view po/sq.po @ 29920:a4662fd44a7e

gg: Fix 05793e8aa in a way that is upstream-able
author Paul Aurich <paul@darkrain42.org>
date Thu, 13 May 2010 02:58:31 +0000
parents 59e8e11f3fae
children 1722c55f3f06
line wrap: on
line source

# Pidgin Albanian Translation
# translation of pidgin.pot into Albanian
# Copyright (C) 2004-2009, Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>
# This file is distributed under the same license as the pidgin package.
# Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004-2009
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-02 09:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-03 11:41+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: Albanian <besnik@programeshqip.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.3.6\n"
"X-Poedit-Language: Albanian\n"
"X-Poedit-Country: ALBANIA\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../finch/finch.c:66
#: ../finch/finch.c:318
#: ../finch/finch.c:347
#: ../finch/finch.c:434
msgid "Finch"
msgstr "\"Finch\""

#  short message
#: ../finch/finch.c:230
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s. Për më tepër të dhëna provoni `%s -h'.\n"

#: ../finch/finch.c:232
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Përdorimi: %s [MUNDËSI]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    për kartela formësimi përdor DIR\n"
"  -d, --debug         mesazhet e diagnostikimit shtypi te stderr\n"
"  -h, --help          shfaq këtë ndihmë dhe dil\n"
"  -n, --nologin       mos u fut vetvetiu\n"
"  -v, --version       shfaq versionin e çastit dhe dil\n"

#: ../finch/finch.c:345
#: ../pidgin/gtkmain.c:822
#, c-format
msgid "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please investigate and complete the migration by hand. Please report this error at http://developer.pidgin.im"
msgstr "%s hasi në gabime gjatë migrimit të rregullimeve tuaja prej %s te %s. Ju lutem,, hetojeni problemin dhe plotësoni migrimin dorazi. Ju lutem,, raportojeni këtë gabim te http://developer.pidgin.im"

#. the user did not fill in the captcha
#: ../finch/gntaccount.c:128
#: ../finch/gntaccount.c:507
#: ../finch/gntblist.c:646
#: ../finch/gntblist.c:813
#: ../finch/gntplugin.c:198
#: ../finch/gntplugin.c:246
#: ../finch/gntrequest.c:390
#: ../finch/gntstatus.c:303
#: ../finch/gntstatus.c:312
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:761
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:772
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2260
#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:666
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:518
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2029
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:91
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:77
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:514
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:519
msgid "Error"
msgstr "Gabim"

#: ../finch/gntaccount.c:128
msgid "Account was not added"
msgstr "Nuk u shtua llogaria"

#: ../finch/gntaccount.c:129
msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr "Emri i përdoruesit për një llogari nuk mund të jetë bosh."

#: ../finch/gntaccount.c:459
msgid "New mail notifications"
msgstr "Njoftime poste të re"

#: ../finch/gntaccount.c:469
msgid "Remember password"
msgstr "Mbaj mend fjalëkalim"

#: ../finch/gntaccount.c:508
msgid "There are no protocol plugins installed."
msgstr "Nuk ka shtojca protokolli të instaluara."

#: ../finch/gntaccount.c:509
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(Ka të ngjarë harruat të bënit 'make install'.)"

#: ../finch/gntaccount.c:519
#: ../finch/gntconn.c:138
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1504
#: ../pidgin/gtkblist.c:5186
msgid "Modify Account"
msgstr "Ndrysho Llogari"

#: ../finch/gntaccount.c:519
msgid "New Account"
msgstr "Llogari e Re"

#: ../finch/gntaccount.c:545
#: ../pidgin/gtkft.c:665
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"

#: ../finch/gntaccount.c:553
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:287
msgid "Username:"
msgstr "Emër përdoruesi:"

#: ../finch/gntaccount.c:566
msgid "Password:"
msgstr "Fjalëkalim:"

#: ../finch/gntaccount.c:576
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"

#. Register checkbox
#: ../finch/gntaccount.c:587
msgid "Create this account on the server"
msgstr "Krijoje këtë llogari te shërbyesi"

#. Cancel button
#. Cancel
#: ../finch/gntaccount.c:603
#: ../finch/gntaccount.c:667
#: ../finch/gntaccount.c:963
#: ../finch/gntblist.c:696
#: ../finch/gntblist.c:802
#: ../finch/gntblist.c:850
#: ../finch/gntblist.c:1206
#: ../finch/gntblist.c:1445
#: ../finch/gntblist.c:1579
#: ../finch/gntblist.c:2758
#: ../finch/gntblist.c:2809
#: ../finch/gntblist.c:2883
#: ../finch/gntblist.c:2945
#: ../finch/gntcertmgr.c:91
#: ../finch/gntplugin.c:534
#: ../finch/gntpounce.c:473
#: ../finch/gntpounce.c:681
#: ../finch/gntprefs.c:266
#: ../finch/gntsound.c:1059
#: ../finch/gntstatus.c:147
#: ../finch/gntstatus.c:487
#: ../finch/gntstatus.c:612
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:182
#: ../libpurple/account.c:1172
#: ../libpurple/account.c:1514
#: ../libpurple/account.c:1549
#: ../libpurple/conversation.c:1293
#: ../libpurple/conversation.c:2120
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:473
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:615
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:744
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:821
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:681
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2214
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2250
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:871
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1426
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1437
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2466
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3298
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1581
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:404
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:361
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:379
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:396
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:413
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:434
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:117
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:359
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:684
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:826
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:887
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6771
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1064
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:443
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:333
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:628
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:677
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1145
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:112
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:151
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:336
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:355
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:882
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3462
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3548
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3722
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5475
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5565
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5690
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:459
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1084
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1199
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:622
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:756
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1822
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1059
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1267
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1910
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:761
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:967
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1287
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4319
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4330
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:589
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:600
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1871
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2415
#: ../pidgin/gtkblist.c:710
#: ../pidgin/gtkblist.c:3632
#: ../pidgin/gtkblist.c:7356
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:826
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:965
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1057
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1077
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1101
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1123
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1171
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1212
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1268
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1307
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1334
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:448
#: ../pidgin/gtklog.c:324
#: ../pidgin/gtkplugin.c:308
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1130
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:505
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:521
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:546
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:560
#: ../pidgin/gtkrequest.c:301
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:317
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1614
#: ../pidgin/gtkutils.c:1609
#: ../pidgin/gtkutils.c:1629
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:246
msgid "Cancel"
msgstr "Anulo"

#. Save button
#. Save
#: ../finch/gntaccount.c:607
#: ../finch/gntcertmgr.c:311
#: ../finch/gntdebug.c:338
#: ../finch/gntplugin.c:534
#: ../finch/gntpounce.c:479
#: ../finch/gntprefs.c:266
#: ../finch/gntsound.c:1056
#: ../finch/gntstatus.c:490
#: ../finch/gntstatus.c:600
#: ../libpurple/account.c:1548
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:680
#: ../pidgin/gtkblist.c:710
#: ../pidgin/gtkdebug.c:761
#: ../pidgin/gtkdebug.c:763
#: ../pidgin/gtkrequest.c:307
msgid "Save"
msgstr "Ruaj"

#: ../finch/gntaccount.c:660
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1862
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:305
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1608
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "jeni të sigurtë se doni të fshini %s?"

#: ../finch/gntaccount.c:663
msgid "Delete Account"
msgstr "Fshi Llogari"

#. Delete button
#: ../finch/gntaccount.c:666
#: ../finch/gntaccount.c:781
#: ../finch/gntcertmgr.c:319
#: ../finch/gntpounce.c:680
#: ../finch/gntpounce.c:743
#: ../finch/gntstatus.c:146
#: ../finch/gntstatus.c:212
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1870
#: ../pidgin/gtklog.c:323
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1129
#: ../pidgin/gtkrequest.c:304
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:316
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1613
msgid "Delete"
msgstr "Fshij"

#: ../finch/gntaccount.c:742
#: ../finch/gntblist.c:2624
#: ../finch/gntui.c:99
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2276
msgid "Accounts"
msgstr "Llogari"

#: ../finch/gntaccount.c:748
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "Mund të aktivizoni/çaktivizoni llogarira prej listës vijuese."

#  Add button
#. Add button
#: ../finch/gntaccount.c:772
#: ../finch/gntaccount.c:962
#: ../finch/gntblist.c:695
#: ../finch/gntblist.c:802
#: ../finch/gntblist.c:850
#: ../finch/gntblist.c:3065
#: ../finch/gntcertmgr.c:306
#: ../finch/gntnotify.c:448
#: ../finch/gntpounce.c:727
#: ../finch/gntroomlist.c:276
#: ../finch/gntstatus.c:201
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:820
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1144
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:621
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2414
#: ../pidgin/gtkblist.c:7355
#: ../pidgin/gtkconv.c:1695
#: ../pidgin/gtkrequest.c:305
msgid "Add"
msgstr "Shto"

#. Modify button
#: ../finch/gntaccount.c:777
#: ../finch/gntpounce.c:735
msgid "Modify"
msgstr "Ndrysho"

#: ../finch/gntaccount.c:885
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2361
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s ka bërë %s shok apo shoqe të vetën%s%s"

#: ../finch/gntaccount.c:958
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2413
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Të shtojë shok te lista juaj?"

#: ../finch/gntaccount.c:1018
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2471
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s don të shtojë %s te listë e tij ose e saj shokësh%s%s"

#: ../finch/gntaccount.c:1043
#: ../finch/gntaccount.c:1046
#: ../finch/gntaccount.c:1073
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2494
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2501
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "Të autorizojë shok?"

#: ../finch/gntaccount.c:1050
#: ../finch/gntaccount.c:1077
#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:161
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:451
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2495
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2502
msgid "Authorize"
msgstr "Autorizo"

#: ../finch/gntaccount.c:1051
#: ../finch/gntaccount.c:1078
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:450
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2496
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2503
msgid "Deny"
msgstr "Moho"

#: ../finch/gntblist.c:278
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"Online: %d\n"
"Gjithsej: %d"

#: ../finch/gntblist.c:287
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "Llogari: %s (%s)"

#: ../finch/gntblist.c:299
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"Parë Së fundmi: %s më parë"

#: ../finch/gntblist.c:319
#: ../pidgin/gtkprefs.c:422
#: ../pidgin/gtkprefs.c:543
#: ../pidgin/gtkprefs.c:551
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:84
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:89
msgid "Default"
msgstr "Parazgjedhje"

#: ../finch/gntblist.c:635
msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr "Duhet të jepni një emër përdoruesi për shokun."

#: ../finch/gntblist.c:637
msgid "You must provide a group."
msgstr "Lypset të jepni një grup."

#: ../finch/gntblist.c:639
msgid "You must select an account."
msgstr "Lypset të përzgjidhni një llogari."

#: ../finch/gntblist.c:641
msgid "The selected account is not online."
msgstr "Llogaria e përzgjedhur nuk është \"online\""

#: ../finch/gntblist.c:646
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Gabim në shtim shoku"

#: ../finch/gntblist.c:677
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1019
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:366
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1360
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1362
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4423
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1554
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1199
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1338
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1241
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1559
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1944
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:962
msgid "Username"
msgstr "Emër përdoruesi"

#: ../finch/gntblist.c:680
msgid "Alias (optional)"
msgstr "Alias (opsional)"

#: ../finch/gntblist.c:683
msgid "Add in group"
msgstr "Shto në grup"

#: ../finch/gntblist.c:687
#: ../finch/gntblist.c:781
#: ../finch/gntblist.c:1790
#: ../finch/gntblist.c:2739
#: ../finch/gntblist.c:2795
#: ../finch/gntblist.c:2870
#: ../finch/gntblist.c:2930
#: ../finch/gntnotify.c:188
#: ../finch/gntstatus.c:578
#: ../libpurple/plugins/idle.c:153
#: ../libpurple/plugins/idle.c:190
#: ../pidgin/gtkblist.c:3825
#: ../pidgin/gtknotify.c:712
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1292
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:452
msgid "Account"
msgstr "Llogari"

#: ../finch/gntblist.c:693
#: ../finch/gntblist.c:1255
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:453
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:861
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:730
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1035
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4127
#: ../pidgin/gtkblist.c:7126
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
msgid "Add Buddy"
msgstr "Shto Shok"

#: ../finch/gntblist.c:693
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Ju lutem,, jepni të dhëna shoku."

#: ../finch/gntblist.c:749
#: ../libpurple/blist.c:1494
msgid "Chats"
msgstr "Fjalosje"

#. Extract their Name and put it in
#: ../finch/gntblist.c:787
#: ../finch/gntblist.c:2734
#: ../finch/gntblist.c:2790
#: ../finch/gntblist.c:2925
#: ../finch/gntroomlist.c:300
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1383
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1387
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2182
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2247
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2274
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:120
#: ../pidgin/gtkplugin.c:772
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:749
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:552
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:122
msgid "Name"
msgstr "Emër"

#: ../finch/gntblist.c:790
#: ../finch/gntblist.c:1731
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1801
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2001
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:118
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:75
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:705
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1180
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1076
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1100
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1122
#: ../pidgin/gtkrequest.c:308
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: ../finch/gntblist.c:793
#: ../finch/gntblist.c:3081
#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:255
msgid "Group"
msgstr "Grup"

#: ../finch/gntblist.c:797
#: ../finch/gntblist.c:1222
msgid "Auto-join"
msgstr "Vetë-bashkoju"

#: ../finch/gntblist.c:800
#: ../finch/gntblist.c:1257
#: ../pidgin/gtkblist.c:7296
msgid "Add Chat"
msgstr "Shto Fjalosje"

#: ../finch/gntblist.c:801
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "Nga menuja e kontekstit mund të përpunoni më të tepër të dhëna më vonë "

#: ../finch/gntblist.c:813
msgid "Error adding group"
msgstr "Gabim në shtim grupi"

#: ../finch/gntblist.c:814
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Lypset t'i jepni një emër grupit që duhet shtuar."

#: ../finch/gntblist.c:848
#: ../finch/gntblist.c:1259
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5474
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5562
#: ../pidgin/gtkblist.c:7352
msgid "Add Group"
msgstr "Shto Grup"

#: ../finch/gntblist.c:848
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Jepni emrin e grupit"

#: ../finch/gntblist.c:1205
#: ../pidgin/gtkblist.c:709
msgid "Edit Chat"
msgstr "Përpunoni Fjalosjeje"

#: ../finch/gntblist.c:1205
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "Ju lutem,, përditësoni fushat e nevojshme."

#: ../finch/gntblist.c:1206
#: ../finch/gntstatus.c:207
msgid "Edit"
msgstr "Përpunoni"

#: ../finch/gntblist.c:1231
msgid "Edit Settings"
msgstr "Përpunoni Rregullime"

#: ../finch/gntblist.c:1267
#: ../pidgin/gtkutils.c:995
msgid "Information"
msgstr "Të dhëna"

#: ../finch/gntblist.c:1267
#: ../pidgin/gtkutils.c:995
msgid "Retrieving..."
msgstr "Po merret..."

#: ../finch/gntblist.c:1332
#: ../finch/gntconv.c:621
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:892
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:909
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
msgid "Get Info"
msgstr "Ki të Dhëna"

#: ../finch/gntblist.c:1336
#: ../pidgin/gtkpounce.c:538
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Shto Cytje Shoku"

#: ../finch/gntblist.c:1343
#: ../finch/gntconv.c:633
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1581
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:712
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:878
#: ../pidgin/gtkconv.c:1634
msgid "Send File"
msgstr "Dërgo Kartelë"

#  Block button
#: ../finch/gntblist.c:1350
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1860
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:856
msgid "Blocked"
msgstr "Bllokuar"

#: ../finch/gntblist.c:1355
msgid "Show when offline"
msgstr "Shfaqe kur është i palidhur"

#: ../finch/gntblist.c:1440
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Ju lutem,, jepni emër të ri për %s"

#: ../finch/gntblist.c:1442
#: ../finch/gntblist.c:1731
msgid "Rename"
msgstr "Riemërto"

#: ../finch/gntblist.c:1442
msgid "Set Alias"
msgstr "Caktoni Alias"

#: ../finch/gntblist.c:1443
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "Jepni varg bosh për ricaktim të emrit."

#: ../finch/gntblist.c:1557
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "Heqja e këtij kontakti do të heqë gjithashtu tërë shokët te kontakti"

#: ../finch/gntblist.c:1565
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "Heqja e këtij grupi do të heqë gjithashtu tërë shokët te grupi"

#: ../finch/gntblist.c:1570
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Jeni i sigurt se doni të hiqet %s?"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: ../finch/gntblist.c:1573
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Ripohoni Heqjen"

#: ../finch/gntblist.c:1578
#: ../finch/gntblist.c:1733
#: ../finch/gntft.c:246
#: ../pidgin/gtkconv.c:1692
#: ../pidgin/gtkrequest.c:306
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:326
msgid "Remove"
msgstr "Hiqe"

#. Buddy List
#: ../finch/gntblist.c:1707
#: ../finch/gntblist.c:3122
#: ../finch/gntprefs.c:259
#: ../finch/gntui.c:100
#: ../pidgin/gtkblist.c:5828
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
msgid "Buddy List"
msgstr "Listë Shokësh"

#: ../finch/gntblist.c:1738
msgid "Place tagged"
msgstr "Vendi u etiketua"

#: ../finch/gntblist.c:1743
msgid "Toggle Tag"
msgstr "Këmbeni Etiketën"

#: ../finch/gntblist.c:1747
#: ../finch/gntblist.c:2939
msgid "View Log"
msgstr "Shihni Regjistrim"

#. General
#: ../finch/gntblist.c:1783
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:586
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1132
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1201
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2576
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:353
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1050
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2004
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2197
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1280
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2283
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2307
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2323
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2339
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2353
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2009
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2185
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:112
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1550
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1005
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1188
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1555
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:546
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067
#: ../pidgin/gtkblist.c:3849
msgid "Nickname"
msgstr "Nofkë"

#. Never know what those translations might end up like...
#. Idle stuff
#: ../finch/gntblist.c:1805
#: ../finch/gntprefs.c:262
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:366
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:748
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2148
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:798
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:818
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:826
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2852
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3551
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3841
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:711
#: ../pidgin/gtkblist.c:3877
#: ../pidgin/gtkblist.c:4345
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2643
msgid "Idle"
msgstr "I plogësht"

#: ../finch/gntblist.c:1819
msgid "On Mobile"
msgstr "Në Telefon Celular"

#: ../finch/gntblist.c:2126
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:587
msgid "New..."
msgstr "I ri..."

#: ../finch/gntblist.c:2133
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:588
msgid "Saved..."
msgstr "U ruajt..."

#: ../finch/gntblist.c:2592
#: ../finch/gntplugin.c:354
#: ../finch/gntui.c:105
#: ../pidgin/gtkplugin.c:721
msgid "Plugins"
msgstr "Shtojca"

#  Block button
#: ../finch/gntblist.c:2747
#: ../finch/gntblist.c:2752
msgid "Block/Unblock"
msgstr "Blloko/Zhblloko"

#  Block button
#: ../finch/gntblist.c:2748
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1900
msgid "Block"
msgstr "Blloko"

#  Block button
#: ../finch/gntblist.c:2749
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1896
msgid "Unblock"
msgstr "Zhblloko"

#: ../finch/gntblist.c:2754
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/Unblock."
msgstr "Ju lutem,, jepni emër përdoruesi ose alias të personit që do të donit të Bllokohet/Zhbllokohet."

#. Not multiline
#. Not masked?
#. No hints?
#: ../finch/gntblist.c:2757
#: ../finch/gntblist.c:2808
#: ../finch/gntblist.c:2944
#: ../finch/gntcertmgr.c:90
#: ../finch/gntconn.c:137
#: ../finch/gntnotify.c:83
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:181
#: ../libpurple/account.c:1171
#: ../libpurple/account.c:1513
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:472
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:614
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:743
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2465
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:403
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:360
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:378
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:395
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:412
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:825
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:886
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6770
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:627
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:126
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:881
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:458
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1198
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:451
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:488
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:755
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1821
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1058
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1909
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:760
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1286
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4318
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4329
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:588
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:599
#: ../pidgin/gtkblist.c:3631
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:193
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:825
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:964
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1056
#: ../pidgin/gtkrequest.c:300
#: ../pidgin/gtkutils.c:1608
#: ../pidgin/gtkutils.c:1628
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../finch/gntblist.c:2803
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:820
msgid "New Instant Message"
msgstr "Mesazh i Ri i Atypëratyshëm"

#: ../finch/gntblist.c:2805
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:822
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr "Ju lutem,, jepni emër përdoruesi ose alias të personit që do të donit për MA."

#: ../finch/gntblist.c:2866
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"

#: ../finch/gntblist.c:2878
#: ../pidgin/gtkblist.c:1138
msgid "Join a Chat"
msgstr "Bashkoju një Fjalosjeje"

#: ../finch/gntblist.c:2880
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "Ju lutem,, jepni emrin e fjalosjes ku doni të futteni."

#  join button
#: ../finch/gntblist.c:2882
#: ../finch/gntnotify.c:457
msgid "Join"
msgstr "Bashkojuni"

#: ../finch/gntblist.c:2941
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1053
msgid "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to view."
msgstr "Ju lutem,, jepni emër përdoruesi ose alias të personit regjistrimet e të cilit do të donit të shihnit."

#  Options
#. Create the "Options" frame.
#: ../finch/gntblist.c:2995
#: ../finch/gntpounce.c:461
#: ../pidgin/gtkpounce.c:826
msgid "Options"
msgstr "Mundësi"

#: ../finch/gntblist.c:3001
msgid "Send IM..."
msgstr "Dërgo MA..."

#  Block button
#: ../finch/gntblist.c:3006
msgid "Block/Unblock..."
msgstr "Blloko/Zhblloko"

#: ../finch/gntblist.c:3011
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:714
msgid "Join Chat..."
msgstr "Bashkoju një Fjalosjeje..."

#: ../finch/gntblist.c:3016
#: ../finch/gntconv.c:645
msgid "View Log..."
msgstr "Shih Regjistrim..."

#: ../finch/gntblist.c:3021
msgid "View All Logs"
msgstr "Shihni Tërë Regjistrimet"

#: ../finch/gntblist.c:3026
msgid "Show"
msgstr "Shfaq"

#: ../finch/gntblist.c:3031
msgid "Empty groups"
msgstr "Grupe bosh"

#: ../finch/gntblist.c:3038
msgid "Offline buddies"
msgstr "Shokë jo të lidhur"

#: ../finch/gntblist.c:3045
msgid "Sort"
msgstr "Rendit"

#: ../finch/gntblist.c:3050
msgid "By Status"
msgstr "Sipas Gjendjeje"

#: ../finch/gntblist.c:3055
#: ../pidgin/gtkblist.c:4877
msgid "Alphabetically"
msgstr "Sipas abc-së"

#: ../finch/gntblist.c:3060
msgid "By Log Size"
msgstr "Sipas Madhësie Regjistrimi"

#: ../finch/gntblist.c:3071
#: ../libpurple/conversation.c:2107
#: ../pidgin/gtknotify.c:1583
msgid "Buddy"
msgstr "Shok"

#: ../finch/gntblist.c:3076
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:706
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1004
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:560
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:480
msgid "Chat"
msgstr "Fjalosje"

#: ../finch/gntblist.c:3086
#: ../finch/plugins/grouping.c:365
msgid "Grouping"
msgstr "Grupim"

#: ../finch/gntcertmgr.c:86
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:186
msgid "Certificate Import"
msgstr "Import Dëshmish"

#: ../finch/gntcertmgr.c:87
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:187
msgid "Specify a hostname"
msgstr "Tregoni një emërstrehë"

#: ../finch/gntcertmgr.c:88
msgid "Type the host name this certificate is for."
msgstr "Shtypni emrin e strehës për të cilën është dëshmia."

#: ../finch/gntcertmgr.c:97
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:208
#, c-format
msgid ""
"File %s could not be imported.\n"
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
msgstr ""
"Kartela %s nuk u importua dot.\n"
"Sigurohuni që kartela është e lexueshme dhe në formatin PEM.\n"

#: ../finch/gntcertmgr.c:99
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
msgid "Certificate Import Error"
msgstr "Gabim Importimi Dëshmie"

#: ../finch/gntcertmgr.c:100
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:211
msgid "X.509 certificate import failed"
msgstr "Importimi i dëshmisë X.509 dështoi"

#: ../finch/gntcertmgr.c:110
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:222
msgid "Select a PEM certificate"
msgstr "Përzgjidhni një dëshmi PEM"

#: ../finch/gntcertmgr.c:127
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:243
#, c-format
msgid ""
"Export to file %s failed.\n"
"Check that you have write permission to the target path\n"
msgstr ""
"Eksportimi te kartela %s dështoi.\n"
"Kontrolloni në keni leje shkrimi te shtegu i synuar\n"

#: ../finch/gntcertmgr.c:129
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
msgid "Certificate Export Error"
msgstr "Gabim Eksportimi Dëshmie"

#: ../finch/gntcertmgr.c:130
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:246
msgid "X.509 certificate export failed"
msgstr "Eksportimi i dëshmisë X.509 dështoi X."

#: ../finch/gntcertmgr.c:159
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:296
msgid "PEM X.509 Certificate Export"
msgstr "Eksport Dëshmie PEM X.509"

#: ../finch/gntcertmgr.c:188
#, c-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr "Dëshmi për %s"

#: ../finch/gntcertmgr.c:195
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"SHA1 fingerprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Emër i zakonshëm: %s\n"
"\n"
"Shenjë gishtash SHA1:\n"
"%s"

#: ../finch/gntcertmgr.c:198
msgid "SSL Host Certificate"
msgstr "Dëshmi strehe SSL"

#: ../finch/gntcertmgr.c:233
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:369
#, c-format
msgid "Really delete certificate for %s?"
msgstr "Ta fshij vërtet dëshminë për %s?"

#: ../finch/gntcertmgr.c:236
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:371
msgid "Confirm certificate delete"
msgstr "Ripohoni fshirje dëshmie"

#: ../finch/gntcertmgr.c:293
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:611
msgid "Certificate Manager"
msgstr "Përgjegjës Dëshmish"

#. Creating the user splits
#: ../finch/gntcertmgr.c:298
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:730
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1243
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:943
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:444
msgid "Hostname"
msgstr "Emërstrehë"

#: ../finch/gntcertmgr.c:315
#: ../finch/gntnotify.c:451
#: ../pidgin/gtkconv.c:1671
#: ../pidgin/gtkdebug.c:877
msgid "Info"
msgstr "Të dhëna"

#. Close button
#: ../finch/gntcertmgr.c:324
#: ../finch/gntft.c:256
#: ../finch/gntnotify.c:196
#: ../finch/gntplugin.c:222
#: ../finch/gntplugin.c:415
#: ../finch/gntpounce.c:752
#: ../finch/gntroomlist.c:277
#: ../finch/gntstatus.c:218
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:521
#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:207
#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:211
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:386
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2388
#: ../pidgin/gtkblist.c:5934
#: ../pidgin/gtkrequest.c:303
msgid "Close"
msgstr "Mbyll"

#: ../finch/gntconn.c:126
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../finch/gntconn.c:129
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s u shkëput."

#: ../finch/gntconn.c:130
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Finch-i nuk do të provojë të rilidhë llogarinë përpara se të ndreqni gabimin dhe riaktivizoni llogarinë."

#: ../finch/gntconn.c:139
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Riaktivizo Llogarinë"

#: ../finch/gntconv.c:161
msgid "No such command."
msgstr "S'ka të tillë urdhër."

#: ../finch/gntconv.c:165
#: ../pidgin/gtkconv.c:516
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "Gabim Sintakse:  Shtypët numër të gabuar argumentesh te ky urdhër."

#: ../finch/gntconv.c:170
#: ../pidgin/gtkconv.c:522
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Urdhri juaj dështoi për një arsye të panjohur."

#: ../finch/gntconv.c:175
#: ../pidgin/gtkconv.c:529
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Ai urdhër punon vetëm në fjalosje, jo në MA."

#: ../finch/gntconv.c:178
#: ../pidgin/gtkconv.c:532
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Ai urdhër punon vetëm në MA, jo në fjalosje."

#: ../finch/gntconv.c:182
#: ../pidgin/gtkconv.c:537
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Ai urdhër nuk punon nën këtë protokoll."

#: ../finch/gntconv.c:190
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot, ngaqë nuk keni nënshkruar për hyrje."

#: ../finch/gntconv.c:267
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"

#: ../finch/gntconv.c:290
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

#: ../finch/gntconv.c:295
#: ../finch/gntconv.c:982
#: ../pidgin/gtkconv.c:3701
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s po shkruan..."

#: ../finch/gntconv.c:314
msgid "You have left this chat."
msgstr "Dolët prej kësaj fjalosje."

#: ../finch/gntconv.c:382
#: ../pidgin/gtkconv.c:7579
msgid "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr "Llogaria është shkëputur dhe nuk gjendeni më në fjalosje. Do të futeni vetvetiu në fjalosje kur të rilidhet llogaria."

#: ../finch/gntconv.c:454
#: ../pidgin/gtkconv.c:1357
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "Regjistrimi nisi. Mesazhet e ardhshëm në këtë bashkëbisedim do të regjistrohen."

#: ../finch/gntconv.c:458
#: ../pidgin/gtkconv.c:1365
msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr "Regjistrimi u ndal. Mesazhet e ardhshëm në këtë bashkëbisedim nuk do të regjistrohen."

#: ../finch/gntconv.c:545
msgid "Send To"
msgstr "Dërgoje Te"

#  Conversations
#: ../finch/gntconv.c:598
msgid "Conversation"
msgstr "Bashkëbisedim"

#: ../finch/gntconv.c:604
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Pastro Rreshtat e Bashkëbisedimit"

#: ../finch/gntconv.c:608
#: ../finch/gntprefs.c:192
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Shfaq Vula kohore"

#: ../finch/gntconv.c:626
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "Shtoni Cytje Shoku..."

#  Invite
#: ../finch/gntconv.c:640
msgid "Invite..."
msgstr "Fto..."

#: ../finch/gntconv.c:649
msgid "Enable Logging"
msgstr "Aktivizo Regjistrim"

#: ../finch/gntconv.c:655
msgid "Enable Sounds"
msgstr "Aktivizo Tinguj"

#: ../finch/gntconv.c:671
msgid "You are not connected."
msgstr "Nuk jeni i lidhur."

#: ../finch/gntconv.c:935
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<VETËPËRGJIGJU>"

#: ../finch/gntconv.c:1075
#, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] "Listë e %d përdoruesi:\n"
msgstr[1] "Listë e %d përdoruesash:\n"

#: ../finch/gntconv.c:1246
#: ../pidgin/gtkconv.c:353
msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr "Mundësitë që mbulohen për \"debug\"-un janë: version shtojcash"

#: ../finch/gntconv.c:1292
#: ../pidgin/gtkconv.c:415
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Pa urdhër të tillë (në këtë kontekst)."

#: ../finch/gntconv.c:1295
#: ../pidgin/gtkconv.c:418
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Përdorni \"/help &lt;command&gt;\" për ndihmë mbi një urdhër të caktuar.\n"
"Në këtë frymë, janë të mundshëm urdhërat vijues:\n"

#: ../finch/gntconv.c:1339
#, c-format
msgid "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message classes."
msgstr "%s nuk është klasë e vlefshme mesazhesh. Shihni '/help msgcolor' rreth klasash të vlefshme mesazhesh."

#: ../finch/gntconv.c:1346
#: ../finch/gntconv.c:1353
#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr "%s nuk është ngjyrë e vlefshme. Shihni '/help msgcolor' rreth ngjyrash të vlefshme."

#: ../finch/gntconv.c:1409
#: ../pidgin/gtkconv.c:8070
msgid "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a command."
msgstr "thoni &lt;mesazh&gt;:  Dërgoni një mesazh normalisht si të mos ishit duke përdorur një urdhër."

#: ../finch/gntconv.c:1412
#: ../pidgin/gtkconv.c:8073
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "me &lt;veprim&gt;:  Dërgoji një shoku a një fjalosjeje një veprim në stil IRC."

#: ../finch/gntconv.c:1415
#: ../pidgin/gtkconv.c:8076
msgid "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current conversation."
msgstr "debug &lt;mundësi&gt;:  Dërgo te bashkëbisedimi i çastit të dhëna të ndryshme diagnostikimi."

#: ../finch/gntconv.c:1418
#: ../pidgin/gtkconv.c:8079
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: Pastron rreshtat e bashkëbisedimit."

#: ../finch/gntconv.c:1421
#: ../pidgin/gtkconv.c:8085
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;urdhër&gt;:  Ndihmë rreth një urdhri të caktuar."

#: ../finch/gntconv.c:1424
msgid "users:  Show the list of users in the chat."
msgstr "users:  Shfaq listën e përdoruesve në fjalosje."

#: ../finch/gntconv.c:1429
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: Shfaq dritare shtojcash."

#: ../finch/gntconv.c:1432
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist: Shfaq listën e shokëve."

#: ../finch/gntconv.c:1435
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts: Shfaq dritare llogarish."

#: ../finch/gntconv.c:1438
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: Shfaq dritarene diagnostikimeve."

#: ../finch/gntconv.c:1441
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: Shfaq dritare parapëlqimesh."

#: ../finch/gntconv.c:1444
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: Shfaq dritaren e gjendjeve të ruajtura."

#: ../finch/gntconv.c:1449
msgid "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
msgstr "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Cakton ngjyrën për klasa të ndryshme mesazhesh te dritarja e bashkëbisedimeve.<br>    &lt;class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, default<br><br>SHEMBULL:<br>    msgcolor send cyan default"

#: ../finch/gntdebug.c:272
#: ../pidgin/gtkconv.c:995
#: ../pidgin/gtkdebug.c:219
#: ../pidgin/gtkft.c:522
#: ../pidgin/gtkutils.c:3190
msgid "Unable to open file."
msgstr "I pazoti të hapë kartelë."

#: ../finch/gntdebug.c:312
#: ../finch/gntui.c:103
#: ../pidgin/gtkdebug.c:692
msgid "Debug Window"
msgstr "Dritare Diagnostikimesh"

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: ../finch/gntdebug.c:333
#: ../pidgin/gtkdebug.c:772
#: ../pidgin/gtkdebug.c:774
msgid "Clear"
msgstr "Pastro"

#: ../finch/gntdebug.c:344
msgid "Filter:"
msgstr "Filtër:"

#: ../finch/gntdebug.c:350
#: ../pidgin/gtkdebug.c:786
#: ../pidgin/gtkdebug.c:788
msgid "Pause"
msgstr "Pushim"

#: ../finch/gntft.c:121
#: ../pidgin/gtkft.c:228
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] "Shpërngulje Kartelash - %d%% e %d kartele"
msgstr[1] "Shpërngulje Kartelash - %d%% e %d kartelave"

#. Create the window.
#: ../finch/gntft.c:128
#: ../finch/gntft.c:215
#: ../finch/gntui.c:104
#: ../pidgin/gtkft.c:235
#: ../pidgin/gtkft.c:733
msgid "File Transfers"
msgstr "Shpërngulje Kartelash"

#: ../finch/gntft.c:220
#: ../pidgin/gtkft.c:614
msgid "Progress"
msgstr " Përparim"

#: ../finch/gntft.c:220
#: ../pidgin/gtkft.c:621
msgid "Filename"
msgstr "Emër kartele"

#: ../finch/gntft.c:220
#: ../pidgin/gtkft.c:628
msgid "Size"
msgstr "Madhësi"

#: ../finch/gntft.c:220
msgid "Speed"
msgstr "Shpejtësi"

#: ../finch/gntft.c:220
#: ../pidgin/gtkft.c:635
msgid "Remaining"
msgstr "Mbetur"

#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#. presence
#: ../finch/gntft.c:220
#: ../finch/gntstatus.c:549
#: ../finch/gntstatus.c:578
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:370
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1121
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1807
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1815
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:770
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2133
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:810
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:820
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:825
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:828
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:338
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:140
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2862
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1000
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3319
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3342
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3337
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4229
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4001
#: ../pidgin/gtkblist.c:3922
#: ../pidgin/gtkblist.c:3936
#: ../pidgin/gtkblist.c:3938
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:981
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1132
msgid "Status"
msgstr "Gjendje"

#: ../finch/gntft.c:230
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "Mbylle këtë dritare kur të përfundojnë tërë shpërnguljet"

#: ../finch/gntft.c:237
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "Pastro shpërngulje të përfunduara"

#: ../finch/gntft.c:251
#: ../finch/gntroomlist.c:274
msgid "Stop"
msgstr "Ndal"

#: ../finch/gntft.c:324
#: ../pidgin/gtkft.c:168
#: ../pidgin/gtkft.c:917
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Po pritet të fillojë shpërngulja"

#: ../finch/gntft.c:391
#: ../pidgin/gtkft.c:162
#: ../pidgin/gtkft.c:998
msgid "Canceled"
msgstr "Anuluar"

#: ../finch/gntft.c:393
#: ../pidgin/gtkft.c:1000
msgid "Failed"
msgstr "Dështova"

#: ../finch/gntft.c:439
#: ../pidgin/gtkft.c:133
#, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr "%.2f KiB/s"

#: ../finch/gntft.c:450
msgid "Sent"
msgstr "Dërguar"

#: ../finch/gntft.c:450
msgid "Received"
msgstr "Marrë"

#: ../finch/gntft.c:451
#: ../pidgin/gtkft.c:159
#: ../pidgin/gtkft.c:1063
msgid "Finished"
msgstr "Përfunduar"

#: ../finch/gntft.c:453
#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr "Kartela u ruajt si %s."

#: ../finch/gntft.c:460
msgid "Sending"
msgstr "Po dërgohet"

#: ../finch/gntft.c:460
msgid "Receiving"
msgstr "Po merret"

#: ../finch/gntlog.c:193
#, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "Bashkëbisedim në %s te %s"

#: ../finch/gntlog.c:196
#, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "Bashkëbisedim me %s te %s"

#: ../finch/gntlog.c:239
#: ../pidgin/gtklog.c:504
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: ../finch/gntlog.c:279
#: ../pidgin/gtklog.c:551
msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled."
msgstr "Ngjarje sistemi do të regjistrohen vetëm nëse është i aktivizuar parapëlqimi \"Regjistro tërë ndryshimet e gjendjes te regjistri i sistemit\"."

#: ../finch/gntlog.c:283
#: ../pidgin/gtklog.c:555
msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled."
msgstr "mesazhe të atypëratyshëm do të regjistrohen vetëm nëse është i aktivizuar parapëlqimi \"Regjistro tërë mesazhet e atypëratyshëm\"."

#: ../finch/gntlog.c:286
#: ../pidgin/gtklog.c:558
msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr "Fjalosjet do të regjistrohen vetëm nëse është veprues parapëlqimi \"Regjistro tërë fjalosjet\"."

#: ../finch/gntlog.c:292
#: ../pidgin/gtklog.c:567
msgid "No logs were found"
msgstr "Nuk u gjetën regjistrime"

#: ../finch/gntlog.c:339
#: ../pidgin/gtklog.c:647
msgid "Total log size:"
msgstr "Madhësi tërësore regjistrimi:"

#. Search box *********
#: ../finch/gntlog.c:347
msgid "Scroll/Search: "
msgstr "Parakaloji/Kërko:"

#: ../finch/gntlog.c:405
#: ../pidgin/gtklog.c:717
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Bashkëbisedime në %s"

#: ../finch/gntlog.c:413
#: ../finch/gntlog.c:490
#: ../pidgin/gtklog.c:725
#: ../pidgin/gtklog.c:806
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Bashkëbisedime me %s"

#  Conversations
#: ../finch/gntlog.c:415
msgid "All Conversations"
msgstr "Tërë Bashkëbisedimet"

#  Window **********
#: ../finch/gntlog.c:515
#: ../pidgin/gtklog.c:831
msgid "System Log"
msgstr "Regjistrim Sistemi"

#: ../finch/gntmedia.c:159
#: ../pidgin/gtkmedia.c:329
msgid "Calling..."
msgstr "Po thirret..."

#: ../finch/gntmedia.c:160
msgid "Hangup"
msgstr ""

#  *
#  * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#. Number of actions
#: ../finch/gntmedia.c:161
#: ../libpurple/certificate.c:1362
msgid "Accept"
msgstr "Prano"

#: ../finch/gntmedia.c:162
#: ../libpurple/certificate.c:1363
msgid "Reject"
msgstr "Hidh tej"

#: ../finch/gntmedia.c:190
#: ../pidgin/gtkmedia.c:816
#: ../pidgin/gtkmedia.c:818
msgid "Call in progress."
msgstr "Thirrje në kryerje e sipër."

#: ../finch/gntmedia.c:242
#: ../pidgin/gtkmedia.c:795
msgid "The call has been terminated."
msgstr "Thirrja u përfundua."

#: ../finch/gntmedia.c:270
#: ../pidgin/gtkmedia.c:504
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
msgstr "%s dëshiron të nisë një sesion audio me ju."

#: ../finch/gntmedia.c:274
#, c-format
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr "%s po provon të nisë me ju një sesion media të pambuluar."

#: ../finch/gntmedia.c:288
#: ../pidgin/gtkmedia.c:811
msgid "You have rejected the call."
msgstr "E keni hedhur tej thirrjen."

#: ../finch/gntmedia.c:481
msgid "call: Make an audio call."
msgstr "call: Bëni një thirrje audio."

#: ../finch/gntnotify.c:179
msgid "Emails"
msgstr "Email-e"

#: ../finch/gntnotify.c:185
#: ../finch/gntnotify.c:248
msgid "You have mail!"
msgstr "Ju ka ardhur postë!"

#  Gender
#: ../finch/gntnotify.c:188
#: ../pidgin/gtknotify.c:719
msgid "Sender"
msgstr "Dërgues"

#: ../finch/gntnotify.c:188
#: ../pidgin/gtknotify.c:726
msgid "Subject"
msgstr "Subjekt"

#: ../finch/gntnotify.c:219
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) ka %d mesazh të ri."
msgstr[1] "%s (%s) ka %d mesazhe të rinj."

#: ../finch/gntnotify.c:248
#: ../pidgin/gtknotify.c:1523
msgid "New Mail"
msgstr "Postë e Re"

#: ../finch/gntnotify.c:354
#: ../pidgin/gtknotify.c:1163
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Të dhëna për %s"

#  res[0] == username
#: ../finch/gntnotify.c:355
#: ../pidgin/gtknotify.c:1164
msgid "Buddy Information"
msgstr "Të dhëna Shoku"

#  connect to the server
#: ../finch/gntnotify.c:445
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:684
#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:211
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:338
msgid "Continue"
msgstr "Vazhdo"

#: ../finch/gntnotify.c:454
#: ../pidgin/gtkconv.c:1621
#: ../pidgin/gtknotify.c:1565
msgid "IM"
msgstr "MA"

#  Invite
#: ../finch/gntnotify.c:460
#: ../libpurple/conversation.c:2119
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3547
msgid "Invite"
msgstr "Fto"

#: ../finch/gntnotify.c:463
msgid "(none)"
msgstr "(asnjë)"

#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
#. * notify_message. So tread carefully.
#: ../finch/gntnotify.c:489
#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:370
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: ../finch/gntplugin.c:86
#: ../finch/gntplugin.c:95
msgid "ERROR"
msgstr "GABIM"

#: ../finch/gntplugin.c:86
msgid "loading plugin failed"
msgstr "ngarkimi i shtojcës dështoi"

#: ../finch/gntplugin.c:95
msgid "unloading plugin failed"
msgstr "çngarkimi i shtojcës dështoi"

#: ../finch/gntplugin.c:141
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"Emër: %s\n"
"Version: %s\n"
"Përshkrim: %s\n"
"Autor: %s\n"
"Website: %s\n"
"Emër kartele: %s\n"

#: ../finch/gntplugin.c:199
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "Shtojca lypset të jetë e ngarkuar përpara se ta formësoni."

#: ../finch/gntplugin.c:247
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "Nuk ka mundësi formësimi për këtë shtojcë."

#  *< name
#  *< version
#  *< summary
#: ../finch/gntplugin.c:268
msgid "Error loading plugin"
msgstr "Gabim në ngarkimin e shtojcës"

#: ../finch/gntplugin.c:269
msgid "The selected file is not a valid plugin."
msgstr "Kartela e përzgjedhur nuk është shtojcë e vlefshme."

#: ../finch/gntplugin.c:270
msgid "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
msgstr "Ju lutem,, hapni dritaren e diagnostikimeve dhe provoni sërish të shihni mesazhin e saktë për gabimin."

#: ../finch/gntplugin.c:333
msgid "Select plugin to install"
msgstr "Përzgjidhni një shtojcë për ta instaluar"

#: ../finch/gntplugin.c:359
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "Mund të (ç)ngarkoni shtojca prej listës vijuese."

#: ../finch/gntplugin.c:410
msgid "Install Plugin..."
msgstr "Instalo Shtojcë..."

#: ../finch/gntplugin.c:420
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Formësoni Shtojcën"

#. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
#. (that should have been "effect," right?)
#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
#. Create the window
#: ../finch/gntplugin.c:526
#: ../finch/gntplugin.c:533
#: ../finch/gntprefs.c:265
#: ../finch/gntui.c:108
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2764
msgid "Preferences"
msgstr "Parapëlqime"

#: ../finch/gntpounce.c:195
#: ../pidgin/gtkpounce.c:270
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Ju lutem,, jepni një shok për ta cytur."

#  "New Buddy Pounce"
#: ../finch/gntpounce.c:340
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Cytje e Re Shoku"

#: ../finch/gntpounce.c:340
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Përpunoni Cytje Shoku"

#  Create the "Pounce Who" frame.
#: ../finch/gntpounce.c:345
msgid "Pounce Who"
msgstr "Kë Të Cys"

#. Account:
#: ../finch/gntpounce.c:348
#: ../finch/gntstatus.c:458
msgid "Account:"
msgstr "Llogari:"

#: ../finch/gntpounce.c:370
msgid "Buddy name:"
msgstr "Emër shoku:"

#  Create the "Pounce When" frame.
#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../finch/gntpounce.c:388
#: ../pidgin/gtkpounce.c:606
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Cyt Kur Shoku..."

#: ../finch/gntpounce.c:390
msgid "Signs on"
msgstr "Nënshkruan"

#: ../finch/gntpounce.c:391
msgid "Signs off"
msgstr "Çnënshkruan"

#: ../finch/gntpounce.c:392
msgid "Goes away"
msgstr "Largohet"

#: ../finch/gntpounce.c:393
msgid "Returns from away"
msgstr "Kthehet prej largimi"

#: ../finch/gntpounce.c:394
msgid "Becomes idle"
msgstr "Plogështohet"

#: ../finch/gntpounce.c:395
msgid "Is no longer idle"
msgstr "Nuk është më i plogësht"

#: ../finch/gntpounce.c:396
msgid "Starts typing"
msgstr "Zë e shtyp"

#: ../finch/gntpounce.c:397
msgid "Pauses while typing"
msgstr "Pushon ndërkohë që po shtypte"

#: ../finch/gntpounce.c:398
msgid "Stops typing"
msgstr "Resht së shtypuri"

#: ../finch/gntpounce.c:399
msgid "Sends a message"
msgstr "Dërgon mesazh"

#. Create the "Action" frame.
#: ../finch/gntpounce.c:428
#: ../pidgin/gtkpounce.c:667
msgid "Action"
msgstr "Veprim"

#: ../finch/gntpounce.c:430
msgid "Open an IM window"
msgstr "Hap një dritare MA"

#: ../finch/gntpounce.c:431
msgid "Pop up a notification"
msgstr "Shfaq një njoftim"

#: ../finch/gntpounce.c:432
msgid "Send a message"
msgstr "Dërgo mesazh"

#: ../finch/gntpounce.c:433
msgid "Execute a command"
msgstr "Përmbush urdhër"

#: ../finch/gntpounce.c:434
msgid "Play a sound"
msgstr "Luaj një tingull"

#: ../finch/gntpounce.c:462
msgid "Pounce only when my status is not Available"
msgstr "Cyt vetëm kur gjendja ime nuk është e Passhme"

#: ../finch/gntpounce.c:464
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1305
msgid "Recurring"
msgstr "E ripërsëritshme"

#: ../finch/gntpounce.c:632
msgid "Cannot create pounce"
msgstr "Nuk krijohet dot cytje"

#: ../finch/gntpounce.c:633
msgid "You do not have any accounts."
msgstr "Nuk keni ndonjë llogari."

#: ../finch/gntpounce.c:634
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr "Duhet të krijoni një llogari përpara se të mund të krijonit një cytje."

#: ../finch/gntpounce.c:676
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1125
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "Jeni i sigurtë se doni të fshini cytjen te %s për %s?"

#  "New Buddy Pounce"
#: ../finch/gntpounce.c:710
#: ../finch/gntui.c:101
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1348
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "Cytje Shokësh"

#: ../finch/gntpounce.c:819
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s ka filluar të shtypë për ju (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:820
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s reshti ndërkohë që po shtypte për ju (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:821
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s ka nënshkruar (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:822
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s është kthyer prej plogështie (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:823
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s është kthyer nga largimi (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:824
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s ka reshtur së shkruajturi për ju (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:825
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s ka çnënshkruar (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:826
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s është plogështuar (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:827
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s është larguar. (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:828
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s ju ka dërguar një mesazh. (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:847
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Akt i panjohur cytjeje. Ju lutem,, njoftojeni këtë!"

#: ../finch/gntprefs.c:93
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "Bazuar në përdorim tastiere"

#: ../finch/gntprefs.c:95
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2648
msgid "From last sent message"
msgstr "Prej mesazhit të dërguar së fundmi"

#: ../finch/gntprefs.c:97
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1367
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1375
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2647
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2683
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:310
msgid "Never"
msgstr "Kurrë"

#: ../finch/gntprefs.c:185
msgid "Show Idle Time"
msgstr "Shfaq Kohë Plogështie"

#: ../finch/gntprefs.c:186
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "Shfaq Shokë Jo të lidhur"

#: ../finch/gntprefs.c:193
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "Njofto shokë kur shtypni"

#: ../finch/gntprefs.c:199
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:157
msgid "Log format"
msgstr "Format regjistrimi"

#: ../finch/gntprefs.c:200
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:147
msgid "Log IMs"
msgstr "Regjistro MA"

#: ../finch/gntprefs.c:201
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:148
msgid "Log chats"
msgstr "Regjistro fjalosje"

#: ../finch/gntprefs.c:202
msgid "Log status change events"
msgstr "Regjistro ndryshime gjendjesh"

#: ../finch/gntprefs.c:208
msgid "Report Idle time"
msgstr "Raporto Kohë plogështie"

#: ../finch/gntprefs.c:209
msgid "Change status when idle"
msgstr "Ndryshoji gjendjen po qe i plogësht"

#: ../finch/gntprefs.c:210
msgid "Minutes before changing status"
msgstr "Minuta para ndryshimit të gjendjes"

#: ../finch/gntprefs.c:211
msgid "Change status to"
msgstr "Ndryshoji gjendjen si"

#  Conversations
#: ../finch/gntprefs.c:260
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1474
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2735
msgid "Conversations"
msgstr "bashkëbisedime"

#: ../finch/gntprefs.c:261
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:155
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2166
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2736
msgid "Logging"
msgstr "Hyrje"

#: ../finch/gntrequest.c:391
msgid "You must fill all the required fields."
msgstr "Duhet të plotësoni tërë fushat e domosdoshme."

