Mercurial > pidgin
view po/tr.po @ 17446:a61c101c26c3
Add QuLogic to the COPYRIGHT file.
References #1282
author | Richard Laager <rlaager@wiktel.com> |
---|---|
date | Sun, 03 Jun 2007 05:16:00 +0000 |
parents | b1db61e778d6 |
children | 491b422dfdd3 |
line wrap: on
line source
# translation of pidgin-new.po to # translation of pidgin.po to # translation of tr.po to # Gaim - Turkish Translation. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # # Ahmet Alp Balkan ahmet4@gmail.com, 2006. # Onur Küçüktunç onurcc@gmail.com, 2004. # Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pidgin-new\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-20 00:01-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-21 16:55+0300\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n" "Language-Team: <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-Language: Turkish\n" "X-Poedit-Country: TURKEY\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../finch/finch.c:180 #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s. Daha fazla bilgi için `%s -h' deneyin.\n" #: ../finch/finch.c:182 #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" "Kullanım: %s [SEÇENEK]...\n" "\n" " -c, --config=DIR DIR yapılandırma dosyalarıın yerini gösterir\n" " -d, --debug hata ayıklama iletilerini göstermek için kullanılır\n" " -h, --help okuduğunuz bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n" " -n, --nologin otomatik olarak bağlanmanızı engeller\n" " -v, --version geçerli sürümü gösterir ve çıkar\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: ../finch/finch.c:274 ../finch/finch.c:303 msgid "Finch" msgstr "Finch" #: ../finch/finch.c:301 ../pidgin/gtkmain.c:685 #, c-format msgid "" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" "%s ayararınızı %s konumundan %s konumuna taşırken hatalarla karşılaştı. " "Lütfen taşıma işini araştırarak kendiniz yapın. Lütfen bu hatayı http://" "developer.pidgin.im adresine bildirin." #: ../finch/gntaccount.c:119 ../finch/gntblist.c:288 ../finch/gntblist.c:413 #: ../finch/gntblist.c:426 ../finch/gntplugin.c:181 ../finch/gntplugin.c:225 #: ../finch/gntstatus.c:294 ../finch/gntstatus.c:302 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1426 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1229 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:326 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451 msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../finch/gntaccount.c:119 msgid "Account was not added" msgstr "Hesap eklenmedi" #: ../finch/gntaccount.c:120 msgid "Screenname of an account must be non-empty." msgstr "Bir hesabın kayıtlı isim kısmı boş olmamalıdır." #: ../finch/gntaccount.c:423 ../pidgin/gtkaccount.c:590 msgid "New mail notifications" msgstr "Yeni e-posta bildirimleri" #: ../finch/gntaccount.c:433 ../pidgin/gtkaccount.c:519 msgid "Remember password" msgstr "Parolayı hatırla" #: ../finch/gntaccount.c:474 ../pidgin/gtkaccount.c:1456 #: ../pidgin/gtkblist.c:3965 msgid "Modify Account" msgstr "Hesabı Düzenle" #: ../finch/gntaccount.c:474 msgid "New Account" msgstr "Yeni Hesap" #: ../finch/gntaccount.c:500 ../pidgin/gtkaccount.c:427 ../pidgin/gtkft.c:695 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: ../finch/gntaccount.c:508 ../pidgin/gtkaccount.c:435 #: ../pidgin/gtkblist.c:5389 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295 msgid "Screen name:" msgstr "Kayıtlı İsim:" #: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkaccount.c:510 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: ../finch/gntaccount.c:531 ../pidgin/gtkblist.c:5410 #: ../pidgin/gtkblist.c:5773 msgid "Alias:" msgstr "Görünen İsim:" #. Cancel button #. Cancel #: ../finch/gntaccount.c:554 ../finch/gntaccount.c:617 #: ../finch/gntaccount.c:838 ../finch/gntblist.c:332 ../finch/gntblist.c:401 #: ../finch/gntblist.c:436 ../finch/gntblist.c:768 ../finch/gntblist.c:965 #: ../finch/gntblist.c:1061 ../finch/gntblist.c:2155 ../finch/gntplugin.c:360 #: ../finch/gntpounce.c:456 ../finch/gntpounce.c:654 ../finch/gntprefs.c:246 #: ../finch/gntstatus.c:142 ../finch/gntstatus.c:475 ../finch/gntstatus.c:600 #: ../libpurple/account.c:984 ../libpurple/account.c:1234 #: ../libpurple/account.c:1269 ../libpurple/conversation.c:1168 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:798 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1788 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1824 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:878 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:259 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:276 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:293 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:331 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6004 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1023 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:409 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:363 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:115 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:269 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:468 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1084 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1189 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:600 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:730 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1913 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:744 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:950 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:987 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3231 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3242 ../pidgin/gtkaccount.c:1894 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2485 ../pidgin/gtkblist.c:5829 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:725 ../pidgin/gtkdialogs.c:863 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:955 ../pidgin/gtkdialogs.c:975 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:999 ../pidgin/gtkdialogs.c:1021 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1069 ../pidgin/gtkdialogs.c:1110 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1166 ../pidgin/gtkdialogs.c:1205 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1232 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:419 #: ../pidgin/gtklog.c:302 ../pidgin/gtkplugin.c:288 ../pidgin/gtkpounce.c:1102 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:566 ../pidgin/gtkprivacy.c:582 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:607 ../pidgin/gtkprivacy.c:621 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #. Save button #. Save #: ../finch/gntaccount.c:558 ../finch/gntplugin.c:360 ../finch/gntpounce.c:462 #: ../finch/gntprefs.c:246 ../finch/gntstatus.c:478 ../finch/gntstatus.c:588 #: ../libpurple/account.c:1268 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583 ../pidgin/gtkdebug.c:747 #: ../pidgin/gtkrequest.c:276 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: ../finch/gntaccount.c:611 ../pidgin/gtkaccount.c:1886 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:328 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "%s hesabını silmek istediğinize emin misiniz?" #: ../finch/gntaccount.c:614 msgid "Delete Account" msgstr "Hesabı Sil" #. Delete button #: ../finch/gntaccount.c:616 ../finch/gntaccount.c:683 #: ../finch/gntpounce.c:653 ../finch/gntpounce.c:714 ../finch/gntstatus.c:141 #: ../finch/gntstatus.c:204 ../pidgin/gtkaccount.c:1893 ../pidgin/gtklog.c:301 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1101 ../pidgin/gtkrequest.c:273 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: ../finch/gntaccount.c:646 ../finch/gntblist.c:2060 ../finch/gntui.c:76 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2311 ../pidgin/gtkdocklet.c:522 msgid "Accounts" msgstr "Hesaplar" #: ../finch/gntaccount.c:652 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "" "Aşağıdaki listede bulunan hesapları etkinleştirebilir ya da " "pasifleştirebilirsiniz." #. Add button #: ../finch/gntaccount.c:675 ../finch/gntaccount.c:837 ../finch/gntblist.c:331 #: ../finch/gntblist.c:401 ../finch/gntblist.c:436 ../finch/gntnotify.c:369 #: ../finch/gntpounce.c:699 ../finch/gntstatus.c:194 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:116 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:175 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:270 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2484 #: ../pidgin/gtkblist.c:5828 ../pidgin/gtkconv.c:1639 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274 msgid "Add" msgstr "Ekle" #. Modify button #: ../finch/gntaccount.c:679 ../finch/gntpounce.c:706 msgid "Modify" msgstr "Düzenle" #: ../finch/gntaccount.c:760 ../pidgin/gtkaccount.c:2431 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s kullanıcısı %s kişisini kişi listesine eklemek istiyor%s%s" #: ../finch/gntaccount.c:833 ../pidgin/gtkaccount.c:2483 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Kişiyi listenize eklemek istiyor musunuz?" #: ../finch/gntaccount.c:887 ../pidgin/gtkaccount.c:2535 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s kullanıcısı %s kişisini kişi listesine eklemek istiyor %s%s" #: ../finch/gntaccount.c:907 ../finch/gntaccount.c:914 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2558 ../pidgin/gtkaccount.c:2564 msgid "Authorize buddy?" msgstr "İzin vermek istiyor musunuz?" #: ../finch/gntaccount.c:911 ../finch/gntaccount.c:918 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2559 ../pidgin/gtkaccount.c:2565 msgid "Authorize" msgstr "İzin Ver" #: ../finch/gntaccount.c:912 ../finch/gntaccount.c:919 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2560 ../pidgin/gtkaccount.c:2566 msgid "Deny" msgstr "İzin Verme" #: ../finch/gntblist.c:278 msgid "You must provide a screename for the buddy." msgstr "Kişi için bir kayıtlı isim belirtmelisiniz." #: ../finch/gntblist.c:280 msgid "You must provide a group." msgstr "Bir grup belirtmelisiniz." #: ../finch/gntblist.c:282 msgid "You must select an account." msgstr "Bir hesap seçmelisiniz." #: ../finch/gntblist.c:284 msgid "The selected account is not online." msgstr "Seçilen hesap çevrimiçi değil." #: ../finch/gntblist.c:288 msgid "Error adding buddy" msgstr "Kişi ekleme hatası" #: ../finch/gntblist.c:313 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2843 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1969 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:924 msgid "Screen Name" msgstr "Kayıtlı İsim" #: ../finch/gntblist.c:316 ../finch/gntblist.c:393 ../finch/gntblist.c:1209 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1358 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:590 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:974 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:998 ../pidgin/gtkdialogs.c:1020 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277 msgid "Alias" msgstr "Görünen İsim" #: ../finch/gntblist.c:319 ../finch/gntblist.c:396 msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../finch/gntblist.c:323 ../finch/gntblist.c:384 ../finch/gntblist.c:1259 #: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntstatus.c:566 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190 #: ../pidgin/gtkblist.c:2965 ../pidgin/gtknotify.c:476 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1269 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:444 msgid "Account" msgstr "Hesap" #: ../finch/gntblist.c:329 ../finch/gntblist.c:817 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:737 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1033 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1180 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3144 ../pidgin/gtkblist.c:5343 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447 msgid "Add Buddy" msgstr "Kişi Ekle" #: ../finch/gntblist.c:329 msgid "Please enter buddy information." msgstr "Lütfen kişi bilgilerini girin." #: ../finch/gntblist.c:356 ../libpurple/blist.c:1192 msgid "Chats" msgstr "Sohbetler" #. Extract their Name and put it in #: ../finch/gntblist.c:390 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:809 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1531 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1596 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1623 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:581 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:621 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 msgid "Name" msgstr "İsim" #: ../finch/gntblist.c:399 ../finch/gntblist.c:819 ../pidgin/gtkblist.c:5719 msgid "Add Chat" msgstr "Sohbet Ekle" #: ../finch/gntblist.c:400 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "Daha sonra menüden başka bilgiler ekleyebilirsiniz." #: ../finch/gntblist.c:413 ../finch/gntblist.c:426 msgid "Error adding group" msgstr "Grup ekleme hatası" #: ../finch/gntblist.c:414 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "Lütfen eklemek istediğiniz grup için bir isim girin." #: ../finch/gntblist.c:427 msgid "A group with the name already exists." msgstr "Bu adı taşıyan bir grup zaten var." #: ../finch/gntblist.c:434 ../finch/gntblist.c:821 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:5825 msgid "Add Group" msgstr "Grup Ekle" #: ../finch/gntblist.c:434 msgid "Enter the name of the group" msgstr "Lütfen grubun ismini girin" #: ../finch/gntblist.c:767 msgid "Edit Chat" msgstr "Sohbet Düzenle" #: ../finch/gntblist.c:767 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "Lütfen gerekli alanları Güncelleyin." #: ../finch/gntblist.c:768 ../finch/gntstatus.c:199 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: ../finch/gntblist.c:784 msgid "Auto-join" msgstr "Otomatik-katıl" #: ../finch/gntblist.c:793 msgid "Edit Settings" msgstr "Ayarları Düzenle" #: ../finch/gntblist.c:831 ../finch/gntconv.c:317 ../pidgin/gtkblist.c:278 #: ../pidgin/gtkconv.c:677 msgid "Information" msgstr "Kullanıcı Bilgileri" #: ../finch/gntblist.c:831 ../finch/gntconv.c:317 ../pidgin/gtkblist.c:278 #: ../pidgin/gtkconv.c:677 msgid "Retrieving..." msgstr "Alınıyor..." #: ../finch/gntblist.c:864 ../finch/gntconv.c:418 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:883 msgid "Get Info" msgstr "Kişi Bilgilerini Al" #: ../finch/gntblist.c:868 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Kişi için Uyarıcı Ekle" #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { #: ../finch/gntblist.c:875 ../finch/gntconv.c:430 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:636 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585 #: ../pidgin/gtkconv.c:1587 msgid "Send File" msgstr "Kişiye Dosya Gönder" #: ../finch/gntblist.c:879 msgid "View Log" msgstr "Kayıtları Göster" #: ../finch/gntblist.c:960 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "Lütfen %s için yeni ismi girin" #: ../finch/gntblist.c:962 ../finch/gntblist.c:1209 msgid "Rename" msgstr "Yeniden Adlandır" #: ../finch/gntblist.c:962 msgid "Set Alias" msgstr "Görünen İsmi Ayarla" #: ../finch/gntblist.c:963 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "İsmi yeniden ayarlamak için boş bırakın." #: ../finch/gntblist.c:1039 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "" "Bu bağlantıyı silmek aynı zamanda bu bağlantı içerisindeki tüm kişileri de " "silecektir" #: ../finch/gntblist.c:1047 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "Bu grubu silmek aynı zamanda bu grup içerisindeki tüm kişileri de silecektir" #: ../finch/gntblist.c:1052 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "%s ögesini kaldırmak istediğinizden emin misiniz ?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: ../finch/gntblist.c:1055 msgid "Confirm Remove" msgstr "Kaldırmayı Onayla" #: ../finch/gntblist.c:1060 ../finch/gntblist.c:1211 ../finch/gntft.c:223 #: ../pidgin/gtkblist.c:1135 ../pidgin/gtkconv.c:1636 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275 ../pidgin/gtkstatusbox.c:261 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #. Buddy List #: ../finch/gntblist.c:1185 ../finch/gntblist.c:2232 ../finch/gntprefs.c:240 #: ../finch/gntui.c:77 ../pidgin/gtkblist.c:4209 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:330 msgid "Buddy List" msgstr "Pidgin - Kişi Listesi" #: ../finch/gntblist.c:1216 msgid "Place tagged" msgstr "" #: ../finch/gntblist.c:1221 msgid "Toggle Tag" msgstr "" #. General #: ../finch/gntblist.c:1254 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2204 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:818 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1589 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1771 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:819 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1366 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1534 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1179 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 ../pidgin/gtkblist.c:2989 msgid "Nickname" msgstr "Takma ad" #. Idle stuff #: ../finch/gntblist.c:1274 ../finch/gntprefs.c:243 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:322 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:643 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:683 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:516 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2867 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2898 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 ../pidgin/gtkblist.c:3009 #: ../pidgin/gtkblist.c:3399 ../pidgin/gtkprefs.c:1809 msgid "Idle" msgstr "Boşta" #: ../finch/gntblist.c:1363 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "Çevrimiçi: %d\n" "Toplam: %d" #: ../finch/gntblist.c:1372 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "Hesap: %s (%s)" #: ../finch/gntblist.c:1384 #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "Son Görülme Zamanı: %s önce" #: ../finch/gntblist.c:1649 ../pidgin/gtkdocklet.c:470 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1064 msgid "New..." msgstr "Yeni..." #: ../finch/gntblist.c:1656 ../pidgin/gtkdocklet.c:471 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1065 msgid "Saved..." msgstr "Kaydedilmiş..." #: ../finch/gntblist.c:2028 ../finch/gntplugin.c:244 ../finch/gntui.c:81 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:530 msgid "Plugins" msgstr "Eklentiler" #: ../finch/gntblist.c:2136 ../pidgin/gtkdialogs.c:706 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:844 ../pidgin/gtkdialogs.c:925 msgid "_Name" msgstr "_İsim" #: ../finch/gntblist.c:2141 ../pidgin/gtkdialogs.c:711 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:849 ../pidgin/gtkdialogs.c:930 msgid "_Account" msgstr "_Hesap" #: ../finch/gntblist.c:2149 ../pidgin/gtkdialogs.c:719 msgid "New Instant Message" msgstr "Yeni Anlık İleti" #: ../finch/gntblist.c:2151 ../pidgin/gtkdialogs.c:721 msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "Lütfen anlık ileti göndermek istediğiniz kişinin görünen adını veya takma " "adını giriniz." #: ../finch/gntblist.c:2154 ../finch/gntconn.c:48 ../finch/gntnotify.c:77 #: ../libpurple/account.c:983 ../libpurple/account.c:1233 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:501 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:660 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:797 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1383 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:336 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:258 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:275 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:309 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6003 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:467 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:425 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:464 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:729 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1297 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1912 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:986 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3230 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3241 ../pidgin/gtkblist.c:3964 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:724 ../pidgin/gtkdialogs.c:862 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:954 ../pidgin/gtkrequest.c:269 msgid "OK" msgstr "Tamam" #. Create the "Options" frame. #: ../finch/gntblist.c:2174 ../finch/gntpounce.c:444 ../pidgin/gtkpounce.c:778 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: ../finch/gntblist.c:2180 msgid "Send IM..." msgstr "Anlık İleti Gönder..." #: ../finch/gntblist.c:2184 msgid "Show offline buddies" msgstr "Çevrimdışı kişileri göster" #: ../finch/gntblist.c:2190 msgid "Sort by status" msgstr "Duruma göre sırala" #: ../finch/gntblist.c:2194 msgid "Sort alphabetically" msgstr "Alfabetik olarak sırala" #: ../finch/gntblist.c:2198 msgid "Sort by log size" msgstr "Kayıt büyüklüğüne göre sırala" #: ../finch/gntconn.c:38 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../finch/gntconn.c:41 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s kullanıcısının bağlantısı kesildi." #: ../finch/gntconn.c:42 #, c-format msgid "" "%s was disconnected due to the following error:\n" "%s" msgstr "" "%s kullanıcısının bağlantısı şu hatadan dolayı kesildi:\n" "%s" #: ../finch/gntconn.c:45 ../libpurple/account.c:1012 #: ../libpurple/connection.c:107 ../pidgin/gtkblist.c:3961 msgid "Connection Error" msgstr "Bağlantı Hatası" #: ../finch/gntconn.c:49 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 #: ../pidgin/gtkblist.c:3966 msgid "Connect" msgstr "Bağlan" #: ../finch/gntconv.c:116 msgid "No such command." msgstr "Böyle bir komut yok." #: ../finch/gntconv.c:120 ../pidgin/gtkconv.c:508 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "Söz Dizimi Hatası: Komut için yanlış sayıda parametre verdiniz." #: ../finch/gntconv.c:125 ../pidgin/gtkconv.c:513 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Bilinmeyen bir sebepten dolayı verdiğiniz komut başarısız oldu." #: ../finch/gntconv.c:130 ../pidgin/gtkconv.c:519 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Bu komut anlık iletiler için değildir, sadece sohbetlerde çalışır." #: ../finch/gntconv.c:133 ../pidgin/gtkconv.c:522 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Bu komut sohbet için değildir, sadece anlık iletilerde çalışır." #: ../finch/gntconv.c:137 ../pidgin/gtkconv.c:526 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Bu komut, bu protokol üzerinde çalışmaz." #: ../finch/gntconv.c:144 msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." msgstr "Komutlar henüz desteklenmiyor. İleti gönerilemedi." #: ../finch/gntconv.c:230 #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #: ../finch/gntconv.c:253 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #: ../finch/gntconv.c:258 ../finch/gntconv.c:619 #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s ileti yazıyor..." #: ../finch/gntconv.c:277 msgid "You have left this chat." msgstr "Sobetten ayrıldınız." #: ../finch/gntconv.c:353 msgid "Send To" msgstr "Gönder" #: ../finch/gntconv.c:397 msgid "Conversation" msgstr "Yazışma" #: ../finch/gntconv.c:403 msgid "Clear Scrollback" msgstr "Yazışma/Temi_zle" #: ../finch/gntconv.c:407 ../finch/gntprefs.c:178 msgid "Show Timestamps" msgstr "Zaman Etiketlerini Göster" #: ../finch/gntconv.c:423 msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "Kişi için Uyarıcı Ekle..." #: ../finch/gntconv.c:586 msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<OTOMATİK-YANIT> " #. Print the list of users in the room #: ../finch/gntconv.c:702 msgid "List of users:\n" msgstr "Kullanıcı listesi:\n" #: ../finch/gntconv.c:847 ../pidgin/gtkconv.c:389 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "Desteklenen hata ayıklama seçenekleri: versiyon" #: ../finch/gntconv.c:882 ../pidgin/gtkconv.c:425 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Böyle bir komut yok (burada)." #: ../finch/gntconv.c:885 ../pidgin/gtkconv.c:428 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "\"/help <komut>\" yazarak belirtilen komutla ilgili yardım " "alabilirsiniz.\n" "Aşağıdakiler burada geçerli olan komutlardır:\n" #: ../finch/gntconv.c:943 ../pidgin/gtkconv.c:7073 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "say <mesaj>: Komut kullanmıyormuşunuz gibi ileti göndermenizi sağlar." #: ../finch/gntconv.c:946 ../pidgin/gtkconv.c:7076 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <action>: Kişiye ya da sohbet odasına IRC stili hareket gönder." #: ../finch/gntconv.c:949 ../pidgin/gtkconv.c:7079 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "debug <option>: Bu konuşmaya çeşitli hata ayıklama bilgileri yolla." #: ../finch/gntconv.c:952 ../pidgin/gtkconv.c:7082 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: Konuşma ekranını temizler." #: ../finch/gntconv.c:955 ../pidgin/gtkconv.c:7085 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <komut>: Belirtilen komutla ilgili yardım almanızı sağlar." #: ../finch/gntconv.c:958 msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "users: Sohbete katılan kullanıcıların listesini göster." #: ../finch/gntconv.c:963 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: Eklentiler penceresini gösterir." #: ../finch/gntconv.c:966 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist: Kişi Listesini gösterir." #: ../finch/gntconv.c:969 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts: Hesaplar penceresini gösterir." #: ../finch/gntconv.c:972 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: Hata ayıklama penceresini gösterir." #: ../finch/gntconv.c:975 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: Tercihler penceresini gösterir." #: ../finch/gntconv.c:978 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: Kaydedilmiş durumlar penceresini gösterir." #: ../finch/gntdebug.c:230 ../finch/gntui.c:79 ../pidgin/gtkdebug.c:693 msgid "Debug Window" msgstr "Hata Ayıklama Penceresi" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #: ../finch/gntdebug.c:251 ../pidgin/gtkdebug.c:752 msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: ../finch/gntdebug.c:257 msgid "Filter: " msgstr "Filtre: " #: ../finch/gntdebug.c:261 ../pidgin/gtkdebug.c:761 msgid "Pause" msgstr "Durakla" #: ../finch/gntft.c:117 ../pidgin/gtkft.c:228 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr "Dosya Aktarımı - %d%% - %d dosya" #: ../finch/gntft.c:122 ../finch/gntft.c:194 ../finch/gntui.c:80 #: ../pidgin/gtkft.c:233 ../pidgin/gtkft.c:763 msgid "File Transfers" msgstr "Dosya Aktarımları" #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:644 msgid "Progress" msgstr "İlerleme" #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:651 msgid "Filename" msgstr "Dosya adı" #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:658 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: ../finch/gntft.c:197 msgid "Speed" msgstr "Hız" #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:665 msgid "Remaining" msgstr "Kalan" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #: ../finch/gntft.c:197 ../finch/gntstatus.c:537 ../finch/gntstatus.c:566 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:326 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1034 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1573 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1581 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:634 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:673 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1214 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:515 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:803 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2656 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3767 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3049 ../pidgin/gtkblist.c:3053 #: ../pidgin/gtkblist.c:3066 ../pidgin/gtkblist.c:3068 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:943 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1090 msgid "Status" msgstr "Durum" #: ../finch/gntft.c:207 msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "Tüm aktarımlar bitince pencereyi kapat." #: ../finch/gntft.c:214 msgid "Clear finished transfers" msgstr "Tamamlanan aktarımları temizle" #: ../finch/gntft.c:228 msgid "Stop" msgstr "Dur" #. Close button #: ../finch/gntft.c:233 ../finch/gntnotify.c:179 ../finch/gntplugin.c:205 #: ../finch/gntplugin.c:291 ../finch/gntpounce.c:722 ../finch/gntstatus.c:209 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:375 ../libpurple/protocols/silc/util.c:377 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2458 ../pidgin/gtkrequest.c:272 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: ../finch/gntft.c:299 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:975 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Aktarımın başlaması bekleniyor" #: ../finch/gntft.c:366 ../pidgin/gtkft.c:165 ../pidgin/gtkft.c:1056 msgid "Canceled" msgstr "İptal Edildi" #: ../finch/gntft.c:368 ../pidgin/gtkft.c:1058 msgid "Failed" msgstr "Başarısız Oldu" #: ../finch/gntft.c:414 ../pidgin/gtkft.c:133 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" #: ../finch/gntft.c:425 ../finch/gntft.c:426 ../pidgin/gtkft.c:162 #: ../pidgin/gtkft.c:1118 msgid "Finished" msgstr "Bitti" #: ../finch/gntft.c:428 ../libpurple/protocols/msn/session.c:346 msgid "Transferring" msgstr "Aktarılıyor" #: ../finch/gntnotify.c:162 msgid "Emails" msgstr "E-Postalar" #: ../finch/gntnotify.c:168 ../finch/gntnotify.c:222 msgid "You have mail!" msgstr "E-postanız var!" #: ../finch/gntnotify.c:171 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1174 msgid "From" msgstr "Kimden" #: ../finch/gntnotify.c:171 ../pidgin/gtknotify.c:490 msgid "Subject" msgstr "Konu" #: ../finch/gntnotify.c:198 #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) %d yeni ileti." #: ../finch/gntnotify.c:222 ../pidgin/gtknotify.c:329 msgid "New Mail" msgstr "Yeni E-Posta" #: ../finch/gntnotify.c:287 ../pidgin/gtknotify.c:906 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "%s için Bilgi" #: ../finch/gntnotify.c:288 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476 #: ../pidgin/gtknotify.c:907 msgid "Buddy Information" msgstr "Kişi Bilgileri" #: ../finch/gntnotify.c:366 msgid "Continue" msgstr "Devam Et" #: ../finch/gntnotify.c:372 ../pidgin/gtkconv.c:1615 ../pidgin/gtkdebug.c:833 msgid "Info" msgstr "Bilgi" #: ../finch/gntnotify.c:375 ../pidgin/gtkconv.c:1576 msgid "IM" msgstr "Anında Mesajlaşma" #: ../finch/gntnotify.c:378 msgid "Join" msgstr "Katıl" #: ../finch/gntnotify.c:381 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473 msgid "Invite" msgstr "Davet Et" #: ../finch/gntnotify.c:384 msgid "(none)" msgstr "(hiçbiri)" #: ../finch/gntplugin.c:73 ../finch/gntplugin.c:82 msgid "ERROR" msgstr "HATA" #: ../finch/gntplugin.c:73 msgid "loading plugin failed" msgstr "eklenti yükleme işlemi başarısız oldu" #: ../finch/gntplugin.c:82 msgid "unloading plugin failed" msgstr "eklenti kaldırma işlemi başarısız oldu" #: ../finch/gntplugin.c:124 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "İsim: %s\n" "Sürüm: %s\n" "Açıklama: %s\n" "Yazar: %s\n" "Web sitesi: %s\n" "Dosya Adı: %s\n" #: ../finch/gntplugin.c:182 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "Yapılandırabilmeniz için önce eklntinin yüklenmesi gerekir." #: ../finch/gntplugin.c:226 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "Bu eklenti için yapılandırma seçeneği yok." #: ../finch/gntplugin.c:249 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "Aşağıdaki listede yer alan eklentileri yükleyip kaldırabilirsiniz." #: ../finch/gntplugin.c:296 msgid "Configure Plugin" msgstr "Eklentiyi Yapılandır" #: ../finch/gntplugin.c:352 ../finch/gntplugin.c:359 ../finch/gntprefs.c:245 #: ../finch/gntui.c:82 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:1953 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: ../finch/gntpounce.c:180 ../pidgin/gtkpounce.c:253 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Lütfen uyarmak istediğiniz kişiyi girin." #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:507 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Yeni Kişi Uyarıcı" #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:507 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Kişi Uyarıcıyı Düzenle" #: ../finch/gntpounce.c:330 msgid "Pounce Who" msgstr "Kimi Uyarsın" #. Account: #. Set up stuff for the account box #: ../finch/gntpounce.c:333 ../finch/gntstatus.c:446 ../pidgin/gtkblist.c:5437 #: ../pidgin/gtkblist.c:5753 msgid "Account:" msgstr "Hesap:" #: ../finch/gntpounce.c:355 msgid "Buddy name:" msgstr "Kişi ismi:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../finch/gntpounce.c:371 ../pidgin/gtkpounce.c:577 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Uyarılma Nedenleri" #: ../finch/gntpounce.c:373 msgid "Signs on" msgstr "Giriş yapınca" #: ../finch/gntpounce.c:374 msgid "Signs off" msgstr "Çıkış yapınca" #: ../finch/gntpounce.c:375 msgid "Goes away" msgstr "Uzakta durumuna geçince" #: ../finch/gntpounce.c:376 msgid "Returns from away" msgstr "Geri dönünce" #: ../finch/gntpounce.c:377 msgid "Becomes idle" msgstr "Boşta durumuna geçince" #: ../finch/gntpounce.c:378 msgid "Is no longer idle" msgstr "Boşta değil durumuna geçince" #: ../finch/gntpounce.c:379 msgid "Starts typing" msgstr "Yazmaya başlayınca" #: ../finch/gntpounce.c:380 msgid "Pauses while typing" msgstr "Yazmaya ara verince" #: ../finch/gntpounce.c:381 msgid "Stops typing" msgstr "Yazmayı bırakınca" #: ../finch/gntpounce.c:382 msgid "Sends a message" msgstr "Bir ileti gönderince" #. Create the "Action" frame. #: ../finch/gntpounce.c:411 ../pidgin/gtkpounce.c:638 msgid "Action" msgstr "Davranışlar" #: ../finch/gntpounce.c:413 msgid "Open an IM window" msgstr "Bir Anında Mesajlaşma Penceresi Aç" #: ../finch/gntpounce.c:414 msgid "Pop up a notification" msgstr "Açılan bir uyarı göster" #: ../finch/gntpounce.c:415 msgid "Send a message" msgstr "Bir ileti gönder" #: ../finch/gntpounce.c:416 msgid "Execute a command" msgstr "Bir komut çalıştır" #: ../finch/gntpounce.c:417 msgid "Play a sound" msgstr "Bir ses çal" #: ../finch/gntpounce.c:445 msgid "Pounce only when my status is not available" msgstr "Sadece erişilebilir olmadığımda uyar" #: ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:1282 msgid "Recurring" msgstr "Tekrarlayan" #: ../finch/gntpounce.c:649 ../pidgin/gtkpounce.c:1097 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "%s için %s uyarıcısını silmek istediğinize emin misiniz ?" #: ../finch/gntpounce.c:682 ../finch/gntui.c:78 ../pidgin/gtkpounce.c:1329 msgid "Buddy Pounces" msgstr "Kişi Uyarıcıları" #: ../finch/gntpounce.c:794 ../pidgin/gtkpounce.c:1456 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s yazmaya başladı (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:796 ../pidgin/gtkpounce.c:1458 #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s yazmayı kesti (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:798 ../pidgin/gtkpounce.c:1460 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s bağlandı (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:800 ../pidgin/gtkpounce.c:1462 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s boşta durumuna geçti (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:802 ../pidgin/gtkpounce.c:1464 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s uzakta durumuna geçti (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:804 ../pidgin/gtkpounce.c:1466 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s yazmayı bıraktı (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:806 ../pidgin/gtkpounce.c:1468 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s çıktı (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:808 ../pidgin/gtkpounce.c:1470 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s boşta durumuna geçti (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1472 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s uzakta durumuna geçti (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:812 ../pidgin/gtkpounce.c:1474 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s size bir ileti göndermek istiyor, (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:813 ../pidgin/gtkpounce.c:1475 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Bilinmeyen uyarı olayı. Lütfen bunu raporlayın !" #: ../finch/gntprefs.c:79 msgid "Based on keyboard use" msgstr "Klavye kullanımına göre" #: ../finch/gntprefs.c:81 ../pidgin/gtkprefs.c:1814 msgid "From last sent message" msgstr "Gönderilen son iletiden" #: ../finch/gntprefs.c:83 ../pidgin/gtkprefs.c:820 ../pidgin/gtkprefs.c:829 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1813 ../pidgin/gtkprefs.c:1827 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337 msgid "Never" msgstr "Asla" #: ../finch/gntprefs.c:171 msgid "Show Idle Time" msgstr "Boşta Süresini Göster" #: ../finch/gntprefs.c:172 msgid "Show Offline Buddies" msgstr "Çevrimdışı Kişileri Göster" #: ../finch/gntprefs.c:179 msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "Yazmaya başladığınızda kişiler uyarılsın" #: ../finch/gntprefs.c:185 msgid "Log format" msgstr "Kayıt biçemi" #: ../finch/gntprefs.c:186 msgid "Log IMs" msgstr "Anlık İletileri Kaydet" #: ../finch/gntprefs.c:187 msgid "Log chats" msgstr "Sohbetleri kaydet" #: ../finch/gntprefs.c:188 msgid "Log status change events" msgstr "Durum değiştirme olaylarını kaydet" #. Conversations #: ../finch/gntprefs.c:241 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:1917 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 msgid "Conversations" msgstr "Yazışmalar" #: ../finch/gntprefs.c:242 ../pidgin/gtkprefs.c:1355 ../pidgin/gtkprefs.c:1928 msgid "Logging" msgstr "Kayıtlar" #: ../finch/gntrequest.c:532 msgid "Not implemented yet." msgstr "Özellik henüz eklenmedi." #: ../finch/gntrequest.c:597 ../pidgin/gtkrequest.c:1529 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1575 msgid "Save File..." msgstr "Dosyayı Kaydet..." #: ../finch/gntrequest.c:597 ../pidgin/gtkrequest.c:1530 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1576 msgid "Open File..." msgstr "Dosya Aç..." #: ../finch/gntstatus.c:135 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "\"%s\" ögesini silmek istediğinizden emin misiniz ?" #: ../finch/gntstatus.c:138 msgid "Delete Status" msgstr "Durumu Sil" #: ../finch/gntstatus.c:170 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:557 msgid "Saved Statuses" msgstr "Kaydedilmiş Durumlar" #: ../finch/gntstatus.c:177 ../finch/gntstatus.c:529 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:464 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: ../finch/gntstatus.c:177 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:479 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../finch/gntstatus.c:177 ../finch/gntstatus.c:554 ../finch/gntstatus.c:566 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:258 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:265 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:328 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1072 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1594 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1604 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1610 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1619 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1624 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1246 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1256 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1266 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1276 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1286 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1298 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5464 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5682 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5696 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5712 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5719 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5726 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3477 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3483 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:490 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:954 msgid "Message" msgstr "İleti" #. Use #: ../finch/gntstatus.c:189 ../finch/gntstatus.c:583 msgid "Use" msgstr "Kullan" #: ../finch/gntstatus.c:294 msgid "Invalid title" msgstr "Hatalı başlık" #: ../finch/gntstatus.c:295 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "Lütfen durum için boş olmayan bir başlık girin." #: ../finch/gntstatus.c:302 msgid "Duplicate title" msgstr "Başlığı ikile" #: ../finch/gntstatus.c:303 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "Lütfen durum için farklı bir başlık girin." #: ../finch/gntstatus.c:443 msgid "Substatus" msgstr "Alt-durum" #: ../finch/gntstatus.c:454 ../pidgin/gtkft.c:698 msgid "Status:" msgstr "Durum:" #: ../finch/gntstatus.c:469 msgid "Message:" msgstr "İleti:" #: ../finch/gntstatus.c:518 msgid "Edit Status" msgstr "Durumu Düzenle" #: ../finch/gntstatus.c:560 msgid "Use different status for following accounts" msgstr "Farklı hesaplar için farklı durumlar kullan" #. Save & Use #: ../finch/gntstatus.c:594 msgid "Save & Use" msgstr "Kaydet & Kullan" #: ../finch/gntui.c:83 msgid "Statuses" msgstr "Durumlar" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:149 msgid "GntClipboard" msgstr "GntClipboard" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:151 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Pano eklentisi" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:152 msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" #: ../finch/plugins/gntgf.c:231 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s şimdi bağlandı" #: ../finch/plugins/gntgf.c:238 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s şimdi çıktı" #: ../finch/plugins/gntgf.c:246 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s size bir ileti gönderdi" #: ../finch/plugins/gntgf.c:265 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s %s kanalında takma adınızı söyledi" #: ../finch/plugins/gntgf.c:267 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s %s kanalında bir ileti gönderdi" #: ../finch/plugins/gntgf.c:305 msgid "Buddy signs on/off" msgstr "Kişi bağlandığında / çıktığında" #: ../finch/plugins/gntgf.c:306 msgid "You receive an IM" msgstr "Bir Anlık İleti aldınız" #: ../finch/plugins/gntgf.c:307 msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "Sohbette birileri konuşuyor" #: ../finch/plugins/gntgf.c:308 msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "Biri sohbette takma adınızı söyledi" #: ../finch/plugins/gntgf.c:336 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "Bir toaster ile uyar" #: ../finch/plugins/gntgf.c:351 msgid "Beep too!" msgstr "Biip !" #: ../finch/plugins/gntgf.c:357 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "Terminal penceresi için URGENT ayarla." #: ../finch/plugins/gntgf.c:377 msgid "GntGf" msgstr "GntGf" #: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380 msgid "Toaster plugin" msgstr "Toaster eklentisi" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b> %s ile %s üzerindeki diyalog:</b><br>" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "Geçmiş Eklentisi Kayıt Tutulmasını Gerektirir" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "Kayıt tutmayı etkinleştirmek için lütfen Araçlar -> Tercihler -> Kayıtlar " "yolunu takip edin.