;igumbi1&gt;[,igumbi2][,...] [isitshixo1[,isitshixo2][,...]]:  Faka "
"isiqhagamshelanisi sibe sinye okanye ngaphezulu, ngokunganyanzelekanga "
"bonelela ngeqhosha lesiqhagamshelanisi ngasinye xa kukho imfuneko."

#: src/protocols/irc/parse.c:120
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;igumbi1&gt;[,igumbi2][,...] [isitshixo1[,isitshixo2][,...]]:  Faka "
"isiqhagamshelanisi esinye okanye ezingaphezulu, ubonelela "
"ngokunganyanzelekanga ngeqhosha lesiqhagamshelanisi ngasinye xa kufuneka."

#: src/protocols/irc/parse.c:121
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;isiqhulo&gt; [umyalezo]:  Susa umntu othile kwisiqhagamshelanisi. "
"Kufuneka ube ngumenzi wesiqhagamshelanisi ukuze wenze oku."

#: src/protocols/irc/parse.c:122
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list:  Bonisa uluhlu lwamagumi encoko kuthungelwano. <i>Isilumkiso, ezinye "
"iiseva zinokukukhupha kunxibelelwano xa usenza oku.</i>"

#: src/protocols/irc/parse.c:123
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;intshukumo yokwenza&gt;:  Yenza intshukumo."

#: src/protocols/irc/parse.c:124
#, fuzzy
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;isiqhulo|ijelo&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Seka okanye uqhaqhe "
"isiqhagamshelanisi okanye imo yomsebenzisi."

#: src/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"msg &lt;isiqhulo&gt; &lt;umyalezo&gt;:  Thumela umyalezo wabucala "
"kumsebenzisi (ngokuchasene nesiqhagamshelanisi)."

#: src/protocols/irc/parse.c:126
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr ""
"names [isiqhagamshelanisi]:  Yenza uluhlu lwabasebenzisi besiqhagamshelanisi "
"ngeli thuba."

#: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;isiqhulo esitsha&gt;:  Guqula isiqhulo sakho."

#: src/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;isiqhulo1&gt; [isiqhulo2] ...:  Nika umntu othile imo yokuba "
"ngumsebenzi wesiqhagamshelanisi. Kufuneka ube ngumsebenzi "
"wesiqhagamshelanisi ukuze wenze oku."

#: src/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;umyalezo&gt;:  Ukuba awazi ukuba yintoni le, mhlawumbi awunakho "
"ukuyisebenzisa."

#: src/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"ilungu [igumbi] [umyalezo]:  Yeka isiqhagamshelanisi sangoku, okanye "
"isiqhagamshelanisi esikhethekileyo, nomyalezo onganyanzelekanga."

#: src/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"i-ping [isiqhulo]:  Sibuza ukuba umsebenzisi unokusalela okungakanani "
"(okanye iseva ukuba akukho msebenzisi ukhethekileyo)."

#: src/protocols/irc/parse.c:132
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"query &lt;isiqhulo&gt; &lt;umyalezo&gt;:  Thumela umyalezo wabucala "
"kumsebenzisi (ngokuchaseneyo nesiqhagamshelanisi)."

#: src/protocols/irc/parse.c:133
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr ""
"quit [umyalezo]:  Phuma kunxibelelwano neseva, ngomyalezo onganyanzelekanga."

#: src/protocols/irc/parse.c:134
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]:  Thumela umyalelo ongalungiswanga kwiseva."

#: src/protocols/irc/parse.c:135
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"remove &lt;isiqhulo&gt; [umyalezo]:  Susa umntu othile egumbini. Kufuneka "
"ube ngumsebenzi wesiqhagamshelanisi ukuze wenze oku."

#: src/protocols/irc/parse.c:136
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:137
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr ""
"topic [isihloko esitsha]:  Jonga okanye tshintsha isihloko "
"sesiqhagamshelanisi."

#: src/protocols/irc/parse.c:138
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Seka okanye qhaqha imo yomsebenzisi."

#: src/protocols/irc/parse.c:139
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;isiqhulo1&gt; [isiqhulo2] ...:  Nika imo yelizwi "
"lesiqhagamshelanis kumntu othile. Kufuneka ube ngumsebenzi "
"wesiqhagamshelanisi ukuze wenze oku."

#: src/protocols/irc/parse.c:140
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"wallops &lt;umyalezo&gt;:  Ukuba awazi ukuba yintoni na le, mhlwawumbi "
"awunakho ukuyisebenzisa."

#: src/protocols/irc/parse.c:141
#, fuzzy
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois &lt;isiqhulo&gt;:  Fumana ulwazi ngomsebenzisi."

#: src/protocols/irc/parse.c:422
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "Ixesha lokuphendula ukusuka %s: %lu imizuzwana"

#: src/protocols/irc/parse.c:423
msgid "PONG"
msgstr "I-PONG"

#: src/protocols/irc/parse.c:423
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "impendulo yeCTCP PING"

#: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1653 src/protocols/toc/toc.c:190
#: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704
#: src/protocols/toc/toc.c:780
msgid "Disconnected."
msgstr "Unxibelelwano luqhawukile."

#: src/protocols/jabber/auth.c:51
msgid ""
"Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in "
"account properties"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:53
#, fuzzy
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr "Iseva ifuna i-SSL ukuze ingene"

#: src/protocols/jabber/auth.c:114
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "Iseva ifuna uqinisekiso lombhalo ocacileyo kunohlobo oluntsonkothileyo"

#: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207
#: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473
#: src/protocols/jabber/auth.c:485 src/protocols/jabber/jabber.c:110
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Impendulo engasebenziyo evela kwiseva."

#: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164
#: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Uqinisekiso lombhalo ocacileyo"

#: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
"Iseva ifuna uqinisekiso lombhalo ocacileyo kunonxibelelwano "
"oluntsonkothileyo. Uvumela oku ze uqhubeke nokuqinisekisa?"

#: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Iseva ayisebenzisa nayiphi na indlela yokuxhasa uqinisekiso"

#: src/protocols/jabber/auth.c:396
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Ukucela umngeni okungasebenziyo okuvela kwiseva"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:667
#: src/protocols/silc/ops.c:806
msgid "Full Name"
msgstr "iGama ngokuPheleleyo"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:680
#: src/protocols/silc/ops.c:818
msgid "Family Name"
msgstr "iFani"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:684
msgid "Given Name"
msgstr "iGama eliNikiweyo"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:688
msgid "URL"
msgstr "i-URL"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:726
msgid "Street Address"
msgstr "iDilesi yesiTalato"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:722
msgid "Extended Address"
msgstr "iDilesi Eyandisiweyo"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:730
msgid "Locality"
msgstr "Ummandla"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:734
msgid "Region"
msgstr "Ummandla"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:738
#: src/protocols/jabber/jabber.c:678
msgid "Postal Code"
msgstr "iKhowudi yePosi"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:743
msgid "Country"
msgstr "Ilizwe"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:754
#: src/protocols/jabber/buddy.c:761
msgid "Telephone"
msgstr "Ifowuni"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:795
msgid "Organization Name"
msgstr "iGama lomButho"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:799
msgid "Organization Unit"
msgstr "Icandelo loMbutho"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:808
msgid "Role"
msgstr "INdima"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5987
msgid "Birthday"
msgstr "Umhla wokuZalwa"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "Hlela i-Jabber vCard"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:569
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"Zonke izinto ezingezantsi azinyanzelisi. Faka kuphela ulwazi oziva "
"ukhululekile ngalo."

#: src/protocols/jabber/buddy.c:616
msgid "Jabber ID"
msgstr "ISazizi seJabber"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:642 src/protocols/jabber/jabber.c:1711
msgid "Resource"
msgstr "Uvimba"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:688 src/protocols/silc/ops.c:814
msgid "Middle Name"
msgstr "iGama eliPhakathi"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:706 src/protocols/jabber/jabber.c:663
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6005 src/protocols/oscar/oscar.c:6013
#: src/protocols/silc/ops.c:850
msgid "Address"
msgstr "iDilesi"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:718
msgid "P.O. Box"
msgstr "iBhokisi yePosi"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:832
msgid "Photo"
msgstr "Ifoto"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:832
msgid "Logo"
msgstr "iLogo"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1035
msgid "Un-hide From"
msgstr "Musa ukuzifihla ukuSuka"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1038
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Zifiihle okweThutyana kwi"

#. && NOT ME
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1045
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Rhoxisa isaZiso soBukho"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1051
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(Malunga-)Nokucela ugunyaziso"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1059
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Rhoxa"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/chat.c:677
#: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018
#: src/protocols/silc/ops.c:1235
msgid "Error"
msgstr "Impazamo"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
msgid "Chatty"
msgstr "Incoko"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
#: src/status.c:159
msgid "Extended Away"
msgstr "Ukungabikho okwandisiweyo"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1071
#: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:7791
#: src/protocols/sametime/sametime.c:2770
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Musa ukuPhazamisa"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1235
msgid "The following are the results of your search"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1327
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5962 src/protocols/silc/ops.c:810
msgid "First Name"
msgstr "iGama lokuQala"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 src/protocols/jabber/jabber.c:658
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5963
msgid "Last Name"
msgstr "iFani"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1346
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Idilesi ye-iMeyili"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356
#, fuzzy
msgid "Search for Jabber users"
msgstr "Zingela umhlobo ngedilesi ye-imeyile"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1370
#, fuzzy
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Impazamo engasebenziyo"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1387
#, fuzzy
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Akukwazeki ukuthumela uvimba weefayili."

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1388
#, fuzzy
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Khetha iseva yengqungquthela ukufa umbuzo"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1391
#, fuzzy
msgid "Search Directory"
msgstr "_Khangela i:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7318
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979
msgid "_Room:"
msgstr "_iGumbi:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_Iseva:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "_Isikhombisi:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:223
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s asililo igama elisebenzayo legumbi"

#: src/protocols/jabber/chat.c:224
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "iGama elingaSebenziyo leGumbi"

#: src/protocols/jabber/chat.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s asililo igama elisebenzayo leseva"

#: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "iGama elingaSebenziyo leSeva"

#: src/protocols/jabber/chat.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s asililo igama elisebenzayo lesikhombisi segumbi"

#: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Isikhombisi esiNgasebenzi seGumbi"

#: src/protocols/jabber/chat.c:395
msgid "Configuration error"
msgstr "Impazamo yokumiselwa kwenkqubo"

#: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549
msgid "Unable to configure"
msgstr "Akukwazeki ukuseka isimo"

#: src/protocols/jabber/chat.c:420
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Impazamo yokuMiselwa kwenkqubo yeGumbi"

#: src/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Eli gumbi alikho kwimeko yokumiselwa kwenkqubo"

#: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540
msgid "Registration error"
msgstr "Impazamo yoBhaliso"

#: src/protocols/jabber/chat.c:628
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "Inguquko yesikhewu ayixhaswa kumagumbi encoko angengawo aweMUC"

#: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689
#: src/protocols/silc/ops.c:1235
#, fuzzy
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Impazamo yokukhupha uluhlu lwegumbi"

#: src/protocols/jabber/chat.c:737
msgid "Invalid Server"
msgstr "iSeva engaSebenziyo"

#: src/protocols/jabber/chat.c:775
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Ngena kwiSeva yeNgqungquthela"

#: src/protocols/jabber/chat.c:776
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Khetha iseva yengqungquthela ukufa umbuzo"

#: src/protocols/jabber/chat.c:779
msgid "Find Rooms"
msgstr "Fumana amaGumbi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:79
msgid "Error initializing session"
msgstr "Impazamo yendibano yokuqalisa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:215
msgid "Write error"
msgstr "Impazamo yokuBhala"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273
msgid "Read Error"
msgstr "Impazamo yokuFunda"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Akukwazeki ukuyila isokethi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "ISazisi esingasebenziyo seJabber"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:473
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Ubhaliso lwe %s@%s ngempumelelo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:475 src/protocols/jabber/jabber.c:476
msgid "Registration Successful"
msgstr "Impumelelo yoBhaliso"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299
msgid "Unknown Error"
msgstr "Impazamo engaziwayo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485
msgid "Registration Failed"
msgstr "Ubhaliso aluphumelelanga"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/jabber/jabber.c:597
msgid "Already Registered"
msgstr "Sewubhalisile"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:643
msgid "E-Mail"
msgstr "I-imeyile"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6007
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6015
msgid "State"
msgstr "Isimo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:683 src/protocols/silc/ops.c:855
#: src/protocols/silc/silc.c:663 src/protocols/silc/util.c:513
msgid "Phone"
msgstr "Ifowuni"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:693
msgid "Date"
msgstr "Umhla"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:701
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Nceda uzalise ulwazi ngezantsi ukubhalisa i-akhawunti yakho entsha."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "Bhalisa i-Akhawunti eNtsha yeJabber"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:842
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Ukuqalisa Umjelo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368
msgid "Authenticating"
msgstr "Ukuqinisekisa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:857
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Ukuphinda uqalise umjelo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351
#: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7589
msgid "Not Authorized"
msgstr "Engagunyaziswanga"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:971
msgid "Both"
msgstr "Zombini"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:973
msgid "From (To pending)"
msgstr "Ukusuka (Ukuya kuXhomekeko)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:975
msgid "From"
msgstr "Ukusuka"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:978
msgid "To"
msgstr "Ku-"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:980
msgid "None (To pending)"
msgstr "Akukho nto (Ukuya kuxhomekeko)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780
msgid "None"
msgstr "Akukho nto"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:984
msgid "Subscription"
msgstr "Umrhumo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1071
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "Isiqhagamsheli"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1093
msgid "Password Changed"
msgstr "I-Password iTshintshile"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1094
msgid "Your password has been changed."
msgstr "I-password yakho itshintshile."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099
msgid "Error changing password"
msgstr "ImPazamo yokutshintsha i-password"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1155
msgid "Password (again)"
msgstr "I-Password (kwakhona)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "Tshintsha i-password yeJabber"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1161
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Nceda ufake i-password yakho entsha"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684
msgid "Set User Info"
msgstr "Misela uLwazi ngomSebenzisi"

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/toc/toc.c:1694
msgid "Change Password"
msgstr "UkuTshintsha i-Password"

#. }
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
#, fuzzy
msgid "Search for users"
msgstr "_Khangela i:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
msgid "Bad Request"
msgstr "Isicelo esiNgalunganga"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
msgid "Conflict"
msgstr "Impixano"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1261
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "UPhawu aluPhunyezwanga"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
msgid "Forbidden"
msgstr "Ithintelwe"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
msgid "Gone"
msgstr "Ihambile"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341
msgid "Internal Server Error"
msgstr "imPazamo yeSeva yangaPhakathi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
msgid "Item Not Found"
msgstr "Into ayiFunyanwanga"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1271
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "Isazisi seJabber esakheke kakubi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Ayamkeleki"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
msgid "Not Allowed"
msgstr "Ayivunyelwanga"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
msgid "Payment Required"
msgstr "Kufunwa intlawulo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Irisithi ayiFumaneki"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
msgid "Registration Required"
msgstr "Kufuneka uBhaliso"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "ISeva eKwenye iNdawo ayiFumaneki"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "ISeva eKwenye iNdawo iPhelelwe liXesha"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
msgid "Server Overloaded"
msgstr "ISeva iThwaliswe kakhulu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Inkonzo ayiFumaneki"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
msgid "Subscription Required"
msgstr "Kufunwa umRhumo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1297
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Isicelo esingaLindelekanga"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1304
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "UGunyaziso luYekiwe"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1306
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Unxulumano oluphosakeleyo kugunyaziso"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1309
msgid "Invalid authzid"
msgstr "UGunyaziso olungaSebenziyo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1312
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Inkqubo yoGunyaziso engaSebenziyo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1315
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Intsebenzo yogunyaziso ibuthathaka"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1320
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Ukungaphumeleli kwethutyana ukuqinisekisa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1322
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Ukuqinisekisa akuPhumelelanga"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1326
msgid "Bad Format"
msgstr "ISakhelo esingaLunganga"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1328
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Isimaphambili esiNgalunganga sesithuba seGama"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1331
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Impixano yamaNcedo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Ukuphela kweXesha lokuNxulumana"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1335
msgid "Host Gone"
msgstr "Umququzeleli uHambile"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1337
msgid "Host Unknown"
msgstr "UmQuquzeleli akaZiwa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1339
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Idilesi engaFanelekanga"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1343
msgid "Invalid ID"
msgstr "ISazizi esingasebenziyo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1345
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "IGama leNdawo elingaSebenziyo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1347
msgid "Invalid XML"
msgstr "I-XML engaSebenziyo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1349
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Akukho baQuquzeleli banoNgqamaniso"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1353
msgid "Policy Violation"
msgstr "Utyeshelo lomGaqo-nkqubo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1355
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "UThungelwano oluKwenye iNdawo aluphumelelanga"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1357
msgid "Resource Constraint"
msgstr "UkuNqongophala kwamaNcedo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1359
msgid "Restricted XML"
msgstr "I-XML ethintelweyo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1361
msgid "See Other Host"
msgstr "Bona oMnye umQuquzeleli"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1363
msgid "System Shutdown"
msgstr "UkuCima kweNkqubo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1365
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Imeko engaChazwanga"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1367
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Unxulumano olungaxhaswanga"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1369
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "UHlobo lweSiqendu lwesibgongo olungaXhaswanga"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1371
msgid "Unsupported Version"
msgstr "INguqulelo engaXhaswanga"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1373
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "I-XML engaDalekanga Kakuhle"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1375
msgid "Stream Error"
msgstr "Impazamo yoMjelo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1442
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Akukwazeki ukugxotha i-%s yomsebenzisi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Umyalelo ongaziwa: %s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1469
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "Akukwazeki ukumema umsebenzisi (%s)."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1521
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Akukwazeki ukususa i-%s yomsebenzisi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1547
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config:  Misela inkqubo yegumbi lencoko."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1551
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure:  Misela inkqubo yegumbi lencoko."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1560
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [yegumbi]:  ukuShiya iGumbi."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1565
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register:  Bhalisa kwigumbi lencoko."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1571
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [isihloko esitsha]:  Jonga okanye guqula isihloko."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1577
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;umsebenzisi&gt; [igumbi]:  Thintela umsebenzisi kwigumbi."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1583
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1589
#, fuzzy
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;umsebenzisi&gt; [igumbi]:  Mema umsebenzisi kwigumbi."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1595
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt;igumbi&gt; [iseva]:  Ngenela incoko kule seva."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1601
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;umsebenzisi&gt; [igumbi]:  Gxotha umsebenzisi kwigumbi."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1606
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;umsebenzisi&gt; &lt;umyalezo&gt;:  Thumela umyalezo wabucala komnye "
"umsebenzisi."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 src/protocols/jabber/jabber.c:1688
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "ImiThetho yokuSebenza yokuNgenisa iJabber"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1714
msgid "Use TLS if available"
msgstr "Sebenzisa iTLS ukuba iyafumaneka"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1719
msgid "Require TLS"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1722
#, fuzzy
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "UkuNyanzela iSSL eNdala"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1727
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Vumela umbhalo ocacileyo ngaphezu kwemijelo entsonkothileyo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1732
#, fuzzy
msgid "Connect port"
msgstr "Ukunxulumana"

#. Account options
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593
msgid "Connect server"
msgstr "UkuNxulumana neSeva"

#: src/protocols/jabber/message.c:114
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "UmYalezo osuka kwi-%s"

#: src/protocols/jabber/message.c:178
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "I-%s imisele isihloko ukuba: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:180
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "IsihHloko si: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:230
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Akuphumelelekanga ukunikela %s yomyalezo: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:233
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "ImPazamo yoMyalezo weJabber"

#: src/protocols/jabber/message.c:297
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (Ikhowudi %s)"

#: src/protocols/jabber/parser.c:131
msgid "XML Parse error"
msgstr "Impazamo yokwaHlula i-XML ngeziJungqe"

#: src/protocols/jabber/presence.c:284
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Ubukho bempazamo engaziwayo"

#: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93
#, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "Umsebenzisi ufuna ukongeza kuluhlu %s lwakhe %s lobuhlobo."

