view po/de.po @ 24829:a675137fc598

other small German translation update
author Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>
date Thu, 18 Dec 2008 19:13:58 +0000
parents a5f2536b911b
children 18723662424a
line wrap: on
line source

# translation of de.po to Deutsch
# Pidgin German translation
# Copyright (C) 2001, Daniel Seifert <gaim-translation@dseifert.de>
# Copyright (C) 2002, Karsten Weiss <knweiss@gmx.de>
# Copyright (C) 2002-2008, Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>,
#                     Jochen Kemnade <jochenkemnade@web.de>
#
# This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-18 20:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-18 20:11+0100\n"
"Last-Translator: Bjoern Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:302 ../finch/finch.c:331
#: ../finch/finch.c:419
msgid "Finch"
msgstr "Finch"

#: ../finch/finch.c:208
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s. Versuchen Sie `%s -h' für weitere Informationen.\n"

#: ../finch/finch.c:210
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Benutzung: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=VERZ   benutze VERZ als Konfigurationsverzeichnis\n"
"  -d, --debug         drucke Debugging-Meldungen nach stdout\n"
"  -h, --help          zeigt diese Hilfe und beendet das Programm\n"
"  -n, --nologin       nicht automatisch anmelden\n"
"  -v, --version       zeigt aktuelle Version und beendet das Programm\n"

#: ../finch/finch.c:329 ../pidgin/gtkmain.c:732
#, c-format
msgid ""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""
"%s ist beim Übertragen Ihrer Einstellungen von %s nach %s auf Fehler "
"gestoßen. Bitte untersuchen Sie das Problem und vervollständigen Sie die "
"Migration per Hand. Bitte melden Sie diesen Fehler auf http://developer."
"pidgin.im"

#: ../finch/gntaccount.c:126 ../finch/gntaccount.c:505 ../finch/gntblist.c:635
#: ../finch/gntblist.c:798 ../finch/gntplugin.c:196 ../finch/gntplugin.c:244
#: ../finch/gntrequest.c:380 ../finch/gntstatus.c:301 ../finch/gntstatus.c:310
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2055
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:704
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:715
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1654
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:90
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:76 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: ../finch/gntaccount.c:126
msgid "Account was not added"
msgstr "Konto wurde nicht hinzugefügt"

#: ../finch/gntaccount.c:127
msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr "Benutzername eines Kontos darf nicht leer sein."

#: ../finch/gntaccount.c:458
msgid "New mail notifications"
msgstr "Benachrichtigung über neue Mails"

#: ../finch/gntaccount.c:468
msgid "Remember password"
msgstr "Passwort speichern"

#: ../finch/gntaccount.c:506
msgid "There are no protocol plugins installed."
msgstr "Es sind keine Protokoll-Plugins installiert."

#: ../finch/gntaccount.c:507
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(Sie haben wahrscheinlich vergessen 'make install' aufzurufen.)"

#: ../finch/gntaccount.c:517 ../finch/gntconn.c:138
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1496 ../pidgin/gtkblist.c:4797
msgid "Modify Account"
msgstr "Konto bearbeiten"

#: ../finch/gntaccount.c:517
msgid "New Account"
msgstr "Neues Konto"

#: ../finch/gntaccount.c:542 ../pidgin/gtkft.c:698
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"

#: ../finch/gntaccount.c:550
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"

#: ../finch/gntaccount.c:563
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"

#: ../finch/gntaccount.c:573
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"

#. Register checkbox
#: ../finch/gntaccount.c:584
msgid "Create this account on the server"
msgstr "Dieses Konto auf dem Server anlegen"

#. Cancel button
#. Cancel
#: ../finch/gntaccount.c:600 ../finch/gntaccount.c:664
#: ../finch/gntaccount.c:955 ../finch/gntblist.c:681 ../finch/gntblist.c:787
#: ../finch/gntblist.c:835 ../finch/gntblist.c:1187 ../finch/gntblist.c:1424
#: ../finch/gntblist.c:1558 ../finch/gntblist.c:2734 ../finch/gntblist.c:2785
#: ../finch/gntblist.c:2859 ../finch/gntblist.c:2921 ../finch/gntcertmgr.c:90
#: ../finch/gntconv.c:596 ../finch/gntplugin.c:532 ../finch/gntpounce.c:471
#: ../finch/gntpounce.c:679 ../finch/gntprefs.c:265 ../finch/gntsound.c:1064
#: ../finch/gntstatus.c:145 ../finch/gntstatus.c:485 ../finch/gntstatus.c:610
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:178 ../libpurple/account.c:1119
#: ../libpurple/account.c:1451 ../libpurple/account.c:1486
#: ../libpurple/conversation.c:1233 ../libpurple/plugins/buddynote.c:51
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:471 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:613
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:742 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:812
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:742
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2449
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2485
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:813
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1119
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1128
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1103
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:199
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:401
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:320 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:337
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:354 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:371
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:392 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:303
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:320
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:337
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:354
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:375
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:816
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:879
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6316
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1052
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:441
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:326
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:621
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:670
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1137
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:112
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:151
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:336
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:355
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:882
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3445
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3531
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3705
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5456
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5546
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5671
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1194
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:619
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:753
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1833
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1058
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1266
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1910
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:761
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:967
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1000
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3583
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3594 ../pidgin/gtkaccount.c:1860
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2412 ../pidgin/gtkblist.c:686
#: ../pidgin/gtkblist.c:7021 ../pidgin/gtkcertmgr.c:197
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:734 ../pidgin/gtkdialogs.c:873
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:965 ../pidgin/gtkdialogs.c:985
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1009 ../pidgin/gtkdialogs.c:1031
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1079 ../pidgin/gtkdialogs.c:1120
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1176 ../pidgin/gtkdialogs.c:1215
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1242 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:439
#: ../pidgin/gtklog.c:327 ../pidgin/gtkplugin.c:302 ../pidgin/gtkpounce.c:1137
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:509 ../pidgin/gtkprivacy.c:525
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:550 ../pidgin/gtkprivacy.c:564
#: ../pidgin/gtkrequest.c:273 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:348
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1628
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#. Save button
#. Save
#: ../finch/gntaccount.c:604 ../finch/gntcertmgr.c:310 ../finch/gntdebug.c:297
#: ../finch/gntplugin.c:532 ../finch/gntpounce.c:477 ../finch/gntprefs.c:265
#: ../finch/gntsound.c:1061 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598
#: ../libpurple/account.c:1485 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:741 ../pidgin/gtkblist.c:686
#: ../pidgin/gtkdebug.c:746 ../pidgin/gtkrequest.c:279
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: ../finch/gntaccount.c:657 ../pidgin/gtkaccount.c:1851
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1622
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Wollen Sie %s wirklich löschen?"

#: ../finch/gntaccount.c:660
msgid "Delete Account"
msgstr "Konto löschen"

#. Delete button
#: ../finch/gntaccount.c:663 ../finch/gntaccount.c:773
#: ../finch/gntcertmgr.c:318 ../finch/gntpounce.c:678 ../finch/gntpounce.c:741
#: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1859 ../pidgin/gtklog.c:326
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1136 ../pidgin/gtkrequest.c:276
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:347 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1627
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: ../finch/gntaccount.c:734 ../finch/gntblist.c:2601 ../finch/gntui.c:94
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2273
msgid "Accounts"
msgstr "Konten"

#: ../finch/gntaccount.c:740
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "Sie können Konten auf der folgenden Liste (de)aktivieren."

#. Add button
#: ../finch/gntaccount.c:764 ../finch/gntaccount.c:954 ../finch/gntblist.c:680
#: ../finch/gntblist.c:787 ../finch/gntblist.c:835 ../finch/gntblist.c:3041
#: ../finch/gntcertmgr.c:305 ../finch/gntnotify.c:443 ../finch/gntpounce.c:725
#: ../finch/gntroomlist.c:275 ../finch/gntstatus.c:199
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:811
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1136
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5545
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2411
#: ../pidgin/gtkblist.c:7020 ../pidgin/gtkconv.c:1745
#: ../pidgin/gtkrequest.c:277
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"

#. Modify button
#: ../finch/gntaccount.c:769 ../finch/gntpounce.c:733
msgid "Modify"
msgstr "Bearbeiten"

#: ../finch/gntaccount.c:877 ../pidgin/gtkaccount.c:2358
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s hat %s zu seinem Buddy gemacht%s%s"

#: ../finch/gntaccount.c:950 ../pidgin/gtkaccount.c:2410
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Benutzer zu Ihrer Buddy-Liste hinzufügen?"

#: ../finch/gntaccount.c:1010 ../pidgin/gtkaccount.c:2468
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s möchte %s zu seiner oder ihrer Buddy-Liste hinzufügen%s%s"

#: ../finch/gntaccount.c:1035 ../finch/gntaccount.c:1038
#: ../finch/gntaccount.c:1065 ../pidgin/gtkaccount.c:2491
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2498
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "Buddy autorisieren?"

#: ../finch/gntaccount.c:1042 ../finch/gntaccount.c:1069
#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:160
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:451 ../pidgin/gtkaccount.c:2492
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2499
msgid "Authorize"
msgstr "Autorisieren"

#: ../finch/gntaccount.c:1043 ../finch/gntaccount.c:1070
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:450 ../pidgin/gtkaccount.c:2493
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2500
msgid "Deny"
msgstr "Ablehnen"

#: ../finch/gntblist.c:277
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"Online: %d\n"
"Gesamt: %d"

#: ../finch/gntblist.c:286
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "Konto: %s (%s)"

#: ../finch/gntblist.c:298
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"Zuletzt gesehen: vor %s"

#: ../finch/gntblist.c:318 ../pidgin/gtkprefs.c:327
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: ../finch/gntblist.c:624
msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen für den Buddy angeben."

#: ../finch/gntblist.c:626
msgid "You must provide a group."
msgstr "Sie müssen eine Gruppe angeben."

#: ../finch/gntblist.c:628
msgid "You must select an account."
msgstr "Sie müssen ein Konto auswählen."

#: ../finch/gntblist.c:630
msgid "The selected account is not online."
msgstr "Das gewählte Konto ist nicht online."

#: ../finch/gntblist.c:635
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Buddys"

#: ../finch/gntblist.c:662 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:990
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:370
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1030
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1032
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4103
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1554
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1210
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1349
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1240
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1554
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941 ../pidgin/gtkaccount.c:1933
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1013
msgid "Username"
msgstr "Benutzer"

#: ../finch/gntblist.c:665
msgid "Alias (optional)"
msgstr "Alias (optional)"

#: ../finch/gntblist.c:668
msgid "Add in group"
msgstr "Zu Gruppe hinzufügen"

#: ../finch/gntblist.c:672 ../finch/gntblist.c:766 ../finch/gntblist.c:1769
#: ../finch/gntblist.c:2715 ../finch/gntblist.c:2771 ../finch/gntblist.c:2846
#: ../finch/gntblist.c:2906 ../finch/gntnotify.c:186 ../finch/gntstatus.c:576
#: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190
#: ../pidgin/gtkblist.c:3432 ../pidgin/gtknotify.c:532
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1305 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:447
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#: ../finch/gntblist.c:678 ../finch/gntblist.c:1236
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:446
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:819 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3421 ../pidgin/gtkblist.c:6569
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:449
msgid "Add Buddy"
msgstr "Buddy hinzufügen"

#: ../finch/gntblist.c:678
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Bitte Buddy-Informationen angeben."

#: ../finch/gntblist.c:734 ../libpurple/blist.c:1245
msgid "Chats"
msgstr "Chats"

#. Extract their Name and put it in
#: ../finch/gntblist.c:772 ../finch/gntblist.c:2710 ../finch/gntblist.c:2766
#: ../finch/gntblist.c:2901 ../finch/gntconv.c:584 ../finch/gntroomlist.c:299
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1047
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1050
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2016 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2081
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2108
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1724
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1789
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1816
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:120 ../pidgin/gtkplugin.c:770
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:739
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: ../finch/gntblist.c:775 ../finch/gntblist.c:1710
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1636 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1835
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1542
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:609
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1170 ../pidgin/gtkdialogs.c:984
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1008 ../pidgin/gtkdialogs.c:1030
#: ../pidgin/gtkrequest.c:280
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: ../finch/gntblist.c:778 ../finch/gntblist.c:3057
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

#: ../finch/gntblist.c:782 ../finch/gntblist.c:1203
msgid "Auto-join"
msgstr "Automatisch beitreten"

#: ../finch/gntblist.c:785 ../finch/gntblist.c:1238 ../pidgin/gtkblist.c:6934
msgid "Add Chat"
msgstr "Chat hinzufügen"

#: ../finch/gntblist.c:786
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "Sie können später mehr Informationen über das Kontextmenü bearbeiten."

#: ../finch/gntblist.c:798
msgid "Error adding group"
msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Gruppe"

#: ../finch/gntblist.c:799
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Gruppe ein, die hinzugefügt werden soll."

#: ../finch/gntblist.c:833 ../finch/gntblist.c:1240
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5455
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5543 ../pidgin/gtkblist.c:7017
msgid "Add Group"
msgstr "Gruppe hinzufügen"

#: ../finch/gntblist.c:833
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Gruppe ein"

#: ../finch/gntblist.c:1186 ../pidgin/gtkblist.c:685
msgid "Edit Chat"
msgstr "Chat bearbeiten"

#: ../finch/gntblist.c:1186
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "Bitte aktualisieren Sie die erforderlichen Felder."

#: ../finch/gntblist.c:1187 ../finch/gntstatus.c:205
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

#: ../finch/gntblist.c:1212
msgid "Edit Settings"
msgstr "Einstellungen bearbeiten"

#: ../finch/gntblist.c:1248 ../pidgin/gtkutils.c:984
msgid "Information"
msgstr "Information"

#: ../finch/gntblist.c:1248 ../pidgin/gtkutils.c:984
msgid "Retrieving..."
msgstr "Empfange..."

#: ../finch/gntblist.c:1313 ../finch/gntconv.c:633
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:845 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:906
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
msgid "Get Info"
msgstr "Benutzer-Info"

#: ../finch/gntblist.c:1317
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Buddy-Alarm hinzufügen"

#: ../finch/gntblist.c:1324 ../finch/gntconv.c:645
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1103
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:668 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:831
#: ../pidgin/gtkconv.c:1684
msgid "Send File"
msgstr "Datei versenden"

#: ../finch/gntblist.c:1331 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1685
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:796 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:581
msgid "Blocked"
msgstr "Blockiert"

#: ../finch/gntblist.c:1336 ../pidgin/gtkblist.c:1465
#: ../pidgin/gtkblist.c:1594
msgid "Show when offline"
msgstr "Anzeigen, wenn im Offline-Modus"

#: ../finch/gntblist.c:1419
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Bitte geben Sie den neuen Namen für %s ein"

#: ../finch/gntblist.c:1421 ../finch/gntblist.c:1710
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"

#: ../finch/gntblist.c:1421
msgid "Set Alias"
msgstr "Alias setzen"

#: ../finch/gntblist.c:1422
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "Geben Sie eine leere Zeichenkette ein, um den Namen zurückzusetzen."

#: ../finch/gntblist.c:1536
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "Wenn Sie diesen Kontakt löschen, löschen Sie auch alle Buddys in dem Kontakt"

#: ../finch/gntblist.c:1544
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "Wenn Sie diese Gruppe löschen, löschen Sie auch alle Buddys in der Gruppe"

#: ../finch/gntblist.c:1549
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Wollen Sie %s wirklich löschen?"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: ../finch/gntblist.c:1552
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Entfernen bestätigen"

#: ../finch/gntblist.c:1557 ../finch/gntblist.c:1712 ../finch/gntft.c:245
#: ../pidgin/gtkconv.c:1742 ../pidgin/gtkrequest.c:278
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:269
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

#. Buddy List
#: ../finch/gntblist.c:1686 ../finch/gntblist.c:3098 ../finch/gntprefs.c:258
#: ../finch/gntui.c:95 ../pidgin/gtkblist.c:5293
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326
msgid "Buddy List"
msgstr "Buddy-Liste"

#: ../finch/gntblist.c:1717
msgid "Place tagged"
msgstr "Stelle markiert"

#: ../finch/gntblist.c:1722
msgid "Toggle Tag"
msgstr "Markierung umkehren"

#: ../finch/gntblist.c:1726 ../finch/gntblist.c:2915
msgid "View Log"
msgstr "Mitschnitt anzeigen"

#. General
#: ../finch/gntblist.c:1762 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:584
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:965 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1034
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2353
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:314
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1264
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2240
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2432
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1058
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1674
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1688
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1702
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1716
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1730
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1843 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2019
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1550
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1727
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:112
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1550
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1016
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1199
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1550
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 ../pidgin/gtkblist.c:3456
msgid "Nickname"
msgstr "Spitzname"

#. Never know what those translations might end up like...
#. Idle stuff
#: ../finch/gntblist.c:1784 ../finch/gntprefs.c:261
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:365
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:804
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:974
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:738 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:758
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:766 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:560
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:32
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3152
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3175
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3484
#: ../pidgin/gtkblist.c:3959 ../pidgin/gtkprefs.c:2076
msgid "Idle"
msgstr "Untätig"

#: ../finch/gntblist.c:1798
msgid "On Mobile"
msgstr "Am Handy"

#: ../finch/gntblist.c:2105 ../pidgin/gtkdocklet.c:582
msgid "New..."
msgstr "Neu..."

#: ../finch/gntblist.c:2112 ../pidgin/gtkdocklet.c:583
msgid "Saved..."
msgstr "Gespeichert..."

#: ../finch/gntblist.c:2569 ../finch/gntplugin.c:352 ../finch/gntui.c:100
#: ../pidgin/gtkplugin.c:719
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

#: ../finch/gntblist.c:2723 ../finch/gntblist.c:2728
msgid "Block/Unblock"
msgstr "Sperren/Sperrung aufheben"

#: ../finch/gntblist.c:2724 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1719
msgid "Block"
msgstr "Sperren"

#: ../finch/gntblist.c:2725 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1715
msgid "Unblock"
msgstr "Sperrung aufheben"

#: ../finch/gntblist.c:2730
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Benutzernamen oder den Alias der Person ein, die Sie "
"blockieren oder für die Sie die Blockierung aufheben wollen."

#. Not multiline
#. Not masked?
#. No hints?
#: ../finch/gntblist.c:2733 ../finch/gntblist.c:2784 ../finch/gntblist.c:2920
#: ../finch/gntcertmgr.c:89 ../finch/gntconn.c:137 ../finch/gntconv.c:595
#: ../finch/gntnotify.c:81 ../finch/plugins/gnthistory.c:177
#: ../libpurple/account.c:1118 ../libpurple/account.c:1450
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:470 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:612
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:741
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1846
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:319 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:336
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:353 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:370
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:302
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:319
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:336
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:353
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:815
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:878
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6315
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:620
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:126
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:881
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1193
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:752
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1306
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1832
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1057
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1909
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:760
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:999
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3582
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3593 ../pidgin/gtkcertmgr.c:195
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:733 ../pidgin/gtkdialogs.c:872
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:964 ../pidgin/gtkrequest.c:272
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../finch/gntblist.c:2779 ../pidgin/gtkdialogs.c:728
msgid "New Instant Message"
msgstr "Neue Sofortnachricht"

#: ../finch/gntblist.c:2781 ../pidgin/gtkdialogs.c:730
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Benutzernamen oder den Alias der Person ein, mit der Sie "
"chatten wollen."

#: ../finch/gntblist.c:2842
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"

#: ../finch/gntblist.c:2854 ../pidgin/gtkblist.c:1038
msgid "Join a Chat"
msgstr "Chat betreten"

#: ../finch/gntblist.c:2856
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "Bitte geben Sie die den Namen des Chats an, den Sie betreten möchten."

#: ../finch/gntblist.c:2858 ../finch/gntnotify.c:452
msgid "Join"
msgstr "Betreten"

#: ../finch/gntblist.c:2917 ../pidgin/gtkdialogs.c:961
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"view."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Benutzernamen oder den Alias der Person ein, deren "
"Mitschnitt Sie sehen möchten."

#. Create the "Options" frame.
#: ../finch/gntblist.c:2971 ../finch/gntpounce.c:459 ../pidgin/gtkpounce.c:826
msgid "Options"
msgstr "Optionen"

#: ../finch/gntblist.c:2977
msgid "Send IM..."
msgstr "Nachricht senden..."

#: ../finch/gntblist.c:2982
msgid "Block/Unblock..."
msgstr "Sperren/Sperrung aufheben..."

#: ../finch/gntblist.c:2987 ../pidgin/gtkdocklet.c:711
msgid "Join Chat..."
msgstr "Chat betreten..."

#: ../finch/gntblist.c:2992 ../finch/gntconv.c:657
msgid "View Log..."
msgstr "Mitschnitt anzeigen..."

#: ../finch/gntblist.c:2997
msgid "View All Logs"
msgstr "Alle Mitschnitte anzeigen"

#: ../finch/gntblist.c:3002
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"

#: ../finch/gntblist.c:3007
msgid "Empty groups"
msgstr "Leere Gruppen"

#: ../finch/gntblist.c:3014
msgid "Offline buddies"
msgstr "Offline-Buddys"

#: ../finch/gntblist.c:3021
msgid "Sort"
msgstr "Sortieren"

#: ../finch/gntblist.c:3026
msgid "By Status"
msgstr "Nach Status"

#: ../finch/gntblist.c:3031 ../pidgin/gtkblist.c:4450
msgid "Alphabetically"
msgstr "Alphabetisch"

#: ../finch/gntblist.c:3036
msgid "By Log Size"
msgstr "Nach Größe der Logs"

#: ../finch/gntblist.c:3047
msgid "Buddy"
msgstr "Buddy"

#: ../finch/gntblist.c:3052 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: ../finch/gntblist.c:3062 ../finch/plugins/grouping.c:365
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppierung"

#: ../finch/gntcertmgr.c:85 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
msgid "Certificate Import"
msgstr "Zertifikat-Import"

#: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189
msgid "Specify a hostname"
msgstr "Geben Sie einen Hostnamen an"

#: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190
msgid "Type the host name this certificate is for."
msgstr "Geben Sie einen Hostnamen für dieses Zertifikat an."

#: ../finch/gntcertmgr.c:96 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
#, c-format
msgid ""
"File %s could not be imported.\n"
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
msgstr ""
"Die Datei %s kann nicht importiert werden.\n"
"Stellen Sie sicher, dass die Datei lesbar und im PEM-Format ist.\n"

#: ../finch/gntcertmgr.c:98 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212
msgid "Certificate Import Error"
msgstr "Zertifikat-Importfehler"

#: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213
msgid "X.509 certificate import failed"
msgstr "X.509-Zertifikat-Import gescheitert"

#: ../finch/gntcertmgr.c:109 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224
msgid "Select a PEM certificate"
msgstr "Wählen Sie ein PEM-Zertifikat"

#: ../finch/gntcertmgr.c:126 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
#, c-format
msgid ""
"Export to file %s failed.\n"
"Check that you have write permission to the target path\n"
msgstr ""
"Der Export der Datei %s ist gescheitert.\n"
"Stellen Sie sicher, dass Sie Schreibrechte auf dem Zielpfad haben\n"

#: ../finch/gntcertmgr.c:128 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247
msgid "Certificate Export Error"
msgstr "Zertifikat-Exportfehler"

#: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248
msgid "X.509 certificate export failed"
msgstr "X.509-Zertifikat-Export gescheitert"

#: ../finch/gntcertmgr.c:158 ../pidgin/gtkcertmgr.c:298
msgid "PEM X.509 Certificate Export"
msgstr "PEM X.509-Zertifikat-Export"

#: ../finch/gntcertmgr.c:187
#, c-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr "Zertifikat für %s"

#: ../finch/gntcertmgr.c:194
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"SHA1 fingerprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Allgemeiner Name (Common name): %s\n"
"\n"
"SHA1-Fingerabdruck:\n"
"%s"

#: ../finch/gntcertmgr.c:197
msgid "SSL Host Certificate"
msgstr "SSL-Host-Zertifikat"

#: ../finch/gntcertmgr.c:232 ../pidgin/gtkcertmgr.c:371
#, c-format
msgid "Really delete certificate for %s?"
msgstr "Möchten Sie wirklich das Zertifikat für %s löschen?"

#: ../finch/gntcertmgr.c:235 ../pidgin/gtkcertmgr.c:373
msgid "Confirm certificate delete"
msgstr "Bestätigung des Löschens des Zertifikats"

#: ../finch/gntcertmgr.c:292 ../pidgin/gtkcertmgr.c:613
msgid "Certificate Manager"
msgstr "Zertifikat-Manager"

#. Creating the user splits
#: ../finch/gntcertmgr.c:297 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:705
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1242
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:943 ../pidgin/gtkcertmgr.c:446
msgid "Hostname"
msgstr "Rechnername"

#: ../finch/gntcertmgr.c:314 ../finch/gntnotify.c:446 ../pidgin/gtkconv.c:1721
#: ../pidgin/gtkdebug.c:832
msgid "Info"
msgstr "Info"

#. Close button
#: ../finch/gntcertmgr.c:323 ../finch/gntft.c:255 ../finch/gntnotify.c:194
#: ../finch/gntplugin.c:220 ../finch/gntplugin.c:413 ../finch/gntpounce.c:750
#: ../finch/gntroomlist.c:276 ../finch/gntstatus.c:216
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:475 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:419
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:385
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2385
#: ../pidgin/gtkrequest.c:275
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#: ../finch/gntconn.c:126
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../finch/gntconn.c:129
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s abgemeldet."

#: ../finch/gntconn.c:130
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Finch wird nicht versuchen, das Konto wieder zu verbinden bis Sie den Fehler "
"behoben und das Konto wieder aktiviert haben."

#: ../finch/gntconn.c:139
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Konten reaktivieren"

#: ../finch/gntconn.c:156
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""
"Das Konto wurde getrennt und Sie sind nicht mehr in diesem Chat. Sie werden "
"automatisch wieder mit dem Chat verbunden, wenn das Konto wieder verbunden "
"ist."

#: ../finch/gntconv.c:160
msgid "No such command."
msgstr "Es gibt kein solches Kommando."

#: ../finch/gntconv.c:164 ../pidgin/gtkconv.c:496
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "Syntaxfehler:  Sie übergaben dem Kommando eine falsche Anzahl von Argumenten."

#: ../finch/gntconv.c:169 ../pidgin/gtkconv.c:502
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Ihre Kommando scheiterte aus einem unbekannten Grund."

#: ../finch/gntconv.c:174 ../pidgin/gtkconv.c:509
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Dieses Kommando funktioniert nur in Chats, nicht bei IMs."

#: ../finch/gntconv.c:177 ../pidgin/gtkconv.c:512
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Dieses Kommando funktioniert nur bei IMs, nicht bei Chats."

#: ../finch/gntconv.c:181 ../pidgin/gtkconv.c:517
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Dieses Kommando funktioniert nicht in diesem Protokoll."

#: ../finch/gntconv.c:189
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da Sie nicht angemeldet sind."

#: ../finch/gntconv.c:269
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"

#: ../finch/gntconv.c:292
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

#: ../finch/gntconv.c:297 ../finch/gntconv.c:974 ../pidgin/gtkconv.c:3647
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s tippt gerade..."

#: ../finch/gntconv.c:316
msgid "You have left this chat."
msgstr "Sie haben diesen Chat verlassen."

#: ../finch/gntconv.c:434 ../pidgin/gtkconv.c:1407
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""
"Mitschnitt gestartet. Zukünftige Nachrichten dieser Unterhaltung werden "
"mitgeschnitten."

#: ../finch/gntconv.c:438 ../pidgin/gtkconv.c:1415
msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""
"Mitschnitt angehalten. Zukünftige Nachrichten dieser Unterhaltung werden "
"nicht mitgeschnitten."

#: ../finch/gntconv.c:524
msgid "Send To"
msgstr "Senden an"

#: ../finch/gntconv.c:588
msgid "Invite message"
msgstr "Einladungsnachricht"

#: ../finch/gntconv.c:590 ../finch/gntnotify.c:455
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3530
msgid "Invite"
msgstr "Einladen"

#: ../finch/gntconv.c:592
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
"along with an optional invite message."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, die Sie einladen möchten "
"zusammen mit einer optionalen Einladungsnachricht."

#: ../finch/gntconv.c:610
msgid "Conversation"
msgstr "Unterhaltung"

#: ../finch/gntconv.c:616
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Gesprächsfenster leeren"

#: ../finch/gntconv.c:620 ../finch/gntprefs.c:191
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Zeige Zeitstempel"

#: ../finch/gntconv.c:638
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "Buddy-Alarm hinzufügen..."

#: ../finch/gntconv.c:652
msgid "Invite..."
msgstr "Einladen..."

#: ../finch/gntconv.c:661
msgid "Enable Logging"
msgstr "Mitschnitt einschalten"

#: ../finch/gntconv.c:667
msgid "Enable Sounds"
msgstr "Klänge aktivieren"

#: ../finch/gntconv.c:927
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<AUTO-REPLY> "

#: ../finch/gntconv.c:1067
#, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] "Liste von %d Benutzer:\n"
msgstr[1] "Liste von %d Benutzern:\n"

#: ../finch/gntconv.c:1227 ../pidgin/gtkconv.c:341
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "Unterstützte Debug-Optionen sind:  version"

#: ../finch/gntconv.c:1263 ../pidgin/gtkconv.c:393
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Kein solches Kommando (in diesem Kontext)."

#: ../finch/gntconv.c:1266 ../pidgin/gtkconv.c:396
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Benutzen Sie „/help &lt;kommando&gt;“, um Hilfe für ein bestimmtes Kommando "
"zu erhalten.\n"
"Die folgenden Kommandos sind in diesem Kontext verfügbar:\n"

#: ../finch/gntconv.c:1311
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr ""
"%s ist keine gültige Nachrichtenklasse. Die gültigen Nachrichtenklassen "
"finden Sie unter '/help msgcolor'."

#: ../finch/gntconv.c:1318 ../finch/gntconv.c:1325
#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr ""
"%s ist keine gültige Farbe. Die gültigen Farben finden Sie unter '/help "
"msgcolor'."

#: ../finch/gntconv.c:1382 ../pidgin/gtkconv.c:7877
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"say &lt;Nachricht&gt;:  Sendet eine Nachricht genau so, als wenn Sie die "
"Nachricht ohne ein Kommando absenden."

#: ../finch/gntconv.c:1385 ../pidgin/gtkconv.c:7880
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
"me &lt;Aktion&gt;:  Sende eine IRC-ähnliche Aktion an einen Buddy oder einen "
"Chat."

#: ../finch/gntconv.c:1388 ../pidgin/gtkconv.c:7883
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"debug &lt;Option&gt;:  Verschiedene Debugging-Informationen zur aktuellen "
"Unterhaltung senden."

#: ../finch/gntconv.c:1391 ../pidgin/gtkconv.c:7886
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: Leert das Gesprächsfenster."

#: ../finch/gntconv.c:1394 ../pidgin/gtkconv.c:7892
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;Kommando&gt;:  Hilfe zu einem bestimmten Kommando."

#: ../finch/gntconv.c:1397
msgid "users:  Show the list of users in the chat."
msgstr "users:  Liste der Benutzer im Chat anzeigen."

#: ../finch/gntconv.c:1402
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: Plugin-Fenster anzeigen."

#: ../finch/gntconv.c:1405
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist: Die Kontaktliste anzeigen."

#: ../finch/gntconv.c:1408
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts: Das Konten-Fenster anzeigen."

#: ../finch/gntconv.c:1411
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: Das Debugging-Fenster anzeigen."

#: ../finch/gntconv.c:1414
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: Das Einstellungs-Fenster anzeigen."

#: ../finch/gntconv.c:1417
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: Das Fenster mit gespeicherten Status-Infos anzeigen."

#: ../finch/gntconv.c:1423
msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
msgstr ""
"msgcolor &lt;Klasse&gt; &lt;Vordergrund&gt; &lt;Hintergrund&gt;: Die Farbe "
"für verschiedene Klassen von Nachrichten im Gesprächsfenster festlegen."
"<br>    &lt;Klasse&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    "
"&lt;Vordergrund/Hintergrund&gt;: black, red, green, blue, white, gray, "
"darkgray, magenta, cyan, default<br><br>BEISPIEL:<br>    msgcolor send cyan "
"default"

#: ../finch/gntdebug.c:231 ../pidgin/gtkconv.c:969 ../pidgin/gtkdebug.c:219
#: ../pidgin/gtkft.c:545
msgid "Unable to open file."
msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen."

#: ../finch/gntdebug.c:271 ../finch/gntui.c:98 ../pidgin/gtkdebug.c:689
msgid "Debug Window"
msgstr "Debug-Fenster"

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: ../finch/gntdebug.c:292 ../pidgin/gtkdebug.c:751
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"

#: ../finch/gntdebug.c:303
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"

#: ../finch/gntdebug.c:309 ../pidgin/gtkdebug.c:760
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: ../finch/gntft.c:120 ../pidgin/gtkft.c:229
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] "Dateiübertragungen - %d%% von %d Datei"
msgstr[1] "Dateiübertragungen - %d%% von %d Dateien"

#. Create the window.
#: ../finch/gntft.c:127 ../finch/gntft.c:214 ../finch/gntui.c:99
#: ../pidgin/gtkft.c:236 ../pidgin/gtkft.c:763
msgid "File Transfers"
msgstr "Dateiübertragungen"

#: ../finch/gntft.c:219 ../pidgin/gtkft.c:647
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"

#: ../finch/gntft.c:219 ../pidgin/gtkft.c:654
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"

#: ../finch/gntft.c:219 ../pidgin/gtkft.c:661
msgid "Size"
msgstr "Größe"

#: ../finch/gntft.c:219
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"

#: ../finch/gntft.c:219 ../pidgin/gtkft.c:668
msgid "Remaining"
msgstr "Verbleibend"

#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#: ../finch/gntft.c:219 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:369
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:954 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1642
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1650
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:823
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:988
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1639
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:750 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:760
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:765 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:768
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:559
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2853
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:921
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2959
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3320
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4211
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3326 ../pidgin/gtkblist.c:3528
#: ../pidgin/gtkblist.c:3542 ../pidgin/gtkblist.c:3544
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1032 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1183
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../finch/gntft.c:229
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "Schließe dieses Fenster, wenn alle Übertragungen abgeschlossen sind"

#: ../finch/gntft.c:236
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "Entferne komplette Übertragungen"

#: ../finch/gntft.c:250 ../finch/gntroomlist.c:273
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"

#: ../finch/gntft.c:323 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:936
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Warte auf den Beginn der Dateiübertragung"

#: ../finch/gntft.c:390 ../pidgin/gtkft.c:163 ../pidgin/gtkft.c:1017
msgid "Canceled"
msgstr "Abgebrochen"

#: ../finch/gntft.c:392 ../pidgin/gtkft.c:1019
msgid "Failed"
msgstr "Gescheitert"

#: ../finch/gntft.c:438 ../pidgin/gtkft.c:134
#, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr "%.2f KiB/s"

#: ../finch/gntft.c:449
msgid "Sent"
msgstr "Gesendet"

#: ../finch/gntft.c:449
msgid "Received"
msgstr "Empfangen"

#: ../finch/gntft.c:450 ../pidgin/gtkft.c:160 ../pidgin/gtkft.c:1082
msgid "Finished"
msgstr "Fertig"

#: ../finch/gntft.c:452
#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr "Die Datei wurde unter %s gespeichert."

#: ../finch/gntft.c:459
msgid "Sending"
msgstr "Sende"

#: ../finch/gntft.c:459
msgid "Receiving"
msgstr "Empfange"

#: ../finch/gntlog.c:192
#, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "Unterhaltung in %s am %s"

#: ../finch/gntlog.c:195
#, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "Unterhaltung mit %s am %s"

#: ../finch/gntlog.c:238 ../pidgin/gtklog.c:503
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: ../finch/gntlog.c:278 ../pidgin/gtklog.c:550
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"Systemereignisse werden nur mitgeschnitten, wenn die Option „Schneide alle "
"Statusveränderungen im System-Mitschnitt mit“ aktiviert ist."

#: ../finch/gntlog.c:282 ../pidgin/gtklog.c:554
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
"Sofortnachrichten werden nur mitgeschnitten, wenn die Option „Alle "
"Sofortnachrichten mitschneiden“ aktiviert ist."

#: ../finch/gntlog.c:285 ../pidgin/gtklog.c:557
msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
"Chats werden nur mitgeschnitten, wenn die Option „Alle Chats mitschneiden“ "
"aktiviert ist."

#: ../finch/gntlog.c:291 ../pidgin/gtklog.c:566
msgid "No logs were found"
msgstr "Keine Mitschnitte gefunden"

#: ../finch/gntlog.c:338 ../pidgin/gtklog.c:646
msgid "Total log size:"
msgstr "Gesamte Mitschnittgröße:"

#. Search box *********
#: ../finch/gntlog.c:346
msgid "Scroll/Search: "
msgstr "Scrollen/Suchen: "

#: ../finch/gntlog.c:404 ../pidgin/gtklog.c:716
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Unterhaltung in %s"

#: ../finch/gntlog.c:412 ../finch/gntlog.c:485 ../pidgin/gtklog.c:724
#: ../pidgin/gtklog.c:799
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Unterhaltung mit %s"

#: ../finch/gntlog.c:414
msgid "All Conversations"
msgstr "Alle Unterhaltungen"

#: ../finch/gntlog.c:510 ../pidgin/gtklog.c:824
msgid "System Log"
msgstr "System-Mitschnitt"

#: ../finch/gntnotify.c:177
msgid "Emails"
msgstr "E-Mails"

#: ../finch/gntnotify.c:183 ../finch/gntnotify.c:243
msgid "You have mail!"
msgstr "Sie haben Post!"

#: ../finch/gntnotify.c:186 ../pidgin/gtknotify.c:539
msgid "Sender"
msgstr "Absender"

#: ../finch/gntnotify.c:186 ../pidgin/gtknotify.c:546
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"

#: ../finch/gntnotify.c:214
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) hat %d neue Nachricht."
msgstr[1] "%s (%s) hat %d neue Nachrichten."

#: ../finch/gntnotify.c:243 ../pidgin/gtknotify.c:354
msgid "New Mail"
msgstr "Neue Mail"

#: ../finch/gntnotify.c:349 ../pidgin/gtknotify.c:983
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Info über %s"

#: ../finch/gntnotify.c:350 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
#: ../pidgin/gtknotify.c:984
msgid "Buddy Information"
msgstr "Buddy-Information"

#: ../finch/gntnotify.c:440 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:338
msgid "Continue"
msgstr "Fortfahren"

#: ../finch/gntnotify.c:449 ../pidgin/gtkconv.c:1671
msgid "IM"
msgstr "Nachricht"

#: ../finch/gntnotify.c:458
msgid "(none)"
msgstr "(kein)"

#: ../finch/gntnotify.c:484
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: ../finch/gntplugin.c:84 ../finch/gntplugin.c:93
msgid "ERROR"
msgstr "FEHLER"

#: ../finch/gntplugin.c:84
msgid "loading plugin failed"
msgstr "Laden des Plugins fehlgeschlagen"

#: ../finch/gntplugin.c:93
msgid "unloading plugin failed"
msgstr "Entladen des Plugins fehlgeschlagen"

#: ../finch/gntplugin.c:139
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Beschreibung: %s\n"
"Autor: %s\n"
"Website: %s\n"
"Dateiname: %s\n"

#: ../finch/gntplugin.c:197
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "Das Plugin muss geladen werden, bevor es konfiguriert werden kann."

#: ../finch/gntplugin.c:245
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "Keine Einstellungsoptionen für dieses Plugin."

#: ../finch/gntplugin.c:266
msgid "Error loading plugin"
msgstr "Beim Laden des Plugins traten Fehler auf"

#: ../finch/gntplugin.c:267
msgid "The selected file is not a valid plugin."
msgstr "Die gewählte Datei ist kein gültiges Plugin."

#: ../finch/gntplugin.c:268
msgid "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
msgstr ""
"Bitte öffnen Sie das Debug-Fenster und versuchen Sie es erneut, um die "
"genaue Fehlermeldung zu sehen."

#: ../finch/gntplugin.c:331
msgid "Select plugin to install"
msgstr "Wählen Sie ein Plugin zum Installieren"

#: ../finch/gntplugin.c:357
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "Die können Plugins von der folgenden Liste laden bzw. entladen."

#: ../finch/gntplugin.c:408
msgid "Install Plugin..."
msgstr "Plugin installieren..."

#: ../finch/gntplugin.c:418
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Plugin konfigurieren"

#. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
#. (that should have been "effect," right?)
#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
#. Create the window
#: ../finch/gntplugin.c:524 ../finch/gntplugin.c:531 ../finch/gntprefs.c:264
#: ../finch/gntui.c:103 ../pidgin/gtkprefs.c:2200
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

#: ../finch/gntpounce.c:193 ../pidgin/gtkpounce.c:270
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Bitte Buddy zum Alarmieren angeben."

#: ../finch/gntpounce.c:338 ../pidgin/gtkpounce.c:538
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Neuer Buddy-Alarm"

#: ../finch/gntpounce.c:338 ../pidgin/gtkpounce.c:538
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Buddy-Alarm bearbeiten"

#: ../finch/gntpounce.c:343
msgid "Pounce Who"
msgstr "Bei wem alarmieren"

#. Account:
#: ../finch/gntpounce.c:346 ../finch/gntstatus.c:456
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"

#: ../finch/gntpounce.c:368
msgid "Buddy name:"
msgstr "Buddy-Name:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../finch/gntpounce.c:386 ../pidgin/gtkpounce.c:606
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Alarm, wenn Buddy..."