#: ../finch/gntrequest.c:392
msgid "The required fields are underlined."
msgstr "Fushat e domosdoshme janë të nënvizuara."

#: ../finch/gntrequest.c:653
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Ende i parealizuar."

#: ../finch/gntrequest.c:758
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1613
msgid "Save File..."
msgstr "Ruaj Kartelë..."

#: ../finch/gntrequest.c:758
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1614
msgid "Open File..."
msgstr "Hap Kartelë..."

#: ../finch/gntrequest.c:775
msgid "Choose Location..."
msgstr "Zgjidhni Vend..."

#: ../finch/gntroomlist.c:209
msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr "Shtypni 'Enter' për të gjetur më tepër dhoma të kësaj kategorie."

#: ../finch/gntroomlist.c:275
msgid "Get"
msgstr "Merr"

#. Create the window.
#: ../finch/gntroomlist.c:287
#: ../finch/gntui.c:106
#: ../pidgin/gtkblist.c:7302
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:533
msgid "Room List"
msgstr "Listë Dhomash"

#: ../finch/gntsound.c:97
#: ../pidgin/gtksound.c:64
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Shoku futet"

#: ../finch/gntsound.c:98
#: ../pidgin/gtksound.c:65
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Shoku del"

#: ../finch/gntsound.c:99
#: ../pidgin/gtksound.c:66
msgid "Message received"
msgstr "Mesazh i marrë"

#: ../finch/gntsound.c:100
#: ../pidgin/gtksound.c:67
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Mesazh i marrë, fillon bashkëbisedimi"

#: ../finch/gntsound.c:101
#: ../pidgin/gtksound.c:68
msgid "Message sent"
msgstr "Mesazh i dërguar"

#: ../finch/gntsound.c:102
#: ../pidgin/gtksound.c:69
msgid "Person enters chat"
msgstr "Personi hyn në fjalosje"

#: ../finch/gntsound.c:103
#: ../pidgin/gtksound.c:70
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Personi del nga fjalosje"

#: ../finch/gntsound.c:104
#: ../pidgin/gtksound.c:71
msgid "You talk in chat"
msgstr "Flisni në fjalosje"

#: ../finch/gntsound.c:105
#: ../pidgin/gtksound.c:72
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Të tjerë flasin në fjalosje"

#: ../finch/gntsound.c:107
#: ../pidgin/gtksound.c:75
msgid "Someone says your username in chat"
msgstr "Dikush thotë emrin tuaj në fjalosje"

#: ../finch/gntsound.c:368
#: ../pidgin/gtksound.c:326
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "Dështim i GStreamer-it"

#: ../finch/gntsound.c:369
#: ../pidgin/gtksound.c:327
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "GStreamer dështoi gatitjen."

#: ../finch/gntsound.c:717
#: ../finch/gntsound.c:803
#: ../pidgin/gtkpounce.c:178
#: ../pidgin/gtkpounce.c:189
#: ../pidgin/gtkpounce.c:321
#: ../pidgin/gtkpounce.c:691
#: ../pidgin/gtkpounce.c:953
#: ../pidgin/gtkprefs.c:941
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2291
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2389
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2589
msgid "(default)"
msgstr "(parazgjedhje)"

#: ../finch/gntsound.c:730
msgid "Select Sound File ..."
msgstr "Përzgjidhni Kartelë Zanore ..."

#: ../finch/gntsound.c:905
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Parapëlqime Zanore"

#: ../finch/gntsound.c:916
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"

#: ../finch/gntsound.c:955
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2452
msgid "Automatic"
msgstr "Automatike"

#: ../finch/gntsound.c:958
msgid "Console Beep"
msgstr "Tingull Konsole"

#: ../finch/gntsound.c:959
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2456
msgid "Command"
msgstr "Urdhër"

#: ../finch/gntsound.c:960
msgid "No Sound"
msgstr "Pa Zë"

#: ../finch/gntsound.c:962
msgid "Sound Method"
msgstr "Metodë Tingulli"

#: ../finch/gntsound.c:967
msgid "Method: "
msgstr "Metodë:"

#: ../finch/gntsound.c:974
#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Urdhër Tingulli\n"
"(%s për emër kartele)"

#. Sound options
#: ../finch/gntsound.c:982
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2442
msgid "Sound Options"
msgstr "Mundësi Tingulli"

#: ../finch/gntsound.c:983
msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "Tinguj kur bashkëbisedimi ka fokus"

#: ../finch/gntsound.c:991
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1365
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1377
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2487
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:58
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:67
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
msgid "Always"
msgstr "Përherë"

#: ../finch/gntsound.c:992
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2485
msgid "Only when available"
msgstr "Vetëm kur mundet"

#: ../finch/gntsound.c:993
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2486
msgid "Only when not available"
msgstr "Vetëm kur nuk mundet"

#: ../finch/gntsound.c:1000
msgid "Volume(0-100):"
msgstr "Volum(0-100):"

#. Sound events
#: ../finch/gntsound.c:1019
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2514
msgid "Sound Events"
msgstr "Ngjarje Tingulli"

#: ../finch/gntsound.c:1021
#: ../pidgin/gtknotify.c:1595
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2574
msgid "Event"
msgstr "Ngjarje"

#: ../finch/gntsound.c:1021
msgid "File"
msgstr "Kartelë"

#: ../finch/gntsound.c:1040
msgid "Test"
msgstr "Provoni"

#: ../finch/gntsound.c:1043
#: ../pidgin/gtkpounce.c:695
msgid "Reset"
msgstr "Ricaktoni"

#: ../finch/gntsound.c:1046
msgid "Choose..."
msgstr "Zgjidhni..."

#: ../finch/gntstatus.c:140
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Jeni i sigurt se doni të fshini \"%s\""

#: ../finch/gntstatus.c:143
msgid "Delete Status"
msgstr "Fshije Gjendjen"

#: ../finch/gntstatus.c:178
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:576
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Gjendje të Ruajtura"

#: ../finch/gntstatus.c:185
#: ../finch/gntstatus.c:541
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:479
msgid "Title"
msgstr "Titull"

#: ../finch/gntstatus.c:185
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:492
msgid "Type"
msgstr "Tip"

#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
#. PurpleStatusPrimitive
#. id - use default
#. name - use default
#. saveable
#. user_settable
#. not independent
#. Attributes - each status can have a message.
#: ../finch/gntstatus.c:185
#: ../finch/gntstatus.c:566
#: ../finch/gntstatus.c:578
#: ../libpurple/conversation.c:2112
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:283
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:290
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:372
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1159
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1810
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1826
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1836
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1842
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1852
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1861
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1866
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:247
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2280
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2304
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2320
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2336
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2350
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2365
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:881
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:887
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:893
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:899
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:904
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:909
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:78
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:484
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2865
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2970
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2976
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2982
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6305
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6314
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6322
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6330
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6338
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6346
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6355
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6363
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6370
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6382
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6389
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6396
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3360
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3366
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3372
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3451
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1566
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1571
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4833
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4839
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2342
#: ../pidgin/gtknotify.c:1603
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:507
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:996
msgid "Message"
msgstr "Mesazh"

#. Use
#: ../finch/gntstatus.c:196
#: ../finch/gntstatus.c:595
msgid "Use"
msgstr "Përdor"

#: ../finch/gntstatus.c:303
msgid "Invalid title"
msgstr "Titull i pavlefshëm"

#: ../finch/gntstatus.c:304
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "Ju lutem, jepni për gjendjen një titull jo bosh."

#: ../finch/gntstatus.c:312
msgid "Duplicate title"
msgstr "Dyfisho Titullin"

#: ../finch/gntstatus.c:313
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Ju lutem, jepni një tjetër titull për gjendjen."

#: ../finch/gntstatus.c:454
msgid "Substatus"
msgstr "Nëngjendje"

#: ../finch/gntstatus.c:466
#: ../pidgin/gtkft.c:668
msgid "Status:"
msgstr "Gjendje:"

#: ../finch/gntstatus.c:481
msgid "Message:"
msgstr "Mesazh:"

#: ../finch/gntstatus.c:530
msgid "Edit Status"
msgstr "Përpunoni Gjendje"

#: ../finch/gntstatus.c:572
msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "Përdor tjetër gjendje për llogaritë vijuese"

#. Save & Use
#: ../finch/gntstatus.c:606
msgid "Save & Use"
msgstr "Ruaje & Përdore"

#: ../finch/gntui.c:102
msgid "Certificates"
msgstr "Dëshmi"

#: ../finch/gntui.c:107
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2740
msgid "Sounds"
msgstr "Tinguj"

#: ../finch/gntui.c:109
msgid "Statuses"
msgstr "Gjendje"

#  *< name
#  *< version
#  *< summary
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "Gabim në ngarkimin e shtojcës."

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "Nuk u gjet dot mekanizëm ekrani X"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
msgid "Couldn't find window"
msgstr "Nuk u gjet dot dritare"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr "Kjo shtojcë nuk mund të ngarkohet, ngaqë nuk qe krijuar për mbulim edhe të X11-s."

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
msgid "GntClipboard"
msgstr "GntClipboard"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Shtojcë për Të papastrën"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
msgid "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to X, if possible."
msgstr "Kur ndryshon përmbajtja e të papastrës gnt, përmbajtja bëhet e passhme për X-in, në qoftë e mundur."

#: ../finch/plugins/gntgf.c:232
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s sapo nënshkroi"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:239
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s sapo çnënshkroi"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:247
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s ju dërgoi një mesazh"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:266
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s përmendi nofkën tuaj te %s"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:268
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s dërgoi një mesazh te %s"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:306
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "Shoku nënshkruan/çnënshkruan"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:307
msgid "You receive an IM"
msgstr "Merrni një MA"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:308
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "Dikush flet në fjalosje"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:309
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "Dikush thotë emrin tuaj në një fjalosje"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:337
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "Njoftomë me një \"toaster\" kur"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:352
msgid "Beep too!"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntgf.c:358
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "Cakto \"URGENT\" për dritaren e terminalit."

#: ../finch/plugins/gntgf.c:378
msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:380
#: ../finch/plugins/gntgf.c:381
msgid "Toaster plugin"
msgstr "Shtojcë për Toaster"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:118
#: ../pidgin/plugins/history.c:136
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>Bashkëbisedim me %s te %s:</b><br>"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:176
#: ../pidgin/plugins/history.c:163
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "Shtojca për Historikun Lyp Regjistrim"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:177
#: ../pidgin/plugins/history.c:164
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
msgstr ""
"Regjistrimi mund të aktivizohet prej Mjete -> Parapëlqime -> Regjistrim.\n"
"\n"
"Aktivizimi i regjistrimit të mesazheve të atypëratyshëm dhe/ose fjalosjeve aktivizon historikun për të njëjtin tip bashkëbisedimi."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:221
msgid "GntHistory"
msgstr "GntHistory"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:223
#: ../pidgin/plugins/history.c:207
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Shfaq në bashkëbisedime të rinj bashkëbisedime të përdorur së fundmi ."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:224
#: ../pidgin/plugins/history.c:208
msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation."
msgstr "Kur hapet një bashkëbisedim i ri kjo shtojcë do të fusë bashkëbisedimin e fundit te bashkëbisedimi i çastit."

#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:324
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
msgstr ""
"\n"
"Po sillet TinyURL..."

#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:351
#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr "TinyURL për sa më sipër: %s"

#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:371
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
msgstr "Ju lutem,, prisni ndërkohë që Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."

#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:438
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr "Krijoni TinyURL vetëm për URL-ra të kësaj madhësie ose më të mëdha"

#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:442
msgid "TinyURL (or other) address prefix"
msgstr "Parashtesë vendndodhjeje TinyURL (ose tjetër)"

#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:471
msgid "TinyURL"
msgstr "TinyURL"

#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:473
msgid "TinyURL plugin"
msgstr "Shtojcë TinyURL"

#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:474
msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
msgstr "Kur merret mesazh me URL(ra), përdor TinyURL për kopjim më të lehtë"

#: ../finch/plugins/grouping.c:44
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:814
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:265
msgid "Online"
msgstr "I lidhur"

#. primative,						no,							id,			name
#: ../finch/plugins/grouping.c:46
#: ../finch/plugins/grouping.c:143
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1086
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:846
#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:660
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:53
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2855
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:986
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6197
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:262
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:269
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:431
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3843
#: ../libpurple/status.c:162
#: ../pidgin/gtkblist.c:3922
#: ../pidgin/gtkblist.c:4322
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:566
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1109
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:67
msgid "Offline"
msgstr "Jo i lidhur"

#: ../finch/plugins/grouping.c:115
#: ../pidgin/gtkblist.c:3958
msgid "Online Buddies"
msgstr "Shokë të Lidhur"

#: ../finch/plugins/grouping.c:115
msgid "Offline Buddies"
msgstr "Shokë Jo të lidhur"

#: ../finch/plugins/grouping.c:125
msgid "Online/Offline"
msgstr "Online/Offline"

#: ../finch/plugins/grouping.c:162
msgid "Meebo"
msgstr "Meebo"

#: ../finch/plugins/grouping.c:211
msgid "No Grouping"
msgstr "Pa Grupim"

#: ../finch/plugins/grouping.c:292
msgid "Nested Subgroup"
msgstr "Nëngrup brenda tjetri"

#: ../finch/plugins/grouping.c:324
msgid "Nested Grouping (experimental)"
msgstr "Grupim Brenda Njëri-tjetrit (eksperimentale)"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#: ../finch/plugins/grouping.c:367
#: ../finch/plugins/grouping.c:368
msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
msgstr "Furnizon mundësi alternative për grupim listash shokësh."

#: ../finch/plugins/lastlog.c:69
msgid "Lastlog"
msgstr "Lastlog"

#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
#: ../finch/plugins/lastlog.c:100
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "lastlog: Kërkon në \"backlog\" për një nënvarg."

#: ../finch/plugins/lastlog.c:122
msgid "GntLastlog"
msgstr "GntLastlog"

#: ../finch/plugins/lastlog.c:124
#: ../finch/plugins/lastlog.c:125
msgid "Lastlog plugin."
msgstr "Shtojcë për \"lastlog\"."

#: ../libpurple/account.c:925
msgid "accounts"
msgstr "llogari"

#: ../libpurple/account.c:1117
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:106
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:150
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:475
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Për të nënshkruar lipset fjalëkalim."

#: ../libpurple/account.c:1151
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Jepni fjalëkalim për %s (%s) "

#  if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libpurple/account.c:1158
msgid "Enter Password"
msgstr "Jepni Fjalëkalimin"

#: ../libpurple/account.c:1163
msgid "Save password"
msgstr "Ruaj fjalëkalimin"

#: ../libpurple/account.c:1200
#: ../libpurple/connection.c:119
#: ../libpurple/connection.c:197
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "Mungon shtojcë protokolli për %s"

#: ../libpurple/account.c:1201
#: ../libpurple/connection.c:122
msgid "Connection Error"
msgstr "Gabim Lidhjeje"

#: ../libpurple/account.c:1434
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2418
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Fjalëkalimi i ri nuk përputhet."

#: ../libpurple/account.c:1447
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Plotësoni tërë kutitë."

#: ../libpurple/account.c:1479
msgid "Original password"
msgstr "Fjalëkalimi fillestar"

#: ../libpurple/account.c:1487
msgid "New password"
msgstr "Fjalëkalim i ri"

#: ../libpurple/account.c:1495
msgid "New password (again)"
msgstr "Fjalëkalim i ri (sërish)"

#: ../libpurple/account.c:1502
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Ndrysho fjalëklim për %s"

#: ../libpurple/account.c:1510
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Ju lutem, jepni fjalëkalimin tuaj të çastit dhe fjalëkalimin tuaj të ri."

#: ../libpurple/account.c:1541
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Ndrysho të dhëna përdoruesi për %s"

#: ../libpurple/account.c:1544
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:587
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:598
msgid "Set User Info"
msgstr "Rregulloni Të dhëna Përdoruesi"

#: ../libpurple/account.c:1798
msgid "This protocol does not support setting a public alias."
msgstr "Ky protokoll nuk mbulon caktim të një aliasi publik."

#: ../libpurple/account.c:1838
msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
msgstr "Ky protokoll nuk mbulon dhënie aliasi publik."

#: ../libpurple/account.c:2122
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1103
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778
#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:677
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:688
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2858
#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:126
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:325
#: ../pidgin/gtkft.c:165
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:468
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:143
msgid "Unknown"
msgstr "E panjohur"

#: ../libpurple/blist.c:584
#: ../libpurple/blist.c:1598
#: ../libpurple/blist.c:1846
#: ../libpurple/blist.c:1848
#: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:119
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3498
#: ../pidgin/gtkblist.c:7009
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:73
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97
msgid "Buddies"
msgstr "Shokë"

#: ../libpurple/blist.c:611
msgid "buddy list"
msgstr "listë shokësh"

#: ../libpurple/certificate.c:94
msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
msgstr "Dëshmia është e vetënënshkruar dhe nuk mund të kontrollohet vetvetiu."

#: ../libpurple/certificate.c:98
msgid "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is currently trusted."
msgstr "Dëshmia nuk besohet, ngaqë nuk besohet hëpërhë ndonjë dëshmi që do të mund ta verifikonte."

#: ../libpurple/certificate.c:102
msgid "The certificate is not valid yet."
msgstr "Dëshmia nuk është ende e vlefshme."

#: ../libpurple/certificate.c:105
msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
msgstr "Dëshmia ka skaduar dhe nuk duhet marrë si e vlefshme."

#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
#: ../libpurple/certificate.c:110
msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
msgstr "Dëshmia e paraqitur nuk i është lëshuar kësaj përkatësie."

#: ../libpurple/certificate.c:113
msgid "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be validated."
msgstr "Nuk keni bazë të dhënash për dëshmi rrënjë, ndaj kjo dëshmi nuk mund të vleftësohet."

#: ../libpurple/certificate.c:117
msgid "The certificate chain presented is invalid."
msgstr "Zinxhiri i dëshmive i paraqitur është i pavlefshëm."

#: ../libpurple/certificate.c:120
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Dëshmia është shfuqizuar."

#: ../libpurple/certificate.c:124
msgid "An unknown certificate error occurred."
msgstr "Ndodhi një gabim dëshmie të panjohur."

#: ../libpurple/certificate.c:695
msgid "(DOES NOT MATCH)"
msgstr "(NUK PËRPUTHET)"

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:699
#, c-format
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
msgstr "%s ka paraqitur dëshminë vijuese për përdorim vetëm-këtë-herë:"

#: ../libpurple/certificate.c:700
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s %s\n"
"Fingerprint (SHA1): %s"
msgstr ""
"Emër i zakonshëm: %s %s\n"
"Shenjë gishtash (SHA1): %s"

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:705
msgid "Single-use Certificate Verification"
msgstr "Verifikim Dëshmie Njëpërdorimshe"

#. Scheme name
#. Pool name
#: ../libpurple/certificate.c:1044
msgid "Certificate Authorities"
msgstr "Autoritete Dëshmish"

#. Scheme name
#. Pool name
#: ../libpurple/certificate.c:1216
msgid "SSL Peers Cache"
msgstr "Fshehtinë Ortakësh SSL"

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:1347
#, c-format
msgid "Accept certificate for %s?"
msgstr "Të pranohet dëshmia për %s?"

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:1353
msgid "SSL Certificate Verification"
msgstr "Verifikim Dëshmie SSL"

#: ../libpurple/certificate.c:1364
msgid "_View Certificate..."
msgstr "_Shihni Dëshmi..."

#: ../libpurple/certificate.c:1393
#: ../libpurple/certificate.c:1412
#, c-format
msgid "The certificate for %s could not be validated."
msgstr "Dëshmia për %s nuk u vleftësua dot."

#. TODO: Probably wrong.
#: ../libpurple/certificate.c:1399
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "Gabim Dëshmie SSL"

#  TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/certificate.c:1400
msgid "Unable to validate certificate"
msgstr "I pazoti të vleftësojë dëshmi"

#: ../libpurple/certificate.c:1424
#, c-format
msgid "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
msgstr "Dëshmia pretendon të jetë prej \"%s\".  Kjo mundet të thotë se nuk po lidheni te shërbimi që kujtoni se po lidheni."

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:2132
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
"\n"
"Activation date: %s\n"
"Expiration date: %s\n"
msgstr ""
"Emër i zakonshëm: %s\n"
"\n"
"Shenjë gishtash (SHA1): %s\n"
"\n"
"Datë aktivizimi: %s\n"
"Datë shfuqizimi: %s\n"

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:2144
msgid "Certificate Information"
msgstr "Të dhëna Dëhsmie"

#. show error to user
#: ../libpurple/connection.c:121
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:288
msgid "Registration Error"
msgstr "Gabim Regjistrimi"

#: ../libpurple/connection.c:199
msgid "Unregistration Error"
msgstr "Gabim Çregjistrimi"

#: ../libpurple/connection.c:359
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s nënshkroi"

#: ../libpurple/connection.c:390
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s çnënshkroi"

#. Undocumented
#. Unknown error
#: ../libpurple/connection.c:566
#: ../libpurple/plugin.c:276
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2138
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:147
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:374
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:65
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:167
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:168
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1880
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1889
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2234
msgid "Unknown error"
msgstr "Gabim i panjohur"

#: ../libpurple/conversation.c:197
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh: Mesazhi është shumë i madh."

#  TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/conversation.c:200
#: ../libpurple/conversation.c:213
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s."

#: ../libpurple/conversation.c:201
msgid "The message is too large."
msgstr "Mesazhi është shumë i madh."

#: ../libpurple/conversation.c:210
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:305
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:351
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:91
msgid "Unable to send message."
msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh."

#: ../libpurple/conversation.c:1289
msgid "Send Message"
msgstr "Dërgo Mesazh"

#: ../libpurple/conversation.c:1292
msgid "_Send Message"
msgstr "_Dërgo Mesazh"

#: ../libpurple/conversation.c:1696
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s u fut në dhomë."

#: ../libpurple/conversation.c:1699
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] u fut në dhomë."

#: ../libpurple/conversation.c:1809
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Tani njiheni si %s"

#: ../libpurple/conversation.c:1829
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s tani njihet si %s"

#: ../libpurple/conversation.c:1904
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s doli prej dhomës."

#: ../libpurple/conversation.c:1907
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s doli prej dhomës (%s)."

#: ../libpurple/conversation.c:2104
#: ../libpurple/conversation.c:2115
msgid "Invite to chat"
msgstr "Ftoni në fjalosje"

#. Put our happy label in it.
#: ../libpurple/conversation.c:2116
#: ../pidgin/gtkconv.c:898
msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message."
msgstr "Ju lutem, jepni emrin e përdoruesit që doni të ftoni, bashkë me një mesazh ftese në daçi."

#: ../libpurple/dbus-server.c:610
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "Pasja e lidhjes dështoi: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:622
#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "Pasja e emrit dështoi: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:634
#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "Pasja e emrit të shërbyesit dështoi: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.h:86
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr "Për arsyet e radhitura më poshtë, shërbyesi D-BUS i të purpurit nuk po xhiron"

#: ../libpurple/desktopitem.c:287
#: ../libpurple/desktopitem.c:880
msgid "No name"
msgstr "Pa emër"

#: ../libpurple/dnsquery.c:596
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "I pazoti të krijojë proces të ri shquajtjeje\n"

#  TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/dnsquery.c:601
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "I pazoti të dërgojë kërkesë te proces shquajtjeje\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:634
#: ../libpurple/dnsquery.c:815
#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Gabim në shquajtjen e %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:637
#: ../libpurple/dnsquery.c:829
#: ../libpurple/dnsquery.c:939
#: ../libpurple/dnsquery.c:950
#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "Gabim në shquajtjen e %s: %d"

#: ../libpurple/dnsquery.c:661
#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"Gabim gjatë leximit prej procesi të shquajtjes:\n"
"%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:665
#, c-format
msgid "Resolver process exited without answering our request"
msgstr "Procesi përgjegjës u mbyll pa iu përgjigjur kërkesës sonë"

#: ../libpurple/dnsquery.c:779
#, c-format
msgid "Error converting %s to punycode: %d"
msgstr "Gabim gjatë shndërrimit të %s në \"punycode\": %d"

#: ../libpurple/dnsquery.c:866
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "Dështim krijimi rrjedhe: %s"

#. Data is assumed to be the destination bn
#: ../libpurple/dnsquery.c:867
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1984
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3440
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:997
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1250
msgid "Unknown reason"
msgstr "Arsye e panjohur"

#: ../libpurple/ft.c:346
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Gabim në leximin e %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:350
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Gabim në shkrimin e %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:354
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Gabim në hyrjen te %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:392
msgid "Directory is not writable."
msgstr "Drejtoria nuk është e shkruajtshme."

#: ../libpurple/ft.c:406
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "S'dërgon dot kartelë me 0 bajt."

#: ../libpurple/ft.c:415
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "S'dërgon dot një drejtori."

#: ../libpurple/ft.c:423
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s nuk është kartelë e rregullt. Po kundërshtohet, me frikë, të mbishkruhet.\n"

#: ../libpurple/ft.c:442
msgid "File is not readable."
msgstr "Kartelë nuk është e lexueshme."

#: ../libpurple/ft.c:506
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s don t'ju dërgojë %s (%s)"

#: ../libpurple/ft.c:513
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s don t'ju dërgojë një kartelë"

#: ../libpurple/ft.c:562
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Të pranojë kërkesë shpërnguljeje kartelash prej %s?"

#: ../libpurple/ft.c:566
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Ka një kartelë të munshme për shkarkim prej:\n"
"Strehë e largët: %s\n"
"Portë e largët: %d"

#: ../libpurple/ft.c:602
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s po ofron dërgimin e kartelës %s"

#: ../libpurple/ft.c:661
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s nuk është një emër i vlefshëm kartele.\n"

#: ../libpurple/ft.c:689
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Po i ofrohet %s dërgimi i %s"

#: ../libpurple/ft.c:700
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "Po niset shpërngulja e %s prej %s"

#: ../libpurple/ft.c:887
#, c-format
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
msgstr "U plotësua shpërngulja e kartelës <A HREF=\"file://%s\">%s</A>"

#: ../libpurple/ft.c:892
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "Shpërngulje e kartelës %s e plotësuar"

#: ../libpurple/ft.c:897
msgid "File transfer complete"
msgstr "Shpërngulje kartelash e plotësuar"

#: ../libpurple/ft.c:1490
#, c-format
msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr "Anuluat shpërnguljen e %s"

#: ../libpurple/ft.c:1495
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Shpërngulje kartelash e anuluar"

#: ../libpurple/ft.c:1553
#, c-format
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr "%s anuloi shpërnguljen e %s"

#: ../libpurple/ft.c:1558
#, c-format
msgid "%s cancelled the file transfer"
msgstr "%s anuloi shpërnguljen e kartelës"

#: ../libpurple/ft.c:1615
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Shpërngulja e kartelës drejt %s dështoi."

#: ../libpurple/ft.c:1617
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Shpërngulja e kartelës prej %s dështoi."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "Xhiroje urdhrin në terminal"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"aim\", në qoftë i aktivizuar."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"gg\", në qoftë i aktivizuar."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"icq\", në qoftë i aktivizuar."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"irc\", në qoftë i aktivizuar."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"msnim\", në qoftë i aktivizuar."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"sip\", në qoftë i aktivizuar."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"xmpp\", në qoftë i aktivizuar."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"ymsgr\", në qoftë i aktivizuar."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"aim\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"gg\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"icq\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"irc\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"msnim\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"sip\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"xmpp\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"ymsgr\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" URLs."
msgstr "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të trajtonte URL-ra \"aim\"."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" URLs."
msgstr "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të trajtonte URL-ra \"gg\"."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" URLs."
msgstr "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të trajtonte URL-ra \"icq\"."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" URLs."
msgstr "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të trajtonte URL-ra \"irc\"."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" URLs."
msgstr "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të trajtonte URL-ra \"msnim\"."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" URLs."
msgstr "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të trajtonte URL-ra \"sip\"."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" URLs."
msgstr "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të trajtonte URL-ra \"xmpp\"."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" URLs."
msgstr "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të trajtonte URL-ra \"ymsgr\"."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
msgid "True if the command used to handle this type of URL should be run in a terminal."
msgstr "E vërtetë nëse urdhri i përdorur për trajtimin e këtij lloji URL-je do të duhej xhiruar në një terminal."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra  \"aim\" urdhri i treguar"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra  \"gg\" urdhri i treguar"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra  \"icq\" urdhri i treguar"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra  \"irc\" urdhri i treguar"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra  \"msnim\" urdhri i treguar"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra  \"sip\" urdhri i treguar"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra  \"xmpp\" urdhri i treguar"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra  \"ymsgr\" urdhri i treguar"

#: ../libpurple/log.c:198
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">Regjistruesi nuk ka funksion leximi</font></b>"

#: ../libpurple/log.c:655
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../libpurple/log.c:669
msgid "Plain text"
msgstr "Tekst i thjeshtë"

#: ../libpurple/log.c:683
msgid "Old flat format"
msgstr "Format i vjetër i thjeshtë"

#: ../libpurple/log.c:914
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "Regjistrimi i këtij bashkëbisedimi dështoi."

#: ../libpurple/log.c:1356
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../libpurple/log.c:1443
#, c-format
msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;VETË-PËRGJIGJU&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1445
#, c-format
msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;VETË-PËRGJIGJU&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1504
#: ../libpurple/log.c:1637
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>I pazoti të gjejë shteg regjistrimi!</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1516
#: ../libpurple/log.c:1646
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Nuk mund të lexojë kartelë: %s</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1578
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <VETË-PËRGJIGJU>: %s\n"

#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:791
msgid "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins packages."
msgstr "Nuk u gjetën koduesa/çkoduesa. Instaloni ca të tillë GStreamer, nga ata që gjendet te paketat për shtojca GStreamer."

#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:799
msgid "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
msgstr "Nuk janë lënë koduesa/çkoduesa. Parapëlqimet tuaja për to te fs-codecs janë shumë të ngurta."

#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:823
msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
msgstr "Ndodhi një gabim i pandreqshëm Farsight2."

#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1041
msgid "Error with your microphone"
msgstr "Gabim me mikrofonin tuaj"

#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1044
msgid "Error with your webcam"
msgstr "Gabim me kameran tuaj web"

#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1051
msgid "Conference error"
msgstr "Gabim konference"

#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1355
#, c-format
msgid "Error creating session: %s"
msgstr "Gabim në gatitjen e sesionit: %s"

#: ../libpurple/plugin.c:355
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "Po përdorni %s, por kjo shtojcë lyp %s."

#: ../libpurple/plugin.c:370
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "Kjo shtojcë nuk ka ID të përcaktuar."

#: ../libpurple/plugin.c:438
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "Ngatërresë magjie shtojce %d (lypset %d)"

#: ../libpurple/plugin.c:455
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "Mospërputhje versioni ABI %d.%d.x (lypset %d.%d.x)"

#: ../libpurple/plugin.c:472
msgid "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
msgstr "Shtojca nuk sendërton tërë funksionet e domosdoshëm (list_icon, login dhe close)"

#: ../libpurple/plugin.c:537
#, c-format
msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again."
msgstr "Shtojca e nevojshme %s nuk u gjet. Ju lutem, instaloni këtë shtojcë dhe riprovoni."

#: ../libpurple/plugin.c:542
msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "Nuk qe e mundur të ngarkohet shtojca"

#: ../libpurple/plugin.c:564
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "Nuk qe e mundur të ngarkohet shtojca e nevojshme %s."

#: ../libpurple/plugin.c:568
msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "Nuk qe e mundur të ngarkohej shtojca juaj."

#: ../libpurple/plugin.c:658
#, c-format
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
msgstr "%s lyp %s, por ky nuk arriti të çshkarkohej."

#  *
#  * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
msgid "Autoaccept"
msgstr "Vetëprano"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "Vetëprano kërkesa shpërnguljeje kartelash prej përdoruesa të përzgjedhur."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:75
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "Shpërngulja e vetëpranuar e kartelave për \"%s\" prej \"%s\" u plotësua."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:77
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "Vetëpranim i plotësuar"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:190
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "Kur një kërkesë shpërnguljeje kartelash vjen prej %s"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:192
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "Caktoni Rregullime për Vetëpranime"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:194
msgid "_Save"
msgstr "_Ruaj"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:195
#: ../libpurple/plugins/idle.c:170
#: ../libpurple/plugins/idle.c:204
#: ../libpurple/plugins/idle.c:230
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1586
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2085
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2826
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2874
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6485
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6542
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6845
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6914
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:262
#: ../libpurple/request.h:1498
#: ../libpurple/request.h:1508
#: ../libpurple/request.h:1521
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anulo"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:198
msgid "Ask"
msgstr "Pyet"

#  *
#  * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:199
msgid "Auto Accept"
msgstr "Vetëprano"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:200
msgid "Auto Reject"
msgstr "Hidh tej Vetvetiu"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "Vetëprano Shpërngulje Kartelash..."

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:245
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"Shteg për ruajte kartelash\n"
"(Ju lutem, jepni shtegun e plotë)"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:250
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr "Hidh tej vetvetiu kërkesa prej përdoruesish jashtë listës së shokëve"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:254
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
"Njofto përmes një flluske kur plotësohet një shpërngulje e vetëpranuar kartelash\n"
"(vetëm kur nuk ka bashkëbisedim me dërguesin)"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:259
msgid "Create a new directory for each user"
msgstr "Krijo drejtori të re për secilin përdorues"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2258
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2288
msgid "Notes"
msgstr "Shënime"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "Jepni më poshtë shënimet tuaja..."

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
msgid "Edit Notes..."
msgstr "Përpunoni Shënime..."

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90
#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
msgid "Buddy Notes"
msgstr "Shënime Shoku"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92
#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:78
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "Ruaj shënime për shokë të veçantë."

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93
#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:79
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr "Shton mundësinë për ruajtje shënimesh rreth shokësh te lista juaj e shokëve."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr "Provë Shifre"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr "Teston shifrat që vijnë me libpurple."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
msgid "DBus Example"
msgstr "Shembull DBus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "Shembull Shtojce DBus"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
msgid "File Control"
msgstr "Kontroll Kartelash"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:253
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "Lejon kontrolle duke dhënë urdhra në një kartelë."

#: ../libpurple/plugins/idle.c:158
#: ../libpurple/plugins/idle.c:218
msgid "Minutes"
msgstr "Minuta"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: ../libpurple/plugins/idle.c:165
#: ../libpurple/plugins/idle.c:199
#: ../libpurple/plugins/idle.c:225
#: ../libpurple/plugins/idle.c:318
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Plogështibërësi"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:166
#: ../libpurple/plugins/idle.c:258
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Caktoni Kohë Plogështie Llogarie"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:169
#: ../libpurple/plugins/idle.c:229
msgid "_Set"
msgstr "_Caktoni"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:184
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Asnjë prej llogarive tuaja nuk është e plogësht."

#: ../libpurple/plugins/idle.c:200
#: ../libpurple/plugins/idle.c:262
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Hiq Kohë Plogështie Llogarie"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:203
msgid "_Unset"
msgstr "_Hiq"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:226
#: ../libpurple/plugins/idle.c:266
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Cakto Kohë Plogështie për Tërë Llogaritë"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:271
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "Hiq Kohë Plogështie për Tërë Llogaritë e Plogështa"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:320
#: ../libpurple/plugins/idle.c:321
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "Ju lejon të formësoni dorazi sa gjatë keni qenë i plogësht"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "Klient Prove IPC"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "Provo mbulim të shtojcës IPC, si një klient."

#  *  description
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered."
msgstr "Provo mbulim të shtojcës IPC, si një klient. Kjo pikas shërbyes shtojce dhe thërret urdhrat e regjistruar."

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "Shërbyes Prove IPC"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "Provo mbulim të shtojcës IPC, si shërbyes."

#  *  description
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "Provo mbulim të shtojcës IPC, si shërbyes. Kjo regjistron urdhrat IPC."

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:232
msgid "Hide Joins/Parts"
msgstr "Fshih Hyn/Ikën"

#. Translators: Followed by an input request a number of people
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:237
msgid "For rooms with more than this many people"
msgstr "Për dhoma me më tepër se sa kaq shumë persona"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:242
msgid "If user has not spoken in this many minutes"
msgstr "Nëse përdoruesi nuk ka foluar për kaq minuta"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:247
msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr "Zbato për shokët rregulla fshehjesh"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:277
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr "Fshjehje Hyrje/Daljesh"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:280
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr "Fsheh mesazhe të parëndësishëm hyrje/daljesh."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:282
msgid "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users actively taking part in a conversation."
msgstr "Kjo shtojcë fsheh mesazhe ardhjesh/ikjesh në dhoma të dendura, hiq për ata përdorues që marrin pjesë aktivish në një bashkëbisedim."

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558
msgid "User is offline."
msgstr "Përdoruesi është i palidhur."

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1564
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Vetëpërgjigje e dërguar:"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1579
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1582
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:93
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s ka çnënshkruar."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "Një ose më tepër mesazhe mund të jenë të padërgueshëm."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1613
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Ishit shkëputur prej shërbyesit."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1621
msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in."
msgstr "Për çastin jeni i palidhur. Nuk do të merren mesazhe po qe se nuk bëni hyrjen."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1636
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë u tejkalua gjatësia më e madhe."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1641
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Mesazhi nuk mund të dërgohej."

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2723
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2879
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2736
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2884
msgid "Fire"
msgstr "Zjarr"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2748
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2888
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2762
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2893
msgid "QIP"
msgstr "QIP"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2774
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2897
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2786
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2901
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2798
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2905
msgid "aMSN"
msgstr "aMSN"

#. Add general preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2861
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Formësim i Përgjithshëm për Lexim Regjistrimesh"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2865
msgid "Fast size calculations"
msgstr "Llogaritje të shpejta madhësie"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2869
msgid "Use name heuristics"
msgstr "Përdor heuristikë emrash"

#. Add Log Directory preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2875
msgid "Log Directory"
msgstr "Drejtori Regjistrimesh"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2934
msgid "Log Reader"
msgstr "Lexues Regjistrimesh"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2938
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "Përfshin te parës regjistrimesh regjistrim prej tjetër klienti MA-sh."

#. * description
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2942
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it at your own risk!"
msgstr ""
"Kjo shtojcë do të përfshijë regjistrime prej klientësh të tjerë MA, kur shihen regjistrime. Hëpërhë, kjo përfshin Adium-in, MSN Messenger-in, aMSN-në dhe Trillian-in.\n"
"\n"
"KUJDES: Kjo shtojcë është ende kod në gjendje fillestare dhe mund të vithiset shpesh.  Qari dhe zarari... i juaji!"

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:224
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Ngarkues Shtojcash Mono"

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:226
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:227
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "Ngarkon shtojca .NET me Mono-n."

#: ../libpurple/plugins/newline.c:57
msgid "Add new line in IMs"
msgstr "Shto rresht të ri te MA-të"

#: ../libpurple/plugins/newline.c:61
msgid "Add new line in Chats"
msgstr "Shto rresht të ri te Fjalosjet"

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/newline.c:104
msgid "New Line"
msgstr "Resht i Ri"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/newline.c:106
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "Shton një rresht të ri bosh përpara mesazhit të shfaqur."

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/newline.c:107
msgid "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below the username in the conversation window."
msgstr "Shton te mesazhi një simbol rreshti të ri, kështu që pjesa e mbetur e mesazhit të shfaqet nën emrin e përdoruesit te dritarja e bashkëbisedimit."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "Simulim Mesazhi për Offline"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr "Ruaji si cytje mesazhet e dërguar te një përdorues jo në linjë."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
msgid "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr "Ç'mbetet nga mesazhi do të ruhet si cytje. Mund ta përpunoni/fshini cytjen përmes dialogut  `Cytje Shoku'."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
#, c-format
msgid "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr "\"%s\" këtë çast nuk është i lidhur. Doni të ruhen pjesa e mbetur e mesazheve si cytje dhe të dërgohen vetvetiu kur të rifutet \"%s\"?"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
msgid "Offline Message"
msgstr "Mesazh për Offline"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr "Mund ta përpunoni/fshini cytjen përmes dialogut  `Cytje Shoku'."

#  *
#  * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:854
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:857
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:354
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:126
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1933
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307
#: ../pidgin/gtkrequest.c:298
msgid "Yes"
msgstr "Po"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:854
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:857
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:126
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1934
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:319
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:310
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308
#: ../pidgin/gtkrequest.c:299
msgid "No"
msgstr "Jo"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "Ruaji mesazhet offline si cytje"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "Mos pyet. Ruaji përherë si cytje."

#  if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:68
msgid "One Time Password"
msgstr "Fjalëkalim Njëpërdorimësh"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:123
msgid "One Time Password Support"
msgstr "Mbulim për Fjalëkalime Njëpërdorimësh"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:126
msgid "Enforce that passwords are used only once."
msgstr "E bën të detyrueshëm përdorimin vetëm një herë të fjalëkalimeve."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:128
msgid ""
"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved are only used in a single successful connection.\n"
"Note: The account password must not be saved for this to work."
msgstr ""
"Ju lejon të bëni të detyrueshëm përdorimin vetëm një herë, gjatë një lidhjeje të vetme të suksesshme, të fjalëkalimeve që nuk janë ruajtur, me bazë llogarish.\n"
"Shënim: Që kjo të punojë, nuk është e nevojshme ruajtja e fjalëkalimit për llogarinë."

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:671
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Ngarkues Shtojcash Perl"

#  *< name
#  *< version
#  *< summary
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:673
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:674
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Mundëson suport për ngarkim shtojcash perl"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
msgid "Psychic Mode"
msgstr "Gjendje Psiqike"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "Gjendje psikike për bashkëbisedime të kërkuar nga të tjerë"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
msgid "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgstr "Bën që të shfaqen dritare bashkëbisedimi sapo përdoruesa të tjerë nisin të shkruajnë mesazhe për ju. Funksionon për AIM, ICQ, XMPP, Sametime dhe Yahoo!"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "Ndjeni veprimin e forcës..."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:92
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Aktivizoje vetëm për përdoruesa në listën e shokëve"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:97
msgid "Disable when away"
msgstr "Çaktivizoje, në qoftë i larguar"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:101
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "Shfaq mesazh njoftimi në bashkëbisedime"

#  IM Convo trans options
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:106
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "Shfaqmë bashkëbisedime psikike"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:928
msgid "Signals Test"
msgstr "Provë Sinjalesh"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:931
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:933
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Provo për të parë që tërë sinjalet punojnë në rregull."

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/simple.c:37
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Shtojcë e Thjeshtë"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/simple.c:40
#: ../libpurple/plugins/simple.c:42
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Provon nëse shumica e gjërave funksionojnë."

#. Scheme name
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1131
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:935
msgid "X.509 Certificates"
msgstr "Dëshmi X.509"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1207
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1210
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1212
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "Mundëson suport SSL përmes GNUTLS."

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1012
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1015
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1017
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Mundëson suport SSL përmes Mozilla NSS."

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "Ofron librari suporti për mbështjellës rreth SSL-je."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:63
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s nuk është më i larguar."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:65
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s është larguar."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:75
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s është plogështuar."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:77
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s nuk është më i plogësht."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:86
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s ka nënshkruar."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:104
msgid "Notify When"
msgstr "Njofto Kur"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:107
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Shoku Po _Largohet"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:110
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Shoku Po _Plogështohet"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:113
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "Shoku _Nënshkruan/Çnënshkruan"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:161
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Njoftim Gjendjeje Shoku"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:164
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:167
msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle."
msgstr "Njofton në dritare bashkëbisedimi kur një shok largohet ose kthehet prej plogështimi ose largimi."

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Ngarkues Shtojce Tcl"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425
#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Mundëson suport për ngarkim shtojcash Tcl"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509
msgid "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr "Nuk u gjet dot instalim i Active TCL. Nëse dëshironi të përdorni shtojca TCL, instaloni ActiveTCL prej http://www.activestate.com\n"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:93
msgid "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
msgstr "I pazoti të gjejë grupin e mjeteve Apple \"Bonjour for Windows\", për më tepër të dhëna shihni http://d.pidgin.im/BonjourWindows."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:113
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr "I pazoti të presë për lidhje MA ardhëse"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:140
msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr "I pazoti të vendosë lidhje me shërbyesin mDNS vendor.  A është duke xhiruar?"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:382
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:737
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:581
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1281
msgid "First name"
msgstr "Emër"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:384
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:740
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:576
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1282
msgid "Last name"
msgstr "Mbiemër"

#. email
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:388
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:743
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:443
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:362
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1127
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1140
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2006
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1279
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:350
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:134
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:121
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:79
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1006
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1247
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:562
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:706
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:947
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:391
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:746
msgid "AIM Account"
msgstr "Llogari AIM"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:394
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:749
msgid "XMPP Account"
msgstr "Llogari XMPP"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:551
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:553
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Shtojcë Protokolli Bonjour"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:693
msgid "Purple Person"
msgstr "Person i Purpurt"

#. Creating the options for the protocol
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:734
msgid "Local Port"
msgstr "Portë Vendore"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:398
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s mbylli bashkëbisedimin"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:493
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:558
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:603
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:839
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:860
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh, nuk u nis dot bashkëbisedimi."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/mdns_win32.c:110
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr "Gabim gjatë komunikimit me mDNSResponder vendor."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77
#: ../libpurple/proxy.c:2289
#: ../libpurple/proxy.c:2355
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Rregullime \"proxy\" të pavlefshme"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:78
#: ../libpurple/proxy.c:2289
#: ../libpurple/proxy.c:2355
msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid."
msgstr "Ose emri i strehës, ose numri i portës së treguar për tipin tuaj të \"proxy\"-it  është i pavlefshëm."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:112
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:134
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:173
msgid "Token Error"
msgstr "Gabim \"Token\"-i"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:113
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:135
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:174
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "I pazoti të bjerë \"token\"-in.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:251
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:258
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:264
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Ruaj Listë shokësh..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:252
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "Lista juaj e shokëve është bosh, nuk u shkruajt gjë tek kartela."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:259
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Lista e shokëve u ruajt me sukses"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:262
#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr "S'u shkruajt dot listë shokësh për %s te %s"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:283
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:284
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Nuk ngarkoi dot listë shokësh"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:300
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Ngarko Listë shokësh..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:301
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Lista e shokëve u ngarkua me sukses!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:312
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Ruaj listë shokësh..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:322
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2426
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Ngarko listë shokësh prej kartele..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:355
msgid "You must fill in all registration fields"
msgstr "Duhet të plotësoni tërë fushat e regjistrimit"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:362
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Fjalëkalimet nuk përputhen"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:372
msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
msgstr "I pazoti të regjistrojë llogari të re. Ndodhi një gabim."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:385
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "Loogaria e re Gadu-Gadu u Regjistrua"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:386
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "Regjistrimi u plotësua me sukses!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:448
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:716
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1373
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2451
msgid "Password"
msgstr "Fjalëkalim"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:453
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2457
msgid "Password (again)"
msgstr "Fjalëkalim (sërish)"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:458
msgid "Enter captcha text"
msgstr "Jepni tekstin \"captcha\""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:464
msgid "Captcha"
msgstr "Captcha"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:468
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:469
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Regjistro Llogari të Re Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:470
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "Ju lutem,, plotësoni fushat vijuese"

#  City
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:591
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1136
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1204
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4299
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4307
msgid "City"
msgstr "Qytet"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:596
msgid "Year of birth"
msgstr "Viti i lindjes"

#  Gender
#. gender
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:599
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2187
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:328
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:346
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:125
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:131
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4258
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:119
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:319
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:322
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:325
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:329
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1092
msgid "Gender"
msgstr "Gjini"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:600
msgid "Male or female"
msgstr "Mashkull apo femër"

#. 0
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:601
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:330
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:348
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:125
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4258
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:67
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:319
msgid "Male"
msgstr "Mashkull"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:602
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:329
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:347
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:125
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4258
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:68
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:322
msgid "Female"
msgstr "Femër"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:606
msgid "Only online"
msgstr "Vetëm i lidhur"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:610
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:611
msgid "Find buddies"
msgstr "Gjej shokë"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:612
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Ju lutem, jepni më poshtë kriterin tuaj të kërkimit"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646
msgid "Fill in the fields."
msgstr "Plotësoni fushat."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "Fjalëkalimi juaj i çastit është i ndryshëm nga ai që keni treguar."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:672
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "I pazoti të ndryshojë fjalëkalim. Pati një gabim.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:681
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "Ndrysho fjalëklimin për llogari Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:682
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "Fjalëkalimi u ndryshua me sukses!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:711
msgid "Current password"
msgstr "Fjalëkalim i çastit."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:721
msgid "Password (retype)"
msgstr "Fjalëkalim (rishtypeni)"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:726
msgid "Enter current token"
msgstr "Jepni \"token\"-in e çastit"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732
msgid "Current token"
msgstr "\"Token\" i çastit"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "Ju lutem, jepni fjalëkalimin tuaj të çastit dhe fjalëkalimin tuaj të ri për UIN:"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:740
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:741
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Ndrysho fjalëkalim Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:813
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "Përzgjidhni fjalosje për shokun: %s"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:816
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:817
msgid "Add to chat..."
msgstr "Shto te fjalosje..."

#. 0
#. Global
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1090
#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:661
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:42
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:43
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:54
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:415
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3845
#: ../libpurple/status.c:163
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:550
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1105
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:63
msgid "Available"
msgstr "I mundshëm"

#. 2
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1094
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2302
#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:662
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:56
msgid "Chatty"
msgstr "Muhabetçi"

#. 3
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1097
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2348
#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:665
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:57
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:792
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6388
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3371
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Mos Bezdis"

#. 1
#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1100
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:562
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:360
#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:663
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:55
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2846
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:798
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:272
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:419
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1496
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4724
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4811
#: ../libpurple/status.c:166
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:554
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2679
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1106
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:64
msgid "Away"
msgstr "Larguar"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1125
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1195
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3318
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3341
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4225
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#  First Name
#. first name
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1128
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1198
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2000
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2187
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:342
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:132
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4236
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:993
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:544
msgid "First Name"
msgstr "Emër"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1141
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1207
msgid "Birth Year"
msgstr "Vit Lindjeje"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1189
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1258
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4412
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "I pazoti të shfaqë përfundimet e kërkimit."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1249
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Drejtori Publike Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1250
msgid "Search results"
msgstr "Përfundime kërkimi"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1289
msgid "No matching users found"
msgstr "S'u gjetën përputhje me ndonjë përdorues"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1290
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "Kriteri juaj i kërkimit nuk ka përputhje për asnjë përdorues. "

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1553
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1705
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:507
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "I pazoti të lexojë prej \"socket\"-i"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1639
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "Listë shokësh e shkarkuar"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1640
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "Lista juaj e shokëve u shkarkua prej shërbyesit."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1647
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "Listë shokësh e ngarkuar"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1648
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "Lista juaj e shokëve është ruajtur në shërbyes."