#: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4602 src/protocols/oscar/oscar.c:7248
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895
msgid "Authorize"
msgstr "Gunyazisa"

#: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4604 src/protocols/oscar/oscar.c:7249
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:897
msgid "Deny"
msgstr "Phika"

#: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346
msgid "Create New Room"
msgstr "Ukuyila iGumbi eliTsha"

#: src/protocols/jabber/presence.c:347
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"Uyila igumbi elitsha.  Ingaba ufuna ukuyilungelelanisa, okanye ukwamkela "
"imimiselo emiselweyo?"

#: src/protocols/jabber/presence.c:349
msgid "Configure Room"
msgstr "ISimo seGumbi"

#: src/protocols/jabber/presence.c:351
msgid "Accept Defaults"
msgstr "Yamkela eziMiselweyo"

#: src/protocols/jabber/presence.c:388
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Impazamo kwincoko ye%s"

#: src/protocols/jabber/presence.c:391
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Impazamo yokungenela incoko eyi%s"

#: src/protocols/jabber/si.c:591
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
"Akukwazeki ukuthumela ifayili ku-%s, umsebenzisi akaxhasi ukudluliswa "
"kwefayili"

#: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593
msgid "File Send Failed"
msgstr "AkuPhumelelenga ukuThumela iFayili"

#: src/protocols/msn/dialog.c:91
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "Umba wokwenza ngaxeshanye uluhlu lomhlobo kwi %s (%s)"

#: src/protocols/msn/dialog.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"%s kuluhlu lwasekhaya ingaphakathi kweqela \"%s\" kodwa kungekuko kuluhlu "
"lweseva. Ingaba ufuna ukuba lomhlobo ongezwe?"

#: src/protocols/msn/dialog.c:105
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""
"%s ukuluhlu lwasekhaya kodwa ingekuko kuluhlu lweseva. Ingaba ufuna lo "
"mhlobo ongezwe?"

#: src/protocols/msn/error.c:35
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Akukwazeki ukwahlula umyalezo ngezijungqe"

#: src/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "Impazamo yokwakheka kwezivakalisi (mhlawumbi sisiphene sikaGaim)"

#: src/protocols/msn/error.c:42
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "IDilesi ye-imeyile engasebenziyo"

#: src/protocols/msn/error.c:45
msgid "User does not exist"
msgstr "Akakho umsebenzisi onjalo"

#: src/protocols/msn/error.c:49
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "IGama eliChaza Indawo ngokuPheleleyo alikho"

#: src/protocols/msn/error.c:52
msgid "Already Logged In"
msgstr "Sele uNgenile"

#: src/protocols/msn/error.c:55
msgid "Invalid Username"
msgstr "IGama lomSebenzisi elingaSebenziyo"

#: src/protocols/msn/error.c:58
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "iGama eliMnandi elingaSebenziyo"

#: src/protocols/msn/error.c:61
msgid "List Full"
msgstr "ULuhlu luZele"

#: src/protocols/msn/error.c:64
msgid "Already there"
msgstr "Sele ekhona"

#: src/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
msgstr "Akekho kuLuhlu"

#: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690
msgid "User is offline"
msgstr "Umsebenzisi akekho kunxibelelwano"

#: src/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr "Sele bekwimo"

#: src/protocols/msn/error.c:76
msgid "Already in opposite list"
msgstr "Sele bekuluhlu oluphikisayo"

#: src/protocols/msn/error.c:79
msgid "Too many groups"
msgstr "Amaqela maninzi kakhulu"

#: src/protocols/msn/error.c:82
msgid "Invalid group"
msgstr "Iqela elingasebenziyo"

#: src/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr "Umsebenzisi akekho kwiqela"

#: src/protocols/msn/error.c:88
msgid "Group name too long"
msgstr "Igama leqela lide kakhulu"

#: src/protocols/msn/error.c:91
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "Iqela eliliqanda alinakho ukususwa"

#: src/protocols/msn/error.c:95
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr "Uzame ukufaka unxulumano kwiqela elingekhoyo"

#: src/protocols/msn/error.c:99
msgid "Switchboard failed"
msgstr "IZiko loThungelwano alisebenzi"

#: src/protocols/msn/error.c:102
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "Isaziso sokuDlulisa asiPhumelelanga"

#: src/protocols/msn/error.c:106
msgid "Required fields missing"
msgstr "Iindawo eziFunekayo aZikho"

#: src/protocols/msn/error.c:109
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "Kukho imiba emininzi kwiFND"

#: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206
msgid "Not logged in"
msgstr "Akangenanga"

#: src/protocols/msn/error.c:116
msgid "Service Temporarily Unavailable"
msgstr "Inkonzo ayiFumaneki okweThutyana"

#: src/protocols/msn/error.c:119
msgid "Database server error"
msgstr "ImPazamo yeseva yedatabase"

#: src/protocols/msn/error.c:122
msgid "Command disabled"
msgstr "Umyalelo uthintelwe"

#: src/protocols/msn/error.c:125
msgid "File operation error"
msgstr "ImPazamo yokuSebenza kweNkqubo"

#: src/protocols/msn/error.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr "ImPazamo yokwabiwa kovimba"

#: src/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "Kuthunyelwe ixabiso eliphosakeleyo leCHL kwiseva"

#: src/protocols/msn/error.c:135
msgid "Server busy"
msgstr "Iseva ixakekile"

#: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
#: src/protocols/msn/error.c:206
msgid "Server unavailable"
msgstr "Iseva ayifumaneki"

#: src/protocols/msn/error.c:141
msgid "Peer Notification server down"
msgstr "ISeva yeZaziso zamaQabane ivalile"

#: src/protocols/msn/error.c:144
msgid "Database connect error"
msgstr "ImPazamo yothungelwano lwedatabase"

#: src/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "Iseva iyavala (yeka ukuyisebenzisa)"

#: src/protocols/msn/error.c:155
msgid "Error creating connection"
msgstr "Impazamo yokudala unxibelelwano"

#: src/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "Imigangatho yeCVR mhlawumbi ayaziwa okanye ayivunyelwanga"

#: src/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr "Akukwazeki ukubhala"

#: src/protocols/msn/error.c:165
msgid "Session overload"
msgstr "Indibano inomthwalo omkhulu"

#: src/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr "Umsebenzisi umanxadanxada kakhulu"

#: src/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr "Zininzi kakhulu iindibano"

#: src/protocols/msn/error.c:174
msgid "Passport not verified"
msgstr "IPaspoti ayiqinisekiswanga"

#: src/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr "Ifayili engalunganga yomhlobo"

#: src/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr "Engalindelekanga"

#: src/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "Igama lobuhlobo liguquka ngokukhawuleza okukhulu"

#: src/protocols/msn/error.c:194
msgid "Server too busy"
msgstr "ISeva ixakeke kakhulu"

#: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2756
#: src/protocols/silc/ops.c:1503 src/protocols/toc/toc.c:722
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ukuqinisekisa akuphumelelanga"

#: src/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Akuvumelekanga xa kungekho unxulumano"

#: src/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Ayamkeli abasebenzisi abatsha"

#: src/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "Ipaspothi yabantwana ngaphandle kwemvume yabazali"

#: src/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "I-akhawunti yepaspoti ayikaqinisekiswa"

#: src/protocols/msn/error.c:220
msgid "Bad ticket"
msgstr "Itikiti elingalunganga"

#: src/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Ikhowudi eNgaziwayo yempazamo %d"

#: src/protocols/msn/error.c:236
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "Impazamo yeMSN: %s\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:113
msgid "You have just sent a Nudge!"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:138
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Igama lakho elitsha lobuhlobo leMSN lide kakhulu."

#: src/protocols/msn/msn.c:246
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Seka igama lakho lobuhlobo."

#: src/protocols/msn/msn.c:247
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Eli ligama abahlobo abanye beMSN baya kukubona ngalo."

#: src/protocols/msn/msn.c:263
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Misela inombolo yakho yefowuni yasekhaya."

#: src/protocols/msn/msn.c:278
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Misela inombolo yakho yefowuni yesemsebenzini."

#: src/protocols/msn/msn.c:293
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Misela inombolo yefowuni yakho ohamba nayo."

#: src/protocols/msn/msn.c:306
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Ukuvumela amaphepha eMSN eFowuni yeseli?"

#: src/protocols/msn/msn.c:307
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"Ingaba uyavuma okanye abavumeli abantu abakuluhlu lwakho lobuhlobo "
"ukukuthumelela amaphepha efowuni yeMSN kwifowuni yakho yeselula okanye "
"iselfowuni?"

#: src/protocols/msn/msn.c:311
msgid "Allow"
msgstr "Vumela"

#: src/protocols/msn/msn.c:312
msgid "Disallow"
msgstr "Musa ukuvuma"

#: src/protocols/msn/msn.c:328
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:354
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Thumela umyalezo ngefowuni ohamba nayo."

#: src/protocols/msn/msn.c:356
msgid "Page"
msgstr "Iphepha"

#: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/msn.c:551
#: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:551
msgid "Has you"
msgstr "Unawe"

#: src/protocols/msn/msn.c:581 src/protocols/msn/state.c:33
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230
msgid "Be Right Back"
msgstr "Ndiza kubuya ngoku"

#: src/protocols/msn/msn.c:589 src/protocols/msn/state.c:35
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245
msgid "On The Phone"
msgstr "Efowunini"

#: src/protocols/msn/msn.c:593 src/protocols/msn/state.c:36
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3251
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Akakho Uye Kutya"

#: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255
#: src/status.c:157
msgid "Hidden"
msgstr "Efihliweyo"

#: src/protocols/msn/msn.c:613
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "Misela iGama Lobuhlobo"

#: src/protocols/msn/msn.c:618
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr "Misela iNombolo yeFowuni yaseKhaya"

#: src/protocols/msn/msn.c:622
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr "Misela iNombolo yeFowuni yaseMsebenzini"

#: src/protocols/msn/msn.c:626
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr "Misela iNombolo yeFowuni oHamba nayo"

#: src/protocols/msn/msn.c:632
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr "Yenza zisebenze/Zingasebenzi iziXhobo zefowuni ohamba nayo"

#: src/protocols/msn/msn.c:637
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr "Vumela/Ulandule amaPhepha eFowuni oHamba nayo"

#: src/protocols/msn/msn.c:647
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:671
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Thumela ngeFowuni oHamba nayo"

#: src/protocols/msn/msn.c:680 src/protocols/novell/novell.c:3442
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Ukuqalisa _inCoko"

#: src/protocols/msn/msn.c:717
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""
"Kufuneka inkxaso yeSSL malunga neMSN. Nceda ufakele i-library exhaswayo "
"yeSSL. Jonga kwi-http://gaim.sf.net/faq-ssl.php ukuzuza iinkcukacha ezithe "
"vetshe."

#: src/protocols/msn/msn.c:745
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Akukwazeki ukunxulumana neseva."

#: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Elinye igama:</b> %s<br>"

#. put a link to the actual profile URL
#: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/msn/msn.c:1740
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 src/util.c:801
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> "
msgstr "<b>%s:</b> "

#: src/protocols/msn/msn.c:1471
msgid "MSN Profile"
msgstr "Ukwakheka kweMSN"

#: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Impazamo yokufumana inkangeleko"

#: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5992
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015
msgid "Age"
msgstr "Ubudala"

#: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5979
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025
msgid "Gender"
msgstr "Isini"

#: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020
msgid "Marital Status"
msgstr "Imo yomTshato"

#: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/novell/novell.c:1454
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
msgid "Location"
msgstr "Indawo"

#: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030
msgid "Occupation"
msgstr "Umsebenzi"

#: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600
#: src/protocols/msn/msn.c:1607 src/protocols/msn/msn.c:1615
#: src/protocols/msn/msn.c:1622
msgid "A Little About Me"
msgstr "Amabalengwe Ngam"

#: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/msn/msn.c:1637
#: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1651
msgid "Favorite Things"
msgstr "Izinto endiziThandayo"

#: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1666
#: src/protocols/msn/msn.c:1673
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Imisebenzi nezinto endinoMdla kuzo"

#: src/protocols/msn/msn.c:1682 src/protocols/msn/msn.c:1688
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
msgid "Favorite Quote"
msgstr "Isicatshulwa endisiThandayo"

#: src/protocols/msn/msn.c:1696
msgid "Last Updated"
msgstr "Igqibele ukuHlaziywa"

#: src/protocols/msn/msn.c:1707 src/protocols/silc/ops.c:846
msgid "Homepage"
msgstr "IPhepha lokuQala"

#: src/protocols/msn/msn.c:1729
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "Kufuneka umsebenzisi akhe ifayili kawonkewonke."

#: src/protocols/msn/msn.c:1730
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"U-MSN wenze ingxelo yokungayifumani ifayili yeenkcukacha zomsebenzisi. "
"Mhlawumbi oko kuthetha ukuthi umsebenzisi akeakho, okanye umsebenzisi ukhona "
"kodwa akayilanga ifayili kawonke-wonke."

#: src/protocols/msn/msn.c:1734
msgid ""
"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
"likely does not exist."
msgstr ""
"U-Gaim akalufumananga ulwazi kwifayili yomsebenzisi. Mhlawumbi umsebenzisi "
"akakho."

#: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
msgid "Profile URL"
msgstr "Ifayili yoBuqu yeURL"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "Imithetho yokuSebenza kuNgeniso lweMSN"

#: src/protocols/msn/msn.c:1963
msgid "Login server"
msgstr "Ukungena kwiseva"

#: src/protocols/msn/msn.c:1972
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "Ukusebenzisa Indlela yeHTTP"

#: src/protocols/msn/msn.c:1980
msgid "nudge: nudge a contact to get their attention"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
msgid "Unable to connect"
msgstr "Akukwazeki ukunxulumana"

#: src/protocols/msn/notification.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s asililo igama elisebenzayo legumbi"

#: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528
#: src/protocols/msn/session.c:347
#, fuzzy
msgid "Unknown error."
msgstr "Impazamo engaziwayo"

#: src/protocols/msn/notification.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "Abasebenzisi be %s: %s"

#: src/protocols/msn/notification.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "Akwazeki ukongeza umsebenzisi kuluhlu lwabucala (%s)."

#: src/protocols/msn/notification.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "Akukwazeki ukususa i-%s yomsebenzisi"

#: src/protocols/msn/notification.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "Akukwazeki ukumema umsebenzisi (%s)."

#: src/protocols/msn/notification.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr ""
"Umyalezo ubungenakuthunyelwa ngenxa yokuba umsebenzisi akakho kunxulumano:"

#: src/protocols/msn/notification.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s asililo igama elisebenzayo leseva"

#: src/protocols/msn/notification.c:815
#, fuzzy
msgid "Unable to rename group"
msgstr "Akukwazeki ukufunda"

#: src/protocols/msn/notification.c:870
#, fuzzy
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Akukwazeki ukuyila isokethi"

#: src/protocols/msn/notification.c:1303
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"Iseva ye MSN iya kuvala malunga nolondolozo emzuzwini %d. Uya kuphuma "
"ngokuzenzekela ngelo xesha.  Nceda ugqibezele nayiphi na ingxoxo "
"eqhubekayo.\n"
"\n"
"Emva kokuba ulondolozo lugqityiwe, uya kuba nakho ukungena ngempumelelo."
msgstr[1] ""
"Iseva ye MSN iya kuvala malunga nolondolozo emzuzwini %d. Uya kuphuma "
"ngokuzenzekela ngelo xesha.  Nceda ugqibezele naziphi na iingxoxo "
"eziqhubekayo.\n"
"\n"
"Emva kokuba ulondolozo lugqityiwe, uya kuba nakho ukungena ngempumelelo."

#: src/protocols/msn/servconn.c:129
#, fuzzy
msgid "Writing error"
msgstr "Impazamo yokuBhala"

#: src/protocols/msn/servconn.c:131
#, fuzzy
msgid "Reading error"
msgstr "ImPazamo efundiweyo"

#: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4925
msgid "Unknown error"
msgstr "Impazamo engaziwayo"

#: src/protocols/msn/servconn.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server (%s):\n"
"%s"
msgstr "Impazamo engaziwayo kwiseva ngama %s"

#: src/protocols/msn/session.c:317
#, fuzzy
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "Lo mthetho wokusebenza awuwaxhasi amagumbi encoko."

#: src/protocols/msn/session.c:321
#, fuzzy
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "Impazamo yokubonisa iMOTD"

#. MSG_SERVER_GHOST
#. Looks like someone logged in as us! =-O
#: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "Usayine ukwenye indawo."

#: src/protocols/msn/session.c:328
#, fuzzy
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"Uluhlu lwakho lweMSN lomhlobo %s alifumaneki okwethutyana. Nceda uzame "
"kwakhona."

#: src/protocols/msn/session.c:333
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "Iiseva zeMSN ziza kucima okwethutyana."

#: src/protocols/msn/session.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo: %s:"

#: src/protocols/msn/session.c:342
#, fuzzy
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"Uluhlu lwakho lweMSN lomhlobo %s alifumaneki okwethutyana. Nceda uzame "
"kwakhona."

#: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365
msgid "Handshaking"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/session.c:364
#, fuzzy
msgid "Transferring"
msgstr "uDlluliso lweFayili"

#: src/protocols/msn/session.c:366
#, fuzzy
msgid "Starting authentication"
msgstr "Uqinisekiso lombhalo ocacileyo"

#: src/protocols/msn/session.c:367
msgid "Getting cookie"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/session.c:369
#, fuzzy
msgid "Sending cookie"
msgstr "Thumela ngeFowuni oHamba nayo"

#: src/protocols/msn/session.c:370
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Ukukhupha uluhlu lobuhlobo"

#: src/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "Kude kwiKhompyutha"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:403
#, fuzzy
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "Kunokwenzeka umyalezo awuthunyelwanga ngenxa yokuphela kwexesha:"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:411
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "Umyalezo ubungenakho ukuthunyelwa, ungavunyelwanga xa ungabonakali:"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:415
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr ""
"Umyalezo ubungenakuthunyelwa ngenxa yokuba umsebenzisi akakho kunxulumano:"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:419
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr ""
"Umyalezo ubungenakho ukuthunyelwa ngenxa yempazamo yonxibelelwano ethe "
"yenzeka:"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:423
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "Umyalezo ubungenakuthunyelwa ngenxa yempazamo eyenzeke e-switch-board:"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:431
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "Umyalezo kunokwenzeka awuthunyelwanga ngenxa yempazamo engaziwayo:"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:952
#, fuzzy, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "U-%s ufuna ukukuthumelela i-%s (%s)"

#: src/protocols/msn/userlist.c:85
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "Umsebenzisi ufuna ukongeza %s (%s) kuluhlu lwakhe %s lobuhlobo."

#: src/protocols/msn/userlist.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has added you to his or her contact list."
msgstr "Umsebenzisi ufuna ukongeza kuluhlu %s lwakhe %s lobuhlobo."

#: src/protocols/msn/userlist.c:339
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her contact list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/userlist.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "Akukwazeki ukufunda ifayili %s."

#: src/protocols/msn/userlist.c:661
#, fuzzy
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "Ulungiselelo olutsha alusebenzi."

#: src/protocols/napster/napster.c:260
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "Akukwazeki ukufunda okubhalwe kumphezulu wephepha ovela kwiseva"

#: src/protocols/napster/napster.c:274
#, c-format
msgid "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr ""
"Ukungabinakho ukufunda umyalezo ofvela kwiseva: %s.  Umyalelo ngu%hd, ubude "
"yi %hd."

#: src/protocols/napster/napster.c:290
#, fuzzy
msgid "Unknown server error."
msgstr "Impazamo engaziwayo"

#: src/protocols/napster/napster.c:339
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr "abasebenzisi: %s, iifayili: %s, ubukhulu: %sGB"

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:350
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr ""
"Akukwazeki ukongeza \"%s\" kuluhlu lwakho olusoloko luxakekile lweNapster"

#. MSG_SERVER_DISCONNECTING
#. we have been kicked off =^(
#: src/protocols/napster/napster.c:357
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Ubuqhawukile kwiseva."