#: ../finch/gntpounce.c:388
msgid "Signs on"
msgstr "sich anmeldet"

#: ../finch/gntpounce.c:389
msgid "Signs off"
msgstr "sich abmeldet"

#: ../finch/gntpounce.c:390
msgid "Goes away"
msgstr "hinausgeht"

#: ../finch/gntpounce.c:391
msgid "Returns from away"
msgstr "wieder anwesend ist"

#: ../finch/gntpounce.c:392
msgid "Becomes idle"
msgstr "untätig wird"

#: ../finch/gntpounce.c:393
msgid "Is no longer idle"
msgstr "nicht mehr untätig ist"

#: ../finch/gntpounce.c:394
msgid "Starts typing"
msgstr "zu tippen beginnt"

#: ../finch/gntpounce.c:395
msgid "Pauses while typing"
msgstr "beim Tippen anhält"

#: ../finch/gntpounce.c:396
msgid "Stops typing"
msgstr "aufhört zu tippen"

#: ../finch/gntpounce.c:397
msgid "Sends a message"
msgstr "eine Nachricht sendet"

#. Create the "Action" frame.
#: ../finch/gntpounce.c:426 ../pidgin/gtkpounce.c:667
msgid "Action"
msgstr "Aktion"

#: ../finch/gntpounce.c:428
msgid "Open an IM window"
msgstr "Ein Gesprächsfenster öffnen"

#: ../finch/gntpounce.c:429
msgid "Pop up a notification"
msgstr "Popup-Benachrichtigung"

#: ../finch/gntpounce.c:430
msgid "Send a message"
msgstr "Eine Nachricht senden"

#: ../finch/gntpounce.c:431
msgid "Execute a command"
msgstr "Einen Befehl ausführen"

#: ../finch/gntpounce.c:432
msgid "Play a sound"
msgstr "Einen Klang abspielen"

#: ../finch/gntpounce.c:460
msgid "Pounce only when my status is not Available"
msgstr "Nur alarmieren, wenn ich nicht verfügbar bin"

#: ../finch/gntpounce.c:462 ../pidgin/gtkpounce.c:1318
msgid "Recurring"
msgstr "Wiederkehrend"

#: ../finch/gntpounce.c:630
msgid "Cannot create pounce"
msgstr "Kann Alarm nicht erzeugen"

#: ../finch/gntpounce.c:631
msgid "You do not have any accounts."
msgstr "Sie haben keine Kontos."

#: ../finch/gntpounce.c:632
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr "Sie müssen ein Konto anlegen, bevor Sie einen Alarm erzeugen können."

#: ../finch/gntpounce.c:674 ../pidgin/gtkpounce.c:1132
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "Wollen Sie die Alarmierung für %s (Konto %s) wirklich löschen?"

#: ../finch/gntpounce.c:708 ../finch/gntui.c:96 ../pidgin/gtkpounce.c:1361
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "Buddy-Alarm"

#: ../finch/gntpounce.c:817 ../pidgin/gtkpounce.c:1460
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s hat begonnen Ihnen zu schreiben (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1462
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s hat beim Schreiben an Sie (%s) angehalten"

#: ../finch/gntpounce.c:819 ../pidgin/gtkpounce.c:1464
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s hat sich angemeldet (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:820 ../pidgin/gtkpounce.c:1466
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s ist nicht mehr inaktiv (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:821 ../pidgin/gtkpounce.c:1468
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s ist wieder anwesend (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:822 ../pidgin/gtkpounce.c:1470
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s hat aufgehört, Ihnen zu schreiben (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:823 ../pidgin/gtkpounce.c:1472
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s hat sich abgemeldet (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:824 ../pidgin/gtkpounce.c:1474
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s wurde untätig (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:825 ../pidgin/gtkpounce.c:1476
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s ist abwesend. (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:826 ../pidgin/gtkpounce.c:1478
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s hat Ihnen eine Nachricht gesendet. (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:845 ../pidgin/gtkpounce.c:1479
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Unbekanntes Alarm-Ereignis. Bitte berichten Sie dieses Problem!"

#: ../finch/gntprefs.c:92
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "Abhängig von Tastaturbenutzung"

#: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:2081
msgid "From last sent message"
msgstr "Von letzter gesendeter Nachricht"

#: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:945 ../pidgin/gtkprefs.c:953
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2080 ../pidgin/gtkprefs.c:2094
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333
msgid "Never"
msgstr "Niemals"

#: ../finch/gntprefs.c:184
msgid "Show Idle Time"
msgstr "Zeige Untätigkeitszeiten"

#: ../finch/gntprefs.c:185
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "Zeige Offline-Buddys"

#: ../finch/gntprefs.c:192
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "Buddys benachrichtigen, wenn Sie ihnen schreiben"

#: ../finch/gntprefs.c:198 ../finch/plugins/gnthistory.c:153
msgid "Log format"
msgstr "Mitschnitt-Format"

#: ../finch/gntprefs.c:199 ../finch/plugins/gnthistory.c:143
msgid "Log IMs"
msgstr "IMs mitschneiden"

#: ../finch/gntprefs.c:200 ../finch/plugins/gnthistory.c:144
msgid "Log chats"
msgstr "Chats mitschneiden"

#: ../finch/gntprefs.c:201
msgid "Log status change events"
msgstr "Statusveränderungen mitschneiden"

#: ../finch/gntprefs.c:207
msgid "Report Idle time"
msgstr "Inaktivitätszeiten anzeigen"

#: ../finch/gntprefs.c:208
msgid "Change status when idle"
msgstr "Ändere Status, wenn inaktiv"

#: ../finch/gntprefs.c:209
msgid "Minutes before changing status"
msgstr "Minuten, bevor Status geändert wird"

#: ../finch/gntprefs.c:210
msgid "Change status to"
msgstr "Ändere Status zu"

#. Conversations
#: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:1043 ../pidgin/gtkprefs.c:2167
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
msgid "Conversations"
msgstr "Unterhaltungen"

#: ../finch/gntprefs.c:260 ../finch/plugins/gnthistory.c:151
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1614 ../pidgin/gtkprefs.c:2178
msgid "Logging"
msgstr "Mitschnitt"

#: ../finch/gntrequest.c:381
msgid "You must fill all the required fields."
msgstr "Sie müssen alle erforderlichen Felder ausfüllen."

#: ../finch/gntrequest.c:382
msgid "The required fields are underlined."
msgstr "Die erforderlichen Felder sind unterstrichen."

#: ../finch/gntrequest.c:640
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Noch nicht implementiert."

#: ../finch/gntrequest.c:745 ../pidgin/gtkrequest.c:1552
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1598
msgid "Save File..."
msgstr "Datei speichern..."

#: ../finch/gntrequest.c:745 ../pidgin/gtkrequest.c:1553
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1599
msgid "Open File..."
msgstr "Datei öffnen..."

#: ../finch/gntrequest.c:762
msgid "Choose Location..."
msgstr "Wählen Sie einen Ort..."

#: ../finch/gntroomlist.c:208
msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr "Drücken Sie 'Enter', um mehr Räume dieser Kategorie zu finden."

#: ../finch/gntroomlist.c:274
msgid "Get"
msgstr "Holen"

#. Create the window.
#: ../finch/gntroomlist.c:286 ../finch/gntui.c:101 ../pidgin/gtkroomlist.c:523
msgid "Room List"
msgstr "Raumliste"

#: ../finch/gntsound.c:96 ../pidgin/gtksound.c:62
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Buddy meldet sich an"

#: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Buddy meldet sich ab"

#: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:64
msgid "Message received"
msgstr "Nachricht empfangen"

#: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:65
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Nachricht beginnt neue Unterhaltung"

#: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:66
msgid "Message sent"
msgstr "Nachricht gesendet"

#: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:67
msgid "Person enters chat"
msgstr "Person betritt den Chat"

#: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:68
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Person verlässt den Chat"

#: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:69
msgid "You talk in chat"
msgstr "Sie sprechen im Chat"

#: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:70
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Andere sprechen im Chat"

#: ../finch/gntsound.c:106 ../pidgin/gtksound.c:73
msgid "Someone says your username in chat"
msgstr "Jemand nennt Ihren Benutzernamen im Chat"

#: ../finch/gntsound.c:367 ../pidgin/gtksound.c:309
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "GStreamer-Fehler"

#: ../finch/gntsound.c:368 ../pidgin/gtksound.c:310
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "GStreamer konnte nicht initialisiert werden."

#: ../finch/gntsound.c:722 ../finch/gntsound.c:808 ../pidgin/gtkpounce.c:178
#: ../pidgin/gtkpounce.c:189 ../pidgin/gtkpounce.c:321
#: ../pidgin/gtkpounce.c:691 ../pidgin/gtkpounce.c:951
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1738 ../pidgin/gtkprefs.c:1827
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2023
msgid "(default)"
msgstr "(Standard)"

#: ../finch/gntsound.c:735
msgid "Select Sound File ..."
msgstr "Klang-Datei auswählen..."

#: ../finch/gntsound.c:910
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Klang-Einstellungen"

#: ../finch/gntsound.c:921
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"

#: ../finch/gntsound.c:960 ../pidgin/gtkprefs.c:1884
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"

#: ../finch/gntsound.c:963
msgid "Console Beep"
msgstr "Konsolen-Lautsprecher"

#: ../finch/gntsound.c:964 ../pidgin/gtkprefs.c:1888
msgid "Command"
msgstr "Kommando"

#: ../finch/gntsound.c:965
msgid "No Sound"
msgstr "Kein Klang"

#: ../finch/gntsound.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1879
msgid "Sound Method"
msgstr "Klang-Ausgabesystem"

#: ../finch/gntsound.c:972
msgid "Method: "
msgstr "Methode: "

#: ../finch/gntsound.c:979
#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Klang-Abspielbefehl\n"
"(%s für den Dateinamen)"

#. Sound options
#: ../finch/gntsound.c:987 ../pidgin/gtkprefs.c:1910
msgid "Sound Options"
msgstr "Klang-Optionen"

#: ../finch/gntsound.c:988
msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "Klang, wenn das Gespräch den Fokus hat"

#: ../finch/gntsound.c:996 ../pidgin/gtkprefs.c:943 ../pidgin/gtkprefs.c:955
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1921 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
msgid "Always"
msgstr "Immer"

#: ../finch/gntsound.c:997 ../pidgin/gtkprefs.c:1919
msgid "Only when available"
msgstr "Nur wenn anwesend"

#: ../finch/gntsound.c:998 ../pidgin/gtkprefs.c:1920
msgid "Only when not available"
msgstr "Nur wenn nicht verfügbar"

#: ../finch/gntsound.c:1005
msgid "Volume(0-100):"
msgstr "Lautstärke (0-100):"

#. Sound events
#: ../finch/gntsound.c:1024 ../pidgin/gtkprefs.c:1949
msgid "Sound Events"
msgstr "Klang-Ereignisse"

#: ../finch/gntsound.c:1026 ../pidgin/gtkprefs.c:2008
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"

#: ../finch/gntsound.c:1026
msgid "File"
msgstr "Datei"

#: ../finch/gntsound.c:1045
msgid "Test"
msgstr "Testen"

#: ../finch/gntsound.c:1048 ../pidgin/gtkpounce.c:695
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"

#: ../finch/gntsound.c:1051
msgid "Choose..."
msgstr "Auswählen..."

#: ../finch/gntstatus.c:138
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen"

#: ../finch/gntstatus.c:141
msgid "Delete Status"
msgstr "Status löschen"

#: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:631
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Gespeicherter Status"

#: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:326
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1372
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:869
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:508
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1493
#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:141 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:530
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:545
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
#. PurpleStatusPrimitive
#. id - use default
#. name - use default
#. saveable
#. user_settable
#. not independent
#. Attributes - each status can have a message.
#: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:281
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:288
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:371
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:992 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1645
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1671
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1677 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1686
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1691 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:243
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1671
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1685
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1699
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1713
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1727
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1743
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:821 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:827
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:833 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:839
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:844 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:849
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:485
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2856
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2959
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2965
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2971
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5993
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6007
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6023
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6030
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6037
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3343
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3349
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3355
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3434
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1566
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1566
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3854
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3860
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2358
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:560 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1047
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"

#. Use
#: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593
msgid "Use"
msgstr "Benutzen"

#: ../finch/gntstatus.c:301
msgid "Invalid title"
msgstr "Ungültige Bezeichnung"

#: ../finch/gntstatus.c:302
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "Bitte geben Sie eine nicht-leere Bezeichnung für den Status ein."

#: ../finch/gntstatus.c:310
msgid "Duplicate title"
msgstr "Doppelte Bezeichnung"

#: ../finch/gntstatus.c:311
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Bitte geben sie eine andere Bezeichnung für den Status ein."

#: ../finch/gntstatus.c:452
msgid "Substatus"
msgstr "Unter-Status"

#: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:701
msgid "Status:"
msgstr "Status:"

#: ../finch/gntstatus.c:479
msgid "Message:"
msgstr "Nachricht:"

#: ../finch/gntstatus.c:528
msgid "Edit Status"
msgstr "Status bearbeiten"

#: ../finch/gntstatus.c:570
msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "Benutze einen anderen Status für die folgenden Konten"

#. Save & Use
#: ../finch/gntstatus.c:604
msgid "Save & Use"
msgstr "Speichern & Übernehmen"

#: ../finch/gntui.c:97
msgid "Certificates"
msgstr "Zertifikate"

#: ../finch/gntui.c:102 ../pidgin/gtkprefs.c:2169
msgid "Sounds"
msgstr "Klänge"

#: ../finch/gntui.c:104
msgid "Statuses"
msgstr "Status-Meldungen"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "Beim Laden des Plugins traten Fehler auf."

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "Konnte X-Display nicht finden"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
msgid "Couldn't find window"
msgstr "Konnte Fenster nicht finden"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr ""
"Dieses Plugin kann nicht geladen werden, da es nicht mit X11-Unterstützung "
"gebaut wurde."

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
msgid "GntClipboard"
msgstr "GntClipboard"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Zwischenablage-Plugin"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""
"Wenn sich der Inhalt der Gnt-Zwischenablage verändert, werden ihre Inhalte "
"in X verfügbar gemacht, wenn möglich."

#: ../finch/plugins/gntgf.c:231
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s hat sich angemeldet"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:238
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s hat sich abgemeldet"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:246
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s hat Ihnen eine Nachricht gesendet"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:265
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s sagte ihren Spitznamen in %s"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:267
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s hat eine Nachricht in %s gesendet"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:305
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "Buddy sich an/abmeldet"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:306
msgid "You receive an IM"
msgstr "Sie empfangen einen Nachricht"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:307
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "Jemand redet im Chat"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:308
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "Jemand sagt Ihren Namen im Chat"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:336
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "Mit einem Toaster benachrichtigen, wenn"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:351
msgid "Beep too!"
msgstr "Auch piepen!"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:357
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "URGENT-Eigenschaft für das Terminalfenster setzen."

#: ../finch/plugins/gntgf.c:377
msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380
msgid "Toaster plugin"
msgstr "Toaster-Plugin"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:114 ../pidgin/plugins/history.c:133
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>Unterhaltung mit %s am %s:</b><br>"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:172 ../pidgin/plugins/history.c:160
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "Das Verlaufs-Plugin erfordert das Mitschneiden"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:173 ../pidgin/plugins/history.c:161
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"Mitschnitt kann über Werkzeuge -> Einstellungen -> Mitschnitt aktiviert "
"werden.\n"
"\n"
"Das Aktivieren des Mitschnitts für Sofortnachrichten und/oder Chats "
"aktiviert den Verlauf für die entsprechenden Unterhaltungsarten."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:217
msgid "GntHistory"
msgstr "Gnt-Verlauf"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:219 ../pidgin/plugins/history.c:204
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Zeigt vor kurzem mitgeschnittene Gespräche in neuen Gesprächen an."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:220 ../pidgin/plugins/history.c:205
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"Wenn eine neue Unterhaltung eröffnet wird, fügt dieses Plugin die letzte "
"Unterhaltung in die aktuelle Unterhaltung ein."

#: ../finch/plugins/grouping.c:44 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:756
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:260
msgid "Online"
msgstr "Online"

#: ../finch/plugins/grouping.c:46 ../finch/plugins/grouping.c:143
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:927
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2057
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2846
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:915
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5825
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:257 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:264
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:425
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3177 ../libpurple/status.c:159
#: ../pidgin/gtkblist.c:3528 ../pidgin/gtkblist.c:3935
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:561 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1099
msgid "Offline"
msgstr "Offline"

#: ../finch/plugins/grouping.c:115 ../pidgin/gtkblist.c:3564
msgid "Online Buddies"
msgstr "Online-Buddys"

#: ../finch/plugins/grouping.c:115
msgid "Offline Buddies"
msgstr "Offline-Buddys"

#: ../finch/plugins/grouping.c:125
msgid "Online/Offline"
msgstr "Online/Offline"

#: ../finch/plugins/grouping.c:162
msgid "Meebo"
msgstr "Meebo"

#: ../finch/plugins/grouping.c:211
msgid "No Grouping"
msgstr "Keine Gruppierung"

#: ../finch/plugins/grouping.c:292
msgid "Nested Subgroup"
msgstr "Verschachtelte Untergruppe"

#: ../finch/plugins/grouping.c:324
msgid "Nested Grouping (experimental)"
msgstr "Verschachtelte Gruppen (experimentell)"

#: ../finch/plugins/grouping.c:367 ../finch/plugins/grouping.c:368
msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
msgstr "Bietet alternative Einstellungen für die Kontaktlisten-Gruppierung."

#: ../finch/plugins/lastlog.c:69
msgid "Lastlog"
msgstr "Verlauf"

#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
#: ../finch/plugins/lastlog.c:100
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "lastlog: Sucht rückwärts nach einem Teilwort im Mitschnitt."

#: ../finch/plugins/lastlog.c:122
msgid "GntLastlog"
msgstr "Gnt-Verlauf"

#: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125
msgid "Lastlog plugin."
msgstr "Verlauf-Plugin."

#: ../libpurple/account.c:888
msgid "accounts"
msgstr "Konten"

#: ../libpurple/account.c:1064 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:204
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:474
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Passwort wird für die Anmeldung benötigt."

#: ../libpurple/account.c:1098
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Geben Sie das Passwort für %s (%s) ein"

#: ../libpurple/account.c:1105
msgid "Enter Password"
msgstr "Geben Sie ein Passwort ein"

#: ../libpurple/account.c:1110
msgid "Save password"
msgstr "Passwort speichern"

#: ../libpurple/account.c:1145 ../libpurple/connection.c:126
#: ../libpurple/connection.c:204
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "Fehlendes Protokoll-Plugin für %s"

#: ../libpurple/account.c:1147 ../libpurple/connection.c:129
msgid "Connection Error"
msgstr "Verbindungsfehler"

#: ../libpurple/account.c:1371 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:650
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1799
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Die neuen Passwörter stimmen nicht überein."

#: ../libpurple/account.c:1384
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Bitte füllen Sie alle Felder aus."

#: ../libpurple/account.c:1416
msgid "Original password"
msgstr "Aktuelles Passwort"

#: ../libpurple/account.c:1424
msgid "New password"
msgstr "Neues Passwort"

#: ../libpurple/account.c:1432
msgid "New password (again)"
msgstr "Neues Passwort (nochmal)"

#: ../libpurple/account.c:1439
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Ändern des Passworts für %s"

#: ../libpurple/account.c:1447
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Bitte geben Sie Ihr aktuelles und Ihr neues Passwort ein."

#: ../libpurple/account.c:1478
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Ändere die Benutzerinformation für %s"

#: ../libpurple/account.c:1481 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
msgid "Set User Info"
msgstr "Benutzer-Info setzen"

#: ../libpurple/account.c:1952 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:936
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:823
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2053
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2070
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2849
#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:126
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:320 ../pidgin/gtkft.c:166
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: ../libpurple/blist.c:522 ../libpurple/blist.c:1346
#: ../libpurple/blist.c:1558 ../libpurple/blist.c:1560
#: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3464 ../pidgin/gtkblist.c:6455
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96
msgid "Buddies"
msgstr "Buddys"

#: ../libpurple/blist.c:549
msgid "buddy list"
msgstr "Buddy-Liste"

#: ../libpurple/certificate.c:558
msgid "(DOES NOT MATCH)"
msgstr "(stimmt nicht überein)"

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:562
#, c-format
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
msgstr "%s hat das folgende Zertifikat für den einmaligen Gebrauch präsentiert:"

#: ../libpurple/certificate.c:563
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s %s\n"
"Fingerprint (SHA1): %s"
msgstr ""
"Allgemeiner Name (Common name:) %s %s\n"
"Fingerabdruck (SHA1): %s"

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:568
msgid "Single-use Certificate Verification"
msgstr "Zertifikatsüberprüfung für den einmaligen Gebrauch"

#. Scheme name
#. Pool name
#: ../libpurple/certificate.c:897
msgid "Certificate Authorities"
msgstr "Zertifizierungsstelle"

#. Scheme name
#. Pool name
#: ../libpurple/certificate.c:1065
msgid "SSL Peers Cache"
msgstr "SSL-Peers-Zwischenspeicher"

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:1196
#, c-format
msgid "Accept certificate for %s?"
msgstr "Akzeptieren Sie das Zertifikat für %s?"

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:1202
msgid "SSL Certificate Verification"
msgstr "SSL-Zertifikatsüberprüfung"

#. Number of actions
#: ../libpurple/certificate.c:1211
msgid "Accept"
msgstr "Akzeptieren"

#: ../libpurple/certificate.c:1212
msgid "Reject"
msgstr "Ablehnen"

#: ../libpurple/certificate.c:1213
msgid "_View Certificate..."
msgstr "Ze_rtifikat ansehen..."

#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1314
#, c-format
msgid ""
"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
"automatically checked."
msgstr ""
"Das Zertifikat von „%s“ ist selbstsigniert. Es kann nicht automatisch "
"geprüft werden."

#: ../libpurple/certificate.c:1332
#, c-format
msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
msgstr "Die Zertifizierungskette, die für %s präsentiert wird, ist ungültig."

#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
#. connection error until the user dismisses this one, or
#. stifle it.
#. TODO: Probably wrong.
#. TODO: Probably wrong
#: ../libpurple/certificate.c:1340 ../libpurple/certificate.c:1410
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "SSL-Zertifikatfehler"

#: ../libpurple/certificate.c:1341
msgid "Invalid certificate chain"
msgstr "Ungültige Zertifikationskette"

#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1362
msgid ""
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
"validated."
msgstr ""
"Sie haben keine Datenbank für Root-Zertifikate. Zertifikate können nicht "
"überprüft werden."

#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1385
msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
msgstr "Das Root-Zertifikat, welches angegeben wird, ist für Pidgin ungültig."

#: ../libpurple/certificate.c:1402
#, c-format
msgid ""
"The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
"signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
"signature."
msgstr ""
"Die Zertifizierungskette, welche von %s präsentiert wird, hat keine gültige "
"digitale Signatur von der Zertifizierungsstelle, zu der die Signatur gehört."

#: ../libpurple/certificate.c:1411
msgid "Invalid certificate authority signature"
msgstr "Unbekannte Zertifizierungsstellensignatur"

#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
#. being prompted
#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1437
#, c-format
msgid ""
"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead.  This "
"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""
"Das Zertifikat, welches von „%s“ präsentiert wurde, behauptet stattdessen "
"von „%s“ zu kommen.  Das kann bedeuten, dass Sie tatsächlich nicht mit dem "
"Dienst verbunden sind, mit dem Sie glauben verbunden zu sein."

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:1899
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
"\n"
"Activation date: %s\n"
"Expiration date: %s\n"
msgstr ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
"\n"
"Aktivierungsdatum: %s\n"
"Ablaufdatum: %s\n"

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:1911
msgid "Certificate Information"
msgstr "Zertifikat-Information"

#: ../libpurple/connection.c:128
msgid "Registration Error"
msgstr "Registrierungsfehler"

#: ../libpurple/connection.c:206
msgid "Unregistration Error"
msgstr "Fehler beim Aufheben der Registrierung"

#: ../libpurple/connection.c:366
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s hat sich angemeldet"

#: ../libpurple/connection.c:396
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s hat sich abgemeldet"

#: ../libpurple/connection.c:549 ../libpurple/plugin.c:279
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2373
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:140
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:381
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:139
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:343
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:63
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"

#: ../libpurple/conversation.c:168
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden: Sie ist zu groß."

#: ../libpurple/conversation.c:171 ../libpurple/conversation.c:184
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Kann die Nachricht an %s nicht senden."

#: ../libpurple/conversation.c:172
msgid "The message is too large."
msgstr "Die Nachricht ist zu lang."

#: ../libpurple/conversation.c:181 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:297
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:340
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:90
msgid "Unable to send message."
msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden."

#: ../libpurple/conversation.c:1229
msgid "Send Message"
msgstr "Nachricht senden"

#: ../libpurple/conversation.c:1232
msgid "_Send Message"
msgstr "Nachricht _senden"

#: ../libpurple/conversation.c:1638
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s hat den Raum betreten."

#: ../libpurple/conversation.c:1641
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] hat den Raum betreten."

#: ../libpurple/conversation.c:1751
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Sie heißen jetzt %s"

#: ../libpurple/conversation.c:1771
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s heißt jetzt %s"

#: ../libpurple/conversation.c:1846
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s hat den Raum verlassen."

#: ../libpurple/conversation.c:1849
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s hat den Raum verlassen (%s)."

#: ../libpurple/dbus-server.c:591
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "Kann keine Verbindung herstellen: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:603
#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "Kann den Namen nicht bekommen: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:617
#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "Kann den Serv-Namen nicht bekommen: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.h:86
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr "Purple's D-Bus-Server läuft aus dem folgenden Grund nicht"

#: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878
msgid "No name"
msgstr "Kein Name"

#: ../libpurple/dnsquery.c:527
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "Kann keinen neuen Auflösungsprozess erstellen\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:532
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "Kann keine Nachricht an den Auflösungsprozess senden\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:565 ../libpurple/dnsquery.c:720
#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Auflösen von %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:568 ../libpurple/dnsquery.c:734
#: ../libpurple/dnsquery.c:852
#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "Fehler beim Auflösen von %s: %d"

#: ../libpurple/dnsquery.c:590
#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Lesen vom Auflösungsprozess:\n"
"%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:594
msgid "Resolver process exited without answering our request"
msgstr "Auflösungsprozess hat sich beendet ohne die Anfrage zu beantworten"

#: ../libpurple/dnsquery.c:784
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "Fehler beim Erzeugen eines Threads: %s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:785 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:988
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1241
msgid "Unknown reason"
msgstr "Unbekannter Grund"

#: ../libpurple/ft.c:210
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Fehler beim Empfangen von %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:214
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Fehler beim Senden von %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:218
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Fehler beim Zugriff auf %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:254
msgid "Directory is not writable."
msgstr "Verzeichnis ist nicht schreibbar."

#: ../libpurple/ft.c:269
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Kann keine Datei mit 0 Bytes senden."

#: ../libpurple/ft.c:279
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Kann kein Verzeichnis senden."

#: ../libpurple/ft.c:288
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s ist keine reguläre Datei. Pidgin wird die Datei nicht überschreiben.\n"

#: ../libpurple/ft.c:348
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s möchte Ihnen %s (%s) senden"

#: ../libpurple/ft.c:355
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s möchte Ihnen eine Datei senden"

#: ../libpurple/ft.c:398
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Akzeptieren Sie die Dateiübertragung von %s?"

#: ../libpurple/ft.c:402
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Eine Datei steht von folgender Adresse zum Download bereit:\n"
"Remote-Computer: %s\n"
"Remote-Port: %d"

#: ../libpurple/ft.c:437
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s bietet an, die Datei %s zu senden"

#: ../libpurple/ft.c:490
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s ist kein gültiger Dateiname.\n"

#: ../libpurple/ft.c:511
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Angebot zum Senden von %s an %s"

#: ../libpurple/ft.c:523
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "Starte die Dateiübertragung von %s von %s"

#: ../libpurple/ft.c:700
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "Übertragung der Datei %s ist komplett"

#: ../libpurple/ft.c:703
msgid "File transfer complete"
msgstr "Dateiübertragung ist komplett"

#: ../libpurple/ft.c:1138
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "Sie haben die Dateiübertragung von %s abgebrochen"

#: ../libpurple/ft.c:1143
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Dateiübertragung wurde abgebrochen"

#: ../libpurple/ft.c:1201
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s hat die Übertragung von %s abgebrochen"

#: ../libpurple/ft.c:1206
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s hat die Datenübertragung abgebrochen"

#: ../libpurple/ft.c:1263
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Dateiübertragung an %s wurde abgebrochen."

#: ../libpurple/ft.c:1265
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Dateiübertragung von %s wurde abgebrochen."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "Befehl in einem Terminal ausführen"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "Der Befehl, der „aim“-URLs verarbeitet, wenn aktiviert."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "Der Befehl, der „gg“-URLs verarbeitet, wenn aktiviert."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "Der Befehl, der „icq“-URLs verarbeitet, wenn aktiviert."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "Der Befehl, der „irc“-URLs verarbeitet, wenn aktiviert."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr "Der Befehl, der „msnim“-URLs verarbeitet, wenn aktiviert."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "Der Befehl, der „sip“-URLs verarbeitet, wenn aktiviert."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr "Der Befehl, der „xmpp“-URLs verarbeitet, wenn aktiviert."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr "Der Befehl, der „ymsgr“-URLs verarbeitet, wenn aktiviert."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "Behandlungsroutine für „aim“-URLs"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "Behandlungsroutine für „gg“-URLs"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "Behandlungsroutine für „icq“-URLs"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "Behandlungsroutine für „irc“-URLs"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr "Behandlungsroutine für „msnim“-URLs"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "Behandlungsroutine  für „sip“-URLs"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "Behandlungsroutine für „xmpp“-URLs"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr "Behandlungsroutine für „ymsrg“-URLs"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""
"Aktivieren, wenn der Befehl, der im „command“-Schlüssel angegeben ist, „aim“-"
"URLs verarbeiten soll."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""
"Aktivieren, wenn der Befehl, der im „command“-Schlüssel angegeben ist, „gg“-"
"URLs verarbeiten soll."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""
"Aktivieren, wenn der Befehl, der im „command“-Schlüssel angegeben ist, „icq“-"
"URLs verarbeiten soll."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""
"Aktivieren, wenn der Befehl, der im „command“-Schlüssel angegeben ist, „irc“-"
"URLs verarbeiten soll."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr ""
"Aktivieren, wenn der Befehl, der im „command“-Schlüssel angegeben ist, "
"„msnim“-URLs verarbeiten soll."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""
"Aktivieren, wenn der Befehl, der im „command“-Schlüssel angegeben ist, „sip“-"
"URLs verarbeiten soll."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""
"Aktivieren, wenn der Befehl, der im „command“-Schlüssel angegeben ist, "
"„xmpp“-URLs verarbeiten soll."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr ""
"Aktivieren, wenn der Befehl, der im „command“-Schlüssel angegeben ist, "
"„ymsgr“-URLs verarbeiten soll."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""
"Aktivieren, wenn der Befehl, der benutzt wird um diese Art von URL zu "
"verarbeiten, in einem Terminal ausgeführt werden soll."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommando „aim“-URLs verarbeiten soll"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommando „gg“-URLs verarbeiten soll"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommando „icq“-URLs verarbeiten soll"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommando „irc“-URLs verarbeiten soll"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommando „msnim“-URLs verarbeiten soll"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommando „sip“-URLs verarbeiten soll"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommando „xmpp“-URLs verarbeiten soll"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommando „ymsrg“-URLs verarbeiten soll"

#: ../libpurple/log.c:183
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">Der Logger hat keine Lesefunktion</font></b>"

#: ../libpurple/log.c:597
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../libpurple/log.c:611
msgid "Plain text"
msgstr "Einfacher Text"

#: ../libpurple/log.c:625
msgid "Old flat format"
msgstr "Altes „flaches“ Format"

#: ../libpurple/log.c:850
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "Mitschnitt der Unterhaltung fehlgeschlagen."

#: ../libpurple/log.c:1292
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../libpurple/log.c:1376
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1378
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1436 ../libpurple/log.c:1569
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Kann den Mitschnitt-Pfad nicht finden!</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1448 ../libpurple/log.c:1578
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Kann folgende Datei nicht lesen: %s</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1510
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"

#: ../libpurple/plugin.c:362
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "Sie benutzen %s, aber dieses Plugin benötigt %s."

#: ../libpurple/plugin.c:377
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "Dieses Plugin hat keine ID definiert."

#: ../libpurple/plugin.c:445
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "Keine Übereinstimmung der Plugin-Magic-Nummer %d (brauche %d)"

#: ../libpurple/plugin.c:462
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "ABI Versionskonflikt %d.%d.x (brauche %d.%d.x)"

#: ../libpurple/plugin.c:479
msgid "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
msgstr "Plugin enthält nicht alle benötigten Funktionen (list_icon, login und close)"

#: ../libpurple/plugin.c:544
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"Das erforderliche Plugin %s wurde nicht gefunden. Bitte installieren Sie das "
"Plugin und versuchen Sie es erneut."

#: ../libpurple/plugin.c:549
msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "Konnte das Plugin nicht laden"

#: ../libpurple/plugin.c:571
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "Das erforderliche Plugin %s konnte nicht geladen werden."

#: ../libpurple/plugin.c:575
msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "Konnte Ihr Plugin nicht laden."

#: ../libpurple/plugin.c:665
#, c-format
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
msgstr "%s hängt von %s ab, konnte aber nicht entladen werden."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
msgid "Autoaccept"
msgstr "Auto-Akzeptieren"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "Dateiübertragung von ausgewählten Benutzern automatisch akzeptieren."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:81
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "Automatisch akzeptierte Übertragung der Datei „%s“ von „%s“ abgeschlossen."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:83
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "Autoaccept fertig"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:196
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "Wenn eine Dateitransferanfrage von %s ankommt"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:198
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "Auto-Akzeptieren-Einstellungen setzen"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:200
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:201 ../libpurple/plugins/idle.c:170
#: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1617
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2493
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2541
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6108
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6163
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6390
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6460 ../libpurple/request.h:1401
#: ../libpurple/request.h:1411
msgid "_Cancel"
msgstr "A_bbrechen"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:204
msgid "Ask"
msgstr "Fragen"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:205
msgid "Auto Accept"
msgstr "Auto-Akzeptieren"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:206
msgid "Auto Reject"
msgstr "Auto-Ablehnen"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:221
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "Dateiübertragungen automatisch akzeptieren..."

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:251
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"Pfad in denen die Dateien gespeichert werden sollen\n"
"(Bitte geben Sie den vollständigen Pfad an)"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:256
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr "Automatisch von Benutzern ablehnen, die nicht in der Buddy-Liste sind"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:260
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
"Mit einem Popup benachrichtigen, wenn eine automatisch akzeptierte "
"Dateiübertragung abgeschlossen ist\n"
"(nur, wenn es keine Unterhaltung mit dem Sender gibt)"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:265
msgid "Create a new directory for each user"
msgstr "Für jeden Benutzer ein neues Verzeichnis anlegen"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2092
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2122
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1800
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1830
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "Geben Sie Ihre Notizen unten ein..."

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
msgid "Edit Notes..."
msgstr "Notizen bearbeiten..."

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
msgid "Buddy Notes"
msgstr "Buddy-Notizen"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "Notizen über bestimmte Buddys speichern."

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr "Gibt die Möglichkeit, Notizen für Buddys auf Ihrer Buddy-Liste zu speichern."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr "Verschlüsselungstest"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr "Testet die Chiffren, die mit libpurple geliefert werden."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
msgid "DBus Example"
msgstr "DBus-Beispiel"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "DBus-Plugin-Beispiel"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
msgid "File Control"
msgstr "Dateikontrolle"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "Erlaubt die Steuerung, indem Sie Kommandos in eine Datei schreiben."

#: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218
msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199
#: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Untätigkeitsmarker"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Setze Konto-Untätigkeitszeit"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229
msgid "_Set"
msgstr "_Setzen"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:184
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Keine ihrer Konten sind untätig."

#: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Untätigkeitszeit zurücksetzen"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:203
msgid "_Unset"
msgstr "Zurücksetze_n"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Untätigkeitszeit für alle Konten setzen"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:271
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "Untätigkeitszeit für alle untätige Konten zurücksetzen"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "Erlaubt Ihnen manuell zu konfigurieren, wie lange Sie untätig sein wollen"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC Testclient"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "Plugin zum Testen der IPC-Unterstützung als Client."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"Plugin zum Testen der IPC-Unterstützung als Client. Sucht das Server-Plugin "
"und ruft die registrierten Kommandos auf."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC Testserver"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "Plugin zum Testen der IPC-Unterstützung als Server."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""
"Plugin zum Testen der IPC-Unterstützung als Server. Die IPC-Kommandos werden "
"registriert."

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:232
msgid "Join/Part Hiding Configuration"
msgstr "Verstecken der Betreten-/Verlassen-Meldungen"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:236
msgid "Minimum Room Size"
msgstr "Minimale Raumgröße"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:241
msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
msgstr "Benutzer-Inaktivitäts-Zeitüberschreitung"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:246
msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr "Regeln zum Verstecken auf Buddies anwenden"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:276
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr "Betreten/Verlassen verstecken"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:279
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr "Versteckt belanglose Betreten-/Verlassen-Meldungen."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:281
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""
"Dieses Plugin versteckt Betreten-/Verlassen-Meldungen in großen Räumen, "
"außer von den Benutzern, die sich aktiv an einer Unterhaltung beteiligen."

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558
msgid "User is offline."
msgstr "Benutzer ist offline."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1564
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Automatische Antwort gesendet:"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1579
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1582
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:93
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s hat sich abgemeldet."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "Eine oder mehrere Nachrichten konnten nicht zugestellt werden."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1613
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Sie wurden vom Server getrennt."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1621
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""
"Sie sind nicht verbunden. Nachrichten können nicht empfangen werden bis Sie "
"sich wieder anmelden."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1636
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr ""
"Nachricht konnte nicht gesendet werden, da maximale Länge überschritten "
"wurde."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1641
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Ihre Nachricht wurde nicht verschickt."

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2723
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2879
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2736
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2884
msgid "Fire"
msgstr "Fire"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2748
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2888
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2762
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2893
msgid "QIP"
msgstr "QIP"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2774
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2897
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN-Messenger"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2786
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2901
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2798
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2905
msgid "aMSN"
msgstr "aMSN"

#. Add general preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2861
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Allgemeine Mitschnittseinstellungen"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2865
msgid "Fast size calculations"
msgstr "Schnelle Größenberechnung"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2869
msgid "Use name heuristics"
msgstr "Benutze Namensheuristiken"

#. Add Log Directory preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2875
msgid "Log Directory"
msgstr "Mitschnittverzeichnis"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2934
msgid "Log Reader"
msgstr "Mitschnittsbetrachter"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2938
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr ""
"Zeigt die Mitschnitte anderer Sofortnachrichtenprogramme im "
"Mitschnittsbetrachter an."

#. * description
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2942
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""
"Dieses Plugin zeigt auch die Mitschnitte anderer Sofortnachrichtenprogramme "
"im Mitschnittsbetrachter an. Momentan sind das Adium, MSN Messenger und "
"Trillian.\n"
"WARNUNG: Dieses Plugin ist immer noch im Alpha-Stadium und kann oft "
"abstürzen. Benutzung auf eigene Gefahr!"

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Mono-Plugin-Lader"

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "Lädt .NET-Plugins mit Mono."

#: ../libpurple/plugins/newline.c:57
msgid "Add new line in IMs"
msgstr "Neue Zeile in IMs einfügen"

#: ../libpurple/plugins/newline.c:61
msgid "Add new line in Chats"
msgstr "Neue Zeile in Chats einfügen"

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/newline.c:104
msgid "New Line"
msgstr "Neue Zeile"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/newline.c:106
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "Fügt einen Zeilenumbruch vor angezeigter Nachricht ein."

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/newline.c:107
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the username in the conversation window."
msgstr ""
"Fügt einen Zeilenumbruch vor Nachrichten ein, sodass im Gesprächsfenster der "
"Rest der Nachricht unter dem Benutzernamen erscheint."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "Offline-Nachrichten-Emulation"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr "Sichert Nachrichten an einen Offline-Benutzer als Alarm."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""
"Die folgenden Nachrichten werden als Alarm gesichert. Sie können den Alarm "
"im `Buddy-Alarm'-Dialog ändern oder löschen."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""
"„%s“ ist im Moment offline. Möchten Sie die restlichen Nachrichten in einem "
"Alarm sichern und sie dann senden, wenn „%s“ sich wieder anmeldet?"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
msgid "Offline Message"
msgstr "Offline-Nachrichten"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr "Sie können den Alarm im `Buddy-Alarm'-Dialog ändern/löschen"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:794 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:797
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:133
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:566
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:582
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1929
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:308
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307 ../pidgin/gtkrequest.c:270
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:794 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:797
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:134
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:566
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:582
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1930
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308 ../pidgin/gtkrequest.c:271
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "Sichere Offline-Nachricht als Alarm"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "Nicht nachfragen. Immer als Alarm sichern."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:656
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl-Plugin-Loader"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:658 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:659
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Ermöglicht das Laden von Perl-Plugins."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
msgid "Psychic Mode"
msgstr "Gesprächsvorhersage-Modus"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "Vorhersage-Modus für eingehende Gespräche"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""
"Öffnet Gesprächsfenster, wenn andere Benutzer beginnen, Ihnen eine Nachricht "
"zu senden.  Das funktioniert mit AIM, ICQ, XMPP, Sametime und Yahoo!"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "Ihr Buddy beginnt zu tippen..."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Nur für Benutzer aus der Buddy-Liste aktivieren"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
msgid "Disable when away"
msgstr "Deaktivieren, wenn abwesend"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "Benachrichtigung in Gesprächen anzeigen"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "Gesprächsvorhersage-Meldungen im Vordergrund"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:778
msgid "Signals Test"
msgstr "Signaltest"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:781
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:783
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Test, um zu sehen, ob alle Signale richtig funktionieren."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/simple.c:37
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Einfaches Plugin"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Tests, um zu sehen, ob das meiste funktioniert."