#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1734
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1167
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1569
msgid "Connected"
msgstr "I lidhur"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1743
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1991
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:375
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:422
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:164
msgid "Connection failed"
msgstr "Lidhja dështoi"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1886
msgid "Add to chat"
msgstr "Shto te fjalosje"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1915
msgid "Chat _name:"
msgstr "_Emër fjalosjeje:"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1972
#, c-format
msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "I pazoti të gjejë emër strehe: '%s': %s"

#  connect to the server
#. 1. connect to server
#. connect to the server
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1987
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:334
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1683
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:389
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2219
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2202
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1664
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3801
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1957
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3652
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1582
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:719
msgid "Connecting"
msgstr "Po bëhet lidhja"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2295
msgid "Chat error"
msgstr "Gabim fjalosjeje"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2296
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "Ky emër fjalosjeje është tashmë në përdorim"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2379
msgid "Not connected to the server"
msgstr "Jo i lidhur te shërbyesi"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2398
msgid "Find buddies..."
msgstr "Gjeni shokë..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2404
msgid "Change password..."
msgstr "Ndryshoni fjalëkalimin..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2410
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "Eksporto listë shokësh te Shërbyesi"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2414
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "Shkarko listë shokësh prej Shërbyesi"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2418
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "Fshij listë shokësh prej Shërbyesi"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2422
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Ruaj listë shokësh në kartelë..."

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2528
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Shtojcë Protokolli Gadu-Gadu"

#. summary
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2529
msgid "Polish popular IM"
msgstr "MA popullor polak"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2577
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Përdorues Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2581
msgid "GG server"
msgstr "Shërbyes GG"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1897
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1609
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Urdhër i panjohur: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:536
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2764
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1587
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1299
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "tema e çastit është: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:540
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2768
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1591
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1303
msgid "No topic is set"
msgstr "Nuk është caktuar temë"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:304
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:345
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:327
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:336
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:345
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1151
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1856
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1937
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Shpërngulja e Kartelave Dështoi"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:305
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:346
msgid "Unable to open a listening port."
msgstr "I pazoti të hapë një portë dëgjuese."

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Gabim në shfaqjen e MOTD"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77
msgid "No MOTD available"
msgstr "S'ka MOTD të mundshme"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:78
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Nuk ka MOTD shoqëruar kësaj lidhjeje."

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:81
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "MOTD për %s"

#.
#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
#. * buffer that stores what is "being sent" until the
#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
#.
#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:125
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:167
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:660
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:691
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:936
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:989
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:380
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:416
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:637
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:696
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2083
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:469
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:392
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:588
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:634
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:412
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:433
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3137
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3291
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:476
#: ../libpurple/proxy.c:893
#: ../libpurple/proxy.c:1476
#: ../libpurple/proxy.c:1590
#: ../libpurple/proxy.c:1825
#: ../libpurple/proxy.c:1901
#, c-format
msgid "Lost connection with server: %s"
msgstr "Humbi lidhja me shërbyesin: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:262
msgid "View MOTD"
msgstr "Shihni MOTD"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:274
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:34
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanal:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:280
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:62
#: ../pidgin/gtkaccount.c:583
msgid "_Password:"
msgstr "_Fjalëkalim:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:313
msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
msgstr "Nofka IRC nuk duhet të përmbajnë hapësira"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:344
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:890
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1023
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2217
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1616
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2046
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "Suport SSL jo i mundshëm"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:357
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:896
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:740
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:846
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1086
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2237
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1747
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1659
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1910
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2032
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:211
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:236
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:844
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3805
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:451
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:482
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1860
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3344
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3532
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3630
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1937
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1486
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
msgid "Unable to connect"
msgstr "I pazoti të lidhet"

#. this is a regular connect, error out
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:453
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2176
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:474
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1795
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:452
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1740
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3226
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3252
#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr "I pazoti të lidhet: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:669
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:700
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:635
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:694
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2092
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:467
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:400
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1762
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3144
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3298
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:482
#: ../libpurple/proxy.c:882
#: ../libpurple/proxy.c:1464
#: ../libpurple/proxy.c:1578
#: ../libpurple/proxy.c:1814
#: ../libpurple/proxy.c:1889
#, c-format
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Shërbyesi e mbylli lidhjen"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:836
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1404
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1543
msgid "Users"
msgstr "Përdoruesa"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:839
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3448
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1407
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1395
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1552
msgid "Topic"
msgstr "Temë"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#  *< name
#  *< version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:981
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "Shtojcë Protokolli IRC"

#  *  summary
#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:982
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "Shtojca e Protokollit IRC e cila Është më pak e Bezdishme"

#. host to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1007
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:373
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2790
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7317
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5805
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1251
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1345
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2159
msgid "Server"
msgstr "Shërbyes"

#. port to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1010
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2795
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7320
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5810
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2191
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1908
msgid "Port"
msgstr "Portë"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1013
msgid "Encodings"
msgstr "Kodime"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1016
msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr "Vetëzbulo UTF-8 ardhës"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1022
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:367
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1245
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:945
msgid "Real name"
msgstr "Emër i vërtetë"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1030
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7323
msgid "Use SSL"
msgstr "Përdor SSL"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:188
msgid "Bad mode"
msgstr "Mënyrë e gabuar"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:211
#, c-format
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
msgstr "Ndalim te %s nga %s, vendosur %s më parë"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:215
#, c-format
msgid "Ban on %s"
msgstr "Ndalim te %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:230
msgid "End of ban list"
msgstr "Fund i listës së ndalimeve"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:244
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Ju është ndaluar %s."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:245
msgid "Banned"
msgstr "I ndaluar"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:262
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "Nuk ndalon dot %s: lista e ndalimeve është plot"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:351
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:352
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(identifikuar)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:353
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4226
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1424
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Nick"
msgstr "Nofkë"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:379
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1270
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
msgid "Currently on"
msgstr "Për çastin në"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:384
msgid "Idle for"
msgstr "I plogësht prej"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:387
msgid "Online since"
msgstr "I lidhur që prej"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:391
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>Mbiemër përcaktues:</b>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:391
msgid "Glorious"
msgstr "I lavdishëm"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:479
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s ka ndryshuar temën në: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:481
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s ka pastruar temën."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:489
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "Tema për %s është: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:507
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Mesazh i panjohur '%s'"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:508
msgid "Unknown message"
msgstr "Mesazh i panjohur "

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:508
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "Shërbyesi IRC mori një mesazh që nuk e kuptoi."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:529
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Përdoruesa në %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:636
msgid "Time Response"
msgstr "Kohë Përgjigjjeje"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:637
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "Koha vendore e shërbyesit IRC është:"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:648
msgid "No such channel"
msgstr "S'ka kanal të tillë"

#  does this happen?
#. does this happen?
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:659
msgid "no such channel"
msgstr "s'ka kanal të tillë"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:662
msgid "User is not logged in"
msgstr "Përdoruesi nuk ka hyrë"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:667
msgid "No such nick or channel"
msgstr "S'ka kanal apo nofkë të tillë!"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:687
msgid "Could not send"
msgstr "S'munda të dërgoj"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:743
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Bashkimi me %s lyp ftesë."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:744
msgid "Invitation only"
msgstr "Vetëm me ftesa"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:860
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:728
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Jeni përzënë prej %s: (%s)"

#. Remove user from channel
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:865
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:735
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:716
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Përzënë prej %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:888
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "mënyrë (%s %s) prej %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:978
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:979
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2786
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Nofkë e pavlefshme"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:980
msgid "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains invalid characters."
msgstr "Emri i përzgjedhur prej jush si nofkë u hodh tej nga shërbyesi. Ka të ngjarë përmban shenja të pavlefshme."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:985
msgid "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains invalid characters."
msgstr "Emri i llogarisë përzgjedhur prej jush u hodh tej nga shërbyesi. Ka të ngjarë përmban shenja të pavlefshme."

#. We only want to do the following dance if the connection
#. has not been successfully completed.  If it has, just
#. notify the user that their /nick command didn't go.
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1001
#, c-format
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
msgstr "Nofka \"%s\" është duke u përdorur ndërkohë."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1003
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1004
msgid "Nickname in use"
msgstr "Nofkë në përdorim"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1048
msgid "Cannot change nick"
msgstr "S'ndryshon dot nofkë"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1048
msgid "Could not change nick"
msgstr "S'mundi të ndryshojë nofkë"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1073
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Keni ikur prej kanalit%s%s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1117
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Gabim: PONG i pavlefshëm prej shërbyesit"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1119
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "Përgjigje PING-u -- Vonesë: %lu sekonda"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1210
#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "S'hyhet dot te %s: Lypset regjistrim."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1211
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1095
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "S'bashkohem dot me kanal"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1245
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Nofka ose kanali është përkohësisht i pamundshëm."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1257
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "\"Wallops\" prej %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "veprim &lt;veprim për t'u kryer&gt;:  Kryej një veprim."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
msgid "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being away."
msgstr "away [mesazh]:  Cakto mesazh largimi, ose mos përdor mesazh gjatë kthimit prej largimesh."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
msgstr "ctcp <nofkë> <mesazh>, i dërgon nofkës mesazh ctcp-je."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv:  Dërgo një urdhër te chanserv."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
msgid "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr "deop &lt;nofkë1&gt; [nofkë2] ...:  Hiqi dikujt gjendje operatori kanali. Duhet të jeni operator kanali pët të bërë këtë."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
msgid "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this."
msgstr "devoice &lt;nofkë1&gt; [nofkë2] ...:  Hiqi dikujt gjendjen i zëshëm, duke mos e lënë të flasë nëse kanali është i moderuar (+m). Duhet të jeni operator kanali për të bërë këtë."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
msgid "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel."
msgstr "invite &lt;nofkë&gt; [dhomë]:  Ftoni dikë të bashkohet me ju te kanali i treguar, ose te kanali i çastit."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
msgid "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr "j &lt;dhomë1&gt;[,dhomë2][,...] [kyç1[,kyç2][,...]]:  Futuni në një ose më shumë kanale, mbase edhe duke dhënë një kyç kanali për secilin nëse nevojitet."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
msgid "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr "join &lt;dhomë1&gt;[,dhomë2][,...] [kyç1[,kyç2][,...]]:  Futuni në një ose më shumë kanale, mbase edhe duke dhënë një kyç kanali për secilin nëse nevojitet"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
msgid "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this."
msgstr "kick &lt;nofkë&gt; [mesazh]:  Hiqni dikë prej një kanali. Duhet të jeni operator kanali për të bërë këtë."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
msgid "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr "list:  Shfaq një listë dhomash fjalosjeje të rrjetit. <i>Kujdes, disa shërbyes mund t'ju shkëpusin nëse kryeni këtë.</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;veprim për t'u kryer&gt;:  Kryej një veprim."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv: Dërgo një urdhër te memoserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
msgid "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel or user mode."
msgstr "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Vër ose hiq mënyrë për kanal ose përdorues."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
msgstr "msg &lt;nofkë&gt; &lt;mesazh&gt;:  Dërgoji një përdoruesi një mesazh vetjak (jo një kanali)."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "names [kanal]:  Shfaq përdoruesit e çastit në një kanal."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3493
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;nofkë e re&gt;:  Ndryshoni nofkën tuaj."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv: Dërgo një urdhër te nickserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
msgstr "notice &lt;target&lt;:  Dërgoji një përdoruesi a një kanali një njoftim."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
msgid "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr "op &lt;nofkë1&gt; [nofkë2] ...:  Jepi dikujt gjendje operatori kanali. Duhet të jeni operator kanali për të bërë këtë."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
msgid "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't use it."
msgstr "operwall &lt;mesazh&gt;:  Nëse nuk e njihni këtë, ka gjasa të mos arrini ta përdorni."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "operserv: Dërgo një urdhër te operserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
msgid "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message."
msgstr "part [dhomë] [mesazh]:  Lër kanalin e çastit, ose një kanal të treguar, me një mesazh të mundshëm."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
msgid "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has."
msgstr "ping [nofkë]:  Kontrollon se sa vonesë ka një përdorues (ose shërbyesi, nëse nuk jepet përdorues)."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
msgid "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
msgstr "query &lt;nofkë&gt; &lt;mesazh&gt;:  Dërgoji një përdoruesi një mesazh vetjak (jo një kanali)."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [mesazh]:  Shkëputu prej një shërbyesi, me një mesazh të mundshëm."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]:  Dërgo një urdhër të papërpunuar te shërbyesi."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
msgid "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this."
msgstr "remove &lt;nofkë&gt; [mesazh]:  Hiq dikë prej një dhome. Duhet të jeni operator kanali për të bërë këtë."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: Shfaq kohën vendore të çastit të shërbyesit IRC."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [temë e re]:  Shihni ose ndryshoni temën e kanalit."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Vër ose hiq mënyrë përdoruesi."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "version [nofkë]: dërgo kërkesë CTCP VERSION rreth një përdoruesi"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:156
msgid "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr "voice &lt;nofkë1&gt; [nofkë2] ...:  Dhuro gjendje kanali të zëshme për dikë. Duhet të jeni operator kanali për të bërë këtë."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:157
msgid "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't use it."
msgstr "wallops &lt;mesazh&gt;:  Nëse nuk dini ç'është kjo, mbase nuk e përdorni dot."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:158
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Merr të dhëna mbi një përdorues."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:159
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr "whowas &lt;nick&gt;: Merr të dhëna mbi një përdorues që doli."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:554
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "Kohë përgjigjjeje prej %s: %lu sekonda"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:555
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:555
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "Përgjigje CTCP PING"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:667
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:674
msgid "Disconnected."
msgstr "I shkëputur."

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:160
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:199
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:73
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1155
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2624
msgid "Unknown Error"
msgstr "Gabim i Panjohur "

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:162
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:163
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "Urdhri Ad-Hoc Dështoi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:197
msgid "execute"
msgstr "përmbush"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:82
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:39
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:83
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "karshi një rrjedhe të pakoduar shërbyesi lyp mirëfilltësim me bazë tekst të thjeshtë"

#. This should never happen!
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:150
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:395
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:424
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:435
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:480
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:511
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:179
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:156
msgid "Invalid response from server"
msgstr "Përgjigje e pavlefshme prej shërbyesit"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:191
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:323
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Shërbyesi nuk përdor ndonjë metodë mirëfilltësimi që mbulohet"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:307
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:244
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:97
#, c-format
msgid "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr "%s lyp mirëfilltësim në trajtë teksti të thjeshtë përmes një lidhjeje të pakoduar. Ta lejojë këtë dhe të vazhdojë me mirëfilltësimin? "

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:309
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:310
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:246
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:247
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:99
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:100
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Mirëfilltësim me bazë Tekst të Thjeshtë"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:346
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:252
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr "Kërkoni kodim, por ky nuk është i mundshëm në këtë shërbyes."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:406
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:197
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:222
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:464
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:484
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:535
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:544
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Sfidë e pavlefshme prej shërbyesit."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:440
msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr "Shërbyesi mendon se mirëfilltësimi është i plotë, por klienti nuk mendon kështu."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:336
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "Mirëfilltësimi SASL dështoi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:448
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:514
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:667
#, c-format
msgid "SASL error: %s"
msgstr "Gabim SASL: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:55
msgid "Invalid Encoding"
msgstr "Kodim i Pavlefshëm"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:57
msgid "Unsupported Extension"
msgstr "Zgjerim i Pambuluar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:59
msgid "Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM attack"
msgstr "Përgjigje e papritur prej shërbyesit. Kjo mund të jetë shenjë e një sulmi MITM të mundshëm"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:61
msgid "The server does support channel binding, but did not appear to advertise it.  This indicates a likely MITM attack"
msgstr "Shërbyesi nuk mbulon \"channel binding\", por nuk u duk se e shprehte këtë.  Ka gjasa që kjo të jetë shenjë e një sulmi MITM"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:63
msgid "Server does not support channel binding"
msgstr "Shërbyesi nuk mbulon \"channel binding\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:65
msgid "Unsupported channel binding method"
msgstr "Metodë \"channel binding\" e pambuluar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:67
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1896
msgid "User not found"
msgstr "Përdorues që s'gjendet"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:69
msgid "Invalid Username Encoding"
msgstr "Kodim i Pavlefshëm Emri Përdoruesi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:71
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2689
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Kufizim Burimesh"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:398
msgid "Unable to canonicalize username"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:409
msgid "Unable to canonicalize password"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:474
msgid "Malicious challenge from server"
msgstr "Sfidë dashakeqe prej shërbyesit"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:526
msgid "Unexpected response from server"
msgstr "Përgjigje e papritur prej shërbyesit"

#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:413
msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr "Sesionit tuaj iu dha fund nga përgjegjësi BOSH i lidhjeve."

#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:495
msgid "No session ID given"
msgstr "Nuk u dha ID sesioni"

#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:512
msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr "Version i pambuluar protokolli BOSH"

#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:679
msgid "Unable to establish a connection with the server"
msgstr "I pazoti të vendosë lidhje me shërbyesin"

#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:855
#, c-format
msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
msgstr "I pazoti të vendosë një lidhje me shërbyesin: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:885
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1018
msgid "Unable to establish SSL connection"
msgstr "I pazoti të vendosë lidhje SSL"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:350
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1024
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4207
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:989
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "Emër i Plotë"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:351
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1001
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "Emër i Familjes"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:352
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037
msgid "Given Name"
msgstr "Emër Tjetër"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:354
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1288
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:355
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1086
msgid "Street Address"
msgstr "Vendndodhje Rruge"

#.
#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
#. * clients. The next time someone reads this, remove
#. * EXTADR.
#.
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:356
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1084
msgid "Extended Address"
msgstr "Vendndodhje e Zgjeruar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:357
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1088
msgid "Locality"
msgstr "Lokalitet"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:358
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1090
msgid "Region"
msgstr "Rajon"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:359
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1092
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:80
msgid "Postal Code"
msgstr "Kod Postal"

#  Country
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:360
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1251
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:951
msgid "Country"
msgstr "Vend"

#. lots of clients (including purple) do this, but it's
#. * out of spec
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:361
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1109
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1115
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:77
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:363
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1156
msgid "Organization Name"
msgstr "Emër Organizmi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:364
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1158
msgid "Organization Unit"
msgstr "Njësi Organizative"

#. title
#. optional information
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:365
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1163
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2275
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:338
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:131
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1497
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1013
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "Vend Pune"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:366
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1165
msgid "Role"
msgstr "Rol"

#. birthday
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:367
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2256
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:324
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:341
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:124
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4275
msgid "Birthday"
msgstr "Ditëlindje"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:368
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1167
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:860
#: ../pidgin/gtkblist.c:3934
#: ../pidgin/gtkplugin.c:590
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:569
msgid "Description"
msgstr "Përshkrim"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:675
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:676
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "Përpuno vCard për XMPP"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:677
msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable."
msgstr "Tërë elementët më poshtë janë si mundësi. Jepni vetëm të dhënat të cilat mendoni se nuk ju prishin punë. "

#  City
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722
msgid "Client"
msgstr "Klient"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:726
msgid "Operating System"
msgstr "Sistem Operativ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:742
msgid "Local Time"
msgstr "Kohë Vendore"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:773
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2279
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2303
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2335
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2349
msgid "Priority"
msgstr "Përparësi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3236
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:262
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1566
msgid "Resource"
msgstr "Burime"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:832
msgid "Uptime"
msgstr "Kohëpunim"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:836
msgid "Logged Off"
msgstr "Dolët"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837
#, c-format
msgid "%s ago"
msgstr "%s më parë"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:997
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:547
msgid "Middle Name"
msgstr "Emër i Mesit"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1072
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1283
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4298
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4306
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:116
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:78
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1033
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "Vendndodhje"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1077
msgid "P.O. Box"
msgstr "P.O. Box"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1187
msgid "Photo"
msgstr "Foto"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1187
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1732
#, c-format
msgid "%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to continue?"
msgstr "%s nuk do të jetë më në gjendje të shohë përditësimet e gjendjes prej jush.  Doni të vazhdohet?"

#  && NOT ME
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1734
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1843
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Anulo Njoftim Pranie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1831
msgid "Un-hide From"
msgstr "Çfshih Prej"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1835
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Fshih Përkohësisht Prej"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1850
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(Ri-)Kërko autorizim"

#  if(NOT ME)
#  shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#  removed?
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1859
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Çregjistrohu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1866
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1014
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3437
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Nis _Fjalosje"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1883
msgid "Log In"
msgstr "Hyni"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1887
msgid "Log Out"
msgstr "Dilni"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1998
msgid "JID"
msgstr "JID"

#  Last Name
#. last name
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2002
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2192
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:346
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:133
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4237
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:545
msgid "Last Name"
msgstr "Mbiemër"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2034
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "Çka vijon është përfundimi i kërkimit tuaj"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2119
msgid "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: Each field supports wild card searches (%)"
msgstr "Gjeni një kontakt duke dhënë kriter kërkimi te fushat e caktuara. Shënim: Secila fushë pranon edhe kërkime përmes shenjash të gjithëpushtetshme (%)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2140
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "Kërkimi për Drejtori Dështoi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2141
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "Nuk u kërkua dot te shërbyesi i drejtorisë"

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2175
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Udhëzime Shërbyesi: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2182
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr "Plotësoni një ose më tepër kuti për të kërkuar përputhje me cilindo përdorues XMPP"

#  E-Mail Address
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2202
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1501
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4240
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4249
msgid "Email Address"
msgstr "Vendndodhje Email"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2211
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2212
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "Kërko për përdoruesa XMPP"

#. "Search"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2213
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:111
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5689
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:357
msgid "Search"
msgstr "Kërko"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2228
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Drejtori e Pavlefshme"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2245
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Jepni Drejtori Përdoruesi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2246
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Përzgjidhni drejtori përdoruesi për kërkim"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2249
msgid "Search Directory"
msgstr "Drejtori Kërkimi:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:44
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5893
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1092
msgid "_Room:"
msgstr "_Dhomë:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:50
msgid "_Server:"
msgstr "_Shërbyes:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:56
msgid "_Handle:"
msgstr "_Nofkë:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:327
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s nuk është emër i vlefshëm dhome"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:328
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Emër i Pavlefshëm Dhome"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:334
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s nuk është emër i vlefshëm shërbyesi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:335
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:336
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Emër i Pavlefshëm Shërbyesi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:341
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s nuk është një nofkë e vlefshme dhome"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:342
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:343
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Nofkë e Pavlefshme Dhome"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:487
msgid "Configuration error"
msgstr "Gabim formësimi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:496
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:640
msgid "Unable to configure"
msgstr "I pazoti të formësojë"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:511
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Gabim Formësimi Dhome "

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:512
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Kjo dhomë nuk është e aftë të formësohet"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:562
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:631
msgid "Registration error"
msgstr "Gabim regjistrimi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:707
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "Ndryshim nofke jo i mbuluar në dhoma fjalosjeje jo-MUC"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:762
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Gabim në marrje liste dhome"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:821
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:177
msgid "Invalid Server"
msgstr "Shërbyes i Pavlefshëm"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:866
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Jepni një Shërbyes Konferencash"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:867
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Përzgjidhni një shërbyes konferencash për kërkesë"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:870
msgid "Find Rooms"
msgstr "Gjej Dhoma"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1008
msgid "Affiliations:"
msgstr "Degë:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1020
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1115
msgid "No users found"
msgstr "S'u gjetën përdorues"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1103
msgid "Roles:"
msgstr "Role:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:229
#: ../libpurple/util.c:4194
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr "Shërbyesi lyp TLS/SSL, por nuk u gjet mbulim për TLS/SSL-në."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:234
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr "Lypni kodim, por nuk u gjet mbulim për TLS/SSL-në."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:587
msgid "Ping timed out"
msgstr "Ping-ut i mbaroi koha"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:912
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:945
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "ID XMPP i pavlefshëm"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:921
msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
msgstr "ID XMPP e pavlefshme. Duhet caktuar pjesa e emrit të përdoruesit."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:930
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "ID XMPP i pavlefshëm. Duhet caktuar përkatësia."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1001
msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr "URL BOSH e keqformuar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1104
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Regjistrim i %s@%s i suksesshëm"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1110
#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr "Regjistrim i sukseshëm te %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1113
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1114
msgid "Registration Successful"
msgstr "Regjistrim i Sukseshëm"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1122
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1123
msgid "Registration Failed"
msgstr "Dështoi Regjistrimi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1146
#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "U hoq me sukses regjistrimi te %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1148
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1149
msgid "Unregistration Successful"
msgstr "Çregjistrim i Suksesshëm"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1157
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1158
msgid "Unregistration Failed"
msgstr "Çregjistrimi Dështoi"

#  State
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1285
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4300
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4308
msgid "State"
msgstr "Shtet"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1286
msgid "Postal code"
msgstr "Kod Postal"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1287
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1038
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1008
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:564
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:708
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1289
#: ../pidgin/gtknotify.c:1611
msgid "Date"
msgstr "Datë"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1318
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1319
msgid "Already Registered"
msgstr "Tashmë i Regjistruar"

#  Register button
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1405
msgid "Unregister"
msgstr "Çregjistrohuni"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1412
msgid "Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr "Për ndryshimin e regjistrimit të llogarisë suaj, ju lutem, plotësoni të dhënat më poshtë. "

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1415
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Për të regjistruar llogarinë tuaj të re, ju lutem, plotësoni të dhënat më poshtë. "

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1423
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1424
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "Regjistro Llogari të Re XMPP"

#  Register button
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1425
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1436
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:307
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:693
msgid "Register"
msgstr "Regjistrohuni"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1432
#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "Ndryshoni Regjistrim Llogarie te %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1433
#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "Regjistro Llogari të Re te %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1436
msgid "Change Registration"
msgstr "Ndrysho Regjistrimin"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1484
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1485
msgid "Error unregistering account"
msgstr "Gabim në çregjistrimin e llogarisë"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1490
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1491
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr "Llogaria u çregjistrua me sukses"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1687
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Po gatitet Rrjedha"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1692
msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "Po gatitet SSL/TLS"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1696
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:395
msgid "Authenticating"
msgstr "Po kryhet mirëfilltësimi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1700
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Po rigatitet Rrjedha"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1870
msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr "Shërbyesi nuk mbulon bblokime"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2089
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2602
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2645
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2683
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:979
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6195
msgid "Not Authorized"
msgstr "I pa Autorizuar"

#. (reference: "libpurple/request.h")
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2221
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2224
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2281
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2305
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2337
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2351
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:346
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:144
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:146
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:997
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1214
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
msgid "Mood"
msgstr "Humor"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2234
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:773
msgid "Now Listening"
msgstr "Në Dëgjim"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2241
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:180
msgid "Both"
msgstr "Të dyja"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2243
msgid "From (To pending)"
msgstr "Prej (Në pritje)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2245
msgid "From"
msgstr "Prej"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2248
msgid "To"
msgstr "Për"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2250
msgid "None (To pending)"
msgstr "Askujt (Në pritje)"

#. 0
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2252
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:40
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:146
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:190
#: ../pidgin/gtkblist.c:3593
#: ../pidgin/gtkblist.c:3595
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
msgid "None"
msgstr "Asnjë"

#. subscription type
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2255
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:350
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:153
msgid "Subscription"
msgstr "Regjistrim"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2282
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2306
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2322
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2338
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2352
msgid "Mood Text"
msgstr "Tekst Humori"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2284
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2308
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2324
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2340
msgid "Allow Buzz"
msgstr "Lejo Buzz"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2291
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6407
msgid "Mood Name"
msgstr "Emër Humori"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2292
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6408
msgid "Mood Comment"
msgstr "Koment Humori"

#. primitive
#. ID
#. name - use default
#. saveable
#. should be user_settable some day
#. independent
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2371
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:927
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:506
msgid "Tune Artist"
msgstr "Autor Melodie "

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2372
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:929
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:507
msgid "Tune Title"
msgstr "Titull Melodie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2373
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:928
msgid "Tune Album"
msgstr "Album Melodie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2374
msgid "Tune Genre"
msgstr "Zhanër Melodie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2375
msgid "Tune Comment"
msgstr "Koment Melodie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2376
msgid "Tune Track"
msgstr "Gjurmë Melodie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2377
msgid "Tune Time"
msgstr "Kohë Melodie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2378
msgid "Tune Year"
msgstr "Vit Melodie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2379
msgid "Tune URL"
msgstr "URL Melodie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2392
msgid "Password Changed"
msgstr "Fjalëkalim i Ndryshuar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2393
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Fjalëkalimi juaj është ndryshuar."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2399
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2400
msgid "Error changing password"
msgstr "Gabim në ndryshim fjalëkalimi "

#  if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2463
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2464
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "Ndrysho Fjalëkalimin për XMPP"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2464
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Ju lutem, jepni fjalëkalimin tuaj të ri"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2478
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7065
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1329
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1029
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4183
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4339
msgid "Set User Info..."
msgstr "Caktoni Të dhëna Përdoruesi."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2483
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7076
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1325
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1025
msgid "Change Password..."
msgstr "Ndrysho Fjalëkalim..."

#. }
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2488
msgid "Search for Users..."
msgstr "Kërko për Përdoruesa..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2582
msgid "Bad Request"
msgstr "Kërkesë e Gabuar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2584
msgid "Conflict"
msgstr "Kundërshti"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2586
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Karakteristikë e Pajetësuar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2588
msgid "Forbidden"
msgstr "E ndaluar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2590
msgid "Gone"
msgstr "Ikur"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2592
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2673
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Gabim i Brendshëm Shërbyesi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2594
msgid "Item Not Found"
msgstr "Objekt i Pagjetur"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2596
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "ID XMPP-je i Keqformësuar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2598
msgid "Not Acceptable"
msgstr "I papranueshëm"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2600
msgid "Not Allowed"
msgstr "I palejuar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2604
msgid "Payment Required"
msgstr "Lipset Pagesë"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2606
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Marrës i Pavlefshëm"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2610
msgid "Registration Required"
msgstr "Lipset Regjistrim"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2612
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Nuk u Gjet Shërbyes i Largët"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2614
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Mbaroi Koha për Shërbyes të Largët"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2616
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Shërbyes i Mbingarkuar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2618
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Shërbim i Pamundshëm"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2620
msgid "Subscription Required"
msgstr "Lipset Abonim"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2622
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Kërkesë e Papritur"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2630
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Autorizimi u Ndërpre"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2632
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Kodim i pasaktë te mirëfilltesimi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2634
msgid "Invalid authzid"
msgstr "ID autorizimi i pavlefshëm"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2636
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Mekanizëm Autorizimi i Pasaktë"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2639
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Mekanizëm autorizimi tepër i dobët"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2647
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Dështim Mirëfilltësimi të Përkohshëm"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2650
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Dështim Mirëfilltësimi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2658
msgid "Bad Format"
msgstr "Format i Gabuar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2660
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Parashtesë e Gabuar Emërhapësire"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2663
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Kundërshti Burimesh"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2665
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Skadim Lidhjeje"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2667
msgid "Host Gone"
msgstr "Strehë e Humbur"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2669
msgid "Host Unknown"
msgstr "Strehë e Panjohur"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2671
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Drejtim i Pasaktë"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2675
msgid "Invalid ID"
msgstr "ID i Pavlefshëm"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2677
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Emërhapësirë e Pavlefshme"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2679
msgid "Invalid XML"
msgstr "XML e Pavlefshme"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2681
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Strehë të Papërputhshme"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2685
msgid "Policy Violation"
msgstr "Dhunim Rregullash"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2687
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Dështoi Lidhja e Largët"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2691
msgid "Restricted XML"
msgstr "XML i Kufizuar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2693
msgid "See Other Host"
msgstr "Shih Tjetër Strehë"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2695
msgid "System Shutdown"
msgstr "Fikje Sistemi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2697
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Kusht i Papërcaktuar "

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2699
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Kodim i Pambuluar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2701
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Tip Stanza i Pambuluar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2703
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Version i Pambuluar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2705
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML Jo e MirëFormuar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2707
msgid "Stream Error"
msgstr "Gabim Rrjedhe"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2817
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "I pazoti të ndalojë përdoruesin %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2837
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Degëzim i panjohur: \"%s\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2847
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "I pazoti të degëzojë përdoruesin %s si \"%s\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2872
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Rol i panjohur: \"%s\""

#  TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2882
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "I pazoti të caktojë rolin \"%s\" për përdoruesin: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2940
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "I pazoti të përzërë përdoruesin %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2977
#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "I pazoti të dërgojë ping për përdoruesin %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2999
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
msgstr "Nuk i dërgohet dot bzzzz, ngaqë nuk njihet gjë rreth përdoruesit %s."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3006
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
msgstr "Nuk i dërgohet dot bzzzz, ngaqë përdoruesi %s mund të jetë i shkëputur."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3030
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive buzzes now."
msgstr "Nuk i dërgohet dot bzzz, ngaqë përdoruesi %s nuk mbulon veprim të tillë ose nuk dëshiron të marrë bzzz-e tani."

#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
#. This is index number YAHOO_BUZZ.
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3077
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5258
msgid "Buzz"
msgstr "Buzz"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3078
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5259
#, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "%s ju ka dërguar bzzz!"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3078
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5259
#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr "Po dërgohet bzzz për %s..."

#  TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3208
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr "I pazoti të nisë media me %s: JID i pavlefshëm"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3210
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr "I pazoti të nisë media me %s: përdoruesi nuk është në linjë"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3212
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr "I pazoti të nisë media me %s: pa pajtim te prani përdoruesi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3215
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3216
msgid "Media Initiation Failed"
msgstr "Gatitja e Medias Dështoi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3286
#, c-format
msgid "Please select the resource of %s with which you would like to start a media session."
msgstr "Ju lutem, përzgjidhni burimin e %s me të cilin dëshironi të nisni një sesion media"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3296
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1580
msgid "Select a Resource"
msgstr "Përzgjidhni Burim"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3297
msgid "Initiate Media"
msgstr "Nis Media"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3468
msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
msgstr "Llogaria nuk mbulon PEP, s'caktohet dot humori"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3481
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config:  Formëso një dhomë fjalosjeje."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3487
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure:  Formëso një dhomë fjalosjeje."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3500
msgid "part [message]:  Leave the room."
msgstr "part [mesazh]:  Dil nga dhoma."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3507
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register:  Regjistrohu te një dhomë fjalosjeje."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3515
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [temë e re]:  Shihni ose ndryshoni temën."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3523
msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;përdorues&gt; [arsye]:  Ndaloji një përdoruesi dhomën."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3531
msgid "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
msgstr "degëzo &lt;zotërues|admin|anëtar|outcast|asnjë&gt; [nofkë1] [nofkë2] ...: Merr përdoruesit me një degëzim ose cakto degëzim të përdoruesit me dhomën."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3539
msgid "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the users with a role or set users' role with the room."
msgstr "rol &lt;moderator|pjesëmarrës|vizitor|asnjë&gt; [nofkë1] [nofkë2] ...: Merr përdoruesit me rol ose cakto rol përdoruesi në dhomë."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3547
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;përdorues&gt; [mesazh]:  Fto një përdorues te dhoma."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3555
msgid "join: &lt;room&gt; [password]:  Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt;dhomë&gt; [fjalëkalim]:  Hyni një një fjalosje te ky shërbyes."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3563
msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;përdorues&gt; [arsye]:  Përzër një përdorues prej dhomës."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3570
msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr "msg &lt;përdorues&gt; &lt;mesazh&gt;:  Dërgo një mesazh vetjak një përdoruesi tjetër."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3578
msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tDërgojini ping një përdoruesi/përbërësi/shërbyesi."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3586
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:53
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:50
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: Bzzzzzzzzz një përdorues për t'i tërhequr vëmendjen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3593
msgid "mood: Set current user mood"
msgstr "mood: Cakto humorin e tanishëm të përdoruesit"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:664
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:65
msgid "Extended Away"
msgstr "Larguar e Zgjeruar"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:164
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:166
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "Shtojcë Protokolli XMPP"

#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:258
#: ../pidgin/gtkaccount.c:563
msgid "Domain"
msgstr "Përkatësi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:266
msgid "Require SSL/TLS"
msgstr "Lyp SSL/TLS"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:270
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "Detyro SSL të vjetër (porta 5223)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:275
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Lejo autorizim në formë teksti të thjeshtë në rrjedha të pakoduara"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:280
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3647
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2165
msgid "Connect port"
msgstr "Portë lidhjeje"

#  Account options
#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
#. Account options
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:284
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3644
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2187
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1904
msgid "Connect server"
msgstr "Lidhu me shërbyes"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:289
msgid "File transfer proxies"
msgstr "Ndërmjetësa shpërnguljesh kartelash"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:297
msgid "BOSH URL"
msgstr "URL BOSH"

#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
#. shared with MSN
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:304
msgid "Show Custom Smileys"
msgstr "Shfaq Emotikone Vetjake"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s e la bashkëbisedimin."

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:176
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Mesazh prej %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:240
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s ka caktuar si temë: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:242
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Tema është: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:290
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Dështoi shpërndarja e mesazhit për %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:293
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "Gabim Mesazhi XMPP"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:563
#, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr " (Kod %s)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:984
msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
msgstr "Mesazhi përmban një emotikon të personalizuar shumë të madh për dërgim."

#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:57
msgid "XMPP stream header missing"
msgstr "Rrëkesë XMPP i mungon titulli"

#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:78
msgid "XMPP Version Mismatch"
msgstr "Mospërputhje Versioni XMPP"

#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:99
msgid "XMPP stream missing ID"
msgstr "Rrëkesë XMPP i mungon ID-ja"

#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:290
msgid "XML Parse error"
msgstr "Gabim përtypjeje XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:552
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Gabim në hyrjen te fjalosje %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:555
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Gabim në fjalosje %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:597
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:598
msgid "Create New Room"
msgstr "Krijo Dhomë të Re"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:599
msgid "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the default settings?"
msgstr "Po krijoni një dhomë të re.  Do të donit ta formësoni, apo pranoni rregullimet parazgjedhje?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:605
msgid "_Configure Room"
msgstr "_Formësoni Dhomën"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:606
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "_Prano Parazgjedhjet"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:724
msgid "No reason"
msgstr "Pa arsye"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:731
#, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr "Jeni përzënë: (%s)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:738
#, c-format
msgid "Kicked (%s)"
msgstr "Përzënë (%s)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:940
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Gabim i Panjohur te prania"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:993
msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
msgstr "Ndodhi një gabim në shpërnguljen \"in-band bytestream\"\n"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1008
msgid "Transfer was closed."
msgstr "Shpërngulja u mbyll."

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1151
msgid "Failed to open in-band bytestream"
msgstr "Dështoi në hapjen e \"in-band bytestream\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1455
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1496
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "I pazoti të dërgojë kartelë te %s, përdoruesi nuk mbulon shpërngulje kartelash"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1456
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1457
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1497
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1498
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1552
msgid "File Send Failed"
msgstr "Dështoi Dërgimi i Kartelës  "

#  TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1545
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s, JID i pavlefshëm"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1547
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "I pazoti të dërgojë kartelë te %s, përdoruesi nuk është i lidhur"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1549
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr "I pazoti të dërgojë kartelë te %s, pa pajtim te prani përdoruesi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1564
#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr "Ju lutem, përzgjidhni burimin e %s te i cili dëshironi të dërgoni një kartelë"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:34
msgid "Afraid"
msgstr "I frikësuar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:35
msgid "Amazed"
msgstr "I mahnitur"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:36
msgid "Amorous"
msgstr "I dashurueshëm"

#. 1
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:37
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:41
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:140
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:411
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:983
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:527
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1517
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:519
msgid "Angry"
msgstr "I nxehur"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:38
msgid "Annoyed"
msgstr "I bezdisur"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:39
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1526
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:999
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:543
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1533
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:699
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:535
msgid "Anxious"
msgstr "I merakosur"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:40
msgid "Aroused"
msgstr "I eksituar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:41
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:987
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:531
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1521
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:523
msgid "Ashamed"
msgstr "I turpëruar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:42
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1522
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:995
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:539
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1529
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:695
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:531
msgid "Bored"
msgstr "I mërzitur"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:43
msgid "Brave"
msgstr "Trim"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:44
msgid "Calm"
msgstr "I qetë"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:45
msgid "Cautious"
msgstr "I matur"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:46
msgid "Cold"
msgstr "I ftohtë"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:47
msgid "Confident"
msgstr "Me vetëbesim"

#  connect to the server
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:48
msgid "Confused"
msgstr "Toruahumbur"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:49
msgid "Contemplative"
msgstr "Soditës"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:50
msgid "Contented"
msgstr "I kënaqur"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:51
msgid "Cranky"
msgstr "Zevzek"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:52
msgid "Crazy"
msgstr "I lojtur"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:53
msgid "Creative"
msgstr "Krijues"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:54
msgid "Curious"
msgstr "Kureshtar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:55
msgid "Dejected"
msgstr "I dëshpëruar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:56
msgid "Depressed"
msgstr "I ligështuar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:57
msgid "Disappointed"
msgstr "I zhgënjyer"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:58
msgid "Disgusted"
msgstr "I neveritur"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:59
msgid "Dismayed"
msgstr "I tronditur"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:60
msgid "Distracted"
msgstr "I shpërqendruar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:61
msgid "Embarrassed"
msgstr "I turpëruar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:62
msgid "Envious"
msgstr "Ziliqar"

#. 2
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:63
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:42
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:142
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1524
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:997
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:541
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1531
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:697
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:533
msgid "Excited"
msgstr "I eksituar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:64
msgid "Flirtatious"
msgstr "Ndjellës"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:65
msgid "Frustrated"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:66
msgid "Grateful"
msgstr "Mirënjohës"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:67
msgid "Grieving"
msgstr "I pikëlluar"

#. 3
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:68
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:43
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:144
msgid "Grumpy"
msgstr "Gërnjarçe"

#  City
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:69
msgid "Guilty"
msgstr "Fajtor"

#. 4
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:70
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:44
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:146
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:979
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:523
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:515
msgid "Happy"
msgstr "I lumtur"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:71
msgid "Hopeful"
msgstr "Optimist"

#. 8
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:72
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:48
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:154
msgid "Hot"
msgstr "Vapë"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:73
msgid "Humbled"
msgstr "I përulur"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:74
msgid "Humiliated"
msgstr "I poshtëruar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:75
msgid "Hungry"
msgstr "I uritur"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:76
msgid "Hurt"
msgstr "I lënduar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:77
msgid "Impressed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:78
msgid "In awe"
msgstr "I mahnitur"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:79
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:422
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:991
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:691
msgid "In love"
msgstr "I dashuruar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:80
msgid "Indignant"
msgstr "I zemëruar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:81
msgid "Interested"
msgstr "I interesuar"

#  Invite
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:82
msgid "Intoxicated"
msgstr "I helmuar"

#. 6
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:83
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:46
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:150
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:989
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:533
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1523
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:525
msgid "Invincible"
msgstr "I pamposhtur"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:84
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:985
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:529
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1519
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:521
msgid "Jealous"
msgstr "Xheloz"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:85
msgid "Lonely"
msgstr "I vetmuar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:86
msgid "Lost"
msgstr "I humbur"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:87
msgid "Lucky"
msgstr "Fatlum"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:88
msgid "Mean"
msgstr "Koprac"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:89
msgid "Moody"
msgstr "I zymtë"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:90
msgid "Nervous"
msgstr "Nervoz"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:91
msgid "Neutral"
msgstr "Asnjanës"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:92
msgid "Offended"
msgstr "I fyer"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:93
msgid "Outraged"
msgstr "I cënuar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:94
msgid "Playful"
msgstr "Lodrues"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:95
msgid "Proud"
msgstr "Krenar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:96
msgid "Relaxed"
msgstr "I shlodhur"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:97
msgid "Relieved"
msgstr "I lehtësuar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:98
msgid "Remorseful"
msgstr "Ndërgjegjebrerë"

#  Register button
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:99
msgid "Restless"
msgstr "I palodhur"

#. 7
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:100
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:47
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:152
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:981
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:525
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1515
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:517
msgid "Sad"
msgstr "I trishtuar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:101
msgid "Sarcastic"
msgstr "Sarkastik"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:102
msgid "Satisfied"
msgstr "I kënaqur"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:103
msgid "Serious"
msgstr "Serioz"

#  Block button
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:104
msgid "Shocked"
msgstr "I tronditur"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:105
msgid "Shy"
msgstr "I turpshëm"

#. 9
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:106
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:49
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:156
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:414
msgid "Sick"
msgstr "Sëmurë"

#. 10
#. Sleepy / Tired
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:107
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:50
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:158
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:424
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1520
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:993
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:537
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1527
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:693
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:529
msgid "Sleepy"
msgstr "Përgjumësh"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:108
msgid "Spontaneous"
msgstr "Spontan"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:109
msgid "Stressed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:110
msgid "Strong"
msgstr "I fortë"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:111
msgid "Surprised"
msgstr "I befasuar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:112
msgid "Thankful"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:113
msgid "Thirsty"
msgstr "I etur"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:114
msgid "Tired"
msgstr "I lodhur"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:115
msgid "Undefined"
msgstr "E papërcaktuar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:116
msgid "Weak"
msgstr "I dobët"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:117
msgid "Worried"
msgstr "I shqetësuar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
msgid "Set User Nickname"
msgstr "Caktoni Nofkë Përdoruesi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "Ju lutem, caktoni një nokë të re për veten."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82
msgid "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose something appropriate."
msgstr "Këto të dhëna janë të dukshme për tërë kontaktet në listën tuaj të kontakteve, ndaj zgjidhni diçka të përshtatshme."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358
msgid "Set"
msgstr "Caktoni"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:103
msgid "Set Nickname..."
msgstr "Caktoni Nofkë..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:382
msgid "Actions"
msgstr "Veprime"

#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:384
msgid "Select an action"
msgstr "Përzgjidhni veprim"

#. only notify the user about problems adding to the friends list
#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
#. * won't cause too many problems if we just ignore it
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1020
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1128
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:538
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "I pazoti të lexojë kartelën \"%s\"."

#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1021
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1129
msgid "Buddy Add error"
msgstr "Gabim Shtimi Shokësh"

#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1022
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1130
msgid "The username specified does not exist."
msgstr "Emri i dhënë i përdoruesit nuk ekziston."

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "Problem njëkohësimi liste shokësh në %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
#, c-format
msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
msgstr "%s i listës vendore është brenda grupit \"%s\" por jo në listën e shërbyesit. Doni të shtohet ky shok?"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132
#, c-format
msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
msgstr "%s është në listën vendore por jo në listën e shërbyesit. Doni të shtohet ky shok?"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2135
msgid "Unable to parse message"
msgstr "I pazoti të përtypë mesazh"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:40
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr "Gabim Sintakse (mundet një e metë klienti)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:44
msgid "Invalid email address"
msgstr "Vendndodhje email e pavlefshme"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:47
msgid "User does not exist"
msgstr "Përdoruesi nuk ekziston"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:50
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "Mungon emri i përkatësisë plotësisht i përcaktuar"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
msgid "Already logged in"
msgstr "Tashmë i futur"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
msgid "Invalid username"
msgstr "Emër përdoruesi i pavlefshëm"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "Emër miqësor i pavlefshëm"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
msgid "List full"
msgstr "Lista plot"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
msgid "Already there"
msgstr "Tashmë atje"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:69
msgid "Not on list"
msgstr "Jo në listë"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:759
msgid "User is offline"
msgstr "Përdoruesi është i palidhur"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
msgid "Already in the mode"
msgstr "Tashmë në atë mënyrë"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:79
msgid "Already in opposite list"
msgstr "Tashmë në listë kundërshtare"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:83
msgid "Too many groups"
msgstr "Shumë grupe"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
msgid "Invalid group"
msgstr "Grup i pavlefshëm"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
msgid "User not in group"
msgstr "Përdorues jo i grupit"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
msgid "Group name too long"
msgstr "Emër grupi shumë i gjatë"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "S'heq dot grup zero"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:99
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "Përpjekje për shtim përdoruesi te një grup që nuk ekziston"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:102
msgid "Switchboard failed"
msgstr "\"Switchboard-i\" dështoi"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:106
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "Njoftimi i shpërnguljes dështoi"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
msgid "Required fields missing"
msgstr "Mungojnë fusha të nevojshme"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:115
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "Shumë goditjeje te në FND"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:119
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:162
msgid "Not logged in"
msgstr "Jo i futur."