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:414
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "%s icele ulwazi lwakho"

#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:454
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr "%s ucele iPING"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: src/protocols/napster/napster.c:501 src/protocols/napster/napster.c:532
#: src/protocols/toc/toc.c:172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2239 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2302
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481
msgid "Unable to connect."
msgstr "Akukwazeki ukunxulumana."

#: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367
msgid "_Group:"
msgstr "_Iqela:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "Umthetho wokuSebenza wokuNgenisa iNAPSTER"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "Imigangatho efunwayo ayigqithiswanga"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1871
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Akukwazeki ukubhala kuthungelwano"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1874
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Akukwazeki ukufunda kuthungelwano"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Impazamo yokunxibelelana neseva"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1881
msgid "Conference not found"
msgstr "Ingqungquthela ayifumaneki"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Ingqungquthela ayikho"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Ifayili enelo gama sele ikhona"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Not supported"
msgstr "Ayixhaswanga"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1895
msgid "Password has expired"
msgstr "I-password iphelelwe lixesha"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1898
msgid "Invalid password"
msgstr "I-password ayisebenzi"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1901
msgid "User not found"
msgstr "Umsebenzisi akafumaneki"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1904
msgid "Account has been disabled"
msgstr "I-akhawunti ivaliwe"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1907
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "Iseva ayikwazanga ukufikelela kuvimba weefayili"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1910
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "Umlawuli wakho wenkqubo uyenze yangasebenzi le nkqubo"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Iseva ayifikeleleki; zama emva kwethutyana"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Akukwazeki ukufaka umntu odibana naye kabini kwifayili"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1919
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Awunakho ukuzongeza"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Uvimba oyi-archive unengxaki"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Igama lomsebenzisi okanye ipassword zezingasebenziyo"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "Akukwazekanga ukuqaphela umququzeleli wegama lomsebenzisi elifakweyo"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid ""
"Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
"entered"
msgstr ""
"I-akhawunti yakho ivaliwe kuba kubekho ii-password ezininzi ezingasebenziyo "
"ezithe zafakwa"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Awunako ukongeza umntu omnye kabini kwincoko"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1939
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Ufikelele umda wenani labantu ovunyelwe ukudibana nabo"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1942
msgid "You have entered an invalid username"
msgstr "Ufake igama lomsebenzisi elingasebenziyo"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1945
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Kwenzeke impazamo xa kuhlaziywa uvimba weefayili"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1948
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Inguqulelo yomthetho wokusebenza engahambelaniyo"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1951
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Umsebenzisi ukuthintele"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1954
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
"Le nguqulelo yovavayo ayivumeli abasebenzisi abangaphezu kweshumi ukungena "
"ngexesha elinye"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "Mhlawumbe umsebenzisi usebenza engekho kuthungelwano okanye uthintelwe"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Impazamo engaziwayo: 0x%X"

#: src/protocols/novell/novell.c:117
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "Ukungena akuphumelelanga (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:232
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""
"Akukwazeki ukuthumela umyalezo. Azifumaneki iinkcukacha kumsebenzisi (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:381
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "Akukwazeki ukongeza %s kuluhlu lwakho lobuhlobo (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: src/protocols/novell/novell.c:407
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo kwi- (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Akukwazeki ukumema umsebenzisi (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:517
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
"Akukwazeki ukuthumela umyalezo ku %s. Akukwazeki ukuyila ingqungquthela (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:522
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
"Akukwazeki ukuthumela umyalezo. Akukwenzeki ukuyila ingqungquthela (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:569
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"Akukwazeki ukushenxisa umsebenzisi %s kwisiqulathi sefayili %s kuluhlu "
"olusecaleni kwiseva. Impazamo yenzeke xa kuyilwa isiqulathi sefayili (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:617
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"Akwenzeki ukongeza %s kuluhlu lwakho lobuhlobo. Impazamo isekuyileni "
"isiqulathi sefayili kuluhlu olusecaleni lweseva (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:690
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Akukwazeki ukufumana iinkcukacha zomsebenzisi %s (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Akwazeki ukongeza umsebenzisi kuluhlu lwabucala (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:783
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "Akukwazeki ukongeza i-%s ukuphika uluhlu (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:836
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "Akukwazeki ukongeza i-%s ukuvumela uluhlu (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:904
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "Akukwazeki ukususa %s kuluhlu lwabucala (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "Akukwazeki ukutshintsha imimiselo yecala leseva labucala (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:999
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Akukwazeki ukuyila ingqungquthela (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Impazamo yokunxibelelana neseva. Unxibelelwano lokuvala."

#: src/protocols/novell/novell.c:1452
msgid "Telephone Number"
msgstr "Inombolo yeFowuni"

#: src/protocols/novell/novell.c:1456
msgid "Department"
msgstr "Isebe"

#: src/protocols/novell/novell.c:1458
msgid "Personal Title"
msgstr "Isihloko Sobuqu"

#: src/protocols/novell/novell.c:1462
msgid "Mailstop"
msgstr "Indawo yeposi"

#: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5965
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5972
msgid "Email Address"
msgstr "Idilesi ye-iMeyile"

#: src/protocols/novell/novell.c:1480
msgid "User ID"
msgstr "Isazizi somSebenzisi"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
#. tag, value);
#. }
#.
#: src/protocols/novell/novell.c:1494
msgid "Full name"
msgstr "iGama ngokuPheleleyo"

#: src/protocols/novell/novell.c:1618
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "Ingqungquthela yeGroupWise %d"

#: src/protocols/novell/novell.c:1643
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "Akukwazeki ukwenza unxibelelwano lweSSL kwiseva."

#: src/protocols/novell/novell.c:1673
#, c-format
msgid "Error processing event or response (%s)."
msgstr "Impazamo yesiganeko senkqubo okanye ukusabela (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:1707
msgid "Authenticating..."
msgstr "Ukuqinisekisa..."

#: src/protocols/novell/novell.c:1719
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Akukwazeki ukunxulumana neseva."

#: src/protocols/novell/novell.c:1722
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Ukulinda impendulo..."

#: src/protocols/novell/novell.c:1857
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s umenyiwe kule ncoko."

#: src/protocols/novell/novell.c:1885
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Isimemo sokuNcokola"

#: src/protocols/novell/novell.c:1886
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Isimemo esivela: %s\n"
"\n"
"Sithunyelwe: %s"

#: src/protocols/novell/novell.c:1888
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Ingaba unqwenela ukungenela incoko?"

#: src/protocols/novell/novell.c:1995
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "Ukhutshiwe ngenxa yokuba ubungene kwesinye isikhululo."

#: src/protocols/novell/novell.c:2051
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""
"%s ukhangeleka engekho kunxibelelwano ngako ke akawufumananga umyalezo "
"osandula ukuwuthumela."

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: src/protocols/novell/novell.c:2149
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""
"Akukwazeki ukunxulumana neseva. Nceda ufake idilesi yeseva ofuna "
"ukunxibelelana kuyo."

#: src/protocols/novell/novell.c:2171
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "Impazamo. Inkxaso yeSSL ayifakelwanga."

#: src/protocols/novell/novell.c:2475
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "Ingqungquthela ivaliwe. Akusekho miyalezo inokuthunyelwa."

#: src/protocols/novell/novell.c:2965 src/protocols/novell/novell.c:3047
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2839
msgid "Appear Offline"
msgstr "Ukubonakala kungekho nxibelelwano"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "I-Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"

#: src/protocols/novell/novell.c:3561
msgid "Server address"
msgstr "Idilesi yeseva"

#: src/protocols/novell/novell.c:3565
msgid "Server port"
msgstr "Isiqhagamshelisi seseva"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
msgid "Invalid error"
msgstr "Impazamo engasebenziyo"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "iSNAC engaSebenziyo"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:204
msgid "Rate to host"
msgstr "Umqangatho womququzeleli"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid "Rate to client"
msgstr "Umgangatho weMsebenzisi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:207
msgid "Service unavailable"
msgstr "Inkonzo ayifumaneki"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:208
msgid "Service not defined"
msgstr "Inkonzo ayichazwanga"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:209
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "I-SNAC ayisasebenzi iphelelwe lixesha"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:210
msgid "Not supported by host"
msgstr "Ayixhaswa ngumququzeleli"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:211
msgid "Not supported by client"
msgstr "Ayixhaswa ngumsebenzisi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:212
msgid "Refused by client"
msgstr "Yaliwe ngumsebenzisi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:213
msgid "Reply too big"
msgstr "Impendulo inkulu kakhulu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:214
msgid "Responses lost"
msgstr "Iimpendulo zilahlekile"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:215
msgid "Request denied"
msgstr "Isicelo silandulwe"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:216
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "Umthwalo weSNAC woyisakele"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:217
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Amalungelo asilelayo"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:218
msgid "In local permit/deny"
msgstr "Imvume yengingqi/ukulandula"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:219
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "Ukhohlakele kakhulu (umthumeli)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:220
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "Ukhohlakele kakhulu (umamkeli)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:221
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Umsebenzisi akafumaneki okwethutyana"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:222
msgid "No match"
msgstr "Akukho kunxulumana"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:223
msgid "List overflow"
msgstr "Uluhlu luyaphuphuma"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:224
msgid "Request ambiguous"
msgstr "Isicelo simbaxa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:225
msgid "Queue full"
msgstr "Ukrozo luzele"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:226
msgid "Not while on AOL"
msgstr "Hayi xeshikweni inxulumene ne-AOL"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking to "
"most likely has a buggy client.)"
msgstr ""
"(Kubekho impazamo ukufumana lo myalelzo.  Umhlobo othetha naye mhlawumbe "
"unomboneleli wenkonzo onesiphene.)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:616
msgid "Voice"
msgstr "Ilizwi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:619
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "I-AIM iLawula i-IM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:622 src/protocols/silc/silc.c:659
#: src/protocols/silc/util.c:509
msgid "Chat"
msgstr "Ukuncokola"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:7898
msgid "Get File"
msgstr "Fumana iFayili"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:632
msgid "Games"
msgstr "Imidlalo"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:635
msgid "Add-Ins"
msgstr "Izongezo"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:638
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Thumela uLuhlu Lobuhlobo"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:641
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "Ukunxulumana Ngqo ne-ICQ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:644
msgid "AP User"
msgstr "Umsebenzisi we-AP"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:647
msgid "ICQ RTF"
msgstr "I-ICQ RTF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:650
msgid "Nihilist"
msgstr "Umtshabalalisi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:653
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "Ukuthumela kweSeva kwi-ICQ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:656
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "I-ICQ UTF8 endala"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:659
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "I-Trillian Encryption (umbhalo ontsonkothileyo)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:662
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "I-ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:665
msgid "Hiptop"
msgstr "I-Hiptop"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:668
msgid "Security Enabled"
msgstr "Ukhuseleko luvunyelwe ukusebenza"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:671
msgid "Video Chat"
msgstr "InCoko ngeVidiyo"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:675
msgid "iChat AV"
msgstr "iNcoko nge-AV"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:678
msgid "Live Video"
msgstr "IVidiyo eSebenzayo"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:681
msgid "Camera"
msgstr "Ikhamera"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7781
msgid "Free For Chat"
msgstr "Ukukhululeka Ukuba ungaNcokola"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7796
msgid "Not Available"
msgstr "Akufumaneki"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:705 src/protocols/oscar/oscar.c:7786
msgid "Occupied"
msgstr "Uxakekile"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:709
msgid "Web Aware"
msgstr "Ukuqaphela iwebhu ye-Intanethi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5050
msgid "Warning Level"
msgstr "Umgangatho wesiLumkiso"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:792
msgid "Capabilities"
msgstr "Izakhono"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:801
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Izimvo zomHlobo"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:958
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "I-IM %s ethe Ngqo ivaliwe"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:960
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "I-IM %s ethe Ngqo ayiphumelelanga"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:968
msgid "Direct Connect failed"
msgstr "Unxulumano oluthe Ngqo aluPhumeleli"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1045 src/protocols/oscar/oscar.c:1176
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "I-IM %s ethe Ngqo imiselwe"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1126
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "Ukuzama ukunxulumana ne %s kwi %s:%hu malung ne IM Ngqo."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1547
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "Ukucela %s to connect to us at %s:%hu IM ethe Ngqo."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1552
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Akukwazeki ukuvula kwi-IM ethe Ngqo"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1587
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "Ukhethe ukuvula unxulumano Ngqo noIM nge-%s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1591
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Ngenxa yokuba oku kuveza idilesi yakho yeIP, kunokuthathwa njengomngcipheko "
"wemfihlo.  Ingaba unqwenela ukuqhubeka?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4361
msgid "Connect"
msgstr "Ukunxulumana"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1661
#, fuzzy, c-format
msgid "You have lost your connection to chat room %s."
msgstr "Uqhawuliwe kunxibelelwano negumbi lencoko %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1684
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Incoko ayifumaneki ngeli thuba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1754
msgid "Screen name sent"
msgstr "iGama leSkrini liThunyelwe"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1770
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Akukwazeki ukungena: Akwazekanga ukungena %s ngenxa yokuba igama leskrini "
"alisebenzi.  Amagama eskrini kufuneka aqale ngoonombumba okanye abe "
"nonobumba kuphela, amanani nezithuba, okanye amanani kuphela."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1799
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Akwazeku ukuNgena kwiAIM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1903 src/protocols/oscar/oscar.c:2846
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Akukwazeki ukunxulumana"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1911
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Unxibelelwano lusekiwe, kuthunyelwe u-cookie"

#. clientip & verifiedip failed, request a redirect
#. * that is, we want the sender to connect to us
#. Let the user not to lose hope quite yet
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2063
#, fuzzy
msgid "Attempting connection redirect..."
msgstr "Ukuzama ukunxulumana ne %s kwi %s:%hu malung ne IM Ngqo."

#. proxyip timed out
#. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers
#. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a
#. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not.
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2108
#, c-format
msgid ""
"Transfer of file %s timed out.\n"
" Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/"
"ICQ."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2206 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Akukwazeki ukuseka isichazi sefayili."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2211
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "Akukwazeki ukuyila unxibelelwano olutsha."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 src/protocols/oscar/oscar.c:2454
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2468 src/protocols/oscar/oscar.c:2478
#, fuzzy
msgid "Unable to log into file transfer proxy."
msgstr "Akukwazeki ukubhala ifayili %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2532
#, fuzzy
msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
msgstr "Akukwazeki ukuseka isokhethi yomphulaphuli."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2733 src/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Isiqhulo okanye ipassword ephosakeleyo."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2738
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "I-akhawunti yakho ngokwangoku ixhonyiwe."

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2742
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "Inkonzo yeAOL Instant Messenger ayifumaneki okwethutyana."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2747
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Ubungena uphuma kunxibelelwano ngamaxa amaninzi kakhulu. Yima imizuzu "
"elishumi ze uzame kwakhona. Ukuba uyaqhubeka ukuzama, kuya kufuneka ulinde "
"ixesha elidana nangakumbi."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2752
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "Inguqulelo umxumi ayisebenzisayo indala kakhulu. Nceda uyihlaziye e%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2783
msgid "Internal Error"
msgstr "Impazamo engaPhakathi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2853
msgid "Received authorization"
msgstr "Wamkele uGunyaziso"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2877
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2891
msgid "Enter SecurID"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2892
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2932 src/protocols/oscar/oscar.c:2962
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3051
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Kunokwenzeka ukhutshwe kunxibelelwano kungekudala.  Mhlawumbi unokufuna "
"ukusebenzisa uTOC kude kube oku kulungisiwe. Hlola u %s malunga nokuhlaziya."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2935 src/protocols/oscar/oscar.c:2965
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr ""
"U-Gaim akakwazanga ukufumana iqhosha elisebenzayo le-hesh yokungena lakwa-"
"AIM."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3054
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr "U-Gaim akakwazanga ukufumana ihesh yokungena esebenzayo."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3085
msgid "Password sent"
msgstr "Ukuthunyelwa kwepassword"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4352
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s usandula ukucela ukunxulumana ngqo no %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4355
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"Oku kufuna unxulumano ngqo phakathi kweekhompyutha ezimbini yaye kufunwa "
"malunga nemifanekiso ye-IM.  Ngenxa yokuba idilesi yakho ye-IP iza kudizwa, "
"oku kunokuba ngumngcipheko wemfihlio."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4394
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "Nceda undigunyazise ukuze ndikongeze kuluhlu lwam lobuhlobo."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4402
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Umyalezo wokuCela uGunyaziso:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4403
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Nceda undigunyazise!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4433
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr ""
"Umsebenzisi %s ufuna ukugunyaziswa phambi kokuba ongezwe kuluhlu lobuhlobo "
"Ingaba ufuna ukuthumela isicelo sokugunyazisa?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4438 src/protocols/oscar/oscar.c:4440
msgid "Request Authorization"
msgstr "Isicelo soGunyaziso"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 src/protocols/oscar/oscar.c:4484
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 src/protocols/oscar/oscar.c:4612
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7234 src/protocols/oscar/oscar.c:7286
msgid "No reason given."
msgstr "Akukho sizathu sinikiweyo."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4483
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Umyalezo wokuLandula uGunyaziso:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4590
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Umsebenzisi %u ufuna ukukongeza kuluhlu lwabo lobuhlobo ngenxa yesizathu "
"esilandelayo:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:7246
msgid "Authorization Request"
msgstr "Isicelo soGunyaziso"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4612
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Umsebenzisi %u usilandule isicelo sakho sokubongeza kuluhlu lwakho ngenxa "
"yezizathu ezilandelayo:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4613
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "UkuLandula uGunyaziso lweICQ."

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4620
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
"Umsebenzisi %u usamkele isicelo sakho ukubongeza kuluhlu lwakho lobuhlobo."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4628
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Ufumene umyalezo okhethekileyo\n"
"\n"
"Ovela: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4636
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Ufumene iphepha leICQ\n"
"\n"
"Ukuvela: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4644
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ufumene i-imeyile yeICQ evela %s [%s]\n"
"\n"
"Umyalezo:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4665
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "Umsebenzisi weICQ u-%u ukuthumelele umhlobo: %s (%s)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4671
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "Ingaba ufuna ukongeza lo mhlobo kuluhlu lwakho lomhlobo?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4675
msgid "Decline"
msgstr "Landula"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4759
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Uphose %hu umyalezo ovela %s ngenxa yokuba ubungasebenzi."
msgstr[1] "Uphose imiyalezo %hu evela ku %s ngenxa yokuba ibingasebenzi."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4768
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Uphose umyalezo %hu ovela ku %s ngenxa yokuba ubumkhulu kakhulu."
msgstr[1] "Uphose imiyalezo %hu evela ku %s ngenxa yokuba ibimikhulu kakhulu."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4777
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
"Uphose umyalezo %hu ovela ku %s ngenxa yokuba ubugqitha imigangatho yomda."
msgstr[1] ""
"Uphose imiyalezo %hu evela ku %s ngenxa yokuba ibigqitha imigangatho yemida."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4786
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] ""
"Uphose umyalezo %hu ovela ku %s ngenxa yokuba ubukhohlakele kakhulu."
msgstr[1] "Uphose imiyalezo %hu evela ku %s ngenxa yokuba ukhohlakele kakhulu."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4795
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "Uphose umyalezo %hu ovela ku %s ngenxa yokuba ukhohlakele kakhulu."
msgstr[1] "Uphose imiyalezi %hu evela ku %s ngenxa yokuba ukhohlakele kakhulu."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4804
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Uphose umyalezo %hu ovela ku %s ngenxa yesizathu esingaziwayo."
msgstr[1] "Uphose imiyalezo %hu evela ku %s ngenxa yesizathu esingaziwayo."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4863
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Imo:</B> %s<HR>%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4924
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "I-SNAC iveze impazamo: %s\n"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4961
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo: %s:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4961 src/protocols/oscar/oscar.c:4966
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 src/protocols/oscar/oscar.c:5028
msgid "Unknown reason."
msgstr "Isizathu esingaziwayo."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4964
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo kwi-%s:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5024
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "Ulwazi lomsebenzisi alufumaneki kwi: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5027
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "Ulwazi lomsebenzisi olungama %s alufumaneki:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5054
msgid "Online Since"
msgstr "Kunxibelelwano ukusuka"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5059 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
msgid "Member Since"
msgstr "Lilungu ukusukela"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5142
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Kunokwenzeka unxibelelwano lwakho no-AIM lulahlekile."