#. Scheme name
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:908
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:857
msgid "X.509 Certificates"
msgstr "X.509-Zertifikate"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:984
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:987
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:989
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "Erlaubt SSL-Unterstützung mit GNUTLS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:934
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:937
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:939
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Erlaubt SSL-Unterstützung mit Mozilla NSS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "Liefert einen Wrapper um die SSL-Bibliotheken."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:63
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s ist wieder anwesend."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:65
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s ist abwesend."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:75
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s ist inaktiv."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:77
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s ist nicht mehr inaktiv."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:86
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s hat sich angemeldet."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:104
msgid "Notify When"
msgstr "Benachrichtigung, wenn"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:107
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Buddy _hinaus geht"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:110
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Buddy _untätig wird"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:113
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "Buddy _sich an/abmeldet"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:161
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Buddy-Status-Benachrichtigung"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:164
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:167
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Benachrichtigt in einem Gesprächsfenster darüber, ob ein Buddy gegangen ist "
"oder vom Abwesenheits- oder Untätigkeitsstatus zurückgekehrt ist."

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl-Plugin-Lader"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Ermöglicht das Laden von Tcl-Plugins"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509
msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""
"ActiveTCL-Installation nicht erkannt. Wenn Sie TCL-Plugins benutzen wollen, "
"dann installieren Sie ActiveTCL von http://www.activestate.com\n"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:93
msgid ""
"The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d."
"pidgin.im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""
"Apples Bonjour-Toolkit für Windows konnte nicht gefunden werden. Besuchen "
"Sie die FAQ unter http://d.pidgin.im/BonjourWindows für weitere "
"Informationen."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "Kann nicht auf eingehende IM-Verbindungen hören\n"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:139
msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr "Keine Verbindung zum lokalen mDNS-Server. Ist er aktiviert?"

# old strings
#. Creating the options for the protocol
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:381
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:709
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:579
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1062
msgid "First name"
msgstr "Vorname"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:383
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:712
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:574
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1066
msgid "Last name"
msgstr "Nachname"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:387
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:715
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:441
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:323
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1336
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1349
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2242
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1054
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:121
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1055
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1246
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:706
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:947
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:390
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:718
msgid "AIM Account"
msgstr "AIM-Konto"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:393
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:721
msgid "XMPP Account"
msgstr "XMPP-Konto"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:526
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:528
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Bonjour-Protokoll-Plugin"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:668
msgid "Purple Person"
msgstr "Purple-Person"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:386
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s hat das Gespräch beendet."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:478
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:543
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:588
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:759
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:777
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr ""
"Die Nachricht kann nicht gesendet werden, das Gespräch kann nicht gestartet "
"werden."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:684
msgid "Cannot open socket"
msgstr "Kann die Socket nicht öffnen"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:712
msgid "Could not bind socket to port"
msgstr "Kann die Socket nicht an den Port binden"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:722
msgid "Could not listen on socket"
msgstr "Kann nicht an der Socket hören"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/mdns_win32.c:110
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit lokalem mDNSResponder."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:75 ../libpurple/proxy.c:2139
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Falsche Proxy-Einstellungen"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:2139
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr "Hostname oder Portnummer ihres Proxys sind falsch angegeben."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:110 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:132
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:171
msgid "Token Error"
msgstr "Token-Fehler"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:111 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:133
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:172
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "Kann das Token nicht abholen.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:249 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:256
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:262
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Buddy-Liste speichern..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:250
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "Ihre Buddy-Liste ist leer, es wurde nichts in die Datei geschrieben."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:257
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Buddy-Liste wurde erfolgreich gespeichert!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:260
#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr "Konnte Buddy-Liste für %s nicht nach %s schreiben"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:281 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:282
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Konnte Buddy-Liste nicht laden"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:298
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Öffne Buddy-Liste..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:299
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Buddy-Liste erfolgreich geladen!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:310
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Buddy-Liste speichern..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:320 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2206
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Buddy-Liste aus Datei laden..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:353
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "Füllen Sie die Registrierungsfelder aus."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:360
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:370
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "Kann neues Konto nicht anlegen. Es ist ein Fehler aufgetreten.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:383
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "Neues Gadu-Gadu-Konto angelegt"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "Registrierung erfolgreich abgeschlossen!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:446 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:714
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1037
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1040
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1832
msgid "Password"
msgstr "Passwort"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:451 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:719
msgid "Password (retype)"
msgstr "Passwort (nochmal)"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:456 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:724
msgid "Enter current token"
msgstr "Geben Sie das aktuelle Token ein"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:462 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:730
msgid "Current token"
msgstr "Aktuelles Token"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:466 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:467
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Registrierung eines neuen Gadu-Gadu-Kontos"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:468
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "Bitte füllen sie die folgenden Felder aus"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:589 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:969
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1037
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1074
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3979
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3987
msgid "City"
msgstr "Stadt"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:594
msgid "Year of birth"
msgstr "Geburtsjahr"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:597 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2021
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1729
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:114
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3938
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:119
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:314 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:317
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:320 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:324
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:598
msgid "Male or female"
msgstr "Männlich oder weiblich"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:599
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3938
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:67
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:314
msgid "Male"
msgstr "Männlich"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:600
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3938
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:68
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:317
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:604
msgid "Only online"
msgstr "Nur online"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:608 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:609
msgid "Find buddies"
msgstr "Suche Buddys"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:610
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Bitte geben Sie Ihre Suchkriterien unten ein"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:644
msgid "Fill in the fields."
msgstr "Füllen Sie die Felder aus."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "Ihr aktuelles Passwort ist anders als das angegebene."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:670
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "Konnte das Passwort nicht ändern. Es trat ein Fehler auf.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:679
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "Ändern des Passworts für dieses Gadu-Gadu-Konto"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:680
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "Das Passwort wurde erfolgreich geändert!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:709
msgid "Current password"
msgstr "Aktuelles Passwort"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:734
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "Bitte geben Sie Ihr aktuelles und Ihr neues Passwort für folgende UIN ein: "

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:738 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:739
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Gadu-Gadu Passwort ändern"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:804
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "Wählen sie einen Chat für den Benutzer: %s"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:807 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:808
msgid "Add to chat..."
msgstr "Zum Chat hinzufügen..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:930
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2059
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:29
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:30
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:37
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:38
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2834
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:409
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3179 ../libpurple/status.c:160
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:545 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1095
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"

#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:933 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:556
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:364
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2063
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2837
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:750
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5853
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:267 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:413
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1491
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1491
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3756
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3830 ../libpurple/status.c:163
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:549 ../pidgin/gtkprefs.c:2090
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1096
msgid "Away"
msgstr "Abwesend"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:958 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1028
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2958
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3905
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:961 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1031
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2236
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2422
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3916
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1004
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:974 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1040
msgid "Birth Year"
msgstr "Geburtsjahr"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1022 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1091
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4092
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "Kann Suchergebnisse nicht anzeigen."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1082
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Öffentliches Gadu-Gadu-Verzeichnis"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1083
msgid "Search results"
msgstr "Suchergebnisse"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1122
msgid "No matching users found"
msgstr "Keine entsprechenden Benutzer gefunden"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "Es gibt keine Benutzer, die Ihrer Anfrage entsprechen."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1383 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1541
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Socket kann nicht gelesen werden"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1475
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "Buddy-Liste heruntergeladen"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1476
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "Ihre Buddy-Liste wurde von Server geladen."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1483
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "Buddy-Liste hochgeladen"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1484
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "Ihre Buddy-Liste wurde auf dem Server gespeichert."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1578 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1783
msgid "Connection failed."
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1706
msgid "Add to chat"
msgstr "Zum Chat hinzufügen"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1734
msgid "Chat _name:"
msgstr "Chat_name:"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2079
msgid "Chat error"
msgstr "Chatfehler"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2080
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "Dieser Chatname existiert bereits"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2159
msgid "Not connected to the server."
msgstr "Nicht mit dem Server verbunden."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2178
msgid "Find buddies..."
msgstr "Finde Buddys..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2184
msgid "Change password..."
msgstr "Passwort ändern..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2190
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "Buddy-Liste zum Server hochladen"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2194
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "Buddy-Liste vom Server herunterladen"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2198
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "Löschen der Buddy-Liste vom Server"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2202
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Buddy-Liste in Datei speichern..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2305
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu-Protokoll-Plugin"

#. summary
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2306
msgid "Polish popular IM"
msgstr "Beliebter polnischer IM-Dienst"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2354
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu-Benutzer"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1890
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1609
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Unbekanntes Kommando: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:536
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:617
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1580
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1299
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "Das aktuelle Thema ist: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:540
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:621
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1584
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1303
msgid "No topic is set"
msgstr "Kein Thema gesetzt"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:304
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:345
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:318
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:327
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:336
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1110
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1514
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1565
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Dateiübertragung gescheitert"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:305
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:346
msgid "Could not open a listening port."
msgstr "Konnte keinen Listener-Port öffnen."

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Fehler beim Anzeigen des MOTD"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77
msgid "No MOTD available"
msgstr "Kein MOTD verfügbar"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:78
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Es gibt kein MOTD zu dieser Verbindung."

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:81
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "MOTD für %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:167
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:645 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:674
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2055
msgid "Server has disconnected"
msgstr "Serververbindung wurde unterbrochen"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:258
msgid "View MOTD"
msgstr "MOTD anzeigen"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:270 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanal:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:276
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:60 ../pidgin/gtkaccount.c:551
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:309
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "IRC-Nicknamen dürfen keine Leerzeichen enthalten"

#. 1. connect to server
#. connect to the server
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:330
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1398
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:406
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:368
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2191
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2199
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1449
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3783
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1958
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3004
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1588 ../pidgin/gtkstatusbox.c:693
msgid "Connecting"
msgstr "Verbindungsaufbau"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:340
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:730
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1198
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL-Unterstützung nicht verfügbar"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:353
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2209
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:485
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1860
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Kann Socket nicht erstellen"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:451
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1445
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Keine Verbindung zum Host"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:640 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:669
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2049
msgid "Read error"
msgstr "Fehler beim Lesen"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:810
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1401
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1508
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:813
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3431
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1404
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1406
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517
msgid "Topic"
msgstr "Thema"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:952
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC-Protokoll-Plugin"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:953
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "Das IRC-Protokoll-Plugin mit weniger Problemen"

#. host to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:978 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:377
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2620
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2326
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6853
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5786
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1262
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1356
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2142
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
msgid "Server"
msgstr "Server"

#. port to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:981 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2625
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2331
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6856
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5791
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2181
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1904
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:984
msgid "Encodings"
msgstr "Kodierungen"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:987
msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr "Eingehendes UTF-8 automatisch erkennen"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:993 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:371
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:945
msgid "Real name"
msgstr "Echter Name"

#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1001
msgid "Use SSL"
msgstr "Benutze SSL"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:196
msgid "Bad mode"
msgstr "Falscher Modus"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:219
#, c-format
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
msgstr "Verbot zu %s von %s, gesetzt vor %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:223
#, c-format
msgid "Ban on %s"
msgstr "Verbot zu %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:238
msgid "End of ban list"
msgstr "Ende der Bannliste"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:252
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Sie sind aus %s verbannt worden."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:253
msgid "Banned"
msgstr "Verbannt"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:270
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "Kann %s nicht verbannen: Bannliste ist voll"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:355
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:356
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(identifiziert)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:357
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3906
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1435
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Nick"
msgstr "Spitzname"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:383
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1281
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
msgid "Currently on"
msgstr "Im Moment in"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:388
msgid "Idle for"
msgstr "Untätig seit"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:391
msgid "Online since"
msgstr "Online seit"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:395
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>Definiere ein Adjektiv:</b>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:395
msgid "Glorious"
msgstr "Glorreich"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:479
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s hat das Thema zu %s abgeändert"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:481
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s hat das Thema entfernt."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:489
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "Das Thema für %s ist: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:507
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Unbekannte Nachricht '%s'"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:508
msgid "Unknown message"
msgstr "Unbekannte Nachricht"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:508
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "Der IRC-Server hat eine Nachricht erhalten, die er nicht versteht."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:529
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Benutzer auf %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:636
msgid "Time Response"
msgstr "Zeit-Antwort"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:637
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "Die Lokalzeit des IRC-Servers ist:"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:648
msgid "No such channel"
msgstr "Dieser Kanal existiert nicht"

#. does this happen?
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:659
msgid "no such channel"
msgstr "Dieser Kanal existiert nicht"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:662
msgid "User is not logged in"
msgstr "Benutzer ist nicht angemeldet"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:667
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Es gibt keinen solchen Spitznamen oder Kanal"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:687
msgid "Could not send"
msgstr "Konnte nicht senden"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:743
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Das Betreten von %s erfordert eine Einladung."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:744
msgid "Invitation only"
msgstr "Nur Einladungen"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:860
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Sie wurden hinausgeworfen von %s: (%s)"

#. Remove user from channel
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:865 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:714
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Hinausgeworfen durch %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:888
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "Modus (%s %s) von %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:978 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:979
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Ungültiger Benutzername"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:980
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Ihr gewählter Kontoname wurde vom Server abgelehnt.  Er enthält vermutlich "
"ungültige Zeichen."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:985
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Ihr gewählter Kontoname wurde vom Server abgelehnt.  Er enthält vermutlich "
"ungültige Zeichen."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1033
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Kann den Spitznamen nicht ändern"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1033
msgid "Could not change nick"
msgstr "Konnte den Spitznamen nicht ändern"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1058
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Sie waren im Kanal%s%s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1102
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Fehler: falsches PONG vom Server"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1104
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING-Antwort -- Verzögerung: %lu Sekunden"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1195
#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "Kann %s nicht beitreten: Registrierung ist erforderlich."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1196
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1106
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Kann den Kanal nicht betreten"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1230
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Der Spitzname oder Kanal ist zur Zeit nicht verfügbar."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1242
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Wallops von %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;Aktion&gt;:  Führe eine Aktion durch."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"away [Nachricht]:  Setzen Sie eine Abwesenheitsnachricht. Verwenden Sie "
"keine Nachricht, um wieder zurückzukehren."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
msgstr "ctcp <nick> <anfrage>: Sendet CTCP-Anfrage an nick."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: Sendet ein Kommando zum Chanserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;Nick1&gt; [Nick2] ...:  Entferne den Kanal-Operator-Status von "
"jemanden. Sie müssen hierfür selbst Operator des Kanals sein."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;Nick1&gt; [Nick2] ...:  Entferne den Voice-Status von jemanden. "
"Dies verbietet ihm zu sprechen, wenn der Kanal moderiert wird (+). Sie "
"müssen hierfür selbst Operator des Kanals sein."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt;Nick&gt; [Raum]:  Jemanden in den angegeben Kanal oder in den "
"aktuellen Kanal einladen."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;Raum1&gt;[,Raum2][,...] [Schlüssel1[,Schlüssel2][,...]]:  Einen oder "
"mehrere Kanäle angeben, optional jeden mit einem Kanal-Schlüssel, falls "
"dieser benötigt wird."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;Raum1&gt;[,Raum2][,...] [Schlüssel1[,Schlüssel2][,...]]:  Einen "
"oder mehrere Räume angeben, optional jeden mit einem Kanal-Schlüssel, falls "
"dieser benötigt wird."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;Nick&gt; [Nachricht]:  Kickt jemanden aus dem Kanal. Sie müssen "
"hierfür selbst Operator des Kanals sein."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list:  Zeige eine Liste der Chaträume in diesem Netzwerk. <i>Warnung: Einige "
"Server trennen die Verbindung, wenn Sie dieses Kommando eingeben.</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;Aktion&gt;:  Eine Aktion durchführen."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv: Sendet ein Kommando zum Memoserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;Nick|Kanal&gt;:  Kanal- oder Benutzermodi "
"setzen oder zurücknehmen."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;nachricht&gt;:  Sendet eine private Nachricht an einen "
"Benutzer (im Gegensatz zum Kanal)."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "names [Kanal]:  Listet die Benutzer im aktuellen Kanal auf."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2418
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;new nickname&gt;:  Ihren Spitznamen ändern."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv: Sendet ein Kommando zum Nickserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
msgstr "notice &lt;Ziel&gt;:  Sende eine Notiz an einen Benutzer oder an einen Kanal."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;Nick1&gt; [Nick2] ...:  Erteile den Operator-Status an jemanden. Sie "
"müssen hierfür selbst Operator des Kanals sein."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;Nachricht&gt;:  Wenn Sie nicht wissen, was dies ist, brauchen "
"Sie es wahrscheinlich nicht."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "operserv: Sendet ein Kommandos zum Operserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"part [Raum] [Nachricht]:  Verlässt den aktuellen Kanal oder den angegebenen "
"Kanal mit einer optionalen Nachricht."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"ping [Nick]:  Ermittelt die Verzögerung eines Benutzers (oder eines Server, "
"wenn kein Benutzer angegeben wird) über ein Ping."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"query &lt;Nick&gt; &lt;Nachricht&gt;:  Sendet eine private Nachricht an "
"einen Benutzer (im Gegensatz zu einem Kanal)."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [Nachricht]:  Trennung vom Server mit einer optionalen Nachricht."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]:  Sendet den Text im Rohformat an den Server."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"remove &lt;Nick&gt; [Nachricht]:  Jemanden aus dem Raum entfernen. Sie "
"müssen hierfür selbst Operator des Kanals sein."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: Zeigt die aktuelle Lokalzeit auf dem IRC-Server an."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [neues Thema]:  Ansehen oder Ändern des Themas des Kanals."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Benutzermodus setzen oder zurücknehmen."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "version [Benutzer]: sende CTCP VERSION-Anfrage an einen Benutzer"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:156
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;Nick1&gt; [Nick2] ...:  Vergibt jemanden den Voice-Status. Dies "
"erlaubt ihm auch dann noch zu sprechen, wenn der Kanal moderiert wird (+m). "
"Sie müssen hierfür selbst Operator des Kanals sein."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:157
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"wallops &lt;Nachricht&gt;:  Wenn Sie diese Funktion nicht kennen, brauchen "
"sie sie wahrscheinlich nicht."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:158
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [Server] &lt;Nick&gt;:  Informationen zu einem Benutzer abrufen."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:159
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr "whowas &lt;Nick&gt;:  Informationen zu einem abgemeldeten Benutzer abrufen."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:544
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "Antwortzeit von %s: %lu Sekunden"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:545
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:545
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING Antwort"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:657
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:664 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
msgid "Disconnected."
msgstr "Verbindung unterbrochen."

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:143
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:791
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:821
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2002
msgid "Unknown Error"
msgstr "Unbekannter Fehler"

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:145
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:146
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "Ad Hoc-Kommando gescheitert"

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:182
msgid "execute"
msgstr "Ausführen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:55
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr ""
"Der Server benötigt TLS/SSL zur Anmeldung.  Es wurde kein TLS/SSL-Support "
"gefunden."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:60
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found."
msgstr ""
"Sie fordern Verschlüsselung, aber es wurde keine TLS/SSL-Unterstützung "
"gefunden."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:125
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
"Der Server erfordert eine Klartext-Authentifizierung über einen "
"unverschlüsselten Kanal"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:328
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:548
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:667
#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
"%s erfordert eine Klartext-Authentifizierung über eine unverschlüsselte "
"Verbindung.  Wollen Sie dies erlauben und mit der Authentifikation "
"fortfahren?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:330
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:331
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:550
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:551
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:669
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:670
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Klartext-Authentifizierung"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:493
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:606
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:851
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1003
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1030
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1076
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:130
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Ungültige Serverantwort."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:564
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:683
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Der Server benutzt keine der unterstützten Authentifizierungsmethoden"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:874
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:900
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Ungültige Challenge vom Server"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:976
msgid "SASL error"
msgstr "SASL-Fehler"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:311
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1238
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4189
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1000
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "Vollständiger Name"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:312
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1249
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1012
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "Nachname"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:313
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1251
msgid "Given Name"
msgstr "Vorname"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1090
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:316
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1295
msgid "Street Address"
msgstr "Straße"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:317
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1293
msgid "Extended Address"
msgstr "Erweiterte Adresse"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:318
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1297
msgid "Locality"
msgstr "Ort"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:319
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1299
msgid "Region"
msgstr "Region"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:320
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1301
msgid "Postal Code"
msgstr "Postleitzahl"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:321
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1304
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1250
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:951
msgid "Country"
msgstr "Land"

#. lots of clients (including purple) do this, but it's
#. * out of spec
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:322
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1318
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1324
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:324
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1365
msgid "Organization Name"
msgstr "Name der Organisation"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:325
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1367
msgid "Organization Unit"
msgstr "Organisationseinheit"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:327
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1374
msgid "Role"
msgstr "Funktion"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:328
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1267
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2090
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1798
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3955
msgid "Birthday"
msgstr "Geburtstag"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:329
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1376
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:802
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:190 ../pidgin/gtkblist.c:3540
#: ../pidgin/gtkplugin.c:584 ../pidgin/gtkprefs.c:688
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:736
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:737
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "XMPP-vCard bearbeiten"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:738
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"Die folgenden Punkte sind optional. Geben Sie nur die Informationen an, die "
"Sie angeben möchten."

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:794
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:963
msgid "Client"
msgstr "Client"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:798
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:967
msgid "Operating System"
msgstr "Betriebssystem"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:838
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1008
msgid "Last Activity"
msgstr "Letzte Aktivität"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:840
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1010
msgid "Service Discovery Info"
msgstr "Information zur Dienstsuche"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:842
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1012
msgid "Service Discovery Items"
msgstr "Elemente der Dienstsuche"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:844
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1014
msgid "Extended Stanza Addressing"
msgstr "Erweiterte Blockadressierung"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:846
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1016
msgid "Multi-User Chat"
msgstr "Mehrbenutzer-Chat"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:848
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1018
msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
msgstr "Erweiterte Anwesenheitsinformation im Mehrbenutzer-Chat"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:850
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1020
msgid "In-Band Bytestreams"
msgstr "Bandinterner Bytestrom("

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:852
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1022
msgid "Ad-Hoc Commands"
msgstr "Ad Hoc-Kommando"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:854
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1024
msgid "PubSub Service"
msgstr "PubSub-Dienst"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:856
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1026
msgid "SOCKS5 Bytestreams"
msgstr "SOCKS5-Bytestrom"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:858
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1028
msgid "Out of Band Data"
msgstr "Bandexterne Daten"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:860
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1030
msgid "XHTML-IM"
msgstr "XHTML-IM"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:862
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1032
msgid "In-Band Registration"
msgstr "Bandinterne Registrierung"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:864
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1034
msgid "User Location"
msgstr "Benutzerort"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:866
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1036
msgid "User Avatar"
msgstr "Benutzer-Avatar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:868
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1038
msgid "Chat State Notifications"
msgstr "Chat-Status-Benachrichtigung"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:870
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1040
msgid "Software Version"
msgstr "Software-Version"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:872
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1042
msgid "Stream Initiation"
msgstr "Strom-Initialisierung"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:874
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1044
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292
msgid "File Transfer"
msgstr "Dateiübertragung"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:876
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1046
msgid "User Mood"
msgstr "Benutzerstimmung"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:878
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1048
msgid "User Activity"
msgstr "Benutzeraktivität"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:880
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1050
msgid "Entity Capabilities"
msgstr "Instanz-Fähigkeiten"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:882
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1052
msgid "Encrypted Session Negotiations"
msgstr "Aushandlung einer verschlüsselten Sitzung"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:884
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1054
msgid "User Tune"
msgstr "Benutzer anpassen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:886
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1056
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr "Mitgliedsverzeichnis-Eintragsaustausch"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:888
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1058
msgid "Reachability Address"
msgstr "Erreichbare Adresse"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:890
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1060
msgid "User Profile"
msgstr "Benutzerprofil"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:892
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1062
msgid "Jingle"
msgstr "Jingle"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:894
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1064
msgid "Jingle Audio"
msgstr "Jingle-Klang"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:896
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1066
msgid "User Nickname"
msgstr "Benutzer-Spitzname"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:898
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1068
msgid "Jingle ICE UDP"
msgstr "Jingle ICE UDP"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:900
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1070
msgid "Jingle ICE TCP"
msgstr "Jingle ICE TCP"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:902
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1072
msgid "Jingle Raw UDP"
msgstr "Jingle Raw UDP"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:904
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1074
msgid "Jingle Video"
msgstr "Jingle-Video"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:906
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1076
msgid "Jingle DTMF"
msgstr "Jingle DTMF"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:908
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1078
msgid "Message Receipts"
msgstr "Nachrichtempfänge"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:910
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1080
msgid "Public Key Publishing"
msgstr "Öffentliche Schlüssel-Veröffentlichung"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:912
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1082
msgid "User Chatting"
msgstr "Benutzer, die chatten"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:914
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1084
msgid "User Browsing"
msgstr "Benutzer, die im Web surfen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:916
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1086
msgid "User Gaming"
msgstr "Benutzer, die spielen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:918
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1088
msgid "User Viewing"
msgstr "Benutzer, die schauen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:920
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1090
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1613
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1618
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:922
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1092
msgid "Stanza Encryption"
msgstr "Blockverschlüsselung"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:924
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1094
msgid "Entity Time"
msgstr "Instanzzeit"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:926
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1096
msgid "Delayed Delivery"
msgstr "Verzögerte Lieferung"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:928
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1098
msgid "Collaborative Data Objects"
msgstr "Kooperative Datenobjekte"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:930
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1100
msgid "File Repository and Sharing"
msgstr "Speicherbereich und gemeinsame Benutzung von Dateien"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:932
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1102
msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
msgstr "STUN-Dienstsuche für Jingle"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:934
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1104
msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
msgstr "Vereinfachte Aushandlung der verschlüsselten Sitzung"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:936
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1106
msgid "Hop Check"
msgstr "Hop-Überprüfung"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:944
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1114
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3171
msgid "Capabilities"
msgstr "Fähigkeiten"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:994
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1684
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1698
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1712
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1726
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:999
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:212
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1088
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1253
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1008
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "Zweiter Name"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1286
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1070
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3978
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3986
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1291
msgid "P.O. Box"
msgstr "Postfach"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1397
msgid "Photo"
msgstr "Foto"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1397
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1968
msgid "Un-hide From"
msgstr "Sichtbar von"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1972
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Temporär versteckt von"

#. && NOT ME
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1980
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Abbrechen der Anwesenheitsbenachrichtigung"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1987
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(Nochmal) nach Autorisierung fragen"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1996
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Abbestellen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2011
msgid "Log In"
msgstr "Anmelden"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2015
msgid "Log Out"
msgstr "Abmelden"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2061
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1683
msgid "Chatty"
msgstr "Gesprächig"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2065
msgid "Extended Away"
msgstr "Abwesend (erweitert)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2067
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1725
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:744
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6029
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3354
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Nicht stören"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2234
msgid "JID"
msgstr "JID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2238
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2427
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3917
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2270
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "Dies sind die Ergebnisse Ihrer Suche"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2355
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""
"Suchen Sie einen Kontakt durch Eingabe von Suchkriterien in den angegebenen "
"Feldern. Hinweis: Jedes Feld unterstützt die Suche mit Platzhaltern (%)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2375
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "Verzeichnisanfrage gescheitert"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2376
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "Konnte die Anfrage beim Verzeichnisdienst nicht durchführen."

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2410
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Anleitung vom Server: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2417
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr ""
"Füllen sie ein oder mehrere Felder aus, um nach entsprechenden XMPP-"
"Benutzern zu suchen."

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2437
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1497
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3920
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3929
msgid "Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2446
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2447
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "Suche nach XMPP-Benutzern"

#. "Search"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2448
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:111
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5670
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:474
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
msgid "Search"
msgstr "Suchen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2463
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Ungültiges Verzeichnis"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2480
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Geben Sie ein Benutzerverzeichnis ein"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2481
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Wählen Sie ein Benutzerverzeichnis zum Suchen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2484
msgid "Search Directory"
msgstr "Suche im Verzeichnis"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:42
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5540
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1057
msgid "_Room:"
msgstr "_Raum:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:48
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:54
msgid "_Handle:"
msgstr "_Kürzel:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:232
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s ist kein gültiger Raumname"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:233
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Ungültiger Raumname"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:239
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s ist kein gültiger Servername"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:240
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:241
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Ungültiger Servername"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s ist kein gültiger Raumbezeichner"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:247
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:248
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Ungültiger Raumbezeichner"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:422
msgid "Configuration error"
msgstr "Konfigurationsfehler"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:431
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:574
msgid "Unable to configure"
msgstr "Kann nicht konfigurieren"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:446
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Raum-Konfigurationsfehler"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:447
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Dieser Raum kann nicht konfiguriert werden"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:496
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:565
msgid "Registration error"
msgstr "Registrierungsfehler"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:653
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "Die Änderung des Nick-Namens wird in nicht-MUC Chaträumen nicht unterstützt"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:705
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:716
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Fehler beim Empfangen der Raumliste"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:764
msgid "Invalid Server"
msgstr "Ungültiger Server"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:808
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Geben Sie einen Konferenzserver ein"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:809
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Wählen Sie einen Konferenz-Server zur Abfrage"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:812
msgid "Find Rooms"
msgstr "Finde Räume"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:184
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr "Sie fordern Verschlüsselung, aber diese ist auf dem Server nicht verfügbar."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:308
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:333
msgid "Write error"
msgstr "Schreibfehler"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:427
msgid "Ping timeout"
msgstr "Ping-Zeitüberschreitung"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:481
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:526
msgid "Read Error"
msgstr "Fehler beim Lesen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:567
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:450
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2613
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2645
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with the server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Die Verbindung mit dem Server konnte nicht hergestellt werden:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:631
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Kann Socket nicht erstellen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:704
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1176
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "Ungültige XMPP-ID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:711
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "Falsche XMPP-ID. Die Domain muss gesetzt werden."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:776
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Registrierung von %s@%s erfolgreich"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:782
#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr "Registrierung von %s erfolgreich"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:784
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:785
msgid "Registration Successful"
msgstr "Registrierung erfolgreich"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:793
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:794
msgid "Registration Failed"
msgstr "Registrierung fehlgeschlagen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:812
#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "Registrierung von %s erfolgreich entfernt"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:814
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:815
msgid "Unregistration Successful"
msgstr "Aufheben der Registrierung erfolgreich"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:823
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:824
msgid "Unregistration Failed"
msgstr "Aufheben der Registrierung gescheitert"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:990
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:991
msgid "Already Registered"
msgstr "Schon registriert"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1078
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3980
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3988
msgid "State"
msgstr "Provinz/Bundesland"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1082
msgid "Postal code"
msgstr "Postleitzahl"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1086
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1049
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:708
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1094
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1098
msgid "Unregister"
msgstr "Aufheben der Registrierung"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1105
msgid "Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr ""
"Bitte füllen Sie die unten stehenden Kontoinformationen aus, um Ihr Konto zu "
"registrieren."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1108
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr ""
"Bitte füllen Sie die unten stehenden Informationen aus, um ein neues Konto "
"zu registrieren."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1116
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1117
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "Registrierung eines neuen XMPP-Kontos"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1118
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1127
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1123
#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "Ändern der Kontoregistrierung für %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1124
#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "Registrierung eines neuen Kontos von %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1127
msgid "Change Registration"
msgstr "Ändere Registrierung"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1223
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1224
msgid "Error unregistering account"
msgstr "Fehler beim Aufheben der Kontenregistrierung"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1229
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1230
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr "Kontenregistrierung erfolgreich aufgehoben"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1402
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Initialisiere den Stream"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1407
msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "Initialisiere SSL/TLS"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1411
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:412
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:374
msgid "Authenticating"
msgstr "Authentifizierung"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1429
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Initialisiere Stream nochmal"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1523
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1980
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2023
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2061
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:908
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5823
msgid "Not Authorized"
msgstr "Nicht autorisiert"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1570
msgid "Both"
msgstr "Beide"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1572
msgid "From (To pending)"
msgstr "Von (zu den offenen)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1574
msgid "From"
msgstr "Von"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577
msgid "To"
msgstr "Zu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579
msgid "None (To pending)"
msgstr "Kein (zu den offenen)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
msgid "None"
msgstr "Kein"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1594
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1597
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1672
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1686
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1700
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1714
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1728
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:181
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1225
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
msgid "Mood"
msgstr "Stimmung"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1606
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:713
msgid "Now Listening"
msgstr "Hört gerade"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1673
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1687
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1701
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1715
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1729
msgid "Mood Text"
msgstr "Stimmungstext"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1675
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1689
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1703
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1717
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1731
msgid "Allow Buzz"
msgstr "Anklopfen erlauben"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1749
msgid "Tune Artist"
msgstr "Künstler anpassen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1750
msgid "Tune Title"
msgstr "Titel anpassen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1751
msgid "Tune Album"
msgstr "Album anpassen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1752
msgid "Tune Genre"
msgstr "Genre anpassen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1753
msgid "Tune Comment"
msgstr "Kommentar anpassen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1754
msgid "Tune Track"
msgstr "Track anpassen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1755
msgid "Tune Time"
msgstr "Zeit anpassen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1756
msgid "Tune Year"
msgstr "Jahr anpassen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1757
msgid "Tune URL"
msgstr "URL anpassen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1773
msgid "Password Changed"
msgstr "Passwort geändert"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1774
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Ihr Passwort wurde geändert."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1780
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1781
msgid "Error changing password"
msgstr "Fehler beim Ändern des Passworts"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1838
msgid "Password (again)"
msgstr "Passwort (nochmal)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1844
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1845
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "XMPP-Passwort ändern"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1845
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Bitte geben Sie Ihr neues Passwort ein"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6608
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1328
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1029
msgid "Set User Info..."
msgstr "Benutzer-Info setzen..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1864
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6619
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1324
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1025
msgid "Change Password..."
msgstr "Passwort ändern..."

#. }
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869
msgid "Search for Users..."
msgstr "Suche nach Benutzern..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1960
msgid "Bad Request"
msgstr "Falsche Anfrage"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1962
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1964
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Feature nicht implementiert"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1966
msgid "Forbidden"
msgstr "Verboten"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1968
msgid "Gone"
msgstr "Gegangen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1970
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2051
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Interner Server-Fehler"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1972
msgid "Item Not Found"
msgstr "Eintrag nicht gefunden"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1974
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "Falsche XMPP-ID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1976
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Nicht akzeptabel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1978
msgid "Not Allowed"
msgstr "Nicht erlaubt"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1982
msgid "Payment Required"
msgstr "Bezahlung erforderlich"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1984
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Empfänger nicht verfügbar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1988
msgid "Registration Required"
msgstr "Registrierung erforderlich"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1990
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Remote-Server nicht gefunden"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1992
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Remote-Server"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1994
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Server überlastet"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1996
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Dienst nicht verfügbar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1998
msgid "Subscription Required"
msgstr "Abonnement erforderlich"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2000
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Unerwartete Anfrage"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2008
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Autorisierung abgebrochen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2010
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Falsche Kodierung in der Autorisierung"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2012
msgid "Invalid authzid"
msgstr "Ungültige authzid"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2014
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Falscher Autorisierungsmechanismus"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2017
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Autorisierungsmechanismus zu schwach"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2025
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Temporärer Authentifizierungsfehler"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2028
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Authentifizierungsfehler"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2036
msgid "Bad Format"
msgstr "Schlechtes Format"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2038
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Falsches Namensraum-Präfix"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2041
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Ressourcenkonflikt"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2043
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:351
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1725
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Verbindungsabbruch wegen Zeitüberschreitung"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2045
msgid "Host Gone"
msgstr "Server hat sich verabschiedet"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2047
msgid "Host Unknown"
msgstr "Rechner unbekannt"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2049
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Falsche Adressierung"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2053
msgid "Invalid ID"
msgstr "Ungültige ID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2055
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Ungültiger Namenraum"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2057
msgid "Invalid XML"
msgstr "Ungültiges XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2059
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Nicht-passender Rechner"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2063
msgid "Policy Violation"
msgstr "Richtlinien-Verletzung"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2065
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Entfernte Verbindung fehlgeschlagen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2067
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Eingeschränkte Ressourcen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2069
msgid "Restricted XML"
msgstr "Eingeschränktes XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2071
msgid "See Other Host"
msgstr "Siehe anderer Rechner"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2073
msgid "System Shutdown"
msgstr "Herunterfahren des Systems"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2075
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Undefinierte Bedingung"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2077
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Kodierung wird nicht unterstützt"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2079
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Nicht-unterstützter Blocktyp"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2081
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Nicht-unterstützte Version"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2083
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML ist nicht „wohlgeformt“"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2085
msgid "Stream Error"
msgstr "Stream-Fehler"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2170
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Kann den Benutzer %s nicht verbannen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2190
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Unbekannte Zugehörigkeit: „%s“"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2195
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "Kann den Benutzer %s nicht zu „%s“ zuordnen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2214
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Unbekannte Rolle: „%s“"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2219
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "Kann die Rolle „%s“ für den Benutzer nicht setzen: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2272
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Kann den Benutzer %s nicht herauswerfen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2303
#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "Kann den Benutzer %s nicht anpingen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2332
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
msgstr "Kann nicht anklopfen, da nichts über den Benutzer %s bekannt ist."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2327
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
msgstr "Kann nicht anklopfen, da der Benutzer %s vielleicht offline ist."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2358
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
msgstr "Kann nicht anklopfen, da der Benutzer %s dies nicht unterstützt."

#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
#. This is index number YAHOO_BUZZ.
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2378
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4219
msgid "Buzz"
msgstr "Anklopfen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2379
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:312
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4220
#, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "%s hat bei Ihnen angeklopft!"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2379
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4220
#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr "%s anklopfen..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2410
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config:  Konfiguriere einen Chatraum."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2414
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure:  Konfiguriere einen Chatraum."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2423
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [Raum]:  Verlasse den Raum."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2428
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register:  Für einen Chatraum anmelden."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2434
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [neues Thema]:  Thema ändern oder anzeigen."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2440
msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;Benutzer&gt; [Grund]:  Verbanne einen Benutzer aus dem Raum."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2446
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""
"affiliate &lt;Benutzer&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Setze "
"eine Benutzerzugehörigkeit für den Raum."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2452
msgid ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
"role in the room."
msgstr ""
"role &lt;Benutzer&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Setze eine "
"Rolle für den Benutzer im Raum."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2458
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;Benutzer&gt; [Nachricht]:  Lade einen Benutzer in den Raum ein."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2464
msgid "join: &lt;room&gt; [password]:  Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt;Raum&gt; [Passwort]:  Betrete einen Chat auf diesem Server."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2470
msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;Benutzer&gt; [Grund]:  Kickt einen Benutzer aus dem Raum."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2475
msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;Benutzer&gt; &lt;Nachricht&gt;:  Sendet eine private Nachricht an "
"einen anderen Benutzer."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2481
msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tBenutzer/Komponente/Server anpingen."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2486
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4243
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: Einen Kontakt anrufen, um seine Aufmerksamkeit zu erhalten"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:174
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "XMPP-Protokoll-Plugin"

#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:208 ../pidgin/gtkaccount.c:533
msgid "Domain"
msgstr "Domain"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:216
msgid "Require SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS voraussetzen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:220
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "Erzwinge altes SSL (Port 5223)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:225
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Erlaube Klartext-Authentifikation über einen unverschlüsselten Kanal"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:230
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3613
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2148
msgid "Connect port"
msgstr "Verbindungsport"

#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
#. Account options
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:234
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3610
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2177
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900
msgid "Connect server"
msgstr "Verbindungsserver"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:239
msgid "File transfer proxies"
msgstr "Proxys für Dateiübertragungen"

#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
#. shared with MSN
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:248
msgid "Show Custom Smileys"
msgstr "Zeige benutzerdefinierte Smileys"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:110
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s hat das Gespräch verlassen."