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:123
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "Shërbim përkohësisht i pakapshëm"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:126
msgid "Database server error"
msgstr "Gabim shërbyesi baze të dhënash"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:130
msgid "Command disabled"
msgstr "Urdhër i çaktivizuar"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:134
msgid "File operation error"
msgstr "Gabim Veprimi mbi Kartelë"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:138
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Gabim sigurimi kujtese"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:142
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "Dërguar te shërbyesi vlerë CHL e gabuar"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
msgid "Server busy"
msgstr "Shërbyes i zënë"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:150
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:164
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
msgid "Server unavailable"
msgstr "Shërbyes i pavlefshëm"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:153
msgid "Peer notification server down"
msgstr "Shërbyes njoftimi ortakësh jashtë funksionimi"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:157
msgid "Database connect error"
msgstr "Gabim lidhjeje me bazë të dhënash"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:161
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "Shërbyesi po fiket (të shpëtojë kush mundet nga anija)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:168
msgid "Error creating connection"
msgstr "Gabim në krijimin e lidhjes"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:172
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "Parametrat CVR ose janë të panjohur ose të palejuar"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:176
msgid "Unable to write"
msgstr "I pazoti të shkruajë"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
msgid "Session overload"
msgstr "Sesion i mbingarkuar"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
msgid "User is too active"
msgstr "Përdoruesi është shumë veprues"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
msgid "Too many sessions"
msgstr "Shumë sesione"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:189
msgid "Passport not verified"
msgstr "Fjalëkalim i paverifikuar"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:192
msgid "Bad friend file"
msgstr "Kartelë miku e dëmtuar"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
msgid "Not expected"
msgstr "I papritur"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:201
msgid "Friendly name is changing too rapidly"
msgstr "Emri miqësor po ndryshohet shumë shpejt"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:210
msgid "Server too busy"
msgstr "Shërbyesi shumë i zënë"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:214
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:340
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1713
#: ../libpurple/proxy.c:1728
msgid "Authentication failed"
msgstr "Dështoi mirëflltësimi"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:217
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "E palejueshme kur jeni të lidhur"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Nuk pranohen përdorues të rinj"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:228
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "Pasaportë të Vegjlish pa miratim prindi"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:231
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Llogari pasaporte ende e paverifikuar"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:234
msgid "Passport account suspended"
msgstr "U pezullua llogari letërnjoftimi"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
msgid "Bad ticket"
msgstr "Biletë e pavlefshme"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:243
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Kod i Panjohur Gabimi %d"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:258
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "Gabim MSN: %s\n"

#: ../libpurple/protocols/msn/group.h:36
msgid "Other Contacts"
msgstr "Kontakte të Tjera"

#: ../libpurple/protocols/msn/group.h:39
msgid "Non-IM Contacts"
msgstr "Kontakte Jo-IM"

#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:982
#, c-format
msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
msgstr "%s ju dërgoi një shkelje syri. <a href='msn-wink://%s'>Klikoni këtu për ta luajtur</a>"

#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:988
#, c-format
msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
msgstr "%s ju dërgoi një shkelje syri, por nuk u ruajt dot"

#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1008
#, c-format
msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
msgstr "%s dërgoi një copëz zanore. <a href='audio://%s'>Klikoni këtu për ta luajtur</a>"

#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1014
#, c-format
msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
msgstr "%s ju dërgoi një copëz zanore, por nuk u ruajt dot"

#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1151
#, c-format
msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
msgstr "%s ju dërgoi një ftesë për fjalosje me zë, çka nuk mbulohet ende."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:165
msgid "Nudge"
msgstr "Dërgoji një Bërryl"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:166
#, c-format
msgid "%s has nudged you!"
msgstr "%s ju ka prekur me bërryl!"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:166
#, c-format
msgid "Nudging %s..."
msgstr "Po i dërgohet një bërryl %s..."

#  E-Mail Address
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:179
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3015
msgid "Email Address..."
msgstr "Vendndodhje Email..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:222
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Emri juaj miqësor MSN është shumë i gjatë."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:354
#, c-format
msgid "Set friendly name for %s."
msgstr "Caktoni emër miqësor për %s."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:356
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Caktoni ermin tuaj miqësor."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:357
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Ky është emri me të cilin do t'ju shohin shokë të tjerë MSN-së."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:376
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Vini numrin tuaj të telefonit."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:393
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Caktoni numrin e telefonit tuaj të punës."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:410
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Caktoni numrin e telefonit tuaj celular."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:425
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Të lejojë faqe MSN Mobile?"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:426
msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr "Doni të lejojë ose jo persona në listën tuaj t'ju dërgojnë faqe MSN Mobile në celularin tuaj ose të tjera pajisje të ngjashme?"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:432
msgid "Allow"
msgstr "Lejo"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:433
msgid "Disallow"
msgstr "Ndalo"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:448
#, c-format
msgid "Blocked Text for %s"
msgstr "Tekst i Bllokuar për %s"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:450
msgid "No text is blocked for this account."
msgstr "Nuk ka tekst të bllokuar për këtë llogari."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:453
#, c-format
msgid "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
msgstr "Shërbyesat MSN e tanishëm i bllokojnë shprehjet e rregullta vijuese:<br/>%s"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:474
msgid "This account does not have email enabled."
msgstr "Kjo llogari nuk e ka veprues email-in."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:518
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Dërgo një mesazh celulari."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:520
msgid "Page"
msgstr "Faqe"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:776
msgid "Playing a game"
msgstr "Po luan një lojë"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:779
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:442
msgid "Working"
msgstr "Po punon"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:853
msgid "Has you"
msgstr "Ju ka"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:861
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4017
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:548
msgid "Home Phone Number"
msgstr "Numër Telefoni i Shtëpisë"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:865
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4018
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:549
msgid "Work Phone Number"
msgstr "Numër Telefoni i Punës"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:869
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4019
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:550
msgid "Mobile Phone Number"
msgstr "Numër Telefoni Celular"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:892
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3821
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4843
msgid "Be Right Back"
msgstr "Erdha"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:898
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2849
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2981
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:405
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:427
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1500
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:48
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3823
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4846
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:66
msgid "Busy"
msgstr "I zënë"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:903
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3831
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4858
msgid "On the Phone"
msgstr "Në Telefon"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:908
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3835
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4864
msgid "Out to Lunch"
msgstr "Jashtë Për Drekë"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:930
msgid "Game Title"
msgstr "Titull Loje"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:931
msgid "Office Title"
msgstr "Titull Zyre"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:944
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "Caktoni Emër Miqësor..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:949
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "Vini Numër Telefoni të Shtëpisë..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:953
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "Vini Numër Telefoni të Punës..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:957
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "Vini Numër Telefoni Celular..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:963
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "Aktivizoni/Çaktivizoni Pajisje të Lëvizshme..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:968
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "Lejo/Mos lejo Faqe Celulari..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:975
msgid "View Blocked Text..."
msgstr "Shihni Tekst të Bllokuar..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:981
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "Hap Hotmail Inbox"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1004
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Dërgoje te Celular"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1052
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr "Lypset mbulim SSL për MSN. Ju lutem, instaloni një librari suporti SSL."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1470
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1562
#, c-format
msgid "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must be valid email addresses."
msgstr "S'mundi të shtojë shokun %s, sepse emri i përdoruesit është i pavlefshëm.  Emrat e përdoruesve duhet të jenë adresa email e vlefshme."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1472
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1564
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5135
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5633
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5648
msgid "Unable to Add"
msgstr "I pazoti të Shtoj"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1583
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2823
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Mesazh Kërkese Autorizimi:"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1584
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2824
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Ju lutem, autorizomëni!"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1585
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2084
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2825
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2873
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6484
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6844
#: ../libpurple/request.h:1498
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2115
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2457
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:810
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1201
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Gabim në marrje profili"

#  Gender
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2179
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:387
msgid "General"
msgstr "Të përgjithshme"

#  Age
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2186
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:127
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4280
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:118
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:314
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1082
msgid "Age"
msgstr "Moshë"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2188
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:127
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1097
msgid "Occupation"
msgstr "Punësim"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2189
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:135
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1491
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1077
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:807
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1188
msgid "Location"
msgstr "Vendndodhje"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2194
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2386
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2392
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2399
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Hobi dhe Interese"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2200
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2320
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2326
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2333
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2341
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2348
msgid "A Little About Me"
msgstr "Pakëz Rreth Meje"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2217
msgid "Social"
msgstr "Shoqërore"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2219
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1087
msgid "Marital Status"
msgstr "Gjendje Civile"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2220
msgid "Interests"
msgstr "Interesa"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2221
msgid "Pets"
msgstr "Kafshë Shtëpiake"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2222
msgid "Hometown"
msgstr "Vendlindja"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2223
msgid "Places Lived"
msgstr "Vende Ku Është Rrojtur"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2224
msgid "Fashion"
msgstr "Modë"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2225
msgid "Humor"
msgstr "Humor"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2226
msgid "Music"
msgstr "Muzikë"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2227
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2408
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2414
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1139
msgid "Favorite Quote"
msgstr "Thënie e Pëlqyer "

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2244
msgid "Contact Info"
msgstr "Të dhëna Kontakti"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2245
msgid "Personal"
msgstr "Vetjake"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2248
msgid "Significant Other"
msgstr "Tjetër i Rëndësishëm"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2249
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefoni i Shtëpisë"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2250
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Telefoni i Shtëpisë 2"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2251
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4296
msgid "Home Address"
msgstr "Vendndodhje Shtëpie"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2252
msgid "Personal Mobile"
msgstr "Celular Personal"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2253
msgid "Home Fax"
msgstr "Faks Shtëpie"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2254
msgid "Personal Email"
msgstr "Email Vetjak"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2255
msgid "Personal IM"
msgstr "MA Personale"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2257
msgid "Anniversary"
msgstr "Përvjetor"

#. Business
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2273
msgid "Work"
msgstr "Punë"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2276
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4314
msgid "Company"
msgstr "Shoqëri"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2277
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1493
msgid "Department"
msgstr "Degë"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2278
msgid "Profession"
msgstr "Zanat"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2279
msgid "Work Phone"
msgstr "Telefon i Punës"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2280
msgid "Work Phone 2"
msgstr "Telefon i Punës 2"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2281
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4304
msgid "Work Address"
msgstr "Vendndodhje Pune"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2282
msgid "Work Mobile"
msgstr "Celular Pune"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2283
msgid "Work Pager"
msgstr "Faques Pune"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2284
msgid "Work Fax"
msgstr "Faks Pune"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2285
msgid "Work Email"
msgstr "Email i Punës"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2286
msgid "Work IM"
msgstr "MA Pune"

#  State
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2287
msgid "Start Date"
msgstr "Datë Fillimi"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2357
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2363
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2370
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2377
msgid "Favorite Things"
msgstr "Gjëra të Pëlqyera"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2422
msgid "Last Updated"
msgstr "Përditësuar së Fundmi"

#  Homepage
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2433
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:128
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1029
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "Faqe Hyrëse"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2459
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "Përdoruesi nuk ka krijuar një profil publik."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2460
msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile."
msgstr "MSN raportoi se s'qe në gjendje të gjejë profil përdoruesi. Kjo nënkupton ose se përdoruesi nuk ekziston, ose që përdoruesi ekziston por nuk ka krijuar profil publik."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2464
msgid "Could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist."
msgstr "Nuk u gjet dot ndonjë e dhënë në profilin e përdoruesit. Përdoruesi ka shumë gjasa të mos ekzistojë."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2472
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:194
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:197
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3592
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1239
msgid "View web profile"
msgstr "Shihni profilin web"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2764
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2765
msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Shtojcë Protokolli Windows Live Messenger"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2799
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "Përdor Metodë HTTP"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2804
msgid "HTTP Method Server"
msgstr "Metodë Shërbyesi HTTP"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2809
msgid "Show custom smileys"
msgstr "Shfaq emotikone vetjake"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2817
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "nudge: preke një përdorues me bërryl për t'i tërhequr vëmendjen"

#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:352
msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
msgstr "Mirëfilltësim ID-je Windows Live:I pazoti të lidhej"

#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:359
msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
msgstr "Mirëfilltësim ID-je Windows Live:Përgjigje e pavlefshme"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:795
msgid "The following users are missing from your addressbook"
msgstr "Mungojnë përdoruesit vijues te libri juaj i vendndodhjeve"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:803
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:850
#, c-format
msgid "Unknown error (%d): %s"
msgstr "Gabim i panjohur  (%d): %s"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:807
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:831
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4504
msgid "Unable to add user"
msgstr "I pazoti të shtojë përdorues"

#. Unknown error!
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:830
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:876
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2003
#, c-format
msgid "Unknown error (%d)"
msgstr "Gabim i panjohur (%d)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:854
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:877
msgid "Unable to remove user"
msgstr "I pazoti të heqë përdoruesin"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1157
msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
msgstr "Mesazhi për celular nuk u dërgua dot, ngaqë qe shumë i gjatë."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1917
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
msgstr[0] ""
"Shërbyesi MSN do të fiket brenda %d minute për mirëmbajtje. Në atë çast do të çnënshkruheni automatikisht.  Ju lutem, përfundoni çfarëdo bashkëbisedimi të hapur.\n"
"\n"
"Do të mund të nënshkruani me sukses pasi të jetë kryer mirëmbajtja."
msgstr[1] ""
"Shërbyesi MSN do të fiket brenda %d minutash për mirëmbajtje. Në atë çast do të çnënshkruheni automatikisht.  Ju lutem, përfundoni çfarëdo bashkëbisedimi të hapur.\n"
"\n"
"Do të mund të nënshkruani me sukses pasi të jetë kryer mirëmbajtja."

#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:406
msgid "Message was not sent because the system is unavailable. This normally happens when the user is blocked or does not exist."
msgstr "Mesazhi nuk u dërgua, ngaqë sistemi nuk u kap dot. Kjo ndodh kur përdoruesi është bllokuar ose kur ky nuk ekziston."

#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:411
msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë mesazhet po dërgohen me shumë nxitim."

#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:415
msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim i panjohur kodimi."

#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:419
msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim i panjohur."

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:143
msgid "Writing error"
msgstr "Gabim shkrimi"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:145
msgid "Reading error"
msgstr "Gabim leximi"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:167
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Gabim lidhjeje nga shërbyesi %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:336
msgid "Our protocol is not supported by the server"
msgstr "Protokolli ynë nuk mbulohet nga shërbyesi"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:341
msgid "Error parsing HTTP"
msgstr "Gabim në përtypje HTTP-je"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2032
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:463
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:163
msgid "You have signed on from another location"
msgstr "Keni nënshkruar prej një tjetër vendi"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "Shërbyesat MSN janë përkohësisht jashtë pune. Ju lutem, prisni dhe riprovoni."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:357
msgid "The MSN servers are going down temporarily"
msgstr "Shërbyesat MSN po ndalen përkohësisht"

#  TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:362
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "I pazoti të mirëfilltësojë: %s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:368
msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "Lista juaj shokësh MSN është përkohësisht e pakapshme. Ju lutem, prisni dhe riprovoni."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:390
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:392
msgid "Handshaking"
msgstr "Duarshtrëngim"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:391
msgid "Transferring"
msgstr "Po shpërngulet"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:393
msgid "Starting authentication"
msgstr "Po fillohet mirëfilltësimi"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:394
msgid "Getting cookie"
msgstr "Po merret \"cookie\""

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:396
msgid "Sending cookie"
msgstr "Po dërgohet \"cookie\""

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:397
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Po merret listë shokësh"

#: ../libpurple/protocols/msn/slp.c:449
#, c-format
msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
msgstr "%s ju kërkoi të shohë kameran tuaj web, por kjo nuk mbulohet ende."

#: ../libpurple/protocols/msn/slp.c:472
#, c-format
msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
msgstr "%s ju ftoi të shihni kameran e tij/saj web, por kjo nuk mbulohet ende."

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:39
msgid "Away From Computer"
msgstr "Larg Prej Kompjuterit"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:40
msgid "On The Phone"
msgstr "Në Telefon"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:41
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Jashtë Për Drekë"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:433
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "Mesazhi mund të mos jetë dërguar ngaqë pati një përfundim afati:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:469
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot, e palejuar kur jeni i padukshëm:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:473
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë përdoruesi është i palidhur:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:477
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim lidhjeje:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:481
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë po i dërgojmë me shumë nxitim:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:485
msgid "Message could not be sent because we were unable to establish a session with the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
msgstr "Mesazhi nuk u dërguar dot ngaqë nuk qemë në gjendje të vendosnim një lidhje me shërbyesin. Ka të ngjarë që të jetë një problem i shërbyesit, roprovoni pas pak minutash:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:492
msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim me \"switchboard\"-in:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:500
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim i panjohur:"

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:484
msgid "Delete Buddy from Address Book?"
msgstr "Ta Fshijë Shokun prej Libri Vendndodhjesh?"

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:485
msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
msgstr "Doni të fshihet edhe ky shok nga libri juaj i vendndodhjeve?"

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:541
msgid "The username specified is invalid."
msgstr "Emri i dhënë i përdoruesit është i pavlefshëm."

#. 5
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:45
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:148
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1518
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:535
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1525
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:527
msgid "In Love"
msgstr "I dashuruar"

#. show current mood
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:102
msgid "Current Mood"
msgstr "Humori i Çastit"

#. add all moods to list
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:107
msgid "New Mood"
msgstr "Humori i Ri"

#  if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116
msgid "Change your Mood"
msgstr "Ndryshoni Humorin tuaj"

#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116
msgid "How do you feel right now?"
msgstr "Si ndjeheni tani?"

#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:149
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:260
msgid "The PIN you entered is invalid."
msgstr "PIN-i që dhatë është i mangët."

#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:154
msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
msgstr "PIN-i që dhatë ka gjatësi të pavlefshme [4-10]."

#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:159
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:270
msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
msgstr "PIN-i që dhatë është i pavlefshëm. Do të duhej të përbëhej prej shifrash [0-9]."

#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:165
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:276
msgid "The two PINs you entered do not match."
msgstr "Dy PIN-et që dhatë nuk përputhen."

#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:172
msgid "The name you entered is invalid."
msgstr "Emri që dhatë është i pavlefshëm."

#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:179
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:249
msgid "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
msgstr "Datëlindja që dhatë është e pavlefshme. Formati i saktë është: 'VVVV-MM-DD'."

#. show error to user
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:278
msgid "Profile Update Error"
msgstr "Gabim Përditësimi Profili"

#. no profile information yet, so we cannot update
#. (reference: "libpurple/request.h")
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:303
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3583
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:303
msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
msgstr "Të dhënat e profilit tuaj nuk janë marrë ende. Ju lutem,, riprovoni më vonë."

#. pin
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:312
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:352
msgid "PIN"
msgstr "PIN"

#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:315
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:355
msgid "Verify PIN"
msgstr "Verifikoni PIN-in"

#. display name
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:320
msgid "Display Name"
msgstr "Emër në Ekran"

#. hidden
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:334
msgid "Hide my number"
msgstr "Fshihe numrin "

#. mobile number
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:354
msgid "Mobile Number"
msgstr "Numër Telefoni Celular"

#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358
msgid "Update your Profile"
msgstr "Përditëso Profilin Tim"

#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358
msgid "Here you can update your MXit profile"
msgstr "Këtu mund të përditësoni profilin tuaj MXit"

#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:376
msgid "View Splash"
msgstr "Shihni Siglën"

#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:376
msgid "There is no splash-screen currently available"
msgstr "Hëpëhrë nuk ka shfaqje sigle të mundshme"

#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:396
msgid "About"
msgstr "Rreth"

#. display / change mood
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:413
msgid "Change Mood..."
msgstr "Ndryshoni Humor..."

#. display / change profile
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:417
msgid "Change Profile..."
msgstr "Ndryshoni Profil..."

#. display splash-screen
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:421
msgid "View Splash..."
msgstr "Shiheni Siglën..."

#. display plugin version
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:425
msgid "About..."
msgstr "Rreth..."

#. the file is too big
#: ../libpurple/protocols/mxit/filexfer.c:129
msgid "The file you are trying to send is too large!"
msgstr "Kartela që po provoni të dërgoni është shumë e madhe!"

#  TODO: Would be nice to prompt if not set!
#  *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#  ...but for now just error out with a nice message.
#: ../libpurple/protocols/mxit/http.c:276
msgid "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
msgstr "I pazoti të lidhet me shërbyesin HTTP MXit. Ju lutem, kontrolloni formësimin tuaj të shërbyesit."

#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:106
msgid "Logging In..."
msgstr "Po hyhet..."

#  TODO: Would be nice to prompt if not set!
#  *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#  ...but for now just error out with a nice message.
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:167
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:204
msgid "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
msgstr "I pazoti të lidhet me shërbyesin MXit. Ju lutem, kontrolloni formësimin tuaj të shërbyesit."

#  connect to the server
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:192
msgid "Connecting..."
msgstr "Po lidhet..."

#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:241
msgid "The nick name you entered is invalid."
msgstr "Nofka që dhatë është e mangët."

#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:265
msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
msgstr "PIN-i që dhatë ka gjatë të pavlefshme [7-10]."

#. mxit login name
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:332
msgid "MXit Login Name"
msgstr "Emër Hyrjeje MXit"

#. nick name
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:337
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:123
msgid "Nick Name"
msgstr "Nofkë"

#. show the form to the user to complete
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360
msgid "Register New MXit Account"
msgstr "Regjistro Llogari të Re MXit"

#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360
msgid "Please fill in the following fields:"
msgstr "Ju lutem,, plotësoni kutitë vijuese:"

#. no reply from the WAP site
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:389
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:609
msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
msgstr "Gabim në kontaktimin e site-it WAP MXit. Ju lutem,, riprovoni më vonë."

#. wapserver error
#. server could not find the user
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:398
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:618
msgid "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
msgstr "MXit hëpërhë nuk është në gjendje të përpunojë kërkesën.  Ju lutem, riprovoni më vonë."

#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:408
msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
msgstr "U dha kod i gabuar sigurie. Ju lutem,, riprovoni më vonë."

#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:411
msgid "Your session has expired. Please try again later."
msgstr "Sesioni juaj ka skaduar. Ju lutem,, riprovoni më vonë."

#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:414
msgid "Invalid country selected. Please try again."
msgstr "U përzgjodh vend i pavlefshëm. Ju lutem,, riprovoni."

#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:417
msgid "Username is not registered. Please register first."
msgstr "Emri i përdoruesit nuk është i regjistruar. Ju lutem,, së pari  regjistrohuni."

#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:420
msgid "Username is already registered. Please choose another username."
msgstr "Ky emër përdoruesi është i regjistruar tashmë. Ju lutem,, zgjidhni një emër tjetër përdoruesi."

#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:427
msgid "Internal error. Please try again later."
msgstr "Gabim i brendshëm. Ju lutem,, riprovoni më vonë."

#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:518
msgid "You did not enter the security code"
msgstr "Nuk dhatë kodin e sigurisë "

#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:636
msgid "Security Code"
msgstr "Kod Sigurie"

#  if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#. ask for input
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:640
msgid "Enter Security Code"
msgstr "Jepni Kodin e Sigurisë"

#  Country
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:645
msgid "Your Country"
msgstr "Vendi Juaj"

#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:666
msgid "Your Language"
msgstr "Gjuha Juaj"

#. display the form to the user and wait for his/her input
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:683
msgid "MXit Authorization"
msgstr "Autorizimi MXit"

#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:683
msgid "MXit account validation"
msgstr "Vleftësim llogarie MXit"

#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:705
msgid "Retrieving User Information..."
msgstr "Po merrem Të dhëna Përdoruesi..."

#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:209
msgid "Loading menu..."
msgstr "Po ngarkohet menuja"

#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:342
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:150
msgid "Status Message"
msgstr "Mesazh Gjendjeje"

#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:354
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:126
msgid "Hidden Number"
msgstr "Numër i Fshehur"

#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:554
msgid "Your Mobile Number..."
msgstr "Numri i Celularit Tuaj..."

#. Configuration options
#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:694
msgid "WAP Server"
msgstr "Shërbyes WAP"

#  connect to the server
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:697
msgid "Connect via HTTP"
msgstr "Lidhu përmes HTTP-je"

#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:700
msgid "Enable splash-screen popup"
msgstr "Aktivizo flluskën e siglës"

#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:398
msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
msgstr "E kemi humbur lidhjen me MXit. Ju lutem,, rilidhuni."

#. packet could not be queued for transmission
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:498
msgid "Message Send Error"
msgstr "Gabim Dërgimi Mesazhi"

#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:498
msgid "Unable to process your request at this time"
msgstr "I pazoti të përpunojë kërkesën tuaj këtë herë"

#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:524
msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
msgstr "Skadim kohe ndërkohë që pritej përgjigje prej shërbyesit MXit."

#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1266
msgid "Successfully Logged In..."
msgstr "I futur Me Sukses..."

#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1353
#, c-format
msgid "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
msgstr "%s ju dërgoi mesazh të koduar, por që nuk mbulohet në këtë klient."

#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1354
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1977
msgid "Message Error"
msgstr "Gabim Mesazhi"

#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1791
msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
msgstr "Nuk përmbush dot ridrejtim duke përdorur protokollin e dhënë"

#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1946
msgid "An internal MXit server error occurred."
msgstr "Ndodhi një gabim i brendshëm shërbyesi MXit."

#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1965
#, c-format
msgid "Login error: %s (%i)"
msgstr "Gabim hyrjeje:: %s (%i)"

#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1970
#, c-format
msgid "Logout error: %s (%i)"
msgstr "Gabim daljeje: %s (%i)"

#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1974
msgid "Contact Error"
msgstr "Gabim Kontakti"

#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1980
msgid "Message Sending Error"
msgstr "Gabim Dërgimi Mesazhi"

#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1983
msgid "Status Error"
msgstr "Gabim Gjendjeje"

#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1986
msgid "Mood Error"
msgstr "Gabim Humori"

#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1997
msgid "Invitation Error"
msgstr "Gabim Ftese"

#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2000
msgid "Contact Removal Error"
msgstr "Gabim Heqjeje Kontakti"

#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2004
msgid "Subscription Error"
msgstr "Gabim Pajtimi"

#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2007
msgid "Contact Update Error"
msgstr "Gabim Përditësimi Kontakti"

#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2010
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Gabim Shpërnguljeje Kartele"

#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2013
msgid "Cannot create MultiMx room"
msgstr "S'krijon dot dhomë MultiMx"

#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2016
msgid "MultiMx Invitation Error"
msgstr "Gabim Ftese MultiMx"

#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2020
msgid "Profile Error"
msgstr "Gabim Profili"

#. bad packet
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2233
msgid "Invalid packet received from MXit."
msgstr "U mor paketë e pavlefshme prej MXit-it."

#. connection error
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2298
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x01)"

#. connection closed
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2303
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x02)"

#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2313
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x03)"

#. malformed packet length record (too long)
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2324
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x04)"

#. connection error
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2335
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x05)"

#. connection closed
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2340
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x06)"

#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:182
msgid "Pending"
msgstr "Në pritje"

#  Invite
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:184
msgid "Invited"
msgstr "U ftua"

#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:186
msgid "Rejected"
msgstr "U hodh poshtë"

#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:188
msgid "Deleted"
msgstr "U Fshi"

#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:206
#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:210
msgid "MXit Advertising"
msgstr "Reklamë MXit"

#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:207
msgid "More Information"
msgstr "Më Tepër të Dhëna"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:136
#, c-format
msgid "No such user: %s"
msgstr "S'ka përdorues të tillë: %s"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:138
msgid "User lookup"
msgstr "Kërkim përdoruesi"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:698
msgid "Reading challenge"
msgstr "Po lexohet sfida"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:708
msgid "Unexpected challenge length from server"
msgstr "Gjatësi e papritur sfide prej shërbyesit"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:712
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1011
msgid "Logging in"
msgstr "Po hyhet"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:808
msgid "MySpaceIM - No Username Set"
msgstr "MySpaceIM - Pa Emër Përdoruesi"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:809
msgid "You appear to have no MySpace username."
msgstr "Duket se nuk keni emër përdoruesi te MySpace"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:810
msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
msgstr "Dëshironi të caktoni një të tillë tani? (Shënim: KY NUK MUND TË NDRYSHOHET MË PAS!)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:845
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:484
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:533
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:577
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:670
msgid "Lost connection with server"
msgstr "Humbi lidhja me shërbyesin"

#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
#. used
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:887
msgid "New mail messages"
msgstr "Mesazhe poste të rinj"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:888
msgid "New blog comments"
msgstr "Komente blogu të rinj"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:889
msgid "New profile comments"
msgstr "Komente profili të rinj"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:890
msgid "New friend requests!"
msgstr "Kërkesa të reja shoku!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:891
msgid "New picture comments"
msgstr "Komente fotoje të rinj"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:917
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1019
msgid "IM Friends"
msgstr "Miq MA"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1151
#, c-format
msgid "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on the server-side list)"
msgid_plural "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already on the server-side list)"
msgstr[0] "Prej shërbyesit u shtua ose u përditësua %d shok (përfshi shokë tashmë të pranishëm në listën e vetë shërbyesit)"
msgstr[1] "Prej shërbyesit u shtuan ose u përditësuan %d shokë (përfshi shokë tashmë të pranishëm në listën e vetë shërbyesit)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1155
msgid "Add contacts from server"
msgstr "Shto kontakte prej shërbyesit"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1835
#, c-format
msgid "Protocol error, code %d: %s"
msgstr "Gabim protokolli, kod %d: %s"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1857
#, c-format
msgid "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
msgstr "%s Fjalëkalimi juaj është %zu shenja i gjatë, më tepër se gjatësia maksimum e pritshme prej %d. Ju lutem,, shkurtojeni fjalëkalimin tuaj te http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword dhe riprovoni."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1870
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1921
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Emër përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1882
msgid "MySpaceIM Error"
msgstr "Gabim MySpaceIM"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2045
msgid "Invalid input condition"
msgstr "Kusht i pavlefshëm futjeje"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2670
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2704
msgid "Failed to add buddy"
msgstr "Shtimi i shokut dështoi"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2670
msgid "'addbuddy' command failed."
msgstr "Urdhri 'addbuddy' dështoi."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2704
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2754
msgid "persist command failed"
msgstr "urdhri persist dështoi"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2735
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2754
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2767
msgid "Failed to remove buddy"
msgstr "Dështoi heqja e shokut"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2735
msgid "'delbuddy' command failed"
msgstr "Urdhri 'delbuddy' dështoi"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2767
msgid "blocklist command failed"
msgstr "Urdhri blocklist dështoi"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3111
msgid "Missing Cipher"
msgstr "Mungon Shifra"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3112
msgid "The RC4 cipher could not be found"
msgstr "Nuk u gjet dot shifra RC4"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3113
msgid "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will not be loaded."
msgstr "Përmirësojeni me një libpurple me mbulim për RC4 (>= 2.0.1). Shtojca MySpaceIM nuk ka për t'u ngarkuar."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3140
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3206
msgid "Add friends from MySpace.com"
msgstr "Shto shokë prej MySpace.com"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3141
msgid "Importing friends failed"
msgstr "Të importuarit e shokëve dështoi"

#. TODO: find out how
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3199
msgid "Find people..."
msgstr "Gjeni persona..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3202
msgid "Change IM name..."
msgstr "Ndrysho emër MA-je..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3588
msgid "myim URL handler"
msgstr "Trajtues URL-je myim"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3589
msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
msgstr "Nuk u gjet llogari e përshtatshme MySpaceIM për hapjen e kësaj URL-je myim."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3590
msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
msgstr "Aktivizoni llogarinë e duhur MySpaceIM dhe riprovoni."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3651
msgid "Show display name in status text"
msgstr "Shfaq te tekst gjendjeje emër ekrani"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3654
msgid "Show headline in status text"
msgstr "Shfaq titull në tekst gjendjesh"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3659
msgid "Send emoticons"
msgstr "Dërgo emotikone"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3664
msgid "Screen resolution (dots per inch)"
msgstr "Qartësi ekrani (dot për inç)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3667
msgid "Base font size (points)"
msgstr "Madhësi gërmash bazë (në pikë)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:120
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:794
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1176
msgid "User"
msgstr "Përdorues"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:140
msgid "Headline"
msgstr "Titull"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:156
msgid "Song"
msgstr "Këngë"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:166
msgid "Total Friends"
msgstr "Miq Gjithsej"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:184
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1138
msgid "Client Version"
msgstr "Version Klienti"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:634
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:788
msgid "An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username to set your username."
msgstr "Ndodhi një gabim gjatë përpjekjes për të caktuar emrin e përdoruesit.  Ju lutem, riprovoni, ose vizitoni http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username, për të caktuar emrin tuaj të përdoruesit."

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:808
msgid "MySpaceIM - Username Available"
msgstr "MySpaceIM - Emër përdoruesi i Passhëm"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:809
msgid "This username is available. Would you like to set it?"
msgstr "Ky emër përdoruesi mund të kihet. Dëshironi të caktohet?"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:810
msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
msgstr "PASI TË CAKTOHET NJË HERË, KY NUK MUND TË NDRYSHOHET! "

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:821
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:882
msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
msgstr "MySpaceIM - Ju lutem, Caktoni një Emër përdoruesi"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:822
msgid "This username is unavailable."
msgstr "Ky emër përdoruesi nuk është i passhëm."

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:823
msgid "Please try another username:"
msgstr "Ju lutem, provoni një tjetër emër përdoruesi:"

#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:872
msgid "No username set"
msgstr "Pa caktim emri përdoruesi"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:883
msgid "Please enter a username to check its availability:"
msgstr "Ju lutem, jepni një emër përdoruesi për të parë nëse është i passhëm:"

#. TODO: icons for each zap
#. Lots of comments for translators:
#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
#. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
#. * he put a fork in the toaster."
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:217
msgid "Zap"
msgstr "Godite"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
#, c-format
msgid "%s has zapped you!"
msgstr "Ju goditi %s!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
#, c-format
msgid "Zapping %s..."
msgstr "Po goditet %s..."

#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
msgid "Whack"
msgstr "Qëlloje"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
#, c-format
msgid "%s has whacked you!"
msgstr "Ju qëlloi %s!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
#, c-format
msgid "Whacking %s..."
msgstr "Po qëllohet %s..."

#. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
#. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
#. * to translate it literally.
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54
msgid "Torch"
msgstr "Vëri flakën"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55
#, c-format
msgid "%s has torched you!"
msgstr "Ju vuri flakën %s!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55
#, c-format
msgid "Torching %s..."
msgstr "Po i vihet flaka %s..."

#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:58
msgid "Smooch"
msgstr "Thithe"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
#, c-format
msgid "%s has smooched you!"
msgstr "Ju thithi %s!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
#, c-format
msgid "Smooching %s..."
msgstr "Po thithet %s..."

#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
msgid "Hug"
msgstr "Përqafoje"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
#, c-format
msgid "%s has hugged you!"
msgstr "Ju përqafoi %s!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63
#, c-format
msgid "Hugging %s..."
msgstr "Po përqafohet %s..."

#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66
msgid "Slap"
msgstr "Jepi dackë"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67
#, c-format
msgid "%s has slapped you!"
msgstr "Ju dha dackë %s!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67
#, c-format
msgid "Slapping %s..."
msgstr "Po i jipet dackë %s..."

#. Goose means "to pinch someone on their butt"
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:70
msgid "Goose"
msgstr "Pickoje"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
#, c-format
msgid "%s has goosed you!"
msgstr "Ju pickoi %s!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
#, c-format
msgid "Goosing %s..."
msgstr "Po pickohet %s..."

#. A high-five is when two people's hands slap each other
#. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76
msgid "High-five"
msgstr "Na një pesëshe"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77
#, c-format
msgid "%s has high-fived you!"
msgstr "%s ju dha një pesëshe!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77
#, c-format
msgid "High-fiving %s..."
msgstr "Po i jipet pesëshe %s..."

#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
#. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:82
msgid "Punk"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83
#, c-format
msgid "%s has punk'd you!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83
#, c-format
msgid "Punking %s..."
msgstr ""

#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
#. * lips closed and blow.  It is typically done when
#. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
#. * gesture, so it does not carry a harsh negative
#. * connotation.  It is generally used in a playful tone
#. * with friends.
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:92
msgid "Raspberry"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93
#, c-format
msgid "%s has raspberried you!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93
#, c-format
msgid "Raspberrying %s..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1863
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "Nuk u dha parametër i nevojshëm"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1866
msgid "Unable to write to network"
msgstr "I pazoti të shkruajë në rrjet"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1869
msgid "Unable to read from network"
msgstr "I pazoti të lexojë prej rrjeti"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1872
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Gabim gjatë komunikimit me shërbyesin"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1876
msgid "Conference not found"
msgstr "Nuk u gjet konferencë"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1879
msgid "Conference does not exist"
msgstr "konferenca nuk ekziston"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1883
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Ka tashmë një dosje me këtë emër"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1886
msgid "Not supported"
msgstr "I/e pambuluar"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1890
msgid "Password has expired"
msgstr "Fjalëkalimi ka skaduar"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1893
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:436
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1956
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:415
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1100
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1127
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1969
msgid "Incorrect password"
msgstr "Fjalëkalim i pasaktë."

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1899
msgid "Account has been disabled"
msgstr "Llogaria është çaktivizuar"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1902
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "Shërbyesi nuk mundi të hyjë te drejtoria"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1905
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "Përgjegjësi i sistemit tuaj e ka bërë të pamundur këtë veprim"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1908
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Shërbyesi është i pakapshëm, riprovoni më vonë"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1911
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Nuk shton dot dy herë një kontakt te e njëjta dosje"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1914
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "S'shton dot veten tuaj"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1917
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Arkiva kryesore është e keqformësuar"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1924
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "Nuk u njoh dot streha e emrit të përdoruesit që dhatë"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1927
msgid "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were entered"
msgstr "Llogaria juaj është çaktivizuar sepse janë dhënë shumë fjalëkalime të pavlefshëm"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1930
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "S'mund të shtoni dot të njëjtin person dy herë te në bashkëbisedim"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1934
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Keni arritur kufirin tuaj për numrin e lidhjeve të lejuara  "

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1937
msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr "Keni dhënë një emër të pavlefshëm përdoruesi"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1940
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Ndodhi një gabim gjatë përditësimit të drejtorisë"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1943
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Version i papërputhshëm protokolli"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1946
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Përdoruesi ju ka bllokuar"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1949
msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time"
msgstr "Ky version mostër nuk lejon më tepër se dhjetë përdorues të futen njëherësh"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1952
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "ose përdoruesi është i palidhur ose ju jeni të bllokuar"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1955
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Gabim i panjohur: 0x%X"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Unable to login: %s"
msgstr "I pazoti të hyjë: %s"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh. Nuk arriti të kem hollësi për përdoruesin (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "I pazoti të shtojë %s te listë juaja shokësh (%s)."

#  TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "I pazoti të ftojë përdorues (%s)"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s. Nuk mundi të krijojë konferencën (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh. Nuk mundi të krijojë konferencën (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592
#, c-format
msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)."
msgstr "I pazoti të zhvendosë përdorues %s te dosje %s në listën nga ana e shërbyesit. Gabim gjatë krijimit të dosjes (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)."
msgstr "I pazoti të shtojë %s te listë juaj shokësh. Gabim gjatë krijimit të dosjes në listën nga ana e shërbyesit (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "S'arrita të kem hollësi për përdoruesin %s (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "I pazoti të shtojë përdoruesin te listë vetësie (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "I pazoti të shtojë %s te listë mohimesh (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "I pazoti të shtojë %s te listë lejesh (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "I pazoti të heqë %s prej liste vetësie (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1660
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "I pazoti të ndryshojë rregullime vetësie të anës së shërbyesit (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "I pazoti të krijojë konferencë (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1706
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Gabim gjatë komunikimit me shërbyesin. Po mbyllet lidhja."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1489
msgid "Telephone Number"
msgstr "Numër Telefoni"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1495
msgid "Personal Title"
msgstr "Titullin Vetjak"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1499
msgid "Mailstop"
msgstr "Mailstop"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4201
msgid "User ID"
msgstr "ID Përdoruesi"

#  tag = _("DN");
#  value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#  if (value) {
#  g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n
#  tag, value);
#  }
#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1528
msgid "Full name"
msgstr "Emër i plotë"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1650
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "Konferencë GroupWise %d"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1733
msgid "Authenticating..."
msgstr "Po kryhet mirëfilltësimi..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1750
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Në pritje të përgjigjes..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1885
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s është ftuar te ky bashkëbisedim."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1913
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Ftesë për Bashkëbisedim"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1914
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Ftesë prej: %s\n"
"\n"
"Dërguar: %s"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1916
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Do të donit të merrni pjesë në diskutim?"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2088
#, c-format
msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s duket se është i palidhur dhe nuk e mori mesazhin që sapo i dërguat."

#  TODO: Would be nice to prompt if not set!
#  *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#  ...but for now just error out with a nice message.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2188
msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which you wish to connect."
msgstr "I pazoti të lidhet me shërbyesin. Ju lutem, jepni vendndodhjen e shërbyesit me të cilin doni të lidheni."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2525
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "Kjo konferencë është mbyllur. S'mund të dërgohen më mesazhe."

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3551
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3553
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Shtojcë Protokolli Novell GroupWise Messenger"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3578
msgid "Server address"
msgstr "Vendndodhje shërbyesi"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3582
msgid "Server port"
msgstr "Portë Shërbyesi"

#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:76
#, c-format
msgid "Received unexpected response from %s: %s"
msgstr "U mor përgjigje e papritur prej %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:78
#, c-format
msgid "Received unexpected response from %s"
msgstr "U mor përgjigje e papritur prej %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:199
msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr "Jeni lidhur e shkëputur shumë shpesh. Prisni dhjetë minuta dhe riprovoni. nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni edhe më."

#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
#. error message.
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:286
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:522
#, c-format
msgid "Error requesting %s: %s"
msgstr "Gabim gjatë kërkimit të %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:440
msgid "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this client does not currently support CAPTCHAs."
msgstr "Shërbyesi kërkoi që të plotësoni një CAPTCHA për të mundur të bëni hyrjen, po ky klient nuk i mbulon  CAPTCHA-t hëpërhë."

#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:445
msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
msgstr "AOL-i nuk e lejon emrin tuaj të ekranit të bëjë mirëfilltësimin këtu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:525
#, c-format
msgid "Error requesting %s"
msgstr "Gabim gjatë kërkimit të %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:64
msgid "Could not join chat room"
msgstr "Nuk u bë dot futja në dhomën e fjalosjes"

#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:65
msgid "Invalid chat room name"
msgstr "U dha emër i pavlefshëm dhome fjalosjeje."

#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:404
msgid "Thinking"
msgstr "Duke u menduar"

#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:406
msgid "Shopping"
msgstr "Duke bërë pazaret"

#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:410
msgid "Questioning"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:412
msgid "Eating"
msgstr "Duke ngrënë"

#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:413
msgid "Watching a movie"
msgstr "Duke parë një film"

#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:415
#: ../pidgin/gtkconv.c:6776
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:717
msgid "Typing"
msgstr "Shkrim"

#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:416
msgid "At the office"
msgstr "Në zyrë"

#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:417
msgid "Taking a bath"
msgstr "Duke bërë banjë"

#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:418
msgid "Watching TV"
msgstr "Duke parë TV"

#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:419
msgid "Having fun"
msgstr "Duke u dëfryer"

#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:420
msgid "Sleeping"
msgstr "Duke fjetur"

#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:421
msgid "Using a PDA"
msgstr "Duke përdorur një PDA"

#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:425
msgid "Meeting friends"
msgstr "Në takim me shokët"

#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:426
msgid "On the phone"
msgstr "Në telefon"

#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:427
msgid "Surfing"
msgstr ""

#. "I am mobile." / "John is mobile."
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:429
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:76
#: ../libpurple/status.c:168
msgid "Mobile"
msgstr "Telefon Celular"

#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:430
msgid "Searching the web"
msgstr "Duke kërkuar në Web"

#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:431
msgid "At a party"
msgstr "Në një mbrëmje"

#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:432
msgid "Having Coffee"
msgstr "Duke pirë Kafe"

#. Playing video games
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:434
msgid "Gaming"
msgstr "Duke luajtur"

#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:435
msgid "Browsing the web"
msgstr "Duke shfletuar në Web"

#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:436
msgid "Smoking"
msgstr "Duke tymosur"

#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:437
msgid "Writing"
msgstr "Duke shkruajtur"

#. Drinking [Alcohol]
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:439
msgid "Drinking"
msgstr "Duke pirë"

#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:440
#: ../libpurple/status.c:169
msgid "Listening to music"
msgstr "Dëgjim muzike"

#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:441
msgid "Studying"
msgstr "Duke mësuar"

#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:443
msgid "In the restroom"
msgstr "Në banjë"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:472
#: ../libpurple/proxy.c:1493
#: ../libpurple/proxy.c:1523
#: ../libpurple/proxy.c:1603
#: ../libpurple/proxy.c:1674
#: ../libpurple/proxy.c:1775
#: ../libpurple/proxy.c:1914
msgid "Received invalid data on connection with server"
msgstr "U morën të dhëna të pavlefshme rreth lidhjes me shërbyesin"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:122
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "Shtojcë Protokolli AIM"

#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:35
msgid "ICQ UIN..."
msgstr "ICQ UIN..."

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#  *< name
#  *< version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:131
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:133
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "Shtojcë Protokolli ICQ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:160
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:324
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:220
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
msgid "Encoding"
msgstr "Kodim"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "Përdoruesi i largët e mbylli lidhjen."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "Përdoruesi i largët nuk e pranoi kërkesën tuaj."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "Humbi lidhja me përdoruesin e largët:<br>%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr "U morën të dhëna të pavlefshme rreth lidhjes me përdoruesin e largët."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51
msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
msgstr "I pazoti të vendosë lidhje me përdoruesin e largët."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562
msgid "Direct IM established"
msgstr "U vendos MA e Drejtpërdrejtë"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:601
#, c-format
msgid "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct IM.  Try using file transfer instead.\n"
msgstr "%s provoi t'ju dërgojë një kartelë %s, por nga ana jonë lejohen vetëm kartela deri më %s përmes MA-je të Drejtpërdrejtë.  Provoni më mirë të përdorni shpërngulje kartelash.\n"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:666
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr "Kartela %s është %s, çka i bie më e madhe se sa madhësia maksimum prej %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:161
msgid "Invalid error"
msgstr "Gabim i pavlefshëm"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "SNAC i pavlefshëm"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
msgid "Rate to host"
msgstr "Klasifiko sipas strehe"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
msgid "Rate to client"
msgstr "Klasifiko sipas klienti"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
msgid "Service unavailable"
msgstr "Shërbim i pamundur"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
msgid "Service not defined"
msgstr "Shërbim i papërcaktuar"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "SNAC i vjetëruar"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140
msgid "Not supported by host"
msgstr "I pambuluar nga streha"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:141
msgid "Not supported by client"
msgstr "I pambuluar nga klienti"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:142
msgid "Refused by client"
msgstr "I papranuar nga klienti"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:143
msgid "Reply too big"
msgstr "Përgjigje shumë e madhe"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:144
msgid "Responses lost"
msgstr "Përgjigje të humbura"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:145
msgid "Request denied"
msgstr "Kërkesë e hedhur tej"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:146
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:147
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Të drejta të pamjaftueshme"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:148
msgid "In local permit/deny"
msgstr "Në lejo/moho vendore"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:149
msgid "Warning level too high (sender)"
msgstr "Shkallë sinjalizimi shumë e lartë (dërguesi)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:150
msgid "Warning level too high (receiver)"
msgstr "Shkallë sinjalizimi shumë e lartë (marrësi)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:151
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Përdorues përkohësisht jo i mundshëm"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:152
msgid "No match"
msgstr "Pa përputhje"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:153
msgid "List overflow"
msgstr "List overflow"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:154
msgid "Request ambiguous"
msgstr "Kërkesë e dykuptimtë"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:155
msgid "Queue full"
msgstr "Radha plot"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:156
msgid "Not while on AOL"
msgstr "Jo kur jeni në AOL"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:163
msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
msgstr "Nuk mund të marrë IM, për shkak kontrollesh prindërore"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:164
msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
msgstr "Nuk mund të dërgojë SMS pa u pranuar kushtet"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:165
msgid "Cannot send SMS"
msgstr "Nuk mund të dërgoj SMS"

#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:166
msgid "Cannot send SMS to this country"
msgstr "Nuk mund të dërgojë SMS te ky vend"

#. Undocumented
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:169
msgid "Cannot send SMS to unknown country"
msgstr "Nuk mund të dërgojë SMS te një vend i panjohur"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:170
msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
msgstr "Llogarira bot nuk mund të nisin IM-ra"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:171
msgid "Bot account cannot IM this user"
msgstr "Llogaria bot nuk mund t'i dërgojë IM këtij përdoruesi"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:172
msgid "Bot account reached IM limit"
msgstr "Llogaria bot mbërriti në kufijtë IM"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:173
msgid "Bot account reached daily IM limit"
msgstr "Llogaria bot mbërriti në kufijtë ditorë IM"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:174
msgid "Bot account reached monthly IM limit"
msgstr "Llogaria bot mbërriti në kufijtë mujorë IM"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:175
msgid "Unable to receive offline messages"
msgstr "I pazoti të marrë mesazhe \"offline\""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:176
msgid "Offline message store full"
msgstr "Depo mesazhesh \"offline\" plot"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:383
msgid "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with is probably using a different encoding than expected.  If you know what encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for your AIM/ICQ account.)"
msgstr "(Pati një gabim në marrjen e këtij mesazhi.  Shoku me të cilin po flisni ndofta po përdor tjetër kodim nga ai që prisnit.  Nëse e dini se çfarë kodim po përdor, mund ta jepni te mundësitë e mëtejshme të llogarisë për llogarinë tuaj AIM/ICQ.)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:504
#, c-format
msgid "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr "(Pati një gabim gjatë marrjes së këtij mesazhi.  Ose ju dhe %s keni të përzgjedhur kodime të ndryshëm, ose %s ka një klient me të meta.)"

#. Label
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697
#: ../pidgin/gtkutils.c:2297
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:329
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Ikonë Shoku"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:700
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:81
msgid "Voice"
msgstr "Zë"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:703
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "MA e Drejtpërdrejtë AIM"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:709
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6683
msgid "Get File"
msgstr "Merr Kartelë"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:716
msgid "Games"
msgstr "Lojra"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:720
msgid "ICQ Xtraz"
msgstr "ICQ Xtraz"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:723
msgid "Add-Ins"
msgstr "Shtesa"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:726
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Dërgo Listë Shokësh"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "Lidhje e Drejtpërdrejtë ICQ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:732
msgid "AP User"
msgstr "Përdorues AP"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:738
msgid "Nihilist"
msgstr "Mohues"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:741
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ Server Relay"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:744
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8 i vjetër"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:747
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Kodim Trillian"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:750
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:753
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:756
msgid "Security Enabled"
msgstr "Siguri e Aktivizuar"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:759
msgid "Video Chat"
msgstr "Fjalosje Video"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:763
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:766
msgid "Live Video"
msgstr "Live Video"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:769
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:772
msgid "Screen Sharing"
msgstr "Ekrani i Përbashkët"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:790
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6313
msgid "Free For Chat"
msgstr "I lirë Për Fjalosje"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:794
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6395
msgid "Not Available"
msgstr "Jo i mundshëm"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:796
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6381
msgid "Occupied"
msgstr "I zënë"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:800
msgid "Web Aware"
msgstr "Me Web-in  Parasysh"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:802
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:275
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:423
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3839
#: ../libpurple/status.c:165
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:562
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1108
msgid "Invisible"
msgstr "I padukshëm"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:804
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6321
msgid "Evil"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:806
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6329
msgid "Depression"
msgstr "Depresion"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6337
msgid "At home"
msgstr "Në shtëpi"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6345
msgid "At work"
msgstr "Në punë"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:812
msgid "At lunch"
msgstr "Për drekë"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1044
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4233
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:722
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1721
msgid "IP Address"
msgstr "Vendndodhje IP"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1050
msgid "Warning Level"
msgstr "Shkallë Sinjalizimi"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1060
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Koment Shoku"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1192
#, c-format
msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
msgstr "I pazoti të lidhet me shërbyesin e mirëfilltësimeve: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1200
#, c-format
msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
msgstr "I pazoti të lidhet shërbyesin BOS: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1259
msgid "Username sent"
msgstr "U dërgua emri i përdoruesit"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1264
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Lidhje e vendosur, \"cookie\" u dërgua"

#. TODO: Don't call this with ssi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1346
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Po finalizohet lidhja"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1574
#, c-format
msgid "Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr "I pazoti të nënshkruajë si %s, ngaqë emri i përdoruesit është i pavlefshëm.  Emrat e përdoruesve duhet të jenë vendndodhje email të vlefshme, ose duhet të fillojnë me një gërmë dhe të përmbajnë vetëm gërma, numra dhe hapësira, ose të përmbajnë vetëm numra."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1727
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1768
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1869
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
msgstr "Mundet t'ju shkëpusin pas pak.  Në rast të tillë shihni %s për përditësime."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1731
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1772
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Nuk u mor dot hash i vlefshëm hyrjeje në AIM."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1873
msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr "Nuk u mor dot hash i vlefshëm hyrjeje"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1916
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2036
msgid "Received authorization"
msgstr "Mirëfilltësim i marrë"

#. Unregistered username
#. uid is not exist
#. the username does not exist
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1950
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1109
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1980
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2238
msgid "Username does not exist"
msgstr "Emri i përdoruesit nuk ekziston"

#. Suspended account
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1960
msgid "Your account is currently suspended"
msgstr "Llogaria juaj është e pezulluar hëpërhë"

#  service temporarily unavailable
#. service temporarily unavailable
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1965
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "Shërbimi AOL Instant Messenger është përkohësisht i pamundur."