\n" "\n" "Anlık İletiler ya da sohetler için kayıt tutmayı etkinleştirmek bu " "yazışmalar için geçmiş özelliğini de etkinleştirecektir." #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179 msgid "GntHistory" msgstr "Geçmiş" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Son kaydedilen yazışmayı gösterir." #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "Bu eklenti yeni bir yazışma açıldığında eski yazışmaları şimdiki yazışmanın başına ekler." #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 msgid "Lastlog" msgstr "Son Kayıt" #: ../finch/plugins/lastlog.c:99 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "lastlog: Kayıtlar içerisinde bir ifadeyi aramanızı sağlar." #: ../finch/plugins/lastlog.c:121 msgid "GntLastlog" msgstr "Son Kayıt" #: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124 msgid "Lastlog plugin." msgstr "Son Kayıt eklentisi" #: ../libpurple/account.c:790 msgid "accounts" msgstr "hesaplar" #: ../libpurple/account.c:937 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:194 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:233 msgid "Password is required to sign on." msgstr "Oturum açmak için parola gerekli" #: ../libpurple/account.c:963 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "%s (%s) için parolanızı girin" #: ../libpurple/account.c:970 msgid "Enter Password" msgstr "Parola" #: ../libpurple/account.c:975 msgid "Save password" msgstr "Parolayı kaydet" #: ../libpurple/account.c:1010 ../libpurple/connection.c:104 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "%s eklentisi için eksik protokol" #: ../libpurple/account.c:1170 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1336 msgid "New passwords do not match." msgstr "Yeni şifreler çelişiyor." #: ../libpurple/account.c:1179 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Tüm alanları doldurun." #: ../libpurple/account.c:1202 msgid "Original password" msgstr "Orijinal şifre" #: ../libpurple/account.c:1209 msgid "New password" msgstr "Yeni şifre" #: ../libpurple/account.c:1216 msgid "New password (again)" msgstr "Yeni şifre (tekrar)" #: ../libpurple/account.c:1222 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "%s için şifre değiştir" #: ../libpurple/account.c:1230 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Lütfen şu anki ve yeni şifrenizi girin." #: ../libpurple/account.c:1261 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "%s için kullanıcı bilgilerini değiştir" #: ../libpurple/account.c:1264 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670 msgid "Set User Info" msgstr "Kullanıcı Bilgisini Değiştir" #: ../libpurple/account.c:1744 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1012 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1424 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1441 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../pidgin/gtkft.c:159 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: ../libpurple/blist.c:523 ../libpurple/blist.c:1291 #: ../libpurple/blist.c:1520 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68 #: ../pidgin/gtkblist.c:5233 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 msgid "Buddies" msgstr "Kişiler" #: ../libpurple/blist.c:550 msgid "buddy list" msgstr "Arkadaş Listesi" #: ../libpurple/connection.c:106 msgid "Registration Error" msgstr "Kayıt Hatası" #: ../libpurple/connection.c:293 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s giriş yaptı" #: ../libpurple/connection.c:323 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s çıkış yaptı" #: ../libpurple/connection.c:440 ../libpurple/plugin.c:282 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1712 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:321 msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmeyen Hata" #: ../libpurple/conversation.c:165 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "İleti gönderilemedi: İleti çok uzun." #: ../libpurple/conversation.c:168 ../libpurple/conversation.c:181 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "İleti %s kişisine gönderilemedi." #: ../libpurple/conversation.c:169 msgid "The message is too large." msgstr "Mesajınız çok uzun." #: ../libpurple/conversation.c:178 msgid "Unable to send message." msgstr "Mesaj gönderilemedi." #: ../libpurple/conversation.c:1164 msgid "Send Message" msgstr "İleti Gönder" #: ../libpurple/conversation.c:1167 msgid "_Send Message" msgstr "_İleti Gönder" #: ../libpurple/conversation.c:1570 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s odaya giriş yaptı." #: ../libpurple/conversation.c:1573 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] odaya giriş yaptı." #: ../libpurple/conversation.c:1678 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Şimdi %s olarak biliniyorsunuz" #: ../libpurple/conversation.c:1698 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s şimdi %s olarak biliniyor" #: ../libpurple/conversation.c:1771 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s odadan ayrıldı." #: ../libpurple/conversation.c:1774 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s odadan ayrıldı (%s)." #: ../libpurple/dbus-server.c:578 #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Bağlantı sağlanamadı: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:590 #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "İsim alımı başarısız oldu: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:603 #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "Sunucu adı alımı başarısız oldu: %s" #: ../libpurple/dbus-server.h:83 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "Purple D-BUS sunucusu aşağıdaki nedenden dolayı çalışmıyor" #: ../libpurple/desktopitem.c:286 ../libpurple/desktopitem.c:877 msgid "No name" msgstr "İsimsiz" #: ../libpurple/dnsquery.c:510 msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "Yeni çözümleme süreci başlatılamadı\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:515 msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "Çözümleme sürecine istek gönderilemedi\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:548 ../libpurple/dnsquery.c:696 #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "%s çözümlenirken hata:\n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:551 ../libpurple/dnsquery.c:710 #: ../libpurple/dnsquery.c:830 #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "%s çözümlenirken hata: %d" #: ../libpurple/dnsquery.c:573 #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" "Çözümleme sürecinden okunurken hata:\n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:577 msgid "EOF while reading from resolver process" msgstr "Çözümleme sürecinde dosyanın sonuna ulaşıldı" #: ../libpurple/dnsquery.c:760 #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "İş parçacığı (thread) oluşturma işlemi başarısız oldu: %s" #: ../libpurple/dnsquery.c:761 msgid "Unknown reason" msgstr "Bilinmeyen sebep" #: ../libpurple/ft.c:204 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s okuma hatası: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:208 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s yazma hatası: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:212 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s erişim hatası: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:248 msgid "Directory is not writable." msgstr "Dizin yazılabilir değil." #: ../libpurple/ft.c:263 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "0 baytlık bir dosya gönderemezsiniz." #: ../libpurple/ft.c:273 msgid "Cannot send a directory." msgstr "Bir dizin gönderemezsiniz." #: ../libpurple/ft.c:282 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s düzgün bir dosya değil. Üzerine yazılmaktan vazgeçildi.\n" #: ../libpurple/ft.c:342 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s size şunu göndermek istiyor: %s (%s)" #: ../libpurple/ft.c:349 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s size bir dosya göndermek istiyor" #: ../libpurple/ft.c:392 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "%s tarafından gönderilen dosyayı kabul ediyor musunuz?" #: ../libpurple/ft.c:396 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "İndirmek için dosya hazır:\n" "Uzak bilgisayar: %s\n" "Erişim portu: %d" #: ../libpurple/ft.c:431 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s %s dosyasını göndermek istiyor" #: ../libpurple/ft.c:483 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s geçerli bir dosya ismi değil.\n" #: ../libpurple/ft.c:504 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Offering to send %s to %s" #: ../libpurple/ft.c:516 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "%s transferi, %s tarafından başlatılıyor." #: ../libpurple/ft.c:670 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "%s transferi tamamlandı" #: ../libpurple/ft.c:673 msgid "File transfer complete" msgstr "Dosya transferi tamamlandı" #: ../libpurple/ft.c:1091 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Dosya Transferinden Vazgeçildi (%s)" #: ../libpurple/ft.c:1096 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Dosya transferinden vazgeçildi" #: ../libpurple/ft.c:1154 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s, %s transferinden vazgeçti" #: ../libpurple/ft.c:1159 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s dosya transferinden vazgeçti" #: ../libpurple/ft.c:1216 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "%s kullanıcısında dosya transferi yapılamadı." #: ../libpurple/ft.c:1218 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "%s kullanıcısından dosya transferi yapılamadı." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "Komutu bir terminalde çalıştır." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "Bu komut etkinleştirilirse \"aim\" adreslerini açmak için kullanılır." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "Bu komut etkinleştirilirse \"gg\" adreslerini açmak için kullanılır." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "Bu komut etkinleştirilirse \"icq\" adreslerini açmak için kullanılır." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "Bu komut etkinleştirilirse \"irc\" adreslerini açmak için kullanılır." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "Bu komut etkinleştirilirse \"msnim\" adreslerini açmak için kullanılır." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "Bu komut etkinleştirilirse \"sip\" adreslerini açmak için kullanılır." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "Bu komut etkinleştirilirse \"xmpp\" adreslerini açmak için kullanılır." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "Bu komut etkinleştirilirse \"ymsgr\" adreslerini açmak için kullanılır." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10 msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "\"aim\" adresleri için yakalayıcı" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11 msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "\"gg\" adresleri için yakalayıcı" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12 msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "\"icq\" adresleri için yakalayıcı" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13 msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "\"irc\" adresleri için yakalayıcı" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "\"msnim\" adresleri için yakalayıcı" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15 msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "\"sip\" adresleri için yakalayıcı" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "\"xmpp\" adresleri için yakalayıcı" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "\"ymsgr\" adresleri için yakalayıcı" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/log.c:181 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">Kaydedicinin okuma fonksiyonu yok</font></b>" #: ../libpurple/log.c:593 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../libpurple/log.c:607 msgid "Plain text" msgstr "Düz metin" #: ../libpurple/log.c:621 msgid "Old flat format" msgstr "Eski düz biçem" #: ../libpurple/log.c:732 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "Konuşmanın kaydı yapılamadı." #: ../libpurple/log.c:1175 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../libpurple/log.c:1251 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <OTOMATIK-" "CEVAPLA>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1253 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <OTOMATIK-" "CEVAPLA>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1311 ../libpurple/log.c:1444 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Kayıt dosyası yolu bulunamadı!</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1323 ../libpurple/log.c:1453 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Dosya okunamıyor: %s</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1385 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <Otomatik-cevap>: %s\n" #: ../libpurple/plugin.c:365 #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "%s kullanıyorsunuz fakat bu eklenti %s gerektiriyor." #: ../libpurple/plugin.c:380 msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "Bu eklentinin bir kimliği yok." #: ../libpurple/plugin.c:448 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "Eklenti magic uyumsuzluğu %d (gereken %d)" #: ../libpurple/plugin.c:465 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "ABI sürüm uyumsuzluğu %d %d.x(gereken %d %d.x)" #: ../libpurple/plugin.c:482 msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "Eklenti gereken fonksiyonlarla yazılmamış." #: ../libpurple/plugin.c:547 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "Gerekli eklenti %s bulunamadı. Lütfen eklentiyi kurun ve tekrar deneyin." #: ../libpurple/plugin.c:552 msgid "Unable to load the plugin" msgstr "Eklenti yüklenemedi" #: ../libpurple/plugin.c:574 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Gerekli %s eklentisi yüklenemedi." #: ../libpurple/plugin.c:578 msgid "Unable to load your plugin." msgstr "Eklentiniz yüklenemedi." #: ../libpurple/plugin.c:677 #, c-format msgid "The dependent plugin %s failed to unload." msgstr "Bağımlılıkları olan %s eklentisi kaldırılamadı." #: ../libpurple/plugin.c:681 msgid "There were errors unloading the plugin." msgstr "Eklenti kaldırılırken hatalar oluştu." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23 msgid "Autoaccept" msgstr "Otomatik-kabul et" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "" "Seçilen kullanıcılar tarafından gönderilen dosyaları otomatik olarak kabul " "et." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "" "Otomatik olarak kabul edilen \"%s\" dosyasının \"%s\" kişisinden aktarımı " "tamamlandı." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82 msgid "Autoaccept complete" msgstr "Otomatik kabul etme işlemi tamamlandı" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "%s tarafından gönderilen dosya aktarım isteği alındığında" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "Otomatik Kabul Etme Ayarlarını Düzenle" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164 msgid "_Save" msgstr "_Kaydet" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1440 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2231 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2278 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5796 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5851 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6077 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6147 ../libpurple/request.h:1387 #: ../libpurple/request.h:1397 msgid "_Cancel" msgstr "İp_tal" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168 msgid "Ask" msgstr "Sor" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169 msgid "Auto Accept" msgstr "Otomatik Kabul Et" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170 msgid "Auto Reject" msgstr "Otomatik Olarak Reddet" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:184 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "Otomatik Kabul Et Dosya Aktarımları..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:214 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "Dosyaların kaydedileceği dizinin yolu\n" "(Lütfen tam adres verin)" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:219 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "" "Kişi listesinde olmayan kullanıcılar tarafından gönderilenleri otomatik " "olarak reddet" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:223 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1607 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1637 msgid "Notes" msgstr "Notlar" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 msgid "Enter your notes below..." msgstr "Notlarınızı aşağıya girin..." #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:62 msgid "Edit Notes..." msgstr "Notları Düzenle..." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:87 msgid "Buddy Notes" msgstr "Kişi Notları" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:89 msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "Farklı kişiler için not kaydet" #. *< summary #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155 msgid "DBus Example" msgstr "DBus Örneği" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "DBus Eklenti Örneği" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248 msgid "File Control" msgstr "Dosya Kontrolü" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253 msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "Bir dosyaya komutlar girerek Pidgin'i kontrol etmenizi sağlar." #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218 msgid "Minutes" msgstr "Dakika" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Bağlı Sürem" #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Bağlı Kaldığın Süreyi Ayarla" #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229 msgid "_Set" msgstr "_Ayarla" #: ../libpurple/plugins/idle.c:184 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "Hesaplarınızın hiçbiri bağlı değil." #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Hesap Boş Durma Süresini Belirleme" #: ../libpurple/plugins/idle.c:203 msgid "_Unset" msgstr "_Belirsiz" #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "Tüm Hesaplar için Boşta Zamanı Ayarla" #: ../libpurple/plugins/idle.c:271 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "Ne kadar bağlı kaldığınızı gösteren süreyi el ile ayarlamanızı sağlar" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC Test İstemcisi" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "" #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC Test Sunucusu" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "" #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229 msgid "Join/Part Hiding Configuration" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233 msgid "Minimum Room Size" msgstr "En Düşük Oda Boyutu" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270 msgid "Join/Part Hiding" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273 msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "" #. * description #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275 msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:497 msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1552 msgid "User is offline." msgstr "Kullanıcı çevrimdışı." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558 msgid "Auto-response sent:" msgstr "Otomatik-yanıt gönderildi:" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1568 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1571 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s şimdi çıkış yaptı." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1585 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "Bir ya da daha fazla ileti gönderilebilir değil." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1595 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Sunucuyla bağlantınız koptu." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "Şuanda çevrimdışısınız. Oturum açana kadar ileti alamayacaksınız." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1618 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "İleti gönderilemedi çünkü ileti uzunluğu aşıldı." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1623 msgid "Message could not be sent." msgstr "İleti gönderilemedi." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1976 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2085 msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1989 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2090 msgid "Fire" msgstr "Fire" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2001 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2094 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2014 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2099 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2026 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2103 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. Add general preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2067 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "Genel Kayıt Okuma Yapılandırması" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2071 msgid "Fast size calculations" msgstr "Hızlı boyut hesaplama" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2075 msgid "Use name heuristics" msgstr "" #. Add Log Directory preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2081 msgid "Log Directory" msgstr "Kayıt Dizini" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2132 msgid "Log Reader" msgstr "Kayıt Okuyucu" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2136 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "" #. * description #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2140 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Mono Eklenti Yükleyici" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "Mono ile .NET eklentilerini yükler." #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/newline.c:68 msgid "New Line" msgstr "Yeni Satır" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/newline.c:70 msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "Görüntülenen iletinin üst kısmına boş bir satır ekler." #. *< summary #: ../libpurple/plugins/newline.c:71 msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the screen name in the conversation window." msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 msgid "Offline Message Emulation" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:152 #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 msgid "Offline Message" msgstr "Çevrimdışı İletisi" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:157 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:314 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:119 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304 #: ../pidgin/gtkrequest.c:267 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:162 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:120 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305 #: ../pidgin/gtkrequest.c:268 msgid "No" msgstr "Hayır" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:189 msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "Çevrimdışı iletileri uyarıcı içine kaydet" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193 msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "Sorma. Herzaman uyarıcıya kaydet." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl Eklenti Yükleyici" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Perl eklentilerini yüklemek için destek sağlar." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 msgid "Psychic Mode" msgstr "Ruhsal Durum" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Sadece kişi listemdeki kullanıcıları etkinleştir" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96 msgid "Disable when away" msgstr "Uzaktayken pasifleştir" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:684 msgid "Signals Test" msgstr "Sinyal Testi" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:687 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:689 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Tüm sinyallerin doğru çalışıp çalışmadığını görmek için test edin." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/simple.c:37 msgid "Simple Plugin" msgstr "Basit Eklenti" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Çoğu şeyin çalışıp çalışmadığını görmek için test edin." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:263 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:266 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:268 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "GNUTLS üzerinden SSL desteği sağlar." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:415 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:418 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:420 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Mozilla NSS üzerinden SSL desteği sağlar." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s artık uzakta değil." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s şimdi uzakta." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s şimdi boşta." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s artık boşta değil." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s şimdi bağlı." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91 msgid "Notify When" msgstr "Uyarı Zamanı" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Kişi Uzakta _Durumuna Geçince" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Kişi bağlı olunca" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "Kişi _Giriş/Çıkış Yaptı" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Kişi Durum Uyarısı" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Kişinin durumundaki değişiklikleri (Dışarda!, burda, vs.) yazışma " "penceresinde belirtir." #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:421 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl Eklentisi Yükleyici" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:424 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:495 msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" #. Send a message about the connection error #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:113 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:148 msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:302 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1009 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:530 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1434 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:715 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4497 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5542 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3380 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3453 ../libpurple/status.c:157 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1823 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1052 msgid "Away" msgstr "Uzakta" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:431 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:433 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Bonjour Protokolü Eklentisi" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:476 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:483 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:541 msgid "Purple Person" msgstr "Mor Kişi" #. Creating the user splits #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:589 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:926 msgid "Hostname" msgstr "Barındırıcı adı" #. Creating the options for the protocol #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:593 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:824 msgid "First name" msgstr "Ad" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:596 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:622 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:829 msgid "Last name" msgstr "Soyad" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:599 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:472 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:814 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:689 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:930 msgid "E-mail" msgstr "E-posta" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:602 msgid "AIM Account" msgstr "AIM Hesabı" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:605 msgid "XMPP Account" msgstr "XMPP Hesabı" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:35 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:374 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s yazışmayı kapattı." #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:461 msgid "Cannot open socket" msgstr "Soket açılamıyor" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:469 msgid "Error setting socket options" msgstr "Soket seçenekleri ayarlanırken hata" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:493 msgid "Could not bind socket to port" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:501 msgid "Could not listen on socket" msgstr "Soketten okunamıyor" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:599 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "İletiniz gönderilemedi, yazışma başlatılamadı." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1800 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Geçersiz proxy ayarları" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1800 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" "Proxy ayarlarınız için girdiğiniz host adresi ya da port numarası geçerli " "değil." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180 msgid "Token Error" msgstr "Belirti Hatası" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "İfade eşlenemedi.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288 msgid "Save Buddylist..." msgstr "Kişi Listesini Kaydet..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "Kişi listeniz boş, dosyaya hiçbir şey yazılmadı." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278 msgid "Couldn't open file" msgstr "Dosya açılamadı" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Kişi listesi başarıyla kaydedildi!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Kişi listesi yüklenemedi" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324 msgid "Load Buddylist..." msgstr "Kişi Listesi Yükle..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Kişi listesi başarıyla yüklendi!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336 msgid "Save buddylist..." msgstr "Kişi listesi Kaydet..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "Kayıt alanlarını doldurun." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389 msgid "Passwords do not match." msgstr "Parolalar çelişiyor." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "Yeni hesap kaydedilemedi. Bir hata oluştu.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "Yeni Gadu-Gadu Hesabı Kaydedildi" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Kayıt başarıyla tamamlandı!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:803 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1371 msgid "Password" msgstr "Parola" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775 msgid "Password (retype)" msgstr "Parola (tekrar)" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780 msgid "Enter current token" msgstr "Geçerli ifadeyi girin" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786 msgid "Current token" msgstr "Geçerli ifade" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:497 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Yeni Gadu-Gadu Hesabı Oluştur" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "Lütfen alanları doldurun" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1049 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:839 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3776 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3789 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "City" msgstr "Şehir" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 msgid "Year of birth" msgstr "Doğum Yılı" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:645 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1536 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:234 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 msgid "Gender" msgstr "Cinsiyet" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646 msgid "Male or female" msgstr "Bay veya Bayan" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 msgid "Male" msgstr " Bay" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 msgid "Female" msgstr "Bayan" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 msgid "Only online" msgstr "Sadece çevrimiçi" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657 msgid "Find buddies" msgstr "Kişi bul" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Lütfen arama kriterinizi aşağıya girin" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696 msgid "Fill in the fields." msgstr "Alanları doldurun." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "Şimdiki parolanız önceden belirlediğiniz paroladan farklı." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:722 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "Parola değiştirilemedi. Hata oluştu.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:731 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Gadu-Gudu hesabı için parola değiştir" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "Parola başarıyla değiştirildi!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:765 msgid "Current password" msgstr "Şimdiki parola" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:790 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "Lütfen UIN için şimdiki parolanızı ve yeni parolanızı girin:" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:794 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Gadu-Gadu Parolası Değiştir" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Kişi için bir sohbet seçin : %s" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:874 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:875 msgid "Add to chat..." msgstr "Sohbete ekle..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1003 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1428 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5514 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 ../libpurple/status.c:153 #: ../pidgin/gtkblist.c:3053 ../pidgin/gtkblist.c:3378 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1054 msgid "Offline" msgstr "Çevrimdışı" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1006 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1430 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2902 ../libpurple/status.c:154 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1051 msgid "Available" msgstr "Çevrimiçi" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1038 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1114 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2655 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3686 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1585 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1761 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3697 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "İsim" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126 msgid "Birth Year" msgstr "Doğum Yılı" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1108 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1177 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3898 msgid "Unable to display the search results." msgstr "Arama sonuçları gösterilemedi." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1168 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Gadu-Gadu Açık Dizini" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1169 msgid "Search results" msgstr "Arama sonuçları" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1212 msgid "No matching users found" msgstr "Uygun kullanıcı bulunamadı" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1213 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "Arama kirterlerinize uyan bir kullanıcı bulunamadı." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1460 msgid "Unable to read socket" msgstr "Soket okunamıyor" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1392 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "Kişi listesi indirildi" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1393 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "Kiş listeniz sunucudan indirildi." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1400 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "Kişi listesi gönderildi" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1401 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "Kişi listeniz sunucuya gönderildi." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1506 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1712 msgid "Connection failed." msgstr "Bağlantı kurulamadı." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1618 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:531 msgid "Blocked" msgstr "Engellenmiş" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1641 msgid "Add to chat" msgstr "Sohbete ekle" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1650 msgid "Unblock" msgstr "Engellemeyi Kaldır" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1654 msgid "Block" msgstr "Engelle" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1671 msgid "Chat _name:" msgstr "Sohbet _adı:" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1911 msgid "Chat error" msgstr "Sohbet hatası" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1912 msgid "This chat name is already in use" msgstr "Bu sohbet adı zaten kullanımda" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1995 msgid "Not connected to the server." msgstr "Sunucuya bağlı değilsiniz." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2018 msgid "Find buddies..." msgstr "Kişi bul..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2024 msgid "Change password..." msgstr "Parola değiştir..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2030 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Kişi Listesini Sunucuya Gönder" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2034 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "Kişi Listesini Sunucudan İndir" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2038 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "Kişi Listesini Sunucudan Sil" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2042 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Kişi listesini dosyaya kaydet..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2046 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Kişi listesini dosyadan yükle..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2150 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu Protokolü Eklentisi" #. summary #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2151 msgid "Polish popular IM" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2205 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu Kullanıcısı" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1577 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Bilinmeyen komut: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1285 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "şimdiki konu: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1289 msgid "No topic is set" msgstr "Konu ayarlanmamış" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Dosya aktarımı başarısız oldu" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338 msgid "Could not open a listening port." msgstr "Bir dinleme portu açılamadı." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "MOTD görüntülenirken hata" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "No MOTD available" msgstr "Kullanılabilir MOTD yok" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Bu bağlantıyla ilgilişkilendirilmiş bir MOTD yok." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s için MOTD" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:614 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:639 msgid "Server has disconnected" msgstr "Sunucu bağlantısı kesildi" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249 msgid "View MOTD" msgstr "MOTD'yi göster" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "_Kanal" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "Ş_ifre" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC isimler boşluk karakteri içeremez" #. connect to the server #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1044 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:344 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1270 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1671 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:659 msgid "Connecting" msgstr "Bağlanılıyor" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:599 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:946 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL desteği mevcut değil" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1586 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Soket yaratılamadı" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:416 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:466 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1266 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Ana bilgisayara bağlanılamadı" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:438 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:495 msgid "Connection Failed" msgstr "Bağlantı Kurulamıyor" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:441 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL Handshake Başarısız" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:611 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:636 msgid "Read error" msgstr "Okuma hatası" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:775 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1426 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438 msgid "Users" msgstr "Kullanıcılar" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:778 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1429 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 msgid "Topic" msgstr "Konu" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC Protokol Eklentisi" #. * summary #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:916 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Daha az Hatası Olan IRC Eklentisi" #. host to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:941 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2129 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6581 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:756 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1347 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1850 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 msgid "Server" msgstr "Sunucu" #. port to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:944 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2134 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6584 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:759 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1870 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:947 msgid "Encodings" msgstr "Kodlamalar" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:950 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:799 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1194 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1340 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:924 msgid "Username" msgstr "Kullanıcı Adı" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:953 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:928 msgid "Real name" msgstr "Gerçek Ad" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:961 msgid "Use SSL" msgstr "SSL Kullan" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187 msgid "Bad mode" msgstr "Kötü mod" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "%s tarafından yasaklandınız." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199 msgid "Banned" msgstr "Yasaklı" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "%s banlanamıyor: ban listesi dolu." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr "<i>(ircop)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "<i>(tanımlandı)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3687 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414 msgid "Nick" msgstr "Takma isim" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1272 msgid "Currently on" msgstr "Şu anda açık" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334 msgid "Idle for" msgstr "Boşta süresi" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337 msgid "Online since" msgstr "Bağlanma zamanı:" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<br><b>Tanımlayıcı sıfat:</b>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 msgid "Glorious" msgstr "Harika" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:417 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s konuyu değiştirdi: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:419 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s konuyu sildi." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:427 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%s için konu: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:445 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Bilinmeyen ileti '%s'" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:446 msgid "Unknown message" msgstr "Bilinmeyen ileti" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:446 msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "IRC sunucusu algılayamadığı bir ileti aldı." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:467 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Kişiler %s: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:572 msgid "Time Response" msgstr "Zaman Yanıtı" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:573 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "IRC Sunucusunun yerel saati:" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:584 msgid "No such channel" msgstr "Böyle bir kanal yok" #. does this happen? #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:595 msgid "no such channel" msgstr "böyle bir kanal yok" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598 msgid "User is not logged in" msgstr "Kullanıcı oturum açmamış" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:603 msgid "No such nick or channel" msgstr "Böyle bir kişi veya kanal bulunamadı" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:623 msgid "Could not send" msgstr "Gönderilemedi" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:679 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "%s katılımı davet gerektiriyor." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:680 msgid "Invitation only" msgstr "Sadece davetliler" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:792 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "%s tarafından atıldınız: (%s)" #. Remove user from channel #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:797 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:720 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "%s tarafından atıldınız (%s)" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:820 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "mod (%s %s) , %s tarafından" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:905 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:906 msgid "Invalid nickname" msgstr "Geçersiz takma ad" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:907 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Seçtiğiniz takma ad sunucu tarafından reddedildi. Muhtemelen geçersiz " "karakterler içeriyor." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:912 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Seçtiğiniz hesap adı sunucu tarafından reddedildi. Muhtemelen geçersiz " "karakterler içeriyor." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:951 msgid "Cannot change nick" msgstr "Takma ad değiştirilemez" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:951 msgid "Could not change nick" msgstr "Takma ad değiştirilemedi" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:972 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1014 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Hata: sunucudan geçersiz yanıt (PONG)" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1016 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING yanıtı -- Gecikme: %lu saniye" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1097 #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "%s kanalına katılamadınız: Kayıt olamız gerekli." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1098 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "Kanala girilemedi" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1132 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Takma ad veya kanal geçici olarak hizmet dışı." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1144 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <action to perform>: Bir hareket yap." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "Uzakta [ileti]: Bir uzakta iletisi yazın, aksi durumda Uzakta olduğunuzda " "boş uzakta iletisi kullanılacak." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: Chanserv'e bir komut gönderir" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <takma ad1> [takma ad2] ...: Bir kanal operatöründen " "operatörlüğünü al. Bunu yapabilmek için kanal operatörü olmalısınız." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <nick> [room]: Birini seçtiğiniz veya bulunduğunuz kanala " "davet eder." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: Ağdaki sohbet odalarını listeler <i>Dikkat, bazı sunucular siz bunu " "yaparken sohbet ağıyla bağlantınızı kesebilirler.</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <action to perform>: Bir eylem yap." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: Memoserv'e bir komut gönderir" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Kanal veya kullanıcı " "modu ayarlama/belirsizleştirme." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <nick> <message>: Bir kişiye özel mesaj yollar (kanala " "değil)" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [channel]: Kanaldaki kullanıcıları listeler" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1813 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <new nickname>: Nick (takma adınızı) değiştirir." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: Nickserv'e bir komut gönderir" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <nick1> [nick2] ...: Bir kanal operatöründen durumunu almak için " "bir kanal operatörü olmak zorundasınız." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <message>: Ne olduğunu bilmiyorsanız muhtelemen " "kullanamazsınız :)" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "opserv: Opserv'e bir komut gönderir" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [room] [message]: Bulunulan veya belirtilen kanaldan eğer istenirse " "bir mesaj yazılarak ayrılınabilir." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "ping [nick]: Bir kullanıcının ne kadar ping(lag)'a sahip olduğunu sorar." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <nick> <message>: Kullancıya özel mesaj yollar (kanaldan " "ayrı)" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [mesaj]: Mesaj bırakarak sunucudan ayrıl" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: Sunucuya işlenmemiş bir komut yollar" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <nick> [message]: Birini odadan uzaklaştırır. İsterseniz atma " "mesajı da yazabilirsiniz. Bunu yapmak için kanal operatörü olmalısınız." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: IRC sunucusundaki yerelzamanı gösterir." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [<yeni konu>]: Konuyu değiştir veya görüntüle" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Kullanıcı modunu ayarlar/belirsizleştirir." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "version [takma ad]: Kullanıcıya bir CTCP VERSION isteği gönder" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <nick1> [nick2] ...: Bir kanal operatöründen durumunu almak " "için bir kanal operatörü olmak zorundasınız." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <message>: Ne olduğunu bilmiyorsanız muhtelemen " "kullanamazsınız :)" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [server] <nick>: nick takma adlı kişi hakkında bilgi getirir." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "" "whowas [server] <nick>: Çıkış yapmış olan nick takma adlı kişi " "hakkında bilgi getirir." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:449 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "%s yanıt süresi: %lu saniye" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:450 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:450 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING yanıtı" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:561 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:565 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786 msgid "Disconnected." msgstr "Bağlantı kesildi." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:52 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "Bu sunucu bağlanmak için TLS/SSL gerektirir. Hiç TLS/SSL desteği bulunamadı." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:115 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "Sunucu şifrelenmemiş bir bağlantı üzerinden normal metin ile kimlik doğrulama istiyor" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:294 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:483 #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:296 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:297 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:485 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:486 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:570 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:571 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Şifresiz Metin Yetkilendirmesi" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:309 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:498 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:582 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Sunucu bir kimlik doğrulama yöntemi kulanmıyor" #. This should never happen! #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:437 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:533 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:714 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:848 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:873 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:892 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115 msgid "Invalid response from server." msgstr "Hata: sunucudan geçersiz cevap" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:572 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "Sunucu şifrelenmemiş bir bağlantı üzerinden normal metin ile kimlik doğrulama istiyor. Buna izin vererek kimlik doğrulamaya devam etmek istiyor musunuz?" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:735 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Sunucudan geçersiz yanıt" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:823 msgid "SASL error" msgstr "SASL hatası" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "Tam İsim" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:800 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "Soyad" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:804 msgid "Given Name" msgstr "Görünen İsim" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:859 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:856 msgid "Street Address" msgstr "Cadde" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:852 msgid "Extended Address" msgstr "Adres (devam)" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:860 msgid "Locality" msgstr "Yer" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:864 msgid "Region" msgstr "Bölge" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:868 msgid "Postal Code" msgstr "Posta Kodu" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:934 msgid "Country" msgstr "Ülke" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:884 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:902 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:910 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1591 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1075 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:551 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 msgid "E-Mail" msgstr "E-Posta" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:925 msgid "Organization Name" msgstr "Organizasyon Adı" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:929 msgid "Organization Unit" msgstr "Organizasyon Ünitesi" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:938 msgid "Role" msgstr "Rol" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1605 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3736 msgid "Birthday" msgstr "Doğum Günü" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775 ../pidgin/gtkblist.c:3064 #: ../pidgin/gtkprefs.c:680 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:578 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:579 msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "XMPP VCard Dosyasını Düzenle" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:580 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:651 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692 msgid "Client" msgstr "İstemci" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:655 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:696 msgid "Operating System" msgstr "İşletim Sistemi" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:665 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:198 msgid "Resource" msgstr "Kaynak" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:667 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1245 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1255 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1265 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1275 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1285 msgid "Priority" msgstr "Öncelik" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:808 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "İkinci İsim" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:834 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3775 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3788 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "Adres" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:848 msgid "P.O. Box" msgstr "Posta Kutusu" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:962 msgid "Photo" msgstr "Fotoğraf" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:962 msgid "Logo" msgstr "Amblem" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1371 msgid "Un-hide From" msgstr "Gizleme" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1375 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Geçici Olarak Gizlen" #. && NOT ME #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1383 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Sunucuda Bulunma Bildirimini İptal Et" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1390 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Yeniden İzin İste" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1399 msgid "Unsubscribe" msgstr "Üyelikten Çık" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1432 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1254 msgid "Chatty" msgstr "Konuşkan" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1436 ../libpurple/status.c:158 msgid "Extended Away" msgstr "Uzun Süreli Uzakta" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1438 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:709 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5718 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Rahatsız Etme" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1583 msgid "JID" msgstr "JID" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1587 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1766 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3698 msgid "Last Name" msgstr "Soyad" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1619 msgid "The following are the results of your search" msgstr "Arama sonuçlarınız" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1694 msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1714 msgid "Directory Query Failed" msgstr "Dizin Sorgusu Başarısız Oldu" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1715 msgid "Could not query the directory server." msgstr "Dizin sunucu sorgulanamadı." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1749 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "Sunucu Bilgileri: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1756 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1776 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3701 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-Posta Adresi" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1785 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1786 msgid "Search for XMPP users" msgstr "Bir XMPP kullanıcısı ara" #. "Search" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1787 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:145 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:253 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:271 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358 msgid "Search" msgstr "Ara" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1802 msgid "Invalid Directory" msgstr "Geçersiz Klasör" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1819 msgid "Enter a User Directory" msgstr "Bir Kullanıcı Dizini Seçin" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1820 msgid "Select a user directory to search" msgstr "Aramak için bir kullanıcı dizini seçin" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1823 msgid "Search Directory" msgstr "Arama Dizini" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5224 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:999 msgid "_Room:" msgstr "_Oda:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "Sunucu:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s geçerli bir oda ismi değil" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Geçersiz Oda İsmi" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s geçerli bir sunucu ismi değil" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Geçersiz Sunucu İsmi" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s geçerli bir oda işlevi değil." #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Geçersiz Oda İşlevi" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396 msgid "Configuration error" msgstr "Düzenleme hatası" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548 msgid "Unable to configure" msgstr "Düzenlenemiyor" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Oda Düzenleme Hatası" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Bu kanal yapılandırılabilir değil." #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539 msgid "Registration error" msgstr "Kayıt olma hatası" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451 msgid "Error retrieving room list" msgstr "Oda listesi alınırken hata" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" msgstr "Geçersiz Sunucu" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Bir Konferans Sunucusuna Gir" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Sorgulamak için bir konferans sunucusu seçin" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785 msgid "Find Rooms" msgstr "Oda Bul" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:84 msgid "Error initializing session" msgstr "Oturum başlatma hatası" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:247 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:300 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:328 msgid "Write error" msgstr "Yazma hatası" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:396 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:433 msgid "Read Error" msgstr "Okuma hatası" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:519 msgid "Unable to create socket" msgstr "Soket oluşturulamadı" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:564 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:914 msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "Geçersiz XMPP Kimliği" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:569 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "Geçersiz XMPP Kimliği. Alan adı ayarlanmalı." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:640 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s kaydı başarılı oldu" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:642 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:643 msgid "Registration Successful" msgstr "Kayıt Başarılı" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:649 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524 msgid "Unknown Error" msgstr "Bilinmeyen Hata" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:651 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:652 msgid "Registration Failed" msgstr "Kayıt Başarısız Oldu" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:767 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:768 msgid "Already Registered" msgstr "Zaten Kayıtlı" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:844 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3777 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790 msgid "State" msgstr "Durum" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:849 msgid "Postal code" msgstr "Posta kodu" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:854 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1069 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:691 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:864 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:872 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Kaydolmak için aşağıdaki bilgileri tamamlayın." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:875 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:876 msgid "Register New XMPP Account" msgstr "Yeni XMPP Hesabına Kayıt Ol" #. Register button #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:877 ../pidgin/gtkaccount.c:1504 msgid "Register" msgstr "Kayıt Ol" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1048 msgid "Initializing Stream" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1053 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350 msgid "Authenticating" msgstr "Kimlik Doğrulaması Yapılıyor" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1062 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1128 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1502 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5512 msgid "Not Authorized" msgstr "Yetki Verilmemiş" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1170 msgid "Both" msgstr "İkisi de" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1172 msgid "From (To pending)" msgstr "Kimden (bekletiliyor)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1177 msgid "To" msgstr "Kime" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1179 msgid "None (To pending)" msgstr "Hiçbiri (bekletiliyor)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1181 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1184 msgid "Subscription" msgstr "Üyelik" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1314 msgid "Password Changed" msgstr "Parola Değişti" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1315 msgid "Your password has been changed." msgstr "Parolanız değiştirildi." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1319 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1320 msgid "Error changing password" msgstr "Parola değiştirilirken hata" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1376 msgid "Password (again)" msgstr "Yeni parola (tekrar)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1381 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382 msgid "Change XMPP Password" msgstr "XMPP Parolası Değiştir" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382 msgid "Please enter your new password" msgstr "Lütfen yeni parolanızı girin" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1394 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6298 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015 msgid "Set User Info..." msgstr "Kullanıcı Bilgisi Ayarla..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1399 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6309 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011 msgid "Change Password..." msgstr "Parola Değiştir..." #. } #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1404 msgid "Search for Users..." msgstr "Kullanıcı Ara..." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1482 msgid "Bad Request" msgstr "Kötü İstek" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1484 msgid "Conflict" msgstr "Çakışma" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1486 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Özellik Eklenmedi" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1488 msgid "Forbidden" msgstr "Yasak" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1490 msgid "Gone" msgstr "Gitti" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1492 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1569 msgid "Internal Server Error" msgstr "İç Sunucu Hatası" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1494 msgid "Item Not Found" msgstr "Öge Bulunamadı" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1496 msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "Bozuk XMPP Kimliği" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1498 msgid "Not Acceptable" msgstr "Kabul Edilebilir Değil" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500 msgid "Not Allowed" msgstr "İzin Verilmemiş" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1504 msgid "Payment Required" msgstr "Ödeme Gerekli" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1506 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Geçersiz Alıcı" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1510 msgid "Registration Required" msgstr "Kayıt Gerekli" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1512 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Uzak Sunucu Bulunamadı" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Uzak Sunucu Zamanaşımına Uğradı" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516 msgid "Server Overloaded" msgstr "Sunucuya Aşırı Yüklenme" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1518 msgid "Service Unavailable" msgstr "Geçersiz Sunucu" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1520 msgid "Subscription Required" msgstr "Kayıt Gerekli" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1522 msgid "Unexpected Request" msgstr "Beklenmeyen İstek" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1529 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Yetkilendirmeden Vazgeçildi" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Kimlik Doğrulamada yanlış kodlama" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534 msgid "Invalid authzid" msgstr "Geçersiz izin" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Geçersiz Kimlik Doğrulama mekanizması" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Kimlik Doğrulama mekanizması çok zayıf" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Geçici Olarak Kimlik Denetimi Başarısız" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1548 msgid "Authentication Failure" msgstr "Kimlik Denetimi Başarısız" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554 msgid "Bad Format" msgstr "Kötü Biçem" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Yanlış İsimlendirme Öneki" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559 msgid "Resource Conflict" msgstr "Kaynak Çakışması" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1729 msgid "Connection Timeout" msgstr "Bağlantı Zamanaşımına Uğradı" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563 msgid "Host Gone" msgstr "Sunucu Gitti" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565 msgid "Host Unknown" msgstr "Sunucu Bilinmiyor" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567 msgid "Improper Addressing" msgstr "Uygunsuz Adresleme" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1571 msgid "Invalid ID" msgstr "Geçersiz Kimlik" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1573 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Geçersiz İsimlendirme (Namespace)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1575 msgid "Invalid XML" msgstr "Geçersiz XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Uyuşmayan Host'lar" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581 msgid "Policy Violation" msgstr "Politika İhlâli" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Uzak Bağlantı Başarısız" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585 msgid "Resource Constraint" msgstr "Kaynak Kısıtlaması" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587 msgid "Restricted XML" msgstr "Kısıtlanmış XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589 msgid "See Other Host" msgstr "Diğer Host'u Gör" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591 msgid "System Shutdown" msgstr "Sistem Kapanıyor" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1593 msgid "Undefined Condition" msgstr "Tanımlanmamış Koşul" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1595 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Geçersiz Kodlama" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1597 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Desteklenmeyen Stranza Türü" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599 msgid "Unsupported Version" msgstr "Desteklenmeyen Sürüm" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML Doğru Biçimlendirilmemiş" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603 msgid "Stream Error" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "%s kullanıcısına yasak konulamadı" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1690 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Bilinmeyen ilişkilendirme: \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1695 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "Kullanıcı %s , \"%s\" olarak yetkilendirilemedi" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1714 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "Bilinmeyen rol: \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "\"%s\" rolü şu kullanıcı için ayarlanamadı: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1774 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "%s kullanıcısı tekmelenemedi" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1805 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Sohbet odasını düzenle." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1809 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Sohbet odasını düzenle." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1818 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [oda]: Sohbetten ayrıl" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1823 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Sohbet odasına kayıt ol" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1829 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [yeni konu]: Konuyu değiştir veya görüntüle" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1835 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "" "ban <user> [room]: Kullanıcıyı odadan uzun süreli uzaklaştırır " "(banlar)." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1841 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Bir " "kullanıcının odayla ilişkisini ayarlar." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847 msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" "role <kullanıcı> <yönetici|katılımcı|ziyaretçi|hiçbiri>: Bir kullanıcının " "odadaki rolünü ayarla." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <user> [message]: Bir kullanıcıyı odaya davet eder" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "join: <oda> [sunucu]: Ağdaki sohbete katıl" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <user> [room]: Birini odadan atar" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1870 msgid "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "msg <takmaisim> <mesaj>: Kullanıcıya özel mesaj gönder" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:166 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:168 msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "XMPP Protokol Eklentisi" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:195 msgid "Domain" msgstr "Alan Adı" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:201 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "Eski (port 5223) SSL kullan" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Şifrelenmemiş sistemlerden gelen düzyazılara (plain text) izin ver." #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:211 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1856 msgid "Connect port" msgstr "Bağlantı portu" #. Account options #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1866 msgid "Connect server" msgstr "Bağlantı sunucusu" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:102 #, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s yazışmadan ayrıldı." #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:153 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "%s konumundan ileti" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:217 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s konuyu değiştirdi: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:219 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Konu: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:267 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "%s için mesaj gönderimi başarısız: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:270 msgid "XMPP Message Error" msgstr "XMPP İleti Hatası" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:350 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr "(Kod %s)" #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193 msgid "XML Parse error" msgstr "XML ayrıştırma hatası" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:278 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Bilinmeyen Hata" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:352 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:353 msgid "Create New Room" msgstr "Yeni Oda Oluştur" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:354 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "Yeni bir oda oluşturuyorsunuz. Odayı yapılandırmak mı öntanımlı ayarları " "kullaanmak mı istersiniz?" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:360 msgid "_Configure Room" msgstr "_Odayı Düzenle" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:361 msgid "_Accept Defaults" msgstr "Varsayılanları _Kabul Et" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:398 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "%s sohbetinde hata" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:401 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "%s sohbetine katılırken hata" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:765 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "%s dosyası gönderilemedi, kullanıcı dosya aktarımlarını desteklemiyor" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:766 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:767 msgid "File Send Failed" msgstr "Dosya Gönderimi Başarısız" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 msgid "Unable to parse message" msgstr "Mesaj ayrıştırılamıyor" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "Sözdizimi hatası (muhtemelen bir istemci hatası)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "Geçersiz e-posta adresi" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49 msgid "User does not exist" msgstr "Kullanıcı mevcut değil" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "Fully qualified domain name (FQDN) yok" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 msgid "Already logged in" msgstr "Zaten çevrimiçi" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 msgid "Invalid screen name" msgstr "Geçersiz kayıtlı isim" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 msgid "Invalid friendly name" msgstr "Geçersiz arkadaşlık ismi" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 msgid "List full" msgstr "Tümünü listele" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68 msgid "Already there" msgstr "Zaten orada" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 msgid "Not on list" msgstr "Listede değil" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756 msgid "User is offline" msgstr "Kullanıcı çevrimdışı" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78 msgid "Already in the mode" msgstr "Zaten modda" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82 msgid "Already in opposite list" msgstr "Zaten karşı listede" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 msgid "Too many groups" msgstr "Çok fazla grup" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 msgid "Invalid group" msgstr "Geçersiz grup" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 msgid "User not in group" msgstr "Kişi grupta değil" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 msgid "Group name too long" msgstr "Grup adı çok uzun" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Sıfır grup silinemez" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "Bir kişi, henüz bulunmayan bir gruba eklenilmeye çalışıldı" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107 msgid "Switchboard failed" msgstr "Santral başarısız oldu" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 msgid "Notify transfer failed" msgstr "Uyarı aktarımı başarısız oldu" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116 msgid "Required fields missing" msgstr "Gerekli alanlar eksik" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "FND a çok fazla vuru" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119 msgid "Not logged in" msgstr "Oturum açılmamış" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128 msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "Bu servis geçici olarak hizmet dışı" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131 msgid "Database server error" msgstr "Veritabanı sunucusu hatası" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135 msgid "Command disabled" msgstr "Komut pasifleştirildi" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139 msgid "File operation error" msgstr "Dosya işlemi hatası" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143 msgid "Memory allocation error" msgstr "Bellek ayırma hatası" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Yanlış CHL değeri sunucuya yollandı" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152 msgid "Server busy" msgstr "Sunucu meşgul" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230 msgid "Server unavailable" msgstr "Sunucu geçersiz" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158 msgid "Peer notification server down" msgstr "Peer bildirim sunucusu çalışmıyor" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162 msgid "Database connect error" msgstr "Veritabanı bağlantı hatası" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Sunucu kapanıyor (terkedilmiş gemi)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174 msgid "Error creating connection" msgstr "Bağlantı oluşturma hatası" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR parametrelerinden biri veya hepsi bilinmiyor veya izin verilmiyor" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 msgid "Unable to write" msgstr "Yazılamıyor" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 msgid "Session overload" msgstr "Oturuma aşırı yüklendi" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190 msgid "User is too active" msgstr "Kullanıcı çok aktif" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193 msgid "Too many sessions" msgstr "Çok fazla oturum" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 msgid "Passport not verified" msgstr "Passport onaylanmadı" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199 msgid "Bad friend file" msgstr "Kötü arkadaş dosyası" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203 msgid "Not expected" msgstr "Beklenmeyen" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "Arkadaşlık adı çok hızlı değişiyor" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 msgid "Server too busy" msgstr "Sunucu çok yoğun" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1363 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1718 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 #: ../libpurple/proxy.c:1351 msgid "Authentication failed" msgstr "Kimlik denetimi başarısız" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Çevrim dışıyken izin verilmiyor" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233 msgid "Not accepting new users" msgstr "Yeni kullanıcı kabul edilmiyor" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Ebeveyn izinsiz Çocuk Passport hesabı" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Passport hesabı henüz doğrulanmadı" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244 msgid "Bad ticket" msgstr "Kötü bilet" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Bilinmeyen Hata Kodu %d" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN Hatası: %s\n" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:121 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "Şimdi bir Titreşim gönderdiniz!" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:146 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Yeni MSN arkadaşlık isminiz çok uzun." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:254 msgid "Set your friendly name." msgstr "Arkadaşlık adınızı ayarlayın." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:255 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Bu isim MSN arkadaşlarınıza görünen isminizdir." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:273 msgid "Set your home phone number." msgstr "Ev telefon numaranızı ayarlayın." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290 msgid "Set your work phone number." msgstr "İş telefon numaranızı ayarlayın." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Mobil telefon numaranızı ayarlayın." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:322 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "MSN Mobil Sayfalarına izin verilsin mi ?" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:323 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:329 msgid "Allow" msgstr "İzin ver" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:330 msgid "Disallow" msgstr "İzin verme" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:346 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "Bu Hotmail hesabı aktif olmayabilir." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:372 msgid "Send a mobile message." msgstr "Bir SMS gönder." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:374 msgid "Page" msgstr "Sayfa" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:521 msgid "Has you" msgstr "Sizi eklemiş mi ?" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:551 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2878 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3487 msgid "Be Right Back" msgstr "Hemen Dönecek" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:555 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:47 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2880 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3490 msgid "Busy" msgstr "Meşgul" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2888 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3502 msgid "On the Phone" msgstr "Telefonda" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:563 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508 msgid "Out to Lunch" msgstr "Yemekte" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:591 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Arkadaşlık İsmi Ayarla..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:596 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Ev Telefonu Numarası Ayarla..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:600 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "İş Telefonu Numarası Ayarla..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:604 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "Cep Telefonu Numarası Ayarla..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:610 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "Mobil Aygıtları Etkinleştir/Pasifleştir" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:615 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "Mobil Sayfalarına İzin Ver/Reddet" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:625 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Hotmail Gelen Kutusunu Aç" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:649 msgid "Send to Mobile" msgstr "Cebine Gönder" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:659 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Kişiyle Sohbete _Başla" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:697 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "MSN için SSL desteği gereklidir. Lütfen geçerli bir SSL kütüphanesi yükleyin." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:722 msgid "Failed to connect to server." msgstr "Sunucuya bağlanılamadı" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1457 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1802 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Profil alınırken hata" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1528 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:451 msgid "General" msgstr "Genel" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1535 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3742 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:219 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057 msgid "Age" msgstr "Yaş" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1537 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 msgid "Occupation" msgstr "Meslek" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1538 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215 msgid "Location" msgstr "Konum" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1543 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1735 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1741 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1748 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Hobiler ve İlgi Alanları" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1549 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1669 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1675 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1682 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1690 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1697 msgid "A Little About Me" msgstr "Benim Hakkımda Birkaç Şey" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1566 msgid "Social" msgstr "Sosyal" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1568 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062 msgid "Marital Status" msgstr "Medeni Hali" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1569 msgid "Interests" msgstr "İlgiler" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1570 msgid "Pets" msgstr "Evcil hayvanlar" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1571 msgid "Hometown" msgstr "Memleket" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1572 msgid "Places Lived" msgstr "yaşadığı Yerler" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1573 msgid "Fashion" msgstr "Moda" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1574 msgid "Humor" msgstr "Mizah" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1575 msgid "Music" msgstr "Müzik" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1576 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1757 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1763 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114 msgid "Favorite Quote" msgstr "En Sevdiği Söz" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1593 msgid "Contact Info" msgstr "Bağlantı Bilgileri" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1594 msgid "Personal" msgstr "Kişisel" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1597 msgid "Significant Other" msgstr "Önemli Diğerleri" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1598 msgid "Home Phone" msgstr "Ev Telefonu" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1599 msgid "Home Phone 2" msgstr "Ev Telefonu2" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1600 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3780 msgid "Home Address" msgstr "Ev Adresi" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1601 msgid "Personal Mobile" msgstr "Kişisel Cep Telefonu" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1602 msgid "Home Fax" msgstr "Ev Faksı" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1603 msgid "Personal E-Mail" msgstr "Kişisel E-posta" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1604 msgid "Personal IM" msgstr "Kişisel Anında Mesajlaşma Adresi" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1606 msgid "Anniversary" msgstr "Yıldönümü" #. Business #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1622 msgid "Work" msgstr "İş" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1624 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "İşi" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1625 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3801 msgid "Company" msgstr "Şirket" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1626 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480 msgid "Department" msgstr "Departman" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627 msgid "Profession" msgstr "Uzmanlık" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628 msgid "Work Phone" msgstr "İş Telefonu" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629 msgid "Work Phone 2" msgstr "İş Telefonu2" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1630 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793 msgid "Work Address" msgstr "İş Adresi" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1631 msgid "Work Mobile" msgstr "İş Cep Telefonu" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1632 msgid "Work Pager" msgstr "İş Çağrı Cihazı" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1633 msgid "Work Fax" msgstr "İş Faksı" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1634 msgid "Work E-Mail" msgstr "İş E-Postası" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1635 msgid "Work IM" msgstr "İş Anında Mesajlaşma Adresi" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1636 msgid "Start Date" msgstr "Başlama Tarihi" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1706 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1712 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1719 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1726 msgid "Favorite Things" msgstr "Sevdiği Şeyler" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1771 msgid "Last Updated" msgstr "Son Güncelleme" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1782 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "Anasayfa" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1803 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "Kullanıcı genel bir profil oluşturmamış." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1804 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "MSN kulllanıcının profilini bulamıyor. Bu durumda kullanıcı mevcut değildir, " "ya da genel bir profil oluşturmamıştır." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1808 msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1816 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216 msgid "Profile URL" msgstr "Profil URL" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2102 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2104 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN Protokol Eklentisi" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2138 msgid "Use HTTP Method" msgstr "HTTP Metodunu Kullan" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2143 msgid "Show custom smileys" msgstr "Özel gülenyüzleri göster" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2151 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge : kullanıcıların sizi farketmesi için dürtme uyarısı" #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Unable to connect" msgstr "Bağlanılamıyor" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s geçerli bir grup değil." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:329 msgid "Unknown error." msgstr "Bilinmeyen Hata" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s - %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "Kullanıcı %s 'a eklenemiyor (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "%s içindeki kullanıcı engellenemiyor (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "%s içindeki kullanıcıya izin verilemiyor (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "%s eklenemiyor, çünkü listeniz dolu durumda." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s geçerli bir passport hesabı değil." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "Bu Servis Geçici Olarak Hizmet Dışı" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:836 msgid "Unable to rename group" msgstr "Grup adı değiştirilemiyor" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:891 msgid "Unable to delete group" msgstr "Grup silinemiyor" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1317 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "MSN sunucusu bakım için %d dakika sonra kapanacaktır. Otomatik olarak " "çevrimdışı olacağınızdan yazışmalarınızı bitirmenizi öneririz.\n" "\n" "Bakım tamamlandığında tekrar başarıyla oturum açabileceksiniz." #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 msgid "Writing error" msgstr "Yazma hatası" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137 msgid "Reading error" msgstr "Okuma hatası" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "%s sunucusuna bağlanma hatası:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "Bu protokol sunucu tarafından desteklenmiyor." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "HTTP ayrıştırma hatası" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3454 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:202 msgid "You have signed on from another location." msgstr "Başka bir programla oturum açtınız." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "MSN sunucular geçici olarak servis dışıdır. Lütfen bekleyin ve tekrar " "deneyin." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "MSN sunucusu geçici olarak kapatılıyor" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:319 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Doğruluk kanıtlanamıyor: %s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:324 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "MSN listenize geçici olarak bağlanılamıyor. Lütfen daha sonra tekrar deneyin." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:347 msgid "Handshaking" msgstr "El Sıkışma" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348 msgid "Starting authentication" msgstr "Kimlik denetleniyor" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349 msgid "Getting cookie" msgstr "Çerez alınıyor" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351 msgid "Sending cookie" msgstr "Çerez gönderiliyor" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Liste alınıyor" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Bilgisayardan Uzakta" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "Telefonda" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "Yemekte" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü bir zaman aşımı meydana geldi:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü görünmez iken yollamaya izin verilmiyor:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü kullanıcı çevrimdışı:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü bir bağlantı hatası oluştu:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü çok çabuk gönderdik:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü santralle bir problem oluştu:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:432 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü bilinmeyen bir hata meydana geldi:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:956 #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s size bir titreşim gönderdi!" #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:250 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%s sizi kişi listesine ekledi." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:319 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s sizi kişi listesinden sildi." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:641 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "\"%s\" eklenemiyor." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "Belirlenen görüntü adı geçersiz." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867 msgid "Unable to write to network" msgstr "Ağa yazılamıyor" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870 msgid "Unable to read from network" msgstr "Ağdan okunamıyor" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873 msgid "Error communicating with server" msgstr "Sunucu ile iletişim hatası" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Conference not found" msgstr "Konferans bulunamadı" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880 msgid "Conference does not exist" msgstr "Konferans mevcut değil" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Bu isimde bir klasör zaten mevcut" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887 msgid "Not supported" msgstr "Desteklenmiyor" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Password has expired" msgstr "Şifre süresi bitmiş" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 msgid "Incorrect password" msgstr "Yanlış parola" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897 msgid "User not found" msgstr "Kullanıcı bulunamadı" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900 msgid "Account has been disabled" msgstr "Hesap kapatılmıştır" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903 msgid "The server could not access the directory" msgstr "Sunucu dizine erişemedi" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "Sistem yöneticiniz bu işlemi yasaklamış" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Sunucu kullanılamıyor; lütfen tekrar deneyin" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Aynı kişiyi iki kez dizine ekleyemezsiniz" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Kendinizi ekleyemezsiniz" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Ana arşiv yanlış yapılandırılmış." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Incorrect screen name or password" msgstr "Yanlış takma ad veya parola" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" msgstr "Girdiğiniz kullanıcı adınının sunucusu tanınamadı" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928 msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "Hesabınız bir süreliğine kilitlendi çünkü çok fazla hatalı parola girildi" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Bir yazışmaya aynı kişiyi iki kez ekleyemezsiniz" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Eklemenize izin verilen kişi sayısı limitine ulaştınız" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938 msgid "You have entered an incorrect screen name" msgstr "Yanlış bir kullanıcı adı girdiniz" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Dizin güncellenirken bir hata oluştu" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Uyumsuz protokol sürümü" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947 msgid "The user has blocked you" msgstr "Kullanıcı sizi engellemiş" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "Deneme sürümü bir anda on kullanıcıdan fazla kişinin bağlanmasına izin " "vermiyor" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "Kullanıcı çevrimdışı ya da sizi engellemiş" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Bilinmeyen hata: 0x%X" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "Oturum açma işlemi başarısız (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "İleti gönderilemedi. Kullanıcının ayrıntıları alınamadı (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "%s listenize eklenemedi (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "İleti gönderilemedi (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Kullanıcı davet edilemedi (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "%s kullanıcısına ileti gönderilemedi. Konferans başlatılamıyor (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "İleti gönderilemiyor. Konferans başlatılamadı (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "Kullanıcı %s dizini %s sunucudaki listeye taşınamıyor. Dizin oluşturma " "hatası (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "Kullanıcı listenize %s eklenemedi. Sunucudaki listede klasör oluşturma " "hatası (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "%s için bilgiler alınamadı (%s)" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Kullanıcı özel listeye eklenemedi (%s)" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "%s engelleme listesine eklenemedi (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "%s izin verilenler listesine eklenemedi (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "%s ögesini gizlilik listesinden silerken hata (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "Sunucu taraflı gizilik ayarlarını değiştirmede hata. (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Konferans oluşturulamadı (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1692 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Sunucuyla iletişimde kurulurken hata oluştu. Bağlantı kapatılıyor." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefon Numarası" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482 msgid "Personal Title" msgstr "Başlık" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486 msgid "Mailstop" msgstr "Mailstop" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122 msgid "User ID" msgstr "Kullanıcı Kimliği" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515 msgid "Full name" msgstr "Tam Ad" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1637 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise Konferansı %d" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1668 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "Sunucuya SSL bağlantısı yapılamıyor." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1720 msgid "Authenticating..." msgstr "Kimlik doğrulaması yapılıyor..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1732 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Sunucuya bağlanılamadı." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735 msgid "Waiting for response..." msgstr "Sunucudan yanıt bekleniyor..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1870 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s bu yazışmaya davet edildi." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1898 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Yazışmaya Davet" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1899 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "Davet eden: %s\n" "\n" "Gönderilen: %s" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Yazışmaya katılmak istiyor musunuz?" #. we don't want to reconnect in this case #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "Oturumunuz kapandı, çünkü başka bir yerden oturum açtınız." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069 #, c-format msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s çevrimdışı gözüküyor ve henüz gönderdiğiniz iletileri alamıyor." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "Sunucuya bağlanılamadı. Lütfen bağlanmak istediğiniz adresi giriniz." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Hata. SSL desteği kurulmamış." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2504 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Bu konferans kapandı. Artık iletiler gönderilmeyecek." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3518 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3520 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GroupWise Messenger Protokolü Eklentisi" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3545 msgid "Server address" msgstr "Sunucu adresi" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3549 msgid "Server port" msgstr "Sunucu portu" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:379 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2290 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2449 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:580 #: ../libpurple/proxy.c:1085 ../libpurple/proxy.c:1196 #: ../libpurple/proxy.c:1296 ../libpurple/proxy.c:1424 msgid "Server closed the connection." msgstr "Sunucu bağlantıyı kapattı." #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:381 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2284 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2443 ../libpurple/proxy.c:592 #: ../libpurple/proxy.c:1097 ../libpurple/proxy.c:1208 #: ../libpurple/proxy.c:1308 ../libpurple/proxy.c:1436 #, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" msgstr "" "Sunucu ile bağlantı kesildi:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384 #: ../libpurple/proxy.c:1114 ../libpurple/proxy.c:1221 #: ../libpurple/proxy.c:1320 ../libpurple/proxy.c:1392 #: ../libpurple/proxy.c:1449 msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "Sunucu bağlantısından geçersiz veri alındı." #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:386 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" msgstr "" "Sunucu ile bağlantı sağlanamadı:\n" "%s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120 msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "AIM Protokolü Eklentisi" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120 msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "ICQ Protokolü Eklentisi" #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4094 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997 msgid "Encoding" msgstr "Kodlama" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40 msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "Uzaktaki kullanıcı bağlantıyı kapattı." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 msgid "The remote user has declined your request." msgstr "Uzaktaki kullanıcı isteğinizi kabul etmedi." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47 msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560 msgid "Direct IM established" msgstr "Doğrudan Anında Mesajlaşma sağlandı" #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:657 #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115 msgid "Invalid error" msgstr "Geçersiz hata" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116 msgid "Invalid SNAC" msgstr "Geçersiz SNAC" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117 msgid "Rate to host" msgstr "Hostu değerlendir" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118 msgid "Rate to client" msgstr "İstemciyi değerlendir" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120 msgid "Service unavailable" msgstr "Bu servis hizmet dışı" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121 msgid "Service not defined" msgstr "Servis belirtilmedi" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "Gereksiz SNAC" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123 msgid "Not supported by host" msgstr "Sunucu tarafından desteklenmiyor" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124 msgid "Not supported by client" msgstr "İstemci tarafından desteklenmiyor" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125 msgid "Refused by client" msgstr "İstemci tarafından reddedildi" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126 msgid "Reply too big" msgstr "Yanıtçok uzun" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127 msgid "Responses lost" msgstr "Yanıtlar kayıp" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128 msgid "Request denied" msgstr "İstek reddedildi" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130 msgid "Insufficient rights" msgstr "Yetersiz hak" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131 msgid "In local permit/deny" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 msgid "Too evil (sender)" msgstr "Çok Günahkar (yollayıcı)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "Çok Günahkar (alıcı)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Kullanıcı geçici olarak erişilemez durumda" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 msgid "No match" msgstr "Eşlenen yok" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 msgid "List overflow" msgstr "Liste taşması" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 msgid "Request ambiguous" msgstr "İstek berlirsizliği" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 msgid "Queue full" msgstr "Liste dolu" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 msgid "Not while on AOL" msgstr "AOL'de değil" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:330 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:439 #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" #. Label #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:621 ../pidgin/gtkutils.c:2386 #: ../pidgin/gtkutils.c:2416 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 msgid "Buddy Icon" msgstr "Kişi Simgesi" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:624 msgid "Voice" msgstr "Ses" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:627 msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM Doğrudan IM" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:630 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:687 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:549 msgid "Chat" msgstr "Sohbet" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:633 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5920 msgid "Get File" msgstr "Dosyayı Al" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:640 msgid "Games" msgstr "Oyunlar" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:643 msgid "Add-Ins" msgstr "Eklentiler" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:646 msgid "Send Buddy List" msgstr "Kişi Listesi Gönder" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:649 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ Doğrudan Bağlantı" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:652 msgid "AP User" msgstr "AP Kullanıcısı" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:655 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilist" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ Server Relay" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "Eski ICQ UTF8" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian Şifrelemesi" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676 msgid "Security Enabled" msgstr "Güvenlik Aktif" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679 msgid "Video Chat" msgstr "Görüntülü Sohbet" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:683 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:686 msgid "Live Video" msgstr "Canlı Görüntü" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:689 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5690 msgid "Free For Chat" msgstr "Sohbet için Hazır" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:711 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5725 msgid "Not Available" msgstr "Erişilebilir Değil" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:713 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5711 msgid "Occupied" msgstr "Meşgul" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:717 msgid "Web Aware" msgstr "Web Aware" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:719 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 ../libpurple/status.c:156 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1053 msgid "Invisible" msgstr "Görünmez" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:721 msgid "Online" msgstr "Çevrimiçi" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:820 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3694 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 ../pidgin/gtkprefs.c:1015 msgid "IP Address" msgstr "IP Adresi" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2846 msgid "Warning Level" msgstr "Uyarı Seviyesi" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:837 msgid "Buddy Comment" msgstr "Kişi Hakkında Yorum" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:977 #, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "" "Kimlik doğrulaması için sunucuya bağlanılamıyor:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:985 #, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "" "BOS sunucuya bağlanılamadı:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1025 msgid "Screen name sent" msgstr "Kayıtlı isim gönderildi" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1030 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Bağlantı kuruldu, çerezler yollandı" #. TODO: Don't call this with ssi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1059 msgid "Finalizing connection" msgstr "Bağlantı sonlandırılıyor" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1243 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Oturum açılamadı: %s olarak bağlanılamadı, çünkü adınız uygun değil. Takma " "adlar bir hafle başlamalı ve harfler, rakamlar, boşluk ile devam etmelidir." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1932 msgid "Invalid screen name." msgstr "Geçersiz kullanıcı adı" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1335 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1037 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1950 msgid "Incorrect password." msgstr "Yanlış parola." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1340 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Hesabınız şuan için durdurulmuştur." #. service temporarily unavailable #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1344 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL Instant Messenger (Anlık İleti) Servisi geçici olarak servis dışı." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1349 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1360 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Çok sık bağlanıp kopuyorsunuz. Lütfen on dakika bekledikten sonra tekrar " "deneyin. Eğer denemeye devam ederseniz daha uzun beklemek zorunda " "kalacaksınız." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1354 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "İstemci sürümünüz çok eski. Lütfen şuadan güncelleyin: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1394 msgid "Could Not Connect" msgstr "Bağlanılamadı" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1399 msgid "Received authorization" msgstr "İzin alındı." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1422 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "Girilen SecurID anahtarı geçersiz." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1436 msgid "Enter SecurID" msgstr "SecurID (güvenlik nosu) Giriniz" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1437 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "Dijital görünümden 6 rakamı giriniz." #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1439 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2277 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5795 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6076 ../libpurple/request.h:1387 msgid "_OK" msgstr "_Tamam" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1478 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1521 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "Kısa bir süreliğine bağlantı kopmuş olabilir. Bu onarılana kadar TOC " "kullanmalısınız. Güncellemeler için ziyaret edin : %s " #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1481 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1524 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Geçerli AIM giriş hash'i alınamadı." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1610 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "Kısa bir süreliğine bağlantı koptu. Güncellemeler için %s adresine bakın." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1613 msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "Geçerli bir giriş hash'i alınamadı." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1639 msgid "Password sent" msgstr "Parola gönderildi" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1695 msgid "Unable to initialize connection" msgstr "Bağlantı başlatılamadı" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2200 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Lütfen bana izin ver, bu şekilde seni arkadaş listeme ekleyebilirim." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2228 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "İzin İsteme İletisi:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2229 msgid "Please authorize me!" msgstr "Lütfen sizi eklememe izin verin!" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2269 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2276 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2403 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5193 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:985 msgid "No reason given." msgstr "Sebep yazılmamış." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2275 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "İzin Reddetme İletisi:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2403 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "%u kullanıcısı onu kişi listenize eklemenize şu sebepten dolayı izin " "vermiyor:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2404 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ izni (yetkisi) reddedildi." #. Someone has granted you authorization #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2411 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "%u kullanıcısı onu kişi listenize eklemenize izin verdi." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2419 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Özel bir mesaj aldınız\n" "\n" "Kimden: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2427 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Bir ICQ sayfası aldınız\n" "\n" "Kimden: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2435 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "%s den bir ICQ e-postası aldınız [%s]\n" "\n" "Mesaj:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2456 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ kullanıcısı %u size bir arkadaş yolladı: %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2462 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Bunu arkadaş listenize eklemek istiyor musunuz?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2467 ../pidgin/gtkroomlist.c:308 msgid "_Add" msgstr "_Ekle" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2468 msgid "_Decline" msgstr "_Reddet" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2552 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "%hu mesajı %s gönderinden geçersiz olduğu için kaçırdınız." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2561 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "%hu mesajı %s gönderinden çok uzun olduğu için kaçırdınız." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2570 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "%hu mesajı %s gönderinden limiti aştığınız için kaçırdınız." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2579 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "%hu mesajı %s gönderinden, o çok günahkar olduğu için kaçırdınız." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2588 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "%hu mesajı %s gönderinden çok günahkar olduğunuz için kaçırdınız." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2597 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "%hu mesajı %s gönderinden bilinmeyen bir sebepten dolayı kaçırdınız." #. Data is assumed to be the destination sn #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2752 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Mesaj gönderilemedi: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2752 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2757 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2823 msgid "Unknown reason." msgstr "Bilinmeyen Sebep." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2755 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Mesaj %s e gönderilemedi:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2819 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "%s kullanıcı bilgisi mevcut değil." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2822 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "%s adlı kullanıcının bilgisi mevcut değil." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2851 msgid "Online Since" msgstr "Bağlı olduğu süre:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2856 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 msgid "Member Since" msgstr "Üye olduğu süre:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2861 msgid "Capabilities" msgstr "Yetenekler" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2891 msgid "Available Message" msgstr "Erişilebilir İletisi" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2917 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2994 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "AIM bağlantınız kaybolmuş olabilir." #. The conversion failed! #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3181 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" "[İçerdiği geçersiz karakterlerden dolayı bu kullanıcıdan gelen mesaj " "gösterilemiyor.]" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3384 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Yaptığınız son işlem gerçekleştirilemiyor çünkü deneme limitini aştınız. " "Lütfen 10 saniye daha bekleyin ve tekrar deneyin." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3456 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "Bilinmeyen bir sebepten dolayı oturumunuz kapandı." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3469 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "%s sohbet odasından bağlantınız koptu." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3716 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:581 msgid "Mobile Phone" msgstr "Cep Telefonu" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3746 msgid "Personal Web Page" msgstr "Kişisel Web Sayfası" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3770 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 msgid "Additional Information" msgstr "Ek Bilgi" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3778 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791 msgid "Zip Code" msgstr "Posta Kodu" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802 msgid "Division" msgstr "Bölüm" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803 msgid "Position" msgstr "Pozisyon" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805 msgid "Web Page" msgstr "Web Sayfası" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3808 msgid "Work Information" msgstr "İş Bilgileri" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3864 msgid "Pop-Up Message" msgstr "Açılır Pencere Mesajı" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3904 #, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "Katyıtlı olan şu isimler %s ile ilişkilendirilmiş" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3909 msgid "Screen name" msgstr "Kayıtlı isim" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3935 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "%s e-posta adresi için sonuç bulunamadı" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3956 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "%s onayı soracak bir e-posta almalısınız." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3958 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Hesap Doğrulama İstendi" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3989 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Hesap Bilgileri Değiştirilirken Hata" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3992 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "Hata 0x%04x: Görüntü adı biçimlendirilemiyor. Çünkü orjinal addan farklı." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3995 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "Hata 0x%04x: Görüntü ismi biçimlendirilemiyor çünkü geçersiz." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3998 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" "Hata 0x%04x: Görüntü ismi biçimlendirilemiyor çünkü istediğiniz isim çok " "uzun." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4001 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "Hata 0x%04x: E-posta adresi biçimlendirilemiyor çünkü zaten bir görüntü adı " "değiştirmesi bekleniyor." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "Hata 0x%04x: E-posta adresi biçimlendirilemiyor çünkü birden fazla görüntü " "adı bu adresle eşleştirilmiş." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " "invalid." msgstr "Hata 0x%04x: E-posta adresi biçimlendirilemiyor çünkü geçersiz." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Hata 0x%04x: Bilinöeyen hata" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4020 #, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "%s için e-posta adresi %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022 msgid "Account Info" msgstr "Hesap Bilgileri" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4194 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "IM Resminiz gönderilemedi. Anlık ileti resminizi gönderebilmeniz için Direkt " "Bağlanmış olmanız gerekmektedir." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4439 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "AIM profili belirlenemiyor" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4440 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "Muhtemelen oturum açma prosedürü tamamlanmadan profilinizi değiştirmeye " "çalıştınız. Profiliniz belirsizleştirildi, tamamen bağlandığınızda tekrar " "ayarlamayı deneyin." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4454 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "Maksimum profil uzunluğu olan %d bayt aşıldığından profiliniz kısaltıldı." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4459 msgid "Profile too long." msgstr "Profil çok uzun." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4504 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "Maksimum uzakta iletisi uzunluğu %d bayt aşıldığından iletiniz kısaltıldı." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4509 msgid "Away message too long." msgstr "Uzakta iletiniz çok uzun." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4578 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" "%s kişisi eklenemiyor çünkü görüntü adı geçersiz. Görüntü adı bir harfle " "başlamalı ve sadece harf, rakam, boşluk ve numaralarla devam etmelidir." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4580 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5003 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5017 msgid "Unable To Add" msgstr "Eklenemiyor" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4684 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Kişi Listesi Getirme Hatası" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4685 msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few hours." msgstr "" "AIM sunucuları kişi listenizi gönderebilmeniz açısından geçici olarak " "erişilemez durumda. Kişi listeniz kaybolmadı, muhtemelen birkaç saat içinde " "yeniden aktif olacaktır." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4889 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4890 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4895 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5071 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5072 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5077 msgid "Orphans" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5001 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "%s kişisi eklenemedi çünkü kişi listenizde çok kişi var. Bir tanesini silin " "ve işlemi tekrarlayın." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5001 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5015 msgid "(no name)" msgstr "(isimsiz)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5015 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "%s kişisi bilinmeyen bir sebepten dolayı eklenemedi. Genelde bu problemin " "sebebi kişi listenizde izin verilen sayıda kişiden fazlayı ekleyememenizdir." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5108 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5116 msgid "Authorization Given" msgstr "Yetki Verildi" #. Granted #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5189 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "%s kullanıcısı onu listenize ekleme iznini sağladı." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5190 msgid "Authorization Granted" msgstr "İzin Sağlandı" #. Denied #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5193 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "%s kullanıcısı onu listenize ekleme iznini vermiyor. Şu sebepten: n%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5194 msgid "Authorization Denied" msgstr "İzin Verilmedi" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5230 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 msgid "_Exchange:" msgstr "_Değişim:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5270 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "Geçersiz sohbet adı belirlendi." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5340 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" "Anlık İletici (IM) resminiz yollanmadı. AIM sohbetlerinde kişisel " "görüntüleri yollayamazsınız." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5479 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5484 msgid "Away Message" msgstr "Uzakta İletisi" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5484 msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr "<i>(alınıyor)</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5684 msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "iTunes Müzik Deposu Bağlantısı" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5792 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "%s kişisi için açıklama" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5793 msgid "Buddy Comment:" msgstr "Kişi Açıklaması:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5840 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "%s ile direkt anlık mesajllaşma bağlantısını açmayı seçtiniz." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5844 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "Çünkü bu IP adresinizi gösterir ve bu bir güvenlik tehdidi içerir. Devam " "etmek istiyor musunuz?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5850 msgid "C_onnect" msgstr "_Bağlan" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5885 msgid "Get AIM Info" msgstr "AIM Bilgilerini Al" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5891 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Kişi Açıklaması Düzenle" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5899 msgid "Get Status Msg" msgstr "Durum İletisi Al" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5912 msgid "Direct IM" msgstr "Doğrudan IM" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5934 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Yeniden İzin İste" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5993 msgid "Require authorization" msgstr "İzin gereksin" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5996 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6001 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "ICQ Gizlilik Seçenekleri" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6020 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Yeni biçimlendirme geçersiz." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6021 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6074 msgid "Change Address To:" msgstr "Adresi Şöyle Değiştir:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6120 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>izin için beklemiyorsunuz</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6123 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Şu kullanıcılardan izin bekliyorsunuz" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6124 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "Kullanıcıya sağ tıklayıp \"Yeniden İzin İste\" ye tıklayarak yeniden bu " "kullanıcıdan izin isteyebilirsiniz." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6141 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "E-Posta ile Arkadaş Bul" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6142 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "E-Posta adresiyle bir arkadaş ara" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6143 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "Aradığınız arkadaşın e-posta adresini yazın." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6146 msgid "_Search" msgstr "_Ara" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6304 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "Kullanıcı Bilgisini Ayarla (URL)..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6315 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Parola değiştir (URL)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6319 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "IM Yönlendirmeyi yapılandır (URL)" #. ICQ actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6329 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Gizlilik Seçeneklerini Ayarla..." #. AIM actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6336 msgid "Confirm Account" msgstr "Hesabı Doğrula" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6340 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" msgstr "Halen Kayıtlı Olan E-posta Adreslerini Göster" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6344 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." msgstr "Şimdiki Katıtlı Olunan E-posta Adresini Değiştir..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6351 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "İzin Bekleyen Kişileri Göster" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6357 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." msgstr "E-Posta Adresine Göre Kişi Ara..