#. The conversion failed!
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5328
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""
"[Akukwazeki ukubonisa umyalezo ovela kulo msebenzisi ngenxa yokuba uqulethe "
"iimpawu ezingasebenziyo.]"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5554
msgid "Rate limiting error."
msgstr "Impazamo ethintela isantya."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5555
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Intshukumo yokugqibela oyizamileyo ibingenakho ukwenziwa ngenxa yokuba "
"ungaphaya komgangatho womda. Nceda ulinde imizuzwana eli-10 ze uzame "
"kwakhona."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5631
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "Ukhutshiwe kunxibelelwano ngenxa yesizathu esingaziwayo."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5644 src/protocols/toc/toc.c:971
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Uqhawuliwe kunxibelelwano negumbi lencoko %s."

#. XXX - Don't call this with ssi
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5669
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Ukugqibezela uNxulumano"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5951
msgid "UIN"
msgstr "I-UIN"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5977 src/protocols/silc/util.c:541
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Ifowuni ohamba nayo"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5979
msgid "Female"
msgstr "Ibhinqa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5979
msgid "Male"
msgstr "Indoda"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5995
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Iphepha leWebhu ye-intanethi lakho buqu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5999
msgid "Additional Information"
msgstr "Ulwazi olongezelelweyo"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6004
msgid "Home Address"
msgstr "Idilesi yaseKhaya"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 src/protocols/oscar/oscar.c:6016
msgid "Zip Code"
msgstr "Ikhowudi yeNdawo"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6012
msgid "Work Address"
msgstr "Idilesi yaseMsebenzini"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6020
msgid "Work Information"
msgstr "Iinkcukacha ngoMsebenzi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6021
msgid "Company"
msgstr "Inkampani"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6022
msgid "Division"
msgstr "Icandelo"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6023
msgid "Position"
msgstr "Isikhundla"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6025
msgid "Web Page"
msgstr "IPhepha leWebhu ye-intanethi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6082
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Umyalezo omFutshane oqhashumbayo"

#. TODO: Need to use ngettext() here
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6111
#, c-format
msgid "The following screen names are associated with %s"
msgstr "Amagama alandelayo ezikrini anxulumaniswe no %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6140
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr "Akukho ziphumo zifunyenweyo zedilesi ye-imeyile %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6161
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr "Uza kufumana i-imeyile ecela ukuba ungqine %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6163
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Isicelo sokuQinisekisa i-akhawunti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6194
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Impazamo Ukutshintsha Iinkcukacha ze-akhawunti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6197
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""
"Impazamo 0x%04x: Akukwazeki ukulungiselela igama leskrini ngenxa yokuba "
"igama eliceliweyo lahlukile kwelentsusa."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6200
#, fuzzy, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr ""
"Impazamo 0x%04x: Akukwazeki ukulungiselela igama leskrini ngenxa yokuba "
"igama leskrini eliceliweyo lide kakhulu."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6203
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""
"Impazamo 0x%04x: Akukwazeki ukulungiselela igama leskrini ngenxa yokuba "
"igama leskrini eliceliweyo lide kakhulu."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6206
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""
"Impazamo 0x%04x: Akukwazeki ukutshintsha idilesi ye-imeyile ngenxa yokuba "
"sesikhona isicelo esixhonyiweyo segama leskrini."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6209
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
"Impazamo 0x%04x: Akukwazeki ukutshintsha idilesi ye-imeyile ngenxa yokuba "
"maninzi kakhulu amagama eskrini anxulumene nayo."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6212
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"Impazamo 0x%04x: Akukwazeki ukutshintsha idilesi ye-imeyile ngenxa yokuba "
"idilesi enikiweyo ayisebenzi."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6215
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Impazamo 0x%04x: Impazamo engaziwayo."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6225
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""
"Igama lakho leskrini ngeli thuba lilungiselelwe ngendlela elandelayo:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6226 src/protocols/oscar/oscar.c:6233
msgid "Account Info"
msgstr "Ulwazi nge-akhawunti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6231
#, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr "Idilesi ye-imeyili ye %s yile %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6298
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
"UmFanekiso wakho we-IM awuthunyelwanga. Kufuneka ube uNxulumene Ngqo "
"ukuthumela imiFanekiso yeIM."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6480
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Akukwazeki ukuseka inkangeleko ye-AIM."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6481
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"Mhlawumbi ucele ukuseka inkangeleko yakho phambi kokuba iphele inkqubo "
"yokungena.  Inkangeleko yakho ihlala ingasekwanga; zama ukuyiseka kwakhona "
"xa unxibelelene ngokupheleleyo."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6495
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"Obona bude bugqibeleleyo benkangeleko bee-byte ezi %d bugqithiwe.  U-Gaim "
"ukushunqulele bona."
msgstr[1] ""
"Obona bude bugqibeleleyo bee-byte ezi %d bugqithiwe.  U-Gaim unishunqulele "
"bona."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6500
msgid "Profile too long."
msgstr "Inkangeleko inde kakhulu."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6523 src/protocols/oscar/oscar.c:6596
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"Obona bude bugqibeleleyo bomyalezo wokungabikho bee-byte ezi %d bugqithiwe.  "
"U-Gaim ukushunqulele bona."
msgstr[1] ""
"Obona bude bugqibeleleyo bomyalezo wokungabikho bee-byte ezi %d bugqithiwe.  "
"U-Gaim unishunqulele bona."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6528 src/protocols/oscar/oscar.c:6601
msgid "Away message too long."
msgstr "Umyalezo wokungabikho mde kakhulu."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6560
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "Akukwazeki ukuseka umyalezo we-AIM wokungabikho."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6561
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""
"Mhlawumbi wenze isicelo sokuseka umyalezo wakho wokungabikho phambi kokuba "
"inkqubo yokungena iphelele,  Uhlala ukwimeko \"yangoku\"; zama ukuyiseka "
"kwakhona xa ukunxibelelwano ngokupheleleyo."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6691
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Akukwazekanga ukongeza umhlobo %s ngenxa yokuba igama leskrini alisebenzi.  "
"Amagama eskrini kufuneka aqale ngonobumba okanye aquke oonobumba kuphela, "
"amanani nezikhewu, okanye aquke amanani kuphela."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6693 src/protocols/oscar/oscar.c:7092
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7106 src/protocols/simple/simple.c:203
msgid "Unable To Add"
msgstr "Akukwazeki okongeza"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6798
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "Akukwazeki ukuKhupha uLuhlu lobuhlobo"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6799
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""
"U-Gaim akakwazanga okwethutyana ukukhupha uluhlu lwakho lobuhlobo kwiiseva "
"zeAIM.  Uluhlu lwakho lomhlobo alulahlekanga, yaye mhlawube luya kufumaneka "
"kwithuba leeyure ezimbalwa."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:6984
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6989 src/protocols/oscar/oscar.c:7150
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7151 src/protocols/oscar/oscar.c:7156
msgid "Orphans"
msgstr "Iinkedama"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7090
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"Akukwazekanga ukongeza umhlobo %s ngenxa yokuba unabahlobo abaninzi kakhulu "
"kuluhlu lwakho lomhlobo.  Nceda ususe omnye uphinde uzame."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 src/protocols/oscar/oscar.c:7104
msgid "(no name)"
msgstr "(akukho gama)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7104
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""
"Akukwazekanga ukongeza umhlobo %s ngenxa yesizathu esingaziwa.  Esona "
"sizathu siqhelekileyo sale meko sesokuba ufikelele kwelona nani liphezulu "
"elivunyelweyo lwabahlobo kuluhlu lwakho lomhlobo."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7187
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"Umsebenzisi %s ukunike imvume yokukongeza kuluhlu lwabo lobuhlobo.  Ingaba "
"ufuna ukubongeza?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7193
msgid "Authorization Given"
msgstr "Ugunyaziso lunikiwe"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7237
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Umsebenzisi %s ufuna ukukongeza kuluhlu lwabo lobuhlobo ngenxa yesizathu "
"esilandelayo:\n"
"%s"

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7282
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
"Umsebenzisi %s wamkele isicelo sakho sokubongeza kuluhlu lwakho lomhlobo."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7283
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Ugunyazilo luVunyelwe"

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7286
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Umsebenzisi %s usilandule isicelo sakho sokubongeza kuluhlu lwakho lobuhlobo "
"ngenxa yesizathu esilandelayo:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7287
msgid "Authorization Denied"
msgstr "UGunyaziso luLandulwe"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7324 src/protocols/toc/toc.c:1372
msgid "_Exchange:"
msgstr "_Unaniselwano:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7360
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "Kuchazwe igama elingasebenziyo lencoko."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7430
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""
"UmFanekiso wakho we-IM awuthunyelwanga. Awunakho ukuthumela imiFanekiso yeIM "
"kwiincoko ze-AIM."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7565
msgid "Away Message"
msgstr "UmYalezo wokuNgabikho"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7854
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "Izimvo zomHlobo nge %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7855
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Uluvo lomHlobo:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7874
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Hlela uLuvo lomHlobo"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7880
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Fumana UmYalezo weSimo"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7892
msgid "Direct IM"
msgstr "I-IM ethe Ngqo"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7909
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Ukwenza isicelo kwakhona soGunyaziso"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7969
#, fuzzy
msgid "Require authorization"
msgstr "Isicelo soGunyaziso"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7972
#, fuzzy
msgid "Hide IP address"
msgstr "Idilesi ye-IP"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7975
#, fuzzy
msgid "Web aware"
msgstr "Ukuqaphela iwebhu ye-Intanethi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7980
#, fuzzy
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "Umqobo onokukhethwa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7997
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Ulungiselelo olutsha alusebenzi."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7998
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""
"Ulungiselelo lwegama leskrini lungaguqula kuphela oonobumba abakhulu "
"nezithuba ezimhlophe."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8005
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "Ulungiselelo lwegama elitsha leskrini:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8057
msgid "Change Address To:"
msgstr "Tshintsha iDilesi ukuya ku:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8102
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>awulindanga ukugunyaziswa</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8105
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "Ulindele ugunyaziso kubahlobo abalandelayo"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8106
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"Ungacela ugunyaziso kwakhona kwaba bahlobo ngokucofa ngasekunene kubo "
"nokukhetha \"Isicelo soGunyaziso Kwakhona.\""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8123
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr "Fumana umHlobo ngeI-meyile"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8124
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "Zingela umhlobo ngedilesi ye-imeyile"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8125
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "Chwetheza idilesi ye-imeyile yomhlobo omzingelayo."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8212 src/protocols/silc/silc.c:817
msgid "Set User Info..."
msgstr "Ulwazi oluMiselweyo lomSebenzisi..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8218
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "ULwazi oluMiselweyo lomSebenzisi (URL)..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8223 src/protocols/silc/silc.c:813
msgid "Change Password..."
msgstr "Tshintsha i-Password..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8229
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Tshintsha i-Password (URL)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8233
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "Misela iIM iThumela (URL)"

#. ICQ actions
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8243
#, fuzzy
msgid "Show privacy options..."
msgstr "Bonisa ezongeziweyo ezinokukhethwa"

#. AIM actions
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8250
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "Lungelelanisa iGama leSkrini..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8254
msgid "Confirm Account"
msgstr "Qinisekisa i-Akhawunti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8258
msgid "Display Currently Registered Address"
msgstr "Bonisa iDilesi eBhalisiweyo ngeli thuba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8262
msgid "Change Currently Registered Address..."
msgstr "Tshintsha iDilesi eBhaliweyo Ngeli thuba..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8269
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "Bonisa Abahlobo abaLindele uGunyaziso"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8275
msgid "Search for Buddy by E-Mail..."
msgstr "Zingela umHlobo nge-Imeyile..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8280
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "Zingela umHlobo ngoLwazi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8350
#, fuzzy
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "Umsebenzisi akekho kwiqela"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8353
#, fuzzy
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "Ikuvumela ukwakha ngesandla ukuba ulalele ixesha elingakanani"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8362
msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8476 src/protocols/oscar/oscar.c:8478
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenisa i-AIM/ICQ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8497
msgid "Auth host"
msgstr "UGunyaziso lomQuquzeleli"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8500
msgid "Auth port"
msgstr "Isiqhagamsheli esigunyazisiweyo"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892
msgid "Encoding"
msgstr "Ukunxulumana"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1134
#, fuzzy
msgid "Sending Handshake"
msgstr "Thumela ngeFowuni oHamba nayo"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1139
#, fuzzy
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "Ulindele ukuba ukudlulisa kuqalise"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1144
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1149
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1154
#, fuzzy
msgid "Login Redirected"
msgstr "Ukungena kwiseva"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1159
#, fuzzy
msgid "Forcing Login"
msgstr "Ukungenisa"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1163
msgid "Login Acknowledged"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1168
#, fuzzy
msgid "Connected to Sametime Community Server"
msgstr "Ukunxibelelana neSeva yeSILC"

#. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window
#. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating
#. dialog, or something.
#: src/protocols/sametime/sametime.c:1263
msgid "Admin Alert"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:2758
msgid "Active"
msgstr "Oyisebenzisa ngoku"

#: src/protocols/simple/simple.c:202
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because every simple user has to start with "
"'sip:'."
msgstr ""

#: src/protocols/simple/simple.c:1209
#, fuzzy
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "Akukwazekanga ukuyila isokhethi"

#: src/protocols/simple/simple.c:1263
#, fuzzy
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "Izikhewu zeIRC kunokwenzeka zingabinazo izithuba ezimhlophe"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/simple/simple.c:1408
#, fuzzy
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenis iSILC"

#. *  summary
#: src/protocols/simple/simple.c:1409
#, fuzzy
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenis iSILC"

#. *  description
#: src/protocols/simple/simple.c:1410
msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"
msgstr ""

#: src/protocols/simple/simple.c:1431
msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)"
msgstr ""

#: src/protocols/simple/simple.c:1434
#, fuzzy
msgid "Use UDP"
msgstr "Isazizi somSebenzisi"

#: src/protocols/simple/simple.c:1436
#, fuzzy
msgid "Use Proxy"
msgstr "Akukho Mqobo"

#: src/protocols/simple/simple.c:1438
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "Akukho Mqobo"

#: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419
#: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711
#: src/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "Umsebenzisi %s akekho kuthungelwano"

#: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114
#: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123
#: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133
#: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256
msgid "Key Agreement"
msgstr "Isivumelwano esiPhambili"

#: src/protocols/silc/buddy.c:53
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "Akukwazeki ukuphumeza isivumelwano esiphambili"

#: src/protocols/silc/buddy.c:115
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "Kwenzeke impazamo ngelixa lesivumelwano esiphambili"

#: src/protocols/silc/buddy.c:119
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "Isivumelwano esiPhambili asiPhumelelanga"

#: src/protocols/silc/buddy.c:124
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "Kuphele ixesha ngelixa lesivumelwano esiphambili"

#: src/protocols/silc/buddy.c:129
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "Isivumelwano esiphambili siyekiwe"

#: src/protocols/silc/buddy.c:134
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "Isivumelwano esiphambili sesiqaliwe"

#: src/protocols/silc/buddy.c:139
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "Isivumelwano esiphambili asinakugcinwa kuwe"

#: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387
#: src/protocols/silc/buddy.c:512
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "Umsebenzisi okude akasekho kuthungelwano"

#: src/protocols/silc/buddy.c:293
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
"Isivumelwano esiphambili samkelwe sivela ku %s. Ingaba unqwenela ukuphumeza "
"isivumelwano esiphambili?"

#: src/protocols/silc/buddy.c:297
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Umsebenzisi okude ulindele isivumelwano esiphambili ku:\n"
"Mququzeleli okude: %s\n"
"Kwisiqhagamsheli esikude: %d"

#: src/protocols/silc/buddy.c:310
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Isicelo esiPhambili sesiVumelwano"

#: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421
#: src/protocols/silc/buddy.c:463
msgid "IM With Password"
msgstr "I-IM nePassword"

#: src/protocols/silc/buddy.c:422
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "Akukwazeki ukuseka iqhosha leIM"

#: src/protocols/silc/buddy.c:464
msgid "Set IM Password"
msgstr "IPassword eMiselweyo yeIM"

#: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546
#: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289
msgid "Get Public Key"
msgstr "Fumana isiTshixo soLuntu"

#: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279
#: src/protocols/silc/ops.c:1290
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "Akukwazeki ukulanda iqhosa likawonke-wonke"

#: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583
msgid "Show Public Key"
msgstr "Bonisa isiTshixo soLuntu"

#: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994
#: src/protocols/silc/chat.c:235
msgid "Could not load public key"
msgstr "Akukwazekanga ukufaka iqhosha likawonke-wonke"

#: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873
#: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080
#: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099
msgid "User Information"
msgstr "Ulwazi lomSebenzisi"

#: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:946
#: src/protocols/silc/ops.c:1100
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Alufumaneki ulwazi lomsebenzisi"

#: src/protocols/silc/buddy.c:734
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "I-%s yomhlobo ayithenjwanga"

#: src/protocols/silc/buddy.c:737
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"Awunakho ukwamkela izaziso zomhlobo de kube ulande iqhosha lakhe likawonke-"
"wonke. Ungasebenzisa umyalelo weQhosha lokuFumana uWonke-wonke  ukuze "
"ufumane iqhosha likawonke-wonke."

#. Open file selector to select the public key.
#: src/protocols/silc/buddy.c:1028
msgid "Open..."
msgstr "Evulekileyo..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1037
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "Umhlobo %s akekho kuthungelwano"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1040
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"Ukuze wongeze umhlobo kufuneka ungenise iqhosha lakhe likawonke-wonke. Cofa "
"uNgenisa ukungenisa iqhosha likawonke-wonke."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1043
msgid "Import..."
msgstr "Ngenisa..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1130
msgid "Select correct user"
msgstr "Khetha umsebenzisi ochanekileyo"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1132
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Kufunyenwe umsebenzisi ongaphaya komnye abasebenzisa iqhosha elifanayo "
"likawonke-wonke. Khetha umsebenzisi ochanekileyo kuluhlu ukongeza kuluhlu "
"lwakho lomhlobo."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1134
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Kufunyenwe umsebenzisi ongaphaya komnye enegama elifanayo. Khetha "
"umsebenzisi ochanekileyo kuluhlu ukongeza kuluhlu lwakho lobuhlobo."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1415
msgid "Detached"
msgstr "Ohlukanisiweyo"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56
msgid "Indisposed"
msgstr "Ongaphilanga"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:58
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Ndivuse"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:50
msgid "Hyper Active"
msgstr "Okhuthele Gqitha"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1427
msgid "Robot"
msgstr "Irobothi"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634
#: src/protocols/silc/util.c:472
msgid "Happy"
msgstr "Ovuyayo"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/silc.c:636
#: src/protocols/silc/util.c:474
msgid "Sad"
msgstr "Olusizi"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/silc.c:638
#: src/protocols/silc/util.c:476
msgid "Angry"
msgstr "Onomsindo"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640
#: src/protocols/silc/util.c:478
msgid "Jealous"
msgstr "Onomona"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642
#: src/protocols/silc/util.c:480
msgid "Ashamed"
msgstr "Oneentloni"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1444 src/protocols/silc/silc.c:644
#: src/protocols/silc/util.c:482
msgid "Invincible"
msgstr "Ongoyiswayo"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/silc.c:646
#: src/protocols/silc/util.c:484
msgid "In Love"
msgstr "Ngothando"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648
#: src/protocols/silc/util.c:486
msgid "Sleepy"
msgstr "Owozelayo"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650
#: src/protocols/silc/util.c:488
msgid "Bored"
msgstr "Okruqukileyo"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652
#: src/protocols/silc/util.c:490
msgid "Excited"
msgstr "Onemincili"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654
#: src/protocols/silc/util.c:492
msgid "Anxious"
msgstr "Oxhalabileyo"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:982
msgid "User Modes"
msgstr "Izimo zomSebenzisi"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:991
msgid "Mood"
msgstr "Isimo"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:997
msgid "Status Text"
msgstr "Imo yomBhalo"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1003
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Indibano eKhethekayo"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008
msgid "Preferred Language"
msgstr "Ulwimi oluKhethwayo"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013
msgid "Device"
msgstr "isiXhobo"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1018
#: src/protocols/silc/silc.c:702 src/protocols/silc/silc.c:704
msgid "Timezone"
msgstr "Ixesha lamazwe ngamazwe"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1524 src/protocols/silc/ops.c:1023
msgid "Geolocation"
msgstr "Indawo ngokwejografi"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1567
msgid "Reset IM Key"
msgstr "Ukumisela kwakhona isiTshixo se-IM"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1572
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "Unaniselwano oluPhambili neIM"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1576
msgid "IM with Password"
msgstr "I-IM nePassword"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1588
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Fumana isiTshixo soLuntu..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409
msgid "Kill User"
msgstr "Tshabalalisa Umsebenzisi"

#: src/protocols/silc/chat.c:38
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Ibinzana lokudlula:"

#: src/protocols/silc/chat.c:79
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "Isiqhagamshelanisi %s asikho kuthungelwano"

#: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172
msgid "Channel Information"
msgstr "IsiQhagamshelanisi soLwazi"

#: src/protocols/silc/chat.c:81
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Akukwazeki ukufumana ulwazi ngesiqhagamshelanisi"

#: src/protocols/silc/chat.c:118
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Igama lesiQhagamshelanisi:</b> %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:121
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Ubalo lomSebenzisi:</b> %d"

#: src/protocols/silc/chat.c:128
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Umseki wesiQhagamshelanisi:</b> %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:137
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Inani lesiQhagamshelanisi:<b> %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:140
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>Isiqhagamshelanisi seHMAC:</b> %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:145
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Isihloko sesiQhagamshelanisi:</b><br>%s"

#: src/protocols/silc/chat.c:150
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>Iinkqubo zesiQhagamshelanisi:</b> "

#: src/protocols/silc/chat.c:163
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>UmSeki oPhambili womZila womNwe:</b><br>%s"

#: src/protocols/silc/chat.c:164
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>UmSeki oPhambili womZila ongaCacanga:</b><br>%s"

#: src/protocols/silc/chat.c:234
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Yongeza isiQhagamshelanisi kwiQhosha likaWonke-wonke"

#. Add new public key
#: src/protocols/silc/chat.c:289
msgid "Open Public Key..."
msgstr "IsiTshixo esiVulekileyo soLuntu..."