#. username connecting too frequently
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1969
msgid "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr "Emri juaj i përdoruesit është lidhur dhe shkëputur ca si shumë shpesh. Prisni dhjetë minuta dhe riprovoni. Nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni edhe më."

#. client too old
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1974
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "Versioni i klientit që po përdorni është shumë i vjetër. Ju lutem, përditësojeni prej %s"

#. IP address connecting too frequently
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1981
msgid "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer.Vendndodhja juaj IP është lidhur dhe shkëputur ca si shumë shpesh. Prisni një minutë dhe riprovoni. Nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni edhe më."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2065
msgid "The SecurID key entered is invalid"
msgstr "Kyçi SecurID i dhënë është i pavlefshëm"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2081
msgid "Enter SecurID"
msgstr "Jepni SecurID"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2082
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "Jepni numri gjashtëshifror prej paraqitjes shifrore."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2120
msgid "Password sent"
msgstr "Fjalëkalim u dërguar"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2201
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "I pazoti të gatisë lidhjen"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2794
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "Ju lutem, autorizomëni që kështu të mundem t'ju shtoj te listë imja shokësh."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2864
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2872
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2999
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5860
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1285
msgid "No reason given."
msgstr "Nuk u dha arsye."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2871
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Mesazh Mohimi Autorizimi:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2999
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Përdoruesi %u ka hedhur poshtë kërkesën tuaj për ta shtuar te listë juaja shokësh për arsyen vijuese:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3000
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "Autorizim ICQ i mohuar."

#  Someone has granted you authorization
#. Someone has granted you authorization
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3007
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "Përdoruesi %u ju ka lejuar ta shtoni te listë juaja shokësh."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3015
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Keni marrë një mesazh special\n"
"\n"
"Prej: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3023
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Keni marrë një faqe ICQ\n"
"\n"
"Prej: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3031
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Morët një email ICQ prej %s [%s]\n"
"\n"
"Mesazhi është:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3065
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "Përdoruesi ICQ %u ju ka dërguar një shok: %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3073
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "Doni të shtohet ky shok te lista juaj e shokëve?"

#  Add button
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3078
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:325
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:699
msgid "_Add"
msgstr "_Shto"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3079
msgid "_Decline"
msgstr "_Hidh poshtë"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3215
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s sepse qe i pavlefshëm."
msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s sepse qenë të pavlefshëm."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3224
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s sepse qe shumë i madh."
msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s sepse qenë shumë të mëdhenj."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3233
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s sepse është tejkaluar niveli kufi."
msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s sepse është tejkaluar niveli kufi"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3242
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s ngaqë shkalla e sinjalizimit për të qe shumë e lartë."
msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s ngaqë shkalla e sinjalizimit për të qe shumë e lartë"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3251
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s ngaqë shkalla juaj e sinjalizimit është shumë e lartë."
msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s ngaqë shkalla juaj e sinjalizimit është shumë e lartë."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3260
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s për një arsye të panjohur."
msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s për një arsye të panjohur."

#  TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3442
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s (%s)"
msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh: %s (%s)"

#  TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3445
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh: %s"

#  TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3450
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s: %s (%s)"

#  TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3454
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s"
msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3523
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "Të dhëna përdoruesi jo të mundshme: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3523
msgid "Unknown reason."
msgstr "Arsye e panjohur."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3560
msgid "Online Since"
msgstr "I lidhur që Prej"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3565
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1186
msgid "Member Since"
msgstr "Anëtar që Prej"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3570
msgid "Capabilities"
msgstr "Aftësi"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3617
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Mund të ketë humbur lidhja juaj AIM."

#  The conversion failed!
#. The conversion failed!
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805
msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]"
msgstr "[I pazoti të shfaqë mesazh prej këtij përdoruesi sepse përmbante shenja të pavlefshme.]"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4018
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Jeni shkëputur prej dhome fjalosjesh %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4255
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:592
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:586
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Telefon Celular"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4284
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Faqe Web Personale"

#. aim_userinfo_t
#. strip_html_tags
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4292
msgid "Additional Information"
msgstr "Të dhëna Shtesë"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4301
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4309
msgid "Zip Code"
msgstr "Kod Zip"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4312
msgid "Work Information"
msgstr "Të dhëna Pune"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4315
msgid "Division"
msgstr "Ndarje"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4316
msgid "Position"
msgstr "Vendndodhje"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4320
msgid "Web Page"
msgstr "Faqe Ëeb"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4378
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Mesazh Flluskë"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4418
#, c-format
msgid "The following username is associated with %s"
msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
msgstr[0] "Emri vijues i përdoruesit i është shoqëruar %s"
msgstr[1] "Emrat vijues të përdoruesve u janë shoqëruar %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4449
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "Nuk u gjetën përfundime për vendndodhjen email %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4470
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr "Duhet t'ju vijë një email me kërkesën për ripohim të %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4472
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Lipset Ripohim Llogarie "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4505
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs from the original."
msgstr "Gabim 0x%04x: I pazoti të formatojë emër përdoruesi, ngaqë emri i kërkuar ndryshon nga origjinali."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4507
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
msgstr "Gabim 0x%04x: I pazoti të formatojë emër përdoruesi, ngaqë është i pavlefshëm."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4509
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too long."
msgstr "Gabim 0x%04x: I pazoti të formatojë emër përdoruesi, ngaqë emri i kërkuar është tepër i gjatë."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4511
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a request pending for this username."
msgstr "Gabim 0x%04x: I pazoti të ndryshojë vendndodhje email, ngaqë për këtë emër përdoruesi ka tashmë një kërkesë në pritje."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4513
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has too many usernames associated with it."
msgstr "Gabim 0x%04x: I pazoti të ndryshojë vendndodhje email sepse vendndodhja e dhënë ka shumë emra përdoruesi shoqëruar asaj."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4515
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is invalid."
msgstr "Gabim 0x%04x: I pazoti të ndryshojë vendndodhje email sepse vendndodhja e dhënë është e pavlefshme."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4517
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Gabim 0x%04x: Gabim i panjohur."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4519
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Gabim në Ndryshim Të dhënash Llogarie"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4525
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "Vendndodhja email për %s është %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4527
msgid "Account Info"
msgstr "Të dhëna Llogarie "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4716
msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr "Figura juaj MA nuk u dërgua. Duhet të jeni i Lidhur Drejtpërdrejt për të dërguar Figura si MA."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4972
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "I pazoti të rregullojë profil AIM"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4973
msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected."
msgstr "Mbase kërkuat të rregulloni profilin tuaj para se të përfundonte procedura e hyrjes.  Profili juaj mbetet i parregulluar; provoni ta rregulloni kur të jeni plotësisht i lidhur."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4987
#, c-format
msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been truncated for you."
msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been truncated for you."
msgstr[0] "Është tejkaluar gjatësia më e madhe prej %d bajti për profile.  U cungua për ju."
msgstr[1] "Është tejkaluar gjatësia më e madhe prej %d bajtesh për profile.  U cungua për ju."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4992
msgid "Profile too long."
msgstr "Profil shumë i gjatë."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5021
#, c-format
msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been truncated for you."
msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been truncated for you."
msgstr[0] "Është tejkaluar gjatësia më e madhe prej %d bajti për mesazhe largimi. U cungua për ju"
msgstr[1] "Është tejkaluar gjatësia më e madhe prej %d bajtesh për mesazhe largimi. U cungua për ju"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5026
msgid "Away message too long."
msgstr "Mesazh largimi shumë i gjatë."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5133
#, c-format
msgid "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr "S'mundi të shtojë shokun %s, sepse emri i përdoruesit është i pavlefshëm.  Emrat e përdoruesve duhet të jenë një vendndodhje email e vlefshme, ose të fillojnë me një gërmë dhe të përmbajnë vetëm gërma, numra dhe hapësira, ose të përmbajnë vetëm numra."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5269
msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
msgstr "I pazoti Të Marr Listë  Shokësh"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5270
msgid "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
msgstr "Shërbyesat AIM s'qenë përkohësisht në gjendje të dërgojnë listën tuaj të shokëve.  Lista juaj e shokëve nuk ka humbur, dhe me gjasa do të bëhet e passhme brenda pak minutash."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5457
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5459
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5714
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5715
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5720
msgid "Orphans"
msgstr "Jetimë"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5631
#, c-format
msgid "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list.  Please remove one and try again."
msgstr "S'mundi të shtojë shokun %s, sepse keni shumë shokë në listën tuaj të shokëve.  Ju lutem, hiqni një dhe riprovoni."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5631
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5646
msgid "(no name)"
msgstr "(pa emër)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5645
#, c-format
msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
msgstr "Për një arsye të panjohur, nuk u shtua dot shoku %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5770
#, c-format
msgid "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  Do you want to add this user?"
msgstr "Përdoruesi %s ju ka dhënë leje ta shtoni te lista juaj e shokëve.  Doni ta shtoni këtë përdorues?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5778
msgid "Authorization Given"
msgstr "Autorizim i Dhënë"

#  Granted
#. Granted
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5856
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "Përdoruesi %s ju ka dhënë leje ta shtoni te listë juaja shokësh."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5857
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Autorizim i Dhuruar"

#  Denied
#. Denied
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5860
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Përdoruesi %s ka hedhur tej kërkesën tuaj për t'i shtuar te listë juaj shokësh për arsyen vijuese:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5861
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Autorizim i Mohuar"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5899
msgid "_Exchange:"
msgstr "_Shkëmbe:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6014
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr "Nuk u dërgua dot figura juaj MA. S'mund të dërgoni figura si MA në fjalosje AIM."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6307
msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr "Lidhje për te iTunes Music Store"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6354
msgid "Lunch"
msgstr "Drekë"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6481
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "Koment Shoku për %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6482
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Koment Shoku:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6531
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "Keni përzgjedhur të hapet një lidhje MA-sh të Drejtpërdrejta me %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6535
msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  Do you wish to continue?"
msgstr "Ngaqë kjo nxjerr sheshit vendndodhjen tuaj IP, mund të merret si rrezik ndaj sigurisë.  Doni të vazhdohet?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6541
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1063
msgid "C_onnect"
msgstr "_Lidhu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6579
msgid "You closed the connection."
msgstr "E mbyllët lidhjen."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6634
msgid "Get AIM Info"
msgstr "Merr Të dhëna AIM"

#. We only do this if the user is in our buddy list
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6643
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Përpuno Koment Shoku"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6651
msgid "Get X-Status Msg"
msgstr "Merr Mesazh X-Status"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6668
msgid "End Direct IM Session"
msgstr "Përfundo Sesionin e Drejtpërdrejtë MA"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6674
msgid "Direct IM"
msgstr "MA e Drejtpërdrejtë"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6701
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Rikërko Autorizim"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6760
msgid "Require authorization"
msgstr "Kërko autorizim"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6763
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr "Web aware (aktivizimi i kësaj do të bëjë që t'ju vijë SPAM!)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6768
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "Mundësi Vetësie ICQ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6788
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Formatimi i ri është i pavlefshëm."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6789
msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr "Formatimi i emrave të përdoruesve mund të ndryshojë vetëm gërmat e mëdhaja dhe hapësirat boshe."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6842
msgid "Change Address To:"
msgstr "Ndrysho Vendndodhje Si:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6887
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>nuk po prisni për autorizim</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6890
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "Po prisni autorizim prej shokëve vijues"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6891
msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr "Mund të rikërkoni autorizim prej këtyre shokëve duke djathtas klikuar mbi ta dhe përzgjedhur \"Rikërko Autorizim.\""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6908
msgid "Find Buddy by Email"
msgstr "Gjej Shok nga E-mail-i"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6909
msgid "Search for a buddy by email address"
msgstr "Kërkoni një shok përmes vendndodhjes e-mail"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6910
msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
msgstr "Shtypni vendndodhjen e-mail të shokut që po kërkoni."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6913
msgid "_Search"
msgstr "_Kërko"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7071
msgid "Set User Info (web)..."
msgstr "Caktoni Të dhëna Përdoruesi (web)..."

#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7083
msgid "Change Password (web)"
msgstr "Ndryshoni Fjalëklimin për (web)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7090
msgid "Configure IM Forwarding (web)"
msgstr "Formësoni Përcjellje MA-je (web)"

#. ICQ actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7100
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "Caktoni Mundësi Vetësie..."

#. AIM actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7107
msgid "Confirm Account"
msgstr "Ripohoni Llogari"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7111
msgid "Display Currently Registered Email Address"
msgstr "Shfaq Vendndodhje Email të Regjistruar të Tanishme"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7115
msgid "Change Currently Registered Email Address..."
msgstr "Ndrysho Vendndodhje Email të Regjistruar të Tanishme..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7122
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "Shfaq Shokë që Presin Autorizim"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7128
msgid "Search for Buddy by Email Address..."
msgstr "Kërkoni një Shok përmes Vendndodhjes Email..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7133
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "Kërko për Shokë sipas Të dhënash"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7327
msgid "Use clientLogin"
msgstr "Përdor \"clientLogin\""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7332
msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
"file transfers and direct IM (slower,\n"
"but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
"Përdor përherë shërbyes ndërmjetës AIM/ICQ për\n"
"shpërngulje kartelash dhe MA të drejtpërdrejtë\n"
"(më e ngadaltë, por nuk nxjerr sheshit vendndodhjen tuaj IP)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7337
msgid "Allow multiple simultaneous logins"
msgstr "Lejo hyrje të shumëfishta të njëkohshme"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:706
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "Po i kërkohet %s të lidhet me ne te %s:%hu për MA të Drejtpërdrejtë."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:800
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "Përpjekje për t'u lidhur te %s:%hu."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:874
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "Po bëhet përpjekje për lidhje përmes një shërbyesi ndërmjetës."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1051
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s sapo kërkoi të lidhet drejtpërsëdrejti me %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1055
msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk."
msgstr "Kjo lyp një lidhje të drejtpërdrejtë mes dy kompjuterave dhe është e nevojshme për figura MA.  Ngaqë do të nxirret sheshit vendndodhja juaj IP, kjo mund të merret si rrezik vetësie."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "Aquarius"
msgstr "Ujori"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "Pisces"
msgstr "Peshqit"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "Aries"
msgstr "Dashi"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "Taurus"
msgstr "Demi"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
msgid "Gemini"
msgstr "Gemini"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
msgid "Cancer"
msgstr "Gaforrja"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
msgid "Leo"
msgstr "Luani"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
msgid "Virgo"
msgstr "Virgjëresha"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
msgid "Libra"
msgstr "Peshorja"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
msgid "Scorpio"
msgstr "Akrepi"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
msgid "Sagittarius"
msgstr "Shigjetari"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
msgid "Capricorn"
msgstr "Bricjapi"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "Rat"
msgstr "Miu"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "Ox"
msgstr "Ox"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "Tiger"
msgstr "Tigri"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "Rabbit"
msgstr "Lepuri"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Dragon"
msgstr "Dragoi"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Snake"
msgstr "Gjarpri"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Horse"
msgstr "Kali"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Goat"
msgstr "Dhija"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Monkey"
msgstr "Majmuni"

#  Register button
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
msgid "Rooster"
msgstr "Këndezi"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
msgid "Dog"
msgstr "Qeni"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
msgid "Pig"
msgstr "Derri"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:492
msgid "Other"
msgstr "Tjetër"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61
msgid "Visible"
msgstr "I dukshëm"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61
msgid "Friend Only"
msgstr "Vetëm Shokët"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Private"
msgstr "Vetjake"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:111
msgid "QQ Number"
msgstr "Numër QQ"

#  Country
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:113
msgid "Country/Region"
msgstr "Vend/Shtet"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:114
msgid "Province/State"
msgstr "Provincë/Shtet"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:115
msgid "Zipcode"
msgstr "Kod Zip"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:117
msgid "Phone Number"
msgstr "Numër Telefoni"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:129
msgid "Authorize adding"
msgstr "Autorizo shtimin"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:133
msgid "Cellphone Number"
msgstr "Numër Celulari"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:135
msgid "Personal Introduction"
msgstr "Prezantim Personal"

#  City
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:136
msgid "City/Area"
msgstr "Qytet/Zonë"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:140
msgid "Publish Mobile"
msgstr "Telefon Celular Botimi"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:141
msgid "Publish Contact"
msgstr "Kontakt Botimi"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:142
msgid "College"
msgstr "Universitet"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:143
msgid "Horoscope"
msgstr "Horoskop"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:144
msgid "Zodiac"
msgstr "Zodiak"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:145
msgid "Blood"
msgstr "Gjaku"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:195
msgid "True"
msgstr "True"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:195
msgid "False"
msgstr "False"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:417
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:418
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:791
msgid "Modify Contact"
msgstr "Ndryshoni Kontaktin"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:420
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:421
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:788
msgid "Modify Address"
msgstr "Ndryshoni Vendndodhjen"

#  res[0] == username
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:423
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:424
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:785
msgid "Modify Extended Information"
msgstr "Ndryshoni të Dhëna të Zgjeruara"

#  res[0] == username
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:428
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:429
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:782
msgid "Modify Information"
msgstr "Ndryshoni të Dhënat"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:442
msgid "Update"
msgstr "Përditëso"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:462
msgid "Could not change buddy information."
msgstr "Nuk ndryshoi dot të dhëna shoku."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1049
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "Shënim"

#. callback
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:256
msgid "Buddy Memo"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:257
msgid "Change his/her memo as you like"
msgstr "Ndryshoni memon e tij/saj si të dëshironi"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:261
msgid "_Modify"
msgstr "_Ndryshojeni"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:329
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:336
msgid "Memo Modify"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:329
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:336
msgid "Server says:"
msgstr "Shërbyesi thotë:"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:330
msgid "Your request was accepted."
msgstr "Kërkesa juaj u pranua."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:337
msgid "Your request was rejected."
msgstr "Kërkesa juaj u hodh poshtë."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:327
#, c-format
msgid "%u requires verification"
msgstr "%u lyp verifikim"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:328
msgid "Add buddy question"
msgstr "Pyetje shtimi shoku"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:329
msgid "Enter answer here"
msgstr "Jepni këtu përgjigjen"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:332
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:676
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:149
msgid "Send"
msgstr "Dërgo"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:453
msgid "Invalid answer."
msgstr "Përgjigje e pavlefshme."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:625
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1284
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "Mesazh mohimi autorizimi:"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:626
msgid "Sorry, you're not my style."
msgstr "Më ndjeni, nuk jeni tipi im."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:671
#, c-format
msgid "%u needs authorization"
msgstr "%u lyp autorizim"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:672
msgid "Add buddy authorize"
msgstr "Shtoni autorizim shoku"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:673
msgid "Enter request here"
msgstr "Jepni këtu kërkesën"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:674
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:148
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "Do të bëhesh shok i imi?"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:736
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:740
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:756
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:781
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1257
msgid "QQ Buddy"
msgstr "Shok QQ"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711
msgid "Add buddy"
msgstr "Shtoni shok"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711
msgid "Invalid QQ Number"
msgstr "Numër QQ i Pavlefshëm"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:736
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:740
msgid "Failed sending authorize"
msgstr "Dështoi dërgimi i autorizimit"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:755
#, c-format
msgid "Failed removing buddy %u"
msgstr "Dështoi në heqjen e shokut %u"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:780
#, c-format
msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
msgstr "Dështoi të më heqë prej liste shokësh të %d"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:993
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1108
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1234
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1245
msgid "No reason given"
msgstr "Nuk u dha arsye"

#. only need to get value
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1138
#, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "Jeni shtuar nga %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1140
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "Do të donit ta shtoni?"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1254
#, c-format
msgid "Rejected by %s"
msgstr "Hedhur tej prej %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1255
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Mesazh: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
msgid "ID: "
msgstr "ID: "

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
msgid "Group ID"
msgstr "ID Grupi"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:107
msgid "QQ Qun"
msgstr "QQ Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:108
msgid "Please enter Qun number"
msgstr "Ju lutem, jepni një numër Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
msgid "You can only search for permanent Qun\n"
msgstr "Mund të kërkoni vetëm për grupe të përhershëm Qun\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:402
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:406
#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:1287
#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:1291
msgid "(Invalid UTF-8 string)"
msgstr "(Varg UTF-8 i pavlefshëm)"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:114
msgid "Not member"
msgstr "Jo anëtar"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:117
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:341
msgid "Member"
msgstr "Anëtar"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:120
msgid "Requesting"
msgstr "Kërkesë"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:123
msgid "Admin"
msgstr "Admin"

#. XXX: Should this be "Topic"?
#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:142
msgid "Room Title"
msgstr "Titull Dhome"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:143
msgid "Notice"
msgstr "Njofto"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:144
msgid "Detail"
msgstr "Hollësi"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:149
msgid "Creator"
msgstr "Krijues"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:153
msgid "About me"
msgstr "Rreth meje"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:157
msgid "Category"
msgstr "Kategori"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:95
msgid "The Qun does not allow others to join"
msgstr "Qun-i nuk i lejon të tjerët t'i bashkohen"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:146
msgid "Join QQ Qun"
msgstr "Bëhuni pjesë e QQ Qun-it"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:147
msgid "Input request here"
msgstr "Futni kërkesën këtu"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:222
#, c-format
msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
msgstr "U fut me sukses te Qun %s (%u)"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:226
msgid "Successfully joined Qun"
msgstr "U fut me sukses te Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:270
#, c-format
msgid "Qun %u denied from joining"
msgstr "Qun %u mohoi hyrjen"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:271
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:331
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:348
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:445
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:482
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "Veprim QQ Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:271
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279
msgid "Failed:"
msgstr "Dështoi:"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279
msgid "Join Qun, Unknown Reply"
msgstr "Hyni Qun, Përgjigje e Panjohur"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:332
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:895
msgid "Quit Qun"
msgstr "Dil nga Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:333
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""
"Shënim, nëse jeni krijuesi, \n"
"ky veprim ka shumë të ngjarë ta heqë këtë Qun."

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:125
msgid "Sorry, you are not our style"
msgstr "Më ndjeni, nuk jeni tipi ynë"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:207
msgid "Successfully changed Qun members"
msgstr "Ndryshoi me sukses anëtarë Qun-i"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:251
msgid "Successfully changed Qun information"
msgstr "Ndryshoi me sukses të dhëna Qun-i"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:349
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr "Krijuat me sukses një Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:350
msgid "Would you like to set up detailed information now?"
msgstr "Dëshironi t'i rregulloni të dhënat e hollësishme tani?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:354
msgid "Setup"
msgstr "Rregullim"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:425
#, c-format
msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
msgstr "%ud kërkoi t'i bashkohet Qun %u për %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:438
#, c-format
msgid "%u request to join Qun %u"
msgstr "%u kërkon t'i bashkohet Qun %u"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:480
#, c-format
msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
msgstr "Dështoi në hyrjen te Qun %u, të kontrolluar nga përgjegjësi %u"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:522
#, c-format
msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
msgstr "<b>Pjesëmarrja në Qun %u është miratuar nga Përgjegjësi %u për %s</b>"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:557
#, c-format
msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
msgstr "<b>U hoq shoku %u.</b>"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:590
#, c-format
msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
msgstr "<b>Hyri shoku i ri %u.</b>"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:281
#, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "%d e panjohur"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:335
msgid "Level"
msgstr "Nivel"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:344
msgid " VIP"
msgstr " VIP"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:347
msgid " TCP"
msgstr "TCP"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:350
msgid " FromMobile"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:353
msgid " BindMobile"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:356
msgid " Video"
msgstr "Video"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:360
msgid " Zone"
msgstr "Zonë"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:362
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:375
msgid "Flag"
msgstr "Flamurkë"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:370
msgid "Ver"
msgstr "Ver"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:460
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:954
msgid "Invalid name"
msgstr "Emër i pavlefshëm"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:506
msgid "Select icon..."
msgstr "Përzgjidhni ikonë..."

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:576
#, c-format
msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
msgstr "<b>Kohë hyrjeje</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:579
#, c-format
msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>Shokë të Lidhur Gjithsej</b>: %d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:581
#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
msgstr "<b>Freskimi i Fundit</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587
#, c-format
msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Shërbyes</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:588
#, c-format
msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Etiketë Klienti</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:589
#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Mënyrë Lidhjeje</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:590
#, c-format
msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
msgstr "<b>IP-ja Ime Internet</b>: %s:%d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:594
#, c-format
msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>U dërgua</b>: %lu<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:595
#, c-format
msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>Ridërgoje</b>: %lu<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:596
#, c-format
msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>U humb</b>: %lu<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:597
#, c-format
msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>U mor</b>: %lu<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:598
#, c-format
msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>U mor Dublikatë</b>: %lu<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:605
#, c-format
msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
msgstr "<b>Kohë</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:610
#, c-format
msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:615
msgid "Login Information"
msgstr "Të dhëna Hyrjeje"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:631
msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
msgstr "<p><b>Autori Origjinal</b>:<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:635
msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
msgstr "<p><b>Pjesëmarrës në Kod</b>:<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:651
msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
msgstr "<b>Hartuesa Arnimesh të Dashur</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:661
msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
msgstr "<p><b>Mirënjohje</b>:<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:673
msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
msgstr "<p><b>Provuesa Skrupulozë</b>:<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:680
msgid "and more, please let me know... thank you!))"
msgstr "dhe më tepër, ju lutem, na e bëni të ditur... faleminderit!))"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:682
msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
msgstr "<p><i>Dhe, tërë djemtë te dhoma prapa...</i><br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:683
msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
msgstr "<i>Ndjehuni i lirë të bashkoheni me ne!</i> :)"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:686
#, c-format
msgid "About OpenQ %s"
msgstr "Rreth OpenQ %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:779
msgid "Change Icon"
msgstr "Ndrysho Ikonë"

#  if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:794
msgid "Change Password"
msgstr "Ndrysho Fjalëkalim"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:797
msgid "Account Information"
msgstr "Të dhëna Llogarie"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:800
msgid "Update all QQ Quns"
msgstr "Përditëso tërë QQ Quns"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:803
msgid "About OpenQ"
msgstr "Rreth OpenQ"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:869
msgid "Modify Buddy Memo"
msgstr "Ndryshoni Memo Shoku"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#  *< name
#  *< version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1063
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1065
msgid "QQ Protocol Plugin"
msgstr "Shtojcë Protokolli QQ"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1103
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1120
msgid "Select Server"
msgstr "Përzgjidhni Shërbyes"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1124
msgid "QQ2005"
msgstr "QQ2005"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1129
msgid "QQ2007"
msgstr "QQ2007"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1134
msgid "QQ2008"
msgstr "QQ2008"

#  connect to the server
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1141
msgid "Connect by TCP"
msgstr "Lidhu përmes TCP-je"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1144
msgid "Show server notice"
msgstr "Shfaq njoftim shërbyesi"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1147
msgid "Show server news"
msgstr "Shfaq lajme shërbyesi"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1150
msgid "Show chat room when msg comes"
msgstr "Shfaqe dhomën e fjalosjes kur vjen mesazh"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1153
msgid "Keep alive interval (seconds)"
msgstr "Interval për mbajtje gjallë (sekonda)"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1156
msgid "Update interval (seconds)"
msgstr "Interval përditësimi (sekonda)"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:75
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:163
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:658
msgid "Unable to decrypt server reply"
msgstr "I pazoti të deshifrojë përgjigjen e shërbyesit"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:314
#, c-format
msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
msgstr "Dështoi në kërkim \"token\"-i, 0x%02X"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:323
#, c-format
msgid "Invalid token len, %d"
msgstr "Gjatësi e pavlefshme \"token\"-i, %d"

#. extend redirect used in QQ2006
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:408
msgid "Redirect_EX is not currently supported"
msgstr "Ridrejtimi _EX është ende i pambuluar"

#. need activation
#. need activation
#. need activation
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:419
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1105
msgid "Activation required"
msgstr "Lypset aktivizim"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:427
#, c-format
msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
msgstr "Kod i panjohur përgjigje ndërsa hyhej (0x%02X)"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:750
msgid "Requesting captcha"
msgstr "Po kërkohet captcha"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:795
msgid "Checking captcha"
msgstr "Po kontrollohet captcha"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:818
msgid "Failed captcha verification"
msgstr "Verifikimi i captcha-s dështoi"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:868
msgid "Captcha Image"
msgstr "Figurë Captcha"

#  if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:872
msgid "Enter code"
msgstr "Jepni kodin"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:877
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:878
msgid "QQ Captcha Verification"
msgstr "Verifikim i Captcha QQ-së"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:879
msgid "Enter the text from the image"
msgstr "Jepni tekstin e figurës"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1116
#, c-format
msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
msgstr "Përgjigje e panjohur ndërsa kontrollohej fjalëkalimi (0x%02X)"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1262
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1451
#, c-format
msgid ""
"Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
"%s"
msgstr ""
"Kod i panjohur përgjigjeje ndërsa hyhej (0x%02X):\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:370
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:496
msgid "Socket error"
msgstr "Gabim \"socket\"-i"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:793
msgid "Getting server"
msgstr "Po merret shërbyesi"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:798
msgid "Requesting token"
msgstr "Po kërkohet \"token\""

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:871
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1809
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1910
#: ../libpurple/proxy.c:2171
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr "I pazoti të gjejë emërstrehën"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:951
msgid "Invalid server or port"
msgstr "Portë ose shërbyes i pavlefshëm"

#  Progress
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:955
msgid "Connecting to server"
msgstr "Po lidhet me shërbyesin"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:76
msgid "QQ Error"
msgstr "Gabim QQ"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:115
#, c-format
msgid ""
"Server News:\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Lajme Shërbyesi:\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:153
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:423
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "Prej %s:"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:424
#, c-format
msgid ""
"Server notice From %s: \n"
"%s"
msgstr ""
"Njoftim shërbyesi Prej %s: \n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:544
msgid "Unknown SERVER CMD"
msgstr "SERVER CMD e panjohur"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:560
#, c-format
msgid ""
"Error reply of %s(0x%02X)\n"
"Room %u, reply 0x%02X"
msgstr ""
"Përgjigje me gabim e %s(0x%02X)\n"
"Dhoma %u, përgjigje 0x%02X"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:563
msgid "QQ Qun Command"
msgstr "Urdhër QQ Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:954
msgid "Unable to decrypt login reply"
msgstr "Nuk zbërthen dot përgjigje hyrjeje"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1025
msgid "Unknown LOGIN CMD"
msgstr "LOGIN CMD e panjohur"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1153
msgid "Unknown CLIENT CMD"
msgstr "CLIENT CMD e panjohur"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:702
#, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%d hodhi tej kartelën %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:705
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
msgid "File Send"
msgstr "Dërgim Kartele"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:733
#, c-format
msgid "%d cancelled the transfer of %s"
msgstr "%d anuloi shpërnguljen e %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1311
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Titull Grup:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1312
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>ID Grupi Notes:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1314
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "Të dhëna për Grupin %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1316
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Të dhëna Shënimesh Libri Vendndodhjesh"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1348
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "Fto Grup në Konferencë..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1358
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Merr Të dhëna Shënimesh Libri Vendndodhjesh"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1529
msgid "Sending Handshake"
msgstr "Po dërgohet Duarshtrëngim"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "Po pritet Pranimi i Duartshtrëngimit"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "U pranua Duarshtrëngimi, Po dërgohet Hyrje"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "Po pritet për Pranim të Hyrjes"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1549
msgid "Login Redirected"
msgstr "Hyrja u Ridrejtua"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1555
msgid "Forcing Login"
msgstr "Po detyrohet Hyrja"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1559
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "Hyrje e Pranuar"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1564
msgid "Starting Services"
msgstr "Po nisen Shërbime"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1701
#, c-format
msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "Një administrator Sametime-i ka shpërndarë lajmërimin vijues në shërbyesin %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1706
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "Njoftime Administratori Sametime"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1838
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "Njoftim prej %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2012
msgid "Conference Closed"
msgstr "Koferenca u Mbyll"

#  TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2477
msgid "Unable to send message: "
msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh:"

#  TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2483
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s:"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3033
msgid "Place Closed"
msgstr "Vendi u Mbyll"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3303
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3304
msgid "Speakers"
msgstr "Altoparlantë"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3305
msgid "Video Camera"
msgstr "Video Kamera"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3309
msgid "File Transfer"
msgstr "Shpërngulje Kartele"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3343
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4224
msgid "Supports"
msgstr "Mbulon"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3348
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4198
msgid "External User"
msgstr "Përdorues i Jashtëm"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3454
msgid "Create conference with user"
msgstr "Hap konferencë me përdoruesin"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3455
#, c-format
msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s"
msgstr "Ju lutem, jepni një temë për konferencën e re, dhe një mesazh ftesë për t'u dërguar te %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3459
msgid "New Conference"
msgstr "Konferencë e Re"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3461
msgid "Create"
msgstr "Krijo"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3526
msgid "Available Conferences"
msgstr "Konferenca të Mundshme"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3532
msgid "Create New Conference..."
msgstr "Krijo Konferencë të Re..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3539
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Fto përdorues te një konferencë"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3540
#, c-format
msgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to."
msgstr "Përzgjidhni konferencë prej listës vijuese për t'i dërguar ftesë përdoruesit %s. Përzgjidhni \"Krijoni Konferencë të Re\" nëse do të donit të krijonit konferencë të re ku të ftohet ky përdorues."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3545
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Fto në Konferencë"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Fto te Konferencë..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "Dërgo Njoftim TEST"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3660
#: ../pidgin/gtkconv.c:4650
msgid "Topic:"
msgstr "Temë:"

#  Progress
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3688
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "Nuk është treguar Shërbyes Bashkësie \"Sametime\""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3713
#, c-format
msgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in."
msgstr "Nuk është formësuar vendndodhje strehe apo IP për llogarinë Meanwhile %s. Për të vazhduar hyrjen, ju lutem, jepni një më poshtë."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3718
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "Rregullim Lidhjeje Meanwhile"

#  Progress
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3719
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "Nuk është treguar Shërbyes Bashkësie \"Sametime\""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3721
msgid "Connect"
msgstr "Lidhu"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4214
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "I panjohur (0x%04x)<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4216
msgid "Last Known Client"
msgstr "Klienti i Fundit i Njohur"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4380
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5584
msgid "User Name"
msgstr "Emër Përdoruesi"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4383
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5587
msgid "Sametime ID"
msgstr "ID Sametime"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4407
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "U dha një ID përdoruesi e dykuptimtë "

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4408
#, c-format
msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr "Identifikuesi '%s' mundet ndoshta t'i referohet cilitdo prej përdoruesve vijues. Përzgjidhni prej listës më poshtë përdoruesin e duhur, i cili të shtohet te lista e shokëve."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4413
msgid "Select User"
msgstr "Përzgjidhni Përdorues"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4497
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "I pazoti të shtojë përdoruesin: nuk u gjet përdorues"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4499
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list."
msgstr "Identifikuesi '%s' nuk u përputh me ndonjë përdorues te bashkësia juaj Sametime. Ky zë është hequr prej listës suaj të shokëve."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5088
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Gabim në leximin e kartelës %s: \n"
"%s\n"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5224
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "Listë Shokësh e Ruajtur Së largëti"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5229
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "Mënyrë Ruajtjej Liste Shokësh"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5232
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "Vetëm Listë Vendore Shokësh"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5234
msgid "Merge List from Server"
msgstr "Përziej Listë prej Shërbyesi"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5236
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "Përziej dhe Ruaj Listë te Shërbyesi"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5238
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "Njëkohëso Listën me Shërbyesin"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5293
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "Importo Listë Sametime për Llogarinë %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5333
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "Eksporto Listë Sametime për Llogarinë %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5387
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "I pazoti të shtojë grup: grupi ekziston"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "Te lista juaj e shokëve ka tashmë një grup të quajtur '%s'."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5391
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5521
msgid "Unable to add group"
msgstr "I pazoti të shtojë grup"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5450
msgid "Possible Matches"
msgstr "Përputhje të Mundshme"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5466
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "Përfundime grupesh Libri Adresash Notes"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5467
#, c-format
msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list."
msgstr "Identifikuesi '%s' ka të ngjarë t'i referohet ndonjërit prej grupeve vijues nga Shënime Libri Vendndodhjesh. Ju lutem, përzgjidhni grupin e duhur prej listës më poshtë, që të shtohet te lista juaj e shokëve."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5472
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Përzgjidhni Libër Adresash Notes"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5515
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "I pazoti të shtojë grup: nuk u gjet grup"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5517
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community."
msgstr "Identifikuesi '%s' nuk u përputh me ndonjë prej grupeve nga Shënime Libri Vendndodhjesh te bashkësia juaj Sametime."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5558
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Grup Libri Adresash Notes"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5559
msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list."
msgstr "Jepni emrin e një grupi nga Shënime Libri Vendndodhjesh te fusha më poshtë, që grupi dhe anëtarit e tij të shtohen te lista juaj e shokëve."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5608
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "Përfundime kërkimi për '%s'"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609
#, c-format
msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You may add these users to your buddy list or send them messages with the action buttons below."
msgstr "Identifikuesi '%s' ka të ngjarë t'i referohet ndonjërit prej përdoruesve vijues. Me butonat e veprimeve më poshtë mundeni t'i shtoni këta përdorues te lista juaj e shokëve ose t'u dërgoni mesazhe."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5616
#: ../pidgin/gtknotify.c:973
msgid "Search Results"
msgstr "Përfundime Kërkimi"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5641
msgid "No matches"
msgstr "Pa përputhje"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5642
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr "Identifikuesi '%s' nuk u përputh me ndonjë përdorues nga bashkësia juaj Sametime."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5646
msgid "No Matches"
msgstr "Pa përputhje"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5683
msgid "Search for a user"
msgstr "Kërko për përdorues"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5684
msgid "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users in your Sametime community."
msgstr "Jepni te fusha më poshtë një emër ose ID të pjesshme për kërkim përdoruesish me përputhje te bashkësia juaj Sametime."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5687
msgid "User Search"
msgstr "Kërkim Përdoruesi"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5700
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "Importo Listë Sametime..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5704
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "Eksporto Listë Sametime..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5708
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "Shtoni Grup Libri Adresash Notes..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5712
msgid "User Search..."
msgstr "Kërkim Përdoruesi..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5818
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "Detyro hyrjen (shpërfill ridrejtime shërbyesi)"

#. pretend to be Sametime Connect
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5828
msgid "Hide client identity"
msgstr "Fshih identitet klienti"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:414
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:542
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:705
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:424
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "Përdoruesi %s nuk është i pranishëm në rrjetin."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr "Marrëveshje Kyçash"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:55
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "S'përmbush dot ujdi kyçash"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:112
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "Ndodhi gabim në marrëveshje kyçash "

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "Marrëveshja e Kyçave dështoi"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:121
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "Mbarim kohe gjatë ujdie kyçash"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:126
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "Marrëveshja e kyçave u ndërpre"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:131
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "Marrëveshja e kyçave ka zënë fill tashmë"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:136
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "Nuk mund të nisni marrëveshje kyçash me vetveten"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:256
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:387
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:501
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:512
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "Përdoruesi i largët nuk është më i pranishëm në rrjet"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:299
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
#, c-format
msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?"
msgstr "Kërkesë pranimi kyçi marrë prej %s. Do të donit të përmbushet  pranimi i kyçit?"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:303
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Përdoruesi i largët po pret ujdi kyçash në:\n"
"Strehë e largët: %s\n"
"Portë e largët: %d"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:316
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Kërkesë Marrëveshjeje Kyçash"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:386
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:416
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:456
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
msgid "IM With Password"
msgstr "MA Me Fjalëkalim"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:417
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "S'cakton dot kyç MA-je"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:457
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
msgid "Set IM Password"
msgstr "Caktoni Fjalëkalim MA-sh"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:500
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:511
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:544
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1516
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
msgid "Get Public Key"
msgstr "Merr Kyç Publik"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:545
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1506
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1517
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "S'bie dot kyç publik"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:626
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1671
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1674
msgid "Show Public Key"
msgstr "Shfaq Kyç Publik"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:627
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1035
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:241
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
msgid "Could not load public key"
msgstr "S'ngarkoi dot kyç publik"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:706
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1055
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1170
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1293
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1311
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "Të dhëna Përdoruesi"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:707
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1171
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1312
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "S'arrij të kem të dhëna përdoruesi"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:728
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "Shoku %s nuk është i besueshëm"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:731
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr "S'merrni dot njoftime shokësh pa importuar kyçin e tij/saj publik.  Mund të përdorni urdhrin Merr Kyç Publik për të pasur kyç publik."

#  Open file selector to select the public key.
#. Open file selector to select the public key.
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1067
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070
msgid "Open..."
msgstr "Hap..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "Shoku %s nuk është i pranishëm në rrjet"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1081
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key."
msgstr "Për të shtuar shokun duhet të ipmortoni kyçin e tij/saj publik. Shtypni Importo për të importuar një kyç publik."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1085
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088
msgid "_Import..."
msgstr "_Importo..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184
msgid "Select correct user"
msgstr "Përzgjidhni përdoruesin e duhur"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1193
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186
msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
msgstr "U gjet më shumë se një përdorues me të njëjtin kyç publik. Përzgjidhni prej listës përdoruesin e duhur i cili të shtohet te lista e shokëve."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1195
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
msgstr "U gjet më shumë se një përdorues me të njëjtin emër. Përzgjidhni prej listës përdoruesin e duhur i cili të shtohet te lista e shokëve."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1487
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1494
msgid "Detached"
msgstr "Shkëputur"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1491
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1498
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:50
msgid "Indisposed"
msgstr "Pa qejf"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:62
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1502
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:52
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Zgjomë"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:54
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1504
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:44
msgid "Hyper Active"
msgstr "Tej mase Veprues"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1506
msgid "Robot"
msgstr "Robot"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1209
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1565
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
msgid "User Modes"
msgstr "Mënyra Përdoruesi"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1226
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Kontakt i Parapëlqyer"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1231
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1587
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
msgid "Preferred Language"
msgstr "Gjuhë e Parapëlqyer"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1587
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1236
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1592
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
msgid "Device"
msgstr "Pajisje"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1592
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1241
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1597
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:749
msgid "Timezone"
msgstr "Zonë kohe"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1597
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1246
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1602
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
msgid "Geolocation"
msgstr "Gjeovendndodhje"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1654
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1656
msgid "Reset IM Key"
msgstr "Ricaktoni Kyç MA-sh"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1659
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1662
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "MA me Shkëmbim Kyçesh"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1664
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667
msgid "IM with Password"
msgstr "MA me Fjalëkalim"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1677
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1680
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Merr Kyç Publik..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1684
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1614
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1687
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
msgid "Kill User"
msgstr "Asgjëso Përdorues"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1694
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1003
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1697
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "Vizato Në Tabela"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:40
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Parullë:"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "Kanali %s nuk ekziston në rrjet"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:177
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
msgid "Channel Information"
msgstr "Të dhëna Kanali"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:83
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "S'arrij të kem të dhëna kanali"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Emër Kanal:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:123
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Numërim Përdoruesish:</b> %d"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:130
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Themelues Kanali:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Shifër Kanali:</b> %s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:144
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:149
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Temë Kanali:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:154
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>Mënyra Kanali</b> "

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Gjurmë gishtash Kyçi Themeluesi:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:169
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Kyç Babbleprint Themeluesi:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:240
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Shto Kyç Publik Kanali"

#  Add new public key
#. Add new public key
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:308
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Hap Kyç Publik..."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:427
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Parullë Kanali"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:434
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Listë Kyçesh Publikë Kanali"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:439
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
#, c-format
msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join."
msgstr "Mirëfilltësimi i kanalit përdoret për të siguruar kanalin kundrejt hyrjesh të paautorizuara. Mirëfilltësimi mund të bazohet në parulla dhe nënshkrime numerikë. Nëse është caktuar parullë, nevojitet për të mundësuar hyrjen. Nëse janë caktuar kyçe publikë kanali, atëherë vetëm përdoruesit që kanë kyçe publikë të listuar janë në gjendje të futen."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:449
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:486
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:937
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Mirëfilltësim Kanali"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:450
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:487
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
msgid "Add / Remove"
msgstr "Shto / Hiq"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:603
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
msgid "Group Name"
msgstr "Emër Grupi"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:607
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1819
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1256
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1907
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:956
msgid "Passphrase"
msgstr "Parullë"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "Ju lutem, jepni emër grupi vetjak dhe dhe parullë kanali %s."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:620
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Shto Grup Vetjak Kanali  "

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:752
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
msgid "User Limit"
msgstr "Kufi Përdoruesi"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:753
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr "Caktoni kufi përdoruesish në kanal. Vëreni zero për të ricaktuar kufi përdoruesish."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:917
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
msgid "Invite List"
msgstr "Listë Ftesash"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:922
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
msgid "Ban List"
msgstr "Listë Ndalimesh"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:930
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
msgid "Add Private Group"
msgstr "Shto Grup Vetjak"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:943
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
msgid "Reset Permanent"
msgstr "Ricaktojeni të Përhershëm"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:948
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
msgid "Set Permanent"
msgstr "Caktojeni të Përhershëm"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:956
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
msgid "Set User Limit"
msgstr "Caktoni Kufi Përdoruesi"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:962
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Rivendosni Kufizime Teme"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:967
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "Vendosni Kufizime Teme"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:974
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Ricaktoni Kanal Vetjak"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:979
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
msgid "Set Private Channel"
msgstr "Caktoni Kanal Vetjak"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:986
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Ricaktoni Kanal Sekret"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:991
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Caktoni Kanal Sekret"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1052
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
#, c-format
msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "Duhet të futeni në kanalin %s para se të mundni t'i bashkoheni një grupi privat"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1054
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
msgid "Join Private Group"
msgstr "Bashkoju Grupi Vetjak"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1055
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
msgid "Cannot join private group"
msgstr "S'i bashkohem dot grupit privat"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1251
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1459
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162
msgid "Call Command"
msgstr "Urdhër Thirrje"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1251
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1460
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162
msgid "Cannot call command"
msgstr "S'thërras dot urdhër"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1252
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1461
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1163
msgid "Unknown command"
msgstr "Urdhër i panjohur"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Shpërngulje e Sigurtë Kartelash"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:103
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Gabim gjatë shpërnguljeje kartele"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:88
msgid "Remote disconnected"
msgstr "I largëti u shkëput"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:107
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "Leje e mohuar"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:111
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "Marrëveshja e kyçave dështoi"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1725
msgid "Connection timed out"
msgstr "Mbaroi koha e ndërlidhjes"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:119
msgid "Creating connection failed"
msgstr "Dështoi krijimi i ndërlidhjes"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:123
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Nuk ka sesione shpërngulje kartelash"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:274
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "S'ka sesion shpërguljeje kartelash veprues"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:279
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "Shpërngulje kartelash tashmë e filluar"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:284
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "S'përmbusha dot ujdi kyçash për shpërngulje kartelash"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:290
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "S'munda të nis shpërnguljen e kartelës"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:427
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "S'dërgon dot kartelë"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:77
msgid "Error occurred"
msgstr "Ndodhi një gabim"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:550
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:559
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:568
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s ka ndryshuar temën e <I>%s</I> në: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:634
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> rregullon mënyra kanali <I>%s</I> në: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:638
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> hoqi krejt mënyrat e kanalit <I>%s</I> "

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:671
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> caktoi mënyra <I>%s's</I> në: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:679
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> hoqi krejt mënyrat për <I>%s's</I> "

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:708
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "Jeni përzënë <I>%s</I> prej <I>%s</I> (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:735
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:740
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:745
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "Jeni asgjësuar prej %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:766
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:771
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:776
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "Asgjësuar prej %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:813
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
msgid "Server signoff"
msgstr "Çnënshkrim shërbyesi"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "Të dhëna Vetjake"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1009
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "Ditë Lindjeje"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr "Post Pune"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1021
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1249
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:949
msgid "Organization"
msgstr "Organizëm"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1025
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "Njësi"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1095
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "Futu në Fjalosje"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1129
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Jeni krijues kanali në <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1133
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "Themelues Kanali në <I>%s</I> është <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1192
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1330
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
msgid "Real Name"
msgstr "Emër i Vërtetë"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1220
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:467
msgid "Status Text"
msgstr "Tekst Gjendjesh"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1282
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1356
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Gjurmë gishtash Kyçi Publik"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1283
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1357
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "\"Babbleprint\" Kyçi Publik"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1296
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
msgid "_More..."
msgstr "_Më tepër..."