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:166
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Nachricht von %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:230
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s hat das Thema zu %s abgeändert"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:232
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Das Thema ist: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:280
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Nachrichtenzustellung an %s fehlgeschlagen: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:283
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "XMPP-Nachrichtenfehler"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:589
#, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr "(Code %s)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:226
msgid "XML Parse error"
msgstr "Fehler bei Einlesen von XML-Daten"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:445
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Unbekannter Fehlercode"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:528
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:529
msgid "Create New Room"
msgstr "Einen neuen Chat-Raum erstellen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:530
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"Sie erstellen einen neuen Chat-Raum.  Möchten Sie den Raum konfigurieren "
"oder akzeptieren Sie die Standardeinstellungen?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:536
msgid "_Configure Room"
msgstr "Raum _konfigurieren"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:537
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "Standards _akzeptieren"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:579
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Fehler beim Betreten des Chats %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:582
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Fehler im Chat %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1003
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
"Kann die Datei nicht an %s senden, da der Client des Benutzers keine "
"Dateiübertragung unterstützt"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1004
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1005
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1074
msgid "File Send Failed"
msgstr "Senden der Datei gescheitert"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1067
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "Kann die Nachricht an %s nicht senden, ungültige JID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1069
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "Kann die Datei nicht an %s senden, Benutzer ist nicht online"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1071
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr "Kann die Datei nicht an %s senden, Anwesenheit des Benutzers nicht abonniert"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1086
#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr "Bitte wählen Sie die Ressource von %s, an die Sie eine Datei schicken möchten"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1102
msgid "Select a Resource"
msgstr "Wählen Sie eine Ressource"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:194
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:195
msgid "Edit User Mood"
msgstr "Benutzerstimmung ändern"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:196
msgid "Please select your mood from the list."
msgstr "Bitte setzen Sie eine Stimmung aus der Liste."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:198
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
msgid "Set"
msgstr "Setzen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:206
msgid "Set Mood..."
msgstr "Setze Stimmung..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
msgid "Set User Nickname"
msgstr "Setze Benutzer-Spitznamen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "Bitte geben Sie den neuen Spitznamen für ein."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77
msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""
"Diese Information ist sichtbar für alle Kontakte in Ihrer Kontaktliste. "
"Wählen Sie daher etwas geeignetes."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:100
msgid "Set Nickname..."
msgstr "Setze Spitznamen..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:379
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:381
msgid "Select an action"
msgstr "Wählen Sie eine Aktion"

#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:801
msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
msgstr "Konnte das MSN-Adressbuch nicht abrufen"

#. only notify the user about problems adding to the friends list
#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
#. * won't cause too many problems if we just ignore it
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:968
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1076
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:695
#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:653
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "Kann „%s“ nicht hinzufügen."

#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:969
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1077
msgid "Buddy Add error"
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Buddys"

#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:970
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1078
msgid "The username specified does not exist."
msgstr "Der angegebene Benutzername existiert nicht."

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:110
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "Fehler bei der Buddy-Listen-Synchronisation bei %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:116
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"%s auf der lokalen Liste ist in der Gruppe „%s“, aber nicht auf der "
"Serverliste. Möchten Sie, dass der Buddy hinzugefügt wird?"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""
"%s ist auf der lokalen Liste, aber nicht auf der Serverliste. Möchten Sie, "
"dass der Buddy hinzugefügt wird?"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:36
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Kann die Nachricht nicht parsen"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:41
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr "Syntaxfehler (wahrscheinlich ein Client-Bug)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:46
msgid "Invalid email address"
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:49
msgid "User does not exist"
msgstr "Benutzer existiert nicht"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:53
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "Der Fully Qualified Domain Name fehlt"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:56
msgid "Already logged in"
msgstr "Schon angemeldet"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:59
msgid "Invalid username"
msgstr "Ungültiger Benutzername"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:62
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "Ungültiger Freundesname"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:65
msgid "List full"
msgstr "Liste voll"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:68
msgid "Already there"
msgstr "Schon da"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:72
msgid "Not on list"
msgstr "Nicht auf der Liste"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:75
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:759
msgid "User is offline"
msgstr "Benutzer ist offline"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:78
msgid "Already in the mode"
msgstr "Bereits in diesem Modus"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:82
msgid "Already in opposite list"
msgstr "Bereits in der „Gegenteil-Liste“"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:86
msgid "Too many groups"
msgstr "Zu viele Gruppen"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:89
msgid "Invalid group"
msgstr "Ungültige Gruppe"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:92
msgid "User not in group"
msgstr "Benutzer ist nicht in der Gruppe"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:95
msgid "Group name too long"
msgstr "Name der Gruppe ist zu lang"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:98
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "Kann die Gruppe „Null“ nicht entfernen"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:103
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "Versuchte einen Benutzer zu einer nichtexistierenden Gruppe hinzuzufügen"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:107
msgid "Switchboard failed"
msgstr "Vermittlung gescheitert"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:111
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "Übertragung der Benachrichtigung gescheitert"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:116
msgid "Required fields missing"
msgstr "Notwendige Felder fehlen"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:120
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "Zu viele Treffer zu einem FND"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:124
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
msgid "Not logged in"
msgstr "Nicht angemeldet"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:129
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:128
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "Dienst momentan nicht verfügbar"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:132
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:131
msgid "Database server error"
msgstr "Fehler des Datenbank-Servers"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:136
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:135
msgid "Command disabled"
msgstr "Kommando abgeschaltet"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:140
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:139
msgid "File operation error"
msgstr "Dateiverarbeitungsfehler"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:144
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:143
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Fehler bei der Speicheranforderung"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:149
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:147
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "Falscher CHL-Wert zum Server gesendet"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:154
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:152
msgid "Server busy"
msgstr "Server beschäftigt"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:157
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:173
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:235
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:155
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:170
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:230
msgid "Server unavailable"
msgstr "Server unerreichbar"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:161
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:158
msgid "Peer notification server down"
msgstr "Peer-Benachrichtigungsserver nicht erreichbar"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:165
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:162
msgid "Database connect error"
msgstr "Datenbank-Verbindungsfehler"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:167
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "Server fährt runter (melden Sie sich ab)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:178
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:174
msgid "Error creating connection"
msgstr "Fehler beim Herstellen der Verbindung"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:179
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR-Parameter sind entweder unbekannt oder nicht erlaubt"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:188
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:183
msgid "Unable to write"
msgstr "Schreiben nicht möglich"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:191
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:186
msgid "Session overload"
msgstr "Sitzung überlastet"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:195
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:190
msgid "User is too active"
msgstr "Benutzer ist zu aktiv"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:198
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:193
msgid "Too many sessions"
msgstr "Zu viele Sitzungen"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:201
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:196
msgid "Passport not verified"
msgstr "Passport (MSN Benutzerausweis) wurde nicht überprüft"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:204
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:199
msgid "Bad friend file"
msgstr "Falsche Friends-Datei"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:208
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:203
msgid "Not expected"
msgstr "Nicht erwartet"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:214
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:209
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "Benutzernamen werden zu oft geändert"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:223
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:218
msgid "Server too busy"
msgstr "Server ist zu beschäftigt"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:227
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:222
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1541
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:339
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1713
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1589
msgid "Authentication failed"
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:225
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Nicht erlaubt im Offline-Modus"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:238
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:233
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Akzeptiert keine neuen Benutzer"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:242
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:237
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "Kinder-Passwort ohne die Zustimmung der Eltern"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:246
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:241
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Passport-Konto wurde noch nicht überprüft"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:250
msgid "Passport account suspended"
msgstr "Passport-Konto gesperrt"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:253
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:244
msgid "Bad ticket"
msgstr "Falsches Ticket"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:259
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:249
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Unbekannter Fehlercode %d"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:273
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:263
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN-Fehler: %s\n"

#: ../libpurple/protocols/msn/group.h:36
msgid "Other Contacts"
msgstr "Andere Kontakte"

#: ../libpurple/protocols/msn/group.h:39
msgid "Non-IM Contacts"
msgstr "Nicht-IM-Kontakte"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:136 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:137
msgid "Nudge"
msgstr "Anstoßen"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:137 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:138
#, c-format
msgid "%s has nudged you!"
msgstr "%s hat Sie angestoßen!"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:137 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:138
#, c-format
msgid "Nudging %s..."
msgstr "%s anstoßen..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:150 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:151
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2985
msgid "Email Address..."
msgstr "E-Mail-Adresse..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:189 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:190
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Ihr neuer MSN-Benutzername zu lang."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:315 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:298
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Setze Ihren Spitznamen."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:316 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:299
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Das ist der Name, den andere MSN-Buddys von Ihren sehen."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:334 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:317
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Setze Ihre private Telefonnummer."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:351 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:334
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Setze Ihre geschäftliche Telefonnummer."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:368 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:351
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Setze Ihre Handynummer."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:383 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:366
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Erlaube die SMS-Seiten von MSN?"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:384 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:367
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"Möchten Sie anderen Leuten in Ihrer Buddy-Liste erlauben oder verbieten, "
"Ihnen Nachrichten an Ihre Handy oder an andere mobile Geräte zu senden?"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:390 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:373
msgid "Allow"
msgstr "Erlauben"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:391 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:374
msgid "Disallow"
msgstr "Verbieten"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:406
#, c-format
msgid "Blocked Text for %s"
msgstr "Blockierter Text für %s"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:408
msgid "No text is blocked for this account."
msgstr "Für dieses Konto ist kein Text blockiert."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:411
#, c-format
msgid "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
msgstr "MSN-Server blockieren momentan die folgenden regulären Ausdrücke:<br/>%s"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:432
msgid "This account does not have email enabled."
msgstr "Dieses Konto hat E-Mail nicht aktiviert."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:472 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:416
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Eine SMS senden."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:474 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:418
msgid "Page"
msgstr "Nachricht"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:716
msgid "Playing a game"
msgstr "Spielt ein Spiel"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:719
msgid "Working"
msgstr "Arbeitet"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:793 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:565
msgid "Has you"
msgstr "Hat Sie"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:801 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:586
msgid "Home Phone Number"
msgstr "Private Telefonnummer"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:805 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:590
msgid "Work Phone Number"
msgstr "Geschäftliche Handynummer"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:809 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:594
msgid "Mobile Phone Number"
msgstr "Handynummer"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:832 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:613
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:33
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3155
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3864
msgid "Be Right Back"
msgstr "Bin gleich zurück"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:838 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:617
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:31
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2840
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2970
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:273 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:421
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:57
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:48
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3157
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3867
msgid "Busy"
msgstr "Beschäftigt"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:843 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:621
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3165
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3879
msgid "On the Phone"
msgstr "Am Telefon"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:848 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:625
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3169
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3885
msgid "Out to Lunch"
msgstr "Zur Mittagspause"

#. primitive
#. ID
#. name - use default
#. saveable
#. should be user_settable some day
#. independent
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:867
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:507
msgid "Artist"
msgstr "Interpret"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:868
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:870
msgid "Game Title"
msgstr "Spieltitel"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:871
msgid "Office Title"
msgstr "Dienststellenbezeichnung"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:884 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:653
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "Setze Spitzname..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:889 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:658
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "Setze private Telefonnummer..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:893 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:662
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "Setze geschäftliche Telefonnummer..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:897 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:666
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "Setze Handynummer..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:903 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:672
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "Erlaube/verbiete mobile Geräte..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:908 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:677
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "Erlaube/verbiete mobile Webseiten..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:915
msgid "View Blocked Text..."
msgstr "Blockierten Text anzeigen..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:921 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:688
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "Öffne Hotmail-Posteingang"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:944 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:712
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Sende an mobiles Gerät"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:954 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:722
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3426
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Initiiere _Chat"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:992 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:761
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr ""
"Für MSN wird SSL-Unterstützung benötigt. Bitte installieren Sie eine "
"unterstützte SSL-Bibliothek."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1023
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:792
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Verbindung zum Server nicht möglich."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1949 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2291
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1655
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1998
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:809
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Fehler beim Empfangen des Profils"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2013
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1721 ../pidgin/plugins/convcolors.c:371
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:375
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2020
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1728
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:110
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3960
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:118
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:309
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081
msgid "Age"
msgstr "Alter"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2022
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1730
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:127
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096
msgid "Occupation"
msgstr "Beruf"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2023
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1731
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:118
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1487
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:801
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1178
msgid "Location"
msgstr "Ort"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2028 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2220
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2226 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2233
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1736
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1928
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1934
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1941
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Hobbys und Interessen"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2034 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2154
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2160 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2167
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2175 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2182
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1742
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1862
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1868
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1875
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1883
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1890
msgid "A Little About Me"
msgstr "Einige Informationen über mich"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2051
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1759
msgid "Social"
msgstr "Sozial"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2053
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1761
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
msgid "Marital Status"
msgstr "Familienstatus"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2054
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1762
msgid "Interests"
msgstr "Interessen"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2055
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1763
msgid "Pets"
msgstr "Haustiere"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2056
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1764
msgid "Hometown"
msgstr "Heimatstadt"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2057
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1765
msgid "Places Lived"
msgstr "Bisherige Wohnorte"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2058
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1766
msgid "Fashion"
msgstr "Mode"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2059
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1767
msgid "Humor"
msgstr "Humor"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2060
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1768
msgid "Music"
msgstr "Musik"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2061 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2242
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2248
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1769
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1950
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1956
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
msgid "Favorite Quote"
msgstr "Lieblingsspruch"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2078
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1786
msgid "Contact Info"
msgstr "Kontakt-Info"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2079
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1787
msgid "Personal"
msgstr "Privat"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2082
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1790
msgid "Significant Other"
msgstr "Andere wichtige Dinge"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2083
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1791
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefon (privat)"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2084
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1792
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Telefon 2 (privat)"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2085
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1793
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3976
msgid "Home Address"
msgstr "Privatadresse"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2086
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1794
msgid "Personal Mobile"
msgstr "Handy (privat)"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2087
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1795
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax (privat)"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2088
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1796
msgid "Personal Email"
msgstr "E-Mail (privat)"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2089
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1797
msgid "Personal IM"
msgstr "IM (privat)"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2091
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1799
msgid "Anniversary"
msgstr "Jahrestag"

#. Business
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2107
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1815
msgid "Work"
msgstr "Geschäftlich"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2109
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1817
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "Beruf"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2110
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1818
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3994
msgid "Company"
msgstr "Firma"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2111
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1819
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1489
msgid "Department"
msgstr "Abteilung"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2112
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1820
msgid "Profession"
msgstr "Beruf"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2113
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1821
msgid "Work Phone"
msgstr "Telefon (geschäftlich)"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2114
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1822
msgid "Work Phone 2"
msgstr "Telefon 2 (geschäftlich)"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2115
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1823
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3984
msgid "Work Address"
msgstr "Adresse (geschäftlich)"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2116
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1824
msgid "Work Mobile"
msgstr "Handy (geschäftlich)"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2117
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1825
msgid "Work Pager"
msgstr "Pager (geschäftlich)"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2118
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1826
msgid "Work Fax"
msgstr "Fax (geschäftlich)"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2119
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1827
msgid "Work Email"
msgstr "E-Mail (geschäftlich)"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2120
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1828
msgid "Work IM"
msgstr "IM (geschäftlich)"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2121
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1829
msgid "Start Date"
msgstr "Anfangsdatum"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2191 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2197
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2204 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2211
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1899
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1905
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1912
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1919
msgid "Favorite Things"
msgstr "Lieblingsdinge"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2256
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1964
msgid "Last Updated"
msgstr "Zuletzt aktualisiert"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2267
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1975
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:128
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1040
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2293
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1999
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "Der Benutzer hat kein öffentliches Profil erstellt."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2294
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2000
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"MSN kann das Profil des Benutzers nicht finden. Das bedeutet entweder, dass "
"der Benutzer nicht existiert oder dass der Benutzer zwar existiert, aber "
"kein öffentliches Profil angelegt hat."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2298
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2004
msgid ""
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
"does not exist."
msgstr ""
"Konnte keinerlei Information im Profil des Benutzers finden. Der Benutzer "
"existiert wahrscheinlich nicht."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2306
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:177
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:180
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3192
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1236
msgid "View web profile"
msgstr "Web-Profil ansehen"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2594 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2595
msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Windows Live Messenger Protokoll-Plugin"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2629
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2335
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "Benutze HTTP"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2634
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2340
msgid "HTTP Method Server"
msgstr "HTTP-Methoden-Server"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2639
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2345
msgid "Show custom smileys"
msgstr "Zeige benutzerdefinierte Smileys"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2647
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2353
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "nudge: Einen Kontakt anstoßen, um seine Aufmerksamkeit zu erhalten"

#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:359
msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
msgstr "Windows Live ID-Authentifikation:Kann nicht verbinden"

#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:366
msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
msgstr "Windows Live ID-Authentifikation:Ungültige Antwort"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:176
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s ist keine gültige Gruppe."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:182
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:961
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:391
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:184
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:534
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:353
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2140
msgid "Unknown error."
msgstr "Unbekannter Fehler."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:185
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s auf %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:475
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s hat Sie gerade angestoßen!"

#. char *adl = g_strndup(payload, len);
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:765
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:795
#, c-format
msgid "Unknown error (%d)"
msgstr "Unbekannter Fehler (%d)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:773
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:796
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4486
msgid "Unable to add user"
msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:836
msgid "The following users are missing from your addressbook"
msgstr "Die folgenden Benutzer fehlen in Ihrem Adressbuch"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:927
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:500
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "Kann den Benutzer nicht zu %s (%s) hinzufügen"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:931
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:504
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "Kann den Benutzer nicht für %s (%s) blockieren"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:935
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:508
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "Kann den Benutzer nicht für %s (%s) erlauben"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:943
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:516
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "%s konnte nicht hinzugefügt werden, da Ihre Buddy-Liste voll ist."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:952
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:525
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s ist kein gültiges Passport-Konto."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:957
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:530
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "Dienst momentan nicht verfügbar."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1196
msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
msgstr "Mobile Nachricht wurde nicht gesendet, da sie zu lang war."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1375
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:899
msgid "Unable to rename group"
msgstr "Kann die Gruppe nicht umbenennen"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1402
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:954
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Kann die Gruppe nicht löschen"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1935
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:1373
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"Der MSN-Server wird für Wartungsarbeiten in %d Minute herunterfahren. Sie "
"werden dann automatisch abgemeldet. Bitte beenden Sie Ihre laufenden "
"Gespräche.\n"
"\n"
"Nach Beendigung der Wartungsarbeiten können Sie sich wieder problemlos "
"anmelden."
msgstr[1] ""
"Der MSN-Server wird für Wartungsarbeiten in %d Minuten herunterfahren. Sie "
"werden dann automatisch abgemeldet. Bitte beenden Sie Ihre laufenden "
"Gespräche.\n"
"\n"
"Nach Beendigung der Wartungsarbeiten können Sie sich wieder problemlos "
"anmelden."

#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:400
msgid ""
"Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
"happens when the user is blocked or does not exist."
msgstr ""
"Nachricht wurde nicht gesendet, da das System nicht erreichbar ist. Dies "
"passiert normalerweise, wenn der Benutzer blockiert ist oder nicht existiert."

#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:405
msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
msgstr ""
"Nachricht konnte nicht gesendet werden, da Nachrichten zu schnell gesendet "
"werden."

#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:409
msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
msgstr ""
"Nachricht konnte nicht gesendet werden, da ein unbekannter Kodierungsfehler "
"aufgetreten ist."

#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:413
msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
msgstr ""
"Nachricht konnte nicht gesendet werden, da ein unbekannter Fehler "
"aufgetreten ist."

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:134
#: ../libpurple/protocols/msnp9/nexus.c:146
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:133
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:827
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1565
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1425
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1451
msgid "Unable to connect"
msgstr "Verbindung nicht möglich"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:136
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:135
msgid "Writing error"
msgstr "Schreibfehler"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:138
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:137
msgid "Reading error"
msgstr "Fehler beim Lesen"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:145
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:144
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Verbindungsfehler vom %s-Server:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:353
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:315
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "Unser Protokoll wird vom Server nicht unterstützt."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:358
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:320
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "Fehler beim Verarbeiten von HTTP."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:362
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:324
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:439
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:161
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "Sie haben sich von einem anderen Ort angemeldet."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:368
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:330
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"Die MSN-Server sind temporär nicht verfügbar. Bitte warten Sie und versuchen "
"Sie es später nochmal."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:374
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:336
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "Die MSN-Server werden kurzzeitig heruntergefahren."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:379
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:341
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Kann nicht authentifizieren: %s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:385
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:347
msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"Ihre MSN-Buddy-Liste ist temporär nicht verfügbar. Bitte warten Sie und "
"versuchen Sie es später nochmal."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:407
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:409
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:369
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:371
msgid "Handshaking"
msgstr "Abgleich"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:408
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:370
msgid "Transferring"
msgstr "Übertrage"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:410
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:372
msgid "Starting authentication"
msgstr "Starte Authentifizierung"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:411
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:373
msgid "Getting cookie"
msgstr "Cookie erhalten"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:413
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:375
msgid "Sending cookie"
msgstr "Cookie senden"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:414
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:376
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Abfragen der Buddy-Liste"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "Abwesend"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "Am Telefon"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Mittagspause"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:427
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:411
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr ""
"Nachricht konnte evtl. nicht gesendet werden, da eine Zeitüberschreitung "
"aufgetreten ist:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:463
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:419
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr ""
"Nachricht konnte nicht gesendet werden, da dies nicht erlaubt ist, wenn Sie "
"unsichtbar angemeldet sind:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:467
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:423
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da der Benutzer offline ist:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:471
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:427
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr ""
"Nachricht konnte nicht gesendet werden, da ein Verbindungsfehler aufgetreten "
"ist:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:475
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:431
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da wir zu schnell senden:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:479
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:435
msgid ""
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
msgstr ""
"Nachricht konnte nicht gesendet werden, da keine Verbindung mit dem Server "
"hergestellt werden konnte. Dies ist wahrscheinlich ein Server-Problem, "
"versuchen Sie es in ein paar Minuten erneut:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:486
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:442
msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr ""
"Nachricht konnte nicht gesendet werden, da ein Fehler mit dem Switchboard "
"aufgetreten ist:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:494
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:450
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr ""
"Nachricht konnte nicht gesendet werden, da ein unbekannter Fehler "
"aufgetreten ist:"

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:211
#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:262
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "Der Benutzer %s hat Sie zu seiner Buddy-Liste hinzugefügt."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:276
#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:331
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "Der Benutzer %s hat Sie von seiner Buddy-Liste gelöscht."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:641
msgid "Delete Buddy from Address Book?"
msgstr "Buddy aus dem Adressbuch löschen?"

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:642
msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
msgstr "Möchten Sie diesen Buddy außerdem aus Ihrem Adressbuch löschen?"

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:698
#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:655
msgid "The username specified is invalid."
msgstr "Der angegebene Benutzername ist ungültig."

#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:390
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "Dieses Hotmail-Konto ist vielleicht nicht aktiv."

#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2012
msgid "Profile URL"
msgstr "URL des Profils"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2299
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2301
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN-Protokoll-Plugin"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:136
#, c-format
msgid "No such user: %s"
msgstr "Kein solcher Benutzer: %s"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:138
msgid "User lookup"
msgstr "Benutzersuche"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:669
msgid "Reading challenge"
msgstr "Lese Challenge"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:679
msgid "Unexpected challenge length from server"
msgstr "Unerwartete Challenge-Länge vom Server"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:683
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1008
msgid "Logging in"
msgstr "Logge ein"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:780
msgid "MySpaceIM - No Username Set"
msgstr "MySpaceIM - Kein Benutzername gesetzt"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:781
msgid "You appear to have no MySpace username."
msgstr "Sie scheinen keinen MySpace-Benutzernamen zu haben."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:782
msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
msgstr "Möchten Sie jetzt einen setzen? (Bemerkung: DIES KANN NICHT GEÄNDERT WERDEN!)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:819
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:484
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:533
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:577
msgid "Lost connection with server"
msgstr "Verbindung zum Server verloren"

#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:855
msgid "New mail messages"
msgstr "Neue Mail-Nachrichten"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:856
msgid "New blog comments"
msgstr "Neue Blog-Kommentare"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:857
msgid "New profile comments"
msgstr "Neue Profil-Kommentare"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:858
msgid "New friend requests!"
msgstr "Neue Freundschaftsanfragen!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:859
msgid "New picture comments"
msgstr "Neue Bild-Kommentare"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:887
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:994
msgid "IM Friends"
msgstr "IM-Freunde"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1130
#, c-format
msgid ""
"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
"the server-side list)"
msgid_plural ""
"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
"on the server-side list)"
msgstr[0] ""
"%d Buddy wurde vom Server hinzugefügt oder aktualisiert (inklusive der "
"Buddys, die schon auf der Serverliste sind)"
msgstr[1] ""
"%d Buddys wurden vom Server hinzugefügt oder aktualisiert (inklusive der "
"Buddys, die schon auf der Serverliste sind)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1134
msgid "Add contacts from server"
msgstr "Kontakte vom Server hinzufügen"

#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1185
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1553
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1798
#, c-format
msgid "Protocol error, code %d: %s"
msgstr "Protokollfehler, Code %d: %s"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1820
#, c-format
msgid ""
"%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
"of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
"myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
"again."
msgstr ""
"%s Ihr Passwort hat %d Buchstaben, mehr als die erwartete maximale Länge von "
"%d für MySpaceIM. Bitte kürzen Sie ihr Passwort unter http://profileedit."
"myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword und "
"versuchen Sie es erneut."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1843
msgid "MySpaceIM Error"
msgstr "MySpaceIM-Fehler"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2009
msgid "Invalid input condition"
msgstr "Ungültige Eingabebedingung"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2064
msgid "Read buffer full (2)"
msgstr "Lesepuffer voll (2)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2107
msgid "Unparseable message"
msgstr "Kann die Nachricht nicht parsen"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2150
#, c-format
msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
msgstr "Konnte nicht zum Host verbinden: %s (%d)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2641
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2675
msgid "Failed to add buddy"
msgstr "Kontakt konnte nicht hinzugefügt werden"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2641
msgid "'addbuddy' command failed."
msgstr "'addbuddy'-Kommando gescheitert."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2675
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2723
msgid "persist command failed"
msgstr "'persist'-Kommando gescheitert"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2704
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2723
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2736
msgid "Failed to remove buddy"
msgstr "Kontakt konnte nicht entfernt werden"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2704
msgid "'delbuddy' command failed"
msgstr "'delbuddy'-Kommando gescheitert"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2736
msgid "blocklist command failed"
msgstr "'blocklist'-Kommando gescheitert"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3077
msgid "Missing Cipher"
msgstr "Verschlüsselung fehlt"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3078
msgid "The RC4 cipher could not be found"
msgstr "Die RC4-Verschlüsselung konnte nicht gefunden werden"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3079
msgid ""
"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
"not be loaded."
msgstr ""
"Benutzen sie libpurple mit RC4-Unterstützung (>= 2.0.1). MySpaceIM-Plugin "
"wird nicht geladen."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3106
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3172
msgid "Add friends from MySpace.com"
msgstr "Freunde von MySpace.com hinzufügen"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3107
msgid "Importing friends failed"
msgstr "Importieren der Freunde fehlgeschlagen"

#. TODO: find out how
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3165
msgid "Find people..."
msgstr "Finde Leute..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3168
msgid "Change IM name..."
msgstr "IM-Namen ändern..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3554
msgid "myim URL handler"
msgstr "myim-URL-Behandlungsroutine"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3555
msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
msgstr ""
"Es konnte kein geeignetes MySpaceIm-Konto zum öffnen dieser myim-URL "
"gefunden werden."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3556
msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
msgstr "Aktivieren Sie das passende MySpaceIM-Konto und versuchen Sie es erneut."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3617
msgid "Show display name in status text"
msgstr "Displaynamen im Statustext anzeigen"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3620
msgid "Show headline in status text"
msgstr "Überschrift im Statustext anzeigen"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3625
msgid "Send emoticons"
msgstr "Emoticons senden"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3630
msgid "Screen resolution (dots per inch)"
msgstr "Bildschirmauflösung (dpi)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3633
msgid "Base font size (points)"
msgstr "Basis-Schriftgrüße (Punkt)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:103
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:789
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1167
msgid "User"
msgstr "Benutzer"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:123
msgid "Headline"
msgstr "Überschrift"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:139
msgid "Song"
msgstr "Lied"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:149
msgid "Total Friends"
msgstr "Freunde insgesamt"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:167
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1086
msgid "Client Version"
msgstr "Client-Version"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:798
msgid "MySpaceIM - Username Available"
msgstr "MySpaceIM - Benutzername verfügbar"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:799
msgid "This username is available. Would you like to set it?"
msgstr "Dieser Benutzername ist verfügbar. Möchten Sie ihn setzen?"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:800
msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
msgstr "EINMAL GESETZT, KANN DIES NICHT GEÄNDERT WERDEN!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:811
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:874
msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
msgstr "MySpaceIM - Bitte setzen Sie einen Benutzernamen"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:812
msgid "This username is unavailable."
msgstr "Dieser Benutzername ist nicht verfügbar."

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:813
msgid "Please try another username:"
msgstr "Bitte versuchen Sie einen anderen Benutzernamen:"

#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:864
msgid "No username set"
msgstr "Kein Benutzername gesetzt"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:875
msgid "Please enter a username to check its availability:"
msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein um seine Verfügbarkeit zu überprüfen:"

#. TODO: icons for each zap
#. Lots of comments for translators:
#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
#. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
#. * he put a fork in the toaster."
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:217
msgid "Zap"
msgstr "Zappen"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
#, c-format
msgid "%s has zapped you!"
msgstr "%s hat sich Sie abgeknallt!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
#, c-format
msgid "Zapping %s..."
msgstr "Knalle %s ab..."

#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
msgid "Whack"
msgstr "Schlag"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
#, c-format
msgid "%s has whacked you!"
msgstr "%s hat Sie geschlagen!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
#, c-format
msgid "Whacking %s..."
msgstr "Schlage %s..."

#. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
#. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
#. * to translate it literally.
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54
msgid "Torch"
msgstr "Abfackeln"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55
#, c-format
msgid "%s has torched you!"
msgstr "%s hat Sie abgefackelt!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55
#, c-format
msgid "Torching %s..."
msgstr "%s abfackeln..."

#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:58
msgid "Smooch"
msgstr "Knutschen"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
#, c-format
msgid "%s has smooched you!"
msgstr "%s hat Sie geknutscht!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
#, c-format
msgid "Smooching %s..."
msgstr "%s knutschen..."

#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
msgid "Hug"
msgstr "Knuddeln"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
#, c-format
msgid "%s has hugged you!"
msgstr "%s hat Sie geknuddelt!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63
#, c-format
msgid "Hugging %s..."
msgstr "%s knuddeln..."

#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66
msgid "Slap"
msgstr "Ohrfeigen"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67
#, c-format
msgid "%s has slapped you!"
msgstr "%s hat Ihnen eine Ohrfeige gegeben!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67
#, c-format
msgid "Slapping %s..."
msgstr "%s ohrfeigen..."

#. Goose means "to pinch someone on their butt"
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:70
msgid "Goose"
msgstr "Zwicken"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
#, c-format
msgid "%s has goosed you!"
msgstr "%s hat Sie gezwickt!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
#, c-format
msgid "Goosing %s..."
msgstr "%s zwicken..."

#. A high-five is when two people's hands slap each other
#. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76
msgid "High-five"
msgstr "Fünf geben"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77
#, c-format
msgid "%s has high-fived you!"
msgstr "%s hat Ihnen Fünf gegeben!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77
#, c-format
msgid "High-fiving %s..."
msgstr "%s Fünf geben..."

#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
#. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:82
msgid "Punk"
msgstr "Punk"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83
#, c-format
msgid "%s has punk'd you!"
msgstr "%s hat Sie zum Punk gemacht!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83
#, c-format
msgid "Punking %s..."
msgstr "%s zum Punk machen..."

#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
#. * lips closed and blow.  It is typically done when
#. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
#. * gesture, so it does not carry a harsh negative
#. * connotation.  It is generally used in a playful tone
#. * with friends.
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:92
msgid "Raspberry"
msgstr "Zunge herausstrecken"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93
#, c-format
msgid "%s has raspberried you!"
msgstr "%s hat Ihnen die Zunge herausgestreckt!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93
#, c-format
msgid "Raspberrying %s..."
msgstr "%s die Zunge herausstrecken..."

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "Erforderliche Parameter nicht übergeben"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Kann nicht zum Netzwerk senden"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Kann vom Netzwerk empfangen"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Server"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Conference not found"
msgstr "Konferenz nicht gefunden"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Konferenz existiert nicht"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Ein Ordner mit dem Namen existiert schon"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
msgid "Not supported"
msgstr "Nicht unterstützt"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Password has expired"
msgstr "Passwort ist abgelaufen"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
msgid "Incorrect password"
msgstr "Falsches Passwort"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
msgid "User not found"
msgstr "Benutzer nicht gefunden"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
msgid "Account has been disabled"
msgstr "Konto wurde deaktiviert"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "Server konnte nicht auf das Verzeichnis zugreifen"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "Ihr Systemadministrator hat diese Operation deaktiviert"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Der Server ist nicht erreichbar; Versuchen Sie es später nochmal"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Kann einen Kontakt nicht zweimal zum gleichen Ordner hinzufügen"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Kann Sie nicht selbst hinzufügen"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Master-Archiv ist falsch konfiguriert"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Ungültiger Benutzername oder Passwort"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr ""
"Konnte den Rechnernamen des Benutzers, den Sie eingegeben haben, nicht "
"erkennen"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr "Ihr Konto wurde wegen zu vielen falsch eingegebenen Passworten gesperrt"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Sie können die selbe Person nicht zweimal zu einem Gespräch hinzufügen"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Sie haben die Grenze der maximal erlaubten Kontakte erreicht"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr "Sie haben einen ungültigen Benutzernamen eingegeben"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Beim Aktualisieren des Verzeichnisses trat ein Fehler auf"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Inkompatible Protokollversion"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Der Benutzer hat Sie blockiert"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr "Diese Evaluationsversion erlaubt nicht mehr als 10 Benutzer gleichzeitig"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "Der Benutzer ist entweder offline oder Sie werden blockiert"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Unbekannter Fehler: 0x%X"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""
"Kann die Nachricht nicht senden. Kann die Details vom Benutzer nicht holen (%"
"s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "Kann %s nicht zu Ihrer Buddy-Liste hinzufügen (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Kann die Nachricht nicht senden (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Kann den Benutzer nicht einladen (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
"Kann die Nachricht nicht an %s senden. Kann die Konferenz nicht erstellen (%"
"s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Kann die Nachricht nicht senden. Kann die Konferenz nicht erstellen (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"Fehler beim Verschieben des Benutzers %s zum Verzeichnis %s auf der "
"serverseitigen Liste. Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"Kann den Benutzer %s nicht zur Buddy-Liste hinzufügen. Fehler beim Erstellen "
"des Verzeichnisses auf der serverseitigen Liste (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Kann die Details für den Benutzer %s nicht holen (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Kann den Benutzer nicht zu Ihrer Privatsphäre-Liste hinzufügen (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "Kann %s nicht zu Ihrer Verboten-Liste hinzufügen (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "Kann %s nicht zu Ihrer Erlaubt-Liste hinzufügen (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "Kann %s nicht zu Ihrer Privatsphäre-Liste entfernen (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1656
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "Kann die serverseitigen Einstellungen zur Privatsphäre nicht ändern (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Konferenz kann nicht erstellt werden (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1702
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Server. Schließe die Verbindung."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1485
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefonnummer"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1491
msgid "Personal Title"
msgstr "Persönlicher Titel"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1495
msgid "Mailstop"
msgstr "Hauspostcode"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1511
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4183
msgid "User ID"
msgstr "Benutzer-ID"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1524
msgid "Full name"
msgstr "Vollständiger Name"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1646
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "GroupWise-Konferenz %d"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1729
msgid "Authenticating..."
msgstr "Authentifizierung..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1743
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Verbindung zum Server nicht möglich."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1746
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Warte auf Antwort..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1881
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s wurde zu diesem Gespräch eingeladen."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1909
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Einladung zur Unterhaltung"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1910
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Einladung von: %s\n"
"\n"
"Gesendet: %s"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1912
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Möchten der Konferenz beitreten?"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2028
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr ""
"Sie wurden abgemeldet, weil Sie sich an einer anderen Workstation angemeldet "
"haben."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2085
#, c-format
msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""
"%s scheint offline zu sein und hat die Nachricht, die Sie gerade gesendet "
"haben, nicht empfangen."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2185
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1945
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""
"Kann keine Verbindung zum Server herstellen. Bitte geben Sie die Adresse des "
"Servers ein, mit dem Sie sich verbinden wollen."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2214
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "Fehler. SSL ist nicht installiert."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2522
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr ""
"Diese Konferenz wurde geschlossen. Es können keine Nachrichten mehr gesendet "
"werden."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3537
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3539
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Novell GroupWise Messenger Protokoll-Plugin"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3564
msgid "Server address"
msgstr "Server-Adresse"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3568
msgid "Server port"
msgstr "Server-Port"

#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:62
msgid "Could not join chat room"
msgstr "Konnte Chatraum nicht betreten"

#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:63
msgid "Invalid chat room name"
msgstr "Ungültiger Chatraumname"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:443
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:387
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2524
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2692
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:482 ../libpurple/proxy.c:801
#: ../libpurple/proxy.c:1325 ../libpurple/proxy.c:1439
#: ../libpurple/proxy.c:1675 ../libpurple/proxy.c:1750
msgid "Server closed the connection."
msgstr "Der Server hat die Verbindung beendet."

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:445
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:379
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2517
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2685 ../libpurple/proxy.c:812
#: ../libpurple/proxy.c:1337 ../libpurple/proxy.c:1451
#: ../libpurple/proxy.c:1686 ../libpurple/proxy.c:1762
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Verbindung zum Server verloren:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:448
#: ../libpurple/proxy.c:1354 ../libpurple/proxy.c:1384
#: ../libpurple/proxy.c:1464 ../libpurple/proxy.c:1535
#: ../libpurple/proxy.c:1636 ../libpurple/proxy.c:1775
msgid "Received invalid data on connection with server."
msgstr "Ungültige Daten in der Verbindung mit dem Server empfangen."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "AIM-Protokoll-Plugin"

#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:35
msgid "ICQ UIN..."
msgstr "ICQ-UIN..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:127
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:129
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "IRC-Protokoll-Plugin"

#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:156
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4517
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988
msgid "Encoding"
msgstr "Kodierung"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "Der entfernte Benutzer hat das Gespräch beendet."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "Der entfernte Benutzer hat Ihre Anfrage abgelehnt."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "Verbindung zum entfernten Benutzer verloren: <br>%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr "Ungültige Daten in der Verbindung mit dem entfernten Benutzer empfangen."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51
msgid "Could not establish a connection with the remote user."
msgstr "Die Verbindung mit dem entfernten Benutzer konnte nicht hergestellt werden."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562
msgid "Direct IM established"
msgstr "Direkt-IM hergestellt"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:600
#, c-format
msgid ""
"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
"IM.  Try using file transfer instead.\n"
msgstr ""
"%s hat versucht ihnen eine %s große Datei zu senden, aber wir erlauben nur "
"Dateien bis zu %s über Direkt-IM.  Versuchen Sie statt dessen die "
"Dateiübertragung zu benutzen.\n"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr "Datei %s (%s) ist größer als die maximale Größe von %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
msgid "Invalid error"
msgstr "Ungültiger Name"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Ungültiger SNAC"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
msgid "Rate to host"
msgstr "Bewertung zum Host"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
msgid "Rate to client"
msgstr "Bewertung zum Client"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
msgid "Service unavailable"
msgstr "Dienst nicht verfügbar"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
msgid "Service not defined"
msgstr "Dienst nicht definiert"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "Obsoleteter SNAC"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
msgid "Not supported by host"
msgstr "Nicht unterstützt vom Host"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
msgid "Not supported by client"
msgstr "Nicht unterstützt vom Client"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
msgid "Refused by client"
msgstr "Abgelehnt vom Client"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
msgid "Reply too big"
msgstr "Antwort zu groß"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
msgid "Responses lost"
msgstr "Antworten verloren"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
msgid "Request denied"
msgstr "Anfrage verweigert"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "Ruinierte SNAC-Daten"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Ungenügende Rechte"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
msgid "In local permit/deny"
msgstr "In lokaler erlaubt/verboten-Liste"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
msgid "Warning level too high (sender)"
msgstr "Warnstufe zu hoch (Absender)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
msgid "Warning level too high (receiver)"
msgstr "Warnstufe zu hoch (Empfänger)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Benutzer ist temporär nicht verfügbar"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
msgid "No match"
msgstr "Keine Übereinstimmung"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140
msgid "List overflow"
msgstr "Listenüberlauf"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:141
msgid "Request ambiguous"
msgstr "Anfrage ist nicht eindeutig"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:142
msgid "Queue full"
msgstr "Warteschlange voll"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:143
msgid "Not while on AOL"
msgstr "Nicht solange bei AOL angemeldet"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:351
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""
"(Es gab einen Fehler beim Empfangen dieser Nachricht.  Der Buddy, mit dem "
"Sie sich unterhalten benutzt wahrscheinlich eine andere Kodierung als "
"erwartet.  Wenn Sie wissen, welche Kodierung er benutzt, können Sie diese in "
"den erweiterten Konto-Optionen Ihres AIM/ICQ-Kontos angeben.)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:460
#, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""
"(Es gab einen Fehler beim Empfang dieser Nachricht.  Entweder haben Sie und %"
"s unterschiedliche Kodierungen gesetzt oder %s hat einen fehlerhaften "
"Client.)"