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6362 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Kişi Bilgilerine Göre Kişi Ara" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6430 msgid "Use recent buddies group" msgstr "En son kişi grubunu kullan" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6433 msgid "Show how long you have been idle" msgstr "Ne kadar süredir bağlı olduğunuzu göster" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6588 msgid "" "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" "(slower, but does not reveal your IP address)" msgstr "" "Dosya aktarımları için herzaman ICQ proxy sunucularını kullan\n" "(yavaştır ama IP adresinizi göstermez)" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:674 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "%s kullanıcısına anlık mesajlaşma için bağlanma isteği soruldu. (%s:%hu)" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:759 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "%s kullanıcısına bağlantı sağlanmaya çalışılıyor:%hu." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:833 msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "Bir proxy sunucu üzerinden bağlanmaya çalışılıyor." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1010 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s direkt olarak %s ögesine bağlanmak için izin istedi" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1014 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "Bu iki bilgisayar arasında direkt bir bağlantı gerektirir ve anlık ileti " "resimleri için gereklidir. Çünkü IP adresiniz gösterilecek, bu da bir " "güvenlik tehdidi oluşturabilir." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1022 msgid "_Connect" msgstr "_Bağlan" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39 msgid "Primary Information" msgstr "Öncelikli Bilgiler" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41 msgid "Personal Introduction" msgstr "Kişisel Giriş" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "QQ Number" msgstr "QQ Numarası" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47 msgid "Country/Region" msgstr "Ülke/Bölge" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48 msgid "Province/State" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Horoscope Symbol" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52 msgid "Zodiac Sign" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53 msgid "Blood Type" msgstr "Kan Grubu" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54 msgid "College" msgstr "Kolej" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55 msgid "Email" msgstr "E-Posta" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57 msgid "Zipcode" msgstr "Posta Kodu" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58 msgid "Cellphone Number" msgstr "Cep Numarası" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59 msgid "Phone Number" msgstr "Telefon Numarası" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aquarius" msgstr "Kova" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Pisces" msgstr "Balık" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aries" msgstr "Koç" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Taurus" msgstr "Boğa" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Gemini" msgstr "İkizler" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Cancer" msgstr "Yengeç" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Leo" msgstr "Aslan" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Virgo" msgstr "Başak" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Libra" msgstr "Terazi" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Scorpio" msgstr "Akrep" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Sagittarius" msgstr "Yay" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Capricorn" msgstr "Oğlak" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rat" msgstr "Fare" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Ox" msgstr "Öküz" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Tiger" msgstr "Kaplan" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rabbit" msgstr "Tavşan" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Dragon" msgstr "Ejderha" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Snake" msgstr "Yılan" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Horse" msgstr "At" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Goat" msgstr "Keçi" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Monkey" msgstr "Maymun" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Rooster" msgstr "Horoz" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Dog" msgstr "Köpek" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Pig" msgstr "Domuz" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482 msgid "Modify my information" msgstr "Bilgilerimi düzenle" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483 msgid "Update my information" msgstr "Bilgilerimi güncelle" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507 msgid "Your information has been updated" msgstr "Bilgileriniz güncellendi" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560 #, c-format msgid "" "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " "%s." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590 msgid "Invalid QQ Face" msgstr "Geçersiz QQ Yüzü" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:135 #, c-format msgid "You rejected %d's request" msgstr "%d kişisinin isteğini kabul etmediniz" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136 msgid "Input your reason:" msgstr "Sebbinizi girin:" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 msgid "Reject request" msgstr "İsteği reddet" #. title #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:140 msgid "Sorry, you are not my type..." msgstr "Üzgünüm, benim tipim değilsin..." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:142 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:126 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:249 msgid "Reject" msgstr "Reddet" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277 msgid "Add buddy with auth request fails" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:308 msgid "You have successfully removed a buddy" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:336 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:402 #, c-format msgid "User %d needs authentication" msgstr "%d kullanıcısı kimlik doğrulamaya gereksinim duyuyor" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:134 msgid "Input request here" msgstr "İsteğinizi buraya girin" #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:405 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:135 msgid "Would you be my friend?" msgstr "Arkadaşım olmak ister misiniz?" #. multiline #. masked #. hint #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:142 msgid "Send" msgstr "Gönder" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:416 #, c-format msgid "You have added %d in buddy list" msgstr "%d kişisini kişi listenize eklediniz" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:513 msgid "QQid Error" msgstr "QQ Kimlik Hatası" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:514 msgid "Invalid QQid" msgstr "Geçersiz QQ Kimliği" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 msgid "ID: " msgstr "Kimlik: " #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98 msgid "Group ID" msgstr "Grup Kimliği" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100 msgid "Creator" msgstr "Oluşturucu" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103 msgid "Group Description" msgstr "Grup Tanımlaması" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109 msgid "Auth" msgstr "Yetki" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119 msgid "QQ Qun" msgstr "QQ Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120 msgid "Please input external group ID" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:124 #, c-format msgid "User %d applied to join group %d" msgstr "%d kullanıcısı %d grubuna katılmak istedi" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:125 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:179 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:195 #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "Sebep: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:134 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:256 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:290 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:231 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:357 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:234 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:304 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:390 msgid "QQ Qun Operation" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:139 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:92 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:251 msgid "Approve" msgstr "Onayla" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:178 #, c-format msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:219 #, c-format msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:255 #, c-format msgid "You [%d] has exit group \"%d\"" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:289 #, c-format msgid "You [%d] has been added by group \"%d\"" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:290 msgid "This group has been added to your buddy list" msgstr "Bu grup kişi listenize eklendi" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41 msgid "I am not member" msgstr "Ben bir üye değilim" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44 msgid "I am a member" msgstr "Ben bir üyeyim" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47 msgid "I am applying to join" msgstr "Katılmak için başvuruyorum" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50 msgid "I am the admin" msgstr "Ben yöneticiyim" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53 msgid "Unknown status" msgstr "Bilinmeyen durum" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:80 msgid "This group does not allow others to join" msgstr "Bu grup diğerlerinin katılmasına izin vermiyor" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:231 msgid "You have successfully exited the group" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:255 msgid "QQ Group Auth" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:256 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:327 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:358 msgid "Are you sure to exit this Qun?" msgstr "Bu Qun'dan çıkmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360 msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365 msgid "Go ahead" msgstr "Doğru git" #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:90 #, c-format msgid "Code [0x%02X]: %s" msgstr "Kod [0x%02X]: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:91 msgid "Group Operation Error" msgstr "" #. we wanna see window #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:123 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:88 msgid "Do you wanna approve the request?" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:234 msgid "You have successfully modify Qun member" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:304 msgid "You have successfully modify Qun information" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391 msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:393 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:397 msgid "Setup" msgstr "Kur" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:430 msgid "System Message" msgstr "Sistem İletisi" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:574 msgid "Server ACK" msgstr "Sunucu ACK" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:574 msgid "Send IM fail\n" msgstr "IM Gönderimi başarısız\n" #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:85 msgid "Keep alive error, seems connection lost!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408 msgid "Request login token error!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486 msgid "Unable to login, check debug log" msgstr "Oturum açılamıyor, hata aıklama kayıtlarına bakın" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #. TODO: Include error_message in the message below #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2378 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2406 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2513 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2534 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2618 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549 msgid "Unable to connect." msgstr "Bağlanılamıyor." #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186 #, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "Bilinmeyen-%d" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:209 #, c-format msgid "%s Address" msgstr "%s Adres" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:240 msgid "Level" msgstr "Seviye" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278 msgid "QQ: Available" msgstr "QQ: Uygun" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:282 msgid "QQ: Away" msgstr "QQ: Uzakta" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:286 msgid "QQ: Invisible" msgstr "QQ: Görünmez" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:290 msgid "QQ: Offline" msgstr "QQ: Çevrimdışı" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:371 msgid "Invalid name" msgstr "Geçersiz ad" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:437 #, c-format msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>Şimdi Çevrimiçi</b>: %d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:438 #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Son Yenileme:</b> %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:442 #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Bağlantı Kipi</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:443 #, c-format msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" msgstr "<b>Sunucunun IP numarası</b>: %s: %d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444 #, c-format msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Benim Görünen IP numaram</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:449 #, c-format msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Giriş Zamanı</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:450 #, c-format msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Son Girişin IP numarası</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451 #, c-format msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" msgstr "<b>Son Görülme Zamanı</b>: %s\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:455 msgid "Login Information" msgstr "Giriş Bilgileri" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:531 msgid "Modify My Information" msgstr "Bilgilerimi Düzenle" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680 msgid "Change Password" msgstr "Parola Değiştir" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537 msgid "Show Login Information" msgstr "Giriş Bilgilerini Göster" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:558 msgid "Exit this QQ Qun" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:582 msgid "Block this buddy" msgstr "Bu kişiyi engelle" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:723 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725 msgid "QQ Protocol\tPlugin" msgstr "QQ Protokolü\t Eklentisi" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:750 msgid "Login in TCP" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:753 msgid "Login Hidden" msgstr "Gizli Bağlan" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:497 msgid "Socket send error" msgstr "Soket gönderme hatası" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:500 msgid "Connection refused" msgstr "Bağlantı reddedildi" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309 msgid "Socket error" msgstr "Soket hatası" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319 msgid "Unable to read from socket" msgstr "Soketten okunamıyor" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:706 #, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%d dosyayı kabul etmedi %s" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:709 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:738 msgid "File Send" msgstr "Dosya Gönder" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:735 #, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%d şu dosyayı göndermekten vazgeçti %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:122 msgid "Connection lost" msgstr "Bağlantı kapandı" #. cancel login progress #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:130 msgid "Login failed, no reply" msgstr "Oturum açma işlemi başarısız oldu, yanıt yok" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:112 msgid "Do you wanna add this buddy?" msgstr "Bu kişiyi listenize eklemek istiyor musunuz?" #. only need to get value #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:168 #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "%s tarafından eklendiniz" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:171 msgid "Would like to add him?" msgstr "Onu eklemek ister misiniz?" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:178 #, c-format msgid "%s has added you [%s]" msgstr "%s sizi ekledi [%s]" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:194 #, c-format msgid "User %s rejected your request" msgstr "%s kullanıcısı isteğinizi reddetti" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:214 #, c-format msgid "User %s has approved your request" msgstr "%s kullanıcısı isteğinizi kabul etti." #. TODO: 'wanna' is not an appropriate word for this string. Fix after string freeze #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:241 #, c-format msgid "%s wanna add you [%s] as friends" msgstr "%s sizi [%s] olarak kişi listesine eklemek istiyor" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:242 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "İleti: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:264 #, c-format msgid "%s is not in your buddy list" msgstr "%s kişi listenizde değil" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266 msgid "Would you like to add him?" msgstr "Onu eklemek ister misiniz?" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "Bağlantı kapandı (yazılıyor)" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>Grup Başlığı:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "Grup %s için Bilgiler" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "Grubu Konferansa Davet Et" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504 msgid "Sending Handshake" msgstr "El Sıkışma Gönderiliyor" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "El Sıkışma Onayı için Bekleniyor" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "El sıkışma onaylandı, Oturum Yollanıyor" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "Oturum Onaylanması için bekleniyor" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524 msgid "Login Redirected" msgstr "Oturum Açma Yönlendirildi" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530 msgid "Forcing Login" msgstr "Bağlanılıyor" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534 msgid "Login Acknowledged" msgstr "Oturum Onaylandı" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539 msgid "Starting Services" msgstr "Servisler Başlatılıyor" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544 msgid "Connected" msgstr "Bağlandı" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645 #, c-format msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702 msgid "Connection reset" msgstr "Bağlantı kesildi" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709 #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "Soket okuma hatası: %s" #. this is a regular connect, error out #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726 msgid "Unable to connect to host" msgstr "Ana bilgisayara bağlanılamadı" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "%s kişisinden Anons" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944 msgid "Conference Closed" msgstr "Konferans Kapandı" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403 msgid "Unable to send message: " msgstr "İleti gönderilemedi: " #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959 msgid "Place Closed" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230 msgid "Speakers" msgstr "Hoparlör" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231 msgid "Video Camera" msgstr "Video Kamera" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235 msgid "File Transfer" msgstr "Dosya Aktarımı" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145 msgid "Supports" msgstr "Destekler" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119 msgid "External User" msgstr "Dış Kullanıcı" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380 msgid "Create conference with user" msgstr "Kullanıcı ile konfreans oluştur" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385 msgid "New Conference" msgstr "Yeni Konferans" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387 msgid "Create" msgstr "Oluştur" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452 msgid "Available Conferences" msgstr "Erişilebilir Konferanslar" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458 msgid "Create New Conference..." msgstr "Yeni Konferans Oluştur..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465 msgid "Invite user to a conference" msgstr "Kullanıcıyı konferansa davet et" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471 msgid "Invite to Conference" msgstr "Konferansa Davet Et" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562 msgid "Invite to Conference..." msgstr "Konferansa Davet Et..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "TEST Anonsu Gönder" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4165 msgid "Topic:" msgstr "Konu:" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636 #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "Bilinmeyen (0x%04x)<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137 msgid "Last Known Client" msgstr "Bilinen Son İstemci" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506 msgid "User Name" msgstr "Kullanıcı Adı" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509 msgid "Sametime ID" msgstr "Sametime Kimliği" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334 msgid "Select User" msgstr "Kullanıcı Seç" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "Kullanıcı eklenemiyor: kullanıcı bulunamadı" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425 msgid "Unable to add user" msgstr "Kullanıcı eklenemedi" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "Dosya okuma hatası %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "Uzakta Depolanmış Kişi Listesi" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "Kişi Listesi Depolama Kipi" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "Sadece Yerel Kişi Listesi" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156 msgid "Merge List from Server" msgstr "Arkadaş Listesini Sunucudak İle Birleştir" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "Grup eklenemedi: grup zaten var" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443 msgid "Unable to add group" msgstr "Grup eklenemedi" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372 msgid "Possible Matches" msgstr "Muhtemel Eşlemeler" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "Grup eklenemedi: grup bulunamadı" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "'%s' için arama sonuçları" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:716 msgid "Search Results" msgstr "Arama Sonuçları" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563 msgid "No matches" msgstr "Eşlenen yok" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568 msgid "No Matches" msgstr "Eşlenen Yok" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605 msgid "Search for a user" msgstr "Bir kullanıcı ara" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609 msgid "User Search" msgstr "Kullanıcı Ara" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622 msgid "Import Sametime List..." msgstr "Sametime Listesi Ekle..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626 msgid "Export Sametime List..." msgstr "Sametime Listesi Aktar..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634 msgid "User Search..." msgstr "Kullanıcı Ara..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "Oturum açmayı zorla (sunucu yönlendirmelerini yoksay)" #. pretend to be Sametime Connect #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750 msgid "Hide client identity" msgstr "İstemci kimliğini sakla" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:421 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:546 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:712 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "<I>%s</I> şu anda ağda mevcut değil" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "Anahtar Uyuşumu" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "Anahtar uyuşması sağlanamadı" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Anahtar uyuşması esanasında hata oluştu" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "Anahtar Uyuşumu Gerçekleşmedi" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Anahtar uyuşması esnasında zaman aşımı" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "Anahtar uyuşması iptal edildi" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "Anahtar uyuşması zaten başlamış" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Anahtar uyuşması kendinizce başlatılamaz" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:258 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:389 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:514 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "Uzaktaki kullanıcı şuan ağda bulunmuyor" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:295 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "%s tarafından anahtar uyuşması alındı. Anahtar uyuşmasını gerçekleştirmek " "istiyor musunuz?" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:299 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Uzaktaki kullancı anahtar uyuşması için bekleniyor:\n" "Uzaktaki host: %s\n" "Uzaktaki port: %d" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:312 msgid "Key Agreement Request" msgstr "Anahtar Uyuşumu İsteği" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:388 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:465 msgid "IM With Password" msgstr "Parolalı IM" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:424 msgid "Cannot set IM key" msgstr "IM Anahtarı ayarlanamadı" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:466 msgid "Set IM Password" msgstr "IM Parolası Belirle" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:513 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:548 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1494 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505 msgid "Get Public Key" msgstr "Genel Anahtar Al" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:549 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1506 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Public key eşlenemedi" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:635 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1654 msgid "Show Public Key" msgstr "Genel Anahtar Göster" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:636 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1033 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237 msgid "Could not load public key" msgstr "Genel Anahtar Yüklenemiyor" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:713 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1087 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1159 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "Kullanıcının bilgisi" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:714 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1160 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "Kullanıcı bilgisi alınamıyor" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:735 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "%s kişisi güvenilir değil" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:738 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" #. Open file selector to select the public key. #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1067 msgid "Open..." msgstr "Aç..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "%s kişisi şuan ağda değil" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1081 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1085 msgid "_Import..." msgstr "_İçeriye Aktar..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1181 msgid "Select correct user" msgstr "Doğru kullanıcıyı seçiniz" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Aynı genel anahtarda birden çok kullanıcı bulundu. Arkadaş listenize eklemek " "için listeden doğru kullanıcıyı seçiniz." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Aynı adda birden çok kullanıcı bulundu. Arkadaş listenize eklemek için " "listeden doğru kullanıcıyı seçiniz." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474 msgid "Detached" msgstr "Yanlız" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:49 msgid "Indisposed" msgstr "Keyifsiz" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:51 msgid "Wake Me Up" msgstr "Beni Uyandır" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:43 msgid "Hyper Active" msgstr "Hiperaktif" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486 msgid "Robot" msgstr "Robot" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:662 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:512 msgid "Happy" msgstr "Mutlu" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:664 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:514 msgid "Sad" msgstr "Üzgün" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:666 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516 msgid "Angry" msgstr "Kızgın" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:668 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518 msgid "Jealous" msgstr "Kıskanç" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:670 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520 msgid "Ashamed" msgstr "Mahçup" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:672 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522 msgid "Invincible" msgstr "Yenilmez" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524 msgid "In Love" msgstr "Aşık" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:676 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526 msgid "Sleepy" msgstr "Uykulu" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:678 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528 msgid "Bored" msgstr "Sıkılmış" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:680 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530 msgid "Excited" msgstr "Heyecanlı" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:682 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532 msgid "Anxious" msgstr "Sıkıntılı" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202 msgid "User Modes" msgstr "Kullanıcı Modları" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207 msgid "Mood" msgstr "Ruh Hali" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1219 msgid "Preferred Contact" msgstr "Önerilen İrtibat" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224 msgid "Preferred Language" msgstr "Önerilen Dil" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229 msgid "Device" msgstr "Aygıt" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:730 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:732 msgid "Timezone" msgstr "Zaman Dilimi" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239 msgid "Geolocation" msgstr "Coğrafi Bölge" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1636 msgid "Reset IM Key" msgstr "Anlık İleti Anahtarını Sıfırla" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1642 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "IM ile Anahtar Değişim" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1647 msgid "IM with Password" msgstr "Parolalı IM" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1660 msgid "Get Public Key..." msgstr "Genel(Public) Anahtar Al..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1667 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1624 msgid "Kill User" msgstr "Kullanıcıyı Blokla" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1677 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:977 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "_Parola:" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "%s kanalı ağda bulunmuyor" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:174 msgid "Channel Information" msgstr "Kanal Bilgisi" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Kanal bilgisi alınamadı" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Kanal Adı:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Kullanıcı sayısı:</b> %d" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanal kurucusu:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanal şifresi:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Kanal Konusu:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:152 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Kanal Modları:</b> " #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Kurucu Anahtar Parmakizi:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Kurucu Anahtar Babbleprint'i:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Kanal Özel Anahtarı Ekle" #. Add new public key #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:291 msgid "Open Public Key..." msgstr "Kayıt Anahtarı Aç..." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:401 msgid "Channel Passphrase" msgstr "Kanal Parolası" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:408 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Kanal Özel Anahtarları Listele" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:413 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:422 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:461 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:462 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:911 msgid "Channel Authentication" msgstr "Yanal Yetkisi" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:424 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:463 msgid "Add / Remove" msgstr "Ekle / Kaldır" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:581 msgid "Group Name" msgstr "Grup adı" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:585 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1910 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:939 msgid "Passphrase" msgstr "Parola" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:596 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "%s kanalı özel grup adı ve parolasını giriniz." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:598 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Kanal Özel Grubu Ekle" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:726 msgid "User Limit" msgstr "Kullanıcı Limiti" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:727 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "Kanaldaki kullanıcı limitini ayarla. Sıfırlamak için sıfıra ayarlayın." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:891 msgid "Invite List" msgstr "Davetli Listesi" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:896 msgid "Ban List" msgstr "Engelli Listesi" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:904 msgid "Add Private Group" msgstr "Özel Grup Ekle" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:917 msgid "Reset Permanent" msgstr "Sıfırla" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:922 msgid "Set Permanent" msgstr "Ayarla" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:930 msgid "Set User Limit" msgstr "Kullanıcı Limitini Değiştir" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:936 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Konu Yasaklamasını Sıfırla" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:941 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Konu Yasaklaması Belirle" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:948 msgid "Reset Private Channel" msgstr "Özel Kanal Sıfırla" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:953 msgid "Set Private Channel" msgstr "Özel Kanal Belirle" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:960 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Gizli Kanal Sıfırla" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:965 msgid "Set Secret Channel" msgstr "Gizli Kanal Belirle" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1039 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "<I>%s</I> kanalında kurucusunuz" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1043 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr " <I>%s</I> kanal kurucusu <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1102 #, c-format msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "Özel gruba katılmak için önce %s kanalına katılmalısınız" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1104 msgid "Join Private Group" msgstr "Özel Gruba Katıl" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1105 msgid "Cannot join private group" msgstr "Özel grubu katılınamıyor" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1148 msgid "Call Command" msgstr "Komut Çalıştır" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1148 msgid "Cannot call command" msgstr "Komut çağrıştırılamıyor." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1300 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1149 msgid "Unknown command" msgstr "Bilinmeyen komut" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:92 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:96 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:100 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:205 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:210 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:221 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Güvenli Dosya Transferi" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:90 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:93 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:97 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "Dosya Transferi Esnasında Hata" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "Giriş onaylanmadı" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "Anahtar Uyuşmazlığı" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Dosya transfer oturumu mevcut değil" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "Aktif Dosya Transfer oturumu yok" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "Dosya transveri zaten başladı" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Dosya transferi için anahtar uyuşması yapılamıyor" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Dosya transferi başlatılamıyor" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "Dosya gönderilemiyor" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:554 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:563 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:572 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s kişisi <I>%s</I> konusunu %s olarak değiştirdi" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:638 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I>, <I>%s</I> kanal modunu %s olarak değiştirdi." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:642 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> tüm kanalı temizledi, <I>%s</I> modları" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:675 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> , <I>%s</I>'nın modlarını şuna değiştirdi: %s " #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:683 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I>, <I>%s</I>'nın tüm modlarını sildi" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:712 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "<I>%s</I>'den <I>%s</I> tarafından kovuldunuz. (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:742 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:752 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "%s tarafından atıldınız. (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:773 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:783 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "%s tarafından atıldınız. (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:829 msgid "Server signoff" msgstr "Sunucu koptu" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "Kişisel Bilgiler" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "Doğum Günü" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "İş Rolü" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1052 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:932 msgid "Organization" msgstr "Şirket" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "Ünite" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "Not" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "Sohbete Başla..." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1183 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 msgid "Real Name" msgstr "Gerçek İsim" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213 msgid "Status Text" msgstr "Durum Yazısı" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1285 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1357 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Genel Anahtar Parmakizi" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1286 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1358 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "Genel Anahtar Babble izi" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "_Daha fazla..." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:999 msgid "Detach From Server" msgstr "Sunucudan Ayırma" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371 msgid "Cannot detach" msgstr "Ayrılamıyor" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382 msgid "Cannot set topic" msgstr "Konu değiştirilemedi" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414 msgid "Failed to change nickname" msgstr "İsim değiştirirken hata" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462 msgid "Roomlist" msgstr "Oda Listesi" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462 msgid "Cannot get room list" msgstr "Sohbet odası listesi alınamıyor" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1507 msgid "No public key was received" msgstr "Özel anahtar getirilemedi" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1519 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1532 msgid "Server Information" msgstr "Sunucu Bilgileri" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1520 msgid "Cannot get server information" msgstr "Sunucu bilgileri alınamıyor" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1558 msgid "Server Statistics" msgstr "Sunucu istatistikleri" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1550 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Sunucu istatistikleri alınamıyor" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1559 msgid "No server statistics available" msgstr "Sunucu istatistikleri mevcut değil" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1581 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "Yerel sunucu başlangıç zamanı: %s\n" "Yerel sunucu açık kalma süresi: %s\n" "Yerel sunucu programı: %d\n" "Yerel sunucu kanalları: %d\n" "Yerel sunucu operatörleri: %d\n" "Yerel yönlendirici öperatörleri: %d\n" "Yerel hücre programı: %d\n" "Yerel hücre kanalları: %d\n" "Yerel hücre sunucuları: %d\n" "Toplam kullanımlar: %d\n" "Toplam kanallar: %d\n" "Toplam suncucular: %d\n" "Toplam yönlendiriciler: %d\n" "Toplam sunucu operatörleri: %d\n" "Toplam yönlendirici operatörleri: %d\n" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1604 msgid "Network Statistics" msgstr "Ağ istatistikleri" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612 msgid "Ping failed" msgstr "Ping başarısız oldu" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617 msgid "Ping reply received from server" msgstr "Sunucudan ping cevabı alındı" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1625 msgid "Could not kill user" msgstr "Kullanıcı atılamıyor" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1709 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "SILC Sunucusuna bağlanırken hata" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1714 msgid "Key Exchange failed" msgstr "Anahtar Değişimi yapılamadı" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1723 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "Ayrılmış oturuma devam edilemedi. Yeni bir bağlantı oluşturmak için Yeniden " "Bağlan'a basınız." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1758 msgid "Disconnected by server" msgstr "Sunucu bağlantısı kesildi" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1867 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:182 msgid "Resuming session" msgstr "Oturuma devam ediliyor" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1822 msgid "Authenticating connection" msgstr "Kimlik doğrulama bağlantısı" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1869 msgid "Verifying server public key" msgstr "Sunucunun özel anahtarı doğrulanıyor" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1911 msgid "Passphrase required" msgstr "Parola gerekli" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1940 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Başarısız: Sürüm uyuşmazlığı, programı güncelleştirin" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1943 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "Başarısız: Kontrol özel anahtarınıza güvenmiyor veya onu desteklemiyor" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1946 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "Başarısız: Kontrol, KE grup teklifini desteklemiyor" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1949 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Başarısız: Kontrol, şifreleme teklifini desteklemiyor" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1952 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Başarısız: Kontrol, PKCS teklifini desteklemiyor" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1955 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Başarısız: Kontrol, hash fonksiyonunun teklifini desteklemiyor" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1958 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Başarısız: Kontrol, HMAC teklifini desteklemiyor." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1960 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Hata: Yanlış imza" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1962 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Hata: Geçersiz çerez" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1973 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Hata: Kimlik denetimi başarısız" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:104 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "%s'nın özel anahtarını aldınız. Yerel anahtar kopyanız bu anahtarla " "uyuşmuyor. Hala bu özel anahtarı kabul etmek istiyor musunuz?" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:109 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "%s'nın özel anahtarını aldınız. Bu özel anahtarı kabul etmek istiyor musunuz?" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "Parmak ve babble izleri %s anahtarı için:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:116 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:142 msgid "Verify Public Key" msgstr "Genel anahtarı doğrulayın" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:121 msgid "_View..." msgstr "_Göster..." #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:143 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Desteklenmeyen anahtar değeri" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:153 msgid "Connection failed" msgstr "Bağlantı Kurulamıyor" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:174 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "SILC Client bağlantısı başlatılamadı" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:185 msgid "Performing key exchange" msgstr "Anahtar değişimi yapılıyor" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:271 msgid "Out of memory" msgstr "Bellek Aşımı" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:294 msgid "John Noname" msgstr "Serdar İsimsiz" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:317 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "SILC protokolü başlatılamadı" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:324 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" msgstr "" #. Progress #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "SILC sunucusuna bağlanılıyor" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:359 msgid "Unable to create connection" msgstr "Bağlantı oluşturulamadı" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:658 msgid "Your Current Mood" msgstr "Ruh Haliniz" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:660 ../pidgin/gtkprefs.c:1529 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:674 msgid "In love" msgstr "Aşık" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:685 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "Tercih ettiğiniz iletişim yöntemleri" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:693 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:695 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:697 msgid "Video conferencing" msgstr "Görüntülü konferans" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:702 msgid "Your Current Status" msgstr "Durumunuz" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:709 msgid "Online Services" msgstr "Çevrimiçi Servisler" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:712 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "Başkalarının sizin hangi servisleri kullandığınızı görmesine izin ver" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:718 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Başkalarınızın hangi bilgisayarı kullandığınızı görmesine izin ver" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:725 msgid "Your VCard File" msgstr "VCard Dosyanız" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:737 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:738 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Kullanıcı Çevrimiçi Durumu Öznitelikleri" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "Kullanıcıların sizin bağlantı durumunuzu ve özel bilgilerinizi görmelerine " "izin verebilirsiniz. Lütfen göstereceğiniz bilgileri doldurun." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:786 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1426 msgid "Message of the Day" msgstr "Günün Mesajı" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780 msgid "No Message of the Day available" msgstr "Günün Mesajı mevcut değil" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:781 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1421 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Bu bağlantıyla ilişkili Günün Mesajı yok." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:832 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:876 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:947 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:948 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:832 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Parolalar aynı değil" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:876 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:915 msgid "Key length" msgstr "Anahtar uzunluğu" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:917 msgid "Public key file" msgstr "Genel anahtar dosyası" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:919 msgid "Private key file" msgstr "Özel anahtar dosyası" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:942 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "Parola (tekrar)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949 msgid "Generate Key Pair" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:994 msgid "Online Status" msgstr "Çevrimiçi Durum" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003 msgid "View Message of the Day" msgstr "Günün Mesajını Göster" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1106 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "<I>%s</I> şu anda ağda mevcut değil" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1297 msgid "Topic too long" msgstr "Konu çok uzun" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1378 msgid "You must specify a nick" msgstr "Bir takma isim belirtmelisiniz" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1480 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "%s kanalı bulunamadı" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1485 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "%s için kanal modları: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1487 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "%s de hiç kanal modu ayarlanmadı" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1500 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "cmodes, %s olarak ayarlanamadı." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1530 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "Bilinmeyen komut: %s, (istemci hatası olabilir)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1593 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [kanal]: Sohbetten ayrıl" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1597 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [kanal]: Sohbetten ayrıl" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1601 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<yeni konu>]: Konuyu değiştir veya görüntüle" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1606 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "join <channel> [<şifre>]: Ağdaki bir sohbete katıl" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1610 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: Ağdaki kanalları listele" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1614 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <takmaisim>: Kişinin bilgilerini göster" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1618 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <takmaisim> <mesaj>: Kullanıcıya özel mesaj gönder" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1622 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "query <takmaisim> [<mesaj>]: Kullanıcıya özel mesaj gönder" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1626 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: Sunucunun Günün Mesajını görüntüle" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1630 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: Bu oturumu ayır." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1634 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [mesaj]: Mesaj bırakarak sunucudan ayrıl" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1638 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <command>: Herhangi bir SILC komutu çağırır" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1644 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <nick> [-pubkey|<sebep>]: Nicki yokeder" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1648 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <newnick>: Takma adınızı değiştirir" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1652 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <takmaisim>: Kişinin bilgilerini göster" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1656 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Kanal modlaırnı " "göster veya değiştir" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1660 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Kanaldaki takma " "adların modlarını düzenler." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1664 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <usermodes>: Ağdaki modlarınızı düzenler." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1668 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <nick> [-pubkey]: Sunucu operatör ayrıcalıklarını al" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1672 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <channel> [-|+]<nick>: kanal davet listesine takma ad " "ekle veya sil" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1676 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "kick <channel> <nick> [comment]: Kullanıcıyı kanaldan at." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1680 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [server]: Sunucu yönetimsel ayrıntılarını göster" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1684 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" "ban [<channel> +|-<nick>]: Kullanıcıyı kanaldan uzun süreli " "uzaklaştır (banla)." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1688 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "getkey <nick|server>: Client veya sunucunun özel anahtarını getir." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1692 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: Sunucu ve ağ istatistiklerini görüntüle" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1696 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: Bağlanılan sunucuya PING at." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1701 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <channel>: Kanaldaki kullanıcıları listele" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1705 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: Kanal(lar)" "daki spesifik kullanıcıları listele." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1828 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC Protokol Eklentisi" #. * description #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1830 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Güvenli Internet Canlı Konferans (SILC) Protokolü" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1862 ../pidgin/gtkprefs.c:1920 msgid "Network" msgstr "Ağ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1873 msgid "Public Key file" msgstr "Genel Anahtar dosyası" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1877 msgid "Private Key file" msgstr "Özel Anahtar dosyası" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1887 msgid "Cipher" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1897 msgid "HMAC" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1900 msgid "Public key authentication" msgstr "Genel anahtar yetkilendirmesi" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1903 msgid "Reject watching by other users" msgstr "Başka kullanıcılar tarafından izlenmeyi reddet" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1906 msgid "Block invites" msgstr "Davetleri engelle" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1909 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Anahtar uyuşumu olmayan IM(anlık ileticileri) blokla" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1912 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1915 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "Tüm anlık iletileri dijital olarak imzala" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:247 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "SILC anahtar çifti yaratılıyor..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:355 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Gerçek İsmi: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:357 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Kullanıcı Adı: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:359 #, c-format msgid "E-Mail: \t\t%s\n" msgstr "E-posta: \t\t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:361 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Host Adı: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:363 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Şirket: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:365 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Ülke: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algoritma: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:367 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "Anahtar Uzunluğu: \t%d bits\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Genel Anahtar Parmak izi:\n" "%s\n" "\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "Genel Anahtar Babble izi:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 msgid "Public Key Information" msgstr "Genel Anahtar Bilgisi" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555 msgid "Paging" msgstr "Sayfalama" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561 msgid "Video Conferencing" msgstr "Görüntülü Konferans" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:579 msgid "Computer" msgstr "Bilgisayar" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 msgid "Whiteboard" msgstr "" #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416 msgid "Could not write" msgstr "Yazılamadı" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1484 msgid "Could not connect" msgstr "Bağlanılamadı" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1518 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1560 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1573 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1624 msgid "Could not create listen socket" msgstr "Dinleme soketi yaratılamadı" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1541 msgid "Couldn't resolve host" msgstr "Ana bilgisayar çözümlenemedi" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1632 msgid "Could not resolve hostname" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1649 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1824 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE Protokol Eklentisi" #. * summary #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1825 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1853 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "Durumu Yayımla (not: herkes sizi görebilir)" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1859 msgid "Use UDP" msgstr "UDP Kullan" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1861 msgid "Use proxy" msgstr "Proxy kullan" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1863 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1865 msgid "Auth User" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1867 msgid "Auth Domain" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "%s aranıyor" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Bağlantı başarısız (%s)" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Bağlan: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Dosya yazılamıyor. (%s)" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Dosya açılamıyor. (%s)" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "İleti çok uzun , son %s byte(harf) kesildi." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "Kullanıcı %s oturum açmamış" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "%s 'nin uyarısına izin verilmiyor" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Bir ileti düşürüldü, sunucunun hız limitini aşıyorsunuz." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "%s de sohbet mümkün değil." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "%s kullanıcısına çok hızlı ileti yolluyorsunuz." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "%s tarafından gönderilen mesaj çok uzun olduğundan alınamadı." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "%s tarafından gönderilen mesaj çok hızlı gönderildiği için alınamadı." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Failure." msgstr "Başarısız." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Too many matches." msgstr "Çok sonuç var." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Daha fazla niteleyici gerek." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Bu servis geçici olarak hizmet dışıdır." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530 msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "E-posta araması yasaklandı." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533 msgid "Keyword ignored." msgstr "İpucu gözardı edildi." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536 msgid "No keywords." msgstr "--- İpucu Yok ---" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539 msgid "User has no directory information." msgstr "Kullanıcı dizin bilgisine sahip değil." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Country not supported." msgstr "Ülke desteklenmiyor." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Bilinmeyen hata: %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Incorrect screen name or password." msgstr "Yanlış takma ad veya parola." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Bu servis geçici olarak hizmet dışıdır." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Uyarı düzeyiniz şuan oturum açabilmek için çok yüksek." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Çok sık bağlanıp kopuyorsunuz. Lütfen on dakika bekledikten sonra tekrar " "deneyin. Eğer denemeye devam ederseniz daha uzun beklemek zorunda " "kalacaksınız." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Bilinmeyen bağlantı hatası oluştu: %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Bilinmeyen hata, %d, oluştu. Bilgi: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Invalid Groupname" msgstr "Geçersiz grup adı" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674 msgid "Connection Closed" msgstr "Bağlantı Kesildi" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Cevap için bekleniyor..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" "TOC duraklamadan tekrar çalışır hale geldi. Şimdi iletilerinizi " "yollayabilirsiniz." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 msgid "Password Change Successful" msgstr "Şifreniz Başarıyla Değiştirildi" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 msgid "_Group:" msgstr "_Grup:" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 msgid "Get Dir Info" msgstr "Dizin adını al" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675 msgid "Set Dir Info" msgstr "Dizin adı ayarla" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "%s yazma için açılamıyor!" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "Dosya transferi gerçekleştirilemedi; karşı taraf iptal etmiş olabilir." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Transfer için bağlanamıyor." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "Dosyanın üstbilgisi okunamadı. Dosya transer edilemeyecek." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175 msgid "Save As..." msgstr "Farklı Kaydet..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s istiyor %s kabul etmeyi %d dosyasını: %s (%.2f %s)%s%s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s sizden kendine bir dosya yollanmasını istiyor." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC Protokol Eklentisi" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:808 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Yahoo! mesajınız yollanamadı." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:878 #, c-format msgid "%s just sent you a Buzz!" msgstr "%s size bir titreşim gönderdi!" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:925 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Yahoo! sistem mesajı %s için:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:984 msgid "Authorization denied message:" msgstr "İzin reddetme iletisi:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1068 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 msgid "Add buddy rejected" msgstr "Kişi ekleme reddedildi" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1822 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1825 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Yahoo! Kimlik Denetimi Başarısız" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1891 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "%s kullanıcısını yoksaymaya çalışıyorsunuz, ama kullanıcı şu anda sizin " "listenizde. \"Evet\"e tıkladığınız takdirde bu kullanıcı listenizden " "silinecek ve yok sayılacaktır." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1894 msgid "Ignore buddy?" msgstr "Kişiyi yoksay?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1953 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "Kullanıcı hesabınız kilitlendi, lütfen Yahoo! sitesine giriş yapın." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1956 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2013 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Arkadaşınız sunucu listesine eklenemedi" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2132 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2464 msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2488 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2667 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2770 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2780 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585 msgid "Connection problem" msgstr "Bağlantı problemi" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2882 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3493 msgid "Not at Home" msgstr "Evde Değil" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3496 msgid "Not at Desk" msgstr "Büroda Değil" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2886 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3499 msgid "Not in Office" msgstr "Ofiste Değil" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2890 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3505 msgid "On Vacation" msgstr "Tatilde" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2894 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3511 msgid "Stepped Out" msgstr "_Dışarı Çıktı" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2987 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3017 msgid "Not on server list" msgstr "Sunucu listesinde değil" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3034 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3092 msgid "Appear Online" msgstr "Çevrimiçi" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3037 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3113 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "Sürekli Çevrimdışı görün" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3055 msgid "Presence" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3098 msgid "Appear Offline" msgstr "Çevrimdışı Görün" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3107 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "Sürekli Çevrimdışı görünme" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3155 msgid "Join in Chat" msgstr "Sohbete Katıl" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3161 msgid "Initiate Conference" msgstr "Konferans Başlat" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3189 msgid "Presence Settings" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3195 msgid "Start Doodling" msgstr "Karalamaya Başla" #. XXX Typo: This should be _("Activate which ID?") - fix after string freeze is over #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3228 msgid "Active which ID?" msgstr "Hangi ID aktifleştirilecek?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3239 msgid "Join who in chat?" msgstr "Kullanıcıyla sohbet et..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3251 msgid "Activate ID..." msgstr "ID'yi aktifleştir..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3255 msgid "Join User in Chat..." msgstr "Kullanıcıyla Sohbet Et..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3762 msgid "You have just sent a Buzz!" msgstr "Şu anda bir titreşim gönderdiniz!" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3821 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join <oda>: Yahoo'daki bir sohbet odasına katıl" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3826 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: Yahoo ağındaki kanalları listele" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3830 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: Kullanıcının sizi farketmesi için titreşim yollar" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3834 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4042 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4044 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo Protokol Eklentisi" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4067 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Japon" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4070 msgid "Pager server" msgstr "Çağrı cihazı sunucusu" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4073 msgid "Japan Pager server" msgstr "Japon Çağrı cihazı sunucusu" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4076 msgid "Pager port" msgstr "Çağrı cihazı portu" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4079 msgid "File transfer server" msgstr "Dosya aktarım sunucusu" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4082 msgid "Japan file transfer server" msgstr "Japon dosya aktarım sunucusu" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4085 msgid "File transfer port" msgstr "Dosya aktarım portu" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4088 msgid "Chat room locale" msgstr "Sohbet Odası Yereli" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4091 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4099 msgid "Chat room list URL" msgstr "Sohbet Odası Listesi URL" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4102 msgid "Yahoo Chat server" msgstr "Yahoo Sohbet sunucusu" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4105 msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Yahoo Sohbet portu" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s kullanıcısı \"%s\" odasına yaptığınız konferans davetinizi kabul etmedi çünkü \"%s\"." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 msgid "Invitation Rejected" msgstr "Davet Reddedildi" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 msgid "Failed to join chat" msgstr "Sohbete katılım başarısız oldu" #. -6 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 msgid "Unknown room" msgstr "Bilinmeyen oda" #. -15 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 msgid "Maybe the room is full" msgstr "Sohbet odası dolu olabilir" #. -35 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 msgid "Not available" msgstr "Erişilebilir değil" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" "Bilinmeyen hata. Sohbet odasına yeniden girebilmek için çevrimdışı duruma geçip " "beş dakika beklemeniz gerekebilir." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Şimdi %s odasında sohbet ediyorsunuz." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Kişiyle sohbete katılınamadı" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:628 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Belki de onlar sohbet etmiyordur?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "Oda listesi alımı başarısız oldu." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441 msgid "Voices" msgstr "Sesler" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 msgid "Webcams" msgstr "Web Kameralar" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Oda listesi alınamıyor." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518 msgid "User Rooms" msgstr "Kullanıcı Odaları" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 msgid "Sent Doodle request." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Dosya açıklayıcısı (tanımlayıcısı) kurulamadı." #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:289 msgid "Write Error" msgstr "Yazma Hatası" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Yahoo! Japon Profili" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Yahoo! Profili" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 msgid "Hobbies" msgstr "Hobiler" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107 msgid "Latest News" msgstr "Son Haberler" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128 msgid "Home Page" msgstr "Anasayfa" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143 msgid "Cool Link 1" msgstr "Bağlantı 1" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148 msgid "Cool Link 2" msgstr "Bağlantı 2" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 msgid "Cool Link 3" msgstr "Bağlantı 3" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166 msgid "Last Update" msgstr "Son Güncelleme" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "%s adlı kullanıcının bilgisi mevcut değil" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "Kullanıcının profiline erişilemedi. Bu muhtemelen sunucudan kaynaklanan " "geçici bir problemdir. Lütfen daha sonra tekrar deneyin." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "Kullanıcının profiline ulaşılamadı. Bu genelde böyle bir kullanıcının " "olmadığını işaret eder; fakat bazen Yahoo!'nun profillere ulaşamadığı olur." "Eğer kullanıcının doğru olduğuna eminseniz, lütfen daha sonra tekrar deneyin." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207 msgid "The user's profile is empty." msgstr "Kullanıcı profili boş." #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "YCHT sunucusuna bağlantı hatası." #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475 #, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" msgstr "" "Sunucuyla yapılan bağlantı kesildi\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(İleti dönüştürülürken bir hata oluştu.\n" " Hesap Düzenleyiciden Kodlama seçeneğine bakın)" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Sohbet gönderilemedi %s,%s,%s " #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204 msgid "User" msgstr "Kullanıcı" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210 msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "Gizli veya giriş yapmamış" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br> %s'de %s'den beri" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 msgid "Anyone" msgstr "Herhangi biri" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354 msgid "_Class:" msgstr "_Sınıf:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360 msgid "_Instance:" msgstr "_Örnek:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366 msgid "_Recipient:" msgstr "_Alıcı:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "Katılım denemesi %s,%s,%s yapılamadı" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <nick>: Kullanıcıyı konumlandır" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <nick>: Kullanıcıyı konumlandır" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "sub <class> <instance> <recipient>: Yeni bir sohbete katıl" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721 msgid "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi <instance>: şuna mesaj yolla <message,<i>instance</i>,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <class> <instance>: Mesaj Gönder <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <class>: Mesaj gönder <<i>class</i>,PERSONAL,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 msgid "Resubscribe" msgstr "Yeniden kayıt ol" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Sunucudan üyelikleri getir" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr Protokolü Eklentisi" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 msgid "Use tzc" msgstr "Tzc kullan" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 msgid "tzc command" msgstr "tzc komutu" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 msgid "Export to .anyone" msgstr ".anyone'a aktar" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.subs'a aktar" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985 msgid "Import from .anyone" msgstr ".anyone'dan içeri aktar" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.subs'dan içeri aktar" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991 msgid "Realm" msgstr "Memleket" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994 msgid "Exposure" msgstr "Açıklık" #: ../libpurple/proxy.c:458 ../libpurple/proxy.c:877 ../libpurple/proxy.c:1032 #: ../libpurple/proxy.c:1588 #, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" msgstr "" "Soket oluşturulamadı:\n" "%s" #: ../libpurple/proxy.c:658 #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "HTTP proxy yanıtı ayrıştırılamadı: %s\n" #: ../libpurple/proxy.c:686 ../libpurple/proxy.c:732 ../libpurple/proxy.c:770 #: ../libpurple/proxy.c:782 #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "HTTP Proxy bağlantı hatası %d" #: ../libpurple/proxy.c:778 #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "" "Erişim engellendi : HTTP proxy sunucusu %d portunda tünellemeye izin " "vermiyor." #: ../libpurple/proxy.c:995 #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "%s çözümleme hatası" #: ../libpurple/proxy.c:1685 msgid "Could not resolve host name" msgstr "Ana makina ismi çözümlenemedi" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1377 msgid "_Yes" msgstr "_Evet" #: ../libpurple/request.h:1377 msgid "_No" msgstr "_Hayır" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1397 msgid "_Accept" msgstr "_Kabul Et" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. #: ../libpurple/savedstatuses.c:46 msgid "I'm not here right now" msgstr "Şu anda burada değilim" #: ../libpurple/savedstatuses.c:532 msgid "saved statuses" msgstr "kaydedilmiş durumlar" #: ../libpurple/server.c:233 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s şimdi %s olarak biliniyor.\n" #: ../libpurple/server.c:679 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s kullanıcısı %s tarafından %s sohbet odasınadavet edildi:\n" "%s" #: ../libpurple/server.c:684 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s kullanıcısı %s tarafından %s sohbet odasınadavet edildi\n" #: ../libpurple/server.c:688 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Sohbet davetini kabul ediyor musunuz?" #: ../libpurple/status.c:152 msgid "Unset" msgstr "Ayarlanmamış" #: ../libpurple/status.c:155 msgid "Unavailable" msgstr "Erişilemez" #: ../libpurple/status.c:159 msgid "Mobile" msgstr "Cep" #: ../libpurple/status.c:608 #, c-format msgid "%s changed status from %s to %s" msgstr "%s %s durumundan %s durumuna geçti" #: ../libpurple/status.c:618 #, c-format msgid "%s is now %s" msgstr "%s şimdi %s olarak biliniyor" #: ../libpurple/status.c:623 #, c-format msgid "%s is no longer %s" msgstr "%s artık %s değil" #: ../libpurple/status.c:1233 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s şimdi uygun" #: ../libpurple/status.c:1250 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s şimdi uygun değil" #: ../libpurple/status.c:1312 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s şimdi boşta" #: ../libpurple/status.c:1314 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s şimdi boşta değil" #: ../libpurple/util.c:681 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: ../libpurple/util.c:2496 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "%s Okuma Hatası" #: ../libpurple/util.c:2497 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "%s okunurken bir hata oluştu. Dosyalar yüklenmedi ve eski dosya %s~ olarak " "yeniden adlandırıldı." #: ../libpurple/util.c:2967 msgid "Calculating..." msgstr "Hesaplanıyor..." #: ../libpurple/util.c:2970 msgid "Unknown." msgstr "Bilinmeyen." #: ../libpurple/util.c:2996 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d saniye" #: ../libpurple/util.c:3008 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d gün" #: ../libpurple/util.c:3016 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d saat" #: ../libpurple/util.c:3022 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d saat" #: ../libpurple/util.c:3030 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d dakika" #: ../libpurple/util.c:3036 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d dakika" #: ../libpurple/util.c:3305 ../libpurple/util.c:3603 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "%s konumuna bağlanılamadı" #: ../libpurple/util.c:3431 #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" "%s içeriğini açmak için yeterli bellek konumlandırılamadı. Web sunucu " "zararlı bir şeyler deniyor olabilir." #: ../libpurple/util.c:3466 #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "%s konumundan okuma hatası: %s" #: ../libpurple/util.c:3497 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "%s konumundan yazma hatası: %s" #: ../libpurple/util.c:3522 #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "%s konumuna bağlanılamadı: %s" #: ../pidgin.desktop.in.h:1 msgid "Internet Messenger" msgstr "İnternet Mesajlaşma Aracı" #: ../pidgin.desktop.in.h:2 msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Pidgin İnternet Mesajlaşma Aracı" #: ../pidgin.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "Bir çok protokol üzerinden anılık ileti gönderin" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129 msgid "Orientation" msgstr "Uyum" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Sistem çekmecesi uyumu." #. Build the login options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:406 msgid "Login Options" msgstr "Giriş Seçenekleri" #: ../pidgin/gtkaccount.c:515 msgid "Local alias:" msgstr "Yerel isim:" #. Build the user options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:577 msgid "User Options" msgstr "Kullanıcı Seçenekleri" #. Buddy icon #: ../pidgin/gtkaccount.c:595 msgid "Use this buddy icon for this account:" msgstr "Bu hesap için bu kişi simgesini kullan:" #. Build the protocol options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:715 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s Seçenekleri" #: ../pidgin/gtkaccount.c:912 msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "GnomeProxy Ayarlarını Kullan" #: ../pidgin/gtkaccount.c:913 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Evrensel Proxy Ayarlarını Kullan" #: ../pidgin/gtkaccount.c:919 msgid "No Proxy" msgstr "Proxy Kullanma" #: ../pidgin/gtkaccount.c:925 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../pidgin/gtkaccount.c:931 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../pidgin/gtkaccount.c:937 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: ../pidgin/gtkaccount.c:943 ../pidgin/gtkprefs.c:1100 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Genel Ayarları Kullan" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. #: ../pidgin/gtkaccount.c:982 msgid "If you look real closely" msgstr "" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. #: ../pidgin/gtkaccount.c:985 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "kelebeklerin çiftleşmesini izleyebilirsiniz" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1006 msgid "Proxy Options" msgstr "Proxy Seçenekleri" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1020 ../pidgin/gtkprefs.c:1094 msgid "Proxy _type:" msgstr "Proxy _tipi:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1029 ../pidgin/gtkprefs.c:1115 msgid "_Host:" msgstr "_Host" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1033 ../pidgin/gtkprefs.c:1133 msgid "_Port:" msgstr "_Port" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1041 msgid "_Username:" msgstr "_Kullanıcı adı:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1048 ../pidgin/gtkprefs.c:1170 msgid "Pa_ssword:" msgstr "Par_ola:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1454 msgid "Add Account" msgstr "Hesap Ekle" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1478 msgid "_Basic" msgstr "_Temel Yapılandırma" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1489 msgid "_Advanced" msgstr "_Gelişmiş Yapılandırma" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1961 ../pidgin/gtkplugin.c:568 msgid "Enabled" msgstr "Aktif" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1989 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../pidgin/gtkaccount.c:2183 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to " "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " "all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>%s'e Hoş Geldiniz !</span>\n" "\n" "Yapılandırılmış bir Anında Mesajlaşma hesabınız yok. %s ile hesabınıza " "bağlanmak için öncelikle aşağıdaki <b>Ekle</b> düğmesine tıklayarak " "hesabınızı yapılandırmalısınız. %s kullanarak birden fazla Anında Mesajlaşma " "hesabına bağlanmak istiyorsanız, yine <b>Ekle</b> düğmesine tıklayarak diğer " "hesaplarınızı da yapılandırabilirsiniz.\n" "\n" "Bu pencereye daha sonra ulaşmak isterseniz Kişi Listesi Penceresindeki " "<b>Hesaplar->Ekle/Düzenle</b> yolunu takip etmelisiniz." #: ../pidgin/gtkblist.c:724 msgid "Join a Chat" msgstr "Bir Sohbete Katıl" #: ../pidgin/gtkblist.c:745 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "Lütfen katılmak istediğiniz sohbet hakkında gereken bilgileri açık bir " "şekilde girin.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:756 ../pidgin/gtkpounce.c:531 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:399 msgid "_Account:" msgstr "_Hesap:" #: ../pidgin/gtkblist.c:1045 ../pidgin/gtkprivacy.c:606 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:620 msgid "_Block" msgstr "_Engelle" #: ../pidgin/gtkblist.c:1045 msgid "Un_block" msgstr "Engellemeyi _Kaldır" #: ../pidgin/gtkblist.c:1096 msgid "Get _Info" msgstr "Kişi Bilgilerini _Al" #: ../pidgin/gtkblist.c:1099 ../pidgin/pidginstock.c:84 msgid "I_M" msgstr "Kişiye Anlık _İleti Göner" #: ../pidgin/gtkblist.c:1105 msgid "_Send File" msgstr "_Kişiye Dosya Gönder" #: ../pidgin/gtkblist.c:1112 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Kişi İçin Uyarıcı Ekle" #: ../pidgin/gtkblist.c:1116 ../pidgin/gtkblist.c:1120 #: ../pidgin/gtkblist.c:1222 ../pidgin/gtkblist.c:1245 msgid "View _Log" msgstr "_Geçmiş Sohbetleri Göster" #: ../pidgin/gtkblist.c:1132 msgid "Alias..." msgstr "Görünen İsim..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1141 ../pidgin/gtkblist.c:1230 #: ../pidgin/gtkblist.c:1251 msgid "_Alias..." msgstr "Kişi İçin _Görünen İsim Ayarla" #: ../pidgin/gtkblist.c:1143 ../pidgin/gtkblist.c:1232 #: ../pidgin/gtkblist.c:1253 msgid "_Remove" msgstr "_Kaldır" #: ../pidgin/gtkblist.c:1192 msgid "Add a _Buddy" msgstr "Bir Kişi _Ekle" #: ../pidgin/gtkblist.c:1195 msgid "Add a C_hat" msgstr "_Bir Sohbet Ekle" #: ../pidgin/gtkblist.c:1198 msgid "_Delete Group" msgstr "_Grubu Sil" #: ../pidgin/gtkblist.c:1200 msgid "_Rename" msgstr "_Yeniden Adlandır" #. join button #: ../pidgin/gtkblist.c:1218 ../pidgin/gtkroomlist.c:306 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:463 ../pidgin/pidginstock.c:82 msgid "_Join" msgstr "_Katıl" #: ../pidgin/gtkblist.c:1220 msgid "Auto-Join" msgstr "Otomatik-Katıl" #: ../pidgin/gtkblist.c:1258 ../pidgin/gtkblist.c:1281 msgid "_Collapse" msgstr "_Daralt" #: ../pidgin/gtkblist.c:1286 msgid "_Expand" msgstr "_Genişlet" #: ../pidgin/gtkblist.c:1531 ../pidgin/gtkblist.c:1543 #: ../pidgin/gtkblist.c:4511 ../pidgin/gtkblist.c:4521 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/Araçlar/Sesleri Kapat" #: ../pidgin/gtkblist.c:2003 ../pidgin/gtkconv.c:4523 #: ../pidgin/gtkpounce.c:423 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "Bu kişiyi ekleyebilmeniz için bir oturumu açılmış bir hesabınızın olması " "gerekir." #. Buddies menu #: ../pidgin/gtkblist.c:2832 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Kişiler" #: ../pidgin/gtkblist.c:2833 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Kişiler/Yeni _İleti..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2834 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Kişiler/Bir Sohbete Ka_tıl..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2835 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Kişiler/Kullanıcı B_ilgisi Al..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2836 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Kişiler/Kişi Kayıtlarını Gö_ster..