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1375
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1313
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1013
msgid "Detach From Server"
msgstr "Shkëput Prej Serveri"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1375
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
msgid "Cannot detach"
msgstr "S'shkëpus dot"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1395
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
msgid "Cannot set topic"
msgstr "S'cakton dot temë"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1424
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Dështoi në ndryshim nofke"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Roomlist"
msgstr "Listë Dhomash"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Cannot get room list"
msgstr "S'marr dot listë dhome"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1474
msgid "Network is empty"
msgstr "Rrjeti është i zbrazët"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1518
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
msgid "No public key was received"
msgstr "S'u mor kuç publik"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1530
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1543
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
msgid "Server Information"
msgstr "Të dhëna Shërbyesi"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1531
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
msgid "Cannot get server information"
msgstr "S'arrij të kem të dhëna shërbyesi"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1554
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
msgid "Server Statistics"
msgstr "Statistika Shërbyesi"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1555
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "S'arrij të kem statistika shërbyesi"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1562
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"Kohë nisjeje shërbyesi vendor: %s\n"
"Mosfikje shërbyesi vendor: %s\n"
"Klientë shërbyesi vendor: %d\n"
"Kanale shërbyesi vendor: %d\n"
"Operatorë shërbyesi vendor: %d\n"
"Operatorë router-i vendor: %d\n"
"klientë qelize vendore: %d\n"
"Kanale qelize vendore: %d\n"
"Shërbyesa qelize vendore: %d\n"
"Klientë gjithsej: %d\n"
"Kanale gjithsej: %d\n"
"Shërbyesa gjithsej: %d\n"
"Router-a gjithsej: %d\n"
"Operatorë shërbyesi gjithsej: %d\n"
"Operatorë router-i gjithsej: %d\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1594
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
msgid "Network Statistics"
msgstr "Statistika Rrjeti"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1602
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1607
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1602
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
msgid "Ping failed"
msgstr "Pingu dështoi"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1607
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Përgjigjje Ping marrë prej shërbyesi"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1615
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
msgid "Could not kill user"
msgstr "Nuk mundi të asgjësojë përdorues"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1654
msgid "WATCH"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1654
msgid "Cannot watch user"
msgstr "S'ndjek dot përdoruesin"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1730
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1781
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:396
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1817
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1864
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:194
msgid "Resuming session"
msgstr "Po rikthehet sesioni"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1732
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1819
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Po mirëfilltësohet lidhja"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1783
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1866
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Po verifikohet kyçi publik i shërbyesit"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1908
msgid "Passphrase required"
msgstr "Lipset parullë"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:99
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?"
msgstr "Mora kyç publik për %s. Kopja juaj vendore nuk përputhet me këtë kyç. Do të donit ende të pranohet ky kyç publik?"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:104
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "Mora kyç publik për %s. Do të donit të pranohet ky kyç publik?"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:108
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\"Fingerprint\" dhe \"babbleprint\" për kyçin %s janë:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:111
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Verifiko Kyç Publik"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
msgid "_View..."
msgstr "_Parje..."

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:141
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Tip kyçi publik i pambuluar"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:321
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1755
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Shkëputur prej shërbyesit"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329
msgid "Error connecting to SILC Server"
msgstr "Gabim gjatë lidhjes te Shërbyes SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:335
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1707
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Shkëmbimi i Kyçave dështoi"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:345
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1718
msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr "Dështoi rimarrja e sesionit të shkëputur. Shtypni Rilidhu për të krijuar një lidhje të re."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:399
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:197
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Po kryhet shkëmbim kyçesh"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:494
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:510
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:539
msgid "Unable to load SILC key pair"
msgstr "I pazoti të ngarkojë çift kyçesh SILC"

#  Progress
#. Progress
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:524
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:330
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Po bëhet lidhja me Shërbyesin SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:570
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:272
msgid "Out of memory"
msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:621
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:318
msgid "Unable to initialize SILC protocol"
msgstr "I pazoti të gatisë protokollin SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:634
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të çiftit të kyçeve SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:691
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1870
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:405
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582
#, c-format
msgid "Download %s: %s"
msgstr "Shkarkim i %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:975
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:675
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Humori juaj i çastit"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:977
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2351
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normale"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1002
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:702
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"Metoda Kontakti Tuajat të Parapëlqyera "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1010
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:568
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1012
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:570
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:712
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:563
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1014
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:714
msgid "Video conferencing"
msgstr "Videokonferencë"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1019
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:719
msgid "Your Current Status"
msgstr "Gjendja Juaj e Çastit"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1026
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:726
msgid "Online Services"
msgstr "Shërbime Online"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "Lëri të tjerët të shohin se ç'shërbime po përdorni"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1035
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "Lëri të tjerët të shohin se ç'kompjuter po përdorni"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1042
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:742
msgid "Your VCard File"
msgstr "Kartela juaj VCard"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1048
msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "Zonë kohore (UTC)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1052
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1053
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:754
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:755
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "Atribute Gjendjeje Përdoruesi të Lidhur"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1054
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:756
msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself."
msgstr "Mund t'i lejoni përdoruesit e tjerë të shohin të dhëna rreth gjendjes suaj online dhe të dhëna vetjake. Ju lutem, plotësoni të dhëna rreth jush që do të donit të shiheshin nga përdoruesit e tjerë."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1095
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1101
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:803
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1440
msgid "Message of the Day"
msgstr "Mesazhi i Ditës"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1095
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Pa Mesazh të Ditës të mundshëm"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1096
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1723
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:798
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1435
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Nuk ka Mesazh të Ditës shoqëruar kësaj lidhjeje"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1147
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1193
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1264
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1265
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:964
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:965
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "Krijo Çift të Ri Kyçesh SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1147
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Fjalëkalimet nuk përputhen"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1193
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "Prodhimi i Çiftit të Kyçeve dështoi"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1232
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:932
msgid "Key length"
msgstr "Gjatësi kyçi"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
msgid "Public key file"
msgstr "Kartelë kyçi publik"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1236
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:936
msgid "Private key file"
msgstr "Kartelë kyçi vetjak"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1259
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:959
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Fjalëkalim (rijepeni)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1266
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:966
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Prodho Çift Kyçesh"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1309
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1009
msgid "Online Status"
msgstr "Gjendje për I lidhur "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1317
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1017
msgid "View Message of the Day"
msgstr "Shihni Mesazhin e Ditës"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1321
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1021
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "Prodho Çift Kyçesh SILC..."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1416
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1120
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "Përdoruesi <I>%s</I> nuk është i pranishëm në rrjet"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1599
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1311
msgid "Topic too long"
msgstr "Temë shumë e gjatë"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1680
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1392
msgid "You must specify a nick"
msgstr "Duhet të përcaktoni nofkë"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1782
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1494
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "Nuk u gjet kanal %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1787
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1499
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "mënyra kanali për %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1789
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1501
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "nuk ka mënyra kanali të vendosura për %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1802
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1514
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "Dështoi në caktimin e \"cmodes\" për %s "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1832
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1544
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "Urdhër i panjohur: %s, (mund të jetë edhe një \"bug\" i klientit)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1913
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1625
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [kanal]:  Lër fjalosjen"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1917
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1629
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [channel]:  Lër fjalosjen"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;temë e re&gt;]:  Shihni ose ndryshoni temën"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1926
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1638
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr "join &lt;kanal&gt; [&lt;fjalëkalim&gt;]:  Bashkoju një fjalosjeje në këtë rrjet"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1930
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1642
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list:  Listo kanale në këtë rrjet"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1934
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1646
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;nofkë&gt;:  Shihni të dhëna nofke"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1938
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1650
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr "msg &lt;nokë&gt; &lt;mesazh&gt;:  Dërgoji një përdoruesi një mesazh vetjak"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1942
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1654
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr "query &lt;nofkë&gt; [&lt;mesazh&gt;]:  Dërgo një mesazh vetjak te një përdorues"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1946
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1658
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd:  Shihni Mesazhin e Ditës (Message  Of The Day) të shërbyesit"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1950
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1662
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach:  Shkëput këtë sesion"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1954
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1666
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [mesazh]:  Shkëputuni prej shërbyesit, me një mesazh, po deshët"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1670
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;urdhër&gt;:  Thërrisni çfarëdo urdhër silc klienti"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1676
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill &lt;nofkë&gt; [-pubkey|&lt;arsye&gt;]:  Asgjëso nofkë"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1968
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1680
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;nofkë e re&gt;:  Ndryshoni nofkën tuaj"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1972
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1684
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;nofkë&gt;:  Shihni të dhëna nofke"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1976
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1688
msgid "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display channel modes"
msgstr "cmode &lt;kanal&gt; [+|-&lt;mënyra&gt;] [argumente]:  Ndrysho ose shfaq mënyra kanali"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1980
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1692
msgid "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes on channel"
msgstr "cumode &lt;kanal&gt; +|-&lt;mënyra&gt; &lt;nofkë&gt;:  Ndrysho mënyra nofke në kanal"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1984
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1696
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;mënyrë përdoruesi&gt;:  Caktoni mënyrat tuaja në rrjet"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1988
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1700
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;nofkë&gt; [-pubkey]:  Merr privilegje operatori shërbyesi"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1992
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1704
msgid "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from channel invite list"
msgstr "invite &lt;kanal&gt; [-|+]&lt;nofkë&gt;:  fto nofkë ose shto/hiq prej liste ftesash kanali"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1996
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1708
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr "kick &lt;kanal&gt; &lt;nofkë&gt; [koment]:  Përzër klient prej kanali"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2000
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1712
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [shërbyes]:  Shihni hollësi administrative shërbyesi"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2004
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1716
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;kanal&gt; +|-&lt;nofkë&gt;]:  Ndaloji klientit kanalin"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2008
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1720
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr "getkey &lt;nofkë|shërbyes&gt;:  Merr kyç publik shërbyesi ose klienti"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2012
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1724
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:  Shihni statistika shërbyesi dhe rrjeti"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2016
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1728
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping:  Dërgo PING te shërbyesi i lidhur"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2021
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1733
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;kanal&gt;:  Listo përdoruesa në kanal"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2025
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1737
msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List specific users in channel(s)"
msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanal(s)&gt;:  Listo përdorues të vetë në kanal(e)"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2140
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1866
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "Shtojcë Protokolli SILC"

#  *  description
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2142
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "Protokoll Secure Internet Live Conferencing (SILC)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2183
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2737
msgid "Network"
msgstr "Rrjet"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2194
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1911
msgid "Public Key file"
msgstr "Kartelë Kyçi Publik"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2198
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1915
msgid "Private Key file"
msgstr "Kartelë Kyçi Vetjak"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2208
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1925
msgid "Cipher"
msgstr "Shifër"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2218
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1935
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2221
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr "Përdor Sekret të Përkryer Përcjelljesh "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2225
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1938
msgid "Public key authentication"
msgstr "Mirëfilltësim kyçi publik"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2228
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1941
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Blloko MA-ra pa Shkëmbim Kyçesh"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2231
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1944
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "Blloko mesazhet për tabelë"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2234
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1947
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "Hape tabelën vetvetiu"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2237
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1950
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "Nënshkruaj dhe verifiko në mënyrë shifrore tërë mesazhet"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:208
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:251
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "Po krijohet çift kyçesh SILC..."

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:217
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:260
msgid "Unable to create SILC key pair"
msgstr "I pazoti të krijojë çift  kyçesh SILC"

#  Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#  the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#  sum: 3 tabs or 24 characters)
#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Emër i vërtetë: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Emër Përdoruesi: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
#, c-format
msgid "Email: \t\t%s\n"
msgstr "Email: \t\t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Emër Strehe: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Organizëm: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Vend: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Algoritëm: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:376
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Gjatësi Kyçi: \t%d bite\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:378
#, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "Version: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Gjurmë gishtash Kyçi Publik:\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:381
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"\"Babbleprint\" Kyçi Publik:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:383
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:384
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
msgid "Public Key Information"
msgstr "Të dhëna Kyçi Publik"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:566
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
msgid "Paging"
msgstr "Nr. faquesi"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:572
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:565
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Videokonferencë"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:590
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:584
msgid "Computer"
msgstr "Kompjuter"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:594
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:588
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:596
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:590
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:289
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s dërgoi mesazh te tabela. Dëshironi të hapet tabela?"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:293
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s dërgoi mesazh te tabela në kanalin %s. Dëshironi të hapet tabela?"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:307
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305
msgid "Whiteboard"
msgstr "Tabela"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
msgid "No server statistics available"
msgstr "Pa statistika shërbyesi të gatshme"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1701
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "Gabim gjatë lidhjes te Shërbyes SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
#, c-format
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "Dështim: Mospërputhje versioni, përditësoni klientin tuaj"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "Dështim: I largëti nuk beson/mbulon kyçin tuaj publik"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon grupin KE të propozuar"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon shifrën e propozuar"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon PKCS-në e propozuar"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1952
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon funksionin hash të propozuar"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1955
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon HMAC-un e propozuar"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1957
#, c-format
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Dështim: Nënshkrim i pasaktë"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1959
#, c-format
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Dështim: \"Cookie\" e pavlefshme"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1970
#, c-format
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Dështim: Mirëfilltësimi dështoi"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:186
msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
msgstr "I pazoti të gatisë lidhjen SILC Client"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:295
msgid "John Noname"
msgstr "Gjoni i Paemërt"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:339
#, c-format
msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
msgstr "I pazoti të ngarkojë çift kyçesh SILC: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:362
msgid "Unable to create connection"
msgstr "I pazoti të krijojë lidhje"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1142
msgid "Unknown server response"
msgstr "Përgjigje e panjohur shërbyesi"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1780
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1830
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1845
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1900
msgid "Unable to create listen socket"
msgstr "I pazoti të krijojë \"socket\" dëgjimi"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1928
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "Emra përdoruesish SIP mund të mos përmbajnë hapësira ose simbole @"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1945
msgid "SIP connect server not specified"
msgstr "Shërbyes lidhjeje SIP i paspecifikuar"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2133
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Shtojcë Protokolli SIP/SIMPLE"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2134
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Shtojca e Protokollit SIP/SIMPLE"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2162
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "Gjendje botimi (shënim: kushdo mund t'ju ndjekë)"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2168
msgid "Use UDP"
msgstr "Përdor UDP"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2170
msgid "Use proxy"
msgstr "Përdor ndërmjetës"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2172
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2738
msgid "Proxy"
msgstr "Ndërmjetës"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2174
msgid "Auth User"
msgstr "Mirëfilltësim Përdoruesi"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2176
msgid "Auth Domain"
msgstr "Mirëfilltësim Përkatësie"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:44
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:41
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join &lt;dhomë&gt; Bashkoju një dhome fjalosjeje në rrjetin Yahoo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:49
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:46
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list:  Radhit dhoma te rrjeti Yahoo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:57
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:54
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr "doodle: Kërkoji përdoruesit të nisë një sesion Doodle"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:166
msgid "Yahoo ID..."
msgstr "ID Yahoo..."

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:287
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:289
msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
msgstr "Shtojcë Protokolli Yahoo!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:312
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:208
msgid "Pager port"
msgstr "Portë faquesi"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:315
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:211
msgid "File transfer server"
msgstr "Shërbyes shpërnguljesh kartelash"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:318
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:214
msgid "File transfer port"
msgstr "Portë shpërnguljesh kartelash"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:321
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:217
msgid "Chat room locale"
msgstr "Vendore dhome fjalosjeje"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:327
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:223
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "Shpërfill ftesa konferencash dhe dhomash fjalosjeje"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:330
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:226
msgid "Use account proxy for SSL connections"
msgstr "Përdor ndërmjetës llogarie për lidhje SSL"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:334
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:230
msgid "Chat room list URL"
msgstr "Url liste dhome fjalosjeje"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:62
msgid "Yahoo JAPAN ID..."
msgstr "ID Yahoo për Japoninë..."

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:183
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:185
msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
msgstr "Shtojcë Protokolli Yahoo! JAPONI"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:876
#, c-format
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
msgstr "%s ju dërgoi një ftesë për kamera web, çka nuk mbulohet ende."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:936
msgid "Your SMS was not delivered"
msgstr "SMS-ja juaj nuk u dërgua"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1077
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Mesazhi juaj Yahoo! nuk u dërgua."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1184
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "Mesazh sistemi Yahoo! për %s:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1302
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s."
msgstr "%s ka hedhur tej (në mënyrë prapavepruese) kërkesën tuaj për ta shtuar te lista juaj për arsyen vijuese: %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1305
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "%s ka hedhur tej (në mënyrë prapavepruese) kërkesën tuaj për ta shtuar te lista juaj."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1307
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Shto shok të hedhur tej"

#. Some error in the received stream
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1875
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1961
msgid "Received invalid data"
msgstr "U morën të dhëna të pavlefshme"

#. security lock from too many failed login attempts
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1974
msgid "Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr "Llogari e kyçur: Ca si shumë përpjekje hyrjeje të dështuara.  Hyrja te \"site\"-i web Yahoo! mund ta ndreqë këtë."

#. indicates a lock of some description
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1985
msgid "Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr "Llogari e kyçur: Arsye e panjohur.  Hyrja te \"site\"-i web Yahoo! mund ta ndreqë këtë."

#. indicates a lock due to logging in too frequently
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1991
msgid "Account locked: You have been logging in too frequently.  Wait a few minutes before trying to connect again.  Logging into the Yahoo! website may help."
msgstr "Llogari e kyçur: Keni hyrë ca si shumë shpesh. Prisni pak minuta përpara se provoni të lidheni sërish.  Hyrja te \"site\"-i web Yahoo! mund ta ndreqë këtë."

#. username or password missing
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1998
msgid "Username or password missing"
msgstr "Mungon emër përdoruesi ose fjalëkalim"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2100
#, c-format
msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr "Shërbyesi Yahoo ka kërkuar përdorimin e një metode mirëfilltësimi të papranuar.  Ka gjasa të mos arrini dot të hyni me sukses te Yahoo.  Shihni %s për përditësime."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2104
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Mirëfilltësim Yahoo! i Dështuar"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2185
#, c-format
msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr "Provuat të shpërfillni %s, por përdoruesi gjendet në listën tuaj të shokëve.  Klikimi i \"Po\"-së do ta heqë dhe shpërfillë shokun."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2188
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Të shpërfill shok?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2260
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Emër përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2264
msgid "Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please try logging into the Yahoo! website."
msgstr "Llogaria juaj është kyçur, për shkak dështimi të ca si shumë përpjekjeve për hyrjeje.  Ju lutem,, provoni të hyni te \"site\"-i web Yahoo!."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2271
#, c-format
msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
msgstr "Gabim i panjohur 52. Me rilidhjen, do të duhej të ndreqej."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2275
msgid "Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
msgstr "Gabim 1013: Emri i përdoruesit që dhatë është i pavlefshëm.  Shkaku më i zakonshëm për këtë gabim është dhënia e vendndodhjes suaj email në vend të ID-së suaj Yahoo!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2281
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr "Numrë gabimi të panjohur %d. Hyrja te \"site\"-i web Yahoo! mund ta ndreqë këtë."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2370
#, c-format
msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr "I pazoti të shtojë shokun %s te grupi %s i listës së shërbyesit në llogarinë %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2373
msgid "Unable to add buddy to server list"
msgstr "I pazoti të shtojë shok te listë shërbyesish"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2968
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr "[%s/%s/%s.swf  e dëgjueshme] %s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3314
msgid "Received unexpected HTTP response from server"
msgstr "Prej shërbyesit u mor përgjigje HTTP e papritur"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3370
#, c-format
msgid "Lost connection with %s: %s"
msgstr "U humb lidhja me %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3395
#, c-format
msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
msgstr "I pazoti të vendosë lidhje me %s: %s"

#  TODO: Would be nice to prompt if not set!
#  *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#  ...but for now just error out with a nice message.
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3608
msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
msgstr "I pazoti të lidhet: Shërbyesi u përgjigj me një përgjigje të zbrazët."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3635
msgid "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary information"
msgstr "I pazoti të lidhet: Përgjigja e shërbyesit nuk përmbante të dhënat e nevojshme"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3825
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4849
msgid "Not at Home"
msgstr "Jo Në Shtëpi"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3827
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4852
msgid "Not at Desk"
msgstr "Jo Në Tryezë"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3829
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4855
msgid "Not in Office"
msgstr "Jo Në Zyrë"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3833
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4861
msgid "On Vacation"
msgstr "Me Pushime"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3837
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4867
msgid "Stepped Out"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3937
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3969
msgid "Not on server list"
msgstr "Jo në listë shërbyesi"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3986
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4064
msgid "Appear Online"
msgstr "Shfaqu I lidhur"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3989
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4085
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "Shfaqu Përherë Jo i lidhur"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4007
msgid "Presence"
msgstr "Prani"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4070
msgid "Appear Offline"
msgstr "Shfaqet Jo i lidhur"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4079
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "Mos u Duk Përherë Jo i lidhur"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4138
msgid "Join in Chat"
msgstr "Bashkoju Fjalosjes"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4144
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Nis Konferencë"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4172
msgid "Presence Settings"
msgstr "Rregullime Pranie"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4177
msgid "Start Doodling"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4316
msgid "Select the ID you want to activate"
msgstr "Përzgjidhni ID-në që doni të aktivizohet"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4327
msgid "Join whom in chat?"
msgstr "T'i bashkohem kujt në fjalosje?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4343
msgid "Activate ID..."
msgstr "Aktivizo ID"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4347
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "Bashkoju Përdoruesi në Fjalosje..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4352
msgid "Open Inbox"
msgstr "Hap Të Marrë"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4377
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4472
msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
msgstr "S'mund të dërgojë SMS. I pazoti të sigurojë shërbim celulari."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4407
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4536
msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
msgstr "S'mund të dërgojë SMS. Shërbim celulari i panjohur."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4527
msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
msgstr "Po i kërkohet shërbimit celular të dërgojë SMS-në."

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:97
msgid "Sent Doodle request."
msgstr "Dërgoi kërkesë Doodle."

#  we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:167
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:247
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1248
msgid "Unable to connect."
msgstr "I pazoti të lidhet."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:328
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:337
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:346
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1152
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1857
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "I pazoti të vendosë përshkrues kartele."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1757
#, c-format
msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
msgstr "%s po përpiqet t'ju dërgojë një grup prej %d kartelash.\n"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:306
msgid "Write Error"
msgstr "Gabim Shkrimi"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:799
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Profil Yahoo! për Japoninë"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:800
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Profil Yahoo!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time."
msgstr "Më vjen keq, profile me shenjë përmbajtjeje materialesh për të rritur nuk mbulohen tani për tani. "

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:842
msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser:"
msgstr "Nëse doni ta shihni këtë profil, lypset të vizitoni këtë lidhje përmes shfletuesit tuaj web:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "ID Yahoo!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
msgid "Hobbies"
msgstr "Hobi"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132
msgid "Latest News"
msgstr "Të reja më të Fundit"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1153
msgid "Home Page"
msgstr "Faqe Hyrëse"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Lidhje \"Cool\" 1"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1173
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Lidhje \"Cool\" 2"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1177
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Lidhje \"Cool\" 3"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1191
msgid "Last Update"
msgstr "Përditësimi i Fundit"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1204
msgid "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
msgstr "Ky profil është në një gjuhë që nuk mbulohet në këtë kohë."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221
msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later."
msgstr "S'munda të marr profil e përdoruesit. Ka shumë të ngjarë të jetë një problem i shërbyesit. Ju lutem, riprovoni më vonë."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224
msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr "S'munda të marr profilin e përdoruesit. Ka shumë të ngjarë që kjo do të thotë se përdoruesi nuk ekziston; sidoqoftë, Yahoo! ndonjëherë nuk ia del të gjejë një profil përdoruesi. Nëse e dini që përdoruesi ekziston, ju lutem, riprovoni më vonë."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1230
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "Profili i përdoruesit është bosh."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:255
#, c-format
msgid "%s has declined to join."
msgstr "%s nuk pranoi të hyjë."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:478
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Dështoi në futjen te fjalosje"

#. -6
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:481
msgid "Unknown room"
msgstr "Dhomë e panjohur"

#. -15
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:484
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "Ndoshta dhoma është plot"

#. -35
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:487
msgid "Not available"
msgstr "Jo i passhëm"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:491
msgid "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being able to rejoin a chatroom"
msgstr "Gabim i panjohur. Mund t'ju duhet të dilni e të prisni pesë minuta përpara se të jeni në gjendje të rifuteni në një dhomë fjalosjeje"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:574
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "Tani jeni duke u fjalosur te %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:763
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Dështoi në lidhjen me shokun te fjalosja"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:764
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "Mbase nuk janë në ndonjë fjalosje?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1486
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "Dështoi prurja e listës së dhomave."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1546
msgid "Voices"
msgstr "Zëra"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1549
msgid "Webcams"
msgstr "Kamera web"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1560
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1631
msgid "Connection problem"
msgstr "Problem lidhjeje"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1560
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1631
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "I pazoti të bjerë listë dhomash."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1623
msgid "User Rooms"
msgstr "Dhoma Përdoruesi"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:457
msgid "Connection problem with the YCHT server"
msgstr "Problem lidhjeje me shërbyesin YCHT"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:357
msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)"
msgstr "(Pati një gabim në shndërrimin e këtij mesazhi.\tkontrolloni mundësinë 'Kodime' te Përpunues Llogarish)"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:755
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "I pazoti të dërgojë fjalosje te %s,%s,%s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:800
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1183
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "I fshehur ose jo i futur"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:806
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1185
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>Në %s që prej %s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1507
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1508
msgid "Anyone"
msgstr "Cilido"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2359
msgid "_Class:"
msgstr "_Klasë:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2365
msgid "_Instance:"
msgstr "_Instancë:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2371
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Marrës:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2382
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "Përpjekja për t'u regjistruar te %s,%s,%s dështoi"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;nofkë&gt;: Pikas përdorues"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;nofkë&gt;: Pikas përdorues"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "instance &lt;instancë&gt;: Caktoni instancën për t'u përdorur në këtë klasë"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2715
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;instancë&gt;: Caktoni instancën për t'u përdorur në këtë klasë"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2720
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;instancë&gt;: Caktoni instancën për t'u përdorur në këtë klasë"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr "sub &lt;klasë&gt; &lt;instancë&gt; &lt;marrës&gt;: Bashkoju një fjalosjeje të re"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2731
msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zi &lt;instance&gt;: Dërgo një mesazh te &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2737
msgid "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Dërgo një mesazh te &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2743
msgid "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Dërgo një mesazh te &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2749
msgid "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Dërgo mesazh te &lt;MESAZH,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2754
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;class&gt;: Dërgo një mesazh te &lt;<i>class</i>,VETJAKE,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2830
msgid "Resubscribe"
msgstr "Riabonohu"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2833
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Merr regjistrime prej shërbyesi"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2931
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2933
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Shtojcë Protokolli Zephyr"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2958
msgid "Use tzc"
msgstr "Përdor tzc"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2961
msgid "tzc command"
msgstr "Urdhër tzc"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2964
msgid "Export to .anyone"
msgstr "Eksporto te .cilido"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2967
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "Eksporto te .zephyr.subs"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2970
msgid "Import from .anyone"
msgstr "Importo prej .cilitdo"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "Importo prej .zephyr.subs"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
msgid "Realm"
msgstr "Emër i vërtetë"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
msgid "Exposure"
msgstr "Ekspozim"

#: ../libpurple/proxy.c:699
#: ../libpurple/proxy.c:761
#: ../libpurple/proxy.c:1202
#: ../libpurple/proxy.c:1395
#: ../libpurple/proxy.c:2055
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "I pazoti të krijojw \"socket\": %s"

#: ../libpurple/proxy.c:956
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
msgstr "I pazoti të përtypë përgjigjen prej ndërmjetësit HTTP: %s"

#: ../libpurple/proxy.c:989
#: ../libpurple/proxy.c:1051
#: ../libpurple/proxy.c:1080
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "Gabim lidhjeje i shërbyesit HTTP %d"

#  XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
#  Forbidden
#: ../libpurple/proxy.c:1076
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
msgstr "Hyrje e mohuar: shërbyesi ndërmjetës HTTP ndalon tunelizim të portës %d"

#: ../libpurple/proxy.c:1276
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "Gabim në shquajtjen e %s"

#: ../libpurple/prpl.c:454
#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr "Po tërhiqet vëmendja e %s..."

#  MSG_CLIENT_WHOIS
#: ../libpurple/prpl.c:500
#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr "%s ka kërkuar vëmendjen tuaj!"

#  *
#  * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1488
#: ../pidgin/gtkblist.c:565
msgid "_Yes"
msgstr "_Po"

#: ../libpurple/request.h:1488
#: ../pidgin/gtkblist.c:565
msgid "_No"
msgstr "_Jo"

#  *
#  * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
#. * buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1508
#: ../libpurple/request.h:1521
msgid "_Accept"
msgstr "_Prano"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: ../libpurple/savedstatuses.c:48
msgid "I'm not here right now"
msgstr "Nuk jam këtu tani për tani"

#: ../libpurple/savedstatuses.c:537
msgid "saved statuses"
msgstr "gjendje të ruajtura"

#: ../libpurple/server.c:265
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s tani njihet si %s.\n"

#: ../libpurple/server.c:813
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s ka ftuar %s te doma e fjalosjes %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/server.c:818
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s ka ftuar %s te doma e fjalosjes %s\n"

#: ../libpurple/server.c:822
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Të pranojë ftesë fjalosjeje?"

#. Shortcut
#: ../libpurple/smiley.c:411
msgid "Shortcut"
msgstr "Shkurtore"

#: ../libpurple/smiley.c:412
msgid "The text-shortcut for the smiley"
msgstr "Shkurtore tekst për emotikonin"

#. Stored Image
#: ../libpurple/smiley.c:418
msgid "Stored Image"
msgstr "Figurë e Ruajtur"

#: ../libpurple/smiley.c:419
msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
msgstr "Figura u Ruajt. (kjo mjafton sa për tani)"

#: ../libpurple/sslconn.c:176
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "Lidhja SSL dështoi"

#: ../libpurple/sslconn.c:178
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "Dështoi Duarshtrëngim SSL"

#: ../libpurple/sslconn.c:180
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "Ortaku SSL paraqiti një dëshmi të pavlefshme"

#: ../libpurple/sslconn.c:183
msgid "Unknown SSL error"
msgstr "Gabim i panjohur SSL"

#: ../libpurple/status.c:161
msgid "Unset"
msgstr "Hiq"

#: ../libpurple/status.c:164
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:558
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1107
msgid "Do not disturb"
msgstr "Mos më bezdis"

#: ../libpurple/status.c:167
msgid "Extended away"
msgstr "Largim i zgjeruar"

#: ../libpurple/status.c:170
msgid "Feeling"
msgstr ""

#: ../libpurple/status.c:619
#, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr "%s (%s) ndryshoi gjendjen prej %s te %s"

#: ../libpurple/status.c:631
#, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr "%s (%s) tani njihet si %s"

#: ../libpurple/status.c:638
#, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr "%s (%s) nuk është më %s"

#: ../libpurple/status.c:1265
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s u plogështua"

#: ../libpurple/status.c:1285
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s u gjallërua"

#: ../libpurple/status.c:1351
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s u plogështua"

#: ../libpurple/status.c:1353
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s u gjallërua"

#.
#. * This string determines how some dates are displayed.  The default
#. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
#. * followed by the date.
#.
#: ../libpurple/util.c:635
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

#: ../libpurple/util.c:3335
msgid "Calculating..."
msgstr "Po llogaritet..."

#: ../libpurple/util.c:3338
msgid "Unknown."
msgstr "I panjohur."

#: ../libpurple/util.c:3364
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekondë"
msgstr[1] "%d sekonda"

#: ../libpurple/util.c:3376
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d ditë"
msgstr[1] "%d ditë"

#: ../libpurple/util.c:3384
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d orë"
msgstr[1] "%s, %d orë"

#: ../libpurple/util.c:3390
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d orë"
msgstr[1] "%d orë"

#: ../libpurple/util.c:3398
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d minutë"
msgstr[1] "%s, %d minuta."

#: ../libpurple/util.c:3404
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minutë"
msgstr[1] "%d minuta."

#: ../libpurple/util.c:3682
#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr "Nuk u hap dot %s: U bë ridrejtim shumë herë"

#: ../libpurple/util.c:3732
#: ../libpurple/util.c:4210
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "I pazoti të lidhet te %s."

#: ../libpurple/util.c:3870
#, c-format
msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
msgstr "Gabim gjatë leximit prej %s: përgjigje shumë e gjatë (kufi %d bajte)"

#: ../libpurple/util.c:3939
#, c-format
msgid "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web server may be trying something malicious."
msgstr "I pazoti të sigurojë kujtesë të mjaftueshme për mbajtje lënde prej %s. Shërbyesi web mund të jetë duke provuar diçka dashakeqe."

#: ../libpurple/util.c:3974
#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "Gabim gjatë leximit prej %s: %s"

#: ../libpurple/util.c:4066
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "Gabim gjatë shkrimit prej %s: %s"

#: ../libpurple/util.c:4097
#: ../libpurple/util.c:4127
#: ../libpurple/util.c:4192
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "I pazoti të lidhet %s: %s"

#: ../libpurple/util.c:5059
#, c-format
msgid " - %s"
msgstr " - %s"

#: ../libpurple/util.c:5065
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"

#. 10053
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:320
#, c-format
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
msgstr "Lidhja u ndërpre nga tjetër program në kompjuterin tuaj."

#. 10054
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:323
#, c-format
msgid "Remote host closed connection."
msgstr "Streha e largët e mbylli ndërlidhjen"

#. 10060
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:326
#, c-format
msgid "Connection timed out."
msgstr "Mbaroi koha e ndërlidhjes."

#. 10061
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:329
#, c-format
msgid "Connection refused."
msgstr "Ndërlidhje e papranuar."

#. 10048
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:332
#, c-format
msgid "Address already in use."
msgstr "Vendndodhje tashmë në përdorim."

#: ../libpurple/xmlnode.c:793
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Gabim në Leximin e %s"

#: ../libpurple/xmlnode.c:794
#, c-format
msgid "An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and the old file has been renamed to %s~."
msgstr "U has një gabim gjatë leximit të %s tuaj.  Kartela nuk u ngarkua, dhe kartela e vjetër është riemërtuar si %s~."

#: ../pidgin.desktop.in.h:1
msgid "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
msgstr "Fjalosje përmes IM-së.  Mbulon AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo dhe të tjera"

#: ../pidgin.desktop.in.h:2
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Lajmësjellës Internet"

#: ../pidgin.desktop.in.h:3
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "Pidgin Internet Messenger"

#. Build the login options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:441
msgid "Login Options"
msgstr "Mundësi Futjeje"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:466
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "Pro_tokoll:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:479
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1097
msgid "_Username:"
msgstr "_Emër përdoruesi:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:588
msgid "Remember pass_word"
msgstr "Mbaje mend _fjalëkalimin"

#. Build the user options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:643
msgid "User Options"
msgstr "Mundësi Përdoruesi"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:656
msgid "_Local alias:"
msgstr "Alias _vendor:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:660
msgid "New _mail notifications"
msgstr "Njoftime _poste të re"

#. Buddy icon
#: ../pidgin/gtkaccount.c:665
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "Përdor këtë _ikonë shoku për këtë llogari:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:797
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Të _mëtejshme"

#  Use Global Proxy Settings
#: ../pidgin/gtkaccount.c:975
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "Përdor Rregullime GNOME për Ndërmjetësin"

#  Use Global Proxy Settings
#: ../pidgin/gtkaccount.c:976
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Përdor Rregullime të Përgjithshme \"Proxy\""

#: ../pidgin/gtkaccount.c:982
msgid "No Proxy"
msgstr "Pa \"Proxy\""

#  HTTP
#: ../pidgin/gtkaccount.c:988
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:994
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1000
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1006
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2058
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Përdor Rregullime Mjedisi"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1045
msgid "If you look real closely"
msgstr "If you look real closely"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1048
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "you can see the butterflies mating"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1076
msgid "Proxy _type:"
msgstr "_Tip \"proxy\":"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1085
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2074
msgid "_Host:"
msgstr "_Strehë:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1089
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1813
msgid "_Port:"
msgstr "_Portë:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1106
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2126
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Fjalë_kalim:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1235
msgid "Unable to save new account"
msgstr "I pazoti të ruajë llogari të re"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1236
msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr "Ka tashmë një llogari me veçoritë që kërkuat."

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1504
msgid "Add Account"
msgstr "Shto Llogari"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1521
msgid "_Basic"
msgstr "_Bazë"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1529
msgid "Create _this new account on the server"
msgstr "Krijo te shërbyesi _këtë llogari të re"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1546
msgid "P_roxy"
msgstr "_Ndërmjetës"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1936
#: ../pidgin/gtkplugin.c:759
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:343
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivizuar"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1964
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:2152
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the <b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure them all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from <b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Mirësevini te %s!</span>\n"
"\n"
"Nuk keni llogarira MA të formësuara. Për të filluar lidhjen me %s shtypni më poshtë butonin <b>Shtoni...</b> dhe formësoni llogarinë tuaj të parë. Nëse doni që %s të lidhet me shumë llogarira MA, shtypni <b>Shtoni...</b> sërish për formësimin e gjithë atyre.\n"
"\n"
"Mund t'i riktheheni kësaj dritareje për shtim, përpunim apo heqje llogarish nga <b>Llogari->Administroni Llogarira</b> te dritarja e Listave të Shokëve"

#. Buddy List
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:370
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1225
msgid "Background Color"
msgstr "Ngjyrë Sfondi"

#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:371
msgid "The background color for the buddy list"
msgstr "Ngjyrë sfondi për listën e shokëve"

#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:375
msgid "Layout"
msgstr "Skemë"

#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:376
msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
msgstr "Skema e ikonave, emri, dhe gjendja e listës së shokëve"

#. Group
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its expanded state
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:384
msgid "Expanded Background Color"
msgstr "Ngjyrë Sfondi për të Zgjeruarit"

#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:385
msgid "The background color of an expanded group"
msgstr "Ngjyrë sfondi për një grup të zgjeruar"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its expanded state
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:391
msgid "Expanded Text"
msgstr "Tekst për të Zgjeruarit"

#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:392
msgid "The text information for when a group is expanded"
msgstr "Teksti i të dhënave për rastin kur një grup zgjerohet"

#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:398
msgid "Collapsed Background Color"
msgstr "Ngjyrë Sfondi për të Tkurrurit"

#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:399
msgid "The background color of a collapsed group"
msgstr "Ngjyrë sfondi për një grup të tkurrur"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:405
msgid "Collapsed Text"
msgstr "Tekst për të Tkurrurit"

#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:406
msgid "The text information for when a group is collapsed"
msgstr "Teksti i të dhënave për rastin kur një grup tkurret"

#. Buddy
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list contact or chat room
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:413
msgid "Contact/Chat Background Color"
msgstr "Ngjyrë Sfondi për Kontakt/Fjalosje"

#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:414
msgid "The background color of a contact or chat"
msgstr "Ngjyra e sfondit të një kontakti apo fjalosjeje"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list contact when in its expanded state
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:420
msgid "Contact Text"
msgstr "Tekst për Kontakt"

#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:421
msgid "The text information for when a contact is expanded"
msgstr "Teksti i të dhënave për rastin kur një kontakt zgjerohet"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is online
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:427
msgid "Online Text"
msgstr "Tekst për \"Online\""

#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:428
msgid "The text information for when a buddy is online"
msgstr "Teksti i të dhënave për rastin kur një shok është në linjë"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is away
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:434
msgid "Away Text"
msgstr "Tekst për i Larguar"

#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:435
msgid "The text information for when a buddy is away"
msgstr "Teksti i të dhënave për rastin kur një shok është i larguar"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is offline
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:441
msgid "Offline Text"
msgstr "Tekst për \"Offline\""

#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:442
msgid "The text information for when a buddy is offline"
msgstr "Teksti i të dhënave kur një shok nuk është në linjë"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is idle
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:448
msgid "Idle Text"
msgstr "Tekst për i Plogësht"

#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:449
msgid "The text information for when a buddy is idle"
msgstr "Teksti i të dhënave për rastin kur një shok është i plogësht"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:455
msgid "Message Text"
msgstr "Tekst për Mesazh"

#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:456
msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
msgstr "Teksti i të dhënave për rastin kur për një shok ka mesazh të palexuar"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:462
msgid "Message (Nick Said) Text"
msgstr "Tekst për Mesazh (Nofka Tha)"

#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:463
msgid "The text information for when a chat has an unread message that mentions your nickname"
msgstr "Teksti i të dhënave kur për një fjalosje ka një mesazh të palexuar, në të cilin përmendet nofka juaj"

#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:468
msgid "The text information for a buddy's status"
msgstr "Të dhëna tekst për gjendjen e një shoku"

#: ../pidgin/gtkblist.c:562
#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] "Keni %d kontakt të quajtur %s. Doni ta përzieni atë?"
msgstr[1] "Hëpërhë keni %d kontakte të quajtur %s. Doni t'i përzieni ata?"

#: ../pidgin/gtkblist.c:563
msgid "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy list and use a single conversation window. You can separate them again by choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr "Përzierja e këtyre kontakteve do të bëjë që të ndajnë mes tyre një pjesë të vetme të përbashkët te lista e shokëve dhe të përdorin një dritare të vetme bashkëbisedimesh. Mund t'i ndani sërish ata duke zgjedhur 'Zgjeroji' te menuja e kontekstit për kontaktet"

#: ../pidgin/gtkblist.c:709
msgid "Please update the necessary fields."
msgstr "Ju lutem,, përditësoni fushat e nevojshme."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1018
msgid "A_ccount"
msgstr "_Llogari"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1139
msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n"
msgstr "Ju lutem, jepni të dhënat e duhura rreth fjalosjes ku doni të merrni pjesë.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1144
msgid "Room _List"
msgstr "_Listë Dhomash"

#  Block button
#: ../pidgin/gtkblist.c:1418
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:545
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:559
msgid "_Block"
msgstr "_Blloko"

#  Block button
#: ../pidgin/gtkblist.c:1418
msgid "Un_block"
msgstr "_Zhblloko"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1461
msgid "Move to"
msgstr "Kaloje te"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1505
msgid "Get _Info"
msgstr "Merr  _Të dhëna"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1508
#: ../pidgin/pidginstock.c:86
msgid "I_M"
msgstr "I_M"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1517
msgid "_Audio Call"
msgstr "Thirrje _Audio"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1522
msgid "Audio/_Video Call"
msgstr "Thirrje Audio/_Video"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1526
msgid "_Video Call"
msgstr "Thirrje _Video"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1538
msgid "_Send File..."
msgstr "_Dërgo Kartelë..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1545
msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "Shto _Cytje Shoku..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1550
#: ../pidgin/gtkblist.c:1554
#: ../pidgin/gtkblist.c:1772
#: ../pidgin/gtkblist.c:1799
msgid "View _Log"
msgstr "Shih _Regjistrim"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1560
#: ../pidgin/gtkblist.c:1744
msgid "Hide When Offline"
msgstr "Fshihe Kur Është i Palidhur"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1560
#: ../pidgin/gtkblist.c:1744
msgid "Show When Offline"
msgstr "Shfaqe Kur Është i Palidhur"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1574
#: ../pidgin/gtkblist.c:1583
#: ../pidgin/gtkblist.c:1782
#: ../pidgin/gtkblist.c:1805
msgid "_Alias..."
msgstr "_Alias..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1577
#: ../pidgin/gtkblist.c:1585
#: ../pidgin/gtkblist.c:1784
#: ../pidgin/gtkblist.c:1807
msgid "_Remove"
msgstr "_Hiq"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1714
msgid "Set Custom Icon"
msgstr "Caktoni Ikonë Vetjake"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1718
#: ../pidgin/gtkconv.c:2923
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Hiq Ikonë Vetjake"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1732
msgid "Add _Buddy..."
msgstr "Shto _Shok..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1735
msgid "Add C_hat..."
msgstr "Shto _Fjalosje..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1738
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Fshij Grup"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1740
msgid "_Rename"
msgstr "_Riemërto"

#  join button
#. join button
#: ../pidgin/gtkblist.c:1766
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:323
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:597
#: ../pidgin/pidginstock.c:84
msgid "_Join"
msgstr "_Bashkojuni"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1768
msgid "Auto-Join"
msgstr "Vetë-bashkoju"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1770
msgid "Persistent"
msgstr "Këmbëngulës"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1780
msgid "_Edit Settings..."
msgstr "_Përpunoni Rregullimet..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1814
#: ../pidgin/gtkblist.c:1839
msgid "_Collapse"
msgstr "_Tkurr"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1844
msgid "_Expand"
msgstr "_Zgjero"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2098
#: ../pidgin/gtkblist.c:2110
#: ../pidgin/gtkblist.c:6065
#: ../pidgin/gtkblist.c:6078
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Mjete/Pa Tinguj"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2570
#: ../pidgin/gtkconv.c:5167
#: ../pidgin/gtkpounce.c:451
msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "Hëpërhë nuk keni hyrë me një llogari nga e cila të mund të shtoni atë shok."

#. I don't believe this can happen currently, I think
#. * everything that calls this function checks for one of the
#. * above node types first.
#: ../pidgin/gtkblist.c:2947
msgid "Unknown node type"
msgstr "Lloj i panjohur nyjeje"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3591
msgid "Please select your mood from the list"
msgstr "Ju lutem, përzgjidhni  prej listës humorin tuaj"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3624
msgid "Message (optional)"
msgstr "Mesazh (opsional)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3629
msgid "Edit User Mood"
msgstr "Përpunoni Humor Përdoruesi"

#  Buddies menu
#. Buddies menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:3651
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Shokë"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3652
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Shokë/_Mesazh i Atypëratyshëm i Ri..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3653
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Shokë/Bashkoju një _Fjalosjeje..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3654
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Shokë/Merr Të _dhëna Përdoruesi..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3655
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Shokë/Shih _Regjistrim Përdoruesi..."

#  Buddies menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:3657
msgid "/Buddies/Sh_ow"
msgstr "/Shokë/_Shfaq"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3658
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
msgstr "/Shokë/Shfaq/Shokë _Jo të lidhur"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3659
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
msgstr "/Shokë/Shfaq/_Grupe Bosh"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3660
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
msgstr "/Shokë/Shfaq/_Hollësi Shoku"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3661
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
msgstr "/Shokë/Shfaq/_Kohë Plogështie"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3662
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
msgstr "/Shokë/Shfaq/ _Ikona Protokollesh"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3663
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/Shokë/_Rendit Shokët"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3665
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Shokë/_Shto Shokë..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3666
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Shokë/Shto F_jalosje..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3667
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Shokë/Shto _Grup..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3669
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Shokë/_Lër"

#. Accounts menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:3672
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_Llogari"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3673
#: ../pidgin/gtkblist.c:8058
msgid "/Accounts/Manage Accounts"
msgstr "/Llogari/Administroni Llogari"

#  Tools
#. Tools
#: ../pidgin/gtkblist.c:3676
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Mjete"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3677
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/Mjete/_Cytje Shokësh"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3678
msgid "/Tools/_Certificates"
msgstr "/Mjete/_Dëshmi"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3679
msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
msgstr "/Mjete/_Emotikone Vetjake"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3680
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Mjete/Shtojca"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3681
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Mjete/Par_apëlqime"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3682
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Mjete/Vetës_i"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3683
msgid "/Tools/Set _Mood"
msgstr "/Mjete/Caktoji _Humorin"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3685
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Mjete/Shpërngulje _Kartelash"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3686
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Mjete/Listë Dh_omash"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3687
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/Mjete/_Regjistrime Sistemi"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3689
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/Mjete/Pa _Tinguj"

#. Help
#: ../pidgin/gtkblist.c:3691
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ndihmë"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3692
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Ndihmë/Ndihmë Online"

#  res[0] == username
#: ../pidgin/gtkblist.c:3694
msgid "/Help/_Build Information"
msgstr "/Ndihmë/Të dhëna _Montimi"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3695
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Ndihmë/Dritare _Debug"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3696
msgid "/Help/De_veloper Information"
msgstr "/Ndihmë/Të dhëna _Zhvilluesi"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3697
msgid "/Help/_Translator Information"
msgstr "/Ndihmë/Të dhëna _Përkthyesi"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3699
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Ndihmë/_Rreth"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3731
#, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
msgstr "<b>Llogari:</b> %s"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3750
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Occupants:</b> %d"
msgstr ""
"\n"
"<b>Pjesëmarrës:</b> %d"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3756
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Topic:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Temë:</b> %s"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3756
msgid "(no topic set)"
msgstr "(nuk është caktuar temë)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3837
msgid "Buddy Alias"
msgstr "Alias Shoku"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3866
msgid "Logged In"
msgstr "I futur"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3912
msgid "Last Seen"
msgstr "Parë së Fundmi"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3934
msgid "Spooky"
msgstr "Fjalaman"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3936
msgid "Awesome"
msgstr "I hatashëm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3938
msgid "Rockin'"
msgstr "Rockin'"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3969
msgid "Total Buddies"
msgstr "Shokë Gjithsej"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4338
#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "I plogësht %dd %dh %02dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4340
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "I plogësht %dh %02dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4342
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "I plogësht %dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4531
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/Shokë/Mesazh i Atypëratyshëm i Ri..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:4532
#: ../pidgin/gtkblist.c:4565
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Shokë/Bashkoju njëFjalosjeje..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:4533
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/Shokë/Merr Të dhëna Përdoruesi..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:4534
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/Shokë/Shto Shokë..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:4535
#: ../pidgin/gtkblist.c:4568
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/Shokë/Shto Fjalosje..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:4536
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/Shokë/Shto Grup..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:4571
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Mjete/Vetësi"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4574
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Mjete/Listë Dhomash"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4706
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:158
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:163
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d mesazh i palexuar prej %s\n"
msgstr[1] "%d mesazhe të palexuar prej %s\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4876
msgid "Manually"
msgstr "Dorazi"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4878
msgid "By status"
msgstr "Sipas gjendjeje"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4879
msgid "By recent log activity"
msgstr "Sipas veprimtarive regjistruar më së fundi"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5177
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s u shkëput"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5179
#, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr "%s joveprues"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5183
msgid "Reconnect"
msgstr "Rilidhu"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5183
#: ../pidgin/gtkblist.c:5285
msgid "Re-enable"
msgstr "Riaktivizoje"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5196
msgid "SSL FAQs"
msgstr "FAQ për SSL-në"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5283
msgid "Welcome back!"
msgstr "Mirësevini sërish!"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5319
#, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
msgid_plural "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
msgstr[0] "Llogaria %d qe çaktivizuar ngaqë nënshkruat për të prej një tjetër vendi:"
msgstr[1] "Llogaritë %d qenë çaktivizuar ngaqë nënshkruat për to prej një tjetër vendi:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5593
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>Emër përdoruesi:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5600
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Fjalëkalim:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5611
msgid "_Login"
msgstr "_Hyrje"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5866
msgid "/Accounts"
msgstr "/Llogari"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#: ../pidgin/gtkblist.c:5880
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>Mirësevini te %s!</span>\n"
"\n"
"Nuk keni llogari vepruese. Aktivizoni llogarirat tuaj MA prej dritares <b>Llogari</b> te <b>Llogari->Administroni Llogarira</b>. Pasi të aktivizoni llogaritë, do të jeni në gjendje të nënshkruani, caktoni gjendjen tuaj, dhe të flisni me shokët tuaj."