#: src/protocols/silc/chat.c:398
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "I-Passphrase yesiQhagamshelanisi"

#: src/protocols/silc/chat.c:405
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "IsiQhagamshelanisi soLuhlu lwamaQhosa kaWonke-wonke"

#: src/protocols/silc/chat.c:410
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"Ukuqinisekisa isiqhagamshelanisi kusetyenziswa ukukhusela isiqhagamshelanisi "
"ekufikelelweni okungagunyaziswanga. Ukuqinisekisa kungasekwa kwibinzana "
"lokudlula nokusayina ngemivo. Ukuba ibinzana lisekiwe kulindeleke ukuba "
"likwazi ukudibanisa. Ukuba amaqhosha kawonkewonke esiqhagamshelanisi asekiwe "
"ngaloo ndlela ngabasebenzisi kuphela abanamaqhosha kawonke-wonke "
"abhalisiweyo kuluhlu abaya kuba nakho ukungena."

#: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420
#: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458
#: src/protocols/silc/chat.c:891
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Ukuqinisekisa NgesiQhagamshelanisi"

#: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
msgid "Add / Remove"
msgstr "Dibanisa / Susa"

#: src/protocols/silc/chat.c:576
msgid "Group Name"
msgstr "iGama leQela"

#: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694
msgid "Passphrase"
msgstr "Ibinzana lokudlula"

#: src/protocols/silc/chat.c:591
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr ""
"Nceda ufake %s igama leqela labucala lesiqhagamshelanisi kwakunye nebinzana "
"lokungena."

#: src/protocols/silc/chat.c:593
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Yongeza iQela laBucala lesiQhagamshelanisi"

#: src/protocols/silc/chat.c:720
msgid "User Limit"
msgstr "Umda womSebenzisi"

#: src/protocols/silc/chat.c:721
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
"Misela umda wabasebenzisi besiqhagamshelanisi. Misela kwiqanda ukumisela "
"kwakhona umda wabasebenzisi."

#: src/protocols/silc/chat.c:863
msgid "Get Info"
msgstr "Fumana uLwazi"

#: src/protocols/silc/chat.c:871
msgid "Invite List"
msgstr "Uluhlu lokuMema"

#: src/protocols/silc/chat.c:876
msgid "Ban List"
msgstr "Uluhlu lokuGxotha"

#: src/protocols/silc/chat.c:884
msgid "Add Private Group"
msgstr "Yongeza iQela labuCala"

#: src/protocols/silc/chat.c:897
msgid "Reset Permanent"
msgstr "UMiselo oluPheleleyo"

#: src/protocols/silc/chat.c:902
msgid "Set Permanent"
msgstr "Ummiselo oPheleleyo"

#: src/protocols/silc/chat.c:910
msgid "Set User Limit"
msgstr "Umda wokuMisela umSebenzisi"

#: src/protocols/silc/chat.c:916
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Misela Kwakhona isiThintelo sesiHloko"

#: src/protocols/silc/chat.c:921
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "Misela isiThintelo sesiHloko"

#: src/protocols/silc/chat.c:928
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Misela kwaKhona isiQhagamshelanisi saBucala"

#: src/protocols/silc/chat.c:933
msgid "Set Private Channel"
msgstr "Seka isiQhagamshelanisi saBucala"

#: src/protocols/silc/chat.c:940
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Misela kwaKhona isiQhagamshelanisi esiyiMfihlo"

#: src/protocols/silc/chat.c:945
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Seka isiQhagamshelanisi esiyiMfihlo"

#: src/protocols/silc/chat.c:1008
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Ungumseki wesiqhagamshelanisi kwi <I>%s</I>"

#: src/protocols/silc/chat.c:1012
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "Umseki wesiqhagamshelanisi kwi <I>%s</I> is <I>%s</I>"

#: src/protocols/silc/chat.c:1071
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""
"Kufuneka ungenele %s isiqhagamshelanisi phambi kokuba ungenele iqela labucala"

#: src/protocols/silc/chat.c:1073
msgid "Join Private Group"
msgstr "Ngenela iQela LabuCala"

#: src/protocols/silc/chat.c:1074
msgid "Cannot join private group"
msgstr "Akukwazeki ukungenela iqela labucala"

#: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:917
msgid "Cannot call command"
msgstr "Akukwazeki ukunika umyalelo"

#: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:918
msgid "Unknown command"
msgstr "Umyalelo ongaziwayo"

#: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
#: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
#: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205
#: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215
#: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Khusela uDluliselo lweFayili"

#: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93
#: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101
#: src/protocols/silc/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Impazamo ngexa lokudlulisa ifayili"

#: src/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "Imvume ilandulwe"

#: src/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "Umba ophambili wesivumelwano awuphemelelanga"

#: src/protocols/silc/ft.c:102
#, fuzzy
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Ayikho indibano yokudlulisa iifayili"

#: src/protocols/silc/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Ayikho intshukumo yokudibana ukudlulisa iifayili"

#: src/protocols/silc/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "Udluliso lwefayili seluqalile"

#: src/protocols/silc/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "Akukwazekanga ukuphumeza isivumelwano esiphambili sokudlulisa iifayili"

#: src/protocols/silc/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Akwazekanga ukuqalisa ukudlulisa iifayili"

#: src/protocols/silc/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "Akukwazeki ukuthumela ifayili"

#: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350
#: src/protocols/silc/ops.c:359
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s utshintshe isihloko se <I>%s</I> ukuba: %s"

#: src/protocols/silc/ops.c:425
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> misela iziqhagamshelanisi <I>%s</I> kwiimo zo: %s"

#: src/protocols/silc/ops.c:429
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> ususe zonke iziqhagamshelanisi <I>%s</I> kwiimo"

#: src/protocols/silc/ops.c:462
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> seka <I>%s's</I> iinkqubo zoku: %s"

#: src/protocols/silc/ops.c:470
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> susa zonke <I>%s's</I> iinkqubo"

#: src/protocols/silc/ops.c:499
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "Ugxothiwe <I>%s</I> ngu <I>%s</I> (%s)"

#: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534
#: src/protocols/silc/ops.c:539
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "Ubulewe yi %s (%s)"

#: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565
#: src/protocols/silc/ops.c:570
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "Ubulewe ngama %s (%s)"

#: src/protocols/silc/ops.c:616
msgid "Server signoff"
msgstr "Ukuphuma kwiseva"

#: src/protocols/silc/ops.c:803
msgid "Personal Information"
msgstr "Ulwazi ngawe Buqu"

#: src/protocols/silc/ops.c:826
msgid "Birth Day"
msgstr "UmHla wokuZalwa"

#: src/protocols/silc/ops.c:830
msgid "Job Title"
msgstr "Isihloko somsebenzi"

#: src/protocols/silc/ops.c:834
msgid "Job Role"
msgstr "Indima yomSebenzi"

#: src/protocols/silc/ops.c:838
msgid "Organization"
msgstr "iGama lomButho"

#: src/protocols/silc/ops.c:842
msgid "Unit"
msgstr "Icandelo loMbutho"

#: src/protocols/silc/ops.c:861
msgid "EMail"
msgstr "I-imeyile"

#: src/protocols/silc/ops.c:866
msgid "Note"
msgstr "Inqaku"

#: src/protocols/silc/ops.c:914
msgid "Join Chat"
msgstr "Ngenela iNcoko"

#: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "IQhosha likaWonke-wonke lomZila womNwe"

#: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "IQhosha likaWonke-wonke lomZila ongaCacanga"

#: src/protocols/silc/ops.c:1084
msgid "More..."
msgstr "Okongezelelweyo..."

#: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805
msgid "Detach From Server"
msgstr "Ukwahlukanisa kwiSeva"

#: src/protocols/silc/ops.c:1155
msgid "Cannot detach"
msgstr "Akukwazeki uKwahlukanisa"

#: src/protocols/silc/ops.c:1166
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Akukwazeki ukumisela isihloko"

#: src/protocols/silc/ops.c:1198
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Akukwazekanga ukutshintsha isiqhulo"

#: src/protocols/silc/ops.c:1246
msgid "Roomlist"
msgstr "Uluhlu lweGumbi"

#: src/protocols/silc/ops.c:1246
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Alufumaneki uLuhlu lweGumbi"

#: src/protocols/silc/ops.c:1291
msgid "No public key was received"
msgstr "Akukho qhosha likawonke-wonke lamkelweyo"

#: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317
msgid "Server Information"
msgstr "Ulwazi ngeSeva"

#: src/protocols/silc/ops.c:1305
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Akukwazeki ukufumana ulwazi ngeseva"

#: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343
msgid "Server Statistics"
msgstr "Izibalo ngeSeva"

#: src/protocols/silc/ops.c:1335
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Akukwazeki ukufumana ingqokelela yamanani eseva"

#: src/protocols/silc/ops.c:1344
msgid "No server statistics available"
msgstr "Ingqokelela yamanani eseva ayifumaneki"

#: src/protocols/silc/ops.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"Ixesha lokuqalisa leseva yengingqi: %s\n"
"Ukuphela kwexesha leseva yengingqi: %s\n"
"Abaxumi beseva yengingqi: %d\n"
"Iziqhagamshelanisi zeseva yengingqi: %d\n"
"Ababhexeshi beseva yengingqi: %d\n"
"Ababhexeshi bendlela yengingqi: %d\n"
"Abaxumi beseli yengingqi: %d\n"
"Iziqhagamshelanisi zeseli yengingqi: %d\n"
"Iiseva zeseli yengingqi: %d\n"
"Abaxumi bebonke: %d\n"
"Iziqhagamshelanisi zizonke: %d\n"
"Iiseva zizonke: %d\n"
"Izalathandlela zizonke: %d\n"
"Ababhexesi beseva bebonke: %d\n"
"Ababhexeshi bezikhombandlela bebonke: %d\n"

#: src/protocols/silc/ops.c:1389
msgid "Network Statistics"
msgstr "Ingqokelela yamaNani oThungelwano"

#: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402
msgid "Ping"
msgstr "I-Ping"

#: src/protocols/silc/ops.c:1397
msgid "Ping failed"
msgstr "Isilumkiso asiphumelelanga"

#: src/protocols/silc/ops.c:1402
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Impendulo yePing efunyenwe kwiseva"

#: src/protocols/silc/ops.c:1410
msgid "Could not kill user"
msgstr "Akukwazekanga ukubulala umsebenzisi"

#: src/protocols/silc/ops.c:1494
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "Impazamo ngelixa lonxulumano neSeva yeSILC"

#: src/protocols/silc/ops.c:1499
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "UTshintshiselwano oluPhambili aluPhumelelanga"

#: src/protocols/silc/ops.c:1508
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"Ukungaphumeleli kokuqalisa kwakhona indibano ehlukanisiweyo. Cofa "
"uNxibelelwano kwakhona ukuyila unxibelelwano olutsha."

#: src/protocols/silc/ops.c:1543
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Ukhutshwe kunxibelelwano yiseva"

#: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652
#: src/protocols/silc/silc.c:194
msgid "Resuming session"
msgstr "Indibano yokuqalisa kwakhona"

#: src/protocols/silc/ops.c:1607
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Uqhagamshelano lokunyanisekisa"

#: src/protocols/silc/ops.c:1654
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Iqhosha likawonke-wonke lokuqinisekisa iseva"

#: src/protocols/silc/ops.c:1695
msgid "Passphrase required"
msgstr "Kufuneka ibinzana lokudlula"

#: src/protocols/silc/ops.c:1724
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "Ukungaphumeleli: Ukungahambelani kwenguqulelo, hlaziya umxumi wakho"

#: src/protocols/silc/ops.c:1727
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr ""
"Ukungaphumeleli: Inkonzo ekude ayithembi /ayixhasi iqhosha lakho likawonke-"
"wonke"

#: src/protocols/silc/ops.c:1730
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "Ukungaphumeleli: Inkonzo ekude ayixhasi iqela leKE elicetywayo"

#: src/protocols/silc/ops.c:1733
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "Ukungaphumeleli: Inkonzo ekude ayixhasi i-cipher ecetywayo"

#: src/protocols/silc/ops.c:1736
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "Ukungaphumeleli: Inkonzo ekude ayixhasi iPKCS ecetywayo"

#: src/protocols/silc/ops.c:1739
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "Ukungaphumeleli: Inkonzo ekude ayixhasi umsebenzi we-hash ocetywayo"

#: src/protocols/silc/ops.c:1742
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "Ukungaphumeleli: Inkonzo ekude ayixhasi iHMAC ecetywayo"

#: src/protocols/silc/ops.c:1744
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Ukungaphumeleli: Ukusayina okuphosakeleyo"

#: src/protocols/silc/ops.c:1746
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Ukungaphumeleli: I-cookie engasebenziyo"

#: src/protocols/silc/ops.c:1757
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Ukungaphumeleli: Ukungaphumeleli kokuqinisekisa"

#: src/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"Yamkele %s's iqhosha likawonke-wonke. Ikopi yengingqi yakho ayihambelani "
"neli qhosha. Ingaba usafuna ukwamkela eli qhosha likawonke-wonke?"

#: src/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""
"Yamkela %s's iqhosha likawonke-wonke. Ingaba unqwenela ukwamkela eli qhosha "
"likawonke-wonke?"

#: src/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Umzila womnwe nomzila ongacacanga %s ngamaqhosha:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

#: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Qinisekisa iQhosha likaWonke-wonke"

#: src/protocols/silc/pk.c:119
msgid "View..."
msgstr "Bona..."

#: src/protocols/silc/pk.c:141
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Uhlobo olungaxhaswa lweqhosha likawonke-wonke"

#: src/protocols/silc/silc.c:154
msgid "Connection failed"
msgstr "Unxibelelwano luqhawukile"

#: src/protocols/silc/silc.c:186
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "Akukwazeki ukuqalisa unxibelelwano nomXumi weSILC"

#: src/protocols/silc/silc.c:197
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Ukuphumeza unaniselwano oluphambili"

#: src/protocols/silc/silc.c:270
msgid "Out of memory"
msgstr "Uvimba weefayili awusebenzi"

#. Progress
#: src/protocols/silc/silc.c:309
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Ukunxibelelana neSeva yeSILC"

#: src/protocols/silc/silc.c:630
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Imo yaKho yaNgoku"

#: src/protocols/silc/silc.c:632
msgid "Normal"
msgstr "Okuqhelekileyo"

#: src/protocols/silc/silc.c:657
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"IiNdlela Zakho eziKhethwayo zokuDibana"

#: src/protocols/silc/silc.c:665 src/protocols/silc/util.c:517
msgid "SMS"
msgstr "I-SMS"

#: src/protocols/silc/silc.c:667 src/protocols/silc/util.c:519
msgid "MMS"
msgstr "I-MMS"

#: src/protocols/silc/silc.c:669 src/protocols/silc/util.c:521
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Ingqungquthela ngevidiyo"

#: src/protocols/silc/silc.c:674
msgid "Your Current Status"
msgstr "Imo yaKho yaNgoku"

#: src/protocols/silc/silc.c:681
msgid "Online Services"
msgstr "Iinkonzo zoNxibelelwano"

#: src/protocols/silc/silc.c:684
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "Yenza ukuba abanye babone ukuba zeziphi iinkonzo ozisebenzisayo"

#: src/protocols/silc/silc.c:690
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "Yenza ukuba abanye babone ukuba yeyiphi ikhompyutha oyisebenzisayo"

#: src/protocols/silc/silc.c:697
msgid "Your VCard File"
msgstr "Ifayili yakho yeVCard"

#: src/protocols/silc/silc.c:710 src/protocols/silc/silc.c:711
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "IimPawu zeMo yokuba kuNxibelelwano komSebenzisi"

#: src/protocols/silc/silc.c:712
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"Ungavumela abanye abasebenzisi ukubona ulwazi ngemo yakho yokuba "
"kunxibelelwano kwakunye nolwazi lwakho buqu. Nceda uzalise ulwazi onqwenela "
"ukuba abanye abasebenzisi balubone ngobuwena."