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2838 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/Kişiler/_Çevrimdışı Kişileri Göster" #: ../pidgin/gtkblist.c:2839 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/Kişiler/_Boş Grupları Göster" #: ../pidgin/gtkblist.c:2840 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/Kişiler/Kişi _Ayrıntılarını Göster" #: ../pidgin/gtkblist.c:2841 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" msgstr "/Kişiler/Boşta Sürelerini _Göster" #: ../pidgin/gtkblist.c:2842 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Kişiler/Kişileri _Sırala" #: ../pidgin/gtkblist.c:2844 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Kişiler/_Kişi Ekle..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2845 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Kişiler/Sohbet Ekle..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2846 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Kişiler/_Grup Ekle..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2848 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/_Kişiler/_Çık" #. Accounts menu #: ../pidgin/gtkblist.c:2851 msgid "/_Accounts" msgstr "/_Hesaplar" #: ../pidgin/gtkblist.c:2852 ../pidgin/gtkblist.c:6446 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" msgstr "/Hesaplar/Ekle\\/Düzenle" #. Tools #: ../pidgin/gtkblist.c:2855 msgid "/_Tools" msgstr "/_Araçlar" #: ../pidgin/gtkblist.c:2856 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/Araçlar/Kişi _Uyarıcılar" #: ../pidgin/gtkblist.c:2857 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Araçlar/Eklentiler" #: ../pidgin/gtkblist.c:2858 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Araçlar/_Tercihler" #: ../pidgin/gtkblist.c:2859 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Araçlar/_Gizlilik" #: ../pidgin/gtkblist.c:2861 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Araçlar/_Dosya Aktarımları" #: ../pidgin/gtkblist.c:2862 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Araçlar/Oda Listesi" #: ../pidgin/gtkblist.c:2863 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/Araçlar/Sistem Kayıtlarını Göster" #: ../pidgin/gtkblist.c:2865 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/Araçlar/Sesleri _Kapat" #. Help #: ../pidgin/gtkblist.c:2868 msgid "/_Help" msgstr "/_Yardım" #: ../pidgin/gtkblist.c:2869 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Yardım/Çevrim_içi Yardım" #: ../pidgin/gtkblist.c:2870 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Yardım/_Hata Yakalama Penceresi" #: ../pidgin/gtkblist.c:2871 msgid "/Help/_About" msgstr "/Yardım/_Pidgin Hakkında" #: ../pidgin/gtkblist.c:2899 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Hesap:</b> %s" #: ../pidgin/gtkblist.c:2977 msgid "Buddy Alias" msgstr "Kişi Takma Adı" #: ../pidgin/gtkblist.c:2998 msgid "Logged In" msgstr "Çevrimiçi" #: ../pidgin/gtkblist.c:3044 msgid "Last Seen" msgstr "Son Görülme Zamanı" #: ../pidgin/gtkblist.c:3064 msgid "Spooky" msgstr "Korkunç" #: ../pidgin/gtkblist.c:3066 msgid "Awesome" msgstr "Harika" #: ../pidgin/gtkblist.c:3068 msgid "Rockin'" msgstr "Sallanan" #: ../pidgin/gtkblist.c:3394 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "Boşta %dh %02dm" #: ../pidgin/gtkblist.c:3396 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "Boşta %dm" #: ../pidgin/gtkblist.c:3533 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Kişiler/Yeni Anlık İleti..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3534 ../pidgin/gtkblist.c:3567 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Kişiler/Bir Sohbete Katıl..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3535 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Kişiler/Kullanıcı Bilgisi Al..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3536 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Kişiler/Kişi Ekle..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3537 ../pidgin/gtkblist.c:3570 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Kişiler/Sohbet Ekle..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3538 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Kişiler/Grup Ekle..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3573 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Araçlar/Gizlilik" #: ../pidgin/gtkblist.c:3576 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Araçlar/Oda Listesi" #: ../pidgin/gtkblist.c:3673 ../pidgin/gtkdocklet.c:153 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d okunmamış ileti, gönderen %s\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:3750 msgid "Manually" msgstr "El ile ayarla" #: ../pidgin/gtkblist.c:3752 msgid "Alphabetically" msgstr "Alfabetik" #: ../pidgin/gtkblist.c:3753 msgid "By status" msgstr "Duruma göre" #: ../pidgin/gtkblist.c:3754 msgid "By log size" msgstr "Kayıt büyüklüğüne göre" #: ../pidgin/gtkblist.c:3956 ../pidgin/gtkconn.c:178 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s bağlantıyı kesti" #: ../pidgin/gtkblist.c:3966 msgid "Re-enable Account" msgstr "Hesabı Yeniden Etkinleştir" #: ../pidgin/gtkblist.c:3990 #, c-format msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" msgstr "<span color=\"red\">%s bağlantı kesildi: %s</span>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4142 msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>Kullanıcı adı:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4149 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Parola:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4160 msgid "_Login" msgstr "_Giriş yap" #: ../pidgin/gtkblist.c:4245 msgid "/Accounts" msgstr "/Hesaplar" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #: ../pidgin/gtkblist.c:4259 #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be " "able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>%s'e Hoş Geldiniz!</span>\n" "\n" "Henüz etkinleştirilmiş bir hesabınız yok.\n" "\n" "<b>Hesaplar</b> menüsünden <b>Hesaplar-> Ekle/Düzenle</b> yolunu kullanarak " "Anında Mesajlaşma hesabınızı etkinleştirin.\n" "\n" "Hesabınızı etkinleştirdiğinizde, hesabınıza giriş yapabileceksiniz, " "durmunuzu ayarlayıp arkadaşlarınızla konuşabileceksiniz." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../pidgin/gtkblist.c:4505 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/Kişiler/Çevrimdışı Kişileri Göster" #: ../pidgin/gtkblist.c:4508 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/Kişiler/Boş Grupları Göster" #: ../pidgin/gtkblist.c:4514 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/Kişiler/Kişi Ayrıntılarını Göster" #: ../pidgin/gtkblist.c:4517 msgid "/Buddies/Show Idle Times" msgstr "/Kişiler/Boşta Süresini Göster" #: ../pidgin/gtkblist.c:5367 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "Lütfen eklemek istediğiniz kişinin listedeki ismini girin. İsterseniz " "kişinin görünen ismini değiştirebilirsiniz. Böylece mümkün olduğu takdirde " "girdiğiniz isim, kişinin kayıtlı ismi yerine listenizde görünecektir.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:5427 ../pidgin/gtkblist.c:5788 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 msgid "Group:" msgstr "Grup:" #: ../pidgin/gtkblist.c:5686 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Bu protokol sohbet odalarını desteklemiyor." #: ../pidgin/gtkblist.c:5702 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "Sohbet etmek için hiçbir sohbet protokolüne giriş yapmadınız." #: ../pidgin/gtkblist.c:5743 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Lütfen bir görünen isim ve listeye eklemek istediğiniz sohbet hakkında uygun " "bir bilgi girin.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:5826 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Lütfen eklemek istediğiniz grubun ismini girin." #: ../pidgin/gtkblist.c:6466 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "<PurpleMain>/Hesaplar/" #: ../pidgin/gtkblist.c:6490 msgid "_Edit Account" msgstr "_Hesabı Düzenle" #: ../pidgin/gtkblist.c:6503 ../pidgin/gtkconv.c:2911 msgid "No actions available" msgstr "Kullanılabilir işlem yok" #: ../pidgin/gtkblist.c:6511 msgid "_Disable" msgstr "_Hesabı Pasifleştir" #: ../pidgin/gtkblist.c:6523 msgid "Enable Account" msgstr "Hesabı Etkinleştir" #: ../pidgin/gtkblist.c:6529 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<PurpleMain>/Hesaplar/Hesabı Etkinleştir" #: ../pidgin/gtkblist.c:6578 msgid "/Tools" msgstr "/Araçlar" #: ../pidgin/gtkblist.c:6648 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Kişiler/Kişileri Sırala" #: ../pidgin/gtkconn.c:179 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and " "re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "%s siz hatayı düzeltip hesabınızı yeniden etkinleştirene kadar yeniden " "bağlanmayacak." #: ../pidgin/gtkconv.c:788 ../pidgin/gtkconv.c:814 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "Kişi bu sohbetle aynı protokol üzerinde değil." #: ../pidgin/gtkconv.c:808 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "Bu kişiyi davet etmek için henüz geçerli bir hesaptan oturum açmadınız." #: ../pidgin/gtkconv.c:861 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Kişiyi Sohbet Odasına Davet Et" #. Put our happy label in it. #: ../pidgin/gtkconv.c:891 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "İsterseniz bir davet mesajıyla beraber davet etmek istediğiniz kişinin " "ismini girin." #: ../pidgin/gtkconv.c:912 msgid "_Buddy:" msgstr "_Kişi:" #: ../pidgin/gtkconv.c:932 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1142 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1478 msgid "_Message:" msgstr "_İleti:" #: ../pidgin/gtkconv.c:989 ../pidgin/gtkconv.c:2487 ../pidgin/gtkdebug.c:217 #: ../pidgin/gtkft.c:542 msgid "Unable to open file." msgstr "Dosya açılamıyor." #: ../pidgin/gtkconv.c:995 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>%s ile yazışma</h1>\n" #: ../pidgin/gtkconv.c:1019 msgid "Save Conversation" msgstr "Yazışmayı Kaydet" #: ../pidgin/gtkconv.c:1168 ../pidgin/gtkdebug.c:165 ../pidgin/gtkdebug.c:741 msgid "Find" msgstr "Bul" #: ../pidgin/gtkconv.c:1194 ../pidgin/gtkdebug.c:193 msgid "_Search for:" msgstr "_Şunu Ara:" #: ../pidgin/gtkconv.c:1346 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "Kayıt tutma başlatıldı. Bundan sonraki iletiler kaydedilecek." #: ../pidgin/gtkconv.c:1354 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "Kayıt tutma durduruldu. Bundan sonraki iletiler kaydedilmeyecek." #: ../pidgin/gtkconv.c:1602 msgid "Un-Ignore" msgstr "Yoksayma" #: ../pidgin/gtkconv.c:1605 msgid "Ignore" msgstr "Yoksay" #: ../pidgin/gtkconv.c:1625 msgid "Get Away Message" msgstr "Uzakta İletisi Al" #: ../pidgin/gtkconv.c:1648 msgid "Last said" msgstr "Son söylenen" #: ../pidgin/gtkconv.c:2495 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Simge dosyası diske kaydedilemedi." #: ../pidgin/gtkconv.c:2546 msgid "Save Icon" msgstr "Simgeyi Kaydet" #: ../pidgin/gtkconv.c:2598 msgid "Animate" msgstr "Oynat" #: ../pidgin/gtkconv.c:2603 msgid "Hide Icon" msgstr "Simgeyi Gizle" #: ../pidgin/gtkconv.c:2606 msgid "Save Icon As..." msgstr "Simgeyi Farklı Kaydet..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2610 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "Özel Simge Ayarla..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2623 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Özel Simgeyi Kaldır" #. Conversation menu #: ../pidgin/gtkconv.c:2765 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Yazışma" #: ../pidgin/gtkconv.c:2767 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Yazışma/Yeni _Anlık İleti..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2772 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Yazışma/_Bul..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2774 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Yazışma/_Kayıtları Göster" #: ../pidgin/gtkconv.c:2775 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Yazışma/_Farklı Kaydet..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2777 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Yazışma/Temi_zle" #: ../pidgin/gtkconv.c:2781 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Yazışma/Kişiye _Dosya Gönder..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2782 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Yazışma/Kişi _Uyarıcı Ekle..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2784 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Yazışma/_Bilgi Al..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2786 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Yazışma/Davet Et..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2788 msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/Yazışma/_Daha Fazla" #: ../pidgin/gtkconv.c:2792 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Yazışma/Görünen İs_im..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2794 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Yazışma/En_gelle..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2796 msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/Yazışma/Engellemeyi _Kaldır..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2798 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Yazışma/_Ekle..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2800 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Yazışma/_Kaldır..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2805 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Yazışma/_Kapat" #. Options #: ../pidgin/gtkconv.c:2809 msgid "/_Options" msgstr "/_Seçenekler" #: ../pidgin/gtkconv.c:2810 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Seçenekler/_Kayıt Tutmayı Etkinleştir" #: ../pidgin/gtkconv.c:2811 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Seçenekler/Sesleri E_tkinleştir" #: ../pidgin/gtkconv.c:2812 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "/Seçenekler/Kişi Simgesini Göster" #: ../pidgin/gtkconv.c:2814 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Seçenekler/Biçimlendirme Çubuklarını Gös_ter" #: ../pidgin/gtkconv.c:2815 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Seçenekler/Za_manı Etiketlerini Göster" #: ../pidgin/gtkconv.c:2890 msgid "/Conversation/More" msgstr "/Yazışma/Daha Fazla" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #: ../pidgin/gtkconv.c:2935 ../pidgin/gtkconv.c:2967 msgid "/Conversation" msgstr "/Yazışma" #: ../pidgin/gtkconv.c:2975 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Yazışma/Kayıtları Göster" #: ../pidgin/gtkconv.c:2981 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Yazışma/Kişiye Dosya Gönder..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2985 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Yazışma/Kişi Uyarıcı Ekle..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2991 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Yazışma/Bilgi Al..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2995 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Yazışma/Davet Et..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3001 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Yazışma/Görünen İsim..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3005 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Yazışma/Engelle..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3009 msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/Yazışma/Engellemeyi Kaldır..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3013 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Yazışma/Ekle..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3017 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Yazışma/Kaldır..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3021 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Seçenekler/Kayıt Tutmayı Etkinleştir" #: ../pidgin/gtkconv.c:3024 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Seçenekler/Sesleri Etkinleştir" #: ../pidgin/gtkconv.c:3037 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Seçenekler/Biçimlendirme Çubuklarını Göster" #: ../pidgin/gtkconv.c:3040 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Seçenekler/Zamanı Etiketlerini Göster" #: ../pidgin/gtkconv.c:3043 msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "/Seçenekler/Kişi Simgesini Göster" #: ../pidgin/gtkconv.c:3127 ../pidgin/gtkconv.c:3169 msgid "User is typing..." msgstr "Kullanıcı yazıyor..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3172 msgid "User has typed something and stopped" msgstr "Kullanıcı bir şeyler yazdı ve durdu" #. Build the Send To menu #: ../pidgin/gtkconv.c:3354 msgid "_Send To" msgstr "_Şuna Gönder" #: ../pidgin/gtkconv.c:4068 msgid "_Send" msgstr "_Gönder" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../pidgin/gtkconv.c:4217 msgid "0 people in room" msgstr "Odada kimse yok" #: ../pidgin/gtkconv.c:5409 ../pidgin/gtkconv.c:5530 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "Odada %d kişi var" #: ../pidgin/gtkconv.c:6096 ../pidgin/gtkstatusbox.c:657 msgid "Typing" msgstr "Yazıyor" #: ../pidgin/gtkconv.c:6102 msgid "Stopped Typing" msgstr "Yazmayı Bıraktı" #: ../pidgin/gtkconv.c:6107 msgid "Nick Said" msgstr "Takma Ad Söylüyor" #: ../pidgin/gtkconv.c:6112 ../pidgin/gtkdocklet.c:492 msgid "Unread Messages" msgstr "Okunmamış İletiler" #: ../pidgin/gtkconv.c:6117 msgid "New Event" msgstr "Yeni Olay" #: ../pidgin/gtkconv.c:7246 msgid "Confirm close" msgstr "Kapatmayı onayla" #: ../pidgin/gtkconv.c:7278 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "Okunmamış iletileriniz var. Pencereyi kapatmak istediğinize emin misiniz?" #: ../pidgin/gtkconv.c:7795 msgid "Close other tabs" msgstr "Diğer sekmeleri kapat" #: ../pidgin/gtkconv.c:7801 msgid "Close all tabs" msgstr "Tüm sekmeleri kapat" #: ../pidgin/gtkconv.c:7809 msgid "Detach this tab" msgstr "Bu sekmeyi ayır" #: ../pidgin/gtkconv.c:7815 msgid "Close this tab" msgstr "Bu sekmeyi kapat" #: ../pidgin/gtkconv.c:8199 msgid "Close conversation" msgstr "Yazışmayı kapat" #: ../pidgin/gtkconv.c:8720 msgid "Last created window" msgstr "Son açılan pencere" #: ../pidgin/gtkconv.c:8722 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Mesaj ve sohbet pencerelerini ayır" #: ../pidgin/gtkconv.c:8724 ../pidgin/gtkprefs.c:1303 msgid "New window" msgstr "Yeni pencere" #: ../pidgin/gtkconv.c:8726 msgid "By group" msgstr "Gruba göre" #: ../pidgin/gtkconv.c:8728 msgid "By account" msgstr "Hesaba göre" #: ../pidgin/gtkdebug.c:232 msgid "Save Debug Log" msgstr "Hata Kaydını Kaydet" #: ../pidgin/gtkdebug.c:580 msgid "Invert" msgstr "Tersine çevir" #: ../pidgin/gtkdebug.c:583 msgid "Highlight matches" msgstr "Bulunanları vurgula" #: ../pidgin/gtkdebug.c:650 msgid "_Icon Only" msgstr "_Sadece Simge" #: ../pidgin/gtkdebug.c:651 msgid "_Text Only" msgstr "Sadece _Metin" #: ../pidgin/gtkdebug.c:652 msgid "_Both Icon & Text" msgstr "Simge & Metin _Birlikte" #: ../pidgin/gtkdebug.c:773 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: ../pidgin/gtkdebug.c:792 msgid "Right click for more options." msgstr "Daha fazla seçenek için sağ tıklayın." #: ../pidgin/gtkdebug.c:822 msgid "Level " msgstr "Düzey " #: ../pidgin/gtkdebug.c:823 ../pidgin/gtkdebug.c:829 msgid "Select the debug filter level." msgstr "Hata ayıklama filtresi düzeyini seçin." #: ../pidgin/gtkdebug.c:831 msgid "All" msgstr "Tümü" #: ../pidgin/gtkdebug.c:832 msgid "Misc" msgstr "Diğer" #: ../pidgin/gtkdebug.c:834 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: ../pidgin/gtkdebug.c:835 msgid "Error " msgstr "Hata " #: ../pidgin/gtkdebug.c:836 msgid "Fatal Error" msgstr "Ölümcül Hata" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:71 ../pidgin/gtkdialogs.c:117 msgid "lead developer" msgstr "lider geliştirici" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:73 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 ../pidgin/gtkdialogs.c:75 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 ../pidgin/gtkdialogs.c:78 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 ../pidgin/gtkdialogs.c:88 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 msgid "developer" msgstr "geliştirici" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 msgid "developer & webmaster" msgstr "geliştirici & site yöneticisi" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 msgid "support" msgstr "destek" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:86 msgid "support/QA" msgstr "destek / Soru Yanıt" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 msgid "win32 port" msgstr "win32 portu" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:110 ../pidgin/gtkdialogs.c:111 msgid "maintainer" msgstr "bakımcı" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:112 msgid "libfaim maintainer" msgstr "libfaim bakımcısı" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "hacker ve belirtilmiş sürücü [lazy bum]" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115 msgid "XMPP developer" msgstr "XMPP geliştiricisi" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116 msgid "original author" msgstr "asıl yazar" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:123 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:124 msgid "Arabic" msgstr "Arapça" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:125 ../pidgin/gtkdialogs.c:126 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarca" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:127 ../pidgin/gtkdialogs.c:128 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:129 ../pidgin/gtkdialogs.c:130 msgid "Bengali" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:131 msgid "Bosnian" msgstr "Boşnakça" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:132 ../pidgin/gtkdialogs.c:210 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 msgid "Catalan" msgstr "Katalan dili" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 ../pidgin/gtkdialogs.c:134 msgid "Valencian-Catalan" msgstr "Valencian Katalan dili" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 ../pidgin/gtkdialogs.c:212 msgid "Czech" msgstr "Çekçe" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137 msgid "Danish" msgstr "Danimarka dili" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 msgid "German" msgstr "Almanca" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:144 msgid "Greek" msgstr "Yunanca" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 msgid "Australian English" msgstr "Avusturalya İngilizcesi" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 msgid "Canadian English" msgstr "Kanada İngilizcesi" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 msgid "British English" msgstr "İngiliz İngilizcesi" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto Dili" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:214 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:216 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 msgid "Spanish" msgstr "İspanyolca" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151 msgid "Euskera(Basque)" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 ../pidgin/gtkdialogs.c:153 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 msgid "Persian" msgstr "Farsça" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 ../pidgin/gtkdialogs.c:218 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 msgid "Finnish" msgstr "Fince" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:220 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:221 ../pidgin/gtkdialogs.c:222 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 msgid "French" msgstr "Fransızca" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 msgid "Galician" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:159 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati (Hindistanda konuşulan bir dil)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 msgid "Gujarati Language Team" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:224 msgid "Hebrew" msgstr "İbranice" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 msgid "Hindi" msgstr "Hindu dili" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 msgid "Hungarian" msgstr "Macarca" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 msgid "Indonesian" msgstr "Endonezya Dili" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:225 msgid "Italian" msgstr "İtalyanca" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 ../pidgin/gtkdialogs.c:226 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227 ../pidgin/gtkdialogs.c:228 msgid "Japanese" msgstr "Japonca" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:229 msgid "Georgian" msgstr "Gürcü Dili" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 msgid "Kannada" msgstr "Kannada (Hindistanda konuşulan bir dil)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 msgid "Kannada Translation team" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:230 msgid "Korean" msgstr "Korece" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 msgid "Kurdish" msgstr "Kürtçe" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 ../pidgin/gtkdialogs.c:231 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232 msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanca" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonca" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "Norveççe" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 msgid "Nepali" msgstr "Nepal Dili" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "Hollandaca, Flamanca" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 msgid "Norwegian" msgstr "Norveç dili" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:179 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 ../pidgin/gtkdialogs.c:233 msgid "Polish" msgstr "Polonyaca" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 msgid "Portuguese" msgstr "Portekizce" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Portekizce-Brezilyaca" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 msgid "Pashto" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 msgid "Romanian" msgstr "Romence" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 ../pidgin/gtkdialogs.c:234 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235 msgid "Russian" msgstr "Rusça" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:187 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 ../pidgin/gtkdialogs.c:237 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 msgid "Slovak" msgstr "Slovak dili" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:239 msgid "Slovenian" msgstr "Sloven dili" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 msgid "Albanian" msgstr "Arnavutça" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:191 msgid "Serbian" msgstr "Sırpça" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:240 msgid "Swedish" msgstr "İsveççe" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 msgid "Thai" msgstr "Tayvan Dili" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 msgid "Turkish" msgstr "Türkçe" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnam Dili" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh ve Gnome-Vi Takımı" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 ../pidgin/gtkdialogs.c:241 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Çince (Basit)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:200 msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "Hong Kong Çincesi" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:202 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Çince (Geleneksel)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 msgid "Amharic" msgstr "Habeşçe (EZ+)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:327 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s Hakkında" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:365 #, c-format msgid "" "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at " "once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the " "program under the terms of the GPL (version 2 or later). A copy of the GPL " "is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s is copyrighted " "by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of " "contributors. We provide no warranty for this program.<BR><BR>" msgstr "" "%s AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, " "Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, ve QQ protokollerini destekleyen " "libpurple tabanlı, modüler bir mesajlaşma istemcisidir. GTK+ kullanılarak yazılmıştır." "<BR><BR>GPL (sürüm 2) lisansı altında uygulamayı değiştirebilir ve " "dağıtabilirsiniz. GPL Lisansının bir kopyası %s ile dağıtılan COPYING " "dosyasındadır. %s'in telif hakları katılımcılarına aittir. Bilgi edinmek " "için COPYRIGHT dosyasına ya da katılımcıların tüm listesine bakabilirsiniz. " "Bu uygulama için garanti vermiyoruz.<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:381 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net #pidgin-win32<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:384 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net #pidgin<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:390 msgid "Current Developers" msgstr "Şimdiki Geliştiriciler" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:405 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Çılgın Yama Yazarları" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:420 msgid "Retired Developers" msgstr "Önceki Geliştiriciler" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:435 msgid "Artists" msgstr "Sanatçılar" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:450 msgid "Current Translators" msgstr "Şimdiki Çevirmenler" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:470 msgid "Past Translators" msgstr "Önceki Çevirmenler" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:488 msgid "Debugging Information" msgstr "Hata Ayıklama Bilgileri" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:857 msgid "Get User Info" msgstr "Kullanıcı Bilgisini Al" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:859 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "" "Lütfen bilgilerini görmek istediğiniz kişinin görüntü veya etiket ismini " "giriniz." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:949 msgid "View User Log" msgstr "Kullanıcı Kaydını Al" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:951 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "" "Lütfen kayıtlarını görmek istediğiniz kişinin görüntü veya etiket ismini " "giriniz." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:971 msgid "Alias Contact" msgstr "Görünen İsim" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:972 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Bu kişi için görünen ismi girin." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:994 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "%s için görünen ismi girin." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:996 msgid "Alias Buddy" msgstr "Görünen İsim..." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1017 msgid "Alias Chat" msgstr "Görünen Sohbet" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1018 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Bu sohbet için görünen ismi girin." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1057 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "%s ve %d içeren kişiyi kişi listenizden silmek üzeresiniz. Devam etmek " "istiyor musunuz?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1065 msgid "Remove Contact" msgstr "Kişiyi Kaldır" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1068 msgid "_Remove Contact" msgstr "_Kişiyi Kaldır" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1099 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "%s grubunu %s grubu ile birleştimek üzeresiniz. Devam etmek istiyor musunuz?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1106 msgid "Merge Groups" msgstr "Grupları Birleştir" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1109 msgid "_Merge Groups" msgstr "_Grupları Birleştir" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1159 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "%s grubu ve içerdiği üyeleri arkadaş listenizden silmek üzeresiniz. Devam " "etmek istiyor musunuz?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1162 msgid "Remove Group" msgstr "_Grubu Sil" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1165 msgid "_Remove Group" msgstr "_Grubu Kaldır" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1198 #, c-format msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "%s ögesini kullanıcı listenizden silmek üzeresiniz. Devam etmek istiyor " "musunuz?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1201 msgid "Remove Buddy" msgstr "Kişiyi Sil" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1204 msgid "_Remove Buddy" msgstr "Kişiyi _Kaldır" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1225 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Kişi listenizdeki %s sohbetini kaldırmak üzeresiniz. Devam etmek istiyor " "musunuz?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1228 msgid "Remove Chat" msgstr "Sohbeti Sil" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1231 msgid "_Remove Chat" msgstr "_Sohbeti Kaldır" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "Daha fazla okunmamış ileti için sağ tıklayın...\n" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:435 msgid "Change Status" msgstr "Durumu Değiştir" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:487 msgid "Show Buddy List" msgstr "Kişi Listesini Görüntüle" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:513 msgid "New Message..." msgstr "Yeni İleti..." #: ../pidgin/gtkdocklet.c:528 msgid "Mute Sounds" msgstr "Sesleri Kapat" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:535 msgid "Blink on new message" msgstr "Yeni ileti gelince parla" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:542 msgid "Quit" msgstr "Çık" #: ../pidgin/gtkft.c:153 msgid "Not started" msgstr "Başlamadı" #: ../pidgin/gtkft.c:273 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Alınan:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:275 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Gönderen:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:279 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Kime:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:281 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Gönderilen:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:497 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Bu dosyayı açmak için uygulama belirtilmemiş." #: ../pidgin/gtkft.c:502 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Dosyayı açarken bir hata oluştu." #: ../pidgin/gtkft.c:539 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "%s çalıştırma hatası: %s" #: ../pidgin/gtkft.c:548 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "%s çalıştırma hatası" #: ../pidgin/gtkft.c:549 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "İşlemde hata oluştu. Hata Kodu: %d" #: ../pidgin/gtkft.c:696 msgid "Filename:" msgstr "Dosya adı:" #: ../pidgin/gtkft.c:697 msgid "Local File:" msgstr "Yerel Dosya:" #: ../pidgin/gtkft.c:699 msgid "Speed:" msgstr "Hız:" #: ../pidgin/gtkft.c:700 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Geçen Süre:" #: ../pidgin/gtkft.c:701 msgid "Time Remaining:" msgstr "Kalan Süre:" #: ../pidgin/gtkft.c:786 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "Tüm aktarımlar tamamlanınca bu pencereyi _kapat" #: ../pidgin/gtkft.c:796 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "Tamamlanan transferleri _temizle" #. "Download Details" arrow #: ../pidgin/gtkft.c:805 msgid "File transfer _details" msgstr "Dosya transferi _ayrıntıları" #. Pause button #: ../pidgin/gtkft.c:835 ../pidgin/pidginstock.c:89 msgid "_Pause" msgstr "_Durakla" #. Resume button #: ../pidgin/gtkft.c:845 msgid "_Resume" msgstr "Devam _Et" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:792 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "_Düz Metin olarak Yapıştır" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:809 msgid "_Reset formatting" msgstr "_Biçimlemeyi temizle" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1295 msgid "Hyperlink color" msgstr "Bağlantı rengi" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1296 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Bağlantıları renklendir." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1299 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Bağlantı önrengi" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1300 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "Bağlantıları fare üzerine geldiğinde renklendir." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1516 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "E-Posta Adresini _Kopyala" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1528 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Bağlantıyı Tarayıcıda Aç" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1538 msgid "_Copy Link Location" msgstr "Bağlantıyı _Konumunu Kopyala" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3211 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Tanınmayan dosya türü.</span>\n" "\n" "PNG ye düzenleniyor." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3214 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "Tanınmayan dosya türü\n" "\n" "PNG varsayılan yapılıyor." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3227 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Resmi kaydederken hata</span>\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3230 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "Resim kaydetme hatası\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3310 ../pidgin/gtkimhtml.c:3322 msgid "Save Image" msgstr "Resmi Kaydet" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3350 msgid "_Save Image..." msgstr "Resmi _Kaydet..." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:147 msgid "Select Font" msgstr "Yazıtipi Seç" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "Metin Rengini Seç" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "Arkaplan Rengini Seç" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:394 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:402 msgid "_Description" msgstr "_Açıklama" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:405 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "Lütfen eklemek istediğiniz bağlantıyı ve açıklamasını girin. Açıklama " "zorunlu değildir." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Lütfen eklemek istediğiniz bağlantıyı girin." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" msgstr "Bağlantı Ekle" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Insert" msgstr "_Ekle" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Resim kaydedilemedi: %s\n" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgid "Insert Image" msgstr "Resim Ekle" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Bu tema gülenyüz içermiyor." #. show everything #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:735 msgid "Smile!" msgstr "Gülenyüz!" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:922 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287 msgid "Bold" msgstr "Kalın" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:933 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294 msgid "Italic" msgstr "İtalik" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:944 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301 msgid "Underline" msgstr "Altı çizili" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:960 msgid "Larger font size" msgstr "Daha büyük yazıtipi" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:972 msgid "Smaller font size" msgstr "Daha küçük yazıtipi" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:989 msgid "Font face" msgstr "Yazıtipi" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1001 msgid "Foreground font color" msgstr "Yazı rengi" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1013 msgid "Background color" msgstr "Arkaplan rengi" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1029 msgid "Reset formatting" msgstr "Biçemi temizle" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1044 msgid "Insert link" msgstr "Bağlantı Ekle" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054 msgid "Insert image" msgstr "Resim ekle" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1065 msgid "Insert smiley" msgstr "Gülenyüz ekle" #: ../pidgin/gtklog.c:267 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "" "%s kişisi ile yapmış olduğunuz ve %s tarihinden başlayan sohbet kayıtlarını " "kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../pidgin/gtklog.c:278 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" "s which started at %s?" msgstr "" "%s kişisi ile yapmış olduğunuz ve %s tarihinden başlayan sohbet kayıtlarını " "kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../pidgin/gtklog.c:283 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" "s?" msgstr "%s zamanından başlayan sistem kayıtlarını silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../pidgin/gtklog.c:427 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'> %s %s üzerinde yazışma</span>" #: ../pidgin/gtklog.c:430 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'> %s %s üzerinde yazışma</span>" #: ../pidgin/gtklog.c:477 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../pidgin/gtklog.c:524 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" "Sistem olayları sadece \"Tüm durum değişikliklerini sistem günlüğüne kaydet" "\" seçeneği aktifse kaydedilir." #: ../pidgin/gtklog.c:528 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" "Anlık iletiler sadece \"Tüm anlık iletileri kaydet\" seçeneği aktifse " "kaydedilir." #: ../pidgin/gtklog.c:531 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "Sobetler sadece \"Tüm sohbetleri kaydet\" seçeneği aktifse kaydedilir." #: ../pidgin/gtklog.c:535 msgid "No logs were found" msgstr "Hiç kayıt bulunamadı" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder #: ../pidgin/gtklog.c:550 msgid "_Browse logs folder" msgstr "_Kayıt dizinine gözat" #: ../pidgin/gtklog.c:614 msgid "Total log size:" msgstr "Toplam Kayıt büyüklüğü:" #: ../pidgin/gtklog.c:683 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "%s içindeki konuşmalar" #: ../pidgin/gtklog.c:691 ../pidgin/gtklog.c:753 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "%s ile konuşma" #: ../pidgin/gtklog.c:778 msgid "System Log" msgstr "Sistem Kayıtları" #: ../pidgin/gtkmain.c:373 #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s. Daha fazla bilgi için`%s -h' deneyin.\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:375 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" #: ../pidgin/gtkmain.c:493 #, c-format msgid "" "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%snewticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%swiki/DeveloperPages\n" msgstr "" #: ../pidgin/gtknotify.c:337 msgid "Open All Messages" msgstr "Tüm E-postaları Aç" #: ../pidgin/gtknotify.c:389 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Yeni E-postanız var !</span>" #: ../pidgin/gtknotify.c:483 msgid "Sender" msgstr "Gönderen" #: ../pidgin/gtknotify.c:509 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s, %d yeni ileti." #: ../pidgin/gtknotify.c:520 #, c-format msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" msgstr[0] "<b>%d yeni e-postanız var.</b>" #: ../pidgin/gtknotify.c:951 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "Tarayıcı komutu \"%s\" geçersiz." #: ../pidgin/gtknotify.c:953 ../pidgin/gtknotify.c:965 #: ../pidgin/gtknotify.c:978 ../pidgin/gtknotify.c:1106 msgid "Unable to open URL" msgstr "Adres açılamadı" #: ../pidgin/gtknotify.c:963 ../pidgin/gtknotify.c:976 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "Başlatma hatası: \"%s\": %s" #: ../pidgin/gtknotify.c:1107 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" "Tarayıcı yapılandırmasında 'El ile ayarla' seçili, ancak bu seçenek için " "komut belirtilmemiş." #: ../pidgin/gtkplugin.c:264 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Bu eklentiler kaldırılacak." #: ../pidgin/gtkplugin.c:283 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "Birden fazla eklenti kaldırılacak." #: ../pidgin/gtkplugin.c:287 msgid "Unload Plugins" msgstr "Eklentileri Kaldır" #: ../pidgin/gtkplugin.c:399 #, c-format msgid "" "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" msgstr "" "%s%s<span weight=\"bold\">Yazar:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web sitesi:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Dosya adı:</span>\t\t%s" #: ../pidgin/gtkplugin.c:409 #, c-format msgid "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Hata: %s\n" "Güncellemeler için eklentinin web sitesine bakın.</span>" #: ../pidgin/gtkplugin.c:535 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "_Eklentiyi Yapılandır" #: ../pidgin/gtkplugin.c:598 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Eklenti Detayları</b>" #: ../pidgin/gtkpounce.c:155 msgid "Select a file" msgstr "Bir dosya seçin" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../pidgin/gtkpounce.c:524 msgid "Pounce on Whom" msgstr "Uyarılacak Kişi" #: ../pidgin/gtkpounce.c:551 msgid "_Buddy name:" msgstr "_Kişi adı:" #: ../pidgin/gtkpounce.c:585 msgid "Si_gns on" msgstr "Giriş yapın_ca" #: ../pidgin/gtkpounce.c:587 msgid "Signs o_ff" msgstr "Çıkış yapı_nca" #: ../pidgin/gtkpounce.c:589 msgid "Goes a_way" msgstr "Uzakta _durumuna geçince" #: ../pidgin/gtkpounce.c:591 msgid "Ret_urns from away" msgstr "Geri dönünc_e" #: ../pidgin/gtkpounce.c:593 msgid "Becomes _idle" msgstr "Boşta d_urumuna geçince" #: ../pidgin/gtkpounce.c:595 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "Bo_şta değil durumuna geçince" #: ../pidgin/gtkpounce.c:597 msgid "Starts _typing" msgstr "Yazmaya baş_layınca" #: ../pidgin/gtkpounce.c:599 msgid "P_auses while typing" msgstr "Yazma_ya ara verince" #: ../pidgin/gtkpounce.c:601 msgid "Stops t_yping" msgstr "Yazmayı _bırakınca" #: ../pidgin/gtkpounce.c:603 msgid "Sends a _message" msgstr "Bir ileti _gönderince" #: ../pidgin/gtkpounce.c:646 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "Bir _Anlık İleti penceresi aç" #: ../pidgin/gtkpounce.c:648 msgid "_Pop up a notification" msgstr "_Bir uyarıcı aç" #: ../pidgin/gtkpounce.c:650 msgid "Send a _message" msgstr "Bir ileti gön_der" #: ../pidgin/gtkpounce.c:652 msgid "E_xecute a command" msgstr "Bir _komut çalıştır" #: ../pidgin/gtkpounce.c:654 msgid "P_lay a sound" msgstr "Bir _ses çal" #: ../pidgin/gtkpounce.c:659 msgid "Brows_e..." msgstr "_Gözat..