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../pidgin/gtkblist.c:6059
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
msgstr "/Shokë/Shfaq/Shokë _Jo të lidhur"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6062
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
msgstr "/Shokë/Shfaq/Grupe _Bosh"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6068
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
msgstr "/Shokë/Shfaq/Hollësi Shoku"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6071
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
msgstr "/Shokë/Shfaq/Kohë PLogështie"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6074
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
msgstr "/Shokë/Shfaq/Ikona Protokollesh"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7127
msgid "Add a buddy.\n"
msgstr "Shto një shok.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7142
msgid "Buddy's _username:"
msgstr "Emër përdoruesi për shokun:"

#  Optional Information section
#: ../pidgin/gtkblist.c:7159
msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr "(Opsionale) A_lias:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7170
msgid "Add buddy to _group:"
msgstr "Shto shok te _grupi:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7272
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Ky protokoll nuk mbulon dhoma fjalosjeje."

#: ../pidgin/gtkblist.c:7288
msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat."
msgstr "Hëpërhë nuk keni hyrë me një protokoll që mundëson fjalosje."

#: ../pidgin/gtkblist.c:7297
msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n"
msgstr "Ju lutem, jepni alias, dhe  të dhënat e duhura rreth fjalosjes që do të donit të shtohet te listë juaja shokësh.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7318
msgid "A_lias:"
msgstr "_Alias:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7325
msgid "_Group:"
msgstr "_Grup:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7329
msgid "Auto_join when account connects."
msgstr "_Vetëfutu kur llogaria kalon në linjë."

#: ../pidgin/gtkblist.c:7330
msgid "_Remain in chat after window is closed."
msgstr "_Qëndro në fjalosje kur mbyllet dritarja."

#: ../pidgin/gtkblist.c:7353
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Ju lutem, jepni emrin e grupit që duhet shtuar."

#: ../pidgin/gtkblist.c:8072
msgid "Enable Account"
msgstr "Aktivizo Llogari"

#: ../pidgin/gtkblist.c:8077
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<PurpleMain>/Llogari/Aktivizoni Llogari"

#: ../pidgin/gtkblist.c:8131
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr "<PurpleMain>/Llogarira/"

#: ../pidgin/gtkblist.c:8152
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Përpunoni Llogari"

#: ../pidgin/gtkblist.c:8170
msgid "Set _Mood..."
msgstr "Caktoji _Humorin..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:8180
#: ../pidgin/gtkconv.c:3339
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1835
msgid "No actions available"
msgstr "Pa veprime të mundshëm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:8187
msgid "_Disable"
msgstr "_Çaktivizo"

#  Tools
#: ../pidgin/gtkblist.c:8205
msgid "/Tools"
msgstr "/Mjete"

#: ../pidgin/gtkblist.c:8276
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Shokë/Radhit Shokë"

#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
msgid "Type the host name for this certificate."
msgstr "Shtypni emrin e strehës për këtë dëshmi."

#. Widget creation function
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:539
msgid "SSL Servers"
msgstr "Shërbyesa SSL"

#: ../pidgin/gtkconv.c:509
msgid "Unknown command."
msgstr "Urdhër i panjohur."

#: ../pidgin/gtkconv.c:793
#: ../pidgin/gtkconv.c:820
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "Ai shok nuk është në të njëjtin protokoll si kjo fjalosje"

#: ../pidgin/gtkconv.c:814
msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "Hëpërhë nuk keni nënshkruar prej një llogarië nga e cila të mund të ftoni atë shok."

#: ../pidgin/gtkconv.c:868
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Fto Shok Në një Dhomë Fjalosjeje"

#: ../pidgin/gtkconv.c:919
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Shok:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:932
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1164
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1483
msgid "_Message:"
msgstr "_Mesazh:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1003
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Bashkëbisedim me %s</h1>\n"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1041
msgid "Save Conversation"
msgstr "Ruaj Bashkëbisedim"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1658
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Çshpërfill"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1661
msgid "Ignore"
msgstr "Shpërfill"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1681
msgid "Get Away Message"
msgstr "Mesazh Largimi"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1704
msgid "Last Said"
msgstr "Thënë Së Fundmi"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2741
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "I pazoti të ruajë në disk kartelë ikone."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2836
msgid "Save Icon"
msgstr "Ruaj Ikonë"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2894
msgid "Animate"
msgstr "Animizo"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2899
msgid "Hide Icon"
msgstr "Fshih Ikonë"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2902
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Ruaj Ikonë Si..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2906
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Vëre si Ikonë Vetjake..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2910
msgid "Change Size"
msgstr "Ndrysho Masë"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3045
msgid "Show All"
msgstr "Shfaqi të Tërë"

#  Conversation menu
#. Conversation menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:3064
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Bashkëbisedim"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3066
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Bashkëbisedim/Mesazh i Atypëratyshëm i Ri..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3068
msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
msgstr "/Bashkëbisedim/Hyni në _Fjalosjeje..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3073
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Bashkëbisedim/_Gjej..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3075
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Bashkëbisedim/Parje _Regjistrimi"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3076
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Bashkëbisedim/_Ruaj Si..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3078
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/Bashkëbisedim/_Pastro Rreshtat e Bashkëbisedimit"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3083
msgid "/Conversation/M_edia"
msgstr "/Bashkëbisedim/_Media"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3085
msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
msgstr "/Bashkëbisedim/Media/Thirrje _Audio"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3087
msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
msgstr "/Bashkëbisedim/Media/Thirrje _Video"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3089
msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
msgstr "/Bashkëbisedim/Media/Audio\\/_Thirrje Video"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3093
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Bashkëbisedim/Dë_rgo Kartelë..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3094
msgid "/Conversation/Get _Attention"
msgstr "/Bashkëbisedim/Tërhiqi _Vëmendjen"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3095
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Bashkëbisedim/Shto _Cytje Shoku..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3097
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Bashkëbisedim/_Merr Të dhëna"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3099
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Bashkëbisedim/F_to..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3101
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/Bashkëbisedim/_Më"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3105
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/Bashkëbisedim/A_lias..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3107
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Bashkëbisedim/_Blloko..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3109
msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/Bashkëbisedim/_Zhblloko..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3111
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Bashkëbisedim/_Shto..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3113
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Bashkëbisedim/_Hiq..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3118
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Lidh_je..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3120
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Figur_ë..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3126
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Bashkëbisedim/_Mbyll"

#  Options
#. Options
#: ../pidgin/gtkconv.c:3130
msgid "/_Options"
msgstr "/_Mundësi"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3131
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Mundësi/Aktivizo Regjistrim"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3132
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Mundësi/Aktivizo _Tinguj"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3134
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/Mundësi/Shfaq _Panele Formatimi"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3135
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/Mundësi/Shfaq Vula _kohore"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3327
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/Bashkëbisedim/Më"

#  Options
#: ../pidgin/gtkconv.c:3383
msgid "/Options"
msgstr "/Mundësi"

#  Conversation menu
#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
#: ../pidgin/gtkconv.c:3419
#: ../pidgin/gtkconv.c:3451
msgid "/Conversation"
msgstr "/Bashkëbisedim"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3459
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Bashkëbisedim/Shihni Regjistrim"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3464
msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
msgstr "/Bashkëbisedim/Media/Thirrje Audio"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3467
msgid "/Conversation/Media/Video Call"
msgstr "/Bashkëbisedim/Media/Thirrje Video"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3470
msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
msgstr "/Bashkëbisedim/Media/Audio\\/Thirrje Video"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3477
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Bashkëbisedim/Dërgo Kartelë..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3481
msgid "/Conversation/Get Attention"
msgstr "/Bashkëbisedim/Tërhiqi Vëmendjen"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3484
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Bashkëbisedim/Shto Cytje Shoku..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3490
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Bashkëbisedim/Ki Të dhëna"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3494
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Bashkëbisedim/Fto..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3500
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Bashkëbisedim/Alias..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3504
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Bashkëbisedim/Blloko..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3508
msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/Bashkëbisedim/Zhbllokoje..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3512
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Bashkëbisedim/Shto..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3516
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Bashkëbisedim/Hiq..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3522
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Lidhje..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3526
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Figurë..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3532
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Mundësi/Aktivizo Hyrje"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3535
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Mundësi/Aktivizo Tinguj"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3548
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/Mundësi/Shfaq Panele Formatimi"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3551
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Mundësi/Shfaq Vula kohore"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3629
msgid "User is typing..."
msgstr "Përdoruesi po shkruan..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3703
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s has stopped typing"
msgstr ""
"\n"
"%s ka reshtur së shkruajturi"

#. Build the Send To menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:3882
#: ../pidgin/gtkconv.c:8599
msgid "S_end To"
msgstr "Dërgoje _Te"

#: ../pidgin/gtkconv.c:4548
#: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:61
msgid "_Send"
msgstr "_Dërgo"

#  Setup the label telling how many people are in the room.
#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../pidgin/gtkconv.c:4717
msgid "0 people in room"
msgstr "0 vetë në dhomë"

#: ../pidgin/gtkconv.c:4876
msgid "Close Find bar"
msgstr "Mbylle shtyllën Gjej"

#: ../pidgin/gtkconv.c:4878
msgid "Find:"
msgstr "Gjej:"

#  Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../pidgin/gtkconv.c:6121
#: ../pidgin/gtkconv.c:6247
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d person në dhomë"
msgstr[1] "%d vetë në dhomë"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6780
msgid "Stopped Typing"
msgstr "Reshti Së Shtypuri"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6783
msgid "Nick Said"
msgstr "Nofka Tha"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6786
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mesazhe të Palexuar"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6792
msgid "New Event"
msgstr "Ngjarje e Re"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8082
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "clear: Pastron tërë pjesët e kaluara të një bashkëbisedimi."

#: ../pidgin/gtkconv.c:8282
msgid "Confirm close"
msgstr "Ripohoni mbylljen"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8314
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "Keni mesazhe të palexuar. Jeni të sigurtë se doni të mbyllni dritaren?"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8940
msgid "Close other tabs"
msgstr "Mbyll skedat e tjera"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8946
msgid "Close all tabs"
msgstr "Mbyll tërë skedat"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8954
msgid "Detach this tab"
msgstr "Shqite këtë skedë"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8960
msgid "Close this tab"
msgstr "Mbylle këtë skedë"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9465
msgid "Close conversation"
msgstr "Mbyll bashkëbisedim"

#: ../pidgin/gtkconv.c:10062
msgid "Last created window"
msgstr "Dritarja e krijuar së fundmi"

#: ../pidgin/gtkconv.c:10064
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Veço dritare MA-sh dhe Fjalosjesh"

#: ../pidgin/gtkconv.c:10066
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1967
msgid "New window"
msgstr "Dritare e re"

#: ../pidgin/gtkconv.c:10068
msgid "By group"
msgstr "Sipas grupesh"

#: ../pidgin/gtkconv.c:10070
msgid "By account"
msgstr "Sipas llogarish"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:167
#: ../pidgin/gtkdebug.c:749
#: ../pidgin/gtkdebug.c:751
msgid "Find"
msgstr "Gjej"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:195
msgid "_Search for:"
msgstr "_Kërko për:"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:234
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Ruaj Regjistrim Diagnostikimi"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:582
msgid "Invert"
msgstr "Përmbys"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:585
msgid "Highlight matches"
msgstr "Thekso përputhje"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:652
msgid "_Icon Only"
msgstr "_Vetëm Ikona"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:653
msgid "_Text Only"
msgstr "Vetëm _Tekst"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:654
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "Tekst _dhe Ikona"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:802
#: ../pidgin/gtkdebug.c:804
#: ../pidgin/gtkdebug.c:806
msgid "Filter"
msgstr "Filtër"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:826
#: ../pidgin/gtkdebug.c:828
msgid "Right click for more options."
msgstr "Djathtasklikoni për më tepër mundësi"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:862
msgid "Level "
msgstr "Nivel"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:868
#: ../pidgin/gtkdebug.c:870
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "Përzgjidhni shkallë filtri diagnostikimi"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:875
msgid "All"
msgstr "Krejt"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:876
msgid "Misc"
msgstr "Të ndryshme"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:878
msgid "Warning"
msgstr "Sinjalizim"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:879
msgid "Error "
msgstr "Gabim"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:880
msgid "Fatal Error"
msgstr "Gabim Fatal"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:76
msgid "bug master"
msgstr "mjeshtër bug-esh"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:78
msgid "artist"
msgstr "artist"

#. feel free to not translate this
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:80
msgid "Ka-Hing Cheung"
msgstr "Ka-Hing Cheung"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:91
msgid "voice and video"
msgstr "zë dhe video"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:93
msgid "support"
msgstr "suport"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:95
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:118
msgid "webmaster"
msgstr "\"webmaster\""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:104
msgid "Senior Contributor/QA"
msgstr "Pjesëmarrës i Vjetër/QA"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:113
msgid "win32 port"
msgstr "portë win32"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:115
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:116
msgid "maintainer"
msgstr "mirëmbajtës"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:117
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "mirëmbajtësi i libfaim"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:120
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:123
msgid "support/QA"
msgstr "asistencë/SC"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:124
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:125
msgid "original author"
msgstr "autori fillestra"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:127
msgid "lead developer"
msgstr "udhëheqës zhvillimi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:143
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:144
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:145
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:250
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:146
msgid "Belarusian Latin"
msgstr "Bjelloruse Latine"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:147
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:148
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:251
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgare"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:149
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:150
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:151
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:252
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:253
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:152
msgid "Bengali-India"
msgstr "Bengali-India"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:153
msgid "Bosnian"
msgstr "Boshnjake"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:254
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:255
msgid "Catalan"
msgstr "Katalane"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:155
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:156
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "Valenciane-Katalane"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:256
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:257
msgid "Czech"
msgstr "Çeke"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
msgid "Danish"
msgstr "Daneze"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:258
msgid "German"
msgstr "Gjermane"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:162
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:163
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:164
msgid "Dzongkha"
msgstr "Xonga"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:165
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
msgid "Greek"
msgstr "Greke"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167
msgid "Australian English"
msgstr "Angleze Australiane"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:168
msgid "Canadian English"
msgstr "Anglishte Kanadeze"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169
msgid "British English"
msgstr "Anglishte Britanike"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:170
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:171
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:259
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:260
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:261
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:262
msgid "Spanish"
msgstr "Spanjolle"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
msgid "Estonian"
msgstr "Estoneze"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:263
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:264
msgid "Basque"
msgstr "Baske"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
msgid "Persian"
msgstr "Persiane"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:265
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:266
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandeze"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:267
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:268
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:269
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:270
msgid "French"
msgstr "Frënge"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
msgid "Irish"
msgstr "Irlandeze"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:271
msgid "Galician"
msgstr "Galike"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:182
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:183
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:183
msgid "Gujarati Language Team"
msgstr "Ekipi për Gjuhën Gujarati"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:272
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraishte"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:273
msgid "Hindi"
msgstr "Indiane"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:274
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungareze"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:187
msgid "Armenian"
msgstr "Armene"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:188
msgid "Indonesian"
msgstr "Indoneziane"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:189
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:275
msgid "Italian"
msgstr "Italisht"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:276
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:277
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:278
msgid "Japanese"
msgstr "Japoneze"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:279
msgid "Georgian"
msgstr "Gjeorgjiane"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "Përkthyesa Gjeorgjianë të Ubuntu-së"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
msgid "Khmer"
msgstr "Khmere"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
msgid "Kannada Translation team"
msgstr "Ekipi i Përkthimit Kannada"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:280
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:281
msgid "Korean"
msgstr "Koreane"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurde"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
msgid "Lao"
msgstr "Lao"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:199
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:200
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:201
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:285
msgid "Macedonian"
msgstr "Maqedone"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongole"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:203
msgid "Marathi"
msgstr "Marati"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:204
msgid "Malay"
msgstr "Malaje"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:286
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:287
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:288
msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "Norvegjeze Bokmal"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:206
msgid "Nepali"
msgstr "Nepaleze"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "Hollandishte, Flamande"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:208
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norvegjeze Nynorsk"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
msgid "Occitan"
msgstr "Oçitane"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:210
msgid "Oriya"
msgstr "Orija"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
msgid "Punjabi"
msgstr "Panxhabe"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:212
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:289
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:290
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:291
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:292
msgid "Polish"
msgstr "Polake"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:214
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugeze"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:215
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:293
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Portugeze Brazil"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:216
msgid "Pashto"
msgstr "Pashtune"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:218
msgid "Romanian"
msgstr "Rumune"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:219
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:294
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:295
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:296
msgid "Russian"
msgstr "Ruse"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:220
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:221
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:297
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:298
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:299
msgid "Slovak"
msgstr "Slovake"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:222
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:300
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovene"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:223
msgid "Albanian"
msgstr "Shqip"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:224
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:225
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:301
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:302
msgid "Serbian"
msgstr "Serbe"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:226
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:227
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:228
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:303
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:304
msgid "Swedish"
msgstr "Suedeze"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:229
msgid "Swahili"
msgstr "Suahili"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:230
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:231
msgid "Tamil"
msgstr "Tamileze"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:232
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:305
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:233
msgid "Thai"
msgstr "Tailandeze"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:234
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:306
msgid "Turkish"
msgstr "Turke"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:235
msgid "Ukranian"
msgstr "Ukrainase"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:236
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:237
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnameze"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:237
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh dhe Ekipi Gnome-Vi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:238
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:307
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:308
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Kineze e Thjeshtuar"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:239
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:240
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:241
msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr "Kineze Hong Kongu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:242
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:243
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:309
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Kineze Tradicionale"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:249
msgid "Amharic"
msgstr "Amharike"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:282
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:283
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:284
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituaneze"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:479
#, c-format
msgid "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
msgstr "%s është një klient shkëmbimi mesazhesh, i bazuar në libpurple e që është i aftë të lidhet njëherazi me disa shërbime shkëmbimi mesazhesh.  %s është shkruajtur në C duke përdorur GTK+. %s qarkullon, dhe mund ta ndryshoni dhe rishpërndani sipas termave të GPL-së (versioni 2 ose i mëvonshëm).  Një kopje e GPL-së përfshihet te %s.  %s është e drejtë kopjimi e pjesëmarrësve në të, një listë e të cilëve shpërndahet brenda %s.  Nuk ofrohet garanci për %s.<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:489
#, c-format
msgid "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\"><B>Burime të Dobishme</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Pyetje të Bëra Shpesh (FAQ)</A><BR>\tKanal IRC: #pidgin te irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:496
#, c-format
msgid "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are welcome to post in another language, but the responses may be less helpful.<br/>"
msgstr "<font size=\"4\"><b>Ndihmë prej përdoruesish të tjerë të Pidgin-it</b></font> mund të kihet duke u dërguar e-mail te <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Kjo është listë <b>publike</b> postimesh! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">arkiva</a>)<br/>Nuk japim dot ndihmë për shtojca apo protokolle palësh të treta!<br/>Gjuha parësore e kësaj liste është <b>Anglishtja</b>.  Postimet në gjuhë të tjera mirëpriten, por përgjigjet mund të hyjnë më pak në ndihmë.<br/>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:506
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Rreth %s"

#  res[0] == username
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:528
msgid "Build Information"
msgstr "Të dhëna Montimi"

#  res[0] == username
#. End of not to be translated section
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:705
#, c-format
msgid "%s Build Information"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:726
msgid "Current Developers"
msgstr "Zhvilluesa Veprues"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:732
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Krijues të Lojtur Arnimesh"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:738
msgid "Retired Developers"
msgstr "Zhvilluesa Jo më Veprues"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:744
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr "Krijues të Lojtur Arnash në Pension"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:747
#, c-format
msgid "%s Developer Information"
msgstr "Të dhëna Zhvilluesi %s"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:768
msgid "Current Translators"
msgstr "Përkthyesa të Çastit"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:774
msgid "Past Translators"
msgstr "Përkthyesa të Dikurshëm"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:777
#, c-format
msgid "%s Translator Information"
msgstr "Të dhëna Përkthyesi %s"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:807
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:946
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1027
msgid "_Name"
msgstr "_Emër"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:812
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:951
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1032
msgid "_Account"
msgstr "_Llogari"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:959
msgid "Get User Info"
msgstr "Merr Të dhëna Përdoruesi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:961
msgid "Please enter the username or alias of the person whose info you would like to view."
msgstr "Ju lutem, jepni emër përdoruesi ose alias të personit të dhënat e të cilit do të donit të shihnit."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1051
msgid "View User Log"
msgstr "Shih Regjistrim Përdoruesi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1073
msgid "Alias Contact"
msgstr "Kontak Aliasi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1074
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Jepni një alias për këtë kontakt"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1096
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Jepni një alias për %s."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1098
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Alias Shoku"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1119
msgid "Alias Chat"
msgstr "Alias Fjalosjeje"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1120
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Jepni një alias për këtë fjalosje."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1159
#, c-format
msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] "Jeni duke hequr kontaktin që përmban %s dhe %d shok tjetër prej listës suaj të shokëve.  Doni të vazhdohet?"
msgstr[1] "Jeni duke hequr kontaktin që përmban %s dhe %d shokë të tjerë prej listës suaj të shokëve.  Doni të vazhdohet?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1167
msgid "Remove Contact"
msgstr "Hiq Kontakt"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1170
msgid "_Remove Contact"
msgstr "_Hiq Kontakt"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1201
#, c-format
msgid "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you want to continue?"
msgstr "Jeni një hap larg nga shkrirja e grupit %s në grupin e quajtur %s. Doni të vazhdohet?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1208
msgid "Merge Groups"
msgstr "Përziej Grupe"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211
msgid "_Merge Groups"
msgstr "_Përziej Grupe"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1261
#, c-format
msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "Jeni një hap larg nga heqja e grupit %s dhe tërë anëtarët e tij prej listës suaj të shokëve. Doni të vazhdohet?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1264
msgid "Remove Group"
msgstr "Hiq Grup"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1267
msgid "_Remove Group"
msgstr "_Hiq Grup"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1300
#, c-format
msgid "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "Jeni një hap larg nga heqja e %s prej listës suaj të shokëve.  Doni të vazhdohet?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1303
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Hiq Shok"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1306
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "_Hiq Shok"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1327
#, c-format
msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "Jeni një hap larg nga heqja e fjalosjes %s prej listës suaj të shokëve.  Doni të vazhdohet?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1330
msgid "Remove Chat"
msgstr "Hiq Fjalosje"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1333
msgid "_Remove Chat"
msgstr "_Hiq Fjalosje"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:155
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "Për më tepër mesazhe të palexuar, djathtasklikoni...\n"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:538
msgid "_Change Status"
msgstr "_Ndryshoji Gjendjen"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:684
msgid "Show Buddy _List"
msgstr "Shfaq _Listë Shokësh"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:689
msgid "_Unread Messages"
msgstr "Mesazhe të _Palexuar"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:710
msgid "New _Message..."
msgstr "_Mesazh i Ri..."

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:724
msgid "_Accounts"
msgstr "_Llogarira"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:725
msgid "Plu_gins"
msgstr "Shtoj_ca"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:726
msgid "Pr_eferences"
msgstr "P_arapëlqime"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:730
msgid "Mute _Sounds"
msgstr "Pa _Tinguj"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:737
msgid "_Blink on New Message"
msgstr "_Xixëllim për  Mesazhe të Rinj"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:747
msgid "_Quit"
msgstr "_Dil"

#: ../pidgin/gtkft.c:153
msgid "Not started"
msgstr "I pa nisur"

#: ../pidgin/gtkft.c:275
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Po merret Si:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:277
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Po merret Prej:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:281
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Po dërgohet Për:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:283
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Po dërgohet Si:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:477
#: ../pidgin/gtkutils.c:3148
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Nuk ka zbatim të formësuar për të hapur këtë tip kartelash."

#: ../pidgin/gtkft.c:482
#: ../pidgin/gtkutils.c:3153
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Ndodhi një gabim gjatë hapjes së kartelës."

#: ../pidgin/gtkft.c:519
#: ../pidgin/gtkutils.c:3188
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Gabim në nisjen e %s: %s"

#: ../pidgin/gtkft.c:528
#: ../pidgin/gtkutils.c:3196
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "Gabim në xhirimin e %s"

#: ../pidgin/gtkft.c:529
#: ../pidgin/gtkutils.c:3197
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "Procesi u përgjigj me kod gabimi %d"

#: ../pidgin/gtkft.c:666
msgid "Filename:"
msgstr "Emër kartele:"

#: ../pidgin/gtkft.c:667
msgid "Local File:"
msgstr "Kartelë Vendore:"

#: ../pidgin/gtkft.c:669
msgid "Speed:"
msgstr "Shpejtësi:"

#: ../pidgin/gtkft.c:670
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Kohë e Rrjedhur:"

#: ../pidgin/gtkft.c:671
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Kohë e Mbetur:"

#: ../pidgin/gtkft.c:756
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "Mbylle këtë dritare kur të _përfundojnë tërë shpërnguljet"

#: ../pidgin/gtkft.c:766
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "_Pastro shpërngulje të përfunduara"

#. "Download Details" arrow
#: ../pidgin/gtkft.c:775
msgid "File transfer _details"
msgstr "_Hollësi shpërnguljeje kartelash"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:925
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "Ngjite si _Tekst Të thjeshtë"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:942
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1333
msgid "_Reset formatting"
msgstr "_Rikthe formatim parazgjedhje"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:950
msgid "Disable _smileys in selected text"
msgstr "Çaktivizo _emotikonet në tekst të përzgjedhur"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1576
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Ngjyrë Tejlidhjeje"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1577
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh.."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1580
msgid "Hyperlink visited color"
msgstr "Ngjyrë tejlidhjesh të vizituara"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1581
msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh pasi të jenë vizituar (ose aktivizuar)."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1584
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "Ngjyrë paratheksimi tejlidhjesh"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1585
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh kur mbi to kalon miu."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1588
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57
msgid "Sent Message Name Color"
msgstr "Emër Ngjyre për Mesazh të Dërguar"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1589
msgid "Color to draw the name of a message you sent."
msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit që dërguat."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1592
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:58
msgid "Received Message Name Color"
msgstr "Emër Ngjyre për Mesazh të Marrë"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1593
msgid "Color to draw the name of a message you received."
msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit që morët."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1596
msgid "\"Attention\" Name Color"
msgstr "Emër ngjyre për \"Kujdes\""

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1597
msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit që morët e që përmban emrin tuaj."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1600
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:60
msgid "Action Message Name Color"
msgstr "Emër Ngjyre për Mesazh Veprimi"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1601
msgid "Color to draw the name of an action message."
msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit të një veprimi."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1604
msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
msgstr "Emër Ngjyre për Mesazh Veprimi të Pëshpëritur"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1605
msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e një mesazhi veprimi të pëshpëritur."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1608
msgid "Whisper Message Name Color"
msgstr "Emër Ngjyre për Mesazh të Pëshpëritur"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1609
msgid "Color to draw the name of a whispered message."
msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e një mesazhi të pëshpëritur."

#  ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1618
msgid "Typing notification color"
msgstr "Ngjyrë njoftimesh shtypjeje"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1619
msgid "The color to use for the typing notification"
msgstr "Ngjyra e përdorur për gërma njoftimesh shtypjesh"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1622
msgid "Typing notification font"
msgstr "Gërma njoftimesh shtypjeje"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1623
msgid "The font to use for the typing notification"
msgstr "Gërmat e përdorura për njoftime shtypjesh"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1626
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1627
msgid "Enable typing notification"
msgstr "Aktivizo njoftime shtypjesh"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3735
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Tip i papranuar kartele</span>\n"
"\n"
"Po kalon te parazgjedhja PNG."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3765
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Gabim në ruajtje figure</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3812
msgid "Save Image"
msgstr "Ruaje Figurën"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3858
msgid "_Save Image..."
msgstr "_Ruaj Figurë..."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3868
msgid "_Add Custom Smiley..."
msgstr "_Shto Emotikon Vetjak..."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:174
#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:127
msgid "Select Font"
msgstr "Përzgjidhni Gërma"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:254
msgid "Select Text Color"
msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë Teksti"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:334
msgid "Select Background Color"
msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë Sfondi"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:423
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:431
msgid "_Description"
msgstr "_Përshkrim"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434
msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional."
msgstr "Ju lutem, jepni URL dhe përshkrim për lidhjen që doni të futet. Përshkrimi është në dëshirën tuaj."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:438
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Ju lutem, jepni URL-në e lidhjes që doni të futet."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:443
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1230
msgid "Insert Link"
msgstr "Fut Lidhje"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:447
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1401
msgid "_Insert"
msgstr "_Fut"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:512
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Dështoi në ruajtje figure: %s\n"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:537
msgid "Insert Image"
msgstr "Fut Figurë"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:670
#, c-format
msgid ""
"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
" %s"
msgstr ""
"Ky emotikon është çaktivizuar ngaqë ka një emotikon vetjak për këtë shkurtore:\n"
" %s"

#  show everything
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:801
msgid "Smile!"
msgstr "Buzëqesh!"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:816
msgid "_Manage custom smileys"
msgstr "_Admionistroni emotikone vetjakë"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:853
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Kjo temë nuk ka zgërdhimje të mundshme."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:970
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1358
msgid "_Font"
msgstr "_Gërma"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181
msgid "Group Items"
msgstr "Grupo elementët"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181
msgid "Ungroup Items"
msgstr "Shpërndaji elementët"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1215
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:358
msgid "Bold"
msgstr "të Trasha"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1216
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:367
msgid "Italic"
msgstr "të Pjerrta"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1217
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:376
msgid "Underline"
msgstr "të Nënvizuara"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1218
msgid "Strikethrough"
msgstr "Hequrvije"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1220
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Rrite Madhësinë e Gërmave"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1221
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Zvogëloje Madhësinë e Gërmave"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1223
msgid "Font Face"
msgstr "Emër Gërmash"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1224
msgid "Foreground Color"
msgstr "Ngjyrë e Përparme"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1227
msgid "Reset Formatting"
msgstr "Formatim Parazgjedhje"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1229
msgid "Insert IM Image"
msgstr "Fut Figurë MA"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1232
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Fut Zgërdhimje"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1257
msgid "Send Attention"
msgstr "Jepi Vëmendje"

#  put a link to the actual profile URL
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1318
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>të _Trasha</b>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1319
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>të _Pjerrta</i>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1320
msgid "<u>_Underline</u>"
msgstr "<u>të _Nënvizuara</u>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1321
msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
msgstr "<span strikethrough='true'>Hequrvije</span>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1322
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
msgstr "<span size='larger'>_Më të mëdha</span>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1324
msgid "_Normal"
msgstr "_Normale"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1326
msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
msgstr "<span size='smaller'>_Më të vogla</span>"

#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1330
msgid "_Font face"
msgstr "Emër _gërmash"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1331
msgid "Foreground _color"
msgstr "Ngjyrë e përpar_me"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1332
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Ngjyrë e pa_sme"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1409
msgid "_Image"
msgstr "_Figurë"

#  join button
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1415
msgid "_Link"
msgstr "_Lidhje"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1421
msgid "_Horizontal rule"
msgstr "Vizore _horizontale"

#  show everything
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1443
msgid "_Smile!"
msgstr "Buzëqesh!"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1462
msgid "_Attention!"
msgstr "_Kujdes!"

#: ../pidgin/gtklog.c:245
msgid "Log Deletion Failed"
msgstr "Dështoi Fshirja e Regjistrit"

#: ../pidgin/gtklog.c:246
msgid "Check permissions and try again."
msgstr "Kontrolloni lejet dhe riprovoni."

#: ../pidgin/gtklog.c:289
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with %s which started at %s?"
msgstr "Jeni i sigurt se doni të fshihet përgjithmonë regjistrimi i bashkëbisedimit me %s i cili filloi më %s?"

#: ../pidgin/gtklog.c:300
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %s which started at %s?"
msgstr "Jeni i sigurt se doni të fshihet përgjithmonë regjistrimi i bashkëbisedimit te %s i cili filloi më %s?"

#: ../pidgin/gtklog.c:305
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %s?"
msgstr "Jeni të sigurt se doni të fshihet përgjithmonë regjistri i sistemit i znë fill më %s?"

#: ../pidgin/gtklog.c:320
msgid "Delete Log?"
msgstr "Të fshij Regjistrin?"

#: ../pidgin/gtklog.c:331
msgid "Delete Log..."
msgstr "Fshije Regjistrin..."

#: ../pidgin/gtklog.c:451
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Bashkëbisedim në %s te %s</span>"

#: ../pidgin/gtklog.c:454
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Bashkëbisedim me %s te %s</span>"

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
#: ../pidgin/gtklog.c:582
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "_Shfletoni dosje regjistrash"

#  short message
#: ../pidgin/gtkmain.c:442
#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. Për më tepër të dhëna provoni `%s -h'.\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:446
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Përdorimi: %s  [MUNDËSI]...\n"
"\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:448
msgid "DIR"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkmain.c:448
msgid "use DIR for config files"
msgstr "për kartela formësimi përdor DIR"

#: ../pidgin/gtkmain.c:450
msgid "print debugging messages to stdout"
msgstr "shtyp mesazhe diagnostikimi te stdout"

#: ../pidgin/gtkmain.c:452
msgid "force online, regardless of network status"
msgstr "bëje \"online\"-in të detyrueshëm, pa marrë parasysh gjendjen e rrjetit"

#: ../pidgin/gtkmain.c:454
msgid "display this help and exit"
msgstr "shtyp këtë ndihmë dhe dil"

#: ../pidgin/gtkmain.c:456
msgid "allow multiple instances"
msgstr "lejo instanca të shumëfishta"

#: ../pidgin/gtkmain.c:458
msgid "don't automatically login"
msgstr "mos hyr vetvetiu"

#: ../pidgin/gtkmain.c:460
msgid "NAME"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkmain.c:461
msgid ""
"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
"                      Without this only the first account will be enabled)."
msgstr ""
"aktivizo llogaritë e dhëna (argumenti opsional EMËR\n"
"                      përcakton llogaritë për përdorim, ndarë me presje.\n"
"                      Pa këtë vetëm llogaria e parë do të aktivizohet)."

#: ../pidgin/gtkmain.c:468
msgid "X display to use"
msgstr "ekran X për t'u përdorur"

#: ../pidgin/gtkmain.c:471
msgid "display the current version and exit"
msgstr "shfaq versionin e tanishëm dhe dil"

#: ../pidgin/gtkmain.c:596
#, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
msgstr ""
"%s %s pësoi \"segfault\" dhe u përpoq të kryejë \"dump a core file\".\n"
"Ky është difekt te programi dhe ndodhi jo për fajin tuaj.\n"
"\n"
"Po qe se mund ta riprodhoni vithisjen, ju lutemi\n"
"njoftoni zhvilluesit duke e treguar difektin te:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Ju lutem, mos harroni të tregoni se ç'ishit duke bërë në atë kohë\n"
"dhe postoni \"the backtrace\"-in përkatës.  Po qe se nuk dini si ta\n"
"gjeni \"backtrace\"-in, ju lutem, lexoni udhëzimet te\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:881
#, c-format
msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
msgstr "Po dilet, ngaqë ka një tjetër klient libpurple në xhirim e sipër.\n"

#: ../pidgin/gtkmedia.c:271
msgid "/_Media"
msgstr "/_Media"

#: ../pidgin/gtkmedia.c:272
msgid "/Media/_Hangup"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkmedia.c:501
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr "%s dëshiron të nisë një sesion audio/video me ju."

#: ../pidgin/gtkmedia.c:507
#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr "%s dëshiron të nisë një sesion video me ju."

#: ../pidgin/gtkmedia.c:513
msgid "Incoming Call"
msgstr "Thirrje Ardhëse"

#  Pause button
#: ../pidgin/gtkmedia.c:712
#: ../pidgin/pidginstock.c:92
msgid "_Pause"
msgstr "_Pushim"

#: ../pidgin/gtknotify.c:752
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s ka %d mesazh të ri."
msgstr[1] "%s ka %d mesazhe të rinj."

#: ../pidgin/gtknotify.c:781
#, c-format
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
msgstr[0] "<b>%d email i ri.</b>"
msgstr[1] "<b>%d email-a të rinj.</b>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1214
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "Urdhri i shfletuesit \"%s\" është i pavlefshëm."

#: ../pidgin/gtknotify.c:1216
#: ../pidgin/gtknotify.c:1228
#: ../pidgin/gtknotify.c:1241
#: ../pidgin/gtknotify.c:1378
msgid "Unable to open URL"
msgstr "I pazoti të hapë URL"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1226
#: ../pidgin/gtknotify.c:1239
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Gabim në nisjen e \"%s\": %s"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1379
msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "Është zgjedhur urdhër shfletuesi 'Dorazi', por nuk është caktuar cili."

#: ../pidgin/gtknotify.c:1445
msgid "No message"
msgstr "Pa mesazh"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1529
msgid "Open All Messages"
msgstr "Hap Tërë Mesazhet"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1559
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ka postë për ju!</span>"

#  "New Buddy Pounce"
#: ../pidgin/gtknotify.c:1562
msgid "New Pounces"
msgstr "Cytje të Reja"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1575
msgid "Dismiss"
msgstr "Hidhe tej"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1619
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cytët!</span>"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:284
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "Shtojcat vijuese do të çngarkohen."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:303
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "Shtojcat shumëfishe do të çngarkohen."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:307
msgid "Unload Plugins"
msgstr "Çngarko Shtojca"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:324
msgid "Could not unload plugin"
msgstr "S'u çngarkua dot shtojca"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:325
msgid "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next startup."
msgstr "Shtojca nuk u çngarkua dot tani, por do të çaktivizohet gjatë nisjes tjetër."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:462
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Gabim: %s\n"
"Shihni te website-i i shtojcës për ndonjë përditësim.</span>"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:591
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:669
msgid "<b>Written by:</b>"
msgstr "<b>Shkruar nga:</b>"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:689
msgid "<b>Web site:</b>"
msgstr "<b>''Site''-i Web:</b>"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:698
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>Emër kartele:</b>"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:726
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "Formëso Sh_tojcë"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:792
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Hollësi Shtojce</b>"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:158
msgid "Select a file"
msgstr "Përzgjidhni një kartelë"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:538
msgid "Modify Buddy Pounce"
msgstr "Modifiko Cytje Shoku"

#  Create the "Pounce Who" frame.
#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../pidgin/gtkpounce.c:553
msgid "Pounce on Whom"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkpounce.c:560
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:550
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:651
msgid "_Account:"
msgstr "_Llogari:"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:580
msgid "_Buddy name:"
msgstr "Emër _shoku:"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:614
msgid "Si_gns on"
msgstr "Nënshkru_an"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:616
msgid "Signs o_ff"
msgstr "Çnën_shkruan"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:618
msgid "Goes a_way"
msgstr "_Largohet"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:620
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "Kthe_het prej largimi"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:622
msgid "Becomes _idle"
msgstr "_Plogështohet"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:624
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "Nuk është më i plo_gësht"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:626
msgid "Starts _typing"
msgstr "Zë të sh_typë"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:628
msgid "P_auses while typing"
msgstr "P_ushon në shkrim e sipër"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:630
msgid "Stops t_yping"
msgstr "Ndalon së sht_ypuri"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:632
msgid "Sends a _message"
msgstr "Dërgon _mesazh"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:675
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "Ha_p një dritare MA"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:677
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "Sh_faq një njoftim"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:679
msgid "Send a _message"
msgstr "Dërgo një mesa_zh"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:681
msgid "E_xecute a command"
msgstr "Përmb_ush një urdhër"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:683
msgid "P_lay a sound"
msgstr "_Luaj një tingull"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:689
msgid "Brows_e..."
msgstr "Sh_fletoni..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:693
msgid "Br_owse..."
msgstr "Shfl_etoni..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:694
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2597
msgid "Pre_view"
msgstr "Para_parje"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:834
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "_Cytmë vetëm kur gjendja ime është e Panjohur"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:839
msgid "_Recurring"
msgstr "E _ripërsëritshme"

#  Create the "Pounce When" frame.
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1270
msgid "Pounce Target"
msgstr "Objekt Cytjeje"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1447
msgid "Started typing"
msgstr "Filloi të shtypë"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1449
msgid "Paused while typing"
msgstr "Pushoi, ndërkohë që po shtypte"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1451
msgid "Signed on"
msgstr "Nënshkroi"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1453
msgid "Returned from being idle"
msgstr "U kthye prej plogështie"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1455
msgid "Returned from being away"
msgstr "U kthye nga largimi"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1457
msgid "Stopped typing"
msgstr "Reshti së shtypuri"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1459
msgid "Signed off"
msgstr "Çnënshkroi"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1461
msgid "Became idle"
msgstr "U bë i plogësht"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1463
msgid "Went away"
msgstr "U largua"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1465
msgid "Sent a message"
msgstr "Dërgoi një mesazh"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1466
msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr "I panjohur.... Ju lutem, njoftojeni këtë!"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:358
msgid "(Custom)"
msgstr "(Vetjake)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:423
#: ../pidgin/gtkprefs.c:543
#: ../pidgin/gtkprefs.c:551
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
msgid "Penguin Pimps"
msgstr "Penguin Pimps"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:424
msgid "The default Pidgin sound theme"
msgstr "Tema parazgjedhje e Pidgin-it për tingujt"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:544
msgid "The default Pidgin buddy list theme"
msgstr "Tema parazgjedhje e Pidgin-it për lista shokësh"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:552
msgid "The default Pidgin status icon theme"
msgstr "Tema parazgjedhje e Pidgin-it për ikona gjendjeje"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:691
#: ../pidgin/gtkprefs.c:699
msgid "Theme failed to unpack."
msgstr "Dështoi çpaketimi i temës."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:740
#: ../pidgin/gtkprefs.c:781
msgid "Theme failed to load."
msgstr "Ngarkimi i temës dështoi."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:784
msgid "Theme failed to copy."
msgstr "Kopjimi i temës dështoi."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1056
msgid "Theme Selections"
msgstr "Përzgjedhje Temash"

#. Instructions
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1059
msgid ""
"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"Përzgjidhni prej listës më poshtë temë që do të donit të përdornit.\n"
" Tema të reja mund të instalohen duke i tërhequr e lënë te lista e temave."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1072
msgid "Buddy List Theme:"
msgstr "Temë Liste Shokësh:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1090
msgid "Status Icon Theme:"
msgstr "Temë Ikonash Gjendjeje:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1108
msgid "Sound Theme:"
msgstr "Temë Zanore:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1126
msgid "Smiley Theme:"
msgstr "Temë Emotikonesh:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1312
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Shkurtore Tastiere"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1332
msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
msgstr "_Mbylli bashkëbisedimet me tastin Escape"

#. System Tray
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1362
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Ikonë Shtylle Sistemi"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1363
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "Shfaq ikonë shtylle _sistemi:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1366
msgid "On unread messages"
msgstr "Për mesazhe të palexuar"

#  IM Convo trans options
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1372
msgid "Conversation Window"
msgstr "Dritare Bashkëbisedimi"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1373
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "_Fshih bashkëbisedime të rinj MA:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1376
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2684
msgid "When away"
msgstr "Gjatë largimesh"

#  IM Convo trans options
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1383
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "Minimi_zo dritare bashkëbisedimesh të rinj"

#. All the tab options!
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1387
msgid "Tabs"
msgstr "Skeda"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1389
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Shfaq MA-ra dhe fjalosje në dritare _skeda"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1403
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "Shfaq buton _mbyll në skeda"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1406
msgid "_Placement:"
msgstr "_Vendosje:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1408
msgid "Top"
msgstr "Sipër"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1409
msgid "Bottom"
msgstr "Poshtë"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1410
msgid "Left"
msgstr "Majtas"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1411
msgid "Right"
msgstr "Djathtas"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1412
msgid "Left Vertical"
msgstr "Majtas Vertikale"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1413
msgid "Right Vertical"
msgstr "Djathtas Vertikale"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1419
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "Bashkëbisedime të _rinj:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1476
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Shfaq _formatim në mesazhe ardhës"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1478
msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr "Mbylli MA-të menjëherë pasi mbyllet skeda"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1481
msgid "Show _detailed information"
msgstr "Shfaq të dhëna të _hollësishme"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1483
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Aktivizo animacion i_kone shoku"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1490
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "_Njofto shokë që po shtypni për ta"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1493
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "_Thekso fjalë të keqshkruajtura"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1497
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "Përdor rrëshqitje të butë"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1500
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "_Xixëllo dritaren kur merren mesazhe të rinj MA"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1504
msgid "Minimum input area height in lines:"
msgstr "Lartësia minimum e fushës së futjeve, në rreshta:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1512
msgid "Font"
msgstr "Gërma"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1514
msgid "Use font from _theme"
msgstr "Përdor gërma prej _temës"

#  Conversations
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1525
msgid "Conversation _font:"
msgstr "_Gërma bashkëbisedimi:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1535
msgid "Default Formatting"
msgstr "Formatim Parazgjedhje"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1553
msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting."
msgstr "Ja si do të duket teksti i mesazhit që dërgoni, kur përdorni protokolle që mbulojnë atë formatim."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1655
msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr "S'niset dot programi i formësimit të ndërmjetësave."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1668
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "S'niset dot programi i formësimit të shfletuesit."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1703
msgid "Disabled"
msgstr "Çaktivizuar"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1705
#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr "Përdor vendndodhje IP të zbuluar _vetvetiu: %s"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1731
msgid "ST_UN server:"
msgstr "Shërbyes ST_UN:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1743
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">Shembull: stunserver.org</span>"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1758
msgid "Public _IP:"
msgstr "_IP Publike:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1770
msgid "Ports"
msgstr "Porta"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1773
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr "_Aktivizo përcjellje të vetvetishme porte rrugëzuesi"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1778
msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
msgstr "Cakto _dorazi interval portash nga ku të dëgjohet:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1781
msgid "_Start:"
msgstr "_Fillim:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1788
msgid "_End:"
msgstr "F_und:"

#. TURN server
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1800
msgid "Relay Server (TURN)"
msgstr "Shërbyes Relay (TURN)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1810
msgid "_TURN server:"
msgstr "Shërbyes _TURN:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1815
msgid "Use_rname:"
msgstr "_Emër përdoruesi:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1817
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Fjalëkalim:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1848
msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1849
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1850
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1851
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1852
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1853
msgid "Desktop Default"
msgstr "Parazgjedhje Desktopi"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1854
msgid "GNOME Default"
msgstr "Parazgjedhje GNOME"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1855
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1856
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1857
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1858
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1867
msgid "Manual"
msgstr "Dorazi"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1923
msgid "Browser Selection"
msgstr "Përzgjedhje Shfletuesi"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1929
msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr "Parapëlqimet për shfletuesin formësohen te parapëlqimet për GNOME-n"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1939
msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
msgstr "<b>S'u gjet program formësimi shfletuesi.</b>"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1942
msgid "Configure _Browser"
msgstr "Formësoni _Shfletuesin"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1955
msgid "_Browser:"
msgstr "_Shfletues:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1963
msgid "_Open link in:"
msgstr "_Hap lidhje në:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1965
msgid "Browser default"
msgstr "Parazgjedhje shfletuesi"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1966
msgid "Existing window"
msgstr "Dritare ekzistuese"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1968
msgid "New tab"
msgstr "Skedë e re"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1985
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Manual:\n"
"(%s për URL)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2009
msgid "Proxy Server"
msgstr "Shërbyes \"Proxy\""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2016
msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr "Parapëlqimet për ndërmjetësin formësohen te parapëlqimet për GNOME-n"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2030
msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
msgstr "<b>S'u gjet program formësimi ndërmjetësi.</b>"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2033
msgid "Configure _Proxy"
msgstr "Formësoni _Ndërmjetësin"

#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
#. * account-specific proxy settings
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2048
msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
msgstr "Përdor _DNS të largët me ndërmjetësa SOCKS4"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2052
msgid "Proxy t_ype:"
msgstr "_Lloj ndërmjetësi:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2054
msgid "No proxy"
msgstr "Pa \"proxy\""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2092
msgid "P_ort:"
msgstr "_Portë:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2108
msgid "User_name:"
msgstr "_Emër përdoruesi:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2169
msgid "Log _format:"
msgstr "_Format regjistrimi:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2174
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "Regjistro tërë mesazhet e _atypëratyshëm"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2176
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Regjistro tërë _fjalosjet"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2178
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "Regjistro tërë ndryshime _gjendjeje te regjistri i sistemit"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2334
msgid "Sound Selection"
msgstr "Përzgjedhje Tingulli"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2345
#, c-format
msgid "Quietest"
msgstr "Më i buti"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2347
#, c-format
msgid "Quieter"
msgstr "Më butë"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2349
#, c-format
msgid "Quiet"
msgstr "Butë"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2353
#, c-format
msgid "Loud"
msgstr "Fort"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2355
#, c-format
msgid "Louder"
msgstr "Më fort"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2357
#, c-format
msgid "Loudest"
msgstr "Më i forti"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2448
msgid "_Method:"
msgstr "_Metodë:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2450
msgid "Console beep"
msgstr "Tingull Konsole"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2457
msgid "No sounds"
msgstr "Pa tinguj"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2470
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"_Urdhër tingulli:\n"
"(%s për emër kartele)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2478
msgid "M_ute sounds"
msgstr "_Pa Tinguj"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2481
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Tinguj kur bashkëbisedimi ka _fokus"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2483
msgid "_Enable sounds:"
msgstr "_Aktivizo tingujt:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2500
msgid "V_olume:"
msgstr "_Volum:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2567
msgid "Play"
msgstr "Luaj"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2593
msgid "_Browse..."
msgstr "_Shfleto..."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2601
msgid "_Reset"
msgstr "_Ricaktoni"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2645
msgid "_Report idle time:"
msgstr "_Raporto kohë plogështie:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2650
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "Bazuar në përdorim tastiere dhe miu"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2657
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "_Minuta para se të bëhet i plogësht:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2663
msgid "Change to this status when _idle:"
msgstr "Kaloje në këtë gjendje kur është i _plogësht:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2681
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Vetëpërgjigju:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2685
msgid "When both away and idle"
msgstr "Vetëm në rast largimi dhe plogështie"

#. Signon status stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2691
msgid "Status at Startup"
msgstr "Gjendje në Nisje"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2693
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "Përdor në nisje gjendje prej _daljes së fundit"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2702
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "Gjendje për ta _zbatuar në nisje:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2726
msgid "Interface"
msgstr "Ndërfaqe"

#  We use the registered default browser in windows
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2732
msgid "Browser"
msgstr "Shfletues"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2741
msgid "Status / Idle"
msgstr "Gjendje / I plogësht"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2742
msgid "Themes"
msgstr "Tema"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Lejo tërë përdoruesit të lidhen me mua"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Lejo vetëm përdoruesit në listën time të shokëve"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Lejo vetëm përdoruesit më poshtë"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
msgid "Block all users"
msgstr "Blloko tërë përdoruesit"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:85
msgid "Block only the users below"
msgstr "Blloko vetëm përdoruesit e mëposhtëm"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:351
msgid "Privacy"
msgstr "vetësi"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:361
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Ndryshimet në rregullime vetësie janë vepruese menjëherë."