#: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758
#: src/protocols/silc/silc.c:1162
msgid "Message of the Day"
msgstr "umYalezo woSuku"

#: src/protocols/silc/silc.c:752
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Akukho Myalezo woSuku ufumanekayo"

#: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:1157
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Akukho Myalezo woSuku onxulumene nolu nxibelelwano"

#: src/protocols/silc/silc.c:800
msgid "Online Status"
msgstr "Imo yokuba kuNxibelelwano"

#: src/protocols/silc/silc.c:809
msgid "View Message of the Day"
msgstr "Jonga umYalezo woSuku"

#: src/protocols/silc/silc.c:882
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "Umsebenzisi <I>%s</I> akakho kuthungelwano"

#: src/protocols/silc/silc.c:1033
msgid "Topic too long"
msgstr "Isihloko side kakhulu"

#: src/protocols/silc/silc.c:1114
msgid "You must specify a nick"
msgstr "Kufuneka uchaze isikhewu"

#: src/protocols/silc/silc.c:1216
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "isiqhagamshelanisi se%s asifumaneki"

#: src/protocols/silc/silc.c:1221
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "Iinkqubo zesiqhagamshelanisi ze%s: %s"

#: src/protocols/silc/silc.c:1223
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "azikho izimo zesiqhagamshelanisi ezisekiweyo kwi %s"

#: src/protocols/silc/silc.c:1236
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "Akukwazekanga ukuseka ii-cmodes ze %s"

#: src/protocols/silc/silc.c:1266
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr "Imiyalelo engaziwayo: %s, (kunokuba sisiphene seGaim)"

#: src/protocols/silc/silc.c:1329
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [isiqhagamshelanisi]:  Shiya incoko"

#: src/protocols/silc/silc.c:1333
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [isiqhagamshelanisi]: Shiya incoko"

#: src/protocols/silc/silc.c:1337
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;isihloko esitsha&gt;]:  Jonga okanye utshintshe isihloko"

#: src/protocols/silc/silc.c:1342
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr ""
"join &lt;isiqhagamshelanisi&gt; [&lt;i-password&gt;]:  Ngenela incoko kolu "
"thungelwano"

#: src/protocols/silc/silc.c:1346
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list:  Yenza uluhlu lweziqhagamshelanisi koku thungelwano"

#: src/protocols/silc/silc.c:1350
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;isiqhulo&gt;:  Jonga ulwazi ngesikhewu"

#: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"msg &lt;isiqhulo&gt; &lt;umyalezo&gt;:  Thumela umyalezo wabucala "
"kumsebenzisi"

#: src/protocols/silc/silc.c:1358
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"query &lt;isiqhulo&gt; [&lt;umyalezo&gt;]:  Thumela umyalezo wabucala "
"kumsebenzisi"

#: src/protocols/silc/silc.c:1362
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd:  Jonga umYalezo weseva woSuku"

#: src/protocols/silc/silc.c:1366
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach:  Susa le ndibano"

#: src/protocols/silc/silc.c:1370
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr ""
"quit [umyalezo]:  Phuma kunxibelelwano neseva, ngomyalezo onganyanzelekanga"

#: src/protocols/silc/silc.c:1374
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;umyalelo&gt;:  Biza nawuphi na umyalelo womxumi we-silc"

#: src/protocols/silc/silc.c:1380
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill &lt;isiqhulo&gt; [-pubkey|&lt;isizathu&gt;]:  Phelisa isikhewu"

#: src/protocols/silc/silc.c:1384
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;isiqhulo esitsha&gt;:  Tshintsha isiqhulo sakho"

#: src/protocols/silc/silc.c:1388
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;isiqhulo&gt;:  Jonga ulwazi ngesiqhulo"

#: src/protocols/silc/silc.c:1392
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode &lt;isiqhagamshelanisi&gt; [+|-&lt;iinkqubo&gt;] [iziphumezi-"
"miyalelo]:  Tshintsha okanye ubonise iimo zesiqhagamshelanisi"

#: src/protocols/silc/silc.c:1396
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;isiqhagamshelanisi&gt; +|-&lt;iinkqubo&gt; &lt;isiqhulo&gt;:  "
"Tshintsha iimo zesikhewu kwisiqhagamshelanisi"

#: src/protocols/silc/silc.c:1400
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr ""
"umode &lt;iinkqubo zomsebenzisi&gt;:  Seka iinkqubo zakho kuthungelwano"

#: src/protocols/silc/silc.c:1404
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;isiqhulo&gt; [-pubkey]:  Fumana amalungelo okubhexesha iseva"

#: src/protocols/silc/silc.c:1408
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;isiqhagamshelanisi&gt; [-|+]&lt;isiqhulo&gt;:  mema isiqhulo "
"okanye dibanisa / susa kuluhlu lokumema lwesiqhagamshelanisi"

#: src/protocols/silc/silc.c:1412
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""
"kick &lt;isiqhagamshelanisi&gt; &lt;isiqhulo&gt; [uluvo]:  Gxotha umxumi "
"kwisiqhagamshelanisi"

#: src/protocols/silc/silc.c:1416
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [iseva]:  Jonga iinkcukacha zolawulo zeseva"

#: src/protocols/silc/silc.c:1420
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr ""
"ban [&lt;isiqhagamshelanisi&gt; +|-&lt;isiqhulo&gt;]:  Thintela umxumi "
"kwisiqhagamshelanisi"

#: src/protocols/silc/silc.c:1424
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
"getkey &lt;isiqhulo|iseva&gt;:  Khupha iqhosha likawonke-wonke lomboneleli "
"okanye eleseva"

#: src/protocols/silc/silc.c:1428
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:  Jonga iseva nengqokelela yamanani othungelwano"

#: src/protocols/silc/silc.c:1432
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping:  Thumela iPING kwiseva enonxulumano"

#: src/protocols/silc/silc.c:1437
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr ""
"users &lt;isiqhagamshelanisi&gt;:  Yenza uluhlu lwabasebenzisi "
"kwisiqhagamshelanisi"

#: src/protocols/silc/silc.c:1441
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;isi(zi)"
"qhagamshelanisi&gt;:  Dwelisa abasebenzisi abakhethekileyo kwisi(zi)"
"qhagamshelanisi"

#: src/protocols/silc/silc.c:1453
msgid "Instant Messages"
msgstr "Imiyalezo yangoko nangoko"

#: src/protocols/silc/silc.c:1458
msgid "Digitally sign all IM messages"
msgstr "Sayina yonke imiyalezo yeIM ngemivo"

#: src/protocols/silc/silc.c:1463
msgid "Verify all IM message signatures"
msgstr "Qinisekisa zonke iintsayino zemiyalezo yeIM"

#: src/protocols/silc/silc.c:1466
msgid "Channel Messages"
msgstr "Imiyalezo yesiQhagamshelanisi"

#: src/protocols/silc/silc.c:1471
msgid "Digitally sign all channel messages"
msgstr "Sayina yonke imiyalezo yesiqhagamshelanisi ngemivo"

#: src/protocols/silc/silc.c:1476
msgid "Verify all channel message signatures"
msgstr "Qinisekisa zonke iintsayino zemiyalezo yesisqhamshelanisi"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/silc/silc.c:1564
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenis iSILC"

#. *  description
#: src/protocols/silc/silc.c:1566
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr ""
"Londoloza imiThetho yokuSebenza yeNgqungquthela ePhilayo eyeNzekayo (SILC)"

#: src/protocols/silc/silc.c:1600
#, fuzzy
msgid "Public Key file"
msgstr "Ifayili ePhambili yoLuntu"

#: src/protocols/silc/silc.c:1604
#, fuzzy
msgid "Private Key file"
msgstr "Ifayili yaBucala ePhambili"

#: src/protocols/silc/silc.c:1607
msgid "Public key authentication"
msgstr "Qinisekisa iqhosha likawonke-wonke"

#: src/protocols/silc/silc.c:1611
msgid "Reject watching by other users"
msgstr "Landula ukubukwa ngabanye abasebenzisi"

#: src/protocols/silc/silc.c:1614
msgid "Block invites"
msgstr "Ukuthintela izimemo"

#: src/protocols/silc/silc.c:1617
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Thintela iiIM ezingenalo uNaniselwano oluPhambili"

#: src/protocols/silc/silc.c:1620
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr "Khaba izicelo zophawu lwesimo kunxibelelwano ngqo"

#: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "Ukudala iqhosa eliyiperi leSILC..."

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: src/protocols/silc/util.c:313
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "iGama lokwenyani: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:315
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "iGama lomSebenzisi: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:317
#, c-format
msgid "EMail: \t\t%s\n"
msgstr "I-iMeyile: \t\t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:319
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "IGama lomququzeleli: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:321
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "UmButho: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:323
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Ilizwe: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:324
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "I-Algorithmu: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:325
#, c-format
msgid "Key length: \t%d bits\n"
msgstr "Ubude obuPhambili: \t%d bits\n"

#: src/protocols/silc/util.c:327
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"IQhosha likaWonke-wonke lomZila womNwe:\n"
"%s\n"
"\n"

#: src/protocols/silc/util.c:328
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"IQhosha likaWonke-wonke lomZila ongaCacanga:\n"
"%s"

#: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333
msgid "Public Key Information"
msgstr "Ulwazi oluPhambili loLuntu"

#: src/protocols/silc/util.c:515
msgid "Paging"
msgstr "Ukubiza ngomnxeba"

#: src/protocols/silc/util.c:539
msgid "Computer"
msgstr "Ikhompyutha"

#: src/protocols/silc/util.c:543
msgid "PDA"
msgstr "I-PDA"

#: src/protocols/silc/util.c:545
msgid "Terminal"
msgstr "I-Terminal"

#: src/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Ukujonga phezulu %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Ukunxulumana kwi%s akuphumelelanga"

#: src/protocols/toc/toc.c:200
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Ukungena: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:482
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Akukwazeki ukubhala ifayili %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:485
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Akukwazeki ukufunda ifayili %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Umyalezo mde kakhulu, ii-byte %s zokugqibela zishunqulelwe."

#: src/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "I-%s ayingenanga ngokwangoku."

#: src/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Isilumkiso se-%s asivunyelwanga."

#: src/protocols/toc/toc.c:497
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Umyalezo ulahliwe, ugqithisile kumda wesantya seseva."

#: src/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Incoko %s ayifumaneki."

#: src/protocols/toc/toc.c:503
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Uthumela imiyalezo ngokukhawuleza kakhulu kwi %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Uphose iIM evela %s ngenxa yokuba ibinkulu kakhulu."

#: src/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Uphose iIM evela %s ngenxa yokuba ithunyelwe ngesantya esikhulu."

#: src/protocols/toc/toc.c:512
msgid "Failure."
msgstr "Ukungaphumeleli."

#: src/protocols/toc/toc.c:515
msgid "Too many matches."
msgstr "Kukho ufano oluninzi kakhulu."

#: src/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Kufuneka izichazi ezongezelelweyo."

#: src/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Inkonzo yovimba weefayili ayifumaneki okwethutyana."

#: src/protocols/toc/toc.c:524
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr "Ukukhangela i-imeyile kunezithintelo."

#: src/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Igama eliyintloko alihoywangwa."

#: src/protocols/toc/toc.c:530
msgid "No keywords."
msgstr "Akukho magama aphambili."

#: src/protocols/toc/toc.c:533
msgid "User has no directory information."
msgstr "Umsebenzisi akanalo ulwazi ngovimba weefayili."

#: src/protocols/toc/toc.c:537
msgid "Country not supported."
msgstr "ILizwe alixhaswanga."

#: src/protocols/toc/toc.c:540
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Ukungaphumeleli akwaziwa: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:546
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Inkonzo ayifumaneki okwethutyana."

#: src/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Umgangatho wakho wesilumkiso uphezulu kakhulu okwangoku kungeniso."

#: src/protocols/toc/toc.c:552
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Ubungena uphume kaninzi kakhulu kunxibelelwano.  Yima imizuzu elishumi ze "
"uphinde uzame.  Ukuba uyaqhubeka ukuzama, kuya kufuneka ulinde nangakumbi."

#: src/protocols/toc/toc.c:554
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Kwenzeke impazamo engaziwayo yokungena: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:557
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Impazamo engaziwayo, %d, yenzekile.  Ulwazi: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:584
#, fuzzy
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Iqela elingasebenziyo"

#: src/protocols/toc/toc.c:668
msgid "Connection Closed"
msgstr "Unxibelelwano luvaliwe"

#: src/protocols/toc/toc.c:708
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Ulindele impendulo..."

#: src/protocols/toc/toc.c:786
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "I-TOC ibuyile kunqumamo lwayo. Ngoku ungathumela imiyalezo kwakhona."

#: src/protocols/toc/toc.c:989
msgid "Password Change Successful"
msgstr "UTshintsho lwePassword luPhumelele"

#: src/protocols/toc/toc.c:993
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "I-TOC ithumele umyalelo woNQUMAMO."

#: src/protocols/toc/toc.c:994
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"Xa oku kusenzeka, iTOC ayithatheli ngqalelo nayiphi na imiyalezo ethunyelwa "
"kuyo, yaye inokukukhupha xa uthumela umyalezo. U-Gaim uya kuthintela nantoni "
"na ukuba igqithe. Oku kokwethutyana, nceda ube nomonde."

#: src/protocols/toc/toc.c:1549
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Fumana uLwazi Ngqo"

#: src/protocols/toc/toc.c:1689
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Misela uLwazi Ngqo"

#: src/protocols/toc/toc.c:1811
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "Akukwazekanga ukuvula i-%s malunga nokubhala!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1847
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr ""
"Ukudluliswa kwefayili akuphumelelanga; mhlawumbi elinye icala licinyiwe."

#: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932
#: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Akukwazekanga ukunxibelelana ukuze kudluliswe."

#: src/protocols/toc/toc.c:2089
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "Akukwazekanga ukubhala kumntla wefayili.  Ifayili ayinakudluliswa."

#: src/protocols/toc/toc.c:2189
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "IGaim - Yigcine Njeng..."

#: src/protocols/toc/toc.c:2223
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s ucela %s ukwamkela %d ifayili: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s ucela %s ukwamkela %d iifayili: %s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:2230
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s ucela ukuba uthumela ifayili"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenisa iTOC"

#: src/protocols/toc/toc.c:2337
msgid "TOC host"
msgstr "Umququzeleli weTOC"

#: src/protocols/toc/toc.c:2341
msgid "TOC port"
msgstr "Isiqhagamsheli seTOC"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:706
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Umyalezo wakho kaYahoo! awuthunyelwanga."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:752 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3499
msgid "Buzz!!"
msgstr "Tsala umnxeba!!"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:797
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "Inkqubo yomyalezo kaYahoo! %s:"

#. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
#. * this should probably be moved to the core.
#.
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
msgstr "Umsebenzisi ufuna ukongeza kuluhlu %s lwakhe %s lobuhlobo."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893
#, fuzzy
msgid "Message (optional) :"
msgstr "IsaZiso ngomYalezo"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:935
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""
"%s ilandule isicelo sakho sokubongeza kuluhlu lwakho (ngokwexesha "
"elidlulileyo)."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:938
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"%s ilandule isicelo sakho (ngokwexesha elidlulileyo) sokubongeza kuluhlu "
"lwakho ngenxa yesizathu esilandelayo: %s."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:941
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Ukongeza umhlobo kukhatyiwe"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Iseva yeYahoo icele ukusebenzisa indlela engaqaphelekiyo yokuqinisekisa.  Le "
"nguqulelo yeGaim kukho amathuba amaninzi okuba ingaphumeleli ukungena ku "
"Yahoo.  Khangela %s iindlela zokuhlaziya."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1687
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "U-Yahoo akaphumelelanga! Ukunyanisekisa"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1760
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"Uzamile ukungahoyi i %s, kodwa umsebenzisi ukuluhlu lwakho lobuhlobo.  "
"Ngokucofa u \"Ewe\" uya kumsusa kwaye ungamhoyi umhlobo."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1763
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Angahoywa umhlobo?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1797
msgid "Invalid username."
msgstr "Igama lomSebenzisi elingaSebenziyo."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1808
msgid "Normal authentication failed!"
msgstr "Uqinisekiso lwesiqhelo aluphumelelanga!"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809
msgid ""
"The normal authentication method has failed. This means either your password "
"is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
"attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
"reduced functionality and features."
msgstr ""
"Indlela eqhelekileyo yokuqinisekisa ayiphumelelanga. Oku kuthetha ukuthi "
"mhlawumbi i-password iphosakele, okanye inkqubo yokuqinisekisa kaYahoo! "
"itshintshile. U-Gaim ngoku uya kuzama ukungena esebenzisa ukuqinisekisa kwe "
"Web Messenger, nto leyo iya kuba neziphumo eziphungula ukubanakho ukusebenza "
"kwakunye neempawu."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817
msgid "Incorrect password."
msgstr "I-Password ephosakeleyo."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "I-akhawunti yakho itshixiwe, nceda ungene kwi-website ka Yahoo!"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1823
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""
"Impazamo engaziwayo yenani %d. Ukungena kunxibelelwano kwi-website kaYahoo! "
"kungakulungisa oku."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""
"Akukwazekanga ukongeza umhlobo %s kwiqela %s kuluhlu lweseva ngenxa yokuba %"
"s."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1880
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "Akukwazekanga ukongeza umhlobo kuluhlu lweseva"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2270
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:413
msgid "Unable to read"
msgstr "Akukwazeki ukufunda"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2292 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2420
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2516
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:517
msgid "Connection problem"
msgstr "INgxaki yokuNxulumana"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3236
msgid "Not At Home"
msgstr "Akakho eKhaya"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239
msgid "Not At Desk"
msgstr "Ayikho eDesikeni"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3242
msgid "Not In Office"
msgstr "Akakho eOfisini"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3248
msgid "On Vacation"
msgstr "UkwiKhefu"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3254
msgid "Stepped Out"
msgstr "UPhumele Phandle"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750
msgid "Not on server list"
msgstr "Ayikho kuluhlu lweseva"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833
#, fuzzy
msgid "Appear Online"
msgstr "Ukubonakala kungekho nxibelelwano"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855
#, fuzzy
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "Ukubonakala kungekho nxibelelwano"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2794
#, fuzzy
msgid "Stealth"
msgstr "Isimo"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849
#, fuzzy
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "Ukubonakala kungekho nxibelelwano"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896
msgid "Join in Chat"
msgstr "Ngenela iNcoko"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Ukusungula iNgqungquthela"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926
msgid "Stealth Settings"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932
msgid "Start Doodling"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963
msgid "Active which ID?"
msgstr "Sesiphi Isazisi esisebenzayo?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2972
msgid "Join who in chat?"
msgstr "Ngenela incoko?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982
msgid "Activate ID..."
msgstr "Dlamkisa iSazisi..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2986
msgid "Join user in chat..."
msgstr "Dibana nomsebenzisi wencoko..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3541
#, fuzzy
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join: &lt;igumbi&gt; [iseva]:  Ngenela incoko kule seva."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3545
msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3550
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3641
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Imithetho yokuSebenza yoNgeniso lweYahoo"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "U-Yahoo eJapan"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661
msgid "Pager host"
msgstr "Umququzeleli weMinxeba"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664
msgid "Japan Pager host"
msgstr "Umququzeleli wemiNxeba waseJapan"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667
msgid "Pager port"
msgstr "IsiQhagamsheli sePager"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670
msgid "File transfer host"
msgstr "Umququzeleli wokudlulisa ifayili"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3673
msgid "Japan File transfer host"
msgstr "Umququzeleli wokudlulisa ifayili waseJapan"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676
msgid "File transfer port"
msgstr "IsiQhagamshelanisi sokudlulisa ifayili"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3679
#, fuzzy
msgid "Chat Room Locale"
msgstr "Uluhlu lwe-Url lweGumbi leNcoko"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3682
msgid "Chat Room List Url"
msgstr "Uluhlu lwe-Url lweGumbi leNcoko"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3685
msgid "YCHT Host"
msgstr "Umququzeleli weYCHT"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3688
msgid "YCHT Port"
msgstr "IsiQhagamsheli seYCHT"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672
#, c-format
msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Idilesi yeIP:</b> %s<br>"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Inkangeleko yeYahoo! yaseJapan"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Inkangeleko yeYahoo!"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""
"Uxolo, iinkangeleko eziphawulwe ziqulethe iziqulatho zabantu abadala "
"azixhaswa ngeli xesha."

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser"
msgstr ""
"Ukuba unqwenela ukubona le nkangeleko, kuya kufuneka utyelele eli khonkco "
"kwisikhangeli sakho se-web"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Isazisi seYahoo!"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051
msgid "Hobbies"
msgstr "Imisetyenzana yokuzonwabisa"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065
msgid "Latest News"
msgstr "Iindaba ezintsha"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
msgid "Home Page"
msgstr "iPhepha lokuQala"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Ikhonkco eliHle 1"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Ikhonkco eliHle 2"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Ikhonkco eliHle 3"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123
#, fuzzy
msgid "Last Update"
msgstr "Igqibele ukuHlaziywa"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "Ulwazi lomsebenzisi eli-%s alifumaneki"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
"time."
msgstr ""
"Uxolo, le nkangeleko ibonakala ingathi ingolwimi okungaxhaswa ngeli xesha."

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"Akukwazekanga ukukhupha inkangeleko yomsebenzisi. Oku mhlawumbi yingxaki "
"yethutyana esecaleni yeseva. Nceda uzame kwakhona emva kwethutyana."

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"Akukwazekanga ukukhupha inkangeleko yomsebenzisi. Oku mhlawumbi kuxela ukuba "
"umsebenzisi akakho; nangona kunjalo, uYahoo! ngamanye amaxesha akaphumeleli "
"ukufumana inkangeleko yomsebenzisi. Ukuba uyazi ukuba umsebenzisi uyaphila, "
"nceda uzame kwakhona emva kwethutyana."