#. Label
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:653 ../pidgin/gtkutils.c:2457
#: ../pidgin/gtkutils.c:2487
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:336
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Buddy-Icon"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:656
msgid "Voice"
msgstr "Stimme"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:659
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM direkte Nachricht"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:665
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6232
msgid "Get File"
msgstr "Datei abrufen"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:672
msgid "Games"
msgstr "Spiele"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:675
msgid "Add-Ins"
msgstr "Zusätze"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:678
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Buddy-Liste senden"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:681
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ direkte Verbindung"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:684
msgid "AP User"
msgstr "AP Benutzer"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:687
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:690
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilist"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:693
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ Server Relay"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:696
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "Altes ICQ UTF-8"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:699
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian-Verschlüsselung"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:702
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF-8"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:705
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:708
msgid "Security Enabled"
msgstr "Sicherheit aktiviert"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:711
msgid "Video Chat"
msgstr "Video-Chat"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:715
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:718
msgid "Live Video"
msgstr "Live-Video"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:721
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:724
msgid "Screen Sharing"
msgstr "Gemeinsamer Bildschirm"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:742
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6001
msgid "Free For Chat"
msgstr "Bereit zum Chatten"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:746
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6036
msgid "Not Available"
msgstr "Nicht verfügbar"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:748
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6022
msgid "Occupied"
msgstr "Beschäftigt"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:752
msgid "Web Aware"
msgstr "In Web"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:754 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:270
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:417
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3173 ../libpurple/status.c:162
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:557 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1098
msgid "Invisible"
msgstr "Unsichtbar"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:962
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3913
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1207
msgid "IP Address"
msgstr "IP-Adresse"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:968
msgid "Warning Level"
msgstr "Warnstufe"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:978
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Buddy-Kommentar"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1118
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to authentication server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Verbindung zum Authentifizierungsserver nicht möglich:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1126
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to BOS server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Verbindung zum BOS-Server nicht möglich\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1158
msgid "Username sent"
msgstr "Benutzername gesendet"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1163
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Verbindung hergestellt. Cookie gesendet"

#. TODO: Don't call this with ssi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1192
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Verbindung herstellen"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1420
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid.  "
"Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain "
"only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Anmeldung fehlgeschlagen: Sie konnten nicht als %s angemeldet werden, da der "
"Benutzername fehlerhaft ist.  Benutzernamen müssen gültige E-Mail-Adressen "
"sein oder mit einem Buchstaben beginnen und nur Buchstaben, Ziffern und "
"Leerzeichen enthalten oder nur aus Ziffern bestehen."

#. Unregistered screen name
#. uid is not exist
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1506
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1109
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2144
msgid "Invalid username."
msgstr "Ungültiger Benutzername."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1512
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:415
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1100
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1130
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2166
msgid "Incorrect password."
msgstr "Falsches Passwort."

#. Suspended account
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1516
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Ihr Benutzerkonto ist momentan gesperrt."

#. service temporarily unavailable
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1521
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "Der AOL-Sofortnachrichtendienst ist zur Zeit nicht erreichbar."

#. screen name connecting too frequently
#. IP address connecting too frequently
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1525
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1538
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Sie haben sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und "
"versuchen Sie es noch einmal. Wenn Sie es weiterversuchen, müssen Sie sogar "
"noch länger warten."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1531
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "Die Client-Version, die Sie nutzen ist zu alt. Bitte updaten Sie unter %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1573
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Verbinden nicht möglich"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1577
msgid "Received authorization"
msgstr "Autorisierung empfangen"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1600
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "Der eingegebene SecurID-Schlüssel ist falsch."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1613
msgid "Enter SecurID"
msgstr "SecurID-Eingabe"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1614
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "Geben Sie die 6-stellige Nummer vom Digital-Display ein."

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1616
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2492
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2540
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6107
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6389 ../libpurple/request.h:1401
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1657
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Die Verbindung kann schnell unterbrochen werden. Vielleicht wollen Sie TOC "
"benutzen bis dieser Fehler behoben wurde. Suchen Sie auf %s nach Updates."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1661
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1710
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Konnte keinen gültigen AIM Login-Hash bekommen."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1706
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1808
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
msgstr "Sie wurden in kurzer Zeit abgemeldet.  Überprüfen Sie %s wegen Updates."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1812
msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr "Konnte keinen gültigen Login-Hash bekommen."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1843
msgid "Password sent"
msgstr "Passwort gesendet"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1899
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "Kann Verbindung nicht erstellen"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2461
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr ""
"Bitte autorisieren Sie mich, sodass ich Sie in meine Buddy-Liste aufnehmen "
"kann."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2490
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Autorisierungsanfrage:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2491
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Bitte autorisiere mich!"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2531
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2539
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2666
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5509
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:998
msgid "No reason given."
msgstr "Kein Grund angegeben."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2538
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Nachricht für die Ablehnung der Autorisierung:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2666
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Der Benutzer %u hat Ihre Anfrage abgelehnt, ihn bzw. sie zu Ihrer Buddy-"
"Liste hinzufügen zu dürfen, und zwar aus folgendem Grund:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2667
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ-Autorisierung verweigert."

#. Someone has granted you authorization
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2674
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
"Der Benutzer %u hat Ihre Anfrage akzeptiert, ihn bzw. sie zu Ihrer Buddy-"
"Liste hinzufügen zu dürfen."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2682
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Sie haben eine besondere Nachricht empfangen\n"
"\n"
"Von: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2690
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Sie haben eine ICQ-Seite empfangen\n"
"\n"
"Von: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2698
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Sie haben eine ICQ-E-Mail empfangen von %s [%s]\n"
"\n"
"Nachricht:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2719
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "Der ICQ Benutzer %u hat Ihnen einen Buddy gesendet: %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2725
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "Möchten Sie diesen Buddy zu Ihrer Buddy-Liste hinzufügen?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2730 ../pidgin/gtkroomlist.c:315
msgid "_Add"
msgstr "_Hinzufügen"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2731
msgid "_Decline"
msgstr "_Ablehnen"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2855
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da sie ungültig war."
msgstr[1] "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da sie ungültig waren."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2864
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da sie zu groß war."
msgstr[1] "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da sie zu groß waren."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2873
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
"Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da die Senderate "
"überschritten wurde."
msgstr[1] ""
"Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da die Senderate "
"überschritten wurde."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2882
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
msgstr[0] ""
"Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da seine/ihre Warnstufe zu "
"hoch ist."
msgstr[1] ""
"Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da seine/ihre Warnstufe zu "
"hoch ist."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2891
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da Ihre Warnstufe zu hoch ist."
msgstr[1] ""
"Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da Ihre Warnstufe zu hoch "
"ist."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2900
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s aus unbekannten Gründen nicht erhalten."
msgstr[1] "Sie haben %hu Nachrichten von %s aus unbekannten Gründen nicht erhalten."

#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3055
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Kann die Nachricht nicht senden: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3055
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3060
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3124
msgid "Unknown reason."
msgstr "Unbekannter Grund."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3058
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2466
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Kann die Nachricht an %s nicht senden:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3124
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "Benutzerinformation nicht verfügbar: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3161
msgid "Online Since"
msgstr "Online seit"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3166
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185
msgid "Member Since"
msgstr "Mitglied seit"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3184
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3266
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Ihre AIM-Verbindung könnte unterbrochen sein."

#. The conversion failed!
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3454
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""
"[Kann die Nachricht von diesem Benutzer nicht anzeigen, da sie ungültige "
"Zeichen enthält.]"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3618
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Die letzte gewünschte Aktion konnte nicht durchgeführt werden, da die "
"Senderate überschritten wurde. Bitte warten Sie 10 Sekunden und versuchen "
"Sie es erneut."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3703
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Die Verbindung zum Raum %s wurde unterbrochen."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3935
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:591
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:586
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Handynummer"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3964
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Persönliche Webseite"

#. aim_userinfo_t
#. strip_html_tags
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3972
msgid "Additional Information"
msgstr "Zusätzliche Informationen"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3981
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3989
msgid "Zip Code"
msgstr "PLZ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3992
msgid "Work Information"
msgstr "Information (Arbeit)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3995
msgid "Division"
msgstr "Abteilung"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3996
msgid "Position"
msgstr "Position"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4000
msgid "Web Page"
msgstr "Webseite"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4058
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Pop-Up Nachricht"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4098
#, c-format
msgid "The following username is associated with %s"
msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
msgstr[0] "Die folgende Benutzername ist verbunden mit %s"
msgstr[1] "Die folgenden Benutzernamen sind verbunden mit %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4129
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "Keine Ergebnisse für die E-Mail-Adresse %s gefunden"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4150
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr ""
"Sie sollten eine E-Mail erhalten, in der Sie aufgefordert werden, %s zu "
"bestätigen."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4152
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Kontobestätigung wurde angefragt"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4185
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
"from the original."
msgstr ""
"Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der geforderte "
"Name vom Original abweicht."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4187
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
msgstr ""
"Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil er ungültig "
"ist."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4189
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
"long."
msgstr ""
"Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der Name zu "
"lang ist."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4191
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this username."
msgstr ""
"Error 0x%04x: Kann die E-Mail-Adresse nicht ändern, weil es schon eine "
"laufende Anfrage für diesen Benutzernamen gibt."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4193
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many usernames associated with it."
msgstr ""
"Fehler 0x%04x: Kann die E-Mail-Adresse nicht ändern, weil zu dieser Adresse "
"schon zu viele Benutzernamen gehören."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4195
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"Fehler 0x%04x: Kann die E-Mail-Adresse nicht ändern, weil die angegebene "
"Adresse falsch ist."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4197
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Fehler 0x%04x: Unbekannter Fehler."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4199
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Fehler beim Ändern der Konten-Information"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4205
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "Die E-Mail-Adresse für %s ist %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4207
msgid "Account Info"
msgstr "Konto-Info"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4393
msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
"Ihr IM-Bild wurde nicht gesendet. Sie müssen direkt verbunden sein, um IM-"
"Bilder senden zu können."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4664
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Kann das AIM-Profil nicht setzen."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4665
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"Sie haben vermutlich versucht, Ihr Profil zu bearbeiten, bevor die "
"Anmeldeprozedur abgeschlossen war. Das Profil bleibt ungesetzt. Versuchen "
"Sie es wieder, wenn Sie vollständig verbunden sind."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4679
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
"Die maximale Profilgröße von %d Byte wurde überschritten.  Es wurde für Sie "
"abgeschnitten."
msgstr[1] ""
"Die maximale Profilgröße von %d Bytes wurde überschritten.  Es wurde für Sie "
"abgeschnitten."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4684
msgid "Profile too long."
msgstr "Profil zu lang."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4728
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
"Die Abwesenheitsnachricht hat die maximale Größe von %d Byte überschritten.  "
"Sie wurde für Sie abgeschnitten."
msgstr[1] ""
"Die Abwesenheitsnachricht hat die maximale Größe von %d Bytes "
"überschritten.  Sie wurde für Sie abgeschnitten."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4733
msgid "Away message too long."
msgstr "Abwesenheitsmitteilungen zu lang."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4806
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Konnte den Buddy %s nicht hinzufügen, da der Benutzername falsch ist.  "
"Benutzernamen müssen gültige E-Mail-Adressen sein oder mit einem Buchstaben "
"beginnen und nur Buchstaben, Ziffern und Leerzeichen enthalten oder nur aus "
"Ziffern bestehen."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4808
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5278
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5293
msgid "Unable to Add"
msgstr "Kann nicht hinzufügen"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4927
msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
msgstr "Konnte Buddy-Liste nicht laden"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4928
msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
msgstr ""
"Die AIM-Server waren kurzzeitig nicht in der Lage, Ihre Buddy-Liste zu "
"senden. Ihre Buddy-Liste ist nicht verloren und wird wahrscheinlich in ein "
"paar Minuten wieder verfügbar sein."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5119
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5121
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5360
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5361
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5366
msgid "Orphans"
msgstr "Waisen"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5276
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"Kann den Buddy %s nicht hinzufügen, weil Sie schon zu viele Buddys in Ihrer "
"Buddy-Liste haben. Bitte entfernen Sie einen und versuchen Sie es nochmal."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5276
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5291
msgid "(no name)"
msgstr "(kein Name)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5290
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
msgstr "Konnte den Buddy %s aus einem unbekannten Grund nicht hinzufügen."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5424
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
"Do you want to add this user?"
msgstr ""
"Der Benutzer %s hat Ihnen gestattet, Sie zu Ihrer Buddy-Liste hinzuzufügen. "
"Möchten Sie diesen Benutzer hinzufügen?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5432
msgid "Authorization Given"
msgstr "Autorisierung wurde gegeben"

#. Granted
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5505
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
"Der Benutzer %s hat Ihre Anfrage akzeptiert, ihn bzw. sie zu Ihrer Buddy-"
"Liste hinzufügen zu dürfen."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5506
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Autorisierung erteilt"

#. Denied
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5509
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Der Benutzer %s hat Ihre Anfrage abgelehnt, ihn bzw. sie zu Ihrer Buddy-"
"Liste hinzufügen zu dürfen, und zwar aus folgendem Grund:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5510
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Autorisierung abgelehnt"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5546
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
msgid "_Exchange:"
msgstr "A_ustausch:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5659
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""
"Ihr IM-Bild wurde nicht gesendet. Sie können keine IM-Bilder in AIM-Chats "
"senden."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5995
msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr "iTunes Music Store Link"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6104
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "Buddy-Kommentar für %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6105
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Buddy-Kommentar:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6152
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "Sie haben eine direkte IM-Verbindung mit %s ausgewählt."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6156
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Da dies Ihre IP-Adresse sichtbar macht, kann es als Sicherheitsrisiko "
"betrachtet werden. Möchten Sie fortfahren?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6162
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1051
msgid "C_onnect"
msgstr "V_erbinden"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6197
msgid "Get AIM Info"
msgstr "AIM-Info"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6203
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Buddy-Kommentar bearbeiten"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6211
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Abwesenheitsmitteilung abrufen"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6224
msgid "Direct IM"
msgstr "Direkte Nachricht"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6246
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Nochmal nach Autorisierung fragen"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6305
msgid "Require authorization"
msgstr "Autorisierung erforderlich"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6308
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr "Web aware (Wenn Sie dies aktivieren, werden Sie SPAM erhalten!)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6313
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "ICQ Privatsphärenoptionen"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6333
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Die neue Formatierung ist ungültig."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6334
msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""
"Benutzernamen-Formatierung kann nur die Groß-/Kleinschreibung und "
"Leerzeichen ändern."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6387
msgid "Change Address To:"
msgstr "Ändere die Adresse zu:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6433
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>Sie warten derzeit auf keine Autorisierungen</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6436
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "Sie warten auf Autorisierung von den folgenden Buddys"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6437
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"Sie können die Autorisierung von diesen Buddys erneut anfordern, wenn Sie "
"den Buddy mit einem Rechtsklick anklicken und „Nochmal nach Autorisierung "
"fragen“ auswählen."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6454
msgid "Find Buddy by Email"
msgstr "Suche Buddys nach E-Mail-Adresse"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6455
msgid "Search for a buddy by email address"
msgstr "Suche nach einem Buddy mit einer bestimmten E-Mail-Adresse"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6456
msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
msgstr "Geben Sie die E-Mail-Adresse des Buddys ein, nach dem Sie suchen."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6459
msgid "_Search"
msgstr "_Suchen"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6614
msgid "Set User Info (web)..."
msgstr "Benutzer-Info (Web) setzen..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6625
msgid "Change Password (web)"
msgstr "Ändere Passwort (Web)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6629
msgid "Configure IM Forwarding (web)"
msgstr "Konfiguriere IM-Weiterleitung (Web)"

#. ICQ actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6639
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "Privatsphärenoptionen setzen..."

#. AIM actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6646
msgid "Confirm Account"
msgstr "Konto bestätigen"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6650
msgid "Display Currently Registered Email Address"
msgstr "Zeige die aktuell registrierte E-Mail-Adresse"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6654
msgid "Change Currently Registered Email Address..."
msgstr "Ändere die aktuell registrierte E-Mail-Adresse..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6661
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "Zeige Buddys, von denen Sie Autorisierung erwarten"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6667
msgid "Search for Buddy by Email Address..."
msgstr "Suche Buddys nach E-Mail-Adresse..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6672
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "Suche Buddy nach Information"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6860
msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
"file transfers and direct IM (slower,\n"
"but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
"Benutze immer den AIM/ICQ-Proxyserver für\n"
"Dateiübertragungen und Direkt-IM (langsamer,\n"
"aber zeigt Ihre IP-Adresse nicht)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6864
msgid "Allow multiple simultaneous logins"
msgstr "Mehrere gleichzeitige Logins erlauben"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:703
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "Frage %s, ob er sich zu uns auf %s:%hu für Direkt-IM verbinden möchte."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:788
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "Verbindungsversuch mit %s:%hu."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:862
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "Verbindungsversuch über einen Proxyserver."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1039
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s hat nach einer direkten Verbindung zu %s gefragt"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1043
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"Dies erfordert eine direkte Verbindung zwischen den beiden Computern. Dies "
"ist notwendig für IM-Bilder. Da Ihre IP-Adresse verwendet wird, kann dies "
"eine Verletzung der Privatsphäre bedeuten."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "Aquarius"
msgstr "Wassermann"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "Pisces"
msgstr "Fische"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "Aries"
msgstr "Widder"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "Taurus"
msgstr "Stier"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
msgid "Gemini"
msgstr "Zwillinge"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
msgid "Cancer"
msgstr "Krebs"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
msgid "Leo"
msgstr "Löwe"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
msgid "Virgo"
msgstr "Jungfrau"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
msgid "Libra"
msgstr "Waage"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
msgid "Scorpio"
msgstr "Skorpion"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
msgid "Sagittarius"
msgstr "Schütze"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
msgid "Capricorn"
msgstr "Steinbock"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "Rat"
msgstr "Ratte"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "Ox"
msgstr "Ochse"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "Tiger"
msgstr "Tiger"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "Rabbit"
msgstr "Kaninchen"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Dragon"
msgstr "Drache"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Snake"
msgstr "Schlange"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Horse"
msgstr "Pferd"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Goat"
msgstr "Gans"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Monkey"
msgstr "Affe"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
msgid "Rooster"
msgstr "Hahn"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
msgid "Dog"
msgstr "Hund"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
msgid "Pig"
msgstr "Schwein"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
msgid "Other"
msgstr "Andere"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61
msgid "Friend Only"
msgstr "Nur Freund"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Private"
msgstr "Privat"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:111
msgid "QQ Number"
msgstr "QQ-Nummer"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:113
msgid "Country/Region"
msgstr "Land/Region"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:114
msgid "Province/State"
msgstr "Provinz/Staat"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:115
msgid "Zipcode"
msgstr "PLZ"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:117
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefonnummer"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:129
msgid "Authorize adding"
msgstr "Hinzufügen autorisieren?"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:133
msgid "Cellphone Number"
msgstr "Handy-Telefonnummer"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:135
msgid "Personal Introduction"
msgstr "Persönliche Vorstellung"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:136
msgid "City/Area"
msgstr "Stadt/Gegend"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:140
msgid "Publish Mobile"
msgstr "Handy veröffentlichen"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:141
msgid "Publish Contact"
msgstr "Kontakt veröffentlichen"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:142
msgid "College"
msgstr "College"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:143
msgid "Horoscope"
msgstr "Horoskop"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:144
msgid "Zodiac"
msgstr "Sternzeichen"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:145
msgid "Blood"
msgstr "Blutgruppe"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:195
msgid "True"
msgstr "Wahr"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:195
msgid "False"
msgstr "Falsch"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:415
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:416
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:770
msgid "Modify Contact"
msgstr "Kontakt bearbeiten"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:418
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:419
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:767
msgid "Modify Address"
msgstr "Adresse bearbeiten"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:421
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:422
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:764
msgid "Modify Extended Information"
msgstr "Erweiterte Informationen bearbeiten"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:426
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:427
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:761
msgid "Modify Information"
msgstr "Informationen bearbeiten"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:440
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:460
msgid "Could not change buddy information."
msgstr "Konnte Buddy-Informationen nicht bearbeiten."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:320
#, c-format
msgid "%u requires verification"
msgstr "%u erfordert Autorisierung"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:321
msgid "Add buddy question"
msgstr "Buddy-Frage hinzufügen"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:322
msgid "Enter answer here"
msgstr "Antwort hier eingeben"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:325
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:669
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:149
msgid "Send"
msgstr "Senden"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:446
msgid "Invalid answer."
msgstr "Ungültige Antwort."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:618
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:997
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "Nachricht für die Ablehnung der Autorisierung:"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:619
msgid "Sorry, you're not my style."
msgstr "Tut mir Leid, du bist nicht mein Typ."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:664
#, c-format
msgid "%u needs authorization"
msgstr "%u benötigt Authorisierung"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:665
msgid "Add buddy authorize"
msgstr "Buddy-Autorisierung hinzufügen"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:666
msgid "Enter request here"
msgstr "Anfrage hier eingeben"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:667
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:148
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "Möchten Sie mein Freund sein?"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:704
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:729
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:733
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:749
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:774
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1248
msgid "QQ Buddy"
msgstr "QQ-Buddy"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:704
msgid "Add buddy"
msgstr "Buddy hinzufügen"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:704
msgid "Invalid QQ Number"
msgstr "Ungültige QQ-Nummer"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:729
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:733
msgid "Failed sending authorize"
msgstr "Senden der Autorisierung fehlgeschlagen"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:748
#, c-format
msgid "Failed removing buddy %u"
msgstr "Kontakt %u konnte nicht entfernt werden"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:773
#, c-format
msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
msgstr "Entfernen von %ds Buddy-Liste fehlgeschlagen"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:984
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1100
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1225
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1236
msgid "No reason given"
msgstr "Kein Grund angegeben"

#. only need to get value
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1130
#, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "Sie wurden von %s hinzugefügt"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1132
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "Möchten Sie ihn hinzufügen?"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1245
#, c-format
msgid "Rejected by %s"
msgstr "Abgelehnt von %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1246
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Nachricht: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
msgid "ID: "
msgstr "ID: "

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
msgid "Group ID"
msgstr "Gruppen-ID"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:107
msgid "QQ Qun"
msgstr "QQ-Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:108
msgid "Please enter Qun number"
msgstr "Bitte geben Sie die Qun-Nummer ein"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
msgid "You can only search for permanent Qun\n"
msgstr "Sie können nur nach permanenten Qun suchen\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:398
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:402
#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:1284 ../libpurple/protocols/qq/im.c:1288
msgid "(Invalid UTF-8 string)"
msgstr "(Ungültige UTF8-Zeichenkette)"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:114
msgid "Not member"
msgstr "Kein Mitglied"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:117
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:336
msgid "Member"
msgstr "Mitglied"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:120
msgid "Requesting"
msgstr "Frage an"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:123
msgid "Admin"
msgstr "Admin"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:142
msgid "Notice"
msgstr "Bemerkung"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:143
msgid "Detail"
msgstr "Detail"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:148
msgid "Creator"
msgstr "Ersteller"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:152
msgid "About me"
msgstr "Über mich"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:156
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:95
msgid "The Qun does not allow others to join"
msgstr "Diesen Qun können andere nicht beitreten"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:146
msgid "Join QQ Qun"
msgstr "QQ-Qun betreten"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:147
msgid "Input request here"
msgstr "Anfrage hier eingeben"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:222
#, c-format
msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
msgstr "Qun %s (%u) erfolgreich betreten"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:226
msgid "Successfully joined Qun"
msgstr "Qun erfolgreich betreten"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:270
#, c-format
msgid "Qun %u denied from joining"
msgstr "Qun %u hat Ihren Beitritt abgelehnt"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:271
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:331
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:348
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:445
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:482
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "QQ-Qun-Operation"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:271
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279
msgid "Failed:"
msgstr "Gescheitert:"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279
msgid "Join Qun, Unknown Reply"
msgstr "Qun-Beitritt, Unbekannte Antwort"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:332
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:848
msgid "Quit Qun"
msgstr "Qun verlassen"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:333
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass diese Operation den Qun entfernen könnte, \n"
"wenn Sie der Ersteller sind."

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:125
msgid "Sorry, you are not our style"
msgstr "Tut mir Leid, du bist nicht unser Typ"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:207
msgid "Successfully changed Qun members"
msgstr "Qun-Mitglieder erfolgreich geändert"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:251
msgid "Successfully changed Qun information"
msgstr "Qun-Informationen erfolgreich bearbeitet"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:349
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr "Sie haben einen Qun angelegt"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:350
msgid "Would you like to set up detailed information now?"
msgstr "Möchten Sie jetzt Detail-Informationen einstellen?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:354
msgid "Setup"
msgstr "Setup"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:430
#, c-format
msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
msgstr "%u möchte dem Qun %u wegen %s beitreten"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:443
#, c-format
msgid "%u request to join Qun %u"
msgstr "%u möchte dem Qun %u beitreten"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:480
#, c-format
msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
msgstr "Dem Qun %u, moderiert von admin %u, konnte nicht beigetreten werden"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:522
#, c-format
msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
msgstr ""
"<b>Das Betreten des Qun %u wurde vom Admin bestätigt wegen by admin %u for %"
"s</b>"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:557
#, c-format
msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
msgstr "<b>Buddy %u entfernt</b>"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:590
#, c-format
msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
msgstr "<b>Neuer Buddy %u ist beigetreten.</b>"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:276
#, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "Unbekannt-%d"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:330
msgid "Level"
msgstr "Stufe"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:339
msgid " VIP"
msgstr " VIP"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:342
msgid " TCP"
msgstr " TCP"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:345
msgid " FromMobile"
msgstr " FromMobile"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:348
msgid " BindMobile"
msgstr " BindMobile"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:351
msgid " Video"
msgstr " Video"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:355
msgid " Zone"
msgstr " Zone"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:357 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:370
msgid "Flag"
msgstr "Flagge"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:365
msgid "Ver"
msgstr "Ver"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:454 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:907
msgid "Invalid name"
msgstr "QQ: Ungültiger Name"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:500
msgid "Select icon..."
msgstr "Icon wählen..."

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:570
#, c-format
msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
msgstr "<b>Anmeldezeit</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:573
#, c-format
msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>Insgesamt online</b>: %d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:575
#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
msgstr "<b>Letzte Aktualisierung</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:581
#, c-format
msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Server</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:582
#, c-format
msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Marke des Clients</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:583
#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Verbindungsmodus</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584
#, c-format
msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
msgstr "<b>Meine Internet-IP</b>: %s:%d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:588
#, c-format
msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>Gesendet</b>: %lu<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:589
#, c-format
msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>Erneut senden</b>: %lu<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:590
#, c-format
msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>Verloren</b>: %lu<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:591
#, c-format
msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>Empfangen</b>: %lu<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:592
#, c-format
msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>Duplikat empfangen</b>: %lu<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:599
#, c-format
msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
msgstr "<b>Zeit</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:604
#, c-format
msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:609
msgid "Login Information"
msgstr "Login-Informationen"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:625
msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
msgstr "<p><b>Original-Autor</b>:<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:628
msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
msgstr "<p><b>Code-Mitwirkende</b>:<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:643
msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
msgstr "<p><b>Wunderbare Patch-Schreiber</b>:<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:650
msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
msgstr "<p><b>Bestätigung</b>:<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:663
msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
msgstr "<p><i>Und all die Jungs im Hinterzimmer...</i><br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:664
msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
msgstr "<i>Treten Sie uns bei, wenn Sie mögen!</i> :)"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:667
#, c-format
msgid "About OpenQ %s"
msgstr "Über OpenQ %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:758
msgid "Change Icon"
msgstr "Icon ändern"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:773 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
msgid "Change Password"
msgstr "Passwort ändern"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:776
msgid "Account Information"
msgstr "Kontoinformationen"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:779
msgid "Update all QQ Quns"
msgstr "Alle QQ-Quns aktualisieren"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:782
msgid "About OpenQ"
msgstr "Über OpenQ"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1011 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1013
msgid "QQ Protocol Plugin"
msgstr "QQ-Protokoll-Plugin"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1051
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1068
msgid "Select Server"
msgstr "Server wählen"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1072
msgid "QQ2005"
msgstr "QQ2005"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1077
msgid "QQ2007"
msgstr "QQ2007"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1082
msgid "QQ2008"
msgstr "QQ2008"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1089
msgid "Connect by TCP"
msgstr "Über TCP verbinden"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1092
msgid "Show server notice"
msgstr "Server-Nachricht anzeigen"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1095
msgid "Show server news"
msgstr "Server-News anzeigen"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1098
msgid "Keep alive interval (seconds)"
msgstr "Intervall zum Aufrechterhalten der Verbindung (Sekunden)"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1101
msgid "Update interval (seconds)"
msgstr "Aktualisierungsintervall (Sekunden)"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:75
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:163
msgid "Cannot decrypt server reply"
msgstr "Kann die Antwort des Servers nicht entschlüsseln"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:314
#, c-format
msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
msgstr "Fehler beim Anfordern des Tokens, 0x%02X"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:323
#, c-format
msgid "Invalid token len, %d"
msgstr "Ungültige Länge des Tokens, %d"

#. extend redirect used in QQ2006
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:408
msgid "Redirect_EX is not currently supported"
msgstr "Redirect_EX wird im Moment nicht unterstützt"

#. need activation
#. need activation
#. need activation
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:419
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1105
msgid "Activation required"
msgstr "Aktivierung erforderlich"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:427
#, c-format
msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
msgstr "Unbekannte Antwort bei der Anmeldung (0x%02X)"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:658
msgid "Could not decrypt server reply"
msgstr "Konnte die Antwort des Servers nicht entschlüsseln"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:750
msgid "Requesting captcha"
msgstr "Captcha anfordern"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:795
msgid "Checking captcha"
msgstr "Captcha überprüfen"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:818
msgid "Failed captcha verification"
msgstr "Captcha-Überprüfung fehlgeschlagen"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:868
msgid "Captcha Image"
msgstr "Captcha-Bild"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:872
msgid "Enter code"
msgstr "Geben Sie den Code ein"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:877
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:878
msgid "QQ Captcha Verification"
msgstr "QQ-Captcha-Überprüfung"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:879
msgid "Enter the text from the image"
msgstr "Bitte geben Sie den Text aus dem Bild ein"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1116
#, c-format
msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
msgstr "Unbekannte Antwort bei Überprüfungen des Passwortes (0x%02X)"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1262
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1451
#, c-format
msgid ""
"Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
"%s"
msgstr ""
"Unbekannte Antwort bei der Anmeldung (0x%02X):\n"
"%s"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:207
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:226
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:158
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:238
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1195
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:550
msgid "Unable to connect."
msgstr "Verbindung nicht möglich."

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:357
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:483
msgid "Socket error"
msgstr "Socket-Fehler"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:494
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "Socket kann nicht gelesen werden"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:577
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307
msgid "Write Error"
msgstr "Schreibfehler"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:653
msgid "Connection lost"
msgstr "Verbindung verloren"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:776
msgid "Getting server"
msgstr "Hole server"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:781
msgid "Requesting token"
msgstr "Fordere Token an"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:854
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1809
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "Kann den Hostnamen nicht auflösen"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:934
msgid "Invalid server or port"
msgstr "Ungültiger Server oder Port"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:938
msgid "Connecting to server"
msgstr "Verbinde mit Server"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:75
msgid "QQ Error"
msgstr "QQ-Fehler"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:114
#, c-format
msgid ""
"Server News:\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Server-News:\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:152
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:422
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "Von %s:"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:423
#, c-format
msgid ""
"Server notice From %s: \n"
"%s"
msgstr ""
"Servernotiz von %s: \n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:541
msgid "Unknown SERVER CMD"
msgstr "Unbekanntes SERVER-CMD"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:557
#, c-format
msgid ""
"Error reply of %s(0x%02X)\n"
"Room %u, reply 0x%02X"
msgstr ""
"Fehlerantwort von %s(0x%02X)\n"
"Raum %u, Antwort 0x%02X"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:560
msgid "QQ Qun Command"
msgstr "QQ-Qun-Kommando"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:951
msgid "Could not decrypt login reply"
msgstr "Konnte die Antwort der Anmeldung nicht entschlüsseln"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1022
msgid "Unknown LOGIN CMD"
msgstr "Unbekanntes LOGIN-CMD"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1144
msgid "Unknown CLIENT CMD"
msgstr "Unbekanntes CLIENT-CMD"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:702
#, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%d hat die Datei %s abgelehnt"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:705
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
msgid "File Send"
msgstr "Dateiübertragung"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:733
#, c-format
msgid "%d canceled the transfer of %s"
msgstr "%d hat die Übertragung von %s abgebrochen"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:420
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "Verbindung geschlossen (schreibend)"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1299
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Gruppentitel:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1300
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Notes-Gruppen-ID:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1302
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "Info zur Gruppe %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1304
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Notes Adressbuch-Information"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1336
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "Gruppe zu Konferenz einladen..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1346
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Notes Adressbuch-Info anzeigen"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1513
msgid "Sending Handshake"
msgstr "Sende Handshake"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1518
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "Warte auf Bestätigung des Handshakes"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1523
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "Handshake bestätigt, sende Login"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1528
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "Warte auf Login-Bestätigung"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1533
msgid "Login Redirected"
msgstr "Login umgeleitet"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
msgid "Forcing Login"
msgstr "Erzwinge Login"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1543
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "Login bestätigt"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1548
msgid "Starting Services"
msgstr "Starte Dienste"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1685
#, c-format
msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "Ein Sametime-Administrator hat die folgende Ankündigung auf Server %s gemacht"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1690
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "Sametime-Administrator-Ankündigung"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1743
msgid "Connection reset"
msgstr "Verbindung zurückgesetzt"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1755
#, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen des Socket: %s"

#. this is a regular connect, error out
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1780
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3787
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "Verbindung zum Server nicht möglich"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1821
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "Ankündigung von %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1995
msgid "Conference Closed"
msgstr "Konferenz geschlossen"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2460
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Kann die Nachricht nicht senden: "

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3016
msgid "Place Closed"
msgstr "Platz geschlossen"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3287
msgid "Speakers"
msgstr "Lautsprecher"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3288
msgid "Video Camera"
msgstr "Videokamera"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3326
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4206
msgid "Supports"
msgstr "Unterstützt"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3331
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4180
msgid "External User"
msgstr "Externer Benutzer"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3437
msgid "Create conference with user"
msgstr "Konferenz mit dem Benutzer beginnen"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3438
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""
"Bitte geben sie ein Thema für die neue Konferenz und eine "
"Einladungsnachricht für %s ein"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3442
msgid "New Conference"
msgstr "Neue Konferenz"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3444
msgid "Create"
msgstr "Erzeugen"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3509
msgid "Available Conferences"
msgstr "Verfügbare Konferenzen"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3515
msgid "Create New Conference..."
msgstr "Neue Konferenz erzeugen..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3522
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Benutzer zu einer Konferenz einladen"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3523
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
"Wählen sie eine Konferenz von der Liste, zu der Sie den Benutzer %s einladen "
"möchten. Wählen sie „Neue Konferenz erzeugen“, wenn Sie den Benutzer zu "
"einer neuen Konferenz einladen möchten."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3528
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Zur Konferenz einladen"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3619
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Zur Konferenz einladen..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3624
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "Sende TEST-Nachricht"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3643 ../pidgin/gtkconv.c:4591
msgid "Topic:"
msgstr "Thema:"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3671
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "Kein Sametime-Community Server angegeben"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3696
#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""
"Es wurde kein Rechner für das Meanwhile-Konto %s angegeben. Bitte geben Sie "
"einen Rechner an, um die Anmeldung fortzusetzen."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3701
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "Meanwhile-Verbindungseinstellungen"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3702
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "Kein Sametime-Community Server angegeben"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3704
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4196
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "Unbekannt (0x%04x)<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4198
msgid "Last Known Client"
msgstr "Letzter bekannter Client"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4362
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5565
msgid "User Name"
msgstr "Benutzername"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4365
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568
msgid "Sametime ID"
msgstr "Sametime ID"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4389
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "Eine mehrdeutige ID wurde angegeben"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4390
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"Der Bezeichner '%s' kann sich vielleicht zu einem der folgenden Benutzer "
"beziehen. Bitte wählen Sie den korrekten Benutzer vor der untenstehenden "
"Liste, um ihn zu Ihrer Buddy-Liste hinzuzufügen."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4395
msgid "Select User"
msgstr "Benutzer wählen"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4479
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: Benutzer nicht gefunden"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4481
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
"Der Bezeichner '%s' passt zu keinem der Benutzer in Ihrer Sametime-"
"Community. Der Eintrag wurde von Ihrer Buddy-Liste entfernt."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5070
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Fehler beim Lesen von %s: \n"
"%s\n"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5205
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "Entfernt gespeicherte Buddy-Liste"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5210
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "Buddy-Listen-Speicherungsmethode"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5213
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "Nur lokale Buddy-Liste"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
msgid "Merge List from Server"
msgstr "Mit Buddy-Liste vom Server zusammenführen"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5217
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "Buddy-Liste zusammenführen und zum Server exportieren"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5219
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "Buddy-Liste mit Server abgleichen"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5274
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "Sametime-Buddy-Liste für Konto %s importieren"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5314
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "Sametime-Buddy-Liste für Konto %s exportieren"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5368
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "Kann Gruppe nicht hinzufügen: Gruppe existiert"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5369
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "Eine Gruppe mit dem Namen '%s' existiert bereits in Ihrer Buddy-Liste."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5502
msgid "Unable to add group"
msgstr "Kann die Gruppe nicht hinzufügen"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5431
msgid "Possible Matches"
msgstr "Mögliche Übereinstimmungen"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5447
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "Notes-Adressbuchgruppenergebnisse"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5448
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
"Der Bezeichner '%s' bezieht sich möglicherweise auf eine der folgenden Notes-"
"Adressbuchgruppen. Bitte wählen Sie die richtige Gruppe aus der Liste, um "
"sie Ihrer Buddy-Liste hinzuzufügen."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5453
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Wählen Sie das Notes-Adressbuch"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5496
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "Kann Gruppe nicht hinzufügen: Gruppe nicht gefunden"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5498
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
"Der Bezeichner '%s' stimmt mit keiner Notes-Adressbuchgruppe in Ihrer "
"Sametime-Community überein."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5539
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Notes-Adressbuchgruppe"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5540
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
"Geben Sie den Namen einer Notes-Adressbuchgruppe in das Feld ein um die "
"Gruppe und ihre Mitglieder zu ihrer Buddy-Liste hinzuzufügen."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5589
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "Suchergebnisse für '%s'"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5590
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
"Der Bezeichner '%s' kann sich vielleicht zu einem der folgenden Benutzer "
"beziehen. Mehr als ein Benutzer wurde mit dem gleichen Namen gefunden. Sie "
"können diese Benutzer zu Ihrer Buddy-Liste hinzufügen oder ihnen Nachrichten "
"senden, indem sie die folgenden Aktions-Buttons benutzen."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5597 ../pidgin/gtknotify.c:793
msgid "Search Results"
msgstr "Suchergebnisse"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622
msgid "No matches"
msgstr "Keine Übereinstimmung"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5623
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""
"Der Bezeichner '%s' stimmt mit keinem Benutzer in Ihrer Sametime-Community "
"überein."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5627
msgid "No Matches"
msgstr "Keine Übereinstimmung"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5664
msgid "Search for a user"
msgstr "Suche nach einem Benutzer"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5665
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
"Geben die einen Namen oder den Teil einer ID in das folgende Feld ein, um "
"nach entsprechenden Benutzern in Ihrer Sametime-Community zu suchen."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5668
msgid "User Search"
msgstr "Benutzersuche"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5681
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "Import der Sametime-Liste..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5685
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "Export der Sametime-Liste..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5689
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "Notes-Adressbuch-Gruppe hinzufügen..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5693
msgid "User Search..."
msgstr "Benutzersuche..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5799
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "Erzwinge Login (ignoriere Serverumleitungen)"

#. pretend to be Sametime Connect
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5809
msgid "Hide client identity"
msgstr "Client-Identität verbergen"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "Der Benutzer %s ist nicht im Netzwerk"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr "Schlüsselaustausch"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "Kann den Schlüsselaustausch nicht durchführen"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "Beim Schlüsselaustausch ist ein Fehler aufgetreten"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "Schlüsselaustausch fehlgeschlagen"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Schlüsselaustausch"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "Schlüsselaustausch wurde abgebrochen"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "Schlüsselaustausch wurde schon gestartet"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "Schlüsselaustausch kann nicht mit Ihnen selbst gestartet werden"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "Der entfernte Benutzer ist nicht mehr im Netzwerk präsent"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
"Anfrage nach Schlüsselaustausch wurde von %s empfangen. Möchten Sie den "
"Schlüsselaustausch durchführen?"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Der entfernte Benutzer wartet auf den Schlüsselaustausch mit:\n"
"Remote-Computer: %s\n"
"Remote-Port: %d"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Anfrage nach Schlüsselaustausch"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
msgid "IM With Password"
msgstr "IM mit Passwort"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "Kann IM-Schlüssel nicht setzen"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
msgid "Set IM Password"
msgstr "Setze IM-Passwort"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1516
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1527
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
msgid "Get Public Key"
msgstr "Öffentlichen Schlüssel abrufen"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1517
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1528
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "Konnte den öffentlichen Schlüssel nicht abrufen"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1670
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1669
msgid "Show Public Key"
msgstr "Zeige öffentlichen Schlüssel"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:238
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
msgid "Could not load public key"
msgstr "Konnte den öffentlichen Schlüssel nicht laden"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1066
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1181
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1303
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1304
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "Benutzer-Information"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1182
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1323
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Kann die Benutzerinformation nicht abrufen"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "Dem Buddy %s wird nicht (kryptografisch) vertraut"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"Sie können keine Buddy-Benachrichtigungen empfangen solange Sie nicht seinen/"
"ihren öffentlichen Schlüssel importieren.  Sie können das „Öffentlichen "
"Schlüssel abrufen“ Kommando verwenden, um den öffentlichen Schlüssel zu "
"erhalten."