#  "Set privacy for:" label
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:370
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Caktoni vetësi për:"

#. Remove All button
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:413
msgid "Remove Al_l"
msgstr "Hiqi të _Tëra"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:499
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:516
msgid "Permit User"
msgstr "Lejo Përdorues"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:500
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Jepni përdorues të cilit t'i lejohet lidhja me ju."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:501
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "Ju lutem, jepni emrin e përdoruesit që doni të mundë t'ju kontaktojë"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:504
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:520
msgid "_Permit"
msgstr "_Lejo"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:510
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Ta lejojë %s të lidhet me ju?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:512
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Jeni i sigurt se doni të lejohet %s të lidhet me ju?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:541
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:555
msgid "Block User"
msgstr "Blloko Përdorues"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:542
msgid "Type a user to block."
msgstr "Jepni përdorues i cili të bllokohet."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:543
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Ju lutem, jepni emrin e përdoruesit që doni të bllokohet"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:551
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Të bllokojë %s?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:553
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Jeni i sigurt se doni të bllokohet %s?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:302
msgid "Apply"
msgstr "Zbato"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1581
msgid "That file already exists"
msgstr "Ajo kartelë ekziston tashmë"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1582
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Do të donit ta mbishkruani?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1585
msgid "Overwrite"
msgstr "Mbishkruaj"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1586
msgid "Choose New Name"
msgstr "Zgjidhni Emër të Ri"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1685
msgid "Select Folder..."
msgstr "Përzgjidhni Dosje..."

#  list button
#. list button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:580
msgid "_Get List"
msgstr "_Ki Listë"

#. add button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:588
msgid "_Add Chat"
msgstr "_Shto Fjalosje"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:309
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "Jeni të sigurt se doni të fshihen gjendjet e ruajtura të përzgjedhura?"

#. Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:595
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1230
msgid "_Use"
msgstr "_Përdor"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:739
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "Titull i përdorur tashmë. Duhet të zgjidhni një titull unik."

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:952
msgid "Different"
msgstr "Tjetër"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1151
msgid "_Title:"
msgstr "_Titull:"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1159
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1449
msgid "_Status:"
msgstr "_Gjendje:"

#. Different status message expander
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1177
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "Përdor gjendje të _ndryshme për disa llogari"

#. Save & Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1237
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "Rua_j & Përdor"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1433
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "Gjendje për %s"

#: ../pidgin/gtksmiley.c:236
#, c-format
msgid "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
msgstr "Ka tashmë një emotikon vetjak për '%s'.  Ju lutem, përndorni një shkurtore tjetër."

#: ../pidgin/gtksmiley.c:238
#: ../pidgin/gtksmiley.c:351
msgid "Custom Smiley"
msgstr "Emotikon Vetjak"

#: ../pidgin/gtksmiley.c:239
msgid "Duplicate Shortcut"
msgstr "Dyfishoni Shkurtore"

#  show everything
#: ../pidgin/gtksmiley.c:400
msgid "Edit Smiley"
msgstr "Përpunoni Emotikon"

#  show everything
#: ../pidgin/gtksmiley.c:400
msgid "Add Smiley"
msgstr "Shtoni Emotikon"

#: ../pidgin/gtksmiley.c:424
msgid "_Image:"
msgstr "_Figurë:"

#. Shortcut text
#: ../pidgin/gtksmiley.c:455
msgid "S_hortcut text:"
msgstr "Tekst _shkurtoreje:"

#  show everything
#: ../pidgin/gtksmiley.c:572
msgid "Smiley"
msgstr "Emotikon"

#: ../pidgin/gtksmiley.c:582
msgid "Shortcut Text"
msgstr "Tekst Shkurtoreje"

#: ../pidgin/gtksmiley.c:880
msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr "Përgjegjës Emotikonesh Vetjake"

#: ../pidgin/gtksound.c:76
msgid "Attention received"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:322
msgid "Select Buddy Icon"
msgstr "Përzgjidhni Ikonë Shoku"

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:455
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
msgstr "Klikoni për të ndryshuar ikonën tuaj të shokut për këtë llogari."

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:456
msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
msgstr "Klikoni për të ndryshuar ikonën tuaj të shokut për tërë llogaritë."

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:721
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "Po pritet për lidhje në rrjet"

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1115
msgid "New status..."
msgstr "Gjendje e re..."

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1116
msgid "Saved statuses..."
msgstr "Gjendje të ruajtura..."

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1774
msgid "Status Selector"
msgstr "Përzgjedhës Gjendjesh"

#: ../pidgin/gtkutils.c:698
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1466
#: ../pidgin/gtkutils.c:1495
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "Ndodhi gabimi vijues gjatë ngarkimit të %s: %s-."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1469
#: ../pidgin/gtkutils.c:1497
msgid "Failed to load image"
msgstr "Dështoi në ruajtje figure"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1571
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "S'dërgon dot dosjen %s."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1572
#, c-format
msgid "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually."
msgstr "%s-i nuk e shpërngul dot një dosje. Do t'ju duhet t'i shpërngulni kartelat brenda saj tek e tek."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1605
#: ../pidgin/gtkutils.c:1617
#: ../pidgin/gtkutils.c:1624
msgid "You have dragged an image"
msgstr "Keni tërhequr një figurë"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1606
msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user."
msgstr "Mund ta dërgoni këtë figurë si shpërngulje kartele, ta trupëzoni në këtë mesazh, ose përdorni si ikonë shoku për këtë përdorues."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1612
#: ../pidgin/gtkutils.c:1632
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Caktoje si ikonë shoku"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1613
#: ../pidgin/gtkutils.c:1633
msgid "Send image file"
msgstr "Dërgo kartelë figure"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1614
#: ../pidgin/gtkutils.c:1633
msgid "Insert in message"
msgstr "Fute në mesazh"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1618
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Do të donit ta caktoni si ikonë shoku për këtë përdorues?"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1625
msgid "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for this user."
msgstr "Mund ta dërgoni këtë figurë si shpërngulje kartele, ose përdorni si ikonë shoku për këtë përdorues."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1626
msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user"
msgstr "Mund ta fusni këtë figurë në këtë mesazh, ose përdorni si ikonë shoku për këtë përdorues"

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
#. * nothing we can really send.  The only logical one is
#. * "Application," but do we really want to send a binary and
#. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
#. * return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: ../pidgin/gtkutils.c:1685
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "S'dërgon dot nisës"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1686
msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of this launcher instead of this launcher itself."
msgstr "Tërhoqët nisës desktopi. Në vend të vetë nisësit, ka shumë të ngjarë që donit të dërgonit çfarëdo objekti të lidhur me këtë nisës."

#: ../pidgin/gtkutils.c:2267
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Kartelë:</b> %s\n"
"<b>Madhësi kartele:</b> %s\n"
"<b>Madhësi figure:</b> %dx%d"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2515
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr "Kartela '%s' është shumë e madhe për %s.  Ju lutem, provoni një figurë më të vogël.\n"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2517
msgid "Icon Error"
msgstr "Gabim Ikone"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2517
msgid "Could not set icon"
msgstr "S'u caktua dot ikonë"

#: ../pidgin/gtkutils.c:3093
msgid "_Open Link"
msgstr "_Hape Lidhjen"

#: ../pidgin/gtkutils.c:3100
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopjo Vendndodhje Lidhjeje"

#: ../pidgin/gtkutils.c:3122
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Kopjo Vendndodhje Email"

#: ../pidgin/gtkutils.c:3234
msgid "_Open File"
msgstr "_Hap Kartelë"

#: ../pidgin/gtkutils.c:3241
msgid "Open _Containing Directory"
msgstr "Hao Drejtorinë _Mëmë"

#: ../pidgin/gtkutils.c:3290
#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:770
msgid "Save File"
msgstr "Ruaje Kartelën"

#: ../pidgin/gtkutils.c:3310
msgid "_Play Sound"
msgstr "_Luaj një Tingull"

#: ../pidgin/gtkutils.c:3318
msgid "_Save File"
msgstr "_Ruaje Kartelën"

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:746
msgid "Do you really want to clear?"
msgstr "Doni vërtet të pastrohet?"

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:873
msgid "Select color"
msgstr "Përzgjidhni ngjyrë"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../pidgin/pidgin.h:51
msgid "Pidgin"
msgstr "Pidgin"

#: ../pidgin/pidginstock.c:83
msgid "_Alias"
msgstr "_Alias"

#: ../pidgin/pidginstock.c:85
msgid "Close _tabs"
msgstr "Mbylli _skedat"

#: ../pidgin/pidginstock.c:87
msgid "_Get Info"
msgstr "_Merr  Të dhëna"

#  Invite
#: ../pidgin/pidginstock.c:88
msgid "_Invite"
msgstr "_Ftoni"

#: ../pidgin/pidginstock.c:89
msgid "_Modify..."
msgstr "_Ndrysho..."

#  Add button
#: ../pidgin/pidginstock.c:90
msgid "_Add..."
msgstr "_Shtoni..."

#: ../pidgin/pidginstock.c:91
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Hap Postë"

#: ../pidgin/pidginstock.c:93
msgid "_Edit"
msgstr "_Përpunoni"

#: ../pidgin/pidgintooltip.c:124
msgid "Pidgin Tooltip"
msgstr "Ndihmëza Pidgin-i"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
msgid "Pidgin smileys"
msgstr "Emotikone Pidgin-i"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "Përzgjedhja e kësaj çaktivizon emotikonet grafikë."

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
msgid "none"
msgstr "asnjë"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:1
msgid "Small"
msgstr "E vogël"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:2
msgid "Smaller versions of the default smilies"
msgstr "Versione më të vegjël të emotikoneve parazgjedhje"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:444
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:447
msgid "Response Probability:"
msgstr "Probabilitet Përgjigjjeje:"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:772
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "Formësim Statistikash"

#. msg_difference spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:775
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "Maksimum mbarimi kohe për përgjigjen:"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:778
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:785
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:792
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:156
msgid "minutes"
msgstr "minuta"

#. last_seen spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:782
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "Ndryshim maksimum për parë-së-fundmi:"

#. threshold spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:789
msgid "Threshold:"
msgstr "Prag :"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:897
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr "Parashikim Mundësie Lidhjeje"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:899
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "Shtojcë Parashikimi Mundësie Lidhjeje."

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:900
msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
msgstr "Shfaq të dhëna statistikore rreth qenies në linjë për shokët tuaj"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "Shoku është i plogësht"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "Shoku është i larguar"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "Shoku është \"thellësisht\" i larguar"

#. Not used yet.
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "Shoku është i lëvizshëm"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "Shoku është i shkëputur"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Pikë për t'u përdorur kur..."

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
msgid "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n"
msgstr "Shoku me <i>më shumë pikë</i> është shoku që do të ketë përparësi në kontak.\n"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "Përdor shokun e fundit kur pikët janë të barabarta"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Pikë për t'i përdorur për llogarinë..."

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188
msgid "Contact Priority"
msgstr "Përparësi Kontaktesh"

#  *< name
#  *< version
#  *< summary
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191
msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "Lejon kontrollimin e vlerave të shoqëruara me gjendje të ndryshme shokësh."

#  *< description
#. *< description
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193
msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations."
msgstr "Lejon ndryshim pikësh për gjendje plogështie/largimi/i palidhur shokësh në llogaritje përparësish kontakti."

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
msgid "Conversation Colors"
msgstr "Ngjyra Bashkëbisedimesh"

#  IM Convo trans options
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "Përshtasni ngjyra te dritarja e bashkëbisedimit"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:87
msgid "Error Messages"
msgstr "Mesazhe Gabimesh"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:88
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Mesazhe të Theksuar"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:89
msgid "System Messages"
msgstr "Mesazhe Sistemi "

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:90
msgid "Sent Messages"
msgstr "Mesazhe të Dërguar"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:91
msgid "Received Messages"
msgstr "Mesazhe të Marrë"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:232
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:271
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë për %s"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:388
msgid "Ignore incoming format"
msgstr "Shpërfill format ardhës"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:389
msgid "Apply in Chats"
msgstr "Zbatoje në Fjalosje"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:390
msgid "Apply in IMs"
msgstr "Zbatoje te MA-ra"

#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242
msgid "Server name request"
msgstr "Kërkesë emri shërbyesi"

#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242
msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr "Jepni një Shërbyes XMPP"

#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:243
msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr "Përzgjidhni një shërbyes XMPP për kërkesë"

#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:245
msgid "Find Services"
msgstr "Gjej Shërbime"

#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:302
msgid "Add to Buddy List"
msgstr "Shtoje te Listë Shokësh"

#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:472
msgid "Gateway"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:476
msgid "Directory"
msgstr "Drejtori"

#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:484
msgid "PubSub Collection"
msgstr "Përmbledhje PubSub"

#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:488
msgid "PubSub Leaf"
msgstr "Gjethe PubSub"

#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:500
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> "
msgstr ""
"\n"
"<b>Përshkrim:</b> "

#. Create the window.
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:635
msgid "Service Discovery"
msgstr "Zbulim Shërbimesh"

#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:683
msgid "_Browse"
msgstr "_Shfletoni"

#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:515
msgid "Server does not exist"
msgstr "Shërbyesi nuk ekziston"

#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:520
msgid "Server does not support service discovery"
msgstr "Shërbyesi nuk mbulon zbulim shërbimesh"

#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:600
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:659
msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr "Zbulim Shërbimesh XMPP"

#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:661
msgid "Allows browsing and registering services."
msgstr "Lejon shërbime shfletimi dhe regjistrimi."

#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:662
msgid "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP services."
msgstr "Kjo shtojcë është e dobishme për regjistrim me transporte të vjetër ose të tjera shërbime XMPP."

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "Sipas numrit të bashkëbisedimit"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Vendosje Bashkëbisedimi"

#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
msgid "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By conversation count\"."
msgstr "Shënim: Parapëlqimi për \"Bashkëbisedime të reja\" duhet të caktohet te \"Sipas numërimi bashkëbisedimesh\"."

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Numër bashkëbisedimesh për dritare"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "Ndaji dritaret MA dhe Fjalosjeje kur vendosen sipas numrash"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
msgid "ExtPlacement"
msgstr "ExtPlacement"

#  *< name
#  *< version
#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Mundësi ekstra vendosjeje bashkëbisedimi."

#  *< summary
#  *  description
#. *< summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats"
msgstr "Ngushton numrin e bashkëbisedimeve për dritare, me mundësinë edhe të ndarjes së MA-ve dhe Fjalosjeve"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:243
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Formësim Gjestesh Miu"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:250
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:263
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Butoni i mesit i miut"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:251
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:268
msgid "Right mouse button"
msgstr "Butoni djathtas i miut"

#  "Visual gesture display" checkbox
#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:281
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Shfaqje pamore gjestesh"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:317
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Gjeste Miu"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:320
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Mundëson mbulim gjestesh miu"

#  *  description
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:322
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Lejon mbulim gjestesh miu në dritare bashkëbisedimesh. Zvarrisni butonin e mesit të miut për të kryer ca veprime:\n"
" • Zvarriteni poshtë e mandej djathtas për të mbyllur një bashkëbisedim.\n"
" • Zvarriteni sipër e mandej majtas për të kaluar te bashkëbisedimi i mëparshëm.\n"
" • Zvarriteni sipër e mandej djathtas për të kaluar tek bashkëbisedimi pasues."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Mesazhe të Atypëratyshëm"

#  Add the label.
#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "Përzgjidhni dikë prej librit tuaj të vendndodhjeve më sipër, ose shtoni një person të ri."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"

#. "New Person" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:468
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:245
msgid "New Person"
msgstr "Person i Ri"

#. "Select Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595
msgid "Select Buddy"
msgstr "Përzgjidhni Shok"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:344
msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person."
msgstr "Përzgjidhni një person prej librit tuaj të vendndodhjeve për të shtuar këtë shok, ose krijoni një person të ri."

#. Add the expander
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:432
msgid "User _details"
msgstr "_Hollësi përdoruesi"

#  "Associate Buddy" button
#. "Associate Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:485
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_Shoqëro Shok"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247
msgid "Unable to send email"
msgstr "I pazoti të dërgojë email"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:242
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "I ekzekutueshmi për Evolution nuk u gjet në PATH."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:248
msgid "An email address was not found for this buddy."
msgstr "Nuk u gjet vendndodhje e-mail për këtë shok."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:274
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Shto te Libër Vendndodhjesh"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:286
msgid "Send Email"
msgstr "Dërgo Email"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:419
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Formësim Integrimi me Evolucionin"

#. Label
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:422
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "Përzgjidhni tërë llogaritë tek të cilat mund të vetështohen shokë."

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:534
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Integrim me Evolucionin"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:537
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:539
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "Mundëson integrim me Eolucionin."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:259
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Ju lutem, jepni më poshtë të dhëna personi."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:263
msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
msgstr "Ju lutem, jepni më poshtë tip llogarie dhe emër përdoruesi për shokun."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:283
msgid "Account type:"
msgstr "Tip llogarie:"

#  Optional Information section
#. Optional Information section
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306
msgid "Optional information:"
msgstr "Të dhëna të mundshme:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:341
msgid "First name:"
msgstr "Emër:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:353
msgid "Last name:"
msgstr "Mbiemër:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:373
msgid "Email:"
msgstr "Email:"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:161
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "Provë Sinjalesh GTK"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:164
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:166
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "Provo për të parë që tërë sinjalet ui punojnë në rregull."

#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:38
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Shënim Shoku</b>: %s"

#: ../pidgin/plugins/history.c:205
msgid "History"
msgstr "Historik"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Ikonizim për i Larguar"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Ikonëson listën e shokëve dhe bashkëbisedimin tuaj kur largoheni."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "Kontrollor Poste"

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Kontrollon për postë të re vendore."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "Shton një kuti të vogël te listë shokësh që shfaqetnëse keni postë të re."

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
msgid "Markerline"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:26
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "Tërhiq një vijë për të treguar mesazhe të rinj në një bashkëbisedim."

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:238
msgid "Jump to markerline"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:272
msgid "Draw Markerline in "
msgstr " bashkëbisedim."

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:276
#: ../pidgin/plugins/notify.c:701
msgid "_IM windows"
msgstr "dritare _MA"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:280
#: ../pidgin/plugins/notify.c:708
msgid "C_hat windows"
msgstr "dritare C_hat"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to accept."
msgstr "U kërkua një sesion shkëmbimi mesazhesh muzike. Për pranim, ju lutem, klikoni ikonën MM."

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "U pranua sesion shkëmbimi mesazhesh muzike."

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
msgid "Music Messaging"
msgstr "Shkëmbim Mesazhesh Muzike"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "Pati konflikt në xhirimin e urdhrit:"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
msgid "Error Running Editor"
msgstr "Gabim në Xhirimin e Përpunuesit"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "Ndodhi gabimi vijues:"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "Formësim Muzike Mesazhesh"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
msgid "Score Editor Path"
msgstr "Shteg për te Përpunues Partiture"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
msgid "_Apply"
msgstr "_Zbato"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "Shtojcë Shkëmbimi Mesazhesh Muzike për kompozim në bashkëpunim."

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
msgid "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work on a piece of music by editing a common score in real-time."
msgstr "Shtojca për Shkëmbim Mesazhesh Muzike u lejon një numri përdoruesish të punojnë njëkohësisht mbi një pjesë muzikore duke përpunuar partiturën e përbashkët në kohë reale."

#  ---------- "Notify For" ----------
#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:697
msgid "Notify For"
msgstr "Njoftim Për"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:716
msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr "\t_Vetëm kur dikush përmend emrin tuaj të përdoruesit"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:726
msgid "_Focused windows"
msgstr "dritare të _fokusuara"

#  ---------- "Notification Methods" ----------
#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:734
msgid "Notification Methods"
msgstr "Mënyra Njoftimi"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:741
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Parafut _string në titull dritareje:"

#. Count method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:760
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Fut nu_mërim mesazhesh të rinj në titull dritareje"

#. Count xprop method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:769
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "Fut numërim mesazhesh të rinj te vetitë e _X-it"

#  Urgent method button
#. Urgent method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:777
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Rregullo ndihmëzën \"_URGENT\" e administruesit të dritareve"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:779
msgid "_Flash window"
msgstr "_Xixëllo dritare"

#  IM Convo trans options
#. Raise window method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:788
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "N_gri dritare bashkëbisedimi"

#  IM Convo trans options
#. Present conversation method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:796
msgid "_Present conversation window"
msgstr "Dritaren e bashkëbisedimit të _tanishëm"

#  ---------- "Notification Removals" ----------
#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:804
msgid "Notification Removal"
msgstr "Heqje Njoftimi"

#  Remove on focus button
#. Remove on focus button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:809
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Hiq kur dritarja e bashkëbisedimit _fiton fokus"

#  Remove on click button
#. Remove on click button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:816
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Hiq kur dritarja e bashkëbisedimit _klikohet"

#  Remove on type button
#. Remove on type button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:824
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Hiq kur _shtypet në dritare bashkëbisedimi"

#  Remove on message send button
#. Remove on message send button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:832
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Hiq kur mesazhi dërgohet"

#  Remove on conversation switch button
#. Remove on conversation switch button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:841
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Remove gjatë kalimit te një ske_dë bashkëbisedimi"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/notify.c:934
msgid "Message Notification"
msgstr "Njoftim Mesazhesh"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/notify.c:937
#: ../pidgin/plugins/notify.c:939
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "Mundëson një larmi rrugësh për t'ju njoftuar mesazhe të palexuar."

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "Shtojcë Demonstrimi Pidgin"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Shtojcë shembull që bën gjëra - shihni përshkrimin"

#  *  description
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"Kjo është vërtetë një shtojcë e lezetshme që kryen plot gjëra:\n"
"- Ju tregon  gjatë hyrjes tuaj kush e shkrojti programin\n"
"- Kthen tërë tekstet ardhës\n"
"- U dërgon personave në listën tuaj një mesazh sapo futen"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:55
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Ngjyrë Tejlidhjeje"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56
msgid "Visited Hyperlink Color"
msgstr "Ngjyrë Tejlidhjesh të Vizituara"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:59
msgid "Highlighted Message Name Color"
msgstr "Emër Ngjyre për Theksim Mesazhi"

#  ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:61
msgid "Typing Notification Color"
msgstr "Ngjyrë Njoftimesh Shtypjeje"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:72
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "Ndarje Horizontale GtkTreeView"

#  Conversations
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:89
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Zë Bashkëbisedimi"

#  Conversations
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:90
msgid "Conversation History"
msgstr "Historik Bashkëbisedimi"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:91
msgid "Request Dialog"
msgstr "Dialog Kërkese"

#  ---------- "Notify For" ----------
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:92
msgid "Notify Dialog"
msgstr "Dialog Njoftimi"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:273
#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:154
msgid "Select Color"
msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:326
#, c-format
msgid "Select Interface Font"
msgstr "Përzgjidhni Gërma Ndërfaqeje"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:329
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "Përzgjidhni Gërma për %s"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:422
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "Gërma Ndërfaqeje GTK+"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:482
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "Temë Shkurtoresh GTK+ Tekst"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:514
msgid "Disable Typing Notification Text"
msgstr "Çaktivizo Tekst Njoftimesh Shtypjeje"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:561
msgid "GTK+ Theme Control Settings"
msgstr "Rregullime Kontrolli Teme GTK+"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:569
msgid "Colors"
msgstr "Ngjyra"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:572
msgid "Fonts"
msgstr "Gërma"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:575
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Të ndryshme"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:580
msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr "Mjete Kartelash Gtkrc"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:585
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "Shkruaji rregullimet te %s%sgtkrc-2.0"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:593
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "Rilexo kartela gtkrc"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:627
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "Kontroll Teme Pidgin GTK+"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:629
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:630
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "Ofron mundësi ndryshimi të rregullimeve të zakonshme gtkrc."

#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "Bruto"

#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "Ju lejon të dërgoni input bruto te protokolle me bazë teksti "

#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window.Ju lejon të fusni të dhëna bruto në protokolle me bazë teksti (XMPP, MSN, IRC, TOC). Për dërgime, shtypni 'Enter' te kuti futjesh. Kqyrni dritaren \"debug\"."

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:111
#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
msgstr "Mund ta përmirësoni me %s %s që sot."

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:116
msgid "New Version Available"
msgstr "Version i Ri i Mundshëm"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:119
msgid "Later"
msgstr "Më vonë"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:120
msgid "Download Now"
msgstr "Shkarkoje Tani"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:199
msgid "Release Notification"
msgstr "Njoftim Versioni"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:202
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Kontrollon periodikisht për versione të rinj"

#  *  description
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:204
msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog."
msgstr "Kontrollon periodikisht për versione të rinj dhe njofton përdoruesin me Shënime Ndryshimi"

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:176
msgid "Send Button"
msgstr "Buton Dërgimi"

#  IM Convo trans options
#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:178
msgid "Conversation Window Send Button."
msgstr "Buton Dërgimi Dritareje Bashkëbisedimi."

#. *< summary
#: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:179
msgid "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended for use when no physical keyboard is present."
msgstr "Shton një buton Dërgo te zona e futjeve në dritaren e bashkëbisedimeve. E paramenduar për rastet kur nuk ka tastierë materiale."

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1971
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Saktësim Dyfishash"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1972
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "Fjala e treguar ekziston tashmë te lista e ndreqjeve."

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2172
msgid "Text Replacements"
msgstr "Zëvendësim Teksti"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2195
msgid "You type"
msgstr "Shtypni"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2209
msgid "You send"
msgstr "Dërgoni"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2223
msgid "Whole words only"
msgstr "Vetëm fjalë të plota"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2235
msgid "Case sensitive"
msgstr "Siç është shkruajtur"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2261
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Shto një zëvendësim të ri teksti "

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2277
msgid "You _type:"
msgstr "Sh_typni:"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2281
msgid "You _send:"
msgstr "_Dërgoni:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2284
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "_Saktësisht siç është shkruajtur (çaktivizoni trajtimin e vetvetishëm për këto raste)"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2286
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "Zëvendëso vetëm fjalë të _plota"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Mundësi të Përgjithshme Zëvendësimi Teksti "

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2312
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "Aktivizo zëvendësimin e fjalës së fundit gjatë dërgimesh"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2345
msgid "Text replacement"
msgstr "Zëvendësim Teksti"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2347
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2348
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "Zëvendëson tekst në mesazhe që dërgohen, bazuar në rregulla të përcaktuar nga përdoruesi."

#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:68
msgid "Just logged in"
msgstr "Sapo hyri"

#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:69
msgid "Just logged out"
msgstr "Sapo doli"

#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:70
msgid ""
"Icon for Contact/\n"
"Icon for Unknown person"
msgstr ""
"Ikonë për Kontakt/\n"
"Ikonë për person të Panjohur"

#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:71
msgid "Icon for Chat"
msgstr "Ikonë për Fjalosje"

#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:74
msgid "Ignored"
msgstr "Shpërfillur"

#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:75
msgid "Founder"
msgstr "Themelues"

#. A user in a chat room who has special privileges.
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:77
msgid "Operator"
msgstr "Operator"

#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
#. that an operator has.
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:80
msgid "Half Operator"
msgstr "Gjysmë Operator"

#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:84
msgid "Authorization dialog"
msgstr "Dialog autorizimi"

#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:85
msgid "Error dialog"
msgstr "Dialog gabimi"

#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:86
msgid "Information dialog"
msgstr "Dialog të dhënash"

#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:87
msgid "Mail dialog"
msgstr "Dialog poste"

#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:88
msgid "Question dialog"
msgstr "Dialog pyetje"

#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:89
msgid "Warning dialog"
msgstr "Dialog sinjalizimi"

#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:91
msgid "What kind of dialog is this?"
msgstr "Ç'lloj dialogu është ky?"

#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:99
msgid "Status Icons"
msgstr "Ikona Gjendjesh"

#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:100
msgid "Chatroom Emblems"
msgstr "Emblema Dhome Fjalosjesh"

#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:101
msgid "Dialog Icons"
msgstr "Ikona Dialogjesh"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:257
msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
msgstr "Përpunues Teme Ikonash Pidgin"

#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:242
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:266
msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
msgstr "Përpunues Teme Liste Shokësh Pidgin"

#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:326
msgid "Edit Buddylist Theme"
msgstr "Përpunoni Temë Liste Shokësh"

#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:328
msgid "Edit Icon Theme"
msgstr "Përpunoni Temë Ikonash"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:346
#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:351
msgid "Pidgin Theme Editor"
msgstr "Përpunues Teme Pidgin"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:349
msgid "Pidgin Theme Editor."
msgstr "Përpunues Teme Pidgin."

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:75
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:372
msgid "Buddy Ticker"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:375
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:377
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Një version rrëshqitjeje vertikale për listë shokësh."

#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:143
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "Shfaq Vula Kohore Çdo"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:208
msgid "Timestamp"
msgstr "Vulë kohore"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:211
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "Shfaq vula kohore në stil iChat"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:213
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "Shfaq vula kohore në stil iChat çdo N minuta."

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:35
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:204
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "Mundësi Formati Vule Kohore"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
#, c-format
msgid "_Force timestamp format:"
msgstr "_Detyroje formatin e vulës kohore:"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:43
msgid "Use system default"
msgstr "Përdor parazgjedhje sistemi"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:44
msgid "12 hour time format"
msgstr "Format kohe 12 orësh"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:45
msgid "24 hour time format"
msgstr "Format kohe 24 orësh"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
msgid "Show dates in..."
msgstr "Shfaq data në..."

#  Conversations
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:54
msgid "Co_nversations:"
msgstr "_Bashkëbisedime:"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:56
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:65
msgid "For delayed messages"
msgstr "Për mesazhe të fshira"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:57
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:66
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "Për mesazhe të vonuar dhe në fjalosje"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:63
msgid "_Message Logs:"
msgstr "_Regjistrime Mesazhesh:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:272
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "Formate Vulash Kohore Mesazhi"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:275
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "Përshtat formate vulash kohore të mesazhit."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:277
msgid "This plugin allows the user to customize conversation and logging message timestamp formats."
msgstr "Kjo shtojcë i lejon përdoruesit të përshtasë formate vulash kohore të bashkëbisedimeve dhe regjistrimit të mesazheve."

#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:301
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:303
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:314
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:321
msgid "Output"
msgstr "Dalje"

#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:314
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:321
msgid "_Plugin"
msgstr "_Shtojcë"

#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:315
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:322
msgid "_Device"
msgstr "_Pajisje"

#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:317
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:324
msgid "Input"
msgstr "Hyrje"

#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:317
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:324
msgid "P_lugin"
msgstr "Sht_ojca"

#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:318
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:325
msgid "D_evice"
msgstr "Pa_jisje"

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:538
msgid "Voice/Video Settings"
msgstr "Rregullime Zë/Figurë"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:540
msgid "Configure your microphone and webcam."
msgstr "Formësoni mikrofonin dhe kameran tuaj web."

#. *< summary
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:541
msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
msgstr "Formësoni rregullimet e mikrofonit dhe kamerës web për thirrje telefonike/video."

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:173
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:588
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
msgid "Opacity:"
msgstr "Patejdukshmëri:"

#  IM Convo trans options
#. IM Convo trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:552
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Dritare Bashkëbisedimi MA"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:553
msgid "_IM window transparency"
msgstr "Tejdukshmëri dritareje _MA"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:567
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "_Shfaq shtyllë rrëshqitësi në dritare MA"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:574
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "Hiq tejdukshmëri dritareje MA kur fokusohet "

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:625
msgid "Always on top"
msgstr "Përherë sipër"

#. Buddy List trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:609
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Dritare Listë Shokësh"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:610
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "tejdukshmëri dritareje Liste _Shokësh"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:623
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Hiq tejdukshmëri dritareje Liste Shokësh kur fokusohet"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:683
msgid "Transparency"
msgstr "Tejdukshmëri"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:686
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Tejdukshmëri e Ndryshueshme për listë shokësh dhe bashkëbisedimesh."

#  *  description
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:688
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"Kjo shtojcë aktivizon ndryshore tejdukshmërie alfa për dritare bashkëbisedimesh dhe listë shokësh.\n"
"\n"
"* Shënim: Kjo shtojcë lyp Win2000 ose më të ri."

#  Autostart
#. Autostart
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:280
msgid "Startup"
msgstr "Nisje"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:281
#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "_Nise %s-in në nisje të Windows-it"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:293
msgid "Allow multiple instances"
msgstr "Lejo instanca të shumëfishta"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:304
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "Listë e _Luajtshme Shokësh"

#. Blist On Top
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:308
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "_Mbaj dritare Liste Shokësh sipër:"

#. XXX: Did this ever work?
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:313
msgid "Only when docked"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:343
msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "Mundësi për Pidgin-in nën Windows."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "Mundësi vetëm për Pidgin-in nën Windows."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:346
msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
msgstr "Furnizon mundësi karakteristike për Pidgin-in nën Windows, si bie fjala listë të lëvizshme shokësh."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:684
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>I dalë.</font>"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:761
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860
msgid "XMPP Console"
msgstr "Konsolë XMPP"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:768
msgid "Account: "
msgstr "Llogari:"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:795
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr "<font color='#777777'>I palidhur te XMPP</font>"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "Dërgo dhe prano stanza XMPP të papërpunuara."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr "Kjo shtojcë është e dobishme për diagnostikim shërbyesish apo klientësh XMPP."

#~ msgid "Error creating conference."
#~ msgstr "Gabim në krijimin e konferencës."
#~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
#~ msgstr "I pazoti të lidhë \"socket\"-in te porta: %s"
#~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
#~ msgstr "Nuk u dëgjua dot te \"socket\"-i: %s"
#~ msgid "Artist"
#~ msgstr "Artist"
#~ msgid "Album"
#~ msgstr "Album"
#~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
#~ msgstr "%s sapo ju dërgoi një Bërryl!"
#~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
#~ msgstr "Emri miqësor ndryshon shumë shpejt "
#~ msgid "This Hotmail account may not be active."
#~ msgstr "Kjo llogari Hotmail mund të mos jetë vepruese."
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "URL Profili"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#~ msgid "MSN Protocol Plugin"
#~ msgstr "Shtojcë Protokolli MSN"
#~ msgid "%s is not a valid group."
#~ msgstr "%s nuk është një grup i vlefshëm."
#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Gabim i panjohur."
#~ msgid "%s on %s (%s)"
#~ msgstr "%s në %s (%s)"
#~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
#~ msgstr "I pazoti të shtojë përdorues te %s (%s)"
#~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
#~ msgstr "I pazoti të bllokojë përdorues te %s (%s)"
#~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
#~ msgstr "I pazoti të lejojë përdorues te %s (%s)"
#~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
#~ msgstr "%s nuk mund të shtohej sepse lista juaj e shokëve është plot."
#~ msgid "%s is not a valid passport account."
#~ msgstr "%s nuk është pasaportë e vlefshme llogarie"
#~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
#~ msgstr "Shërbim Përkohësisht i Pakapshëm"
#~ msgid "Unable to rename group"
#~ msgstr "I pazoti të riemërtojë grup"
#~ msgid "Unable to delete group"
#~ msgstr "I pazoti të fshijë grup"
#~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
#~ msgstr "%s ju ka shtuar te lista e tij (saj) e shokëve."
#~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
#~ msgstr "%s ju ka hequr prej listës së tij (saj) të shokëve."
#~ msgid "Pager server"
#~ msgstr "Shërbyes Faquesi"
#~ msgid "Yahoo Chat server"
#~ msgstr "Shërbyes fjalosjeje Yahoo"
#~ msgid "Yahoo Chat port"
#~ msgstr "Portë fjalosjeje Yahoo"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientim"
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Drejtimi i shtyllës së mjeteve."
#~ msgid ""
#~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
#~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
#~ msgstr ""
#~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
#~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
#~ msgid ""
#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<FONT SIZE=\"4\">Kanal IRC:</FONT> #pidgin te irc.freenode.net<BR><BR>"
#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
#~ msgid "Debugging Information"
#~ msgstr "Të dhëna Diagnostikimi"
#~ msgid ""
#~ "Unrecognized file type\n"
#~ "\n"
#~ "Defaulting to PNG."
#~ msgstr ""
#~ "Tip i papranuar kartele\n"
#~ "\n"
#~ "Po kalon te parazgjedhja PNG."
#~ msgid ""
#~ "Error saving image\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Gabim në ruajtje figure\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
#~ msgstr "Dështoi hapja e kartelës '%s': %s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
#~ msgstr ""
#~ "Dështoi ngarkimi i figurë '%s': arsye e panjohur, ndoshta kartelë e "
#~ "dëmtuar figure"
#~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
#~ msgstr "Fut një <iq/> stanza."
#~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
#~ msgstr "Fut një <presence/> stanza."
#~ msgid "Insert a <message/> stanza."
#~ msgstr "Fut një <message/> stanza."
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid ""
#~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
#~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Veprimi i fundit që provuat s'mundi të kryhej, ngaqë keni tejkaluar "
#~ "kufirin kohor. Ju lutem, prisni 10 sekonda dhe riprovoni.\n"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to "
#~ "connect directly."
#~ msgstr ""
#~ "Nuk u gjetën dot metoda alternative lidhjeje XMPP pas dështimit të "
#~ "lidhjes së drejtpërdrejtë."
#, fuzzy
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(parazgjedhje)"
#~ msgid "Install Theme"
#~ msgstr "Instalo Temë"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Ikonë"
#~ msgid "Use document font from _theme"
#~ msgstr "Përdor gërma dokumenti prej _teme"
#~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
#~ msgstr "Shërbyes Ndërmjetës &amp; Shfletues"
#~ msgid "Auto-away"
#~ msgstr "I vetëlarguar"
#~ msgid "Change _status to:"
#~ msgstr "Ndrysho _gjendje si:"

#, fuzzy
#~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
#~ msgstr ""
#~ "Dëshmia rrënjë që pretendohet të jetë e lëshuar nga kjo, është e panjohur "
#~ "për Pidgin."
#~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
#~ msgstr "Dërgoni mesazhe të atypëratyshëm protokollesh të ndryshëm"
#~ msgid "_Start port:"
#~ msgstr "Portë e _fillimit:"
#~ msgid "_End port:"
#~ msgstr "Portë e f_undit:"
#~ msgid "_User:"
#~ msgstr "_Përdorues:"
#~ msgid "GTK+ Runtime Version"
#~ msgstr "Version GTK+ Runtime"
#~ msgid "Without this only the first account will be enabled)."
#~ msgstr "Pa këtë, do të aktivizohet vetëm llogaria e parë)."
#~ msgid "Calling ... "
#~ msgstr "Po thirret ... "
#~ msgid "Invalid certificate chain"
#~ msgstr "Zinxhir i pavlefshëm dëshmish"
#~ msgid ""
#~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
#~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
#~ "signature."
#~ msgstr ""
#~ "Zinxhiri i dëshmive i paraqitur nga %s nuk përmban ndonjë nënshkrim "
#~ "shifror të vlefshëm prej Autoritetit të Dëshmive prej të cilit pretendon "
#~ "se ka nënshkrim."
#~ msgid "Invalid certificate authority signature"
#~ msgstr "Nënshkrim i pavlefshëm autoriteti dëshmish"
#~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
#~ msgstr "Formësim për Fshjehjen e Hyrje/Daljeve"
#~ msgid "Minimum Room Size"
#~ msgstr "Madhësi Më e Vogël e Dhomës"
#~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
#~ msgstr "Mbarim Kohe Mosveprimtarie për Përdoruesin (në minuta)"
#~ msgid "Cannot open socket"
#~ msgstr "S'hap dot \"socket\""
#~ msgid "Could not listen on socket"
#~ msgstr "Nuk u dëgjua dot te \"socket\"-i"
#~ msgid "Unable to read socket"
#~ msgstr "I pazoti të lexojë \"socket\"-in"
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Lidhja dështoi"
#~ msgid "Server has disconnected"
#~ msgstr "Shërbyesi është shkëputur"
#~ msgid "Couldn't create socket"
#~ msgstr "S'munda të krijojë \"socket\""
#~ msgid "Couldn't connect to host"
#~ msgstr "S'munda të lidhem te strehë"
#~ msgid "Read error"
#~ msgstr "Gabim leximi"
#~ msgid ""
#~ "Could not establish a connection with the server:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nuk u vendos dot lidhje me shërbyesin:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Write error"
#~ msgstr "Gabim shkrimi"
#~ msgid "Last Activity"
#~ msgstr "Veprimtaria e Fundit"
#~ msgid "Service Discovery Info"
#~ msgstr "Të dhëna Zbulimi Shërbimesh"
#~ msgid "Service Discovery Items"
#~ msgstr "Objekte Zbulimi Shërbimesh"
#~ msgid "Extended Stanza Addressing"
#~ msgstr "Adresim i Zgjeruar Stanza"
#~ msgid "Multi-User Chat"
#~ msgstr "Fjalosje me Shumë Përdorues"
#~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
#~ msgstr "Të dhëna Pranie të Zgjeruar në Fjalosje me Shumë Përdorues"
#~ msgid "Ad-Hoc Commands"
#~ msgstr "Urdhra Ad-Hoc"
#~ msgid "PubSub Service"
#~ msgstr "Shërbim PubSub"
#~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
#~ msgstr "SOCKS5 Bytestreams"
#~ msgid "Out of Band Data"
#~ msgstr "Pa të Dhëna Bande"
#~ msgid "XHTML-IM"
#~ msgstr "XHTML-IM"
#~ msgid "User Location"
#~ msgstr "Vendndodhje Përdoruesi"
#~ msgid "User Avatar"
#~ msgstr "Avatar Përdoruesi"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#~ msgid "Chat State Notifications"
#~ msgstr "Njoftime Gjendjeje Fjalosjeje"
#~ msgid "Software Version"
#~ msgstr "Version Software-i"
#~ msgid "Stream Initiation"
#~ msgstr "Fillim Rrjedhe"
#~ msgid "User Activity"
#~ msgstr "Veprimtari Përdoruesi"
#~ msgid "Entity Capabilities"
#~ msgstr "Aftësi Njësie"
#~ msgid "Encrypted Session Negotiations"
#~ msgstr "Negociata Sesioni të Koduar"
#~ msgid "User Tune"
#~ msgstr "Melodi Përdoruesi"
#~ msgid "Roster Item Exchange"
#~ msgstr "Shkëmbim Objekti Roster"
#~ msgid "Reachability Address"
#~ msgstr "Vendndodhje Ku të Gjendet"
#~ msgid "Jingle"
#~ msgstr "Jingle"
#~ msgid "Jingle Audio"
#~ msgstr "Audio Jingle"
#~ msgid "User Nickname"
#~ msgstr "Nofkë Përdoruesi"
#~ msgid "Jingle ICE UDP"
#~ msgstr "Jingle ICE UDP"
#~ msgid "Jingle ICE TCP"
#~ msgstr "Jingle ICE TCP"
#~ msgid "Jingle Raw UDP"
#~ msgstr "Jingle Raw UDP"
#~ msgid "Jingle Video"
#~ msgstr "Video Jingle"
#~ msgid "Jingle DTMF"
#~ msgstr "Jingle DTMF"
#~ msgid "Message Receipts"
#~ msgstr "Fatura Mesazhesh"
#~ msgid "Public Key Publishing"
#~ msgstr "Botim Kyçi Publik"
#~ msgid "User Chatting"
#~ msgstr "Fjalosje Përdoruesi"
#~ msgid "User Browsing"
#~ msgstr "Shfletim Përdoruesi"
#~ msgid "User Viewing"
#~ msgstr "Parje Përdoruesi"
#~ msgid "Stanza Encryption"
#~ msgstr "Kodim Stanza"
#~ msgid "Entity Time"
#~ msgstr "Kohë Njësie"
#~ msgid "Delayed Delivery"
#~ msgstr "Dërgim i Vonuar"
#~ msgid "Collaborative Data Objects"
#~ msgstr "Objekte Të Dhënash Bashkëpunimi"
#~ msgid "File Repository and Sharing"
#~ msgstr "Depo Kartelash dhe Ndarje"
#~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
#~ msgstr "STUN Service Discovery për Jingle"
#~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
#~ msgstr "Negociata Sesioni të Koduar të Thjeshtëzuar"
#~ msgid "Read Error"
#~ msgstr "Gabim Leximi"
#~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
#~ msgstr "Shërbyes Lidhjeje BOSH i keqformuar"
#~ msgid "Failed to open the file"
#~ msgstr "Dështoi në hapjen e kartelës"
#~ msgid "Failed to connect to server."
#~ msgstr "Dështoi në lidhjen me shërbyesin."
#~ msgid "Read buffer full (2)"
#~ msgstr "Shtytëz leximi plot (2)"
#~ msgid "Unparseable message"
#~ msgstr "Mesazh i papërtypshëm"
#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
#~ msgstr "S'u lidha dot te strehë: %s (%d)"
#~ msgid "Login failed (%s)."
#~ msgstr "Hyrja dështoi (%s)."
#~ msgid ""
#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
#~ msgstr "Jeni nxjerrë jashtë ngaqë jeni futur prej një tjetër kompjuteri."
#~ msgid "Error. SSL support is not installed."
#~ msgstr "Gabim. Nuk është instaluar suport për SSL."
#~ msgid "Incorrect password."
#~ msgstr "Fjalëkalim i pasaktë."
#~ msgid ""
#~ "Could not connect to BOS server:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nuk u bë dot lidhja me shërbyesin BOS:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
#~ msgstr "Edhe pak edhe mundet t'ju shkëpusin.  Shihni %s për përditësime."
#~ msgid "Could Not Connect"
#~ msgstr "Nuk u Lidh Dot"
#~ msgid "Could not decrypt server reply"
#~ msgstr "S'zbërthen dot përgjigje shërbyesi"
#~ msgid "Invalid username."
#~ msgstr "Emër përdoruesi i pavlefshëm."
#~ msgid "Connection lost"
#~ msgstr "Lidhje e humbur"
#~ msgid "Couldn't resolve host"
#~ msgstr "S'u shquajt dot streha"
#~ msgid "Connection closed (writing)"
#~ msgstr "Lidhja u ndërpre (shkrim)"
#~ msgid "Connection reset"
#~ msgstr "Rivendosje lidhjeje"
#~ msgid "Error reading from socket: %s"
#~ msgstr "Gabim gjatë leximit prej \"socket\"-i: %s"
#~ msgid "Unable to connect to host"
#~ msgstr "S'bëhet dot lidhja me strehën"
#~ msgid "Could not write"
#~ msgstr "S'shkruhej dot"
#~ msgid "Could not create listen socket"
#~ msgstr "S'mundi të krijojë \"listen socket\""
#~ msgid "Could not resolve hostname"
#~ msgstr "S'u shqua dot emërstreha"
#~ msgid "Incorrect Password"
#~ msgstr "Fjalëkalim i Pasaktë"
#~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
#~ msgstr "Llogaria juaj është kyçur, ju lutem futuni te \"site\"-i Yahoo!"
#~ msgid ""
#~ "Could not establish a connection with %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nuk u arrit të vendosej lidhja me %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Yahoo Japan"
#~ msgstr "Yahoo Japoni"
#~ msgid "Japan Pager server"
#~ msgstr "Shërbyes Japonez Faquesi"
#~ msgid "Japan file transfer server"
#~ msgstr "Shërbyes Japonez shpërnguljesh kartelash"
#~ msgid ""
#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "%s hodhi tej ftesën tuaj për konferencë te dhoma \"%s\" sepse \"%s\"."
#~ msgid "Invitation Rejected"
#~ msgstr "ftesë e hedhur poshtë"
#~ msgid ""
#~ "Lost connection with server\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Humbi lidhja me shërbyesin\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Could not resolve host name"
#~ msgstr "Nuk shquajti dot emër strehe"
#~ msgid ""
#~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
#~ "was found."
#~ msgstr ""
#~ "I pazoti të lidhet te %s: Shërbyesi lyp TLS/SSL, por nuk u gjet suport "
#~ "për TLS/SSL."
#~ msgid "_Proxy"
#~ msgstr "_Ndërmjetës"
#~ msgid "Euskera(Basque)"
#~ msgstr "Euskera(Baske)"
#~ msgid ""
#~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin."
#~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
#~ msgstr ""
#~ "<FONT SIZE=\"4\">Ndihmë përmes e-mail-i:</FONT> <A HREF=\"mailto:"
#~ "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
#  Resume button
#~ msgid "_Resume"
#~ msgstr "_Rimerr"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s %s\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
#~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
#~ "  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
#~ "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
#~ "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
#~ "  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument "
#~ "NAME\n"
#~ "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
#~ "                      Without this only the first account will be "
#~ "enabled).\n"
#~ "  --display=DISPLAY   X display to use\n"
#~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s %s\n"
#~ "Përdorimi: %s [MUNDËSI]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --config=DIR    përdor DIR për kartela formësimi\n"
#~ "  -d, --debug         shtyp mesazhe diagnostikimi te stdout\n"
#~ "  -h, --help          shfaq këtë ndihmë dhe dil\n"
#~ "  -m --multiple    jo detyrimisht një instancë e vetme\n"
#~ "  -n, --nologin       mos u fut vetvetiu\n"
#~ "  -l, --login[=EMËR]  aktivizo llogarinë(të) e treguar (argumenti "
#~ "opsional\n"
#~ "                      EMËR përcakton llogarinë(të) që duhet përdorur, "
#~ "ndarë me\n"
#~ "                      presje. Pa të, do të aktivizohet vetëm llogaria e "
#~ "parë).\n"
#~ "  --display=DISPLAY Ekran X për përdorim\n"
#~ "  -v, --version       shfaq versionin e çastit dhe dil\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s %s\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
#~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
#~ "  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
#~ "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
#~ "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
#~ "  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument "
#~ "NAME\n"
#~ "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
#~ "                      Without this only the first account will be "
#~ "enabled).\n"
#~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s %s\n"
#~ "Përdorimi: %s [MUNDËSI]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --config=DIR    përdor DIR për kartela formësimi\n"
#~ "  -d, --debug         shtyp mesazhe diagnostikimi te stdout\n"
#~ "  -h, --help          shfaq këtë ndihmë dhe dil\n"
#~ "  -m, --multiple      jo detyrimisht një instancë e vetme\n"
#~ "  -n, --nologin       mos u fut vetvetiu\n"
#~ "  -l, --login[=EMËR]  aktivizo llogarinë(të) e treguar (argumenti "
#~ "opsional EMËR\n"
#~ "                      përcakton llogarinë(të) që duhet përdorur, ndarë me "
#~ "presje).\n"
#~ "                      Pa të, do të aktivizohet vetëm llogaria e parë).\n"
#~ "  -v, --version       shfaq versionin e çastit dhe dil\n"