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "Inkangeleko yomsebenzisi ayiphathanga nto."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr ""
"%s usilandule isimemo sakho sengqungquthela kwigumbi \"%s\" ngenxa yokuba \"%"
"s\"."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "Isimemo siKhatyiwe"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Akuphumelelanga ukungenela incoko"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
msgid "Maybe the room is full?"
msgstr "Mhlawumbi igumbi belizele?"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "Ngoku uncokola kwi %s."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Akuphumelelanga ukudibana nomhlobo kwincoko"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "Mhlawumbi abekho kwincoko?"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "Ukulanda uluhlu lwegumbi akuphumelelanga."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379
msgid "Voices"
msgstr "Amazwi"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382
msgid "Webcams"
msgstr "Ii-webcam"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Akukwazeki ukulanda uluhlu lwegumbi."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453
msgid "User Rooms"
msgstr "AmaGumbi omSebenzisi"

#: src/protocols/yahoo/ycht.c:400
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "Ingxaki yonxulumano neseva yeYCHT."

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(Kubekho impazamo ekuguquleni lomyalezo.\t Jonga ukhetho 'Lokunxulumanisa' "
"kwi-Akhawunti yomHleli)"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Akukwazeki ukuthumela incoko %s,%s,%s"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>UmSebenzisi:</b> %s<br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr "<br>Efihliweyo okanye ukungabikho kunxulumano"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>Nge %s ukususela ngo %s"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472
msgid "Anyone"
msgstr "Nabani na"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273
msgid "_Class:"
msgstr "_Udidi:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279
msgid "_Instance:"
msgstr "_Isehlo:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Umamkeli:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "Umzamo wokubhalisa kwi %s,%s,%s awuphumelelanga"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;isiqhulo&gt;: Fumana umsebenzisi"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;isiqhulo&gt;: Fumana umsebenzisi"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "instance &lt;isehlo&gt;: Ukuseka isehlo sokusetyenziswa kule klasi"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;isehlo&gt;: Seka isehlo esiya kusetyenziswa kule klasi"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
#, fuzzy
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;isehlo&gt;: Seka isehlo esiya kusetyenziswa kule klasi"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
"sub &lt;iklasi&gt; &lt;isehlo&gt; &lt;umamkeli&gt;: Ukungenela incoko entsha"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zi &lt;isehlo&gt;: Thumela umyalezo ku &lt;umyalezo,<i>isehlo</i>,*&gt;"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;iklasi&gt; &lt;isehlo&gt;: Thumela umyalezo ku &lt;<i>iklasi</i>,"
"<i>isehlo</i>,*&gt;"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;iklasi&gt; &lt;isehlo&gt; &lt;umamkeli&gt;: thumela umyalezo ku &lt;"
"<i>iklasi</i>,<i>isehlo</i>,<i>umamkeli</i>&gt;"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;isehlo&gt; &lt;umamkeli&gt;: Thumela umyalezo ku &lt;MESSAGE,"
"<i>isehlo</i>,<i>umamkeli</i>&gt;"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""
"zc &lt;iklasi&gt;: Thumela umyalezo ku &lt;<i>iklasi</i>,PERSONAL,*&gt;"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762
msgid "Resubscribe"
msgstr "Rhuma kwakhona"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Fumana imirhumo evela kwiseva"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenisa iZephyr"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874
msgid "Export to .anyone"
msgstr "Thumela ku- .anyone"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "Hambisa ukuya .zephyr.subs"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880
#, fuzzy
msgid "Import from .anyone"
msgstr "Thumela ku- .anyone"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883
#, fuzzy
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "Hambisa ukuya .zephyr.subs"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886
#, fuzzy
msgid "Realm"
msgstr "Igama lokwenyani"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889
msgid "Exposure"
msgstr "Ukutyhileka"

#. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
#. Forbidden
#: src/proxy.c:1036
#, c-format
msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
msgstr ""
"Ukwalelwa ukufikelela: iseva engumqobo ithintela isiqhagamsheli %d ityhalela."

#: src/proxy.c:1040
#, c-format
msgid "Proxy connection error %d"
msgstr "Impazamo yonxibelelwano yomqobo we-%d"

#: src/proxy.c:1874
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "ImiMiselo engasebenziyo yomQobo"

#: src/proxy.c:1874
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"Mhlawumbi igama lomququzeleli okanye inombolo yesiqhagamsheli esikhethiweyo "
"malunga nohlobo lomqobo wakho owunikiweyo ayisebenzi."

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:1341
msgid "Accept"
msgstr "Yamkela"

#: src/server.c:243
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "U-%s ngoku waziwa njengo-%s.\n"

#: src/server.c:625
#, c-format
msgid "(%d message)"
msgid_plural "(%d messages)"
msgstr[0] "(%d myalezo)"
msgstr[1] "(%d imiyalezo)"

#: src/server.c:639
msgid "(1 message)"
msgstr "(umyalezo 1)"

#: src/server.c:859
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr "%s umemele %s kwigumbi lencoko %s\n"

#: src/server.c:864
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s umemele %s kwigumbi lencoko %s\n"

#: src/server.c:868
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Yamkela isimemo sokuncokola?"

#: src/status.c:153
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "Icandelo loMbutho"

#: src/status.c:156
msgid "Unavailable"
msgstr "Engafumanekiyo"

#: src/status.c:621
#, c-format
msgid "%s came back"
msgstr "%s ibuyile"

#: src/status.c:626
#, c-format
msgid "%s went away"
msgstr "%s ihambile"

#: src/status.c:1308
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s ilalele"

#: src/status.c:1323
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s iyekile ukuba lilalela"

#: src/status.c:1697
#, fuzzy
msgid "Default auto-away"
msgstr "Ukungabikho nokuzenzekela"

#: src/util.c:2121
#, fuzzy, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr ""
"Impazamo yokufunda %s: \n"
"%s.\n"

#: src/util.c:2122
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
"Kuvele impazamo xa kwahlulwa uluhlu lomhlobo ngezijungqe.  Belufakelwanga, "
"yaye ifayili endala ishenxile ukuya kwi-blist.xml~."

#: src/util.c:2567
msgid "Calculating..."
msgstr "Ukubala..."

#: src/util.c:2570
msgid "Unknown."
msgstr "Engaziwayo."

#: src/util.c:2600
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "umzuzwana"
msgstr[1] "imizuzwana"

#: src/util.c:2614
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "usuku"
msgstr[1] "iintsuku"

#: src/util.c:2622
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "iyure"
msgstr[1] "iiyure"

#: src/util.c:2630
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "umzuzu"
msgstr[1] "imizuzu"

#: src/util.c:3053
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Impazamo yokuvula inxibelelwano.\n"

#~ msgid "Buddy List Sorting"
#~ msgstr "Ukuhlela uLuhlu lomHlobo"

#~ msgid "_Sorting:"
#~ msgstr "_Ukuhlela:"

#~ msgid "Buddy Display"
#~ msgstr "Bonisa umHlobo"

#, fuzzy
#~ msgid "Show more buddy details"
#~ msgstr "Bonakalisa iinkcukacha zomsebenzisi"

#~ msgid "Gnome Default"
#~ msgstr "Emiselweyo yakwaGnome"

#~ msgid "Away m_essage:"
#~ msgstr "Umyalezo woku_ngabikho:"

#, fuzzy
#~ msgid "Quit message"
#~ msgstr "(umyalezo 1)"

#~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
#~ msgstr "Buyisela iMo yokuNgabikho Xa uNxulumana Kwakhona"

#~ msgid "Mail Server"
#~ msgstr "inKqubo yoKwamkela i-Meyile"

#~ msgid "%s (%d new/%d total)"
#~ msgstr "%s (%d entsha/%d yonke)"

#~ msgid "Check Mail"
#~ msgstr "Khangela iMeyile"

#~ msgid "Check e-mail every X seconds.\n"
#~ msgstr "Khangela i-imeyile njalo ngemizuzwana X.\n"

#~ msgid "Auto-login"
#~ msgstr "UkuNgena ngokuzenzekela"

#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Entsha..."

#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Emva"

#~ msgid "Signoff"
#~ msgstr "UkuPhuma"

#~ msgid "Tray Icon Configuration"
#~ msgstr "ITreyi yeSimo somFanekiso ongumQondiso"

#~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
#~ msgstr "_Fihla imiyalezo emitsha de itreyi yomfanekiso womqondiso icofwe"

#, fuzzy
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "iGama lomButho"

#~ msgid "Not connected to AIM"
#~ msgstr "Ayinxulumananga ne-AIM"

#~ msgid "No screenname given."
#~ msgstr "Alikho igama leskrini elinikiweyo."

#~ msgid "No roomname given."
#~ msgstr "Alikho igama legumbi elinikiweyo."

#~ msgid "Invalid AIM URI"
#~ msgstr "I-AIM URI engasebenziyo"

#~ msgid ""
#~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Akuphumelelekanga ukunikela %s kwisokethi:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Unable to open socket"
#~ msgstr "Akukwazeki ukuvula isokethi"

#~ msgid "Remote Control"
#~ msgstr "Ukulawula Ukwenye Indawo"

#~ msgid "Provides remote control for gaim applications."
#~ msgstr "Ibonelela ngolawulo lwemisebenzi ye-gaim ukwenye indawo."

#~ msgid ""
#~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
#~ "applications or through the gaim-remote tool."
#~ msgstr ""
#~ "Inika iGaim ukubanakho ukulawulwa kwenye indawo okanye yimisebenzi yeqela "
#~ "lesithathu okanye ngesixhobo se-gaim esikwenye indawo."

#~ msgid "GTK Signals Test"
#~ msgstr "Uvavanyo lwemiQondiso yeGTK"

#~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
#~ msgstr ""
#~ "Vavanya ukubona ukuba yonke imiqondiso ye-ui isebenza ngokufanelekileyo."

#~ msgid ""
#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
#~ "conversation into the current conversation."
#~ msgstr ""
#~ "Xa incoko entsha ivulwa, yendlela yokungena iya kufaka incoko yokugqibela "
#~ "kwincoko yangoku."

#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_Sebenzisa"

#~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
#~ msgstr "ULuhlu oluShunquliweyo _lomHlobo lungaphezulu ngamaxa onke"

#~ msgid "Away!"
#~ msgstr "Ukungabikho!"

#~ msgid "Edit This Message"
#~ msgstr "Hlela Lo mYalezo"

#~ msgid "I'm Back!"
#~ msgstr "Ndibuyile!"

#~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
#~ msgstr "Uqinisekile ukufuna ukususa umyalezo wokungabikho \"%s\"?"

#~ msgid "Remove Away Message"
#~ msgstr "Susa umYalezo wokuNgabikho"

#~ msgid "Set All Away"
#~ msgstr "Misela Konke ukuNgabikho"

#~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
#~ msgstr "Awunakho ukugcina umyalezo wokungabikho ngesihloko esize"

#~ msgid ""
#~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
#~ msgstr ""
#~ "Nceda unike umyalezo isihloko, okanye khetha \"Sebenzisa\" ukuwusebenzisa "
#~ "ngaphandle kokuwugcina."

#~ msgid "You cannot create an empty away message"
#~ msgstr "Awunakho ukuyila umyalezo wokungabikho oze"

#~ msgid "New away message"
#~ msgstr "Umyalezo omtstha wokungabikho"

#~ msgid "Away title: "
#~ msgstr "Isihloko sokungabikho: "

#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Gcina"

#~ msgid "Sa_ve & Use"
#~ msgstr "Gci_na & uSebenzise"

#~ msgid "Buddy List Error"
#~ msgstr "Impazamo yoLuhlu lomHlobo"

#~ msgid "Size of the expander arrow"
#~ msgstr "Ubukhulu beqhosha lwesandisi"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
#~ "\n"
#~ "    COMMANDS:\n"
#~ "       uri                      Handle AIM: URI\n"
#~ "       away                     Popup the away dialog with the default "
#~ "message\n"
#~ "       back                     Remove the away dialog\n"
#~ "       quit                     Close running copy of Gaim\n"
#~ "\n"
#~ "    OPTIONS:\n"
#~ "       -h, --help [command]     Show help for command\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usetyenziso: %s umyalelo [OKUNOKUKHETHWA KUZO] [URI]\n"
#~ "\n"
#~ "    IMIYALELO:\n"
#~ "       uri                      Sebenzisa iAIM: URI\n"
#~ "       away                     Ukuxhuma kwencoko yokungabikho ngomyalezo "
#~ "omiselweyo\n"
#~ "       back                     Susa incoko yokungabikho\n"
#~ "       quit                     Vala ikopi esebenzayo yeGaim\n"
#~ "\n"
#~ "    OKUNGAKHETHWA KUZO:\n"
#~ "       -h, --help [umyalelo]    Bonisa uncedo malunga nomyalelo\n"

#~ msgid ""
#~ "Gaim not running (on session 0)\n"
#~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
#~ msgstr ""
#~ "I-Gaim ayisebenzi (kwindibano 0)\n"
#~ "Ingaba \"iRemote Control\"ungeniso lufakelwe?\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Using AIM: URIs:\n"
#~ "Sending an IM to a screen name:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
#~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello "
#~ "world'\n"
#~ "is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
#~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the "
#~ "'&'\n"
#~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
#~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen "
#~ "name,\n"
#~ "with no message:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
#~ "\n"
#~ "Joining a chat:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
#~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
#~ "\n"
#~ "Adding a buddy to your buddy list:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
#~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ukusebenzisa iAIM: iiURI:\n"
#~ "Ukuthumela i-IM kwigama leskrini:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world\"\n"
#~ "Kule meko, 'iPenguin' ligama leskrini esinqwenela ukusenza i-IM, yaye "
#~ "u'hello world'\n"
#~ "ngumyalezo othunyelwayo. '+' kufuneka asetyenziswe endaweni yezithuba.\n"
#~ "Nceda uqaphele isicatshulwa esisetyenziswe ngentla - ukuba uphumeza le "
#~ "nkqubo kwitoliki yemiyalelo i- '&'\n"
#~ "kufuneka iphetshwe, okanye umyalelo uya kumisa kuloo ndawo.\n"
#~ "Kananjalo, okulandelayo kuya kusuka kuvule ifestile yencoko kwigama "
#~ "leskrini,\n"
#~ "kungekho myalezo:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
#~ "\n"
#~ "Ukungenela incoko:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
#~ "...lidibana ne- 'PenguinLounge' kwigumbi lencoko.\n"
#~ "\n"
#~ "Lisongeza umhlobo kuluhlu lwakho lomhlobo:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
#~ "...likhuthaza ukuba wongeze i-'Penguin' kuluhlu lwakho lomhlobo.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Close running copy of Gaim\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Vala ikopi esebenzayo yeGaim\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Phawula zonke ii-akhawunti njenge \"engekhoyo\" ngommiselo womyalezo.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Set all accounts as not away.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Misela zonke ii-akhawunti zingabi njengezingekhoyo.\n"

#~ msgid "Show fewer options"
#~ msgstr "Bonisa ezimbalwa ezinokukhethwa"

#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Ulwazi"

#~ msgid "/Buddies/_Signoff"
#~ msgstr "/Abahlobo/_Cima"

#~ msgid "/Tools/_Away"
#~ msgstr "/Izixhobo/_ukuNgabikho"

#~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
#~ msgstr "/Izixhobo/iiNtshukumo zoku_Ngenisa"

#~ msgid "Rename Group"
#~ msgstr "Nika iQela elinye iGama"

#~ msgid "New group name"
#~ msgstr "Igama elitsha leqela"

#~ msgid "Please enter a new name for the selected group."
#~ msgstr "Nceda ufake igama elitsha leqela elikhethiweyo."

#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d%%"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Account:</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>i-Akhawunti:</b>"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Warned:</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Ulumkisiwe:<b>"

#~ msgid "Warned (%d%%) "
#~ msgstr "Ulumkisiwe (%d%%) "

#~ msgid "/Tools/Away"
#~ msgstr "/Izixhobo/ukuNgabikho"

#~ msgid "Send a message to the selected buddy"
#~ msgstr "Thumela umyalezo kumhlobo okhethekileyo"

#~ msgid "Get information on the selected buddy"
#~ msgstr "Fumana ulwazi ngomhlobo okhethiweyo"

#~ msgid "_Chat"
#~ msgstr "_Ukuncokola"

#~ msgid "Join a chat room"
#~ msgstr "Ngenela iGumbi leNcoko"

#~ msgid "_Away"
#~ msgstr "_Ukungabikho"

#~ msgid "Set an away message"
#~ msgstr "Misela umYalezo wokuNgabikho"

#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Yenziwe."

#~ msgid "Signon: "
#~ msgstr "Bhalisa: "

#~ msgid "Signon"
#~ msgstr "Bhalisa"

#~ msgid "Cancel All"
#~ msgstr "Rhoxisa Konke"

#~ msgid "_Reconnect"
#~ msgstr "_Nxulumanisa kwakhona"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\"size=\"larger\">%s luqhawulwe unxibelelwano.</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Reason Unknown."
#~ msgstr "IsiZathu esiNgaziwayo."

#~ msgid "Reconnect _All"
#~ msgstr "Nxulumanisa _Zonke"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "IXesha"

#~ msgid "Get Away Msg"
#~ msgstr "Umyalezo wokuSuka uNgabikho"

#~ msgid "/Conversation/_Warn..."
#~ msgstr "/Incoko/_Lumkisa..."

#~ msgid "/Conversation/A_lias..."
#~ msgstr "/Incoko/Elinye _Igama..."

#~ msgid "/Options/Show T_imestamps"
#~ msgstr "/Okunokukhethwa kuzo/Bonisa isiBaluli_xesha"

#~ msgid "/Conversation/Warn..."
#~ msgstr "/Incoko/Lumkisa..."

#~ msgid "Warn"
#~ msgstr "Lumkisa"

#~ msgid "Warn the user"
#~ msgstr "Lumkisa umsebenzisi"

#~ msgid "Block the user"
#~ msgstr "Thintela umsebenzisi"

#~ msgid "Send a file to the user"
#~ msgstr "Thumela ifayili kumsebenzisi"

#~ msgid "Add the user to your buddy list"
#~ msgstr "Yongeza umsebenzisi kuluhlu lwakho lomhlobo"

#~ msgid "Remove the user from your buddy list"
#~ msgstr "Susa umsebenzisi kuluhlu lwakho lomhlobo"

#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Thumela"

#~ msgid "Invite"
#~ msgstr "Mema"

#~ msgid "Invite a user"
#~ msgstr "Mema umsebenzisi"

#~ msgid "Add the chat to your buddy list"
#~ msgstr "Yongeza incoko kuluhlu lwakho lomhlobo"

#~ msgid "<main>/Conversation/Close"
#~ msgstr "<main>/Incoko/Yivale"

#~ msgid "former lead developer"
#~ msgstr "umphuhlisi wangaphambili ophambili"

#~ msgid "former maintainer"
#~ msgstr "umlondolozi wangaphambili"

#, fuzzy
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "IsiSerbia"

#, fuzzy
#~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
#~ msgstr "IsiNorwegia"

#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "IsiAlbania"

#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "IsiTurkishi"

#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "IsiUkrainia"

#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "IsiTshayina"

#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">I-Gaim v%s</span>"

#~ msgid "_Screen name"
#~ msgstr "iGama le_skrini"

#~ msgid "Warn User"
#~ msgstr "Lumkisa umSebenzisi"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
#~ "\n"
#~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
#~ "harsher rate limiting.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lumkisa %s?</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Oku kuya kwandisa i%s zomgangatho wesilumkiso yaye uya kujonganga santya "
#~ "esingqongqo esibeka imida.\n"

#~ msgid "Warn _anonymously?"
#~ msgstr "ULumkisa _ngokungenagama?"