#. Open file selector to select the public key.
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1062
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070
msgid "Open..."
msgstr "Öffnen..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "Der Benutzer %s ist nicht im Netzwerk präsent"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"Um einen Benutzer hinzufügen zu können, müssen Sie seinen öffentlichen "
"Schlüssel importieren. Drücken Sie auf Import, um den öffentlichen Schlüssel "
"zu importieren."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088
msgid "_Import..."
msgstr "_Import..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1186
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184
msgid "Select correct user"
msgstr "Wählen Sie den richtigen Benutzer"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Mehr als ein Benutzer wurde mit dem gleichen öffentlichen Schlüssel "
"gefunden. Wählen Sie den richtigen Benutzer, um ihn zur Buddy-Liste "
"hinzuzufügen."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Mehr als ein Benutzer wurde mit dem gleichen Namen gefunden. Wählen Sie den "
"richtigen Benutzer, um ihn zur Buddy-Liste hinzuzufügen."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1489
msgid "Detached"
msgstr "Unbeteiligt"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:59
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:50
msgid "Indisposed"
msgstr "Indisponiert"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:61
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:52
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Wecke mich auf"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:44
msgid "Hyper Active"
msgstr "Hyperaktiv"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501
msgid "Robot"
msgstr "Robot"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:978
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1508
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:515
msgid "Happy"
msgstr "Glücklich"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:980
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1510
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:517
msgid "Sad"
msgstr "Traurig"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:982
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1512
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:519
msgid "Angry"
msgstr "Verärgert"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:984
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1514
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:521
msgid "Jealous"
msgstr "Eifersüchtig"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:986
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1516
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:523
msgid "Ashamed"
msgstr "Beschämt"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1518
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:988
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1518
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:525
msgid "Invincible"
msgstr "Unerschütterlich"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1520
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1520
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:527
msgid "In Love"
msgstr "Verliebt"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1522
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:992
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1522
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:693
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:529
msgid "Sleepy"
msgstr "Müde"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1524
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:994
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:538
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1524
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:695
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:531
msgid "Bored"
msgstr "Gelangweilt"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1526
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:540
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1526
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:697
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:533
msgid "Excited"
msgstr "Aufgeregt"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1528
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:542
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1528
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:699
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:535
msgid "Anxious"
msgstr "Besorgt"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1220
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1560
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
msgid "User Modes"
msgstr "Benutzermodi"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1237
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Bevorzugter Kontakt"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1242
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
msgid "Preferred Language"
msgstr "Bevorzugte Sprache"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1587
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1247
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1587
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
msgid "Device"
msgstr "Gerät"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1592
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1252
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1592
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:749
msgid "Timezone"
msgstr "Zeitzone"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1597
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1257
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1597
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
msgid "Geolocation"
msgstr "Geographische Koordinaten"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1653
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1651
msgid "Reset IM Key"
msgstr "IM-Schlüssel zurücksetzen"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1658
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1657
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "IM mit Schlüsselaustausch"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1663
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1662
msgid "IM with Password"
msgstr "IM mit Passwort"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1676
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1675
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Öffentlichen Schlüssel abrufen..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1683
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1625
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1682
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
msgid "Kill User"
msgstr "Benutzer hinauswerfen"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1693
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1000
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1692
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "Auf Whiteboard malen"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Passphrase:"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "Kanal %s existiert nicht im Netzwerk"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:176
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
msgid "Channel Information"
msgstr "Kanal-Information"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Kann die Kanal-Informationen nicht abrufen"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Kanalname:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Benutzeranzahl:</b> %d"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Gründer des Kanals:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanal-Chiffrierung:</b> %s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanal-HMAC:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Thema des Kanals:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>Kanal-Modi:</b> "

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Schlüssel-Fingerprint des Gründers:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Schlüssel-Babbleprint des Gründers:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Öffentlichen Schlüssel des Kanals hinzufügen"

#. Add new public key
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:305
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Öffentlichen Schlüssel öffnen..."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:424
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Kanal-Passphrase"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:431
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Liste der öffentlichen Schlüssel des Kanals"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:436
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"Die Kanalauthentifikation wird benutzt, um einen Kanal vor unbefugtem "
"Zugriff zu schützen. Die Authentifikation kann auf Passphrasen und digitalen "
"Signaturen basieren. Wenn die Passphrase-Variante gewählt wird, braucht man "
"eine Passphrase, um den Kanal betreten zu können. Wenn digitale öffentliche "
"Schlüssel gewählt werden, können nur solche Benutzer den Kanal betreten, "
"deren Schlüssel aufgelistet sind."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:483
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:934
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Kanal-Authentifikation"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:484
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
msgid "Add / Remove"
msgstr "Hinzufügen / Entfernen"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:600
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppenname"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:604
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1830
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1255
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1907
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:956
msgid "Passphrase"
msgstr "Passphrase"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr ""
"Bitte geben Sie für den Kanal %s den Namen der privaten Gruppe und die "
"Passphrase an."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:617
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Private Gruppe im Kanal hinzufügen"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:749
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
msgid "User Limit"
msgstr "Benutzer-Limit"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:750
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr "Setze Benutzerlimit auf dem Kanal. Wählen Sie 0, um das Limit aufzuheben."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:914
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
msgid "Invite List"
msgstr "Einladungsliste"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:919
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
msgid "Ban List"
msgstr "Verbannungsliste"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
msgid "Add Private Group"
msgstr "Private Gruppe hinzufügen"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:940
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
msgid "Reset Permanent"
msgstr "Permanent zurücksetzen"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:945
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
msgid "Set Permanent"
msgstr "Permanent setzen"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:953
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
msgid "Set User Limit"
msgstr "Setze Benutzer-Limit"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:959
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Themenbeschränkung zurücknehmen"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "Setze Themenbeschränkung"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:971
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Privaten Kanal zurücksetzen"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
msgid "Set Private Channel"
msgstr "Setze privaten Kanal"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:983
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Geheimen Kanal zurücksetzen"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:988
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Setze geheimen Kanal"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1049
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
#, c-format
msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""
"Sie müssen den Kanal %s betreten, bevor Sie die private Gruppe betreten "
"können"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1051
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
msgid "Join Private Group"
msgstr "Private Gruppe betreten"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1052
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
msgid "Cannot join private group"
msgstr "Kann die private Gruppe nicht betreten"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1248
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1452
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162
msgid "Call Command"
msgstr "Kommando ausführen"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1248
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1453
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162
msgid "Cannot call command"
msgstr "Kommando nicht aufrufbar"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1249
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1454
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1163
msgid "Unknown command"
msgstr "Unbekanntes Kommando"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Sichere Dateiübertragungen"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Fehler bei der Dateiübertragung"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
msgid "Remote disconnected"
msgstr "Die entfernte Seite hat sich abgemeldet"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "Zugriff verweigert"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "Schlüsselaustausch ist fehlgeschlagen"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
msgid "Connection timed out"
msgstr "Verbindungsabbruch wegen Zeitüberschreitung"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
msgid "Creating connection failed"
msgstr "Verbindungsherstellung fehlgeschlagen"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Dateiübertragungssitzung existiert nicht"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Keine Dateiübertragungssitzung aktiv"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "Dateiübertragung wurde schon gestartet"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "Kann den Schlüsselaustausch für die Dateiübertragung nicht vollziehen"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Konnte die Dateiübertragung nicht starten"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "Kann Datei nicht senden"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:76
msgid "Error occurred"
msgstr "Fehler aufgetreten"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:548 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:557
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:566
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s hat das Thema von <I>%s</I> zu %s abgeändert"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:632
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> setzt die Kanalmodi von <I>%s</I> auf: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:636
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> entfernte alle Kanalmodi auf <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:669
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> setzte die Modi von <I>%s</I> auf: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:677
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> entfernte alle Kanalmodi von <I>%s's</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:706
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "Sie wurden aus <I>%s</I> hinausgeworfen von <I>%s</I> (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:733 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:738
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:743
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "Sie wurden hinausgeworfen von %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:764 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:769
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:774
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "Hinausgeworfen durch %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:811
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
msgid "Server signoff"
msgstr "Server abgemeldet"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:997
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "Persönliche Informationen"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1020
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "Geburtstag"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1028
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr "Position"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1032
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1248
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:949
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "Abteilung"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1060
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "Bemerkung"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1106
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "Chat betreten"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1140
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Sie sind der Gründer des Kanals <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1144
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "Gründer des Kanals <I>%s</I> ist <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1203
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071
msgid "Real Name"
msgstr "Echter Name"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1231
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
msgid "Status Text"
msgstr "Statustext"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1293
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1367
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Öffentlicher Schlüssel-Fingerprint"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1368
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "Öffentlicher Schlüssel-Babbleprint"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
msgid "_More..."
msgstr "_Mehr..."

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1386
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1312
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1013
msgid "Detach From Server"
msgstr "Vom Server trennen"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1386
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
msgid "Cannot detach"
msgstr "Trennung nicht möglich"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1406
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Kann das Thema nicht setzen"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1435
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Kann den Nickname nicht ändern"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1484
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Roomlist"
msgstr "Raumliste"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1484
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Kamm die Raumliste nicht abrufen"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1485
msgid "Network is empty"
msgstr "Netzwerk ist leer"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1529
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
msgid "No public key was received"
msgstr "Kein öffentlicher Schlüssel empfangen"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1541
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1554
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
msgid "Server Information"
msgstr "Serverinformation"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1542
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Kann die Serverinformation nicht abrufen"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1565
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
msgid "Server Statistics"
msgstr "Serverstatistik"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1566
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Kann die Serverstatistik nicht abrufen"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1573
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"Lokale Server-Startzeit: %s\n"
"Lokale Server-Uptime: %s\n"
"Lokale Server-Clients: %d\n"
"Lokale Server-Kanäle: %d\n"
"Lokale Server-Operatoren: %d\n"
"Lokale Router-Operatoren: %d\n"
"Lokale Zell-Clients: %d\n"
"Lokale Zell-Kanäle: %d\n"
"Lokale Zell-Server: %d\n"
"Clients insgesamt: %d\n"
"Kanäle insgesamt: %d\n"
"Server insgesamt: %d\n"
"Router insgesamt: %d\n"
"Server-Operatoren insgesamt: %d\n"
"Router-Operatoren insgesamt: %d\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1605
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
msgid "Network Statistics"
msgstr "Netzwerkstatistik"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1613
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
msgid "Ping failed"
msgstr "Ping fehlgeschlagen"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1618
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Antwort auf ein Ping vom Server empfangen"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1626
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
msgid "Could not kill user"
msgstr "Kann den Benutzer nicht hinauswerfen"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1665
msgid "WATCH"
msgstr "Beobachten"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1665
msgid "Cannot watch user"
msgstr "Kann den Benutzer nicht beobachten"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1741
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1792
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1817
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1864
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:194
msgid "Resuming session"
msgstr "Sitzung wird fortgesetzt"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1743
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1819
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Verbindung wird authentifiziert"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1794
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1866
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Überprüfung des öffentlichen Schlüssels des Servers"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1831
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1908
msgid "Passphrase required"
msgstr "Passphrase erforderlich"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"Öffentlicher Schlüssel von %s wurde empfangen. Ihre lokale Kopie stimmt "
"nicht mit diesem Schlüssel überein. Möchten Sie trotzdem diesen (neuen) "
"Schlüssel akzeptieren?"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""
"Öffentlicher Schlüssel von %s wurde empfangen. Möchten Sie diesen "
"öffentlichen Schlüssel akzeptieren?"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Fingerprint und Babbleprint für den Schlüssel von %s sind:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Öffentlichen Schlüssel ansehen"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
msgid "_View..."
msgstr "_Ansehen..."

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Nicht-unterstützter Typ für den öffentlichen Schlüssel"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:320
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1755
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Abgemeldet vom Server"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:328
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1701
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem SILC-Server"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:334
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1707
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Schlüsselaustausch gescheitert"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:344
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1718
msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"Das Fortsetzen der angehaltenen Sitzung ist fehlgeschlagen. Bitte drücken "
"Sie „Neu Verbinden“, um eine neue Verbindung zu erzeugen."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:421
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:164
msgid "Connection failed"
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:398
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:197
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Schlüsselaustausch"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:450
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:362
msgid "Unable to create connection"
msgstr "Kann Verbindung nicht erstellen"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:493
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:509
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:538
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:341
msgid "Could not load SILC key pair"
msgstr "Konnte SILC-Schlüsselpaar nicht laden"

#. Progress
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:523
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:330
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Verbinde mit SILC-Server"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:569
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:272
msgid "Out of memory"
msgstr "Kein Speicher verfügbar"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:620
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:318
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr "Kann das SILC-Protokoll nicht initialisieren"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:633
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "Fehler beim Laden des SILC-Schlüsselpaares"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:690
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1863
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:405
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582
#, c-format
msgid "Download %s: %s"
msgstr "Download %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:974
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:675
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Ihre momentane Stimmung"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:976
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677 ../pidgin/gtkprefs.c:1792
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:990
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:691
msgid "In love"
msgstr "Verliebt"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1001
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:702
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"Ihre gewünschten Kontaktmethoden"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:567
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:569
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:712
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:563
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:714
msgid "Video conferencing"
msgstr "Videokonferenz"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1018
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:719
msgid "Your Current Status"
msgstr "Ihr aktueller Status"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1025
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:726
msgid "Online Services"
msgstr "Online-Dienste"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "Andere Benutzer können sehen, welche Dienste Sie nutzen"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1034
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "Andere Benutzer können sehen, welchen Computer Sie nutzen"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1041
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:742
msgid "Your VCard File"
msgstr "Ihre VCard-Datei"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1047
msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "Zeitzone (UTC)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1051
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1052
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:754
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:755
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "Online-Statusattribute des Benutzers"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1053
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:756
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"Sie können anderen Benutzern Ihre Onlinestatus-Informationen und persönliche "
"Informationen zugänglich machen. Bitte füllen Sie die Informationen aus, die "
"andere Benutzer von Ihnen sehen können."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1094
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1721
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:803
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1440
msgid "Message of the Day"
msgstr "Nachricht des Tages"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1094
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Keine Nachricht-des-Tages verfügbar"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1095
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1716
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:798
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1435
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Es gibt keine Nachricht-des-Tages zu dieser Verbindung"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1192
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1263
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1264
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:964
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:965
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "Erstelle ein neues SILC-Schlüsselpaar"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Passphrasen stimmen nicht überein"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1192
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "Schlüsselerzeugung ist fehlgeschlagen"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1231
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:932
msgid "Key length"
msgstr "Schlüssellänge"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1233
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
msgid "Public key file"
msgstr "Öffentlicher Schlüssel (Datei)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1235
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:936
msgid "Private key file"
msgstr "Privater Schlüssel (Datei)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1258
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:959
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Passphrase (nochmal)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1265
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:966
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Schlüsselpaar erzeugen"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1308
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1009
msgid "Online Status"
msgstr "Online-Status"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1316
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1017
msgid "View Message of the Day"
msgstr "Nachricht des Tages anschauen"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1320
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1021
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "SILC-Schlüsselpaar erstellen..."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1412
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1120
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "Benutzer <I>%s</I> ist nicht im Netzwerk präsent"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1592
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1311
msgid "Topic too long"
msgstr "Thema zu lang"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1673
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1392
msgid "You must specify a nick"
msgstr "Sie müssen einen Nick angeben"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1775
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1494
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "Kanal %s nicht gefunden"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1780
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1499
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "Kanal-Modi für %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1782
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1501
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "Für den Kanal %s sind keine Kanal-Modi gesetzt"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1795
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1514
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "Setzen der cmodes für %s gescheitert"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1825
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1544
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "Unbekanntes Kommando: %s, (möglicherweise ein Bug)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1906
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1625
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [Kanal]:  Verlasse den Chat"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1629
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [Kanal]:  Verlassen des Chats"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;neues Thema&gt;]:  Thema ändern oder anzeigen"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1919
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1638
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr "join &lt;Kanal&gt; [&lt;Passwort&gt;]:  Betrete einen Chat in diesem Netzwerk"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1923
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1642
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list:  Liste Kanäle in diesem Netzwerk auf"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1927
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1646
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;Nick&gt;:  Informationen zum Nick anzeigen"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1931
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1650
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2706
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"msg &lt;Benutzer&gt; &lt;Nachricht&gt;:  Sendet eine private Nachricht an "
"einen anderen Benutzer"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1935
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1654
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"query &lt;Nick&gt; [&lt;Nachricht&gt;]:  Sende eine private Nachricht an "
"einen Benutzer"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1939
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1658
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd:  Nachricht des Tages vom Server anzeigen"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1943
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1662
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach:  Sitzung beenden"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1947
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1666
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [Nachricht]:  Trennung vom Server mit einer optionalen Nachricht"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1951
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1670
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;Kommando&gt;:  Rufe ein Silc-Client-Kommando auf"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1957
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1676
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill &lt;Nick&gt; [-pubkey|&lt;Grund&gt;]:  Killt einen Nick"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1961
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1680
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;neue Nickname&gt;:  Ihren Nickname ändern"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1965
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1684
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;Nick&gt;:  Informationen zu einem Benutzer abrufen"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1969
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1688
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode &lt;Kanal&gt; [+|-&lt;Modi&gt;] [Argumente]:  Kanal-Modi ändern oder "
"anzeigen"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1973
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1692
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;Kanal&gt; +|-&lt;Modi&gt; &lt;Nick&gt;:  Modi des Benutzers auf "
"dem Kanal ändern"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1977
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1696
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;Benutzeroptionen&gt;:  Setze Ihre Benutzeroptionen im Netzwerk"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1981
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1700
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;Nick&gt; [-pubkey]:  Privilegien des Server-Operators verlangen"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1985
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1704
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;Kanal&gt; [-|+]&lt;Nick&gt;:  Benutzer einladen oder Benutzer zur "
"Einladungsliste des Kanals hinzufügen oder von der Einladungsliste entfernen"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1989
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1708
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""
"kick &lt;Kanal&gt; &lt;Nick&gt; [Kommentar]:  Kickt einen Benutzer aus dem "
"Kanal"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1993
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1712
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [Server]:  Administrative Details des Servers ansehen"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1997
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1716
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;Kanal&gt; +|-&lt;Nick&gt;]:  Verbanne Benutzer vom Kanal"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2001
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1720
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
"getkey &lt;Nick|Server&gt;:  Öffentlichen Schlüssel der Servers oder des "
"Benutzers abrufen"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2005
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1724
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:  Server- und Netzwerkstatistik ansehen"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2009
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1728
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping:  Sendet PING an den verbundenen Server"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2014
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1733
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;Kanal&gt;:  Benutzer im Kanal auflisten"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2018
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1737
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;Kanal/Kanäle&gt;:  "
"Spezifische Benutzer im Kanal / in den Kanälen auflisten"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2130
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1862
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC-Protokoll-Plugin"

#. *  description
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2132
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "Sichere Internet Live Konferenz (SILC) Protokoll"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2173
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1896 ../pidgin/gtkprefs.c:2170
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2184
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1907
msgid "Public Key file"
msgstr "Öffentlicher Schlüssel (Datei)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2188
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1911
msgid "Private Key file"
msgstr "Privater Schlüssel (Datei)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2198
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1921
msgid "Cipher"
msgstr "Verschlüsselung"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2208
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1931
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2211
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr "Benutze perfekt fortgesetzte Geheimhaltung (PFS)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2215
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1934
msgid "Public key authentication"
msgstr "Authentifizierung mit öffentlichem Schlüssel"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2218
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1937
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Blockiere IMs ohne Schlüsselaustausch"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2221
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1940
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "Blockiere Nachrichten zum Whiteboard"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2224
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1943
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "Whiteboard automatisch öffnen"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2227
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1946
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "Alle IM-Nachrichten digital unterschreiben und überprüfen"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:250
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "Erstelle SILC-Schlüsselpaar..."

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:216
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:259
msgid "Cannot create SILC key pair\n"
msgstr "Kann SILC-Schlüsselpaar nicht erstellen\n"

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:363
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Echter Name: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:365
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Benutzername: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:367
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
#, c-format
msgid "Email: \t\t%s\n"
msgstr "E-Mail: \t\t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Rechnername: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:371
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Organisation: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:373
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Land: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Algorithmus: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Schlüssellänge: \t%d Bits\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:377
#, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "Version: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Öffentlicher Schlüssel Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Öffentlicher Schlüssel Babbleprint:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:383
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
msgid "Public Key Information"
msgstr "Informationen zum öffentlichen Schlüssel"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
msgid "Paging"
msgstr "Funkruf"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:571
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:565
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Videokonferenz"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:584
msgid "Computer"
msgstr "Computer"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:593
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:588
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:595
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:590
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr ""
"%s hat eine Nachricht zum Whiteboard geschickt. Möchten Sie das Whiteboard "
"öffnen?"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:292 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""
"%s hat eine Nachricht zum Whiteboard im Kanal %s geschickt. Möchten Sie das "
"Whiteboard öffnen?"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:306 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305
msgid "Whiteboard"
msgstr "Whiteboard"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
msgid "No server statistics available"
msgstr "Keine Serverstatistik verfügbar"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "Fehler: Unterschiedliche Version, aktualisieren Sie Ihren Client"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "Fehler: Die entfernte Seite vertraut Ihrem öffentlichen Schlüssel nicht"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt nicht die vorgeschlagen KE-Gruppe"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene Cipher nicht"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene PKCS nicht"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1952
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagen Hashfunktion nicht"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1955
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt das vorgeschlagene HMAC nicht"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1957
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Fehler: Falsche Signatur"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1959
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Fehler: Ungültiger Cookie"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1970
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Fehler: Authentifizierung fehlgeschlagen"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:186
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "Konnte die SILC-Client-Verbindung nicht herstellen"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:295
msgid "John Noname"
msgstr "Max Mustermann"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:339
#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr "Konnte SILC-Schlüsselpaar nicht laden: %s"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:435
msgid "Could not write"
msgstr "Konnte nicht schreiben"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:459
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1748
msgid "Could not connect"
msgstr "Verbinden nicht möglich"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1145
msgid "Unknown server response."
msgstr "Unbekannte Serverantwort."

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1784
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1830
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1845
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1900
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "Kann Listen-Socket nicht erstellen"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1910
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "Konnte den Hostnamen nicht auflösen"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1928
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "SIP-Benutzernamen dürfen keine Leerzeichen oder @-Symbole enthalten"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2116
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE Protokoll-Plugin"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2117
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Das SIP/SIMPLE-Protokoll-Plugin"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2145
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "Status veröffentlichen (Bemerkung: Jeder kann Sie sehen)"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2151
msgid "Use UDP"
msgstr "Benutze UDP"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2153
msgid "Use proxy"
msgstr "Proxy benutzen"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2155
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2157
msgid "Auth User"
msgstr "Auth-Benutzer"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2159
msgid "Auth Domain"
msgstr "Auth-Domain"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Suche nach %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Anmeldung: %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Nachricht zu lange, letzten %s Bytes abgeschnitten."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s ist zur Zeit nicht online."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Verwarnung von %s nicht erlaubt."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr ""
"Eine Nachricht ging verloren. Sie überschreiten die Geschwindigkeitsgrenze "
"des Servers."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Chat in %s ist nicht verfügbar."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Sie verschicken die Nachrichten an %s zu schnell."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu groß war."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr ""
"Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu schnell gesendet "
"wurde."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Failure."
msgstr "Fehler."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Too many matches."
msgstr "Zu viele Übereinstimmungen."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Benötige mehr Angaben."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Verzeichnis-Dienst ist zur Zeit nicht verfügbar."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "E-Mail-Suche eingeschränkt."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Stichwort ignoriert."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
msgid "No keywords."
msgstr "Keine Stichwörter."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
msgid "User has no directory information."
msgstr "Der Benutzer hat kein Profil."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Country not supported."
msgstr "Land nicht unterstützt."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Unbekannter Fehler: %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Ungültiger Benutzername oder Passwort."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Der Dienst ist zur Zeit nicht verfügbar."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Ihre Warnstufe ist zur Zeit zu hoch, um sich anzumelden."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Sie haben Sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und "
"versuchen Sie es erneut. Wenn Sie es weiter versuchen, werden sie noch "
"länger warten müssen."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Unbekannter Anmeldungsfehler: %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Unbekannter Fehler '%d' aufgetreten. Info: %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Ungültiger Gruppenname"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
msgid "Connection Closed"
msgstr "Verbindung geschlossen"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Warte auf Antwort..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC ist von seiner Pause zurückgekehrt. Sie können wieder Nachrichten senden."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Passwortänderung erfolgreich"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:6989
msgid "_Group:"
msgstr "_Gruppe:"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Verzeichnisinformation abrufen"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Verzeichnisinformation abrufen"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "Kann %s nicht zum Schreiben öffnen!"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr ""
"Dateiübertragung gescheitert; die andere Seite hat die Dateiübertragung "
"wahrscheinlich abgebrochen."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Übertragungsverbindung konnte nicht hergestellt werden."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "Konnte keinen Datei-Header schreiben. Die Datei wurde nicht übermittelt."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
msgid "Save As..."
msgstr "Speichern unter..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s bittet %s %d Datei zu akzeptieren: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s bittet %s %d Dateien zu akzeptieren: %s (%.2f %s)%s%s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s bittet Sie eine Datei zu senden"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC-Protokoll-Plugin"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:751
#, c-format
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
msgstr "%s hat Ihnen eine Webcam-Einladung gesendet, die noch nicht unterstützt wird."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:810
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Ihre Yahoo!-Nachricht wurde nicht verschickt."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:923
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "Yahoo!-Systemnachricht für %s:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1015
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"%s hat (rückwirkend) Ihre Anfrage abgelehnt, dass Sie ihn bzw. sie zu Ihrer "
"Buddy-Liste hinzufügen und zwar aus folgendem Grund: %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1018
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""
"%s hat (rückwirkend) Ihre Anfrage abgelehnt, dass Sie ihn bzw. sie zu Ihrer "
"Buddy-Liste hinzufügen."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1020
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Hinzufügen des Buddys zurückgewiesen"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2007
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
"Check %s for updates."
msgstr ""
"Der Yahoo-Server hat eine unbekannte Authentifizierungsmethode angefragt.  "
"Sie werden wahrscheinlich nicht in der Lage sein, Sich erfolgreich bei Yahoo "
"anzumelden.  Prüfen Sie %s auf Updates."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2011
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Yahoo-Authentifizierung fehlgeschlagen"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2091
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"Sie haben versucht %s zu ignorieren, aber der Benutzer ist in Ihrer Buddy-"
"Liste.  Wenn Sie auf „Ja“ klicken, wird der Buddy entfernt und ignoriert."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2094
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Buddy ignorieren?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2170
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "Ihr Konto ist gesperrt. Bitte melden Sie sich auf der Yahoo! Webseite an."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2174
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""
"Unbekannte Fehlernummer %d. Vielleicht kann dies repariert werden, wenn Sie "
"sich auf der Yahoo! Webseite anmelden."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2227
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""
"Konnte den Buddy %s der Gruppe %s nicht zur Serverliste des Kontos %s "
"hinzufügen."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2230
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "Konnte den Buddy nicht zur Serverliste hinzufügen"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2352
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr "[ Hörbar %s/%s/%s.swf ] %s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2708
msgid "Received unexpected HTTP response from server."
msgstr "Ungültige HTTP-Antwort vom Server empfangen."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2738
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2926
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3032
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3043
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1595
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:586
msgid "Connection problem"
msgstr "Verbindungsfehler"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2764
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Verbindung zu %s verloren:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2789
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Die Verbindung mit %s konnte nicht hergestellt werden:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3159
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3870
msgid "Not at Home"
msgstr "Nicht zu Hause"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3161
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3873
msgid "Not at Desk"
msgstr "Nicht am Schreibtisch"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3163
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3876
msgid "Not in Office"
msgstr "Nicht im Büro"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3167
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3882
msgid "On Vacation"
msgstr "Im Urlaub"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3171
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3888
msgid "Stepped Out"
msgstr "Hinausgegangen"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3264
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3294
msgid "Not on server list"
msgstr "Nicht auf der Serverliste"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3311
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3369
msgid "Appear Online"
msgstr "Online erscheinen"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3314
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3390
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "Permanent offline erscheinen"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3332
msgid "Presence"
msgstr "Präsenz"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3375
msgid "Appear Offline"
msgstr "Offline erscheinen"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3384
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "Nicht permanent offline erscheinen"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3432
msgid "Join in Chat"
msgstr "Chat betreten"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3438
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Konferenz einleiten"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3466
msgid "Presence Settings"
msgstr "Anwesenheitseinstellungen"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3472
msgid "Start Doodling"
msgstr "Anfangen zu malen"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3580
msgid "Activate which ID?"
msgstr "Welche ID aktivieren?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3591
msgid "Join whom in chat?"
msgstr "Wen wollen Sie zum Chat einladen?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3603
msgid "Activate ID..."
msgstr "Aktiviere ID..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3607
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "Einen Benutzer zum Chat einladen..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3612
msgid "Open Inbox"
msgstr "Öffne Posteingang"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4234
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join: &lt;Raum&gt;:  Einen Chatraum im Yahoo-Netzwerk betreten"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4239
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list:  Liste Räume im Yahoo-Netzwerk auf"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4247
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr "doodle: Einen Benutzer auffordern, eine Mal-Sitzung zu starten"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4356
msgid "Yahoo ID..."
msgstr "Yahoo-ID..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4465
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4467
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo-Protokoll-Plugin"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4490
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo Japan"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4493
msgid "Pager server"
msgstr "Pager-Server"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4496
msgid "Japan Pager server"
msgstr "Pager-Server (Japan)"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4499
msgid "Pager port"
msgstr "Pager-Port"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4502
msgid "File transfer server"
msgstr "Server für Dateiübertragungen"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4505
msgid "Japan file transfer server"
msgstr "Server für Dateiübertragungen (Japan)"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4508
msgid "File transfer port"
msgstr "Port für Dateiübertragungen"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4511
msgid "Chat room locale"
msgstr "Chatraum-Gebiet"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4514
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "Konferenz- und Chateinladungen ignorieren"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4522
msgid "Chat room list URL"
msgstr "Chatraumliste (URL)"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4525
msgid "Yahoo Chat server"
msgstr "Yahoo-Chat-Server"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4528
msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "Yahoo-Chat-Port"

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
msgid "Sent Doodle request."
msgstr "Doodle-Anfrage senden."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:319
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:328
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:337
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1111
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1515
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Konnte Dateibeschreibung nicht erstellen."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1410
#, c-format
msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
msgstr "%s versucht, Ihnen eine Gruppe von %d Dateien zu senden.\n"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Yahoo!-Japan-Profil"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:799
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Yahoo!-Profil"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:839
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""
"Entschuldigung, Profile mit der Kennzeichnung „Nur für Erwachsene“ werden "
"zur Zeit nicht unterstützt."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:841
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr ""
"Wenn Sie diese Profil ansehen möchten, müssen Sie diesen Link in Ihrem Web-"
"Browser betrachten:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1033
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo!-ID"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
msgid "Hobbies"
msgstr "Hobbys"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131
msgid "Latest News"
msgstr "Letzte Neuigkeiten"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
msgid "Home Page"
msgstr "Homepage"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Cooler Link 1"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Cooler Link 2"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Cooler Link 3"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190
msgid "Last Update"
msgstr "Letzte Aktualisierung"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1203
msgid "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
msgstr ""
"Entschuldigung, das Profil enthält eine Sprache oder ein Format, das zur "
"Zeit nicht unterstützt wird."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1218
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"Konnte das Profil des Benutzers nicht abrufen. Das ist wahrscheinlich ein "
"temporäres serverseitiges Problem. Bitte versuchen Sie es später nochmal."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"Konnte das Profil des Benutzers nicht abrufen. Das bedeutet wahrscheinlich, "
"dass der Benutzer nicht existiert. Trotzdem, Yahoo! kann manchmal die "
"Profile eines Benutzers nicht finden. Wenn Sie wissen, dass der Benutzer "
"existiert, versuchen Sie es später nochmal."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1227
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "Das Profil des Benutzers ist leer."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:222
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s lehnte Ihre Konferenzeinladung in den Raum „%s“ ab, da „%s“."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:224
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "Einladung zurückgewiesen"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:443
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Der Chat kann nicht betreten werden"

#. -6
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:446
msgid "Unknown room"
msgstr "Unbekannter Raum"

#. -15
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:449
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "Vielleicht ist der Raum voll"

#. -35
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
msgid "Not available"
msgstr "Nicht verfügbar"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:456
msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""
"Unbekannter Fehler. Sie müssen sich eventuell abmelden und fünf Minuten "
"warten, bevor sie wieder einen Chatraum betreten können"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:539
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "Sie chatten jetzt in %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:728
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Es gelang nicht, den Buddy in dem Chat zu holen"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:729
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "Vielleicht sind sie nicht im Chat?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1425
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1451
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "Abrufen der Raumliste gescheitert."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1511
msgid "Voices"
msgstr "Stimmen"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
msgid "Webcams"
msgstr "Webcams"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1595
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Kamm die Raumliste nicht abrufen."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1588
msgid "User Rooms"
msgstr "Benutzerräume"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:457
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "Verbindungsproblem mit dem YCHT-Server."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:476
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server\n"
"%s"
msgstr ""
"Verbindung zum Server verloren\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:357
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(Es gab einen Fehler beim Konvertieren dieser Nachricht.\tPrüfen Sie die "
"Kodierungsoption 'Kodierung' im Konten-Editor)"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:755
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Kann nicht an den Chat %s,%s,%s senden"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:794
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1173
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "Versteckt oder nicht angemeldet"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:800
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1175
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>Bei %s seit %s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1513
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1514
msgid "Anyone"
msgstr "Jeder"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2375
msgid "_Class:"
msgstr "_Klasse:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2381
msgid "_Instance:"
msgstr "_Instanz:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2387
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Empfänger:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2398
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "Der Versuch, %s,%s,%s zu abonnieren ist gescheitert"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2711
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;Nick&gt;: Benutzer suchen"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;Nick&gt;: Benutzer suchen"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"instance &lt;Instanz&gt;: Setze die Instanz, die für diese Klasse benutzt "
"wird"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;Instanz&gt;: Setze die Instanz, die für diese Klasse benutzt wird"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2731
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "topic &lt;Instanz&gt;: Setze die Instanz, die für diese Klasse benutzt wird"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2737
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
"sub &lt;Klasse&gt; &lt;Instanz&gt; &lt;Empfänger&gt;: Einen neuen Chat "
"betreten"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2742
msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zi &lt;Instanz&gt;: Sende eine Nachricht an &lt;Nachricht,<i>Instanz</i>,"
"*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2748
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;Klasse&gt; &lt;Instanz&gt;: Sendet eine Nachricht an &lt;<i>Klasse</"
"i>,<i>Instanz</i>,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2754
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;Klasse&gt; &lt;Instanz&gt; &lt;Empfänger&gt;: Sendet eine Nachricht "
"an &lt;<i>Klasse</i>,<i>Instanz</i>,<i>Empfänger</i>&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2760
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;Instanz&gt; &lt;Empfänger&gt;: Sendet eine Nachricht an &lt;"
"NACHRICHT,<i>Instanz</i>,<i>Empfänger</i>&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2765
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;Klasse&gt;: Sendet eine Nachricht an &lt;<i>Klasse</i>,PERSONAL,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2841
msgid "Resubscribe"
msgstr "Neu Abonnieren"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2844
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Abonnements vom Server abrufen"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2937
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2939
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr-Protokoll-Plugin"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2964
msgid "Use tzc"
msgstr "Benutze tzc"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2967
msgid "tzc command"
msgstr "tzc-Kommando"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2970
msgid "Export to .anyone"
msgstr "Export an .anyone"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "Export an .zephyr.subs"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
msgid "Import from .anyone"
msgstr "Import von .anyone"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "Import von .zephyr.subs"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
msgid "Realm"
msgstr "Realm"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
msgid "Exposure"
msgstr "Aussetzen"

#: ../libpurple/proxy.c:680 ../libpurple/proxy.c:1121
#: ../libpurple/proxy.c:1256 ../libpurple/proxy.c:1916
#, c-format
msgid ""
"Unable to create socket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kann Socket nicht erstellen:\n"
"%s"

#: ../libpurple/proxy.c:875
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
msgstr "Kann Antwort vom HTTP-Proxy nicht verarbeiten: %s\n"

#: ../libpurple/proxy.c:908 ../libpurple/proxy.c:970 ../libpurple/proxy.c:999
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "HTTP-Proxy-Verbindungsfehler %d"

#: ../libpurple/proxy.c:995
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
msgstr "Zugriff verboten: Der HTTP-Proxy-Server verbietet das Tunneling über Port %d."

#: ../libpurple/proxy.c:1217
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "Fehler beim Auflösen von %s"

#: ../libpurple/proxy.c:2022
msgid "Could not resolve host name"
msgstr "Kann den Hostnamen nicht auflösen"

#: ../libpurple/prpl.c:426
#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr "Bitte um %ss Aufmerksamkeit..."

#: ../libpurple/prpl.c:471
#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr "%s hat um Ihre Aufmerksamkeit gebeten!"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1391 ../pidgin/gtkblist.c:554
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"

#: ../libpurple/request.h:1391 ../pidgin/gtkblist.c:554
msgid "_No"
msgstr "_Nein"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1411
msgid "_Accept"
msgstr "_Akzeptieren"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: ../libpurple/savedstatuses.c:48
msgid "I'm not here right now"
msgstr "Ich bin gerade nicht hier"

#: ../libpurple/savedstatuses.c:537
msgid "saved statuses"
msgstr "gespeicherter Status"

#: ../libpurple/server.c:267
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s heißt jetzt %s.\n"

#: ../libpurple/server.c:832
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s hat %s in den Chatraum %s eingeladen:\n"
"%s"

#: ../libpurple/server.c:837
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s hat %s in den Chatraum %s eingeladen\n"

#: ../libpurple/server.c:841
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Akzeptieren Sie die Chat-Einladung?"

#. Shortcut
#: ../libpurple/smiley.c:411 ../pidgin/gtksmiley.c:525
msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkombination"

#: ../libpurple/smiley.c:412
msgid "The text-shortcut for the smiley"
msgstr "Die Tastenkombination für den Smiley"

#. Stored Image
#: ../libpurple/smiley.c:418
msgid "Stored Image"
msgstr "Gespeichertes Bild"

#: ../libpurple/smiley.c:419
msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
msgstr "Gespeichertes Bild. (Das muss erstmal reichen)"

#: ../libpurple/sslconn.c:167
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "SSL-Verbindung gescheitert"

#: ../libpurple/sslconn.c:169
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL-Verhandlung gescheitert"

#: ../libpurple/sslconn.c:171
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "Der SSL-Peer hat ein ungültiges Zertifikat präsentiert"

#: ../libpurple/sslconn.c:174
msgid "Unknown SSL error"
msgstr "Unbekannter SSL-Fehler"

#: ../libpurple/status.c:158
msgid "Unset"
msgstr "Nicht gesetzt"

#: ../libpurple/status.c:161 ../pidgin/gtkdocklet.c:553
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1097
msgid "Do not disturb"
msgstr "Nicht stören"

#: ../libpurple/status.c:164
msgid "Extended away"
msgstr "Abwesend (erweitert)"

#: ../libpurple/status.c:165
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"

#: ../libpurple/status.c:166
msgid "Listening to music"
msgstr "Musik hören"

#: ../libpurple/status.c:615
#, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr "%s (%s) hat den Status von %s zu %s geändert"

#: ../libpurple/status.c:626
#, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr "%s (%s) ist jetzt %s"

#: ../libpurple/status.c:632
#, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr "%s (%s) ist nicht mehr %s"

#: ../libpurple/status.c:1247
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s wurde untätig"

#: ../libpurple/status.c:1267
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s wurde tätig"

#: ../libpurple/status.c:1333
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s wurde untätig"

#: ../libpurple/status.c:1335
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s wurde tätig"

#.
#. * This string determines how some dates are displayed.  The default
#. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
#. * followed by the date.
#.
#: ../libpurple/util.c:730
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

#: ../libpurple/util.c:2831
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von %s"

#: ../libpurple/util.c:2832
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
"Beim Einlesen Ihrer %s trat ein Fehler auf.  Die Liste wurde nicht geladen "
"und die alte Datei wurde in %s~ umbenannt."

#: ../libpurple/util.c:3340
msgid "Calculating..."
msgstr "Berechne..."

#: ../libpurple/util.c:3343
msgid "Unknown."
msgstr "Unbekannt."

#: ../libpurple/util.c:3369
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d Sekunde"
msgstr[1] "%d Sekunden"

#: ../libpurple/util.c:3381
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d Tag"
msgstr[1] "%d Tage"

#: ../libpurple/util.c:3389
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d Stunde"
msgstr[1] "%s, %d Stunden"

#: ../libpurple/util.c:3395
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d Stunde"
msgstr[1] "%d Stunden"

#: ../libpurple/util.c:3403
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d Minute"
msgstr[1] "%s, %d Minuten"

#: ../libpurple/util.c:3409
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d Minute"
msgstr[1] "%d Minuten"

#: ../libpurple/util.c:3680
#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr "Konnte %s nicht öffnen: Zu oft weitergeleitet"

#: ../libpurple/util.c:3730 ../libpurple/util.c:4107
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Verbindung zu %s nicht möglich"

#: ../libpurple/util.c:3798
#, c-format
msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
msgstr "Fehler beim Lesen von %s: Antwort zu lang (%d Bytes maximal)"

#: ../libpurple/util.c:3866
#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""
"Nicht genug Speicher für die Inhalte von %s verfügbar.  Eventuell versucht "
"der Web-Server etwas böses zu tun."

#: ../libpurple/util.c:3901
#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s"

#: ../libpurple/util.c:3985
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"

#: ../libpurple/util.c:4016 ../libpurple/util.c:4046
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "Verbindung zu %s nicht möglich: %s"

#: ../libpurple/util.c:4845
#, c-format
msgid " - %s"
msgstr " - %s"

#: ../libpurple/util.c:4851
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"

#. 10053
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:322
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
msgstr ""
"Die Verbindung wurde von einer anderen Software auf ihrem Computer "
"unterbrochen."