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:661 msgid "Br_owse..." msgstr "Gö_zat..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:662 msgid "Pre_view" msgstr "Önizle" #: ../pidgin/gtkpounce.c:786 msgid "P_ounce only when my status is not available" msgstr "Sadece erişilebilir olmadığım zaman uyar" #: ../pidgin/gtkpounce.c:791 msgid "_Recurring" msgstr "_Tekrarlayan" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1247 msgid "Pounce Target" msgstr "Uyarıcı Hedefi" #: ../pidgin/gtkprefs.c:509 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "Gülenyüz teması açılırken hata oluştu." #: ../pidgin/gtkprefs.c:638 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Aşağıdaki listeden kullanamak istediğiniz gülenyüz temasını seçin. Yeni " "temaları tema listesine sürükleyip bırakarak kurabilirsiniz." #: ../pidgin/gtkprefs.c:673 msgid "Icon" msgstr "Simge" #: ../pidgin/gtkprefs.c:816 msgid "System Tray Icon" msgstr "Sistem Çekmecesi Simgesi" #: ../pidgin/gtkprefs.c:817 msgid "_Show system tray icon:" msgstr "_Sistem çekmecesi simgesini göster:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:819 ../pidgin/gtkprefs.c:831 ../pidgin/gtkprefs.c:1648 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338 msgid "Always" msgstr "Her zaman" #: ../pidgin/gtkprefs.c:821 msgid "On unread messages" msgstr "Okunmayan iletiler olunca" #: ../pidgin/gtkprefs.c:826 msgid "Conversation Window Hiding" msgstr "Yazışma Penceresi Gizleme" #: ../pidgin/gtkprefs.c:827 msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "_Yeni Anında Mesajlaşma yazışmalarını gizle:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:830 ../pidgin/gtkprefs.c:1828 msgid "When away" msgstr "Uzaktayken" #. All the tab options! #: ../pidgin/gtkprefs.c:838 msgid "Tabs" msgstr "Sekmeler" #: ../pidgin/gtkprefs.c:840 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Anlık İletileri ve sohbetleri _sekmeli pencerelerde göster" #: ../pidgin/gtkprefs.c:854 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Sekmelerde kapatma _düğmesi göster" #: ../pidgin/gtkprefs.c:857 msgid "_Placement:" msgstr "_Yerleşim:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:859 msgid "Top" msgstr "Üst" #: ../pidgin/gtkprefs.c:860 msgid "Bottom" msgstr "Alt" #: ../pidgin/gtkprefs.c:861 msgid "Left" msgstr "Sol" #: ../pidgin/gtkprefs.c:862 msgid "Right" msgstr "Sağ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:864 msgid "Left Vertical" msgstr "Sol Dikey" #: ../pidgin/gtkprefs.c:865 msgid "Right Vertical" msgstr "Sağ Dikey" #: ../pidgin/gtkprefs.c:872 msgid "N_ew conversations:" msgstr "Y_eni Konuşmalar:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:900 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "Gelen iletilerde _biçimlendirmeyi göster" #: ../pidgin/gtkprefs.c:903 msgid "Show buddy _icons" msgstr "Kişi simgelerin_i göster" #: ../pidgin/gtkprefs.c:905 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Kişi simgelerinde animasyonu e_tkinleştir" #: ../pidgin/gtkprefs.c:912 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "Kişileri ben onlara yazarken u_yar" #: ../pidgin/gtkprefs.c:915 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "Yanlış _yazılmış sözcükleri vurgula" #: ../pidgin/gtkprefs.c:919 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "Yumuşak geçiş kullan" #: ../pidgin/gtkprefs.c:922 msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "_Yeni ileti geldiğinde pencereyi canlandır" #: ../pidgin/gtkprefs.c:925 msgid "Default Formatting" msgstr "Öntanımlı Biçem" #: ../pidgin/gtkprefs.c:941 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" "Bu mesaj, biçimlendirmeyi destekleyen protokollerde gönderdiğiniz mesajın " "nasıl görüneceğini gösterir. :)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1017 msgid "ST_UN server:" msgstr "ST_UN sunucusu:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1029 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">Örnek: stunserver.org</span>" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1033 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "_IP Adresini Otomatik Bul" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1042 msgid "Public _IP:" msgstr "Görünen _IP:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1071 msgid "Ports" msgstr "Portlar" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1074 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "_Dinlenecek portları el ile belirtin" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1077 msgid "_Start port:" msgstr "Başlangıç _portu:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1084 msgid "_End port:" msgstr "Bitiş p_ortu:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1092 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy Sunucusu" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1096 msgid "No proxy" msgstr "Proxy yok" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1152 msgid "_User:" msgstr "_Kullanıcı:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1216 msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1217 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1218 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1219 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1220 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1221 msgid "GNOME Default" msgstr "Gnome Varsayılanı" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1222 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1223 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1224 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1225 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1234 msgid "Manual" msgstr "El ile ayarla" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1287 msgid "Browser Selection" msgstr "Tarayıcı Seçimi" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1291 msgid "_Browser:" msgstr "_Tarayıcı:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1299 msgid "_Open link in:" msgstr "_Bağlantıyı aç:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1301 msgid "Browser default" msgstr "Tarayıcı varsayılanı" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1302 msgid "Existing window" msgstr "Varolan pencere" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1304 msgid "New tab" msgstr "Yeni sekme" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1318 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_El ile ayarla:\n" "(Bağlantı için %s)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1358 msgid "Log _format:" msgstr "Kayıt _biçemi:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1363 msgid "Log all _instant messages" msgstr "Tüm anlık _mesajları kaydet" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1365 msgid "Log all c_hats" msgstr "Tüm sohbetleri tut" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1367 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "Tüm durum değişikliklerini sistem günlüğüne kaydet" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1475 ../pidgin/gtkprefs.c:1564 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1756 msgid "(default)" msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1513 msgid "Sound Selection" msgstr "Ses Seçimi" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1523 msgid "Quietest" msgstr "En Düşük" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1525 msgid "Quieter" msgstr "Daha Düşük" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1527 msgid "Quiet" msgstr "Düşük" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1531 msgid "Loud" msgstr "Yüksek" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1533 msgid "Louder" msgstr "Daha Yüksek" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1535 msgid "Loudest" msgstr "En Yüksek" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1598 msgid "Sound Method" msgstr "Ses Davranışları" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1599 msgid "_Method:" msgstr "_Davranış:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1601 msgid "Console beep" msgstr "Konsol bip sesi" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1603 msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1606 msgid "Command" msgstr "Komut" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1607 msgid "No sounds" msgstr "Ses Kullanma" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1615 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Ses komutu:\n" "(dosya ismi için %s)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1641 msgid "Sound Options" msgstr "Ses Seçenekleri" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1642 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Yazışmaya sırasında sesler açık" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1644 msgid "Enable sounds:" msgstr "Sesleri etkinleştir:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1646 msgid "Only when available" msgstr "Sadece erişilebilir olduğumda" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1647 msgid "Only when not available" msgstr "Sadece erişilebilir olmadığımda" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1655 msgid "Volume:" msgstr "Ses Düzeyi:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1683 msgid "Sound Events" msgstr "Ses Olayları" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1734 msgid "Play" msgstr "Oynat" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1741 msgid "Event" msgstr "Olay" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1760 msgid "Test" msgstr "Test Et" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1764 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1768 msgid "Choose..." msgstr "Seç..." #: ../pidgin/gtkprefs.c:1811 msgid "_Report idle time:" msgstr "Boşta süresini _raporla:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1816 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "Klavye ya da fare kullanımına göre" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1825 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Otomatik-cevapla:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1829 msgid "When both away and idle" msgstr "Aynı anda meşgul ve boş olduğu zaman" #. Auto-away stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:1835 msgid "Auto-away" msgstr "Otomatik-uzakta" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1837 msgid "Change status when _idle" msgstr "Boşken durumu değ_iştir" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1841 msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "Durumunuzu değiştir_menizden geçen dakika " #: ../pidgin/gtkprefs.c:1849 msgid "Change _status to:" msgstr "Durumu _değiştir:" #. Signon status stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:1870 msgid "Status at Startup" msgstr "Başlangıç Durumu" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1872 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "Son çıkıştaki _durumu kullan" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1878 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "Başlangıçta uy_gulanacak durum:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1916 msgid "Interface" msgstr "Arayüz" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1918 msgid "Smiley Themes" msgstr "Gülenyüz Temaları" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1919 msgid "Sounds" msgstr "Sesler" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1925 msgid "Browser" msgstr "Tarayıcı" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1929 msgid "Status / Idle" msgstr "Durum / Boşta" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Her kullanıcı bana ulaşabilir" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Sadece listemdekiler bana ulaşabilir" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "Sadece aşağıdaki kullanıcılar bana ulaşabilir" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "Tüm sohbetleri kaydet" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "Sadece aşağıdaki kullanıcılar bana ulaşabilir" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:372 msgid "Privacy" msgstr "Gizlilik" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:385 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Gizlilikteki değişiklikler anında aktif olur." #. "Set privacy for:" label #: ../pidgin/gtkprivacy.c:397 msgid "Set privacy for:" msgstr "Gizlilik ayarları:" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:560 ../pidgin/gtkprivacy.c:577 msgid "Permit User" msgstr "Kullanıcıya İzin Ver" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:561 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Sizinle iletişim kurulmasına izin vereceğiniz kullanıcıyı yazın" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "Lütfen sisinle iletişim kurmak isteyen kişinin adını girin." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:565 ../pidgin/gtkprivacy.c:581 msgid "_Permit" msgstr "_İzin Ver" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:571 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "%s kişisinin sizinle iletişim kurmasına izin verilsin mi?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:573 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "%s kişisine sizinle iletişim kurma izni vermek istediğinizden emin misiniz?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:602 ../pidgin/gtkprivacy.c:616 msgid "Block User" msgstr "Kullanıcıyı Engelle" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:603 msgid "Type a user to block." msgstr "Engellenecek kullanıcıyı girin." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Lütfen engellemek istediğiniz kullanıcının adını girin." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:612 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Engelle %s?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:614 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "%s kişisini engellemek istediğinizden emin misiniz?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 msgid "Apply" msgstr "Uygula" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1481 msgid "That file already exists" msgstr "Bu dosya zaten var" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1482 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Üzerine yazmak ister misiniz?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1485 msgid "Overwrite" msgstr "Üzerine Yaz" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1486 msgid "Choose New Name" msgstr "Yeni İsim Seç" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1624 ../pidgin/gtkrequest.c:1638 msgid "Select Folder..." msgstr "Dizin Seç..." #: ../pidgin/gtkroomlist.c:376 msgid "Room List" msgstr "Oda Listesi" #. list button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:446 msgid "_Get List" msgstr "_Listeyi Al" #. add button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:454 msgid "_Add Chat" msgstr "_Sohbet Ekle" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:331 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "Seçilen kaydedilmiş durumu silmek istediğinizden emin misiniz?" #. Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:580 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1214 msgid "_Use" msgstr "_Kullan" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:726 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "Başlık zaten kullanılıyor. Farklı bir başlık seçmelisiniz." #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:914 msgid "Different" msgstr "Farklı" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1107 msgid "_Title:" msgstr "Baş_lık:" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1126 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1447 msgid "_Status:" msgstr "D_urum:" #. Different status message expander #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1158 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Farklı hesaplar için _farklı durumlar kullan" #. Save & Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1222 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "Kayde_t & Kullan" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1428 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "%s için durum" #: ../pidgin/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs in" msgstr "Arkadaşınız giriş yaptığında" #: ../pidgin/gtksound.c:64 msgid "Buddy logs out" msgstr "Arkadaşınız çıkış yaptığında" #: ../pidgin/gtksound.c:65 msgid "Message received" msgstr "Mesaj alındığında" #: ../pidgin/gtksound.c:66 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Alınan mesaj yazışmayı başlatır" #: ../pidgin/gtksound.c:67 msgid "Message sent" msgstr "Mesaj gönderildiğinde" #: ../pidgin/gtksound.c:68 msgid "Person enters chat" msgstr "Kişi sohbete katıldıldığında" #: ../pidgin/gtksound.c:69 msgid "Person leaves chat" msgstr "Kişi sohbetten ayrıldığında" #: ../pidgin/gtksound.c:70 msgid "You talk in chat" msgstr "Siz sohbette konuştuğunuzda" #: ../pidgin/gtksound.c:71 msgid "Others talk in chat" msgstr "Diğerleri sohbet ederken" #: ../pidgin/gtksound.c:74 msgid "Someone says your screen name in chat" msgstr "Birisi sohbette takma adınızı söylediğinde" #: ../pidgin/gtksound.c:310 msgid "GStreamer Failure" msgstr "GStreamer Başarısız" #: ../pidgin/gtksound.c:311 msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "GStreamer başlatılırken hata oluştu." #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:661 msgid "Waiting for network connection" msgstr "Ağ bağlantısı için bekleniyor" #: ../pidgin/gtkutils.c:516 msgid "Google Talk" msgstr "" #: ../pidgin/gtkutils.c:1372 ../pidgin/gtkutils.c:1395 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "%s yüklenirken şu hata oluştu: %s" #: ../pidgin/gtkutils.c:1375 ../pidgin/gtkutils.c:1397 msgid "Failed to load image" msgstr "Resim kaydetmede hata" #: ../pidgin/gtkutils.c:1471 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "%s klasörü yollanamadı." #: ../pidgin/gtkutils.c:1472 #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "%s bir klasörü aktaramaz. Dosyaları tek tek göndermelisiniz." #: ../pidgin/gtkutils.c:1504 ../pidgin/gtkutils.c:1516 #: ../pidgin/gtkutils.c:1523 msgid "You have dragged an image" msgstr "Bir resim sürüklediniz." #: ../pidgin/gtkutils.c:1505 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "Bu resmi dosya transferi, bir mesaj içinde gönderebilir veya arkadaşınınzın " "görüntü resmi olarak kullanabilirsiniz." #: ../pidgin/gtkutils.c:1511 ../pidgin/gtkutils.c:1532 msgid "Set as buddy icon" msgstr "Kişi görüntüsü olarak ata" #: ../pidgin/gtkutils.c:1512 ../pidgin/gtkutils.c:1533 msgid "Send image file" msgstr "Resim dosyası gönder" #: ../pidgin/gtkutils.c:1513 ../pidgin/gtkutils.c:1533 msgid "Insert in message" msgstr "İleti içine ekle" #: ../pidgin/gtkutils.c:1517 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Bunu kişi ikonu olarak ayarlamak istiyor musunuz?" #: ../pidgin/gtkutils.c:1524 msgid "" "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "Bu resmi dosya transferi, bir mesaj içinde gönderebilir veya arkadaşınınzın " "görüntü resmi olarak kullanabilirsiniz." #: ../pidgin/gtkutils.c:1526 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" "Bu mesaja resim ekleyebilir veya arkadaşınızın simgesi olarak " "kullanabilirsiniz." #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../pidgin/gtkutils.c:1584 msgid "Cannot send launcher" msgstr "Çalıştırıcı gönderilemiyor" #: ../pidgin/gtkutils.c:1584 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." #: ../pidgin/gtkutils.c:2344 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Dosya:</b> %s\n" "<b>Dosya boyutu:</b> %s\n" "<b>Resim boyutu:</b> %dx%d" #: ../pidgin/gtkutils.c:2640 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "%s dosyası %s için çok büyük, Lütfen daha küçük bir resim deneyin.\n" #: ../pidgin/gtkutils.c:2642 msgid "Icon Error" msgstr "Simge Hatası" #: ../pidgin/gtkutils.c:2643 msgid "Could not set icon" msgstr "Simge ayarlanamadı" #: ../pidgin/gtkutils.c:2743 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Dosya açılamadı '%s': %s" #: ../pidgin/gtkutils.c:2792 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "Resim dosyası yüklenemedi '%s': sebep bilinmiyor, muhtemelen dosya bozuk" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:760 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:779 msgid "Save File" msgstr "Dosyayı Kaydet" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:867 msgid "Select color" msgstr "Renk seç" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: ../pidgin/pidgin.h:50 msgid "Pidgin" msgstr "Pidgin" #: ../pidgin/pidginstock.c:81 msgid "_Alias" msgstr "_Görünen İsim" #: ../pidgin/pidginstock.c:83 msgid "Close _tabs" msgstr "Sekmeleri _kapat" #: ../pidgin/pidginstock.c:85 msgid "_Get Info" msgstr "_Bilgi Al" #: ../pidgin/pidginstock.c:86 msgid "_Invite" msgstr "_Davet Et" #: ../pidgin/pidginstock.c:87 msgid "_Modify" msgstr "_Düzenle" #: ../pidgin/pidginstock.c:88 msgid "_Open Mail" msgstr "_Mesaj Aç" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:449 msgid "Display Statistics" msgstr "İstatistikleri Göster" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:461 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:464 msgid "Response Probability:" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:810 msgid "Statistics Configuration" msgstr "İstatistik Yapılandırması" #. msg_difference spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:813 msgid "Maximum response timeout:" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:816 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:823 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:830 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150 msgid "minutes" msgstr "dakika" #. last_seen spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:820 msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "" #. threshold spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:827 msgid "Threshold:" msgstr "Eşik:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:934 msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "Kişi Uygunluk Göstericisi" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936 msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "Kişilerin Uygunluğunu Gösteren eklenti." #. * summary #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:937 msgid "" "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " "information about buddies in a users contact list." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "Kişi boşta" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "Kişi uzakta" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "Kişi \"uzatılmış\" uzakta" #. Not used yet. #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "Kişi dışarda" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "Kişi çevrimdışı" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "Kullanılacak değerler..." #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "Hesap için kullanılacak değerler..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187 msgid "Contact Priority" msgstr "Bağlantı Önceliği" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "Farklı kişi durumlarına farklı puanlar vermenizi sağlar." #. *< description #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "Öncelik sıralaması hesaplamasında boşta/uzakta/çevrimdışı durumlarının " "puanlarını değiştirmenizi sağlar." #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 msgid "Conversation Colors" msgstr "Yazışma Rekleri" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "Yazışma Penceresi içerisindeki rekleri düzenle" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82 msgid "Error Messages" msgstr "Hatalara İletileri" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Vurgulanmış İletiler" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84 msgid "System Messages" msgstr "Sistem İletileri" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85 msgid "Sent Messages" msgstr "Gönderilmiş İletiler" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86 msgid "Received Messages" msgstr "Alınan İletiler" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:323 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "%s için Renk Ayarla" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310 msgid "Ignore incoming format" msgstr "Gelen biçemi yoksay" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311 msgid "Apply in Chats" msgstr "Sohbetlere Uygula" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312 msgid "Apply in IMs" msgstr "Anlık İletilere Uygula" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "Sohbet sayısına göre" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "Sohbet Yerleşimi" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105 msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Her pencere için yazışma sayısı" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "Numaraya göre sıralandığında Anında Mesjlaşma ve sohbet pencerelerini ayır" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146 msgid "ExtPlacement" msgstr "Daha Fazla Yerleşim" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Daha fazla sohbet yerleşim seçeneği." #. *< summary #. * description #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "Her pencere için yazışma sayısını sınırlandırın, seçimli olarak Anında " "Mesajlaşma ve Sohbet yazışmaları gibi" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Fare Hareketleri Yapılandırması" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "Fare orta düğmesi" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "Fare sağ düğmesi" #. "Visual gesture display" checkbox #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Görsel hareket gösterimi" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Fare Hareketleri" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Değişik fare hareketlerinizi algılar" #. * description #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Fare hareketlerini yazışma penceresinde destekler.\n" "Orta fare tuşuna basılı tutup hareket ettirdiğinizde:\n" "\n" "Aşağı, sonra da sağa sürüklerseniz yazışma penceresini kapatır.\n" "Yukarı, sonra da sola sürüklerseniz bir önceki yazışmaya geçer.\n" "Yukarı, sonra da sağa sürüklerseniz bir sonraki yazışmaya geçer." #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "Yeni Mesaj" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "Adres defterinden birini seçin ya da yeni bir kişi ekleyin." #. "New Person" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251 msgid "New Person" msgstr "Yeni Kişi" #. "Select Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597 msgid "Select Buddy" msgstr "Kişi Seçin" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "Eklemek için adres defterinizden bir kişi seçin, ya da yeni bir kişi " "oluşturun." #. Add the expander #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433 msgid "User _details" msgstr "Kullanıcı _ayrıntıları" #. "Associate Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486 msgid "_Associate Buddy" msgstr "Kişi Seçin" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:239 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:245 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "E-Posta gönderilemedi." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." msgstr "Bu kişi için bir e-posta adresi bulunamadı." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:272 msgid "Add to Address Book" msgstr "Adres Defterine Ekle" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:284 msgid "Send E-Mail" msgstr "E-Posta Yolla" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:411 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Evolution Entegrasyonu Yapılandırması" #. Label #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:414 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "Kişilerin otomatik eklenmesi gereken tüm hesapları seçin." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:526 msgid "Evolution Integration" msgstr "Evolution Entegrasyonu" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:529 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:531 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Evolution ile entegresyonu sağlar." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Lütfen kullanıcının bilgisini aşağı girin." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "Lütfen kullanıcının kayıtlı ismini ve hesap tipini girin." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291 msgid "Account type:" msgstr "Hesap tipi:" #. Optional Information section #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315 msgid "Optional information:" msgstr "İsteğe bağlı bilgi:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350 msgid "First name:" msgstr "Ad:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362 msgid "Last name:" msgstr "Soyad:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160 msgid "GTK Signals Test" msgstr "GTK Sinyal Testi" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "Tüm sinyallerin doğru çalışıp çalışmadığını görmek için test edin." #: ../pidgin/plugins/history.c:188 msgid "History" msgstr "Geçmiş" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "Dışarıda! olduğunda pencereyi küçült" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "" "Dışarıda! durumuna geçtiğinizde listenizi ve tüm yazışmalarınızı simge " "durumua küçültür." #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "Posta Kontrol" #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Yerel postalar için kontrol et." #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "Yeni postanız olduğunda listenize küçük bir kutu resmi ekler" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 msgid "Markerline" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246 msgid "Draw Markerline in " msgstr "" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:676 msgid "_IM windows" msgstr "_Mesaj penceresi" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:683 msgid "C_hat windows" msgstr "_Sohbet Penceresi" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "Bir müzik mesajlaşma oturumu isteği alındı. Lütfen MM simgesine tıklayarak kabul edin." #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "Müzik mesajlaşma oturumu doğrulandı." #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:419 msgid "Music Messaging" msgstr "Müzik İletisi" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:420 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "Komut çalıştırılırken bir çakışma oldu:" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:528 msgid "Error Running Editor" msgstr "Düzenleyici Çalıştırma Hatası" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:529 msgid "The following error has occurred:" msgstr "Şu hata oluştu:" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "Müzik Mesajlaşması Yapılandırması" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:632 msgid "Score Editor Path" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:633 msgid "_Apply" msgstr "_Uygula" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:674 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "Birlikte beste yapmak için Müzik Mesajlaşma Eklentisi" #. * summary #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:676 msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:672 msgid "Notify For" msgstr "Uyar" #: ../pidgin/plugins/notify.c:691 msgid "\t_Only when someone says your screen name" msgstr "\t_Sadece birisi sizin takma adınızı söylediğinde" #: ../pidgin/plugins/notify.c:701 msgid "_Focused windows" msgstr "_Aktif pencere" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:709 msgid "Notification Methods" msgstr "Uyarı Metodları" #: ../pidgin/plugins/notify.c:716 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Pencere başlığı _ön ifadesi:" #. Count method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:735 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Pencere başlığına yeni mesaj sayısını ekle" #. Count xprop method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:744 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "" #. Urgent method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:752 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "" #. Raise window method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:761 msgid "R_aise conversation window" msgstr "Yazışma Penceresini yükselt" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:769 msgid "Notification Removal" msgstr "Uyarıyı Kaldırma" #. Remove on focus button #: ../pidgin/plugins/notify.c:774 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Yazışma penceresi aktif olunca kaldır" #. Remove on click button #: ../pidgin/plugins/notify.c:781 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Yazışma penceresine tıklandığında kaldır" #. Remove on type button #: ../pidgin/plugins/notify.c:789 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Yazışma penceresinde yazdığında kaldır" #. Remove on message send button #: ../pidgin/plugins/notify.c:797 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Bir _ileti gönderildiğinde kaldır" #. Remove on conversation switch button #: ../pidgin/plugins/notify.c:806 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "&Yazışma sekmesi seçildiğinde kaldır" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/notify.c:901 msgid "Message Notification" msgstr "İleti Uyarısı" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/notify.c:904 ../pidgin/plugins/notify.c:906 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Okunmamış iletiler olduğunda yapılacak uyarılar için çeşitli alternatifler sunar." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "Pidgin Tanıtım Eklentisi" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Birşeyler yapan örnek eklenti - açıklamaya bakın." #. * description #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Bu gerçekten çok güzel bir eklenti, bir çok işe yarıyor:\n" "- Oturum açtığınızda programı kimin yazdığını söyler\n" "- Tüm gelen metinleri ters çevirir\n" "- Oturum açtığınızda listenizdeki kişilere anında ileti gönderir." #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41 msgid "Cursor Color" msgstr "İmleç Rengi" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "İkincil İmleç Rengi" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43 msgid "Hyperlink Color" msgstr "Bağlantı Rengi" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56 msgid "GtkTreeView Expander Size" msgstr "GtkTreeView Genişletici Boyutu" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "GtkTreeView Yatay Dağılımı" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76 msgid "Conversation Entry" msgstr "Yazışma Girdisi" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77 msgid "Conversation History" msgstr "Yazışma Geçmişi" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:78 msgid "Log Viewer" msgstr "Kayıt Görüntüleyicisi" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:79 msgid "Request Dialog" msgstr "İstek Diyaloğu" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:80 msgid "Notify Dialog" msgstr "Uyarı Diyaloğu" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:325 msgid "Select Color" msgstr "Renk Seç" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:364 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "%s için Yazıtipi Seç" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:401 msgid "Select Interface Font" msgstr "Arayüz Yazı Tipini Seç" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:456 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "GTK+ Arayüz Yazıtipi" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:476 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "GTK+ Metin Kısayol Teması" #. #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); #. #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); #. #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); #. * #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); #. * #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), #. widget_bool_widgets[i]); #. } #. #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:513 msgid "Interface colors" msgstr "Arayüz rekleri" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:537 msgid "Widget Sizes" msgstr "Parçacık Boyutları" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:558 msgid "Fonts" msgstr "Yazıtipleri" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:581 msgid "Tools" msgstr "Araçlar" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:586 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "Ayarları %s%sgtkrc-2.0 dosyasına yaz" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:594 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "gtkrc dosyalarını yeniden oku" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:627 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "Pidgin GTK+ Tema Kontrolü" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:629 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:630 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "Sıklıkla kullanılan gtkrc ayarlarına erişimi sağlar." #: ../pidgin/plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "Ham" #: ../pidgin/plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 #, c-format msgid "You are using %s version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "Şu anda %s %s sürümünü kullanıyorsunuz. En son versiyon ise %s.<hr>" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:77 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>Kayıt:</b>\n" "%s<br><br>" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:82 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin." "im</a>." msgstr "" "%s sürümlerini buradan edinebilirsiniz:<br><a href=\"http://pidgin.im/" "\">http://pidgin.im</a>." #: ../pidgin/plugins/relnot.c:86 ../pidgin/plugins/relnot.c:87 msgid "New Version Available" msgstr "Yeni Sürüm Var" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/relnot.c:145 msgid "Release Notification" msgstr "Sürüm Değişikliği Uyarısı" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Periyodik olarak yeni sürümleri kontrol et." #. * description #: ../pidgin/plugins/relnot.c:150 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "Yeni sürümleri periyodik olarak denetler." #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1965 msgid "Duplicate Correction" msgstr "Çift Doğrulama" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1966 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "Verilen sözcük zaten düzeltme listesinde var." #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2180 msgid "Text Replacements" msgstr "Metin Değiştirme" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2203 msgid "You type" msgstr "Yazdığınız" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2217 msgid "You send" msgstr "Gönderdiğiniz" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2231 msgid "Whole words only" msgstr "Sadece tüm kelimeler" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2243 msgid "Case sensitive" msgstr "Büyük küçük harf duyarlı" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2269 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Yeni metin değişikliği ekle" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2285 msgid "You _type:" msgstr "Yazdığınız:" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2302 msgid "You _send:" msgstr "_Gönderdiğiniz:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2314 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "_Tam eşleme (otomatik eşleme yöntemi için seçimi kaldırın)" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2316 msgid "Only replace _whole words" msgstr "Sadece _tüm kelimelerle değiştir" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2341 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "Genel Metin Değiştirme Seçenekleri" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2342 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373 msgid "Text replacement" msgstr "Metin çevirici" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2375 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2376 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "Belirtilen kurallara göre giden mesajdaki kelimeleri değiştirir." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:77 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:355 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Kişi Seçici" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:358 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:360 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Kişi listesinin yatay hali." #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137 msgid "Display Timestamps Every" msgstr "Zaman Etiketlerini Gösterir" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202 msgid "Timestamp" msgstr "Zaman Etiketi" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205 msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "iChat gibi zaman etiketleri göster" #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "iChat gibi her N dakikada bir zaman etiketleri göster." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Zaman Etiketi Biçemi Seçenekleri" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26 msgid "_Force 24-hour time format" msgstr "24 saat _biçemini zorla" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33 msgid "Show dates in..." msgstr "Günleri göster..." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 msgid "Co_nversations:" msgstr "_Yazışmalar:" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49 msgid "For delayed messages" msgstr "Geciken iletiler için" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "Geciken ve sohbetten gelen iletiler için" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47 msgid "_Message Logs:" msgstr "İleti _Kayıtları:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "İleti Zaman Etiketi Biçemleri" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "İleti zaman etiketlerini özelleştirmenizi sağlar." #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156 msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" msgstr "Matlık:" #. IM Convo trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Yazışma Penceresi" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "_Mesaj penceresi geçirgenliği" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "Kaydırma çubuklarını mesaj penceresinde göster" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "Üzerine gelindiğinde anlık ileti penceresi şeffaflığını yoket" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 msgid "Always on top" msgstr "Her zaman üstte" #. Buddy List trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "Liste Penceresi" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "Liste penceresi geçirgenliği" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "Liste penceresine odaklanıldığında pencere saydamlığını kaldır" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:664 msgid "Transparency" msgstr "Saydamlık" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:667 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Liste ve mesaj penceresi için geçirgenlik değişkeni." #. * description #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:669 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "Bu eklenti ileti penceresi ve kişi listesi penceresi için saydamlık " "ayarlarını yapmanızı sağlar.\n" "\n" "* Not: Eklenti Win2000 veya daha yeni bir sürüm gerektirir." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:307 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ Runtime Sürümü" #. Autostart #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315 msgid "Startup" msgstr "Başlangıç" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:316 #, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "_Windows başlarken %s uygulamasını başlat" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Üzerine bırakılabilir Kişi Listesi" #. Blist On Top #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "Kişi Listesi penceresi her zaman _üstte tut" #. XXX: Did this ever work? #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340 msgid "Only when docked" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345 msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "Yeni sohbet iletisi geldiğinde pencereyi _canlandır" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:375 msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "Windows Pidgin Seçenekleri" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "Windows için Pidgin'e Özel Seçenekler." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:378 msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:665 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>Oturum kapatıldı.</font>" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:745 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860 msgid "XMPP Console" msgstr "XMPP Konsolu" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753 msgid "Account: " msgstr "Hesap: " #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>XMPP'ye bağlanmadı</font>" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790 msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "Bir <iq/> stanza girin." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799 msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "Bir <presence/> stanza girin." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808 msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "Bir <message/> stanza girin." #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "Ham XMPP stanzaları gönder ve al." #. * description #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "Bu eklenti XMPP sunucularının ve istemcilerinin hatalarını ayıklamak için kullanışlıdır."