#~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
#~ msgstr "<b>Izulumkiso ezingenamagama azikho ngqongqo kakhulu.</b>"

#~ msgid "Show transfer details"
#~ msgstr "Bonisa iinkcukacha zokudlulisela"

#~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
#~ msgstr "Bo_nisa iziqhulo ezikude ukuba alikho elinye igama elimiselweyo"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Okuseskrinini"

#~ msgid "Show _timestamp on messages"
#~ msgstr "Bonisa _isibaluli-xeha kwimiyalezo"

#~ msgid "Ignore c_olors"
#~ msgstr "Ukungahoyi i_mibala"

#~ msgid "Ignore font _faces"
#~ msgstr "Musa ukuhoya _iimbonakalo zobuso zefonti"

#~ msgid "Ignore font si_zes"
#~ msgstr "Musa ukuhoya ubu _khulu befonti"

#~ msgid "Default Formatting"
#~ msgstr "Ukulungiselela okumiselweyo"

#~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
#~ msgstr "_Thumela ukulungiselela okumiselweyo nayo yonke imiyalezo ephumayo"

#~ msgid "Send Message"
#~ msgstr "Thumela umYalezo"

#~ msgid "Enter _sends message"
#~ msgstr "U-Enter _uthumela umyalezo"

#~ msgid "C_ontrol-Enter sends message"
#~ msgstr "U-C_ontrol no-Enter bathumela umyalezo"

#~ msgid "Window Closing"
#~ msgstr "Ukuvala iFestile"

#~ msgid "_Escape closes window"
#~ msgstr "_Ukuphepha kuvala ifestile"

#~ msgid "Insertions"
#~ msgstr "Izifakelelo"

#~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
#~ msgstr "Ulawulo-{B/I/U} lutshintsha _ukulungiselela"

#~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
#~ msgstr "U-Control-(nenani) _bafakela oo-smiley"

#~ msgid "Show _buttons as:"
#~ msgstr "Bonisa i_qhosha njenge:"

#~ msgid "Pictures"
#~ msgstr "Imifanekiso"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Umbhalo"

#~ msgid "Pictures and text"
#~ msgstr "Imifanekiso nombhalo"

#~ msgid "_Raise window on events"
#~ msgstr "_Phakamisa ifestile kwiziganeko"

#~ msgid "Show _warning levels"
#~ msgstr "Bonisa imi_gangatho yokulumkisa"

#~ msgid "_Automatically expand contacts"
#~ msgstr "_Yandisa abantu bonxulumano ngokuzenzekela"

#~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
#~ msgstr "Yenza kwenzeke \"_slash\" imiyalelo"

#~ msgid "Show _aliases in tabs/titles"
#~ msgstr "Ibonisa _amanye amagama kwii-tab / izihloko"

#~ msgid "_Raise IM window on events"
#~ msgstr "_Phakamisa ifestile yeIM kwiziganeko"

#~ msgid "Raise chat _window on events"
#~ msgstr "Phakamisa ifestile _yencoko kwiziganeko"

#~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
#~ msgstr "Sebenzisa amagama ane_mibalabala kumagama eskrini kwincoko"

#~ msgid "Tab p_lacement:"
#~ msgstr "U_beko lwe-tab:"

#~ msgid "New conversation _placement:"
#~ msgstr "U_beko olutsha lwencoko:"

#~ msgid "Message Logs"
#~ msgstr "Iingxelo zomyalezo"

#~ msgid "System Logs"
#~ msgstr "Inkqubo yeeNgxelo"

#~ msgid "_Enable system log"
#~ msgstr "_Ukwenza inkqubo yengxelo isebenze"

#~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
#~ msgstr "Yenza ingxelo xa abahlobo be_ngena / bephuma"

#~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
#~ msgstr "Yenza ingxelo xa abahlobo be_lalele / bengalalelanga"

#~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
#~ msgstr "Yenza ingxelo xa abahlobo bengekho / be_buya"

#~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
#~ msgstr "Yenza ingxelo yokwakho uku_ngena/ukulalela/ukungabikho"

#~ msgid "Idle _time reporting:"
#~ msgstr "Ingxelo _yexesha lokulalela:"

#~ msgid "Gaim usage"
#~ msgstr "Intsebenziso yeGaim"

#~ msgid "X usage"
#~ msgstr "Intsebenziso kaX"

#~ msgid "Windows usage"
#~ msgstr "Intsebenziso yeeWindows"

#~ msgid ""
#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
#~ "\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
#~ "\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Ibhalwe ngu:</span>\t%s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">I-Web Site:</span>\t\t%s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Igama lefayili:</span>\t%s"

#~ msgid ""
#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
#~ "\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
#~ "\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Ibhalwe ngu:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">I-URL:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Igama lefayili:</span>  %s"

#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Faka"

#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Isishwankathelo"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "iinKcukacha"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Hlela"

#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Umdibaniso wemida"

#~ msgid "Message Text"
#~ msgstr "Umbhalo womYalezo"

#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Izniqumlisi"

#~ msgid "Away Messages"
#~ msgstr "Imiyalezo yokuNgabikho"

#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Amathuba okuNgena"

#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "i-HTML"

#~ msgid "Plain text"
#~ msgstr "Umbhalo ocacileyo"

#~ msgid "Please create an account."
#~ msgstr "Nceda uYile i-akhawunti."

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Ngena"

#~ msgid "<b>_Account:</b>"
#~ msgstr "<b>I-_Akhawunti:</b>"

#~ msgid "<b>_Password:</b>"
#~ msgstr "<b>I-_Password:</b>"

#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "ii_Akhawunti"

#~ msgid "P_references"
#~ msgstr "Izinto ezi_khethwayo"

#~ msgid "_Sign on"
#~ msgstr "_Ukubhalisa"

#~ msgid ""
#~ "Gaim %s\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --acct          display account editor window\n"
#~ "  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG "
#~ "specifies\n"
#~ "                      name of away message to use)\n"
#~ "  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME "
#~ "specifies\n"
#~ "                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
#~ "  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
#~ "  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
#~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
#~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
#~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gaim %s\n"
#~ "Usage: %s [OKUNOKUKHETHWA KUYO]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --acct          bonisa ifestile ye-akhawunti yomhleli\n"
#~ "  -w, --away[=MESG]   yenza ukungabikho ekubhaliseni (isiphumezi-miyalelo "
#~ "esinganyanzelekanga\n"
#~ "                      MESG igama lokungabikho eliya kusetyenziswa)\n"
#~ "  -l, --login[=IGAMA] lingena ngokuzenzekela (impikiswano "
#~ "enganyanzelisiyo IGAMA iyachaza\n"
#~ "                      i-akhawunti(ii) yokusetyenziwa, eyahlulwe "
#~ "ngomsila)\n"
#~ "  -n, --loginwin      ayingeni ngokuzenzekela; bonisa ifestile yokungena\n"
#~ "  -u, --user=IGAMA    sebenzisa i-akhawunti yeGAMA\n"
#~ "  -c, --config=DIR    sebenzisa i DIR yeefayili ezimiselweyo\n"
#~ "  -d, --debug         shicilelela imiyalezo yokulungisa iziphene ime "
#~ "yodwa\n"
#~ "  -v, --version       bonis uhlobo ngokwangoku ze uphume\n"
#~ "  -h, --help          bonisa olu ncedo ze uphume\n"

#~ msgid "Unable to load preferences"
#~ msgstr "Akukwazeki ukufaka ezithandwayo"

#~ msgid ""
#~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an "
#~ "old format that is no longer used.  Please reconfigure your settings "
#~ "using the Preferences window."
#~ msgstr ""
#~ "U-Gaim akakwazanga ukufakela izinto ezikhethwayo ngenxa yokuba zigcinwa "
#~ "kwisakhelo esidala esingasasetyenziswayo.  Nceda uyile kwakhona isimo "
#~ "semimiselo usebenzisa ifestile yezinto eziKhethwayo."

#~ msgid "Slightly less boring default"
#~ msgstr "Ummiselo odinayo kancinci"

#~ msgid "Available for friends only"
#~ msgstr "Ifumaneka kubahlobo kuphela"

#~ msgid "Away for friends only"
#~ msgstr "Ukungabikho kubahlobo kuphela"

#~ msgid "Invisible for friends only"
#~ msgstr "Ukungabonakali kubahlobo kuphela"

#~ msgid "Unable to resolve hostname."
#~ msgstr "Akukwazeki ukusombulula igama lomququzeleli."

#~ msgid "Error while reading from socket."
#~ msgstr "Impazamo xeshikweni kufundwa kwi-sokhethi."

#~ msgid "Error while writing to socket."
#~ msgstr "Impazamo xeshikweni kubhalwa isokhethi."

#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Ukuqinisekisa akuphumelelanga."

#~ msgid "Unknown Error Code."
#~ msgstr "Ikhowudi eNgaziwayo yemPazamo."

#~ msgid "Status: %s"
#~ msgstr "uBume: %s"

#~ msgid "Could not connect"
#~ msgstr "Akukwazeki ukunxulumana"

#~ msgid "Reading data"
#~ msgstr "Ukufunda idata"

#~ msgid "Balancer handshake"
#~ msgstr "Ungqinelwano lothotho lweempawu zonxibelelwano"

#~ msgid "Reading server key"
#~ msgstr "Ukufunda isitshixo seseva"

#~ msgid "Exchanging key hash"
#~ msgstr "Ukutshintshana ngeqhosha u-hesh"

#~ msgid "Critical error in GG library\n"
#~ msgstr "Impazamo ebalulekileyo kwi-GG library\n"

#~ msgid "Unable to ping server"
#~ msgstr "Akukwazeki ukunika iseva isandi"

#~ msgid "Send as message"
#~ msgstr "Thumela njengomyalezo"

#~ msgid "Looking up GG server"
#~ msgstr "Ukukhangela iseva yeGG"

#~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
#~ msgstr "I-UIN echaziweyo yeGadu-Gadu engasebenziyo"

#~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
#~ msgstr "Uzama ukuthumela umyalezo kwiUIN yeGadu-Gadu engasebenziyo."

#~ msgid "Couldn't get search results"
#~ msgstr "Awubanganakho ukufumana iziphumo zokukhangela"

#~ msgid "Birth Year"
#~ msgstr "Unyaka wokuzalwa"

#~ msgid "Sex"
#~ msgstr "Isini"

#~ msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
#~ msgstr "Akukho Luhlu lomHlobo olugcinwe kwiseva yeGadu-Gadu."

#~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
#~ msgstr "Akukwazekanga ukuNgenisa uLuhlu lomHlobo ukuphuma kwiSeva"

#~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "ULuhlu lomHlobo ludluliswe ngempumelelo ukuya kwiseva yeGadu-Gadu"

#~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "Akukwazekanga ukudlulisela uLuhlu lomHlobo kwiseva yeGadu-Gadu"

#~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "ULuhlu lomHlobo lucinywe ngempumelelo kwiseva yeGadu-Gadu"

#~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "Akukwazekanga ukucima uLuhlu lomHlobo kwiseva yeGadu-Gadu"

#~ msgid "Password couldn't be changed"
#~ msgstr "Akukwazekanga ukutshintsha i-Password"

#~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "Impazamo yokunxibelelana neseva yeGadu-Gadu"

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating "
#~ "with the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "U-Gaim akakwazanga ukuphumeza isicelo sakho ngenxa yengxaki "
#~ "yonxibelelwano neseva yeGadu-Gadu HTTP.  Nceda uzame emva kwethutyana."

#~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
#~ msgstr "Akukwazeki ukungenisa uluhlu lomhlobo kwiGadu-Gadu"

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please "
#~ "try again later."
#~ msgstr ""
#~ "U-Gaim akakwazanga ukunxibelelana noluhlu lomhlobo kwiseva yeGadu-Gadu. "
#~ "Nceda uzame emva kwethutyana."

#~ msgid "Couldn't export buddy list"
#~ msgstr "Akukwazekanga ukuhambisa uluhlu lomhlobo"

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again "
#~ "later."
#~ msgstr ""
#~ "U-Gaim akakwazanga ukunxibelelana noluhlu lomhlobo kwiseva. Nceda uzame "
#~ "emva kwethutyana."

#~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
#~ msgstr "Akukwazeki ukucima uluhlu lomhlobo kwiGadu-Gadu"

#~ msgid "Unable to access directory"
#~ msgstr "Akukwazeki ukufikelela kuvimba weefayili"

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect "
#~ "to the directory server.  Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "U-Gaim akakwazanga ukukhangela uVimba weefayili ngenxa yokuba "
#~ "kungakwazeki ukunxibelelana neseva yovimba weefayili.  Nceda uzama emva "
#~ "kwethutyana."

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
#~ "Gadu-Gadu server.  Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "U-Gaim akakwazanga ukutshintsha ipassword yakho ngenxa yempazamo "
#~ "kunxibelelwano neseva yeGadu-Gadu.  Nceda uzame emva kwethutyana."

#~ msgid "Directory Search"
#~ msgstr "Ukukhangela uVimba weefayili"

#~ msgid "Unable to access user profile."
#~ msgstr "Akukwazeki ukufikelela kwinkangeleko yomsebenzisi."

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting "
#~ "to the directory server.  Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "U-Gaim akakwazanga ukufikelela kwinkangeleko yomsebenzisi ngenxa "
#~ "yempazamo yonxibelelwano novimba weefayili kwiseva.  Nceda uzame kwakhona "
#~ "emva kwethutyana."

#~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
#~ msgstr "U-Gaim ugagene nempazamo yonxibelelwano kwiseva yeICQ."

#~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
#~ msgstr "Umsebenzisi %s (%s%s%s%s%s) ufuna ubagunyazise."

#~ msgid "Send message through server"
#~ msgstr "Thumela umyalezo ngeseva"

#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Ukunxulumana..."

#~ msgid "Nick:"
#~ msgstr "Isikhewu:"

#~ msgid "Gaim User"
#~ msgstr "Umsebenzisi weGaim"

#~ msgid "File Transfer Aborted"
#~ msgstr "UkuDluliswa kweFayili eyekiweyo"

#~ msgid "Buddy Information for %s"
#~ msgstr "Ulwazi lomHlobo lwe %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid nickname '%s'"
#~ msgstr "IGama lomSebenzisi elingaSebenziyo"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid nickname"
#~ msgstr "IGama lomSebenzisi elingaSebenziyo"

#~ msgid "Jabber Profile"
#~ msgstr "Inkangeleko yeJabber"

#~ msgid "Roomlist Error"
#~ msgstr "Impazamo yoLuhlu lweGumbi"

#~ msgid "Logged out"
#~ msgstr "Phuma"

#~ msgid "Hide Operating System"
#~ msgstr "UkuFihla iNkqubo yokuSebenza"

#~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
#~ msgstr "Umsebenzisi %s ufuna ukukongeza kuluhlu lwabo lomhlobo."

#~ msgid "Display conversation closed notices"
#~ msgstr "Ibonisa izaziso zeencoko ezivaliweyo"

#~ msgid "Display timeout notices"
#~ msgstr "Umboniso wezaziso zokuphelelwa lixesha"

#~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
#~ msgstr "Incoko ayisebenzi yaye iphelelwe lixesha."

#~ msgid ""
#~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
#~ "different location"
#~ msgstr "Ubuqhawukile kwiseva, ngenxa yokuba ungene ukwenye indawo"

#~ msgid "User Properties"
#~ msgstr "Iimpawu zomSebenzisi"

#, fuzzy
#~ msgid "Transfer of file %s timed out."
#~ msgstr "uDluliso lwe %s lufezekile"

#~ msgid ""
#~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
#~ "name at another location."
#~ msgstr ""
#~ "Ubukhutshiwe kunxibelelwano ngenxa yokuba ubhalise ngeli gama leskrini "
#~ "kwenye indawo."

#~ msgid "Not specified"
#~ msgstr "Ayicaciswanga"

#~ msgid "ICQ Info for %s"
#~ msgstr "Ulwazi lwe-ICQ lwe %s"

#~ msgid ""
#~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen "
#~ "name ends in a space."
#~ msgstr ""
#~ "Impazamo 0x%04x: Akukwazeki ukulungiselela igama leskrini ngenxa yokuba "
#~ "igama leskrini eliceliweyo liphelela esithubeni."

#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Ebonakalayo"

#~ msgid "Available Message:"
#~ msgstr "UmYalezo oFumanekayo:"

#~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
#~ msgstr "Ndenza umsebenzi yaye ndithemba ukuphazamiswa yi--IM!"

#~ msgid "Set Available Message..."
#~ msgstr "Umyalezo oMiselweyo oFumanekayo..."

#~ msgid "Failed to leave channel"
#~ msgstr "Akukwazekanga ukushiya isiqhagashemlanisi"

#~ msgid "Basic Profile"
#~ msgstr "Inkangeleko yeNtsusa"

#~ msgid "Profile Information"
#~ msgstr "Ulwazi ngeNkangeleko"

#~ msgid "Instant Messagers"
#~ msgstr "Abathumeli bemiYalezo yaNgoko nangoko"

#~ msgid "AIM"
#~ msgstr "I-AIM"

#~ msgid "ICQ UIN"
#~ msgstr "I- ICQ UIN"

#~ msgid "MSN"
#~ msgstr "I-MSN"

#~ msgid "Yahoo"
#~ msgstr "U-Yahoo"

#~ msgid "I'm From"
#~ msgstr "Ndivela"

#~ msgid "Set your Trepia profile data."
#~ msgstr "Misela inkangeleko yedata yakho yeTrepia."

#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Inkangeleko"

#~ msgid "Set Profile"
#~ msgstr "Ingqokelela yeempawu"

#~ msgid "Visit Homepage"
#~ msgstr "Tyelela iPhepha lokuqala"

#~ msgid "Local Users"
#~ msgstr "Abasebenzisi baseKhaya"

#~ msgid "Trepia Protocol Plugin"
#~ msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenisa iTrepia"

#~ msgid ""
#~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
#~ "device."
#~ msgstr ""
#~ "Ukhutshiwe kunxibelelwano njengoko ungene kumatshini okanye isixhobo "
#~ "esahlukileyo."

#~ msgid "Please enter your password"
#~ msgstr "Nceda ufake i-password yakho"

#~ msgid "%s logged in."
#~ msgstr "%s ingenisiwe."

#~ msgid "%s signed on"
#~ msgstr "%s ibhalisiwe"

#~ msgid "%s logged out."
#~ msgstr "%s iphumile."

#~ msgid "%s signed off"
#~ msgstr "%s iphumile"

#~ msgid ""
#~ "%s has just been warned by %s.\n"
#~ "Your new warning level is %d%%"
#~ msgstr ""
#~ "%s usandula ukulumkiswa ngu %s.\n"
#~ "Umgangatho wakho omtsha wesilumkiso %d%%"

#~ msgid "an anonymous person"
#~ msgstr "umntu ongaziwayo"

#~ msgid ""
#~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
#~ "<b>%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "%s umeme %s kwigumbi lencoko %s:\n"
#~ "<b>%s</b>"

#~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
#~ msgstr "Uxolo, ndibalekele ucuntsu!"

#~ msgid "Myanmar"
#~ msgstr "IsiMyamar"

#~ msgid ""
#~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  "
#~ "Defaulting to PNG."
#~ msgstr ""
#~ "Akukwazeki ukuthelekelela uhlobo lomfanekiso olusekwe kulwandiso "
#~ "lwefayili olunikiweyo.  Kumiselwe kuPNG."

#~ msgid "Miscellaneous error"
#~ msgstr "Impazamo yeZinto ngezinto"

#~ msgid "Initiate Chat"
#~ msgstr "Qalisa iNcoko"

#~ msgid "Unable to connect to server"
#~ msgstr "Akwazeki ukunxulumana neseva"

#~ msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
#~ msgstr "Impazamo engaziwayo xa uzama ukugunyazisa neseva yeMSN xa ungena."

#~ msgid "Requesting to send password"
#~ msgstr "Isicelo sokuthumela i-password"

#~ msgid "Unable to connect to %s server"
#~ msgstr "Akwazeki ukunxulumana neseva ngama %s"

#~ msgid "Error writing to %s server"
#~ msgstr "Impazamo ekubhalweni kweseva ngama %s"

#~ msgid "Error reading from %s server"
#~ msgstr "Impazamo yokufunda kwiseva ngama %s"

#~ msgid "Received HTTP error. Please report this."
#~ msgstr "Ufumene impazamo yeHTTP. Nceda wenze ingxelo yale meko."

#~ msgid "Default SILC Key Pair"
#~ msgstr "Yenza iPeri yeQhosha leSILC ibe yemiselweyo"

#~ msgid "SILC Public Key"
#~ msgstr "IQhosha likaWonke-wonke leSILC"

#~ msgid "SILC Private Key"
#~ msgstr "IQhosha laBucala leSILC"