#. 10054
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:325
msgid "Remote host closed connection."
msgstr "Der entfernte Host hat die Verbindung beendet."

#. 10060
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:328
msgid "Connection timed out."
msgstr "Verbindungsabbruch wegen Zeitüberschreitung."

#. 10061
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:331
msgid "Connection refused."
msgstr "Verbindung abgelehnt."

#. 10048
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:334
msgid "Address already in use."
msgstr "Adresse wird bereits benutzt."

#: ../pidgin.desktop.in.h:1
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Internet-Sofortnachrichtendienst"

#: ../pidgin.desktop.in.h:2
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "Pidgin Internet-Sofortnachrichtendienst"

#: ../pidgin.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "Sendet Sofortnachrichten über mehrere Protokolle"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:128
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Die Ausrichtung der Kontrollleiste."

#. Build the login options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:417
msgid "Login Options"
msgstr "Anmeldeoptionen"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:438
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "Pro_tokoll:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:449 ../pidgin/gtkaccount.c:1088
msgid "_Username:"
msgstr "_Benutzer:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:556
msgid "Remember pass_word"
msgstr "Pass_wort speichern"

#. Build the user options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:611
msgid "User Options"
msgstr "Benutzereinstellungen"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:624
msgid "_Local alias:"
msgstr "Lokaler _Alias:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:628
msgid "New _mail notifications"
msgstr "Benachrichtigung über neue _Mails"

#. Buddy icon
#: ../pidgin/gtkaccount.c:633
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "Dieses Buddy-_Icon für dieses Konto benutzen:"

#. Build the protocol options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:761
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s Einstellungen"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:959
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "Benutze GNOME-Proxy-Einstellungen"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:960
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Benutze globale Proxy-Einstellungen"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:966
msgid "No Proxy"
msgstr "Kein Proxy"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:972
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:978
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:984
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:990 ../pidgin/gtkprefs.c:1337
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Benutze Umgebungsvariablen"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1029
msgid "If you look real closely"
msgstr "Wenn Sie genau hinschauen"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1032
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "Sie können den Schmetterlingen beim Paaren zusehen"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1053
msgid "Proxy Options"
msgstr "Proxy-Optionen"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1067 ../pidgin/gtkprefs.c:1331
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Proxy-_Typ:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1076 ../pidgin/gtkprefs.c:1352
msgid "_Host:"
msgstr "_Host:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1080 ../pidgin/gtkprefs.c:1370
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1095 ../pidgin/gtkprefs.c:1407
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "P_asswort:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1219
msgid "Unable to save new account"
msgstr "Kann neues Konto nicht speichern"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1220
msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr "Ein Konto mit den angegebenen Daten existiert bereits."

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1496
msgid "Add Account"
msgstr "Konto hinzufügen"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1513
msgid "_Basic"
msgstr "_Einfach"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1521
msgid "Create _this new account on the server"
msgstr "Dieses _neue Konto auf dem Server anlegen"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1535
msgid "_Advanced"
msgstr "_Erweitert"

# Aktiv
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1925 ../pidgin/gtkplugin.c:757
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:327
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiv"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1953
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:2149
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
"them all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Willkommen bei %s!</span>\n"
"\n"
"Sie haben keine IM-Konten konfiguriert. Um sich mit %s zu verbinden, drücken "
"Sie unten auf den <b>Hinzufügen...</b>-Button und konfigurieren Sie Ihr "
"erstes Konto. Wenn Sie mehrere IM-Konten mit %s benutzen wollen, drücken Sie "
"erneut auf <b>Hinzufügen...</b> um sie einzurichten.\n"
"\n"
"Sie können später über <b>Konten->Konten verwalten</b> im Buddy-"
"Listenfenster zu diesem Dialog zurückkehren und Konten hinzufügen, "
"bearbeiten oder löschen"

#: ../pidgin/gtkblist.c:551
#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] "Sie haben %d Kontakt als %s benannt. Möchten Sie diese zusammenführen?"
msgstr[1] "Sie haben %d Kontakte als %s benannt. Möchten Sie diese zusammenführen?"

#: ../pidgin/gtkblist.c:552
msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""
"Das Mischen dieser Kontakte bewirkt, dass diese sich gemeinsam einen "
"einzelnen Eintrag in der Buddy-Liste teilen. Sie können sie wieder "
"auseinandernehmen, wenn Sie auf 'Expandieren' im Kontextmenü des Kontakts "
"klicken"

#: ../pidgin/gtkblist.c:685
msgid "Please update the necessary fields."
msgstr "Bitte aktualisieren Sie die erforderlichen Felder."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1040 ../pidgin/gtkblist.c:6936
msgid "Room _List"
msgstr "Ra_umliste"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1060
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"Bitte geben Sie geeignete Informationen über den Chat ein, den Sie betreten "
"wollen.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1072 ../pidgin/gtkblist.c:6971
#: ../pidgin/gtkpounce.c:560 ../pidgin/gtkroomlist.c:540
msgid "_Account:"
msgstr "_Konto:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1351 ../pidgin/gtkprivacy.c:549
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:563
msgid "_Block"
msgstr "_Sperren"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1351
msgid "Un_block"
msgstr "_Sperrung aufheben"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1394
msgid "Move to"
msgstr "Verschieben nach"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1434
msgid "Get _Info"
msgstr "_Info abrufen"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1437 ../pidgin/pidginstock.c:91
msgid "I_M"
msgstr "I_M"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1443
msgid "_Send File..."
msgstr "_Datei versenden..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1450
msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "_Buddy-Alarm hinzufügen..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1455 ../pidgin/gtkblist.c:1459
#: ../pidgin/gtkblist.c:1622 ../pidgin/gtkblist.c:1649
msgid "View _Log"
msgstr "Mi_tschnitt anzeigen"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1465 ../pidgin/gtkblist.c:1594
msgid "Hide when offline"
msgstr "Verstecken, wenn im Offline-Modus"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1479 ../pidgin/gtkblist.c:1488
#: ../pidgin/gtkblist.c:1632 ../pidgin/gtkblist.c:1655
msgid "_Alias..."
msgstr "_Alias..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1482 ../pidgin/gtkblist.c:1490
#: ../pidgin/gtkblist.c:1634 ../pidgin/gtkblist.c:1657
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1564
msgid "Set Custom Icon"
msgstr "Setze benutzerdefiniertes Icon"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1568 ../pidgin/gtkconv.c:2952
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Benutzerdefiniertes Icon entfernen"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1582
msgid "Add _Buddy..."
msgstr "_Buddy hinzufügen..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1585
msgid "Add C_hat..."
msgstr "_Chat hinzufügen..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1588
msgid "_Delete Group"
msgstr "Gruppe _löschen"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1590
msgid "_Rename"
msgstr "_Umbenennen"

#. join button
#: ../pidgin/gtkblist.c:1616 ../pidgin/gtkroomlist.c:313
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:587 ../pidgin/pidginstock.c:89
msgid "_Join"
msgstr "_Betreten"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1618
msgid "Auto-Join"
msgstr "Automatisch beitreten"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1620
msgid "Persistent"
msgstr "Persistent"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1630
msgid "_Edit Settings..."
msgstr "_Einstellungen bearbeiten..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1664 ../pidgin/gtkblist.c:1689
msgid "_Collapse"
msgstr "_Zusammenklappen"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1694
msgid "_Expand"
msgstr "A_usklappen"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1947 ../pidgin/gtkblist.c:1959
#: ../pidgin/gtkblist.c:5622 ../pidgin/gtkblist.c:5635
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Werkzeuge/Stummschalten"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2419 ../pidgin/gtkconv.c:4996
#: ../pidgin/gtkpounce.c:451
msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
"Sie sind im Moment nicht mit einem Konto angemeldet, welches benutzt werden "
"kann, um diesen Buddy hinzuzufügen."

#. I don't believe this can happen currently, I think
#. * everything that calls this function checks for one of the
#. * above node types first.
#: ../pidgin/gtkblist.c:2805
msgid "Unknown node type"
msgstr "Unbekannter Knotentyp"

#. Buddies menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:3260
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Buddys"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3261
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Buddys/_Neue Sofortnachricht..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3262
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Buddys/Einen _Chat betreten..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3263
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Buddys/Benu_tzer-Info abrufen..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3264
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Buddys/Benutzer-_Mitschnitt ansehen..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3266
msgid "/Buddies/Sh_ow"
msgstr "/Buddys/_Anzeigen"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3267
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
msgstr "/Buddys/Anzeigen/_Offline-Buddys"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3268
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
msgstr "/Buddys/Anzeigen/_leere Gruppen"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3269
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
msgstr "/Buddys/Anzeigen/Buddy-_Details"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3270
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
msgstr "/Buddys/Anzeigen/Untätigkeitszei_ten"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3271
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
msgstr "/Buddys/Anzeigen/_Protokoll-Icons"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3272
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/Buddys/Buddys _sortieren"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3274
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Buddys/B_uddy hinzufügen..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3275
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Buddys/C_hat hinzufügen..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3276
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Buddys/_Gruppe hinzufügen..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3278
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Buddys/_Beenden"

#. Accounts menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:3281
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_Konten"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3282 ../pidgin/gtkblist.c:7666
msgid "/Accounts/Manage Accounts"
msgstr "/Konten/Konten verwalten"

#. Tools
#: ../pidgin/gtkblist.c:3285
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Werkzeuge"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3286
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/Werkzeuge/Buddy-_Alarm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3287
msgid "/Tools/_Certificates"
msgstr "/Werkzeuge/_Zertifikate"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3288
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Werkzeuge/Plu_gins"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3289
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Werkzeuge/_Einstellungen"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3290
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Werkzeuge/Pri_vatsphäre"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3291
msgid "/Tools/Smile_y"
msgstr "/Werkzeuge/Smile_y"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3293
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Werkzeuge/_Dateiübertragungen"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3294
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Werkzeuge/Chat_räume"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3295
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/Werkzeuge/_System-Mitschnitt"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3297
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/Werkzeuge/S_tummschalten"

#. Help
#: ../pidgin/gtkblist.c:3299
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hilfe"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3300
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Hilfe/Online-_Hilfe"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3301
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Hilfe/_Debug-Fenster"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3303 ../pidgin/gtkblist.c:3305
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Hilfe/Ü_ber"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3338
#, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
msgstr "<b>Konto:</b> %s"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3357
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Occupants:</b> %d"
msgstr ""
"\n"
"<b>Besucher:</b> %d"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3363
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Topic:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Thema:</b> %s"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3363
msgid "(no topic set)"
msgstr "(kein Thema gesetzt)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3444
msgid "Buddy Alias"
msgstr "Buddy-Alias"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3473
msgid "Logged In"
msgstr "Angemeldet"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3519
msgid "Last Seen"
msgstr "Zuletzt gesehen"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3540
msgid "Spooky"
msgstr "Gruselig"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3542
msgid "Awesome"
msgstr "Großartig"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3544
msgid "Rockin'"
msgstr "Abgefahren"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3575
msgid "Total Buddies"
msgstr "Buddy-Anzahl"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3952
#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "Untätig %dd %dh %02dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3954
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Untätig %dh %02dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3956
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Untätig %dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4110
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/Buddys/Neue Sofortnachricht..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:4111 ../pidgin/gtkblist.c:4144
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Buddys/Chat betreten..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:4112
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/Buddys/Benutzer-Info abrufen..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:4113
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/Buddys/Buddy hinzufügen..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:4114 ../pidgin/gtkblist.c:4147
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/Buddys/Chat hinzufügen..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:4115
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/Buddys/Gruppe hinzufügen..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:4150
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Werkzeuge/Privatsphäre"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4153
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Werkzeuge/Chaträume"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4285 ../pidgin/gtkdocklet.c:155
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:160
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d ungelesene Nachricht von %s\n"
msgstr[1] "%d ungelesene Nachrichten von %s\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4448
msgid "Manually"
msgstr "Manuell"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4451
msgid "By status"
msgstr "Nach Status"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4452
msgid "By log size"
msgstr "Nach Größe der Logs"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4788
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s abgemeldet"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4790
#, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr "%s deaktiviert"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4794
msgid "Reconnect"
msgstr "Wiederverbinden"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4794 ../pidgin/gtkblist.c:4912
msgid "Re-enable"
msgstr "Reaktivieren"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4910
msgid "Welcome back!"
msgstr "Willkommen zurück!"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4946
#, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
msgid_plural "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
msgstr[0] ""
"%d Konto wurde deaktiviert, da Sie sich von einem anderen Ort angemeldet "
"haben:"
msgstr[1] ""
"%d Konten wurden deaktiviert, da Sie sich von einem anderen Ort angemeldet "
"haben:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5227
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>Benutzername:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5234
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Passwort:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5245
msgid "_Login"
msgstr "_Anmelden"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5331
msgid "/Accounts"
msgstr "/Konten"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#: ../pidgin/gtkblist.c:5345
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>Willkommen bei %s!</span>\n"
"\n"
"Sie haben keine Konten aktiviert. Aktivieren Sie Ihre IM-Konten vom "
"<b>Konten</b>-Fenster über <b>Konten->Konten verwalten</b>. Wenn Sie Konten "
"aktiviert haben, können Sie sich anmelden, Ihren Status setzen und mit Ihren "
"Freunden reden."

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../pidgin/gtkblist.c:5616
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
msgstr "/Buddys/Anzeigen/Offline-Buddys"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5619
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
msgstr "/Buddys/Anzeigen/leere Gruppen"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5625
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
msgstr "/Buddys/Anzeigen/Buddy-Details"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5628
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
msgstr "/Buddys/Anzeigen/Untätigkeitszeiten"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5631
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
msgstr "/Buddys/Anzeigen/Protokoll-Icons"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6597
msgid "Add a buddy.\n"
msgstr "Einen Buddy hinzufügen.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6612
msgid "Buddy's _username:"
msgstr "_Benutzername des Buddys:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6634
msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr "(Optionaler) A_lias:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6652
msgid "Add buddy to _group:"
msgstr "Buddy zu folgender _Gruppe hinzufügen:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6901
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Dieses Protokoll unterstützt keine Chaträume."

#: ../pidgin/gtkblist.c:6917
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "Sie sind derzeit mit keinem Chat-fähigen Protokoll angemeldet."

#: ../pidgin/gtkblist.c:6961
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Bitte geben Sie einen Alias und geeignete Informationen über den Chat ein, "
"den Sie in Ihre Buddy-Liste aufnehmen wollen.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6984
msgid "A_lias:"
msgstr "A_lias:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6991
msgid "Auto_join when account becomes online."
msgstr "Automatisch _beitreten, wenn das Konto online geht."

#: ../pidgin/gtkblist.c:6992
msgid "_Remain in chat after window is closed."
msgstr "In _Chat bleiben, nachdem das Fenster geschlossen wird."

#: ../pidgin/gtkblist.c:7018
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Gruppe ein, die hinzugefügt werden soll."

#: ../pidgin/gtkblist.c:7680
msgid "Enable Account"
msgstr "Konten aktivieren"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7686
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<PurpleMain>/Konten/Konto aktivieren"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7732
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr "<PurpleMain>/Konten/"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7756
msgid "_Edit Account"
msgstr "Konto _bearbeiten"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7769 ../pidgin/gtkconv.c:3301
msgid "No actions available"
msgstr "Keine Aktionen verfügbar"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7777
msgid "_Disable"
msgstr "_Deaktivieren"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7799
msgid "/Tools"
msgstr "/Werkzeuge"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7869
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Buddys/Buddys sortieren"

#. Widget creation function
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:541
msgid "SSL Servers"
msgstr "SSL-Server"

#: ../pidgin/gtkconv.c:489
msgid "Unknown command."
msgstr "Unbekanntes Kommando."

#: ../pidgin/gtkconv.c:773 ../pidgin/gtkconv.c:800
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "Der Buddy hat nicht das gleiche Protokoll wie dieser Chat."

#: ../pidgin/gtkconv.c:794
msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""
"Sie sind im Moment nicht mit einem Konto angemeldet, welches benutzt werden "
"kann, um diesen Buddy einzuladen."

#: ../pidgin/gtkconv.c:848
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Buddy in einen Chatraum einladen"

#. Put our happy label in it.
#: ../pidgin/gtkconv.c:878
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, die Sie einladen möchten "
"zusammen mit einer optionalen Einladungsnachricht."

#: ../pidgin/gtkconv.c:899
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Buddy:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:912 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1215
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1529
msgid "_Message:"
msgstr "_Nachricht:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:977
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Unterhaltung mit %s</h1>\n"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1015
msgid "Save Conversation"
msgstr "Unterhaltung speichern"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1161 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:740
msgid "Find"
msgstr "Suchen"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1187 ../pidgin/gtkdebug.c:195
msgid "_Search for:"
msgstr "_Suche nach:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1708
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Nicht Ignorieren"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1711
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1731
msgid "Get Away Message"
msgstr "Neue Abwesenheitsnachricht abholen"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1754
msgid "Last said"
msgstr "Zuletzt gesagt"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2770
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Kann Icon-Datei nicht auf die Festplatte speichern."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2865
msgid "Save Icon"
msgstr "Icon speichern"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2923
msgid "Animate"
msgstr "Animieren"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2928
msgid "Hide Icon"
msgstr "Icon verbergen"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2931
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Icon speichern unter..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2935
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Setze benutzerdefiniertes Icon..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2939
msgid "Change Size"
msgstr "Ändere Größe"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3077
msgid "Show All"
msgstr "Alle anzeigen"

#. Conversation menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:3096
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Unterhaltung"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3098
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Unterhaltung/_Neue Sofortnachricht..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3103
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Unterhaltung/_Finden..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3105
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Unterhaltung/Betrachte _Mitschnitt"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3106
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Unterhaltung/S_peichern als..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3108
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/Unterhaltung/_Leeren"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3112
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Unterhaltung/Datei _senden..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3113
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Unterhaltung/_Buddy-Alarm hinzufügen..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3115
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Unterhaltung/Ben_utzer-Info abrufen"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3117
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Unterhaltung/_Einladen..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3119
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/Unterhaltung/Me_hr"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3123
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/Unterhaltung/Al_ias..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3125
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Unterhaltung/_Blockieren..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3127
msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/Unterhaltung/_Entsperren..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3129
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Unterhaltung/_Hinzufügen..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3131
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Unterhaltung/_Entfernen..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3136
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Unterhaltung/Lin_k einfügen..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3138
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Unterhaltung/Bil_d einfügen..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3144
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Unterhaltung/S_chließen"

#. Options
#: ../pidgin/gtkconv.c:3148
msgid "/_Options"
msgstr "/_Optionen"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3149
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Optionen/Schalte _Mitschnitt ein"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3150
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Optionen/Schalte _Klänge ein"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3152
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/Optionen/Zeige _Werkzeugleisten für Formatierung"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3153
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/Optionen/Zeige _Zeitstempel"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3289
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/Unterhaltung/Mehr"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3345
msgid "/Options"
msgstr "/Optionen"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
#: ../pidgin/gtkconv.c:3380 ../pidgin/gtkconv.c:3412
msgid "/Conversation"
msgstr "/Unterhaltung"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3420
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Unterhaltung/Betrachte Mitschnitt"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3426
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Unterhaltung/Datei senden ..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3430
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Unterhaltung/Buddy-Alarm hinzufügen..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3436
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Unterhaltung/Info abrufen"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3440
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Unterhaltung/Einladen ..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3446
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Unterhaltung/Alias..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3450
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Unterhaltung/Blockieren..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3454
msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/Unterhaltung/Entsperren..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3458
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Unterhaltung/Hinzufügen..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3462
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Unterhaltung/Entfernen..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3468
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Unterhaltung/Link einfügen..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3472
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Unterhaltung/Bild einfügen..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3478
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Optionen/Schalte Mitschnitt ein"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3481
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Optionen/Schalte Klänge ein"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3494
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/Optionen/Zeige Werkzeugleisten für Formatierung"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3497
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Optionen/Zeige Zeitstempel"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3575
msgid "User is typing..."
msgstr "Benutzer tippt gerade..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3649
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s has stopped typing"
msgstr ""
"\n"
"%s hat aufgehört zu tippen"

#. Build the Send To menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:3829 ../pidgin/gtkconv.c:8417
msgid "S_end To"
msgstr "Se_nden an"

#: ../pidgin/gtkconv.c:4498 ../pidgin/plugins/sendbutton.c:61
msgid "_Send"
msgstr "Ab_schicken"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../pidgin/gtkconv.c:4657
msgid "0 people in room"
msgstr "0 Personen im Raum"

#: ../pidgin/gtkconv.c:5958 ../pidgin/gtkconv.c:6079
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d Person im Raum"
msgstr[1] "%d Personen im Raum"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6623 ../pidgin/gtkstatusbox.c:691
msgid "Typing"
msgstr "Tippt gerade"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6627
msgid "Stopped Typing"
msgstr "Tippen gestoppt"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6630
msgid "Nick Said"
msgstr "Spitzname gesagt"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6633
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ungelesene Nachrichten"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6639
msgid "New Event"
msgstr "Neue Ereignisse"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7889
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "clear: Leert alle Gesprächsfenster."

#: ../pidgin/gtkconv.c:8093
msgid "Confirm close"
msgstr "Schließen bestätigen"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8125
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "Sie haben ungelesene Nachrichten. Wollen Sie das Fenster wirklich schließen?"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8758
msgid "Close other tabs"
msgstr "Andere Reiter schließen"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8764
msgid "Close all tabs"
msgstr "Alle Reiter schließen"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8772
msgid "Detach this tab"
msgstr "Diesen Reiter ablösen"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8778
msgid "Close this tab"
msgstr "Diesen Reiter schließen"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9300
msgid "Close conversation"
msgstr "Unterhaltung schließen"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9904
msgid "Last created window"
msgstr "Letztes erstelltes Fenster"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9906
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Getrennte IM- und Chat-Fenster"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9908 ../pidgin/gtkprefs.c:1573
msgid "New window"
msgstr "Neues Fenster"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9910
msgid "By group"
msgstr "Nach Gruppe"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9912
msgid "By account"
msgstr "Nach Konto"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:234
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Debug-Mitschnitt speichern"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:582
msgid "Invert"
msgstr "Invertieren"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:585
msgid "Highlight matches"
msgstr "Treffer hervorheben"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:652
msgid "_Icon Only"
msgstr "Nur _Icon"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:653
msgid "_Text Only"
msgstr "Nur _Text"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:654
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "Icon _und Text"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:772
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:791
msgid "Right click for more options."
msgstr "Rechtsklicken für weitere Optionen."

#: ../pidgin/gtkdebug.c:821
msgid "Level "
msgstr "Stufe "

#: ../pidgin/gtkdebug.c:822 ../pidgin/gtkdebug.c:828
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "Debug-Filterstufe auswählen."

#: ../pidgin/gtkdebug.c:830
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:831
msgid "Misc"
msgstr "Sonstiges"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:833
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:834
msgid "Error "
msgstr "Fehler "

#: ../pidgin/gtkdebug.c:835
msgid "Fatal Error"
msgstr "Schwerer Fehler"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:75
msgid "bug master"
msgstr "Bug-Master"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:77
msgid "artist"
msgstr "Künstler"

#. feel free to not translate this
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:80
msgid "Ka-Hing Cheung"
msgstr "Ka-Hing Cheung"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:93
msgid "support"
msgstr "Support"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:95 ../pidgin/gtkdialogs.c:117
msgid "webmaster"
msgstr "Webmaster"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:104
msgid "Senior Contributor/QA"
msgstr "Senior-Beitragender/QA"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:113
msgid "win32 port"
msgstr "Win32 Portierung"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:114 ../pidgin/gtkdialogs.c:115
msgid "maintainer"
msgstr "Maintainer"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:116
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "libfaim-Maintainer"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:119
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "Grafische Benutzeroberfläche"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:120
msgid "support/QA"
msgstr "Support/Qualitätssicherung"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:121
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:122
msgid "original author"
msgstr "Originalautor"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:124
msgid "lead developer"
msgstr "Hauptentwickler"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:142 ../pidgin/gtkdialogs.c:242
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:143
msgid "Belarusian Latin"
msgstr "Weißrussisch (Latin)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:145
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:243
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarisch"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 ../pidgin/gtkdialogs.c:147
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 ../pidgin/gtkdialogs.c:149
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:150
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalisch"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:151
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnisch"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 ../pidgin/gtkdialogs.c:244
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:245
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanisch"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 ../pidgin/gtkdialogs.c:154
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "Valencianisch-Katalanisch"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 ../pidgin/gtkdialogs.c:246
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:247
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:157
msgid "Danish"
msgstr "Dänisch"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:159
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:248
msgid "German"
msgstr "Deutsch"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:161
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:162
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 ../pidgin/gtkdialogs.c:164
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:165
msgid "Australian English"
msgstr "Australisches Englisch"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
msgid "Canadian English"
msgstr "Kanadisches Englisch"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167
msgid "British English"
msgstr "Britisches Englisch"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:168
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:249
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:250 ../pidgin/gtkdialogs.c:251
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:252
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:170
msgid "Estonian"
msgstr "Estnisch"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:172
msgid "Euskera(Basque)"
msgstr "Euskera (Baskisch)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:174
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175
msgid "Persian"
msgstr "Persisch"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 ../pidgin/gtkdialogs.c:253
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:254
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:255
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:256 ../pidgin/gtkdialogs.c:257
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:258
msgid "French"
msgstr "Französisch"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178
msgid "Irish"
msgstr "Irisch"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:180
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:259
msgid "Galician"
msgstr "Galizisch"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:182
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:182
msgid "Gujarati Language Team"
msgstr "Gujaratisch-Team"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 ../pidgin/gtkdialogs.c:260
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 ../pidgin/gtkdialogs.c:261
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisch"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 ../pidgin/gtkdialogs.c:262
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:263
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:264 ../pidgin/gtkdialogs.c:265
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 ../pidgin/gtkdialogs.c:266
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisch"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:189
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "Ubuntu-Georgisch-Übersetzer"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190
msgid "Kannada Translation team"
msgstr "Kannada-Übersetzungsteam"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 ../pidgin/gtkdialogs.c:267
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:268
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:193
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdisch"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
msgid "Lao"
msgstr "Laotisch"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:269
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:270
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisch"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:198
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:271
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonisch"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:272
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:273
msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "Bokmål Norwegisch"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202
msgid "Nepali"
msgstr "Nepali"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:203
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "Niederländisch, Flämisch"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:204
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
msgid "Occitan"
msgstr "Okzitanisch"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:206
msgid "Punjabi"
msgstr "Pandschabi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:207 ../pidgin/gtkdialogs.c:208
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 ../pidgin/gtkdialogs.c:274
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:210
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 ../pidgin/gtkdialogs.c:275
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:212
msgid "Pashto"
msgstr "Paschtunisch"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänisch"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 ../pidgin/gtkdialogs.c:276
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:277
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:216
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:278 ../pidgin/gtkdialogs.c:279
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:280
msgid "Slovak"
msgstr "Slowakisch"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 ../pidgin/gtkdialogs.c:281
msgid "Slovenian"
msgstr "Slowenisch"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:218
msgid "Albanian"
msgstr "Albanisch"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 ../pidgin/gtkdialogs.c:220
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:282 ../pidgin/gtkdialogs.c:283
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisch"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:221 ../pidgin/gtkdialogs.c:222
msgid "Sinhala"
msgstr "Singhalesisch"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 ../pidgin/gtkdialogs.c:284
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:285
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:224
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilisch"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:225
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:226
msgid "Thai"
msgstr "Thailändisch"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:227 ../pidgin/gtkdialogs.c:286
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:228
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:229
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisch"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:229
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh und das Gnome-Vi Team"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:230 ../pidgin/gtkdialogs.c:287
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:231 ../pidgin/gtkdialogs.c:232
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:233
msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr "Hong Kong Chinesisch"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:234 ../pidgin/gtkdialogs.c:235
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:288
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditionelles Chinesisch"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:241
msgid "Amharic"
msgstr "Amharisch"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:406
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Über %s"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:442
#, c-format
msgid ""
"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
"QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
"redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A "
"copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s.  %s "
"is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the "
"complete list of contributors.  We provide no warranty for this program."
"<BR><BR>"
msgstr ""
"%s ist ein grafischer modularer Nachrichtendienst, basierend auf libpurple, "
"der AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, "
"Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu und QQ gleichzeitig "
"unterstützt.  Er wird mit GTK+ entwickelt.<BR><BR>Sie können das Programm "
"nach den Bedingungen der GPL (Version 2 oder später) modifizieren und "
"weitergeben.  Eine Kopie der GPL ist in der Datei 'COPYING' enthalten, die "
"mit %s ausgeliefert wird.  %s wird von seinen Mitwirkenden urheberrechtlich "
"geschützt.  Die Datei 'COPYRIGHT' enthält die komplette Liste der "
"Mitwirkenden.  Wir übernehmen keine Haftung für dieses Programm.<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:460
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin auf irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:465
msgid "Current Developers"
msgstr "Aktuelle Entwickler"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:471
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Verrückte Patchschreiber"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:477
msgid "Retired Developers"
msgstr "Zurückgetretene Entwickler"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:483
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr "Zurückgetretene verrückte Patchschreiber"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:489
msgid "Current Translators"
msgstr "Aktuelle Übersetzer"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:495
msgid "Past Translators"
msgstr "Frühere Übersetzer"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:499
msgid "Debugging Information"
msgstr "Debugging-Information"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:715 ../pidgin/gtkdialogs.c:854
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:935
msgid "_Name"
msgstr "_Name"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:720 ../pidgin/gtkdialogs.c:859
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:940
msgid "_Account"
msgstr "_Konto"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:867
msgid "Get User Info"
msgstr "Benutzer-Info abrufen"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:869
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Benutzernamen oder den Alias der Person ein, deren Info "
"Sie sehen möchten."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:959
msgid "View User Log"
msgstr "Benutzer-Mitschnitt anzeigen"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:981
msgid "Alias Contact"
msgstr "Kontakt-Alias"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:982
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Geben Sie einen Alias für diesen Kontakt ein."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1004
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Geben Sie einen Alias %s ein."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1006
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Alias für Buddy"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1027
msgid "Alias Chat"
msgstr "Chat-Alias"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1028
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Geben Sie einen Alias für diesen Chat ein."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1067
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Sie sind dabei, den Kontakt, der %s und %d anderen Buddy enthält, aus Ihrer "
"Buddy-Liste zu entfernen.  Möchten Sie fortfahren?"
msgstr[1] ""
"Sie sind dabei, den Kontakt, der %s und %d andere Buddys enthält, aus Ihrer "
"Buddy-Liste zu entfernen.  Möchten Sie fortfahren?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1075
msgid "Remove Contact"
msgstr "Kontakt entfernen"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1078
msgid "_Remove Contact"
msgstr "_Kontakt entfernen"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1109
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Sie sind dabei, die Gruppe %s in die Gruppe %s einzufügen. Möchten Sie "
"fortfahren?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1116
msgid "Merge Groups"
msgstr "Gruppe zusammenführen"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1119
msgid "_Merge Groups"
msgstr "_Gruppen zusammenführen"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1169
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Sie sind dabei, die Gruppe %s und alle darin enthaltenen Mitglieder aus "
"Ihrer Buddy-Liste zu entfernen. Möchten Sie fortfahren?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1172
msgid "Remove Group"
msgstr "Gruppe entfernen"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1175
msgid "_Remove Group"
msgstr "_Gruppe entfernen"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1208
#, c-format
msgid "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Sie sind dabei, %s aus Ihrer Buddy-Liste zu entfernen. Möchten Sie "
"fortfahren?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Buddy entfernen"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1214
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "Buddy _entfernen"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1235
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Sie sind dabei, den Chat %s aus Ihrer Buddy-Liste zu entfernen. Möchten Sie "
"fortfahren?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1238
msgid "Remove Chat"
msgstr "Chat Entfernen"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1241
msgid "_Remove Chat"
msgstr "Chat _entfernen"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:152
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "Rechtsklicken für weitere ungelesene Nachrichten...\n"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:533
msgid "_Change Status"
msgstr "Ändere _Status"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:681
msgid "Show Buddy _List"
msgstr "Buddy-_Liste anzeigen"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:686
msgid "_Unread Messages"
msgstr "_Ungelesene Nachrichten"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:707
msgid "New _Message..."
msgstr "_Neue Nachricht..."

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:721
msgid "_Accounts"
msgstr "_Konten"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:722
msgid "Plu_gins"
msgstr "_Plugins"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:723
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Einstellungen"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:727
msgid "Mute _Sounds"
msgstr "Stu_mmschalten"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:734
msgid "_Blink on New Message"
msgstr "Be_i neuen Nachrichten blinken"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:744
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"

#: ../pidgin/gtkft.c:154
msgid "Not started"
msgstr "Nicht gestartet"

#: ../pidgin/gtkft.c:276
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Empfange als:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:278
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Empfange von:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:282
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Sende an:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:284
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Sende als:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:500
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Es wurde kein Programm zum Öffnen dieses Dateityps konfiguriert."

#: ../pidgin/gtkft.c:505
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Beim Öffnen der Datei trat ein Fehler auf."

#: ../pidgin/gtkft.c:542
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Fehler beim Aufruf von %s: %s"

#: ../pidgin/gtkft.c:551
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "Fehler beim Ausführen von %s"

#: ../pidgin/gtkft.c:552
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "Der Prozess gab den Fehlercode %d zurück"

#: ../pidgin/gtkft.c:699
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"

#: ../pidgin/gtkft.c:700
msgid "Local File:"
msgstr "Lokale Datei:"

#: ../pidgin/gtkft.c:702
msgid "Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit:"

#: ../pidgin/gtkft.c:703
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Verstrichene Zeit:"

#: ../pidgin/gtkft.c:704
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Verbleibende Zeit:"

#: ../pidgin/gtkft.c:783
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "S_chließe dieses Fenster, wenn alle Übertragungen abgeschlossen sind"

#: ../pidgin/gtkft.c:793
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "_Entferne komplette Übertragungen"

#. "Download Details" arrow
#: ../pidgin/gtkft.c:802
msgid "File transfer _details"
msgstr "Dateiübertragungs-_Details"

#. Pause button
#: ../pidgin/gtkft.c:820 ../pidgin/pidginstock.c:97
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"

#. Resume button
#: ../pidgin/gtkft.c:825
msgid "_Resume"
msgstr "Fo_rtsetzen"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:905
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "Einfügen als normaler _Text"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:922 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1325
msgid "_Reset formatting"
msgstr "Formatierung _zurücksetzen"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:930
msgid "Disable _smileys in selected text"
msgstr "_Smileys im selektierten Text abschalten"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1490
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Hyperlink-Farbe"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1491
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Farbe zum Darstellen von Hyperlinks."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1494
msgid "Hyperlink visited color"
msgstr "Farbe für besuchte Hyperlinks"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1495
msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)."
msgstr ""
"Farbe zum Darstellen von Hyperlinks, wenn sie besucht (oder aktiviert) "
"wurden."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1498
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "Hyperlink-Farbe"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1499
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "Farbe zum Darstellen von Hyperlinks, wenn sich die Maus darüber befindet."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1502 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:55
msgid "Sent Message Name Color"
msgstr "Farbe des Absendernamens für gesendete Nachrichten"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1503
msgid "Color to draw the name of a message you sent."
msgstr "Farbe, mit der der Name in einer gesendeten Nachricht dargestellt wird."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1506 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56
msgid "Received Message Name Color"
msgstr "Farbe des Absendernamens für empfangene Nachrichten"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1507
msgid "Color to draw the name of a message you received."
msgstr "Farbe, mit der der Name in einer empfangenen Nachricht dargestellt wird."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1510
msgid "\"Attention\" Name Color"
msgstr "Farbe des Absendernamens für „Achtung“-Nachrichten"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1511
msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
msgstr ""
"Farbe, mit der der Name in einer Nachricht dargestellt wird, die Ihren Namen "
"enthält."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1514 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:58
msgid "Action Message Name Color"
msgstr "Farbe des Absendernamens für Aktions-Nachrichten"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1515 ../pidgin/gtkimhtml.c:1519
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1523
msgid "Color to draw the name of an action message."
msgstr "Farbe, mit der der Name in einer Aktions-Nachricht dargestellt wird."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1518
msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
msgstr "Farbe des Absendernamens für geflüsterte Aktions-Nachrichten"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1522
msgid "Whisper Message Name Color"
msgstr "Farbe des Absendernamens für Flüster-Nachrichten"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1532
msgid "Typing notification color"
msgstr "Farbe der Tipp-Benachrichtigung"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1533
msgid "The color to use for the typing notification font"
msgstr "Die Farbe, die für die Tipp-Benachrichtigungsmeldung benutzt werden soll"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1536
msgid "Typing notification font"
msgstr "Tipp-Benachrichtigungsschriftart"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1537
msgid "The font to use for the typing notification"
msgstr "Die Schriftart, die für die Tipp-Benachrichtigungsmeldung benutzt werden soll"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1540 ../pidgin/gtkimhtml.c:1541
msgid "Enable typing notification"
msgstr "Tipp-Benachrichtigung aktivieren"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1777
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "Kopiere _E-Mail-Adresse"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1789
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Ö_ffne Link im Browser"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1799
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopiere den Link"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3686
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Nicht erkannter Dateityp</span>\n"
"\n"
"Verwende Standard (PNG)."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3689
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"Nicht erkannter Dateityp\n"
"\n"
"Verwende Standard (PNG)."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3718
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Fehler beim Speichern des Bildes</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3721
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Speichern des Bildes\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3802 ../pidgin/gtkimhtml.c:3814
msgid "Save Image"
msgstr "Bild speichern"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3851
msgid "_Save Image..."
msgstr "Bild _speichern..."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3865
msgid "_Add Custom Smiley..."
msgstr "Benutzerdefinierten Smiley _hinzufügen..."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:165
msgid "Select Font"
msgstr "Schriftart wählen"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:245
msgid "Select Text Color"
msgstr "Textfarbe auswählen"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:325
msgid "Select Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe auswählen"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:414
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:422
msgid "_Description"
msgstr "_Beschreibung"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die URL und die Beschreibung des Links an, den Sie einfügen "
"möchten. Die Beschreibung ist optional."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:429
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Bitte geben Sie die URL des Links an, den Sie einfügen möchten."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1232
msgid "Insert Link"
msgstr "Link einfügen"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:438 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1393
msgid "_Insert"
msgstr "_Einfügen"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:519
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Speichern des Bildes fehlgeschlagen: %s\n"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:545 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:555
msgid "Insert Image"
msgstr "Bild einfügen"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:684
#, c-format
msgid ""
"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
" %s"
msgstr ""
"Dieser Smiley ist deaktiviert, da ein benutzerdefinierter Smiley für diese "
"Tastenkombination existiert:\n"
" %s"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:815
msgid "Smile!"
msgstr "Lächeln!"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:830
msgid "_Manage custom smileys"
msgstr "Benutzerdefinierte Smileys _verwalten"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:867
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Dieses Thema verfügt über keine Smileys."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:973 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1350
msgid "_Font"
msgstr "_Schrift"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184
msgid "Group Items"
msgstr "Elemente gruppieren"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184
msgid "Ungroup Items"
msgstr "Elemente nicht gruppieren"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1218 ../pidgin/plugins/convcolors.c:342
msgid "Bold"
msgstr "Fett"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1219 ../pidgin/plugins/convcolors.c:351
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1220 ../pidgin/plugins/convcolors.c:360
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrichen"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1221
msgid "Strikethrough"
msgstr "Durchstreichen"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1223
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Schrift vergrößern"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1224
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Schrift verkleinern"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1226
msgid "Font Face"
msgstr "Schriftart"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1227
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1228
msgid "Foreground Color"
msgstr "Vordergrundfarbe"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1230
msgid "Reset Formatting"
msgstr "Formatierung zurücksetzen"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1233
msgid "Insert IM Image"
msgstr "IM-Bild einfügen"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1234
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Smiley einfügen"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1310
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_Fett</b>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1311
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>_Kursiv</i>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1312
msgid "<u>_Underline</u>"
msgstr "<u>_Unterstrichen</u>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1313
msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
msgstr "<span strikethrough='true'>Durchgestrichen</span>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1314
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
msgstr "<span size='larger'>_Größer</span>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1316
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1318
msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
msgstr "<span size='smaller'>_Kleiner</span>"

#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1322
msgid "_Font face"
msgstr "_Schriftart"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1323
msgid "Foreground _color"
msgstr "_Vordergrundfarbe"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1324
msgid "Bac_kground color"
msgstr "_Hintergrundfarbe"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1401
msgid "_Image"
msgstr "_Bild"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1407
msgid "_Link"
msgstr "_Link"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1413
msgid "_Horizontal rule"
msgstr "_Horizontale Linie"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1435
msgid "_Smile!"
msgstr "_Lächeln!"

#: ../pidgin/gtklog.c:245
msgid "Log Deletion Failed"
msgstr "Löschen des Mitschnitts fehlgeschlagen"

#: ../pidgin/gtklog.c:246
msgid "Check permissions and try again."
msgstr "Überprüfen Sie die Berechtigungen und versuchen Sie es erneut."

#: ../pidgin/gtklog.c:292
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr ""
"Wollen Sie wirklich den Mitschnitt der Unterhaltung mit %s, gestartet am %s, "
"permanent löschen?"

#: ../pidgin/gtklog.c:303
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
"s which started at %s?"
msgstr ""
"Wollen Sie wirklich den Mitschnitt der Unterhaltung in %s, gestartet am %s, "
"permanent löschen?"

#: ../pidgin/gtklog.c:308
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
"s?"
msgstr ""
"Wollen Sie wirklich den System-Mitschnitt, gestartet am %s, permanent "
"löschen?"

#: ../pidgin/gtklog.c:323
msgid "Delete Log?"
msgstr "Mitschnitt löschen?"

#: ../pidgin/gtklog.c:334
msgid "Delete Log..."
msgstr "Mitschnitt löschen..."

#: ../pidgin/gtklog.c:453
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Unterhaltung mit %s am %s</span>"

#: ../pidgin/gtklog.c:456
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Unterhaltung mit %s am %s</span>"

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
#: ../pidgin/gtklog.c:581
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "_Mitschnitt-Ordner anschauen"

#: ../pidgin/gtkmain.c:384
#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. Versuchen Sie `%s -h' für weitere Informationen.\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:387
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
"                      Without this only the first account will be enabled).\n"
"  --display=DISPLAY   X display to use\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s %s\n"
"Benutzung: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=VERZ   benutze VERZ als Konfigurationsverzeichnis\n"
"  -d, --debug         gibt Debugging-Meldungen nach stdout aus\n"
"  -h, --help          zeigt diese Hilfe und beendet das Programm\n"
"  -m, --multiple      mehrere Instanzen erlauben\n"
"  -n, --nologin       nicht automatisch anmelden\n"
"  -l, --login[=NAME]  angegebene Konten aktivieren (optionales Argument\n"
"                      NAME bestimmt Konto(n), die benutzt werden sollen,\n"
"                      getrennt durch Kommata. Ohne diesen Parameter wird\n"
"                      nur das erste Konto aktiviert).\n"
"  --display=DISPLAY   zu benutzendes X-Display\n"
"  -v, --version       zeigt aktuelle Version und beendet das Programm\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:400
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
"                      Without this only the first account will be enabled).\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s %s\n"
"Benutzung: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=VERZ   benutze VERZ als Konfigurationsverzeichnis\n"
"  -d, --debug         gibt Debugging-Meldungen nach stdout aus\n"
"  -h, --help          zeigt diese Hilfe und beendet das Programm\n"
"  -m, --multiple      mehrere Instanzen erlauben\n"
"  -n, --nologin       nicht automatisch anmelden\n"
"  -l, --login[=NAME]  angegebene Konten aktivieren (optionales Argument\n"
"                      NAME bestimmt Konto(n), die benutzt werden sollen,\n"
"                      getrennt durch Kommata. Ohne diesen Parameter wird\n"
"                      nur das erste Konto aktiviert).\n"
"  -v, --version       zeigt aktuelle Version und beendet das Programm\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:530
#, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
msgstr ""
"%s %s hat einen Speicherzugriffsfehler festgestellt und \n"
"versucht, eine Core-Datei zu schreiben.  Dies ist ein \n"
"Fehler im Programm und kein Fehler von Ihnen.\n"
"\n"
"Wenn Sie den Absturz reproduzieren können, informieren Sie \n"
"bitte die Entwickler mit einem Fehlerbericht auf:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Bitte geben Sie unbedingt an, was Sie getan haben als der \n"
"Fehler aufgetreten ist, und posten Sie den Backtrace aus \n"
"der Core-Datei. Falls Sie nicht wissen, wie man einen \n"
"Backtrace erstellt, lesen Sie bitte die Informationen auf \n"
"%swiki/GetABacktrace\n"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../pidgin/gtkmain.c:720 ../pidgin/pidgin.h:51
msgid "Pidgin"
msgstr "Pidgin"

#: ../pidgin/gtknotify.c:362
msgid "Open All Messages"
msgstr "Alle Nachrichten öffnen"

#: ../pidgin/gtknotify.c:420
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sie haben Post!</span>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:572
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s hat %d neue Nachricht."
msgstr[1] "%s hat %d neue Nachrichten."

#: ../pidgin/gtknotify.c:601
#, c-format
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
msgstr[0] "<b>%d neue E-Mail.</b>"
msgstr[1] "<b>%d neue E-Mails.</b>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1032
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "Das Browser-Kommando „%s“ ist falsch."

#: ../pidgin/gtknotify.c:1034 ../pidgin/gtknotify.c:1046
#: ../pidgin/gtknotify.c:1059 ../pidgin/gtknotify.c:1196
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Kann die URL nicht öffnen"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1044 ../pidgin/gtknotify.c:1057
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“: %s"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1197
msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "Das benutzerdefinierte Browserkommando wurde ausgewählt, aber nicht gesetzt."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:278
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "Die folgenden Plugins werden entladen."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:297
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "Mehrere Plugins werden entladen."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:301
msgid "Unload Plugins"
msgstr "Plugins entladen"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:318
msgid "Could not unload plugin"
msgstr "Konnte das Plugin nicht entladen"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:319
msgid ""
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
"startup."
msgstr ""
"Das Plugin kann im Moment nicht entladen werden, wird aber beim nächsten "
"Start deaktiviert."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:456
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Fehler: %s\n"
"Überprüfen Sie die Website des Plugins auf eine neue Version.</span>"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:585
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:663
msgid "<b>Written by:</b>"
msgstr "<b>Geschrieben von:</b>"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:687
msgid "<b>Web site:</b>"
msgstr "<b>Webseite:</b>"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:696
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>Dateiname:</b>"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:724
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "Pl_ugin konfigurieren"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:792
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Plugin-Details</b>"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:158
msgid "Select a file"
msgstr "Wählen Sie eine Datei"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../pidgin/gtkpounce.c:553
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "Bei wem alarmieren"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:580
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_Buddy-Name:"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:614
msgid "Si_gns on"
msgstr "_sich anmeldet"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:616
msgid "Signs o_ff"
msgstr "sich abmel_det"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:618
msgid "Goes a_way"
msgstr "_hinausgeht"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:620
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "wi_eder anwesend ist"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:622
msgid "Becomes _idle"
msgstr "_untätig wird"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:624
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "nicht meh_r untätig ist"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:626
msgid "Starts _typing"
msgstr "zu _tippen beginnt"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:628
msgid "P_auses while typing"
msgstr "beim Tippen an_hält"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:630
msgid "Stops t_yping"
msgstr "aufhört _zu tippen"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:632
msgid "Sends a _message"
msgstr "eine _Nachricht sendet"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:675
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "Gesprächsfenster ö_ffnen"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:677
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "_Popup-Benachrichtigung"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:679
msgid "Send a _message"
msgstr "_Nachricht senden"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:681
msgid "E_xecute a command"
msgstr "Befeh_l ausführen"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:683
msgid "P_lay a sound"
msgstr "einen _Klang abspielen"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:689
msgid "Brows_e..."
msgstr "Aus_wählen..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:693
msgid "Br_owse..."
msgstr "Aus_wählen..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:694 ../pidgin/gtkprefs.c:2031
msgid "Pre_view"
msgstr "_Vorschau"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:834
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "Nur _alarmieren, wenn ich nicht verfügbar bin"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:839
msgid "_Recurring"
msgstr "_Wiederkehrend"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1283
msgid "Pounce Target"
msgstr "Alarm-Ziel"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:458
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr "Smiley-Thema konnte nicht entpackt werden."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:593
msgid "Install Theme"
msgstr "Thema installieren"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:646
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"Wählen Sie das zu benutzende Smilie-Thema aus der untenstehenden Liste. Neue "
"Themen können durch Ziehen in die Themenliste installiert werden."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:681
msgid "Icon"
msgstr "Icon"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:891
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastaturkürzel"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:911
msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
msgstr "_Schließe Gespräche mit der Escape-Taste"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:940
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Kontrollleisten-Icon"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:941
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "Kontrollleisten-Icon _anzeigen:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:944
msgid "On unread messages"
msgstr "Bei ungelesenen Nachrichten"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:950
msgid "Conversation Window Hiding"
msgstr "Gesprächsfenster verstecken"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:951
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "_Neue IM-Gespräche verstecken:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:954 ../pidgin/gtkprefs.c:2095
msgid "When away"
msgstr "Bei Abwesenheit"

#. All the tab options!
#: ../pidgin/gtkprefs.c:962
msgid "Tabs"
msgstr "Reiter"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:964
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "IMs und Chats in _Reiter-Fenstern anzeigen"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:978
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "_Beenden-Button in Reitern zeigen"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:981
msgid "_Placement:"
msgstr "_Platzierung:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:983
msgid "Top"
msgstr "Oben"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:984
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:985
msgid "Left"
msgstr "Links"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:986
msgid "Right"
msgstr "Rechts"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:988
msgid "Left Vertical"
msgstr "Links vertikal"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:989
msgid "Right Vertical"
msgstr "Rechts vertikal"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:996
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "N_eue Unterhaltungen:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1045
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Zeige _Formatierung bei ankommenden Nachrichten"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1047
msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr "IMs automatisch schließen, wenn der Reiter geschlossen wird"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1050
msgid "Show _detailed information"
msgstr "_Detaillierte Informationen anzeigen"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1052
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Buddy-Ic_on-Animation aktivieren"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1059
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "Buddys be_nachrichtigen, dass Sie ihnen schreiben"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1062
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "_Falsch geschriebene Wörter hervorheben"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1066
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "Weiches Scrollen aktivieren"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1069
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "Fenster b_linkt, wenn IM-Nachrichten empfangen werden"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1071
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "Neue Gesprächsfenster mi_nimieren"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1075
msgid "Minimum input area height in lines:"
msgstr "Minimale Höhe des Eingabefeldes in Zeilen:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1081
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1083
msgid "Use document font from _theme"
msgstr "Benutze Dokumentenschriftart des _Themas"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1085
msgid "Use font from _theme"
msgstr "Benutze Schriftart des _Themas"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1091
msgid "Conversation _font:"
msgstr "Gesprächsschri_ftart:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1098
msgid "Default Formatting"
msgstr "Standard-Formatierung"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1117
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr ""
"So wird der ausgehende Nachrichtentext aussehen, wenn Sie Protokolle "
"benutzen, die Formatierung unterstützen."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1177
msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr "Kann das Proxy-Konfigurationsprogramm nicht starten."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1189
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "Kann das Browser-Konfigurationsprogramm nicht starten."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1209
msgid "ST_UN server:"
msgstr "ST_UN Server:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1221
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">Beispiel: stunserver.org</span>"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1225
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "IP-Adresse _automatisch erkennen"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1234
msgid "Public _IP:"
msgstr "Öffentliche _IP:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1265
msgid "Ports"
msgstr "Ports"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1268
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr "Automatischer _Router-Port-Weiterleitung aktivieren"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1271
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "Port-Bereich, auf dem gehört werden soll, _manuell bestimmen"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1274
msgid "_Start port:"
msgstr "_Start-Port:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1281
msgid "_End port:"
msgstr "_End-Port:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1289
msgid "Proxy Server &amp; Browser"
msgstr "Proxy-Server &amp; Browser"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1297
msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
msgstr "<b>Das Proxy-Konfigurationsprogramm wurde nicht gefunden.</b>"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1305
msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
msgstr "<b>Browser-Konfigurationsprogramm wurde nicht gefunden.</b>"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1310
msgid ""
"Proxy & Browser preferences are configured\n"
"in GNOME Preferences"
msgstr ""
"Proxy & Browser-Einstellungen werden im\n"
"GNOME Kontrollzentrum konfiguriert"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1317
msgid "Configure _Proxy"
msgstr "_Proxy konfigurieren"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1322
msgid "Configure _Browser"
msgstr "_Browser konfigurieren"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1328
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy-Server"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1333
msgid "No proxy"
msgstr "Kein Proxy"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1389
msgid "_User:"
msgstr "_Benutzer:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1477
msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1478
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1479
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1480
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1481
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1482
msgid "Desktop Default"
msgstr "Desktop-Standard"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1483
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME-Standard"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1484
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1485
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1486
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1487
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1496
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1557
msgid "Browser Selection"
msgstr "Browserauswahl"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1561
msgid "_Browser:"
msgstr "_Browser:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1569
msgid "_Open link in:"
msgstr "Ö_ffne Link in:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1571
msgid "Browser default"
msgstr "Standard-Browser"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1572
msgid "Existing window"
msgstr "Existierendes Fenster"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1574
msgid "New tab"
msgstr "Neuer Reiter"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1591
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Manuell:\n"
"(%s für die URL)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1617
msgid "Log _format:"
msgstr "Mitschnitt-_Format:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1622
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "_Schneide alle Sofortnachrichten mit"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1624
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Alle C_hats mitschneiden"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1626
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "Schneide alle _Statusveränderungen im System-Mitschnitt mit"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1776
msgid "Sound Selection"
msgstr "Klang-Auswahl"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1786
msgid "Quietest"
msgstr "Am leisesten"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1788
msgid "Quieter"
msgstr "Leiser"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1790
msgid "Quiet"
msgstr "Leise"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1794
msgid "Loud"
msgstr "Laut"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1796
msgid "Louder"
msgstr "Lauter"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1798
msgid "Loudest"
msgstr "Am lautesten"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1880
msgid "_Method:"
msgstr "_Methode:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1882
msgid "Console beep"
msgstr "Konsolen-Lautsprecher"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1889
msgid "No sounds"
msgstr "Keine Klänge"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1902
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Klang-_Abspielbefehl:\n"
"(%s für den Dateinamen)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1912
msgid "M_ute sounds"
msgstr "Stu_mmschalten"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1915
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Klang, wenn das Gespräch den _Fokus hat"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1917
msgid "_Enable sounds:"
msgstr "_Klänge aktivieren:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1934
msgid "V_olume:"
msgstr "_Lautstärke:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2001
msgid "Play"
msgstr "Abspielen"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2027
msgid "_Browse..."
msgstr "Aus_wählen..."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2035
msgid "_Reset"
msgstr "_Zurücksetzen"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2078
msgid "_Report idle time:"
msgstr "Inaktivitätszei_ten anzeigen:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2083
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "Abhängig von Tastatur- oder Mausbenutzung"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2092
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "A_utomatische Antwort:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2096
msgid "When both away and idle"
msgstr "Wenn abwesend und untätig"

#. Auto-away stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2102
msgid "Auto-away"
msgstr "Automatisch abwesend"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2104
msgid "Change status when _idle"
msgstr "Ändere Status, wenn _inaktiv"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2108
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "_Minuten, bevor auf abwesend gesetzt wird:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2115
msgid "Change _status to:"
msgstr "Ändere _Status zu:"

#
#. Signon status stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2128
msgid "Status at Startup"
msgstr "Status beim Start"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2130
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "Status beim Neu_start wiederherstellen"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2137
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "Beim Starten folgenden Status _benutzen:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2166
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2168
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Smiley-Themen"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2175
msgid "Browser"
msgstr "Browser"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2179
msgid "Status / Idle"
msgstr "Status / Untätig"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Allen Benutzern erlauben, mich zu kontaktieren"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Nur den Benutzern in meiner Buddy-Liste erlauben mir Nachrichten zu senden"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Erlaube nur den untenstehenden Benutzern mir Nachrichten zu senden"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
msgid "Block all users"
msgstr "Blockiere alle Benutzer"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:85
msgid "Block only the users below"
msgstr "Blockiere nur die untenstehenden Benutzer"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:352
msgid "Privacy"
msgstr "Privatsphäre"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:362
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Einstellungen bzgl. der Privatsphäre werden sofort wirksam."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:371
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Setze Privatsphäre für:"

#. Remove All button
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:417
msgid "Remove Al_l"
msgstr "A_lle Entfernen"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:503 ../pidgin/gtkprivacy.c:520
msgid "Permit User"
msgstr "Benutzer erlauben"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:504
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr ""
"Geben Sie einen Benutzer ein, dem Sie erlauben, Ihnen Nachrichten zu "
"schicken."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:505
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Namen des Benutzers ein, dem Sie erlauben möchten, Ihnen "
"Nachrichten zu schicken."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:508 ../pidgin/gtkprivacy.c:524
msgid "_Permit"
msgstr "_Zulassen"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:514
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Erlaube %s, Ihnen Nachrichten zu schreiben?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:516
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %s erlauben wollen, Sie zu kontaktieren?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:545 ../pidgin/gtkprivacy.c:559
msgid "Block User"
msgstr "Benutzer blockieren"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:546
msgid "Type a user to block."
msgstr "Geben Sie einen Benutzer ein, den Sie blockieren wollen."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:547
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Bitte geben Sie den Namen des Benutzers ein, den Sie blockieren wollen."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:555
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "%s sperren?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:557
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Sie Sie sicher, dass Sie %s blockieren wollen?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:274
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1503
msgid "That file already exists"
msgstr "Diese Datei existiert bereits"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1504
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Möchten Sie sie überschreiben?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1507
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1508
msgid "Choose New Name"
msgstr "Einen neuen Namen wählen"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1649 ../pidgin/gtkrequest.c:1663
msgid "Select Folder..."
msgstr "Ordner auswählen..."

#. list button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:570
msgid "_Get List"
msgstr "_Liste abrufen"

#. add button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:578
msgid "_Add Chat"
msgstr "Chat _hinzufügen"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:340
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die gewählten Statusmeldungen löschen wollen?"

#. Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:650 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1279
msgid "_Use"
msgstr "Über_nehmen"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:793
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "Bezeichnung wird bereits benutzt. Bitte wählen Sie eine andere."

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1003
msgid "Different"
msgstr "Anders"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1202
msgid "_Title:"
msgstr "_Bezeichnung:"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1210 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1498
msgid "_Status:"
msgstr "_Status:"

#. Different status message expander
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1226
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "Benutze einen _anderen Status für einige Konten"

#. Save & Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1286
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "S_peichern & Übernehmen"

#
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1482
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "Status für %s"

#: ../pidgin/gtksmiley.c:228 ../pidgin/gtksmiley.c:236
#: ../pidgin/gtksmiley.c:261 ../pidgin/gtksmiley.c:348
msgid "Custom Smiley"
msgstr "Benutzerdefinierter Smiley"

#: ../pidgin/gtksmiley.c:229 ../pidgin/gtksmiley.c:262
msgid "More Data needed"
msgstr "Weitere Daten benötigt"

#: ../pidgin/gtksmiley.c:230 ../pidgin/gtksmiley.c:263
msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
msgstr "Bitte geben Sie eine Tastenkombination für den Smiley an."

#: ../pidgin/gtksmiley.c:237
msgid "Duplicate Shortcut"
msgstr "Doppelte Tastenkombination"

#: ../pidgin/gtksmiley.c:238
msgid ""
"A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
"different shortcut."
msgstr ""
"Für diese Tastenkombination existiert bereits ein benutzerdefinierter "
"Smiley. Bitten wählen Sie eine andere Tastenkombination."

#: ../pidgin/gtksmiley.c:264
msgid "Please select an image for the smiley."
msgstr "Bitte wählen Sie ein Bild für den Smiley."

#: ../pidgin/gtksmiley.c:367
msgid "Edit Smiley"
msgstr "Smiley bearbeiten"

#: ../pidgin/gtksmiley.c:367
msgid "Add Smiley"
msgstr "Smiley hinzufügen"

#: ../pidgin/gtksmiley.c:388
msgid "Smiley _Image"
msgstr "Smiley-_Bild"

#. Smiley shortcut
#: ../pidgin/gtksmiley.c:419
msgid "Smiley S_hortcut"
msgstr "_Tastenkombination"

#: ../pidgin/gtksmiley.c:515
msgid "Smiley"
msgstr "Smiley"

#: ../pidgin/gtksmiley.c:712
msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr "Verwaltung für benutzerdefinierte Smileys"

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:403
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
msgstr "Klicken Sie hier, um Ihr Buddy-Icon für dieses Konto zu ändern."

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:404
msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
msgstr "Klicken Sie hier, um Ihr Buddy-Icon für alle Konten zu ändern."

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:695
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "Warte auf Netzwerkverbindung"

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1110
msgid "New status..."
msgstr "Neuer Status..."

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1111
msgid "Saved statuses..."
msgstr "Gespeicherter Status..."

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1788
msgid "Status Selector"
msgstr "Statusauswahl"

#: ../pidgin/gtkutils.c:687
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1457 ../pidgin/gtkutils.c:1486
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "Beim Laden von %s ist folgender Fehler aufgetreten: %s"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1460 ../pidgin/gtkutils.c:1488
msgid "Failed to load image"
msgstr "Laden des Bildes fehlgeschlagen"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1562
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "Kann Verzeichnis %s nicht senden."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1563
#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr "%s kann keine Verzeichnisse übertragen. Bitte senden sie die Dateien einzeln."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1597 ../pidgin/gtkutils.c:1609
#: ../pidgin/gtkutils.c:1616
msgid "You have dragged an image"
msgstr "Sie haben ein Bild gewählt"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1598
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"Sie können dieses Bild senden, es in diese Nachricht einfügen oder es als "
"Buddy-Icon für diesen Benutzer verwenden."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1604 ../pidgin/gtkutils.c:1624
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Als Buddy-Icons verwenden"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1605 ../pidgin/gtkutils.c:1625
msgid "Send image file"
msgstr "Bilddatei senden"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1606 ../pidgin/gtkutils.c:1625
msgid "Insert in message"
msgstr "In Nachricht einfügen"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1610
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Möchten Sie es als Buddy-Icon für diesen Benutzer verwenden?"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1617
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr ""
"Sie können dieses Bild als Dateiübertragung senden oder es als Buddy-Icon "
"für diesen Benutzer verwenden."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1618
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
"Sie können dieses Bild in diese Nachricht einfügen oder es als Buddy-Icon "
"für diesen Benutzer verwenden"

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: ../pidgin/gtkutils.c:1677
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Kann Verknüpfung nicht senden"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1677
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""
"Sie haben eine Verknüpfung gewählt. Wahrscheinlich wollten sie das Ziel der "
"Verknüpfung senden und nicht die Verknüpfung selbst."

#: ../pidgin/gtkutils.c:2415
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Datei:</b> %s\n"
"<b>Dateigröße:</b> %s\n"
"<b>Bildgröße:</b> %dx%d"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2717
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr "Die Datei '%s' ist zu groß für %s.  Bitte versuchen Sie ein kleineres Bild.\n"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2719
msgid "Icon Error"
msgstr "Icon-Fehler"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2720
msgid "Could not set icon"
msgstr "Konnte das Icon nicht setzen"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2820
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Öffnen der Datei '%s' fehlgeschlagen: %s"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2869
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Bild '%s' konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
"korrupte Bilddatei"

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773
msgid "Save File"
msgstr "Datei speichern"

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861
msgid "Select color"
msgstr "Farbe auswählen"

#: ../pidgin/pidginstock.c:88
msgid "_Alias"
msgstr "Alia_s"

#: ../pidgin/pidginstock.c:90
msgid "Close _tabs"
msgstr "_Reiter schließen"

#: ../pidgin/pidginstock.c:92
msgid "_Get Info"
msgstr "_Benutzer-Info"

#: ../pidgin/pidginstock.c:93
msgid "_Invite"
msgstr "_Einladen"

#: ../pidgin/pidginstock.c:94
msgid "_Modify..."
msgstr "_Bearbeiten..."

#: ../pidgin/pidginstock.c:95
msgid "_Add..."
msgstr "_Hinzufügen..."

#: ../pidgin/pidginstock.c:96
msgid "_Open Mail"
msgstr "Mail ö_ffnen"

#: ../pidgin/pidginstock.c:98
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"

#: ../pidgin/pidgintooltip.c:125
msgid "Pidgin Tooltip"
msgstr "Pidgin-Tooltip"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
msgid "Pidgin smileys"
msgstr "Pidgin-Smileys"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
msgid "Penguin Pimps"
msgstr "Pinguin Pimps"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "Wenn Sie dies auswählen, werden grafische Emoticons deaktiviert."

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
msgid "none"
msgstr "keine"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:1
msgid "Small"
msgstr "Klein"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:2
msgid "Smaller versions of the default smilies"
msgstr "Kleinere Versionen der Default-Smileys"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:441 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:444
msgid "Response Probability:"
msgstr "Antwortwahrscheinlichkeit:"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:769
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "Statistik-Konfiguration"

#. msg_difference spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:772
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "Maximale Antwort-Zeitüberschreitung:"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:775 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:782
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:789 ../pidgin/plugins/timestamp.c:148
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"

#. last_seen spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:779
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "Maximale „zuletzt-gesehen“-Differenz:"

#. threshold spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:786
msgid "Threshold:"
msgstr "Schwellwert:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:894
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr "Kontakt-Verfügbarkeits-Vorhersage"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:896
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "Kontakt-Verfügbarkeits-Vorhersage-Plugin."

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:897
msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
msgstr "Statistische Informationen über die Verfügbarkeit Ihrer Buddys zeigen"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "Buddy ist untätig"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "Buddy ist abwesend"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "Buddy ist „erweitert“ abwesend"

#. Not used yet.
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "Buddy ist mobil"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "Buddy ist offline"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Punktzahlen, die benutzt werden, wenn..."

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""
"Der Buddy mit der <i>höchsten Punktzahl</i> bekommt die höchste Priorität im "
"Kontakt.\n"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "Benutze den letzten Buddy, wenn die Punktzahlen gleich sind"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Punktzahlen für dieses Konto..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188
msgid "Contact Priority"
msgstr "Kontaktpriorität"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191
msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""
"Erlaubt die Anpassung der Werte, die mit den verschiedenen Buddy-Zuständen "
"verbunden sind."

#. *< description
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"Erlaubt die Änderungen der Punktzahlen für die Buddy-Zustände (untätig, "
"abwesend, offline), die für die Berechnung der Kontakt-Priorität verwendet "
"werden."

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
msgid "Conversation Colors"
msgstr "Gesprächsfarben"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "Farben im Gesprächsfenster anpassen"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:87
msgid "Error Messages"
msgstr "Fehlernachrichten"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:88
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Hervorgehobene Nachrichten"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:89
msgid "System Messages"
msgstr "Systemnachrichten"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:90
msgid "Sent Messages"
msgstr "Gesendete Nachrichten"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:91
msgid "Received Messages"
msgstr "Empfangene Nachrichten"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:223 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:260
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "Textfarbe für %s auswählen"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:372
msgid "Ignore incoming format"
msgstr "Eingehendes Format ignorieren"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:373
msgid "Apply in Chats"
msgstr "In Chats anwenden"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:374
msgid "Apply in IMs"
msgstr "In IMs anwenden"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "Nach der Zahl der Gespräche"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Platzierung der Gespräche"

#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr ""
"Bemerkung: Die Einstellung für „Neue Unterhaltungen“ muss auf „Nach der Zahl "
"der Gespräche“ gesetzt werden."

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Zahl der Gespräche pro Fenster"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "Getrennte IM- und Chat-Fenster bei der Platzierung nach Nummern"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
msgid "ExtPlacement"
msgstr "Erweiterte Platzierung"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Zusätzliche Optionen zur Platzierung von Gesprächen."

#. *< summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"Beschränkt die Zahl der Gespräche pro Fenster, optional getrennt für IMs und "
"Chats"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Maus-Gestik-Konfiguration"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Mittlere Maustaste"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "Rechte Maustaste"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Gesten anzeigen"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Maus-Gesten"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Ermöglicht die Bedienung mit Maus-Gesten"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Ermöglicht das Benutzen von Maus-Gesten in Gesprächsfenstern. Halten Sie die "
"mittlere Maustaste gedrückt um folgende Aktionen auszuführen:\n"
" • Herunterziehen und dann nach rechts, um ein Gespräch zu beenden.\n"
" • Hochziehen und dann nach links, um auf ein voriges Gespräch zu wechseln.\n"
" • Hochziehen und dann nach rechts, um zum nächsten Gespräche zu wechseln."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Sofortnachrichten"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:461
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr ""
"Wählen Sie eine Person aus Ihrem Adressbuch unten aus oder fügen Sie eine "
"neue Person hinzu."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:555
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:305
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"

#. "New Person" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:252
msgid "New Person"
msgstr "Neue Person"

#. "Select Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597
msgid "Select Buddy"
msgstr "Buddy auswählen"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"Wählen Sie einen Kontakt aus Ihrem Adressbuch, dem dieser Buddy hinzugefügt "
"werden soll oder erstellen Sie einen neuen Kontakt."

#. Add the expander
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431
msgid "User _details"
msgstr "Benutzer_details"

#. "Associate Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_Assoziiere den Buddy"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:242
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:248
msgid "Unable to send email"
msgstr "E-Mail konnte nicht gesendet werden"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:243
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "Die ausführbare Evolution-Datei wurde nicht im Pfad (PATH) gefunden."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:249
msgid "An email address was not found for this buddy."
msgstr "Für diesen Buddy wurde keine E-Mail-Adresse gefunden."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:275
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:287
msgid "Send Email"
msgstr "E-Mail senden"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:414
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Konfiguration der Evolution-Integration"

#. Label
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:417
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr ""
"Wählen Sie alle Konten, zu denen Buddys automatisch hinzugefügt werden "
"sollen."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:529
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Evolution-Integration"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:534
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "Erlaubt die Integration mit Evolution."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Bitte geben Sie die Informationen zu der Person unten ein."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
msgstr "Geben Sie bitte den Benutzernamen des Buddys und den Kontentyp unten ein."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
msgid "Account type:"
msgstr "Kontotyp:"

#. Optional Information section
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:313
msgid "Optional information:"
msgstr "Optionale Informationen:"

# old strings
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:348
msgid "First name:"
msgstr "Vorname:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:360
msgid "Last name:"
msgstr "Nachname:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:380
msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK-Signaltest"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "Test, um zu sehen, ob alle Signale richtig funktionieren."

#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Buddy-Notizen</b>: %s"

#: ../pidgin/plugins/history.c:202
msgid "History"
msgstr "Verlauf"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Minimieren, wenn Abwesend"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Minimiert die Buddy-Liste und die Gesprächsfenster, wenn Sie weggehen."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "Mail-Benachrichtigung"

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Überprüft, ob es neue lokale Mails gibt."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""
"Fügt eine kleine Box zur Buddy-Liste hinzu, die zeigt, ob Sie neue E-Mails "
"haben."

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
msgid "Markerline"
msgstr "Markierunglinie"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "Eine Linie zeichnen um neue Nachrichten in einer Unterhaltung anzuzeigen."

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:238
msgid "Jump to markerline"
msgstr "Springen zur Markierunglinie"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:272
msgid "Draw Markerline in "
msgstr "Zeichne eine Markierunglinie in "

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:276 ../pidgin/plugins/notify.c:691
msgid "_IM windows"
msgstr "_IM-Fenster"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:280 ../pidgin/plugins/notify.c:698
msgid "C_hat windows"
msgstr "C_hat-Fenster"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""
"Eine Musik-Nachrichten-Sitzung wurde angefragt. Bitte klicken Sie das MM-"
"Icon zum Akzeptieren."

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "Musik-Nachrichten-Sitzung bestätigt."

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
msgid "Music Messaging"
msgstr "Musik-Nachrichten"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "Es gab einen Konflikt beim Ausführen des Kommandos:"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
msgid "Error Running Editor"
msgstr "Fehler beim Ausführen des Editors"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "Der folgende Fehler ist aufgetreten:"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "Musik-Nachrichten-Konfiguration"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
msgid "Score Editor Path"
msgstr "Pfad zum Partitur-Editor"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
msgid "_Apply"
msgstr "_Anwenden"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "Musik-Nachrichten-Plugin zum gemeinschaftlichen Komponieren."

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr ""
"Das Musik-Nachrichtenübermittlungsplugin erlaubt es einer Menge von "
"Benutzern, simultan an einem Musikstück in Echtzeit zu arbeiten."

#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:687
msgid "Notify For"
msgstr "Benachrichtigung für"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:706
msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr "\t_Nur wenn jemand Ihren Benutzernamen nennt"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:716
msgid "_Focused windows"
msgstr "_Fokussierte Fenster"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:724
msgid "Notification Methods"
msgstr "Benachrichtigungsmethoden"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:731
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Stelle die _Zeichenkette vor den Fenstertitel:"

#. Count method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:750
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Füge _Anzahl der neuen Nachrichten in den Fenstertitel ein"

#. Count xprop method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:759
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "Füge Anzahl der neuen Nachrichten in die _X-Window-Eigenschaften ein"

#. Urgent method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:767
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Setze den „_URGENT“-Hinweis für den Window-Manager"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:769
msgid "_Flash window"
msgstr "Fenster _blinken lassen"

#. Raise window method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:778
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "G_esprächsfenster in den Vordergrund bringen"

#. Present conversation method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:786
msgid "_Present conversation window"
msgstr "Ges_prächsfenster anzeigen"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:794
msgid "Notification Removal"
msgstr "Entfernung von Benachrichtigungen"

#. Remove on focus button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:799
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Entferne, wenn das _Gesprächsfenster den Fokus bekommt"

#. Remove on click button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:806
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Entferne, wenn das Gesprächsfenster ge_klickt wird"

#. Remove on type button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:814
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Entferne, wenn im Gesprächsfenster ge_tippt wird"

#. Remove on message send button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:822
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Entferne, wenn eine Nachricht ge_sendet wird"

#. Remove on conversation switch button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:831
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Entfernen bei der Umschaltung zum Gesprächs_reiter"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/notify.c:924
msgid "Message Notification"
msgstr "Benachrichtigung"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/notify.c:927 ../pidgin/plugins/notify.c:929
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr ""
"Gibt Ihnen eine Reihe von Möglichkeiten, über ungelesene Nachrichten "
"benachrichtigt zu werden."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "Pidgin Demonstrations-Plugin"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr ""
"Ein Beispiel-Plugin, welches einige Sachen macht - sehen Sie sich die "
"Beschreibung an."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"Dies ist ein wirklich cooles Plugin, welches eine Menge Sachen macht:\n"
"- Es sagt Ihren, wer das Programm geschrieben hat, wenn Sie sich anmelden\n"
"- Es kehrt den ganzen eingehenden Text um\n"
"- Es sendet eine Nachricht zu Leuten in Ihrer Buddy Liste, direkt wenn Sie "
"sich angemeldet haben"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:51
msgid "Cursor Color"
msgstr "Cursor-Farbe"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:52
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "Sekundäre Cursor-Farbe"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:53
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Hyperlink-Farbe"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54
msgid "Visited Hyperlink Color"
msgstr "Farbe für besuchte Hyperlinks"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57
msgid "Highlighted Message Name Color"
msgstr "Farbe des Absendernamens für hervorgehobene Nachrichten"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:69
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "GtkTreeview horizontaler Abstand"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:84
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Unterhaltungseintrag"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:85
msgid "Request Dialog"
msgstr "Anfrage-Dialog"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:86
msgid "Notify Dialog"
msgstr "Benachrichtigungsdialog"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:262
msgid "Select Color"
msgstr "Farbe auswählen"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:309
msgid "Select Interface Font"
msgstr "Schriftart wählen"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:312
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "Schriftart für %s wählen"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:380
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "GTK+ Schrift"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:400
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "GTK+ Text Shortcut-Thema"

#.
#. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
#.
#. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
#. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
#. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
#.
#. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
#. *
#. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
#. *
#. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
#. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
#. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
#. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
#. widget_bool_widgets[i]);
#. }
#.
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:437
msgid "Interface colors"
msgstr "UI-Farben"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:461
msgid "Widget Sizes"
msgstr "Widget-Größen"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:482
msgid "Fonts"
msgstr "Schrift"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:506
msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr "Gtkrc-Datei-Werkzeuge"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:511
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "Schreibe Einstellungen nach %s%sgtkrc-2.0"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:520
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "Neueinlesen der gtkrc-Dateien"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:558
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "Pidgin GTK+ Themenkontrolle"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:560 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:561
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "Erlaubt den Zugriff auf häufig benutzte gtkrc-Einstellungen."

#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "Raw"

#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "Erlaubt Ihnen Rohdaten an textbasierte Protokolle zu senden."

#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen Rohdaten an textbasierte Protokolle (XMPP, MSN, IRC, TOC) zu "
"senden. Drücken Sie die 'Enter'-Taste im Eingabefeld zum Senden. Beachten "
"Sie das Debug-Fenster."

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:111
#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
msgstr "Sie können heute auf %s %s aktualisieren."

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:116
msgid "New Version Available"
msgstr "Neue Version verfügbar"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:119
msgid "Later"
msgstr "Später"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:120
msgid "Download Now"
msgstr "Jetzt herunterladen"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:199
msgid "Release Notification"
msgstr "Release-Benachrichtigung"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:202
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Prüft regelmäßig, ob neue Versionen verfügbar sind."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:204
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"Prüft regelmäßig, ob neue Versionen verfügbar sind und zeigt die Änderungen "
"an."

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:176
msgid "Send Button"
msgstr "Senden-Knopf"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:178
msgid "Conversation Window Send Button."
msgstr "Senden-Knopf für das Gesprächsfenster."

#. *< summary
#: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:179
msgid ""
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for when no physical keyboard is present."
msgstr ""
"Fügt einen Senden-Knopf zum Eingabefeld des Gesprächsfensters hinzu. Die ist "
"für Fälle gedacht, wo keine Tastatur vorhanden ist."

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1971
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Duplikat-Korrektur"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1972
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "Das angegebene Wort ist bereits in der Korrekturliste enthalten."

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2185
msgid "Text Replacements"
msgstr "Text-Ersetzung"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2208
msgid "You type"
msgstr "Sie tippen"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2222
msgid "You send"
msgstr "Sie senden"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2236
msgid "Whole words only"
msgstr "Nur ganze Wörter"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2248
msgid "Case sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2274
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Fügen Sie eine neue Textersetzung hinzu"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2290
msgid "You _type:"
msgstr "Sie _tippen:"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2294
msgid "You _send:"
msgstr "Sie _senden:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2297
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "_Genaue Groß-/Kleinschreibung (deaktivieren für automatische Behandlung)"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "Ersetze nur ganze _Wörter"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2324
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Allgemeine Textersetzungsoptionen"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2325
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "Ersetzung des letztes Worts beim Senden"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2358
msgid "Text replacement"
msgstr "Textersetzung"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2360 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2361
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "Ersetzt Text in ausgehenden Nachrichten durch benutzerdefinierte Regeln."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:356
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Buddy-Ticker"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:361
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Zeigt die Buddy-Liste als tickerähnliche Laufschrift."

#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:135
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "Zeige Zeitstemple alle"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:200
msgid "Timestamp"
msgstr "Zeitstempel"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:203
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "Zeige iChat-ähnliche Zeitstempel"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "Zeige alle N Minuten iChat-ähnliche Zeitstempel an."

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "Zeitstempelformat-Optionen"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
msgid "_Force 24-hour time format"
msgstr "_Erzwinge 24-Stunden Zeitformat"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
msgid "Show dates in..."
msgstr "Zeige Datumsangaben in..."

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
msgid "Co_nversations:"
msgstr "U_nterhaltungen:"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
msgid "For delayed messages"
msgstr "Für verzögerte Nachrichten"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "Für verzögerte Nachrichten in Chats"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
msgid "_Message Logs:"
msgstr "Nachrichten-_Mitschnitt:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "Nachrichten-Zeitstempel-Formate"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "Nachrichten-Zeitstempel-Formate anpassen."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""
"Dieses Plugin erlaubt es dem Benutzer die Zeitstempel in Unterhaltungen und "
"im Mitschnitt anzupassen."

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645
msgid "Opacity:"
msgstr "Durchlässigkeit:"

#. IM Convo trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "IM Gesprächsfenster"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_IM Fenstertransparenz"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "Zeige _Schiebebalken im IM-Fenster"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "Transparenz des Unterhaltungsfensters beim Aktivieren aufheben"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
msgid "Always on top"
msgstr "Immer im Vordergrund"

#. Buddy List trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Buddy-Listen-Fenster"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "Transparenz des _Buddy-Listen-Fensters"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Transparenz des Buddy-Listen-Fensters beim Aktivieren aufheben"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693
msgid "Transparency"
msgstr "Transparenz"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Variable Transparenz für die Buddy-Liste und die Gespräche."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"Dieses Plugin erlaubt variable Alpha-Transparenz in Gesprächsfenstern und in "
"der Buddy-Liste.\n"
"\n"
"* Hinweis: Dieses Plugin verlangt Win2000 oder höher."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ Runtime Version"

#. Autostart
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
msgid "Startup"
msgstr "Start"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312
#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "_Starte %s beim Windows-Start"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "An_dockbare Buddy-Liste"

#. Blist On Top
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "_Buddy-Listen-Fenster bleibt im Vordergrund:"

#. XXX: Did this ever work?
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336
msgid "Only when docked"
msgstr "Nur wenn angedockt"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
msgid "_Flash window when chat messages are received"
msgstr "_Fenster blinkt, wenn Chat-Nachrichten empfangen werden"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "Windows-Pidgin-Optionen"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "Optionen für Pidgin unter Windows."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374
msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
msgstr "Bietet spezielle Optionen für Windows-Pidgin, wie Buddy-Listen-Docking."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:670
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Abgemeldet.</font>"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:749 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:844
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
msgid "XMPP Console"
msgstr "XMPP-Konsole"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:756
msgid "Account: "
msgstr "Konto: "

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:783
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Nicht mit XMPP verbunden</font>"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:793
msgid "Insert an <iq/> stanza."
msgstr "Einen <iq/> Block einfügen."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:802
msgid "Insert a <presence/> stanza."
msgstr "Einen <presence/> Block einfügen."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:811
msgid "Insert a <message/> stanza."
msgstr "Einen <message/> Block einfügen."

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:866
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "Sendet und empfängt RAW-XMPP-Blöcke."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:868
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr "Dieses Plugin ist nützlich zur Fehlersuche in XMPP-Servern oder -Clients."